gimp/po/cs.po

16982 lines
431 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Czech translation of the GIMP.
# Copyright (C) 2001, 2003, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 the author(s) of the GIMP.
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>.
# This file is distributed under the same license as the gimp package.
# Stanislav Brabec <utx@penguin.cz>, 1998-2001.
# Michal Bukovjan <bukm@centrum.cz>, 2002, 2003.
# Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2003 - 2005.
# Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>, 2006, 2007, 2008.
# Petr Kovar <pknbe@volny.cz>, 2008, 2009.
# JardaK <krejci@zstenis.com>, 2009.
# Miroslav Šulc <fordfrog@fordfrog.name>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-12-27 21:56+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-23 01:59+0100\n"
"Last-Translator: Miroslav Šulc <fordfrog@fordfrog.name>\n"
"Language-Team: Czech <gnome-cs-list@gnome.org>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
#: ../app/about.h:23
msgid "GIMP"
msgstr "GIMP"
#: ../app/about.h:26 ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:2
msgid "GNU Image Manipulation Program"
msgstr "GNU Image Manipulation Program"
#. The year of the last commit (UTC) will be inserted into this string.
#: ../app/about.h:30
#, c-format
msgid ""
"Copyright © 1995-%s\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team"
msgstr ""
"Copyright © 1995-%s\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis a vývojový tým GIMP"
#: ../app/about.h:34
msgid ""
"GIMP is free software: you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) any later "
"version.\n"
"\n"
"GIMP is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
"details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"GIMP. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
msgstr ""
"GIMP je svobodný software; můžete jej šířit a modifikovat podle ustanovení "
"GNU General Public License, vydávané Free Software Foundation; a to buď "
"verze 3 této licence anebo (podle vašeho uvážení) kterékoli pozdější verze.\n"
"\n"
"GIMP je rozšiřován v naději, že bude užitečný, avšak BEZ JAKÉKOLI ZÁRUKY; "
"neposkytují se ani odvozené záruky PRODEJNOSTI anebo VHODNOSTI PRO URČITÝ "
"ÚČEL. Další podrobnosti hledejte ve GNU General Public License.\n"
"\n"
"Kopii GNU General Public License jste měli obdržet spolu s tímto programem. "
"Pokud se tak nestalo, navštivte <http://www.gnu.org/licenses/>."
#: ../app/app.c:220
#, c-format
msgid ""
"Unable to open a test swap file.\n"
"\n"
"To avoid data loss, please check the location and permissions of the swap "
"directory defined in your Preferences (currently \"%s\")."
msgstr ""
"Nelze otevřít testovací odkládací soubor.\n"
"\n"
"Abyste předešli ztrátě dat, zkontrolujte prosím umístění a oprávnění "
"odkládacího adresáře definovaného v Předvolbách (momentálně \"%s\")."
#: ../app/batch.c:75
#, c-format
msgid "No batch interpreter specified, using the default '%s'.\n"
msgstr "Nebyl specifikován dávkový interpretr, používá se výchozí '%s'.\n"
#: ../app/batch.c:93 ../app/batch.c:111
#, c-format
msgid "The batch interpreter '%s' is not available. Batch mode disabled."
msgstr "Dávkový interpretr '%s' není k dispozici. Dávkový režim zakázán."
#: ../app/main.c:139 ../tools/gimp-remote.c:59
msgid "Show version information and exit"
msgstr "Informace o verzi a skončit"
#: ../app/main.c:144
msgid "Show license information and exit"
msgstr "Zobrazit informace o verzi a skončit"
#: ../app/main.c:149
msgid "Be more verbose"
msgstr "Být podrobnější"
#: ../app/main.c:154
msgid "Start a new GIMP instance"
msgstr "Spustit novou instanci GIMPu"
#: ../app/main.c:159
msgid "Open images as new"
msgstr "Otevřít obrázky jako nové"
#: ../app/main.c:164
msgid "Run without a user interface"
msgstr "Spustit bez uživatelského rozhraní"
#: ../app/main.c:169
msgid "Do not load brushes, gradients, patterns, ..."
msgstr "Nenahrávat stopy, přechody, vzorky, ..."
#: ../app/main.c:174
msgid "Do not load any fonts"
msgstr "Nenačítat žádná písma"
#: ../app/main.c:179
msgid "Do not show a splash screen"
msgstr "Nezobrazovat okno při spouštění"
#: ../app/main.c:184
msgid "Do not use shared memory between GIMP and plugins"
msgstr "Nepoužívat sdílenou paměť mezi GIMPem a zásuvnými moduly"
#: ../app/main.c:189
msgid "Do not use special CPU acceleration functions"
msgstr "Nepoužívat speciální funkce akcelerace CPU"
#: ../app/main.c:194
msgid "Use an alternate sessionrc file"
msgstr "Používat alternativní soubor sessionrc"
#: ../app/main.c:199
msgid "Use an alternate user gimprc file"
msgstr "Používat alternativní soubor gimprc uživatele"
#: ../app/main.c:204
msgid "Use an alternate system gimprc file"
msgstr "Používat alternativní soubor gimprc systému"
#: ../app/main.c:209
msgid "Batch command to run (can be used multiple times)"
msgstr "Dávkový příkaz, který spustit (může být použito vícekrát)"
#: ../app/main.c:214
msgid "The procedure to process batch commands with"
msgstr "Procedura, kterou zpracovávat dávkové příkazy"
#: ../app/main.c:219
msgid "Send messages to console instead of using a dialog"
msgstr "Posílat zprávy na konzoli místo používání dialogu"
#. don't translate the mode names (off|on|warn)
#: ../app/main.c:225
msgid "PDB compatibility mode (off|on|warn)"
msgstr "Režim kompatibility s PDB (off|on|warn)"
#. don't translate the mode names (never|query|always)
#: ../app/main.c:231
msgid "Debug in case of a crash (never|query|always)"
msgstr "Ladění při pádu (never|query|always)"
#: ../app/main.c:236
msgid "Enable non-fatal debugging signal handlers"
msgstr "Povolit nefatální ladicí obsluhu signálů"
#: ../app/main.c:241
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Považovat všechna varování za fatální"
#: ../app/main.c:246
msgid "Output a gimprc file with default settings"
msgstr "Vytvořit soubor gimprc s výchozím nastavením"
#: ../app/main.c:374
msgid "[FILE|URI...]"
msgstr "[SOUBOR|URI...]"
#: ../app/main.c:392
msgid ""
"GIMP could not initialize the graphical user interface.\n"
"Make sure a proper setup for your display environment exists."
msgstr ""
"GIMP nemohl inicializovat grafické uživatelské rozhraní.\n"
"Přesvědčte se, že máte správně nastaveno zobrazovací prostředí."
#: ../app/main.c:411
msgid "Another GIMP instance is already running."
msgstr "Již běží jiná instance GIMPu."
#: ../app/main.c:481
msgid "GIMP output. Type any character to close this window."
msgstr "Výstup GIMPu. Pro zavření okna napište libovolný znak."
#: ../app/main.c:482
#, c-format
msgid "(Type any character to close this window)\n"
msgstr "(Pro zavření tohoto okna napište libovolný znak)\n"
#: ../app/main.c:499
msgid "GIMP output. You can minimize this window, but don't close it."
msgstr "Výstup GIMPu. Okno můžete minimalizovat, ale nezavírejte ho."
#: ../app/sanity.c:398
#, c-format
msgid ""
"The configured filename encoding cannot be converted to UTF-8: %s\n"
"\n"
"Please check the value of the environment variable G_FILENAME_ENCODING."
msgstr ""
"Nastavené kódování souborů nelze převést do UTF-8: %s\n"
"\n"
"Zkontrolujte prosím hodnotu proměnné prostředí G_FILENAME_ENCODING."
#: ../app/sanity.c:417
#, c-format
msgid ""
"The name of the directory holding the GIMP user configuration cannot be "
"converted to UTF-8: %s\n"
"\n"
"Your filesystem probably stores files in an encoding other than UTF-8 and "
"you didn't tell GLib about this. Please set the environment variable "
"G_FILENAME_ENCODING."
msgstr ""
"Jméno adresáře s uživatelským nastavením GIMPu nelze převést do UTF-8: %s\n"
"\n"
"Váš systém souborů pravděpodobně ukládá soubory v kódování jiném než UTF-8 a "
"GLib o tom nebyla informována. Nastavte prosím proměnnou prostředí "
"G_FILENAME_ENCODING."
#. show versions of libraries used by GIMP
#: ../app/version.c:64
#, c-format
msgid "using %s version %s (compiled against version %s)"
msgstr "používá se %s verze %s (kompilovaná vůči verzi %s)"
#: ../app/version.c:127 ../tools/gimp-remote.c:94
#, c-format
msgid "%s version %s"
msgstr "%s verze %s"
#: ../app/actions/actions.c:109 ../app/dialogs/dialogs.c:353
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:89
msgid "Brush Editor"
msgstr "Editor stop"
#. initialize the list of gimp brushes
#: ../app/actions/actions.c:112 ../app/core/gimp.c:953
#: ../app/dialogs/dialogs.c:282 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2718
msgid "Brushes"
msgstr "Stopy"
#: ../app/actions/actions.c:115 ../app/dialogs/dialogs.c:292
msgid "Buffers"
msgstr "Buffery"
#: ../app/actions/actions.c:118 ../app/dialogs/dialogs.c:311
msgid "Channels"
msgstr "Kanály"
#: ../app/actions/actions.c:121 ../app/dialogs/convert-dialog.c:174
#: ../app/dialogs/dialogs.c:319
msgid "Colormap"
msgstr "Mapa barev"
#: ../app/actions/actions.c:124
msgid "Configuration"
msgstr "Konfigurace"
#: ../app/actions/actions.c:127
msgid "Context"
msgstr "Kontext"
#: ../app/actions/actions.c:130 ../app/dialogs/dialogs.c:275
msgid "Pointer Information"
msgstr "Informace o ukazateli"
#: ../app/actions/actions.c:133
msgid "Debug"
msgstr "Ladění"
#: ../app/actions/actions.c:136
msgid "Dialogs"
msgstr "Dialogy"
#: ../app/actions/actions.c:139
msgid "Dock"
msgstr "Dok"
#: ../app/actions/actions.c:142
msgid "Dockable"
msgstr "Dokovatelné"
#. Document History
#: ../app/actions/actions.c:145 ../app/dialogs/dialogs.c:294
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1573
msgid "Document History"
msgstr "Historie dokumentů"
#: ../app/actions/actions.c:148
msgid "Drawable"
msgstr "Obrazovka"
#. Some things do not have grids, so just list
#: ../app/actions/actions.c:151 ../app/dialogs/dialogs.c:300
msgid "Paint Dynamics"
msgstr "Dynamika malování"
#: ../app/actions/actions.c:154 ../app/dialogs/dialogs.c:357
#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:94
msgid "Paint Dynamics Editor"
msgstr "Editor dynamiky malování"
#: ../app/actions/actions.c:157
msgid "Edit"
msgstr "Úpravy"
#: ../app/actions/actions.c:160 ../app/dialogs/dialogs.c:271
msgid "Error Console"
msgstr "Chybová konzole"
#: ../app/actions/actions.c:163
msgid "File"
msgstr "Soubor"
#: ../app/actions/actions.c:166 ../app/dialogs/dialogs.c:290
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2738
msgid "Fonts"
msgstr "Písma"
#: ../app/actions/actions.c:169 ../app/dialogs/dialogs.c:361
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:273
msgid "Gradient Editor"
msgstr "Editor přechodů"
#. initialize the list of gimp gradients
#: ../app/actions/actions.c:172 ../app/core/gimp.c:973
#: ../app/dialogs/dialogs.c:286 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2734
msgid "Gradients"
msgstr "Přechody"
#. initialize the list of gimp tool presets
#: ../app/actions/actions.c:175 ../app/core/gimp.c:983
#: ../app/dialogs/dialogs.c:302
msgid "Tool Presets"
msgstr "Předvolby nástroje"
#: ../app/actions/actions.c:178 ../app/dialogs/dialogs.c:369
#: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:75
msgid "Tool Preset Editor"
msgstr "Editor předvoleb nástroje"
#: ../app/actions/actions.c:181
msgid "Help"
msgstr "Nápověda"
#: ../app/actions/actions.c:184
msgid "Image"
msgstr "Obrázek"
#. list & grid views
#: ../app/actions/actions.c:187 ../app/dialogs/dialogs.c:280
msgid "Images"
msgstr "Obrázky"
#: ../app/actions/actions.c:190 ../app/dialogs/dialogs.c:307
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:287
msgid "Layers"
msgstr "Vrstvy"
#: ../app/actions/actions.c:193 ../app/dialogs/dialogs.c:365
#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:145
msgid "Palette Editor"
msgstr "Editor palety"
#. initialize the list of gimp palettes
#: ../app/actions/actions.c:196 ../app/core/gimp.c:968
#: ../app/dialogs/dialogs.c:288 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2730
msgid "Palettes"
msgstr "Palety"
#. initialize the list of gimp patterns
#: ../app/actions/actions.c:199 ../app/core/gimp.c:963
#: ../app/dialogs/dialogs.c:284 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2726
msgid "Patterns"
msgstr "Vzorky"
#: ../app/actions/actions.c:202 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2742
msgid "Plug-Ins"
msgstr "Zásuvné moduly"
#: ../app/actions/actions.c:205 ../app/core/gimpchannel.c:385
msgid "Quick Mask"
msgstr "Rychlá maska"
#: ../app/actions/actions.c:208 ../app/dialogs/dialogs.c:335
msgid "Sample Points"
msgstr "Vzorkovací body"
#: ../app/actions/actions.c:211
msgid "Select"
msgstr "Vybrat"
#. initialize the template list
#: ../app/actions/actions.c:214 ../app/core/gimp.c:988
#: ../app/dialogs/dialogs.c:296
msgid "Templates"
msgstr "Šablony"
#: ../app/actions/actions.c:217
msgid "Text Tool"
msgstr "Nástroj text"
#: ../app/actions/actions.c:220
msgid "Text Editor"
msgstr "Textový editor"
#: ../app/actions/actions.c:223 ../app/dialogs/dialogs.c:263
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1854 ../app/gui/gui.c:425
msgid "Tool Options"
msgstr "Volby nástrojů"
#: ../app/actions/actions.c:226 ../app/widgets/gimptoolpalette.c:181
msgid "Tools"
msgstr "Nástroje"
#: ../app/actions/actions.c:229 ../app/dialogs/dialogs.c:315
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:160
msgid "Paths"
msgstr "Cesty"
#: ../app/actions/actions.c:232
msgid "View"
msgstr "Zobrazit"
#: ../app/actions/actions.c:235
msgid "Windows"
msgstr "Okno"
#. value description and new value shown in the status bar
#: ../app/actions/actions.c:584
#, c-format
msgid "%s: %.2f"
msgstr "%s: %.2f"
#. value description and new value shown in the status bar
#: ../app/actions/actions.c:610
#, c-format
msgid "%s: %d"
msgstr "%s: %d"
#: ../app/actions/brush-editor-actions.c:42
msgctxt "brush-editor-action"
msgid "Brush Editor Menu"
msgstr "Nabídka editoru stop"
#: ../app/actions/brush-editor-actions.c:49
msgctxt "brush-editor-action"
msgid "Edit Active Brush"
msgstr "Upravit aktivní stopu"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:42
msgctxt "brushes-action"
msgid "Brushes Menu"
msgstr "Nabídka Stopy"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:46
msgctxt "brushes-action"
msgid "_Open Brush as Image"
msgstr "_Otevřít stopu jako obrázek"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:47
msgctxt "brushes-action"
msgid "Open brush as image"
msgstr "Otevřít stopu jako obrázek"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:52
msgctxt "brushes-action"
msgid "_New Brush"
msgstr "_Nová stopa"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:53
msgctxt "brushes-action"
msgid "Create a new brush"
msgstr "Vytvořit novou stopu"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:58
msgctxt "brushes-action"
msgid "D_uplicate Brush"
msgstr "D_uplikovat stopu"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:59
msgctxt "brushes-action"
msgid "Duplicate this brush"
msgstr "Duplikovat tuto stopu"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:64
msgctxt "brushes-action"
msgid "Copy Brush _Location"
msgstr "Kopírovat _umístění stopy"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:65
msgctxt "brushes-action"
msgid "Copy brush file location to clipboard"
msgstr "Kopírovat umístění souboru stopy do schránky"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:70
msgctxt "brushes-action"
msgid "_Delete Brush"
msgstr "O_dstranit stopu"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:71
msgctxt "brushes-action"
msgid "Delete this brush"
msgstr "Odstranit tuto stopu"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:76
msgctxt "brushes-action"
msgid "_Refresh Brushes"
msgstr "_Aktualizovat stopy"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:77
msgctxt "brushes-action"
msgid "Refresh brushes"
msgstr "Aktualizovat stopy"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:85
msgctxt "brushes-action"
msgid "_Edit Brush..."
msgstr "_Upravit stopu..."
#: ../app/actions/brushes-actions.c:86
msgctxt "brushes-action"
msgid "Edit this brush"
msgstr "Upravit tuto stopu"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:41
msgctxt "buffers-action"
msgid "Buffers Menu"
msgstr "Nabídka Vyrovnávací paměti"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:45
msgctxt "buffers-action"
msgid "_Paste Buffer"
msgstr "_Vložit vyrovnávací paměť"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:46
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste the selected buffer"
msgstr "Vložit vybranou vyrovnávací paměť"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:51
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste Buffer _Into"
msgstr "Vložit vyrovnávací paměť _do"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:52
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste the selected buffer into the selection"
msgstr "Vložit vybranou vyrovnávací paměť do výběru"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:57
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste Buffer as _New"
msgstr "Vložit vyrovnávací paměť jako _nový"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:58
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste the selected buffer as a new image"
msgstr "Vložit vybranou vyrovnávací paměť jako nový obrázek"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:63
msgctxt "buffers-action"
msgid "_Delete Buffer"
msgstr "_Smazat vyrovnávací paměť"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:64
msgctxt "buffers-action"
msgid "Delete the selected buffer"
msgstr "Odstranit vybranou vyrovnávací paměť"
#: ../app/actions/channels-actions.c:44
msgctxt "channels-action"
msgid "Channels Menu"
msgstr "Nabídka Kanály"
#: ../app/actions/channels-actions.c:48
msgctxt "channels-action"
msgid "_Edit Channel Attributes..."
msgstr "_Upravit atributy kanálu..."
#: ../app/actions/channels-actions.c:49
msgctxt "channels-action"
msgid "Edit the channel's name, color and opacity"
msgstr "Upravit jméno, barvu a krytí kanálu"
#: ../app/actions/channels-actions.c:54
msgctxt "channels-action"
msgid "_New Channel..."
msgstr "_Nový kanál..."
#: ../app/actions/channels-actions.c:55
msgctxt "channels-action"
msgid "Create a new channel"
msgstr "Vytvořit nový kanál"
#: ../app/actions/channels-actions.c:60
msgctxt "channels-action"
msgid "_New Channel"
msgstr "_Nový kanál"
#: ../app/actions/channels-actions.c:61
msgctxt "channels-action"
msgid "Create a new channel with last used values"
msgstr "Vytvořit nový kanál s naposledy použitými hodnotami"
#: ../app/actions/channels-actions.c:66
msgctxt "channels-action"
msgid "D_uplicate Channel"
msgstr "D_uplikovat kanál"
#: ../app/actions/channels-actions.c:68
msgctxt "channels-action"
msgid "Create a duplicate of this channel and add it to the image"
msgstr "Vytvořit kopii tohoto kanálu a přidat ji do obrázku"
#: ../app/actions/channels-actions.c:73
msgctxt "channels-action"
msgid "_Delete Channel"
msgstr "O_dstranit kanál"
#: ../app/actions/channels-actions.c:74
msgctxt "channels-action"
msgid "Delete this channel"
msgstr "Odstranit tento kanál"
#: ../app/actions/channels-actions.c:79
msgctxt "channels-action"
msgid "_Raise Channel"
msgstr "Přesunout kanál _výš"
#: ../app/actions/channels-actions.c:80
msgctxt "channels-action"
msgid "Raise this channel one step in the channel stack"
msgstr "Přesunout tento kanál v zásobníku kanálů o stupeň výš"
#: ../app/actions/channels-actions.c:85
msgctxt "channels-action"
msgid "Raise Channel to _Top"
msgstr "Přesunout kanál na_horu"
#: ../app/actions/channels-actions.c:87
msgctxt "channels-action"
msgid "Raise this channel to the top of the channel stack"
msgstr "Přesunout tento kanál na vrchol zásobníku kanálů"
#: ../app/actions/channels-actions.c:92
msgctxt "channels-action"
msgid "_Lower Channel"
msgstr "Přesunout kanál _níž"
#: ../app/actions/channels-actions.c:93
msgctxt "channels-action"
msgid "Lower this channel one step in the channel stack"
msgstr "Přesunout tento kanál v zásobníku kanálů o stupeň níž"
#: ../app/actions/channels-actions.c:98
msgctxt "channels-action"
msgid "Lower Channel to _Bottom"
msgstr "Přesunout kanál _dospod zásobníku"
#: ../app/actions/channels-actions.c:100
msgctxt "channels-action"
msgid "Lower this channel to the bottom of the channel stack"
msgstr "Přesunout tento kanál dospod zásobníku kanálů"
#: ../app/actions/channels-actions.c:108
msgctxt "channels-action"
msgid "Channel to Sele_ction"
msgstr "Kanál do _výběru"
#: ../app/actions/channels-actions.c:109
msgctxt "channels-action"
msgid "Replace the selection with this channel"
msgstr "Nahradit výběr tímto kanálem"
#: ../app/actions/channels-actions.c:114
msgctxt "channels-action"
msgid "_Add to Selection"
msgstr "_Přidat do výběru"
#: ../app/actions/channels-actions.c:115
msgctxt "channels-action"
msgid "Add this channel to the current selection"
msgstr "Přidat tento kanál k aktuálnímu výběru"
#: ../app/actions/channels-actions.c:120
msgctxt "channels-action"
msgid "_Subtract from Selection"
msgstr "_Odečíst z výběru"
#: ../app/actions/channels-actions.c:121
msgctxt "channels-action"
msgid "Subtract this channel from the current selection"
msgstr "Odečíst tento kanál od aktuálního výběru"
#: ../app/actions/channels-actions.c:126
msgctxt "channels-action"
msgid "_Intersect with Selection"
msgstr "Vytvořit _průnik s výběrem"
#: ../app/actions/channels-actions.c:127
msgctxt "channels-action"
msgid "Intersect this channel with the current selection"
msgstr "Vytvořit průnik tohoto kanálu s aktuálním výběrem"
#: ../app/actions/channels-commands.c:85
#: ../app/actions/channels-commands.c:402
msgid "Channel Attributes"
msgstr "Vlastnosti kanálu"
#: ../app/actions/channels-commands.c:88
msgid "Edit Channel Attributes"
msgstr "Upravit vlastnosti kanálu"
#: ../app/actions/channels-commands.c:90
msgid "Edit Channel Color"
msgstr "Upravit barvy kanálu"
#: ../app/actions/channels-commands.c:91
#: ../app/actions/channels-commands.c:123
msgid "_Fill opacity:"
msgstr "_Krytí vyplňování:"
#: ../app/actions/channels-commands.c:116 ../app/core/gimpchannel.c:271
#: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:334
msgid "Channel"
msgstr "Kanál"
#: ../app/actions/channels-commands.c:117
#: ../app/actions/channels-commands.c:159
#: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:329
msgid "New Channel"
msgstr "Nový kanál"
#: ../app/actions/channels-commands.c:120
msgid "New Channel Options"
msgstr "Volby nového kanálu"
#: ../app/actions/channels-commands.c:122
msgid "New Channel Color"
msgstr "Barva nového kanálu"
#: ../app/actions/channels-commands.c:244 ../app/core/gimpimage-new.c:252
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:599
#: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:261
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:785
#, c-format
msgid "%s Channel Copy"
msgstr "Kopie kanálu %s"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:44
msgctxt "colormap-action"
msgid "Colormap Menu"
msgstr "Nabídka Mapa barev"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:48
msgctxt "colormap-action"
msgid "_Edit Color..."
msgstr "_Upravit barvu..."
#: ../app/actions/colormap-actions.c:49
msgctxt "colormap-action"
msgid "Edit this color"
msgstr "Upravit tuto barvu"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:57
msgctxt "colormap-action"
msgid "_Add Color from FG"
msgstr "_Přidat barvu z popředí"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:58
msgctxt "colormap-action"
msgid "Add current foreground color"
msgstr "Přidat aktuální barvu popředí"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:63
msgctxt "colormap-action"
msgid "_Add Color from BG"
msgstr "_Přidat barvu z pozadí"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:64
msgctxt "colormap-action"
msgid "Add current background color"
msgstr "Přidat aktuální barvu z pozadí"
#: ../app/actions/colormap-commands.c:73
#, c-format
msgid "Edit colormap entry #%d"
msgstr "Upravit položku mapy barev č. %d"
#: ../app/actions/colormap-commands.c:80
msgid "Edit Colormap Entry"
msgstr "Upravit položku mapy barev"
#: ../app/actions/config-actions.c:38
msgctxt "config-action"
msgid "Use _GEGL"
msgstr "Použít _GEGL"
#: ../app/actions/config-actions.c:39
msgctxt "config-action"
msgid "If possible, use GEGL for image processing"
msgstr "Je-li to možné, použít ke zpracování obrázků GEGL"
#: ../app/actions/context-actions.c:46
msgctxt "context-action"
msgid "_Context"
msgstr "_Kontext"
#: ../app/actions/context-actions.c:48
msgctxt "context-action"
msgid "_Colors"
msgstr "_Barvy"
#: ../app/actions/context-actions.c:50
msgctxt "context-action"
msgid "_Opacity"
msgstr "_Krytí"
#: ../app/actions/context-actions.c:52
msgctxt "context-action"
msgid "Paint _Mode"
msgstr "_Režim malování"
#: ../app/actions/context-actions.c:54
msgctxt "context-action"
msgid "_Tool"
msgstr "_Nástroj"
#: ../app/actions/context-actions.c:56
msgctxt "context-action"
msgid "_Brush"
msgstr "_Stopa"
#: ../app/actions/context-actions.c:58
msgctxt "context-action"
msgid "_Pattern"
msgstr "_Vzorek"
#: ../app/actions/context-actions.c:60
msgctxt "context-action"
msgid "_Palette"
msgstr "_Paleta"
#: ../app/actions/context-actions.c:62
msgctxt "context-action"
msgid "_Gradient"
msgstr "_Přechod"
#: ../app/actions/context-actions.c:64
msgctxt "context-action"
msgid "_Font"
msgstr "_Písmo"
#: ../app/actions/context-actions.c:67
msgctxt "context-action"
msgid "_Shape"
msgstr "_Tvar"
#: ../app/actions/context-actions.c:69
msgctxt "context-action"
msgid "_Radius"
msgstr "_Průměr"
#: ../app/actions/context-actions.c:71
msgctxt "context-action"
msgid "S_pikes"
msgstr "_Hroty"
#: ../app/actions/context-actions.c:73
msgctxt "context-action"
msgid "_Hardness"
msgstr "_Tvrdost"
#: ../app/actions/context-actions.c:75
msgctxt "context-action"
msgid "_Aspect Ratio"
msgstr "_Poměr stran"
#: ../app/actions/context-actions.c:77
msgctxt "context-action"
msgid "A_ngle"
msgstr "Ú_hel"
#: ../app/actions/context-actions.c:80
msgctxt "context-action"
msgid "_Default Colors"
msgstr "_Výchozí barvy"
#: ../app/actions/context-actions.c:82
msgctxt "context-action"
msgid "Set foreground color to black, background color to white"
msgstr "Nastavit barvu popředí na černou, barvu pozadí na bílou"
#: ../app/actions/context-actions.c:87
msgctxt "context-action"
msgid "S_wap Colors"
msgstr "P_rohodit barvy"
#: ../app/actions/context-actions.c:88
msgctxt "context-action"
msgid "Exchange foreground and background colors"
msgstr "Prohodit barvy popředí a pozadí"
#: ../app/actions/context-commands.c:426
#, c-format
msgid "Paint Mode: %s"
msgstr "Režim malování: %s"
#: ../app/actions/context-commands.c:552
#, c-format
msgid "Brush Shape: %s"
msgstr "Tvar stopy: %s"
#: ../app/actions/context-commands.c:612
#, c-format
msgid "Brush Radius: %2.2f"
msgstr "Poloměr stopy: %2.2f"
#: ../app/actions/context-commands.c:720
#, c-format
msgid "Brush Angle: %2.2f"
msgstr "Úhel stopy: %2.2f"
#: ../app/actions/cursor-info-actions.c:40
msgctxt "cursor-info-action"
msgid "Pointer Information Menu"
msgstr "Nabídka Informace o ukazateli"
#: ../app/actions/cursor-info-actions.c:47
msgctxt "cursor-info-action"
msgid "_Sample Merged"
msgstr "_Sloučený vzorek"
#: ../app/actions/cursor-info-actions.c:48
msgctxt "cursor-info-action"
msgid "Use the composite color of all visible layers"
msgstr "Použít složenou barvu ze všech viditelných vrstev"
#: ../app/actions/data-commands.c:104 ../app/actions/documents-commands.c:343
#: ../app/actions/file-commands.c:194 ../app/dialogs/file-open-dialog.c:233
#: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:278
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:213
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:225
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:552
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:745 ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:180
#: ../app/widgets/gimptoolbox.c:867
#, c-format
msgid ""
"Opening '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Otevírání '%s' selhalo:\n"
"\n"
"%s"
#: ../app/actions/data-commands.c:133
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:125 ../app/core/gimpimage.c:1538
#: ../app/core/gimppalette-import.c:210 ../app/core/gimppalette-load.c:223
#: ../app/core/gimppalette.c:398 ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:771
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:94
msgid "Untitled"
msgstr "Bez názvu"
#: ../app/actions/data-commands.c:238
msgid "Delete Object"
msgstr "Odstranit objekt"
#: ../app/actions/data-commands.c:261
#, c-format
msgid "Delete '%s'?"
msgstr "Smazat '%s'?"
#: ../app/actions/data-commands.c:264
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to remove '%s' from the list and delete it on disk?"
msgstr "Jste si jisti, že chcete odstranit '%s' ze seznamu a smazat z disku?"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:44
msgctxt "windows-action"
msgid "Tool_box"
msgstr "_Nástroje"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:50
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Tool _Options"
msgstr "_Volby nástrojů"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:51
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the tool options dialog"
msgstr "Otevřít dialog voleb nástrojů"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:56
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Device Status"
msgstr "_Stav zařízení"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:57
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the device status dialog"
msgstr "Otevřít dialog stavu zařízení"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:62
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Layers"
msgstr "_Vrstvy"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:63
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the layers dialog"
msgstr "Otevřít dialog vrstev"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:68
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Channels"
msgstr "_Kanály"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:69
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the channels dialog"
msgstr "Otevřít dialog kanálů"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:74
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Paths"
msgstr "_Cesty"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:75
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the paths dialog"
msgstr "Otevřít dialog cest"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:80
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Color_map"
msgstr "_Mapa barev"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:81
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the colormap dialog"
msgstr "Otevřít dialog mapy barev"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:86
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Histogra_m"
msgstr "_Histogram"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:87
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the histogram dialog"
msgstr "Otevřít dialog histogramu"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:92
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Selection Editor"
msgstr "_Editor výběru"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:93
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the selection editor"
msgstr "Otevřít editor výběru"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:98
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Na_vigation"
msgstr "_Navigace"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:99
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the display navigation dialog"
msgstr "Otevřít navigační dialog"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:104
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Undo _History"
msgstr "_Historie změn"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:105
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the undo history dialog"
msgstr "Otevřít dialog historie změn"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:110
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Pointer"
msgstr "Ukazatel"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:111
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the pointer information dialog"
msgstr "Otevřít dialog s informacemi o ukazateli"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:116
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Sample Points"
msgstr "_Vzorkovací body"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:117
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the sample points dialog"
msgstr "Otevřít dialog vzorkovacích bodů"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:122
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Colo_rs"
msgstr "_Barvy"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:123
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the FG/BG color dialog"
msgstr "Otevřít dialog barvy popředí a pozadí"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:128
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Brushes"
msgstr "_Stopy"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:129
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the brushes dialog"
msgstr "Otevřít dialog stop"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:134
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Brush Editor"
msgstr "Editor stop"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:135
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the brush editor"
msgstr "Otevřít editor stop"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:140
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Paint Dynamics"
msgstr "Dynamika malování"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:141
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open paint dynamics dialog"
msgstr "Otevřít dialog dynamiky malování"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:146
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Paint Dynamics Editor"
msgstr "Editor dynamiky malování"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:147
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the paint dynamics editor"
msgstr "Otevřít dialog dynamiky malování"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:152
msgctxt "dialogs-action"
msgid "P_atterns"
msgstr "_Vzorky"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:153
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the patterns dialog"
msgstr "Otevřít dialog vzorků"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:158
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Gradients"
msgstr "_Přechody"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:159
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the gradients dialog"
msgstr "Otevřít dialog přechodů"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:164
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Gradient Editor"
msgstr "Editor přechodů"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:165
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the gradient editor"
msgstr "Otevřít dialog přechodů"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:170
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Pal_ettes"
msgstr "Pa_lety"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:171
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the palettes dialog"
msgstr "Otevřít dialog palet"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:176
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Palette Editor"
msgstr "Editor palety"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:177
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the palette editor"
msgstr "Otevřít editor palety"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:182
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Tool presets"
msgstr "Předvolby nástroje"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:183
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open tool presets dialog"
msgstr "Otevřít dialog předvoleb nástroje"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:188
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Fonts"
msgstr "_Písma"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:189
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the fonts dialog"
msgstr "Otevřít dialog písem"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:194
msgctxt "dialogs-action"
msgid "B_uffers"
msgstr "_Vyrovnávací paměti"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:195
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the named buffers dialog"
msgstr "Otevřít dialog pojmenovaných vyrovnávacích pamětí"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:200
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Images"
msgstr "_Obrázky"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:201
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the images dialog"
msgstr "Otevřít dialog obrázků"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:206
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Document Histor_y"
msgstr "_Historie dokumentů"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:207
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the document history dialog"
msgstr "Otevřít dialog historie dokumentu"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:212
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Templates"
msgstr "Š_ablony"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:213
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the image templates dialog"
msgstr "Otevřít dialog šablon obrázku"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:218
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Error Co_nsole"
msgstr "_Chybová konzole"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:219
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the error console"
msgstr "Otevřít chybovou konzoli"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:229
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Preferences"
msgstr "_Předvolby"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:230
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the preferences dialog"
msgstr "Otevřít dialog předvoleb"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:235
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Input Devices"
msgstr "_Vstupní zařízení"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:236
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the input devices editor"
msgstr "Otevřít editor vstupních zařízení"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:241
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "_Klávesové zkratky"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:242
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the keyboard shortcuts editor"
msgstr "Otevřít editor klávesových zkratek"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:247
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Modules"
msgstr "_Moduly"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:248
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the module manager dialog"
msgstr "Otevřít dialog správce modulů"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:253
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Tip of the Day"
msgstr "_Tip dne"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:254
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Show some helpful tips on using GIMP"
msgstr "Ukázat užitečné tipy, jak používat GIMP"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:259
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_About"
msgstr "O _aplikaci"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:260
msgctxt "dialogs-action"
msgid "About GIMP"
msgstr "O GIMPu"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:304
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1943 ../app/widgets/gimptoolbox.c:597
msgid "Toolbox"
msgstr "Nástroje"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:305
msgid "Raise the toolbox"
msgstr "Přesunout panel nástrojů nahoru"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:309
msgid "New Toolbox"
msgstr "Nový panel nástrojů"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:310
msgid "Create a new toolbox"
msgstr "Vytvořit nový panel nástrojů"
#: ../app/actions/dock-actions.c:45
msgctxt "dock-action"
msgid "M_ove to Screen"
msgstr "Pře_sunout na obrazovku"
#: ../app/actions/dock-actions.c:49
msgctxt "dock-action"
msgid "Close Dock"
msgstr "Zavřít dok"
#: ../app/actions/dock-actions.c:54
msgctxt "dock-action"
msgid "_Open Display..."
msgstr "_Otevřít zobrazení..."
#: ../app/actions/dock-actions.c:55
msgctxt "dock-action"
msgid "Connect to another display"
msgstr "Připojit k jinému zobrazení"
#: ../app/actions/dock-actions.c:63
msgctxt "dock-action"
msgid "_Show Image Selection"
msgstr "Zobrazovat _výběr obrázku"
#: ../app/actions/dock-actions.c:69
msgctxt "dock-action"
msgid "Auto _Follow Active Image"
msgstr "Automaticky následovat aktivní _obrázek"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:48
msgctxt "dockable-action"
msgid "Dialogs Menu"
msgstr "Nabídka Dialogy"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:53
msgctxt "dockable-action"
msgid "_Add Tab"
msgstr "_Přidat kartu"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:55
msgctxt "dockable-action"
msgid "_Preview Size"
msgstr "Velikost _náhledu"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:57
msgctxt "dockable-action"
msgid "_Tab Style"
msgstr "Styl _karty"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:60
msgctxt "dockable-action"
msgid "_Close Tab"
msgstr "_Zavřít kartu"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:65
msgctxt "dockable-action"
msgid "_Detach Tab"
msgstr "_Odpojit kartu"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:84
msgctxt "preview-size"
msgid "_Tiny"
msgstr "_Drobné"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:86
msgctxt "preview-size"
msgid "E_xtra Small"
msgstr "Velmi ma_lé"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:88
msgctxt "preview-size"
msgid "_Small"
msgstr "_Malé"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:90
msgctxt "preview-size"
msgid "_Medium"
msgstr "_Střední"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:92
msgctxt "preview-size"
msgid "_Large"
msgstr "_Velké"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:94
msgctxt "preview-size"
msgid "Ex_tra Large"
msgstr "Velmi vel_ké"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:96
msgctxt "preview-size"
msgid "_Huge"
msgstr "_Obrovské"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:98
msgctxt "preview-size"
msgid "_Enormous"
msgstr "_Enormní"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:100
msgctxt "preview-size"
msgid "_Gigantic"
msgstr "_Gigantické"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:106
msgctxt "tab-style"
msgid "_Icon"
msgstr "_Ikona"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:108
msgctxt "tab-style"
msgid "Current _Status"
msgstr "Aktuální _stav"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:110
msgctxt "tab-style"
msgid "_Text"
msgstr "_Text"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:112
msgctxt "tab-style"
msgid "I_con & Text"
msgstr "I_kona a text"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:114
msgctxt "tab-style"
msgid "St_atus & Text"
msgstr "St_av a text"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:116 ../app/widgets/widgets-enums.c:224
msgctxt "tab-style"
msgid "Automatic"
msgstr "Automaticky"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:126
msgctxt "dockable-action"
msgid "Loc_k Tab to Dock"
msgstr "_Zamknout kartu do doku"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:128
#, fuzzy
msgctxt "dockable-action"
msgid "Protect this tab from being dragged with the mouse pointer"
msgstr "Chrání kartu před možným přesunem pomocí myši"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:134
#, fuzzy
msgctxt "dockable-action"
msgid "Show _Button Bar"
msgstr "Zobrazovat lištu _tlačítek"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:143
#, fuzzy
msgctxt "dockable-action"
msgid "View as _List"
msgstr "Zobrazit jako _seznam"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:148
#, fuzzy
msgctxt "dockable-action"
msgid "View as _Grid"
msgstr "Zobrazit jako _mřížku"
#: ../app/actions/documents-actions.c:41
#, fuzzy
msgctxt "documents-action"
msgid "Documents Menu"
msgstr "Menu Dokumenty"
#: ../app/actions/documents-actions.c:45
#, fuzzy
msgctxt "documents-action"
msgid "_Open Image"
msgstr "_Otevřít obrázek"
#: ../app/actions/documents-actions.c:46
#, fuzzy
msgctxt "documents-action"
msgid "Open the selected entry"
msgstr "Otevřít vybranou položku"
#: ../app/actions/documents-actions.c:51
#, fuzzy
msgctxt "documents-action"
msgid "_Raise or Open Image"
msgstr "Z_výšit nebo otevřít obrázek"
#: ../app/actions/documents-actions.c:52
#, fuzzy
msgctxt "documents-action"
msgid "Raise window if already open"
msgstr "Zvýšit okno, je-li již otevřeno"
#: ../app/actions/documents-actions.c:57
#, fuzzy
msgctxt "documents-action"
msgid "File Open _Dialog"
msgstr "_Dialog pro otevření souboru"
#: ../app/actions/documents-actions.c:58
#, fuzzy
msgctxt "documents-action"
msgid "Open image dialog"
msgstr "Dialog Otevřít obrázek"
#: ../app/actions/documents-actions.c:63
#, fuzzy
msgctxt "documents-action"
msgid "Copy Image _Location"
msgstr "Kopírovat _umístění obrázku"
#: ../app/actions/documents-actions.c:64
#, fuzzy
msgctxt "documents-action"
msgid "Copy image location to clipboard"
msgstr "Kopírovat umístění obrázku do schránky"
#: ../app/actions/documents-actions.c:69
#, fuzzy
msgctxt "documents-action"
msgid "Remove _Entry"
msgstr "Odstranit _položku"
#: ../app/actions/documents-actions.c:70
#, fuzzy
msgctxt "documents-action"
msgid "Remove the selected entry"
msgstr "Odstranit vybranou položku"
#: ../app/actions/documents-actions.c:75
#, fuzzy
msgctxt "documents-action"
msgid "_Clear History"
msgstr "Vy_mazat historii"
#: ../app/actions/documents-actions.c:76
#, fuzzy
msgctxt "documents-action"
msgid "Clear the entire document history"
msgstr "Vymazat celou historii dokumentů"
#: ../app/actions/documents-actions.c:81
#, fuzzy
msgctxt "documents-action"
msgid "Recreate _Preview"
msgstr "Znovu vytvořit _náhled"
#: ../app/actions/documents-actions.c:82
#, fuzzy
msgctxt "documents-action"
msgid "Recreate preview"
msgstr "Znovu vytvořit náhled"
#: ../app/actions/documents-actions.c:87
#, fuzzy
msgctxt "documents-action"
msgid "Reload _all Previews"
msgstr "Znovu načíst _všechny náhledy"
#: ../app/actions/documents-actions.c:88
#, fuzzy
msgctxt "documents-action"
msgid "Reload all previews"
msgstr "Znovu načíst všechny náhledy"
#: ../app/actions/documents-actions.c:93
#, fuzzy
msgctxt "documents-action"
msgid "Remove Dangling E_ntries"
msgstr "Odstranit visící p_oložky"
#: ../app/actions/documents-actions.c:95
msgctxt "documents-action"
msgid "Remove entries for which the corresponding file is not available"
msgstr "Odstranit položky, pro které není dostupný odpovídající soubor"
#: ../app/actions/documents-commands.c:192
msgid "Clear Document History"
msgstr "Vymazat historii dokumentů"
#: ../app/actions/documents-commands.c:215
msgid "Clear the Recent Documents list?"
msgstr "Vymazat seznam nedávných dokumentů?"
#: ../app/actions/documents-commands.c:218
#, fuzzy
msgid ""
"Clearing the document history will permanently remove all images from the "
"recent documents list."
msgstr ""
"Vymazání historie dokumentů natrvalo odstraní všechny položky ze seznamu "
"nedávných dokumentů."
#: ../app/actions/drawable-actions.c:45
#, fuzzy
msgctxt "drawable-action"
msgid "_Equalize"
msgstr "_Ekvalizovat"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:46
#, fuzzy
msgctxt "drawable-action"
msgid "Automatic contrast enhancement"
msgstr "Automatické vylepšení kontrastu"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:51
#, fuzzy
msgctxt "drawable-action"
msgid "In_vert"
msgstr "_Invertovat"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:52
#, fuzzy
msgctxt "drawable-action"
msgid "Invert the colors"
msgstr "Invertovat barvy"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:57
#, fuzzy
msgctxt "drawable-action"
msgid "_White Balance"
msgstr "_Vyvážení bílé"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:58
#, fuzzy
msgctxt "drawable-action"
msgid "Automatic white balance correction"
msgstr "Automatická korekce vyvážení bílé"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:63
#, fuzzy
msgctxt "drawable-action"
msgid "_Offset..."
msgstr "_Posun..."
#: ../app/actions/drawable-actions.c:65
#, fuzzy
msgctxt "drawable-action"
msgid "Shift the pixels, optionally wrapping them at the borders"
msgstr "Posunout pixely, volitelně se spojením krajů"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:73
#, fuzzy
msgctxt "drawable-action"
msgid "_Visible"
msgstr "_Viditelné"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:74
#, fuzzy
msgctxt "drawable-action"
msgid "Toggle visibility"
msgstr "Přepnout viditelnost"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:80
#, fuzzy
msgctxt "drawable-action"
msgid "_Linked"
msgstr "_Spojené"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:81
#, fuzzy
msgctxt "drawable-action"
msgid "Toggle the linked state"
msgstr "Přepnout linkovaný stav"
#. GIMP_STOCK_LOCK
#: ../app/actions/drawable-actions.c:87
#, fuzzy
msgctxt "drawable-action"
msgid "L_ock pixels"
msgstr "pixelů"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:89
#, fuzzy
msgctxt "drawable-action"
msgid "Keep the pixels on this drawable from being modified"
msgstr "Zabránit modifikaci informací o průhlednosti na této vrstvě"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:98
#, fuzzy
msgctxt "drawable-action"
msgid "Flip _Horizontally"
msgstr "Překlopit _vodorovně"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:99
#, fuzzy
msgctxt "drawable-action"
msgid "Flip horizontally"
msgstr "Překlopit vodorovně"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:104
#, fuzzy
msgctxt "drawable-action"
msgid "Flip _Vertically"
msgstr "Překlopit _svisle"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:105
#, fuzzy
msgctxt "drawable-action"
msgid "Flip vertically"
msgstr "Překlopit svisle"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:113
#, fuzzy
msgctxt "drawable-action"
msgid "Rotate 90° _clockwise"
msgstr "Rotovat o 90° _doprava"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:114
#, fuzzy
msgctxt "drawable-action"
msgid "Rotate 90 degrees to the right"
msgstr "Rotovat o 90 stupňů doprava"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:119
#, fuzzy
msgctxt "drawable-action"
msgid "Rotate _180°"
msgstr "Rotovat o _180 stupňů"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:120
#, fuzzy
msgctxt "drawable-action"
msgid "Turn upside-down"
msgstr "Otočit vzhůru nohama"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:125
#, fuzzy
msgctxt "drawable-action"
msgid "Rotate 90° counter-clock_wise"
msgstr "Rotovat o 90° do_leva"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:126
#, fuzzy
msgctxt "drawable-action"
msgid "Rotate 90 degrees to the left"
msgstr "Rotovat o 90 stupňů doleva"
#: ../app/actions/drawable-commands.c:63
msgid "Equalize does not operate on indexed layers."
msgstr "Ekvalizace nefunguje na indexovaných vrstvách."
#: ../app/actions/drawable-commands.c:87
msgid "Invert does not operate on indexed layers."
msgstr "Invertování nefunguje na indexovaných vrstvách."
#: ../app/actions/drawable-commands.c:111
msgid "White Balance operates only on RGB color layers."
msgstr "Vyvážení bílé pracuje pouze s vrstvami v barvách RGB."
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:42
#, fuzzy
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Paint Dynamics Menu"
msgstr "Menu Vzorky"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:46
#, fuzzy
msgctxt "dynamics-action"
msgid "_New Dynamics"
msgstr "Dynamika štětce"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:47
#, fuzzy
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Create a new dynamics"
msgstr "Vytvořit nový kanál"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:52
#, fuzzy
msgctxt "dynamics-action"
msgid "D_uplicate Dynamics"
msgstr "_Duplikovat cestu"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:53
#, fuzzy
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Duplicate this dynamics"
msgstr "Duplikovat cestu"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:58
#, fuzzy
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Copy Dynamics _Location"
msgstr "Kopírovat _umístění stopy"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:59
#, fuzzy
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Copy dynamics file location to clipboard"
msgstr "Kopírovat umístění stopy do schránky"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:64
#, fuzzy
msgctxt "dynamics-action"
msgid "_Delete Dynamics"
msgstr "Odstranit ukotvení"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:65
#, fuzzy
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Delete this dynamics"
msgstr "Odstranit cestu"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:70
#, fuzzy
msgctxt "dynamics-action"
msgid "_Refresh Dynamicss"
msgstr "Dynamika štětce"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:71
#, fuzzy
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Refresh dynamics"
msgstr "Dynamika štětce"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:79
#, fuzzy
msgctxt "dynamics-action"
msgid "_Edit Dynamics..."
msgstr "_Upravit přechod..."
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:80
#, fuzzy
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Edit dynamics"
msgstr "_Emulovat dynamiku štětce"
#: ../app/actions/dynamics-editor-actions.c:42
#, fuzzy
msgctxt "dynamics-editor-action"
msgid "Paint Dynamics Editor Menu"
msgstr "Menu Editor přechodů"
#: ../app/actions/dynamics-editor-actions.c:50
#, fuzzy
msgctxt "dynamics-editor-action"
msgid "Edit Active Dynamics"
msgstr "Upravit aktivní stopu"
#: ../app/actions/edit-actions.c:63
#, fuzzy
msgctxt "edit-action"
msgid "_Edit"
msgstr "_Upravit"
#: ../app/actions/edit-actions.c:64
#, fuzzy
msgctxt "edit-action"
msgid "Paste _as"
msgstr "_Vložit jako"
#: ../app/actions/edit-actions.c:65
#, fuzzy
msgctxt "edit-action"
msgid "_Buffer"
msgstr "_Buffer"
#: ../app/actions/edit-actions.c:68
#, fuzzy
msgctxt "edit-action"
msgid "Undo History Menu"
msgstr "Nabídka historie změn"
#: ../app/actions/edit-actions.c:72
#, fuzzy
msgctxt "edit-action"
msgid "_Undo"
msgstr "V_rátit"
#: ../app/actions/edit-actions.c:73
#, fuzzy
msgctxt "edit-action"
msgid "Undo the last operation"
msgstr "Vrátit poslední operaci"
#: ../app/actions/edit-actions.c:78
#, fuzzy
msgctxt "edit-action"
msgid "_Redo"
msgstr "Zn_ovu"
#: ../app/actions/edit-actions.c:79
#, fuzzy
msgctxt "edit-action"
msgid "Redo the last operation that was undone"
msgstr "Znovu provést poslední vrácenou operaci"
#: ../app/actions/edit-actions.c:84
#, fuzzy
msgctxt "edit-action"
msgid "Strong Undo"
msgstr "Silné zpět"
#: ../app/actions/edit-actions.c:85
#, fuzzy
msgctxt "edit-action"
msgid "Undo the last operation, skipping visibility changes"
msgstr "Vrátit zpět poslední operaci, přeskočit změny viditelnosti"
#: ../app/actions/edit-actions.c:90
#, fuzzy
msgctxt "edit-action"
msgid "Strong Redo"
msgstr "Silné znovu"
#: ../app/actions/edit-actions.c:92
#, fuzzy
msgctxt "edit-action"
msgid "Redo the last operation that was undone, skipping visibility changes"
msgstr ""
"Znovu provést poslední operaci vrácenou zpět, přeskočit změny viditelnosti"
#: ../app/actions/edit-actions.c:97
#, fuzzy
msgctxt "edit-action"
msgid "_Clear Undo History"
msgstr "Vy_mazat historii změn"
#: ../app/actions/edit-actions.c:98
#, fuzzy
msgctxt "edit-action"
msgid "Remove all operations from the undo history"
msgstr "Odstranit všechny operace z historie změn"
#: ../app/actions/edit-actions.c:103
#, fuzzy
msgctxt "edit-action"
msgid "_Fade..."
msgstr "_Zeslabit..."
