mirror of https://github.com/GNOME/gimp.git
12688 lines
347 KiB
Plaintext
12688 lines
347 KiB
Plaintext
# This is the Italian catalog for The GIMP.
|
||
# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
|
||
# Daniele Medri <madrid@linux.it>, 2000-2002
|
||
# Marco Ciampa <ciampix@libero.it>, 2003-2008
|
||
# Alessandro Falappa <alessandro@falappa.net>, 2007
|
||
#
|
||
# Convenzioni adottate per Gimp:
|
||
#
|
||
# brush = pennello
|
||
# brush pipe = pennello animato
|
||
# canvas = tele
|
||
# emboss = rilievo
|
||
# feather = sfumata
|
||
# gradients = gradiente
|
||
# layer = livello (errato ma entrato nel gergo convenzionale grafico italiano)
|
||
# map = mappa
|
||
# newsprint = effetto giornale
|
||
# ripple = increspatura
|
||
# pattern = motivo
|
||
# path = tracciato
|
||
# palette = tavolozza
|
||
# (to) render = render, disegnare
|
||
# stroke = delineare
|
||
# (to) shear = inclinare
|
||
# undo history = cronologia annullamenti
|
||
# wave = onda
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: gimp 2.0\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2008-03-21 14:36+0100\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2008-03-21 14:50+0100\n"
|
||
"Last-Translator: Marco Ciampa <ciampix@libero.it>\n"
|
||
"Language-Team: gimp@erlug.linux.it\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||
|
||
#: ../app/about.h:24
|
||
msgid "GIMP"
|
||
msgstr "GIMP"
|
||
|
||
#: ../app/about.h:27 ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid "GNU Image Manipulation Program"
|
||
msgstr "GNU Image Manipulation Program"
|
||
|
||
#: ../app/about.h:30
|
||
msgid ""
|
||
"Copyright © 1995-2008\n"
|
||
"Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team"
|
||
msgstr ""
|
||
"Copyright © 1995-2008\n"
|
||
"Spencer Kimball, Peter Mattis e il team di sviluppo di GIMP"
|
||
|
||
#: ../app/about.h:34
|
||
msgid ""
|
||
"GIMP is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
|
||
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
|
||
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
|
||
"version.\n"
|
||
"\n"
|
||
"GIMP is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
|
||
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
|
||
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
|
||
"details.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
|
||
"GIMP; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - "
|
||
"Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
|
||
msgstr ""
|
||
"GIMP è software libero; puoi redistribuirlo e/o modificarlo nei termini "
|
||
"della GNU General Public License come pubblicato dalla Free Software "
|
||
"Foundation versione 2 o successive.\n"
|
||
"\n"
|
||
"GIMP è distribuito sperando sia utile, ma SENZA ALCUNA GARANZIA espressa o "
|
||
"implicita, di COMMERCIABILITÀ o di IDONEITÀ AD UNO SCOPO PARTICOLARE. Vedere "
|
||
"la GNU General Public License per ulteriori dettagli.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Dovresti aver ricevuto una copia della GNU General Public License con GIMP; "
|
||
"se così non fosse, scrivi alla Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
|
||
"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
|
||
|
||
#: ../app/app.c:211
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to open a test swap file.\n"
|
||
"\n"
|
||
"To avoid data loss, please check the location and permissions of the swap "
|
||
"directory defined in your Preferences (currently \"%s\")."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossibile aprire un file di scambio di prova.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Per evitare di perdere dati controllare la posizione ed i permessi della "
|
||
"cartella di scambio nelle preferenze (attualmente è \"%s\")."
|
||
|
||
#: ../app/batch.c:75
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No batch interpreter specified, using the default '%s'.\n"
|
||
msgstr "Nessun interprete batch specificato, uso il predefinito \"%s\".\n"
|
||
|
||
#: ../app/batch.c:93 ../app/batch.c:111
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The batch interpreter '%s' is not available. Batch mode disabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'interprete batch \"%s\" non è disponibile. Modalità batch disabilitata."
|
||
|
||
#: ../app/main.c:156 ../tools/gimp-remote.c:60
|
||
msgid "Show version information and exit"
|
||
msgstr "Mostra le informazioni sulla versione e esce"
|
||
|
||
#: ../app/main.c:161
|
||
msgid "Show license information and exit"
|
||
msgstr "Mostra le informazioni sulla licenza e esce"
|
||
|
||
#: ../app/main.c:166
|
||
msgid "Be more verbose"
|
||
msgstr "Sii più prolisso"
|
||
|
||
#: ../app/main.c:171
|
||
msgid "Start a new GIMP instance"
|
||
msgstr "Esegui una nuova istanza di GIMP"
|
||
|
||
#: ../app/main.c:176
|
||
msgid "Open images as new"
|
||
msgstr "Apri le immagini come nuove"
|
||
|
||
#: ../app/main.c:181
|
||
msgid "Run without a user interface"
|
||
msgstr "Esegui senza interfaccia utente"
|
||
|
||
#: ../app/main.c:186
|
||
msgid "Do not load brushes, gradients, patterns, ..."
|
||
msgstr "Non caricare pennelli, gradienti, motivi, ..."
|
||
|
||
#: ../app/main.c:191
|
||
msgid "Do not load any fonts"
|
||
msgstr "Non caricare nessun carattere"
|
||
|
||
#: ../app/main.c:196
|
||
msgid "Do not show a startup window"
|
||
msgstr "Non mostrare la finestra iniziale"
|
||
|
||
#: ../app/main.c:201
|
||
msgid "Do not use shared memory between GIMP and plugins"
|
||
msgstr "Non utilizzare la memoria condivisa tra GIMP e i plugin"
|
||
|
||
#: ../app/main.c:206
|
||
msgid "Do not use special CPU acceleration functions"
|
||
msgstr "Non utilizzare le speciali accelerazioni CPU"
|
||
|
||
#: ../app/main.c:211
|
||
msgid "Use an alternate sessionrc file"
|
||
msgstr "Usa un file sessionrc alternativo"
|
||
|
||
#: ../app/main.c:216
|
||
msgid "Use an alternate user gimprc file"
|
||
msgstr "Usa un file gimprc utente alternativo"
|
||
|
||
#: ../app/main.c:221
|
||
msgid "Use an alternate system gimprc file"
|
||
msgstr "Usa un file gimprc di sistema alternativo"
|
||
|
||
#: ../app/main.c:226
|
||
msgid "Batch command to run (can be used multiple times)"
|
||
msgstr "Comando batch da eseguire (può essere usato più di una volta)"
|
||
|
||
#: ../app/main.c:231
|
||
msgid "The procedure to process batch commands with"
|
||
msgstr "La procedura per elaborare i comandi batch"
|
||
|
||
#: ../app/main.c:236
|
||
msgid "Send messages to console instead of using a dialog"
|
||
msgstr "Mostra messaggi sulla console invece che in una finestra di dialogo"
|
||
|
||
#. don't translate the mode names (off|on|warn)
|
||
#: ../app/main.c:242
|
||
msgid "PDB compatibility mode (off|on|warn)"
|
||
msgstr "Modalità compatibile PDB (off|on|warn)"
|
||
|
||
#. don't translate the mode names (never|query|always)
|
||
#: ../app/main.c:248
|
||
msgid "Debug in case of a crash (never|query|always)"
|
||
msgstr "Esegui il debug nel caso di un blocco (never|query|always)"
|
||
|
||
#: ../app/main.c:253
|
||
msgid "Enable non-fatal debugging signal handlers"
|
||
msgstr "Abilita debugging dei segnali non fatali"
|
||
|
||
#: ../app/main.c:258
|
||
msgid "Make all warnings fatal"
|
||
msgstr "Fai in modo che tutti gli avvertimenti (warning) siano fatali"
|
||
|
||
#: ../app/main.c:263
|
||
msgid "Output a gimprc file with default settings"
|
||
msgstr "Genera un file gimprc con valori predefiniti"
|
||
|
||
#: ../app/main.c:357
|
||
msgid "[FILE|URI...]"
|
||
msgstr "[FILE|URI...]"
|
||
|
||
#: ../app/main.c:375
|
||
msgid ""
|
||
"GIMP could not initialize the graphical user interface.\n"
|
||
"Make sure a proper setup for your display environment exists."
|
||
msgstr ""
|
||
"GIMP non può inizializzare l'interfaccia grafica.\n"
|
||
"Controllare la corretta esistenza dell'impostazione dell'ambiente grafico."
|
||
|
||
#: ../app/main.c:453
|
||
msgid "GIMP output. Type any character to close this window."
|
||
msgstr ""
|
||
"Messaggi di GIMP. Premere un tasto qualsiasi per chiudere questa finestra."
|
||
|
||
#: ../app/main.c:454
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(Type any character to close this window)\n"
|
||
msgstr "(premere un tasto qualsiasi per chiudere questa finestra)\n"
|
||
|
||
#: ../app/main.c:471
|
||
msgid "GIMP output. You can minimize this window, but don't close it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Messaggi di GIMP. È possibile ridurre a icona questa finestra ma non "
|
||
"chiuderla."
|
||
|
||
#: ../app/main.c:792
|
||
msgid "Another GIMP instance is already running."
|
||
msgstr "Un'altra istanza di GIMP è già in esecuzione."
|
||
|
||
#: ../app/sanity.c:257
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The configured filename encoding cannot be converted to UTF-8: %s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please check the value of the environment variable G_FILENAME_ENCODING."
|
||
msgstr ""
|
||
"La codifica del nome del file configurata non può essere convertita in UTF-"
|
||
"8: %s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Controllare il valore della variabile ambiente G_FILENAME_ENCODING."
|
||
|
||
#: ../app/sanity.c:276
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The name of the directory holding the GIMP user configuration cannot be "
|
||
"converted to UTF-8: %s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Your filesystem probably stores files in an encoding other than UTF-8 and "
|
||
"you didn't tell GLib about this. Please set the environment variable "
|
||
"G_FILENAME_ENCODING."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il nome della directory contenente la configurazione utente di GIMP non può "
|
||
"essere convertita in UTF-8: %s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Molto probabilmente il filesistem in uso non memorizza i file in codifica "
|
||
"UTF-8 e non è stato comunicato questo fatto alle GLib. Impostare la "
|
||
"variabile ambiente G_FILENAME_ENCODING."
|
||
|
||
#. show versions of libraries used by GIMP
|
||
#: ../app/version.c:64
|
||
#, c-format
|
||
msgid "using %s, compiled against version %s, running against version %s"
|
||
msgstr "uso di %s, compilato con versione %s, eseguito con versione %s"
|
||
|
||
#: ../app/version.c:128 ../tools/gimp-remote.c:95
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s version %s"
|
||
msgstr "%s versione %s"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:99 ../app/dialogs/dialogs.c:216
|
||
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:90
|
||
msgid "Brush Editor"
|
||
msgstr "Editor pennelli"
|
||
|
||
#. initialize the list of gimp brushes
|
||
#: ../app/actions/actions.c:102 ../app/core/gimp.c:832
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:149 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2710
|
||
msgid "Brushes"
|
||
msgstr "Pennelli"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:105 ../app/dialogs/dialogs.c:161
|
||
msgid "Buffers"
|
||
msgstr "Buffer"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:108 ../app/dialogs/dialogs.c:174
|
||
msgid "Channels"
|
||
msgstr "Canali"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:111 ../app/dialogs/convert-dialog.c:174
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:182
|
||
msgid "Colormap"
|
||
msgstr "Mappatura colore"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:114
|
||
msgid "Context"
|
||
msgstr "Contesto"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:117 ../app/dialogs/dialogs.c:142
|
||
msgid "Pointer Information"
|
||
msgstr "Informazioni sul puntatore"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:120
|
||
msgid "Debug"
|
||
msgstr "Debug"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:123
|
||
msgid "Dialogs"
|
||
msgstr "Finestre"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:126
|
||
msgid "Dock"
|
||
msgstr "Aggancia"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:129
|
||
msgid "Dockable"
|
||
msgstr "Agganciabile"
|
||
|
||
#. Document History
|
||
#: ../app/actions/actions.c:132 ../app/dialogs/dialogs.c:163
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1604
|
||
msgid "Document History"
|
||
msgstr "Cronologia documenti"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:135
|
||
msgid "Drawable"
|
||
msgstr "Disegnabile"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:138 ../app/tools/tools-enums.c:300
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Modifica"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:141 ../app/dialogs/dialogs.c:138
|
||
msgid "Error Console"
|
||
msgstr "Console errori"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:144
|
||
msgid "File"
|
||
msgstr "File"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:147 ../app/dialogs/dialogs.c:157
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2726
|
||
msgid "Fonts"
|
||
msgstr "Caratteri"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:150 ../app/dialogs/dialogs.c:220
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:276
|
||
msgid "Gradient Editor"
|
||
msgstr "Editor dei gradienti"
|
||
|
||
#. initialize the list of gimp gradients
|
||
#: ../app/actions/actions.c:153 ../app/core/gimp.c:844
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:153 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2722
|
||
msgid "Gradients"
|
||
msgstr "Gradienti"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:156
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "Aiuto"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:159 ../app/core/core-enums.c:212
|
||
#: ../app/tools/tools-enums.c:242
|
||
msgid "Image"
|
||
msgstr "Immagine"
|
||
|
||
#. list & grid views
|
||
#: ../app/actions/actions.c:162 ../app/dialogs/dialogs.c:147
|
||
msgid "Images"
|
||
msgstr "Immagini"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:165 ../app/dialogs/dialogs.c:170
|
||
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:286
|
||
msgid "Layers"
|
||
msgstr "Livelli"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:168 ../app/dialogs/dialogs.c:224
|
||
#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:155
|
||
msgid "Palette Editor"
|
||
msgstr "Editor tavolozza"
|
||
|
||
#. initialize the list of gimp palettes
|
||
#: ../app/actions/actions.c:171 ../app/core/gimp.c:840
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:155 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2718
|
||
msgid "Palettes"
|
||
msgstr "Tavolozze"
|
||
|
||
#. initialize the list of gimp patterns
|
||
#: ../app/actions/actions.c:174 ../app/core/gimp.c:836
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:151 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2714
|
||
msgid "Patterns"
|
||
msgstr "Motivi"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:177 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2730
|
||
msgid "Plug-Ins"
|
||
msgstr "Plug-in"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:180 ../app/core/core-enums.c:860
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:362
|
||
msgid "Quick Mask"
|
||
msgstr "Maschera veloce"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:183 ../app/dialogs/dialogs.c:198
|
||
msgid "Sample Points"
|
||
msgstr "Punti di campionamento"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:186
|
||
msgid "Select"
|
||
msgstr "Seleziona"
|
||
|
||
#. initialize the template list
|
||
#: ../app/actions/actions.c:189 ../app/core/gimp.c:861
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:165
|
||
msgid "Templates"
|
||
msgstr "Modelli"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:192
|
||
msgid "Text Editor"
|
||
msgstr "Editor di testi"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:195 ../app/dialogs/dialogs.c:130
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1846 ../app/gui/gui.c:439
|
||
msgid "Tool Options"
|
||
msgstr "Opzioni strumenti"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:198 ../app/dialogs/dialogs.c:159
|
||
msgid "Tools"
|
||
msgstr "Strumenti"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:201 ../app/dialogs/dialogs.c:178
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:160
|
||
msgid "Paths"
|
||
msgstr "Tracciati"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:204
|
||
msgid "View"
|
||
msgstr "Visualizza"
|
||
|
||
#: ../app/actions/brush-editor-actions.c:43
|
||
msgid "Brush Editor Menu"
|
||
msgstr "Menu editor pennelli"
|
||
|
||
#: ../app/actions/brush-editor-actions.c:50
|
||
msgid "Edit Active Brush"
|
||
msgstr "Modifica pennello attivo"
|
||
|
||
#: ../app/actions/brushes-actions.c:43
|
||
msgid "Brushes Menu"
|
||
msgstr "Menu pennelli"
|
||
|
||
#: ../app/actions/brushes-actions.c:47
|
||
msgid "_Open Brush as Image"
|
||
msgstr "Apri pennell_o come immagine"
|
||
|
||
#: ../app/actions/brushes-actions.c:48
|
||
msgid "Open brush as image"
|
||
msgstr "Apri pennello come immagine"
|
||
|
||
#: ../app/actions/brushes-actions.c:53
|
||
msgid "_New Brush"
|
||
msgstr "_Nuovo pennello"
|
||
|
||
#: ../app/actions/brushes-actions.c:54
|
||
msgid "New brush"
|
||
msgstr "Nuovo pennello"
|
||
|
||
#: ../app/actions/brushes-actions.c:59
|
||
msgid "D_uplicate Brush"
|
||
msgstr "D_uplica pennello"
|
||
|
||
#: ../app/actions/brushes-actions.c:60
|
||
msgid "Duplicate brush"
|
||
msgstr "Duplica pennello"
|
||
|
||
#: ../app/actions/brushes-actions.c:65
|
||
msgid "Copy Brush _Location"
|
||
msgstr "Copia percorso pennel_lo"
|
||
|
||
#: ../app/actions/brushes-actions.c:66
|
||
msgid "Copy brush file location to clipboard"
|
||
msgstr "Copia l'indirizzo file pennello negli appunti"
|
||
|
||
#: ../app/actions/brushes-actions.c:71
|
||
msgid "_Delete Brush"
|
||
msgstr "_Cancella pennello"
|
||
|
||
#: ../app/actions/brushes-actions.c:72
|
||
msgid "Delete brush"
|
||
msgstr "Cancella pennello"
|
||
|
||
#: ../app/actions/brushes-actions.c:77
|
||
msgid "_Refresh Brushes"
|
||
msgstr "Aggio_rna pennelli"
|
||
|
||
#: ../app/actions/brushes-actions.c:78
|
||
msgid "Refresh brushes"
|
||
msgstr "Aggiorna pennelli"
|
||
|
||
#: ../app/actions/brushes-actions.c:86
|
||
msgid "_Edit Brush..."
|
||
msgstr "Modifica p_ennello..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/brushes-actions.c:87
|
||
msgid "Edit brush"
|
||
msgstr "Modifica pennello"
|
||
|
||
#: ../app/actions/buffers-actions.c:42
|
||
msgid "Buffers Menu"
|
||
msgstr "Menu buffer"
|
||
|
||
#: ../app/actions/buffers-actions.c:46
|
||
msgid "_Paste Buffer"
|
||
msgstr "_Incolla buffer"
|
||
|
||
#: ../app/actions/buffers-actions.c:47
|
||
msgid "Paste the selected buffer"
|
||
msgstr "Incolla il buffer selezionato"
|
||
|
||
#: ../app/actions/buffers-actions.c:52
|
||
msgid "Paste Buffer _Into"
|
||
msgstr "Incolla buffer _dentro"
|
||
|
||
#: ../app/actions/buffers-actions.c:53
|
||
msgid "Paste the selected buffer into the selection"
|
||
msgstr "Incolla il buffer selezionato nella selezione"
|
||
|
||
#: ../app/actions/buffers-actions.c:58
|
||
msgid "Paste Buffer as _New"
|
||
msgstr "Incolla buffer come _nuovo"
|
||
|
||
#: ../app/actions/buffers-actions.c:59
|
||
msgid "Paste the selected buffer as new image"
|
||
msgstr "Incolla il buffer selezionato come nuova immagine"
|
||
|
||
#: ../app/actions/buffers-actions.c:64
|
||
msgid "_Delete Buffer"
|
||
msgstr "_Elimina buffer"
|
||
|
||
#: ../app/actions/buffers-actions.c:65
|
||
msgid "Delete the selected buffer"
|
||
msgstr "Elimina il buffer selezionato"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:44
|
||
msgid "Channels Menu"
|
||
msgstr "Menu canali"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:48
|
||
msgid "_Edit Channel Attributes..."
|
||
msgstr "_Modifica attributi canale..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:49
|
||
msgid "Edit the channel's name, color and opacity"
|
||
msgstr "Modifica il nome del canale, colore e opacità"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:54
|
||
msgid "_New Channel..."
|
||
msgstr "_Nuovo canale..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:55
|
||
msgid "Create a new channel"
|
||
msgstr "Crea un nuovo canale"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:60
|
||
msgid "_New Channel"
|
||
msgstr "_Nuovo canale"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:61
|
||
msgid "Create a new channel with last used values"
|
||
msgstr "Nuovo canale con gli ultimi valori usati"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:66
|
||
msgid "D_uplicate Channel"
|
||
msgstr "_Duplica il canale"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:67
|
||
msgid "Create a duplicate of this channel and add it to the image"
|
||
msgstr "Crea un duplicato di questo canale e aggiungilo all'immagine"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:72
|
||
msgid "_Delete Channel"
|
||
msgstr "_Elimina canale"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:73
|
||
msgid "Delete this channel"
|
||
msgstr "Elimina questo canale"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:78
|
||
msgid "_Raise Channel"
|
||
msgstr "Al_za il canale"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:79
|
||
msgid "Raise this channel one step in the channel stack"
|
||
msgstr "Alza questo canale di una posizione nella pila"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:84
|
||
msgid "Raise Channel to _Top"
|
||
msgstr "Alza il canale fino in _cima"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:85
|
||
msgid "Raise this channel to the top of the channel stack"
|
||
msgstr "Alza questo canale fino alla cima della pila"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:90
|
||
msgid "_Lower Channel"
|
||
msgstr "A_bbassa il canale"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:91
|
||
msgid "Lower this channel one step in the channel stack"
|
||
msgstr "Abbassa questo canale di una posizione nella pila"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:96
|
||
msgid "Lower Channel to _Bottom"
|
||
msgstr "Abbassa il canale fino in _fondo"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:97
|
||
msgid "Lower this channel to the bottom of the channel stack"
|
||
msgstr "Abbassa questo canale fino in fondo alla pila"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:105
|
||
msgid "Channel to Sele_ction"
|
||
msgstr "_Canale alla selezione"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:106
|
||
msgid "Replace the selection with this channel"
|
||
msgstr "Rimpiazza la selezione con questo canale"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:111 ../app/actions/layers-actions.c:260
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:173
|
||
msgid "_Add to Selection"
|
||
msgstr "_Aggiungi alla selezione"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:112
|
||
msgid "Add this channel to the current selection"
|
||
msgstr "Aggiungi questo canale alla selezione corrente"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:117 ../app/actions/layers-actions.c:266
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:293 ../app/actions/layers-actions.c:320
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:179
|
||
msgid "_Subtract from Selection"
|
||
msgstr "_Sottrai dalla selezione"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:118
|
||
msgid "Subtract this channel from the current selection"
|
||
msgstr "Sottrai questo canale dalla selezione corrente"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:123 ../app/actions/layers-actions.c:272
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:299 ../app/actions/layers-actions.c:326
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:185
|
||
msgid "_Intersect with Selection"
|
||
msgstr "_Interseca con la selezione"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:124
|
||
msgid "Intersect this channel with the current selection"
|
||
msgstr "Interseca questo canale con la selezione corrente"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-commands.c:85
|
||
#: ../app/actions/channels-commands.c:393
|
||
msgid "Channel Attributes"
|
||
msgstr "Attributi di canale"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-commands.c:88
|
||
msgid "Edit Channel Attributes"
|
||
msgstr "Modifica attributi di canale"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-commands.c:90
|
||
msgid "Edit Channel Color"
|
||
msgstr "Modifica il colore del canale"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-commands.c:91
|
||
#: ../app/actions/channels-commands.c:123
|
||
msgid "_Fill opacity:"
|
||
msgstr "_Opacità riempimento:"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-commands.c:116
|
||
#: ../app/actions/channels-commands.c:117
|
||
#: ../app/actions/channels-commands.c:159
|
||
#: ../app/actions/channels-commands.c:163
|
||
#: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:316
|
||
msgid "New Channel"
|
||
msgstr "Nuovo canale"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-commands.c:120
|
||
msgid "New Channel Options"
|
||
msgstr "Nuove opzioni di canale"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-commands.c:122
|
||
msgid "New Channel Color"
|
||
msgstr "Nuovo colore del canale"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-commands.c:243
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:527
|
||
#: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:249
|
||
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:774 ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:313
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Channel Copy"
|
||
msgstr "%s copia canale"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-commands.c:307 ../app/core/gimpselection.c:549
|
||
#: ../app/pdb/selection_cmds.c:440 ../app/pdb/selection_cmds.c:505
|
||
msgid "Channel to Selection"
|
||
msgstr "Canale a selezione"
|
||
|
||
#: ../app/actions/colormap-actions.c:44
|
||
msgid "Colormap Menu"
|
||
msgstr "Menu mappa colore"
|
||
|
||
#: ../app/actions/colormap-actions.c:48
|
||
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:48
|
||
msgid "_Edit Color..."
|
||
msgstr "_Modifica colore..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/colormap-actions.c:49
|
||
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:49
|
||
msgid "Edit color"
|
||
msgstr "Modifica colore"
|
||
|
||
#: ../app/actions/colormap-actions.c:57
|
||
msgid "_Add Color from FG"
|
||
msgstr "_Aggiungi colore dal PP"
|
||
|
||
#: ../app/actions/colormap-actions.c:58
|
||
msgid "Add current foreground color"
|
||
msgstr "Aggiungi il colore del primo piano corrente"
|
||
|
||
#: ../app/actions/colormap-actions.c:63
|
||
msgid "_Add Color from BG"
|
||
msgstr "_Aggiungi colore dallo SF"
|
||
|
||
#: ../app/actions/colormap-actions.c:64
|
||
msgid "Add current background color"
|
||
msgstr "Aggiungi il colore dello sfondo corrente"
|
||
|
||
#: ../app/actions/colormap-commands.c:73
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Edit colormap entry #%d"
|
||
msgstr "Modifica voce mappa colore #%d"
|
||
|
||
#: ../app/actions/colormap-commands.c:80
|
||
msgid "Edit Colormap Entry"
|
||
msgstr "Modifica voce mappa colore"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:46
|
||
msgid "_Context"
|
||
msgstr "_Contesto"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:47 ../app/actions/image-actions.c:65
|
||
msgid "_Colors"
|
||
msgstr "_Colori"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:48 ../app/actions/layers-actions.c:58
|
||
msgid "_Opacity"
|
||
msgstr "_Opacità"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:49
|
||
msgid "Paint _Mode"
|
||
msgstr "_Modalità disegno"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:50
|
||
msgid "_Tool"
|
||
msgstr "S_trumento"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:51
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1906
|
||
msgid "_Brush"
|
||
msgstr "_Pennello"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:52 ../app/actions/plug-in-actions.c:98
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1909
|
||
msgid "_Pattern"
|
||
msgstr "_Motivo"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:53
|
||
msgid "_Palette"
|
||
msgstr "_Tavolozza"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:54
|
||
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:216
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1912
|
||
msgid "_Gradient"
|
||
msgstr "_Gradiente"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:55
|
||
msgid "_Font"
|
||
msgstr "_Caratteri"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:57
|
||
msgid "_Shape"
|
||
msgstr "_Forma"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:58
|
||
msgid "_Radius"
|
||
msgstr "_Raggio"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:59
|
||
msgid "S_pikes"
|
||
msgstr "_Punte"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:60
|
||
msgid "_Hardness"
|
||
msgstr "_Durezza"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:61
|
||
msgid "_Aspect"
|
||
msgstr "_Aspetto"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:62
|
||
msgid "A_ngle"
|
||
msgstr "A_ngolo"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:65
|
||
msgid "_Default Colors"
|
||
msgstr "Colori pre_definiti"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:66
|
||
msgid "Set foreground color to black, background color to white"
|
||
msgstr "Imposta i colori di primo piano a nero, di sfondo a bianco"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:71
|
||
msgid "S_wap Colors"
|
||
msgstr "_Scambia colori"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:72
|
||
msgid "Exchange foreground and background colors"
|
||
msgstr "Scambia i colori di primo piano e di sfondo"
|
||
|
||
#: ../app/actions/cursor-info-actions.c:40
|
||
msgid "Pointer Information Menu"
|
||
msgstr "Menu informazioni sul puntatore"
|
||
|
||
#: ../app/actions/cursor-info-actions.c:47
|
||
#: ../app/actions/sample-points-actions.c:47
|
||
#: ../app/widgets/gimpcursorview.c:192
|
||
msgid "_Sample Merged"
|
||
msgstr "Campionamento diffu_so"
|
||
|
||
#: ../app/actions/cursor-info-actions.c:48
|
||
#: ../app/actions/sample-points-actions.c:48
|
||
msgid "Sample Merged"
|
||
msgstr "Campionamento diffuso"
|
||
|
||
#: ../app/actions/data-commands.c:107 ../app/actions/documents-commands.c:320
|
||
#: ../app/actions/file-commands.c:170 ../app/dialogs/file-open-dialog.c:197
|
||
#: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:243
|
||
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:213
|
||
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:225
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:479
|
||
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:731 ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:158
|
||
#: ../app/widgets/gimptoolbox.c:900
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Opening '%s' failed:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Apertura di \"%s\" fallita:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../app/actions/data-commands.c:133
|
||
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:125 ../app/core/gimpimage.c:1388
|
||
#: ../app/core/gimppalette-import.c:211 ../app/core/gimppalette-load.c:223
|
||
#: ../app/core/gimppalette.c:333 ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:770
|
||
#: ../app/pdb/image_cmds.c:2063 ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:92
|
||
msgid "Untitled"
|
||
msgstr "Immagine"
|
||
|
||
#: ../app/actions/data-commands.c:231
|
||
msgid "Delete Object"
|
||
msgstr "Elimina oggetto"
|
||
|
||
#: ../app/actions/data-commands.c:254
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Delete '%s'?"
|
||
msgstr "Cancellare \"%s\"?"
|
||
|
||
#: ../app/actions/data-commands.c:257
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to remove '%s' from the list and delete it on disk?"
|
||
msgstr "Sicuri di voler eliminare \"%s\" dall'elenco e dal disco?"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:38
|
||
msgid "_Dialogs"
|
||
msgstr "_Finestre"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:39
|
||
msgid "Create New Doc_k"
|
||
msgstr "Crea n_uovo pannello"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:42
|
||
msgid "_Layers, Channels & Paths"
|
||
msgstr "_Livelli, canali e tracciati"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:43
|
||
msgid "Open a Layers, Channels & Paths dock"
|
||
msgstr "Apri un pannello livelli, canali e tracciati"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:48
|
||
msgid "_Brushes, Patterns & Gradients"
|
||
msgstr "_Pennelli, motivi e gradienti"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:49
|
||
msgid "Open a Brushes, Patterns & Gradients dock"
|
||
msgstr "Apri un pannello pennelli, motivi e gradienti"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:54
|
||
msgid "_Misc. Stuff"
|
||
msgstr "_Varie"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:55
|
||
msgid "Open a dock containing miscellaneous dialogs"
|
||
msgstr "Apri un pannello contenente finestre varie"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:60
|
||
msgid "Tool_box"
|
||
msgstr "_Strumenti"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:61
|
||
msgid "Raise the toolbox"
|
||
msgstr "Alza il pannello strumenti"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:69
|
||
msgid "Tool _Options"
|
||
msgstr "_Opzioni strumenti"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:70
|
||
msgid "Open the tool options dialog"
|
||
msgstr "Apri la finestra delle opzioni degli strumenti"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:75
|
||
msgid "_Device Status"
|
||
msgstr "Stato dei _dispositivi"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:76
|
||
msgid "Open the device status dialog"
|
||
msgstr "Apri la finestra di stato del dispositivo"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:81
|
||
msgid "_Layers"
|
||
msgstr "_Livelli"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:82
|
||
msgid "Open the layers dialog"
|
||
msgstr "Apri la finestra dei livelli"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:87
|
||
msgid "_Channels"
|
||
msgstr "_Canali"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:88
|
||
msgid "Open the channels dialog"
|
||
msgstr "Apri la finestra dei canali"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:93
|
||
msgid "_Paths"
|
||
msgstr "_Tracciati"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:94
|
||
msgid "Open the paths dialog"
|
||
msgstr "Apri la finestra dei tracciati"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:99
|
||
msgid "Color_map"
|
||
msgstr "_Mappa colore"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:100
|
||
msgid "Open the colormap dialog"
|
||
msgstr "Apri la finestra della mappa colori"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:105
|
||
msgid "Histogra_m"
|
||
msgstr "Istogram_ma"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:106
|
||
msgid "Open the histogram dialog"
|
||
msgstr "Apri la finestra degli istogrammi"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:111
|
||
msgid "_Selection Editor"
|
||
msgstr "Editor della _selezione"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:112
|
||
msgid "Open the selection editor"
|
||
msgstr "Apri la finestra della selezione"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:117
|
||
msgid "Na_vigation"
|
||
msgstr "Na_vigazione"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:118
|
||
msgid "Open the display navigation dialog"
|
||
msgstr "Apri la finestra di navigazione"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:123
|
||
msgid "Undo _History"
|
||
msgstr "Cronologia _annullamenti"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:124
|
||
msgid "Open the undo history dialog"
|
||
msgstr "Apri la finestra della cronologia degli annullamenti"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:129 ../app/dialogs/dialogs.c:142
|
||
msgid "Pointer"
|
||
msgstr "Puntatore"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:130
|
||
msgid "Open the pointer information dialog"
|
||
msgstr "Apri la finestra delle informazioni del puntatore"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:135
|
||
msgid "_Sample Points"
|
||
msgstr "Punti di _campionamento"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:136
|
||
msgid "Open the sample points dialog"
|
||
msgstr "Apri la finestra dei punti di campionamento"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:141
|
||
msgid "Colo_rs"
|
||
msgstr "Colo_ri"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:142
|
||
msgid "Open the FG/BG color dialog"
|
||
msgstr "Apri la finestra dei colori di primopiano/sfondo"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:147
|
||
msgid "_Brushes"
|
||
msgstr "_Pennelli"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:148
|
||
msgid "Open the brushes dialog"
|
||
msgstr "Apri la finestra dei pennelli"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:153
|
||
msgid "P_atterns"
|
||
msgstr "_Motivi"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:154
|
||
msgid "Open the patterns dialog"
|
||
msgstr "Apri la finestra dei motivi"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:159
|
||
msgid "_Gradients"
|
||
msgstr "_Gradienti"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:160
|
||
msgid "Open the gradients dialog"
|
||
msgstr "Apri la finestra dei gradienti"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:165
|
||
msgid "Pal_ettes"
|
||
msgstr "_Tavolozze"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:166
|
||
msgid "Open the palettes dialog"
|
||
msgstr "Apri la finestra dellle tavolozze"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:171
|
||
msgid "_Fonts"
|
||
msgstr "_Caratteri"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:172
|
||
msgid "Open the fonts dialog"
|
||
msgstr "Apri la finestra dei caratteri"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:177
|
||
msgid "B_uffers"
|
||
msgstr "_Buffer"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:178
|
||
msgid "Open the named buffers dialog"
|
||
msgstr "Apri la finestra dei buffer"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:183
|
||
msgid "_Images"
|
||
msgstr "_Immagini"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:184
|
||
msgid "Open the images dialog"
|
||
msgstr "Apri finestra immagini"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:189
|
||
msgid "Document Histor_y"
|
||
msgstr "Cronologia _documenti"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:190
|
||
msgid "Open the document history dialog"
|
||
msgstr "Apri la finestra della cronologia dei documenti"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:195
|
||
msgid "_Templates"
|
||
msgstr "Model_li"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:196
|
||
msgid "Open the image templates dialog"
|
||
msgstr "Apri finestra dei modelli di immagine"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:201
|
||
msgid "T_ools"
|
||
msgstr "Str_umenti"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:202
|
||
msgid "Open the tools dialog"
|
||
msgstr "Apri la finestra degli strumenti"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:207
|
||
msgid "Error Co_nsole"
|
||
msgstr "Co_nsole errori"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:208
|
||
msgid "Open the error console"
|
||
msgstr "Apri la console errori"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:218
|
||
msgid "_Preferences"
|
||
msgstr "_Preferenze"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:219
|
||
msgid "Open the preferences dialog"
|
||
msgstr "Apri la finestra delle preferenze"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:224
|
||
msgid "_Keyboard Shortcuts"
|
||
msgstr "_Tasti scorciatoia"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:225
|
||
msgid "Open the keyboard shortcuts editor"
|
||
msgstr "Apri la finestra dell'editor tasti scorciatoia"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:230
|
||
msgid "_Module Manager"
|
||
msgstr "Gestione _moduli"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:231
|
||
msgid "Open the module manager dialog"
|
||
msgstr "Apri finestra di gestione moduli"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:236
|
||
msgid "_Tip of the Day"
|
||
msgstr "Suggerimenti del _giorno"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:237
|
||
msgid "Show the tip of the day"
|
||
msgstr "Mostra i suggerimenti del giorno"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:242
|
||
msgid "_About"
|
||
msgstr "_Informazioni"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:243 ../app/dialogs/about-dialog.c:114
|
||
#: ../app/gui/gui.c:488
|
||
msgid "About GIMP"
|
||
msgstr "Informazioni su GIMP"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dock-actions.c:43
|
||
msgid "M_ove to Screen"
|
||
msgstr "Sposta sullo scherm_o"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dock-actions.c:47
|
||
msgid "Close Dock"
|
||
msgstr "Chiudere agganciabili"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dock-actions.c:52 ../app/actions/view-actions.c:123
|
||
msgid "_Open Display..."
|
||
msgstr "Apri displa_y..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/dock-actions.c:53 ../app/actions/view-actions.c:124
|
||
msgid "Connect to another display"
|
||
msgstr "Collega ad un altro display"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dock-actions.c:61
|
||
msgid "_Show Image Selection"
|
||
msgstr "Mostra _selezione immagine"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dock-actions.c:67
|
||
msgid "Auto _Follow Active Image"
|
||
msgstr "_Segui immagine attiva"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:49
|
||
msgid "Dialogs Menu"
|
||
msgstr "Menu finestre"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:53
|
||
msgid "_Add Tab"
|
||
msgstr "_Aggiungi scheda"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:54
|
||
msgid "_Preview Size"
|
||
msgstr "Dimen_sione anteprima"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:55
|
||
msgid "_Tab Style"
|
||
msgstr "S_tile scheda"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:58
|
||
msgid "_Close Tab"
|
||
msgstr "_Rimuovi scheda"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:63
|
||
msgid "_Detach Tab"
|
||
msgstr "_Stacca scheda"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:81
|
||
msgid "_Tiny"
|
||
msgstr "Pic_colissima"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:82
|
||
msgid "E_xtra Small"
|
||
msgstr "Molto picc_ola"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:83
|
||
msgid "_Small"
|
||
msgstr "_Piccola"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:84
|
||
msgid "_Medium"
|
||
msgstr "_Media"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:85
|
||
msgid "_Large"
|
||
msgstr "Gran_de"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:86
|
||
msgid "Ex_tra Large"
|
||
msgstr "Molto gra_nde"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:87
|
||
msgid "_Huge"
|
||
msgstr "Grand_issima"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:88
|
||
msgid "_Enormous"
|
||
msgstr "_Enorme"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:89
|
||
msgid "_Gigantic"
|
||
msgstr "_Gigantesca"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:94
|
||
msgid "_Icon"
|
||
msgstr "_Icona"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:95
|
||
msgid "Current _Status"
|
||
msgstr "_Stato corrente"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:96
|
||
msgid "_Text"
|
||
msgstr "_Testo"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:97
|
||
msgid "I_con & Text"
|
||
msgstr "I_cona e testo"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:98
|
||
msgid "St_atus & Text"
|
||
msgstr "St_ato e testo"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:108
|
||
msgid "Show _Button Bar"
|
||
msgstr "Mostra _barra tasti "
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:117
|
||
msgid "View as _List"
|
||
msgstr "Mostra come e_lenco"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:122
|
||
msgid "View as _Grid"
|
||
msgstr "Mostra come _griglia"
|
||
|
||
#: ../app/actions/documents-actions.c:42
|
||
msgid "Documents Menu"
|
||
msgstr "Menu documenti"
|
||
|
||
#: ../app/actions/documents-actions.c:46
|
||
msgid "_Open Image"
|
||
msgstr "_Apri immagine"
|
||
|
||
#: ../app/actions/documents-actions.c:47
|
||
msgid "Open the selected entry"
|
||
msgstr "Apri la voce selezionata"
|
||
|
||
#: ../app/actions/documents-actions.c:52
|
||
msgid "_Raise or Open Image"
|
||
msgstr "Al_za o apri immagine"
|
||
|
||
#: ../app/actions/documents-actions.c:53
|
||
msgid "Raise window if already open"
|
||
msgstr "Alza la finestra se già aperta"
|
||
|
||
#: ../app/actions/documents-actions.c:58
|
||
msgid "File Open _Dialog"
|
||
msgstr "Finestra a_pertura file"
|
||
|
||
#: ../app/actions/documents-actions.c:59
|
||
msgid "Open image dialog"
|
||
msgstr "Apri finestra immagine"
|
||
|
||
#: ../app/actions/documents-actions.c:64
|
||
msgid "Copy Image _Location"
|
||
msgstr "Copia _indirizzo immagine"
|
||
|
||
#: ../app/actions/documents-actions.c:65
|
||
msgid "Copy image location to clipboard"
|
||
msgstr "Copia l'indirizzo immagine negli appunti"
|
||
|
||
#: ../app/actions/documents-actions.c:70
|
||
msgid "Remove _Entry"
|
||
msgstr "Rimuovi _voce"
|
||
|
||
#: ../app/actions/documents-actions.c:71
|
||
msgid "Remove the selected entry"
|
||
msgstr "Rimuovi la voce selezionata"
|
||
|
||
#: ../app/actions/documents-actions.c:76
|
||
msgid "_Clear History"
|
||
msgstr "_Cancella la cronologia"
|
||
|
||
#: ../app/actions/documents-actions.c:77
|
||
msgid "Clear the entire document history"
|
||
msgstr "Cancella l'intera cronologia documenti"
|
||
|
||
#: ../app/actions/documents-actions.c:82
|
||
msgid "Recreate _Preview"
|
||
msgstr "Rigenera _anteprima"
|
||
|
||
#: ../app/actions/documents-actions.c:83
|
||
msgid "Recreate preview"
|
||
msgstr "Rigenera anteprima"
|
||
|
||
#: ../app/actions/documents-actions.c:88
|
||
msgid "Reload _all Previews"
|
||
msgstr "Ricarica _tutte le anteprime"
|
||
|
||
#: ../app/actions/documents-actions.c:89
|
||
msgid "Reload all previews"
|
||
msgstr "Ricarica tutte le anteprime"
|
||
|
||
#: ../app/actions/documents-actions.c:94
|
||
msgid "Remove Dangling E_ntries"
|
||
msgstr "Rimuovi voci sco_llegate"
|
||
|
||
#: ../app/actions/documents-actions.c:95
|
||
msgid "Remove dangling entries"
|
||
msgstr "Rimuovi voci scollegate"
|
||
|
||
#: ../app/actions/documents-commands.c:187
|
||
msgid "Clear Document History"
|
||
msgstr "Cancella la cronologia documenti"
|
||
|
||
#: ../app/actions/documents-commands.c:210
|
||
msgid "Remove all entries from the document history?"
|
||
msgstr "Rimuovere tutte le voci dalla cronologia dei documenti?"
|
||
|
||
#: ../app/actions/documents-commands.c:214
|
||
msgid ""
|
||
"Clearing the document history will permanently remove all currently listed "
|
||
"entries."
|
||
msgstr ""
|
||
"La cancellazione della crononogia dei documenti cancellerà permanentemente "
|
||
"tutte le voci attualmente elencate."
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:45
|
||
msgid "_Desaturate..."
|
||
msgstr "_Desaturazione..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:46
|
||
msgid "Turn colors into shades of gray"
|
||
msgstr "Trasforma i colori in scala di grigi"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:51
|
||
msgid "_Equalize"
|
||
msgstr "_Equalizza"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:52
|
||
msgid "Automatic contrast enhancement"
|
||
msgstr "Aumento automatico del contrasto"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:57
|
||
msgid "In_vert"
|
||
msgstr "In_verti"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:58
|
||
msgid "Invert the colors"
|
||
msgstr "Inverti i colori"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:63
|
||
msgid "_White Balance"
|
||
msgstr "_Bilanciamento del bianco"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:64
|
||
msgid "Automatic white balance correction"
|
||
msgstr "Correzione automatica del bilanciamento del bianco"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:69
|
||
msgid "_Offset..."
|
||
msgstr "Sp_ostamento..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:70
|
||
msgid "Shift the pixels, optionally wrapping them at the borders"
|
||
msgstr "Sposta i pixel, opzionalmente ponendoli a capo ai bordi"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:78 ../app/actions/vectors-actions.c:153
|
||
msgid "_Linked"
|
||
msgstr "Co_llegato"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:79
|
||
msgid "Toggle the linked state"
|
||
msgstr "Commuta lo stato collegato"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:85 ../app/actions/vectors-actions.c:147
|
||
msgid "_Visible"
|
||
msgstr "_Visibile"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:86
|
||
msgid "Toggle visibility"
|
||
msgstr "Commuta la visibilità"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:95 ../app/actions/image-actions.c:171
|
||
msgid "Flip _Horizontally"
|
||
msgstr "Rifletti ori_zzontalmente"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:96
|
||
msgid "Flip horizontally"
|
||
msgstr "Rifletti orizzontalmente"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:101 ../app/actions/image-actions.c:177
|
||
msgid "Flip _Vertically"
|
||
msgstr "Rifletti _verticalmente"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:102
|
||
msgid "Flip vertically"
|
||
msgstr "Rifletti verticalmente"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:110 ../app/actions/image-actions.c:186
|
||
msgid "Rotate 90° _clockwise"
|
||
msgstr "Ruota di 90° in senso _orario"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:111
|
||
msgid "Rotate 90 degrees to the right"
|
||
msgstr "Ruota di 90 gradi a destra"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:116 ../app/actions/image-actions.c:192
|
||
msgid "Rotate _180°"
|
||
msgstr "Ruota di _180°"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:117
|
||
msgid "Turn upside-down"
|
||
msgstr "Gira sottosopra"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:122 ../app/actions/image-actions.c:198
|
||
msgid "Rotate 90° counter-clock_wise"
|
||
msgstr "Ruota di 90° in senso _antiorario"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:123
|
||
msgid "Rotate 90 degrees to the left"
|
||
msgstr "Ruota di 90 gradi a sinistra"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-commands.c:76
|
||
msgid "Desaturate operates only on RGB color layers."
|
||
msgstr "Desatura agisce solo su livelli di colore RGB."
