mirror of https://github.com/GNOME/gimp.git
369 lines
17 KiB
Plaintext
369 lines
17 KiB
Plaintext
# traditional Chinese translation of gimp-tips.
|
||
# Copyright (C) 2003, 04 Free Software Foundation, Inc.
|
||
# (partially based on Harry C.H. Chou's work)
|
||
# Abel Cheung <maddog@linux.org.hk>, 2003-04.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: gimp20-tips 2.0.0\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2004-12-18 00:46+0100\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2004-03-23 22:17+0800\n"
|
||
"Last-Translator: Abel Cheung <maddog@linux.org.hk>\n"
|
||
"Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
|
||
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:1
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<big>Welcome to the GIMP!</big>"
|
||
msgstr "<big>歡迎使用 GIMP!</big>"
|
||
|
||
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:2
|
||
msgid ""
|
||
"<tt>Alt</tt>-click on the layer mask's preview in the Layers dialog toggles "
|
||
"viewing the mask directly."
|
||
msgstr ""
|
||
"在「圖層」對話方塊的圖層遮罩預覽圖內,按 <tt>Alt</tt> 鍵加上滑鼠按鈕會切換是"
|
||
"否直接顯示遮罩。"
|
||
|
||
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:3
|
||
msgid ""
|
||
"<tt>Ctrl</tt>-click on the layer mask's preview in the Layers dialog toggles "
|
||
"the effect of the layer mask."
|
||
msgstr ""
|
||
"在「圖層」對話方塊的圖層遮罩預覽圖內,按 <tt>Ctrl</tt> 鍵加上滑鼠按鈕可切換圖"
|
||
"層遮罩的效果。"
|
||
|
||
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:4
|
||
msgid ""
|
||
"<tt>Ctrl</tt>-click with the Bucket Fill tool to have it use the background "
|
||
"color instead of the foreground color."
|
||
msgstr ""
|
||
"使用「油漆桶填色」工具時,按 <tt>Ctrl</tt> 鍵加上滑鼠按鈕會令填色時使用背景顏"
|
||
"色而非前景顏色。"
|
||
|
||
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:5
|
||
msgid ""
|
||
"<tt>Ctrl</tt>-drag with the Rotate tool will constrain the rotation to 15 "
|
||
"degree angles."
|
||
msgstr ""
|
||
"在旋轉工具中,按 <tt>Ctrl</tt> 鍵加上滑鼠按鈕會將旋轉角度限制為 15°的倍數。"
|
||
|
||
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:6
|
||
msgid ""
|
||
"<tt>Shift</tt>-click on the eye icon in the Layers dialog to hide all layers "
|
||
"but that one. <tt>Shift</tt>-click again to show all layers."
|
||
msgstr ""
|
||
"在「圖層」對話方塊的眼形圖示中,按 <tt>Shift</tt> 鍵加上滑鼠按鈕會只顯示指定"
|
||
"圖層而隱藏其它圖層。再做一次則會顯示所有圖層。"
|
||
|
||
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:7
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"A floating selection must be anchored to a new layer or to the last active "
|
||
"layer before doing other operations on the image. Click on the "New "
|
||
"Layer" or the "Anchor Layer" button in the Layers dialog, or "
|
||
"use the menus to do the same."
|
||
msgstr ""
|
||
"對影像進行任何操作前,浮動選擇區域必須先固定在新的圖層或是最後使用的圖層上。"
|
||
"要進行以上的程序,可以在「圖層」對話方塊中選取「新增圖層」或「固定圖層」按"
|
||
"鈕。另外在選單中也可以使用同樣的方法。"
|
||
|
||
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:8
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"After you enabled "Dynamic Keyboard Shortcuts" in the Preferences "
|
||
"dialog, you can reassign shortcut keys. Do so by bringing up the menu, "
|
||
"selecting a menu item, and pressing the desired key combination. If ""
|
||
"Save Keyboard Shortcuts" is enabled, the key bindings are saved when "
|
||
"you exit GIMP."