#: ../app/actions/edit-actions.c:105
#, fuzzy
msgctxt "edit-action"
msgid "Modify paint mode and opacity of the last pixel manipulation"
msgstr "Změnit kreslící režim a krytí poslední manipulace s pixely"
#: ../app/actions/edit-actions.c:110
#, fuzzy
msgctxt "edit-action"
msgid "Cu_t"
msgstr "_Vyjmout"
#: ../app/actions/edit-actions.c:111
#, fuzzy
msgctxt "edit-action"
msgid "Move the selected pixels to the clipboard"
msgstr "Přesunout vybrané pixely do schránky"
#: ../app/actions/edit-actions.c:116
#, fuzzy
msgctxt "edit-action"
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopírovat"
#: ../app/actions/edit-actions.c:117
#, fuzzy
msgctxt "edit-action"
msgid "Copy the selected pixels to the clipboard"
msgstr "Kopírovat vybrané pixely do schránky"
#. GIMP_STOCK_COPY_VISIBLE,
#: ../app/actions/edit-actions.c:122
#, fuzzy
msgctxt "edit-action"
msgid "Copy _Visible"
msgstr "Kopírovat _viditelné"
#: ../app/actions/edit-actions.c:123
#, fuzzy
msgctxt "edit-action"
msgid "Copy what is visible in the selected region"
msgstr "Kopírovat to, co je viditelné ve vybrané oblasti"
#: ../app/actions/edit-actions.c:128
#, fuzzy
msgctxt "edit-action"
msgid "_Paste"
msgstr "V_ložit"
#: ../app/actions/edit-actions.c:129
#, fuzzy
msgctxt "edit-action"
msgid "Paste the content of the clipboard"
msgstr "Vložit obsah schránky"
#: ../app/actions/edit-actions.c:134
#, fuzzy
msgctxt "edit-action"
msgid "Paste _Into"
msgstr "Vložit _do"
#: ../app/actions/edit-actions.c:136
#, fuzzy
msgctxt "edit-action"
msgid "Paste the content of the clipboard into the current selection"
msgstr "Vložit obsah schránky do aktuálního výběru"
#: ../app/actions/edit-actions.c:141
#, fuzzy
msgctxt "edit-action"
msgid "From _Clipboard"
msgstr "Ze _schránky"
#: ../app/actions/edit-actions.c:142 ../app/actions/edit-actions.c:148
#, fuzzy
msgctxt "edit-action"
msgid "Create a new image from the content of the clipboard"
msgstr "Vytvořit nový obrázek z obsahu schránky"
#: ../app/actions/edit-actions.c:147
#, fuzzy
msgctxt "edit-action"
msgid "_New Image"
msgstr "_Nový obrázek"
#: ../app/actions/edit-actions.c:153
#, fuzzy
msgctxt "edit-action"
msgid "New _Layer"
msgstr "Nová _vrstva"
#: ../app/actions/edit-actions.c:154
#, fuzzy
msgctxt "edit-action"
msgid "Create a new layer from the content of the clipboard"
msgstr "Vytvořit novou vrstvu z obsahu schránky"
#: ../app/actions/edit-actions.c:159
#, fuzzy
msgctxt "edit-action"
msgid "Cu_t Named..."
msgstr "Vyjmout po_jmenované..."
#: ../app/actions/edit-actions.c:160
#, fuzzy
msgctxt "edit-action"
msgid "Move the selected pixels to a named buffer"
msgstr "Přesunout vybrané pixely do pojmenovaného bufferu"
#: ../app/actions/edit-actions.c:165
#, fuzzy
msgctxt "edit-action"
msgid "_Copy Named..."
msgstr "Ko_pírovat pojmenované..."
#: ../app/actions/edit-actions.c:166
#, fuzzy
msgctxt "edit-action"
msgid "Copy the selected pixels to a named buffer"
msgstr "Kopírovat vybrané pixely do pojmenovaného bufferu"
#. GIMP_STOCK_COPY_VISIBLE,
#: ../app/actions/edit-actions.c:171
#, fuzzy
msgctxt "edit-action"
msgid "Copy _Visible Named..."
msgstr "Kopírovat _viditelné jménem..."
#: ../app/actions/edit-actions.c:173
#, fuzzy
msgctxt "edit-action"
msgid "Copy what is visible in the selected region to a named buffer"
msgstr "Kopírovat to, co je viditelné ve vybrané oblasti"
#: ../app/actions/edit-actions.c:178
#, fuzzy
msgctxt "edit-action"
msgid "_Paste Named..."
msgstr "Vložit _pojmenované..."
#: ../app/actions/edit-actions.c:179
#, fuzzy
msgctxt "edit-action"
msgid "Paste the content of a named buffer"
msgstr "Vložit obsah pojmenovaného bufferu"
#: ../app/actions/edit-actions.c:184
#, fuzzy
msgctxt "edit-action"
msgid "Cl_ear"
msgstr "_Vymazat"
#: ../app/actions/edit-actions.c:185
#, fuzzy
msgctxt "edit-action"
msgid "Clear the selected pixels"
msgstr "Smazat vybrané pixely"
#: ../app/actions/edit-actions.c:193
#, fuzzy
msgctxt "edit-action"
msgid "Fill with _FG Color"
msgstr "Vyplnit barvou po_předí"
#: ../app/actions/edit-actions.c:194
#, fuzzy
msgctxt "edit-action"
msgid "Fill the selection using the foreground color"
msgstr "Vyplnit výběr barvou popředí"
#: ../app/actions/edit-actions.c:199
#, fuzzy
msgctxt "edit-action"
msgid "Fill with B_G Color"
msgstr "Vyplnit barvou po_zadí"
#: ../app/actions/edit-actions.c:200
#, fuzzy
msgctxt "edit-action"
msgid "Fill the selection using the background color"
msgstr "Vyplnit výběr barvou pozadí"
#: ../app/actions/edit-actions.c:205
#, fuzzy
msgctxt "edit-action"
msgid "Fill _with Pattern"
msgstr "Vyplnit vzorkem"
#: ../app/actions/edit-actions.c:206
#, fuzzy
msgctxt "edit-action"
msgid "Fill the selection using the active pattern"
msgstr "Vyplnit výběr aktivním vzorkem"
#: ../app/actions/edit-actions.c:295
#, c-format
msgid "_Undo %s"
msgstr "_Zpět %s"
#: ../app/actions/edit-actions.c:302
#, c-format
msgid "_Redo %s"
msgstr "Zn_ovu %s"
#: ../app/actions/edit-actions.c:317
#, c-format
msgid "_Fade %s..."
msgstr "_Zeslabit %s..."
#: ../app/actions/edit-actions.c:329
msgid "_Undo"
msgstr "V_rátit"
#: ../app/actions/edit-actions.c:330
msgid "_Redo"
msgstr "Zn_ovu"
#: ../app/actions/edit-actions.c:331
msgid "_Fade..."
msgstr "_Zeslabit..."
#: ../app/actions/edit-commands.c:136
msgid "Clear Undo History"
msgstr "Vymazat historii změn"
#: ../app/actions/edit-commands.c:162
msgid "Really clear image's undo history?"
msgstr "Opravdu vymazat historii změn obrázku?"
#: ../app/actions/edit-commands.c:175
#, c-format
msgid "Clearing the undo history of this image will gain %s of memory."
msgstr "Vymazání historie změn tohoto obrázku ušetří %s paměti."
#: ../app/actions/edit-commands.c:205
msgid "Cut pixels to the clipboard"
msgstr "Oříznout pixely do schránky"
#: ../app/actions/edit-commands.c:235 ../app/actions/edit-commands.c:264
msgid "Copied pixels to the clipboard"
msgstr "Pixely zkopírované do schránky"
#: ../app/actions/edit-commands.c:324 ../app/actions/edit-commands.c:359
#: ../app/actions/edit-commands.c:538
msgid "There is no image data in the clipboard to paste."
msgstr "Ve schránce nejsou žádná obrazová data ke vložení."
#: ../app/actions/edit-commands.c:347 ../app/core/gimpbrushclipboard.c:180
#: ../app/core/gimppatternclipboard.c:180 ../app/widgets/gimpclipboard.c:345
msgid "Clipboard"
msgstr "Schránka"
#: ../app/actions/edit-commands.c:373
msgid "Cut Named"
msgstr "Vyříznout pojmenované"
#: ../app/actions/edit-commands.c:376 ../app/actions/edit-commands.c:417
#: ../app/actions/edit-commands.c:437
msgid "Enter a name for this buffer"
msgstr "Zadejte jméno tohoto bufferu"
#: ../app/actions/edit-commands.c:414
msgid "Copy Named"
msgstr "Kopírovat pojmenované"
#: ../app/actions/edit-commands.c:434
msgid "Copy Visible Named "
msgstr "Kopírovat viditelné jménem "
#: ../app/actions/edit-commands.c:555
msgid "There is no active layer or channel to cut from."
msgstr "Není žádná aktivní vrstva nebo kanál, odkud vyjmout."
#: ../app/actions/edit-commands.c:560 ../app/actions/edit-commands.c:592
#: ../app/actions/edit-commands.c:616
msgid "(Unnamed Buffer)"
msgstr "(Nepojmenovaný buffer)"
#: ../app/actions/edit-commands.c:587
msgid "There is no active layer or channel to copy from."
msgstr "Není žádná aktivní vrstva nebo kanál, odkud kopírovat."
#: ../app/actions/error-console-actions.c:39
#, fuzzy
msgctxt "error-console-action"
msgid "Error Console Menu"
msgstr "Nabídka chybové konzole"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:43
#, fuzzy
msgctxt "error-console-action"
msgid "_Clear"
msgstr "_Vymazat"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:44
#, fuzzy
msgctxt "error-console-action"
msgid "Clear error console"
msgstr "Vymazat chybovou konzoli"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:49
#, fuzzy
msgctxt "error-console-action"
msgid "Select _All"
msgstr "Vybrat _vše"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:50
#, fuzzy
msgctxt "error-console-action"
msgid "Select all error messages"
msgstr "Vybrat všechny chyby"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:58
#, fuzzy
msgctxt "error-console-action"
msgid "_Save Error Log to File..."
msgstr "_Uložit záznam chyb do souboru..."
#: ../app/actions/error-console-actions.c:59
msgctxt "error-console-action"
msgid "Write all error messages to a file"
msgstr "Zapsat všechny chybové zprávy do souboru"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:64
#, fuzzy
msgctxt "error-console-action"
msgid "Save S_election to File..."
msgstr "Uložit vý_běr do souboru..."
#: ../app/actions/error-console-actions.c:65
#, fuzzy
msgctxt "error-console-action"
msgid "Write the selected error messages to a file"
msgstr "Exportovat vybrané volby do souboru"
#: ../app/actions/error-console-commands.c:84
msgid "Cannot save. Nothing is selected."
msgstr "Nelze uložit. Nebylo nic vybráno."
#: ../app/actions/error-console-commands.c:95
msgid "Save Error Log to File"
msgstr "Zapsat záznam chyb do souboru"
#: ../app/actions/error-console-commands.c:157
#, c-format
msgid ""
"Error writing file '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Chyba při zapisování souboru '%s':\n"
"%s"
#: ../app/actions/file-actions.c:71
#, fuzzy
msgctxt "file-action"
msgid "_File"
msgstr "_Soubor"
#: ../app/actions/file-actions.c:72
#, fuzzy
msgctxt "file-action"
msgid "Crea_te"
msgstr "Vytvořit"
#: ../app/actions/file-actions.c:73
#, fuzzy
msgctxt "file-action"
msgid "Open _Recent"
msgstr "Ot_evřít nedávný"
#: ../app/actions/file-actions.c:76
#, fuzzy
msgctxt "file-action"
msgid "_Open..."
msgstr "_Otevřít..."
#: ../app/actions/file-actions.c:77
#, fuzzy
msgctxt "file-action"
msgid "Open an image file"
msgstr "Otevřít obrazový soubor"
#: ../app/actions/file-actions.c:82
#, fuzzy
msgctxt "file-action"
msgid "Op_en as Layers..."
msgstr "Otevřít jako v_rstvy..."
#: ../app/actions/file-actions.c:83
#, fuzzy
msgctxt "file-action"
msgid "Open an image file as layers"
msgstr "Otevřít obrazový soubor jako vrstvy"
#: ../app/actions/file-actions.c:88
#, fuzzy
msgctxt "file-action"
msgid "Open _Location..."
msgstr "Otevřít _umístění..."
#: ../app/actions/file-actions.c:89
#, fuzzy
msgctxt "file-action"
msgid "Open an image file from a specified location"
msgstr "Otevřít obrazový soubor ze zadaného umístění"
#: ../app/actions/file-actions.c:94
#, fuzzy
msgctxt "file-action"
msgid "Create Template..."
msgstr "Vytvořit novou šablonu"
#: ../app/actions/file-actions.c:95
#, fuzzy
msgctxt "file-action"
msgid "Create a new template from this image"
msgstr "Vytvořit z tohoto obrázku novou šablonu"
#: ../app/actions/file-actions.c:100
#, fuzzy
msgctxt "file-action"
msgid "Re_vert"
msgstr "Na_vrátit"
#: ../app/actions/file-actions.c:101
#, fuzzy
msgctxt "file-action"
msgid "Reload the image file from disk"
msgstr "Znovu načíst obrázek z disku"
#: ../app/actions/file-actions.c:106
#, fuzzy
msgctxt "file-action"
msgid "Close all"
msgstr "Zavřít vše"
#: ../app/actions/file-actions.c:107
#, fuzzy
msgctxt "file-action"
msgid "Close all opened images"
msgstr "Zavřít všechny otevřené obrázky"
#: ../app/actions/file-actions.c:112
#, fuzzy
msgctxt "file-action"
msgid "_Quit"
msgstr "U_končit"
#: ../app/actions/file-actions.c:113
#, fuzzy
msgctxt "file-action"
msgid "Quit the GNU Image Manipulation Program"
msgstr "Ukončit GIMP"
#: ../app/actions/file-actions.c:121
#, fuzzy
msgctxt "file-action"
msgid "_Save"
msgstr "_Uložit"
#: ../app/actions/file-actions.c:122
#, fuzzy
msgctxt "file-action"
msgid "Save this image"
msgstr "Uložit tento obrázek"
#: ../app/actions/file-actions.c:127
#, fuzzy
msgctxt "file-action"
msgid "Save _As..."
msgstr "Uložit _jako..."
#: ../app/actions/file-actions.c:128
#, fuzzy
msgctxt "file-action"
msgid "Save this image with a different name"
msgstr "Uložit tento obrázek pod jiným jménem"
#: ../app/actions/file-actions.c:133
#, fuzzy
msgctxt "file-action"
msgid "Save a Cop_y..."
msgstr "Uložit _kopii..."
#: ../app/actions/file-actions.c:135
msgctxt "file-action"
msgid ""
"Save a copy of this image, without affecting the source file (if any) or the "
"current state of the image"
msgstr ""
"Uložit kopii tohoto obrázku beze změny zdrojového souboru (pokud nějaký je) "
"nebo aktuálního stavu obrázku"
#: ../app/actions/file-actions.c:140
#, fuzzy
msgctxt "file-action"
msgid "Save and Close..."
msgstr "Uložit a zavřít..."
#: ../app/actions/file-actions.c:141
#, fuzzy
msgctxt "file-action"
msgid "Save this image and close its window"
msgstr "Uložit tento obrázek a zavřít jeho okno"
#: ../app/actions/file-actions.c:146
#, fuzzy
msgctxt "file-action"
msgid "Export to"
msgstr "_Exportovat cestu..."
#: ../app/actions/file-actions.c:147
#, fuzzy
msgctxt "file-action"
msgid "Export the image again"
msgstr "Exportovat aktivní cestu"
#: ../app/actions/file-actions.c:152
msgctxt "file-action"
msgid "Overwrite"
msgstr "Přepsat"
#: ../app/actions/file-actions.c:153
msgctxt "file-action"
msgid "Export the image back to the imported file in the import format"
msgstr "Exportovat obrázek zpět do importovaného souboru v importním formátu"
#: ../app/actions/file-actions.c:158
#, fuzzy
msgctxt "file-action"
msgid "Export..."
msgstr "_Exportovat cestu..."
#: ../app/actions/file-actions.c:159
msgctxt "file-action"
msgid "Export the image to various file formats such as PNG or JPEG"
msgstr "Exportovat obrázek do různých formátů souborů jako PNG nebo JPEG"
#: ../app/actions/file-actions.c:292
#, c-format
msgid "Export to %s"
msgstr "Exportovat do %s"
#: ../app/actions/file-actions.c:298
#, c-format
msgid "Overwrite %s"
msgstr "Přepsat %s"
#: ../app/actions/file-actions.c:306
#, fuzzy
msgid "Export to"
msgstr "_Exportovat cestu..."
#: ../app/actions/file-commands.c:112 ../app/actions/file-commands.c:475
#: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:77
msgid "Open Image"
msgstr "Otevřít obrázek"
#: ../app/actions/file-commands.c:133
msgid "Open Image as Layers"
msgstr "Otevřít obrázek jako vrstvy"
#: ../app/actions/file-commands.c:265
msgid "No changes need to be saved"
msgstr "Žádné změny k uložení"
#: ../app/actions/file-commands.c:272 ../app/dialogs/file-save-dialog.c:95
msgid "Save Image"
msgstr "Zapsat obrázek"
#: ../app/actions/file-commands.c:278
msgid "Save a Copy of the Image"
msgstr "Zapíše kopii obrázku"
#: ../app/actions/file-commands.c:338
msgid "Create New Template"
msgstr "Vytvořit novou šablonu"
#: ../app/actions/file-commands.c:342
msgid "Enter a name for this template"
msgstr "Zadejte jméno této šablony"
#: ../app/actions/file-commands.c:377
msgid "Revert failed. No file name associated with this image."
msgstr "Navrácení selhalo. S tímto obrázkem není spojeno žádné jméno souboru."
#: ../app/actions/file-commands.c:390
msgid "Revert Image"
msgstr "Navrátit obrázek"
#: ../app/actions/file-commands.c:421
#, c-format
msgid "Revert '%s' to '%s'?"
msgstr "Navrátit '%s' na '%s'?"
#: ../app/actions/file-commands.c:427
msgid ""
"By reverting the image to the state saved on disk, you will lose all "
"changes, including all undo information."
msgstr ""
"Navrácením obrázku do stavu uloženého na disku ztratíte všechny změny včetně "
"informací o zpětných úpravách."
#: ../app/actions/file-commands.c:638
msgid "(Unnamed Template)"
msgstr "(Nepojmenovaná šablona)"
#: ../app/actions/file-commands.c:690
#, c-format
msgid ""
"Reverting to '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Vrácení se k '%s' selhalo:\n"
"\n"
"%s"
#: ../app/actions/fonts-actions.c:43
#, fuzzy
msgctxt "fonts-action"
msgid "Fonts Menu"
msgstr "Menu Písma"
#: ../app/actions/fonts-actions.c:47
#, fuzzy
msgctxt "fonts-action"
msgid "_Rescan Font List"
msgstr "_Znovu načíst seznam písem"
#: ../app/actions/fonts-actions.c:48
msgctxt "fonts-action"
msgid "Rescan the installed fonts"
msgstr "Prohledat nainstalovaná písma"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:45
#, fuzzy
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Gradient Editor Menu"
msgstr "Menu Editor přechodů"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:49
#, fuzzy
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Left Color Type"
msgstr "Typ levé barvy"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:51
#, fuzzy
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Load Left Color From"
msgstr "_Načíst levou barvu z"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:53
#, fuzzy
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Save Left Color To"
msgstr "_Uložit levou barvu do"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:56
#, fuzzy
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Right Color Type"
msgstr "Typ pravé barvy"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:58
#, fuzzy
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Load Right Color Fr_om"
msgstr "Načíst pravou barvu _z"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:60
#, fuzzy
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Sa_ve Right Color To"
msgstr "Ul_ožit pravou barvu do"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:66
#, fuzzy
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "L_eft Endpoint's Color..."
msgstr "Barva _levého koncového bodu..."
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:71
#, fuzzy
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "R_ight Endpoint's Color..."
msgstr "Barvy _pravého koncového bodu..."
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:111
#, fuzzy
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Ble_nd Endpoints' Colors"
msgstr "Mísení _barev koncových bodů"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:116
#, fuzzy
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Blend Endpoints' Opacit_y"
msgstr "Mísení _krytí koncových bodů"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:124
#, fuzzy
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Edit Active Gradient"
msgstr "Upravit aktivní přechod"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:155
#, fuzzy
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Left Neighbor's Right Endpoint"
msgstr "Pravého koncového bodu _levého souseda"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:160
#, fuzzy
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Right Endpoint"
msgstr "_Pravý koncový bod"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:165
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:213
#, fuzzy
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Foreground Color"
msgstr "Barva po_předí"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:170
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:218
#, fuzzy
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Background Color"
msgstr "Barva po_zadí"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:203
#, fuzzy
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Right Neighbor's Left Endpoint"
msgstr "Levého koncového bodu _pravého souseda"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:208
#, fuzzy
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Left Endpoint"
msgstr "_Levý koncový bod"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:257
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:287
#, fuzzy
msgctxt "gradient-editor-color-type"
msgid "_Fixed"
msgstr "_Pevné"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:262
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:292
#, fuzzy
msgctxt "gradient-editor-color-type"
msgid "F_oreground Color"
msgstr "Barva po_předí"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:268
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:298
#, fuzzy
msgctxt "gradient-editor-color-type"
msgid "Fo_reground Color (Transparent)"
msgstr "Ba_rva popředí (průhledná)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:273
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:303
#, fuzzy
msgctxt "gradient-editor-color-type"
msgid "_Background Color"
msgstr "Barva po_zadí"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:279
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:309
#, fuzzy
msgctxt "gradient-editor-color-type"
msgid "B_ackground Color (Transparent)"
msgstr "B_arva pozadí (průhledná)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:317
#, fuzzy
msgctxt "gradient-editor-blending"
msgid "_Linear"
msgstr "_Lineární"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:322
#, fuzzy
msgctxt "gradient-editor-blending"
msgid "_Curved"
msgstr "_Zakřivená"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:327
#, fuzzy
msgctxt "gradient-editor-blending"
msgid "_Sinusoidal"
msgstr "_Sinusoidní"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:332
#, fuzzy
msgctxt "gradient-editor-blending"
msgid "Spherical (i_ncreasing)"
msgstr "Sférická (_vzestupná)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:337
#, fuzzy
msgctxt "gradient-editor-blending"
msgid "Spherical (_decreasing)"
msgstr "Sférická (_sestupná)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:342
#, fuzzy
msgctxt "gradient-editor-blending"
msgid "(Varies)"
msgstr "(Mění se)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:350
#, fuzzy
msgctxt "gradient-editor-coloring"
msgid "_RGB"
msgstr "_RGB"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:355
#, fuzzy
msgctxt "gradient-editor-coloring"
msgid "HSV (_counter-clockwise hue)"
msgstr "HSV (odstín p_roti směru hodinových ručiček)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:360
#, fuzzy
msgctxt "gradient-editor-coloring"
msgid "HSV (clockwise _hue)"
msgstr "HSV (odstín p_o směru hodinových ručiček)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:365
#, fuzzy
msgctxt "gradient-editor-coloring"
msgid "(Varies)"
msgstr "(Mění se)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:373
msgid "Zoom In"
msgstr "Přiblížit"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:374
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:89
msgid "Zoom in"
msgstr "Přiblížit"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:379
msgid "Zoom Out"
msgstr "Oddálit"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:380
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:95
msgid "Zoom out"
msgstr "Oddálit"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:385
msgid "Zoom All"
msgstr "Přiblížit vše"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:386
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:101
msgid "Zoom all"
msgstr "Přiblížit vše"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:776
msgid "_Blending Function for Segment"
msgstr "Funkce _mísení pro segment"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:778
msgid "Coloring _Type for Segment"
msgstr "_Typ vybarvení pro segment"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:781
msgid "_Flip Segment"
msgstr "_Překlopit segment"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:783
msgid "_Replicate Segment..."
msgstr "_Replikovat segment..."
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:785
msgid "Split Segment at _Midpoint"
msgstr "Rozdělit segment ve _středním bodě"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:787
msgid "Split Segment _Uniformly..."
msgstr "Rozdělit segment _stejnoměrně..."
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:789
msgid "_Delete Segment"
msgstr "_Odstranit segment"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:791
msgid "Re-_center Segment's Midpoint"
msgstr "Pře_centrovat středový bod segmentu"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:793
msgid "Re-distribute _Handles in Segment"
msgstr "Př_erozdělit řídicí body v segmentu"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:798
msgid "_Blending Function for Selection"
msgstr "Funkce _mísení pro výběr"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:800
msgid "Coloring _Type for Selection"
msgstr "_Typ vybarvení pro výběr"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:803
msgid "_Flip Selection"
msgstr "_Překlopit výběr"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:805
msgid "_Replicate Selection..."
msgstr "_Replikovat výběr..."
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:807
msgid "Split Segments at _Midpoints"
msgstr "Rozdělit segmenty ve _středních bodech"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:809
msgid "Split Segments _Uniformly..."
msgstr "Rozdělit segmenty _stejnoměrně..."
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:811
msgid "_Delete Selection"
msgstr "_Odstranit výběr"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:813
msgid "Re-_center Midpoints in Selection"
msgstr "Pře_centrovat středové body ve výběru"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:815
msgid "Re-distribute _Handles in Selection"
msgstr "Př_erozdělit řídicí body ve výběru"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:84
msgid "Left Endpoint Color"
msgstr "Barva levého koncového bodu"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:86
msgid "Gradient Segment's Left Endpoint Color"
msgstr "Barva levého koncového bodu segmentu přechodu"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:235
msgid "Right Endpoint Color"
msgstr "Barva pravého koncového bodu"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:237
msgid "Gradient Segment's Right Endpoint Color"
msgstr "Barva pravého koncového bodu segmentu přechodu"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:451
msgid "Replicate Segment"
msgstr "Replikovat segment"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:452
msgid "Replicate Gradient Segment"
msgstr "Replikovat segment přechodu"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:456
msgid "Replicate Selection"
msgstr "Replikovat výběr"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:457
msgid "Replicate Gradient Selection"
msgstr "Replikovat výběr přechodu"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:470
msgid "Replicate"
msgstr "Replikovat"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:491
msgid ""
"Select the number of times\n"
"to replicate the selected segment."
msgstr ""
"Vyberte kolikrát chcete\n"
"replikovat zvolený segment."
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:494
msgid ""
"Select the number of times\n"
"to replicate the selection."
msgstr ""
"Vyberte kolikrát chcete\n"
"replikovat výběr."
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:553
msgid "Split Segment Uniformly"
msgstr "Rozdělit segment stejnoměrně"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:554
msgid "Split Gradient Segment Uniformly"
msgstr "Rozdělit segment přechodu stejnoměrně"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:558
msgid "Split Segments Uniformly"
msgstr "Rozdělit segmenty stejnoměrně"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:559
msgid "Split Gradient Segments Uniformly"
msgstr "Rozdělit segmenty přechodu stejnoměrně"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:572
msgid "Split"
msgstr "Rozdělit"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:594
msgid ""
"Select the number of uniform parts\n"
"in which to split the selected segment."
msgstr ""
"Vyberte počet stejných částí, na které\n"
"chcete rozdělit zvolený segment."
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:597
msgid ""
"Select the number of uniform parts\n"
"in which to split the segments in the selection."
msgstr ""
"Vyberte počet stejných částí, na které\n"
"chcete rozdělit segmenty ve výběru."
#: ../app/actions/gradients-actions.c:43
#, fuzzy
msgctxt "gradients-action"
msgid "Gradients Menu"
msgstr "Menu Přechody"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:47
#, fuzzy
msgctxt "gradients-action"
msgid "_New Gradient"
msgstr "_Nový přechod"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:48
#, fuzzy
msgctxt "gradients-action"
msgid "Create a new gradient"
msgstr "Vytvořit nový obrázek"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:53
#, fuzzy
msgctxt "gradients-action"
msgid "D_uplicate Gradient"
msgstr "_Duplikovat přechod"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:54
#, fuzzy
msgctxt "gradients-action"
msgid "Duplicate this gradient"
msgstr "Duplikovat přechod"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:59
#, fuzzy
msgctxt "gradients-action"
msgid "Copy Gradient _Location"
msgstr "Kopírovat _umístění přechodu"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:60
#, fuzzy
msgctxt "gradients-action"
msgid "Copy gradient file location to clipboard"
msgstr "Kopírovat umístění přechodu do schránky"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:65
#, fuzzy
msgctxt "gradients-action"
msgid "Save as _POV-Ray..."
msgstr "Uložit jako _POV-Ray..."
#: ../app/actions/gradients-actions.c:66
#, fuzzy
msgctxt "gradients-action"
msgid "Save gradient as POV-Ray"
msgstr "Uložit přechod jako POV-Ray"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:71
#, fuzzy
msgctxt "gradients-action"
msgid "_Delete Gradient"
msgstr "_Odstranit přechod"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:72
#, fuzzy
msgctxt "gradients-action"
msgid "Delete this gradient"
msgstr "Odstranit přechod"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:77
#, fuzzy
msgctxt "gradients-action"
msgid "_Refresh Gradients"
msgstr "_Obnovit přechody"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:78
#, fuzzy
msgctxt "gradients-action"
msgid "Refresh gradients"
msgstr "Obnovit přechody"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:86
#, fuzzy
msgctxt "gradients-action"
msgid "_Edit Gradient..."
msgstr "_Upravit přechod..."
#: ../app/actions/gradients-actions.c:87
#, fuzzy
msgctxt "gradients-action"
msgid "Edit gradient"
msgstr "Upravit přechod"
#: ../app/actions/gradients-commands.c:65
#, c-format
msgid "Save '%s' as POV-Ray"
msgstr "Uložit '%s' jako POV-Ray"
#: ../app/actions/help-actions.c:37 ../app/actions/help-actions.c:40
#, fuzzy
msgctxt "help-action"
msgid "_Help"
msgstr "_Nápověda"
#: ../app/actions/help-actions.c:41
#, fuzzy
msgctxt "help-action"
msgid "Open the GIMP user manual"
msgstr "Otevřít uživatelskou příručku GIMPu"
#: ../app/actions/help-actions.c:46
#, fuzzy
msgctxt "help-action"
msgid "_Context Help"
msgstr "_Kontextová nápověda"
#: ../app/actions/help-actions.c:47
#, fuzzy
msgctxt "help-action"
msgid "Show the help for a specific user interface item"
msgstr "Zobrazit nápovědu pro určitý prvek grafického rozhraní"
#: ../app/actions/image-actions.c:48 ../app/actions/image-actions.c:52
#, fuzzy
msgctxt "image-action"
msgid "Image Menu"
msgstr "Menu Obrázek"
#: ../app/actions/image-actions.c:55
#, fuzzy
msgctxt "image-action"
msgid "_Image"
msgstr "_Obrázek"
#: ../app/actions/image-actions.c:56
#, fuzzy
msgctxt "image-action"
msgid "_Mode"
msgstr "_Režim"
#: ../app/actions/image-actions.c:57
#, fuzzy
msgctxt "image-action"
msgid "_Transform"
msgstr "_Transformovat"
#: ../app/actions/image-actions.c:58
#, fuzzy
msgctxt "image-action"
msgid "_Guides"
msgstr "_Vodítka"
#: ../app/actions/image-actions.c:60
#, fuzzy
msgctxt "image-action"
msgid "_Colors"
msgstr "_Barvy"
#: ../app/actions/image-actions.c:61
#, fuzzy
msgctxt "image-action"
msgid "I_nfo"
msgstr "I_nformace"
#: ../app/actions/image-actions.c:62
#, fuzzy
msgctxt "image-action"
msgid "_Auto"
msgstr "_Automaticky"
#: ../app/actions/image-actions.c:63
#, fuzzy
msgctxt "image-action"
msgid "_Map"
msgstr "_Mapa"
#: ../app/actions/image-actions.c:64
#, fuzzy
msgctxt "image-action"
msgid "C_omponents"
msgstr "Sl_ožky"
#: ../app/actions/image-actions.c:67
#, fuzzy
msgctxt "image-action"
msgid "_New..."
msgstr "_Nový..."
#: ../app/actions/image-actions.c:68
#, fuzzy
msgctxt "image-action"
msgid "Create a new image"
msgstr "Vytvořit nový obrázek"
#: ../app/actions/image-actions.c:73
#, fuzzy
msgctxt "image-action"
msgid "Can_vas Size..."
msgstr "_Velikost plátna..."
#: ../app/actions/image-actions.c:74
#, fuzzy
msgctxt "image-action"
msgid "Adjust the image dimensions"
msgstr "Upravit rozměry obrázku"
#: ../app/actions/image-actions.c:79
#, fuzzy
msgctxt "image-action"
msgid "Fit Canvas to L_ayers"
msgstr "_Přizpůsobit plátno vrstvám"
#: ../app/actions/image-actions.c:80
#, fuzzy
msgctxt "image-action"
msgid "Resize the image to enclose all layers"
msgstr "Změnit velikost obrázku tak, aby obsáhl všechny vrstvy"
#: ../app/actions/image-actions.c:85
#, fuzzy
msgctxt "image-action"
msgid "F_it Canvas to Selection"
msgstr "Př_izpůsobit plátno výběru"
#: ../app/actions/image-actions.c:86
#, fuzzy
msgctxt "image-action"
msgid "Resize the image to the extents of the selection"
msgstr "Změnit velikost obrázku podle rozsahu výběru"
#: ../app/actions/image-actions.c:91
#, fuzzy
msgctxt "image-action"
msgid "_Print Size..."
msgstr "_Velikost tisku..."
#: ../app/actions/image-actions.c:92
#, fuzzy
msgctxt "image-action"
msgid "Adjust the print resolution"
msgstr "Upravit rozlišení tisku"
#: ../app/actions/image-actions.c:97
#, fuzzy
msgctxt "image-action"
msgid "_Scale Image..."
msgstr "_Velikost obrázku..."
#: ../app/actions/image-actions.c:98
#, fuzzy
msgctxt "image-action"
msgid "Change the size of the image content"
msgstr "Změnit velikost obsahu obrázku"
#: ../app/actions/image-actions.c:103
#, fuzzy
msgctxt "image-action"
msgid "_Crop to Selection"
msgstr "_Ořezat podle výběru"
#: ../app/actions/image-actions.c:104
#, fuzzy
msgctxt "image-action"
msgid "Crop the image to the extents of the selection"
msgstr "Oříznout obrázek podle výběru"
#: ../app/actions/image-actions.c:109
#, fuzzy
msgctxt "image-action"
msgid "_Duplicate"
msgstr "_Duplikovat"
#: ../app/actions/image-actions.c:110
#, fuzzy
msgctxt "image-action"
msgid "Create a duplicate of this image"
msgstr "Vytvořit kopii obrázku"
#: ../app/actions/image-actions.c:115
#, fuzzy
msgctxt "image-action"
msgid "Merge Visible _Layers..."
msgstr "Sloučit _viditelné vrstvy..."
#: ../app/actions/image-actions.c:116
#, fuzzy
msgctxt "image-action"
msgid "Merge all visible layers into one layer"
msgstr "Sloučit všechny viditelné vrstvy do jedné"
#: ../app/actions/image-actions.c:121
#, fuzzy
msgctxt "image-action"
msgid "_Flatten Image"
msgstr "Z_ploštit obrázek"
#: ../app/actions/image-actions.c:122
#, fuzzy
msgctxt "image-action"
msgid "Merge all layers into one and remove transparency"
msgstr "Sloučit všechny vrstvy do jedné a odstranit průhlednost"
#: ../app/actions/image-actions.c:127
#, fuzzy
msgctxt "image-action"
msgid "Configure G_rid..."
msgstr "_Nastavit mřížku..."
#: ../app/actions/image-actions.c:128
#, fuzzy
msgctxt "image-action"
msgid "Configure the grid for this image"
msgstr "Nastavit mřížku tohoto obrázku"
#: ../app/actions/image-actions.c:133
#, fuzzy
msgctxt "image-action"
msgid "Image Pr_operties"
msgstr "_Vlastnosti obrázku"
#: ../app/actions/image-actions.c:134
#, fuzzy
msgctxt "image-action"
msgid "Display information about this image"
msgstr "Zobrazit informace o tomto obrázku"
#: ../app/actions/image-actions.c:142
#, fuzzy
msgctxt "image-convert-action"
msgid "_RGB"
msgstr "_RGB"
#: ../app/actions/image-actions.c:143
#, fuzzy
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to the RGB colorspace"
msgstr "Převést obrázek do barevného prostoru RGB"
#: ../app/actions/image-actions.c:147
#, fuzzy
msgctxt "image-convert-action"
msgid "_Grayscale"
msgstr "_Odstíny šedi"
#: ../app/actions/image-actions.c:148
#, fuzzy
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to grayscale"
msgstr "Převést obrázek do odstínů šedi"
#: ../app/actions/image-actions.c:152
#, fuzzy
msgctxt "image-convert-action"
msgid "_Indexed..."
msgstr "_Indexovaná..."
#: ../app/actions/image-actions.c:153
#, fuzzy
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to indexed colors"
msgstr "Převést obrázek do indexovaných barev"
#: ../app/actions/image-actions.c:160
#, fuzzy
msgctxt "image-action"
msgid "Flip _Horizontally"
msgstr "Překlopit _vodorovně"
#: ../app/actions/image-actions.c:161
#, fuzzy
msgctxt "image-action"
msgid "Flip image horizontally"
msgstr "Překlopit obrázek vodorovně"
#: ../app/actions/image-actions.c:166
#, fuzzy
msgctxt "image-action"
msgid "Flip _Vertically"
msgstr "Překlopit _svisle"
#: ../app/actions/image-actions.c:167
#, fuzzy
msgctxt "image-action"
msgid "Flip image vertically"
msgstr "Překlopit obrázek svisle"
#: ../app/actions/image-actions.c:175
#, fuzzy
msgctxt "image-action"
msgid "Rotate 90° _clockwise"
msgstr "Rotovat o 90° _doprava"
#: ../app/actions/image-actions.c:176
#, fuzzy
msgctxt "image-action"
msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
msgstr "Rotovat obrázek o 90 stupňů doprava"
#: ../app/actions/image-actions.c:181
#, fuzzy
msgctxt "image-action"
msgid "Rotate _180°"
msgstr "Rotovat o _180 stupňů"
#: ../app/actions/image-actions.c:182
#, fuzzy
msgctxt "image-action"
msgid "Turn the image upside-down"
msgstr "Převrátit obrázek vzhůru nohama"
#: ../app/actions/image-actions.c:187
#, fuzzy
msgctxt "image-action"
msgid "Rotate 90° counter-clock_wise"
msgstr "Rotovat o 90° do_leva"
#: ../app/actions/image-actions.c:188
#, fuzzy
msgctxt "image-action"
msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
msgstr "Rotovat obrázek 90 stupňů doleva"
#: ../app/actions/image-commands.c:236
msgid "Set Image Canvas Size"
msgstr "Nastavení velikosti plátna obrázku"
#: ../app/actions/image-commands.c:265 ../app/actions/image-commands.c:289
#: ../app/actions/image-commands.c:581
msgid "Resizing"
msgstr "Měním velikost..."
#: ../app/actions/image-commands.c:316
msgid "Set Image Print Resolution"
msgstr "Nastavit rozlišení tisku obrázku"
#: ../app/actions/image-commands.c:378
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:153
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:230
#: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:158
msgid "Flipping"
msgstr "Překlápění..."
#: ../app/actions/image-commands.c:402
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:547
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:628 ../app/pdb/image-cmds.c:536
#: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:423 ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:224
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:122
msgid "Rotating"
msgstr "Rotace..."
#: ../app/actions/image-commands.c:428 ../app/actions/layers-commands.c:691
msgid "Cannot crop because the current selection is empty."
msgstr "Nelze oříznout, protože zvolená oblast je prázdná."
#: ../app/actions/image-commands.c:628
msgid "Change Print Size"
msgstr "Změnit velikost tisku"
#: ../app/actions/image-commands.c:669
msgid "Scale Image"
msgstr "Velikost obrázku"
#. Scaling
#: ../app/actions/image-commands.c:680 ../app/actions/layers-commands.c:1145
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1899
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:708
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:786 ../app/pdb/image-cmds.c:408
#: ../app/pdb/image-cmds.c:444 ../app/pdb/item-transform-cmds.c:512
#: ../app/pdb/layer-cmds.c:333 ../app/pdb/layer-cmds.c:378
#: ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:302 ../app/tools/gimpscaletool.c:106
msgid "Scaling"
msgstr "Změna velikosti"
#: ../app/actions/images-actions.c:43
#, fuzzy
msgctxt "images-action"
msgid "Images Menu"
msgstr "Menu Obrázky"
#: ../app/actions/images-actions.c:47
#, fuzzy
msgctxt "images-action"
msgid "_Raise Views"
msgstr "Pohledy _výš"
#: ../app/actions/images-actions.c:48
#, fuzzy
msgctxt "images-action"
msgid "Raise this image's displays"
msgstr "Vyzvednout zobrazení tohoto obrázku"
#: ../app/actions/images-actions.c:53
#, fuzzy
msgctxt "images-action"
msgid "_New View"
msgstr "_Nový pohled"
#: ../app/actions/images-actions.c:54
#, fuzzy
msgctxt "images-action"
msgid "Create a new display for this image"
msgstr "Vytvořit nové zobrazení tohoto obrázku"
#: ../app/actions/images-actions.c:59
#, fuzzy
msgctxt "images-action"
msgid "_Delete Image"
msgstr "_Odstranit obrázek"
#: ../app/actions/images-actions.c:60
#, fuzzy
msgctxt "images-action"
msgid "Delete this image"
msgstr "Odstranit tento obrázek"
#: ../app/actions/layers-actions.c:49
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Layers Menu"
msgstr "Menu Vrstvy"
#: ../app/actions/layers-actions.c:53
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "_Layer"
msgstr "_Vrstva"
#: ../app/actions/layers-actions.c:55
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Stac_k"
msgstr "_Zásobník"
#: ../app/actions/layers-actions.c:57
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "_Mask"
msgstr "_Maska"
#: ../app/actions/layers-actions.c:59
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Tr_ansparency"
msgstr "Prů_hlednost"
#: ../app/actions/layers-actions.c:61
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "_Transform"
msgstr "_Transformovat"
#: ../app/actions/layers-actions.c:63
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "_Properties"
msgstr "_Vlastnosti"
#: ../app/actions/layers-actions.c:65
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "_Opacity"
msgstr "_Krytí"
#: ../app/actions/layers-actions.c:67
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer _Mode"
msgstr "_Režim vrstvy"
#: ../app/actions/layers-actions.c:70
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Te_xt Tool"
msgstr "Nástroj _text"
#: ../app/actions/layers-actions.c:71
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Activate the text tool on this text layer"
msgstr "Aktivovat textový nástroj na této textové vrstvě"
#: ../app/actions/layers-actions.c:76
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "_Edit Layer Attributes..."
msgstr "_Upravit atributy vrstvy..."
#: ../app/actions/layers-actions.c:77
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Edit the layer's name"
msgstr "Upravit jméno vrstvy"
#: ../app/actions/layers-actions.c:82 ../app/actions/layers-actions.c:598
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "_New Layer..."
msgstr "_Nová vrstva..."
#: ../app/actions/layers-actions.c:83
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Create a new layer and add it to the image"
msgstr "Vytvořit a přidat do obrázku novou vrstvu"
#: ../app/actions/layers-actions.c:88 ../app/actions/layers-actions.c:599
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "_New Layer"
msgstr "_Nová vrstva"
#: ../app/actions/layers-actions.c:89
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Create a new layer with last used values"
msgstr "Vytvořit novou vrstvu s naposledy použitými hodnotami"
#: ../app/actions/layers-actions.c:94
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "New from _Visible"
msgstr "Nová z _viditelné"
#: ../app/actions/layers-actions.c:96
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Create a new layer from what is visible in this image"
msgstr "Vytvořit novou vrstvu z toho, co je viditelné v tomto obrázku"
#: ../app/actions/layers-actions.c:101
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "New Layer _Group..."
msgstr "_Nová vrstva..."
#: ../app/actions/layers-actions.c:102
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Create a new layer group and add it to the image"
msgstr "Vytvořit a přidat do obrázku novou vrstvu"
#: ../app/actions/layers-actions.c:107
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "D_uplicate Layer"
msgstr "_Duplikovat vrstvu"
#: ../app/actions/layers-actions.c:109
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Create a duplicate of the layer and add it to the image"
msgstr "Vytvořit a přidat do obrázku kopii vrstvy"
#: ../app/actions/layers-actions.c:114
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "_Delete Layer"
msgstr "_Odstranit vrstvu"
#: ../app/actions/layers-actions.c:115
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Delete this layer"
msgstr "Smazat tuto vrstvu"
#: ../app/actions/layers-actions.c:120
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "_Raise Layer"
msgstr "Vrstvu _výš"
#: ../app/actions/layers-actions.c:121
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Raise this layer one step in the layer stack"
msgstr "Posunout tuto vrstvu ve stohu o stupeň výše"
#: ../app/actions/layers-actions.c:126
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer to _Top"
msgstr "Vrstvu na_horu"
#: ../app/actions/layers-actions.c:127
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Move this layer to the top of the layer stack"
msgstr "Přemístit tuto vrstvu navrch stohu"
#: ../app/actions/layers-actions.c:132
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "_Lower Layer"
msgstr "Vrstvu _níž"
#: ../app/actions/layers-actions.c:133
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Lower this layer one step in the layer stack"
msgstr "Posunout tuto vrstvu ve stohu o stupeň níže"
#: ../app/actions/layers-actions.c:138
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer to _Bottom"
msgstr "Vrstvu _dospod"
#: ../app/actions/layers-actions.c:139
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Move this layer to the bottom of the layer stack"
msgstr "Přemístit tuto vrstvu naspod stohu"
#: ../app/actions/layers-actions.c:144
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "_Anchor Layer"
msgstr "_Ukotvit vrstvu"
#: ../app/actions/layers-actions.c:145
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Anchor the floating layer"
msgstr "Ukotvit plovoucí vrstvu"
#: ../app/actions/layers-actions.c:150
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge Do_wn"
msgstr "Sloučit _dolů"
#: ../app/actions/layers-actions.c:151
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge this layer with the first visible layer below it"
msgstr "Sloučit tuto vrstvu s vrstvou pod ní"
#: ../app/actions/layers-actions.c:156
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge Layer Group"
msgstr "Přemístit vrstvu"
#: ../app/actions/layers-actions.c:157
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge the layer group's layers into one normal layer"
msgstr "Sloučit všechny viditelné vrstvy do jedné"
#: ../app/actions/layers-actions.c:162
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge _Visible Layers..."
msgstr "Sloučit _viditelné vrstvy..."
#: ../app/actions/layers-actions.c:163
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge all visible layers into one layer"
msgstr "Sloučit všechny viditelné vrstvy do jedné"
#: ../app/actions/layers-actions.c:168
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "_Flatten Image"
msgstr "Z_ploštit obrázek"
#: ../app/actions/layers-actions.c:169
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge all layers into one and remove transparency"
msgstr "Sloučit všechny vrstvy do jedné a odstranit průhlednost"
#: ../app/actions/layers-actions.c:174
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "_Discard Text Information"
msgstr "Zahodit informace o _textu"
#: ../app/actions/layers-actions.c:175
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Turn this text layer into a normal layer"
msgstr "Proměnit tuto textovou vrstvu v běžnou vrstvu"
#: ../app/actions/layers-actions.c:180
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Text to _Path"
msgstr "Te_xt do cesty"
#: ../app/actions/layers-actions.c:181
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Create a path from this text layer"
msgstr "Vytvořit cestu z této textové vrstvy"
#: ../app/actions/layers-actions.c:186
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Text alon_g Path"
msgstr "Text po_dél cesty"
#: ../app/actions/layers-actions.c:187
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Warp this layer's text along the current path"
msgstr "Natáhnout text této vrstvy podle aktuální cesty"
#: ../app/actions/layers-actions.c:192
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer B_oundary Size..."
msgstr "Rozměry _hranic vrstvy..."
#: ../app/actions/layers-actions.c:193
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Adjust the layer dimensions"
msgstr "Upravit rozměry vrstvy"
#: ../app/actions/layers-actions.c:198
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer to _Image Size"
msgstr "Velikost vrstvy _dle obrázku"
#: ../app/actions/layers-actions.c:199
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Resize the layer to the size of the image"
msgstr "Změnit velikost vrstvy podle velikosti obrázku"
#: ../app/actions/layers-actions.c:204
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "_Scale Layer..."
msgstr "Změnit _velikost vrstvy..."
#: ../app/actions/layers-actions.c:205
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Change the size of the layer content"
msgstr "Změnit velikost obsahu vrstvy"
#: ../app/actions/layers-actions.c:210
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "_Crop to Selection"
msgstr "_Ořezat podle výběru"
#: ../app/actions/layers-actions.c:211
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Crop the layer to the extents of the selection"
msgstr "Oříznout vrstvu podle výběru"
#: ../app/actions/layers-actions.c:216
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Add La_yer Mask..."
msgstr "Přidat ma_sku vrstvy..."
#: ../app/actions/layers-actions.c:218
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Add a mask that allows non-destructive editing of transparency"
msgstr "Přidat masku umožňující nedestruktivní úpravy průhlednosti"
#: ../app/actions/layers-actions.c:223
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Add Alpha C_hannel"
msgstr "Přidat alfa _kanál"
#: ../app/actions/layers-actions.c:224
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Add transparency information to the layer"
msgstr "Přidat do vrstvy informace o průhlednosti"
#: ../app/actions/layers-actions.c:229
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "_Remove Alpha Channel"
msgstr "Odst_ranit alfa kanál"
#: ../app/actions/layers-actions.c:230
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Remove transparency information from the layer"
msgstr "Odstranit z vrstvy informace o průhlednosti"
#: ../app/actions/layers-actions.c:238
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Lock Alph_a Channel"
msgstr "Zamknout _alfa kanál"
#: ../app/actions/layers-actions.c:240
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Keep transparency information on this layer from being modified"
msgstr "Zabránit modifikaci informací o průhlednosti na této vrstvě"
#: ../app/actions/layers-actions.c:246
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "_Edit Layer Mask"
msgstr "_Upravit masku vrstvy"
#: ../app/actions/layers-actions.c:247
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Work on the layer mask"
msgstr "Pracovat na masce vrstvy"
#: ../app/actions/layers-actions.c:253
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "S_how Layer Mask"
msgstr "Z_obrazit masku vrstvy"
#: ../app/actions/layers-actions.c:259
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "_Disable Layer Mask"
msgstr "_Zakázat masku vrstvy"
#: ../app/actions/layers-actions.c:260
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Dismiss the effect of the layer mask"
msgstr "Odstranit efekt masky vrstvy"
#: ../app/actions/layers-actions.c:269
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Apply Layer _Mask"
msgstr "Použít _masku vrstvy"
#: ../app/actions/layers-actions.c:270
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Apply the effect of the layer mask and remove it"
msgstr "Aplikovat efekt masky vrstvy a pak ji odstranit"
#: ../app/actions/layers-actions.c:275
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Delete Layer Mas_k"
msgstr "Odstranit mas_ku vrstvy"
#: ../app/actions/layers-actions.c:276
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Remove the layer mask and its effect"
msgstr "Odstranit masku vrstvy a její efekt"
#: ../app/actions/layers-actions.c:284
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "_Mask to Selection"
msgstr "Maska do _výběru"
#: ../app/actions/layers-actions.c:285
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Replace the selection with the layer mask"
msgstr "Nahradit výběr maskou vrstvy"
#: ../app/actions/layers-actions.c:290
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "_Add to Selection"
msgstr "_Přidat do výběru"
#: ../app/actions/layers-actions.c:291
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Add the layer mask to the current selection"
msgstr "Přidat masku vrstvy k aktuálnímu výběru"
#: ../app/actions/layers-actions.c:296 ../app/actions/layers-actions.c:325
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "_Subtract from Selection"
msgstr "_Ubrat z výběru"
#: ../app/actions/layers-actions.c:297
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Subtract the layer mask from the current selection"
msgstr "Odečíst masku vrstvy od aktuálního výběru"
#: ../app/actions/layers-actions.c:302 ../app/actions/layers-actions.c:332
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "_Intersect with Selection"
msgstr "_Průnik s výběrem"
#: ../app/actions/layers-actions.c:303
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Intersect the layer mask with the current selection"
msgstr "Vytvořit průnik masky vrstvy s aktuálním výběrem"
#: ../app/actions/layers-actions.c:311
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Al_pha to Selection"
msgstr "_Alfa do výběru"
#: ../app/actions/layers-actions.c:313
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Replace the selection with the layer's alpha channel"
msgstr "Nahradit výběr alfa kanálem vrstvy"
#: ../app/actions/layers-actions.c:318
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "A_dd to Selection"
msgstr "_Přidat do výběru"
#: ../app/actions/layers-actions.c:320
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Add the layer's alpha channel to the current selection"
msgstr "Přidat alfa kanál vrstvy k aktuálnímu výběru"
#: ../app/actions/layers-actions.c:327
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Subtract the layer's alpha channel from the current selection"
msgstr "Odečíst alfa kanál vrstvy od aktuálního výběru"
#: ../app/actions/layers-actions.c:334
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Intersect the layer's alpha channel with the current selection"
msgstr "Vytvořit průnik alfa kanálu vrstvy s aktuálním výběrem"
#: ../app/actions/layers-actions.c:342
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Select _Top Layer"
msgstr "Vybrat nej_vyšší vrstvu"
#: ../app/actions/layers-actions.c:343
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Select the topmost layer"
msgstr "Vybrat nejvyšší vrstvu"
#: ../app/actions/layers-actions.c:348
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Select _Bottom Layer"
msgstr "Vybrat ne_jnižší vrstvu"
#: ../app/actions/layers-actions.c:349
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Select the bottommost layer"
msgstr "Vybrat nejnižší vrstvu"
#: ../app/actions/layers-actions.c:354
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Select _Previous Layer"
msgstr "Vybrat _předchozí vrstvu"
#: ../app/actions/layers-actions.c:355
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Select the layer above the current layer"
msgstr "Vybrat vrstvu nad aktuální vrstvou"
#: ../app/actions/layers-actions.c:360
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Select _Next Layer"
msgstr "Vybrat _následující vrstvu"
#: ../app/actions/layers-actions.c:361
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Select the layer below the current layer"
msgstr "Vybrat vrstvu pod aktuální vrstvou"
#. Will be followed with e.g. "Shift-Click
#. on thumbnail"
#.
#: ../app/actions/layers-actions.c:442
#, fuzzy
msgid "Shortcut: "
msgstr "Klávesová zkratka"
#. Will be prepended with a modifier key
#. string, e.g. "Shift"
#.