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-commands.c:104
|
||
msgid "Equalize does not operate on indexed layers."
|
||
msgstr "Equalizza non agisce su livelli indicizzati."
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-commands.c:127
|
||
msgid "Invert does not operate on indexed layers."
|
||
msgstr "Inverti non agisce su livelli indicizzati."
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-commands.c:150
|
||
msgid "White Balance operates only on RGB color layers."
|
||
msgstr "Il bilanciamento del colore agisce solo su livelli con colore RGB."
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:63
|
||
msgid "_Edit"
|
||
msgstr "_Modifica"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:64
|
||
msgid "_Paste as"
|
||
msgstr "_Incolla come"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:65
|
||
msgid "_Buffer"
|
||
msgstr "_Buffer"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:68
|
||
msgid "Undo History Menu"
|
||
msgstr "Menu cronologia annullamenti"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:72 ../app/actions/edit-actions.c:302
|
||
msgid "_Undo"
|
||
msgstr "Ann_ulla"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:73
|
||
msgid "Undo the last operation"
|
||
msgstr "Annulla l'ultima operazione"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:78 ../app/actions/edit-actions.c:303
|
||
msgid "_Redo"
|
||
msgstr "_Ripeti"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:79
|
||
msgid "Redo the last operation that was undone"
|
||
msgstr "Ripeti l'ultima operazione annullata"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:84
|
||
msgid "Strong Undo"
|
||
msgstr "Annullamento forte"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:85
|
||
msgid "Undo the last operation, skipping visibility changes"
|
||
msgstr "Annulla l'ultima operazione, saltando i cambiamenti di visualizzazione"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:90
|
||
msgid "Strong Redo"
|
||
msgstr "Ripetizione forte"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:91
|
||
msgid "Redo the last operation that was undone, skipping visibility changes"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ripeti l'ultima operazione annullata, saltando i cambiamenti di "
|
||
"visualizzazione"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:96
|
||
msgid "_Clear Undo History"
|
||
msgstr "_Cancella la cronologia annullamenti"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:97
|
||
msgid "Remove all operations from the undo history"
|
||
msgstr "Rimuovi tutte le operazioni dalla cronologia"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:102 ../app/actions/edit-actions.c:304
|
||
msgid "_Fade..."
|
||
msgstr "S_fuma..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:103
|
||
msgid "Modify paint mode and opacity of the last pixel manipulation"
|
||
msgstr ""
|
||
"Modifica modalità di disegno e opacità dell'ultima elaborazione sui pixel"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:108
|
||
msgid "Cu_t"
|
||
msgstr "_Taglia"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:109
|
||
msgid "Move the selected pixels to the clipboard"
|
||
msgstr "Sposta i pixel selezionati negli appunti"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:114
|
||
msgid "_Copy"
|
||
msgstr "_Copia"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:115
|
||
msgid "Copy the selected pixels to the clipboard"
|
||
msgstr "Copia i pixel selezionati negli appunti"
|
||
|
||
#. GIMP_STOCK_COPY_VISIBLE,
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:120
|
||
msgid "Copy _Visible"
|
||
msgstr "Copia il _visibile"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:121
|
||
msgid "Copy the selected region to the clipboard"
|
||
msgstr "Copia la regione selezionata negli appunti"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:126
|
||
msgid "_Paste"
|
||
msgstr "_Incolla"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:127
|
||
msgid "Paste the content of the clipboard"
|
||
msgstr "Incolla il contenuto degli appunti"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:132
|
||
msgid "Paste _Into"
|
||
msgstr "Incolla _dentro"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:133
|
||
msgid "Paste the content of the clipboard into the current selection"
|
||
msgstr "Incolla il contenuto degli appunti nella selezione corrente"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:138
|
||
msgid "Paste as New"
|
||
msgstr "Incolla come nuovo"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:139 ../app/actions/edit-actions.c:145
|
||
msgid "Create a new image from the content of the clipboard"
|
||
msgstr "Crea una nuova immagine dal contenuto degli appunti"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:144
|
||
msgid "_New Image"
|
||
msgstr "_Nuova immagine"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:150
|
||
msgid "Cu_t Named..."
|
||
msgstr "_Taglia con nome..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:151
|
||
msgid "Move the selected pixels to a named buffer"
|
||
msgstr "Sposta i pixel selezionati in un buffer con nome"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:156
|
||
msgid "_Copy Named..."
|
||
msgstr "_Copia con nome..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:157
|
||
msgid "Copy the selected pixels to a named buffer"
|
||
msgstr "Copia i pixel selezionati in un buffer con nome"
|
||
|
||
#. GIMP_STOCK_COPY_VISIBLE,
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:162
|
||
msgid "Copy _Visible Named..."
|
||
msgstr "Copia _visibile con nome..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:163
|
||
msgid "Copy the selected region to a named buffer"
|
||
msgstr "Copia la regione selezionata in un buffer con nome"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:168
|
||
msgid "_Paste Named..."
|
||
msgstr "_Incolla con nome..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:169
|
||
msgid "Paste the content of a named buffer"
|
||
msgstr "Incolla il contenuto di un buffer con nome"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:174
|
||
msgid "Cl_ear"
|
||
msgstr "Canc_ella"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:175
|
||
msgid "Clear the selected pixels"
|
||
msgstr "Cancella i pixel selezionati"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:183
|
||
msgid "Fill with _FG Color"
|
||
msgstr "Riempi con il colore di _primo piano"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:184
|
||
msgid "Fill the selection using the foreground color"
|
||
msgstr "Riempi la selezione usando il colore di primo piano"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:189
|
||
msgid "Fill with B_G Color"
|
||
msgstr "Riempi con il colore di _sfondo"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:190
|
||
msgid "Fill the selection using the background color"
|
||
msgstr "Riempi la selezione con il colore dello sfondo"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:195
|
||
msgid "Fill with P_attern"
|
||
msgstr "Riempi con il _motivo"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:196
|
||
msgid "Fill the selection using the active pattern"
|
||
msgstr "Riempi la selezione usando il motivo attivo"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:275
|
||
#, c-format
|
||
msgid "_Undo %s"
|
||
msgstr "Ann_ulla %s"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:280
|
||
#, c-format
|
||
msgid "_Redo %s"
|
||
msgstr "_Ripeti %s"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:291
|
||
#, c-format
|
||
msgid "_Fade %s..."
|
||
msgstr "S_fuma %s..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-commands.c:133
|
||
msgid "Clear Undo History"
|
||
msgstr "Cancella cronologia annullamenti"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-commands.c:159
|
||
msgid "Really clear image's undo history?"
|
||
msgstr "Cancellare la cronologia annullamenti?"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-commands.c:171
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Clearing the undo history of this image will gain %s of memory."
|
||
msgstr ""
|
||
"La cancellazione della cronologia degli annullamenti di quest'immagine "
|
||
"libererà %s di memoria."
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-commands.c:200
|
||
msgid "Cut pixels to the clipboard"
|
||
msgstr "Taglia i pixel negli appunti"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-commands.c:227 ../app/actions/edit-commands.c:253
|
||
msgid "Copied pixels to the clipboard"
|
||
msgstr "Pixel copiati negli appunti"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-commands.c:315 ../app/actions/edit-commands.c:491
|
||
msgid "There is no image data in the clipboard to paste."
|
||
msgstr "Negli appunti non ci sono dati di tipo immagine da incollare."
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-commands.c:329
|
||
msgid "Cut Named"
|
||
msgstr "Taglia con nome"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-commands.c:332 ../app/actions/edit-commands.c:373
|
||
#: ../app/actions/edit-commands.c:393
|
||
msgid "Enter a name for this buffer"
|
||
msgstr "Inserisci un nome per questo buffer"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-commands.c:370
|
||
msgid "Copy Named"
|
||
msgstr "Copia con nome"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-commands.c:390
|
||
msgid "Copy Visible Named "
|
||
msgstr "Copia _visibile con nome "
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-commands.c:508
|
||
msgid "There is no active layer or channel to cut from."
|
||
msgstr "Non c'è un livello o un canale attivo da cui tagliare."
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-commands.c:513 ../app/actions/edit-commands.c:545
|
||
#: ../app/actions/edit-commands.c:569
|
||
msgid "(Unnamed Buffer)"
|
||
msgstr "(buffer senza nome)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-commands.c:540
|
||
msgid "There is no active layer or channel to copy from."
|
||
msgstr "Non c'è un livello o un canale attivo da cui copiare"
|
||
|
||
#: ../app/actions/error-console-actions.c:40
|
||
msgid "Error Console Menu"
|
||
msgstr "Menu console errori"
|
||
|
||
#: ../app/actions/error-console-actions.c:44
|
||
msgid "_Clear"
|
||
msgstr "_Cancella"
|
||
|
||
#: ../app/actions/error-console-actions.c:45
|
||
msgid "Clear error console"
|
||
msgstr "Cancella console errori"
|
||
|
||
#: ../app/actions/error-console-actions.c:50
|
||
msgid "Select _All"
|
||
msgstr "Selezion_a tutto"
|
||
|
||
#: ../app/actions/error-console-actions.c:51
|
||
msgid "Select all errors"
|
||
msgstr "Seleziona tutti gli errori"
|
||
|
||
#: ../app/actions/error-console-actions.c:59
|
||
msgid "_Save Error Log to File..."
|
||
msgstr "_Salva il log degli errori su file..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/error-console-actions.c:60
|
||
msgid "Save error log"
|
||
msgstr "Salva il log degli errori"
|
||
|
||
#: ../app/actions/error-console-actions.c:65
|
||
msgid "Save S_election to File..."
|
||
msgstr "Salva la s_elezione in un file..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/error-console-actions.c:66
|
||
msgid "Save selection"
|
||
msgstr "Salva la selezione"
|
||
|
||
#: ../app/actions/error-console-commands.c:84
|
||
msgid "Cannot save. Nothing is selected."
|
||
msgstr "Impossibile salvare, non è stato selezionato nulla."
|
||
|
||
#: ../app/actions/error-console-commands.c:95
|
||
msgid "Save Error Log to File"
|
||
msgstr "Salvare il log degli errori su file"
|
||
|
||
#: ../app/actions/error-console-commands.c:156
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error writing file '%s':\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Errore durante la scrittura del file \"%s\":\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:66
|
||
msgid "_File"
|
||
msgstr "_File"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:67
|
||
msgid "Open _Recent"
|
||
msgstr "Apri _recenti"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:68
|
||
msgid "Acq_uire"
|
||
msgstr "Acq_uisizione"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:71
|
||
msgid "_Open..."
|
||
msgstr "_Apri..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:72
|
||
msgid "Open an image file"
|
||
msgstr "Apri un file immagine"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:77
|
||
msgid "Op_en as Layers..."
|
||
msgstr "Apri com_e livelli..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:78
|
||
msgid "Open an image file as layers"
|
||
msgstr "Apri un file immagine come livelli"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:83
|
||
msgid "Open _Location..."
|
||
msgstr "Apri _posizione... "
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:84
|
||
msgid "Open an image file from a specified location"
|
||
msgstr "Apri un immagine da una posizione specifica"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:89
|
||
msgid "Save as _Template..."
|
||
msgstr "Salva come _modello..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:90
|
||
msgid "Create a new template from this image"
|
||
msgstr "Crea un nuovo modello da questa immagine"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:95
|
||
msgid "Re_vert"
|
||
msgstr "_Ricarica"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:96
|
||
msgid "Reload the image file from disk"
|
||
msgstr "Ricarica l'immagine dal file su disco"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:101
|
||
msgid "Close all"
|
||
msgstr "Chiudi tutto"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:102
|
||
msgid "Close all opened images"
|
||
msgstr "Chiudi tutte le immagini aperte"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:107
|
||
msgid "_Quit"
|
||
msgstr "_Esci"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:108
|
||
msgid "Quit the GNU Image Manipulation Program"
|
||
msgstr "Esci dal programma di elaborazione immagini GNU GIMP"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:116
|
||
msgid "_Save"
|
||
msgstr "_Salva"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:117
|
||
msgid "Save this image"
|
||
msgstr "Salva quest'immagine"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:122
|
||
msgid "Save _As..."
|
||
msgstr "Salv_a come..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:123
|
||
msgid "Save this image with a different name"
|
||
msgstr "Salva quest'immagine con un nome differente"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:128
|
||
msgid "Save a Cop_y..."
|
||
msgstr "Salva _una copia..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:129
|
||
msgid "Save this image with a different name, but keep its current name"
|
||
msgstr ""
|
||
"Salva quest'immagine con un nome differente ma mantieni il suo nome corrente"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:134
|
||
msgid "Save and Close..."
|
||
msgstr "Salva e chiudi..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:135
|
||
msgid "Save this image and close its window"
|
||
msgstr "Salva quest'immagine e chiudi la sua finestra"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-commands.c:247
|
||
msgid "Saving canceled"
|
||
msgstr "Salvataggio annullato"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-commands.c:256 ../app/dialogs/file-save-dialog.c:504
|
||
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:173
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Saving '%s' failed:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Salvataggio di \"%s\" fallito:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-commands.c:286 ../app/dialogs/file-save-dialog.c:87
|
||
msgid "Save Image"
|
||
msgstr "Salva immagine"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-commands.c:292
|
||
msgid "Save a Copy of the Image"
|
||
msgstr "Salva una copia dell'immagine"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-commands.c:312
|
||
msgid "Create New Template"
|
||
msgstr "Crea un nuovo modello"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-commands.c:316
|
||
msgid "Enter a name for this template"
|
||
msgstr "Inserisci un nome per questo modello"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-commands.c:342
|
||
msgid "Revert failed. No file name associated with this image."
|
||
msgstr "Fallita la ricarica. Nessun nome file associato a quest'immagine."
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-commands.c:355
|
||
msgid "Revert Image"
|
||
msgstr "Ricarica immagine"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-commands.c:381
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Revert '%s' to '%s'?"
|
||
msgstr "Ricaricare \"%s\" a \"%s\"?"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-commands.c:387
|
||
msgid ""
|
||
"By reverting the image to the state saved on disk, you will lose all "
|
||
"changes, including all undo information."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ricaricando l'immagine salvata su disco, perderai tutte le modifiche, "
|
||
"incluse tutte le informazioni di annullamento."
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-commands.c:459
|
||
msgid "Open Image as Layers"
|
||
msgstr "Apri immagine come livelli"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-commands.c:464 ../app/dialogs/file-open-dialog.c:75
|
||
msgid "Open Image"
|
||
msgstr "Apri immagine"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-commands.c:539
|
||
msgid "(Unnamed Template)"
|
||
msgstr "(modello senza nome)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-commands.c:587
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Reverting to '%s' failed:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ricarica di \"%s\" fallita:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../app/actions/fonts-actions.c:44
|
||
msgid "Fonts Menu"
|
||
msgstr "Menu caratteri"
|
||
|
||
#: ../app/actions/fonts-actions.c:48
|
||
msgid "_Rescan Font List"
|
||
msgstr "_Rileggi elenco caratteri"
|
||
|
||
#: ../app/actions/fonts-actions.c:49
|
||
msgid "Rescan font list"
|
||
msgstr "Rileggi elenco caratteri"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:46
|
||
msgid "Gradient Editor Menu"
|
||
msgstr "Menu editor dei gradienti"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:50
|
||
msgid "Left Color Type"
|
||
msgstr "Tipo di colore sinistro"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:52
|
||
msgid "_Load Left Color From"
|
||
msgstr "Carica il co_lore sinistro da"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:54
|
||
msgid "_Save Left Color To"
|
||
msgstr "_Salva il colore sinistro su"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:57
|
||
msgid "Right Color Type"
|
||
msgstr "Tipo di colore destro"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:59
|
||
msgid "Load Right Color Fr_om"
|
||
msgstr "Carica colore destr_o da"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:61
|
||
msgid "Sa_ve Right Color To"
|
||
msgstr "Sal_va il colore destro su"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:67
|
||
msgid "L_eft Endpoint's Color..."
|
||
msgstr "Color_e del capo sinistro..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:72
|
||
msgid "R_ight Endpoint's Color..."
|
||
msgstr "Colore del capo destro..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:112
|
||
msgid "Ble_nd Endpoints' Colors"
|
||
msgstr "Sfuma il _colore dei capi"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:117
|
||
msgid "Blend Endpoints' Opacit_y"
|
||
msgstr "Sfuma l'_opacità dei capi"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:125
|
||
msgid "Edit Active Gradient"
|
||
msgstr "Modifica il gradiente attivo"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:156
|
||
msgid "_Left Neighbor's Right Endpoint"
|
||
msgstr "Capo destro più vicino a _sinistra"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:161
|
||
msgid "_Right Endpoint"
|
||
msgstr "Capo _destro"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:166
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:214
|
||
msgid "_Foreground Color"
|
||
msgstr "Colore di _primo piano"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:171
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:219
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:273
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:301
|
||
msgid "_Background Color"
|
||
msgstr "Colore di _sfondo"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:204
|
||
msgid "_Right Neighbor's Left Endpoint"
|
||
msgstr "Capo sinistro più vicino a _destra"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:209
|
||
msgid "_Left Endpoint"
|
||
msgstr "Capo _sinistro..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:258
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:286
|
||
msgid "_Fixed"
|
||
msgstr "_Fisso"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:263
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:291
|
||
msgid "F_oreground Color"
|
||
msgstr "Colore di prim_o piano"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:268
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:296
|
||
msgid "Fo_reground Color (Transparent)"
|
||
msgstr "Colo_re di primo piano (trasparente)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:278
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:306
|
||
msgid "B_ackground Color (Transparent)"
|
||
msgstr "Colore di sfondo (tr_asparente)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:314
|
||
msgid "_Linear"
|
||
msgstr "_Lineare"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:319
|
||
msgid "_Curved"
|
||
msgstr "_Curvata"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:324
|
||
msgid "_Sinusoidal"
|
||
msgstr "_Sinusoidale"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:329
|
||
msgid "Spherical (i_ncreasing)"
|
||
msgstr "Sferica (i_ncrementale)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:334
|
||
msgid "Spherical (_decreasing)"
|
||
msgstr "Sferica (_decrementale)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:339
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:362
|
||
msgid "(Varies)"
|
||
msgstr "(Varie)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:347
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:153
|
||
msgid "_RGB"
|
||
msgstr "_RGB"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:352
|
||
msgid "HSV (_counter-clockwise hue)"
|
||
msgstr "HSV (tonalità in senso _antiorario)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:357
|
||
msgid "HSV (clockwise _hue)"
|
||
msgstr "HSV (tonalità in senso _orario)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:370
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:273
|
||
msgid "Zoom In"
|
||
msgstr "Zoom avanti"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:371
|
||
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:88
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:262 ../app/actions/view-actions.c:274
|
||
msgid "Zoom in"
|
||
msgstr "Zoom avanti"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:376
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:267
|
||
msgid "Zoom Out"
|
||
msgstr "Zoom indietro"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:377
|
||
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:94
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:256 ../app/actions/view-actions.c:268
|
||
msgid "Zoom out"
|
||
msgstr "Zoom indietro"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:382
|
||
msgid "Zoom All"
|
||
msgstr "Zoom totale"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:383
|
||
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:100
|
||
msgid "Zoom all"
|
||
msgstr "Zoom totale"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:773
|
||
msgid "_Blending Function for Segment"
|
||
msgstr "Tipo di _sfumatura per il segmento"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:775
|
||
msgid "Coloring _Type for Segment"
|
||
msgstr "_Tipo di colorazione per il segmento"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:778
|
||
msgid "_Flip Segment"
|
||
msgstr "Ri_fletti il segmento"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:780
|
||
msgid "_Replicate Segment..."
|
||
msgstr "D_uplica il segmento..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:782
|
||
msgid "Split Segment at _Midpoint"
|
||
msgstr "Dividi il segmento a _metà"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:784
|
||
msgid "Split Segment _Uniformly..."
|
||
msgstr "Dividi il segmento _uniformemente..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:786
|
||
msgid "_Delete Segment"
|
||
msgstr "_Elimina il segmento"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:788
|
||
msgid "Re-_center Segment's Midpoint"
|
||
msgstr "Ri-_centra la metà del segmento"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:790
|
||
msgid "Re-distribute _Handles in Segment"
|
||
msgstr "Ri-distribuzione _punti nel segmento"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:795
|
||
msgid "_Blending Function for Selection"
|
||
msgstr "_Sfumatura della selezione"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:797
|
||
msgid "Coloring _Type for Selection"
|
||
msgstr "_Tipo di colorazione per la selezione"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:800
|
||
msgid "_Flip Selection"
|
||
msgstr "Ri_fletti la selezione"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:802
|
||
msgid "_Replicate Selection..."
|
||
msgstr "D_uplica la selezione..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:804
|
||
msgid "Split Segments at _Midpoints"
|
||
msgstr "Dividi i seg_menti a metà"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:806
|
||
msgid "Split Segments _Uniformly..."
|
||
msgstr "Dividi i segmenti _uniformemente..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:808
|
||
msgid "_Delete Selection"
|
||
msgstr "_Elimina la selezione"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:810
|
||
msgid "Re-_center Midpoints in Selection"
|
||
msgstr "Ri-_centra le metà nella selezione"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:812
|
||
msgid "Re-distribute _Handles in Selection"
|
||
msgstr "Ri-distribuizione dei _punti nella selezione"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:86
|
||
msgid "Left Endpoint Color"
|
||
msgstr "Color_e del capo sinistro"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:88
|
||
msgid "Gradient Segment's Left Endpoint Color"
|
||
msgstr "Colore del capo sinistro del segmento di gradiente"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:237
|
||
msgid "Right Endpoint Color"
|
||
msgstr "Colore del capo destro"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:239
|
||
msgid "Gradient Segment's Right Endpoint Color"
|
||
msgstr "Colore del capo destro del segmento di gradiente"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:453
|
||
msgid "Replicate Segment"
|
||
msgstr "Duplica il segmento"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:454
|
||
msgid "Replicate Gradient Segment"
|
||
msgstr "Duplica il segmento gradiente"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:458
|
||
msgid "Replicate Selection"
|
||
msgstr "Duplica la selezione"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:459
|
||
msgid "Replicate Gradient Selection"
|
||
msgstr "Duplica il gradiente della selezione"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:472
|
||
msgid "Replicate"
|
||
msgstr "Duplica"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:492
|
||
msgid ""
|
||
"Select the number of times\n"
|
||
"to replicate the selected segment."
|
||
msgstr ""
|
||
"Seleziona quante volta\n"
|
||
"duplicare il segmento selezionato."
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:495
|
||
msgid ""
|
||
"Select the number of times\n"
|
||
"to replicate the selection."
|
||
msgstr ""
|
||
"Seleziona quante volte\n"
|
||
"duplicare la selezione."
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:554
|
||
msgid "Split Segment Uniformly"
|
||
msgstr "Dividi il segmento uniformemente"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:555
|
||
msgid "Split Gradient Segment Uniformly"
|
||
msgstr "Dividi il segmento di gradiente uniformemente"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:559
|
||
msgid "Split Segments Uniformly"
|
||
msgstr "Dividi i segmenti uniformemente"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:560
|
||
msgid "Split Gradient Segments Uniformly"
|
||
msgstr "Dividi i segmenti di gradiente uniformemente"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:573
|
||
msgid "Split"
|
||
msgstr "Divisione"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:594
|
||
msgid ""
|
||
"Select the number of uniform parts\n"
|
||
"in which to split the selected segment."
|
||
msgstr ""
|
||
"Seleziona in quante parti uniformi\n"
|
||
"vuoi dividere il segmento selezionato."
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:597
|
||
msgid ""
|
||
"Select the number of uniform parts\n"
|
||
"in which to split the segments in the selection."
|
||
msgstr ""
|
||
"Seleziona in quante parti uniformi\n"
|
||
"vuoi dividere i segmenti selezionati."
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradients-actions.c:44
|
||
msgid "Gradients Menu"
|
||
msgstr "Menu gradienti"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradients-actions.c:48
|
||
msgid "_New Gradient"
|
||
msgstr "_Nuovo gradiente"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradients-actions.c:49
|
||
msgid "New gradient"
|
||
msgstr "Nuovo gradiente"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradients-actions.c:54
|
||
msgid "D_uplicate Gradient"
|
||
msgstr "D_uplica gradiente"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradients-actions.c:55
|
||
msgid "Duplicate gradient"
|
||
msgstr "Duplica gradiente"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradients-actions.c:60
|
||
msgid "Copy Gradient _Location"
|
||
msgstr "Copia _indirizzo gradiente"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradients-actions.c:61
|
||
msgid "Copy gradient file location to clipboard"
|
||
msgstr "Copia l'indirizzo file gradiente negli appunti"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradients-actions.c:66
|
||
msgid "Save as _POV-Ray..."
|
||
msgstr "Salva come _POV-Ray..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradients-actions.c:67
|
||
msgid "Save gradient as POV-Ray"
|
||
msgstr "Salva gradiente come POV-Ray"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradients-actions.c:72
|
||
msgid "_Delete Gradient"
|
||
msgstr "_Elimina gradiente"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradients-actions.c:73
|
||
msgid "Delete gradient"
|
||
msgstr "Elimina gradiente"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradients-actions.c:78
|
||
msgid "_Refresh Gradients"
|
||
msgstr "Aggio_rna gradienti"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradients-actions.c:79
|
||
msgid "Refresh gradients"
|
||
msgstr "Aggiorna gradienti"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradients-actions.c:87
|
||
msgid "_Edit Gradient..."
|
||
msgstr "_Modifica gradiente..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradients-actions.c:88
|
||
msgid "Edit gradient"
|
||
msgstr "Modifica gradiente"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradients-commands.c:66
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Save '%s' as POV-Ray"
|
||
msgstr "Salva \"%s\" come _POV-Ray"
|
||
|
||
#: ../app/actions/help-actions.c:38 ../app/actions/help-actions.c:41
|
||
msgid "_Help"
|
||
msgstr "_Aiuto"
|
||
|
||
#: ../app/actions/help-actions.c:42
|
||
msgid "Open the GIMP user manual"
|
||
msgstr "Apri il manuale utente di GIMP"
|
||
|
||
#: ../app/actions/help-actions.c:47
|
||
msgid "_Context Help"
|
||
msgstr "Aiuto _contestuale"
|
||
|
||
#: ../app/actions/help-actions.c:48
|
||
msgid "Show the help for a specific user interface item"
|
||
msgstr "Mostra l'aiuto per uno specifico elemento dell'interfaccia utente"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:47
|
||
msgid "Toolbox Menu"
|
||
msgstr "Menu strumenti"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:51 ../app/actions/image-actions.c:55
|
||
msgid "Image Menu"
|
||
msgstr "Menu immagine"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:58
|
||
msgid "_Xtns"
|
||
msgstr "_Xtns"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:60
|
||
msgid "_Image"
|
||
msgstr "_Immagine"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:61
|
||
msgid "_Mode"
|
||
msgstr "_Modalità"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:62 ../app/actions/layers-actions.c:56
|
||
msgid "_Transform"
|
||
msgstr "_Trasforma"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:63
|
||
msgid "_Guides"
|
||
msgstr "_Guide"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:66
|
||
msgid "I_nfo"
|
||
msgstr "I_nformazioni"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:67 ../app/tools/gimplevelstool.c:648
|
||
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:261
|
||
msgid "_Auto"
|
||
msgstr "_Auto"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:68 ../app/actions/plug-in-actions.c:94
|
||
msgid "_Map"
|
||
msgstr "_Mappa"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:69
|
||
msgid "C_omponents"
|
||
msgstr "C_omponenti"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:72 ../app/actions/image-actions.c:78
|
||
msgid "_New..."
|
||
msgstr "_Nuovo..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:73 ../app/actions/image-actions.c:79
|
||
msgid "Create a new image"
|
||
msgstr "Crea una nuova immagine"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:84
|
||
msgid "Can_vas Size..."
|
||
msgstr "Dimensione s_uperficie..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:85
|
||
msgid "Adjust the image dimensions"
|
||
msgstr "Regola le dimensioni dell'immagine"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:90
|
||
msgid "F_it Canvas to Layers"
|
||
msgstr "Adatta la superf_icie ai livelli"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:91
|
||
msgid "Resize the image to enclose all layers"
|
||
msgstr "Ridimensiona l'immagine per contenere tutti i livelli"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:96
|
||
msgid "F_it Canvas to Selection"
|
||
msgstr "_Imposta area disegnabile alla selezione"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:97
|
||
msgid "Resize the image to the extents of the selection"
|
||
msgstr "Ridimensiona l'immagine all'estensione della selezione"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:102
|
||
msgid "_Print Size..."
|
||
msgstr "Dimensione di stam_pa..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:103
|
||
msgid "Adjust the print resolution"
|
||
msgstr "Regola la risoluzione di stampa"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:108
|
||
msgid "_Scale Image..."
|
||
msgstr "_Scala immagine..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:109
|
||
msgid "Change the size of the image content"
|
||
msgstr "Cambia la dimensione del contenuto dell'immagine"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:114 ../app/actions/layers-actions.c:182
|
||
msgid "_Crop to Selection"
|
||
msgstr "Rita_glia alla selezione"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:115
|
||
msgid "Crop the image to the extents of the selection"
|
||
msgstr "Ritaglia l'immagine all'estensione della selezione"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:120
|
||
msgid "_Duplicate"
|
||
msgstr "_Duplica"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:121
|
||
msgid "Create a duplicate of this image"
|
||
msgstr "Crea un duplicato di questa immagine"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:126
|
||
msgid "Merge Visible _Layers..."
|
||
msgstr "Fonde i _livelli visibili..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:127 ../app/actions/layers-actions.c:135
|
||
msgid "Merge all visible layers into one layer"
|
||
msgstr "Fonde tutti i livelli visibili in un livello"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:132 ../app/actions/layers-actions.c:140
|
||
msgid "_Flatten Image"
|
||
msgstr "A_ppiattisci immagine"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:133 ../app/actions/layers-actions.c:141
|
||
msgid "Merge all layers into one and remove transparency"
|
||
msgstr "Fonde tutti i livelli in uno e rimuove la trasparenza"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:138
|
||
msgid "Configure G_rid..."
|
||
msgstr "Configura g_riglia..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:139
|
||
msgid "Configure the grid for this image"
|
||
msgstr "Configura la griglia per questa immagine"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:144
|
||
msgid "Image Pr_operties"
|
||
msgstr "Pr_oprietà dell'immagine"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:145
|
||
msgid "Display information about this image"
|
||
msgstr "Mostra le informazioni su questa immagine"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:154
|
||
msgid "Convert the image to the RGB colorspace"
|
||
msgstr "Converti immagine allo spazio colore RGB"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:158
|
||
msgid "_Grayscale"
|
||
msgstr "Scala di _grigi"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:159
|
||
msgid "Convert the image to grayscale"
|
||
msgstr "Converti l'immagine in scala di grigi"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:163
|
||
msgid "_Indexed..."
|
||
msgstr "_Indicizzata..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:164
|
||
msgid "Convert the image to indexed colors"
|
||
msgstr "Converti l'immagine a colori indicizzati"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:172
|
||
msgid "Flip image horizontally"
|
||
msgstr "Rifletti l'immagine orizzontalmente"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:178
|
||
msgid "Flip image vertically"
|
||
msgstr "Rifletti l'immagine verticalmente"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:187
|
||
msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
|
||
msgstr "Ruota l'immagine di 90 gradi a destra"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:193
|
||
msgid "Turn the image upside-down"
|
||
msgstr "Gira l'immagine sottosopra"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:199
|
||
msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
|
||
msgstr "Ruota l'immagine di 90 gradi a sinistra"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-commands.c:255
|
||
msgid "Set Image Canvas Size"
|
||
msgstr "Configura la dimensione della superficie"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-commands.c:281 ../app/actions/image-commands.c:302
|
||
#: ../app/actions/image-commands.c:579
|
||
msgid "Resizing"
|
||
msgstr "Ridimensionamento"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-commands.c:326
|
||
msgid "Set Image Print Resolution"
|
||
msgstr "Imposta risoluzione di stampa immagine"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-commands.c:382
|
||
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:147
|
||
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:221
|
||
msgid "Flipping"
|
||
msgstr "Riflessione"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-commands.c:403
|
||
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:519
|
||
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:597
|
||
#: ../app/pdb/transform_tools_cmds.c:213 ../app/tools/gimprotatetool.c:114
|
||
msgid "Rotating"
|
||
msgstr "Rotazione"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-commands.c:428 ../app/actions/layers-commands.c:617
|
||
msgid "Cannot crop because the current selection is empty."
|
||
msgstr "Non è possibile ritagliare perché la regione selezionata è vuota."
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-commands.c:626
|
||
msgid "Change Print Size"
|
||
msgstr "Modifica le dimensioni della stampa"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-commands.c:667 ../app/core/gimpimage-scale.c:80
|
||
msgid "Scale Image"
|
||
msgstr "Scala immagine"
|
||
|
||
#. Scaling
|
||
#: ../app/actions/image-commands.c:678 ../app/actions/layers-commands.c:1079
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1891
|
||
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:674
|
||
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:749
|
||
#: ../app/pdb/transform_tools_cmds.c:288 ../app/tools/gimpscaletool.c:107
|
||
msgid "Scaling"
|
||
msgstr "Scala"
|
||
|
||
#: ../app/actions/images-actions.c:43
|
||
msgid "Images Menu"
|
||
msgstr "Menu immagini"
|
||
|
||
#: ../app/actions/images-actions.c:47
|
||
msgid "_Raise Views"
|
||
msgstr "_Alza le viste"
|
||
|
||
#: ../app/actions/images-actions.c:48
|
||
msgid "Raise this image's displays"
|
||
msgstr "In primo piano questa finestra immagine"
|
||
|
||
#: ../app/actions/images-actions.c:53 ../app/actions/view-actions.c:75
|
||
msgid "_New View"
|
||
msgstr "_Nuova vista"
|
||
|
||
#: ../app/actions/images-actions.c:54
|
||
msgid "Create a new display for this image"
|
||
msgstr "Crea una nuova finestra per questa immagine"
|
||
|
||
#: ../app/actions/images-actions.c:59
|
||
msgid "_Delete Image"
|
||
msgstr "_Elimina immagine"
|
||
|
||
#: ../app/actions/images-actions.c:60
|
||
msgid "Delete this image"
|
||
msgstr "Elimina quest'immagine"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:48
|
||
msgid "Layers Menu"
|
||
msgstr "Menu livelli"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:51
|
||
msgid "_Layer"
|
||
msgstr "_Livello"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:52
|
||
msgid "Stac_k"
|
||
msgstr "_Pila"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:53
|
||
msgid "Te_xt to Selection"
|
||
msgstr "_Testo a selezione"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:54
|
||
msgid "_Mask"
|
||
msgstr "_Maschera"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:55
|
||
msgid "Tr_ansparency"
|
||
msgstr "T_rasparenza"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:57
|
||
msgid "_Properties"
|
||
msgstr "_Proprietà"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:59
|
||
msgid "Layer _Mode"
|
||
msgstr "_Modalità livelli"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:62
|
||
msgid "Te_xt Tool"
|
||
msgstr "Sr_umento testo"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:63
|
||
msgid "Activate the text tool on this text layer"
|
||
msgstr "Attiva lo strumento testo in questo livello di testo"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:68
|
||
msgid "_Edit Layer Attributes..."
|
||
msgstr "_Modifica attributi di livello..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:69
|
||
msgid "Edit the layer's name"
|
||
msgstr "Modifica il nome del livello"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:74
|
||
msgid "_New Layer..."
|
||
msgstr "_Nuovo livello..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:75
|
||
msgid "Create a new layer and add it to the image"
|
||
msgstr "Crea un nuovo livello e aggiungilo all'immagine"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:80
|
||
msgid "_New Layer"
|
||
msgstr "_Nuovo livello"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:81
|
||
msgid "Create a new layer with last used values"
|
||
msgstr "Nuovo livello con gli ultimi valori utilizzati"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:86
|
||
msgid "D_uplicate Layer"
|
||
msgstr "D_uplica livello"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:87
|
||
msgid "Create a duplicate of the layer and add it to the image"
|
||
msgstr "Crea un duplicato del livello e aggiungilo all'immagine"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:92
|
||
msgid "_Delete Layer"
|
||
msgstr "_Elimina livello"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:93
|
||
msgid "Delete this layer"
|
||
msgstr "Cancella questo livello"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:98
|
||
msgid "_Raise Layer"
|
||
msgstr "_Alza il livello"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:99
|
||
msgid "Raise this layer one step in the layer stack"
|
||
msgstr "Alza questo livello di una posizione nella pila"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:104
|
||
msgid "Layer to _Top"
|
||
msgstr "Alza il livello fino in _cima"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:105
|
||
msgid "Move this layer to the top of the layer stack"
|
||
msgstr "Sposta questo livello sino alla cima della pila"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:110
|
||
msgid "_Lower Layer"
|
||
msgstr "Abbassa il _livello"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:111
|
||
msgid "Lower this layer one step in the layer stack"
|
||
msgstr "Abbassa questo livello di una posizione nella pila"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:116
|
||
msgid "Layer to _Bottom"
|
||
msgstr "Abbassa il livello fino in _fondo"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:117
|
||
msgid "Move this layer to the bottom of the layer stack"
|
||
msgstr "Sposta questo livello fino in fondo alla pila"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:122
|
||
msgid "_Anchor Layer"
|
||
msgstr "Àncor_a livello"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:123
|
||
msgid "Anchor the floating layer"
|
||
msgstr "Àncora il livello fluttuante"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:128
|
||
msgid "Merge Do_wn"
|
||
msgstr "_Fondi in basso"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:129
|
||
msgid "Merge this layer with the one below it"
|
||
msgstr "Fondi questo livello con quello sottostante"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:134
|
||
msgid "Merge _Visible Layers..."
|
||
msgstr "Fondi livelli _visibili..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:146
|
||
msgid "_Discard Text Information"
|
||
msgstr "_Abbandona informazioni sul testo"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:147
|
||
msgid "Turn this text layer into a normal layer"
|
||
msgstr "Trasforma questo livello di testo in un livello normale"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:152
|
||
msgid "Text to _Path"
|
||
msgstr "Testo a t_racciato"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:153
|
||
msgid "Create a path from this text layer"
|
||
msgstr "Crea un tracciato da questo livello di testo"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:158
|
||
msgid "Text alon_g Path"
|
||
msgstr "Testo lun_go il tracciato"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:159
|
||
msgid "Warp this layer's text along the current path"
|
||
msgstr "Disponi il livello testo lungo il tracciato corrente"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:164
|
||
msgid "Layer B_oundary Size..."
|
||
msgstr "Dimensione margini del livell_o..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:165
|
||
msgid "Adjust the layer dimensions"
|
||
msgstr "Regola le dimensioni del livello"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:170
|
||
msgid "Layer to _Image Size"
|
||
msgstr "Livello a dimensione _immagine"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:171
|
||
msgid "Resize the layer to the size of the image"
|
||
msgstr "Ridimensiona il livello alle dimensioni dell'immagine"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:176
|
||
msgid "_Scale Layer..."
|
||
msgstr "_Scala livello..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:177
|
||
msgid "Change the size of the layer content"
|
||
msgstr "Cambia la dimensione del contenuto del livello"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:183
|
||
msgid "Crop the layer to the extents of the selection"
|
||
msgstr "Ritaglia il livello alla dimensione della selezione"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:188
|
||
msgid "Add La_yer Mask..."
|
||
msgstr "Aggi_ungi maschera di livello..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:189
|
||
msgid "Add a mask that allows non-destructive editing of transparency"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aggiungi una maschera che permetta la modifica non distruttiva della "
|
||
"trasparenza"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:194
|
||
msgid "Add Alpha C_hannel"
|
||
msgstr "Aggiungi _canale alfa"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:195
|
||
msgid "Add transparency information to the layer"
|
||
msgstr "Aggiungi le informazioni di trasparenza al livello"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:200
|
||
msgid "_Remove Alpha Channel"
|
||
msgstr "_Rimuovi canale alfa"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:201
|
||
msgid "Remove transparency information from the layer"
|
||
msgstr "Rimuovi le informazioni di trasparenza dal livello"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:209
|
||
msgid "Lock Alph_a Channel"
|
||
msgstr "Blocca canale alfa"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:210
|
||
msgid "Keep transparency information on this layer from being modified"
|
||
msgstr ""
|
||
"Mantieni le informazioni di trasparenza su questo livello dall'essere "
|
||
"modificate"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:216
|
||
msgid "_Edit Layer Mask"
|
||
msgstr "Modifica masch_era di livello"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:217
|
||
msgid "Work on the layer mask"
|
||
msgstr "Lavora sulla maschera di livello"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:223
|
||
msgid "S_how Layer Mask"
|
||
msgstr "Mostra maschera di li_vello"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:229
|
||
msgid "_Disable Layer Mask"
|
||
msgstr "_Disabilita maschera di livello"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:230
|
||
msgid "Dismiss the effect of the layer mask"
|
||
msgstr "Abbandona gli effetti della maschera di livello"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:239
|
||
msgid "Apply Layer _Mask"
|
||
msgstr "Applica _maschera di livello"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:240
|
||
msgid "Apply the effect of the layer mask and remove it"
|
||
msgstr "Applica l'effetto della maschera di livello e rimuovilo"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:245
|
||
msgid "Delete Layer Mas_k"
|
||
msgstr "Elimina masc_hera di livello"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:246
|
||
msgid "Remove the layer mask and its effect"
|
||
msgstr "Rimuovi la maschera di livello ed i suoi effetti"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:254
|
||
msgid "_Mask to Selection"
|
||
msgstr "_Maschera a selezione"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:255
|
||
msgid "Replace the selection with the layer mask"
|
||
msgstr "Rimpiazza la selezione con la maschera di livello"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:261
|
||
msgid "Add the layer mask to the current selection"
|
||
msgstr "Aggiungi la maschera di livello alla selezione corrente"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:267
|
||
msgid "Subtract the layer mask from the current selection"
|
||
msgstr "Sottrai la maschera di livello dalla selezione corrente"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:273
|
||
msgid "Intersect the layer mask with the current selection"
|
||
msgstr "Interseca la maschera di livello con la selezione corrente"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:281
|
||
msgid "Al_pha to Selection"
|
||
msgstr "Al_fa a selezione"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:282
|
||
msgid "Replace the selection with the layer's alpha channel"
|
||
msgstr "Rimpiazza la selezione con il canale alfa del livello"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:287 ../app/actions/layers-actions.c:314
|
||
msgid "A_dd to Selection"
|
||
msgstr "A_ggiungi alla selezione"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:288
|
||
msgid "Add the layer's alpha channel to the current selection"
|
||
msgstr "Aggiungi il canale alfa del livello alla selezione corrente"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:294
|
||
msgid "Subtract the layer's alpha channel from the current selection"
|
||
msgstr "Sottrai il canale alfa del livello dalla selezione corrente"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:300
|
||
msgid "Intersect the layer's alpha channel with the current selection"
|
||
msgstr "Interseca il canale alfa del livello con la selezione corrente"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:308
|
||
msgid "_Text to Selection"
|
||
msgstr "_Testo a selezione"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:309
|
||
msgid "Replace the selection with the text layer's outline"
|
||
msgstr "Rimpiazza la selezione con il contorno del livello del testo"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:315
|
||
msgid "Add the text layer's outline to the current selection"
|
||
msgstr "Aggiungi il contorno del livello testo alla selezione corrente"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:321
|
||
msgid "Subtract the text layer's outline from the current selection"
|
||
msgstr "Sottrai il contorno del livello testo dalla selezione corrente"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:327
|
||
msgid "Intersect the text layer's outline with the current selection"
|
||
msgstr "Interseca il contorno del livello testo con la selezione corrente"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:335
|
||
msgid "Select _Top Layer"
|
||
msgstr "Seleziona il livello in _cima"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:336
|
||
msgid "Select the topmost layer"
|
||
msgstr "Seleziona il livello in cima"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:341
|
||
msgid "Select _Bottom Layer"
|
||
msgstr "Seleziona il livello in _fondo"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:342
|
||
msgid "Select the bottommost layer"
|
||
msgstr "Seleziona il livello in fondo"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:347
|
||
msgid "Select _Previous Layer"
|
||
msgstr "Seleziona il livello _precedente"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:348
|
||
msgid "Select the layer above the current layer"
|
||
msgstr "Seleziona il livello sopra il livello corrente"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:353
|
||
msgid "Select _Next Layer"
|
||
msgstr "Selezio_na il livello successivo"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:354
|
||
msgid "Select the layer below the current layer"
|
||
msgstr "Seleziona il livello sotto il livello corrente"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:362
|
||
msgid "Set Opacity"
|
||
msgstr "Imposta opacità"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-commands.c:202
|
||
msgid "Layer Attributes"
|
||
msgstr "Attributi di livello"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-commands.c:205
|
||
msgid "Edit Layer Attributes"
|
||
msgstr "Modifica attributi livello"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-commands.c:248 ../app/actions/layers-commands.c:250
|
||
#: ../app/actions/layers-commands.c:318 ../app/actions/layers-commands.c:322
|
||
#: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:326
|
||
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:836
|
||
msgid "New Layer"
|
||
msgstr "Nuovo livello"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-commands.c:253
|
||
msgid "Create a New Layer"
|
||
msgstr "Crea un nuovo livello"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-commands.c:549
|
||
msgid "Set Layer Boundary Size"
|
||
msgstr "Imposta dimensione margini del livello"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-commands.c:590 ../app/core/gimplayer.c:251
|
||
msgid "Scale Layer"
|
||
msgstr "Scala livello"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-commands.c:627
|
||
msgid "Crop Layer"
|
||
msgstr "Ritaglia livello"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-commands.c:766
|
||
msgid "Layer Mask to Selection"
|
||
msgstr "Maschera livello a selezione"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-commands.c:1014
|
||
msgid "Please select a channel first"
|
||
msgstr "Selezionare prima un canale"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-commands.c:1022 ../app/core/gimplayer.c:1277
|
||
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:81
|
||
msgid "Add Layer Mask"
|
||
msgstr "Aggiungi maschera di livello"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:44
|
||
msgid "Palette Editor Menu"
|
||
msgstr "Menu editor tavolozza"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:54
|
||
msgid "_Delete Color"
|
||
msgstr "_Cancella colore"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:55
|
||
msgid "Delete color"
|
||
msgstr "Cancella colore"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:63
|
||
msgid "Edit Active Palette"
|
||
msgstr "Modifica tavolozza attiva"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:72
|
||
msgid "New Color from _FG"
|
||
msgstr "Nuovo colore dal _PP"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:73
|
||
msgid "New color from foreground color"
|
||
msgstr "Nuovo colore dal primo piano"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:78
|
||
msgid "New Color from _BG"
|
||
msgstr "Nuovo colore dallo _SF"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:79
|
||
msgid "New color from background color"
|
||
msgstr "Nuovo colore dallo sfondo"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:87
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:261
|
||
msgid "Zoom _In"
|
||
msgstr "Zoom _avanti"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:93
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:255
|
||
msgid "Zoom _Out"
|
||
msgstr "Zoom _indietro"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:99
|
||
msgid "Zoom _All"
|
||
msgstr "Zoom _totale"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palette-editor-commands.c:69
|
||
msgid "Edit Palette Color"
|
||
msgstr "Modifica colore tavolozza"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palette-editor-commands.c:71
|
||
msgid "Edit Color Palette Entry"
|
||
msgstr "Modifica voce di colore tavolozza"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palettes-actions.c:44
|
||
msgid "Palettes Menu"
|
||
msgstr "Menu tavolozze"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palettes-actions.c:48
|
||
msgid "_New Palette"
|
||
msgstr "_Nuova tavolozza"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palettes-actions.c:49
|
||
msgid "New palette"
|
||
msgstr "Nuova tavolozza"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palettes-actions.c:54
|
||
msgid "_Import Palette..."
