mirror of https://github.com/GNOME/gimp.git
297 lines
14 KiB
Plaintext
297 lines
14 KiB
Plaintext
# traditional Chinese translation of gimp-tips.
|
||
# Copyright (C) 2003, 04 Free Software Foundation, Inc.
|
||
# (partially based on Harry C.H. Chou's work)
|
||
# Abel Cheung <maddog@linux.org.hk>, 2003-04.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: gimp20-tips 2.0.0\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2024-08-20 12:54+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2024-08-20 21:16+0800\n"
|
||
"Last-Translator: Cheng-Chia Tseng <zerngjia@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Chinese (Traditional) <http://weblate.steps.tw/projects/gimp/"
|
||
"po-tips/zh_Hant/>\n"
|
||
"Language: zh_TW\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||
"X-Generator: Poedit 3.3.2\n"
|
||
|
||
#: data/tips/gimp-tips.xml.in:18
|
||
msgid ""
|
||
"You can get context-sensitive help for most of GIMP's features by pressing "
|
||
"the F1 key at any time. This also works inside the menus."
|
||
msgstr ""
|
||
"您可以在任何時候,按下 F1 鍵來瀏覽 GIMP 大多數功能的相關說明文件;即使在選單"
|
||
"中也同樣可以使用。"
|
||
|
||
#: data/tips/gimp-tips.xml.in:24
|
||
msgid ""
|
||
"GIMP uses layers to let you organize your image. Think of them as a stack of "
|
||
"slides or filters, such that looking through them you see a composite of "
|
||
"their contents."
|
||
msgstr ""
|
||
"GIMP 使用圖層來整理影像編排。您可以將圖層想像成一疊投影片或一層層的濾鏡,將它"
|
||
"們重疊後可以看到整合在一起的畫面。"
|
||
|
||
#: data/tips/gimp-tips.xml.in:31
|
||
msgid ""
|
||
"You can perform many layer operations by right-clicking on the text label of "
|
||
"a layer in the Layers dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"在「圖層」對話方塊中,對圖層名稱的文字標籤按下滑鼠右鍵按鈕,可以執行許多圖層"
|
||
"操作。"
|
||
|
||
#: data/tips/gimp-tips.xml.in:37
|
||
msgid ""
|
||
"Saving an image uses XCF, GIMP's native file format (file extension <tt>."
|
||
"xcf</tt>). This preserves the layers and many aspects of your work-in-"
|
||
"progress, allowing to work on it again later. Once a project is completed, "
|
||
"you can export it as JPEG, PNG, GIF, etc."
|
||
msgstr ""
|
||
"將影像儲存為 XCF,即 GIMP 自己的原生檔案格式(副檔名為 <tt>.xcf</tt>)。XCF 可"
|
||
"以保留所有圖層,以及許多正在進行中的工作內容,讓您之後還可以再繼續處理、修"
|
||
"改。等到影像都處理完成後,可以再匯出為 JPEG、PNG、GIF ⋯⋯等檔案。"
|
||
|
||
# 「圖片→圖片平面化」修改為「影像→影像平面化」以符合選單界面翻譯
|
||
#: data/tips/gimp-tips.xml.in:45
|
||
msgid ""
|
||
"Most plug-ins work on the current layer of the current image. In some cases, "
|
||
"you will have to merge all layers (Image→Flatten Image) if you want the plug-"
|
||
"in to work on the whole image."
|
||
msgstr ""
|
||
"絕大多數的外掛程式,只會處理目前影像所在的圖層。在某些情況下,要讓外掛程式處"
|
||
"理整個影像的話,需要先合併所有圖層(「影像 → 整平影像」)。"
|
||
|
||
#: data/tips/gimp-tips.xml.in:52
|
||
msgid ""
|
||
"If a layer's name in the Layers dialog is displayed in <b>bold</b>, this "
|
||
"layer doesn't have an alpha-channel. You can add an alpha-channel using "
|
||
"Layer→Transparency→Add Alpha Channel."
|
||
msgstr ""
|
||
"如果圖層的名稱,在圖層對話框中以<b>粗體</b>顯示,則表示這個圖層沒有 Alpha 透"
|
||
"明色版。您可以使用「圖層 → 透明度 → 加入 Alpha 色版」來加入 Alpha 色版。"
|
||
|
||
# 「圖片→圖片平面化」修改為「影像→影像平面化」以符合選單界面翻譯
|
||
#: data/tips/gimp-tips.xml.in:59
|
||
msgid ""
|
||
"Not all effects can be applied to all kinds of images. This is indicated by "
|
||
"a grayed-out menu-entry. You may need to change the image mode to RGB "
|
||
"(Image→Mode→RGB), add an alpha-channel (Layer→Transparency→Add Alpha "
|
||
"Channel) or flatten it (Image→Flatten Image)."
