mirror of https://github.com/GNOME/gimp.git
1857 lines
46 KiB
Plaintext
1857 lines
46 KiB
Plaintext
# translation of eu.po to Basque
|
||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
|
||
#
|
||
# Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizpol@ej-gv.es>, 2004.
|
||
# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2004, 2006, 2008.
|
||
# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>, 2007.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: eu\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2008-08-27 19:23+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2008-08-27 19:28+0200\n"
|
||
"Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>\n"
|
||
"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#. procedure executed successfully
|
||
#: ../libgimp/gimp.c:1044
|
||
msgid "success"
|
||
msgstr "ongi burutu da"
|
||
|
||
#. procedure execution failed
|
||
#: ../libgimp/gimp.c:1048
|
||
msgid "execution error"
|
||
msgstr "exekuzioko errorea"
|
||
|
||
#. procedure called incorrectly
|
||
#: ../libgimp/gimp.c:1052
|
||
msgid "calling error"
|
||
msgstr "deiaren errorea"
|
||
|
||
#. procedure execution cancelled
|
||
#: ../libgimp/gimp.c:1056
|
||
msgid "cancelled"
|
||
msgstr "bertan behera utzita"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpbrushselectbutton.c:170
|
||
msgid "Brush Selection"
|
||
msgstr "Brotxaren hautapena"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpbrushselectbutton.c:913
|
||
#: ../libgimp/gimppatternselectbutton.c:714
|
||
msgid "_Browse..."
|
||
msgstr "_Arakatu..."
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:217 ../libgimp/gimpexport.c:253
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s plug-in can't handle layers"
|
||
msgstr "%s plugin-ak ezin ditu geruzak kudeatu"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:218 ../libgimp/gimpexport.c:227
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:236 ../libgimp/gimpexport.c:254
|
||
msgid "Merge Visible Layers"
|
||
msgstr "Batu ikusgai dauden geruzak"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:226
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s plug-in can't handle layer offsets, size or opacity"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s plugin-ak ezin ditu geruzen desplazamenduak, tamaina edo opakutasuna "
|
||
"kudeatu"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:235 ../libgimp/gimpexport.c:244
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s plug-in can only handle layers as animation frames"
|
||
msgstr "%s plugin-ak geruzak animazio-marko gisa bakarrik kudea ditzake"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:236 ../libgimp/gimpexport.c:245
|
||
msgid "Save as Animation"
|
||
msgstr "Gorde animazio gisa"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:245 ../libgimp/gimpexport.c:254
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:263
|
||
msgid "Flatten Image"
|
||
msgstr "Lautu irudia"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:262
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s plug-in can't handle transparency"
|
||
msgstr "%s plugin-ak ezin du gardentasuna kudeatu"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:271
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s plug-in can't handle layer masks"
|
||
msgstr "%s plugin-ak ezin ditu geruza-maskarak kudeatu"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:272
|
||
msgid "Apply Layer Masks"
|
||
msgstr "Aplikatu geruza-maskarak"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:280
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s plug-in can only handle RGB images"
|
||
msgstr "%s plugin-ak GBU irudiak bakarrik kudea ditzake"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:281 ../libgimp/gimpexport.c:319
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:328
|
||
msgid "Convert to RGB"
|
||
msgstr "Bihurtu GBU"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:289
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s plug-in can only handle grayscale images"
|
||
msgstr "%s plugin-ak gris-eskalako irudiak bakarrik kudea ditzake"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:290 ../libgimp/gimpexport.c:319
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:340
|
||
msgid "Convert to Grayscale"
|
||
msgstr "Bihurtu gris-eskalara "
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:298
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s plug-in can only handle indexed images"
|
||
msgstr "%s plugin-ak indexatutako irudiak bakarrik kudea ditzake"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:299 ../libgimp/gimpexport.c:328
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:338
|
||
msgid ""
|
||
"Convert to Indexed using default settings\n"
|
||
"(Do it manually to tune the result)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bihurtu indexatu ezarpen lehenetsiak erabiliz\n"
|
||
"(egin eskuz emaitza doitzeko)"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:308
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s plug-in can only handle bitmap (two color) indexed images"
|
||
msgstr "%s plugin-ak indexatutako bitmap (bi kolore) irudiak bakarrik kudea ditzake"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:309
|
||
msgid ""
|
||
"Convert to Indexed using bitmap default settings\n"
|
||
"(Do it manually to tune the result)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bihurtu indexatura bitmap-ezarpen lehenetsiak erabiliz\n"
|
||
"(egin eskuz emaitza doitzeko)"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:318
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s plug-in can only handle RGB or grayscale images"
|
||
msgstr "%s plugin-ak GBU edo gris-eskalako irudiak bakarrik kudea ditzake"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:327
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s plug-in can only handle RGB or indexed images"
|
||
msgstr "%s plugin-ak GBU edo indexatutako irudiak bakarrik kudea ditzake"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:337
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s plug-in can only handle grayscale or indexed images"
|
||
msgstr "%s plugin-ak gris-eskalako edo indexatutako irudiak bakarrik kudea ditzake"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:348
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s plug-in needs an alpha channel"
|
||
msgstr "%s plugin-ak alfa kanala behar du"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:349
|
||
msgid "Add Alpha Channel"
|
||
msgstr "Gehitu alfa kanala"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:383
|
||
msgid "Confirm Save"
|
||
msgstr "Berretsi gordetzea"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:389
|
||
msgid "Confirm"
|
||
msgstr "Berretsi"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:464
|
||
msgid "Export File"
|
||
msgstr "Esportatu fitxategia"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:468
|
||
msgid "_Ignore"
|
||
msgstr "_Ez ikusi egin"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:470
|
||
msgid "_Export"
|
||
msgstr "_Esportatu"
|
||
|
||
#. the headline
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:499
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your image should be exported before it can be saved as %s for the following "
|
||
"reasons:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Zure irudia esportatu egin behar da %s gisa gorde aurretik arrazoi "
|
||
"hauengatik:"
|
||
|
||
#. the footline
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:573
|
||
msgid "The export conversion won't modify your original image."
|
||
msgstr "Esportatze-bihurketak ez du zure jatorrizko irudia aldatuko."
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:673
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"You are about to save a layer mask as %s.\n"
|
||
"This will not save the visible layers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Geruza-maskara bat %s gisa gordetzera zoaz.\n"
|
||
"Horrek ez ditu ikusgai dauden geruzak gordeko."
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:679
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"You are about to save a channel (saved selection) as %s.\n"
|
||
"This will not save the visible layers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kanal bat (gordetako hautaketa) %s gisa gordetzera zoaz.\n"
|
||
"Horrek ez ditu ikusgai dauden geruzak gordeko."