#: ../app/actions/layers-actions.c:447
msgid "-Click on thumbnail in Layers dockable"
msgstr "-Klikněte na miniaturu v doku Vrstvy"
#: ../app/actions/layers-actions.c:593 ../app/actions/layers-actions.c:594
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "To _New Layer"
msgstr "_Nová vrstva"
#: ../app/actions/layers-commands.c:203
msgid "Layer Attributes"
msgstr "Vlastností vrstvy"
#: ../app/actions/layers-commands.c:206
msgid "Edit Layer Attributes"
msgstr "Úpravy vlastností vrstvy"
#: ../app/actions/layers-commands.c:250 ../app/core/gimplayer.c:265
msgid "Layer"
msgstr "Vrstva"
#: ../app/actions/layers-commands.c:252 ../app/actions/layers-commands.c:320
#: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:337
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:846
msgid "New Layer"
msgstr "Nová vrstva"
#: ../app/actions/layers-commands.c:255
msgid "Create a New Layer"
msgstr "Vytvořit novou vrstvu"
#: ../app/actions/layers-commands.c:356
msgid "Visible"
msgstr "Viditelné"
#: ../app/actions/layers-commands.c:618
msgid "Set Layer Boundary Size"
msgstr "Nastavení rozměrů hranic vrstvy"
#: ../app/actions/layers-commands.c:663
msgid "Scale Layer"
msgstr "Velikost vrstvy"
#: ../app/actions/layers-commands.c:701
msgid "Crop Layer"
msgstr "Ořezat vrstvu"
#: ../app/actions/layers-commands.c:1080
msgid "Please select a channel first"
msgstr "Nejprve vyberte kanál"
#: ../app/actions/layers-commands.c:1088
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:82
msgid "Add Layer Mask"
msgstr "Přidat masku vrstvy"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:43
#, fuzzy
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "Palette Editor Menu"
msgstr "Menu Editor palety"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:47
#, fuzzy
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "_Edit Color..."
msgstr "_Upravit barvu..."
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:48
#, fuzzy
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "Edit this entry"
msgstr "Upravit přechod"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:53
#, fuzzy
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "_Delete Color"
msgstr "_Odstranit barvu"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:54
#, fuzzy
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "Delete this entry"
msgstr "Smazat tuto vrstvu"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:62
#, fuzzy
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "Edit Active Palette"
msgstr "Upravit aktivní paletu"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:71
#, fuzzy
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "New Color from _FG"
msgstr "Nová barva z po_předí"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:73
#, fuzzy
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "Create a new entry from the foreground color"
msgstr "Nová barva z barvy popředí"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:78
#, fuzzy
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "New Color from _BG"
msgstr "Nová barva z po_zadí"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:80
#, fuzzy
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "Create a new entry from the background color"
msgstr "Nová barva z barvy pozadí"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:88
msgid "Zoom _In"
msgstr "_Přiblížit"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:94
msgid "Zoom _Out"
msgstr "_Oddálit"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:100
msgid "Zoom _All"
msgstr "Přiblížit _vše"
#: ../app/actions/palette-editor-commands.c:68
msgid "Edit Palette Color"
msgstr "Upravit barvu palety"
#: ../app/actions/palette-editor-commands.c:70
msgid "Edit Color Palette Entry"
msgstr "Upravit položku palety barev"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:43
#, fuzzy
msgctxt "palettes-action"
msgid "Palettes Menu"
msgstr "Menu Palety"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:47
#, fuzzy
msgctxt "palettes-action"
msgid "_New Palette"
msgstr "_Nová paleta"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:48
#, fuzzy
msgctxt "palettes-action"
msgid "Create a new palette"
msgstr "Vytvořit novou šablonu"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:53
#, fuzzy
msgctxt "palettes-action"
msgid "_Import Palette..."
msgstr "_Importovat paletu..."
#: ../app/actions/palettes-actions.c:54
#, fuzzy
msgctxt "palettes-action"
msgid "Import palette"
msgstr "Importovat paletu"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:59
#, fuzzy
msgctxt "palettes-action"
msgid "D_uplicate Palette"
msgstr "_Duplikovat paletu"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:60
#, fuzzy
msgctxt "palettes-action"
msgid "Duplicate this palette"
msgstr "Duplikovat paletu"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:65
#, fuzzy
msgctxt "palettes-action"
msgid "_Merge Palettes..."
msgstr "_Sloučit palety..."
#: ../app/actions/palettes-actions.c:66
#, fuzzy
msgctxt "palettes-action"
msgid "Merge palettes"
msgstr "Sloučit palety"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:71
#, fuzzy
msgctxt "palettes-action"
msgid "Copy Palette _Location"
msgstr "Kopírovat _umístění palety"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:72
#, fuzzy
msgctxt "palettes-action"
msgid "Copy palette file location to clipboard"
msgstr "Kopírovat umístění palety do schránky"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:77
#, fuzzy
msgctxt "palettes-action"
msgid "_Delete Palette"
msgstr "_Odstranit paletu"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:78
#, fuzzy
msgctxt "palettes-action"
msgid "Delete this palette"
msgstr "Odstranit paletu"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:83
#, fuzzy
msgctxt "palettes-action"
msgid "_Refresh Palettes"
msgstr "_Aktualizovat palety"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:84
#, fuzzy
msgctxt "palettes-action"
msgid "Refresh palettes"
msgstr "Aktualizovat palety"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:92
#, fuzzy
msgctxt "palettes-action"
msgid "_Edit Palette..."
msgstr "_Upravit paletu..."
#: ../app/actions/palettes-actions.c:93
#, fuzzy
msgctxt "palettes-action"
msgid "Edit palette"
msgstr "Upravit paletu"
#: ../app/actions/palettes-commands.c:72
msgid "Merge Palette"
msgstr "Sloučit palety"
#: ../app/actions/palettes-commands.c:76
msgid "Enter a name for the merged palette"
msgstr "Zadejte název sloučené palety"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:42
#, fuzzy
msgctxt "patterns-action"
msgid "Patterns Menu"
msgstr "Menu Vzorky"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:46
#, fuzzy
msgctxt "patterns-action"
msgid "_Open Pattern as Image"
msgstr "_Otevřít vzorek jako obrázek"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:47
#, fuzzy
msgctxt "patterns-action"
msgid "Open this pattern as an image"
msgstr "Otevřít vzorek jako obrázek"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:52
#, fuzzy
msgctxt "patterns-action"
msgid "_New Pattern"
msgstr "_Nový vzorek"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:53
#, fuzzy
msgctxt "patterns-action"
msgid "Create a new pattern"
msgstr "Vytvořit novou šablonu"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:58
#, fuzzy
msgctxt "patterns-action"
msgid "D_uplicate Pattern"
msgstr "_Duplikovat vzorek"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:59
#, fuzzy
msgctxt "patterns-action"
msgid "Duplicate this pattern"
msgstr "Duplikovat vzorek"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:64
#, fuzzy
msgctxt "patterns-action"
msgid "Copy Pattern _Location"
msgstr "Kopírovat _umístění vzorku"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:65
#, fuzzy
msgctxt "patterns-action"
msgid "Copy pattern file location to clipboard"
msgstr "Kopírovat umístění vzorku do schránky"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:70
#, fuzzy
msgctxt "patterns-action"
msgid "_Delete Pattern"
msgstr "_Odstranit vzorek"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:71
#, fuzzy
msgctxt "patterns-action"
msgid "Delete this pattern"
msgstr "Odstranit vzorek"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:76
#, fuzzy
msgctxt "patterns-action"
msgid "_Refresh Patterns"
msgstr "_Aktualizovat vzorky"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:77
#, fuzzy
msgctxt "patterns-action"
msgid "Refresh patterns"
msgstr "Aktualizovat vzorky"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:85
#, fuzzy
msgctxt "patterns-action"
msgid "_Edit Pattern..."
msgstr "_Upravit vzorek..."
#: ../app/actions/patterns-actions.c:86
#, fuzzy
msgctxt "patterns-action"
msgid "Edit pattern"
msgstr "Upravit vzorek"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:84
#, fuzzy
msgctxt "plug-in-action"
msgid "Filte_rs"
msgstr "_Filtry"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:86
#, fuzzy
msgctxt "plug-in-action"
msgid "Recently Used"
msgstr "Naposled použité"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:88
#, fuzzy
msgctxt "plug-in-action"
msgid "_Blur"
msgstr "_Rozostření"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:90
#, fuzzy
msgctxt "plug-in-action"
msgid "_Noise"
msgstr "Šu_m"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:92
#, fuzzy
msgctxt "plug-in-action"
msgid "Edge-De_tect"
msgstr "_Detekce hran"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:94
#, fuzzy
msgctxt "plug-in-action"
msgid "En_hance"
msgstr "_Vylepšení"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:96
#, fuzzy
msgctxt "plug-in-action"
msgid "C_ombine"
msgstr "_Kombinace"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:98
#, fuzzy
msgctxt "plug-in-action"
msgid "_Generic"
msgstr "_Obecné"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:100
#, fuzzy
msgctxt "plug-in-action"
msgid "_Light and Shadow"
msgstr "_Světlo a stín"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:102
#, fuzzy
msgctxt "plug-in-action"
msgid "_Distorts"
msgstr "_Zkreslení"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:104
#, fuzzy
msgctxt "plug-in-action"
msgid "_Artistic"
msgstr "_Umění"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:106
#, fuzzy
msgctxt "plug-in-action"
msgid "_Decor"
msgstr "_Dekorace"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:108
#, fuzzy
msgctxt "plug-in-action"
msgid "_Map"
msgstr "_Mapa"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:110
#, fuzzy
msgctxt "plug-in-action"
msgid "_Render"
msgstr "_Vykreslení"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:112
#, fuzzy
msgctxt "plug-in-action"
msgid "_Clouds"
msgstr "_Mraky"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:114
#, fuzzy
msgctxt "plug-in-action"
msgid "_Nature"
msgstr "_Příroda"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:116
#, fuzzy
msgctxt "plug-in-action"
msgid "_Pattern"
msgstr "_Vzorek"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:118
#, fuzzy
msgctxt "plug-in-action"
msgid "_Web"
msgstr "_WWW"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:120
#, fuzzy
msgctxt "plug-in-action"
msgid "An_imation"
msgstr "_Animace"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:123
#, fuzzy
msgctxt "plug-in-action"
msgid "Reset all _Filters"
msgstr "Resetovat všechny _filtry"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:124
#, fuzzy
msgctxt "plug-in-action"
msgid "Reset all plug-ins to their default settings"
msgstr "Nastavit všechny zásuvné moduly na výchozí hodnoty"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:132
#, fuzzy
msgctxt "plug-in-action"
msgid "Re_peat Last"
msgstr "Z_opakovat poslední"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:134
#, fuzzy
msgctxt "plug-in-action"
msgid "Rerun the last used plug-in using the same settings"
msgstr "Spustit naposledy použitý zásuvný modul se stejnými nastaveními"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:139
#, fuzzy
msgctxt "plug-in-action"
msgid "R_e-Show Last"
msgstr "_Znovu zobrazit poslední"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:140
#, fuzzy
msgctxt "plug-in-action"
msgid "Show the last used plug-in dialog again"
msgstr "Zobrazit dialog naposledy použitého zásuvného modulu"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:531
#, c-format
msgid "Re_peat \"%s\""
msgstr "Z_opakovat \"%s\""
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:532
#, c-format
msgid "R_e-Show \"%s\""
msgstr "_Znovu zobrazit \"%s\""
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:548
msgid "Repeat Last"
msgstr "Zopakovat poslední"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:550
msgid "Re-Show Last"
msgstr "Znovu zobrazit poslední"
#: ../app/actions/plug-in-commands.c:262
msgid "Reset all Filters"
msgstr "Přenastavit všechny filtry"
#: ../app/actions/plug-in-commands.c:281
msgid "Do you really want to reset all filters to default values?"
msgstr "Opravdu chcete přenastavit všechny filtry na výchozí hodnoty?"
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:43
#, fuzzy
msgctxt "quick-mask-action"
msgid "Quick Mask Menu"
msgstr "Menu Rychlá maska"
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:47
#, fuzzy
msgctxt "quick-mask-action"
msgid "_Configure Color and Opacity..."
msgstr "_Nastavit barvu a krytí..."
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:55
#, fuzzy
msgctxt "quick-mask-action"
msgid "Toggle _Quick Mask"
msgstr "_Přepnout Rychlou masku"
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:56
#, fuzzy
msgctxt "quick-mask-action"
msgid "Toggle Quick Mask on/off"
msgstr "Přepnout Rychlou masku"
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:65
#, fuzzy
msgctxt "quick-mask-action"
msgid "Mask _Selected Areas"
msgstr "Maskovat _vybrané oblasti"
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:70
#, fuzzy
msgctxt "quick-mask-action"
msgid "Mask _Unselected Areas"
msgstr "Maskovat _nevybrané oblasti"
#: ../app/actions/quick-mask-commands.c:105
msgid "Quick Mask Attributes"
msgstr "Atributy Rychlé masky"
#: ../app/actions/quick-mask-commands.c:108
msgid "Edit Quick Mask Attributes"
msgstr "Upravit atributy Rychlé masky"
#: ../app/actions/quick-mask-commands.c:110
msgid "Edit Quick Mask Color"
msgstr "Upravit barvu Rychlé masky"
#: ../app/actions/quick-mask-commands.c:111
msgid "_Mask opacity:"
msgstr "_Krytí masky:"
#: ../app/actions/sample-points-actions.c:39
#, fuzzy
msgctxt "sample-points-action"
msgid "Sample Point Menu"
msgstr "Menu Vzorkovací bod"
#: ../app/actions/sample-points-actions.c:46
#, fuzzy
msgctxt "sample-points-action"
msgid "_Sample Merged"
msgstr "_Sloučený vzorek"
#: ../app/actions/sample-points-actions.c:48
#, fuzzy
msgctxt "sample-points-action"
msgid "Use the composite color of all visible layers"
msgstr "Základní označní _oblastí na všech viditelných vrstvách"
#: ../app/actions/select-actions.c:44
#, fuzzy
msgctxt "select-action"
msgid "Selection Editor Menu"
msgstr "Menu Editoru výběru"
#: ../app/actions/select-actions.c:47
#, fuzzy
msgctxt "select-action"
msgid "_Select"
msgstr "_Vybrat"
#: ../app/actions/select-actions.c:50
#, fuzzy
msgctxt "select-action"
msgid "_All"
msgstr "Přiblížit _vše"
#: ../app/actions/select-actions.c:51
#, fuzzy
msgctxt "select-action"
msgid "Select everything"
msgstr "Vybrat vše"
#: ../app/actions/select-actions.c:56
#, fuzzy
msgctxt "select-action"
msgid "_None"
msgstr "Nic"
#: ../app/actions/select-actions.c:57
#, fuzzy
msgctxt "select-action"
msgid "Dismiss the selection"
msgstr "Zrušit výběr"
#: ../app/actions/select-actions.c:62
#, fuzzy
msgctxt "select-action"
msgid "_Invert"
msgstr "_Invertovat"
#: ../app/actions/select-actions.c:63
#, fuzzy
msgctxt "select-action"
msgid "Invert the selection"
msgstr "Invertovat výběr"
#: ../app/actions/select-actions.c:68
#, fuzzy
msgctxt "select-action"
msgid "_Float"
msgstr "_Plovoucí"
#: ../app/actions/select-actions.c:69
#, fuzzy
msgctxt "select-action"
msgid "Create a floating selection"
msgstr "Vytvořit plovoucí výběr"
#: ../app/actions/select-actions.c:74
#, fuzzy
msgctxt "select-action"
msgid "Fea_ther..."
msgstr "Zao_blení..."
#: ../app/actions/select-actions.c:76
#, fuzzy
msgctxt "select-action"
msgid "Blur the selection border so that it fades out smoothly"
msgstr "Rozostřit hranici výběru tak, aby přecházel do okolí postupně"
#: ../app/actions/select-actions.c:81
#, fuzzy
msgctxt "select-action"
msgid "_Sharpen"
msgstr "_Zaostřit"
#: ../app/actions/select-actions.c:82
#, fuzzy
msgctxt "select-action"
msgid "Remove fuzzyness from the selection"
msgstr "Odstranit neostrost z výběru"
#: ../app/actions/select-actions.c:87
#, fuzzy
msgctxt "select-action"
msgid "S_hrink..."
msgstr "Z_menšit..."
#: ../app/actions/select-actions.c:88
#, fuzzy
msgctxt "select-action"
msgid "Contract the selection"
msgstr "Kontrahovat výběr"
#: ../app/actions/select-actions.c:93
#, fuzzy
msgctxt "select-action"
msgid "_Grow..."
msgstr "Z_většit..."
#: ../app/actions/select-actions.c:94
#, fuzzy
msgctxt "select-action"
msgid "Enlarge the selection"
msgstr "Roztáhnout výběr"
#: ../app/actions/select-actions.c:99
#, fuzzy
msgctxt "select-action"
msgid "Bo_rder..."
msgstr "_Obvod..."
#: ../app/actions/select-actions.c:100
#, fuzzy
msgctxt "select-action"
msgid "Replace the selection by its border"
msgstr "Nahradit výběr jeho hranicí"
#: ../app/actions/select-actions.c:105
#, fuzzy
msgctxt "select-action"
msgid "Save to _Channel"
msgstr "Uložit do _kanálu"
#: ../app/actions/select-actions.c:106
#, fuzzy
msgctxt "select-action"
msgid "Save the selection to a channel"
msgstr "Uložit výběr do kanálu"
#: ../app/actions/select-actions.c:111
#, fuzzy
msgctxt "select-action"
msgid "_Stroke Selection..."
msgstr "_Vykreslit výběr..."
#: ../app/actions/select-actions.c:112
#, fuzzy
msgctxt "select-action"
msgid "Paint along the selection outline"
msgstr "Kreslit podél obrysu výběru"
#: ../app/actions/select-actions.c:117
#, fuzzy
msgctxt "select-action"
msgid "_Stroke Selection"
msgstr "_Vykreslit výběr"
#: ../app/actions/select-actions.c:118
#, fuzzy
msgctxt "select-action"
msgid "Stroke the selection with last used values"
msgstr "Vykreslit výběr s naposledy použitými hodnotami"
#: ../app/actions/select-commands.c:155
msgid "Feather Selection"
msgstr "Zaoblit výběr"
#: ../app/actions/select-commands.c:159
msgid "Feather selection by"
msgstr "Zaoblit výběr o"
#: ../app/actions/select-commands.c:196
msgid "Shrink Selection"
msgstr "Zmenšit výběr"
#: ../app/actions/select-commands.c:200
msgid "Shrink selection by"
msgstr "Zmenšit výběr o"
#: ../app/actions/select-commands.c:208
msgid "_Shrink from image border"
msgstr "_Zmenšit dle hranic obrázku"
#: ../app/actions/select-commands.c:236
msgid "Grow Selection"
msgstr "Zvětšit výběr"
#: ../app/actions/select-commands.c:240
msgid "Grow selection by"
msgstr "Zvětšit výběr o"
#: ../app/actions/select-commands.c:266
msgid "Border Selection"
msgstr "Vybrat obvod"
#: ../app/actions/select-commands.c:270
msgid "Border selection by"
msgstr "Vybrat obvod"
#. Feather button
#: ../app/actions/select-commands.c:279
msgid "_Feather border"
msgstr "_Prolnout okraje"
#. Edge lock button
#: ../app/actions/select-commands.c:292
msgid "_Lock selection to image edges"
msgstr "_Omezit výběr okraji obrázku"
#: ../app/actions/select-commands.c:342 ../app/actions/select-commands.c:375
#: ../app/actions/vectors-commands.c:386 ../app/actions/vectors-commands.c:420
#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:289
msgid "There is no active layer or channel to stroke to."
msgstr "Není žádná aktivní vrstva nebo kanál, kam vykreslovat."
#: ../app/actions/select-commands.c:348
msgid "Stroke Selection"
msgstr "Vykreslit výběr"
#: ../app/actions/templates-actions.c:41
#, fuzzy
msgctxt "templates-action"
msgid "Templates Menu"
msgstr "Menu Šablony"
#: ../app/actions/templates-actions.c:45
#, fuzzy
msgctxt "templates-action"
msgid "_Create Image from Template"
msgstr "_Vytvořit obrázek ze šablony..."
#: ../app/actions/templates-actions.c:46
#, fuzzy
msgctxt "templates-action"
msgid "Create a new image from the selected template"
msgstr "Vytvořit nový obrázek z vybrané šablony"
#: ../app/actions/templates-actions.c:51
#, fuzzy
msgctxt "templates-action"
msgid "_New Template..."
msgstr "_Nová šablona..."
#: ../app/actions/templates-actions.c:52
#, fuzzy
msgctxt "templates-action"
msgid "Create a new template"
msgstr "Vytvořit novou šablonu"
#: ../app/actions/templates-actions.c:57
#, fuzzy
msgctxt "templates-action"
msgid "D_uplicate Template..."
msgstr "_Duplikovat šablonu..."
#: ../app/actions/templates-actions.c:58
#, fuzzy
msgctxt "templates-action"
msgid "Duplicate this template"
msgstr "Duplikovat vybranou šablonu"
#: ../app/actions/templates-actions.c:63
#, fuzzy
msgctxt "templates-action"
msgid "_Edit Template..."
msgstr "_Upravit šablonu..."
#: ../app/actions/templates-actions.c:64
#, fuzzy
msgctxt "templates-action"
msgid "Edit this template"
msgstr "Upravit šablonu"
#: ../app/actions/templates-actions.c:69
#, fuzzy
msgctxt "templates-action"
msgid "_Delete Template"
msgstr "_Odstranit šablonu"
#: ../app/actions/templates-actions.c:70
#, fuzzy
msgctxt "templates-action"
msgid "Delete this template"
msgstr "Odstranit tento obrázek"
#: ../app/actions/templates-commands.c:111
msgid "New Template"
msgstr "Nová šablona"
#: ../app/actions/templates-commands.c:114
msgid "Create a New Template"
msgstr "Vytvořit novou šablonu"
#: ../app/actions/templates-commands.c:174
#: ../app/actions/templates-commands.c:177
msgid "Edit Template"
msgstr "Upravit šablonu"
#: ../app/actions/templates-commands.c:212
msgid "Delete Template"
msgstr "Odstranit šablonu"
#: ../app/actions/templates-commands.c:238
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete template '%s' from the list and from disk?"
msgstr "Jste si jisti, že chcete odstranit šablonu '%s' ze seznamu a z disku?"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:43
#, fuzzy
msgctxt "text-editor-action"
msgid "Open"
msgstr "Otevřít"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:44
#, fuzzy
msgctxt "text-editor-action"
msgid "Load text from file"
msgstr "Načíst text ze souboru"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:49
#, fuzzy
msgctxt "text-editor-action"
msgid "Clear"
msgstr "Vymazat"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:50
#, fuzzy
msgctxt "text-editor-action"
msgid "Clear all text"
msgstr "Vymazat všechen text"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:58
#, fuzzy
msgctxt "text-editor-action"
msgid "LTR"
msgstr "Zleva doprava"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:59
#, fuzzy
msgctxt "text-editor-action"
msgid "From left to right"
msgstr "Zleva doprava"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:64
#, fuzzy
msgctxt "text-editor-action"
msgid "RTL"
msgstr "Zprava doleva"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:65
#, fuzzy
msgctxt "text-editor-action"
msgid "From right to left"
msgstr "Zprava doleva"
#: ../app/actions/text-editor-commands.c:62
#: ../app/actions/text-tool-commands.c:117
msgid "Open Text File (UTF-8)"
msgstr "Otevřít textový soubor (UTF-8)"
#: ../app/actions/text-editor-commands.c:143
#: ../app/actions/text-tool-commands.c:226 ../app/config/gimpconfig-file.c:58
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:140 ../app/core/gimpbrush-load.c:422
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:73
#: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:81 ../app/core/gimpcurve-load.c:54
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:62 ../app/core/gimppalette-load.c:76
#: ../app/core/gimppalette-load.c:273 ../app/core/gimppalette-load.c:319
#: ../app/core/gimppalette-load.c:376 ../app/core/gimppalette-load.c:466
#: ../app/core/gimppalette-load.c:633 ../app/core/gimppattern-load.c:76
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:637 ../app/tools/gimplevelstool.c:747
#: ../app/xcf/xcf.c:329
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading: %s"
msgstr "Nelze otevřít '%s' pro čtení: %s"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:50
#, fuzzy
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Text Tool Menu"
msgstr "Nástroj _text"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:54
#, fuzzy
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Input _Methods"
msgstr "Vstupní úrovně"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:58
#, fuzzy
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Cu_t"
msgstr "_Vyjmout"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:63
#, fuzzy
msgctxt "text-tool-action"
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopírovat"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:68
#, fuzzy
msgctxt "text-tool-action"
msgid "_Paste"
msgstr "V_ložit"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:73
#, fuzzy
msgctxt "text-tool-action"
msgid "_Delete"
msgstr "_Odstranit cestu"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:78
#, fuzzy
msgctxt "text-tool-action"
msgid "_Open text file..."
msgstr "_Otevřít zobrazení..."
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:83
#, fuzzy
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Cl_ear"
msgstr "_Vymazat"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:84
#, fuzzy
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Clear all text"
msgstr "Vymazat všechen text"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:89
#, fuzzy
msgctxt "text-tool-action"
msgid "_Path from Text"
msgstr "Cesta z textu"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:91
#, fuzzy
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Create a path from the outlines of the current text"
msgstr "Vytvořit cestu z této textové vrstvy"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:96
#, fuzzy
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Text _along Path"
msgstr "Text podél cesty"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:98
#, fuzzy
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Bend the text along the currently active path"
msgstr "Natáhnout text této vrstvy podle aktuální cesty"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:106
#, fuzzy
msgctxt "text-tool-action"
msgid "From left to right"
msgstr "Zleva doprava"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:111
#, fuzzy
msgctxt "text-tool-action"
msgid "From right to left"
msgstr "Zprava doleva"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:55
#, fuzzy
msgctxt "tool-options-action"
msgid "Tool Options Menu"
msgstr "Menu Volby nástrojů"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:59
#, fuzzy
msgctxt "tool-options-action"
msgid "_Save Options To"
msgstr "_Uložit volby do"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:63
#, fuzzy
msgctxt "tool-options-action"
msgid "_Restore Options From"
msgstr "_Obnovit volby z"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:67
#, fuzzy
msgctxt "tool-options-action"
msgid "Re_name Saved Options"
msgstr "_Přejmenovat uložené volby"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:71
#, fuzzy
msgctxt "tool-options-action"
msgid "_Delete Saved Options"
msgstr "_Smazat uložené volby"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:75
#, fuzzy
msgctxt "tool-options-action"
msgid "_New Entry..."
msgstr "_Nová položka..."
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:80
#, fuzzy
msgctxt "tool-options-action"
msgid "R_eset Tool Options"
msgstr "Pře_nastavit volby nástrojů"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:81
#, fuzzy
msgctxt "tool-options-action"
msgid "Reset to default values"
msgstr "Přenastavit na výchozí hodnoty"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:86
#, fuzzy
msgctxt "tool-options-action"
msgid "Reset _all Tool Options"
msgstr "Přenastavit _všechny volby nástrojů"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:87
#, fuzzy
msgctxt "tool-options-action"
msgid "Reset all tool options"
msgstr "Přenastavit všechny volby nástrojů"
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:70
msgid "Save Tool Options"
msgstr "Uložit volby nástrojů"
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:74
msgid "Enter a name for the saved options"
msgstr "Zadejte název uložených voleb"
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:75
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:245
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:262
msgid "Saved Options"
msgstr "Uložené volby"
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:138
msgid "Rename Saved Tool Options"
msgstr "Přejmenovat uložené volby nástrojů"
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:142
msgid "Enter a new name for the saved options"
msgstr "Zadejte nový název uložených voleb"
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:185
#, fuzzy
msgid "Reset All Tool Options"
msgstr "Přenastavit _všechny volby nástrojů"
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:208
msgid "Do you really want to reset all tool options to default values?"
msgstr "Opravdu nastavit všechny volby nástrojů na výchozí hodnoty?"
#: ../app/actions/tool-preset-actions.c:44
#, fuzzy
msgctxt "tool-preset-action"
msgid "Tool Preset Menu"
msgstr "Menu Nástroje"
#: ../app/actions/tool-preset-actions.c:48
msgctxt "tool-preset-action"
msgid "_New Tool Preset"
msgstr "Před_nastavení nového nástroje"
#: ../app/actions/tool-preset-actions.c:49
#, fuzzy
msgctxt "tool-preset-action"
msgid "Create a new tool preset"
msgstr "Vytvořit novou šablonu"
#: ../app/actions/tool-preset-actions.c:54
#, fuzzy
msgctxt "tool-preset-action"
msgid "D_uplicate Tool Preset"
msgstr "_Duplikovat cestu"
#: ../app/actions/tool-preset-actions.c:55
#, fuzzy
msgctxt "tool-preset-action"
msgid "Duplicate this tool preset"
msgstr "Duplikovat cestu"
#: ../app/actions/tool-preset-actions.c:60
#, fuzzy
msgctxt "tool-preset-action"
msgid "Copy Tool Preset _Location"
msgstr "Kopírovat _umístění palety"
#: ../app/actions/tool-preset-actions.c:61
#, fuzzy
msgctxt "tool-preset-action"
msgid "Copy tool preset file location to clipboard"
msgstr "Kopírovat umístění palety do schránky"
#: ../app/actions/tool-preset-actions.c:66
#, fuzzy
msgctxt "tool-preset-action"
msgid "_Delete Tool Preset"
msgstr "_Odstranit barvu"
#: ../app/actions/tool-preset-actions.c:67
#, fuzzy
msgctxt "tool-preset-action"
msgid "Delete this tool preset"
msgstr "Odstranit cestu"
#: ../app/actions/tool-preset-actions.c:72
#, fuzzy
msgctxt "tool-preset-action"
msgid "_Refresh Tool Presets"
msgstr "_Aktualizovat stopy"
#: ../app/actions/tool-preset-actions.c:73
#, fuzzy
msgctxt "tool-preset-action"
msgid "Refresh tool presets"
msgstr "Aktualizovat stopy"
#: ../app/actions/tool-preset-actions.c:81
#, fuzzy
msgctxt "tool-preset-action"
msgid "_Edit Tool Preset..."
msgstr "_Upravit barvu..."
#: ../app/actions/tool-preset-actions.c:82
#, fuzzy
msgctxt "tool-preset-action"
msgid "Edit this tool preset"
msgstr "Upravit barvu"
#: ../app/actions/tool-preset-editor-actions.c:42
#, fuzzy
msgctxt "tool-preset-editor-action"
msgid "Tool Preset Editor Menu"
msgstr "Menu Editor palety"
#: ../app/actions/tool-preset-editor-actions.c:50
#, fuzzy
msgctxt "tool-preset-editor-action"
msgid "Edit Active Tool Preset"
msgstr "Upravit aktivní paletu"
#: ../app/actions/tools-actions.c:45
#, fuzzy
msgctxt "tools-action"
msgid "_Tools"
msgstr "_Nástroje"
#: ../app/actions/tools-actions.c:46
#, fuzzy
msgctxt "tools-action"
msgid "_Selection Tools"
msgstr "Nástroje pro _výběr"
#: ../app/actions/tools-actions.c:47
#, fuzzy
msgctxt "tools-action"
msgid "_Paint Tools"
msgstr "_Kreslicí nástroje"
#: ../app/actions/tools-actions.c:48
#, fuzzy
msgctxt "tools-action"
msgid "_Transform Tools"
msgstr "Nástroje _transformace"
#: ../app/actions/tools-actions.c:49
#, fuzzy
msgctxt "tools-action"
msgid "_Color Tools"
msgstr "Nástroje _barev"
#: ../app/actions/tools-actions.c:55
#, fuzzy
msgctxt "tools-action"
msgid "_By Color"
msgstr "Podle _barvy"
#: ../app/actions/tools-actions.c:56
#, fuzzy
msgctxt "tools-action"
msgid "Select regions with similar colors"
msgstr "Vybrat oblasti s podobnou barvou"
#: ../app/actions/tools-actions.c:61
#, fuzzy
msgctxt "tools-action"
msgid "_Arbitrary Rotation..."
msgstr "_Volná rotace..."
#: ../app/actions/tools-actions.c:62
#, fuzzy
msgctxt "tools-action"
msgid "Rotate by an arbitrary angle"
msgstr "Otočit o libovolný úhel"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:44
#, fuzzy
msgctxt "vectors-action"
msgid "Paths Menu"
msgstr "Menu Cesty"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:48
#, fuzzy
msgctxt "vectors-action"
msgid "Path _Tool"
msgstr "_Nástroj pro cestu"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:53
#, fuzzy
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Edit Path Attributes..."
msgstr "_Upravit atributy cesty..."
#: ../app/actions/vectors-actions.c:54
#, fuzzy
msgctxt "vectors-action"
msgid "Edit path attributes"
msgstr "Upravit atributy cesty"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:59
#, fuzzy
msgctxt "vectors-action"
msgid "_New Path..."
msgstr "_Nová cesta..."
#: ../app/actions/vectors-actions.c:60
#, fuzzy
msgctxt "vectors-action"
msgid "Create a new path..."
msgstr "Vytvořit novou šablonu"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:65
#, fuzzy
msgctxt "vectors-action"
msgid "_New Path with last values"
msgstr "Nová cesta s posledními hodnotami"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:66
#, fuzzy
msgctxt "vectors-action"
msgid "Create a new path with last used values"
msgstr "Vytvořit novou vrstvu s naposledy použitými hodnotami"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:71
#, fuzzy
msgctxt "vectors-action"
msgid "D_uplicate Path"
msgstr "_Duplikovat cestu"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:72
#, fuzzy
msgctxt "vectors-action"
msgid "Duplicate this path"
msgstr "Duplikovat cestu"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:77
#, fuzzy
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Delete Path"
msgstr "_Odstranit cestu"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:78
#, fuzzy
msgctxt "vectors-action"
msgid "Delete this path"
msgstr "Odstranit cestu"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:83
#, fuzzy
msgctxt "vectors-action"
msgid "Merge _Visible Paths"
msgstr "Sloučit _viditelné cesty"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:88
#, fuzzy
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Raise Path"
msgstr "_Zvýšit cestu"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:89
#, fuzzy
msgctxt "vectors-action"
msgid "Raise this path"
msgstr "Zvýšit cestu"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:94
#, fuzzy
msgctxt "vectors-action"
msgid "Raise Path to _Top"
msgstr "Zvýšit cestu na_horu"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:95
#, fuzzy
msgctxt "vectors-action"
msgid "Raise this path to the top"
msgstr "Zvýšit cestu nahoru"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:100
#, fuzzy
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Lower Path"
msgstr "_Snížit cestu"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:101
#, fuzzy
msgctxt "vectors-action"
msgid "Lower this path"
msgstr "Snížit cestu"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:106
#, fuzzy
msgctxt "vectors-action"
msgid "Lower Path to _Bottom"
msgstr "Snížit cestu _dolů"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:107
#, fuzzy
msgctxt "vectors-action"
msgid "Lower this path to the bottom"
msgstr "Snížit cestu dolů"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:112
#, fuzzy
msgctxt "vectors-action"
msgid "Stro_ke Path..."
msgstr "Vyk_reslit cestu..."
#: ../app/actions/vectors-actions.c:113
#, fuzzy
msgctxt "vectors-action"
msgid "Paint along the path"
msgstr "Kreslit podél cesty"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:118
#, fuzzy
msgctxt "vectors-action"
msgid "Stro_ke Path"
msgstr "_Vykreslit cestu"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:119
#, fuzzy
msgctxt "vectors-action"
msgid "Paint along the path with last values"
msgstr "Kreslit podél cesty s posledními hodnotami"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:124
#, fuzzy
msgctxt "vectors-action"
msgid "Co_py Path"
msgstr "_Kopírovat cestu"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:129
#, fuzzy
msgctxt "vectors-action"
msgid "Paste Pat_h"
msgstr "Vložit _cestu"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:134
#, fuzzy
msgctxt "vectors-action"
msgid "E_xport Path..."
msgstr "_Exportovat cestu..."
#: ../app/actions/vectors-actions.c:139
#, fuzzy
msgctxt "vectors-action"
msgid "I_mport Path..."
msgstr "_Importovat cestu..."
#: ../app/actions/vectors-actions.c:147
#, fuzzy
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Visible"
msgstr "_Viditelné"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:153
#, fuzzy
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Linked"
msgstr "_Spojené"
#. GIMP_STOCK_LOCK
#: ../app/actions/vectors-actions.c:159
#, fuzzy
msgctxt "vectors-action"
msgid "L_ock strokes"
msgstr "Spojit vykreslení"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:168
#, fuzzy
msgctxt "vectors-action"
msgid "Path to Sele_ction"
msgstr "Cesta do _výběru"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:169
#, fuzzy
msgctxt "vectors-action"
msgid "Path to selection"
msgstr "Cesta do výběru"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:174
#, fuzzy
msgctxt "vectors-action"
msgid "Fr_om Path"
msgstr "Z c_esty"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:175
#, fuzzy
msgctxt "vectors-action"
msgid "Replace selection with path"
msgstr "Nahradit výběr tímto kanálem"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:180
#, fuzzy
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Add to Selection"
msgstr "_Přidat do výběru"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:181
#, fuzzy
msgctxt "vectors-action"
msgid "Add path to selection"
msgstr "Cesta do výběru"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:186
#, fuzzy
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Subtract from Selection"
msgstr "_Ubrat z výběru"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:187
#, fuzzy
msgctxt "vectors-action"
msgid "Subtract path from selection"
msgstr "_Ubrat z výběru"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:192
#, fuzzy
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Intersect with Selection"
msgstr "_Průnik s výběrem"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:193
#, fuzzy
msgctxt "vectors-action"
msgid "Intersect path with selection"
msgstr "_Průnik s výběrem"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:201
#, fuzzy
msgctxt "vectors-action"
msgid "Selecti_on to Path"
msgstr "Vý_běr do cesty"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:202 ../app/actions/vectors-actions.c:208
#, fuzzy
msgctxt "vectors-action"
msgid "Selection to path"
msgstr "Výběr do cesty"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:207
#, fuzzy
msgctxt "vectors-action"
msgid "To _Path"
msgstr "Do _cesty"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:213
#, fuzzy
msgctxt "vectors-action"
msgid "Selection to Path (_Advanced)"
msgstr "Výběr do cesty (_pokročilé)"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:214
#, fuzzy
msgctxt "vectors-action"
msgid "Advanced options"
msgstr "Pokročilé volby"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:137
msgid "Path Attributes"
msgstr "Vlastností cesty"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:140
msgid "Edit Path Attributes"
msgstr "Upravit vlastnosti cesty"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:164 ../app/vectors/gimpvectors.c:207
#: ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:252
msgid "Path"
msgstr "Cesta"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:165
msgid "New Path"
msgstr "Nová cesta"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:168
msgid "New Path Options"
msgstr "Volby nové cesty"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:392 ../app/tools/gimpvectoroptions.c:198
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1982
msgid "Stroke Path"
msgstr "Vykreslit cestu"
#: ../app/actions/view-actions.c:68
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "_View"
msgstr "_Zobrazení"
#: ../app/actions/view-actions.c:69
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "_Zoom"
msgstr "_Přiblížení"
#: ../app/actions/view-actions.c:70
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "_Padding Color"
msgstr "_Barva doplnění"
#: ../app/actions/view-actions.c:72
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "Move to Screen"
msgstr "Přesunout na obrazovku"
#: ../app/actions/view-actions.c:76
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "_New View"
msgstr "_Nový pohled"
#: ../app/actions/view-actions.c:77
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "Create another view on this image"
msgstr "Vytvořit nový pohled na tento obrázek"
#: ../app/actions/view-actions.c:82
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "_Close"
msgstr "_Zavřít"
#: ../app/actions/view-actions.c:83
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "Close this image window"
msgstr "Zavřít toto okno obrázku"
#: ../app/actions/view-actions.c:88
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "_Fit Image in Window"
msgstr "_Přizpůsobit obrázek oknu"
#: ../app/actions/view-actions.c:89
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "Adjust the zoom ratio so that the image becomes fully visible"
msgstr "Upravit stupeň přiblížení, aby byl obrázek plně viditelný"
#: ../app/actions/view-actions.c:94
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "Fi_ll Window"
msgstr "Vyplni_t okno"
#: ../app/actions/view-actions.c:95
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "Adjust the zoom ratio so that the entire window is used"
msgstr "Upravit stupeň přiblížení, aby bylo využito celé okno"
#: ../app/actions/view-actions.c:100
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "Re_vert Zoom"
msgstr "Předcho_zí přiblížení"
#: ../app/actions/view-actions.c:101
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "Restore the previous zoom level"
msgstr "Obnovit předchozí stupeň přiblížení"
#: ../app/actions/view-actions.c:106
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "Na_vigation Window"
msgstr "_Navigační okno"
#: ../app/actions/view-actions.c:107
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "Show an overview window for this image"
msgstr "Zobrazit okno s celkovým náhledem na tento obrázek"
#: ../app/actions/view-actions.c:112
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "Display _Filters..."
msgstr "Zobrazovací _filtry..."
#: ../app/actions/view-actions.c:113
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "Configure filters applied to this view"
msgstr "Nastavit filtry aplikované na tento pohled"
#: ../app/actions/view-actions.c:118
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "Shrink _Wrap"
msgstr "Okno podle _obrázku"
#: ../app/actions/view-actions.c:119
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "Reduce the image window to the size of the image display"
msgstr "Zmenšit okno obrázku podle velikosti pohledu na obrázek"
#: ../app/actions/view-actions.c:124
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "_Open Display..."
msgstr "_Otevřít zobrazení..."
#: ../app/actions/view-actions.c:125
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "Connect to another display"
msgstr "Připojit k jinému pohledu"
#: ../app/actions/view-actions.c:133
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "_Dot for Dot"
msgstr "_Bod na bod"
#: ../app/actions/view-actions.c:134
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "A pixel on the screen represents an image pixel"
msgstr "Jeden pixel na obrazovce představuje jeden pixel v obrázku"
#: ../app/actions/view-actions.c:140
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "Show _Selection"
msgstr "Zobrazovat _výběr"
#: ../app/actions/view-actions.c:141
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "Display the selection outline"
msgstr "Zobrazit obrys výběru"
#: ../app/actions/view-actions.c:147
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "Show _Layer Boundary"
msgstr "Zobrazovat _hranici vrstvy"
#: ../app/actions/view-actions.c:148
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "Draw a border around the active layer"
msgstr "Zobrazit hranici aktivní vrstvy"
#: ../app/actions/view-actions.c:154
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "Show _Guides"
msgstr "Zobrazovat _vodítka"
#: ../app/actions/view-actions.c:155
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "Display the image's guides"
msgstr "Zobrazit vodítka obrázku"
#: ../app/actions/view-actions.c:161
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "S_how Grid"
msgstr "Zobrazovat _mřížku"
#: ../app/actions/view-actions.c:162
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "Display the image's grid"
msgstr "Zobrazit mřížku obrázku"
#: ../app/actions/view-actions.c:168
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "Show Sample Points"
msgstr "Zobrazovat vzorkovací body"
#: ../app/actions/view-actions.c:169
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "Display the image's color sample points"
msgstr "Zobrazit vzorkovací body obrázku"
#: ../app/actions/view-actions.c:175
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "Sn_ap to Guides"
msgstr "_Chytat na vodítka"
#: ../app/actions/view-actions.c:176
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "Tool operations snap to guides"
msgstr "Nástrojové operace se chytají k vodítkům"
#: ../app/actions/view-actions.c:182
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "Sna_p to Grid"
msgstr "_Chytat k mřížce"
#: ../app/actions/view-actions.c:183
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "Tool operations snap to the grid"
msgstr "Nástrojové operace se chytají k mřížce"
#: ../app/actions/view-actions.c:189
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "Snap to _Canvas Edges"
msgstr "Chytat na _hrany plátna"
#: ../app/actions/view-actions.c:190
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "Tool operations snap to the canvas edges"
msgstr "Nástrojové operace se chytají k okrajům plátna"
#: ../app/actions/view-actions.c:196
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "Snap t_o Active Path"
msgstr "Chytat k _aktivní cestě"
#: ../app/actions/view-actions.c:197
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "Tool operations snap to the active path"
msgstr "Nástrojové operace se chytají k aktivní cestě"
#: ../app/actions/view-actions.c:203
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "Show _Menubar"
msgstr "Zobrazovat lištu s _menu"
#: ../app/actions/view-actions.c:204
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "Show this window's menubar"
msgstr "Zobrazovat lištu nabídky tohoto okna"
#: ../app/actions/view-actions.c:210
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "Show R_ulers"
msgstr "Zobrazovat p_ravítka"
#: ../app/actions/view-actions.c:211
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "Show this window's rulers"
msgstr "Zobrazit pravítka tohoto okna"
#: ../app/actions/view-actions.c:217
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "Show Scroll_bars"
msgstr "Zobrazovat _posuvné pruhy"
#: ../app/actions/view-actions.c:218
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "Show this window's scrollbars"
msgstr "Zobrazovat posuvné lišty tohoto okna"
#: ../app/actions/view-actions.c:224
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "Show S_tatusbar"
msgstr "Zobrazovat s_tavovou lištu"
#: ../app/actions/view-actions.c:225
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "Show this window's statusbar"
msgstr "Zobrazovat stavovou lištu tohoto okna"
#: ../app/actions/view-actions.c:231
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "Fullscr_een"
msgstr "Přes _celou obrazovku"
#: ../app/actions/view-actions.c:232
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "Toggle fullscreen view"
msgstr "Přepnout celoobrazovkový pohled"
#: ../app/actions/view-actions.c:263
#, fuzzy
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom _Out"
msgstr "_Oddálit"
#: ../app/actions/view-actions.c:264 ../app/actions/view-actions.c:276
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "Zoom out"
msgstr "Oddálit"
#: ../app/actions/view-actions.c:269
#, fuzzy
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom _In"
msgstr "_Přiblížit"
#: ../app/actions/view-actions.c:270 ../app/actions/view-actions.c:282
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "Zoom in"
msgstr "Přiblížit"
#: ../app/actions/view-actions.c:275
#, fuzzy
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom Out"
msgstr "Oddálit"
#: ../app/actions/view-actions.c:281
#, fuzzy
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom In"
msgstr "Přiblížit"
#: ../app/actions/view-actions.c:300
#, fuzzy
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "1_6:1 (1600%)"
msgstr "1_6:1 (1600%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:301
#, fuzzy
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 16:1"
msgstr "Přiblížení 16:1"
#: ../app/actions/view-actions.c:306
#, fuzzy
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "_8:1 (800%)"
msgstr "_8:1 (800%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:307
#, fuzzy
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 8:1"
msgstr "Přiblížení 8:1"
#: ../app/actions/view-actions.c:312
#, fuzzy
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "_4:1 (400%)"
msgstr "_4:1 (400%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:313
#, fuzzy
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 4:1"
msgstr "Přiblížení 4:1"
#: ../app/actions/view-actions.c:318
#, fuzzy
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "_2:1 (200%)"
msgstr "_2:1 (200%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:319
#, fuzzy
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 2:1"
msgstr "Přiblížení 2:1"
#: ../app/actions/view-actions.c:324
#, fuzzy
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "_1:1 (100%)"
msgstr "_1:1 (100%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:325
#, fuzzy
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 1:1"
msgstr "Přiblížení 1:1"
#: ../app/actions/view-actions.c:330
#, fuzzy
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "1:_2 (50%)"
msgstr "1:_2 (50%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:331
#, fuzzy
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 1:2"
msgstr "Přiblížení 1:2"
#: ../app/actions/view-actions.c:336
#, fuzzy
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "1:_4 (25%)"
msgstr "1:_4 (25%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:337
#, fuzzy
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 1:4"
msgstr "Přiblížení 1:4"
#: ../app/actions/view-actions.c:342
#, fuzzy
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "1:_8 (12.5%)"
msgstr "1:_8 (12,5%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:343
#, fuzzy
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 1:8"
msgstr "Přiblížení 1:8"
#: ../app/actions/view-actions.c:348
#, fuzzy
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "1:1_6 (6.25%)"
msgstr "1:1_6 (6.25%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:349
#, fuzzy
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 1:16"
msgstr "Přiblížení 1:16"
#: ../app/actions/view-actions.c:354
#, fuzzy
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Othe_r..."
msgstr "_Jiné..."
#: ../app/actions/view-actions.c:355
#, fuzzy
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Set a custom zoom factor"
msgstr "Nastavit vlastní poměr přiblížení"
#: ../app/actions/view-actions.c:363
#, fuzzy
msgctxt "view-padding-color"
msgid "From _Theme"
msgstr "Z _tématu"
#: ../app/actions/view-actions.c:364
#, fuzzy
msgctxt "view-padding-color"
msgid "Use the current theme's background color"
msgstr "Použít barvu pozadí aktuálního motivu"
#: ../app/actions/view-actions.c:369
#, fuzzy
msgctxt "view-padding-color"
msgid "_Light Check Color"
msgstr "Barva _světlé šachovnice"
#: ../app/actions/view-actions.c:370
#, fuzzy
msgctxt "view-padding-color"
msgid "Use the light check color"
msgstr "Použít barvu světlých polí šachovnice"
#: ../app/actions/view-actions.c:375
#, fuzzy
msgctxt "view-padding-color"
msgid "_Dark Check Color"
msgstr "Barva _tmavé šachovnice"
#: ../app/actions/view-actions.c:376
#, fuzzy
msgctxt "view-padding-color"
msgid "Use the dark check color"
msgstr "Použít barvu tmavých polí šachovnice"
#: ../app/actions/view-actions.c:381
#, fuzzy
msgctxt "view-padding-color"
msgid "Select _Custom Color..."
msgstr "Vybrat _vlastní barvu..."
#: ../app/actions/view-actions.c:382
#, fuzzy
msgctxt "view-padding-color"
msgid "Use an arbitrary color"
msgstr "Použít libovolnou barvu"
#: ../app/actions/view-actions.c:387
#, fuzzy
msgctxt "view-padding-color"
msgid "As in _Preferences"
msgstr "Podle _předvoleb"
#: ../app/actions/view-actions.c:389
#, fuzzy
msgctxt "view-padding-color"
msgid "Reset padding color to what's configured in preferences"
msgstr "Nastavit barvu doplnění podle předvoleb"
#: ../app/actions/view-actions.c:588
#, c-format
msgid "Re_vert Zoom (%d%%)"
msgstr "Předcho_zí přiblížení (%d%%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:596
msgid "Re_vert Zoom"
msgstr "Předcho_zí přiblížení"
#: ../app/actions/view-actions.c:732
#, c-format
msgid "Othe_r (%s)..."
msgstr "_Jiné (%s)..."
#: ../app/actions/view-actions.c:741
#, c-format
msgid "_Zoom (%s)"
msgstr "_Přiblížení (%s)"
#: ../app/actions/view-commands.c:580
msgid "Set Canvas Padding Color"
msgstr "Nastavit barvu doplnění plátna"
#: ../app/actions/view-commands.c:582
msgid "Set Custom Canvas Padding Color"
msgstr "Nastavit vlastní barvu doplnění plátna"
#: ../app/actions/window-actions.c:168
#, c-format
msgid "Screen %s"
msgstr "Obrazovka %s"
#: ../app/actions/window-actions.c:170
#, c-format
msgid "Move this window to screen %s"
msgstr "Přesunout toto okno na obrazovku %s"
#: ../app/actions/windows-actions.c:85
#, fuzzy
msgctxt "windows-action"
msgid "_Windows"
msgstr "_Okno"
#: ../app/actions/windows-actions.c:87
#, fuzzy
msgctxt "windows-action"
msgid "_Recently Closed Docks"
msgstr "_Nedávno zavřená okna"
#: ../app/actions/windows-actions.c:89
#, fuzzy
msgctxt "windows-action"
msgid "_Dockable Dialogs"
msgstr "_Připojitelné dialogy"
#: ../app/actions/windows-actions.c:95
msgctxt "windows-action"
msgid "Hide Docks"
msgstr "Skrýt doky"
#: ../app/actions/windows-actions.c:103
msgctxt "windows-action"
msgid ""
"When enabled docks and other dialogs are hidden, leaving only image windows."
msgstr ""
"Je-li povoleno, doky a ostatní dialogy jsou skryty, ponechá pouze okna "
"obrázků."
#: ../app/actions/windows-actions.c:109
msgctxt "windows-action"
msgid "Single-Window Mode"
msgstr "Režim s jedním oknem"
#: ../app/actions/windows-actions.c:110
msgctxt "windows-action"
msgid ""
"When enabled GIMP is in a single-window mode. Far from completely "
"implemented!"
msgstr ""
"Je-li povoleno, GIMP je v režimu s jedním oknem. Ještě není zdaleka plně "
"implementováno!"
