mirror of https://github.com/GNOME/gimp.git
20660 lines
553 KiB
Plaintext
20660 lines
553 KiB
Plaintext
# translation of gimp.gimp-2-8.is.po to Icelandic
|
||
# translation of gimp.gimp-2-8.is.po to
|
||
# Icelandic translation of The GIMP. This is a compendium.
|
||
# Copyright (C) 2008, 2009, 2015 Free Software Foundation, Inc.
|
||
#
|
||
# Áki G. Karlsson <aki@akademia.is>, 2004.
|
||
# Helgi Þormar Þorbjörnsson <helgi@trance.is>, 2004.
|
||
# Anna Jonna Ármansdóttir <annajonna@gmail.com>, 2008.
|
||
# Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>, 2009.
|
||
# Sveinn í Felli <sv1@fellsnet.is>, 2015, 2016.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: gimp.gimp-2-8.is\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
|
||
"product=gimp&keywords=I18N+L10N&component=Internationalisation\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2016-08-15 13:07+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2016-08-22 21:55+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Sveinn í Felli <sv1@fellsnet.is>\n"
|
||
"Language-Team: Icelandic <translation-team-is@lists.sourceforge.net>\n"
|
||
"Language: is\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=1;\n"
|
||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
||
|
||
#: ../desktop/gimp.appdata.xml.in.h:1 ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:1
|
||
#: ../app/about.h:26
|
||
msgid "GNU Image Manipulation Program"
|
||
msgstr "GNU Myndvinnsluforrit"
|
||
|
||
#: ../desktop/gimp.appdata.xml.in.h:2 ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:3
|
||
msgid "Create images and edit photographs"
|
||
msgstr "Búa til myndir og breyta ljósmyndum"
|
||
|
||
#: ../desktop/gimp.appdata.xml.in.h:3
|
||
msgid ""
|
||
"GIMP is an acronym for GNU Image Manipulation Program. It is a freely "
|
||
"distributed program for such tasks as photo retouching, image composition "
|
||
"and image authoring."
|
||
msgstr ""
|
||
"GIMP er skammstöfun fyrir GNU Image Manipulation Program. Það er frjálst "
|
||
"forrit sem má dreifa að vild og nýtist við viðgerðir á myndum, ýmsa "
|
||
"myndvinnslu, myndasamsetningu og margt fleira."
|
||
|
||
#: ../desktop/gimp.appdata.xml.in.h:4
|
||
msgid ""
|
||
"It has many capabilities. It can be used as a simple paint program, an "
|
||
"expert quality photo retouching program, an online batch processing system, "
|
||
"a mass production image renderer, an image format converter, etc."
|
||
msgstr ""
|
||
"Það er með marga nytsamlega eiginleika. Hægt er að nota það sem einfalt "
|
||
"málunarforrit, sem myndaviðgerðatól fyrir sérfræðinga, sem magnvinnslukerfi "
|
||
"á neti, sem myndgerðartól í magnvinnslu, sem myndsniðaumbreyti og margt "
|
||
"fleira."
|
||
|
||
#: ../desktop/gimp.appdata.xml.in.h:5
|
||
msgid ""
|
||
"GIMP is expandable and extensible. It is designed to be augmented with plug-"
|
||
"ins and extensions to do just about anything. The advanced scripting "
|
||
"interface allows everything from the simplest task to the most complex image "
|
||
"manipulation procedures to be easily scripted. GIMP is available for Linux, "
|
||
"Microsoft Windows and OS X."
|
||
msgstr ""
|
||
"GIMP er útvíkkanlegt og viðbætanlegt. Hönnun þess gerir ráð fyrir að hægt sé "
|
||
"að bæta við nýjum eiginleikum með hjálparforritum (plug-ins) og viðbótum "
|
||
"(extensions), möguleikarnir eru ótæmandi. Háþróað skriftuviðmót gerir "
|
||
"einfalt að bæta við allt frá einföldum aðgerðum til mjög flókinnar "
|
||
"myndmeðhöndlunar með hjálp auðlæsilegra skrifta. GIMP er einnig fáanlegt "
|
||
"fyrir Microsoft Windows og OS X."
|
||
|
||
#: ../desktop/gimp.appdata.xml.in.h:6
|
||
msgid "Screenshot showing channel mixing and layer editor"
|
||
msgstr "Skjámynd sem sýnir litrásablöndun og lagskiptingaglugga"
|
||
|
||
#: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid "Image Editor"
|
||
msgstr "Myndvinnsluforrit"
|
||
|
||
#: ../app/about.h:23
|
||
msgid "GIMP"
|
||
msgstr "GIMP"
|
||
|
||
#. The year of the last commit (UTC) will be inserted into this string.
|
||
#: ../app/about.h:30
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Copyright © 1995-%s\n"
|
||
"Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team"
|
||
msgstr ""
|
||
"Höfundarréttur © 1995-%s\n"
|
||
"Spencer Kimball, Peter Mattis og GIMP þróunarhópurinn"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: do not end the license URL with a dot, because it would
|
||
#. * be in the link. Because of technical limitations, make sure the URL
|
||
#. * ends with a space, a newline or is end of text.
|
||
#. * Cf. bug 762282.
|
||
#.
|
||
#: ../app/about.h:39
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "GIMP is free software: you can redistribute it and/or modify it under the "
|
||
#| "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
|
||
#| "Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) any "
|
||
#| "later version.\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "GIMP is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
|
||
#| "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
|
||
#| "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
|
||
#| "details.\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
|
||
#| "with GIMP. If not, see http://www.gnu.org/licenses/."
|
||
msgid ""
|
||
"GIMP is free software: you can redistribute it and/or modify it under the "
|
||
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
|
||
"Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) any later "
|
||
"version.\n"
|
||
"\n"
|
||
"GIMP is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
|
||
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
|
||
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
|
||
"details.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
|
||
"GIMP. If not, see: http://www.gnu.org/licenses/"
|
||
msgstr ""
|
||
"GIMP er frjáls hugbúnaður; þú getur dreift honum eða breytt að vild undir "
|
||
"GNU General Public License eins og það er gefið út af Free Software "
|
||
"Foundation; annað hvort undir útgáfu 3 af leyfinu eða undir einhverri síðari "
|
||
"tíma útgáfu.\n"
|
||
"\n"
|
||
"GIMP er dreift í þeirri von um að það verði til hjálpar, en ber á meðan ENGA "
|
||
"ÁBYRGÐ; jafnvel þótt það hafi verið gefin í skyn ábyrgð sökum SELJANLEIKA "
|
||
"eða að GIMP hæfi einhverjum SÉRSTÖKUM tilgangi. Ef þú vilt fá frekari "
|
||
"upplýsingar má sjá GNU General Public License.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Með GIMP hefði átt að fylgja eintak af GNU General Public License; en ef svo "
|
||
"er ekki þá skaltu skoða: http://www.gnu.org/licenses/"
|
||
|
||
#: ../app/main.c:161
|
||
msgid "Show version information and exit"
|
||
msgstr "Sýna upplýsingar um þessa útgáfu og hætta"
|
||
|
||
#: ../app/main.c:166
|
||
msgid "Show license information and exit"
|
||
msgstr "Sýna upplýsingar um leyfi og hætta"
|
||
|
||
#: ../app/main.c:171
|
||
msgid "Be more verbose"
|
||
msgstr "Vera ítarlegri"
|
||
|
||
#: ../app/main.c:176
|
||
msgid "Start a new GIMP instance"
|
||
msgstr "Ræsa nýtt eintak af GIMP"
|
||
|
||
#: ../app/main.c:181
|
||
msgid "Open images as new"
|
||
msgstr "Opna myndir sem nýjar"
|
||
|
||
#: ../app/main.c:186
|
||
msgid "Run without a user interface"
|
||
msgstr "Keyra án notendaviðmóts"
|
||
|
||
#: ../app/main.c:191
|
||
msgid "Do not load brushes, gradients, patterns, ..."
|
||
msgstr "Ekki hlaða inn penslum, litstiglum, mynstrum, ..."
|
||
|
||
#: ../app/main.c:196
|
||
msgid "Do not load any fonts"
|
||
msgstr "Ekki hlaða inn neinu letri"
|
||
|
||
#: ../app/main.c:201
|
||
msgid "Do not show a splash screen"
|
||
msgstr "Ekki sýna ræsiskjá"
|
||
|
||
#: ../app/main.c:206
|
||
msgid "Do not use shared memory between GIMP and plugins"
|
||
msgstr "Ekki nota samnýtt minni fyrir Gimp og hjálparforritin"
|
||
|
||
#: ../app/main.c:211
|
||
msgid "Do not use special CPU acceleration functions"
|
||
msgstr "Ekki nota sértækar aðgerðir fyrir örgjörvahröðun"
|
||
|
||
#: ../app/main.c:216
|
||
msgid "Use an alternate sessionrc file"
|
||
msgstr "Nota aðra sessionrc skrá"
|
||
|
||
#: ../app/main.c:221
|
||
msgid "Use an alternate user gimprc file"
|
||
msgstr "Nota aðra gimprc-notandaskrá"
|
||
|
||
#: ../app/main.c:226
|
||
msgid "Use an alternate system gimprc file"
|
||
msgstr "Nota aðra gimprc-kerfisskrá"
|
||
|
||
#: ../app/main.c:231
|
||
msgid "Batch command to run (can be used multiple times)"
|
||
msgstr "Magnvinnsluskipun sem á að nota (er hægt að nota oft)"
|
||
|
||
#: ../app/main.c:236
|
||
msgid "The procedure to process batch commands with"
|
||
msgstr "Aðgerð sem nota á við magnvinnsluskipanir"
|
||
|
||
#: ../app/main.c:241
|
||
msgid "Send messages to console instead of using a dialog"
|
||
msgstr "Senda skilaboð á stjórnskjá í stað þess að nota samskiptaglugga"
|
||
|
||
#. don't translate the mode names (off|on|warn)
|
||
#: ../app/main.c:247
|
||
msgid "PDB compatibility mode (off|on|warn)"
|
||
msgstr "PDB samhæfin (af|á|aðvörun)"
|
||
|
||
#. don't translate the mode names (never|query|always)
|
||
#: ../app/main.c:253
|
||
msgid "Debug in case of a crash (never|query|always)"
|
||
msgstr "Villuleita ef kemur til hruns (aldrei|spyrja|alltaf)"
|
||
|
||
#: ../app/main.c:258
|
||
msgid "Enable non-fatal debugging signal handlers"
|
||
msgstr ""
|
||
"Virkja meðhöndlun lítið alvarlegra aflúsunarmerkja (non-fatal debugging "
|
||
"signal handlers)"
|
||
|
||
#: ../app/main.c:263
|
||
msgid "Make all warnings fatal"
|
||
msgstr "Gera allar aðvaranir alvarlegar"
|
||
|
||
#: ../app/main.c:268
|
||
msgid "Output a gimprc file with default settings"
|
||
msgstr "Skrifa gimprc-skrá með sjálfgefnum stillingum"
|
||
|
||
#: ../app/main.c:284
|
||
msgid "Output a sorted list of deprecated procedures in the PDB"
|
||
msgstr "Skrifa raðaðan lista yfir úreld ferli í PDB (Procedural DataBase)"
|
||
|
||
#: ../app/main.c:289
|
||
msgid "Show a preferences page with experimental features"
|
||
msgstr "Birta kjörstillingasíðu með tilraunaeiginleikum"
|
||
|
||
#: ../app/main.c:492
|
||
msgid "[FILE|URI...]"
|
||
msgstr "[SKRÁ|SLÓÐ...]"
|
||
|
||
#: ../app/main.c:510
|
||
msgid ""
|
||
"GIMP could not initialize the graphical user interface.\n"
|
||
"Make sure a proper setup for your display environment exists."
|
||
msgstr ""
|
||
"GIMP tókst ekki að frumstilla myndræna notendaviðmótið.\n"
|
||
"Athugaðu hvort viðeigandi uppsetning sé til staðar fyrir skjáumhverfið þitt."
|
||
|
||
#: ../app/main.c:529
|
||
msgid "Another GIMP instance is already running."
|
||
msgstr "Annað eintak af GIMP er þegar í keyrslu."
|
||
|
||
#: ../app/main.c:617
|
||
msgid "GIMP output. Type any character to close this window."
|
||
msgstr "GIMP úttak. Sláðu á einhvern lykil til að loka þessum glugga."
|
||
|
||
#: ../app/main.c:618
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(Type any character to close this window)\n"
|
||
msgstr "(Ýttu á einhvern lykil til að loka þessum glugga)\n"
|
||
|
||
#: ../app/main.c:635
|
||
msgid "GIMP output. You can minimize this window, but don't close it."
|
||
msgstr "Gimp úttak. Þú getur lágmarkað þennan glugga en ekki loka honum."
|
||
|
||
#: ../app/sanity.c:608
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The configured filename encoding cannot be converted to UTF-8: %s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please check the value of the environment variable G_FILENAME_ENCODING."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ekki var hægt að breyta stafatöflu skráarheitis í UTF-8: %s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Athugaðu gildi umhverfisbreytunnar G_FILENAME_ENCODING."
|
||
|
||
#: ../app/sanity.c:627
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The name of the directory holding the GIMP user configuration cannot be "
|
||
"converted to UTF-8: %s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Your filesystem probably stores files in an encoding other than UTF-8 and "
|
||
"you didn't tell GLib about this. Please set the environment variable "
|
||
"G_FILENAME_ENCODING."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ekki er hægt að breyta nafni möppunnar sem inniheldur GIMP "
|
||
"notandaupplýsingarnar á formið UTF-8: %s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Skráakerfið þitt geymir líklega skrár á öðru formi en UTF-8 og þú lést ekki "
|
||
"GLib vita af þessu. Vinsamlegast stilltu umhverfisbreytuna "
|
||
"G_FILENAME_ENCODING."
|
||
|
||
#. show versions of libraries used by GIMP
|
||
#: ../app/version.c:63 ../app/version.c:130
|
||
#, c-format
|
||
msgid "using %s version %s (compiled against version %s)"
|
||
msgstr "Nota %s útgáfu %s (vistþýtt inn á móti útgáfu %s)"
|
||
|
||
#: ../app/version.c:138
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s version %s"
|
||
msgstr "%s útgáfa %s"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:110 ../app/dialogs/dialogs.c:415
|
||
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:89
|
||
msgid "Brush Editor"
|
||
msgstr "Pensilritill"
|
||
|
||
#. initialize the list of gimp brushes
|
||
#: ../app/actions/actions.c:113 ../app/core/gimp.c:1093
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:328 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2666
|
||
msgid "Brushes"
|
||
msgstr "Penslar"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:116 ../app/dialogs/dialogs.c:346
|
||
msgid "Buffers"
|
||
msgstr "Biðminni"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:119 ../app/dialogs/dialogs.c:369
|
||
#: ../app/widgets/gimppickablepopup.c:249
|
||
msgid "Channels"
|
||
msgstr "Litrásir"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:122 ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:177
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:377
|
||
msgid "Colormap"
|
||
msgstr "Litakort"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:125
|
||
msgid "Context"
|
||
msgstr "Samhengi"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:128 ../app/dialogs/dialogs.c:319
|
||
msgid "Pointer Information"
|
||
msgstr "Bendilsupplýsingar"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:131
|
||
msgid "Debug"
|
||
msgstr "Aflúsa"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:134
|
||
msgid "Dialogs"
|
||
msgstr "Svargluggar"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:137
|
||
msgid "Dock"
|
||
msgstr "Spjald"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:140
|
||
msgid "Dockable"
|
||
msgstr "Tengjanlegt"
|
||
|
||
#. Document History
|
||
#: ../app/actions/actions.c:143 ../app/dialogs/dialogs.c:349
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1310
|
||
msgid "Document History"
|
||
msgstr "Saga skjala"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:146
|
||
msgid "Drawable"
|
||
msgstr "Myndhluti"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:149 ../app/dialogs/dialogs.c:357
|
||
msgid "Paint Dynamics"
|
||
msgstr "Pensilhreyfingar"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:152 ../app/dialogs/dialogs.c:419
|
||
#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:97
|
||
msgid "Paint Dynamics Editor"
|
||
msgstr "Pensilhreyfingaritill"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:155
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Breyta"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:158 ../app/dialogs/dialogs.c:315
|
||
msgid "Error Console"
|
||
msgstr "Villuborð"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:161
|
||
msgid "File"
|
||
msgstr "Skrá"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:164
|
||
msgid "Filters"
|
||
msgstr "Síur"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:167 ../app/dialogs/dialogs.c:343
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2686
|
||
msgid "Fonts"
|
||
msgstr "Leturgerðir"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:170 ../app/dialogs/dialogs.c:423
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:271
|
||
msgid "Gradient Editor"
|
||
msgstr "Litstiglaritill"
|
||
|
||
#. initialize the list of gimp gradients
|
||
#: ../app/actions/actions.c:173 ../app/core/gimp.c:1118
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:337 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2682
|
||
msgid "Gradients"
|
||
msgstr "Litstiglar"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:176 ../app/core/gimp.c:1133
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:360 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2690
|
||
msgid "Tool Presets"
|
||
msgstr "Forstillingar verkfæra"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:179 ../app/dialogs/dialogs.c:431
|
||
#: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:94
|
||
msgid "Tool Preset Editor"
|
||
msgstr "Ritill fyrir forstillingar verkfæra"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:182
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "Hjálp"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:185
|
||
msgid "Image"
|
||
msgstr "Mynd"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:188 ../app/dialogs/dialogs.c:325
|
||
#: ../app/widgets/gimppickablepopup.c:179
|
||
msgid "Images"
|
||
msgstr "Myndir"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:191 ../app/dialogs/dialogs.c:365
|
||
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:289 ../app/widgets/gimppickablepopup.c:230
|
||
msgid "Layers"
|
||
msgstr "Lög"
|
||
|
||
#. initialize the list of mypaint brushes
|
||
#: ../app/actions/actions.c:194 ../app/core/gimp.c:1103
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:331 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2694
|
||
msgid "MyPaint Brushes"
|
||
msgstr "MyPaint málunarpenslar"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:197 ../app/dialogs/dialogs.c:427
|
||
#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:149
|
||
msgid "Palette Editor"
|
||
msgstr "Litaspjaldsritill"
|
||
|
||
#. initialize the list of gimp palettes
|
||
#: ../app/actions/actions.c:200 ../app/core/gimp.c:1113
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:340 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2678
|
||
msgid "Palettes"
|
||
msgstr "Litaspjöld"
|
||
|
||
#. initialize the list of gimp patterns
|
||
#: ../app/actions/actions.c:203 ../app/core/gimp.c:1108
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:334 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2674
|
||
msgid "Patterns"
|
||
msgstr "Mynstur"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:206 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2698
|
||
msgid "Plug-Ins"
|
||
msgstr "Hjálparforrit"
|
||
|
||
#. Quick Mask Color
|
||
#: ../app/actions/actions.c:209 ../app/core/gimpchannel.c:406
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1638
|
||
msgid "Quick Mask"
|
||
msgstr "Flýtihula"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:212 ../app/dialogs/dialogs.c:397
|
||
msgid "Sample Points"
|
||
msgstr "Sýnishorn"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:215
|
||
msgid "Select"
|
||
msgstr "Velja"
|
||
|
||
#. initialize the template list
|
||
#: ../app/actions/actions.c:218 ../app/core/gimp.c:1139
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:352
|
||
msgid "Templates"
|
||
msgstr "Sniðmát"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:221
|
||
msgid "Text Tool"
|
||
msgstr "Textaverkfæri"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:224
|
||
msgid "Text Editor"
|
||
msgstr "Textaritill"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:227 ../app/dialogs/dialogs.c:307
|
||
#: ../app/gui/gui.c:459
|
||
msgid "Tool Options"
|
||
msgstr "Verkfæravalkostir"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:230 ../app/widgets/gimptoolpalette.c:380
|
||
msgid "Tools"
|
||
msgstr "Verkfæri"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:233 ../app/dialogs/dialogs.c:373
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:160
|
||
msgid "Paths"
|
||
msgstr "Ferlar"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:236
|
||
msgid "View"
|
||
msgstr "Skoða"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:239
|
||
msgid "Windows"
|
||
msgstr "Gluggar"
|
||
|
||
#. value description and new value shown in the status bar
|
||
#: ../app/actions/actions.c:590
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: %.2f"
|
||
msgstr "%s: %.2f"
|
||
|
||
#. value description and new value shown in the status bar
|
||
#: ../app/actions/actions.c:616
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: %d"
|
||
msgstr "%s: %d"
|
||
|
||
#: ../app/actions/brush-editor-actions.c:43
|
||
msgctxt "brush-editor-action"
|
||
msgid "Brush Editor Menu"
|
||
msgstr "Valmynd penslaritils"
|
||
|
||
#: ../app/actions/brush-editor-actions.c:50
|
||
msgctxt "brush-editor-action"
|
||
msgid "Edit Active Brush"
|
||
msgstr "Breyta virkum pensli"
|
||
|
||
#: ../app/actions/brushes-actions.c:43
|
||
msgctxt "brushes-action"
|
||
msgid "Brushes Menu"
|
||
msgstr "Penslavalmynd"
|
||
|
||
#: ../app/actions/brushes-actions.c:47
|
||
msgctxt "brushes-action"
|
||
msgid "_Open Brush as Image"
|
||
msgstr "_Opna pensil sem mynd"
|
||
|
||
#: ../app/actions/brushes-actions.c:48
|
||
msgctxt "brushes-action"
|
||
msgid "Open brush as image"
|
||
msgstr "Opna pensil sem mynd"
|
||
|
||
#: ../app/actions/brushes-actions.c:53
|
||
msgctxt "brushes-action"
|
||
msgid "_New Brush"
|
||
msgstr "_Nýr pensill"
|
||
|
||
#: ../app/actions/brushes-actions.c:54
|
||
msgctxt "brushes-action"
|
||
msgid "Create a new brush"
|
||
msgstr "Búa til nýjan pensil"
|
||
|
||
#: ../app/actions/brushes-actions.c:59
|
||
msgctxt "brushes-action"
|
||
msgid "D_uplicate Brush"
|
||
msgstr "_Tvítaka pensil"
|
||
|
||
#: ../app/actions/brushes-actions.c:60
|
||
msgctxt "brushes-action"
|
||
msgid "Duplicate this brush"
|
||
msgstr "Afrita þennan pensil"
|
||
|
||
#: ../app/actions/brushes-actions.c:65
|
||
msgctxt "brushes-action"
|
||
msgid "Copy Brush _Location"
|
||
msgstr "Afrita staðsetningu _pensils"
|
||
|
||
#: ../app/actions/brushes-actions.c:66
|
||
msgctxt "brushes-action"
|
||
msgid "Copy brush file location to clipboard"
|
||
msgstr "Afrita staðsetningu pensilskrár á klippispjaldið"
|
||
|
||
#: ../app/actions/brushes-actions.c:71
|
||
msgctxt "brushes-action"
|
||
msgid "Show in _File Manager"
|
||
msgstr "_Birta í skráarstjóra"
|
||
|
||
#: ../app/actions/brushes-actions.c:72
|
||
msgctxt "brushes-action"
|
||
msgid "Show brush file location in the file manager"
|
||
msgstr "Birta staðsetningu pensilskrár í skráarstjóra"
|
||
|
||
#: ../app/actions/brushes-actions.c:77
|
||
msgctxt "brushes-action"
|
||
msgid "_Delete Brush"
|
||
msgstr "E_yða pensli"
|
||
|
||
#: ../app/actions/brushes-actions.c:78
|
||
msgctxt "brushes-action"
|
||
msgid "Delete this brush"
|
||
msgstr "Eyða pensli"
|
||
|
||
#: ../app/actions/brushes-actions.c:83
|
||
msgctxt "brushes-action"
|
||
msgid "_Refresh Brushes"
|
||
msgstr "Endu_rlesa pensla"
|
||
|
||
#: ../app/actions/brushes-actions.c:84
|
||
msgctxt "brushes-action"
|
||
msgid "Refresh brushes"
|
||
msgstr "Endurlesa pensla"
|
||
|
||
#: ../app/actions/brushes-actions.c:92
|
||
msgctxt "brushes-action"
|
||
msgid "_Edit Brush..."
|
||
msgstr "_Breyta pensli..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/brushes-actions.c:93
|
||
msgctxt "brushes-action"
|
||
msgid "Edit this brush"
|
||
msgstr "Breyta þessum pensli"
|
||
|
||
#: ../app/actions/buffers-actions.c:42
|
||
msgctxt "buffers-action"
|
||
msgid "Buffers Menu"
|
||
msgstr "Valmynd biðminnis"
|
||
|
||
#: ../app/actions/buffers-actions.c:46
|
||
msgctxt "buffers-action"
|
||
msgid "_Paste Buffer"
|
||
msgstr "_Líma úr biðminni"
|
||
|
||
#: ../app/actions/buffers-actions.c:47
|
||
msgctxt "buffers-action"
|
||
msgid "Paste the selected buffer"
|
||
msgstr "Líma valið biðminni"
|
||
|
||
#: ../app/actions/buffers-actions.c:52
|
||
msgctxt "buffers-action"
|
||
msgid "Paste Buffer _Into"
|
||
msgstr "Líma úr biðminni _inn í"
|
||
|
||
#: ../app/actions/buffers-actions.c:53
|
||
msgctxt "buffers-action"
|
||
msgid "Paste the selected buffer into the selection"
|
||
msgstr "Líma valið biðminni inn í valið svæði"
|
||
|
||
#: ../app/actions/buffers-actions.c:58
|
||
msgctxt "buffers-action"
|
||
msgid "Paste Buffer as _New"
|
||
msgstr "Líma biðminni sem _nýtt"
|
||
|
||
#: ../app/actions/buffers-actions.c:59
|
||
msgctxt "buffers-action"
|
||
msgid "Paste the selected buffer as a new image"
|
||
msgstr "Líma valda biðminnið sem nýja mynd"
|
||
|
||
#: ../app/actions/buffers-actions.c:64
|
||
msgctxt "buffers-action"
|
||
msgid "_Delete Buffer"
|
||
msgstr "Eyða _biðminni"
|
||
|
||
#: ../app/actions/buffers-actions.c:65
|
||
msgctxt "buffers-action"
|
||
msgid "Delete the selected buffer"
|
||
msgstr "Eyða völdu biðminni"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:44
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "Channels Menu"
|
||
msgstr "Litlitrásavalmynd"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:48
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "_Edit Channel Attributes..."
|
||
msgstr "Br_eyta eiginleikum litrásar..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:49
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "Edit the channel's name, color and opacity"
|
||
msgstr "Breyta nafni litrásar, lit og gegnsæi"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:54
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "_New Channel..."
|
||
msgstr "_Ný litrás..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:55
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "Create a new channel"
|
||
msgstr "Búa til nýja litrás"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:60
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "_New Channel"
|
||
msgstr "_Ný litrás"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:61
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "Create a new channel with last used values"
|
||
msgstr "Búa til nýja litrás með síðast notuðum stillingum"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:66
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "D_uplicate Channel"
|
||
msgstr "_Tvítaka litrás"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:68
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "Create a duplicate of this channel and add it to the image"
|
||
msgstr "Búa til afrit af þessari litrás og bæta því við myndina"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:73
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "_Delete Channel"
|
||
msgstr "_Eyða litrás"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:74
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "Delete this channel"
|
||
msgstr "Eyða þessari litrás"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:79
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "_Raise Channel"
|
||
msgstr "Hækka lit_rás"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:80
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "Raise this channel one step in the channel stack"
|
||
msgstr "Hækka þessa litrás um eitt þrep í litrásastaflanum"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:85
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "Raise Channel to _Top"
|
||
msgstr "Setja litrás efs_t"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:87
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "Raise this channel to the top of the channel stack"
|
||
msgstr "Hækka þessa litrás efst í litrásastaflann"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:92
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "_Lower Channel"
|
||
msgstr "_Lækka litrás"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:93
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "Lower this channel one step in the channel stack"
|
||
msgstr "Lækka þessa litrás um eitt þrep í litrásastaflanum"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:98
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "Lower Channel to _Bottom"
|
||
msgstr "Setja litrás _neðst"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:100
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "Lower this channel to the bottom of the channel stack"
|
||
msgstr "Lækka þessa litrás neðst í litrásastaflann"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:108
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "Channel to Sele_ction"
|
||
msgstr "Litrás til mynd_vals"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:109
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "Replace the selection with this channel"
|
||
msgstr "Setja þessa litrás í stað myndvalsins"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:114
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "_Add to Selection"
|
||
msgstr "Bæt_a við myndval"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:115
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "Add this channel to the current selection"
|
||
msgstr "Bæta þessari litrás við núverandi myndval"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:120
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "_Subtract from Selection"
|
||
msgstr "_Draga frá myndvali"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:121
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "Subtract this channel from the current selection"
|
||
msgstr "Draga þessa litrás frá myndvalinu"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:126
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "_Intersect with Selection"
|
||
msgstr "Skara við m_yndval"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:127
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "Intersect this channel with the current selection"
|
||
msgstr "Skara þessa litrás við núverandi val"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-commands.c:86 ../app/actions/channels-commands.c:403
|
||
msgid "Channel Attributes"
|
||
msgstr "Eiginleikar litrásar"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-commands.c:89
|
||
msgid "Edit Channel Attributes"
|
||
msgstr "Breyta eiginleikum litrásar"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-commands.c:91
|
||
msgid "Edit Channel Color"
|
||
msgstr "Breyta lit litrásar"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-commands.c:92 ../app/actions/channels-commands.c:124
|
||
msgid "_Fill opacity:"
|
||
msgstr "Ógegnsæi _fyllingar:"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-commands.c:117 ../app/core/gimpchannel.c:289
|
||
#: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:104
|
||
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:105
|
||
#: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:333
|
||
msgid "Channel"
|
||
msgstr "Litrás"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-commands.c:118
|
||
#: ../app/actions/channels-commands.c:160
|
||
#: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:328
|
||
msgid "New Channel"
|
||
msgstr "Ný litrás"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-commands.c:121
|
||
msgid "New Channel Options"
|
||
msgstr "Valkostir fyrir nýja litrás"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-commands.c:123
|
||
msgid "New Channel Color"
|
||
msgstr "Litur á nýja litrás"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-commands.c:245 ../app/core/gimpimage-new.c:274
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:666
|
||
#: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:259
|
||
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:778
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Channel Copy"
|
||
msgstr "Afritun %s litrásar"
|
||
|
||
#: ../app/actions/colormap-actions.c:45
|
||
msgctxt "colormap-action"
|
||
msgid "Colormap Menu"
|
||
msgstr "Valmynd fyrir litakort"
|
||
|
||
#: ../app/actions/colormap-actions.c:49
|
||
msgctxt "colormap-action"
|
||
msgid "_Edit Color..."
|
||
msgstr "_Breyta lit..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/colormap-actions.c:50
|
||
msgctxt "colormap-action"
|
||
msgid "Edit this color"
|
||
msgstr "Breyta þessum lit"
|
||
|
||
#: ../app/actions/colormap-actions.c:58
|
||
msgctxt "colormap-action"
|
||
msgid "_Add Color from FG"
|
||
msgstr "Bæt_a við lit úr FG"
|
||
|
||
#: ../app/actions/colormap-actions.c:59
|
||
msgctxt "colormap-action"
|
||
msgid "Add current foreground color"
|
||
msgstr "Bæta við núverandi forgrunnslit"
|
||
|
||
#: ../app/actions/colormap-actions.c:64
|
||
msgctxt "colormap-action"
|
||
msgid "_Add Color from BG"
|
||
msgstr "Bæt_a við lit úr BG"
|
||
|
||
#: ../app/actions/colormap-actions.c:65
|
||
msgctxt "colormap-action"
|
||
msgid "Add current background color"
|
||
msgstr "Bæta við núverandi bakgrunnslit"
|
||
|
||
#: ../app/actions/colormap-actions.c:73
|
||
msgctxt "colormap-action"
|
||
msgid "_Select this Color"
|
||
msgstr "_Veldu þennan lit"
|
||
|
||
#: ../app/actions/colormap-actions.c:74
|
||
msgctxt "colormap-action"
|
||
msgid "Select all pixels with this color"
|
||
msgstr "Velja alla mynddíla með þessum lit"
|
||
|
||
#: ../app/actions/colormap-actions.c:79
|
||
msgctxt "colormap-action"
|
||
msgid "_Add to Selection"
|
||
msgstr "_Bæta við myndval"
|
||
|
||
#: ../app/actions/colormap-actions.c:80
|
||
msgctxt "colormap-action"
|
||
msgid "Add all pixels with this color to the current selection"
|
||
msgstr "Bæta öllum mynddílum með þessum lit við núverandi myndval"
|
||
|
||
#: ../app/actions/colormap-actions.c:85
|
||
msgctxt "colormap-action"
|
||
msgid "_Subtract from Selection"
|
||
msgstr "_Draga frá myndvali"
|
||
|
||
#: ../app/actions/colormap-actions.c:86
|
||
msgctxt "colormap-action"
|
||
msgid "Subtract all pixels with this color from the current selection"
|
||
msgstr "Draga alla mynddíla með þessum lit frá núverandi myndvali"
|
||
|
||
#: ../app/actions/colormap-actions.c:91
|
||
msgctxt "colormap-action"
|
||
msgid "_Intersect with Selection"
|
||
msgstr "Skara við m_yndval"
|
||
|
||
#: ../app/actions/colormap-actions.c:92
|
||
msgctxt "colormap-action"
|
||
msgid "Intersect all pixels with this color with the current selection"
|
||
msgstr "Skara alla mynddíla með þessum lit við núverandi myndval"
|
||
|
||
#: ../app/actions/colormap-commands.c:74
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Edit colormap entry #%d"
|
||
msgstr "Breyta litaspjaldsfærslu #%d"
|
||
|
||
#: ../app/actions/colormap-commands.c:81
|
||
msgid "Edit Colormap Entry"
|
||
msgstr "Breyta litaspjaldsfærslu"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:47
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "_Context"
|
||
msgstr "_Samhengi"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:49
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "_Colors"
|
||
msgstr "_Litir"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:51
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "_Opacity"
|
||
msgstr "Ó_gegnsæi"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:53
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Paint _Mode"
|
||
msgstr "Málunar_hamur"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:55
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "_Tool"
|
||
msgstr "_Verkfæri"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:57
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "_Brush"
|
||
msgstr "_Pensill"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:59
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "_Pattern"
|
||
msgstr "_Mynstur"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:61
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "_Palette"
|
||
msgstr "_Litaspjald"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:63
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "_Gradient"
|
||
msgstr "_Litstigull"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:65
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "_Font"
|
||
msgstr "L_etur"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:68
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "_Shape"
|
||
msgstr "Lög_un"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:70
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "_Radius"
|
||
msgstr "_Radíus"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:72
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "S_pikes"
|
||
msgstr "To_ppar"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:74
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "_Hardness"
|
||
msgstr "_Harka"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:76
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "_Aspect Ratio"
|
||
msgstr "Stærð_arhlutföll"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:78
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "A_ngle"
|
||
msgstr "H_orn:"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:81
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "_Default Colors"
|
||
msgstr "S_jálfgefnir Litir"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:83
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Set foreground color to black, background color to white"
|
||
msgstr "Stilla á svartan forgrunnslit og hvítan bakgrunnslit"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:88
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "S_wap Colors"
|
||
msgstr "_Víxla litum"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:89
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Exchange foreground and background colors"
|
||
msgstr "Víxla forgrunnslit og bakgrunnslit"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-commands.c:431
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Paint Mode: %s"
|
||
msgstr "Málunarhamur: %s"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-commands.c:557
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Brush Shape: %s"
|
||
msgstr "Lögun pensils: %s"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-commands.c:617
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Brush Radius: %2.2f"
|
||
msgstr "Radíus pensils: %2.2f"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-commands.c:725
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Brush Angle: %2.2f"
|
||
msgstr "Horn pensils: %2.2f"
|
||
|
||
#: ../app/actions/cursor-info-actions.c:41
|
||
msgctxt "cursor-info-action"
|
||
msgid "Pointer Information Menu"
|
||
msgstr "Vallisti fyrir upplýsingar um bendil"
|
||
|
||
#: ../app/actions/cursor-info-actions.c:48
|
||
msgctxt "cursor-info-action"
|
||
msgid "_Sample Merged"
|
||
msgstr "_Sameinað sýni"
|
||
|
||
#: ../app/actions/cursor-info-actions.c:49
|
||
msgctxt "cursor-info-action"
|
||
msgid "Use the composite color of all visible layers"
|
||
msgstr "Nota samsettan lit úr öllum sýnilegum lögum"
|
||
|
||
#: ../app/actions/data-commands.c:90 ../app/actions/documents-commands.c:383
|
||
#: ../app/actions/file-commands.c:211 ../app/dialogs/file-open-dialog.c:212
|
||
#: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:253
|
||
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:218
|
||
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:228
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:610
|
||
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:738 ../app/widgets/gimptoolbox.c:809
|
||
#: ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:170
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Opening '%s' failed:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Mistókst að opna '%s':\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../app/actions/data-commands.c:114 ../app/actions/tool-options-commands.c:74
|
||
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:120 ../app/core/gimpimage.c:1998
|
||
#: ../app/core/gimppalette.c:451 ../app/core/gimppalette-import.c:208
|
||
#: ../app/core/gimppalette-load.c:186
|
||
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:771 ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:89
|
||
msgid "Untitled"
|
||
msgstr "Ónefnt"
|
||
|
||
#: ../app/actions/data-commands.c:213 ../app/actions/documents-commands.c:189
|
||
#: ../app/actions/file-commands.c:550
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't show file in file manager: %s"
|
||
msgstr "Get ekki birt skrá í skráarstjóra: %s"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:47
|
||
msgctxt "windows-action"
|
||
msgid "Tool_box"
|
||
msgstr "_Verkfærakassi"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:53
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Tool _Options"
|
||
msgstr "Verkfæravalk_ostir"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:54
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the tool options dialog"
|
||
msgstr "Opna valmynd fyrir verkfæravalkosti"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:59
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "_Device Status"
|
||
msgstr "Staða tæk_is"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:60
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the device status dialog"
|
||
msgstr "Opna valmynd fyrir stöðu tækis"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:65
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "_Symmetry Painting"
|
||
msgstr "_Samhverf málun"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:66
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the symmetry dialog"
|
||
msgstr "Opna valmynd fyrir samhverfu"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:71
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "_Layers"
|
||
msgstr "_Lög"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:72
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the layers dialog"
|
||
msgstr "Opna valmynd fyrir lög"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:77
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "_Channels"
|
||
msgstr "_Litrásir"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:78
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the channels dialog"
|
||
msgstr "Opna valmynd fyrir litrásir"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:83
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "_Paths"
|
||
msgstr "_Ferlar"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:84
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the paths dialog"
|
||
msgstr "Opna valmynd fyrir ferla"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:89
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Color_map"
|
||
msgstr "Lita_kort"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:90
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the colormap dialog"
|
||
msgstr "Opna valmynd fyrir litakort"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:95
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Histogra_m"
|
||
msgstr "Lita_tíðnirit"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:96
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the histogram dialog"
|
||
msgstr "Opna valmynd fyrir litatíðnirit"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:101
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "_Selection Editor"
|
||
msgstr "_Myndvalsritill"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:102
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the selection editor"
|
||
msgstr "Opna myndvalsritillinn"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:107
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Na_vigation"
|
||
msgstr "_Yfirsýn"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:108
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the display navigation dialog"
|
||
msgstr "Opna valmyndina fyrir yfirlitsmynd"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:113
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Undo _History"
|
||
msgstr "_Ferill afturkallana"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:114
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the undo history dialog"
|
||
msgstr "Opna valmynd fyrir sögu afturkallana"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:119
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Pointer"
|
||
msgstr "Bendill"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:120
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the pointer information dialog"
|
||
msgstr "Opna upplýsingaglugga fyrir bendil"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:125
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "_Sample Points"
|
||
msgstr "_Sýnatökupunktar"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:126
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the sample points dialog"
|
||
msgstr "Opna valmynd fyrir sýnatökupunkta"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:131
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Colo_rs"
|
||
msgstr "Liti_r"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:132
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the FG/BG color dialog"
|
||
msgstr "Opna valmynd fyrir FG/BG liti"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:137
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "_Brushes"
|
||
msgstr "_Penslar"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:138
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the brushes dialog"
|
||
msgstr "Opna valmynd fyrir pensla"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:143
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Brush Editor"
|
||
msgstr "Pensilritill"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:144
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the brush editor"
|
||
msgstr "Opna penslaritilinn"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:149
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Paint Dynamics"
|
||
msgstr "Pensilhreyfingar"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:150
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open paint dynamics dialog"
|
||
msgstr "Opna valmynd fyrir hreyfingar pensils"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:155
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Paint Dynamics Editor"
|
||
msgstr "Pensilhreyfingaritill"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:156
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the paint dynamics editor"
|
||
msgstr "Opna ritil fyrir pensilhreyfingar"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:161
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "_MyPaint Brushes"
|
||
msgstr "_MyPaint málunarpenslar"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:162
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the mypaint brushes dialog"
|
||
msgstr "Opna valmynd fyrir MyPaint-pensla"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:167
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "P_atterns"
|
||
msgstr "M_ynstur"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:168
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the patterns dialog"
|
||
msgstr "Opna valmynd fyrir mynstur"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:173
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "_Gradients"
|
||
msgstr "Litsti_glar"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:174
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the gradients dialog"
|
||
msgstr "Opna valmynd fyrir litstigla"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:179
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Gradient Editor"
|
||
msgstr "Litstiglaritill"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:180
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the gradient editor"
|
||
msgstr "Opna litstiglaritilinn"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:185
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Pal_ettes"
|
||
msgstr "L_itaspjöld"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:186
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the palettes dialog"
|
||
msgstr "Opna valmynd fyrir litaspjöld"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:191
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Palette Editor"
|
||
msgstr "Litaspjaldsritill"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:192
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the palette editor"
|
||
msgstr "Opna litaspjaldsritilinn"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:197
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Tool presets"
|
||
msgstr "Forstillingar verkfæra"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:198
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open tool presets dialog"
|
||
msgstr "Opna valmynd fyrir verkfæravalkosti"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:203
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "_Fonts"
|
||
msgstr "_Letur"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:204
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the fonts dialog"
|
||
msgstr "Opna valmynd fyrir leturgerðir"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:209
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "B_uffers"
|
||
msgstr "B_iðminni"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:210
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the named buffers dialog"
|
||
msgstr "Opna valmynd fyrir nefnd biðminni"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:215
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "_Images"
|
||
msgstr "Mynd_ir"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:216
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the images dialog"
|
||
msgstr "Opna valmynd fyrir myndir"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:221
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Document Histor_y"
|
||
msgstr "Ferill s_kjals"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:222
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the document history dialog"
|
||
msgstr "Opna valmynd fyrir sögu skjals"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:227
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "_Templates"
|
||
msgstr "Snið_mát"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:228
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the image templates dialog"
|
||
msgstr "Opna valmynd fyrir sniðmát"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:233
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Error Co_nsole"
|
||
msgstr "Vi_lluskjár"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:234
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the error console"
|
||
msgstr "Opna stjórnskjá fyrir villuboð"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:244
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "_Preferences"
|
||
msgstr "_Kjörstillingar"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:245
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the preferences dialog"
|
||
msgstr "Opna stillingavalmyndina"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:250
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "_Input Devices"
|
||
msgstr "_Inntakstæki"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:251
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the input devices editor"
|
||
msgstr "Opna ritil fyrir inntakstæki"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:256
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "_Keyboard Shortcuts"
|
||
msgstr "Flýtily_klar"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:257
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the keyboard shortcuts editor"
|
||
msgstr "Opna ritil fyrir flýtilykla"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:262
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "_Modules"
|
||
msgstr "Forrits_einingar"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:263
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the module manager dialog"
|
||
msgstr "Opna stjórnglugga fyrir forritseiningar"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:268
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "_Tip of the Day"
|
||
msgstr "_Vísbending dagsins"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:269
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Show some helpful tips on using GIMP"
|
||
msgstr "Birta hjálplegar vísbendingar um notkun GIMP"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:275 ../app/actions/dialogs-actions.c:282
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "About GIMP"
|
||
msgstr "Um GIMP"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:277
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "About"
|
||
msgstr "Um hugbúnaðinn"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:279
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "_About"
|
||
msgstr "_Um hugbúnaðinn"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:287
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "_Search and Run a Command"
|
||
msgstr "_Leita að skipun og keyra"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:288
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Search commands by keyword, and run them"
|
||
msgstr "Leita að skipunum eftir stikkorðum, og keyra þær síðan"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:351
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1972
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1973 ../app/widgets/gimptoolbox.c:533
|
||
msgid "Toolbox"
|
||
msgstr "Verkfærakassi"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:352
|
||
msgid "Raise the toolbox"
|
||
msgstr "Hækka verkfærakassann"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:356
|
||
msgid "New Toolbox"
|
||
msgstr "Nýr verkfærakassi"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:357
|
||
msgid "Create a new toolbox"
|
||
msgstr "Búa til nýjan verkfærakassa"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dock-actions.c:46
|
||
msgctxt "dock-action"
|
||
msgid "M_ove to Screen"
|
||
msgstr "_Flytja á skjá"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dock-actions.c:50
|
||
msgctxt "dock-action"
|
||
msgid "Close Dock"
|
||
msgstr "Loka spjaldi"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dock-actions.c:55
|
||
msgctxt "dock-action"
|
||
msgid "_Open Display..."
|
||
msgstr "_Opna skjá..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/dock-actions.c:56
|
||
msgctxt "dock-action"
|
||
msgid "Connect to another display"
|
||
msgstr "Tengjast við annan skjá"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dock-actions.c:64
|
||
msgctxt "dock-action"
|
||
msgid "_Show Image Selection"
|
||
msgstr "_Sýna myndval"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dock-actions.c:70
|
||
msgctxt "dock-action"
|
||
msgid "Auto _Follow Active Image"
|
||
msgstr "_Fylgja sjálfvirkt virkri mynd"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:49
|
||
msgctxt "dockable-action"
|
||
msgid "Dialogs Menu"
|
||
msgstr "Valmynd samskiptaglugga"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:54
|
||
msgctxt "dockable-action"
|
||
msgid "_Add Tab"
|
||
msgstr "Bæt_a við flipa"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:56
|
||
msgctxt "dockable-action"
|
||
msgid "_Preview Size"
|
||
msgstr "Stærð _forskoðunar"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:58
|
||
msgctxt "dockable-action"
|
||
msgid "_Tab Style"
|
||
msgstr "Útli_t flipa"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:61
|
||
msgctxt "dockable-action"
|
||
msgid "_Close Tab"
|
||
msgstr "L_oka flipa"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:66
|
||
msgctxt "dockable-action"
|
||
msgid "_Detach Tab"
|
||
msgstr "_Aftengja flipa"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:85
|
||
msgctxt "preview-size"
|
||
msgid "_Tiny"
|
||
msgstr "Ö_rlítill"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:87
|
||
msgctxt "preview-size"
|
||
msgid "E_xtra Small"
|
||
msgstr "Mjö_g lítill"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:89
|
||
msgctxt "preview-size"
|
||
msgid "_Small"
|
||
msgstr "_Lítill"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:91
|
||
msgctxt "preview-size"
|
||
msgid "_Medium"
|
||
msgstr "_Miðlungs"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:93
|
||
msgctxt "preview-size"
|
||
msgid "_Large"
|
||
msgstr "_Stór"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:95
|
||
msgctxt "preview-size"
|
||
msgid "Ex_tra Large"
|
||
msgstr "Mjög s_tór"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:97
|
||
msgctxt "preview-size"
|
||
msgid "_Huge"
|
||
msgstr "_Flennistór"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:99
|
||
msgctxt "preview-size"
|
||
msgid "_Enormous"
|
||
msgstr "R_isastór"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:101
|
||
msgctxt "preview-size"
|
||
msgid "_Gigantic"
|
||
msgstr "Risava_xinn"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:107
|
||
msgctxt "tab-style"
|
||
msgid "_Icon"
|
||
msgstr "_Táknmynd"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:109
|
||
msgctxt "tab-style"
|
||
msgid "Current _Status"
|
||
msgstr "Núverandi _staða"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:111
|
||
msgctxt "tab-style"
|
||
msgid "_Text"
|
||
msgstr "_Texti"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:113
|
||
msgctxt "tab-style"
|
||
msgid "I_con & Text"
|
||
msgstr "Táknmynd & te_xti"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:115
|
||
msgctxt "tab-style"
|
||
msgid "St_atus & Text"
|
||
msgstr "St_aða & texti"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:117 ../app/widgets/widgets-enums.c:255
|
||
msgctxt "tab-style"
|
||
msgid "Automatic"
|
||
msgstr "Sjálfvirkt"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:127
|
||
msgctxt "dockable-action"
|
||
msgid "Loc_k Tab to Dock"
|
||
msgstr "Læsa flipa við s_pjald"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:129
|
||
msgctxt "dockable-action"
|
||
msgid "Protect this tab from being dragged with the mouse pointer"
|
||
msgstr "Verja þennan flipa frá því að vera dreginn til með músarbendli"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:135
|
||
msgctxt "dockable-action"
|
||
msgid "Show _Button Bar"
|
||
msgstr "Sýna _hnappastiku"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:144
|
||
msgctxt "dockable-action"
|
||
msgid "View as _List"
|
||
msgstr "Skoða sem _lista"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:149
|
||
msgctxt "dockable-action"
|
||
msgid "View as _Grid"
|
||
msgstr "S_koða sem hnitanet"
|
||
|
||
#: ../app/actions/documents-actions.c:42
|
||
msgctxt "documents-action"
|
||
msgid "Documents Menu"
|
||
msgstr "Skjalavalmynd"
|
||
|
||
#: ../app/actions/documents-actions.c:46
|
||
msgctxt "documents-action"
|
||
msgid "_Open Image"
|
||
msgstr "_Opna mynd"
|
||
|
||
#: ../app/actions/documents-actions.c:47
|
||
msgctxt "documents-action"
|
||
msgid "Open the selected entry"
|
||
msgstr "Opna valda færslu"
|
||
|
||
#: ../app/actions/documents-actions.c:52
|
||
msgctxt "documents-action"
|
||
msgid "_Raise or Open Image"
|
||
msgstr "_Hækka eða opna mynd"
|
||
|
||
#: ../app/actions/documents-actions.c:53
|
||
msgctxt "documents-action"
|
||
msgid "Raise window if already open"
|
||
msgstr "Hækka glugga ef hann er þegar opinn"
|
||
|
||
#: ../app/actions/documents-actions.c:58
|
||
msgctxt "documents-action"
|
||
msgid "File Open _Dialog"
|
||
msgstr "Valmyn_d til að opna skrár"
|
||
|
||
#: ../app/actions/documents-actions.c:59
|
||
msgctxt "documents-action"
|
||
msgid "Open image dialog"
|
||
msgstr "Valmynd til að opna mynd"
|
||
|
||
#: ../app/actions/documents-actions.c:64
|
||
msgctxt "documents-action"
|
||
msgid "Copy Image _Location"
|
||
msgstr "Afrita staðsetningu _myndar"
|
||
|
||
#: ../app/actions/documents-actions.c:65
|
||
msgctxt "documents-action"
|
||
msgid "Copy image location to clipboard"
|
||
msgstr "Afrita staðsetningu myndar á klippispjaldið"
|
||
|
||
#: ../app/actions/documents-actions.c:70
|
||
msgctxt "documents-action"
|
||
msgid "Show in _File Manager"
|
||
msgstr "_Birta í skráarstjóra"
|
||
|
||
#: ../app/actions/documents-actions.c:71
|
||
msgctxt "documents-action"
|
||
msgid "Show image location in the file manager"
|
||
msgstr "Birta staðsetningu myndar í skráarstjóra"
|
||
|
||
#: ../app/actions/documents-actions.c:76
|
||
msgctxt "documents-action"
|
||
msgid "Remove _Entry"
|
||
msgstr "_Fjarlægja færslu"
|
||
|
||
#: ../app/actions/documents-actions.c:77
|
||
msgctxt "documents-action"
|
||
msgid "Remove the selected entry"
|
||
msgstr "Fjarlægja völdu færsluna"
|
||
|
||
#: ../app/actions/documents-actions.c:82
|
||
msgctxt "documents-action"
|
||
msgid "_Clear History"
|
||
msgstr "_Hreinsa feril afturkallana"
|
||
|
||
#: ../app/actions/documents-actions.c:83
|
||
msgctxt "documents-action"
|
||
msgid "Clear the entire document history"
|
||
msgstr "Hreinsa út allan feril afturkallana"
|
||
|
||
#: ../app/actions/documents-actions.c:88
|
||
msgctxt "documents-action"
|
||
msgid "Recreate _Preview"
|
||
msgstr "Endurgera _forskoðun"
|
||
|
||
#: ../app/actions/documents-actions.c:89
|
||
msgctxt "documents-action"
|
||
msgid "Recreate preview"
|
||
msgstr "Endurgera forskoðun"
|
||
|
||
#: ../app/actions/documents-actions.c:94
|
||
msgctxt "documents-action"
|
||
msgid "Reload _all Previews"
|
||
msgstr "Endurhlaða _inn öllum forskoðunum"
|
||
|
||
#: ../app/actions/documents-actions.c:95
|
||
msgctxt "documents-action"
|
||
msgid "Reload all previews"
|
||
msgstr "Endurhlaða inn öllum forskoðunum"
|
||
|
||
#: ../app/actions/documents-actions.c:100
|
||
msgctxt "documents-action"
|
||
msgid "Remove Dangling E_ntries"
|
||
msgstr "Fja_rlægja ógildar færslur"
|
||
|
||
#: ../app/actions/documents-actions.c:102
|
||
msgctxt "documents-action"
|
||
msgid "Remove entries for which the corresponding file is not available"
|
||
msgstr "Fjarlægja færslur þar sem tilheyrandi skrá er ekki tiltæk"
|
||
|
||
#: ../app/actions/documents-commands.c:223
|
||
msgid "Clear Document History"
|
||
msgstr "Hreinsa sögu skjala"
|
||
|
||
#: ../app/actions/documents-commands.c:246
|
||
msgid "Clear the Recent Documents list?"
|
||
msgstr "Hreinsa lista nýlegra skjala?"
|
||
|
||
#: ../app/actions/documents-commands.c:249
|
||
msgid ""
|
||
"Clearing the document history will permanently remove all images from the "
|
||
"recent documents list."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hreinsun á ferli skjala mun fjarlægja endanlega af listanum allar tilvísanir "
|
||
"í nýlega opnaðar myndir."
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:45
|
||
msgctxt "drawable-action"
|
||
msgid "_Equalize"
|
||
msgstr "_Bitrujafna"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:46
|
||
msgctxt "drawable-action"
|
||
msgid "Automatic contrast enhancement"
|
||
msgstr "Sjálfvirk bæting birtuskila"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:51
|
||
msgctxt "drawable-action"
|
||
msgid "In_vert"
|
||
msgstr "Umh_verfa"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:52
|
||
msgctxt "drawable-action"
|
||
msgid "Invert the colors"
|
||
msgstr "Snúa við litunum"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:57
|
||
msgctxt "drawable-action"
|
||
msgid "_Value Invert"
|
||
msgstr "Snúa _við litgildum"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:58
|
||
msgctxt "drawable-action"
|
||
msgid "Invert the brightness of each pixel"
|
||
msgstr "Snúa við birtustigi hvers mynddíls"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:63
|
||
msgctxt "drawable-action"
|
||
msgid "_White Balance"
|
||
msgstr "H_vítvægi"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:64
|
||
msgctxt "drawable-action"
|
||
msgid "Automatic white balance correction"
|
||
msgstr "Sjálfvirk leiðrétting á hvítvægi"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:69
|
||
msgctxt "drawable-action"
|
||
msgid "_Dilate"
|
||
msgstr "Þen_ja"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:70
|
||
msgctxt "drawable-action"
|
||
msgid "Grow lighter areas of the image"
|
||
msgstr "Stækka ljósari svæði myndarinnar"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:75
|
||
msgctxt "drawable-action"
|
||
msgid "E_rode"
|
||
msgstr "Veð_ra"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:76
|
||
msgctxt "drawable-action"
|
||
msgid "Grow darker areas of the image"
|
||
msgstr "Stækka dekkri svæði myndarinnar"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:81
|
||
msgctxt "drawable-action"
|
||
msgid "_Offset..."
|
||
msgstr "_Hliðrun..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:83
|
||
msgctxt "drawable-action"
|
||
msgid "Shift the pixels, optionally wrapping them at the borders"
|
||
msgstr "Hliðra mynddílum, jafnvel flétta þá á jöðrum"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:91
|
||
msgctxt "drawable-action"
|
||
msgid "_Visible"
|
||
msgstr "_Sýnilegt"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:92
|
||
msgctxt "drawable-action"
|
||
msgid "Toggle visibility"
|
||
msgstr "Víxla sýnileika"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:98
|
||
msgctxt "drawable-action"
|
||
msgid "_Linked"
|
||
msgstr "_Tengt"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:99
|
||
msgctxt "drawable-action"
|
||
msgid "Toggle the linked state"
|
||
msgstr "Víxla tengdri stöðu"
|
||
|
||
#. GIMP_STOCK_LOCK
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:105
|
||
msgctxt "drawable-action"
|
||
msgid "L_ock pixels"
|
||
msgstr "Læsa m_ynddílum"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:107
|
||
msgctxt "drawable-action"
|
||
msgid "Keep the pixels on this drawable from being modified"
|
||
msgstr "Koma í veg fyrir að mynddílum sé breytt á þessum myndhluta"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:113
|
||
msgctxt "drawable-action"
|
||
msgid "L_ock position of channel"
|
||
msgstr "Læs_a staðsetningu litrásar"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:115
|
||
msgctxt "drawable-action"
|
||
msgid "Keep the position on this drawable from being modified"
|
||
msgstr "Koma í veg fyrir að mynddílum sé breytt á þessum myndhluta"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:124
|
||
msgctxt "drawable-action"
|
||
msgid "Flip _Horizontally"
|
||
msgstr "Fletta _lárétt"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:125
|
||
msgctxt "drawable-action"
|
||
msgid "Flip horizontally"
|
||
msgstr "Fletta lárétt"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:130
|
||
msgctxt "drawable-action"
|
||
msgid "Flip _Vertically"
|
||
msgstr "Fletta lóð_rétt"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:131
|
||
msgctxt "drawable-action"
|
||
msgid "Flip vertically"
|
||
msgstr "Fletta lóðrétt"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:139
|
||
msgctxt "drawable-action"
|
||
msgid "Rotate 90° _clockwise"
|
||
msgstr "Snúa 90° _réttsælis"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:140
|
||
msgctxt "drawable-action"
|
||
msgid "Rotate 90 degrees to the right"
|
||
msgstr "Snúa myndinni 90 gráður til hægri"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:145
|
||
msgctxt "drawable-action"
|
||
msgid "Rotate _180°"
|
||
msgstr "Snúa _180°"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:146
|
||
msgctxt "drawable-action"
|
||
msgid "Turn upside-down"
|
||
msgstr "Snúa myndinni á hvolf"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:151
|
||
msgctxt "drawable-action"
|
||
msgid "Rotate 90° counter-clock_wise"
|
||
msgstr "Snúa 90° ran_gsælis"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:152
|
||
msgctxt "drawable-action"
|
||
msgid "Rotate 90 degrees to the left"
|
||
msgstr "Snúa myndinni 90 gráður til vinstri"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-commands.c:72 ../app/actions/drawable-commands.c:88
|
||
#: ../app/pdb/color-cmds.c:388
|
||
msgid "Invert"
|
||
msgstr "Umhverfa"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-commands.c:109
|
||
msgid "White Balance operates only on RGB color layers."
|
||
msgstr "Hvítvægisaðgerðir virka aðeins á RGB litalög."