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpfontselectbutton.c:130
|
||
msgid "Font Selection"
|
||
msgstr "Letra-tipoaren hautapena"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpfontselectbutton.c:145
|
||
msgid "Sans"
|
||
msgstr "Sans"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpgradientselectbutton.c:148
|
||
msgid "Gradient Selection"
|
||
msgstr "Gradientearen hautapena"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpmenu.c:450 ../libgimpwidgets/gimpintstore.c:239
|
||
msgid "(Empty)"
|
||
msgstr "(Hutsa)"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimppaletteselectbutton.c:130
|
||
msgid "Palette Selection"
|
||
msgstr "Paletaren hautapena"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimppatternselectbutton.c:156
|
||
msgid "Pattern Selection"
|
||
msgstr "Eredu-hautapena"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:140
|
||
msgid "by name"
|
||
msgstr "izenaren arabera"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:141
|
||
msgid "by description"
|
||
msgstr "azalpenaren arabera"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:142
|
||
msgid "by help"
|
||
msgstr "laguntzaren arabera"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:143
|
||
msgid "by author"
|
||
msgstr "egilearen arabera"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:144
|
||
msgid "by copyright"
|
||
msgstr "copyright-aren arabera"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:145
|
||
msgid "by date"
|
||
msgstr "dataren arabera"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:146
|
||
msgid "by type"
|
||
msgstr "motaren arabera"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:377
|
||
msgid "Searching"
|
||
msgstr "Bilaketa"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:388
|
||
msgid "Searching by name"
|
||
msgstr "Bilatu izenaren arabera"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:409
|
||
msgid "Searching by description"
|
||
msgstr "Bilatu azalpenaren arabera"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:416
|
||
msgid "Searching by help"
|
||
msgstr "Bilatu laguntzaren arabera"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:423
|
||
msgid "Searching by author"
|
||
msgstr "Bilatu egilearen arabera"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:430
|
||
msgid "Searching by copyright"
|
||
msgstr "Bilatu copyright-aren arabera"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:437
|
||
msgid "Searching by date"
|
||
msgstr "Bilatu dataren arabera"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:444
|
||
msgid "Searching by type"
|
||
msgstr "Bilatu motaren arabera"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:454
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d procedure"
|
||
msgid_plural "%d procedures"
|
||
msgstr[0] "Prozedura %d"
|
||
msgstr[1] "%d prozedura"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:463
|
||
msgid "No matches for your query"
|
||
msgstr "Ez dago bat datorrenik kontsultarekin"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:467
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d procedure matches your query"
|
||
msgid_plural "%d procedures match your query"
|
||
msgstr[0] "prozedura %d bat dator kontsultarekin"
|
||
msgstr[1] "%d prozedura bat datoz kontsultarekin"
|
||
|
||
#. count label
|
||
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:516 ../libgimpwidgets/gimpbrowser.c:114
|
||
msgid "No matches"
|
||
msgstr "Bat datorrenik ez"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpprocview.c:143
|
||
msgid "Parameters"
|
||
msgstr "Parametroak"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpprocview.c:156
|
||
msgid "Return Values"
|
||
msgstr "Itzulitako balioak"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpprocview.c:169
|
||
msgid "Additional Information"
|
||
msgstr "Informazio gehigarria"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpprocview.c:209
|
||
msgid "Author:"
|
||
msgstr "Egilea:"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpprocview.c:221
|
||
msgid "Date:"
|
||
msgstr "Data:"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpprocview.c:233
|
||
msgid "Copyright:"
|
||
msgstr "Copyright-a:"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpunitcache.c:57
|
||
msgid "percent"
|
||
msgstr "ehunekoa"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:28
|
||
msgid "_White (full opacity)"
|
||
msgstr "_Zuria (opakutasun osoa)"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:29
|
||
msgid "_Black (full transparency)"
|
||
msgstr "_Beltza (gardentasun osoa)"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:30
|
||
msgid "Layer's _alpha channel"
|
||
msgstr "Geruzaren _alfa kanala"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:31
|
||
msgid "_Transfer layer's alpha channel"
|
||
msgstr "_Transeritu geruzaren alfa kanala"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:32
|
||
msgid "_Selection"
|
||
msgstr "_Hautapena"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:33
|
||
msgid "_Grayscale copy of layer"
|
||
msgstr "_Geruzaren gris-eskalako kopia"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:34
|
||
msgid "C_hannel"
|
||
msgstr "_Kanala:"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:64
|
||
msgid "FG to BG (RGB)"
|
||
msgstr "Aurreko planoa atzeko planora (GBU)"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:65
|
||
msgid "FG to BG (HSV)"
|
||
msgstr "Aurreko planoa atzeko planora (HSV)"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:66
|
||
msgid "FG to transparent"
|
||
msgstr "Aur.Pl gardenera"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:67
|
||
msgid "Custom gradient"
|
||
msgstr "Gradiente pertsonalizatua"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:96
|
||
msgid "FG color fill"
|
||
msgstr "Aur.Pl.-ren kolore betegarria"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:97
|
||
msgid "BG color fill"
|
||
msgstr "Atz.Pl.-aren kolore betegarria"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:98
|
||
msgid "Pattern fill"
|
||
msgstr "Ereduaren betegarria"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:128
|
||
msgid "Add to the current selection"
|
||
msgstr "Gehitu uneko hautapenari"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:129
|
||
msgid "Subtract from the current selection"
|
||
msgstr "Kendu uneko hautapenetik"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:130
|
||
msgid "Replace the current selection"
|
||
msgstr "Ordeztu uneko hautapena"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:131
|
||
msgid "Intersect with the current selection"
|
||
msgstr "Gurutzatu uneko hautapenarekin"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:163 ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:126
|
||
msgid "Red"
|
||
msgstr "Gorria"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:164 ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:127
|
||
msgid "Green"
|
||
msgstr "Berdea"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:165 ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:128
|
||
msgid "Blue"
|
||
msgstr "Urdina"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:166
|
||
msgid "Gray"
|
||
msgstr "Grisa"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:167 ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:532
|
||
msgid "Indexed"
|
||
msgstr "Indexatua"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:168 ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:129
|
||
msgid "Alpha"
|
||
msgstr "Alfa"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:197
|
||
msgid "Small"
|
||
msgstr "Txikia"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:198
|
||
msgid "Medium"
|
||
msgstr "Tartekoa"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:199
|
||
msgid "Large"
|
||
msgstr "Handia"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:231
|
||
msgid "Light checks"
|
||
msgstr "Lauki argiak"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:232
|
||
msgid "Mid-tone checks"
|
||
msgstr "Tarteko tonuko laukiak"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:233
|
||
msgid "Dark checks"
|
||
msgstr "Lauki ilunak"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:234
|
||
msgid "White only"
|
||
msgstr "Zuria bakarrik"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:235