|
||
msgstr "_Importa tavolozza..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/palettes-actions.c:55
|
||
msgid "Import palette"
|
||
msgstr "Importa tavolozza"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palettes-actions.c:60
|
||
msgid "D_uplicate Palette"
|
||
msgstr "D_uplica tavolozza"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palettes-actions.c:61
|
||
msgid "Duplicate palette"
|
||
msgstr "Duplica tavolozza"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palettes-actions.c:66
|
||
msgid "_Merge Palettes..."
|
||
msgstr "_Fondi tavolozze..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/palettes-actions.c:67
|
||
msgid "Merge palettes"
|
||
msgstr "Fondi tavolozze"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palettes-actions.c:72
|
||
msgid "Copy Palette _Location"
|
||
msgstr "Copia indirizzo ta_volozza"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palettes-actions.c:73
|
||
msgid "Copy palette file location to clipboard"
|
||
msgstr "Copia l'indirizzo file tavolozza negli appunti"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palettes-actions.c:78
|
||
msgid "_Delete Palette"
|
||
msgstr "_Elimina tavolozza"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palettes-actions.c:79
|
||
msgid "Delete palette"
|
||
msgstr "Elimina tavolozza"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palettes-actions.c:84
|
||
msgid "_Refresh Palettes"
|
||
msgstr "Aggio_rna tavolozze"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palettes-actions.c:85
|
||
msgid "Refresh palettes"
|
||
msgstr "Aggiorna tavolozze"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palettes-actions.c:93
|
||
msgid "_Edit Palette..."
|
||
msgstr "_Modifica tavolozza..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/palettes-actions.c:94
|
||
msgid "Edit palette"
|
||
msgstr "Modifica tavolozza"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palettes-commands.c:74
|
||
msgid "Merge Palette"
|
||
msgstr "Fondi tavolozza"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palettes-commands.c:78
|
||
msgid "Enter a name for the merged palette"
|
||
msgstr "Inserisci un nome per la tavolozza fusa"
|
||
|
||
#: ../app/actions/patterns-actions.c:43
|
||
msgid "Patterns Menu"
|
||
msgstr "Menu motivi"
|
||
|
||
#: ../app/actions/patterns-actions.c:47
|
||
msgid "_Open Pattern as Image"
|
||
msgstr "Apri motiv_o come immagine"
|
||
|
||
#: ../app/actions/patterns-actions.c:48
|
||
msgid "Open pattern as image"
|
||
msgstr "Apri motivo come immagine"
|
||
|
||
#: ../app/actions/patterns-actions.c:53
|
||
msgid "_New Pattern"
|
||
msgstr "_Nuovo motivo"
|
||
|
||
#: ../app/actions/patterns-actions.c:54
|
||
msgid "New pattern"
|
||
msgstr "Nuovo motivo"
|
||
|
||
#: ../app/actions/patterns-actions.c:59
|
||
msgid "D_uplicate Pattern"
|
||
msgstr "D_uplica motivo"
|
||
|
||
#: ../app/actions/patterns-actions.c:60
|
||
msgid "Duplicate pattern"
|
||
msgstr "Duplica motivo"
|
||
|
||
#: ../app/actions/patterns-actions.c:65
|
||
msgid "Copy Pattern _Location"
|
||
msgstr "Copia _indirizzo motivo"
|
||
|
||
#: ../app/actions/patterns-actions.c:66
|
||
msgid "Copy pattern file location to clipboard"
|
||
msgstr "Copia l'indirizzo file motivo negli appunti"
|
||
|
||
#: ../app/actions/patterns-actions.c:71
|
||
msgid "_Delete Pattern"
|
||
msgstr "_Elimina motivo"
|
||
|
||
#: ../app/actions/patterns-actions.c:72
|
||
msgid "Delete pattern"
|
||
msgstr "Elimina motivo"
|
||
|
||
#: ../app/actions/patterns-actions.c:77
|
||
msgid "_Refresh Patterns"
|
||
msgstr "Aggio_rna motivi"
|
||
|
||
#: ../app/actions/patterns-actions.c:78
|
||
msgid "Refresh patterns"
|
||
msgstr "Aggiorna motivi"
|
||
|
||
#: ../app/actions/patterns-actions.c:86
|
||
msgid "_Edit Pattern..."
|
||
msgstr "_Modifica motivo..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/patterns-actions.c:87
|
||
msgid "Edit pattern"
|
||
msgstr "Modifica motivo..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:83
|
||
msgid "Filte_rs"
|
||
msgstr "Filt_ri"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:84
|
||
msgid "Recently Used"
|
||
msgstr "Usati recentemente"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:85
|
||
msgid "_Blur"
|
||
msgstr "Sfocat_ure"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:86
|
||
msgid "_Noise"
|
||
msgstr "Dist_urbo"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:87
|
||
msgid "Edge-De_tect"
|
||
msgstr "Rilevamen_to margini"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:88
|
||
msgid "En_hance"
|
||
msgstr "_Miglioramento"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:89
|
||
msgid "C_ombine"
|
||
msgstr "C_ombina"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:90
|
||
msgid "_Generic"
|
||
msgstr "_Generici"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:91
|
||
msgid "_Light and Shadow"
|
||
msgstr "_Luce e ombra"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:92
|
||
msgid "_Distorts"
|
||
msgstr "_Distorsioni"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:93
|
||
msgid "_Artistic"
|
||
msgstr "_Artistici"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:95
|
||
msgid "_Render"
|
||
msgstr "_Render"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:96
|
||
msgid "_Clouds"
|
||
msgstr "N_uvole"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:97
|
||
msgid "_Nature"
|
||
msgstr "_Natura"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:99
|
||
msgid "_Web"
|
||
msgstr "_Web"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:100
|
||
msgid "An_imation"
|
||
msgstr "An_imazione"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:103
|
||
msgid "Reset all _Filters"
|
||
msgstr "Reimposta tutti i _filtri"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:104
|
||
msgid "Reset all plug-ins to their default settings"
|
||
msgstr "Reimposta tutti i plug-in ai loro valori predefiniti"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:112
|
||
msgid "Re_peat Last"
|
||
msgstr "Ri_peti l'ultimo"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:113
|
||
msgid "Rerun the last used plug-in using the same settings"
|
||
msgstr "Riesegui l'ultimo plug-in usato con le stesse impostazioni"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:118
|
||
msgid "R_e-Show Last"
|
||
msgstr "R_i-mostra l'ultimo"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:119
|
||
msgid "Show the last used plug-in dialog again"
|
||
msgstr "Mostra ancora la finestra dell'ultimo plug-in usato"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:502
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Re_peat \"%s\""
|
||
msgstr "Ri_peti \"%s\""
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:503
|
||
#, c-format
|
||
msgid "R_e-Show \"%s\""
|
||
msgstr "R_i-mostra \"%s\""
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:517
|
||
msgid "Repeat Last"
|
||
msgstr "Ripeti l'ultimo"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:519
|
||
msgid "Re-Show Last"
|
||
msgstr "Ri-mostra l'ultimo"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-commands.c:262
|
||
msgid "Reset all Filters"
|
||
msgstr "Reimposta tutti i filtri"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-commands.c:281
|
||
msgid "Do you really want to reset all filters to default values?"
|
||
msgstr "Sicuri di voler reimpostare tutti i filtri ai valori predefiniti?"
|
||
|
||
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:42
|
||
msgid "Quick Mask Menu"
|
||
msgstr "Menu maschera veloce"
|
||
|
||
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:46
|
||
msgid "_Configure Color and Opacity..."
|
||
msgstr "_Configura colore e opacità..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:54
|
||
msgid "Toggle _Quick Mask"
|
||
msgstr "Commuta maschera _veloce"
|
||
|
||
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:54
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:1012
|
||
msgid "Toggle Quick Mask"
|
||
msgstr "Commuta maschera veloce"
|
||
|
||
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:63
|
||
msgid "Mask _Selected Areas"
|
||
msgstr "Maschera aree _selezionate"
|
||
|
||
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:68
|
||
msgid "Mask _Unselected Areas"
|
||
msgstr "Maschera aree _non selezionate"
|
||
|
||
#: ../app/actions/quick-mask-commands.c:105
|
||
msgid "Quick Mask Attributes"
|
||
msgstr "Attributi maschera veloce"
|
||
|
||
#: ../app/actions/quick-mask-commands.c:108
|
||
msgid "Edit Quick Mask Attributes"
|
||
msgstr "Modifica attributi maschera veloce"
|
||
|
||
#: ../app/actions/quick-mask-commands.c:110
|
||
msgid "Edit Quick Mask Color"
|
||
msgstr "Modifica colore maschera veloce"
|
||
|
||
#: ../app/actions/quick-mask-commands.c:111
|
||
msgid "_Mask opacity:"
|
||
msgstr "Opacità _maschera:"
|
||
|
||
#: ../app/actions/sample-points-actions.c:40
|
||
msgid "Sample Point Menu"
|
||
msgstr "Menu punto di campionamento"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:44
|
||
msgid "Selection Editor Menu"
|
||
msgstr "Menu modifica selezione"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:47
|
||
msgid "_Select"
|
||
msgstr "_Seleziona"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:50
|
||
msgid "select|_All"
|
||
msgstr "_Tutto"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:51
|
||
msgid "Select everything"
|
||
msgstr "Seleziona tutto"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:56
|
||
msgid "select|_None"
|
||
msgstr "_Niente"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:57
|
||
msgid "Dismiss the selection"
|
||
msgstr "Abbandona la selezione"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:62
|
||
msgid "_Invert"
|
||
msgstr "_Inverti"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:63
|
||
msgid "Invert the selection"
|
||
msgstr "Inverti la selezione"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:68
|
||
msgid "_Float"
|
||
msgstr "_Fluttuante"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:69
|
||
msgid "Create a floating selection"
|
||
msgstr "Crea una selezione fluttuante"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:74
|
||
msgid "Fea_ther..."
|
||
msgstr "Sfuma_ta..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:75
|
||
msgid "Blur the selection border so that it fades out smoothly"
|
||
msgstr "Sfuma il bordo della selezione in maniera da farlo sparire dolcemente"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:80
|
||
msgid "_Sharpen"
|
||
msgstr "_Definita"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:81
|
||
msgid "Remove fuzzyness from the selection"
|
||
msgstr "Rimuovi le irregolarità dalla selezione"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:86
|
||
msgid "S_hrink..."
|
||
msgstr "_Riduci..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:87
|
||
msgid "Contract the selection"
|
||
msgstr "Riduce la selezione"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:92
|
||
msgid "_Grow..."
|
||
msgstr "Allar_ga..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:93
|
||
msgid "Enlarge the selection"
|
||
msgstr "Allarga la selezione"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:98
|
||
msgid "Bo_rder..."
|
||
msgstr "_Bordo..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:99
|
||
msgid "Replace the selection by its border"
|
||
msgstr "Rimpiazza la selezione con il suo bordo"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:104
|
||
msgid "Save to _Channel"
|
||
msgstr "Salva nel _canale"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:105
|
||
msgid "Save the selection to a channel"
|
||
msgstr "Salva la selezione in un canale"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:110
|
||
msgid "_Stroke Selection..."
|
||
msgstr "_Delinea selezione"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:111
|
||
msgid "Paint along the selection outline"
|
||
msgstr "Disegna lungo il bordo della selezione"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:116
|
||
msgid "_Stroke Selection"
|
||
msgstr "Delinea _selezione"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:117
|
||
msgid "Stroke the selection with last used values"
|
||
msgstr "Delinea selezione con gli ultimi valori utilizzati"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-commands.c:153 ../app/core/gimpselection.c:167
|
||
msgid "Feather Selection"
|
||
msgstr "Selezione sfumata"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-commands.c:157
|
||
msgid "Feather selection by"
|
||
msgstr "Selezione sfumata di"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-commands.c:191 ../app/core/gimpselection.c:174
|
||
msgid "Shrink Selection"
|
||
msgstr "Riduci la selezione"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-commands.c:195
|
||
msgid "Shrink selection by"
|
||
msgstr "Riduci la selezione di"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-commands.c:203
|
||
msgid "_Shrink from image border"
|
||
msgstr "_Riduci dal bordo immagine"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-commands.c:228 ../app/core/gimpselection.c:173
|
||
msgid "Grow Selection"
|
||
msgstr "Allarga la selezione"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-commands.c:232
|
||
msgid "Grow selection by"
|
||
msgstr "Allarga la selezione di"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-commands.c:255 ../app/core/gimpselection.c:172
|
||
msgid "Border Selection"
|
||
msgstr "Selezione bordo"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-commands.c:259
|
||
msgid "Border selection by"
|
||
msgstr "Selezione bordo di"
|
||
|
||
#. Feather button
|
||
#: ../app/actions/select-commands.c:268
|
||
msgid "_Feather border"
|
||
msgstr "Margini s_fumati"
|
||
|
||
#. Edge lock button
|
||
#: ../app/actions/select-commands.c:281
|
||
msgid "_Lock selection to image edges"
|
||
msgstr "B_locca la selezione sui bordi dell'immagine"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-commands.c:330 ../app/actions/select-commands.c:362
|
||
#: ../app/actions/vectors-commands.c:379 ../app/actions/vectors-commands.c:412
|
||
#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:287
|
||
msgid "There is no active layer or channel to stroke to."
|
||
msgstr "Non c'è un livello o un canale attivo su cui delineare."
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-commands.c:336 ../app/core/gimpselection.c:151
|
||
msgid "Stroke Selection"
|
||
msgstr "Delinea selezione"
|
||
|
||
#: ../app/actions/templates-actions.c:42
|
||
msgid "Templates Menu"
|
||
msgstr "Menu modelli"
|
||
|
||
#: ../app/actions/templates-actions.c:46
|
||
msgid "_Create Image from Template..."
|
||
msgstr "_Crea immagine dal modello..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/templates-actions.c:47
|
||
msgid "Create a new image from the selected template"
|
||
msgstr "Crea una nuova immagine dal modello selezionato"
|
||
|
||
#: ../app/actions/templates-actions.c:52
|
||
msgid "_New Template..."
|
||
msgstr "_Nuovo modello..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/templates-actions.c:53
|
||
msgid "Create a new template"
|
||
msgstr "Crea un nuovo modello"
|
||
|
||
#: ../app/actions/templates-actions.c:58
|
||
msgid "D_uplicate Template..."
|
||
msgstr "D_uplica modello..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/templates-actions.c:59
|
||
msgid "Duplicate the selected template"
|
||
msgstr "Duplica il modello selezionato"
|
||
|
||
#: ../app/actions/templates-actions.c:64
|
||
msgid "_Edit Template..."
|
||
msgstr "_Modifica modello..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/templates-actions.c:65
|
||
msgid "Edit the selected template"
|
||
msgstr "Modifica il modello selezionato"
|
||
|
||
#: ../app/actions/templates-actions.c:70
|
||
msgid "_Delete Template"
|
||
msgstr "_Elimina modello"
|
||
|
||
#: ../app/actions/templates-actions.c:71
|
||
msgid "Delete the selected template"
|
||
msgstr "Rimuovi il modello selezionato"
|
||
|
||
#: ../app/actions/templates-commands.c:121
|
||
msgid "New Template"
|
||
msgstr "Nuovo modello"
|
||
|
||
#: ../app/actions/templates-commands.c:124
|
||
msgid "Create a New Template"
|
||
msgstr "Crea un nuovo modello"
|
||
|
||
#: ../app/actions/templates-commands.c:183
|
||
#: ../app/actions/templates-commands.c:186
|
||
msgid "Edit Template"
|
||
msgstr "Modifica modello"
|
||
|
||
#: ../app/actions/templates-commands.c:221
|
||
msgid "Delete Template"
|
||
msgstr "Elimina modello"
|
||
|
||
#: ../app/actions/templates-commands.c:247
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to delete template '%s' from the list and from disk?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Siete sicuri di volere eliminare il modello \"%s\" dall'elenco e dal disco?"
|
||
|
||
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:44
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "Apri"
|
||
|
||
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:45
|
||
msgid "Load text from file"
|
||
msgstr "Carica testo dal file"
|
||
|
||
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:50 ../app/core/gimp-edit.c:445
|
||
msgid "Clear"
|
||
msgstr "Cancella"
|
||
|
||
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:51
|
||
msgid "Clear all text"
|
||
msgstr "Cancella tutto il testo"
|
||
|
||
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:59
|
||
msgid "LTR"
|
||
msgstr "DSD"
|
||
|
||
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:60 ../app/text/text-enums.c:51
|
||
msgid "From left to right"
|
||
msgstr "Da sinistra a destra"
|
||
|
||
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:65
|
||
msgid "RTL"
|
||
msgstr "DDS"
|
||
|
||
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:66 ../app/text/text-enums.c:52
|
||
msgid "From right to left"
|
||
msgstr "Da destra a sinistra"
|
||
|
||
#: ../app/actions/text-editor-commands.c:63
|
||
msgid "Open Text File (UTF-8)"
|
||
msgstr "Apri file di testo (UTF-8)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/text-editor-commands.c:144
|
||
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:59 ../app/core/gimpbrush-load.c:140
|
||
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:420 ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:73
|
||
#: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:81 ../app/core/gimpcurve-load.c:56
|
||
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:62 ../app/core/gimppalette-load.c:76
|
||
#: ../app/core/gimppalette-load.c:271 ../app/core/gimppalette-load.c:315
|
||
#: ../app/core/gimppalette-load.c:369 ../app/core/gimppalette-load.c:457
|
||
#: ../app/core/gimppalette-load.c:600 ../app/core/gimppattern-load.c:76
|
||
#: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:837 ../app/xcf/xcf.c:329
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open '%s' for reading: %s"
|
||
msgstr "Impossibile aprire \"%s\" in lettura: %s"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:56
|
||
msgid "Tool Options Menu"
|
||
msgstr "Menu opzioni strumenti"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:60
|
||
msgid "_Save Options To"
|
||
msgstr "_Salva le opzioni su"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:64
|
||
msgid "_Restore Options From"
|
||
msgstr "_Recupera le opzioni da"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:68
|
||
msgid "Re_name Saved Options"
|
||
msgstr "Ri_nomina le opzioni salvate"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:72
|
||
msgid "_Delete Saved Options"
|
||
msgstr "_Cancella le opzioni salvate"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:76
|
||
msgid "_New Entry..."
|
||
msgstr "_Nuova voce..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:81
|
||
msgid "R_eset Tool Options"
|
||
msgstr "R_eimposta le opzioni strumenti"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:82
|
||
msgid "Reset to default values"
|
||
msgstr "Reimposta ai valori predefiniti"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:87
|
||
msgid "Reset _all Tool Options"
|
||
msgstr "Reimpost_a tutte le opzioni strumenti"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:88
|
||
msgid "Reset all tool options"
|
||
msgstr "Reimposta tutte le opzioni strumenti"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:72
|
||
msgid "Save Tool Options"
|
||
msgstr "Salva le opzioni strumenti"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:76
|
||
msgid "Enter a name for the saved options"
|
||
msgstr "Inserisci un nome per le opzioni salvate"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:77
|
||
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:247
|
||
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:264
|
||
msgid "Saved Options"
|
||
msgstr "Opzioni salvate"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:140
|
||
msgid "Rename Saved Tool Options"
|
||
msgstr "Rinomina le opzioni salvate"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:144
|
||
msgid "Enter a new name for the saved options"
|
||
msgstr "Crea un nuovo nome per le opzioni salvate"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:187
|
||
msgid "Reset Tool Options"
|
||
msgstr "Reimposta le opzioni strumenti"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:210
|
||
msgid "Do you really want to reset all tool options to default values?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sicuri di voler reimpostare tutte le opzioni strumenti ai valori predefiniti?"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tools-actions.c:47
|
||
msgid "Tools Menu"
|
||
msgstr "Menu strumenti"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tools-actions.c:50
|
||
msgid "_Tools"
|
||
msgstr "S_trumenti"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tools-actions.c:51
|
||
msgid "_Selection Tools"
|
||
msgstr "_Selezione"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tools-actions.c:52
|
||
msgid "_Paint Tools"
|
||
msgstr "_Disegno"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tools-actions.c:53
|
||
msgid "_Transform Tools"
|
||
msgstr "_Trasformazione"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tools-actions.c:54
|
||
msgid "_Color Tools"
|
||
msgstr "_Colore"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tools-actions.c:57
|
||
msgid "R_aise Tool"
|
||
msgstr "_Alza strumento"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tools-actions.c:58
|
||
msgid "Raise tool"
|
||
msgstr "Alza strumento"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tools-actions.c:63
|
||
msgid "Ra_ise to Top"
|
||
msgstr "Alza f_ino in cima"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tools-actions.c:64
|
||
msgid "Raise tool to top"
|
||
msgstr "Alza strumento fino in cima"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tools-actions.c:69
|
||
msgid "L_ower Tool"
|
||
msgstr "Abbassa strument_o"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tools-actions.c:70
|
||
msgid "Lower tool"
|
||
msgstr "Abbassa strumento"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tools-actions.c:75
|
||
msgid "Lo_wer to Bottom"
|
||
msgstr "Abbassa strumento fino in _fondo"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tools-actions.c:76
|
||
msgid "Lower tool to bottom"
|
||
msgstr "Abbassa strumento fino in fondo"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tools-actions.c:81
|
||
msgid "_Reset Order & Visibility"
|
||
msgstr "_Reimposta ordine e visibilità"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tools-actions.c:82
|
||
msgid "Reset tool order and visibility"
|
||
msgstr "Reimposta l'ordine e la visibilità degli strumenti"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tools-actions.c:90
|
||
msgid "_Show in Toolbox"
|
||
msgstr "Mostra negli _strumenti"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tools-actions.c:99
|
||
msgid "_By Color"
|
||
msgstr "Per _colore"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tools-actions.c:100
|
||
msgid "Select regions with similar colors"
|
||
msgstr "Seleziona regioni con colori simili"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tools-actions.c:105
|
||
msgid "_Arbitrary Rotation..."
|
||
msgstr "_Rotazione arbitraria..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/tools-actions.c:106
|
||
msgid "Rotate by an arbitrary angle"
|
||
msgstr "Rotazione di un angolo arbitrario"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:44
|
||
msgid "Paths Menu"
|
||
msgstr "Menu tracciati"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:48
|
||
msgid "Path _Tool"
|
||
msgstr "Strumento _tracciato"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:53
|
||
msgid "_Edit Path Attributes..."
|
||
msgstr "_Modifica attributi tracciato..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:54
|
||
msgid "Edit path attributes"
|
||
msgstr "Modifica attributi tracciato"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:59
|
||
msgid "_New Path..."
|
||
msgstr "_Nuovo tracciato..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:60
|
||
msgid "New path..."
|
||
msgstr "Nuovo tracciato..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:65
|
||
msgid "_New Path"
|
||
msgstr "_Nuovo tracciato"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:66
|
||
msgid "New path with last values"
|
||
msgstr "Nuova tracciato con gli ultimi valori"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:71
|
||
msgid "D_uplicate Path"
|
||
msgstr "_Duplica tracciato"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:72
|
||
msgid "Duplicate path"
|
||
msgstr "Duplica tracciato"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:77
|
||
msgid "_Delete Path"
|
||
msgstr "_Cancella tracciato"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:78 ../app/core/core-enums.c:920
|
||
msgid "Delete path"
|
||
msgstr "Cancella tracciato"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:83
|
||
msgid "Merge _Visible Paths"
|
||
msgstr "Fondi tracciati _visibili"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:88
|
||
msgid "_Raise Path"
|
||
msgstr "_Alza il tracciato"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:89
|
||
msgid "Raise path"
|
||
msgstr "Alza il tracciato"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:94
|
||
msgid "Raise Path to _Top"
|
||
msgstr "Alza il tracciato fino in _cima"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:95
|
||
msgid "Raise path to top"
|
||
msgstr "Alza il tracciato fino in cima"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:100
|
||
msgid "_Lower Path"
|
||
msgstr "Ab_bassa il tracciato"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:101
|
||
msgid "Lower path"
|
||
msgstr "Abbassa il tracciato"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:106
|
||
msgid "Lower Path to _Bottom"
|
||
msgstr "Abbassa il tracciato fino in _fondo"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:107
|
||
msgid "Lower path to bottom"
|
||
msgstr "Abbassa tracciato fino in fondo"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:112
|
||
msgid "Stro_ke Path..."
|
||
msgstr "De_linea tracciato..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:113
|
||
msgid "Paint along the path"
|
||
msgstr "Disegna lungo il tracciato"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:118
|
||
msgid "Stro_ke Path"
|
||
msgstr "De_linea tracciato"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:119
|
||
msgid "Paint along the path with last values"
|
||
msgstr "Disegna lungo il tracciato con gli ultimi valori"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:124
|
||
msgid "Co_py Path"
|
||
msgstr "Co_pia tracciato"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:129
|
||
msgid "Paste Pat_h"
|
||
msgstr "Incol_la tracciato"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:134
|
||
msgid "E_xport Path..."
|
||
msgstr "_Esporta tracciato..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:139
|
||
msgid "I_mport Path..."
|
||
msgstr "I_mporta tracciato..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:162
|
||
msgid "Path to Sele_ction"
|
||
msgstr "Tracciato a sele_zione"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:163 ../app/tools/gimpvectortool.c:1876
|
||
msgid "Path to selection"
|
||
msgstr "Tracciato a selezione"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:168
|
||
msgid "Fr_om Path"
|
||
msgstr "Dal tracciat_o"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:174
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Aggiungi"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:180 ../app/base/base-enums.c:119
|
||
msgid "Subtract"
|
||
msgstr "Sottrazione"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:186
|
||
msgid "Intersect"
|
||
msgstr "Interseca"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:194
|
||
msgid "Selecti_on to Path"
|
||
msgstr "Selezi_one a tracciato "
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:195 ../app/actions/vectors-actions.c:201
|
||
msgid "Selection to path"
|
||
msgstr "Selezione a tracciato "
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:200
|
||
msgid "To _Path"
|
||
msgstr "A _tracciato"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:206
|
||
msgid "Selection to Path (_Advanced)"
|
||
msgstr "Selezione a tracciato (_avanzata)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:207
|
||
msgid "Advanced options"
|
||
msgstr "Opzioni avanzate"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-commands.c:138
|
||
msgid "Path Attributes"
|
||
msgstr "Attributi tracciato"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-commands.c:141
|
||
msgid "Edit Path Attributes"
|
||
msgstr "Modifica attributi tracciato"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-commands.c:165 ../app/actions/vectors-commands.c:166
|
||
#: ../app/actions/vectors-commands.c:188
|
||
msgid "New Path"
|
||
msgstr "Nuovo tracciato"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-commands.c:169
|
||
msgid "New Path Options"
|
||
msgstr "Nuove opzioni tracciato"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-commands.c:305 ../app/pdb/paths_cmds.c:627
|
||
#: ../app/pdb/vectors_cmds.c:1145
|
||
msgid "Path to Selection"
|
||
msgstr "Tracciato a selezione"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-commands.c:385 ../app/tools/gimpvectoroptions.c:199
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1909 ../app/vectors/gimpvectors.c:199
|
||
msgid "Stroke Path"
|
||
msgstr "Delinea tracciato"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:67
|
||
msgid "_View"
|
||
msgstr "_Visualizza"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:68
|
||
msgid "_Zoom"
|
||
msgstr "_Zoom"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:69
|
||
msgid "_Padding Color"
|
||
msgstr "Colore di riem_pimento"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:71
|
||
msgid "Move to Screen"
|
||
msgstr "Sposta sullo schermo"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:76
|
||
msgid "Create another view on this image"
|
||
msgstr "Crea una nuova vista per questa immagine"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:81
|
||
msgid "_Close"
|
||
msgstr "_Chiudi"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:82
|
||
msgid "Close this image window"
|
||
msgstr "Chiudi questa finestra immagine"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:87
|
||
msgid "_Fit Image in Window"
|
||
msgstr "Adatta al lato corto della _finestra"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:88
|
||
msgid "Adjust the zoom ratio so that the image becomes fully visible"
|
||
msgstr ""
|
||
"Regola l'ingrandimento in modo che l'immagine sia completamente visibile"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:93
|
||
msgid "Fi_ll Window"
|
||
msgstr "Riempi _la finestra"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:94
|
||
msgid "Adjust the zoom ratio so that the entire window is used"
|
||
msgstr "Regola l'ingrandimento in modo da utilizzare l'intera finestra"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:99 ../app/actions/view-actions.c:579
|
||
msgid "Re_vert Zoom"
|
||
msgstr "Ri_pristina zoom"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:100
|
||
msgid "Restore the previous zoom level"
|
||
msgstr "Ripristina il livello di zoom precedente"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:105
|
||
msgid "Na_vigation Window"
|
||
msgstr "Finestra di na_vigazione"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:106
|
||
msgid "Show an overview window for this image"
|
||
msgstr "Mostra una finestra panoramica per questa immagine"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:111
|
||
msgid "Display _Filters..."
|
||
msgstr "Mostra _filtri..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:112
|
||
msgid "Configure filters applied to this view"
|
||
msgstr "Configura i filtri applicati a questa vista"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:117
|
||
msgid "Shrink _Wrap"
|
||
msgstr "_Adatta la finestra all'immagine"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:118
|
||
msgid "Reduce the image window to the size of the image display"
|
||
msgstr "Riduce la finestra alla dimensione dell'immagine"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:132
|
||
msgid "_Dot for Dot"
|
||
msgstr "_Punto per punto"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:133
|
||
msgid "A pixel on the screen represents an image pixel"
|
||
msgstr "Un pixel sullo schermo rappresenta un pixel dell'immagine"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:139
|
||
msgid "Show _Selection"
|
||
msgstr "_Selezione"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:140
|
||
msgid "Display the selection outline"
|
||
msgstr "Mostra il bordo della selezione"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:146
|
||
msgid "Show _Layer Boundary"
|
||
msgstr "Margini del _livello"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:147
|
||
msgid "Draw a border around the active layer"
|
||
msgstr "Disegna un bordo intorno al livello attivo"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:153
|
||
msgid "Show _Guides"
|
||
msgstr "_Guide"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:154
|
||
msgid "Display the image's guides"
|
||
msgstr "Mostra le guide dell'immagine"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:160
|
||
msgid "S_how Grid"
|
||
msgstr "Grig_lia"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:161
|
||
msgid "Display the image's grid"
|
||
msgstr "Mostra la griglia immagine"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:167
|
||
msgid "Show Sample Points"
|
||
msgstr "Punti di campionamento"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:168
|
||
msgid "Display the image's color sample points"
|
||
msgstr "Mostra i punti di campionamento di colore dell'immagine"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:174
|
||
msgid "Sn_ap to Guides"
|
||
msgstr "Guide mag_netiche"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:175
|
||
msgid "Tool operations snap to guides"
|
||
msgstr "Guide magnetiche per gli strumenti"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:181
|
||
msgid "Sna_p to Grid"
|
||
msgstr "Griglia ma_gnetica"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:182
|
||
msgid "Tool operations snap to the grid"
|
||
msgstr "Griglia magnetica per gli strumenti"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:188
|
||
msgid "Snap to _Canvas Edges"
|
||
msgstr "Bordi delle tavole mag_netici"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:189
|
||
msgid "Tool operations snap to the canvas edges"
|
||
msgstr "Bordi dell'area disegnabile magnetica"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:195
|
||
msgid "Snap t_o Active Path"
|
||
msgstr "Tracciat_o attivo magnetico"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:196
|
||
msgid "Tool operations snap to the active path"
|
||
msgstr "Tracciato attivo magnetico per gli strumenti"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:202
|
||
msgid "Show _Menubar"
|
||
msgstr "Barra dei _menu"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:203
|
||
msgid "Show this window's menubar"
|
||
msgstr "Mostra barra dei menu di questa finestra"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:209
|
||
msgid "Show R_ulers"
|
||
msgstr "_Righelli"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:210
|
||
msgid "Show this window's rulers"
|
||
msgstr "Mostra i righelli di questa finestra"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:216
|
||
msgid "Show Scroll_bars"
|
||
msgstr "_Barre di scorrimento"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:217
|
||
msgid "Show this window's scrollbars"
|
||
msgstr "Mostra le barre di scorrimento di questa finestra"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:223
|
||
msgid "Show S_tatusbar"
|
||
msgstr "Barra di s_tato"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:224
|
||
msgid "Show this window's statusbar"
|
||
msgstr "Mostra la barra di stato di questa finestra"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:230
|
||
msgid "Fullscr_een"
|
||
msgstr "A tutto sch_ermo"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:231
|
||
msgid "Toggle fullscreen view"
|
||
msgstr "Commuta la visualizzazione a schermo pieno"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:292
|
||
msgid "1_6:1 (1600%)"
|
||
msgstr "1_6:1 (1600%)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:293
|
||
msgid "Zoom 16:1"
|
||
msgstr "Zoom 16:1"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:298
|
||
msgid "_8:1 (800%)"
|
||
msgstr "_8:1 (800%)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:299
|
||
msgid "Zoom 8:1"
|
||
msgstr "Zoom 8:1"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:304
|
||
msgid "_4:1 (400%)"
|
||
msgstr "_4:1 (400%)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:305
|
||
msgid "Zoom 4:1"
|
||
msgstr "Zoom 4:1"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:310
|
||
msgid "_2:1 (200%)"
|
||
msgstr "_2:1 (200%)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:311
|
||
msgid "Zoom 2:1"
|
||
msgstr "Zoom 2:1"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:316
|
||
msgid "_1:1 (100%)"
|
||
msgstr "_1:1 (100%)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:317
|
||
msgid "Zoom 1:1"
|
||
msgstr "Zoom 1:1"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:322
|
||
msgid "1:_2 (50%)"
|
||
msgstr "1:_2 (50%)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:323
|
||
msgid "Zoom 1:2"
|
||
msgstr "Zoom 1:2"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:328
|
||
msgid "1:_4 (25%)"
|
||
msgstr "1:_4 (25%)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:329
|
||
msgid "Zoom 1:4"
|
||
msgstr "Zoom 1:4"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:334
|
||
msgid "1:_8 (12.5%)"
|
||
msgstr "1:_8 (12.5%)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:335
|
||
msgid "Zoom 1:8"
|
||
msgstr "Zoom 1:8"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:340
|
||
msgid "1:1_6 (6.25%)"
|
||
msgstr "1:1_6 (6.25%)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:341
|
||
msgid "Zoom 1:16"
|
||
msgstr "Zoom 1:16"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:346
|
||
msgid "Othe_r..."
|
||
msgstr "Alt_ro..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:347
|
||
msgid "Set a custom zoom factor"
|
||
msgstr "Imposta un livello di zoom personalizzato"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:355
|
||
msgid "From _Theme"
|
||
msgstr "Dal _tema"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:356
|
||
msgid "Use the current theme's background color"
|
||
msgstr "Usa il colore di sfondo del tema corrente"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:361
|
||
msgid "_Light Check Color"
|
||
msgstr "Co_lore a scacchi chiaro"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:362
|
||
msgid "Use the light check color"
|
||
msgstr "Usa il colore a scacchi chiaro"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:367
|
||
msgid "_Dark Check Color"
|
||
msgstr "Colore a scacchi _scuro"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:368
|
||
msgid "Use the dark check color"
|
||
msgstr "Usa il colore a scacchi scuro"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:373
|
||
msgid "Select _Custom Color..."
|
||
msgstr "Seleziona _colore personalizzato..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:374
|
||
msgid "Use an arbitrary color"
|
||
msgstr "Usa un colore arbitrario"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:379
|
||
msgid "As in _Preferences"
|
||
msgstr "Come nelle _preferenze"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:380
|
||
msgid "Reset padding color to what's configured in preferences"
|
||
msgstr ""
|
||
"Reimposta il colore di riempimento al valore configurato nelle preferenze"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:571
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Re_vert Zoom (%d%%)"
|
||
msgstr "Ri_pristina zoom (%d%%)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:708
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Othe_r (%s)..."
|
||
msgstr "Alt_ro (%s)..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:717
|
||
#, c-format
|
||
msgid "_Zoom (%s)"
|
||
msgstr "_Zoom (%s)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-commands.c:585
|
||
msgid "Set Canvas Padding Color"
|
||
msgstr "Seleziona colore personalizzato di riempimento tela"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-commands.c:587
|
||
msgid "Set Custom Canvas Padding Color"
|
||
msgstr "Imposta colore personalizzato di riempimento tela"
|
||
|
||
#: ../app/actions/window-actions.c:168
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Screen %s"
|
||
msgstr "Schermo %s"
|
||
|
||
#: ../app/actions/window-actions.c:170
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Move this window to screen %s"
|
||
msgstr "Sposta questa finestra sullo schermo %s"
|
||
|
||
#: ../app/base/base-enums.c:23
|
||
msgid "Smooth"
|
||
msgstr "Arrotondata"
|
||
|
||
#: ../app/base/base-enums.c:24
|
||
msgid "Freehand"
|
||
msgstr "A mano libera"
|
||
|
||
#: ../app/base/base-enums.c:55 ../app/base/base-enums.c:125
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1202
|
||
msgid "Value"
|
||
msgstr "Valore"
|
||
|
||
#: ../app/base/base-enums.c:56 ../app/core/core-enums.c:1197
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:290
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:248
|
||
msgid "Red"
|
||
msgstr "Rosso"
|
||
|
||
#: ../app/base/base-enums.c:57 ../app/core/core-enums.c:1198
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:299
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:250
|
||
msgid "Green"
|
||
msgstr "Verde"
|
||
|
||
#: ../app/base/base-enums.c:58 ../app/core/core-enums.c:1199
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:308
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:252
|
||
msgid "Blue"
|
||
msgstr "Blu"
|
||
|
||
#: ../app/base/base-enums.c:59
|
||
msgid "Alpha"
|
||
msgstr "Alfa"
|
||
|
||
#: ../app/base/base-enums.c:60 ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:233
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:84
|
||
msgid "RGB"
|
||
msgstr "RGB"
|
||
|
||
#: ../app/base/base-enums.c:111
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "Normale"
|
||
|
||
#: ../app/base/base-enums.c:112
|
||
msgid "Dissolve"
|
||
msgstr "Dissolvenza"
|
||
|
||
#: ../app/base/base-enums.c:113
|
||
msgid "Behind"
|
||
msgstr "Dietro"
|
||
|
||
#: ../app/base/base-enums.c:114
|
||
msgid "Multiply"
|
||
msgstr "Moltiplicatore"
|
||
|
||
#: ../app/base/base-enums.c:115
|
||
msgid "Screen"
|
||
msgstr "Schermo"
|
||
|
||
#: ../app/base/base-enums.c:116
|
||
msgid "Overlay"
|
||
msgstr "Sovrapposto"
|
||
|
||
#: ../app/base/base-enums.c:117
|
||
msgid "Difference"
|
||
msgstr "Differenza"
|
||
|
||
#: ../app/base/base-enums.c:118
|
||
msgid "Addition"
|
||
msgstr "Somma"
|
||
|
||
#: ../app/base/base-enums.c:120
|
||
msgid "Darken only"
|
||
msgstr "Solo toni scuri"
|
||
|
||
#: ../app/base/base-enums.c:121
|
||
msgid "Lighten only"
|
||
msgstr "Solo toni chiari"
|
||
|
||
#: ../app/base/base-enums.c:122 ../app/core/core-enums.c:1200
|
||
msgid "Hue"
|
||
msgstr "Tonalità"
|
||
|
||
#: ../app/base/base-enums.c:123 ../app/core/core-enums.c:1201
|
||
msgid "Saturation"
|
||
msgstr "Saturazione"
|
||
|
||
#: ../app/base/base-enums.c:124 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:313
|
||
msgid "Color"
|
||
msgstr "Colore"
|
||
|
||
#: ../app/base/base-enums.c:126
|
||
msgid "Divide"
|
||
msgstr "Divisore"
|
||
|
||
#: ../app/base/base-enums.c:127
|
||
msgid "Dodge"
|
||
msgstr "Scherma"
|
||
|
||
#: ../app/base/base-enums.c:128
|
||
msgid "Burn"
|
||
msgstr "Brucia"
|
||
|
||
#: ../app/base/base-enums.c:129
|
||
msgid "Hard light"
|
||
msgstr "Luce forte"
|
||
|
||
#: ../app/base/base-enums.c:130
|
||
msgid "Soft light"
|
||
msgstr "Luce debole"
|
||
|
||
#: ../app/base/base-enums.c:131
|
||
msgid "Grain extract"
|
||
msgstr "Estrazione grana"
|
||
|
||
#: ../app/base/base-enums.c:132
|
||
msgid "Grain merge"
|
||
msgstr "Fusione grana"
|
||
|
||
#: ../app/base/base-enums.c:133
|
||
msgid "Color erase"
|
||
msgstr "Cancellazione colore"
|
||
|
||
#: ../app/base/base-enums.c:134
|
||
msgid "Erase"
|
||
msgstr "Cancella"
|
||
|
||
#: ../app/base/base-enums.c:135
|
||
msgid "Replace"
|
||
msgstr "Rimpiazza"
|
||
|
||
#: ../app/base/base-enums.c:136
|
||
msgid "Anti erase"
|
||
msgstr "Anti cancella"
|
||
|
||
#: ../app/base/tile-swap.c:553
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to open swap file. GIMP has run out of memory and cannot use the swap "
|
||
"file. Some parts of your images may be corrupted. Try to save your work "
|
||
"using different filenames, restart GIMP and check the location of the swap "
|
||
"directory in your Preferences."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossibile aprire il file di scambio. Gimp ha esaurito la memoria "
|
||
"disponibile e non può usare il file di scambio. Alcune parti dell'immagine "
|
||
"potrebbero essere rovinate. Provare a salvare il lavoro usando un nome "
|
||
"differente, quindi riavviare Gimp e controllare la posizione della cartella "
|
||
"del file di scambio nelle preferenze."
|
||
|
||
#: ../app/base/tile-swap.c:568
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to resize swap file: %s"
|
||
msgstr "Impossibile ridimensionare il file di scambio: %s"
|
||
|
||
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:68 ../app/core/gimpbrushgenerated-save.c:63
|
||
#: ../app/core/gimpcurve-save.c:53 ../app/core/gimpgradient-save.c:51
|
||
#: ../app/core/gimpgradient-save.c:145 ../app/core/gimppalette-save.c:56
|
||
#: ../app/gui/themes.c:239 ../app/tools/gimpimagemaptool.c:836
|
||
#: ../app/vectors/gimpvectors-export.c:83 ../app/xcf/xcf.c:421
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
|
||
msgstr "Non è possibile aprire \"%s\" in scrittura: %s"
|
||
|
||
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:79 ../app/config/gimpconfig-file.c:102
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error writing '%s': %s"
|
||
msgstr "Errore durante la scrittura di \"%s\": %s"
|
||
|
||
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:90 ../app/tools/gimpimagemaptool.c:869
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error reading '%s': %s"
|
||
msgstr "Errore durante la lettura di \"%s\": %s"
|
||
|
||
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:132
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"There was an error parsing your '%s' file. Default values will be used. A "
|
||
"backup of your configuration has been created at '%s'."
|
||
msgstr ""
|
||
"C'è stato un errore elaborando il file \"%s\". Saranno usati i valori "
|
||
"predefiniti. È stata fatta una copia di salvataggio della configurazione su "
|
||
"\"%s\"."
|
||
|
||
#. Not all strings defined here are used in the user interface
|
||
#. * (the preferences dialog mainly) and only those that are should
|
||
#. * be marked for translation.
|
||
#.
