mirror of https://github.com/GNOME/gimp.git
11829 lines
307 KiB
Plaintext
11829 lines
307 KiB
Plaintext
# French translation of gimp-plug-ins.
|
||
# Copyright (C) 1998-2004 Free Software Foundation, Inc.
|
||
# This file is distributed under the same license as the gimp package.
|
||
#
|
||
# Vincent Renardias <vincent@ldsol.com>, 1998-1999.
|
||
# David Monniaux <monniaux@ens.fr>, 1999-2000.
|
||
# Joaquim Fellmann <joaquim@hrnet.fr>, 2000.
|
||
# maintainer: Christophe Merlet (RedFox) <redfox@redfoxcenter.org>, 2000-2004.
|
||
# Raymond Ostertag <r.ostertag@caramail.com>, 2003-2004.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: gimp-plug-ins 2.0pre4\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2004-02-16 00:34+0100\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2004-02-16 00:32+0100\n"
|
||
"Last-Translator: Raymond Ostertag <r.ostertag@caramail.com>\n"
|
||
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:533 plug-ins/gfig/gfig.c:2903
|
||
#: plug-ins/gflare/gflare.c:898
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"No %s in gimprc:\n"
|
||
"You need to add an entry like\n"
|
||
"(%s \"%s\")\n"
|
||
"to your %s file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pas de %s dans gimprc :\n"
|
||
"Vous devez ajouter une entrée telle que\n"
|
||
"(%s « %s »)\n"
|
||
"à votre fichier %s."
|
||
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:553
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1637 plug-ins/common/AlienMap.c:1149
|
||
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1152 plug-ins/gfig/gfig.c:2616
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_about.c:38 plug-ins/print/gimp_main_window.c:368
|
||
msgid "About"
|
||
msgstr "À propos"
|
||
|
||
#. Preview
|
||
#. Create the Preview
|
||
#. ==================
|
||
#. Create the Preview
|
||
#. Preview area, top of column
|
||
#.
|
||
#. * Preview window...
|
||
#.
|
||
#. Preview
|
||
#. hbox created and packed into the dialog
|
||
#. make a nice frame
|
||
#. Preview
|
||
#.
|
||
#. * Preview window...
|
||
#.
|
||
#. Preview
|
||
#.
|
||
#. * Preview
|
||
#.
|
||
#. Previews: frame
|
||
#. * Misc: Preview settings *
|
||
#. Misc: Preview settings: Continuous update ?!
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:578 plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1126
|
||
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1395 plug-ins/common/CML_explorer.c:1195
|
||
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:550 plug-ins/common/curve_bend.c:1268
|
||
#: plug-ins/common/destripe.c:573 plug-ins/common/emboss.c:705
|
||
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:760 plug-ins/common/grid.c:654
|
||
#: plug-ins/common/iwarp.c:1220 plug-ins/common/mapcolor.c:551
|
||
#: plug-ins/common/nlfilt.c:450 plug-ins/common/polar.c:600
|
||
#: plug-ins/common/sharpen.c:523 plug-ins/common/sinus.c:1040
|
||
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2508 plug-ins/common/tileit.c:390
|
||
#: plug-ins/common/waves.c:438 plug-ins/common/whirlpinch.c:663
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:920 plug-ins/gflare/gflare.c:2325
|
||
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3243 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:504
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/preview.c:111 plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:458
|
||
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:927 plug-ins/print/gimp_main_window.c:413
|
||
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:117 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:661
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr "Aperçu"
|
||
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:623
|
||
msgid "Realtime Preview"
|
||
msgstr "Aperçu en temps réel"
|
||
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:630
|
||
msgid "If you enable this option the preview will be redrawn automatically"
|
||
msgstr "Si cette option est active l'aperçu sera redessiné automatiquement."
|
||
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:633
|
||
msgid "Redraw"
|
||
msgstr "Redessiner"
|
||
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:639
|
||
msgid "Redraw preview"
|
||
msgstr "Redessine l'aperçu"
|
||
|
||
#. Zoom Options
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:642
|
||
msgid "Zoom Options"
|
||
msgstr "Options de zoom"
|
||
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:655
|
||
msgid "Undo last zoom"
|
||
msgstr "Annuler le dernier zoom"
|
||
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:665
|
||
msgid "Redo last zoom"
|
||
msgstr "Refaire le dernier zoom"
|
||
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:697
|
||
msgid "_Parameters"
|
||
msgstr "_Paramètres"
|
||
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:700
|
||
msgid "Fractal Parameters"
|
||
msgstr "Paramètres de la fractale"
|
||
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:714
|
||
msgid "XMIN:"
|
||
msgstr "XMIN :"
|
||
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:717
|
||
msgid "Change the first (minimal) x-coordinate delimitation"
|
||
msgstr "Change la coordonnée x minimale."
|
||
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:725
|
||
msgid "XMAX:"
|
||
msgstr "XMAX :"
|
||
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:728
|
||
msgid "Change the second (maximal) x-coordinate delimitation"
|
||
msgstr "Change la coordonnée x maximale."
|
||
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:736
|
||
msgid "YMIN:"
|
||
msgstr "YMIN :"
|
||
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:739
|
||
msgid "Change the first (minimal) y-coordinate delimitation"
|
||
msgstr "Change la coordonnée x maximale."
|
||
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:747
|
||
msgid "YMAX:"
|
||
msgstr "YMAX :"
|
||
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:750
|
||
msgid "Change the second (maximal) y-coordinate delimitation"
|
||
msgstr "Change la coordonnée y maximale."
|
||
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:758
|
||
msgid "ITER:"
|
||
msgstr "ITER :"
|
||
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:761
|
||
msgid ""
|
||
"Change the iteration value. The higher it is, the more details will be "
|
||
"calculated, which will take more time"
|
||
msgstr ""
|
||
"Change le nombre d'itérations. Une valeur plus élevée rend l'image plus "
|
||
"detailée, mais utilise plus de temps de calcul."
|
||
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:770
|
||
msgid "CX:"
|
||
msgstr "CX :"
|
||
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:773
|
||
msgid ""
|
||
"Change the CX value (changes aspect of fractal, active with every fractal "
|
||
"but Mandelbrot and Sierpinski)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Change la valeur de CX (change l'aspect de la fractale, possible pour toutes "
|
||
"les fractales sauf Mandelbrot et Sierpinski)."
|
||
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:782
|
||
msgid "CY:"
|
||
msgstr "CY :"
|
||
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:785
|
||
msgid ""
|
||
"Change the CY value (changes aspect of fractal, active with every fractal "
|
||
"but Mandelbrot and Sierpinski)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Change la valeur de CY (change l'aspect de la fractale, possible pour toutes "
|
||
"les fractales sauf Mandelbrot et Sierpinski)."
|
||
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:802
|
||
msgid "Load a fractal from file"
|
||
msgstr "Charge les paramètres de fractale à partir d'un fichier."
|
||
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:810
|
||
msgid "Reset parameters to default values"
|
||
msgstr "Remets les paramètres à leur valeurs par défaut."
|
||
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:819
|
||
msgid "Save active fractal to file"
|
||
msgstr "Enregistre la fractale active dans un fichier."
|
||
|
||
#. Fractal type toggle box
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:822
|
||
msgid "Fractal Type"
|
||
msgstr "Type de fractale"
|
||
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:834
|
||
msgid "Mandelbrot"
|
||
msgstr "Mandelbrot"
|
||
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:836
|
||
msgid "Julia"
|
||
msgstr "Julia"
|
||
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:838
|
||
msgid "Barnsley 1"
|
||
msgstr "Barnsley 1"
|
||
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:840
|
||
msgid "Barnsley 2"
|
||
msgstr "Barnsley 2"
|
||
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:842
|
||
msgid "Barnsley 3"
|
||
msgstr "Barnsley 3"
|
||
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:844
|
||
msgid "Spider"
|
||
msgstr "Araignée"
|
||
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:846
|
||
msgid "Man'o'war"
|
||
msgstr "Méduse"
|
||
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:848
|
||
msgid "Lambda"
|
||
msgstr "Lambda"
|
||
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:850
|
||
msgid "Sierpinski"
|
||
msgstr "Sierpinski"
|
||
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:900 plug-ins/common/sinus.c:887
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:515
|
||
msgid "Co_lors"
|
||
msgstr "Cou_leurs"
|
||
|
||
#. Number of Colors frame
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:904 plug-ins/common/borderaverage.c:396
|
||
msgid "Number of Colors"
|
||
msgstr "Nombre de couleurs"
|
||
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:917
|
||
msgid "Number of colors:"
|
||
msgstr "Nombre de couleurs :"
|
||
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:920
|
||
msgid "Change the number of colors in the mapping"
|
||
msgstr "Change le nombre de couleurs dans la palette"
|
||
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:927
|
||
msgid "Use loglog smoothing"
|
||
msgstr "Utiliser l'adoucissement loglog"
|
||
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:934
|
||
msgid "Use log log smoothing to eliminate \"banding\" in the result"
|
||
msgstr ""
|
||
"Utilise un adoucissement en log log pour éviter les bandes dans le résultat."
|
||
|
||
#. Color Density frame
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:938
|
||
msgid "Color Density"
|
||
msgstr "Densité de couleur"
|
||
|
||
#. These values are translated for the GUI but also used internally
|
||
#. to figure out which button the user pushed, etc.
|
||
#. Not my design, please don't blame me -- njl
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:951 plug-ins/common/compose.c:131
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:141 plug-ins/fp/fp_gtk.c:28
|
||
msgid "Red:"
|
||
msgstr "Rouge :"
|
||
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:954
|
||
msgid "Change the intensity of the red channel"
|
||
msgstr "Change l'intensité du canal rouge."
|
||
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:961 plug-ins/common/compose.c:132
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:142 plug-ins/fp/fp_gtk.c:29
|
||
msgid "Green:"
|
||
msgstr "Vert :"
|
||
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:964
|
||
msgid "Change the intensity of the green channel"
|
||
msgstr "Change l'intensité du canal vert."
|
||
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:971 plug-ins/common/compose.c:133
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:143 plug-ins/fp/fp_gtk.c:30
|
||
msgid "Blue:"
|
||
msgstr "Bleu :"
|
||
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:974
|
||
msgid "Change the intensity of the blue channel"
|
||
msgstr "Change l'intensité du canal bleu."
|
||
|
||
#. Color Function frame
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:980
|
||
msgid "Color Function"
|
||
msgstr "Fonction couleur"
|
||
|
||
#. Redmode radio frame
|
||
#. Redmode toggle box
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:990 plug-ins/common/AlienMap.c:1218
|
||
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:599 plug-ins/common/decompose.c:130
|
||
msgid "Red"
|
||
msgstr "Rouge"
|
||
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:994
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1035
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1076
|
||
msgid "Sine"
|
||
msgstr "Sinus"
|
||
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:996
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1037
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1078
|
||
msgid "Cosine"
|
||
msgstr "Cosinus"
|
||
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:998
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1039
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1080 plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:504
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:169 plug-ins/common/align_layers.c:426
|
||
#: plug-ins/common/align_layers.c:454 plug-ins/common/postscript.c:2838
|
||
#: plug-ins/common/postscript.c:2850 plug-ins/common/psp.c:418
|
||
#: plug-ins/fits/fits.c:1012
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Aucun"
|
||
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1003
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1044
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1085
|
||
msgid "Use sine-function for this color component"
|
||
msgstr "Utilise la fonction sinus pour cette composante couleur."
|
||
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1006
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1047
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1088
|
||
msgid "Use cosine-function for this color component"
|
||
msgstr "Utilise la fonction cosinus pour cette composante couleur."
|
||
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1009
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1050
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1091
|
||
msgid ""
|
||
"Use linear mapping instead of any trigonometrical function for this color "
|
||
"channel"
|
||
msgstr ""
|
||
"Utilise une fonction linéaire (et non pas trigonométrique) pour ce canal de "
|
||
"couleur."
|
||
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1018
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1059
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1100
|
||
msgid "Inversion"
|
||
msgstr "Inversion"
|
||
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1026
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1067
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1108
|
||
msgid ""
|
||
"If you enable this option higher color values will be swapped with lower "
|
||
"ones and vice versa"
|
||
msgstr ""
|
||
"Si vous cochez cette option, les valeurs de couleurs élevées seront "
|
||
"remplacées par des valeurs faibles, et vice-versa."
|
||
|
||
#. Greenmode radio frame
|
||
#. Greenmode toggle box
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1031 plug-ins/common/AlienMap.c:1241
|
||
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:600 plug-ins/common/decompose.c:131
|
||
msgid "Green"
|
||
msgstr "Vert"
|
||
|
||
#. Bluemode radio frame
|
||
#. Bluemode toggle box
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1072 plug-ins/common/AlienMap.c:1264
|
||
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:601 plug-ins/common/decompose.c:136
|
||
msgid "Blue"
|
||
msgstr "Bleu"
|
||
|
||
#. Colormode toggle box
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1113
|
||
msgid "Color Mode"
|
||
msgstr "Mode couleur"
|
||
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1123
|
||
msgid "As specified above"
|
||
msgstr "Comme spécifié ci-dessus"
|
||
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1135
|
||
msgid ""
|
||
"Create a color-map with the options you specified above (color density/"
|
||
"function). The result is visible in the preview image"
|
||
msgstr ""
|
||
"Crée une palette de couleurs avec les options spécifiées au dessus (densité "
|
||
"de couleur, fonction). Le résultat est visible dans l'aperçu."
|
||
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1145
|
||
msgid "Apply active gradient to final image"
|
||
msgstr "Appliquer le dégradé actif à l'image final"
|
||
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1157
|
||
msgid "Create a color-map using a gradient from the gradient editor"
|
||
msgstr ""
|
||
"Crée une palette de couleur en utilisant un dégradé provenant de l'éditeur "
|
||
"de dégradés"
|
||
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1163
|
||
msgid "FractalExplorer Gradient"
|
||
msgstr "Dégradé FractalExplorer"
|
||
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1195
|
||
msgid "_Fractals"
|
||
msgstr "_Fractales"
|
||
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1827 plug-ins/bmp/bmpwrite.c:198
|
||
#: plug-ins/common/CEL.c:577 plug-ins/common/CML_explorer.c:2137
|
||
#: plug-ins/common/bz2.c:250 plug-ins/common/bz2.c:323
|
||
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:1235 plug-ins/common/curve_bend.c:859
|
||
#: plug-ins/common/dicom.c:646 plug-ins/common/gbr.c:581
|
||
#: plug-ins/common/gif.c:995 plug-ins/common/gih.c:1218
|
||
#: plug-ins/common/gtm.c:226 plug-ins/common/gz.c:307 plug-ins/common/gz.c:416
|
||
#: plug-ins/common/hrz.c:468 plug-ins/common/jpeg.c:1298
|
||
#: plug-ins/common/mng.c:506 plug-ins/common/mng.c:838
|
||
#: plug-ins/common/pat.c:428 plug-ins/common/pcx.c:584
|
||
#: plug-ins/common/pix.c:516 plug-ins/common/png.c:1168
|
||
#: plug-ins/common/pnm.c:771 plug-ins/common/postscript.c:995
|
||
#: plug-ins/common/psd_save.c:1555 plug-ins/common/spheredesigner.c:2082
|
||
#: plug-ins/common/sunras.c:512 plug-ins/common/tga.c:1028
|
||
#: plug-ins/common/tiff.c:1793 plug-ins/common/xbm.c:995
|
||
#: plug-ins/common/xwd.c:533 plug-ins/fits/fits.c:450
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:434 plug-ins/gfig/gfig.c:1025
|
||
#: plug-ins/gfli/gfli.c:716 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2592
|
||
#: plug-ins/xjt/xjt.c:1272 plug-ins/xjt/xjt.c:1711
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
|
||
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier « %s » en écriture : %s"
|
||
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1841
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not write '%s': %s"
|
||
msgstr "Je n'ai pas pu écrire le fichier « %s » : %s"
|
||
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1861
|
||
msgid "Save: No filename given"
|
||
msgstr "Enregistrer : vous n'avez pas donné de nom de fichier."
|
||
|
||
#. Can't save to directory
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1868 plug-ins/gfig/gfig.c:1095
|
||
msgid "Cannot save to a folder."
|
||
msgstr "Ne peut enregistrer dans un répertoire."
|
||
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1910
|
||
msgid "Load Fractal Parameters"
|
||
msgstr "Charger les paramètres de la fractale"
|
||
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1934
|
||
msgid "Save Fractal Parameters"
|
||
msgstr "Enregistrer les paramètres de la fractale"
|
||
|
||
#. Do not rely on librsvg setting GError on failure!
|
||
#. stat error (file does not exist)
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:2128 plug-ins/bmp/bmpread.c:118
|
||
#: plug-ins/common/CEL.c:305 plug-ins/common/CML_explorer.c:2341
|
||
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:1151 plug-ins/common/curve_bend.c:911
|
||
#: plug-ins/common/dicom.c:289 plug-ins/common/gbr.c:322
|
||
#: plug-ins/common/gifload.c:295 plug-ins/common/gih.c:629
|
||
#: plug-ins/common/hrz.c:334 plug-ins/common/jpeg.c:761
|
||
#: plug-ins/common/mng.c:1007 plug-ins/common/pat.c:295
|
||
#: plug-ins/common/pcx.c:301 plug-ins/common/pix.c:333
|
||
#: plug-ins/common/png.c:667 plug-ins/common/pnm.c:394
|
||
#: plug-ins/common/postscript.c:872 plug-ins/common/psd.c:1768
|
||
#: plug-ins/common/psp.c:1459 plug-ins/common/spheredesigner.c:1990
|
||
#: plug-ins/common/sunras.c:381 plug-ins/common/svg.c:241
|
||
#: plug-ins/common/svg.c:624 plug-ins/common/tga.c:413
|
||
#: plug-ins/common/tiff.c:506 plug-ins/common/xbm.c:718
|
||
#: plug-ins/common/xwd.c:383 plug-ins/faxg3/faxg3.c:219
|
||
#: plug-ins/fits/fits.c:337 plug-ins/flame/flame.c:404
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:716 plug-ins/gfli/gfli.c:425 plug-ins/gfli/gfli.c:461
|
||
#: plug-ins/helpbrowser/domain.c:256 plug-ins/xjt/xjt.c:2535
|
||
#: plug-ins/xjt/xjt.c:2543
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open '%s' for reading: %s"
|
||
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier « %s » en écriture : %s"
|
||
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:2136
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a FractalExplorer file"
|
||
msgstr "« %s » n'est pas un fichier FractalExplorer."
|
||
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:2142
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is corrupt. Line %d Option section incorrect"
|
||
msgstr "« %s » est endommagé. Ligne option %d section incorrecte"
|
||
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:261
|
||
msgid "<Image>/Filters/Render/_Fractal Explorer..."
|
||
msgstr "<Image>/Filtres/Rendu/Explorateur de _fractales..."
|
||
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:389
|
||
msgid "Rendering Fractal..."
|
||
msgstr "Calcul de la fractale..."
|
||
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:763 plug-ins/gfig/gfig.c:3824
|
||
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3110
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" from the list and from disk?"
|
||
msgstr "Êtes vous sûr de vouloir effacer « %s » de la liste et du disque ?"
|
||
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:767
|
||
msgid "Delete Fractal"
|
||
msgstr "Effacer la fractale"
|
||
|
||
#. the dialog
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:844
|
||
msgid "Edit fractal name"
|
||
msgstr "Éditer le nom de la fractale"
|
||
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:866
|
||
msgid "Fractal name:"
|
||
msgstr "Nom de la fractale :"
|
||
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:890
|
||
msgid "New Fractal"
|
||
msgstr "Nouvelle fractale"
|
||
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1170
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File '%s' is not a FractalExplorer file"
|
||
msgstr "Le fichier « %s » n'est pas un fichier FractalExplorer."
|
||
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1179
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"File '%s' is corrupt.\n"
|
||
"Line %d Option section incorrect"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le fichier « %s » est endommagé.\n"
|
||
"Ligne %d : section d'option incorrecte."
|
||
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1229
|
||
msgid "My first fractal"
|
||
msgstr "Ma première fractale"
|
||
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1245
|
||
msgid "Choose Fractal by double-clicking on it"
|
||
msgstr "Choisissez la fractale en double-cliquant dessus"
|
||
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1282
|
||
msgid "Select folder and rescan collection"
|
||
msgstr "Sélectionne un répertoire et rescrute la collection"
|
||
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1294
|
||
msgid "Delete currently selected fractal"
|
||
msgstr "Supprime la fractale actuellement sélectionnée."
|
||
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1345
|
||
msgid "Rescan for Fractals"
|
||
msgstr "Actualisez la liste de fractales"
|
||
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1362
|
||
msgid "Add FractalExplorer Path"
|
||
msgstr "Ajoutez un chemin FractalExplorer"
|
||
|
||
#: plug-ins/Lighting/lighting_apply.c:103
|
||
msgid "Lighting Effects..."
|
||
msgstr "Effets d'illumination..."
|
||
|
||
#: plug-ins/Lighting/lighting_main.c:167
|
||
msgid "<Image>/Filters/Light Effects/_Lighting Effects..."
|
||
msgstr "<Image>/Filtres/Effets de lumière/_Effets d'éclairage..."
|
||
|
||
#. General options
|
||
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:333 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:532
|
||
msgid "General Options"
|
||
msgstr "Options générales"
|
||
|
||
#.
|
||
#. toggle = gtk_check_button_new_with_label (_("Use Bump Mapping"));
|
||
#. gtk_toggle_button_set_active (GTK_TOGGLE_BUTTON (toggle),
|
||
#. mapvals.bump_mapped);
|
||
#. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (vbox), toggle, FALSE, FALSE, 0);
|
||
#. g_signal_connect (toggle, "toggled",
|
||
#. G_CALLBACK (togglebump_update),
|
||
#. &mapvals.bump_mapped);
|
||
#. gtk_widget_show (toggle);
|
||
#.
|
||
#. gimp_help_set_help_data (toggle,
|
||
#. _("Enable/disable bump-mapping (image depth)"),
|
||
#. NULL);
|
||
#.
|
||
#. toggle = gtk_check_button_new_with_label (_("Use Environment Mapping"));
|
||
#. gtk_toggle_button_set_active (GTK_TOGGLE_BUTTON (toggle),
|
||
#. mapvals.env_mapped);
|
||
#. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (vbox), toggle, FALSE, FALSE, 0);
|
||
#. g_signal_connect (toggle, "toggled",
|
||
#. G_CALLBACK (toggleenvironment_update),
|
||
#. &mapvals.env_mapped);
|
||
#. gtk_widget_show (toggle);
|
||
#.
|
||
#. gimp_help_set_help_data (toggle,
|
||
#. _("Enable/disable environment mapping (reflection)"),
|
||
#. NULL);
|
||
#.
|
||
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:368
|
||
msgid "T_ransparent Background"
|
||
msgstr "Arrière-plan tr_ansparent"
|
||
|
||
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:378
|
||
msgid "Make destination image transparent where bump height is zero"
|
||
msgstr "Rendre l'image destination transparente là où le relief est nul"
|
||
|
||
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:381
|
||
msgid "Cre_ate New Image"
|
||
msgstr "Créer une n_ouvelle image"
|
||
|
||
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:391 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:603
|
||
msgid "Create a new image when applying filter"
|
||
msgstr "Créer une nouvelle image lors de l'application du filtre"
|
||
|
||
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:393
|
||
msgid "High _Quality Preview"
|
||
msgstr "Aperçu de haute _qualité"
|
||
|
||
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:403
|
||
msgid "Enable/disable high quality preview"
|
||
msgstr "(Dés)activer l'aperçu de haute qualité"
|
||
|
||
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:411
|
||
msgid "E_nable Antialiasing"
|
||
msgstr "Activer l'anticrénela_ge"
|
||
|
||
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:432 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:636
|
||
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1070 plug-ins/common/emboss.c:554
|
||
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:845 plug-ins/common/struc.c:1296
|
||
msgid "_Depth:"
|
||
msgstr "_Profondeur :"
|
||
|
||
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:435 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:639
|
||
msgid "Antialiasing quality. Higher is better, but slower"
|
||
msgstr ""
|
||
"Qualité de l'anticrénelage. Plus elle est élevée, meilleur est "
|
||
"l'anticrénelage - et plus élevé est le temps de calcul."
|
||
|
||
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:442
|
||
msgid "T_hreshold:"
|
||
msgstr "_Seuil :"
|
||
|
||
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:445 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:656
|
||
msgid "Stop when pixel differences are smaller than this value"
|
||
msgstr ""
|
||
"Arrêter lorsque les différences entre pixels sont plus petites que cette "
|
||
"valeur"
|
||
|
||
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:487 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:682
|
||
msgid "Light Settings"
|
||
msgstr "Paramètres de la lumière"
|
||
|
||
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:505
|
||
msgid "Directional"
|
||
msgstr "Directionnel"
|
||
|
||
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:506
|
||
msgid "Point"
|
||
msgstr "Point"
|
||
|
||
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:511
|
||
msgid "L_ight Type:"
|
||
msgstr "Ty_pe de lumière :"
|
||
|
||
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:514 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:707
|
||
msgid "Type of light source to apply"
|
||
msgstr "Type de la source de lumière à appliquer"
|
||
|
||
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:516 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:709
|
||
msgid "Select Lightsource Color"
|
||
msgstr "Régler la couleur de la source de lumière"
|
||
|
||
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:527
|
||
msgid "Lig_ht Color:"
|
||
msgstr "_Couleur de la lumière :"
|
||
|
||
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:531 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:722
|
||
msgid "Set light source color"
|
||
msgstr "Régler la couleur de la source de lumière"
|
||
|
||
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:533 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:724
|
||
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1033
|
||
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:464
|
||
msgid "Position"
|
||
msgstr "Position"
|
||
|
||
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:551 plug-ins/common/flarefx.c:740
|
||
#: plug-ins/common/nova.c:463 plug-ins/common/papertile.c:270
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:1178 plug-ins/gflare/gflare.c:2651
|
||
msgid "_X:"
|
||
msgstr "_X :"
|
||
|
||
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:562 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:749
|
||
msgid "Light source X position in XYZ space"
|
||
msgstr "Position X de la source en espace XYZ"
|
||
|
||
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:568 plug-ins/common/flarefx.c:761
|
||
#: plug-ins/common/nova.c:484 plug-ins/common/papertile.c:279
|
||
#: plug-ins/common/svg.c:799 plug-ins/common/xbm.c:1241
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:1192 plug-ins/gflare/gflare.c:2655
|
||
msgid "_Y:"
|
||
msgstr "_Y :"
|
||
|
||
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:579 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:763
|
||
msgid "Light source Y position in XYZ space"
|
||
msgstr "Position Y de la source en espace XYZ"
|
||
|
||
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:585
|
||
msgid "_Z:"
|
||
msgstr "_Z :"
|
||
|
||
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:595 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:777
|
||
msgid "Light source Z position in XYZ space"
|
||
msgstr "Position Z de la source en espace XYZ"
|
||
|
||
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:598 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:780
|
||
msgid "Direction Vector"
|
||
msgstr "Vecteur de direction"
|
||
|
||
#. X
|
||
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:614 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:741
|
||
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:796
|
||
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1045
|
||
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1092 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:556
|
||
msgid "X:"
|
||
msgstr "X :"
|
||
|
||
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:625 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:804
|
||
msgid "Light source X direction in XYZ space"
|
||
msgstr "Direction X de la source lumineuse en espace XYZ"
|
||
|
||
#. Y
|
||
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:630 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:755
|
||
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:809
|
||
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1057
|
||
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1102
|
||
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1201 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:570
|
||
msgid "Y:"
|
||
msgstr "Y :"
|
||
|
||
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:640 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:817
|
||
msgid "Light source Y direction in XYZ space"
|
||
msgstr "Direction Y de la source lumineuse en espace XYZ"
|
||
|
||
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:645 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:769
|
||
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:822
|
||
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1069
|
||
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1112
|
||
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1213
|
||
msgid "Z:"
|
||
msgstr "Z :"
|
||
|
||
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:655 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:830
|
||
msgid "Light source Z direction in XYZ space"
|
||
msgstr "Direction Z de la source lumineuse en espace XYZ"
|
||
|
||
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:681 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:855
|
||
msgid "Intensity Levels"
|
||
msgstr "Niveaux d'intensité"
|
||
|
||
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:699
|
||
msgid "_Ambient:"
|
||
msgstr "_Ambiant :"
|
||
|
||
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:717 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:887
|
||
msgid "Amount of original color to show where no direct light falls"
|
||
msgstr ""
|
||
"Proportion de la couleur originelle à afficher là où aucune lumière directe "
|
||
"ne parvient"
|
||
|
||
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:729
|
||
msgid "_Diffuse:"
|
||
msgstr "_Diffusion :"
|
||
|
||
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:747 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:913
|
||
msgid "Intensity of original color when lit by a light source"
|
||
msgstr ""
|
||
"Intensité de la couleur originelle lors de l'éclairage par une source "
|
||
"lumineuse"
|
||
|
||
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:755 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:921
|
||
msgid "Reflectivity"
|
||
msgstr "Réflexivité"
|
||
|
||
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:773
|
||
msgid "D_iffuse:"
|
||
msgstr "Di_ffusion :"
|
||
|
||
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:792 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:953
|
||
msgid "Higher values makes the object reflect more light (appear lighter)"
|
||
msgstr "Plus la valeur est élevé, plus l'objet apparaît réflexif"
|
||
|
||
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:804
|
||
msgid "_Specular:"
|
||
msgstr "_Spéculaire :"
|
||
|
||
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:823 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:979
|
||
msgid "Controls how intense the highlights will be"
|
||
msgstr "Contrôle l'intensité des taches lumineuses"
|
||
|
||
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:835
|
||
msgid "_Highlight:"
|
||
msgstr "Sur_brillance :"
|
||
|
||
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:853 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1005
|
||
msgid "Higher values makes the highlights more focused"
|
||
msgstr "Plus la valeur est élevée, plus la tache lumineuse sera ramassée"
|
||
|
||
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:887
|
||
msgid "E_nable Bump Mapping"
|
||
msgstr "Activer le re_poussage"
|
||
|
||
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:898
|
||
msgid "Enable/disable bump-mapping (image depth)"
|
||
msgstr "(Dés)activer le repoussage d'après carte (relief)"
|
||
|
||
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:916
|
||
msgid "Bumpm_ap Image:"
|
||
msgstr "Image de c_arte du relief :"
|
||
|
||
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:923 plug-ins/flame/flame.c:706
|
||
msgid "Linear"
|
||
msgstr "Linéaire"
|
||
|
||
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:924
|
||
msgid "Logarithmic"
|
||
msgstr "Logarithmique"
|
||
|
||
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:925 plug-ins/flame/flame.c:707
|
||
msgid "Sinusoidal"
|
||
msgstr "Sinusoïdal"
|
||
|
||
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:926 plug-ins/flame/flame.c:708
|
||
msgid "Spherical"
|
||
msgstr "Sphérique"
|
||
|
||
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:929
|
||
msgid "Cu_rve:"
|
||
msgstr "Cour_be :"
|
||
|
||
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:935
|
||
msgid "Ma_ximum Height:"
|
||
msgstr "Hauteur ma_ximum :"
|
||
|
||
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:942
|
||
msgid "Maximum height for bumps"
|
||
msgstr "Hauteur maximum des bosses"
|
||
|
||
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:948
|
||
msgid "M_inimum Height:"
|
||
msgstr "_Hauteur minimum :"
|
||
|
||
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:955
|
||
msgid "Minimum height for bumps"
|
||
msgstr "Hauteur minimum des bosses"
|
||
|
||
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:958
|
||
msgid "Auto_stretch to Fit Value Range"
|
||
msgstr "_Étaler automatiquement les valeurs pour les adapter à l'intervalle"
|
||
|
||
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:968
|
||
msgid "Fit into value range"
|
||
msgstr "Ajuster à l'intervalle de valeur"
|
||
|
||
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:993
|
||
msgid "E_nable Environment Mapping"
|
||
msgstr "Activer le mappage d'envir_onnement"
|
||
|
||
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1004
|
||
msgid "Enable/disable environment-mapping (reflection)"
|
||
msgstr "(Dés)activer le mappage d'environnement (réflexion)"
|
||
|
||
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1022
|
||
msgid "En_vironment Image:"
|
||
msgstr "Ima_ge pour l'environnement :"
|
||
|
||
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1026
|
||
msgid "Environment image to use"
|
||
msgstr "Image pour l'environnement à utiliser"
|
||
|
||
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1049
|
||
msgid "Op_tions"
|
||
msgstr "Op_tions"
|
||
|
||
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1053 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1334
|
||
msgid "_Light"
|
||
msgstr "_Lumière"
|
||
|
||
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1057 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1338
|
||
msgid "_Material"
|
||
msgstr "_Matériau"
|
||
|
||
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1061
|
||
msgid "_Bump Map"
|
||
msgstr "_Repoussage d'aprés une carte"
|
||
|
||
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1065
|
||
msgid "_Environment Map"
|
||
msgstr "Carte d'_environnement"
|
||
|
||
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1108
|
||
msgid "Lighting Effects"
|
||
msgstr "Effets d'éclairage"
|
||
|
||
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1162 plug-ins/gimpressionist/preview.c:122
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:516
|
||
msgid "_Update"
|
||
msgstr "Mettre à jo_ur"
|
||
|
||
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1169 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1438
|
||
msgid "Recompute preview image"
|
||
msgstr "Recalculer l'aperçu"
|
||
|
||
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1171
|
||
msgid "I_nteractive"
|
||
msgstr "_Interactif"
|
||
|
||
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1186
|
||
msgid "Enable/disable real time preview of changes"
|
||
msgstr "(Dés)activer l'aperçu en temps-réel des changement"
|
||
|
||
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1189
|
||
msgid "Preview Options"
|
||
msgstr "Options d'aperçu"
|
||
|
||
#: plug-ins/MapObject/mapobject_main.c:200
|
||
msgid "<Image>/Filters/Map/Map _Object..."
|
||
msgstr "<Image>/Filtres/Carte/_Plaquer sur un objet..."
|
||
|
||
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:263
|
||
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1348
|
||
msgid "_Box"
|
||
msgstr "_Boîte"
|
||
|
||
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:281
|
||
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1354
|
||
msgid "C_ylinder"
|
||
msgstr "C_ylindre"
|
||
|
||
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:545
|
||
msgid "Map to:"
|
||
msgstr "Plaquer sur :"
|
||
|
||
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:554
|
||
msgid "Plane"
|
||
msgstr "Plan"
|
||
|
||
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:555
|
||
msgid "Sphere"
|
||
msgstr "Sphère"
|
||
|
||
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:556
|
||
msgid "Box"
|
||
msgstr "Parallélépipède rectangle (boîte)"
|
||
|
||
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:557
|
||
msgid "Cylinder"
|
||
msgstr "Cylindre"
|
||
|
||
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:563
|
||
msgid "Type of object to map to"
|
||
msgstr "Type de l'objet sur lequel plaquer l'image"
|
||
|
||
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:565
|
||
msgid "Transparent Background"
|
||
msgstr "Fond transparent"
|
||
|
||
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:576
|
||
msgid "Make image transparent outside object"
|
||
msgstr "Rendre l'image transparente autour de l'objet"
|
||
|
||
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:578
|
||
msgid "Tile Source Image"
|
||
msgstr "Carreler avec l'image source"
|
||
|
||
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:589
|
||
msgid "Tile source image: useful for infinite planes"
|
||
msgstr ""
|
||
"Répéter l'image source sur une grille rectangulaire (utile pour les plans "
|
||
"infinis)"
|
||
|
||
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:592
|
||
msgid "Create New Image"
|
||
msgstr "Créer nouvelle image"
|
||
|
||
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:611
|
||
msgid "Enable _Antialiasing"
|
||
msgstr "Activer l'_anticrénelage"
|
||
|
||
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:618
|
||
msgid "Enable/disable jagged edges removal (antialiasing)"
|
||
msgstr ""
|
||
"(Dés)activer l'élimination du déplaisant « effet de créneaux "
|
||
"» (anticrénelage, antialiasing)"
|
||
|
||
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:648 plug-ins/common/unsharp.c:683
|
||
#: plug-ins/common/wind.c:988 plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:537
|
||
msgid "_Threshold:"
|
||
msgstr "_Seuil :"
|
||
|
||
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:698
|
||
msgid "Point Light"
|
||
msgstr "Lumière ponctuelle"
|
||
|
||
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:699
|
||
msgid "Directional Light"
|
||
msgstr "Lumière directionnelle"
|
||
|
||
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:700
|
||
msgid "No Light"
|
||
msgstr "Pas de lumière"
|
||
|
||
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:704
|
||
msgid "Lightsource Type:"
|
||
msgstr "Type de la source de lumière :"
|
||
|
||
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:714
|
||
msgid "Lightsource Color:"
|
||
msgstr "Couleur de la source de lumière :"
|
||
|
||
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:873
|
||
msgid "Ambient:"
|
||
msgstr "Ambiant :"
|
||
|
||
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:899 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:939
|
||
msgid "Diffuse:"
|
||
msgstr "Diffusion :"
|
||
|
||
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:965
|
||
msgid "Specular:"
|
||
msgstr "Spéculaire :"
|
||
|
||
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:991
|
||
msgid "Highlight:"
|
||
msgstr "Tache lumineuse :"
|
||
|
||
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1048
|
||
msgid "Object X position in XYZ space"
|
||
msgstr "Position X de l'objet en espace XYZ"
|
||
|
||
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1060
|
||
msgid "Object Y position in XYZ space"
|
||
msgstr "Position Y de l'objet en espace XYZ"
|
||
|
||
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1072
|
||
msgid "Object Z position in XYZ space"
|
||
msgstr "Position Z de la source en espace XYZ"
|
||
|
||
#. Rotation
|
||
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1080 plug-ins/common/postscript.c:3002
|
||
msgid "Rotation"
|
||
msgstr "Rotation"
|
||
|
||
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1095
|
||
msgid "Rotation angle about X axis"
|
||
msgstr "Angle de rotation autour de l'axe X :"
|
||
|
||
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1105
|
||
msgid "Rotation angle about Y axis"
|
||
msgstr "Angle de rotation autour de l'axe Y :"
|
||
|
||
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1115
|
||
msgid "Rotation angle about Z axis"
|
||
msgstr "Angle de rotation autour de l'axe Z :"
|
||
|
||
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1140
|
||
msgid "Front:"
|
||
msgstr "Avant :"
|
||
|
||
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1140
|
||
msgid "Back:"
|
||
msgstr "Arrière :"
|
||
|
||
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1141
|
||
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:526
|
||
msgid "Top:"
|
||
msgstr "Dessus :"
|
||
|
||
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1141
|
||
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:567
|
||
msgid "Bottom:"
|
||
msgstr "Bas :"
|
||
|
||
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1142
|
||
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:513
|
||
msgid "Left:"
|
||
msgstr "Gauche :"
|
||
|
||
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1142
|
||
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:539
|
||
msgid "Right:"
|
||
msgstr "Droite :"
|
||
|
||
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1148
|
||
msgid "Map Images to Box Faces"
|
||
msgstr "Plaquer différentes images sur les côtés de la boîte"
|
||
|
||
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1189
|
||
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2697
|
||
msgid "Scale X:"
|
||
msgstr "Échelle en X :"
|
||
|
||
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1192
|
||
msgid "X scale (size)"
|
||
msgstr "Échelle en X (taille)"
|
||
|
||
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1204
|
||
msgid "Y scale (size)"
|
||
msgstr "Échelle en Y (taille)"
|
||
|
||
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1216
|
||
msgid "Z scale (size)"
|
||
msgstr "Échelle en Z (taille)"
|
||
|
||
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1240
|
||
msgid "_Top:"
|
||
msgstr "_Dessus :"
|
||
|
||
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1240
|
||
msgid "_Bottom:"
|
||
msgstr "_Bas :"
|
||
|
||
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1245
|
||
msgid "Images for the Cap Faces"
|
||
msgstr "Images pour les bouts du cylindre"
|
||
|
||
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1274
|
||
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1119
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Taille"
|
||
|
||
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1286
|
||
msgid "R_adius:"
|
||
msgstr "R_ayon :"
|
||
|
||
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1290
|
||
msgid "Cylinder radius"
|
||
msgstr "Rayon du cylindre :"
|
||
|
||
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1299 plug-ins/common/mblur.c:776
|
||
msgid "L_ength:"
|
||
msgstr "L_ongueur :"
|
||
|
||
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1303
|
||
msgid "Cylinder length"
|
||
msgstr "Longueur du cylindre :"
|
||
|
||
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1330
|
||
msgid "O_ptions"
|
||
msgstr "_Options"
|
||
|
||
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1342
|
||
msgid "O_rientation"
|
||
msgstr "O_rientation"
|
||
|
||
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1378
|
||
msgid "Map to Object"
|
||
msgstr "Plaquer sur un objet"
|
||
|
||
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1429 plug-ins/common/diffraction.c:479
|
||
msgid "_Preview!"
|
||
msgstr "_Prévisualisation !"
|
||
|
||
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1452
|
||
msgid "Zoom out (make image smaller)"
|
||
msgstr "Rétrécir (rendre l'image plus petite)"
|
||
|
||
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1466
|
||
msgid "Zoom in (make image bigger)"
|
||
msgstr "Agrandir (rendre l'image plus grande)"
|
||
|
||
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1468
|
||
msgid "Show Preview _Wireframe"
|
||
msgstr "Afficher l'aperçu en _fil de fer"
|
||
|
||
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1477
|
||
msgid "Show/hide preview wireframe"
|
||
msgstr "(Dés)activer l'aperçu en fil de fer"
|
||
|
||
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:87
|
||
msgid "Bad colormap"
|
||
msgstr "Mauvaise palette de couleurs"
|
||
|
||
#. Set up progress display
|
||
#. put up a progress bar
|
||
#. max. rows allocated
|
||
#. column, highest column ever used
|
||
#. -1 assume fsel is not available (and not attached to any drawable)
|
||
#. -1 assume there is no floating selection
|
||
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:123 plug-ins/common/CEL.c:310
|
||
#: plug-ins/common/dicom.c:294 plug-ins/common/gbr.c:327
|
||
#: plug-ins/common/gifload.c:300 plug-ins/common/gih.c:634
|
||
#: plug-ins/common/hrz.c:339 plug-ins/common/jpeg.c:768
|
||
#: plug-ins/common/pat.c:300 plug-ins/common/pcx.c:306
|
||
#: plug-ins/common/pix.c:339 plug-ins/common/png.c:674
|
||
#: plug-ins/common/pnm.c:399 plug-ins/common/postscript.c:878
|
||
#: plug-ins/common/psd.c:1773 plug-ins/common/sunras.c:435
|
||
#: plug-ins/common/tga.c:418 plug-ins/common/tiff.c:511
|
||
#: plug-ins/common/wmf.c:401 plug-ins/common/xbm.c:723
|
||
#: plug-ins/common/xpm.c:329 plug-ins/common/xwd.c:434
|
||
#: plug-ins/faxg3/faxg3.c:202 plug-ins/gfli/gfli.c:466 plug-ins/sgi/sgi.c:322
|
||
#: plug-ins/xjt/xjt.c:3321
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Opening '%s'..."
|
||
msgstr "Ouverture de « %s »..."
|
||
|
||
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:135 plug-ins/bmp/bmpread.c:144
|
||
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:150 plug-ins/bmp/bmpread.c:158
|
||
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:172 plug-ins/bmp/bmpread.c:307
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid BMP file"
|
||
msgstr "« %s » n'est pas un fichier BMP valide"
|
||
|
||
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:185 plug-ins/bmp/bmpread.c:204
|
||
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:225 plug-ins/bmp/bmpread.c:244
|
||
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:263 plug-ins/bmp/bmpread.c:269
|
||
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:275
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error reading BMP file header from '%s'"
|
||
msgstr "Erreur de lecture de l'en-tête BMP depuis « %s »"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * Create the "background" layer to hold the image...
|
||
#.
|
||
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:397 plug-ins/bmp/bmpread.c:405
|
||
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:413 plug-ins/common/CEL.c:357
|
||
#: plug-ins/common/CEL.c:360 plug-ins/common/blinds.c:312
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:615 plug-ins/common/decompose.c:579
|
||
#: plug-ins/common/dicom.c:441 plug-ins/common/film.c:974
|
||
#: plug-ins/common/gifload.c:857 plug-ins/common/hrz.c:373
|
||
#: plug-ins/common/jpeg.c:926 plug-ins/common/pcx.c:333
|
||
#: plug-ins/common/pcx.c:339 plug-ins/common/pix.c:375
|
||
#: plug-ins/common/png.c:801 plug-ins/common/pnm.c:479
|
||
#: plug-ins/common/psd.c:2182 plug-ins/common/smooth_palette.c:252
|
||
#: plug-ins/common/sunras.c:924 plug-ins/common/tga.c:927
|
||
#: plug-ins/common/tiff.c:829 plug-ins/common/tile.c:263
|
||
#: plug-ins/common/winclipboard.c:556 plug-ins/common/xbm.c:866
|
||
#: plug-ins/faxg3/faxg3.c:464 plug-ins/fits/fits.c:507
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2075 plug-ins/gfig/gfig.c:2443 plug-ins/sgi/sgi.c:368
|
||
#: plug-ins/twain/twain.c:743 plug-ins/winsnap/winsnap.c:1234
|
||
msgid "Background"
|
||
msgstr "Arrière-plan"
|
||
|
||
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:136 plug-ins/common/dicom.c:616
|
||
#: plug-ins/common/hrz.c:445 plug-ins/common/pcx.c:578
|
||
msgid "Cannot save images with alpha channel."
|
||
msgstr "Il est impossible d'enregistrer des images avec des canaux alpha."
|
||
|
||
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:182 plug-ins/common/dicom.c:631
|
||
#: plug-ins/common/postscript.c:986 plug-ins/common/xwd.c:524
|
||
#: plug-ins/fits/fits.c:441 plug-ins/xjt/xjt.c:1686
|
||
msgid "Cannot operate on unknown image types."