|
||
msgstr ""
|
||
"並非所有效果都能適用各類影像。當某項功能無法使用時,選單文字會以淺灰色表示。"
|
||
"如果需要該效果,有時可能要將影像的色系轉為 RGB(「影像 → 模式 → RGB」),或加"
|
||
"入 Alpha 色版(「圖層 → 透明度 → 新增 Alpha 色版」),或者將它整平(「影像 → "
|
||
"整平影像」)。"
|
||
|
||
#: data/tips/gimp-tips.xml.in:68
|
||
msgid ""
|
||
"You can adjust or move a selection by using <tt>Alt</tt>-drag. If this makes "
|
||
"the window move, your window manager uses the <tt>Alt</tt> key already. Most "
|
||
"window managers can be configured to ignore the <tt>Alt</tt> key or to use "
|
||
"the <tt>Super</tt> key (or \"Windows logo\") instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"按住 <tt>Alt</tt> 鍵再加滑鼠拖曳,可以調整和重新放置選取區域。如果這個組合動"
|
||
"作讓視窗移動,即表示視窗管理程式已經使用 <tt>Alt</tt> 鍵。大部分的視窗管理程"
|
||
"式可以組態設定成忽略 <tt>Alt</tt> 鍵,或是改用 <tt>Super</tt> 鍵(或稱"
|
||
"「Windows 圖標鍵」)來代替。"
|
||
|
||
#: data/tips/gimp-tips.xml.in:82
|
||
msgid ""
|
||
"You can drag and drop many things in GIMP. For example, dragging a color "
|
||
"from the toolbox or from a color palette and dropping it into an image will "
|
||
"fill the current selection with that color."
|
||
msgstr ""
|
||
"GIMP 中有很多項目都可以拖放。舉例來說,從工具箱或調色盤中將顏色拖曳出來,並在"
|
||
"影像上放開,能讓目前的選擇區域填滿該顏色。"
|
||
|
||
#: data/tips/gimp-tips.xml.in:89
|
||
msgid ""
|
||
"You can use the middle mouse button to pan around the image (or optionally "
|
||
"hold <tt>Spacebar</tt> while you move the mouse)."
|
||
msgstr ""
|
||
"您可以使用滑鼠中鍵按鈕,來移動調整視窗中顯示的影像範圍(或是選擇在移動滑鼠期"
|
||
"間,同時按住 <tt>Spacebar</tt>)。"
|
||
|
||
#: data/tips/gimp-tips.xml.in:95
|
||
msgid ""
|
||
"Click and drag on a ruler to place a guide on an image. All dragged "
|
||
"selections will snap to the guides. You can remove guides by dragging them "
|
||
"off the image with the Move tool."
|
||
msgstr ""
|
||
"在尺規上按下滑鼠左鍵,並拖曳至影像上就可以加入參考線。以後任何拖曳的選擇區"
|
||
"域,都會自動吸引到參考線上。如果要去除參考線,可利用「移動」工具,將參考線拖"
|
||
"曳到影像範圍以外。"
|
||
|
||
#: data/tips/gimp-tips.xml.in:102
|
||
msgid ""
|
||
"You can drag a layer from the Layers dialog and drop it onto the toolbox. "
|
||
"This will create a new image containing only that layer."
|
||
msgstr ""
|
||
"您可以在「圖層」對話方塊中,拖曳一個圖層並將之放進工具箱內。這樣會產生一幅只"
|
||
"含有該圖層的新影像。"
|
||
|
||
#: data/tips/gimp-tips.xml.in:108
|
||
msgid ""
|
||
"A floating selection must be anchored to a new layer or to the last active "
|
||
"layer before doing other operations on the image. Click on the \"New Layer\" "
|
||
"or the \"Anchor Layer\" button in the Layers dialog, or use the menus to do "
|
||
"the same."
|
||
msgstr ""
|
||
"在對影像作任何操作前,浮動選擇區域必須先固定到新的圖層上,或是最後使用的作用"
|
||
"中圖層上。請在「圖層」對話方塊中,點擊「新增圖層」或「固定圖層」按鈕,或是到"
|
||
"選單中點選。"
|
||
|
||
#: data/tips/gimp-tips.xml.in:116
|
||
msgid ""
|
||
"GIMP supports gzip compression on the fly. Just add <tt>.gz</tt> (or <tt>."
|
||
"bz2</tt>, if you have bzip2 installed) to the filename and your image will "
|
||
"be saved compressed. Of course loading compressed images works too."