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:13
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, an image will become the active image when its image window "
|
||
"receives the focus. This is useful for window managers using \"click to focus"
|
||
"\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se abilitata, un'immagine diventa attiva se la sua finestra riceve il focus. "
|
||
"Utile per i gestori di finestre che usano il \"focus con clic\"."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:23
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the canvas padding color used if the padding mode is set to custom "
|
||
"color."
|
||
msgstr ""
|
||
"Imposta il colore di riempimento della tela se la modalità riempimento è "
|
||
"impostata su colore personalizzato."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:27
|
||
msgid "Specifies how the area around the image should be drawn."
|
||
msgstr "Specifica come dovrebbe essere disegnata l'area attorno l'immagine."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:33
|
||
msgid "How to handle embedded color profiles when opening a file."
|
||
msgstr "Come gestire i profili di colore incorporati all'apertura di un file."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:36
|
||
msgid "Ask for confirmation before closing an image without saving."
|
||
msgstr "Chiedere conferma prima di chiudere un'immagine non salvata."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:39
|
||
msgid "Sets the pixel format to use for mouse pointers."
|
||
msgstr "Imposta il formato dei pixel per i puntatori del mouse da usare."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:42
|
||
msgid "Sets the type of mouse pointers to use."
|
||
msgstr "Imposta il tipo di puntatori del mouse da usare."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:45
|
||
msgid ""
|
||
"Context-dependent mouse pointers are helpful. They are enabled by default. "
|
||
"However, they require overhead that you may want to do without."
|
||
msgstr ""
|
||
"I puntatori dipendenti dal contesto, utili e simpatici, sono normalmente "
|
||
"abilitati. Essi sono però un carico in più che potresti non desiderare."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:53
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, this will ensure that each pixel of an image gets mapped to a "
|
||
"pixel on the screen."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se abilitata, assicura che ogni punto di un'immagine sia mappato su di un "
|
||
"punto sullo schermo."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:75
|
||
msgid "This is the distance in pixels where Guide and Grid snapping activates."
|
||
msgstr ""
|
||
"Questa è la distanza in punti entro la quale si attiva il magnetismo delle "
|
||
"guide e della griglia."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:79
|
||
msgid ""
|
||
"Tools such as fuzzy-select and bucket fill find regions based on a seed-fill "
|
||
"algorithm. The seed fill starts at the initially selected pixel and "
|
||
"progresses in all directions until the difference of pixel intensity from "
|
||
"the original is greater than a specified threshold. This value represents "
|
||
"the default threshold."
|
||
msgstr ""
|
||
"Strumenti come la selezione fuzzy ed il riempimento colore trovano le zone "
|
||
"in base ad un algoritmo seed-fill. Il seed-fill comincia dal punto "
|
||
"selezionato e prosegue in tutte le direzioni fino a che la differenza di "
|
||
"intensità del punto dall'origine è maggiore di una soglia specificata. "
|
||
"Questo valore rappresenta la soglia predefinita."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:92
|
||
msgid ""
|
||
"The window type hint that is set on dock windows. This may affect the way "
|
||
"your window manager decorates and handles dock windows."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il suggerimento per il tipo di finestra impostato sulle finestre in "
|
||
"pannello. Può modificare il modo con cui il gestore delle finestre decora e "
|
||
"gestisce le finestre in pannello."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:123
|
||
msgid "When enabled, the selected brush will be used for all tools."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se abilitata, il pennello selezionato verrà usato per tutti gli strumenti."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:129
|
||
msgid "When enabled, the selected gradient will be used for all tools."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se abilitata, il gradiente selezionato verrà usato per tutti gli strumenti."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:132
|
||
msgid "When enabled, the selected pattern will be used for all tools."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se abilitata, il gradiente selezionato verrà usato per tutti gli strumenti."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:146
|
||
msgid "Sets the browser used by the help system."
|
||
msgstr "Imposta il visualizzatore predefinito dell'aiuto in linea."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:154
|
||
msgid "Sets the text to appear in image window status bars."
|
||
msgstr ""
|
||
"Imposta il testo che appare nella barra di stato della finestra immagine"
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:157
|
||
msgid "Sets the text to appear in image window titles."
|
||
msgstr "Imposta il testo che appare nei titoli delle finestre immagine"
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:160
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, this will ensure that the full image is visible after a file "
|
||
"is opened, otherwise it will be displayed with a scale of 1:1."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se abilitata, garantirà che l'intera immagine sia visibile dopo l'apertura "
|
||
"del file, altrimenti sarà visualizzata con scala 1:1."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:164
|
||
msgid ""
|
||
"Install a private colormap; might be useful on 8-bit (256 colors) displays."
|
||
msgstr ""
|
||
"Installa una mappa colori privata; è utile per visualizzare su schermi a 8 "
|
||
"bit (256 colori)."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:167
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the level of interpolation used for scaling and other transformations."
|
||
msgstr ""
|
||
"Imposta il livello di interpolazione usato per scalare e altre "
|
||
"trasformazioni."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:174
|
||
msgid "How many recently opened image filenames to keep on the File menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"Quanti nomi di file immagine aperti recentemente mantenere nel menu file."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:177
|
||
msgid ""
|
||
"Speed of marching ants in the selection outline. This value is in "
|
||
"milliseconds (less time indicates faster marching)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Velocità dell'animazione del tratteggio di selezione. Il valore è in "
|
||
"millisecondi (un tempo inferiore indica una velocità superiore)."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:181
|
||
msgid ""
|
||
"GIMP will warn the user if an attempt is made to create an image that would "
|
||
"take more memory than the size specified here."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gimp avvertirà l'utente se si è tentato di creare un immagine che occupa più "
|
||
"memoria di quella specificata qui."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:185
|
||
msgid "When enabled, GIMP will show mnemonics in menus."
|
||
msgstr "Se abilitata, GIMP mostrerà gli mnemonici nei menu."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:188
|
||
msgid ""
|
||
"Generally only a concern for 8-bit displays, this sets the minimum number of "
|
||
"system colors allocated for GIMP."
|
||
msgstr ""
|
||
"Riguarda solitamente solo schermi a 8 bit; imposta il numero minimo di "
|
||
"colori di sistema allocati per GIMP."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:198
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the monitor's horizontal resolution, in dots per inch. If set to 0, "
|
||
"forces the X server to be queried for both horizontal and vertical "
|
||
"resolution information."
|
||
msgstr ""
|
||
"Imposta la risoluzione orizzontale del monitor in punti per pollice. Se "
|
||
"impostato a 0, forza il server X ad essere interrogato sia per le "
|
||
"informazioni di risoluzione orizzontale che verticale."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:203
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the monitor's vertical resolution, in dots per inch. If set to 0, "
|
||
"forces the X server to be queried for both horizontal and vertical "
|
||
"resolution information."
|
||
msgstr ""
|
||
"Imposta la risoluzione verticale del monitor in punti per pollice. Se "
|
||
"impostato a 0, forza il server X ad essere interrogato sia per le "
|
||
"informazioni di risoluzione orizzontale che verticale."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:208
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, the move tool sets the edited layer or path as active. This "
|
||
"used to be the default behaviour in older versions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se abilitata, lo strumento di spostamento imposta il livello o il tracciato "
|
||
"modificato come attivo. Era il comportamento predefinito nelle vecchie "
|
||
"versioni."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:212
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the size of the navigation preview available in the lower right corner "
|
||
"of the image window."
|
||
msgstr ""
|
||
"Imposta la dimensione dell'anteprima di navigazione, accessibile nella parte "
|
||
"in basso a destra della finestra immagine."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:216
|
||
msgid "Sets how many processors GIMP should try to use simultaneously."
|
||
msgstr ""
|
||
"Imposta quanti processori GIMP dovrebbe provare a usare simultaneamente."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:229
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the X server is queried for the mouse's current position on "
|
||
"each motion event, rather than relying on the position hint. This means "
|
||
"painting with large brushes should be more accurate, but it may be slower. "
|
||
"Perversely, on some X servers enabling this option results in faster "
|
||
"painting."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se abilitata, il server X verrà interrogato per la posizione corrente del "
|
||
"mouse ad ogni evento di moto invece che affidarsi ai suggerimenti di "
|
||
"posizione. Ciò significa che il disegno con pennelli grandi sarà più "
|
||
"accurato ma più lento. Per assurdo, su alcuni server X è possibile che il "
|
||
"disegno venga accelerato."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:245
|
||
msgid ""
|
||
"Sets whether GIMP should create previews of layers and channels. Previews in "
|
||
"the layers and channels dialog are nice to have but they can slow things "
|
||
"down when working with large images."
|
||
msgstr ""
|
||
"Imposta se GIMP debba creare delle anteprime di livelli e canali. Le "
|
||
"anteprime nelle finestre dei livelli e canali sono utili ma possono "
|
||
"rallentare se si lavora con immagini molto grandi."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:250
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the preview size used for layers and channel previews in newly created "
|
||
"dialogs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Imposta la dimensione dell'anteprima per livelli e canali nelle nuove "
|
||
"finestre di dialogo."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:254
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the image window will automatically resize itself whenever the "
|
||
"physical image size changes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se abilitata, la finestra immagine verrà automaticamente ridimensionata se "
|
||
"viene modificata l'ampiezza fisica dell'immagine."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:258
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the image window will automatically resize itself when zooming "
|
||
"into and out of images."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se abilitata, la finestra immagine verrà automaticamente ridimensionata se "
|
||
"si esegue uno zoom sull'immagine."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:262
|
||
msgid "Let GIMP try to restore your last saved session on each startup."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lascia che GIMP tenti di ripristinare l'ultima sessione salvata ad ogni "
|
||
"avvio."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:265
|
||
msgid ""
|
||
"Remember the current tool, pattern, color, and brush across GIMP sessions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ricorda strumento, motivo, colore e pennello nelle sessioni successive."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:269
|
||
msgid "Add all opened and saved files to the document history on disk."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aggiungere tutti i file aperti e salvati nella cronologia dei documenti su "
|
||
"disco."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:272
|
||
msgid "Save the positions and sizes of the main dialogs when GIMP exits."
|
||
msgstr ""
|
||
"Salva le posizioni e l'ampiezza delle finestre di dialogo principali "
|
||
"all'uscita di GIMP."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:275
|
||
msgid "Save the tool options when GIMP exits."
|
||
msgstr "Salva le opzioni degli strumenti all'uscita da GIMP."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:281
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, all paint tools will show a preview of the current brush's "
|
||
"outline."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se abilitata, tutti gli strumenti di disegno mostreranno un'anteprima del "
|
||
"contorno del pennello corrente."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:285
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, dialogs will show a help button that gives access to the "
|
||
"related help page. Without this button, the help page can still be reached "
|
||
"by pressing F1."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se abilitata, le finestre mostreranno un pulsante di aiuto che darà accesso "
|
||
"alla pagina di aiuto relativa. Senza questo tasto, la pagina di aiuto sarà "
|
||
"ancora disponibile ma tramite il tasto F1."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:290
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the mouse pointer will be shown over the image while using a "
|
||
"paint tool."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se abilitata, il puntatore del mouse verrà mostrato sopra l'immagine mentre "
|
||
"si usa lo strumento di disegno."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:294
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the menubar is visible by default. This can also be toggled "
|
||
"with the \"View->Show Menubar\" command."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se abilitata, la barra dei menu è visibile. Questo può essere modificato "
|
||
"anche con il comando \"Visualizza->Barra dei menu\"."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:298
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the rulers are visible by default. This can also be toggled "
|
||
"with the \"View->Show Rulers\" command."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se abilitata, i righelli sono visibili. Questo comportamento può essere "
|
||
"modificato anche con il comando \"Visualizza->Righelli\""
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:302
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the scrollbars are visible by default. This can also be "
|
||
"toggled with the \"View->Show Scrollbars\" command."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se abilitata, le barre di scorrimento sono visibili. Questo comportamento "
|
||
"può essere modificato con il comando \"Visualizza->Barre di scorrimento\"."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:306
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the statusbar is visible by default. This can also be toggled "
|
||
"with the \"View->Show Statusbar\" command."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se abilitata, la barra di stato è visibile. Questo comportamento può essere "
|
||
"modificato anche con il comando \"Visualizza->Barra di stato\"."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:310
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the selection is visible by default. This can also be toggled "
|
||
"with the \"View->Show Selection\" command."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se abilitata, la selezione è visibile. Questo comportamento può essere "
|
||
"modificato anche con il comando \"Visualizza->Selezione\"."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:314
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the layer boundary is visible by default. This can also be "
|
||
"toggled with the \"View->Show Layer Boundary\" command."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se abilitata, i margini del livello sono visibili. Questo comportamento può "
|
||
"essere modificato anche con il comando \"Visualizza->Margini del livello\"."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:318
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the guides are visible by default. This can also be toggled "
|
||
"with the \"View->Show Guides\" command."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se abilitata, le guide sono visibili. Questo comportamento può essere "
|
||
"modificato anche con il comando \"Visualizza->Guide\"."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:322
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the grid is visible by default. This can also be toggled with "
|
||
"the \"View->Show Grid\" command."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se abilitata, la griglia è visibile. Questo comportamento può essere "
|
||
"modificato anche con il comando \"Visualizza->Griglia\"."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:326
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the sample points are visible by default. This can also be "
|
||
"toggled with the \"View->Show Sample Points\" command."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se abilitata, i punti di campionamento sono visibili. Questo comportamento "
|
||
"può essere modificato anche con il comando \"Visualizza->Punti di "
|
||
"campionamento\""
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:330
|
||
msgid "Enable displaying a handy GIMP tip on startup."
|
||
msgstr ""
|
||
"Abilita all'avvio la visualizzazione di un pratico suggerimento su GIMP."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:333
|
||
msgid "Show a tooltip when the pointer hovers over an item."
|
||
msgstr "Mostra un suggerimento quando il puntatore passa sopra un elemento."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:336
|
||
msgid "What to do when the space bar is pressed in the image window."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cosa fare quando la barra spazio viene premuta nella finestra immagine."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:339
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the swap file location. GIMP uses a tile based memory allocation "
|
||
"scheme. The swap file is used to quickly and easily swap tiles out to disk "
|
||
"and back in. Be aware that the swap file can easily get very large if GIMP "
|
||
"is used with large images. Also, things can get horribly slow if the swap "
|
||
"file is created on a folder that is mounted over NFS. For these reasons, it "
|
||
"may be desirable to put your swap file in \"/tmp\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Imposta la posizione del file di scambio. Gimp usa uno schema di allocazione "
|
||
"\"tile based\". Il file di scambio viene usato per spostare facilmente e "
|
||
"velocemente le 'tile' da e verso il disco. Attenzione al fatto che il file "
|
||
"di scambio di GIMP può allargarsi molto se si elaborano immagini molto "
|
||
"grandi. Inoltre le elaborazioni possono diventare terribilmente lente se il "
|
||
"file di scambio viene creato in una cartella montata su NFS. Per queste "
|
||
"ragioni è preferibile mettere il file di scambio in \"/tmp\"."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:348
|
||
msgid "When enabled, menus can be torn off."
|
||
msgstr "Se abilitata, i menu possono essere staccati."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:351
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, dock windows (the toolbox and palettes) are set to be "
|
||
"transient to the active image window. Most window managers will keep the "
|
||
"dock windows above the image window then, but it may also have other effects."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se finestre in pannello è abilitato il pannello strumenti e le tavolozze "
|
||
"diventano temporanee e dipendenti alla finestra immagine attiva. Molti "
|
||
"gestori di finestre manterranno le finestre agganciate sopra l'immagine "
|
||
"attiva ma potrebbero avere anche altri comportamenti."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:357
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, you can change keyboard shortcuts for menu items by hitting a "
|
||
"key combination while the menu item is highlighted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se abilitata, mentre la voce del menu è selezionata, è possibile modificare "
|
||
"i tasti scorciatoia per le voci di menu premendo una combinazione di tasti."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:361
|
||
msgid "Save changed keyboard shortcuts when GIMP exits."
|
||
msgstr "All'uscita da GIMP, salva i tasti scorciatoia modificati."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:364
|
||
msgid "Restore saved keyboard shortcuts on each GIMP startup."
|
||
msgstr "Ripristina i tasti scorciatoia salvati ad ogni avvio di GIMP."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:367
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the folder for temporary storage. Files will appear here during the "
|
||
"course of running GIMP. Most files will disappear when GIMP exits, but some "
|
||
"files are likely to remain, so it is best if this folder not be one that is "
|
||
"shared by other users."
|
||
msgstr ""
|
||
"Imposta la cartella per la memorizzazione temporanea. Durante una sessione "
|
||
"di GIMP, qui appariranno i file. Alcuni verranno cancellati alla chiusura di "
|
||
"GIMP ma altri potrebbero restare, perciò è meglio che questa cartella non "
|
||
"venga condivisa con altri utenti. "
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:379
|
||
msgid "Sets the size of the thumbnail shown in the Open dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Imposta la dimensione delle miniature mostrate nella finestra di apertura "
|
||
"file."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:382
|
||
msgid ""
|
||
"The thumbnail in the Open dialog will be automatically updated if the file "
|
||
"being previewed is smaller than the size set here."
|
||
msgstr ""
|
||
"La miniatura nella finestra di dialogo di apertura file sarà aggiornata "
|
||
"automaticamente se il file è più piccolo della dimensione qui impostata."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:386
|
||
msgid ""
|
||
"When the amount of pixel data exceeds this limit, GIMP will start to swap "
|
||
"tiles to disk. This is a lot slower but it makes it possible to work on "
|
||
"images that wouldn't fit into memory otherwise. If you have a lot of RAM, "
|
||
"you may want to set this to a higher value."
|
||
msgstr ""
|
||
"Quando l'ammontare dei dati pixel eccede questo limite, GIMP comincerà a "
|
||
"trasferire riquadri su disco. Ciò rallenta molto le operazioni ma permette "
|
||
"di lavorare su immagini che altrimenti non sarebbero mantenute in memoria. "
|
||
"Se si possiede molta memoria RAM può essere desiderabile impostare la voce "
|
||
"ad un valore maggiore."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:396
|
||
msgid ""
|
||
"The window type hint that is set on the toolbox. This may affect how your "
|
||
"window manager decorates and handles the toolbox window."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il suggerimento tipo finestra impostato sugli strumenti. Può condizionare "
|
||
"come il gestore delle finestre decora e gestisce la finestra strumenti."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:400
|
||
msgid "Sets the manner in which transparency is displayed in images."
|
||
msgstr ""
|
||
"Imposta la maniera in cui viene visualizzata la trasparenza nelle immagini."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:403
|
||
msgid "Sets the size of the checkerboard used to display transparency."
|
||
msgstr ""
|
||
"Imposta la grandezza della scacchiera usata per mostrare la trasparenza."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:406
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, GIMP will not save an image if it has not been changed since "
|
||
"it was opened."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se abilitata, GIMP non salverà l'immagine se questa non è stata modificata "
|
||
"dalla sua apertura."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:410
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the minimal number of operations that can be undone. More undo levels "
|
||
"are kept available until the undo-size limit is reached."
|
||
msgstr ""
|
||
"Imposta il numero minimo di operazioni che possono essere annullate. Se non "
|
||
"viene raggiunta la dimensione massima, vengono mantenuti disponibili più "
|
||
"livelli di annullamento."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:414
|
||
msgid ""
|
||
"Sets an upper limit to the memory that is used per image to keep operations "
|
||
"on the undo stack. Regardless of this setting, at least as many undo-levels "
|
||
"as configured can be undone."
|
||
msgstr ""
|
||
"Imposta un limite massimo di memoria usata per l'annullamento delle "
|
||
"operazioni per ogni immagine. Indipendentemente da questa impostazione, "
|
||
"potranno essere effettuati al massimo tanti livelli di annullamento quanti "
|
||
"sono stati configurati."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:419
|
||
msgid "Sets the size of the previews in the Undo History."
|
||
msgstr "Imposta la dimensione delle anteprime nella cronologia annullamenti."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:422
|
||
msgid "When enabled, pressing F1 will open the help browser."
|
||
msgstr "Se abilitata, premendo F1 si aprirà il visualizzatore dell'aiuto."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:425
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the external web browser to be used. This can be an absolute path or "
|
||
"the name of an executable to search for in the user's PATH. If the command "
|
||
"contains '%s' it will be replaced with the URL, else the URL will be "
|
||
"appended to the command with a space separating the two."
|
||
msgstr ""
|
||
"Imposta il software di navigazione web esterno da utilizzare. Può essere un "
|
||
"percorso assoluto o il nome dell'eseguibile da cercare nel percorso "
|
||
"dell'utente. Se il comando contiene un \"%s\", esso verrà rimpiazzato "
|
||
"dall'URL, altrimenti l'URL verrà posto alla fine del comando, separato da "
|
||
"uno spazio."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-deserialize.c:136 ../app/core/gimp-modules.c:134
|
||
#: ../app/core/gimp-units.c:164 ../app/gui/session.c:160
|
||
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:213
|
||
msgid "fatal parse error"
|
||
msgstr "errore di analisi fatale"
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-deserialize.c:164
|
||
#, c-format
|
||
msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string"
|
||
msgstr "il valore per il token %s non è una stringa UTF-8 valida"
|
||
|
||
#. no undo (or redo) steps available
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:53 ../app/core/core-enums.c:252
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:504 ../app/paint/paint-enums.c:81
|
||
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:416
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Nessuno"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:54
|
||
msgid "Floyd-Steinberg (normal)"
|
||
msgstr "Floyd-Steinberg (normale)"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:55
|
||
msgid "Floyd-Steinberg (reduced color bleeding)"
|
||
msgstr "Floyd-Steinberg (sfumature di colore ridotte)"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:56
|
||
msgid "Positioned"
|
||
msgstr "Posizionato"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:85
|
||
msgid "Generate optimum palette"
|
||
msgstr "Genera tavolozza ottimale"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:86
|
||
msgid "Use web-optimized palette"
|
||
msgstr "Usa tavolozza ottimizzata per il Web"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:87
|
||
msgid "Use black and white (1-bit) palette"
|
||
msgstr "Usa tavolozza bianco/nero (1-bit)"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:88
|
||
msgid "Use custom palette"
|
||
msgstr "Usa tavolozza personalizzata"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:211
|
||
msgid "First item"
|
||
msgstr "Primo elemento"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:213 ../app/dialogs/dialogs.c:190
|
||
#: ../app/tools/tools-enums.c:210
|
||
msgid "Selection"
|
||
msgstr "Selezione"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:214
|
||
msgid "Active layer"
|
||
msgstr "Livello attivo"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:215
|
||
msgid "Active channel"
|
||
msgstr "Canale attivo"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:216
|
||
msgid "Active path"
|
||
msgstr "Tracciato attivo"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:247
|
||
msgid "Foreground color"
|
||
msgstr "Colore di primo piano"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:248
|
||
msgid "Background color"
|
||
msgstr "Colore di sfondo"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:249
|
||
msgid "White"
|
||
msgstr "Bianco"
|
||
|
||
#. Transparency
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:250 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2277
|
||
msgid "Transparency"
|
||
msgstr "Trasparenza"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:251 ../app/core/core-enums.c:308
|
||
msgid "Pattern"
|
||
msgstr "Motivo"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:279
|
||
msgid "Stroke line"
|
||
msgstr "Delinea con un tratto"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:280
|
||
msgid "Stroke with a paint tool"
|
||
msgstr "Delinea con uno strumento"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:307
|
||
msgid "Solid color"
|
||
msgstr "Colore pieno"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:336
|
||
msgid "Miter"
|
||
msgstr "Retto"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:337 ../app/core/core-enums.c:367
|
||
msgid "Round"
|
||
msgstr "Tondo"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:338
|
||
msgid "Bevel"
|
||
msgstr "Smussato"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:366
|
||
msgid "Butt"
|
||
msgstr "Tronco"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:368 ../app/core/core-enums.c:443
|
||
msgid "Square"
|
||
msgstr "Quadro"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:404
|
||
msgid "Custom"
|
||
msgstr "Personalizzata"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:405
|
||
msgid "Line"
|
||
msgstr "Linea"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:406
|
||
msgid "Long dashes"
|
||
msgstr "Trattini lunghi"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:407
|
||
msgid "Medium dashes"
|
||
msgstr "Trattini medi"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:408
|
||
msgid "Short dashes"
|
||
msgstr "Trattini corti"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:409
|
||
msgid "Sparse dots"
|
||
msgstr "Punti sparsi"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:410
|
||
msgid "Normal dots"
|
||
msgstr "Punti normali"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:411
|
||
msgid "Dense dots"
|
||
msgstr "Punti fitti"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:412
|
||
msgid "Stipples"
|
||
msgstr "Puntinatura"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:413
|
||
msgid "Dash, dot"
|
||
msgstr "Linea punto"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:414
|
||
msgid "Dash, dot, dot"
|
||
msgstr "Linea punto punto"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:442
|
||
msgid "Circle"
|
||
msgstr "Cerchio"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:444
|
||
msgid "Diamond"
|
||
msgstr "Diamante"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:472 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2309
|
||
msgid "Horizontal"
|
||
msgstr "Orizzontale"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:473 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2311
|
||
msgid "Vertical"
|
||
msgstr "Verticale"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:474
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Sconosciuto"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:505
|
||
msgid "All layers"
|
||
msgstr "Tutti i livelli"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:506
|
||
msgid "Image-sized layers"
|
||
msgstr "Livelli a grandezza immagine"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:507
|
||
msgid "All visible layers"
|
||
msgstr "Tutti i livelli visibili"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:508
|
||
msgid "All linked layers"
|
||
msgstr "Tutti i livelli collegati"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:572
|
||
msgid "Tiny"
|
||
msgstr "Piccolissima"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:573
|
||
msgid "Very small"
|
||
msgstr "Molto piccola"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:574
|
||
msgid "Small"
|
||
msgstr "Piccola"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:575
|
||
msgid "Medium"
|
||
msgstr "Media"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:576
|
||
msgid "Large"
|
||
msgstr "Grande"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:577
|
||
msgid "Very large"
|
||
msgstr "Molto grande"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:578
|
||
msgid "Huge"
|
||
msgstr "Grandissima"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:579
|
||
msgid "Enormous"
|
||
msgstr "Enorme"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:580
|
||
msgid "Gigantic"
|
||
msgstr "Gigantesca"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:607
|
||
msgid "View as list"
|
||
msgstr "Mostra come elenco"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:608
|
||
msgid "View as grid"
|
||
msgstr "Mostra come griglia"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:672
|
||
msgid "No thumbnails"
|
||
msgstr "Senza miniature"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:673
|
||
msgid "Normal (128x128)"
|
||
msgstr "Normale (128x128)"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:674
|
||
msgid "Large (256x256)"
|
||
msgstr "Grande (256x256)"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:850
|
||
msgid "<<invalid>>"
|
||
msgstr "<<invalido>>"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:851
|
||
msgid "Scale image"
|
||
msgstr "Scala immagine"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:852
|
||
msgid "Resize image"
|
||
msgstr "Ridimensiona immagine"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:853
|
||
msgid "Flip image"
|
||
msgstr "Rifletti immagine"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:854
|
||
msgid "Rotate image"
|
||
msgstr "Ruota immagine"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:855
|
||
msgid "Crop image"
|
||
msgstr "Ritaglia immagine"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:856
|
||
msgid "Convert image"
|
||
msgstr "Converti immagine"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:857
|
||
msgid "Remove item"
|
||
msgstr "Rimuovi l'elemento"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:858
|
||
msgid "Merge layers"
|
||
msgstr "Fondi i livelli"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:859
|
||
msgid "Merge paths"
|
||
msgstr "Fondi tracciati"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:861 ../app/core/core-enums.c:892
|
||
#: ../app/core/gimpimage-grid.c:58 ../app/dialogs/grid-dialog.c:152
|
||
#: ../app/tools/tools-enums.c:241
|
||
msgid "Grid"
|
||
msgstr "Griglia"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:862 ../app/core/core-enums.c:894
|
||
msgid "Guide"
|
||
msgstr "Guida"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:863 ../app/core/core-enums.c:895
|
||
msgid "Sample Point"
|
||
msgstr "Punto di campionamento"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:864 ../app/core/core-enums.c:896
|
||
msgid "Layer/Channel"
|
||
msgstr "Livello/Canale"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:865 ../app/core/core-enums.c:897
|
||
msgid "Layer/Channel modification"
|
||
msgstr "Livello/Modifica canale"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:866 ../app/core/core-enums.c:898
|
||
msgid "Selection mask"
|
||
msgstr "Maschera di selezione"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:867 ../app/core/core-enums.c:901
|
||
msgid "Item visibility"
|
||
msgstr "Visibilità elemento"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:868 ../app/core/core-enums.c:902
|
||
msgid "Link/Unlink item"
|
||
msgstr "Collega/Scollega elemento"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:869
|
||
msgid "Item properties"
|
||
msgstr "Proprietà dell'elemento"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:870 ../app/core/core-enums.c:900
|
||
msgid "Move item"
|
||
msgstr "Sposta elemento"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:871
|
||
msgid "Scale item"
|
||
msgstr "Scala elemento"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:872
|
||
msgid "Resize item"
|
||
msgstr "Ridimensiona elemento"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:873
|
||
msgid "Add layer"
|
||
msgstr "Aggiungi livello"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:874 ../app/core/core-enums.c:911
|
||
msgid "Add layer mask"
|
||
msgstr "Aggiungi maschera di livello"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:875 ../app/core/core-enums.c:913
|
||
msgid "Apply layer mask"
|
||
msgstr "Applica maschera di livello"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:876 ../app/core/core-enums.c:923
|
||
msgid "Floating selection to layer"
|
||
msgstr "Selezione fluttuante al livello"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:877
|
||
msgid "Float selection"
|
||
msgstr "Selezione fluttuante"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:878
|
||
msgid "Anchor floating selection"
|
||
msgstr "Àncora selezione fluttuante"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:879
|
||
msgid "Remove floating selection"
|
||
msgstr "Rimuovi selezione fluttuante"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:880 ../app/core/gimp-edit.c:262
|
||
msgid "Paste"
|
||
msgstr "Incolla"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:881 ../app/core/gimp-edit.c:557
|
||
msgid "Cut"
|
||
msgstr "Taglia"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:882 ../app/tools/gimptexttool.c:141
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:265
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "Testo"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:883 ../app/core/core-enums.c:926
|
||
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:566
|
||
msgid "Transform"
|
||
msgstr "Trasforma"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:884 ../app/core/core-enums.c:927
|
||
#: ../app/paint/gimppaintcore.c:134
|
||
msgid "Paint"
|
||
msgstr "Disegna"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:885 ../app/core/core-enums.c:930
|
||
msgid "Attach parasite"
|
||
msgstr "Allega parasite"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:886 ../app/core/core-enums.c:931
|
||
msgid "Remove parasite"
|
||
msgstr "Rimuovi parasite"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:887
|
||
msgid "Import paths"
|
||
msgstr "Importa tracciati"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:888 ../app/pdb/drawable_cmds.c:820
|
||
msgid "Plug-In"
|
||
msgstr "Plug-in"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:889
|
||
msgid "Image type"
|
||
msgstr "Tipo di immagine"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:890
|
||
msgid "Image size"
|
||
msgstr "Dimensione immagine"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:891
|
||
msgid "Image resolution change"
|
||
msgstr "Cambio risoluzione immagine"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:893
|
||
msgid "Change indexed palette"
|
||
msgstr "Cambia tavolozza indicizzata"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:899
|
||
msgid "Rename item"
|
||
msgstr "Rinomina elemento"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:903
|
||
msgid "New layer"
|
||
msgstr "Nuovo livello"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:904
|
||
msgid "Delete layer"
|
||
msgstr "Cancella livello"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:905
|
||
msgid "Reposition layer"
|
||
msgstr "Riposizionamento dei livelli"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:906
|
||
msgid "Set layer mode"
|
||
msgstr "Imposta modalità livello"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:907
|
||
msgid "Set layer opacity"
|
||
msgstr "Imposta opacità livello"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:908
|
||
msgid "Lock/Unlock alpha channel"
|
||
msgstr "Blocca/sblocca canale alfa"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:909
|
||
msgid "Text layer"
|
||
msgstr "Livello testo"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:910
|
||
msgid "Text layer modification"
|
||
msgstr "Modifica livello testo"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:912
|
||
msgid "Delete layer mask"
|
||
msgstr "Elimina maschera di livello"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:914
|
||
msgid "Show layer mask"
|
||
msgstr "Mostra maschera di livello"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:915
|
||
msgid "New channel"
|
||
msgstr "Nuovo canale"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:916
|
||
msgid "Delete channel"
|
||
msgstr "Elimina canale"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:917
|
||
msgid "Reposition channel"
|
||
msgstr "Riposiziona canale"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:918
|
||
msgid "Channel color"
|
||
msgstr "Colore canale"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:919
|
||
msgid "New path"
|
||
msgstr "Nuovo tracciato"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:921
|
||
msgid "Path modification"
|
||
msgstr "Modifica tracciato"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:922
|
||
msgid "Reposition path"
|
||
msgstr "Riposizionamento tracciato"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:924
|
||
msgid "FS rigor"
|
||
msgstr "FS rigoroso"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:925
|
||
msgid "FS relax"
|
||
msgstr "FS rilassato"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:928 ../app/paint/gimpink.c:95
|
||
#: ../app/tools/gimpinktool.c:55
|
||
msgid "Ink"
|
||
msgstr "Stilo"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:929
|
||
msgid "Select foreground"
|
||
msgstr "Seleziona primo piano"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:932
|
||
msgid "EEK: can't undo"
|
||
msgstr "Impossibile annullare!"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1196
|
||
msgid "Composite"
|
||
msgstr "Composito"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1230
|
||
msgid "Message"
|
||
msgstr "Messaggio"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1231
|
||
msgid "Warning"
|
||
msgstr "Attenzione"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1232
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Errore"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1260
|
||
msgid "Ask what to do"
|
||
msgstr "Domanda cosa fare"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1261
|
||
msgid "Keep embedded profile"
|
||
msgstr "Mantieni il profilo incorporato"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1262
|
||
msgid "Convert to RGB workspace"
|
||
msgstr "Converti allo spazio di lavoro RGB"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimp-contexts.c:155 ../app/core/gimptooloptions.c:239
|
||
#: ../app/gui/session.c:257 ../app/menus/menus.c:430
|
||
#: ../app/widgets/gimpdevices.c:258
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Deleting \"%s\" failed: %s"
|
||
msgstr "La cancellazione di \"%s\" è fallita: %s"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimp-edit.c:190 ../app/core/gimp-edit.c:326
|
||
msgid "Pasted Layer"
|
||
msgstr "Livello incollato"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimp-edit.c:464
|
||
msgid "Fill with Foreground Color"
|
||
msgstr "Riempi con il colore del primo piano"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimp-edit.c:468
|
||
msgid "Fill with Background Color"
|
||
msgstr "Riempi con il colore dello sfondo"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimp-edit.c:472
|
||
msgid "Fill with White"
|
||
msgstr "Riempi con il bianco"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimp-edit.c:476
|
||
msgid "Fill with Transparency"
|
||
msgstr "Riempi con la trasparenza"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimp-edit.c:480
|
||
msgid "Fill with Pattern"
|
||
msgstr "Riempi con il motivo"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimp-edit.c:573
|
||
msgid "Global Buffer"
|
||
msgstr "Buffer globale"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimp-gradients.c:61
|
||
msgid "FG to BG (RGB)"
|
||
msgstr "Da pp a sf (RGB)"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimp-gradients.c:66
|
||
msgid "FG to BG (HSV counter-clockwise)"
|
||
msgstr "Da pp a sf (HSV antiorario)"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimp-gradients.c:71
|
||
msgid "FG to BG (HSV clockwise hue)"
|
||
msgstr "Da pp a sf (HSV orario)"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimp-gradients.c:76
|
||
msgid "FG to Transparent"
|
||
msgstr "Da pp a trasparente"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimp-user-install.c:154
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"It seems you have used GIMP %s before. GIMP will now migrate your user "
|
||
"settings to '%s'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sembra sia già stato utilizzato GIMP %s. GIMP migrerà le impostazioni utente "
|
||
"alla versione a \"%s\"."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimp-user-install.c:159
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"It appears that you are using GIMP for the first time. GIMP will now create "
|
||
"a folder named '%s' and copy some files to it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sembra che tu stia usando GIMP per la prima volta. GIMP ora creerà una "
|
||
"cartella di nome \"%s\" e vi copiarà alcuni file al suo interno."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimp-user-install.c:310
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Copying file '%s' from '%s'..."
|
||
msgstr "Copia del file '%s' da '%s'..."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimp-user-install.c:325 ../app/core/gimp-user-install.c:351
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Creating folder '%s'..."
|
||
msgstr "Creazione cartella '%s'..."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimp-user-install.c:336 ../app/core/gimp-user-install.c:362
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot create folder '%s': %s"
|
||
msgstr "Impossibile creare la cartella '%s': %s"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimp.c:528
|
||
msgid "Initialization"
|
||
msgstr "Inizializzazione"
|
||
|
||
#. register all internal procedures
|
||
#: ../app/core/gimp.c:603
|
||
msgid "Internal Procedures"
|
||
msgstr "Procedure interne"
|
||
|
||
#. initialize the global parasite table
|
||
#: ../app/core/gimp.c:828
|
||
msgid "Looking for data files"
|
||
msgstr "Inizializzazione"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimp.c:828
|
||
msgid "Parasites"
|
||
msgstr "Parasites"
|
||
|
||
#. initialize the list of fonts
|
||
#: ../app/core/gimp.c:848
|
||
msgid "Fonts (this may take a while)"
|
||
msgstr "Caratteri (può metterci parecchio tempo)"
|
||
|
||
#. initialize the document history
|
||
#: ../app/core/gimp.c:853
|
||
msgid "Documents"
|
||
msgstr "Documenti"
|
||
|
||
#. initialize the module list
|
||
#: ../app/core/gimp.c:865 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2738
|
||
msgid "Modules"
|
||
msgstr "Moduli"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:177
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not read %d bytes from '%s': %s"
|
||
msgstr "Impossibile leggere %d byte da '%s': %s"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:197
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Width = 0."
|
||
msgstr "Errore fatale nel file pennello '%s': profondità = 0."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:206
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Height = 0."
|
||
msgstr "Errore fatale nel file pennello '%s': altezza = 0."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:215
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Bytes = 0."
|
||
msgstr "Errore fatale nel file pennello '%s': bytes = 0."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:239
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown depth %d."
|
||
msgstr ""
|
||
"Errore fatale di analisi nel file pennello '%s': profondità sconosciuta %d."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:252
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown version %d."
|
||
msgstr ""
|
||
"Errore fatale di analisi nel file pennello '%s': versione sconosciuta %d."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:268 ../app/core/gimpbrush-load.c:388
|
||
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:720
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File appears truncated."
|
||
msgstr ""
|
||
"Errore di analisi fatale nel file pennello '%s': il file sembra troncato."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:276 ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:128
|
||
#: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:97
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'."
|
||
msgstr "Stringa UTF-8 non valida nel file pennello '%s'."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:283 ../app/core/gimpitem.c:505
|
||
#: ../app/core/gimppattern-load.c:146
|
||
#: ../app/dialogs/template-options-dialog.c:83
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:296
|
||
msgid "Unnamed"
|
||
msgstr "Senza nome"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:377
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Fatal parse error in brush file '%s': Unsupported brush depth %d\n"
|
||
"GIMP brushes must be GRAY or RGBA."
|
||
msgstr ""
|
||
"Errore fatale di analisi nel file pennello '%s': profondita pennello non "
|
||
"supportata %d\n"
|
||
"I pennelli di GIMP devono essere grigi o RGBA."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:448
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Fatal parse error in brush file '%s': unable to decode abr format version %d."
|
||
msgstr ""
|
||
"Errore fatale di analisi del file pennello '%s': impossibile decodificare "
|
||
"versione formato abr %d."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:615
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Wide brushes are not supported."
|
||
msgstr ""
|
||
"Errore di analisi fatale nel file pennello \"%s\": i pennelli estesi non "
|
||
"sono supportati."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpbrushclipboard.c:181 ../app/core/gimppatternclipboard.c:181
|
||
#: ../app/widgets/gimpclipboard.c:296
|
||
msgid "Clipboard"
|
||
msgstr "Appunti"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:87
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Not a GIMP brush file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Errore fatale di analisi del file pennello '%s': non è un file pennello di "
|
||
"GIMP."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:104
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush version in line %d."
|
||
msgstr ""
|
||
"Errore fatale di analisi nel file pennello \"%s\": versione di pennello GIMP "
|
||
"sconosciuta alla riga %d."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:150
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush shape in line %d."
|
||
msgstr ""
|
||
"Errore fatale di analisi nel file pennello \"%s\": forma di pennello GIMP "
|
||
"sconosciuta alla riga %d."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:226
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Line %d: %s"
|
||
msgstr "Riga %d: %s"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:228
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File is truncated in line %d"
|
||
msgstr "Il file è troncato alla riga %d"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:231
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error while reading brush file '%s': %s"
|
||
msgstr "Errore durante la lettura del file pennello '%s': %s"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:113 ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:133
|
||
#: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:223
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File is corrupt."
|
||
msgstr "Errore fatale di analisi nel file pennello '%s': il file è errato."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:58
|
||
msgid "command|Rectangle Select"
|
||
msgstr "Selezione rettangolare"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:109
|
||
msgid "command|Ellipse Select"
|
||
msgstr "Selezione ellittica"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:163
|
||
msgid "command|Rounded Rectangle Select"
|
||
msgstr "Selezione rettangolare arrotondata"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:432
|
||
msgid "Alpha to Selection"
|
||
msgstr "Alfa a selezione"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:470
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Channel to Selection"
|
||
msgstr "%s canale a selezione"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:518 ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:78
|
||
msgid "command|Fuzzy Select"
|
||
msgstr "Selezione Fuzzy"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:565
|
||
#: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:80
|
||
msgid "command|Select by Color"
|
||
msgstr "Selezione per colore"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:257
|
||
msgid "Channel"
|
||
msgstr "Canale"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:258
|
||
msgid "Rename Channel"
|
||
msgstr "Rinomina canale"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:259
|
||
msgid "Move Channel"
|
||
msgstr "Sposta canale"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:260
|
||
msgid "Scale Channel"
|
||
msgstr "Scala canale"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:261
|
||
msgid "Resize Channel"
|
||
msgstr "Ridimensiona canale"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:262
|
||
msgid "Flip Channel"
|
||
msgstr "Rifletti canale"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:263
|
||
msgid "Rotate Channel"
|
||
msgstr "Ruota canale"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:264 ../app/core/gimpdrawable-transform.c:840
|
||
msgid "Transform Channel"
|
||
msgstr "Trasforma canale"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:265
|
||
msgid "Stroke Channel"
|
||
msgstr "Delinea canale"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:286
|
||
msgid "Feather Channel"
|
||
msgstr "Sfuma canale"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:287
|
||
msgid "Sharpen Channel"
|
||
msgstr "Affila canale"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:288
|
||
msgid "Clear Channel"
|
||
msgstr "Cancella canale"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:289
|
||
msgid "Fill Channel"
|
||
msgstr "Riempi canali"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:290
|
||
msgid "Invert Channel"
|
||
msgstr "Inverti canale"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:291
|
||
msgid "Border Channel"
|
||
msgstr "Bordo canale"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:292
|
||
msgid "Grow Channel"
|
||
msgstr "Ingrandisci canale"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:293
|
||
msgid "Shrink Channel"
|
||
msgstr "Riduci canale"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:691
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot stroke empty channel."
|
||
msgstr "Impossibile delineare un canale vuoto."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:1612
|
||
msgid "Set Channel Color"
|
||
msgstr "Imposta il colore del canale"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:1660
|
||
msgid "Set Channel Opacity"
|
||
msgstr "Imposta opacità canale"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:1728 ../app/core/gimpselection.c:520
|
||
msgid "Selection Mask"
|
||
msgstr "Maschera di selezione"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdata.c:525 ../app/core/gimptoolpresets.c:297
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not delete '%s': %s"
|
||
msgstr "Impossibile cancellare '%s': %s"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:415 ../app/core/gimpdatafactory.c:575
|
||
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:595
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to save data:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossibile salvare i dati:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:494 ../app/core/gimpdatafactory.c:497
|
||
#: ../app/core/gimpitem.c:312 ../app/core/gimpitem.c:315
|
||
msgid "copy"
|
||
msgstr "copia"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:506 ../app/core/gimpitem.c:324
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s copy"
|
||
msgstr "%s copia"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:576
|
||
msgid "You don't have a writable data folder configured."
|
||
msgstr "Manca una cartella scrivibile configurata."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:751
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to load data:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossibile caricare i dati:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdrawable-blend.c:245 ../app/tools/gimpblendtool.c:108
|
||
msgid "Blend"
|
||
msgstr "Sfumatura"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdrawable-brightness-contrast.c:72
|
||
msgid "Brightness_Contrast"
|
||
msgstr "Luminosità_Contrasto"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdrawable-brightness-contrast.c:102
|
||
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:106
|
||
msgid "Brightness-Contrast"
|
||
msgstr "Luminosità-contrasto"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:89
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No patterns available for this operation."
