gimp/po-plug-ins/zh_CN.po

12296 lines
303 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# Yuheng Xie <elephant@linux.net.cn>, 2001-2004.
# Cai Qian <caiqian@gnome.org>, 2005
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp-std-plugins\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-05-03 03:13+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-02-11 16:49+0800\n"
"Last-Translator: Cai Qian <caiqian@gnome.org>\n"
"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Translator: Cai Qian <caiqian@gnome.org>\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:529
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:282 ../plug-ins/gflare/gflare.c:887
#: ../plug-ins/gimpressionist/utils.c:124
#, c-format
msgid ""
"No %s in gimprc:\n"
"You need to add an entry like\n"
"(%s \"%s\")\n"
"to your %s file."
msgstr ""
"gimprc 中没有 %s \n"
"您需要增加一项比如\n"
"(%s \"%s\")\n"
"到您的 %s 文件。"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:620
msgid "Realtime preview"
msgstr "实时预览"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:627
msgid "If you enable this option the preview will be redrawn automatically"
msgstr "如果您启用这个选项,预览将会自动重画"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:630
msgid "Redraw"
msgstr "重画"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:636
msgid "Redraw preview"
msgstr "重画预览"
#. Zoom Options
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:639
msgid "Zoom"
msgstr "缩放"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:667
msgid "Undo last zoom"
msgstr "撤消上次缩放"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:677
msgid "Redo last zoom"
msgstr "重做上次缩放"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:692
msgid "_Parameters"
msgstr "参数(_P)"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:695
msgid "Fractal Parameters"
msgstr "分形参数"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:708
msgid "XMIN:"
msgstr "XMIN"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:711
msgid "Change the first (minimal) x-coordinate delimitation"
msgstr "改变 x 坐标的第一(最小值)限制"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:719
msgid "XMAX:"
msgstr "XMAX"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:722
msgid "Change the second (maximal) x-coordinate delimitation"
msgstr "改变 x 坐标的第一(最大值)限制"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:730
msgid "YMIN:"
msgstr "YMIN"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:733
msgid "Change the first (minimal) y-coordinate delimitation"
msgstr "改变 y 坐标的第一(最小值)限制"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:741
msgid "YMAX:"
msgstr "YMAX"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:744
msgid "Change the second (maximal) y-coordinate delimitation"
msgstr "改变 y 坐标的第一(最大值)限制"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:752
msgid "ITER:"
msgstr "ITER"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:755
msgid ""
"Change the iteration value. The higher it is, the more details will be "
"calculated, which will take more time"
msgstr "改变迭代次数。该值越高,计算的细节越多,同时也将花更多时间"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:764
msgid "CX:"
msgstr "CX"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:767
msgid ""
"Change the CX value (changes aspect of fractal, active with every fractal "
"but Mandelbrot and Sierpinski)"
msgstr ""
"改变 CX 的值 (改变分形的宽高比,对除了 Mandelbrot 和 Sierpinski 以外的所有分"
"形有效)"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:776
msgid "CY:"
msgstr "CY"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:779
msgid ""
"Change the CY value (changes aspect of fractal, active with every fractal "
"but Mandelbrot and Sierpinski)"
msgstr ""
"改变 CY 的值 (改变分形的宽高比,对除了 Mandelbrot 和 Sierpinski 以外的所有分"
"形有效)"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:796
msgid "Load a fractal from file"
msgstr "从文件加载分形"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:804
msgid "Reset parameters to default values"
msgstr "重置参数到默认值"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:813
msgid "Save active fractal to file"
msgstr "保存分形到文件"
#. Fractal type toggle box
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:816
msgid "Fractal Type"
msgstr "分形类型"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:829
msgid "Mandelbrot"
msgstr "Mandelbrot"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:831
msgid "Julia"
msgstr "Julia"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:833
msgid "Barnsley 1"
msgstr "Barnsley 1"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:835
msgid "Barnsley 2"
msgstr "Barnsley 2"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:837
msgid "Barnsley 3"
msgstr "Barnsley 3"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:839
msgid "Spider"
msgstr "Spider"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:841
msgid "Man'o'war"
msgstr "Man'o'war"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:843
msgid "Lambda"
msgstr "Lambda"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:845
msgid "Sierpinski"
msgstr "Sierpinski"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:891 ../plug-ins/common/sinus.c:886
msgid "Co_lors"
msgstr "颜色(_L)"
#. Number of Colors frame
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:895
#: ../plug-ins/common/borderaverage.c:415
msgid "Number of Colors"
msgstr "颜色数量"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:907
msgid "Number of colors:"
msgstr "颜色数量:"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:910
msgid "Change the number of colors in the mapping"
msgstr "改变映射中的颜色数量"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:917
msgid "Use loglog smoothing"
msgstr "使用 loglog 平滑"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:924
msgid "Use log log smoothing to eliminate \"banding\" in the result"
msgstr "使用 log log 平滑以消除结果中的“色带”"
#. Color Density frame
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:928
msgid "Color Density"
msgstr "颜色密度"
#. These values are translated for the GUI but also used internally
#. to figure out which button the user pushed, etc.
#. Not my design, please don't blame me -- njl
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:940 ../plug-ins/common/fp.c:227
msgid "Red:"
msgstr "红色:"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:943
msgid "Change the intensity of the red channel"
msgstr "改变红色通道的亮度"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:950 ../plug-ins/common/fp.c:228
msgid "Green:"
msgstr "绿色:"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:953
msgid "Change the intensity of the green channel"
msgstr "改变绿色通道的亮度"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:960 ../plug-ins/common/fp.c:229
msgid "Blue:"
msgstr "蓝色:"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:963
msgid "Change the intensity of the blue channel"
msgstr "改变蓝色通道的亮度"
#. Color Function frame
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:969
msgid "Color Function"
msgstr "颜色函数"
#. Redmode radio frame
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:978
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:529 ../plug-ins/common/decompose.c:139
msgid "Red"
msgstr "红色"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:982
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1023
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1064
msgid "Sine"
msgstr "正弦"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:984
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1025
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1066
msgid "Cosine"
msgstr "余弦"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:986
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1027
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1068
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:399
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:166 ../plug-ins/common/align_layers.c:421
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:452 ../plug-ins/common/postscript.c:3168
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3180 ../plug-ins/common/psp.c:421
#: ../plug-ins/fits/fits.c:1019
msgid "None"
msgstr "无"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:991
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1032
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1073
msgid "Use sine-function for this color component"
msgstr "对该颜色分量使用正弦函数"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:994
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1035
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1076
msgid "Use cosine-function for this color component"
msgstr "对该颜色分量使用余弦函数"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:997
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1038
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1079
msgid ""
"Use linear mapping instead of any trigonometrical function for this color "
"channel"
msgstr "对该颜色通道使用线性映射而不是三角函数"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1006
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1047
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1088
msgid "Inversion"
msgstr "反转"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1014
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1055
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1096
msgid ""
"If you enable this option higher color values will be swapped with lower "
"ones and vice versa"
msgstr "如果您启用这个选项,高的颜色值与低的颜色值将被对应互换"
#. Greenmode radio frame
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1019
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:534 ../plug-ins/common/decompose.c:140
msgid "Green"
msgstr "绿色"
#. Bluemode radio frame
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1060
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:539 ../plug-ins/common/decompose.c:141
msgid "Blue"
msgstr "蓝色"
#. Colormode toggle box
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1101
msgid "Color Mode"
msgstr "颜色模式"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1110
msgid "As specified above"
msgstr "如上设定"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1122
msgid ""
"Create a color-map with the options you specified above (color density/"
"function). The result is visible in the preview image"
msgstr "按上面指定的选项(颜色密度/函数)创建颜色表。结果可以在预览图像中看到"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1132
msgid "Apply active gradient to final image"
msgstr "将活动渐变应用到最终图像"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1144
msgid "Create a color-map using a gradient from the gradient editor"
msgstr "使用渐变编辑器中的渐变创建颜色表"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1155
msgid "FractalExplorer Gradient"
msgstr "分形探索器渐变"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1185
msgid "_Fractals"
msgstr "分形(_F)"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1696
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1161 ../plug-ins/bmp/bmpwrite.c:200
#: ../plug-ins/common/CEL.c:568 ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2013
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:1071 ../plug-ins/common/compressor.c:410
#: ../plug-ins/common/compressor.c:541 ../plug-ins/common/curve_bend.c:838
#: ../plug-ins/common/dicom.c:650 ../plug-ins/common/gbr.c:616
#: ../plug-ins/common/gif.c:993 ../plug-ins/common/gih.c:1258
#: ../plug-ins/common/gtm.c:225 ../plug-ins/common/mng.c:561
#: ../plug-ins/common/mng.c:953 ../plug-ins/common/pat.c:451
#: ../plug-ins/common/pcx.c:588 ../plug-ins/common/pix.c:508
#: ../plug-ins/common/png.c:1224 ../plug-ins/common/pnm.c:819
#: ../plug-ins/common/postscript.c:1185 ../plug-ins/common/psd_save.c:1443
#: ../plug-ins/common/raw.c:530 ../plug-ins/common/raw.c:557
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2119 ../plug-ins/common/sunras.c:507
#: ../plug-ins/common/tga.c:1026 ../plug-ins/common/tiff.c:1920
#: ../plug-ins/common/xbm.c:1002 ../plug-ins/common/xwd.c:565
#: ../plug-ins/fits/fits.c:454 ../plug-ins/flame/flame.c:442
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:787 ../plug-ins/gfli/gfli.c:714
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2379 ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:268
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:268
#: ../plug-ins/winicon/icosave.c:244 ../plug-ins/xjt/xjt.c:1277
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:1711
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
msgstr "无法打开“%s”并写入%s"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1710
#, c-format
msgid "Could not write '%s': %s"
msgstr "无法写入“%s”%s"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1763
msgid "Load Fractal Parameters"
msgstr "加载分形参数"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1799
msgid "Save Fractal Parameters"
msgstr "保存分形参数"
#. Do not rely on librsvg setting GError on failure!
#. stat error (file does not exist)
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:2005
#: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:917
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1305 ../plug-ins/bmp/bmpread.c:152
#: ../plug-ins/common/CEL.c:299 ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2233
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:988 ../plug-ins/common/curve_bend.c:890
#: ../plug-ins/common/dicom.c:295 ../plug-ins/common/gbr.c:348
#: ../plug-ins/common/gifload.c:309 ../plug-ins/common/gih.c:649
#: ../plug-ins/common/mng.c:1124 ../plug-ins/common/pat.c:321
#: ../plug-ins/common/pcx.c:309 ../plug-ins/common/pix.c:329
#: ../plug-ins/common/png.c:708 ../plug-ins/common/pnm.c:442
#: ../plug-ins/common/poppler.c:368 ../plug-ins/common/postscript.c:1012
#: ../plug-ins/common/postscript.c:2977 ../plug-ins/common/psd.c:1880
#: ../plug-ins/common/psp.c:1463 ../plug-ins/common/raw.c:242
#: ../plug-ins/common/raw.c:647 ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2009
#: ../plug-ins/common/sunras.c:379 ../plug-ins/common/svg.c:313
#: ../plug-ins/common/svg.c:715 ../plug-ins/common/tga.c:414
#: ../plug-ins/common/tiff.c:530 ../plug-ins/common/xbm.c:720
#: ../plug-ins/common/xwd.c:420 ../plug-ins/faxg3/faxg3.c:219
#: ../plug-ins/fits/fits.c:342 ../plug-ins/flame/flame.c:411
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:427 ../plug-ins/gfli/gfli.c:428
#: ../plug-ins/gfli/gfli.c:463 ../plug-ins/help/domain.c:426
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-load.c:85 ../plug-ins/jpeg/jpeg-load.c:871
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:257
#: ../plug-ins/winicon/icoload.c:135 ../plug-ins/xjt/xjt.c:2535
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:2543
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading: %s"
msgstr "无法打开“%s”并读取%s"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:2013
#, c-format
msgid "'%s' is not a FractalExplorer file"
msgstr "“%s”不是一个分形探索器文件"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:2019
#, c-format
msgid "'%s' is corrupt. Line %d Option section incorrect"
msgstr "“%s”已损坏。第 %d 行选项部分错误"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:249
msgid "_Fractal Explorer..."
msgstr "分形探索器(_F)..."
#: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:380
msgid "Rendering fractal"
msgstr "渲染分形"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:743
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3130
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" from the list and from disk?"
msgstr "您确认要从列表和磁盘中删除“%s”吗"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:747
msgid "Delete Fractal"
msgstr "删除分形"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:938
#, c-format
msgid "File '%s' is not a FractalExplorer file"
msgstr "文件“%s”不是一个分形探索器文件"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:947
#, c-format
msgid ""
"File '%s' is corrupt.\n"
"Line %d Option section incorrect"
msgstr ""
"文件“%s”已损坏。\n"
"第 %d 行选项部分错误"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:991
msgid "My first fractal"
msgstr "我的第一个分形"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1055
msgid "Select folder and rescan collection"
msgstr "选择文件夹并刷新选集"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1067
msgid "Apply currently selected fractal"
msgstr "应用当前选中的分形"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1079
msgid "Delete currently selected fractal"
msgstr "删除当前选中的分形"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1102
msgid "Rescan for Fractals"
msgstr "重新查找分形"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1121
msgid "Add FractalExplorer Path"
msgstr "添加分形探索器路径"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_apply.c:103
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:971
msgid "Lighting Effects"
msgstr "光照效果"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_main.c:197
msgid "_Lighting Effects..."
msgstr "光照效果(_L)..."
#. General options
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:277
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:473
msgid "General Options"
msgstr "常规选项"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:285
msgid "T_ransparent background"
msgstr "透明背景(_R)"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:295
msgid "Make destination image transparent where bump height is zero"
msgstr "使目标图像凸起高度为零的地方变为透明"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:298
msgid "Cre_ate new image"
msgstr "创建新图像(_A)"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:308
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:547
msgid "Create a new image when applying filter"
msgstr "应用滤镜时创建新的图像"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:310
msgid "High _quality preview"
msgstr "高质量预览(_Q)"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:320
msgid "Enable/disable high quality preview"
msgstr "启用/禁用高质量预览"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:327
msgid "Distance:"
msgstr "距离:"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:361
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:626
msgid "Light Settings"
msgstr "光线设置"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:374
msgid "Light 1"
msgstr "光线 1"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:375
msgid "Light 2"
msgstr "光线 2"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:376
msgid "Light 3"
msgstr "光线 3"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:377
msgid "Light 4"
msgstr "光线 4"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:378
msgid "Light 5"
msgstr "光线 5"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:379
msgid "Light 6"
msgstr "光线 6"
#. row labels
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:388
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2677
msgid "Type:"
msgstr "类型:"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:393
msgid "Color:"
msgstr "颜色:"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:400
msgid "Directional"
msgstr "方向"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:401
msgid "Point"
msgstr "点"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:416
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:654
msgid "Type of light source to apply"
msgstr "需要应用的光源的类型"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:418
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:656
msgid "Select lightsource color"
msgstr "选择光源的颜色"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:430
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:669
msgid "Set light source color"
msgstr "设置光源的颜色"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:438
msgid "_Intensity:"
msgstr "强度(_I)"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:444
msgid "Light intensity"
msgstr "光线强度"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:447
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:671
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:998
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:475
msgid "Position"
msgstr "位置"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:457 ../plug-ins/common/flarefx.c:760
#: ../plug-ins/common/mblur.c:992 ../plug-ins/common/nova.c:456
#: ../plug-ins/common/papertile.c:273 ../plug-ins/flame/flame.c:1223
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2655
msgid "_X:"
msgstr "X(_X)"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:463
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:695
msgid "Light source X position in XYZ space"
msgstr "光源在 XYZ 空间的 X 坐标位置"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:470 ../plug-ins/common/flarefx.c:765
#: ../plug-ins/common/mblur.c:997 ../plug-ins/common/nova.c:461
#: ../plug-ins/common/papertile.c:282 ../plug-ins/flame/flame.c:1237
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2659
msgid "_Y:"
msgstr "Y(_Y)"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:476
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:709
msgid "Light source Y position in XYZ space"
msgstr "光源在 XYZ 空间的 Y 坐标位置"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:483
msgid "_Z:"
msgstr "Z(_Z)"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:489
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:723
msgid "Light source Z position in XYZ space"
msgstr "光源在 XYZ 空间的 Z 坐标位置"
#. *****************************************************
#. radio buttons for choosing LEFT or RIGHT
#. *************************************************
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:492 ../plug-ins/common/struc.c:1294
#: ../plug-ins/common/wind.c:945
msgid "Direction"
msgstr "方向"
#. X
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:501
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:687
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:741
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1009
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1058
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:527
msgid "X:"
msgstr "X"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:507
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:749
msgid "Light source X direction in XYZ space"
msgstr "光源在 XYZ 空间的 X 方向"
#. Y
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:513
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:701
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:754
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1022
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1069
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1167
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:541
msgid "Y:"
msgstr "Y"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:519
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:762
msgid "Light source Y direction in XYZ space"
msgstr "光源在 XYZ 空间的 Y 方向"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:525
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:715
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:767
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1035
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1080
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1179
msgid "Z:"
msgstr "Z"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:531
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:775
msgid "Light source Z direction in XYZ space"
msgstr "光源在 XYZ 空间的 Z 方向"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:534
msgid "I_solate"
msgstr "孤立(_S)"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:543
msgid "Lighting preset:"
msgstr "光照预设:"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:589
msgid "Material Properties"
msgstr "材料属性"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:607
msgid "_Glowing:"
msgstr "炽光(_G)"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:623
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:836
msgid "Amount of original color to show where no direct light falls"
msgstr "当没有直接光线照射时原始颜色所显示的量"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:636
msgid "_Bright:"
msgstr "亮度(_B)"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:652
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:865
msgid "Intensity of original color when lit by a light source"
msgstr "当有光源照射时原始颜色的亮度"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:665
msgid "_Shiny:"
msgstr "高光亮度(_S)"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:681
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:937
msgid "Controls how intense the highlights will be"
msgstr "控制高光的亮度"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:693
msgid "_Polished:"
msgstr "抛光(_P)"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:709
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:966
msgid "Higher values makes the highlights more focused"
msgstr "数值越大高亮越集中"
#. Metallic
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:718
msgid "_Metallic"
msgstr "金属光泽(_M)"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:754
msgid "E_nable bump mapping"
msgstr "启用凹凸贴图(_N)"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:768
msgid "Enable/disable bump-mapping (image depth)"
msgstr "启用/禁用凹凸贴图(图像深度)"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:786
msgid "Bumpm_ap image:"
msgstr "凹凸贴图图像(_A)"
#. Map type menu
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:789 ../plug-ins/common/bumpmap.c:902
#: ../plug-ins/flame/flame.c:742
msgid "Linear"
msgstr "线性"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:790
msgid "Logarithmic"
msgstr "对数"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:791 ../plug-ins/common/bumpmap.c:904
#: ../plug-ins/flame/flame.c:743
msgid "Sinusoidal"
msgstr "正弦"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:792 ../plug-ins/common/bumpmap.c:903
#: ../plug-ins/flame/flame.c:744
msgid "Spherical"
msgstr "球形"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:802
msgid "Cu_rve:"
msgstr "曲线(_R)"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:807
msgid "Ma_ximum height:"
msgstr "最大高度(_X)"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:817
msgid "Maximum height for bumps"
msgstr "凸起的最大高度"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:842
msgid "E_nable environment mapping"
msgstr "启用环境映射(_N)"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:856
msgid "Enable/disable environment-mapping (reflection)"
msgstr "启用/禁用环境映射(反射)"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:878
msgid "En_vironment image:"
msgstr "环境图像(_V)"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:880
msgid "Environment image to use"
msgstr "要使用的环境图像"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:902
msgid "Op_tions"
msgstr "选项(_T)"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:906
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1303
msgid "_Light"
msgstr "光线(_L)"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:910
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1307
msgid "_Material"
msgstr "材质(_M)"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:914
msgid "_Bump Map"
msgstr "凹凸贴图(_B)"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:918
msgid "_Environment Map"
msgstr "环境映射(_E)"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1027
#: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:185
#: ../plug-ins/gimpressionist/repaint.c:1166
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:515
msgid "_Update"
msgstr "更新(_U)"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1034
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1409
msgid "Recompute preview image"
msgstr "重新计算预览图像"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1036
msgid "I_nteractive"
msgstr "交互(_N)"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1050
msgid "Enable/disable real time preview of changes"
msgstr "启用/禁用实时预览"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1089
msgid "Save Lighting Preset"
msgstr "保存光照预设"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1231
msgid "Load Lighting Preset"
msgstr "加载光照预设"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_apply.c:274
msgid "Map to plane"
msgstr "映射到平面"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_apply.c:277
msgid "Map to sphere"
msgstr "映射到球体"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_apply.c:280
msgid "Map to box"
msgstr "映射到方盒"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_apply.c:283
msgid "Map to cylinder"
msgstr "映射到圆柱体"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_main.c:198
msgid "Map _Object..."
msgstr "映射到物体(_O)..."
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:248
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1317
msgid "_Box"
msgstr "方盒(_B)"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:266
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1323
msgid "C_ylinder"
msgstr "圆柱体(_Y)"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:485
msgid "Map to:"
msgstr "映射到:"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:489
msgid "Plane"
msgstr "平面"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:490
msgid "Sphere"
msgstr "球体"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:491
msgid "Box"
msgstr "方盒"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:492
msgid "Cylinder"
msgstr "圆柱体"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:507
msgid "Type of object to map to"
msgstr "要映射到的物体的类型"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:509
msgid "Transparent background"
msgstr "透明背景"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:520
msgid "Make image transparent outside object"
msgstr "使物体以外的图像变成透明"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:522
msgid "Tile source image"
msgstr "平铺源图像"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:533
msgid "Tile source image: useful for infinite planes"
msgstr "平铺源图像:对无限大的平面有用"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:536
msgid "Create new image"
msgstr "创建新图像"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:555
msgid "Enable _antialiasing"
msgstr "启用反锯齿化(_A)"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:562
msgid "Enable/disable jagged edges removal (antialiasing)"
msgstr "启用/禁用锯齿状边缘的平滑处理(反锯齿化)"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:579 ../plug-ins/common/bumpmap.c:983
#: ../plug-ins/common/emboss.c:528 ../plug-ins/common/fractaltrace.c:792
#: ../plug-ins/common/struc.c:1326
msgid "_Depth:"
msgstr "深度(_D)"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:582
msgid "Antialiasing quality. Higher is better, but slower"
msgstr "反锯齿化的质量。越大质量越好,但是也越慢"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:591 ../plug-ins/common/redeye.c:174
#: ../plug-ins/common/unsharp.c:707 ../plug-ins/common/wind.c:1008
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:441
msgid "_Threshold:"
msgstr "阈值(_T)"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:599
msgid "Stop when pixel differences are smaller than this value"
msgstr "当像素差别小于此值时停止"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:635
msgid "Point light"
msgstr "点光源"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:636
msgid "Directional light"
msgstr "方向光源"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:637
msgid "No light"
msgstr "无光源"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:651
msgid "Lightsource type:"
msgstr "光源类型:"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:661
msgid "Lightsource color:"
msgstr "光源颜色:"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:726
msgid "Direction Vector"
msgstr "方向矢量"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:802
msgid "Intensity Levels"
msgstr "亮度等级"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:821
msgid "Ambient:"
msgstr "环境:"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:850
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:893
msgid "Diffuse:"
msgstr "漫射:"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:874
msgid "Reflectivity"
msgstr "反射率"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:908
msgid "Higher values makes the object reflect more light (appear lighter)"
msgstr "数值越大物体反射的光线越多(显得更亮)"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:922
msgid "Specular:"
msgstr "反光:"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:951
msgid "Highlight:"
msgstr "高亮:"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1012
msgid "Object X position in XYZ space"
msgstr "物体在 XYZ 空间的 X 坐标位置"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1025
msgid "Object Y position in XYZ space"
msgstr "物体在 XYZ 空间的 Y 坐标位置"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1038
msgid "Object Z position in XYZ space"
msgstr "物体在 XYZ 空间的 Z 坐标位置"
#. Rotation
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1047
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3365
msgid "Rotation"
msgstr "旋转"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1061
msgid "Rotation angle about X axis"
msgstr "绕 X 轴旋转的角度"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1072
msgid "Rotation angle about Y axis"
msgstr "绕 Y 轴旋转的角度"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1083
msgid "Rotation angle about Z axis"
msgstr "绕 Z 轴旋转的角度"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1109
msgid "Front:"
msgstr "前:"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1109
msgid "Back:"
msgstr "后:"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1110
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:534
msgid "Top:"
msgstr "上:"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1110
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:575
msgid "Bottom:"
msgstr "下:"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1111
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:521
msgid "Left:"
msgstr "左:"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1111
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:547
msgid "Right:"
msgstr "右:"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1117
msgid "Map Images to Box Faces"
msgstr "将图像映射到方盒表面"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1155
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2771
msgid "Scale X:"
msgstr "缩放 X"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1158
msgid "X scale (size)"
msgstr "X 缩放(大小)"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1170
msgid "Y scale (size)"
msgstr "Y 缩放(大小)"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1182
msgid "Z scale (size)"
msgstr "Y 缩放(大小)"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1205
msgid "_Top:"
msgstr "上(_T)"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1205
msgid "_Bottom:"
msgstr "下(_B)"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1210
msgid "Images for the Cap Faces"
msgstr "上下底表面的图像"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1239
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1119
msgid "Size"
msgstr "大小"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1250
msgid "R_adius:"
msgstr "半径(_A)"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1254
msgid "Cylinder radius"
msgstr "圆柱体半径"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1264 ../plug-ins/common/mblur.c:1023
msgid "L_ength:"
msgstr "长度(_E)"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1268
msgid "Cylinder length"
msgstr "圆柱体长度"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1299
msgid "O_ptions"
msgstr "选项(_P)"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1311
msgid "O_rientation"
msgstr "方向(_R)"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1347
msgid "Map to Object"
msgstr "映射到物体"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1400
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:477
msgid "_Preview!"
msgstr "预览(_P)"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1427
msgid "Show preview _wireframe"
msgstr "显示预览网格(_W)"
#: ../plug-ins/bmp/bmp.c:122 ../plug-ins/bmp/bmp.c:141
msgid "Windows BMP image"
msgstr "Windows BMP 图像"
#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:85
msgid "Bad colormap"
msgstr "错误的颜色表"
#. max. rows allocated
#. column, highest column ever used
#. -1 assume fsel is not available (and not attached to any drawable)
#. -1 assume there is no floating selection
#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:157 ../plug-ins/common/CEL.c:304
#: ../plug-ins/common/dicom.c:300 ../plug-ins/common/gbr.c:353
#: ../plug-ins/common/gifload.c:314 ../plug-ins/common/gih.c:654
#: ../plug-ins/common/pat.c:326 ../plug-ins/common/pcx.c:314
#: ../plug-ins/common/pix.c:334 ../plug-ins/common/png.c:715
#: ../plug-ins/common/pnm.c:447 ../plug-ins/common/poppler.c:465
#: ../plug-ins/common/postscript.c:1018 ../plug-ins/common/psd.c:1885
#: ../plug-ins/common/raw.c:652 ../plug-ins/common/sunras.c:433
#: ../plug-ins/common/tga.c:419 ../plug-ins/common/tiff.c:535
#: ../plug-ins/common/wmf.c:952 ../plug-ins/common/xbm.c:725
#: ../plug-ins/common/xpm.c:343 ../plug-ins/common/xwd.c:473
#: ../plug-ins/faxg3/faxg3.c:204 ../plug-ins/gfli/gfli.c:468
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-load.c:91 ../plug-ins/sgi/sgi.c:318
#: ../plug-ins/winicon/icoload.c:460 ../plug-ins/xjt/xjt.c:3319
#, c-format
msgid "Opening '%s'"
msgstr "打开“%s”"
#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:167 ../plug-ins/bmp/bmpread.c:176
#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:182 ../plug-ins/bmp/bmpread.c:190
#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:204 ../plug-ins/bmp/bmpread.c:304
#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:345
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid BMP file"
msgstr "“%s”不是有效的 BMP 文件"
#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:217 ../plug-ins/bmp/bmpread.c:236
#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:257 ../plug-ins/bmp/bmpread.c:276
#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:297 ../plug-ins/bmp/bmpread.c:310
#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:316
#, c-format
msgid "Error reading BMP file header from '%s'"
msgstr "从“%s”读 BMP 文件头出错"
#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:447
msgid "Unrecognized or invalid BMP compression format."
msgstr "无法识别或无效的 BMP 压缩格式。"
#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:482
msgid "Unsupported or invalid bitdepth."
msgstr "不支持或无效的位深度。"
#.
#. * Create the "background" layer to hold the image...
#.
#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:487 ../plug-ins/common/CEL.c:349
#: ../plug-ins/common/CEL.c:352 ../plug-ins/common/blinds.c:277
#: ../plug-ins/common/compose.c:904 ../plug-ins/common/decompose.c:632
#: ../plug-ins/common/dicom.c:445 ../plug-ins/common/film.c:944
#: ../plug-ins/common/gifload.c:877 ../plug-ins/common/pcx.c:339
#: ../plug-ins/common/pcx.c:345 ../plug-ins/common/pix.c:368
#: ../plug-ins/common/png.c:836 ../plug-ins/common/pnm.c:526
#: ../plug-ins/common/psd.c:2310 ../plug-ins/common/raw.c:687
#: ../plug-ins/common/smooth_palette.c:257 ../plug-ins/common/sunras.c:917
#: ../plug-ins/common/tga.c:927 ../plug-ins/common/tiff.c:886
#: ../plug-ins/common/tile.c:265 ../plug-ins/common/xbm.c:866
#: ../plug-ins/faxg3/faxg3.c:464 ../plug-ins/fits/fits.c:508
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1290
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:121 ../plug-ins/jpeg/jpeg-load.c:236
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-load.c:738 ../plug-ins/sgi/sgi.c:369
#: ../plug-ins/twain/twain.c:574 ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:1155
msgid "Background"
msgstr "背景"
#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:618 ../plug-ins/bmp/bmpread.c:657
#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:706
msgid "The bitmap ends unexpectedly."
msgstr "位图意外结束。"
#: ../plug-ins/bmp/bmpwrite.c:157
msgid "Cannot operate on grayscale images with alpha channel."
msgstr "无法操作带有 alpha 通道的灰度图像。"
#: ../plug-ins/bmp/bmpwrite.c:181
msgid "Cannot operate on indexed images with alpha channel."
msgstr "无法操作带有 alpha 通道的索引图像。"
#. And let's begin the progress
#. init the progress meter
#: ../plug-ins/bmp/bmpwrite.c:211 ../plug-ins/common/CEL.c:573
#: ../plug-ins/common/gbr.c:621 ../plug-ins/common/gif.c:1000
#: ../plug-ins/common/gih.c:1263 ../plug-ins/common/gtm.c:245
#: ../plug-ins/common/pat.c:456 ../plug-ins/common/pcx.c:550
#: ../plug-ins/common/pix.c:513 ../plug-ins/common/png.c:1231
#: ../plug-ins/common/pnm.c:824 ../plug-ins/common/postscript.c:1190
#: ../plug-ins/common/psd_save.c:1448 ../plug-ins/common/sunras.c:512
#: ../plug-ins/common/tga.c:1031 ../plug-ins/common/tiff.c:1925
#: ../plug-ins/common/xbm.c:1007 ../plug-ins/common/xpm.c:623
#: ../plug-ins/common/xwd.c:570 ../plug-ins/fits/fits.c:459
#: ../plug-ins/gfli/gfli.c:683 ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:226
#: ../plug-ins/sgi/sgi.c:537 ../plug-ins/winicon/icosave.c:977
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:1694
#, c-format
msgid "Saving '%s'"
msgstr "保存“%s”"
#: ../plug-ins/bmp/bmpwrite.c:585
msgid "Save as BMP"
msgstr "另存为 BMP"
#: ../plug-ins/bmp/bmpwrite.c:604
msgid "_Run-Length Encoded"
msgstr "RLE 编码(_R)"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:140
msgid "_Modify red channel"
msgstr "修改红色通道(_M)"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:140
msgid "_Modify hue channel"
msgstr "修改色调通道(_M)"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:141
msgid "Mo_dify green channel"
msgstr "修改绿色通道(_D)"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:141
msgid "Mo_dify saturation channel"
msgstr "修改饱和度通道(_D)"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:142
msgid "Mod_ify blue channel"
msgstr "修改蓝色通道(_I)"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:142
msgid "Mod_ify luminosity channel"
msgstr "修改亮度通道(_I)"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:147
msgid "Red _frequency:"
msgstr "红色频率(_F)"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:147
msgid "Hue _frequency:"
msgstr "色调频率(_F)"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:148
msgid "Green fr_equency:"
msgstr "绿色频率(_E)"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:148
msgid "Saturation fr_equency:"
msgstr "饱和度频率(_E)"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:149
msgid "Blue freq_uency:"
msgstr "蓝色频率(_U)"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:149
msgid "Luminosity freq_uency:"
msgstr "亮度频率(_U)"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:151
msgid "Red _phaseshift:"
msgstr "红色相移(_P)"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:151
msgid "Hue _phaseshift:"
msgstr "色调相移(_P)"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:152
msgid "Green ph_aseshift:"
msgstr "绿色相移(_A)"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:152
msgid "Saturation ph_aseshift:"
msgstr "饱和度相移(_A)"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:153
msgid "Blue pha_seshift:"
msgstr "蓝色相移(_S)"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:153
msgid "Luminosity pha_seshift:"
msgstr "亮度相移(_S)"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:183
msgid "Alter colors in various psychedelic ways"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:188
msgid "_Alien Map..."
msgstr "奇异映射(_A)..."
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:320
msgid "Alien Map: Transforming"
msgstr "奇异映射:变换"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:393
msgid "Alien Map"
msgstr "奇异映射"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:440 ../plug-ins/common/AlienMap2.c:464
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:488
msgid "Number of cycles covering full value range"
msgstr "覆盖整个亮度范围的周期数"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:452 ../plug-ins/common/AlienMap2.c:476
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:500
msgid "Phase angle, range 0-360"
msgstr "相位角,范围 0-360"
#. Propagate Mode
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:514 ../plug-ins/common/hot.c:595
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1086 ../plug-ins/common/waves.c:273
msgid "Mode"
msgstr "模式"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:518
msgid "_RGB color model"
msgstr "RGB 色彩模式(_R)"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:519
msgid "_HSL color model"
msgstr "HSL 色彩模式(_H)"
#: ../plug-ins/common/CEL.c:109 ../plug-ins/common/CEL.c:127
msgid "KISS CEL"
msgstr "KISS CEL"
#: ../plug-ins/common/CEL.c:188
msgid "Load KISS Palette"
msgstr "加载 KISS 色板"
#: ../plug-ins/common/CEL.c:341
msgid "Can't create a new image"
msgstr "无法创建新图像"
#: ../plug-ins/common/CEL.c:430
#, c-format
msgid "Unsupported bit depth (%d)!"
msgstr "不支持的位深度(%d)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:129
msgid "Keep image's values"
msgstr "保持图像的值"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:130
msgid "Keep the first value"
msgstr "保持第一个值"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:131
msgid "Fill with parameter k"
msgstr "以参数 k 填充"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:132
msgid "k{x(1-x)}^p"
msgstr "k{x(1-x)}^p"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:133
msgid "k{x(1-x)}^p stepped"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:134
msgid "kx^p"
msgstr "kx^p"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:135
msgid "kx^p stepped"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:136
msgid "k(1-x^p)"
msgstr "k(1-x^p)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:137
msgid "k(1-x^p) stepped"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:138
msgid "Delta function"
msgstr "Delta 函数"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:139
msgid "Delta function stepped"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:140
msgid "sin^p-based function"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:141
msgid "sin^p, stepped"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:167
msgid "Max (x, -)"
msgstr "Max (x, -)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:168
msgid "Max (x+d, -)"
msgstr "Max (x+d, -)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:169
msgid "Max (x-d, -)"
msgstr "Max (x-d, -)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:170
msgid "Min (x, -)"
msgstr "Min (x, -)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:171
msgid "Min (x+d, -)"
msgstr "Min (x+d, -)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:172
msgid "Min (x-d, -)"
msgstr "Min (x-d, -)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:173
msgid "Max (x+d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Max (x+d, -), (x < 0.5)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:174
msgid "Max (x+d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Max (x+d, -), (0.5 < x)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:175
msgid "Max (x-d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Max (x-d, -), (x < 0.5)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:176
msgid "Max (x-d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Max (x-d, -), (0.5 < x)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:177
msgid "Min (x+d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Min (x+d, -), (x < 0.5)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:178
msgid "Min (x+d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Min (x+d, -), (0.5 < x)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:179
msgid "Min (x-d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Min (x-d, -), (x < 0.5)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:180
msgid "Min (x-d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Min (x-d, -), (0.5 < x)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:200 ../plug-ins/common/sunras.c:1593
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1668
msgid "Standard"
msgstr "标准"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:201
msgid "Use average value"
msgstr "使用平均值"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:202
msgid "Use reverse value"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:203
msgid "With random power (0,10)"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:204
msgid "With random power (0,1)"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:205
msgid "With gradient power (0,1)"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:206
msgid "Multiply rand. value (0,1)"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:207
msgid "Multiply rand. value (0,2)"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:208
msgid "Multiply gradient (0,1)"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:209
msgid "With p and random (0,1)"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:223
msgid "All black"
msgstr "全黑"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:224
msgid "All gray"
msgstr "全灰"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:225
msgid "All white"
msgstr "全白"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:226
msgid "The first row of the image"
msgstr "图像的第一行"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:227
msgid "Continuous gradient"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:228
msgid "Continuous grad. w/o gap"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:229
msgid "Random, ch. independent"
msgstr "随机,各通道独立"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:230
msgid "Random shared"
msgstr "随机共享"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:231
msgid "Randoms from seed"
msgstr "从种子随机"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:232
msgid "Randoms from seed (shared)"
msgstr "从种子随机(共享)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:300 ../plug-ins/common/CML_explorer.c:308
#: ../plug-ins/common/decompose.c:153
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:162
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:165
msgid "Hue"
msgstr "色调"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:301 ../plug-ins/common/CML_explorer.c:309
#: ../plug-ins/common/decompose.c:154
msgid "Saturation"
msgstr "饱和度"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:302 ../plug-ins/common/CML_explorer.c:310
#: ../plug-ins/common/decompose.c:155
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:138
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:141 ../plug-ins/metadata/interface.c:142
msgid "Value"
msgstr "亮度"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:307
msgid "(None)"
msgstr "(没有)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:457
#, fuzzy
msgid "Create abstract Coupled-Map Lattice patterns"
msgstr "耦合映像格子(Coupled-Map-Lattice)探索器"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:468
msgid "CML _Explorer..."
msgstr "CML 探索器(_E)..."