#: ../app/base/base-enums.c:23
#, fuzzy
msgctxt "curve-type"
msgid "Smooth"
msgstr "Plynulá"
#: ../app/base/base-enums.c:24
#, fuzzy
msgctxt "curve-type"
msgid "Freehand"
msgstr "Volná ruka"
#: ../app/base/base-enums.c:56
#, fuzzy
msgctxt "histogram-channel"
msgid "Value"
msgstr "Jas"
#: ../app/base/base-enums.c:57
#, fuzzy
msgctxt "histogram-channel"
msgid "Red"
msgstr "Červená"
#: ../app/base/base-enums.c:58
#, fuzzy
msgctxt "histogram-channel"
msgid "Green"
msgstr "Zelená"
#: ../app/base/base-enums.c:59
#, fuzzy
msgctxt "histogram-channel"
msgid "Blue"
msgstr "Modrá"
#: ../app/base/base-enums.c:60
#, fuzzy
msgctxt "histogram-channel"
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
#: ../app/base/base-enums.c:61
#, fuzzy
msgctxt "histogram-channel"
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: ../app/base/base-enums.c:113
#, fuzzy
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Normal"
msgstr "Normální"
#: ../app/base/base-enums.c:114
#, fuzzy
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Dissolve"
msgstr "Rozpouštění"
#: ../app/base/base-enums.c:115
#, fuzzy
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Behind"
msgstr "Pod kresbou"
#: ../app/base/base-enums.c:116
#, fuzzy
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Multiply"
msgstr "Násobení"
#: ../app/base/base-enums.c:117
#, fuzzy
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Screen"
msgstr "Závoj"
#: ../app/base/base-enums.c:118
#, fuzzy
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Overlay"
msgstr "Překrytí"
#: ../app/base/base-enums.c:119
#, fuzzy
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Difference"
msgstr "Odlišnost"
#: ../app/base/base-enums.c:120
#, fuzzy
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Addition"
msgstr "Součet"
#: ../app/base/base-enums.c:121
#, fuzzy
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Subtract"
msgstr "Rozdíl"
#: ../app/base/base-enums.c:122
#, fuzzy
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Darken only"
msgstr "Pouze ztmavení"
#: ../app/base/base-enums.c:123
#, fuzzy
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Lighten only"
msgstr "Pouze zesvětlení"
#: ../app/base/base-enums.c:124
#, fuzzy
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Hue"
msgstr "Odstín"
#: ../app/base/base-enums.c:125
#, fuzzy
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Saturation"
msgstr "Sytost"
#: ../app/base/base-enums.c:126
#, fuzzy
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Color"
msgstr "Barva"
#: ../app/base/base-enums.c:127
#, fuzzy
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Value"
msgstr "Jas"
#: ../app/base/base-enums.c:128
#, fuzzy
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Divide"
msgstr "Dělení"
#: ../app/base/base-enums.c:129
#, fuzzy
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Dodge"
msgstr "Zesvětlení"
#: ../app/base/base-enums.c:130
#, fuzzy
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Burn"
msgstr "Ztmavení"
#: ../app/base/base-enums.c:131
#, fuzzy
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Hard light"
msgstr "Tvrdé světlo"
#: ../app/base/base-enums.c:132
#, fuzzy
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Soft light"
msgstr "Měkké světlo"
#: ../app/base/base-enums.c:133
#, fuzzy
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Grain extract"
msgstr "Extrakce zrnitosti"
#: ../app/base/base-enums.c:134
#, fuzzy
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Grain merge"
msgstr "Sloučení zrnitosti"
#: ../app/base/base-enums.c:135
#, fuzzy
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Color erase"
msgstr "Vymazání barev"
#: ../app/base/base-enums.c:136
#, fuzzy
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Erase"
msgstr "Guma"
#: ../app/base/base-enums.c:137
#, fuzzy
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Replace"
msgstr "Nahradit"
#: ../app/base/base-enums.c:138
#, fuzzy
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Anti erase"
msgstr "Opak gumy"
#: ../app/base/tile-swap.c:710
msgid ""
"Unable to open swap file. GIMP has run out of memory and cannot use the swap "
"file. Some parts of your images may be corrupted. Try to save your work "
"using different filenames, restart GIMP and check the location of the swap "
"directory in your Preferences."
msgstr ""
"Nelze otevřít odkládací soubor. Aplikaci GIMP došla paměť a nemůže použít "
"odkládací soubor. Některé části vašich obrázků mohou být poškozeny. Zkuste "
"uložit svou práci pod jinými názvy souborů, spustit GIMP znovu a "
"zkontrolovat nastavení odkládacího adresáře v Předvolbách."
#: ../app/base/tile-swap.c:725
#, c-format
msgid "Failed to resize swap file: %s"
msgstr "Selhala změna velikosti odkládacího souboru: %s"
#: ../app/config/config-enums.c:24
#, fuzzy
msgctxt "cursor-mode"
msgid "Tool icon"
msgstr "Ikona nástroje"
#: ../app/config/config-enums.c:25
#, fuzzy
msgctxt "cursor-mode"
msgid "Tool icon with crosshair"
msgstr "Ikona nástroje s nitkovým křížem"
#: ../app/config/config-enums.c:26
#, fuzzy
msgctxt "cursor-mode"
msgid "Crosshair only"
msgstr "Pouze nitkový kříž"
#: ../app/config/config-enums.c:56
#, fuzzy
msgctxt "canvas-padding-mode"
msgid "From theme"
msgstr "Z tématu"
#: ../app/config/config-enums.c:57
#, fuzzy
msgctxt "canvas-padding-mode"
msgid "Light check color"
msgstr "Barva světlé šachovnice"
#: ../app/config/config-enums.c:58
#, fuzzy
msgctxt "canvas-padding-mode"
msgid "Dark check color"
msgstr "Barva tmavé šachovnice"
#: ../app/config/config-enums.c:59
#, fuzzy
msgctxt "canvas-padding-mode"
msgid "Custom color"
msgstr "Vlastní barva"
#: ../app/config/config-enums.c:88
#, fuzzy
msgctxt "space-bar-action"
msgid "No action"
msgstr "Žádná akce"
#: ../app/config/config-enums.c:89
#, fuzzy
msgctxt "space-bar-action"
msgid "Pan view"
msgstr "Posunout pohled"
#: ../app/config/config-enums.c:90
#, fuzzy
msgctxt "space-bar-action"
msgid "Switch to Move tool"
msgstr "Přepnout na nástroj přesun"
#: ../app/config/config-enums.c:118
msgctxt "zoom-quality"
msgid "Low"
msgstr "Nízká"
#: ../app/config/config-enums.c:119
#, fuzzy
msgctxt "zoom-quality"
msgid "High"
msgstr "Výška"
#: ../app/config/config-enums.c:147
#, fuzzy
msgctxt "help-browser-type"
msgid "GIMP help browser"
msgstr "Prohlížeč nápovědy GIMPu"
#: ../app/config/config-enums.c:148
#, fuzzy
msgctxt "help-browser-type"
msgid "Web browser"
msgstr "WWW prohlížeč"
#: ../app/config/config-enums.c:177
#, fuzzy
msgctxt "window-hint"
msgid "Normal window"
msgstr "Normální okno"
#: ../app/config/config-enums.c:178
#, fuzzy
msgctxt "window-hint"
msgid "Utility window"
msgstr "Okno nástrojů"
#: ../app/config/config-enums.c:179
#, fuzzy
msgctxt "window-hint"
msgid "Keep above"
msgstr "Udržovat nahoře"
#: ../app/config/config-enums.c:207
#, fuzzy
msgctxt "cursor-format"
msgid "Black & white"
msgstr "Černobíle"
#: ../app/config/config-enums.c:208
#, fuzzy
msgctxt "cursor-format"
msgid "Fancy"
msgstr "Barevný"
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:67 ../app/core/gimpbrushgenerated-save.c:62
#: ../app/core/gimpcurve-save.c:52 ../app/core/gimpgradient-save.c:50
#: ../app/core/gimpgradient-save.c:144 ../app/core/gimppalette-save.c:55
#: ../app/gui/themes.c:243 ../app/tools/gimpcurvestool.c:690
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:800 ../app/vectors/gimpvectors-export.c:81
#: ../app/xcf/xcf.c:422
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
msgstr "Nelze otevřít '%s' pro zápis: %s"
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:78 ../app/config/gimpconfig-file.c:101
#, c-format
msgid "Error writing '%s': %s"
msgstr "Chyba zápisu '%s': %s"
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:89
#, c-format
msgid "Error reading '%s': %s"
msgstr "Chyba čtení '%s': %s"
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:131
#, c-format
msgid ""
"There was an error parsing your '%s' file. Default values will be used. A "
"backup of your configuration has been created at '%s'."
msgstr ""
"Při zpracovávání vašeho souboru '%s' došlo k chybě. Budou použity výchozí "
"hodnoty. Byla vytvořena záloha vaší konfigurace v '%s'."
#. Not all strings defined here are used in the user interface
#. * (the preferences dialog mainly) and only those that are should
#. * be marked for translation.
#.
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:13
msgid ""
"When enabled, an image will become the active image when its image window "
"receives the focus. This is useful for window managers using \"click to focus"
"\"."
msgstr ""
"Je-li povoleno, stane se obrázek aktivním, když je aktivováno jeho okno "
"obrázku. To je užitečné pro správce oken používající \"aktivaci kliknutím\"."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:23 ../app/config/gimprc-blurbs.h:28
msgid "Sets the dynamics search path."
msgstr "Nastavuje vyhledávací cestu dynamiky."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:33
msgid ""
"Sets the canvas padding color used if the padding mode is set to custom "
"color."
msgstr ""
"Nastavuje barvu doplnění plátna používanou, je-li režim doplnění nastaven na "
"vlastní barvu."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:37
msgid "Specifies how the area around the image should be drawn."
msgstr "Určuje, jak se má kreslit oblast okolo obrázku."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:43
msgid "How to handle embedded color profiles when opening a file."
msgstr "Jak nakládat s barevnými profily při otevření souboru."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:46
msgid "Ask for confirmation before closing an image without saving."
msgstr "Požádat o potvrzení před zavřením obrázku bez uložení."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:49
msgid "Sets the pixel format to use for mouse pointers."
msgstr "Nastaví formát pixelů ukazatelů myši."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:52
msgid "Sets the type of mouse pointers to use."
msgstr "Nastavuje typ používaných ukazatelů myši."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:55
msgid ""
"Context-dependent mouse pointers are helpful. They are enabled by default. "
"However, they require overhead that you may want to do without."
msgstr ""
"Kontextové kurzory jsou užitečné a jsou proto aktivovány ve výchozím "
"nastavení. Vyžadují ale režii, kterou možná budete chtít ušetřit."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:71
msgid ""
"When enabled, this will ensure that each pixel of an image gets mapped to a "
"pixel on the screen."
msgstr ""
"Je-li povoleno, zajistí, že každý pixel obrázku bude mapován na pixel na "
"obrazovce."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:93
msgid "This is the distance in pixels where Guide and Grid snapping activates."
msgstr ""
"Toto je vzdálenost v pixelech, kde se aktivuje přichytávání k vodítkům a "
"mřížce."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:109
msgid ""
"Tools such as fuzzy-select and bucket fill find regions based on a seed-fill "
"algorithm. The seed fill starts at the initially selected pixel and "
"progresses in all directions until the difference of pixel intensity from "
"the original is greater than a specified threshold. This value represents "
"the default threshold."
msgstr ""
"Nástroje jako přibližný výběr a plechovka hledají oblasti algoritmem "
"semínkového vyplňování. Semínkové vyplňování začne na původně vybraném "
"pixelu a pokračuje ve všech směrech, dokud není rozdíl intenzity pixelu od "
"originálu větší než zadaný limit. Tato hodnota představuje výchozí limit."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:122
#, fuzzy
msgid ""
"The window type hint that is set on dock windows and the toolbox window. "
"This may affect the way your window manager decorates and handles these "
"windows."
msgstr ""
"Nápověda typu okna, která je nastavena na dokovacích oknech. Může to mít "
"vliv na to, jak váš správce oken dekoruje dokovací okna a jak s nimi pracuje."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:154
msgid "When enabled, the selected brush will be used for all tools."
msgstr "Je-li povoleno, bude vybraná stopa používána pro všechny nástroje."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:157
#, fuzzy
msgid "When enabled, the selected dynamics will be used for all tools."
msgstr "Je-li povoleno, bude vybraná stopa používána pro všechny nástroje."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:163
msgid "When enabled, the selected gradient will be used for all tools."
msgstr "Je-li povoleno, bude vybraný přechod používána pro všechny nástroje."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:166
msgid "When enabled, the selected pattern will be used for all tools."
msgstr "Je-li povoleno, bude vybraný vzorek používána pro všechny nástroje."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:180
msgid "Sets the browser used by the help system."
msgstr "Nastavují prohlížeč používaný systémem nápovědy."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:191
msgid "Sets the text to appear in image window status bars."
msgstr "Nastavuje text, který se objeví ve stavových lištách okna obrázku."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:194
msgid "Sets the text to appear in image window titles."
msgstr "Nastavuje text, který se objeví v nadpisech okna obrázku."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:197
msgid ""
"When enabled, this will ensure that the full image is visible after a file "
"is opened, otherwise it will be displayed with a scale of 1:1."
msgstr ""
"Je-li povoleno, zajistí, že po otevření souboru bude vidět celý obrázek, "
"jinak bude zobrazen s měřítkem 1:1."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:201
msgid ""
"Sets the level of interpolation used for scaling and other transformations."
msgstr ""
"Nastavuje úroveň interpolace používanou pro změnu velikosti a jiné "
"transformace."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:208
#, fuzzy
msgid "Specifies the language to use for the user interface."
msgstr "Nastaví formát pixelů ukazatelů myši."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:211
msgid "How many recently opened image filenames to keep on the File menu."
msgstr "Kolik názvů nedávno otevřených souborů udržovat v menu Soubor."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:214
msgid ""
"Speed of marching ants in the selection outline. This value is in "
"milliseconds (less time indicates faster marching)."
msgstr ""
"Rychlost běžících čar v obvodu výběru. Tato hodnota je v milisekundách "
"(menší čas znamená rychlejší běh)."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:218
msgid ""
"GIMP will warn the user if an attempt is made to create an image that would "
"take more memory than the size specified here."
msgstr ""
"GIMP bude uživatele varovat při pokusu vytvořit obrázek, který by zabral "
"více paměti než zde určená velikost."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:228
msgid ""
"Sets the monitor's horizontal resolution, in dots per inch. If set to 0, "
"forces the X server to be queried for both horizontal and vertical "
"resolution information."
msgstr ""
"Nastaví vodorovné rozlišení monitoru v bodech na palec. Je-li nastaveno na "
"0, vynutí získání informací o vodorovném a svislém rozlišení z X serveru."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:233
msgid ""
"Sets the monitor's vertical resolution, in dots per inch. If set to 0, "
"forces the X server to be queried for both horizontal and vertical "
"resolution information."
msgstr ""
"Nastaví svislé rozlišení monitoru v bodech na palec. Je-li nastaveno na 0, "
"vynutí získání informací o vodorovném a svislém rozlišení z X serveru."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:238
msgid ""
"If enabled, the move tool sets the edited layer or path as active. This "
"used to be the default behaviour in older versions."
msgstr ""
"Je-li povoleno, nástroj přesunu aktivuje upravovanou vrstvu či cestu. To "
"bylo ve starších verzích výchozí chování."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:242
msgid ""
"Sets the size of the navigation preview available in the lower right corner "
"of the image window."
msgstr ""
"Nastavuje velikost navigačního náhledu dostupného v pravém dolním rohu okna "
"obrázku."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:246
msgid "Sets how many processors GIMP should try to use simultaneously."
msgstr "Určuje, kolik procesorů se má GIMP snažit používat současně."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:259
#, fuzzy
msgid ""
"When enabled, the X server is queried for the mouse's current position on "
"each motion event, rather than relying on the position hint. This means "
"painting with large brushes should be more accurate, but it may be slower. "
"Conversely, on some X servers enabling this option results in faster "
"painting."
msgstr ""
"Je-li povoleno, posílají se X serveru dotazy na aktuální pozici myši při "
"každé události pohybu místo spoléhání se na hint pozice. To znamená, že "
"kreslení s velkými stopami by mělo být přesnější, ale možná pomalejší. Na "
"některých X serverech zapnutí této volby zvráceně vede k rychlejšímu "
"kreslení."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:275
msgid ""
"Sets whether GIMP should create previews of layers and channels. Previews in "
"the layers and channels dialog are nice to have but they can slow things "
"down when working with large images."
msgstr ""
"Nastavuje, jestli má GIMP vytvářet náhledy vrstev a kanálů. Je hezké mít "
"náhledy v dialogu vrstev a kanálů, ale mohou program při práci s velkými "
"obrázky zpomalovat."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:280
msgid ""
"Sets the preview size used for layers and channel previews in newly created "
"dialogs."
msgstr ""
"Nastavuje velikost náhledu pro vrstvy a kanály v nově vytvářených dialozích."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:284
msgid ""
"When enabled, the image window will automatically resize itself whenever the "
"physical image size changes."
msgstr ""
"Je-li povoleno, bude okno obrázku automaticky měnit svou velikost, kdykoli "
"se změní fyzická velikost obrázku."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:288
msgid ""
"When enabled, the image window will automatically resize itself when zooming "
"into and out of images."
msgstr ""
"Je-li povoleno, bude okno obrázku automaticky měnit svou velikost při "
"přibližování či vzdalování obrázků."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:292
msgid "Let GIMP try to restore your last saved session on each startup."
msgstr ""
"Nechat GIMP pokusit se obnovit vaše poslední uložené sezení při každém "
"spuštění."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:295
msgid ""
"Remember the current tool, pattern, color, and brush across GIMP sessions."
msgstr ""
"Zapamatovat si aktuální nástroj, vzorek, barvu a stopu mezi sezeními GIMP."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:299
msgid ""
"Keep a permanent record of all opened and saved files in the Recent "
"Documents list."
msgstr ""
"Zachovat záznam o všech otevřených a uložených souborech v seznamu nedávných "
"dokumentů."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:303
msgid "Save the positions and sizes of the main dialogs when GIMP exits."
msgstr "Uložit pozice a velikosti hlavních dialogů při ukončení GIMP."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:306
msgid "Save the tool options when GIMP exits."
msgstr "Uložit volby nástrojů při ukončení GIMPu."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:312
msgid ""
"When enabled, all paint tools will show a preview of the current brush's "
"outline."
msgstr ""
"Je-li povoleno, budou všechny nástroje kreslení zobrazovat náhled obrysu "
"aktuální stopy."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:316
msgid ""
"When enabled, dialogs will show a help button that gives access to the "
"related help page. Without this button, the help page can still be reached "
"by pressing F1."
msgstr ""
"Je-li povoleno, dialogy budou zobrazovat tlačítko nápovědy, které dává "
"přistup k odpovídající stránce nápovědy. Bez tohoto tlačítka se stránka "
"nápovědy dá otevřít stisknutím F1."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:321
msgid ""
"When enabled, the mouse pointer will be shown over the image while using a "
"paint tool."
msgstr ""
"Je-li povoleno, bude nad obrázkem zobrazován kurzor při používání kreslicího "
"nástroje."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:325
msgid ""
"When enabled, the menubar is visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Menubar\" command."
msgstr ""
"Je-li povoleno, je lišta s nabídkou implicitně viditelná. Může být také "
"přepnuto příkazem \"Zobrazení->Zobrazovat lištu s menu\"."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:329
msgid ""
"When enabled, the rulers are visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Rulers\" command."
msgstr ""
"Je-li povoleno, jsou pravítka implicitně viditelná. Může být také přepnuto "
"příkazem \"Zobrazení->Zobrazovat pravítka\"."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:333
msgid ""
"When enabled, the scrollbars are visible by default. This can also be "
"toggled with the \"View->Show Scrollbars\" command."
msgstr ""
"Je-li povoleno, jsou posuvné pruhy implicitně viditelné. Může být také "
"přepnuto příkazem \"Zobrazení->Zobrazovat posuvné pruhy\"."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:337
msgid ""
"When enabled, the statusbar is visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Statusbar\" command."
msgstr ""
"Je-li povoleno, je stavová lišta implicitně viditelná. Může být také "
"přepnuto příkazem \"Zobrazení->Zobrazovat stavovou lištu\"."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:341
msgid ""
"When enabled, the selection is visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Selection\" command."
msgstr ""
"Je-li povoleno, je výběr implicitně viditelný. Může být také přepnuto "
"příkazem \"Zobrazení->Zobrazovat výběr\"."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:345
msgid ""
"When enabled, the layer boundary is visible by default. This can also be "
"toggled with the \"View->Show Layer Boundary\" command."
msgstr ""
"Je-li povoleno, je hranice vrstvy implicitně viditelná. Může být také "
"přepnuto příkazem \"Zobrazení->Zobrazovat hranici vrstvy\"."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:349
msgid ""
"When enabled, the guides are visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Guides\" command."
msgstr ""
"Je-li povoleno, jsou vodítka implicitně viditelná. Může být také přepnuto "
"příkazem \"Zobrazení->Zobrazovat vodítka\"."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:353
msgid ""
"When enabled, the grid is visible by default. This can also be toggled with "
"the \"View->Show Grid\" command."
msgstr ""
"Je-li povoleno, je mřížka implicitně viditelná. Může být také přepnuto "
"příkazem \"Zobrazení->Zobrazovat mřížku\"."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:357
msgid ""
"When enabled, the sample points are visible by default. This can also be "
"toggled with the \"View->Show Sample Points\" command."
msgstr ""
"Je-li povoleno, jsou vzorkovací body implicitně viditelné. Může být také "
"přepnuto příkazem \"Zobrazení->Zobrazovat vzorkovací body\"."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:361
msgid "Show a tooltip when the pointer hovers over an item."
msgstr "Zobrazit nástrojový tip, pokud ukazatel spočívá nad položkou."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:364
msgid "Use GIMP in a single-window mode."
msgstr "Použít GIMP v režimu s jedním oknem."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:367
msgid "Hide docks and other windows, leaving only image windows."
msgstr "Skrýt doky a ostatní okna, ponechat pouze okna obrázků."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:370
msgid "What to do when the space bar is pressed in the image window."
msgstr "Co udělat, je-li v okně obrázku stisknut mezerník."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:373
msgid ""
"Sets the swap file location. GIMP uses a tile based memory allocation "
"scheme. The swap file is used to quickly and easily swap tiles out to disk "
"and back in. Be aware that the swap file can easily get very large if GIMP "
"is used with large images. Also, things can get horribly slow if the swap "
"file is created on a folder that is mounted over NFS. For these reasons, it "
"may be desirable to put your swap file in \"/tmp\"."
msgstr ""
"Nastavuje umístění odkládacího souboru. GIMP používá schéma alokace paměti "
"založené na dlaždicích. Odkládací soubor se používá pro rychlé a snadné "
"odkládání dlaždic na disk a zpět. Uvědomte si, že odkládací soubor může být "
"hodně velký, pracujete-li s velkými obrázky. Je-li odkládací soubor umístěn "
"v adresáři připojeném přes NFS, může dojít k výraznému zpomalení. Z těchto "
"důvodů může být vhodné umístit váš odkládací soubor do \"/tmp\"."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:382
msgid "When enabled, menus can be torn off."
msgstr "Je-li povoleno, mohou být menu oddělena."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:385
msgid ""
"When enabled, you can change keyboard shortcuts for menu items by hitting a "
"key combination while the menu item is highlighted."
msgstr ""
"Je-li povoleno, můžete měnit klávesové zkratky položek menu stisknutím "
"kombinace kláves, když je položka menu zvýrazněna."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:389
msgid "Save changed keyboard shortcuts when GIMP exits."
msgstr "Uložit změněné klávesové zkratky při ukončení GIMPu."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:392
msgid "Restore saved keyboard shortcuts on each GIMP startup."
msgstr "Obnovit uložené klávesové zkratky při každém spuštění GIMP."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:395
msgid ""
"Sets the folder for temporary storage. Files will appear here during the "
"course of running GIMP. Most files will disappear when GIMP exits, but some "
"files are likely to remain, so it is best if this folder not be one that is "
"shared by other users."
msgstr ""
"Nastavuje adresář dočasného úložného prostoru. Při běhu GIMPu se zde budou "
"objevovat soubory. Většina souborů zmizí, když GIMP skončí, ale některé "
"soubory pravděpodobně zůstanou. Je proto dobré, aby tento adresář nebyl "
"sdílen jinými uživateli."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:407
msgid "Sets the size of the thumbnail shown in the Open dialog."
msgstr "Nastavuje velikost náhledů v dialogu otevření souboru."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:410
msgid ""
"The thumbnail in the Open dialog will be automatically updated if the file "
"being previewed is smaller than the size set here."
msgstr ""
"Miniatura v dialogu Otevřít bude automaticky aktualizována, pokud soubor, "
"jehož miniatura se tvoří, je menší než zde nastavená velikost."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:414
msgid ""
"When the amount of pixel data exceeds this limit, GIMP will start to swap "
"tiles to disk. This is a lot slower but it makes it possible to work on "
"images that wouldn't fit into memory otherwise. If you have a lot of RAM, "
"you may want to set this to a higher value."
msgstr ""
"Pokud množství pixelových dat překročí tuto hranici, začne GIMP odkládat "
"dlaždice na disk. Odkládání na disk je pomalé, ale umožňuje pracovat s "
"obrázky, které by se jinak nevešly do paměti. Máte-li hodně RAM, můžete tuto "
"hodnotu zvýšit."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:420
msgid "Show the current foreground and background colors in the toolbox."
msgstr "Zobrazovat aktivní barvu popředí a pozadí v panelu nástrojů."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:423
msgid "Show the currently selected brush, pattern and gradient in the toolbox."
msgstr "Zobrazovat aktivní stopu, vzorek a přechod v panelu nástrojů."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:426
msgid "Show the currently active image in the toolbox."
msgstr "Zobrazovat aktivní obrázek v panelu nástrojů."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:432
msgid "Sets the manner in which transparency is displayed in images."
msgstr "Nastavuje způsob, kterým se v obrázcích zobrazuje průhlednost."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:435
msgid "Sets the size of the checkerboard used to display transparency."
msgstr "Nastavuje velikost šachovnice používané pro zobrazení průhlednosti."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:438
msgid ""
"When enabled, GIMP will not save an image if it has not been changed since "
"it was opened."
msgstr ""
"Je-li povoleno, nebude GIMP ukládat obrázek, pokud obrázek nebyl od svého "
"otevření změněn."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:442
msgid ""
"Sets the minimal number of operations that can be undone. More undo levels "
"are kept available until the undo-size limit is reached."
msgstr ""
"Nastavuje minimální počet operací, které lze vzít zpět. Více úrovní zpětných "
"úprav se udržuje, dokud není překročen limit undo-size."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:446
msgid ""
"Sets an upper limit to the memory that is used per image to keep operations "
"on the undo stack. Regardless of this setting, at least as many undo-levels "
"as configured can be undone."
msgstr ""
"Nastavuje horní limit paměti používané v pro udržování operací na zásobníku "
"zpětných úprav jednoho obrázku. Bez ohledu na toto nastavení je možné vrátit "
"zpět alespoň tolik operací, kolik je nastaveno."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:451
msgid "Sets the size of the previews in the Undo History."
msgstr "Nastavuje velikost náhledů v historii změn."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:454
msgid "When enabled, pressing F1 will open the help browser."
msgstr "Je-li povoleno, stisknutí F1 otevře prohlížeč nápovědy."
#: ../app/config/gimprc-deserialize.c:134 ../app/core/gimp-modules.c:133
#: ../app/core/gimp-units.c:163 ../app/gui/session.c:243
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:212
msgid "fatal parse error"
msgstr "fatální chyba zpracování"
#: ../app/config/gimprc-deserialize.c:162
#, c-format
msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string"
msgstr "hodnota pro prvek %s není platný řetězec v kódování UTF-8"
#: ../app/core/core-enums.c:54
#, fuzzy
msgctxt "convert-dither-type"
msgid "None"
msgstr "Nic"
#: ../app/core/core-enums.c:55
#, fuzzy
msgctxt "convert-dither-type"
msgid "Floyd-Steinberg (normal)"
msgstr "Floydův-Steinbergův rozptyl (běžný)"
#: ../app/core/core-enums.c:56
#, fuzzy
msgctxt "convert-dither-type"
msgid "Floyd-Steinberg (reduced color bleeding)"
msgstr "Floydův-Steinbergův rozptyl (snížený odběr barev)"
#: ../app/core/core-enums.c:57
#, fuzzy
msgctxt "convert-dither-type"
msgid "Positioned"
msgstr "Umístěný"
#: ../app/core/core-enums.c:87
#, fuzzy
msgctxt "convert-palette-type"
msgid "Generate optimum palette"
msgstr "Generovat optimální paletu"
#: ../app/core/core-enums.c:88
#, fuzzy
msgctxt "convert-palette-type"
msgid "Use web-optimized palette"
msgstr "Použít paletu optimalizovanou pro WWW"
#: ../app/core/core-enums.c:89
#, fuzzy
msgctxt "convert-palette-type"
msgid "Use black and white (1-bit) palette"
msgstr "Použít černobílou (1bitovou) paletu"
#: ../app/core/core-enums.c:90
#, fuzzy
msgctxt "convert-palette-type"
msgid "Use custom palette"
msgstr "Použít vlastní paletu"
#: ../app/core/core-enums.c:216
#, fuzzy
msgctxt "align-reference-type"
msgid "First item"
msgstr "První položka"
#: ../app/core/core-enums.c:217
#, fuzzy
msgctxt "align-reference-type"
msgid "Image"
msgstr "Obrázek"
#: ../app/core/core-enums.c:218
#, fuzzy
msgctxt "align-reference-type"
msgid "Selection"
msgstr "Výběr"
#: ../app/core/core-enums.c:219
#, fuzzy
msgctxt "align-reference-type"
msgid "Active layer"
msgstr "Aktivní vrstva"
#: ../app/core/core-enums.c:220
#, fuzzy
msgctxt "align-reference-type"
msgid "Active channel"
msgstr "Aktivní kanál"
#: ../app/core/core-enums.c:221
#, fuzzy
msgctxt "align-reference-type"
msgid "Active path"
msgstr "Aktivní cesta"
#: ../app/core/core-enums.c:253
#, fuzzy
msgctxt "fill-type"
msgid "Foreground color"
msgstr "Barva popředí"
#: ../app/core/core-enums.c:254
#, fuzzy
msgctxt "fill-type"
msgid "Background color"
msgstr "Barva pozadí"
#: ../app/core/core-enums.c:255
#, fuzzy
msgctxt "fill-type"
msgid "White"
msgstr "Bílá"
#: ../app/core/core-enums.c:256
#, fuzzy
msgctxt "fill-type"
msgid "Transparency"
msgstr "Průhlednost"
#: ../app/core/core-enums.c:257
#, fuzzy
msgctxt "fill-type"
msgid "Pattern"
msgstr "Vzorek"
#: ../app/core/core-enums.c:258
#, fuzzy
msgctxt "fill-type"
msgid "None"
msgstr "Nic"
#: ../app/core/core-enums.c:286
#, fuzzy
msgctxt "fill-style"
msgid "Solid color"
msgstr "Jednolitá barva"
#: ../app/core/core-enums.c:287
#, fuzzy
msgctxt "fill-style"
msgid "Pattern"
msgstr "Vzorek"
#: ../app/core/core-enums.c:315
#, fuzzy
msgctxt "stroke-method"
msgid "Stroke line"
msgstr "Vykreslit úsečku"
#: ../app/core/core-enums.c:316
#, fuzzy
msgctxt "stroke-method"
msgid "Stroke with a paint tool"
msgstr "Vykreslit pomocí kreslicího nástroje"
#: ../app/core/core-enums.c:345
#, fuzzy
msgctxt "join-style"
msgid "Miter"
msgstr "Ostrá"
#: ../app/core/core-enums.c:346
#, fuzzy
msgctxt "join-style"
msgid "Round"
msgstr "Kulatá"
#: ../app/core/core-enums.c:347
#, fuzzy
msgctxt "join-style"
msgid "Bevel"
msgstr "Kosá"
#: ../app/core/core-enums.c:376
#, fuzzy
msgctxt "cap-style"
msgid "Butt"
msgstr "Useknutá"
#: ../app/core/core-enums.c:377
#, fuzzy
msgctxt "cap-style"
msgid "Round"
msgstr "Kulatá"
#: ../app/core/core-enums.c:378
#, fuzzy
msgctxt "cap-style"
msgid "Square"
msgstr "Čtvercový"
#: ../app/core/core-enums.c:415
#, fuzzy
msgctxt "dash-preset"
msgid "Custom"
msgstr "Vlastní"
#: ../app/core/core-enums.c:416
#, fuzzy
msgctxt "dash-preset"
msgid "Line"
msgstr "Čára"
#: ../app/core/core-enums.c:417
#, fuzzy
msgctxt "dash-preset"
msgid "Long dashes"
msgstr "Dlouhé čárky"
#: ../app/core/core-enums.c:418
#, fuzzy
msgctxt "dash-preset"
msgid "Medium dashes"
msgstr "Střední čárky"
#: ../app/core/core-enums.c:419
#, fuzzy
msgctxt "dash-preset"
msgid "Short dashes"
msgstr "Krátké čárky"
#: ../app/core/core-enums.c:420
#, fuzzy
msgctxt "dash-preset"
msgid "Sparse dots"
msgstr "Řídké tečky"
#: ../app/core/core-enums.c:421
#, fuzzy
msgctxt "dash-preset"
msgid "Normal dots"
msgstr "Normální tečky"
#: ../app/core/core-enums.c:422
#, fuzzy
msgctxt "dash-preset"
msgid "Dense dots"
msgstr "Husté tečky"
#: ../app/core/core-enums.c:423
#, fuzzy
msgctxt "dash-preset"
msgid "Stipples"
msgstr "Tečkování"
#: ../app/core/core-enums.c:424
#, fuzzy
msgctxt "dash-preset"
msgid "Dash, dot"
msgstr "Čárka tečka"
#: ../app/core/core-enums.c:425
#, fuzzy
msgctxt "dash-preset"
msgid "Dash, dot, dot"
msgstr "Čárka tečka tečka"
#: ../app/core/core-enums.c:454
#, fuzzy
msgctxt "brush-generated-shape"
msgid "Circle"
msgstr "Kruh"
#: ../app/core/core-enums.c:455
#, fuzzy
msgctxt "brush-generated-shape"
msgid "Square"
msgstr "Čtvercový"
#: ../app/core/core-enums.c:456
#, fuzzy
msgctxt "brush-generated-shape"
msgid "Diamond"
msgstr "Kosočtverec"
#: ../app/core/core-enums.c:485
#, fuzzy
msgctxt "orientation-type"
msgid "Horizontal"
msgstr "Vodorovně"
#: ../app/core/core-enums.c:486
#, fuzzy
msgctxt "orientation-type"
msgid "Vertical"
msgstr "Svisle"
#: ../app/core/core-enums.c:487
#, fuzzy
msgctxt "orientation-type"
msgid "Unknown"
msgstr "Neznámý"
#: ../app/core/core-enums.c:518
#, fuzzy
msgctxt "item-set"
msgid "None"
msgstr "Nic"
#: ../app/core/core-enums.c:519
#, fuzzy
msgctxt "item-set"
msgid "All layers"
msgstr "Všechny vrstvy"
#: ../app/core/core-enums.c:520
#, fuzzy
msgctxt "item-set"
msgid "Image-sized layers"
msgstr "Vrstvy s velikostí obrázku"
#: ../app/core/core-enums.c:521
#, fuzzy
msgctxt "item-set"
msgid "All visible layers"
msgstr "Všechny viditelné vrstvy"
#: ../app/core/core-enums.c:522
#, fuzzy
msgctxt "item-set"
msgid "All linked layers"
msgstr "Všechny spojené vrstvy"
#: ../app/core/core-enums.c:588
#, fuzzy
msgctxt "view-size"
msgid "Tiny"
msgstr "Drobné"
#: ../app/core/core-enums.c:589
#, fuzzy
msgctxt "view-size"
msgid "Very small"
msgstr "Velmi malé"
#: ../app/core/core-enums.c:590
#, fuzzy
msgctxt "view-size"
msgid "Small"
msgstr "Malá"
#: ../app/core/core-enums.c:591
#, fuzzy
msgctxt "view-size"
msgid "Medium"
msgstr "Střední"
#: ../app/core/core-enums.c:592
#, fuzzy
msgctxt "view-size"
msgid "Large"
msgstr "Velká"
#: ../app/core/core-enums.c:593
#, fuzzy
msgctxt "view-size"
msgid "Very large"
msgstr "Velmi velké"
#: ../app/core/core-enums.c:594
#, fuzzy
msgctxt "view-size"
msgid "Huge"
msgstr "Obrovské"
#: ../app/core/core-enums.c:595
#, fuzzy
msgctxt "view-size"
msgid "Enormous"
msgstr "Enormní"
#: ../app/core/core-enums.c:596
#, fuzzy
msgctxt "view-size"
msgid "Gigantic"
msgstr "Gigantické"
#: ../app/core/core-enums.c:624
#, fuzzy
msgctxt "view-type"
msgid "View as list"
msgstr "Zobrazit jako seznam"
#: ../app/core/core-enums.c:625
#, fuzzy
msgctxt "view-type"
msgid "View as grid"
msgstr "Zobrazit jako mřížku"
#: ../app/core/core-enums.c:654
#, fuzzy
msgctxt "thumbnail-size"
msgid "No thumbnails"
msgstr "Žádné miniatury"
#: ../app/core/core-enums.c:655
#, fuzzy
msgctxt "thumbnail-size"
msgid "Normal (128x128)"
msgstr "Běžné (128x128)"
#: ../app/core/core-enums.c:656
#, fuzzy
msgctxt "thumbnail-size"
msgid "Large (256x256)"
msgstr "Velké (256x256)"
#: ../app/core/core-enums.c:833
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "<<invalid>>"
msgstr "<<neplatné>>"
#: ../app/core/core-enums.c:834
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale image"
msgstr "Velikost obrázku"
#: ../app/core/core-enums.c:835
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Resize image"
msgstr "Změnit velikost obrázku"
#: ../app/core/core-enums.c:836
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip image"
msgstr "Překlopit obrázek"
#: ../app/core/core-enums.c:837
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate image"
msgstr "Rotovat obrázek"
#: ../app/core/core-enums.c:838
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Crop image"
msgstr "Ořezat obrázek"
#: ../app/core/core-enums.c:839
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert image"
msgstr "Převést obrázek"
#: ../app/core/core-enums.c:840
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove item"
msgstr "Odstranit položku"
#: ../app/core/core-enums.c:841
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Merge layers"
msgstr "Sloučit vrstvy"
#: ../app/core/core-enums.c:842
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Merge paths"
msgstr "Sloučit cesty"
#: ../app/core/core-enums.c:843
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Quick Mask"
msgstr "Rychlá maska"
#: ../app/core/core-enums.c:844 ../app/core/core-enums.c:874
#: ../app/core/gimpimage-grid.c:63
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Grid"
msgstr "Mřížka"
#: ../app/core/core-enums.c:845 ../app/core/core-enums.c:876
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Guide"
msgstr "Vodítko"
#: ../app/core/core-enums.c:846 ../app/core/core-enums.c:877
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Sample Point"
msgstr "Vzorkovací bod"
#: ../app/core/core-enums.c:847 ../app/core/core-enums.c:878
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Layer/Channel"
msgstr "Vrstva/Kanál"
#: ../app/core/core-enums.c:848 ../app/core/core-enums.c:879
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Layer/Channel modification"
msgstr "Úprava vrstvy/kanálu"
#: ../app/core/core-enums.c:849 ../app/core/core-enums.c:880
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Selection mask"
msgstr "Maska výběru"
#: ../app/core/core-enums.c:850 ../app/core/core-enums.c:884
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Item visibility"
msgstr "Viditelnost položky"
#: ../app/core/core-enums.c:851 ../app/core/core-enums.c:885
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Link/Unlink item"
msgstr "Připojit/odpojit položku"
#: ../app/core/core-enums.c:852
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Item properties"
msgstr "Vlastnosti položky"
#: ../app/core/core-enums.c:853 ../app/core/core-enums.c:883
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Move item"
msgstr "Přesunout položku"
#: ../app/core/core-enums.c:854
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale item"
msgstr "Velikost položky"
#: ../app/core/core-enums.c:855
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Resize item"
msgstr "Změnit velikost položky"
#: ../app/core/core-enums.c:856
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Add layer"
msgstr "Přidat vrstvu"
#: ../app/core/core-enums.c:857 ../app/core/core-enums.c:896
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Add layer mask"
msgstr "Přidat masku vrstvy"
#: ../app/core/core-enums.c:858 ../app/core/core-enums.c:898
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Apply layer mask"
msgstr "Použít masku vrstvy"
#: ../app/core/core-enums.c:859 ../app/core/core-enums.c:906
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Floating selection to layer"
msgstr "Plovoucí výběr do vrstvy"
#: ../app/core/core-enums.c:860
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Float selection"
msgstr "Plovoucí výběr"
#: ../app/core/core-enums.c:861
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Anchor floating selection"
msgstr "Ukotvit plovoucí výběr"
#: ../app/core/core-enums.c:862 ../app/core/gimp-edit.c:262
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Paste"
msgstr "Vložit"
#: ../app/core/core-enums.c:863 ../app/core/gimp-edit.c:501
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Cut"
msgstr "Vyjmout"
#: ../app/core/core-enums.c:864
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Text"
msgstr "Text"
#: ../app/core/core-enums.c:865 ../app/core/core-enums.c:907
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:567
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Transform"
msgstr "Transformace"
#: ../app/core/core-enums.c:866 ../app/core/core-enums.c:908
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Paint"
msgstr "Kreslení"
#: ../app/core/core-enums.c:867 ../app/core/core-enums.c:911
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Attach parasite"
msgstr "Připojit parazita"
#: ../app/core/core-enums.c:868 ../app/core/core-enums.c:912
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove parasite"
msgstr "Odstranit parazita"
#: ../app/core/core-enums.c:869
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Import paths"
msgstr "Importovat cesty"
#: ../app/core/core-enums.c:870
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Plug-In"
msgstr "Zásuvný modul"
#: ../app/core/core-enums.c:871
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Image type"
msgstr "Typ obrázku"
#: ../app/core/core-enums.c:872
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Image size"
msgstr "Velikost obrázku"
#: ../app/core/core-enums.c:873
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Image resolution change"
msgstr "Změna rozlišení obrázku"
#: ../app/core/core-enums.c:875
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Change indexed palette"
msgstr "Změnit indexovanou paletu"
#: ../app/core/core-enums.c:881
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Reorder item"
msgstr "Odstranit položku"
#: ../app/core/core-enums.c:882
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Rename item"
msgstr "Přejmenovat položku"
#: ../app/core/core-enums.c:886
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "New layer"
msgstr "Nová vrstva"
#: ../app/core/core-enums.c:887
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Delete layer"
msgstr "Odstranit vrstvu"
#: ../app/core/core-enums.c:888
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Set layer mode"
msgstr "Nastavit režim vrstvy"
#: ../app/core/core-enums.c:889
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Set layer opacity"
msgstr "Nastavit krytí vrstvy"
#: ../app/core/core-enums.c:890
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Lock/Unlock alpha channel"
msgstr "Zamknout/odemknout alfa kanál"
#: ../app/core/core-enums.c:891
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Suspend group layer resize"
msgstr "Pozastavit změnu velikosti skupinové vrstvy"
#: ../app/core/core-enums.c:892
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Resume group layer resize"
msgstr "Pokračovat ve změně velikosti skupinové vrstvy"
#: ../app/core/core-enums.c:893
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert group layer"
msgstr "Převést hranu"
#: ../app/core/core-enums.c:894
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Text layer"
msgstr "Textová vrstva"
#: ../app/core/core-enums.c:895
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Text layer modification"
msgstr "Změna textové vrstvy"
#: ../app/core/core-enums.c:897
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Delete layer mask"
msgstr "Odstranit masku vrstvy"
#: ../app/core/core-enums.c:899
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Show layer mask"
msgstr "Zobrazit masku vrstvy"
#: ../app/core/core-enums.c:900
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "New channel"
msgstr "Nový kanál"
#: ../app/core/core-enums.c:901
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Delete channel"
msgstr "Odstranit kanál"
#: ../app/core/core-enums.c:902
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Channel color"
msgstr "Barva kanálu"
#: ../app/core/core-enums.c:903
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "New path"
msgstr "Nová cesta"
#: ../app/core/core-enums.c:904
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Delete path"
msgstr "Odstranit cestu"
#: ../app/core/core-enums.c:905
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Path modification"
msgstr "Změna cesty"
#: ../app/core/core-enums.c:909
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Ink"
msgstr "Inkoust"
#: ../app/core/core-enums.c:910
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Select foreground"
msgstr "Nastavit barvu popředí"
#: ../app/core/core-enums.c:913
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Not undoable"
msgstr "Není nevratný"
#: ../app/core/core-enums.c:1185
#, fuzzy
msgctxt "select-criterion"
msgid "Composite"
msgstr "Složený"
#: ../app/core/core-enums.c:1186
#, fuzzy
msgctxt "select-criterion"
msgid "Red"
msgstr "Červená"
#: ../app/core/core-enums.c:1187
#, fuzzy
msgctxt "select-criterion"
msgid "Green"
msgstr "Zelená"
#: ../app/core/core-enums.c:1188
#, fuzzy
msgctxt "select-criterion"
msgid "Blue"
msgstr "Modrá"
#: ../app/core/core-enums.c:1189
#, fuzzy
msgctxt "select-criterion"
msgid "Hue"
msgstr "Odstín"
#: ../app/core/core-enums.c:1190
#, fuzzy
msgctxt "select-criterion"
msgid "Saturation"
msgstr "Sytost"
#: ../app/core/core-enums.c:1191
#, fuzzy
msgctxt "select-criterion"
msgid "Value"
msgstr "Jas"
#: ../app/core/core-enums.c:1220
#, fuzzy
msgctxt "message-severity"
msgid "Message"
msgstr "Zpráva"
#: ../app/core/core-enums.c:1221
#, fuzzy
msgctxt "message-severity"
msgid "Warning"
msgstr "Varování"
#: ../app/core/core-enums.c:1222
#, fuzzy
msgctxt "message-severity"
msgid "Error"
msgstr "Chyba"
#: ../app/core/core-enums.c:1251
#, fuzzy
msgctxt "color-profile-policy"
msgid "Ask what to do"
msgstr "Zeptat se, co dělat"
#: ../app/core/core-enums.c:1252
#, fuzzy
msgctxt "color-profile-policy"
msgid "Keep embedded profile"
msgstr "Zachovat vložený profil"
#: ../app/core/core-enums.c:1253
#, fuzzy
msgctxt "color-profile-policy"
msgid "Convert to RGB workspace"
msgstr "Převést do pracovního prostoru RGB"
#: ../app/core/core-enums.c:1290
#, fuzzy
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Opacity"
msgstr "Krytí"
#: ../app/core/core-enums.c:1291
#, fuzzy
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Size"
msgstr "Velikost"
#: ../app/core/core-enums.c:1292
#, fuzzy
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Angle"
msgstr "Ú_hel"
#: ../app/core/core-enums.c:1293
#, fuzzy
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Color"
msgstr "Barva"
#: ../app/core/core-enums.c:1294
#, fuzzy
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Hardness"
msgstr "Tvrdost"
#: ../app/core/core-enums.c:1295
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Force"
msgstr "Síla"
#: ../app/core/core-enums.c:1296
#, fuzzy
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Aspect ratio"
msgstr "Poměr stran"
#: ../app/core/core-enums.c:1297
#, fuzzy
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Spacing"
msgstr "Rozestup"
#: ../app/core/core-enums.c:1298
#, fuzzy
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Rate"
msgstr "Přeběh"
#: ../app/core/core-enums.c:1299
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Flow"
msgstr "Tok"
#: ../app/core/core-enums.c:1300
#, fuzzy
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Jitter"
msgstr "Aplikovat chvění"
#: ../app/core/gimp-contexts.c:154 ../app/core/gimptooloptions.c:344
#: ../app/gui/session.c:349 ../app/menus/menus.c:464
#: ../app/widgets/gimpdevices.c:270
#, c-format
msgid "Deleting \"%s\" failed: %s"
msgstr "Odstraňování \"%s\" selhalo: %s"
#: ../app/core/gimp-edit.c:190 ../app/core/gimpimage-new.c:304
msgid "Pasted Layer"
msgstr "Vložená vrstva"
#: ../app/core/gimp-edit.c:389
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Clear"
msgstr "Vymazat"
#: ../app/core/gimp-edit.c:408
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Fill with Foreground Color"
msgstr "Vyplnit barvou popředí"
#: ../app/core/gimp-edit.c:412
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Fill with Background Color"
msgstr "Vyplnit barvou pozadí"
#: ../app/core/gimp-edit.c:416
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Fill with White"
msgstr "Vyplnit bílou"
#: ../app/core/gimp-edit.c:420
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Fill with Transparency"
msgstr "Vyplnit průhledností"
#: ../app/core/gimp-edit.c:424
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Fill with Pattern"
msgstr "Vyplnit vzorkem"
#: ../app/core/gimp-edit.c:513
msgid "Global Buffer"
msgstr "Globální buffer"
#: ../app/core/gimp-gradients.c:62
msgid "FG to BG (RGB)"
msgstr "Popředí do pozadí (RGB)"
#: ../app/core/gimp-gradients.c:70
#, fuzzy
msgid "FG to BG (Hardedge)"
msgstr "Popředí do pozadí (RGB)"
#: ../app/core/gimp-gradients.c:87
msgid "FG to BG (HSV counter-clockwise)"
msgstr "Popředí do pozadí (HSV proti směru hodinových ručiček)"
#: ../app/core/gimp-gradients.c:95
msgid "FG to BG (HSV clockwise hue)"
msgstr "Popředí do pozadí (HSV odstín po směru hodinových ručiček)"
#: ../app/core/gimp-gradients.c:103
msgid "FG to Transparent"
msgstr "Popředí do průhlednosti"
#. This is a special string to specify the language identifier to
#. * look for in the gimp-tags-default.xml file. Please translate the
#. * C in it according to the name of the po file used for
#. * gimp-tags-default.xml. E.g. lithuanian for the translation,
#. * that would be "tags-locale:lt".
#.
#: ../app/core/gimp-tags.c:88
#, fuzzy
msgid "tags-locale:C"
msgstr "tips-locale:cs"
#: ../app/core/gimp-user-install.c:154
#, c-format
msgid ""
"It seems you have used GIMP %s before. GIMP will now migrate your user "
"settings to '%s'."
msgstr ""
"Zdá se, že jste dříve používali GIMP %s. GIMP nyní převede vaše uživatelská "
"nastavení do '%s'."
#: ../app/core/gimp-user-install.c:159
#, c-format
msgid ""
"It appears that you are using GIMP for the first time. GIMP will now create "
"a folder named '%s' and copy some files to it."
msgstr ""
"Zdá se, že používáte GIMP poprvé. GIMP nyní vytvoří adresář'%s' a zkopíruje "
"do něj několik souborů."
#: ../app/core/gimp-user-install.c:311
#, c-format
msgid "Copying file '%s' from '%s'..."
msgstr "Kopírování souboru '%s' z '%s'..."
#: ../app/core/gimp-user-install.c:326 ../app/core/gimp-user-install.c:352
#, c-format
msgid "Creating folder '%s'..."
msgstr "Vytváření adresáře '%s'..."
#: ../app/core/gimp-user-install.c:337 ../app/core/gimp-user-install.c:363
#, c-format
msgid "Cannot create folder '%s': %s"
msgstr "Nelze vytvořit adresář '%s': %s"
#: ../app/core/gimp.c:597
msgid "Initialization"
msgstr "Inicializace"
#. register all internal procedures
#: ../app/core/gimp.c:698
msgid "Internal Procedures"
msgstr "Vnitřní procedury"
#. initialize the global parasite table
#: ../app/core/gimp.c:949
msgid "Looking for data files"
msgstr "Hledání datových souborů"
#: ../app/core/gimp.c:949
msgid "Parasites"
msgstr "Parazity"
#. initialize the list of gimp dynamics
#: ../app/core/gimp.c:958 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2722
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:159
#, fuzzy
msgid "Dynamics"
msgstr "Dynamika štětce"
#. initialize the list of fonts
#: ../app/core/gimp.c:978
msgid "Fonts (this may take a while)"
msgstr "Písma (může to chvíli trvat)"
#. initialize the module list
#: ../app/core/gimp.c:992 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2750
msgid "Modules"
msgstr "Moduly"
#. update tag cache
#: ../app/core/gimp.c:996
msgid "Updating tag cache"
msgstr "Aktualizuje se mezipaměť štítků"
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:178
#, c-format
msgid "Could not read %d bytes from '%s': %s"
msgstr "Nelze načíst %d bajtů ze '%s': %s"
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:198
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Width = 0."
msgstr "Fatální chyba zpracování souboru stopy '%s': Šířka = 0."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:207
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Height = 0."
msgstr "Fatální chyba zpracování souboru stopy '%s': Výška = 0."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:216
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Bytes = 0."
msgstr "Fatální chyba zpracování souboru stopy '%s': Bajtů = 0."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:240
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown depth %d."
msgstr "Fatální chyba zpracování souboru stopy '%s': Neznámá hloubka %d."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:253
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown version %d."
msgstr "Fatální chyba zpracování souboru stopy '%s': Neznámá verze %d."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:269 ../app/core/gimpbrush-load.c:389
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:722
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File appears truncated."
msgstr "Fatální chyba zpracování souboru stopy '%s': Soubor je zřejmě useknut."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:277 ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:128
#: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:97
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'."
msgstr "Neplatný řetězec v kódování UTF-8 v souboru se stopou '%s'."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:284 ../app/core/gimppattern-load.c:146
#: ../app/dialogs/template-options-dialog.c:82
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:319
msgid "Unnamed"
msgstr "Beze jména"
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:378
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in brush file '%s': Unsupported brush depth %d\n"
"GIMP brushes must be GRAY or RGBA."
msgstr ""
"Fatální chyba zpracování souboru stopy '%s': Nepodporovaná hloubka stopy %d\n"
"Stopy GIMPu musí být GRAY nebo RGBA."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:450
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in brush file '%s': unable to decode abr format version %d."
msgstr ""
"Fatální chyba zpracování souboru stopy '%s': nelze dekódovat verzi %d "
"formátu abr."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:617
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Wide brushes are not supported."
msgstr ""
"Fatální chyba zpracování souboru stopy '%s': Široké stopy nejsou podporovány."