|
||
msgstr ""
|
||
"在偏好設定對話方塊中啟用「可即時更改捷徑鍵設定」後,您可以重新安排選單上的捷"
|
||
"徑鍵。方法是先用滑鼠選取選單的某個項目,然後按下新的捷徑鍵組合。結束 GIMP "
|
||
"時,這些按鍵組合會被儲存下來。"
|
||
|
||
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:9
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Click and drag on a ruler to place a guide on an image. All dragged "
|
||
"selections will snap to the guides. You can remove guides by dragging them "
|
||
"off the image with the Move tool."
|
||
msgstr ""
|
||
"在尺規上按下滑鼠左鍵並拖曳至影像內就可以加入參考線。以後任何拖曳的選擇區域都"
|
||
"會自動吸引至參考線上。如果要去除參考線,可利用「移動」工具將參考線拖曳到影像"
|
||
"範圍以外。"
|
||
|
||
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:10
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"If some of your scanned photos do not look colorful enough, you can easily "
|
||
"improve their tonal range with the "Auto" button in the Levels "
|
||
"tool (Layer->Colors->Levels). If there are any color casts, you can "
|
||
"correct them with the Curves tool (Layer->Colors->Curves)."
|
||
msgstr ""
|
||
"如果掃描出來的相片色彩不太鮮豔,可以使用「色階」工具(影像→色彩→色階)中的"
|
||
"「自動」按鈕來改善影像的色彩範圍。如果色彩有任何走樣,可以利用「曲線」工具"
|
||
"(影像→色彩→曲線)來修正。"
|
||
|
||
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:11
|
||
msgid ""
|
||
"If you stroke a path (Edit->Stroke Path), the paint tools can be used "
|
||
"with their current settings. You can use the Paintbrush in gradient mode or "
|
||
"even the Eraser or the Smudge tool."
|
||
msgstr ""
|
||
"描畫路徑時(編輯→描畫路徑),可以使用目前的繪畫工具和設定。您可以在漸層模式中"
|
||
"使用「畫筆」,甚至「橡皮擦」或「塗污」工具也可以。"
|
||
|
||
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:12
|
||
msgid ""
|
||
"If your screen is too cluttered, you can press <tt>Tab</tt> multiple times "
|
||
"in an image window to hide or show the toolbox and other dialogs."
|
||
msgstr ""
|
||
"如果畫面過於混亂,您可以在影像視窗中重複按下 <tt>Tab</tt> 鍵來隱藏或顯示工具"
|
||
"箱及其它對話方塊。"
|
||
|
||
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:13
|
||
msgid ""
|
||
"Most plug-ins work on the current layer of the current image. In some cases, "
|
||
"you will have to merge all layers (Image->Flatten Image) if you want the "
|
||
"plug-in to work on the whole image."
|
||
msgstr ""
|
||
"絕大多數的增效模組只會對影像目前的圖層產生效用。在某些情況下,您必須先合併所"
|
||
"有圖層 (影像→影像平面化),增效模組才會對整幅影像產生效用。"
|
||
|
||
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:14
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Not all effects can be applied to all kinds of images. This is indicated by "
|
||
"a grayed-out menu-entry. You may need to change the image mode to RGB (Image-"
|
||
">Mode->RGB), add an alpha-channel (Layer->Transparency->Add "
|
||
"Alpha Channel) or flatten it (Image->Flatten Image)."
|
||
msgstr ""
|
||
"並非所有效果都適用於各類影像。當某項功能無法使用時,選單的文字會以淺灰色表"
|
||
"示。如果需要該種效果,可能需要將影像的色系轉為 RGB (影像→模式→RGB)、加入透明"
|
||
"色版 (圖層→透明度→新增透明色版) 或者將它平面化 (影像→影像平面化)。"
|
||
|
||
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:15
|
||
msgid ""
|
||
"Pressing and holding the <tt>Shift</tt> key before making a selection allows "
|
||
"you to add to the current selection instead of replacing it. Using <tt>Ctrl</"
|
||
"tt> before making a selection subtracts from the current one."