|
||
msgstr "Nessun motivo disponibile per questa operazione."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:284
|
||
msgid "command|Bucket Fill"
|
||
msgstr "Riempimento colore"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdrawable-color-balance.c:82
|
||
#: ../app/core/gimpdrawable-color-balance.c:106
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:94
|
||
msgid "Color Balance"
|
||
msgstr "Bilanciamento colore"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdrawable-colorize.c:75
|
||
#: ../app/core/gimpdrawable-colorize.c:99 ../app/tools/gimpcolorizetool.c:89
|
||
msgid "Colorize"
|
||
msgstr "Colora"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdrawable-curves.c:167 ../app/core/gimpdrawable-curves.c:203
|
||
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:130
|
||
msgid "Curves"
|
||
msgstr "Curve"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdrawable-desaturate.c:75
|
||
#: ../app/core/gimpdrawable-desaturate.c:120
|
||
#: ../app/dialogs/desaturate-dialog.c:63
|
||
msgid "Desaturate"
|
||
msgstr "Desaturazione"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdrawable-equalize.c:77
|
||
msgid "Equalize"
|
||
msgstr "Equalizza"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdrawable-foreground-extract.c:138
|
||
msgid "Foreground Extraction"
|
||
msgstr "Estrazione primo piano"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdrawable-hue-saturation.c:80
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:102
|
||
msgid "Hue-Saturation"
|
||
msgstr "Tonalità-saturazione"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdrawable-hue-saturation.c:104
|
||
msgid "Hue_Saturation"
|
||
msgstr "Tonalità_Saturazione"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdrawable-invert.c:59 ../app/core/gimpdrawable-invert.c:84
|
||
msgid "Invert"
|
||
msgstr "Invertita"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdrawable-levels.c:102 ../app/core/gimpdrawable-levels.c:136
|
||
#: ../app/core/gimpdrawable-levels.c:184 ../app/core/gimpdrawable-levels.c:213
|
||
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:137
|
||
msgid "Levels"
|
||
msgstr "Livelli"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdrawable-offset.c:316
|
||
msgid "Offset Drawable"
|
||
msgstr "Impostazione disegnabile"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdrawable-posterize.c:72
|
||
#: ../app/core/gimpdrawable-posterize.c:99 ../app/tools/gimpposterizetool.c:84
|
||
msgid "Posterize"
|
||
msgstr "Posterizza"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdrawable-stroke.c:324
|
||
msgid "Render Stroke"
|
||
msgstr "Disegna il delineato"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdrawable-threshold.c:73
|
||
#: ../app/core/gimpdrawable-threshold.c:98 ../app/tools/gimpthresholdtool.c:90
|
||
msgid "Threshold"
|
||
msgstr "Soglia"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:627 ../app/tools/gimpfliptool.c:112
|
||
msgid "command|Flip"
|
||
msgstr "Inverti"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:713 ../app/tools/gimprotatetool.c:113
|
||
msgid "command|Rotate"
|
||
msgstr "Ruota"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:838 ../app/core/gimplayer.c:255
|
||
msgid "Transform Layer"
|
||
msgstr "Trasforma livello"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:853
|
||
msgid "Transformation"
|
||
msgstr "Trasformazione"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:71 ../app/core/gimpgradient-load.c:96
|
||
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:117 ../app/core/gimpgradient-load.c:168
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Read error in line %d."
|
||
msgstr ""
|
||
"Errore fatale di analisi in file gradiente \"%s\": errore di lettura alla "
|
||
"riga %d."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:81
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Not a GIMP gradient file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Errore di analisi fatale nel file gradiente: '%s' non è un file di gradiente "
|
||
"GIMP."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:109
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid UTF-8 string in gradient file '%s'."
|
||
msgstr "Stringa UTF-8 non valida in file gradiente '%s'."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:136
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': File is corrupt in line %d."
|
||
msgstr ""
|
||
"Errore di analisi fatale nel file gradiente \"%s\": il file è errato alla "
|
||
"riga %d."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:218 ../app/core/gimpgradient-load.c:229
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Corrupt segment %d in line %d."
|
||
msgstr ""
|
||
"Errore di analisi fatale nel file gradiente \"%s\": segmento %d errato alla "
|
||
"riga %d."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:241 ../app/core/gimpgradient-load.c:255
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Gradient file '%s' is corrupt: Segments do not span the range 0-1."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il file gradiente '%s' è danneggiato: i segmenti non coprono il campo 0-1."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:334
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No linear gradients found in '%s'"
|
||
msgstr "Non è stato trovato nessun gradiente lineare in '%s'"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:344
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to import gradients from '%s': %s"
|
||
msgstr "Impossibile importare gradienti da '%s': %s"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpgrid.c:84
|
||
msgid "Line style used for the grid."
|
||
msgstr "Stile della linea usata per la griglia"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpgrid.c:90
|
||
msgid "The foreground color of the grid."
|
||
msgstr "Colore di primo piano della griglia."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpgrid.c:95
|
||
msgid ""
|
||
"The background color of the grid; only used in double dashed line style."
|
||
msgstr ""
|
||
"Colore di sfondo della griglia; usato solo con lo stile linea a doppio "
|
||
"trattino."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpgrid.c:101
|
||
msgid "Horizontal spacing of grid lines."
|
||
msgstr "Spaziatura orizzontale delle linee della griglia."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpgrid.c:106
|
||
msgid "Vertical spacing of grid lines."
|
||
msgstr "Spaziatura verticale delle linee della griglia."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpgrid.c:115
|
||
msgid ""
|
||
"Horizontal offset of the first grid line; this may be a negative number."
|
||
msgstr ""
|
||
"Scostamento orizzontale della prima linea della griglia; dev'essere un "
|
||
"numero negativo."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpgrid.c:122
|
||
msgid "Vertical offset of the first grid line; this may be a negative number."
|
||
msgstr ""
|
||
"Scostamento verticale della prima linea della griglia; dev'essere un numero "
|
||
"negativo."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-arrange.c:143
|
||
msgid "Arrange Objects"
|
||
msgstr "Disponi oggetti"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-colormap.c:63
|
||
msgid "Set Colormap"
|
||
msgstr "Imposta mappa colore"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-colormap.c:118
|
||
msgid "Change Colormap entry"
|
||
msgstr "Cambia voce mappa colore"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-colormap.c:138
|
||
msgid "Add Color to Colormap"
|
||
msgstr "Aggiungi colore alla mappa colore"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-convert.c:790
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot convert image: palette is empty."
|
||
msgstr "Impossibile convertire l'immagine: la tavolozza è vuota."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-convert.c:804
|
||
msgid "Convert Image to RGB"
|
||
msgstr "Converti in RGB"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-convert.c:808
|
||
msgid "Convert Image to Grayscale"
|
||
msgstr "Converti in scala di grigi"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-convert.c:812
|
||
msgid "Convert Image to Indexed"
|
||
msgstr "Converti in indicizzata"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-convert.c:894
|
||
msgid "Converting to indexed colors (stage 2)"
|
||
msgstr "Conversione in colori indicizzati (fase 2)"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-convert.c:939
|
||
msgid "Converting to indexed colors (stage 3)"
|
||
msgstr "Conversione in colori indicizzati (fase 3)"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-crop.c:126
|
||
msgid "command|Crop Image"
|
||
msgstr "Ritaglia immagine"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-crop.c:129 ../app/core/gimpimage-resize.c:90
|
||
msgid "Resize Image"
|
||
msgstr "Ridimensiona immagine"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-guides.c:51
|
||
msgid "Add Horizontal Guide"
|
||
msgstr "Aggiungi guida orizzontale"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-guides.c:74
|
||
msgid "Add Vertical Guide"
|
||
msgstr "Aggiungi guida verticale"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-guides.c:115 ../app/tools/gimpmovetool.c:546
|
||
msgid "Remove Guide"
|
||
msgstr "Rimuovi guida"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-guides.c:140
|
||
msgid "Move Guide"
|
||
msgstr "Sposta guida"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-item-list.c:53
|
||
msgid "Translate Items"
|
||
msgstr "Trasla gli elementi"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-item-list.c:80
|
||
msgid "Flip Items"
|
||
msgstr "Rifletti gli elementi"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-item-list.c:107
|
||
msgid "Rotate Items"
|
||
msgstr "Routa gli elementi"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-item-list.c:137
|
||
msgid "Transform Items"
|
||
msgstr "Trasforma gli elementi"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:102 ../app/core/gimpimage-merge.c:114
|
||
msgid "Merge Visible Layers"
|
||
msgstr "Fondi livelli visibili"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:165
|
||
msgid "Flatten Image"
|
||
msgstr "Appiattisci immagine"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:214
|
||
msgid "Merge Down"
|
||
msgstr "Fondi in basso"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:254
|
||
msgid "Merge Visible Paths"
|
||
msgstr "Fondi tracciati visibili"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:289
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Not enough visible paths for a merge. There must be at least two."
|
||
msgstr ""
|
||
"Non ci sono abbastanza tracciati visibili da fondere. Ce ne devono essere "
|
||
"almeno due."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-quick-mask.c:82
|
||
msgid "Enable Quick Mask"
|
||
msgstr "Abilita maschera veloce"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-quick-mask.c:132
|
||
msgid "Disable Quick Mask"
|
||
msgstr "Disabilita maschera veloce"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:53
|
||
msgid "Add Sample Point"
|
||
msgstr "Aggiungi punto di campionamento"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:98 ../app/tools/gimpcolortool.c:425
|
||
msgid "Remove Sample Point"
|
||
msgstr "Rimuovi punto di campionamento"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:135
|
||
msgid "Move Sample Point"
|
||
msgstr "Sposta punto di campionamento"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-undo-push.c:855
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't undo %s"
|
||
msgstr "Impossibile annullare %s"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage.c:1475
|
||
msgid "Change Image Resolution"
|
||
msgstr "Cambia risoluzione immagine"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage.c:1515
|
||
msgid "Change Image Unit"
|
||
msgstr "Cambia unità immagine"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage.c:2363
|
||
msgid "Attach Parasite to Image"
|
||
msgstr "Allega parasite all'immagine"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage.c:2401
|
||
msgid "Remove Parasite from Image"
|
||
msgstr "Rimuovi parasite dall'immagine"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage.c:2860
|
||
msgid "Add Layer"
|
||
msgstr "Aggiungi livello"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage.c:2925 ../app/core/gimpimage.c:2938
|
||
msgid "Remove Layer"
|
||
msgstr "Rimuovi livello"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage.c:3080
|
||
msgid "Layer cannot be raised higher."
|
||
msgstr "Il livello non può essere alzato ulteriormente."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage.c:3085
|
||
msgid "Raise Layer"
|
||
msgstr "Alza il livello"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage.c:3102
|
||
msgid "Layer cannot be lowered more."
|
||
msgstr "Il livello non può essere abbassato ulteriormente."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage.c:3107
|
||
msgid "Lower Layer"
|
||
msgstr "Abbassa il livello"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage.c:3118
|
||
msgid "Raise Layer to Top"
|
||
msgstr "Alza il livello fino in cima"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage.c:3133
|
||
msgid "Lower Layer to Bottom"
|
||
msgstr "Abbassa il livello fino in fondo"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage.c:3205
|
||
msgid "Add Channel"
|
||
msgstr "Aggiungi canale"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage.c:3250 ../app/core/gimpimage.c:3261
|
||
msgid "Remove Channel"
|
||
msgstr "Rimuovi canale"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage.c:3308
|
||
msgid "Channel cannot be raised higher."
|
||
msgstr "Il canale non può essere alzato ulteriormente."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage.c:3313
|
||
msgid "Raise Channel"
|
||
msgstr "Alza il canale"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage.c:3330
|
||
msgid "Channel is already on top."
|
||
msgstr "Il canale è già in cima."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage.c:3335
|
||
msgid "Raise Channel to Top"
|
||
msgstr "Alza il canale fino in cima"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage.c:3352
|
||
msgid "Channel cannot be lowered more."
|
||
msgstr "Il canale non può essere abbassato ulteriormente."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage.c:3357
|
||
msgid "Lower Channel"
|
||
msgstr "Abbassa il canale"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage.c:3377
|
||
msgid "Channel is already on the bottom."
|
||
msgstr "Il canale è già in fondo."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage.c:3382
|
||
msgid "Lower Channel to Bottom"
|
||
msgstr "Abbassa il canale fino in fondo"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage.c:3456
|
||
msgid "Add Path"
|
||
msgstr "Aggiungi tracciati"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage.c:3502
|
||
msgid "Remove Path"
|
||
msgstr "Rimuovi tracciati"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage.c:3546
|
||
msgid "Path cannot be raised higher."
|
||
msgstr "Il tracciato non può essere alzato ulteriormente."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage.c:3551
|
||
msgid "Raise Path"
|
||
msgstr "Alza il tracciato"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage.c:3568
|
||
msgid "Path is already on top."
|
||
msgstr "Il tracciato è già in cima."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage.c:3573
|
||
msgid "Raise Path to Top"
|
||
msgstr "Alza il tracciato fino in cima"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage.c:3590
|
||
msgid "Path cannot be lowered more."
|
||
msgstr "Il tracciato non può essere abbassato ulteriormente."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage.c:3595
|
||
msgid "Lower Path"
|
||
msgstr "Abbassa il tracciato"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage.c:3615
|
||
msgid "Path is already on the bottom."
|
||
msgstr "Il tracciato è già in fondo."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage.c:3620
|
||
msgid "Lower Path to Bottom"
|
||
msgstr "Abbassa tracciato fino in fondo"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimagefile.c:547 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1736
|
||
msgid "Folder"
|
||
msgstr "Cartella"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimagefile.c:552
|
||
msgid "Special File"
|
||
msgstr "File speciale"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimagefile.c:568
|
||
msgid "Remote File"
|
||
msgstr "File remoto"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimagefile.c:587
|
||
msgid "Click to create preview"
|
||
msgstr "Fare clic per creare l'anteprima"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimagefile.c:593
|
||
msgid "Loading preview..."
|
||
msgstr "Caricamento anteprima..."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimagefile.c:599
|
||
msgid "Preview is out of date"
|
||
msgstr "L'anteprima non è aggiornata"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimagefile.c:605
|
||
msgid "Cannot create preview"
|
||
msgstr "Impossibile creare l'anteprima"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimagefile.c:615
|
||
msgid "(Preview may be out of date)"
|
||
msgstr "(l'anteprima potrebbe non essere aggiornata)"
|
||
|
||
#. pixel size
|
||
#: ../app/core/gimpimagefile.c:624 ../app/widgets/gimpimagepropview.c:446
|
||
#: ../app/widgets/gimpsizebox.c:438 ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:564
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d × %d pixel"
|
||
msgid_plural "%d × %d pixels"
|
||
msgstr[0] "%d × %d pixel"
|
||
msgstr[1] "%d × %d pixel"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimagefile.c:647 ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:325
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d layer"
|
||
msgid_plural "%d layers"
|
||
msgstr[0] "%d livello"
|
||
msgstr[1] "%d livelli"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimagefile.c:694
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open thumbnail '%s': %s"
|
||
msgstr "Impossibile aprire la miniatura '%s': %s."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpitem.c:1138
|
||
msgid "Attach Parasite"
|
||
msgstr "Allega parasite"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpitem.c:1148
|
||
msgid "Attach Parasite to Item"
|
||
msgstr "Allega parasite all'elemento"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpitem.c:1190 ../app/core/gimpitem.c:1197
|
||
msgid "Remove Parasite from Item"
|
||
msgstr "Rimuovi parasite dall'elemento"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:99
|
||
msgid "Remove Floating Selection"
|
||
msgstr "Rimuovi selezione fluttuante"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:130
|
||
msgid "Anchor Floating Selection"
|
||
msgstr "Àncora selezione fluttuante"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:205 ../app/core/gimplayer.c:643
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot create a new layer from the floating selection because it belongs to "
|
||
"a layer mask or channel."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossibile creare un nuovo livello da una selezione fluttuante perché "
|
||
"appartiene ad una maschera di livello o canale."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:211
|
||
msgid "Floating Selection to Layer"
|
||
msgstr "Selezione fluttuante al livello"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer.c:248 ../app/tools/tools-enums.c:209
|
||
msgid "Layer"
|
||
msgstr "Livello"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer.c:249
|
||
msgid "Rename Layer"
|
||
msgstr "Rinomina livello"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer.c:250 ../app/pdb/layer_cmds.c:330
|
||
#: ../app/pdb/layer_cmds.c:365
|
||
msgid "Move Layer"
|
||
msgstr "Sposta livello"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer.c:252
|
||
msgid "Resize Layer"
|
||
msgstr "Ridimensiona Livello"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer.c:253
|
||
msgid "Flip Layer"
|
||
msgstr "Rifletti livello"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer.c:254
|
||
msgid "Rotate Layer"
|
||
msgstr "Ruota livello"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer.c:405 ../app/core/gimplayer.c:1324
|
||
#: ../app/core/gimplayermask.c:208
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s mask"
|
||
msgstr "%s maschera"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer.c:446
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Floating Selection\n"
|
||
"(%s)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Selezione fluttuante\n"
|
||
"(%s)"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer.c:1254
|
||
msgid "Cannot add layer mask to layer which is not part of an image."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossibile aggiungere una maschera di livello ad un livello che non è parte "
|
||
"di un'immagine."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer.c:1261
|
||
msgid "Unable to add a layer mask since the layer already has one."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossibile aggiungere una maschera di livello dato che il livello ne ha già "
|
||
"una."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer.c:1271
|
||
msgid "Cannot add layer mask of different dimensions than specified layer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossibile aggiungere maschera livello con dimensioni diverse dal livello "
|
||
"specificato."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer.c:1379
|
||
msgid "Transfer Alpha to Mask"
|
||
msgstr "Trasferimento alfa su maschera"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer.c:1551 ../app/core/gimplayermask.c:235
|
||
msgid "Apply Layer Mask"
|
||
msgstr "Applica maschera di livello"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer.c:1552
|
||
msgid "Delete Layer Mask"
|
||
msgstr "Elimina maschera di livello"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer.c:1664
|
||
msgid "Add Alpha Channel"
|
||
msgstr "Aggiunta canale alfa"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer.c:1718
|
||
msgid "Remove Alpha Channel"
|
||
msgstr "Rimuovi canale alfa"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer.c:1740
|
||
msgid "Layer to Image Size"
|
||
msgstr "Livello a dimensione dell'immagine"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayermask.c:105
|
||
msgid "Move Layer Mask"
|
||
msgstr "Sposta maschera di livello"
|
||
|
||
#. reject renaming, layer masks are always named "<layer name> mask"
|
||
#: ../app/core/gimplayermask.c:160
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot rename layer masks."
|
||
msgstr "Impossibile rinominare le maschere di livello."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayermask.c:303
|
||
msgid "Show Layer Mask"
|
||
msgstr "Mostra maschera di livello"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimppalette-import.c:428
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Index %d"
|
||
msgstr "Indice %d"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimppalette-import.c:532
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown type of palette file: %s"
|
||
msgstr "Tipo file tavolozza sconosciuto: %s"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimppalette-load.c:85 ../app/core/gimppalette-load.c:110
|
||
#: ../app/core/gimppalette-load.c:131 ../app/core/gimppalette-load.c:160
|
||
#: ../app/core/gimppalette-load.c:237
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Read error in line %d."
|
||
msgstr ""
|
||
"Errore fatale di analisi caricamento tavolozza '%s': errore di lettura alla "
|
||
"riga %d."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimppalette-load.c:95
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Missing magic header."
|
||
msgstr ""
|
||
"Errore fatale di analisi nel file tavolozza '%s': manca l'intestazione "
|
||
"magica."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimppalette-load.c:123
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid UTF-8 string in palette file '%s'"
|
||
msgstr "Stringa UTF-8 non valida nel file tavolozza '%s'"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimppalette-load.c:147
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Reading palette file '%s': Invalid number of columns in line %d. Using "
|
||
"default value."
|
||
msgstr ""
|
||
"Caricamento file tavolozza '%s': numero di colonne non valido alla riga %d. "
|
||
"Uso il valore predefinito."
|
||
|
||
#. maybe we should just abort?
|
||
#: ../app/core/gimppalette-load.c:184
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Reading palette file '%s': Missing RED component in line %d."
|
||
msgstr "Caricamento tavolozza '%s': manca componente ROSSA alla riga %d."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimppalette-load.c:192
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Reading palette '%s': Missing GREEN component in line %d."
|
||
msgstr "Caricamento tavolozza '%s': manca componente VERDE alla riga %d."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimppalette-load.c:200
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Reading palette file '%s': Missing BLUE component in line %d."
|
||
msgstr "Caricamento tavolozza '%s': manca componente BLU alla riga %d."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimppalette-load.c:210
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Reading palette file '%s': RGB value out of range in line %d."
|
||
msgstr "Caricamento tavolozza '%s': valori RGB fuori range alla riga %d."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimppattern-load.c:85 ../app/core/gimppattern-load.c:131
|
||
#: ../app/core/gimppattern-load.c:162
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fatal parse error in pattern file '%s': File appears truncated."
|
||
msgstr ""
|
||
"Errore di analisi fatale nel file motivo '%s': il file sembra troncato."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimppattern-load.c:104
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Fatal parse error in pattern file '%s': Unknown pattern format version %d."
|
||
msgstr ""
|
||
"Errore di analisi fatale nel file '%s': versione formato motivo %d "
|
||
"sconosciuta."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimppattern-load.c:114
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Fatal parse error in pattern file '%s: Unsupported pattern depth %d.\n"
|
||
"GIMP Patterns must be GRAY or RGB."
|
||
msgstr ""
|
||
"Errore fatale nel file motivo '%s': profondità motivo %d non supportata.\n"
|
||
"I motivi di GIMP devono essere in toni di grigio o RGB."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimppattern-load.c:139
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'."
|
||
msgstr "Stringa UTF-8 non valida nel file motivo di GIMP '%s'."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimppdbprogress.c:288 ../app/widgets/gimppdbdialog.c:352
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to run %s callback. The corresponding plug-in may have crashed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossibile eseguire la callback %s. Può essere andato in crash il plug-in "
|
||
"corrispondente."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpprogress.c:107 ../app/core/gimpprogress.c:154
|
||
msgid "Please wait"
|
||
msgstr "Attendere"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpselection.c:150 ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:199
|
||
msgid "Move Selection"
|
||
msgstr "Sposta selezione"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpselection.c:168
|
||
msgid "Sharpen Selection"
|
||
msgstr "Assottiglia la selezione"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpselection.c:169
|
||
msgid "Select None"
|
||
msgstr "Seleziona nulla"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpselection.c:170
|
||
msgid "Select All"
|
||
msgstr "Seleziona tutto"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpselection.c:171
|
||
msgid "Invert Selection"
|
||
msgstr "Inverti selezione"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpselection.c:275
|
||
#, c-format
|
||
msgid "There is no selection to stroke."
|
||
msgstr "Nessuna selezione da disegnare."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpselection.c:640
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to cut or copy because the selected region is empty."
|
||
msgstr ""
|
||
"Non è possibile a tagliare o copiare perché la regione selezionata è vuota."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpselection.c:817
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot float selection because the selected region is empty."
|
||
msgstr ""
|
||
"Non è possibile la selezione fluttuante perché la regione selezionata è vuota"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpselection.c:824
|
||
msgid "Float Selection"
|
||
msgstr "Selezione fluttuante"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpselection.c:841
|
||
msgid "Floated Layer"
|
||
msgstr "Livello fluttuante"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:119
|
||
msgid ""
|
||
"Convert a mitered join to a bevelled join if the miter would extend to a "
|
||
"distance of more than miter-limit * line-width from the actual join point."
|
||
msgstr ""
|
||
"Converte una connessione a spigolo in una smussata se lo spigolo si estende "
|
||
"fino ad una distanza superiore al limite-spigolo * spessore-linea "
|
||
"dall'attuale punto di connessione."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimptemplate.c:119
|
||
msgid "The unit used for coordinate display when not in dot-for-dot mode."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'unità usata per mostrare le coordinate quando non è in modalità punto-per-"
|
||
"punto."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimptemplate.c:126
|
||
msgid "The horizontal image resolution."
|
||
msgstr "La risoluzione orizzontale dell'immagine."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimptemplate.c:131
|
||
msgid "The vertical image resolution."
|
||
msgstr "Risoluzione verticale dell'immagine"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimptemplate.c:416 ../app/widgets/widgets-enums.c:24
|
||
msgid "Background"
|
||
msgstr "Sfondo"
|
||
|
||
#. pseudo unit
|
||
#: ../app/core/gimpunit.c:56
|
||
msgid "pixel"
|
||
msgstr "pixel"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpunit.c:56 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:874
|
||
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1017 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1073
|
||
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1101 ../app/tools/gimppainttool.c:604
|
||
msgid "pixels"
|
||
msgstr "pixel"
|
||
|
||
#. standard units
|
||
#: ../app/core/gimpunit.c:59
|
||
msgid "inch"
|
||
msgstr "pollice"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpunit.c:59
|
||
msgid "inches"
|
||
msgstr "pollici"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpunit.c:60
|
||
msgid "millimeter"
|
||
msgstr "millimetro"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpunit.c:60
|
||
msgid "millimeters"
|
||
msgstr "millimetri"
|
||
|
||
#. professional units
|
||
#: ../app/core/gimpunit.c:63
|
||
msgid "point"
|
||
msgstr "punto"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpunit.c:63
|
||
msgid "points"
|
||
msgstr "punti"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpunit.c:64
|
||
msgid "pica"
|
||
msgstr "pica"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpunit.c:64
|
||
msgid "picas"
|
||
msgstr "pica"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpunit.c:71
|
||
msgid "percent"
|
||
msgstr "percento"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpunit.c:71
|
||
msgid "plural|percent"
|
||
msgstr "percento"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:123
|
||
msgid "Visit the GIMP website"
|
||
msgstr "Visitate il sito di GIMP"
|
||
|
||
#. Translators: insert your names here,
|
||
#. * separated by newline
|
||
#.
|
||
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:130
|
||
msgid "translator-credits"
|
||
msgstr ""
|
||
"Marco Ciampa (attuale responsabile)\n"
|
||
"Alessandro Falappa\n"
|
||
"Gruppo Traduttori Italiani di Gimp"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:529
|
||
msgid "GIMP is brought to you by"
|
||
msgstr "GIMP è stato realizzato da"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:603
|
||
msgid "This is an unstable development release."
|
||
msgstr "Questa è una versione di sviluppo."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:145
|
||
msgid "Channel _name:"
|
||
msgstr "_Nome canale:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:174
|
||
msgid "Initialize from _selection"
|
||
msgstr "Inizializza dalla _selezione"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:125
|
||
msgid "Indexed Color Conversion"
|
||
msgstr "Conversione a indicizzato"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:128
|
||
msgid "Convert Image to Indexed Colors"
|
||
msgstr "Converti immagine a indicizzata"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:138
|
||
msgid "C_onvert"
|
||
msgstr "C_onversione"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:189
|
||
msgid "_Maximum number of colors:"
|
||
msgstr "Numero _massimo di colori:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:216
|
||
msgid "_Remove unused colors from colormap"
|
||
msgstr "_Rimuovere i colori inutilizzati dalla mappa colore"
|
||
|
||
#. dithering
|
||
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:232 ../app/tools/gimpblendoptions.c:237
|
||
msgid "Dithering"
|
||
msgstr "Dithering"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:244
|
||
msgid "Color _dithering:"
|
||
msgstr "_Dithering di colore:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:259
|
||
msgid "Enable dithering of _transparency"
|
||
msgstr "Abilita dithering della _trasparenza"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:286
|
||
msgid "Converting to indexed colors"
|
||
msgstr "Conversione in colori indicizzati"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:414
|
||
msgid "Cannot convert to a palette with more than 256 colors."
|
||
msgstr "Impossibile convertire in una tavolozza con più di 256 colori."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/desaturate-dialog.c:65
|
||
msgid "Remove Colors"
|
||
msgstr "Rimuovi i colori"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/desaturate-dialog.c:75
|
||
msgid "_Desaturate"
|
||
msgstr "_Desaturazione"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/desaturate-dialog.c:97
|
||
msgid "Choose shade of gray based on:"
|
||
msgstr "Scegliere le sfumature i grigio basate su:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs-constructors.c:184 ../app/gui/gui.c:171
|
||
#: ../app/gui/gui-message.c:148
|
||
msgid "GIMP Message"
|
||
msgstr "Messaggio GIMP"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:134
|
||
msgid "Devices"
|
||
msgstr "Dispositivi"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:134
|
||
msgid "Device Status"
|
||
msgstr "Stato dei dispositivi"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:138
|
||
msgid "Errors"
|
||
msgstr "Errori"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:163
|
||
msgid "History"
|
||
msgstr "Cronologia"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:165
|
||
msgid "Image Templates"
|
||
msgstr "Modelli immagine"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:186
|
||
msgid "Histogram"
|
||
msgstr "Istogramma"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:190
|
||
msgid "Selection Editor"
|
||
msgstr "Editor della selezione"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:194
|
||
msgid "Undo"
|
||
msgstr "Annulla"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:194
|
||
msgid "Undo History"
|
||
msgstr "Cronologia annullamenti"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:204
|
||
msgid "Navigation"
|
||
msgstr "Navigazione"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:204
|
||
msgid "Display Navigation"
|
||
msgstr "Navigazione vista"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:210
|
||
msgid "FG/BG"
|
||
msgstr "PP/SF"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:210
|
||
msgid "FG/BG Color"
|
||
msgstr "Colore PP/SF"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/fade-dialog.c:110
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fade %s"
|
||
msgstr "Sfuma %s"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/fade-dialog.c:123
|
||
msgid "_Fade"
|
||
msgstr "S_fuma"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/fade-dialog.c:157
|
||
msgid "_Mode:"
|
||
msgstr "_Modalità:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/fade-dialog.c:163
|
||
msgid "_Opacity:"
|
||
msgstr "_Opacità:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:230
|
||
msgid "Open layers"
|
||
msgstr "Apri livelli"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:72
|
||
msgid "Open Location"
|
||
msgstr "Apri posizione"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:110
|
||
msgid "Enter location (URI):"
|
||
msgstr "Inserisci posizione (URI):"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:293 ../app/dialogs/file-save-dialog.c:329
|
||
msgid ""
|
||
"The given filename does not have any known file extension. Please enter a "
|
||
"known file extension or select a file format from the file format list."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il nome file dato ha un'estensione sconosciuta. Inserire un'estensione "
|
||
"conosciuta o selezionare un formato file dall'elenco dei formati."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:362
|
||
msgid ""
|
||
"Saving remote files needs to determine the file format from the file "
|
||
"extension. Please enter a file extension that matches the selected file "
|
||
"format or enter no file extension at all."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il salvataggio di file remoti necessita la determinazione del formato del "
|
||
"file dall'estensione. Inserire un'estensione corrispondente con il formato "
|
||
"file selezionato o non inserire nessuna estensione."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:419
|
||
msgid "Extension Mismatch"
|
||
msgstr "Estensione non corrispondente"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:435
|
||
msgid "The given file extension does not match the chosen file type."
|
||
msgstr "L'estensione file data non corrisponde con il tipo di file scelto."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:439
|
||
msgid "Do you want to save the image using this name anyway?"
|
||
msgstr "Usare ugualmente questo nome per salvare l'immagine?"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/grid-dialog.c:85
|
||
msgid "Configure Grid"
|
||
msgstr "Configura griglia"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/grid-dialog.c:86
|
||
msgid "Configure Image Grid"
|
||
msgstr "Configura griglia immagine"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:64
|
||
msgid "Merge Layers"
|
||
msgstr "Fondi i livelli"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:66
|
||
msgid "Layers Merge Options"
|
||
msgstr "Opzioni di fusione livelli"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:72
|
||
msgid "_Merge"
|
||
msgstr "_Fondi"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:91
|
||
msgid "Final, Merged Layer should be:"
|
||
msgstr "Il livello finale, fuso dovrebbe essere:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:95
|
||
msgid "Expanded as necessary"
|
||
msgstr "Espanso se necessario"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:98
|
||
msgid "Clipped to image"
|
||
msgstr "Ritagliato all'immagine"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:101
|
||
msgid "Clipped to bottom layer"
|
||
msgstr "Ritagliato al livello inferiore"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:109
|
||
msgid "_Discard invisible layers"
|
||
msgstr "Abban_dona i livelli invisibili"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:96
|
||
msgid "Create a New Image"
|
||
msgstr "Crea una nuova immagine"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:144
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1987
|
||
msgid "_Template:"
|
||
msgstr "_Modelli:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:292
|
||
msgid "Confirm Image Size"
|
||
msgstr "Conferma dimensione immagine"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:314
|
||
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:237
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You are trying to create an image with a size of %s."
|
||
msgstr "Stai cercando di creare un'immagine con una dimensione di %s."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:321
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"An image of the chosen size will use more memory than what is configured as "
|
||
"\"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently %s)."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'immagine dell'ampiezza scelta userà più memoria di quella che è stata "
|
||
"configurata come \"Dimensione massima nuova immagine\" nella finestra delle "
|
||
"preferenze (attualmente %s)."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:60
|
||
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:63
|
||
msgid "Image Properties"
|
||
msgstr "Proprietà dell'immagine"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:84
|
||
msgid "Properties"
|
||
msgstr "Proprietà"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:89
|
||
msgid "Color Profile"
|
||
msgstr "Profilo colore"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:94
|
||
msgid "Comment"
|
||
msgstr "Commento"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:109
|
||
msgid "dialog-title|Scale Image"
|
||
msgstr "Ridimensionamento immagine"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:203
|
||
msgid "Confirm Scaling"
|
||
msgstr "Conferma scalatura"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:243
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Scaling the image to the chosen size will make it use more memory than what "
|
||
"is configured as \"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently "
|
||
"%s)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Scalando l'immagine alle dimensioni scelte si userà più memoria di quanto è "
|
||
"stato configurato in \"Dimensione massima nuova immagine\" nella finestra "
|
||
"delle preferenze (attualmente %s)."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:258
|
||
msgid ""
|
||
"Scaling the image to the chosen size will shrink some layers completely away."
|
||
msgstr ""
|
||
"Scalando l'immagine alle dimensioni scelte si elimineranno completamente "
|
||
"alcuni livelli."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:262
|
||
msgid "Is this what you want to do?"
|
||
msgstr "Sei sicuro di quello che sta per fare?"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:50
|
||
msgid "Configure Keyboard Shortcuts"
|
||
msgstr "Configura i tasti scorciatoia"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:83
|
||
msgid ""
|
||
"To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new "
|
||
"accelerator, or press backspace to clear."
|
||
msgstr ""
|
||
"Per modificare un tasto scorciatoia fare clic sulla riga corrispondente e "
|
||
"premere il nuovo tasto acceleratore oppure premere il tasto di cancellazione "
|
||
"per azzerare."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:91
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1660
|
||
msgid "_Save keyboard shortcuts on exit"
|
||
msgstr "_Salva i tasti scorciatoia all'uscita"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:83
|
||
msgid "Add a Mask to the Layer"
|
||
msgstr "Aggiungi una maschera al livello"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:110
|
||
msgid "Initialize Layer Mask to:"
|
||
msgstr "Inizializza la maschera di livello a:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:140
|
||
msgid "In_vert mask"
|
||
msgstr "In_verti maschera"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:125
|
||
msgid "Layer _name:"
|
||
msgstr "_Nome livello:"
|
||
|
||
#. The size labels
|
||
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:139
|
||
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1062
|
||
msgid "Width:"
|
||
msgstr "Larghezza:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:145
|
||
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1090
|
||
msgid "Height:"
|
||
msgstr "Altezza:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:202
|
||
msgid "Layer Fill Type"
|
||
msgstr "Tipo di riempimento livello"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:217
|
||
msgid "Set name from _text"
|
||
msgstr "Imposta il nome dal _testo"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:118
|
||
msgid "Manage Loadable Modules"
|
||
msgstr "Gestione moduli caricabili"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:167
|
||
msgid "Autoload"
|
||
msgstr "Autocaricamento"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:174
|
||
msgid "Module Path"
|
||
msgstr "Percorso modulo"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:424
|
||
msgid "<No modules>"
|
||
msgstr "<Nessun modulo>"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:436 ../app/dialogs/module-dialog.c:445
|
||
msgid "On disk"
|
||
msgstr "Sul disco"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:436
|
||
msgid "Only in memory"
|
||
msgstr "Solo in memoria"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:445
|
||
msgid "No longer available"
|
||
msgstr "Non più disponibile"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:481
|
||
msgid "Load"
|
||
msgstr "Carica"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:483
|
||
msgid "Query"
|
||
msgstr "Interrogazione"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:490
|
||
msgid "Unload"
|
||
msgstr "Scarica"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:505
|
||
msgid "Purpose:"
|
||
msgstr "Scopo:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:506
|
||
msgid "Author:"
|
||
msgstr "Autore:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:507
|
||
msgid "Version:"
|
||
msgstr "Versione:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:508
|
||
msgid "Copyright:"
|
||
msgstr "Copyright:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:509
|
||
msgid "Date:"
|
||
msgstr "Data:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:510
|
||
msgid "Location:"
|
||
msgstr "Posizione:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:511
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:233
|
||
msgid "State:"
|
||
msgstr "Stato:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:512
|
||
msgid "Last error:"
|
||
msgstr "Ultimo errore:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:513
|
||
msgid "Available types:"
|
||
msgstr "Tipi disponibili:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:108
|
||
msgid "Offset Layer"
|
||
msgstr "Spostamento livello"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:110
|
||
msgid "Offset Layer Mask"
|
||
msgstr "Spostamento maschera di livello"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:112
|
||
msgid "Offset Channel"
|
||
msgstr "Spostamento canale"
|
||
|
||
#. The offset frame
|
||
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:118 ../app/dialogs/offset-dialog.c:152
|
||
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:197 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:268
|
||
msgid "Offset"
|
||
msgstr "Scostamento"
|
||
|
||
#. offset, used as a verb
|
||
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:127
|
||
msgid "_Offset"
|
||
msgstr "Sc_ostamento"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:184 ../app/dialogs/resize-dialog.c:226
|
||
msgid "_X:"
|
||
msgstr "_X:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:186 ../app/dialogs/resize-dialog.c:227
|
||
msgid "_Y:"
|
||
msgstr "_Y:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:213
|
||
msgid "Offset by x/_2, y/2"
|
||
msgstr "Scosta di x/_2,y/2"
|
||
|
||
#. The edge behavior frame
|
||
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:222
|
||
msgid "Edge Behavior"
|
||
msgstr "Comportamento dei bordi"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:226
|
||
msgid "_Wrap around"
|
||
msgstr "_Bordi connessi"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:229
|
||
msgid "Fill with _background color"
|
||
msgstr "Riempi con il colore dello _sfondo"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:232
|
||
msgid "Make _transparent"
|
||
msgstr "Rendi _trasparente"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:156
|
||
msgid "Import a New Palette"
|
||
msgstr "Importa una nuova tavolozza"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:166
|
||
msgid "_Import"
|
||
msgstr "_Importa"
|
||
|
||
#. The "Source" frame
|
||
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:205
|
||
msgid "Select Source"
|
||
msgstr "Seleziona sorgente"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:227
|
||
msgid "I_mage"
|
||
msgstr "I_mmagine"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:241
|
||
msgid "Sample _Merged"
|
||
msgstr "Campiona_mento diffuso"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:253
|
||
msgid "_Selected Pixels only"
|
||
msgstr "_Solo i pixel selezionati"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:265
|
||
msgid "Palette _file"
|
||
msgstr "_File della tavolozza"
|
||
|
||
#. Palette file name entry
|
||
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:294
|
||
msgid "Select Palette File"
|
||
msgstr "Seleziona il file tavolozza"
|
||
|
||
#. The "Import" frame
|
||
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:305
|
||
msgid "Import Options"
|
||
msgstr "Opzioni di importazione"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:319
|
||
msgid "New import"
|
||
msgstr "Nuova importazione"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:321
|
||
msgid "Palette _name:"
|
||
msgstr "_Nome tavolozza:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:327
|
||
msgid "N_umber of colors:"
|
||
msgstr "N_umero di colori:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:340
|
||
msgid "C_olumns:"
|
||
msgstr "C_olonne:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:352
|
||
msgid "I_nterval:"
|
||
msgstr "I_ntervallo:"
|
||
|
||
#. The "Preview" frame
|
||
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:363
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr "Anteprima"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:384
|
||
msgid "The selected source contains no colors."
|
||
msgstr "La sorgente selezionata non contiene colori."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:265
|
||
msgid "Reset All Preferences"
|
||
msgstr "Reimposta tutte le preferenze"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:283
|
||
msgid "Do you really want to reset all preferences to default values?"
|
||
msgstr "Sicuri di voler reimpostare tutte le preferenze ai valori predefiniti?"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:353
|
||
msgid "You will have to restart GIMP for the following changes to take effect:"
|
||
msgstr ""
|
||
"È necessario riavviare GIMP affinché i seguenti cambiamenti abbiano effetto:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:492
|
||
msgid "Configure Input Devices"
|
||
msgstr "Configurazione dispositivi di ingresso"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:569
|
||
msgid ""
|
||
"Your keyboard shortcuts will be reset to default values the next time you "
|
||
"start GIMP."
|
||
msgstr ""
|
||
"I tasti scorciatoia saranno reimpostati ai valori predefiniti al prossimo "
|
||
"riavvio di GIMP."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:580
|
||
msgid "Remove all Keyboard Shortcuts"
|
||
msgstr "Rimuovere tutti i tasti scorciatoia"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:602
|
||
msgid "Do you really want to remove all keyboard shortcuts from all menus?"
|
||
msgstr "Sicuri di voler rimuovere tutti i tasti scorciatoia da tutti i menu?"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:643
|
||
msgid ""
|
||
"Your window setup will be reset to default values the next time you start "
|
||
"GIMP."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le impostazioni della finestra saranno reimpostate ai valori predefiniti al "
|
||
"prossimo riavvio di GIMP."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:678
|
||
msgid ""
|
||
"Your input device settings will be reset to default values the next time you "
|
||
"start GIMP."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le impostazioni dei dispositivi di ingresso saranno reimpostate ai valori "
|
||
"predefiniti al prossimo riavvio di GIMP."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:713
|
||
msgid ""
|
||
"Your tool options will be reset to default values the next time you start "
|
||
"GIMP."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le opzioni degli strumenti saranno reimpostate ai valori predefiniti al "
|
||
"prossimo riavvio di GIMP."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1298
|
||
msgid "Show _menubar"
|
||
msgstr "Mostra barra dei _menu"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1302
|
||
msgid "Show _rulers"
|
||
msgstr "Mostra _righelli"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1305
|
||
msgid "Show scroll_bars"
|
||
msgstr "Mostra _barre di scorrimento"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1308
|
||
msgid "Show s_tatusbar"
|
||
msgstr "Mostra barra di s_tato"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1316
|
||
msgid "Show s_election"
|
||
msgstr "Mostra s_elezione"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1319
|
||
msgid "Show _layer boundary"
|
||
msgstr "Mostra il contorno del _livello"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1322
|
||
msgid "Show _guides"
|
||
msgstr "Mostra le _guide"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1325
|
||
msgid "Show gri_d"
|
||
msgstr "Mostra la grig_lia"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1331
|
||
msgid "Canvas _padding mode:"
|
||
msgstr "Modalità riempimento tel_a:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1336
|
||
msgid "Custom p_adding color:"
|
||
msgstr "Colore person_alizzato di riempimento:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1337
|
||
msgid "Select Custom Canvas Padding Color"
|
||
msgstr "Imposta colore personalizzato di riempimento tela"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1426
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr "Preferenze"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1538
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2746
|
||
msgid "Environment"
|
||
msgstr "Ambiente"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1552
|
||
msgid "Resource Consumption"
|
||
msgstr "Gestione risorse"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1562
|
||
msgid "Minimal number of _undo levels:"
|
||
msgstr "Numero minimo di ann_ullamenti:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1565
|
||
msgid "Maximum undo _memory:"
|
||
msgstr "_Memoria massima annullamenti:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1568
|
||
msgid "Tile cache _size:"
|
||
msgstr "Dimen_sione cache riquadri:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1571
|
||
msgid "Maximum _new image size:"
|
||
msgstr "Dimensione massima _nuova immagine:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1576
|
||
msgid "Number of _processors to use:"
|
||
msgstr "Numero di _processori da usare:"
|
||
|
||
#. Image Thumbnails
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1581
|
||
msgid "Image Thumbnails"
|
||
msgstr "Miniature immagini"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1586
|
||
msgid "Size of _thumbnails:"
|
||
msgstr "Dimen_sione delle miniature:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1590
|
||
msgid "Maximum _filesize for thumbnailing:"
|
||
msgstr "Massima dimensione _file per le miniature:"
|
||
|
||
#. File Saving
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1594
|
||
msgid "Saving Images"
|
||
msgstr "Salvataggio immagini"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1597
|
||
msgid "Confirm closing of unsa_ved images"
|
||
msgstr "Conferma chiusura per le immagini non sal_vate"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1607
|
||
msgid "Save document _history on exit"
|
||
msgstr "Salva la _cronologia dei documenti all'uscita"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1616
|
||
msgid "User Interface"
|
||
msgstr "Interfaccia utente"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1619
|
||
msgid "Interface"
|
||
msgstr "Interfaccia"
|
||
|
||
#. Previews
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1626
|
||
msgid "Previews"
|
||
msgstr "Anteprime"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1629
|
||
msgid "_Enable layer & channel previews"
|
||
msgstr "_Abilita anteprime dei livelli e dei canali"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1635
|
||
msgid "_Default layer & channel preview size:"
|
||
msgstr "_Dimensione predefinita anteprime dei livelli e dei canali:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1638
|
||
msgid "Na_vigation preview size:"
|
||
msgstr "Dimensione anteprima di na_vigazione:"
|
||
|
||
#. Keyboard Shortcuts
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1642
|
||
msgid "Keyboard Shortcuts"
|
||
msgstr "Tasti scorciatoia"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1646
|
||
msgid "Show menu _mnemonics (access keys)"
|
||
msgstr "Mostra _mnemonici menu (tasti di accesso)"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1649
|
||
msgid "_Use dynamic keyboard shortcuts"
|
||
msgstr "_Usa tasti scorciatoia dinamici"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1653
|
||
msgid "Configure _Keyboard Shortcuts..."
|
||
msgstr "Configura _tasti scorciatoia..."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1664
|
||
msgid "Save Keyboard Shortcuts _Now"
|
||
msgstr "Salva _ora i tasti scorciatoia"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1671
|
||
msgid "_Reset Keyboard Shortcuts to Default Values"
|
||
msgstr "_Ripristina i tasti scorciatoia ai valori predefiniti"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1680
|
||
msgid "Remove _All Keyboard Shortcuts"
|
||
msgstr "Rimuovi _tutti i tasti scorciatoia"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1692
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1731
|
||
msgid "Theme"
|
||
msgstr "Tema"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1701
|
||
msgid "Select Theme"
|
||
msgstr "Seleziona tema"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1783
|
||
msgid "Reload C_urrent Theme"
|
||
msgstr "Ricarica il tema c_orrente"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1795
|
||
msgid "Help System"
|
||
msgstr "Aiuto"
|
||
|
||
#. General
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1807
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1858
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2045
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:188
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Generale"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1810
|
||
msgid "Show _tooltips"
|
||
msgstr "Mostra i suggerimen_ti"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1813
|
||
msgid "Show help _buttons"
|
||
msgstr "Mostra _tasti di aiuto"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1816
|
||
msgid "Show tips on _startup"
|
||
msgstr "Mostra suggerimenti all'avvio"
|
||
|
||
#. Help Browser
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1820
|
||
msgid "Help Browser"
|
||
msgstr "Visualizzatore dell'aiuto"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1824
|
||
msgid "H_elp browser to use:"
|
||
msgstr "Visualizzatore dell'aiuto da utilizzar_e:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1829
|
||
msgid "Web Browser"
|
||
msgstr "Navigatore web"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1833
|
||
msgid "_Web browser to use:"
|
||
msgstr "Navigatore _web da utilizzare:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1861
|
||
msgid "_Save tool options on exit"
|
||
msgstr "_Salva le opzioni degli strumenti all'uscita"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1865
|
||
msgid "Save Tool Options _Now"
|
||
msgstr "Salva ora le opzioni strume_nti"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1872
|
||
msgid "_Reset Saved Tool Options to Default Values"
|
||
msgstr "_Reimposta le opzioni degli strumenti salvate ai valori predefiniti"
|
||
|
||
#. Snapping Distance
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1882
|
||
msgid "Guide & Grid Snapping"
|
||
msgstr "Magnetismo guide e griglia"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1887
|
||
msgid "_Snap distance:"
|
||
msgstr "Distanza magneti_smo:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1895
|
||
msgid "Default _interpolation:"
|
||
msgstr "_Interpolazione predefinita:"
|
||
|
||
#. Global Brush, Pattern, ...