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:758
#, fuzzy
msgid "CML Explorer: evoluting"
msgstr "CML 探索器:覆盖文件吗?"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1184
msgid "Coupled-Map-Lattice Explorer"
msgstr "耦合映像格子(Coupled-Map-Lattice)探索器"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1231
msgid "New Seed"
msgstr "新的种子"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1242
msgid "Fix Seed"
msgstr "固定种子"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1253
msgid "Random Seed"
msgstr "随机数种子"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1295 ../plug-ins/common/fp.c:697
#: ../plug-ins/common/lic.c:671
msgid "_Hue"
msgstr "色调(_H)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1299
msgid "Sat_uration"
msgstr "饱和度(_U)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1303 ../plug-ins/common/fp.c:705
msgid "_Value"
msgstr "亮度(_V)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1307
msgid "_Advanced"
msgstr "高级(_A)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1322
msgid "Channel Independent Parameters"
msgstr "通道无关参数"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1344
msgid "Initial value:"
msgstr "初始值:"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1350
msgid "Zoom scale:"
msgstr "缩放比:"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1359
msgid "Start offset:"
msgstr "起始位移:"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1368
msgid "Seed of Random (only for \"From Seed\" Modes)"
msgstr "随机数种子(只对“从种子”模式)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1379 ../plug-ins/maze/maze_face.c:300
msgid "Seed:"
msgstr "种子:"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1392
msgid "Switch to \"From seed\" With the Last Seed"
msgstr "按上次种子切换至“从种子”"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1404
msgid ""
"\"Fix seed\" button is an alias of me.\n"
"The same seed produces the same image, if (1) the widths of images are same "
"(this is the reason why image on drawable is different from preview), and "
"(2) all mutation rates equal to zero."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1412
msgid "O_thers"
msgstr "其它(_T)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1427
msgid "Copy Settings"
msgstr "复制设置"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1446
msgid "Source channel:"
msgstr "源通道:"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1461
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1509
msgid "Destination channel:"
msgstr "目标通道:"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1465
msgid "Copy Parameters"
msgstr "复制参数"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1474
msgid "Selective Load Settings"
msgstr "选择性加载设置"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1494
msgid "Source channel in file:"
msgstr "文件中的源通道:"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1515
msgid "_Misc Ops."
msgstr "杂项(_M)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1564
msgid "Function type:"
msgstr "函数类型:"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1580
msgid "Composition:"
msgstr "合成:"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1594
msgid "Misc arrange:"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1598
msgid "Use cyclic range"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1608
#, fuzzy
msgid "Mod. rate:"
msgstr "更浓:"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1617
msgid "Env. sensitivity:"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1626
msgid "Diffusion dist.:"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1635
msgid "# of subranges:"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1644
msgid "P(ower factor):"
msgstr "P(指数因子)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1653
msgid "Parameter k:"
msgstr "参数 k"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1662
msgid "Range low:"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1671
#, fuzzy
msgid "Range high:"
msgstr "图像高度(_H)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1683
msgid "Plot a Graph of the Settings"
msgstr "绘画此设置的图线"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1728
msgid "Ch. sensitivity:"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1738
#, fuzzy
msgid "Mutation rate:"
msgstr "旋转角度:"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1748
#, fuzzy
msgid "Mutation dist.:"
msgstr "迭代次数:"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1825
msgid "Graph of the Current Settings"
msgstr "当前设置的图像"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1896
msgid "Warning: the source and the destination are the same channel."
msgstr "警告:源和目标是同一个通道。"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1955
msgid "Save Parameters To"
msgstr "参数保存至"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2068
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:1079
#, c-format
msgid "Parameters were saved to '%s'"
msgstr "参数已保存至“%s”"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2089
msgid "CML Explorer: Overwrite File?"
msgstr "CML 探索器:覆盖文件吗?"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2103
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:1110
#, c-format
msgid ""
"File '%s' exists.\n"
"Overwrite it?"
msgstr ""
"文件“%s”已存在。\n"
"覆盖吗?"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2157
msgid "Load Parameters From"
msgstr "参数加载自"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2159
msgid "Selective Load From"
msgstr "选择性的加载自"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2255
msgid "Error: it's not CML parameter file."
msgstr "错误:这不是 CML 参数文件。"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2262
#, c-format
msgid "Warning: '%s' is an old format file."
msgstr "警告:“%s”是一个旧格式的文件。"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2265
#, c-format
msgid "Warning: '%s' is a parameter file for newer CML_explorer than me."
msgstr "警告:“%s”是一个比我还要新的 CML 探索器的参数文件。"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2328
msgid "Error: failed to load parameters"
msgstr "错误:无法加载参数。"
#: ../plug-ins/common/aa.c:98
msgid "ASCII art"
msgstr "ASCII 艺术"
#. Create the actual window.
#: ../plug-ins/common/aa.c:349
msgid "Save as Text"
msgstr "另存为文本"
#: ../plug-ins/common/aa.c:371
msgid "_Format:"
msgstr "格式(_F)"
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:128
#, fuzzy
msgid "Align all visible layers of the image"
msgstr "对齐可见图层"
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:133
msgid "Align _Visible Layers..."
msgstr "对齐可见图层(_V)..."
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:171
msgid "There are not enough layers to align."
msgstr "没有足够多的图层可以对齐。"
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:397
msgid "Align Visible Layers"
msgstr "对齐可见图层"
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:422 ../plug-ins/common/align_layers.c:453
msgid "Collect"
msgstr "聚集"
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:423
msgid "Fill (left to right)"
msgstr "填充(从左到右)"
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:424
msgid "Fill (right to left)"
msgstr "填充(从右到左)"
#. "snap to grid" checkbutton at bottom of style frame
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:425 ../plug-ins/common/align_layers.c:456
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:501
msgid "Snap to grid"
msgstr "吸附到网格"
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:434
msgid "_Horizontal style:"
msgstr "水平方向风格(_H)"
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:438
msgid "Left edge"
msgstr "左边界"
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:439 ../plug-ins/common/align_layers.c:469
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2643
msgid "Center"
msgstr "中心"
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:440
msgid "Right edge"
msgstr "右边界"
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:449
msgid "Ho_rizontal base:"
msgstr "水平方向基准(_R)"
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:454
msgid "Fill (top to bottom)"
msgstr "填充(从上到下)"
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:455
msgid "Fill (bottom to top)"
msgstr "填充(从下到上)"
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:465
msgid "_Vertical style:"
msgstr "垂直方向风格(_V)"
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:468
msgid "Top edge"
msgstr "顶边界"
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:470
msgid "Bottom edge"
msgstr "底边界"
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:479
msgid "Ver_tical base:"
msgstr "垂直方向基准(_T)"
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:483
msgid "_Grid size:"
msgstr "网格大小(_G)"
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:492
msgid "_Ignore the bottom layer even if visible"
msgstr "即使可见也忽略底部图层(_I)"
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:502
msgid "_Use the (invisible) bottom layer as the base"
msgstr "使用(不可见的)底部图层作为基准(_U)"
#: ../plug-ins/common/animationplay.c:154
msgid "Preview a GIMP layer-based animation"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/animationplay.c:159
msgid "_Playback..."
msgstr "回放(_P)..."
#: ../plug-ins/common/animationplay.c:429
msgid "_Step"
msgstr "单步(_S)"
#: ../plug-ins/common/animationplay.c:429
msgid "Step to next frame"
msgstr "跳到下一帧"
#: ../plug-ins/common/animationplay.c:433
msgid "Rewind the animation"
msgstr "快退动画"
#: ../plug-ins/common/animationplay.c:454
#: ../plug-ins/common/animationplay.c:1362
msgid "Start playback"
msgstr "开始回放"
#: ../plug-ins/common/animationplay.c:458
#, fuzzy
msgid "Detach"
msgstr "深度(_D)"
#: ../plug-ins/common/animationplay.c:459
msgid "Detach the animation from the dialog window"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/animationplay.c:543
msgid "Animation Playback:"
msgstr "动画回放:"
#: ../plug-ins/common/animationplay.c:726
msgid "Tried to display an invalid layer."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/animationplay.c:1246
#, c-format
msgid "Frame %d of %d"
msgstr "帧 %d/%d"
#: ../plug-ins/common/animationplay.c:1362
msgid "Stop playback"
msgstr "停止回放"
#: ../plug-ins/common/animoptimize.c:133
msgid "Modify image to reduce size when saved as GIF animation"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/animoptimize.c:145
msgid "Optimize (for _GIF)"
msgstr "优化(对 GIF)(_G)"
#: ../plug-ins/common/animoptimize.c:153
msgid "Reduce file size where combining layers is possible"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/animoptimize.c:163
msgid "_Optimize (Difference)"
msgstr "优化(差值)(_O)"
#: ../plug-ins/common/animoptimize.c:171
msgid "Remove optimization to make editing easier"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/animoptimize.c:178
msgid "_Unoptimize"
msgstr "反优化(_U)"
#: ../plug-ins/common/animoptimize.c:198
msgid "_Remove Backdrop"
msgstr "去除背景(_R)"
#: ../plug-ins/common/animoptimize.c:214
msgid "_Find Backdrop"
msgstr "寻找背景(_F)"
#: ../plug-ins/common/animoptimize.c:427
msgid "Unoptimizing animation"
msgstr "反优化动画"
#: ../plug-ins/common/animoptimize.c:430
msgid "Removing animation background"
msgstr "去除动画背景"
#: ../plug-ins/common/animoptimize.c:433
msgid "Finding animation background"
msgstr "寻找动画背景"
#: ../plug-ins/common/animoptimize.c:437
msgid "Optimizing animation"
msgstr "优化动画"
#: ../plug-ins/common/apply_lens.c:109
msgid "Simulate an elliptical lens over the image"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/apply_lens.c:115
msgid "Apply _Lens..."
msgstr "应用透镜(_L)..."
#: ../plug-ins/common/apply_lens.c:182
msgid "Applying lens"
msgstr "正在应用透镜"
#: ../plug-ins/common/apply_lens.c:394
msgid "Lens Effect"
msgstr "透镜效果"
#: ../plug-ins/common/apply_lens.c:427
msgid "_Keep original surroundings"
msgstr "保持周围的原始环境(_K)"
#: ../plug-ins/common/apply_lens.c:442
msgid "_Set surroundings to index 0"
msgstr "设置环境为索引 0(_S)"
#: ../plug-ins/common/apply_lens.c:443
msgid "_Set surroundings to background color"
msgstr "设置环境为背景色(_S)"
#: ../plug-ins/common/apply_lens.c:458
msgid "_Make surroundings transparent"
msgstr "使环境变为透明(_M)"
#: ../plug-ins/common/apply_lens.c:475
msgid "_Lens refraction index:"
msgstr "透镜折射率(_L)"
#: ../plug-ins/common/autocrop.c:84
msgid "Remove empty borders from the image"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/autocrop.c:89
msgid "_Autocrop Image"
msgstr "自动剪裁图像(_A)"
#: ../plug-ins/common/autocrop.c:98
msgid "Remove empty borders from the layer"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/autocrop.c:103
msgid "_Autocrop Layer"
msgstr "自动剪裁图层(_A)"
#: ../plug-ins/common/autocrop.c:150
msgid "Cropping"
msgstr "剪裁"
#: ../plug-ins/common/autostretch_hsv.c:69
msgid "Stretch image contrast to cover the maximum possible range"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/autostretch_hsv.c:82
msgid "Stretch _HSV"
msgstr "拉伸 HSV(_H)"
#: ../plug-ins/common/autostretch_hsv.c:117
msgid "Auto-Stretching HSV"
msgstr "自动拉伸 HSV"
#: ../plug-ins/common/autostretch_hsv.c:193
msgid "autostretch_hsv: cmap was NULL! Quitting...\n"
msgstr "autostretch_hsvcmap 为空!退出\n"
#: ../plug-ins/common/blinds.c:116
msgid "Simulate an image painted on window blinds"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/blinds.c:121
msgid "_Blinds..."
msgstr "百叶窗(_B)..."
#: ../plug-ins/common/blinds.c:188
msgid "Adding blinds"
msgstr "添加百叶窗"
#: ../plug-ins/common/blinds.c:226
msgid "Blinds"
msgstr "百叶窗"
#. Orientation toggle box
#: ../plug-ins/common/blinds.c:259 ../plug-ins/common/ripple.c:532
msgid "Orientation"
msgstr "方向"
#: ../plug-ins/common/blinds.c:263 ../plug-ins/common/ripple.c:536
#: ../plug-ins/common/tileit.c:426 ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:534
msgid "_Horizontal"
msgstr "水平(_H)"
#: ../plug-ins/common/blinds.c:264 ../plug-ins/common/ripple.c:537
#: ../plug-ins/common/tileit.c:436 ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:533
msgid "_Vertical"
msgstr "垂直(_V)"
#: ../plug-ins/common/blinds.c:281 ../plug-ins/common/fractaltrace.c:734
#: ../plug-ins/common/papertile.c:364
msgid "_Transparent"
msgstr "透明(_T)"
#: ../plug-ins/common/blinds.c:307
msgid "_Displacement:"
msgstr "旋转角度(_D)"
#: ../plug-ins/common/blinds.c:319
msgid "_Number of segments:"
msgstr "块数(_N)"
#: ../plug-ins/common/blur.c:130
msgid "Simple blur, fast but not very strong"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/blur.c:139
msgid "_Blur"
msgstr "模糊(_B)"
#: ../plug-ins/common/blur.c:183 ../plug-ins/common/unsharp.c:441
msgid "Blurring"
msgstr "模糊"
#: ../plug-ins/common/borderaverage.c:99
msgid "Set foreground to the average color of the image border"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/borderaverage.c:104
msgid "_Border Average..."
msgstr "边界均值(_B)..."
#: ../plug-ins/common/borderaverage.c:171
msgid "Border Average"
msgstr "边界均值"
#: ../plug-ins/common/borderaverage.c:351
msgid "Borderaverage"
msgstr "边界均值"
#: ../plug-ins/common/borderaverage.c:372
msgid "Border Size"
msgstr "边界大小"
#: ../plug-ins/common/borderaverage.c:380
msgid "_Thickness:"
msgstr "宽度(_T)"
#: ../plug-ins/common/borderaverage.c:423
msgid "_Bucket size:"
msgstr "油漆桶大小(_B)"
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:330
msgid "Create an embossing effect using a bump map"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:340
msgid "_Bump Map..."
msgstr "凹凸贴图(_B)..."
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:489
msgid "Bump-mapping"
msgstr "凹凸贴图"
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:833
msgid "Bump Map"
msgstr "凹凸贴图"
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:899
msgid "_Bump map:"
msgstr "凹凸贴图(_B)"
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:911
msgid "_Map type:"
msgstr "映射类型(_M)"
#. Compensate darkening
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:916
msgid "Co_mpensate for darkening"
msgstr "亮度补偿(_M)"
#. Invert bumpmap
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:930
msgid "I_nvert bumpmap"
msgstr "反向凹凸贴图(_N)"
#. Tile bumpmap
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:944
msgid "_Tile bumpmap"
msgstr "平铺凹凸贴图(_T)"
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:959 ../plug-ins/common/emboss.c:504
msgid "_Azimuth:"
msgstr "极角(_A)"
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:971
msgid "_Elevation:"
msgstr "仰角(_E)"
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:997 ../plug-ins/common/postscript.c:3319
msgid "_X offset:"
msgstr "X 位移(_X)"
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:1000 ../plug-ins/common/bumpmap.c:1014
msgid ""
"The offset can be adjusted by dragging the preview using the middle mouse "
"button."
msgstr "可以用鼠标中键拖动预览来调整位移。"
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:1011 ../plug-ins/common/postscript.c:3328
msgid "_Y offset:"
msgstr "Y 位移(_Y)"
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:1025
msgid "_Waterlevel:"
msgstr "水平(_W)"
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:1037
msgid "A_mbient:"
msgstr "环境(_M)"
#: ../plug-ins/common/c_astretch.c:69
msgid "Stretch contrast to cover the maximum possible range"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/c_astretch.c:80
msgid "_Stretch Contrast"
msgstr "拉伸对比度(_S)"
#: ../plug-ins/common/c_astretch.c:114
msgid "Auto-stretching contrast"
msgstr "自动拉伸对比度"
#: ../plug-ins/common/c_astretch.c:153
msgid "c_astretch: cmap was NULL! Quitting...\n"
msgstr "c_astretchcmap 为空!退出...\n"
#: ../plug-ins/common/cartoon.c:144
msgid "Simulate a cartoon by enhancing edges"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/cartoon.c:149
msgid "Ca_rtoon..."
msgstr "卡通(_R)..."
#: ../plug-ins/common/cartoon.c:231 ../plug-ins/common/dog.c:249
#: ../plug-ins/common/gauss.c:445 ../plug-ins/common/neon.c:225
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:243 ../plug-ins/common/sel_gauss.c:204
#: ../plug-ins/common/softglow.c:221 ../plug-ins/gflare/gflare.c:969
#: ../plug-ins/sgi/sgi.c:520 ../plug-ins/xjt/xjt.c:1685
msgid "Cannot operate on indexed color images."
msgstr "无法对索引颜色图像进行操作。"
#: ../plug-ins/common/cartoon.c:811
msgid "Cartoon"
msgstr "卡通"
#: ../plug-ins/common/cartoon.c:848 ../plug-ins/common/photocopy.c:876
msgid "_Mask radius:"
msgstr "蒙板半径(_M)"
#: ../plug-ins/common/cartoon.c:862
msgid "_Percent black:"
msgstr "黑色百分比(_P)"
#: ../plug-ins/common/ccanalyze.c:107
#, fuzzy
msgid "Analyze the set of colors in the image"
msgstr "改变映射中的颜色数量"
#: ../plug-ins/common/ccanalyze.c:113
msgid "Colorcube A_nalysis..."
msgstr "色系分析(_N)..."
#: ../plug-ins/common/ccanalyze.c:202 ../plug-ins/common/ccanalyze.c:360
msgid "Colorcube Analysis"
msgstr "色系分析"
#. output results
#: ../plug-ins/common/ccanalyze.c:388
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:233
#, c-format
msgid "Image dimensions: %d × %d"
msgstr "图像尺寸:%d x %d"
#: ../plug-ins/common/ccanalyze.c:391
msgid "No colors"
msgstr "无颜色"
#: ../plug-ins/common/ccanalyze.c:393
msgid "Only one unique color"
msgstr "只有一种颜色"
#: ../plug-ins/common/ccanalyze.c:395
#, c-format
msgid "Number of unique colors: %d"
msgstr "颜色数量:%d"
#: ../plug-ins/common/ccanalyze.c:398
#, c-format
msgid "Uncompressed size: %s"
msgstr "未压缩大小:%s"
#: ../plug-ins/common/ccanalyze.c:405
#, c-format
msgid "Filename: %s"
msgstr "文件名:%s"
#: ../plug-ins/common/ccanalyze.c:406
#, c-format
msgid "Compressed size: %s"
msgstr "压缩后大小:%s"
#: ../plug-ins/common/ccanalyze.c:407
#, c-format
msgid "Compression ratio (approx.): %d to 1"
msgstr "压缩率(近似)%d 比 1"
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:178
msgid "Alter colors by mixing RGB Channels"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:183
msgid "Channel Mi_xer..."
msgstr "通道混合器(_X)..."
#. printf("Channel Mixer:: Mode:%d r %f g %f b %f\n ",
#. param[3].data.d_int32, mix.black.red_gain,
#. mix.black.green_gain, mix.black.blue_gain);
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:271
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:484
msgid "Channel Mixer"
msgstr "通道混合器"
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:520
msgid "O_utput channel:"
msgstr "输出通道(_U)"
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:574 ../plug-ins/common/compose.c:185
#: ../plug-ins/common/compose.c:196 ../plug-ins/common/diffraction.c:501
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:539 ../plug-ins/common/diffraction.c:577
#: ../plug-ins/common/exchange.c:399 ../plug-ins/common/noisify.c:530
#: ../plug-ins/common/noisify.c:537
msgid "_Red:"
msgstr "红色(_R)"
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:592 ../plug-ins/common/compose.c:186
#: ../plug-ins/common/compose.c:197 ../plug-ins/common/diffraction.c:510
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:548 ../plug-ins/common/diffraction.c:586
#: ../plug-ins/common/exchange.c:459 ../plug-ins/common/noisify.c:531
#: ../plug-ins/common/noisify.c:538
msgid "_Green:"
msgstr "绿色(_G)"
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:611 ../plug-ins/common/compose.c:187
#: ../plug-ins/common/compose.c:198 ../plug-ins/common/diffraction.c:519
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:557 ../plug-ins/common/diffraction.c:595
#: ../plug-ins/common/exchange.c:520 ../plug-ins/common/noisify.c:532
#: ../plug-ins/common/noisify.c:539
msgid "_Blue:"
msgstr "蓝色(_B)"
#. The monochrome toggle
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:622
msgid "_Monochrome"
msgstr "单色(_M)"
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:635
msgid "Preserve _luminosity"
msgstr "保持亮度(_L)"
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:884
msgid "Load Channel Mixer Settings"
msgstr "加载通道混合器设置"
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:1011
msgid "Save Channel Mixer Settings"
msgstr "保存通道混合器设置"
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:1095
msgid "Channel Mixer File Operation Warning"
msgstr "通道混合器文件操作警告"
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:89
msgid "Create a checkerboard pattern"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:94
msgid "_Checkerboard..."
msgstr "棋盘(_C)..."
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:161
msgid "Adding checkerboard"
msgstr "添加棋盘"
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:345
msgid "Checkerboard"
msgstr "棋盘"
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:373
msgid "_Psychobilly"
msgstr "狂想(_P)"
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:417 ../plug-ins/common/papertile.c:293
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:493
msgid "_Size:"
msgstr "大小(_S)"
#: ../plug-ins/common/color_enhance.c:70
msgid "Stretch color saturation to cover maximum possible range"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/color_enhance.c:82
msgid "_Color Enhance"
msgstr "颜色增强(_C)..."
#: ../plug-ins/common/color_enhance.c:116
msgid "Color Enhance"
msgstr "颜色增强"
#: ../plug-ins/common/colorify.c:102
msgid "Replace all colors with shades of a specified color"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/colorify.c:108
msgid "_Colorify..."
msgstr "单色化(_C)..."
#: ../plug-ins/common/colorify.c:169
msgid "Colorifying"
msgstr "单色化"
#: ../plug-ins/common/colorify.c:255
msgid "Colorify"
msgstr "单色化"
#: ../plug-ins/common/colorify.c:289
msgid "Custom color:"
msgstr "自定义颜色:"
#: ../plug-ins/common/colorify.c:294
msgid "Colorify Custom Color"
msgstr "单色化自定义颜色"
#: ../plug-ins/common/colortoalpha.c:96
msgid "Convert a specified color to transparency"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/colortoalpha.c:103
msgid "Color to _Alpha..."
msgstr "颜色到 Alpha(_A)..."
#: ../plug-ins/common/colortoalpha.c:186
msgid "Removing color"
msgstr "删除颜色"
#: ../plug-ins/common/colortoalpha.c:379
msgid "Color to Alpha"
msgstr "颜色到 Alpha"
#. spinbutton 1
#: ../plug-ins/common/colortoalpha.c:411 ../plug-ins/common/mapcolor.c:424
#: ../plug-ins/gfli/gfli.c:839 ../plug-ins/gfli/gfli.c:909
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:299 ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:377
msgid "From:"
msgstr "从:"
#: ../plug-ins/common/colortoalpha.c:415
msgid "Color to Alpha Color Picker"
msgstr "颜色到 Alpha 颜色拾取"
#: ../plug-ins/common/colortoalpha.c:430
msgid "to alpha"
msgstr "到 Alpha"
#: ../plug-ins/common/compose.c:184 ../plug-ins/common/decompose.c:135
#: ../plug-ins/common/raw.c:968
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: ../plug-ins/common/compose.c:195 ../plug-ins/common/decompose.c:143
#: ../plug-ins/common/raw.c:969
msgid "RGBA"
msgstr "RGBA"
#: ../plug-ins/common/compose.c:199 ../plug-ins/common/noisify.c:525
#: ../plug-ins/common/noisify.c:540
msgid "_Alpha:"
msgstr "Alpha(_A)"
#: ../plug-ins/common/compose.c:206 ../plug-ins/common/decompose.c:149
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
#: ../plug-ins/common/compose.c:207
msgid "_Hue:"
msgstr "色调(_H)"
#: ../plug-ins/common/compose.c:208 ../plug-ins/common/scatter_hsv.c:413
msgid "_Saturation:"
msgstr "饱和度(_S)"
#: ../plug-ins/common/compose.c:209 ../plug-ins/common/scatter_hsv.c:425
msgid "_Value:"
msgstr "亮度(_V)"
#: ../plug-ins/common/compose.c:214 ../plug-ins/common/decompose.c:158
msgid "CMY"
msgstr "CMY"
#: ../plug-ins/common/compose.c:215 ../plug-ins/common/compose.c:223
msgid "_Cyan:"
msgstr "青色(_C)"
#: ../plug-ins/common/compose.c:216 ../plug-ins/common/compose.c:224
msgid "_Magenta:"
msgstr "品红(_M)"
#: ../plug-ins/common/compose.c:217 ../plug-ins/common/compose.c:225
msgid "_Yellow:"
msgstr "黄色(_Y)"
#: ../plug-ins/common/compose.c:222 ../plug-ins/common/decompose.c:167
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"
#: ../plug-ins/common/compose.c:226
msgid "_Black:"
msgstr "黑色(_B)"
#: ../plug-ins/common/compose.c:230 ../plug-ins/common/decompose.c:180
msgid "LAB"
msgstr "LAB"
#: ../plug-ins/common/compose.c:239
msgid "_Luma y470:"
msgstr "亮度 y470(_L)"
#: ../plug-ins/common/compose.c:240
msgid "_Blueness cb470:"
msgstr "蓝色差 cb470(_B)"
#: ../plug-ins/common/compose.c:241
msgid "_Redness cr470:"
msgstr "红色差 cr470(_R)"
#: ../plug-ins/common/compose.c:247
msgid "_Luma y709:"
msgstr "亮度 y709(_L)"
#: ../plug-ins/common/compose.c:248
msgid "_Blueness cb709:"
msgstr "蓝色差 cb709(_B)"
#: ../plug-ins/common/compose.c:249
msgid "_Redness cr709:"
msgstr "红色差 cr709(_R)"
#: ../plug-ins/common/compose.c:255
msgid "_Luma y470f:"
msgstr "亮度 y470f(_L)"
#: ../plug-ins/common/compose.c:256
msgid "_Blueness cb470f:"
msgstr "蓝色差 cb470f(_B)"
#: ../plug-ins/common/compose.c:257
msgid "_Redness cr470f:"
msgstr "红色差 cr470f(_R"
#: ../plug-ins/common/compose.c:263
msgid "_Luma y709f:"
msgstr "亮度 y709f(_L)"
#: ../plug-ins/common/compose.c:264
msgid "_Blueness cb709f:"
msgstr "蓝色差 cb709f(_B)"
#: ../plug-ins/common/compose.c:265
msgid "_Redness cr709f:"
msgstr "红色差 cr709f(_R)"
#: ../plug-ins/common/compose.c:380
msgid "Create an image using multiple gray images as color channels"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/compose.c:386
msgid "C_ompose..."
msgstr "合成(_O)..."
#: ../plug-ins/common/compose.c:410
msgid "Recompose an image that was previously decomposed"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/compose.c:418
msgid "R_ecompose"
msgstr "分解(_E)"
#: ../plug-ins/common/compose.c:462
msgid ""
"You can only run 'Recompose' if the active image was originally produced by "
"'Decompose'."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/compose.c:486
msgid "Error scanning 'decompose-data' parasite: too few layers found"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/compose.c:517
#, c-format
msgid "Could not get layers for image %d"
msgstr "无法从图像 %d 获取图层"
#: ../plug-ins/common/compose.c:588
msgid "Composing"
msgstr "合成"
#: ../plug-ins/common/compose.c:670 ../plug-ins/common/compose.c:1666
msgid "At least one image is needed to compose"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/compose.c:681 ../plug-ins/common/compose.c:694
#, c-format
msgid "Specified layer %d not found"
msgstr "没有找到指定的第 %d 层"
#: ../plug-ins/common/compose.c:701
msgid "Drawables have different size"
msgstr "图像的大小不一致"
#: ../plug-ins/common/compose.c:726
msgid "Images have different size"
msgstr "图像的大小不一致"
#: ../plug-ins/common/compose.c:743
msgid "Error in getting layer IDs"
msgstr "获取图层 ID 时出错"
#: ../plug-ins/common/compose.c:764
#, c-format
msgid "Image is not a gray image (bpp=%d)"
msgstr "图像不是灰度图像(bpp=%d)"
#: ../plug-ins/common/compose.c:791
msgid "Unable to recompose, source layer not found"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/compose.c:1419
msgid "Compose"
msgstr "合成"
#. Compose type combo
#: ../plug-ins/common/compose.c:1446
msgid "Compose Channels"
msgstr "合成通道"
#: ../plug-ins/common/compose.c:1456 ../plug-ins/common/decompose.c:1289
msgid "Color _model:"
msgstr "颜色模型(_M)"
#. Channel representation table
#: ../plug-ins/common/compose.c:1488
msgid "Channel Representations"
msgstr "通道代表"
#: ../plug-ins/common/compose.c:1551
msgid "Mask value"
msgstr "掩码值"
#: ../plug-ins/common/compressor.c:158
msgid "gzip archive"
msgstr "gzip 存档"
#: ../plug-ins/common/compressor.c:179
msgid "bzip archive"
msgstr "bzip 存档"
#: ../plug-ins/common/compressor.c:373
msgid "No sensible extension, saving as compressed XCF."
msgstr "没有可感知的扩展名,另存为压缩的 XCF。"
#: ../plug-ins/common/compressor.c:514
msgid "No sensible extension, attempting to load with file magic."
msgstr "没有可感知的扩展名,尝试通过文件的 magic 来加载。"
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:77
msgid "Gr_ey"
msgstr "灰色(_E)"
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:78
msgid "Re_d"
msgstr "红色(_D)"
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:79 ../plug-ins/common/newsprint.c:355
msgid "_Green"
msgstr "绿色(_G)"
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:80 ../plug-ins/common/newsprint.c:363
msgid "_Blue"
msgstr "蓝色(_B)"
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:81
msgid "_Alpha"
msgstr "Alpha(_A)"
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:86
msgid "E_xtend"
msgstr "扩展(_X)"
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:87 ../plug-ins/common/displace.c:475
#: ../plug-ins/common/edge.c:700 ../plug-ins/common/ripple.c:557
msgid "_Wrap"
msgstr "环绕(_W)"
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:88
msgid "Cro_p"
msgstr "剪裁(_P)"
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:184
#, fuzzy
msgid "Apply a generic 5x5 convolution matrix"
msgstr "应用卷积"
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:189
msgid "_Convolution Matrix..."
msgstr "卷积矩阵(_C)..."
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:224
msgid "Convolution Matrix does not work on layers smaller than 3 pixels."
msgstr "卷积矩阵无法在小于 3 个像素的图层上进行。"
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:297
msgid "Applying convolution"
msgstr "应用卷积"
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:873
msgid "Convolution Matrix"
msgstr "卷积矩阵"
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:910
msgid "Matrix"
msgstr "矩阵"
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:947
msgid "D_ivisor:"
msgstr "除数(_I)"
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:971 ../plug-ins/common/depthmerge.c:768
#: ../plug-ins/common/raw.c:987
msgid "O_ffset:"
msgstr "位移(_F)"
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:1000
msgid "A_utomatic"
msgstr "自动(_U)"
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:1012
msgid "A_lpha-weighting"
msgstr "Alpha 加权(_L)"
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:1031
msgid "Border"
msgstr "边界"
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:1058
msgid "Channels"
msgstr "通道"
#: ../plug-ins/common/csource.c:110
msgid "C source code"
msgstr "C 程序代码"
#: ../plug-ins/common/csource.c:637
msgid "Save as C-Source"
msgstr "另存为 C 程序"
#: ../plug-ins/common/csource.c:668
msgid "_Prefixed name:"
msgstr "前缀名字(_P)"
#: ../plug-ins/common/csource.c:677
msgid "Co_mment:"
msgstr "注释(_M)"
#. Use Comment
#.
#: ../plug-ins/common/csource.c:684
msgid "_Save comment to file"
msgstr "保存注释到文件(_S)"
#. GLib types
#.
#: ../plug-ins/common/csource.c:696
msgid "_Use GLib types (guint8*)"
msgstr "使用 GLib 类型(guint8*)(_U)"
#. Use Macros
#.
#: ../plug-ins/common/csource.c:708
msgid "Us_e macros instead of struct"
msgstr "使用宏定义而不是结构(_E)"
#. Use RLE
#.
#: ../plug-ins/common/csource.c:720
msgid "Use _1 byte Run-Length-Encoding"
msgstr "使用单字节 Run-Length-Encoding 编码(_1)"
#. Alpha
#.
#: ../plug-ins/common/csource.c:732
msgid "Sa_ve alpha channel (RGBA/RGB)"
msgstr "保存 Alpha 通道(RGBA/RGB)(_V)"
#: ../plug-ins/common/csource.c:750
msgid "Op_acity:"
msgstr "不透明度(_A)"
#: ../plug-ins/common/cubism.c:150
msgid "Convert the image into randomly rotated square blobs"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/cubism.c:155
msgid "_Cubism..."
msgstr "立体派(_C)..."
#: ../plug-ins/common/cubism.c:268
msgid "Cubism"
msgstr "立体派"
#: ../plug-ins/common/cubism.c:304
msgid "_Tile size:"
msgstr "方块大小(_T)"
#: ../plug-ins/common/cubism.c:317
msgid "T_ile saturation:"
msgstr "方块饱和度(_I)"
#: ../plug-ins/common/cubism.c:328
msgid "_Use background color"
msgstr "使用背景色(_U)"
#: ../plug-ins/common/cubism.c:418
msgid "Cubistic transformation"
msgstr "立体派艺术变换"
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:523
msgid "Bend the image using two control curves"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:544
msgid "_Curve Bend..."
msgstr "曲线扭曲(_C)..."