|
||
msgstr "Impossible d'opérer sur des types d'images inconnus."
|
||
|
||
#. And let's begin the progress
|
||
#. init the progress meter
|
||
#. Set up progress display
|
||
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:209 plug-ins/common/CEL.c:582
|
||
#: plug-ins/common/gbr.c:586 plug-ins/common/gif.c:1002
|
||
#: plug-ins/common/gih.c:1223 plug-ins/common/gtm.c:246
|
||
#: plug-ins/common/hrz.c:473 plug-ins/common/jpeg.c:1253
|
||
#: plug-ins/common/pat.c:433 plug-ins/common/pcx.c:544
|
||
#: plug-ins/common/pix.c:522 plug-ins/common/png.c:1175
|
||
#: plug-ins/common/pnm.c:776 plug-ins/common/postscript.c:1000
|
||
#: plug-ins/common/psd_save.c:1560 plug-ins/common/sunras.c:517
|
||
#: plug-ins/common/tga.c:1033 plug-ins/common/tiff.c:1798
|
||
#: plug-ins/common/xbm.c:1000 plug-ins/common/xpm.c:619
|
||
#: plug-ins/common/xwd.c:538 plug-ins/fits/fits.c:457 plug-ins/gfli/gfli.c:683
|
||
#: plug-ins/sgi/sgi.c:537 plug-ins/xjt/xjt.c:1691
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Saving '%s'..."
|
||
msgstr "Enregistrement de « %s »..."
|
||
|
||
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:554
|
||
msgid "Save as BMP"
|
||
msgstr "Enregistrer en BMP"
|
||
|
||
#. parameter settings
|
||
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:564
|
||
msgid "Save Options"
|
||
msgstr "Options d'enregistrement"
|
||
|
||
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:572
|
||
msgid "_RLE encoded"
|
||
msgstr "Codage _RLE"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/AlienMap.c:946
|
||
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/_Alien Map..."
|
||
msgstr "<Image>/Filtres/Couleurs/Carte/_Psychédélique..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1076
|
||
msgid "AlienMap: Transforming..."
|
||
msgstr "Psychédélique : transformation..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1145
|
||
msgid "AlienMap"
|
||
msgstr "Psychédélique"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1190 plug-ins/common/channel_mixer.c:624
|
||
#: plug-ins/common/diffraction.c:505 plug-ins/common/diffraction.c:543
|
||
#: plug-ins/common/diffraction.c:581 plug-ins/common/exchange.c:409
|
||
#: plug-ins/common/noisify.c:366 plug-ins/common/noisify.c:373
|
||
msgid "_Red:"
|
||
msgstr "_Rouge :"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1193
|
||
msgid "Change intensity of the red channel"
|
||
msgstr "Change l'intensité du canal rouge"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1200 plug-ins/common/channel_mixer.c:636
|
||
#: plug-ins/common/diffraction.c:514 plug-ins/common/diffraction.c:552
|
||
#: plug-ins/common/diffraction.c:590 plug-ins/common/exchange.c:453
|
||
#: plug-ins/common/noisify.c:367 plug-ins/common/noisify.c:374
|
||
msgid "_Green:"
|
||
msgstr "V_ert :"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1203
|
||
msgid "Change intensity of the green channel"
|
||
msgstr "Change l'intensité du canal vert"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1209 plug-ins/common/channel_mixer.c:649
|
||
#: plug-ins/common/diffraction.c:523 plug-ins/common/diffraction.c:561
|
||
#: plug-ins/common/diffraction.c:599 plug-ins/common/exchange.c:497
|
||
#: plug-ins/common/noisify.c:368 plug-ins/common/noisify.c:375
|
||
msgid "_Blue:"
|
||
msgstr "_Bleu :"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1212
|
||
msgid "Change intensity of the blue channel"
|
||
msgstr "Change l'intensité du canal bleu"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1222 plug-ins/common/AlienMap.c:1245
|
||
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1268
|
||
msgid "_Sine"
|
||
msgstr "_Sinus"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1223 plug-ins/common/AlienMap.c:1246
|
||
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1269
|
||
msgid "Cos_ine"
|
||
msgstr "Cos_inus"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1224 plug-ins/common/AlienMap.c:1247
|
||
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1270 plug-ins/common/tiff.c:2097
|
||
msgid "_None"
|
||
msgstr "_Aucun"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1229
|
||
msgid "Use sine-function for red component."
|
||
msgstr "Utilise la fonction sinus pour la composante rouge."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1231
|
||
msgid "Use cosine-function for red component."
|
||
msgstr "Utilise la fonction cosinus pour la composante rouge."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1233
|
||
msgid "Red channel: use linear mapping instead of any trigonometrical function"
|
||
msgstr ""
|
||
"Canal rouge : utilise une fonction linéaire (et non pas trigonométrique)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1252
|
||
msgid "Use sine-function for green component."
|
||
msgstr "Utilise la fonction sinus pour la composante verte."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1254
|
||
msgid "Use cosine-function for green component."
|
||
msgstr "Utilise la fonction cosinus pour la composante verte."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1256
|
||
msgid ""
|
||
"Green channel: use linear mapping instead of any trigonometrical function"
|
||
msgstr ""
|
||
"Canal vert : utilise une fonction linéaire (et non pas trigonométrique)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1275
|
||
msgid "Use sine-function for blue component."
|
||
msgstr "Utilise la fonction sinus pour la composante bleue."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1277
|
||
msgid "Use cosine-function for blue component."
|
||
msgstr "Utilise la fonction cosinus pour la composante bleue."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1279
|
||
msgid ""
|
||
"Blue channel: use linear mapping instead of any trigonometrical function"
|
||
msgstr ""
|
||
"Canal bleu : utilise une fonction linéaire (et non pas trigonométrique)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1360
|
||
msgid "About AlienMap"
|
||
msgstr "À propos de Psychédélique"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:954
|
||
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Alien Map _2..."
|
||
msgstr "<Image>/Filtres/Couleurs/Carte/Ps_ychédélique 2..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1079
|
||
msgid "AlienMap2: Transforming..."
|
||
msgstr "Psychédélique 2 : transformation..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1148
|
||
msgid "AlienMap2"
|
||
msgstr "Psychédélique 2"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1194
|
||
msgid "R/H-_Frequency:"
|
||
msgstr "_Fréquence Rouge/Teinte :"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1197
|
||
msgid "Change frequency of the red/hue channel"
|
||
msgstr "Change la fréquence du canal Rouge/Teinte"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1204
|
||
msgid "R/H-_Phaseshift:"
|
||
msgstr "Dé_phasage Rouge/Teinte :"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1207
|
||
msgid "Change angle of the red/hue channel"
|
||
msgstr "Change l'angle de déphasage du canal Rouge/Teinte"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1214
|
||
msgid "G/S-Fr_equency:"
|
||
msgstr "Fréqu_ence Vert/Saturation :"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1217
|
||
msgid "Change frequency of the green/saturation channel"
|
||
msgstr "Change la fréquence du canal Vert/Saturation"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1224
|
||
msgid "G/S-Ph_aseshift:"
|
||
msgstr "Déph_asage Vert/Saturation :"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1227
|
||
msgid "Change angle of the green/saturation channel"
|
||
msgstr "Change l'angle de déphasage du canal Vert/Saturation"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1234
|
||
msgid "B/L-Freq_uency:"
|
||
msgstr "Fréq_uence Bleu/Luminance :"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1237
|
||
msgid "Change frequency of the blue/luminance channel"
|
||
msgstr "Change la fréquence du canal Bleu/Luminance"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1244
|
||
msgid "B/L-Pha_seshift:"
|
||
msgstr "Dépha_sage Bleu/Luminance :"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1247
|
||
msgid "Change angle of the blue/luminance channel"
|
||
msgstr "Change l'angle de déphasage du canal Bleu/Luminance"
|
||
|
||
#. * Gray: Operation-Mode *
|
||
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1255 plug-ins/common/deinterlace.c:298
|
||
#: plug-ins/common/hot.c:595 plug-ins/common/waves.c:317
|
||
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:492
|
||
msgid "Mode"
|
||
msgstr "Mode"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1259
|
||
msgid "_RGB Color Model"
|
||
msgstr "Modèle de couleur _RVB"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1260
|
||
msgid "_HSL Color Model"
|
||
msgstr "Modèle de couleur _TSL"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1272
|
||
msgid "_Modify Red/Hue Channel"
|
||
msgstr "_Modifier le canal Rouge/Teinte"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1277
|
||
msgid "Use function for red/hue component"
|
||
msgstr "Applique une fonction au canal rouge ou teinte"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1284
|
||
msgid "Mo_dify Green/Saturation Channel"
|
||
msgstr "Mo_difier le canal Vert/Saturation"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1290
|
||
msgid "Use function for green/saturation component"
|
||
msgstr "Applique une fonction au canal vert ou saturation"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1297
|
||
msgid "Mod_ify Blue/Luminance Channel"
|
||
msgstr "Mod_ifier le canal Bleu/Luminance"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1303
|
||
msgid "Use function for blue/luminance component"
|
||
msgstr "Applique une fonction au canal bleu ou luminance"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1395
|
||
msgid "About AlienMap2"
|
||
msgstr "À propos de Psychédélique 2"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CEL.c:191
|
||
msgid "Load KISS Palette"
|
||
msgstr "Charger une palette KISS"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CEL.c:349
|
||
msgid "Can't create a new image"
|
||
msgstr "Ne peut créer une nouvelle image"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CEL.c:438
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported bit depth (%d)!"
|
||
msgstr "Profondeur de bit non gérée (%d) !"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:133
|
||
msgid "Keep image's values"
|
||
msgstr "Conserver les valeurs de l'image"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:134
|
||
msgid "Keep the first value"
|
||
msgstr "Conserver la première valeur"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:135
|
||
msgid "Fill with parameter k"
|
||
msgstr "Remplir avec paramètre k"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:136
|
||
msgid "k{x(1-x)}^p"
|
||
msgstr "k{x(1-x)}^p"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:137
|
||
msgid "k{x(1-x)}^p stepped"
|
||
msgstr "k{x(1-x)}^p échelonné"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:138
|
||
msgid "kx^p"
|
||
msgstr "kx^p"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:139
|
||
msgid "kx^p stepped"
|
||
msgstr "kx^p échelonné"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:140
|
||
msgid "k(1-x^p)"
|
||
msgstr "k(1-x^p)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:141
|
||
msgid "k(1-x^p) stepped"
|
||
msgstr "k(1-x^p) échelonné"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:142
|
||
msgid "Delta function"
|
||
msgstr "Fonction Delta"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:143
|
||
msgid "Delta function stepped"
|
||
msgstr "Fonction Delta échelonnée"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:144
|
||
msgid "sin^p-based function"
|
||
msgstr "Fonction basée sur sin^p"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:145
|
||
msgid "sin^p, stepped"
|
||
msgstr "sin^p, échelonné"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:170
|
||
msgid "Max (x, -)"
|
||
msgstr "Max (x, -)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:171
|
||
msgid "Max (x+d, -)"
|
||
msgstr "Max (x+d, -)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:172
|
||
msgid "Max (x-d, -)"
|
||
msgstr "Max (x-d, -)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:173
|
||
msgid "Min (x, -)"
|
||
msgstr "Min (x, -)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:174
|
||
msgid "Min (x+d, -)"
|
||
msgstr "Min (x+d, -)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:175
|
||
msgid "Min (x-d, -)"
|
||
msgstr "Min (x-d, -)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:176
|
||
msgid "Max (x+d, -), (x < 0.5)"
|
||
msgstr "Max (x+d, -), (x < 0.5)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:177
|
||
msgid "Max (x+d, -), (0.5 < x)"
|
||
msgstr "Max (x+d, -), (0.5 < x)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:178
|
||
msgid "Max (x-d, -), (x < 0.5)"
|
||
msgstr "Max (x-d, -), (x < 0.5)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:179
|
||
msgid "Max (x-d, -), (0.5 < x)"
|
||
msgstr "Max (x-d, -), (0.5 < x)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:180
|
||
msgid "Min (x+d, -), (x < 0.5)"
|
||
msgstr "Min (x+d, -), (x < 0.5)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:181
|
||
msgid "Min (x+d, -), (0.5 < x)"
|
||
msgstr "Min (x+d, -), (0.5 < x)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:182
|
||
msgid "Min (x-d, -), (x < 0.5)"
|
||
msgstr "Min (x-d, -), (x < 0.5)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:183
|
||
msgid "Min (x-d, -), (0.5 < x)"
|
||
msgstr "Min (x-d, -), (0.5 < x)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:202 plug-ins/common/sunras.c:1593
|
||
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1648
|
||
msgid "Standard"
|
||
msgstr "Standard"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:203
|
||
msgid "Use average value"
|
||
msgstr "Utiliser la valeur moyenne"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:204
|
||
msgid "Use reverse value"
|
||
msgstr "Utiliser la valeur inverse"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:205
|
||
msgid "With random power (0,10)"
|
||
msgstr "Avec un exposant aléatoire [0; 10]"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:206
|
||
msgid "With random power (0,1)"
|
||
msgstr "Avec un exposant aléatoire [0; 1]"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:207
|
||
msgid "With gradient power (0,1)"
|
||
msgstr "Avec un exposant en dégradé [0; 1]"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:208
|
||
msgid "Multiply rand. value (0,1)"
|
||
msgstr "Multiplier, valeur aléatoire [0; 1]"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:209
|
||
msgid "Multiply rand. value (0,2)"
|
||
msgstr "Multiplier, valeur aléatoire [0; 2]"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:210
|
||
msgid "Multiply gradient (0,1)"
|
||
msgstr "Multiplier, gradient [0; 1]"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:211
|
||
msgid "With p and random (0,1)"
|
||
msgstr "Avec p et un nombre aléatoire [0; 1]"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:224
|
||
msgid "All black"
|
||
msgstr "Tout noir"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:225
|
||
msgid "All gray"
|
||
msgstr "Tout gris"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:226
|
||
msgid "All white"
|
||
msgstr "Tout blanc"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:227
|
||
msgid "The first row of the image"
|
||
msgstr "La première ligne de l'image"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:228
|
||
msgid "Continuous gradient"
|
||
msgstr "Dégradé continu"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:229
|
||
msgid "Continuous grad. w/o gap"
|
||
msgstr "Gradient continu, sans trous"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:230
|
||
msgid "Random, ch. independent"
|
||
msgstr "Aléatoire, indépendant"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:231
|
||
msgid "Random shared"
|
||
msgstr "Aléatoire, partagé"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:232
|
||
msgid "Randoms from seed"
|
||
msgstr "Aléatoires d'après graine"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:233
|
||
msgid "Randoms from seed (shared)"
|
||
msgstr "Aléatoires d'après graine (partagé)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:301 plug-ins/common/decompose.c:140
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:162
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:146
|
||
msgid "Hue"
|
||
msgstr "Teinte"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:302 plug-ins/common/decompose.c:141
|
||
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:489 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:534
|
||
msgid "Saturation"
|
||
msgstr "Saturation"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:303 plug-ins/common/decompose.c:142
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:108
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:106
|
||
msgid "Value"
|
||
msgstr "Valeur"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:461
|
||
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/CML _Explorer..."
|
||
msgstr "<Image>/Filtres/Rendu/Motif/Explorateur _CML..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:749
|
||
msgid "CML_explorer: evoluting..."
|
||
msgstr "Explorateur _CML : évolution..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1175
|
||
msgid "Coupled-Map-Lattice Explorer"
|
||
msgstr "Explorateur de Coupled-Map Lattice"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1235
|
||
msgid "Random Seed"
|
||
msgstr "Graine aléatoire :"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1246
|
||
msgid "Fix Seed"
|
||
msgstr "Fixer la Graine"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1257
|
||
msgid "New Seed"
|
||
msgstr "Nouvelle Graine"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1279 plug-ins/common/lic.c:730
|
||
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:290
|
||
msgid "_Hue"
|
||
msgstr "_Teinte"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1283
|
||
msgid "Sat_uration"
|
||
msgstr "_Saturation"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1287 plug-ins/fp/fp_gtk.c:298
|
||
msgid "_Value"
|
||
msgstr "Va_leur"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1291
|
||
msgid "_Advanced"
|
||
msgstr "_Avancé"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1304
|
||
msgid "Channel Independed Parameters"
|
||
msgstr "Paramètres indépendants du canal"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1354
|
||
msgid "Initial Value:"
|
||
msgstr "Valeur initiale :"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1358
|
||
msgid "Zoom Scale:"
|
||
msgstr "Facteur d'échelle :"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1366
|
||
msgid "Start Offset:"
|
||
msgstr "Décalage de départ :"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1374
|
||
msgid "Seed of Random (only for \"From Seed\" Modes)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Graine (valeur initiale) du générateur aléatoire (pour les modes avec graine)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1386 plug-ins/maze/maze_face.c:292
|
||
msgid "Seed:"
|
||
msgstr "Graine :"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1398
|
||
msgid "Switch to \"From Seed\" with the last Seed"
|
||
msgstr "Passer en mode avec graine, en partant de la dernière utilisée"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1410
|
||
msgid ""
|
||
"\"Fix seed\" button is an alias of me.\n"
|
||
"The same seed produces the same image, if (1) the widths of images are same "
|
||
"(this is the reason why image on drawable is different from preview), and "
|
||
"(2) all mutation rates equal to zero."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le bouton « Fixer la graine » fait la même chose.\n"
|
||
"Une même graine produit une même image si (1) les largeurs des images sont "
|
||
"les mêmes (c'est pourquoi l'image finale est différente de l'aperçu) et (2) "
|
||
"tous les taux de mutation sont nuls."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1418
|
||
msgid "O_thers"
|
||
msgstr "Au_tres"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1430
|
||
msgid "Copy Settings"
|
||
msgstr "Réglages de la copie"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1455
|
||
msgid "Source Channel:"
|
||
msgstr "Canal Source :"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1472 plug-ins/common/CML_explorer.c:1530
|
||
msgid "Destination Channel:"
|
||
msgstr "Canal Destination :"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1475
|
||
msgid "Copy Parameters"
|
||
msgstr "Paramètres de la Copie"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1484
|
||
msgid "Selective Load Settings"
|
||
msgstr "Réglages du Chargement Sélectif"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1500 plug-ins/common/CML_explorer.c:1519
|
||
msgid "NULL"
|
||
msgstr "NUL"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1511
|
||
msgid "Source Channel in File:"
|
||
msgstr "Canal Source dans le Fichier"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1534
|
||
msgid "_Misc Ops."
|
||
msgstr "_Opt. diverses"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1620
|
||
msgid "Function Type:"
|
||
msgstr "Type de Fonction :"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1677
|
||
msgid "Composition:"
|
||
msgstr "Composition :"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1719
|
||
msgid "Misc Arrange:"
|
||
msgstr "Arrangements :"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1723
|
||
msgid "Use Cyclic Range"
|
||
msgstr "Utiliser un Intervalle cyclique"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1733
|
||
msgid "Mod. Rate:"
|
||
msgstr "Taux de modification :"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1742
|
||
msgid "Env. Sensitivity:"
|
||
msgstr "Sensibilité à l'environnement :"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1751
|
||
msgid "Diffusion Dist.:"
|
||
msgstr "Distance de diffusion :"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1760
|
||
msgid "# of Subranges:"
|
||
msgstr "Nb de sous-intervalles :"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1769
|
||
msgid "P(ower Factor):"
|
||
msgstr "P (Facteur de Puissance) :"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1778
|
||
msgid "Parameter k:"
|
||
msgstr "Paramètre k :"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1787
|
||
msgid "Range Low:"
|
||
msgstr "Borne Inf :"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1796
|
||
msgid "Range High:"
|
||
msgstr "Borne Sup :"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1808
|
||
msgid "Plot the Graph of the Settings"
|
||
msgstr "Tracer le graphe des réglages"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1854
|
||
msgid "Ch. Sensitivity:"
|
||
msgstr "Sensibilité du canal :"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1864
|
||
msgid "Mutation Rate:"
|
||
msgstr "Taux de mutation :"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1874
|
||
msgid "Mutation Dist.:"
|
||
msgstr "Distance de mutation :"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1903
|
||
msgid "Graph of the current settings"
|
||
msgstr "Graphe des réglages actuels"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1911
|
||
msgid "The Graph"
|
||
msgstr "Graphe"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2017
|
||
msgid "Warning: the source and the destination are the same channel."
|
||
msgstr "Attention: les canaux source et destination sont identiques."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2075
|
||
msgid "Save Parameters to"
|
||
msgstr "Enregistrer les paramètres dans"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2191 plug-ins/common/channel_mixer.c:1245
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Parameters were Saved to '%s'"
|
||
msgstr "Les paramètres ont été enregistrés dans « %s »"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2210
|
||
msgid "CML File Operation Warning"
|
||
msgstr "Échec de l'opération de fichier CML."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2223 plug-ins/common/channel_mixer.c:1278
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"File '%s' exists.\n"
|
||
"Overwrite it?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le fichier « %s » existe.\n"
|
||
"Écraser ?"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2267
|
||
msgid "Load Parameters from"
|
||
msgstr "Charger les paramètres à partir de"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2269
|
||
msgid "Selective Load from"
|
||
msgstr "Chargement sélectif depuis"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2363
|
||
msgid "Error: it's not CML parameter file."
|
||
msgstr "Erreur : ce n'est pas un fichier de paramètres CML."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2370
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: '%s' is an old format file."
|
||
msgstr "Attention « %s » est un vieux format de fichier."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2373
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: '%s' is a parameter file for newer CML_explorer than me."
|
||
msgstr ""
|
||
"Attention « %s » est un fichier de paramètres pour un CML_explorer plus "
|
||
"récent que moi."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2436
|
||
msgid "Error: failed to load parameters"
|
||
msgstr "Erreur : impossible de charger les paramètres."
|
||
|
||
#. Create the actual window.
|
||
#: plug-ins/common/aa.c:341
|
||
msgid "Save as Text"
|
||
msgstr "Enregistrer en tant que texte"
|
||
|
||
#. file save type
|
||
#: plug-ins/common/aa.c:351 plug-ins/common/pnm.c:921
|
||
#: plug-ins/common/sunras.c:1588
|
||
msgid "Data Formatting"
|
||
msgstr "Formatage des données"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/align_layers.c:140
|
||
msgid "<Image>/Layer/Align _Visible Layers..."
|
||
msgstr "<Image>/Calque/Aligner les calques _visibles..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/align_layers.c:176
|
||
msgid "There are not enough layers to align."
|
||
msgstr "Il n'y a pas assez de calques à aligner."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/align_layers.c:401
|
||
msgid "Align Visible Layers"
|
||
msgstr "Aligner les calques visibles"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * Parameter settings
|
||
#. *
|
||
#. * First set up the basic containers, label them, etc.
|
||
#.
|
||
#. parameter settings
|
||
#.
|
||
#. * Filter type controls...
|
||
#.
|
||
#. parameter settings
|
||
#. filter routine, initial pass
|
||
#. Parameter settings
|
||
#. left side of the UI is done
|
||
#. right side
|
||
#. parameter settings
|
||
#. preview noisify
|
||
#. parameter settings
|
||
#. Controls
|
||
#.
|
||
#. * Parameter settings
|
||
#. *
|
||
#. * First set up the basic containers, label them, etc.
|
||
#.
|
||
#. Parameter Settings
|
||
#. parameter settings
|
||
#.
|
||
#. * Sharpness control...
|
||
#.
|
||
#. parameter settings
|
||
#. Parameter settings
|
||
#. main parameter frame
|
||
#. Parameter settings
|
||
#. Controls
|
||
#. parameter settings
|
||
#: plug-ins/common/align_layers.c:410 plug-ins/common/apply_lens.c:378
|
||
#: plug-ins/common/blinds.c:337 plug-ins/common/blur.c:604
|
||
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1011 plug-ins/common/checkerboard.c:322
|
||
#: plug-ins/common/cubism.c:263 plug-ins/common/despeckle.c:723
|
||
#: plug-ins/common/destripe.c:635 plug-ins/common/edge.c:663
|
||
#: plug-ins/common/emboss.c:525 plug-ins/common/engrave.c:216
|
||
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:353 plug-ins/common/gauss_rle.c:347
|
||
#: plug-ins/common/glasstile.c:251 plug-ins/common/grid.c:682
|
||
#: plug-ins/common/illusion.c:415 plug-ins/common/jpeg.c:1720
|
||
#: plug-ins/common/lic.c:762 plug-ins/common/max_rgb.c:271
|
||
#: plug-ins/common/mosaic.c:603 plug-ins/common/nlfilt.c:361
|
||
#: plug-ins/common/noisify.c:331 plug-ins/common/nova.c:328
|
||
#: plug-ins/common/oilify.c:452 plug-ins/common/pixelize.c:319
|
||
#: plug-ins/common/plasma.c:328 plug-ins/common/polar.c:619
|
||
#: plug-ins/common/randomize.c:725 plug-ins/common/ripple.c:516
|
||
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:388 plug-ins/common/sel_gauss.c:238
|
||
#: plug-ins/common/sharpen.c:582 plug-ins/common/shift.c:328
|
||
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:417 plug-ins/common/snoise.c:513
|
||
#: plug-ins/common/sobel.c:242 plug-ins/common/sparkle.c:350
|
||
#: plug-ins/common/struc.c:1266 plug-ins/common/threshold_alpha.c:232
|
||
#: plug-ins/common/unsharp.c:651 plug-ins/common/video.c:2151
|
||
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1073 plug-ins/common/waves.c:343
|
||
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:685 plug-ins/common/wind.c:892
|
||
#: plug-ins/common/xpm.c:783 plug-ins/maze/maze_face.c:202
|
||
#: plug-ins/xjt/xjt.c:856
|
||
msgid "Parameter Settings"
|
||
msgstr "Réglage des paramètres"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/align_layers.c:427 plug-ins/common/align_layers.c:455
|
||
msgid "Collect"
|
||
msgstr "Rassembler"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/align_layers.c:428
|
||
msgid "Fill (left to right)"
|
||
msgstr "Remplir (de gauche à droite)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/align_layers.c:429
|
||
msgid "Fill (right to left)"
|
||
msgstr "Remplir (de droite à gauche)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/align_layers.c:430 plug-ins/common/align_layers.c:458
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2660
|
||
msgid "Snap to Grid"
|
||
msgstr "Coller à la grille"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/align_layers.c:434
|
||
msgid "_Horizontal Style:"
|
||
msgstr "Style _horizontal :"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/align_layers.c:441
|
||
msgid "Left Edge"
|
||
msgstr "Bordure gauche"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/align_layers.c:442 plug-ins/common/align_layers.c:470
|
||
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2639
|
||
msgid "Center"
|
||
msgstr "Centrer"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/align_layers.c:443
|
||
msgid "Right Edge"
|
||
msgstr "Bordure droite"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/align_layers.c:447
|
||
msgid "Ho_rizontal Base:"
|
||
msgstr "Base ho_rizontale :"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/align_layers.c:456
|
||
msgid "Fill (top to bottom)"
|
||
msgstr "Remplir (de haut en bas)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/align_layers.c:457
|
||
msgid "Fill (bottom to top)"
|
||
msgstr "Remplir (de bas en haut)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/align_layers.c:462
|
||
msgid "_Vertical Style:"
|
||
msgstr "Style _vertical :"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/align_layers.c:469
|
||
msgid "Top Edge"
|
||
msgstr "Bordure haute"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/align_layers.c:471
|
||
msgid "Bottom Edge"
|
||
msgstr "Bordure basse"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/align_layers.c:475
|
||
msgid "Ver_tical Base:"
|
||
msgstr "Base ver_ticale :"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/align_layers.c:479
|
||
msgid "_Ignore the Bottom Layer even if Visible"
|
||
msgstr "_Ignorer le calque du bas même s'il est visible"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/align_layers.c:489
|
||
msgid "_Use the (Invisible) Bottom Layer as the Base"
|
||
msgstr "_Utiliser le calque le plus bas (invisible) comme base"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/align_layers.c:500
|
||
msgid "_Grid Size:"
|
||
msgstr "Taille de _grille :"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/animationplay.c:243
|
||
msgid "<Image>/Filters/Animation/_Playback..."
|
||
msgstr "<Image>/Filtres/Animation/_Rejouer l'animation..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/animationplay.c:479
|
||
msgid "Animation Playback: "
|
||
msgstr "Jouer une animation : "
|
||
|
||
#: plug-ins/common/animationplay.c:498
|
||
msgid "Playback: "
|
||
msgstr "Jouer : "
|
||
|
||
#: plug-ins/common/animationplay.c:524
|
||
msgid "Play/Stop"
|
||
msgstr "Jouer/Stop"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/animationplay.c:530
|
||
msgid "Rewind"
|
||
msgstr "Rembobiner"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/animationplay.c:536
|
||
msgid "Step"
|
||
msgstr "Pas"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/animationplay.c:1241
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Frame %d of %d"
|
||
msgstr "Image %d sur %d"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/animoptimize.c:196
|
||
msgid "<Image>/Filters/Animation/Optimize (for _GIF)"
|
||
msgstr "<Image>/Filtres/Animation/Optimiser (pour _GIF)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/animoptimize.c:214
|
||
msgid "<Image>/Filters/Animation/_Optimize (Difference)"
|
||
msgstr "<Image>/Filtres/Animation/Optimiser (di_fférence)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/animoptimize.c:231
|
||
msgid "<Image>/Filters/Animation/_UnOptimize"
|
||
msgstr "<Image>/Filtres/Animation/_Désoptimiser l'animation"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/animoptimize.c:247
|
||
msgid "<Image>/Filters/Animation/_Remove Backdrop"
|
||
msgstr "<Image>/Filtres/Animation/_Enlever le fond"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/animoptimize.c:263
|
||
msgid "<Image>/Filters/Animation/_Find Backdrop"
|
||
msgstr "<Image>/Filtres/Animation/_Trouver le fond"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/animoptimize.c:473
|
||
msgid "UnOptimizing Animation..."
|
||
msgstr "Désoptimisation de l'animation..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/animoptimize.c:476
|
||
msgid "Removing Animation Background..."
|
||
msgstr "Retirer le fond de l'animation..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/animoptimize.c:479
|
||
msgid "Finding Animation Background..."
|
||
msgstr "Trouver le fond de l'animation..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/animoptimize.c:483
|
||
msgid "Optimizing Animation..."
|
||
msgstr "Optimisation de l'animation..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/apply_lens.c:122
|
||
msgid "<Image>/Filters/Glass Effects/Apply _Lens..."
|
||
msgstr "<Image>/Filtres/Effets de verre/_Lentille optique..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/apply_lens.c:186
|
||
msgid "Applying lens..."
|
||
msgstr "Simulation de lentille..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/apply_lens.c:369
|
||
msgid "Lens Effect"
|
||
msgstr "Effet de lentille optique"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/apply_lens.c:389
|
||
msgid "_Keep Original Surroundings"
|
||
msgstr "_Garder l'environnement original"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/apply_lens.c:401
|
||
msgid "_Set Surroundings to Index 0"
|
||
msgstr "_Définir l'Environnement à l'Index 0"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/apply_lens.c:402
|
||
msgid "_Set Surroundings to Background Color"
|
||
msgstr "_Régler l'environnement à la couleur d'arrière-plan"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/apply_lens.c:414
|
||
msgid "_Make Surroundings Transparent"
|
||
msgstr "R_endre l'environnement transparent"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/apply_lens.c:432
|
||
msgid "_Lens Refraction Index:"
|
||
msgstr "Indice de réfraction de la _Lentille: "
|
||
|
||
#: plug-ins/common/autocrop.c:75
|
||
msgid "<Image>/Image/Transform/_Autocrop"
|
||
msgstr "<Image>/Image/Transformations/_Découpage automatique"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/autocrop.c:120
|
||
msgid "Cropping..."
|
||
msgstr "Découpage..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/autostretch_hsv.c:92
|
||
msgid "<Image>/Layer/Colors/Auto/Stretch _HSV"
|
||
msgstr "<Image>/Calque/Couleurs/Auto/Élargir _TSV"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/autostretch_hsv.c:124
|
||
msgid "Auto-Stretching HSV..."
|
||
msgstr "Auto-extension TSV..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/blinds.c:167
|
||
msgid "<Image>/Filters/Distorts/_Blinds..."
|
||
msgstr "<Image>/Filtres/Distorsions/_Fenêtre avec store..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/blinds.c:233
|
||
msgid "Adding Blinds..."
|
||
msgstr "Ajoute « stores sur la fenêtre »..."
|
||
|
||
#. Get the preview image and store it also set has_alpha
|
||
#: plug-ins/common/blinds.c:273
|
||
msgid "Blinds"
|
||
msgstr "Fenêtre avec store"
|
||
|
||
#. Orientation toggle box
|
||
#: plug-ins/common/blinds.c:301 plug-ins/common/ripple.c:473
|
||
msgid "Orientation"
|
||
msgstr "Orientation"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/blinds.c:305 plug-ins/common/ripple.c:477
|
||
#: plug-ins/common/tileit.c:431
|
||
msgid "_Horizontal"
|
||
msgstr "_Horizontal"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/blinds.c:306 plug-ins/common/ripple.c:478
|
||
#: plug-ins/common/tileit.c:441
|
||
msgid "_Vertical"
|
||
msgstr "V_ertical"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/blinds.c:321 plug-ins/common/fractaltrace.c:786
|
||
#: plug-ins/common/papertile.c:368
|
||
msgid "_Transparent"
|
||
msgstr "_Transparent"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/blinds.c:349
|
||
msgid "_Displacement:"
|
||
msgstr "_Déplacement :"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/blinds.c:358
|
||
msgid "_Num Segments:"
|
||
msgstr "Nom_bre de segments :"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/blur.c:188
|
||
msgid "<Image>/Filters/Blur/_Blur..."
|
||
msgstr "<Image>/Filtres/Flou/_Flou..."
|
||
|
||
#.
|
||
#. * JUST DO IT!
|
||
#.
|
||
#: plug-ins/common/blur.c:316 plug-ins/common/unsharp.c:255
|
||
msgid "Blurring..."
|
||
msgstr "Flou en cours..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/blur.c:590
|
||
msgid "Blur"
|
||
msgstr "Flou"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/blur.c:619 plug-ins/common/randomize.c:740
|
||
#: plug-ins/common/snoise.c:529
|
||
msgid "_Random Seed:"
|
||
msgstr "_Graine aléatoire :"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/blur.c:628
|
||
msgid "R_andomization %:"
|
||
msgstr "_Aléa % :"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/blur.c:631 plug-ins/common/randomize.c:752
|
||
msgid "Percentage of pixels to be filtered"
|
||
msgstr "Pourcentage des pixels à filtrer"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/blur.c:640 plug-ins/common/randomize.c:761
|
||
msgid "R_epeat:"
|
||
msgstr "Ré_pétition :"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/blur.c:643 plug-ins/common/randomize.c:764
|
||
msgid "Number of times to apply filter"
|
||
msgstr "Nombre de fois où appliquer le filtre"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/borderaverage.c:99
|
||
msgid "<Image>/Filters/Colors/_Border Average..."
|
||
msgstr "<Image>/Filtres/Couleurs/Moyenne du _bord..."
|
||
|
||
# If somebody knows what this plugin is about exactly...
|
||
#: plug-ins/common/borderaverage.c:162
|
||
msgid "Border Average..."
|
||
msgstr "Moyenne du bord..."
|
||
|
||
# If somebody knows what this plugin is about exactly...
|
||
#: plug-ins/common/borderaverage.c:359
|
||
msgid "Borderaverage"
|
||
msgstr "Moyenne du bord"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/borderaverage.c:373
|
||
msgid "Border Size"
|
||
msgstr "Taille du bord"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/borderaverage.c:382
|
||
msgid "_Thickness:"
|
||
msgstr "É_paisseur :"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/borderaverage.c:405
|
||
msgid "_Bucket Size:"
|
||
msgstr "Taille du po_t de peinture :"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/borderaverage.c:413
|
||
msgid "1 (nonsense?)"
|
||
msgstr "1 (non sens ?)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/borderaverage.c:421
|
||
msgid "256 (nonsense?)"
|
||
msgstr "256 (non sens ?)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/bumpmap.c:372
|
||
msgid "<Image>/Filters/Map/_Bump Map..."
|
||
msgstr "<Image>/Filtres/Carte/Repou_ssage d'aprés une carte..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/bumpmap.c:524
|
||
msgid "Bump-mapping..."
|
||
msgstr "Mise en relief (repoussage)..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/bumpmap.c:875
|
||
msgid "Bump Map"
|
||
msgstr "Repoussage d'aprés une carte"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/bumpmap.c:960
|
||
msgid "Map Type"
|
||
msgstr "Type de support"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/bumpmap.c:964
|
||
msgid "_Linear Map"
|
||
msgstr "Carte _linéaire"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/bumpmap.c:965
|
||
msgid "_Spherical Map"
|
||
msgstr "Carte _sphérique"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/bumpmap.c:966
|
||
msgid "S_inuosidal Map"
|
||
msgstr "Carte s_inusoïdale"
|
||
|
||
#. Compensate darkening
|
||
#: plug-ins/common/bumpmap.c:979
|
||
msgid "Co_mpensate for Darkening"
|
||
msgstr "Co_mpenser l'assombrissement"
|
||
|
||
#. Invert bumpmap
|
||
#: plug-ins/common/bumpmap.c:990
|
||
msgid "I_nvert Bumpmap"
|
||
msgstr "Inverser le relie_f"
|
||
|
||
#. Tile bumpmap
|
||
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1001
|
||
msgid "_Tile Bumpmap"
|
||
msgstr "Car_te de relief en mosaique"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1033
|
||
msgid "_Bump Map:"
|
||
msgstr "_Repoussage d'aprés une carte"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1052 plug-ins/common/emboss.c:536
|
||
msgid "_Azimuth:"
|
||
msgstr "_Azimuth :"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1061
|
||
msgid "_Elevation:"
|
||
msgstr "_Élévation :"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1081
|
||
msgid "_X Offset:"
|
||
msgstr "Décalage _X :"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1091
|
||
msgid "_Y Offset:"
|
||
msgstr "Décalage _Y :"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1101
|
||
msgid "_Waterlevel:"
|
||
msgstr "Niv_eau de la mer :"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1110
|
||
msgid "A_mbient:"
|
||
msgstr "Am_biant :"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/bz2.c:221 plug-ins/common/gz.c:276
|
||
msgid "No sensible extension, saving as compressed XCF."
|
||
msgstr "Pas d'extension raisonnable, sauvegarde en tant que XCF"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/bz2.c:301 plug-ins/common/gz.c:393
|
||
msgid "No sensible extension, attempting to load with file magic."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pas d'extension raisonnable, essai de chargement avec détection magique"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/c_astretch.c:88
|
||
msgid "<Image>/Layer/Colors/Auto/_Stretch Contrast"
|
||
msgstr "<Image>/Calque/Couleurs/Auto/Étendre le _contraste"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/c_astretch.c:120
|
||
msgid "Auto-Stretching Contrast..."
|
||
msgstr "Auto-Extension du contraste..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:191
|
||
msgid "<Image>/Filters/Colors/Colorcube A_nalysis..."
|
||
msgstr "<Image>/Filtres/Couleurs/A_nalyse colorimétrique ..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:278
|
||
msgid "Colorcube Analysis..."
|
||
msgstr "Analyse colorimétrique..."
|
||
|
||
#. set up the dialog
|
||
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:559
|
||
msgid "Colorcube Analysis"
|
||
msgstr "Analyse colorimétrique"
|
||
|
||
#. set up frame
|
||
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:568
|
||
msgid "Results"
|
||
msgstr "Résultats"
|
||
|
||
#. output results
|
||
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:592 plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:228
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Image dimensions: %d x %d"
|
||
msgstr "Dimension de l'image : %d x %d"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:595
|
||
msgid "No colors"
|
||
msgstr "Pas de couleurs"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:597
|
||
msgid "Only one unique color"
|
||
msgstr "Seulement une couleur unique"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:599
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Number of unique colors: %d"
|
||
msgstr "Nombre de couleurs uniques : %d"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:602
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Uncompressed size: %s"
|
||
msgstr "Taille décompressée : %s"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:609
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Filename: %s"
|
||
msgstr "Nom du fichier : %s"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:610
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Compressed size: %s"
|
||
msgstr "Taille compressée : %s"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:611
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Compression ratio (approx.): %d to 1"
|
||
msgstr "Ratio de compression (approx.) : %d sur 1"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:226
|
||
msgid "<Image>/Filters/Colors/Channel Mi_xer.."
|
||
msgstr "<Image>/Filtres/Couleurs/Canal mi_xer..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:530
|
||
msgid "Channel Mixer"
|
||
msgstr "Canal mixer"
|
||
|
||
#. The preview toggle
|
||
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:566 plug-ins/imagemap/imap_grid.c:295
|
||
msgid "_Preview"
|
||
msgstr "A_perçu"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:591
|
||
msgid "O_utput Channel:"
|
||
msgstr "Canal de _sortie :"
|
||
|
||
#. The monochrome toggle
|
||
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:660
|
||
msgid "_Monochrome"
|
||
msgstr "_Monochrome"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:672
|
||
msgid "Preserve _Luminosity"
|
||
msgstr "Préserver la _luminosité"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:1035
|
||
msgid "Load Channel Mixer Settings"
|
||
msgstr "Charger des préréglages pour Canal mixer"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:1171
|
||
msgid "Save Channel Mixer Settings"
|
||
msgstr "Enregistrer les réglages pour Canal mixer"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:1264
|
||
msgid "Channel Mixer File Operation Warning"
|
||
msgstr "Avertissement de l'opération de fichier Canal mixer."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/checkerboard.c:94
|
||
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/_Checkerboard..."
|
||
msgstr "<Image>/Filtres/Rendu/Motif/_Damier..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/checkerboard.c:158
|
||
msgid "Adding Checkerboard..."
|
||
msgstr "Ajout du damier..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/checkerboard.c:304
|
||
msgid "Checkerboard"
|
||
msgstr "Damier"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/checkerboard.c:332
|
||
msgid "_Psychobilly"
|
||
msgstr "_Boursoufflure"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/checkerboard.c:365 plug-ins/common/papertile.c:290
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:508
|
||
msgid "_Size:"
|
||
msgstr "_Taille :"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/color_enhance.c:92
|
||
msgid "<Image>/Layer/Colors/Auto/_Color Enhance"
|
||
msgstr "<Image>/Calque/Couleurs/Auto/Extension de cou_leurs"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/color_enhance.c:124
|
||
msgid "Color Enhance..."
|
||
msgstr "Extension de couleurs..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/colorify.c:121
|
||
msgid "<Image>/Filters/Colors/_Colorify..."
|
||
msgstr "<Image>/Filtres/Couleurs/Color_iser..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/colorify.c:179
|
||
msgid "Colorifying..."
|
||
msgstr "Colorisation..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/colorify.c:249
|
||
msgid "Colorify"
|
||
msgstr "Coloriser"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/colorify.c:258 plug-ins/common/colortoalpha.c:325
|
||
#: plug-ins/common/postscript.c:2823 plug-ins/common/xpm.c:457
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:48 plug-ins/gimpressionist/general.c:107
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:305 plug-ins/print/gimp_main_window.c:1420
|
||
msgid "Color"
|
||
msgstr "Couleur"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/colorify.c:271
|
||
msgid "Custom Color:"
|
||
msgstr "Couleur personnalisée :"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/colorify.c:276
|
||
msgid "Colorify Custom Color"
|
||
msgstr "Coloriser, couleur personnalisée"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:99
|
||
msgid "<Image>/Filters/Colors/Color to _Alpha..."
|
||
msgstr "<Image>/Filtres/Couleurs/Couleur vers _alpha..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:173
|
||
msgid "Removing color..."
|
||
msgstr "Suppression de la couleur..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:316
|
||
msgid "Color to Alpha"
|
||
msgstr "Couleur vers alpha"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:337 plug-ins/common/mapcolor.c:629
|
||
#: plug-ins/gfli/gfli.c:836 plug-ins/gfli/gfli.c:899
|
||
msgid "From:"
|
||
msgstr "Depuis :"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:342
|
||
msgid "Color to Alpha Color Picker"
|
||
msgstr "Couleur vers alpha : sélection de la couleur"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:354
|
||
msgid "to Alpha"
|
||
msgstr "vers alpha"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:130 plug-ins/common/decompose.c:127
|
||
msgid "RGB"
|
||
msgstr "RVB"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:140 plug-ins/common/decompose.c:132
|
||
msgid "RGBA"
|
||
msgstr "RVBA"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:144
|
||
msgid "Alpha:"
|
||
msgstr "Alpha :"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:150 plug-ins/common/decompose.c:137
|
||
msgid "HSV"
|
||
msgstr "TSV"
|
||
|
||
#. Gray: Circle: Spinbutton 1
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:151 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:447
|
||
msgid "Hue:"
|
||
msgstr "Teinte :"
|
||
|
||
#. Gray: Circle: Spinbutton 2
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:152 plug-ins/print/gimp_color_window.c:359
|
||
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:473
|
||
msgid "Saturation:"
|
||
msgstr "Saturation :"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:153
|
||
msgid "Value:"
|
||
msgstr "Valeur :"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:157 plug-ins/common/decompose.c:143
|
||
msgid "CMY"
|
||
msgstr "Trichromie"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:158 plug-ins/common/compose.c:165
|
||
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:31 plug-ins/print/gimp_color_window.c:302
|
||
msgid "Cyan:"
|
||
msgstr "Cyan :"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:159 plug-ins/common/compose.c:166
|
||
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:33 plug-ins/print/gimp_color_window.c:321
|
||
msgid "Magenta:"
|
||
msgstr "Magenta :"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:160 plug-ins/common/compose.c:167
|
||
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:32 plug-ins/print/gimp_color_window.c:340
|
||
msgid "Yellow:"
|
||
msgstr "Jaune :"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:164 plug-ins/common/decompose.c:149
|
||
msgid "CMYK"
|
||
msgstr "Quadrichromie"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:168
|
||
msgid "Black:"
|
||
msgstr "Noir :"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:171 plug-ins/common/decompose.c:158
|
||
msgid "LAB"
|
||
msgstr "LAB"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:179
|
||
msgid "Luma_y470:"
|
||
msgstr "Luminance_y470"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:180
|
||
msgid "Blueness_cb470:"
|
||
msgstr "Chrominance bleue_cb470 :"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:181
|
||
msgid "Redness_cr470:"
|
||
msgstr "Chrominance rouge_cr470 :"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:186
|
||
msgid "Luma_y709:"
|
||
msgstr "Luminance_y709 :"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:187
|
||
msgid "Blueness_cb709:"
|
||
msgstr "Chrominance bleue_cb 709 :"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:188
|
||
msgid "Redness_cr709:"
|
||
msgstr "Chrominance rouge_cr709 :"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:193
|
||
msgid "Luma_y470f:"
|
||
msgstr "Luminance_y470f :"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:194
|
||
msgid "Blueness_cb470f:"
|
||
msgstr "Chrominance bleue_cb470f :"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:195
|
||
msgid "Redness_cr470f:"
|
||
msgstr "Chrominance rouge_cr470f :"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:200
|
||
msgid "Luma_y709f:"
|
||
msgstr "Luminance_y709f :"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:201
|
||
msgid "Blueness_cb709f:"
|
||
msgstr "Chrominance bleue_cb709f :"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:202
|
||
msgid "Redness_cr709f:"
|
||
msgstr "Chrominance rouge_cr709f :"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:297
|
||
msgid "<Image>/Filters/Colors/C_ompose..."
|
||
msgstr "<Image>/Filtres/Couleurs/C_omposer..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:360
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not get layers for image %d"
|
||
msgstr "Impossible d'obtenir les calques de l'image %d"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:412
|
||
msgid "Composing..."
|
||
msgstr "Composition..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:481
|
||
msgid "Drawables have different size"
|
||
msgstr "Les tracés sont de tailles différentes"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:498
|
||
msgid "Images have different size"
|
||
msgstr "Les images sont de tailles différentes"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:512
|
||
msgid "Error in getting layer IDs"
|
||
msgstr "Impossible d'obtenir l'ID des calques"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:529
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Image is not a gray image (bpp=%d)"
|
||
msgstr "L'image n'est pas une image en tons de gris (bpp=%d)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:1089
|
||
msgid "Compose"
|
||
msgstr "Composer"
|
||
|
||
#. The left frame keeps the compose type toggles
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:1105
|
||
msgid "Compose Channels"
|
||
msgstr "Composer canaux"
|
||
|
||
#. The right frame keeps the selection menues for images.
|
||
#. Because the labels within this frame will change when a toggle
|
||
#. in the left frame is changed, fill in the right part first.
|
||
#. Otherwise it can occur, that a non-existing label might be changed.