|
||
msgid "Gray only"
|
||
msgstr "Grisa bakarrik"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:236
|
||
msgid "Black only"
|
||
msgstr "Beltza bakarrik"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:264
|
||
msgid "Image"
|
||
msgstr "Irudia"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:265
|
||
msgid "Pattern"
|
||
msgstr "Eredua"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:294
|
||
msgid "Lightness"
|
||
msgstr "Argitasuna"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:295
|
||
msgid "Luminosity"
|
||
msgstr "Argitasuna"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:296
|
||
msgid "Average"
|
||
msgstr "Batez bestekoa"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:324
|
||
msgid "Dodge"
|
||
msgstr "Zuritu"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:325
|
||
msgid "Burn"
|
||
msgstr "Belztu"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:389
|
||
msgid "gradient|Linear"
|
||
msgstr "Lineala"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:390
|
||
msgid "Bi-linear"
|
||
msgstr "Bilineala"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:391
|
||
msgid "Radial"
|
||
msgstr "Erradiala"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:392 ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:24
|
||
msgid "Square"
|
||
msgstr "Karratua"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:393
|
||
msgid "Conical (sym)"
|
||
msgstr "Konikoa (simetrikoa)"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:394
|
||
msgid "Conical (asym)"
|
||
msgstr "Konikoa (asimetrikoa)"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:395
|
||
msgid "Shaped (angular)"
|
||
msgstr "Formaren araberakoa (angularra)"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:396
|
||
msgid "Shaped (spherical)"
|
||
msgstr "Formaren araberakoa (esferikoa)"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:397
|
||
msgid "Shaped (dimpled)"
|
||
msgstr "Formaren araberakoa (zulotxoduna)"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:398
|
||
msgid "Spiral (cw)"
|
||
msgstr "Espirala (erlojuaren noranzkoan)"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:399
|
||
msgid "Spiral (ccw)"
|
||
msgstr "Espirala (erlojuaren noranzkoan)"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:430
|
||
msgid "Intersections (dots)"
|
||
msgstr "Elkarguneak (puntuak)"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:431
|
||
msgid "Intersections (crosshairs)"
|
||
msgstr "Elkarguneak (gurutzaguneak)"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:432
|
||
msgid "Dashed"
|
||
msgstr "Marratxoduna"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:433
|
||
msgid "Double dashed"
|
||
msgstr "Marratxo bikoizduna"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:434
|
||
msgid "Solid"
|
||
msgstr "Lisoa"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:463
|
||
msgid "Stock ID"
|
||
msgstr "Stock-IDa"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:464
|
||
msgid "Inline pixbuf"
|
||
msgstr "Lineako Pixbuf"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:465
|
||
msgid "Image file"
|
||
msgstr "Irudiaren fitxategia"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:494
|
||
msgid "RGB color"
|
||
msgstr "GBU kolorea"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:495 ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:530
|
||
msgid "Grayscale"
|
||
msgstr "Gris-eskala"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:496
|
||
msgid "Indexed color"
|
||
msgstr "Kolore indexatua"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:528
|
||
msgid "RGB"
|
||
msgstr "GBU"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:529
|
||
msgid "RGB-alpha"
|
||
msgstr "GBU alfa"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:531
|
||
msgid "Grayscale-alpha"
|
||
msgstr "Gris-eskala alfa"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:533
|
||
msgid "Indexed-alpha"
|
||
msgstr "Indexatua alfa"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:563
|
||
msgid "interpolation|None"
|
||
msgstr "Bat ere ez"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:564
|
||
msgid "interpolation|Linear"
|
||
msgstr "Lineala"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:565
|
||
msgid "Cubic"
|
||
msgstr "Kubikoa"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:566
|
||
msgid "Sinc (Lanczos3)"
|
||
msgstr "Sinc (Lanczos3)"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:594
|
||
msgid "Constant"
|
||
msgstr "Konstantea"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:595
|
||
msgid "Incremental"
|
||
msgstr "Inkrementala"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:624 ../modules/display-filter-lcms.c:191
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Bat ere ez"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:625
|
||
msgid "Sawtooth wave"
|
||
msgstr "Uhin horzduna"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:626
|
||
msgid "Triangular wave"
|
||
msgstr "Uhin triangeluarra"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:655
|
||
msgid "Run interactively"
|
||
msgstr "Exekutatu interaktiboki"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:656
|
||
msgid "Run non-interactively"
|
||
msgstr "Exekutatu ez-interaktiboki"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:657
|
||
msgid "Run with last used values"
|
||
msgstr "Exekutatu erabilitako azken balioekin"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:685
|
||
msgid "Pixels"
|
||
msgstr "Pixelak"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:686
|
||
msgid "Points"
|
||
msgstr "Puntuak"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:715
|
||
msgid "Shadows"
|
||
msgstr "Itzalak"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:716
|
||
msgid "Midtones"
|
||
msgstr "Tarteko tonuak"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:717
|
||
msgid "Highlights"
|
||
msgstr "Argi-ukituak"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:745
|
||
msgid "Normal (Forward)"
|
||
msgstr "Normala (aurrera)"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:746
|
||
msgid "Corrective (Backward)"
|
||
msgstr "Zentzagarria (atzera)"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:776
|
||
msgid "Adjust"
|
||
msgstr "Doitu"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:777
|
||
msgid "Clip"
|
||
msgstr "Moztu"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:778
|
||
msgid "Crop to result"
|
||
msgstr "Moztu emaitzara"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:779
|
||
msgid "Crop with aspect"
|
||
msgstr "Moztu itxurarekin"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:909
|
||
msgid "Internal GIMP procedure"
|
||
msgstr "GIMPen barne-prozedura"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:910
|
||
msgid "GIMP Plug-In"
|
||
msgstr "GIMPen plugin-a"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:911
|
||
msgid "GIMP Extension"
|
||
msgstr "GIMPen luzapena"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:912
|
||
msgid "Temporary Procedure"
|
||
msgstr "Aldi baterako prozedura"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1074
|
||
msgid "From left to right"
|
||
msgstr "Ezkerretik eskuinera"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1075
|
||
msgid "From right to left"
|
||
msgstr "Eskuinetik ezkerrera"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1105
|
||
msgid "Left justified"
|
||
msgstr "Ezkerrean lerrokatuta"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1106
|
||
msgid "Right justified"
|
||
msgstr "Eskuinean lerrokatuta"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1107
|
||
msgid "Centered"
|
||
msgstr "Zentratuta"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1108
|
||
msgid "Filled"
|
||
msgstr "Beteta"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimputils.c:170 ../libgimpbase/gimputils.c:175
|
||
#: ../modules/display-filter-lcms.c:183
|
||
#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:407
|
||
#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:413
|
||
msgid "(invalid UTF-8 string)"
|
||
msgstr "(UTF-8 kate baliogabea)"
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:42
|
||
msgid "Mode of operation for color management."
|
||
msgstr "Kolorea kudeatzeko eragiketa-modua."