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:680
msgid "Can operate on layers only (but was called on channel or mask)."
msgstr "只能对图层进行操作(但在通道或蒙板中被调用)。"
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:698
msgid "Cannot operate on layers with masks."
msgstr "无法对带蒙板的图层进行操作。"
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:713
msgid "Cannot operate on empty selections."
msgstr "无法对空选区进行操作。"
#. Possibly retrieve data from a previous run
#. The shell and main vbox
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1216 ../plug-ins/common/curve_bend.c:2933
msgid "Curve Bend"
msgstr "曲线扭曲"
#. Preview area, top of column
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1252
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:574
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:443
msgid "Preview"
msgstr "预览"
#. The preview button
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1281
msgid "_Preview Once"
msgstr "预览一次(_P)"
#. The preview toggle
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1290
msgid "Automatic pre_view"
msgstr "自动更新预览(_V)"
#. Options area, bottom of column
#. Options section
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1300 ../plug-ins/common/ripple.c:498
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1213
msgid "Options"
msgstr "选项"
#. Rotate spinbutton
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1314
msgid "Rotat_e:"
msgstr "旋转(_E)"
#. The smoothing toggle
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1332
msgid "Smoo_thing"
msgstr "平滑(_T)"
#. The antialiasing toggle
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1342 ../plug-ins/common/gqbist.c:836
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:730 ../plug-ins/common/ripple.c:507
msgid "_Antialiasing"
msgstr "边缘平滑(_A)"
#. The work_on_copy toggle
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1352
msgid "Work on cop_y"
msgstr "在副本中操作(_Y)"
#. The curves graph
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1362
msgid "Modify Curves"
msgstr "修改曲线"
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1390
msgid "Curve for Border"
msgstr "曲线对应的边缘"
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1394
msgid "_Upper"
msgstr "上部(_U)"
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1395
msgid "_Lower"
msgstr "下部(_L)"
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1405
msgid "Curve Type"
msgstr "曲线类型"
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1409
msgid "Smoot_h"
msgstr "平滑(_H)"
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1410
msgid "_Free"
msgstr "自由(_F)"
#. The Copy button
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1425
msgid "_Copy"
msgstr "复制(_C)"
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1430
msgid "Copy the active curve to the other border"
msgstr "将活动曲线复制至对边"
#. The CopyInv button
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1437
msgid "_Mirror"
msgstr "镜像(_M)"
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1442
msgid "Mirror the active curve to the other border"
msgstr "将活动曲线镜像至对边"
#. The Swap button
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1450
msgid "S_wap"
msgstr "交换(_W)"
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1455
msgid "Swap the two curves"
msgstr "交换两条曲线"
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1467
msgid "Reset the active curve"
msgstr "重置活动曲线"
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1484
msgid "Load the curves from a file"
msgstr "从文件中加载曲线"
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1496
msgid "Save the curves to a file"
msgstr "将曲线保存到文件"
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:2031
msgid "Load Curve Points from File"
msgstr "从文件中加载曲线的点"
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:2066
msgid "Save Curve Points to File"
msgstr "将曲线的点保存到文件中"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:135 ../plug-ins/common/decompose.c:139
#: ../plug-ins/common/decompose.c:143
msgid "red"
msgstr "red"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:136 ../plug-ins/common/decompose.c:140
#: ../plug-ins/common/decompose.c:144
msgid "green"
msgstr "green"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:137 ../plug-ins/common/decompose.c:141
#: ../plug-ins/common/decompose.c:145
msgid "blue"
msgstr "blue"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:146 ../plug-ins/common/decompose.c:177
msgid "alpha"
msgstr "alpha"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:149 ../plug-ins/common/decompose.c:153
msgid "hue"
msgstr "hue"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:150 ../plug-ins/common/decompose.c:154
msgid "saturation"
msgstr "saturation"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:151 ../plug-ins/common/decompose.c:155
msgid "value"
msgstr "value"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:158 ../plug-ins/common/decompose.c:162
msgid "cyan"
msgstr "cyan"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:159 ../plug-ins/common/decompose.c:163
msgid "magenta"
msgstr "magenta"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:160 ../plug-ins/common/decompose.c:164
msgid "yellow"
msgstr "yellow"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:162
msgid "Cyan"
msgstr "青色"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:163
msgid "Magenta"
msgstr "品红"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:164
msgid "Yellow"
msgstr "黄色"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:167 ../plug-ins/common/decompose.c:172
msgid "cyan-k"
msgstr "cyan-k"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:168 ../plug-ins/common/decompose.c:173
msgid "magenta-k"
msgstr "magenta-k"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:169 ../plug-ins/common/decompose.c:174
msgid "yellow-k"
msgstr "yellow-k"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:170
msgid "black"
msgstr "black"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:172
msgid "Cyan_K"
msgstr "青色_黑"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:173
msgid "Magenta_K"
msgstr "品红_黑"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:174
msgid "Yellow_K"
msgstr "黄色_黑"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:177
msgid "Alpha"
msgstr "Alpha"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:185
msgid "luma-y470"
msgstr "亮度_y470"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:186
msgid "blueness-cb470"
msgstr "蓝色差_cb470"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:187
msgid "redness-cr470"
msgstr "红色差-cr470"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:189
msgid "luma-y709"
msgstr "亮度-y709"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:190
msgid "blueness-cb709"
msgstr "蓝色差-cb709"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:191
msgid "redness-cr709"
msgstr "红色差-cr709"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:193
msgid "luma-y470f"
msgstr "亮度-y470f"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:194
msgid "blueness-cb470f"
msgstr "蓝色差-cb470f"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:195
msgid "redness-cr470f"
msgstr "红色差-cr470f"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:197
msgid "luma-y709f"
msgstr "亮度-y709f"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:198
msgid "blueness-cb709f"
msgstr "蓝色差-cb709f"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:199
msgid "redness-cr709f"
msgstr "红色差-cr709f"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:248
msgid "Decompose an image into separate colorspace components"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/decompose.c:254
msgid "_Decompose..."
msgstr "分解(_D)..."
#: ../plug-ins/common/decompose.c:343
msgid "Decomposing"
msgstr "分解"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:1254
msgid "Decompose"
msgstr "分解"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:1277
msgid "Extract Channels"
msgstr "提取通道"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:1323
msgid "Decompose to _layers"
msgstr "分解到图层(_L)"
#: ../plug-ins/common/deinterlace.c:93
msgid "Fix images where every other row is missing"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/deinterlace.c:102
msgid "_Deinterlace..."
msgstr "去除交错(_D)..."
#: ../plug-ins/common/deinterlace.c:159 ../plug-ins/common/deinterlace.c:327
msgid "Deinterlace"
msgstr "去除交错"
#: ../plug-ins/common/deinterlace.c:359
msgid "Keep o_dd fields"
msgstr "保留奇数区域(_D)"
#: ../plug-ins/common/deinterlace.c:360
msgid "Keep _even fields"
msgstr "保留偶数区域(_E)"
#: ../plug-ins/common/depthmerge.c:184
msgid "Combine two images using depth maps (z-buffers)"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/depthmerge.c:193
msgid "_Depth Merge..."
msgstr "深度合并(_D)..."
#: ../plug-ins/common/depthmerge.c:387
msgid "Depth-merging"
msgstr "深度合并"
#: ../plug-ins/common/depthmerge.c:644
msgid "Depth Merge"
msgstr "深度合并"
#: ../plug-ins/common/depthmerge.c:696
msgid "Source 1:"
msgstr "源 1"
#: ../plug-ins/common/depthmerge.c:711 ../plug-ins/common/depthmerge.c:741
msgid "Depth map:"
msgstr "深度图:"
#: ../plug-ins/common/depthmerge.c:726
msgid "Source 2:"
msgstr "源 2"
#: ../plug-ins/common/depthmerge.c:758
msgid "O_verlap:"
msgstr "重叠(_V)"
#: ../plug-ins/common/depthmerge.c:778
msgid "Sc_ale 1:"
msgstr "缩放 1(_A)"
#: ../plug-ins/common/depthmerge.c:788
msgid "Sca_le 2:"
msgstr "缩放 2(_L)"
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:146
#, fuzzy
msgid "Remove speckle noise from the image"
msgstr "设置图像的缩放(大小)"
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:152
msgid "Des_peckle..."
msgstr "去除斑点(_P)..."
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:392 ../plug-ins/common/despeckle.c:612
msgid "Despeckle"
msgstr "去除斑点"
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:421
msgid "Median"
msgstr "中值"
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:429
msgid "_Adaptive"
msgstr "适应(_A)"
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:439
msgid "R_ecursive"
msgstr "递归(_E)"
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:460 ../plug-ins/common/neon.c:739
#: ../plug-ins/common/nlfilt.c:1091 ../plug-ins/common/nova.c:364
#: ../plug-ins/common/unsharp.c:681 ../plug-ins/common/whirlpinch.c:588
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2688 ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:278
msgid "_Radius:"
msgstr "半径(_R)"
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:476
msgid "_Black level:"
msgstr "黑色水平(_B)"
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:492
msgid "_White level:"
msgstr "白色水平(_W)"
#: ../plug-ins/common/destripe.c:102
msgid "Remove vertical stripe artifacts from the image"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/destripe.c:108
msgid "Des_tripe..."
msgstr "去除条纹(_T)..."
#: ../plug-ins/common/destripe.c:271
msgid "Destriping"
msgstr "去除条纹"
#: ../plug-ins/common/destripe.c:437
msgid "Destripe"
msgstr "去除条纹"
#: ../plug-ins/common/destripe.c:471 ../plug-ins/common/gtm.c:583
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3093 ../plug-ins/common/postscript.c:3301
#: ../plug-ins/common/raw.c:1000 ../plug-ins/common/smooth_palette.c:436
#: ../plug-ins/common/tile.c:423 ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:167
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:403
msgid "_Width:"
msgstr "宽度(_W)"
#: ../plug-ins/common/destripe.c:482
msgid "Create _histogram"
msgstr "创建直方图(_H)"
#: ../plug-ins/common/dicom.c:140
msgid "DICOM image"
msgstr "DICOM 图像"
#: ../plug-ins/common/dicom.c:165
msgid "Digital Imaging and Communications in Medicine image"
msgstr "医学数字成像和通信图像"
#: ../plug-ins/common/dicom.c:321
#, c-format
msgid "'%s' is not a DICOM file."
msgstr "“%s”不是 DICOM 文件。"
#: ../plug-ins/common/dicom.c:620 ../plug-ins/common/pcx.c:582
msgid "Cannot save images with alpha channel."
msgstr "无法保存带有 alpha 通道的图像。"
#: ../plug-ins/common/dicom.c:635 ../plug-ins/common/postscript.c:1176
#: ../plug-ins/common/xwd.c:556 ../plug-ins/fits/fits.c:445
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:1689
msgid "Cannot operate on unknown image types."
msgstr "无法对未知的图像类型操作。"
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:167
#, fuzzy
msgid "Generate diffraction patterns"
msgstr "创建衍射图案"
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:172
msgid "_Diffraction Patterns..."
msgstr "衍射图案(_D)..."
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:330
msgid "Creating diffraction pattern"
msgstr "创建衍射图案"
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:434
msgid "Diffraction Patterns"
msgstr "衍射图案"
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:527
msgid "Frequencies"
msgstr "频率"
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:565
msgid "Contours"
msgstr "等高线"
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:603
msgid "Sharp Edges"
msgstr "尖锐边缘"
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:615 ../plug-ins/common/softglow.c:681
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1053
msgid "_Brightness:"
msgstr "亮度(_B)"
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:624
msgid "Sc_attering:"
msgstr "散射(_A)"
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:633
msgid "Po_larization:"
msgstr "偏振(_L)"
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:641
msgid "Other Options"
msgstr "其它选项"
#: ../plug-ins/common/displace.c:145
msgid "_X displacement"
msgstr "X 移位(_X)"
#: ../plug-ins/common/displace.c:145
msgid "_Pinch"
msgstr "挤压(_P)"
#: ../plug-ins/common/displace.c:146
msgid "_Y displacement"
msgstr "Y 移位(_Y)"
#: ../plug-ins/common/displace.c:146
msgid "_Whirl"
msgstr "旋转(_W)"
#: ../plug-ins/common/displace.c:172
msgid "Displace pixels as indicated by displacment maps"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/displace.c:182
msgid "_Displace..."
msgstr "移位(_D)..."
#: ../plug-ins/common/displace.c:293
msgid "Displacing"
msgstr "移位"
#: ../plug-ins/common/displace.c:329
msgid "Displace"
msgstr "移位"
#. X options
#: ../plug-ins/common/displace.c:365
msgid "_X displacement:"
msgstr "X 移位(_X)"
#. Y Options
#: ../plug-ins/common/displace.c:412
msgid "_Y displacement:"
msgstr "Y 移位(_Y)"
#: ../plug-ins/common/displace.c:462
#, fuzzy
msgid "Displacement Mode"
msgstr "旋转角度(_D)"
#: ../plug-ins/common/displace.c:465
#, fuzzy
msgid "_Cartesian"
msgstr "材质(_M)"
#: ../plug-ins/common/displace.c:466
msgid "_Polar"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/displace.c:471
msgid "Edge Behavior"
msgstr "边缘行为"
#: ../plug-ins/common/displace.c:477 ../plug-ins/common/edge.c:713
#: ../plug-ins/common/ripple.c:558 ../plug-ins/common/waves.c:277
msgid "_Smear"
msgstr "涂抹(_S)"
#: ../plug-ins/common/displace.c:479 ../plug-ins/common/edge.c:726
#: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:736 ../plug-ins/common/newsprint.c:400
msgid "_Black"
msgstr "黑色(_B)"
#: ../plug-ins/common/dog.c:135
msgid "Edge detection with control of edge thickness"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/dog.c:143
msgid "_Difference of Gaussians..."
msgstr "高斯差分(_D)..."
#: ../plug-ins/common/dog.c:231 ../plug-ins/common/dog.c:276
msgid "DoG Edge Detect"
msgstr "高斯差分边缘检测"
#: ../plug-ins/common/dog.c:304
msgid "Smoothing Parameters"
msgstr "平滑参数"
#: ../plug-ins/common/dog.c:318
msgid "_Radius 1:"
msgstr "半径 1(_R)"
#: ../plug-ins/common/dog.c:322
msgid "R_adius 2:"
msgstr "半径 2(_A)"
#: ../plug-ins/common/dog.c:334 ../plug-ins/common/normalize.c:89
msgid "_Normalize"
msgstr "标准化(_N)"
#: ../plug-ins/common/dog.c:345 ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:149
msgid "_Invert"
msgstr "反转(_I)"
#: ../plug-ins/common/edge.c:154
msgid "Several simple methods for detecting edges"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/edge.c:159
msgid "_Edge..."
msgstr "边缘(_E)..."
#: ../plug-ins/common/edge.c:231
msgid "Edge detection"
msgstr "边缘检测"
#: ../plug-ins/common/edge.c:625
msgid "Edge Detection"
msgstr "边缘检测"
#: ../plug-ins/common/edge.c:659
msgid "Sobel"
msgstr "Sobel"
#: ../plug-ins/common/edge.c:660
#, fuzzy
msgid "Prewitt compass"
msgstr "Prewitt"
#: ../plug-ins/common/edge.c:661 ../plug-ins/common/sinus.c:904
msgid "Gradient"
msgstr "梯度"
#: ../plug-ins/common/edge.c:662
msgid "Roberts"
msgstr "Roberts"
#: ../plug-ins/common/edge.c:663
msgid "Differential"
msgstr "微分"
#: ../plug-ins/common/edge.c:664 ../plug-ins/common/laplace.c:245
msgid "Laplace"
msgstr "拉普拉斯"
#: ../plug-ins/common/edge.c:673
msgid "_Algorithm:"
msgstr "算法(_A)"
#: ../plug-ins/common/edge.c:681
msgid "A_mount:"
msgstr "数量(_M)"
#: ../plug-ins/common/emboss.c:126
msgid "Simulate an image created by embossing"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/emboss.c:132
msgid "_Emboss..."
msgstr "浮雕(_E)..."
#: ../plug-ins/common/emboss.c:388 ../plug-ins/common/emboss.c:451
msgid "Emboss"
msgstr "浮雕"
#: ../plug-ins/common/emboss.c:479
msgid "Function"
msgstr "功能"
#: ../plug-ins/common/emboss.c:483
msgid "_Bumpmap"
msgstr "凹凸贴图(_B)"
#: ../plug-ins/common/emboss.c:484
msgid "_Emboss"
msgstr "浮雕(_E)"
#: ../plug-ins/common/emboss.c:516
msgid "E_levation:"
msgstr "仰角(_L)"
#: ../plug-ins/common/engrave.c:103
msgid "Simulate an antique engraving"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/engrave.c:108
msgid "En_grave..."
msgstr "刻画(_G)..."
#: ../plug-ins/common/engrave.c:182
msgid "Engraving"
msgstr "刻画"
#: ../plug-ins/common/engrave.c:211
msgid "Engrave"
msgstr "刻画"
#: ../plug-ins/common/engrave.c:245 ../plug-ins/common/film.c:1201
#: ../plug-ins/common/gtm.c:599 ../plug-ins/common/postscript.c:3102
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3310 ../plug-ins/common/raw.c:1013
#: ../plug-ins/common/smooth_palette.c:441 ../plug-ins/common/tile.c:427
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:177
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:410
msgid "_Height:"
msgstr "高度(_H)"
#: ../plug-ins/common/engrave.c:256
msgid "_Limit line width"
msgstr "限制线宽(_L)"
#: ../plug-ins/common/exchange.c:123
msgid "Swap one color with another"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/exchange.c:129
msgid "_Color Exchange..."
msgstr "颜色交换(_C)..."
#: ../plug-ins/common/exchange.c:214 ../plug-ins/common/exchange.c:288
msgid "Color Exchange"
msgstr "颜色交换"
#: ../plug-ins/common/exchange.c:310
msgid "Middle-Click Inside Preview to Pick \"From Color\""
msgstr "在预览中点击中键可拾取“从颜色”"
#: ../plug-ins/common/exchange.c:348
msgid "To Color"
msgstr "到颜色"
#: ../plug-ins/common/exchange.c:348
msgid "From Color"
msgstr "从颜色"
#: ../plug-ins/common/exchange.c:366
msgid "Color Exchange: To Color"
msgstr "颜色变换:到颜色"
#: ../plug-ins/common/exchange.c:367
msgid "Color Exchange: From Color"
msgstr "颜色变换:从颜色"
#: ../plug-ins/common/exchange.c:425
msgid "R_ed threshold:"
msgstr "红色阈值(_E)"
#: ../plug-ins/common/exchange.c:485
msgid "G_reen threshold:"
msgstr "绿色阈值(_R)"
#: ../plug-ins/common/exchange.c:546
msgid "B_lue threshold:"
msgstr "蓝色阈值(_L)"
#: ../plug-ins/common/exchange.c:574
msgid "Lock _thresholds"
msgstr "锁定阈值(_T)"
#: ../plug-ins/common/film.c:233
msgid "Combine several images on a film strip"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/film.c:238
msgid "_Filmstrip..."
msgstr "胶卷(_F)..."
#: ../plug-ins/common/film.c:323
msgid "Composing images"
msgstr "组合图像"
#: ../plug-ins/common/film.c:436 ../plug-ins/common/guillotine.c:185
#: ../plug-ins/helpbrowser/dialog.c:852
msgid "Untitled"
msgstr "无标题"
#. ** Get a RGB copy of the source region **
#: ../plug-ins/common/film.c:698
msgid "Temporary"
msgstr "临时"
#: ../plug-ins/common/film.c:1077
msgid "Available images:"
msgstr "可用的图像:"
#: ../plug-ins/common/film.c:1078
msgid "On film:"
msgstr "放入胶卷中:"
#. Create selection
#: ../plug-ins/common/film.c:1164 ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:366
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:173 ../plug-ins/sel2path/sel2path.c:523
msgid "Selection"
msgstr "选区"
#. Film height/colour
#: ../plug-ins/common/film.c:1174 ../plug-ins/common/film.c:1446
msgid "Filmstrip"
msgstr "胶卷"
#. Keep maximum image height
#: ../plug-ins/common/film.c:1183
msgid "_Fit height to images"
msgstr "以图像的高度为准(_F)"
#. Film color
#: ../plug-ins/common/film.c:1219
msgid "Select Film Color"
msgstr "选择胶卷颜色"
#: ../plug-ins/common/film.c:1224 ../plug-ins/common/film.c:1274
#: ../plug-ins/common/nova.c:351
msgid "Co_lor:"
msgstr "颜色(_L)"
#. Film numbering: Startindex/Font/colour
#: ../plug-ins/common/film.c:1233
msgid "Numbering"
msgstr "计数"
#: ../plug-ins/common/film.c:1251
msgid "Start _index:"
msgstr "起始编号(_I)"
#: ../plug-ins/common/film.c:1264
msgid "_Font:"
msgstr "字体(_F)"
#. Numbering color
#: ../plug-ins/common/film.c:1269
msgid "Select Number Color"
msgstr "选择数字的颜色"
#: ../plug-ins/common/film.c:1284
msgid "At _bottom"
msgstr "在底部(_B)"
#: ../plug-ins/common/film.c:1285
msgid "At _top"
msgstr "在顶部(_T)"
#. ** The right frame keeps the image selection **
#: ../plug-ins/common/film.c:1298
msgid "Image Selection"
msgstr "图像选择"
#: ../plug-ins/common/film.c:1326
#, fuzzy
msgid "All Values are Fractions of the Strip Height"
msgstr "所有的值都是胶卷高度的分数"
#: ../plug-ins/common/film.c:1329
msgid "Ad_vanced"
msgstr "高级(_V)"
#: ../plug-ins/common/film.c:1348
msgid "Image _height:"
msgstr "图像高度(_H)"
#: ../plug-ins/common/film.c:1359
msgid "Image spac_ing:"
msgstr "图像间距(_I)"
#: ../plug-ins/common/film.c:1370
msgid "_Hole offset:"
msgstr "小孔位移(_H)"
#: ../plug-ins/common/film.c:1381
msgid "Ho_le width:"
msgstr "小孔宽度(_L)"
#: ../plug-ins/common/film.c:1392
msgid "Hol_e height:"
msgstr "小孔高度(_E)"
#: ../plug-ins/common/film.c:1403
msgid "Hole sp_acing:"
msgstr "小孔间距(_A)"
#: ../plug-ins/common/film.c:1414
msgid "_Number height:"
msgstr "数字高度(_N)"
#: ../plug-ins/common/flarefx.c:188
#, fuzzy
msgid "Add a lens flare effect"
msgstr "闪光效果的中心位置"
#: ../plug-ins/common/flarefx.c:195
msgid "Lens _Flare..."
msgstr "闪光(_F)..."
#: ../plug-ins/common/flarefx.c:270
msgid "Render lens flare"
msgstr "渲染闪光"
#: ../plug-ins/common/flarefx.c:306
msgid "Lens Flare"
msgstr "渐变闪光"
#: ../plug-ins/common/flarefx.c:745
msgid "Center of Flare Effect"
msgstr "闪光效果的中心位置"
#: ../plug-ins/common/flarefx.c:781 ../plug-ins/common/nova.c:477
msgid "Show _position"
msgstr "显示位置(_P)"
#: ../plug-ins/common/fp.c:230 ../plug-ins/print/gimp_color_window.c:307
msgid "Cyan:"
msgstr "青色:"
#: ../plug-ins/common/fp.c:231 ../plug-ins/print/gimp_color_window.c:345
msgid "Yellow:"
msgstr "黄色:"
#: ../plug-ins/common/fp.c:232 ../plug-ins/print/gimp_color_window.c:326
msgid "Magenta:"
msgstr "品红:"
#: ../plug-ins/common/fp.c:234
msgid "Darker:"
msgstr "更暗:"
#: ../plug-ins/common/fp.c:235
msgid "Lighter:"
msgstr "更亮:"
#: ../plug-ins/common/fp.c:237
msgid "More Sat:"
msgstr "更浓:"
#: ../plug-ins/common/fp.c:238
msgid "Less Sat:"
msgstr "更淡:"
#: ../plug-ins/common/fp.c:240 ../plug-ins/common/fp.c:530
msgid "Current:"
msgstr "当前:"
#: ../plug-ins/common/fp.c:324
msgid "Interactively modify the image colors"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/fp.c:329
msgid "_Filter Pack..."
msgstr "组合滤镜(_F)..."
#: ../plug-ins/common/fp.c:375
#, fuzzy
msgid "FP can only be used on RGB images."
msgstr "只能对 RGB 图像进行操作。"
#: ../plug-ins/common/fp.c:385
msgid "FP can only be run interactively."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/fp.c:403
msgid "Applying filter pack"
msgstr "应用组合滤镜"
#: ../plug-ins/common/fp.c:522
msgid "Original:"
msgstr "原始:"
#: ../plug-ins/common/fp.c:574
msgid "Hue Variations"
msgstr "色调变化"
#: ../plug-ins/common/fp.c:628
msgid "Roughness"
msgstr "力度"
#: ../plug-ins/common/fp.c:671
msgid "Affected Range"
msgstr "影响范围"
#: ../plug-ins/common/fp.c:675
msgid "Sha_dows"
msgstr "暗(_D)"
#: ../plug-ins/common/fp.c:676
msgid "_Midtones"
msgstr "中(_M)"
#: ../plug-ins/common/fp.c:677
msgid "H_ighlights"
msgstr "加亮(_I)"
#: ../plug-ins/common/fp.c:691
msgid "Windows"
msgstr "窗口"
#: ../plug-ins/common/fp.c:701 ../plug-ins/common/lic.c:672
msgid "_Saturation"
msgstr "饱和度(_S)"
#: ../plug-ins/common/fp.c:709
msgid "A_dvanced"
msgstr "高级(_D)"
#: ../plug-ins/common/fp.c:729
msgid "Value Variations"
msgstr "亮度变化"
#: ../plug-ins/common/fp.c:773
msgid "Saturation Variations"
msgstr "饱和度变化"
#: ../plug-ins/common/fp.c:825
msgid "Select Pixels By"
msgstr "像素选择方式"
#: ../plug-ins/common/fp.c:830
msgid "H_ue"
msgstr "色调(_U)"
#: ../plug-ins/common/fp.c:831
msgid "Satu_ration"
msgstr "饱和度(_R)"
#: ../plug-ins/common/fp.c:832
msgid "V_alue"
msgstr "亮度(_A)"
#: ../plug-ins/common/fp.c:858
msgid "Show"
msgstr "显示"
#: ../plug-ins/common/fp.c:863
msgid "_Entire image"
msgstr "整幅图像(_E)"
#: ../plug-ins/common/fp.c:864
msgid "Se_lection only"
msgstr "仅选区(_L)"
#: ../plug-ins/common/fp.c:865
msgid "Selec_tion in context"
msgstr "选区周围(_T)"
#: ../plug-ins/common/fp.c:1180
msgid "Filter Pack Simulation"
msgstr "组合滤镜模拟"
#: ../plug-ins/common/fp.c:1298
msgid "Shadows:"
msgstr "暗:"
#: ../plug-ins/common/fp.c:1299
msgid "Midtones:"
msgstr "中:"
#: ../plug-ins/common/fp.c:1300
msgid "Highlights:"
msgstr "亮:"
#: ../plug-ins/common/fp.c:1312
msgid "Advanced Filter Pack Options"
msgstr "高级组合滤镜选项"
#: ../plug-ins/common/fp.c:1323
msgid "Smoothness of Aliasing"
msgstr "反锯齿化平滑度"
#: ../plug-ins/common/fp.c:1423
msgid "Preview as You Drag"
msgstr "拖动时预览"
#: ../plug-ins/common/fp.c:1427
msgid "Preview Size"
msgstr "预览大小"
#: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:116
msgid "Transform image with the Mandelbrot Fractal"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:121
msgid "_Fractal Trace..."
msgstr "分形追溯(_F)..."
#: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:460 ../plug-ins/common/fractaltrace.c:687
msgid "Fractal Trace"
msgstr "分形追溯"
#. Settings
#: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:727
msgid "Outside Type"
msgstr "外部类型"
#: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:732
msgid "_Warp"
msgstr "环绕(_W)"
#: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:738
msgid "_White"
msgstr "白色(_W)"
#: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:745
msgid "Mandelbrot Parameters"
msgstr "Mandelbrot 参数"
#: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:756
msgid "X_1:"
msgstr "X1(_1)"
#: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:765
msgid "X_2:"
msgstr "X2(_2)"
#: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:774
msgid "Y_1:"
msgstr "Y1(_1)"
#: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:783
msgid "Y_2:"
msgstr "Y2(_2)"
#: ../plug-ins/common/gauss.c:159
msgid "Simplest, most commonly used way of blurring"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/gauss.c:172
msgid "_Gaussian Blur..."
msgstr "高斯模糊(_G)..."
#: ../plug-ins/common/gauss.c:179 ../plug-ins/common/gauss.c:199
#: ../plug-ins/common/gauss.c:219 ../plug-ins/common/gauss.c:239
msgid "Apply a gaussian blur"
msgstr "应用高斯模糊"
#: ../plug-ins/common/gauss.c:428 ../plug-ins/common/gauss.c:476
msgid "Gaussian Blur"
msgstr "高斯模糊"
#. parameter settings
#: ../plug-ins/common/gauss.c:506
msgid "Blur Radius"
msgstr "模糊半径"
#: ../plug-ins/common/gauss.c:520 ../plug-ins/common/jigsaw.c:2458
#: ../plug-ins/common/spread.c:386
msgid "_Horizontal:"
msgstr "水平(_H)"
#: ../plug-ins/common/gauss.c:524 ../plug-ins/common/jigsaw.c:2475
#: ../plug-ins/common/spread.c:390
msgid "_Vertical:"
msgstr "竖直(_V)"
#: ../plug-ins/common/gauss.c:547
msgid "Blur Method"
msgstr "模糊方法"
#: ../plug-ins/common/gauss.c:551
msgid "_IIR"
msgstr "IIR(_I)"
#: ../plug-ins/common/gauss.c:552
msgid "_RLE"
msgstr "RLE(_R)"
#: ../plug-ins/common/gbr.c:152 ../plug-ins/common/gbr.c:173
msgid "GIMP brush"
msgstr "GIMP 画笔"
#: ../plug-ins/common/gbr.c:388 ../plug-ins/common/gbr.c:400
msgid "Unsupported brush format"
msgstr "不支持的画笔格式"
#: ../plug-ins/common/gbr.c:411
#, c-format
msgid "Error in GIMP brush file '%s'"
msgstr "GIMP 画笔文件“%s”有错"
#: ../plug-ins/common/gbr.c:419
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'."
msgstr "画笔文件“%s”中存在无效的 UTF-8 字符串。"
#: ../plug-ins/common/gbr.c:425 ../plug-ins/common/gih.c:499
#: ../plug-ins/common/gih.c:1158 ../plug-ins/gflare/gflare.c:2993
msgid "Unnamed"
msgstr "未命名"
#: ../plug-ins/common/gbr.c:607
msgid "GIMP brushes are either GRAYSCALE or RGBA"
msgstr "GIMP 画笔只能是灰度或 RGBA"
#: ../plug-ins/common/gbr.c:704
msgid "Save as Brush"
msgstr "另存为画笔"
#. attach labels
#: ../plug-ins/common/gbr.c:731 ../plug-ins/common/grid.c:790
msgid "Spacing:"
msgstr "间距:"
#: ../plug-ins/common/gbr.c:742 ../plug-ins/common/gih.c:910
#: ../plug-ins/common/pat.c:544 ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:646
msgid "Description:"
msgstr "描述:"
#: ../plug-ins/common/gee.c:101 ../plug-ins/common/gee_zoom.c:121
msgid "A big hello from the GIMP team!"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/gee.c:106 ../plug-ins/common/gee.c:162
msgid "Gee Slime"
msgstr "Gee Slime"
#: ../plug-ins/common/gee.c:168 ../plug-ins/common/gee_zoom.c:192
msgid "Thank You for Choosing GIMP"
msgstr "感谢您选择 GIMP"
#: ../plug-ins/common/gee.c:175
#, c-format
msgid "A less obsolete creation by %s"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/gee_zoom.c:126 ../plug-ins/common/gee_zoom.c:186
msgid "Gee Zoom"
msgstr "Gee Zoom"
#: ../plug-ins/common/gee_zoom.c:200
#, c-format
msgid "An obsolete creation by %s"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/gif.c:410 ../plug-ins/common/gifload.c:141
msgid "GIF image"
msgstr "GIF 图像"
#: ../plug-ins/common/gif.c:685
msgid "Couldn't simply reduce colors further. Saving as opaque."
msgstr "无法进一步减少颜色。另存为不透明。"
#: ../plug-ins/common/gif.c:906
msgid ""
"The GIF format only supports comments in 7bit ASCII encoding. No comment is "
"saved."
msgstr "GIF 格式只支持 7 位 ASCII 编码的注释。注释没有被保存。"
#: ../plug-ins/common/gif.c:965
msgid ""
"Cannot save RGB color images. Convert to indexed color or grayscale first."
msgstr "无法保存 RGB 颜色图像。请先转换成索引颜色或灰度。"
#: ../plug-ins/common/gif.c:1143
#, fuzzy
msgid "Delay inserted to prevent evil CPU-sucking animation."
msgstr "插入延时以免造成 CPU 严重阻塞。"
#: ../plug-ins/common/gif.c:1183
msgid "GIF Warning"
msgstr "GIF 警告"
#: ../plug-ins/common/gif.c:1207
msgid ""
"The image which you are trying to save as a GIF\n"
"contains layers which extend beyond the actual\n"
"borders of the image. This isn't allowed in GIFs,\n"
"I'm afraid.\n"
"\n"
"You may choose whether to crop all of the layers to\n"
"the image borders, or cancel this save."
msgstr ""
"您试图另存为 GIF 的图像含有超出\n"
"图像实际边界的图层。这在 GIF 中\n"
"是不允许的,我担心。\n"
"\n"
"\n"
"您可以选择裁掉所有图层中超出图像\n"
"边界的部分,或者放弃保存。"
#: ../plug-ins/common/gif.c:1251
msgid "Save as GIF"
msgstr "另存为 GIF"
#. regular gif parameter settings
#: ../plug-ins/common/gif.c:1273
msgid "GIF Options"
msgstr "GIF 选项"
#: ../plug-ins/common/gif.c:1279
msgid "I_nterlace"
msgstr "交错(_N)"
#: ../plug-ins/common/gif.c:1295
msgid "_GIF comment:"
msgstr "GIF 注释(_G)"
#. additional animated gif parameter settings
#: ../plug-ins/common/gif.c:1352
msgid "Animated GIF Options"
msgstr "GIF 动画选项"
#: ../plug-ins/common/gif.c:1358
msgid "_Loop forever"
msgstr "反复循环(_L)"
#: ../plug-ins/common/gif.c:1371
msgid "_Delay between frames where unspecified:"
msgstr "没有指明的帧之间的延时(_D)"
#: ../plug-ins/common/gif.c:1386 ../plug-ins/common/mng.c:1542
msgid "milliseconds"
msgstr "毫秒"
#: ../plug-ins/common/gif.c:1396
msgid "_Frame disposal where unspecified:"
msgstr "没有指明的帧的处理(_F)"
#: ../plug-ins/common/gif.c:1400
msgid "I don't care"
msgstr "我不关心"
#: ../plug-ins/common/gif.c:1402
msgid "Cumulative layers (combine)"
msgstr "累积各图层(组合)"
#: ../plug-ins/common/gif.c:1404
msgid "One frame per layer (replace)"
msgstr "每图层一帧(替换)"
#. The "Always use default values" toggles
#: ../plug-ins/common/gif.c:1420
msgid "_Use delay entered above for all frames"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/gif.c:1430
msgid "U_se disposal entered above for all frames"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/gif.c:2599
msgid "Error writing output file."
msgstr "写输出文件时出错。"
#: ../plug-ins/common/gif.c:2669
#, c-format
msgid "The default comment is limited to %d characters."
msgstr "默认注释限制在 %d 个字节之内。"
#: ../plug-ins/common/gifload.c:325
msgid "This is not a GIF file"
msgstr "不是 GIF 文件"
#: ../plug-ins/common/gifload.c:364
msgid "Non-square pixels. Image might look squashed."
msgstr "像素非正方形。图像看起来可能扁了。"
#: ../plug-ins/common/gifload.c:879
#, c-format
msgid "Background (%d%s)"
msgstr "背景 (%d%s)"
#: ../plug-ins/common/gifload.c:902
#, c-format
msgid "Opening '%s' (frame %d)"
msgstr "打开“%s”(第%d帧)"
#: ../plug-ins/common/gifload.c:931 ../plug-ins/common/iwarp.c:798
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:833
#, c-format
msgid "Frame %d"
msgstr "帧 %d"
#: ../plug-ins/common/gifload.c:933
#, c-format
msgid "Frame %d (%d%s)"
msgstr "帧 %d (%d%s)"
#: ../plug-ins/common/gifload.c:964
#, c-format
msgid ""
"GIF: Undocumented GIF composite type %d is not handled. Animation might not "
"play or re-save perfectly."
msgstr ""
"GIF无法处理无书面文件的 GIF 合成类型 %d。动画可能无法准确地播放或重储存。"
#: ../plug-ins/common/gih.c:207 ../plug-ins/common/gih.c:228
msgid "GIMP brush (animated)"
msgstr "GIMP 画笔(动画)"
#: ../plug-ins/common/gih.c:321
#, c-format
msgid "Layer %s doesn't have an alpha channel, skipped"
msgstr "图层 %s 没有 alpha 通道,跳过"
#: ../plug-ins/common/gih.c:492
msgid "Error in GIMP brush pipe file."
msgstr "GIMP 画笔管道文件有错。"
#: ../plug-ins/common/gih.c:558
msgid "GIMP brush file appears to be corrupted."
msgstr "GIMP 画笔文件看来已损坏。"
#: ../plug-ins/common/gih.c:703
msgid "Couldn't load one brush in the pipe, giving up."
msgstr "无法加载管道中的一个画笔,放弃。"
#: ../plug-ins/common/gih.c:866
msgid "Save as Brush Pipe"
msgstr "另存为画笔管道"
#: ../plug-ins/common/gih.c:896
msgid "Spacing (percent):"
msgstr "间距(百分比)"
#: ../plug-ins/common/gih.c:963
msgid "Pixels"
msgstr "像素"
#: ../plug-ins/common/gih.c:968
msgid "Cell size:"
msgstr "单元大小:"
#: ../plug-ins/common/gih.c:980
msgid "Number of cells:"
msgstr "单元数量:"
#: ../plug-ins/common/gih.c:1005
msgid " Rows of "
msgstr " 行 "
#: ../plug-ins/common/gih.c:1017
msgid " Columns on each layer"
msgstr " 列每图层"
#: ../plug-ins/common/gih.c:1021
msgid " (Width Mismatch!) "
msgstr " (宽度不匹配!) "
#: ../plug-ins/common/gih.c:1025
msgid " (Height Mismatch!) "
msgstr " (高度不匹配!) "
#: ../plug-ins/common/gih.c:1030
msgid "Display as:"
msgstr "显示为:"
#: ../plug-ins/common/gih.c:1039
msgid "Dimension:"
msgstr "维数:"
#: ../plug-ins/common/gih.c:1114
msgid "Ranks:"
msgstr "分级:"
#: ../plug-ins/common/glasstile.c:126
msgid "Simulate distortion caused by square glass tiles"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/glasstile.c:132
msgid "_Glass Tile..."
msgstr "玻璃瓦片(_G)..."