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-commands.c:143
|
||
msgid "Dilate"
|
||
msgstr "Þenja"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-commands.c:175
|
||
msgid "Erode"
|
||
msgstr "Veðra"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:43
|
||
msgctxt "dynamics-action"
|
||
msgid "Paint Dynamics Menu"
|
||
msgstr "Pensilhreyfingaritill"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:47
|
||
msgctxt "dynamics-action"
|
||
msgid "_New Dynamics"
|
||
msgstr "_Ný hreyfing"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:48
|
||
msgctxt "dynamics-action"
|
||
msgid "Create a new dynamics"
|
||
msgstr "Búa til nýjar hreyfingar"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:53
|
||
msgctxt "dynamics-action"
|
||
msgid "D_uplicate Dynamics"
|
||
msgstr "_Tvítaka hreyfingu"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:54
|
||
msgctxt "dynamics-action"
|
||
msgid "Duplicate this dynamics"
|
||
msgstr "Afrita þessa hreyfingu"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:59
|
||
msgctxt "dynamics-action"
|
||
msgid "Copy Dynamics _Location"
|
||
msgstr "Afrita staðsetningu hrey_fingar"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:60
|
||
msgctxt "dynamics-action"
|
||
msgid "Copy dynamics file location to clipboard"
|
||
msgstr "Afrita staðsetningu hreyfingarskrár á klippispjaldið"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:65
|
||
msgctxt "dynamics-action"
|
||
msgid "Show in _File Manager"
|
||
msgstr "_Birta í skráarstjóra"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:66
|
||
msgctxt "dynamics-action"
|
||
msgid "Show dynamics file location in the file manager"
|
||
msgstr "Birta staðsetningu hreyfingarskrár í skráarstjóra"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:71
|
||
msgctxt "dynamics-action"
|
||
msgid "_Delete Dynamics"
|
||
msgstr "_Eyða hreyfingu"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:72
|
||
msgctxt "dynamics-action"
|
||
msgid "Delete this dynamics"
|
||
msgstr "Eyða þessari hreyfingu"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:77
|
||
msgctxt "dynamics-action"
|
||
msgid "_Refresh Dynamics"
|
||
msgstr "Endu_rlesa hreyfingar"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:78
|
||
msgctxt "dynamics-action"
|
||
msgid "Refresh dynamics"
|
||
msgstr "Endurlesa hreyfingar"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:86
|
||
msgctxt "dynamics-action"
|
||
msgid "_Edit Dynamics..."
|
||
msgstr "Br_eyta hreyfingu..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:87
|
||
msgctxt "dynamics-action"
|
||
msgid "Edit dynamics"
|
||
msgstr "Breyta hreyfingu"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dynamics-editor-actions.c:43
|
||
msgctxt "dynamics-editor-action"
|
||
msgid "Paint Dynamics Editor Menu"
|
||
msgstr "Valmynd pensilhreyfingaritils"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dynamics-editor-actions.c:51
|
||
msgctxt "dynamics-editor-action"
|
||
msgid "Edit Active Dynamics"
|
||
msgstr "Breyta virkum hreyfingum"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:65
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "_Edit"
|
||
msgstr "Br_eyta"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:66
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Paste _as"
|
||
msgstr "Líma sem"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:67
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "_Buffer"
|
||
msgstr "_Biðminni"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:70
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Undo History Menu"
|
||
msgstr "Valmynd um feril afturkallana"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:74
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "_Undo"
|
||
msgstr "_Afturkalla"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:75
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Undo the last operation"
|
||
msgstr "Afturkalla síðustu aðgerð"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:80
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "_Redo"
|
||
msgstr "_Endurtaka"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:81
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Redo the last operation that was undone"
|
||
msgstr "Gera aftur síðustu aðgerð sem var afturkölluð"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:86
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Strong Undo"
|
||
msgstr "Afturkalla grunnaðgerðir"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:87
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Undo the last operation, skipping visibility changes"
|
||
msgstr "Afturkalla síðustu aðgerð, en sleppa breytingum á sýnileika"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:92
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Strong Redo"
|
||
msgstr "Endurgera grunnaðgerðir"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:94
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Redo the last operation that was undone, skipping visibility changes"
|
||
msgstr ""
|
||
"Gera aftur síðustu aðgerð sem var afturkölluð, en sleppa breytingum á "
|
||
"sýnileika"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:99
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "_Clear Undo History"
|
||
msgstr "E_yða ferli afturkallana"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:100
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Remove all operations from the undo history"
|
||
msgstr "Fjarlægja allar aðgerðir úr afturköllunarferli"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:105
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "_Fade..."
|
||
msgstr "_Deyfing..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:107
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Modify paint mode and opacity of the last pixel manipulation"
|
||
msgstr "Breyta málunarham og gegnsæi síðustu mynddílameðhöndlunar"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:112
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Cu_t"
|
||
msgstr "_Klippa"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:113
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Move the selected pixels to the clipboard"
|
||
msgstr "Færa valda mynddíla á klippispjaldið"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:118
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "_Copy"
|
||
msgstr "_Afrita"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:119
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Copy the selected pixels to the clipboard"
|
||
msgstr "Afrita valda mynddíla á klippispjaldið"
|
||
|
||
#. GIMP_STOCK_COPY_VISIBLE,
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:124
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Copy _Visible"
|
||
msgstr "A_frita sýnilegt"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:125
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Copy what is visible in the selected region"
|
||
msgstr "Afrita það sem er sýnilegt á völdu svæði"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:130
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "_Paste"
|
||
msgstr "_Líma"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:131
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Paste the content of the clipboard"
|
||
msgstr "Líma inn innihald klippispjaldsins"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:136
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Paste _Into"
|
||
msgstr "Líma _inn í"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:138
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Paste the content of the clipboard into the current selection"
|
||
msgstr "Líma innihald klippispjaldsins inn í núverandi myndval"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:143
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "From _Clipboard"
|
||
msgstr "Af _klippispjaldi"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:144 ../app/actions/edit-actions.c:150
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Create a new image from the content of the clipboard"
|
||
msgstr "Búa til nýja mynd úr innihaldi klippispjaldsins"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:149
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "_New Image"
|
||
msgstr "_Ný mynd"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:155
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "New _Layer"
|
||
msgstr "Nýtt _lag"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:156
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Create a new layer from the content of the clipboard"
|
||
msgstr "Búa til nýtt lag úr innihaldi klippispjaldsins"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:161
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Cu_t Named..."
|
||
msgstr "Klippa í nefn_t..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:162
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Move the selected pixels to a named buffer"
|
||
msgstr "Færa valda mynddíla yfir í nefnt biðminni"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:167
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "_Copy Named..."
|
||
msgstr "A_frita í nefnt..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:168
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Copy the selected pixels to a named buffer"
|
||
msgstr "Afrita valda mynddíla yfir í nefnt biðminni"
|
||
|
||
#. GIMP_STOCK_COPY_VISIBLE,
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:173
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Copy _Visible Named..."
|
||
msgstr "Afrita sýn_ilegt í nefnt..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:175
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Copy what is visible in the selected region to a named buffer"
|
||
msgstr "Afrita sýnilega mynddíla á völdu svæði yfir í nefnt biðminni"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:180
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "_Paste Named..."
|
||
msgstr "_Líma nefnt..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:181
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Paste the content of a named buffer"
|
||
msgstr "Líma úr nefndu biðminni"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:186
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Cl_ear"
|
||
msgstr "Hr_einsa"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:187
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Clear the selected pixels"
|
||
msgstr "Hreinsa valda mynddíla"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:195
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Fill with _FG Color"
|
||
msgstr "Fylla með _forgrunnslit"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:196
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Fill the selection using the foreground color"
|
||
msgstr "Fylla myndvalið með bakgrunnslit"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:201
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Fill with B_G Color"
|
||
msgstr "Fylla með _bakgrunnslit"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:202
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Fill the selection using the background color"
|
||
msgstr "Fylla myndvalið með bakgrunnslit"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:207
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Fill _with Pattern"
|
||
msgstr "Fylla með m_ynstri"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:208
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Fill the selection using the active pattern"
|
||
msgstr "Fylla myndvalið með virku mynstri"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:323 ../app/actions/edit-actions.c:325
|
||
#, c-format
|
||
msgid "_Undo %s"
|
||
msgstr "_Afturkalla %s"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:329 ../app/actions/edit-actions.c:331
|
||
#, c-format
|
||
msgid "_Redo %s"
|
||
msgstr "_Endurgera %s"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:345
|
||
#, c-format
|
||
msgid "_Fade %s..."
|
||
msgstr "_Deyfa %s..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:357
|
||
msgid "_Undo"
|
||
msgstr "_Afturkalla"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:358
|
||
msgid "_Redo"
|
||
msgstr "_Endurgera"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:359
|
||
msgid "_Fade..."
|
||
msgstr "_Deyfa út..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-commands.c:152
|
||
msgid "Clear Undo History"
|
||
msgstr "Eyða ferli afturkallana"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-commands.c:178
|
||
msgid "Really clear image's undo history?"
|
||
msgstr "Hreinsa í alvörunni afturköllunarferil þessarar myndar?"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-commands.c:191
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Clearing the undo history of this image will gain %s of memory."
|
||
msgstr "Hreinsun afturköllunarferils þessarar myndar mun losa um %s af minni."
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-commands.c:221
|
||
msgid "Cut pixels to the clipboard"
|
||
msgstr "Klippti mynddíla á klippispjaldið"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-commands.c:251 ../app/actions/edit-commands.c:280
|
||
msgid "Copied pixels to the clipboard"
|
||
msgstr "Afritaði mynddíla á klippispjaldið"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-commands.c:344 ../app/actions/edit-commands.c:380
|
||
#: ../app/actions/edit-commands.c:580 ../app/tools/gimpseamlessclonetool.c:295
|
||
msgid "There is no image data in the clipboard to paste."
|
||
msgstr "Það eru engin myndgögn á klippispjaldinu sem hægt er að líma."
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-commands.c:367 ../app/core/gimpbrushclipboard.c:168
|
||
#: ../app/core/gimppatternclipboard.c:168 ../app/widgets/gimpclipboard.c:346
|
||
msgid "Clipboard"
|
||
msgstr "Klippispjald"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-commands.c:394
|
||
msgid "Cut Named"
|
||
msgstr "Klippa nefnt"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-commands.c:397 ../app/actions/edit-commands.c:438
|
||
#: ../app/actions/edit-commands.c:458
|
||
msgid "Enter a name for this buffer"
|
||
msgstr "Sláðu inn nafn biðminnis"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-commands.c:435
|
||
msgid "Copy Named"
|
||
msgstr "Afrita nefnt"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-commands.c:455
|
||
msgid "Copy Visible Named "
|
||
msgstr "Afrita sýnilegt nefnt "
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-commands.c:597
|
||
msgid "There is no active layer or channel to cut from."
|
||
msgstr "Það er ekkert virkt lag eða litrás sem hægt er að klippa úr."
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-commands.c:602 ../app/actions/edit-commands.c:634
|
||
#: ../app/actions/edit-commands.c:658
|
||
msgid "(Unnamed Buffer)"
|
||
msgstr "(ónefnt biðminni)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-commands.c:629
|
||
msgid "There is no active layer or channel to copy from."
|
||
msgstr "Það er ekkert virkt lag eða litrás sem hægt er að afrita úr."
|
||
|
||
#: ../app/actions/error-console-actions.c:40
|
||
msgctxt "error-console-action"
|
||
msgid "Error Console Menu"
|
||
msgstr "Valmynd fyrir villuskjá"
|
||
|
||
#: ../app/actions/error-console-actions.c:44
|
||
msgctxt "error-console-action"
|
||
msgid "_Clear"
|
||
msgstr "_Hreinsa"
|
||
|
||
#: ../app/actions/error-console-actions.c:45
|
||
msgctxt "error-console-action"
|
||
msgid "Clear error console"
|
||
msgstr "Hreinsa villuskjá"
|
||
|
||
#: ../app/actions/error-console-actions.c:50
|
||
msgctxt "error-console-action"
|
||
msgid "Select _All"
|
||
msgstr "Velja _allt"
|
||
|
||
#: ../app/actions/error-console-actions.c:51
|
||
msgctxt "error-console-action"
|
||
msgid "Select all error messages"
|
||
msgstr "Velja öll villuboð"
|
||
|
||
#: ../app/actions/error-console-actions.c:59
|
||
msgctxt "error-console-action"
|
||
msgid "_Save Error Log to File..."
|
||
msgstr "Vi_sta villuannál í skrá..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/error-console-actions.c:60
|
||
msgctxt "error-console-action"
|
||
msgid "Write all error messages to a file"
|
||
msgstr "Skrifa öll villuboð í skrá"
|
||
|
||
#: ../app/actions/error-console-actions.c:65
|
||
msgctxt "error-console-action"
|
||
msgid "Save S_election to File..."
|
||
msgstr "_Vista myndval í skrá..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/error-console-actions.c:66
|
||
msgctxt "error-console-action"
|
||
msgid "Write the selected error messages to a file"
|
||
msgstr "Vista valin villuboð í skrá"
|
||
|
||
#: ../app/actions/error-console-commands.c:85
|
||
msgid "Cannot save. Nothing is selected."
|
||
msgstr "Get ekki vistað. Ekkert valið."
|
||
|
||
#: ../app/actions/error-console-commands.c:96
|
||
msgid "Save Error Log to File"
|
||
msgstr "Vista villuannál í skrá"
|
||
|
||
#: ../app/actions/error-console-commands.c:158
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error writing file '%s':\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Villa við ritun skráar '%s':\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:71
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "_File"
|
||
msgstr "_Skrá"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:72
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "Crea_te"
|
||
msgstr "Búa _til..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:73
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "Open _Recent"
|
||
msgstr "Opna _nýlegt"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:76
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "_Open..."
|
||
msgstr "_Opna..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:77
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "Open an image file"
|
||
msgstr "Opna myndskrá"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:82
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "Op_en as Layers..."
|
||
msgstr "Opna sem _lög..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:83
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "Open an image file as layers"
|
||
msgstr "Opna myndskrá í lögum"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:88
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "Open _Location..."
|
||
msgstr "Opna _staðsetningu..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:89
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "Open an image file from a specified location"
|
||
msgstr "Opna myndskrá frá tiltekinni staðsetningu"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:94
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "Create Template..."
|
||
msgstr "Búa til sniðmát..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:95
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "Create a new template from this image"
|
||
msgstr "Búa til nýtt sniðmát úr þessari mynd"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:100
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "Re_vert"
|
||
msgstr "Endur_lesa"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:101
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "Reload the image file from disk"
|
||
msgstr "Endurhlaða myndskrá af diski"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:106
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "Close all"
|
||
msgstr "Loka öllu"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:107
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "Close all opened images"
|
||
msgstr "Loka öllum opnum myndum"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:112
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "Copy _Image Location"
|
||
msgstr "Afrita staðsetningu _myndar"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:113
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "Copy image file location to clipboard"
|
||
msgstr "Afrita staðsetningu myndar á klippispjaldið"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:118
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "Show in _File Manager"
|
||
msgstr "_Birta í skráarstjóra"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:119
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "Show image file location in the file manager"
|
||
msgstr "Birta staðsetningu myndar í skráarstjóra"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:124
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "_Quit"
|
||
msgstr "_Hætta"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:125
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "Quit the GNU Image Manipulation Program"
|
||
msgstr "Hætta í GNU myndvinnsluforritinu"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:133 ../app/actions/file-actions.c:314
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "_Save"
|
||
msgstr "_Vista"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:134
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "Save this image"
|
||
msgstr "Vista þessa mynd"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:139
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "Save _As..."
|
||
msgstr "Vist_a sem..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:140
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "Save this image with a different name"
|
||
msgstr "Vista þessa mynd með öðru nafni"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:145
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "Save a Cop_y..."
|
||
msgstr "Vista a_frit..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:147
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid ""
|
||
"Save a copy of this image, without affecting the source file (if any) or the "
|
||
"current state of the image"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vista afrit af þessari mynd, án þess að eiga við upprunaskrána (ef slík er "
|
||
"til) eða breyta núverandi ástandi myndarinnar"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:153
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "Save and Close..."
|
||
msgstr "Vista og loka..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:154
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "Save this image and close its window"
|
||
msgstr "Vista þessa mynd og loka glugganum"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:159 ../app/actions/file-actions.c:339
|
||
#| msgctxt "file-action"
|
||
#| msgid "Export As..."
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "Export..."
|
||
msgstr "Flytja út..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:160
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "Export the image again"
|
||
msgstr "Flytja myndina út aftur"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:165
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "Over_write"
|
||
msgstr "_Skrifa yfir"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:166
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "Export the image back to the imported file in the import format"
|
||
msgstr "Flytja myndina aftur út á skráasniðinu sem innflutta skráin var á"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:171
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "Export As..."
|
||
msgstr "Flytja út sem..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:172
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "Export the image to various file formats such as PNG or JPEG"
|
||
msgstr "Flytja myndina út á ýmsum skráasniðum eins og PNG eða JPEG"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:320
|
||
#| msgctxt "file-action"
|
||
#| msgid "_Save"
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "_Save..."
|
||
msgstr "_Vista..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:325
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Export to %s"
|
||
msgstr "Flytja út til %s"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:331
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Over_write %s"
|
||
msgstr "Skrifa _yfir %s"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-commands.c:124 ../app/actions/file-commands.c:573
|
||
#: ../app/widgets/gimpopendialog.c:66
|
||
msgid "Open Image"
|
||
msgstr "Opna mynd"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-commands.c:145
|
||
msgid "Open Image as Layers"
|
||
msgstr "Opna mynd sem lög"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-commands.c:285 ../app/widgets/gimpsavedialog.c:260
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The image uses features from %s and cannot be saved for older GIMP versions."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-commands.c:308
|
||
msgid "No changes need to be saved"
|
||
msgstr "Engar breytingar þarf að vista"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-commands.c:315 ../app/actions/file-commands.c:792
|
||
#: ../app/widgets/gimpsavedialog.c:138
|
||
msgid "Save Image"
|
||
msgstr "Vista mynd"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-commands.c:321
|
||
msgid "Save a Copy of the Image"
|
||
msgstr "Vista afrit af mynd"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-commands.c:398
|
||
msgid "Create New Template"
|
||
msgstr "Búa til nýtt sniðmát"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-commands.c:402
|
||
msgid "Enter a name for this template"
|
||
msgstr "Sláðu inn nafn á þessu sniðmáti"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-commands.c:432
|
||
msgid "Revert failed. No file name associated with this image."
|
||
msgstr "Endurlestur mistókst. Ekkert skráarheiti tengist þessari mynd."
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-commands.c:442
|
||
msgid "Revert Image"
|
||
msgstr "Endurlesa mynd"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-commands.c:466
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Revert '%s' to '%s'?"
|
||
msgstr "Endurlesa '%s' í '%s'?"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-commands.c:471
|
||
msgid ""
|
||
"By reverting the image to the state saved on disk, you will lose all "
|
||
"changes, including all undo information."
|
||
msgstr ""
|
||
"Með því að endurlesa aftur það sem er geymt á diski, munt þú missa út allar "
|
||
"breytingar, þar með taldar allar ferilupplýsingar."
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-commands.c:823
|
||
msgid "(Unnamed Template)"
|
||
msgstr "(ónefnt sniðmát)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-commands.c:872
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Reverting to '%s' failed:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Afturhvarf til '%s' mistókst:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:55
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "Filte_rs"
|
||
msgstr "Síu_r"
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:57
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "Recently Used"
|
||
msgstr "Nýlega notað"
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:59
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Blur"
|
||
msgstr "_Afskerping"
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:61
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Noise"
|
||
msgstr "Trufla_nir"
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:63
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "Edge-De_tect"
|
||
msgstr "Finna _brúnir"
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:65
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "En_hance"
|
||
msgstr "_Bæting"
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:67
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "C_ombine"
|
||
msgstr "Samsetn_ing"
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:69
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Generic"
|
||
msgstr "A_lmennt"
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:71
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Light and Shadow"
|
||
msgstr "_Ljós og skuggar"
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:73
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Distorts"
|
||
msgstr "_Bjaganir"
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:75
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Artistic"
|
||
msgstr "_Listrænt"
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:77
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Decor"
|
||
msgstr "S_kraut"
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:79
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Map"
|
||
msgstr "_Vörpun"
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:81
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Render"
|
||
msgstr "_Myndgerð"
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:83
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Clouds"
|
||
msgstr "S_ký"
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:85
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Fractals"
|
||
msgstr "_Brotamyndir"
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:87
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Nature"
|
||
msgstr "_Náttúrulegt"
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:89
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "N_oise"
|
||
msgstr "_Truflanir"
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:91
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Pattern"
|
||
msgstr "_Mynstur"
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:93
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Web"
|
||
msgstr "_Vefnaður"
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:95
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "An_imation"
|
||
msgstr "Hreyf_imyndir"
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:101
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Alien Map..."
|
||
msgstr "_Geimveru-gljái..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:106
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Antialias..."
|
||
msgstr "_Afstöllun..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:111
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Apply Canvas..."
|
||
msgstr "Setj_a strigaáferð..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:116
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "Apply _Lens..."
|
||
msgstr "Beita _linsu..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:121
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Bump Map..."
|
||
msgstr "Ó_jöfnuvörpun..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:126
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Color to Gray..."
|
||
msgstr "Litur í _grátt..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:131
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "Ca_rtoon..."
|
||
msgstr "_Teiknimynd..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:136
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Channel Mixer..."
|
||
msgstr "Litrása_blandari..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:141
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Checkerboard..."
|
||
msgstr "_Köflótt..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:146
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Color Enhance..."
|
||
msgstr "_Bæta liti..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:151
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Color Exchange..."
|
||
msgstr "_Litaskipti..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:156
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "Color _Reduction..."
|
||
msgstr "_Fækkun lita..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:161
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Rotate Colors..."
|
||
msgstr "H_ringsnúa litum..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:166
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "Color T_emperature..."
|
||
msgstr "_Hitastig litar..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:171
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "Color to _Alpha..."
|
||
msgstr "Litur í g_egnsæi..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:176
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Convolution Matrix..."
|
||
msgstr "_Fléttunarfylki..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:181
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Cubism..."
|
||
msgstr "_Kúbismi..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:186
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Deinterlace..."
|
||
msgstr "A_fflétta..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:191
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Desaturate..."
|
||
msgstr "_Afmetta..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:196
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "Difference of Gaussians..."
|
||
msgstr "_Mismunur Gaussískra..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:201
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "Diffraction Patterns..."
|
||
msgstr "Ljósbrotsmynstur..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:206
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "Displace..."
|
||
msgstr "Tilfærsla..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:211
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "Distance Map..."
|
||
msgstr "Fjarlægðarvörpun:"
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:216
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Drop Shadow..."
|
||
msgstr "Un_dirskuggi..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:221
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Edge..."
|
||
msgstr "_Brún..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:226
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Laplace"
|
||
msgstr "_Laplace"
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:231
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Sobel..."
|
||
msgstr "_Sobel..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:236
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Emboss..."
|
||
msgstr "Upphleypa..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:241
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "En_grave..."
|
||
msgstr "Myn_drista..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:246
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "E_xposure..."
|
||
msgstr "_Lýsingartími..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:251
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Fractal Trace..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:256
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Gaussian Blur..."
|
||
msgstr "_Gaussísk afskerping..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:261
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Selective Gaussian Blur..."
|
||
msgstr "_Valkvæð Gaussísk afskerping..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:266
|
||
#| msgid "_GEGL Operation..."
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_GEGL graph..."
|
||
msgstr "_GEGL graf..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:271
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Grid..."
|
||
msgstr "_Hnitanet..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:276
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_High Pass..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:281
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Illusion..."
|
||
msgstr "S_jónblekking..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:286
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Kaleidoscope..."
|
||
msgstr "_Kaleidóskóp..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:291
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "Lens Distortion..."
|
||
msgstr "Linsubjögun..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:296
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "Lens Flare..."
|
||
msgstr "Ljósglampi í linsu..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:301
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Maze..."
|
||
msgstr "_Völundarhús..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:306
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Mono Mixer..."
|
||
msgstr "Einlitar_blandari..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:311
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Mosaic..."
|
||
msgstr "_Mósaík..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:316
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Circular Motion Blur..."
|
||
msgstr "_Hringlaga hreyfingarafskerping..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:321
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Linear Motion Blur..."
|
||
msgstr "_Línuleg hreyfingarafskerping..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:326
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Zoom Motion Blur..."
|
||
msgstr "Að_dráttur við hreyfingarafskerpingu..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:331
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Cell Noise..."
|
||
msgstr "_Reitasuð..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:336
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "CIE lch Noise..."
|
||
msgstr "CIE lch suð..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:341
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "HSV Noise..."
|
||
msgstr "HSV suð..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:346
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Hurl..."
|
||
msgstr "_Kasta..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:351
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Perlin Noise..."
|
||
msgstr "_Perlin suð..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:356
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Pick..."
|
||
msgstr "_Plokka..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:361
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_RGB Noise..."
|
||
msgstr "_RGB suð..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:366
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "Noise R_eduction..."
|
||
msgstr "Tru_flanasía..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:371
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Simplex Noise..."
|
||
msgstr "_Simplex suð..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:376
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Slur..."
|
||
msgstr "_Má út..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:381
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Solid Noise..."
|
||
msgstr "_Gegnheilt suð..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:386
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "Sp_read..."
|
||
msgstr "D_reifa..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:391
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "Oili_fy..."
|
||
msgstr "Olíu_litun..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:396
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Panorama Projection..."
|
||
msgstr "Víðmyndarvör_pun..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:401
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Photocopy..."
|
||
msgstr "_Ljósritun..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:406
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Pixelize..."
|
||
msgstr "_Gera stöllótt..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:411
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Plasma..."
|
||
msgstr "_Plasma..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:416
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "P_olar Coordinates..."
|
||
msgstr "Pól_hnit..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:421
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Posterize..."
|
||
msgstr "Þry_kkja..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:426
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Red Eye Removal..."
|
||
msgstr "Laga _rauð augu..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:431
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Ripple..."
|
||
msgstr "_Gárur..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:436
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "Sat_uration..."
|
||
msgstr "Litmett_un..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:441
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Semi-Flatten..."
|
||
msgstr "_Hálf-fletja..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:446
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Sepia..."
|
||
msgstr "_Sepía..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:451
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Shift..."
|
||
msgstr "_Hnikun..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:456
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Sinus..."
|
||
msgstr "_Sínus..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:461
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Softglow..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:466
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Stretch Contrast..."
|
||
msgstr "_Teygja birtuskil..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:471
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Stretch Contrast HSV..."
|
||
msgstr "_Teygja HSV birtuskil..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:476
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "Super_nova..."
|
||
msgstr "Sprengistjar_na..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:481
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Threshold Alpha..."
|
||
msgstr "Gegnsæi litmarka"
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:486
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Glass Tile..."
|
||
msgstr "_Glerflísar..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:491
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Paper Tile..."
|
||
msgstr "_Pappírsflís..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:496
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Tile Seamless..."
|
||
msgstr "Saumlaus u_ppröðun..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:501
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Unsharp Mask..."
|
||
msgstr "_Afskerpa hulu..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:506
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Value Propagate..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:511
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "Vi_deo Degradation..."
|
||
msgstr "Skemm_d myndmerkis..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:516
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Vignette..."
|
||
msgstr "Hornsk_ygging..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:521
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Waves..."
|
||
msgstr "_Bylgjur..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:526
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "W_hirl and Pinch..."
|
||
msgstr "Þ_yrla og klípa..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:531
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "W_ind..."
|
||
msgstr "Vi_ndur..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:539
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "Re_peat Last"
|
||
msgstr "Endurta_ka síðasta"
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:541
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "Rerun the last used filter using the same settings"
|
||
msgstr "Keyra aftur seinast notuðu síu með sömu stillingum og áður"
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:546
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "R_e-Show Last"
|
||
msgstr "_Endurbirta síðasta"
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:547
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "Show the last used filter dialog again"
|
||
msgstr "Sýna aftur samskiptaglugga síðast notuðu síu"
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:820
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Re_peat \"%s\""
|
||
msgstr "_Endurtaka \"%s\""
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:821
|
||
#, c-format
|
||
msgid "R_e-Show \"%s\""
|
||
msgstr "_Endursýna \"%s\""
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:859
|
||
msgid "Repeat Last"
|
||
msgstr "Endurtaka síðasta"
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:861
|
||
msgid "Re-Show Last"
|
||
msgstr "Endursýna síðasta"
|
||
|
||
#: ../app/actions/fonts-actions.c:44
|
||
msgctxt "fonts-action"
|
||
msgid "Fonts Menu"
|
||
msgstr "Leturvalmynd"
|
||
|
||
#: ../app/actions/fonts-actions.c:48
|
||
msgctxt "fonts-action"
|
||
msgid "_Rescan Font List"
|
||
msgstr "Endu_rskanna leturlista"
|
||
|
||
#: ../app/actions/fonts-actions.c:49
|
||
msgctxt "fonts-action"
|
||
msgid "Rescan the installed fonts"
|
||
msgstr "Endurskanna uppsett letur"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gimpgeglprocedure.c:300
|
||
#, c-format
|
||
msgid "There are no last settings for '%s', showing the filter dialog instead."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:46
|
||
msgctxt "gradient-editor-action"
|
||
msgid "Gradient Editor Menu"
|
||
msgstr "Valmynd litstiglaritils"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:50
|
||
msgctxt "gradient-editor-action"
|
||
msgid "Left Color Type"
|
||
msgstr "Vinstri litategund"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:52
|
||
msgctxt "gradient-editor-action"
|
||
msgid "_Load Left Color From"
|
||
msgstr "Hlaða inn _vinstri lit úr"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:54
|
||
msgctxt "gradient-editor-action"
|
||
msgid "_Save Left Color To"
|
||
msgstr "Vi_sta vinstri lit í"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:57
|
||
msgctxt "gradient-editor-action"
|
||
msgid "Right Color Type"
|
||
msgstr "Hægri litategund"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:59
|
||
msgctxt "gradient-editor-action"
|
||
msgid "Load Right Color Fr_om"
|
||
msgstr "Hlaða inn _hægri lit úr"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:61
|
||
msgctxt "gradient-editor-action"
|
||
msgid "Sa_ve Right Color To"
|
||
msgstr "Vis_ta hægri lit í"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:67
|
||
msgctxt "gradient-editor-action"
|
||
msgid "L_eft Endpoint's Color..."
|
||
msgstr "Litur á v_instri enda..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:72
|
||
msgctxt "gradient-editor-action"
|
||
msgid "R_ight Endpoint's Color..."
|
||
msgstr "Litur á hæ_gri enda..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:112
|
||
msgctxt "gradient-editor-action"
|
||
msgid "Ble_nd Endpoints' Colors"
|
||
msgstr "Bla_nda endalitum"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:117
|
||
msgctxt "gradient-editor-action"
|
||
msgid "Blend Endpoints' Opacit_y"
|
||
msgstr "Blan_da ógegnsæi endanna"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:125
|
||
msgctxt "gradient-editor-action"
|
||
msgid "Edit Active Gradient"
|
||
msgstr "Breyta virkum litstigli"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:156
|
||
msgctxt "gradient-editor-action"
|
||
msgid "_Left Neighbor's Right Endpoint"
|
||
msgstr "_Hægri endapunktur vinstri nágranna"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:161
|
||
msgctxt "gradient-editor-action"
|
||
msgid "_Right Endpoint"
|
||
msgstr "Hæg_ri endi"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:166
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:214
|
||
msgctxt "gradient-editor-action"
|
||
msgid "_Foreground Color"
|
||
msgstr "_Forgrunnslitur"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:171
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:219
|
||
msgctxt "gradient-editor-action"
|
||
msgid "_Background Color"
|
||
msgstr "_Bakgrunnslitur"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:204
|
||
msgctxt "gradient-editor-action"
|
||
msgid "_Right Neighbor's Left Endpoint"
|
||
msgstr "_Vinstri endapunktur hægri nágranna"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:209
|
||
msgctxt "gradient-editor-action"
|
||
msgid "_Left Endpoint"
|
||
msgstr "Vins_tri endi"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:258
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:288
|
||
msgctxt "gradient-editor-color-type"
|
||
msgid "_Fixed"
|
||
msgstr "_Fast"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:263
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:293
|
||
msgctxt "gradient-editor-color-type"
|
||
msgid "F_oreground Color"
|
||
msgstr "F_orgrunnslitur"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:269
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:299
|
||
msgctxt "gradient-editor-color-type"
|
||
msgid "Fo_reground Color (Transparent)"
|
||
msgstr "Fo_rgrunnslitur (gegnsær)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:274
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:304
|
||
msgctxt "gradient-editor-color-type"
|
||
msgid "_Background Color"
|
||
msgstr "_Bakgrunnslitur"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:280
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:310
|
||
msgctxt "gradient-editor-color-type"
|
||
msgid "B_ackground Color (Transparent)"
|
||
msgstr "B_akgrunnslitur (gegnsær)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:318
|
||
msgctxt "gradient-editor-blending"
|
||
msgid "_Linear"
|
||
msgstr "_Línulegt"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:323
|
||
msgctxt "gradient-editor-blending"
|
||
msgid "_Curved"
|
||
msgstr "S_veigt"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:328
|
||
msgctxt "gradient-editor-blending"
|
||
msgid "_Sinusoidal"
|
||
msgstr "_Bylgjað"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:333
|
||
msgctxt "gradient-editor-blending"
|
||
msgid "Spherical (i_ncreasing)"
|
||
msgstr "Kúlulaga (_vaxandi)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:338
|
||
msgctxt "gradient-editor-blending"
|
||
msgid "Spherical (_decreasing)"
|
||
msgstr "Kúlulaga (_minnkandi)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:343
|
||
msgctxt "gradient-editor-blending"
|
||
msgid "(Varies)"
|
||
msgstr "(Breytilegt)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:351
|
||
msgctxt "gradient-editor-coloring"
|
||
msgid "_RGB"
|
||
msgstr "_RGB"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:356
|
||
msgctxt "gradient-editor-coloring"
|
||
msgid "HSV (_counter-clockwise hue)"
|
||
msgstr "HSV (rangsælis litblær)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:361
|
||
msgctxt "gradient-editor-coloring"
|
||
msgid "HSV (clockwise _hue)"
|
||
msgstr "HSV (réttsælis litblær)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:366
|
||
msgctxt "gradient-editor-coloring"
|
||
msgid "(Varies)"
|
||
msgstr "(Breytilegt)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:374
|
||
msgid "Zoom In"
|
||
msgstr "Renna að"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:375
|
||
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:90
|
||
msgid "Zoom in"
|
||
msgstr "Renna að"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:380
|
||
msgid "Zoom Out"
|
||
msgstr "Renna frá"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:381
|
||
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:96
|
||
msgid "Zoom out"
|
||
msgstr "Renna frá"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:386
|
||
msgid "Zoom All"
|
||
msgstr "Sýna allt"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:387
|
||
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:102
|
||
msgid "Zoom all"
|
||
msgstr "Sýna allt"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:777
|
||
msgid "_Blending Function for Segment"
|
||
msgstr "_Blöndunarfall fyrir litgeira"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:779
|
||
msgid "Coloring _Type for Segment"
|
||
msgstr "_Tegund litunar fyrir litgeira"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:782
|
||
msgid "_Flip Segment"
|
||
msgstr "_Fletta litgeira"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:784
|
||
msgid "_Replicate Segment..."
|
||
msgstr "Endu_rgera litgeira"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:786
|
||
msgid "Split Segment at _Midpoint"
|
||
msgstr "Skipta litgeira við _miðpunkt"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:788
|
||
msgid "Split Segment _Uniformly..."
|
||
msgstr "_Skipta litgeira jafnt..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:790
|
||
msgid "_Delete Segment"
|
||
msgstr "_Eyða litgeira"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:792
|
||
msgid "Re-_center Segment's Midpoint"
|
||
msgstr "Endur_miðja miðpunkta í litgeira"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:794
|
||
msgid "Re-distribute _Handles in Segment"
|
||
msgstr "Endur_dreifa haldföngum í litgeira"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:799
|
||
msgid "_Blending Function for Selection"
|
||
msgstr "_Blöndunarfall fyrir valið"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:801
|
||
msgid "Coloring _Type for Selection"
|
||
msgstr "_Tegund litunar fyrir valið"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:804
|
||
msgid "_Flip Selection"
|
||
msgstr "S_pegla vali"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:806
|
||
msgid "_Replicate Selection..."
|
||
msgstr "Endu_rgera val..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:808
|
||
msgid "Split Segments at _Midpoints"
|
||
msgstr "Skipta litgeirum við _miðpunkta"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:810
|
||
msgid "Split Segments _Uniformly..."
|
||
msgstr "Kljúfa litgeira _jafnt..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:812
|
||
msgid "_Delete Selection"
|
||
msgstr "_Eyða vali"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:814
|
||
msgid "Re-_center Midpoints in Selection"
|
||
msgstr "Endur_miðja miðpunkta í vali"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:816
|
||
msgid "Re-distribute _Handles in Selection"
|
||
msgstr "Endur_dreifa haldföngum í vali"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:85
|
||
msgid "Left Endpoint Color"
|
||
msgstr "Litur vinstri enda"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:87
|
||
msgid "Gradient Segment's Left Endpoint Color"
|
||
msgstr "Litur vinstri enda litstigilgeira"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:239
|
||
msgid "Right Endpoint Color"
|
||
msgstr "Litur hægri enda"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:241
|
||
msgid "Gradient Segment's Right Endpoint Color"
|
||
msgstr "Litur hægri enda litstigilgeira"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:464
|
||
msgid "Replicate Segment"
|
||
msgstr "Endu_rgera litstigilgeira"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:465
|
||
msgid "Replicate Gradient Segment"
|
||
msgstr "Endurtaka litstigilsgeira"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:469
|
||
msgid "Replicate Selection"
|
||
msgstr "Endu_rgera val"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:470
|
||
msgid "Replicate Gradient Selection"
|
||
msgstr "Endurgera litstigilsval"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:483
|
||
msgid "Replicate"
|
||
msgstr "Endurgera"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:504
|
||
msgid ""
|
||
"Select the number of times\n"
|
||
"to replicate the selected segment."
|
||
msgstr ""
|
||
"Velja hversu oft\n"
|
||
"þú vilt afrita valinn litstigilsgeira."
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:507
|
||
msgid ""
|
||
"Select the number of times\n"
|
||
"to replicate the selection."
|
||
msgstr ""
|
||
"Veldu hversu oft\n"
|
||
"á að endurtaka valið."
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:566
|
||
msgid "Split Segment Uniformly"
|
||
msgstr "Kljúfa litgeira jafnt"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:567
|
||
msgid "Split Gradient Segment Uniformly"
|
||
msgstr "Kljúfa litstigilsgeira jafnt"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:571
|
||
msgid "Split Segments Uniformly"
|
||
msgstr "Kljúfa litgeira jafnt"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:572
|
||
msgid "Split Gradient Segments Uniformly"
|
||
msgstr "Kljúfa litstiglageira jafnt"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:585
|
||
msgid "Split"
|
||
msgstr "Kljúfa"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:607
|
||
msgid ""
|
||
"Select the number of uniform parts\n"
|
||
"in which to split the selected segment."
|
||
msgstr ""
|
||
"Veldu fjölda hluta\n"
|
||
"sem þú vilt deila völdum litstigulgeira í."
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:610
|
||
msgid ""
|
||
"Select the number of uniform parts\n"
|
||
"in which to split the segments in the selection."
|
||
msgstr ""
|
||
"Veldu fjölda jafnra hluta\n"
|
||
"sem þú vilt deila völdum litstigulgeirum í."
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradients-actions.c:44
|
||
msgctxt "gradients-action"
|
||
msgid "Gradients Menu"
|
||
msgstr "Litstigilvalmynd"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradients-actions.c:48
|
||
msgctxt "gradients-action"
|
||
msgid "_New Gradient"
|
||
msgstr "_Nýr litstigull"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradients-actions.c:49
|
||
msgctxt "gradients-action"
|
||
msgid "Create a new gradient"
|
||
msgstr "Búa til nýjan litstigul"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradients-actions.c:54
|
||
msgctxt "gradients-action"
|
||
msgid "D_uplicate Gradient"
|
||
msgstr "_Tvítaka litstigul"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradients-actions.c:55
|
||
msgctxt "gradients-action"
|
||
msgid "Duplicate this gradient"
|
||
msgstr "Afrita þennan litstigul"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradients-actions.c:60
|
||
msgctxt "gradients-action"
|
||
msgid "Copy Gradient _Location"
|
||
msgstr "Afrita staðsetningu litstigu_ls"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradients-actions.c:61
|
||
msgctxt "gradients-action"
|
||
msgid "Copy gradient file location to clipboard"
|
||
msgstr "Afrita staðsetningu litstigulskráar á klippispjald"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradients-actions.c:66
|
||
msgctxt "gradients-action"
|
||
msgid "Show in _File Manager"
|
||
msgstr "_Birta í skráarstjóra"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradients-actions.c:67
|
||
msgctxt "gradients-action"
|
||
msgid "Show gradient file location in the file manager"
|
||
msgstr "Birta staðsetningu litstigulskráar í skráarstjóra"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradients-actions.c:72
|
||
msgctxt "gradients-action"
|
||
msgid "Save as _POV-Ray..."
|
||
msgstr "Vista sem _POV-Ray..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradients-actions.c:73
|
||
msgctxt "gradients-action"
|
||
msgid "Save gradient as POV-Ray"
|
||
msgstr "Vista litstigul sem POV-Ray"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradients-actions.c:78
|
||
msgctxt "gradients-action"
|
||
msgid "_Delete Gradient"
|
||
msgstr "_Eyða litstigli"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradients-actions.c:79
|
||
msgctxt "gradients-action"
|
||
msgid "Delete this gradient"
|
||
msgstr "Eyða þessum litstigli"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradients-actions.c:84
|
||
msgctxt "gradients-action"
|
||
msgid "_Refresh Gradients"
|
||
msgstr "Endu_rlesa litstigul"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradients-actions.c:85
|
||
msgctxt "gradients-action"
|
||
msgid "Refresh gradients"
|
||
msgstr "Endurlesa litstigul"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradients-actions.c:93
|
||
msgctxt "gradients-action"
|
||
msgid "_Edit Gradient..."
|
||
msgstr "Br_eyta litstigli..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradients-actions.c:94
|
||
msgctxt "gradients-action"
|
||
msgid "Edit gradient"
|
||
msgstr "Breyta litstigli"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradients-commands.c:66
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Save '%s' as POV-Ray"
|
||
msgstr "Vista '%s' sem POV-Ray"
|
||
|
||
#: ../app/actions/help-actions.c:38 ../app/actions/help-actions.c:41
|
||
msgctxt "help-action"
|
||
msgid "_Help"
|
||
msgstr "_Hjálp"
|
||
|
||
#: ../app/actions/help-actions.c:42
|
||
msgctxt "help-action"
|
||
msgid "Open the GIMP user manual"
|
||
msgstr "Opna GIMP notendahandbók"
|
||
|
||
#: ../app/actions/help-actions.c:47
|
||
msgctxt "help-action"
|
||
msgid "_Context Help"
|
||
msgstr "_Samhengishjálp"
|
||
|
||
#: ../app/actions/help-actions.c:48
|
||
msgctxt "help-action"
|
||
msgid "Show the help for a specific user interface item"
|
||
msgstr "Birta hjálpina fyrir tiltekið atriði í notandaviðmóti"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:51 ../app/actions/image-actions.c:55
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Image Menu"
|
||
msgstr "Myndavalmynd"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:58
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "_Image"
|
||
msgstr "M_ynd"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:59
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "_Mode"
|
||
msgstr "Ha_mur"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:60
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Pr_ecision"
|
||
msgstr "Ná_kvæmni"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:62
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Color Ma_nagement"
|
||
msgstr "L_itastýring"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:63
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "_Transform"
|
||
msgstr "_Ummyndun"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:64
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "_Guides"
|
||
msgstr "St_oðlínur"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:66
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "_Colors"
|
||
msgstr "_Litir"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:67
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "I_nfo"
|
||
msgstr "Upplýsi_ngar"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:68
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "_Auto"
|
||
msgstr "S_jálfvirkt"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:69
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "_Map"
|
||
msgstr "_Vörpun"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:70
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "C_omponents"
|
||
msgstr "_Einingar"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:71
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "D_esaturate"
|
||
msgstr "_Afmetta"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:74
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "_New..."
|
||
msgstr "_Nýtt..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:75
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Create a new image"
|
||
msgstr "Búa til nýja mynd"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:80
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "_Duplicate"
|
||
msgstr "_Tvítaka"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:81
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Create a duplicate of this image"
|
||
msgstr "Búa til nýtt afrit af þessari mynd"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:86
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "_Assign Color Profile..."
|
||
msgstr "Úthlut_a litasniði..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:87
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Set a color profile on the image"
|
||
msgstr "Setja litasnið fyrir myndina"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:92
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "_Convert to Color Profile..."
|
||
msgstr "_Umbreyta í litasnið..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:93
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Apply a color profile to the image"
|
||
msgstr "Beita litasniði á myndina"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:98
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "_Discard Color Profile"
|
||
msgstr "_Henda litasniði"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:99
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Remove the image's color profile"
|
||
msgstr "Fjarlægja litasnið myndarinnar"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:104
|
||
#| msgctxt "error-console-action"
|
||
#| msgid "_Save Error Log to File..."
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "_Save Color Profile to File..."
|
||
msgstr "Vi_sta litasnið í skrá..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:105
|
||
#| msgctxt "image-action"
|
||
#| msgid "Remove the image's color profile"
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Save the image's color profile to an ICC file"
|
||
msgstr "Vista litasnið myndarinnar í ICC-skrá"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:110
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Can_vas Size..."
|
||
msgstr "Stærð _myndflatar..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:111
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Adjust the image dimensions"
|
||
msgstr "Aðlaga stærðir myndar"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:116
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Fit Canvas to L_ayers"
|
||
msgstr "_Aðlaga stærð myndflatar að lögum"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:117
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Resize the image to enclose all layers"
|
||
msgstr "Aðlaga myndina þannig að hún innihaldi öll lög"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:122
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "F_it Canvas to Selection"
|
||
msgstr "Aðlaga stærð m_yndflatar að myndvali"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:123
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Resize the image to the extents of the selection"
|
||
msgstr "Aðlaga myndina að útjöðrum myndvals"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:128
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "_Print Size..."
|
||
msgstr "_Prentstærð..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:129
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Adjust the print resolution"
|
||
msgstr "Stilla upplausn útprentunar"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:134
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "_Scale Image..."
|
||
msgstr "_Kvarða mynd..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:135
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Change the size of the image content"
|
||
msgstr "Breyta stærð á innihaldi myndar"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:140
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "_Crop to Selection"
|
||
msgstr "_Utansníða að myndvali"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:141
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Crop the image to the extents of the selection"
|
||
msgstr "Utansníða myndina að útjöðrum myndvals"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:146
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Crop to C_ontent"
|
||
msgstr "Utansníða að _innihaldi"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:147
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid ""
|
||
"Crop the image to the extents of its content (remove empty borders from the "
|
||
"image)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Utansníða myndina að útjöðrum myndefnis (fjarlægja auða jaðra af myndinni)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:152
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Merge Visible _Layers..."
|
||
msgstr "Sameina sýnileg _lög..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:153
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Merge all visible layers into one layer"
|
||
msgstr "Sameina öll sýnileg lög í eitt"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:158
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "_Flatten Image"
|
||
msgstr "_Fletja mynd"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:159
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Merge all layers into one and remove transparency"
|
||
msgstr "Sameina öll lög í eitt og fjarlægja gegnsæi"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:164
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Configure G_rid..."
|
||
msgstr "Stilla _hnitanet..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:165
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Configure the grid for this image"
|
||
msgstr "Stilla hnitanet fyrir þessa mynd"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:170
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Image Pr_operties"
|
||
msgstr "Eiginleikar m_yndar"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:171
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Display information about this image"
|
||
msgstr "Birta upplýsingar um þessa mynd"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:179
|
||
#| msgctxt "image-action"
|
||
#| msgid "_Color Management"
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "_Enable Color Management"
|
||
msgstr "_Virkja litastýringu"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:180
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid ""
|
||
"Whether the image is color managed. Disabling color management is equivalent "
|
||
"to assigning a built-in sRGB color profile. Better leave color management "
|
||
"enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:191 ../app/actions/image-actions.c:436
|
||
msgctxt "image-convert-action"
|
||
msgid "_RGB"
|
||
msgstr "_RGB"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:192
|
||
msgctxt "image-convert-action"
|
||
msgid "Convert the image to the RGB colorspace"
|
||
msgstr "Umbreyta myndinni yfir í RGB litarýmd"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:196 ../app/actions/image-actions.c:438
|
||
msgctxt "image-convert-action"
|
||
msgid "_Grayscale"
|
||
msgstr "_Grátóna"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:197
|
||
msgctxt "image-convert-action"
|
||
msgid "Convert the image to grayscale"
|
||
msgstr "Breyta myndinni í grátónamynd"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:201
|
||
msgctxt "image-convert-action"
|
||
msgid "_Indexed..."
|
||
msgstr "_Litnúmerað..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:202
|
||
msgctxt "image-convert-action"
|
||
msgid "Convert the image to indexed colors"
|
||
msgstr "Umbreyta myndinni í litnúmeraða liti (indexed)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:209
|
||
msgctxt "image-convert-action"
|
||
msgid "8 bit integer"
|
||
msgstr "8 bita heiltala"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:211
|
||
msgctxt "image-convert-action"
|
||
msgid "Convert the image to 8 bit integer"
|
||
msgstr "Umbreyta myndinni í 8 bita heiltölu"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:215
|
||
msgctxt "image-convert-action"
|
||
msgid "16 bit integer"
|
||
msgstr "16 bita heiltala"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:217
|
||
msgctxt "image-convert-action"
|
||
msgid "Convert the image to 16 bit integer"
|
||
msgstr "Umbreyta myndinni í 16 bita heiltölu"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:221
|
||
msgctxt "image-convert-action"
|
||
msgid "32 bit integer"
|
||
msgstr "32 bita heiltala"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:223
|
||
msgctxt "image-convert-action"
|
||
msgid "Convert the image to 32 bit integer"
|
||
msgstr "Umbreyta myndinni í 32 bita heiltölu"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:227
|
||
msgctxt "image-convert-action"
|
||
msgid "16 bit floating point"
|
||
msgstr "16 bita fleytitala"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:229
|
||
msgctxt "image-convert-action"
|
||
msgid "Convert the image to 16 bit floating point"
|
||
msgstr "Umbreyta myndinni í 16 bita fleytitölu"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:233
|
||
msgctxt "image-convert-action"
|
||
msgid "32 bit floating point"
|
||
msgstr "32 bita fleytitala"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:235
|
||
msgctxt "image-convert-action"
|
||
msgid "Convert the image to 32 bit floating point"
|
||
msgstr "Umbreyta myndinni í 32 bita fleytitölu"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:239
|
||
msgctxt "image-convert-action"
|
||
msgid "64 bit floating point"
|
||
msgstr "64 bita fleytitala"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:241
|
||
msgctxt "image-convert-action"
|
||
msgid "Convert the image to 64 bit floating point"
|
||
msgstr "Umbreyta myndinni í 64 bita fleytitölu"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:248
|
||
msgctxt "image-convert-action"
|
||
msgid "Perceptual gamma (sRGB)"
|
||
msgstr "Skynjanlegt litróf (sRGB)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:250
|
||
msgctxt "image-convert-action"
|
||
msgid "Convert the image to preceptual (sRGB) gamma"
|
||
msgstr "Umbreyta myndinni í skynjanlegt (sRGB) litróf"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:254
|
||
msgctxt "image-convert-action"
|
||
msgid "Linear light"
|
||
msgstr "Línuleg lýsing"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:256
|
||
msgctxt "image-convert-action"
|
||
msgid "Convert the image to linear light"
|
||
msgstr "Umbreyta myndinni í línulega lýsingu"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:263
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Flip _Horizontally"
|
||
msgstr "Fletta _lárétt"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:264
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Flip image horizontally"
|
||
msgstr "Spegla mynd lárétt"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:269
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Flip _Vertically"
|
||
msgstr "Fletta lóð_rétt"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:270
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Flip image vertically"
|
||
msgstr "Spegla mynd lóðrétt"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:278
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Rotate 90° _clockwise"
|
||
msgstr "Snúa 90° _réttsælis"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:279
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
|
||
msgstr "Snúa myndinni 90 gráður til hægri"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:284
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Rotate _180°"
|
||
msgstr "Snúa _180°"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:285
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Turn the image upside-down"
|
||
msgstr "Snúa myndinni á hvolf"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:290
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Rotate 90° counter-clock_wise"
|
||
msgstr "Snúa 90° ran_gsælis"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:291
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
|
||
msgstr "Snúa myndinni 90 gráður til vinstri"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:429
|
||
#| msgctxt "image-convert-action"
|
||
#| msgid "_RGB"
|
||
msgctxt "image-convert-action"
|
||
msgid "_RGB..."
|
||
msgstr "_RGB..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:431
|
||
#| msgctxt "image-convert-action"
|
||
#| msgid "_Grayscale"
|
||
msgctxt "image-convert-action"
|
||
msgid "_Grayscale..."
|
||
msgstr "_Grátóna..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-commands.c:487
|
||
#, c-format
|
||
#| msgid "Writing curves file failed: "
|
||
msgid "Saving color profile failed: %s"
|
||
msgstr "Tókst ekki að vista litasnið: %s"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-commands.c:525
|
||
#| msgid "Color Profile"
|
||
msgid "Save Color Profile"
|
||
msgstr "Vista litasnið"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-commands.c:572
|
||
msgid "Set Image Canvas Size"
|
||
msgstr "Stilla stærð myndflatar"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-commands.c:601 ../app/actions/image-commands.c:625
|
||
#: ../app/actions/image-commands.c:943
|
||
msgid "Resizing"
|
||
msgstr "Breyti stærð"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-commands.c:652
|
||
msgid "Set Image Print Resolution"
|
||
msgstr "Stilla myndupplausn fyrir prentun"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-commands.c:714 ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:166
|
||
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:256
|
||
#: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:170
|
||
msgid "Flipping"
|
||
msgstr "Fletting"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-commands.c:738 ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:617
|
||
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:711
|
||
#: ../app/pdb/image-transform-cmds.c:250 ../app/pdb/item-transform-cmds.c:443
|
||
#: ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:255 ../app/tools/gimprotatetool.c:126
|
||
msgid "Rotating"
|
||
msgstr "Sný"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-commands.c:764 ../app/actions/layers-commands.c:707
|
||
msgid "Cannot crop because the current selection is empty."
|
||
msgstr "Get ekki utansniðið þar sem núverandi val er tómt."
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-commands.c:798
|
||
msgid "Cannot crop because the image has no content."
|
||
msgstr "Get ekki utansniðið þar sem myndin er ekki með neinu innihaldi."
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-commands.c:804
|
||
msgid "Cannot crop because the image is already cropped to its content."
|
||
msgstr "Get ekki utansniðið þar sem myndin er þegar skorin að innihaldi sínu."