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:44
|
||
msgid "The color profile of your (primary) monitor."
|
||
msgstr "(Lehen) monitorearen kolore-profila."
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:46
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, GIMP will try to use the display color profile from the "
|
||
"windowing system. The configured monitor profile is then only used as a "
|
||
"fallback."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gaituta dagoenean GIMPek leiho-sistemako pantailaren kolore-profila "
|
||
"erabiltzen saiatuko da. Konfiguratutako monitorearen profila modu seguruan "
|
||
"soilik erabiliko da."
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:50
|
||
msgid "The default RGB working space color profile."
|
||
msgstr "GBU laneko arearen kolore-profila lehenetsia."
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:52
|
||
msgid "The CMYK color profile used to convert between RGB and CMYK."
|
||
msgstr "Erabiliko den CMYK kolore-profila GBUtik CMYKra bihurtzeko."
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:54
|
||
msgid "The color profile used for simulating a printed version (softproof)."
|
||
msgstr "Inprimatutako bertsioa (soft-proba) simulatzeko erabiliko den kolore-profila."
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:56
|
||
msgid "Sets how colors are mapped for your display."
|
||
msgstr "Pantailako zenbat kolore mapatzen diren ezartzen du."
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:58
|
||
msgid ""
|
||
"Sets how colors are converted from RGB working space to the print simulation "
|
||
"device."
|
||
msgstr ""
|
||
"GBUren laneko areatik inprimatze-simulazio gailura zenbat kolore bihurtzen "
|
||
"diren ezartzen du."
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:61
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the print simulation will mark colors which can not be "
|
||
"represented in the target color space."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gaituta dagoenean, helburuko kolore-espazioan adierazi ezin daitezkeen "
|
||
"koloreak markatuko ditu inprimatze-simulazioak."
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:64
|
||
msgid "The color to use for marking colors which are out of gamut."
|
||
msgstr "Erabiliko den kolorea kolore-gamatik kanpo dauden koloreak markatzeko"
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:24
|
||
msgid "No color management"
|
||
msgstr "kolore-kudeaketarik ez"
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:25
|
||
msgid "Color managed display"
|
||
msgstr "Kudeatutako kolorearen pantaila"
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:26
|
||
msgid "Print simulation"
|
||
msgstr "Inprimatze-simulazioa"
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:56
|
||
msgid "Perceptual"
|
||
msgstr "Pertzeptiboa"
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:57
|
||
msgid "Relative colorimetric"
|
||
msgstr "Kolore erlatiboaren metrika"
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:58
|
||
msgid "intent|Saturation"
|
||
msgstr "Saturazioa"
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:59
|
||
msgid "Absolute colorimetric"
|
||
msgstr "Kolore absolutuaren metrika"
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:97
|
||
#, c-format
|
||
msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string"
|
||
msgstr "%s tokenarentzako balioa ez da baliozko UTF-8 katea"
|
||
|
||
#. please don't translate 'yes' and 'no'
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:436
|
||
#, c-format
|
||
msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token %s, got '%s'"
|
||
msgstr "'yes' edo 'no' espero zen %s token boolearrarentzat, baina '%s' jaso da"
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:510
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid value '%s' for token %s"
|
||
msgstr "baliogabeko '%s' balioa %s tokenarentzat"
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:525
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid value '%ld' for token %s"
|
||
msgstr "Baliogabeko '%ld' balioa %s tokenarentzat"
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:594
|
||
#, c-format
|
||
msgid "while parsing token '%s': %s"
|
||
msgstr "'%s' tokena analizatzen zen bitartean: %s"
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:474
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:487 ../libgimpconfig/gimpscanner.c:498
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:579
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:656
|
||
msgid "fatal parse error"
|
||
msgstr "analisi-errore larria"
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-path.c:377
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot expand ${%s}"
|
||
msgstr "Ezin da ${%s} zabaldu"
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:78
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:693
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error writing to '%s': %s"
|
||
msgstr "Errorea '%s' fitxategian idaztean: %s"
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:136
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not create temporary file for '%s': %s"
|
||
msgstr "Ezin izan da '%s'(r)entzat aldi baterako fitxategia sortu: %s "
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:149
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
|
||
msgstr "Ezin izan da '%s' ireki idazteko: %s"
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:674
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error writing to temporary file for '%s': %s\n"
|
||
"The original file has not been touched."
|
||
msgstr ""
|
||
"Errorea '%s'(r)en aldi baterako fitxategian idaztean: %s\n"
|
||
"Jatorrizko fitxategia ez da ukitu."
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:682
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error writing to temporary file for '%s': %s\n"
|
||
"No file has been created."
|
||
msgstr ""
|
||
"Errorea '%s'(r)en aldi baterako fitxategian idaztean: %s\n"
|
||
"Ez da fitxategirik sortu."
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:711
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not create '%s': %s"
|
||
msgstr "Ezin izan da %s' sortu: %s"
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:255
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid UTF-8 string"
|
||
msgstr "UTF-8 kate baliogabea"
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:606
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error while parsing '%s' in line %d: %s"
|
||
msgstr "Errorea %2$d lerroan '%1$s' analizatzean : %3$s"
|
||
|
||
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:153 ../libgimpmodule/gimpmodule.c:171
|
||
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:280 ../libgimpmodule/gimpmodule.c:307
|
||
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:418
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Module '%s' load error: %s"
|
||
msgstr "Errorea '%s' modulua kargatzean: %s"
|
||
|
||
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:375
|
||
msgid "Module error"
|
||
msgstr "Modulu-errorea"
|
||
|
||
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:376
|
||
msgid "Loaded"
|
||
msgstr "Kargatuta"
|
||
|
||
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:377
|
||
msgid "Load failed"
|
||
msgstr "Ezin izan da kargatu"
|
||
|
||
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:378
|
||
msgid "Not loaded"
|
||
msgstr "Ez da kargatu"
|
||
|
||
#: ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:123
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot determine a valid home directory.\n"
|
||
"Thumbnails will be stored in the folder for temporary files (%s) instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ezin da baliozko etxeko direktorioa zehaztu.\n"
|
||
"Koadro txikiak aldi baterako fitxategian (%s) gordeko dira."