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1902
|
||
msgid "Paint Options Shared Between Tools"
|
||
msgstr "Opzioni di disegno condivise tra gli strumenti"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1915
|
||
msgid "Move Tool"
|
||
msgstr "Strumento sposta"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1919
|
||
msgid "Set layer or path as active"
|
||
msgstr "Imposta il livello o il tracciato come attivo"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1932 ../app/widgets/gimptoolbox.c:555
|
||
msgid "Toolbox"
|
||
msgstr "Strumenti"
|
||
|
||
#. Appearance
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1944
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2118
|
||
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:196
|
||
msgid "Appearance"
|
||
msgstr "Aspetto"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1948
|
||
msgid "Show _foreground & background color"
|
||
msgstr "Mostra i colori di primo piano e s_fondo"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1952
|
||
msgid "Show active _brush, pattern & gradient"
|
||
msgstr "Mostra il _pennello, il motivo e il gradiente attivi"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1956
|
||
msgid "Show active _image"
|
||
msgstr "Mostra _immagine attiva"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1969
|
||
msgid "Default New Image"
|
||
msgstr "Nuova immagine predefinita"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1972
|
||
msgid "Default Image"
|
||
msgstr "Immagine predefinita"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2009
|
||
msgid "Default Image Grid"
|
||
msgstr "Griglia immagine predefinita"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2012
|
||
msgid "Default Grid"
|
||
msgstr "Griglia predefinita"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2033
|
||
msgid "Image Windows"
|
||
msgstr "Finestre immagine"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2048
|
||
msgid "Use \"_Dot for dot\" by default"
|
||
msgstr "Utilizza \"punto per punto\" come preimpostazione"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2054
|
||
msgid "Marching _ants speed:"
|
||
msgstr "Velocità _animazione selezione:"
|
||
|
||
#. Zoom & Resize Behavior
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2058
|
||
msgid "Zoom & Resize Behavior"
|
||
msgstr "Comportamento dello zoom e del ridimensionamento"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2062
|
||
msgid "Resize window on _zoom"
|
||
msgstr "Ridimensiona finestra ad ogni _zoom"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2065
|
||
msgid "Resize window on image _size change"
|
||
msgstr "Ridimensiona la finestra ad ogni modifica di _ampiezza"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2071
|
||
msgid "Fit to window"
|
||
msgstr "Adatta alla finestra"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2073
|
||
msgid "Initial zoom _ratio:"
|
||
msgstr "_Rapporto di zoom iniziale:"
|
||
|
||
#. Space Bar
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2077
|
||
msgid "Space Bar"
|
||
msgstr "Barra spazio"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2083
|
||
msgid "_While space bar is pressed:"
|
||
msgstr "_Mentre la barra spazio è premuta:"
|
||
|
||
#. Mouse Pointers
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2087
|
||
msgid "Mouse Pointers"
|
||
msgstr "Puntatori del mouse"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2091
|
||
msgid "Show _brush outline"
|
||
msgstr "Mostra il _bordo esterno del pennello"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2094
|
||
msgid "Show pointer for paint _tools"
|
||
msgstr "Mostra il puntatore con gli s_trumenti di disegno"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2100
|
||
msgid "Pointer _mode:"
|
||
msgstr "_Modalità puntatore:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2103
|
||
msgid "Pointer re_ndering:"
|
||
msgstr "Re_ndering puntatore:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2115
|
||
msgid "Image Window Appearance"
|
||
msgstr "Aspetto finestre immagine"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2126
|
||
msgid "Default Appearance in Normal Mode"
|
||
msgstr "Visualizzazione predefinita in modalità normale"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2131
|
||
msgid "Default Appearance in Fullscreen Mode"
|
||
msgstr "Visualizzazione predefinita in modalità pienoschermo"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2140
|
||
msgid "Image Title & Statusbar Format"
|
||
msgstr "Formato del titolo immagine e della barra di stato"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2143
|
||
msgid "Title & Status"
|
||
msgstr "Titolo e stato"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2161
|
||
msgid "Current format"
|
||
msgstr "Formato corrente"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2162
|
||
msgid "Default format"
|
||
msgstr "Formato predefinito"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2163
|
||
msgid "Show zoom percentage"
|
||
msgstr "Mostra percentuale dello zoom"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2164
|
||
msgid "Show zoom ratio"
|
||
msgstr "Mostra rapporto zoom"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2165
|
||
msgid "Show image size"
|
||
msgstr "Mostra dimensione immagine"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2178
|
||
msgid "Image Title Format"
|
||
msgstr "Formato del titolo immagine"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2180
|
||
msgid "Image Statusbar Format"
|
||
msgstr "Formato della barra di stato dell'immagine"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2265
|
||
msgid "Display"
|
||
msgstr "Visualizzazione"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2281
|
||
msgid "_Check style:"
|
||
msgstr "Stile s_cacchi:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2284
|
||
msgid "Check _size:"
|
||
msgstr "Dimen_sione scacchi:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2287
|
||
msgid "Monitor Resolution"
|
||
msgstr "Risoluzione monitor"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2291
|
||
#: ../app/widgets/gimpcursorview.c:124 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:261
|
||
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:293
|
||
msgid "Pixels"
|
||
msgstr "Pixel"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2313
|
||
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:476
|
||
msgid "ppi"
|
||
msgstr "ppi"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2329
|
||
#, c-format
|
||
msgid "_Detect automatically (currently %d × %d ppi)"
|
||
msgstr "_Rileva automaticamente (attualmente %d × %d ppi)"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2349
|
||
msgid "_Enter manually"
|
||
msgstr "_Inserisci manualmente"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2364
|
||
msgid "C_alibrate..."
|
||
msgstr "C_alibratura..."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2387
|
||
msgid "Color Management"
|
||
msgstr "Gestione del colore"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2407
|
||
msgid "_RGB profile:"
|
||
msgstr "Profilo _RGB:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2408
|
||
msgid "Select RGB Color Profile"
|
||
msgstr "Seleziona il profilo colore RGB"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2409
|
||
msgid "_CMYK profile:"
|
||
msgstr "Profilo _CMYK:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2410
|
||
msgid "Select CMYK Color Profile"
|
||
msgstr "Seleziona il profilo colore CMYK"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2411
|
||
msgid "_Monitor profile:"
|
||
msgstr "Profilo _monitor:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2412
|
||
msgid "Select Monitor Color Profile"
|
||
msgstr "Seleziona il profilo colore del monitor"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2413
|
||
msgid "_Print simulation profile:"
|
||
msgstr "_Profilo di simulazione della stampa:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2414
|
||
msgid "Select Printer Color Profile"
|
||
msgstr "Seleziona il profilo colore della stampante"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2425
|
||
msgid "_Mode of operation:"
|
||
msgstr "_Modalità di operazione:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2455
|
||
msgid "_Try to use the system monitor profile"
|
||
msgstr "Prova ad usare il profilo del moni_tor di sistema"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2465
|
||
msgid "_Display rendering intent:"
|
||
msgstr "Intento di rendering per il _display:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2474
|
||
msgid "_Softproof rendering intent:"
|
||
msgstr "Intento di rendering per la _simulazione a video:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2487
|
||
msgid "Mark out of gamut colors"
|
||
msgstr "Evidenzia i colori fuori gamut"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2492
|
||
msgid "Select Warning Color"
|
||
msgstr "Selezione colore di avvertimento"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2505
|
||
msgid "File Open behaviour:"
|
||
msgstr "Comportamento apertura file:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2517
|
||
msgid "Input Devices"
|
||
msgstr "Dispositivi di ingresso"
|
||
|
||
#. Extended Input Devices
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2527
|
||
msgid "Extended Input Devices"
|
||
msgstr "Dispositivi di ingresso estesi"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2531
|
||
msgid "Configure E_xtended Input Devices..."
|
||
msgstr "Configurazione dispositivi di ingresso _estesi..."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2538
|
||
msgid "_Save input device settings on exit"
|
||
msgstr "All'uscita _salva lo stato dei dispositivi di ingresso"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2542
|
||
msgid "Save Input Device Settings _Now"
|
||
msgstr "Salva _ora lo stato dei dispositivi di ingresso"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2549
|
||
msgid "_Reset Saved Input Device Settings to Default Values"
|
||
msgstr ""
|
||
"_Reimposta lo stato dei dispositivi di ingresso salvato ai valori predefiniti"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2564
|
||
msgid "Additional Input Controllers"
|
||
msgstr "Controllori di ingresso aggiuntivi"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2567
|
||
msgid "Input Controllers"
|
||
msgstr "Controllori di ingresso"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2583
|
||
msgid "Window Management"
|
||
msgstr "Gestione finestre"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2592
|
||
msgid "Window Manager Hints"
|
||
msgstr "Suggerimenti del gestore finestre"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2598
|
||
msgid "Hint for the _toolbox:"
|
||
msgstr "Suggerimento per la finestra s_trumenti:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2602
|
||
msgid "Hint for other _docks:"
|
||
msgstr "Suggerimento per altre _barre:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2607
|
||
msgid "Toolbox and other docks are transient to the active image window"
|
||
msgstr ""
|
||
"La finestra strumenti e le altre barre sono dipendenti dalla finestra attiva"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2612
|
||
msgid "Focus"
|
||
msgstr "Focus"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2616
|
||
msgid "Activate the _focused image"
|
||
msgstr "Attiva l'immagine in _focus"
|
||
|
||
#. Window Positions
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2620
|
||
msgid "Window Positions"
|
||
msgstr "Posizione finestra"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2623
|
||
msgid "_Save window positions on exit"
|
||
msgstr "_Salva le posizioni delle finestre all'uscita"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2627
|
||
msgid "Save Window Positions _Now"
|
||
msgstr "Salva _ora la posizione delle finestre"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2634
|
||
msgid "_Reset Saved Window Positions to Default Values"
|
||
msgstr "_Reimposta la posizione delle finestre salvata ai valori predefiniti"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2649
|
||
msgid "Folders"
|
||
msgstr "Cartelle"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2669
|
||
msgid "Temporary folder:"
|
||
msgstr "Cartella file temporanei:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2670
|
||
msgid "Select Folder for Temporary Files"
|
||
msgstr "Selezionare la cartella per i file temporanei"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2674
|
||
msgid "Swap folder:"
|
||
msgstr "Cartella di scambio:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2675
|
||
msgid "Select Swap Folder"
|
||
msgstr "Seleziona cartella di scambio"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2710
|
||
msgid "Brush Folders"
|
||
msgstr "Cartelle pennelli"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2712
|
||
msgid "Select Brush Folders"
|
||
msgstr "Seleziona cartelle dei pennelli"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2714
|
||
msgid "Pattern Folders"
|
||
msgstr "Cartelle motivi"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2716
|
||
msgid "Select Pattern Folders"
|
||
msgstr "Seleziona cartelle dei motivi"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2718
|
||
msgid "Palette Folders"
|
||
msgstr "Cartelle delle tavolozze"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2720
|
||
msgid "Select Palette Folders"
|
||
msgstr "Seleziona cartelle delle tavolozze"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2722
|
||
msgid "Gradient Folders"
|
||
msgstr "Cartelle dei gradienti"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2724
|
||
msgid "Select Gradient Folders"
|
||
msgstr "Seleziona cartelle dei gradienti"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2726
|
||
msgid "Font Folders"
|
||
msgstr "Cartelle dei caratteri"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2728
|
||
msgid "Select Font Folders"
|
||
msgstr "Seleziona cartelle dei caratteri"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2730
|
||
msgid "Plug-In Folders"
|
||
msgstr "Cartelle dei plug-in"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2732
|
||
msgid "Select Plug-In Folders"
|
||
msgstr "Seleziona cartelle dei plug-in"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2734
|
||
msgid "Scripts"
|
||
msgstr "Script"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2734
|
||
msgid "Script-Fu Folders"
|
||
msgstr "Cartelle degli Script-Fu"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2736
|
||
msgid "Select Script-Fu Folders"
|
||
msgstr "Seleziona cartelle degli Script-Fu"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2738
|
||
msgid "Module Folders"
|
||
msgstr "Cartelle dei moduli"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2740
|
||
msgid "Select Module Folders"
|
||
msgstr "Seleziona cartelle dei moduli"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2742
|
||
msgid "Interpreters"
|
||
msgstr "Interpreti"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2742
|
||
msgid "Interpreter Folders"
|
||
msgstr "Cartelle interpreti"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2744
|
||
msgid "Select Interpreter Folders"
|
||
msgstr "Seleziona cartelle interpreti"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2746
|
||
msgid "Environment Folders"
|
||
msgstr "Cartelle di ambiente"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2748
|
||
msgid "Select Environment Folders"
|
||
msgstr "Seleziona cartelle di ambiente"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2750
|
||
msgid "Themes"
|
||
msgstr "Temi"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2750
|
||
msgid "Theme Folders"
|
||
msgstr "Cartelle dei temi"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2752
|
||
msgid "Select Theme Folders"
|
||
msgstr "Seleziona cartelle dei temi"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:138
|
||
msgid "Print Size"
|
||
msgstr "Dimensione di stampa"
|
||
|
||
#. the image size labels
|
||
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:165 ../app/widgets/gimpsizebox.c:202
|
||
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:161
|
||
msgid "_Width:"
|
||
msgstr "_Larghezza:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:172 ../app/widgets/gimpsizebox.c:206
|
||
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:168
|
||
msgid "H_eight:"
|
||
msgstr "Alt_ezza:"
|
||
|
||
#. the resolution labels
|
||
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:222 ../app/widgets/gimpsizebox.c:264
|
||
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:288
|
||
msgid "_X resolution:"
|
||
msgstr "Risoluzione _X:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:229 ../app/widgets/gimpsizebox.c:267
|
||
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:295
|
||
msgid "_Y resolution:"
|
||
msgstr "Risoluzione _Y:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:240 ../app/widgets/gimpsizebox.c:260
|
||
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:308
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pixels/%a"
|
||
msgstr "pixel/%a"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:106
|
||
msgid "Quit GIMP"
|
||
msgstr "Esci da GIMP"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:106
|
||
msgid "Close All Images"
|
||
msgstr "Chiudi tutte le immagini"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:165
|
||
msgid "If you quit GIMP now, these changes will be lost."
|
||
msgstr "Se si esce da GIMP ora, queste modifiche saranno perse."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:168
|
||
msgid "If you close these images now, changes will be lost."
|
||
msgstr "Se ora si chiudono queste immagini, verranno perse le modifiche."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:216
|
||
#, c-format
|
||
msgid "There is one image with unsaved changes:"
|
||
msgid_plural "There are %d images with unsaved changes:"
|
||
msgstr[0] "C'è un'immagine con modifiche non salvate:"
|
||
msgstr[1] "Ci sono %d immagini con modifiche non salvate:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:238
|
||
msgid "_Discard Changes"
|
||
msgstr "Abban_dona le modifiche"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:119
|
||
msgid "Canvas Size"
|
||
msgstr "Dimensione superficie"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:130 ../app/dialogs/scale-dialog.c:109
|
||
msgid "Layer Size"
|
||
msgstr "Dimensione livello"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:294
|
||
msgid "Resize _layers:"
|
||
msgstr "Ridimensiona _livelli:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:70
|
||
msgid "Calibrate Monitor Resolution"
|
||
msgstr "Calibra risoluzione monitor"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:128
|
||
msgid "Measure the rulers and enter their lengths:"
|
||
msgstr "Misura i righelli e inserisci la loro lunghezza:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:153
|
||
msgid "_Horizontal:"
|
||
msgstr "_Orizzontale:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:158
|
||
msgid "_Vertical:"
|
||
msgstr "_Verticale:"
|
||
|
||
#. Image size frame
|
||
#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:98 ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:139
|
||
msgid "Image Size"
|
||
msgstr "Dimensione immagine"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:175
|
||
msgid "Quality"
|
||
msgstr "Qualità"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:187
|
||
msgid "I_nterpolation:"
|
||
msgstr "I_nterpolazione:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:206
|
||
msgid ""
|
||
"Indexed color layers are always scaled without interpolation. The chosen "
|
||
"interpolation type will affect channels and layer masks only."
|
||
msgstr ""
|
||
"I livelli di colore indicizzati sono sempre scalati senza interpolazione. Il "
|
||
"tipo di interpolazione scelto interesserà solamente canali e maschere."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:102
|
||
msgid "Choose Stroke Style"
|
||
msgstr "Scegli lo stile della delineatura"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:219
|
||
msgid "Paint tool:"
|
||
msgstr "Strumento di disegno:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:90
|
||
msgid "Your GIMP tips file appears to be missing!"
|
||
msgstr "Manca il file dei suggerimenti di GIMP!"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:92
|
||
#, c-format
|
||
msgid "There should be a file called '%s'. Please check your installation."
|
||
msgstr "Dovrebbe esserci un file chiamato '%s'. Controllare l'installazione."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:98
|
||
msgid "The GIMP tips file could not be parsed!"
|
||
msgstr "Impossibile elaborare il file dei suggerimenti di GIMP!"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:127
|
||
msgid "GIMP Tip of the Day"
|
||
msgstr "Suggerimenti del giorno di GIMP"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:133
|
||
msgid "_Previous Tip"
|
||
msgstr "_Precedente"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:139
|
||
msgid "_Next Tip"
|
||
msgstr "_Successivo"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:205
|
||
msgid "Show tip next time GIMP starts"
|
||
msgstr "Mostra suggerimenti al prossimo avvio"
|
||
|
||
#. This is a special string to specify the language identifier to
|
||
#. look for in the gimp-tips.xml file. Please translate the C in it
|
||
#. according to the name of the po file used for gimp-tips.xml.
|
||
#. E.g. for the german translation, that would be "tips-locale:de".
|
||
#.
|
||
#: ../app/dialogs/tips-parser.c:189
|
||
msgid "tips-locale:C"
|
||
msgstr "tips-locale:it"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:85
|
||
msgid "GIMP User Installation"
|
||
msgstr "Installazione utente GIMP"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:94
|
||
msgid "User installation failed!"
|
||
msgstr "Installazione utente fallita!"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:96
|
||
msgid "The GIMP user installation failed; see the log for details."
|
||
msgstr ""
|
||
"Istallazione utente di GIMP fallita; vedere il file log per i dettagli."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:99
|
||
msgid "Installation Log"
|
||
msgstr "Rapporto installazione"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:55
|
||
msgid "Export Path to SVG"
|
||
msgstr "Esporta tracciato a SVG"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:90
|
||
msgid "Export the active path"
|
||
msgstr "Esporta il tracciato corrente"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:91
|
||
msgid "Export all paths from this image"
|
||
msgstr "Esporta tutti i tracciati da questa immagine"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:58
|
||
msgid "Import Paths from SVG"
|
||
msgstr "Importa tracciato da SVG"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:92
|
||
#: ../app/widgets/gimpprofilechooserdialog.c:132
|
||
msgid "All files (*.*)"
|
||
msgstr "Tutti i file (*.*)"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:97
|
||
msgid "Scalable SVG image (*.svg)"
|
||
msgstr "Immagine scalabile SVG (*.svg)"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:108
|
||
msgid "_Merge imported paths"
|
||
msgstr "Fondi i tracciati i_mportati"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:118
|
||
msgid "_Scale imported paths to fit image"
|
||
msgstr "_Scala i tracciati importati sull'immagine"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/vectors-options-dialog.c:121
|
||
msgid "Path name:"
|
||
msgstr "Nome tracciato:"
|
||
|
||
#: ../app/display/display-enums.c:24
|
||
msgid "Tool icon"
|
||
msgstr "Icona strumento"
|
||
|
||
#: ../app/display/display-enums.c:25
|
||
msgid "Tool icon with crosshair"
|
||
msgstr "Icona strumento con crocino"
|
||
|
||
#: ../app/display/display-enums.c:26
|
||
msgid "Crosshair only"
|
||
msgstr "Solo crocino"
|
||
|
||
#: ../app/display/display-enums.c:55
|
||
msgid "From theme"
|
||
msgstr "Dal tema"
|
||
|
||
#: ../app/display/display-enums.c:56
|
||
msgid "Light check color"
|
||
msgstr "Scacchi chiari"
|
||
|
||
#: ../app/display/display-enums.c:57
|
||
msgid "Dark check color"
|
||
msgstr "Scacchi scuri"
|
||
|
||
#: ../app/display/display-enums.c:58
|
||
msgid "Custom color"
|
||
msgstr "Colore personalizzato"
|
||
|
||
#: ../app/display/display-enums.c:86
|
||
msgid "No action"
|
||
msgstr "Nessuna azione"
|
||
|
||
#: ../app/display/display-enums.c:87
|
||
msgid "Pan view"
|
||
msgstr "Sposta l'area visualizzata"
|
||
|
||
#: ../app/display/display-enums.c:88
|
||
msgid "Switch to Move tool"
|
||
msgstr "Passa allo strumento spostamento"
|
||
|
||
#: ../app/display/display-enums.c:115
|
||
msgid "quality|Low"
|
||
msgstr "bassa"
|
||
|
||
#: ../app/display/display-enums.c:116
|
||
msgid "quality|High"
|
||
msgstr "alta"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplay-handlers.c:155
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Image saved to '%s'"
|
||
msgstr "Immagine salvata su \"%s\""
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:873
|
||
msgid "Access the image menu"
|
||
msgstr "Accedi al menu immagine"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:983
|
||
msgid "Zoom image when window size changes"
|
||
msgstr "Zooma l'immagine quando cambia la dimensione della finestra"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:1033
|
||
msgid "Navigate the image display"
|
||
msgstr "Naviga nella finestra immagine"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:133
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:210
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Close %s"
|
||
msgstr "Chiudere %s"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:145
|
||
msgid "Do_n't Save"
|
||
msgstr "_Non salvare"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:217
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Save the changes to image '%s' before closing?"
|
||
msgstr "Prima di chiudere, salvare le modifiche all'immagine '%s'?"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:240
|
||
#, c-format
|
||
msgid "If you don't save the image, changes from the last hour will be lost."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"If you don't save the image, changes from the last %d hours will be lost."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"Se non si salva l'immagine si perderanno le modifiche effettuate nell'ultima "
|
||
"ora."
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Se non si salva l'immagine si perderanno le modifiche effettuate nelle "
|
||
"ultime %d ore."
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:250
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"If you don't save the image, changes from the last hour and %d minute will "
|
||
"be lost."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"If you don't save the image, changes from the last hour and %d minutes will "
|
||
"be lost."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"Se non si salva l'immagine si perderanno le modifiche effettuate nell'ultima "
|
||
"ora e %d minuto."
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Se non si salva l'immagine si perderanno le modifiche effettuate nell'ultima "
|
||
"ora e %d minuti."
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:261
|
||
#, c-format
|
||
msgid "If you don't save the image, changes from the last minute will be lost."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"If you don't save the image, changes from the last %d minutes will be lost."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"Se non si salva l'immagine si perderanno le modifiche effettuate in "
|
||
"quest'ultimo minuto."
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Se non si salva l'immagine si perderanno le modifiche effettuate negli "
|
||
"ultimi %d minuti."
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:212
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:530
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:583
|
||
msgid "Drop New Layer"
|
||
msgstr "Nuovo livello"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:260
|
||
msgid "Drop New Path"
|
||
msgstr "Nuovo tracciato"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:463
|
||
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:720
|
||
msgid "Drop layers"
|
||
msgstr "Abbandona i livelli"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:571
|
||
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:802 ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:361
|
||
msgid "Dropped Buffer"
|
||
msgstr "Buffer abbandonato"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:75
|
||
msgid "Color Display Filters"
|
||
msgstr "Filtri di colore a video"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:78
|
||
msgid "Configure Color Display Filters"
|
||
msgstr "Configura i filtri di colore a video"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:120
|
||
msgid "Layer Select"
|
||
msgstr "Selezione livello"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale.c:723
|
||
msgid "Zoom Ratio"
|
||
msgstr "Rapporto zoom"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale.c:725
|
||
msgid "Select Zoom Ratio"
|
||
msgstr "Seleziona il rapporto zoom"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale.c:768
|
||
msgid "Zoom ratio:"
|
||
msgstr "Rapporto zoom:"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale.c:793
|
||
msgid "Zoom:"
|
||
msgstr "Zoom:"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:118
|
||
msgid " "
|
||
msgstr " "
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:233
|
||
msgid "RGB-empty"
|
||
msgstr "RGB-vuoto"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:236
|
||
msgid "grayscale-empty"
|
||
msgstr "scala di grigi - vuoto"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:236
|
||
msgid "grayscale"
|
||
msgstr "scala di grigi"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:239
|
||
msgid "indexed-empty"
|
||
msgstr "indicizzato - vuoto"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:239
|
||
msgid "indexed"
|
||
msgstr "indicizzato"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:293
|
||
msgid "(modified)"
|
||
msgstr "(modificato)"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:298
|
||
msgid "(clean)"
|
||
msgstr "(pulito)"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:337
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:349
|
||
#: ../app/widgets/gimpactiongroup.c:803
|
||
msgid "(none)"
|
||
msgstr "(nessuno)"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpstatusbar.c:225
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Cancella"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpstatusbar.c:493
|
||
msgid "Other..."
|
||
msgstr "Altro..."
|
||
|
||
#: ../app/file/file-open.c:131 ../app/file/file-save.c:111
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Not a regular file"
|
||
msgstr "Non è un file regolare"
|
||
|
||
#: ../app/file/file-open.c:183
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s plug-in returned SUCCESS but did not return an image"
|
||
msgstr "Il plug-in %s ha risposto successo ma non ha restituito un'immagine"
|
||
|
||
#: ../app/file/file-open.c:194
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s plug-In could not open image"
|
||
msgstr "Il plug-in %s non può aprire l'immagine"
|
||
|
||
#: ../app/file/file-open.c:458
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Image doesn't contain any layers"
|
||
msgstr "L'immagine non contiene nessun livello"
|
||
|
||
#: ../app/file/file-open.c:507
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Opening '%s' failed: %s"
|
||
msgstr "L'apertura di \"%s\" è fallita: %s"
|
||
|
||
#: ../app/file/file-open.c:615
|
||
msgid ""
|
||
"Color management has been disabled. It can be enabled again in the "
|
||
"Preferences dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"La gestione dei colori è stata disabilitata. Può essere nuovamente "
|
||
"riabilitata agendo nella finestra delle preferenze."
|
||
|
||
#: ../app/file/file-procedure.c:200
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown file type"
|
||
msgstr "Tipo file sconosciuto"
|
||
|
||
#: ../app/file/file-save.c:195
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s plug-in could not save image"
|
||
msgstr "Il plug-in %s non può salvare l'immagine"
|
||
|
||
#: ../app/file/file-utils.c:74
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s:' is not a valid URI scheme"
|
||
msgstr "\"%s:\" non è uno schema URI valido"
|
||
|
||
#: ../app/file/file-utils.c:88 ../app/file/file-utils.c:122
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid character sequence in URI"
|
||
msgstr "Carattere non valido in sequenza URI"
|
||
|
||
#: ../app/gegl/gimpcurvesconfig.c:347
|
||
#, c-format
|
||
msgid "not a GIMP Curves file"
|
||
msgstr "non è un file curve di GIMP"
|
||
|
||
#: ../app/gegl/gimpcurvesconfig.c:361 ../app/gegl/gimplevelsconfig.c:596
|
||
#, c-format
|
||
msgid "parse error"
|
||
msgstr "errore di analisi"
|
||
|
||
#: ../app/gegl/gimplevelsconfig.c:549
|
||
#, c-format
|
||
msgid "not a GIMP Levels file"
|
||
msgstr "non è un file livelli di GIMP"
|
||
|
||
#: ../app/gui/splash.c:117
|
||
msgid "GIMP Startup"
|
||
msgstr "Avvio di GIMP"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimpairbrush.c:69 ../app/tools/gimpairbrushtool.c:54
|
||
msgid "Airbrush"
|
||
msgstr "Aerografo"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimpbrushcore.c:354
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No brushes available for use with this tool."
|
||
msgstr "Nessun pennello disponibile da usare con questo strumento."
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimpclone.c:99 ../app/tools/gimpclonetool.c:61
|
||
msgid "Clone"
|
||
msgstr "Duplica"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimpclone.c:140
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No patterns available for use with this tool."
|
||
msgstr "Nessun motivo disponibile con questo strumento."
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimpconvolve.c:75
|
||
msgid "Convolve"
|
||
msgstr "Convoluzione"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimpdodgeburn.c:87
|
||
msgid "Dodge/Burn"
|
||
msgstr "Scherma/Brucia"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimperaser.c:62 ../app/tools/gimperasertool.c:66
|
||
msgid "Eraser"
|
||
msgstr "Gomma"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimpheal.c:115 ../app/tools/gimphealtool.c:53
|
||
msgid "Heal"
|
||
msgstr "Cerotto"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimpheal.c:154
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Healing does not operate on indexed layers."
|
||
msgstr "Il cerotto non agisce su livelli indicizzati."
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimppaintbrush.c:63 ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:51
|
||
msgid "Paintbrush"
|
||
msgstr "Pennello"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimppencil.c:42 ../app/tools/gimppenciltool.c:51
|
||
msgid "Pencil"
|
||
msgstr "Matita"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimpperspectiveclone.c:95 ../app/paint/paint-enums.c:52
|
||
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:127
|
||
msgid "Perspective Clone"
|
||
msgstr "Clona in prospettiva"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimpperspectiveclone.c:160
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Perspective Clone does not operate on indexed layers."
|
||
msgstr "Clona in prospettiva non agisce su livelli indicizzati."
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimpsmudge.c:78 ../app/tools/gimpsmudgetool.c:53
|
||
msgid "Smudge"
|
||
msgstr "Sfumino"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimpsourcecore.c:227
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Set a source image first."
|
||
msgstr "Prima è necessario impostare un'immagine sorgente."
|
||
|
||
#: ../app/paint/paint-enums.c:51
|
||
msgid "Modify Perspective"
|
||
msgstr "Modifica prospettiva"
|
||
|
||
#: ../app/paint/paint-enums.c:82
|
||
msgid "Aligned"
|
||
msgstr "Allineato"
|
||
|
||
#: ../app/paint/paint-enums.c:83
|
||
msgid "Registered"
|
||
msgstr "Registrato"
|
||
|
||
#: ../app/paint/paint-enums.c:84
|
||
msgid "Fixed"
|
||
msgstr "Fisso"
|
||
|
||
#: ../app/paint/paint-enums.c:111
|
||
msgid "Blur"
|
||
msgstr "Sfoca"
|
||
|
||
#: ../app/paint/paint-enums.c:112
|
||
msgid "Sharpen"
|
||
msgstr "Contrasta"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/channel_cmds.c:180
|
||
msgid "Combine Masks"
|
||
msgstr "Combina maschere"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:307
|
||
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:391
|
||
#: ../app/pdb/transform_tools_cmds.c:145 ../app/tools/gimpperspectivetool.c:67
|
||
msgid "Perspective"
|
||
msgstr "Prospettiva"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:822
|
||
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:893
|
||
#: ../app/pdb/transform_tools_cmds.c:358 ../app/tools/gimpsheartool.c:110
|
||
msgid "Shearing"
|
||
msgstr "Inclinazione"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:977
|
||
#: ../app/pdb/transform_tools_cmds.c:433
|
||
msgid "2D Transform"
|
||
msgstr "Trasformazione 2D"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:1059
|
||
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:1151
|
||
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:1241
|
||
msgid "2D Transforming"
|
||
msgstr "Trasformazione 2D in corso"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/edit_cmds.c:695 ../app/tools/gimpblendtool.c:224
|
||
msgid "Blending"
|
||
msgstr "Sfumatura in corso"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/floating_sel_cmds.c:63
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot remove this layer because it is not a floating selection."
|
||
msgstr ""
|
||
"Non posso rimuovere questo livello perchè non è una selezione fluttuante."
|
||
|
||
#: ../app/pdb/floating_sel_cmds.c:94
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot anchor this layer because it is not a floating selection."
|
||
msgstr ""
|
||
"Non posso ancorare questo livello perchè non è una selezione fluttuante."
|
||
|
||
#: ../app/pdb/floating_sel_cmds.c:125
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot convert this layer to a normal layer because it is not a floating "
|
||
"selection."
|
||
msgstr ""
|
||
"Non posso convertire questo livello in un livello normale perchè non è una "
|
||
"selezione fluttuante."
|
||
|
||
#: ../app/pdb/floating_sel_cmds.c:184
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot rigor this layer because it is not a floating selection."
|
||
msgstr ""
|
||
"Non posso irrigidire questo livello perchè non è una selezione fluttuante."
|
||
|
||
#: ../app/pdb/floating_sel_cmds.c:217
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot relax this layer because it is not a floating selection."
|
||
msgstr ""
|
||
"Non posso rilassare questo livello perchè non è una selezione fluttuante."
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-query.c:300
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Procedure '%s' not found"
|
||
msgstr "Procedura \"%s\" non trovata"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:55
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid empty brush name"
|
||
msgstr "Un nome pennello vuoto non è valido"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:65
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Brush '%s' not found"
|
||
msgstr "Pennello \"%s\" non trovato"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:70
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Brush '%s' is not editable"
|
||
msgstr "Il pennello \"%s\" non è modificabile"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:96
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Brush '%s' is not a generated brush"
|
||
msgstr "Il pennello \"%s\" non è un pennello generato"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:116
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid empty pattern name"
|
||
msgstr "Un nome motivo vuoto non è valido"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:126
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Pattern '%s' not found"
|
||
msgstr "Motivo \"%s\" non trovato"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:146
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid empty gradient name"
|
||
msgstr "Un nome gradiente vuoto non è valido"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:156
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Gradient '%s' not found"
|
||
msgstr "Gradiente \"%s\" non trovato"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:161
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Gradient '%s' is not editable"
|
||
msgstr "Il gradiente \"%s\" non è modificabile"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:182
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid empty palette name"
|
||
msgstr "Un nome tavolozza vuoto non è valido"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:192
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Palette '%s' not found"
|
||
msgstr "Tavolozza \"%s\" non trovata"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:197
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Palette '%s' is not editable"
|
||
msgstr "La tavolozza \"%s\" non è modificabile"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:217
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid empty font name"
|
||
msgstr "Un nome carattere vuoto non è valido"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:227
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Font '%s' not found"
|
||
msgstr "Carattere \"%s\" non trovato"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:246
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid empty buffer name"
|
||
msgstr "Un nome buffer vuoto non è valido"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:256
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Named buffer '%s' not found"
|
||
msgstr "Buffer con nome \"%s\" non trovato"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:275
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid empty paint method name"
|
||
msgstr "Un nome vuoto per il metodo di disegno non è valido"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:285
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Paint method '%s' does not exist"
|
||
msgstr "Il metodo di disegno \"%s\" non esiste"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:301
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Item '%s' (%d) cannot be used because it has not been added to an image"
|
||
msgstr "La voce \"%s\" (%d) non può essere usata dato che non è stata aggiunta ad un'immagine"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:327
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Vectors object %d does not contain stroke with ID %d"
|
||
msgstr "L'oggetto vettori %d non contiene un tracciato con ID %d"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb.c:306 ../app/pdb/gimppdb.c:376
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"PDB calling error:\n"
|
||
"Procedure '%s' not found"
|
||
msgstr ""
|
||
"Errore di chiamata PDB:\n"
|
||
"Procedura \"%s\" non trovata"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb.c:410
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"PDB calling error for procedure '%s':\n"
|
||
"Argument #%d type mismatch (expected %s, got %s)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Errore di chiamata PDB per la procedura '%s':\n"
|
||
"Argomento #%d di tipo sbagliato (era previsto %s, ottenuto invece %s)"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:515
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Procedure '%s' returned a wrong value type for return value '%s' (#%d). "
|
||
"Expected %s, got %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"La procedura \"%s\" ha restituito un tipo errato per il valore di ritorno \"%"
|
||
"s\" (#%d). Era previsto %s, ottenuto invece %s."
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:526
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Procedure '%s' has been called with a wrong value type for argument '%s' (#%"
|
||
"d). Expected %s, got %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"La procedura \"%s\" è stata chiamata con tipo di valore errato per "
|
||
"l'argomento \"%s\" (#%d). Era previsto %s, ottenuto invece %s. "
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:558
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Procedure '%s' returned an invalid ID for argument '%s'. Most likely a plug-"
|
||
"in is trying to work on a layer that doesn't exist any longer."
|
||
msgstr ""
|
||
"La procedura \"%s\" ha restituito un ID non valido per l'argomento \"%s\". "
|
||
"Molto probabilmente un plugin sta tentando di lavorare su un livello che non "
|
||
"esiste più."
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:570
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Procedure '%s' has been called with an invalid ID for argument '%s'. Most "
|
||
"likely a plug-in is trying to work on a layer that doesn't exist any longer."
|
||
msgstr ""
|
||
"La procedura \"%s\" è stata chiamata con un ID non valido per l'argomento \"%"
|
||
"s\". Molto probabilmente un plugin sta tentando di lavorare su un livello "
|
||
"che non esiste più."
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:586
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Procedure '%s' returned an invalid ID for argument '%s'. Most likely a plug-"
|
||
"in is trying to work on an image that doesn't exist any longer."
|
||
msgstr ""
|
||
"La procedura \"%s\" ha restituito un ID non valido per l'argomento \"%s\". "
|
||
"Molto probabilmente un plugin sta tentando di lavorare su un'immagine che "
|
||
"non esiste più."
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:598
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Procedure '%s' has been called with an invalid ID for argument '%s'. Most "
|
||
"likely a plug-in is trying to work on an image that doesn't exist any longer."
|
||
msgstr ""
|
||
"La procedura \"%s\" è stata chiamata con un ID non valido per l'argomento \"%"
|
||
"s\". Molto probabilmente un plugin sta tentando di lavorare su un'immagine "
|
||
"che non esiste più."
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:618
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Procedure '%s' returned '%s' as return value '%s' (#%d, type %s). This value "
|
||
"is out of range."
|
||
msgstr ""
|
||
"La procedura \"%s\" ha restituito \"%s\" come valore di ritorno \"%s\" (#%d, "
|
||
"tipo %s). Questo valore è fuori limite."