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-commands.c:991
|
||
msgid "Change Print Size"
|
||
msgstr "Breyta prentstærð"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-commands.c:1032
|
||
msgid "Scale Image"
|
||
msgstr "Kvarða mynd"
|
||
|
||
#. Scaling
|
||
#: ../app/actions/image-commands.c:1043 ../app/actions/layers-commands.c:1202
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1562
|
||
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:800
|
||
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:891
|
||
#: ../app/pdb/image-transform-cmds.c:122 ../app/pdb/image-transform-cmds.c:158
|
||
#: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:534 ../app/pdb/layer-cmds.c:396
|
||
#: ../app/pdb/layer-cmds.c:443 ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:346
|
||
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:119
|
||
msgid "Scaling"
|
||
msgstr "Kvörðun"
|
||
|
||
#: ../app/actions/images-actions.c:43
|
||
msgctxt "images-action"
|
||
msgid "Images Menu"
|
||
msgstr "Myndavalmynd"
|
||
|
||
#: ../app/actions/images-actions.c:47
|
||
msgctxt "images-action"
|
||
msgid "_Raise Views"
|
||
msgstr "_Hækka sýnir"
|
||
|
||
#: ../app/actions/images-actions.c:48
|
||
msgctxt "images-action"
|
||
msgid "Raise this image's displays"
|
||
msgstr "Hækka sýniglugga þessarar myndar"
|
||
|
||
#: ../app/actions/images-actions.c:53
|
||
msgctxt "images-action"
|
||
msgid "_New View"
|
||
msgstr "_Ný sýn"
|
||
|
||
#: ../app/actions/images-actions.c:54
|
||
msgctxt "images-action"
|
||
msgid "Create a new display for this image"
|
||
msgstr "Búa til nýjan sýniglugga fyrir þessa mynd"
|
||
|
||
#: ../app/actions/images-actions.c:59
|
||
msgctxt "images-action"
|
||
msgid "_Delete Image"
|
||
msgstr "_Eyða mynd"
|
||
|
||
#: ../app/actions/images-actions.c:60
|
||
msgctxt "images-action"
|
||
msgid "Delete this image"
|
||
msgstr "Eyða þessari mynd"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:49
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Layers Menu"
|
||
msgstr "Lagskiptingarvalmynd"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:53
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "_Layer"
|
||
msgstr "_Lag"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:55
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Stac_k"
|
||
msgstr "Sta_fla"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:57
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "_Mask"
|
||
msgstr "_Hula"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:59
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Tr_ansparency"
|
||
msgstr "G_egnsæi"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:61
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "_Transform"
|
||
msgstr "_Ummyndun"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:63
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "_Properties"
|
||
msgstr "E_iginlegikar"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:65
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "_Opacity"
|
||
msgstr "Ógeg_nsæi"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:67
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Layer _Mode"
|
||
msgstr "Lagha_mur"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:70
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Te_xt Tool"
|
||
msgstr "Te_xtaverkfæri"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:71
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Activate the text tool on this text layer"
|
||
msgstr "Virkja textaverkfærið á þessu textalagi"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:76
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "_Edit Layer Attributes..."
|
||
msgstr "Br_eyta eiginleikum lags..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:77
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Edit the layer's name"
|
||
msgstr "Breyta heiti lagsins"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:82 ../app/actions/layers-actions.c:618
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "_New Layer..."
|
||
msgstr "_Nýtt lag..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:83
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Create a new layer and add it to the image"
|
||
msgstr "Búa til nýtt lag og bæta því við myndina"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:88 ../app/actions/layers-actions.c:619
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "_New Layer"
|
||
msgstr "_Nýtt lag"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:89
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Create a new layer with last used values"
|
||
msgstr "Búa til nýtt lag með síðast notuðum gildum"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:94
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "New from _Visible"
|
||
msgstr "Nýtt úr sýni_legu"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:96
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Create a new layer from what is visible in this image"
|
||
msgstr "Búa til nýtt lag úr því sem sýnilegt er í þessari mynd"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:101
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "New Layer _Group"
|
||
msgstr "Nýr laga_hópur"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:102
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Create a new layer group and add it to the image"
|
||
msgstr "Búa til nýjan lagahóp og bæta honum við myndina"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:107
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "D_uplicate Layer"
|
||
msgstr "_Tvítaka lag"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:109
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Create a duplicate of the layer and add it to the image"
|
||
msgstr "Búa til afrit af laginu og bæta því við myndina"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:114
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "_Delete Layer"
|
||
msgstr "_Eyða lagi"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:115
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Delete this layer"
|
||
msgstr "Eyða þessu lagi"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:120
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "_Raise Layer"
|
||
msgstr "_Hækka lag"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:121
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Raise this layer one step in the layer stack"
|
||
msgstr "Hækka þetta lag um eitt þrep í lagastaflanum"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:126
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Layer to _Top"
|
||
msgstr "Færa lag efs_t"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:127
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Move this layer to the top of the layer stack"
|
||
msgstr "Færa þetta lag efst í lagastaflanum"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:132
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "_Lower Layer"
|
||
msgstr "_Lækka lag"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:133
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Lower this layer one step in the layer stack"
|
||
msgstr "Lækka þetta lag um eitt þrep í lagastaflanum"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:138
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Layer to _Bottom"
|
||
msgstr "Færa lag _neðst"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:139
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Move this layer to the bottom of the layer stack"
|
||
msgstr "Færa þetta lag neðst í lagastaflanum"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:144
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "_Anchor Layer"
|
||
msgstr "Fest_a lag"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:145
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Anchor the floating layer"
|
||
msgstr "Festa fljótandi lagið"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:150
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Merge Do_wn"
|
||
msgstr "Sa_meina niður"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:151
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Merge this layer with the first visible layer below it"
|
||
msgstr "Sameina þetta lag við fyrsta sýnilega lagið fyrir neðan það"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:156
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Merge Layer Group"
|
||
msgstr "Sameina lagahóp"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:157
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Merge the layer group's layers into one normal layer"
|
||
msgstr "Sameina lögin í lagahópnum í eitt venjulegt lag"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:162
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Merge _Visible Layers..."
|
||
msgstr "Sameina sýnile_g lög..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:163
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Merge all visible layers into one layer"
|
||
msgstr "Sameina öll sýnileg lög í eitt lag"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:168
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "_Flatten Image"
|
||
msgstr "_Fletja mynd"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:169
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Merge all layers into one and remove transparency"
|
||
msgstr "Sameina öll lög í eitt og fjarlægja gegnsæi"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:174
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "_Discard Text Information"
|
||
msgstr "Hen_da textaupplýsingum"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:175
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Turn this text layer into a normal layer"
|
||
msgstr "Breyta þessu textalagi í venjulegt lag"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:180
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Text to _Path"
|
||
msgstr "Texti í _feril"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:181
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Create a path from this text layer"
|
||
msgstr "Búa til nýjan feril úr þessu textalagi"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:186
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Text alon_g Path"
|
||
msgstr "Texti eftir _ferli"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:187
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Warp this layer's text along the current path"
|
||
msgstr "Beygla textanum á þessu lagi eftir núverandi ferli"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:192
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Layer B_oundary Size..."
|
||
msgstr "Stærð á mörk_um lags..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:193
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Adjust the layer dimensions"
|
||
msgstr "Stilla stærðir lagsins"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:198
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Layer to _Image Size"
|
||
msgstr "Lag að m_yndstærð"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:199
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Resize the layer to the size of the image"
|
||
msgstr "Breyta stærð á lagi til jafns við stærð myndar"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:204
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "_Scale Layer..."
|
||
msgstr "_Kvarða lag..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:205
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Change the size of the layer content"
|
||
msgstr "Breyta stærð á innihaldi lagsins"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:210
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "_Crop to Selection"
|
||
msgstr "_Utansníða að myndvali"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:211
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Crop the layer to the extents of the selection"
|
||
msgstr "Utansníða lagið að stærð myndvalsins"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:216
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Crop to C_ontent"
|
||
msgstr "Utansníða að _innihaldi"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:217
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid ""
|
||
"Crop the layer to the extents of its content (remove empty borders from the "
|
||
"layer)"
|
||
msgstr "Utansníða lagið að stærð myndefnis (fjarlægja auða jaðra af laginu)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:222
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Add La_yer Mask..."
|
||
msgstr "Bæta inn lagh_ulu"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:224
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Add a mask that allows non-destructive editing of transparency"
|
||
msgstr "Bæta við hulu (mask) sem leyfir afturkræfar breytingar á gegnsæi"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:229
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Add Alpha C_hannel"
|
||
msgstr "_Bæta inn alfa-gegnsæislitrás"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:230
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Add transparency information to the layer"
|
||
msgstr "Bæta gegnsæisupplýsingum í lagið"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:235
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "_Remove Alpha Channel"
|
||
msgstr "Fja_rlægja alfa-gegnsæislitrás"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:236
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Remove transparency information from the layer"
|
||
msgstr "Fjarlægja gegnsæisupplýsingar úr laginu"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:244
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Lock Alph_a Channel"
|
||
msgstr "Læsa _alfa-gegnsæislitrás"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:246
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Keep transparency information on this layer from being modified"
|
||
msgstr "Koma í veg fyrir að gegnsæisupplýsingum á þessu lagi sé breytt"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:252
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "_Edit Layer Mask"
|
||
msgstr "Br_eyta laghulu"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:253
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Work on the layer mask"
|
||
msgstr "Vinna á laghulunni"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:259
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "S_how Layer Mask"
|
||
msgstr "Sýn_a laghulu"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:265
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "_Disable Layer Mask"
|
||
msgstr "Óv_irkja laghulu"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:266
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Dismiss the effect of the layer mask"
|
||
msgstr "Gera áhrif laghulunar óvirk"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:275
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Apply Layer _Mask"
|
||
msgstr "Beita lag_hulu"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:276
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Apply the effect of the layer mask and remove it"
|
||
msgstr "Beita áhrifum laghulunnar og fjarlægja hana"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:281
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Delete Layer Mas_k"
|
||
msgstr "E_yða laghulu"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:282
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Remove the layer mask and its effect"
|
||
msgstr "Fjarlægja laghulu og áhrifum hennar"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:290
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "_Mask to Selection"
|
||
msgstr "_Hulu í myndvali"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:291
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Replace the selection with the layer mask"
|
||
msgstr "Setja laghuluna í stað myndvalsins"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:296
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "_Add to Selection"
|
||
msgstr "_Bæta við myndval"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:297
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Add the layer mask to the current selection"
|
||
msgstr "Bæta laghulunni við núverandi myndval"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:302 ../app/actions/layers-actions.c:331
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "_Subtract from Selection"
|
||
msgstr "_Draga frá myndvali"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:303
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Subtract the layer mask from the current selection"
|
||
msgstr "Draga laghuluna frá núverandi myndvali"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:308 ../app/actions/layers-actions.c:338
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "_Intersect with Selection"
|
||
msgstr "Skara við m_yndval"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:309
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Intersect the layer mask with the current selection"
|
||
msgstr "Skara laghuluna við núverandi myndval"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:317
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Al_pha to Selection"
|
||
msgstr "Al_farás til vals"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:319
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Replace the selection with the layer's alpha channel"
|
||
msgstr "Setja alfa-gegnsæislitrás lagsins í stað myndvalsins"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:324
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "A_dd to Selection"
|
||
msgstr "_Bæta við myndval"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:326
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Add the layer's alpha channel to the current selection"
|
||
msgstr "Bæta alfa-gegnsæislitrás lagsins við núverandi myndval"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:333
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Subtract the layer's alpha channel from the current selection"
|
||
msgstr "Draga alfa-gegnsæislitrás lagsins frá núverandi myndvali"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:340
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Intersect the layer's alpha channel with the current selection"
|
||
msgstr "Skara alfa-gegnsæislitrás lagsins við núverandi myndval"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:348
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Select _Top Layer"
|
||
msgstr "Velja efs_ta lag"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:349
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Select the topmost layer"
|
||
msgstr "Velja efsta lagið"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:354
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Select _Bottom Layer"
|
||
msgstr "Velja _neðsta lag"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:355
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Select the bottommost layer"
|
||
msgstr "Velja neðsta lagið"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:360
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Select _Previous Layer"
|
||
msgstr "Velja _fyrra lag"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:361
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Select the layer above the current layer"
|
||
msgstr "Velja lagið sem er fyrir ofan lagið sem þú ert að vinna á núna"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:366
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Select _Next Layer"
|
||
msgstr "Velja _næsta lag"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:367
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Select the layer below the current layer"
|
||
msgstr "Velja lagið sem er fyrir neðan lagið sem þú ert að vinna á núna"
|
||
|
||
#. Will be followed with e.g. "Shift-Click
|
||
#. on thumbnail"
|
||
#.
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:448
|
||
msgid "Shortcut: "
|
||
msgstr "Flýtilykill: "
|
||
|
||
#. Will be prepended with a modifier key
|
||
#. string, e.g. "Shift"
|
||
#.
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:453
|
||
msgid "-Click on thumbnail in Layers dockable"
|
||
msgstr "-Smelltu á smámynd í tengjanlega lagskiptingaflipanum (Lög)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:613 ../app/actions/layers-actions.c:614
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "To _New Layer"
|
||
msgstr "Í _nýtt lag"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-commands.c:212
|
||
msgid "Layer Attributes"
|
||
msgstr "Eiginleikar lags"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-commands.c:215
|
||
msgid "Edit Layer Attributes"
|
||
msgstr "Breyta eiginleikum lags"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-commands.c:259 ../app/core/gimplayer.c:325
|
||
msgid "Layer"
|
||
msgstr "Lag"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-commands.c:261 ../app/actions/layers-commands.c:329
|
||
#: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:331
|
||
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:839
|
||
msgid "New Layer"
|
||
msgstr "Nýtt lag"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-commands.c:264
|
||
msgid "Create a New Layer"
|
||
msgstr "Búa til nýtt lag"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-commands.c:369 ../app/core/gimptoolinfo.c:82
|
||
msgid "Visible"
|
||
msgstr "Sýnilegt"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-commands.c:633
|
||
msgid "Set Layer Boundary Size"
|
||
msgstr "Stilla mörk lags"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-commands.c:678
|
||
msgid "Scale Layer"
|
||
msgstr "Kvarða lag"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-commands.c:716
|
||
msgid "Crop Layer to Selection"
|
||
msgstr "Utansníða lag að myndvali"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-commands.c:745
|
||
msgid "Crop Layer to Content"
|
||
msgstr "Utansníða lag að innihaldi"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-commands.c:757
|
||
msgid "Cannot crop because the active layer has no content."
|
||
msgstr "Get ekki utansniðið þar sem virka lagið er ekki með neinu innihaldi."
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-commands.c:763
|
||
msgid "Cannot crop because the active layer is already cropped to its content."
|
||
msgstr ""
|
||
"Get ekki utansniðið þar sem virka lagið er þegar skorið að innihaldi sínu."
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-commands.c:1137
|
||
msgid "Please select a channel first"
|
||
msgstr "Veldu fyrst litrás"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-commands.c:1145
|
||
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:82
|
||
msgid "Add Layer Mask"
|
||
msgstr "Bæta inn laghulu"
|
||
|
||
#: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:43
|
||
msgctxt "mypaint-brushes-action"
|
||
msgid "MyPaint Brushes Menu"
|
||
msgstr "Valmynd fyrir MyPaint málunarpensla"
|
||
|
||
#: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:47
|
||
msgctxt "mypaint-brushes-action"
|
||
msgid "_New MyPaint Brush"
|
||
msgstr "_Nýr MyPaint-málunarpensill"
|
||
|
||
#: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:48
|
||
msgctxt "mypaint-brushes-action"
|
||
msgid "Create a new MyPaint brush"
|
||
msgstr "Búa til nýjan MyPaint-pensil"
|
||
|
||
#: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:53
|
||
msgctxt "mypaint-brushes-action"
|
||
msgid "D_uplicate MyPaint Brush"
|
||
msgstr "_Tvítaka MyPaint-pensil"
|
||
|
||
#: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:54
|
||
msgctxt "mypaint-brushes-action"
|
||
msgid "Duplicate this MyPaint brush"
|
||
msgstr "Afrita þennan MyPaint-pensil"
|
||
|
||
#: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:59
|
||
msgctxt "mypaint-brushes-action"
|
||
msgid "Copy MyPaint Brush _Location"
|
||
msgstr "A_frita staðsetningu MyPaint-pensils"
|
||
|
||
#: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:60
|
||
msgctxt "mypaint-brushes-action"
|
||
msgid "Copy MyPaint brush file location to clipboard"
|
||
msgstr "Afrita staðsetningu MyPaint-pensilskrár á klippispjaldið"
|
||
|
||
#: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:65
|
||
msgctxt "mypaint-brushes-action"
|
||
msgid "Show in _File Manager"
|
||
msgstr "_Birta í skráarstjóra"
|
||
|
||
#: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:66
|
||
msgctxt "mypaint-brushes-action"
|
||
msgid "Show MyPaint brush file location in the file manager"
|
||
msgstr "Birta staðsetningu MyPaint-pensilskrár í skráarstjóra"
|
||
|
||
#: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:71
|
||
msgctxt "mypaint-brushes-action"
|
||
msgid "_Delete MyPaint Brush"
|
||
msgstr "_Eyða MyPaint-pensli"
|
||
|
||
#: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:72
|
||
msgctxt "mypaint-brushes-action"
|
||
msgid "Delete this MyPaint brush"
|
||
msgstr "Eyða þessum MyPaint-pensli"
|
||
|
||
#: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:77
|
||
msgctxt "mypaint-brushes-action"
|
||
msgid "_Refresh MyPaint Brushes"
|
||
msgstr "Endu_rlesa MyPaint-pensla"
|
||
|
||
#: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:78
|
||
msgctxt "mypaint-brushes-action"
|
||
msgid "Refresh MyPaint brushes"
|
||
msgstr "Endurlesa MyPaint-pensla"
|
||
|
||
#: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:86
|
||
msgctxt "mypaint-brushes-action"
|
||
msgid "_Edit MyPaint Brush..."
|
||
msgstr "Br_eyta MyPaint-pensli..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:87
|
||
#| msgctxt "mypaint-bruahes-action"
|
||
#| msgid "Edit MyPaint brush"
|
||
msgctxt "mypaint-brushes-action"
|
||
msgid "Edit MyPaint brush"
|
||
msgstr "Breyta MyPaint-pensli"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:44
|
||
msgctxt "palette-editor-action"
|
||
msgid "Palette Editor Menu"
|
||
msgstr "Valmynd litaspjaldritils"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:48
|
||
msgctxt "palette-editor-action"
|
||
msgid "_Edit Color..."
|
||
msgstr "_Breyta lit..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:49
|
||
msgctxt "palette-editor-action"
|
||
msgid "Edit this entry"
|
||
msgstr "Breyta þessari færslu"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:54
|
||
msgctxt "palette-editor-action"
|
||
msgid "_Delete Color"
|
||
msgstr "_Eyða lit"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:55
|
||
msgctxt "palette-editor-action"
|
||
msgid "Delete this entry"
|
||
msgstr "Eyða þessari færslu"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:63
|
||
msgctxt "palette-editor-action"
|
||
msgid "Edit Active Palette"
|
||
msgstr "Breyta virku litaspjaldi"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:72
|
||
msgctxt "palette-editor-action"
|
||
msgid "New Color from _FG"
|
||
msgstr "Nýr litur úr _FG"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:74
|
||
msgctxt "palette-editor-action"
|
||
msgid "Create a new entry from the foreground color"
|
||
msgstr "Búa til nýja færslu út frá forgrunnslit"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:79
|
||
msgctxt "palette-editor-action"
|
||
msgid "New Color from _BG"
|
||
msgstr "Nýr litur úr _BG"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:81
|
||
msgctxt "palette-editor-action"
|
||
msgid "Create a new entry from the background color"
|
||
msgstr "Búa til nýja færslu út frá bakgrunnslit"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:89
|
||
msgid "Zoom _In"
|
||
msgstr "Renna _að"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:95
|
||
msgid "Zoom _Out"
|
||
msgstr "Renna _frá"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:101
|
||
msgid "Zoom _All"
|
||
msgstr "Sýna _allt"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palette-editor-commands.c:69
|
||
msgid "Edit Palette Color"
|
||
msgstr "Breyta lit á spjaldi"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palette-editor-commands.c:71
|
||
msgid "Edit Color Palette Entry"
|
||
msgstr "Breyta litaspjaldsfærslu"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palettes-actions.c:44
|
||
msgctxt "palettes-action"
|
||
msgid "Palettes Menu"
|
||
msgstr "Valmynd litaspjalda"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palettes-actions.c:48
|
||
msgctxt "palettes-action"
|
||
msgid "_New Palette"
|
||
msgstr "_Nýtt litaspjald"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palettes-actions.c:49
|
||
msgctxt "palettes-action"
|
||
msgid "Create a new palette"
|
||
msgstr "Búa til nýtt litaspjald"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palettes-actions.c:54
|
||
msgctxt "palettes-action"
|
||
msgid "_Import Palette..."
|
||
msgstr "Flytja _inn litaspjald"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palettes-actions.c:55
|
||
msgctxt "palettes-action"
|
||
msgid "Import palette"
|
||
msgstr "Flytja inn litaspjald"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palettes-actions.c:60
|
||
msgctxt "palettes-action"
|
||
msgid "D_uplicate Palette"
|
||
msgstr "_Tvítaka litaspjald"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palettes-actions.c:61
|
||
msgctxt "palettes-action"
|
||
msgid "Duplicate this palette"
|
||
msgstr "Afrita þetta litaspjald"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palettes-actions.c:66
|
||
msgctxt "palettes-action"
|
||
msgid "_Merge Palettes..."
|
||
msgstr "Sa_meina litaspjöld..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/palettes-actions.c:67
|
||
msgctxt "palettes-action"
|
||
msgid "Merge palettes"
|
||
msgstr "Sameina litaspjöld"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palettes-actions.c:72
|
||
msgctxt "palettes-action"
|
||
msgid "Copy Palette _Location"
|
||
msgstr "Afrita staðsetningu _litaspjalds"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palettes-actions.c:73
|
||
msgctxt "palettes-action"
|
||
msgid "Copy palette file location to clipboard"
|
||
msgstr "Afrita staðsetningu litaspjaldskrár yfir á klippispjaldið"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palettes-actions.c:78
|
||
msgctxt "palettes-action"
|
||
msgid "Show in _File Manager"
|
||
msgstr "_Birta í skráarstjóra"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palettes-actions.c:79
|
||
msgctxt "palettes-action"
|
||
msgid "Show palette file location in the file manager"
|
||
msgstr "Birta staðsetningu litaspjaldskrár í skráarstjóra"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palettes-actions.c:84
|
||
msgctxt "palettes-action"
|
||
msgid "_Delete Palette"
|
||
msgstr "_Eyða litaspjaldi"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palettes-actions.c:85
|
||
msgctxt "palettes-action"
|
||
msgid "Delete this palette"
|
||
msgstr "Eyða þessu litaspjaldi"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palettes-actions.c:90
|
||
msgctxt "palettes-action"
|
||
msgid "_Refresh Palettes"
|
||
msgstr "Endu_rnýja litaspjöld"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palettes-actions.c:91
|
||
msgctxt "palettes-action"
|
||
msgid "Refresh palettes"
|
||
msgstr "Endurnýja litaspjöld"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palettes-actions.c:99
|
||
msgctxt "palettes-action"
|
||
msgid "_Edit Palette..."
|
||
msgstr "Br_eyta litaspjaldi..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/palettes-actions.c:100
|
||
msgctxt "palettes-action"
|
||
msgid "Edit palette"
|
||
msgstr "Breyta litaspjaldi"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palettes-commands.c:75
|
||
msgid "Merge Palette"
|
||
msgstr "Samtvinna litaspjöld"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palettes-commands.c:79
|
||
msgid "Enter a name for the merged palette"
|
||
msgstr "Settu nafn fyrir samtvinnaða litaspjaldið"
|
||
|
||
#: ../app/actions/patterns-actions.c:43
|
||
msgctxt "patterns-action"
|
||
msgid "Patterns Menu"
|
||
msgstr "Mynsturvalmynd"
|
||
|
||
#: ../app/actions/patterns-actions.c:47
|
||
msgctxt "patterns-action"
|
||
msgid "_Open Pattern as Image"
|
||
msgstr "_Opna mynstur sem mynd"
|
||
|
||
#: ../app/actions/patterns-actions.c:48
|
||
msgctxt "patterns-action"
|
||
msgid "Open this pattern as an image"
|
||
msgstr "Opna þetta mynstur sem mynd"
|
||
|
||
#: ../app/actions/patterns-actions.c:53
|
||
msgctxt "patterns-action"
|
||
msgid "_New Pattern"
|
||
msgstr "_Nýtt mynstur"
|
||
|
||
#: ../app/actions/patterns-actions.c:54
|
||
msgctxt "patterns-action"
|
||
msgid "Create a new pattern"
|
||
msgstr "Búa til nýtt mynstur"
|
||
|
||
#: ../app/actions/patterns-actions.c:59
|
||
msgctxt "patterns-action"
|
||
msgid "D_uplicate Pattern"
|
||
msgstr "_Tvítaka mynstur"
|
||
|
||
#: ../app/actions/patterns-actions.c:60
|
||
msgctxt "patterns-action"
|
||
msgid "Duplicate this pattern"
|
||
msgstr "Afrita þetta mynstur"
|
||
|
||
#: ../app/actions/patterns-actions.c:65
|
||
msgctxt "patterns-action"
|
||
msgid "Copy Pattern _Location"
|
||
msgstr "Afrita staðsetningu _mynsturs"
|
||
|
||
#: ../app/actions/patterns-actions.c:66
|
||
msgctxt "patterns-action"
|
||
msgid "Copy pattern file location to clipboard"
|
||
msgstr "Afrita staðsetningu mynsturskrár á klippispjaldið"
|
||
|
||
#: ../app/actions/patterns-actions.c:71
|
||
msgctxt "patterns-action"
|
||
msgid "Show in _File Manager"
|
||
msgstr "_Birta í skráarstjóra"
|
||
|
||
#: ../app/actions/patterns-actions.c:72
|
||
msgctxt "patterns-action"
|
||
msgid "Show pattern file location in the file manager"
|
||
msgstr "Birta staðsetningu mynsturskrár í skráarstjóra"
|
||
|
||
#: ../app/actions/patterns-actions.c:77
|
||
msgctxt "patterns-action"
|
||
msgid "_Delete Pattern"
|
||
msgstr "E_yða mynstri"
|
||
|
||
#: ../app/actions/patterns-actions.c:78
|
||
msgctxt "patterns-action"
|
||
msgid "Delete this pattern"
|
||
msgstr "Eyða þessu mynstri"
|
||
|
||
#: ../app/actions/patterns-actions.c:83
|
||
msgctxt "patterns-action"
|
||
msgid "_Refresh Patterns"
|
||
msgstr "Uppfæ_ra mynstur"
|
||
|
||
#: ../app/actions/patterns-actions.c:84
|
||
msgctxt "patterns-action"
|
||
msgid "Refresh patterns"
|
||
msgstr "Uppfæra mynstur"
|
||
|
||
#: ../app/actions/patterns-actions.c:92
|
||
msgctxt "patterns-action"
|
||
msgid "_Edit Pattern..."
|
||
msgstr "Br_eyta mynstri..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/patterns-actions.c:93
|
||
msgctxt "patterns-action"
|
||
msgid "Edit pattern"
|
||
msgstr "Breyta mynstri"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:82
|
||
msgctxt "plug-in-action"
|
||
msgid "Reset all _Filters"
|
||
msgstr "_Frumstilla allar síur"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:83
|
||
msgctxt "plug-in-action"
|
||
msgid "Reset all plug-ins to their default settings"
|
||
msgstr "Endurstilla öll hjálparforrit á sjálfgefnar stillingar þeirra"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-commands.c:167
|
||
msgid "Reset all Filters"
|
||
msgstr "Frumstilla allar síur"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-commands.c:186
|
||
msgid "Do you really want to reset all filters to default values?"
|
||
msgstr "Ertu viss um að þú viljir frumstilla allar síur á sjálfgefin gildi?"
|
||
|
||
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:43
|
||
msgctxt "quick-mask-action"
|
||
msgid "Quick Mask Menu"
|
||
msgstr "Flýtihuluvalmynd"
|
||
|
||
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:47
|
||
msgctxt "quick-mask-action"
|
||
msgid "_Configure Color and Opacity..."
|
||
msgstr "Stilla _liti og gegnsæi..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:55
|
||
msgctxt "quick-mask-action"
|
||
msgid "Toggle _Quick Mask"
|
||
msgstr "Ví_xla flýtihulu"
|
||
|
||
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:56
|
||
msgctxt "quick-mask-action"
|
||
msgid "Toggle Quick Mask on/off"
|
||
msgstr "Víxla flýtihulu af/á"
|
||
|
||
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:65
|
||
msgctxt "quick-mask-action"
|
||
msgid "Mask _Selected Areas"
|
||
msgstr "Hylja _valin svæði"
|
||
|
||
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:70
|
||
msgctxt "quick-mask-action"
|
||
msgid "Mask _Unselected Areas"
|
||
msgstr "_Hylja óvalin svæði"
|
||
|
||
#: ../app/actions/quick-mask-commands.c:105
|
||
msgid "Quick Mask Attributes"
|
||
msgstr "Eiginleikar flýtihulu"
|
||
|
||
#: ../app/actions/quick-mask-commands.c:108
|
||
msgid "Edit Quick Mask Attributes"
|
||
msgstr "Breyta eiginleikum flýtihulu"
|
||
|
||
#: ../app/actions/quick-mask-commands.c:110
|
||
msgid "Edit Quick Mask Color"
|
||
msgstr "Breyta lit flýtihulu"
|
||
|
||
#: ../app/actions/quick-mask-commands.c:111
|
||
msgid "_Mask opacity:"
|
||
msgstr "Ógeg_nsæi hulu:"
|
||
|
||
#: ../app/actions/sample-points-actions.c:40
|
||
msgctxt "sample-points-action"
|
||
msgid "Sample Point Menu"
|
||
msgstr "Valmynd sýnatökupunkta"
|
||
|
||
#: ../app/actions/sample-points-actions.c:47
|
||
msgctxt "sample-points-action"
|
||
msgid "_Sample Merged"
|
||
msgstr "_Sameinað sýni"
|
||
|
||
#: ../app/actions/sample-points-actions.c:49
|
||
msgctxt "sample-points-action"
|
||
msgid "Use the composite color of all visible layers"
|
||
msgstr "Nota samsettan lit úr öllum sýnilegum lögum"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:44
|
||
msgctxt "select-action"
|
||
msgid "Selection Editor Menu"
|
||
msgstr "Valmynd myndvalsritils"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:47
|
||
msgctxt "select-action"
|
||
msgid "_Select"
|
||
msgstr "_Velja"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:50
|
||
msgctxt "select-action"
|
||
msgid "_All"
|
||
msgstr "_Allt"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:51
|
||
msgctxt "select-action"
|
||
msgid "Select everything"
|
||
msgstr "Velja allt"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:56
|
||
msgctxt "select-action"
|
||
msgid "_None"
|
||
msgstr "_Ekkert"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:57
|
||
msgctxt "select-action"
|
||
msgid "Dismiss the selection"
|
||
msgstr "Hætta við valið"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:62
|
||
msgctxt "select-action"
|
||
msgid "_Invert"
|
||
msgstr "_Umhverfa"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:63
|
||
msgctxt "select-action"
|
||
msgid "Invert the selection"
|
||
msgstr "Snúa við valinu"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:68
|
||
msgctxt "select-action"
|
||
msgid "_Float"
|
||
msgstr "_Fleyta"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:69
|
||
msgctxt "select-action"
|
||
msgid "Create a floating selection"
|
||
msgstr "Búa til fljótandi val"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:74
|
||
msgctxt "select-action"
|
||
msgid "Fea_ther..."
|
||
msgstr "F_jaðra"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:76
|
||
msgctxt "select-action"
|
||
msgid "Blur the selection border so that it fades out smoothly"
|
||
msgstr "Deyfa út jaðra valsins svo það jafnist mjúklega út"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:81
|
||
msgctxt "select-action"
|
||
msgid "_Sharpen"
|
||
msgstr "_Skerpa"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:82
|
||
msgctxt "select-action"
|
||
msgid "Remove fuzziness from the selection"
|
||
msgstr "Fjarlægja mósku úr valinu"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:87
|
||
msgctxt "select-action"
|
||
msgid "S_hrink..."
|
||
msgstr "_Minnka..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:88
|
||
msgctxt "select-action"
|
||
msgid "Contract the selection"
|
||
msgstr "Láta valið skreppa saman"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:93
|
||
msgctxt "select-action"
|
||
msgid "_Grow..."
|
||
msgstr "Stæ_kka..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:94
|
||
msgctxt "select-action"
|
||
msgid "Enlarge the selection"
|
||
msgstr "Víkka valið"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:99
|
||
msgctxt "select-action"
|
||
msgid "Bo_rder..."
|
||
msgstr "Jaða_r..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:100
|
||
msgctxt "select-action"
|
||
msgid "Replace the selection by its border"
|
||
msgstr "Setja jaðar valsins í stað myndvalsins"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:105
|
||
#| msgid "Remove Controller"
|
||
msgctxt "select-action"
|
||
msgid "Re_move Holes"
|
||
msgstr "_Fjarlægja holur"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:106
|
||
#| msgctxt "select-action"
|
||
#| msgid "Remove fuzziness from the selection"
|
||
msgctxt "select-action"
|
||
msgid "Remove holes from the selection"
|
||
msgstr "Fjarlægja holur úr valinu"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:111
|
||
msgctxt "select-action"
|
||
msgid "Save to _Channel"
|
||
msgstr "Vista í _litrás"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:112
|
||
msgctxt "select-action"
|
||
msgid "Save the selection to a channel"
|
||
msgstr "Vista myndvalið í litrás"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:117
|
||
#| msgctxt "view-action"
|
||
#| msgid "Display the selection outline"
|
||
msgctxt "select-action"
|
||
msgid "_Fill Selection Outline..."
|
||
msgstr "_Fylla út í útlínur myndvals..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:118
|
||
#| msgctxt "view-action"
|
||
#| msgid "Display the selection outline"
|
||
msgctxt "select-action"
|
||
msgid "Fill the selection outline"
|
||
msgstr "Fylla út í útlínur myndvalsins"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:123
|
||
#| msgctxt "view-action"
|
||
#| msgid "Display the selection outline"
|
||
msgctxt "select-action"
|
||
msgid "_Fill Selection Outline"
|
||
msgstr "_Fylla út í útlínur myndvals"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:124
|
||
#| msgctxt "select-action"
|
||
#| msgid "Stroke the selection with last used values"
|
||
msgctxt "select-action"
|
||
msgid "Fill the selection outline with last used values"
|
||
msgstr "Fylla í útlínur myndvals með síðustu stillingum"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:129
|
||
msgctxt "select-action"
|
||
msgid "_Stroke Selection..."
|
||
msgstr "_Strjúka eftir vali..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:130
|
||
msgctxt "select-action"
|
||
msgid "Paint along the selection outline"
|
||
msgstr "Mála eftir útlínum myndvals"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:135
|
||
msgctxt "select-action"
|
||
msgid "_Stroke Selection"
|
||
msgstr "_Strjúka eftir vali"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:136
|
||
msgctxt "select-action"
|
||
msgid "Stroke the selection with last used values"
|
||
msgstr "Strjúka eftir myndvali með síðustu stillingum"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-commands.c:158
|
||
msgid "Feather Selection"
|
||
msgstr "Fjaðra val"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-commands.c:162
|
||
msgid "Feather selection by"
|
||
msgstr "Fjaðra val um"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-commands.c:199
|
||
msgid "Shrink Selection"
|
||
msgstr "Minnka val"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-commands.c:203
|
||
msgid "Shrink selection by"
|
||
msgstr "Minnka val um"
|
||
|
||
#. Edge lock button
|
||
#: ../app/actions/select-commands.c:212 ../app/actions/select-commands.c:298
|
||
msgid "_Selected areas continue outside the image"
|
||
msgstr "Valin _svæði halda áfram utan myndar"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-commands.c:215
|
||
msgid "When shrinking, act as if selected areas continued outside the image."
|
||
msgstr "Við minnkun er látið eins og valin svæði haldi áfram utan myndar."
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-commands.c:242
|
||
msgid "Grow Selection"
|
||
msgstr "Víkka val"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-commands.c:246
|
||
msgid "Grow selection by"
|
||
msgstr "Víkka val um"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-commands.c:273
|
||
msgid "Border Selection"
|
||
msgstr "Ramma myndval"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-commands.c:277
|
||
msgid "Border selection by"
|
||
msgstr "Ramma myndval með"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-commands.c:287
|
||
#| msgctxt "undo-type"
|
||
#| msgid "Reorder item"
|
||
msgid "Border style"
|
||
msgstr "Stíll jaðars"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-commands.c:301
|
||
msgid "When bordering, act as if selected areas continued outside the image."
|
||
msgstr "Við gerð jaðars er látið eins og valin svæði haldi áfram utan myndar."
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-commands.c:361 ../app/actions/select-commands.c:392
|
||
#: ../app/actions/vectors-commands.c:390 ../app/actions/vectors-commands.c:422
|
||
#: ../app/dialogs/fill-dialog.c:162
|
||
#| msgid "There is no active layer or channel to cut from."
|
||
msgid "There is no active layer or channel to fill."
|
||
msgstr "Það er ekkert virkt lag eða litrás sem hægt er að fylla í."
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-commands.c:367
|
||
#| msgctxt "view-action"
|
||
#| msgid "Display the selection outline"
|
||
msgid "Fill Selection Outline"
|
||
msgstr "Fylla út í útlínur myndvals"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-commands.c:437 ../app/actions/select-commands.c:470
|
||
#: ../app/actions/vectors-commands.c:467 ../app/actions/vectors-commands.c:501
|
||
#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:281
|
||
msgid "There is no active layer or channel to stroke to."
|
||
msgstr "Það er ekkert virkt lag eða litrás sem hægt er að stroka á"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-commands.c:443
|
||
msgid "Stroke Selection"
|
||
msgstr "Draga í val"
|
||
|
||
#: ../app/actions/templates-actions.c:42
|
||
msgctxt "templates-action"
|
||
msgid "Templates Menu"
|
||
msgstr "Sniðmátavalmynd"
|
||
|
||
#: ../app/actions/templates-actions.c:46
|
||
msgctxt "templates-action"
|
||
msgid "_Create Image from Template"
|
||
msgstr "_Búa til mynd út frá sniðmáti..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/templates-actions.c:47
|
||
msgctxt "templates-action"
|
||
msgid "Create a new image from the selected template"
|
||
msgstr "Búa til nýja mynd úr völdu sniðmáti"
|
||
|
||
#: ../app/actions/templates-actions.c:52
|
||
msgctxt "templates-action"
|
||
msgid "_New Template..."
|
||
msgstr "_Nýtt sniðmát..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/templates-actions.c:53
|
||
msgctxt "templates-action"
|
||
msgid "Create a new template"
|
||
msgstr "Búa til nýtt sniðmát"
|
||
|
||
#: ../app/actions/templates-actions.c:58
|
||
msgctxt "templates-action"
|
||
msgid "D_uplicate Template..."
|
||
msgstr "_Tvítaka sniðmát..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/templates-actions.c:59
|
||
msgctxt "templates-action"
|
||
msgid "Duplicate this template"
|
||
msgstr "Afrita þetta sniðmát"
|
||
|
||
#: ../app/actions/templates-actions.c:64
|
||
msgctxt "templates-action"
|
||
msgid "_Edit Template..."
|
||
msgstr "_Breyta sniðmáti..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/templates-actions.c:65
|
||
msgctxt "templates-action"
|
||
msgid "Edit this template"
|
||
msgstr "Breyta þessu sniðmáti"
|
||
|
||
#: ../app/actions/templates-actions.c:70
|
||
msgctxt "templates-action"
|
||
msgid "_Delete Template"
|
||
msgstr "_Eyða sniðmáti"
|
||
|
||
#: ../app/actions/templates-actions.c:71
|
||
msgctxt "templates-action"
|
||
msgid "Delete this template"
|
||
msgstr "Eyða þessu sniðmáti"
|
||
|
||
#: ../app/actions/templates-commands.c:120
|
||
msgid "New Template"
|
||
msgstr "Nýtt sniðmát"
|
||
|
||
#: ../app/actions/templates-commands.c:123
|
||
msgid "Create a New Template"
|
||
msgstr "Búa til nýtt sniðmát"
|
||
|
||
#: ../app/actions/templates-commands.c:183
|
||
#: ../app/actions/templates-commands.c:186
|
||
msgid "Edit Template"
|
||
msgstr "Sýsla með sniðmát"
|
||
|
||
#: ../app/actions/templates-commands.c:221
|
||
msgid "Delete Template"
|
||
msgstr "Eyða sniðmáti"
|
||
|
||
#: ../app/actions/templates-commands.c:247
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to delete template '%s' from the list and from disk?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ertu viss um að þú viljir eyða sniðmátinu '%s' úr listanum og af diski?"
|
||
|
||
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:44
|
||
msgctxt "text-editor-action"
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "Opna"
|
||
|
||
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:45
|
||
msgctxt "text-editor-action"
|
||
msgid "Load text from file"
|
||
msgstr "Hlaða inn texta úr skrá"
|
||
|
||
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:50
|
||
msgctxt "text-editor-action"
|
||
msgid "Clear"
|
||
msgstr "Hreinsa"
|
||
|
||
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:51
|
||
msgctxt "text-editor-action"
|
||
msgid "Clear all text"
|
||
msgstr "Hreinsa allan texta"
|
||
|
||
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:59
|
||
msgctxt "text-editor-action"
|
||
msgid "LTR"
|
||
msgstr "LTR"
|
||
|
||
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:60
|
||
msgctxt "text-editor-action"
|
||
msgid "From left to right"
|
||
msgstr "Frá vinstri til hægri"
|
||
|
||
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:65
|
||
msgctxt "text-editor-action"
|
||
msgid "RTL"
|
||
msgstr "RTL"
|
||
|
||
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:66
|
||
msgctxt "text-editor-action"
|
||
msgid "From right to left"
|
||
msgstr "Frá hægri til vinstri"
|
||
|
||
#: ../app/actions/text-editor-commands.c:63
|
||
#: ../app/actions/text-tool-commands.c:118
|
||
msgid "Open Text File (UTF-8)"
|
||
msgstr "Opna textaskjal (UTF-8)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/text-editor-commands.c:144
|
||
#: ../app/actions/text-tool-commands.c:227 ../app/config/gimpconfig-file.c:71
|
||
#: ../app/core/gimppalette-import.c:506 ../app/plug-in/gimpenvirontable.c:289
|
||
#: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:233
|
||
#: ../app/tools/gimpfiltertool-settings.c:168
|
||
#: ../app/widgets/gimptextbuffer.c:1647
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open '%s' for reading: %s"
|
||
msgstr "Get ekki opnað '%s' til lesturs: %s"
|
||
|
||
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:50
|
||
msgctxt "text-tool-action"
|
||
msgid "Text Tool Menu"
|
||
msgstr "Valmynd textaverkfæris"
|
||
|
||
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:54
|
||
msgctxt "text-tool-action"
|
||
msgid "Input _Methods"
|
||
msgstr "_Inntaksaðferðir"
|
||
|
||
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:58
|
||
msgctxt "text-tool-action"
|
||
msgid "Cu_t"
|
||
msgstr "_Klippa"
|
||
|
||
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:63
|
||
msgctxt "text-tool-action"
|
||
msgid "_Copy"
|
||
msgstr "_Afrita"
|
||
|
||
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:68
|
||
msgctxt "text-tool-action"
|
||
msgid "_Paste"
|
||
msgstr "_Líma"
|
||
|
||
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:73
|
||
msgctxt "text-tool-action"
|
||
msgid "_Delete"
|
||
msgstr "_Eyða"
|
||
|
||
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:78
|
||
msgctxt "text-tool-action"
|
||
msgid "_Open text file..."
|
||
msgstr "_Opna textaskrá..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:83
|
||
msgctxt "text-tool-action"
|
||
msgid "Cl_ear"
|
||
msgstr "Hr_einsa"
|
||
|
||
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:84
|
||
msgctxt "text-tool-action"
|
||
msgid "Clear all text"
|
||
msgstr "Hreinsa allan texta"
|
||
|
||
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:89
|
||
msgctxt "text-tool-action"
|
||
msgid "_Path from Text"
|
||
msgstr "_Ferill úr texta"
|
||
|
||
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:91
|
||
msgctxt "text-tool-action"
|
||
msgid "Create a path from the outlines of the current text"
|
||
msgstr "Búa til nýjan feril úr útlínum textans"
|
||
|
||
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:96
|
||
msgctxt "text-tool-action"
|
||
msgid "Text _along Path"
|
||
msgstr "Texti eftir _ferli"
|
||
|
||
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:98
|
||
msgctxt "text-tool-action"
|
||
msgid "Bend the text along the currently active path"
|
||
msgstr "Beygja textann eftir virkum ferli"
|
||
|
||
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:106
|
||
msgctxt "text-tool-action"
|
||
msgid "From left to right"
|
||
msgstr "Frá vinstri til hægri"
|
||
|
||
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:111
|
||
msgctxt "text-tool-action"
|
||
msgid "From right to left"
|
||
msgstr "Frá hægri til vinstri"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:57
|
||
msgctxt "tool-options-action"
|
||
msgid "Tool Options Menu"
|
||
msgstr "Valmynd fyrir verkfæravalkosti"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:61
|
||
msgctxt "tool-options-action"
|
||
msgid "_Save Tool Preset"
|
||
msgstr "_Vista forstillingu verkfæris"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:65
|
||
msgctxt "tool-options-action"
|
||
msgid "_Restore Tool Preset"
|
||
msgstr "Endu_rheimta forstillingu verkfæris"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:69
|
||
msgctxt "tool-options-action"
|
||
msgid "E_dit Tool Preset"
|
||
msgstr "_Breyta forstillingu verkfæris"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:73
|
||
msgctxt "tool-options-action"
|
||
msgid "_Delete Tool Preset"
|
||
msgstr "_Eyða forstillingu verkfæris"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:77
|
||
msgctxt "tool-options-action"
|
||
msgid "_New Tool Preset..."
|
||
msgstr "_Ný forstilling verkfæris..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:82
|
||
msgctxt "tool-options-action"
|
||
msgid "R_eset Tool Options"
|
||
msgstr "_Frumstilla verkfæravalkosti"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:83
|
||
msgctxt "tool-options-action"
|
||
msgid "Reset to default values"
|
||
msgstr "Frumstilla í sjálfgefin gildi"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:88
|
||
msgctxt "tool-options-action"
|
||
msgid "Reset _all Tool Options"
|
||
msgstr "Frumstilla _alla verkfæravalkosti"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:89
|
||
msgctxt "tool-options-action"
|
||
msgid "Reset all tool options"
|
||
msgstr "Frumstilla alla verkfæravalkosti"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:188
|
||
msgid "Reset All Tool Options"
|
||
msgstr "Frumstilla alla verkfæravalkosti"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:211
|
||
msgid "Do you really want to reset all tool options to default values?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ertu viss um að þú viljir frumstilla alla verkfæravalkosti í sjálfgefin "
|
||
"gildi?"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-preset-editor-actions.c:43
|
||
msgctxt "tool-preset-editor-action"
|
||
msgid "Tool Preset Editor Menu"
|
||
msgstr "Valmynd verkfærastillingaritils"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-preset-editor-actions.c:51
|
||
msgctxt "tool-preset-editor-action"
|
||
msgid "Edit Active Tool Preset"
|
||
msgstr "Breyta forstillingum virks verkfæris"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:46
|
||
msgctxt "tool-presets-action"
|
||
msgid "Tool Presets Menu"
|
||
msgstr "Valmynd fyrir verkfæravalkosti"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:50
|
||
msgctxt "tool-presets-action"
|
||
msgid "_New Tool Preset"
|
||
msgstr "_Ný forstilling verkfæris"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:51
|
||
msgctxt "tool-presets-action"
|
||
msgid "Create a new tool preset"
|
||
msgstr "Búa til nýja forstillingu verkfæris"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:56
|
||
msgctxt "tool-presets-action"
|
||
msgid "D_uplicate Tool Preset"
|
||
msgstr "_Tvítaka forstillingu verkfæris"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:57
|
||
msgctxt "tool-presets-action"
|
||
msgid "Duplicate this tool preset"
|
||
msgstr "Afrita þessa forstillingu verkfæris"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:62
|
||
msgctxt "tool-presets-action"
|
||
msgid "Copy Tool Preset _Location"
|
||
msgstr "Afrita s_taðsetningu forstillingar verkfæris"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:63
|
||
msgctxt "tool-presets-action"
|
||
msgid "Copy tool preset file location to clipboard"
|
||
msgstr "Afrita staðsetningu forstillingaskrár yfir á klippispjaldið"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:68
|
||
msgctxt "tool-presets-action"
|
||
msgid "Show in _File Manager"
|
||
msgstr "_Birta í skráarstjóra"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:69
|
||
msgctxt "tool-presets-action"
|
||
msgid "Show tool preset file location in the file manager"
|
||
msgstr "Birta staðsetningu forstillingaskrár í skráarstjóra"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:74
|
||
msgctxt "tool-presets-action"
|
||
msgid "_Restore Tool Preset"
|
||
msgstr "Endu_rheimta forstillingu verkfæris"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:75
|
||
msgctxt "tool-presets-action"
|
||
msgid "Restore this tool preset"
|
||
msgstr "Endurheimta forstillingu þessa verkfæris"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:80
|
||
msgctxt "tool-presets-action"
|
||
msgid "_Delete Tool Preset"
|
||
msgstr "Eyða _forstillingu áhalds"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:81
|
||
msgctxt "tool-presets-action"
|
||
msgid "Delete this tool preset"
|
||
msgstr "Eyða þessa forstillingu verkfæris"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:86
|
||
msgctxt "tool-presets-action"
|
||
msgid "_Refresh Tool Presets"
|
||
msgstr "Endu_rlesa forstillingar verkfæra"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:87
|
||
msgctxt "tool-presets-action"
|
||
msgid "Refresh tool presets"
|
||
msgstr "Endurlesa forstillingar verkfæra"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:95
|
||
msgctxt "tool-presets-action"
|
||
msgid "_Edit Tool Preset..."
|
||
msgstr "_Breyta forstillingu verkfæris..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:96
|
||
msgctxt "tool-presets-action"
|
||
msgid "Edit this tool preset"
|
||
msgstr "Breyta þessari forstillingu verkfæris"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tools-actions.c:46
|
||
msgctxt "tools-action"
|
||
msgid "_Tools"
|
||
msgstr "_Verkfæri"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tools-actions.c:47
|
||
msgctxt "tools-action"
|
||
msgid "_Selection Tools"
|
||
msgstr "Myndval_sverkfæri"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tools-actions.c:48
|
||
msgctxt "tools-action"
|
||
msgid "_Paint Tools"
|
||
msgstr "_Málunarverkfæri"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tools-actions.c:49
|
||
msgctxt "tools-action"
|
||
msgid "_Transform Tools"
|
||
msgstr "Ummyndunarver_kfæri"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tools-actions.c:50
|
||
msgctxt "tools-action"
|
||
msgid "_Color Tools"
|
||
msgstr "_Litaverkfæri"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tools-actions.c:56
|
||
msgctxt "tools-action"
|
||
msgid "_By Color"
|
||
msgstr "_Eftir lit"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tools-actions.c:57
|
||
msgctxt "tools-action"
|
||
msgid "Select regions with similar colors"
|
||
msgstr "Velja svæði með áþekkum litum"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tools-actions.c:62
|
||
msgctxt "tools-action"
|
||
msgid "_Arbitrary Rotation..."
|
||
msgstr "_Frjáls snúningur..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/tools-actions.c:63
|
||
msgctxt "tools-action"
|
||
msgid "Rotate by an arbitrary angle"
|
||
msgstr "Snúa eftir frjálsu horni"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:44
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "Paths Menu"
|
||
msgstr "Valmynd fyrir ferla"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:48
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "Path _Tool"
|
||
msgstr "_Ferlaverkfæri"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:53
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "_Edit Path Attributes..."
|
||
msgstr "Breyta _eiginleikum ferils..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:54
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "Edit path attributes"
|
||
msgstr "Breyta eiginleikum ferils"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:59
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "_New Path..."
|
||
msgstr "_Nýr ferill..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:60
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "Create a new path..."
|
||
msgstr "Búa til nýjan feril..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:65
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "_New Path with last values"
|
||
msgstr "_Nýr ferill með síðustu gildum"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:66
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "Create a new path with last used values"
|
||
msgstr "Búa til nýjan feril með síðast notuðum gildum"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:71
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "D_uplicate Path"
|
||
msgstr "_Tvítaka feril"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:72
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "Duplicate this path"
|
||
msgstr "Afrita þennan feril"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:77
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "_Delete Path"
|
||
msgstr "_Eyða ferli"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:78
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "Delete this path"
|
||
msgstr "Eyða þessum ferli"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:83
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "Merge _Visible Paths"
|
||
msgstr "Sa_meina sýnilega ferla"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:88
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "_Raise Path"
|
||
msgstr "Hækka fe_ril"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:89
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "Raise this path"
|
||
msgstr "Hækka þennan feril"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:94
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "Raise Path to _Top"
|
||
msgstr "Se_tja feril efst"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:95
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "Raise this path to the top"
|
||
msgstr "Setja þennan feril efst"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:100
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "_Lower Path"
|
||
msgstr "_Lækka feril"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:101
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "Lower this path"
|
||
msgstr "Lækka þennan feril"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:106
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "Lower Path to _Bottom"
|
||
msgstr "S_etja feril neðst"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:107
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "Lower this path to the bottom"
|
||
msgstr "Setja þennan feril neðst"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:112
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "vectors-action"
|
||
#| msgid "_New Path..."
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "Fill Path..."
|
||
msgstr "_Nýr ferill..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:113
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "vectors-action"
|
||
#| msgid "Paint along the path"
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "Fill the path"
|
||
msgstr "Mála eftir ferlinum"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:118
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Flip Path"
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "Fill Path"
|
||
msgstr "Fletta ferli"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:119
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "vectors-action"
|
||
#| msgid "Paint along the path with last values"
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "Fill the path with last values"
|
||
msgstr "Mála eftir ferlinum með síðustu stillingum"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:124
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "Stro_ke Path..."
|
||
msgstr "_Mála eftir ferli.."