#: ../plug-ins/common/glasstile.c:212 ../plug-ins/common/glasstile.c:252
msgid "Glass Tile"
msgstr "玻璃瓦片"
#: ../plug-ins/common/glasstile.c:290
msgid "Tile _width:"
msgstr "瓦片宽度(_W)"
#: ../plug-ins/common/glasstile.c:304 ../plug-ins/common/mosaic.c:663
msgid "Tile _height:"
msgstr "瓦片高度(_H)"
#: ../plug-ins/common/gnomeprint.c:88
msgid "Print the image using the GNOME Print system"
msgstr "使用 GIMP 打印系统打印图像"
#: ../plug-ins/common/gnomeprint.c:93
msgid "_GNOME Print..."
msgstr "GNOME 打印(_G)..."
#: ../plug-ins/common/gnomeprint.c:161
msgid "Print"
msgstr "打印"
#: ../plug-ins/common/gnomeprint.c:182
msgid "Print Preview"
msgstr "打印预览"
#: ../plug-ins/common/gqbist.c:399
msgid "Generate a huge variety of abstract patterns"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/gqbist.c:407
msgid "_Qbist..."
msgstr "Qbist(_Q)..."
#: ../plug-ins/common/gqbist.c:508
msgid "Qbist"
msgstr "Qbist"
#: ../plug-ins/common/gqbist.c:691
msgid "Load QBE File"
msgstr "加载 QBE 文件"
#: ../plug-ins/common/gqbist.c:734
msgid "Save (middle transform) as QBE File"
msgstr "保存(中间的变换)为 QBE 文件"
#: ../plug-ins/common/gqbist.c:787
msgid "G-Qbist"
msgstr "G-Qbist"
#: ../plug-ins/common/gradmap.c:84
msgid "Recolor the image using colors from the active gradient"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/gradmap.c:97
msgid "_Gradient Map"
msgstr "渐变映射(_G)"
#: ../plug-ins/common/gradmap.c:106
msgid "Recolor the image using colors from the active palette"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/gradmap.c:119
msgid "_Palette Map"
msgstr "色板映射(_P)"
#: ../plug-ins/common/gradmap.c:162
msgid "Gradient Map"
msgstr "渐变映射"
#: ../plug-ins/common/gradmap.c:167
msgid "Palette Map"
msgstr "色板映射"
#: ../plug-ins/common/grid.c:142
#, fuzzy
msgid "Draw a grid on the image"
msgstr "在图像的边缘处添加一系列火花"
#: ../plug-ins/common/grid.c:148
msgid "_Grid..."
msgstr "网格(_G)..."
#: ../plug-ins/common/grid.c:241
msgid "Drawing grid"
msgstr "绘制网格"
#: ../plug-ins/common/grid.c:635 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1361
msgid "Grid"
msgstr "网格"
#. attach labels
#: ../plug-ins/common/grid.c:717
msgid "Horizontal"
msgstr "水平"
#: ../plug-ins/common/grid.c:719
msgid "Vertical"
msgstr "垂直"
#: ../plug-ins/common/grid.c:721
msgid "Intersection"
msgstr "虚线"
#. Width and Height
#: ../plug-ins/common/grid.c:724 ../plug-ins/common/svg.c:788
#: ../plug-ins/common/wmf.c:549 ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1009
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1216
msgid "Width:"
msgstr "宽度:"
#. attach labels
#: ../plug-ins/common/grid.c:857
msgid "Offset:"
msgstr "位移:"
#. attach color selectors
#: ../plug-ins/common/grid.c:896
msgid "Horizontal Color"
msgstr "水平颜色"
#: ../plug-ins/common/grid.c:914
msgid "Vertical Color"
msgstr "垂直颜色"
#: ../plug-ins/common/grid.c:932
msgid "Intersection Color"
msgstr "虚线颜色"
#: ../plug-ins/common/gtm.c:155
msgid "HTML table"
msgstr "HTML 表格"
#: ../plug-ins/common/gtm.c:397
msgid "Save as HTML table"
msgstr "另存为 HTML 表格"
#: ../plug-ins/common/gtm.c:424
msgid "Warning"
msgstr "警告"
#: ../plug-ins/common/gtm.c:435
msgid ""
"You are about to create a huge\n"
"HTML file which will most likely\n"
"crash your browser."
msgstr ""
"您正试图创建一个很可能让\n"
"您的浏览器崩溃的巨大的\n"
"HTML 文件。"
#. HTML Page Options
#: ../plug-ins/common/gtm.c:444
msgid "HTML Page Options"
msgstr "HTML 页面选项"
#: ../plug-ins/common/gtm.c:451
msgid "_Generate full HTML document"
msgstr "生成完整的 HTML 文档(_G)"
#: ../plug-ins/common/gtm.c:457
msgid ""
"If checked GTM will output a full HTML document with <HTML>, <BODY>, etc. "
"tags instead of just the table html."
msgstr ""
"如果选中该项GTM 将会输出一个带有 <HTML>、<BODY> 等标签的完整的 HTML 文档,"
"而不是仅仅只有一个表格。"
#. HTML Table Creation Options
#: ../plug-ins/common/gtm.c:470
msgid "Table Creation Options"
msgstr "表格创建选项"
#: ../plug-ins/common/gtm.c:478
msgid "_Use cellspan"
msgstr "使用 cellspan(_U)"
#: ../plug-ins/common/gtm.c:484
msgid ""
"If checked GTM will replace any rectangular sections of identically colored "
"blocks with one large cell with ROWSPAN and COLSPAN values."
msgstr ""
"如果选中该项GTM 会用 ROWSPAN 和 COLSPAN 把相同颜色的矩形块替换成一个大的单"
"元格。"
#: ../plug-ins/common/gtm.c:493
msgid "Co_mpress TD tags"
msgstr "压缩 TD 标签(_M)"
#: ../plug-ins/common/gtm.c:499
msgid ""
"Checking this tag will cause GTM to leave no whitespace between the TD tags "
"and the cellcontent. This is only necessary for pixel level positioning "
"control."
msgstr ""
"如果选中该项GTM 将不在 TD 标签之间和之内留有空白。这只在像素级的定位控制中"
"才有必要。"
#: ../plug-ins/common/gtm.c:509
msgid "C_aption"
msgstr "标题(_A)"
#: ../plug-ins/common/gtm.c:515
msgid "Check if you would like to have the table captioned."
msgstr "如果您希望让表格带有标题,请选中该项。"
#: ../plug-ins/common/gtm.c:530
msgid "The text for the table caption."
msgstr "表格标题的文字。"
#: ../plug-ins/common/gtm.c:543
msgid "C_ell content:"
msgstr "表格单元内容(_E)"
#: ../plug-ins/common/gtm.c:547
msgid "The text to go into each cell."
msgstr "文字将出现在每一个表格单元当中。"
#. HTML Table Options
#: ../plug-ins/common/gtm.c:557
msgid "Table Options"
msgstr "表格选项"
#: ../plug-ins/common/gtm.c:568
msgid "_Border:"
msgstr "边框(_B)"
#: ../plug-ins/common/gtm.c:572
msgid "The number of pixels in the table border."
msgstr "表格边框的像素个数。"
#: ../plug-ins/common/gtm.c:587
msgid "The width for each table cell. Can be a number or a percent."
msgstr "每个表格单元的宽度。可以是一个数字或百分数。"
#: ../plug-ins/common/gtm.c:603
msgid "The height for each table cell. Can be a number or a percent."
msgstr "每个表格单元的高度。可以是一个数字或百分数。"
#: ../plug-ins/common/gtm.c:614
msgid "Cell-_padding:"
msgstr "单元衬垫(_P)"
#: ../plug-ins/common/gtm.c:618
msgid "The amount of cellpadding."
msgstr "表格单元的衬垫宽度。"
#: ../plug-ins/common/gtm.c:627
msgid "Cell-_spacing:"
msgstr "单元间距(_S)"
#: ../plug-ins/common/gtm.c:631
msgid "The amount of cellspacing."
msgstr "表格单元的间距。"
#: ../plug-ins/common/guillotine.c:69
msgid "Slice the image into subimages using guides"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/guillotine.c:74
msgid "_Guillotine"
msgstr "分块(_G)"
#: ../plug-ins/common/guillotine.c:106
msgid "Guillotine"
msgstr "分块"
#: ../plug-ins/common/header.c:77
msgid "C source code header"
msgstr "C 源代码头文件"
#: ../plug-ins/common/hot.c:207
msgid "Find and fix pixels that may be unsafely bright"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/hot.c:217
msgid "_Hot..."
msgstr "燥点(_H)..."
#: ../plug-ins/common/hot.c:379 ../plug-ins/common/hot.c:570
msgid "Hot"
msgstr "燥点"
#: ../plug-ins/common/hot.c:607
msgid "Create _new layer"
msgstr "创建新的图层(_N)"
#: ../plug-ins/common/hot.c:616
msgid "Action"
msgstr "动作"
#: ../plug-ins/common/hot.c:620
msgid "Reduce _Luminance"
msgstr "降低亮度(_L)"
#: ../plug-ins/common/hot.c:621
msgid "Reduce _Saturation"
msgstr "降低饱和度(_S)"
#: ../plug-ins/common/hot.c:622 ../plug-ins/common/waves.c:278
msgid "_Blacken"
msgstr "变黑(_B)"
#: ../plug-ins/common/illusion.c:91
#, fuzzy
msgid "Superimpose many altered copies of the image"
msgstr "使用图像的颜色"
#: ../plug-ins/common/illusion.c:96
msgid "_Illusion..."
msgstr "幻象(_I)..."
#: ../plug-ins/common/illusion.c:168 ../plug-ins/common/illusion.c:385
msgid "Illusion"
msgstr "幻象"
#: ../plug-ins/common/illusion.c:423
msgid "_Divisions:"
msgstr "分裂(_D)"
#: ../plug-ins/common/illusion.c:433
msgid "Mode _1"
msgstr "模式 1(_1)"
#: ../plug-ins/common/illusion.c:448
msgid "Mode _2"
msgstr "模式 2(_2)"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:264
msgid "Use mouse control to warp image areas"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:269
msgid "_IWarp..."
msgstr "交互式翘曲(IWrap)(_I)..."
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:704
#, fuzzy
msgid "Warping"
msgstr "警告"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:809
#, fuzzy, c-format
msgid "Warping Frame %d"
msgstr "正在翘曲帧 No. %d..."
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:821
msgid "Ping pong"
msgstr "乒乓"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1027
msgid "A_nimate"
msgstr "动画(_N)"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1046
msgid "Number of _frames:"
msgstr "帧数(_F)"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1055
msgid "R_everse"
msgstr "反向(_E)"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1064
msgid "_Ping pong"
msgstr "乒乓(_P)"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1077
msgid "_Animate"
msgstr "动画(_A)"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1098
msgid "Deform Mode"
msgstr "变形模式"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1111
msgid "_Move"
msgstr "移动(_M)"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1112
msgid "_Grow"
msgstr "膨胀(_G)"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1113
msgid "S_wirl CCW"
msgstr "逆时针涡漩(_W)"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1114
msgid "Remo_ve"
msgstr "删除(_V)"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1115
msgid "S_hrink"
msgstr "收缩(_H)"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1116
msgid "Sw_irl CW"
msgstr "顺时针涡漩(_I)"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1145
msgid "_Deform radius:"
msgstr "变形半径(_D)"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1155
msgid "D_eform amount:"
msgstr "变形量度(_E)"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1164
msgid "_Bilinear"
msgstr "双线性(_B)"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1178
msgid "Adaptive s_upersample"
msgstr "自适应超级采样(_U)"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1198
msgid "Ma_x depth:"
msgstr "最大深度(_X)"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1208
msgid "Thresho_ld:"
msgstr "阈值(_L)"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1221 ../plug-ins/common/sinus.c:771
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2797
msgid "_Settings"
msgstr "设置(_S)"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1271
msgid "IWarp"
msgstr "交互式翘曲"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1308
msgid ""
"Click and drag in the preview to define the distortions to apply to the "
"image."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:356
msgid "Add a jigsaw-puzzle pattern to the image"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:361
msgid "_Jigsaw..."
msgstr "拼图(_J)..."
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:414
msgid "Assembling jigsaw"
msgstr "装配拼图"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2418
msgid "Jigsaw"
msgstr "拼图"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2446
msgid "Number of Tiles"
msgstr "方块数量"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2461
msgid "Number of pieces going across"
msgstr "横向方块数量"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2478
msgid "Number of pieces going down"
msgstr "纵向方块数量"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2492
msgid "Bevel Edges"
msgstr "切痕边缘"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2502
msgid "_Bevel width:"
msgstr "切痕宽度(_B)"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2506
msgid "Degree of slope of each piece's edge"
msgstr "每个小块边缘的倾斜角度"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2519
msgid "H_ighlight:"
msgstr "高亮(_I)"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2523
msgid "The amount of highlighting on the edges of each piece"
msgstr "每个小块边缘的高亮程度"
#. frame for primitive radio buttons
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2540
msgid "Jigsaw Style"
msgstr "拼图风格"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2544
msgid "_Square"
msgstr "方形(_S)"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2545
msgid "C_urved"
msgstr "曲线(_U)"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2549
msgid "Each piece has straight sides"
msgstr "小块的边缘是直的"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2550
msgid "Each piece has curved sides"
msgstr "小块的边缘是弯曲的"
#: ../plug-ins/common/laplace.c:75
msgid "High-resolution edge detection"
msgstr "高分辨率边缘检测"
#: ../plug-ins/common/laplace.c:85
msgid "_Laplace"
msgstr "拉普拉斯(_L)"
#: ../plug-ins/common/laplace.c:323
msgid "Cleanup"
msgstr "清理"
#: ../plug-ins/common/lic.c:566 ../plug-ins/common/lic.c:641
msgid "Van Gogh (LIC)"
msgstr "凡高(LIC)"
#: ../plug-ins/common/lic.c:666
msgid "Effect Channel"
msgstr "效果通道"
#: ../plug-ins/common/lic.c:673
msgid "_Brightness"
msgstr "亮度(_B)"
#: ../plug-ins/common/lic.c:679
msgid "Effect Operator"
msgstr "效果操作"
#: ../plug-ins/common/lic.c:684
msgid "_Derivative"
msgstr "派生(_D)"
#: ../plug-ins/common/lic.c:685
msgid "_Gradient"
msgstr "渐变(_G)"
#: ../plug-ins/common/lic.c:691
msgid "Convolve"
msgstr "卷积"
#: ../plug-ins/common/lic.c:696
msgid "_With white noise"
msgstr "与白色噪音(_W)"
#: ../plug-ins/common/lic.c:697
msgid "W_ith source image"
msgstr "与源图像(_I)"
#: ../plug-ins/common/lic.c:716
msgid "_Effect image:"
msgstr "效果图像(_E)"
#: ../plug-ins/common/lic.c:727
msgid "_Filter length:"
msgstr "滤镜长度(_F)"
#: ../plug-ins/common/lic.c:736
msgid "_Noise magnitude:"
msgstr "噪音量级(_N)"
#: ../plug-ins/common/lic.c:745
msgid "In_tegration steps:"
msgstr "迭代次数(_T)"
#: ../plug-ins/common/lic.c:754
msgid "_Minimum value:"
msgstr "最小值(_M)"
#: ../plug-ins/common/lic.c:763
msgid "M_aximum value:"
msgstr "最大值(_A)"
#: ../plug-ins/common/lic.c:809
msgid "Special effects that nobody understands"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/lic.c:814
msgid "_Van Gogh (LIC)..."
msgstr "凡高(LIC)(_V)..."
#: ../plug-ins/common/mail.c:253
msgid "Email the image"
msgstr "邮寄图像"
#: ../plug-ins/common/mail.c:259
msgid "_Mail Image..."
msgstr "邮寄图像(_M)..."
#: ../plug-ins/common/mail.c:508
msgid "Send as Mail"
msgstr "发送为邮件"
#: ../plug-ins/common/mail.c:513
msgid "_Send"
msgstr "发送(_S)"
#: ../plug-ins/common/mail.c:545
msgid "_Filename:"
msgstr "文件名(_F)"
#. Encapsulation label
#: ../plug-ins/common/mail.c:552
msgid "Encapsulation:"
msgstr "封装方式:"
#: ../plug-ins/common/mail.c:564
msgid "_MIME"
msgstr "MIME(_M)"
#: ../plug-ins/common/mail.c:565
msgid "_Uuencode"
msgstr "Uuencode(_U)"
#: ../plug-ins/common/mail.c:579
msgid "_Recipient:"
msgstr "收件人(_R)"
#: ../plug-ins/common/mail.c:593
msgid "_Sender:"
msgstr "发件人(_S)"
#: ../plug-ins/common/mail.c:605
msgid "S_ubject:"
msgstr "主题(_U)"
#: ../plug-ins/common/mail.c:617
msgid "Comm_ent:"
msgstr "注释(_E)"
#: ../plug-ins/common/mail.c:725
msgid "some sort of error with the file extension or lack thereof"
msgstr "文件扩展名缺失或者存在某种错误"
#: ../plug-ins/common/mail.c:952
#, c-format
msgid "Could not start sendmail (%s)"
msgstr "无法启动 sendmail(%s)"
#: ../plug-ins/common/mapcolor.c:111
msgid "First Source Color"
msgstr "第一源颜色"
#: ../plug-ins/common/mapcolor.c:112
msgid "Second Source Color"
msgstr "第二源颜色"
#: ../plug-ins/common/mapcolor.c:113
msgid "First Destination Color"
msgstr "第一目标颜色"
#: ../plug-ins/common/mapcolor.c:114
msgid "Second Destination Color"
msgstr "第二目标颜色"
#: ../plug-ins/common/mapcolor.c:143
msgid "Map colors sending foreground to black, background to white"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/mapcolor.c:151
msgid "Adjust _Foreground & Background"
msgstr "调整前景和背景(_F)"
#: ../plug-ins/common/mapcolor.c:168
msgid "Color Range _Mapping..."
msgstr "颜色范围映射(_M)..."
#: ../plug-ins/common/mapcolor.c:214 ../plug-ins/common/mapcolor.c:507
msgid "Cannot operate on gray or indexed color images."
msgstr "无法对灰度或索引颜色图像进行操作。"
#: ../plug-ins/common/mapcolor.c:235
msgid "Adjusting foreground and background colors"
msgstr "调整前景和背景色"
#: ../plug-ins/common/mapcolor.c:277
msgid "Mapping colors"
msgstr "映射颜色"
#: ../plug-ins/common/mapcolor.c:352
msgid "Map Color Range"
msgstr "映射颜色范围"
#: ../plug-ins/common/mapcolor.c:383
msgid "Source Color Range"
msgstr "源颜色范围"
#: ../plug-ins/common/mapcolor.c:384
msgid "Destination Color Range"
msgstr "目标颜色范围"
#. spinbutton 2
#: ../plug-ins/common/mapcolor.c:424 ../plug-ins/gfli/gfli.c:848
#: ../plug-ins/gfli/gfli.c:918 ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:325
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:378
msgid "To:"
msgstr "到:"
#: ../plug-ins/common/max_rgb.c:90
msgid "Reduce image to pure red, green, and blue"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/max_rgb.c:95
msgid "_Maximum RGB..."
msgstr "RGB 最大(_M)..."
#: ../plug-ins/common/max_rgb.c:134
msgid "Can only operate on RGB drawables."
msgstr "只能对 RGB 图像进行操作。"
#: ../plug-ins/common/max_rgb.c:234
msgid "Max RGB"
msgstr "RGB 最大"
#: ../plug-ins/common/max_rgb.c:259
msgid "Maximum RGB Value"
msgstr "最大 RGB 值"
#: ../plug-ins/common/max_rgb.c:291
msgid "_Hold the maximal channels"
msgstr "保留最大的通道(_H)"
#: ../plug-ins/common/max_rgb.c:294
msgid "Ho_ld the minimal channels"
msgstr "保留最小的通道(_L)"
#: ../plug-ins/common/mblur.c:167
msgid "Simulate movement using directional blur"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/mblur.c:174
msgid "_Motion Blur..."
msgstr "动态模糊(_M)..."
#: ../plug-ins/common/mblur.c:808
msgid "Motion blurring"
msgstr "动态模糊"
#: ../plug-ins/common/mblur.c:910
msgid "Motion Blur"
msgstr "动态模糊"
#: ../plug-ins/common/mblur.c:943
msgid "Blur Type"
msgstr "模糊类型"
#: ../plug-ins/common/mblur.c:947
msgid "_Linear"
msgstr "线性(_L)"
#: ../plug-ins/common/mblur.c:948
msgid "_Radial"
msgstr "转向(_R)"
#: ../plug-ins/common/mblur.c:949
msgid "_Zoom"
msgstr "缩放(_Z)"
#: ../plug-ins/common/mblur.c:956
msgid "Blur Center"
msgstr "模糊中心"
#: ../plug-ins/common/mblur.c:999
msgid "Blur _outward"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/mblur.c:1012
msgid "Blur Parameters"
msgstr "模糊参数"
#: ../plug-ins/common/mblur.c:1036 ../plug-ins/common/newsprint.c:1003
msgid "_Angle:"
msgstr "角度(_A)"
#. Inform the user that we couldn't losslessly save the
#. * transparency & just use the full palette
#: ../plug-ins/common/mng.c:498 ../plug-ins/common/png.c:1635
msgid "Couldn't losslessly save transparency, saving opacity instead."
msgstr "无法无损地保存透明度,以不透明保存。"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1322
msgid "Save as MNG"
msgstr "另存为 MNG"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1342
msgid "MNG Options"
msgstr "MNG 选项"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1348
msgid "Interlace"
msgstr "交错"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1360
msgid "Save background color"
msgstr "保存背景颜色"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1371
msgid "Save gamma"
msgstr "保存 Gamma"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1381
msgid "Save resolution"
msgstr "保存分辨率"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1392
msgid "Save creation time"
msgstr "保存创建时间"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1411
msgid "PNG"
msgstr "PNG"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1412
msgid "JNG"
msgstr "JNG"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1415
msgid "PNG + delta PNG"
msgstr "PNG + Delta PNG"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1416
msgid "JNG + delta PNG"
msgstr "JNG + Delta PNG"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1417
msgid "All PNG"
msgstr "全部 PNG"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1418
msgid "All JNG"
msgstr "全部 JNG"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1430
msgid "Default chunks type:"
msgstr "默认块类型:"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1433
msgid "Combine"
msgstr "组合"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1434
msgid "Replace"
msgstr "替换"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1445
msgid "Default frame disposal:"
msgstr "默认帧处理:"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1457
msgid "PNG compression level:"
msgstr "PNG 压缩等级:"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1465 ../plug-ins/common/png.c:1780
msgid "Choose a high compression level for small file size"
msgstr "提高压缩等级可以减小文件大小"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1479
msgid "JPEG compression quality:"
msgstr "JPEG 压缩质量:"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1496
msgid "JPEG smoothing factor:"
msgstr "JPEG 平滑因子:"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1506
msgid "Animated MNG Options"
msgstr "动画 MNG 选项"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1512
msgid "Loop"
msgstr "循环"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1526
msgid "Default frame delay:"
msgstr "默认帧延时:"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1599
msgid "MNG animation"
msgstr "MNG 动画"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:361
msgid "Convert the image into irregular tiles"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:366
msgid "_Mosaic..."
msgstr "马赛克(_M)..."
#. progress bar for gradient finding
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:505
msgid "Finding edges"
msgstr "寻找边缘"
#. Progress bar for rendering tiles
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:559
msgid "Rendering tiles"
msgstr "渲染瓦片"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:592
msgid "Mosaic"
msgstr "马赛克"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:632
msgid "Squares"
msgstr "方块"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:633
msgid "Hexagons"
msgstr "六边形"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:634
msgid "Octagons & squares"
msgstr "八边形和方块"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:635
msgid "Triangles"
msgstr "三角形"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:643
#, fuzzy
msgid "_Tiling primitives:"
msgstr "瓦片形状"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:651
msgid "Tile _size:"
msgstr "瓦片大小(_S)"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:676
msgid "Til_e spacing:"
msgstr "瓦片间距(_E)"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:688
msgid "Tile _neatness:"
msgstr "瓦片纯度(_N)"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:701
msgid "Light _direction:"
msgstr "光线方向(_D)"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:713
msgid "Color _variation:"
msgstr "颜色变化(_V)"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:742
msgid "Co_lor averaging"
msgstr "颜色取平均(_L)"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:755
msgid "Allo_w tile splitting"
msgstr "允许切割瓦片(_W)"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:768
msgid "_Pitted surfaces"
msgstr "粒状表面(_P)"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:781
msgid "_FG/BG lighting"
msgstr "前景/背景光照(_F)"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:2685
msgid "Unable to add additional point.\n"
msgstr "无法添加更多的点。\n"
#: ../plug-ins/common/neon.c:134
msgid "Simulate the glowing boundary of a neon light"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/neon.c:139
msgid "_Neon..."
msgstr "霓虹(_N)..."
#: ../plug-ins/common/neon.c:211
msgid "Neon"
msgstr "霓虹"
#: ../plug-ins/common/neon.c:702
msgid "Neon Detection"
msgstr "霓虹检测"
#: ../plug-ins/common/neon.c:754 ../plug-ins/common/unsharp.c:694
msgid "_Amount:"
msgstr "量(_A)"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:127
msgid "Round"
msgstr "球形"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:136
msgid "Line"
msgstr "线状"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:145
msgid "Diamond"
msgstr "菱形"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:153
msgid "PS Square (Euclidean Dot)"
msgstr "PS 方块(欧几里得点)"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:162
msgid "PS Diamond"
msgstr "PS 菱形"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:334
msgid "_Grey"
msgstr "灰色(_G)"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:347
msgid "R_ed"
msgstr "红色(_E)"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:376
msgid "C_yan"
msgstr "青色(_Y)"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:384
msgid "Magen_ta"
msgstr "品红(_T)"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:392
msgid "_Yellow"
msgstr "黄色(_Y)"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:413
#, fuzzy
msgid "Luminance"
msgstr "降低亮度(_L)"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:519
msgid "Halftone the image to give newspaper-like effect"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:528
msgid "Newsprin_t..."
msgstr "报纸(_T)..."
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:629 ../plug-ins/common/newsprint.c:1190
msgid "Newsprint"
msgstr "报纸"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1033
msgid "_Spot function:"
msgstr "点的形状(_S)"
#. resolution settings
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1241
msgid "Resolution"
msgstr "分辨率"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1260
msgid "_Input SPI:"
msgstr "输入 SP_I"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1274
msgid "O_utput LPI:"
msgstr "输出 LPI(_U)"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1287
msgid "C_ell size:"
msgstr "单元大小(_E)"
#. screen settings
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1300 ../plug-ins/gflare/gflare.c:559
msgid "Screen"
msgstr "屏幕"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1319
msgid "B_lack pullout (%):"
msgstr "黑色量(_L)(%)"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1341
msgid "Separate to:"
msgstr "分割到:"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1345
msgid "_RGB"
msgstr "_RGB"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1362
msgid "C_MYK"
msgstr "C_MYK"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1379
msgid "I_ntensity"
msgstr "强度(_N)"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1404
msgid "_Lock channels"
msgstr "锁定通道(_L)"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1417
msgid "_Factory Defaults"
msgstr "工厂默认值(_F)"
#. anti-alias control
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1443 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1262
msgid "Antialiasing"
msgstr "边缘平滑"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1451
msgid "O_versample:"
msgstr "过采样(_V)"
#: ../plug-ins/common/nlfilt.c:120
msgid "Nonlinear swiss army knife filter"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/nlfilt.c:126
msgid "_NL Filter..."
msgstr "非线性滤波(_N)..."
#: ../plug-ins/common/nlfilt.c:955 ../plug-ins/common/nlfilt.c:1018
msgid "NL Filter"
msgstr "非线性滤波"
#: ../plug-ins/common/nlfilt.c:1046
msgid "Filter"
msgstr "滤波器"
#: ../plug-ins/common/nlfilt.c:1050
msgid "_Alpha trimmed mean"
msgstr "Alpha 修整平均(_A)"
#: ../plug-ins/common/nlfilt.c:1052
msgid "Op_timal estimation"
msgstr "最优估计(_T)"
#: ../plug-ins/common/nlfilt.c:1054
msgid "_Edge enhancement"
msgstr "边缘增强(_E)"
#: ../plug-ins/common/nlfilt.c:1079
msgid "A_lpha:"
msgstr "A_lpha"
#: ../plug-ins/common/noisify.c:144
msgid "Distort colors by random amounts"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/noisify.c:154
msgid "_RGB Noise..."
msgstr "_RGB 噪音..."
#: ../plug-ins/common/noisify.c:282
msgid "Adding noise"
msgstr "添加噪音"
#: ../plug-ins/common/noisify.c:448
msgid "RGB Noise"
msgstr "RGB 噪音"
#: ../plug-ins/common/noisify.c:481
msgid "Co_rrelated noise"
msgstr "相关噪音(_R)"
#: ../plug-ins/common/noisify.c:496
msgid "_Independent RGB"
msgstr "RGB 不相关(_I)"
#: ../plug-ins/common/noisify.c:520 ../plug-ins/common/noisify.c:524
msgid "_Gray:"
msgstr "灰色(_G)"
#: ../plug-ins/common/noisify.c:550
#, c-format
msgid "Channel #%d:"
msgstr "通道 #%d"
#: ../plug-ins/common/normalize.c:77
msgid "Stretch brightness values to cover the full range"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/normalize.c:123
msgid "Normalizing"
msgstr "标准化"
#: ../plug-ins/common/nova.c:167
msgid "Add a starburst to the image"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/nova.c:176
msgid "Su_pernova..."
msgstr "超新星(_P)..."
#: ../plug-ins/common/nova.c:260
msgid "Rendering supernova"
msgstr "渲染超新星"
#: ../plug-ins/common/nova.c:303
msgid "Supernova"
msgstr "超新星"
#: ../plug-ins/common/nova.c:347
msgid "Supernova Color Picker"
msgstr "超新星颜色拾取器"
#: ../plug-ins/common/nova.c:376
msgid "_Spokes:"
msgstr "辐条(_S)"
#: ../plug-ins/common/nova.c:391
msgid "R_andom hue:"
msgstr "随机色调(_A)"
#: ../plug-ins/common/nova.c:443
msgid "Center of Nova"
msgstr "超新星中心"
#: ../plug-ins/common/oilify.c:97
msgid "Smear colors to simulate an oil painting"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/oilify.c:104
msgid "Oili_fy..."
msgstr "油画(_F)..."
#: ../plug-ins/common/oilify.c:182
msgid "Oil painting"
msgstr "油画"
#: ../plug-ins/common/oilify.c:470
msgid "Oilify"
msgstr "油画"
#: ../plug-ins/common/oilify.c:504
msgid "_Mask size:"
msgstr "色块大小(_M)"
#: ../plug-ins/common/oilify.c:515
msgid "_Use intensity"
msgstr "使用强度(_U)"
#: ../plug-ins/common/papertile.c:234 ../plug-ins/common/papertile.c:533
msgid "Paper Tile"
msgstr "纸片平铺"
#: ../plug-ins/common/papertile.c:260
msgid "Division"
msgstr "分割"
#: ../plug-ins/common/papertile.c:299
msgid "Fractional Pixels"
msgstr "零碎的像素"
#: ../plug-ins/common/papertile.c:304
msgid "_Background"
msgstr "背景(_B)"
#: ../plug-ins/common/papertile.c:306
msgid "_Ignore"
msgstr "忽略(_I)"
#: ../plug-ins/common/papertile.c:308
msgid "_Force"
msgstr "强制(_F)"
#: ../plug-ins/common/papertile.c:315
msgid "C_entering"
msgstr "中心(_E)"
#: ../plug-ins/common/papertile.c:330
msgid "Movement"
msgstr "移动"
#: ../plug-ins/common/papertile.c:343
msgid "_Max (%):"
msgstr "最大(_M)(%)"
#: ../plug-ins/common/papertile.c:349
msgid "_Wrap around"
msgstr "环绕(_W)"
#: ../plug-ins/common/papertile.c:359
msgid "Background Type"
msgstr "背景类型"
#: ../plug-ins/common/papertile.c:366
msgid "I_nverted image"
msgstr "图像反相(_N)"
#: ../plug-ins/common/papertile.c:368
msgid "Im_age"
msgstr "图像(_A)"
#: ../plug-ins/common/papertile.c:370
msgid "Fo_reground color"
msgstr "前景色(_R)"
#: ../plug-ins/common/papertile.c:372
msgid "Bac_kground color"
msgstr "背景色(_K)"
#: ../plug-ins/common/papertile.c:374
msgid "S_elect here:"
msgstr "在此选择(_E)"
#: ../plug-ins/common/papertile.c:381
msgid "Background Color"
msgstr "背景色"
#: ../plug-ins/common/papertile.c:814
msgid "Cut image into paper tiles, and slide them"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/papertile.c:819
msgid "September 31, 1999"
msgstr "1999 年 9 月 31 日"
#: ../plug-ins/common/papertile.c:820
msgid "_Paper Tile..."
msgstr "纸片平铺(_P)..."
#: ../plug-ins/common/pat.c:123 ../plug-ins/common/pat.c:146
msgid "GIMP pattern"
msgstr "GIMP 图案"
#: ../plug-ins/common/pat.c:362
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'."
msgstr "图案文件“%s”中存在无效的 UTF-8 字符串。"
#: ../plug-ins/common/pat.c:517
msgid "Save as Pattern"
msgstr "另存为图案"
#: ../plug-ins/common/pcx.c:147 ../plug-ins/common/pcx.c:166
msgid "ZSoft PCX image"
msgstr "ZSoft PCX 图像"
#: ../plug-ins/common/pcx.c:319
#, c-format
msgid "Could not read header from '%s'"
msgstr "无法从“%s”读取文件头"
#: ../plug-ins/common/pcx.c:326
#, c-format
msgid "'%s' is not a PCX file"
msgstr "“%s”不是 PCX 文件"
#: ../plug-ins/common/pcx.c:380
msgid "Unusual PCX flavour, giving up"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:155
msgid "Simulate color distortion produced by a copy machine"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:160
msgid "_Photocopy..."
msgstr "影印(_P)..."
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:839
msgid "Photocopy"
msgstr "影印"
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:890 ../plug-ins/common/sharpen.c:514
#: ../plug-ins/common/softglow.c:695
msgid "_Sharpness:"
msgstr "锐度(_S)"
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:904
msgid "Percent _black:"
msgstr "黑色百分比(_B)"
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:918
msgid "Percent _white:"
msgstr "白色百分比(_W)"
#: ../plug-ins/common/pix.c:140 ../plug-ins/common/pix.c:157
msgid "Alias|Wavefront PIX image"
msgstr "Alias|Wavefront PIX 图像"
#: ../plug-ins/common/pixelize.c:164
msgid "Simplify image into an array of solid-colored squares"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/pixelize.c:171
msgid "_Pixelize..."
msgstr "像素化(_P)..."
#: ../plug-ins/common/pixelize.c:273
msgid "Pixelizing"
msgstr "像素化"
#: ../plug-ins/common/pixelize.c:314
msgid "Pixelize"
msgstr "像素化"
#: ../plug-ins/common/pixelize.c:350
msgid "Pixel _width:"
msgstr "像素宽度(_W)"
#: ../plug-ins/common/pixelize.c:355
msgid "Pixel _height:"
msgstr "像素高度(_H)"
#: ../plug-ins/common/plasma.c:178
msgid "Create a random plasma texture"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/plasma.c:183
msgid "_Plasma..."
msgstr "五彩缤纷(Plasma)(_P)..."