|
||
msgstr ""
|
||
"GIMP 支援 gzip 隨即壓縮功能。只要在檔名加上 <tt>.gz</tt>(或是在有安裝 bzip2 "
|
||
"的情況下使用 <tt>.bz2</tt>),影像就會以壓縮狀態儲存。當然也可以直接打開壓縮"
|
||
"的影像圖檔。"
|
||
|
||
#: data/tips/gimp-tips.xml.in:124
|
||
msgid ""
|
||
"Pressing and holding the <tt>Shift</tt> key before making a selection allows "
|
||
"you to add to the current selection instead of replacing it. Using <tt>Ctrl</"
|
||
"tt> before making a selection subtracts from the current one."
|
||
msgstr ""
|
||
"在圈選區域之前,先按住 <tt>Shift</tt> 鍵不放,可以讓您將接著要選取的新區域,"
|
||
"加總到舊的區域一起選,而非替換掉舊的選取區域。若使用 <tt>Ctrl</tt> 鍵,則是將"
|
||
"舊的選取區域減去新區域。"
|
||
|
||
#: data/tips/gimp-tips.xml.in:132
|
||
msgid ""
|
||
"You can draw simple squares or circles using Edit→Stroke Selection. It "
|
||
"strokes the edge of your current selection. More complex shapes can be drawn "
|
||
"using the Path tool or with Filters→Render→Gfig."
|
||
msgstr ""
|
||
"您可以用「編輯 → 對選取範圍描邊」來描繪簡單的矩形或圓形。這會用畫筆筆觸描出目"
|
||
"前選取範圍的邊界。至於更複雜的形狀,則可以使用「路徑」工具,或是「濾鏡 → 算"
|
||
"繪 → Gfig」來描繪。"
|
||
|
||
#: data/tips/gimp-tips.xml.in:139
|
||
msgid ""
|
||
"If you stroke a path (Edit→Stroke Path), the paint tools can be used with "
|
||
"their current settings. You can use the Paintbrush in gradient mode or even "
|
||
"the Eraser or the Smudge tool."
|
||
msgstr ""
|
||
"描繪路徑時(「編輯 → 依路徑描邊」),可以搭配繪畫工具的目前設定來使用。您可以"
|
||
"在漸層模式中使用「畫筆」,或甚至是「橡皮擦」或「塗抹」工具。"
|
||
|
||
#: data/tips/gimp-tips.xml.in:146
|
||
msgid ""
|
||
"You can create and edit complex selections using the Path tool. The Paths "
|
||
"dialog allows you to work on multiple paths and to convert them to "
|
||
"selections."
|
||
msgstr ""
|
||
"您可以使用「路徑」工具,來製作及修改複雜的選取區域。在「路徑」對話方塊中,您"
|
||
"可以同時處理多個路徑,並將它們轉換為選取區域。"
|
||
|
||
#: data/tips/gimp-tips.xml.in:153
|
||
msgid ""
|
||
"You can use the paint tools to change the selection. Click on the \"Quick "
|
||
"Mask\" button at the bottom left of an image window. Change your selection "
|
||
"by painting in the image and click on the button again to convert it back to "
|
||
"a normal selection."
|
||
msgstr ""
|
||
"您可以使用繪畫工具來更改選取區域。請點擊影像視窗左下角的「快速遮罩」按鈕。接"
|
||
"著在影像上繪圖就可以更改選取區域,然後再點擊一次按鈕,就能切換回一般的選取區"
|
||
"域。"
|
||
|
||
#: data/tips/gimp-tips.xml.in:161
|
||
msgid ""
|
||
"You can save a selection to a channel (Select→Save to Channel) and then "
|
||
"modify this channel with any paint tools. Using the buttons in the Channels "
|
||
"dialog, you can toggle the visibility of this new channel or convert it to a "
|
||
"selection."
|
||
msgstr ""
|
||
"您可以將選取區域儲存為色版(「選取 → 儲存為色版」),然後用任何繪畫工具修改該"
|
||
"色版。透過「色版」對話方塊中的按鈕,您可以切換是否顯示這個新色版,或將它轉換"
|
||
"為選取區域。"
|
||
|
||
#: data/tips/gimp-tips.xml.in:175
|
||
msgid ""
|
||
"If your screen is too cluttered, you can press <tt>Tab</tt> in an image "
|
||
"window to toggle the visibility of the toolbox and other dialogs."
|
||
msgstr ""
|
||
"如果畫面過於雜亂,您可以在影像視窗中按 <tt>Tab</tt> 鍵,來切換顯示工具箱及其"
|
||
"他對話方塊。"
|
||
|
||
#: data/tips/gimp-tips.xml.in:182
|
||
msgid ""
|
||
"<tt>Shift</tt>-click on the eye icon in the Layers dialog to hide all layers "
|
||
"but that one. <tt>Shift</tt>-click again to show all layers."