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:1117
|
||
msgid "Channel Representations"
|
||
msgstr "Représentations de canaux"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/convmatrix.c:87
|
||
msgid "Gr_ey"
|
||
msgstr "_Gris"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/convmatrix.c:88
|
||
msgid "Re_d"
|
||
msgstr "_Rouge"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/convmatrix.c:89 plug-ins/common/newsprint.c:367
|
||
msgid "_Green"
|
||
msgstr "V_ert"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/convmatrix.c:90 plug-ins/common/newsprint.c:375
|
||
msgid "_Blue"
|
||
msgstr "_Bleu"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/convmatrix.c:91
|
||
msgid "_Alpha"
|
||
msgstr "_Alpha"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/convmatrix.c:96
|
||
msgid "E_xtend"
|
||
msgstr "É_tendre"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/convmatrix.c:97 plug-ins/common/displace.c:374
|
||
#: plug-ins/common/edge.c:691 plug-ins/common/ripple.c:491
|
||
msgid "_Wrap"
|
||
msgstr "Enro_uler"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/convmatrix.c:98
|
||
msgid "Cro_p"
|
||
msgstr "R_ogner"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/convmatrix.c:194
|
||
msgid "<Image>/Filters/Generic/_Convolution Matrix..."
|
||
msgstr "<Image>/Filtres/Générique/Matrice de _convolution..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/convmatrix.c:226
|
||
msgid "Convolution Matrix does not work on layers smaller than 3 pixels."
|
||
msgstr ""
|
||
"La matrice de convolution ne fonctionne pas sur les calques de moins de 3 "
|
||
"pixels."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/convmatrix.c:299
|
||
msgid "Applying convolution"
|
||
msgstr "Calcul de convolution..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/convmatrix.c:871
|
||
msgid "Convolution Matrix"
|
||
msgstr "Matrice de convolution"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/convmatrix.c:896
|
||
msgid "Matrix"
|
||
msgstr "Matrice"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/convmatrix.c:932
|
||
msgid "D_ivisor:"
|
||
msgstr "Divi_seur :"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/convmatrix.c:953
|
||
msgid "O_ffset:"
|
||
msgstr "_Décalage :"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/convmatrix.c:979
|
||
msgid "A_utomatic"
|
||
msgstr "Automati_que"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/convmatrix.c:988
|
||
msgid "A_lpha-weighting"
|
||
msgstr "Poids al_pha"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/convmatrix.c:1004
|
||
msgid "Border"
|
||
msgstr "Bordure"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/convmatrix.c:1029
|
||
msgid "Channels"
|
||
msgstr "Canaux"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/csource.c:635
|
||
msgid "Save as C-Source"
|
||
msgstr "Enregistrer comme code C"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/csource.c:659
|
||
msgid "_Prefixed Name:"
|
||
msgstr "Nom _Prefixé :"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/csource.c:668
|
||
msgid "Co_mment:"
|
||
msgstr "Co_mmentaire :"
|
||
|
||
#. Use Comment
|
||
#.
|
||
#: plug-ins/common/csource.c:675
|
||
msgid "_Save Comment to File"
|
||
msgstr "Enregi_strer le commentaire dans le fichier"
|
||
|
||
#. GLib types
|
||
#.
|
||
#: plug-ins/common/csource.c:687
|
||
msgid "_Use GLib Types (guint8*)"
|
||
msgstr "_Utiliser les types GLib (guint8*)"
|
||
|
||
#. Use Macros
|
||
#.
|
||
#: plug-ins/common/csource.c:699
|
||
msgid "Us_e Macros instead of Struct"
|
||
msgstr "Utilis_er des macros à la place des « Struct »"
|
||
|
||
#. Use RLE
|
||
#.
|
||
#: plug-ins/common/csource.c:711
|
||
msgid "Use _1 Byte Run-Length-Encoding"
|
||
msgstr "Utiliser l'encodage Run-Length _1 octet"
|
||
|
||
#. Alpha
|
||
#.
|
||
#: plug-ins/common/csource.c:723
|
||
msgid "Sa_ve Alpha Channel (RGBA/RGB)"
|
||
msgstr "Sau_vegarder le canal Alpha (RVBA/RVB)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/csource.c:741 plug-ins/common/sparkle.c:429
|
||
msgid "Op_acity:"
|
||
msgstr "Op_acité :"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cubism.c:145
|
||
msgid "<Image>/Filters/Artistic/_Cubism..."
|
||
msgstr "<Image>/Filtres/Artistique/_Cubisme..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cubism.c:253
|
||
msgid "Cubism"
|
||
msgstr "Cubisme"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cubism.c:276
|
||
msgid "_Use Background Color"
|
||
msgstr "_Utiliser la couleur d'arrière-plan"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cubism.c:289
|
||
msgid "_Tile Size:"
|
||
msgstr "_Taille des carreaux :"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cubism.c:299
|
||
msgid "T_ile Saturation:"
|
||
msgstr "_Saturation des carreaux :"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cubism.c:353
|
||
msgid "Cubistic Transformation"
|
||
msgstr "Transformation Cubiste"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/curve_bend.c:577
|
||
msgid "<Image>/Filters/Distorts/_Curve Bend..."
|
||
msgstr "<Image>/Filtres/Distorsions/_Courber..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/curve_bend.c:709
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Can operate on layers only (but was called on channel or mask)."
|
||
msgstr ""
|
||
"« Courber » ne fonctionne que sur les calques, pas sur les canaux et les "
|
||
"masques."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/curve_bend.c:734
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cannot operate on empty selections."
|
||
msgstr "Impossible d'opérer sur des types d'images inconnus."
|
||
|
||
#. Possibly retrieve data from a previous run
|
||
#. The shell and main vbox
|
||
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1238
|
||
msgid "Curve Bend"
|
||
msgstr "Déformer selon une courbe"
|
||
|
||
#. The preview button
|
||
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1302
|
||
msgid "_Preview Once"
|
||
msgstr "Aperçu _unique"
|
||
|
||
#. The preview toggle
|
||
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1311
|
||
msgid "Automatic Pre_view"
|
||
msgstr "Aperçu automati_que"
|
||
|
||
#. Options area, bottom of column
|
||
#. the vertical box and its toggle buttons
|
||
#. Options section
|
||
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1321 plug-ins/common/mosaic.c:528
|
||
#: plug-ins/common/ripple.c:443 plug-ins/gfig/gfig.c:2989
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "Options"
|
||
|
||
#. Rotate spinbutton
|
||
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1336
|
||
msgid "Rotat_e:"
|
||
msgstr "_Rotation :"
|
||
|
||
#. The smoothing toggle
|
||
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1354
|
||
msgid "Smoo_thing"
|
||
msgstr "_Adoucissement"
|
||
|
||
#. The antialiasing toggle
|
||
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1364 plug-ins/common/gqbist.c:847
|
||
#: plug-ins/common/mosaic.c:535 plug-ins/common/ripple.c:451
|
||
msgid "_Antialiasing"
|
||
msgstr "_Lissage"
|
||
|
||
#. The wor_on_copy toggle
|
||
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1374
|
||
msgid "Work on Cop_y"
|
||
msgstr "Travail sur co_pie"
|
||
|
||
#. The curves graph
|
||
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1384
|
||
msgid "Modify Curves"
|
||
msgstr "Modifier les Courbes"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1413
|
||
msgid "Curve for Border"
|
||
msgstr "Courbe pour la limite"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1417
|
||
msgid "_Upper"
|
||
msgstr "_Supérieure"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1418
|
||
msgid "_Lower"
|
||
msgstr "In_férieure"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1428
|
||
msgid "Curve Type"
|
||
msgstr "Type de Courbe"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1432
|
||
msgid "Smoot_h"
|
||
msgstr "A_doucie"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1433
|
||
msgid "_Free"
|
||
msgstr "Li_bre"
|
||
|
||
#. The Copy button
|
||
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1448
|
||
msgid "_Copy"
|
||
msgstr "_Copier"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1453
|
||
msgid "Copy the active curve to the other border"
|
||
msgstr "Copie la courbe active vers l'autre limite"
|
||
|
||
#. The CopyInv button
|
||
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1460
|
||
msgid "_Mirror"
|
||
msgstr "_Miroir"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1465
|
||
msgid "Mirror the active curve to the other border"
|
||
msgstr "Symétrise la courbe active vers l'autre limite"
|
||
|
||
#. The Swap button
|
||
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1472
|
||
msgid "S_wap"
|
||
msgstr "Échan_ger"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1477
|
||
msgid "Swap the two curves"
|
||
msgstr "Échanger les deux courbes"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1489
|
||
msgid "Reset the active curve"
|
||
msgstr "Réinitialise la courbe active"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1506
|
||
msgid "Load the curves from a file"
|
||
msgstr "Charger les courbes depuis un fichier"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1518
|
||
msgid "Save the curves to a file"
|
||
msgstr "Enregistrer les courbes dans un fichier"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/curve_bend.c:2055
|
||
msgid "Load Curve Points from file"
|
||
msgstr "Charger les points de la courbe depuis un fichier"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/curve_bend.c:2082
|
||
msgid "Save Curve Points to file"
|
||
msgstr "Enregistrer les points de la courbe dans un fichier"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/curve_bend.c:2980
|
||
msgid "Curve Bend..."
|
||
msgstr "Déformer selon une courbe..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:127 plug-ins/common/decompose.c:130
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:132
|
||
msgid "red"
|
||
msgstr "rouge"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:128 plug-ins/common/decompose.c:131
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:133
|
||
msgid "green"
|
||
msgstr "vert"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:129 plug-ins/common/decompose.c:134
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:136
|
||
msgid "blue"
|
||
msgstr "bleu"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:135 plug-ins/common/decompose.c:156
|
||
msgid "alpha"
|
||
msgstr "alpha"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:137 plug-ins/common/decompose.c:140
|
||
msgid "hue"
|
||
msgstr "teinte"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:138 plug-ins/common/decompose.c:141
|
||
msgid "saturation"
|
||
msgstr "saturation"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:139 plug-ins/common/decompose.c:142
|
||
msgid "value"
|
||
msgstr "valeur"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:143 plug-ins/common/decompose.c:146
|
||
msgid "cyan"
|
||
msgstr "cyan"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:144 plug-ins/common/decompose.c:147
|
||
msgid "magenta"
|
||
msgstr "magenta"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:145 plug-ins/common/decompose.c:148
|
||
msgid "yellow"
|
||
msgstr "jaune"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:146
|
||
msgid "Cyan"
|
||
msgstr "Cyan"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:147
|
||
msgid "Magenta"
|
||
msgstr "Magenta"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:148
|
||
msgid "Yellow"
|
||
msgstr "Jaune"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:149 plug-ins/common/decompose.c:153
|
||
msgid "cyan_k"
|
||
msgstr "cyan_k"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:150 plug-ins/common/decompose.c:154
|
||
msgid "magenta_k"
|
||
msgstr "magenta_k"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:151 plug-ins/common/decompose.c:155
|
||
msgid "yellow_k"
|
||
msgstr "jaune_k"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:152
|
||
msgid "black"
|
||
msgstr "noir"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:153
|
||
msgid "Cyan_K"
|
||
msgstr "Cyan_K"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:154
|
||
msgid "Magenta_K"
|
||
msgstr "Magenta_K"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:155
|
||
msgid "Yellow_K"
|
||
msgstr "Jaune_K"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:156
|
||
msgid "Alpha"
|
||
msgstr "Alpha"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:163
|
||
msgid "luma_y470"
|
||
msgstr "luminance_y470"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:164
|
||
msgid "blueness_cb470"
|
||
msgstr "chrominance bleue_cb470"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:165
|
||
msgid "redness_cr470"
|
||
msgstr "chrominance rouge_cr470"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:167
|
||
msgid "luma_y709"
|
||
msgstr "luminance_y709"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:168
|
||
msgid "blueness_cb709"
|
||
msgstr "chrominance bleue_cb709"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:169
|
||
msgid "redness_cr709"
|
||
msgstr "chrominance rouge_cr709"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:171
|
||
msgid "luma_y470f"
|
||
msgstr "luminance_y470f"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:172
|
||
msgid "blueness_cb470f"
|
||
msgstr "chrominance bleue_cb470f"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:173
|
||
msgid "redness_cr470f"
|
||
msgstr "chrominance rouge_cr470f"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:175
|
||
msgid "luma_y709f"
|
||
msgstr "luminance_y709f"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:176
|
||
msgid "blueness_cb709f"
|
||
msgstr "chrominance bleue_cb709f"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:177
|
||
msgid "redness_cr709f"
|
||
msgstr "chrominance rouge_cr709f"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:242
|
||
msgid "<Image>/Filters/Colors/_Decompose..."
|
||
msgstr "<Image>/Filtres/Couleurs/_Décomposer..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:325
|
||
msgid "Decomposing..."
|
||
msgstr "Décomposition..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:1182
|
||
msgid "Decompose"
|
||
msgstr "Décomposer"
|
||
|
||
#. parameter settings
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:1192
|
||
msgid "Extract Channels:"
|
||
msgstr "Extraire les canaux :"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:1222
|
||
msgid "Decompose to _Layers"
|
||
msgstr "Decompose en Ca_lques"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/deinterlace.c:91
|
||
msgid "<Image>/Filters/Enhance/_Deinterlace..."
|
||
msgstr "<Image>/Filtres/Améliorer/_Désentrelacer..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/deinterlace.c:146
|
||
msgid "Deinterlace..."
|
||
msgstr "Désentrelacement..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/deinterlace.c:284
|
||
msgid "Deinterlace"
|
||
msgstr "Désentrelacer"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/deinterlace.c:302
|
||
msgid "Keep O_dd Fields"
|
||
msgstr "Garder les lignes _impaires"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/deinterlace.c:303
|
||
msgid "Keep _Even Fields"
|
||
msgstr "Garder les lignes _paires"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/depthmerge.c:199
|
||
msgid "<Image>/Filters/Combine/_Depth Merge..."
|
||
msgstr "<Image>/Filtres/Combiner/_Superposition selon profondeur..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/depthmerge.c:389
|
||
msgid "Depth-merging..."
|
||
msgstr "Superposition selon profondeur..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/depthmerge.c:639
|
||
msgid "Depth Merge"
|
||
msgstr "Superposer suivant la profondeur"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/depthmerge.c:682
|
||
msgid "Source 1:"
|
||
msgstr "Source 1 :"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/depthmerge.c:699 plug-ins/common/depthmerge.c:733
|
||
msgid "Depth Map:"
|
||
msgstr "Carte de profondeurs :"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/depthmerge.c:716
|
||
msgid "Source 2:"
|
||
msgstr "Source 2 :"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/depthmerge.c:759
|
||
msgid "Overlap:"
|
||
msgstr "Superposition :"
|
||
|
||
#. attach labels
|
||
#: plug-ins/common/depthmerge.c:769 plug-ins/common/grid.c:861
|
||
msgid "Offset:"
|
||
msgstr "Décalage :"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/depthmerge.c:779
|
||
msgid "Scale 1:"
|
||
msgstr "Échelle 1 :"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/depthmerge.c:789
|
||
msgid "Scale 2:"
|
||
msgstr "Échelle 2 :"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/despeckle.c:183
|
||
msgid "<Image>/Filters/Enhance/Des_peckle..."
|
||
msgstr "<Image>/Filtres/Amélioration/Anti-_parasites..."
|
||
|
||
#. Source image region
|
||
#. Destination image region
|
||
#. Source pixel rows
|
||
#. Destination pixel row
|
||
#. Source pixel pointer
|
||
#. Pixel value sort array
|
||
#. Current sort value
|
||
#. Number of soft values
|
||
#. Looping vars
|
||
#. Current location in image
|
||
#. Current row in src_rows
|
||
#. Number of rows loaded
|
||
#. Last row loaded in src_rows
|
||
#. Looping var
|
||
#. Starting row for loop
|
||
#. Ending row for loop
|
||
#. Maximum number of filled src_rows
|
||
#. Width/height of the filter box
|
||
#. Byte width of the image
|
||
#. Looping vars
|
||
#. Current radius
|
||
#. Histogram count for 0 values
|
||
#. Histogram count for 255 values
|
||
#.
|
||
#. * Let the user know what we're doing...
|
||
#.
|
||
#: plug-ins/common/despeckle.c:406
|
||
msgid "Despeckling..."
|
||
msgstr "Antiparasitage..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/despeckle.c:616
|
||
msgid "Despeckle"
|
||
msgstr "Anti-parasites"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * Filter type controls...
|
||
#.
|
||
#: plug-ins/common/despeckle.c:694 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:552
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Type"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/despeckle.c:703
|
||
msgid "_Adaptive"
|
||
msgstr "_Adaptatif"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/despeckle.c:713
|
||
msgid "R_ecursive"
|
||
msgstr "Ré_cursif"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/despeckle.c:739 plug-ins/common/nlfilt.c:382
|
||
#: plug-ins/common/nova.c:364 plug-ins/common/unsharp.c:665
|
||
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:715 plug-ins/gflare/gflare.c:2686
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:279
|
||
msgid "_Radius:"
|
||
msgstr "_Rayon :"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/despeckle.c:752
|
||
msgid "_Black Level:"
|
||
msgstr "Niveau de _noir :"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/despeckle.c:765
|
||
msgid "_White Level:"
|
||
msgstr "Niveau de _blanc :"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/destripe.c:155
|
||
msgid "<Image>/Filters/Enhance/Des_tripe..."
|
||
msgstr "<Image>/Filtres/Améliorer/Anti-_traînées..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/destripe.c:355
|
||
msgid "Destriping..."
|
||
msgstr "Élimination des traînées..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/destripe.c:560
|
||
msgid "Destripe"
|
||
msgstr "Élimination des traînées"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/destripe.c:647
|
||
msgid "Create _Histogram"
|
||
msgstr "Créer un _histogramme"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/destripe.c:664 plug-ins/common/gtm.c:583
|
||
#: plug-ins/common/postscript.c:2779 plug-ins/common/postscript.c:2938
|
||
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:430 plug-ins/common/tile.c:408
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:165
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:404
|
||
msgid "_Width:"
|
||
msgstr "_Largeur :"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/dicom.c:317
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a DICOM file."
|
||
msgstr "« %s » n'est pas un fichier DICOM."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/diffraction.c:184
|
||
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/_Diffraction Patterns..."
|
||
msgstr "<Image>/Filtres/Rendu/Motif/_Motifs de diffraction..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/diffraction.c:336
|
||
msgid "Creating diffraction pattern..."
|
||
msgstr "Création d'un motif de diffraction..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/diffraction.c:440
|
||
msgid "Diffraction Patterns"
|
||
msgstr "Motifs de diffraction"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/diffraction.c:531
|
||
msgid "_Frequencies"
|
||
msgstr "_Fréquences"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/diffraction.c:569
|
||
msgid "Co_ntours"
|
||
msgstr "_Contours"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/diffraction.c:607
|
||
msgid "_Sharp edges"
|
||
msgstr "_Bords nets"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/diffraction.c:619 plug-ins/flame/flame.c:995
|
||
msgid "_Brightness:"
|
||
msgstr "_Luminosité :"
|
||
|
||
# demande à un physicien
|
||
#: plug-ins/common/diffraction.c:628
|
||
msgid "Sc_attering:"
|
||
msgstr "_Diffusion :"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/diffraction.c:637
|
||
msgid "Po_latization:"
|
||
msgstr "Po_larisation :"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/diffraction.c:645
|
||
msgid "O_ther options"
|
||
msgstr "Au_tres options"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/displace.c:155
|
||
msgid "<Image>/Filters/Map/_Displace..."
|
||
msgstr "<Image>/Filtres/Carte/_Déplacer..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/displace.c:227
|
||
msgid "Displacing..."
|
||
msgstr "Déplacer d'après carte..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/displace.c:267
|
||
msgid "Displace"
|
||
msgstr "Déplacer d'après carte"
|
||
|
||
#. The main table
|
||
#: plug-ins/common/displace.c:277
|
||
msgid "Displace Options"
|
||
msgstr "Options de déplacement"
|
||
|
||
#. X options
|
||
#: plug-ins/common/displace.c:288
|
||
msgid "_X Displacement:"
|
||
msgstr "Déplacement _X :"
|
||
|
||
#. Y Options
|
||
#: plug-ins/common/displace.c:325
|
||
msgid "_Y Displacement:"
|
||
msgstr "Déplacement _Y :"
|
||
|
||
#. =======================================================================
|
||
#. Displacement Type
|
||
#: plug-ins/common/displace.c:370 plug-ins/common/warp.c:462
|
||
msgid "On Edges:"
|
||
msgstr "Sur les côtés :"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/displace.c:388 plug-ins/common/edge.c:701
|
||
#: plug-ins/common/ripple.c:492 plug-ins/common/waves.c:321
|
||
msgid "_Smear"
|
||
msgstr "É_taler"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/displace.c:402 plug-ins/common/edge.c:711
|
||
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:788 plug-ins/common/newsprint.c:412
|
||
#: plug-ins/common/ripple.c:493
|
||
msgid "_Black"
|
||
msgstr "_Noir"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/edge.c:152
|
||
msgid "<Image>/Filters/Edge-Detect/_Edge..."
|
||
msgstr "<Image>/Filtres/Détection de bord/_Contour..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/edge.c:222
|
||
msgid "Edge Detection..."
|
||
msgstr "Détection du contour..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/edge.c:636
|
||
msgid "Edge Detection"
|
||
msgstr "Détection du contour"
|
||
|
||
#. compression
|
||
#: plug-ins/common/edge.c:646
|
||
msgid "Algorithm"
|
||
msgstr "Algorithme"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/edge.c:650
|
||
msgid "_Sobel"
|
||
msgstr "_Sobel"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/edge.c:651
|
||
msgid "_Prewitt"
|
||
msgstr "_Prewitt"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/edge.c:652 plug-ins/common/lic.c:744
|
||
msgid "_Gradient"
|
||
msgstr "_Dégradé"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/edge.c:653
|
||
msgid "_Roberts"
|
||
msgstr "_Roberts"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/edge.c:654
|
||
msgid "_Differential"
|
||
msgstr "Di_fférentiel"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/edge.c:655
|
||
msgid "_Laplace"
|
||
msgstr "Lapla_ce"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/edge.c:675 plug-ins/common/unsharp.c:674
|
||
msgid "_Amount:"
|
||
msgstr "_Quantité :"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/emboss.c:154
|
||
msgid "<Image>/Filters/Distorts/_Emboss..."
|
||
msgstr "<Image>/Filtres/Distorsions/_Repoussage..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/emboss.c:397 plug-ins/common/emboss.c:490
|
||
msgid "Emboss"
|
||
msgstr "Repoussage"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/emboss.c:513
|
||
msgid "Function"
|
||
msgstr "Fonction"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/emboss.c:517
|
||
msgid "_Bumpmap"
|
||
msgstr "_Carte en relief"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/emboss.c:518
|
||
msgid "_Emboss"
|
||
msgstr "_Repoussage"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/emboss.c:545
|
||
msgid "E_levation:"
|
||
msgstr "É_lévation :"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/emboss.c:724 plug-ins/common/sinus.c:1059
|
||
msgid "Do _Preview"
|
||
msgstr "Effectuer l'a_perçu"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/engrave.c:106
|
||
msgid "<Image>/Filters/Distorts/En_grave..."
|
||
msgstr "<Image>/Filtres/Distorsions/_Gravure..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/engrave.c:177
|
||
msgid "Engraving..."
|
||
msgstr "Gravure..."
|
||
|
||
# Vérifier ce que fait ce plugin
|
||
#: plug-ins/common/engrave.c:206
|
||
msgid "Engrave"
|
||
msgstr "Gravure"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/engrave.c:228
|
||
msgid "_Limit Line Width"
|
||
msgstr "_Limiter la largeur de ligne"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/engrave.c:238 plug-ins/common/film.c:1228
|
||
#: plug-ins/common/gtm.c:599 plug-ins/common/postscript.c:2788
|
||
#: plug-ins/common/postscript.c:2947 plug-ins/common/smooth_palette.c:435
|
||
#: plug-ins/common/tile.c:412 plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:175
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:411
|
||
msgid "_Height:"
|
||
msgstr "_Hauteur :"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/exchange.c:138
|
||
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/_Color Exchange..."
|
||
msgstr "<Image>/Filtres/Couleurs/Carte/Échan_ger deux couleurs..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/exchange.c:240
|
||
msgid "Color Exchange..."
|
||
msgstr "Échanger deux couleurs..."
|
||
|
||
#. set up the dialog
|
||
#: plug-ins/common/exchange.c:319
|
||
msgid "Color Exchange"
|
||
msgstr "Échange de couleurs"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/exchange.c:334
|
||
msgid "Preview: Click Inside to Pick \"From Color\""
|
||
msgstr "Aperçu : Cliquez à l'intérieur pour prélever une « couleur d'origine »"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/exchange.c:376
|
||
msgid "To Color"
|
||
msgstr "Couleur d'arrivée"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/exchange.c:376
|
||
msgid "From Color"
|
||
msgstr "Couleur d'origine"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/exchange.c:388
|
||
msgid "Color Exchange: To Color"
|
||
msgstr "Échange de couleurs : Couleur d'arrivée"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/exchange.c:389
|
||
msgid "Color Exchange: From Color"
|
||
msgstr "Échange de couleurs : Couleur d'origine"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/exchange.c:431
|
||
msgid "R_ed Threshold:"
|
||
msgstr "Seuil pour le r_ouge :"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/exchange.c:475
|
||
msgid "G_reen Threshold:"
|
||
msgstr "Seuil pour le ver_t :"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/exchange.c:519
|
||
msgid "B_lue Threshold:"
|
||
msgstr "Seuil pour le b_leu :"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/exchange.c:543
|
||
msgid "Lock _Thresholds"
|
||
msgstr "Verrouiller les _seuils"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/film.c:247
|
||
msgid "<Image>/Filters/Combine/_Film..."
|
||
msgstr "<Image>/Filtres/Combiner/_Film..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/film.c:333
|
||
msgid "Composing Images..."
|
||
msgstr "Composition de film..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/film.c:444 plug-ins/common/guillotine.c:176
|
||
msgid "Untitled"
|
||
msgstr "Sans titre"
|
||
|
||
#. ** Get a RGB copy of the source region **
|
||
#: plug-ins/common/film.c:712
|
||
msgid "Temporary"
|
||
msgstr "Temporaire"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/film.c:1107
|
||
msgid "Available Images:"
|
||
msgstr "Images disponibles :"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/film.c:1108
|
||
msgid "On Film:"
|
||
msgstr "Sur le film :"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/film.c:1192
|
||
msgid "_Selection"
|
||
msgstr "_Sélection"
|
||
|
||
#. Film height/colour
|
||
#: plug-ins/common/film.c:1200 plug-ins/common/film.c:1484
|
||
msgid "Film"
|
||
msgstr "Film"
|
||
|
||
#. Keep maximum image height
|
||
#: plug-ins/common/film.c:1210
|
||
msgid "_Fit Height to Images"
|
||
msgstr "Aj_uster la hauteur aux images"
|
||
|
||
#. Film color
|
||
#: plug-ins/common/film.c:1244
|
||
msgid "Select Film Color"
|
||
msgstr "Régler la couleur du film"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/film.c:1249 plug-ins/common/film.c:1298
|
||
#: plug-ins/common/nova.c:351
|
||
msgid "Co_lor:"
|
||
msgstr "_Couleur :"
|
||
|
||
#. Film numbering: Startindex/Font/colour
|
||
#: plug-ins/common/film.c:1257
|
||
msgid "Numbering"
|
||
msgstr "Numérotation"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/film.c:1276
|
||
msgid "Start _Index:"
|
||
msgstr "_Index de départ :"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/film.c:1289
|
||
msgid "_Font:"
|
||
msgstr "_Police :"
|
||
|
||
#. Numbering color
|
||
#: plug-ins/common/film.c:1293
|
||
msgid "Select Number Color"
|
||
msgstr "Régler la couleur du numéro"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/film.c:1307
|
||
msgid "At _Bottom"
|
||
msgstr "En _bas"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/film.c:1308
|
||
msgid "At _Top"
|
||
msgstr "En _haut"
|
||
|
||
#. ** The right frame keeps the image selection **
|
||
#: plug-ins/common/film.c:1321
|
||
msgid "Image Selection"
|
||
msgstr "Sélection d'image"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/film.c:1351
|
||
msgid "All Values are Fractions of the Film Heigh"
|
||
msgstr "Toutes les valeurs sont des Fractions de la Hauteur du Film"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/film.c:1354
|
||
msgid "Ad_vanced"
|
||
msgstr "_Avancé"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/film.c:1372
|
||
msgid "Image _Height:"
|
||
msgstr "_Hauteur de l'image :"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/film.c:1383
|
||
msgid "Image Spac_ing:"
|
||
msgstr "_Espacement de l'image :"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/film.c:1401
|
||
msgid "_Hole Offset:"
|
||
msgstr "_Décalage des trous :"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/film.c:1412
|
||
msgid "Ho_le Width:"
|
||
msgstr "_Largeur des trous :"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/film.c:1423
|
||
msgid "Hol_e Height:"
|
||
msgstr "Hau_teur des trous :"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/film.c:1434
|
||
msgid "Hole Sp_acing:"
|
||
msgstr "Es_pacement des trous :"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/film.c:1452
|
||
msgid "_Number Height:"
|
||
msgstr "Ha_uteur du numéro :"
|
||
|
||
#. don't translate '<Image>' entry,
|
||
#. * it is keyword for the gtk toolkit
|
||
#: plug-ins/common/flarefx.c:191
|
||
msgid "<Image>/Filters/Light Effects/_FlareFX..."
|
||
msgstr "<Image>/Filtres/Effets de lumière/É_blouissement..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/flarefx.c:263
|
||
msgid "Render Flare..."
|
||
msgstr "Rendu de l'effet d'éblouissement..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/flarefx.c:300
|
||
msgid "FlareFX"
|
||
msgstr "Effet d'éblouissement"
|
||
|
||
#. to avoid side effects while initialization
|
||
#: plug-ins/common/flarefx.c:726
|
||
msgid "Center of FlareFX"
|
||
msgstr "Centre de l'effet"
|
||
|
||
#. show / hide cursor
|
||
#: plug-ins/common/flarefx.c:808
|
||
msgid "_Show Cursor"
|
||
msgstr "_Afficher le curseur"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:131
|
||
msgid "<Image>/Filters/Map/_Fractal Trace..."
|
||
msgstr "<Image>/Filtres/Carte/_Fractaliser..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:469 plug-ins/common/fractaltrace.c:741
|
||
msgid "Fractal Trace"
|
||
msgstr "Fractaliser"
|
||
|
||
#. Settings
|
||
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:779
|
||
msgid "Outside Type"
|
||
msgstr "Type d'extérieur"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:784
|
||
msgid "_Warp"
|
||
msgstr "_Enrouler autour"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:790
|
||
msgid "_White"
|
||
msgstr "_Blanc"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:797
|
||
msgid "Mandelbrot Parameters"
|
||
msgstr "Paramètres de Mandelbrot"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:809
|
||
msgid "X_1:"
|
||
msgstr "_X1 :"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:818
|
||
msgid "X_2:"
|
||
msgstr "_X2 :"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:827
|
||
msgid "Y_1:"
|
||
msgstr "_Y1 :"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:836
|
||
msgid "Y_2:"
|
||
msgstr "_Y2 :"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:164
|
||
msgid "<Image>/Filters/Blur/Gaussian Blur (_IIR)..."
|
||
msgstr "<Image>/Filtres/Flou/Flou gaussien (_IIR)..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:236 plug-ins/common/gauss_rle.c:229
|
||
msgid "You must specify either horizontal or vertical (or both)"
|
||
msgstr "Vous devez spécifier soit horizontal soit vertical (ou les deux)."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:285 plug-ins/common/gauss_iir.c:343
|
||
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:423
|
||
msgid "IIR Gaussian Blur"
|
||
msgstr "Flou gaussien IIR"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:318 plug-ins/common/gauss_rle.c:312
|
||
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:208 plug-ins/gflare/gflare.c:979
|
||
#: plug-ins/sgi/sgi.c:520 plug-ins/xjt/xjt.c:1682
|
||
msgid "Cannot operate on indexed color images."
|
||
msgstr "Impossible d'opérer sur des images en couleur indexées."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:363 plug-ins/common/gauss_rle.c:357
|
||
msgid "Blur Horizontally"
|
||
msgstr "Horizontalement"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:372 plug-ins/common/gauss_rle.c:366
|
||
msgid "Blur Vertically"
|
||
msgstr "Verticalement"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:384 plug-ins/common/gauss_rle.c:378
|
||
msgid "Blur Radius:"
|
||
msgstr "Rayon du flou :"
|
||
|
||
#. parameter settings
|
||
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:433 plug-ins/common/gauss_rle.c:427
|
||
msgid "Blur Radius"
|
||
msgstr "Rayon du flou"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:447 plug-ins/common/gauss_rle.c:441
|
||
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2578 plug-ins/common/spread.c:356
|
||
msgid "_Horizontal:"
|
||
msgstr "_Horizontal :"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:451 plug-ins/common/gauss_rle.c:445
|
||
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2591 plug-ins/common/spread.c:360
|
||
msgid "_Vertical:"
|
||
msgstr "V_ertical :"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gauss_rle.c:158
|
||
msgid "<Image>/Filters/Blur/Gaussian Blur (_RLE)..."
|
||
msgstr "<Image>/Filtres/Flou/Flou gaussien (_RLE)..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gauss_rle.c:279 plug-ins/common/gauss_rle.c:337
|
||
#: plug-ins/common/gauss_rle.c:417
|
||
msgid "RLE Gaussian Blur"
|
||
msgstr "Flou gaussien RLE"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gbr.c:364 plug-ins/common/gbr.c:376
|
||
msgid "Unsupported brush format"
|
||
msgstr "Format de brosse non supporté"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gbr.c:387
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error in GIMP brush file '%s'"
|
||
msgstr "Erreur dans le fichier de brosse GIMP « %s »"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gbr.c:395
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Chaîne de caractères UTF-8 non valide dans le fichier de brosse « %s »."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gbr.c:401 plug-ins/common/gih.c:478
|
||
#: plug-ins/common/gih.c:1118 plug-ins/gflare/gflare.c:2986
|
||
msgid "Unnamed"
|
||
msgstr "SansNom"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gbr.c:573
|
||
msgid "GIMP brushes are either GRAYSCALE or RGBA"
|
||
msgstr "Les brosses GIMP sont soit TONS DE GRIS soit RVBA"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gbr.c:658
|
||
msgid "Save as Brush"
|
||
msgstr "Enregistrer en tant que brosse"
|
||
|
||
#. attach labels
|
||
#: plug-ins/common/gbr.c:678 plug-ins/common/grid.c:797
|
||
msgid "Spacing:"
|
||
msgstr "Espacement :"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gbr.c:689 plug-ins/common/gih.c:870
|
||
#: plug-ins/common/pat.c:517 plug-ins/gimpressionist/presets.c:404
|
||
msgid "Description:"
|
||
msgstr "Description :"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gee.c:97
|
||
msgid "<Image>/Filters/Toys/Gee-_Slime"
|
||
msgstr "<Image>/Filtres/Jouets/Gee-_Slime"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gee.c:166
|
||
msgid "GEE-SLIME"
|
||
msgstr "GEE-SLIME"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gee.c:172 plug-ins/common/gee_zoom.c:206
|
||
msgid "** Thank you for choosing GIMP **"
|
||
msgstr "** Merci d'avoir choisi GIMP **"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gee.c:180
|
||
msgid ""
|
||
"A less-obsolete creation of Adam D. Moss / adam@gimp.org / adam@foxbox.org / "
|
||
"1998-2000"
|
||
msgstr ""
|
||
"Une création moins obsolète de Adam D. Moss / adam@gimp.org / adam@foxbox."
|
||
"org / 1998-2000"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gee_zoom.c:135
|
||
msgid "<Image>/Filters/Toys/Gee-_Zoom"
|
||
msgstr "<Image>/Filtres/Jouets/Gee-_Zoom"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gee_zoom.c:198
|
||
msgid "GEE-ZOOM: The Plug-In Formerly Known As \"The GIMP E'er Egg\""
|
||
msgstr "GEE-ZOOM : Le greffon connu comme « The GIMP E'er Egg »"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gee_zoom.c:214
|
||
msgid ""
|
||
"An obsolete creation of Adam D. Moss / adam@gimp.org / adam@foxbox.org / "
|
||
"1998-2000"
|
||
msgstr ""
|
||
"Une création obsolète de Adam D. Moss / adam@gimp.org / adam@foxbox.org / "
|
||
"1998-2000"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gicon.c:426
|
||
msgid "Save as GIcon"
|
||
msgstr "Enregistrer au format GIcon"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gicon.c:446
|
||
msgid "Icon Name:"
|
||
msgstr "Nom de l'icône :"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gif.c:688
|
||
msgid "Couldn't simply reduce colors further. Saving as opaque."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible de réduire les couleurs de manière plus poussée J'enregistre en "
|
||
"tant qu'image opaque."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gif.c:910
|
||
msgid ""
|
||
"The GIF format only supports comments in 7bit ASCII encoding. No comment is "
|
||
"saved."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le format GIF ne supporte seulement que les commentairescodés en ASCII 7 "
|
||
"bits. Aucune commentaire n'est enregistré."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gif.c:971
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot save RGB color images. Convert to indexed color or grayscale first."
|
||
msgstr ""
|
||
"Désolé, impossible d'enregistrer des images RVB. Convertissez d'abord en "
|
||
"couleurs indexées ou niveaux de gris."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gif.c:1114
|
||
msgid ""
|
||
"Warning:\n"
|
||
"Transparent color in written file might be incorrect on viewers which don't "
|
||
"support transparency."
|
||
msgstr ""
|
||
"Attention :\n"
|
||
"La couleur de transparence sera éventuellement incorrecte sur les "
|
||
"visionneurs ne gérant pas la transparence."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gif.c:1153
|
||
msgid "Delay inserted to prevent evil CPU-sucking anim."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pause insérée pour éviter une animation particulièrement consommatrice de "
|
||
"CPU."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gif.c:1196
|
||
msgid "GIF Warning"
|
||
msgstr "Avertissement GIF"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gif.c:1214
|
||
msgid ""
|
||
"The image which you are trying to save as a GIF\n"
|
||
"contains layers which extend beyond the actual\n"
|
||
"borders of the image. This isn't allowed in GIFs,\n"
|
||
"I'm afraid.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You may choose whether to crop all of the layers to\n"
|
||
"the image borders, or cancel this save."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'image que vous essayez de enregistrer au format GIF\n"
|
||
"contient des calques qui s'étendent au delà des\n"
|
||
"limites de l'image. Désolé, cela n'est pas permis\n"
|
||
"dans les GIFs.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Vous pouvez choisir soit de rogner tous les\n"
|
||
"calques aux dimensions de l'image, soit d'annuler\n"
|
||
"cet enregistrement."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gif.c:1261
|
||
msgid "Save as GIF"
|
||
msgstr "Enregistrer en GIF"
|
||
|
||
#. regular gif parameter settings
|
||
#: plug-ins/common/gif.c:1276
|
||
msgid "GIF Options"
|
||
msgstr "Options GIF"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gif.c:1283 plug-ins/common/mng.c:1207
|
||
msgid "Interlace"
|
||
msgstr "Entrelacement"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gif.c:1299
|
||
msgid "GIF Comment:"
|
||
msgstr "Commentaire GIF :"
|
||
|
||
#. additional animated gif parameter settings
|
||
#: plug-ins/common/gif.c:1360
|
||
msgid "Animated GIF Options"
|
||
msgstr "Options d'animation GIF"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gif.c:1367
|
||
msgid "Loop forever"
|
||
msgstr "Boucle infinie"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gif.c:1380
|
||
msgid "Delay between Frames where Unspecified:"
|
||
msgstr "Délai entre les images lorsque non spécifié :"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gif.c:1393
|
||
msgid "Milliseconds"
|
||
msgstr "Millisecondes"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gif.c:1403
|
||
msgid "Frame Disposal where Unspecified: "
|
||
msgstr "Disposition des images lorsque non spécifié :"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gif.c:1411
|
||
msgid "I don't Care"
|
||
msgstr "Peu importe"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gif.c:1413
|
||
msgid "Cumulative Layers (Combine)"
|
||
msgstr "Calques cumulatifs (Combiner)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gif.c:1415
|
||
msgid "One Frame per Layer (Replace)"
|
||
msgstr "Une image par calque (Remplacer)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gif.c:2623
|
||
msgid "Error writing output file."
|
||
msgstr "Erreur lors de l'écriture du fichier de sortie."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gif.c:2693
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The default comment is limited to %d characters."
|
||
msgstr "Le commentaire par défaut est limité à %d caractères."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gifload.c:313
|
||
msgid "This is not a GIF file"
|
||
msgstr "Ce n'est pas un fichier GIF."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gifload.c:351
|
||
msgid "Non-square pixels. Image might look squashed."
|
||
msgstr "Pixels non carrés. L'image peut apparaître criarde."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gifload.c:859
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Background (%d%s)"
|
||
msgstr "Arrière-plan (%d%s)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gifload.c:907 plug-ins/common/iwarp.c:783
|
||
#: plug-ins/common/iwarp.c:815
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Frame %d"
|
||
msgstr "Image %d"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gifload.c:909
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Frame %d (%d%s)"
|
||
msgstr "Image vidéo %d (%d%s)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gifload.c:939
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"GIF: Undocumented GIF composite type %d is not handled. Animation might not "
|
||
"play or re-save perfectly."
|
||
msgstr ""
|
||
"GIF : composite type GIF non documenté %d n'est pas supporté. L'animation "
|
||
"pourrait ne pas se jouer ou être réengistrée parfaitement."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gih.c:302
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Layer %s doesn't have an alpha channel, skipped"
|
||
msgstr "Le calque %s n'a pas de canal alpha (transparence), je l'ignore."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gih.c:471
|
||
msgid "Error in GIMP brush pipe file."
|
||
msgstr "Erreur dans le fichier de brosse animée GIMP"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gih.c:537
|
||
msgid "GIMP brush file appears to be corrupted."
|
||
msgstr "Le fichier de brosse GIMP semble être corrompu."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gih.c:685
|
||
msgid "Couldn't load one brush in the pipe, giving up."
|
||
msgstr "Ne peut charger une brosse dans l'animation."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gih.c:833
|
||
msgid "Save as Brush Pipe"
|
||
msgstr "Enregistrer en tant que brosse animée"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gih.c:856
|
||
msgid "Spacing (Percent):"
|
||
msgstr "Espacement (%) :"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gih.c:923
|
||
msgid "Pixels"
|
||
msgstr "Pixels"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gih.c:928
|
||
msgid "Cell Size:"
|
||
msgstr "Taille des cases :"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gih.c:940
|
||
msgid "Number of Cells:"
|
||
msgstr "Nombre de cases :"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gih.c:965
|
||
msgid " Rows of "
|
||
msgstr " Rangées de "
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gih.c:977
|
||
msgid " Columns on each Layer"
|
||
msgstr " Colonnes sur chaque calque"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gih.c:981
|
||
msgid " (Width Mismatch!) "
|
||
msgstr " (Hauteurs incohérentes !)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gih.c:985
|
||
msgid " (Height Mismatch!) "
|
||
msgstr " (Largeurs incohérentes !)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gih.c:990
|
||
msgid "Display as:"
|
||
msgstr "Afficher comme :"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gih.c:999
|
||
msgid "Dimension:"
|
||
msgstr "Dimension :"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gih.c:1037
|
||
msgid "Ranks:"
|
||
msgstr "Rangs :"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gih.c:1074
|
||
msgid "Selection:"
|
||
msgstr "Sélection :"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/glasstile.c:115
|
||
msgid "<Image>/Filters/Glass Effects/_Glass Tile..."