#: ../plug-ins/common/plasma.c:265 ../plug-ins/common/plasma.c:302
msgid "Plasma"
msgstr "五彩缤纷(Plasma)"
#: ../plug-ins/common/plasma.c:338
msgid "Random _seed:"
msgstr "随机数种子(_S)"
#: ../plug-ins/common/plasma.c:349
msgid "T_urbulence:"
msgstr "弥散度(_U)"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:134
msgid "Display information about plug-ins"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:144
msgid "_Plug-In Browser"
msgstr "插件浏览器(_P)"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:372
msgid "Searching by name"
msgstr "按名称搜索"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:386
#, c-format
msgid "%d plug-ins"
msgstr "%d 个插件"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:393
msgid "No matches for your query"
msgstr "您的查询无匹配"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:396
#, c-format
msgid "%d plug-in matches your query"
msgid_plural "%d plug-ins match your query"
msgstr[0] "共有 %d 个插件匹配您的查询"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:527
msgid "No matches"
msgstr "无匹配"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:552
msgid "Plug-In Browser"
msgstr "插件浏览器"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:595
msgid "Name"
msgstr "名称"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:603
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:666
msgid "Menu Path"
msgstr "菜单路径"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:611
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:675
msgid "Image Types"
msgstr "图像类型"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:621
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:684
msgid "Installation Date"
msgstr "安装日期"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:645
msgid "List View"
msgstr "列表视图"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:707
msgid "Tree View"
msgstr "树形视图"
#: ../plug-ins/common/png.c:264 ../plug-ins/common/png.c:285
#: ../plug-ins/common/png.c:307 ../plug-ins/common/png.c:326
msgid "PNG image"
msgstr "PNG 图像"
#: ../plug-ins/common/png.c:691
#, c-format
msgid "Error while reading '%s'. File corrupted?"
msgstr "读取“%s”出错。文件已损坏"
#. Aie! Unknown type
#: ../plug-ins/common/png.c:819
#, c-format
msgid "Unknown color model in PNG file '%s'."
msgstr "PNG 文件“%s”存在未知颜色模型。"
#: ../plug-ins/common/png.c:873
msgid ""
"The PNG file specifies an offset that caused the layer to be positioned "
"outside the image."
msgstr "PNG 文件中指定的位移导致图层定位在图像以外。"
#: ../plug-ins/common/png.c:1209
#, c-format
msgid "Error while saving '%s'. Could not save image."
msgstr "保存“%s”出错。无法保存图像。"
#: ../plug-ins/common/png.c:1659
msgid "Save as PNG"
msgstr "另存为 PNG"
#: ../plug-ins/common/png.c:1663
msgid "_Load defaults"
msgstr "加载默认值(_L)"
#: ../plug-ins/common/png.c:1664
msgid "_Save defaults"
msgstr "保存默认值(_S)"
#: ../plug-ins/common/png.c:1694
msgid "_Interlacing (Adam7)"
msgstr "交错储存(Adam7)(_I)"
#: ../plug-ins/common/png.c:1705
msgid "Save _background color"
msgstr "保存背景色(_B)"
#: ../plug-ins/common/png.c:1713
msgid "Save _gamma"
msgstr "保存 _Gamma"
#: ../plug-ins/common/png.c:1722
msgid "Save layer o_ffset"
msgstr "保存图层位移(_F)"
#: ../plug-ins/common/png.c:1731
msgid "Save _resolution"
msgstr "保存分辨率(_R)"
#: ../plug-ins/common/png.c:1740
msgid "Save creation _time"
msgstr "保存创建时间(_T)"
#: ../plug-ins/common/png.c:1748
msgid "Save comme_nt"
msgstr "保存注释(_N)"
#: ../plug-ins/common/png.c:1763
msgid "Save color _values from transparent pixels"
msgstr "保存透明像素的颜色值(_V)"
#: ../plug-ins/common/png.c:1776
msgid "Co_mpression level:"
msgstr "压缩等级(_M)"
#: ../plug-ins/common/png.c:1896
msgid "Could not load PNG defaults"
msgstr "无法加载 PNG 默认值"
#: ../plug-ins/common/pnm.c:239
msgid "PNM Image"
msgstr "PNM 图像"
#: ../plug-ins/common/pnm.c:259
msgid "PNM image"
msgstr "PNM 图像"
#: ../plug-ins/common/pnm.c:271
msgid "PGM image"
msgstr "PGM 图像"
#: ../plug-ins/common/pnm.c:283
msgid "PPM image"
msgstr "PPM 图像"
#: ../plug-ins/common/pnm.c:473 ../plug-ins/common/pnm.c:495
#: ../plug-ins/common/pnm.c:502 ../plug-ins/common/pnm.c:511
#: ../plug-ins/common/pnm.c:586 ../plug-ins/common/pnm.c:644
msgid "PNM: Premature end of file."
msgstr "PNM过早的文件结尾。"
#: ../plug-ins/common/pnm.c:475
msgid "PNM: Invalid file."
msgstr "PNM无效文件。"
#: ../plug-ins/common/pnm.c:489
msgid "File not in a supported format."
msgstr "不支持的文件格式。"
#: ../plug-ins/common/pnm.c:498
msgid "PNM: Invalid X resolution."
msgstr "PNM无效的 X 分辨率。"
#: ../plug-ins/common/pnm.c:505
msgid "PNM: Invalid Y resolution."
msgstr "PNM无效的 Y 分辨率。"
#: ../plug-ins/common/pnm.c:517
msgid "PNM: Invalid maximum value."
msgstr "PNM无效的最大值。"
#: ../plug-ins/common/pnm.c:695
msgid "PNM: Error reading file."
msgstr "PNM读文件错误。"
#: ../plug-ins/common/pnm.c:810
msgid "PNM save cannot handle images with alpha channels."
msgstr "PNM 保存无法处理带有 alpha 通道的图像。"
#: ../plug-ins/common/pnm.c:963
msgid "Save as PNM"
msgstr "另存为 PNM"
#. file save type
#: ../plug-ins/common/pnm.c:980
msgid "Data formatting"
msgstr "数据格式"
#: ../plug-ins/common/pnm.c:984
msgid "Raw"
msgstr "原始"
#: ../plug-ins/common/pnm.c:985
msgid "Ascii"
msgstr "Ascii"
#: ../plug-ins/common/polar.c:154
msgid "Convert image to or from polar coordinates"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/polar.c:161
msgid "P_olar Coordinates..."
msgstr "极坐标(_O)..."
#: ../plug-ins/common/polar.c:349
msgid "Polar coordinates"
msgstr "极坐标"
#: ../plug-ins/common/polar.c:581
msgid "Polar Coordinates"
msgstr "极坐标"
#: ../plug-ins/common/polar.c:619
msgid "Circle _depth in percent:"
msgstr "圆形深度(百分率)(_D)"
#: ../plug-ins/common/polar.c:631
msgid "Offset _angle:"
msgstr "偏移角度(_A)"
#: ../plug-ins/common/polar.c:646
msgid "_Map backwards"
msgstr "反向映射(_M)"
#: ../plug-ins/common/polar.c:652
msgid ""
"If checked the mapping will begin at the right side, as opposed to beginning "
"at the left."
msgstr "如果选中,映射将从右边开始,与从左边开始相反。"
#: ../plug-ins/common/polar.c:663
msgid "Map from _top"
msgstr "从顶端开始映射(_T)"
#: ../plug-ins/common/polar.c:669
msgid ""
"If unchecked the mapping will put the bottom row in the middle and the top "
"row on the outside. If checked it will be the opposite."
msgstr "如果没有选中,映射将把底行放在中心,顶行放在外面。如果选中则相反。"
#: ../plug-ins/common/polar.c:681
msgid "To _polar"
msgstr "到极面(_P)"
#: ../plug-ins/common/polar.c:687
msgid ""
"If unchecked the image will be circularly mapped onto a rectangle. If "
"checked the image will be mapped onto a circle."
msgstr ""
"如果没有选中,图像将沿圆周映射到一个矩形上。如果选中,图像将被映射到一个圆"
"上。"
#: ../plug-ins/common/poppler.c:147
msgid "Portable Document Format"
msgstr "便携式文档格式"
#: ../plug-ins/common/poppler.c:503
#, c-format
msgid "%s-%s"
msgstr "%s-%s"
#: ../plug-ins/common/poppler.c:505 ../plug-ins/common/postscript.c:1100
#, c-format
msgid "%s-pages"
msgstr "%s 页"
#: ../plug-ins/common/poppler.c:701
msgid "Import from PDF"
msgstr "从 PDF 导入"
#: ../plug-ins/common/poppler.c:706 ../plug-ins/common/postscript.c:3032
msgid "_Import"
msgstr "导入(_I)"
#: ../plug-ins/common/poppler.c:767
msgid "_Width (pixels):"
msgstr "宽度(像素)(_W)"
#: ../plug-ins/common/poppler.c:768
msgid "_Height (pixels):"
msgstr "高度(像素)(_H)"
#: ../plug-ins/common/poppler.c:771 ../plug-ins/common/poppler.c:772
msgid "_Resolution:"
msgstr "分辨率(_R)"
#. Antialiasing
#: ../plug-ins/common/poppler.c:786
msgid "A_ntialiasing"
msgstr "边缘平滑(_N)"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:588 ../plug-ins/common/postscript.c:680
msgid "PostScript document"
msgstr "PostScript 文档"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:607 ../plug-ins/common/postscript.c:696
msgid "Encapsulated PostScript image"
msgstr "封装的 PostScript 图像(EPS)(_E)"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:627
msgid "PDF document"
msgstr "PDF 文档"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:1025
#, c-format
msgid "Could not interpret '%s'"
msgstr "无法解析“%s”"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:1165
msgid "PostScript save cannot handle images with alpha channels"
msgstr "PostScript 保存无法处理带有 alpha 通道的图像"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:1692
#, c-format
msgid "Error starting ghostscript (%s)"
msgstr "启动 ghostscript 出错(%s)"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:1722
#, c-format
msgid "Error starting ghostscript: %s"
msgstr "启动 ghostscript 出错:%s"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:1886 ../plug-ins/common/tiff.c:888
#, c-format
msgid "Page %d"
msgstr "第 %d 页"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:2538 ../plug-ins/common/postscript.c:2671
#: ../plug-ins/common/postscript.c:2823 ../plug-ins/common/postscript.c:2952
#: ../plug-ins/common/sunras.c:1446 ../plug-ins/common/sunras.c:1554
#: ../plug-ins/fits/fits.c:828 ../plug-ins/fits/fits.c:952
msgid "Write error occurred"
msgstr "出现写错误"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3027
msgid "Import from PostScript"
msgstr "从 PostScript 导入"
#. Rendering
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3068
msgid "Rendering"
msgstr "渲染"
#. Resolution
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3084 ../plug-ins/common/svg.c:909
#: ../plug-ins/common/wmf.c:670 ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1104
msgid "Resolution:"
msgstr "分辨率:"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3114
msgid "Pages:"
msgstr "页数:"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3121
msgid "Pages to load (e.g.: 1-4 or 1,3,5-7)"
msgstr "加载页码(例如1-4 或者 1,3,5-7)"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3125
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2621
msgid "Layers"
msgstr "图层"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3127
msgid "Images"
msgstr "图像"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3130
msgid "Open as"
msgstr "打开为"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3134
msgid "Try Bounding Box"
msgstr "尝试缩减边界"
#. Colouring
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3147
msgid "Coloring"
msgstr "颜色"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3151
msgid "B/W"
msgstr "黑/白"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3152 ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:419
msgid "Gray"
msgstr "灰色"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3153 ../plug-ins/common/xpm.c:468
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:48
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:151
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1416
msgid "Color"
msgstr "颜色"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3154 ../plug-ins/fits/fits.c:1007
msgid "Automatic"
msgstr "自动"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3164
msgid "Text antialiasing"
msgstr "文字反锯齿化"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3169 ../plug-ins/common/postscript.c:3181
msgid "Weak"
msgstr "弱"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3170 ../plug-ins/common/postscript.c:3182
msgid "Strong"
msgstr "强"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3176
msgid "Graphic antialiasing"
msgstr "图像平滑"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3254
msgid "Save as PostScript"
msgstr "另存为 PostScript"
#. Image Size
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3285
msgid "Image Size"
msgstr "图像大小"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3334
msgid "_Keep aspect ratio"
msgstr "保持宽高比(_K)"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3340
msgid ""
"When toggled, the resulting image will be scaled to fit into the given size "
"without changing the aspect ratio."
msgstr "如果选中,图像将会缩放到给定的大小并且不会改变原来的宽高比。"
#. Unit
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3349
msgid "Unit"
msgstr "单位"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3353
msgid "_Inch"
msgstr "英寸(_I)"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3354
msgid "_Millimeter"
msgstr "毫米(_M)"
#. Format
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3380
msgid "Output"
msgstr "输出"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3386
msgid "_PostScript level 2"
msgstr "_PostScript level 2"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3395
msgid "_Encapsulated PostScript"
msgstr "封装的 PostScript(_E)"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3404
msgid "P_review"
msgstr "预览(_R)"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3425
msgid "Preview _size:"
msgstr "预览大小(_S)"
#: ../plug-ins/common/procedure-browser.c:83
msgid "List available procedures in the PDB"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/procedure-browser.c:88
msgid "Procedure _Browser"
msgstr "过程浏览器(_B)"
#: ../plug-ins/common/procedure-browser.c:126
msgid "Procedure Browser"
msgstr "过程浏览器"
#: ../plug-ins/common/psd.c:524
msgid "Invalid UTF-8 string in PSD file"
msgstr "PSD 文件中存在无效的 UTF-8 字符串"
#: ../plug-ins/common/psd_save.c:198
msgid "Photoshop image"
msgstr "Photoshop 图像"
#: ../plug-ins/common/psd_save.c:316
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Unable to save layer with mode '%c'. The psd file format does not support "
"that, using normal mode instead."
msgstr "无法保存“%s”。psd 文件格式不支持宽度或高度大于 30000 像素的图像。"
#: ../plug-ins/common/psd_save.c:323
msgid "Unable to save layer with UNKNOWN mode. Using normal mode as fallback."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/psd_save.c:518
msgid "Error: Can't convert GIMP base imagetype to PSD mode"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/psd_save.c:1419
#, c-format
msgid ""
"Unable to save '%s'. The psd file format does not support images that are "
"more than 30000 pixels wide or tall."
msgstr "无法保存“%s”。psd 文件格式不支持宽度或高度大于 30000 像素的图像。"
#: ../plug-ins/common/psd_save.c:1431
#, c-format
msgid ""
"Unable to save '%s'. The psd file format does not support images with "
"layers that are more than 30000 pixels wide or tall."
msgstr "无法保存“%s”。psd 文件格式不支持宽度或高度大于 30000 像素的图层。"
#: ../plug-ins/common/psp.c:359 ../plug-ins/common/psp.c:383
msgid "Paint Shop Pro image"
msgstr "Paint Shop Pro 图像"
#: ../plug-ins/common/psp.c:400
msgid "Save as PSP"
msgstr "另存为 PSP"
#. file save type
#: ../plug-ins/common/psp.c:417
msgid "Data Compression"
msgstr "数据压缩"
#: ../plug-ins/common/psp.c:422
msgid "RLE"
msgstr "RLE"
#: ../plug-ins/common/psp.c:423
msgid "LZ77"
msgstr "LZ77"
#: ../plug-ins/common/randomize.c:102
msgid "Random Hurl"
msgstr "随机撒(Hurl)"
#: ../plug-ins/common/randomize.c:103
msgid "Random Pick"
msgstr "随机拣(Pick)"
#: ../plug-ins/common/randomize.c:104
msgid "Random Slur"
msgstr "随机糊(Slur)"
#: ../plug-ins/common/randomize.c:200
msgid "Completely randomize a fraction of pixels"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/randomize.c:202
msgid "Randomly interchange some pixels with neighbors"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/randomize.c:204
msgid "Randomly slide some pixels downward (similar to melting)"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/randomize.c:231
msgid "_Hurl..."
msgstr "撒(_H)..."
#: ../plug-ins/common/randomize.c:243
msgid "_Pick..."
msgstr "捡(_P)..."
#: ../plug-ins/common/randomize.c:255
msgid "_Slur..."
msgstr "糊(_S)..."
#: ../plug-ins/common/randomize.c:744 ../plug-ins/common/snoise.c:617
msgid "_Random seed:"
msgstr "随机数种子(_R)"
#: ../plug-ins/common/randomize.c:753
msgid "R_andomization (%):"
msgstr "随机度(_A)(%)"
#: ../plug-ins/common/randomize.c:756
msgid "Percentage of pixels to be filtered"
msgstr "将被过滤的像素的比率"
#: ../plug-ins/common/randomize.c:765
msgid "R_epeat:"
msgstr "重复(_E)"
#: ../plug-ins/common/randomize.c:768
msgid "Number of times to apply filter"
msgstr "应用滤镜的次数"
#: ../plug-ins/common/raw.c:178 ../plug-ins/common/raw.c:193
msgid "Raw image data"
msgstr "原始图像数据"
#: ../plug-ins/common/raw.c:925
msgid "Load Image from Raw Data"
msgstr "从原始数据载入图像"
#: ../plug-ins/common/raw.c:958
msgid "Image"
msgstr "图像"
#: ../plug-ins/common/raw.c:970
msgid "Planar RGB"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/raw.c:971
msgid "Indexed"
msgstr "索引"
#: ../plug-ins/common/raw.c:976
msgid "Image _Type:"
msgstr "图像类型(_T)"
#: ../plug-ins/common/raw.c:1026
msgid "Palette"
msgstr "色板"
#: ../plug-ins/common/raw.c:1036 ../plug-ins/common/raw.c:1132
msgid "R, G, B (normal)"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/raw.c:1037 ../plug-ins/common/raw.c:1134
msgid "B, G, R, X (BMP style)"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/raw.c:1042
msgid "_Palette Type:"
msgstr "色板类型(_P)"
#: ../plug-ins/common/raw.c:1053
msgid "Off_set:"
msgstr "位移(_S)"
#: ../plug-ins/common/raw.c:1065
msgid "Select Palette File to Load"
msgstr "选择要加载的色板文件"
#: ../plug-ins/common/raw.c:1068
msgid "Pal_ette File:"
msgstr "色板文件(_E)"
#: ../plug-ins/common/raw.c:1096
msgid "Raw Image Save"
msgstr "Raw 图像保存"
#: ../plug-ins/common/raw.c:1118
msgid "RGB Save Type"
msgstr "RGB 保存类型"
#: ../plug-ins/common/raw.c:1122
msgid "Standard (R,G,B)"
msgstr "标准(R,G,B)"
#: ../plug-ins/common/raw.c:1123
msgid "Planar (RRR,GGG,BBB)"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/raw.c:1128
msgid "Indexed Palette Type"
msgstr "索引色板类型"
#: ../plug-ins/common/redeye.c:107
msgid "Remove the red eye effect caused by camera flashes"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/redeye.c:118
msgid "_Red Eye Removal..."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/redeye.c:146
msgid "Red Eye Removal"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/redeye.c:180
msgid "Threshold for the red eye color to remove."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/redeye.c:183
msgid "Manually selecting the eyes may improve the results."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/redeye.c:319
msgid "Removing red eye"
msgstr "去除红眼"
#: ../plug-ins/common/retinex.c:156
msgid "Enhance contrast using the Retinex method"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/retinex.c:166
#, fuzzy
msgid "_Retinex..."
msgstr "正在绘制波纹..."
#: ../plug-ins/common/retinex.c:250
#, fuzzy
msgid "Retinex"
msgstr "旋转..."
#: ../plug-ins/common/retinex.c:289
#, fuzzy
msgid "Retinex Image Enhancement"
msgstr "边缘增强(_E)"
#: ../plug-ins/common/retinex.c:318
msgid "Level"
msgstr "级别"
#: ../plug-ins/common/retinex.c:322
#, fuzzy
msgid "_Uniform"
msgstr "单位编辑器"
#: ../plug-ins/common/retinex.c:324
msgid "_Low"
msgstr "低(_L)"
#: ../plug-ins/common/retinex.c:326
msgid "_High"
msgstr "高(_H)"
#: ../plug-ins/common/retinex.c:351
msgid "_Scale:"
msgstr "缩放(_S)"
#: ../plug-ins/common/retinex.c:366
#, fuzzy
msgid "_Scale division:"
msgstr "分裂(_D)"
#: ../plug-ins/common/retinex.c:381
msgid "_Dynamic:"
msgstr "动态(_D)"
#: ../plug-ins/common/retinex.c:654
#, fuzzy
msgid "Retinex: filtering"
msgstr "正在动态模糊..."
#: ../plug-ins/common/ripple.c:129
msgid "Displace pixels in a ripple pattern"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/ripple.c:136
msgid "_Ripple..."
msgstr "波纹(_R)..."
#: ../plug-ins/common/ripple.c:220
msgid "Rippling"
msgstr "波纹"
#: ../plug-ins/common/ripple.c:462
msgid "Ripple"
msgstr "波纹"
#: ../plug-ins/common/ripple.c:519
msgid "_Retain tilability"
msgstr "保持可平铺(_R)"
#. Edges toggle box
#: ../plug-ins/common/ripple.c:553
msgid "Edges"
msgstr "边缘"
#: ../plug-ins/common/ripple.c:559
msgid "_Blank"
msgstr "空(_B)"
#. Wave toggle box
#: ../plug-ins/common/ripple.c:581
msgid "Wave Type"
msgstr "波的类型"
#: ../plug-ins/common/ripple.c:585
msgid "Saw_tooth"
msgstr "锯齿(_T)"
#: ../plug-ins/common/ripple.c:586
msgid "S_ine"
msgstr "正弦(_I)"
#: ../plug-ins/common/ripple.c:609
msgid "_Period:"
msgstr "周期(_P)"
#: ../plug-ins/common/ripple.c:622
msgid "A_mplitude:"
msgstr "幅度(_M)"
#: ../plug-ins/common/rotate.c:413
msgid "You can not rotate the whole image if there's a selection."
msgstr "如果存在选区,您将不能旋转整个图像。"
#: ../plug-ins/common/rotate.c:420
msgid "You can not rotate the whole image if there's a floating selection."
msgstr "如果存在浮动选区,您将不能旋转整个图像。"
#: ../plug-ins/common/rotate.c:431
msgid "Sorry, channels and masks can not be rotated."
msgstr "对不起,无法旋转通道和蒙板。"
#: ../plug-ins/common/rotate.c:437
msgid "Rotating"
msgstr "旋转"
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:298
msgid "Colorize image using a sample image as a guide"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:303
msgid "_Sample Colorize..."
msgstr "样本色彩化(_S)..."
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1314
msgid "Sample Colorize"
msgstr "样本色彩化"
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1319
msgid "Get _Sample Colors"
msgstr "获取样本颜色(_S)"
#. layer combo_box (Dst)
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1348
msgid "Destination:"
msgstr "目标:"
#. layer combo_box (Sample)
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1364
msgid "Sample:"
msgstr "样品:"
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1374
msgid "From reverse gradient"
msgstr "取自反向的渐变"
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1379
msgid "From gradient"
msgstr "取自渐变"
#. check button
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1400
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1427
msgid "Show selection"
msgstr "显示选区"
#. check button
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1411
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1438
msgid "Show color"
msgstr "显示颜色"
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1551
msgid "Input levels:"
msgstr "输入色阶:"
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1601
msgid "Output levels:"
msgstr "输出色阶:"
#. check button
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1641
msgid "Hold intensity"
msgstr "保持亮度"
#. check button
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1652
msgid "Original intensity"
msgstr "原始亮度"
#. check button
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1670
msgid "Use subcolors"
msgstr "使用子颜色"
#. check button
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1681
msgid "Smooth samples"
msgstr "平滑样品色彩"
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:2653
msgid "Sample analyze"
msgstr "样品分析"
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:3031
#, fuzzy
msgid "Remap colorized"
msgstr "映射颜色..."
#: ../plug-ins/common/scatter_hsv.c:105
msgid "Randomize hue/saturation/value independently"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/scatter_hsv.c:110
msgid "HSV Noise..."
msgstr "HSV 噪音..."
#: ../plug-ins/common/scatter_hsv.c:218
msgid "HSV Noise"
msgstr "HSV 噪音"
#: ../plug-ins/common/scatter_hsv.c:354
msgid "Scatter HSV"
msgstr "分散 HSV"
#: ../plug-ins/common/scatter_hsv.c:389
msgid "_Holdness:"
msgstr "保持度(_H)"
#: ../plug-ins/common/scatter_hsv.c:401
msgid "H_ue:"
msgstr "色调(_U)"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:227
msgid "Create an image from an area of the screen"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:240
msgid "_Screenshot..."
msgstr "屏幕抓图(_S)..."
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:424
msgid "Error grabbing the pointer"
msgstr "抓取指针出错"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:603
msgid "Importing screenshot"
msgstr "导入屏幕抓图"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:610 ../plug-ins/common/screenshot.c:777
msgid "Screenshot"
msgstr "屏幕抓图"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:718
msgid "Specified window not found"
msgstr "没有找到指定的窗口"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:745
msgid "There was an error taking the screenshot."
msgstr "对屏幕抓图时出错。"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:786
msgid "_Grab"
msgstr "抓取(_G)"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:807
msgid "Area"
msgstr "区域"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:818
msgid "Take a screenshot of a single _window"
msgstr "对单个窗口抓图(_W)"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:839
msgid "Include window _decoration"
msgstr "包含窗口装饰(_D)"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:855
msgid "Take a screenshot of the entire _screen"
msgstr "对整个屏幕抓图(_S)"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:873
msgid "Select a _region to grab"
msgstr "选择要抓取的区域(_R)"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:880
msgid ""
"If enabled, you can use the mouse to select a rectangular region of the "
"screen."
msgstr "如果启用的话,您可以使用鼠标选择屏幕的矩形区域。"
#. grab delay
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:893
msgid "Delay"
msgstr "延迟"
#. this string is part of "Wait [spinbutton] seconds before grabbing"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:906
msgid "W_ait"
msgstr "等(_A)"
#. this string is part of "Wait [spinbutton] seconds before grabbing"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:922
msgid "seconds before grabbing"
msgstr "秒再抓图"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:926
msgid ""
"The number of seconds to wait after selecting the window or region and "
"actually taking the screenshot."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/sel_gauss.c:97
msgid "Blur neighboring pixels, but only in low-contrast areas"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/sel_gauss.c:108
msgid "_Selective Gaussian Blur..."
msgstr "选择性高斯模糊(_S)..."
#: ../plug-ins/common/sel_gauss.c:188 ../plug-ins/common/sel_gauss.c:225
msgid "Selective Gaussian Blur"
msgstr "选择性高斯模糊"
#: ../plug-ins/common/sel_gauss.c:264
msgid "_Blur radius:"
msgstr "模糊半径(_B)"
#: ../plug-ins/common/sel_gauss.c:274
msgid "_Max. delta:"
msgstr "最大偏差(_M)"
#: ../plug-ins/common/semiflatten.c:68
msgid "Replace partial transparency with the current background color"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/semiflatten.c:75
msgid "_Semi-Flatten"
msgstr "半平整(_S)"
#: ../plug-ins/common/semiflatten.c:118
msgid "Semi-Flattening"
msgstr "半平整"
#: ../plug-ins/common/sharpen.c:115
msgid "Make image sharper (less powerful than Unsharp Mask)"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/sharpen.c:122
msgid "_Sharpen..."
msgstr "锐化(_S)..."
#.
#. * Let the user know what we're doing...
#.
#: ../plug-ins/common/sharpen.c:309
msgid "Sharpening"
msgstr "锐化"
#: ../plug-ins/common/sharpen.c:478
msgid "Sharpen"
msgstr "锐化"
#: ../plug-ins/common/shift.c:103
msgid "Shift each row of pixels by a random amount"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/shift.c:110
msgid "_Shift..."
msgstr "滑移(_S)..."
#: ../plug-ins/common/shift.c:191
msgid "Shifting"
msgstr "滑移"
#: ../plug-ins/common/shift.c:357
msgid "Shift"
msgstr "滑移"
#: ../plug-ins/common/shift.c:388
msgid "Shift _horizontally"
msgstr "水平滑移(_H)"
#: ../plug-ins/common/shift.c:391
msgid "Shift _vertically"
msgstr "垂直滑移(_V)"
#: ../plug-ins/common/shift.c:422
msgid "Shift _amount:"
msgstr "滑移量(_A)"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:186
msgid "Generate complex sinusoidal textures"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/sinus.c:191
msgid "_Sinus..."
msgstr "正弦(_S)..."
#: ../plug-ins/common/sinus.c:284
msgid "Sinus: rendering"
msgstr "正弦:绘制"
#. Create Main window with a vbox
#. ==============================
#: ../plug-ins/common/sinus.c:648
msgid "Sinus"
msgstr "正弦"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:690
msgid "Drawing Settings"
msgstr "绘画设置"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:700
msgid "_X scale:"
msgstr "X 缩放(_X)"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:709
msgid "_Y scale:"
msgstr "Y 缩放(_Y)"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:718
msgid "Co_mplexity:"
msgstr "复杂度(_M)"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:728
msgid "Calculation Settings"
msgstr "计算设置"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:741
msgid "R_andom seed:"
msgstr "随机数种子(_A)"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:750
msgid "_Force tiling?"
msgstr "强制平铺(_F)"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:763
msgid "_Ideal"
msgstr "理想(_I)"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:764
msgid "_Distorted"
msgstr "扭曲(_D)"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:782 ../plug-ins/common/sinus.c:798
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:422
msgid "Colors"
msgstr "颜色"
#. if in grey scale, the colors are necessarily black and white
#: ../plug-ins/common/sinus.c:791
msgid "The colors are white and black."
msgstr "颜色为黑色和白色。"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:802
msgid "Bl_ack & white"
msgstr "黑色和白色(_A)"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:804
msgid "_Foreground & background"
msgstr "前景和背景(_F)"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:806
msgid "C_hoose here:"
msgstr "在这里选择(_H)"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:819
msgid "First color"
msgstr "第一种颜色"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:829
msgid "Second color"
msgstr "第二种颜色"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:842
msgid "Alpha Channels"
msgstr "Alpha 通道"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:855
msgid "F_irst color:"
msgstr "第一种颜色(_I)"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:870
msgid "S_econd color:"
msgstr "第二种颜色(_E)"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:895
msgid "Blend Settings"
msgstr "混和设置"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:908
msgid "L_inear"
msgstr "线性(_I)"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:909
msgid "Bili_near"
msgstr "双线性(_N)"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:910
msgid "Sin_usoidal"
msgstr "正弦(_U)"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:922
msgid "_Exponent:"
msgstr "指数(_E)"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:932
msgid "_Blend"
msgstr "混和(_B)"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:1049
msgid "Do _preview"
msgstr "进行预览(_P)"
#: ../plug-ins/common/smooth_palette.c:83
#, fuzzy
msgid "Derive a smooth color palette from the image"
msgstr "使用图像的颜色"
#: ../plug-ins/common/smooth_palette.c:88
msgid "Smoo_th Palette..."
msgstr "平滑色板(_T)..."
#: ../plug-ins/common/smooth_palette.c:179
msgid "Deriving smooth palette"
msgstr "生成平滑色板"
#: ../plug-ins/common/smooth_palette.c:412
msgid "Smooth Palette"
msgstr "平滑色板"
#: ../plug-ins/common/smooth_palette.c:452
msgid "_Search depth:"
msgstr "搜索深度(_S)"
#: ../plug-ins/common/snoise.c:178
msgid "Create a random cloud-like texture"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/snoise.c:184
msgid "_Solid Noise..."
msgstr "纯色噪音(_S)..."
#. Dialog initialization
#: ../plug-ins/common/snoise.c:332 ../plug-ins/common/snoise.c:579
msgid "Solid Noise"
msgstr "纯色噪音"
#: ../plug-ins/common/snoise.c:630
msgid "_Detail:"
msgstr "细节(_D)"
#. Turbulent
#: ../plug-ins/common/snoise.c:640
msgid "T_urbulent"
msgstr "弥散(_U)"
#. Tilable
#: ../plug-ins/common/snoise.c:654
msgid "T_ilable"
msgstr "可平铺(_I)"
#: ../plug-ins/common/snoise.c:669
msgid "_X size:"
msgstr "X 大小(_X)"
#: ../plug-ins/common/snoise.c:682
msgid "_Y size:"
msgstr "Y 大小(_Y)"
#: ../plug-ins/common/sobel.c:108
msgid "Specialized direction-dependent edge detection"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/sobel.c:121
msgid "_Sobel..."
msgstr "_Sobel..."
#: ../plug-ins/common/sobel.c:229
msgid "Sobel Edge Detection"
msgstr "Sobel 边缘检测"
#: ../plug-ins/common/sobel.c:258
msgid "Sobel _horizontally"
msgstr "Sobel 水平(_H)"
#: ../plug-ins/common/sobel.c:270
msgid "Sobel _vertically"
msgstr "Sobel 垂直(_V)"
#: ../plug-ins/common/sobel.c:282
msgid "_Keep sign of result (one direction only)"
msgstr "保持结果的符号(仅单向)(_K)"
#: ../plug-ins/common/sobel.c:368
msgid "Sobel edge detecting"
msgstr "Sobel 边缘检测"
#: ../plug-ins/common/softglow.c:134
msgid "Simulate glow by making highlights intense and fuzzy"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/softglow.c:139
msgid "_Softglow..."
msgstr "柔光(_S)..."
#: ../plug-ins/common/softglow.c:630
msgid "Softglow"
msgstr "柔光"
#: ../plug-ins/common/softglow.c:667
msgid "_Glow radius:"
msgstr "柔光半径(_G)"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:181
msgid "Turn bright spots into starry sparkles"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:189
msgid "_Sparkle..."
msgstr "火花(_S)..."
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:226
msgid "Region selected for filter is empty"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:302
msgid "Sparkling"
msgstr "火花"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:340
msgid "Sparkle"
msgstr "火花"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:376
msgid "Luminosity _threshold:"
msgstr "亮度阈值(_T)"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:379
#, fuzzy
msgid "Adjust the luminosity threshold"
msgstr "调整亮度阈值"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:389
msgid "F_lare intensity:"
msgstr "闪光强度(_L)"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:392
#, fuzzy
msgid "Adjust the flare intensity"
msgstr "调整闪光强度"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:402
msgid "_Spike length:"
msgstr "穗的长度(_S)"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:405
#, fuzzy
msgid "Adjust the spike length"
msgstr "调整穗的长度"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:415
msgid "Sp_ike points:"
msgstr "穗的数量(_I)"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:418
#, fuzzy
msgid "Adjust the number of spikes"
msgstr "调整穗的数量"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:428
msgid "Spi_ke angle (-1: random):"
msgstr "穗的角度(-1随机)(_K)"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:431
#, fuzzy
msgid "Adjust the spike angle (-1 causes a random angle to be chosen)"
msgstr "调整穗的角度(-1 表示随机选择角度)"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:442
msgid "Spik_e density:"
msgstr "穗的密度(_E)"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:445
#, fuzzy
msgid "Adjust the spike density"
msgstr "调整穗的密度"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:455
#, fuzzy
msgid "Tr_ansparency:"
msgstr "透明"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:458
#, fuzzy
msgid "Adjust the opacity of the spikes"
msgstr "调整穗的不透明度"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:468
msgid "_Random hue:"
msgstr "随机色调(_R)"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:471
#, fuzzy
msgid "Adjust how much the hue should be changed randomly"
msgstr "调整色调的随机度的大小"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:481
msgid "Rando_m saturation:"
msgstr "随机饱和度(_M)"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:484
#, fuzzy
msgid "Adjust how much the saturation should be changed randomly"
msgstr "调整饱和度的随机度的大小"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:501
msgid "_Preserve luminosity"
msgstr "保持亮度(_P)"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:508
#, fuzzy
msgid "Should the luminosity be preserved?"
msgstr "应该保持亮度吗?"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:517
msgid "In_verse"
msgstr "反转(_V)"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:523
#, fuzzy
msgid "Should the effect be inversed?"
msgstr "应该要一个反转的效果吗?"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:532
msgid "A_dd border"
msgstr "添加边框(_D)"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:538
#, fuzzy
msgid "Draw a border of spikes around the image"
msgstr "在图像的边缘处添加一系列火花"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:552
msgid "_Natural color"
msgstr "自然色(_N)"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:553
msgid "_Foreground color"
msgstr "前景色(_F)"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:554
msgid "_Background color"
msgstr "背景色(_B)"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:561
msgid "Use the color of the image"
msgstr "使用图像的颜色"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:562
msgid "Use the foreground color"
msgstr "使用前景色"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:563
msgid "Use the background color"
msgstr "使用背景色"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:291
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:147
msgid "Solid"
msgstr "纯色"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:292
msgid "Checker"
msgstr "棋盘"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:293
msgid "Marble"
msgstr "大理石"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:294
msgid "Lizard"
msgstr "蜥蜴"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:295
#, fuzzy
msgid "Phong"
msgstr "点"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:296
msgid "Noise"
msgstr "噪音"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:297
msgid "Wood"
msgstr "木纹"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:298
msgid "Spiral"
msgstr "螺旋"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:299
msgid "Spots"
msgstr "斑点"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:1750
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2668
msgid "Texture"
msgstr "材质"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:1752
msgid "Bumpmap"
msgstr "凹凸贴图"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:1754
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2670
msgid "Light"
msgstr "光线"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2016
#, c-format
msgid "File '%s' is not a valid save file."
msgstr "文件“%s”不是有效的保存文件。"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2195
msgid "Open File"
msgstr "打开文件"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2195
msgid "Save File"
msgstr "保存文件"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2522
msgid "Sphere Designer"
msgstr "球面设计器"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2653
msgid "Properties"
msgstr "属性"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2669
msgid "Bump"
msgstr "凹凸"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2696
msgid "Texture:"
msgstr "材质:"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2701
msgid "Colors:"
msgstr "颜色:"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2704
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2715
msgid "Color Selection Dialog"
msgstr "颜色选择对话框"
#. Scale
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2726
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:176
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:555
msgid "Scale:"
msgstr "缩放:"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2734
msgid "Turbulence:"
msgstr "弥散度:"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2741
msgid "Amount:"
msgstr "量:"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2748
msgid "Exp.:"
msgstr "指数:"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2755
msgid "Transformations"
msgstr "变换"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2778
msgid "Scale Y:"
msgstr "缩放 Y"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2784
msgid "Scale Z:"
msgstr "缩放 Z"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2791
msgid "Rotate X:"
msgstr "旋转 X"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2798
msgid "Rotate Y:"
msgstr "旋转 Y"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2805
msgid "Rotate Z:"
msgstr "旋转 Z"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2812
msgid "Position X:"
msgstr "位置 X"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2819
msgid "Position Y:"
msgstr "位置 Y"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2826
msgid "Position Z:"
msgstr "位置 Z"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2941
msgid "Rendering sphere"
msgstr "绘制球面"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2991
#, fuzzy
msgid "Create an image of a textured sphere"
msgstr "将图像置于纸的中央"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2998
msgid "Sphere _Designer..."
msgstr "球面设计器(_D)..."
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:3052
msgid "Region selected for plug-in is empty"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/spread.c:91
msgid "Move pixels around randomly"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/spread.c:100
msgid "Sp_read..."
msgstr "扩散(_R)..."
#: ../plug-ins/common/spread.c:183
msgid "Spreading"
msgstr "扩散"
#: ../plug-ins/common/spread.c:346
msgid "Spread"
msgstr "扩散"
#: ../plug-ins/common/spread.c:371
msgid "Spread Amount"
msgstr "扩散量"
#: ../plug-ins/common/struc.c:1142
msgid "Add a canvas texture to the image"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/struc.c:1147
msgid "_Apply Canvas..."
msgstr "应用画布(_A)..."