#: ../app/core/gimpbrush.c:136
#, fuzzy
msgid "Brush Spacing"
msgstr "Rozestup"
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:87
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Not a GIMP brush file."
msgstr ""
"Fatální chyba zpracování souboru stopy '%s': Není to soubor stopy GIMPu."
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:104
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush version in line %d."
msgstr ""
"Fatální chyba zpracování souboru stopy '%s': Neznámá verze stopy GIMPu v "
"řádku %d."
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:150
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush shape in line %d."
msgstr ""
"Fatální chyba zpracování souboru stopy '%s': Neznámý tvar stopy GIMPu v "
"řádku %d."
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:226
#, c-format
msgid "Line %d: %s"
msgstr "Řádek %d: %s"
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:228
#, c-format
msgid "File is truncated in line %d"
msgstr "Soubor je useknut na řádce %d"
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:231
#, c-format
msgid "Error while reading brush file '%s': %s"
msgstr "Chyba při čtení souboru stopy '%s': %s"
#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:129
#, fuzzy
msgid "Brush Shape"
msgstr "Stopy"
#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:137
#, fuzzy
msgid "Brush Radius"
msgstr "Dynamika štětce"
#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:144
#, fuzzy
msgid "Brush Spikes"
msgstr "Stopy"
#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:151
#, fuzzy
msgid "Brush Hardness"
msgstr "Tvrdost"
#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:159 ../app/paint/gimppaintoptions.c:143
#, fuzzy
msgid "Brush Aspect Ratio"
msgstr "Poměr stran"
#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:166 ../app/paint/gimppaintoptions.c:147
#, fuzzy
msgid "Brush Angle"
msgstr "Stopy"
#: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:113 ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:133
#: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:224
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File is corrupt."
msgstr "Fatální chyba zpracování souboru stopy '%s': Soubor je poškozen."
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:59
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Rectangle Select"
msgstr "Výběr obdélníku"
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:110
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Ellipse Select"
msgstr "Výběr elipsy"
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:164
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Rounded Rectangle Select"
msgstr "Výběr zaobleného obdélníku"
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:433 ../app/core/gimplayer.c:273
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Alpha to Selection"
msgstr "Alfa do výběru"
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:471
#, fuzzy, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "%s Channel to Selection"
msgstr "Kanál %s do výběru"
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:519
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Fuzzy Select"
msgstr "Přibližný výběr"
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:566
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Select by Color"
msgstr "Výběr dle barvy"
#: ../app/core/gimpchannel.c:272
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Rename Channel"
msgstr "Přejmenovat kanál"
#: ../app/core/gimpchannel.c:273
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Channel"
msgstr "Přesunout kanál"
#: ../app/core/gimpchannel.c:274
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale Channel"
msgstr "Velikost kanálu"
#: ../app/core/gimpchannel.c:275
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Resize Channel"
msgstr "Změnit velikost kanálu"
#: ../app/core/gimpchannel.c:276
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip Channel"
msgstr "Překlopit kanál"
#: ../app/core/gimpchannel.c:277
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate Channel"
msgstr "Rotovat kanál"
#: ../app/core/gimpchannel.c:278 ../app/core/gimpdrawable-transform.c:845
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Transform Channel"
msgstr "Transformovat kanál"
#: ../app/core/gimpchannel.c:279
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Stroke Channel"
msgstr "Vykreslit kanál"
#: ../app/core/gimpchannel.c:280 ../app/core/gimpselection.c:584
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Channel to Selection"
msgstr "Kanál do výběru"
#: ../app/core/gimpchannel.c:281
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Reorder Channel"
msgstr "Přerovnat kanál"
#: ../app/core/gimpchannel.c:282
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Raise Channel"
msgstr "Kanál výš"
#: ../app/core/gimpchannel.c:283
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Raise Channel to Top"
msgstr "Kanál nahoru"
#: ../app/core/gimpchannel.c:284
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Lower Channel"
msgstr "Kanál níž"
#: ../app/core/gimpchannel.c:285
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Lower Channel to Bottom"
msgstr "Kanál dospod"
#: ../app/core/gimpchannel.c:286
msgid "Channel cannot be raised higher."
msgstr "Kanál nemůže být ještě výš."
#: ../app/core/gimpchannel.c:287
msgid "Channel cannot be lowered more."
msgstr "Kanál nemůže být ještě níž."
#: ../app/core/gimpchannel.c:309
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Feather Channel"
msgstr "Zaoblit kanál"
#: ../app/core/gimpchannel.c:310
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Sharpen Channel"
msgstr "Zaostřit kanál"
#: ../app/core/gimpchannel.c:311
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Clear Channel"
msgstr "Vymazat kanál"
#: ../app/core/gimpchannel.c:312
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Fill Channel"
msgstr "Vyplnit kanál"
#: ../app/core/gimpchannel.c:313
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Invert Channel"
msgstr "Invertovat kanál"
#: ../app/core/gimpchannel.c:314
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Border Channel"
msgstr "Kanál okraje"
#: ../app/core/gimpchannel.c:315
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Grow Channel"
msgstr "Zvětšit kanál"
#: ../app/core/gimpchannel.c:316
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Shrink Channel"
msgstr "Zmenšit kanál"
#: ../app/core/gimpchannel.c:728
msgid "Cannot stroke empty channel."
msgstr "Nelze vykreslit prázdný kanál."
#: ../app/core/gimpchannel.c:1752
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Set Channel Color"
msgstr "Nastavit barvu kanálu"
#: ../app/core/gimpchannel.c:1818
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Set Channel Opacity"
msgstr "Nastavit krytí kanálu"
#: ../app/core/gimpchannel.c:1926 ../app/core/gimpselection.c:154
msgid "Selection Mask"
msgstr "Maska výběru"
#: ../app/core/gimpcontext.c:640 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:107
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:332
msgid "Opacity"
msgstr "Krytí"
#: ../app/core/gimpcontext.c:648
#, fuzzy
msgid "Paint Mode"
msgstr "_Režim kreslení"
#: ../app/core/gimpdata.c:679 ../app/core/gimptoolpresets.c:277
#, c-format
msgid "Could not delete '%s': %s"
msgstr "Nelze odstranit '%s': %s"
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:427 ../app/core/gimpdatafactory.c:456
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:622 ../app/core/gimpdatafactory.c:644
#, c-format
msgid ""
"Failed to save data:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Ukládání dat selhalo:\n"
"\n"
"%s"
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:536 ../app/core/gimpdatafactory.c:539
#: ../app/core/gimpitem.c:422 ../app/core/gimpitem.c:425
msgid "copy"
msgstr "kopie"
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:548 ../app/core/gimpitem.c:434
#, c-format
msgid "%s copy"
msgstr "%s kopie"
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:741
#, c-format
msgid ""
"You have a writable data folder configured (%s), but this folder does not "
"exist. Please create the folder or fix your configuation in the Preferences "
"dialog's 'Folders' section."
msgstr ""
"Máte nastavenou zapisovatelnou datovou složku (%s), ale tato složka "
"neexistuje. Vytvořte, prosím, danou složku, nebo opravte nastavení v sekci "
"Složky v dialogu Předvolby."
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:762
#, c-format
msgid ""
"You have a writable data folder configured, but this folder is not part of "
"your data search path. You probably edited the gimprc file manually, please "
"fix it in the Preferences dialog's 'Folders' section."
msgstr ""
"Máte nastavenou zapisovatelnou datovou složku, ale tato složka není součástí "
"vaší vyhledávací cesty pro data. Pravděpodobně jste ručně upravili soubor "
"gimprc. Opravte, prosím, toto v sekci Složky v dialogu Předvolby."
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:772
#, fuzzy, c-format
msgid "You don't have any writable data folder configured."
msgstr "Nemáte nastaven zapisovatelný datový adresář."
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:889
#, c-format
msgid ""
"Failed to load data:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Načítání dat selhalo:\n"
"\n"
"%s"
#: ../app/core/gimpdrawable-blend.c:244
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Blend"
msgstr "Mísení"
#: ../app/core/gimpdrawable-brightness-contrast.c:70
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Brightness_Contrast"
msgstr "Jas_kontrast"
#: ../app/core/gimpdrawable-brightness-contrast.c:81
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Brightness-Contrast"
msgstr "Jas-kontrast"
#: ../app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:91
msgid "No patterns available for this operation."
msgstr "Nejsou k dispozici žádné vzorky pro tuto operaci."
#: ../app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:286
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Bucket Fill"
msgstr "Plechovka"
#: ../app/core/gimpdrawable-color-balance.c:79
#: ../app/core/gimpdrawable-color-balance.c:89
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Color Balance"
msgstr "Vyvážení barev"
#: ../app/core/gimpdrawable-colorize.c:72
#: ../app/core/gimpdrawable-colorize.c:84
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Colorize"
msgstr "Obarvit"
#: ../app/core/gimpdrawable-curves.c:162 ../app/core/gimpdrawable-curves.c:179
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Curves"
msgstr "Křivky"
#: ../app/core/gimpdrawable-desaturate.c:70
#: ../app/core/gimpdrawable-desaturate.c:76
#: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:77
msgid "Desaturate"
msgstr "Odbarvit"
#: ../app/core/gimpdrawable-equalize.c:52
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Equalize"
msgstr "Ekvalizace"
#: ../app/core/gimpdrawable-foreground-extract.c:133
msgid "Foreground Extraction"
msgstr "Extrakce popředí"
#: ../app/core/gimpdrawable-hue-saturation.c:77
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:102
msgid "Hue-Saturation"
msgstr "Odstín-sytost"
#: ../app/core/gimpdrawable-hue-saturation.c:87
msgid "Hue_Saturation"
msgstr "Odstín_sytost"
#: ../app/core/gimpdrawable-invert.c:54 ../app/core/gimpdrawable-invert.c:62
msgid "Invert"
msgstr "Invertovat"
#: ../app/core/gimpdrawable-levels.c:153 ../app/core/gimpdrawable-levels.c:169
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:150
msgid "Levels"
msgstr "Úrovně"
#: ../app/core/gimpdrawable-offset.c:315
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Offset Drawable"
msgstr "Obrazovka posunu"
#: ../app/core/gimpdrawable-posterize.c:69
#: ../app/core/gimpdrawable-posterize.c:79 ../app/tools/gimpposterizetool.c:84
msgid "Posterize"
msgstr "Posterizace"
#: ../app/core/gimpdrawable-stroke.c:327
#: ../app/paint/gimppaintcore-stroke.c:336 ../app/vectors/gimpvectors.c:557
msgid "Not enough points to stroke"
msgstr "Nedostatek bodů k vykreslení"
#: ../app/core/gimpdrawable-stroke.c:455
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Render Stroke"
msgstr "Vykreslit"
#: ../app/core/gimpdrawable-threshold.c:70
#: ../app/core/gimpdrawable-threshold.c:81 ../app/tools/gimpblendoptions.c:274
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:284
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:214
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:90
msgid "Threshold"
msgstr "Práh"
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:644
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip"
msgstr "Překlopení"
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:718
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate"
msgstr "Rotovat"
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:843 ../app/core/gimplayer.c:272
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Transform Layer"
msgstr "Transformovat vrstvu"
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:858
msgid "Transformation"
msgstr "Transformace"
#: ../app/core/gimpdrawable.c:483
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale"
msgstr "Škála"
#: ../app/core/gimpdynamicsoutput.c:106
#, fuzzy
msgid "Output type"
msgstr "Výstupní úrovně"
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:71 ../app/core/gimpgradient-load.c:96
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:117 ../app/core/gimpgradient-load.c:168
#, c-format
msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Read error in line %d."
msgstr ""
"Fatální chyba zpracovávání souboru přechodu '%s': Chyba čtení na řádku %d."
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:81
#, c-format
msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Not a GIMP gradient file."
msgstr ""
"Fatální chyba zpracování souboru přechodu '%s': Nejedná se o soubor přechodu "
"pro GIMP."
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:109
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in gradient file '%s'."
msgstr "Neplatný řetězec v kódování UTF-8 v souboru s přechodem '%s'."
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:136
#, c-format
msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': File is corrupt in line %d."
msgstr ""
"Fatální chyba zpracování souboru přechodu '%s': Soubor je poškozen na řádku "
"%d."
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:218 ../app/core/gimpgradient-load.c:229
#, c-format
msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Corrupt segment %d in line %d."
msgstr ""
"Fatální chyba zpracování souboru přechodu '%s': Poškozený segment %d na "
"řádku %d."
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:241 ../app/core/gimpgradient-load.c:255
#, c-format
msgid "Gradient file '%s' is corrupt: Segments do not span the range 0-1."
msgstr "Soubor s přechodem '%s' je poškozen: Segmenty nepokrývají rozsah 0-1."
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:335
#, c-format
msgid "No linear gradients found in '%s'"
msgstr "V '%s' nebyl nalezen lineární přechod"
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:345
#, c-format
msgid "Failed to import gradients from '%s': %s"
msgstr "Nelze importovat přechody z '%s': %s"
#: ../app/core/gimpgrid.c:83
msgid "Line style used for the grid."
msgstr "Styl čáry používaný pro mřížku."
#: ../app/core/gimpgrid.c:89
msgid "The foreground color of the grid."
msgstr "Barva popředí mřížky."
#: ../app/core/gimpgrid.c:94
msgid ""
"The background color of the grid; only used in double dashed line style."
msgstr "Barva pozadí mřížky; používá se jen u dvojitě čárkovaného stylu čáry."
#: ../app/core/gimpgrid.c:100
msgid "Horizontal spacing of grid lines."
msgstr "Vodorovné rozestupy čar mřížky."
#: ../app/core/gimpgrid.c:105
msgid "Vertical spacing of grid lines."
msgstr "Svislé rozestupy čar mřížky."
#: ../app/core/gimpgrid.c:114
msgid ""
"Horizontal offset of the first grid line; this may be a negative number."
msgstr "Vodorovný posun první čáry mřížky; může to být záporné číslo."
#: ../app/core/gimpgrid.c:121
msgid "Vertical offset of the first grid line; this may be a negative number."
msgstr "Svislý posun první čáry mřížky; může to být záporné číslo."
#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:178
#, fuzzy
msgid "Layer Group"
msgstr "Vrstvu na_horu"
#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:179
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Rename Layer Group"
msgstr "Přejmenovat vrstvu"
#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:180
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Layer Group"
msgstr "Přemístit vrstvu"
#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:181
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale Layer Group"
msgstr "Velikost vrstvy"
#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:182
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Resize Layer Group"
msgstr "Změnit velikost vrstvy"
#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:183
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip Layer Group"
msgstr "Překlopit vrstvu"
#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:184
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate Layer Group"
msgstr "Rotovat vrstvu"
#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:185
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Transform Layer Group"
msgstr "Transformovat vrstvu"
#: ../app/core/gimpimage-arrange.c:142
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Arrange Objects"
msgstr "Uspořádat objekty"
#: ../app/core/gimpimage-colormap.c:63
#, c-format
msgid "Colormap of Image #%d (%s)"
msgstr "Barevná mapa obrázku #%d (%s)"
#: ../app/core/gimpimage-colormap.c:161
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Set Colormap"
msgstr "Nastavit mapu barev"
#: ../app/core/gimpimage-colormap.c:242
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Change Colormap entry"
msgstr "Změnit položku mapy barev"
#: ../app/core/gimpimage-colormap.c:270
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Color to Colormap"
msgstr "Přidat barvu do mapy barev"
#: ../app/core/gimpimage-convert.c:792
msgid "Cannot convert image: palette is empty."
msgstr "Nelze převést obrázek: paleta je prázdná."
#: ../app/core/gimpimage-convert.c:808
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert Image to RGB"
msgstr "Převést obrázek na RGB"
#: ../app/core/gimpimage-convert.c:812
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert Image to Grayscale"
msgstr "Převést obrázek na odstíny šedi"
#: ../app/core/gimpimage-convert.c:816
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert Image to Indexed"
msgstr "Převést obrázek na indexovaný"
#: ../app/core/gimpimage-convert.c:895
msgid "Converting to indexed colors (stage 2)"
msgstr "Převádí se do indexovaných barev (krok 2)"
#: ../app/core/gimpimage-convert.c:940
msgid "Converting to indexed colors (stage 3)"
msgstr "Převádí se do indexovaných barev (krok 3)"
#: ../app/core/gimpimage-crop.c:129
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Crop Image"
msgstr "Ořezat obrázek"
#: ../app/core/gimpimage-crop.c:132 ../app/core/gimpimage-resize.c:86
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Resize Image"
msgstr "Změnit velikost obrázku"
#: ../app/core/gimpimage-guides.c:52
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Horizontal Guide"
msgstr "Přidat vodorovné vodítko"
#: ../app/core/gimpimage-guides.c:76
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Vertical Guide"
msgstr "Přidat svislé vodítko"
#: ../app/core/gimpimage-guides.c:117
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Guide"
msgstr "Odstranit vodítko"
#: ../app/core/gimpimage-guides.c:144
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Guide"
msgstr "Přesunout vodítko"
#: ../app/core/gimpimage-item-list.c:51
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Translate Items"
msgstr "Přesunout položky"
#: ../app/core/gimpimage-item-list.c:78
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip Items"
msgstr "Překlopit položky"
#: ../app/core/gimpimage-item-list.c:105
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate Items"
msgstr "Rotovat položky"
#: ../app/core/gimpimage-item-list.c:135
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Transform Items"
msgstr "Transformovat položky"
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:108 ../app/core/gimpimage-merge.c:122
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Merge Visible Layers"
msgstr "Sloučit viditelné vrstvy"
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:176
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Flatten Image"
msgstr "Zploštit obrázek"
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:225
#, fuzzy
msgid "Cannot merge down to a layer group."
msgstr "Masky vrstev nelze přejmenovat."
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:232
msgid "The layer to merge down to is locked."
msgstr "Vrstva pro sloučení dolů je uzamčená."
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:244
#, fuzzy
msgid "There is no visible layer to merge down to."
msgstr "Není žádná vrstva pro transformaci."
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:255
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Merge Down"
msgstr "Sloučit dolů"
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:277
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Merge Layer Group"
msgstr "Přemístit vrstvu"
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:330
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Merge Visible Paths"
msgstr "Sloučit viditelné cesty"
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:366
msgid "Not enough visible paths for a merge. There must be at least two."
msgstr "Nedostatek viditelných cest pro sloučení. Musí být alespoň dvě."
#: ../app/core/gimpimage-new.c:135
msgid "Background"
msgstr "Pozadí"
#: ../app/core/gimpimage-quick-mask.c:85
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Enable Quick Mask"
msgstr "Povolit Rychlou masku"
#: ../app/core/gimpimage-quick-mask.c:135
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Disable Quick Mask"
msgstr "Zakázat Rychlou masku"
#: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:53
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Sample Point"
msgstr "Přidat vzorkovací bod"
#: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:98
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Sample Point"
msgstr "Odstranit vzorkovací bod"
#: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:126
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Sample Point"
msgstr "Přesunout vzorkovací bod"
#: ../app/core/gimpimage-scale.c:87
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale Image"
msgstr "Velikost obrázku"
#: ../app/core/gimpimage-undo-push.c:862
#, c-format
msgid "Can't undo %s"
msgstr "Nelze vrátit %s"
#: ../app/core/gimpimage.c:1648
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Change Image Resolution"
msgstr "Změna rozlišení obrázku"
#: ../app/core/gimpimage.c:1700
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Change Image Unit"
msgstr "Změna jednotky obrázku"
#: ../app/core/gimpimage.c:2692
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Attach Parasite to Image"
msgstr "Připojit parazita k obrázku"
#: ../app/core/gimpimage.c:2733
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Parasite from Image"
msgstr "Odstranění parazita z obrázku"
#: ../app/core/gimpimage.c:3442
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Layer"
msgstr "Přidat vrstvu"
#: ../app/core/gimpimage.c:3492 ../app/core/gimpimage.c:3512
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Layer"
msgstr "Odstranit vrstvu"
#: ../app/core/gimpimage.c:3505
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Floating Selection"
msgstr "Odstranit plovoucí výběr"
#: ../app/core/gimpimage.c:3671
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Channel"
msgstr "Přidat kanál"
#: ../app/core/gimpimage.c:3709 ../app/core/gimpimage.c:3721
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Channel"
msgstr "Odstranit kanál"
#: ../app/core/gimpimage.c:3768
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Path"
msgstr "Přidat cestu"
#: ../app/core/gimpimage.c:3799
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Path"
msgstr "Odstranit cestu"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:534 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1711
msgid "Folder"
msgstr "Adresář"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:539
msgid "Special File"
msgstr "Speciální soubor"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:555
msgid "Remote File"
msgstr "Vzdálený soubor"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:574
msgid "Click to create preview"
msgstr "Vytvořte náhled kliknutím"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:580
msgid "Loading preview..."
msgstr "Načítání náhledu..."
#: ../app/core/gimpimagefile.c:586
msgid "Preview is out of date"
msgstr "Náhled je zastaralý"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:592
msgid "Cannot create preview"
msgstr "Nelze vytvořit náhled"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:602
msgid "(Preview may be out of date)"
msgstr "(Náhled je možná zastaralý)"
#. pixel size
#: ../app/core/gimpimagefile.c:611 ../app/widgets/gimpimagepropview.c:446
#: ../app/widgets/gimpsizebox.c:437 ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:568
#, c-format
msgid "%d × %d pixel"
msgid_plural "%d × %d pixels"
msgstr[0] "%d × %d pixel"
msgstr[1] "%d × %d pixely"
msgstr[2] "%d × %d pixelů"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:634 ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:339
#, c-format
msgid "%d layer"
msgid_plural "%d layers"
msgstr[0] "%d vrstva"
msgstr[1] "%d vrstvy"
msgstr[2] "%d vrstev"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:681
#, c-format
msgid "Could not open thumbnail '%s': %s"
msgstr "Nelze otevřít miniaturu '%s': %s"
#: ../app/core/gimpitem.c:1561
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Attach Parasite"
msgstr "Připojení parazita"
#: ../app/core/gimpitem.c:1571
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Attach Parasite to Item"
msgstr "Připojení parazita k položce"
#: ../app/core/gimpitem.c:1613 ../app/core/gimpitem.c:1620
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Parasite from Item"
msgstr "Odstranění parazita z položky"
#: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:95
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Anchor Floating Selection"
msgstr "Ukotvit plovoucí výběr"
#: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:126 ../app/core/gimplayer.c:595
msgid ""
"Cannot create a new layer from the floating selection because it belongs to "
"a layer mask or channel."
msgstr ""
"Nelze vytvořit novou vrstvu z plovoucího výběru, protože patří do masky "
"výběru nebo kanálu."
#: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:133
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Floating Selection to Layer"
msgstr "Plovoucí výběr do vrstvy"
#: ../app/core/gimplayer.c:266
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Rename Layer"
msgstr "Přejmenovat vrstvu"
#: ../app/core/gimplayer.c:267
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Layer"
msgstr "Přemístit vrstvu"
#: ../app/core/gimplayer.c:268
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale Layer"
msgstr "Velikost vrstvy"
#: ../app/core/gimplayer.c:269
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Resize Layer"
msgstr "Změnit velikost vrstvy"
#: ../app/core/gimplayer.c:270
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip Layer"
msgstr "Překlopit vrstvu"
#: ../app/core/gimplayer.c:271
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate Layer"
msgstr "Rotovat vrstvu"
#: ../app/core/gimplayer.c:274
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Reorder Layer"
msgstr "Přerovnat vrstvu"
#: ../app/core/gimplayer.c:275
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Raise Layer"
msgstr "Vrstvu výš"
#: ../app/core/gimplayer.c:276
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Raise Layer to Top"
msgstr "Vrstvu nahoru"
#: ../app/core/gimplayer.c:277
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Lower Layer"
msgstr "Vrstvu níž"
#: ../app/core/gimplayer.c:278
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Lower Layer to Bottom"
msgstr "Vrstvu dospod"
#: ../app/core/gimplayer.c:279
msgid "Layer cannot be raised higher."
msgstr "Vrstva nemůže být ještě výš."
#: ../app/core/gimplayer.c:280
msgid "Layer cannot be lowered more."
msgstr "Vrstva nemůže být ještě níž."
#: ../app/core/gimplayer.c:437 ../app/core/gimplayer.c:1488
#: ../app/core/gimplayermask.c:233
#, c-format
msgid "%s mask"
msgstr "%s maska"
#: ../app/core/gimplayer.c:476
#, c-format
msgid ""
"Floating Selection\n"
"(%s)"
msgstr ""
"Plovoucí výběr\n"
"(%s)"
#: ../app/core/gimplayer.c:1412
msgid "Unable to add a layer mask since the layer already has one."
msgstr "Nelze přidat masku vrstvy, protože vrstva již masku má."
#: ../app/core/gimplayer.c:1423
msgid "Cannot add layer mask of different dimensions than specified layer."
msgstr "Nelze přidat masku vrstvy jiných rozměrů, než má daná vrstva."
#: ../app/core/gimplayer.c:1429
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Layer Mask"
msgstr "Přidat masku vrstvy"
#: ../app/core/gimplayer.c:1543
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Transfer Alpha to Mask"
msgstr "Přenést alfu do masky"
#: ../app/core/gimplayer.c:1713 ../app/core/gimplayermask.c:259
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Apply Layer Mask"
msgstr "Použít masku vrstvy"
#: ../app/core/gimplayer.c:1714
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Delete Layer Mask"
msgstr "Odstranit masku vrstvy"
#: ../app/core/gimplayer.c:1833
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Alpha Channel"
msgstr "Přidat alfa kanál"
#: ../app/core/gimplayer.c:1887
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Alpha Channel"
msgstr "Odstranit alfa kanál"
#: ../app/core/gimplayer.c:1907
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Layer to Image Size"
msgstr "Velikost vrstvy dle obrázku"
#: ../app/core/gimplayermask.c:108
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Layer Mask"
msgstr "Přesunout masku vrstvy"
#: ../app/core/gimplayermask.c:109
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Layer Mask to Selection"
msgstr "Maska vrstvy do výběru"
#: ../app/core/gimplayermask.c:183
#, c-format
msgid "Cannot rename layer masks."
msgstr "Masky vrstev nelze přejmenovat."
#: ../app/core/gimplayermask.c:320
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Show Layer Mask"
msgstr "Zobrazit masku vrstvy"
#: ../app/core/gimppalette-import.c:438
#, c-format
msgid "Index %d"
msgstr "Index %d"
#: ../app/core/gimppalette-import.c:548
#, c-format
msgid "Unknown type of palette file: %s"
msgstr "Neznámý typ souboru palety: %s"
#: ../app/core/gimppalette-load.c:85 ../app/core/gimppalette-load.c:111
#: ../app/core/gimppalette-load.c:132 ../app/core/gimppalette-load.c:161
#: ../app/core/gimppalette-load.c:237
#, c-format
msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Read error in line %d."
msgstr ""
"Fatální chyba zpracovávání souboru palety '%s': Chyba čtení na řádku %d."
#: ../app/core/gimppalette-load.c:95
#, c-format
msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Missing magic header."
msgstr ""
"Fatální chyba zpracovávání souboru palety '%s': Chybí kouzelná hlavička."
#: ../app/core/gimppalette-load.c:124
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in palette file '%s'"
msgstr "Neplatný řetězec v kódování UTF-8 v souboru s paletou '%s'"
#: ../app/core/gimppalette-load.c:148
#, c-format
msgid ""
"Reading palette file '%s': Invalid number of columns in line %d. Using "
"default value."
msgstr ""
"Čtení souboru palety '%s': Neplatný počet sloupců na řádku %d. Používá se "
"výchozí hodnota."
#: ../app/core/gimppalette-load.c:184
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': Missing RED component in line %d."
msgstr "Čtení souboru palety '%s': Chybí komponenta RED na řádku %d."
#: ../app/core/gimppalette-load.c:192
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': Missing GREEN component in line %d."
msgstr ""
"Čtení souboru palety '%s': Chybí zelená (GREEN) komponenta na řádku %d."
#: ../app/core/gimppalette-load.c:200
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': Missing BLUE component in line %d."
msgstr "Čtení souboru palety '%s': Chybí komponenta BLUE na řádku %d."
#: ../app/core/gimppalette-load.c:210
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': RGB value out of range in line %d."
msgstr "Čtení souboru palety '%s': Hodnota GRB mimo rozsah na řádku %d."
#: ../app/core/gimppalette-load.c:477
#, c-format
msgid "Could not read header from palette file '%s'"
msgstr "Nelze číst hlavičku ze souboru palety '%s'"
#: ../app/core/gimppalette-load.c:500 ../app/core/gimppalette-load.c:588
#, fuzzy, c-format
msgid "Fatal parse error in palette file '%s'"
msgstr ""
"Fatální chyba zpracovávání souboru palety '%s': Chybí kouzelná hlavička."
#: ../app/core/gimppattern-load.c:85 ../app/core/gimppattern-load.c:131
#: ../app/core/gimppattern-load.c:162
#, c-format
msgid "Fatal parse error in pattern file '%s': File appears truncated."
msgstr ""
"Fatální chyba zpracování souboru vzorku '%s': Soubor je zřejmě useknut."
#: ../app/core/gimppattern-load.c:104
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in pattern file '%s': Unknown pattern format version %d."
msgstr ""
"Fatální chyba zpracování v souboru vzorku '%s': Neznámá verze formátu vzorku "
"%d."
#: ../app/core/gimppattern-load.c:114
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in pattern file '%s: Unsupported pattern depth %d.\n"
"GIMP Patterns must be GRAY or RGB."
msgstr ""
"Fatální chyba zpracování v souboru vzorku '%s': Nepodporovaná hloubka vzorku "
"%d.\n"
"Vzorky GIMPu musí být GRAY nebo RGB."
#: ../app/core/gimppattern-load.c:139
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'."
msgstr "Neplatný řetězec v kódování UTF-8 v souboru se vzorkem '%s'."
#: ../app/core/gimppdbprogress.c:287 ../app/widgets/gimppdbdialog.c:339
#, c-format
msgid "Unable to run %s callback. The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr "Nelze spustit zpětné volání %s. Příslušný zásuvný modul možná spadl."
#: ../app/core/gimpprogress.c:106 ../app/core/gimpprogress.c:153
msgid "Please wait"
msgstr "Prosím čekejte"
#: ../app/core/gimpselection.c:155
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Selection"
msgstr "Přesunout výběr"
#: ../app/core/gimpselection.c:156
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Stroke Selection"
msgstr "Vykreslit výběr"
#: ../app/core/gimpselection.c:172
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Feather Selection"
msgstr "Zaoblit výběr"
#: ../app/core/gimpselection.c:173
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Sharpen Selection"
msgstr "Zaostřit výběr"
#: ../app/core/gimpselection.c:174
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Select None"
msgstr "Vybrat nic"
#: ../app/core/gimpselection.c:175
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Select All"
msgstr "Vybrat vše"
#: ../app/core/gimpselection.c:176
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Invert Selection"
msgstr "Invertovat výběr"
#: ../app/core/gimpselection.c:177
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Border Selection"
msgstr "Vybrat obvod"
#: ../app/core/gimpselection.c:178
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Grow Selection"
msgstr "Zvětšit výběr"
#: ../app/core/gimpselection.c:179
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Shrink Selection"
msgstr "Zmenšit výběr"
#: ../app/core/gimpselection.c:286
msgid "There is no selection to stroke."
msgstr "Není žádný výběr k vytažení."
#: ../app/core/gimpselection.c:670
msgid "Unable to cut or copy because the selected region is empty."
msgstr "Nelze vyříznout nebo kopírovat, protože zvolená oblast je prázdná."
#: ../app/core/gimpselection.c:845
msgid "Cannot float selection because the selected region is empty."
msgstr "Nelze udělat výběr plovoucí, protože vybraná oblast je prázdná."
#: ../app/core/gimpselection.c:852
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Float Selection"
msgstr "Plovoucí výběr"
#: ../app/core/gimpselection.c:868
msgid "Floated Layer"
msgstr "Plovoucí vrstva"
#: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:151
msgid ""
"Convert a mitered join to a bevelled join if the miter would extend to a "
"distance of more than miter-limit * line-width from the actual join point."
msgstr ""
"Převést ostré spojení na kosé spojení, pokud by špička dosahovala dál než "
"limit-ostrosti * šířka-čáry od skutečného bodu spojení."
#: ../app/core/gimptemplate.c:100
msgid "The unit used for coordinate display when not in dot-for-dot mode."
msgstr "Jednotka používaná pro zobrazování souřadnic mimo režim bod na bod."
#: ../app/core/gimptemplate.c:107
msgid "The horizontal image resolution."
msgstr "Vodorovné rozlišení obrázku."
#: ../app/core/gimptemplate.c:113
msgid "The vertical image resolution."
msgstr "Svislé rozlišení obrázku."
#: ../app/core/gimpunit.c:56
#, fuzzy
msgctxt "unit-singular"
msgid "pixel"
msgstr "pixel"
#: ../app/core/gimpunit.c:56
#, fuzzy
msgctxt "unit-plural"
msgid "pixels"
msgstr "pixelů"
#: ../app/core/gimpunit.c:60
#, fuzzy
msgctxt "unit-singular"
msgid "inch"
msgstr "palec"
#: ../app/core/gimpunit.c:60
#, fuzzy
msgctxt "unit-plural"
msgid "inches"
msgstr "palců"
#: ../app/core/gimpunit.c:63
#, fuzzy
msgctxt "unit-singular"
msgid "millimeter"
msgstr "milimetr"
#: ../app/core/gimpunit.c:63
#, fuzzy
msgctxt "unit-plural"
msgid "millimeters"
msgstr "milimetrů"
#: ../app/core/gimpunit.c:67
#, fuzzy
msgctxt "unit-singular"
msgid "point"
msgstr "bod"
#: ../app/core/gimpunit.c:67
#, fuzzy
msgctxt "unit-plural"
msgid "points"
msgstr "bodů"
#: ../app/core/gimpunit.c:70
#, fuzzy
msgctxt "unit-singular"
msgid "pica"
msgstr "pika"
#: ../app/core/gimpunit.c:70
#, fuzzy
msgctxt "unit-plural"
msgid "picas"
msgstr "pik"
#: ../app/core/gimpunit.c:78
#, fuzzy
msgctxt "singular"
msgid "percent"
msgstr "procent"
#: ../app/core/gimpunit.c:78
#, fuzzy
msgctxt "plural"
msgid "percent"
msgstr "procent"
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:106 ../app/gui/gui.c:479
msgid "About GIMP"
msgstr "O GIMPu"
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:115
msgid "Visit the GIMP website"
msgstr "Navštivte web GIMPu"
#. Translators: insert your names here,
#. separated by newline
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:121
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Stanislav Brabec\n"
"Michal Bukovjan\n"
"Miloslav Trmač\n"
"Jakub Friedl\n"
"Petr Kovář\n"
"Jaroslav Krejčí"
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:516
msgid "GIMP is brought to you by"
msgstr "GIMP pro vás napsali"
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:590
msgid "This is an unstable development release."
msgstr "Toto je nestabilní vývojové vydání."
#: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:146
msgid "Channel _name:"
msgstr "Jmé_no kanálu:"
#: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:175
msgid "Initialize from _selection"
msgstr "Inicializovat z _výběru"
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:125
msgid "Indexed Color Conversion"
msgstr "Převod indexované barvy"
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:128
msgid "Convert Image to Indexed Colors"
msgstr "Převést obrázek na indexované barvy"
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:138
msgid "C_onvert"
msgstr "K_onvertovat"
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:190
msgid "_Maximum number of colors:"
msgstr "Ma_ximální počet barev:"
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:217
msgid "_Remove unused colors from colormap"
msgstr "_Odstranit nepoužívané barvy z barevné mapy"
#. dithering
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:233 ../app/tools/gimpblendoptions.c:253
msgid "Dithering"
msgstr "Rozptyl"
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:245
msgid "Color _dithering:"
msgstr "_Rozptyl barev:"
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:260
msgid "Enable dithering of _transparency"
msgstr "_Povolit rozptyl průhlednosti"
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:287
msgid "Converting to indexed colors"
msgstr "Převádí se do indexovaných barev"
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:415 ../app/pdb/convert-cmds.c:152
msgid "Cannot convert to a palette with more than 256 colors."
msgstr "Nelze převést do palety s více než 256 barvami."
#: ../app/dialogs/dialogs-constructors.c:203 ../app/gui/gui.c:163
#: ../app/gui/gui-message.c:145
msgid "GIMP Message"
msgstr "Zpráva GIMPu"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:267
msgid "Devices"
msgstr "Zařízení"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:267
msgid "Device Status"
msgstr "Stav zařízení"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:271
msgid "Errors"
msgstr "Chyby"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:275
msgid "Pointer"
msgstr "Ukazatel"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:294
msgid "History"
msgstr "Historie"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:296
msgid "Image Templates"
msgstr "Šablony obrázků"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:323
msgid "Histogram"
msgstr "Histogram"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:327
msgid "Selection"
msgstr "Výběr"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:327
msgid "Selection Editor"
msgstr "Editor výběru"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:331
msgid "Undo"
msgstr "Zpět"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:331
msgid "Undo History"
msgstr "Historie změn"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:341
msgid "Navigation"
msgstr "Navigace"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:341
msgid "Display Navigation"
msgstr "Navigace zobrazení"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:347
msgid "FG/BG"
msgstr "Popředí/pozadí"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:347
msgid "FG/BG Color"
msgstr "Barva popředí/pozadí"
#: ../app/dialogs/fade-dialog.c:110
#, c-format
msgid "Fade %s"
msgstr "Zeslabit %s"
#: ../app/dialogs/fade-dialog.c:122
msgid "_Fade"
msgstr "_Zeslabit"
#: ../app/dialogs/fade-dialog.c:157 ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:349
msgid "_Mode:"
msgstr "Reži_m:"
#: ../app/dialogs/fade-dialog.c:163
msgid "_Opacity:"
msgstr "_Krytí:"
#: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:267
msgid "Open layers"
msgstr "Otevřít vrstvy"
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:71
msgid "Open Location"
msgstr "Otevřít umístění"
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:109
msgid "Enter location (URI):"
msgstr "Zadejte umístění (URI):"
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:105
#, fuzzy
msgid "Export Image"
msgstr "Navrátit obrázek"
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:106
#, fuzzy
msgid "_Export"
msgstr "_Exportovat cestu..."
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:468
msgid ""
"Saving remote files needs to determine the file format from the file "
"extension. Please enter a file extension that matches the selected file "
"format or enter no file extension at all."
msgstr ""
"Ukládání vzdálených souborů potřebuje určit formát souboru z přípony "
"souboru. Zadejte prosím příponu souboru, která odpovídá zvolenému formátu "
"soubor nebo nezadávejte vůbec žádnou příponu."
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:595
msgid ""
"You can use this dialog to export to various file formats. If you want to "
"save the image to the GIMP XCF format, use File→Save instead."
msgstr ""
"Tento dialog můžete použít pro export do různých formátů souborů. Chcete-li "
"uložit obrázek ve formátu GIMP XCF, použijte místo toho Soubor→Uložit."
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:602
msgid ""
"You can use this dialog to save to the GIMP XCF format. Use File→Export to "
"export to other file formats."
msgstr ""
"Tento dialog můžete použít pro uložení ve formátu GIMP XCF. Chcete-li "
"exportovat do jiného formátu souboru, použijte Soubor→Exportovat."
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:608
msgid ""
"The given filename does not have any known file extension. Please enter a "
"known file extension or select a file format from the file format list."
msgstr ""
"Zadané jméno souboru nemá známou příponu. Zadejte prosím známou příponu nebo "
"zvolte formát souboru ze seznamu formátů souborů."
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:622
msgid "Extension Mismatch"
msgstr "Přípona neodpovídá"
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:638
msgid "The given file extension does not match the chosen file type."
msgstr "Zadaná přípona souboru neodpovídá zvolenému typu souboru."
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:642
msgid "Do you want to save the image using this name anyway?"
msgstr "Chcete přesto uložit obrázek s tímto názvem?"
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:697
msgid "Saving canceled"
msgstr "Ukládání zrušeno"
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:705 ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:185
#, c-format
msgid ""
"Saving '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Ukládání '%s' selhalo:\n"
"\n"
"%s"
#: ../app/dialogs/grid-dialog.c:85
msgid "Configure Grid"
msgstr "Nastavit mřížku"
#: ../app/dialogs/grid-dialog.c:86
msgid "Configure Image Grid"
msgstr "Nastavit mřížku obrázků"
#: ../app/dialogs/grid-dialog.c:152
msgid "Grid"
msgstr "Mřížka"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:64
msgid "Merge Layers"
msgstr "Sloučit vrstvy"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:66
msgid "Layers Merge Options"
msgstr "Volby sloučení vrstvy"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:72
msgid "_Merge"
msgstr "_Sloučit"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:92
msgid "Final, Merged Layer should be:"
msgstr "Konečná, sloučená vrstva:"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:96
msgid "Expanded as necessary"
msgstr "Zvětšit dle potřeby"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:99
msgid "Clipped to image"
msgstr "Oříznout dle obrázku"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:102
msgid "Clipped to bottom layer"
msgstr "Oříznout dle spodní vrstvy"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:110
msgid "_Discard invisible layers"
msgstr "_Zahodit neviditelné vrstvy"
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:96
msgid "Create a New Image"
msgstr "Vytvoření nového obrázku"
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:144
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2008
msgid "_Template:"
msgstr "Ša_blona:"
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:299
msgid "Confirm Image Size"
msgstr "Potvrdit rozměry plátna"
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:321
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:239
#, c-format
msgid "You are trying to create an image with a size of %s."
msgstr "Pokoušíte se vytvořit obrázek o velikosti %s."
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:328
#, c-format
msgid ""
"An image of the chosen size will use more memory than what is configured as "
"\"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently %s)."
msgstr ""
"Obrázek zvolené velikosti bude používat více paměti, než kolik je nastaveno "
"jako \"Maximální velikost obrázku\" v dialogu Nastavení (momentálně %s)."
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:60
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:63
msgid "Image Properties"
msgstr "Vlastnosti obrázku"
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:84
msgid "Properties"
msgstr "Vlastnosti"
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:89
msgid "Color Profile"
msgstr "Profil barev"
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:94
msgid "Comment"
msgstr "Poznámka"
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:111
msgctxt "dialog-title"
msgid "Scale Image"
msgstr "Velikost obrázku"
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:205
msgid "Confirm Scaling"
msgstr "Potvrďte změnu velikosti"
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:245
#, c-format
msgid ""
"Scaling the image to the chosen size will make it use more memory than what "
"is configured as \"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently "
"%s)."
msgstr ""
"Změna měřítka obrázku na zvolenou velikost způsobí, že bude používat více "
"paměti, než kolik je nastaveno jako \"Maximální velikost obrázku\" v dialogu "
"Nastavení (momentálně %s)."
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:260
msgid ""
"Scaling the image to the chosen size will shrink some layers completely away."
msgstr "Zvolená velikost obrázku zmenší některé vrstvy natolik, že zmizí."
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:264
msgid "Is this what you want to do?"
msgstr "Opravdu to chcete udělat?"
#: ../app/dialogs/input-devices-dialog.c:55
msgid "Configure Input Devices"
msgstr "Nastavit vstupní zařízení"
#: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:48
msgid "Configure Keyboard Shortcuts"
msgstr "Nastavit klávesové zkratky"
#: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:73
msgid ""
"To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new "
"accelerator, or press backspace to clear."
msgstr ""
"Klávesovou zkratku upravte kliknutím na odpovídající řádek a stisknutím nové "
"klávesové zkratky nebo ji vymažte stisknutím Backspace."
#: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:81
msgid "S_ave keyboard shortcuts on exit"
msgstr "U_ložit klávesové zkratky při ukončení"
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:84
msgid "Add a Mask to the Layer"
msgstr "Přidat masku k vrstvě"
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:112
msgid "Initialize Layer Mask to:"
msgstr "Výchozí stav masky vrstvy:"
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:143
msgid "In_vert mask"
msgstr "In_vertovat masku"
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:125
msgid "Layer _name:"
msgstr "Jmé_no vrstvy:"
#. The size labels
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:139
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1076
msgid "Width:"
msgstr "Šířka:"
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:145
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1104
msgid "Height:"
msgstr "Výška:"
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:202
msgid "Layer Fill Type"
msgstr "Typ vyplňování vrstvy"
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:217
msgid "Set name from _text"
msgstr "Nastavit jméno z _textu"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:126
msgid "Module Manager"
msgstr "Správce modulů"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:150
msgid "You will have to restart GIMP for the changes to take effect."
msgstr "Aby se změny projevily, musíte restartovat GIMP."
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:191
msgid "Module"
msgstr "Modul"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:465
msgid "Only in memory"
msgstr "Pouze v paměti"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:470
msgid "No longer available"
msgstr "Již není k dispozici"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:494
msgid "Author:"
msgstr "Autor:"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:495
msgid "Version:"
msgstr "Verze:"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:496
msgid "Date:"
msgstr "Datum:"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:497
msgid "Copyright:"
msgstr "Copyright:"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:498
msgid "Location:"
msgstr "Umístění:"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:108
msgid "Offset Layer"
msgstr "Vrstva posunu"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:110
msgid "Offset Layer Mask"
msgstr "Maska vrstvy posunu"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:112
msgid "Offset Channel"
msgstr "Kanál posunu"
#. The offset frame
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:118 ../app/dialogs/offset-dialog.c:152
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:198 ../app/tools/gimpblendoptions.c:246
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:277
msgid "Offset"
msgstr "Posun"
#. offset, used as a verb
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:127
msgid "_Offset"
msgstr "P_osun"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:184 ../app/dialogs/resize-dialog.c:227
msgid "_X:"
msgstr "_X:"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:186 ../app/dialogs/resize-dialog.c:228
msgid "_Y:"
msgstr "_Y:"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:213
msgid "Offset by x/_2, y/2"
msgstr "Posun o x/_2, y/2"
#. The edge behavior frame
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:222
msgid "Edge Behavior"
msgstr "Chování hran"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:226
msgid "_Wrap around"
msgstr "Pokračovat od _druhého konce"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:229
msgid "Fill with _background color"
msgstr "Vyplnit barvou po_zadí"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:232
msgid "Make _transparent"
msgstr "Z_průhlednit"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:154
msgid "Import a New Palette"
msgstr "Import nové palety"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:164
msgid "_Import"
msgstr "_Importovat"
#. The "Source" frame
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:203
msgid "Select Source"
msgstr "Vybrat zdroj"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:214
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1923
msgid "_Gradient"
msgstr "_Přechod"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:225
msgid "I_mage"
msgstr "_Obrázek"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:239
msgid "Sample _Merged"
msgstr "_Sloučený vzorek"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:251
msgid "_Selected Pixels only"
msgstr "_Pouze vybrané pixely"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:263
msgid "Palette _file"
msgstr "_Soubor palety"
#. Palette file name entry
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:292
msgid "Select Palette File"
msgstr "Zvolte soubor palety"
#. The "Import" frame
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:303
msgid "Import Options"
msgstr "Volby importu"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:317
msgid "New import"
msgstr "Nový import"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:319
msgid "Palette _name:"
msgstr "_Název palety:"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:325
msgid "N_umber of colors:"
msgstr "Počet bar_ev:"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:338
msgid "C_olumns:"
msgstr "Sl_oupců:"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:350
msgid "I_nterval:"
msgstr "I_nterval:"
#. The "Preview" frame
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:361
msgid "Preview"
msgstr "Náhled"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:382
msgid "The selected source contains no colors."
msgstr "Vybraný zdroj neobsahuje žádné barvy."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:266
msgid "Reset All Preferences"
msgstr "Přenastavit všechny předvolby"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:284
msgid "Do you really want to reset all preferences to default values?"
msgstr "Opravdu chcete přenastavit všechny předvolby na výchozí hodnoty?"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:354
msgid "You will have to restart GIMP for the following changes to take effect:"
msgstr "Aby se následující změny projevily, musíte restartovat GIMP:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:538
msgid ""
"Your keyboard shortcuts will be reset to default values the next time you "
"start GIMP."
msgstr ""
"Vaše klávesové zkratky budou vráceny na výchozí hodnoty, až příště spustíte "
"GIMP."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:549
msgid "Remove all Keyboard Shortcuts"
msgstr "Odstranit všechny klávesové zkratky"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:571
msgid "Do you really want to remove all keyboard shortcuts from all menus?"
msgstr "Chcete opravdu odstranit všechny klávesové zkratky ze všech nabídek?"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:612
msgid ""
"Your window setup will be reset to default values the next time you start "
"GIMP."
msgstr ""
"Vaše nastavení oken bude vráceno na výchozí hodnoty, až příště spustíte GIMP."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:647
msgid ""
"Your input device settings will be reset to default values the next time you "
"start GIMP."
msgstr ""
"Vaše nastavení vstupních zařízení vráceno na výchozí hodnoty, až příště "
"spustíte GIMP."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:682
msgid ""
"Your tool options will be reset to default values the next time you start "
"GIMP."
msgstr ""
"Vaše nastavení nástrojů bude vráceno na výchozí hodnoty, až příště spustíte "
"GIMP."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1266
msgid "Show _menubar"
msgstr "Zobrazovat lištu s _menu"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1270
msgid "Show _rulers"
msgstr "Zobrazovat p_ravítka"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1273
msgid "Show scroll_bars"
msgstr "Zobrazovat _posuvné lišty"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1276
msgid "Show s_tatusbar"
msgstr "Zobrazovat s_tavovou lištu"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1284
msgid "Show s_election"
msgstr "Zobrazovat _výběr"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1287
msgid "Show _layer boundary"
msgstr "Zobrazovat _hranici vrstvy"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1290
msgid "Show _guides"
msgstr "Zobrazovat _vodítka"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1293
msgid "Show gri_d"
msgstr "Zobrazovat _mřížku"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1299
msgid "Canvas _padding mode:"
msgstr "Režim _doplňování plátna:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1304
msgid "Custom p_adding color:"
msgstr "Vlastní _barva doplňování:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1305
msgid "Select Custom Canvas Padding Color"
msgstr "Nastavit vlastní barvu doplnění plátna"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1394
msgid "Preferences"
msgstr "Předvolby"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1507
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2758
msgid "Environment"
msgstr "Prostředí"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1521
msgid "Resource Consumption"
msgstr "Spotřeba zdrojů"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1531
msgid "Minimal number of _undo levels:"
msgstr "_Minimální počet úrovní zpětných úprav:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1534
msgid "Maximum undo _memory:"
msgstr "Maximální _paměť vracení:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1537
msgid "Tile cache _size:"
msgstr "_Velikost vyrovnávací paměti dlaždic:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1540
msgid "Maximum _new image size:"
msgstr "Maximální velikost _nového obrázku:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1545
msgid "Number of _processors to use:"
msgstr "Počet užívaných _procesorů:"
#. Image Thumbnails
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1550
msgid "Image Thumbnails"
msgstr "Miniatury obrázků"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1555
msgid "Size of _thumbnails:"
msgstr "_Velikost miniatur:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1559
msgid "Maximum _filesize for thumbnailing:"
msgstr "Maximální _velikost souboru pro náhledy:"
#. File Saving
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1563
msgid "Saving Images"
msgstr "Ukládání obrázků"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1566
msgid "Confirm closing of unsa_ved images"
msgstr "Potvrzovat zavření _neuložených obrázků"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1576
msgid "Keep record of used files in the Recent Documents list"
msgstr "Zachovat záznam o použitých souborech v seznamu nedávných dokumentů"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1585
msgid "User Interface"
msgstr "Uživatelské rozhraní"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1588
msgid "Interface"
msgstr "Rozhraní"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1598
#, fuzzy
msgid "Language"
msgstr "_Jazyk:"
#. Previews
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1604
msgid "Previews"
msgstr "Náhledy"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1607
msgid "_Enable layer & channel previews"
msgstr "_Povolit náhledy vrstev a kanálů"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1613
msgid "_Default layer & channel preview size:"
msgstr "Výchozí _velikost náhledu vrstev a kanálů:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1616
msgid "Na_vigation preview size:"
msgstr "Velikost _navigačního náhledu:"
#. Keyboard Shortcuts
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1620
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Klávesové zkratky"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1624
msgid "_Use dynamic keyboard shortcuts"
msgstr "Používat dynamické _klávesové zkratky"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1628
msgid "Configure _Keyboard Shortcuts..."
msgstr "Nastavit _klávesové zkratky..."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1635
msgid "_Save keyboard shortcuts on exit"
msgstr "_Uložit klávesové zkratky při ukončení"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1639
msgid "Save Keyboard Shortcuts _Now"
msgstr "Uložit klávesové zkratky _okamžitě"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1646
msgid "_Reset Keyboard Shortcuts to Default Values"
msgstr "_Obnovit výchozí klávesové zkratky"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1655
msgid "Remove _All Keyboard Shortcuts"
msgstr "Odstranit _všechny klávesové zkratky"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1667
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1706
msgid "Theme"
msgstr "Téma"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1676
msgid "Select Theme"
msgstr "Zvolte téma"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1758
msgid "Reload C_urrent Theme"
msgstr "Znovu načíst _aktuální téma"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1770
msgid "Help System"
msgstr "Systém nápovědy"
#. General
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1782
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1866
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2065
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:191
msgid "General"
msgstr "Všeobecné"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1785
msgid "Show _tooltips"
msgstr "Zobrazovat _tipy nástrojů"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1788
msgid "Show help _buttons"
msgstr "Zobrazovat _tlačítka nápovědy"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1801
msgid "Use the online version"
msgstr "Použít online verzi"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1802
msgid "Use a locally installed copy"
msgstr "Použít lokálně instalovanou kopii"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1803
msgid "User manual:"
msgstr "Uživatelská přiručka:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1810
msgid "There's a local installation of the user manual."
msgstr "K dispozici lokální instalace uživatelské příručky."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1815
msgid "The user manual is not installed locally."
msgstr "Uživatelská příručka není lokálně nainstalovaná."