|
||
msgstr "<Image>/Filtres/Effets de verre/_Carreau de verre..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/glasstile.c:191
|
||
msgid "Glass Tile..."
|
||
msgstr "Carreau de verre..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/glasstile.c:230
|
||
msgid "Glass Tile"
|
||
msgstr "Carreau de verre"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/glasstile.c:264
|
||
msgid "Tile _Width:"
|
||
msgstr "_Largeur des carreaux :"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/glasstile.c:278 plug-ins/common/mosaic.c:622
|
||
msgid "Tile _Height:"
|
||
msgstr "_Hauteur des carreaux :"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gqbist.c:439
|
||
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/_Qbist..."
|
||
msgstr "<Image>/Filtres/Rendu/Motif/_Qbiste..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gqbist.c:536
|
||
msgid "Qbist ..."
|
||
msgstr "Qbiste..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gqbist.c:743
|
||
msgid "Load QBE file..."
|
||
msgstr "Charger un fichier QBE..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gqbist.c:767
|
||
msgid "Save (middle transform) as QBE file..."
|
||
msgstr "Enregistrer (la transformation du milieu) au format QBE..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gqbist.c:805
|
||
msgid "G-Qbist"
|
||
msgstr "Qbiste"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gradmap.c:121
|
||
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/_Gradient Map"
|
||
msgstr "<Image>/Filtres/Couleurs/Carte/Application de _dégradé"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gradmap.c:156
|
||
msgid "Gradient Map..."
|
||
msgstr "Application de dégradé..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/grid.c:152
|
||
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/_Grid..."
|
||
msgstr "<Image>/Filtres/Rendu/Motif/_Grille..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/grid.c:239
|
||
msgid "Drawing Grid..."
|
||
msgstr "Tracé de la grille..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/grid.c:634 plug-ins/gfig/gfig.c:2638
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:382 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:153
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:164
|
||
msgid "Grid"
|
||
msgstr "Grille"
|
||
|
||
#. attach labels
|
||
#: plug-ins/common/grid.c:731 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:574
|
||
msgid "Horizontal"
|
||
msgstr "Horizontal"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/grid.c:733 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:575
|
||
msgid "Vertical"
|
||
msgstr "Vertical"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/grid.c:735
|
||
msgid "Intersection"
|
||
msgstr "Intersection"
|
||
|
||
#. Width and Height
|
||
#: plug-ins/common/grid.c:737 plug-ins/common/svg.c:697
|
||
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1008
|
||
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1224
|
||
msgid "Width:"
|
||
msgstr "Largeur :"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/grid.c:900
|
||
msgid "Horizontal Color"
|
||
msgstr "Couleur des horizontales"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/grid.c:919
|
||
msgid "Vertical Color"
|
||
msgstr "Couleur des verticales"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/grid.c:938
|
||
msgid "Intersection Color"
|
||
msgstr "Couleur des intersections"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gtm.c:400
|
||
msgid "GIMP Table Magic"
|
||
msgstr "Table magique de GIMP"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gtm.c:420 plug-ins/gfig/gfig.c:3096
|
||
msgid "Warning"
|
||
msgstr "Avertissement"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gtm.c:432
|
||
msgid ""
|
||
"You are about to create a huge\n"
|
||
"HTML file which will most likely\n"
|
||
"crash your browser."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous êtes sur le point de créer\n"
|
||
"un énorme fichier HTML qui,\n"
|
||
"selon toute probabilité,\n"
|
||
"plantera votre navigateur."
|
||
|
||
#. HTML Page Options
|
||
#: plug-ins/common/gtm.c:441
|
||
msgid "HTML Page Options"
|
||
msgstr "Options de page HTML"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gtm.c:449
|
||
msgid "_Generate Full HTML Document"
|
||
msgstr "_Générer un document HTML complet"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gtm.c:455
|
||
msgid ""
|
||
"If checked GTM will output a full HTML document with <HTML>, <BODY>, etc. "
|
||
"tags instead of just the table html."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cochez ici pour obtenir un document HTML complet, avec les tags <HTML>, "
|
||
"<BODY> etc... en plus de la table elle-même."
|
||
|
||
#. HTML Table Creation Options
|
||
#: plug-ins/common/gtm.c:468
|
||
msgid "Table Creation Options"
|
||
msgstr "Options de création de la table"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gtm.c:477
|
||
msgid "_Use Cellspan"
|
||
msgstr "_Utiliser Cellspan"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gtm.c:483
|
||
msgid ""
|
||
"If checked GTM will replace any rectangular sections of identically colored "
|
||
"blocks with one large cell with ROWSPAN and COLSPAN values."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cochez ici pour que les blocs rectangulaires uniformément coloriés soient "
|
||
"remplacés par une grosse case avec des valeurs ROWSPAN et COLSPAN."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gtm.c:492
|
||
msgid "Co_mpress TD tags"
|
||
msgstr "Com_presser les tags TD"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gtm.c:498
|
||
msgid ""
|
||
"Checking this tag will cause GTM to leave no whitespace between the TD tags "
|
||
"and the cellcontent. This is only necessary for pixel level positioning "
|
||
"control."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cochez ici pour qu'il n'y ait pas de blanc entre les tags TD et le contenu "
|
||
"de la case. Cela n'est nécessaire que pour un contrôle de position au pixel "
|
||
"près."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gtm.c:508
|
||
msgid "C_aption"
|
||
msgstr "L_égende"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gtm.c:514
|
||
msgid "Check if you would like to have the table captioned."
|
||
msgstr "Cochez ici pour que la table ait une légende"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gtm.c:529
|
||
msgid "The text for the table caption."
|
||
msgstr "Le texte pour la légende de la table."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gtm.c:542
|
||
msgid "C_ell Content:"
|
||
msgstr "Contenu de la c_ellule"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gtm.c:546
|
||
msgid "The text to go into each cell."
|
||
msgstr "Le texte à placer dans chaque cellule."
|
||
|
||
#. HTML Table Options
|
||
#: plug-ins/common/gtm.c:556
|
||
msgid "Table Options"
|
||
msgstr "Options de la table"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gtm.c:568
|
||
msgid "_Border:"
|
||
msgstr "_Bordure :"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gtm.c:572
|
||
msgid "The number of pixels in the table border."
|
||
msgstr "Le nombre de pixels dans la bordure du tableau."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gtm.c:587
|
||
msgid "The width for each table cell. Can be a number or a percent."
|
||
msgstr ""
|
||
"La longueur pour chaque cellule du tableau. Peut être un nombre ou un "
|
||
"pourcentage."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gtm.c:603
|
||
msgid "The height for each table cell. Can be a number or a percent."
|
||
msgstr ""
|
||
"La hauteur pour chaque cellule du tableau. Peut être un nombre ou "
|
||
"unpourcentage."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gtm.c:614
|
||
msgid "Cell-_Padding:"
|
||
msgstr "_Bourrage des cellules :"
|
||
|
||
# vérifier
|
||
#: plug-ins/common/gtm.c:618
|
||
msgid "The amount of cellpadding."
|
||
msgstr "La quantité de bourrage de cellule"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gtm.c:627
|
||
msgid "Cell-_Spacing:"
|
||
msgstr "_Espacement des cellules :"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gtm.c:631
|
||
msgid "The amount of cellspacing."
|
||
msgstr "Quantité d'espacement entre les cellules."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/guillotine.c:79
|
||
msgid "<Image>/Image/Transform/_Guillotine"
|
||
msgstr "<Image>/Image/Transformations/_Guillotine"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/guillotine.c:110
|
||
msgid "Guillotine..."
|
||
msgstr "Guillotine..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/hot.c:217
|
||
msgid "<Image>/Filters/Colors/_Hot..."
|
||
msgstr "<Image>/Filtres/Couleurs/Ô_ter les « pixels chauds »..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/hot.c:377
|
||
msgid "Hot..."
|
||
msgstr "Ôter les « pixels chauds »..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/hot.c:568
|
||
msgid "Hot"
|
||
msgstr "Ôter les « pixels chauds »"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/hot.c:586
|
||
msgid "Create _New Layer"
|
||
msgstr "Créer un n_ouveau calque"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/hot.c:607
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "Action"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/hot.c:611
|
||
msgid "Reduce _Luminance"
|
||
msgstr "Réduire la _luminance"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/hot.c:612
|
||
msgid "Reduce _Saturation"
|
||
msgstr "Réduire la _saturation"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/hot.c:613 plug-ins/common/waves.c:322
|
||
msgid "_Blacken"
|
||
msgstr "Noir_cir"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/hrz.c:348
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a HRZ file"
|
||
msgstr "« %s » n'est pas un fichier HRZ"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/hrz.c:454
|
||
msgid "Image must be 256x240"
|
||
msgstr "L'image doit être en 256x240"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/hrz.c:460
|
||
msgid "Image must be RGB or GRAY"
|
||
msgstr "L'image doit être RVB ou Tons de gris"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/illusion.c:105
|
||
msgid "<Image>/Filters/Map/_Illusion..."
|
||
msgstr "<Image>/Filtres/Carte/_Illusion..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/illusion.c:176
|
||
msgid "Illusion..."
|
||
msgstr "Illusion..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/illusion.c:395
|
||
msgid "Illusion"
|
||
msgstr "Illusion"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/illusion.c:429
|
||
msgid "_Division:"
|
||
msgstr "_Division :"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/illusion.c:439
|
||
msgid "Mode _1"
|
||
msgstr "Mode _1"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/illusion.c:454
|
||
msgid "Mode _2"
|
||
msgstr "Mode _2"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/iwarp.c:260
|
||
msgid "<Image>/Filters/Distorts/_IWarp..."
|
||
msgstr "<Image>/Filtres/Distorsions/_Déformation interactive..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/iwarp.c:688
|
||
msgid "Warping..."
|
||
msgstr "Déformation..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/iwarp.c:790 plug-ins/common/iwarp.c:803
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warping Frame No. %d..."
|
||
msgstr "Déformer l'image n° %d..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/iwarp.c:804
|
||
msgid "Ping Pong"
|
||
msgstr "Ping-pong"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/iwarp.c:984
|
||
msgid "A_nimate"
|
||
msgstr "Ani_mer"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/iwarp.c:1004
|
||
msgid "Number of _Frames:"
|
||
msgstr "Nom_bre d'images :"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/iwarp.c:1013
|
||
msgid "R_everse"
|
||
msgstr "Inv_erser"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/iwarp.c:1022
|
||
msgid "_Ping Pong"
|
||
msgstr "_Ping-pong"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/iwarp.c:1035
|
||
msgid "_Animate"
|
||
msgstr "_Animer"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/iwarp.c:1063
|
||
msgid "_Deform Radius:"
|
||
msgstr "Ra_yon de déformation :"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/iwarp.c:1073
|
||
msgid "D_eform Amount:"
|
||
msgstr "Int_ensité de déformation :"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/iwarp.c:1082
|
||
msgid "Deform Mode"
|
||
msgstr "Mode de déformation"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/iwarp.c:1096
|
||
msgid "_Move"
|
||
msgstr "_Déplacer"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/iwarp.c:1097
|
||
msgid "_Grow"
|
||
msgstr "Ag_randir"
|
||
|
||
# CCW ?
|
||
#: plug-ins/common/iwarp.c:1098
|
||
msgid "S_wirl CCW"
|
||
msgstr "Tourbillon sens an_ti-horaire"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/iwarp.c:1099
|
||
msgid "Remo_ve"
|
||
msgstr "En_lever"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/iwarp.c:1100
|
||
msgid "S_hrink"
|
||
msgstr "Réd_uire"
|
||
|
||
# CW ?
|
||
#: plug-ins/common/iwarp.c:1101
|
||
msgid "Sw_irl CW"
|
||
msgstr "Tourbillon sens _horaire"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/iwarp.c:1123
|
||
msgid "_Bilinear"
|
||
msgstr "_Bilinéaire"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/iwarp.c:1137
|
||
msgid "Adaptive S_upersample"
|
||
msgstr "Su_peréchantillonnage adaptatif"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/iwarp.c:1158
|
||
msgid "Ma_x Depth:"
|
||
msgstr "Profondeur _max :"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/iwarp.c:1168
|
||
msgid "Thresho_ld:"
|
||
msgstr "_Seuil :"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/iwarp.c:1181 plug-ins/common/sinus.c:769
|
||
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2796
|
||
msgid "_Settings"
|
||
msgstr "Ré_glages"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/iwarp.c:1198
|
||
msgid "IWarp"
|
||
msgstr "Déformation interactive"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/jigsaw.c:408
|
||
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/_Jigsaw..."
|
||
msgstr "<Image>/Filtres/Rendu/Motif/_Puzzle..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/jigsaw.c:462
|
||
msgid "Assembling Jigsaw..."
|
||
msgstr "Assemblage du puzzle..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2543
|
||
msgid "Jigsaw"
|
||
msgstr "Puzzle"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2567
|
||
msgid "Number of Tiles"
|
||
msgstr "Nombre de carreaux"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2581
|
||
msgid "Number of pieces going across"
|
||
msgstr "Nombre de pièces se recouvrant"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2594
|
||
msgid "Number of pieces going down"
|
||
msgstr "Nombre de pièces descendantes"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2605
|
||
msgid "Bevel Edges"
|
||
msgstr "Bordures biseautées"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2616
|
||
msgid "_Bevel Width:"
|
||
msgstr "_Largeur du biseau :"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2620
|
||
msgid "Degree of slope of each piece's edge"
|
||
msgstr "Degré d'inclinaison du bord de chaque pièce"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2630
|
||
msgid "H_ighlight:"
|
||
msgstr "Écla_irage :"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2634
|
||
msgid "The amount of highlighting on the edges of each piece"
|
||
msgstr "La quantité d'éclairage sur le bord de chaque pièce"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2651
|
||
msgid "Jigsaw Style"
|
||
msgstr "Style Jigsaw"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2655
|
||
msgid "_Square"
|
||
msgstr "_Carré"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2656
|
||
msgid "C_urved"
|
||
msgstr "Co_urbé"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2660
|
||
msgid "Each piece has straight sides"
|
||
msgstr "Chaque pièce a des cotés droits"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2661
|
||
msgid "Each piece has curved sides"
|
||
msgstr "Chaque pièce a des cotés courbés"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/jpeg.c:421
|
||
msgid "Export Preview"
|
||
msgstr "Exporter l'aperçu"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/jpeg.c:919
|
||
msgid "JPEG preview"
|
||
msgstr "Aperçu JPEG"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/jpeg.c:1172
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Size: %ld bytes (%02.01f kB)"
|
||
msgstr "Taille : %ld octets (%02.01f Ko)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/jpeg.c:1608 plug-ins/common/jpeg.c:1710
|
||
msgid "Size: unknown"
|
||
msgstr "Taille : inconnue"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/jpeg.c:1673
|
||
msgid "Save as JPEG"
|
||
msgstr "Enregistrer en JPEG"
|
||
|
||
#. sg - preview
|
||
#: plug-ins/common/jpeg.c:1689 plug-ins/print/gimp_color_window.c:253
|
||
msgid "Image Preview"
|
||
msgstr "Aperçu de l'image"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/jpeg.c:1697
|
||
msgid "Preview (in image window, will modify image's undo history!)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aperçu (dans la fenêtre de l'image, modifiera l'historique d'annulation de "
|
||
"l'image !)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/jpeg.c:1730 plug-ins/xjt/xjt.c:888
|
||
msgid "Quality:"
|
||
msgstr "Qualité :"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/jpeg.c:1753 plug-ins/xjt/xjt.c:897
|
||
msgid "Smoothing:"
|
||
msgstr "Adoucissement :"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/jpeg.c:1781
|
||
msgid "Restart markers"
|
||
msgstr "Marqueurs de redémarrage"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/jpeg.c:1790
|
||
msgid "Restart frequency (rows):"
|
||
msgstr "Fréquence de redémarrage (rangées) :"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/jpeg.c:1819 plug-ins/xjt/xjt.c:866
|
||
msgid "Optimize"
|
||
msgstr "Optimiser"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/jpeg.c:1833
|
||
msgid "Progressive"
|
||
msgstr "Progressif"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/jpeg.c:1852
|
||
msgid "Force baseline JPEG (Readable by all decoders)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Forcer la production d'un JPEG de base (lisible par tous les décodeurs)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/jpeg.c:1868
|
||
msgid "Save EXIF data"
|
||
msgstr "Enregistrer les données EXIF"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/jpeg.c:1894
|
||
msgid "Subsampling:"
|
||
msgstr "Sous-échantillonage :"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/jpeg.c:1908
|
||
msgid "Fast Integer"
|
||
msgstr "Entier rapide"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/jpeg.c:1909
|
||
msgid "Integer"
|
||
msgstr "Entier"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/jpeg.c:1910
|
||
msgid "Floating-Point"
|
||
msgstr "Virgule flottante"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/jpeg.c:1915
|
||
msgid "DCT method (Speed/quality tradeoff):"
|
||
msgstr "Méthode DCT (compromis vitesse/qualité) :"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/jpeg.c:1919
|
||
msgid "Image comments"
|
||
msgstr "Commentaires de l'image"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/laplace.c:95
|
||
msgid "<Image>/Filters/Edge-Detect/_Laplace"
|
||
msgstr "<Image>/Filtres/Détection de bord/_Laplace"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/laplace.c:225
|
||
msgid "Laplace..."
|
||
msgstr "Laplace..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/laplace.c:302
|
||
msgid "Cleanup..."
|
||
msgstr "Nettoyer..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/lic.c:626
|
||
msgid "Van Gogh (LIC)..."
|
||
msgstr "Van Gogh (LIC)..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/lic.c:705
|
||
msgid "Van Gogh (LIC)"
|
||
msgstr "Van Gogh (LIC)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/lic.c:725
|
||
msgid "Effect Channel"
|
||
msgstr "Canal d'effet"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/lic.c:731 plug-ins/fp/fp_gtk.c:294
|
||
msgid "_Saturation"
|
||
msgstr "_Saturation"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/lic.c:732
|
||
msgid "_Brightness"
|
||
msgstr "_Luminosité"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/lic.c:738
|
||
msgid "Effect Operator"
|
||
msgstr "Opérateur d'effet"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/lic.c:743
|
||
msgid "_Derivative"
|
||
msgstr "Dé_rivant"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/lic.c:750
|
||
msgid "Convolve"
|
||
msgstr "Circonvolution"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/lic.c:755
|
||
msgid "_With White Noise"
|
||
msgstr "Avec du _bruit blanc"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/lic.c:756
|
||
msgid "W_ith Source Image"
|
||
msgstr "Avec une ima_ge source"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/lic.c:784
|
||
msgid "_Effect Image:"
|
||
msgstr "_Image d'effet :"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/lic.c:800
|
||
msgid "_Filter Length:"
|
||
msgstr "_Longueur du filtre :"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/lic.c:809
|
||
msgid "_Noise Magnitude:"
|
||
msgstr "I_mportance du bruit :"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/lic.c:818
|
||
msgid "In_tegration Steps:"
|
||
msgstr "_Étapes d'intégration :"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/lic.c:827
|
||
msgid "_Minimum Value:"
|
||
msgstr "Valeur minim_um :"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/lic.c:836
|
||
msgid "M_aximum Value:"
|
||
msgstr "Valeur ma_ximum :"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/lic.c:887
|
||
msgid "<Image>/Filters/Map/_Van Gogh (LIC)..."
|
||
msgstr "<Image>/Filtres/Carte/_Van Gogh (LIC)..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/mail.c:214
|
||
msgid "<Image>/File/_Mail Image..."
|
||
msgstr "<Image>/Fichier/Envo_yer par courrier..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/mail.c:431
|
||
msgid "Send to Mail"
|
||
msgstr "Envoyer par courrier"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/mail.c:455
|
||
msgid "_Recipient:"
|
||
msgstr "_Destinataire :"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/mail.c:467
|
||
msgid "_Sender:"
|
||
msgstr "_Expéditeur :"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/mail.c:479
|
||
msgid "S_ubject:"
|
||
msgstr "_Sujet :"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/mail.c:491
|
||
msgid "Comm_ent:"
|
||
msgstr "_Commentaire :"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/mail.c:503
|
||
msgid "_Filename:"
|
||
msgstr "Nom du _fichier :"
|
||
|
||
#. Encapsulation label
|
||
#: plug-ins/common/mail.c:537
|
||
msgid "Encapsulation:"
|
||
msgstr "Encodage :"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/mail.c:549
|
||
msgid "_Uuencode"
|
||
msgstr "_Uuencode"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/mail.c:550
|
||
msgid "_MIME"
|
||
msgstr "_MIME"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/mail.c:650
|
||
msgid "some sort of error with the file extension or lack thereof"
|
||
msgstr "erreur dûe à l'extension du fichier ou son absence"
|
||
|
||
# ???
|
||
#: plug-ins/common/mapcolor.c:144
|
||
msgid "First Source Color"
|
||
msgstr "Première couleur de la source"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/mapcolor.c:145
|
||
msgid "Second Source Color"
|
||
msgstr "Deuxième couleur de la source"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/mapcolor.c:146
|
||
msgid "First Destination Color"
|
||
msgstr "Première couleur de la destination"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/mapcolor.c:147
|
||
msgid "Second Destination Color"
|
||
msgstr "Deuxième couleur de la destination"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/mapcolor.c:335
|
||
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Adjust _FG-BG"
|
||
msgstr "<Image>/Filtres/Couleurs/Carte/A_juster PP-AP"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/mapcolor.c:350
|
||
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Color Range _Mapping..."
|
||
msgstr "<Image>/Filtres/Couleurs/Carte/Éc_hanger un intervalle de couleurs..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/mapcolor.c:397 plug-ins/common/mapcolor.c:712
|
||
msgid "Cannot operate on gray or indexed color images."
|
||
msgstr "Impossible d'opérer sur des images en couleur indexées."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/mapcolor.c:418
|
||
msgid "Adjusting Foreground/Background..."
|
||
msgstr "Ajustement du premier/arrière-plan..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/mapcolor.c:460
|
||
msgid "Mapping colors..."
|
||
msgstr "Application des couleurs..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/mapcolor.c:535
|
||
msgid "Map Color Range"
|
||
msgstr "Échanger un intervalle de couleurs"
|
||
|
||
# ???
|
||
#: plug-ins/common/mapcolor.c:579
|
||
msgid "Source color range"
|
||
msgstr "Intervalle de couleur de la source"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/mapcolor.c:580
|
||
msgid "Destination color range"
|
||
msgstr "Intervalle de couleur de la destination"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/mapcolor.c:629 plug-ins/gfli/gfli.c:845
|
||
#: plug-ins/gfli/gfli.c:908
|
||
msgid "To:"
|
||
msgstr "À :"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/max_rgb.c:112
|
||
msgid "<Image>/Filters/Colors/_Max RGB..."
|
||
msgstr "<Image>/Filtres/Couleurs/Max _RVB..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/max_rgb.c:148
|
||
msgid "Can only operate on RGB drawables."
|
||
msgstr "Ne peut opérer que sur des tracés RVB."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/max_rgb.c:227
|
||
msgid "Max RGB..."
|
||
msgstr "Max RVB..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/max_rgb.c:251
|
||
msgid "Max RGB"
|
||
msgstr "Max RVB"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/max_rgb.c:275
|
||
msgid "_Hold the Maximal Channels"
|
||
msgstr "Conserve les canaux ma_ximaux"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/max_rgb.c:278
|
||
msgid "Ho_ld the Minimal Channels"
|
||
msgstr "Conserve les canaux _minimaux"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/mblur.c:150
|
||
msgid "<Image>/Filters/Blur/_Motion Blur..."
|
||
msgstr "<Image>/Filtres/Flou/Flou _cinétique..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/mblur.c:667
|
||
msgid "Motion Blurring..."
|
||
msgstr "Flou cinétique en cours..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/mblur.c:737
|
||
msgid "Motion Blur"
|
||
msgstr "Flou cinétique"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/mblur.c:751
|
||
msgid "Blur Type"
|
||
msgstr "Type de flou"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/mblur.c:755
|
||
msgid "_Linear"
|
||
msgstr "_Linéaire"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/mblur.c:756
|
||
msgid "_Radial"
|
||
msgstr "_Radial"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/mblur.c:757
|
||
msgid "_Zoom"
|
||
msgstr "_Zoom"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/mblur.c:764
|
||
msgid "Blur Parameters"
|
||
msgstr "Paramètres de flou"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/mblur.c:785 plug-ins/common/newsprint.c:1009
|
||
msgid "_Angle:"
|
||
msgstr "_Angle :"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/mng.c:1187
|
||
msgid "Save as MNG"
|
||
msgstr "Enregistrer en MNG"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/mng.c:1200
|
||
msgid "MNG Options"
|
||
msgstr "Options MNG"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/mng.c:1219
|
||
msgid "Save Background Color"
|
||
msgstr "Enregistrer la couleur d'arrière-plan"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/mng.c:1230
|
||
msgid "Save Gamma"
|
||
msgstr "Enregistrer la Gamma"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/mng.c:1240
|
||
msgid "Save Resolution"
|
||
msgstr "Enregistrer la Résolution"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/mng.c:1251
|
||
msgid "Save Creation Time"
|
||
msgstr "Enregistrer la date de création"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/mng.c:1276
|
||
msgid "PNG"
|
||
msgstr "PNG"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/mng.c:1277
|
||
msgid "JNG"
|
||
msgstr "JNG"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/mng.c:1286
|
||
msgid "PNG + Delta PNG"
|
||
msgstr "PNG + Delta PNG"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/mng.c:1287
|
||
msgid "JNG + Delta PNG"
|
||
msgstr "LNG + Delta PNG"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/mng.c:1288
|
||
msgid "All PNG"
|
||
msgstr "Tout PNG"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/mng.c:1289
|
||
msgid "All JNG"
|
||
msgstr "Tout JNG"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/mng.c:1295
|
||
msgid "Default Chunks Type:"
|
||
msgstr "Type de partition par défaut :"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/mng.c:1303
|
||
msgid "Combine"
|
||
msgstr "Combiner"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/mng.c:1304 plug-ins/gfig/gfig.c:2397
|
||
msgid "Replace"
|
||
msgstr "Remplacer"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/mng.c:1309
|
||
msgid "Default Frame Disposal:"
|
||
msgstr "Découpage par défaut :"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/mng.c:1321
|
||
msgid "PNG Compression Level:"
|
||
msgstr "Niveau de Compression PNG :"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/mng.c:1329 plug-ins/common/png.c:1670
|
||
msgid "Choose a high compression level for small file size"
|
||
msgstr ""
|
||
"Choisir un haut degré de compression pour des fichiers de petite taille"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/mng.c:1343
|
||
msgid "JPEG Compression Quality:"
|
||
msgstr "Qualité de compression JPEG :"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/mng.c:1360
|
||
msgid "JPEG Smoothing Factor:"
|
||
msgstr "Facteur de lissage JPEG :"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/mng.c:1370
|
||
msgid "Animated MNG Options"
|
||
msgstr "Options d'animation MNG"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/mng.c:1377
|
||
msgid "Loop"
|
||
msgstr "Boucler"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/mng.c:1391
|
||
msgid "Default Frame Delay:"
|
||
msgstr "Temps par défaut d'affichage d'une image :"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/mng.c:1407
|
||
msgid "milliseconds"
|
||
msgstr "Millisecondes"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/mosaic.c:310
|
||
msgid "<Image>/Filters/Distorts/_Mosaic..."
|
||
msgstr "<Image>/Filtres/Distorsions/_Mosaïque..."
|
||
|
||
#. progress bar for gradient finding
|
||
#: plug-ins/common/mosaic.c:433
|
||
msgid "Finding Edges..."
|
||
msgstr "Recherche des bords..."
|
||
|
||
#. Progress bar for rendering tiles
|
||
#: plug-ins/common/mosaic.c:482
|
||
msgid "Rendering Tiles..."
|
||
msgstr "Calcul des morceaux en cours..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/mosaic.c:508
|
||
msgid "Mosaic"
|
||
msgstr "Mosaïque"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/mosaic.c:544
|
||
msgid "Co_lor Averaging"
|
||
msgstr "Mo_yenne de couleur"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/mosaic.c:554
|
||
msgid "Allo_w Tile splitting"
|
||
msgstr "Aut_orise le découpage en morceaux"
|
||
|
||
# bof
|
||
#: plug-ins/common/mosaic.c:564
|
||
msgid "_Pitted Surfaces"
|
||
msgstr "Surfaces endo_mmagées"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/mosaic.c:574
|
||
msgid "_FG/BG Lighting"
|
||
msgstr "Éclairage de l'_AV/AR Plan"
|
||
|
||
#. tiling primitive
|
||
#: plug-ins/common/mosaic.c:588
|
||
msgid "Tiling Primitives"
|
||
msgstr "Formes des carreaux"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/mosaic.c:592
|
||
msgid "_Squares"
|
||
msgstr "_Carrés"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/mosaic.c:593
|
||
msgid "He_xagons"
|
||
msgstr "He_xagones"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/mosaic.c:594
|
||
msgid "Oc_tagons & Squares"
|
||
msgstr "Oc_togones et carrés"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/mosaic.c:613
|
||
msgid "T_ile Size:"
|
||
msgstr "Ta_ille du carreau :"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/mosaic.c:631
|
||
msgid "Til_e Spacing:"
|
||
msgstr "_Espacement des carreaux :"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/mosaic.c:640
|
||
msgid "Tile _Neatness:"
|
||
msgstr "_Régularité des carreaux :"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/mosaic.c:650
|
||
msgid "Light _Direction:"
|
||
msgstr "_Direction de la lumière :"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/mosaic.c:659
|
||
msgid "Color _Variation:"
|
||
msgstr "Variation de coule_ur :"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/mosaic.c:2393
|
||
msgid "Unable to add additional point.\n"
|
||
msgstr "Impossible d'ajouter d'autre points.\n"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/newsprint.c:140
|
||
msgid "Round"
|
||
msgstr "Rond"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/newsprint.c:149
|
||
msgid "Line"
|
||
msgstr "Ligne"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/newsprint.c:158
|
||
msgid "Diamond"
|
||
msgstr "Diamant"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/newsprint.c:166
|
||
msgid "PS Square (Euclidean Dot)"
|
||
msgstr "Carré PS (Point Euclidien)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/newsprint.c:175
|
||
msgid "PS Diamond"
|
||
msgstr "Diamant PS"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/newsprint.c:346
|
||
msgid "_Grey"
|
||
msgstr "_Gris"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/newsprint.c:359
|
||
msgid "R_ed"
|
||
msgstr "_Rouge"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/newsprint.c:388
|
||
msgid "C_yan"
|
||
msgstr "_Cyan"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/newsprint.c:396
|
||
msgid "Magen_ta"
|
||
msgstr "_Magenta"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/newsprint.c:404
|
||
msgid "_Yellow"
|
||
msgstr "_Jaune"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/newsprint.c:425
|
||
msgid "Intensity"
|
||
msgstr "Intensité"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/newsprint.c:539
|
||
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Newsprin_t..."
|
||
msgstr "<Image>/Filtres/Distorsions/_Trame d'imprimerie..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/newsprint.c:638
|
||
msgid "Newsprint..."
|
||
msgstr "Trame d'imprimerie..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/newsprint.c:1033
|
||
msgid "_Spot Function:"
|
||
msgstr "Fonction _ponctuelle :"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/newsprint.c:1193
|
||
msgid "Newsprint"
|
||
msgstr "Trame d'imprimerie"
|
||
|
||
#. resolution settings
|
||
#: plug-ins/common/newsprint.c:1209
|
||
msgid "Resolution"
|
||
msgstr "Résolution"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/newsprint.c:1227
|
||
msgid "_Input SPI:"
|
||
msgstr "Entr_ée SPI :"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/newsprint.c:1238
|
||
msgid "O_utput LPI:"
|
||
msgstr "S_ortie LPI :"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/newsprint.c:1248
|
||
msgid "C_ell Size:"
|
||
msgstr "Taille des _cases :"
|
||
|
||
#. screen settings
|
||
#: plug-ins/common/newsprint.c:1261 plug-ins/gflare/gflare.c:568
|
||
msgid "Screen"
|
||
msgstr "Écran"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/newsprint.c:1283
|
||
msgid "B_lack Pullout (%):"
|
||
msgstr "Re_trait du noir (%) :"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/newsprint.c:1306
|
||
msgid "Separate to:"
|
||
msgstr "Séparer en :"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/newsprint.c:1310
|
||
msgid "_RGB"
|
||
msgstr "R_VB"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/newsprint.c:1323
|
||
msgid "C_MYK"
|
||
msgstr "C_MJN"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/newsprint.c:1336
|
||
msgid "I_ntensity"
|
||
msgstr "_Intensité"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/newsprint.c:1357
|
||
msgid "_Lock Channels"
|
||
msgstr "B_loquer les canaux"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/newsprint.c:1367
|
||
msgid "_Factory Defaults"
|
||
msgstr "Ré_glages par défaut"
|
||
|
||
#. anti-alias control
|
||
#. 2
|
||
#: plug-ins/common/newsprint.c:1390 plug-ins/gfig/gfig.c:2406
|
||
msgid "Antialiasing"
|
||
msgstr "Lissage"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/newsprint.c:1399
|
||
msgid "O_versample:"
|
||
msgstr "_Sur-échantillonage :"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/nlfilt.c:128
|
||
msgid "<Image>/Filters/Enhance/_NL Filter..."
|
||
msgstr "<Image>/Filtres/Amélioration/_Filtre NL..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/nlfilt.c:246
|
||
msgid "NL Filter..."
|
||
msgstr "Filtre NL..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/nlfilt.c:322
|
||
msgid "NL Filter"
|
||
msgstr "Filtre NL"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/nlfilt.c:345
|
||
msgid "Filter"
|
||
msgstr "Filtre"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/nlfilt.c:349
|
||
msgid "_Alpha Trimmed Mean"
|
||
msgstr "Médiane Réduite par Alp_ha"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/nlfilt.c:351
|
||
msgid "Op_timal Estimation"
|
||
msgstr "Estimation _optimale"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/nlfilt.c:353
|
||
msgid "_Edge Enhancement"
|
||
msgstr "_Amélioration des bordures"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/nlfilt.c:373
|
||
msgid "A_lpha:"
|
||
msgstr "A_lpha :"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/nlfilt.c:468 plug-ins/common/waves.c:458
|
||
msgid "_Do Preview"
|
||
msgstr "_Effectuer l'aperçu"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/noisify.c:129
|
||
msgid "<Image>/Filters/Noise/_Noisify..."
|
||
msgstr "<Image>/Filtres/Bruit/_Brouiller..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/noisify.c:203
|
||
msgid "Adding Noise..."
|
||
msgstr "Ajout de bruit..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/noisify.c:309
|
||
msgid "Noisify"
|
||
msgstr "Brouiller"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/noisify.c:344
|
||
msgid "_Independent"
|
||
msgstr "_Indépendant"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/noisify.c:357 plug-ins/common/noisify.c:361
|
||
msgid "_Gray:"
|
||
msgstr "_Gris :"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/noisify.c:362 plug-ins/common/noisify.c:376
|
||
msgid "_Alpha:"
|
||
msgstr "_Alpha :"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/noisify.c:385
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Channel #%d:"
|
||
msgstr "Canal #%d :"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/normalize.c:90
|
||
msgid "<Image>/Layer/Colors/Auto/_Normalize"
|
||
msgstr "<Image>/Calque/Couleurs/Auto/_Normaliser"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/normalize.c:122
|
||
msgid "Normalizing..."
|
||
msgstr "Normalisation..."
|
||
|
||
#. don't translate '<Image>'
|
||
#: plug-ins/common/nova.c:196
|
||
msgid "<Image>/Filters/Light Effects/Su_perNova..."
|
||
msgstr "<Image>/Filtres/Effets de lumière/Super_Nova..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/nova.c:277
|
||
msgid "Rendering SuperNova..."
|
||
msgstr "Interprétation de la SuperNova..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/nova.c:318
|
||
msgid "SuperNova"
|
||
msgstr "SuperNova"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/nova.c:347
|
||
msgid "SuperNova Color Picker"
|
||
msgstr "Sélecteur de couleur de la SuperNova"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/nova.c:376
|
||
msgid "_Spokes:"
|
||
msgstr "Ra_yonnement :"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/nova.c:391
|
||
msgid "R_andom Hue:"
|
||
msgstr "Teinte _aléatoire :"
|
||
|
||
#. to avoid side effects while initialization
|
||
#: plug-ins/common/nova.c:449
|
||
msgid "Center of SuperNova"
|
||
msgstr "Centre de la Supernova"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/nova.c:531
|
||
msgid "S_how Cursor"
|
||
msgstr "Affic_her le curseur"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/oilify.c:106
|
||
msgid "<Image>/Filters/Artistic/Oili_fy..."
|
||
msgstr "<Image>/Filtres/Artistique/Peinture à l'_huile..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/oilify.c:181
|
||
msgid "Oil Painting..."
|
||
msgstr "Peinture à l'huile..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/oilify.c:442
|
||
msgid "Oilify"
|
||
msgstr "Peinture à l'huile"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/oilify.c:464
|
||
msgid "_Use Intensity Algorithm"
|
||
msgstr "_Utiliser un algorithme d'intensité"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/oilify.c:474
|
||
msgid "_Mask Size:"
|
||
msgstr "_Taille du masque :"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/papertile.c:237
|
||
msgid "Paper Tile"
|
||
msgstr "Morceaux de papiers"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/papertile.c:256
|
||
msgid "Division"
|
||
msgstr "Division"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/papertile.c:296
|
||
msgid "Fractional Pixels"
|
||
msgstr "Pixels fractionnels"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/papertile.c:301
|
||
msgid "_Background"
|
||
msgstr "_Arrière-plan"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/papertile.c:303
|
||
msgid "_Ignore"
|
||
msgstr "_Ignorer"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/papertile.c:305
|
||
msgid "_Force"
|
||
msgstr "_Forcer"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/papertile.c:318
|
||
msgid "C_entering"
|
||
msgstr "_Centrage"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/papertile.c:333
|
||
msgid "Movement"
|
||
msgstr "Mouvement"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/papertile.c:347
|
||
msgid "_Max (%):"
|
||
msgstr "_Max (%) :"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/papertile.c:353
|
||
msgid "_Wrap Around"
|
||
msgstr "Enro_uler autour"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/papertile.c:363
|
||
msgid "Background Type"
|
||
msgstr "Type d'arrière-plan"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/papertile.c:370
|
||
msgid "I_nverted Image"
|
||
msgstr "Image inver_sée"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/papertile.c:372
|
||
msgid "Im_age"
|
||
msgstr "Ima_ge"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/papertile.c:374
|
||
msgid "Fo_reground Color"
|
||
msgstr "Couleur du p_remier plan"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/papertile.c:376
|
||
msgid "Bac_kground Color"
|
||
msgstr "Couleur d'arri_ère-plan"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/papertile.c:378
|
||
msgid "S_elect here:"
|
||
msgstr "Sél_ectionner ici :"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/papertile.c:385
|
||
msgid "Background Color"
|
||
msgstr "Couleur d'arrière-plan"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/papertile.c:537
|
||
msgid "Paper Tile..."
|
||
msgstr "Morceaux de papiers..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/papertile.c:823
|
||
msgid "September 31, 1999"
|
||
msgstr "31 septembre 1999"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/papertile.c:824
|
||
msgid "<Image>/Filters/Map/_Paper Tile..."
|
||
msgstr "<Image>/Filtres/Carte/_Morceaux de papiers..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/pat.c:338
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'."
|
||
msgstr "Chaîne de caractères UTF-8 non valide dans le fichier de motif « %s »."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/pat.c:496
|
||
msgid "Save as Pattern"
|
||
msgstr "Enregistrer en tant que motif"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/pcx.c:313
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not read header from '%s'"
|
||
msgstr "Ne peut lire l'en-tête depuis « %s »"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/pcx.c:320
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a PCX file"
|
||
msgstr "« %s » n'est pas un fichier PCX"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/pcx.c:374
|
||
msgid "Unusual PCX flavour, giving up"
|
||
msgstr "Semble PCX inhabituel, abandon"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/pixelize.c:170
|
||
msgid "<Image>/Filters/Blur/_Pixelize..."
|
||
msgstr "<Image>/Filtres/Flou/_Pixeliser..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/pixelize.c:268
|
||
msgid "Pixelizing..."
|
||
msgstr "Pixelisation en cours..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/pixelize.c:309
|
||
msgid "Pixelize"
|
||
msgstr "Pixeliser"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/pixelize.c:337
|
||
msgid "Pixel _Width:"
|
||
msgstr "_Largeur de pixel :"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/pixelize.c:342
|
||
msgid "Pixel _Height:"
|
||
msgstr "_Hauteur de pixel :"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/plasma.c:184
|
||
msgid "<Image>/Filters/Render/Clouds/_Plasma..."
|
||
msgstr "<Image>/Filtres/Rendu/Nuages/_Plasma..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/plasma.c:266
|
||
msgid "Plasma..."
|
||
msgstr "Plasma..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/plasma.c:305
|
||
msgid "Plasma"
|
||
msgstr "Plasma"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/plasma.c:341
|
||
msgid "Random _Seed:"
|
||
msgstr "_Graine aléatoire :"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/plasma.c:352
|
||
msgid "T_urbulence:"
|
||
msgstr "_Turbulence :"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/plugindetails.c:114
|
||
msgid "Internal GIMP procedure"
|
||
msgstr "Procédure interne de GIMP"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/plugindetails.c:115
|
||
msgid "GIMP Plug-In"
|
||
msgstr "Greffon de GIMP"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/plugindetails.c:116
|
||
msgid "GIMP Extension"
|
||
msgstr "Extension de GIMP"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/plugindetails.c:117
|
||
msgid "Temporary Procedure"
|
||
msgstr "Procédure temporaire "
|
||
|
||
#: plug-ins/common/plugindetails.c:153
|
||
msgid "<Toolbox>/Xtns/_Plugin Details"
|
||
msgstr "<Toolbox>/Exts/Détails des _greffons"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/plugindetails.c:225
|
||
msgid "Details <<"
|
||
msgstr "Détails <<"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/plugindetails.c:234 plug-ins/common/plugindetails.c:1147
|
||
msgid "Details >>"
|
||
msgstr "Détails >>"
|
||
|
||
#. Number of plugins
|
||
#: plug-ins/common/plugindetails.c:334
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Number of Plugin Interfaces: %d"
|
||
msgstr "Nombre d'interfaces de greffons : %d"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/plugindetails.c:351
|
||
msgid "Menu Path:"
|
||
msgstr "Chemin dans le menu :"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/plugindetails.c:363
|
||
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:345
|
||
msgid "Name:"
|
||
msgstr "Nom :"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/plugindetails.c:374
|
||
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:354
|
||
msgid "Blurb:"
|
||
msgstr "Description :"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/plugindetails.c:387
|
||
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:468
|
||
msgid "Help:"
|
||
msgstr "Aide :"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/plugindetails.c:414 plug-ins/common/spheredesigner.c:2616
|
||
msgid "Type:"
|
||
msgstr "Type :"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/plugindetails.c:972
|
||
msgid "Plugin Descriptions"
|
||
msgstr "Descriptions des greffons"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/plugindetails.c:977
|
||
msgid "Search by Name"
|
||
msgstr "Rechercher par nom"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1020
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Nom"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1028 plug-ins/common/plugindetails.c:1095
|
||
msgid "Ins Date"
|
||
msgstr "Date d'ins."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1036
|
||
msgid "Menu Path"
|
||
msgstr "Chemin dans le menu"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1044 plug-ins/common/plugindetails.c:1103
|
||
msgid "Image Types"
|
||
msgstr "Types de l'image"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1067
|
||
msgid "List View"
|
||
msgstr "Vue en liste"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1087
|
||
msgid "Menu Path/Name"
|
||
msgstr "Nom/Chemin dans le menu"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1121
|
||
msgid "Tree View"
|
||
msgstr "Vue en arbre"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1136
|
||
msgid "Search:"
|
||
msgstr "Chercher :"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/png.c:650
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error while reading '%s'. File corrupted?"
|
||
msgstr "Erreur en lecture de « %s ». Fichier corrompu ?"
|
||
|
||
#. Aie! Unknown type
|
||
#: plug-ins/common/png.c:784
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown color model in PNG file '%s'."
|
||
msgstr "Modèle de couleur inconnu dans le fichier PNG « %s »."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/png.c:839
|
||
msgid ""
|
||
"The PNG file specifies an offset that caused the layer to be positioned "
|
||
"outside the image."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le fichier PNG spécifie un décalage qui entraine un calque positionné en "
|
||
"dehors de l'image."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/png.c:1153
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error while saving '%s'. Could not save image."