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:125
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "Paint along the path"
|
||
msgstr "Mála eftir ferlinum"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:130
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "Stro_ke Path"
|
||
msgstr "_Mála eftir ferli"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:131
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "Paint along the path with last values"
|
||
msgstr "Mála eftir ferlinum með síðustu stillingum"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:136
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "Co_py Path"
|
||
msgstr "Afrita _feril"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:141
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "Paste Pat_h"
|
||
msgstr "_Líma feril"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:146
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "E_xport Path..."
|
||
msgstr "Fl_ytja út feril..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:151
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "I_mport Path..."
|
||
msgstr "Flytja i_nn feril..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:159
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "_Visible"
|
||
msgstr "_Sýnilegt"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:165
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "_Linked"
|
||
msgstr "_Tengt"
|
||
|
||
#. GIMP_STOCK_LOCK
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:171
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "L_ock strokes"
|
||
msgstr "Læsa pensildráttum"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:177
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "L_ock position"
|
||
msgstr "Læs_a staðsetningu"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:186
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "Path to Sele_ction"
|
||
msgstr "_Ferill í myndval"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:187
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "Path to selection"
|
||
msgstr "Ferill í myndval"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:192
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "Fr_om Path"
|
||
msgstr "Úr f_erli"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:193
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "Replace selection with path"
|
||
msgstr "Skipta myndvali út fyrir feril"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:198
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "_Add to Selection"
|
||
msgstr "_Bæta við myndval"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:199
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "Add path to selection"
|
||
msgstr "Bæta ferli við myndval"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:204
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "_Subtract from Selection"
|
||
msgstr "_Draga frá myndvali"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:205
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "Subtract path from selection"
|
||
msgstr "Draga feril frá myndvali"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:210
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "_Intersect with Selection"
|
||
msgstr "Skara við m_yndval"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:211
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "Intersect path with selection"
|
||
msgstr "Skara feril við myndval"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:219
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "Selecti_on to Path"
|
||
msgstr "V_al að ferli"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:220 ../app/actions/vectors-actions.c:226
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "Selection to path"
|
||
msgstr "Val að ferli"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:225
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "To _Path"
|
||
msgstr "Að _ferli"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:231
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "Selection to Path (_Advanced)"
|
||
msgstr "Val _að ferli (nánar)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:232
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "Advanced options"
|
||
msgstr "Ítarlegir valkostir"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-commands.c:139
|
||
msgid "Path Attributes"
|
||
msgstr "Eiginleikar ferils"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-commands.c:142
|
||
msgid "Edit Path Attributes"
|
||
msgstr "Breyta eiginleikum ferils"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-commands.c:166 ../app/vectors/gimpvectors.c:222
|
||
#: ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:254
|
||
msgid "Path"
|
||
msgstr "Ferill"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-commands.c:167
|
||
msgid "New Path"
|
||
msgstr "Nýr ferill"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-commands.c:170
|
||
msgid "New Path Options"
|
||
msgstr "Valkostir fyrir nýjan feril"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-commands.c:396
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Flip Path"
|
||
msgid "Fill Path"
|
||
msgstr "Fletta ferli"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-commands.c:473 ../app/tools/gimpvectoroptions.c:202
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1977
|
||
msgid "Stroke Path"
|
||
msgstr "Ferill pensilstroku"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:70
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "_View"
|
||
msgstr "S_koða"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:71
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "_Zoom"
|
||
msgstr "Aðdrá_ttur"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:72
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "_Flip & Rotate"
|
||
msgstr "_Fletta og snúa"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:73
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "_Padding Color"
|
||
msgstr "Útví_kkunarlitur"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:76
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "image-action"
|
||
#| msgid "_Color Management"
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "_Color Management"
|
||
msgstr "_Litastýring"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:79
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "_Display rendering intent:"
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Display _Rendering Intent"
|
||
msgstr "_Myndgerðarmarkmið fyrir skjá:"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:82
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "_Softproof rendering intent:"
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Soft-Proofing Re_ndering Intent"
|
||
msgstr "_Myndgerðarmarkmið fyrir próförk:"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:85
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Move to Screen"
|
||
msgstr "Flytja á skjá"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:89
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "_New View"
|
||
msgstr "_Ný sýn"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:90
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Create another view on this image"
|
||
msgstr "Býa til aðra sýn á þessa mynd"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:95
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "_Close View"
|
||
msgstr "_Loka sýn"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:96
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Close the active image view"
|
||
msgstr "Loka virkri sýn á þessa mynd"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:101
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "_Fit Image in Window"
|
||
msgstr "La_ga mynd að glugga"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:102
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Adjust the zoom ratio so that the image becomes fully visible"
|
||
msgstr "Aðlaga aðdrátt þannig að myndin sjáist öll"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:107
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Fi_ll Window"
|
||
msgstr "Fy_lla glugga"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:108
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Adjust the zoom ratio so that the entire window is used"
|
||
msgstr "Aðlaga aðdrátt þannig að glugginn sé allur í notkun"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:113
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Zoom to _Selection"
|
||
msgstr "Aðdráttur að _myndvali"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:114
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Adjust the zoom ratio so that the selection fills the window"
|
||
msgstr "Aðlaga aðdrátt þannig að myndvalið fylli gluggann"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:119
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Re_vert Zoom"
|
||
msgstr "Aftur_kalla aðdrátt"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:120
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Restore the previous zoom level"
|
||
msgstr "Endurgera síðasta aðdráttarstig"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:125
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Othe_r..."
|
||
msgstr "_Annað..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:126
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Set a custom rotation angle"
|
||
msgstr "Stilla sérsniðið snúningshorn"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:131
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Na_vigation Window"
|
||
msgstr "_Yfirlitsgluggi"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:132
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Show an overview window for this image"
|
||
msgstr "Sýna yfirlitsglugga fyrir þessa mynd"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:137
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Display _Filters..."
|
||
msgstr "_Skjásíur..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:138
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Configure filters applied to this view"
|
||
msgstr "Stilla síur sem notaðar eru fyrir þessa sýn"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:143
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "view-padding-color"
|
||
#| msgid "As in _Preferences"
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "As in _Preferences"
|
||
msgstr "Eins og í _kjörstillingum"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:145
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "view-padding-color"
|
||
#| msgid "Reset padding color to what's configured in preferences"
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Reset color management to what's configured in preferences"
|
||
msgstr "Endursetja útvíkkunarlit á það sem tilgreint er í kjörstillingum"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:150
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Shrink _Wrap"
|
||
msgstr "Minn_ka að"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:151
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Reduce the image window to the size of the image display"
|
||
msgstr "Minnka myndaglugga í stærð myndflatar"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:156
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "_Open Display..."
|
||
msgstr "_Opna skjá..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:157
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Connect to another display"
|
||
msgstr "Tengjast við annan skjá"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:165
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "_Dot for Dot"
|
||
msgstr "_Punkt fyrir punkt"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:166
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "A pixel on the screen represents an image pixel"
|
||
msgstr "Mynddíll á skjánum samsvarar mynddíl"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:172
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "image-action"
|
||
#| msgid "_Color Management"
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "_Color-Manage this View"
|
||
msgstr "_Litastýring"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:173
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Enter a name for this buffer"
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Use color management for this view"
|
||
msgstr "Sláðu inn nafn biðminnis"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:179
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "context-action"
|
||
#| msgid "_Colors"
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "_Proof Colors"
|
||
msgstr "_Litir"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:180
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Use black _point compensation for softproofing"
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Use this view for soft-proofing"
|
||
msgstr "Nota svartgildismótvægi (BPC) fyrir próförk"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:186 ../app/actions/view-actions.c:193
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "_Black Point Compensation"
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "_Black Point Compensation"
|
||
msgstr "_BPC svartgildisjöfnun"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:187
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Use _black point compensation for the display"
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Use black point compensation for image display"
|
||
msgstr "Nota svartgildismótvægi (BPC) fyrir birtingu á skjá"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:194
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Use black _point compensation for softproofing"
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Use black point compensation for soft-proofing"
|
||
msgstr "Nota svartgildismótvægi (BPC) fyrir próförk"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:200
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Mark out of gamut colors"
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "_Mark Out Of Gamut Colors"
|
||
msgstr "Merkja liti utan litrófs"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:201
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid ""
|
||
"When soft-proofing, mark colors which cannot be represented in the target "
|
||
"color space"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:208
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Show _Selection"
|
||
msgstr "Sýna _myndval"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:209
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Display the selection outline"
|
||
msgstr "Birta útlínur myndvalsins"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:215
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Show _Layer Boundary"
|
||
msgstr "Sýna mörk _lags"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:216
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Draw a border around the active layer"
|
||
msgstr "Teikna jaðar í kringum virka lagið"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:222
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Show _Guides"
|
||
msgstr "Sýna st_oðlínur"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:223
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Display the image's guides"
|
||
msgstr "Birta stoðlínur myndarinnar"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:229
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "S_how Grid"
|
||
msgstr "Sýna _hnitanet"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:230
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Display the image's grid"
|
||
msgstr "Birta hnitanet myndarinnar"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:236
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Show Sample Points"
|
||
msgstr "Birta sýnatökupunkta"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:237
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Display the image's color sample points"
|
||
msgstr "Birta litsýnatökupunkta myndarinnar"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:243
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Sn_ap to Guides"
|
||
msgstr "_Grípa í stoðlínur"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:244
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Tool operations snap to guides"
|
||
msgstr "Verkfæraaðgerðir grípa í stoðlínurnar"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:250
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Sna_p to Grid"
|
||
msgstr "Grí_pa í hnitanet"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:251
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Tool operations snap to the grid"
|
||
msgstr "Verkfæraaðgerðir grípa í hnitanetið"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:257
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Snap to _Canvas Edges"
|
||
msgstr "Grípa í _jaðra myndflatar"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:258
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Tool operations snap to the canvas edges"
|
||
msgstr "Verkfæraaðgerðir grípa í jaðra myndflatarins"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:264
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Snap t_o Active Path"
|
||
msgstr "Grípa í _virkan feril"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:265
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Tool operations snap to the active path"
|
||
msgstr "Verkfæraaðgerðir grípa í virkan feril"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:271
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Show _Menubar"
|
||
msgstr "Sýna _valmyndastiku"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:272
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Show this window's menubar"
|
||
msgstr "Sýna valmyndastiku þessa glugga"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:278
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Show R_ulers"
|
||
msgstr "Sýna mælistik_ur"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:279
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Show this window's rulers"
|
||
msgstr "Sýna mælistikur þessa glugga"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:285
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Show Scroll_bars"
|
||
msgstr "Sýna _rennislár"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:286
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Show this window's scrollbars"
|
||
msgstr "Sýna skrunstikur þessa glugga"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:292
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Show S_tatusbar"
|
||
msgstr "Sýna s_töðustiku"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:293
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Show this window's statusbar"
|
||
msgstr "Sýna stöðustiku þessa glugga"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:299
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Fullscr_een"
|
||
msgstr "Skjá_fylli"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:300
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Toggle fullscreen view"
|
||
msgstr "Víxla heilskjásham"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:324
|
||
msgctxt "view-zoom-action"
|
||
msgid "Zoom _Out"
|
||
msgstr "Renna _frá"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:325 ../app/actions/view-actions.c:337
|
||
msgctxt "view-zoom-action"
|
||
msgid "Zoom out"
|
||
msgstr "Renna frá"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:330
|
||
msgctxt "view-zoom-action"
|
||
msgid "Zoom _In"
|
||
msgstr "Renna _að"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:331 ../app/actions/view-actions.c:343
|
||
msgctxt "view-zoom-action"
|
||
msgid "Zoom in"
|
||
msgstr "Renna að"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:336
|
||
msgctxt "view-zoom-action"
|
||
msgid "Zoom Out"
|
||
msgstr "Renna frá"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:342
|
||
msgctxt "view-zoom-action"
|
||
msgid "Zoom In"
|
||
msgstr "Renna að"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:361 ../app/actions/view-actions.c:367
|
||
msgctxt "view-zoom-action"
|
||
msgid "1_6:1 (1600%)"
|
||
msgstr "1_6:1 (1600%)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:362 ../app/actions/view-actions.c:368
|
||
msgctxt "view-zoom-action"
|
||
msgid "Zoom 16:1"
|
||
msgstr "Aðdráttur 16:1"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:373 ../app/actions/view-actions.c:379
|
||
msgctxt "view-zoom-action"
|
||
msgid "_8:1 (800%)"
|
||
msgstr "_8:1 (800%)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:374 ../app/actions/view-actions.c:380
|
||
msgctxt "view-zoom-action"
|
||
msgid "Zoom 8:1"
|
||
msgstr "Aðdráttur 8:1"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:385 ../app/actions/view-actions.c:391
|
||
msgctxt "view-zoom-action"
|
||
msgid "_4:1 (400%)"
|
||
msgstr "_4:1 (400%)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:386 ../app/actions/view-actions.c:392
|
||
msgctxt "view-zoom-action"
|
||
msgid "Zoom 4:1"
|
||
msgstr "Aðdráttur 4:1"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:397 ../app/actions/view-actions.c:403
|
||
msgctxt "view-zoom-action"
|
||
msgid "_2:1 (200%)"
|
||
msgstr "_2:1 (200%)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:398 ../app/actions/view-actions.c:404
|
||
msgctxt "view-zoom-action"
|
||
msgid "Zoom 2:1"
|
||
msgstr "Aðdráttur 2:1"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:409 ../app/actions/view-actions.c:415
|
||
msgctxt "view-zoom-action"
|
||
msgid "_1:1 (100%)"
|
||
msgstr "_1:1 (100%)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:410 ../app/actions/view-actions.c:416
|
||
msgctxt "view-zoom-action"
|
||
msgid "Zoom 1:1"
|
||
msgstr "Aðdráttur 1:1"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:421
|
||
msgctxt "view-zoom-action"
|
||
msgid "1:_2 (50%)"
|
||
msgstr "1:_2 (50%)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:422
|
||
msgctxt "view-zoom-action"
|
||
msgid "Zoom 1:2"
|
||
msgstr "Aðdráttur 1:2"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:427
|
||
msgctxt "view-zoom-action"
|
||
msgid "1:_4 (25%)"
|
||
msgstr "1:_4 (25%)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:428
|
||
msgctxt "view-zoom-action"
|
||
msgid "Zoom 1:4"
|
||
msgstr "Aðdráttur 1:4"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:433
|
||
msgctxt "view-zoom-action"
|
||
msgid "1:_8 (12.5%)"
|
||
msgstr "1:_8 (12.5%)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:434
|
||
msgctxt "view-zoom-action"
|
||
msgid "Zoom 1:8"
|
||
msgstr "Aðdráttur 1:8"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:439
|
||
msgctxt "view-zoom-action"
|
||
msgid "1:1_6 (6.25%)"
|
||
msgstr "1:1_6 (6.25%)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:440
|
||
msgctxt "view-zoom-action"
|
||
msgid "Zoom 1:16"
|
||
msgstr "Aðdráttur 1:16"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:445
|
||
msgctxt "view-zoom-action"
|
||
msgid "Othe_r..."
|
||
msgstr "A_nnað..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:446
|
||
msgctxt "view-zoom-action"
|
||
msgid "Set a custom zoom factor"
|
||
msgstr "Stilla sérsniðinn aðdrátt"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:454
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Flip Horizontally"
|
||
msgstr "Fletta lárétt"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:460
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Flip Vertically"
|
||
msgstr "Fletta lóðrétt"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:474
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "_Reset Flip & Rotate"
|
||
msgstr "F_rumstilla Fletta og snúa"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:476
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Reset flipping to unflipped and the angle of rotation to 0°"
|
||
msgstr "Frumstilla flettingu á óflett og snúningshorn á 0°"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:484
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Rotate 15° _clockwise"
|
||
msgstr "Snúa 15° _réttsælis"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:485
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Rotate 15 degrees to the right"
|
||
msgstr "Snúa 15 gráður til hægri"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:490
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Rotate 90° _clockwise"
|
||
msgstr "Snúa 90° _réttsælis"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:491
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Rotate 90 degrees to the right"
|
||
msgstr "Snúa myndinni 90 gráður til hægri"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:496
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Rotate _180°"
|
||
msgstr "Snúa _180°"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:497
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Turn upside-down"
|
||
msgstr "Snúa myndinni á hvolf"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:502
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Rotate 90° counter-clock_wise"
|
||
msgstr "Snúa 90° ran_gsælis"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:503
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Rotate 90 degrees to the left"
|
||
msgstr "Snúa 90 gráður til vinstri"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:508
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Rotate 15° counter-clock_wise"
|
||
msgstr "Snúa 15° ran_gsælis"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:509
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Rotate 15 degrees to the left"
|
||
msgstr "Snúa 15 gráður til vinstri"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:517 ../app/actions/view-actions.c:544
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Percentile:"
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "_Perceptual"
|
||
msgstr "Hundraðshluti:"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:518
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "_Display rendering intent:"
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Display rendering intent is perceptual"
|
||
msgstr "_Myndgerðarmarkmið fyrir skjá:"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:523 ../app/actions/view-actions.c:550
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "palette-editor-action"
|
||
#| msgid "_Delete Color"
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "_Relative Colorimetric"
|
||
msgstr "_Eyða lit"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:524
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "_Display rendering intent:"
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Display rendering intent is relative colorimetric"
|
||
msgstr "_Myndgerðarmarkmið fyrir skjá:"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:529 ../app/actions/view-actions.c:556
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "_Saturation"
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "_Saturation"
|
||
msgstr "Litmett_un"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:530
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "_Display rendering intent:"
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Display rendering intent is saturation"
|
||
msgstr "_Myndgerðarmarkmið fyrir skjá:"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:535 ../app/actions/view-actions.c:562
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "_Absolute Colorimetric"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:536
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "_Display rendering intent:"
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Display rendering intent is absolute colorimetric"
|
||
msgstr "_Myndgerðarmarkmið fyrir skjá:"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:545
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "_Softproof rendering intent:"
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Soft-proofing rendering intent is perceptual"
|
||
msgstr "_Myndgerðarmarkmið fyrir próförk:"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:551
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "_Softproof rendering intent:"
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Soft-proofing rendering intent is relative colorimetric"
|
||
msgstr "_Myndgerðarmarkmið fyrir próförk:"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:557
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "_Softproof rendering intent:"
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Soft-proofing rendering intent is saturation"
|
||
msgstr "_Myndgerðarmarkmið fyrir próförk:"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:563
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "_Softproof rendering intent:"
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Soft-proofing rendering intent is absolute colorimetric"
|
||
msgstr "_Myndgerðarmarkmið fyrir próförk:"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:571
|
||
msgctxt "view-padding-color"
|
||
msgid "From _Theme"
|
||
msgstr "Frá þe_ma"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:572
|
||
msgctxt "view-padding-color"
|
||
msgid "Use the current theme's background color"
|
||
msgstr "Nota bakgrunnslit frá núverandi þema"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:577
|
||
msgctxt "view-padding-color"
|
||
msgid "_Light Check Color"
|
||
msgstr "_Litur fyrir ljósar rúður"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:578
|
||
msgctxt "view-padding-color"
|
||
msgid "Use the light check color"
|
||
msgstr "Nota lit fyrir ljósar rúður"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:583
|
||
msgctxt "view-padding-color"
|
||
msgid "_Dark Check Color"
|
||
msgstr "Litur fyrir _dökkar rúður"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:584
|
||
msgctxt "view-padding-color"
|
||
msgid "Use the dark check color"
|
||
msgstr "Nota lit fyrir dökkar rúður"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:589
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "view-padding-color"
|
||
#| msgid "Select _Custom Color..."
|
||
msgctxt "view-padding-color"
|
||
msgid "_Custom Color..."
|
||
msgstr "_Velja sérsniðinn lit..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:590
|
||
msgctxt "view-padding-color"
|
||
msgid "Use an arbitrary color"
|
||
msgstr "Nota einhvern annan lit"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:595
|
||
msgctxt "view-padding-color"
|
||
msgid "As in _Preferences"
|
||
msgstr "Eins og í _kjörstillingum"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:597
|
||
msgctxt "view-padding-color"
|
||
msgid "Reset padding color to what's configured in preferences"
|
||
msgstr "Endursetja útvíkkunarlit á það sem tilgreint er í kjörstillingum"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:895
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Re_vert Zoom (%d%%)"
|
||
msgstr "Aftur_kalla aðdrátt (%d%%)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:903
|
||
msgid "Re_vert Zoom"
|
||
msgstr "Aftur_kalla aðdrátt"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:1089
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Othe_r (%s)..."
|
||
msgstr "A_nnað (%s)..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:1098
|
||
#, c-format
|
||
msgid "_Zoom (%s)"
|
||
msgstr "_Aðdráttur (%s)"
|
||
|
||
#. please preserve the trailing space
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:1119
|
||
msgid "(H+V) "
|
||
msgstr "(H+V) "
|
||
|
||
#. please preserve the trailing space
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:1124
|
||
msgid "(H) "
|
||
msgstr "(H) "
|
||
|
||
#. please preserve the trailing space
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:1129
|
||
msgid "(V) "
|
||
msgstr "(V) "
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:1136
|
||
#, c-format
|
||
msgid "_Flip %s& Rotate (%d°)"
|
||
msgstr "_Fletta %s& snúa (%d°)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-commands.c:950
|
||
msgid "Set Canvas Padding Color"
|
||
msgstr "Stilla útvíkkunarlit myndflatar"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-commands.c:952
|
||
msgid "Set Custom Canvas Padding Color"
|
||
msgstr "Velja sérsniðinn útvíkkunarlit myndflatar"
|
||
|
||
#: ../app/actions/window-actions.c:170
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Screen %s"
|
||
msgstr "Skjár %s"
|
||
|
||
#: ../app/actions/window-actions.c:172
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Move this window to screen %s"
|
||
msgstr "Færa þennan glugga á skjá %s"
|
||
|
||
#: ../app/actions/windows-actions.c:97
|
||
msgctxt "windows-action"
|
||
msgid "_Windows"
|
||
msgstr "_Gluggar"
|
||
|
||
#: ../app/actions/windows-actions.c:99
|
||
msgctxt "windows-action"
|
||
msgid "_Recently Closed Docks"
|
||
msgstr "Nýlo_kuð spjöld"
|
||
|
||
#: ../app/actions/windows-actions.c:101
|
||
msgctxt "windows-action"
|
||
msgid "_Dockable Dialogs"
|
||
msgstr "_Festanlegir samskiptagluggar"
|
||
|
||
#: ../app/actions/windows-actions.c:104
|
||
msgctxt "windows-action"
|
||
msgid "Next Image"
|
||
msgstr "Næsta mynd"
|
||
|
||
#: ../app/actions/windows-actions.c:105
|
||
msgctxt "windows-action"
|
||
msgid "Switch to the next image"
|
||
msgstr "Skipa yfir í næstu mynd"
|
||
|
||
#: ../app/actions/windows-actions.c:110
|
||
msgctxt "windows-action"
|
||
msgid "Previous Image"
|
||
msgstr "Fyrri mynd"
|
||
|
||
#: ../app/actions/windows-actions.c:111
|
||
msgctxt "windows-action"
|
||
msgid "Switch to the previous image"
|
||
msgstr "Skipa yfir í fyrri mynd"
|
||
|
||
#: ../app/actions/windows-actions.c:116
|
||
msgctxt "windows-action"
|
||
msgid "_Tabs Position"
|
||
msgstr "S_taðsetning flipa"
|
||
|
||
#: ../app/actions/windows-actions.c:122
|
||
msgctxt "windows-action"
|
||
msgid "Hide Docks"
|
||
msgstr "Fela spjöld"
|
||
|
||
#: ../app/actions/windows-actions.c:123
|
||
msgctxt "windows-action"
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, docks and other dialogs are hidden, leaving only image windows."
|
||
msgstr ""
|
||
"Þegar þetta er virkjað eru hliðarspjöld og aðrir samskiptagluggar faldir, "
|
||
"einungis myndagluggar eru sýnilegir."
|
||
|
||
#: ../app/actions/windows-actions.c:129
|
||
msgctxt "windows-action"
|
||
msgid "Single-Window Mode"
|
||
msgstr "Eins-glugga-hamur"
|
||
|
||
#: ../app/actions/windows-actions.c:130
|
||
msgctxt "windows-action"
|
||
msgid "When enabled, GIMP is in a single-window mode."
|
||
msgstr "Þegar þetta er virkjað er GIMP forritið allt í einum glugga."
|
||
|
||
#: ../app/actions/windows-actions.c:139
|
||
msgctxt "windows-tabs-position-action"
|
||
msgid "_Top"
|
||
msgstr "_Efst"
|
||
|
||
#: ../app/actions/windows-actions.c:140
|
||
msgctxt "windows-tabs-position-action"
|
||
msgid "Position the tabs on the top"
|
||
msgstr "Setja flipana efst"
|
||
|
||
#: ../app/actions/windows-actions.c:144
|
||
msgctxt "windows-tabs-position-action"
|
||
msgid "_Bottom"
|
||
msgstr "_Neðst"
|
||
|
||
#: ../app/actions/windows-actions.c:145
|
||
msgctxt "windows-tabs-position-action"
|
||
msgid "Position the tabs on the bottom"
|
||
msgstr "Setja flipana neðst"
|
||
|
||
#: ../app/actions/windows-actions.c:149
|
||
msgctxt "windows-tabs-position-action"
|
||
msgid "_Left"
|
||
msgstr "_Vinstri"
|
||
|
||
#: ../app/actions/windows-actions.c:150
|
||
msgctxt "windows-tabs-position-action"
|
||
msgid "Position the tabs on the left"
|
||
msgstr "Setja flipana vinstra megin"
|
||
|
||
#: ../app/actions/windows-actions.c:154
|
||
msgctxt "windows-tabs-position-action"
|
||
msgid "_Right"
|
||
msgstr "_Hægri"
|
||
|
||
#: ../app/actions/windows-actions.c:155
|
||
msgctxt "windows-tabs-position-action"
|
||
msgid "Position the tabs on the right"
|
||
msgstr "Setja flipana hægra megin"
|
||
|
||
#: ../app/actions/windows-commands.c:183
|
||
msgid ""
|
||
"The chosen recent dock contains a toolbox. Please close the currently open "
|
||
"toolbox and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/config/config-enums.c:24
|
||
msgctxt "cursor-mode"
|
||
msgid "Tool icon"
|
||
msgstr "Táknmynd verkfæris"
|
||
|
||
#: ../app/config/config-enums.c:25
|
||
msgctxt "cursor-mode"
|
||
msgid "Tool icon with crosshair"
|
||
msgstr "Táknmynd verkfæris með krossmiði"
|
||
|
||
#: ../app/config/config-enums.c:26
|
||
msgctxt "cursor-mode"
|
||
msgid "Crosshair only"
|
||
msgstr "Aðeins krossmið"
|
||
|
||
#: ../app/config/config-enums.c:56
|
||
msgctxt "canvas-padding-mode"
|
||
msgid "From theme"
|
||
msgstr "Frá þema"
|
||
|
||
#: ../app/config/config-enums.c:57
|
||
msgctxt "canvas-padding-mode"
|
||
msgid "Light check color"
|
||
msgstr "Litur fyrir ljósar rúður"
|
||
|
||
#: ../app/config/config-enums.c:58
|
||
msgctxt "canvas-padding-mode"
|
||
msgid "Dark check color"
|
||
msgstr "Litur fyrir dökkar rúður"
|
||
|
||
#: ../app/config/config-enums.c:59
|
||
msgctxt "canvas-padding-mode"
|
||
msgid "Custom color"
|
||
msgstr "Sérsniðinn litur"
|
||
|
||
#: ../app/config/config-enums.c:88
|
||
msgctxt "space-bar-action"
|
||
msgid "No action"
|
||
msgstr "Engin aðgerð"
|
||
|
||
#: ../app/config/config-enums.c:89
|
||
msgctxt "space-bar-action"
|
||
msgid "Pan view"
|
||
msgstr "Hliðra sýn"
|
||
|
||
#: ../app/config/config-enums.c:90
|
||
msgctxt "space-bar-action"
|
||
msgid "Switch to Move tool"
|
||
msgstr "Skipta yfir í færsluverkfæri"
|
||
|
||
#: ../app/config/config-enums.c:118
|
||
msgctxt "zoom-quality"
|
||
msgid "Low"
|
||
msgstr "Lítill"
|
||
|
||
#: ../app/config/config-enums.c:119
|
||
msgctxt "zoom-quality"
|
||
msgid "High"
|
||
msgstr "Mikill"
|
||
|
||
#: ../app/config/config-enums.c:147
|
||
msgctxt "help-browser-type"
|
||
msgid "GIMP help browser"
|
||
msgstr "GIMP hjálparskoðarinn"
|
||
|
||
#: ../app/config/config-enums.c:148
|
||
msgctxt "help-browser-type"
|
||
msgid "Web browser"
|
||
msgstr "Netvafri"
|
||
|
||
#: ../app/config/config-enums.c:177
|
||
msgctxt "window-hint"
|
||
msgid "Normal window"
|
||
msgstr "Venjulegur gluggi"
|
||
|
||
#: ../app/config/config-enums.c:178
|
||
msgctxt "window-hint"
|
||
msgid "Utility window"
|
||
msgstr "Gagnagluggi"
|
||
|
||
#: ../app/config/config-enums.c:179
|
||
msgctxt "window-hint"
|
||
msgid "Keep above"
|
||
msgstr "Ofan á öðrum"
|
||
|
||
#: ../app/config/config-enums.c:207
|
||
msgctxt "cursor-format"
|
||
msgid "Black & white"
|
||
msgstr "Svarthvítt"
|
||
|
||
#: ../app/config/config-enums.c:208
|
||
msgctxt "cursor-format"
|
||
msgid "Fancy"
|
||
msgstr "Skraut"
|
||
|
||
#: ../app/config/config-enums.c:236
|
||
msgctxt "handedness"
|
||
msgid "Left-handed"
|
||
msgstr "Örvhent"
|
||
|
||
#: ../app/config/config-enums.c:237
|
||
msgctxt "handedness"
|
||
msgid "Right-handed"
|
||
msgstr "Rétthent"
|
||
|
||
#: ../app/config/config-enums.c:267
|
||
msgctxt "position"
|
||
msgid "Top"
|
||
msgstr "Efst"
|
||
|
||
#: ../app/config/config-enums.c:268
|
||
msgctxt "position"
|
||
msgid "Bottom"
|
||
msgstr "Neðst"
|
||
|
||
#: ../app/config/config-enums.c:269
|
||
msgctxt "position"
|
||
msgid "Left"
|
||
msgstr "Vinstri"
|
||
|
||
#: ../app/config/config-enums.c:270
|
||
msgctxt "position"
|
||
msgid "Right"
|
||
msgstr "Hægri"
|
||
|
||
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:82
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
|
||
msgstr "Gat ekki opnað '%s' fyrir ritun: %s"
|
||
|
||
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:116
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error parsing '%%s': line longer than %s characters."
|
||
msgstr "Villa við að þátta '%%s': lína er lengri en %s stafir."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:152 ../app/config/gimpconfig-file.c:196
|
||
#: ../app/core/gimp-tags.c:144 ../app/gui/themes.c:324
|
||
#: ../app/tools/gimpfiltertool-settings.c:229
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error writing '%s': %s"
|
||
msgstr "Villa við ritun '%s': %s"
|
||
|
||
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:182 ../app/plug-in/gimpenvirontable.c:369
|
||
#: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:267
|
||
#: ../app/tools/gimpfiltertool-settings.c:180
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error reading '%s': %s"
|
||
msgstr "Villa við lestur '%s': %s"
|
||
|
||
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:232
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"There was an error parsing your '%s' file. Default values will be used. A "
|
||
"backup of your configuration has been created at '%s'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Það kom upp villa við þáttun '%s' skrárinnar. Sjálfgefin gildi verða notuð. "
|
||
"Öryggisafrit stillinganna þinna var búið til í '%s'."
|
||
|
||
#. Not all strings defined here are used in the user interface
|
||
#. * (the preferences dialog mainly) and only those that are should
|
||
#. * be marked for translation.
|
||
#.
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:13
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, an image will become the active image when its image window "
|
||
"receives the focus. This is useful for window managers using \"click to focus"
|
||
"\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Þegar þetta er virkjað, verður mynd að virkri mynd þegar myndgluggi hennar "
|
||
"fær fókus (verður virki glugginn á skjáborðinu). Þetta getur verið gagnlegt "
|
||
"í gluggastýringarkerfum sem nota \"smella til að fá fókus\"."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:23 ../app/config/gimprc-blurbs.h:28
|
||
msgid "Sets the dynamics search path."
|
||
msgstr "Stillir leitarslóð fyrir pensilhreyfingar."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:33
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the canvas padding color used if the padding mode is set to custom "
|
||
"color."
|
||
msgstr ""
|
||
"Stillir hvaða útvíkkunarlitur myndflatar er notaður ef útvíkkunarhamurinn er "
|
||
"stilltur á sérsniðinn lit."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:37
|
||
msgid "Specifies how the area around the image should be drawn."
|
||
msgstr "Skilgreinir hvernig svæðið umhverfis myndina verður teiknað."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:43
|
||
msgid "How to handle embedded color profiles when opening a file."
|
||
msgstr "Hvernig á að meðhöndla ígrædd litasnið þegar myndskrá er opnuð."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:46
|
||
msgid "Sets the type of mouse pointers to use."
|
||
msgstr "Stillir hvaða tegund bendla eigi að nota."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:49
|
||
msgid "Sets the handedness for cursor positioning."
|
||
msgstr ""
|
||
"Stillir afstöðu bendla eftir því hvort um rétthenta/örvhenta er að ræða."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:52
|
||
msgid ""
|
||
"Context-dependent mouse pointers are helpful. They are enabled by default. "
|
||
"However, they require overhead that you may want to do without."
|
||
msgstr ""
|
||
"Samhengisháðir músarbendlar geta verið hjálplegir. Þeir eru sjálfgefið "
|
||
"virkir. Hinsvegar krefst þetta hluta af vinnslugetu sem þú gætir viljað "
|
||
"nota til annarra hluta."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:68
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, this will ensure that each pixel of an image gets mapped to a "
|
||
"pixel on the screen."
|
||
msgstr ""
|
||
"Þegar þetta er virkt er tryggt að hver mynddíll í mynd samsvarar mynddíl á "
|
||
"skjánum."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:93
|
||
msgid "This is the distance in pixels where Guide and Grid snapping activates."
|
||
msgstr ""
|
||
"Þetta er fjarlægðin í mynddílum sem virkjar grip í stoðlínur og hnitanet."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:109
|
||
msgid ""
|
||
"Tools such as fuzzy-select and bucket fill find regions based on a seed-fill "
|
||
"algorithm. The seed fill starts at the initially selected pixel and "
|
||
"progresses in all directions until the difference of pixel intensity from "
|
||
"the original is greater than a specified threshold. This value represents "
|
||
"the default threshold."
|
||
msgstr ""
|
||
"Verkfæri á borð við loðið val (fuzzy-select) og fötufyllingu finna svæði út "
|
||
"frá sáðtölu-fyllingu (seed-fill algorithm). Sáðtölu-fyllingin byrjar frá "
|
||
"fyrsta valda mynddíl og vinnur sig í allar áttir þar til mismunur á styrk "
|
||
"mynddíls miðað við upphaflegan díl er meiri en tilgreind mörk. Þetta gildi "
|
||
"er það sem kallast sjálfgefin mörk (default threshold), t.d. ef verið er að "
|
||
"leita eftir litum þá kallast þetta sjálfgefin litmörk."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:122
|
||
msgid ""
|
||
"The window type hint that is set on dock windows and the toolbox window. "
|
||
"This may affect the way your window manager decorates and handles these "
|
||
"windows."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gluggasvörunarupplýsingar (window type hint) sem fylgja hliðarspjöldum og "
|
||
"verkfærakassa. Þetta getur haft áhrif á það hvernig gluggastýringarkerfið "
|
||
"þitt setur fram og meðhöndlar þessa glugga."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:142
|
||
msgid "When enabled, the selected brush will be used for all tools."
|
||
msgstr "Þegar þetta er virkt verður valinn pensill notaður fyrir öll verkfæri."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:145
|
||
msgid "When enabled, the selected dynamics will be used for all tools."
|
||
msgstr ""
|
||
"Þegar þetta er virkt verða valdar hreyfingar notaðar fyrir öll verkfæri."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:151
|
||
msgid "When enabled, the selected gradient will be used for all tools."
|
||
msgstr ""
|
||
"Þegar þetta er virkt verður valinn litstigull notaður fyrir öll verkfæri."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:154
|
||
msgid "When enabled, the selected pattern will be used for all tools."
|
||
msgstr "Þegar þetta er virkt verður valið mynstur notað fyrir öll verkfæri."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:168
|
||
msgid "Sets the browser used by the help system."
|
||
msgstr "Stillir vafrann sem hjálparkerfið notar."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:179
|
||
msgid "Sets the text to appear in image window status bars."
|
||
msgstr "Stillir textann sem birtist á stöðustikunum."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:182
|
||
msgid "Sets the text to appear in image window titles."
|
||
msgstr "Stillir textann sem birtist í titilstiku myndglugga."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:185
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, this will ensure that the full image is visible after a file "
|
||
"is opened, otherwise it will be displayed with a scale of 1:1."
|
||
msgstr ""
|
||
"Þegar þetta er virkt mun öll myndin vera sýnileg eftir að skrá er opnuð, "
|
||
"annars birtist hún í kvarðanum 1:1."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:189
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the level of interpolation used for scaling and other transformations."
|
||
msgstr ""
|
||
"Stillir stig brúunar (innskotsaðferð) sem notað er við stækkun og aðrar "
|
||
"ummyndanir."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:196
|
||
msgid "Specifies the language to use for the user interface."
|
||
msgstr "Tiltekur hvaða tungumál eigi að nota í notandaviðmótinu."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:199
|
||
msgid "How many recently opened image filenames to keep on the File menu."
|
||
msgstr "Hversu mörg fyrri skráarnöfn á að sýna á skráarvalmynd."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:202
|
||
msgid ""
|
||
"Speed of marching ants in the selection outline. This value is in "
|
||
"milliseconds (less time indicates faster marching)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hraði hreyfingar (marserandi maurar) í útlínum myndvals. Þetta gildi er í "
|
||
"millísekúndum (minni tími þýðir hraðari marsering)."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:206
|
||
msgid ""
|
||
"GIMP will warn the user if an attempt is made to create an image that would "
|
||
"take more memory than the size specified here."
|
||
msgstr ""
|
||
"GIMP aðvarar notandann ef tilraun er gerð til að búa til mynd sem tæki meira "
|
||
"minni en stærðina sem tiltekin er hér."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:216
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the monitor's horizontal resolution, in dots per inch. If set to 0, "
|
||
"forces the X server to be queried for both horizontal and vertical "
|
||
"resolution information."
|
||
msgstr ""
|
||
"Stillir lárétta upplausn skjás, í mynddílum (punktum) á tommu (DPI = PÁT). "
|
||
"Ef hér er sett 0, er X miðlarinn þvingaður til að gefa upplýsingar um "
|
||
"lárétta og lóðrétta upplausn."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:221
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the monitor's vertical resolution, in dots per inch. If set to 0, "
|
||
"forces the X server to be queried for both horizontal and vertical "
|
||
"resolution information."
|
||
msgstr ""
|
||
"Stillir lóðrétta upplausn skjás, í mynddílum (punktum) á tommu (DPI = PÁT). "
|
||
"Ef hér er sett 0, er X miðlarinn þvingaður til að gefa upplýsingar um "
|
||
"lárétta og lóðrétta upplausn."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:226
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, the move tool sets the edited layer or path as active. This "
|
||
"used to be the default behaviour in older versions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ef þetta er virkt, skilgreinir hreyfiverkfærið breytta lagið eða ferilinn "
|
||
"sem virkt. Þetta var sjálfgefin hegðun í eldri útgáfum."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:235
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the size of the navigation preview available in the lower right corner "
|
||
"of the image window."
|
||
msgstr ""
|
||
"Stillir stærð yfirlitsforskoðunar sem tiltæk er í hægra horninu neðst á "
|
||
"myndglugganum."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:239
|
||
msgid "Sets how many processors GIMP should try to use simultaneously."
|
||
msgstr "Stillir hve marga örgjörva GIMP ætti að reyna að nota í einu."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:261
|
||
msgid ""
|
||
"Sets whether GIMP should create previews of layers and channels. Previews in "
|
||
"the layers and channels dialog are nice to have but they can slow things "
|
||
"down when working with large images."
|
||
msgstr ""
|
||
"Skilgreinir hvort GIMP eigi að búa til forskoðanir af lögum og litrásum. "
|
||
"Slíkar forskoðunarmyndir er ágætt að hafa í gluggum fyrir lög og litrásir en "
|
||
"þetta getur hægt á vinnslu þegar unnið er með mjög stórar myndir."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:266
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the preview size used for layers and channel previews in newly created "
|
||
"dialogs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Setur forsýningarstærðina fyrir forsýningar laga og litrása í nýjum "
|
||
"valmyndum."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:270
|
||
msgid "Sets the default quick mask color."
|
||
msgstr "Stillir sjálfgefinn lit flýtihulu"
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:273
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the image window will automatically resize itself whenever the "
|
||
"physical image size changes. This setting only takes effect in multi-window "
|
||
"mode."
|
||
msgstr ""
|
||
"Þegar þetta er virkt mun myndglugginn breyta stærð sinni sjálfkrafa ef "
|
||
"raunstærð myndar breytist. Þetta gildir einungis í fjölgluggaham."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:278
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the image window will automatically resize itself when zooming "
|
||
"into and out of images. This setting only takes effect in multi-window mode."
|
||
msgstr ""
|
||
"Þegar þetta er virkt mun myndglugginn breyta stærð sinni sjálfkrafa ef "
|
||
"aðdráttur myndar breytist. Þetta gildir einungis í fjölgluggaham."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:283
|
||
msgid "Let GIMP try to restore your last saved session on each startup."
|
||
msgstr "Láta GIMP reyna að endurheimta síðustu vistuðu lotu þegar það er ræst."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:286
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, GIMP will try to restore windows on the monitor they were open "
|
||
"before. When disabled, windows will appear on the currently used monitor."
|
||
msgstr ""
|
||
"Þegar þetta er virkt, reynir GIMP að endurheimta glugga á þeim skjá þar sem "
|
||
"þeir voru áður opnir. Þegar þetta er óvirkt, opnast þeir á skjánum sem er í "
|
||
"notkun."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:291
|
||
msgid ""
|
||
"Remember the current tool, pattern, color, and brush across GIMP sessions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Muna stillingar á verkfærum, mynstrum, litum og penslum á milli GIMP seta."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:295
|
||
msgid ""
|
||
"Keep a permanent record of all opened and saved files in the Recent "
|
||
"Documents list."
|
||
msgstr ""
|
||
"Halda skrá yfir allar opnaðar og vistaðar skrár í lista yfir \"Nýleg skjöl\"."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:299
|
||
msgid "Save the positions and sizes of the main dialogs when GIMP exits."
|
||
msgstr "Vista staðsetningu og stærð helstu glugga þegar hætt er í GIMP."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:302
|
||
msgid "Save the tool options when GIMP exits."
|
||
msgstr "Vista _stillingar verkfæra við lokun GIMP."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:308
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, all paint tools will show a preview of the current brush's "
|
||
"outline."
|
||
msgstr ""
|
||
"Þegar þetta er virkt munu öll málunarverkfæri birta forskoðun með útlínum "
|
||
"valins pensils."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:312
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, dialogs will show a help button that gives access to the "
|
||
"related help page. Without this button, the help page can still be reached "
|
||
"by pressing F1."
|
||
msgstr ""
|
||
"Þegar þetta er virkt munu gluggar birta hjálparhnapp sem leiðir á viðkomandi "
|
||
"hjálparsíðu. Án þessa hjálparhnapps er samt hægt að nálgast hjálparsíðuna "
|
||
"með því að styðja á F1."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:317
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the mouse pointer will be shown over the image while using a "
|
||
"paint tool."
|
||
msgstr ""
|
||
"Þegar þetta er virkt verður músarbendill birtur yfir mynd um leið og "
|
||
"málunarverkfæri eru í notkun."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:321
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the menubar is visible by default. This can also be toggled "
|
||
"with the \"View->Show Menubar\" command."
|
||
msgstr ""
|
||
"Þegar þetta er virkt er valmyndastikan sjálfgefið sýnileg. Hægt er að víxla "
|
||
"þessu með því að fara í \"Skoða->Sýna valmyndastiku\" skipunina."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:325
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the rulers are visible by default. This can also be toggled "
|
||
"with the \"View->Show Rulers\" command."
|
||
msgstr ""
|
||
"Þegar þetta er virkt eru mælistikur sjálfgefið sýnilegar. Hægt er að víxla "
|
||
"þessu með því að fara í \"Skoða->Sýna mælistikur\" skipunina."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:329
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the scrollbars are visible by default. This can also be "
|
||
"toggled with the \"View->Show Scrollbars\" command."
|
||
msgstr ""
|
||
"Þegar þetta er virkt eru rennislár sjálfgefið sýnilegar. Hægt er að víxla "
|
||
"þessu með því að fara í \"Skoða->Sýna rennislár\" skipunina."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:333
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the statusbar is visible by default. This can also be toggled "
|
||
"with the \"View->Show Statusbar\" command."
|
||
msgstr ""
|
||
"Þegar þetta er virkt er stöðustikan sjálfgefið sýnileg. Hægt er að víxla "
|
||
"þessu með því að fara í \"Skoða->Sýna stöðustiku\" skipunina."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:337
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the selection is visible by default. This can also be toggled "
|
||
"with the \"View->Show Selection\" command."
|
||
msgstr ""
|
||
"Þegar þetta er virkt er myndval sjálfgefið sýnileg. Hægt er að víxla þessu "
|
||
"með því að fara í \"Skoða->Sýna myndval\" skipunina."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:341
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the layer boundary is visible by default. This can also be "
|
||
"toggled with the \"View->Show Layer Boundary\" command."
|
||
msgstr ""
|
||
"Þegar þetta er virkt eru mörk laga sjálfgefið sýnileg. Hægt er að víxla "
|
||
"þessu með því að fara í \"Skoða->Sýna mörk lags\" skipunina."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:345
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the guides are visible by default. This can also be toggled "
|
||
"with the \"View->Show Guides\" command."
|
||
msgstr ""
|
||
"Þegar þetta er virkt eru stoðlínur sjálfgefið sýnilegar. Hægt er að víxla "
|
||
"þessu með því að fara í \"Skoða->Sýna stoðlínur\" skipunina."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:349
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the grid is visible by default. This can also be toggled with "
|
||
"the \"View->Show Grid\" command."
|
||
msgstr ""
|
||
"Þegar þetta er virkt er hnitanet sjálfgefið sýnilegt. Hægt er að víxla þessu "
|
||
"með því að fara í \"Skoða->Sýna hnitanet\" skipunina."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:353
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the sample points are visible by default. This can also be "
|
||
"toggled with the \"View->Show Sample Points\" command."
|
||
msgstr ""
|
||
"Þegar þetta er virkt eru sýnatökupunktar sjálfgefið sýnilegir. Hægt er að "
|
||
"víxla þessu með því að fara í \"Skoða->Birta sýnatökupunkta\" skipunina."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:357
|
||
msgid "Show a tooltip when the pointer hovers over an item."
|
||
msgstr "Birta vísbendingu þegar bendill svifar yfir atriði."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:360
|
||
msgid "Use GIMP in a single-window mode."
|
||
msgstr "Nota GIMP með öllu viðmótinu í einum glugga."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:363
|
||
msgid "Hide docks and other windows, leaving only image windows."
|
||
msgstr "Fela spjöld og aðra glugga, birta eingöngu myndaglugga."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:366
|
||
msgid "Enable the N-Point Deformation tool."
|
||
msgstr "Virkja _N-punkta aflögunarverkfærið."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:369
|
||
msgid "Enable the Handle Transform tool."
|
||
msgstr "Virkja haldfangaummyndun"
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:372
|
||
msgid "Enable symmetry on painting."
|
||
msgstr "Virkja samhverfa málun."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:375
|
||
msgid "Enable the MyPaint Brush tool."
|
||
msgstr "Virkja MyPaint Brush málunarpensla."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:378
|
||
msgid "Enable the Seamless Clone tool."
|
||
msgstr "Virkja saumlausa klónunarverkfærið."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:381
|
||
msgid "What to do when the space bar is pressed in the image window."
|
||
msgstr "Hvað á að gera þegar ýtt er á bilslá í myndaglugganum."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:384
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the swap file location. GIMP uses a tile based memory allocation "
|
||
"scheme. The swap file is used to quickly and easily swap tiles out to disk "
|
||
"and back in. Be aware that the swap file can easily get very large if GIMP "
|
||
"is used with large images. Also, things can get horribly slow if the swap "
|
||
"file is created on a folder that is mounted over NFS. For these reasons, it "
|
||
"may be desirable to put your swap file in \"/tmp\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Stillir staðsetningu diskminnis (swap). GIMP notar minnisúthlutunarskema sem "
|
||
"byggt er á gluggatiglum (tile based memory allocation scheme). "
|
||
"Diskminnisskráin er notuð til að víxla gluggatiglum fljótt og vel yfir á "
|
||
"disk og síðan til baka. Athugaðu að diskminnisskráin getur auðveldlega orðið "
|
||
"mjög stór ef GIMP er notað við vinnslu stórra mynda. Einnig getur vinnsla "
|
||
"orðið mjög hægvirk ef diskminnisskráin er höfð í möppu sem tengd er með "
|
||
"NFS. Af þessum sökum gæti borgað sig að hafa diskminnisskrána í \"/tmp\"."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:393
|
||
msgid "When enabled, menus can be torn off."
|
||
msgstr "Ef þetta er virkjað er hægt að slíta valmyndirnar lausar."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:396
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, you can change keyboard shortcuts for menu items by hitting a "
|
||
"key combination while the menu item is highlighted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Þegar þetta er virkt geturðu skipt um flýtilykla fyrir atriði í valmyndum "
|
||
"með því að slá inn lyklasamsetningu á meðan valmyndaratriðið er uppljómað."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:400
|
||
msgid "Save changed keyboard shortcuts when GIMP exits."
|
||
msgstr "Vista flýtilykla í hvert sinn sem GIMP er lokað."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:403
|
||
msgid "Restore saved keyboard shortcuts on each GIMP startup."
|
||
msgstr "Endurheimta vistaðar lyklavísanir í hvert sinn sem GIMP er ræstur."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:406
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the folder for temporary storage. Files will appear here during the "
|
||
"course of running GIMP. Most files will disappear when GIMP exits, but some "
|
||
"files are likely to remain, so it is best if this folder not be one that is "
|
||
"shared by other users."
|
||
msgstr ""
|
||
"Stillir möppu fyrir bráðabirgðaskrár. Það munu verða búnar til ýmsar "
|
||
"vinnuskrár á meðan GIMP er í keyrslu. Flestar þessar skrár hverfa síðan "
|
||
"þegar hætt er í GIMP, en einhverjar munu líklega verða eftir og er því betra "
|
||
"ef þessi mappa sé ekki sameiginleg með öðrum notendum."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:424
|
||
msgid "Sets the size of the thumbnail shown in the Open dialog."
|
||
msgstr "Stillir stærð smámyndar sem birt er í opnunarglugganum."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:427
|
||
msgid ""
|
||
"The thumbnail in the Open dialog will be automatically updated if the file "
|
||
"being previewed is smaller than the size set here."
|
||
msgstr ""
|
||
"Smámynd sem birt er í Opna-glugganum verður sjálfvirkt uppfærð ef sú skrá "
|
||
"sem verið er að forskoða er minni en stærðin sem stillt er hérna."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:431
|
||
msgid ""
|
||
"When the amount of pixel data exceeds this limit, GIMP will start to swap "
|
||
"tiles to disk. This is a lot slower but it makes it possible to work on "
|
||
"images that wouldn't fit into memory otherwise. If you have a lot of RAM, "
|
||
"you may want to set this to a higher value."
|
||
msgstr ""
|
||
"Þegar magn mynddílagagna fer yfir þessi mörk, mun GIMP fara að skrifa "
|
||
"minnisbúta á disk. Þetta er mun hægvirkara en gerir aftur á móti kleift að "
|
||
"vinna með myndir sem ekki kæmust annars fyrir í vinnsluminni (RAM). Ef þú "
|
||
"ert með mikið vinnsluminni í tölvunni gætirðu viljað hækka þetta gildi."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:437
|
||
msgid "Show the current foreground and background colors in the toolbox."
|
||
msgstr "Sýna forgrunns- og bakgrunnsliti í verkfærakassanum."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:440
|
||
msgid "Show the currently selected brush, pattern and gradient in the toolbox."
|
||
msgstr "Birta valinn pensil, mynstur og litstigul í verkfærakassanum."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:443
|
||
msgid "Show the currently active image in the toolbox."
|
||
msgstr "Birta virka mynd í verkfærakassanum."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:449
|
||
msgid "Sets the manner in which transparency is displayed in images."
|
||
msgstr "Stillir hvernig gegnsæi í myndum í myndum."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:452
|
||
msgid "Sets the size of the checkerboard used to display transparency."
|
||
msgstr "Stillir stærð tiglana sem sýna gegnsæi."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:455
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, GIMP will not save an image if it has not been changed since "
|
||
"it was opened."
|
||
msgstr ""
|
||
"Þegar þetta er virkt mun GIMP ekki vista mynd ef henni hefur ekki verið "
|
||
"breytt síðan hún var opnuð."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:459
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the minimal number of operations that can be undone. More undo levels "
|
||
"are kept available until the undo-size limit is reached."
|
||
msgstr ""
|
||
"Stillir lágmarksfjölda aðgerða sem hægt er að afturkalla. Fleiri "
|
||
"afturköllunarþrep eru tiltæk þar til hámarksstærð afturkallana er náð."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:463
|
||
msgid ""
|
||
"Sets an upper limit to the memory that is used per image to keep operations "
|
||
"on the undo stack. Regardless of this setting, at least as many undo-levels "
|
||
"as configured can be undone."
|
||
msgstr ""
|
||
"Stillir efri mörk á minni sem notað er fyrir hverja mynd vegna afturkallana "
|
||
"á aðgerðum. Hver svo sem þetta gildi er, verða alltaf til taks jafn mörg "
|
||
"afturköllunarþrep og tilgreind eru í lágmarksstillingum."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:468
|
||
msgid "Sets the size of the previews in the Undo History."
|
||
msgstr "Stillir stærð forskoðana í afturkallanaferli."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:471
|
||
msgid "When enabled, pressing F1 will open the help browser."
|
||
msgstr "þegar þetta er virkjað opnar F1-lykillinn hjálparvafrann."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:474
|
||
msgid "When enabled, uses OpenCL for some operations."