#. Help Browser
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1838
msgid "Help Browser"
msgstr "Prohlížeč nápovědy"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1842
msgid "H_elp browser to use:"
msgstr "_Používaný prohlížeč nápovědy:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1869
msgid "_Save tool options on exit"
msgstr "_Ukládat volby nástrojů při skončení"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1873
msgid "Save Tool Options _Now"
msgstr "Uložit volby nástrojů _teď"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1880
msgid "_Reset Saved Tool Options to Default Values"
msgstr "_Obnovit uložené volby nástrojů na výchozí hodnoty"
#. Snapping Distance
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1890
msgid "Guide & Grid Snapping"
msgstr "Přichytávání k vodítkům a mřížce"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1895
msgid "_Snap distance:"
msgstr "Vzdálenost _přichytávání:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1903
msgid "Default _interpolation:"
msgstr "Výchozí _interpolace:"
#. Global Brush, Pattern, ...
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1910
msgid "Paint Options Shared Between Tools"
msgstr "Volby kreslení sdílené mezi nástroji"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1914
msgid "_Brush"
msgstr "_Stopa"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1917
#, fuzzy
msgid "_Dynamics"
msgstr "Dynamika štětce"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1920
msgid "_Pattern"
msgstr "_Vzorek"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1926
msgid "Move Tool"
msgstr "Nástroj přesunu"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1930
msgid "Set layer or path as active"
msgstr "Nastavit vrstvu či cestu jako aktivní"
#. Appearance
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1955
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2138
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:205
msgid "Appearance"
msgstr "Zobrazování"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1959
msgid "Show _foreground & background color"
msgstr "Zobrazovat barvu _popředí a pozadí"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1963
msgid "Show active _brush, pattern & gradient"
msgstr "Zobrazovat aktivní _stopu, vzorek a přechod"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1967
msgid "Show active _image"
msgstr "Zobrazovat aktivní _obrázek"
#. Tool Editor
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1975
#, fuzzy
msgid "Tools configuration"
msgstr "Konfigurace"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1990
msgid "Default New Image"
msgstr "Výchozí nový obrázek"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1993
msgid "Default Image"
msgstr "Výchozí obrázek"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2030
msgid "Default Image Grid"
msgstr "Výchozí mřížka obrázku"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2033
msgid "Default Grid"
msgstr "Výchozí mřížka"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2053
msgid "Image Windows"
msgstr "Okna obrázku"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2068
msgid "Use \"_Dot for dot\" by default"
msgstr "Používat implicitně \"_Bod na bod\""
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2074
msgid "Marching _ants speed:"
msgstr "_Rychlost běhu čar:"
#. Zoom & Resize Behavior
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2078
msgid "Zoom & Resize Behavior"
msgstr "Chování přibližování a změny velikosti"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2082
msgid "Resize window on _zoom"
msgstr "Měnit velikost okna dle _přiblížení"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2085
msgid "Resize window on image _size change"
msgstr "Měnit velikost okna dle změny veliko_sti obrázku"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2091
msgid "Fit to window"
msgstr "Přizpůsobit velikosti okna"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2093
msgid "Initial zoom _ratio:"
msgstr "_Počáteční přiblížení:"
#. Space Bar
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2097
msgid "Space Bar"
msgstr "Mezerník"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2103
msgid "_While space bar is pressed:"
msgstr "_Při stisknutí mezerníku:"
#. Mouse Pointers
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2107
msgid "Mouse Pointers"
msgstr "Kurzory myši"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2111
msgid "Show _brush outline"
msgstr "Zobrazovat obrys _stopy"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2114
msgid "Show pointer for paint _tools"
msgstr "Zobrazovat kurzor kreslicího _nástroje"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2120
msgid "Pointer _mode:"
msgstr "_Režim kurzoru:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2123
msgid "Pointer re_ndering:"
msgstr "_Vykreslování kurzoru:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2135
msgid "Image Window Appearance"
msgstr "Vzhled okna obrázku"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2146
msgid "Default Appearance in Normal Mode"
msgstr "Výchozí vzhled v normálním režimu"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2151
msgid "Default Appearance in Fullscreen Mode"
msgstr "Výchozí vzhled v režimu přes celou obrazovku"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2160
msgid "Image Title & Statusbar Format"
msgstr "Formát titulku a stavové lišty obrázku"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2163
msgid "Title & Status"
msgstr "Titulek a stav"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2181
msgid "Current format"
msgstr "Aktuální formát"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2182
msgid "Default format"
msgstr "Výchozí formát"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2183
msgid "Show zoom percentage"
msgstr "Zobrazovat procento přiblížení"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2184
msgid "Show zoom ratio"
msgstr "Zobrazovat poměr přiblížení"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2185
msgid "Show image size"
msgstr "Zobrazovat velikost obrázku"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2198
msgid "Image Title Format"
msgstr "Formát titulku obrázku"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2200
msgid "Image Statusbar Format"
msgstr "Formát stavové lišty obrázku"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2285
msgid "Display"
msgstr "Zobrazování"
#. Transparency
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2297
msgid "Transparency"
msgstr "Průhlednost"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2301
msgid "_Check style:"
msgstr "_Styl šachovnice:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2304
msgid "Check _size:"
msgstr "Veliko_st polí šachovnice:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2307
msgid "Monitor Resolution"
msgstr "Rozlišení monitoru"
#. Pixels
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2311
#: ../app/display/gimpcursorview.c:200 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:270
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:302
msgid "Pixels"
msgstr "Pixelů"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2329
msgid "Horizontal"
msgstr "Vodorovně"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2331
msgid "Vertical"
msgstr "Svisle"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2333
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:475
msgid "ppi"
msgstr "ppi"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2349
#, c-format
msgid "_Detect automatically (currently %d × %d ppi)"
msgstr "_Detekovat automaticky (nyní %d × %d ppi)"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2368
msgid "_Enter manually"
msgstr "_Zadat ručně"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2383
msgid "C_alibrate..."
msgstr "_Kalibrovat..."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2406
msgid "Color Management"
msgstr "Správa barev"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2426
msgid "_RGB profile:"
msgstr "Profil _RGB:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2427
msgid "Select RGB Color Profile"
msgstr "Zvolte profil barev RGB"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2428
msgid "_CMYK profile:"
msgstr "Profil _CMYK:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2429
msgid "Select CMYK Color Profile"
msgstr "Zvolte profil barev CMYK"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2430
msgid "_Monitor profile:"
msgstr "Profil _monitoru:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2431
msgid "Select Monitor Color Profile"
msgstr "Zvolte profil barev monitoru"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2432
msgid "_Print simulation profile:"
msgstr "Profil simulace _tisku:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2433
msgid "Select Printer Color Profile"
msgstr "Zvolte profil barev tiskárny"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2444
msgid "_Mode of operation:"
msgstr "_Režim práce:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2474
msgid "_Try to use the system monitor profile"
msgstr "_Pokusit se použít systémový profil monitoru"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2484
msgid "_Display rendering intent:"
msgstr "_Zobrazovat úmysl vykreslování:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2493
msgid "_Softproof rendering intent:"
msgstr "_Softproof úmysl vykreslování:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2506
msgid "Mark out of gamut colors"
msgstr "Označit barvy mimo gamut"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2511
msgid "Select Warning Color"
msgstr "Zvolit varovnou barvu"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2524
msgid "File Open behaviour:"
msgstr "Chování při otvírání souborů:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2536
msgid "Input Devices"
msgstr "Vstupní zařízení"
#. Extended Input Devices
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2546
msgid "Extended Input Devices"
msgstr "Rozšířená vstupní zařízení"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2550
msgid "Configure E_xtended Input Devices..."
msgstr "Nastavit _rozšířená vstupní zařízení..."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2557
msgid "_Save input device settings on exit"
msgstr "_Uložit nastavení vstupních zařízení při skončení"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2561
msgid "Save Input Device Settings _Now"
msgstr "Uložit nastavení vstupních zařízení _nyní"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2568
msgid "_Reset Saved Input Device Settings to Default Values"
msgstr "_Obnovit uložené nastavení vstupních zařízení na výchozí hodnoty"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2583
msgid "Additional Input Controllers"
msgstr "Další vstupní ovladače"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2586
msgid "Input Controllers"
msgstr "Vstupní ovladače"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2602
msgid "Window Management"
msgstr "Správa oken"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2611
msgid "Window Manager Hints"
msgstr "Nápovědy správce oken"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2617
#, fuzzy
msgid "Hint for _docks and toolbox:"
msgstr "Nápověda pro _nástroje:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2620
msgid "Focus"
msgstr "Aktivace"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2624
msgid "Activate the _focused image"
msgstr "Aktivovat obrázek podle _okna"
#. Window Positions
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2628
msgid "Window Positions"
msgstr "Polohy oken"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2631
msgid "_Save window positions on exit"
msgstr "Ukládat polohy oken při _skončení"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2635
msgid "Save Window Positions _Now"
msgstr "Uložit polohy oken _okamžitě"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2642
msgid "_Reset Saved Window Positions to Default Values"
msgstr "_Obnovit uložené polohy oken na výchozí hodnoty"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2657
msgid "Folders"
msgstr "Adresáře"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2677
msgid "Temporary folder:"
msgstr "Dočasný adresář:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2678
msgid "Select Folder for Temporary Files"
msgstr "Vyberte adresář pro dočasné soubory"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2682
msgid "Swap folder:"
msgstr "Odkládací adresář:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2683
msgid "Select Swap Folder"
msgstr "Zvolte odkládací adresář"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2718
msgid "Brush Folders"
msgstr "Adresáře se stopami"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2720
msgid "Select Brush Folders"
msgstr "Zvolte adresář stop"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2722
#, fuzzy
msgid "Dynamics Folders"
msgstr "Adresáře písem"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2724
#, fuzzy
msgid "Select Dynamics Folders"
msgstr "Zvolte adresáře písem"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2726
msgid "Pattern Folders"
msgstr "Adresáře se vzorky"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2728
msgid "Select Pattern Folders"
msgstr "Zvolte adresář vzorků"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2730
msgid "Palette Folders"
msgstr "Adresáře s paletami"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2732
msgid "Select Palette Folders"
msgstr "Zvolte adresář palet"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2734
msgid "Gradient Folders"
msgstr "Adresáře s přechody"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2736
msgid "Select Gradient Folders"
msgstr "Zvolte adresář přechodů"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2738
msgid "Font Folders"
msgstr "Adresáře písem"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2740
msgid "Select Font Folders"
msgstr "Zvolte adresáře písem"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2742
msgid "Plug-In Folders"
msgstr "Adresáře se zásuvnými moduly"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2744
msgid "Select Plug-In Folders"
msgstr "Zvolte adresář zásuvných modulů"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2746
msgid "Scripts"
msgstr "Skripty"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2746
msgid "Script-Fu Folders"
msgstr "Adresáře Script-Fu"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2748
msgid "Select Script-Fu Folders"
msgstr "Zvolte adresáře Script-Fu"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2750
msgid "Module Folders"
msgstr "Adresáře s moduly"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2752
msgid "Select Module Folders"
msgstr "Zvolte adresář modulů"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2754
msgid "Interpreters"
msgstr "Interpretry"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2754
msgid "Interpreter Folders"
msgstr "Adresáře interpretrů"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2756
msgid "Select Interpreter Folders"
msgstr "Zvolte adresáře interpretrů"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2758
msgid "Environment Folders"
msgstr "Adresáře s prostředím"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2760
msgid "Select Environment Folders"
msgstr "Zvolte adresáře prostředí"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2762
msgid "Themes"
msgstr "Témata"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2762
msgid "Theme Folders"
msgstr "Adresáře s tématy"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2764
msgid "Select Theme Folders"
msgstr "Zvolte adresář témat"
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:138
msgid "Print Size"
msgstr "Velikost tisku"
#. the image size labels
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:165 ../app/widgets/gimpsizebox.c:201
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:163
msgid "_Width:"
msgstr "Šíř_ka:"
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:172 ../app/widgets/gimpsizebox.c:205
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:170
msgid "H_eight:"
msgstr "_Výška:"
#. the resolution labels
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:222 ../app/widgets/gimpsizebox.c:263
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:290
msgid "_X resolution:"
msgstr "Rozlišení _X:"
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:229 ../app/widgets/gimpsizebox.c:266
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:297
msgid "_Y resolution:"
msgstr "Rozlišení _Y:"
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:240 ../app/widgets/gimpsizebox.c:259
#, c-format
msgid "pixels/%a"
msgstr "pixelů/%a"
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:104
msgid "Quit GIMP"
msgstr "Ukončit GIMP"
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:104
msgid "Close All Images"
msgstr "Zavřít všechny obrázky"
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:163
msgid "If you quit GIMP now, these changes will be lost."
msgstr "Pokud nyní ukončíte GIMP, tyto změny budou ztraceny."
# FIXME: doesn't work with Slavic languages
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:166
msgid "If you close these images now, changes will be lost."
msgstr "Pokud tyto obrázky nyní zavřete, budou změny ztraceny."
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:213
#, c-format
msgid "There is one image with unsaved changes:"
msgid_plural "There are %d images with unsaved changes:"
msgstr[0] "V jednom obrázku jsou neuložené změny:"
msgstr[1] "Ve %d obrázcích jsou neuložené změny:"
msgstr[2] "V %d obrázcích jsou neuložené změny:"
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:235
msgid "_Discard Changes"
msgstr "Za_hodit změny"
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:119
msgid "Canvas Size"
msgstr "Velikost plátna"
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:130 ../app/dialogs/scale-dialog.c:109
msgid "Layer Size"
msgstr "Velikost vrstvy"
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:295
msgid "Resize _layers:"
msgstr "Změnit velikost _vrstev:"
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:69
msgid "Calibrate Monitor Resolution"
msgstr "Kalibrace rozlišení monitoru"
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:128
msgid "Measure the rulers and enter their lengths:"
msgstr "Změřte čáry a zadejte jejich délky:"
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:153
msgid "_Horizontal:"
msgstr "_Vodorovně:"
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:158
msgid "_Vertical:"
msgstr "_Svisle:"
#. Image size frame
#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:98 ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:141
msgid "Image Size"
msgstr "Velikost obrázku"
#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:176
msgid "Quality"
msgstr "Kvalita"
#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:188
msgid "I_nterpolation:"
msgstr "_Interpolace:"
#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:207
msgid ""
"Indexed color layers are always scaled without interpolation. The chosen "
"interpolation type will affect channels and layer masks only."
msgstr ""
"Vrstvy s indexovanými barvami jsou vždy škálovány bez interpolace. Zvolený "
"typ interpolace bude mít vliv jen na škálování kanálů a masek."
#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:97
msgid "Choose Stroke Style"
msgstr "Vyberte styl vykreslení"
#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:222
msgid "Paint tool:"
msgstr "Kreslicí nástroj:"
#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:236
msgid "_Emulate brush dynamics"
msgstr "_Emulovat dynamiku štětce"
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:88
msgid "The GIMP tips file is empty!"
msgstr "Soubor s tipy GIMPu je prázdný!"
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:92
msgid "The GIMP tips file appears to be missing!"
msgstr "Váš soubor s tipy GIMPu zřejmě chybí!"
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:94
#, c-format
msgid "There should be a file called '%s'. Please check your installation."
msgstr ""
"Měl existovat soubor s názvem '%s'. Zkontrolujte prosím svou instalaci."
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:100
msgid "The GIMP tips file could not be parsed!"
msgstr "Soubor s tipy GIMPu nebylo možné zpracovat!"
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:128
msgid "GIMP Tip of the Day"
msgstr "GIMP: Tip dne"
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:134
msgid "_Previous Tip"
msgstr "_Předchozí tip"
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:140
msgid "_Next Tip"
msgstr "_Další tip"
#. a link to the related section in the user manual
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:193
msgid "Learn more"
msgstr "Dozvědět se více"
#. This is a special string to specify the language identifier to
#. look for in the gimp-tips.xml file. Please translate the C in it
#. according to the name of the po file used for gimp-tips.xml.
#. E.g. for the german translation, that would be "tips-locale:de".
#.
#: ../app/dialogs/tips-parser.c:187
msgid "tips-locale:C"
msgstr "tips-locale:cs"
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:84
msgid "GIMP User Installation"
msgstr "Uživatelská instalace GIMPu"
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:93
msgid "User installation failed!"
msgstr "Uživatelská instalace selhala!"
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:95
msgid "The GIMP user installation failed; see the log for details."
msgstr "Uživatelská instalace GIMPu selhala; podrobnosti najdete v logu."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:98
msgid "Installation Log"
msgstr "Protokol o instalaci"
#: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:55
msgid "Export Path to SVG"
msgstr "Exportovat cestu do SVG"
#: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:90
msgid "Export the active path"
msgstr "Exportovat aktivní cestu"
#: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:91
msgid "Export all paths from this image"
msgstr "Exportovat všechny cesty z tohoto obrázku"
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:58
msgid "Import Paths from SVG"
msgstr "Importovat cesty z SVG"
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:92
#: ../app/widgets/gimpprofilechooserdialog.c:131
msgid "All files (*.*)"
msgstr "Všechny soubory (*.*)"
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:97
msgid "Scalable SVG image (*.svg)"
msgstr "Škálovatelný obrázek SVG (*.svg)"
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:108
msgid "_Merge imported paths"
msgstr "_Sloučit importované cesty"
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:118
msgid "_Scale imported paths to fit image"
msgstr "_Změnit měřítko importovaných cest, aby se vešly do obrázku"
#: ../app/dialogs/vectors-options-dialog.c:122
msgid "Path name:"
msgstr "Název cesty:"
#: ../app/display/gimpcursorview.c:210 ../app/display/gimpcursorview.c:216
#: ../app/display/gimpcursorview.c:235 ../app/display/gimpcursorview.c:241
#: ../app/display/gimpcursorview.c:260 ../app/display/gimpcursorview.c:266
#: ../app/display/gimpcursorview.c:282 ../app/display/gimpcursorview.c:289
#: ../app/display/gimpcursorview.c:664 ../app/display/gimpcursorview.c:665
#: ../app/display/gimpcursorview.c:666 ../app/display/gimpcursorview.c:667
#: ../app/display/gimpcursorview.c:780 ../app/display/gimpcursorview.c:781
#: ../app/display/gimpcursorview.c:782 ../app/display/gimpcursorview.c:783
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:633
msgid "n/a"
msgstr "n/a"
#: ../app/display/gimpcursorview.c:213 ../app/display/gimpcursorview.c:238
#: ../app/display/gimpcursorview.c:263
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:140
msgid "X"
msgstr "X"
#: ../app/display/gimpcursorview.c:219 ../app/display/gimpcursorview.c:244
#: ../app/display/gimpcursorview.c:269
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:141
msgid "Y"
msgstr "Y"
#. Units
#: ../app/display/gimpcursorview.c:225
msgid "Units"
msgstr "Jednotky"
#. Selection Bounding Box
#: ../app/display/gimpcursorview.c:250
#, fuzzy
msgid "Selection Bounding Box"
msgstr "Editor výběru"
#. Width
#: ../app/display/gimpcursorview.c:286
msgid "W"
msgstr "Š"
#. Height
#: ../app/display/gimpcursorview.c:293
msgid "H"
msgstr "V"
#: ../app/display/gimpcursorview.c:320
msgid "_Sample Merged"
msgstr "_Sloučený vzorek"
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:506
msgid "Access the image menu"
msgstr "Přístup k nabídce obrázku"
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:617
msgid "Zoom image when window size changes"
msgstr "Změnit přiblížení obrázku při změně velikosti okna"
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:646
msgid "Toggle Quick Mask"
msgstr "Přepnout Rychlou masku"
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:669
msgid "Navigate the image display"
msgstr "Navigace v obrázku"
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:737
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:1323 ../app/widgets/gimptoolbox.c:270
msgid "Drop image files here to open them"
msgstr "Upusťte sem soubory s obrázky, dojde k jejich otevření"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:153
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:223
#, c-format
msgid "Close %s"
msgstr "Zavřít %s"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:164
msgid "Close _without Saving"
msgstr "_Zavřít bez uložení"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:231
#, c-format
msgid "Save the changes to image '%s' before closing?"
msgstr "Uložit před zavřením změny v obrázku '%s'?"
# FIXME: doesn't work with Slavic languages
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:254
#, c-format
msgid "If you don't save the image, changes from the last hour will be lost."
msgid_plural ""
"If you don't save the image, changes from the last %d hours will be lost."
msgstr[0] ""
"Pokud obrázek neuložíte, změny vytvořené během poslední hodiny budou "
"ztraceny."
msgstr[1] ""
"Pokud obrázek neuložíte, změny vytvořené během posledních %d hodin budou "
"ztraceny."
msgstr[2] ""
"Pokud obrázek neuložíte, změny vytvořené během posledních %d hodin budou "
"ztraceny."
# FIXME: doesn't work with Slavic languages
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:264
#, c-format
msgid ""
"If you don't save the image, changes from the last hour and %d minute will "
"be lost."
msgid_plural ""
"If you don't save the image, changes from the last hour and %d minutes will "
"be lost."
msgstr[0] ""
"Pokud obrázek neuložíte, změny vytvořené za poslední hodinu a %d minutu "
"budou ztraceny."
msgstr[1] ""
"Pokud obrázek neuložíte, změny vytvořené za poslední hodinu a %d minuty "
"budou ztraceny."
msgstr[2] ""
"Pokud obrázek neuložíte, změny vytvořené za poslední hodinu a %d minut budou "
"ztraceny."
# FIXME: doesn't work with Slavic languages
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:275
#, c-format
msgid "If you don't save the image, changes from the last minute will be lost."
msgid_plural ""
"If you don't save the image, changes from the last %d minutes will be lost."
msgstr[0] ""
"Pokud obrázek neuložíte, změny vytvořené během poslední minuty budou "
"ztraceny."
msgstr[1] ""
"Pokud obrázek neuložíte, změny vytvořené během posledních %d minut budou "
"ztraceny."
msgstr[2] ""
"Pokud obrázek neuložíte, změny vytvořené během posledních %d minut budou "
"ztraceny."
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:232
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:602
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:667
msgid "Drop New Layer"
msgstr "Pustit novou vrstvu"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:275
msgid "Drop New Path"
msgstr "Pustit novou cestu"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:347
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:442 ../app/tools/gimpblendtool.c:171
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:135 ../app/tools/gimpimagemaptool.c:280
msgid "Cannot modify the pixels of layer groups."
msgstr "Nelze upravovat pixely skupin vrstev."
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:355
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:450 ../app/tools/gimpblendtool.c:178
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:142 ../app/tools/gimpcroptool.c:342
#: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:287 ../app/tools/gimppainttool.c:285
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:315 ../app/tools/gimptransformtool.c:1261
msgid "The active layer's pixels are locked."
msgstr "Pixely aktivní vrstvy jsou uzamčené."
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:512
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:734
msgid "Drop layers"
msgstr "Pustit vrstvy"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:635
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:657
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:811 ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:276
msgid "Dropped Buffer"
msgstr "Odstraněný buffer"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:78
msgid "Color Display Filters"
msgstr "Filtry barevného zobrazení"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:81
msgid "Configure Color Display Filters"
msgstr "Nastavit filtry barevného zobrazení"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-handlers.c:802
#, c-format
msgid "Image saved to '%s'"
msgstr "Obrázek uložen do '%s'"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-handlers.c:816
#, fuzzy, c-format
msgid "Image exported to '%s'"
msgstr "Obrázek uložen do '%s'"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:120
msgid "Layer Select"
msgstr "Vrstva výběru"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:114
msgid "Zoom Ratio"
msgstr "Stupeň přiblížení"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:116
msgid "Select Zoom Ratio"
msgstr "Zvolte stupeň přiblížení"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:161
msgid "Zoom ratio:"
msgstr "Stupeň přiblížení:"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:186
msgid "Zoom:"
msgstr "Přiblížení:"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:301
msgid "(modified)"
msgstr "(změněno)"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:306
msgid "(clean)"
msgstr "(čistý)"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:360
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:373
#: ../app/widgets/gimpactiongroup.c:870
msgid "(none)"
msgstr "(žádný)"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:504
msgid " (exported)"
msgstr "(vyexportováno)"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:506
msgid " (overwritten)"
msgstr "(přepsáno)"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:512
#, fuzzy
msgid " (imported)"
msgstr "Nový import"
#: ../app/display/gimpstatusbar.c:356
#, c-format
msgid "Cancel <i>%s</i>"
msgstr "Zrušit <i>%s</i>"
#: ../app/file/file-open.c:136 ../app/file/file-save.c:112
msgid "Not a regular file"
msgstr "Není běžný soubor"
#: ../app/file/file-open.c:188
#, c-format
msgid "%s plug-in returned SUCCESS but did not return an image"
msgstr "Modul %s navrátil stav ÚSPĚCH, ale nevrátil žádný obrázek"
#: ../app/file/file-open.c:199
#, c-format
msgid "%s plug-In could not open image"
msgstr "Modul %s nemohl otevřít obrázek"
#: ../app/file/file-open.c:518
msgid "Image doesn't contain any layers"
msgstr "Obrázek neobsahuje žádné vrstvy"
#: ../app/file/file-open.c:571
#, c-format
msgid "Opening '%s' failed: %s"
msgstr "Otevírání '%s' selhalo: %s"
#: ../app/file/file-open.c:678
msgid ""
"Color management has been disabled. It can be enabled again in the "
"Preferences dialog."
msgstr "Správa barev byla zakázána. Lze ji znovu povolit v dialogu Předvolby."
#: ../app/file/file-procedure.c:198
msgid "Unknown file type"
msgstr "Neznámý typ souboru"
#: ../app/file/file-save.c:189
#, c-format
msgid "%s plug-in could not save image"
msgstr "Modul %s nemohl uložit obrázek"
#: ../app/file/file-utils.c:74
#, c-format
msgid "'%s:' is not a valid URI scheme"
msgstr "'%s:' není platné schéma URI"
#: ../app/file/file-utils.c:90 ../app/file/file-utils.c:126
msgid "Invalid character sequence in URI"
msgstr "Neplatná posloupnost znaků v URI"
#: ../app/gegl/gimp-gegl-enums.c:24
#, fuzzy
msgctxt "cage-mode"
msgid "Create or adjust the cage"
msgstr "Vytvoření nového obrázku"
#: ../app/gegl/gimp-gegl-enums.c:25
#, fuzzy
msgctxt "cage-mode"
msgid "Deform the cage to deform the image"
msgstr "Změnit velikost vrstvy podle velikosti obrázku"
#: ../app/gegl/gimpcurvesconfig.c:384
msgid "not a GIMP Curves file"
msgstr "není soubor křivek GIMPu"
#: ../app/gegl/gimpcurvesconfig.c:399 ../app/gegl/gimplevelsconfig.c:710
msgid "parse error"
msgstr "chyba zpracování"
#: ../app/gegl/gimplevelsconfig.c:663
msgid "not a GIMP Levels file"
msgstr "není soubor úrovní GIMPu"
#. initialize the document history
#: ../app/gui/gui.c:422
msgid "Documents"
msgstr "Dokumenty"
#: ../app/gui/splash.c:114
msgid "GIMP Startup"
msgstr "Spouštím GIMP"
#: ../app/paint/gimpairbrush.c:72 ../app/tools/gimpairbrushtool.c:54
msgid "Airbrush"
msgstr "Rozprašovač"
#: ../app/paint/gimpbrushcore.c:432
msgid "No brushes available for use with this tool."
msgstr "Nejsou dostupné žádné stopy pro použití s tímto nástrojem."
#: ../app/paint/gimpbrushcore.c:439
#, fuzzy
msgid "No paint dynamics available for use with this tool."
msgstr "Pro použití s tímto nástrojem nejsou dostupné žádné vzorky."
#: ../app/paint/gimpclone.c:102 ../app/tools/gimpclonetool.c:60
msgid "Clone"
msgstr "Klonování"
#: ../app/paint/gimpclone.c:143
msgid "No patterns available for use with this tool."
msgstr "Pro použití s tímto nástrojem nejsou dostupné žádné vzorky."
#: ../app/paint/gimpconvolve.c:80
msgid "Convolve"
msgstr "Změna ostrosti"
#: ../app/paint/gimpdodgeburn.c:91
msgid "Dodge/Burn"
msgstr "Zesvětlení / Ztmavení"
#: ../app/paint/gimperaser.c:65 ../app/tools/gimperasertool.c:65
msgid "Eraser"
msgstr "Guma"
#: ../app/paint/gimpheal.c:118 ../app/tools/gimphealtool.c:52
msgid "Heal"
msgstr "Léčení"
#: ../app/paint/gimpheal.c:157
msgid "Healing does not operate on indexed layers."
msgstr "Léčení nefunguje na indexovaných vrstvách."
#: ../app/paint/gimpink.c:97 ../app/tools/gimpinktool.c:54
msgid "Ink"
msgstr "Inkoust"
#: ../app/paint/gimpinkoptions.c:72
msgid "Ink Blob Size"
msgstr "Velikost inkoustové kapky"
#: ../app/paint/gimpinkoptions.c:99
#, fuzzy
msgid "Ink Blob Aspect Ratio"
msgstr "Poměr stran"
#: ../app/paint/gimpinkoptions.c:103
msgid "Ink Blob Angle"
msgstr "Úhel inkoustové kapky"
#: ../app/paint/gimppaintbrush.c:65 ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:50
msgid "Paintbrush"
msgstr "Štětec"
#: ../app/paint/gimppaintcore.c:140
msgid "Paint"
msgstr "Kreslení"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:138
#, fuzzy
msgid "Brush Size"
msgstr "Stopy"
#: ../app/paint/gimppencil.c:41 ../app/tools/gimppenciltool.c:50
msgid "Pencil"
msgstr "Tužka"
#: ../app/paint/gimpperspectiveclone.c:98
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:124
msgid "Perspective Clone"
msgstr "Perspektivní klonování"
#: ../app/paint/gimpperspectiveclone.c:163
msgid "Perspective Clone does not operate on indexed layers."
msgstr "Perspektivní klonování nefunguje na indexovaných vrstvách."
#: ../app/paint/gimpsmudge.c:83 ../app/tools/gimpsmudgetool.c:53
msgid "Smudge"
msgstr "Rozmazání"
#: ../app/paint/gimpsourcecore.c:232
msgid "Set a source image first."
msgstr "Nejprve nastavte zdrojový obrázek."
#: ../app/paint/paint-enums.c:52
#, fuzzy
msgctxt "perspective-clone-mode"
msgid "Modify Perspective"
msgstr "Upravit perspektivu"
#: ../app/paint/paint-enums.c:53
#, fuzzy
msgctxt "perspective-clone-mode"
msgid "Perspective Clone"
msgstr "Perspektivní klonování"
#: ../app/paint/paint-enums.c:83
#, fuzzy
msgctxt "source-align-mode"
msgid "None"
msgstr "Nic"
#: ../app/paint/paint-enums.c:84
#, fuzzy
msgctxt "source-align-mode"
msgid "Aligned"
msgstr "Sledující"
#: ../app/paint/paint-enums.c:85
#, fuzzy
msgctxt "source-align-mode"
msgid "Registered"
msgstr "Registrující"
#: ../app/paint/paint-enums.c:86
#, fuzzy
msgctxt "source-align-mode"
msgid "Fixed"
msgstr "Pevné"
#: ../app/paint/paint-enums.c:114
#, fuzzy
msgctxt "convolve-type"
msgid "Blur"
msgstr "Rozostření"
#: ../app/paint/paint-enums.c:115
#, fuzzy
msgctxt "convolve-type"
msgid "Sharpen"
msgstr "Zaostření"
#: ../app/pdb/channel-cmds.c:182
msgid "Combine Masks"
msgstr "Kombinovat masky"
#: ../app/pdb/drawable-cmds.c:474
msgid "Plug-In"
msgstr "Zásuvný modul"
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:319
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:406
#: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:256 ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:153
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:69
msgid "Perspective"
msgstr "Perspektiva"
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:862
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:936
#: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:597 ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:375
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:110
msgid "Shearing"
msgstr "Naklánění"
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1023
#: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:693 ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:453
msgid "2D Transform"
msgstr "2D transformace"
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1108
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1203
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1296
#: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:797
msgid "2D Transforming"
msgstr "2D transformace"
#: ../app/pdb/edit-cmds.c:725 ../app/tools/gimpblendtool.c:240
msgid "Blending"
msgstr "Mísení"
#: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:64
msgid "Cannot remove this layer because it is not a floating selection."
msgstr "Tuto vrstvu nelze odstranit, protože se nejedná o plovoucí výběr."
#: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:96
msgid "Cannot anchor this layer because it is not a floating selection."
msgstr "Tuto vrstvu nelze ukotvit, protože se nejedná o plovoucí výběr."
#: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:128
msgid ""
"Cannot convert this layer to a normal layer because it is not a floating "
"selection."
msgstr ""
"Tuto vrstvu nelze převést na normální vrstvu, protože se nejedná o plovoucí "
"výběr."
#: ../app/pdb/gimppdb-query.c:299 ../app/pdb/gimppdb.c:306
#: ../app/pdb/gimppdb.c:376
#, c-format
msgid "Procedure '%s' not found"
msgstr "Procedura '%s' nenalezena"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:73
msgid "Invalid empty brush name"
msgstr "Neplatné prázdné jméno stopy"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:82
#, c-format
msgid "Brush '%s' not found"
msgstr "Stopa '%s' nenalezena"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:87
#, c-format
msgid "Brush '%s' is not editable"
msgstr "Stopa '%s' není upravitelná"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:113
#, c-format
msgid "Brush '%s' is not a generated brush"
msgstr "Stopa '%s' není generovaná stopa"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:133
msgid "Invalid empty pattern name"
msgstr "Neplatné prázdné jméno vzorku"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:142
#, c-format
msgid "Pattern '%s' not found"
msgstr "Vzorek '%s' nenalezen"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:162
msgid "Invalid empty gradient name"
msgstr "Neplatné prázdné jméno přechodu"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:171
#, c-format
msgid "Gradient '%s' not found"
msgstr "Přechod '%s' nenalezen"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:176
#, c-format
msgid "Gradient '%s' is not editable"
msgstr "Přechod '%s' není upravitelný"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:197
msgid "Invalid empty palette name"
msgstr "Neplatné prázdné jméno palety"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:206
#, c-format
msgid "Palette '%s' not found"
msgstr "Paleta '%s' nenalezena"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:211
#, c-format
msgid "Palette '%s' is not editable"
msgstr "Paleta '%s' není upravitelná"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:231
msgid "Invalid empty font name"
msgstr "Neplatné prázdné jméno písma"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:241
#, c-format
msgid "Font '%s' not found"
msgstr "Písmo '%s' nenalezeno"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:260
msgid "Invalid empty buffer name"
msgstr "Neplatné prázdné jméno bufferu"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:270
#, c-format
msgid "Named buffer '%s' not found"
msgstr "Pojmenovaný buffer '%s' nenalezen"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:289
msgid "Invalid empty paint method name"
msgstr "Neplatné prázdné jméno kreslící metody"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:299
#, c-format
msgid "Paint method '%s' does not exist"
msgstr "Kreslící metoda '%s' neexistuje"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:318
#, fuzzy, c-format
msgid "Item '%s' (%d) cannot be used because it has not been added to an image"
msgstr ""
"Položka '%s' (%d) nemůže být použita, protože nebyla přidána do obrázku"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:328
#, fuzzy, c-format
msgid "Item '%s' (%d) cannot be used because it is attached to another image"
msgstr ""
"Položka '%s' (%d) nemůže být použita, protože nebyla přidána do obrázku"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:357
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Item '%s' (%d) cannot be used because it is not a direct child of an item "
"tree"
msgstr ""
"Položka '%s' (%d) nemůže být použita, protože nebyla přidána do obrázku"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:385
#, c-format
msgid ""
"Items '%s' (%d) and '%s' (%d) cannot be used because they are not part of "
"the same item tree"
msgstr ""
"Položky '%s' (%d) a '%s' (%d) nemohou být použity, protože nejsou součástí "
"stejného stromu položek"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:410
#, c-format
msgid "Item '%s' (%d) must not be an ancestor of '%s' (%d)"
msgstr "Prvek '%s' (%d) nesmí být předchůdcem '%s' (%d)"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:434
#, c-format
msgid "Item '%s' (%d) has already been added to an image"
msgstr "Položka '%s' (%d) byla již do obrázku přidána"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:442
#, c-format
msgid "Trying to add item '%s' (%d) to wrong image"
msgstr "Pokus přidat položku '%s' (%d) do špatného obrázku"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:461
#, fuzzy, c-format
msgid "Item '%s' (%d) cannot be modified because its contents are locked"
msgstr ""
"Položka '%s' (%d) nemůže být použita, protože nebyla přidána do obrázku"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:481
#, fuzzy, c-format
msgid "Item '%s' (%d) cannot be used because it is not a group item"
msgstr ""
"Položka '%s' (%d) nemůže být použita, protože nebyla přidána do obrázku"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:501
#, fuzzy, c-format
msgid "Item '%s' (%d) cannot be modified because it is a group item"
msgstr ""
"Položka '%s' (%d) nemůže být použita, protože nebyla přidána do obrázku"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:522
#, fuzzy, c-format
msgid "Layer '%s' (%d) cannot be used because it is not a text layer"
msgstr "Vrstva '%s' (%d) nemůže být použita, protože to není textová vrstva"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:563
#, c-format
msgid "Image '%s' (%d) is of type '%s', but an image of type '%s' is expected"
msgstr ""
"Obrázek '%s' (%d) je soubor typu '%s', ale je očekáván soubor typu '%s'"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:586
#, c-format
msgid "Image '%s' (%d) is already of type '%s'"
msgstr "Obrázek '%s' (%d) už je soubor typu '%s'"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:614
#, c-format
msgid "Vectors object %d does not contain stroke with ID %d"
msgstr "Objekt vektorů %d neobsahuje vykreslení s ID %d"
#: ../app/pdb/gimppdb.c:410
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' has been called with a wrong type for argument #%d. Expected "
"%s, got %s."
msgstr ""
"Procedura'%s' byla zavolána s nesprávným typem hodnoty argumentu #%d. "
"Očekáváno %s, obdrženo %s."
#: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:78
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:79
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:78
msgid "Smooth edges"
msgstr "Vyhlazování hran"
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:371 ../app/plug-in/gimppluginprocframe.c:208
#, c-format
msgid "Procedure '%s' returned no return values"
msgstr "Procedura '%s' vrátila neplatnou hodnotu"
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:634
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' returned a wrong value type for return value '%s' (#%d). "
"Expected %s, got %s."
msgstr ""
"Procedura '%s' vrátila špatný typ návratové hodnoty '%s' (#%d). Očekáváno "
"%s, obdrženo %s."
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:646
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' has been called with a wrong value type for argument '%s' (#"
"%d). Expected %s, got %s."
msgstr ""
"Procedura'%s' byla zavolána s nesprávným typem hodnoty argumentu '%s' (#%d). "
"Očekáváno %s, obdrženo %s."
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:678
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' returned an invalid ID for argument '%s'. Most likely a plug-"
"in is trying to work on a layer that doesn't exist any longer."
msgstr ""
"Procedura'%s' vrátila neplatné ID argumentu '%s'. Zásuvný modul se "
"pravděpodobně snaží pracovat s neexistující vrstvou."
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:690
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' has been called with an invalid ID for argument '%s'. Most "
"likely a plug-in is trying to work on a layer that doesn't exist any longer."
msgstr ""
"Procedura'%s' byla zavolána s neplatným ID argumentu '%s'. Zásuvný modul se "
"pravděpodobně snaží pracovat s neexistující vrstvou."
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:706
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' returned an invalid ID for argument '%s'. Most likely a plug-"
"in is trying to work on an image that doesn't exist any longer."
msgstr ""
"Procedura'%s' vrátila neplatné ID argumentu '%s'. Zásuvný modul se "
"pravděpodobně snaží pracovat s neexistujícím obrázkem."
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:718
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' has been called with an invalid ID for argument '%s'. Most "
"likely a plug-in is trying to work on an image that doesn't exist any longer."
msgstr ""
"Procedura'%s' byla zavolána s neplatným ID argumentu '%s'. Zásuvný modul se "
"pravděpodobně snaží pracovat s neexistujícím obrázkem."
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:738
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' returned '%s' as return value '%s' (#%d, type %s). This value "
"is out of range."
msgstr ""
"Procedura '%s' vrátila '%s' jako návratovou hodnotu '%s' (#%d, typ %s). Tato "
"hodnota je mimo rozsah."
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:751
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' has been called with value '%s' for argument '%s' (#%d, type "
"%s). This value is out of range."
msgstr ""
"Procedura'%s' byla zavolána s hodnotou '%s' argumentu '%s' (#%d, typ %s). "
"Tato hodnota je mimo rozsah."
#: ../app/pdb/image-cmds.c:2650
msgid ""
"Image resolution is out of bounds, using the default resolution instead."
msgstr ""
"Rozlišení obrázku je mimo rozsah, používá se místo něj výchozí rozlišení."
#: ../app/pdb/image-select-cmds.c:164 ../app/pdb/selection-tools-cmds.c:217
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:198
msgid "Free Select"
msgstr "Volný výběr"
#: ../app/pdb/layer-cmds.c:478 ../app/pdb/layer-cmds.c:516
msgid "Move Layer"
msgstr "Přemístit vrstvu"
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:89
#, c-format
msgid "Failed to create text layer"
msgstr "Vytvoření textové vrstvy selhalo"
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:162 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:272
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:351 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:424
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:496 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:568
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:640 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:712
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:784 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:854
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:926 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:998
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1070 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1106
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1185
msgid "Set text layer attribute"
msgstr "Nastavit vlastnosti textové vrstvy"
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:323
#, fuzzy
msgid "Remove path stroke"
msgstr "Odstranit parazita"
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:359
#, fuzzy
msgid "Close path stroke"
msgstr "Spojit vykreslení"
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:399
#, fuzzy
msgid "Translate path stroke"
msgstr "Přesunout položky"
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:439
#, fuzzy
msgid "Scale path stroke"
msgstr "Škálovat cestu"
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:481
#, fuzzy
msgid "Rotate path stroke"
msgstr "Rotovat cestu"
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:521 ../app/pdb/vectors-cmds.c:565
#, fuzzy
msgid "Flip path stroke"
msgstr "Překlopit cestu"
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:694 ../app/pdb/vectors-cmds.c:816
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:1035
#, fuzzy
msgid "Add path stroke"
msgstr "Přidat vykreslení"
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:868 ../app/pdb/vectors-cmds.c:921
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:982
msgid "Extend path stroke"
msgstr "Rozšířit vykreslení cesty"
#: ../app/plug-in/gimpenvirontable.c:281
#, c-format
msgid "Empty variable name in environment file %s"
msgstr "Prázdný název proměnné v souboru prostředí %s"
#: ../app/plug-in/gimpenvirontable.c:299
#, c-format
msgid "Illegal variable name in environment file %s: %s"
msgstr "Neplatný název proměnné v souboru prostředí %s: %s"
#: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:263
#, c-format
msgid "Bad interpreter referenced in interpreter file %s: %s"
msgstr "V souboru interpretru %s se odkazuje na špatný interpretr: %s"
#: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:322
#, c-format
msgid "Bad binary format string in interpreter file %s"
msgstr "Špatný řetězec binárního formátu v souboru interpretru %s"
#: ../app/plug-in/gimpplugin-message.c:450
#, c-format
msgid ""
"Calling error for procedure '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Chyba volání procedury '%s':\n"
"%s"
#: ../app/plug-in/gimpplugin-message.c:459
#, c-format
msgid ""
"Execution error for procedure '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Chyba volání procedury '%s':\n"
"%s"
#: ../app/plug-in/gimpplugin-progress.c:331
msgid "Cancelled"
msgstr "Zrušeno"
#: ../app/plug-in/gimpplugin.c:639
#, c-format
msgid ""
"Plug-in crashed: \"%s\"\n"
"(%s)\n"
"\n"
"The dying plug-in may have messed up GIMP's internal state. You may want to "
"save your images and restart GIMP to be on the safe side."
msgstr ""
"Zásuvný modul spadl: \"%s\"\n"
"(%s)\n"
"\n"
"Během svého ukončení mohl modul narušit vnitřní stav GIMPu. K opětovnému "
"dosažení bezpečného stavu je vhodné uložit obrázky a restartovat GIMP."
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:173
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:223
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:321
#, c-format
msgid "Failed to run plug-in \"%s\""
msgstr "Selhalo spuštění zásuvného modulu \"%s\""
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:230
msgid "Searching Plug-Ins"
msgstr "Probíhá hledání zásuvných modulů"
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:279
msgid "Resource configuration"
msgstr "Konfigurace zdrojů"
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:315
msgid "Querying new Plug-ins"
msgstr "Hledání nových zásuvných modulů"
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:365
msgid "Initializing Plug-ins"
msgstr "Inicializace zásuvných modulů"
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:437
msgid "Starting Extensions"
msgstr "Spouštění rozšíření"
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:297
msgid "Plug-In Interpreters"
msgstr "Interpretry zásuvných modulů"
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:304
msgid "Plug-In Environment"
msgstr "Prostředí zásuvných modulů"
#: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:995
#, c-format
msgid ""
"Calling error for '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Chyba volání procedury '%s':\n"
"%s"
#: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1007
#, c-format
msgid ""
"Execution error for '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Chyba volání procedury '%s':\n"
"%s"
#: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:112
#: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:187
#: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:246
#, c-format
msgid "Error running '%s'"
msgstr "Chyba běhu '%s'"
#: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:136
#: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:197
#: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:256
#, c-format
msgid "Plug-In missing (%s)"
msgstr "Chybí zásuvný modul (%s)"
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:205
#, c-format
msgid "Skipping '%s': wrong GIMP protocol version."
msgstr "Přeskakování '%s': špatná verze protokolu GIMP."
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:478
#, c-format
msgid "invalid value '%s' for icon type"
msgstr "neplatná hodnota '%s' pro typ ikony"
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:493
#, c-format
msgid "invalid value '%ld' for icon type"
msgstr "neplatná hodnota '%ld' pro typ ikony"
#. This is a so-called pangram; it's supposed to
#. contain all characters found in the alphabet.
#: ../app/text/gimpfont.c:43
msgid ""
"Pack my box with\n"
"five dozen liquor jugs."
msgstr ""
"Příliš žluťoučký kůň\n"
"úpěl ďábelské kódy."
#: ../app/text/gimptext-compat.c:107 ../app/tools/gimptexttool.c:1394
msgid "Add Text Layer"
msgstr "Přidat textovou vrstvu"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:142
msgid "Text Layer"
msgstr "Textová vrstva"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:143
msgid "Rename Text Layer"
msgstr "Přejmenovat textovou vrstvu"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:144
msgid "Move Text Layer"
msgstr "Přesunout textovou vrstvu"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:145
msgid "Scale Text Layer"
msgstr "Velikost textové vrstvy"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:146
msgid "Resize Text Layer"
msgstr "Změnit velikost textové vrstvy"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:147
msgid "Flip Text Layer"
msgstr "Překlopit textovou vrstvu"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:148
msgid "Rotate Text Layer"
msgstr "Rotovat textovou vrstvu"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:149
msgid "Transform Text Layer"
msgstr "Transformovat textovou vrstvu"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:522
msgid "Discard Text Information"
msgstr "Zahodit informace o textu"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:575
msgid "Due to lack of any fonts, text functionality is not available."
msgstr "Funkce textu nejsou k dispozici kvůli nedostupnosti písem."
#: ../app/text/gimptextlayer.c:626
msgid "Empty Text Layer"
msgstr "Prázdná textová vrstva"
#: ../app/text/gimptextlayer-xcf.c:75
#, c-format
msgid ""
"Problems parsing the text parasite for layer '%s':\n"
"%s\n"
"\n"
"Some text properties may be wrong. Unless you want to edit the text layer, "
"you don't need to worry about this."
msgstr ""
"Problémy při zpracovávání parazita textu pro vrstvu '%s':\n"
"%s\n"
"\n"
"Některé vlastnosti textu jsou možná špatně. Pokud nechcete upravovat vrstvu "
"textu, nemusíte se tím zabývat."
#: ../app/text/text-enums.c:23
#, fuzzy
msgctxt "text-box-mode"
msgid "Dynamic"
msgstr "Dynamika štětce"
#: ../app/text/text-enums.c:24
#, fuzzy
msgctxt "text-box-mode"
msgid "Fixed"
msgstr "Pevné"
#: ../app/tools/gimp-tools.c:352
msgid ""
"This tool has\n"
"no options."
msgstr ""
"Tento nástroj\n"
"nemá volby."
#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:55
msgid "Airbrush Tool: Paint using a brush, with variable pressure"
msgstr "Rozprašovač: kreslení štětcem s proměnným tlakem"
#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:56
msgid "_Airbrush"
msgstr "Rozpr_ašovač"
#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:86
#, fuzzy
msgid "Motion only"
msgstr "Pouze zesvětlení"
#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:91 ../app/tools/gimpconvolvetool.c:211
#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:91
#, fuzzy
msgid "Rate"
msgstr "Přeběh"
#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:97
#, fuzzy
msgid "Flow"
msgstr "Žlutá:"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:135 ../app/tools/gimpaligntool.c:780
msgid "Align"
msgstr "Zarovnat"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:136
msgid "Alignment Tool: Align or arrange layers and other objects"
msgstr "Nástroj zarovnání: Zarovnat či uspořádat vrstvy a jiné objekty"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:137
msgid "_Align"
msgstr "Z_arovnat"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:599
msgid "Click on a layer, path or guide, or Click-Drag to pick several layers"
msgstr ""
"Klikněte na vrstvu, cestu či vodítko nebo klikněte a táhněte pro výběr více "
"vrstev"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:608
msgid "Click to pick this layer as first item"
msgstr "Kliknutím vyberete vrstvu jako první položku"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:616
msgid "Click to add this layer to the list"
msgstr "Kliknutím přidáte vrstvu do seznamu"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:620
msgid "Click to pick this guide as first item"
msgstr "Kliknutím vyberete vodítko jako první položku"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:628
msgid "Click to add this guide to the list"
msgstr "Kliknutím přidáte vodítko do seznamu"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:632
msgid "Click to pick this path as first item"
msgstr "Kliknutím vyberete cestu jako první položku"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:640
msgid "Click to add this path to the list"
msgstr "Kliknutím přidáte cestu do seznamu"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:792
msgid "Relative to:"
msgstr "Relativně k:"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:810
msgid "Align left edge of target"
msgstr "Zarovnat levý okraj cíle"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:816
msgid "Align center of target"
msgstr "Zarovnat střed cíle"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:822
msgid "Align right edge of target"
msgstr "Zarovnat pravý okraj cíle"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:832
msgid "Align top edge of target"
msgstr "Zarovnat horní okraj cíle"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:838
msgid "Align middle of target"
msgstr "Zarovnat střed cíle"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:844
msgid "Align bottom of target"
msgstr "Zarovnat dolní okraj cíle"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:848
msgid "Distribute"
msgstr "Rozmístit"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:862
msgid "Distribute left edges of targets"
msgstr "Rozmístit levé okraje cílů"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:869
msgid "Distribute horizontal centers of targets"
msgstr "Rozmístit vodorovné středy cílů"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:876
msgid "Distribute right edges of targets"
msgstr "Rozmístit pravé okraje cílů"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:886
msgid "Distribute top edges of targets"
msgstr "Rozmístit horní okraje cílů"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:893
msgid "Distribute vertical centers of targets"
msgstr "Rozmístit svislé středy cílů"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:899
msgid "Distribute bottoms of targets"
msgstr "Rozmístit dolní okraje cílů"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:907
msgid "Offset:"
msgstr "Posun:"
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:211 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:285
#, fuzzy
msgid "Gradient"
msgstr "Přechody"
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:230 ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:145
msgid "Shape:"
msgstr "Tvar:"
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:237 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:269
msgid "Repeat:"
msgstr "Opakování:"
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:260
msgid "Adaptive supersampling"
msgstr "Adaptivní převzorkování"
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:267
#, fuzzy
msgid "Max depth"
msgstr "Max. hloubka:"
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:106
msgid "Blend"
msgstr "Mísení"
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:107
msgid "Blend Tool: Fill selected area with a color gradient"
msgstr "Mísení: Vyplňování barevným přechodem"
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:108
msgid "Blen_d"
msgstr "_Mísení"
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:164
msgid "Blend does not operate on indexed layers."
msgstr "Mísení nefunguje na indexovaných vrstvách."