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:631
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Procedure '%s' has been called with value '%s' for argument '%s' (#%d, type %"
|
||
"s). This value is out of range."
|
||
msgstr ""
|
||
"La procedura \"%s\" è stata chiamata con il valore \"%s\" l'argomento \"%s"
|
||
"\" (#%d, tipo %s). Questo valore è fuori limite."
|
||
|
||
#: ../app/pdb/image_cmds.c:2131
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Image resolution is out of bounds, using the default resolution instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"La risoluzione immagine è fuori margini, utilizzo della risoluzione "
|
||
"predefinita."
|
||
|
||
#: ../app/pdb/selection_tools_cmds.c:215 ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:97
|
||
msgid "Free Select"
|
||
msgstr "Selezione libera"
|
||
|
||
#: ../app/plug-in/gimpenvirontable.c:282
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Empty variable name in environment file %s"
|
||
msgstr "Nome variabile vuoto nel file di ambiente %s"
|
||
|
||
#: ../app/plug-in/gimpenvirontable.c:300
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Illegal variable name in environment file %s: %s"
|
||
msgstr "Nome variabile illegale nel file di ambiente %s: %s"
|
||
|
||
#: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:264
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bad interpreter referenced in interpreter file %s: %s"
|
||
msgstr "Riferimento a interprete errato in file interprete %s: %s"
|
||
|
||
#: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:322
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bad binary format string in interpreter file %s"
|
||
msgstr "Stringa di formato binario errato in file interprete %s"
|
||
|
||
#: ../app/plug-in/gimpplugin-message.c:451
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"PDB calling error for procedure '%s':\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Errore di chiamata PDB per la procedura \"%s\":\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../app/plug-in/gimpplugin.c:635
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Plug-in crashed: \"%s\"\n"
|
||
"(%s)\n"
|
||
"\n"
|
||
"The dying plug-in may have messed up GIMP's internal state. You may want to "
|
||
"save your images and restart GIMP to be on the safe side."
|
||
msgstr ""
|
||
"Plug-In bloccato: \"%s\"\n"
|
||
"(%s)\n"
|
||
"\n"
|
||
"La morte del plugin potrebbe aver condizionato lo stato interno di GIMP. "
|
||
"Dovreste salvare le immagini e riavviare il programma per maggior sicurezza."
|
||
|
||
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:222
|
||
msgid "Searching Plug-Ins"
|
||
msgstr "Ricerca plug-in"
|
||
|
||
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:271
|
||
msgid "Resource configuration"
|
||
msgstr "Configurazione risorse"
|
||
|
||
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:307
|
||
msgid "Querying new Plug-ins"
|
||
msgstr "Interrogazione nuovi plug-in"
|
||
|
||
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:357
|
||
msgid "Initializing Plug-ins"
|
||
msgstr "Inizializzazione plug-in"
|
||
|
||
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:429
|
||
msgid "Starting Extensions"
|
||
msgstr "Avvio estensioni"
|
||
|
||
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:296
|
||
msgid "Plug-In Interpreters"
|
||
msgstr "Interpreti dei plug-in"
|
||
|
||
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:303
|
||
msgid "Plug-In Environment"
|
||
msgstr "Ambiente plug-in"
|
||
|
||
#: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:113
|
||
#: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:188
|
||
#: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:247
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error running '%s'"
|
||
msgstr "Errore durante l'esecuzione di \"%s\""
|
||
|
||
#: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:137
|
||
#: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:198
|
||
#: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:257
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Plug-In missing (%s)"
|
||
msgstr "Plug-in mancante (%s)"
|
||
|
||
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:206
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Skipping '%s': wrong GIMP protocol version."
|
||
msgstr "Salto di '%s': versione protocollo GIMP errata."
|
||
|
||
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:479
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid value '%s' for icon type"
|
||
msgstr "valore non valido '%s' per il tipo icona"
|
||
|
||
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:494
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid value '%ld' for icon type"
|
||
msgstr "valore non valido '%ld' per il tipo icona"
|
||
|
||
#: ../app/text/text-enums.c:81
|
||
msgid "Left justified"
|
||
msgstr "Allineamento a sinistra"
|
||
|
||
#: ../app/text/text-enums.c:82
|
||
msgid "Right justified"
|
||
msgstr "Allineamento a destra"
|
||
|
||
#: ../app/text/text-enums.c:83
|
||
msgid "Centered"
|
||
msgstr "Centrato"
|
||
|
||
#: ../app/text/text-enums.c:84
|
||
msgid "Filled"
|
||
msgstr "Riempito"
|
||
|
||
#. This is a so-called pangram; it's supposed to
|
||
#. contain all characters found in the alphabet.
|
||
#: ../app/text/gimpfont.c:45
|
||
msgid ""
|
||
"Pack my box with\n"
|
||
"five dozen liquor jugs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mai posto quiz vaghi\n"
|
||
"o indecifrabili."
|
||
|
||
#: ../app/text/gimptext-compat.c:108 ../app/tools/gimptexttool.c:706
|
||
msgid "Add Text Layer"
|
||
msgstr "Aggiungi livello testo"
|
||
|
||
#: ../app/text/gimptextlayer.c:138
|
||
msgid "Text Layer"
|
||
msgstr "Livello testo"
|
||
|
||
#: ../app/text/gimptextlayer.c:139
|
||
msgid "Rename Text Layer"
|
||
msgstr "Rinomina livello di testo"
|
||
|
||
#: ../app/text/gimptextlayer.c:140
|
||
msgid "Move Text Layer"
|
||
msgstr "Sposta livello di testo"
|
||
|
||
#: ../app/text/gimptextlayer.c:141
|
||
msgid "Scale Text Layer"
|
||
msgstr "Scala livello di testo"
|
||
|
||
#: ../app/text/gimptextlayer.c:142
|
||
msgid "Resize Text Layer"
|
||
msgstr "Ridimensiona livello di testo"
|
||
|
||
#: ../app/text/gimptextlayer.c:143
|
||
msgid "Flip Text Layer"
|
||
msgstr "Rifletti livello testo"
|
||
|
||
#: ../app/text/gimptextlayer.c:144
|
||
msgid "Rotate Text Layer"
|
||
msgstr "Ruota livello testo"
|
||
|
||
#: ../app/text/gimptextlayer.c:145
|
||
msgid "Transform Text Layer"
|
||
msgstr "Trasforma livello di testo"
|
||
|
||
#: ../app/text/gimptextlayer.c:492
|
||
msgid "Discard Text Information"
|
||
msgstr "Abbandona le informazioni sul testo"
|
||
|
||
#: ../app/text/gimptextlayer.c:543
|
||
msgid "Due to lack of any fonts, text functionality is not available."
|
||
msgstr ""
|
||
"A causa della mancanza di qualsiasi carattere, la funzionalità di testo non "
|
||
"è disponibile."
|
||
|
||
#: ../app/text/gimptextlayer.c:579
|
||
msgid "Empty Text Layer"
|
||
msgstr "Livello testo vuoto"
|
||
|
||
#: ../app/text/gimptextlayer-xcf.c:75
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Problems parsing the text parasite for layer '%s':\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Some text properties may be wrong. Unless you want to edit the text layer, "
|
||
"you don't need to worry about this."
|
||
msgstr ""
|
||
"Problemi nell'elaborare il testo parassita per il livello '%s':\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Alcune proprietà del testo possono essere errate. A meno\n"
|
||
"che non si voglia modificare il livello del testo, non\n"
|
||
"preoccupatevi di questo."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimp-tools.c:325
|
||
msgid ""
|
||
"This tool has\n"
|
||
"no options."
|
||
msgstr ""
|
||
"Questo strumento\n"
|
||
"non ha opzioni."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:55
|
||
msgid "Airbrush Tool: Paint using a brush, with variable pressure"
|
||
msgstr "Strumento aerografo: disegna con effetto aerografo"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:56
|
||
msgid "_Airbrush"
|
||
msgstr "_Aerografo"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:92 ../app/tools/gimpconvolvetool.c:217
|
||
#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:97
|
||
msgid "Rate:"
|
||
msgstr "Ammontare:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:98
|
||
msgid "Pressure:"
|
||
msgstr "Pressione:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:134 ../app/tools/gimpaligntool.c:752
|
||
msgid "Align"
|
||
msgstr "Allinea"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:135
|
||
msgid "Alignment Tool: Align or arrange layers and other objects"
|
||
msgstr "Strumento allinea: allinea o dispone i livelli ed altri oggetti"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:136
|
||
msgid "_Align"
|
||
msgstr "_Allinea"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:585
|
||
msgid "Click on a layer, path or guide, or Click-Drag to pick several layers"
|
||
msgstr ""
|
||
"Fare clic su un livello, tracciato o guida oppure trascinare per prelevare "
|
||
"più livelli"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:594
|
||
msgid "Click to pick this layer as first item"
|
||
msgstr "Fare clic per prendere questo livello come prima voce"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:602
|
||
msgid "Click to add this layer to the list"
|
||
msgstr "Fare clic per aggiungere questo livello alla lista"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:606
|
||
msgid "Click to pick this guide as first item"
|
||
msgstr "Fare clic per prendere questa guida come prima voce"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:614
|
||
msgid "Click to add this guide to the list"
|
||
msgstr "Fare clic per aggiungere questa guida alla lista"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:618
|
||
msgid "Click to pick this path as first item"
|
||
msgstr "Fare clic per prendere questo tracciato come prima voce"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:626
|
||
msgid "Click to add this path to the list"
|
||
msgstr "Fare clic per aggiungere questo tracciato alla lista"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:764
|
||
msgid "Relative to:"
|
||
msgstr "Relativo a:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:782
|
||
msgid "Align left edge of target"
|
||
msgstr "Allinea al bordo sinistro dell'oggetto"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:788
|
||
msgid "Align center of target"
|
||
msgstr "Allinea al centro dell'oggetto"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:794
|
||
msgid "Align right edge of target"
|
||
msgstr "Allinea al bordo destro dell'oggetto"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:804
|
||
msgid "Align top edge of target"
|
||
msgstr "Allinea alla cima dell'oggetto"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:810
|
||
msgid "Align middle of target"
|
||
msgstr "Allinea alla mediana dell'oggetto"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:816
|
||
msgid "Align bottom of target"
|
||
msgstr "Allinea al fondo dell'oggetto"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:820
|
||
msgid "Distribute"
|
||
msgstr "Distribuisci"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:834
|
||
msgid "Distribute left edges of targets"
|
||
msgstr "Distribuisci i bordi sinistri degli oggetti"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:841
|
||
msgid "Distribute horizontal centers of targets"
|
||
msgstr "Distribuisci i centri orizzontali degli oggetti"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:848
|
||
msgid "Distribute right edges of targets"
|
||
msgstr "Distribuisci i bordi destri degli oggetti"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:858
|
||
msgid "Distribute top edges of targets"
|
||
msgstr "Distribuisci i bordi in cima degli oggetti"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:865
|
||
msgid "Distribute vertical centers of targets"
|
||
msgstr "Distribuisci i centri verticali degli oggetti"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:871
|
||
msgid "Distribute bottoms of targets"
|
||
msgstr "Distribuisci i fondi degli oggetti"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:879 ../app/tools/gimpblendoptions.c:212
|
||
msgid "Offset:"
|
||
msgstr "Scostamento:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:222 ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:146
|
||
msgid "Shape:"
|
||
msgstr "Forma:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:229 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:456
|
||
msgid "Repeat:"
|
||
msgstr "Ripeti"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:247
|
||
msgid "Adaptive supersampling"
|
||
msgstr "Sovracampionamento adattivo"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:255
|
||
msgid "Max depth:"
|
||
msgstr "Definizione max:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:262
|
||
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:287
|
||
msgid "Threshold:"
|
||
msgstr "Soglia:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:109
|
||
msgid "Blend Tool: Fill selected area with a color gradient"
|
||
msgstr ""
|
||
"Strumento sfumatura: riempie l'area selezionata con un gradiente di colore"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:110
|
||
msgid "Blen_d"
|
||
msgstr "S_fumatura"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:163
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Blend does not operate on indexed layers."
|
||
msgstr "Sfumatura non agisce su livelli indicizzati."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:400 ../app/tools/gimppainttool.c:595
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s for constrained angles"
|
||
msgstr "%s per gli angoli bloccati"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:401
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s to move the whole line"
|
||
msgstr "%s per spostare l'intera riga"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:403
|
||
msgid "Blend: "
|
||
msgstr "Sfumatura:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:107
|
||
msgid "Brightness/Contrast Tool: Adjust brightness and contrast"
|
||
msgstr "Strumento luminosità/contrasto: regola luminosità e contrasto"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:108
|
||
msgid "B_rightness-Contrast..."
|
||
msgstr "Luminosità-cont_rasto..."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:128
|
||
msgid "Adjust Brightness and Contrast"
|
||
msgstr "Regola luminosità e contrasto"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:176
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed layers."
|
||
msgstr "Luminosità e contrasto non operano su livelli indicizzati."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:307
|
||
msgid "_Brightness:"
|
||
msgstr "_Luminosità:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:322
|
||
msgid "Con_trast:"
|
||
msgstr "Con_trasto:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:100
|
||
msgid "Allow completely transparent regions to be filled"
|
||
msgstr "Permetti che le regioni completamente trasparenti vengano riempite"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:106
|
||
msgid "Base filled area on all visible layers"
|
||
msgstr "Basa l'area da riempire su tutti i livelli visibili"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:112
|
||
msgid "Maximum color difference"
|
||
msgstr "Massima differenza di colore"
|
||
|
||
#. fill type
|
||
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:226
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fill Type (%s)"
|
||
msgstr "Tipo di riempimento (%s)"
|
||
|
||
#. fill selection
|
||
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:239
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Affected Area (%s)"
|
||
msgstr "Area coinvolta (%s)"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:243
|
||
msgid "Fill whole selection"
|
||
msgstr "Riempi intera selezione"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:244
|
||
msgid "Fill similar colors"
|
||
msgstr "Riempi i colori simili"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:253
|
||
msgid "Finding Similar Colors"
|
||
msgstr "Trova colori simili"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:269
|
||
msgid "Fill transparent areas"
|
||
msgstr "Riempi aree trasparenti"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:275 ../app/tools/gimpclonetool.c:114
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:160 ../app/tools/gimphealtool.c:99
|
||
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:965
|
||
msgid "Sample merged"
|
||
msgstr "Campionamento diffuso"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:294
|
||
msgid "Fill by:"
|
||
msgstr "Riempimento per:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:81
|
||
msgid "Bucket Fill"
|
||
msgstr "Riempimento colore"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:82
|
||
msgid "Bucket Fill Tool: Fill selected area with a color or pattern"
|
||
msgstr ""
|
||
"Riempimento di colore: riempie con un colore o un motivo l'area selezionata"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:83
|
||
msgid "_Bucket Fill"
|
||
msgstr "_Riempimento colore"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:65
|
||
msgid "Select by Color"
|
||
msgstr "Selezione per colore"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:66
|
||
msgid "Select by Color Tool: Select regions with similar colors"
|
||
msgstr "Strumento selezione per colore: seleziona regioni con colori simili"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:67
|
||
msgid "_By Color Select"
|
||
msgstr "Per _colore"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:62
|
||
msgid "Clone Tool: Selectively copy from an image or pattern, using a brush"
|
||
msgstr ""
|
||
"Strumento clona: copia selettivamente da un'immagine o da un motivo usando "
|
||
"un pennello"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:63
|
||
msgid "_Clone"
|
||
msgstr "_Clona"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:86 ../app/tools/gimpclonetool.c:89
|
||
msgid "Click to clone"
|
||
msgstr "Fare clic per clonare"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:87 ../app/tools/gimpclonetool.c:91
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s to set a new clone source"
|
||
msgstr "%s per impostare una nuova sorgente per la duplicazione"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:90
|
||
msgid "Click to set a new clone source"
|
||
msgstr "Fare clic per impostare una nuova sorgente per la duplicazione"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:109
|
||
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:960
|
||
msgid "Source"
|
||
msgstr "Sorgente"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:128 ../app/tools/gimphealtool.c:111
|
||
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:979
|
||
msgid "Alignment:"
|
||
msgstr "Allineamento:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:95
|
||
msgid "Color Balance Tool: Adjust color distribution"
|
||
msgstr "Strumento bilanciamento del colore: regola la distribuzione del colore"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:96
|
||
msgid "Color _Balance..."
|
||
msgstr "_Bilanciamento colore..."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:113
|
||
msgid "Adjust Color Balance"
|
||
msgstr "Regola il bilanciamento del colore"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:160
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Color Balance operates only on RGB color layers."
|
||
msgstr "Il bilanciamento del colore agisce solo su livelli con colore RGB."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:264
|
||
msgid "Select Range to Adjust"
|
||
msgstr "Seleziona campo di regolazione"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:273 ../app/tools/gimplevelstool.c:159
|
||
msgid "Adjust Color Levels"
|
||
msgstr "Regola i livelli colore"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:290
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:251
|
||
msgid "Cyan"
|
||
msgstr "Ciano"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:299
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:253
|
||
msgid "Magenta"
|
||
msgstr "Magenta"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:308
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:249
|
||
msgid "Yellow"
|
||
msgstr "Giallo"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:319
|
||
msgid "R_eset Range"
|
||
msgstr "R_eimposta campo"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:328
|
||
msgid "Preserve _luminosity"
|
||
msgstr "Preserva _luminosità"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:90
|
||
msgid "Colorize Tool: Colorize the image"
|
||
msgstr "Strumento colora: colora l'immagine"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:91
|
||
msgid "Colori_ze..."
|
||
msgstr "_Colora.."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:108
|
||
msgid "Colorize the Image"
|
||
msgstr "Colora l'immagine"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:152
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Colorize operates only on RGB color layers."
|
||
msgstr "Colora agisce solo su livelli a colori RGB."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:214
|
||
msgid "Select Color"
|
||
msgstr "Selezione colore"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:232
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:384
|
||
msgid "_Hue:"
|
||
msgstr "_Tonalità:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:247
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:422
|
||
msgid "_Saturation:"
|
||
msgstr "_Saturazione:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:262
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:403
|
||
msgid "_Lightness:"
|
||
msgstr "_Luminosità:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:161
|
||
msgid "Sample average"
|
||
msgstr "Media di campionamento"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:171
|
||
#: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:167
|
||
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:281
|
||
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:154
|
||
msgid "Radius:"
|
||
msgstr "Raggio:"
|
||
|
||
#. the pick FG/BG frame
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:165
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Pick Mode (%s)"
|
||
msgstr "Modalità prelievo (%s)"
|
||
|
||
#. the use_info_window toggle button
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:174
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Use info window (%s)"
|
||
msgstr "Usa finestra informazioni (%s)"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:96
|
||
msgid "Color Picker"
|
||
msgstr "Prelievo colore"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:97
|
||
msgid "Color Picker Tool: Set colors from image pixels"
|
||
msgstr "Prelievo colore: imposta i colori dai pixel di un'immagine"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:98
|
||
msgid "C_olor Picker"
|
||
msgstr "Prelievo c_olore"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:242
|
||
msgid "Click in any image to view its color"
|
||
msgstr "Fare clic sull'immagine per visualizzare il colore"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:249 ../app/tools/gimppainttool.c:498
|
||
msgid "Click in any image to pick the foreground color"
|
||
msgstr "Fare clic sull'immagine per prelevare il colore di primo piano"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:257 ../app/tools/gimppainttool.c:504
|
||
msgid "Click in any image to pick the background color"
|
||
msgstr "Fare clic sull'immagine per prelevare il colore di sfondo"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:265
|
||
msgid "Click in any image to add the color to the palette"
|
||
msgstr "Fare clic sull'immagine per aggiungere il colore alla tavolozza"
|
||
|
||
#. tool->display->shell
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:318
|
||
msgid "Color Picker Information"
|
||
msgstr "Informazioni sul prelievo colore"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolortool.c:255 ../app/tools/gimpcolortool.c:432
|
||
msgid "Move Sample Point: "
|
||
msgstr "Sposta punto di campionamento: "
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolortool.c:426
|
||
msgid "Cancel Sample Point"
|
||
msgstr "Elimina punto di campionamento"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolortool.c:433
|
||
msgid "Add Sample Point: "
|
||
msgstr "Aggiungi punto di campionamento: "
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:73
|
||
msgid "Blur / Sharpen"
|
||
msgstr "Sfoca/contrasta"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:74
|
||
msgid "Blur / Sharpen Tool: Selective blurring or unblurring using a brush"
|
||
msgstr ""
|
||
"Strumento sfoca o contrasta: sfoca o contrasta selettivamente usando un "
|
||
"pennello"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:75
|
||
msgid "Bl_ur / Sharpen"
|
||
msgstr "S_foca o contrasta"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:170
|
||
msgid "Click to blur"
|
||
msgstr "Fare clic per sfocare"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:171
|
||
msgid "Click to blur the line"
|
||
msgstr "Fare clic per sfocare la riga"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:172
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s to sharpen"
|
||
msgstr "%s per aumentare il contrasto"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:176
|
||
msgid "Click to sharpen"
|
||
msgstr "Fare clic per aumentare il contrasto"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:177
|
||
msgid "Click to sharpen the line"
|
||
msgstr "Fare clic per aumentare il contrasto della riga"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:178
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s to blur"
|
||
msgstr "%s per sfocare"
|
||
|
||
#. the type radio box
|
||
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:199
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Convolve Type (%s)"
|
||
msgstr "Tipo di convoluzione (%s)"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:148
|
||
msgid "Current layer only"
|
||
msgstr "Solo livello corrente"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:154
|
||
msgid "Allow growing"
|
||
msgstr "Permetti la crescita"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:115
|
||
msgid "Crop"
|
||
msgstr "Ritaglia"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:116
|
||
msgid "Crop Tool: Remove edge areas from image or layer"
|
||
msgstr ""
|
||
"Strumento ritaglia: elimina le aree di contorno dall'immagine o dal livello"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:117
|
||
msgid "_Crop"
|
||
msgstr "Rita_glia"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:244
|
||
msgid "Click or press Enter to crop"
|
||
msgstr "Fare clic o premere invio per ritagliare"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:131
|
||
msgid "Curves Tool: Adjust color curves"
|
||
msgstr "Strumento curve: regola le curve di colore"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:132
|
||
msgid "_Curves..."
|
||
msgstr "_Curve..."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:158
|
||
msgid "Adjust Color Curves"
|
||
msgstr "Regola le curve di colore"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:160
|
||
msgid "Load Curves"
|
||
msgstr "Apri curve"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:161
|
||
msgid "Load curves settings from file"
|
||
msgstr "Lettura impostazioni curve da file"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:162
|
||
msgid "Save Curves"
|
||
msgstr "Salva curve"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:163
|
||
msgid "Save curves settings to file"
|
||
msgstr "Salvataggio impostazioni curve su file"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:213
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Curves does not operate on indexed layers."
|
||
msgstr "Curve non agisce su livelli indicizzati."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:315
|
||
msgid "Click to add a control point"
|
||
msgstr "Fare clic per aggiungere un punto di controllo"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:320
|
||
msgid "Click to add control points to all channels"
|
||
msgstr "Fare clic per aggiungere punti di controllo a tutti i canali"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:428 ../app/tools/gimplevelstool.c:361
|
||
msgid "Cha_nnel:"
|
||
msgstr "Ca_nale:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:452 ../app/tools/gimplevelstool.c:383
|
||
msgid "R_eset Channel"
|
||
msgstr "R_eimposta canale"
|
||
|
||
#. Horizontal button box for load / save
|
||
#. all channels frame
|
||
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:544 ../app/tools/gimplevelstool.c:622
|
||
msgid "All Channels"
|
||
msgstr "Tutti i canali"
|
||
|
||
#. The radio box for selecting the curve type
|
||
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:562
|
||
msgid "Curve Type"
|
||
msgstr "Tipo di curva"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:73
|
||
msgid "Dodge / Burn"
|
||
msgstr "Scherma/brucia"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:74
|
||
msgid "Dodge / Burn Tool: Selectively lighten or darken using a brush"
|
||
msgstr ""
|
||
"Strumento scherma/brucia: rende più luminoso o scuro selettivamente usando "
|
||
"un pennello"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:75
|
||
msgid "Dod_ge / Burn"
|
||
msgstr "Sc_herma/brucia"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:173
|
||
msgid "Click to dodge"
|
||
msgstr "Fare clic per schermare"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:174
|
||
msgid "Click to dodge the line"
|
||
msgstr "Fare clic per schermare la riga"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:175
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s to burn"
|
||
msgstr "%s per bruciare"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:179
|
||
msgid "Click to burn"
|
||
msgstr "Fare clic per bruciare"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:180
|
||
msgid "Click to burn the line"
|
||
msgstr "Fare clic per bruciare la riga"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:181
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s to dodge"
|
||
msgstr "%s per schermare"
|
||
|
||
#. the type (dodge or burn)
|
||
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:202
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Type (%s)"
|
||
msgstr "Tipo (%s)"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:214
|
||
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:952
|
||
msgid "Mode"
|
||
msgstr "Modalità"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:226
|
||
msgid "Exposure:"
|
||
msgstr "Esposizione:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:203
|
||
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1173
|
||
msgid "Move Floating Selection"
|
||
msgstr "Sposta selezione fluttuante"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:411
|
||
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:679
|
||
msgid "Move: "
|
||
msgstr "Sposta: "
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:68
|
||
msgid "Ellipse Select"
|
||
msgstr "Selezione ellittica"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:69
|
||
msgid "Ellipse Select Tool: Select an elliptical region"
|
||
msgstr "Strumento selezione ellittica: seleziona un'area di forma ellittica"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:70
|
||
msgid "_Ellipse Select"
|
||
msgstr "_Ellittica"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimperasertool.c:67
|
||
msgid "Eraser Tool: Erase to background or transparency using a brush"
|
||
msgstr ""
|
||
"Strumento cancellino: cancella sullo sfondo o sulla trasparenza usando un "
|
||
"pennello"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimperasertool.c:68
|
||
msgid "_Eraser"
|
||
msgstr "_Gomma"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimperasertool.c:97
|
||
msgid "Click to erase"
|
||
msgstr "Fare clic per cancellare"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimperasertool.c:98
|
||
msgid "Click to erase the line"
|
||
msgstr "Fare clic per cancellare la riga"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimperasertool.c:99
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s to pick a background color"
|
||
msgstr "%s per prelevare un colore di sfondo"
|
||
|
||
#. the anti_erase toggle
|
||
#: ../app/tools/gimperasertool.c:146
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Anti erase (%s)"
|
||
msgstr "Anti gomma (%s)"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpflipoptions.c:130
|
||
msgid "Affect:"
|
||
msgstr "Influenza:"
|
||
|
||
#. tool toggle
|
||
#: ../app/tools/gimpflipoptions.c:139
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Flip Type (%s)"
|
||
msgstr "Tipo di riflessione (%s)"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpfliptool.c:77
|
||
msgid "Flip"
|
||
msgstr "Riflessione"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpfliptool.c:78
|
||
msgid ""
|
||
"Flip Tool: Reverse the layer, selection or path horizontally or vertically"
|
||
msgstr ""
|
||
"Strumento rifletti: ribalta il livello, la selezione o il tracciato "
|
||
"orizzontalmente o verticalmente"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpfliptool.c:80
|
||
msgid "_Flip"
|
||
msgstr "Ri_fletti"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:79
|
||
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:79
|
||
msgid "Smooth edges"
|
||
msgstr "Margini morbidi"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:85
|
||
msgid "Select a single contiguous area"
|
||
msgstr "Seleziona una singola area contigua"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:96
|
||
msgid "Size of the brush used for refinements"
|
||
msgstr "Ampiezza del pennello usato per i ritocchi"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:102
|
||
msgid ""
|
||
"Smaller values give a more accurate selection border but may introduce holes "
|
||
"in the selection"
|
||
msgstr ""
|
||
"Valori piccoli ottengono una selezione più accurata ma possono introdurre "
|
||
"buchi"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:121
|
||
msgid "Sensitivity for brightness component"
|
||
msgstr "Sensitività per la componente di luminosità"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:127
|
||
msgid "Sensitivity for red/green component"
|
||
msgstr "Sensitività per la componente rosso/verde"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:133
|
||
msgid "Sensitivity for yellow/blue component"
|
||
msgstr "Sensitività per la componente giallo/blu"
|
||
|
||
#. single / multiple objects
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:276
|
||
msgid "Contiguous"
|
||
msgstr "Contigua"
|
||
|
||
#. foreground / background
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:281
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Interactive refinement (%s)"
|
||
msgstr "Ritocco interattivo (%s)"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:285
|
||
msgid "Mark background"
|
||
msgstr "Marca lo sfondo"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:286
|
||
msgid "Mark foreground"
|
||
msgstr "Marca il primo piano"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:302
|
||
msgid "Small brush"
|
||
msgstr "Pennello piccolo"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:310
|
||
msgid "Large brush"
|
||
msgstr "Pennello grande"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:334
|
||
msgid "Smoothing:"
|
||
msgstr "Smussamento:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:340
|
||
msgid "Preview color:"
|
||
msgstr "Colore anteprima:"
|
||
|
||
#. granularity
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:343
|
||
msgid "Color Sensitivity"
|
||
msgstr "Sensitività colore"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:145
|
||
msgid "Foreground Select"
|
||
msgstr "Selezione primo piano"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:146
|
||
msgid "Foreground Select Tool: Select a region containing foreground objects"
|
||
msgstr ""
|
||
"Strumento selezione primo piano: seleziona una regione contenente soggetti "
|
||
"in primo piano"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:147
|
||
msgid "F_oreground Select"
|
||
msgstr "Prim_o piano"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:310
|
||
msgid "Add more strokes or press Enter to accept the selection"
|
||
msgstr "Aggiungere ancora tratti o premere Invio per accettare la selezione"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:312
|
||
msgid "Mark foreground by painting on the object to extract"
|
||
msgstr "Marca lo sfondo disegnando sull'oggetto da estrarre"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:323
|
||
msgid "Draw a rough circle around the object to extract"
|
||
msgstr "Disegna un cerchio intorno all'oggetto da estrarre"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:745
|
||
msgid "command|Foreground Select"
|
||
msgstr "Selezione primo piano"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:98
|
||
msgid "Free Select Tool: Select a hand-drawn region"
|
||
msgstr ""
|
||
"Strumento selezione a mano libera: seleziona a mano aree dell'immagine "
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:99
|
||
msgid "_Free Select"
|
||
msgstr "A mano _libera"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:311
|
||
msgid "command|Free Select"
|
||
msgstr "A mano libera"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:63
|
||
msgid "Fuzzy Select"
|
||
msgstr "Selezione fuzzy"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:64
|
||
msgid "Fuzzy Select Tool: Select a contiguous region on the basis of color"
|
||
msgstr ""
|
||
"Strumento selezione fuzzy: seleziona una regione contigua in base al colore"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:65
|
||
msgid "Fu_zzy Select"
|
||
msgstr "Fu_zzy"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphealtool.c:54
|
||
msgid "Healing Tool: Heal image irregularities"
|
||
msgstr "Strumento cerotto: ripara le irregolarità nell'immagine"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphealtool.c:55
|
||
msgid "_Heal"
|
||
msgstr "_Cerotto"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphealtool.c:77 ../app/tools/gimphealtool.c:80
|
||
msgid "Click to heal"
|
||
msgstr "Fare clic per riparare"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphealtool.c:78 ../app/tools/gimphealtool.c:82
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s to set a new heal source"
|
||
msgstr "%s per impostare una nuova sorgente per il cerotto"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphealtool.c:81
|
||
msgid "Click to set a new heal source"
|
||
msgstr "clic per impostare una nuova sorgente per il cerotto"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphistogramoptions.c:127
|
||
msgid "Histogram Scale"
|
||
msgstr "Scala istogramma"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:103
|
||
msgid "Hue-Saturation Tool: Adjust hue, saturation, and lightness"
|
||
msgstr ""
|
||
"Strumento tonalità-saturazione: regola la tonalità, la saturazione e la "
|
||
"luminosità dell'immagine"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:104
|
||
msgid "Hue-_Saturation..."
|
||
msgstr "Tonalità-_saturazione"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:121
|
||
msgid "Adjust Hue / Lightness / Saturation"
|
||
msgstr "Regola tonalità / luminosità / saturazione"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:168
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color layers."
|
||
msgstr "Tonalità-saturazione operano solamente su livelli RGB."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:247
|
||
msgid "M_aster"
|
||
msgstr "Princip_ale"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:247
|
||
msgid "Adjust all colors"
|
||
msgstr "Regola tutti i colori"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:248
|
||
msgid "_R"
|
||
msgstr "_R"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:249
|
||
msgid "_Y"
|
||
msgstr "_Y"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:250
|
||
msgid "_G"
|
||
msgstr "_G"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:251
|
||
msgid "_C"
|
||
msgstr "_C"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:252
|
||
msgid "_B"
|
||
msgstr "_B"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:253
|
||
msgid "_M"
|
||
msgstr "_M"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:256
|
||
msgid "Select Primary Color to Adjust"
|
||
msgstr "Seleziona colore primario da modificare"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:347
|
||
msgid "_Overlap:"
|
||
msgstr "S_ovrapposta:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:366
|
||
msgid "Adjust Selected Color"
|
||
msgstr "Regola colore selezionato"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:443
|
||
msgid "R_eset Color"
|
||
msgstr "R_eimposta il colore"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:335
|
||
msgid "Recent Settings:"
|
||
msgstr "Impostazioni recenti:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:345
|
||
msgid "Pick a setting from the list"
|
||
msgstr "Prendere una impostazione dalla lista"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:356
|
||
msgid "_Preview"
|
||
msgstr "Ante_prima"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:388
|
||
msgid "Quick Load"
|
||
msgstr "Caricamento veloce"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:417
|
||
msgid "Quick Save"
|
||
msgstr "Salvataggio veloce"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:860
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Settings saved to '%s'"
|
||
msgstr "Impostazioni salvate su \"%s\""
|
||
|
||
#. adjust sliders
|
||
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:56
|
||
msgid "Adjustment"
|
||
msgstr "Regolazione"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:68 ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:93
|
||
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:983 ../app/tools/gimptextoptions.c:436
|
||
msgid "Size:"
|
||
msgstr "Dimensione:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:76 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1034
|
||
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:208
|
||
msgid "Angle:"
|
||
msgstr "Angolo:"
|
||
|
||
#. sens sliders
|
||
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:81
|
||
msgid "Sensitivity"
|
||
msgstr "Sensibilità"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:100
|
||
msgid "Tilt:"
|
||
msgstr "Inclinazione:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:107
|
||
msgid "Speed:"
|
||
msgstr "Velocità:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:118
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Tipo"
|
||
|
||
#. Blob shape widget
|
||
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:149
|
||
msgid "Shape"
|
||
msgstr "Taglio"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpinktool.c:56
|
||
msgid "Ink Tool: Calligraphy-style painting"
|
||
msgstr "Strumento stilo: disegna con stile amanuense"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpinktool.c:57
|
||
msgid "In_k"
|
||
msgstr "_Stilo"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:278
|
||
msgid "Scissors"
|
||
msgstr "Forbici"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:279
|
||
msgid "Scissors Select Tool: Select shapes using intelligent edge-fitting"
|
||
msgstr ""
|
||
"Strumento forbici intelligenti: seleziona aree usando un intelligente "
|
||
"algoritmo di rilevamento bordi"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:280
|
||
msgid "Intelligent _Scissors"
|
||
msgstr "Forbici _intelligenti"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:926 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:606
|
||
msgid "Click-Drag to move this point"
|
||
msgstr "Fare clic e trascinare per spostare questo punto"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:928 ../app/tools/gimpiscissorstool.c:993
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: disable auto-snap"
|
||
msgstr "%s: disabilita magnetismo"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:945
|
||
msgid "Click to close the curve"
|
||
msgstr "Fare clic per chiudere la curva"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:951
|
||
msgid "Click to add a point on this segment"
|
||
msgstr "Fare clic per aggiungere un punto a questo segmento"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:965
|
||
msgid "Click or press Enter to convert to a selection"
|
||
msgstr "Fare clic o premere invio per convertire in una selezione"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:975
|
||
msgid "Press Enter to convert to a selection"
|
||
msgstr "Premere invio per convertire in una selezione"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:990
|
||
msgid "Click or Click-Drag to add a point"
|
||
msgstr "Fare clic e trascinare per aggiungere un punto"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:138
|
||
msgid "Levels Tool: Adjust color levels"
|
||
msgstr "Strumento livelli: regola i livelli colore"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:139
|
||
msgid "_Levels..."
|
||
msgstr "_Livelli..."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:161
|
||
msgid "Load Levels"
|
||
msgstr "Apri livelli"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:162
|
||
msgid "Load levels settings from file"
|
||
msgstr "Carica le impostazione livelli da file"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:163
|
||
msgid "Save Levels"
|
||
msgstr "Salva livelli"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:164
|
||
msgid "Save levels settings to file"
|
||
msgstr "Salva i livelli all'uscita"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:217
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Levels does not operate on indexed layers."
|
||
msgstr "Livelli non agisce su livelli indicizzati."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:299
|
||
msgid "Pick black point"
|
||
msgstr "Prendi il punto nero"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:303
|
||
msgid "Pick gray point"
|
||
msgstr "Prendi il punto grigio"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:307
|
||
msgid "Pick white point"
|
||
msgstr "Prendi punto bianco"
|
||
|
||
#. Input levels frame
|
||
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:398
|
||
msgid "Input Levels"
|
||
msgstr "Livelli di ingresso"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:502
|
||
msgid "Gamma"
|
||
msgstr "Gamma"
|
||
|
||
#. Output levels frame
|
||
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:544
|
||
msgid "Output Levels"
|
||
msgstr "Livelli di uscita"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:650
|
||
msgid "Adjust levels automatically"
|
||
msgstr "Regola automaticamente i livelli"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:167
|
||
msgid "Auto-resize window"
|
||
msgstr "Auto-ridimensionamento finestra"
|
||
|
||
#. tool toggle
|
||
#: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:172 ../app/tools/gimpmoveoptions.c:188
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Tool Toggle (%s)"
|
||
msgstr "Commuta strumento (%s)"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:86
|
||
msgid "Zoom"
|
||
msgstr "Zoom"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:87
|
||
msgid "Zoom Tool: Adjust the zoom level"
|
||
msgstr "Strumento zoom: regola l'ingrandimento delle immagini"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:88
|
||
msgid "tool|_Zoom"
|
||
msgstr "_Zoom"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmeasureoptions.c:124
|
||
msgid "Use info window"
|
||
msgstr "Usa la finestra informazioni"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:121
|
||
msgid "Measure"
|
||
msgstr "Misurino"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:122
|
||
msgid "Measure Tool: Measure distances and angles"
|
||
msgstr "Strumento misurino: misura distanze ed angoli"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:123
|
||
msgid "_Measure"
|
||
msgstr "_Misurino"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:238
|
||
msgid "Add Guides"
|
||
msgstr "Aggiungi righelli"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:558
|
||
msgid "Click to place vertical and horizontal guides"
|
||
msgstr "Fare clic per piazzare delle guide verticali o orizzontali"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:567
|
||
msgid "Click to place a horizontal guide"
|
||
msgstr "Fare clic per piazzare una guida orizzontale"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:581
|
||
msgid "Click to place a vertical guide"
|
||
msgstr "Fare clic per piazzare una guida verticale"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:595
|
||
msgid "Click-Drag to add a new point"
|
||
msgstr "Fare clic e trascinare per aggiungere un nuovo punto"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:625
|
||
msgid "Click-Drag to move all points"
|
||
msgstr "Fare clic e trascinare per spostare tutti i punti"
|
||
|
||
#. tool->display->shell
|
||
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:986
|
||
msgid "Measure Distances and Angles"
|
||
msgstr "Misura distanze e angoli"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1006
|
||
msgid "Distance:"
|
||
msgstr "Distanza:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:140
|
||
msgid "Pick a layer or guide"
|
||
msgstr "Preleva un livello o una guida"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:141
|
||
msgid "Move the active layer"
|
||
msgstr "Sposta livello attivo"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:145
|
||
msgid "Move selection"
|
||
msgstr "Sposta la selezione"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:149
|
||
msgid "Pick a path"
|
||
msgstr "Prendi un tracciato"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:150
|
||
msgid "Move the active path"
|
||
msgstr "Sposta il tracciato attivo"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:179
|
||
msgid "Move:"
|
||
msgstr "Sposta:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:125
|
||
msgid "tool|Move"
|
||
msgstr "Sposta"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:126
|
||
msgid "Move Tool: Move layers, selections, and other objects"
|
||
msgstr "Strumento sposta: sposta livelli, selezioni e altri oggetti"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:127
|
||
msgid "_Move"
|
||
msgstr "_Sposta"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:271 ../app/tools/gimpmovetool.c:552
|
||
msgid "Move Guide: "
|
||
msgstr "Sposta guida:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:546
|
||
msgid "Cancel Guide"
|
||
msgstr "Elimina guida"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:552
|
||
msgid "Add Guide: "
|
||
msgstr "Aggiungi guida:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:52
|
||
msgid "Paintbrush Tool: Paint smooth strokes using a brush"
|
||
msgstr "Strumento pennello: dipinge a tratti morbidi con un effetto pennello"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:53
|
||
msgid "_Paintbrush"
|
||
msgstr "_Pennello"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:99
|
||
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:211
|
||
#: ../app/widgets/gimpbrushselect.c:191 ../app/widgets/gimplayertreeview.c:269
|
||
msgid "Mode:"
|
||
msgstr "Modalità:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:114
|
||
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:348
|
||
#: ../app/widgets/gimpbrushselect.c:178 ../app/widgets/gimplayertreeview.c:284
|
||
msgid "Opacity:"
|
||
msgstr "Opacità:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:124
|
||
msgid "Brush:"
|
||
msgstr "Pennello:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:129
|
||
msgid "Scale:"
|
||
msgstr "Scala:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:143
|
||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:432
|
||
msgid "Gradient:"
|
||
msgstr "Gradiente:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:179
|
||
msgid "Incremental"
|
||
msgstr "Incrementale"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:195
|
||
msgid "Hard edge"
|
||
msgstr "Margine netto"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:231
|
||
msgid "Pressure sensitivity"
|
||
msgstr "Sensibilità pressione"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:252
|
||
msgid "Opacity"
|
||
msgstr "Opacità"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:268
|
||
msgid "Hardness"
|
||
msgstr "Durezza"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:279
|
||
msgid "Rate"
|
||
msgstr "Ammontare"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:295
|
||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:304 ../app/tools/tools-enums.c:151
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Dimensione"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:339
|
||
msgid "Fade out"
|
||
msgstr "Sfumatura in uscita"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:348
|
||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:441
|
||
msgid "Length:"
|
||
msgstr "Lunghezza:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:380
|
||
msgid "Apply Jitter"
|
||
msgstr "Applica jitter"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:385
|
||
msgid "Amount:"
|
||
msgstr "Ammontare:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:415
|
||
msgid "Use color from gradient"
|
||
msgstr "Usa colore del gradiente"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppainttool.c:132
|
||
msgid "Click to paint"
|
||
msgstr "Fare clic per disegnare"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppainttool.c:133
|
||
msgid "Click to draw the line"
|
||
msgstr "Fare clic per creare disegnare la riga"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppainttool.c:134
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s to pick a color"
|
||
msgstr "%s per prelevare un colore"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppainttool.c:651
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s for a straight line"
|
||
msgstr "%s per una riga diritta"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppenciltool.c:52
|
||
msgid "Pencil Tool: Hard edge painting using a brush"
|
||
msgstr "Strumento matita: dipinge a tratti secchi con un effetto a matita"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppenciltool.c:53
|
||
msgid "Pe_ncil"
|
||
msgstr "_Matita"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:128
|
||
msgid ""
|
||
"Perspective Clone Tool: Clone from an image source after applying a "
|
||
"perspective transformation"
|
||
msgstr ""
|
||
"Strumento clona in prospettiva: duplica un'immagine proveniente da una "
|
||
"sorgente dopo aver applicato una trasformazione prospettica"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:130
|
||
msgid "_Perspective Clone"
|
||
msgstr "Clona in _prospettiva"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:701
|
||
msgid "Ctrl-Click to set a clone source"
|
||
msgstr "Ctrl-clic per impostare una sorgente per la duplicazione"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:68
|
||
msgid "Perspective Tool: Change perspective of the layer, selection or path"
|
||
msgstr ""
|
||
"Strumento prospettiva: cambia la prospettiva del livello, della selezione o "
|
||
"del tracciato"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:70
|
||
msgid "_Perspective"
|
||
msgstr "_Prospettiva"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:97
|
||
msgid "command|Perspective"
|
||
msgstr "Prospettiva"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:98
|
||
msgid "Perspective transformation"
|
||
msgstr "Trasformazione di prospettiva"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:113
|
||
msgid "Transformation Matrix"
|
||
msgstr "Matrice di trasformazione"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppolygonselecttool.c:162
|
||
msgid "Polygon Select"
|
||
msgstr "Selezione poligonale"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppolygonselecttool.c:163
|
||
msgid "Polygon Select Tool: Select a hand-drawn polygon"
|
||
msgstr "Strumento selezione poligonale: seleziona un poligono disegnato a mano"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppolygonselecttool.c:164
|
||
msgid "_Polygon Select"
|
||
msgstr "_Poligonale"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppolygonselecttool.c:575
|
||
msgid "command|Polygon Select"
|
||
msgstr "Selezione poligonale"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:85
|
||
msgid "Posterize Tool: Reduce to a limited set of colors"
|
||
msgstr "Strumento posterizzazione: riduce il numero di colori"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:86
|
||
msgid "_Posterize..."
|
||
msgstr "_Posterizza..."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:103
|
||
msgid "Posterize (Reduce Number of Colors)"
|
||
msgstr "Posterizzazione (riduzione numero di colori)"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:151
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Posterize does not operate on indexed layers."
|
||
msgstr "Posterizzazione non possibile su livelli indicizzati."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:224
|
||
msgid "Posterize _levels:"
|
||
msgstr "_Livelli di posterizzazione:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:112
|
||
msgid "Use all visible layers when shrinking the selection"
|
||
msgstr "Usa tutti i livelli visibili quando si riduce la selezione"
|
||
|
||
#. Current, as in what is currently in use.
|
||
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:739
|
||
msgid "Current"
|
||
msgstr "Corrente"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:817
|
||
msgid "Expand from center"
|
||
msgstr "Espandi dal centro"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:840
|
||
msgid "Fixed:"
|
||
msgstr "Fisso:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:973
|
||
msgid "Position:"
|
||
msgstr "Posizione:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:991
|
||
msgid "Highlight"
|
||
msgstr "Evidenzia"
|
||
|
||
#. Auto Shrink
|
||
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:1001
|
||
msgid "Auto Shrink"
|
||
msgstr "Auto riduzione"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:1008
|
||
msgid "Shrink merged"
|
||
msgstr "Riduzione diffusa"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:155
|
||
msgid "Rounded corners"
|
||
msgstr "Spigoli arrotondati"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:165
|
||
msgid "Rectangle Select"
|
||
msgstr "Selezione rettangolare"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:166
|
||
msgid "Rectangle Select Tool: Select a rectangular region"
|
||
msgstr ""
|
||
"Strumento selezione rettangolare: seleziona un'area di forma rettangolare"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:167
|
||
msgid "_Rectangle Select"
|
||
msgstr "_Rettangolare"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprectangletool.c:1068 ../app/tools/gimprectangletool.c:1943
|
||
msgid "Rectangle: "
|
||
msgstr "Rettangolo: "
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpregionselecttool.c:162
|
||
msgid "Move the mouse to change threshold"
|
||
msgstr "Spostare il mouse per cambiare la soglia"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:85
|
||
msgid "Rotate"
|
||
msgstr "Ruota"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:86
|
||
msgid "Rotate Tool: Rotate the layer, selection or path"
|
||
msgstr "Strumento ruota: ruota il livello, la selezione o il tracciato"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:87
|
||
msgid "_Rotate"
|
||
msgstr "_Ruota"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:142
|
||
msgid "_Angle:"
|
||
msgstr "_Angolo:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:157
|
||
msgid "Center _X:"
|
||
msgstr "Centro _X:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:166
|
||
msgid "Center _Y:"
|
||
msgstr "Centro _Y:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:78
|
||
msgid "Scale"
|
||
msgstr "Scala"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:79
|
||
msgid "Scale Tool: Scale the layer, selection or path"
|
||
msgstr "Strumento scala: scala il livello, la selezione o il tracciato"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:80
|
||
msgid "_Scale"
|
||
msgstr "_Scala"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:106
|
||
msgid "command|Scale"
|
||
msgstr "Ridimensionamento"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:258 ../app/tools/gimptextoptions.c:457
|
||
msgid "Antialiasing"
|
||
msgstr "Antialiasing"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:273
|
||
msgid "Feather edges"
|
||
msgstr "Margini sfumati"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:251
|
||
msgid "Click-Drag to replace the current selection"
|
||
msgstr "Fare clic e trascinare per sostituire la selezione corrente"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:259
|
||
msgid "Click-Drag to create a new selection"
|
||
msgstr "Fare clic e trascinare per creare una nuova selezione"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:264
|
||
msgid "Click-Drag to add to the current selection"
|
||
msgstr "Fare clic e trascinare per aggiungere alla selezione corrente"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:273
|
||
msgid "Click-Drag to subtract from the current selection"
|
||
msgstr "Fare clic e trascinare per sottrarre dalla selezione corrente"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:282
|
||
msgid "Click-Drag to intersect with the current selection"
|
||
msgstr "Fare clic e trascinare per intersecare con la selezione corrente"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:292
|
||
msgid "Click-Drag to move the selection mask"
|
||
msgstr "Fare clic e trascinare per spostare la maschera di selezione"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:300
|
||
msgid "Click-Drag to move the selected pixels"
|
||
msgstr "Fare clic e trascinare per spostare i pixel selezionati"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:304
|
||
msgid "Click-Drag to move a copy of the selected pixels"
|
||
msgstr "Fare clic e trascinare per spostare una copia dei pixel selezionati"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:308
|
||
msgid "Click to anchor the floating selection"
|
||
msgstr "Fare clic per àncorare la selezione fluttuante"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:81
|
||
msgid "Shear"
|
||
msgstr "Inclina"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:82
|
||
msgid "Shear Tool: Shear the layer, selection or path"
|
||
msgstr "Strumento inclina: inclina il livello, la selezione o il tracciato"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:83
|
||
msgid "S_hear"
|
||
msgstr "_Inclina"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:109
|
||
msgid "command|Shear"
|
||
msgstr "Inclina"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:133
|
||
msgid "Shear magnitude _X:"
|
||
msgstr "Inclinazione in _X:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:143
|
||
msgid "Shear magnitude _Y:"
|
||
msgstr "Inclinazione in _Y:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:54
|
||
msgid "Smudge Tool: Smudge selectively using a brush"
|
||
msgstr "Strumento sfumino: sfuma selettivamente usando un pennello"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:55
|
||
msgid "_Smudge"
|
||
msgstr "_Sfumino"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:74
|
||
msgid "Click to smudge"
|
||
msgstr "Fare clic per sfumare"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:75
|
||
msgid "Click to smudge the line"
|
||
msgstr "Fare clic per sfumare la riga"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:114
|
||
msgid ""
|
||
"Hinting alters the font outline to produce a crisp bitmap at small sizes"
|
||
msgstr ""
|
||
"Il suggerimento altera la rappresentazione del carattere per produrre un "
|
||
"bitmap chiaro a piccole dimensioni"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:121
|
||
msgid ""
|
||
"If available, hints from the font are used but you may prefer to always use "
|
||
"the automatic hinter"
|
||
msgstr ""
|
||
"Se disponibili vengono usati i suggerimenti per i caratteri ma si potrebbe "
|
||
"preferire l'uso esclusivo del suggeritore automatico"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:146
|
||
msgid "Indentation of the first line"
|
||
msgstr "Indentazione della prima riga"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:152
|
||
msgid "Adjust line spacing"
|
||
msgstr "Regola la spaziatura righe"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:158
|
||
msgid "Adjust letter spacing"
|
||
msgstr "Regola la spaziatura caratteri"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:429
|
||
msgid "Font:"
|
||
msgstr "Caratteri:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:441
|
||
msgid "Hinting"
|
||
msgstr "Hinting"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:448
|
||
msgid "Force auto-hinter"
|
||
msgstr "Forza l'auto-hinter"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:465
|
||
msgid "Text Color"
|
||
msgstr "Colore del testo"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:470
|
||
msgid "Color:"
|
||
msgstr "Colore:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:476
|
||
msgid "Justify:"
|
||
msgstr "Giustifica:"
|
||
|
||
#. Create a path from the current text
|
||
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:498
|
||
msgid "Path from Text"
|
||
msgstr "Tracciato dal testo"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:505
|
||
msgid "Text along Path"
|
||
msgstr "Testo lungo il tracciato"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptexttool.c:142
|
||
msgid "Text Tool: Create or edit text layers"
|
||
msgstr "Strumento testo: crea o modifica livelli di testo"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptexttool.c:143
|
||
msgid "Te_xt"
|
||
msgstr "_Testo"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptexttool.c:753
|
||
msgid "GIMP Text Editor"
|
||
msgstr "Editor di testi di GIMP"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptexttool.c:864 ../app/tools/gimptexttool.c:867
|
||
msgid "Confirm Text Editing"
|
||
msgstr "Conferma modifica del testo"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptexttool.c:896
|
||
msgid ""
|
||
"The layer you selected is a text layer but it has been modified using other "
|
||
"tools. Editing the layer with the text tool will discard these "
|
||
"modifications.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You can edit the layer or create a new text layer from its text attributes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il livello selezionato è un livello di testo ma è stato modificato usando "
|
||
"altri strumenti. Modificando il livello con lo strumento di testo verranno "
|
||
"perse queste modifiche.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Puoi modificare il livello oppure creare un nuovo livello di testo dai suoi "
|
||
"attributi."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:91
|
||
msgid "Threshold Tool: Reduce image to two colors using a threshold"
|
||
msgstr "Strumento soglia: riduce a due colori l'immagine usando una soglia"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:92
|
||
msgid "_Threshold..."