#: ../plug-ins/common/struc.c:1228
msgid "Applying canvas"
msgstr "应用画布"
#: ../plug-ins/common/struc.c:1265
msgid "Apply Canvas"
msgstr "应用画布"
#: ../plug-ins/common/struc.c:1298
msgid "_Top-right"
msgstr "右上(_T)"
#: ../plug-ins/common/struc.c:1299
msgid "Top-_left"
msgstr "左上(_L)"
#: ../plug-ins/common/struc.c:1300
msgid "_Bottom-left"
msgstr "左下(_B)"
#: ../plug-ins/common/struc.c:1301
msgid "Bottom-_right"
msgstr "右下(_R)"
#: ../plug-ins/common/sunras.c:216 ../plug-ins/common/sunras.c:236
msgid "SUN Rasterfile image"
msgstr "SUN Raster 图像"
#: ../plug-ins/common/sunras.c:389
#, c-format
msgid "Could not open '%s' as SUN-raster-file"
msgstr "无法以 SUN-raster 文件打开“%s”"
#: ../plug-ins/common/sunras.c:397
msgid "The type of this SUN-rasterfile is not supported"
msgstr "不支持这个类型的 SUN-raster 文件"
#: ../plug-ins/common/sunras.c:420
#, c-format
msgid "Could not read color entries from '%s'"
msgstr "无法从“%s”读取颜色项"
#: ../plug-ins/common/sunras.c:428
msgid "Type of colormap not supported"
msgstr "颜色表类型不支持"
#: ../plug-ins/common/sunras.c:465
msgid "This image depth is not supported"
msgstr "不支持这个图像深度"
#: ../plug-ins/common/sunras.c:487
msgid "SUNRAS save cannot handle images with alpha channels"
msgstr "SUNRAS 保存无法处理带 alpha 通道的图像"
#: ../plug-ins/common/sunras.c:498
msgid "Can't operate on unknown image types"
msgstr "无法对未知的图像类型操作"
#: ../plug-ins/common/sunras.c:1024 ../plug-ins/common/sunras.c:1115
#: ../plug-ins/common/sunras.c:1196 ../plug-ins/common/sunras.c:1291
#: ../plug-ins/common/xwd.c:1299 ../plug-ins/common/xwd.c:1400
#: ../plug-ins/common/xwd.c:1558 ../plug-ins/common/xwd.c:1758
#: ../plug-ins/common/xwd.c:2015 ../plug-ins/fits/fits.c:675
msgid "EOF encountered on reading"
msgstr "读入时遇到文件结束符"
#: ../plug-ins/common/sunras.c:1571
msgid "Save as SUNRAS"
msgstr "另存为 SUNRAS"
#. file save type
#: ../plug-ins/common/sunras.c:1588
msgid "Data Formatting"
msgstr "数据格式"
#: ../plug-ins/common/sunras.c:1592
msgid "RunLength Encoded"
msgstr "RLE 编码"
#: ../plug-ins/common/svg.c:138
msgid "SVG image"
msgstr "SVG 图像"
#: ../plug-ins/common/svg.c:315 ../plug-ins/common/svg.c:717
msgid "Unknown reason"
msgstr "未知原因"
#: ../plug-ins/common/svg.c:319
msgid "Rendering SVG"
msgstr "渲染 SVG"
#: ../plug-ins/common/svg.c:329
msgid "Rendered SVG"
msgstr "已渲染的 SVG"
#: ../plug-ins/common/svg.c:513
msgid ""
"SVG file does not\n"
"specify a size!"
msgstr ""
"SVG 文件没有\n"
"指定大小!"
#: ../plug-ins/common/svg.c:519 ../plug-ins/common/wmf.c:338
#, c-format
msgid "%d × %d"
msgstr "%d x %d"
#. Scalable Vector Graphics is SVG, should perhaps not be translated
#: ../plug-ins/common/svg.c:724
msgid "Render Scalable Vector Graphics"
msgstr "渲染可缩放向量图形"
#: ../plug-ins/common/svg.c:794 ../plug-ins/common/wmf.c:555
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1026
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1229
msgid "Height:"
msgstr "高度:"
#: ../plug-ins/common/svg.c:868 ../plug-ins/common/wmf.c:629
msgid "_X ratio:"
msgstr "X 比率(_X)"
#: ../plug-ins/common/svg.c:890 ../plug-ins/common/wmf.c:651
msgid "_Y ratio:"
msgstr "Y 比率(_Y)"
#: ../plug-ins/common/svg.c:904 ../plug-ins/common/wmf.c:665
msgid "Constrain aspect ratio"
msgstr "保持宽高比"
#: ../plug-ins/common/svg.c:915 ../plug-ins/common/wmf.c:676
#, c-format
msgid "pixels/%a"
msgstr "像素/%a"
#. Path Import
#: ../plug-ins/common/svg.c:935
msgid "Import _paths"
msgstr "导入路径(_P)"
#: ../plug-ins/common/svg.c:941
msgid ""
"Import path elements of the SVG so they can be used with the GIMP path tool"
msgstr "导入 SVG 的路径元素,可用于 GIMP 路径工具"
#: ../plug-ins/common/svg.c:954
msgid "Merge imported paths"
msgstr "合并导入的路径"
#: ../plug-ins/common/tga.c:232 ../plug-ins/common/tga.c:248
msgid "TarGA image"
msgstr "TarGA 图像"
#: ../plug-ins/common/tga.c:425
#, c-format
msgid "Cannot read footer from '%s'"
msgstr "无法从“%s”读取脚注"
#: ../plug-ins/common/tga.c:441
#, c-format
msgid "Cannot read extension from '%s'"
msgstr "无法从“%s”读取扩展"
#: ../plug-ins/common/tga.c:1185
msgid "Save as TGA"
msgstr "另存为 TGA"
#. rle
#: ../plug-ins/common/tga.c:1208
msgid "_RLE compression"
msgstr "RLE 压缩(_R)"
#. origin
#: ../plug-ins/common/tga.c:1218
msgid "Or_igin at bottom left"
msgstr "原点在左下角(_I)"
#: ../plug-ins/common/threshold_alpha.c:85
msgid "Make transparency all-or-nothing"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/threshold_alpha.c:90
msgid "_Threshold Alpha..."
msgstr "Alpha 阈值(_T)..."
#: ../plug-ins/common/threshold_alpha.c:131
msgid "The layer has its alpha channel locked."
msgstr "图层锁定了自身的 alpha 通道。"
#: ../plug-ins/common/threshold_alpha.c:137
msgid "RGBA/GRAYA drawable is not selected."
msgstr "没有选中 RGBA/GRAYA 图像。"
#: ../plug-ins/common/threshold_alpha.c:165
msgid "Coloring transparency"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/threshold_alpha.c:248
msgid "Threshold Alpha"
msgstr "Alpha 阈值"
#: ../plug-ins/common/threshold_alpha.c:283
msgid "Threshold:"
msgstr "阈值:"
#: ../plug-ins/common/tiff.c:231 ../plug-ins/common/tiff.c:252
#: ../plug-ins/common/tiff.c:269
msgid "TIFF image"
msgstr "TIFF 图像"
#: ../plug-ins/common/tiff.c:904
msgid "TIFF Channel"
msgstr "TIFF 通道"
#: ../plug-ins/common/tiff.c:913
msgid ""
"Warning:\n"
"The image you are loading has 16 bits per channel. GIMP can only handle 8 "
"bit, so it will be converted for you. Information will be lost because of "
"this conversion."
msgstr ""
"警告:\n"
"您正在加载的图像含有 16 位的通道。GIMP 只能处理 8 位,因此已帮您进行了自动转"
"换。转换将造成信息丢失。"
#: ../plug-ins/common/tiff.c:2085
msgid ""
"The TIFF format only supports comments in\n"
"7bit ASCII encoding. No comment is saved."
msgstr ""
"TIFF 格式只支持 7 位 ASCII 编码\n"
"的注释。注释没有被保存。"
#: ../plug-ins/common/tiff.c:2248
msgid "Save as TIFF"
msgstr "另存为 TIFF"
#. compression
#: ../plug-ins/common/tiff.c:2270
msgid "Compression"
msgstr "压缩方式"
#: ../plug-ins/common/tiff.c:2274
msgid "_None"
msgstr "无(_N)"
#: ../plug-ins/common/tiff.c:2275
msgid "_LZW"
msgstr "LZW(_L)"
#: ../plug-ins/common/tiff.c:2276
msgid "_Pack Bits"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/tiff.c:2277
#, fuzzy
msgid "_Deflate"
msgstr "删除"
#: ../plug-ins/common/tiff.c:2278
msgid "_JPEG"
msgstr "_JPEG"
#: ../plug-ins/common/tiff.c:2287
msgid "Save _color values from transparent pixels"
msgstr "保存透明像素的颜色值(_C)"
#: ../plug-ins/common/tiff.c:2303 ../plug-ins/common/xbm.c:1213
msgid "Comment:"
msgstr "注释:"
#: ../plug-ins/common/tile.c:101
msgid "Create an array of copies of the image"
msgstr "创建图像的大量副本"
#: ../plug-ins/common/tile.c:111
msgid "_Tile..."
msgstr "平铺(_T)..."
#. Set the tile cache size
#: ../plug-ins/common/tile.c:191 ../plug-ins/common/tileit.c:321
msgid "Tiling"
msgstr "平铺"
#: ../plug-ins/common/tile.c:393
msgid "Tile"
msgstr "平铺"
#: ../plug-ins/common/tile.c:414
msgid "Tile to New Size"
msgstr "平铺到新的大小"
#: ../plug-ins/common/tile.c:436
msgid "C_reate new image"
msgstr "创建新图像(_R)"
#: ../plug-ins/common/tileit.c:216
msgid "Tile image into smaller versions of the orginal"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/tileit.c:221
msgid "_Small Tiles..."
msgstr "小块平铺(_S)..."
#: ../plug-ins/common/tileit.c:263
msgid "Region selected for filter is empty."
msgstr ""
#. Get the preview image
#: ../plug-ins/common/tileit.c:364
msgid "Small Tiles"
msgstr "小块平铺"
#. Area for buttons etc
#. Flip
#: ../plug-ins/common/tileit.c:414 ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:611
msgid "Flip"
msgstr "翻转"
#: ../plug-ins/common/tileit.c:462
msgid "A_ll tiles"
msgstr "所有的小块(_L)"
#: ../plug-ins/common/tileit.c:476
msgid "Al_ternate tiles"
msgstr "交替的小块(_T)"
#: ../plug-ins/common/tileit.c:490
msgid "_Explicit tile"
msgstr "指定的小块(_E)"
#: ../plug-ins/common/tileit.c:496
msgid "Ro_w:"
msgstr "行(_W)"
#: ../plug-ins/common/tileit.c:520
msgid "Col_umn:"
msgstr "列(_U)"
#: ../plug-ins/common/tileit.c:572
msgid "O_pacity:"
msgstr "不透明度(_P)"
#. Lower frame saying howmany segments
#: ../plug-ins/common/tileit.c:581
msgid "Number of Segments"
msgstr "块数"
#: ../plug-ins/common/tiler.c:67
#, fuzzy
msgid "Alters edges to make the image seamlessly tileable"
msgstr "如果需要结果图像能够无缝平铺,请选中此项"
#: ../plug-ins/common/tiler.c:73
msgid "_Make Seamless"
msgstr "无缝处理(_M)"
#: ../plug-ins/common/tiler.c:338
msgid "Tiler"
msgstr "平铺"
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:94
msgid "Saved"
msgstr "保存"
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:94
msgid ""
"A unit definition will only be saved before GIMP exits if this column is "
"checked."
msgstr "只有此列被选中GIMP 退出时才会保存这个单位。"
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:96
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:96
msgid ""
"This string will be used to identify a unit in GIMP's configuration files."
msgstr "这个字符串将在 GIMP 的配置文件中用于唯一识别一个单位。"
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:98
msgid "Factor"
msgstr "因子"
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:98
msgid "How many units make up an inch."
msgstr "一英寸等于此单位的多少倍。"
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:99
msgid "Digits"
msgstr "位数"
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:99
msgid ""
"This field is a hint for numerical input fields. It specifies how many "
"decimal digits the input field should provide to get approximately the same "
"accuracy as an \"inch\" input field with two decimal digits."
msgstr ""
"这个区域是数字输入区域的提示。它指定在此单位的输入区域中,要得到跟“英寸”小数"
"点后两位相当的精确度,需要在小数点后提供多少位数字。"
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:104
msgid "Symbol"
msgstr "符号"
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:104
msgid ""
"The unit's symbol if it has one (e.g. \"'\" for inches). The unit's "
"abbreviation is used if doesn't have a symbol."
msgstr ""
"此单位的符号,如果有的话(例如英寸的符号是“'”)。如果此单位没有符号则使用它的缩"
"写。"
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:107
msgid "Abbreviation"
msgstr "缩写"
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:107
msgid "The unit's abbreviation (e.g. \"cm\" for centimeters)."
msgstr "此单位的缩写(例如厘米的缩写是“cm”)。"
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:109
msgid "Singular"
msgstr "单数"
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:109
msgid "The unit's singular form."
msgstr "此单位的单数形式。"
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:110
msgid "Plural"
msgstr "复数"
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:110
msgid "The unit's plural form."
msgstr "此单位的复数形式。"
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:121
#, fuzzy
msgid "Create a new unit from scratch"
msgstr "创建一个新的单位。"
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:127
#, fuzzy
msgid "Create a new unit using the currently selected unit as template"
msgstr "以当前选中的单位为模板创建一个新的单位。"
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:145
msgid "Create or alter units used in GIMP"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:150
msgid "_Unit Editor"
msgstr "单位编辑器(_U)"
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:209
msgid "Add a New Unit"
msgstr "添加新单位"
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:238
msgid "_ID:"
msgstr "ID(_I)"
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:249
msgid "_Factor:"
msgstr "因子(_F)"
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:259
msgid "_Digits:"
msgstr "位数(_D)"
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:271
msgid "_Symbol:"
msgstr "符号(_S)"
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:283
msgid "_Abbreviation:"
msgstr "缩写(_A)"
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:295
msgid "Si_ngular:"
msgstr "单数(_N)"
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:307
msgid "_Plural:"
msgstr "复数(_P)"
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:350
msgid "Incomplete input"
msgstr "输入不完整"
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:353
msgid "Please fill in all text fields."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:410
msgid "Unit Editor"
msgstr "单位编辑器"
#: ../plug-ins/common/unsharp.c:131
msgid "The most widely useful method for sharpening an image"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/unsharp.c:141
msgid "_Unsharp Mask..."
msgstr "虚光蒙板(_U)..."
#: ../plug-ins/common/unsharp.c:477
msgid "Merging"
msgstr "合并"
#: ../plug-ins/common/unsharp.c:644
msgid "Unsharp Mask"
msgstr "虚光蒙板"
#: ../plug-ins/common/video.c:41
msgid "_Staggered"
msgstr "栅格(_S)"
#: ../plug-ins/common/video.c:42
msgid "_Large staggered"
msgstr "大栅格(_L)"
#: ../plug-ins/common/video.c:43
msgid "S_triped"
msgstr "条纹(_T)"
#: ../plug-ins/common/video.c:44
msgid "_Wide-striped"
msgstr "宽条纹(_W)"
#: ../plug-ins/common/video.c:45
msgid "Lo_ng-staggered"
msgstr "长栅格(_N)"
#: ../plug-ins/common/video.c:46
msgid "_3x3"
msgstr "3x3(_3)"
#: ../plug-ins/common/video.c:47
msgid "Larg_e 3x3"
msgstr "大 3x3(_E)"
#: ../plug-ins/common/video.c:48
msgid "_Hex"
msgstr "菱形(_H)"
#: ../plug-ins/common/video.c:49
msgid "_Dots"
msgstr "点(_D)"
#: ../plug-ins/common/video.c:1806
msgid "Simulate distortion produced by a fuzzy or low-res monitor"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/video.c:1813
msgid "Vi_deo..."
msgstr "视频(_D)..."
#: ../plug-ins/common/video.c:1885 ../plug-ins/common/video.c:2016
msgid "Video"
msgstr "视频"
#. frame for the radio buttons
#: ../plug-ins/common/video.c:2038
msgid "Video Pattern"
msgstr "视频模式"
#: ../plug-ins/common/video.c:2082
msgid "_Additive"
msgstr "添加(_A)"
#: ../plug-ins/common/video.c:2092
msgid "_Rotated"
msgstr "旋转(_R)"
#: ../plug-ins/common/vinvert.c:72
#, fuzzy
msgid "Invert the brightness of each pixel"
msgstr "设置打印高度"
#: ../plug-ins/common/vinvert.c:83
msgid "_Value Invert"
msgstr "值反转(_V)"
#: ../plug-ins/common/vinvert.c:125
msgid "Value Invert"
msgstr "值反转"
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:188
msgid "More _white (larger value)"
msgstr "更多白色(亮度大)(_W)"
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:191
msgid "More blac_k (smaller value)"
msgstr "更多黑色(亮度小)(_K)"
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:194
msgid "_Middle value to peaks"
msgstr "中值到峰值(_M)"
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:197
msgid "_Foreground to peaks"
msgstr "前景色到峰值(_F)"
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:200
msgid "O_nly foreground"
msgstr "只对前景色(_N)"
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:203
msgid "Only b_ackground"
msgstr "只对背景色(_A)"
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:206
msgid "Mor_e opaque"
msgstr "更多不透明(_E)"
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:209
msgid "More t_ransparent"
msgstr "更多透明(_R)"
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:232
msgid "Propagate certain colors to neighboring pixels"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:237
msgid "_Value Propagate..."
msgstr "颜色繁殖(_V)..."
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:244
#, fuzzy
msgid "Shrink darker areas of the image"
msgstr "图像的第一行"
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:249
msgid "E_rode"
msgstr "腐蚀(_R)"
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:256
#, fuzzy
msgid "Grow darker areas of the image"
msgstr "使用图像的颜色"
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:261
msgid "_Dilate"
msgstr "膨胀(_D)"
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:471
msgid "Value Propagating"
msgstr "颜色繁殖"
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1053
msgid "Value Propagate"
msgstr "颜色繁殖"
#. Parameter settings
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1118
msgid "Propagate"
msgstr "繁殖"
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1131
msgid "Lower t_hreshold:"
msgstr "低端阈值(_H)"
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1143
msgid "_Upper threshold:"
msgstr "高端阈值(_U)"
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1155
msgid "_Propagating rate:"
msgstr "繁殖率(_P)"
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1166
msgid "To l_eft"
msgstr "往左(_E)"
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1169
msgid "To _right"
msgstr "往右(_R)"
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1172
msgid "To _top"
msgstr "往上(_T)"
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1175
msgid "To _bottom"
msgstr "往下(_B)"
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1184
msgid "Propagating _alpha channel"
msgstr "繁殖 Alpha 通道(_A)"
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1195
msgid "Propagating value channel"
msgstr "繁殖值通道"
#: ../plug-ins/common/warp.c:235
msgid "Twist or smear image in many different ways"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/warp.c:243
msgid "_Warp..."
msgstr "翘曲(_W)..."
#: ../plug-ins/common/warp.c:390
msgid "Warp"
msgstr "翘曲"
#: ../plug-ins/common/warp.c:411
msgid "Basic Options"
msgstr "基本选项"
#: ../plug-ins/common/warp.c:433
msgid "Step size:"
msgstr "单步大小:"
#: ../plug-ins/common/warp.c:447 ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1212
msgid "Iterations:"
msgstr "迭代次数:"
#. Displacement map menu
#: ../plug-ins/common/warp.c:456
#, fuzzy
msgid "Displacement map:"
msgstr "旋转角度(_D)"
#. =======================================================================
#. Displacement Type
#: ../plug-ins/common/warp.c:474
msgid "On edges:"
msgstr "在边缘处:"
#: ../plug-ins/common/warp.c:485
msgid "Wrap"
msgstr "环绕"
#: ../plug-ins/common/warp.c:500
msgid "Smear"
msgstr "涂抹"
#: ../plug-ins/common/warp.c:515 ../plug-ins/fits/fits.c:995
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1147 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1466
msgid "Black"
msgstr "黑色"
#: ../plug-ins/common/warp.c:530
#, fuzzy
msgid "Foreground color"
msgstr "前景色(_R)"
#. --------------------------------------------------------------------
#. --------- The secondary table --------------------------
#: ../plug-ins/common/warp.c:550
msgid "Advanced Options"
msgstr "高级选项"
#: ../plug-ins/common/warp.c:566
msgid "Dither size:"
msgstr "抖动大小:"
#: ../plug-ins/common/warp.c:579
msgid "Rotation angle:"
msgstr "旋转角度:"
#: ../plug-ins/common/warp.c:592
msgid "Substeps:"
msgstr "子步数:"
#. Magnitude map menu
#: ../plug-ins/common/warp.c:601
#, fuzzy
msgid "Magnitude map:"
msgstr "噪音量级(_N)"
#: ../plug-ins/common/warp.c:623
#, fuzzy
msgid "Use magnitude map"
msgstr "噪音量级(_N)"
#. --------------------------------------------------------------------
#. --------- The "other" table --------------------------
#: ../plug-ins/common/warp.c:636
msgid "More Advanced Options"
msgstr "更多高级选项"
#: ../plug-ins/common/warp.c:653
msgid "Gradient scale:"
msgstr "渐变范围:"
#: ../plug-ins/common/warp.c:676
msgid "Gradient map selection menu"
msgstr "梯度图选择菜单"
#: ../plug-ins/common/warp.c:686
#, fuzzy
msgid "Vector mag:"
msgstr "矢量角度(_A)"
#. Angle
#: ../plug-ins/common/warp.c:701 ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:569
msgid "Angle:"
msgstr "角度:"
#: ../plug-ins/common/warp.c:724
msgid "Fixed-direction-vector map selection menu"
msgstr "定向矢量图选择菜单"
#. make sure layer is visible
#: ../plug-ins/common/warp.c:1193
msgid "Smoothing X gradient"
msgstr "平滑 X 梯度"
#: ../plug-ins/common/warp.c:1196
msgid "Smoothing Y gradient"
msgstr "平滑 Y 梯度"
#. calculate new X,Y Displacement image maps
#: ../plug-ins/common/warp.c:1249
msgid "Finding XY gradient"
msgstr "寻找 XY 梯度"
#: ../plug-ins/common/warp.c:1275
#, c-format
msgid "Flow step %d"
msgstr "按照第 %d 步"
#: ../plug-ins/common/waves.c:118
#, fuzzy
msgid "Distort the image with waves"
msgstr "将图像置于纸的中央"
#: ../plug-ins/common/waves.c:123
msgid "_Waves..."
msgstr "波(_W)..."
#: ../plug-ins/common/waves.c:245
msgid "Waves"
msgstr "波"
#: ../plug-ins/common/waves.c:290
msgid "_Reflective"
msgstr "反射率(_R)"
#: ../plug-ins/common/waves.c:309
msgid "_Amplitude:"
msgstr "幅度(_A)"
#: ../plug-ins/common/waves.c:321
msgid "_Phase:"
msgstr "相位(_P)"
#: ../plug-ins/common/waves.c:333
msgid "_Wavelength:"
msgstr "波长(_W)"
#: ../plug-ins/common/waves.c:433
msgid "Waving"
msgstr "波"
#: ../plug-ins/common/webbrowser.c:141
msgid ""
"Web browser not specified.\n"
"Please specify a web browser using the Preferences Dialog."
msgstr ""
"没有指定 Web 浏览器。\n"
"请使用首选项对话框指定一个浏览器。"
#: ../plug-ins/common/webbrowser.c:161
#, c-format
msgid ""
"Could not parse specified web browser command:\n"
"%s"
msgstr ""
"无法解析指定的 Web 浏览器命令:\n"
"%s"
#: ../plug-ins/common/webbrowser.c:174
#, c-format
msgid ""
"Could not execute specified web browser:\n"
"%s"
msgstr ""
"无法执行指定的 Web 浏览器:\n"
"%s"
#: ../plug-ins/common/whirlpinch.c:139
#, fuzzy
msgid "Distort an image by whirling and pinching"
msgstr "旋转与挤压"
#: ../plug-ins/common/whirlpinch.c:150
msgid "W_hirl and Pinch..."
msgstr "旋转与挤压(_H)..."
#: ../plug-ins/common/whirlpinch.c:193
msgid "Region affected by plug-in is empty"
msgstr "插件所影响的范围为空"
#: ../plug-ins/common/whirlpinch.c:341
msgid "Whirling and pinching"
msgstr "旋转与挤压"
#: ../plug-ins/common/whirlpinch.c:528
msgid "Whirl and Pinch"
msgstr "旋转与挤压"
#: ../plug-ins/common/whirlpinch.c:564
msgid "_Whirl angle:"
msgstr "旋转角度(_W)"
#: ../plug-ins/common/whirlpinch.c:576
msgid "_Pinch amount:"
msgstr "挤压量(_P)"
#: ../plug-ins/common/wind.c:177
msgid "Smear image to give windblown effect"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/wind.c:182
msgid "Wi_nd..."
msgstr "风(_N)..."
#: ../plug-ins/common/wind.c:317
msgid "Rendering blast"
msgstr "渲染劲风"
#: ../plug-ins/common/wind.c:444
msgid "Rendering wind"
msgstr "渲染风"
#: ../plug-ins/common/wind.c:881
msgid "Wind"
msgstr "风"
#. ********************************************************
#. radio buttons for choosing wind rendering algorithm
#. *****************************************************
#: ../plug-ins/common/wind.c:921
msgid "Style"
msgstr "风格"
#: ../plug-ins/common/wind.c:925
msgid "_Wind"
msgstr "风(_W)"
#: ../plug-ins/common/wind.c:926
msgid "_Blast"
msgstr "劲风(_B)"
#: ../plug-ins/common/wind.c:949
msgid "_Left"
msgstr "左(_L)"
#: ../plug-ins/common/wind.c:950
msgid "_Right"
msgstr "右(_R)"
#. ****************************************************
#. radio buttons for choosing BOTH, LEADING, TRAILING
#. **************************************************
#: ../plug-ins/common/wind.c:969
msgid "Edge Affected"
msgstr "边缘效果"
#: ../plug-ins/common/wind.c:973
msgid "L_eading"
msgstr "头部(_E)"
#: ../plug-ins/common/wind.c:974
msgid "Tr_ailing"
msgstr "尾部(_A)"
#: ../plug-ins/common/wind.c:975
msgid "Bot_h"
msgstr "皆有(_H)"
#: ../plug-ins/common/wind.c:1012
msgid "Higher values restrict the effect to fewer areas of the image"
msgstr "值越大效果影响的图像区域越小"
#: ../plug-ins/common/wind.c:1027 ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:676
msgid "_Strength:"
msgstr "力度(_S)"
#: ../plug-ins/common/wind.c:1031
msgid "Higher values increase the magnitude of the effect"
msgstr "值越大效果越显著"
#: ../plug-ins/common/winprint.c:219
#, fuzzy
msgid "Print the image"
msgstr "打印到文件"
#: ../plug-ins/common/winprint.c:224 ../plug-ins/print/print.c:171
msgid "_Print..."
msgstr "打印(_P)..."
#: ../plug-ins/common/winprint.c:231
#, fuzzy
msgid "Set up page layout for printing"
msgstr "选择打印大小的基本单位"
#: ../plug-ins/common/winprint.c:236
msgid "Page Setup"
msgstr "页面设置"
#: ../plug-ins/common/winprint.c:341
#, c-format
msgid "PrintDlg failed: %d"
msgstr "PrintDlg 失败:%d"
#: ../plug-ins/common/winprint.c:377
msgid "Printer doesn't support bitmaps"
msgstr "打印机不支持位图"
#: ../plug-ins/common/winprint.c:418
msgid "StartPage failed"
msgstr "StartPage 失败"
#: ../plug-ins/common/winprint.c:427 ../plug-ins/print/print-image-gimp.c:320
msgid "Printing"
msgstr "打印"
#: ../plug-ins/common/winprint.c:459
msgid "CreateDIBSection failed"
msgstr "CreateDIBSection 失败"
#: ../plug-ins/common/winprint.c:495
msgid "SetStretchBltMode failed (warning only)"
msgstr "SetStretchBltMode 失败(只是警告)"
#: ../plug-ins/common/winprint.c:558
#, c-format
msgid ""
"StretchBlt (hDC, %d, %d, %d, %d, hdcMem, %d, 0, %d, 1, SRCCOPY) failed, "
"error = %d, y = %d"
msgstr ""
"StretchBlt (hDC, %d, %d, %d, %d, hdcMem, %d, 0, %d, 1, SRCCOPY) 失败error "
"= %d, y = %d"
#: ../plug-ins/common/winprint.c:587
msgid "EndPage failed"
msgstr "EndPage 失败"
#: ../plug-ins/common/winprint.c:634
#, c-format
msgid "PageSetupDlg failed: %d"
msgstr "PageSetupDlg 失败:%d"
#: ../plug-ins/common/wmf.c:126
msgid "Microsoft WMF file"
msgstr "Microsoft WMF 文件"
#: ../plug-ins/common/wmf.c:332
msgid ""
"WMF file does not\n"
"specify a size!"
msgstr ""
"WMF 文件没有\n"
"指定大小!"
#: ../plug-ins/common/wmf.c:480
msgid "Render Windows Metafile"
msgstr "渲染 Windows 图元文件"
#: ../plug-ins/common/wmf.c:947 ../plug-ins/sgi/sgi.c:313
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading."
msgstr "无法打开“%s”并读取。"
#: ../plug-ins/common/wmf.c:961
msgid "Rendered WMF"
msgstr "已渲染的 WMF"
#: ../plug-ins/common/xbm.c:172 ../plug-ins/common/xbm.c:190
msgid "X BitMap image"
msgstr "X BitMap 图像"
#: ../plug-ins/common/xbm.c:803
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"Could not read header (ftell == %ld)"
msgstr ""
"“%s”\n"
"无法读取文件头(ftell == %ld)"
#: ../plug-ins/common/xbm.c:810
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"No image width specified"
msgstr ""
"“%s”:\n"
"没有指定图像宽度"
#: ../plug-ins/common/xbm.c:817
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"No image height specified"
msgstr ""
"“%s”:\n"
"没有指定图像高度"
#: ../plug-ins/common/xbm.c:824
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"No image data type specified"
msgstr ""
"“%s”:\n"
"没有指定图像数据类型"
#. The image is not black-and-white.
#: ../plug-ins/common/xbm.c:966
msgid ""
"The image which you are trying to save as an XBM contains more than two "
"colors.\n"
"\n"
"Please convert it to a black and white (1-bit) indexed image and try again."
msgstr ""
"您正试图另存为 XBM 的图像含有两种以上的颜色。\n"
"\n"
"请将它转换为黑白(1 位)索引图像并重试。"
#: ../plug-ins/common/xbm.c:977
msgid ""
"You cannot save a cursor mask for an image\n"
"which has no alpha channel."
msgstr ""
"您不能对一幅没有 alpha 通道的\n"
"图像保存光标掩码。"
#: ../plug-ins/common/xbm.c:1152
msgid "Save as XBM"
msgstr "另存为 XBM"
#. parameter settings
#: ../plug-ins/common/xbm.c:1169
msgid "XBM Options"
msgstr "XBM 选项"
#. X10 format
#: ../plug-ins/common/xbm.c:1179
msgid "_X10 format bitmap"
msgstr "X10 格式位图(_X)"
#: ../plug-ins/common/xbm.c:1199
msgid "_Identifier prefix:"
msgstr "标识符前缀(_I)"
#. hotspot toggle
#: ../plug-ins/common/xbm.c:1221
msgid "_Write hot spot values"
msgstr "写入热点坐标(_W)"
#: ../plug-ins/common/xbm.c:1243
msgid "Hot spot _X:"
msgstr "热点 _X"
#: ../plug-ins/common/xbm.c:1253
msgid "Hot spot _Y:"
msgstr "热点 _Y"
#. mask file
#: ../plug-ins/common/xbm.c:1260
msgid "Mask File"
msgstr "掩码文件"
#: ../plug-ins/common/xbm.c:1270
msgid "W_rite extra mask file"
msgstr "写附加的掩码文件(_R)"
#: ../plug-ins/common/xbm.c:1283
msgid "_Mask file extension:"
msgstr "掩码文件扩展名(_M)"
#: ../plug-ins/common/xpm.c:173 ../plug-ins/common/xpm.c:198
msgid "X PixMap image"
msgstr "X PixMap 图像"
#: ../plug-ins/common/xpm.c:353
#, c-format
msgid "Error opening file '%s'"
msgstr "打开文件“%s”出错"
#: ../plug-ins/common/xpm.c:358
msgid "XPM file invalid"
msgstr "无效的 XPM 文件"
#: ../plug-ins/common/xpm.c:772
msgid "Save as XPM"
msgstr "另存为 XPM"
#: ../plug-ins/common/xpm.c:796
msgid "_Alpha threshold:"
msgstr "_Alpha 阈值:"
#: ../plug-ins/common/xwd.c:276 ../plug-ins/common/xwd.c:296
msgid "X window dump"
msgstr "X Window 转存"
#: ../plug-ins/common/xwd.c:428
#, c-format
msgid "Could not read XWD header from '%s'"
msgstr "无法从“%s”读取 XWD 文件头"
#: ../plug-ins/common/xwd.c:466
msgid "Can't read color entries"
msgstr "无法读取颜色项"
#: ../plug-ins/common/xwd.c:522
#, c-format
msgid ""
"XWD-file %s has format %d, depth %d and bits per pixel %d. Currently this is "
"not supported."
msgstr ""
"XWD 文件 %s 的格式为 %d深度为 %d单位像素的位数为 %d。目前还不支持。"
#: ../plug-ins/common/xwd.c:545
msgid "Cannot save images with alpha channels."
msgstr "无法保存带有 alpha 通道的图像。"
#: ../plug-ins/common/xwd.c:2146
msgid "Error during writing indexed/gray image"
msgstr "写索引/灰度图像时出错"
#: ../plug-ins/common/xwd.c:2244
msgid "Error during writing rgb image"
msgstr "写 RGB 图像时出错"
#: ../plug-ins/common/zealouscrop.c:85
msgid "Autocrop unused space from edges and middle"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/zealouscrop.c:90
msgid "_Zealous Crop"
msgstr "积极剪裁(_Z)"
#: ../plug-ins/common/zealouscrop.c:138
#, fuzzy
msgid "Zealous cropping"
msgstr "积极剪裁(_Z)"
#: ../plug-ins/common/zealouscrop.c:239
msgid "Nothing to crop."
msgstr "没有东西可以剪裁。"
#: ../plug-ins/faxg3/faxg3.c:102
msgid "G3 fax image"
msgstr "G3 传真图像"
#: ../plug-ins/fits/fits.c:163 ../plug-ins/fits/fits.c:183
msgid "Flexible Image Transport System"
msgstr "灵活图像传输系统"
#: ../plug-ins/fits/fits.c:351
msgid "Error during open of FITS file"
msgstr "打开 FITS 文件时出错"
#: ../plug-ins/fits/fits.c:356
msgid "FITS file keeps no displayable images"
msgstr "FITS 文件没有包含可显示图像"
#: ../plug-ins/fits/fits.c:434
msgid "FITS save cannot handle images with alpha channels"
msgstr "FITS 保存无法处理带 alpha 通道的图像"
#: ../plug-ins/fits/fits.c:971
msgid "Load FITS File"
msgstr "加载 FITS 文件"
#: ../plug-ins/fits/fits.c:991
msgid "Replacement for undefined pixels"
msgstr ""
#: ../plug-ins/fits/fits.c:996 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1292
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1467
msgid "White"
msgstr "白色"
#: ../plug-ins/fits/fits.c:1003
msgid "Pixel value scaling"
msgstr "像素值缩放"
#: ../plug-ins/fits/fits.c:1008
msgid "By DATAMIN/DATAMAX"
msgstr "按 DATAMIN/DATAMAX"
#: ../plug-ins/fits/fits.c:1015
msgid "Image Composing"
msgstr "图像合成"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:128
msgid "Create cosmic recursive fractal flames"
msgstr ""
#: ../plug-ins/flame/flame.c:133
msgid "_Flame..."
msgstr "火焰(_F)..."