|
||
msgstr "Ef þetta er virkjað, er OpenCL notað í nokkrum aðgerðum."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-deserialize.c:136 ../app/core/gimp-modules.c:135
|
||
#: ../app/core/gimp-units.c:168 ../app/gui/session.c:292
|
||
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:242
|
||
msgid "fatal parse error"
|
||
msgstr "banvæn þáttunarvilla"
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-deserialize.c:164
|
||
#, c-format
|
||
msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string"
|
||
msgstr "gildi teikns %s er ekki gildur UTF-8-strengur"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:89
|
||
msgctxt "convert-dither-type"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Engin"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:90
|
||
msgctxt "convert-dither-type"
|
||
msgid "Floyd-Steinberg (normal)"
|
||
msgstr "Floyd-Steinberg (venjulegt)"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:91
|
||
msgctxt "convert-dither-type"
|
||
msgid "Floyd-Steinberg (reduced color bleeding)"
|
||
msgstr "Floyd-Steinberg (minni litblæðing)"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:92
|
||
msgctxt "convert-dither-type"
|
||
msgid "Positioned"
|
||
msgstr "Staðsett"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:151
|
||
msgctxt "curve-type"
|
||
msgid "Smooth"
|
||
msgstr "Mjúkt"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:152
|
||
msgctxt "curve-type"
|
||
msgid "Freehand"
|
||
msgstr "Fríhendis"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:265
|
||
msgctxt "histogram-channel"
|
||
msgid "Value"
|
||
msgstr "Gildi"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:266
|
||
msgctxt "histogram-channel"
|
||
msgid "Red"
|
||
msgstr "Rautt"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:267
|
||
msgctxt "histogram-channel"
|
||
msgid "Green"
|
||
msgstr "Grænt"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:268
|
||
msgctxt "histogram-channel"
|
||
msgid "Blue"
|
||
msgstr "Blátt"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:269
|
||
msgctxt "histogram-channel"
|
||
msgid "Alpha"
|
||
msgstr "Alfa gegnsæi"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:270
|
||
msgctxt "histogram-channel"
|
||
msgid "Luminance"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:271
|
||
msgctxt "histogram-channel"
|
||
msgid "RGB"
|
||
msgstr "RGB"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:328
|
||
msgctxt "layer-mode-effects"
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "Venjulegt"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:329
|
||
msgctxt "layer-mode-effects"
|
||
msgid "Dissolve"
|
||
msgstr "Uppleysing"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:330
|
||
msgctxt "layer-mode-effects"
|
||
msgid "Behind"
|
||
msgstr "Aftan við"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:331
|
||
msgctxt "layer-mode-effects"
|
||
msgid "Multiply"
|
||
msgstr "Margföldun"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:332
|
||
msgctxt "layer-mode-effects"
|
||
msgid "Screen"
|
||
msgstr "Skjár"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:333
|
||
msgctxt "layer-mode-effects"
|
||
msgid "Old broken Overlay"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:334
|
||
msgctxt "layer-mode-effects"
|
||
msgid "Difference"
|
||
msgstr "Mismunur"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:335
|
||
msgctxt "layer-mode-effects"
|
||
msgid "Addition"
|
||
msgstr "Samlagning"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:336
|
||
msgctxt "layer-mode-effects"
|
||
msgid "Subtract"
|
||
msgstr "Frádráttur"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:337
|
||
msgctxt "layer-mode-effects"
|
||
msgid "Darken only"
|
||
msgstr "Einungis dekkja"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:338
|
||
msgctxt "layer-mode-effects"
|
||
msgid "Lighten only"
|
||
msgstr "Einungis lýsa"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:339
|
||
msgctxt "layer-mode-effects"
|
||
msgid "Hue (HSV)"
|
||
msgstr "Litblær (HSV)"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:340
|
||
msgctxt "layer-mode-effects"
|
||
msgid "Saturation (HSV)"
|
||
msgstr "Litmettun (HSV)"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:341
|
||
msgctxt "layer-mode-effects"
|
||
msgid "Color (HSV)"
|
||
msgstr "Litur (HSV)"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:342
|
||
msgctxt "layer-mode-effects"
|
||
msgid "Value (HSV)"
|
||
msgstr "Litgildi (HSV)"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:343
|
||
msgctxt "layer-mode-effects"
|
||
msgid "Divide"
|
||
msgstr "Deiling"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:344
|
||
msgctxt "layer-mode-effects"
|
||
msgid "Dodge"
|
||
msgstr "Upplita"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:345
|
||
msgctxt "layer-mode-effects"
|
||
msgid "Burn"
|
||
msgstr "Brenna"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:346
|
||
msgctxt "layer-mode-effects"
|
||
msgid "Hard light"
|
||
msgstr "Hörð lýsing"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:347
|
||
msgctxt "layer-mode-effects"
|
||
msgid "Soft light"
|
||
msgstr "Mjúk lýsing"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:348
|
||
msgctxt "layer-mode-effects"
|
||
msgid "Grain extract"
|
||
msgstr "Kornasíun"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:349
|
||
msgctxt "layer-mode-effects"
|
||
msgid "Grain merge"
|
||
msgstr "Kornablöndun"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:350
|
||
msgctxt "layer-mode-effects"
|
||
msgid "Color erase"
|
||
msgstr "Liteyðing"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:351
|
||
msgctxt "layer-mode-effects"
|
||
msgid "Overlay"
|
||
msgstr "Yfirprentun"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:352
|
||
msgctxt "layer-mode-effects"
|
||
msgid "Hue (LCH)"
|
||
msgstr "Litblær (LCH)"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:353
|
||
msgctxt "layer-mode-effects"
|
||
msgid "Chroma (LCH)"
|
||
msgstr "Litróf (LCH)"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:354
|
||
msgctxt "layer-mode-effects"
|
||
msgid "Color (LCH)"
|
||
msgstr "Litur (LCH)"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:355
|
||
msgctxt "layer-mode-effects"
|
||
msgid "Lightness (LCH)"
|
||
msgstr "Ljósleiki (LCH)"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:356
|
||
msgctxt "layer-mode-effects"
|
||
msgid "Erase"
|
||
msgstr "Eyðing"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:357
|
||
msgctxt "layer-mode-effects"
|
||
msgid "Replace"
|
||
msgstr "Skipta út"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:358
|
||
msgctxt "layer-mode-effects"
|
||
msgid "Anti erase"
|
||
msgstr "Móteyðing"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:386
|
||
msgctxt "matting-engine"
|
||
msgid "Matting Global"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:387
|
||
msgctxt "matting-engine"
|
||
msgid "Matting Levin"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:472
|
||
msgctxt "align-reference-type"
|
||
msgid "First item"
|
||
msgstr "Fyrsta atriði"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:473
|
||
msgctxt "align-reference-type"
|
||
msgid "Image"
|
||
msgstr "Mynd"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:474
|
||
msgctxt "align-reference-type"
|
||
msgid "Selection"
|
||
msgstr "Myndval"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:475
|
||
msgctxt "align-reference-type"
|
||
msgid "Active layer"
|
||
msgstr "Virkt lag"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:476
|
||
msgctxt "align-reference-type"
|
||
msgid "Active channel"
|
||
msgstr "Virk litrás"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:477
|
||
msgctxt "align-reference-type"
|
||
msgid "Active path"
|
||
msgstr "Virkur ferill"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:505
|
||
msgctxt "fill-style"
|
||
msgid "Solid color"
|
||
msgstr "Heillitur"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:506
|
||
msgctxt "fill-style"
|
||
msgid "Pattern"
|
||
msgstr "Mynstur"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:543
|
||
msgctxt "dash-preset"
|
||
msgid "Custom"
|
||
msgstr "Sérsniðið"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:544
|
||
msgctxt "dash-preset"
|
||
msgid "Line"
|
||
msgstr "Lína"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:545
|
||
msgctxt "dash-preset"
|
||
msgid "Long dashes"
|
||
msgstr "Löng strik"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:546
|
||
msgctxt "dash-preset"
|
||
msgid "Medium dashes"
|
||
msgstr "Miðlungs strik"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:547
|
||
msgctxt "dash-preset"
|
||
msgid "Short dashes"
|
||
msgstr "Stutt strik"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:548
|
||
msgctxt "dash-preset"
|
||
msgid "Sparse dots"
|
||
msgstr "Stakir punktar"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:549
|
||
msgctxt "dash-preset"
|
||
msgid "Normal dots"
|
||
msgstr "Venjulegir punktar"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:550
|
||
msgctxt "dash-preset"
|
||
msgid "Dense dots"
|
||
msgstr "Þéttir punktar"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:551
|
||
msgctxt "dash-preset"
|
||
msgid "Stipples"
|
||
msgstr "Punktskygging"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:552
|
||
msgctxt "dash-preset"
|
||
msgid "Dash, dot"
|
||
msgstr "Strik, punktur"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:553
|
||
msgctxt "dash-preset"
|
||
msgid "Dash, dot, dot"
|
||
msgstr "Strik, punktur, punktur"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:584
|
||
msgctxt "item-set"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Ekkert"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:585
|
||
msgctxt "item-set"
|
||
msgid "All layers"
|
||
msgstr "Öll lög"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:586
|
||
msgctxt "item-set"
|
||
msgid "Image-sized layers"
|
||
msgstr "Lög með stærð myndar"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:587
|
||
msgctxt "item-set"
|
||
msgid "All visible layers"
|
||
msgstr "Öll sýnileg lög"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:588
|
||
msgctxt "item-set"
|
||
msgid "All linked layers"
|
||
msgstr "Öll tengd lög"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:623
|
||
msgctxt "view-size"
|
||
msgid "Tiny"
|
||
msgstr "Örsmátt"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:624
|
||
msgctxt "view-size"
|
||
msgid "Very small"
|
||
msgstr "Mjög smátt"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:625
|
||
msgctxt "view-size"
|
||
msgid "Small"
|
||
msgstr "Smátt"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:626
|
||
msgctxt "view-size"
|
||
msgid "Medium"
|
||
msgstr "Miðlungs"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:627
|
||
msgctxt "view-size"
|
||
msgid "Large"
|
||
msgstr "Stórt"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:628
|
||
msgctxt "view-size"
|
||
msgid "Very large"
|
||
msgstr "Mjög stórt"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:629
|
||
msgctxt "view-size"
|
||
msgid "Huge"
|
||
msgstr "Flennistórt"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:630
|
||
msgctxt "view-size"
|
||
msgid "Enormous"
|
||
msgstr "Gríðalega stórt"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:631
|
||
msgctxt "view-size"
|
||
msgid "Gigantic"
|
||
msgstr "Risastórt"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:659
|
||
msgctxt "view-type"
|
||
msgid "View as list"
|
||
msgstr "Skoða sem lista"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:660
|
||
msgctxt "view-type"
|
||
msgid "View as grid"
|
||
msgstr "Skoða sem hnitanet"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:689
|
||
msgctxt "thumbnail-size"
|
||
msgid "No thumbnails"
|
||
msgstr "Engar smámyndir"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:690
|
||
msgctxt "thumbnail-size"
|
||
msgid "Normal (128x128)"
|
||
msgstr "Venjulegt (128x128)"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:691
|
||
msgctxt "thumbnail-size"
|
||
msgid "Large (256x256)"
|
||
msgstr "Stórt (256x256)"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:874
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "<<invalid>>"
|
||
msgstr "<<ógilt>>"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:875
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Scale image"
|
||
msgstr "Kvarða mynd"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:876
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Resize image"
|
||
msgstr "Breyta stærð myndar"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:877
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Flip image"
|
||
msgstr "Fletta mynd"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:878
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Rotate image"
|
||
msgstr "Snúa mynd"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:879
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Crop image"
|
||
msgstr "Skera utan af mynd"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:880
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Convert image"
|
||
msgstr "Umbreyta mynd"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:881
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Remove item"
|
||
msgstr "Fjarlægja atriði"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:882
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Merge layers"
|
||
msgstr "Sameina lög"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:883
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Merge paths"
|
||
msgstr "Sameina ferla"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:884
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Quick Mask"
|
||
msgstr "Flýtihula"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:885 ../app/core/core-enums.c:916
|
||
#: ../app/core/gimpimage-grid.c:64
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Grid"
|
||
msgstr "Hnitanet"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:886 ../app/core/core-enums.c:920
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Guide"
|
||
msgstr "Stoðlína"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:887 ../app/core/core-enums.c:921
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Sample Point"
|
||
msgstr "Sýnatökupunktur"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:888 ../app/core/core-enums.c:922
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Layer/Channel"
|
||
msgstr "Lag/Litrás"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:889 ../app/core/core-enums.c:923
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Layer/Channel modification"
|
||
msgstr "Breyting á Lagi/Litrás"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:890 ../app/core/core-enums.c:924
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Selection mask"
|
||
msgstr "Valhula"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:891 ../app/core/core-enums.c:928
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Item visibility"
|
||
msgstr "Sýnileiki hlutar"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:892 ../app/core/core-enums.c:929
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Link/Unlink item"
|
||
msgstr "Tengja/Aftengja hlut"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:893
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Item properties"
|
||
msgstr "Eiginleikar hlutar"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:894 ../app/core/core-enums.c:927
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Move item"
|
||
msgstr "Færa hlut"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:895
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Scale item"
|
||
msgstr "Kvarða hlut"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:896
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Resize item"
|
||
msgstr "Breyta stærð hlutar"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:897
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Add layer"
|
||
msgstr "Bæta við lagi"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:898 ../app/core/core-enums.c:943
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Add layer mask"
|
||
msgstr "Bæta inn laghulu"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:899 ../app/core/core-enums.c:945
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Apply layer mask"
|
||
msgstr "Beita laghulu"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:900 ../app/core/core-enums.c:953
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Floating selection to layer"
|
||
msgstr "Fljótandi val í lag"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:901
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Float selection"
|
||
msgstr "Fleyta vali"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:902
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Anchor floating selection"
|
||
msgstr "Festa fljótandi val"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:903 ../app/core/gimp-edit.c:286
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Paste"
|
||
msgstr "Líma"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:904 ../app/core/gimp-edit.c:517
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Cut"
|
||
msgstr "Klippa"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:905
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "Texti"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:906 ../app/core/core-enums.c:954
|
||
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:668
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Transform"
|
||
msgstr "Ummyndun"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:907 ../app/core/core-enums.c:955
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Paint"
|
||
msgstr "Mála"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:908 ../app/core/core-enums.c:958
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Attach parasite"
|
||
msgstr "Festa sníkil"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:909 ../app/core/core-enums.c:959
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Remove parasite"
|
||
msgstr "Fjarlægja sníkil"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:910
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Import paths"
|
||
msgstr "Flytja inn ferla"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:911
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Plug-In"
|
||
msgstr "Hjálparforrit"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:912
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Image type"
|
||
msgstr "Tegund myndar"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:913
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Image precision"
|
||
msgstr "Nákvæmni myndar"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:914
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Image size"
|
||
msgstr "Stærð myndar"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:915
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Image resolution change"
|
||
msgstr "Breyting á myndupplausn"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:917
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Change metadata"
|
||
msgstr "Breyta lýsigögnum"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:918
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Change indexed palette"
|
||
msgstr "Skipta um litnúmerað litaspjald"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:919
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Change color of selected text"
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Change color managed state"
|
||
msgstr "Breyta lit valins texta"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:925
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Reorder item"
|
||
msgstr "Endurraða hlut"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:926
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Rename item"
|
||
msgstr "Endurnefna hlut"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:930
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Lock/Unlock content"
|
||
msgstr "Læsa/Aflæsa innihaldi"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:931
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Lock/Unlock position"
|
||
msgstr "Læsa/Aflæsa staðsetningu"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:932
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "New layer"
|
||
msgstr "Nýtt lag"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:933
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Delete layer"
|
||
msgstr "Eyða lagi"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:934
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Set layer mode"
|
||
msgstr "Stilla ham lagsins"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:935
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Set layer opacity"
|
||
msgstr "Stilla ógegnsæi lagsins"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:936
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Lock/Unlock alpha channel"
|
||
msgstr "Læsa/Aflæsa alfa-gegnsæislitrás"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:937
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Suspend group layer resize"
|
||
msgstr "Bíða með stærðarbreytingu á lagahóp"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:938
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Resume group layer resize"
|
||
msgstr "Halda áfram með stærðarbreytingu á lagahóp"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:939
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Convert group layer"
|
||
msgstr "Umbreyta lagahóp"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:940
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Text layer"
|
||
msgstr "Textalag"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:941
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Text layer modification"
|
||
msgstr "Breyting á textalagi"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:942
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Convert text layer"
|
||
msgstr "Umbreyta textalagi"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:944
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Delete layer mask"
|
||
msgstr "Eyða laghulu"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:946
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Show layer mask"
|
||
msgstr "Sýna laghulu"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:947
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "New channel"
|
||
msgstr "Ný litrás"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:948
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Delete channel"
|
||
msgstr "Eyða litrás"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:949
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Channel color"
|
||
msgstr "Litur litrásar"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:950
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "New path"
|
||
msgstr "Nýr ferill"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:951
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Delete path"
|
||
msgstr "Eyða ferli"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:952
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Path modification"
|
||
msgstr "Breyting á ferli"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:956
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Ink"
|
||
msgstr "Blek"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:957
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Select foreground"
|
||
msgstr "Veldu forgrunnslit"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:960
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Not undoable"
|
||
msgstr "Ekki hægt að afturkalla"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1073
|
||
msgctxt "message-severity"
|
||
msgid "Message"
|
||
msgstr "Skilaboð"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1074
|
||
msgctxt "message-severity"
|
||
msgid "Warning"
|
||
msgstr "Aðvörun"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1075
|
||
msgctxt "message-severity"
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Villa"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1104
|
||
msgctxt "color-profile-policy"
|
||
msgid "Ask what to do"
|
||
msgstr "Spyrja hvað skuli gera"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1105
|
||
msgctxt "color-profile-policy"
|
||
msgid "Keep embedded profile"
|
||
msgstr "Halda ígræddu litasniði"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1106
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Convert the image to a color profile"
|
||
msgctxt "color-profile-policy"
|
||
msgid "Convert to preferred RGB color profile"
|
||
msgstr "Umbreyta mynd í litasnið"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1143
|
||
msgctxt "dynamics-output-type"
|
||
msgid "Opacity"
|
||
msgstr "Ógegnsæi"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1144
|
||
msgctxt "dynamics-output-type"
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Stærð"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1145
|
||
msgctxt "dynamics-output-type"
|
||
msgid "Angle"
|
||
msgstr "Horn"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1146
|
||
msgctxt "dynamics-output-type"
|
||
msgid "Color"
|
||
msgstr "Litur"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1147
|
||
msgctxt "dynamics-output-type"
|
||
msgid "Hardness"
|
||
msgstr "Harka"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1148
|
||
msgctxt "dynamics-output-type"
|
||
msgid "Force"
|
||
msgstr "Framfylgja"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1149
|
||
msgctxt "dynamics-output-type"
|
||
msgid "Aspect ratio"
|
||
msgstr "Stærðarhlutföll"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1150
|
||
msgctxt "dynamics-output-type"
|
||
msgid "Spacing"
|
||
msgstr "Millibil"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1151
|
||
msgctxt "dynamics-output-type"
|
||
msgid "Rate"
|
||
msgstr "Tíðni"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1152
|
||
msgctxt "dynamics-output-type"
|
||
msgid "Flow"
|
||
msgstr "Flæði"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1153
|
||
msgctxt "dynamics-output-type"
|
||
msgid "Jitter"
|
||
msgstr "Flökt"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1181
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "image-map-region"
|
||
#| msgid "Use the selection as input"
|
||
msgctxt "filter-region"
|
||
msgid "Use the selection as input"
|
||
msgstr "Nota myndval sem inntak"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1182
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "image-map-region"
|
||
#| msgid "Use the entire layer as input"
|
||
msgctxt "filter-region"
|
||
msgid "Use the entire layer as input"
|
||
msgstr "Nota allt lagið sem inntak"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1211
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Hardness"
|
||
msgctxt "channel-border-style"
|
||
msgid "Hard"
|
||
msgstr "Harka"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1212
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "curve-type"
|
||
#| msgid "Smooth"
|
||
msgctxt "channel-border-style"
|
||
msgid "Smooth"
|
||
msgstr "Mjúkt"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1213
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Feather edges"
|
||
msgctxt "channel-border-style"
|
||
msgid "Feathered"
|
||
msgstr "Fjaðra brúnir"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimp.c:708
|
||
msgid "Initialization"
|
||
msgstr "Frumstilling"
|
||
|
||
#. register all internal procedures
|
||
#: ../app/core/gimp.c:823
|
||
msgid "Internal Procedures"
|
||
msgstr "Innri ferlar"
|
||
|
||
#. initialize the global parasite table
|
||
#: ../app/core/gimp.c:1089
|
||
msgid "Looking for data files"
|
||
msgstr "Leita að gagnaskrám"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimp.c:1089
|
||
msgid "Parasites"
|
||
msgstr "Sníklar"
|
||
|
||
#. initialize the list of gimp dynamics
|
||
#: ../app/core/gimp.c:1098 ../app/core/gimpcontext.c:711
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2670
|
||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:214
|
||
msgid "Dynamics"
|
||
msgstr "Pensilhreyfingar"
|
||
|
||
#. initialize the list of fonts
|
||
#: ../app/core/gimp.c:1123
|
||
msgid "Fonts (this may take a while)"
|
||
msgstr "Leturgerðir (þetta getur tekið smá tíma)"
|
||
|
||
#. initialize the module list
|
||
#: ../app/core/gimp.c:1143 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2706
|
||
msgid "Modules"
|
||
msgstr "Forritseiningar"
|
||
|
||
#. update tag cache
|
||
#: ../app/core/gimp.c:1147
|
||
msgid "Updating tag cache"
|
||
msgstr "Uppfæri biðminni fyrir merkingar"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimp-batch.c:75
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No batch interpreter specified, using the default '%s'.\n"
|
||
msgstr "Ekkert magnvinnsluforrit uppgefið, nota sjálfgefið '%s'.\n"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimp-batch.c:93 ../app/core/gimp-batch.c:111
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The batch interpreter '%s' is not available. Batch mode disabled."
|
||
msgstr "Magnvinnsluforritið '%s'er ekki tiltækt. Magnvinnsla er ekki möguleg."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimp-contexts.c:153 ../app/core/gimptooloptions.c:352
|
||
#: ../app/gui/session.c:427 ../app/menus/menus.c:467
|
||
#: ../app/widgets/gimpdevices.c:201
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Deleting \"%s\" failed: %s"
|
||
msgstr "Eyðing \"%s\" mistókst: %s"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimp-edit.c:183 ../app/core/gimpimage-new.c:325
|
||
msgid "Pasted Layer"
|
||
msgstr "Límt lag"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimp-edit.c:418
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Clear"
|
||
msgstr "Hreinsa"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimp-edit.c:530
|
||
msgid "Global Buffer"
|
||
msgstr "Víðvært biðminni"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimp-gradients.c:63
|
||
msgid "FG to BG (RGB)"
|
||
msgstr "FG til BG (RGB)"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimp-gradients.c:71
|
||
msgid "FG to BG (Hardedge)"
|
||
msgstr "FG til BG (harðar brúnir)"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimp-gradients.c:88
|
||
msgid "FG to BG (HSV counter-clockwise)"
|
||
msgstr "FG til BG (HSV rangsælis)"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimp-gradients.c:96
|
||
msgid "FG to BG (HSV clockwise hue)"
|
||
msgstr "FG til BG (HSV réttsælis)"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimp-gradients.c:104
|
||
msgid "FG to Transparent"
|
||
msgstr "FG til gegnsæis"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimp-palettes.c:60
|
||
msgid "Color History"
|
||
msgstr "Ferill lita"
|
||
|
||
#. This is a special string to specify the language identifier to
|
||
#. * look for in the gimp-tags-default.xml file. Please translate the
|
||
#. * C in it according to the name of the po file used for
|
||
#. * gimp-tags-default.xml. E.g. lithuanian for the translation,
|
||
#. * that would be "tags-locale:lt".
|
||
#.
|
||
#: ../app/core/gimp-tags.c:87
|
||
msgid "tags-locale:C"
|
||
msgstr "tags-locale:is"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimp-user-install.c:209
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"It seems you have used GIMP %s before. GIMP will now migrate your user "
|
||
"settings to '%s'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Það lítur út fyrir að þú hafir notað GIMP %s áður. GIMP mun núna yfirfæra "
|
||
"notandastillingarnar þínar í '%s'."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimp-user-install.c:214
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"It appears that you are using GIMP for the first time. GIMP will now create "
|
||
"a folder named '%s' and copy some files to it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Það lítur út fyrir að þú sért að nota GIMP í fyrsta skipti. GIMP mun núna "
|
||
"búa til möppu með heitinu '%s' og afrita nokkrar skrár í hana."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimp-user-install.c:413
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Copying file '%s' from '%s'..."
|
||
msgstr "Afrita skrá '%s' frá '%s'..."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimp-user-install.c:428 ../app/core/gimp-user-install.c:454
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Creating folder '%s'..."
|
||
msgstr "Bý til möppuna '%s'..."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimp-user-install.c:439 ../app/core/gimp-user-install.c:465
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot create folder '%s': %s"
|
||
msgstr "Get ekki búið til möppu '%s': %s"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimp-utils.c:553 ../app/core/gimpfilloptions.c:312
|
||
msgid "No patterns available for this operation."
|
||
msgstr "Engin mynstur til fyrir þessa aðgerð."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:173
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fatal parse error in brush file: Width = 0."
|
||
msgstr "Banvæn þáttunarvilla í pensilskrá: Breidd = 0."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:180
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fatal parse error in brush file: Height = 0."
|
||
msgstr "Banvæn þáttunarvilla í pensilskrá: Hæð = 0."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:187
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fatal parse error in brush file: Bytes = 0."
|
||
msgstr "Banvæn þáttunarvilla í pensilskrá: Bæti = 0."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:212
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fatal parse error in brush file: Unknown depth %d."
|
||
msgstr "Banvæn þáttunarvilla í pensilskrá: Óþekkt litadýpt %d."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:224
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fatal parse error in brush file: Unknown version %d."
|
||
msgstr "Banvæn þáttunarvilla í pensilskrá: Óþekkt útgáfa %d."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:245 ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:125
|
||
#: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:75
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'."
|
||
msgstr "Ógildur UTF-8-strengur í pensilskránni '%s'."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:252 ../app/core/gimppattern-load.c:116
|
||
#: ../app/dialogs/template-options-dialog.c:84
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:319
|
||
msgid "Unnamed"
|
||
msgstr "Ónefnt"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:323
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Fatal parse error in brush file:\n"
|
||
"Unsupported brush depth %d\n"
|
||
"GIMP brushes must be GRAY or RGBA.\n"
|
||
"This might be an obsolete GIMP brush file, try loading it as image and save "
|
||
"it again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Banvæn þáttunarvilla í pensilskrá:\n"
|
||
"Óstudd %d litadýpt pensils\n"
|
||
"GIMP penslar verða að vera GRÁTÓNA eða RGBA.\n"
|
||
"Þetta gæti verið úrelt GIMP pensilskrá, prófaðu að hlaða henni inn sem mynd "
|
||
"og vista hana aftur."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:370
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Fatal parse error in brush file:\n"
|
||
"Unsupported brush depth %d\n"
|
||
"GIMP brushes must be GRAY or RGBA."
|
||
msgstr ""
|
||
"Banvæn þáttunarvilla í pensilskrá:\n"
|
||
"Óstudd %d litadýpt pensils\n"
|
||
"GIMP penslar verða að vera GRÁTÓNA eða RGBA."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:446
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to decode abr format version %d."
|
||
msgstr "Tókst ekki að afkóða snið abr útgáfa %d."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:644
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fatal parse error in brush file: Wide brushes are not supported."
|
||
msgstr ""
|
||
"Banvæn þáttunarvilla í pensilskrá: Ekki er stuðningur við breiða pensla."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:785
|
||
msgid "Fatal parse error in brush file: File appears truncated: "
|
||
msgstr "Banvæn þáttunarvilla í pensilskrá: Virðist vanta enda á skrána."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:931
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Fatal parse error in brush file: Unable to decode abr format version %d."
|
||
msgstr ""
|
||
"Banvæn þáttunarvilla í pensilskrá: tókst ekki að afkóða snið abr útgáfa %d."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpbrush.c:149 ../app/paint/gimppaintoptions.c:219
|
||
msgid "Brush Spacing"
|
||
msgstr "Millibil pensils"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:75
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Not a GIMP brush file."
|
||
msgstr "Ekki GIMP pensilskrá."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:95
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown GIMP brush version."
|
||
msgstr "Óþekkt útgáfa GIMP-pensils."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:152
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown GIMP brush shape."
|
||
msgstr "Óþekkt lögun GIMP-pensils."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:242
|
||
#, c-format
|
||
msgid "In line %d of brush file: "
|
||
msgstr "Í línu %d í pensilskrá: "
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:130
|
||
msgid "Brush Shape"
|
||
msgstr "Pensillögun"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:138
|
||
msgid "Brush Radius"
|
||
msgstr "Pensilradíus"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:145
|
||
msgid "Brush Spikes"
|
||
msgstr "Pensiltoppar"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:152 ../app/paint/gimppaintoptions.c:226
|
||
msgid "Brush Hardness"
|
||
msgstr "Harka pensils"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:160 ../app/paint/gimppaintoptions.c:205
|
||
msgid "Brush Aspect Ratio"
|
||
msgstr "Stærðarhlutföll pensils:"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:167 ../app/paint/gimppaintoptions.c:212
|
||
msgid "Brush Angle"
|
||
msgstr "Horn pensils"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:91 ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:115
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File is corrupt."
|
||
msgstr "Banvæn þáttunarvilla í pensilskránni '%s': Skráin er skemmd."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:66
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Rectangle Select"
|
||
msgstr "Rétthyrnt val"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:118
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Ellipse Select"
|
||
msgstr "Hringlaga val"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:173
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Rounded Rectangle Select"
|
||
msgstr "Rúnnað rétthyrnt val"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:440 ../app/core/gimplayer.c:333
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Alpha to Selection"
|
||
msgstr "Alfa-gegnsæislitrás til vals"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:478
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "%s Channel to Selection"
|
||
msgstr "%s litrás til myndvals"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:529
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Fuzzy Select"
|
||
msgstr "Loðið val"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:577
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Select by Color"
|
||
msgstr "Velja eftir lit"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:616
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Select by Indexed Color"
|
||
msgstr "Velja eftir númeruðum lit"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:290
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Rename Channel"
|
||
msgstr "Endurnefna litrás"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:291
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Move Channel"
|
||
msgstr "Flytja litrás"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:292
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Scale Channel"
|
||
msgstr "Kvarða litrás"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:293
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Resize Channel"
|
||
msgstr "Breyta stærð litrásar"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:294
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Flip Channel"
|
||
msgstr "Fletta litrás"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:295
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Rotate Channel"
|
||
msgstr "Snúa litrás"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:296 ../app/core/gimpdrawable-transform.c:989
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Transform Channel"
|
||
msgstr "Ummynda litrás"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:297 ../app/core/gimpchannel.c:332
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Fill Channel"
|
||
msgstr "Fylla litrás"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:298
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Stroke Channel"
|
||
msgstr "Stroka litrás"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:299 ../app/core/gimpselection.c:657
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Channel to Selection"
|
||
msgstr "Litrás til myndvals"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:300
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Reorder Channel"
|
||
msgstr "Endurraða litrás"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:301
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Raise Channel"
|
||
msgstr "Hækka litrás"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:302
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Raise Channel to Top"
|
||
msgstr "Setja litrás efst"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:303
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Lower Channel"
|
||
msgstr "Lækka litrás"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:304
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Lower Channel to Bottom"
|
||
msgstr "Setja litrás neðst"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:305
|
||
msgid "Channel cannot be raised higher."
|
||
msgstr "Ekki er hægt að hækka litrásina frekar."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:306
|
||
msgid "Channel cannot be lowered more."
|
||
msgstr "Ekki er hægt að lækka litrásina frekar."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:329
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Feather Channel"
|
||
msgstr "Fjaðra litrás"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:330
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Sharpen Channel"
|
||
msgstr "Skerpa litrás"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:331
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Clear Channel"
|
||
msgstr "Hreinsa litrás"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:333
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Invert Channel"
|
||
msgstr "Umhverfa litrás"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:334
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Border Channel"
|
||
msgstr "Ramma inn litrás"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:335
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Grow Channel"
|
||
msgstr "Víkka litrás"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:336
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Shrink Channel"
|
||
msgstr "Minnka litrás"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:337
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Flood Channel"
|
||
msgstr "Flæða litrás"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:836
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Cannot stroke empty channel."
|
||
msgid "Cannot fill empty channel."
|
||
msgstr "Get ekki strokið í tómri litrás."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:872
|
||
msgid "Cannot stroke empty channel."
|
||
msgstr "Get ekki strokið í tómri litrás."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:1785
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Set Channel Color"
|
||
msgstr "Stilla lit litrásar"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:1839
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Set Channel Opacity"
|
||
msgstr "Stilla ógegnsæi litrásar"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:1936 ../app/core/gimpselection.c:169
|
||
msgid "Selection Mask"
|
||
msgstr "Valhula"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpcontext.c:673
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "active-color"
|
||
#| msgid "Foreground"
|
||
msgid "Foreground"
|
||
msgstr "Forgrunnslitur"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpcontext.c:674 ../app/core/gimpgrid.c:94
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "fill-type"
|
||
#| msgid "Foreground color"
|
||
msgid "Foreground color"
|
||
msgstr "Forgrunnslitur"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpcontext.c:680 ../app/core/gimpimage-new.c:150
|
||
msgid "Background"
|
||
msgstr "Bakgrunnur"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpcontext.c:681 ../app/core/gimpgrid.c:101
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "fill-type"
|
||
#| msgid "Background color"
|
||
msgid "Background color"
|
||
msgstr "Bakgrunnslitur"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpcontext.c:687 ../app/core/gimpcontext.c:688
|
||
#: ../app/widgets/gimpbrushselect.c:177 ../app/widgets/gimplayertreeview.c:287
|
||
msgid "Opacity"
|
||
msgstr "Ógegnsæi"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpcontext.c:696 ../app/core/gimpcontext.c:697
|
||
msgid "Paint Mode"
|
||
msgstr "Málunarhamur"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpcontext.c:704 ../app/core/gimpcontext.c:705
|
||
#: ../app/tools/gimpmybrushoptions-gui.c:54
|
||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:155
|
||
msgid "Brush"
|
||
msgstr "Pensill"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpcontext.c:712
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Paint Dynamics"
|
||
msgid "Paint dynamics"
|
||
msgstr "Pensilhreyfingar"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpcontext.c:718 ../app/core/gimpcontext.c:719
|
||
#: ../app/tools/gimpmybrushtool.c:73
|
||
msgid "MyPaint Brush"
|
||
msgstr "MyPaint málunarpensill"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpcontext.c:725 ../app/core/gimpcontext.c:726
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "fill-style"
|
||
#| msgid "Pattern"
|
||
msgid "Pattern"
|
||
msgstr "Mynstur"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpcontext.c:732 ../app/core/gimpcontext.c:733
|
||
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:225 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:362
|
||
msgid "Gradient"
|
||
msgstr "Litstigull"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpcontext.c:739 ../app/core/gimpcontext.c:740
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolorselectorpalette.c:59
|
||
msgid "Palette"
|
||
msgstr "Litaspjald"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpcontext.c:746 ../app/core/gimpcontext.c:747
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Tool Presets"
|
||
msgid "Tool Preset"
|
||
msgstr "Forstillingar verkfæra"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpcontext.c:753 ../app/core/gimpcontext.c:754
|
||
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:548
|
||
msgid "Font"
|
||
msgstr "Letur"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdata.c:537 ../app/core/gimpdata.c:545
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error saving '%s': "
|
||
msgstr "Villa við að vista '%s': "
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdata.c:551
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error saving '%s'"
|
||
msgstr "Villa við að vista '%s'"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:451 ../app/core/gimpdatafactory.c:476
|
||
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:643 ../app/core/gimpdatafactory.c:665
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to save data:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Mistókst að vista gögn:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:557 ../app/core/gimpdatafactory.c:560
|
||
#: ../app/core/gimpitem.c:502 ../app/core/gimpitem.c:505
|
||
msgid "copy"
|
||
msgstr "afrit"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:569 ../app/core/gimpitem.c:513
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s copy"
|
||
msgstr "%s afrit"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:760
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"You have a writable data folder configured (%s), but this folder does not "
|
||
"exist. Please create the folder or fix your configuration in the Preferences "
|
||
"dialog's 'Folders' section."
|
||
msgstr ""
|
||
"Þú hefur tilgreint skrifaðgengilega gagnamöppu (%s), en sú mappa er ekki "
|
||
"til. Búðu til möppuna eða lagaðu stillingarnar í kjörstillingaglugganum á "
|
||
"flipanum 'Möppur'."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:779
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"You have a writable data folder configured, but this folder is not part of "
|
||
"your data search path. You probably edited the gimprc file manually, please "
|
||
"fix it in the Preferences dialog's 'Folders' section."
|
||
msgstr ""
|
||
"Þú hefur tilgreint skrifaðgengilega gagnamöppu, en sú mappa er ekki inni í "
|
||
"gagnaleitarslóðum þínum (data search path). Þú hefur væntanlega verið að "
|
||
"breyta beint gimprc-skránni, endilega lagaðu stillingarnar í "
|
||
"kjörstillingaglugganum á flipanum 'Möppur'."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:789
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You don't have any writable data folder configured."
|
||
msgstr "Þú hefur ekki tilgreint neina skrifaðgengilega gagnamöppu."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:920
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error loading '%s': "
|
||
msgstr "Villa við að hlaða inn '%s': "
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:926
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error loading '%s'"
|
||
msgstr "Villa við að hlaða inn '%s'"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:935 ../app/xcf/xcf.c:330
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open '%s' for reading: "
|
||
msgstr "Gat ekki opnað '%s' til lesturs: "
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:994
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to load data:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Mistókst að lesa gögn:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdrawable.c:522
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Scale"
|
||
msgstr "Kvarði"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdrawable-blend.c:150 ../app/tools/gimpblendtool.c:1183
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Blend"
|
||
msgstr "Blanda"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdrawable-blend.c:240
|
||
msgid "Calculating distance map"
|
||
msgstr "Reikna fjarlægðarvörpun"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:183
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Bucket Fill"
|
||
msgstr "Fötufylla"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdrawable-equalize.c:53
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Equalize"
|
||
msgstr "Bitrujafna"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdrawable-floating-selection.c:171
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "undo-type"
|
||
#| msgid "Float Selection"
|
||
msgid "Floating Selection"
|
||
msgstr "Fleyta vali"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdrawable-foreground-extract.c:66
|
||
msgid "Computing alpha of unknown pixels"
|
||
msgstr "Reikna út gegnsæi óþekktra mynddíla"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdrawable-fill.c:158 ../app/vectors/gimpvectors.c:644
|
||
msgid "Not enough points to fill"
|
||
msgstr "Ekki nógu margir punktar til að fylla"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdrawable-fill.c:227
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Render Stroke"
|
||
msgstr "Myndgera stroku"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdrawable-levels.c:72
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:116
|
||
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:137
|
||
msgid "Levels"
|
||
msgstr "Litatíðnidreifing"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdrawable-offset.c:249
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Offset Drawable"
|
||
msgstr "Hliðra myndhluta"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdrawable-stroke.c:111
|
||
#: ../app/paint/gimppaintcore-stroke.c:333 ../app/vectors/gimpvectors.c:666
|
||
msgid "Not enough points to stroke"
|
||
msgstr "Ekki nógu margir punktar til að stroka"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:757
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Flip"
|
||
msgstr "Fletta"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:842
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Rotate"
|
||
msgstr "Snúa"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:987 ../app/core/gimplayer.c:332
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Transform Layer"
|
||
msgstr "Ummynda lagi"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:1000
|
||
msgid "Transformation"
|
||
msgstr "Ummyndun"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdynamicsoutput.c:136
|
||
msgid "Output type"
|
||
msgstr "Úttakstegund"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpfilloptions.c:100
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "dockable-action"
|
||
#| msgid "_Tab Style"
|
||
msgid "Style"
|
||
msgstr "Útli_t flipa"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpfilloptions.c:108 ../app/pdb/gimppdbcontext.c:99
|
||
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:80 ../app/tools/gimptextoptions.c:150
|
||
msgid "Antialiasing"
|
||
msgstr "Afstöllun"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpfilloptions.c:286
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Fill with Foreground Color"
|
||
msgstr "Fylla með forgrunnslit"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpfilloptions.c:291
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Fill with Background Color"
|
||
msgstr "Fylla með bakgrunnslit"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpfilloptions.c:296
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Fill with White"
|
||
msgstr "Fylla með hvítu."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpfilloptions.c:302
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Fill with Transparency"
|
||
msgstr "Fylla með gegnsæi"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpfilloptions.c:318 ../app/core/gimpfilloptions.c:386
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Fill with Pattern"
|
||
msgstr "Fylla með mynstri"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpfilloptions.c:383
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Fill with plain color"
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Fill with Solid Color"
|
||
msgstr "Fylla með hreinum lit"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:72
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Not a GIMP gradient file."
|
||
msgstr "Ekki GIMP litstigulskrá."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:95
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid UTF-8 string in gradient file '%s'."
|
||
msgstr "ógildur UTF-8-strengur í litstigulskrá '%s'."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:121
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File is corrupt."
|
||
msgstr "Skráin er skemmd."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:195 ../app/core/gimpgradient-load.c:203
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Corrupt segment %d."
|
||
msgstr "Skemmdur geiri %d."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:214 ../app/core/gimpgradient-load.c:224
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Segments do not span the range 0-1."
|
||
msgstr "Litstigulgeirar spanna ekki sviðið 0-1."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:239
|
||
#, c-format
|
||
msgid "In line %d of gradient file: "
|
||
msgstr "Í línu %d í litstigulskrá: "
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:315
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No linear gradients found."
|
||
msgstr "Engir línulegir litstiglar fundust."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpgradient-save.c:211
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Writing POV file '%s' failed: %s"
|
||
msgstr "Skrifun POV-skrár '%s' mistókst: %s"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpgrid.c:86
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Line _style:"
|
||
msgid "Line style"
|
||
msgstr "Línu_stíll:"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpgrid.c:87
|
||
msgid "Line style used for the grid."
|
||
msgstr "Línustíll hnitanetsins."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpgrid.c:95
|
||
msgid "The foreground color of the grid."
|
||
msgstr "Forgrunnslitur hnitanetsins."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpgrid.c:102
|
||
msgid ""
|
||
"The background color of the grid; only used in double dashed line style."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bakgrunnslitur hnitanetsins; eingöngu notað fyrir línustíl tvístrikurnar."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpgrid.c:109
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Spacing"
|
||
msgid "Spacing X"
|
||
msgstr "Millibil"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpgrid.c:110
|
||
msgid "Horizontal spacing of grid lines."
|
||
msgstr "Lárétt millibil hnitanetslína."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpgrid.c:116
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Spacing"
|
||
msgid "Spacing Y"
|
||
msgstr "Millibil"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpgrid.c:117
|
||
msgid "Vertical spacing of grid lines."
|
||
msgstr "Lóðrétt millibil hnitanetslína."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpgrid.c:123
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Spacing"
|
||
msgid "Spacing unit"
|
||
msgstr "Millibil"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpgrid.c:130
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Offset"
|
||
msgid "Offset X"
|
||
msgstr "Hliðrun"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpgrid.c:131
|
||
msgid ""
|
||
"Horizontal offset of the first grid line; this may be a negative number."
|
||
msgstr "Lárétt hliðrun fyrstu hnitanetslínu; þetta má vera neikvæð tala."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpgrid.c:139
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Offset"
|
||
msgid "Offset Y"
|
||
msgstr "Hliðrun"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpgrid.c:140
|
||
msgid "Vertical offset of the first grid line; this may be a negative number."
|
||
msgstr "Lóðrétt hliðrun fyrstu hnitanetslínu; þetta má vera neikvæð tala."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpgrid.c:148
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Offset"
|
||
msgid "Offset unit"
|
||
msgstr "Hliðrun"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:228
|
||
msgid "Layer Group"
|
||
msgstr "Lagahópur"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:229
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Rename Layer Group"
|
||
msgstr "Endurnefna lagahóp"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:230
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Move Layer Group"
|
||
msgstr "Flytja lagahóp"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:231
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Scale Layer Group"
|
||
msgstr "Kvarða lagahóp"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:232
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Resize Layer Group"
|
||
msgstr "Breyta stærð lagahóps"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:233
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Flip Layer Group"
|
||
msgstr "Fletta lagahóp"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:234
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Rotate Layer Group"
|
||
msgstr "Snúa lagahóp"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:235
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Transform Layer Group"
|
||
msgstr "Ummynda lagahóp"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage.c:642 ../app/widgets/gimpsymmetryeditor.c:176
|
||
msgid "Symmetry"
|
||
msgstr "Samhverfa"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage.c:2250
|
||
msgid " (exported)"
|
||
msgstr " (flutt út)"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage.c:2254
|
||
msgid " (overwritten)"
|
||
msgstr " (yfirskrifað)"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage.c:2263
|
||
msgid " (imported)"
|
||
msgstr " (flutt inn)"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage.c:2497
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Change Image Resolution"
|
||
msgstr "Breyta myndupplausn"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage.c:2549
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Change Image Unit"
|
||
msgstr "Breyta einingum myndar"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage.c:3429
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"'gimp-comment' parasite validation failed: comment contains invalid UTF-8"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage.c:3481
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Attach Parasite to Image"
|
||
msgstr "Festa sníkil við mynd"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage.c:3522
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Remove Parasite from Image"
|
||
msgstr "Fjarlægja sníkil úr mynd"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage.c:4231
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Add Layer"
|
||
msgstr "Bæta við lagi"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage.c:4281 ../app/core/gimpimage.c:4301
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Remove Layer"
|
||
msgstr "Fjarlægja lag"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage.c:4295
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Remove Floating Selection"
|
||
msgstr "Fjarlægja fljótandi val"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage.c:4460
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Add Channel"
|
||
msgstr "Bæta við litrás"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage.c:4498 ../app/core/gimpimage.c:4511
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Remove Channel"
|
||
msgstr "Fjarlægja litrás"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage.c:4565
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Add Path"
|
||
msgstr "Bæta við ferli"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage.c:4596
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Remove Path"
|
||
msgstr "Fjarlægja feril"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-arrange.c:170
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Arrange Objects"
|
||
msgstr "Raða hlutum"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-color-profile.c:122
|
||
msgid "ICC profile validation failed: Parasite's name is not 'icc-profile'"
|
||
msgstr "Prófun ICC litasniðs mistókst: Heiti sníkils er ekki 'icc-profile'"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-color-profile.c:131
|
||
msgid ""
|
||
"ICC profile validation failed: Parasite's flags are not (PERSISTENT | "
|
||
"UNDOABLE)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Prófun ICC litasniðs mistókst: Flögg sníkils eru ekki (PERSISTENT | UNDOABLE)"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-color-profile.c:188
|
||
msgid "ICC profile validation failed: "
|
||
msgstr "Prófun ICC litasniðs mistókst: "
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-color-profile.c:332
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "ICC profile validation failed: Color profile is not for RGB color space"
|
||
msgid ""
|
||
"ICC profile validation failed: Color profile is not for grayscale color space"
|
||
msgstr "Prófun ICC litasniðs mistókst: Litasniðið er ekki fyrir RGB litarýmd"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-color-profile.c:342
|
||
msgid "ICC profile validation failed: Color profile is not for RGB color space"
|
||
msgstr "Prófun ICC litasniðs mistókst: Litasniðið er ekki fyrir RGB litarýmd"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-color-profile.c:397
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Converting from '%s' to '%s'"
|
||
msgstr "Umbreyti úr '%s' í '%s'"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-color-profile.c:402
|
||
msgid "Color profile conversion"
|
||
msgstr "Umbreyting litasniðs"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-colormap.c:65
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Colormap of Image #%d (%s)"
|
||
msgstr "Litavörpun af myndinni #%d (%s)"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-colormap.c:196
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Set Colormap"
|
||
msgstr "Stilla litavörpun"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-colormap.c:244
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Unset Colormap"
|
||
msgstr "Aftengja litvörpun (colormap)"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-colormap.c:297
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Change Colormap entry"
|
||
msgstr "Breyta færslu fyrir litavörpun"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-colormap.c:325
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Add Color to Colormap"
|
||
msgstr "Bæta lit í litavörpun"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-convert-indexed.c:789
|
||
msgid "Cannot convert image: palette is empty."
|
||
msgstr "Get ekki umbreytt mynd: litaspjald er tómt."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-convert-indexed.c:803
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Convert Image to Indexed"
|
||
msgstr "Umbreyta mynd í númeraða liti"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-convert-indexed.c:884
|
||
msgid "Converting to indexed colors (stage 2)"
|
||
msgstr "Umbreyta mynd í númeraða liti (þrep 2)"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-convert-indexed.c:932
|
||
msgid "Converting to indexed colors (stage 3)"
|
||
msgstr "Umbreyta mynd í númeraða liti (þrep 3)"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:82
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Convert Image to 8 bit linear integer"
|
||
msgstr "Umbreyta myndinni í 8 bita línulega heiltölu"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:85
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Convert Image to 8 bit gamma integer"
|
||
msgstr "Umbreyta myndinni í 8 bita litrófsaðlagaða heiltölu"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:88
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Convert Image to 16 bit linear integer"
|
||
msgstr "Umbreyta myndinni í 16 bita línulega heiltölu"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:91
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Convert Image to 16 bit gamma integer"
|
||
msgstr "Umbreyta myndinni í 16 bita litrófsaðlagaða heiltölu"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:94
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Convert Image to 32 bit linear integer"
|
||
msgstr "Umbreyta myndinni í 32 bita línulega heiltölu"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:97
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Convert Image to 32 bit gamma integer"
|
||
msgstr "Umbreyta myndinni í 32 bita litrófsaðlagaða heiltölu"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:100
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Convert Image to 16 bit linear floating point"
|
||
msgstr "Umbreyta myndinni í 16 bita línulega fleytitölu"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:103
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Convert Image to 16 bit gamma floating point"
|
||
msgstr "Umbreyta myndinni í 16 bita litrófsaðlagaða fleytitölu"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:106
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Convert Image to 32 bit linear floating point"
|
||
msgstr "Umbreyta myndinni í 32 bita línulega fleytitölu"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:109
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Convert Image to 32 bit gamma floating point"
|
||
msgstr "Umbreyta myndinni í 32 bita litrófsaðlagaða fleytitölu"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:112
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Convert Image to 64 bit linear floating point"
|
||
msgstr "Umbreyta myndinni í 64 bita línulega fleytitölu"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:115
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Convert Image to 64 bit gamma floating point"
|
||
msgstr "Umbreyta myndinni í 64 bita litrófsaðlagaða fleytitölu"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-convert-type.c:83
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Convert Image to RGB"
|
||
msgstr "Umbreyta mynd í RGB"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-convert-type.c:87
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Convert Image to Grayscale"
|
||
msgstr "Umbreyta í grátónamynd"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-crop.c:71
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Crop Image"
|
||
msgstr "Skera utan af mynd"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-crop.c:74 ../app/core/gimpimage-resize.c:89
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Resize Image"
|
||
msgstr "Breyta stærð myndar"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-guides.c:53
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Add Horizontal Guide"
|
||
msgstr "Setja inn lárétta stoðlínu"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-guides.c:77
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Add Vertical Guide"
|
||
msgstr "Setja inn lóðrétta stoðlínu"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-guides.c:121
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Remove Guide"
|
||
msgstr "Fjarlægja stoðlínu"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-guides.c:151
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Move Guide"
|
||
msgstr "Flytja stoðlínu"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-item-list.c:113
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Translate Items"
|
||
msgstr "Þýða hluti"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-item-list.c:141
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Flip Items"
|
||
msgstr "Spegla hlutum"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-item-list.c:170 ../app/core/gimpitem-linked.c:164
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Rotate Items"
|
||
msgstr "Snúa hlutum"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-item-list.c:201
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Transform Items"
|
||
msgstr "Ummynda hluti"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:134
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Merge Visible Layers"
|
||
msgstr "Sameina sýnileg lög"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:197
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Flatten Image"
|
||
msgstr "Fletja mynd"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:219
|
||
msgid "Cannot flatten an image without any visible layer."
|
||
msgstr "Ekki er hægt að fletja mynd án nokkurra sýnilegra laga."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:262
|
||
msgid "Cannot merge down to a layer group."
|
||
msgstr "Get ekki sameinað niður í lagahóp."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:269
|
||
msgid "The layer to merge down to is locked."
|
||
msgstr "Lagið sem á að sameina niður í er læst."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:281
|
||
msgid "There is no visible layer to merge down to."
|
||
msgstr "Það er ekkert sýnilegt lag sem hægt væri að sameina niður í."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:291
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Merge Down"
|
||
msgstr "Sameina niður"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:319
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Merge Layer Group"
|
||
msgstr "Sameina lagahóp"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:372
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Merge Visible Paths"
|
||
msgstr "Sameina sýnilega ferla"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:408
|
||
msgid "Not enough visible paths for a merge. There must be at least two."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ekki nógu margir ferlar til að sameina. Þeir verða að vera a.m.k. tveir."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-quick-mask.c:89
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Enable Quick Mask"
|
||
msgstr "Virkja flýtihulu"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-quick-mask.c:121
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Disable Quick Mask"
|
||
msgstr "Gera flýtihulu óvirka"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:54
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Add Sample Point"
|
||
msgstr "Bæta við sýnatökupunkti"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:98
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Remove Sample Point"
|
||
msgstr "Fjarlægja sýnatökupunkt"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:125
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Move Sample Point"
|
||
msgstr "Færa sýnatökupunkt"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-scale.c:86
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Scale Image"
|
||
msgstr "Kvarða mynd"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-undo-push.c:948
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't undo %s"
|
||
msgstr "Get ekki afturkallað %s"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimagefile.c:776 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1800
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1905
|
||
msgid "Folder"
|
||
msgstr "Mappa"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimagefile.c:781
|
||
msgid "Special File"
|
||
msgstr "Sérskrá"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimagefile.c:797
|
||
msgid "Remote File"
|
||
msgstr "Fjarlæg skrá"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimagefile.c:816
|
||
msgid "Click to create preview"
|
||
msgstr "Smelltu til að búa til forskoðun"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimagefile.c:822
|
||
msgid "Loading preview..."
|
||
msgstr "Hleð inn forskoðun..."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimagefile.c:828
|
||
msgid "Preview is out of date"
|
||
msgstr "Forskoðun er úrelt"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimagefile.c:834
|
||
msgid "Cannot create preview"
|
||
msgstr "Get ekki sett upp forsýningu"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimagefile.c:844
|
||
msgid "(Preview may be out of date)"
|
||
msgstr "(Forskoðun gæti verið úreld)"
|
||
|
||
#. pixel size
|
||
#: ../app/core/gimpimagefile.c:853 ../app/widgets/gimpimagepropview.c:430
|
||
#: ../app/widgets/gimpsizebox.c:432 ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:626
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d × %d pixel"
|
||
msgid_plural "%d × %d pixels"
|
||
msgstr[0] "%d × %d mynddíll"
|
||
msgstr[1] "%d × %d mynddílar"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimagefile.c:876 ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:325
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d layer"
|
||
msgid_plural "%d layers"
|
||
msgstr[0] "%d lag"
|
||
msgstr[1] "%d lög"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimagefile.c:924
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open thumbnail '%s': %s"
|
||
msgstr "Ekki tókst að opna '%s' smámyndina: %s"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpitem.c:1911
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Attach Parasite"
|
||
msgstr "Festa sníkil"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpitem.c:1921
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Attach Parasite to Item"
|
||
msgstr "Festa sníkil við hlut"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpitem.c:1972 ../app/core/gimpitem.c:1979
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Remove Parasite from Item"
|
||
msgstr "Fjarlægja sníkil af hlut"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpitem-exclusive.c:82
|
||
msgid "Set Item Exclusive Visible"
|
||
msgstr "Gera einungis þetta atriði sýnilegt"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpitem-exclusive.c:173
|
||
msgid "Set Item Exclusive Linked"
|
||
msgstr "Gera einungis þetta atriði tengt"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer-floating-selection.c:118
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Anchor Floating Selection"
|
||
msgstr "Festa fljótandi val"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer-floating-selection.c:175 ../app/core/gimplayer.c:845
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot create a new layer from the floating selection because it belongs to "
|
||
"a layer mask or channel."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ekki er hægt að búa til nýtt lag úr fljótandi valinu því það tilheyrir "
|
||
"laghulu eða litrás."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer-floating-selection.c:182
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Floating Selection to Layer"
|
||
msgstr "Fljótandi val á lag"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer.c:326
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Rename Layer"
|
||
msgstr "Endurnefna lag"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer.c:327
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Move Layer"
|
||
msgstr "Flytja lag"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer.c:328
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Scale Layer"
|
||
msgstr "Kvarða lag"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer.c:329
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Resize Layer"
|
||
msgstr "Breyta stærð lags"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer.c:330
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Flip Layer"
|
||
msgstr "Fletta lagi"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer.c:331
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Rotate Layer"
|
||
msgstr "Snúa lagi"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer.c:334
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Reorder Layer"
|
||
msgstr "Endurraða lagi"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer.c:335
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Raise Layer"
|
||
msgstr "Lyfta lagi"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer.c:336
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Raise Layer to Top"
|
||
msgstr "Hækka lag efst"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer.c:337
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Lower Layer"
|
||
msgstr "Lækka lag"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer.c:338
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Lower Layer to Bottom"
|
||
msgstr "Lækka lag neðst"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer.c:339
|
||
msgid "Layer cannot be raised higher."
|
||
msgstr "Ekki hægt að hækka lagið frekar."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer.c:340
|
||
msgid "Layer cannot be lowered more."
|
||
msgstr "Ekki hægt að lækka lag frekar."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer.c:568 ../app/core/gimplayer.c:1439
|
||
#: ../app/core/gimplayermask.c:262
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s mask"
|
||
msgstr "%s hula"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer.c:607
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Floating Selection\n"
|
||
"(%s)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Fljótandi val\n"
|
||
"(%s)"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer.c:1342
|
||
msgid "Unable to add a layer mask since the layer already has one."
|
||
msgstr ""
|
||
"Get ekki sett hulu á lag\n"
|
||
"þar sem lag er þegar með hulu."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer.c:1353
|
||
msgid "Cannot add layer mask of different dimensions than specified layer."
|
||
msgstr "Get ekki bætt við hulu af annarri stærð en viðkomandi lag."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer.c:1359
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Add Layer Mask"
|
||
msgstr "Bæta inn laghulu"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer.c:1490
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Transfer Alpha to Mask"
|
||
msgstr "Færa alfalitrás í laghulu"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer.c:1641
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Apply Layer Mask"
|
||
msgstr "Beita laghulu"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer.c:1642
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Delete Layer Mask"
|
||
msgstr "Eyða laghulu"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer.c:1747
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Enable Layer Mask"
|
||
msgstr "Virkja laghulu"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer.c:1748
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Disable Layer Mask"
|
||
msgstr "Óvirkja laghulu"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer.c:1827
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Show Layer Mask"
|
||
msgstr "Sýna laghulu"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer.c:1903
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Add Alpha Channel"
|
||
msgstr "Bæta inn alfa-gegnsæislitrás"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer.c:1935
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Remove Alpha Channel"
|
||
msgstr "Fjarlægja alfa-gegnsæislitrás"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer.c:1955
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Layer to Image Size"
|
||
msgstr "Lag að myndstærð"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayermask.c:84
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Move Layer Mask"
|
||
msgstr "Færa laghulu"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayermask.c:85
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Layer Mask to Selection"
|
||
msgstr "Bæta laghulu við myndval"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayermask.c:160
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot rename layer masks."
|
||
msgstr "Get ekki endurnefnt laghulur."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpmybrush-load.c:75
|
||
#, c-format
|
||
msgid "MyPaint brush file is unreasonably large, skipping."
|
||
msgstr "Stærð MyPaint-pensilskrár er óraunhæf, sleppi henni."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpmybrush-load.c:93
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to deserialize MyPaint brush."
|
||
msgstr "Mistókst að kóðagera (deserialize) MyPaint-málunarpensil."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimppalette-import.c:419
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Index %d"
|
||
msgstr "Litnúmer %d"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimppalette-import.c:541
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown type of palette file: %s"
|
||
msgstr "Óþekkt tegund litaspjaldskrár: %s"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimppalette-load.c:70
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missing magic header."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/core/gimppalette-load.c:93
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid UTF-8 string in palette file '%s'"
|
||
msgstr "ógildur UTF-8-strengur í litaspjaldskrá '%s'"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimppalette-load.c:113
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Reading palette file '%s': Invalid number of columns in line %d. Using "
|
||
"default value."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les litaspjaldsskrá '%s': Ógildur fjöldi dálka á línu %d. Nota sjálfgefið "
|
||
"gildi."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimppalette-load.c:147
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Reading palette file '%s': Missing RED component in line %d."
|
||
msgstr "Les litaspjaldsskrá '%s': Vantar RAUTT-hluta á línu %d."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimppalette-load.c:155
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Reading palette file '%s': Missing GREEN component in line %d."
|
||
msgstr "Les litaspjaldsskrá '%s': Vantar GRÆNT-hluta á línu %d."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimppalette-load.c:163
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Reading palette file '%s': Missing BLUE component in line %d."
|
||
msgstr "Les litaspjaldsskrá '%s': Vantar BLÁTT-hluta á línu %d."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimppalette-load.c:173
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Reading palette file '%s': RGB value out of range in line %d."
|
||
msgstr "Les litaspjaldsskrá '%s': RGB gildi út fyrir svið á línu %d."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimppalette-load.c:209 ../app/core/gimppalette-load.c:456
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Reading palette file '%s': Read %d colors from truncated file: %s"
|
||
msgstr "Les litaspjaldsskrá '%s': Les %d liti úr skráarhluta: %s."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimppalette-load.c:233
|
||
#, c-format
|
||
msgid "In line %d of palette file: "
|
||
msgstr "Í línu %d í litaspjaldsskrá: "
|
||
|
||
#: ../app/core/gimppalette-load.c:429
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not read header from palette file '%s': "
|
||
msgstr "Gat ekki lesið haus í litaspjaldsskránni '%s': "
|
||
|
||
#: ../app/core/gimppalette-load.c:461
|
||
msgid "Premature end of file."
|
||
msgstr "Óvæntur endi skráar."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimppalettemru.c:120 ../app/core/gimppalettemru.c:254
|
||
msgid "History Color"
|
||
msgstr "Ferill lita"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimppattern-load.c:60
|
||
msgid "File appears truncated: "
|
||
msgstr "Það virðist vanta enda á skrána: "
|
||
|
||
#: ../app/core/gimppattern-load.c:77
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown pattern format version %d."
|
||
msgstr "Óþekkt útgáfa mynstursniða %d."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimppattern-load.c:86
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unsupported pattern depth %d.\n"
|
||
"GIMP Patterns must be GRAY or RGB."
|
||
msgstr ""
|
||
"Óstudd litadýpt mynstra %d.\n"
|
||
"GIMP-mynstur verða að vera RGB eða grátóna."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimppattern-load.c:103 ../app/core/gimppattern-load.c:141
|
||
msgid "File appears truncated."
|
||
msgstr "Það virðist vanta enda á skrána."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimppattern-load.c:109
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'."
|
||
msgstr "ógildur UTF-8-strengur í mynsturskrá '%s'."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimppattern-load.c:152
|
||
msgid "Fatal parse error in pattern file: "
|
||
msgstr "Banvæn þáttunarvilla í mynsturskrá: "
|
||
|
||
#: ../app/core/gimppdbprogress.c:282 ../app/widgets/gimppdbdialog.c:332
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to run %s callback. The corresponding plug-in may have crashed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tókst ekki að keyra %s baksvörun (callback). Samsvarandi hjálparforrit (plug-"
|
||
"in) gæti hafa hrunið."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpselection.c:170
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Move Selection"
|
||
msgstr "Flytja myndval"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpselection.c:171
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "_Flip Selection"
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Fill Selection"
|
||
msgstr "S_pegla vali"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpselection.c:172
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Stroke Selection"
|
||
msgstr "Strjúka eftir myndvali"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpselection.c:189
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Feather Selection"
|
||
msgstr "Fjaðra myndval"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpselection.c:190
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Sharpen Selection"
|
||
msgstr "Skerpa myndval"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpselection.c:191
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Select None"
|
||
msgstr "Velja ekkert"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpselection.c:192
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Select All"
|
||
msgstr "Velja allt"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpselection.c:193
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Invert Selection"
|
||
msgstr "Umhverfa myndvali"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpselection.c:194
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Border Selection"
|
||
msgstr "Ramma myndval"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpselection.c:195
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Grow Selection"
|
||
msgstr "Víkka myndval"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpselection.c:196
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Shrink Selection"
|
||
msgstr "Minnka myndval"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpselection.c:197
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "undo-type"
|
||
#| msgid "Remove item"
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Remove Holes"
|
||
msgstr "Fjarlægja atriði"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpselection.c:303
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "There is no selection to stroke."
|
||
msgid "There is no selection to fill."
|
||
msgstr "Það er ekkert myndval til að stroka."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpselection.c:339
|
||
msgid "There is no selection to stroke."
|
||
msgstr "Það er ekkert myndval til að stroka."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpselection.c:745
|
||
msgid "Unable to cut or copy because the selected region is empty."
|
||
msgstr "Get hvorki klippt né afritað því valið svæði er tómt."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpselection.c:875
|
||
msgid "Cannot float selection because the selected region is empty."