|
||
|
||
#: ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:247 ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:315
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create thumbnail folder '%s'."
|
||
msgstr "Huts egin du koadro txikien '%s' karpeta sortzean."
|
||
|
||
#: ../libgimpthumb/gimpthumbnail.c:498
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Thumbnail contains no Thumb::URI tag"
|
||
msgstr "Koadro txikiak ez du Thumb:URI etiketa"
|
||
|
||
#: ../libgimpthumb/gimpthumbnail.c:898
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not create thumbnail for %s: %s"
|
||
msgstr "Ezin izan da '%s'(r)en koadro txikia sortu: %s"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpbrowser.c:98
|
||
msgid "_Search:"
|
||
msgstr "_Bilatu:"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:118
|
||
msgid "_Foreground Color"
|
||
msgstr "_Aurreko planoaren kolorea"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:122
|
||
msgid "_Background Color"
|
||
msgstr "_Atzeko planoaren kolorea"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:126
|
||
msgid "Blac_k"
|
||
msgstr "_Beltza"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:130
|
||
msgid "_White"
|
||
msgstr "_Zuria"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:144
|
||
msgid "Select color profile from disk..."
|
||
msgstr "Hautatu kolore-profila diskotik..."
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:280
|
||
msgctxt "profile"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Bat ere ez"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:98
|
||
msgid "Scales"
|
||
msgstr "Eskalak"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:210
|
||
msgid "Current:"
|
||
msgstr "Unekoa:"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:232
|
||
msgid "Old:"
|
||
msgstr "Zaharra:"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:286
|
||
msgid ""
|
||
"Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS. This entry also accepts "
|
||
"CSS color names."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kolore hamaseitarraren notazioa HTMLn eta CCSn bezala. Sarrera honek CSSko "
|
||
"kolore-izenak ere onartzen ditu."
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:292
|
||
msgid "HTML _notation:"
|
||
msgstr "HTML -notazioa:"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimphelpui.c:420
|
||
msgid "Press F1 for more help"
|
||
msgstr "Sakatu F1 laguntza gehiagorako"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:174
|
||
msgid "Open a file selector to browse your folders"
|
||
msgstr "Ireki fitxategi-hautatzailea zure karpetak arakatzeko"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:175
|
||
msgid "Open a file selector to browse your files"
|
||
msgstr "Ireki fixtategi-hautatzailea zure fitxategiak arakatzeko"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:335
|
||
msgid "Select Folder"
|
||
msgstr "Hautatu karpeta"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:337
|
||
msgid "Select File"
|
||
msgstr "Hautatu fitxategia"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:204
|
||
msgid "Kilobytes"
|
||
msgstr "KiloByte"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:205
|
||
msgid "Megabytes"
|
||
msgstr "MegaByte"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:206
|
||
msgid "Gigabytes"
|
||
msgstr "GigaByte"
|
||
|
||
#. Count label
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:269
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1166
|
||
msgid "Nothing selected"
|
||
msgstr "Ez dago ezer hautatuta"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:287
|
||
msgid "Select _All"
|
||
msgstr "Hautatu _denak"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:307
|
||
msgid "Select _range:"
|
||
msgstr "Hautatu _barrutia:"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:319
|
||
msgid "Open _pages as"
|
||
msgstr "Ireki _orrialdeak honela"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:420
|
||
msgid "Page 000"
|
||
msgstr "000 orrialdea"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:508
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:744
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Page %d"
|
||
msgstr "%d. orrialdea"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1171
|
||
msgid "One page selected"
|
||
msgstr "Orrialde bat hautatuta"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1178
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1182
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d page selected"
|
||
msgid_plural "All %d pages selected"
|
||
msgstr[0] "Orrialde %d hautatuta"
|
||
msgstr[1] "%d orrialde hautatuta"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:214
|
||
msgid "Writable"
|
||
msgstr "Idazkorra"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:223
|
||
msgid "Folder"
|
||
msgstr "Karpeta"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimppickbutton.c:107
|
||
msgid ""
|
||
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
|
||
"that color."
|
||
msgstr ""
|
||
"Egin klik tanta-kontagailuan, eta egin klik zure pantailako edozein "
|
||
"koloretan kolore hori hautatzeko."
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:94
|
||
msgid "Check Size"
|
||
msgstr "Egiaztatu tamaina"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:101
|
||
msgid "Check Style"
|
||
msgstr "Egiaztatu estiloa"
|
||
|
||
#. toggle button to (de)activate the instant preview
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimppreview.c:277
|
||
msgid "_Preview"
|
||
msgstr "_Aurrebista"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimppropwidgets.c:1861
|
||
#, c-format
|
||
msgid "This text input field is limited to %d character."
|
||
msgid_plural "This text input field is limited to %d characters."
|
||
msgstr[0] "Sarrerako testu-eremua karaktere %dera mugatua."
|
||
msgstr[1] "Sarrerako testu-eremua %d karakteretara mugatua."
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:112
|
||
msgid "Anchor"
|
||
msgstr "Ainguratu"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:113
|
||
msgid "C_enter"
|
||
msgstr "_Erdia"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:114
|
||
msgid "_Duplicate"
|
||
msgstr "_Bikoiztu"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:115
|
||
msgid "_Edit"
|
||
msgstr "_Editatu"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:116
|
||
msgid "Linked"
|
||
msgstr "Estekatuta"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:117
|
||
msgid "Paste as New"
|
||
msgstr "Itsatsi berri gisa"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:118
|
||
msgid "Paste Into"
|
||
msgstr "Itsatsi hemen"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:119
|
||
msgid "_Reset"
|
||
msgstr "_Berrezarri"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:120
|
||
msgid "Visible"
|
||
msgstr "Ikusgai"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:156 ../libgimpwidgets/gimpstock.c:160
|
||
msgid "_Stroke"
|
||
msgstr "_Trazua"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:172
|
||
msgid "L_etter Spacing"
|
||
msgstr "Letra arteko _tartea"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:173
|
||
msgid "L_ine Spacing"
|
||
msgstr "Le_rroen arteko tartea"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:189
|
||
msgid "_Resize"
|
||
msgstr "_Aldatu tamaina"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:190 ../libgimpwidgets/gimpstock.c:320
|
||
msgid "_Scale"
|
||
msgstr "E_skalatu"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:296
|
||
msgid "Cr_op"
|
||
msgstr "_Moztu"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:315
|
||
msgid "_Transform"
|
||
msgstr "_Transformatu"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:319
|
||
msgid "_Rotate"
|
||
msgstr "_Biratu"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:321
|
||
msgid "_Shear"
|
||
msgstr "_Zizailatu"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:266
|
||
msgid "More..."
|
||
msgstr "Gehiago..."