|
||
msgstr "Erreur en écriture de « %s ». Ne peut pas enregistrer l'image."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/png.c:1527
|
||
msgid "Couldn't losslessly save transparency, saving opacity instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ne peut pas enregistrer la transparence à moindre perte,enregistrement de "
|
||
"l'opacité à la place."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/png.c:1553
|
||
msgid "Save as PNG"
|
||
msgstr "Enregistrer en PNG"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/png.c:1557
|
||
msgid "_Load Defaults"
|
||
msgstr "_Charger défauts"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/png.c:1558
|
||
msgid "_Save Defaults"
|
||
msgstr "_Enregistrer défauts"
|
||
|
||
#. parameter settings
|
||
#: plug-ins/common/png.c:1571 plug-ins/common/sample_colorize.c:1377
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "Réglages"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/png.c:1584
|
||
msgid "_Interlacing (Adam7)"
|
||
msgstr "En_trelacement (Adam7)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/png.c:1595
|
||
msgid "Save _Background Color"
|
||
msgstr "Enregistrer la couleur d'_arrière-plan"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/png.c:1603
|
||
msgid "Save _Gamma"
|
||
msgstr "Enregistrer _gamma"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/png.c:1612
|
||
msgid "Save Layer O_ffset"
|
||
msgstr "Enregistrer le d_écalage de calque"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/png.c:1621
|
||
msgid "Save _Resolution"
|
||
msgstr "Enregistrer la _résolution"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/png.c:1630
|
||
msgid "Save Creation _Time"
|
||
msgstr "Enregistrer la _date de création"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/png.c:1638
|
||
msgid "Save Comme_nt"
|
||
msgstr "Enregistrer un c_ommentaire"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/png.c:1653
|
||
msgid "Save Color _Values From Transparent Pixels"
|
||
msgstr "Enregistrer les valeurs de couleur pour les _pixels transparents"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/png.c:1666
|
||
msgid "Co_mpression Level:"
|
||
msgstr "Niveau de _compression :"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/png.c:1786
|
||
msgid "Could not load PNG defaults"
|
||
msgstr "Ne peut charger les valeurs par défaut PNG"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/pnm.c:427 plug-ins/common/pnm.c:448
|
||
#: plug-ins/common/pnm.c:455 plug-ins/common/pnm.c:464
|
||
#: plug-ins/common/pnm.c:539 plug-ins/common/pnm.c:595
|
||
msgid "PNM: Premature end of file."
|
||
msgstr "PNM : Fin de fichier prématurée."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/pnm.c:429
|
||
msgid "PNM: Invalid file."
|
||
msgstr "PNM : Fichier invalide."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/pnm.c:442
|
||
msgid "File not in a supported format."
|
||
msgstr "Le fichier est dans un format non supporté."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/pnm.c:451
|
||
msgid "PNM: Invalid X resolution."
|
||
msgstr "PNM : résolution X invalide."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/pnm.c:458
|
||
msgid "PNM: Invalid Y resolution."
|
||
msgstr "PNM : résolution Y invalide."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/pnm.c:470
|
||
msgid "PNM: Invalid maximum value."
|
||
msgstr "PNM : valeur d'intensité maximale invalide."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/pnm.c:646
|
||
msgid "PNM: Error reading file."
|
||
msgstr "PNM : Erreur lors de la lecture du fichier"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/pnm.c:762
|
||
msgid "PNM save cannot handle images with alpha channels."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il est impossible d'enregistrer des images avec canaux alpha au format PNM."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/pnm.c:911
|
||
msgid "Save as PNM"
|
||
msgstr "Enregistrer en PNM"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/pnm.c:925
|
||
msgid "Raw"
|
||
msgstr "Brut"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/pnm.c:926
|
||
msgid "Ascii"
|
||
msgstr "Ascii"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/polar.c:175
|
||
msgid "<Image>/Filters/Distorts/P_olar Coords..."
|
||
msgstr "<Image>/Filtres/Distorsions/Coordo_nnées polaires..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/polar.c:350
|
||
msgid "Polarizing..."
|
||
msgstr "Polarisation en cours..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/polar.c:584
|
||
msgid "Polarize"
|
||
msgstr "Coordonnées polaires"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/polar.c:635
|
||
msgid "Circle _Depth in Percent:"
|
||
msgstr "Profon_deur du cercle en Pourcentage :"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/polar.c:644
|
||
msgid "Offset _Angle:"
|
||
msgstr "_Angle de décalage :"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/polar.c:656
|
||
msgid "_Map Backwards"
|
||
msgstr "Sens _inverse"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/polar.c:662
|
||
msgid ""
|
||
"If checked the mapping will begin at the right side, as opposed to beginning "
|
||
"at the left."
|
||
msgstr "Si coché, le tracé commencera du coté droit et non du coté gauche.."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/polar.c:670
|
||
msgid "Map from _Top"
|
||
msgstr "Tracer à partir du hau_t"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/polar.c:676
|
||
msgid ""
|
||
"If unchecked the mapping will put the bottom row in the middle and the top "
|
||
"row on the outside. If checked it will be the opposite."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si non coché, le bas de l'image originale apparaîtra au milieu de la "
|
||
"nouvelle image et le haut sur le dehors. Si coché, ce sera l'opposé."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/polar.c:685
|
||
msgid "To _Polar"
|
||
msgstr "En _Polaires"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/polar.c:691
|
||
msgid ""
|
||
"If unchecked the image will be circularly mapped onto a rectangle. If "
|
||
"checked the image will be mapped onto a circle."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si non coché, l'image sera circulairement transformée en un rectangle. Si "
|
||
"cochée, l'image sera transformée en cercle."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/postscript.c:887
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not interpret '%s'"
|
||
msgstr "Ne peut interpréter« %s »"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/postscript.c:975
|
||
msgid "PostScript save cannot handle images with alpha channels"
|
||
msgstr ""
|
||
"L'enregistrement PostScript ne peux pas gérer les images avec des canaux "
|
||
"alpha"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/postscript.c:1470 plug-ins/common/postscript.c:1500
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error starting ghostscript (%s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/postscript.c:2297 plug-ins/common/postscript.c:2429
|
||
#: plug-ins/common/postscript.c:2579 plug-ins/common/postscript.c:2707
|
||
msgid "write error occured"
|
||
msgstr "une erreur d'écriture est survenue"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/postscript.c:2733
|
||
msgid "Load PostScript"
|
||
msgstr "Charger PostScript"
|
||
|
||
#. Rendering
|
||
#: plug-ins/common/postscript.c:2753
|
||
msgid "Rendering"
|
||
msgstr "Interprétation"
|
||
|
||
#. Resolution
|
||
#: plug-ins/common/postscript.c:2770 plug-ins/common/svg.c:818
|
||
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1103
|
||
msgid "Resolution:"
|
||
msgstr "Résolution :"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/postscript.c:2798
|
||
msgid "Pages:"
|
||
msgstr "Pages :"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/postscript.c:2804
|
||
msgid "Try Bounding Box"
|
||
msgstr "Essayer la BoundingBox"
|
||
|
||
#. Colouring
|
||
#: plug-ins/common/postscript.c:2817
|
||
msgid "Coloring"
|
||
msgstr "Coloration"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/postscript.c:2821
|
||
msgid "B/W"
|
||
msgstr "N/B"
|
||
|
||
#. * Gray *
|
||
#: plug-ins/common/postscript.c:2822 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:409
|
||
msgid "Gray"
|
||
msgstr "Gris"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/postscript.c:2824 plug-ins/fits/fits.c:1000
|
||
msgid "Automatic"
|
||
msgstr "Automatique"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/postscript.c:2834
|
||
msgid "Text Antialiasing"
|
||
msgstr "Lissage du texte"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/postscript.c:2839 plug-ins/common/postscript.c:2851
|
||
msgid "Weak"
|
||
msgstr "Faible"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/postscript.c:2840 plug-ins/common/postscript.c:2852
|
||
msgid "Strong"
|
||
msgstr "Fort"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/postscript.c:2846
|
||
msgid "Graphic Antialiasing"
|
||
msgstr "Lissage Graphique"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/postscript.c:2898
|
||
msgid "Save as PostScript"
|
||
msgstr "Enregistrer en PostScript"
|
||
|
||
#. Image Size
|
||
#: plug-ins/common/postscript.c:2921
|
||
msgid "Image Size"
|
||
msgstr "Taille de l'image"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/postscript.c:2956
|
||
msgid "_X-Offset:"
|
||
msgstr "Décalage en _X :"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/postscript.c:2965
|
||
msgid "_Y-Offset:"
|
||
msgstr "Décalage en _Y :"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/postscript.c:2971
|
||
msgid "_Keep Aspect Ratio"
|
||
msgstr "_Conserver le rapport hauteur/largeur"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/postscript.c:2977
|
||
msgid ""
|
||
"When toggled, the resulting image will be scaled to fit into the given size "
|
||
"without changing the aspect ratio."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si cette option est activée, l'image résultante sera étirée pour remplir la "
|
||
"taille donnée sans changer les proportions."
|
||
|
||
#. Unit
|
||
#: plug-ins/common/postscript.c:2986
|
||
msgid "Unit"
|
||
msgstr "Unité"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/postscript.c:2990
|
||
msgid "_Inch"
|
||
msgstr "_Pouce"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/postscript.c:2991
|
||
msgid "_Millimeter"
|
||
msgstr "_Millimètre"
|
||
|
||
#. Format
|
||
#: plug-ins/common/postscript.c:3017
|
||
msgid "Output"
|
||
msgstr "Sortie"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/postscript.c:3024
|
||
msgid "_PostScript Level 2"
|
||
msgstr "_PostScript niveau 2"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/postscript.c:3033
|
||
msgid "_Encapsulated PostScript"
|
||
msgstr "PostScript _encapsulé"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/postscript.c:3042
|
||
msgid "P_review"
|
||
msgstr "_Aperçu"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/postscript.c:3063
|
||
msgid "Preview _Size:"
|
||
msgstr "_Taille de l'aperçu :"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/psd.c:488
|
||
msgid "Invalid UTF-8 string in PSD file"
|
||
msgstr "Chaîne de caractèe UTF-8 non valide dans le fichiers PSD"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/psp.c:404
|
||
msgid "Save as PSP"
|
||
msgstr "Enregistrer en PSP"
|
||
|
||
#. file save type
|
||
#: plug-ins/common/psp.c:414
|
||
msgid "Data Compression"
|
||
msgstr "Compression des données"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/psp.c:419
|
||
msgid "RLE"
|
||
msgstr "RLE"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/psp.c:420
|
||
msgid "LZ77"
|
||
msgstr "LZ77"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/randomize.c:107
|
||
msgid "Random Hurl 1.7"
|
||
msgstr "Jet aléatoire 1.7"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/randomize.c:108
|
||
msgid "Random Pick 1.7"
|
||
msgstr "Piquage aléatoire 1.7"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/randomize.c:109
|
||
msgid "Random Slur 1.7"
|
||
msgstr "Mélange aléatoire 1.7"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/randomize.c:236
|
||
msgid "<Image>/Filters/Noise/_Hurl..."
|
||
msgstr "<Image>/Filtres/Bruit/_Jeter..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/randomize.c:248
|
||
msgid "<Image>/Filters/Noise/_Pick..."
|
||
msgstr "<Image>/Filtres/Bruit/_Piquer..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/randomize.c:260
|
||
msgid "<Image>/Filters/Noise/_Slur..."
|
||
msgstr "<Image>/Filtres/Bruit/_Mélanger..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/randomize.c:749
|
||
msgid "R_andomization (%):"
|
||
msgstr "_Aléa (%) :"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/ripple.c:137
|
||
msgid "<Image>/Filters/Distorts/_Ripple..."
|
||
msgstr "<Image>/Filtres/Distorsions/Ond_uler..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/ripple.c:215
|
||
msgid "Rippling..."
|
||
msgstr "Ondulation en cours..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/ripple.c:421
|
||
msgid "Ripple"
|
||
msgstr "Onduler"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/ripple.c:460
|
||
msgid "_Retain Tilability"
|
||
msgstr "Garder la _carrelabilité"
|
||
|
||
#. Edges toggle box
|
||
#: plug-ins/common/ripple.c:487
|
||
msgid "Edges"
|
||
msgstr "Bordures"
|
||
|
||
#. Wave toggle box
|
||
#: plug-ins/common/ripple.c:501
|
||
msgid "Wave Type"
|
||
msgstr "Type de vague"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/ripple.c:505
|
||
msgid "Saw_tooth"
|
||
msgstr "_Dent de Scie"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/ripple.c:506
|
||
msgid "S_ine"
|
||
msgstr "S_inus"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/ripple.c:527
|
||
msgid "_Period:"
|
||
msgstr "_Période :"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/ripple.c:537
|
||
msgid "A_mplitude:"
|
||
msgstr "A_mplitude :"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/rotate.c:421
|
||
msgid "You can not rotate the whole image if there's a selection."
|
||
msgstr "Vous ne pouvez pas faire tourner toute l'image s'il y a une sélection."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/rotate.c:428
|
||
msgid "You can not rotate the whole image if there's a floating selection."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous ne pouvez pas faire tourner toute l'image s'il y a une sélection "
|
||
"flottante."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/rotate.c:439
|
||
msgid "Sorry, channels and masks can not be rotated."
|
||
msgstr "Désolé, les canaux et les masques ne peuvent être tournés"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/rotate.c:445
|
||
msgid "Rotating..."
|
||
msgstr "Rotation en cours..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:309
|
||
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/_Sample Colorize..."
|
||
msgstr "<Image>/Filtres/Couleurs/Carte/Color_ier à partir d'un échantillon..."
|
||
|
||
# TODO étrange, je dirai Colorier l'échantillon, mais ce n'est pas du tout
|
||
# ce que fait cette fonction, elle colorie à partir d'un échantillon
|
||
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1361
|
||
msgid "Sample Colorize"
|
||
msgstr "Colorier à partir d'un échant."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1366
|
||
msgid "Get Sample Colors"
|
||
msgstr "Capturer la couleur de l'échantillon"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1368
|
||
msgid "Apply"
|
||
msgstr "Appliquer"
|
||
|
||
#. layer optionmenu (Dst)
|
||
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1396
|
||
msgid "Destination:"
|
||
msgstr "Destination :"
|
||
|
||
#. layer optionmenu (Sample)
|
||
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1415
|
||
msgid "Sample:"
|
||
msgstr "Échantillon :"
|
||
|
||
#. Add extra menu items for Gradient
|
||
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1434
|
||
msgid "From Gradient"
|
||
msgstr "Depuis le dégradé"
|
||
|
||
#. Add extra menu items for Inverted Gradient
|
||
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1443
|
||
msgid "From Reverse Gradient"
|
||
msgstr "Depuis le gradient inverse"
|
||
|
||
#. check button
|
||
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1459
|
||
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1486
|
||
msgid "Show Selection"
|
||
msgstr "Afficher la sélection"
|
||
|
||
#. check button
|
||
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1470
|
||
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1497
|
||
msgid "Show Color"
|
||
msgstr "Afficher la couleur"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1606
|
||
msgid "Input Levels:"
|
||
msgstr "Niveaux d'entrée :"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1656
|
||
msgid "Output Levels:"
|
||
msgstr "Niveaux de sortie :"
|
||
|
||
#. check button
|
||
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1696
|
||
msgid "Hold Intensity"
|
||
msgstr "Garder l'intensité"
|
||
|
||
#. check button
|
||
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1707
|
||
msgid "Original Intensity"
|
||
msgstr "Intensité originale"
|
||
|
||
#. check button
|
||
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1725
|
||
msgid "Use Subcolors"
|
||
msgstr "Utiliser les sous-couleurs"
|
||
|
||
#. check button
|
||
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1736
|
||
msgid "Smooth Samples"
|
||
msgstr "Lisser l'échantillon"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:2683
|
||
msgid "Sample Analyze..."
|
||
msgstr "Analise de l'échantillon"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:3047
|
||
msgid "Remap Colorized..."
|
||
msgstr "Reconstruire colorié..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:138
|
||
msgid "<Image>/Filters/Noise/S_catter HSV..."
|
||
msgstr "<Image>/Filtres/Bruit/_Dispersion TSV..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:233
|
||
msgid "Scattering HSV..."
|
||
msgstr "Dispersion TSV..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:337
|
||
msgid "Scatter HSV"
|
||
msgstr "Dispersion TSV"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:350
|
||
msgid "Preview (1:4) - Right Click to Jump"
|
||
msgstr "Aperçu (1:4) - Cliquer du bouton droit pour sortir"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:400
|
||
msgid "_Holdness:"
|
||
msgstr "_Conservation :"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:409
|
||
msgid "H_ue:"
|
||
msgstr "_Teinte :"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:418
|
||
msgid "_Saturation:"
|
||
msgstr "_Saturation :"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:427
|
||
msgid "_Value:"
|
||
msgstr "Vale_ur :"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/screenshot.c:139 plug-ins/winsnap/winsnap.c:1073
|
||
msgid "<Toolbox>/File/Acquire/_Screen Shot..."
|
||
msgstr "<Toolbox>/Fichier/Acquisition/_Capture d'écran..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/screenshot.c:271
|
||
msgid "Error grabbing the pointer"
|
||
msgstr "Erreur de capture du pointeur"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/screenshot.c:343
|
||
msgid "Loading Screen Shot..."
|
||
msgstr "Chargement de la capture d'écran..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/screenshot.c:349 plug-ins/common/screenshot.c:508
|
||
msgid "Screen Shot"
|
||
msgstr "Capture d'écran"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/screenshot.c:457
|
||
msgid "Specified window not found"
|
||
msgstr "Fenêtre spécifiée non trouvée"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/screenshot.c:480
|
||
msgid "Error obtaining Screen Shot"
|
||
msgstr "Erreur d'obtention de la capture d'écran"
|
||
|
||
#. single window
|
||
#. Action area
|
||
#: plug-ins/common/screenshot.c:524 plug-ins/winsnap/winsnap.c:905
|
||
msgid "Grab"
|
||
msgstr "Capturer"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/screenshot.c:532
|
||
msgid "a _Single Window"
|
||
msgstr "Fenêtre _seule"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/screenshot.c:548
|
||
msgid "S_elect Window After"
|
||
msgstr "Sél_ectionner la fenêtre après"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/screenshot.c:561 plug-ins/common/screenshot.c:601
|
||
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:1019
|
||
msgid "Seconds Delay"
|
||
msgstr "secondes de délai"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/screenshot.c:569
|
||
msgid "the _Whole Screen"
|
||
msgstr "Écran _entier"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/screenshot.c:588
|
||
msgid "Grab _After"
|
||
msgstr "Capturer _après"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:114
|
||
msgid "<Image>/Filters/Blur/_Selective Gaussian Blur..."
|
||
msgstr "<Image>/Filtres/Flou/Flou gaussien _sélectif..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:191
|
||
msgid "Selective Gaussian Blur..."
|
||
msgstr "Flou gaussien sélectif..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:228
|
||
msgid "Selective Gaussian Blur"
|
||
msgstr "Flou gaussien sélectif"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:253
|
||
msgid "_Blur Radius:"
|
||
msgstr "Rayon du _flou :"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:260
|
||
msgid "_Max. Delta:"
|
||
msgstr "_Max. Delta :"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/semiflatten.c:79
|
||
msgid "<Image>/Filters/Colors/_Semi-Flatten"
|
||
msgstr "<Image>/Filtres/Couleurs/A_platir à moitié"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/semiflatten.c:118
|
||
msgid "Semi-Flattening..."
|
||
msgstr "Aplatir à moitié..."
|
||
|
||
# affiler ?
|
||
#: plug-ins/common/sharpen.c:148
|
||
msgid "<Image>/Filters/Enhance/_Sharpen..."
|
||
msgstr "<Image>/Filtres/Amélioration/Augmenter les _contrastes..."
|
||
|
||
#.
|
||
#. * Let the user know what we're doing...
|
||
#.
|
||
#: plug-ins/common/sharpen.c:329
|
||
msgid "Sharpening..."
|
||
msgstr "Augmentation des contrastes..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sharpen.c:500
|
||
msgid "Sharpen"
|
||
msgstr "Augmentation des contrastes"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sharpen.c:593
|
||
msgid "_Sharpness:"
|
||
msgstr "Augmention de contra_ste :"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/shift.c:107
|
||
msgid "<Image>/Filters/Distorts/_Shift..."
|
||
msgstr "<Image>/Filtres/Distorsions/Dép_lacer..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/shift.c:183
|
||
msgid "Shifting..."
|
||
msgstr "Déplacement en cours..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/shift.c:318
|
||
msgid "Shift"
|
||
msgstr "Déplacer"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/shift.c:332
|
||
msgid "Shift _Horizontally"
|
||
msgstr "Déplacer _Horizontalement"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/shift.c:333
|
||
msgid "Shift _Vertically"
|
||
msgstr "Déplacer V_erticalement"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/shift.c:364
|
||
msgid "Shift _Amount:"
|
||
msgstr "Quantité de dépl_acement :"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sinus.c:196
|
||
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/_Sinus..."
|
||
msgstr "<Image>/Filtres/Rendu/Motif/_Sinus..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sinus.c:287
|
||
msgid "Sinus: rendering..."
|
||
msgstr "Sinus : calcul en cours..."
|
||
|
||
#. Create Main window with a vbox
|
||
#. ==============================
|
||
#: plug-ins/common/sinus.c:649
|
||
msgid "Sinus"
|
||
msgstr "Sinus"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sinus.c:685
|
||
msgid "Drawing Settings"
|
||
msgstr "Paramètres de Dessin"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sinus.c:696
|
||
msgid "_X Scale:"
|
||
msgstr "Échelle en _X :"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sinus.c:705
|
||
msgid "_Y Scale:"
|
||
msgstr "Échelle en _Y :"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sinus.c:714
|
||
msgid "Co_mplexity:"
|
||
msgstr "_Complexité :"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sinus.c:724
|
||
msgid "Calculation Settings"
|
||
msgstr "Paramètres de Calcul"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sinus.c:738
|
||
msgid "R_andom Seed:"
|
||
msgstr "_Graine aléatoire :"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sinus.c:747
|
||
msgid "_Force Tiling?"
|
||
msgstr "_Forcer le raccordement ?"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sinus.c:760
|
||
msgid "_Ideal"
|
||
msgstr "_Idéal"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sinus.c:761
|
||
msgid "_Distorted"
|
||
msgstr "_Déformé"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sinus.c:780 plug-ins/common/sinus.c:797
|
||
msgid "Colors"
|
||
msgstr "Couleurs"
|
||
|
||
#. if in grey scale, the colors are necessarily black and white
|
||
#: plug-ins/common/sinus.c:790
|
||
msgid "The colors are white and black."
|
||
msgstr "Les couleurs sont noires et blanches."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sinus.c:801
|
||
msgid "Bl_ack & White"
|
||
msgstr "Noir & _Blanc"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sinus.c:803
|
||
msgid "_Foreground & Background"
|
||
msgstr "Premier & _Arrière-plan"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sinus.c:805
|
||
msgid "C_hoose here:"
|
||
msgstr "_Choisissez ici :"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sinus.c:819
|
||
msgid "First Color"
|
||
msgstr "Première couleur"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sinus.c:829
|
||
msgid "Second Color"
|
||
msgstr "Deuxième couleur"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sinus.c:842
|
||
msgid "Alpha Channels"
|
||
msgstr "Canaux alpha"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sinus.c:856
|
||
msgid "F_irst Color:"
|
||
msgstr "P_remière couleur : "
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sinus.c:871
|
||
msgid "S_econd Color:"
|
||
msgstr "_Deuxième couleur :"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sinus.c:896
|
||
msgid "Blend Settings"
|
||
msgstr "Paramètres du mélange"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sinus.c:906
|
||
msgid "Gradient"
|
||
msgstr "Dégradé"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sinus.c:910
|
||
msgid "L_inear"
|
||
msgstr "_Linéaire"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sinus.c:911
|
||
msgid "Bili_near"
|
||
msgstr "_Bilinéaire"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sinus.c:912
|
||
msgid "Sin_usoidal"
|
||
msgstr "_Sinusoïdal"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sinus.c:924
|
||
msgid "_Exponent:"
|
||
msgstr "_Exposant :"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sinus.c:934
|
||
msgid "_Blend"
|
||
msgstr "_Mélange"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:88
|
||
msgid "<Image>/Filters/Colors/Smoo_th Palette..."
|
||
msgstr "<Image>/Filtres/Couleurs/Palette de _lissage.."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:177
|
||
msgid "Deriving Smooth Palette..."
|
||
msgstr "Dérivation de la palette de lissage..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:408
|
||
msgid "Smooth Palette"
|
||
msgstr "Palette de lissage"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:445
|
||
msgid "_Search Depth:"
|
||
msgstr "Temp_s de recherche :"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/snoise.c:173
|
||
msgid "<Image>/Filters/Render/Clouds/_Solid Noise..."
|
||
msgstr "<Image>/Filtres/Rendu/Nuages/_Brouillage uni..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/snoise.c:305
|
||
msgid "Solid Noise..."
|
||
msgstr "Brouillage uni..."
|
||
|
||
#. Dialog initialization
|
||
#: plug-ins/common/snoise.c:504
|
||
msgid "Solid Noise"
|
||
msgstr "Brouillage uni"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/snoise.c:538
|
||
msgid "_Detail:"
|
||
msgstr "_Détail :"
|
||
|
||
#. Turbulent
|
||
#: plug-ins/common/snoise.c:545
|
||
msgid "T_urbulent"
|
||
msgstr "_Turbulent"
|
||
|
||
#. Tilable
|
||
#: plug-ins/common/snoise.c:556
|
||
msgid "T_ilable"
|
||
msgstr "Ra_ccordable"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/snoise.c:568
|
||
msgid "_X Size:"
|
||
msgstr "Taille _X :"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/snoise.c:578
|
||
msgid "_Y Size:"
|
||
msgstr "Taille _Y :"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sobel.c:128
|
||
msgid "<Image>/Filters/Edge-Detect/_Sobel..."
|
||
msgstr "<Image>/Filtres/Détection de bord/_Sobel..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sobel.c:232
|
||
msgid "Sobel Edge Detection"
|
||
msgstr "Détection de bord Sobel"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sobel.c:252
|
||
msgid "Sobel _Horizontally"
|
||
msgstr "Sobel _horizontal"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sobel.c:261
|
||
msgid "Sobel _Vertically"
|
||
msgstr "Sobel v_ertical"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sobel.c:270
|
||
msgid "_Keep Sign of Result (one Direction only)"
|
||
msgstr "_Garder le signe du résultat (une direction seulement)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sobel.c:343
|
||
msgid "Sobel Edge Detecting..."
|
||
msgstr "Détection de bord Sobel en cours..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sparkle.c:184
|
||
msgid "<Image>/Filters/Light Effects/_Sparkle..."
|
||
msgstr "<Image>/Filtres/Effets de lumière/É_tinceller..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sparkle.c:287
|
||
msgid "Sparkling..."
|
||
msgstr "Étinceller en cours..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sparkle.c:340
|
||
msgid "Sparkle"
|
||
msgstr "Étinceller"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sparkle.c:368
|
||
msgid "Luminosity _Threshold:"
|
||
msgstr "_Seuil de luminosité :"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sparkle.c:371
|
||
msgid "Adjust the Luminosity Threshold"
|
||
msgstr "Ajuster le seuil de luminosité"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sparkle.c:378
|
||
msgid "F_lare Intensity:"
|
||
msgstr "Intensité de l'éb_louissement :"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sparkle.c:381
|
||
msgid "Adjust the Flare Intensity"
|
||
msgstr "Ajuster l'intensité de l'éblouissement :"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sparkle.c:388
|
||
msgid "_Spike Length:"
|
||
msgstr "L_ongueur des pointes :"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sparkle.c:391
|
||
msgid "Adjust the Spike Length"
|
||
msgstr "Réglage de la longueur des pointes"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sparkle.c:398
|
||
msgid "Sp_ike Points:"
|
||
msgstr "Nb de po_intes :"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sparkle.c:401
|
||
msgid "Adjust the Number of Spikes"
|
||
msgstr "Régler le nombre de pointes"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sparkle.c:408
|
||
msgid "Spi_ke Angle (-1: Random):"
|
||
msgstr "An_gle des pointes (-1 : aléatoire) :"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sparkle.c:411
|
||
msgid "Adjust the Spike Angle (-1 means a Random Angle is choosen)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Réglage de l'angle des pointes (-1 signifie qu'un angle aléatoire est choisi)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sparkle.c:419
|
||
msgid "Spik_e Density:"
|
||
msgstr "Densité des point_es"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sparkle.c:422
|
||
msgid "Adjust the Spike Density"
|
||
msgstr "Réglage de la densité de pointes"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sparkle.c:432
|
||
msgid "Adjust the Opacity of the Spikes"
|
||
msgstr "Réglage de l'opacité des pointes"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sparkle.c:439
|
||
msgid "_Random Hue:"
|
||
msgstr "Teinte al_éatoire :"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sparkle.c:442
|
||
msgid "Adjust the Value how much the Hue should be changed randomly"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ajuster la valeur d'autant que la teinte doit être modifiée aléatoirement"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sparkle.c:450
|
||
msgid "Rando_m Saturation:"
|
||
msgstr "Sat_uration aléatoire :"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sparkle.c:453
|
||
msgid "Adjust the Value how much the Saturation should be changed randomly"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ajuste la valeur d'autant que doit être changée la valeur de la saturation "
|
||
"aléatoire"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sparkle.c:471
|
||
msgid "_Preserve Luminosity"
|
||
msgstr "_Préserver la luminosité"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sparkle.c:478
|
||
msgid "Should the Luminosity be preserved?"
|
||
msgstr "La luminosité doit elle être préservée"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sparkle.c:484
|
||
msgid "In_verse"
|
||
msgstr "In_verser"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sparkle.c:490
|
||
msgid "Should an Inverse Effect be done?"
|
||
msgstr "Un effet d'inversion doit il être fait ?"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sparkle.c:496
|
||
msgid "A_dd Border"
|
||
msgstr "A_jouter un bord"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sparkle.c:502
|
||
msgid "Draw a Border of Spikes around the Image"
|
||
msgstr "Trace une bordure de pointes autour de l'image"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sparkle.c:517
|
||
msgid "_Natural Color"
|
||
msgstr "Couleur na_turelle"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sparkle.c:518
|
||
msgid "_Foreground Color"
|
||
msgstr "Couleur du pre_mier plan"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sparkle.c:519
|
||
msgid "_Background Color"
|
||
msgstr "Couleur d'a_rrière-plan"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sparkle.c:527
|
||
msgid "Use the Color of the Image"
|
||
msgstr "Utiliser la couleur de l'image"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sparkle.c:528
|
||
msgid "Use the Foreground Color"
|
||
msgstr "Utiliser la couleur de premier plan"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sparkle.c:529
|
||
msgid "Use the Background Color"
|
||
msgstr "Utiliser la couleur d'arrière-plan"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:280 plug-ins/gimpressionist/general.c:99
|
||
msgid "Solid"
|
||
msgstr "Uni"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:281
|
||
msgid "Checker"
|
||
msgstr "Damier"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:282
|
||
msgid "Marble"
|
||
msgstr "Marbre"
|
||
|
||
# proper name?
|
||
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:283
|
||
msgid "Lizard"
|
||
msgstr "Lizard"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:284
|
||
msgid "Phong"
|
||
msgstr "Phong"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:285
|
||
msgid "Noise"
|
||
msgstr "Bruit"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:286
|
||
msgid "Wood"
|
||
msgstr "Bois"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:287
|
||
msgid "Spiral"
|
||
msgstr "Spirale"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:288
|
||
msgid "Spots"
|
||
msgstr "Points"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:1742 plug-ins/common/spheredesigner.c:2859
|
||
msgid "Texture"
|
||
msgstr "Texture"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:1744
|
||
msgid "Bumpmap"
|
||
msgstr "Carte en relief"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:1746 plug-ins/common/spheredesigner.c:2871
|
||
msgid "Light"
|
||
msgstr "Lumière"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2157
|
||
msgid "Open File"
|
||
msgstr "Ouvrir le fichier"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2157
|
||
msgid "Save File"
|
||
msgstr "Enregistrer le fichier"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2486
|
||
msgid "Sphere Designer"
|
||
msgstr "Créateur de sphère"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2522 plug-ins/gimpressionist/repaint.c:853
|
||
msgid "Update"
|
||
msgstr "Mettre à jour"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2554
|
||
msgid "Textures"
|
||
msgstr "Textures"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2604
|
||
msgid "Texture Properties"
|
||
msgstr "Propriétés des Textures"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2622
|
||
msgid "Texture:"
|
||
msgstr "Texture :"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2628
|
||
msgid "Colors:"
|
||
msgstr "Couleurs :"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2639 plug-ins/common/spheredesigner.c:2650
|
||
msgid "Color Selection Dialog"
|
||
msgstr "Choisissez une couleur"
|
||
|
||
#. Scale
|
||
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2661 plug-ins/gimpressionist/paper.c:152
|
||
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:584
|
||
msgid "Scale:"
|
||
msgstr "Échelle :"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2679
|
||
msgid "Turbulence:"
|
||
msgstr "Turbulence :"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2715
|
||
msgid "Scale Y:"
|
||
msgstr "Échelle en Y :"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2733
|
||
msgid "Scale Z:"
|
||
msgstr "Échelle en Z :"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2752
|
||
msgid "Rotate X:"
|
||
msgstr "Rotation en X :"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2769
|
||
msgid "Rotate Y:"
|
||
msgstr "Rotation en Y :"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2786
|
||
msgid "Rotate Z:"
|
||
msgstr "Rotation en Z :"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2803
|
||
msgid "Pos X:"
|
||
msgstr "Pos X :"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2820
|
||
msgid "Pos Y:"
|
||
msgstr "Pos Y :"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2837
|
||
msgid "Pos Z:"
|
||
msgstr "Pos Z :"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2864
|
||
msgid "Bump"
|
||
msgstr "Repoussage"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2890
|
||
msgid "Amount:"
|
||
msgstr "Quantité :"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2908
|
||
msgid "Exp:"
|
||
msgstr "Exp :"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:3066
|
||
msgid "Rendering Sphere..."
|
||
msgstr "Rendu de la sphère..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:3123
|
||
msgid "<Image>/Filters/Render/Sphere _Designer..."
|
||
msgstr "<Image>/Filtres/Rendu/_Créateur de Sphère..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/spread.c:107
|
||
msgid "<Image>/Filters/Noise/Sp_read..."
|
||
msgstr "<Image>/Filtres/Bruit/É_tendre..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/spread.c:185
|
||
msgid "Spreading..."
|
||
msgstr "Épandage en cours..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/spread.c:330
|
||
msgid "Spread"
|
||
msgstr "Étendre"
|
||
|
||
#. parameter settings
|
||
#: plug-ins/common/spread.c:340
|
||
msgid "Spread Amount"
|
||
msgstr "Quantité d'extension :"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/struc.c:1142
|
||
msgid "<Image>/Filters/Artistic/_Apply Canvas..."
|
||
msgstr "<Image>/Filtres/Artistique/Effet de _toile..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/struc.c:1221
|
||
msgid "Applying Canvas..."
|
||
msgstr "Simulation de canevas..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/struc.c:1256
|
||
msgid "Apply Canvas"
|
||
msgstr "Effet de toile"
|
||
|
||
#. *****************************************************
|
||
#. radio buttons for choosing LEFT or RIGHT
|
||
#. *************************************************
|
||
#: plug-ins/common/struc.c:1276 plug-ins/common/wind.c:935
|
||
msgid "Direction"
|
||
msgstr "Direction"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/struc.c:1280
|
||
msgid "_Top-Right"
|
||
msgstr "En _Haut à Droite"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/struc.c:1281
|
||
msgid "Top-_Left"
|
||
msgstr "En Haut à _Gauche"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/struc.c:1282
|
||
msgid "_Bottom-Left"
|
||
msgstr "En _Bas à Gauche"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/struc.c:1283
|
||
msgid "Bottom-_Right"
|
||
msgstr "En Bas à D_roite"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sunras.c:391
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open '%s' as SUN-raster-file"
|
||
msgstr "Impossible d'ouvrir « %s » comme un fichier SUN-Raster"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sunras.c:399
|
||
msgid "The type of this SUN-rasterfile is not supported"
|
||
msgstr "Le type de ce fichier SUN-Raster n'est pas supporté"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sunras.c:422
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not read color entries from '%s'"
|
||
msgstr "Je ne peux lire les entrées de couleurs de « %s »"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sunras.c:430
|
||
msgid "Type of colormap not supported"
|
||
msgstr "Type de palette de couleurs non supporté."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sunras.c:469
|
||
msgid "This image depth is not supported"
|
||
msgstr "Cette résolution d'image n'est pas supportée"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sunras.c:492
|
||
msgid "SUNRAS save cannot handle images with alpha channels"
|
||
msgstr ""
|
||
"Il est impossible d'enregistrer des images avec canaux alpha au format "
|
||
"SUNRAS."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sunras.c:503
|
||
msgid "Can't operate on unknown image types"
|
||
msgstr "Impossible d'opérer sur un type d'image inconnu."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sunras.c:1031 plug-ins/common/sunras.c:1122
|
||
#: plug-ins/common/sunras.c:1203 plug-ins/common/sunras.c:1298
|
||
#: plug-ins/common/xwd.c:1335 plug-ins/common/xwd.c:1497
|
||
#: plug-ins/common/xwd.c:1694 plug-ins/common/xwd.c:1944
|
||
#: plug-ins/fits/fits.c:674
|
||
msgid "EOF encountered on reading"
|
||
msgstr "Fin de fichier rencontrée lors de la lecture"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sunras.c:1453 plug-ins/common/sunras.c:1561
|
||
#: plug-ins/fits/fits.c:826 plug-ins/fits/fits.c:950
|
||
msgid "Write error occured"
|
||
msgstr "Une erreur d'écriture est survenue"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sunras.c:1578
|
||
msgid "Save as SUNRAS"
|
||
msgstr "Enregistrer en SUNRAS"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sunras.c:1592
|
||
msgid "RunLength Encoded"
|
||
msgstr "Encodage RunLength"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/svg.c:243 plug-ins/common/svg.c:626
|
||
msgid "Unknown reason"
|
||
msgstr "Raison inconnue"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/svg.c:247
|
||
msgid "Rendering SVG..."
|
||
msgstr "Rendu SVG en cours..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/svg.c:257
|
||
msgid "Rendered SVG"
|
||
msgstr "SVG rendu"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/svg.c:422
|
||
msgid ""
|
||
"SVG file does not\n"
|
||
"specify a size!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le fichier SVG ne\n"
|
||
"spécifie pas de taille !"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/svg.c:428
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d x %d"
|
||
msgstr "%d x %d"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/svg.c:632
|
||
msgid "Open SVG"
|
||
msgstr "Ouvrir un SVG"
|
||
|
||
#. Scalable Vector Graphics is SVG, should perhaps not be translated
|
||
#: plug-ins/common/svg.c:644
|
||
msgid "Render Scalable Vector Graphics"
|
||
msgstr "Rendre un Scalable Vector Graphics"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/svg.c:703 plug-ins/print/gimp_main_window.c:1025
|
||
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1237
|
||
msgid "Height:"
|
||
msgstr "Hauteur :"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/svg.c:777
|
||
msgid "Ratio _X:"
|
||
msgstr "Ratio en _X :"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/svg.c:813
|
||
msgid "Constrain aspect ratio"
|
||
msgstr "Conserver les proportions"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/svg.c:824
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pixels/%a"
|
||
msgstr "pixels/%a"
|
||
|
||
#. Path Import
|
||
#: plug-ins/common/svg.c:844
|
||
msgid "Import _Paths"
|
||
msgstr "Importer les _chemins"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/svg.c:850
|
||
msgid ""
|
||
"Import path elements of the SVG so they can be used with the GIMP path tool"
|
||
msgstr ""
|
||
"Importer les éléments du chemin du SVG afin qu'ils puissent être utilisés "
|
||
"avec l'outil de chemins GIMP"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/svg.c:863
|
||
msgid "Merge Imported Paths"
|
||
msgstr "Fusionner les chemins importés"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/tga.c:426
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot read footer from '%s'"
|
||
msgstr "Ne peut lire le pied de page depuis « %s »"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/tga.c:442
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot read extension from '%s'"
|
||
msgstr "Ne peut lire l'extension depuis « %s »"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/tga.c:1193
|
||
msgid "Save as TGA"
|
||
msgstr "Enregistrer en TGA"
|
||
|
||
#. regular tga parameter settings
|
||
#: plug-ins/common/tga.c:1203
|
||
msgid "Targa Options"
|
||
msgstr "Options du format Targa"
|
||
|
||
#. rle
|
||
#: plug-ins/common/tga.c:1212
|
||
msgid "_RLE compression"
|
||
msgstr "Compression _RLE"
|
||
|
||
#. origin
|
||
#: plug-ins/common/tga.c:1222
|
||
msgid "Or_igin at bottom left"
|
||
msgstr "Or_igine en bas à gauche"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:97
|
||
msgid "<Image>/Layer/Transparency/_Threshold Alpha..."
|
||
msgstr "<Image>/Calque/Alpha/S_euil Alpha..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:132
|
||
msgid "The layer preserves transparency."
|
||
msgstr "Le calque conserve la transparence."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:138
|
||
msgid "RGBA/GRAYA drawable is not selected."
|
||
msgstr "Image RGBA/GRAYA n'est pas sélectionnée."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:200
|
||
msgid "Threshold Alpha: Coloring Transparency..."
|
||
msgstr "Seuil alpha : coloration de la transparence..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:223
|
||
msgid "Threshold Alpha"
|
||
msgstr "Seuil slpha"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:244
|
||
msgid "Threshold:"
|
||
msgstr "Seuil:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/tiff.c:831
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Page %d"
|
||
msgstr "Page %d"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/tiff.c:846
|
||
msgid "TIFF Channel"
|
||
msgstr "Canaux TIFF"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/tiff.c:855
|
||
msgid ""
|
||
"Warning:\n"
|
||
"The image you are loading has 16 bits per channel. GIMP can only handle 8 "
|
||
"bit, so it will be converted for you. Information will be lost because of "
|
||
"this conversion."
|
||
msgstr ""
|
||
"Attention :\n"
|
||
"L'image que vous chargez à 16 bits par canal. GIMP ne peut manipuler que "
|
||
"8bits, donc il sera converti pour vous. Des informations seront perdues "
|
||
"àcause de cette conversion."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/tiff.c:1930
|
||
msgid ""
|
||
"The TIFF format only supports comments in\n"
|
||
"7bit ASCII encoding. No comment is saved."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le format TIFF ne supporte seulement que les commentaires\n"
|
||
"codés en ASCII 7 bits. Aucune commentaire n'est enregistré."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/tiff.c:2079
|
||
msgid "Save as TIFF"
|
||
msgstr "Enregistrer en TIFF"
|
||
|
||
#. compression
|
||
#: plug-ins/common/tiff.c:2093
|
||
msgid "Compression"
|
||
msgstr "Compression"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/tiff.c:2098
|
||
msgid "_LZW"
|
||
msgstr "_LZW"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/tiff.c:2099
|
||
msgid "_Pack Bits"
|
||
msgstr "_Pack Bits"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/tiff.c:2100
|
||
msgid "_Deflate"
|
||
msgstr "_Déflation"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/tiff.c:2101
|
||
msgid "_JPEG"
|
||
msgstr "_JPEG"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/tiff.c:2110
|
||
msgid "Save _color values from transparent pixels"
|
||
msgstr "Enregistrer les valeurs de couleur pour les pixels _transparents"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/tiff.c:2125 plug-ins/common/xbm.c:1201
|
||
msgid "Comment:"
|
||
msgstr "Commentaire :"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/tile.c:112
|
||
msgid "<Image>/Filters/Map/_Tile..."
|
||
msgstr "<Image>/Filtres/Carte/_Raccorder..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/tile.c:190 plug-ins/common/tileit.c:323
|
||
msgid "Tiling..."
|
||
msgstr "Raccordement en cours..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/tile.c:388
|
||
msgid "Tile"
|
||
msgstr "Raccorder"
|
||
|
||
#. parameter settings
|
||
#: plug-ins/common/tile.c:398
|
||
msgid "Tile to New Size"
|
||
msgstr "Raccorde avec une nouvelle taille"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/tile.c:422
|
||
msgid "C_reate New Image"
|
||
msgstr "C_réer une nouvelle image"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/tileit.c:228
|
||
msgid "<Image>/Filters/Map/_Small Tiles..."
|
||
msgstr "<Image>/Filtres/Carte/Petit ra_ccords..."
|
||
|
||
#. Get the preview image
|
||
#: plug-ins/common/tileit.c:371
|
||
msgid "TileIt"
|
||
msgstr "Petits raccords"
|
||
|
||
#. Area for buttons etc
|
||
#: plug-ins/common/tileit.c:418
|
||
msgid "Flipping"
|
||
msgstr "Retournement en cours"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/tileit.c:459
|
||
msgid "Applied to Tile"
|
||
msgstr "Appliqué au carreau"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/tileit.c:472
|
||
msgid "A_ll Tiles"
|
||
msgstr "_Tous les carreaux"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/tileit.c:486
|
||
msgid "Al_ternate Tiles"
|
||
msgstr "Carreaux _alternés"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/tileit.c:500
|
||
msgid "_Explicit Tile"
|
||
msgstr "Carreau _explicite"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/tileit.c:506
|
||
msgid "Ro_w:"
|
||
msgstr "_Ligne :"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/tileit.c:530
|
||
msgid "Col_umn:"
|
||
msgstr "_Colonne :"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/tileit.c:586
|
||
msgid "O_pacity:"
|
||
msgstr "_Opacité :"
|
||
|
||
#. Lower frame saying howmany segments
|
||
#: plug-ins/common/tileit.c:597
|
||
msgid "Segment Setting"
|
||
msgstr "Paramètres de la segmentation"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/tiler.c:65
|
||
msgid "<Image>/Filters/Map/_Make Seamless"
|
||
msgstr "<Image>/Filtres/Carte/_Homogénéiser"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/tiler.c:319
|
||
msgid "Tiler..."
|
||
msgstr "Carrelage..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/uniteditor.c:83
|
||
msgid "Saved"
|
||
msgstr "Enregistré"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/uniteditor.c:83
|
||
msgid ""
|
||
"A unit definition will only be saved before GIMP exits if this column is "
|
||
"checked."
|
||
msgstr ""
|
||
"Une définition d'unité sera enregistré uniquement lorsque GIMP quiterra si "
|
||
"la colonne est cochée."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/uniteditor.c:85
|
||
msgid "ID"
|
||
msgstr "Identificateur"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/uniteditor.c:85
|
||
msgid ""
|
||
"This string will be used to identify a unit in GIMP's configuration files."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cette chaîne sera utilisée pour identifier l'unité dans les fichiers de "
|
||
"configuration de GIMP."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/uniteditor.c:87
|
||
msgid "Factor"
|
||
msgstr "Facteur"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/uniteditor.c:87
|
||
msgid "How many units make up an inch."