|
||
msgstr ""
|
||
"按下 <tt>Shift</tt> 鍵同時點擊「圖層」對話方塊中的眼形圖示,可隱藏指定圖層以"
|
||
"外的所有圖層。再次按下 <tt>Shift</tt> 鍵同時點擊,可顯示所有圖層。"
|
||
|
||
#: data/tips/gimp-tips.xml.in:188
|
||
msgid ""
|
||
"<tt>Ctrl</tt>-clicking on the layer mask's preview in the Layers dialog "
|
||
"toggles the effect of the layer mask. <tt>Alt</tt>-clicking on the layer "
|
||
"mask's preview in the Layers dialog toggles viewing the mask directly."
|
||
msgstr ""
|
||
"在「圖層」對話方塊中的圖層遮罩預覽圖上,按下 <tt>Ctrl</tt> 鍵同時點擊滑鼠,可"
|
||
"以切換圖層遮罩的效果。在同樣的預覽圖上,按下 <tt>Alt</tt> 鍵同時點擊滑鼠,可"
|
||
"以直接切換檢視的遮罩。"
|
||
|
||
#: data/tips/gimp-tips.xml.in:195
|
||
msgid ""
|
||
"You can use <tt>Ctrl</tt>-<tt>Tab</tt> to cycle through all layers in an "
|
||
"image (if your window manager doesn't trap those keys...)."
|
||
msgstr ""
|
||
"您可以用 <tt>Ctrl</tt>-<tt>Tab</tt> 來循環切換、逐層顯示影像中的所有圖層(如"
|
||
"果您的視窗管理程式不會先抓住這些按鍵的話…)。"
|
||
|
||
# eyedropper tool原直譯眼藥水,修改為「滴管工具」
|
||
#: data/tips/gimp-tips.xml.in:201
|
||
msgid ""
|
||
"<tt>Ctrl</tt>-click with the Bucket Fill tool to have it use the background "
|
||
"color instead of the foreground color. Similarly, <tt>Ctrl</tt>-clicking "
|
||
"with the eyedropper tool sets the background color instead of the foreground "
|
||
"color."
|
||
msgstr ""
|
||
"使用「填色」工具時,按下 <tt>Ctrl</tt> 鍵同時點擊滑鼠,會讓填色使用背景顏色,"
|
||
"而非前景顏色。同樣的,使用「滴管工具」時,按下 <tt>Ctrl</tt> 鍵同時點擊滑鼠,"
|
||
"會改為設定背景顏色,而非前景顏色。"
|
||
|
||
#: data/tips/gimp-tips.xml.in:209
|
||
msgid ""
|
||
"<tt>Ctrl</tt>-drag with the Rotate tool will constrain the rotation to 15 "
|
||
"degree angles."
|
||
msgstr ""
|
||
"使用「旋轉」工具時,按下 <tt>Ctrl</tt> 鍵同時拖曳滑鼠,會將旋轉角度限制為 "
|
||
"15° 的倍數。"
|
||
|
||
#: data/tips/gimp-tips.xml.in:215
|
||
msgid ""
|
||
"If some of your scanned photos do not look colorful enough, you can easily "
|
||
"improve their tonal range with the \"Auto\" button in the Levels tool "
|
||
"(Colors→Levels). If there are any color casts, you can correct them with the "
|
||
"Curves tool (Colors→Curves)."
|
||
msgstr ""
|
||
"如果掃描出來的相片色彩不夠鮮豔,您可以使用「色階」工具(「顏色 → 色階」)中的"
|
||
"「自動」按鈕,來改善影像的色調範圍。如果顏色有任何色差,可以利用「曲線」工具"
|
||
"(「顏色 → 曲線)」來修正。"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "After you enabled "Dynamic Keyboard Shortcuts" in the "
|
||
#~ "Preferences dialog, you can reassign shortcut keys. Do so by bringing up "
|
||
#~ "the menu, selecting a menu item, and pressing the desired key "
|
||
#~ "combination. If "Save Keyboard Shortcuts" is enabled, the key "
|
||
#~ "bindings are saved when you exit GIMP. You should probably disable ""
|
||
#~ "Dynamic Keyboard Shortcuts" afterwards, to prevent accidentally "
|
||
#~ "assigning/reassigning shortcuts."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "在「偏好設定」對話方塊中啟用「動態鍵盤快捷鍵」後,您可以重新安排選單上的快"
|
||
#~ "捷鍵。方法是先打開選單,選取選單的某個項目,然後按下您偏好的快捷鍵組合。如"
|
||
#~ "果有啟用「結束時儲存鍵盤快捷鍵」設定,則在 GIMP 退出時,這些按鍵鍵組合繫結"
|
||
#~ "會儲存下來。您應該在設定完成後停用「動態鍵盤捷徑鍵」,以避免意外重新指派快"
|
||
#~ "捷鍵設定。"
|