#: ../plug-ins/flame/flame.c:226
msgid "Drawing flame"
msgstr "绘制火焰"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:318
msgid "Flame works only on RGB drawables."
msgstr "火焰只对 RGB 图像有效"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:401
#, c-format
msgid "'%s' is not a regular file"
msgstr "“%s”不是普通文件"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:641
msgid "Edit Flame"
msgstr "编辑火焰"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:664
msgid "Directions"
msgstr "方向"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:700
msgid "Controls"
msgstr "控制"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:714
msgid "_Speed:"
msgstr "速度(_S)"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:731
msgid "_Randomize"
msgstr "随机产生(_R)"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:740
msgid "Same"
msgstr "相同"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:741 ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:146
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:149
msgid "Random"
msgstr "随机"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:745
msgid "Swirl"
msgstr "旋转"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:746
msgid "Horseshoe"
msgstr "马蹄"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:747 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1448
msgid "Polar"
msgstr "极线"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:748
msgid "Bent"
msgstr "弯曲"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:761
msgid "_Variation:"
msgstr "变化(_V)"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:783
msgid "Load Flame"
msgstr "加载火焰"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:798
msgid "Save Flame"
msgstr "保存火焰"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:940
msgid "Flame"
msgstr "火焰"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1041
msgid "_Rendering"
msgstr "渲染(_R)"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1067
msgid "Co_ntrast:"
msgstr "对比度(_N)"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1081
msgid "_Gamma:"
msgstr "_Gamma"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1095
msgid "Sample _density:"
msgstr "色样密度(_D)"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1106
msgid "Spa_tial oversample:"
msgstr "空间过采样(_T)"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1117
msgid "Spatial _filter radius:"
msgstr "空间滤镜半径(_F)"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1136
msgid "Color_map:"
msgstr "颜色表(_M)"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1178
msgid "Custom gradient"
msgstr "自定义渐变"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1204
msgid "C_amera"
msgstr "视角(_A)"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1209
msgid "_Zoom:"
msgstr "缩放(_Z)"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:442
msgid "Closed"
msgstr "闭合"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:447
msgid "Close curve on completion"
msgstr "结束时关闭曲线"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:452
msgid "Show Line Frame"
msgstr "显示直线骨架"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:457
msgid "Draws lines between the control points. Only during curve creation"
msgstr "在控制点之间连接直线。只在创建曲线时起作用"
#. Start building the dialog up
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:294
msgid "Gfig"
msgstr "几何图形(GFig)"
#. Tool options notebook
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:345
msgid "Tool Options"
msgstr "工具选项"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:362
msgid "_Stroke"
msgstr "勾画(_S)"
#. Fill frame on right side
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:409
msgid "Fill"
msgstr "填充"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:423
msgid "No fill"
msgstr "无填充"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:424
msgid "Color fill"
msgstr "颜色填充"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:425
msgid "Pattern fill"
msgstr "图案填充"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:426
msgid "Shape gradient"
msgstr "形状渐变"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:427
msgid "Vertical gradient"
msgstr "垂直渐变"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:428
msgid "Horizontal gradient"
msgstr "水平渐变"
#. "show image" checkbutton at bottom of style frame
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:488
msgid "Show image"
msgstr "显示图像"
#. "show grid" checkbutton at bottom of style frame
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:510
msgid "Show grid"
msgstr "显示网格"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:645
msgid "Load Gfig Object Collection"
msgstr "加载几何图形对象集"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:694
msgid "Save Gfig Drawing"
msgstr "保存几何图形"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:837
msgid "First Gfig"
msgstr "第一个几何图形"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:876
msgid "_Undo"
msgstr "撤消(_U)"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:880
msgid "_Clear"
msgstr "清除(_C)"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:884
msgid "_Grid"
msgstr "网格(_G)"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:892
msgid "Raise selected object"
msgstr "升高选中对象"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:896
msgid "Lower selected object"
msgstr "降低选中对象"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:900
msgid "Raise selected object to top"
msgstr "将选中对象升至顶端"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:904
msgid "Lower selected object to bottom"
msgstr "将选中对象降至底端"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:908
msgid "Show previous object"
msgstr "显示前一个对象"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:912
msgid "Show next object"
msgstr "显示后一个对象"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:916 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:53
msgid "Show all objects"
msgstr "显示全部对象"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:922 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:47
msgid "Create line"
msgstr "创建线段"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:925 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:51
msgid "Create rectangle"
msgstr "创建矩形"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:928 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:42
msgid "Create circle"
msgstr "创建圆"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:931 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:46
msgid "Create ellipse"
msgstr "创建椭圆"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:934 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:44
msgid "Create arc"
msgstr "创建弧"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:937 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:50
msgid "Create reg polygon"
msgstr "创建正多边形"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:940 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:55
msgid "Create star"
msgstr "创建星形"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:943 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:54
msgid "Create spiral"
msgstr "创建螺旋线"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:946
msgid "Create bezier curve. Shift + Button ends object creation."
msgstr "创建 bezier 曲线。Shift + 按钮结束对象创建。"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:950 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:48
msgid "Move an object"
msgstr "移动一个对象"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:953 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:49
msgid "Move a single point"
msgstr "移动一个点"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:956 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:43
msgid "Copy an object"
msgstr "复制一个对象"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:959 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:45
msgid "Delete an object"
msgstr "删除一个对象"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:962 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:52
msgid "Select an object"
msgstr "选择一个对象"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1044
msgid "This tool has no options"
msgstr "此工具没有选项"
#. Put buttons in
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1234
msgid "Show position"
msgstr "显示位置"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1246
msgid "Show control points"
msgstr "隐藏控制点"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1280
msgid "Max undo:"
msgstr "最大撤消次数:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1289
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:166
msgid "Transparent"
msgstr "透明"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1291
msgid "Foreground"
msgstr "前景"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1293 ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy.c:54
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy_object.c:55
msgid "Copy"
msgstr "复制"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1302
msgid ""
"Layer background type. Copy causes the previous layer to be copied before "
"the draw is performed."
msgstr "图层背景类型。复制使得进行绘画之前先复制前一图层。"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1308
msgid "Background:"
msgstr "背景:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1311
msgid "Feather"
msgstr "羽化"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1335
msgid "Radius:"
msgstr "半径:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1392
msgid "Grid spacing:"
msgstr "网格间距:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1409
msgid "Polar grid sectors desired:"
msgstr ""
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1431
msgid "Polar grid radius interval:"
msgstr ""
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1447
msgid "Rectangle"
msgstr "矩形"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1449
msgid "Isometric"
msgstr "等轴"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1458
msgid "Grid type:"
msgstr "网格类型:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1465 ../plug-ins/gflare/gflare.c:556
msgid "Normal"
msgstr "普通"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1468
msgid "Grey"
msgstr "灰色"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1469
msgid "Darker"
msgstr "稍深"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1470
msgid "Lighter"
msgstr "稍浅"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1471
msgid "Very dark"
msgstr "很深"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1480
msgid "Grid color:"
msgstr "网格颜色:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1703
msgid "Sides:"
msgstr "边数:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1713
msgid "Right"
msgstr "右"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1714
msgid "Left"
msgstr "左"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1724
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:130
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:511
msgid "Orientation:"
msgstr "方向:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:585
msgid "Hey where has the object gone ?"
msgstr "嘿,那些对象都到哪去了?"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:949
msgid "Error reading file"
msgstr "读文件出错"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:1038
msgid "Editing read-only object - you will not be able to save it"
msgstr "编辑只读对象 - 您将不能对它进行保存"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-poly.c:50
msgid "Regular Polygon Number of Sides"
msgstr "正多边形的边的数量"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-preview.c:328
msgid "Object Details"
msgstr "对象细节"
#. Position labels
#: ../plug-ins/gfig/gfig-preview.c:378
msgid "XY position:"
msgstr "XY 位置:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-spiral.c:54
msgid "Spiral Number of Turns"
msgstr "螺旋线的拐点数量"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-star.c:51
msgid "Star Number of Points"
msgstr "星形的点的数量"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:41
msgid "Create bezier curve"
msgstr "创建 Bezier 曲线"
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:117
msgid "Create geometric shapes"
msgstr ""
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:128
msgid "_Gfig..."
msgstr "几何图形(Gfig)(_G)..."
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:724
msgid ""
"Error trying to save figure as a parasite: can't attach parasite to drawable."
msgstr "试图将图形另存为寄生物时出错:无法添加寄生物到图像。"
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:751
#, fuzzy, c-format
msgid "Error trying to open temporary file '%s' for parasite loading: %s"
msgstr "试图打开临时文件“%s”用于加载寄生物时出错。\n"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:557
msgid "Addition"
msgstr "叠加"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:558
msgid "Overlay"
msgstr "覆盖"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:813
msgid "Produce a lense flare effect using gradients"
msgstr ""
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:818
msgid "_Gradient Flare..."
msgstr "渐变闪光(_G)..."
#.
#. * Dialog Shell
#.
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:957 ../plug-ins/gflare/gflare.c:2291
msgid "Gradient Flare"
msgstr "渐变闪光"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:1259
#, c-format
msgid "Failed to open GFlare file '%s': %s"
msgstr "无法打开渐变闪光文件“%s”%s"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:1267
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid GFlare file."
msgstr "“%s”不是有效的渐变闪光文件。"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:1321
#, c-format
msgid "invalid formatted GFlare file: %s\n"
msgstr "无效的渐变闪光文件格式:%s\n"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:1446
#, c-format
msgid ""
"GFlare '%s' is not saved. If you add a new entry in '%s', like:\n"
"(gflare-path \"%s\")\n"
"and make a folder '%s', then you can save your own GFlares into that folder."
msgstr ""
"渐变闪光“%s”还没保存。如果您在“%s”中添加一项比如\n"
"(gflare-path \"%s\")\n"
"并建立一个文件夹“%s”您就可以将自己的渐变闪光保存在那个文件夹中。"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:1479
#, c-format
msgid "Failed to write GFlare file '%s': %s"
msgstr "无法写入渐变闪光文件“%s”%s"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2348
msgid "A_uto update preview"
msgstr "自动更新预览(_U)"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2399
msgid "`Default' is created."
msgstr "创建“默认”。"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2400
msgid "Default"
msgstr "默认"
#.
#. * Scales
#.
#.
#. * Scales
#.
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2675 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3512
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3617 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3754
msgid "Parameters"
msgstr "参数"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2701
msgid "Ro_tation:"
msgstr "旋转(_T)"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2713
msgid "_Hue rotation:"
msgstr "色调旋转(_H)"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2725
msgid "Vector _angle:"
msgstr "矢量角度(_A)"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2737
msgid "Vector _length:"
msgstr "矢量长度(_L)"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2758
msgid "A_daptive supersampling"
msgstr "自适应超级采样(_D)"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2777
msgid "_Max depth:"
msgstr "最大深度(_M)"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2787
msgid "_Threshold"
msgstr "阈值(_T)"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2925
msgid "S_elector"
msgstr "选择器(_E)"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2989
msgid "New Gradient Flare"
msgstr "新建渐变闪光"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2992
msgid "Enter a name for the new GFlare"
msgstr "给新的渐变闪光输入一个名字"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3012
#, c-format
msgid "The name '%s' is used already!"
msgstr "名字“%s”已经被使用"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3068
msgid "Copy Gradient Flare"
msgstr "复制渐变闪光"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3071
msgid "Enter a name for the copied GFlare"
msgstr "给已复制的渐变闪光输入一个名字"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3093
#, c-format
msgid "The name `%s' is used already!"
msgstr "名字“%s”已经被使用"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3124
msgid "Cannot delete!! There must be at least one GFlare."
msgstr "无法删除!至少要有一个渐变闪光。"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3134
msgid "Delete Gradient Flare"
msgstr "删除渐变闪光"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3206
#, c-format
msgid "not found %s in gflares_list"
msgstr "在 gflares_list 中没有找到 %s"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3247
msgid "Gradient Flare Editor"
msgstr "渐变闪光编辑器"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3251
msgid "Rescan Gradients"
msgstr "重新扫描渐变"
#. Glow
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3376
msgid "Glow Paint Options"
msgstr "炽光绘画选项"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3387 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3415
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3443
msgid "Opacity:"
msgstr "不透明度:"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3400 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3428
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3456
msgid "Paint mode:"
msgstr "绘画模式:"
#. Rays
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3404
msgid "Rays Paint Options"
msgstr "射线绘画选项"
#. Rays
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3432
msgid "Second Flares Paint Options"
msgstr "二次闪光绘画选项"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3459 ../plug-ins/gimpressionist/general.c:115
msgid "_General"
msgstr "常规(_G)"
#.
#. * Gradient Menus
#.
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3485 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3588
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3727
msgid "Gradients"
msgstr "渐变"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3496 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3601
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3738
msgid "Radial gradient:"
msgstr "径向渐变:"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3500 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3605
msgid "Angular gradient:"
msgstr "角度渐变:"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3504 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3609
msgid "Angular size gradient:"
msgstr "角度大小渐变:"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3524 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3629
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3766
msgid "Size (%):"
msgstr "大小(%)"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3536 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3641
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3778
msgid "Rotation:"
msgstr "旋转:"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3548 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3654
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3791
msgid "Hue rotation:"
msgstr "色调旋转:"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3562
msgid "G_low"
msgstr "炽光(_L)"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3666
msgid "# of Spikes:"
msgstr "光芒数量:"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3678
msgid "Spike thickness:"
msgstr "光芒宽度:"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3692
msgid "_Rays"
msgstr "射线(_R)"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3742
#, fuzzy
msgid "Size factor gradient:"
msgstr "大小因子渐变:"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3746
#, fuzzy
msgid "Probability gradient:"
msgstr "可能性渐变:"
#.
#. * Shape Radio Button Frame
#.
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3808
msgid "Shape of Second Flares"
msgstr "二次闪光的形状"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3816
msgid "Circle"
msgstr "圆"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3833
msgid "Polygon"
msgstr "多边形"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3866
msgid "Random seed:"
msgstr "随机数种子:"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3880
msgid "_Second Flares"
msgstr "二次闪光(_S)"
#: ../plug-ins/gfli/gfli.c:162 ../plug-ins/gfli/gfli.c:182
msgid "AutoDesk FLIC animation"
msgstr "AutoDesk FLIC 动画"
#: ../plug-ins/gfli/gfli.c:528
#, c-format
msgid "Frame (%i)"
msgstr "帧 (%i)"
#: ../plug-ins/gfli/gfli.c:679
msgid "Sorry, I can save only INDEXED and GRAY images."
msgstr "对不起,我只能保存索引和灰度图像。"
#: ../plug-ins/gfli/gfli.c:810
msgid "GFLI 1.3 - Load framestack"
msgstr "GFLI 1.3 - 加载帧栈"
#: ../plug-ins/gfli/gfli.c:878
msgid "GFLI 1.3 - Save framestack"
msgstr "GFLI 1.3 - 保存帧栈"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:230
msgid "Can only save drawables!"
msgstr "只能保存可绘对象!"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:235
msgid "Save Brush"
msgstr "保存画笔"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:488
msgid "_Brush"
msgstr "画笔(_B)"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:525
#: ../plug-ins/print/gimp_color_window.c:407
msgid "Gamma:"
msgstr "Gamma"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:543
msgid "Changes the gamma (brightness) of the selected brush"
msgstr "改变所选画笔的 gamma(亮度)"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:551
msgid "Select:"
msgstr "选择:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:580
msgid "Aspect ratio:"
msgstr "宽高比:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:584
msgid "Specifies the aspect ratio of the brush"
msgstr "指定画笔的宽高比"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:593
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:188
msgid "Relief:"
msgstr "浮雕:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:597
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:192
msgid "Specifies the amount of embossing to apply to the image (in percent)"
msgstr "指定应用到图像的浮雕效果量(百分比)"
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:42
msgid "Co_lor"
msgstr "颜色(_L)"
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:52
msgid "A_verage under brush"
msgstr "画笔下方的平均值(_V)"
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:54
msgid "C_enter of brush"
msgstr "画笔的中心(_E)"
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:61
msgid "Color is computed from the average of all pixels under the brush"
msgstr "颜色以画笔下方的所有像素的平均值来计算"
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:65
msgid "Samples the color from the pixel in the center of the brush"
msgstr "颜色取画笔的中心位置的像素值"
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:76
msgid "Color _noise:"
msgstr "颜色噪音(_N)"
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:80
msgid "Adds random noise to the color"
msgstr "给颜色添加随机的噪音"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:131
msgid "Keep original"
msgstr "保持原始"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:132
msgid "Preserve the original image as a background"
msgstr "保留原始的图像作为背景"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:137
msgid "From paper"
msgstr "取自画纸"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:138
msgid "Copy the texture of the selected paper as a background"
msgstr "复制选中的画纸材质作为背景"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:148
msgid "Solid colored background"
msgstr "单一颜色的背景"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:167
msgid "Use a transparent background; Only the strokes painted will be visible"
msgstr "使用透明的背景;只显现已绘画的笔划"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:184
msgid "Paint edges"
msgstr "涂画边缘"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:189
msgid "Selects if to place strokes all the way out to the edges of the image"
msgstr "如果选中此项,超出图像边缘的也照样涂画"
#. Tileable checkbox
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:194 ../plug-ins/maze/maze_face.c:317
msgid "Tileable"
msgstr "可平铺"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:198
msgid "Selects if the resulting image should be seamlessly tileable"
msgstr "如果需要结果图像能够无缝平铺,请选中此项"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:203
msgid "Drop shadow"
msgstr "投下阴影"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:208
msgid "Adds a shadow effect to each brush stroke"
msgstr "给每一笔添加阴影效果"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:221
msgid "Edge darken:"
msgstr "边缘加深:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:225
msgid "How much to \"darken\" the edges of each brush stroke"
msgstr "每一笔的边缘处加深多少"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:230
msgid "Shadow darken:"
msgstr "阴影加深:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:234
msgid "How much to \"darken\" the drop shadow"
msgstr "阴影的颜色加深多少"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:239
msgid "Shadow depth:"
msgstr "阴影深度:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:243
msgid ""
"The depth of the drop shadow, i.e. how far apart from the object it should be"
msgstr "阴影的深度,比如它应该离开物体多远"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:248
msgid "Shadow blur:"
msgstr "阴影模糊:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:252
msgid "How much to blur the drop shadow"
msgstr "阴影的模糊程度"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:257
msgid "Deviation threshold:"
msgstr "偏差阈值:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:261
msgid "A bailout-value for adaptive selections"
msgstr ""
#: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:74
msgid "Performs various artistic operations"
msgstr ""
#: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:79
msgid "_GIMPressionist..."
msgstr "印象派艺术家(GIMPressionist)(_G)..."
#: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:350
msgid "Painting"
msgstr "绘制"
#: ../plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:121
msgid "GIMPressionist"
msgstr "GIMPressionist"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:74
msgid "Or_ientation"
msgstr "方向(_I)"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:88
msgid "Directions:"
msgstr "方向数:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:92
msgid "The number of directions (i.e. brushes) to use"
msgstr "方向(比如画笔)使用的数量"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:100
msgid "Start angle:"
msgstr "起始角度:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:104
msgid "The starting angle of the first brush to create"
msgstr "创建的第一个画笔的起始角度"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:112
msgid "Angle span:"
msgstr "角度跨度:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:116
msgid "The angle span of the first brush to create"
msgstr "创建的第一个画笔的跨度"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:139
msgid ""
"Let the value (brightness) of the region determine the direction of the "
"stroke"
msgstr "笔划的方向由区域的值(亮度)决定"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:142
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:145
msgid "Radius"
msgstr "极距"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:143
msgid ""
"The distance from the center of the image determines the direction of the "
"stroke"
msgstr "笔划的方向由到图像中心的距离决定"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:147
msgid "Selects a random direction of each stroke"
msgstr "每一笔都选择一个随机的方向"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:150
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:153
msgid "Radial"
msgstr "转向"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:151
msgid "Let the direction from the center determine the direction of the stroke"
msgstr "笔划的方向由到图像中心的方向决定"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:158
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:161
msgid "Flowing"
msgstr "流线"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:159
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:162
msgid "The strokes follow a \"flowing\" pattern"
msgstr "笔划遵循流线模式"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:163
msgid "The hue of the region determines the direction of the stroke"
msgstr "笔划的方向由区域的色调决定"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:166
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:169
msgid "Adaptive"
msgstr "适应"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:167
msgid "The direction that matches the original image the closest is selected"
msgstr "选择最适合原始图像的方向"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:174
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:178
msgid "Manual"
msgstr "手工"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:175
msgid "Manually specify the stroke orientation"
msgstr "手工指定笔划方向"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:186
msgid "Opens up the Orientation Map Editor"
msgstr "打开方向分布编辑器"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:508
msgid "Orientation Map Editor"
msgstr "方向分布编辑器"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:537
msgid "Vectors"
msgstr "向量"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:549
msgid ""
"The vector-field. Left-click to move selected vector, Right-click to point "
"it towards mouse, Middle-click to add a new vector."
msgstr ""
"向量区域。点击左键移动选中的向量,点击右键使它指向鼠标的方向,点击中键添加一"
"个新向量。"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:572
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:441
msgid "Adjust the preview's brightness"
msgstr "调整预览的亮度"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:594
msgid "Select previous vector"
msgstr "选择前一个向量"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:600
msgid "Select next vector"
msgstr "选择后一个向量"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:602
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:472
msgid "A_dd"
msgstr "添加(_D)"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:606
msgid "Add new vector"
msgstr "添加新向量"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:608
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:479
msgid "_Kill"
msgstr "删除(_K)"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:612
msgid "Delete selected vector"
msgstr "删除选中的向量"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:623
msgid "Type"
msgstr "类型"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:627
msgid "_Normal"
msgstr "普通(_N)"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:628
msgid "Vorte_x"
msgstr "漩涡(_X)"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:629
msgid "Vortex_2"
msgstr "漩涡 2(_2)"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:630
msgid "Vortex_3"
msgstr "漩涡 3(_3)"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:636
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:524
msgid "_Voronoi"
msgstr ""
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:644
msgid ""
"Voronoi-mode makes only the vector closest to the given point have any "
"influence"
msgstr ""
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:654
msgid "A_ngle:"
msgstr "角度(_N)"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:658
msgid "Change the angle of the selected vector"
msgstr "改变选中向量的角度"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:665
msgid "Ang_le offset:"
msgstr "角度偏移(_L)"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:669
msgid "Offset all vectors with a given angle"
msgstr "所有的向量偏移一个指定的角度"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:680
msgid "Change the strength of the selected vector"
msgstr "改变选中向量的强度"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:687
msgid "S_trength exp.:"
msgstr "强度指数(_T)"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:691
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:519
msgid "Change the exponent of the strength"
msgstr "改变强度的指数"
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:120
msgid "P_aper"
msgstr "画纸(_A)"
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:155
msgid "Inverts the Papers texture"
msgstr "反转画纸的材质"
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:159
msgid "O_verlay"
msgstr "覆盖(_V)"
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:164
msgid "Applies the paper as it is (without embossing it)"
msgstr "按原样应用画纸(而不是浮雕效果)"
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:180
msgid "Specifies the scale of the texture (in percent of original file)"
msgstr "指定材质的缩放比例(按原始文件的百分比)"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:49
msgid "Pl_acement"
msgstr "放置(_A)"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:55
msgid "Placement"
msgstr "放置"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:59
msgid "Randomly"
msgstr "随机"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:63
msgid "Evenly distributed"
msgstr "均匀分布"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:71
msgid "Place strokes randomly around the image"
msgstr "笔划在图像中随机放置"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:75
msgid "The strokes are evenly distributed across the image"
msgstr "笔划在图像中均匀分布"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:84
msgid "Centered"
msgstr "居中"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:90
msgid "Focus the brush strokes around the center of the image"
msgstr "笔划聚集在图像中心附近"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:102
msgid "Stroke _density:"
msgstr "笔划密度(_D)"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:106
msgid "The relative density of the brush strokes"
msgstr "笔划的相对密度"
#.
#. * gimp_filename_to_utf8 () and g_strerror () return temporary strings
#. * that need not and should not be freed. So this call is OK.
#. *
#: ../plug-ins/gimpressionist/ppmtool.c:632
#, c-format
msgid "Failed to save PPM file '%s': %s"
msgstr "无法保存 PPM 文件“%s”%s"
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:620
msgid "Save Current"
msgstr "保存当前值"
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:870
msgid "Gimpressionist Defaults"
msgstr "GIMPressionist 默认值"
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:991
msgid "_Presets"
msgstr "预设(_P)"
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1006
msgid "Save Current..."
msgstr "保存当前值..."
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1014
msgid "Save the current settings to the specified file"
msgstr "保存当前的设定到指定文件"
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1042
msgid "Reads the selected Preset into memory"
msgstr "读入选中的预设到内存"
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1048
msgid "Deletes the selected Preset"
msgstr "删除选中的预设"
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1054
msgid "Reread the folder of Presets"
msgstr "重新读入预设文件夹"
#: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:191
msgid "Refresh the Preview window"
msgstr "刷新预览窗口"
#: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:199
msgid "Revert to the original image"
msgstr "恢复到原始图像"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:77
msgid "_Size"
msgstr "大小(_S)"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:91
msgid "Sizes:"
msgstr "大小:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:95
msgid "The number of sizes of brushes to use"
msgstr "使用的画笔大小的数量"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:103
msgid "Minimum size:"
msgstr "最小大小:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:107
msgid "The smallest brush to create"
msgstr "要创建的最小的画笔"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:115
msgid "Maximum size:"
msgstr "最大大小:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:119
msgid "The largest brush to create"
msgstr "要创建的最大的画笔"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:133
msgid "Size:"
msgstr "大小:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:142
msgid ""
"Let the value (brightness) of the region determine the size of the stroke"
msgstr "笔划的大小由区域的值(亮度)决定"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:146
msgid ""
"The distance from the center of the image determines the size of the stroke"
msgstr "笔划的大小由到图像中心的距离决定"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:150
msgid "Selects a random size for each stroke"
msgstr "每一笔都选择一个随机的大小"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:154
msgid "Let the direction from the center determine the size of the stroke"
msgstr "笔划的大小由到图像中心的方向决定"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:166
msgid "The hue of the region determines the size of the stroke"
msgstr "笔划的大小由区域的色调决定"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:170
msgid "The brush-size that matches the original image the closest is selected"
msgstr "选择最适合原始图像的画笔大小"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:179
msgid "Manually specify the stroke size"
msgstr "手工指定笔划大小"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:190
msgid "Opens up the Size Map Editor"
msgstr "打开尺寸分布编辑器"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:383
msgid "Size Map Editor"
msgstr "尺寸分布编辑器"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:411
msgid "Smvectors"
msgstr "尺寸向量"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:421
msgid ""
"The smvector-field. Left-click to move selected smvector, Right-click to "
"point it towards mouse, Middle-click to add a new smvector."
msgstr ""
"尺寸向量区域。点击左键移动选中的尺寸向量,点击右键使它指向鼠标的方向,点击中"
"键添加新的尺寸向量。"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:463
msgid "Select previous smvector"
msgstr "选择前一个尺寸向量"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:470
msgid "Select next smvector"
msgstr "选择后一个尺寸向量"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:477
msgid "Add new smvector"
msgstr "添加新的尺寸向量"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:484
msgid "Delete selected smvector"
msgstr "删除选中的尺寸向量"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:497
msgid "Change the angle of the selected smvector"
msgstr "改变选中的尺寸向量的角度"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:504
msgid "S_trength:"
msgstr "力度(_T)"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:508
msgid "Change the strength of the selected smvector"
msgstr "改变选中的尺寸向量的强度"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:515
msgid "St_rength exp.:"
msgstr "强度指数(_R)"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:531
msgid ""
"Voronoi-mode makes only the smvector closest to the given point have any "
"influence"
msgstr ""
#: ../plug-ins/help/domain.c:177
msgid "The GIMP help files are not found."
msgstr "GIMP 帮助文件未找到。"
#: ../plug-ins/help/domain.c:178
msgid ""
"Please install the additional help package or use the online user manual at "
"http://docs.gimp.org/."
msgstr ""
#: ../plug-ins/help/domain.c:184
msgid "There is a problem with the GIMP help files."
msgstr "GIMP 帮助文件出现问题。"
#: ../plug-ins/help/domain.c:186
msgid "Please check your installation."
msgstr "请检查您的安装。"
#: ../plug-ins/help/domain.c:195
#, c-format
msgid "Help ID '%s' unknown"
msgstr "未知的帮助 ID “%s”"
#: ../plug-ins/help/domain.c:452
#, c-format
msgid ""
"Parse error in '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"解析“%s”出错\n"
"%s"
#: ../plug-ins/helpbrowser/dialog.c:190
msgid "GIMP Help Browser"
msgstr "GIMP 帮助浏览器"
#: ../plug-ins/helpbrowser/dialog.c:254
msgid "Drag and drop this icon to a web browser"
msgstr ""
#: ../plug-ins/helpbrowser/dialog.c:467
msgid "Go back one page"
msgstr ""
#: ../plug-ins/helpbrowser/dialog.c:472
msgid "Go forward one page"
msgstr ""
#: ../plug-ins/helpbrowser/dialog.c:477
msgid "Go to the index page"
msgstr ""
#: ../plug-ins/helpbrowser/dialog.c:512
msgid "Visit the GIMP documentation website"
msgstr "浏览 GIMP 文档网站"
#: ../plug-ins/helpbrowser/dialog.c:588
msgid "Document not found"
msgstr "没有找到文档"
#: ../plug-ins/helpbrowser/dialog.c:590
msgid "The requested URL could not be loaded:"
msgstr "无法加载所请求的 URL"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:335
msgid "Create an Iterated Function System (IFS) fractal"
msgstr ""
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:347
msgid "_IFS Fractal..."
msgstr "IFS 分形(_I)..."
#. Asym
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:583
msgid "Asymmetry:"
msgstr "不对称度:"
#. Shear
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:597
msgid "Shear:"
msgstr "切变:"
#. Simple color control section
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:642
msgid "Simple"
msgstr "简单"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:651
msgid "IFS Fractal: Target"
msgstr "IFS 分形:目标"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:657
msgid "Scale hue by:"
msgstr "色调缩放:"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:672
msgid "Scale value by:"
msgstr "亮度缩放:"
#. Full color control section
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:689
msgid "Full"
msgstr "完全"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:697
msgid "IFS Fractal: Red"
msgstr "IFS 分形:红"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:705
msgid "IFS Fractal: Green"
msgstr "IFS 分形:绿"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:713
msgid "IFS Fractal: Blue"
msgstr "IFS 分形:蓝"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:721
msgid "IFS Fractal: Black"
msgstr "IFS 分形:黑"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:771
msgid "IFS Fractal"
msgstr "IFS 分形"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:869
msgid "Spatial Transformation"
msgstr "空间变换"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:875
msgid "Color Transformation"
msgstr "颜色变换"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:885
msgid "Relative probability:"
msgstr "相对概率:"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1060
msgid "Select _All"
msgstr "全选(_A)"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1064
msgid "Re_center"
msgstr "居中(_C)"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1064
msgid "Recompute Center"
msgstr "重新计算中心"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1068
msgid "Render Options"
msgstr "渲染选项"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1074
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move.c:86
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_move.c:57
msgid "Move"
msgstr "移动"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1077
msgid "Rotate"
msgstr "旋转"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1077
msgid "Rotate / Scale"
msgstr "旋转/缩放"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1080
msgid "Stretch"
msgstr "拉伸"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1178
msgid "IFS Fractal Render Options"
msgstr "IFS 分形渲染选项"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1199
msgid "Max. memory:"
msgstr "最大内存:"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1226
msgid "Subdivide:"
msgstr "细分:"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1239
msgid "Spot radius:"
msgstr "点半径:"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1305
#, c-format
msgid "Rendering IFS (%d/%d)"
msgstr "渲染 IFS (%d/%d)"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1471
#, c-format
msgid "Transformation %s"
msgstr "变换 %s"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2384
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:563 ../plug-ins/metadata/interface.c:573
msgid "Save failed"
msgstr "保存失败"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2465
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2478
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:462 ../plug-ins/metadata/interface.c:472
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:548
msgid "Open failed"
msgstr "打开失败"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2473
#, c-format
msgid "File '%s' doesn't seem to be an IFS Fractal file."
msgstr "文件“%s”似乎不是 IFS 分形文件。"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2513
msgid "Save as IFS Fractal file"
msgstr "另存为 IFS 分形文件"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2548
msgid "Open IFS Fractal file"
msgstr "打开 IFS 分形文件"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_about.c:45
msgid "Copyright(c) 1999-2005 by Maurits Rijk"
msgstr "版权所有(c) 1999-2005 Maurits Rijk"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_about.c:48
msgid "Released under the GNU General Public License"
msgstr "在 GNU 通用公共许可证下发布"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:64
msgid "C_ircle"
msgstr "圆(_I)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:264
msgid "Center _x:"
msgstr "中心 _X"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:269
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:276
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:282 ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:250
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:256
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:505
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:513
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:394
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:401
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:408
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:415
msgid "pixels"
msgstr "像素"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:271
msgid "Center _y:"
msgstr "中心 _Y"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_clear.c:51
msgid "Clear"
msgstr "清除"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_create.c:58
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:151
msgid "Create"
msgstr "创建"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut.c:55
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut_object.c:51
msgid "Cut"
msgstr "剪切"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete.c:57
msgid "Delete"
msgstr "删除"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete_point.c:61
msgid "Delete Point"
msgstr "删除点"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_edit_object.c:54
msgid "Edit Object"
msgstr "编辑对象"
#. Create the areas
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:117
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:147
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:251
msgid "Use Gimp Guides"
msgstr "使用 GIMP 参考线"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:160
msgid "Al_ternate"
msgstr "交替(_T)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:165
msgid "A_ll"
msgstr "全部(_L)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:169
msgid "Add Additional Guides"
msgstr "添加额外的参考线"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:177
msgid "L_eft border"
msgstr "左边界(_E)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:181
msgid "_Right border"
msgstr "右边界(_R)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:185
msgid "_Upper border"
msgstr "上边界(_U)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:189
msgid "Lo_wer border"
msgstr "下边界(_W)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:197
msgid "_Base URL:"
msgstr "基址 URL(_B)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:72
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:138
msgid "Create Guides"
msgstr "创建参考线"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:111
#, c-format
msgid "Resulting Guide Bounds: %d,%d to %d,%d (%d areas)"
msgstr "结果参考线范围:%d,%d 到 %d,%d (%d 个区域)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:142
msgid ""
"Guides are pre-defined rectangles covering the image. You define them by "
"their width, height, and spacing from each other. This allows you to rapidly "
"create the most common image map type - image collection of \"thumbnails\", "
"suitable for navigation bars."
msgstr ""
"参考线(Guides)是图像上一些预定义的矩形区域。您通过给出宽度、高度和之间的距离"
"来定义它们。这使您得以快速创建最通常的图像映像类型――图像缩略图集,适用于导航"
"条。"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:172
msgid "_Left start at:"
msgstr "左端开始于(_L)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:182
msgid "_Top start at:"
msgstr "顶端开始于(_T)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:187
msgid "_Horz. spacing:"
msgstr "水平间距(_H)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:193
msgid "_No. across:"
msgstr "横向数量(_N)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:199
msgid "_Vert. spacing:"
msgstr "垂直间距(_V)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:205
msgid "No. _down:"
msgstr "纵向数量(_D)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:214
msgid "Base _URL:"
msgstr "基址 URL(_U)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:239
msgid "Resulting Guide Bounds: 0,0 to 0,0 (0 areas)"
msgstr "结果参考线范围0,0 到 0,0 (0 个区域)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:274
msgid "Guides"
msgstr "参考线"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_insert_point.c:62
msgid "Insert Point"
msgstr "插入点"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_down.c:53
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_down.c:55
msgid "Move Down"
msgstr "下移"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_sash.c:68
msgid "Move Sash"
msgstr "移动边界"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_selected.c:56
msgid "Move Selected Objects"
msgstr "移动选中对象"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_to_front.c:51
msgid "Move To Front"
msgstr "提到最前"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_up.c:53
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_up.c:55
msgid "Move Up"
msgstr "上移"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_paste.c:51
msgid "Paste"
msgstr "粘贴"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select.c:53
msgid "Select"
msgstr "选择"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_all.c:51
#: ../plug-ins/rcm/rcm_stock.c:41
msgid "Select All"
msgstr "全部选择"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_next.c:51
msgid "Select Next"
msgstr "选择下一个"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_prev.c:51
msgid "Select Previous"
msgstr "选择上一个"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_region.c:64
msgid "Select Region"
msgstr "选择区域"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_send_to_back.c:51
msgid "Send To Back"
msgstr "推到最后"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect.c:53
msgid "Unselect"
msgstr "取消选择"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect_all.c:56
msgid "Unselect All"
msgstr "取消全部选择"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:196
msgid "Link Type"
msgstr "链接类型"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:205
msgid "_Web Site"
msgstr "_Web 站点"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:211
msgid "_Ftp Site"
msgstr "_Ftp 站点"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:217
msgid "_Gopher"
msgstr "_Gopher"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:223
msgid "Ot_her"
msgstr "其它(_H)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:229
msgid "F_ile"
msgstr "文件(_I)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:235
msgid "WAI_S"
msgstr "WAI_S"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:241
msgid "Tel_net"
msgstr "Telnet(_N)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:247
msgid "e-_mail"
msgstr "电子邮件(_M)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:253
msgid "_URL to activate when this area is clicked: (required)"
msgstr "此区域被点击时激活的 URL(_U)(需要)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:255
msgid "Select HTML file"
msgstr "选择 HTML 文件"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:264
msgid "Relati_ve link"
msgstr "相对连接(_V)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:270
msgid "_Target frame name/ID: (optional - used for FRAMES only)"
msgstr "目标页框名字/ID(_T)(可选 - 只对页框使用)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:273
msgid "ALT te_xt: (optional)"
msgstr "ALT 文字(_X)(可选)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:276
msgid "_Link"
msgstr "链接(_L)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:310
msgid "Dimensions"
msgstr "尺寸"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:314
msgid "Pre_view"
msgstr "预览(_V)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:352
msgid "_JavaScript"
msgstr "JavaScript(_J)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:451
msgid "Area Settings"
msgstr "区域设置"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:493
#, c-format
msgid "Area #%d Settings"
msgstr "区域 #%d 设置"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:48 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:93
msgid "Error opening file"
msgstr "打开文件出错"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:68
msgid "Load Image Map"
msgstr "载入图像映像"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:121
msgid "File already exists"
msgstr "文件已存在"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:122
msgid "Do you really want to overwrite?"
msgstr "您真的要覆盖它吗?"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:170
msgid "Save Image Map"
msgstr "保存图像映像"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:197
msgid "Grid Settings"
msgstr "网格设置"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:201
msgid "_Snap-to grid enabled"
msgstr "吸附到网格已启用(_S)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:207
msgid "Grid Visibility and Type"
msgstr "网格可见性与类型"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:214
msgid "_Hidden"
msgstr "隐藏(_H)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:222
msgid "_Lines"
msgstr "虚线(_L)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:231
msgid "C_rosses"
msgstr "交叉(_R)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:239
msgid "Grid Granularity"
msgstr "网格大小"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:246
msgid "_Width"
msgstr "宽度(_W)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:252
msgid "_Height"
msgstr "高度(_H)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:266
msgid "Grid Offset"
msgstr "网格位移"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:273
msgid "pixels from l_eft"
msgstr "左端像素(_E)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:278
msgid "pixels from _top"
msgstr "顶端像素(_T)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:289
msgid "_Preview"
msgstr "预览(_P)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:119
#, fuzzy
msgid "Create a clickable imagemap"
msgstr "创建新图像"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:124
msgid "_Image Map..."
msgstr "图像映像(_I)..."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:514
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:171
msgid "<Untitled>"
msgstr "<未命名>"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:658
msgid "Some data has been changed!"
msgstr "一些数据已改变!"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:659
msgid "Do you really want to discard your changes?"
msgstr "您真的要放弃您的修改吗?"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:871
#, c-format
msgid "File \"%s\" saved."
msgstr "文件“%s”已保存。"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:875
msgid "Couldn't save file:"
msgstr "无法保存文件:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:888
msgid "Image size has changed."
msgstr "图像大小已改变。"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:889
msgid "Resize area's?"
msgstr "重置区域大小吗?"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:923
msgid "Couldn't read file:"
msgstr "无法读取文件:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:972
#, c-format
msgid "URL: %s"
msgstr "URL%s"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:127
#, c-format
msgid "_Undo %s"
msgstr "撤消 %s(_U)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:143
#, c-format
msgid "_Redo %s"
msgstr "重做 %s(_R)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:72
msgid "_Polygon"
msgstr "多边形(_P)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:474
msgid "x (pixels)"
msgstr "X (像素)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:483
msgid "y (pixels)"
msgstr "Y (像素)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:521
msgid "_Insert"
msgstr "插入(_I)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:527
msgid "A_ppend"
msgstr "追加(_P)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:533
msgid "_Remove"
msgstr "删除(_R)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:236
msgid "Couldn't save resource file:"
msgstr "无法保存资源文件:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:350
msgid "General"
msgstr "通用"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:354
msgid "Default Map Type"
msgstr "默认映像类型"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:373
msgid "_Prompt for area info"
msgstr "提示区域信息(_P)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:375
msgid "_Require default URL"
msgstr "要求默认 URL(_R)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:377
msgid "Show area _handles"
msgstr "显示区域控制块(_H)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:379
msgid "_Keep NCSA circles true"
msgstr "保持 NCSA 圆为真(true)(_K)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:381
msgid "Show area URL _tip"
msgstr "显示区域的 URL 提示(_T)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:384
msgid "_Use double-sized grab handles"
msgstr "使用双倍大小的抓柄(_U)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:391
msgid "Menu"
msgstr "菜单"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:395
msgid "Number of _undo levels (1 - 99):"
msgstr "允许撤消次数(1 - 99)(_U)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:400
msgid "Number of M_RU entries (1 - 16):"
msgstr "最近打开项目(1 - 16)(_R)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:409
msgid "Select Color"
msgstr "选择颜色"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:424
msgid "Normal:"
msgstr "普通:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:428
msgid "Selected:"
msgstr "选中:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:437
msgid "Co_ntiguous Region"
msgstr "连续的区域(_N)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:443
msgid "_Automatically convert"
msgstr "自动转换(_A)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:454
msgid "General Preferences"
msgstr "通用首选项"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:69
msgid "_Rectangle"
msgstr "矩形(_R)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:389
msgid "Upper left _x:"
msgstr "左上角 X(_X)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:396
msgid "Upper left _y:"
msgstr "左上角 Y(_Y)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:376
msgid "#"
msgstr "#"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:387
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:405
msgid "ALT Text"
msgstr "替代文字(ALT)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:415
msgid "Target"
msgstr "目标"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:90
msgid "Settings for this Mapfile"
msgstr "当前映像文件设置"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:94
msgid "Filename:"
msgstr "文件名:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:97
msgid "Image name:"
msgstr "图像名:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:98
msgid "Select Image File"
msgstr "选择图像文件"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:102
msgid "_Title:"
msgstr "标题(_T)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:104
msgid "Aut_hor:"
msgstr "作者(_H)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:106
msgid "Default _URL:"
msgstr "默认 URL(_U)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:108
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:301
msgid "_Description:"
msgstr "描述(_D)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:130
msgid "Map File Format"
msgstr "映像文件格式"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_source.c:63
msgid "View Source"
msgstr "查看源文件"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_stock.c:43
msgid "Edit Map Info..."
msgstr "编辑映像信息..."