|
||
msgstr "Combien d'unité sont contenues dans un pouce."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/uniteditor.c:88
|
||
msgid "Digits"
|
||
msgstr "Chiffres"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/uniteditor.c:88
|
||
msgid ""
|
||
"This field is a hint for numerical input fields. It specifies how many "
|
||
"decimal digits the input field should provide to get approximately the same "
|
||
"accuracy as an \"inch\" input field with two decimal digits."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ce champ est une aide pour les champs d'entrées numériques. Il indique "
|
||
"combien de décimales sont nécessaires pour obtenir approximativement la même "
|
||
"précision qu'avec un champ d'entrée en « pouce » avec deux décimales."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/uniteditor.c:93
|
||
msgid "Symbol"
|
||
msgstr "Symbole"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/uniteditor.c:93
|
||
msgid ""
|
||
"The unit's symbol if it has one (e.g. \"'\" for inches). The unit's "
|
||
"abbreviation is used if doesn't have a symbol."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le symbole de l'unité s'il en a un (par ex. « ' » pour les pouces)."
|
||
"L'abréviation de l'unité est utilisée, si elle n'a pas de symbole."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/uniteditor.c:96
|
||
msgid "Abbreviation"
|
||
msgstr "Abbréviation"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/uniteditor.c:96
|
||
msgid "The unit's abbreviation (e.g. \"cm\" for centimeters)."
|
||
msgstr "L'abbréviation de l'unité (par ex. « cm » pour les centimètres)."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/uniteditor.c:98
|
||
msgid "Singular"
|
||
msgstr "Singulier"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/uniteditor.c:98
|
||
msgid "The unit's singular form."
|
||
msgstr "La forme au singulier de l'unité."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/uniteditor.c:99
|
||
msgid "Plural"
|
||
msgstr "Pluriel"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/uniteditor.c:99
|
||
msgid "The unit's plural form."
|
||
msgstr "La forme au pluriel de l'unité."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/uniteditor.c:117
|
||
msgid "<Toolbox>/Xtns/_Unit Editor"
|
||
msgstr "<Toolbox>/Exts/Éditeur d'_unités"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/uniteditor.c:171
|
||
msgid "New Unit"
|
||
msgstr "Nouvelle unité de mesure"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/uniteditor.c:195
|
||
msgid "_ID:"
|
||
msgstr "_Identificateur :"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/uniteditor.c:206
|
||
msgid "_Factor:"
|
||
msgstr "_Facteur :"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/uniteditor.c:216
|
||
msgid "_Digits:"
|
||
msgstr "_Chiffres :"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/uniteditor.c:228
|
||
msgid "_Symbol:"
|
||
msgstr "_Symbole :"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/uniteditor.c:240
|
||
msgid "_Abbreviation:"
|
||
msgstr "_Abbréviation :"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/uniteditor.c:252
|
||
msgid "Si_ngular:"
|
||
msgstr "Si_ngulier :"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/uniteditor.c:264
|
||
msgid "_Plural:"
|
||
msgstr "_Pluriel :"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/uniteditor.c:300
|
||
msgid "Unit factor must not be 0."
|
||
msgstr "Le facteur de l'unité ne doit pas être nul."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/uniteditor.c:310
|
||
msgid "All text fields must contain a value."
|
||
msgstr "Tous les champs de texte doivent être renseignés."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/uniteditor.c:533
|
||
msgid "Unit Editor"
|
||
msgstr "Éditeur d'unité"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/uniteditor.c:559
|
||
msgid "Create a new unit from scratch."
|
||
msgstr "Crée une nouvelle unité (à partir de rien)."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/uniteditor.c:563
|
||
msgid "Create a new unit with the currently seleted unit as template."
|
||
msgstr "Crée une nouvelle unité avec l'unité actuelle comme patron."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/unsharp.c:149
|
||
msgid "<Image>/Filters/Enhance/_Unsharp Mask..."
|
||
msgstr "<Image>/Filtres/Amélioration/Renforcer la _netteté..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/unsharp.c:361
|
||
msgid "Merging..."
|
||
msgstr "Fusion en cours..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/unsharp.c:642
|
||
msgid "Unsharp Mask"
|
||
msgstr "Renforcer la netteté"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/video.c:49
|
||
msgid "_Staggered"
|
||
msgstr "_Tremblé"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/video.c:50
|
||
msgid "_Large staggered"
|
||
msgstr "Très tre_mblé"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/video.c:51
|
||
msgid "S_triped"
|
||
msgstr "Ra_yures"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/video.c:52
|
||
msgid "_Wide-striped"
|
||
msgstr "Ray_ures larges"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/video.c:53
|
||
msgid "Lo_ng-staggered"
|
||
msgstr "_Bougé"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/video.c:54
|
||
msgid "_3x3"
|
||
msgstr "_3x3"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/video.c:55
|
||
msgid "Larg_e 3x3"
|
||
msgstr "3x3 Larg_e"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/video.c:56
|
||
msgid "_Hex"
|
||
msgstr "_Hex"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/video.c:57
|
||
msgid "_Dots"
|
||
msgstr "_Points"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/video.c:1828
|
||
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Vi_deo..."
|
||
msgstr "<Image>/Filtres/Distorsions/V_idéo..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/video.c:1898
|
||
msgid "Video/RGB..."
|
||
msgstr "Vidéo/RVB..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/video.c:2141
|
||
msgid "Video"
|
||
msgstr "Vidéo"
|
||
|
||
#. frame for the radio buttons
|
||
#: plug-ins/common/video.c:2160
|
||
msgid "RGB Pattern Type"
|
||
msgstr "Type de motif RVB"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/video.c:2170
|
||
msgid "_Additive"
|
||
msgstr "_Additif"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/video.c:2180
|
||
msgid "_Rotated"
|
||
msgstr "Tou_rné"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/vinvert.c:85
|
||
msgid "<Image>/Filters/Colors/_Value Invert"
|
||
msgstr "<Image>/Filtres/Couleurs/Inversion de _valeur..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/vinvert.c:124
|
||
msgid "Value Invert..."
|
||
msgstr "Inversion de la valeur..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/vpropagate.c:191
|
||
msgid "More _White (Larger Value)"
|
||
msgstr "Plus _blanc (plus grande valeur)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/vpropagate.c:194
|
||
msgid "More Blac_k (Smaller Value)"
|
||
msgstr "Plus _noir (plus petite valeur)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/vpropagate.c:197
|
||
msgid "_Middle Value to Peaks"
|
||
msgstr "Valeur _médiane vers pics"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/vpropagate.c:200
|
||
msgid "_Foreground to Peaks"
|
||
msgstr "_Premier plan vers pics"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/vpropagate.c:203
|
||
msgid "O_nly Foreground"
|
||
msgstr "Uni_quement le premier plan"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/vpropagate.c:206
|
||
msgid "Only B_ackground"
|
||
msgstr "Uniquement l'_arrière-plan"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/vpropagate.c:209
|
||
msgid "Mor_e Opaque"
|
||
msgstr "Plus opaqu_e"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/vpropagate.c:212
|
||
msgid "More T_ransparent"
|
||
msgstr "Plus t_ransparent"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/vpropagate.c:243
|
||
msgid "<Image>/Filters/Distorts/_Value Propagate..."
|
||
msgstr "<Image>/Filtres/Distorsions/_Propagation de valeur..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/vpropagate.c:255
|
||
msgid "<Image>/Filters/Generic/E_rode"
|
||
msgstr "<Image>/Filtres/Générique/É_rosion"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/vpropagate.c:267
|
||
msgid "<Image>/Filters/Generic/_Dilate"
|
||
msgstr "<Image>/Filtres/Générique/_Dilater"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/vpropagate.c:455
|
||
msgid "Value Propagating..."
|
||
msgstr "Propagation de la valeur en cours..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1027
|
||
msgid "Value Propagate"
|
||
msgstr "Propagation de valeur"
|
||
|
||
#. Propagate Mode
|
||
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1042
|
||
msgid "Propagate Mode"
|
||
msgstr "Mode propagé"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1083
|
||
msgid "Lower T_hreshold:"
|
||
msgstr "_Seuil bas"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1092
|
||
msgid "_Upper Threshold:"
|
||
msgstr "Se_uil haut"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1101
|
||
msgid "_Propagating Rate:"
|
||
msgstr "_Taux de propagation :"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1113
|
||
msgid "To L_eft"
|
||
msgstr "À _gauche"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1116
|
||
msgid "To _Right"
|
||
msgstr "À _droite"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1119
|
||
msgid "To _Top"
|
||
msgstr "En _haut"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1122
|
||
msgid "To _Bottom"
|
||
msgstr "En _bas"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1135
|
||
msgid "Propagating _Alpha Channel"
|
||
msgstr "Propagation du canal a_lpha"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1145
|
||
msgid "Propagating Value Channel"
|
||
msgstr "Propagation du canal valeur"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/warp.c:255
|
||
msgid "<Image>/Filters/Map/_Warp..."
|
||
msgstr "<Image>/Filtres/Carte/Déca_ler..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/warp.c:402
|
||
msgid "Warp"
|
||
msgstr "Décaler"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/warp.c:416
|
||
msgid "Main Options"
|
||
msgstr "Options principales"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/warp.c:430
|
||
msgid "Step Size:"
|
||
msgstr "Taille du pas :"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/warp.c:439 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1290
|
||
msgid "Iterations:"
|
||
msgstr "Itérations :"
|
||
|
||
#. Displacement map menu
|
||
#: plug-ins/common/warp.c:446
|
||
msgid "Displacement Map:"
|
||
msgstr "Carte de déplacement :"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/warp.c:472
|
||
msgid "Wrap"
|
||
msgstr "Enrouler"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/warp.c:487
|
||
msgid "Smear"
|
||
msgstr "Étaler"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/warp.c:502 plug-ins/fits/fits.c:988
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:1098 plug-ins/gfig/gfig.c:2572
|
||
msgid "Black"
|
||
msgstr "Noir"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/warp.c:517
|
||
msgid "FG Color"
|
||
msgstr "Couleur d'avant-plan"
|
||
|
||
#. --------------------------------------------------------------------
|
||
#. --------- The secondary table --------------------------
|
||
#: plug-ins/common/warp.c:540
|
||
msgid "Secondary Options"
|
||
msgstr "Options secondaires"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/warp.c:552
|
||
msgid "Dither Size:"
|
||
msgstr "Taille de tramage :"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/warp.c:561
|
||
msgid "Rotation Angle:"
|
||
msgstr "Angle de rotation :"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/warp.c:570
|
||
msgid "Substeps:"
|
||
msgstr "Pas :"
|
||
|
||
#. Magnitude map menu
|
||
#: plug-ins/common/warp.c:577
|
||
msgid "Magnitude Map:"
|
||
msgstr "Carte de force :"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/warp.c:596
|
||
msgid "Use Mag Map"
|
||
msgstr "Utiliser la carte de force"
|
||
|
||
#. --------------------------------------------------------------------
|
||
#. --------- The "other" table --------------------------
|
||
#: plug-ins/common/warp.c:613
|
||
msgid "Other Options"
|
||
msgstr "Autres options"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/warp.c:626
|
||
msgid "Gradient Scale:"
|
||
msgstr "Échelle de dégradé :"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/warp.c:641
|
||
msgid "Gradient map selection menu"
|
||
msgstr "Sélection du dégradé"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/warp.c:651
|
||
msgid "Vector Mag:"
|
||
msgstr "Facteur du vecteur :"
|
||
|
||
#. Angle
|
||
#: plug-ins/common/warp.c:662 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:598
|
||
msgid "Angle:"
|
||
msgstr "Angle :"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/warp.c:677
|
||
msgid "Fixed-direction-vector map selection menu"
|
||
msgstr "Menu de sélection de transformation selection un vecteur fixe"
|
||
|
||
#.
|
||
#. if (display_diff_map) {
|
||
#. gimp_display_new(new_image_id);
|
||
#. }
|
||
#.
|
||
#. make sure layer is visible
|
||
#: plug-ins/common/warp.c:1139
|
||
msgid "Smoothing X gradient..."
|
||
msgstr "Adoucissement du dégradé X..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/warp.c:1141
|
||
msgid "Smoothing Y gradient..."
|
||
msgstr "Adoucissement du dégradé Y..."
|
||
|
||
#. calculate new X,Y Displacement image maps
|
||
#: plug-ins/common/warp.c:1196
|
||
msgid "Finding XY gradient..."
|
||
msgstr "Recherche du dégradé XY..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/warp.c:1219
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Flow Step %d..."
|
||
msgstr "Étape de flot %d..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/waves.c:125
|
||
msgid "<Image>/Filters/Distorts/_Waves..."
|
||
msgstr "<Image>/Filtres/Distorsions/_Vagues..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/waves.c:294
|
||
msgid "Waves"
|
||
msgstr "Vagues"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/waves.c:334
|
||
msgid "_Reflective"
|
||
msgstr "_Réflexive"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/waves.c:354
|
||
msgid "_Amplitude:"
|
||
msgstr "_Amplitude :"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/waves.c:363
|
||
msgid "_Phase:"
|
||
msgstr "_Phase :"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/waves.c:372
|
||
msgid "_Wavelength:"
|
||
msgstr "_Longueur des vagues :"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/waves.c:526
|
||
msgid "Waving..."
|
||
msgstr "Calcul d'ondulations..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/webbrowser.c:141
|
||
msgid ""
|
||
"Web browser not specified.\n"
|
||
"Please specify a web browser using the Preferences Dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Navigateur non spécifié.\n"
|
||
"S'il vous plaît, spécifiez un navigateur web dans le dialogue des "
|
||
"Préférences."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/webbrowser.c:161
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not parse specified web browser command:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ne peut pas interpréter la commande spécifiée pour le navigateur web:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/webbrowser.c:174
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not execute specified web browser:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ne peut pas exécuter le navigateur web spécifié:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:185
|
||
msgid "<Image>/Filters/Distorts/W_hirl and Pinch..."
|
||
msgstr "<Image>/Filtres/Distorsions/T_ourner et Aspirer..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:375
|
||
msgid "Whirling and Pinching..."
|
||
msgstr "Rotation et aspiration en cours..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:647
|
||
msgid "Whirl and Pinch"
|
||
msgstr "Tourner et Aspirer"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:697
|
||
msgid "_Whirl Angle:"
|
||
msgstr "Angle de ro_tation :"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:706
|
||
msgid "_Pinch Amount:"
|
||
msgstr "Quantité d'_aspiration :"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/winclipboard.c:109
|
||
msgid "<Image>/Edit/Copy to Clipboard"
|
||
msgstr "<Image>/Éditer/Copier dans le presse-papiers"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/winclipboard.c:121
|
||
msgid "<Image>/Edit/Paste from Clipboard"
|
||
msgstr "<Image>/Éditer/Coller à partir du presse-papiers"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/winclipboard.c:133
|
||
msgid "<Toolbox>/File/Acquire/From Clipboard"
|
||
msgstr "<Toolbox>/Fichier/Acquérir/À partir du presse-papiers"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/winclipboard.c:308
|
||
msgid "Copying..."
|
||
msgstr "Copie en cours..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/winclipboard.c:471
|
||
msgid "Unsupported format or Clipboard empty!"
|
||
msgstr "Format non supporté ou presse-papiers vide !"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/winclipboard.c:482
|
||
msgid "Can't get Clipboard data."
|
||
msgstr "Ne peut obtenir les données du presse-papiers."
|
||
|
||
#. ??? gimp_image_convert_rgb (image_ID);
|
||
#.
|
||
#: plug-ins/common/winclipboard.c:564
|
||
msgid "Pasted"
|
||
msgstr "Collé"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/winclipboard.c:577
|
||
msgid "Pasting..."
|
||
msgstr "Collage en cours..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/wind.c:190
|
||
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Wi_nd..."
|
||
msgstr "<Image>/Filtres/Distorsions/V_ent..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/wind.c:322
|
||
msgid "Rendering Blast..."
|
||
msgstr "Calcul du souffle en cours..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/wind.c:441
|
||
msgid "Rendering Wind..."
|
||
msgstr "Interprétation du Vent en cours..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/wind.c:872
|
||
msgid "Wind"
|
||
msgstr "Vent"
|
||
|
||
#. ********************************************************
|
||
#. radio buttons for choosing wind rendering algorithm
|
||
#. *****************************************************
|
||
#. Algorithm Choice
|
||
#: plug-ins/common/wind.c:915 plug-ins/maze/maze_face.c:297
|
||
msgid "Style"
|
||
msgstr "Style"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/wind.c:919
|
||
msgid "_Wind"
|
||
msgstr "V_ent"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/wind.c:920
|
||
msgid "_Blast"
|
||
msgstr "S_ouffle"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/wind.c:939
|
||
msgid "_Left"
|
||
msgstr "_Gauche"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/wind.c:940
|
||
msgid "_Right"
|
||
msgstr "_Droite"
|
||
|
||
#. ****************************************************
|
||
#. radio buttons for choosing BOTH, LEADING, TRAILING
|
||
#. **************************************************
|
||
#: plug-ins/common/wind.c:955
|
||
msgid "Edge Affected"
|
||
msgstr "Bordure affectée"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/wind.c:959
|
||
msgid "L_eading"
|
||
msgstr "_Avant"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/wind.c:960
|
||
msgid "Tr_ailing"
|
||
msgstr "A_rrière"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/wind.c:961
|
||
msgid "Bot_h"
|
||
msgstr "Les Deu_x"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/wind.c:992
|
||
msgid "Higher values restrict the effect to fewer areas of the image"
|
||
msgstr ""
|
||
"De grandes valeurs restreignent l'effet à des zones plus petites de l'image."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/wind.c:1007 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:600
|
||
msgid "_Strength:"
|
||
msgstr "_Force :"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/wind.c:1011
|
||
msgid "Higher values increase the magnitude of the effect"
|
||
msgstr "De grandes valeur augmentent l'ampleur de l'effet"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/winprint.c:186
|
||
msgid "<Image>/File/_Print"
|
||
msgstr "<Image>/Fichier/_Imprimer"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/winprint.c:198
|
||
msgid "<Image>/File/Page Setup"
|
||
msgstr "<Image>/Fichier/Mise en page"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/winprint.c:300
|
||
#, c-format
|
||
msgid "PrintDlg failed: %d"
|
||
msgstr "La boîte d'impression a échoué : %d"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/winprint.c:336
|
||
msgid "Printer doesn't support bitmaps"
|
||
msgstr "L'imprimante ne supporte pas les bitmaps"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/winprint.c:378
|
||
msgid "StartPage failed"
|
||
msgstr "La page de départ a échoué"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/winprint.c:387 plug-ins/print/print-image-gimp.c:320
|
||
msgid "Printing..."
|
||
msgstr "Impression en cours..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/winprint.c:419
|
||
msgid "CreateDIBSection failed"
|
||
msgstr "Erreur interne : CreateDIBSection failed."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/winprint.c:453
|
||
msgid "SetStretchBltMode failed (warning only)"
|
||
msgstr "Avertissement : SetStretchBltMode failed."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/winprint.c:516
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"StretchBlt (hDC, %d, %d, %d, %d, hdcMem, %d, 0, %d, 1, SRCCOPY) failed, "
|
||
"error = %d, y = %d"
|
||
msgstr ""
|
||
"Erreur interne :\n"
|
||
"StretchBlt (hDC, %d, %d, %d, %d, hdcMem, %d, 0, %d, 1, SRCCOPY)\n"
|
||
"a échoué, erreur = %d, y=%d"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/winprint.c:545
|
||
msgid "EndPage failed"
|
||
msgstr "La page de fin a échoué"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/winprint.c:592
|
||
#, c-format
|
||
msgid "PageSetupDlg failed: %d"
|
||
msgstr "Erreur interne : PageSetupDlg failed (%d)."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/wmf.c:202
|
||
msgid "Load Windows Metafile"
|
||
msgstr "Charge un fichier au format Windows Metafile (WMF)"
|
||
|
||
#. Rendering
|
||
#: plug-ins/common/wmf.c:212
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Rendering %s"
|
||
msgstr "Interprétation de %s"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/wmf.c:236
|
||
msgid "Scale (log 2):"
|
||
msgstr "Échelle (log 2) :"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/wmf.c:396 plug-ins/sgi/sgi.c:317
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open '%s' for reading."
|
||
msgstr "Impossible d'ouvrir « %s » en écriture."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/wmf.c:418
|
||
msgid "Rendered WMF"
|
||
msgstr "Rendu WMF"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/xbm.c:240
|
||
msgid "Created with The GIMP"
|
||
msgstr "Créé avec GIMP"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/xbm.c:803
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"'%s':\n"
|
||
"Could not read header (ftell == %ld)"
|
||
msgstr ""
|
||
"« %s » :\n"
|
||
"Ne peut lire l'en-tête (ftell == %ld)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/xbm.c:810
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"'%s':\n"
|
||
"No image width specified"
|
||
msgstr ""
|
||
"« %s » :\n"
|
||
"Largeur d'image non spécifiée"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/xbm.c:817
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"'%s':\n"
|
||
"No image height specified"
|
||
msgstr ""
|
||
"« %s » :\n"
|
||
"Hauteur d'image non spécifiée"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/xbm.c:824
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"'%s':\n"
|
||
"No image data type specified"
|
||
msgstr ""
|
||
"« %s » :\n"
|
||
"Type d'image non spécifiée"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/xbm.c:959
|
||
msgid ""
|
||
"The image which you are trying to save as an XBM contains more than two "
|
||
"colors.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please convert it to a black and white (1-bit) indexed image and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'image que vous essayez d'enregistrer en XBM contient plus de deux "
|
||
"couleurs.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Veuillez la convertir en noir & blanc (1-bit, indexé) et essayez à nouveau."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/xbm.c:970
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot save a cursor mask for an image\n"
|
||
"which has no alpha channel."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous ne pouvez pas enregistrer un masque de curseur\n"
|
||
"pour une image qui n'a pas de canal alpha."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/xbm.c:1147
|
||
msgid "Save as XBM"
|
||
msgstr "Enregistrer en XBM"
|
||
|
||
#. parameter settings
|
||
#: plug-ins/common/xbm.c:1157
|
||
msgid "XBM Options"
|
||
msgstr "Options XBM"
|
||
|
||
#. X10 format
|
||
#: plug-ins/common/xbm.c:1167
|
||
msgid "_X10 Format Bitmap"
|
||
msgstr "Format Bitmap _X10"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/xbm.c:1187
|
||
msgid "_Identifier Prefix:"
|
||
msgstr "Préfixe d'_Identification :"
|
||
|
||
#. hotspot toggle
|
||
#: plug-ins/common/xbm.c:1209
|
||
msgid "_Write Hot Spot Values"
|
||
msgstr "Écrire les valeurs du point c_haud"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/xbm.c:1231
|
||
msgid "Hot Spot _X:"
|
||
msgstr "Point chaud _X :"
|
||
|
||
#. mask file
|
||
#: plug-ins/common/xbm.c:1248
|
||
msgid "Mask File"
|
||
msgstr "Fichier du masque"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/xbm.c:1259
|
||
msgid "W_rite Extra Mask File"
|
||
msgstr "Éc_rire le fichier optionnel de masque"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/xbm.c:1272
|
||
msgid "_Mask File Extension:"
|
||
msgstr "Extension du fichier de _Masque :"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/xpm.c:341
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error opening file '%s'"
|
||
msgstr "Erreur lors de l'ouverture du fichier « %s »"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/xpm.c:346
|
||
msgid "XPM file invalid"
|
||
msgstr "Fichier XPM non valide"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/xpm.c:773
|
||
msgid "Save as XPM"
|
||
msgstr "Enregistrer en XPM"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/xpm.c:795
|
||
msgid "_Alpha Threshold:"
|
||
msgstr "Seuil _alpha :"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/xwd.c:391
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not read XWD header from '%s'"
|
||
msgstr "Ne peut lire l'en-tête XWD depuis « %s »"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/xwd.c:427
|
||
msgid "can't read color entries"
|
||
msgstr "Je ne peux lire les entrées de couleurs."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/xwd.c:485
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"load_image (xwd): XWD-file %s has format %d, depth %d\n"
|
||
"and bits per pixel %d.\n"
|
||
"Currently this is not supported.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"load_image (xwd): Le fichier XWD %s est de format %d,\n"
|
||
"profondeur %d et bits par pixel %d.\n"
|
||
"De tels fichiers ne sont pas gérés actuellement.\n"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/xwd.c:513
|
||
msgid "Cannot save images with alpha channels."
|
||
msgstr "Ne peut enregistrer des images avec canaux alpha."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/xwd.c:1237
|
||
msgid "EOF encountered on "
|
||
msgstr "Fin de fichier lors de "
|
||
|
||
#: plug-ins/common/xwd.c:1383
|
||
msgid "No memory for mapping colors"
|
||
msgstr "Pas de mémoire pour associer les couleurs"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/xwd.c:2068
|
||
msgid "Error during writing indexed/grey image"
|
||
msgstr "Erreur durant l'écriture d'une image indexée ou tons de gris"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/xwd.c:2157
|
||
msgid "Error during writing rgb image"
|
||
msgstr "Erreur durant l'écriture de l'image rgb"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/zealouscrop.c:69
|
||
msgid "<Image>/Layer/Transform/_Zealous Crop"
|
||
msgstr "<Image>/Calque/Transformation/Découpage _zélé"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/zealouscrop.c:115
|
||
msgid "ZealousCropping(tm)..."
|
||
msgstr "DécoupageZélé(tm)..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/zealouscrop.c:216
|
||
msgid "Nothing to crop."
|
||
msgstr "Rien à découper."
|
||
|
||
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser.c:89
|
||
msgid "<Toolbox>/Xtns/_DB Browser"
|
||
msgstr "<Toolbox>/Exts/Explorer la base de _procédures"
|
||
|
||
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:118
|
||
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:132
|
||
msgid "DB Browser"
|
||
msgstr "Navigateur BD"
|
||
|
||
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:122
|
||
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:136
|
||
msgid "Search by _Name"
|
||
msgstr "Rechercher par _nom"
|
||
|
||
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:123
|
||
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:137
|
||
msgid "Search by _Blurb"
|
||
msgstr "Rechercher par _description"
|
||
|
||
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:205
|
||
msgid "_Search:"
|
||
msgstr "_Rechercher :"
|
||
|
||
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:366
|
||
msgid "In:"
|
||
msgstr "Entrée :"
|
||
|
||
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:414
|
||
msgid "Out:"
|
||
msgstr "Sortie :"
|
||
|
||
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:486
|
||
msgid "Author:"
|
||
msgstr "Auteur :"
|
||
|
||
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:494
|
||
msgid "Date:"
|
||
msgstr "Date :"
|
||
|
||
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:502
|
||
msgid "Copyright:"
|
||
msgstr "Copyright :"
|
||
|
||
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:579
|
||
msgid "Searching by name - please wait"
|
||
msgstr "Recherche par nom - veuillez patienter"
|
||
|
||
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:603
|
||
msgid "Searching by blurb - please wait"
|
||
msgstr "Recherche par description - veuillez patienter"
|
||
|
||
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:613
|
||
msgid "Searching - please wait"
|
||
msgstr "Recherche - patientez s'il vous plait"
|
||
|
||
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:650
|
||
msgid "No matches"
|
||
msgstr "Aucune correspondance"
|
||
|
||
#: plug-ins/fits/fits.c:346
|
||
msgid "Error during open of FITS file"
|
||
msgstr "Erreur durant l'ouverture de l'image FITS"
|
||
|
||
#: plug-ins/fits/fits.c:351
|
||
msgid "FITS file keeps no displayable images"
|
||
msgstr "Le fichier FITS ne contient pas d'image affichable"
|
||
|
||
#: plug-ins/fits/fits.c:430
|
||
msgid "FITS save cannot handle images with alpha channels"
|
||
msgstr ""
|
||
"Il est impossible d'enregistrer des images avec canaux alpha au format FITS"
|
||
|
||
#: plug-ins/fits/fits.c:969
|
||
msgid "Load FITS File"
|
||
msgstr "Charger un fichier FITS"
|
||
|
||
#: plug-ins/fits/fits.c:984
|
||
msgid "BLANK/NaN Pixel Replacement"
|
||
msgstr "Remplacement d'un pixel vide/NaN"
|
||
|
||
#: plug-ins/fits/fits.c:989 plug-ins/gfig/gfig.c:2077
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2573
|
||
msgid "White"
|
||
msgstr "Blanc"
|
||
|
||
#: plug-ins/fits/fits.c:996
|
||
msgid "Pixel Value Scaling"
|
||
msgstr "Mise à l'échelle des valeurs de pixels"
|
||
|
||
#: plug-ins/fits/fits.c:1001
|
||
msgid "By DATAMIN/DATAMAX"
|
||
msgstr "Par DATAMIN/DATAMAX"
|
||
|
||
#: plug-ins/fits/fits.c:1008
|
||
msgid "Image Composing"
|
||
msgstr "Composition de l'image..."
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:141
|
||
msgid "<Image>/Filters/Render/Nature/_Flame..."
|
||
msgstr "<Image>/Filtres/Rendu/Nature/_Flammes..."
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:228
|
||
msgid "Drawing Flame..."
|
||
msgstr "Dessin des flammes..."
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:310
|
||
msgid "Flame works only on RGB drawables."
|
||
msgstr "Les flammes n'opèrent que sur des images RVB."
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:395
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a regular file"
|
||
msgstr "« %s » n'est pas un fichier régulier"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:610
|
||
msgid "Edit Flame"
|
||
msgstr "Éditer flamme"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:628
|
||
msgid "Directions"
|
||
msgstr "Directions"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:659
|
||
msgid "Controls"
|
||
msgstr "Contrôles"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:674
|
||
msgid "_Speed:"
|
||
msgstr "Vite_sse :"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:691
|
||
msgid "_Randomize"
|
||
msgstr "_Aléa"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:704
|
||
msgid "Same"
|
||
msgstr "Constant"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:705 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:128
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:120
|
||
msgid "Random"
|
||
msgstr "Aléatoire"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:709
|
||
msgid "Swirl"
|
||
msgstr "Remous"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:710
|
||
msgid "Horseshoe"
|
||
msgstr "Fer à cheval"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:711 plug-ins/gfig/gfig.c:2557
|
||
msgid "Polar"
|
||
msgstr "Polaire"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:712
|
||
msgid "Bent"
|
||
msgstr "Courbé"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:718
|
||
msgid "_Variation:"
|
||
msgstr "_Variation :"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:749
|
||
msgid "Load Flame"
|
||
msgstr "Charger flamme"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:771
|
||
msgid "Save Flame"
|
||
msgstr "Enregistrer flamme"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:901 plug-ins/flame/flame.c:934
|
||
msgid "Flame"
|
||
msgstr "Flammes"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:983
|
||
msgid "_Rendering"
|
||
msgstr "_Rendu"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:1009
|
||
msgid "Co_ntrast:"
|
||
msgstr "Contr_aste :"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:1023
|
||
msgid "_Gamma:"
|
||
msgstr "_Gamma :"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:1037
|
||
msgid "Sample _Density:"
|
||
msgstr "_Densité d'échantillonnage :"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:1048
|
||
msgid "Spa_tial Oversample:"
|
||
msgstr "Suréchantillonnage spa_tial :"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:1059
|
||
msgid "Spatial _Filter Radius:"
|
||
msgstr "Rayon du _Filtre spatial :"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:1086
|
||
msgid "Color_map:"
|
||
msgstr "_Palette de couleurs :"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:1135
|
||
msgid "Custom Gradient"
|
||
msgstr "Dégradé personnalisé"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:1159
|
||
msgid "C_amera"
|
||
msgstr "C_améra"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:1164
|
||
msgid "_Zoom:"
|
||
msgstr "_Zoom :"
|
||
|
||
#: plug-ins/fp/fp.c:92
|
||
msgid "<Image>/Filters/Colors/_Filter Pack..."
|
||
msgstr "<Image>/Filtres/Couleurs/Paquet de _filtres..."
|
||
|
||
#: plug-ins/fp/fp.c:127
|
||
msgid "Convert the image to RGB first!"
|
||
msgstr "Veuillez d'abord convertir l'image en RVB."
|
||
|
||
#: plug-ins/fp/fp.c:132
|
||
msgid "Applying the Filter Pack..."
|
||
msgstr "Application du paquet de filtres..."
|
||
|
||
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:35
|
||
msgid "Darker:"
|
||
msgstr "Plus sombre :"
|
||
|
||
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:36
|
||
msgid "Lighter:"
|
||
msgstr "Plus lumineux :"
|
||
|
||
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:38
|
||
msgid "More Sat:"
|
||
msgstr "Plus de saturation :"
|
||
|
||
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:39
|
||
msgid "Less Sat:"
|
||
msgstr "Moins de saturation :"
|
||
|
||
#. All the previews
|
||
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:41 plug-ins/fp/fp_gtk.c:98
|
||
msgid "Current:"
|
||
msgstr "Courant :"
|
||
|
||
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:95
|
||
msgid "Before and After"
|
||
msgstr "Avant et après"
|
||
|
||
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:102
|
||
msgid "Original:"
|
||
msgstr "Original :"
|
||
|
||
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:205
|
||
msgid "Hue Variations"
|
||
msgstr "Variations de teinte"
|
||
|
||
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:221
|
||
msgid "Roughness"
|
||
msgstr "Rugosité"
|
||
|
||
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:251
|
||
msgid "Affected Range"
|
||
msgstr "Intervalle affecté"
|
||
|
||
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:260
|
||
msgid "Sha_dows"
|
||
msgstr "Tons _sombres"
|
||
|
||
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:264
|
||
msgid "_Midtones"
|
||
msgstr "Tons _moyens"
|
||
|
||
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:268
|
||
msgid "H_ighlights"
|
||
msgstr "Tons _clairs"
|
||
|
||
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:281
|
||
msgid "Windows"
|
||
msgstr "Fenêtres"
|
||
|
||
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:302
|
||
msgid "A_dvanced"
|
||
msgstr "_Avancé"
|
||
|
||
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:349
|
||
msgid "Value Variations"
|
||
msgstr "Variations de valeur"
|
||
|
||
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:397
|
||
msgid "Saturation Variations"
|
||
msgstr "Variations de saturation"
|
||
|
||
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:413
|
||
msgid "Select Pixels by"
|
||
msgstr "Sélection des Pixels par"
|
||
|
||
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:421
|
||
msgid "H_ue"
|
||
msgstr "T_einte"
|
||
|
||
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:425
|
||
msgid "Satu_ration"
|
||
msgstr "Satu_ration"
|
||
|
||
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:429
|
||
msgid "V_alue"
|
||
msgstr "V_aleur"
|
||
|
||
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:442
|
||
msgid "Show"
|
||
msgstr "Afficher"
|
||
|
||
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:450
|
||
msgid "_Entire Image"
|
||
msgstr "Ima_ge entière"
|
||
|
||
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:455
|
||
msgid "Se_lection Only"
|
||
msgstr "Seu_lement la sélection"
|
||
|
||
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:460
|
||
msgid "Selec_tion In Context"
|
||
msgstr "Sélection dans le conte_xte"
|
||
|
||
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:474
|
||
msgid "Display"
|
||
msgstr "Déplacement"
|
||
|
||
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:483
|
||
msgid "CirclePalette"
|
||
msgstr "Palette circulaire"
|
||
|
||
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:486
|
||
msgid "Lighter And Darker"
|
||
msgstr "Plus ou moins sombre"
|
||
|
||
#. ******************************************************************
|
||
#. ************************ All the Standard Stuff ******************
|
||
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:923
|
||
msgid "Filter Pack Simulation"
|
||
msgstr "Paquets de filtres"
|
||
|
||
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1042
|
||
msgid "Shadows:"
|
||
msgstr "Tons sombres :"
|
||
|
||
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1043
|
||
msgid "Midtones:"
|
||
msgstr "Ton moyens :"
|
||
|
||
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1044
|
||
msgid "Highlights:"
|
||
msgstr "Tons clairs :"
|
||
|
||
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1057
|
||
msgid "Advanced Filter Pack Options"
|
||
msgstr "Options avancées"
|
||
|
||
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1068
|
||
msgid "Smoothness of Aliasing"
|
||
msgstr "Force de l'anticrénelage"
|
||
|
||
#. ****************** MISC OPTIONS **************************
|
||
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1157
|
||
msgid "Miscellaneous Options"
|
||
msgstr "Options diverses"
|
||
|
||
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1168
|
||
msgid "Preview as You Drag"
|
||
msgstr "Aperçu lorsque l'on tire la souris"
|
||
|
||
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1172
|
||
msgid "Preview Size"
|
||
msgstr "Taille de l'aperçu"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:347
|
||
msgid "<Image>/Filters/Render/_Gfig..."
|
||
msgstr "<Image>/Filtres/Rendu/_Gfig..."
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:623
|
||
msgid "First Gfig"
|
||
msgstr "Première Gfig"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1119
|
||
msgid "Save Gfig Drawing"
|
||
msgstr "Enregistrer le tracé Gfig"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1272
|
||
msgid "Show previous object"
|
||
msgstr "Montre l'objet précédent"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1285
|
||
msgid "Show next object"
|
||
msgstr "Montre l'objet suivant"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1297
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr "Tous"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1298
|
||
msgid "Show all objects"
|
||
msgstr "Montrer tous les objets"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1399
|
||
msgid "Number of Sides/Points/Turns:"
|
||
msgstr "Nombre de faces/points/angles :"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1415
|
||
msgid "Clockwise"
|
||
msgstr "Sens des aiguilles"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1416
|
||
msgid "Anti-Clockwise"
|
||
msgstr "Sens inverse des aiguilles"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1420 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:100
|
||
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:499
|
||
msgid "Orientation:"
|
||
msgstr "Orientation :"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1452
|
||
msgid "Create line"
|
||
msgstr "Créer une ligne"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1457
|
||
msgid "Create circle"
|
||
msgstr "Créer un cercle"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1462
|
||
msgid "Create ellipse"
|
||
msgstr "Créer une ellipse"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1467
|
||
msgid "Create arch"
|
||
msgstr "Créer une courbe"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1476
|
||
msgid "Create reg polygon"
|
||
msgstr "Créer un polygone régulier"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1484
|
||
msgid "Create star"
|
||
msgstr "Créer une étoile"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1493
|
||
msgid "Create spiral"
|
||
msgstr "Créer une spirale"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1503
|
||
msgid "Create bezier curve. Shift + Button ends object creation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Créer une courbe de Bézier. <Maj> + bouton termine la création de l'objet."
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1509
|
||
msgid "Move an object"
|
||
msgstr "Déplacer un objet"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1514
|
||
msgid "Move a single point"
|
||
msgstr "Déplacer un point seul"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1519
|
||
msgid "Copy an object"
|
||
msgstr "Copier un objet"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1524
|
||
msgid "Delete an object"
|
||
msgstr "Effacer un objet"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1680 plug-ins/gfig/gfig.c:2056
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2975
|
||
msgid "Brush"
|
||
msgstr "Brosse"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1681
|
||
msgid "Airbrush"
|
||
msgstr "Aérographe"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1682
|
||
msgid "Pencil"
|
||
msgstr "Crayon"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1683 plug-ins/gfig/gfig.c:2441
|
||
msgid "Pattern"
|
||
msgstr "Motif"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1690
|
||
msgid ""
|
||
"Use the brush/pencil or the airbrush when drawing on the image. Pattern "
|
||
"paints with currently selected brush with a pattern. Only applies to circles/"
|
||
"ellipses if Approx. Circles/Ellipses toggle is set."
|
||
msgstr ""
|
||
"Utilise la brosse, le crayon ou l'aérographe pour dessiner sur l'image. "
|
||
"« Motif » peint avec la brosse sélectionnée et un motif. Ne s'applique aux "
|
||
"cercles et ellipses que si « Cercles/ellipses approx. » est coché."
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2037 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:122
|
||
msgid "Original"
|
||
msgstr "Original"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2038
|
||
msgid "New"
|
||
msgstr "Nouveau"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2039
|
||
msgid "Multiple"
|
||
msgstr "Multiple"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2044
|
||
msgid "Draw all objects on one layer (original or new) or one object per layer"
|
||
msgstr ""
|
||
"Trace tous les objets sur un calque (préexistant ou nouveau) ou bien un seul "
|
||
"objet par calque"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2049
|
||
msgid "Draw on:"
|
||
msgstr "Tracer sur :"
|
||
|
||
#. Create selection
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2057 plug-ins/imagemap/imap_selection.c:365
|
||
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:699
|
||
msgid "Selection"
|
||
msgstr "Sélection"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2058
|
||
msgid "Selection+Fill"
|
||
msgstr "Sélection+Remplissage"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2063
|
||
msgid ""
|
||
"Draw type. Either a brush or a selection. See brush page or selection page "
|
||
"for more options"
|
||
msgstr ""
|
||
"Type de dessin : soit une brosse soit une sélection. Voyez la page sur les "
|
||
"brosses ou la page sur les sélections pour plus d'options."
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2067
|
||
msgid "Using:"
|
||
msgstr "Utilisant :"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2074 plug-ins/gimpressionist/general.c:120
|
||
msgid "Transparent"
|
||
msgstr "Transparent"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2076 plug-ins/gfig/gfig.c:2442
|
||
msgid "Foreground"
|
||
msgstr "Premier plan"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2078 plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy.c:54
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy_object.c:55
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:127
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr "Copier"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2082
|
||
msgid ""
|
||
"Layer background type. Copy causes previous layer to be copied before the "
|
||
"draw is performed"
|
||
msgstr ""
|
||
"Type d'arrière-plan pour le calque. « Copier » fait que le calque précédent "
|
||
"est copié avant que le dessin ne soit effectué."
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2087
|
||
msgid "With BG of:"
|
||
msgstr "Avec l'arrière-plan de :"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2090
|
||
msgid "Reverse Line"
|
||
msgstr "Inverser les lignes"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2097
|
||
msgid "Draw lines in reverse order"
|
||
msgstr "Trace les lignes en ordre inverse"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2105
|
||
msgid "Scale to Image"
|
||
msgstr "Taille = celle de l'image"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2113
|
||
msgid "Scale drawings to images size"
|
||
msgstr "Met les dessins à la taille de l'image"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2135
|
||
msgid "Approx. Circles/Ellipses"
|
||
msgstr "Cercles/ellipses approx."
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2142
|
||
msgid ""
|
||
"Approx. circles & ellipses using lines. Allows the use of brush fading with "
|
||
"these types of objects."
|
||
msgstr ""
|
||
"Approxime les cercles et ellipses avec des lignes. Permet l'utilisation de "
|
||
"l'estompement de brosse avec ce type d'objets."
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2192
|
||
msgid "Gfig Brush Selection"
|
||
msgstr "Sélection des brosses Gfig"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2230
|
||
msgid "Fade out:"
|
||
msgstr "Estompage :"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2253
|
||
msgid "Gradient:"
|
||
msgstr "Dégradé :"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2273
|
||
msgid "Pressure:"
|
||
msgstr "Pression :"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2291
|
||
msgid "No Options..."
|
||
msgstr "Pas d'options..."
|
||
|
||
#. Start of new brush selection code
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2306
|
||
msgid "Set Brush..."
|
||
msgstr "Définir la brosse..."