|
||
msgstr "Get ekki fleytt myndvali því valið svæði er tómt."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpselection.c:882
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Float Selection"
|
||
msgstr "Fleyta vali"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpselection.c:900
|
||
msgid "Floated Layer"
|
||
msgstr "Fljótandi lag"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:156
|
||
msgid "Method"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:164
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Line width:"
|
||
msgid "Line width"
|
||
msgstr "Línubreidd:"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:171 ../app/core/gimptemplate.c:148
|
||
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:137
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Units"
|
||
msgid "Unit"
|
||
msgstr "Einingar"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:178
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "_Cap style:"
|
||
msgid "Cap style"
|
||
msgstr "_Endastíll:"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:185
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "_Join style:"
|
||
msgid "Join style"
|
||
msgstr "_Samsetningastíll:"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:192
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "_Miter limit:"
|
||
msgid "Miter limit"
|
||
msgstr "_Mörk hornskeytingar:"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:193
|
||
msgid ""
|
||
"Convert a mitered join to a bevelled join if the miter would extend to a "
|
||
"distance of more than miter-limit * line-width from the actual join point."
|
||
msgstr ""
|
||
"Umbreyta hornskeytingu (miter join) í hornskorna samsetningu (bevelled join) "
|
||
"ef hornskeytingin teygist út fyrir lengdarmörk hornskeytingar (miter limit) "
|
||
"sinnum línubreidd frá raunverulegum samskeytapunkti."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:202
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "dash-preset"
|
||
#| msgid "Dash, dot"
|
||
msgid "Dash offset"
|
||
msgstr "Strik, punktur"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:224
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "_Emulate brush dynamics"
|
||
msgid "Emulate brush dynamics"
|
||
msgstr "_Herma eftir pensilhreyfingum"
|
||
|
||
#. no undo (or redo) steps available
|
||
#: ../app/core/gimpsymmetry.c:132 ../app/widgets/gimpimagepropview.c:399
|
||
#: ../app/widgets/gimpsymmetryeditor.c:166
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Ekkert"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpsymmetry.c:145
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "align-reference-type"
|
||
#| msgid "Active path"
|
||
msgid "Active"
|
||
msgstr "Virkur ferill"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpsymmetry.c:146
|
||
msgid "Activate symmetry painting"
|
||
msgstr "Virkja samhverfa málun"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpsymmetry-mandala.c:113
|
||
msgid "Mandala"
|
||
msgstr "Mandala"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpsymmetry-mandala.c:120
|
||
msgid "Center abscissa"
|
||
msgstr "Miðja á x-ás"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpsymmetry-mandala.c:132
|
||
msgid "Center ordinate"
|
||
msgstr "Miðja á y-ás"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpsymmetry-mandala.c:144
|
||
msgid "Number of points"
|
||
msgstr "Fjöldi punkta"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpsymmetry-mandala.c:152 ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:154
|
||
msgid "Disable brush transform"
|
||
msgstr "Gera ummyndun pensils óvirka"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpsymmetry-mandala.c:153
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Disable brush transform"
|
||
msgid "Disable brush rotation"
|
||
msgstr "Gera ummyndun pensils óvirka"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:123
|
||
msgid "Mirror"
|
||
msgstr "Spegla"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:130
|
||
#| msgid "Central Symmetry"
|
||
msgid "Horizontal Symmetry"
|
||
msgstr "Lárétt samhverfa"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:131
|
||
msgid "Reflect the initial stroke across a horizontal axis"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:138
|
||
#| msgid "Central Symmetry"
|
||
msgid "Vertical Symmetry"
|
||
msgstr "Lóðrétt samhverfa"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:139
|
||
msgid "Reflect the initial stroke across a vertical axis"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:146
|
||
msgid "Central Symmetry"
|
||
msgstr "Miðlæg samhverfa"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:147
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "image-convert-action"
|
||
#| msgid "Convert the image to 16 bit floating point"
|
||
msgid "Invert the initial stroke through a point"
|
||
msgstr "Umbreyta myndinni í 16 bita fleytitölu"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:155
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Disable brush transform"
|
||
msgid "Disable brush reflection"
|
||
msgstr "Gera ummyndun pensils óvirka"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:162
|
||
#| msgid "Vertical guide position"
|
||
msgid "Vertical axis position"
|
||
msgstr "Lóðrétt staðsetning áss"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:174
|
||
#| msgid "Horizontal guide position"
|
||
msgid "Horizontal axis position"
|
||
msgstr "Lárétt staðsetning áss"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:101
|
||
msgid "Tiling"
|
||
msgstr "Flísalagning"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:107
|
||
msgid "Interval X"
|
||
msgstr "Millibil X"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:108
|
||
msgid "Interval on the X axis (pixels)"
|
||
msgstr "Millibil á X-ásnum (mynddílar)"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:119
|
||
msgid "Interval Y"
|
||
msgstr "Millibil Y"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:120
|
||
msgid "Interval on the Y axis (pixels)"
|
||
msgstr "Millibil á Y-ásnum (mynddílar)"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:131
|
||
msgid "Shift"
|
||
msgstr "Hnikun"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:132
|
||
msgid "X-shift between lines (pixels)"
|
||
msgstr "X-hnikun milli lína (mynddílar)"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:139
|
||
msgid "Max strokes X"
|
||
msgstr "Hám. línur X"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:140
|
||
msgid "Maximum number of strokes on the X axis"
|
||
msgstr "Hámarksfjöldi lína á X-ásnum"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:147
|
||
msgid "Max strokes Y"
|
||
msgstr "Hám. línur Y"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:148
|
||
msgid "Maximum number of strokes on the Y axis"
|
||
msgstr "Hámarksfjöldi lína á Y-ásnum"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimptagcache.c:442
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error writing '%s': %s\n"
|
||
msgstr "Villa við ritun '%s': %s\n"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimptemplate.c:132 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:195
|
||
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:227
|
||
msgid "Width"
|
||
msgstr "Breidd"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimptemplate.c:140 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:197
|
||
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:229
|
||
msgid "Height"
|
||
msgstr "Hæð"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimptemplate.c:149
|
||
msgid "The unit used for coordinate display when not in dot-for-dot mode."
|
||
msgstr "Einingin sem er notuð þegar ekki er verið í punkt-fyrir-punkt-ham."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimptemplate.c:156 ../app/core/gimptemplate.c:164
|
||
#| msgid "Resolution:"
|
||
msgid "Resolution X"
|
||
msgstr "Upplausn X"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimptemplate.c:157
|
||
msgid "The horizontal image resolution."
|
||
msgstr "Lárétt myndupplausn."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimptemplate.c:165
|
||
msgid "The vertical image resolution."
|
||
msgstr "Lóðrétt myndupplausn."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimptemplate.c:172
|
||
#| msgid "Resolution:"
|
||
msgid "Resolution unit"
|
||
msgstr "Eining upplausnar"
|
||
|
||
#. serialized name
|
||
#: ../app/core/gimptemplate.c:179
|
||
#| msgctxt "undo-type"
|
||
#| msgid "Image type"
|
||
msgid "Image type"
|
||
msgstr "Tegund myndar"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimptemplate.c:186
|
||
#| msgid "Precision:"
|
||
msgid "Precision"
|
||
msgstr "Nákvæmni"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimptemplate.c:193
|
||
#| msgid "Color Management"
|
||
msgid "Color managed"
|
||
msgstr "Litastýrt"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimptemplate.c:194
|
||
msgid ""
|
||
"Whether the image is color managed. Disabling color management is equivalent "
|
||
"to choosing a built-in sRGB profile. Better leave color management enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/core/gimptemplate.c:203
|
||
#| msgid "Color Profile"
|
||
msgid "Color profile"
|
||
msgstr "Litasnið"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimptemplate.c:210 ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:93
|
||
#| msgid "Fill by"
|
||
msgid "Fill type"
|
||
msgstr "Tegund fyllingar"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimptemplate.c:217 ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:94
|
||
msgid "Comment"
|
||
msgstr "Athugasemd"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimptemplate.c:224
|
||
#| msgid "File Name:"
|
||
msgid "Filename"
|
||
msgstr "Skráarheiti"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimptoolpreset.c:147
|
||
msgid "Apply stored FG/BG"
|
||
msgstr "Beita vistuðum FG/BG"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimptoolpreset.c:154
|
||
msgid "Apply stored brush"
|
||
msgstr "Beita vistuðum pensli"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimptoolpreset.c:161
|
||
msgid "Apply stored dynamics"
|
||
msgstr "Beita vistuðum hreyfingum"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimptoolpreset.c:168
|
||
msgid "Apply stored MyPaint brush"
|
||
msgstr "Beita vistuðum MyPaint-pensli"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimptoolpreset.c:175
|
||
msgid "Apply stored pattern"
|
||
msgstr "Beita vistuðu mynstri"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimptoolpreset.c:182
|
||
msgid "Apply stored palette"
|
||
msgstr "Beita vistuðu litaspjaldi"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimptoolpreset.c:189
|
||
msgid "Apply stored gradient"
|
||
msgstr "Beita vistuðum litstigli"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimptoolpreset.c:196
|
||
msgid "Apply stored font"
|
||
msgstr "Beita vistuðu letri"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimptoolpreset-load.c:64
|
||
msgid "Tool preset file is corrupt."
|
||
msgstr "Forstillingaskráin er skemmd."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpunit.c:60
|
||
msgctxt "unit-singular"
|
||
msgid "pixel"
|
||
msgstr "mynddíll"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpunit.c:60
|
||
msgctxt "unit-plural"
|
||
msgid "pixels"
|
||
msgstr "mynddílar"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpunit.c:64
|
||
msgctxt "unit-singular"
|
||
msgid "inch"
|
||
msgstr "tomma"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpunit.c:64
|
||
msgctxt "unit-plural"
|
||
msgid "inches"
|
||
msgstr "tommur"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpunit.c:67
|
||
msgctxt "unit-singular"
|
||
msgid "millimeter"
|
||
msgstr "millimetri"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpunit.c:67
|
||
msgctxt "unit-plural"
|
||
msgid "millimeters"
|
||
msgstr "millimetrar"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpunit.c:71
|
||
msgctxt "unit-singular"
|
||
msgid "point"
|
||
msgstr "punktur"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpunit.c:71
|
||
msgctxt "unit-plural"
|
||
msgid "points"
|
||
msgstr "punktar"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpunit.c:74
|
||
msgctxt "unit-singular"
|
||
msgid "pica"
|
||
msgstr "pica"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpunit.c:74
|
||
msgctxt "unit-plural"
|
||
msgid "picas"
|
||
msgstr "picas"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpunit.c:82
|
||
msgctxt "singular"
|
||
msgid "percent"
|
||
msgstr "prósent"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpunit.c:82
|
||
msgctxt "plural"
|
||
msgid "percent"
|
||
msgstr "prósent"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:117
|
||
msgid "About GIMP"
|
||
msgstr "Um GIMP"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:126
|
||
msgid "Visit the GIMP website"
|
||
msgstr "Heimsækja GIMP vefsvæðið"
|
||
|
||
#. Translators: insert your names here,
|
||
#. separated by newline
|
||
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:132
|
||
msgid "translator-credits"
|
||
msgstr ""
|
||
"Áki G. Karlsson aki@akademia.is, 2004.\n"
|
||
"Helgi Þormar Þorbjörnsson helgi@trance.is, 2004.\n"
|
||
"Anna Jonna Ármansdóttir annajonna@gmail.com, 2008.\n"
|
||
"Sveinn í Felli sv1@fellsnet.is, 2009-2016."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:531
|
||
msgid "GIMP is brought to you by"
|
||
msgstr "GIMP er í boði"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:611
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"This is an unstable development release\n"
|
||
"commit %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Þetta er óstöðug þróunarútgáfa\n"
|
||
"send inn %s"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/action-search-dialog.c:67
|
||
msgid "Search Actions"
|
||
msgstr "Leitaraðgerðir"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:146
|
||
msgid "Channel _name:"
|
||
msgstr "_Nafn litrásar:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:175
|
||
msgid "Initialize from _selection"
|
||
msgstr "B_yrja frá myndvali"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:137
|
||
msgid "Assign ICC Color Profile"
|
||
msgstr "Úthluta ICC litasniði"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:140
|
||
msgid "Assign a color profile to the image"
|
||
msgstr "Úthluta litasniði á myndina"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:146
|
||
msgid "_Assign"
|
||
msgstr "Úthlut_a"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:157
|
||
msgid "Convert to ICC Color Profile"
|
||
msgstr "Umbreyta í ICC litasnið"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:160
|
||
msgid "Convert the image to a color profile"
|
||
msgstr "Umbreyta mynd í litasnið"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:177
|
||
#| msgid "Precision Conversion"
|
||
msgid "RGB Conversion"
|
||
msgstr "RGB umbreyting"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:180
|
||
#| msgctxt "undo-type"
|
||
#| msgid "Convert Image to RGB"
|
||
msgid "Convert Image to RGB"
|
||
msgstr "Umbreyta mynd í RGB"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:199
|
||
#| msgid "Precision Conversion"
|
||
msgid "Grayscale Conversion"
|
||
msgstr "Grátóna umbreyting"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:202
|
||
#| msgctxt "undo-type"
|
||
#| msgid "Convert Image to Grayscale"
|
||
msgid "Convert Image to Grayscale"
|
||
msgstr "Umbreyta mynd í grátóna"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:239
|
||
msgid "Current Color Profile"
|
||
msgstr "Núgildandi litasnið"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:250
|
||
msgid "Assign"
|
||
msgstr "Úthluta"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:250
|
||
msgid "Convert to"
|
||
msgstr "_Umbreyta í"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:262
|
||
msgid "Profile _details"
|
||
msgstr "_Nánar um litasnið"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:291
|
||
#: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:160
|
||
msgid "_Rendering Intent:"
|
||
msgstr "Myndge_rðarmarkmið:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:307
|
||
#: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:176
|
||
msgid "_Black Point Compensation"
|
||
msgstr "_BPC svartgildisjöfnun"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:372
|
||
#| msgid "Select destination profile"
|
||
msgid "Select Destination Profile"
|
||
msgstr "Veldu úttakslitasnið"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:423
|
||
msgid "Assign color profile"
|
||
msgstr "Úthluta litasniði"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:453
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Converting to '%s'"
|
||
msgstr "Umbreyti í '%s'"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:481
|
||
#, c-format
|
||
#| msgid "Converting to '%s'"
|
||
msgid "Converting to RGB (%s)"
|
||
msgstr "Umbreyti í RGB (%s)"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:503
|
||
#, c-format
|
||
#| msgctxt "image-convert-action"
|
||
#| msgid "Convert the image to grayscale"
|
||
msgid "Converting to grayscale (%s)"
|
||
msgstr "Umbreyti í grátóna (%s)"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:85
|
||
msgid "Convert to Grayscale Working Space?"
|
||
msgstr "Umbreyta í grátóna litarýmd?"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:86
|
||
msgid "Convert the image to the grayscale working space?"
|
||
msgstr "Umbreyta myndinni yfir í grátóna litarýmd?"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:90
|
||
msgid "Convert to RGB Working Space?"
|
||
msgstr "Umbreyta í RGB litarýmd?"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:91
|
||
msgid "Convert the image to the RGB working space?"
|
||
msgstr "Umbreyta myndinni yfir í RGB litarýmd?"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:99
|
||
msgid "Import the image from a color profile"
|
||
msgstr "Flytja inn mynd úr litasniði"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:104
|
||
msgid "Keep"
|
||
msgstr "Halda"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:105
|
||
msgid "Convert"
|
||
msgstr "Umbreyta"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:122
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The image '%s' has an embedded color profile"
|
||
msgstr "Myndin '%s' er með ígrætt litasnið"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:185
|
||
msgid "_Don't ask me again"
|
||
msgstr "_Ekki spyrja mig aftur"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:128
|
||
msgid "Indexed Color Conversion"
|
||
msgstr "Númeruð litabreyting"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:131
|
||
msgid "Convert Image to Indexed Colors"
|
||
msgstr "Umbreyta myndinni í litnúmeraða liti (indexed)"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:141
|
||
#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:154
|
||
msgid "C_onvert"
|
||
msgstr "Um_breyta"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:193
|
||
msgid "_Maximum number of colors:"
|
||
msgstr "Hámarksfjöldi lita:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:222
|
||
msgid "_Remove unused colors from colormap"
|
||
msgstr "_Fjarlægja ónotaða liti úr litavörpun"
|
||
|
||
#. dithering
|
||
#: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:239
|
||
#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:185
|
||
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:119
|
||
msgid "Dithering"
|
||
msgstr "Punktdreifing"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:251
|
||
msgid "Color _dithering:"
|
||
msgstr "Litpunkta_dreifing:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:266
|
||
msgid "Enable dithering of _transparency"
|
||
msgstr "Virkja punktdreifingu í _gegnsæi"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:278
|
||
msgid "Enable dithering of text layers"
|
||
msgstr "Virkja punktdreifingu í textalögum"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:289
|
||
#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:243
|
||
msgid "Dithering text layers will make them uneditable"
|
||
msgstr "Punktdreifing í textalögum gerir þau óritanleg"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:309
|
||
msgid "Converting to indexed colors"
|
||
msgstr "Breyti mynd í númeraða liti"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:437
|
||
#: ../app/pdb/image-convert-cmds.c:159
|
||
msgid "Cannot convert to a palette with more than 256 colors."
|
||
msgstr "Gat ekki umbreytt í litaspjald með fleiri en 256 litum."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:135
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Convert Image to %s"
|
||
msgstr "Umbreyti mynd í %s"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:139
|
||
msgid "Precision Conversion"
|
||
msgstr "Nákvæm umbreyting"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:204
|
||
msgid "_Layers:"
|
||
msgstr "_Lög:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:226
|
||
msgid "_Text Layers:"
|
||
msgstr "_Textalög:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:252
|
||
msgid "_Channels and Masks:"
|
||
msgstr "_Litrásir og hulur:"
|
||
|
||
#. gamma
|
||
#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:272
|
||
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:112
|
||
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:113 ../app/tools/gimplevelstool.c:488
|
||
msgid "Gamma"
|
||
msgstr "Litróf (gamma)"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:285
|
||
msgid "Perceptual gamma (sRGB)"
|
||
msgstr "Skynjanlegt litróf (sRGB)"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:286
|
||
msgid "Linear light"
|
||
msgstr "Línuleg lýsing"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:316
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Converting image to %s"
|
||
msgstr "Umbreyti mynd í '%s"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/data-delete-dialog.c:82
|
||
msgid "Delete Object"
|
||
msgstr "Eyða hlut"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/data-delete-dialog.c:105
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Delete '%s'?"
|
||
msgstr "Eyða '%s'?"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/data-delete-dialog.c:108
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to remove '%s' from the list and delete it on disk?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ertu viss um að þú viljir fjarlægja '%s' af listanum og eyða henni af diski ?"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs-constructors.c:214 ../app/gui/gui.c:166
|
||
#: ../app/gui/gui-message.c:157
|
||
msgid "GIMP Message"
|
||
msgstr "GIMP skilaboð"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:311
|
||
msgid "Devices"
|
||
msgstr "Tæki"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:311
|
||
msgid "Device Status"
|
||
msgstr "Staða tækis"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:315
|
||
msgid "Errors"
|
||
msgstr "Villur"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:319
|
||
msgid "Pointer"
|
||
msgstr "Bendill"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:349
|
||
msgid "History"
|
||
msgstr "Ferill"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:352
|
||
msgid "Image Templates"
|
||
msgstr "Sniðmát mynda"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:381
|
||
msgid "Histogram"
|
||
msgstr "Litatíðnirit"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:385
|
||
msgid "Selection"
|
||
msgstr "Myndval"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:385
|
||
msgid "Selection Editor"
|
||
msgstr "Myndvalsritill"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:389
|
||
msgid "Symmetry Painting"
|
||
msgstr "Samhverf málun"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:393
|
||
msgid "Undo"
|
||
msgstr "Afturkalla"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:393
|
||
msgid "Undo History"
|
||
msgstr "Ferill afturkallana"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:403
|
||
msgid "Navigation"
|
||
msgstr "Yfirsýn"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:403
|
||
msgid "Display Navigation"
|
||
msgstr "Birta yfirsýn"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:409
|
||
msgid "FG/BG"
|
||
msgstr "FG/BG"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:409
|
||
msgid "FG/BG Color"
|
||
msgstr "FG/BG litur"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/fade-dialog.c:109
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fade %s"
|
||
msgstr "Deyfa %s"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/fade-dialog.c:121
|
||
msgid "_Fade"
|
||
msgstr "_Deyfing"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/fade-dialog.c:156 ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:346
|
||
msgid "_Mode:"
|
||
msgstr "_Hamur:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/fade-dialog.c:162
|
||
msgid "_Opacity:"
|
||
msgstr "Ó_gegnsæi"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:244
|
||
msgid "Open layers"
|
||
msgstr "Opna lagskiptingu"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:74
|
||
msgid "Open Location"
|
||
msgstr "Opna staðsetningu"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:112
|
||
msgid "Enter location (URI):"
|
||
msgstr "Settu inn staðsetningu (URI):"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:452
|
||
msgid ""
|
||
"Saving remote files needs to determine the file format from the file "
|
||
"extension. Please enter a file extension that matches the selected file "
|
||
"format or enter no file extension at all."
|
||
msgstr ""
|
||
"Til að vista fjartengdar skrár verður að tilgreina skráasnið með réttri "
|
||
"skráarendingu. Settu inn skráarendingu sem passar við valið skráasnið, eða "
|
||
"annars alls enga skráarendingu."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:612
|
||
msgid "The given filename cannot be used for exporting"
|
||
msgstr "Ekki er hægt að nota uppgefið skráarheiti við útflutning"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:613
|
||
msgid ""
|
||
"You can use this dialog to export to various file formats. If you want to "
|
||
"save the image to the GIMP XCF format, use File→Save instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Þú getur notað þennan glugga til að flytja myndir yfir í ýmis skráasnið. Ef "
|
||
"þú vilt vista myndina á XFC-sniðinu sem GIMP notar, notaðu þá frekar "
|
||
"\"Skrá→Vista\"."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:616
|
||
msgid "Take me to the Save dialog"
|
||
msgstr "Fara í vistunarglugga"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:620
|
||
msgid "The given filename cannot be used for saving"
|
||
msgstr "Ekki er hægt að nota uppgefið skráarheiti við vistun"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:621
|
||
msgid ""
|
||
"You can use this dialog to save to the GIMP XCF format. Use File→Export to "
|
||
"export to other file formats."
|
||
msgstr ""
|
||
"Þú getur notað þennan glugga til að vista myndina á XFC-sniðinu sem GIMP "
|
||
"notar. Notaðu \"Skrá→Flytja út\" til að vista í önnur skráasnið."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:623
|
||
msgid "Take me to the Export dialog"
|
||
msgstr "Fara í útflutningsglugga"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:626 ../app/dialogs/file-save-dialog.c:703
|
||
msgid "Extension Mismatch"
|
||
msgstr "Ósamræmi viðskeytis"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:687
|
||
msgid ""
|
||
"The given filename does not have any known file extension. Please enter a "
|
||
"known file extension or select a file format from the file format list."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tiltekið skráarheiti er ekki með neina þekkta skráarendingu. Settu inn "
|
||
"skráarendingu sem passar við valið skráasnið eða veldu skráasnið úr listanum "
|
||
"yfir skráasnið."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:719
|
||
msgid "The given file extension does not match the chosen file type."
|
||
msgstr "Uppgefið viðskeyti samsvarar ekki valinni skráartegund."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:723
|
||
msgid "Do you want to save the image using this name anyway?"
|
||
msgstr "Viltu samt vista myndina með þessu heiti?"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:788
|
||
msgid "Saving canceled"
|
||
msgstr "Hætt við vistun"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:794 ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:190
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Saving '%s' failed:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tókst ekki að vista '%s':\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/fill-dialog.c:87
|
||
#| msgid "Choose Stroke Style"
|
||
msgid "Choose Fill Style"
|
||
msgstr "Veldu fyllingarstíl"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/fill-dialog.c:94
|
||
#| msgctxt "file-action"
|
||
#| msgid "_File"
|
||
msgid "_Fill"
|
||
msgstr "_Fylla"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/grid-dialog.c:85
|
||
msgid "Configure Grid"
|
||
msgstr "Stilla hnitanet"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/grid-dialog.c:86
|
||
msgid "Configure Image Grid"
|
||
msgstr "Stilla myndmöskva"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/grid-dialog.c:152
|
||
msgid "Grid"
|
||
msgstr "Hnitanet"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:68
|
||
msgid "Merge Layers"
|
||
msgstr "Sameina lög"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:70
|
||
msgid "Layers Merge Options"
|
||
msgstr "Valkostir fyrir sameiningu laga"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:76
|
||
msgid "_Merge"
|
||
msgstr "_Sameina"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:96
|
||
msgid "Final, Merged Layer should be:"
|
||
msgstr "Endanlegt, sameinað lag skal vera:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:100
|
||
msgid "Expanded as necessary"
|
||
msgstr "Útvíkka eftir þörfum"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:103
|
||
msgid "Clipped to image"
|
||
msgstr "Klemmt að mynd"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:106
|
||
msgid "Clipped to bottom layer"
|
||
msgstr "Klemmt að botnlagi"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:114
|
||
msgid "Merge within active _group only"
|
||
msgstr "Sameina _einungis innan virks hóps"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:127
|
||
msgid "_Discard invisible layers"
|
||
msgstr "_Henda ósýnilegum lögum"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:98
|
||
msgid "Create a New Image"
|
||
msgstr "Búa til nýja mynd"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:136
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1622
|
||
msgid "_Template:"
|
||
msgstr "Sniðmá_t:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:317
|
||
msgid "Confirm Image Size"
|
||
msgstr "Staðfesta stærð myndar"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:339
|
||
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:239
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You are trying to create an image with a size of %s."
|
||
msgstr "Þú ert að reyna að búa til mynd með stærðina %s."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:346
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"An image of the chosen size will use more memory than what is configured as "
|
||
"\"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently %s)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mynd í þeirri stærð sem var valin mun nota meira minni en það sem stillt er "
|
||
"fyrir \"Hámarksstærð myndar\" í kjörstillingum (er núna %s)."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:60
|
||
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:63
|
||
msgid "Image Properties"
|
||
msgstr "Eiginleikar myndar"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:84
|
||
msgid "Properties"
|
||
msgstr "Eiginleikar"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:89
|
||
msgid "Color Profile"
|
||
msgstr "Litasnið"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:111
|
||
msgctxt "dialog-title"
|
||
msgid "Scale Image"
|
||
msgstr "Kvarða mynd"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:205
|
||
msgid "Confirm Scaling"
|
||
msgstr "Staðfesta kvörðun"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:245
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Scaling the image to the chosen size will make it use more memory than what "
|
||
"is configured as \"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently "
|
||
"%s)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kvörðun myndarinnar í þá stærð sem var valin mun nota meira minni en það sem "
|
||
"stillt er fyrir \"Hámarksstærð myndar\" í kjörstillingum (er núna %s)."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:260
|
||
msgid ""
|
||
"Scaling the image to the chosen size will shrink some layers completely away."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kvörðun myndarinnar í þá stærð sem var valin mun smækka einhver lög niður í "
|
||
"ekki neitt."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:264
|
||
msgid "Is this what you want to do?"
|
||
msgstr "Er þetta það sem þú vilt gera?"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/input-devices-dialog.c:56
|
||
msgid "Configure Input Devices"
|
||
msgstr "Inntakstæki"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:49
|
||
msgid "Configure Keyboard Shortcuts"
|
||
msgstr "Stilla flýtilykla"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:74
|
||
msgid ""
|
||
"To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new "
|
||
"accelerator, or press backspace to clear."
|
||
msgstr ""
|
||
"Til þess að slá inn flýtilykil, smelllið á röðina sem hann á við og sláið "
|
||
"inn nýjan flýtilykil eða ýta á Aftur á bak til að eyða."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:82
|
||
msgid "S_ave keyboard shortcuts on exit"
|
||
msgstr "Vista flýtilykla við lokun"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:84
|
||
msgid "Add a Mask to the Layer"
|
||
msgstr "Setja hulu á lagið"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:112
|
||
msgid "Initialize Layer Mask to:"
|
||
msgstr "Frumstilla laghulu við:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:143
|
||
msgid "In_vert mask"
|
||
msgstr "_Umhverfa hulu"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:128
|
||
msgid "Layer _name:"
|
||
msgstr "_Heiti lags:"
|
||
|
||
#. The size labels
|
||
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:142
|
||
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1139
|
||
msgid "Width:"
|
||
msgstr "Breidd:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:148
|
||
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1167
|
||
msgid "Height:"
|
||
msgstr "Hæð:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:206
|
||
msgid "Layer Fill Type"
|
||
msgstr "Fyllitegund lags"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:225
|
||
msgid "Set name from _text"
|
||
msgstr "Setja nafn útfrá texta"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:122
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<b>GAME OVER</b> at level %d!"
|
||
msgstr "<b>LEIK LOKIÐ</b> á borði %d!"
|
||
|
||
#. Translators: the first and third strings are similar to a
|
||
#. * title, and the second string is a small information text.
|
||
#. * The spaces are there only to separate all the strings, so
|
||
#. try to keep them as is.
|
||
#: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:129
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$s %2$s %3$s"
|
||
msgstr "%1$s %2$s %3$s"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:130
|
||
msgid "Press 'q' to quit"
|
||
msgstr "Ýttu á 'q' til að hætta"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:135
|
||
msgid "Paused"
|
||
msgstr "Í bið"
|
||
|
||
#. Translators: the first string is a title and the second
|
||
#. * string is a small information text.
|
||
#: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:138 ../app/dialogs/lebl-dialog.c:149
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$s\t%2$s"
|
||
msgstr "%1$s\t%2$s"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:139
|
||
msgid "Press 'p' to unpause"
|
||
msgstr "Ýttu á 'p' til að halda áfram"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:145
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Level: %s, Lives: %s"
|
||
msgstr "Borð: %s, líf: %s"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:150
|
||
msgid "Left/Right to move, Space to fire, 'p' to pause, 'q' to quit"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vinstri/hægri til að hreyfa, bil til að skjóta, 'p' til að gera hlé, 'q' til "
|
||
"að hætta"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:804
|
||
msgid "Killer GEGLs from Outer Space"
|
||
msgstr "Morðóð GEGL úr geimnum"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:127
|
||
msgid "Module Manager"
|
||
msgstr "Einingastjórnun"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:151
|
||
msgid "You will have to restart GIMP for the changes to take effect."
|
||
msgstr "Það þarf að endurræsa GIMP til að breytingarnar taki gildi."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:192
|
||
msgid "Module"
|
||
msgstr "Eining"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:469
|
||
msgid "Only in memory"
|
||
msgstr "Aðeins í minni"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:474
|
||
msgid "No longer available"
|
||
msgstr "Ekki lengur aðgengilegt"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:499
|
||
msgid "Author:"
|
||
msgstr "Höfundur:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:500
|
||
msgid "Version:"
|
||
msgstr "Útgáfa:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:501
|
||
msgid "Date:"
|
||
msgstr "Dagsetning:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:502
|
||
msgid "Copyright:"
|
||
msgstr "Höfundarréttur:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:503
|
||
msgid "Location:"
|
||
msgstr "Staðsetning:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:112
|
||
msgid "Offset Layer"
|
||
msgstr "Hliðra lagi"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:114
|
||
msgid "Offset Layer Mask"
|
||
msgstr "Hliðra laghulu"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:116
|
||
msgid "Offset Channel"
|
||
msgstr "Hliðra litrás"
|
||
|
||
#. The offset frame
|
||
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:122 ../app/dialogs/offset-dialog.c:156
|
||
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:200 ../app/tools/gimpalignoptions.c:100
|
||
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:107 ../app/tools/gimpblendoptions.c:79
|
||
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:206
|
||
msgid "Offset"
|
||
msgstr "Hliðrun"
|
||
|
||
#. offset, used as a verb
|
||
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:131
|
||
msgid "_Offset"
|
||
msgstr "_Hliðrun"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:185 ../app/dialogs/resize-dialog.c:229
|
||
msgid "_X:"
|
||
msgstr "_X:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:187 ../app/dialogs/resize-dialog.c:230
|
||
msgid "_Y:"
|
||
msgstr "_Y:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:214
|
||
msgid "By width/_2, height/2"
|
||
msgstr "Eftir breidd/_2, hæð/2"
|
||
|
||
#. The edge behavior frame
|
||
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:243
|
||
msgid "Edge Behavior"
|
||
msgstr "Hegðun jaðars"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:247
|
||
msgid "W_rap around"
|
||
msgstr "Skrið í _kringum"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:250
|
||
msgid "Fill with _background color"
|
||
msgstr "Fylla með _bakgrunnslit"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:253
|
||
msgid "Make _transparent"
|
||
msgstr "Gera _gegnsætt"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:154
|
||
msgid "Import a New Palette"
|
||
msgstr "Flytja inn nýtt litaspjald"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:164
|
||
msgid "_Import"
|
||
msgstr "Flytja _inn"
|
||
|
||
#. The "Source" frame
|
||
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:203
|
||
msgid "Select Source"
|
||
msgstr "Veldu uppruna"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:214
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1586
|
||
msgid "_Gradient"
|
||
msgstr "_Litstigull"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:225
|
||
msgid "I_mage"
|
||
msgstr "Mynd"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:239
|
||
msgid "Sample _Merged"
|
||
msgstr "_Sameinað sýni"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:251
|
||
msgid "_Selected Pixels only"
|
||
msgstr "Enungi_s valdir mynddílar"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:263
|
||
msgid "Palette _file"
|
||
msgstr "Litas_pjaldsskrá"
|
||
|
||
#. Palette file name entry
|
||
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:292
|
||
msgid "Select Palette File"
|
||
msgstr "Veldu litaspjaldsskrá"
|
||
|
||
#. The "Import" frame
|
||
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:303
|
||
msgid "Import Options"
|
||
msgstr "Innflutningskostir"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:317
|
||
msgid "New import"
|
||
msgstr "Nýr innflutningur"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:319
|
||
msgid "Palette _name:"
|
||
msgstr "_Nafn litaspjalds:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:325
|
||
msgid "N_umber of colors:"
|
||
msgstr "_Fjöldi lita:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:338
|
||
msgid "C_olumns:"
|
||
msgstr "Dá_lkar:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:350
|
||
msgid "I_nterval:"
|
||
msgstr "_Millibil:"
|
||
|
||
#. The "Preview" frame
|
||
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:361
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:1229
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr "Forskoðun"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:382
|
||
msgid "The selected source contains no colors."
|
||
msgstr "Valið inntak inniheldur enga liti."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:268
|
||
msgid "Reset All Preferences"
|
||
msgstr "Frumstilla allar kjörstillingar"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:286
|
||
msgid "Do you really want to reset all preferences to default values?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ertu viss um að þú viljir frumstilla allar kjörstillingar á sjálfgefin gildi?"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:356
|
||
msgid "You will have to restart GIMP for the following changes to take effect:"
|
||
msgstr "Þú verður að endurræsa GIMP til að eftirfarandi breytingar taki gildi:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:542
|
||
msgid ""
|
||
"Your keyboard shortcuts will be reset to default values the next time you "
|
||
"start GIMP."
|
||
msgstr ""
|
||
"Flýtilyklar verða allir endurstilltir á sjálfgefin gildi næst þegar þú ræsir "
|
||
"GIMP."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:553
|
||
msgid "Remove all Keyboard Shortcuts"
|
||
msgstr "Fjarlægja alla flýtilykla"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:575
|
||
msgid "Do you really want to remove all keyboard shortcuts from all menus?"
|
||
msgstr "Viltu í alvörunni fjarlægja alla flýtilykla úr öllum valmyndum?"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:616
|
||
msgid ""
|
||
"Your window setup will be reset to default values the next time you start "
|
||
"GIMP."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gluggauppsetning verður endurstillt á sjálfgefin gildi næst þegar þú ræsir "
|
||
"GIMP."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:651
|
||
msgid ""
|
||
"Your input device settings will be reset to default values the next time you "
|
||
"start GIMP."
|
||
msgstr ""
|
||
"Stillingar inntakstækja verða allar endurstilltar á sjálfgefin gildi næst "
|
||
"þegar þú ræsir GIMP."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:693
|
||
msgid ""
|
||
"Your tool options will be reset to default values the next time you start "
|
||
"GIMP."
|
||
msgstr ""
|
||
"Verkfæravalkostir verða allir endurstilltir á sjálfgefin gildi næst þegar þú "
|
||
"ræsir GIMP."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1054
|
||
msgid "Show _menubar"
|
||
msgstr "Sýna _valmyndastiku"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1058
|
||
msgid "Show _rulers"
|
||
msgstr "Sýna _mælistikur"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1061
|
||
msgid "Show scroll_bars"
|
||
msgstr "Sýna _rennislár"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1064
|
||
msgid "Show s_tatusbar"
|
||
msgstr "Sýna s_töðustiku"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1072
|
||
msgid "Show s_election"
|
||
msgstr "Sýna mynd_val"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1075
|
||
msgid "Show _layer boundary"
|
||
msgstr "Sýna mörk _lags"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1078
|
||
msgid "Show _guides"
|
||
msgstr "Sýna st_oðlínur"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1081
|
||
msgid "Show gri_d"
|
||
msgstr "Sýna _hnitanet"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1087
|
||
msgid "Canvas _padding mode:"
|
||
msgstr "Útví_kkunarhamur myndflatar:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1092
|
||
msgid "Custom p_adding color:"
|
||
msgstr "Sérsniðinn útví_kkunarlitur:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1093
|
||
msgid "Select Custom Canvas Padding Color"
|
||
msgstr "Velja sérsniðinn útvíkkunarlit myndflatar"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1124
|
||
msgid "Snap to Guides"
|
||
msgstr "Grípa í stoðlínur"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1127
|
||
msgid "Snap to Grid"
|
||
msgstr "Grípa í hnitanet"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1135
|
||
msgid "Snap to Canvas Edges"
|
||
msgstr "Grípa í jaðra myndflatar"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1138
|
||
msgid "Snap to Active Path"
|
||
msgstr "Grípa í virkan feril"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1213
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr "Kjörstillingar"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1249
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1250
|
||
msgid "System Resources"
|
||
msgstr "Kerfistilföng"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1257
|
||
msgid "Resource Consumption"
|
||
msgstr "Notkun kerfisgetu"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1267
|
||
msgid "Minimal number of _undo levels:"
|
||
msgstr "Lágmarksfjöldi _afturkallana:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1270
|
||
msgid "Maximum undo _memory:"
|
||
msgstr "Hámarks afturkallana_minni:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1273
|
||
msgid "Tile cache _size:"
|
||
msgstr "Stærð tiglaskyndiminnis:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1276
|
||
msgid "Maximum _new image size:"
|
||
msgstr "Mesta stærð _nýrrar myndar:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1281
|
||
msgid "Number of _processors to use:"
|
||
msgstr "_Fjöldi örgjörva sem nota á:"
|
||
|
||
#. Hardware Acceleration
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1286
|
||
msgid "Hardware Acceleration"
|
||
msgstr "Vélbúnaðarhröðun"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1290
|
||
msgid "Use OpenCL"
|
||
msgstr "Nota OpenCL"
|
||
|
||
#. Image Thumbnails
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1294
|
||
msgid "Image Thumbnails"
|
||
msgstr "Smámyndir"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1299
|
||
msgid "Size of _thumbnails:"
|
||
msgstr "S_tærð smámynda:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1303
|
||
msgid "Maximum _filesize for thumbnailing:"
|
||
msgstr "Hámarksskráastærð við gerð smámynda:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1313
|
||
msgid "Keep record of used files in the Recent Documents list"
|
||
msgstr "Halda lista yfir notaðar skrár"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1322
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1323
|
||
msgid "Color Management"
|
||
msgstr "Litastýring"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1349
|
||
msgid "Image display _mode:"
|
||
msgstr "Birtingarhamur _mynda:"
|
||
|
||
#. Color Managed Display
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1353
|
||
#| msgid "Color Management"
|
||
msgid "Color Managed Display"
|
||
msgstr "Litstýrður skjár"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1362
|
||
msgid "Select Monitor Color Profile"
|
||
msgstr "Velja litasnið fyrir skjá"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1363
|
||
msgid "_Monitor profile:"
|
||
msgstr "_Litasnið skjás:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1368
|
||
msgid "_Try to use the system monitor profile"
|
||
msgstr "_Reyna að nota skjálitasnið kerfisins"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1377
|
||
#| msgid "_Rendering Intent:"
|
||
msgid "_Rendering intent:"
|
||
msgstr "Myndge_rðarmarkmið:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1382
|
||
#| msgid "_Black Point Compensation"
|
||
msgid "Use _black point compensation"
|
||
msgstr "Nota svartgildismótvægi (_BPC)"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1390
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1425 ../app/paint/gimpinkoptions.c:93
|
||
msgid "Speed"
|
||
msgstr "Hraði"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1391
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1426
|
||
#| msgid "Precision Conversion"
|
||
msgid "Precision / Color Fidelity"
|
||
msgstr "Nákvæmni / Samsvörun lita"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1392
|
||
#| msgctxt "documents-action"
|
||
#| msgid "Open image dialog"
|
||
msgid "_Optimize image display for:"
|
||
msgstr "Besta birtingarham m_ynda fyrir:"
|
||
|
||
#. Print Simulation (Soft-proofing)
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1396
|
||
msgid "Soft-Proofing"
|
||
msgstr "Sýndarpróförk"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1406
|
||
#| msgid "Select Printer Color Profile"
|
||
msgid "Select Soft-Proofing Color Profile"
|
||
msgstr "Velja litasnið fyrir sýndarpróförk"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1407
|
||
#| msgid "_Softproof rendering intent:"
|
||
msgid "_Soft-proofing profile:"
|
||
msgstr "Litasnið fyrir _sýndarpróförk:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1412
|
||
#| msgid "_Rendering Intent:"
|
||
msgid "Re_ndering intent:"
|
||
msgstr "My_ndgerðarmarkmið:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1417
|
||
#| msgid "_Black Point Compensation"
|
||
msgid "Use black _point compensation"
|
||
msgstr "Nota svartgildismótvægi (B_PC)"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1427
|
||
msgid "O_ptimize soft-proofing for:"
|
||
msgstr "_Besta sýndarpróförk fyrir:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1436
|
||
msgid "Mark out of gamut colors"
|
||
msgstr "Merkja liti utan litrófs"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1441
|
||
msgid "Select Warning Color"
|
||
msgstr "Velja aðvörunarlit"
|
||
|
||
#. Preferred profiles
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1452
|
||
#| msgid "Preferred _RGB profile:"
|
||
msgid "Preferred Profiles"
|
||
msgstr "Forgangs-litasnið:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1461
|
||
#| msgid "Select RGB Color Profile"
|
||
msgid "Select Preferred RGB Color Profile"
|
||
msgstr "Velja RGB forgangs-litasnið"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1462
|
||
#| msgid "_CMYK profile:"
|
||
msgid "_RGB profile:"
|
||
msgstr "_RGB litasnið:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1468
|
||
#| msgid "Select Grayscale Color Profile"
|
||
msgid "Select Preferred Grayscale Color Profile"
|
||
msgstr "Velja grátóna forgangs-litasnið"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1469
|
||
#| msgid "Preferred _grayscale profile:"
|
||
msgid "_Grayscale profile:"
|
||
msgstr "_Grátóna litasnið:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1475
|
||
msgid "Select CMYK Color Profile"
|
||
msgstr "Velja CMYK litasnið"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1476
|
||
msgid "_CMYK profile:"
|
||
msgstr "_CMYK litasnið:"
|
||
|
||
#. Policies
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1480
|
||
msgid "Policies"
|
||
msgstr "Aðgangskröfur"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1487
|
||
msgid "File Open behaviour:"
|
||
msgstr "Hegðun við að opna skrár:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1503
|
||
msgid "Experimental Playground"
|
||
msgstr "Tlraunasvæði"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1504
|
||
msgid "Playground"
|
||
msgstr "Leikvöllur"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1509
|
||
msgid "Insane Options"
|
||
msgstr "Galnir valkostir"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1513
|
||
msgid "_N-Point Deformation tool"
|
||
msgstr "_N-punkta aflögunarverkfæri"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1516
|
||
msgid "_Handle Transform tool"
|
||
msgstr "Ummyndunarverkfæri _haldfanga"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1519
|
||
msgid "_Seamless Clone tool"
|
||
msgstr "_Saumlaust klónunarverkfæri"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1529
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1530
|
||
msgctxt "preferences"
|
||
msgid "Tool Options"
|
||
msgstr "Verkfæravalkostir"
|
||
|
||
#. General
|
||
#. Snapping Distance
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1538
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2025
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2303
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2534
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:186
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Almennt"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1541
|
||
msgid "_Save tool options on exit"
|
||
msgstr "Vista _stillingar verkfæra við lokun"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1545
|
||
msgid "Save Tool Options _Now"
|
||
msgstr "Vista stillingar verkfæra _núna"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1552
|
||
msgid "_Reset Saved Tool Options to Default Values"
|
||
msgstr "Endu_rstilla verkfæri með sjálfgefnum gildum"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1566
|
||
msgid "Default _interpolation:"
|
||
msgstr "Sjálfgefin _brúun:"
|
||
|
||
#. Global Brush, Pattern, ...
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1573
|
||
msgid "Paint Options Shared Between Tools"
|
||
msgstr "Málunarstillingum deilt milli verkfæra"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1577
|
||
msgid "_Brush"
|
||
msgstr "_Pensill"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1580
|
||
msgid "_Dynamics"
|
||
msgstr "_Pensilhreyfingar"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1583
|
||
msgid "_Pattern"
|
||
msgstr "_Mynstur"
|
||
|
||
#. Move Tool
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1590
|
||
msgid "Move Tool"
|
||
msgstr "Færsluverkfæri"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1594
|
||
msgid "Set layer or path as active"
|
||
msgstr "Setja lag eða feril sem virkt"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1607
|
||
msgid "Default New Image"
|
||
msgstr "Sjálfgefin ný mynd"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1608
|
||
msgid "Default Image"
|
||
msgstr "Sjálfgefin mynd"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1641
|
||
msgid "Set the default Quick Mask color"
|
||
msgstr "Breyta sjálfgefnum lit flýtihulu"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1647
|
||
msgid "Quick Mask color:"
|
||
msgstr "Litur flýtihulu:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1657
|
||
msgid "Default Image Grid"
|
||
msgstr "Sjálfgefið hnitanet myndar"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1658
|
||
msgid "Default Grid"
|
||
msgstr "Sjálfgefinn möskvi"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1677
|
||
msgid "User Interface"
|
||
msgstr "Notandaviðmót"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1678
|
||
msgid "Interface"
|
||
msgstr "Viðmót"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1687 ../app/tools/gimptextoptions.c:167
|
||
msgid "Language"
|
||
msgstr "Tungumál"
|
||
|
||
#. Previews
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1693
|
||
msgid "Previews"
|
||
msgstr "Forskoðun"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1696
|
||
msgid "_Enable layer & channel previews"
|
||
msgstr "_Virkja forsýningar á lögum og litrásum"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1702
|
||
msgid "_Default layer & channel preview size:"
|
||
msgstr "_Sjálfgefin stærð á forsýningu á lögum og litrásum"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1705
|
||
#| msgid "Na_vigation preview size:"
|
||
msgid "_Undo preview size:"
|
||
msgstr "Aftur_kalla stærð forskoðunar:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1708
|
||
msgid "Na_vigation preview size:"
|
||
msgstr "Stærð forskoðunar_yfirlits:"
|
||
|
||
#. Keyboard Shortcuts
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1712
|
||
msgid "Keyboard Shortcuts"
|
||
msgstr "Flýtilyklar"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1716
|
||
msgid "_Use dynamic keyboard shortcuts"
|
||
msgstr "_Nota breytilega flýtilykla"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1720
|
||
msgid "Configure _Keyboard Shortcuts..."
|
||
msgstr "Stilla flýtily_kla..."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1727
|
||
msgid "_Save keyboard shortcuts on exit"
|
||
msgstr "Vist_a flýtilykla við lokun"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1731
|
||
msgid "Save Keyboard Shortcuts _Now"
|
||
msgstr "Vista flýtilykla _núna"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1738
|
||
msgid "_Reset Keyboard Shortcuts to Default Values"
|
||
msgstr "F_rumstilla flýtilykla með sjálfgefnum gildum"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1747
|
||
msgid "Remove _All Keyboard Shortcuts"
|
||
msgstr "Fjarlægja _alla flýtilykla"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1759
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1760
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1795
|
||
msgid "Theme"
|
||
msgstr "Þema"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1765
|
||
msgid "Select Theme"
|
||
msgstr "Veldu þema"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1847
|
||
msgid "Reload C_urrent Theme"
|
||
msgstr "End_urhlaða núverandi þema"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1859
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1860
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1900
|
||
msgid "Icon Theme"
|
||
msgstr "Táknmyndaþema"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1865
|
||
msgid "Select an Icon Theme"
|
||
msgstr "Veldu táknmyndaþema"
|
||
|
||
#. Appearance
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1981
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2374 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:134
|
||
msgid "Appearance"
|
||
msgstr "Útlit"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1985
|
||
msgid "Show _foreground & background color"
|
||
msgstr "Birta _forgrunns- og bakgrunnsliti"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1989
|
||
msgid "Show active _brush, pattern & gradient"
|
||
msgstr "_Birta virkan pensil, mynstur og litstigul"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1993
|
||
msgid "Show active _image"
|
||
msgstr "Birta _virka mynd"
|
||
|
||
#. Tool Editor
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2001
|
||
msgid "Tools Configuration"
|
||
msgstr "Stillingar verkfæra"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2016
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2017
|
||
msgid "Help System"
|
||
msgstr "Hjálparkerfi"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2028
|
||
msgid "Show _tooltips"
|
||
msgstr "Sýna vísbendingar verkfæra"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2031
|
||
msgid "Show help _buttons"
|
||
msgstr "Sýna hjálpar_hnappa"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2044
|
||
msgid "Use the online version"
|
||
msgstr "Nota útgáfuna sem er á netinu"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2045
|
||
msgid "Use a locally installed copy"
|
||
msgstr "Nota uppsett afrit á þessari tölvu"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2046
|
||
msgid "User manual:"
|
||
msgstr "Notandahandbók:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2053
|
||
msgid "There's a local installation of the user manual."
|
||
msgstr "Það er uppsetning á notandahandbókinni á þessari tölvu."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2058
|
||
msgid "The user manual is not installed locally."
|
||
msgstr "Ekki er nein uppsetning á notandahandbókinni á þessari tölvu."
|
||
|
||
#. Help Browser
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2081
|
||
msgid "Help Browser"
|
||
msgstr "Hjálparvafri"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2085
|
||
msgid "H_elp browser to use:"
|
||
msgstr "Hjálparvafri sem nota á:"
|
||
|
||
#. Action Search
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2089
|
||
msgid "Action Search"
|
||
msgstr "Leita að aðgerð"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2093
|
||
msgid "Show _unavailable actions"
|
||
msgstr "Sýna aðgerðir sem _ekki eru tiltækar"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2096
|
||
msgid "Maximum History Size:"
|
||
msgstr "Hámarksstærð aðgerðaferils:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2100
|
||
msgid "Clear Action History"
|
||
msgstr "Eyða ferli aðgerða"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2115
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2116
|
||
msgid "Display"
|
||
msgstr "Skjár"
|
||
|
||
#. Transparency
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2124
|
||
msgid "Transparency"
|
||
msgstr "Gegnsæi"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2128
|
||
msgid "_Check style:"
|
||
msgstr "Athu_ga stíl:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2131
|
||
msgid "Check _size:"
|
||
msgstr "Athuga _stærð:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2134
|
||
msgid "Monitor Resolution"
|
||
msgstr "Skjáupplausn"
|
||
|
||
#. Pixels
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2138 ../app/display/gimpcursorview.c:207
|
||
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:199 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:231
|
||
msgid "Pixels"
|
||
msgstr "Mynddílar"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2156
|
||
msgid "Horizontal"
|
||
msgstr "Lárétt"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2158
|
||
msgid "Vertical"
|
||
msgstr "Lóðrétt"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2160
|
||
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:459
|
||
msgid "ppi"
|
||
msgstr "pát"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2178
|
||
#, c-format
|
||
msgid "_Detect automatically (currently %d × %d ppi)"
|
||
msgstr "_Finna sjálfvirkt (er núna %d × %d pát)"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2196
|
||
msgid "_Enter manually"
|
||
msgstr "Slá inn _handvirkt"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2211
|
||
msgid "C_alibrate..."
|
||
msgstr "Litkv_arða..."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2239
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2240
|
||
msgid "Window Management"
|
||
msgstr "Gluggastjórnun"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2245
|
||
msgid "Window Manager Hints"
|
||
msgstr "Vísbendingar gluggastjóra"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2251
|
||
msgid "Hint for _docks and toolbox:"
|
||
msgstr "_Vísbendingar fyrir spjöld og verkfærakassa:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2254
|
||
msgid "Focus"
|
||
msgstr "Virkni"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2258
|
||
msgid "Activate the _focused image"
|
||
msgstr "Virkja myndina sem hefur _fókus"
|
||
|
||
#. Window Positions
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2262
|
||
msgid "Window Positions"
|
||
msgstr "Gluggastaðsetningar"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2265
|
||
msgid "_Save window positions on exit"
|
||
msgstr "Vi_sta staðsetningu glugga við lokun"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2268
|
||
msgid "Open windows on the same _monitor they were open before"
|
||
msgstr "Birta glugga á sama skjá og þeir voru opnir á síðast"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2272
|
||
msgid "Save Window Positions _Now"
|
||
msgstr "Vista staðsetningu glugga _núna"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2279
|
||
msgid "_Reset Saved Window Positions to Default Values"
|
||
msgstr "F_rumstilla stöðu vistaðra glugga á sjálfgefin gildi"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2294
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2295
|
||
msgid "Image Windows"
|
||
msgstr "Myndagluggar"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2306
|
||
msgid "Use \"_Dot for dot\" by default"
|
||
msgstr "Nota '_punkt fyrir punkt' sem sjálfgefið"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2312
|
||
msgid "Marching _ants speed:"
|
||
msgstr "H_raði marserandi maura:"
|
||
|
||
#. Zoom & Resize Behavior
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2316
|
||
msgid "Zoom & Resize Behavior"
|
||
msgstr "Hegðun aðdráttar og stærðarbreytinga"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2320
|
||
msgid "Resize window on _zoom"
|
||
msgstr "_Breyta stærð glugga við breytingu á aðdrætti"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2323
|
||
msgid "Resize window on image _size change"
|
||
msgstr "Breyta stærð glugga við breytingu á stærð myndar"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2329
|
||
msgid "Show entire image"
|
||
msgstr "Birta alla myndina"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2331
|
||
msgid "Initial zoom _ratio:"
|
||
msgstr "_Upphaflegur aðdráttur:"
|
||
|
||
#. Space Bar
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2335
|
||
msgid "Space Bar"
|
||
msgstr "Bilslá"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2341
|
||
msgid "_While space bar is pressed:"
|
||
msgstr "Á meðan _bilslá er haldið niðri:"
|
||
|
||
#. Mouse Pointers
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2345
|
||
msgid "Mouse Pointers"
|
||
msgstr "Músarbendlar"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2349
|
||
msgid "Show _brush outline"
|
||
msgstr "Sýna útlínur _pensils"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2352
|
||
msgid "Show pointer for paint _tools"
|
||
msgstr "Sýna bendil fyrir _málningarverkfæri"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2358
|
||
msgid "Pointer _mode:"
|
||
msgstr "Bendil_hamur:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2361
|
||
msgid "Pointer _handedness:"
|
||
msgstr "Rétthentur/örvhentur bendill:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2373
|
||
msgid "Image Window Appearance"
|
||
msgstr "Útlit myndaglugga"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2381
|
||
msgid "Default Appearance in Normal Mode"
|
||
msgstr "Sjálfgefið útlit í venjulegum birtingarham"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2386
|
||
msgid "Default Appearance in Fullscreen Mode"
|
||
msgstr "Sjálfgefið útlit í heilskjásham"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2395
|
||
msgid "Image Title & Statusbar Format"
|
||
msgstr "Snið titil- og stöðustiku myndar"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2396
|
||
msgid "Title & Status"
|
||
msgstr "Titill og staða"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2414
|
||
msgid "Current format"
|
||
msgstr "Núverandi snið"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2415
|
||
msgid "Default format"
|
||
msgstr "Sjálfgefið snið"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2416
|
||
msgid "Show zoom percentage"
|
||
msgstr "Sýna aðdráttarprósentu"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2417
|
||
msgid "Show zoom ratio"
|
||
msgstr "Sýna aðdráttarhlutfall"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2418
|
||
msgid "Show image size"
|
||
msgstr "Sýna stærð myndar"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2419
|
||
#| msgid "Show image size"
|
||
msgid "Show drawable size"
|
||
msgstr "Sýna stærð myndhluta"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2432
|
||
msgid "Image Title Format"
|
||
msgstr "Titilsnið myndar"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2434
|
||
msgid "Image Statusbar Format"
|
||
msgstr "Snið stöðustiku myndar"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2518
|
||
msgid "Image Window Snapping Behavior"
|
||
msgstr "Hegðun grips fyrir glugga"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2519
|
||
msgid "Snapping"
|
||
msgstr "Grip"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2526
|
||
msgid "Default Behavior in Normal Mode"
|
||
msgstr "Sjálfgefin hegðun í venjulegum birtingarham"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2530
|
||
msgid "Default Behavior in Fullscreen Mode"
|
||
msgstr "Sjálfgefin hegðun í heilskjásham"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2539
|
||
msgid "_Snapping distance:"
|
||
msgstr "_Gripfjarlægð:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2548
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2549
|
||
msgid "Input Devices"
|
||
msgstr "Inntakstæki"
|
||
|
||
#. Extended Input Devices
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2555
|
||
msgid "Extended Input Devices"
|
||
msgstr "Auka-inntakstæki"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2559
|
||
msgid "Configure E_xtended Input Devices..."