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:581
|
||
msgid "Unit Selection"
|
||
msgstr "Unitatearen hautapena"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:629
|
||
msgid "Unit"
|
||
msgstr "Unitatea"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:633
|
||
msgid "Factor"
|
||
msgstr "Faktorea"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:511
|
||
msgid ""
|
||
"Use this value for random number generator seed - this allows you to repeat "
|
||
"a given \"random\" operation"
|
||
msgstr ""
|
||
"Erabili balio hau ausazko zenbaki-sortzailearen hazi gisa, hala \"ausazko\" "
|
||
"eragiketa jakin bat errepika dezakezu"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:515
|
||
msgid "_New Seed"
|
||
msgstr "_Hazi berria"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:528
|
||
msgid "Seed random number generator with a generated random number"
|
||
msgstr "Hasi ausazko zenbaki-sortzailea sortutako ausazko zenbaki batekin"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:532
|
||
msgid "_Randomize"
|
||
msgstr "_Ausaz nahastu"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:25
|
||
msgid "Portrait"
|
||
msgstr "Bertikala"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:26
|
||
msgid "Landscape"
|
||
msgstr "Horizontala"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:123
|
||
msgid "_H"
|
||
msgstr "_H"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:123
|
||
msgid "Hue"
|
||
msgstr "<22>bardura"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:124
|
||
msgid "_S"
|
||
msgstr "_S"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:124
|
||
msgid "Saturation"
|
||
msgstr "Saturazioa"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:125
|
||
msgid "_V"
|
||
msgstr "_V"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:125
|
||
msgid "Value"
|
||
msgstr "Balioa"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:126
|
||
msgid "_R"
|
||
msgstr "_R"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:127
|
||
msgid "_G"
|
||
msgstr "_G"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:128
|
||
msgid "_B"
|
||
msgstr "_B"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:129
|
||
msgid "_A"
|
||
msgstr "_A"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:157
|
||
msgid "Layers"
|
||
msgstr "Geruzak"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:158
|
||
msgid "Images"
|
||
msgstr "Irudiak"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:217
|
||
msgid "Zoom in"
|
||
msgstr "Zooma handiagotu"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:218
|
||
msgid "Zoom out"
|
||
msgstr "Zooma txikiagotu"
|
||
|
||
#: ../modules/display-filter-color-blind.c:67
|
||
msgid "Protanopia (insensitivity to red)"
|
||
msgstr "Protanopia (gorriarekiko sentikortasunik ez)"
|
||
|
||
#: ../modules/display-filter-color-blind.c:69
|
||
msgid "Deuteranopia (insensitivity to green)"
|
||
msgstr "Deuteranopia (berdearekiko sentikortasunik ez)"
|
||
|
||
#: ../modules/display-filter-color-blind.c:71
|
||
msgid "Tritanopia (insensitivity to blue)"
|
||
msgstr "Tritanopia (urdinarekiko sentikortasunik ez)"
|
||
|
||
#: ../modules/display-filter-color-blind.c:198
|
||
msgid "Color deficit simulation filter (Brettel-Vienot-Mollon algorithm)"
|
||
msgstr "Kolorearen defizita simulatzeko iragazkia (Brettel-Vienot-Mollon algoritmoa)"
|
||
|
||
#: ../modules/display-filter-color-blind.c:261
|
||
msgid "Color Deficient Vision"
|
||
msgstr "Kolore-ikusmen urria"
|
||
|
||
#: ../modules/display-filter-color-blind.c:483
|
||
msgid "Color _deficiency type:"
|
||
msgstr "Kolorearen _urritasun-mota:"
|
||
|
||
#: ../modules/display-filter-gamma.c:90
|
||
msgid "Gamma color display filter"
|
||
msgstr "Gamma kolorea bistaratzeko iragazkia"
|
||
|
||
#: ../modules/display-filter-gamma.c:129
|
||
msgid "Gamma"
|
||
msgstr "Gamma"
|
||
|
||
#: ../modules/display-filter-gamma.c:232
|
||
msgid "_Gamma:"
|
||
msgstr "_Gamma:"
|
||
|
||
#: ../modules/display-filter-high-contrast.c:90
|
||
msgid "High Contrast color display filter"
|
||
msgstr "Kontraste handiko kolorea bistaratzeko iragazkia"
|
||
|
||
#: ../modules/display-filter-high-contrast.c:129
|
||
msgid "Contrast"
|
||
msgstr "Kontrastea"
|
||
|
||
#: ../modules/display-filter-high-contrast.c:232
|
||
msgid "Contrast c_ycles:"
|
||
msgstr "Kontraste-_zikloak:"
|
||
|
||
#: ../modules/display-filter-lcms.c:102
|
||
msgid "Color management display filter using ICC color profiles"
|
||
msgstr "Kolore-kudeaketaren iragazkia, ICC kolore-profilan erabilia"
|
||
|
||
#: ../modules/display-filter-lcms.c:134
|
||
msgid "Color Management"
|
||
msgstr "Kolore-kudeaketa"
|
||
|
||
#: ../modules/display-filter-lcms.c:212
|
||
msgid ""
|
||
"This filter takes its configuration from the Color Management section in the "
|
||
"Preferences dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Iragazki honek Hobespenak elkarizketa-koadroko Kolore-kudeaketa ataletik "
|
||
"hartzen du bere konfigurazioa."