|
||
msgstr ""
|
||
"在選取區域之前按下 <tt>Shift</tt> 鍵,便會將新選擇的區域加到舊的區域一起而非"
|
||
"代替舊的區域。使用 <tt>Ctrl</tt> 則是將舊的區域減去新的區域。"
|
||
|
||
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:16
|
||
msgid ""
|
||
"The GIMP can undo most changes to the image, so feel free to experiment."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:17
|
||
msgid ""
|
||
"The GIMP supports gzip compression on the fly. Just add <tt>.gz</tt> (or "
|
||
"<tt>.bz2</tt>, if you have bzip2 installed) to the filename and your image "
|
||
"will be saved compressed. Of course loading compressed images works too."
|
||
msgstr ""
|
||
"GIMP 支援 gzip 直接壓縮/解壓。只要在檔名加上 <tt>.gz</tt> (或在安裝了 bzip2 "
|
||
"的情況下使用 <tt>.bz2</tt>),影像會以壓縮狀態儲存。 當然直接打開壓縮圖檔也可"
|
||
"以。"
|
||
|
||
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:18
|
||
msgid ""
|
||
"The GIMP uses layers to let you organize your image. Think of them as a "
|
||
"stack of slides or filters, such that looking through them you see a "
|
||
"composite of their contents."
|
||
msgstr ""
|
||
"GIMP 使用圖層來組織影像。可將圖層想像成一疊投影片或濾鏡,將它們重疊後可以看到"
|
||
"整合後的內容。"
|
||
|
||
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:19
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"The layer named "Background" is special because it lacks "
|
||
"transparency. This prevents you from moving the layer up in the stack. You "
|
||
"may add transparency to it by right-clicking in the Layers dialog and "
|
||
"selecting "Add Alpha Channel"."
|
||
msgstr ""
|
||
"圖層中稱為「背景」的一個是比較特殊的,因為它沒有透明度。這樣會妨礙您加上圖層"
|
||
"遮罩或將圖層移至較面層的位置。在「圖層」對話方塊中按右邊滑鼠按鈕並選取「新增"
|
||
"透明色版」可以替它加上透明度。"
|
||
|
||
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:20
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"To create a circle-shaped selection, hold <tt>Shift</tt> while doing an "
|
||
"ellipse select. To place a circle precisely, drag horizontal and vertical "
|
||
"guides tangent to the circle you want to select, place your cursor at the "
|
||
"intersection of the guides, and the resulting selection will just touch the "
|
||
"guides."
|
||
msgstr ""
|
||
"若要畫出正圓形,方法是選擇橢圓區域時按下 <tt>Shift</tt> 鍵。若要精確地選取放"
|
||
"置圓形的位置,先拖曳水平及垂直參考線至目標圓形的切線位置,再將游標放到參考線"
|
||
"的交叉點上,得出來的選擇區域便會僅僅接觸到參考線。"
|
||
|
||
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:21
|
||
msgid ""
|
||
"When using a drawing tool (Paintbrush, Airbrush, or Pencil), <tt>Shift</tt>-"
|
||
"click will draw a straight line from your last drawing point to your current "
|
||
"cursor position. If you also press <tt>Ctrl</tt>, the line will be "
|
||
"constrained to 15 degree angles."
|
||
msgstr ""
|
||
"當使用繪圖工具 (畫筆、噴槍或鉛筆) 時,按 <tt>Shift</tt> 鍵再按滑鼠按鈕會由上"
|
||
"一點繪畫一條直線到目前的位置。若再按 <tt>Ctrl</tt> 鍵,線條的角度會限制為 15°"
|
||
"的倍數。"
|
||
|
||
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:22
|
||
msgid ""
|
||
"When you save an image to work on it again later, try using XCF, the GIMP's "
|
||
"native file format (use the file extension <tt>.xcf</tt>). This preserves "
|
||
"the layers and every aspect of your work-in-progress. Once a project is "
|
||
"completed, you can save it as JPEG, PNG, GIF, ..."