|
||
msgstr "Stilla aukaleg _inntakstæki..."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2566
|
||
msgid "_Save input device settings on exit"
|
||
msgstr "Vi_sta stillingar inntakstækja við lokun"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2570
|
||
msgid "Save Input Device Settings _Now"
|
||
msgstr "Vista stillingar inntakstækja _núna"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2577
|
||
msgid "_Reset Saved Input Device Settings to Default Values"
|
||
msgstr "F_rumstilla vistaðar stillingar inntakstækja á sjálfgefin gildi"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2592
|
||
msgid "Additional Input Controllers"
|
||
msgstr "Aðrar inntaksstýringar"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2593
|
||
msgid "Input Controllers"
|
||
msgstr "Inntaksstýringar"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2608
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2609
|
||
msgid "Folders"
|
||
msgstr "Möppur"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2625
|
||
msgid "Temporary folder:"
|
||
msgstr "Bráðabirgðamappa:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2626
|
||
msgid "Select Folder for Temporary Files"
|
||
msgstr "Velja möppu fyrir bráðabirgðaskrár"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2630
|
||
msgid "Swap folder:"
|
||
msgstr "Diskminnismappa:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2631
|
||
msgid "Select Swap Folder"
|
||
msgstr "Velja diskminnismöppu (swap)"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2666
|
||
msgid "Brush Folders"
|
||
msgstr "Pensilmöppur"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2668
|
||
msgid "Select Brush Folders"
|
||
msgstr "Velja pensilmöppur"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2670
|
||
msgid "Dynamics Folders"
|
||
msgstr "Pensilhreyfingamöppur"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2672
|
||
msgid "Select Dynamics Folders"
|
||
msgstr "Velja pensilhreyfingamöppur"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2674
|
||
msgid "Pattern Folders"
|
||
msgstr "Mynsturmöppur"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2676
|
||
msgid "Select Pattern Folders"
|
||
msgstr "Velja mynsturmöppur"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2678
|
||
msgid "Palette Folders"
|
||
msgstr "Litaspjaldsmöppur"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2680
|
||
msgid "Select Palette Folders"
|
||
msgstr "Velja litaspjaldsmöppur"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2682
|
||
msgid "Gradient Folders"
|
||
msgstr "Litstiglamöppur"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2684
|
||
msgid "Select Gradient Folders"
|
||
msgstr "Velja litstiglamöppur"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2686
|
||
msgid "Font Folders"
|
||
msgstr "Leturmöppur"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2688
|
||
msgid "Select Font Folders"
|
||
msgstr "Velja leturmöppur"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2690
|
||
msgid "Tool Preset Folders"
|
||
msgstr "Möppur fyrir forstillingar verkfæra"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2692
|
||
msgid "Select Tool Preset Folders"
|
||
msgstr "Velja möppur fyrir forstillingar verkfæra"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2694
|
||
msgid "MyPaint Brush Folders"
|
||
msgstr "Pensilmöppur fyrir MyPaint pensla"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2696
|
||
msgid "Select MyPaint Brush Folders"
|
||
msgstr "Veldu pensilmöppur fyrir MyPaint pensla"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2698
|
||
msgid "Plug-In Folders"
|
||
msgstr "Hjálparforritamöppur"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2700
|
||
msgid "Select Plug-In Folders"
|
||
msgstr "Velja hjálparforritamöppur"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2702
|
||
msgid "Scripts"
|
||
msgstr "Skriftur"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2702
|
||
msgid "Script-Fu Folders"
|
||
msgstr "Script-Fu möppur"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2704
|
||
msgid "Select Script-Fu Folders"
|
||
msgstr "Velja Script-Fu möppur"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2706
|
||
msgid "Module Folders"
|
||
msgstr "Einingamöppur"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2708
|
||
msgid "Select Module Folders"
|
||
msgstr "Velja einingamöppur"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2710
|
||
msgid "Interpreters"
|
||
msgstr "Túlkarar"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2710
|
||
msgid "Interpreter Folders"
|
||
msgstr "Túlkaramöppur"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2712
|
||
msgid "Select Interpreter Folders"
|
||
msgstr "Velja túlkaramöppur"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2714
|
||
msgid "Environment"
|
||
msgstr "Umhverfi"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2714
|
||
msgid "Environment Folders"
|
||
msgstr "Umhverfismöppur"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2716
|
||
msgid "Select Environment Folders"
|
||
msgstr "Velja umhverfismöppur"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2718
|
||
msgid "Themes"
|
||
msgstr "Þemu"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2718
|
||
msgid "Theme Folders"
|
||
msgstr "Þemamöppur"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2720
|
||
msgid "Select Theme Folders"
|
||
msgstr "Velja þemamöppur"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2722
|
||
msgid "Icon Themes"
|
||
msgstr "Táknmyndaþemu"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2722
|
||
msgid "Icon Theme Folders"
|
||
msgstr "Möppur með táknmyndaþemum"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2724
|
||
msgid "Select Icon Theme Folders"
|
||
msgstr "Veldu táknmyndaþemamöppur"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:138
|
||
msgid "Print Size"
|
||
msgstr "Prentstærð"
|
||
|
||
#. the image size labels
|
||
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:169 ../app/widgets/gimpsizebox.c:193
|
||
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:195
|
||
msgid "_Width:"
|
||
msgstr "_Breidd:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:176 ../app/widgets/gimpsizebox.c:197
|
||
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:202
|
||
msgid "H_eight:"
|
||
msgstr "_Hæð:"
|
||
|
||
#. the resolution labels
|
||
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:230 ../app/widgets/gimpsizebox.c:260
|
||
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:324
|
||
msgid "_X resolution:"
|
||
msgstr "_X upplausn:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:237 ../app/widgets/gimpsizebox.c:263
|
||
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:331
|
||
msgid "_Y resolution:"
|
||
msgstr "_Y upplausn:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:248 ../app/widgets/gimpsizebox.c:256
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pixels/%a"
|
||
msgstr "mynddílar/%a"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:144
|
||
msgid "Quit GIMP"
|
||
msgstr "Hætta í GIMP"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:144
|
||
msgid "Close All Images"
|
||
msgstr "L_oka öllum myndum"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:212
|
||
msgid "If you quit GIMP now, these changes will be lost."
|
||
msgstr "Ef þú hættir í GIMP núna munu þessar breytingar tapast."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:215
|
||
msgid "If you close these images now, changes will be lost."
|
||
msgstr "Ef þú lokar þessum myndum núna munu breytingar tapast."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:300
|
||
#, c-format
|
||
msgid "There is one image with unsaved changes:"
|
||
msgid_plural "There are %d images with unsaved changes:"
|
||
msgstr[0] "Það er ein mynd með óvistuðum breytingum:"
|
||
msgstr[1] "Það eru %d myndir með óvistuðum breytingum:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:311
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Press %s to quit."
|
||
msgstr "Ýttu á %s til að hætta."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:314
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Press %s to close all images."
|
||
msgstr "Ýttu á %s til að loka öllum myndum."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:330
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Press %s to discard all changes and quit."
|
||
msgstr "Ýttu á %s til að henda öllum breytingum og hætta."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:333
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Press %s to discard all changes and close all images."
|
||
msgstr "Ýttu á %s til að henda öllum breytingum og loka öllum myndum."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:341 ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:183
|
||
msgid "_Discard Changes"
|
||
msgstr "_Henda breytingum"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:421
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Exported to %s"
|
||
msgstr "Flutt út í %s"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:120
|
||
msgid "Canvas Size"
|
||
msgstr "Stærð myndflatar"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:131 ../app/dialogs/scale-dialog.c:109
|
||
msgid "Layer Size"
|
||
msgstr "Stærð lags"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:301
|
||
msgid "Resize _layers:"
|
||
msgstr "Breyta stærð _laga:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:316
|
||
msgid "Resize _text layers"
|
||
msgstr "Breyta stærð _textalaga"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:70
|
||
msgid "Calibrate Monitor Resolution"
|
||
msgstr "Fínstilla skjáupplausn"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:129
|
||
msgid "Measure the rulers and enter their lengths:"
|
||
msgstr "Mældu reglustikurnar og settu inn lengd þeirra:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:154
|
||
msgid "_Horizontal:"
|
||
msgstr "Lá_rétt:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:159
|
||
msgid "_Vertical:"
|
||
msgstr "_Lóðrétt:"
|
||
|
||
#. Image size frame
|
||
#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:98 ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:173
|
||
msgid "Image Size"
|
||
msgstr "Stærð myndar"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:176 ../app/paint/gimppaintoptions.c:402
|
||
msgid "Quality"
|
||
msgstr "Gæði"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:188
|
||
msgid "I_nterpolation:"
|
||
msgstr "_Brúun:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:207
|
||
msgid ""
|
||
"Indexed color layers are always scaled without interpolation. The chosen "
|
||
"interpolation type will affect channels and layer masks only."
|
||
msgstr ""
|
||
"Litnúmeruð lög eru ekki kvörðuð með brúun (interpolation - innskot "
|
||
"aukalína). Sú tegund brúunar sem er valin mun eingöngu hafa áhrif á litrásir "
|
||
"og laghulur."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:97
|
||
msgid "Choose Stroke Style"
|
||
msgstr "Veldu strokustíl"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:214
|
||
msgid "Paint tool:"
|
||
msgstr "Málunarverkfæri:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:228
|
||
msgid "_Emulate brush dynamics"
|
||
msgstr "_Herma eftir pensilhreyfingum"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:99
|
||
msgid "The GIMP tips file is empty!"
|
||
msgstr "GIMP vísbendingaskráin er tóm!"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:103
|
||
msgid "The GIMP tips file appears to be missing!"
|
||
msgstr "GIMP vísbendingaskránna virðist vanta!"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:105
|
||
#, c-format
|
||
msgid "There should be a file called '%s'. Please check your installation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Það ætti að vera til skrá með heitinu '%s'. Athugaðu uppsetninguna þína."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:111
|
||
msgid "The GIMP tips file could not be parsed!"
|
||
msgstr "Ekki var hægt að þátta GIMP vísbendingaskrána!"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:139
|
||
msgid "GIMP Tip of the Day"
|
||
msgstr "GIMP-vísbending dagsins"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:145
|
||
msgid "_Previous Tip"
|
||
msgstr "Fyrri _vísbending"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:151
|
||
msgid "_Next Tip"
|
||
msgstr "Næ_sta vísbending"
|
||
|
||
#. a link to the related section in the user manual
|
||
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:204
|
||
msgid "Learn more"
|
||
msgstr "Vita meira"
|
||
|
||
#. This is a special string to specify the language identifier to
|
||
#. look for in the gimp-tips.xml file. Please translate the C in it
|
||
#. according to the name of the po file used for gimp-tips.xml.
|
||
#. E.g. for the german translation, that would be "tips-locale:de".
|
||
#.
|
||
#: ../app/dialogs/tips-parser.c:187
|
||
msgid "tips-locale:C"
|
||
msgstr "tips-locale:C"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:85
|
||
msgid "GIMP User Installation"
|
||
msgstr "GIMP-uppsetning notanda"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:94
|
||
msgid "User installation failed!"
|
||
msgstr "Uppsetning notanda mistókst!"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:96
|
||
msgid "The GIMP user installation failed; see the log for details."
|
||
msgstr "Uppsetning GIMP notanda mistókst; skoðaðu annálinn til að sjá nánar."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:99
|
||
msgid "Installation Log"
|
||
msgstr "Uppsetningarannáll"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:55
|
||
msgid "Export Path to SVG"
|
||
msgstr "Flytja feril út í SVG"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:90
|
||
msgid "Export the active path"
|
||
msgstr "Flytja út virkan feril"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:91
|
||
msgid "Export all paths from this image"
|
||
msgstr "Flytja út alla ferla úr þessari mynd"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:58
|
||
msgid "Import Paths from SVG"
|
||
msgstr "Flytja inn ferla úr SVG"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:92
|
||
msgid "All files (*.*)"
|
||
msgstr "Allar skrár (*.*)"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:97
|
||
msgid "Scalable SVG image (*.svg)"
|
||
msgstr "Kvarðanleg SVG mynd (*.svg)"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:108
|
||
msgid "_Merge imported paths"
|
||
msgstr "Sa_meina innflutta ferla"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:118
|
||
msgid "_Scale imported paths to fit image"
|
||
msgstr "_Kvarða innflutta ferla þannig að passi við stærð myndar"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/vectors-options-dialog.c:122
|
||
msgid "Path name:"
|
||
msgstr "Heiti ferils:"
|
||
|
||
#: ../app/display/display-enums.c:60
|
||
msgctxt "guides-type"
|
||
msgid "No guides"
|
||
msgstr "Engar stoðlínur"
|
||
|
||
#: ../app/display/display-enums.c:61
|
||
msgctxt "guides-type"
|
||
msgid "Center lines"
|
||
msgstr "Miðjulínur"
|
||
|
||
#: ../app/display/display-enums.c:62
|
||
msgctxt "guides-type"
|
||
msgid "Rule of thirds"
|
||
msgstr "Þriðjungaregla"
|
||
|
||
#: ../app/display/display-enums.c:63
|
||
msgctxt "guides-type"
|
||
msgid "Rule of fifths"
|
||
msgstr "Fimmtungaregla"
|
||
|
||
#: ../app/display/display-enums.c:64
|
||
msgctxt "guides-type"
|
||
msgid "Golden sections"
|
||
msgstr "Gullinsnið"
|
||
|
||
#: ../app/display/display-enums.c:65
|
||
msgctxt "guides-type"
|
||
msgid "Diagonal lines"
|
||
msgstr "Hornalínur"
|
||
|
||
#: ../app/display/display-enums.c:66
|
||
msgctxt "guides-type"
|
||
msgid "Number of lines"
|
||
msgstr "Fjöldi lína"
|
||
|
||
#: ../app/display/display-enums.c:67
|
||
msgctxt "guides-type"
|
||
msgid "Line spacing"
|
||
msgstr "Línubil"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpcursorview.c:217 ../app/display/gimpcursorview.c:223
|
||
#: ../app/display/gimpcursorview.c:242 ../app/display/gimpcursorview.c:248
|
||
#: ../app/display/gimpcursorview.c:267 ../app/display/gimpcursorview.c:273
|
||
#: ../app/display/gimpcursorview.c:289 ../app/display/gimpcursorview.c:296
|
||
#: ../app/display/gimpcursorview.c:681 ../app/display/gimpcursorview.c:683
|
||
#: ../app/display/gimpcursorview.c:685 ../app/display/gimpcursorview.c:687
|
||
#: ../app/display/gimpcursorview.c:800 ../app/display/gimpcursorview.c:801
|
||
#: ../app/display/gimpcursorview.c:802 ../app/display/gimpcursorview.c:803
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:702
|
||
msgid "n/a"
|
||
msgstr "ekki tiltækt"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpcursorview.c:220 ../app/display/gimpcursorview.c:245
|
||
#: ../app/display/gimpcursorview.c:270
|
||
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:139
|
||
msgid "X"
|
||
msgstr "X"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpcursorview.c:226 ../app/display/gimpcursorview.c:251
|
||
#: ../app/display/gimpcursorview.c:276
|
||
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:140
|
||
msgid "Y"
|
||
msgstr "Y"
|
||
|
||
#. Units
|
||
#: ../app/display/gimpcursorview.c:232
|
||
msgid "Units"
|
||
msgstr "Einingar"
|
||
|
||
#. Selection Bounding Box
|
||
#: ../app/display/gimpcursorview.c:257
|
||
msgid "Selection Bounding Box"
|
||
msgstr "Umgjörð vals"
|
||
|
||
#. Width
|
||
#: ../app/display/gimpcursorview.c:293
|
||
msgid "W"
|
||
msgstr "B"
|
||
|
||
#. Height
|
||
#: ../app/display/gimpcursorview.c:300
|
||
msgid "H"
|
||
msgstr "H"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpcursorview.c:329
|
||
msgid "_Sample Merged"
|
||
msgstr "_Sýna samruna"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:541
|
||
msgid "Access the image menu"
|
||
msgstr "Opna valmynd myndar"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:656
|
||
msgid "Zoom image when window size changes"
|
||
msgstr "Breyta aðdrætti myndar þegar stærð glugga breytist"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:685
|
||
msgid "Toggle Quick Mask"
|
||
msgstr "Víxla flýtihulu"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:708
|
||
msgid "Navigate the image display"
|
||
msgstr "Flakka um sýniglugga myndar"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:778 ../app/display/gimpdisplayshell.c:1483
|
||
#: ../app/widgets/gimptoolbox.c:251
|
||
msgid "Drop image files here to open them"
|
||
msgstr "Slepptu myndskrám hér til að opna þær"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-callbacks.c:533
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"<big>Unstable Development Version</big>\n"
|
||
"\n"
|
||
"<small>commit <tt>%s</tt></small>\n"
|
||
"\n"
|
||
"<small>Please test bugs against latest git master branch\n"
|
||
"before reporting them.</small>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<big>Óstöðug þróunarútgáfa</big>\n"
|
||
"\n"
|
||
"<small>send inn <tt>%s</tt></small>\n"
|
||
"\n"
|
||
"<small>Endilega prófa villur á móti aðalgrein git\n"
|
||
"áður en tilkynnt er um þær.</small>"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:168
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:268
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Close %s"
|
||
msgstr "Loka %s"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:216
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Press %s to discard all changes and close the image."
|
||
msgstr "Ýttu á %s til að henda öllum breytingum og loka myndinni."
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:276
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Save the changes to image '%s' before closing?"
|
||
msgstr "Vista breytingar á myndinni '%s' áður en er lokað?"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:309
|
||
#, c-format
|
||
msgid "If you don't save the image, changes from the last hour will be lost."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"If you don't save the image, changes from the last %d hours will be lost."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"Ef þú vistar ekki myndina munu allar breytingar síðasta klukkutímann tapast."
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Ef þú vistar ekki myndina munu allar breytingar síðustu %d klukkutímana "
|
||
"tapast."
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:320
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"If you don't save the image, changes from the last hour and %d minute will "
|
||
"be lost."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"If you don't save the image, changes from the last hour and %d minutes will "
|
||
"be lost."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"Ef þú vistar ekki myndina munu allar breytingar síðasta klukkutíma og %d "
|
||
"mínútu tapast."
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Ef þú vistar ekki myndina munu allar breytingar síðasta klukkutíma og %d "
|
||
"mínútur tapast."
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:332
|
||
#, c-format
|
||
msgid "If you don't save the image, changes from the last minute will be lost."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"If you don't save the image, changes from the last %d minutes will be lost."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"Ef þú vistar ekki myndina munu allar breytingar síðustu mínútuna tapast."
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Ef þú vistar ekki myndina munu allar breytingar síðustu %d mínútur tapast."
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:350
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The image has been exported to '%s'."
|
||
msgstr "Myndin hefur verið flutt út í '%s'."
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:248
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:669
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:728
|
||
msgid "Drop New Layer"
|
||
msgstr "Sleppa nýju lagi"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:291
|
||
msgid "Drop New Path"
|
||
msgstr "Sleppa nýjum ferli"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:362
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:478 ../app/tools/gimpblendtool.c:245
|
||
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:137 ../app/tools/gimpfiltertool.c:301
|
||
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:427
|
||
msgid "Cannot modify the pixels of layer groups."
|
||
msgstr "Get ekki breytt mynddílum í lagahópum."
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:370
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:486 ../app/tools/gimpblendtool.c:252
|
||
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:144 ../app/tools/gimpcroptool.c:325
|
||
#: ../app/tools/gimpfiltertool.c:308 ../app/tools/gimppainttool.c:278
|
||
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:432 ../app/tools/gimptransformtool.c:1842
|
||
#: ../app/tools/gimpwarptool.c:579
|
||
msgid "The active layer's pixels are locked."
|
||
msgstr "Mynddílar virka lagsins eru læstir."
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:413
|
||
#: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:247
|
||
#: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:358
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Drop pattern to layer"
|
||
msgstr "Sleppa mynstri á lag"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:435
|
||
#: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:277
|
||
#: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:378
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Drop color to layer"
|
||
msgstr "Sleppa lit á lag"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:565
|
||
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:729
|
||
msgid "Drop layers"
|
||
msgstr "Sleppa lögum"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:702
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:720
|
||
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:804 ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:272
|
||
msgid "Dropped Buffer"
|
||
msgstr "Sleppt biðminni"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:79
|
||
msgid "Color Display Filters"
|
||
msgstr "Litasíur"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:82
|
||
msgid "Configure Color Display Filters"
|
||
msgstr "Stilla litasíur"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-handlers.c:869
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Image saved to '%s'"
|
||
msgstr "Mynd vistuð í '%s'"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-handlers.c:881
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Image exported to '%s'"
|
||
msgstr "Mynd flutt út í '%s'"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:125
|
||
msgid "Layer Select"
|
||
msgstr "Velja lag"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:114
|
||
msgid "Rotate View"
|
||
msgstr "Snúa sýn"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:116
|
||
msgid "Select Rotation Angle"
|
||
msgstr "Veldu snúningshorn"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:154
|
||
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1111
|
||
msgid "Angle:"
|
||
msgstr "Horn:"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:167
|
||
msgid "degrees"
|
||
msgstr "gráður"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:115
|
||
msgid "Zoom Ratio"
|
||
msgstr "Aðdráttarhlutfall"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:117
|
||
msgid "Select Zoom Ratio"
|
||
msgstr "Veldu aðdráttarhlutfall"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:162
|
||
msgid "Zoom ratio:"
|
||
msgstr "Aðdráttarhlutfall:"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:189
|
||
msgid "Zoom:"
|
||
msgstr "Aðdráttur:"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:290
|
||
msgid "(modified)"
|
||
msgstr "(breytt)"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:295
|
||
msgid "(clean)"
|
||
msgstr "(hreinsað)"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:341
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:350
|
||
#: ../app/widgets/gimpactiongroup.c:908
|
||
#: ../app/widgets/gimpbuffersourcebox.c:171
|
||
#: ../app/widgets/gimpbuffersourcebox.c:309
|
||
msgid "(none)"
|
||
msgstr "(enginn)"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:473
|
||
#| msgid "Color Management"
|
||
msgid "not color managed"
|
||
msgstr "ekki litastýrð"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpstatusbar.c:431
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cancel <i>%s</i>"
|
||
msgstr "Hætta við <i>%s</i>"
|
||
|
||
#: ../app/file/file-open.c:119 ../app/file/file-save.c:114
|
||
msgid "Not a regular file"
|
||
msgstr "Ekki venjuleg skrá"
|
||
|
||
#: ../app/file/file-open.c:128 ../app/file/file-save.c:123
|
||
msgid "Permission denied"
|
||
msgstr "Aðgangi hafnað"
|
||
|
||
#: ../app/file/file-open.c:236
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s plug-in returned SUCCESS but did not return an image"
|
||
msgstr "%s hjálparforritið skilaði SUCCESS en opnaði enga mynd"
|
||
|
||
#: ../app/file/file-open.c:247
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s plug-In could not open image"
|
||
msgstr "%s hjálparforritið gat ekki opnað myndina"
|
||
|
||
#: ../app/file/file-open.c:643
|
||
msgid "Image doesn't contain any layers"
|
||
msgstr "Myndin inniheldur engin lög"
|
||
|
||
#: ../app/file/file-open.c:702
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Opening '%s' failed: %s"
|
||
msgstr "Tókst ekki að opna '%s': %s"
|
||
|
||
#: ../app/file/file-remote.c:113
|
||
msgid "Mounting remote volume"
|
||
msgstr "Tengi fjartengdan gagnamiðil"
|
||
|
||
#: ../app/file/file-remote.c:289
|
||
msgid "Opening remote file"
|
||
msgstr "Opna fjartengda skrá"
|
||
|
||
#: ../app/file/file-remote.c:357
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Downloading image (%s of %s)"
|
||
msgstr "Næ í mynd (%s af %s)"
|
||
|
||
#: ../app/file/file-remote.c:361
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Uploading image (%s of %s)"
|
||
msgstr "Hleð mynd upp (%s af %s)"
|
||
|
||
#: ../app/file/file-remote.c:384
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Downloaded %s of image data"
|
||
msgstr "Náð í %s myndgagna"
|
||
|
||
#: ../app/file/file-remote.c:388
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Uploaded %s of image data"
|
||
msgstr "Sent %s myndgagna"
|
||
|
||
#: ../app/file/file-save.c:278
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s plug-in could not save image"
|
||
msgstr "%s hjálparforritið gat ekki vistað myndina"
|
||
|
||
#: ../app/file/file-utils.c:65
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s:' is not a valid URI scheme"
|
||
msgstr "'%s:' er ekki gilt snið á slóð (URI scheme)"
|
||
|
||
#: ../app/file/file-utils.c:81 ../app/file/file-utils.c:120
|
||
msgid "Invalid character sequence in URI"
|
||
msgstr "Ógild stafaruna í URI"
|
||
|
||
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:263 ../app/gegl/gimp-babl.c:264
|
||
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:265 ../app/gegl/gimp-babl.c:266
|
||
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:267 ../app/gegl/gimp-babl.c:268
|
||
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:269 ../app/gegl/gimp-babl.c:270
|
||
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:271 ../app/gegl/gimp-babl.c:272
|
||
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:273 ../app/gegl/gimp-babl.c:274
|
||
msgid "RGB"
|
||
msgstr "RGB"
|
||
|
||
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:276 ../app/gegl/gimp-babl.c:277
|
||
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:278 ../app/gegl/gimp-babl.c:279
|
||
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:280 ../app/gegl/gimp-babl.c:281
|
||
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:282 ../app/gegl/gimp-babl.c:283
|
||
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:284 ../app/gegl/gimp-babl.c:285
|
||
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:286 ../app/gegl/gimp-babl.c:287
|
||
msgid "RGB-alpha"
|
||
msgstr "RGB-alfa"
|
||
|
||
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:289 ../app/gegl/gimp-babl.c:290
|
||
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:291 ../app/gegl/gimp-babl.c:292
|
||
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:293 ../app/gegl/gimp-babl.c:294
|
||
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:295 ../app/gegl/gimp-babl.c:296
|
||
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:297 ../app/gegl/gimp-babl.c:298
|
||
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:299 ../app/gegl/gimp-babl.c:300
|
||
msgid "Grayscale"
|
||
msgstr "Grátóna"
|
||
|
||
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:302 ../app/gegl/gimp-babl.c:303
|
||
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:304 ../app/gegl/gimp-babl.c:305
|
||
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:306 ../app/gegl/gimp-babl.c:307
|
||
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:308 ../app/gegl/gimp-babl.c:309
|
||
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:310 ../app/gegl/gimp-babl.c:311
|
||
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:312 ../app/gegl/gimp-babl.c:313
|
||
msgid "Grayscale-alpha"
|
||
msgstr "Grátóna-alfa"
|
||
|
||
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:315 ../app/gegl/gimp-babl.c:316
|
||
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:317 ../app/gegl/gimp-babl.c:318
|
||
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:319 ../app/gegl/gimp-babl.c:320
|
||
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:321 ../app/gegl/gimp-babl.c:322
|
||
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:323 ../app/gegl/gimp-babl.c:324
|
||
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:325 ../app/gegl/gimp-babl.c:326
|
||
msgid "Red component"
|
||
msgstr "Rauður litþáttur"
|
||
|
||
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:328 ../app/gegl/gimp-babl.c:329
|
||
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:330 ../app/gegl/gimp-babl.c:331
|
||
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:332 ../app/gegl/gimp-babl.c:333
|
||
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:334 ../app/gegl/gimp-babl.c:335
|
||
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:336 ../app/gegl/gimp-babl.c:337
|
||
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:338 ../app/gegl/gimp-babl.c:339
|
||
msgid "Green component"
|
||
msgstr "Grænn litþáttur"
|
||
|
||
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:341 ../app/gegl/gimp-babl.c:342
|
||
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:343 ../app/gegl/gimp-babl.c:344
|
||
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:345 ../app/gegl/gimp-babl.c:346
|
||
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:347 ../app/gegl/gimp-babl.c:348
|
||
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:349 ../app/gegl/gimp-babl.c:350
|
||
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:351 ../app/gegl/gimp-babl.c:352
|
||
msgid "Blue component"
|
||
msgstr "Blár litþáttur"
|
||
|
||
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:354 ../app/gegl/gimp-babl.c:355
|
||
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:356 ../app/gegl/gimp-babl.c:357
|
||
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:358 ../app/gegl/gimp-babl.c:359
|
||
msgid "Alpha component"
|
||
msgstr "Alfa gegnsæisþáttur"
|
||
|
||
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:387
|
||
msgid "Indexed-alpha"
|
||
msgstr "Litraðað-alfa"
|
||
|
||
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:389
|
||
msgid "Indexed"
|
||
msgstr "Litnúmerað"
|
||
|
||
#: ../app/gegl/gimp-gegl-enums.c:24
|
||
msgctxt "cage-mode"
|
||
msgid "Create or adjust the cage"
|
||
msgstr "Búa til eða aflaga kassann"
|
||
|
||
#: ../app/gegl/gimp-gegl-enums.c:25
|
||
msgctxt "cage-mode"
|
||
msgid ""
|
||
"Deform the cage\n"
|
||
"to deform the image"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aflagaðu sjónarhornsrammann\n"
|
||
"til að breyta lögun myndar"
|
||
|
||
#: ../app/operations/gimpbrightnesscontrastconfig.c:82
|
||
#: ../app/operations/gimpbrightnesscontrastconfig.c:83
|
||
msgid "Brightness"
|
||
msgstr "Birtustig"
|
||
|
||
#: ../app/operations/gimpbrightnesscontrastconfig.c:88
|
||
#: ../app/operations/gimpbrightnesscontrastconfig.c:89
|
||
msgid "Contrast"
|
||
msgstr "Birtuskil"
|
||
|
||
#: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:96
|
||
#: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:94
|
||
#: ../app/paint/gimpdodgeburnoptions.c:78
|
||
msgid "Range"
|
||
msgstr "Svið"
|
||
|
||
#: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:97
|
||
#: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:95
|
||
msgid "The affected range"
|
||
msgstr "Svið sem kemur við sögu"
|
||
|
||
#: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:103
|
||
#: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:104
|
||
msgid "Cyan-Red"
|
||
msgstr "Blágrænt-Rautt"
|
||
|
||
#: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:109
|
||
#: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:110
|
||
msgid "Magenta-Green"
|
||
msgstr "Blárautt-Grænt"
|
||
|
||
#: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:115
|
||
#: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:116
|
||
msgid "Yellow-Blue"
|
||
msgstr "Gult-Blátt"
|
||
|
||
#: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:121
|
||
#: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:122
|
||
msgid "Preserve Luminosity"
|
||
msgstr "Varðveita skærleika"
|
||
|
||
#: ../app/operations/gimpcolorizeconfig.c:85
|
||
#: ../app/operations/gimpcolorizeconfig.c:86
|
||
#: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:101
|
||
#: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:102
|
||
msgid "Hue"
|
||
msgstr "Litblær"
|
||
|
||
#: ../app/operations/gimpcolorizeconfig.c:91
|
||
#: ../app/operations/gimpcolorizeconfig.c:92
|
||
#: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:107
|
||
#: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:108
|
||
msgid "Saturation"
|
||
msgstr "Litmettun"
|
||
|
||
#: ../app/operations/gimpcolorizeconfig.c:97
|
||
#: ../app/operations/gimpcolorizeconfig.c:98
|
||
#: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:113
|
||
#: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:114
|
||
msgid "Lightness"
|
||
msgstr "Ljósleiki"
|
||
|
||
#: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:105
|
||
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:106
|
||
msgid "The affected channel"
|
||
msgstr "Litrás sem kemur við sögu"
|
||
|
||
#: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:111
|
||
#: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:112
|
||
msgid "Curve"
|
||
msgstr "Ferill"
|
||
|
||
#: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:526
|
||
msgid "not a GIMP Curves file"
|
||
msgstr "Ekki GIMP litferlaskrá (curves file)"
|
||
|
||
#: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:557
|
||
msgid "Parse error, didn't find 2 integers"
|
||
msgstr "Þáttunarvilla, fann ekki 2 heiltölur"
|
||
|
||
#: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:673
|
||
msgid "Writing curves file failed: "
|
||
msgstr "Skrifun í litferlaskrá mistókst: "
|
||
|
||
#: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:119
|
||
#: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:120
|
||
msgid "Overlap"
|
||
msgstr "Skörun"
|
||
|
||
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:118
|
||
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:119
|
||
msgid "Low Input"
|
||
msgstr "Lág-inntak"
|
||
|
||
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:124
|
||
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:125
|
||
msgid "High Input"
|
||
msgstr "Há-inntak"
|
||
|
||
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:130
|
||
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:131
|
||
msgid "Low Output"
|
||
msgstr "Lág-úttak"
|
||
|
||
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:136
|
||
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:137
|
||
msgid "High Output"
|
||
msgstr "Há-úttak"
|
||
|
||
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:778
|
||
msgid "not a GIMP Levels file"
|
||
msgstr "Ekki GIMP litatíðniskrá (levels file)"
|
||
|
||
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:846
|
||
msgid "parse error"
|
||
msgstr "þáttunarvilla"
|
||
|
||
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:881
|
||
msgid "Writing levels file failed: "
|
||
msgstr "Mistókst að skrifa litatíðniskrá: "
|
||
|
||
#: ../app/operations/gimpoperationcagecoefcalc.c:69
|
||
msgid "Compute a set of coefficient buffer for the GIMP cage tool"
|
||
msgstr ""
|
||
"Reikna biðminnisstuðla fyrir sjónarhornsrammaverkfæri GIMP (coefficient "
|
||
"buffer for cage tool)"
|
||
|
||
#: ../app/operations/gimpoperationcagetransform.c:105
|
||
msgid ""
|
||
"Convert a set of coefficient buffer to a coordinate buffer for the GIMP cage "
|
||
"tool"
|
||
msgstr ""
|
||
"Umbreyta biðminnisstuðlum í biðminnishnit fyrir sjónarhornsrammaverkfæri "
|
||
"GIMP (coefficient buffer to a coordinate buffer for cage tool)"
|
||
|
||
#: ../app/operations/gimpoperationcagetransform.c:127
|
||
msgid "Fill with plain color"
|
||
msgstr "Fylla með hreinum lit"
|
||
|
||
#: ../app/operations/gimpoperationcagetransform.c:128
|
||
msgid "Fill the original position of the cage with a plain color"
|
||
msgstr "Fylla upprunastöðu sjónarhornsrammans með hreinum lit"
|
||
|
||
#: ../app/operations/gimpoperationdesaturate.c:85
|
||
msgid "Turn colors into shades of gray"
|
||
msgstr "Breytir litum í gráa tóna"
|
||
|
||
#: ../app/operations/gimpoperationdesaturate.c:90
|
||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:113 ../app/widgets/gimpdeviceinfo.c:132
|
||
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:270
|
||
msgid "Mode"
|
||
msgstr "Hamur"
|
||
|
||
#: ../app/operations/gimpoperationdesaturate.c:91
|
||
msgid "Choose shade of gray based on"
|
||
msgstr "Veldu gráan tón byggt á"
|
||
|
||
#: ../app/operations/gimpoperationposterize.c:82
|
||
msgid "Reduce to a limited set of colors"
|
||
msgstr "Smætta mynd niður í takmarkaðan fjölda lita"
|
||
|
||
#: ../app/operations/gimpoperationposterize.c:87
|
||
msgid "Posterize levels"
|
||
msgstr "Litstig þrykks"
|
||
|
||
#: ../app/operations/gimpoperationsemiflatten.c:84
|
||
msgid "Replace partial transparency with a color"
|
||
msgstr "Skipta út hlutagegnsæi með lit"
|
||
|
||
#: ../app/operations/gimpoperationthreshold.c:87
|
||
msgid "Low threshold"
|
||
msgstr "Lág litmörk"
|
||
|
||
#: ../app/operations/gimpoperationthreshold.c:94
|
||
msgid "High threshold"
|
||
msgstr "Há litmörk"
|
||
|
||
#: ../app/operations/gimpoperationthresholdalpha.c:80
|
||
msgid ""
|
||
"Make transparency all-or-nothing, by thresholding the alpha channel to a "
|
||
"value"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: there is no need to translate this in GIMP. This uses
|
||
#. * "gtk20" domain as a special trick to determine language direction,
|
||
#. * but xgettext extracts it anyway mistakenly into GIMP po files.
|
||
#. * Leave an empty string as translation. It does not matter.
|
||
#.
|
||
#: ../app/gui/gui.c:210
|
||
msgid "default:LTR"
|
||
msgstr "default:LTR"
|
||
|
||
#. load the recent documents after gimp_real_restore() because we
|
||
#. * need the mime-types implemented by plug-ins
|
||
#.
|
||
#: ../app/gui/gui.c:503
|
||
msgid "Documents"
|
||
msgstr "Skjöl"
|
||
|
||
#: ../app/gui/splash.c:115
|
||
msgid "GIMP Startup"
|
||
msgstr "GIMP ræsing"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimpairbrush.c:68 ../app/tools/gimpairbrushtool.c:55
|
||
msgid "Airbrush"
|
||
msgstr "Sprauta"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimpairbrushoptions.c:70
|
||
msgctxt "airbrush-tool"
|
||
msgid "Rate"
|
||
msgstr "Tíðni"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimpairbrushoptions.c:78
|
||
msgid "Motion only"
|
||
msgstr "Aðeins hreyfing"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimpairbrushoptions.c:85
|
||
msgid "Flow"
|
||
msgstr "Flæði"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimpbrushcore.c:405
|
||
msgid "No brushes available for use with this tool."
|
||
msgstr "Engir penslar tiltækir fyrir þetta verkfæri."
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimpbrushcore.c:412
|
||
msgid "No paint dynamics available for use with this tool."
|
||
msgstr "Engar hreyfingar tiltækar fyrir þetta verkfæri."
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimpclone.c:87 ../app/tools/gimpclonetool.c:56
|
||
msgid "Clone"
|
||
msgstr "Klóna"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimpclone.c:129
|
||
msgid "No patterns available for use with this tool."
|
||
msgstr "Engin mynstur tiltæk fyrir þetta verkfæri."
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimpcloneoptions.c:66 ../app/tools/gimpcloneoptions-gui.c:70
|
||
msgid "Source"
|
||
msgstr "Uppruni"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimpconvolve.c:79
|
||
msgid "Convolve"
|
||
msgstr "Samvinda"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimpconvolveoptions.c:68
|
||
#| msgid "Convolve Type (%s)"
|
||
msgid "Convolve Type"
|
||
msgstr "Tegund samvindu"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimpconvolveoptions.c:76
|
||
msgctxt "convolve-tool"
|
||
msgid "Rate"
|
||
msgstr "Tíðni"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimpdodgeburn.c:67
|
||
msgid "Dodge/Burn"
|
||
msgstr "Upplita/Brenna"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimpdodgeburnoptions.c:70
|
||
#| msgid "File Type"
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Tegund"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimpdodgeburnoptions.c:86
|
||
msgid "Exposure"
|
||
msgstr "Lýsing"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimperaser.c:64 ../app/tools/gimperasertool.c:66
|
||
msgid "Eraser"
|
||
msgstr "Strokleður"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimperaseroptions.c:66
|
||
#| msgctxt "layer-mode-effects"
|
||
#| msgid "Anti erase"
|
||
msgid "Anti erase"
|
||
msgstr "Móteyðing"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimpheal.c:106 ../app/tools/gimphealtool.c:53
|
||
msgid "Heal"
|
||
msgstr "Gera við"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimpheal.c:145
|
||
msgid "Healing does not operate on indexed layers."
|
||
msgstr "Viðgerðaraðgerðir virka ekki á litnúmeruð lög."
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimpink.c:104 ../app/tools/gimpinktool.c:61
|
||
msgid "Ink"
|
||
msgstr "Blek"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimpinkoptions.c:74 ../app/paint/gimpinkoptions.c:87
|
||
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:190 ../app/tools/gimpwarpoptions.c:91
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Stærð"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimpinkoptions.c:75
|
||
msgid "Ink Blob Size"
|
||
msgstr "Stærð blekdropa"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimpinkoptions.c:80 ../app/paint/gimpinkoptions.c:119
|
||
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:211 ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:200
|
||
msgid "Angle"
|
||
msgstr "Horn"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimpinkoptions.c:99 ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:164
|
||
#: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:73
|
||
msgid "Tilt"
|
||
msgstr "Halli"
|
||
|
||
#. Blob shape widgets
|
||
#: ../app/paint/gimpinkoptions.c:106 ../app/tools/gimpblendoptions.c:85
|
||
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:235 ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:103
|
||
msgid "Shape"
|
||
msgstr "Lögun"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimpinkoptions.c:113 ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:189
|
||
msgid "Aspect ratio"
|
||
msgstr "Stærðarhlutföll"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimpinkoptions.c:114
|
||
msgid "Ink Blob Aspect Ratio"
|
||
msgstr "Stærðarhlutföll blekdropa"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimpinkoptions.c:120
|
||
msgid "Ink Blob Angle"
|
||
msgstr "Horn blekdropa"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimpmybrushcore.c:99
|
||
msgid "Mybrush"
|
||
msgstr "MyPensill"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimpmybrushcore.c:156
|
||
msgid "No MyPaint brushes available for use with this tool."
|
||
msgstr "Engir MyPaint-penslar tiltækir fyrir þetta verkfæri."
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimpmybrushoptions.c:85 ../app/tools/gimpcoloroptions.c:83
|
||
#: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:92
|
||
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:94 ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:156
|
||
msgid "Radius"
|
||
msgstr "Radíus"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimpmybrushoptions.c:92
|
||
msgid "Base Opacity"
|
||
msgstr "Grunn-ógegnsæi"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimpmybrushoptions.c:99 ../app/paint/gimppaintoptions.c:225
|
||
#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:98 ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:178
|
||
msgid "Hardness"
|
||
msgstr "Harka"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimpmybrushoptions.c:106
|
||
msgid "Erase with this brush"
|
||
msgstr "Eyða með þessum pensli"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimppaintbrush.c:68 ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:51
|
||
msgid "Paintbrush"
|
||
msgstr "Málunarpensill"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimppaintcore.c:144
|
||
msgid "Paint"
|
||
msgstr "Mála"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:191
|
||
msgid "Brush Size"
|
||
msgstr "Pensilstærð"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:197
|
||
#| msgid "Brush Force"
|
||
msgid "Brush Zoom"
|
||
msgstr "Aðdráttur pensils"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:198
|
||
msgid "Link brush size with canvas zoom"
|
||
msgstr "Tengja pensilstærð við aðdrátt að myndfleti"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:204
|
||
msgid "Aspect Ratio"
|
||
msgstr "Stærðarhlutföll"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:218 ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:211
|
||
#: ../app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:81 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:174
|
||
msgid "Spacing"
|
||
msgstr "Millibil"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:232
|
||
msgid "Force"
|
||
msgstr "Kraftur"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:233
|
||
msgid "Brush Force"
|
||
msgstr "Kraftur pensils"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:239
|
||
#| msgid "Print Size"
|
||
msgid "Link Size"
|
||
msgstr "Tengja stærð"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:240
|
||
msgid "Link brush size to brush native"
|
||
msgstr "Tengja pensilstærð við frumstærð pensils"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:246
|
||
#| msgid "Aspect Ratio"
|
||
msgid "Link Aspect Ratio"
|
||
msgstr "Tengja stærðarhlutföll"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:247
|
||
msgid "Link brush aspect ratio to brush native"
|
||
msgstr "Tengja stærðarhlutföll pensils við frumhlutföll pensils"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:253
|
||
#| msgid "Ink Blob Angle"
|
||
msgid "Link Angle"
|
||
msgstr "Tengja halla"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:254
|
||
msgid "Link brush angle to brush native"
|
||
msgstr "Tengja halla pensils við frumhorn pensils"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:260
|
||
#| msgctxt "guides-type"
|
||
#| msgid "Line spacing"
|
||
msgid "Link Spacing"
|
||
msgstr "Tengja millibil"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:261
|
||
msgid "Link brush spacing to brush native"
|
||
msgstr "Tengja millibil pensils við frumbil pensils"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:267
|
||
#| msgid "Hardness"
|
||
msgid "Link Hardness"
|
||
msgstr "Tengja hörku"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:268
|
||
msgid "Link brush hardness to brush native"
|
||
msgstr "Tengja hörku pensils við frumhörku pensils"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:274
|
||
msgid "Incremental"
|
||
msgstr "Stighækkandi"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:275
|
||
msgid "Every stamp has its own opacity"
|
||
msgstr "Hver stimpill hefur sitt eigið gegnsæi"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:282
|
||
msgid "Hard edge"
|
||
msgstr "Harðar brúnir"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:283
|
||
msgid "Ignore fuzziness of the current brush"
|
||
msgstr "Hunsa ónákvæmni núverandi pensils"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:289
|
||
msgid "Apply Jitter"
|
||
msgstr "Beita flökti"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:290
|
||
msgid "Scatter brush as you paint"
|
||
msgstr "Tvístra pensli um leið og þú málar"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:295
|
||
msgid "Amount"
|
||
msgstr "Magn"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:296
|
||
msgid "Distance of scattering"
|
||
msgstr "Vegalengd tvístrunar"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:302
|
||
msgid "Dynamics Options"
|
||
msgstr "Valkostir hreyfingar"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:309
|
||
msgid "Fade length"
|
||
msgstr "Lengd deyfingar"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:310
|
||
msgid "Distance over which strokes fade out"
|
||
msgstr "Vegalengd deyfingar á strokum"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:320 ../app/widgets/gimpviewablebox.c:373
|
||
msgid "Reverse"
|
||
msgstr "Snúa við"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:321
|
||
msgid "Reverse direction of fading"
|
||
msgstr "Öfug vegalengd deyfingar á strokum"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:326 ../app/tools/gimpblendoptions.c:92
|
||
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:244 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:345
|
||
msgid "Repeat"
|
||
msgstr "Endurtaka"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:327
|
||
msgid "How fade is repeated as you paint"
|
||
msgstr "Hvernig deyfing er endurtekin um leið og þú málar"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:396
|
||
msgid "Smooth stroke"
|
||
msgstr "Mýkja stroku"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:397
|
||
msgid "Paint smoother strokes"
|
||
msgstr "Strokur málningarkámara"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:403
|
||
msgid "Depth of smoothing"
|
||
msgstr "Dýpt kámunar"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:408
|
||
msgid "Weight"
|
||
msgstr "Þykkt"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:409
|
||
msgid "Gravity of the pen"
|
||
msgstr "Þyngd penna"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimppencil.c:42 ../app/tools/gimppenciltool.c:51
|
||
msgid "Pencil"
|
||
msgstr "Blýantur"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimpperspectiveclone.c:91
|
||
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:133
|
||
msgid "Perspective Clone"
|
||
msgstr "Afrita fjarvídd"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimpsmudge.c:85 ../app/tools/gimpsmudgetool.c:54
|
||
msgid "Smudge"
|
||
msgstr "Káma"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimpsmudgeoptions.c:66
|
||
msgctxt "smudge-tool"
|
||
msgid "Rate"
|
||
msgstr "Tíðni"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimpsourcecore.c:238
|
||
msgid "Set a source image first."
|
||
msgstr "Veldu frummynd fyrst."
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimpsourceoptions.c:63 ../app/tools/gimpcloneoptions-gui.c:102
|
||
#: ../app/tools/gimphealtool.c:105
|
||
msgid "Alignment"
|
||
msgstr "Jöfnun"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimpsourceoptions.c:71 ../app/pdb/gimppdbcontext.c:127
|
||
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:113 ../app/tools/gimpcoloroptions.c:69
|
||
#: ../app/tools/gimphealtool.c:99 ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:97
|
||
msgid "Sample merged"
|
||
msgstr "Sameinað sýni"
|
||
|
||
#: ../app/paint/paint-enums.c:52
|
||
msgctxt "perspective-clone-mode"
|
||
msgid "Modify Perspective"
|
||
msgstr "Breyta fjarvídd"
|
||
|
||
#: ../app/paint/paint-enums.c:53
|
||
msgctxt "perspective-clone-mode"
|
||
msgid "Perspective Clone"
|
||
msgstr "Afrit af fjarvídd"
|
||
|
||
#: ../app/paint/paint-enums.c:83
|
||
msgctxt "source-align-mode"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Ekkert"
|
||
|
||
#: ../app/paint/paint-enums.c:84
|
||
msgctxt "source-align-mode"
|
||
msgid "Aligned"
|
||
msgstr "Jafnað"
|
||
|
||
#: ../app/paint/paint-enums.c:85
|
||
msgctxt "source-align-mode"
|
||
msgid "Registered"
|
||
msgstr "Skráð"
|
||
|
||
#: ../app/paint/paint-enums.c:86
|
||
msgctxt "source-align-mode"
|
||
msgid "Fixed"
|
||
msgstr "Fast"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/channel-cmds.c:198
|
||
msgid "Combine Masks"
|
||
msgstr "Sameina hulur"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/color-cmds.c:86 ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:86
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Brightness-Contrast"
|
||
msgstr "Birtustig-Birtuskil"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/color-cmds.c:147 ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:593
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Levels"
|
||
msgstr "Litatíðnidreifing"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/color-cmds.c:246 ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:663
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Posterize"
|
||
msgstr "Þrykkja"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/color-cmds.c:285 ../app/pdb/color-cmds.c:326
|
||
#: ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:325
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Desaturate"
|
||
msgstr "Afmetta"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/color-cmds.c:435 ../app/pdb/color-cmds.c:483
|
||
#: ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:235 ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:283
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Curves"
|
||
msgstr "Litferlar"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/color-cmds.c:537 ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:140
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Color Balance"
|
||
msgstr "Litajafnvægi"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/color-cmds.c:583 ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:186
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Colorize"
|
||
msgstr "Litþrykkja"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/color-cmds.c:726 ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:96
|
||
msgid "Hue-Saturation"
|
||
msgstr "Litblær-Litmettun"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/color-cmds.c:770 ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:706
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Threshold"
|
||
msgstr "Litmörk"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/drawable-cmds.c:524
|
||
msgid "Plug-In"
|
||
msgstr "Hjálparforrit"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/drawable-cmds.c:963 ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:998
|
||
msgctxt "command"
|
||
msgid "Foreground Select"
|
||
msgstr "Val forgrunns"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:500
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Hue-Saturation"
|
||
msgstr "Litblær-Litmettun"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:533
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Invert"
|
||
msgstr "Umhverfa"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:355
|
||
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:455
|
||
#: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:270 ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:171
|
||
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:83
|
||
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:524
|
||
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:533
|
||
msgid "Perspective"
|
||
msgstr "Fjarvídd"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:977
|
||
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1064
|
||
#: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:621 ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:432
|
||
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:116
|
||
msgid "Shearing"
|
||
msgstr "Skekking"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1161
|
||
#: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:719 ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:523
|
||
msgid "2D Transform"
|
||
msgstr "2D ummyndun"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1259
|
||
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1364
|
||
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1470
|
||
#: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:825
|
||
msgid "2D Transforming"
|
||
msgstr "2D ummyndun"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/edit-cmds.c:791
|
||
msgid "Blending"
|
||
msgstr "Blöndun"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:69
|
||
msgid "Cannot remove this layer because it is not a floating selection."
|
||
msgstr "Get ekki fjarlægt þetta lag því það er ekki fljótandi myndval."
|
||
|
||
#: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:102
|
||
msgid "Cannot anchor this layer because it is not a floating selection."
|
||
msgstr "Get ekki fest þetta lag því það er ekki fljótandi myndval."
|
||
|
||
#: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:135
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot convert this layer to a normal layer because it is not a floating "
|
||
"selection."
|
||
msgstr ""
|
||
"Get ekki umbreytt þessu lagi í venjulegt lag því það er ekki fljótandi "
|
||
"myndval."
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-query.c:140
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Writing PDB file '%s' failed: %s"
|
||
msgstr "Skrifun PDB-skrárinnar '%s' mistókst: %s"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-query.c:315 ../app/pdb/gimppdb.c:306
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb.c:377
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Procedure '%s' not found"
|
||
msgstr "Aðgerðin '%s' fannst ekki"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:76
|
||
msgid "Invalid empty brush name"
|
||
msgstr "Ógilt heiti á auðum pensli"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:85
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Brush '%s' not found"
|
||
msgstr "Pensillinn '%s' fannst ekki"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:90
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Brush '%s' is not editable"
|
||
msgstr "Pensillinn '%s' er ekki breytanlegur"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:116
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Brush '%s' is not a generated brush"
|
||
msgstr "Pensillinn '%s' er ekki tilbúinn pensill"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:137
|
||
msgid "Invalid empty paint dynamics name"
|
||
msgstr "Ógilt heiti á auðri pensilhreyfingu"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:146
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Paint dynamics '%s' not found"
|
||
msgstr "Pensilhreyfingin '%s' fannst ekki"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:151
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Paint dynamics '%s' is not editable"
|
||
msgstr "Pensilhreyfingin '%s' er ekki breytanleg"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:172
|
||
msgid "Invalid empty MyPaint brush name"
|
||
msgstr "Ógilt heiti á auðum MyPaint-pensli"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:181
|
||
#, c-format
|
||
msgid "MyPaint brush '%s' not found"
|
||
msgstr "MyPaint-pensillinn '%s' fannst ekki"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:186
|
||
#, c-format
|
||
msgid "MyPaint brush '%s' is not editable"
|
||
msgstr "MyPaint-pensillinn '%s' er ekki breytanlegur"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:206
|
||
msgid "Invalid empty pattern name"
|
||
msgstr "Ógilt heiti á auðu mynstri"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:215
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Pattern '%s' not found"
|
||
msgstr "Mynstrið '%s' fannst ekki"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:235
|
||
msgid "Invalid empty gradient name"
|
||
msgstr "Ógilt heiti á auðum litstigli"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:244
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Gradient '%s' not found"
|
||
msgstr "Litstigullinn '%s' fannst ekki"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:249
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Gradient '%s' is not editable"
|
||
msgstr "Litstigullinn '%s' er ekki breytanlegur"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:270
|
||
msgid "Invalid empty palette name"
|
||
msgstr "Ógilt heiti á auðu litaspjaldi"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:279
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Palette '%s' not found"
|
||
msgstr "Litaspjaldið ,%s' fannst ekki"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:284
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Palette '%s' is not editable"
|
||
msgstr "Litaspjaldið '%s' er ekki breytanlegt"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:304
|
||
msgid "Invalid empty font name"
|
||
msgstr "Ógilt heiti á auðu letri"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:314
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Font '%s' not found"
|
||
msgstr "Letrið '%s' fannst ekki"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:333
|
||
msgid "Invalid empty buffer name"
|
||
msgstr "Ógilt heiti á auðu biðminni"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:343
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Named buffer '%s' not found"
|
||
msgstr "Nefnda biðminnið '%s' fannst ekki"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:362
|
||
msgid "Invalid empty paint method name"
|
||
msgstr "Ógilt heiti á auðri málunaraðferð"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:372
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Paint method '%s' does not exist"
|
||
msgstr "Málunaraðferðin '%s' er ekki til"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:391
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Item '%s' (%d) cannot be used because it has not been added to an image"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ekki er hægt að nota atriðið '%s' (%d) vegna þess að því hefur ekki verið "
|
||
"bætt við mynd"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:401
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Item '%s' (%d) cannot be used because it is attached to another image"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ekki er hægt að nota atriðið '%s' (%d) vegna þess að það er tengt við aðra "
|
||
"mynd"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:427
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Item '%s' (%d) cannot be used because it is not a direct child of an item "
|
||
"tree"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ekki er hægt að nota atriðið '%s' (%d) vegna þess að það er ekki beinn "
|
||
"afkomandi í atriðagrein"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:455
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Items '%s' (%d) and '%s' (%d) cannot be used because they are not part of "
|
||
"the same item tree"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ekki er hægt að nota atriðin '%s' (%d) og '%s' (%d) vegna þess að þau eru "
|
||
"ekki hluti af sömu atriðagrein"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:480
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Item '%s' (%d) must not be an ancestor of '%s' (%d)"
|
||
msgstr "Atriðið '%s' (%d) má ekki vera forveri '%s' (%d)"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:504
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Item '%s' (%d) has already been added to an image"
|
||
msgstr "Atriðinu '%s' (%d) hefur þegar verið bætt við mynd"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:512
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Trying to add item '%s' (%d) to wrong image"
|
||
msgstr "Reynt að bæta atriðinu '%s' (%d) í ranga mynd"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:532
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Item '%s' (%d) cannot be modified because its contents are locked"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ekki er hægt að breyta atriðinu '%s' (%d) vegna þess að innihald þess er læst"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:542
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Item '%s' (%d) cannot be modified because its position and size are locked"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ekki er hægt að breyta atriðinu '%s' (%d) vegna þess að stærð og staðsetning "
|
||
"þess eru læst"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:562
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Item '%s' (%d) cannot be used because it is not a group item"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ekki er hægt að nota atriðið '%s' (%d) vegna þess að það er ekki hópatriði"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:582
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Item '%s' (%d) cannot be modified because it is a group item"
|
||
msgstr "Ekki er hægt að nota atriðið '%s' (%d) vegna þess að það er hópatriði"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:603
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Layer '%s' (%d) cannot be used because it is not a text layer"
|
||
msgstr "Ekki er hægt að nota lagið '%s' (%d) því það er ekki textalag"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:644
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Image '%s' (%d) is of type '%s', but an image of type '%s' is expected"
|
||
msgstr ""
|
||
"Myndin '%s' (%d) er af tegundinni '%s', en búist var við mynd af tegundinni "
|
||
"'%s'"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:667
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Image '%s' (%d) must not be of type '%s'"
|
||
msgstr "Myndin '%s' (%d) má ekki vera af tegundinni '%s'"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:687
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Image '%s' (%d) has precision '%s', but an image of precision '%s' is "
|
||
"expected"
|
||
msgstr ""
|
||
"Myndin '%s' (%d) hefur nákvæmnina '%s', en búist var við nákvæmninni '%s'"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:710
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Image '%s' (%d) must not be of precision '%s'"
|
||
msgstr "Myndin '%s' (%d) má ekki vera með nákvæmnina '%s'"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:734 ../app/pdb/image-guides-cmds.c:179
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Image '%s' (%d) does not contain guide with ID %d"
|
||
msgstr "Myndin '%s' (%d) inniheldur ekki stoðlínu með auðkenninu %d"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:757 ../app/pdb/image-sample-points-cmds.c:144
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Image '%s' (%d) does not contain sample point with ID %d"
|
||
msgstr "Myndin '%s' (%d) inniheldur ekki sýnatökupunkt með auðkenninu %d"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:785
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Vectors object %d does not contain stroke with ID %d"
|
||
msgstr "Vigurhluturinn %d inniheldur ekki stroku með auðkenninu %d"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb.c:412
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Procedure '%s' has been called with a wrong type for argument #%d. Expected "
|
||
"%s, got %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aðferðin '%s' hefur verið kölluð fram með rangri tegund gildis fyrir "
|
||
"frumbreytuna #%d. Átti von á %s, fékk %s."