|
||
msgstr "_Soglia..."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:109
|
||
msgid "Apply Threshold"
|
||
msgstr "Applica soglia"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:158
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Threshold does not operate on indexed layers."
|
||
msgstr "La soglia non agisce su livelli indicizzati."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:263
|
||
msgid "Automatically adjust to optimal binarization threshold"
|
||
msgstr "Ottimizzazione automatica della soglia di binarizzazione"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:273
|
||
msgid "Transform:"
|
||
msgstr "Trasforma:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:282
|
||
msgid "Direction"
|
||
msgstr "Direzione"
|
||
|
||
#. the interpolation menu
|
||
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:287
|
||
msgid "Interpolation:"
|
||
msgstr "Interpolazione:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:300
|
||
msgid "Clipping:"
|
||
msgstr "Ritaglio:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:318
|
||
msgid "Preview:"
|
||
msgstr "Anteprima:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:389
|
||
#, c-format
|
||
msgid "15 degrees (%s)"
|
||
msgstr "15 gradi (%s)"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:393
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Keep aspect (%s)"
|
||
msgstr "Mantieni l'aspetto (%s)"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:236
|
||
msgid "Transforming"
|
||
msgstr "Trasformazione"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:1162
|
||
msgid "There is no layer to transform."
|
||
msgstr "Nessun livello da trasformare."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:1173
|
||
msgid "There is no path to transform."
|
||
msgstr "Nessun tracciato da trasformare."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:77
|
||
msgid "Restrict editing to polygons"
|
||
msgstr "Vincola la modifica a forme poligonali"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:156
|
||
msgid "Edit Mode"
|
||
msgstr "Modalità di modifica"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:174
|
||
msgid "Polygonal"
|
||
msgstr "Poligonale"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:178
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Path to Selection\n"
|
||
"%s Add\n"
|
||
"%s Subtract\n"
|
||
"%s Intersect"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tracciato a selezione\n"
|
||
"%s Aggiungi\n"
|
||
"%s Sottrai\n"
|
||
"%s Interseca"
|
||
|
||
#. Create a selection from the current path
|
||
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:189
|
||
msgid "Selection from Path"
|
||
msgstr "Selezione dal tracciato"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:161
|
||
msgid "Paths Tool: Create and edit paths"
|
||
msgstr "Strumento tracciati: crea e modifica tracciati"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:162
|
||
msgid "Pat_hs"
|
||
msgstr "_Tracciati"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:320
|
||
msgid "Add Stroke"
|
||
msgstr "Aggiungi tratto"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:338
|
||
msgid "Add Anchor"
|
||
msgstr "Aggiungi àncora"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:361
|
||
msgid "Insert Anchor"
|
||
msgstr "Inserisci àncora"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:390
|
||
msgid "Drag Handle"
|
||
msgstr "Trascina maniglia"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:419
|
||
msgid "Drag Anchor"
|
||
msgstr "Trascina àncora"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:436
|
||
msgid "Drag Anchors"
|
||
msgstr "Trascina àncore"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:456
|
||
msgid "Drag Curve"
|
||
msgstr "Trascina curve"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:484
|
||
msgid "Connect Strokes"
|
||
msgstr "Collega tratti"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:514
|
||
msgid "Drag Path"
|
||
msgstr "Trascina tracciato"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:524
|
||
msgid "Convert Edge"
|
||
msgstr "Converti margine"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:554
|
||
msgid "Delete Anchor"
|
||
msgstr "Elimina àncora"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:576
|
||
msgid "Delete Segment"
|
||
msgstr "Elimina segmento"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:788
|
||
msgid "Move Anchors"
|
||
msgstr "Sposta àncore"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1146
|
||
msgid "Click to pick path to edit"
|
||
msgstr "Fare clic sul tracciato per modificarlo"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1149
|
||
msgid "Click to create a new path"
|
||
msgstr "Fare clic per creare un nuovo tracciato"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1152
|
||
msgid "Click to create a new component of the path"
|
||
msgstr "Fare clic per creare un nuovo componente del tracciato"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1155
|
||
msgid "Click or Click-Drag to create a new anchor"
|
||
msgstr "Fare clic o clic e trascinare per creare una nuova àncora"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1164 ../app/tools/gimpvectortool.c:1171
|
||
msgid "Click-Drag to move the anchor around"
|
||
msgstr "Fare clic e trascinare per spostare l'àncora"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1174 ../app/tools/gimpvectortool.c:1185
|
||
msgid "Click-Drag to move the anchors around"
|
||
msgstr "Fare clic e trascinare per spostare le àncore"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1177
|
||
msgid "Click-Drag to move the handle around"
|
||
msgstr "Fare clic e trascinare per spostare l'àncora"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1190
|
||
msgid "Click-Drag to change the shape of the curve"
|
||
msgstr "Fare clic e trascinare per modificare la forma della curva"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1193
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: symmetrical"
|
||
msgstr "%s: simmetricamente"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1197
|
||
msgid "Click-Drag to move the component around"
|
||
msgstr "Fare clic e trascinare per spostare il componente"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1204
|
||
msgid "Click-Drag to move the path around"
|
||
msgstr "Fare clic e trascinare per spostare il tracciato"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1207
|
||
msgid "Click-Drag to insert an anchor on the path"
|
||
msgstr "Fare clic per inserire un'àncora nel tracciato"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1214
|
||
msgid "Click to delete this anchor"
|
||
msgstr "Fare clic per cancellare quest'àncora"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1217
|
||
msgid "Click to connect this anchor with the selected endpoint"
|
||
msgstr "Fare clic per collegare quest'àncora con il punto finale selezionato"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1221
|
||
msgid "Click to open up the path"
|
||
msgstr "Fare clic per aprire il tracciato"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1224
|
||
msgid "Click to make this node angular"
|
||
msgstr "Fare clic per rendere angolare questo nodo"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1730
|
||
msgid "Delete Anchors"
|
||
msgstr "Elimina àncora"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1903
|
||
msgid "There is no active layer or channel to stroke to"
|
||
msgstr "Non c'è un livello o un canale attivo da disegnare"
|
||
|
||
#: ../app/tools/tools-enums.c:58
|
||
msgid "No guides"
|
||
msgstr "Nessuna guida"
|
||
|
||
#: ../app/tools/tools-enums.c:59
|
||
msgid "Center lines"
|
||
msgstr "Righe centrali"
|
||
|
||
#: ../app/tools/tools-enums.c:60
|
||
msgid "Rule of thirds"
|
||
msgstr "Regola dei terzi"
|
||
|
||
#: ../app/tools/tools-enums.c:61
|
||
msgid "Golden sections"
|
||
msgstr "Sezioni auree"
|
||
|
||
#: ../app/tools/tools-enums.c:148
|
||
msgid "Aspect ratio"
|
||
msgstr "Rapporto dimensioni"
|
||
|
||
#: ../app/tools/tools-enums.c:149 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:257
|
||
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:289
|
||
msgid "Width"
|
||
msgstr "Larghezza"
|
||
|
||
#: ../app/tools/tools-enums.c:150 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:259
|
||
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:291
|
||
msgid "Height"
|
||
msgstr "Altezza"
|
||
|
||
#: ../app/tools/tools-enums.c:179
|
||
msgid "Free select"
|
||
msgstr "Selezione libera"
|
||
|
||
#: ../app/tools/tools-enums.c:180
|
||
msgid "Fixed size"
|
||
msgstr "Ampiezza fissa"
|
||
|
||
#: ../app/tools/tools-enums.c:181
|
||
msgid "Fixed aspect ratio"
|
||
msgstr "Rapporto dimensioni fisso"
|
||
|
||
#: ../app/tools/tools-enums.c:211 ../app/vectors/gimpvectors.c:191
|
||
msgid "Path"
|
||
msgstr "Tracciato"
|
||
|
||
#: ../app/tools/tools-enums.c:240
|
||
msgid "Outline"
|
||
msgstr "Profilo"
|
||
|
||
#: ../app/tools/tools-enums.c:243
|
||
msgid "Image + Grid"
|
||
msgstr "Immagine + griglia"
|
||
|
||
#: ../app/tools/tools-enums.c:270
|
||
msgid "Number of grid lines"
|
||
msgstr "Numero di righe della griglia"
|
||
|
||
#: ../app/tools/tools-enums.c:271
|
||
msgid "Grid line spacing"
|
||
msgstr "Spaziatura della griglia"
|
||
|
||
#: ../app/tools/tools-enums.c:299
|
||
msgid "Design"
|
||
msgstr "Progetta"
|
||
|
||
#: ../app/tools/tools-enums.c:301
|
||
msgid "Move"
|
||
msgstr "Sposta"
|
||
|
||
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:192
|
||
msgid "Rename Path"
|
||
msgstr "Rinomina tracciato"
|
||
|
||
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:193 ../app/vectors/gimpvectors.c:315
|
||
msgid "Move Path"
|
||
msgstr "Sposta tracciato"
|
||
|
||
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:194
|
||
msgid "Scale Path"
|
||
msgstr "Scala tracciato"
|
||
|
||
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:195
|
||
msgid "Resize Path"
|
||
msgstr "Ridimensiona tracciato"
|
||
|
||
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:196 ../app/vectors/gimpvectors.c:414
|
||
msgid "Flip Path"
|
||
msgstr "Rifletti tracciato"
|
||
|
||
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:197 ../app/vectors/gimpvectors.c:445
|
||
msgid "Rotate Path"
|
||
msgstr "Ruota tracciato"
|
||
|
||
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:198 ../app/vectors/gimpvectors.c:475
|
||
msgid "Transform Path"
|
||
msgstr "Trasforma tracciato"
|
||
|
||
#: ../app/vectors/gimpvectors-export.c:96
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error while writing '%s': %s"
|
||
msgstr "Errore durante la scrittura di \"%s\": %s"
|
||
|
||
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:296
|
||
msgid "Import Paths"
|
||
msgstr "Importa tracciati"
|
||
|
||
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:307
|
||
msgid "Imported Path"
|
||
msgstr "Tracciato importato"
|
||
|
||
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:336
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No paths found in '%s'"
|
||
msgstr "Nessun tracciato trovato in '%s'"
|
||
|
||
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:339
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No paths found in the buffer"
|
||
msgstr "Nessun tracciato trovato nel buffer"
|
||
|
||
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:349
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to import paths from '%s': %s"
|
||
msgstr "Impossibile importare tracciati da '%s': %s"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpactiongroup.c:800
|
||
#, c-format
|
||
msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
||
msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:312
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:347
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "Azione"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:341
|
||
msgid "Shortcut"
|
||
msgstr "Scorciatoia"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:365
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Nome"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:497 ../app/widgets/gimpactionview.c:701
|
||
msgid "Changing shortcut failed."
|
||
msgstr "Fallito il cambiamento della scorciatoia."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:539
|
||
msgid "Conflicting Shortcuts"
|
||
msgstr "Scorciatoie in conflitto"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:545
|
||
msgid "_Reassign shortcut"
|
||
msgstr "_Riassegna scorciatoia"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:560
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Shortcut \"%s\" is already taken by \"%s\" from the \"%s\" group."
|
||
msgstr ""
|
||
"La scorciatoia \"%s\" è già stata assegnata a \"%s\" per il gruppo \"%s\"."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:564
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Reassigning the shortcut will cause it to be removed from \"%s\"."
|
||
msgstr "La riassegnazione della scorciatoia causerà la rimozione da \"%s\"."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:637
|
||
msgid "Invalid shortcut."
|
||
msgstr "Scorciatoia non valida."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:725
|
||
msgid "Removing shortcut failed."
|
||
msgstr "Fallita la rimozione della scorciatoia"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:169
|
||
msgid "Spikes:"
|
||
msgstr "Vertici:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:182
|
||
msgid "Hardness:"
|
||
msgstr "Durezza:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:195
|
||
msgid "Aspect ratio:"
|
||
msgstr "Rapporto dimensioni:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:221
|
||
#: ../app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:82
|
||
msgid "Spacing:"
|
||
msgstr "Spaziatura:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:224
|
||
#: ../app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:85
|
||
msgid "Percentage of width of brush"
|
||
msgstr "Percentuale di larghezza del pennello"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpbufferview.c:173 ../app/widgets/gimpbufferview.c:257
|
||
#: ../app/widgets/gimpeditor.c:744
|
||
msgid "(None)"
|
||
msgstr "(Nessuno)"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:119
|
||
msgid "Reorder Channel"
|
||
msgstr "Ordina canale"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:321
|
||
msgid "Empty Channel"
|
||
msgstr "Svuota canale"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolordialog.c:150
|
||
msgid "Add the current color to the color history"
|
||
msgstr "Aggiungi il colore corrente allo cronologia colori"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:152
|
||
msgid "Available Filters"
|
||
msgstr "Filtri disponibili"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:213
|
||
msgid "Move the selected filter up"
|
||
msgstr "Sposta il filtro selezionato in alto"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:222
|
||
msgid "Move the selected filter down"
|
||
msgstr "Sposta il filtro selezionato in basso"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:268
|
||
msgid "Active Filters"
|
||
msgstr "Filtri attivi"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:319
|
||
msgid "Reset the selected filter to default values"
|
||
msgstr "Reimposta il filtro selezionato sui valori predefiniti"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:493
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Add '%s' to the list of active filters"
|
||
msgstr "Aggiungi \"%s\" all'elenco dei filtri attivi"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:530
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Remove '%s' from the list of active filters"
|
||
msgstr "Togli \"%s\" dall'elenco dei filtri attivi"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:561
|
||
msgid "No filter selected"
|
||
msgstr "Nessun filtro selezionato"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcoloreditor.c:263
|
||
msgid ""
|
||
"Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS. This entry also accepts "
|
||
"CSS color names."
|
||
msgstr ""
|
||
"Notazione di colore esadecimale come si usa in HTML e CSS. Questa voce "
|
||
"accetta anche nomi di colore CSS."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:501
|
||
msgid "Index:"
|
||
msgstr "Indice:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:514 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:540
|
||
msgid "Red:"
|
||
msgstr "Rosso:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:515 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:541
|
||
msgid "Green:"
|
||
msgstr "Verde:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:516 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:542
|
||
msgid "Blue:"
|
||
msgstr "Blu:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:529 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:562
|
||
msgid "Value:"
|
||
msgstr "Valore:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:553
|
||
msgid "Hex:"
|
||
msgstr "Esa:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:560
|
||
msgid "Hue:"
|
||
msgstr "Ton.:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:561
|
||
msgid "Sat.:"
|
||
msgstr "Sat.:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:579
|
||
msgid "Cyan:"
|
||
msgstr "Ciano:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:580
|
||
msgid "Magenta:"
|
||
msgstr "Magenta:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:581
|
||
msgid "Yellow:"
|
||
msgstr "Giallo:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:582
|
||
msgid "Black:"
|
||
msgstr "Nero:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:602
|
||
msgid "Alpha:"
|
||
msgstr "Alfa:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:623 ../app/widgets/gimpcursorview.c:134
|
||
#: ../app/widgets/gimpcursorview.c:140 ../app/widgets/gimpcursorview.c:156
|
||
#: ../app/widgets/gimpcursorview.c:162 ../app/widgets/gimpcursorview.c:445
|
||
#: ../app/widgets/gimpcursorview.c:446 ../app/widgets/gimpcursorview.c:447
|
||
#: ../app/widgets/gimpcursorview.c:448
|
||
msgid "n/a"
|
||
msgstr "n/a"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:226
|
||
msgid "Color index:"
|
||
msgstr "Indice dei colori:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:236
|
||
msgid "HTML notation:"
|
||
msgstr "Notazione HTML:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:493
|
||
msgid "Only indexed images have a colormap."
|
||
msgstr "Solo le immagini indicizzate hanno una mappa colori."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolorselectorpalette.c:59
|
||
msgid "Palette"
|
||
msgstr "Tavolozza"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontainerpopup.c:540
|
||
msgid "Smaller Previews"
|
||
msgstr "Anteprime più piccole"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontainerpopup.c:545
|
||
msgid "Larger Previews"
|
||
msgstr "Anteprime più grandi"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:201
|
||
msgid "_Dump events from this controller"
|
||
msgstr "Esegui il _dump degli eventi da questo controller"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:206
|
||
msgid "_Enable this controller"
|
||
msgstr "Abilita qu_esto controller"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:227
|
||
msgid "Name:"
|
||
msgstr "Nome:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:341
|
||
msgid "Event"
|
||
msgstr "Evento"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:366
|
||
msgid "_Grab event"
|
||
msgstr "_Cattura evento"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:376
|
||
msgid "Select the next event arriving from the controller"
|
||
msgstr "Seleziona il prossimo evento proveniente dal controller"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:534
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Remove the action assigned to '%s'"
|
||
msgstr "Rimuovi l'azione assegnata a \"%s\""
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:539
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Assign an action to '%s'"
|
||
msgstr "Assegna un'azione a \"%s\""
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:661
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Select Action for Event '%s'"
|
||
msgstr "Seleziona l'azione per l'evento '%s'"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:666
|
||
msgid "Select Controller Event Action"
|
||
msgstr "Seleziona l'azione evento del controllore"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:70
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:73
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:76
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:79
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:82
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:85
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:88
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:91
|
||
msgid "Cursor Up"
|
||
msgstr "Cursore su"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:95
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:98
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:101
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:104
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:107
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:110
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:113
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:116
|
||
msgid "Cursor Down"
|
||
msgstr "Cursore giù"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:120
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:123
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:126
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:129
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:132
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:135
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:138
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:141
|
||
msgid "Cursor Left"
|
||
msgstr "Cursore a sinistra"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:145
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:148
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:151
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:154
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:157
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:160
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:163
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:166
|
||
msgid "Cursor Right"
|
||
msgstr "Cursore a destra"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:178
|
||
msgid "Keyboard"
|
||
msgstr "Tastiera"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:222
|
||
msgid "Keyboard Events"
|
||
msgstr "Eventi tastiera"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:223
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:225
|
||
msgid "Ready"
|
||
msgstr "Pronto"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:182
|
||
msgid "Available Controllers"
|
||
msgstr "Controllori disponibili"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:274
|
||
msgid "Active Controllers"
|
||
msgstr "Controllori attivi"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:290
|
||
msgid "Configure the selected controller"
|
||
msgstr "Configura il controllore selezionato"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:298
|
||
msgid "Move the selected controller up"
|
||
msgstr "Sposta il controllore selezionato in alto"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:306
|
||
msgid "Move the selected controller down"
|
||
msgstr "Sposta il controllore selezionato in basso"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:428
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Add '%s' to the list of active controllers"
|
||
msgstr "Aggiungi \"%s\" all'elenco dei controllori attivi."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:479
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Remove '%s' from the list of active controllers"
|
||
msgstr "Togli \"%s\" dall'elenco dei controllori attivi."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:512
|
||
msgid ""
|
||
"There can only be one active keyboard controller.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You already have a keyboard controller in your list of active controllers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ci può essere solo un controllore di tastiera attivo.\n"
|
||
"\n"
|
||
"C'è già un controllore di tastiera nella lista dei controllori attivi."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:522
|
||
msgid ""
|
||
"There can only be one active wheel controller.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You already have a wheel controller in your list of active controllers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ci può essere solo un controllore di rotella attivo.\n"
|
||
"\n"
|
||
"C'è già un controllore di rotella nella lista dei controllori attivi.\""
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:549
|
||
msgid "Remove Controller?"
|
||
msgstr "Rimuovere il controllore?"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:554
|
||
msgid "Disable Controller"
|
||
msgstr "Disabilita controllore"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:556
|
||
msgid "Remove Controller"
|
||
msgstr "Rimuovi controllore"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:567
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Remove Controller '%s'?"
|
||
msgstr "Rimuovere controllore '%s'?"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:571
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Removing this controller from the list of active controllers will "
|
||
"permanently delete all event mappings you have configured.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Selecting \"Disable Controller\" will disable the controller without "
|
||
"removing it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Rimuovendo questo controllore dall'elenco dei controllori attivi si "
|
||
"cancellerà permnanentemente tutta la mappatura degli eventi che sono stati "
|
||
"configurati.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Selezionando \"Disabilita controllore\" si disabiliterà il controllore senza "
|
||
"rimuoverlo."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:631
|
||
msgid "Configure Input Controller"
|
||
msgstr "Configura controllore di ingresso"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:72
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:75
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:78
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:81
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:84
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:87
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:90
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:93
|
||
msgid "Scroll Up"
|
||
msgstr "Scorri su"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:97
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:100
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:103
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:106
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:109
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:112
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:115
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:118
|
||
msgid "Scroll Down"
|
||
msgstr "Scorri giù"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:122
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:125
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:128
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:131
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:134
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:137
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:140
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:143
|
||
msgid "Scroll Left"
|
||
msgstr "Scorri a sinistra"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:147
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:150
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:153
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:156
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:159
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:162
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:165
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:168
|
||
msgid "Scroll Right"
|
||
msgstr "Scorri a destra"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:180
|
||
msgid "Mouse Wheel"
|
||
msgstr "Rotellina del mouse"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:224
|
||
msgid "Mouse Wheel Events"
|
||
msgstr "Eventi rotellina del mouse"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcursorview.c:137 ../app/widgets/gimpcursorview.c:159
|
||
msgid "X"
|
||
msgstr "X"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcursorview.c:143 ../app/widgets/gimpcursorview.c:165
|
||
msgid "Y"
|
||
msgstr "Y"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcursorview.c:146
|
||
msgid "Units"
|
||
msgstr "Unità"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:220
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Salva"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:228
|
||
msgid "Revert"
|
||
msgstr "Ricarica"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:445
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (read only)"
|
||
msgstr "%s (sola lettura)"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:138
|
||
msgid "Save device status"
|
||
msgstr "Salva lo stato dispositivo"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:448
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Foreground: %d, %d, %d"
|
||
msgstr "Primo piano: %d, %d, %d"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:453
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Background: %d, %d, %d"
|
||
msgstr "Sfondo: %d, %d, %d"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:190
|
||
msgid "The given filename does not have any known file extension."
|
||
msgstr "Il nome file dato non possiede una forma di estensione conosciuta."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:208
|
||
msgid "File Exists"
|
||
msgstr "Il file esiste"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:213
|
||
msgid "_Replace"
|
||
msgstr "_Rimpiazza"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:224
|
||
#, c-format
|
||
msgid "A file named '%s' already exists."
|
||
msgstr "Un file di nome '%s' esiste già."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:229
|
||
msgid "Do you want to replace it with the image you are saving?"
|
||
msgstr "Volete rimpiazzarlo con l'immagine che stavate salvando?"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdock.c:287
|
||
msgid "Close all Tabs?"
|
||
msgstr "Chiudere tutte le schede?"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdock.c:293
|
||
msgid "Close all Tabs"
|
||
msgstr "Chiudi tutte le schede"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdock.c:303
|
||
msgid "Close all tabs?"
|
||
msgstr "Chiudere tutte le schede?"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdock.c:306
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"This window has %d tab open. Closing the window will also close all its tabs."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"This window has %d tabs open. Closing the window will also close all its "
|
||
"tabs."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"Questa finestra ha %d scheda aperta. La chiusura della finestra provocherà "
|
||
"la chiusura della scheda."
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Questa finestra ha %d schede aperte. La chiusura della finestra provocherà "
|
||
"la chiusura di tutte le schede."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdockable.c:166
|
||
msgid "Configure this tab"
|
||
msgstr "Configura questa scheda"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdockseparator.c:44
|
||
msgid "You can drop dockable dialogs here"
|
||
msgstr "Qui è possibile rilasciare le finestre di dialogo agganciabili"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimperrordialog.c:151
|
||
msgid "Too many error messages!"
|
||
msgstr "Troppi messaggi di errore!"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimperrordialog.c:152
|
||
msgid "Messages are redirected to stderr."
|
||
msgstr "I messaggi sono rediretti su stderr."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimperrordialog.c:171
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Message"
|
||
msgstr "Messaggio %s"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:273
|
||
msgid "Automatically Detected"
|
||
msgstr "Rilevato automaticamente"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:283
|
||
msgid "By Extension"
|
||
msgstr "Per estensione"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:542
|
||
msgid "All files"
|
||
msgstr "Tutti i file"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:547
|
||
msgid "All images"
|
||
msgstr "Tutte le immagini"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:676
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Select File _Type (%s)"
|
||
msgstr "Seleziona _tipo di file (%s)"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpfileprocview.c:187
|
||
msgid "File Type"
|
||
msgstr "Tipo di file"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpfileprocview.c:199
|
||
msgid "Extensions"
|
||
msgstr "Estensioni"
|
||
|
||
#. Instant update toggle
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:414
|
||
msgid "Instant update"
|
||
msgstr "Aggiornamento istantaneo"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:775
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Zoom factor: %d:1"
|
||
msgstr "Fattore di zoom: %d:1"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:778
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Displaying [%0.4f, %0.4f]"
|
||
msgstr "Visualizzazione [%0.4f, %0.4f]"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:996
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Position: %0.4f"
|
||
msgstr "Posizione: %0.4f"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:997
|
||
#, c-format
|
||
msgid "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
||
msgstr "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:999
|
||
#, c-format
|
||
msgid "HSV (%0.1f, %0.1f, %0.1f)"
|
||
msgstr "HSV (%0.1f, %0.1f, %0.1f)"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1001
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Luminance: %0.1f Opacity: %0.1f"
|
||
msgstr "Luminosità: %0.1f Opacità: %0.1f"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1032
|
||
#, c-format
|
||
msgid "RGB (%d, %d, %d)"
|
||
msgstr "RGB (%d, %d, %d)"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1043
|
||
msgid "Foreground color set to:"
|
||
msgstr "Colore di primo piano impostato a:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1050
|
||
msgid "Background color set to:"
|
||
msgstr "Colore di sfondo impostato a:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1282
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1348
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%sDrag: move & compress"
|
||
msgstr "%s%sTrascina: sposta e comprime"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1288
|
||
msgid "Drag: move"
|
||
msgstr "Trascina: sposta"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1295
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1309
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1323
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1345
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%sClick: extend selection"
|
||
msgstr "%s%sClic: estende la selezione"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1301
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1315
|
||
msgid "Click: select"
|
||
msgstr "Clic: selezione"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1329
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1353
|
||
msgid "Click: select Drag: move"
|
||
msgstr "Clic: selezione Trascina: sposta"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1568
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1576
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Handle position: %0.4f"
|
||
msgstr "Posizione appiglio: %0.4f"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1593
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Distance: %0.4f"
|
||
msgstr "Distanza: %0.4f"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:209
|
||
msgid "Line _style:"
|
||
msgstr "_Stile linea:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:213
|
||
msgid "Change grid foreground color"
|
||
msgstr "Cambia il colore di primo piano della griglia"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:220
|
||
msgid "_Foreground color:"
|
||
msgstr "Colore di _primo piano:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:224
|
||
msgid "Change grid background color"
|
||
msgstr "Cambia il colore di sfondo della griglia"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:231
|
||
msgid "_Background color:"
|
||
msgstr "Colore di _sfondo:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:236
|
||
msgid "Spacing"
|
||
msgstr "Spaziatura"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimphelp.c:189
|
||
msgid "Help browser not found"
|
||
msgstr "Visualizzatore dell'aiuto non trovato"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimphelp.c:190
|
||
msgid "Could not find GIMP help browser."
|
||
msgstr "Impossibile trovare il visualizzatore dell'aiuto di GIMP."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimphelp.c:191
|
||
msgid ""
|
||
"The GIMP help browser plug-in appears to be missing from your installation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Manca dall'installazione il plug-in di visualizzazione dell'aiuto di GIMP."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimphelp.c:232
|
||
msgid "Help browser doesn't start"
|
||
msgstr "Visualizzatore dell'aiuto non parte"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimphelp.c:233
|
||
msgid "Could not start the GIMP help browser plug-in."
|
||
msgstr "Impossibile eseguire il plug-in visualizzatore dell'aiuto di GIMP."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimphelp.c:259
|
||
msgid "Use _web browser instead"
|
||
msgstr "Usa in alternativa il navigatore _web"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:99
|
||
msgid "Mean:"
|
||
msgstr "Media:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:100
|
||
msgid "Std dev:"
|
||
msgstr "Dev. std:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:101
|
||
msgid "Median:"
|
||
msgstr "Mediana"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:102
|
||
msgid "Pixels:"
|
||
msgstr "Pixel:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:103
|
||
msgid "Count:"
|
||
msgstr "Conteggio:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:104
|
||
msgid "Percentile:"
|
||
msgstr "Percentile:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:122
|
||
msgid "Channel:"
|
||
msgstr "Canale:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpimageprofileview.c:200
|
||
msgid "Querying..."
|
||
msgstr "Interrogazione in corso..."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:122
|
||
msgid "Pixel dimensions:"
|
||
msgstr "Dimensioni dei punti:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:125
|
||
msgid "Print size:"
|
||
msgstr "Dimensione di stampa:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:128
|
||
msgid "Resolution:"
|
||
msgstr "Risoluzione:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:131
|
||
msgid "Color space:"
|
||
msgstr "Spazio colore:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:136
|
||
msgid "File Name:"
|
||
msgstr "Nome file:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:142
|
||
msgid "File Size:"
|
||
msgstr "Dimensione file:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:145
|
||
msgid "File Type:"
|
||
msgstr "Tipo file:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:150
|
||
msgid "Size in memory:"
|
||
msgstr "Dimensione in memoria:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:153
|
||
msgid "Undo steps:"
|
||
msgstr "Annulla azioni:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:156
|
||
msgid "Redo steps:"
|
||
msgstr "Ripeti azioni:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:161
|
||
msgid "Number of pixels:"
|
||
msgstr "Numero di pixel:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:164
|
||
msgid "Number of layers:"
|
||
msgstr "Numero di livelli:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:167
|
||
msgid "Number of channels:"
|
||
msgstr "Numero di canali:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:170
|
||
msgid "Number of paths:"
|
||
msgstr "Numero di tracciati:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:471
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pixels/%s"
|
||
msgstr "punti/%s"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:473
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%g × %g %s"
|
||
msgstr "%g × %g %s"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:494
|
||
msgid "colors"
|
||
msgstr "colori"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpitemtreeview.c:983
|
||
msgid "Set Item Exclusive Visible"
|
||
msgstr "Imposta voce esclusiva visibile"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpitemtreeview.c:991
|
||
msgid "Set Item Exclusive Linked"
|
||
msgstr "Imposta voce esclusiva collegata"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:218
|
||
msgid "Reorder Layer"
|
||
msgstr "Riordina livello"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:306
|
||
msgid "Lock alpha channel"
|
||
msgstr "Blocca canale alfa"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:318
|
||
msgid "Lock:"
|
||
msgstr "Blocca:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:842
|
||
msgid "Empty Layer"
|
||
msgstr "Livello vuoto"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpmenudock.c:159
|
||
msgid "Auto"
|
||
msgstr "Auto"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpmenudock.c:170
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled the dialog automatically follows the image you are working on."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se abilitata la finestra di dialogo seguirà automaticamente l'immagine su "
|
||
"cui si sta lavorando."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpmessagebox.c:437
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Message repeated %d times."
|
||
msgstr "Messaggio ripetuto %d volte."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpmessagebox.c:439
|
||
msgid "Message repeated once."
|
||
msgstr "Messaggio ripetuto una volta."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:255
|
||
#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:741
|
||
msgid "Undefined"
|
||
msgstr "Non definito"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:263
|
||
msgid "Columns:"
|
||
msgstr "Colonne:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpprofilechooserdialog.c:137
|
||
msgid "ICC color profile (*.icc, *.icm)"
|
||
msgstr "Profilo colore ICC (*.icc, *.icm)"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpprogressdialog.c:220
|
||
msgid "Progress"
|
||
msgstr "Operazione in corso"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpselectiondata.c:241
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The filename '%s' couldn't be converted to a valid URI:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Il nome del file '%s' non può essere convertito in un URI valido:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpselectiondata.c:245
|
||
msgid "Invalid UTF-8"
|
||
msgstr "UTF-8 non valido"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpsizebox.c:464
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d × %d ppi"
|
||
msgstr "%d × %d ppi"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpsizebox.c:466
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d ppi"
|
||
msgstr "%d ppi"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:185
|
||
msgid "Line width:"
|
||
msgstr "Spessore linea:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:202
|
||
msgid "_Line Style"
|
||
msgstr "Stile _linea"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:221
|
||
msgid "_Cap style:"
|
||
msgstr "Stile _capo:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:227
|
||
msgid "_Join style:"
|
||
msgstr "Stile _giunzione:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:232
|
||
msgid "_Miter limit:"
|
||
msgstr "Li_mite spigolo:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:239
|
||
msgid "Dash pattern:"
|
||
msgstr "Modello tratteggio:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:302
|
||
msgid "Dash _preset:"
|
||
msgstr "_Preimpostazione tratteggio:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:323
|
||
msgid "_Antialiasing"
|
||
msgstr "_Antialiasing"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:180
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%p"
|
||
msgstr "%p"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:255
|
||
msgid "_Advanced Options"
|
||
msgstr "Opzioni _avanzate"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:362
|
||
msgid "Color _space:"
|
||
msgstr "_Spazio colore:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:370
|
||
msgid "_Fill with:"
|
||
msgstr "_Riempi con:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:380
|
||
msgid "Comme_nt:"
|
||
msgstr "Comme_nto:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:528
|
||
msgid "_Name:"
|
||
msgstr "_Nome:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:541
|
||
msgid "_Icon:"
|
||
msgstr "_Icona:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:668
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d × %d ppi, %s"
|
||
msgstr "%d × %d ppi, %s"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:670
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d ppi, %s"
|
||
msgstr "%d ppi, %s"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptexteditor.c:185
|
||
msgid "_Language:"
|
||
msgstr "_Lingua:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptexteditor.c:230
|
||
msgid "_Use selected font"
|
||
msgstr "_Usa il carattere selezionato"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:329
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Click to update preview\n"
|
||
"%s%sClick to force update even if preview is up-to-date"
|
||
msgstr ""
|
||
"Fare clic per aggiornare l'anteprima\n"
|
||
"%s%sfare clic per forzare l'aggiornamento anche se l'anteprima è aggiornata"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:347
|
||
msgid "Pr_eview"
|
||
msgstr "Ant_eprima"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:402 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:467
|
||
msgid "No selection"
|
||
msgstr "Nessuna selezione"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:595 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:616
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Thumbnail %d of %d"
|
||
msgstr "Miniatura %d di %d"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:729 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:739
|
||
msgid "Creating preview..."
|
||
msgstr "Creazione anteprima..."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:80
|
||
msgid ""
|
||
"Foreground & background colors.\n"
|
||
"The black and white squares reset colors.\n"
|
||
"The arrows swap colors.\n"
|
||
"Click to open the color selection dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Colori di primo piano e sfondo.\n"
|
||
"I quadrati neri e bianchi reimpostano i colori.\n"
|
||
"Le frecce scambiano i colori.\n"
|
||
"Fare clic per aprire la finestra di selezione colore."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:141
|
||
msgid "Change Foreground Color"
|
||
msgstr "Cambia il colore di primo piano"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:146
|
||
msgid "Change Background Color"
|
||
msgstr "Cambia il colore di sfondo"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:112
|
||
#: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:117
|
||
msgid ""
|
||
"The active image.\n"
|
||
"Click to open the Image Dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'immagine attiva.\n"
|
||
"Fare clic per la finestra immagine."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:114
|
||
msgid "Drag to an XDS enabled file-manager to save the image."
|
||
msgstr "Trascina su un gestore file abilitato XDS per salvare l'immagine."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:150
|
||
msgid ""
|
||
"The active brush.\n"
|
||
"Click to open the Brush Dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pennello attivo.\n"
|
||
"Fare clic per la finestra pennello."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:182
|
||
msgid ""
|
||
"The active pattern.\n"
|
||
"Click to open the Pattern Dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Motivo attivo.\n"
|
||
"Fare clic per la finestra motivo."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:214
|
||
msgid ""
|
||
"The active gradient.\n"
|
||
"Click to open the Gradient Dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gradiente attivo.\n"
|
||
"Fare clic per la finestra gradienti."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:165
|
||
msgid "Save options to..."
|
||
msgstr "Salva le opzioni in..."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:173
|
||
msgid "Restore options from..."
|
||
msgstr "Recupera le opzioni da..."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:181
|
||
msgid "Delete saved options..."
|
||
msgstr "Elimina le opzioni salvate..."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:480
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error saving tool options presets: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Errore durante il salvataggio delle preimpostazioni delle opzioni degli "
|
||
"strumenti: %s"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpuimanager.c:736
|
||
msgid "Your GIMP installation is incomplete:"
|
||
msgstr "L'installazione di GIMP non è stata completata:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpuimanager.c:738
|
||
msgid "Plase make sure the menu XML files are correctly installed."
|
||
msgstr "Controllare che i file XML dei menu siano installati correttamente."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpuimanager.c:744
|
||
#, c-format
|
||
msgid "There was an error parsing the menu definition from %s: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Si è verificato un errore analizzando la definizione del menu da %s: %s"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpundoeditor.c:270
|
||
msgid "[ Base Image ]"
|
||
msgstr "[ immagine base ]"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:110
|
||
msgid "Reorder path"
|
||
msgstr "Ordina tracciato"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:253
|
||
msgid "Empty Path"
|
||
msgstr "Svuota tracciato"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:81
|
||
msgid "Open the brush selection dialog"
|
||
msgstr "Apri la finestra di selezione pennello"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:138
|
||
msgid "Open the pattern selection dialog"
|
||
msgstr "Apri la finestra di selezione pattern"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:204
|
||
msgid "Open the gradient selection dialog"
|
||
msgstr "Apri la finestra di selezione gradiente"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:224
|
||
msgid "Reverse"
|
||
msgstr "Inverso"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:306
|
||
msgid "Open the palette selection dialog"
|
||
msgstr "Apri la finestra di selezione tavolozza"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:364
|
||
msgid "Open the font selection dialog"
|
||
msgstr "Apri la finestra della selezione caratteri"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:604
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (try %s)"
|
||
msgstr "%s (provare %s)"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:604
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (%s)"
|
||
msgstr "%s (%s)"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:608
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (try %s, %s)"
|
||
msgstr "%s (provare %s, %s)"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:612
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (try %s, %s, %s)"
|
||
msgstr "%s (provare %s, %s, %s)"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:878
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid UTF-8 data in file '%s'."
|
||
msgstr "Dato UTF-8 non valido nel file '%s'"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:23
|
||
msgid "Foreground"
|
||
msgstr "Primo piano"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:83
|
||
msgid "Pixel"
|
||
msgstr "Punto"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:85
|
||
msgid "HSV"
|
||
msgstr "HSV"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:86
|
||
msgid "CMYK"
|
||
msgstr "CMYK"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:115
|
||
msgid "Pick only"
|
||
msgstr "Solo prelievo"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:116
|
||
msgid "Set foreground color"
|
||
msgstr "Modifica colore del primo piano"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:117
|
||
msgid "Set background color"
|
||
msgstr "Modifica colore dello sfondo"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:118
|
||
msgid "Add to palette"
|
||
msgstr "Aggiungi alla tavolozza"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:173
|
||
msgid "Black & white"
|
||
msgstr "Bianco e nero"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:174
|
||
msgid "Fancy"
|
||
msgstr "Elaborato"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:201
|
||
msgid "GIMP help browser"
|
||
msgstr "Visualizzatore della guida di GIMP"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:202
|
||
msgid "Web browser"
|
||
msgstr "Navigatore web"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:229
|
||
msgid "Linear"
|
||
msgstr "Lineare"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:230
|
||
msgid "Logarithmic"
|
||
msgstr "Logaritmico"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:263
|
||
msgid "Icon"
|
||
msgstr "Icona"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:264
|
||
msgid "Current status"
|
||
msgstr "Stato corrente"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:266
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Descrizione"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:267
|
||
msgid "Icon & text"
|
||
msgstr "Icona e testo"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:268
|
||
msgid "Icon & desc"
|
||
msgstr "Icona e desc"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:269
|
||
msgid "Status & text"
|
||
msgstr "Stato e testo"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:270
|
||
msgid "Status & desc"
|
||
msgstr "Stato e desc"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:298
|
||
msgid "Normal window"
|
||
msgstr "Finestra normale"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:299
|
||
msgid "Utility window"
|
||
msgstr "Finestra utilità"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:300
|
||
msgid "Keep above"
|
||
msgstr "Mantieni sopra"
|
||
|
||
#: ../app/xcf/xcf-load.c:276
|
||
msgid ""
|
||
"This XCF file is corrupt! I have loaded as much of it as I can, but it is "
|
||
"incomplete."
|
||
msgstr ""
|
||
"Questo file XCF è danneggiato! È stato caricato tutto quello che si è "
|
||
"potuto, ma è incompleto."
|
||
|
||
#: ../app/xcf/xcf-load.c:285
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"This XCF file is corrupt! I could not even salvage any partial image data "
|
||
"from it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Questo file XCF è danneggiato! Non è stato possibile ripristinare neanche "
|
||
"una parte di esso."
|
||
|
||
#: ../app/xcf/xcf-load.c:323
|
||
msgid ""
|
||
"XCF warning: version 0 of XCF file format\n"
|
||
"did not save indexed colormaps correctly.\n"
|
||
"Substituting grayscale map."
|
||
msgstr ""
|
||
"Avviso XCF: la versione 0 del formato file XCF non salva\n"
|
||
"correttamente le mappe colore di immagini indicizzate.\n"
|
||
"Sostituzione mappa in scala di grigi."
|
||
|
||
#: ../app/xcf/xcf-read.c:109
|
||
msgid "Invalid UTF-8 string in XCF file"
|
||
msgstr "Stringa UTF-8 non valida nel file XCF"
|
||
|
||
#: ../app/xcf/xcf-write.c:87
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error writing XCF: %s"
|
||
msgstr "Errore durante la scrittura del file XCF: %s"
|
||
|
||
#: ../app/xcf/xcf-seek.c:44 ../app/xcf/xcf-seek.c:61 ../app/xcf/xcf-seek.c:72
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not seek in XCF file: %s"
|
||
msgstr "Impossibile posizionarsi sul file XCF: %s"
|
||
|
||
#: ../app/xcf/xcf.c:99 ../app/xcf/xcf.c:167
|
||
msgid "GIMP XCF image"
|
||
msgstr "Immagine GIMP XCF"
|
||
|
||
#: ../app/xcf/xcf.c:271
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Opening '%s'"
|
||
msgstr "Apertura di \"%s\""
|
||
|
||
#: ../app/xcf/xcf.c:313
|
||
#, c-format
|
||
msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered"
|
||
msgstr "Errore XCF: riscontrata versione file XCF %d non supportata"
|
||
|
||
#: ../app/xcf/xcf.c:382
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Saving '%s'"
|
||
msgstr "Salvataggio di \"%s\""
|
||
|
||
#: ../app/xcf/xcf.c:402
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error saving XCF file: %s"
|
||
msgstr "Errore durante il salvataggio del file XCF: %s"
|
||
|
||
#: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:1
|
||
msgid "Create images and edit photographs"
|
||
msgstr "Crea immagini o modifica fotografie"
|
||
|
||
#: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:3
|
||
msgid "Image Editor"
|
||
msgstr "Editor immagine"
|
||
|
||
#: ../tools/gimp-remote.c:65
|
||
msgid "Use a running GIMP only, never start a new one"
|
||
msgstr "Usa sempre il Gimp in esecuzione, non eseguirne un altro"
|
||
|
||
#: ../tools/gimp-remote.c:70
|
||
msgid "Only check if GIMP is running, then quit"
|
||
msgstr "Controlla solo se Gimp è in esecuzione e poi esci"
|
||
|
||
#: ../tools/gimp-remote.c:76
|
||
msgid "Print X window ID of GIMP toolbox window, then quit"
|
||
msgstr "Stampa l'ID X window della finestra degli strumenti di GIMP e esce"
|
||
|
||
#: ../tools/gimp-remote.c:82
|
||
msgid "Start GIMP without showing the startup window"
|
||
msgstr "Esegui gimp senza mostrare la finestra iniziale"
|
||
|
||
#: ../tools/gimp-remote-x11.c:67
|
||
msgid "Could not connect to GIMP."
|
||
msgstr "Impossibile connettersi a Gimp"
|
||
|
||
#: ../tools/gimp-remote-x11.c:68
|
||
msgid "Make sure that the Toolbox is visible!"
|
||
msgstr "Controlla che gli strumenti siano visibili!"
|
||
|
||
#. if execv and execvp return, there was an error
|
||
#: ../tools/gimp-remote-x11.c:248
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't start '%s': %s"
|
||
msgstr "Impossibile eseguire \"%s\": %s"
|