|
||
msgstr ""
|
||
"如果儲存一幅將來可能會再修改的影像,可試試使用 XCF,即 GIMP 內定使用的影像格"
|
||
"式 (延伸檔名為 <tt>.xcf</tt>)。這樣會保留所有圖層及任何影像的細節。影像完成"
|
||
"後,可以將影像另存為 JPEG、PNG、GIF 等等..."
|
||
|
||
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:23
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"You can adjust or move a selection by using <tt>Alt</tt>-drag. If this makes "
|
||
"the window move, your window manager uses the <tt>Alt</tt> key already. Try "
|
||
"pressing <tt>Shift</tt> at the same time."
|
||
msgstr ""
|
||
"按 <tt>Alt</tt> 鍵再用滑鼠拖曳可以調整和重新放置選擇區域。如果這個組合令視窗"
|
||
"移動,即表示視窗總管已經使用了 <tt>Alt</tt>鍵。這個時候,請試試同時按下 "
|
||
"<tt>Shift</tt> 鍵。"
|
||
|
||
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:24
|
||
msgid ""
|
||
"You can adjust the selection range for fuzzy select by clicking and dragging "
|
||
"left and right."
|
||
msgstr "您可以調整模糊選擇區域的範圍,方法是按下滑鼠按鈕後向左或右拖曳。"
|
||
|
||
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:25
|
||
msgid ""
|
||
"You can create and edit complex selections using the Path tool. The Paths "
|
||
"dialog allows you to work on multiple paths and to convert them to "
|
||
"selections."
|
||
msgstr ""
|
||
"您可以使用路徑工具來製作及修改複雜的選擇區域。在「路徑」對話方塊中,您可以同"
|
||
"時處理多個路徑並將它們轉換為選擇區域。"
|
||
|
||
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:26
|
||
msgid ""
|
||
"You can drag a layer from the Layers dialog and drop it onto the toolbox. "
|
||
"This will create a new image containing only that layer."
|
||
msgstr ""
|
||
"您可以在「圖層」對話方塊中拖曳一個圖層並將之放進工具箱內。這樣會產生一幅只含"
|
||
"有該圖層的影像。"
|
||
|
||
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:27
|
||
msgid ""
|
||
"You can drag and drop many things in the GIMP. For example, dragging a color "
|
||
"from the toolbox or from a color palette and dropping it into an image will "
|
||
"fill the current image or selection with that color."
|
||
msgstr ""
|
||
"GIMP 裡面很多東西都是可以拖曳的。舉個例子,從工具箱或色盤裡拖曳一種顏色出來並"
|
||
"放到影像上,會將目前的影像或選擇區域填滿該種顏色。"
|
||
|
||
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:28
|
||
msgid ""
|
||
"You can draw simple squares or circles using Edit->Stroke Selection. It "
|
||
"strokes the edge of your current selection. More complex shapes can be drawn "
|
||
"using the Path tool or with Filters->Render->Gfig."
|
||
msgstr ""
|
||
"您可以用「編輯→將選擇區域描邊」來繪畫簡單的矩形或圓形。它會用畫筆描出目前的選"
|
||
"擇區域的邊界。至於更複雜的圖形,可以使用「路徑」工具或者「濾鏡→描繪→Gfig」來"
|
||
"繪畫。"
|
||
|
||
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:29
|
||
msgid ""
|
||
"You can get context-sensitive help for most of the GIMP's features by "
|
||
"pressing the F1 key at any time. This also works inside the menus."
|
||
msgstr ""
|
||
"您可以在任何時候按下 F1 來瀏覽相關功能的說明文件,即使在選單中也同樣適用。"
|
||
|
||
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:30
|
||
msgid ""
|
||
"You can perform many layer operations by right-clicking on the text label of "
|
||
"a layer in the Layers dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"在「圖層」對話方塊中,在圖層名稱上按下右邊滑鼠按鈕,可以執行很多不同的圖層功"
|
||
"能。"
|
||
|
||
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:31
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"You can press or release the <tt>Shift</tt> and <tt>Ctrl</tt> keys while you "
|
||
"are making a selection in order to constrain it to a square or a circle, or "
|
||
"to have it centered on its starting point."