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2395
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Ajouter"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2396
|
||
msgid "Subtract"
|
||
msgstr "Soustraction"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2398
|
||
msgid "Intersect"
|
||
msgstr "Intersection"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2402
|
||
msgid "Selection Type:"
|
||
msgstr "Type de sélection :"
|
||
|
||
#. 3
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2415
|
||
msgid "Feather"
|
||
msgstr "Plume"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2433
|
||
msgid "Radius:"
|
||
msgstr "Rayon :"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2447
|
||
msgid "Fill Type:"
|
||
msgstr "Type de remplissage :"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2460
|
||
msgid "Fill Opacity:"
|
||
msgstr "Opacité de remplissage :"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2468
|
||
msgid "Each Selection"
|
||
msgstr "Chaque sélection"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2469
|
||
msgid "All Selections"
|
||
msgstr "Toutes les sélections"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2473
|
||
msgid "Fill after:"
|
||
msgstr "Remplir après"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2480
|
||
msgid "Segment"
|
||
msgstr "Segment"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2481
|
||
msgid "Sector"
|
||
msgstr "Secteur"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2485
|
||
msgid "Arc as:"
|
||
msgstr "Arc comme :"
|
||
|
||
#. Put buttons in
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2533
|
||
msgid "Show Image"
|
||
msgstr "Afficher l'image"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2544
|
||
msgid "Reload Image"
|
||
msgstr "Recharger image"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2556 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:366
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:137 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:154
|
||
msgid "Rectangle"
|
||
msgstr "Rectangle"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2558
|
||
msgid "Isometric"
|
||
msgstr "Isométrique"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2562
|
||
msgid "Grid Type:"
|
||
msgstr "Type de grille :"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2571 plug-ins/gflare/gflare.c:565
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "Normal"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2574
|
||
msgid "Grey"
|
||
msgstr "Gris"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2575
|
||
msgid "Darker"
|
||
msgstr "Plus sombre"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2576
|
||
msgid "Lighter"
|
||
msgstr "Plus lumineux"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2577
|
||
msgid "Very Dark"
|
||
msgstr "Très sombre"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2581
|
||
msgid "Grid Color:"
|
||
msgstr "Couleur de grille :"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2585
|
||
msgid "Max Undo:"
|
||
msgstr "Niveaux d'annulation :"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2593
|
||
msgid "Show Position"
|
||
msgstr "Afficher la position"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2604
|
||
msgid "Hide Control Points"
|
||
msgstr "Cacher les Points de Contrôle"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2649
|
||
msgid "Show Grid"
|
||
msgstr "Afficher la grille"
|
||
|
||
#. 17/10/2003 (Maurits): this option is not implemented. Therefore removing
|
||
#. it from the user interface
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2672
|
||
msgid "Lock on Grid"
|
||
msgstr "Aligner sur la grille"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2687
|
||
msgid "Grid spacing:"
|
||
msgstr "Espacement de la grille :"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2751
|
||
msgid "Object"
|
||
msgstr "Objet"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2788
|
||
msgid "Create a new Gfig object collection for editing"
|
||
msgstr "Créer une nouvelle collection d'objets Gfig à éditer"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2798
|
||
msgid "Load a single Gfig object collection"
|
||
msgstr "Charger une collection d'objets Gfig"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2806
|
||
msgid "Edit Gfig object collection"
|
||
msgstr "Éditer la collection d'objets Gfig"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2810
|
||
msgid "_Merge"
|
||
msgstr "_Fusionner"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2814
|
||
msgid "Merge Gfig Object collection into the current edit session"
|
||
msgstr ""
|
||
"Fusionner une collection d'objets Gfig dans la collection actuellement éditée"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2823
|
||
msgid "Delete currently selected Gfig Object collection"
|
||
msgstr "Effacer la collection d'objets Gfig actuellement sélectionnée"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2833
|
||
msgid "Select folder and rescan Gfig object collections"
|
||
msgstr "Sélectionner un répertoire et actualiser la collection d'objets Gfig"
|
||
|
||
#. Position labels
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2860 plug-ins/gimpressionist/size.c:98
|
||
msgid "Size:"
|
||
msgstr "Taille :"
|
||
|
||
#. Start building the dialog up
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2918
|
||
msgid "Gfig"
|
||
msgstr "GFig"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2927 plug-ins/gfig/gfig.c:2970
|
||
msgid "Paint"
|
||
msgstr "Dessiner"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2983 plug-ins/imagemap/imap_cmd_select.c:53
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:144
|
||
msgid "Select"
|
||
msgstr "Sélectionner"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3093
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d unsaved Gfig objects. Continue with exiting?"
|
||
msgstr "%d objet Gfig non enregistrés. Voulez-vous vraiment quitter ?"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3262
|
||
msgid "Enter Gfig Object Name"
|
||
msgstr "Entrer le nom de l'objet Gfig"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3287
|
||
msgid "Gfig Object Name:"
|
||
msgstr "Nom de l'objet Gfig :"
|
||
|
||
#. the dialog
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3342
|
||
msgid "Rescan for Gfig Objects"
|
||
msgstr "Actualiser la liste d'objets Gfig"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3359
|
||
msgid "Add Gfig Path"
|
||
msgstr "Ajouter un Chemin Gfig"
|
||
|
||
#. Load a single object
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3430
|
||
msgid "Load Gfig object collection"
|
||
msgstr "Charger la collection d'objets Gfig"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3453
|
||
msgid "Error in copy layer for onlayers"
|
||
msgstr "Erreur en copiant le calque pour onlayers"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3566
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Gfig Layer %d"
|
||
msgstr "Calque Gfig n°%d"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3640
|
||
msgid "About Gfig"
|
||
msgstr "À propos de GFig"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3667
|
||
msgid "Gfig - GIMP plug-in"
|
||
msgstr "Gfig - Greffon GIMP"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3672
|
||
msgid "Release 2.0"
|
||
msgstr "Version 2.0"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3707
|
||
msgid "New Gfig Object"
|
||
msgstr "Nouvel objet Gfig"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3828
|
||
msgid "Delete Gfig Drawing"
|
||
msgstr "Effacer le dessin gfig"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3880
|
||
msgid "Editing read-only object - you will not be able to save it"
|
||
msgstr ""
|
||
"Édition d'un objet en lecture seule - vous ne pourrez pas l'enregistrer"
|
||
|
||
#. Create new entry with name + copy at end & copy object into it
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3979
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s copy"
|
||
msgstr "Copie de %s"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4351
|
||
msgid "Error reading file"
|
||
msgstr "Erreur lors de la lecture du fichier"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:523
|
||
msgid "Bezier Settings"
|
||
msgstr "Paramètres des courbes de Bézier"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:544
|
||
msgid "Closed"
|
||
msgstr "Courbe fermée"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:549
|
||
msgid "Close curve on completion"
|
||
msgstr "Fermer la courbe lorsqu'elle est terminée"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:554
|
||
msgid "Show Line Frame"
|
||
msgstr "Afficher les lignes de l'image"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:559
|
||
msgid "Draws lines between the control points. Only during curve creation"
|
||
msgstr ""
|
||
"Montre les lignes entre les points de contrôle (seulement pendant la "
|
||
"création de courbe)"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:423
|
||
msgid "Hey where has the object gone ?"
|
||
msgstr "Hé, mais où l'objet est-il passé ?"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-poly.c:56
|
||
msgid "Regular Polygon Number of Sides"
|
||
msgstr "Polygone régulier : nombre de côtés"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-preview.c:506
|
||
msgid "Object Details"
|
||
msgstr "Détails objet"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-preview.c:535
|
||
msgid "Collection Details"
|
||
msgstr "Détails collection"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-preview.c:541
|
||
msgid "Draw Name:"
|
||
msgstr "Nom du dessin :"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-preview.c:547 plug-ins/imagemap/imap_settings.c:92
|
||
msgid "Filename:"
|
||
msgstr "Nom du fichier :"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-preview.c:553 plug-ins/gfig/gfig-preview.c:559
|
||
msgid "(none)"
|
||
msgstr "(aucun)"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-preview.c:581 plug-ins/gfig/gfig-preview.c:612
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<NONE>"
|
||
msgstr "<AUCUN>"
|
||
|
||
#. Position labels
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-preview.c:647
|
||
msgid "XY Position:"
|
||
msgstr "Position XY :"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-spiral.c:57
|
||
msgid "Spiral Number of Points"
|
||
msgstr "Spirale : nombre de points"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-star.c:56
|
||
msgid "Star Number of Points"
|
||
msgstr "Étoile : nombre de points"
|
||
|
||
#: plug-ins/gflare/gflare.c:566
|
||
msgid "Addition"
|
||
msgstr "Addition"
|
||
|
||
#: plug-ins/gflare/gflare.c:567
|
||
msgid "Overlay"
|
||
msgstr "Superposition"
|
||
|
||
#: plug-ins/gflare/gflare.c:831
|
||
msgid "<Image>/Filters/Light Effects/_GFlare..."
|
||
msgstr "<Image>/Filtres/Effets de lumière/Éb_louissement GIMP..."
|
||
|
||
#: plug-ins/gflare/gflare.c:967
|
||
msgid "Gradient Flare..."
|
||
msgstr "Éblouissement Dégradé..."
|
||
|
||
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1270
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open GFlare file '%s': %s"
|
||
msgstr "Échec d'ouverture du fichier d'éblouissement GIMP « %s » : %s"
|
||
|
||
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1278
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid GFlare file."
|
||
msgstr "« %s » n'est pas un fichier valide."
|
||
|
||
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1332
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid formatted GFlare file: %s\n"
|
||
msgstr "Fichier d'éblouissement GIMP mal formaté : %s\n"
|
||
|
||
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1457
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"GFlare '%s' is not saved. If you add a new entry in '%s', like:\n"
|
||
"(gflare-path \"%s\")\n"
|
||
"and make a folder '%s', then you can save your own GFlares into that folder."
|
||
msgstr ""
|
||
"Éblouissement GIMP « %s » non enregistré. Si vous ajoutez une nouvelle "
|
||
"entrée dans %s, comme :\n"
|
||
"(gflare-path \"%s\")\n"
|
||
"et que vous créez un répertoire %s, vous pourrez enregistrer vos propres "
|
||
"Éblouissements GIMP dans ce répertoire."
|
||
|
||
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1490
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to write GFlare file '%s': %s"
|
||
msgstr "Je n'ai pas pu écrire le fichier Éblouissement Gimp « %s » : %s"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * Dialog Shell
|
||
#.
|
||
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2302
|
||
msgid "GFlare"
|
||
msgstr "Éblouissement GIMP"
|
||
|
||
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2354
|
||
msgid "A_uto Update Preview"
|
||
msgstr "Aperç_u en temps réel"
|
||
|
||
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2405
|
||
msgid "`Default' is created."
|
||
msgstr "« Défaut » est créé."
|
||
|
||
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2406
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "Défaut"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * Scales
|
||
#.
|
||
#.
|
||
#. * Scales
|
||
#.
|
||
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2672 plug-ins/gflare/gflare.c:3483
|
||
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3590 plug-ins/gflare/gflare.c:3729
|
||
msgid "Parameters"
|
||
msgstr "Paramètres"
|
||
|
||
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2699
|
||
msgid "Ro_tation:"
|
||
msgstr "Ro_tation :"
|
||
|
||
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2711
|
||
msgid "_Hue Rotation:"
|
||
msgstr "R_otation de la Teinte :"
|
||
|
||
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2723
|
||
msgid "Vector _Angle:"
|
||
msgstr "_Angle du vecteur :"
|
||
|
||
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2735
|
||
msgid "Vector _Length:"
|
||
msgstr "_Longueur du vecteur :"
|
||
|
||
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2756
|
||
msgid "A_daptive Supersampling"
|
||
msgstr "Superéchantillonnage a_daptatif"
|
||
|
||
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2776
|
||
msgid "_Max Depth:"
|
||
msgstr "Profondeur _Max :"
|
||
|
||
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2786
|
||
msgid "_Threshold"
|
||
msgstr "_Seuil"
|
||
|
||
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2903
|
||
msgid "S_elector"
|
||
msgstr "Sél_ectionneur"
|
||
|
||
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2982
|
||
msgid "New GFlare"
|
||
msgstr "Nouvel Éblouissement GIMP"
|
||
|
||
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2985
|
||
msgid "Enter a name for the new GFlare"
|
||
msgstr "Entrez un nom pour le nouvel Éblouissement GIMP"
|
||
|
||
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3004
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The name '%s' is used already!"
|
||
msgstr "Le nom '%s' est déjà utilisé !"
|
||
|
||
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3054
|
||
msgid "Copy GFlare"
|
||
msgstr "Copier l'Éblouissement GIMP"
|
||
|
||
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3057
|
||
msgid "Enter a name for the copied GFlare"
|
||
msgstr "Entrez un nom pour l'Éblouissement GIMP copié"
|
||
|
||
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3078
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The name `%s' is used already!"
|
||
msgstr "Le nom `%s' est déjà utilisé !"
|
||
|
||
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3104
|
||
msgid "Cannot delete!! There must be at least one GFlare."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible d'effacer !! Il doit y avoir au moins un éblouissement GIMP."
|
||
|
||
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3114
|
||
msgid "Delete GFlare"
|
||
msgstr "Supprimer l'Éblouissement GIMP"
|
||
|
||
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3171
|
||
#, c-format
|
||
msgid "not found %s in gflares_list"
|
||
msgstr "%s non trouvé dans la gflare_list"
|
||
|
||
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3212
|
||
msgid "GFlare Editor"
|
||
msgstr "Éditeur d'Éblouissement GIMP"
|
||
|
||
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3216
|
||
msgid "Rescan Gradients"
|
||
msgstr "Rafraîchir la liste des dégradés"
|
||
|
||
#. Glow
|
||
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3340
|
||
msgid "Glow Paint Options"
|
||
msgstr "Options de dessin de la lueur"
|
||
|
||
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3352 plug-ins/gflare/gflare.c:3382
|
||
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3412
|
||
msgid "Opacity:"
|
||
msgstr "Opacité :"
|
||
|
||
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3365 plug-ins/gflare/gflare.c:3395
|
||
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3425
|
||
msgid "Paint Mode:"
|
||
msgstr "Mode de dessin :"
|
||
|
||
#. Rays
|
||
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3370
|
||
msgid "Rays Paint Options"
|
||
msgstr "Options de dessin des rayons"
|
||
|
||
#. Rays
|
||
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3400
|
||
msgid "Second Flares Paint Options"
|
||
msgstr "Options de dessin des effets secondaires"
|
||
|
||
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3429 plug-ins/gimpressionist/general.c:57
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:442
|
||
msgid "_General"
|
||
msgstr "_Général"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * Gradient Menus
|
||
#.
|
||
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3455 plug-ins/gflare/gflare.c:3560
|
||
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3701
|
||
msgid "Gradients"
|
||
msgstr "Dégradés"
|
||
|
||
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3467 plug-ins/gflare/gflare.c:3574
|
||
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3713
|
||
msgid "Radial Gradient:"
|
||
msgstr "Dégradé radial :"
|
||
|
||
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3471 plug-ins/gflare/gflare.c:3578
|
||
msgid "Angular Gradient:"
|
||
msgstr "Dégradé angulaire :"
|
||
|
||
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3475 plug-ins/gflare/gflare.c:3582
|
||
msgid "Angular Size Gradient:"
|
||
msgstr "Dégradé angulaire de taille :"
|
||
|
||
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3496 plug-ins/gflare/gflare.c:3603
|
||
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3742
|
||
msgid "Size (%):"
|
||
msgstr "Taille (%) :"
|
||
|
||
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3508 plug-ins/gflare/gflare.c:3615
|
||
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3754
|
||
msgid "Rotation:"
|
||
msgstr "Rotation :"
|
||
|
||
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3520 plug-ins/gflare/gflare.c:3628
|
||
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3767
|
||
msgid "Hue Rotation:"
|
||
msgstr "Rotation de la Teinte :"
|
||
|
||
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3534
|
||
msgid "G_low"
|
||
msgstr "_Lueur"
|
||
|
||
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3640
|
||
msgid "# of Spikes:"
|
||
msgstr "Nombre de pointes :"
|
||
|
||
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3652
|
||
msgid "Spike Thickness:"
|
||
msgstr "Épaisseur des pointes :"
|
||
|
||
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3666
|
||
msgid "_Rays"
|
||
msgstr "_Rayons"
|
||
|
||
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3717
|
||
msgid "Size Factor Gradient:"
|
||
msgstr "Dégradé facteur de taille :"
|
||
|
||
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3721
|
||
msgid "Probability Gradient:"
|
||
msgstr "Dégradé probabilité :"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * Shape Radio Button Frame
|
||
#.
|
||
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3784
|
||
msgid "Shape of Second Flares"
|
||
msgstr "Ombre des Deuxièmes Éblouissement"
|
||
|
||
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3793 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:369
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:140 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:158
|
||
msgid "Circle"
|
||
msgstr "Cercle"
|
||
|
||
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3810 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:371
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:143 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:162
|
||
msgid "Polygon"
|
||
msgstr "Polygone"
|
||
|
||
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3843
|
||
msgid "Random Seed:"
|
||
msgstr "Graine aléatoire :"
|
||
|
||
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3857
|
||
msgid "_Second Flares"
|
||
msgstr "Deuxième Ébloui_ssement"
|
||
|
||
#: plug-ins/gflare/gflare.c:4457
|
||
msgid "none"
|
||
msgstr "aucun"
|
||
|
||
#: plug-ins/gflare/gflare.c:4470
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Not found \"%s\": used \"%s\" instead"
|
||
msgstr "« %s » non trouvé : utilisation de « %s » à la place"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfli/gfli.c:528
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Frame (%i)"
|
||
msgstr "Image (%i)"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfli/gfli.c:679
|
||
msgid "Sorry, I can save only INDEXED and GRAY images."
|
||
msgstr ""
|
||
"Désolé, je ne peux enregistrer que des images en couleurs indexées ou en "
|
||
"tons de gris."
|
||
|
||
#: plug-ins/gfli/gfli.c:812
|
||
msgid "GFLI 1.3 - Load framestack"
|
||
msgstr "GFLI 1.3 - Charger la pile de calques"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfli/gfli.c:875
|
||
msgid "GFLI 1.3 - Save framestack"
|
||
msgstr "GFLI 1.3 - Enregistrer la pile de calques"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:195
|
||
msgid "Can only save drawables!"
|
||
msgstr "Ne peut qu'enregistrer que des tracés !"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:199
|
||
msgid "Save Brush"
|
||
msgstr "Enregistrer la brosse"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:368
|
||
msgid "_Brush"
|
||
msgstr "_Brosse"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:388
|
||
msgid "Brush Preview:"
|
||
msgstr "Aperçu de la brosse :"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:397 plug-ins/print/gimp_color_window.c:402
|
||
msgid "Gamma:"
|
||
msgstr "Gamma :"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:413
|
||
msgid "Changes the gamma (brightness) of the selected brush"
|
||
msgstr "Change le gamma (luminosité) de la brosse sélectionnée"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:427
|
||
msgid "Select:"
|
||
msgstr "Sélectionner :"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:431
|
||
msgid "(None)"
|
||
msgstr "(Aucun)"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:456
|
||
msgid "Aspect ratio:"
|
||
msgstr "Ratio h/l :"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:460
|
||
msgid "Specifies the aspect ratio of the brush"
|
||
msgstr "Réglage du rapport hauteur/largeur de la brosse"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:467 plug-ins/gimpressionist/paper.c:164
|
||
msgid "Relief:"
|
||
msgstr "Relief :"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:471 plug-ins/gimpressionist/paper.c:168
|
||
msgid "Specifies the amount of embossing to apply to the image (in percent)"
|
||
msgstr "Spécifie la quantité de repoussage à appliquer à l'image (en %)"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:34
|
||
msgid "Co_lor"
|
||
msgstr "_Couleur"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:52
|
||
msgid "A_verage under brush"
|
||
msgstr "Mo_yenne sous la brosse"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:54
|
||
msgid "C_enter of brush"
|
||
msgstr "Au c_entre de la brosse"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:61
|
||
msgid "Color is computed from the average of all pixels under the brush"
|
||
msgstr ""
|
||
"La couleur de dessin est la moyenne de tous les pixels de l'image originale "
|
||
"sous la brosse"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:65
|
||
msgid "Samples the color from the pixel in the center of the brush"
|
||
msgstr ""
|
||
"La couleur de dessin est la couleur de l'image originale au centre de la "
|
||
"brosse"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:83
|
||
msgid "Color _noise:"
|
||
msgstr "Perturbations de cou_leur :"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:87
|
||
msgid "Adds random noise to the color"
|
||
msgstr "Ajoute une perturbation aléatoire à la couleur"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:63
|
||
msgid "Background:"
|
||
msgstr "Arrière-plan :"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:75
|
||
msgid "Keep original"
|
||
msgstr "Garder l'original"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:81
|
||
msgid "Preserve the original image as a background"
|
||
msgstr "Préserver l'image originale comme arrière-plan"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:83
|
||
msgid "From paper"
|
||
msgstr "Depuis une texture"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:89
|
||
msgid "Copy the texture of the selected paper as a background"
|
||
msgstr "Copie la texture du papier sélectionné comme arrière-plan"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:105
|
||
msgid "Solid colored background"
|
||
msgstr "Fond de couleur uniforme"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:126
|
||
msgid "Use a transparent background; Only the strokes painted will be visible"
|
||
msgstr "Utilise un fond transparent ; seuls les tracés peints seront visibles"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:141
|
||
msgid "Paint edges"
|
||
msgstr "Peindre les bords"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:146
|
||
msgid "Selects if to place strokes all the way out to the edges of the image"
|
||
msgstr "À sélectionner si vous voulez tracer tout autour des bords de l'image"
|
||
|
||
#. Tileable checkbox
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:150 plug-ins/maze/maze_face.c:279
|
||
msgid "Tileable"
|
||
msgstr "Raccordable"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:154
|
||
msgid "Selects if the resulting image should be seamlessly tileable"
|
||
msgstr ""
|
||
"Si coché, l'image résultat pourra être utilisée comme motif de papier peint "
|
||
"sans problèmes de raccordement."
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:158
|
||
msgid "Drop Shadow"
|
||
msgstr "Ombre portée"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:163
|
||
msgid "Adds a shadow effect to each brush stroke"
|
||
msgstr "Ajoute un effet d'ombre portée à chaque trait de brosse"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:174
|
||
msgid "Edge darken:"
|
||
msgstr "Assombrissement des bords :"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:178
|
||
msgid "How much to \"darken\" the edges of each brush stroke"
|
||
msgstr ""
|
||
"À quel point il faut estomper les bords de chaque trait de brosse en les "
|
||
"assombrissant"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:183
|
||
msgid "Shadow darken:"
|
||
msgstr "Profondeur d'ombre :"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:187
|
||
msgid "How much to \"darken\" the drop shadow"
|
||
msgstr "À quel point l'ombre portée doit être sombre"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:192
|
||
msgid "Shadow depth:"
|
||
msgstr "Profondeur d'ombre :"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:196
|
||
msgid ""
|
||
"The depth of the drop shadow, i.e. how far apart from the object it should be"
|
||
msgstr "La distance de l'objet à laquelle l'ombre portée doit apparaître"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:201
|
||
msgid "Shadow blur:"
|
||
msgstr "Flou de l'ombre :"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:205
|
||
msgid "How much to blur the drop shadow"
|
||
msgstr "Quantité de flou à appliquer à l'ombre portée"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:210
|
||
msgid "Deviation treshold:"
|
||
msgstr "Seuil de déviation :"
|
||
|
||
# bof
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:214
|
||
msgid "A bailout-value for adaptive selections"
|
||
msgstr "Une valeur de secours pour les sélections adaptatives"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:108
|
||
msgid "<Image>/Filters/Artistic/_GIMPressionist..."
|
||
msgstr "<Image>/Filtres/Artistique/_GIMPressionnist..."
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:294
|
||
msgid "Painting..."
|
||
msgstr "Peinture..."
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:64
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"It is highly recommended to add\n"
|
||
" (gimpressionist-path \"%s\")\n"
|
||
"(or similar) to your gimprc file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il est vivement recommandé d'ajouter\n"
|
||
" (gimpressionist-path \"%s\")\n"
|
||
"(ou quelque chose de semblable) à votre fichier gimprc."
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:346
|
||
msgid "The GIMPressionist"
|
||
msgstr "Le GIMPressionnist"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:430
|
||
msgid "Gimpressionist"
|
||
msgstr "GIMPressionist"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:434
|
||
msgid "A_bout"
|
||
msgstr "_À propos"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:45
|
||
msgid "Or_ientation"
|
||
msgstr "_Orientation"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:62
|
||
msgid "Directions:"
|
||
msgstr "Directions :"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:66
|
||
msgid "The number of directions (i.e. brushes) to use"
|
||
msgstr "Le nombre de brosses à utiliser"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:74
|
||
msgid "Start angle:"
|
||
msgstr "Angle de départ :"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:78
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:90
|
||
msgid "The angle of the first brush to create"
|
||
msgstr "L'angle de la première brosse à créer"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:86
|
||
msgid "Angle span:"
|
||
msgstr "Intervalle d'angles :"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:114
|
||
msgid ""
|
||
"Let the value (brightness) of the region determine the direction of the "
|
||
"stroke"
|
||
msgstr ""
|
||
"Si coché, la valeur (luminosité) de la région déterminera la direction de "
|
||
"tracé"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:118
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:113
|
||
msgid "Radius"
|
||
msgstr "Rayon"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:124
|
||
msgid ""
|
||
"The distance from the center of the image determines the direction of the "
|
||
"stroke"
|
||
msgstr "La distance au centre de l'image détermine la direction du tracé"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:134
|
||
msgid "Selects a random direction of each stroke"
|
||
msgstr "Sélectionne une direction aléatoire à tracé"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:138
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:127
|
||
msgid "Radial"
|
||
msgstr "Radial"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:144
|
||
msgid "Let the direction from the center determine the direction of the stroke"
|
||
msgstr "La direction du tracé est déterminée par la direction depuis le centre"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:152
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:138
|
||
msgid "Flowing"
|
||
msgstr "Flot"
|
||
|
||
# bof
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:158
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:144
|
||
msgid "The strokes follow a \"flowing\" pattern"
|
||
msgstr "Les tracés forment un motif évoquant le flot d'une rivière"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:168
|
||
msgid "The hue of the region determines the direction of the stroke"
|
||
msgstr "La teinte de la région détermine la direction du tracé"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:173
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:155
|
||
msgid "Adaptive"
|
||
msgstr "Adaptatif"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:179
|
||
msgid "The direction that matches the original image the closest is selected"
|
||
msgstr "La direction qui colle le mieux à l'image originale est choisie"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:187
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:166
|
||
msgid "Manual"
|
||
msgstr "Manuel"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:193
|
||
msgid "Manually specify the stroke orientation"
|
||
msgstr "Spécifier manuellement la direction du tracé"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:204
|
||
msgid "Opens up the Orientation Map Editor"
|
||
msgstr "Ouvre l'éditeur de carte d'orientation"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:446
|
||
msgid "Orientation Map Editor"
|
||
msgstr "Éditeur de carte d'orientation"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:468
|
||
msgid "Vectors"
|
||
msgstr "Vecteurs"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:480
|
||
msgid ""
|
||
"The vector-field. Left-click to move selected vector, Right-click to point "
|
||
"it towards mouse, Middle-click to add a new vector."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le champ de vecteurs :\n"
|
||
"* <bouton gauche> pour bouger le vecteur sélectioné\n"
|
||
"* <bouton droit> pour le diriger vers la souris\n"
|
||
"* <bouton du milieu> pour ajouter un nouveau vecteur"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:502
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:456
|
||
msgid "Adjust the preview's brightness"
|
||
msgstr "Réglage de la luminosité de l'aperçu"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:523
|
||
msgid "Select previous vector"
|
||
msgstr "Sélectionne le vecteur précédent"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:529
|
||
msgid "Select next vector"
|
||
msgstr "Sélectionne le vecteur suivant"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:531
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:487
|
||
msgid "A_dd"
|
||
msgstr "A_jouter"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:535
|
||
msgid "Add new vector"
|
||
msgstr "Ajoute un nouveau vecteur"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:537
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:494
|
||
msgid "_Kill"
|
||
msgstr "Su_pprimer"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:541
|
||
msgid "Delete selected vector"
|
||
msgstr "Supprime le vecteur sélectionné"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:556
|
||
msgid "_Normal"
|
||
msgstr "_Normal"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:557
|
||
msgid "Vorte_x"
|
||
msgstr "Vorte_x"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:558
|
||
msgid "Vortex_2"
|
||
msgstr "Vortex_2"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:559
|
||
msgid "Vortex_3"
|
||
msgstr "Vortex_3"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:565
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:539
|
||
msgid "_Voronoi"
|
||
msgstr "_Voronoï"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:570
|
||
msgid ""
|
||
"Voronoi-mode makes only the vector closest to the given point have any "
|
||
"influence"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le mode Voronoï fait que seul le vecteur le plus proche d'un point donné a "
|
||
"une influence."
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:579
|
||
msgid "A_ngle:"
|
||
msgstr "A_ngle :"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:583
|
||
msgid "Change the angle of the selected vector"
|
||
msgstr "Changer l'angle du vecteur sélectionné"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:589
|
||
msgid "Ang_le offset:"
|
||
msgstr "Décalage de l'ang_le :"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:593
|
||
msgid "Offset all vectors with a given angle"
|
||
msgstr "Décaler tous les vecteurs d'un certain angle"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:604
|
||
msgid "Change the strength of the selected vector"
|
||
msgstr "Change la longueur du vecteur sélectionné"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:610
|
||
msgid "S_trength exp.:"
|
||
msgstr "Exp. lon_gueur :"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:614
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:534
|
||
msgid "Change the exponent of the strength"
|
||
msgstr "Changer l'exposant de la longueur"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:96
|
||
msgid "P_aper"
|
||
msgstr "P_apier"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:115
|
||
msgid "Paper Preview:"
|
||
msgstr "Aperçu de la texture :"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:124
|
||
msgid "_Invert"
|
||
msgstr "_Inverser"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:130
|
||
msgid "Inverts the Papers texture"
|
||
msgstr "Inverse la texture du support"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:133
|
||
msgid "O_verlay"
|
||
msgstr "_Superposition"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:138
|
||
msgid "Applies the paper as it is (without embossing it)"
|
||
msgstr "Applique la texture telle quelle (sans la bosseler)"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:156
|
||
msgid "Specifies the scale of the texture (in percent of original file)"
|
||
msgstr "Spécifie l'échelle de la texture (en pourcentage de l'original)"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:36
|
||
msgid "Pl_acement"
|
||
msgstr "Place_ment"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:50
|
||
msgid "Placement"
|
||
msgstr "Positionnement"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:54
|
||
msgid "Randomly"
|
||
msgstr "Aléatoire"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:55
|
||
msgid "Evenly distributed"
|
||
msgstr "Uniforme"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:60
|
||
msgid "Place strokes randomly around the image"
|
||
msgstr "Dispose les tracés aléatoirement sur l'image"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:62
|
||
msgid "The strokes are evenly distributed across the image"
|
||
msgstr "Les tracés sont distribués uniformément sur l'image"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:81
|
||
msgid "Stroke _density:"
|
||
msgstr "_Densité des tracés de la brosse :"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:85
|
||
msgid "The relative density of the brush strokes"
|
||
msgstr "La densité relative des tracés de la brosse"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:91
|
||
msgid "Centerize"
|
||
msgstr "Centré"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:95
|
||
msgid "Focus the brush strokes around the center of the image"
|
||
msgstr "Concentrer les tracés de la brosse autour du centre de l'image"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/ppmtool.c:499
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to save PPM file '%s': %s"
|
||
msgstr "Échec d'enregistrement du fichier PPM « %s » : %s"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:384
|
||
msgid "Save Current"
|
||
msgstr "Enregistrer courants"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:624
|
||
msgid "_Presets"
|
||
msgstr "Pr_éréglages"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:639
|
||
msgid "Save current..."
|
||
msgstr "Enregistrer courants..."
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:644
|
||
msgid "Save the current settings to the specified file"
|
||
msgstr "Enregistre les réglages actuels dans le fichier spécifié"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:672
|
||
msgid "Reads the selected Preset into memory"
|
||
msgstr "Charge en mémoire le préréglage choisi"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:678
|
||
msgid "Deletes the selected Preset"
|
||
msgstr "Efface le préréglage choisi"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:684
|
||
msgid "Reread the folder of Presets"
|
||
msgstr "Recharge le répertoire des préréglages"
|
||
|
||
# ?
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:690
|
||
msgid "(Desc)"
|
||
msgstr "(Desc)"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:694
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"If you come up with some nice Presets,\n"
|
||
"(or Brushes and Papers for that matter)\n"
|
||
"feel free to send them to me <vidar@prosalg.no>\n"
|
||
"for inclusion into the next release!\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Si vous trouvez des réglages qui rendent\n"
|
||
"particulièrement bien (ou bien des brosses\n"
|
||
"ou des papiers peints), n'hésitez pas à\n"
|
||
"les envoyer à l'auteur de GImpressioniste\n"
|
||
"<vidar@prosalg.no> pour qu'ils soient inclus\n"
|
||
"dans la prochaine version !\n"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/preview.c:128
|
||
msgid "Refresh the Preview window"
|
||
msgstr "Rafraîchir la fenêtre d'Aperçu"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/preview.c:136
|
||
msgid "Revert to the original image"
|
||
msgstr "Revenir à l'image originale"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:43
|
||
msgid "_Size"
|
||
msgstr "_Taille"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:60
|
||
msgid "Sizes:"
|
||
msgstr "Tailles :"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:64
|
||
msgid "The number of sizes of brushes to use"
|
||
msgstr "Le nombre de tailles de brosses à utiliser"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:72
|
||
msgid "Minimum size:"
|
||
msgstr "Taille min :"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:76
|
||
msgid "The smallest brush to create"
|
||
msgstr "La plus petite brosse à créer"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:84
|
||
msgid "Maximum size:"
|
||
msgstr "Taille max :"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:88
|
||
msgid "The largest brush to create"
|
||
msgstr "La plus grosse brosse à créer"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:111
|
||
msgid ""
|
||
"Let the value (brightness) of the region determine the size of the stroke"
|
||
msgstr ""
|
||
"La valeur (luminosité) de la région détermine la longueur du de la brosse"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:118
|
||
msgid ""
|
||
"The distance from the center of the image determines the size of the stroke"
|
||
msgstr ""
|
||
"La distance au centre de l'image détermine la longueur du tracé de la brosse"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:125
|
||
msgid "Selects a random size for each stroke"
|
||
msgstr "Une longueur aléatoire est choisie pour tracé"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:132
|
||
msgid "Let the direction from the center determine the size of the stroke"
|
||
msgstr "La direction du centre de l'image détermine la longueur du tracé"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:152
|
||
msgid "The hue of the region determines the size of the stroke"
|
||
msgstr "La teinte de la région détermine la longueur du tracé"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:160
|
||
msgid "The brush-size that matches the original image the closest is selected"
|
||
msgstr "La taille de la brosse la plus adaptée à l'image originale est choisie"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:171
|
||
msgid "Manually specify the stroke size"
|
||
msgstr "La taille des tracés est choisie manuellement"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:181
|
||
msgid "Opens up the Size Map Editor"
|
||
msgstr "Ouvre l'éditeur de carte de longueurs"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:404
|
||
msgid "Size Map Editor"
|
||
msgstr "Éditeur de carte de longueurs"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:426
|
||
msgid "Smvectors"
|
||
msgstr "Vecteurs"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:436
|
||
msgid ""
|
||
"The smvector-field. Left-click to move selected smvector, Right-click to "
|
||
"point it towards mouse, Middle-click to add a new smvector."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le champ de vecteurs paramétrant les tracés de brosse\n"
|
||
"* <Bouton gauche> pour bouger le vecteur sélectionné\n"
|
||
"* <bouton droit> pour le pointer vers la souris\n"
|
||
"* <bouton du milieu> pour ajouter un nouveau vecteur"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:478
|
||
msgid "Select previous smvector"
|
||
msgstr "Sélectionne le vecteur précédent"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:485
|
||
msgid "Select next smvector"
|
||
msgstr "Sélectionner le vecteur suivant"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:492
|
||
msgid "Add new smvector"
|
||
msgstr "Ajouter un nouveau vecteur"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:499
|
||
msgid "Delete selected smvector"
|
||
msgstr "Effacer le vecteur sélectionné"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:512
|
||
msgid "Change the angle of the selected smvector"
|
||
msgstr "Changer l'angle du vecteur sélectionné"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:519
|
||
msgid "S_trength:"
|
||
msgstr "_Force :"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:523
|
||
msgid "Change the strength of the selected smvector"
|
||
msgstr "Change la longueur du vecteur sélectionné"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:530
|
||
msgid "St_rength exp.:"
|
||
msgstr "Exp. lon_gueur :"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:546
|
||
msgid ""
|
||
"Voronoi-mode makes only the smvector closest to the given point have any "
|
||
"influence"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le mode Voronoï fait que seul le vecteur le plus proche d'un point donné a "
|
||
"une influence."
|
||
|
||
#: plug-ins/helpbrowser/dialog.c:149
|
||
msgid "GIMP Help Browser"
|
||
msgstr "Navigateur d'aide GIMP"
|
||
|
||
#: plug-ins/helpbrowser/dialog.c:463 plug-ins/imagemap/imap_main.c:586
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:167
|
||
msgid "<Untitled>"
|
||
msgstr "<SansTitre>"
|
||
|
||
#: plug-ins/helpbrowser/dialog.c:531
|
||
msgid "Document Not Found"
|
||
msgstr "Document non trouvé"
|
||
|
||
#: plug-ins/helpbrowser/dialog.c:533
|
||
msgid "Could not locate help document"
|
||
msgstr "Ne peut pas localiser la documentation d'aide"
|
||
|
||
#: plug-ins/helpbrowser/dialog.c:535
|
||
msgid ""
|
||
"The requested document could not be found in your GIMP help path as shown "
|
||
"above. This means that the topic has not yet been written or your "
|
||
"installation is not complete. Ensure that your installation is complete "
|
||
"before reporting this error as a bug."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le document demandé ne peut pas être trouvé dans votre répertoire d'aide "
|
||
"GIMP telque montré ci-dessus. Cela signifie que l'aide de ce sujet n'a pas "
|
||
"encore été écrite ou que votre installation est mal faite. Veuillez vérifier "
|
||
"que votreinstallation est complète avant de rapporter ceci comme un bogue."
|
||
|
||
#: plug-ins/helpbrowser/domain.c:113
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to open help files:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"L'ouverture des fichiers d'aide a échoué :\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: plug-ins/helpbrowser/domain.c:115
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Parse error in help domain:\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"(Added entires before error anyway)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Erreur d'interprétation dans le domaine de l'aide :\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"(Entités ajoutées quand même avant l'erreur)"
|
||
|
||
#: plug-ins/helpbrowser/domain.c:130
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Help ID '%s' unknown"
|
||
msgstr "ID d'aide « %s » inconnu"
|
||
|
||
#: plug-ins/helpbrowser/domain.c:252
|
||
msgid "The GIMP help files are not installed."
|
||
msgstr "Les fichiers d'aide de GIMP ne sont pas installés."
|
||
|
||
#: plug-ins/helpbrowser/domain.c:254
|
||
msgid "The requested help files are not installed."
|
||
msgstr "Les fichiers d'aide requis ne sont pas installés."
|
||
|
||
#: plug-ins/helpbrowser/domain.c:261
|
||
msgid "Please check your installation."
|
||
msgstr "Veuillez vérifier votre installation."
|
||
|
||
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:372
|
||
msgid "<Image>/Filters/Render/Nature/Ifs_Compose..."
|
||
msgstr "<Image>/Filtres/Rendu/Nature/_Composition IFS..."
|
||
|
||
#. Asym
|
||
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:612
|
||
msgid "Asymmetry:"
|
||
msgstr "Asymétrie :"
|
||
|
||
#. Shear
|
||
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:626
|
||
msgid "Shear:"
|
||
msgstr "Cisaillement :"
|
||
|
||
#. Flip
|
||
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:640
|
||
msgid "Flip"
|
||
msgstr "Retourner"
|
||
|
||
#. Simple color control section
|
||
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:671
|
||
msgid "Simple"
|
||
msgstr "Simple"
|
||
|
||
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:680
|
||
msgid "IfsCompose: Target"
|
||
msgstr "Formes fractales : cible"
|
||
|
||
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:686
|
||
msgid "Scale Hue by:"
|
||
msgstr "Échelle de la teinte :"
|
||
|
||
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:701
|
||
msgid "Scale Value by:"
|
||
msgstr "Échelle de la luminosité :"
|
||
|
||
#. Full color control section
|
||
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:718
|
||
msgid "Full"
|
||
msgstr "Complète"
|
||
|
||
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:725
|
||
msgid "IfsCompose: Red"
|
||
msgstr "IfsCompose: Rouge"
|
||
|
||
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:732
|
||
msgid "IfsCompose: Green"
|
||
msgstr "IfsCompose: Vert"
|
||
|
||
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:739
|
||
msgid "IfsCompose: Blue"
|
||
msgstr "IfsCompose: Bleu"
|
||
|
||
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:746
|
||
msgid "IfsCompose: Black"
|
||
msgstr "IfsCompose: Noir"
|
||
|
||
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:808
|
||
msgid "IfsCompose"
|
||
msgstr "Formes fractales itératives"
|
||
|
||
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:882 plug-ins/imagemap/imap_cmd_move.c:86
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_move.c:57
|
||
msgid "Move"
|
||
msgstr "Déplacer"
|
||
|
||
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:891
|
||
msgid "Rotate/Scale"
|
||
msgstr "Pivoter/Étirer"
|
||
|
||
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:900
|
||
msgid "Stretch"
|
||
msgstr "Étendre"
|
||
|
||
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:920
|
||
msgid "Render Options"
|
||
msgstr "Options de rendu"
|
||
|
||
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:934 plug-ins/print/gimp_main_window.c:482
|
||
msgid "Auto"
|
||
msgstr "Auto"
|
||
|
||
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:985 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:270
|
||
msgid "Select _All"
|
||
msgstr "_Tout sélectionner"
|
||
|
||
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:992
|
||
msgid "Recompute _Center"
|
||
msgstr "Recalculer le _Centre"
|
||
|
||
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1020
|
||
msgid "Spatial Transformation"
|
||
msgstr "Transformation Spatiale"
|
||
|
||
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1026
|
||
msgid "Color Transformation"
|
||
msgstr "Transformation de Couleur"
|
||
|
||
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1036
|
||
msgid "Relative Probability:"
|
||
msgstr "Probabilité Relative :"
|
||
|
||
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1255
|
||
msgid "IfsCompose Options"
|
||
msgstr "Options IfsCompose"
|
||
|
||
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1277
|
||
msgid "Max. Memory:"
|
||
msgstr "Mémoire Max. :"
|
||
|
||
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1304
|
||
msgid "Subdivide:"
|
||
msgstr "Subdiviser :"
|
||
|
||
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1317
|
||
msgid "Spot Radius:"
|
||
msgstr "Rayon du Point :"
|
||
|
||
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1390
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Rendering IFS (%d/%d)..."
|
||
msgstr "Synthèse IFS en cours (%d/%d)..."
|
||
|
||
#. transfer the image to the drawable
|
||
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1409
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Copying IFS to image (%d/%d)..."
|
||
msgstr "Copie de la fractale vers l'image en cours (%d/%d)..."
|
||
|
||
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1548
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Transformation %s"
|
||
msgstr "Transformation %s"
|
||
|
||
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2675 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2687
|
||
msgid "Open failed"
|
||
msgstr "Échec d'ouverture"
|
||
|
||
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2682
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File '%s' doesn't seem to be an IFS Compose file."
|
||
msgstr "Le fichier « %s » ne semble pas être un fichier IFS Compose."
|
||
|
||
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2718
|
||
msgid "Save as IFS file"
|
||
msgstr "Enregistrer en IFS"
|
||
|
||
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2743
|
||
msgid "Open IFS file"
|
||
msgstr "Ouvrir le fichier IFS"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_about.c:42
|
||
msgid "Imagemap plug-in 2.0"
|
||
msgstr "Greffon Imagemap 2.0"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_about.c:44
|
||
msgid "Copyright(c) 1999-2003 by Maurits Rijk"
|
||
msgstr "Copyright© 1999-2003 par Maurits Rijk"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_about.c:45
|
||
msgid "lpeek.mrijk@consunet.nl"
|
||
msgstr "lpeek.mrijk@consunet.nl"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_about.c:47
|
||
msgid " Released under the GNU General Public License "
|
||
msgstr " Distribué sous les termes de la Licence Publique Générale GNU"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:64
|
||
msgid "C_ircle"
|
||
msgstr "C_ercle"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:265
|
||
msgid "Center _x:"
|
||
msgstr "Centre _x :"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:270 plug-ins/imagemap/imap_circle.c:277
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:283 plug-ins/imagemap/imap_grid.c:255
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:261 plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:506
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:514 plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:395
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:402
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:409
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:416
|
||
msgid "pixels"
|
||
msgstr "pixels"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:272
|
||
msgid "Center _y:"
|
||
msgstr "Centre _y :"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_clear.c:51
|
||
msgid "Clear"
|
||
msgstr "Effacer"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_create.c:58
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:150
|
||
msgid "Create"
|
||
msgstr "Créer"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut.c:55
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut_object.c:51
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:124
|
||
msgid "Cut"
|
||
msgstr "Couper"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete.c:57
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:178 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:172
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Supprimer"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete_point.c:61
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:725
|
||
msgid "Delete Point"
|
||
msgstr "Supprimer le Point"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_edit_object.c:54
|
||
msgid "Edit Object"
|
||
msgstr "Éditer l'Objet"
|
||
|
||
#. Create the areas
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:116
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:146
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:250
|
||
msgid "Use Gimp Guides"
|
||
msgstr "Utiliser les Guides Gimp"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:159
|
||
msgid "Al_ternate"
|
||
msgstr "Morceaux Al_ternés"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:164
|
||
msgid "A_ll"
|
||
msgstr "T_out"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:168
|
||
msgid "Add Additional Guides"
|
||
msgstr "Ajouter des Guides supplémentaires"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:177
|
||
msgid "L_eft Border"
|
||
msgstr "Bordure _gauche"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:181
|
||
msgid "_Right Border"
|
||
msgstr "Bordure d_roite"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:185
|
||
msgid "_Upper Border"
|
||
msgstr "Bordure ha_ute"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:189
|
||
msgid "Lo_wer Border"
|
||
msgstr "Bordure ba_sse"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:198
|
||
msgid "_Base URL:"
|
||
msgstr "URL de _base :"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:72
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:138
|
||
msgid "Create Guides"
|
||
msgstr "Créer des Guides"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:111
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Resulting Guide Bounds: %d,%d to %d,%d (%d areas)"
|
||
msgstr "Limites du Guide Résultant: %d,%d à %d,%d (%d zones)"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:142
|
||
msgid ""
|
||
"Guides are pre-defined rectangles covering the image. You define\n"
|
||
"them by their width, height, and spacing from each other. This\n"
|
||
"allows you to rapidly create the most common image map type -\n"
|
||
"image collection of \"thumbnails\", suitable for navigation bars."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les guides sont des rectangles prédéfinis couvrant l'image. Vous les\n"
|
||
"définissez par leur longueur, leur hauteur et l'espacement entre chacun\n"
|
||
"d'eux. Cela vous permet de créer rapidement le type de plan de l'image -\n"
|
||
"une collection de petites images, adaptée aux barres de navigation."