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg.c:120 ../plug-ins/jpeg/jpeg.c:158
msgid "JPEG image"
msgstr "JPEG 图像"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg.c:280
msgid "Export Preview"
msgstr "导出预览"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg.c:567
msgid "EXIF data will be ignored."
msgstr "EXIF 数据将被忽略。"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-exif.c:115
msgid "According to the EXIF data, this image is rotated."
msgstr "根据 EXIF 数据,此图像已旋转。"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-exif.c:116
msgid "Would you like GIMP to rotate it into the standard orientation?"
msgstr "您是否想要让 GIMP 将其旋转为标准方向?"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-exif.c:118
msgid "_Keep Orientation"
msgstr "保持方向(_K)"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-load.c:229
msgid "JPEG preview"
msgstr "JPEG 预览"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-load.c:606 ../plug-ins/winicon/icoload.c:524
#, c-format
msgid "Opening thumbnail for '%s'"
msgstr "打开“%s”的缩略图"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:141
#, c-format
msgid "File size: %02.01f kB"
msgstr "文件大小:%02.01f kB"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:579
msgid "Calculating file size..."
msgstr "正在计算文件大小..."
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:670 ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:771
msgid "File size: unknown"
msgstr "文件大小:未知"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:723
msgid "Save as JPEG"
msgstr "另存为 JPEG"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:750
msgid "_Quality:"
msgstr "质量(_Q)"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:754
msgid "JPEG quality parameter"
msgstr "JPEG 质量参数"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:769
msgid "Enable preview to obtain the file size."
msgstr "启用预览以获得文件大小。"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:780
msgid "Show _preview in image window"
msgstr "在图像窗口中显示预览(_P)"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:792
msgid "_Advanced Options"
msgstr "高级选项(_A)"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:820
msgid "_Smoothing:"
msgstr "平滑(_S)"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:833
msgid "Frequency (rows):"
msgstr "频率(行)"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:847
msgid "Use restart markers"
msgstr "使用重新开始标记"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:863 ../plug-ins/xjt/xjt.c:874
msgid "Optimize"
msgstr "优化"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:876
msgid "Progressive"
msgstr "渐进"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:890
msgid "Force baseline JPEG"
msgstr "强制基线(baseline) JPEG"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:905
msgid "Save EXIF data"
msgstr "保存 EXIF 数据"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:921
msgid "Save thumbnail"
msgstr "保存缩略图"
#. XMP metadata
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:937
msgid "Save XMP data"
msgstr "保存 XMP 数据"
#. Subsampling
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:950
msgid "Subsampling:"
msgstr "子采样:"
#. DCT method
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:973
msgid "DCT method:"
msgstr "DCT 方法:"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:979
msgid "Fast Integer"
msgstr "快速整数"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:980
msgid "Integer"
msgstr "整数"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:981
msgid "Floating-Point"
msgstr "浮点数"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:995
msgid "Comment"
msgstr "注释"
#: ../plug-ins/maze/algorithms.c:287
msgid "Constructing maze using Prim's Algorithm"
msgstr "使用 Prim 的算法构造迷宫"
#: ../plug-ins/maze/algorithms.c:463
msgid "Constructing tileable maze using Prim's Algorithm"
msgstr "使用 Prim 的算法构造可平铺的迷宫"
#: ../plug-ins/maze/maze.c:153
msgid "Draw a labyrinth"
msgstr ""
#: ../plug-ins/maze/maze.c:160
msgid "_Maze..."
msgstr "迷宫(_M)..."
#: ../plug-ins/maze/maze.c:447
msgid "Drawing maze"
msgstr "绘制迷宫"
#: ../plug-ins/maze/maze.h:2
msgid "Maze"
msgstr "迷宫"
#. The maze size frame
#: ../plug-ins/maze/maze_face.c:202
msgid "Maze Size"
msgstr "迷宫大小"
#. entscale == Entry and Scale pair function found in pixelize.c
#: ../plug-ins/maze/maze_face.c:219
msgid "Width (pixels):"
msgstr "宽度(像素)"
#: ../plug-ins/maze/maze_face.c:231 ../plug-ins/maze/maze_face.c:247
msgid "Pieces:"
msgstr "块数:"
#: ../plug-ins/maze/maze_face.c:236
msgid "Height (pixels):"
msgstr "高度(像素)"
#: ../plug-ins/maze/maze_face.c:259
msgid "Multiple (57):"
msgstr ""
#: ../plug-ins/maze/maze_face.c:272
msgid "Offset (1):"
msgstr ""
#. The maze algorithm frame
#: ../plug-ins/maze/maze_face.c:283
msgid "Algorithm"
msgstr "算法"
#: ../plug-ins/maze/maze_face.c:309
msgid "Depth first"
msgstr "深度优先"
#: ../plug-ins/maze/maze_face.c:310
msgid "Prim's algorithm"
msgstr "Prim 的算法"
#: ../plug-ins/maze/maze_face.c:428
msgid ""
"Selection size is not even.\n"
"Tileable maze won't work perfectly."
msgstr ""
"选区的大小不是偶数。\n"
"可平铺迷宫无法很好地工作。"
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:108
msgid "Property"
msgstr "属性"
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:261 ../plug-ins/metadata/interface.c:263
msgid "Description"
msgstr "描述"
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:276
msgid "Image _title:"
msgstr "图像标题(_T)"
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:282
msgid "_Author:"
msgstr "作者(_A)"
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:307
msgid "Description _writer:"
msgstr "描述撰写者(_W)"
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:321
msgid "_Keywords:"
msgstr "关键字(_K)"
#. FIXME: add entries, cross-link with XMP model
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:333 ../plug-ins/metadata/interface.c:345
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:357 ../plug-ins/metadata/interface.c:369
msgid "Empty"
msgstr "空"
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:335
msgid "Copyright"
msgstr "版权"
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:347
msgid "Origin"
msgstr "原始"
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:359
msgid "Camera 1"
msgstr "相机 1"
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:371
msgid "Camera 2"
msgstr "相机 2"
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:386
msgid "Thumbnail"
msgstr "缩略图"
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:405
msgid "Advanced"
msgstr "高级"
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:496
msgid "Import XMP from File"
msgstr "从文件导入 XMP"
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:549
msgid "Cannot create file"
msgstr "无法创建文件"
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:564
msgid "Some error occurred while saving"
msgstr "保存时发生错误"
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:574
msgid "Could not close the file"
msgstr "无法关闭文件"
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:596
msgid "Export XMP to File"
msgstr "将 XMP 导出为文件"
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:662
msgid "Image Properties"
msgstr "图像属性"
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:666
msgid "_Import XMP..."
msgstr "导出 XMP(_I)..."
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:667
msgid "_Export XMP..."
msgstr "导出 XMP(_E)..."
#: ../plug-ins/metadata/metadata.c:183
msgid "View and edit metadata (EXIF, IPTC, XMP)"
msgstr ""
#: ../plug-ins/metadata/metadata.c:192
msgid "Propert_ies"
msgstr "属性(_I)"
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:235
msgid "Error: No XMP packet found"
msgstr ""
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:250
#, c-format
msgid "Error on line %d char %d: %s"
msgstr ""
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:272
#, c-format
msgid "Expected text or optional element <%s>, found <%s> instead"
msgstr ""
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:276
#, c-format
msgid "Expected element <%s>, found <%s> instead"
msgstr ""
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:291
#, c-format
msgid "Unknown element <%s>"
msgstr "未知元素 <%s>"
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:320
#, c-format
msgid "Unknown attribute \"%s\"=\"%s\" in element <%s>"
msgstr ""
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:606
#, c-format
msgid "Required attribute rdf:about missing in <%s>"
msgstr ""
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:823
#, c-format
msgid "Nested elements (<%s>) are not allowed in this context"
msgstr ""
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:945
#, c-format
msgid "End of element <%s> not expected in this context"
msgstr ""
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1047
#, c-format
msgid "The current element (<%s>) cannot contain text"
msgstr ""
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1072
msgid "XMP packets must start with <?xpacket begin=...?>"
msgstr ""
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1086
msgid "XMP packets must end with <?xpacket end=...?>"
msgstr ""
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1099
msgid "XMP cannot contain XML comments or processing instructions"
msgstr ""
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:216
msgid "Curl up one of the image corners"
msgstr ""
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:221
msgid "_Pagecurl..."
msgstr "页面卷曲(_P)..."
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:440
msgid "Pagecurl Effect"
msgstr "页面卷曲效果"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:462
msgid "Curl Location"
msgstr "卷曲位置"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:481
msgid "Lower right"
msgstr "右下"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:482
msgid "Lower left"
msgstr "左下"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:483
msgid "Upper left"
msgstr "左上"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:484
msgid "Upper right"
msgstr "右上"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:524
msgid "Curl Orientation"
msgstr "卷曲方向"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:568
msgid "_Shade under curl"
msgstr "卷曲处带阴影(_S)"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:581
msgid "Current gradient (reversed)"
msgstr "当前渐变(反向)"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:586
msgid "Current gradient"
msgstr "当前渐变"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:591
msgid "Foreground / background colors"
msgstr "前景/背景色"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:611
msgid "_Opacity:"
msgstr "不透明度(_O)"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:734
msgid "Curl Layer"
msgstr "卷曲图层"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:1022
msgid "Page Curl"
msgstr "页面卷曲"
#: ../plug-ins/print/gimp_color_window.c:208
msgid "Print Color Adjust"
msgstr "打印颜色调整"
#: ../plug-ins/print/gimp_color_window.c:268
msgid "Brightness:"
msgstr "亮度:"
#: ../plug-ins/print/gimp_color_window.c:276
msgid ""
"Set the brightness of the print.\n"
"0 is solid black, 2 is solid white"
msgstr ""
"设置打印的亮度。\n"
"0 是纯黑2 是纯白"
#: ../plug-ins/print/gimp_color_window.c:288
msgid "Contrast:"
msgstr "对比度:"
#: ../plug-ins/print/gimp_color_window.c:296
msgid "Set the contrast of the print"
msgstr "设置打印对比度"
#: ../plug-ins/print/gimp_color_window.c:315
msgid "Adjust the cyan balance of the print"
msgstr "调整打印的青色平衡"
#: ../plug-ins/print/gimp_color_window.c:334
msgid "Adjust the magenta balance of the print"
msgstr "调整打印的品红平衡"
#: ../plug-ins/print/gimp_color_window.c:353
msgid "Adjust the yellow balance of the print"
msgstr "调整打印的黄色平衡"
#. Gray: Circle: Spinbutton 2
#: ../plug-ins/print/gimp_color_window.c:364 ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:494
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:556
msgid "Saturation:"
msgstr "饱和度:"
#: ../plug-ins/print/gimp_color_window.c:372
msgid ""
"Adjust the saturation (color balance) of the print\n"
"Use zero saturation to produce grayscale output using color and black inks"
msgstr ""
"调整打印的饱和度(色彩平衡)\n"
"使用零值可以用彩色和黑色墨水来产生灰度输出"
#: ../plug-ins/print/gimp_color_window.c:385
msgid "Density:"
msgstr "密度:"
#: ../plug-ins/print/gimp_color_window.c:393
msgid ""
"Adjust the density (amount of ink) of the print. Reduce the density if the "
"ink bleeds through the paper or smears; increase the density if black "
"regions are not solid."
msgstr ""
"调整打印的密度(墨水量)。如果墨水在纸上是湿的或涂抹了,请降低密度;如果黑色区"
"域颜色不纯,请提高密度。"
#: ../plug-ins/print/gimp_color_window.c:415
msgid ""
"Adjust the gamma of the print. Larger values will produce a generally "
"brighter print, while smaller values will produce a generally darker print. "
"Black and white will remain the same, unlike with the brightness adjustment."
msgstr ""
"调整打印的 gamma。较大的值打印的效果更亮一些而较小的值打印的效果更暗一些。"
"但是跟亮度调整不一样,黑色和白色的深浅不会发生变化。"
#: ../plug-ins/print/gimp_color_window.c:432
msgid "Dither algorithm:"
msgstr "抖动算法:"
#: ../plug-ins/print/gimp_color_window.c:440
msgid ""
"Choose the dither algorithm to be used.\n"
"Adaptive Hybrid usually produces the best all-around quality.\n"
"Ordered is faster and produces almost as good quality on photographs.\n"
"Fast and Very Fast are considerably faster, and work well for text and line "
"art.\n"
"Hybrid Floyd-Steinberg generally produces inferior output."
msgstr ""
"选择要使用的抖动算法。\n"
"Adaptive Hybrid 通常能产生最好的综合画质。\n"
"Ordered 速度更快并且在照片中能达到几乎同样好的画质。\n"
"Fast 和 Very Fast 要快很多,并且在文字和线条图中的表现也不错。\n"
"Hybrid Floyd-Steinberg 通常产生较差的输出。"
#.
#. * Create the main dialog
#.
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:360
#, c-format
msgid "%s -- Print v%s"
msgstr "%s -- 打印 v%s"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:369
msgid ""
"Save\n"
"Settings"
msgstr ""
"保存\n"
"设置"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:370
msgid ""
"Print and\n"
"Save Settings"
msgstr ""
"打印并\n"
"保存设置"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:449
msgid ""
"Position the image on the page.\n"
"Click and drag with the primary button to position the image.\n"
"Click and drag with the second button to move the image with finer "
"precision; each unit of motion moves the image one point (1/72\")\n"
"Click and drag with the third (middle) button to move the image in units of "
"the image size.\n"
"Holding down the shift key while clicking and dragging constrains the image "
"to only horizontal or vertical motion.\n"
"If you click another button while dragging the mouse, the image will return "
"to its original position."
msgstr ""
"图像在页面中的位置。\n"
"点击并拖动主按钮来放置图像。\n"
"点击并拖动第二按钮更精细地移动图像;每个动作单位将图像移动一个点(1/72\")\n"
"点击并拖动第三(中)按钮按图像大小的单位来移动图像。\n"
"点击和拖动的同时按住 shift 键可限制仅在水平或垂直方向上移动。\n"
"如果您在拖动鼠标的过程中点击了其它按钮,图像将恢复到原来的位置。"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:492
msgid "Auto"
msgstr "自动"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:493
msgid "Portrait"
msgstr "纵向"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:494
msgid "Landscape"
msgstr "横向"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:495
msgid "Upside down"
msgstr "上下颠倒"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:496
msgid "Seascape"
msgstr "从左到右"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:506
msgid ""
"Select the orientation: portrait, landscape, upside down, or seascape "
"(upside down landscape)"
msgstr "选择方向:纵向,横向,上下颠倒,或者从左到右(上下颠倒的横向)"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:525
msgid "Distance from the left of the paper to the image"
msgstr "纸的左端到图像的距离"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:538
msgid "Distance from the top of the paper to the image"
msgstr "纸的顶端到图像的距离"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:551
msgid "Distance from the left of the paper to the right of the image"
msgstr "纸的左端到图像右端的距离"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:561
msgid "Right border:"
msgstr "右边框:"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:565
msgid "Distance from the right of the paper to the image"
msgstr "纸的右端到图像的距离"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:579
msgid "Distance from the top of the paper to the bottom of the image"
msgstr "纸的顶端到图像底端的距离"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:589
msgid "Bottom border:"
msgstr "底边框:"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:593
msgid "Distance from the bottom of the paper to the image"
msgstr "纸的底端到图像底端的距离"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:606
msgid "Center:"
msgstr "中心:"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:610
msgid "Vertically"
msgstr "垂直"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:615
msgid "Center the image vertically on the paper"
msgstr "将图像置于纸的垂直方向的中央"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:621
msgid "Both"
msgstr "皆有"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:626
msgid "Center the image on the paper"
msgstr "将图像置于纸的中央"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:633
msgid "Horizontally"
msgstr "水平"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:638
msgid "Center the image horizontally on the paper"
msgstr "将图像置于纸的水平方向的中央"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:654
msgid "Setup Printer"
msgstr "设置打印机"
#.
#. * Printer driver option menu.
#.
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:683
msgid "Printer Model:"
msgstr "打印机模块:"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:695
msgid "Select your printer model"
msgstr "选择您的打印机模块"
#.
#. * PPD file.
#.
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:734
msgid "PPD File:"
msgstr "PPD 文件:"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:750
msgid "Enter the PPD filename for your printer"
msgstr "输入您的打印机的 PPD 文件名"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:753
msgid "Browse"
msgstr "浏览"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:759
msgid "Choose the PPD file for your printer"
msgstr "选择您的打印机的 PPD 文件"
#.
#. * Print command.
#.
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:769
msgid "Command:"
msgstr "命令:"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:782
msgid ""
"Enter the command to print to your printer. Note: Please do not remove the `-"
"l' or `-oraw' from the command string, or printing will probably fail!"
msgstr ""
"输入打印到您的打印机的命令。注意:请不要去掉命令字符串中的“-l”或“-oraw”否则"
"打印很可能会失败!"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:792
msgid "Choose PPD File"
msgstr "选择 PPD 文件"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:819
msgid "Define New Printer"
msgstr "定义新的打印机"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:842
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:937
msgid "Printer name:"
msgstr "打印机名字:"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:846
msgid "Enter the name you wish to give this logical printer"
msgstr "输入您的逻辑打印机的名字"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:859
msgid "About Gimp-Print "
msgstr "关于 Gimp-Print"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:872
msgid "Gimp-Print Version "
msgstr "Gimp-Print 版本"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:872
msgid ""
"\n"
"\n"
"Copyright (C) 1997-2001 Michael Sweet, Robert Krawitz,\n"
"and the rest of the Gimp-Print Development Team.\n"
"\n"
"Please visit our web site at http://gimp-print.sourceforge.net.\n"
"\n"
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
msgstr ""
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:920
msgid "Printer Settings"
msgstr "打印机设置"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:933
msgid ""
"Select the name of the printer (not the type, or model, of printer) that you "
"wish to print to"
msgstr "选择您要打印到的打印机的名字(不是打印机的类型或型号)"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:943
msgid "Printer model:"
msgstr "打印机模块:"
#.
#. * Setup printer button
#.
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:954
msgid "Setup Printer..."
msgstr "设置打印机..."
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:956
msgid ""
"Choose the printer model, PPD file, and command that is used to print to "
"this printer"
msgstr "选择打印机型号、PPD 文件以及打印到这个打印机要使用的命令"
#.
#. * New printer button
#.
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:971
msgid "New Printer..."
msgstr "新建打印机..."
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:973
msgid ""
"Define a new logical printer. This can be used to name a collection of "
"settings that you wish to remember for future use."
msgstr ""
"定义一个新的逻辑打印机。这可以用于命名一个设置集合,便于您今后使用时记忆。"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:994
msgid "Size of paper that you wish to print to"
msgstr "您要打印的纸张尺寸"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:997
msgid "Media size:"
msgstr "介质尺寸:"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1006
msgid "Dimensions:"
msgstr "尺寸:"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1020
msgid "Width of the paper that you wish to print to"
msgstr "您要打印的纸张宽度"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1037
msgid "Height of the paper that you wish to print to"
msgstr "您要打印的纸张高度"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1053
msgid "Type of media you're printing to"
msgstr "您要打印的介质类型"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1056
msgid "Media type:"
msgstr "介质类型:"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1069
msgid "Source (input slot) of media you're printing to"
msgstr "您要打印的介质来源(输入槽)"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1072
msgid "Media source:"
msgstr "介质来源:"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1085
msgid "Type of ink in the printer"
msgstr "打印机的墨水类型"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1088
msgid "Ink type:"
msgstr "墨水类型:"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1101
msgid "Resolution and quality of the print"
msgstr "打印的分辨率以及质量"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1138
msgid "Scaling:"
msgstr "缩放:"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1144
msgid "Set the scale (size) of the image"
msgstr "设置图像的缩放(大小)"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1169
msgid "Scale by:"
msgstr "缩放为:"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1174
msgid ""
"Select whether scaling is measured as percent of available page size or "
"number of output dots per inch"
msgstr "选择按可用页面大小的百分比或输出的每英寸点数来衡量缩放"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1179
msgid "Percent"
msgstr "百分比"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1186
msgid "Scale the print to the size of the page"
msgstr "以页面大小打印"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1192
msgid "PPI"
msgstr "PPI"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1198
msgid "Scale the print to the number of dots per inch"
msgstr "以每英寸内像素的个数打印"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1220
msgid "Set the width of the print"
msgstr "设置打印宽度"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1233
msgid "Set the height of the print"
msgstr "设置打印高度"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1254
msgid "Units:"
msgstr "单位:"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1259
msgid "Select the base unit of measurement for printing"
msgstr "选择打印大小的基本单位"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1262
msgid "Inch"
msgstr "英寸"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1269
msgid "Set the base unit of measurement to inches"
msgstr "基本衡量单位设为英寸"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1275
msgid "cm"
msgstr "厘米"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1281
msgid "Set the base unit of measurement to centimetres"
msgstr "基本衡量单位设为厘米"
#.
#. * The "image size" button
#.
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1291
msgid ""
"Use Original\n"
"Image Size"
msgstr ""
"使用原始的\n"
"图像大小"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1297
msgid "Set the print size to the size of the image"
msgstr "将打印大小设为图像大小"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1320
msgid "Image / Output Settings"
msgstr "图像/输出设置"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1334
msgid "Image type:"
msgstr "图像类型:"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1342
msgid "Optimize the output for the type of image being printed"
msgstr "根据打印的图像类型优化输出"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1346
msgid "Line art"
msgstr "线条艺术"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1353
msgid "Fastest and brightest color for text and line art"
msgstr "最快和最亮的颜色用于文本和线条图"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1360
msgid "Solid colors"
msgstr "纯色"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1367
msgid "Best for images dominated by regions of solid color"
msgstr "对完全由纯色区域组成的图像最佳"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1375
msgid "Photograph"
msgstr "照片"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1383
msgid ""
"Slowest, but most accurate and smoothest color for continuous tone images "
"and photographs"
msgstr "最慢,但对连续色彩的图像和照片最精确并最平滑"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1406
msgid "Output type:"
msgstr "输出类型:"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1413
msgid "Select the desired output type"
msgstr "选择想要的输出类型"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1422
msgid "Color output"
msgstr "颜色输出"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1427
msgid "Grayscale"
msgstr "灰度"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1434
msgid "Print in shades of gray using black ink"
msgstr "使用黑色墨水以灰色梯度打印"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1441
msgid "Black and white"
msgstr "黑色和白色"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1448
msgid "Print in black and white (no color, and no shades of gray)"
msgstr "以黑色和白色打印(没有彩色,也没有灰色梯度)"
#.
#. * Color adjust button
#.
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1459
msgid "Adjust Output..."
msgstr "调整输出..."
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1466
msgid ""
"Adjust color balance, brightness, contrast, saturation, and dither algorithm"
msgstr "调整色彩平衡、亮度、对比度、饱和度以及抖动算法"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1500
msgid "Print to File"
msgstr "打印到文件"
#: ../plug-ins/print/print.c:168
#, fuzzy
msgid "Print the image using the gimp-print drivers"
msgstr "将图像置于纸的中央"
#: ../plug-ins/print/print.c:701 ../plug-ins/print/print.c:702
#: ../plug-ins/print/print.c:792 ../plug-ins/print/print.c:1131
msgid "File"
msgstr "文件"
#: ../plug-ins/rcm/rcm.c:96
msgid "Replace a range of colors with another"
msgstr ""
#: ../plug-ins/rcm/rcm.c:103
msgid "Colormap _Rotation..."
msgstr "颜色表旋转(_R)..."
#: ../plug-ins/rcm/rcm.c:266
msgid "Rotating the colormap"
msgstr "旋转颜色表"
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:119
msgid "Original"
msgstr "原始"
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:137
msgid "Rotated"
msgstr "旋转后"
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:155
msgid "Continuous update"
msgstr "持续更新"
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:168
msgid "Area:"
msgstr "区域:"
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:172
msgid "Entire Layer"
msgstr "整个图层"
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:174
msgid "Context"
msgstr "选区周围"
#. Gray: Circle: Spinbutton 1
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:467
msgid "Hue:"
msgstr "色调:"
#. * Gray: Operation-Mode *
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:514
msgid "Gray Mode"
msgstr "灰色模式"
#. Gray: Operation-Mode: two radio buttons
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:523
msgid "Treat as this"
msgstr "按此色对待"
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:535
msgid "Change to this"
msgstr "改为此色"
#. * Gray: What is gray? *
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:548
msgid "Gray Threshold"
msgstr "灰色阈值"
#. * Misc: Used unit selection *
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:588 ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:698
msgid "Units"
msgstr "单位"
#. Misc: Used unit selection: 3 radio buttons
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:597
msgid "Radians"
msgstr "弧度"
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:609
msgid "Radians/Pi"
msgstr "弧度/Pi"
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:621
msgid "Degrees"
msgstr "角度"
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:652
msgid "Colormap Rotation"
msgstr "颜色表旋转"
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:692
msgid "Main Options"
msgstr "主选项"
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:695
msgid "Gray Options"
msgstr "灰色选项"
#: ../plug-ins/rcm/rcm_stock.c:35
msgid "Switch to Clockwise"
msgstr "切换到顺时针"
#: ../plug-ins/rcm/rcm_stock.c:37
msgid "Switch to C/Clockwise"
msgstr "切换到逆时针"
#: ../plug-ins/rcm/rcm_stock.c:39
msgid "Change Order of Arrows"
msgstr "改变箭头的顺序"
#. printf("width = %d, height = %d\n",BITMAP_WIDTH(marked),BITMAP_HEIGHT(marked));
#: ../plug-ins/sel2path/pxl-outline.c:83
msgid "Selection to Path"
msgstr "选区到路径"
#: ../plug-ins/sel2path/sel2path.c:183
msgid "No selection to convert"
msgstr "没有可供转换的选区"
#: ../plug-ins/sel2path/sel2path.c:300
msgid "Selection to Path Advanced Settings"
msgstr "选区到路径高级设置"
#: ../plug-ins/sgi/sgi.c:119 ../plug-ins/sgi/sgi.c:139
msgid "Silicon Graphics IRIS image"
msgstr "Silicon Graphics IRIS 图像"
#: ../plug-ins/sgi/sgi.c:532
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing."
msgstr "无法打开“%s”并写入。"
#: ../plug-ins/sgi/sgi.c:612
msgid "Save as SGI"
msgstr "另存为 SGI"
#: ../plug-ins/sgi/sgi.c:628
msgid "Compression type"
msgstr "压缩类型"
#: ../plug-ins/sgi/sgi.c:632
msgid "No compression"
msgstr "无压缩"
#: ../plug-ins/sgi/sgi.c:634
msgid "RLE compression"
msgstr "RLE 压缩"
#: ../plug-ins/sgi/sgi.c:636
msgid ""
"Aggressive RLE\n"
"(not supported by SGI)"
msgstr ""
"Aggressive RLE\n"
"(不被 SGI 支持)"
#: ../plug-ins/twain/twain.c:354
msgid "_Scanner/Camera..."
msgstr "扫描仪/相机(_S)..."
#. Initialize our progress dialog
#: ../plug-ins/twain/twain.c:492
msgid "Transferring data from scanner/camera"
msgstr "从扫描仪/相机传送数据"
#: ../plug-ins/uri/uri.c:117 ../plug-ins/uri/uri.c:138
msgid "URI"
msgstr "URI"
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:148
#, c-format
msgid "Downloading %s of image data..."
msgstr "正在下载 %s 的图像数据..."
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:149
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:331
#, c-format
msgid "Downloaded %s of image data"
msgstr "已下载 %s 的图像数据"
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:167
#, c-format
msgid "Uploading %s of image data..."
msgstr "正在上传 %s 的图像数据..."
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:168
#, c-format
msgid "Uploaded %s of image data"
msgstr "已上传 %s 的图像数据"
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:238
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:180
msgid "Connecting to server"
msgstr "连接到服务器"
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:297
#, c-format
msgid "Failed to read %s from '%s': %s"
msgstr "从“%2$s”读取 %1$s 失败:%3$s"
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:346
#, c-format
msgid "Failed to write %s to '%s': %s"
msgstr "将 %s 写入“%s”失败%s"
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:147
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:167
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:186
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:209
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:238
#, c-format
msgid "wget exited abnormally on URI '%s'"
msgstr "wget 在 URI“%s”上异常退出"
#. The third line is "Connecting to..."
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:175
#, c-format
msgid "(timeout is %d second)"
msgid_plural "(timeout is %d seconds)"
msgstr[0] "(超时为 %d 秒)"
#. The fourth line is either the network request or an error
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:204
msgid "Opening URI"
msgstr "打开 URI"
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:215
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:248
#, c-format
msgid "A network error occurred: %s"
msgstr "发生了网络错误:%s"
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:288
#, c-format
msgid "Downloading %s of image data"
msgstr "正在下载 %s 的图像数据"
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:293
msgid "Downloading unknown amount of image data"
msgstr "正在下载未知总量的图像数据"
#: ../plug-ins/winicon/icodialog.c:99
msgid "1 bpp, 1-bit alpha, 2-slot palette"
msgstr "1 bpp1 位 alpha2 个调色板项"
#: ../plug-ins/winicon/icodialog.c:100
msgid "4 bpp, 1-bit alpha, 16-slot palette"
msgstr "4 bpp1 位 alpha16 个调色板项"
#: ../plug-ins/winicon/icodialog.c:101
msgid "8 bpp, 1-bit alpha, 256-slot palette"
msgstr "8 bpp1 位 alpha256 个调色板项"
#: ../plug-ins/winicon/icodialog.c:102
msgid "32 bpp, 8-bit alpha, no palette"
msgstr "32 bpp8 位 alpha无调色板"
#: ../plug-ins/winicon/icodialog.c:128
msgid "Save as Windows Icon"
msgstr "另存为 Windows 图标"
#: ../plug-ins/winicon/icodialog.c:158
msgid "Icon Details"
msgstr "图标细节"
#: ../plug-ins/winicon/icoload.c:340
#, c-format
msgid "Icon #%i"
msgstr "图标 #%i"
#: ../plug-ins/winicon/icosave.c:969
msgid "Windows icons cannot be higher or wider than 255 pixels."
msgstr "Windows 图标不能高于或宽于 255 像素。"
#: ../plug-ins/winicon/main.c:99 ../plug-ins/winicon/main.c:133
msgid "Microsoft Windows icon"
msgstr "Microsoft Windows 图标"
#: ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:864
msgid "Grab"
msgstr "抓取"
#: ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:880
msgid "Grab a single window"
msgstr "截取单个窗口"
#: ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:894
msgid "Grab the whole screen"
msgstr "截取整个屏幕"
#: ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:910
msgid "after"
msgstr "延迟"
#: ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:922
msgid "Seconds delay"
msgstr "秒"
#: ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:929
msgid "Include decorations"
msgstr "包含装饰"
#: ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:988
msgid "Capture a window or desktop image"
msgstr ""
#: ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:993
msgid "_Screen Shot..."
msgstr "屏幕抓图(_S)..."
#: ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:1142
msgid "No data captured"
msgstr "没有取得数据"
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:484 ../plug-ins/xjt/xjt.c:502
msgid "GIMP compressed XJT image"
msgstr "GIMP 压缩的 XJT 图像"
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:723
#, c-format
msgid "XJT file contains unknown layermode %d"
msgstr "XJT 文件含有未知的图层模式 %d"
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:760
#, c-format
msgid "Warning: unsupported layermode %d saved to XJT"
msgstr "警告:不支持的图层模式 %d 保存到了 XJT"
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:776
#, c-format
msgid "XJT file contains unknown pathtype %d"
msgstr "XJT 文件含有未知的路径类型 %d"
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:792
#, c-format
msgid "Warning: unsupported pathtype %d saved to XJT"
msgstr "警告:不支持的路径类型 %d 保存到了 XJT"
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:811
#, c-format
msgid "XJT file contains unknown unittype %d"
msgstr "XJT 文件含有未知的单位类型 %d"
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:832
#, c-format
msgid "Warning: unsupported unittype %d saved to XJT"
msgstr "警告:不支持的单位类型 %d 保存到了 XJT"
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:853
msgid "Save as XJT"
msgstr "保存在 XJT"
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:884
msgid "Clear transparent"
msgstr "清除透明"
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:896
msgid "Quality:"
msgstr "质量:"
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:905
msgid "Smoothing:"
msgstr "平滑:"
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:1702 ../plug-ins/xjt/xjt.c:3328
#, c-format
msgid "Could not create working folder '%s': %s"
msgstr "无法创建工作目录“%s”%s"
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:3198
#, c-format
msgid "Error: Could not read XJT property file '%s'."
msgstr "错误:无法读取 XJT 属性文件“%s”。"
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:3204
#, c-format
msgid "Error: XJT property file '%s' is empty."
msgstr "错误XJT 属性文件“%s”为空。"