|
||
|
||
#: ../modules/display-filter-lcms.c:226
|
||
msgid "Mode of operation:"
|
||
msgstr "Eragiketa-modua:"
|
||
|
||
#: ../modules/display-filter-lcms.c:233
|
||
msgid "Image profile:"
|
||
msgstr "Irudi-profila:"
|
||
|
||
#: ../modules/display-filter-lcms.c:241
|
||
msgid "Monitor profile:"
|
||
msgstr "Monitorearen profila:"
|
||
|
||
#: ../modules/display-filter-lcms.c:249
|
||
msgid "Print simulation profile:"
|
||
msgstr "Inprimatze-simulazioaren profila:"
|
||
|
||
#: ../modules/display-filter-proof.c:97
|
||
msgid "Color proof filter using ICC color profile"
|
||
msgstr "Kolore seguruaren iragazkia, ICC kolore-profilan erabilia"
|
||
|
||
#: ../modules/display-filter-proof.c:145
|
||
msgid "Color Proof"
|
||
msgstr "Kolore segurua"
|
||
|
||
#: ../modules/display-filter-proof.c:311
|
||
msgid "Choose an ICC Color Profile"
|
||
msgstr "Aukeratu ICC kolore-profil bat"
|
||
|
||
#: ../modules/display-filter-proof.c:338
|
||
msgid "All files (*.*)"
|
||
msgstr "Fitxategi guztiak (*.*)"
|
||
|
||
#: ../modules/display-filter-proof.c:343
|
||
msgid "ICC color profile (*.icc, *.icm)"
|
||
msgstr "ICC kolore-profila (*.icc, *.icm)"
|
||
|
||
#: ../modules/display-filter-proof.c:401
|
||
msgid "_Profile:"
|
||
msgstr "_Profila:"
|
||
|
||
#: ../modules/display-filter-proof.c:407
|
||
msgid "_Intent:"
|
||
msgstr "_Helburua:"
|
||
|
||
#: ../modules/display-filter-proof.c:412
|
||
msgid "_Black Point Compensation"
|
||
msgstr "Puntu -beltzaren konpentsazioa"
|
||
|
||
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:71
|
||
msgid "CMYK color selector"
|
||
msgstr "CMYK kolore-hautatzailea"
|
||
|
||
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:102
|
||
#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:150
|
||
msgid "CMYK"
|
||
msgstr "CMYK"
|
||
|
||
#. Cyan
|
||
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:125
|
||
#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:169
|
||
msgid "_C"
|
||
msgstr "_C"
|
||
|
||
#. Magenta
|
||
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:127
|
||
#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:171
|
||
msgid "_M"
|
||
msgstr "_M"
|
||
|
||
#. Yellow
|
||
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:129
|
||
#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:173
|
||
msgid "_Y"
|
||
msgstr "_Y"
|
||
|
||
#. Key (Black)
|
||
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:131
|
||
#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:175
|
||
msgid "_K"
|
||
msgstr "_K"
|
||
|
||
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:135
|
||
#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:179
|
||
msgid "Cyan"
|
||
msgstr "Cyana"
|
||
|
||
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:136
|
||
#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:180
|
||
msgid "Magenta"
|
||
msgstr "Magenta"
|
||
|
||
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:137
|
||
#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:181
|
||
msgid "Yellow"
|
||
msgstr "Horia"
|
||
|
||
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:138
|
||
#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:182
|
||
msgid "Black"
|
||
msgstr "Beltza"
|
||
|
||
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:172
|
||
msgid "Black _pullout:"
|
||
msgstr "Beltz _gehigarria:"
|
||
|
||
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:189
|
||
msgid "The percentage of black to pull out of the colored inks."
|
||
msgstr "Beltzaren ehunekoa koloredun tintetatik ateratzeko."
|
||
|
||
#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:87
|
||
msgid "CMYK color selector (using color profile)"
|
||
msgstr "CMYK kolore-hautatzailea (kolore-profilan erabilia)"
|
||
|
||
#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:395
|
||
msgid "Profile: (none)"
|
||
msgstr "Profila: (bat ere ez)"
|
||
|
||
#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:416
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Profile: %s"
|
||
msgstr "Profila: %s"
|
||
|
||
#: ../modules/color-selector-water.c:82
|
||
msgid "Watercolor style color selector"
|
||
msgstr "Akuarela-estiloko kolore-hautatzailea"
|
||
|
||
#: ../modules/color-selector-water.c:118
|
||
msgid "Watercolor"
|
||
msgstr "Akuarela"
|
||
|
||
#: ../modules/color-selector-water.c:186
|
||
msgid "Pressure"
|
||
msgstr "Presioa"
|
||
|
||
#: ../modules/color-selector-wheel.c:98
|
||
msgid "HSV color wheel"
|
||
msgstr "ÑSB kolore-gurpila"
|
||
|
||
#: ../modules/color-selector-wheel.c:129
|
||
msgid "Wheel"
|
||
msgstr "Gurpila"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:58
|
||
msgid "Button 0"
|
||
msgstr "0. botoia"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:59
|
||
msgid "Button 1"
|
||
msgstr "1. botoia"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:60
|
||
msgid "Button 2"
|
||
msgstr "2. botoia"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:61
|
||
msgid "Button 3"
|
||
msgstr "3. botoia"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:62
|
||
msgid "Button 4"
|
||
msgstr "4. botoia"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:63
|
||
msgid "Button 5"
|
||
msgstr "5. botoia"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:64
|
||
msgid "Button 6"
|
||
msgstr "6. botoia"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:65
|
||
msgid "Button 7"
|
||
msgstr "7. botoia"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:66
|
||
msgid "Button 8"
|
||
msgstr "8. botoia"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:67
|
||
msgid "Button 9"
|
||
msgstr "9. botoia"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:68
|
||
msgid "Button Mouse"
|
||
msgstr "Saguaren botoia"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:69
|
||
msgid "Button Left"
|
||
msgstr "Ezkerreko botoia"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:70
|
||
msgid "Button Right"
|
||
msgstr "Eskuineko botoia"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:71
|
||
msgid "Button Middle"
|
||
msgstr "Erdiko botoia"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:72
|
||
msgid "Button Side"
|
||
msgstr "Alboko botoia"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:73
|
||
msgid "Button Extra"
|
||
msgstr "Botoi gehigarria"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:74
|
||
msgid "Button Forward"
|
||
msgstr "Aurrera botoia"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:75
|
||
msgid "Button Back"
|
||
msgstr "Atzera botoia"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:76
|
||
msgid "Button Task"
|
||
msgstr "Zeregina botoia"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:78
|
||
msgid "Button Wheel"
|
||
msgstr "Gurpil botoia"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:81
|
||
msgid "Button Gear Down"
|
||
msgstr "Gurpil botoia gora"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:84
|
||
msgid "Button Gear Up"
|
||
msgstr "Gurpil botoia behera"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:90
|
||
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:443
|
||
msgid "X Move Left"
|
||
msgstr "X mugitu ezkerrera"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:91
|
||
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:446
|
||
msgid "X Move Right"
|
||
msgstr "X mugitu eskuinera"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:92
|
||
msgid "Y Move Forward"
|
||
msgstr "Y mugitu aurrera"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:93
|
||
msgid "Y Move Back"
|
||
msgstr "Y mugitu atzera"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:94
|
||
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:461
|
||
msgid "Z Move Up"
|
||
msgstr "Z mugitu gora"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:95
|
||
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:464
|
||
msgid "Z Move Down"
|
||
msgstr "Z mugitu behera"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:97
|
||
msgid "X Axis Tilt Forward"
|
||
msgstr "Okerdura aurrerantz X ardatzean"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:98
|
||
msgid "X Axis Tilt Back"
|
||
msgstr "Okerdura atzerantz X ardatzean"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:99
|
||
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:479
|
||
msgid "Y Axis Tilt Right"
|
||
msgstr "Okerdura eskuinera Y ardatzean"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:100
|
||
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:482
|
||
msgid "Y Axis Tilt Left"
|
||
msgstr "Okerdura ezkerrera Y ardatzean"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:101
|
||
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:488
|
||
msgid "Z Axis Turn Left"
|
||
msgstr "Biratu ezkerrera Z ardatzean"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:102
|
||
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:491
|
||
msgid "Z Axis Turn Right"
|
||
msgstr "Biratu eskuinera Z ardatzean"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:104
|
||
msgid "Horiz. Wheel Turn Back"
|
||
msgstr "Biratu gurpil horiz. atzerantz"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:105
|
||
msgid "Horiz. Wheel Turn Forward"
|
||
msgstr "Biratu gurpil horiz. aurrerantz"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:106
|
||
msgid "Dial Turn Left"
|
||
msgstr "Markatu ezkerrera"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:107
|
||
msgid "Dial Turn Right"
|
||
msgstr "Markatu eskuinera"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:108
|
||
msgid "Wheel Turn Left"
|
||
msgstr "Gurpila ezkerrera"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:109
|
||
msgid "Wheel Turn Right"
|
||
msgstr "Gurpila eskuinera"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:178
|
||
msgid "Linux input event controller"
|
||
msgstr "Linuxeko sarrerako gertaeren kontroladorea"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:218
|
||
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:196 ../modules/controller-midi.c:212
|
||
msgid "Device:"
|
||
msgstr "Gailua:"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:219
|
||
msgid "The name of the device to read Linux Input events from."