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:170
|
||
msgid "_Left Start at:"
|
||
msgstr "Départ _Gauche à"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:180
|
||
msgid "_Top Start at:"
|
||
msgstr "Départ Hau_t à"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:185
|
||
msgid "_Horz. Spacing:"
|
||
msgstr "Espacement _Hor :"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:191
|
||
msgid "_No. Across:"
|
||
msgstr "_Nb. d'un coté à l'autre"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:197
|
||
msgid "_Vert. Spacing:"
|
||
msgstr "Espacement _Vert :"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:203
|
||
msgid "No. _Down:"
|
||
msgstr "Nb. B_as"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:211
|
||
msgid "Base _URL:"
|
||
msgstr "_URL de base :"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:233
|
||
msgid "Resulting Guide Bounds: 0,0 to 0,0 (0 areas)"
|
||
msgstr "Limites du guide résultant: 0,0 à 0,0 (0 zones)"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:268
|
||
msgid "Guides"
|
||
msgstr "Guides"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_insert_point.c:62
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:739
|
||
msgid "Insert Point"
|
||
msgstr "Insérer un Point"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_down.c:53
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_down.c:55
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:169
|
||
msgid "Move Down"
|
||
msgstr "Descendre"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_sash.c:68
|
||
msgid "Move Sash"
|
||
msgstr "Déplacer le cadre"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_selected.c:56
|
||
msgid "Move Selected Objects"
|
||
msgstr "Déplacer les objets sélectionnés"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_to_front.c:51
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:152
|
||
msgid "Move To Front"
|
||
msgstr "Déplacer vers l'avant"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_up.c:53
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_up.c:55
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:165
|
||
msgid "Move Up"
|
||
msgstr "Monter"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_paste.c:51 plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:130
|
||
msgid "Paste"
|
||
msgstr "Coller"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_all.c:51
|
||
msgid "Select All"
|
||
msgstr "Tout sélectionner"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_next.c:51
|
||
msgid "Select Next"
|
||
msgstr "Sélectionner le suivant"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_prev.c:51
|
||
msgid "Select Previous"
|
||
msgstr "Sélectionnez le précédent"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_region.c:64
|
||
msgid "Select Region"
|
||
msgstr "Sélectionner une région"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_send_to_back.c:51
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:158
|
||
msgid "Send To Back"
|
||
msgstr "Envoyer en arrière"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect.c:53
|
||
msgid "Unselect"
|
||
msgstr "Désélectionner"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect_all.c:53
|
||
msgid "Unselect All"
|
||
msgstr "Tout désélectionner"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:195
|
||
msgid "Link Type"
|
||
msgstr "Type de lien"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:204
|
||
msgid "_Web Site"
|
||
msgstr "Site _Web"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:210
|
||
msgid "_Ftp Site"
|
||
msgstr "Site _FTP"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:216
|
||
msgid "_Gopher"
|
||
msgstr "_Gopher"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:222
|
||
msgid "Ot_her"
|
||
msgstr "_Autre"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:228
|
||
msgid "F_ile"
|
||
msgstr "F_ichier"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:234
|
||
msgid "WAI_S"
|
||
msgstr "WAI_S"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:240
|
||
msgid "Tel_net"
|
||
msgstr "Tel_net"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:246
|
||
msgid "e-_mail"
|
||
msgstr "e_mail"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:252
|
||
msgid "_URL to activate when this area is clicked: (required)"
|
||
msgstr "_URL à activer lorsque cette zone est cliquée : (nécessaire)"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:254
|
||
msgid "Select HTML file"
|
||
msgstr "Choisir le fichier HTML"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:263
|
||
msgid "Relati_ve link"
|
||
msgstr "Lien _relatif"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:269
|
||
msgid "_Target frame name/ID: (optional - used for FRAMES only)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nom/ID de l' « i_mage » de destination (optionnel - uniquement utilisé pour "
|
||
"les « images »)"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:272
|
||
msgid "ALT te_xt: (optional)"
|
||
msgstr "ALT te_xte : (optionnel)"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:275
|
||
msgid "_Link"
|
||
msgstr "_Lien"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:309
|
||
msgid "Dimensions"
|
||
msgstr "Dimensions"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:313
|
||
msgid "Pre_view"
|
||
msgstr "A_perçu"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:351
|
||
msgid "_JavaScript"
|
||
msgstr "_JavaScript"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:450
|
||
msgid "Area Settings"
|
||
msgstr "Paramètres de la zone"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:494
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Area #%d Settings"
|
||
msgstr "Paramètres de la zone #%d"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:50 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:64
|
||
msgid "Error opening file"
|
||
msgstr "Erreur lors de l'ouverture du fichier"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:67
|
||
msgid "Load Imagemap"
|
||
msgstr "Chargement du plan de l'image"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:93
|
||
msgid "File exists!"
|
||
msgstr "Le fichier existe !"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:98
|
||
msgid ""
|
||
"File already exists.\n"
|
||
" Do you really want to overwrite? "
|
||
msgstr ""
|
||
"Le fichier existe déjà.\n"
|
||
" Voulez-vous vraiment l'écraser ?"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:134
|
||
msgid "Save Imagemap"
|
||
msgstr "Enregistrer le plan de l'image"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:201
|
||
msgid "Grid Settings"
|
||
msgstr "Paramètre de la grille"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:205
|
||
msgid "_Snap-To Grid Enabled"
|
||
msgstr "_Colle à la Grille activée"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:211
|
||
msgid "Grid Visibility and Type"
|
||
msgstr "Visibilité de la grille et type"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:218
|
||
msgid "_Hidden"
|
||
msgstr "Cac_hé"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:226
|
||
msgid "_Lines"
|
||
msgstr "_Lignes"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:235
|
||
msgid "C_rosses"
|
||
msgstr "C_roix"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:243
|
||
msgid "Grid Granularity"
|
||
msgstr "Granularité de la grille"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:251
|
||
msgid "_Width"
|
||
msgstr "Lar_geur"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:257
|
||
msgid "_Height"
|
||
msgstr "_Hauteur"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:271
|
||
msgid "Grid Offset"
|
||
msgstr "Décalage de la grille"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:279
|
||
msgid "pixels from l_eft"
|
||
msgstr "pixels à g_auche"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:284
|
||
msgid "pixels from _top"
|
||
msgstr "pixels en ha_ut"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:128
|
||
msgid "<Image>/Filters/Web/_ImageMap..."
|
||
msgstr "<Image>/Filtres/Web/_Image cliquable Web..."
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:738
|
||
msgid "Some data has been changed!"
|
||
msgstr "Certaines données ont été modifiées !"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:739
|
||
msgid "Do you really want to discard your changes?"
|
||
msgstr "Voulez-vous vraiment ignorer vos changements ?"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:947
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File \"%s\" saved."
|
||
msgstr "Fichier « %s » enregistré."
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:951
|
||
msgid "Couldn't save file:"
|
||
msgstr "N'a pu enregistrer le fichier :"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:977
|
||
msgid "Image size has changed."
|
||
msgstr "La taille de l'image a changé."
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:978
|
||
msgid "Resize area's?"
|
||
msgstr "Redimensionner sa surface ?"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1006
|
||
msgid "Couldn't read file:"
|
||
msgstr "N'a pu lire le fichier :"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1053
|
||
#, c-format
|
||
msgid "URL: %s"
|
||
msgstr "URL : %s"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:180
|
||
msgid "_File"
|
||
msgstr "_Fichier"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:186
|
||
msgid "Open Recent"
|
||
msgstr "Ouvrir Récent"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:208
|
||
#, c-format
|
||
msgid "_Undo %s"
|
||
msgstr "_Défaire %s"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:224
|
||
#, c-format
|
||
msgid "_Redo %s"
|
||
msgstr "_Refaire %s"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:252
|
||
msgid "_Edit"
|
||
msgstr "_Éditer"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:273
|
||
msgid "Deselect _All"
|
||
msgstr "Tout dé_sélectionner"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:278
|
||
msgid "Edit Area Info..."
|
||
msgstr "Éditer les infos de la zone..."
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:293
|
||
msgid "_View"
|
||
msgstr "Affic_her"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:297
|
||
msgid "Area List"
|
||
msgstr "Liste de zone"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:301
|
||
msgid "Source..."
|
||
msgstr "Source..."
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:309 plug-ins/print/gimp_main_window.c:1431
|
||
msgid "Grayscale"
|
||
msgstr "Niveaux de gris"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:327
|
||
msgid "Zoom To"
|
||
msgstr "Zoomer à"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:357
|
||
msgid "_Mapping"
|
||
msgstr "_Tracé"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:360 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:134
|
||
msgid "Arrow"
|
||
msgstr "Pointer"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:363
|
||
msgid "Select Contiguous Region"
|
||
msgstr "Sélectionner une région contiguë"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:381
|
||
msgid "_Tools"
|
||
msgstr "_Outils"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:383 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:154
|
||
msgid "Grid Settings..."
|
||
msgstr "Paramètres de la grille..."
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:386
|
||
msgid "Use GIMP Guides..."
|
||
msgstr "Utiliser les Guides GIMP..."
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:388
|
||
msgid "Create Guides..."
|
||
msgstr "Créer des guides..."
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:395
|
||
msgid "_Help"
|
||
msgstr "_Aide"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:396
|
||
msgid "About ImageMap..."
|
||
msgstr "À propos d'ImageMap..."
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:71
|
||
msgid "_Polygon"
|
||
msgstr "_Polygone"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:474
|
||
msgid "x (pixels)"
|
||
msgstr "x (pixels)"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:483
|
||
msgid "y (pixels)"
|
||
msgstr "y (pixels)"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:522
|
||
msgid "_Insert"
|
||
msgstr "_Insérer"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:528
|
||
msgid "A_ppend"
|
||
msgstr "A_ppliquer"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:534
|
||
msgid "_Remove"
|
||
msgstr "Ôte_r"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:133
|
||
msgid "Tools"
|
||
msgstr "Outils"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:146
|
||
msgid "Zoom"
|
||
msgstr "Zoom"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:156
|
||
msgid "Guides..."
|
||
msgstr "Guides..."
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:212
|
||
msgid "Couldn't save resource file:"
|
||
msgstr "Je n'ai pu enregistrer le fichier de ressources :"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:357
|
||
msgid "Select Color"
|
||
msgstr "Régler la couleur"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:446
|
||
msgid "Default Map Type"
|
||
msgstr "Type d'image par défaut :"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:465
|
||
msgid "_Prompt for area info"
|
||
msgstr "Demander _immédiatement pour les informations sur la zone"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:467
|
||
msgid "_Require default URL"
|
||
msgstr "Demande_r une URL par défaut"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:469
|
||
msgid "Show area _handles"
|
||
msgstr "Affic_her les poignées autour des zones"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:471
|
||
msgid "_Keep NCSA circles true"
|
||
msgstr "Rendre _fidèlement les cercles NCSA"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:473
|
||
msgid "Show area URL _tip"
|
||
msgstr "Afficher les _bulles d'aides pour les URL"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:476
|
||
msgid "_Use double-sized grab handles"
|
||
msgstr "_Utiliser des poignées de taille double"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:483
|
||
msgid "_Menu"
|
||
msgstr "_Menu"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:487
|
||
msgid "Number of _Undo levels (1 - 99):"
|
||
msgstr "Nombre de niveaux d'ann_ulation (1-99) :"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:492
|
||
msgid "Number of M_RU entries (1 - 16):"
|
||
msgstr "Nombre d'entrées M_RU (1-16) :"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:517
|
||
msgid "Normal:"
|
||
msgstr "Normal :"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:523
|
||
msgid "Selected:"
|
||
msgstr "Sélectionné :"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:533
|
||
msgid "Co_ntiguous Region"
|
||
msgstr "Région co_ntiguë"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:539
|
||
msgid "_Automatically convert"
|
||
msgstr "Conversion _Automatique"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:560
|
||
msgid "General Preferences"
|
||
msgstr "Préférences générale"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:69
|
||
msgid "_Rectangle"
|
||
msgstr "_Rectangle"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:390
|
||
msgid "Upper left _x:"
|
||
msgstr "Haut gauche _x :"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:397
|
||
msgid "Upper left _y:"
|
||
msgstr "Haut gauche _y :"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:174 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:167
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Éditer"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:343
|
||
msgid "URL"
|
||
msgstr "URL"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:343
|
||
msgid "Target"
|
||
msgstr "Cible"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:343
|
||
msgid "Comment"
|
||
msgstr "Commentaire"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:88
|
||
msgid "Settings for this Mapfile"
|
||
msgstr "Réglages pour cette image cliquable"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:95
|
||
msgid "Image name:"
|
||
msgstr "Nom de l'image :"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:96
|
||
msgid "Select Image File"
|
||
msgstr "Sélectionner l'image"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:100
|
||
msgid "_Title:"
|
||
msgstr "_Titre :"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:102
|
||
msgid "Aut_hor:"
|
||
msgstr "_Auteur :"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:104
|
||
msgid "Default _URL:"
|
||
msgstr "_URL par défaut :"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:106
|
||
msgid "_Description:"
|
||
msgstr "_Description :"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:126
|
||
msgid "Map file format"
|
||
msgstr "Format de fichier ImageMap"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_source.c:62
|
||
msgid "View Source"
|
||
msgstr "Voir la source"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_stock.c:45
|
||
msgid "Edit Map Info..."
|
||
msgstr "Éditer les paramètres..."
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:103
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "Ouvrir"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:105
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Enregistrer"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:108
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr "Préférences"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:113
|
||
msgid "Undo"
|
||
msgstr "Défaire"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:117
|
||
msgid "Redo"
|
||
msgstr "Refaire"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:138
|
||
msgid "Zoom in"
|
||
msgstr "Zoom +"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:143
|
||
msgid "Zoom out"
|
||
msgstr "Zoom -"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:148
|
||
msgid "Edit Map Info"
|
||
msgstr "Éditer les paramètres de l'image cliquable"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:145
|
||
msgid "Select existing area"
|
||
msgstr "Sélectionner une zone existante"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:149
|
||
msgid "Fuzzy Select"
|
||
msgstr "Sélection contiguë"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:150
|
||
msgid "Select contiguous regions"
|
||
msgstr "Sélectionne des régions contiguës"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:155
|
||
msgid "Define Rectangle area"
|
||
msgstr "Définir une zone Rectangle"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:159
|
||
msgid "Define Circle/Oval area"
|
||
msgstr "Définir une zone Circulaire/Ovale"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:163
|
||
msgid "Define Polygon area"
|
||
msgstr "Définir une zone Polygonale"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:168
|
||
msgid "Edit selected area info"
|
||
msgstr "Éditer les infos de la zone sélectionnée"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:173
|
||
msgid "Delete selected area"
|
||
msgstr "Effacer la zone sélectionnée"
|
||
|
||
#: plug-ins/maze/algorithms.c:287
|
||
msgid "Constructing maze using Prim's Algorithm..."
|
||
msgstr "Construction du labyrinthe par l'algorithme de Prim..."
|
||
|
||
#: plug-ins/maze/algorithms.c:463
|
||
msgid "Constructing tileable maze using Prim's Algorithm..."
|
||
msgstr "Construction d'un labyrinthe raccordable par l'algorithme de Prim..."
|
||
|
||
#: plug-ins/maze/maze.c:157
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Generates a maze using either the depth-first search method or Prim's "
|
||
"algorithm. Can make tileable mazes too. See %s for more help."
|
||
msgstr ""
|
||
"Génère un labyrinthe en utilisant soit la méthode Profondeur d'abord "
|
||
"soitl'Algorithme de Prim. Peut également créer des labyrinthes jointifs. "
|
||
"Voyer %s pour plus d'informations."
|
||
|
||
#: plug-ins/maze/maze.c:163
|
||
msgid "Draws a maze."
|
||
msgstr "Dessine un labyrinthe."
|
||
|
||
#: plug-ins/maze/maze.c:168
|
||
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/_Maze..."
|
||
msgstr "<Image>/Filtres/Rendu/Motif/_Labyrinthe..."
|
||
|
||
#: plug-ins/maze/maze.c:454
|
||
msgid "Drawing Maze..."
|
||
msgstr "Dessin du labyrinthe en cours..."
|
||
|
||
#. entscale == Entry and Scale pair function found in pixelize.c
|
||
#: plug-ins/maze/maze_face.c:217
|
||
msgid "Width (Pixels):"
|
||
msgstr "Hauteur (Pixels) :"
|
||
|
||
#: plug-ins/maze/maze_face.c:229 plug-ins/maze/maze_face.c:245
|
||
msgid "Pieces:"
|
||
msgstr "Pièces :"
|
||
|
||
#: plug-ins/maze/maze_face.c:234
|
||
msgid "Height (Pixels):"
|
||
msgstr "Hauteur (Pixels) :"
|
||
|
||
#: plug-ins/maze/maze_face.c:257
|
||
msgid "Multiple (57):"
|
||
msgstr "Multiple (57) :"
|
||
|
||
#: plug-ins/maze/maze_face.c:270
|
||
msgid "Offset (1):"
|
||
msgstr "Décalage (1) :"
|
||
|
||
#: plug-ins/maze/maze_face.c:301
|
||
msgid "Depth First"
|
||
msgstr "Profondeur d'abord"
|
||
|
||
#: plug-ins/maze/maze_face.c:302
|
||
msgid "Prim's Algorithm"
|
||
msgstr "Algorithme de Prim"
|
||
|
||
#: plug-ins/maze/maze_face.c:314
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Selection is %dx%d"
|
||
msgstr "La sélection est %dx%d"
|
||
|
||
#: plug-ins/maze/maze_face.c:420
|
||
msgid ""
|
||
"Selection size is not even.\n"
|
||
"Tileable maze won't work perfectly."
|
||
msgstr ""
|
||
"La taille de sélection est impaire.\n"
|
||
"Le labyrinthe raccordable ne\n"
|
||
"fonctionnera pas optimalement."
|
||
|
||
#. open URL for help
|
||
#: plug-ins/maze/maze_face.c:588
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Opening %s"
|
||
msgstr "Ouverture de %s"
|
||
|
||
#: plug-ins/maze/maze_face.c:597
|
||
#, c-format
|
||
msgid "See %s"
|
||
msgstr "Voir %s"
|
||
|
||
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:214
|
||
msgid "<Image>/Filters/Distorts/_Pagecurl..."
|
||
msgstr "<Image>/Filtres/Distorsions/Coin de p_age..."
|
||
|
||
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:491
|
||
msgid "Pagecurl Effect"
|
||
msgstr "Effet Coin de page"
|
||
|
||
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:505
|
||
msgid "Curl Location"
|
||
msgstr "Emplacement du coin"
|
||
|
||
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:530
|
||
msgid "Upper Left"
|
||
msgstr "Supérieure gauche"
|
||
|
||
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:531
|
||
msgid "Upper Right"
|
||
msgstr "Supérieur droit"
|
||
|
||
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:532
|
||
msgid "Lower Left"
|
||
msgstr "Inférieur gauche"
|
||
|
||
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:533
|
||
msgid "Lower Right"
|
||
msgstr "Inférieur droit"
|
||
|
||
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:563
|
||
msgid "Curl Orientation"
|
||
msgstr "Orientation du coin"
|
||
|
||
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:601
|
||
msgid "Shade under Curl"
|
||
msgstr "Ombre sous le coin"
|
||
|
||
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:612
|
||
msgid ""
|
||
"Use Current Gradient\n"
|
||
"instead of FG/BG-Color"
|
||
msgstr ""
|
||
"Utiliser le dégradé courant\n"
|
||
"au lieu de la couleur d'Av/Arr Plan"
|
||
|
||
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:625
|
||
msgid "Curl Opacity"
|
||
msgstr "Opacité du coin"
|
||
|
||
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:756
|
||
msgid "Curl Layer"
|
||
msgstr "Coin du calque"
|
||
|
||
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:998
|
||
msgid "Page Curl..."
|
||
msgstr "Coin de page..."
|
||
|
||
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:211
|
||
msgid "Print Color Adjust"
|
||
msgstr "Ajustez les couleurs d'impression"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:263
|
||
msgid "Brightness:"
|
||
msgstr "Luminosité:"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:271
|
||
msgid ""
|
||
"Set the brightness of the print.\n"
|
||
"0 is solid black, 2 is solid white"
|
||
msgstr ""
|
||
"Règle la clarté de l'impression.\n"
|
||
"0 est noir plein, 2 est blanc plein"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:283
|
||
msgid "Contrast:"
|
||
msgstr "Contraste :"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:291
|
||
msgid "Set the contrast of the print"
|
||
msgstr "Régler le contraste de l'impression"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:310
|
||
msgid "Adjust the cyan balance of the print"
|
||
msgstr "Ajustement de la quantité de cyan de l'impression"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:329
|
||
msgid "Adjust the magenta balance of the print"
|
||
msgstr "Ajustement de la quantité de magenta pour l'impression"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:348
|
||
msgid "Adjust the yellow balance of the print"
|
||
msgstr "Ajustement de la quantité de jaune pour l'impression"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:367
|
||
msgid ""
|
||
"Adjust the saturation (color balance) of the print\n"
|
||
"Use zero saturation to produce grayscale output using color and black inks"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ajuste la saturation (balance des couleurs) de l'impression\n"
|
||
"Utilisez une saturation zéro pour produire une impression en tons de gris "
|
||
"utilisant des encres couleur et noires"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:380
|
||
msgid "Density:"
|
||
msgstr "Densité :"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:388
|
||
msgid ""
|
||
"Adjust the density (amount of ink) of the print. Reduce the density if the "
|
||
"ink bleeds through the paper or smears; increase the density if black "
|
||
"regions are not solid."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ajuste la densité (quantité d'encre) de l'impression. Réduisez la densite "
|
||
"sil'encre suinte à travers le papier ou tache; augmentez la densité si les "
|
||
"régionsnoires ne sont pas pleines."
|
||
|
||
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:410
|
||
msgid ""
|
||
"Adjust the gamma of the print. Larger values will produce a generally "
|
||
"brighter print, while smaller values will produce a generally darker print. "
|
||
"Black and white will remain the same, unlike with the brightness adjustment."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ajuste le gamma de l'impression. De grandes valeurs produiront généralement "
|
||
"une impression plus claire tandis que des petites valeurs produiront "
|
||
"généralement une impression plus sombre.Le noir et le blanc resteront "
|
||
"pareils, à la différence d'un ajustement de clarté."
|
||
|
||
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:426
|
||
msgid "Dither Algorithm:"
|
||
msgstr "Algorithme de tramage :"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:434
|
||
msgid ""
|
||
"Choose the dither algorithm to be used.\n"
|
||
"Adaptive Hybrid usually produces the best all-around quality.\n"
|
||
"Ordered is faster and produces almost as good quality on photographs.\n"
|
||
"Fast and Very Fast are considerably faster, and work well for text and line "
|
||
"art.\n"
|
||
"Hybrid Floyd-Steinberg generally produces inferior output."
|
||
msgstr ""
|
||
"Choisi l'algorithme de tramage à utiliser.\n"
|
||
"Adaptative Hybride produit habituellement la meilleure qualité de toutes.\n"
|
||
"Ordered est plus rapide et produit presque toujours une qualité aussi bonne "
|
||
"que les photographes.\n"
|
||
"Rapide et Très rapide sont véritablement plus rapide, et fonctionnent bien "
|
||
"pour du texte oudes tracés.\n"
|
||
"Hybrid Floyd-Steinberg produit généralement des tracés inférieurs."
|
||
|
||
#.
|
||
#. * Create the main dialog
|
||
#.
|
||
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:360
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s -- Print v%s"
|
||
msgstr "%s -- Print v%s"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:369
|
||
msgid ""
|
||
"Save\n"
|
||
"Settings"
|
||
msgstr ""
|
||
"Enregistrer\n"
|
||
"les réglages"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:370
|
||
msgid ""
|
||
"Print and\n"
|
||
"Save Settings"
|
||
msgstr ""
|
||
"Imprimer et enregistrer\n"
|
||
"les réglages"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:437
|
||
msgid ""
|
||
"Position the image on the page.\n"
|
||
"Click and drag with the primary button to position the image.\n"
|
||
"Click and drag with the second button to move the image with finer "
|
||
"precision; each unit of motion moves the image one point (1/72\")\n"
|
||
"Click and drag with the third (middle) button to move the image in units of "
|
||
"the image size.\n"
|
||
"Holding down the shift key while clicking and dragging constrains the image "
|
||
"to only horizontal or vertical motion.\n"
|
||
"If you click another button while dragging the mouse, the image will return "
|
||
"to its original position."
|
||
msgstr ""
|
||
"Positionne l'image sur la page.\n"
|
||
"Cliquez et glissez avec le premier bouton pour positionner l'image.\n"
|
||
"Cliquez et glissez avec le deuxième bouton pour déplacer l'image avecune "
|
||
"plus de précision; chaque unité de mouvement déplace l'image d'un point (1/72"
|
||
"\")\n"
|
||
"Cliquez et glissez avec le troisième (milieu) bouton pour déplacer l'image "
|
||
"en unité de la taille de l'image.\n"
|
||
"Appuyer sur la touche MAJ pendant le cliqué ou le glissé contraint "
|
||
"undéplacement vertical ou horizontal de l'image.\n"
|
||
"Si vous cliquez un autre bouton tandis que vous glissez à la souris, "
|
||
"l'imageretournera à sa position originale."
|
||
|
||
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:484
|
||
msgid "Portrait"
|
||
msgstr "Portrait"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:486
|
||
msgid "Landscape"
|
||
msgstr "Paysage"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:488
|
||
msgid "Upside down"
|
||
msgstr "Retourner"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:490
|
||
msgid "Seascape"
|
||
msgstr "Panoramique"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:494
|
||
msgid ""
|
||
"Select the orientation: portrait, landscape, upside down, or seascape "
|
||
"(upside down landscape)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sélectionne l'orientation : portrait, paysage, tête-bèche ou paysagetête-"
|
||
"bèche."
|
||
|
||
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:517
|
||
msgid "Distance from the left of the paper to the image"
|
||
msgstr "Distance depuis le bord gauche du papier jusqu'à l'image"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:530
|
||
msgid "Distance from the top of the paper to the image"
|
||
msgstr "Distance depuis le haut du papier jusqu'à l'image"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:543
|
||
msgid "Distance from the left of the paper to the right of the image"
|
||
msgstr ""
|
||
"Distance depuis le bord gauche du papier jusqu'au bord droit de l'image"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:553
|
||
msgid "Right Border:"
|
||
msgstr "Bordure droite :"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:557
|
||
msgid "Distance from the right of the paper to the image"
|
||
msgstr "Distance depuis le bord droit du papier jusqu'à l'image"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:571
|
||
msgid "Distance from the top of the paper to the bottom of the image"
|
||
msgstr "Distance depuis le haut du papier jusqu'au bas de l'image"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:581
|
||
msgid "Bottom Border:"
|
||
msgstr "Bordure basse :"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:585
|
||
msgid "Distance from the bottom of the paper to the image"
|
||
msgstr "Distance depuis le bas du papier jusqu'à l'image"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:602
|
||
msgid "Center:"
|
||
msgstr "Centrer :"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:606
|
||
msgid "Vertically"
|
||
msgstr "Verticalement"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:611
|
||
msgid "Center the image vertically on the paper"
|
||
msgstr "Centre l'image verticalement sur la papier"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:617
|
||
msgid "Both"
|
||
msgstr "Les deux"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:622
|
||
msgid "Center the image on the paper"
|
||
msgstr "Centre l'image dans le papier"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:629
|
||
msgid "Horizontally"
|
||
msgstr "Horizontalement"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:634
|
||
msgid "Center the image horizontally on the paper"
|
||
msgstr "Centre l'image horizontalement sur le papier"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:650
|
||
msgid "Setup Printer"
|
||
msgstr "Régler l'Imprimante"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * Printer driver option menu.
|
||
#.
|
||
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:680 plug-ins/print/gimp_main_window.c:942
|
||
msgid "Printer Model:"
|
||
msgstr "Modèle d'imprimante :"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:692
|
||
msgid "Select your printer model"
|
||
msgstr "Sélectionne votre modèle d'imprimante"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * PPD file.
|
||
#.
|
||
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:731
|
||
msgid "PPD File:"
|
||
msgstr "Fichier PPD :"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:747
|
||
msgid "Enter the correct PPD filename for your printer"
|
||
msgstr "Entrez le fichier PPD correct pour votre imprimante"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:750
|
||
msgid "Browse"
|
||
msgstr "Parcourir"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:756
|
||
msgid "Choose the correct PPD filename for your printer"
|
||
msgstr "Choisissez le fichier PPD correct pour votre imprimante"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * Print command.
|
||
#.
|
||
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:766
|
||
msgid "Command:"
|
||
msgstr "Commande :"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:779
|
||
msgid ""
|
||
"Enter the correct command to print to your printer. Note: Please do not "
|
||
"remove the `-l' or `-oraw' from the command string, or printing will "
|
||
"probably fail!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Entrez la commande correcte d'impression pour votre imprimante. Nota : s'il "
|
||
"vous plait n'enlevez pas les « -l » ou « -oraw » de la commande en ligne,ou "
|
||
"l'impression échouera probablement !"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * Output file selection dialog.
|
||
#.
|
||
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:788
|
||
msgid "Print To File?"
|
||
msgstr "Imprimer dans un fichier ?"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * PPD file selection dialog.
|
||
#.
|
||
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:801
|
||
msgid "PPD File?"
|
||
msgstr "Fichier PPD ?"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:819
|
||
msgid "Define New Printer"
|
||
msgstr "Définir une nouvelle imprimante"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:842 plug-ins/print/gimp_main_window.c:937
|
||
msgid "Printer Name:"
|
||
msgstr "Nom de l'Imprimante :"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:846
|
||
msgid "Enter the name you wish to give this logical printer"
|
||
msgstr "Entrez le nom que vous souhaitez donner à cette imprimante logique"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:859
|
||
msgid "About Gimp-Print "
|
||
msgstr "À propos de Gimp-Print"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:872
|
||
msgid "Gimp-Print Version "
|
||
msgstr "Version de Gimp-Print"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:872
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Copyright (C) 1997-2001 Michael Sweet, Robert Krawitz,\n"
|
||
"and the rest of the Gimp-Print Development Team.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please visit our web site at http://gimp-print.sourceforge.net.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
|
||
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
|
||
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
|
||
"(at your option) any later version.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
|
||
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
|
||
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
|
||
"GNU General Public License for more details.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
|
||
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
|
||
"Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Copyright (C) 1997-2001 Michael Sweet, Robert Krawitz,\n"
|
||
"et le reste de l'équipe de développement de Gimp-Print.\n"
|
||
"\n"
|
||
"S'il vous plait, visitez notre site wet à http://gimp-print.sourceforge."
|
||
"net.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ce programme est un logiciel libre, vous pouvez le redistribuer et/ou le "
|
||
"modifier\n"
|
||
"sous les termes de la GNUGeneral Public Licence telle que publiée par\n"
|
||
"la Free Software Foundation; soit la version 2 de la licence, ou\n"
|
||
"(à votre choix) toute version postérieure.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ce programme est distribué dans l'espoir qu'il sera utile,\n"
|
||
"mais SANS GARANTIE; même sans la garantie impliquée par\n"
|
||
"la COMMERCIALISATION ou l'ACCORD POUR UN USAGE PARTICULIER. Voyezla GNU "
|
||
"General Public Licence pour plus de détails.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Vous devriez avoir reçu une copie de la GNU General Public Licence\n"
|
||
"accompagnant ce programme, si ce n'est pas le cas écrivez à la Free "
|
||
"Software\n"
|
||
"Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:920
|
||
msgid "Printer Settings"
|
||
msgstr "Paramètres de l'imprimante"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:933
|
||
msgid ""
|
||
"Select the name of the printer (not the type, or model, of printer) that you "
|
||
"wish to print to"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sélectionne le nom de l'imprimante (pas le type, ou le modèle, ou "
|
||
"l'imprimante)que vous souhaitez utiliser pour l'impression"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * Setup printer button
|
||
#.
|
||
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:953
|
||
msgid "Setup Printer..."
|
||
msgstr "Régler l'imprimante..."
|
||
|
||
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:955
|
||
msgid ""
|
||
"Choose the printer model, PPD file, and command that is used to print to "
|
||
"this printer"
|
||
msgstr ""
|
||
"Choisit le modèle d'imprimante, le fichier PPD, et la commande utiliséepour "
|
||
"imprimer avec cette imprimante"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * New printer button
|
||
#.
|
||
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:970
|
||
msgid "New Printer..."
|
||
msgstr "Nouvelle imprimante..."
|
||
|
||
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:972
|
||
msgid ""
|
||
"Define a new logical printer. This can be used to name a collection of "
|
||
"settings that you wish to remember for future use."
|
||
msgstr ""
|
||
"Définit une nouvelle imprimante logique. Ceci peut être utilisé pour "
|
||
"nommerune collection de réglages que vous souhaitez retenir pour un usage "
|
||
"ultérieur."
|
||
|
||
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:993
|
||
msgid "Size of paper that you wish to print to"
|
||
msgstr "Taille du papier que vous souhaitez utiliser pour imprimer"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:996
|
||
msgid "Media Size:"
|
||
msgstr "Taille du support (papier) :"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1005
|
||
msgid "Dimensions:"
|
||
msgstr "Dimensions :"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1019
|
||
msgid "Width of the paper that you wish to print to"
|
||
msgstr "Largeur du papier que vous souhaitez utiliser pour imprimer"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1036
|
||
msgid "Height of the paper that you wish to print to"
|
||
msgstr "Hauteur du papier que vous souhaitez utiliser pour imprimer"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1052
|
||
msgid "Type of media you're printing to"
|
||
msgstr "Type de média utilisé pour imprimer"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1055
|
||
msgid "Media Type:"
|
||
msgstr "Type de support :"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1068
|
||
msgid "Source (input slot) of media you're printing to"
|
||
msgstr "Source (chargeur) du média utilisé pour imprimer"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1071
|
||
msgid "Media Source:"
|
||
msgstr "Source du support :"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1084
|
||
msgid "Type of ink in the printer"
|
||
msgstr "Type d'encre dans l'imprimante"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1087
|
||
msgid "Ink Type:"
|
||
msgstr "Type d'encre :"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1100
|
||
msgid "Resolution and quality of the print"
|
||
msgstr "Résolution et qualité de l'impression"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1139
|
||
msgid "Scaling:"
|
||
msgstr "Échelle :"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1145
|
||
msgid "Set the scale (size) of the image"
|
||
msgstr "Régler l'échelle (taille) de l'image"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1178
|
||
msgid ""
|
||
"Select whether scaling is measured as percent of available page size or "
|
||
"number of output dots per inch"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sélectionne si l'échelle est mesurée en pourcentage de la taille de page "
|
||
"disponible ouen nombre de points sortis par pouce"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1183
|
||
msgid "Percent"
|
||
msgstr "Pourcent"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1190
|
||
msgid "Scale the print to the size of the page"
|
||
msgstr "Mettre l'impression à la la taille de l'image"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1196
|
||
msgid "PPI"
|
||
msgstr "points par pouce"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1202
|
||
msgid "Scale the print to the number of dots per inch"
|
||
msgstr "Redimensionne l'impression suivant le nombre de points par pouce"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1228
|
||
msgid "Set the width of the print"
|
||
msgstr "Régler la largeur de l'impression"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1241
|
||
msgid "Set the height of the print"
|
||
msgstr "Régler la hauteur de l'impression"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1261
|
||
msgid "Units:"
|
||
msgstr "Unités :"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1266
|
||
msgid "Select the base unit of measurement for printing"
|
||
msgstr "Sélectionne l'unité de base pour les mesures de l'impression"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1269
|
||
msgid "Inch"
|
||
msgstr "Pouce"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1276
|
||
msgid "Set the base unit of measurement to inches"
|
||
msgstr "Règle l'unité de base des mesures en pouces"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1282
|
||
msgid "cm"
|
||
msgstr "cm"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1288
|
||
msgid "Set the base unit of measurement to centimetres"
|
||
msgstr "Règle l'unité de base des mesures en centimètres"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * The "image size" button
|
||
#.
|
||
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1298
|
||
msgid ""
|
||
"Use Original\n"
|
||
"Image Size"
|
||
msgstr ""
|
||
"Utiliser la taille\n"
|
||
"originale de l'image"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1304
|
||
msgid "Set the print size to the size of the image"
|
||
msgstr "Règle la taille de l'impression à la taille de l'image"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1327
|
||
msgid "Image / Output Settings"
|
||
msgstr "Image / Paramètres de sortie"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1340
|
||
msgid "Image Type:"
|
||
msgstr "Type d'image :"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1345
|
||
msgid "Optimize the output for the type of image being printed"
|
||
msgstr "Optimise la sortie pour le type d'image à imprimer"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1349
|
||
msgid "Line Art"
|
||
msgstr "Crayon"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1356
|
||
msgid "Fastest and brightest color for text and line art"
|
||
msgstr "Couleur plus rapide et brillante pour textes et tracés"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1363
|
||
msgid "Solid Colors"
|
||
msgstr "Tons continus"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1370
|
||
msgid "Best for images dominated by regions of solid color"
|
||
msgstr "Meilleur pour des images dominées par des régions de couleurs pleines"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1378
|
||
msgid "Photograph"
|
||
msgstr "Photographie"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1386
|
||
msgid ""
|
||
"Slowest, but most accurate and smoothest color for continuous tone images "
|
||
"and photographs"
|
||
msgstr ""
|
||
"Plus lent, mais des couleurs plus précises et douces pour des imagesà tons "
|
||
"continus et photographies"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1412
|
||
msgid "Output Type:"
|
||
msgstr "Type de sortie :"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1417
|
||
msgid "Select the desired output type"
|
||
msgstr "Sélectionne le type de sortie désiré"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1426
|
||
msgid "Color output"
|
||
msgstr "Sortie couleur"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1438
|
||
msgid "Print in shades of gray using black ink"
|
||
msgstr "Imprime en tons de gris utilisant l'encre noire"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1445
|
||
msgid "Black and White"
|
||
msgstr "Noir & Blanc"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1452
|
||
msgid "Print in black and white (no color, and no shades of gray)"
|
||
msgstr "Imprime en noir et blanc (pas de couleur et pas de tons de gris)"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * Color adjust button
|
||
#.
|
||
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1463
|
||
msgid "Adjust Output..."
|
||
msgstr "Ajuster la sortie..."
|
||
|
||
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1470
|
||
msgid ""
|
||
"Adjust color balance, brightness, contrast, saturation, and dither algorithm"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ajuste la balance des couleurs, la clarté, le contraste, la saturation et "
|
||
"l'algorithme de tramage"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/print.c:164
|
||
msgid "<Image>/File/_Print..."
|
||
msgstr "<Image>/Ficher/_Imprimer..."
|
||
|
||
#: plug-ins/print/print.c:690 plug-ins/print/print.c:691
|
||
#: plug-ins/print/print.c:781 plug-ins/print/print.c:1120
|
||
msgid "File"
|
||
msgstr "Fichier"
|
||
|
||
#: plug-ins/rcm/rcm.c:106
|
||
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Colormap _Rotation..."
|
||
msgstr "<Image>/Filtres/Couleurs/Carte/Rotation de la carte des coule_urs..."
|
||
|
||
#: plug-ins/rcm/rcm.c:267
|
||
msgid "Rotating the colormap..."
|
||
msgstr "Rotation de la carte des couleurs en cours..."
|
||
|
||
#: plug-ins/rcm/rcm_callback.c:146 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:268
|
||
msgid "Switch to clockwise"
|
||
msgstr "Passer en mode horaire"
|
||
|
||
#: plug-ins/rcm/rcm_callback.c:146 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:268
|
||
msgid "Switch to c/clockwise"
|
||
msgstr "Passer en mode anti-horaire"
|
||
|
||
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:119
|
||
msgid "Rotated"
|
||
msgstr "Tourné"
|
||
|
||
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:278
|
||
msgid "Change order of arrows"
|
||
msgstr "Changer l'ordre des lignes"
|
||
|
||
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:285
|
||
msgid "Select all"
|
||
msgstr "Tout sélectionner"
|
||
|
||
#. spinbutton 1
|
||
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:296 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:372
|
||
msgid "From"
|
||
msgstr "Depuis"
|
||
|
||
#. spinbutton 2
|
||
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:321 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:373
|
||
msgid "To"
|
||
msgstr "Vers"
|
||
|
||
#. Gray: Operation-Mode: two radio buttons
|
||
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:501
|
||
msgid "Treat as this"
|
||
msgstr "Traiter comme cela"
|
||
|
||
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:513
|
||
msgid "Change to this"
|
||
msgstr "Changer en cela"
|
||
|
||
#. * Gray: What is gray? *
|
||
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:526
|
||
msgid "What is Gray?"
|
||
msgstr "C'est quoi Gris ?"
|
||
|
||
#. * Misc: Used unit selection *
|
||
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:614
|
||
msgid "Units"
|
||
msgstr "Unités"
|
||
|
||
#. Misc: Used unit selection: 3 radio buttons
|
||
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:623
|
||
msgid "Radians"
|
||
msgstr "Radians"
|
||
|
||
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:635
|
||
msgid "Radians/Pi"
|
||
msgstr "Radians/Pi"
|
||
|
||
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:647
|
||
msgid "Degrees"
|
||
msgstr "Degrés"
|
||
|
||
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:669
|
||
msgid "Continuous update"
|
||
msgstr "Mise à jour continue"
|
||
|
||
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:683
|
||
msgid "Area:"
|
||
msgstr "Zone :"
|
||
|
||
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:690
|
||
msgid "Entire Layer"
|
||
msgstr "Calque entier"
|
||
|
||
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:708
|
||
msgid "Context"
|
||
msgstr "Contexte"
|
||
|
||
#. Create dialog
|
||
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:761
|
||
msgid "Colormap Rotation"
|
||
msgstr "Rotation de la Carte des Couleurs"
|
||
|
||
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:805
|
||
msgid "Main"
|
||
msgstr "Principale"
|
||
|
||
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:808
|
||
msgid "Misc"
|
||
msgstr "Diverses"
|
||
|
||
#. printf("width = %d, height = %d\n",BITMAP_WIDTH(marked),BITMAP_HEIGHT(marked));
|
||
#: plug-ins/sel2path/pxl-outline.c:83
|
||
msgid "Selection to Path..."
|
||
msgstr "Sélection vers chemin..."
|
||
|
||
#: plug-ins/sel2path/sel2path.c:185
|
||
msgid "No selection to convert"
|
||
msgstr "Pas de sélection à convertir"
|
||
|
||
#: plug-ins/sel2path/sel2path.c:302
|
||
msgid "Selection To Path Advanced Settings"
|
||
msgstr "Réglages avancés de Sélection vers Chemin"
|
||
|
||
#: plug-ins/sgi/sgi.c:532
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open '%s' for writing."
|
||
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier « %s » en écriture."
|
||
|
||
#: plug-ins/sgi/sgi.c:614
|
||
msgid "Save as SGI"
|
||
msgstr "Enregistrer en SGI"
|
||
|
||
#: plug-ins/sgi/sgi.c:623
|
||
msgid "Compression Type"
|
||
msgstr "Type de compression"
|
||
|
||
#: plug-ins/sgi/sgi.c:627
|
||
msgid "No Compression"
|
||
msgstr "Pas de Compression"
|
||
|
||
#: plug-ins/sgi/sgi.c:629
|
||
msgid "RLE Compression"
|
||
msgstr "Compression RLE"
|
||
|
||
#: plug-ins/sgi/sgi.c:631
|
||
msgid ""
|
||
"Aggressive RLE\n"
|
||
"(Not Supported by SGI)"
|
||
msgstr ""
|
||
"RLE Aggressif\n"
|
||
"(non supporté par SGI)"
|
||
|
||
#: plug-ins/twain/twain.c:532
|
||
msgid "<Toolbox>/File/Acquire/_TWAIN..."
|
||
msgstr "<Toolbox>/Fichier/Acquisition/_TWAIN..."
|
||
|
||
#. Initialize our progress dialog
|
||
#: plug-ins/twain/twain.c:666
|
||
msgid "Transferring TWAIN data..."
|
||
msgstr "Transfert des données TWAIN..."
|
||
|
||
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:947
|
||
msgid "Grab a single window"
|
||
msgstr "Capture une fenêtre seule"
|
||
|
||
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:958
|
||
msgid "Include decorations"
|
||
msgstr "Inclure les décorations"
|
||
|
||
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:993
|
||
msgid "Grab the whole screen"
|
||
msgstr "Capturer l'écran entièrement"
|
||
|
||
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:1010
|
||
msgid "after"
|
||
msgstr "après"
|
||
|
||
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:1221
|
||
msgid "No data captured"
|
||
msgstr "Aucune donnée capturée"
|
||
|
||
#: plug-ins/xjt/xjt.c:715
|
||
#, c-format
|
||
msgid "XJT file contains unknown layermode %d"
|
||
msgstr "Le fichier XJT contient le code de calque inconnu %d."
|
||
|
||
#: plug-ins/xjt/xjt.c:752
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: unsupported layermode %d saved to XJT"
|
||
msgstr ""
|
||
"Avertissement : mode de calque %d non supporté lors de l'enregistrement au "
|
||
"format XJT."
|
||
|
||
#: plug-ins/xjt/xjt.c:768
|
||
#, c-format
|
||
msgid "XJT file contains unknown pathtype %d"
|
||
msgstr "Le fichier XJT contient le type de chemin inconnu %d."
|
||
|
||
#: plug-ins/xjt/xjt.c:784
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: unsupported pathtype %d saved to XJT"
|
||
msgstr ""
|
||
"Avertissement : type de chemin %d non supporté lors de l'enregistrement au "
|
||
"format XJT."
|
||
|
||
#: plug-ins/xjt/xjt.c:803
|
||
#, c-format
|
||
msgid "XJT file contains unknown unittype %d"
|
||
msgstr "Le fichier XJT contient le type d'unité inconnu %d."
|
||
|
||
#: plug-ins/xjt/xjt.c:824
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: unsupported unittype %d saved to XJT"
|
||
msgstr ""
|
||
"Avertissement : type d'unité %d non supporté lors de l'enregistrement au "
|
||
"format XJT."
|
||
|
||
#: plug-ins/xjt/xjt.c:846
|
||
msgid "Save as XJT"
|
||
msgstr "Enregistrer en XJT"
|
||
|
||
# ???
|
||
#: plug-ins/xjt/xjt.c:876
|
||
msgid "Clear Transparent"
|
||
msgstr "Transparence claire"
|
||
|
||
#: plug-ins/xjt/xjt.c:1702 plug-ins/xjt/xjt.c:3332
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not create working folder '%s': %s"
|
||
msgstr "Ne peut créer le répertoire de travail « %s » : %s"
|
||
|
||
#: plug-ins/xjt/xjt.c:3198
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Could not read XJT property file '%s'."
|
||
msgstr "Erreur : Impossible de lire le fichier de propriétés XJT « %s »"
|
||
|
||
#: plug-ins/xjt/xjt.c:3204
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: XJT property file '%s' is empty."
|
||
msgstr "Erreur : le fichier de propriétés XJT « %s » est vide."
|