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:417 ../app/tools/gimppainttool.c:637
#, c-format
msgid "%s for constrained angles"
msgstr "%s pro omezení úhlů"
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:418
#, c-format
msgid "%s to move the whole line"
msgstr "%s pro přesun celé řádky"
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:422
msgid "Blend: "
msgstr "Mísení: "
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:111
msgid "Brightness-Contrast"
msgstr "Jas-kontrast"
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:112
msgid "Brightness/Contrast Tool: Adjust brightness and contrast"
msgstr "Jas/Kontrast: úprava jasu a kontrastu"
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:113
msgid "B_rightness-Contrast..."
msgstr "_Jas-kontrast..."
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:133
msgid "Adjust Brightness and Contrast"
msgstr "Úprava jasu a kontrastu"
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:135
msgid "Import Brightness-Contrast settings"
msgstr "Importovat nastavení jas-kontrast"
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:136
msgid "Export Brightness-Contrast settings"
msgstr "Exportovat nastavení jas-kontrast"
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:183
msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed layers."
msgstr "Jas-kontrast nefunguje na indexovaných vrstvách."
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:320
msgid "_Brightness:"
msgstr "_Jas:"
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:335
msgid "Con_trast:"
msgstr "Kon_trast:"
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:349
msgid "Edit these Settings as Levels"
msgstr "Upravit tato nastavení jako úrovně"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:100
msgid "Allow completely transparent regions to be filled"
msgstr "Umožní vyplnit zcela transparentní oblasti"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:106
msgid "Base filled area on all visible layers"
msgstr "Založit oblast k vyplnění na všech viditelných vrstvách"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:112
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:95
msgid "Maximum color difference"
msgstr "Maximální odlišnost barev"
#. fill type
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:227
#, c-format
msgid "Fill Type (%s)"
msgstr "Typ vyplňování (%s)"
#. fill selection
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:242
#, c-format
msgid "Affected Area (%s)"
msgstr "Ovlivněná oblast (%s)"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:246
msgid "Fill whole selection"
msgstr "Vyplnit celý výběr"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:247
msgid "Fill similar colors"
msgstr "Vyplnit podobné barvy"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:256
msgid "Finding Similar Colors"
msgstr "Hledání podobných barev"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:272
msgid "Fill transparent areas"
msgstr "Vyplnit průhledné oblasti"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:278 ../app/tools/gimpclonetool.c:113
#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:150 ../app/tools/gimphealtool.c:98
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:952
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:208
msgid "Sample merged"
msgstr "Sloučený vzorek"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:297
msgid "Fill by:"
msgstr "Vyplnit podle:"
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:85
msgid "Bucket Fill"
msgstr "Plechovka"
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:86
msgid "Bucket Fill Tool: Fill selected area with a color or pattern"
msgstr "Plechovka: Vyplňování vybrané oblasti barvou nebo vzorkem"
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:87
msgid "_Bucket Fill"
msgstr "_Plechovka"
#: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:67
msgid "Select by Color"
msgstr "Výběr dle barvy"
#: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:68
msgid "Select by Color Tool: Select regions with similar colors"
msgstr "Výběr dle barvy: Výběr oblastí s podobnou barvou"
#: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:69
msgid "_By Color Select"
msgstr "_Podle barvy výběru"
#: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:82
msgctxt "command"
msgid "Select by Color"
msgstr "Výběr dle barvy"
#: ../app/tools/gimpcageoptions.c:144
msgid "Fill from first point"
msgstr "Vyplnit z prvního bodu"
#: ../app/tools/gimpcagetool.c:136
#, fuzzy
msgid "Cage Transform"
msgstr "Transformace"
#: ../app/tools/gimpcagetool.c:137
msgid "Cage Transform: Deform a selection with a cage"
msgstr "Transformace pomocí klece: deformuje výběr pomocí klece"
#: ../app/tools/gimpcagetool.c:138
#, fuzzy
msgid "_Cage Transform"
msgstr "_Transformovat"
#: ../app/tools/gimpcagetool.c:402
msgid "Press ENTER to commit the transform"
msgstr "Chcete li potvrdit transformaci, stiskněte ENTER"
#: ../app/tools/gimpcagetool.c:680
msgid "Coefficient computation"
msgstr "Výpočet koeficientu"
#: ../app/tools/gimpcagetool.c:783
#, fuzzy
msgid "Cage transform"
msgstr "Transformace"
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:61
msgid "Clone Tool: Selectively copy from an image or pattern, using a brush"
msgstr "Klonování: Selektivní kopírování z obrázku či vzorku pomocí štětce"
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:62
msgid "_Clone"
msgstr "_Klonovat"
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:85 ../app/tools/gimpclonetool.c:88
msgid "Click to clone"
msgstr "Klikněte pro klonování"
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:86 ../app/tools/gimpclonetool.c:90
#, c-format
msgid "%s to set a new clone source"
msgstr "%s pro nastavení zdroje klonování"
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:89
msgid "Click to set a new clone source"
msgstr "Klikněte pro nastavení zdroje klonování"
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:108
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:947
msgid "Source"
msgstr "Zdroj"
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:130 ../app/tools/gimphealtool.c:110
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:969
msgid "Alignment:"
msgstr "Zarovnání:"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:94
msgid "Color Balance"
msgstr "Vyvážení barev"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:95
msgid "Color Balance Tool: Adjust color distribution"
msgstr "Vyvážení barev: upravit distribuci barev"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:96
msgid "Color _Balance..."
msgstr "_Vyvážení barev..."
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:113
msgid "Adjust Color Balance"
msgstr "Úprava vyvážení barev"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:115
msgid "Import Color Balance Settings"
msgstr "Importovat nastavení vyvážení barev"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:116
msgid "Export Color Balance Settings"
msgstr "Exportovat nastavení vyvážení barev"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:162
msgid "Color Balance operates only on RGB color layers."
msgstr "Vyvážení barev pracuje pouze s vrstvami v barvách RGB."
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:267
msgid "Select Range to Adjust"
msgstr "Zvolte rozsah pro úpravu"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:276 ../app/tools/gimplevelstool.c:172
msgid "Adjust Color Levels"
msgstr "Úprava úrovní barev"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:293
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:252
msgid "Cyan"
msgstr "Azurová"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:293
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:249
msgid "Red"
msgstr "Červená"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:302
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:254
msgid "Magenta"
msgstr "Purpurová"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:302
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:251
msgid "Green"
msgstr "Zelená"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:311
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:250
msgid "Yellow"
msgstr "Žlutá"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:311
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:253
msgid "Blue"
msgstr "Modrá"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:322
msgid "R_eset Range"
msgstr "N_avrátit rozsah"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:331
msgid "Preserve _luminosity"
msgstr "Zachovat svět_lost"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:90
msgid "Colorize"
msgstr "Obarvit"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:91
msgid "Colorize Tool: Colorize the image"
msgstr "Obarvení: obarvit obrázek"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:92
msgid "Colori_ze..."
msgstr "_Obarvit..."
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:109
msgid "Colorize the Image"
msgstr "Obarvit obrázek"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:111
msgid "Import Colorize Settings"
msgstr "Importovat nastavení obarvení"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:112
msgid "Export Colorize Settings"
msgstr "Exportovat nastavení obarvení"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:157
msgid "Colorize operates only on RGB color layers."
msgstr "Obarvení pracuje pouze s vrstvami v barvách RGB."
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:225
msgid "Select Color"
msgstr "Vyberte barvu"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:242
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:385
msgid "_Hue:"
msgstr "_Odstín:"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:257
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:423
msgid "_Saturation:"
msgstr "_Sytost:"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:272
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:404
msgid "_Lightness:"
msgstr "Svět_lost:"
#: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:77
#, fuzzy
msgid "Color Picker Average Radius"
msgstr "Informace o barevné pipetě"
#: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:157
#: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:160
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:270
#, fuzzy
msgid "Radius"
msgstr "Poloměr:"
#: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:163
msgid "Sample average"
msgstr "Průměrný vzorek"
#. the pick FG/BG frame
#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:155
#, c-format
msgid "Pick Mode (%s)"
msgstr "Režim výběru (%s)"
#. the use_info_window toggle button
#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:164
#, c-format
msgid "Use info window (%s)"
msgstr "Použít informační okno (%s)"
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:96
msgid "Color Picker"
msgstr "Barevná pipeta"
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:97
msgid "Color Picker Tool: Set colors from image pixels"
msgstr "Barevná pipeta: nastavení barev podle pixelů obrázku"
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:98
msgid "C_olor Picker"
msgstr "_Barevná pipeta"
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:242
msgid "Click in any image to view its color"
msgstr "Klikněte do libovolného obrázku pro zobrazení jeho barvy"
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:249 ../app/tools/gimppainttool.c:493
msgid "Click in any image to pick the foreground color"
msgstr "Pro výběr barvy popředí klikněte do libovolného obrázku"
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:257 ../app/tools/gimppainttool.c:499
msgid "Click in any image to pick the background color"
msgstr "Pro výběr barvy pozadí klikněte do libovolného obrázku"
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:265
msgid "Click in any image to add the color to the palette"
msgstr "Klikněte do obrázku pro přidání barvy do palety"
#. tool->display->shell
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:318
msgid "Color Picker Information"
msgstr "Informace o barevné pipetě"
#: ../app/tools/gimpcolortool.c:228 ../app/tools/gimpcolortool.c:401
msgid "Move Sample Point: "
msgstr "Přesunout vzorkovací bod: "
#: ../app/tools/gimpcolortool.c:393
msgid "Remove Sample Point"
msgstr "Odstranit vzorkovací bod"
#: ../app/tools/gimpcolortool.c:394
msgid "Cancel Sample Point"
msgstr "Zrušit vzorkovací bod"
#: ../app/tools/gimpcolortool.c:402
msgid "Add Sample Point: "
msgstr "Přidat vzorkovací bod: "
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:73
msgid "Blur / Sharpen"
msgstr "Rozostření / Zaostření"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:74
msgid "Blur / Sharpen Tool: Selective blurring or unblurring using a brush"
msgstr "Rozostření / Zaostření: selektivní rozostřování či zaostřování štětcem"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:75
msgid "Bl_ur / Sharpen"
msgstr "Roz_ostření / Zaostření"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:170
msgid "Click to blur"
msgstr "Klikněte pro rozostření"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:171
msgid "Click to blur the line"
msgstr "Klikněte pro rozostření čáry"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:172
#, c-format
msgid "%s to sharpen"
msgstr "%s pro zaostření"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:176
msgid "Click to sharpen"
msgstr "Klikněte pro zaostření"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:177
msgid "Click to sharpen the line"
msgstr "Klikněte pro zaostření čáry"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:178
#, c-format
msgid "%s to blur"
msgstr "%s pro rozostření"
#. the type radio box
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:199
#, c-format
msgid "Convolve Type (%s)"
msgstr "Druh změny ostrosti (%s)"
#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:160
msgid "Current layer only"
msgstr "Pouze aktuální vrstva"
#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:166
msgid "Allow growing"
msgstr "Povolit rozšíření"
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:128
msgid "Crop"
msgstr "Oříznout"
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:129
msgid "Crop Tool: Remove edge areas from image or layer"
msgstr "Ořez: odstranění okrajů z obrazu či vrstvy"
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:130
msgid "_Crop"
msgstr "_Ořezat"
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:272
msgid "Click or press Enter to crop"
msgstr "Klikněte nebo stiskněte Enter pro oříznutí"
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:335
#, fuzzy
msgid "There is no active layer to crop."
msgstr "Není žádná aktivní vrstva nebo kanál, odkud vyjmout."
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:140
msgid "Curves"
msgstr "Křivky"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:141
msgid "Curves Tool: Adjust color curves"
msgstr "Nástroj křivky: Úprava barevných křivek"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:142
msgid "_Curves..."
msgstr "_Křivky..."
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:168
msgid "Adjust Color Curves"
msgstr "Úprava barevných křivek"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:170
msgid "Import Curves"
msgstr "Importovat křivky"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:171
msgid "Export Curves"
msgstr "Exportovat křivky"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:222
msgid "Curves does not operate on indexed layers."
msgstr "Křivky nefungují na indexovaných vrstvách."
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:330
msgid "Click to add a control point"
msgstr "Klikněte pro přidání kontrolního bodu"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:335
msgid "Click to add control points to all channels"
msgstr "Klikněte pro přidání kontrolních bodů všem kanálům"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:340
msgid "Click to locate on curve (try Shift, Ctrl)"
msgstr "Klepnutím umístěte na křivku (zkuste Shift, Ctrl)"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:453 ../app/tools/gimplevelstool.c:384
msgid "Cha_nnel:"
msgstr "_Kanál:"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:479 ../app/tools/gimplevelstool.c:408
msgid "R_eset Channel"
msgstr "O_bnovit kanál"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:571 ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:463
msgid "Curve _type:"
msgstr "_Typ křivky:"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:646 ../app/tools/gimplevelstool.c:756
#, c-format
msgid "Could not read header from '%s': %s"
msgstr "Nelze číst hlavičku ze '%s': %s"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:719
msgid "Use _old curves file format"
msgstr "Použít _starý formát křivky"
#: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:78
msgid "Desaturate Tool: Turn colors into shades of gray"
msgstr "Nástroj odbarvit: Proměnit barvy v odstíny šedi"
#: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:79
msgid "_Desaturate..."
msgstr "_Odbarvit..."
#: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:93
msgid "Desaturate (Remove Colors)"
msgstr "Odbarvit"
#: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:124
#, fuzzy
msgid "Desaturate only operates on RGB layers."
msgstr "Odbarvení pracuje pouze s vrstvami v barvách RGB."
#: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:193
msgid "Choose shade of gray based on:"
msgstr "Zvolit odstín šedi podle:"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:73
msgid "Dodge / Burn"
msgstr "Zesvětlení / Ztmavení"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:74
msgid "Dodge / Burn Tool: Selectively lighten or darken using a brush"
msgstr "Zesvětlení / Ztmavení: selektivní zesvětlování či ztmavování štětcem"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:75
msgid "Dod_ge / Burn"
msgstr "Ze_světlení / Ztmavení"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:173
msgid "Click to dodge"
msgstr "Kliknutím zesvětlíte"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:174
msgid "Click to dodge the line"
msgstr "Kliknutím zesvětlíte čáru"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:175
#, c-format
msgid "%s to burn"
msgstr "%s pro ztmavení"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:179
msgid "Click to burn"
msgstr "Kliknutím ztmavíte"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:180
msgid "Click to burn the line"
msgstr "Kliknutím ztmavíte čáru"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:181
#, c-format
msgid "%s to dodge"
msgstr "%s pro zesvětlení"
#. the type (dodge or burn)
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:202
#, c-format
msgid "Type (%s)"
msgstr "Typ (%s)"
#. mode (highlights, midtones, or shadows)
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:213
msgid "Range"
msgstr "Rozsah"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:219
#, fuzzy
msgid "Exposure"
msgstr "Míra:"
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:239
msgid "Move Selection"
msgstr "Přesunout výběr"
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:243
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1235
msgid "Move Floating Selection"
msgstr "Odstranit plovoucí výběr"
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:452
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:727
msgid "Move: "
msgstr "Přesun: "
#: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:68
msgid "Ellipse Select"
msgstr "Výběr elipsy"
#: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:69
msgid "Ellipse Select Tool: Select an elliptical region"
msgstr "Výběr eliptických oblastí"
#: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:70
msgid "_Ellipse Select"
msgstr "Výběr _elipsy"
#: ../app/tools/gimperasertool.c:66
msgid "Eraser Tool: Erase to background or transparency using a brush"
msgstr "Guma: mazání štětcem do pozadí nebo průhlednosti"
#: ../app/tools/gimperasertool.c:67
msgid "_Eraser"
msgstr "_Guma"
#: ../app/tools/gimperasertool.c:96
msgid "Click to erase"
msgstr "Klikněte pro vymazání"
#: ../app/tools/gimperasertool.c:97
msgid "Click to erase the line"
msgstr "Klikněte pro vymazání čáry"
#: ../app/tools/gimperasertool.c:98
#, c-format
msgid "%s to pick a background color"
msgstr "%s pro výběr barvy pozadí"
#. the anti_erase toggle
#: ../app/tools/gimperasertool.c:145
#, c-format
msgid "Anti erase (%s)"
msgstr "Opak gumy (%s)"
#: ../app/tools/gimpflipoptions.c:129
msgid "Affect:"
msgstr "Ovlivnit:"
#. tool toggle
#: ../app/tools/gimpflipoptions.c:138
#, c-format
msgid "Flip Type (%s)"
msgstr "Typ převrácení (%s)"
#: ../app/tools/gimpfliptool.c:79
msgid "Flip"
msgstr "Překlopení"
#: ../app/tools/gimpfliptool.c:80
msgid ""
"Flip Tool: Reverse the layer, selection or path horizontally or vertically"
msgstr ""
"Nástroj překlopení: převrácení vrstvy, výběru či cesty vodorovně či svisle"
#: ../app/tools/gimpfliptool.c:82
msgid "_Flip"
msgstr "Pře_klopení"
#: ../app/tools/gimpfliptool.c:116
msgctxt "command"
msgid "Flip"
msgstr "Překlopení"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:85
msgid "Select a single contiguous area"
msgstr "Výběr spojitých oblastí"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:96
msgid "Size of the brush used for refinements"
msgstr "Velikost stopy používané pro úpravy"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:102
msgid ""
"Smaller values give a more accurate selection border but may introduce holes "
"in the selection"
msgstr "Menší hodnoty dávají přesnější výběr ale mohou způsobit ve výběru díry"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:121
msgid "Sensitivity for brightness component"
msgstr "Citlivost pro jasovou složku"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:127
msgid "Sensitivity for red/green component"
msgstr "Citlivost pro červeno-zelenou složku"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:133
msgid "Sensitivity for yellow/blue component"
msgstr "Citlivost pro žluto-modrou složku"
#. single / multiple objects
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:276
msgid "Contiguous"
msgstr "Spojité"
#. foreground / background
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:281
#, c-format
msgid "Interactive refinement (%s)"
msgstr "Interaktivní zlepšování (%s)"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:285
msgid "Mark background"
msgstr "Označit pozadí"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:286
msgid "Mark foreground"
msgstr "Označit popředí"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:302
msgid "Small brush"
msgstr "Malá stopa"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:310
msgid "Large brush"
msgstr "Velká stopa"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:334
msgid "Smoothing:"
msgstr "Vyhlazování:"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:340
msgid "Preview color:"
msgstr "Barva náhledu:"
#. granularity
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:343
msgid "Color Sensitivity"
msgstr "Barevná citlivost"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:145
msgid "Foreground Select"
msgstr "Výběr popředí"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:146
msgid "Foreground Select Tool: Select a region containing foreground objects"
msgstr "Výběr popředí: výběr oblasti obsahující objekty v popředí"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:147
msgid "F_oreground Select"
msgstr "Výběr _popředí"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:314
msgid "Add more strokes or press Enter to accept the selection"
msgstr "Přidejte více tahů nebo stiskněte Enter pro přijetí výběru"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:316
msgid "Mark foreground by painting on the object to extract"
msgstr "Popředí označte malbou přes extrahovaný objekt"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:327
#, fuzzy
msgid "Roughly outline the object to extract"
msgstr "Nakreslete hrubý obrys kolem objektu, který chcete extrahovat"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:779
msgctxt "command"
msgid "Foreground Select"
msgstr "Výběr popředí"
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:199
msgid ""
"Free Select Tool: Select a hand-drawn region with free and polygonal segments"
msgstr ""
"Volný výběr: výběr oblasti od ruky s volnými a mnohoúhelníkovými segmenty"
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:200
msgid "_Free Select"
msgstr "_Volný výběr"
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1119
msgid "Click to complete selection"
msgstr "Klikněte k dokončení výběru"
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1123
msgid "Click-Drag to move segment vertex"
msgstr "Kliknutím a tažením přesunete vrchol segmentu"
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1128
msgid "Return commits, Escape cancels, Backspace removes last segment"
msgstr ""
"Klávesa Enter potvrdí, Escape zruší, Backspace odstraní poslední segment"
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1132
msgid "Click-Drag adds a free segment, Click adds a polygonal segment"
msgstr ""
"Klikněte a táhněte - přidáte volný segment, klikněte - přidáte "
"mnohoúhelníkový segment"
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1633
msgctxt "command"
msgid "Free Select"
msgstr "Volný výběr"
#: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:65
msgid "Fuzzy Select"
msgstr "Přibližný výběr"
#: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:66
msgid "Fuzzy Select Tool: Select a contiguous region on the basis of color"
msgstr "Přibližný výběr: výběr spojitých oblastí podle barvy"
#: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:67
msgid "Fu_zzy Select"
msgstr "Při_bližný výběr"
#: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:80
msgctxt "command"
msgid "Fuzzy Select"
msgstr "Přibližný výběr"
#: ../app/tools/gimpgegltool.c:93 ../app/tools/gimpgegltool.c:112
msgid "GEGL Operation"
msgstr "Operace GEGL"
#: ../app/tools/gimpgegltool.c:94
msgid "GEGL Tool: Use an arbitrary GEGL operation"
msgstr "Nástroj GEGL: Použijte libovolnou operaci GEGL"
#: ../app/tools/gimpgegltool.c:95
msgid "_GEGL Operation..."
msgstr "Operace _GEGL..."
#: ../app/tools/gimpgegltool.c:160
msgid "GEGL operations do not operate on indexed layers."
msgstr "Operace GEGL nefungují na indexovaných vrstvách."
#: ../app/tools/gimpgegltool.c:371
msgid "_Operation:"
msgstr "_Operace:"
#. The options vbox
#: ../app/tools/gimpgegltool.c:430
msgid "Operation Settings"
msgstr "Nastavení operací"
#: ../app/tools/gimpgegltool.c:435
#, fuzzy
msgid "Select an operation from the list above"
msgstr "Odstranit všechny operace z historie změn"
#: ../app/tools/gimphealtool.c:53
msgid "Healing Tool: Heal image irregularities"
msgstr "Léčení: léčba nepravidelností obrázku"
#: ../app/tools/gimphealtool.c:54
msgid "_Heal"
msgstr "_Léčení"
#: ../app/tools/gimphealtool.c:76 ../app/tools/gimphealtool.c:79
msgid "Click to heal"
msgstr "Klikněte pro léčení"
#: ../app/tools/gimphealtool.c:77 ../app/tools/gimphealtool.c:81
#, c-format
msgid "%s to set a new heal source"
msgstr "%s pro nastavení zdroje léčení"
#: ../app/tools/gimphealtool.c:80
msgid "Click to set a new heal source"
msgstr "Klikněte pro nastavení zdroje léčení"
#: ../app/tools/gimphistogramoptions.c:126
msgid "Histogram Scale"
msgstr "Měřítko histogramu"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:103
msgid "Hue-Saturation Tool: Adjust hue, saturation, and lightness"
msgstr "Odstín-Sytost: úprava odstínu, sytosti a světlosti"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:104
msgid "Hue-_Saturation..."
msgstr "Odstín-_sytost..."
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:121
msgid "Adjust Hue / Lightness / Saturation"
msgstr "Úprava odstínu / světlosti / sytosti"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:123
msgid "Import Hue-Saturation Settings"
msgstr "Importovat odstín-sytost"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:124
msgid "Export Hue-Saturation Settings"
msgstr "Exportovat odstín-sytost"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:170
msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color layers."
msgstr "Odstín-sytost pracuje pouze s vrstvami v barvách RGB."
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:248
msgid "M_aster"
msgstr "_Hlavní"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:248
msgid "Adjust all colors"
msgstr "Upravit všechny barvy"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:249
msgid "_R"
msgstr "_R"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:250
msgid "_Y"
msgstr "_Y"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:251
msgid "_G"
msgstr "_G"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:252
msgid "_C"
msgstr "_C"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:253
msgid "_B"
msgstr "_B"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:254
msgid "_M"
msgstr "_M"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:259
msgid "Select Primary Color to Adjust"
msgstr "Zvolte primární barvu pro úpravy"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:349
msgid "_Overlap:"
msgstr "_Překrytí:"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:368
msgid "Adjust Selected Color"
msgstr "Upravit vybranou barvu"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:444
msgid "R_eset Color"
msgstr "Obnovit bar_vu"
#: ../app/tools/gimpimagemaptool-settings.c:80
msgid "Pre_sets:"
msgstr "Před_volby:"
#: ../app/tools/gimpimagemaptool-settings.c:222
#, c-format
msgid "Settings saved to '%s'"
msgstr "Nastavení uloženo do '%s'"
#: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:368
msgid "_Preview"
msgstr "_Náhled"
#. adjust sliders
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:54
msgid "Adjustment"
msgstr "Nastavení"
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:64 ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:87
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:127
#, fuzzy
msgid "Size"
msgstr "Velikost"
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:71
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:153
#, fuzzy
msgid "Angle"
msgstr "Ú_hel"
#. sens sliders
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:77
msgid "Sensitivity"
msgstr "Citlivost"
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:94
#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:146
#: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:233
#, fuzzy
msgid "Tilt"
msgstr "Sklon:"
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:101
#, fuzzy
msgid "Speed"
msgstr "Rychlost:"
#. Blob shape widgets
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:107
msgid "Shape"
msgstr "Tvar"
#: ../app/tools/gimpinktool.c:55
msgid "Ink Tool: Calligraphy-style painting"
msgstr "Nástroj inkoust: kaligrafické kreslení"
#: ../app/tools/gimpinktool.c:56
msgid "In_k"
msgstr "_Inkoust"
#: ../app/tools/gimpiscissorsoptions.c:125
msgid "Interactive boundary"
msgstr "Interaktivní hranice"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:277
msgid "Scissors"
msgstr "Nůžky"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:278
msgid "Scissors Select Tool: Select shapes using intelligent edge-fitting"
msgstr "Výběr nůžkami: Výběr tvarů pomocí inteligentního hledání hran"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:279
msgid "Intelligent _Scissors"
msgstr "_Inteligentní nůžky"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:931 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:609
msgid "Click-Drag to move this point"
msgstr "Klikněte a táhněte pro přesun tohoto bodu"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:933 ../app/tools/gimpiscissorstool.c:998
#, c-format
msgid "%s: disable auto-snap"
msgstr "%s: zakázat automatické chytání"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:950
msgid "Click to close the curve"
msgstr "Klikněte pro uzavření křivky"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:956
msgid "Click to add a point on this segment"
msgstr "Klikněte pro přidání bodu do tohoto segmentu"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:970
msgid "Click or press Enter to convert to a selection"
msgstr "Klikněte nebo stiskněte Enter pro převod na výběr"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:980
msgid "Press Enter to convert to a selection"
msgstr "Stiskněte Enter pro převod na výběr"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:995
msgid "Click or Click-Drag to add a point"
msgstr "Klikněte nebo klikněte a táhněte pro přidání bodu"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:151
msgid "Levels Tool: Adjust color levels"
msgstr "Úrovně: úprava úrovní barev"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:152
msgid "_Levels..."
msgstr "Ú_rovně..."
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:174
msgid "Import Levels"
msgstr "Importovat úrovně"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:175
msgid "Export Levels"
msgstr "Exportovat úrovně"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:229
msgid "Levels does not operate on indexed layers."
msgstr "Úrovně nefungují na indexovaných vrstvách."
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:314
msgid "Pick black point"
msgstr "Vyberte černý bod"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:318
msgid "Pick gray point"
msgstr "Vyberte šedý bod"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:322
msgid "Pick white point"
msgstr "Vyberte bílý bod"
#. Input levels frame
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:423
msgid "Input Levels"
msgstr "Vstupní úrovně"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:526
msgid "Gamma"
msgstr "Gama"
#. Output levels frame
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:568
msgid "Output Levels"
msgstr "Výstupní úrovně"
#. all channels frame
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:645
msgid "All Channels"
msgstr "Všechny kanály"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:657 ../app/tools/gimpthresholdtool.c:268
msgid "_Auto"
msgstr "_Automaticky"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:659
msgid "Adjust levels automatically"
msgstr "Automaticky upravit úrovně"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:686
msgid "Edit these Settings as Curves"
msgstr "Upravit tato nastavení jako křivky"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:829
msgid "Use _old levels file format"
msgstr "Použijte _starý souborový formát úrovní"
#: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:166
msgid "Auto-resize window"
msgstr "Automaticky měnit velikost okna"
#. tool toggle
#: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:171 ../app/tools/gimpmoveoptions.c:187
#, c-format
msgid "Tool Toggle (%s)"
msgstr "Přepínač nástrojů (%s)"
#: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:87
msgid "Zoom"
msgstr "Přiblížení"
#: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:88
msgid "Zoom Tool: Adjust the zoom level"
msgstr "Přiblížení: změna stupně přiblížení"
#: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:89
#, fuzzy
msgctxt "tool"
msgid "_Zoom"
msgstr "_Přiblížení"
#: ../app/tools/gimpmeasureoptions.c:123
msgid "Use info window"
msgstr "Použít informační okno"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:124
msgid "Measure"
msgstr "Měřidlo"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:125
msgid "Measure Tool: Measure distances and angles"
msgstr "Měřidlo: Měření vzdáleností a úhlů"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:126
msgid "_Measure"
msgstr "_Měřidlo"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:247
msgid "Add Guides"
msgstr "Přidat vodítka"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:560
msgid "Click to place vertical and horizontal guides"
msgstr "Klikněte pro umístění svislých a vodorovných vodítek"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:569
msgid "Click to place a horizontal guide"
msgstr "Klikněte pro umístění vodorovného vodítka"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:584
msgid "Click to place a vertical guide"
msgstr "Klikněte pro umístění svislého vodítka"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:598
msgid "Click-Drag to add a new point"
msgstr "Klikněte a táhněte pro přidání nového bodu"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:629
msgid "Click-Drag to move all points"
msgstr "Klikněte a táhněte pro přesun všech bodů"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:886 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1031
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1087 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1115
#: ../app/tools/gimppainttool.c:646
msgid "pixels"
msgstr "pixelů"
#. tool->display->shell
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:999
msgid "Measure Distances and Angles"
msgstr "Měření úhlů a vzdáleností"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1020
msgid "Distance:"
msgstr "Vzdálenost:"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1048 ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:207
msgid "Angle:"
msgstr "Úhel:"
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:139
msgid "Pick a layer or guide"
msgstr "Vyberte vrstvu nebo vodítko"
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:140
msgid "Move the active layer"
msgstr "Přesunout aktivní vrstvu"
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:144
msgid "Move selection"
msgstr "Přesunout výběr"
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:148
msgid "Pick a path"
msgstr "Vyberte cestu"
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:149
msgid "Move the active path"
msgstr "Přesunout aktivní cestu"
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:178
msgid "Move:"
msgstr "Přesun:"
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:128
msgctxt "tool"
msgid "Move"
msgstr "Přesun"
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:129
msgid "Move Tool: Move layers, selections, and other objects"
msgstr "Přesun: přesun vrstev, výběrů a dalších objektů"
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:130
msgid "_Move"
msgstr "_Přesun"
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:247 ../app/tools/gimpmovetool.c:538
msgid "Move Guide: "
msgstr "Přesunout vodítko: "
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:532
msgid "Remove Guide"
msgstr "Odstranit vodítko"
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:532
msgid "Cancel Guide"
msgstr "Zrušit vodítko"
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:538
msgid "Add Guide: "
msgstr "Přidat vodítko: "
#: ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:51
msgid "Paintbrush Tool: Paint smooth strokes using a brush"
msgstr "Štětec: malování hladkých tahů štětcem"
#: ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:52
msgid "_Paintbrush"
msgstr "Š_tětec"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:93
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:210
#: ../app/widgets/gimpbrushselect.c:193 ../app/widgets/gimplayertreeview.c:266
msgid "Mode:"
msgstr "Režim:"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:117
#, fuzzy
msgid "Brush"
msgstr "_Stopa"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:144
msgid "Reset size to brush's native size"
msgstr "Přenastavit velikost stopy na původní velikost"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:147
#, fuzzy
msgid "Aspect Ratio"
msgstr "Poměr stran:"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:182
msgid "Incremental"
msgstr "Přírůstkově"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:198
msgid "Hard edge"
msgstr "Ostré hrany"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:227
#, fuzzy
msgid "Dynamics Options"
msgstr "Adresáře písem"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:233
#, fuzzy
msgid "Fade Options"
msgstr "Uložené volby"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:247
#, fuzzy
msgid "Fade length"
msgstr "Slábnout"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:273
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:288
msgid "Reverse"
msgstr "Obrátit"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:280
#, fuzzy
msgid "Color Options"
msgstr "Volby nástrojů"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:305
#, fuzzy
msgid "Amount"
msgstr "Množství:"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:309
msgid "Apply Jitter"
msgstr "Aplikovat chvění"
#: ../app/tools/gimppainttool.c:140
msgid "Click to paint"
msgstr "Klikněte pro kreslení"
#: ../app/tools/gimppainttool.c:141
msgid "Click to draw the line"
msgstr "Klikněte pro nakreslení čáry"
#: ../app/tools/gimppainttool.c:142
#, c-format
msgid "%s to pick a color"
msgstr "%s pro výběr barvy"
#: ../app/tools/gimppainttool.c:278
#, fuzzy
msgid "Cannot paint on layer groups."
msgstr "Masky vrstev nelze přejmenovat."
#: ../app/tools/gimppainttool.c:692
#, c-format
msgid "%s for a straight line"
msgstr "%s pro rovnou čáru"
#: ../app/tools/gimppenciltool.c:51
msgid "Pencil Tool: Hard edge painting using a brush"
msgstr "Tužka: kreslení s tvrdým okrajem"
#: ../app/tools/gimppenciltool.c:52
msgid "Pe_ncil"
msgstr "_Tužka"
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:125
msgid ""
"Perspective Clone Tool: Clone from an image source after applying a "
"perspective transformation"
msgstr ""
"Perspektivní klonování: klonování z obrázku po aplikaci perspektivní "
"transformace"
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:127
msgid "_Perspective Clone"
msgstr "_Perspektivní klonování"
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:700
msgid "Ctrl-Click to set a clone source"
msgstr "Podržte Ctrl a klikněte pro nastavení zdroje klonování"
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:70
msgid "Perspective Tool: Change perspective of the layer, selection or path"
msgstr "Perspektiva: změna perspektivy vrstvy, výběru nebo cesty"
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:72
msgid "_Perspective"
msgstr "_Perspektiva"
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:99
msgctxt "command"
msgid "Perspective"
msgstr "Perspektiva"
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:100
msgid "Perspective transformation"
msgstr "Transformace perspektivy"
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:115
msgid "Transformation Matrix"
msgstr "Transformační matice"
#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:85
msgid "Posterize Tool: Reduce to a limited set of colors"
msgstr "Nástroj posterizace: redukce počtu barev"
#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:86
msgid "_Posterize..."
msgstr "_Posterizovat..."
#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:103
msgid "Posterize (Reduce Number of Colors)"
msgstr "Posterizace (redukce počtu barev)"
#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:152
msgid "Posterize does not operate on indexed layers."
msgstr "Posterizace nefunguje na indexovaných vrstvách."
#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:230
msgid "Posterize _levels:"
msgstr "Ú_rovně posterizace:"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:111
msgid "Use all visible layers when shrinking the selection"
msgstr "Při zmenšení výběru použít všechny viditelné vrstvy"
#. Current, as in what is currently in use.
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:745
msgid "Current"
msgstr "Aktuální"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:823
msgid "Expand from center"
msgstr "Rozšiřovat ze středu"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:846
msgid "Fixed:"
msgstr "Pevné:"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:979
msgid "Position:"
msgstr "Poloha:"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:989 ../app/tools/gimptextoptions.c:489
msgid "Size:"
msgstr "Velikost:"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:997
msgid "Highlight"
msgstr "Zvýraznění"
#. Auto Shrink
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:1007
msgid "Auto Shrink"
msgstr "Automaticky zmenšit"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:1014
msgid "Shrink merged"
msgstr "Zmenšit sloučené"
#: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:164
msgid "Rounded corners"
msgstr "Zaoblené rohy"
#: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:169
msgid "Rectangle Select"
msgstr "Výběr obdélníku"
#: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:170
msgid "Rectangle Select Tool: Select a rectangular region"
msgstr "Výběr obdélníku: výběr obdélníkové oblasti"
#: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:171
msgid "_Rectangle Select"
msgstr "Výběr _obdélníku"
#: ../app/tools/gimprectangletool.c:1169 ../app/tools/gimprectangletool.c:2165
msgid "Rectangle: "
msgstr "Obdélník: "
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:82
msgid "Allow completely transparent regions to be selected"
msgstr "Umožní vybrat zcela průhledné oblasti"
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:89
#, fuzzy
msgid "Base selection on all visible layers"
msgstr "Základní označní _oblastí na všech viditelných vrstvách"
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:202
msgid "Select transparent areas"
msgstr "Zvolit průhledné oblasti"
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:228
msgid "Select by:"
msgstr "Vybrat podle:"
#: ../app/tools/gimpregionselecttool.c:162
msgid "Move the mouse to change threshold"
msgstr "Pohybem myši změňte práh"
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:90
msgid "Rotate"
msgstr "Rotovat"
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:91
msgid "Rotate Tool: Rotate the layer, selection or path"
msgstr "Nástroj rotace: Rotace vrstvy, výběru či cesty"
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:92
msgid "_Rotate"
msgstr "_Rotovat"
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:121
msgctxt "command"
msgid "Rotate"
msgstr "Rotovat"
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:188
msgid "_Angle:"
msgstr "Ú_hel:"
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:204
msgid "Center _X:"
msgstr "Střed _X:"
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:213
msgid "Center _Y:"
msgstr "Střed _Y:"
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:77
msgid "Scale"
msgstr "Škála"
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:78
msgid "Scale Tool: Scale the layer, selection or path"
msgstr "Škálování: Škálování vrstvy, výběru nebo cesty"
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:79
msgid "_Scale"
msgstr "Š_kála"
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:105
msgctxt "command"
msgid "Scale"
msgstr "Škála"
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:257 ../app/tools/gimptextoptions.c:502
msgid "Antialiasing"
msgstr "Vyhlazování"
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:274
msgid "Feather edges"
msgstr "Prolnout okraje"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:253
msgid "Click-Drag to replace the current selection"
msgstr "Klikněte a táhněte pro nahrazení aktuálního výběru"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:261
msgid "Click-Drag to create a new selection"
msgstr "Kliknutím a tažením vytvoříte nový výběr"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:266
msgid "Click-Drag to add to the current selection"
msgstr "Klikněte a táhněte pro rozšíření aktuálního výběru"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:275
msgid "Click-Drag to subtract from the current selection"
msgstr "Klikněte a táhněte pro odečtení od aktuálního výběru"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:284
msgid "Click-Drag to intersect with the current selection"
msgstr "Klikněte a táhněte pro vytvoření průniku s aktuálním výběrem"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:294
msgid "Click-Drag to move the selection mask"
msgstr "Klikněte a táhněte pro přesun masky výběru"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:302
msgid "Click-Drag to move the selected pixels"
msgstr "Klikněte a táhněte pro posun vybraných pixelů"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:306
msgid "Click-Drag to move a copy of the selected pixels"
msgstr "Klikněte a táhněte pro posun kopie vybraných pixelů"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:310
msgid "Click to anchor the floating selection"
msgstr "Klikněte pro ukotvení plovoucího výběru"
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:81
msgid "Shear"
msgstr "Naklonit"
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:82
msgid "Shear Tool: Shear the layer, selection or path"
msgstr "Nástroj naklonění: Naklonění vrstvy, výběru nebo cesty"
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:83
msgid "S_hear"
msgstr "_Naklonit"
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:109
msgctxt "command"
msgid "Shear"
msgstr "Naklonit"
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:133
msgid "Shear magnitude _X:"
msgstr "Zvětšení _X naklonění:"
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:143
msgid "Shear magnitude _Y:"
msgstr "Zvětšení _Y naklonění:"
#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:54
msgid "Smudge Tool: Smudge selectively using a brush"
msgstr "Nástroj rozmazání: selektivní rozmazání štětcem"
#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:55
msgid "_Smudge"
msgstr "_Rozmazání"
#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:74
msgid "Click to smudge"
msgstr "Klikněte pro rozmazání"
#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:75
msgid "Click to smudge the line"
msgstr "Klikněte pro rozmazání čáry"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:137
msgid ""
"Hinting alters the font outline to produce a crisp bitmap at small sizes"
msgstr ""
"Hinting mění obrys fontu pro vytvoření ostré bitmapy v malých velikostech"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:145
msgid "The text language may have an effect on the way the text is rendered."
msgstr "Jazyk textu může mít vliv na způsob, jakým je text vykreslen."
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:161
msgid "Indentation of the first line"
msgstr "Odsazení prvního řádku"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:167
msgid "Adjust line spacing"
msgstr "Upravit proklad"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:173
msgid "Adjust letter spacing"
msgstr "Upravit prostrkání"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:179
msgid "Text box resize mode"
msgstr "Režim změny velikosti textového rámce"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:186
msgid ""
"Use an external editor window for text entry, instead of direct-on-canvas "
"editing"
msgstr ""
"Pro zadání textu použijte externí okno editoru místo přímé úpravy na plátně"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:474
#, fuzzy
msgid "Font"
msgstr "Písma"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:498
#, fuzzy
msgid "Use editor"
msgstr "Textový editor"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:518
#, fuzzy
msgid "Hinting:"
msgstr "Hinting"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:522
msgid "Text Color"
msgstr "Barva textu"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:527
msgid "Color:"
msgstr "Barva:"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:533
msgid "Justify:"
msgstr "Zarovnat:"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:556
msgid "Box:"
msgstr "Rámec:"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:570
#, fuzzy
msgid "Language:"
msgstr "_Jazyk:"
#: ../app/tools/gimptexttool.c:194
msgid "Text"
msgstr "Text"
#: ../app/tools/gimptexttool.c:195
msgid "Text Tool: Create or edit text layers"
msgstr "Nástroj text: tvorba a úprava textových vrstev"
#: ../app/tools/gimptexttool.c:196
msgid "Te_xt"
msgstr "Te_xt"
#: ../app/tools/gimptexttool.c:958
msgid "Reshape Text Layer"
msgstr "Přetvořit textovou vrstvu"
#: ../app/tools/gimptexttool.c:1505 ../app/tools/gimptexttool.c:1508
msgid "Confirm Text Editing"
msgstr "Potvrdit úpravu textu"
#: ../app/tools/gimptexttool.c:1512
msgid "Create _New Layer"
msgstr "Vytvořit _novou vrstvu"
#: ../app/tools/gimptexttool.c:1536
msgid ""
"The layer you selected is a text layer but it has been modified using other "
"tools. Editing the layer with the text tool will discard these "
"modifications.\n"
"\n"
"You can edit the layer or create a new text layer from its text attributes."
msgstr ""
"Vrstva, kterou jste vybrali, je vrstva textu, ale byla upravena jinými "
"nástroji. Úprava vrstvy s nástrojem text tyto změny zahodí.\n"
"\n"
"Můžete vrstvu upravovat nebo vytvořit novou vrstvu textu z atributů jejího "
"textu."
#: ../app/tools/gimptexttool-editor.c:1158
msgid "GIMP Text Editor"
msgstr "Textový editor pro GIMP"
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:91
msgid "Threshold Tool: Reduce image to two colors using a threshold"
msgstr "Nástroj práh: Redukce obrázku do dvou barev pomocí prahu"
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:92
msgid "_Threshold..."
msgstr "_Práh..."
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:109
msgid "Apply Threshold"
msgstr "Aplikovat práh"
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:111
msgid "Import Threshold Settings"
msgstr "Importovat nastavení pro práh"
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:112
msgid "Export Threshold Settings"
msgstr "Exportovat nastavení pro práh"
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:162
msgid "Threshold does not operate on indexed layers."
msgstr "Práh nefunguje na indexovaných vrstvách."
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:270
msgid "Automatically adjust to optimal binarization threshold"
msgstr "Automaticky nastavit na optimální binarizační práh"
#: ../app/tools/gimptool.c:917
msgid "Can't work on an empty image, add a layer first"
msgstr "Nelze pracovat na prázdném obrázku, nejdříve přidejte vrstvu"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:273
msgid "Transform:"
msgstr "Transformace:"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:282
#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:145
#: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:226
msgid "Direction"
msgstr "Směr"
#. the interpolation menu
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:287
msgid "Interpolation:"
msgstr "Interpolace:"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:300
msgid "Clipping:"
msgstr "Oříznutí:"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:318
msgid "Preview:"
msgstr "Náhled:"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:364
#, c-format
msgid "15 degrees (%s)"
msgstr "15 stupňů (%s)"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:368
#, c-format
msgid "Keep aspect (%s)"
msgstr "Ponechat poměr stran (%s)"
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:237
msgid "Transforming"
msgstr "Transformace..."
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:1260
msgid "There is no layer to transform."
msgstr "Není žádná vrstva pro transformaci."
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:1273
msgid "There is no path to transform."
msgstr "Není žádná cesta pro transformaci."
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:1274
msgid "The active path's strokes are locked."
msgstr "Vykreslení aktivní cesty jsou uzamčená."
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:76
msgid "Restrict editing to polygons"
msgstr "Omezit úpravy na mnohoúhelníky"
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:155
msgid "Edit Mode"
msgstr "Režim úprav"
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:173
msgid "Polygonal"
msgstr "Mnohoúhelník"
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:177
#, c-format
msgid ""
"Path to Selection\n"
"%s Add\n"
"%s Subtract\n"
"%s Intersect"
msgstr ""
"Cesta do výběru\n"
"%s Sjednocení\n"
"%s Rozdíl\n"
"%s Průnik"
#. Create a selection from the current path
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:188
msgid "Selection from Path"
msgstr "Výběr z cesty"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:161
msgid "Paths Tool: Create and edit paths"
msgstr "Nástroj cesty: tvorba a úprava cest"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:162
msgid "Pat_hs"
msgstr "_Cesty"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:252
#, fuzzy
msgid "The active path is locked."
msgstr "Přesunout aktivní cestu"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:342
msgid "Add Stroke"
msgstr "Přidat vykreslení"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:366
msgid "Add Anchor"
msgstr "Přidat ukotvení"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:392
msgid "Insert Anchor"
msgstr "Vložit ukotvení"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:423
msgid "Drag Handle"
msgstr "Táhnout řídicí bod"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:454
msgid "Drag Anchor"
msgstr "Táhnout ukotvení"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:472
msgid "Drag Anchors"
msgstr "Táhnout ukotvení"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:495
msgid "Drag Curve"
msgstr "Táhnout křivku"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:524
msgid "Connect Strokes"
msgstr "Spojit vykreslení"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:556
msgid "Drag Path"
msgstr "Přetáhnout cestu"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:567
msgid "Convert Edge"
msgstr "Převést hranu"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:598
msgid "Delete Anchor"
msgstr "Odstranit ukotvení"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:621
msgid "Delete Segment"
msgstr "Odstranit segment"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:840
msgid "Move Anchors"
msgstr "Přesunout ukotvení"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1203
msgid "Click to pick path to edit"
msgstr "Kliknutím vyberete cestu k úpravám"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1207
msgid "Click to create a new path"
msgstr "Kliknutím vytvoříte novou cestu"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1211
msgid "Click to create a new component of the path"
msgstr "Kliknutím vytvoříte novou komponentu cesty"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1215
msgid "Click or Click-Drag to create a new anchor"
msgstr "Klikněte nebo klikněte a táhněte pro vytvoření nového ukotvení"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1225 ../app/tools/gimpvectortool.c:1232
msgid "Click-Drag to move the anchor around"
msgstr "Kliknutím a tažením přesunete ukotvení"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1236 ../app/tools/gimpvectortool.c:1259
msgid "Click-Drag to move the anchors around"
msgstr "Kliknutím a tažením přesunete ukotvení"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1242
msgid "Click-Drag to move the handle around"
msgstr "Klikněte a táhněte pro přesun řídícího bodu"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1249
#, fuzzy
msgid "Click-Drag to move the handles around symmetrically"
msgstr "Klikněte a táhněte pro přesun řídícího bodu"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1264
msgid "Click-Drag to change the shape of the curve"
msgstr "Kliknutím a tažením změníte tvar křivky"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1267
#, c-format
msgid "%s: symmetrical"
msgstr "%s: symetrický"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1272
msgid "Click-Drag to move the component around"
msgstr "Kliknutím a tažením přesunete komponentu"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1280
msgid "Click-Drag to move the path around"
msgstr "Kliknutím a tažením přesunete cestu"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1284
msgid "Click-Drag to insert an anchor on the path"
msgstr "Kliknutím a tažením vložíte do cesty ukotvení"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1292
msgid "Click to delete this anchor"
msgstr "Kliknutím odstraníte toto ukotvení"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1296
msgid "Click to connect this anchor with the selected endpoint"
msgstr "Kliknutím spojíte toto ukotvení s vybraným koncovým bodem"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1301
msgid "Click to open up the path"
msgstr "Kliknutím otevřete cestu"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1305
msgid "Click to make this node angular"
msgstr "Kliknutím změníte tento uzel na úhlový"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1805
msgid "Delete Anchors"
msgstr "Odstranit ukotvení"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1976
msgid "There is no active layer or channel to stroke to"
msgstr "Není žádná aktivní vrstva nebo kanál, kam vykreslovat"
#: ../app/tools/tools-enums.c:92
#, fuzzy
msgctxt "rectangle-guide"
msgid "No guides"
msgstr "Žádná vodítka"
#: ../app/tools/tools-enums.c:93
#, fuzzy
msgctxt "rectangle-guide"
msgid "Center lines"
msgstr "Vystředit čáry"
#: ../app/tools/tools-enums.c:94
#, fuzzy
msgctxt "rectangle-guide"
msgid "Rule of thirds"
msgstr "Pravidlo třetin"
#: ../app/tools/tools-enums.c:95
#, fuzzy
msgctxt "rectangle-guide"
msgid "Rule of fifths"
msgstr "Pravidlo třetin"
#: ../app/tools/tools-enums.c:96
#, fuzzy
msgctxt "rectangle-guide"
msgid "Golden sections"
msgstr "Zlaté řezy"
#: ../app/tools/tools-enums.c:97
msgctxt "rectangle-guide"
msgid "Diagonal lines"
msgstr "Diagonální čáry"
#: ../app/tools/tools-enums.c:187
#, fuzzy
msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule"
msgid "Aspect ratio"
msgstr "Poměr stran"
#: ../app/tools/tools-enums.c:188
#, fuzzy
msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule"
msgid "Width"
msgstr "Šířka"
#: ../app/tools/tools-enums.c:189
#, fuzzy
msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule"
msgid "Height"
msgstr "Výška"
#: ../app/tools/tools-enums.c:190
#, fuzzy
msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule"
msgid "Size"
msgstr "Velikost"
#: ../app/tools/tools-enums.c:219
#, fuzzy
msgctxt "rect-select-mode"
msgid "Free select"
msgstr "Volný výběr"
#: ../app/tools/tools-enums.c:220
#, fuzzy
msgctxt "rect-select-mode"
msgid "Fixed size"
msgstr "Pevná velikost"
#: ../app/tools/tools-enums.c:221
#, fuzzy
msgctxt "rect-select-mode"
msgid "Fixed aspect ratio"
msgstr "Pevný poměr stran"
#: ../app/tools/tools-enums.c:250
#, fuzzy
msgctxt "transform-type"
msgid "Layer"
msgstr "Vrstva"
#: ../app/tools/tools-enums.c:251
#, fuzzy
msgctxt "transform-type"
msgid "Selection"
msgstr "Výběr"
#: ../app/tools/tools-enums.c:252
#, fuzzy
msgctxt "transform-type"
msgid "Path"
msgstr "Cesta"
#: ../app/tools/tools-enums.c:282
#, fuzzy
msgctxt "transform-preview-type"
msgid "Outline"
msgstr "Obrys"
#: ../app/tools/tools-enums.c:283
#, fuzzy
msgctxt "transform-preview-type"
msgid "Grid"
msgstr "Mřížka"
#: ../app/tools/tools-enums.c:284
#, fuzzy
msgctxt "transform-preview-type"
msgid "Image"
msgstr "Obrázek"
#: ../app/tools/tools-enums.c:285
#, fuzzy
msgctxt "transform-preview-type"
msgid "Image + Grid"
msgstr "Obrázek + mřížka"
#: ../app/tools/tools-enums.c:313
#, fuzzy
msgctxt "transform-grid-type"
msgid "Number of grid lines"
msgstr "Počet řádků mřížky"
#: ../app/tools/tools-enums.c:314
#, fuzzy
msgctxt "transform-grid-type"
msgid "Grid line spacing"
msgstr "Prostor mezi řádky mřížky"
#: ../app/tools/tools-enums.c:343
#, fuzzy
msgctxt "vector-mode"
msgid "Design"
msgstr "Návrh"
#: ../app/tools/tools-enums.c:344
#, fuzzy
msgctxt "vector-mode"
msgid "Edit"
msgstr "Úpravy"
#: ../app/tools/tools-enums.c:345
#, fuzzy
msgctxt "vector-mode"
msgid "Move"
msgstr "Přesun"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:208
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Rename Path"
msgstr "Přejmenovat cestu"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:209
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Path"
msgstr "Přesunout cestu"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:210
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale Path"
msgstr "Škálovat cestu"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:211
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Resize Path"
msgstr "Změnit velikost cesty"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:212
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip Path"
msgstr "Překlopit cestu"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:213
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate Path"
msgstr "Rotovat cestu"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:214
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Transform Path"
msgstr "Transformovat cestu"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:215
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Stroke Path"
msgstr "Vykreslit cestu"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:216
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Path to Selection"
msgstr "Cesta do výběru"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:217
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Reorder Path"
msgstr "Přerovnat cestu"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:218
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Raise Path"
msgstr "Zvýšit cestu"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:219
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Raise Path to Top"
msgstr "Zvýšit cestu nahoru"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:220
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Lower Path"
msgstr "Snížit cestu"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:221
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Lower Path to Bottom"
msgstr "Snížit cestu dolů"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:222
msgid "Path cannot be raised higher."
msgstr "Cesta nemůže být ještě výš."