|
||
msgstr "Gailuaren izena inuxeko sarrerako gertaerak irakurtzeko."
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:230
|
||
msgid "Linux Input"
|
||
msgstr "Linuxeko sarrera"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:513
|
||
msgid "Linux Input Events"
|
||
msgstr "Linuxeko sarreren gertaerak"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:525
|
||
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:1095 ../modules/controller-midi.c:505
|
||
msgid "No device configured"
|
||
msgstr "Gailua ez dago konfiguratuta"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:551 ../modules/controller-midi.c:454
|
||
#: ../modules/controller-midi.c:480
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Reading from %s"
|
||
msgstr "%s(e)tik irakurtzen"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:569
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:623 ../modules/controller-midi.c:436
|
||
#: ../modules/controller-midi.c:497 ../modules/controller-midi.c:568
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Device not available: %s"
|
||
msgstr "Gailua ez dago erabilgarri: %s"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:588
|
||
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:1120
|
||
msgid "Device not available"
|
||
msgstr "Gailua ez dago erabilgarri"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:632 ../modules/controller-midi.c:577
|
||
msgid "End of file"
|
||
msgstr "Fitxategi-amaiera"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:156
|
||
msgid "DirectX DirectInput event controller"
|
||
msgstr "DirectX DirectInput gertaeren kontroladorea"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:197
|
||
msgid "The device to read DirectInput events from."
|
||
msgstr "Gailua DirectInput gertaerak irakurtzeko."
|
||
|
||
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:206
|
||
msgid "DirectX DirectInput"
|
||
msgstr "DirectX DirectInput"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:420
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Button %d"
|
||
msgstr "%d. botoia"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:423
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Button %d Press"
|
||
msgstr "%d. botoiaren presioa"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:426
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Button %d Release"
|
||
msgstr "%d. botoiaren askapena"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:452
|
||
msgid "Y Move Away"
|
||
msgstr "Aldendu Y ardatzean"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:455
|
||
msgid "Y Move Near"
|
||
msgstr "Gerturatu Y ardatzean"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:470
|
||
msgid "X Axis Tilt Away"
|
||
msgstr "Okertu X ardatzean aldentzeko"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:473
|
||
msgid "X Axis Tilt Near"
|
||
msgstr "Okertu X ardatzean gerturatzeko"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:502
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Slider %d Increase"
|
||
msgstr "Handitu %d. graduatzailea"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:505
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Slider %d Decrease"
|
||
msgstr "Gutxiagotu %d. graduatzailea"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:515
|
||
#, c-format
|
||
msgid "POV %d X View"
|
||
msgstr "POV %d X ikuspegia"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:518
|
||
#, c-format
|
||
msgid "POV %d Y View"
|
||
msgstr "POV %d Y ikuspegia"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:521
|
||
#, c-format
|
||
msgid "POV %d Return"
|
||
msgstr "POV %d itzulera"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:1084
|
||
msgid "DirectInput Events"
|
||
msgstr "DirectInput gertaerak"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-midi.c:164
|
||
msgid "MIDI event controller"
|
||
msgstr "MIDI gertaeren kontroladorea"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-midi.c:203
|
||
msgid "The name of the device to read MIDI events from."
|
||
msgstr "Gailuaren izena MIDI gertaerak irakurtzeko."
|
||
|
||
#: ../modules/controller-midi.c:206
|
||
msgid "Enter 'alsa' to use the ALSA sequencer."
|
||
msgstr "Sartu 'alsa' ALSA sekuentziadorea erabiltzeko."
|
||
|
||
#: ../modules/controller-midi.c:221
|
||
msgid "Channel:"
|
||
msgstr "Kanala:"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-midi.c:222
|
||
msgid ""
|
||
"The MIDI channel to read events from. Set to -1 for reading from all MIDI "
|
||
"channels."
|
||
msgstr ""
|
||
"MIDI kanala gertaerak irakurtzeko. Ezarri '-1' MIDIko kanal guztietatik "
|
||
"irakurtzeko."
|
||
|
||
#: ../modules/controller-midi.c:226
|
||
msgid "MIDI"
|
||
msgstr "MIDI"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-midi.c:355
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Note %02x on"
|
||
msgstr "%02x nota piztu"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-midi.c:358
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Note %02x off"
|
||
msgstr "%02x nota itzali"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-midi.c:361
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Controller %03d"
|
||
msgstr "%03d kontroladorea"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-midi.c:408
|
||
msgid "MIDI Events"
|
||
msgstr "MIDIko gertaerak"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-midi.c:426
|
||
msgid "GIMP"
|
||
msgstr "GIMP"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-midi.c:428
|
||
msgid "GIMP MIDI Input Controller"
|
||
msgstr "GIMP MIDI sarreraren kontroladorea"
|
||
|