|
||
msgstr ""
|
||
"當選取區域時可以同時按下 <tt>Shift</tt> 及 <tt>Ctrl</tt> 鍵,這樣可以限制選擇"
|
||
"區域為正方形或正圓形,或是將滑鼠開始拖曳的位置定為選擇區域的中心點。"
|
||
|
||
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:32
|
||
msgid ""
|
||
"You can save a selection to a channel (Select->Save to Channel) and then "
|
||
"modify this channel with any paint tools. Using the buttons in the Channels "
|
||
"dialog, you can toggle the visibility of this new channel or convert it to a "
|
||
"selection."
|
||
msgstr ""
|
||
"您可以將選擇區域儲存為色版 (選擇→儲存為色版) 然後使用任何繪畫工具修改該色版。"
|
||
"利用「色版」對話方塊的按鈕,您可以切換是否顯示這個新的色版並將之轉換為選擇區"
|
||
"域。"
|
||
|
||
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:33
|
||
msgid ""
|
||
"You can use <tt>Alt</tt>-<tt>Tab</tt> to cycle through all layers in an "
|
||
"image (if your window manager doesn't trap those keys...)."
|
||
msgstr ""
|
||
"您可以用 <tt>Alt</tt>-<tt>Tab</tt> 來逐層顯示影像中的所有圖層。(但必須注意視"
|
||
"窗管理程式會否攔截這個按鍵組合...)"
|
||
|
||
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:34
|
||
msgid ""
|
||
"You can use the middle mouse button to pan around the image, if it's larger "
|
||
"than its display window."
|
||
msgstr "當影像大於顯示影像的視窗時,可以用中央滑鼠按鈕抓住影像在視窗內移動。"
|
||
|
||
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:35
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"You can use the paint tools to change the selection. Click on the ""
|
||
"Quick Mask" button at the bottom left of an image window. Change your "
|
||
"selection by painting in the image and click on the button again to convert "
|
||
"it back to a normal selection."
|
||
msgstr ""
|
||
"您可以使用繪畫工具來更改選擇區域。按下影像視窗左下角的「快速遮罩」按鈕。透過"
|
||
"在影像上繪圖可以更改選擇區域,然後再按一次按鈕可以將之轉換為普通的選擇區域。"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The file selection dialog box has command-line completion with <tt>Tab</"
|
||
#~ "tt>, just like the shell. Type part of a filename, hit <tt>Tab</tt>, and "
|
||
#~ "voila, it's completed."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "在檔案選擇對話方塊內有類似 shell 的自動補齊功能。只要鍵入一部份檔案名稱,"
|
||
#~ "按下 <tt>Tab</tt>,就完成了!"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Nearly all image operations are performed by right-clicking on the image. "
|
||
#~ "And don't worry, you can undo most mistakes..."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "幾乎所有的影像處理都可以在影像上按下右邊滑鼠按鈕來進行。不需太擔心,大部份"
|
||
#~ "的錯誤都是可以復原的..."
|
||
|
||
#~ msgid "You can adjust and re-place a selection by using <tt>Alt</tt>-drag."
|
||
#~ msgstr "您可以透過按下 <tt>Alt</tt> 鍵再拖曳滑鼠來調整及重新放置選擇區域。"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If your fonts turn out blocky, that's because they're not scalable fonts. "
|
||
#~ "Most X servers support scalable Type 1 Postscript fonts. Download and "
|
||
#~ "install them. Some font servers allow you to use TrueType (<tt>.ttf</tt>) "
|
||
#~ "fonts, which are also scalable."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "如果字型看起來很不平滑,那是因為它們不是可縮放的字型。大部份的 X 伺服器都"
|
||
#~ "支援 Type 1 Postscript 字型。您可以下載並安裝這類字型。某些字型伺服程式允"
|
||
#~ "許使用 TrueType (<tt>.ttf</tt>) 字型,它們也是可以縮放的。"
|