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:223
msgid "Path cannot be lowered more."
msgstr "Cesta nemůže být ještě níž."
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:365
msgid "Move Path"
msgstr "Přesunout cestu"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:464
msgid "Flip Path"
msgstr "Překlopit cestu"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:495
msgid "Rotate Path"
msgstr "Rotovat cestu"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:525
msgid "Transform Path"
msgstr "Transformovat cestu"
#: ../app/vectors/gimpvectors-export.c:95
#, c-format
msgid "Error while writing '%s': %s"
msgstr "Chyba při zápisu '%s': %s"
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:330
msgid "Import Paths"
msgstr "Importovat cesty"
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:341
msgid "Imported Path"
msgstr "Importovaná cesta"
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:372
#, c-format
msgid "No paths found in '%s'"
msgstr "V '%s' nebyla nalezena žádná cesta"
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:376
msgid "No paths found in the buffer"
msgstr "V bufferu nebyla nalezena žádná cesta"
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:386
#, c-format
msgid "Failed to import paths from '%s': %s"
msgstr "Nelze importovat cesty z '%s': %s"
#: ../app/widgets/gimpactioneditor.c:69
msgid "_Search:"
msgstr "_Hledat:"
#: ../app/widgets/gimpactiongroup.c:867
#, c-format
msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:337
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:347
msgid "Action"
msgstr "Akce"
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:366
msgid "Shortcut"
msgstr "Klávesová zkratka"
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:392
msgid "Name"
msgstr "Název"
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:632 ../app/widgets/gimpactionview.c:832
msgid "Changing shortcut failed."
msgstr "Změna klávesové zkratky selhala."
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:669
msgid "Conflicting Shortcuts"
msgstr "Kolidující klávesové zkratky"
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:675
msgid "_Reassign shortcut"
msgstr "_Změnit přiřazení zkratky"
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:690
#, c-format
msgid "Shortcut \"%s\" is already taken by \"%s\" from the \"%s\" group."
msgstr "Zkratku \"%s\" již používá \"%s\" ze skupiny \"%s\"."
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:694
#, c-format
msgid "Reassigning the shortcut will cause it to be removed from \"%s\"."
msgstr "Změna přiřazení zkratky způsobí, že bude odebrána z \"%s\"."
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:767
msgid "Invalid shortcut."
msgstr "Neplatná zkratka."
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:856
msgid "Removing shortcut failed."
msgstr "Odstraňování zkratky selhalo."
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:153
msgid "Radius:"
msgstr "Poloměr:"
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:168
msgid "Spikes:"
msgstr "Hroty:"
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:181
msgid "Hardness:"
msgstr "Tvrdost:"
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:194
msgid "Aspect ratio:"
msgstr "Poměr stran:"
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:220
#: ../app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:81
msgid "Spacing:"
msgstr "Rozestup:"
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:223
#: ../app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:84
msgid "Percentage of width of brush"
msgstr "Procenta šířky stopy"
#: ../app/widgets/gimpbrushselect.c:180 ../app/widgets/gimplayertreeview.c:289
msgid "Opacity:"
msgstr "Krytí:"
#: ../app/widgets/gimpbufferview.c:173 ../app/widgets/gimpbufferview.c:257
#: ../app/widgets/gimpeditor.c:737
msgid "(None)"
msgstr "(Nic)"
#: ../app/widgets/gimpcolordialog.c:149
msgid "Add the current color to the color history"
msgstr "Přidá aktuální barvy do historie barev"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:154
msgid "Available Filters"
msgstr "Dostupné filtry"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:215
msgid "Move the selected filter up"
msgstr "Posunout vybraný filtr výše"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:224
msgid "Move the selected filter down"
msgstr "Posunout vybraný filtr níže"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:270
msgid "Active Filters"
msgstr "Aktivní filtry"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:321
msgid "Reset the selected filter to default values"
msgstr "Přenastavit vybraný filtr na výchozí hodnoty"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:495
#, c-format
msgid "Add '%s' to the list of active filters"
msgstr "Přidat '%s' do seznamu aktivních filtrů"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:532
#, c-format
msgid "Remove '%s' from the list of active filters"
msgstr "Odstranit '%s' ze seznamu aktivních filtrů"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:563
msgid "No filter selected"
msgstr "Není vybrán žádný filtr"
#: ../app/widgets/gimpcoloreditor.c:259
msgid ""
"Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS. This entry also accepts "
"CSS color names."
msgstr ""
"Šestnáctkový zápis barvy jako v HTML nebo CSS. Barvy lze zadat i jejich CSS "
"jménem."
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:511
msgid "Index:"
msgstr "Index:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:524 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:550
msgid "Red:"
msgstr "Červená:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:525 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:551
msgid "Green:"
msgstr "Zelená:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:526 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:552
msgid "Blue:"
msgstr "Modrá:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:539 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:572
msgid "Value:"
msgstr "Hodnota:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:563
msgid "Hex:"
msgstr "Hex:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:570
msgid "Hue:"
msgstr "Odstín:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:571
msgid "Sat.:"
msgstr "Syt.:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:589
msgid "Cyan:"
msgstr "Azurová:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:590
msgid "Magenta:"
msgstr "Purpurová:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:591
msgid "Yellow:"
msgstr "Žlutá:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:592
msgid "Black:"
msgstr "Černá:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:612
msgid "Alpha:"
msgstr "Alfa:"
#: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:201
msgid "Color index:"
msgstr "Index barvy:"
#: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:211
msgid "HTML notation:"
msgstr "Notace HTML:"
#: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:473
msgid "Only indexed images have a colormap."
msgstr "Pouze indexované obrázky obsahují paletu barev."
#: ../app/widgets/gimpcolorselectorpalette.c:58
msgid "Palette"
msgstr "Paleta"
#: ../app/widgets/gimpcontainerpopup.c:578
msgid "Smaller Previews"
msgstr "Menší náhledy"
#: ../app/widgets/gimpcontainerpopup.c:583
msgid "Larger Previews"
msgstr "Větší náhledy"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:204
msgid "_Dump events from this controller"
msgstr "_Vypisovat události z tohoto ovladače"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:209
msgid "_Enable this controller"
msgstr "_Povolit tento ovladač"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:230
msgid "Name:"
msgstr "Název:"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:236
msgid "State:"
msgstr "Stav:"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:341
msgid "Event"
msgstr "Událost"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:366
msgid "_Grab event"
msgstr "_Zachytit událost"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:375
msgid "Select the next event arriving from the controller"
msgstr "Vybrat následující událost z ovladače"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:533
#, c-format
msgid "Remove the action assigned to '%s'"
msgstr "Odstranit akci přiřazenou '%s'"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:538
#, c-format
msgid "Assign an action to '%s'"
msgstr "Přiřadit akci '%s'"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:659
#, c-format
msgid "Select Action for Event '%s'"
msgstr "Zvolte akci pro událost '%s'"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:664
msgid "Select Controller Event Action"
msgstr "Zvolte akci při události ovladače"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:69
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:72
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:75
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:78
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:81
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:84
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:87
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:90
msgid "Cursor Up"
msgstr "Kurzor nahoru"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:94
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:97
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:100
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:103
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:106
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:109
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:112
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:115
msgid "Cursor Down"
msgstr "Kurzor dolů"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:119
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:122
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:125
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:128
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:131
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:134
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:137
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:140
msgid "Cursor Left"
msgstr "Kurzor doleva"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:144
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:147
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:150
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:153
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:156
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:159
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:162
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:165
msgid "Cursor Right"
msgstr "Kurzor doprava"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:177
msgid "Keyboard"
msgstr "Klávesnice"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:221
msgid "Keyboard Events"
msgstr "Události klávesnice"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:222
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:224
msgid "Ready"
msgstr "Připraven"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:184
msgid "Available Controllers"
msgstr "Dostupné kontroléry"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:276
msgid "Active Controllers"
msgstr "Aktivní ovladače"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:292
msgid "Configure the selected controller"
msgstr "Nastavit vybraný ovladač"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:300
msgid "Move the selected controller up"
msgstr "Posunout vybraný ovladač výše"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:308
msgid "Move the selected controller down"
msgstr "Posunout vybraný ovladač níže"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:432
#, c-format
msgid "Add '%s' to the list of active controllers"
msgstr "Přidat '%s' do seznamu aktivních ovladačů"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:483
#, c-format
msgid "Remove '%s' from the list of active controllers"
msgstr "Odstranit '%s' ze seznamu aktivních ovladačů"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:517
msgid ""
"There can only be one active keyboard controller.\n"
"\n"
"You already have a keyboard controller in your list of active controllers."
msgstr ""
"Může být jen jeden aktivní ovladač klávesnice.\n"
"\n"
"Ve vašem seznamu aktivních ovladačů již máte ovladač klávesnice."
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:528
msgid ""
"There can only be one active wheel controller.\n"
"\n"
"You already have a wheel controller in your list of active controllers."
msgstr ""
"Může být jen jeden aktivní ovladač kolečka.\n"
"\n"
"Ve vašem seznamu aktivních ovladačů již máte ovladač kolečka."
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:554
msgid "Remove Controller?"
msgstr "Odstranit ovladač?"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:559
msgid "Disable Controller"
msgstr "Zakázat ovladač"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:561
msgid "Remove Controller"
msgstr "Odstranit ovladač"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:573
#, c-format
msgid "Remove Controller '%s'?"
msgstr "Odstranit ovladač '%s'?"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:577
msgid ""
"Removing this controller from the list of active controllers will "
"permanently delete all event mappings you have configured.\n"
"\n"
"Selecting \"Disable Controller\" will disable the controller without "
"removing it."
msgstr ""
"Odstranění tohoto ovladače ze seznamu aktivních ovladačů natrvalo odstraní "
"všechna mapování událostí, která jste nastavili.\n"
"\n"
"Zvolení \"Zakázat ovladač\" zakáže ovladač bez jeho odstranění."
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:629
msgid "Configure Input Controller"
msgstr "Nastavit vstupní ovladač"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:71
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:74
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:77
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:80
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:83
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:86
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:89
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:92
msgid "Scroll Up"
msgstr "Posun nahoru"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:96
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:99
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:102
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:105
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:108
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:111
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:114
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:117
msgid "Scroll Down"
msgstr "Posun dolů"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:121
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:124
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:127
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:130
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:133
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:136
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:139
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:142
msgid "Scroll Left"
msgstr "Posun doleva"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:146
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:149
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:152
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:155
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:158
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:161
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:164
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:167
msgid "Scroll Right"
msgstr "Posun doprava"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:179
msgid "Mouse Wheel"
msgstr "Kolečko myši"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:223
msgid "Mouse Wheel Events"
msgstr "Události kolečka myši"
#: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:221
msgid "Save"
msgstr "Uložit"
#: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:229
msgid "Revert"
msgstr "Navrátit"
#: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:445
#, c-format
msgid "%s (read only)"
msgstr "%s (jen pro čtení)"
#: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:168
#, fuzzy
msgid "Delete the selected device"
msgstr "Odstranit vybrané volby"
#: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:510
#, fuzzy
msgid "Delete Device Settings"
msgstr "Odstranit vybrané volby"
#: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:531
#, fuzzy, c-format
msgid "Delete \"%s\"?"
msgstr "Smazat '%s'?"
#: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:534
msgid ""
"You are about to delete this device's stored settings.\n"
"The next time this device is plugged, default settings will be used."
msgstr ""
"Chystáte se smazat uložené nastavení tohoto zařízení.\n"
"Při příštím připojení tohoto zařízení bude použito výchozí nastavení."
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:142
#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:143
#: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:212
#, fuzzy
msgid "Pressure"
msgstr "Tlak:"
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:143
msgid "X tilt"
msgstr "Sklon X"
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:144
msgid "Y tilt"
msgstr "Sklon Y"
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:145
#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:147
#: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:240
#, fuzzy
msgid "Wheel"
msgstr "Kolečko myši"
#. the axes
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:195
msgid "Axes"
msgstr "Osy"
#. the keys
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:269
msgid "Keys"
msgstr "Klávesy"
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:369
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:587
#, fuzzy, c-format
msgid "none"
msgstr "(žádný)"
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:417
#, c-format
msgid "%s Curve"
msgstr "Křivka %s"
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:476
#: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:195
#, fuzzy
msgid "_Reset Curve"
msgstr "Obnovit bar_vu"
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:489
#, c-format
msgid "The axis '%s' has no curve"
msgstr "Osa '%s' nemá žádnou křivku"
#: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:136
msgid "Save device status"
msgstr "Uložit stav zařízení"
#: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:440
#, c-format
msgid "Foreground: %d, %d, %d"
msgstr "Popředí: %d, %d, %d"
#: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:445
#, c-format
msgid "Background: %d, %d, %d"
msgstr "Pozadí: %d, %d, %d"
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:203
msgid "The given filename does not have any known file extension."
msgstr "Zadaný název souboru nemá známou příponu."
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:221
msgid "File Exists"
msgstr "Soubor existuje"
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:226
msgid "_Replace"
msgstr "_Nahradit"
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:237
#, c-format
msgid "A file named '%s' already exists."
msgstr "Soubor nazvaný '%s' již existuje."
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:242
msgid "Do you want to replace it with the image you are saving?"
msgstr "Chcete jej nahradit obrázkem, který ukládáte?"
#. String used to separate dockables, e.g. "Tool Options, Layers"
#: ../app/widgets/gimpdock.h:34
msgctxt "dock"
msgid ", "
msgstr ", "
#. String used to separate books (GtkNotebooks) within a dock,
#. e.g. "Tool Options, Layers - Brushes"
#.
#: ../app/widgets/gimpdock.h:39
msgctxt "dock"
msgid " - "
msgstr " - "
#. String used to separate dock columns,
#. e.g. "Tool Options, Layers - Brushes | Gradients"
#.
#: ../app/widgets/gimpdock.h:44
msgctxt "dock"
msgid " | "
msgstr " | "
#: ../app/widgets/gimpdockbook.c:290
msgid "Configure this tab"
msgstr "Nastavit tuto kartu"
#. Auto button
#: ../app/widgets/gimpdockwindow.c:353
msgid "Auto"
msgstr "Automaticky"
#: ../app/widgets/gimpdockwindow.c:364
msgid ""
"When enabled the dialog automatically follows the image you are working on."
msgstr ""
"Když je povoleno, dialog automaticky sleduje obrázek, na kterém pracujete."
#: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:124
#, fuzzy
msgid "Lock pixels"
msgstr "pixelů"
#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:137
msgid "Mapping matrix"
msgstr "Mapovací matice"
#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:144
#: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:219
#, fuzzy
msgid "Velocity"
msgstr "Rychlost:"
#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:148
#: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:247
#, fuzzy
msgid "Random"
msgstr "Nahodilost:"
#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:149
#: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:254
#, fuzzy
msgid "Fade"
msgstr "_Zeslabit"
#: ../app/widgets/gimperrordialog.c:150
msgid "Too many error messages!"
msgstr "Příliš mnoho chybových zpráv!"
#: ../app/widgets/gimperrordialog.c:151
msgid "Messages are redirected to stderr."
msgstr "Zprávy jsou přesměrovány na stderr."
#: ../app/widgets/gimperrordialog.c:170
#, c-format
msgid "%s Message"
msgstr "Zpráva %s"
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:327
msgid "Automatically Detected"
msgstr "Automaticky detekováno"
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:344
msgid "By Extension"
msgstr "Podle přípony"
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:800
msgid "All files"
msgstr "Všechny soubory"
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:805
msgid "All images"
msgstr "Všechny obrázky"
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:981
#, c-format
msgid "Select File _Type (%s)"
msgstr "Zvolte _typ souboru (%s)"
#: ../app/widgets/gimpfileprocview.c:186
msgid "File Type"
msgstr "Typ souboru"
#: ../app/widgets/gimpfileprocview.c:198
msgid "Extensions"
msgstr "Přípony"
#: ../app/widgets/gimpfilleditor.c:130
#, fuzzy
msgid "Fill Color"
msgstr "Vyplnit barvou po_předí"
#: ../app/widgets/gimpfilleditor.c:149
msgid "_Antialiasing"
msgstr "_Vyhlazování"
#. Instant update toggle
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:411
msgid "Instant update"
msgstr "Rychlá aktualizace"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:773
#, c-format
msgid "Zoom factor: %d:1"
msgstr "Poměr přiblížení: %d:1"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:776
#, c-format
msgid "Displaying [%0.4f, %0.4f]"
msgstr "Zobrazování [%0.4f, %0.4f]"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:995
#, c-format
msgid "Position: %0.4f"
msgstr "Poloha: %0.4f"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:996
#, c-format
msgid "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:998
#, c-format
msgid "HSV (%0.1f, %0.1f, %0.1f)"
msgstr "HSV (%0.1f, %0.1f, %0.1f)"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1000
#, c-format
msgid "Luminance: %0.1f Opacity: %0.1f"
msgstr "Jas: %0.1f Krytí: %0.1f"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1031
#, c-format
msgid "RGB (%d, %d, %d)"
msgstr "RGB (%d, %d, %d)"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1042
msgid "Foreground color set to:"
msgstr "Barva popředí nastavena na:"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1049
msgid "Background color set to:"
msgstr "Barva pozadí nastavena na:"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1283
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1349
#, c-format
msgid "%s%sDrag: move & compress"
msgstr "%s%sTáhnutí: posun a komprese"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1289
msgid "Drag: move"
msgstr "Táhnutí: posun"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1296
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1310
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1324
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1346
#, c-format
msgid "%s%sClick: extend selection"
msgstr "%s%sKlepnutí: rozšířit výběr"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1302
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1316
msgid "Click: select"
msgstr "Klepnutí: vybrat"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1330
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1354
msgid "Click: select Drag: move"
msgstr "Klepnutí: vybrat Táhnutí: posun"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1569
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1577
#, c-format
msgid "Handle position: %0.4f"
msgstr "Poloha řídicího bodu: %0.4f"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1594
#, c-format
msgid "Distance: %0.4f"
msgstr "Vzdálenost: %0.4f"
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:218
msgid "Line _style:"
msgstr "_Styl řádku:"
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:222
msgid "Change grid foreground color"
msgstr "Změnit barvu popředí mřížky"
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:229
msgid "_Foreground color:"
msgstr "Barva po_předí:"
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:233
msgid "Change grid background color"
msgstr "Změnit barvu pozadí mřížky"
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:240
msgid "_Background color:"
msgstr "Barva po_zadí:"
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:245
msgid "Spacing"
msgstr "Rozestup"
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:266 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:298
msgid "Width"
msgstr "Šířka"
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:268 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:300
msgid "Height"
msgstr "Výška"
#: ../app/widgets/gimphelp.c:293
msgid "Help browser is missing"
msgstr "Není možné nalézt prohlížeč nápovědy"
#: ../app/widgets/gimphelp.c:294
msgid "The GIMP help browser is not available."
msgstr "Prohlížeč nápovědy GIMPu není dostupný."
#: ../app/widgets/gimphelp.c:295
msgid ""
"The GIMP help browser plug-in appears to be missing from your installation. "
"You may instead use the web browser for reading the help pages."
msgstr ""
"Zásuvný modul prohlížeče nápovědy GIMPu zřejmě ve vaší instalaci chybí. "
"Můžete však k pročítání nápovědy využít webový prohlížeč."
#: ../app/widgets/gimphelp.c:336
msgid "Help browser doesn't start"
msgstr "Prohlížeč nápovědy se nespouští"
#: ../app/widgets/gimphelp.c:337
msgid "Could not start the GIMP help browser plug-in."
msgstr "Nelze spustit zásuvný modul prohlížeče nápovědy GIMP."
#: ../app/widgets/gimphelp.c:364
msgid "Use _Web Browser"
msgstr "Použít _webový prohlížeč"
#: ../app/widgets/gimphelp.c:610
msgid "GIMP user manual is missing"
msgstr "Uživatelská příručka GIMPu chybí"
#: ../app/widgets/gimphelp.c:617
msgid "_Read Online"
msgstr "Čís_t online"
#: ../app/widgets/gimphelp.c:641
msgid "The GIMP user manual is not installed on your computer."
msgstr "Uživatelská příručka GIMPu není nainstalovaná na vašem PC."
#: ../app/widgets/gimphelp.c:644
msgid ""
"You may either install the additional help package or change your "
"preferences to use the online version."
msgstr ""
"Buď si můžete nainstalovat dodatečný balíček s příručkou nebo změňte v "
"předvolbách systém nápovědy na online."
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:99
msgid "Mean:"
msgstr "Průměr:"
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:100
msgid "Std dev:"
msgstr "St. odch.:"
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:101
msgid "Median:"
msgstr "Medián:"
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:102
msgid "Pixels:"
msgstr "Pixelů:"
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:103
msgid "Count:"
msgstr "Počet:"
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:104
msgid "Percentile:"
msgstr "Procento:"
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:122
msgid "Channel:"
msgstr "Kanál:"
#. Button
#: ../app/widgets/gimpimagecommenteditor.c:107
#, fuzzy
msgid "Use default comment"
msgstr "Výchozí formát"
#: ../app/widgets/gimpimagecommenteditor.c:109
msgid ""
"Replace the current image comment with the default comment set in "
"Edit→Preferences→Default Image."
msgstr ""
"Nahradit komentář aktuálního obrázku výchozím komentářem, který je nastavený "
"v Úpravy→Předvolby->Výchozí obrázek"
#: ../app/widgets/gimpimageprofileview.c:200
msgid "Querying..."
msgstr "Dotazování se..."
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:122
#, fuzzy
msgid "Size in pixels:"
msgstr "Velikost v paměti:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:125
msgid "Print size:"
msgstr "Velikost tisku:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:128
msgid "Resolution:"
msgstr "Rozlišení:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:131
msgid "Color space:"
msgstr "Prostor barev:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:136
msgid "File Name:"
msgstr "Jméno souboru:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:142
msgid "File Size:"
msgstr "Velikost souboru:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:145
msgid "File Type:"
msgstr "Typ souboru:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:150
msgid "Size in memory:"
msgstr "Velikost v paměti:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:153
msgid "Undo steps:"
msgstr "Kroky vracení:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:156
msgid "Redo steps:"
msgstr "Kroky opakování:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:161
msgid "Number of pixels:"
msgstr "Počet pixelů:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:164
msgid "Number of layers:"
msgstr "Počet vrstev:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:167
msgid "Number of channels:"
msgstr "Počet kanálů:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:170
msgid "Number of paths:"
msgstr "Počet cest:"
#. no undo (or redo) steps available
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:416
msgid "None"
msgstr "Nic"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:470
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:310
#, c-format
msgid "pixels/%s"
msgstr "pixelů/%s"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:472
#, c-format
msgid "%g × %g %s"
msgstr "%g × %g %s"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:493
msgid "colors"
msgstr "barev"
#: ../app/widgets/gimpitemtreeview.c:705
msgid "Lock:"
msgstr "Zamknout:"
#: ../app/widgets/gimpitemtreeview.c:1478
msgid "Set Item Exclusive Visible"
msgstr "Nastavit položku exkluzivně viditelnou"
#: ../app/widgets/gimpitemtreeview.c:1486
msgid "Set Item Exclusive Linked"
msgstr "Nastavit položku exkluzivně viditelnou"
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:309
msgid "Lock alpha channel"
msgstr "Zamknout alfa kanál"
#: ../app/widgets/gimpmessagebox.c:442
#, c-format
msgid "Message repeated %d times."
msgstr "Zpráva se opakuje %dkrát."
#: ../app/widgets/gimpmessagebox.c:444
msgid "Message repeated once."
msgstr "Zpráva se opakuje jednou."
#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:228
#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:693
msgid "Undefined"
msgstr "Nedefinováno"
#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:236
msgid "Columns:"
msgstr "Sloupce:"
#: ../app/widgets/gimpprofilechooserdialog.c:136
msgid "ICC color profile (*.icc, *.icm)"
msgstr "ICC profil barev (*.icc, *.icm)"
#: ../app/widgets/gimpprogressdialog.c:221
msgid "Progress"
msgstr "Průběh"
#: ../app/widgets/gimpselectiondata.c:249
#, c-format
msgid ""
"The filename '%s' couldn't be converted to a valid URI:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Název souboru '%s' nemohl být převeden na platné URI:\n"
"\n"
"%s"
#: ../app/widgets/gimpselectiondata.c:253
msgid "Invalid UTF-8"
msgstr "Neplatné UTF-8"
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:244
msgid "Pick a setting from the list"
msgstr "Vybrat volby ze seznamu"
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:265
msgid "Add settings to favorites"
msgstr "Přidat volby do oblíbených"
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:293
msgid "_Import Settings from File..."
msgstr "_Importovat volby ze souboru..."
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:299
msgid "_Export Settings to File..."
msgstr "_Exportovat volby do souboru..."
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:306
msgid "_Manage Settings..."
msgstr "_Spravovat volby..."
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:593
msgid "Add Settings to Favorites"
msgstr "Přidat volby do oblíbených"
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:596
msgid "Enter a name for the settings"
msgstr "Zadejte název voleb"
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:597
msgid "Saved Settings"
msgstr "Uložené volby"
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:633
msgid "Manage Saved Settings"
msgstr "Spravovat uložené volby"
#: ../app/widgets/gimpsettingseditor.c:177
msgid "Import settings from a file"
msgstr "Importovat volby ze souboru"
#: ../app/widgets/gimpsettingseditor.c:186
msgid "Export the selected settings to a file"
msgstr "Exportovat vybrané volby do souboru"
#: ../app/widgets/gimpsettingseditor.c:195
msgid "Delete the selected settings"
msgstr "Odstranit vybrané volby"
#: ../app/widgets/gimpsizebox.c:463
#, c-format
msgid "%d × %d ppi"
msgstr "%d × %d ppi"
#: ../app/widgets/gimpsizebox.c:465
#, c-format
msgid "%d ppi"
msgstr "%d ppi"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:187
msgid "Line width:"
msgstr "Šířka čáry:"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:199
msgid "_Line Style"
msgstr "_Styl čáry"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:218
msgid "_Cap style:"
msgstr "Styl za_končení:"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:224
msgid "_Join style:"
msgstr "_Styl spojení:"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:229
msgid "_Miter limit:"
msgstr "Limit _ostrosti:"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:236
msgid "Dash pattern:"
msgstr "Vzorek čárkování:"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:299
msgid "Dash _preset:"
msgstr "_Přednastavení čárkování:"
#: ../app/widgets/gimptagentry.c:43
#, fuzzy
msgid "filter"
msgstr "Ostrá"
#: ../app/widgets/gimptagentry.c:44
#, fuzzy
msgid "enter tags"
msgstr "Vystředit čáry"
#. Seperator for tags
#. * IMPORTANT: use only one of Unicode terminal punctuation chars.
#. * http://unicode.org/review/pr-23.html
#.
#: ../app/widgets/gimptagentry.c:1716
msgid ","
msgstr ","
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:182
#, c-format
msgid "%p"
msgstr "%p"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:257
msgid "_Advanced Options"
msgstr "_Pokročilé volby"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:364
msgid "Color _space:"
msgstr "_Prostor barev:"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:372
msgid "_Fill with:"
msgstr "_Vyplnit s:"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:382
msgid "Comme_nt:"
msgstr "_Poznámka:"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:532
msgid "_Name:"
msgstr "_Jméno:"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:545
msgid "_Icon:"
msgstr "_Ikona:"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:673
#, c-format
msgid "%d × %d ppi, %s"
msgstr "%d × %d ppi, %s"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:675
#, c-format
msgid "%d ppi, %s"
msgstr "%d ppi, %s"
#: ../app/widgets/gimptextbuffer-serialize.c:338
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
msgstr "Atribut \"%s\" je neplatný na elementu <%s> v tomto kontextu"
#: ../app/widgets/gimptextbuffer-serialize.c:410
#, c-format
msgid "Outermost element in text must be <markup> not <%s>"
msgstr "Nejzevnější element v textu musí být <markup>, ne <%s>"
#: ../app/widgets/gimptextbuffer.c:1462
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 data in file '%s'."
msgstr "Neplatná data v kódování UTF-8 v souboru '%s'."
#: ../app/widgets/gimptexteditor.c:205
msgid "_Use selected font"
msgstr "_Použít vybrané písmo"
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:203
#, fuzzy
msgid "Change size of selected text"
msgstr "Změnit velikost obsahu vrstvy"
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:210
msgid "Change color of selected text"
msgstr "Změnit barvu vybraného textu"
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:235
#, fuzzy
msgid "Clear style of selected text"
msgstr "Smazat vybrané pixely"
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:255
msgid "Change kerning of selected text"
msgstr "Změnit vyrovnání vybraného textu"
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:271
#, fuzzy
msgid "Change baseline of selected text"
msgstr "Změnit velikost obsahu vrstvy"
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:330
#, c-format
msgid ""
"Click to update preview\n"
"%s%sClick to force update even if preview is up-to-date"
msgstr ""
"Aktualizujte náhled kliknutím\n"
"%s%sKliknutím vynutíte aktualizaci, i když je náhled aktuální"
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:348
msgid "Pr_eview"
msgstr "_Náhled"
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:403 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:467
msgid "No selection"
msgstr "Žádný výběr"
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:595 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:616
#, c-format
msgid "Thumbnail %d of %d"
msgstr "Miniatura %d z %d"
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:729 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:739
msgid "Creating preview..."
msgstr "Vytvářím náhled..."
#: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:79
msgid ""
"Foreground & background colors.\n"
"The black and white squares reset colors.\n"
"The arrows swap colors.\n"
"Click to open the color selection dialog."
msgstr ""
"Barvy popředí a pozadí.\n"
"Černý a bílý čtverec obnovuje barvy.\n"
"Šipky prohazují barvy.\n"
"Kliknutím otevřete dialog pro výběr barev."
#: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:140
msgid "Change Foreground Color"
msgstr "Změnit barvu popředí"
#: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:145
msgid "Change Background Color"
msgstr "Změnit barvu pozadí"
#: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:112
#: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:117
msgid ""
"The active image.\n"
"Click to open the Image Dialog."
msgstr ""
"Aktivní obrázek.\n"
"Dialog obrázku otevřete klepnutím."
#: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:114
msgid "Drag to an XDS enabled file-manager to save the image."
msgstr "Obrázek uložte tažením do správce souborů podporujícího XDS."
#: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:149
msgid ""
"The active brush.\n"
"Click to open the Brush Dialog."
msgstr ""
"Aktivní stopa.\n"
"Dialog stop otevřete klepnutím."
#: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:181
msgid ""
"The active pattern.\n"
"Click to open the Pattern Dialog."
msgstr ""
"Aktivní vzorek.\n"
"Dialog vzorků otevřete klepnutím."
#: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:213
msgid ""
"The active gradient.\n"
"Click to open the Gradient Dialog."
msgstr ""
"Aktivní přechod.\n"
"Dialog přechodů otevřete klepnutím."
#: ../app/widgets/gimptooleditor.c:294
#, fuzzy
msgid "Raise this tool"
msgstr "Přesunout panel nástrojů nahoru"
#: ../app/widgets/gimptooleditor.c:295
#, fuzzy
msgid "Raise this tool to the top"
msgstr "Zvýšit cestu nahoru"
#: ../app/widgets/gimptooleditor.c:302
#, fuzzy
msgid "Lower this tool"
msgstr "Snížit nástroj"
#: ../app/widgets/gimptooleditor.c:303
#, fuzzy
msgid "Lower this tool to the bottom"
msgstr "Snížit cestu dolů"
#: ../app/widgets/gimptooleditor.c:310
msgid "Reset tool order and visibility"
msgstr "Vynulovat pořadí a viditelnost nástrojů"
#: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:219
msgid "Save options to..."
msgstr "Uložit volby do..."
#: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:227
msgid "Restore options from..."
msgstr "Obnovit volby z..."
#: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:235
msgid "Delete saved options..."
msgstr "Odstranit uložené volby..."
#: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:591
#, c-format
msgid "Error saving tool options presets: %s"
msgstr "Chyba při ukládání voleb nástrojů: %s"
#: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:109
msgid "Apply stored FG/BG"
msgstr "Použít uložené popředí/pozadí"
#: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:115
#, fuzzy
msgid "Apply stored brush"
msgstr "Aplikovat práh"
#: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:121
msgid "Apply stored dynamics"
msgstr "Použít uloženou dynamiku"
#: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:127
#, fuzzy
msgid "Apply stored gradient"
msgstr "Nový přechod"
#: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:133
#, fuzzy
msgid "Apply stored pattern"
msgstr "Aplikovat chvění"
#: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:139
#, fuzzy
msgid "Apply stored pallete"
msgstr "Přidat do palety"
#: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:145
msgid "Apply stored font"
msgstr "Použít uložené písmo"
#: ../app/widgets/gimptranslationstore.c:105
#, fuzzy
msgid "System Language"
msgstr "_Jazyk:"
#: ../app/widgets/gimptranslationstore.c:107
msgid "English"
msgstr "Angličtina"
#: ../app/widgets/gimpuimanager.c:750
msgid "Your GIMP installation is incomplete:"
msgstr "Vaše instalace GIMPu není úplná:"
#: ../app/widgets/gimpuimanager.c:752
#, fuzzy
msgid "Please make sure the menu XML files are correctly installed."
msgstr "Přesvědčte se prosím, že jsou správně nainstalovány soubory XML menu."
#: ../app/widgets/gimpuimanager.c:758
#, c-format
msgid "There was an error parsing the menu definition from %s: %s"
msgstr "Při zpracovávání definice menu z %s došlo k chybě: %s"
#: ../app/widgets/gimpundoeditor.c:270
msgid "[ Base Image ]"
msgstr "[ Základní obrázek ]"
#: ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:112
#, fuzzy
msgid "Lock path strokes"
msgstr "Spojit vykreslení"
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:82
msgid "Open the brush selection dialog"
msgstr "Otevřít dialog výběru stopy"
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:141
#, fuzzy
msgid "Open the dynamics selection dialog"
msgstr "Otevřít dialog výběru písma"
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:202
msgid "Open the pattern selection dialog"
msgstr "Otevřít dialog výběru vzorku"
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:268
msgid "Open the gradient selection dialog"
msgstr "Otevřít dialog výběru přechodu"
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:373
msgid "Open the palette selection dialog"
msgstr "Otevřít dialog výběru palety"
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:434
msgid "Open the font selection dialog"
msgstr "Otevřít dialog výběru písma"
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:673
#, c-format
msgid "%s (try %s)"
msgstr "%s (zkuste %s)"
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:673
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:677
#, c-format
msgid "%s (try %s, %s)"
msgstr "%s (zkuste %s, %s)"
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:681
#, c-format
msgid "%s (try %s, %s, %s)"
msgstr "%s (zkuste %s, %s, %s)"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:23
#, fuzzy
msgctxt "active-color"
msgid "Foreground"
msgstr "Popředí"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:24
#, fuzzy
msgctxt "active-color"
msgid "Background"
msgstr "Pozadí"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:85
#, fuzzy
msgctxt "color-frame-mode"
msgid "Pixel"
msgstr "Pixel"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:86
#, fuzzy
msgctxt "color-frame-mode"
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:87
#, fuzzy
msgctxt "color-frame-mode"
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:88
#, fuzzy
msgctxt "color-frame-mode"
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:118
#, fuzzy
msgctxt "color-pick-mode"
msgid "Pick only"
msgstr "Jen vybrat"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:119
#, fuzzy
msgctxt "color-pick-mode"
msgid "Set foreground color"
msgstr "Nastavit barvu popředí"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:120
#, fuzzy
msgctxt "color-pick-mode"
msgid "Set background color"
msgstr "Nastavit barvu pozadí"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:121
#, fuzzy
msgctxt "color-pick-mode"
msgid "Add to palette"
msgstr "Přidat do palety"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:178
#, fuzzy
msgctxt "histogram-scale"
msgid "Linear histogram"
msgstr "Lineární histogram"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:179
#, fuzzy
msgctxt "histogram-scale"
msgid "Logarithmic histogram"
msgstr "Logaritmický histogram"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:215
#, fuzzy
msgctxt "tab-style"
msgid "Icon"
msgstr "Ikona"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:216
#, fuzzy
msgctxt "tab-style"
msgid "Current status"
msgstr "Aktuální stav"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:217
#, fuzzy
msgctxt "tab-style"
msgid "Text"
msgstr "Text"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:218
#, fuzzy
msgctxt "tab-style"
msgid "Description"
msgstr "Popis"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:219
#, fuzzy
msgctxt "tab-style"
msgid "Icon & text"
msgstr "Ikona a text"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:220
#, fuzzy
msgctxt "tab-style"
msgid "Icon & desc"
msgstr "Ikona a popis"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:221
#, fuzzy
msgctxt "tab-style"
msgid "Status & text"
msgstr "Stav a text"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:222
#, fuzzy
msgctxt "tab-style"
msgid "Status & desc"
msgstr "Stav a popis"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:223
#, fuzzy
msgctxt "tab-style"
msgid "Undefined"
msgstr "Nedefinováno"
#: ../app/xcf/xcf-load.c:332
msgid ""
"This XCF file is corrupt! I have loaded as much of it as I can, but it is "
"incomplete."
msgstr "Tento XCF soubor je poškozen! Podařilo se z něj načíst pouze část dat."
#: ../app/xcf/xcf-load.c:343
msgid ""
"This XCF file is corrupt! I could not even salvage any partial image data "
"from it."
msgstr ""
"Tento XCF soubor je poškozen! Nepodařilo se z něj získat žádná obrazová data."
#: ../app/xcf/xcf-load.c:416
msgid ""
"XCF warning: version 0 of XCF file format\n"
"did not save indexed colormaps correctly.\n"
"Substituting grayscale map."
msgstr ""
"Varování XCF: soubor formátu XCF verze 0\n"
"nezapisoval korektně indexovanou barevnou mapu.\n"
"Bude nahrazena barevnou mapou s odstíny šedi."
#: ../app/xcf/xcf-read.c:115
msgid "Invalid UTF-8 string in XCF file"
msgstr "Neplatný řetězec v UTF-8 v souboru XCF"
#: ../app/xcf/xcf-write.c:86
#, c-format
msgid "Error writing XCF: %s"
msgstr "Chyba při ukládání XCF: %s"
#: ../app/xcf/xcf-seek.c:43 ../app/xcf/xcf-seek.c:60 ../app/xcf/xcf-seek.c:71
#, c-format
msgid "Could not seek in XCF file: %s"
msgstr "Nelze vyhledávat v souboru XCF: %s"
#: ../app/xcf/xcf.c:99 ../app/xcf/xcf.c:167
msgid "GIMP XCF image"
msgstr "Obrázek GIMP XCF"
#: ../app/xcf/xcf.c:271
#, c-format
msgid "Opening '%s'"
msgstr "Otevírání '%s'"
#: ../app/xcf/xcf.c:313
#, c-format
msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered"
msgstr "chyba XCF: nepodporovaná verze %d XCF souboru"
#: ../app/xcf/xcf.c:383
#, c-format
msgid "Saving '%s'"
msgstr "Ukládání '%s'"
#: ../app/xcf/xcf.c:403
#, c-format
msgid "Error saving XCF file: %s"
msgstr "Chyba při ukládání souboru XCF: %s"
#: ../data/tags/gimp-tags-default.xml.in.h:1
msgid "fuzzy"
msgstr "rozmazaný"
#: ../data/tags/gimp-tags-default.xml.in.h:2
#, fuzzy
msgid "round"
msgstr "Kulatá"
#: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:1
msgid "Create images and edit photographs"
msgstr "Vytvářet obrázky a upravovat fotografie"
#: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:3
msgid "Image Editor"
msgstr "Editor obrázků"
#: ../tools/gimp-remote.c:64
msgid "Use a running GIMP only, never start a new one"
msgstr "Použít jen běžící GIMP, nikdy nespouštět nový"
#: ../tools/gimp-remote.c:69
msgid "Only check if GIMP is running, then quit"
msgstr "Jen zkontrolovat, jestli GIMP běží, a skončit"
#: ../tools/gimp-remote.c:75
msgid "Print X window ID of GIMP toolbox window, then quit"
msgstr "Vypsat X window ID okna panelu nástrojů GIMPu, pak ukončit"
#: ../tools/gimp-remote.c:81
msgid "Start GIMP without showing the startup window"
msgstr "Spustit GIMP bez zobrazování okna při spouštění"
#: ../tools/gimp-remote-x11.c:66
msgid "Could not connect to GIMP."
msgstr "Nelze se připojit k aplikaci GIMP."
#: ../tools/gimp-remote-x11.c:67
msgid "Make sure that the Toolbox is visible!"
msgstr "Přesvědčte se, že nástroj jsou viditelné!"
#. if execv and execvp return, there was an error
#: ../tools/gimp-remote-x11.c:247
#, c-format
msgid "Couldn't start '%s': %s"
msgstr "Nelze spustit '%s': %s"
#~ msgid ""
#~ "Install a private colormap; might be useful on 8-bit (256 colors) "
#~ "displays."
#~ msgstr ""
#~ "Nainstalovat soukromou barevnou mapu; může být užitečné na osmibitových "
#~ "(256 barev) displejích."
#~ msgid ""
#~ "Generally only a concern for 8-bit displays, this sets the minimum number "
#~ "of system colors allocated for GIMP."
#~ msgstr ""
#~ "Nastavuje minimální počet systémových barev alokovaných pro GIMP, obecně "
#~ "důležité jen pro osmibitové displeje."
#, fuzzy
#~ msgid "Brush Scale"
#~ msgstr "Stopy"
#~ msgid "Rate:"
#~ msgstr "Přeběh:"
#~ msgid "Gradient:"
#~ msgstr "Přechod:"
#~ msgid "Threshold:"
#~ msgstr "Práh:"
#~ msgid "Tilt:"
#~ msgstr "Sklon:"
#~ msgid "Type"
#~ msgstr "Typ"
#~ msgid "Brush:"
#~ msgstr "Stopa:"
#~ msgid "Scale:"
#~ msgstr "Škála:"
#~ msgid "Length:"
#~ msgstr "Délka:"
#~ msgid "Use color from gradient"
#~ msgstr "Použít barvu z přechodu"
#~ msgid "Font:"
#~ msgstr "Písmo:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "file-action"
#~ msgid "Save this image with a different name, but keep its current name"
#~ msgstr "Uložit tento obrázek pod jiným jménem, ale zachovat aktuální jméno"
#, fuzzy
#~ msgctxt "layers-action"
#~ msgid "Te_xt to Selection"
#~ msgstr "Te_xt do výběru"
#, fuzzy
#~ msgctxt "layers-action"
#~ msgid "_Text to Selection"
#~ msgstr "_Text do výběru"
#, fuzzy
#~ msgctxt "layers-action"
#~ msgid "Replace the selection with the text layer's outline"
#~ msgstr "Nahradit výběr obrysem textové vrstvy"
#, fuzzy
#~ msgctxt "layers-action"
#~ msgid "Add the text layer's outline to the current selection"
#~ msgstr "Přidat obrys textové vrstvy k aktuálnímu výběru"
#, fuzzy
#~ msgctxt "layers-action"
#~ msgid "Subtract the text layer's outline from the current selection"
#~ msgstr "Odečíst obrys textové vrstvy od aktuálního výběru"
#, fuzzy
#~ msgctxt "layers-action"
#~ msgid "Intersect the text layer's outline with the current selection"
#~ msgstr "Vytvořit průnik obrysu textové vrstvy s aktuálním výběrem"
#~ msgid "Reset Tool Options"
#~ msgstr "Přenastavit volby nástrojů"
#~ msgid ""
#~ "The window type hint that is set on the toolbox. This may affect how your "
#~ "window manager decorates and handles the toolbox window."
#~ msgstr ""
#~ "Nápověda typu okna, která je nastavena na nástrojích. Může to mít vliv na "
#~ "to, jak váš správce oken dekoruje okno nástrojů a jak s ním pracuje."
#, fuzzy
#~ msgctxt "undo-type"
#~ msgid "Reorder layer"
#~ msgstr "Přerovnat vrstvu"
#, fuzzy
#~ msgctxt "undo-type"
#~ msgid "Reorder channel"
#~ msgstr "Přerovnat kanál"
#~ msgid "Paste"
#~ msgstr "Vložit"
#~ msgid "Cut"
#~ msgstr "Vyjmout"
#~ msgctxt "command"
#~ msgid "Rectangle Select"
#~ msgstr "Výběr obdélníku"
#~ msgctxt "command"
#~ msgid "Ellipse Select"
#~ msgstr "Výběr elipsy"
#~ msgctxt "command"
#~ msgid "Bucket Fill"
#~ msgstr "Plechovka"
#, fuzzy
#~ msgid "Group Layer"
#~ msgstr "Ořezat vrstvu"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot merge down a layer group."
#~ msgstr "Masky vrstev nelze přejmenovat."
#~ msgid "Hint for other _docks:"
#~ msgstr "Nápověda pro ostatní _doky:"
#~ msgid "tool|_Zoom"
#~ msgstr "_Přiblížení"
#, fuzzy
#~ msgid "Direction:"
#~ msgstr "Směr"
#~ msgid "Path to selection"
#~ msgstr "Cesta do výběru"
#~ msgid "Empty Channel"
#~ msgstr "Prázdný kanál"
#~ msgid "You can drop dockable dialogs here"
#~ msgstr "Sem můžete upustit dokovatelné dialogy"
#~ msgid "Pixel dimensions:"
#~ msgstr "Velikost v pixelech:"
#~ msgid "Empty Layer"
#~ msgstr "Prázdná vrstva"
#, fuzzy
#~ msgid "Lower this tool Lower this tool to the bottom"
#~ msgstr "Snížit nástroj dolů"
#~ msgid "Reorder path"
#~ msgstr "Přerovnat cestu"
#~ msgid "Empty Path"
#~ msgstr "Prázdná cesta"
#~ msgid "New brush"
#~ msgstr "Nová stopa"
#~ msgid "_Aspect"
#~ msgstr "_Poměr stran"
#~ msgid "Sample Merged"
#~ msgstr "Sloučený vzorek"
#~ msgid "T_ools"
#~ msgstr "_Nástroje"
#~ msgid "Open the tools dialog"
#~ msgstr "Otevřít dialog nástrojů"
#~ msgid "Remove dangling entries"
#~ msgstr "Odstranit visící položky"
#~ msgid "Copy the selected region to a named buffer"
#~ msgstr "Kopírovat vybranou oblast do pojmenovaného bufferu"
#~ msgid "Fill with P_attern"
#~ msgstr "Vyplnit _vzorkem"
#~ msgid "Save error log"
#~ msgstr "Uložit záznam chyb"
#~ msgid "Save selection"
#~ msgstr "Uložit výběr"
#~ msgid "Save as _Template..."
#~ msgstr "Uloži_t jako šablonu..."
#~ msgid "Rescan font list"
#~ msgstr "Znovu načíst seznam písem"
#~ msgid "Set Opacity"
#~ msgstr "Nastavit krytí"
#~ msgid "Delete color"
#~ msgstr "Odstranit barvu"
#~ msgid "New palette"
#~ msgstr "Nová paleta"
#~ msgid "New pattern"
#~ msgstr "Nový vzorek"
#~ msgid "select|_All"
#~ msgstr "_Vše"
#~ msgid "select|_None"
#~ msgstr "_Nic"
#~ msgid "Edit the selected template"
#~ msgstr "Upravit vybranou šablonu"
#~ msgid "Delete the selected template"
#~ msgstr "Odstranit vybranou šablonu"
#~ msgid "R_aise Tool"
#~ msgstr "Z_výšit nástroj"
#~ msgid "Raise tool"
#~ msgstr "Zvýšit nástroj"
#~ msgid "Ra_ise to Top"
#~ msgstr "Zvýšit na_horu"
#~ msgid "Raise tool to top"
#~ msgstr "Zvýšit nástroj nahoru"
#~ msgid "L_ower Tool"
#~ msgstr "S_nížit nástroj"
#~ msgid "Lo_wer to Bottom"
#~ msgstr "Snížit nástroj _dolů"
#~ msgid "_Reset Order & Visibility"
#~ msgstr "_Přenastavit pořadí a viditelnost"
#~ msgid "_Show in Toolbox"
#~ msgstr "_Zobrazovat mezi nástroji"
#~ msgid "New path..."
#~ msgstr "Nová cesta..."
#~ msgid "_New Path"
#~ msgstr "_Nová cesta"
#~ msgid "Add"
#~ msgstr "Přidat"
#~ msgid "Intersect"
#~ msgstr "Průnik"
#~ msgid "When enabled, GIMP will show mnemonics in menus."
#~ msgstr "Je-li povoleno, bude GIMP v menu zobrazovat mnemoniky."
#~ msgid ""
#~ "When enabled, dock windows (the toolbox and palettes) are set to be "
#~ "transient to the active image window. Most window managers will keep the "
#~ "dock windows above the image window then, but it may also have other "
#~ "effects."
#~ msgstr ""
#~ "Je-li povoleno, okna doku (nástroje a palety) jsou nastaveny tranzientní "
#~ "k oknu aktivního obrázku. Většina správců oken v tom případě bude "
#~ "udržovat okna doku nad oknem obrázku, ale může to mít také jiné efekty."
#~ msgid ""
#~ "Sets the external web browser to be used. This can be an absolute path "
#~ "or the name of an executable to search for in the user's PATH. If the "
#~ "command contains '%s' it will be replaced with the URL, else the URL will "
#~ "be appended to the command with a space separating the two."
#~ msgstr ""
#~ "Nastaví externí WWW prohlížeč, který používat. Může to být absolutní "
#~ "cesta nebo název spustitelného souboru hledaného v PATH uživatele. Pokud "
#~ "příkaz obsahuje '%s', bude nahrazeno URL, jinak bude URL připojeno k "
#~ "příkazu, oddělené mezerou."
#~ msgid "Remove floating selection"
#~ msgstr "Odstranit plovoucí výběr"
#~ msgid "Reposition layer"
#~ msgstr "Změnit umístění vrstvy"
#~ msgid "Reposition channel"
#~ msgstr "Změnit umístění kanálu"
#~ msgid "Reposition path"
#~ msgstr "Cesta přemístění"
#~ msgid "Rigor floating selection"
#~ msgstr "Ukotvit plovoucí výběr"
#~ msgid "Relax floating selection"
#~ msgstr "Odstranit plovoucí výběr"
#~ msgid "plural|percent"
#~ msgstr "procent"
#~ msgid "Show menu _mnemonics (access keys)"
#~ msgstr "Zobrazovat _mnemoniky menu (klávesové zkratky)"
#~ msgid "Web Browser"
#~ msgstr "WWW prohlížeč"
#~ msgid "_Web browser to use:"
#~ msgstr "Používaný _WWW prohlížeč:"
#~ msgid "Toolbox and other docks are transient to the active image window"
#~ msgstr "Nástroje a ostatní doky jsou tranzientní k aktivnímu oknu obrázku"
#~ msgid "quality|Low"
#~ msgstr "Nízká"
#~ msgid "quality|High"
#~ msgstr "Vysoká"
#~ msgid "Do_n't Save"
#~ msgstr "_Neukládat"
#~ msgid "RGB-empty"
#~ msgstr "RGB barvy - prázdný"
#~ msgid "grayscale-empty"
#~ msgstr "odstíny šedi - prázdný"
#~ msgid "grayscale"
#~ msgstr "odstíny šedi"
#~ msgid "indexed-empty"
#~ msgstr "indexovaný - prázdný"
#~ msgid "indexed"
#~ msgstr "indexovaný"
#~ msgid "Cannot rigor this layer because it is not a floating selection."
#~ msgstr "Tuto vrstvu nelze upevnit, protože se nejedná o plovoucí výběr."
#~ msgid "Cannot relax this layer because it is not a floating selection."
#~ msgstr "Tuto vrstvu nelze uvolnit, protože se nejedná o plovoucí výběr."
#~ msgid ""
#~ "If available, hints from the font are used but you may prefer to always "
#~ "use the automatic hinter"
#~ msgstr ""
#~ "Jsou-li k dispozici, používají se nápovědy z písma, ale možná radši vždy "
#~ "používáte automatický hinter"
#~ msgid "Force auto-hinter"
#~ msgstr "Vnutit použití auto-hinteru"