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:100 ../app/tools/gimpselectionoptions.c:81
|
||
msgid "Smooth edges"
|
||
msgstr "Mjúkar brúnir"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:106
|
||
#| msgctxt "select-action"
|
||
#| msgid "Fea_ther..."
|
||
msgid "Feather"
|
||
msgstr "Fjaðra"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:113
|
||
#| msgid "Feather edges"
|
||
msgid "Feather radius X"
|
||
msgstr "Radíus fjöðrunar X"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:120
|
||
#| msgid "Feather edges"
|
||
msgid "Feather radius Y"
|
||
msgstr "Radíus fjöðrunar Y"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:134
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Selection criterion"
|
||
msgid "Sample criterion"
|
||
msgstr "Skilyrði vals"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:142
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Apply Threshold"
|
||
msgid "Sample threshold"
|
||
msgstr "Beita litmörkum"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:149
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Make _transparent"
|
||
msgid "Sample transparent"
|
||
msgstr "Gera _gegnsætt"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:156 ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:119
|
||
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:104
|
||
msgid "Diagonal neighbors"
|
||
msgstr "Nærliggjandi um hornalínur"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:163 ../app/tools/gimptransformoptions.c:124
|
||
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:441
|
||
msgid "Interpolation"
|
||
msgstr "Brúun (interpolation)"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:171
|
||
#| msgid "Transformation"
|
||
msgid "Transform direction"
|
||
msgstr "Stefna umbreytingar"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:179
|
||
#| msgctxt "undo-type"
|
||
#| msgid "Transform Items"
|
||
msgid "Transform resize"
|
||
msgstr "Stærðarbreyting ummyndunar"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:461 ../app/plug-in/gimppluginprocframe.c:213
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Procedure '%s' returned no return values"
|
||
msgstr "Aðferðin '%s' skilaði engum gildum"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:731
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Procedure '%s' returned a wrong value type for return value '%s' (#%d). "
|
||
"Expected %s, got %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aðferðin '%s' skilaði rangri tegund gildis fyrir niðurstöðugildið '%s' (#"
|
||
"%d). Átti von á %s, fékk %s."
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:743
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Procedure '%s' has been called with a wrong value type for argument '%s' (#"
|
||
"%d). Expected %s, got %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aðferðin '%s' hefur verið kölluð fram með rangri tegund gildis fyrir "
|
||
"frumbreytuna '%s' (#%d). Átti von á %s, fékk %s."
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:776
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Procedure '%s' returned an invalid ID for argument '%s'. Most likely a plug-"
|
||
"in is trying to work on a layer that doesn't exist any longer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aðferðin '%s' skilaði ógildu auðkenni fyrir frumbreytuna '%s'. Líklegast er "
|
||
"að hjálparforrit sé að reyna að vinna með lag sem ekki sé lengur til."
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:789
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Procedure '%s' has been called with an invalid ID for argument '%s'. Most "
|
||
"likely a plug-in is trying to work on a layer that doesn't exist any longer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aðferðin '%s' hefur verið kölluð fram með ógildu auðkenni fyrir frumbreytuna "
|
||
"'%s'. Líklegast er að hjálparforrit sé að reyna að vinna með lag sem ekki sé "
|
||
"lengur til."
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:806
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Procedure '%s' returned an invalid ID for argument '%s'. Most likely a plug-"
|
||
"in is trying to work on an image that doesn't exist any longer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aðferðin '%s' skilaði ógildu auðkenni fyrir frumbreytuna '%s'. Líklegast er "
|
||
"að hjálparforrit sé að reyna að vinna með mynd sem ekki sé lengur til."
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:819
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Procedure '%s' has been called with an invalid ID for argument '%s'. Most "
|
||
"likely a plug-in is trying to work on an image that doesn't exist any longer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aðferðin '%s' hefur verið kölluð fram með ógildu auðkenni fyrir frumbreytuna "
|
||
"'%s'. Líklegast er að hjálparforrit sé að reyna að vinna með mynd sem ekki "
|
||
"sé lengur til."
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:840
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Procedure '%s' returned '%s' as return value '%s' (#%d, type %s). This value "
|
||
"is out of range."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aðferðin '%s' skilaði '%s' sem niðurstöðugildi '%s' (#%d, tegund %s). Þetta "
|
||
"gildi er fyrir utan sviðið."
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:854
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Procedure '%s' has been called with value '%s' for argument '%s' (#%d, type "
|
||
"%s). This value is out of range."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aðferðin '%s' hefur verið kölluð fram með gildinu '%s' fyrir frumbreytuna "
|
||
"'%s' (#%d, tegund %s). Þetta gildi er fyrir utan sviðið."
|
||
|
||
#: ../app/pdb/image-cmds.c:2311
|
||
msgid ""
|
||
"Image resolution is out of bounds, using the default resolution instead."
|
||
msgstr "Upplausn myndar er út úr kortinu, nota sjálfgefna upplausn í staðinn."
|
||
|
||
#: ../app/pdb/image-select-cmds.c:302 ../app/pdb/selection-tools-cmds.c:223
|
||
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:196
|
||
msgid "Free Select"
|
||
msgstr "Frjálst val"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:241
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Bump Map"
|
||
msgstr "Ójöfnuvörpun"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:313
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Displace"
|
||
msgstr "Tilfærsla"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:347
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Gaussian Blur"
|
||
msgstr "Gauss mýking"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:412
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Alien Map"
|
||
msgstr "Geimveru-gljái"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:449
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Antialias"
|
||
msgstr "Afstöllun"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:492
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Apply Canvas"
|
||
msgstr "Setja strigaáferð"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:552
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Apply Lens"
|
||
msgstr "Beita linsu"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:599
|
||
msgid "Autocrop image"
|
||
msgstr "Sníða sjálfvirkt af mynd"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:664
|
||
msgid "Autocrop layer"
|
||
msgstr "Sníða sjálfvirkt af lagi"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:710
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Stretch Contrast HSV"
|
||
msgstr "Teygja HSV birtuskil"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:864
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Stretch Contrast"
|
||
msgstr "Teygja birtuskil"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:943
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Channel Mixer"
|
||
msgstr "Rásablandari"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:987
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Color to Alpha"
|
||
msgstr "Litur í gegnsæi"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1033
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Array 'matrix' has only %d members, must have 25"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1041
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Array 'channels' has only %d members, must have 5"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1113
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Convolution Matrix"
|
||
msgstr "Fléttunarfylki"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1175
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Cubism"
|
||
msgstr "Kúbismi"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1220
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Deinterlace"
|
||
msgstr "Afflétta"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1299
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Diffraction Patterns"
|
||
msgstr "Ljósbrotsmynstur"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1454
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Edge"
|
||
msgstr "Kantur"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1498
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Engrave"
|
||
msgstr "Myndrista"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1571
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Color Exchange"
|
||
msgstr "Litaskipti"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1619
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Lens Flare"
|
||
msgstr "Ljósglampi í linsu"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1803
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Glass Tile"
|
||
msgstr "Glerflísar"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1856
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Noise HSV"
|
||
msgstr "HSV truflanir"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2120 ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2180
|
||
msgid "Set color profile"
|
||
msgstr "Setja litasnið"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2235
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Illusion"
|
||
msgstr "Sjónblekking"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2272
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Laplace"
|
||
msgstr "Laplace"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2348
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Lens Distortion"
|
||
msgstr "Linsubjögun"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2388
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Tile Seamless"
|
||
msgstr "Saumlaus uppröðun"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2455
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Maze"
|
||
msgstr "Völundarhús"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2538 ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2622
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Motion Blur"
|
||
msgstr "Hreyfingarafskerping"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2723
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Mosaic"
|
||
msgstr "Mósaík"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2785
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Supernova"
|
||
msgstr "Sprengistjarna"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2875
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Paper Tile"
|
||
msgstr "Pappírsflís"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2916 ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2959
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Pixelize"
|
||
msgstr "Gera stöllótt"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3010
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Plasma"
|
||
msgstr "Plasma"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3064
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Polar Coordinates"
|
||
msgstr "Pólhnit"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3104
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Red Eye Removal"
|
||
msgstr "Laga rauð augu"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3157
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Random Hurl"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3210
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Random Pick"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3263
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Random Slur"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3338
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "RGB Noise"
|
||
msgstr "RGB suð"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3461
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Noisify"
|
||
msgstr "Setja inn truflanir"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3505
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Selective Gaussian Blur"
|
||
msgstr "Valkvæð Gaussísk afskerping"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3549
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Semi-Flatten"
|
||
msgstr "Hálf-fletja"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3592
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Shift"
|
||
msgstr "Hnika"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3695
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Sinus"
|
||
msgstr "Sínus"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3743
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Sobel"
|
||
msgstr "Sobel"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3804
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Solid Noise"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3848
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Spread"
|
||
msgstr "Dreifa"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3889
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Threshold Alpha"
|
||
msgstr "Gegnsæi litmarka"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3935
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Video"
|
||
msgstr "Myndskeið"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3972
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Value Invert"
|
||
msgstr "Snúa við litgildum"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4076
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Value Propagate"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4123
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Dilate"
|
||
msgstr "Þenja"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4170
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Erode"
|
||
msgstr "Veðra"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4233
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Waves"
|
||
msgstr "Bylgjur"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4281
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Whirl and Pinch"
|
||
msgstr "Þyrla og Klípa"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4333
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Wind"
|
||
msgstr "Vindur"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:95
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create text layer"
|
||
msgstr "Klippt að botnlagi"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:168 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:278
|
||
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:357 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:430
|
||
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:502 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:574
|
||
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:646 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:718
|
||
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:790 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:860
|
||
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:932 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1004
|
||
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1076 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1118
|
||
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1200
|
||
msgid "Set text layer attribute"
|
||
msgstr "Breyta eiginleikum textalags"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:328
|
||
msgid "Remove path stroke"
|
||
msgstr "Fjarlægja pensilstroku"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:365
|
||
msgid "Close path stroke"
|
||
msgstr "Loka pensilstroku"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:410
|
||
msgid "Translate path stroke"
|
||
msgstr "Umbreyta pensilstroku"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:455
|
||
msgid "Scale path stroke"
|
||
msgstr "Kvarða pensilstroku"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:502
|
||
msgid "Rotate path stroke"
|
||
msgstr "Snúa pensilstroku"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:547 ../app/pdb/vectors-cmds.c:596
|
||
msgid "Flip path stroke"
|
||
msgstr "Fletta pensilstroku"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:727 ../app/pdb/vectors-cmds.c:851
|
||
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:1081
|
||
msgid "Add path stroke"
|
||
msgstr "Bæta við pensilstroku"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:905 ../app/pdb/vectors-cmds.c:961
|
||
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:1025
|
||
msgid "Extend path stroke"
|
||
msgstr "Lengja pensilstroku"
|
||
|
||
#: ../app/plug-in/gimpenvirontable.c:329
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Empty variable name in environment file %s"
|
||
msgstr "Tómt breytunafn í umhverfisskrá %s"
|
||
|
||
#: ../app/plug-in/gimpenvirontable.c:348
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Illegal variable name in environment file %s: %s"
|
||
msgstr "Ógilt breytunafn í umhverfisskrá %s: %s"
|
||
|
||
#: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:296
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bad interpreter referenced in interpreter file %s: %s"
|
||
msgstr "Rangur túlkari tilgreindur í túlkaraskránni %s: %s"
|
||
|
||
#: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:359
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bad binary format string in interpreter file %s"
|
||
msgstr "Rangur tvíundarsniðsstrengur í túlkaraskránni %s"
|
||
|
||
#: ../app/plug-in/gimpplugin.c:648
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Plug-in crashed: \"%s\"\n"
|
||
"(%s)\n"
|
||
"\n"
|
||
"The dying plug-in may have messed up GIMP's internal state. You may want to "
|
||
"save your images and restart GIMP to be on the safe side."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hjálparforrit hrundi: \"%s\"\n"
|
||
"(%s)\n"
|
||
"\n"
|
||
"Við hrun gæti hjálparforritið hafa ruglað innri stöðugleika GIMP. Þú gætir "
|
||
"viljað vista myndirnar þínar og endurræsa GIMP til öryggis."
|
||
|
||
#: ../app/plug-in/gimpplugin-message.c:486
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Calling error for procedure '%s':\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Villa við kall í ferlinu '%s':\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../app/plug-in/gimpplugin-message.c:495
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Execution error for procedure '%s':\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Keyrsluvilla í ferlinu '%s':\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../app/plug-in/gimpplugin-progress.c:339
|
||
msgid "Cancelled"
|
||
msgstr "Hætt við"
|
||
|
||
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:258
|
||
msgid "Plug-In Interpreters"
|
||
msgstr "Hjálparforritatúlkarar"
|
||
|
||
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:264
|
||
msgid "Plug-In Environment"
|
||
msgstr "Umhverfi hjálparforrita"
|
||
|
||
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:184
|
||
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:235
|
||
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:333
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to run plug-in \"%s\""
|
||
msgstr "Tókst ekki að keyra hjálparforritið \"%s\""
|
||
|
||
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-file-procedure.c:203
|
||
msgid "Unknown file type"
|
||
msgstr "Óþekkt skráategund"
|
||
|
||
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:237
|
||
msgid "Searching Plug-Ins"
|
||
msgstr "Leita að hjálparforritum"
|
||
|
||
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:334
|
||
msgid "Resource configuration"
|
||
msgstr "Stillingar kerfisaðfanga"
|
||
|
||
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:370
|
||
msgid "Querying new Plug-ins"
|
||
msgstr "Sendi fyrirspurn um ný hjálparforrit"
|
||
|
||
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:421
|
||
msgid "Initializing Plug-ins"
|
||
msgstr "Frumstilli hjálparforrit"
|
||
|
||
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:494
|
||
msgid "Starting Extensions"
|
||
msgstr "Ræsi viðbætur"
|
||
|
||
#: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1152
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Calling error for '%s':\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kallvilla vegna '%s':\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1164
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Execution error for '%s':\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Keyrsluvilla vegna '%s':\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:228
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Skipping '%s': wrong GIMP protocol version."
|
||
msgstr "Sleppi '%s': röng útgáfa GIMP samskiptamáta."
|
||
|
||
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:235
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Skipping '%s': wrong pluginrc file format version."
|
||
msgstr "Sleppi '%s': röng útgáfa pluginrc-skrár."
|
||
|
||
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:511
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid value '%s' for icon type"
|
||
msgstr "Ógilt gildi '%s' fyrir tegund táknmyndar"
|
||
|
||
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:526
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid value '%ld' for icon type"
|
||
msgstr "Ógilt gildi '%ld' fyrir tegund táknmyndar"
|
||
|
||
#. This is a so-called pangram; it's supposed to
|
||
#. contain all characters found in the alphabet.
|
||
#: ../app/text/gimpfont.c:50
|
||
msgid ""
|
||
"Pack my box with\n"
|
||
"five dozen liquor jugs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fylla kassann minn með\n"
|
||
"fimmtíu viskýflöskum."
|
||
|
||
#: ../app/text/gimptext-compat.c:106 ../app/tools/gimptexttool.c:1405
|
||
msgid "Add Text Layer"
|
||
msgstr "Bæta inn textalagi"
|
||
|
||
#: ../app/text/gimptextlayer.c:150
|
||
msgid "Text Layer"
|
||
msgstr "Textalag"
|
||
|
||
#: ../app/text/gimptextlayer.c:151
|
||
msgid "Rename Text Layer"
|
||
msgstr "Endurnefna textalag"
|
||
|
||
#: ../app/text/gimptextlayer.c:152
|
||
msgid "Move Text Layer"
|
||
msgstr "Flytja textalag"
|
||
|
||
#: ../app/text/gimptextlayer.c:153
|
||
msgid "Scale Text Layer"
|
||
msgstr "Kvarða textalag"
|
||
|
||
#: ../app/text/gimptextlayer.c:154
|
||
msgid "Resize Text Layer"
|
||
msgstr "Breyta stærð textalags"
|
||
|
||
#: ../app/text/gimptextlayer.c:155
|
||
msgid "Flip Text Layer"
|
||
msgstr "Fletta textalagi"
|
||
|
||
#: ../app/text/gimptextlayer.c:156
|
||
msgid "Rotate Text Layer"
|
||
msgstr "Snúa textalagi"
|
||
|
||
#: ../app/text/gimptextlayer.c:157
|
||
msgid "Transform Text Layer"
|
||
msgstr "Umbreyta textalagi"
|
||
|
||
#: ../app/text/gimptextlayer.c:571
|
||
msgid "Discard Text Information"
|
||
msgstr "Henda textaupplýsingum"
|
||
|
||
#: ../app/text/gimptextlayer.c:639
|
||
msgid "Due to lack of any fonts, text functionality is not available."
|
||
msgstr ""
|
||
"Þar sem engar leturskrár eru til staðar, eru textaaðgerðir ekki tiltækar."
|
||
|
||
#: ../app/text/gimptextlayer.c:700
|
||
msgid "Empty Text Layer"
|
||
msgstr "Tómt textalag"
|
||
|
||
#: ../app/text/gimptextlayer.c:753
|
||
msgid ""
|
||
"Your text cannot be rendered. It is likely too big. Please make it shorter "
|
||
"or use a smaller font."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ekki var hægt að myndgera textann. Líklega er hann of langur. Styttu hann "
|
||
"eða notaðu minna letur."
|
||
|
||
#: ../app/text/gimptextlayer-xcf.c:77
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Problems parsing the text parasite for layer '%s':\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Some text properties may be wrong. Unless you want to edit the text layer, "
|
||
"you don't need to worry about this."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vandamál við að þátta textasníkil fyrir lagið '%s':\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Einhverjir textaeiginleikar geta verið rangir. Þú ættir ekki að þurfa að "
|
||
"hafa áhyggjur af þessu nema þú ætlir að breyta textalaginu."
|
||
|
||
#: ../app/text/gimptextlayout.c:578
|
||
msgid ""
|
||
"The new text layout cannot be generated. Most likely the font size is too "
|
||
"big."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ekki var hægt að útbúa nýju textauppsetninguna. Líklegast er að letrið sé of "
|
||
"stórt."
|
||
|
||
#: ../app/text/text-enums.c:23
|
||
msgctxt "text-box-mode"
|
||
msgid "Dynamic"
|
||
msgstr "Breytilegt"
|
||
|
||
#: ../app/text/text-enums.c:24
|
||
msgctxt "text-box-mode"
|
||
msgid "Fixed"
|
||
msgstr "Fast"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimp-tools.c:374
|
||
msgid ""
|
||
"This tool has\n"
|
||
"no options."
|
||
msgstr ""
|
||
"Þetta verkfæri hefur\n"
|
||
"enga valkosti."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:56
|
||
msgid "Airbrush Tool: Paint using a brush, with variable pressure"
|
||
msgstr "Sprautuverkfæri: Mála með loftsprautun, með breytilegum þrýstingi"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:57
|
||
msgid "_Airbrush"
|
||
msgstr "Sprauta"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:92 ../app/tools/gimpalignoptions.c:291
|
||
msgid "Relative to"
|
||
msgstr "Miðað við"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:93
|
||
msgid "Reference image object a layer will be aligned on"
|
||
msgstr "Viðmiðunarmyndhluti sem lag verður jafnað við"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:101
|
||
msgid "Horizontal offset for distribution"
|
||
msgstr "Lárétt hliðrun fyrir dreifingu"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:108
|
||
msgid "Vertical offset for distribution"
|
||
msgstr "Lóðrétt hliðrun fyrir dreifingu"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:282 ../app/tools/gimpaligntool.c:124
|
||
msgid "Align"
|
||
msgstr "Jafna"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:302
|
||
msgid "Align left edge of target"
|
||
msgstr "Jafna vinstri jaðri markhlutar"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:306
|
||
msgid "Align center of target"
|
||
msgstr "Jafna miðjupunkti markhlutar"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:310
|
||
msgid "Align right edge of target"
|
||
msgstr "Jafna hægri jaðri markhlutar"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:318
|
||
msgid "Align top edge of target"
|
||
msgstr "Jafna efri jaðri markhlutar"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:322
|
||
msgid "Align middle of target"
|
||
msgstr "Jafna miðju markhlutar"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:326
|
||
msgid "Align bottom of target"
|
||
msgstr "Jafna neðri jaðri markhlutar"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:328
|
||
msgid "Distribute"
|
||
msgstr "Dreifa"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:342
|
||
msgid "Distribute left edges of targets"
|
||
msgstr "Dreifa vinstri jöðrum markhluta"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:346
|
||
msgid "Distribute horizontal centers of targets"
|
||
msgstr "Dreifa láréttum miðjum markhluta"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:350
|
||
msgid "Distribute right edges of targets"
|
||
msgstr "Dreifa hægri jöðrum markhluta"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:354
|
||
msgid "Distribute targets evenly in the horizontal"
|
||
msgstr "Dreifa markhlutum jafnt lárétt"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:362
|
||
msgid "Distribute top edges of targets"
|
||
msgstr "Dreifa efri jöðrum markhluta"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:366
|
||
msgid "Distribute vertical centers of targets"
|
||
msgstr "Dreifa lóðréttum miðjum markhluta"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:370
|
||
msgid "Distribute bottoms of targets"
|
||
msgstr "Dreifa neðri jöðrum markhluta"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:374
|
||
msgid "Distribute targets evenly in the vertical"
|
||
msgstr "Dreifa markhlutum jafnt lóðrétt"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:380
|
||
#| msgid "Offset:"
|
||
msgid "Offset X:"
|
||
msgstr "Hliðrun X:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:393
|
||
#| msgid "Offset:"
|
||
msgid "Offset Y:"
|
||
msgstr "Hliðrun Y:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:125
|
||
msgid "Alignment Tool: Align or arrange layers and other objects"
|
||
msgstr ""
|
||
"Jöfnunarverkfæri: verkfæri til að hliðjafna eða raða lögum og öðrum "
|
||
"myndhlutum"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:126
|
||
msgid "_Align"
|
||
msgstr "J_afna"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:551
|
||
msgid "Click on a layer, path or guide, or Click-Drag to pick several layers"
|
||
msgstr ""
|
||
"Smelltu á lag, feril eða stoðlínu, eða Smella-Draga til að velja nokkur lög"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:559
|
||
msgid "Click to pick this layer as first item"
|
||
msgstr "Smelltu til að setja þetta lag sem fyrsta atriðið"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:566
|
||
msgid "Click to add this layer to the list"
|
||
msgstr "Smelltu til að bæta þessu lagi á listann"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:570
|
||
msgid "Click to pick this guide as first item"
|
||
msgstr "Smelltu til að setja þessa stoðlínu sem fyrsta atriðið"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:577
|
||
msgid "Click to add this guide to the list"
|
||
msgstr "Smelltu til að bæta þessari stoðlínu á listann"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:581
|
||
msgid "Click to pick this path as first item"
|
||
msgstr "Smelltu til að setja þennan feril sem fyrsta atriðið"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:588
|
||
msgid "Click to add this path to the list"
|
||
msgstr "Smelltu til að bæta þessum ferli á listann"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:100
|
||
#| msgid "Adaptive supersampling"
|
||
msgid "Adaptive Supersampling"
|
||
msgstr "Aðlagandi ofursömplun"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:106
|
||
msgid "Max depth"
|
||
msgstr "Hámarksdýpt"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:112 ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:126
|
||
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:112
|
||
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:90
|
||
msgid "Threshold"
|
||
msgstr "Litmörk"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:170
|
||
msgid "Blend"
|
||
msgstr "Blanda"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:171
|
||
msgid "Blend Tool: Fill selected area with a color gradient"
|
||
msgstr "Blöndunarverkfæri: fylla valið svæði með litstigli"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:172
|
||
msgid "Blen_d"
|
||
msgstr "Blan_da"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:259 ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:151
|
||
#: ../app/tools/gimpfiltertool.c:315
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:290 ../app/tools/gimppainttool.c:285
|
||
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:1850 ../app/tools/gimpwarptool.c:586
|
||
msgid "The active layer is not visible."
|
||
msgstr "Virka lagið er ekki sýnilegt."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:266
|
||
msgid "No gradient available for use with this tool."
|
||
msgstr "Engir litstiglar tiltækir fyrir þetta verkfæri."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:957 ../app/tools/gimppainttool.c:655
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s for constrained angles"
|
||
msgstr "%s fyrir þrepaskipt horn"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:958
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s to move the whole line"
|
||
msgstr "%s til að færa alla línuna"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:962
|
||
msgid "Blend: "
|
||
msgstr "Blanda: "
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:101
|
||
msgid "Brightness-Contrast"
|
||
msgstr "Birtustig-Birtuskil"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:102
|
||
msgid "Brightness/Contrast Tool: Adjust brightness and contrast"
|
||
msgstr "Birtumagn-Birtuskil: breyta ljósmagni og birtumun"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:103
|
||
msgid "B_rightness-Contrast..."
|
||
msgstr "Bi_rtustig-Birtuskil..."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:121
|
||
msgid "Import Brightness-Contrast settings"
|
||
msgstr "Flytja inn stillingar fyrir Birtustig-Birtuskil"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:122
|
||
msgid "Export Brightness-Contrast settings"
|
||
msgstr "Flytja út stillingar fyrir Birtustig-Birtuskil"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:173
|
||
msgid "Adjust Brightness and Contrast"
|
||
msgstr "Breyta ljósmagni og birtumun"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:258
|
||
msgid "_Brightness"
|
||
msgstr "_Birtustig"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:266
|
||
msgid "_Contrast"
|
||
msgstr "_Birtuskil"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:273
|
||
msgid "Edit these Settings as Levels"
|
||
msgstr "Breyta þessum stillingum sem um litatíðnistyrk sé að ræða"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:100
|
||
#| msgctxt "undo-type"
|
||
#| msgid "Float selection"
|
||
msgid "Fill selection"
|
||
msgstr "Fylla valið"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:101
|
||
msgid "Which area will be filled"
|
||
msgstr "Hvaða svæði verður fyllt"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:106
|
||
msgid "Fill transparent areas"
|
||
msgstr "Fylla gegnsæ svæði"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:107
|
||
msgid "Allow completely transparent regions to be filled"
|
||
msgstr "Leyfa fyllingu algegnsærra svæða"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:114
|
||
msgid "Base filled area on all visible layers"
|
||
msgstr "Byggja fyllt svæði á öllum sýnilegum lögum"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:120
|
||
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:105
|
||
msgid "Treat diagonally neighboring pixels as connected"
|
||
msgstr "Meðhöndla skáliggjandi mynddíla sem tengda"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:127
|
||
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:113
|
||
msgid "Maximum color difference"
|
||
msgstr "Hámarks litamunur"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:132
|
||
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:325
|
||
msgid "Fill by"
|
||
msgstr "Fylla eftir"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:133
|
||
msgid "Criterion used for determining color similarity"
|
||
msgstr "Skilyrði sem notuð eru til að ákvarða líkindi lita"
|
||
|
||
#. fill type
|
||
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:260
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fill Type (%s)"
|
||
msgstr "Tegund fyllingar %s"
|
||
|
||
#. fill selection
|
||
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:275
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Affected Area (%s)"
|
||
msgstr "Svæði sem unnið er með (%s)"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:279
|
||
msgid "Fill whole selection"
|
||
msgstr "Fylla allt valið"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:280
|
||
msgid "Fill similar colors"
|
||
msgstr "Fylla áþekka liti"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:289
|
||
msgid "Finding Similar Colors"
|
||
msgstr "Finna áþekka liti"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:87
|
||
msgid "Bucket Fill"
|
||
msgstr "Fötufylla"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:88
|
||
msgid "Bucket Fill Tool: Fill selected area with a color or pattern"
|
||
msgstr "Fyllingarverkfæri: fylla valið svæði með lit eða mynstri"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:89
|
||
msgid "_Bucket Fill"
|
||
msgstr "_Fötufylla"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:67
|
||
msgid "Select by Color"
|
||
msgstr "Velja eftir lit"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:68
|
||
msgid "Select by Color Tool: Select regions with similar colors"
|
||
msgstr "Litvalsverkfæri: velja svæði með svipuðum lit"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:69
|
||
msgid "_By Color Select"
|
||
msgstr "Velja _eftir lit"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:82
|
||
msgctxt "command"
|
||
msgid "Select by Color"
|
||
msgstr "Velja eftir lit"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcageoptions.c:77
|
||
msgid ""
|
||
"Fill the original position\n"
|
||
"of the cage with a color"
|
||
msgstr ""
|
||
"Fylla upprunastöðu sjónarhorns-\n"
|
||
"rammans með hreinum lit"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcagetool.c:160 ../app/tools/gimpcagetool.c:1198
|
||
msgid "Cage Transform"
|
||
msgstr "Sjónarhornsbreyting"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcagetool.c:161
|
||
msgid "Cage Transform: Deform a selection with a cage"
|
||
msgstr "Sjónarhornsbreyting: afmynda val með aðstoð ramma"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcagetool.c:162
|
||
msgid "_Cage Transform"
|
||
msgstr "Sjónar_hornsbreyting"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcagetool.c:317 ../app/tools/gimpwarptool.c:319
|
||
msgid "Press ENTER to commit the transform"
|
||
msgstr "Ýttu á ENTER til að staðfesta umbreytinguna"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcagetool.c:1101
|
||
msgid "Computing Cage Coefficients"
|
||
msgstr "Reikna breytur sjónarhornsramma"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcagetool.c:1249
|
||
msgid "Cage transform"
|
||
msgstr "Sjónarhornsbreyting"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:57
|
||
msgid "Clone Tool: Selectively copy from an image or pattern, using a brush"
|
||
msgstr ""
|
||
"Klónunarverkfæri: Sértæk afritun svæðis af mynd eða mynstri, málað aftur með "
|
||
"pensli"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:58
|
||
msgid "_Clone"
|
||
msgstr "_Klóna"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:81 ../app/tools/gimpclonetool.c:84
|
||
msgid "Click to clone"
|
||
msgstr "Smella til að klóna"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:82 ../app/tools/gimpclonetool.c:87
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s to set a new clone source"
|
||
msgstr "%s til að setja nýjan uppruna fyrir klónun"
|
||
|
||
#. Translators: the translation of "Click" must be the first word
|
||
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:86
|
||
msgid "Click to set a new clone source"
|
||
msgstr "Smella til að setja nýjan uppruna fyrir klónun"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:81
|
||
msgid "Color Balance"
|
||
msgstr "Litajafnvægi"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:82
|
||
msgid "Color Balance Tool: Adjust color distribution"
|
||
msgstr "Litajafnvægisverkfæri: Stilla litadreifingu"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:83
|
||
msgid "Color _Balance..."
|
||
msgstr "Lita_jafnvægi"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:98
|
||
msgid "Import Color Balance Settings"
|
||
msgstr "Flytja inn litajafnvægisstillingar"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:99
|
||
msgid "Export Color Balance Settings"
|
||
msgstr "Flytja út litajafnvægisstillingar"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:125
|
||
msgid "Color Balance operates only on RGB color layers."
|
||
msgstr "Jafnvægi lita virkar aðeins á RGB litalög."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:140
|
||
msgid "Adjust Color Balance"
|
||
msgstr "Breyta litajafnvægi"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:195
|
||
msgid "Select Range to Adjust"
|
||
msgstr "Velja svið til að breyta"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:200 ../app/tools/gimplevelstool.c:267
|
||
msgid "Adjust Color Levels"
|
||
msgstr "Laga tíðnistig lita"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:216
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:209
|
||
msgid "Cyan"
|
||
msgstr "Blágrænt (Cyan)"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:216
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:206
|
||
msgid "Red"
|
||
msgstr "Rautt"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:220
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:211
|
||
msgid "Magenta"
|
||
msgstr "Blárautt (Magenta)"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:220
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:208
|
||
msgid "Green"
|
||
msgstr "Grænt"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:224
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:207
|
||
msgid "Yellow"
|
||
msgstr "Gult"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:224
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:210
|
||
msgid "Blue"
|
||
msgstr "Blátt"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:231
|
||
msgid "R_eset Range"
|
||
msgstr "_Endurstilla svið"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:241
|
||
msgid "Preserve _luminosity"
|
||
msgstr "Varðveita skær_leika"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:82
|
||
msgid "Colorize"
|
||
msgstr "Litþrykkja"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:83
|
||
msgid "Colorize Tool: Colorize the image"
|
||
msgstr "Litþrykking: þrykkja mynd með færri litum"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:84
|
||
msgid "Colori_ze..."
|
||
msgstr "Litþr_ykkja..."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:99
|
||
msgid "Import Colorize Settings"
|
||
msgstr "Flytja inn litþrykkingastillingar"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:100
|
||
msgid "Export Colorize Settings"
|
||
msgstr "Flytja út litþrykkingastillingar"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:126
|
||
msgid "Colorize does not operate on grayscale layers."
|
||
msgstr "Litþrykking virkar ekki á grátóna lög."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:141
|
||
msgid "Colorize the Image"
|
||
msgstr "Litþrykkja mynd"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:164
|
||
msgid "Select Color"
|
||
msgstr "Velja lit"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:174 ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:312
|
||
msgid "_Hue"
|
||
msgstr "_Litblær"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:181 ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:326
|
||
msgid "_Saturation"
|
||
msgstr "Litmett_un"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:188 ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:319
|
||
msgid "_Lightness"
|
||
msgstr "_Ljósleiki"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:199
|
||
msgid "Colorize Color"
|
||
msgstr "Litur til þrykkingar"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:211
|
||
msgid "Pick color from image"
|
||
msgstr "Plokkaðu lit úr myndinni"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:76 ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:69
|
||
msgid "Sample average"
|
||
msgstr "Meðaltal sýnis"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:84
|
||
msgid "Color Picker Average Radius"
|
||
msgstr "Meðalradíus litaplokkara"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:70
|
||
msgid "Use accumulated color value from all composited visible layers"
|
||
msgstr "Nota uppsafnað litgildi frá öllum sýnilegum lögum"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:77
|
||
#| msgid "Pick Mode (%s)"
|
||
msgid "Pick Mode"
|
||
msgstr "Litplokkunarhamur"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:78
|
||
msgid "Choose what color picker will do"
|
||
msgstr "Veldu hvað litaplokkarinn á að gera"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:85
|
||
#: ../app/tools/gimpmeasureoptions.c:68
|
||
msgid "Use info window"
|
||
msgstr "Nota upplýsingaglugga"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:86
|
||
msgid ""
|
||
"Open a floating dialog to view picked color values in various color models"
|
||
msgstr ""
|
||
"Opna fljótandi glugga með upplýsingum um plokkaða liti í ýmsum litaskölum"
|
||
|
||
#. the pick FG/BG frame
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:167
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Pick Mode (%s)"
|
||
msgstr "Litplokkunarhamur (%s)"
|
||
|
||
#. the use_info_window toggle button
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:176
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Use info window (%s)"
|
||
msgstr "Nota upplýsingaglugga (%s)"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:102
|
||
msgid "Color Picker"
|
||
msgstr "Litaplokkari"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:103
|
||
msgid "Color Picker Tool: Set colors from image pixels"
|
||
msgstr "Litaplokkari: stilla liti út frá mynddílum"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:104
|
||
msgid "C_olor Picker"
|
||
msgstr "Litapl_okkari"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:252
|
||
msgid "Click in any image to view its color"
|
||
msgstr "Smelltu í einhverja mynd til að skoða liti hennar"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:259 ../app/tools/gimppainttool.c:497
|
||
msgid "Click in any image to pick the foreground color"
|
||
msgstr "Smelltu í einhverja mynd til að plokka upp forgrunnslitinn"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:267 ../app/tools/gimppainttool.c:503
|
||
msgid "Click in any image to pick the background color"
|
||
msgstr "Smelltu í einhverja mynd til að plokka upp bakgrunnslitinn"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:275
|
||
msgid "Click in any image to add the color to the palette"
|
||
msgstr "Smelltu í einhverja mynd til að bæta litnum á litaspjaldið"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:342
|
||
msgid "Color Picker Information"
|
||
msgstr "Upplýsingar um litaplokkara"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:74
|
||
msgid "Blur / Sharpen"
|
||
msgstr "Afskerpa / Skerpa"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:75
|
||
msgid "Blur / Sharpen Tool: Selective blurring or unblurring using a brush"
|
||
msgstr ""
|
||
"Móska / Skerpa: gera valin atriði móskuleg eða skörp með notkun pensils"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:76
|
||
msgid "Bl_ur / Sharpen"
|
||
msgstr "_Afskerpa / Skerpa"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:181
|
||
msgid "Click to blur"
|
||
msgstr "Smella til að afskerpa"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:182
|
||
msgid "Click to blur the line"
|
||
msgstr "Smella til að afskerpa línuna"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:183
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s to sharpen"
|
||
msgstr "%s til að skerpa"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:187
|
||
msgid "Click to sharpen"
|
||
msgstr "Smella til að skerpa"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:188
|
||
msgid "Click to sharpen the line"
|
||
msgstr "Smella til að skerpa línuna"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:189
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s to blur"
|
||
msgstr "%s til að móska"
|
||
|
||
#. the type radio box
|
||
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:213
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Convolve Type (%s)"
|
||
msgstr "Tegund samvindu %s"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:77
|
||
#: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:78
|
||
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:130
|
||
msgid "Highlight"
|
||
msgstr "Upplýsa"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:78
|
||
#: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:79
|
||
msgid "Dim everything outside selection"
|
||
msgstr "Dimma allt sem er utan vals"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:84
|
||
msgid "Current layer only"
|
||
msgstr "Aðeins núverandi lag"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:85
|
||
msgid "Crop only currently selected layer"
|
||
msgstr "Utanskera eingöngu valið lag"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:91
|
||
msgid "Allow growing"
|
||
msgstr "Leyfa þenslu"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:92
|
||
msgid "Allow resizing canvas by dragging cropping frame beyond image boundary"
|
||
msgstr ""
|
||
"Leyfa stærðarbreytingu myndflatar við að draga utanskurðarramma út fyrir "
|
||
"jaðar myndar"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:117
|
||
msgid "Crop"
|
||
msgstr "Utansníða"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:118
|
||
msgid "Crop Tool: Remove edge areas from image or layer"
|
||
msgstr "Utansníðing: fjarlægja það sem er utan valins svæðis á mynd eða lagi"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:119
|
||
msgid "_Crop"
|
||
msgstr "_Utansníða"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:252
|
||
msgid "Click or press Enter to crop"
|
||
msgstr "Smelltu eða ýttu á Enter til að utansníða"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:318
|
||
msgid "There is no active layer to crop."
|
||
msgstr "Ekkert lag er virkt sem hægt er að sníða utan af."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:147
|
||
msgid "Curves"
|
||
msgstr "Sveigjur"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:148
|
||
msgid "Curves Tool: Adjust color curves"
|
||
msgstr "Litferlaverkfæri: breyta litferlum"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:149
|
||
msgid "_Curves..."
|
||
msgstr "Lit_ferlar..."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:176
|
||
msgid "Import Curves"
|
||
msgstr "Flytja inn litferla"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:177
|
||
msgid "Export Curves"
|
||
msgstr "Flytja út litferla"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:345
|
||
msgid "Click to add a control point"
|
||
msgstr "Smelltu til að bæta við stýripunkti"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:350
|
||
msgid "Click to add control points to all channels"
|
||
msgstr "Smelltu til að bæta við stýripunkti við allar litrásir"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:355
|
||
msgid "Click to locate on curve"
|
||
msgstr "Smella til staðsetja á litferli"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:357
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: add control point"
|
||
msgstr "%s: bæta við stýripunkti"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:358
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: add control points to all channels"
|
||
msgstr "%s: bæta stýripunkti við allar litrásir"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:411
|
||
msgid "Adjust Color Curves"
|
||
msgstr "Breyta litferlum"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:456 ../app/tools/gimplevelstool.c:363
|
||
msgid "Cha_nnel:"
|
||
msgstr "L_itrás"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:483 ../app/tools/gimplevelstool.c:388
|
||
msgid "R_eset Channel"
|
||
msgstr "_Núllstilla litrás"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:580 ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:461
|
||
msgid "Curve _type:"
|
||
msgstr "_Tegund litferils:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:647 ../app/tools/gimplevelstool.c:664
|
||
msgid "Could not read header: "
|
||
msgstr "Gat ekki lesið haus: "
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:688
|
||
msgid "Use _old curves file format"
|
||
msgstr "N_ota gamla skráasniðið fyrir litferla"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:74
|
||
msgid "Dodge / Burn"
|
||
msgstr "Upplita / Brenna"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:75
|
||
msgid "Dodge / Burn Tool: Selectively lighten or darken using a brush"
|
||
msgstr "Upplitun / Brennsla: skilyrt lýsa eða dekkja ákveðin svæði með pensli"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:76
|
||
msgid "Dod_ge / Burn"
|
||
msgstr "_Upplita / Brenna"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:188
|
||
msgid "Click to dodge"
|
||
msgstr "Smella til að upplita"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:189
|
||
msgid "Click to dodge the line"
|
||
msgstr "Smella til að upplita línu"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:190
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s to burn"
|
||
msgstr "%s til að brenna"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:194
|
||
msgid "Click to burn"
|
||
msgstr "Smella til að brenna"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:195
|
||
msgid "Click to burn the line"
|
||
msgstr "Smella til að brenna línu"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:196
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s to dodge"
|
||
msgstr "%s til að upplita"
|
||
|
||
#. the type (dodge or burn)
|
||
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:220
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Type (%s)"
|
||
msgstr "Tegund (%s)"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:419
|
||
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:605
|
||
msgid "Move: "
|
||
msgstr "Flytja: "
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:849
|
||
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1108
|
||
msgid "Move Floating Selection"
|
||
msgstr "Flytja fljótandi val"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:66
|
||
msgid "Ellipse Select"
|
||
msgstr "Hringlaga val"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:67
|
||
msgid "Ellipse Select Tool: Select an elliptical region"
|
||
msgstr "Hringlaga val: velja hringlaga svæði"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:68
|
||
msgid "_Ellipse Select"
|
||
msgstr "_Hringlaga val"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimperasertool.c:67
|
||
msgid "Eraser Tool: Erase to background or transparency using a brush"
|
||
msgstr "Útstrokun: Þurrka út ofan af bakgrunni eða gegnsæi með pensli"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimperasertool.c:68
|
||
msgid "_Eraser"
|
||
msgstr "Strokl_eður"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimperasertool.c:97
|
||
msgid "Click to erase"
|
||
msgstr "Smella til að stroka út"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimperasertool.c:98
|
||
msgid "Click to erase the line"
|
||
msgstr "Smella til að stroka út línu"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimperasertool.c:99
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s to pick a background color"
|
||
msgstr "%s til að velja bakgrunnslit"
|
||
|
||
#. the anti_erase toggle
|
||
#: ../app/tools/gimperasertool.c:146
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Anti erase (%s)"
|
||
msgstr "Afstroka (%s)"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpfilteroptions.c:73
|
||
msgid "_Preview"
|
||
msgstr "_Forskoðun"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpfilteroptions.c:80
|
||
#| msgid "Split"
|
||
msgid "_Split view"
|
||
msgstr "Kljúfa _sýn"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpfiltertool.c:633
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Click to pick this guide as first item"
|
||
msgid "Click to switch the original and filtered sides"
|
||
msgstr "Smelltu til að setja þessa stoðlínu sem fyrsta atriðið"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpfiltertool.c:637
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Click to place vertical and horizontal guides"
|
||
msgid "Click to switch between vertical and horizontal"
|
||
msgstr "Smella til að setja lóðréttar og láréttar stoðlínur"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpfiltertool.c:641
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Click to dodge the line"
|
||
msgid "Click to move the split guide"
|
||
msgstr "Smella til að upplita línu"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpfiltertool.c:643
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: switch original and filtered"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpfiltertool.c:644
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: switch horizontal and vertical"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpfiltertool-settings.c:81
|
||
msgid "Pre_sets:"
|
||
msgstr "For_stillingar:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpfiltertool-settings.c:242
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Settings saved to '%s'"
|
||
msgstr "Stillingar vistaðar í '%s'"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpflipoptions.c:67
|
||
#| msgid "File Type"
|
||
msgid "Flip Type"
|
||
msgstr "Tegund flettingar"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpflipoptions.c:68
|
||
msgid "Direction of flipping"
|
||
msgstr "Stefna flettingar"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpflipoptions.c:135 ../app/tools/gimptransformoptions.c:426
|
||
msgid "Transform:"
|
||
msgstr "Ummyndun:"
|
||
|
||
#. tool toggle
|
||
#: ../app/tools/gimpflipoptions.c:144 ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:191
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Direction (%s)"
|
||
msgstr "Stefna (%s)"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpfliptool.c:85
|
||
msgid "Flip"
|
||
msgstr "Fletta"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpfliptool.c:86
|
||
msgid ""
|
||
"Flip Tool: Reverse the layer, selection or path horizontally or vertically"
|
||
msgstr "Flettiverkfæri: spegla lagi, vali eða ferli lárétt eða lóðrétt"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpfliptool.c:88
|
||
msgid "_Flip"
|
||
msgstr "_Fletta"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpfliptool.c:188
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Flip horizontally"
|
||
msgstr "Fletta lárétt"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpfliptool.c:191
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Flip vertically"
|
||
msgstr "Fletta lóðrétt"
|
||
|
||
#. probably this is not actually reached today, but
|
||
#. * could be if someone defined FLIP_DIAGONAL, say...
|
||
#.
|
||
#: ../app/tools/gimpfliptool.c:197
|
||
msgctxt "undo-desc"
|
||
msgid "Flip"
|
||
msgstr "Fletta"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:84
|
||
msgid "Draw Mode"
|
||
msgstr "Teiknihamur"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:85
|
||
msgid ""
|
||
"Paint over areas to mark color values for inclusion or exclusion from "
|
||
"selection"
|
||
msgstr ""
|
||
"Málaðu yfir svæði til að merkja litagildi sem eiga aða vera með eða vera "
|
||
"útilokuð frá myndvali"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:93
|
||
msgid "Stroke width"
|
||
msgstr "Breidd útlínu"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:94
|
||
msgid "Size of the brush used for refinements"
|
||
msgstr "Stærð pensils sem notuð er fyrir smáviðgerðir"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:100
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:305
|
||
msgid "Preview color"
|
||
msgstr "Forskoðunarlitur"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:101
|
||
msgid "Color of selection preview mask"
|
||
msgstr "Litur forskoðunarhulu myndvals"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:108
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:316
|
||
msgid "Engine"
|
||
msgstr "Vél"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:109
|
||
msgid "Matting engine to use"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:117
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Number of _processors to use:"
|
||
msgid "Number of downsampled levels to use"
|
||
msgstr "_Fjöldi örgjörva sem nota á:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:123
|
||
#| msgid "Active Filters"
|
||
msgid "Active levels"
|
||
msgstr "Virk stig"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:124
|
||
msgid "Number of levels to perform solving"
|
||
msgstr "Fjöldi stiga til útreiknings"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:130
|
||
msgid "Iterations"
|
||
msgstr "Ítranir"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:131
|
||
#| msgid "Number of _processors to use:"
|
||
msgid "Number of iterations to perform"
|
||
msgstr "Fjöldi endurtekninga til útreiknings"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:300
|
||
#| msgid "Reset size to brush's native size"
|
||
msgid "Reset stroke width native size"
|
||
msgstr "Endurstilla breidd stroku í frumstærð"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:187
|
||
msgid "Foreground Select"
|
||
msgstr "Val forgrunns"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:188
|
||
msgid "Foreground Select Tool: Select a region containing foreground objects"
|
||
msgstr "Val forgrunns: velja svæði sem inniheldur forgrunnsatriði"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:189
|
||
msgid "F_oreground Select"
|
||
msgstr "Val f_orgrunns"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:303
|
||
msgid "Dialog for foreground select"
|
||
msgstr "Gluggi forgrunnsvals"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:319
|
||
msgid "_Preview mask"
|
||
msgstr "_Forskoða hulu"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:330
|
||
msgid "Select foreground pixels"
|
||
msgstr "Velja mynddíla í forgrunni"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:598
|
||
msgid "Roughly outline the object to extract"
|
||
msgstr "Gera grófar útlínur á hlutinn sem á að taka út"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:619
|
||
msgid "Selecting foreground,"
|
||
msgstr "Vel forgrunnslit,"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:621
|
||
msgid "Selecting background,"
|
||
msgstr "Vel bakgrunnslit,"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:623
|
||
msgid "Selecting unknown,"
|
||
msgstr "Vel óþekkt,"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:626
|
||
msgid "press Enter to preview."
|
||
msgstr "Smelltu á Enter til að forskoða."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:628
|
||
msgid "press Escape to exit preview or Enter to apply."
|
||
msgstr "Ýttu á Escape til að hætta í forskoðun eða Enter til að staðfesta."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:1225
|
||
msgid "Paint mask"
|
||
msgstr "Pensilhula"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:197
|
||
msgid ""
|
||
"Free Select Tool: Select a hand-drawn region with free and polygonal segments"
|
||
msgstr "Fríhendisval: velja svæði með handteiknuðum og marghyrndum hlutum"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:198
|
||
msgid "_Free Select"
|
||
msgstr "_Frjálst val"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:950
|
||
msgid "Click to complete selection"
|
||
msgstr "Smella til að ljúka vali"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:954
|
||
msgid "Click-Drag to move segment vertex"
|
||
msgstr "Smella-Draga færir punkt línuhluta"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:959
|
||
msgid "Return commits, Escape cancels, Backspace removes last segment"
|
||
msgstr "Enter staðfestir, Escape afboðar, Backspace fjarlægir síðasta hlutann"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:963
|
||
msgid "Click-Drag adds a free segment, Click adds a polygonal segment"
|
||
msgstr ""
|
||
"Smella-Draga bætir við fríhendishluta, Smella bætir við marghyrndum hluta"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1515
|
||
msgctxt "command"
|
||
msgid "Free Select"
|
||
msgstr "Frjálst val"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:66
|
||
msgid "Fuzzy Select"
|
||
msgstr "Loðið val"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:67
|
||
msgid "Fuzzy Select Tool: Select a contiguous region on the basis of color"
|
||
msgstr "Loðið val: veldu samhangandi svæði út frá lit"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:68
|
||
msgid "Fu_zzy Select"
|
||
msgstr "Loðið _val"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:81
|
||
msgctxt "command"
|
||
msgid "Fuzzy Select"
|
||
msgstr "Loðið val"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpgegltool.c:72 ../app/tools/gimpgegltool.c:466
|
||
#: ../app/tools/gimpgegltool.c:467 ../app/tools/gimpoperationtool.c:132
|
||
msgid "GEGL Operation"
|
||
msgstr "GEGL aðgerð"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpgegltool.c:73
|
||
msgid "GEGL Tool: Use an arbitrary GEGL operation"
|
||
msgstr "GEGL verkfæri: nota einhverja GEGL aðgerð"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpgegltool.c:74 ../app/tools/gimpoperationtool.c:134
|
||
msgid "_GEGL Operation..."
|
||
msgstr "_GEGL aðgerð..."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpgegltool.c:421
|
||
msgid "Select an operation from the list above"
|
||
msgstr "Veldu aðgerð úr listanum hér að ofan"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpguidetool.c:273
|
||
msgid "Remove Guide"
|
||
msgstr "Fjarlægja stoðlínu"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpguidetool.c:273
|
||
msgid "Cancel Guide"
|
||
msgstr "Hætta við stoðlínu"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpguidetool.c:279
|
||
msgid "Move Guide: "
|
||
msgstr "Flytja stoðlínu: "
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpguidetool.c:279 ../app/tools/gimpguidetool.c:348
|
||
msgid "Add Guide: "
|
||
msgstr "Bæta við stoðlínu: "
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphandletransformoptions.c:73
|
||
#: ../app/tools/gimphandletransformoptions.c:74
|
||
msgid "Handle mode"
|
||
msgstr "Haldfangahamur"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphandletransformoptions.c:167
|
||
msgid "Add handles and transform the image"
|
||
msgstr "Bæta við haldföngum og umbreyta mynd"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphandletransformoptions.c:172
|
||
msgid "Move transform handles"
|
||
msgstr "Færa umbreytingarhaldföng"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphandletransformoptions.c:177
|
||
msgid "Remove transform handles"
|
||
msgstr "Fjarlægja umbreytingarhaldföng"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphandletransformtool.c:164
|
||
msgid "Handle Transform"
|
||
msgstr "Ummyndun haldfanga"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphandletransformtool.c:165
|
||
msgid "Handle Transform Tool: Deform the layer, selection or path with handles"
|
||
msgstr "Haldfangaverkfæri: afmynda lag, myndval eða feril"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphandletransformtool.c:167
|
||
msgid "_Handle Transform"
|
||
msgstr "Ummyndun _haldfanga"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphandletransformtool.c:199
|
||
msgid "Handle transformation"
|
||
msgstr "Ummyndun haldfanga"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphandletransformtool.c:425
|
||
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:131
|
||
msgid "Transformation Matrix"
|
||
msgstr "Umbreytingarfylki"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphandletransformtool.c:678
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Handle transform"
|
||
msgstr "Ummyndun haldfanga"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphealtool.c:54
|
||
msgid "Healing Tool: Heal image irregularities"
|
||
msgstr "Viðgerðaverkfæri: Gera við misfellur í mynd"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphealtool.c:55
|
||
msgid "_Heal"
|
||
msgstr "_Gera við"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphealtool.c:77 ../app/tools/gimphealtool.c:80
|
||
msgid "Click to heal"
|
||
msgstr "Smella til að gera við"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphealtool.c:78 ../app/tools/gimphealtool.c:83
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s to set a new heal source"
|
||
msgstr "%s til að setja nýjan uppruna fyrir viðgerð"
|
||
|
||
#. Translators: the translation of "Click" must be the first word
|
||
#: ../app/tools/gimphealtool.c:82
|
||
msgid "Click to set a new heal source"
|
||
msgstr "Smella til að setja nýjan uppruna fyrir viðgerð"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphistogramoptions.c:63
|
||
msgid "Histogram Scale"
|
||
msgstr "Kvarði litatíðnirits"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:97
|
||
msgid "Hue-Saturation Tool: Adjust hue, saturation, and lightness"
|
||
msgstr "Litblær-Litmettun: Breytir litblæ, litmettun og ljósleika"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:98
|
||
msgid "Hue-_Saturation..."
|
||
msgstr "Lit_blær-Litmettun..."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:116
|
||
msgid "Import Hue-Saturation Settings"
|
||
msgstr "Flytja inn stillingar á Litblæ-Litmettun"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:117
|
||
msgid "Export Hue-Saturation Settings"
|
||
msgstr "Flytja út stillingar á Litblæ-Litmettun"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:153
|
||
msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color layers."
|
||
msgstr "Litblær-Litmettun virkar einungis á RGB lögum."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:168
|
||
msgid "Adjust Hue / Lightness / Saturation"
|
||
msgstr "Breyta litblæ / ljósleika / mettun"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:205
|
||
msgid "M_aster"
|
||
msgstr "_Aðal"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:205
|
||
msgid "Adjust all colors"
|
||
msgstr "Laga alla liti"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:206
|
||
msgid "_R"
|
||
msgstr "_R"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:207
|
||
msgid "_Y"
|
||
msgstr "_Y"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:208
|
||
msgid "_G"
|
||
msgstr "_G"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:209
|
||
msgid "_C"
|
||
msgstr "_C"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:210
|
||
msgid "_B"
|
||
msgstr "_B"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:211
|
||
msgid "_M"
|
||
msgstr "_M"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:216
|
||
msgid "Select Primary Color to Adjust"
|
||
msgstr "Velja frumlit til að breyta"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:297
|
||
msgid "_Overlap"
|
||
msgstr "S_körun"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:302
|
||
msgid "Adjust Selected Color"
|
||
msgstr "Breyta völdum lit"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:335
|
||
msgid "R_eset Color"
|
||
msgstr "_Endurstilla lit"
|
||
|
||
#. adjust sliders
|
||
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:55
|
||
msgid "Adjustment"
|
||
msgstr "Breyting"
|
||
|
||
#. sens sliders
|
||
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:76
|
||
msgid "Sensitivity"
|
||
msgstr "Næmni"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpinktool.c:62
|
||
msgid "Ink Tool: Calligraphy-style painting"
|
||
msgstr "Blekpenni: málun í skrautskriftarstíl"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpinktool.c:63
|
||
msgid "In_k"
|
||
msgstr "Ble_k"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpiscissorsoptions.c:69
|
||
msgid "Interactive boundary"
|
||
msgstr "Gagnvirk mörk"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpiscissorsoptions.c:70
|
||
msgid "Display future selection segment as you drag a control node"
|
||
msgstr "Birta væntanlegan valhluta um leið og þú dregur til stýripunkta"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:274
|
||
msgid "Scissors"
|
||
msgstr "Skæri"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:275
|
||
msgid "Scissors Select Tool: Select shapes using intelligent edge-fitting"
|
||
msgstr "Skæraval: Veldu form með verkfæri sem lagar valið að brúnum"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:276
|
||
msgid "Intelligent _Scissors"
|
||
msgstr "Gáfuð _skæri"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:936
|
||
msgid "Click to remove this point"
|
||
msgstr "Smelltu til að fjarlægja þennan punkt"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:942 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:608
|
||
msgid "Click-Drag to move this point"
|
||
msgstr "Smelltu-Dragðu til að færa þennan punkt"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:944 ../app/tools/gimpiscissorstool.c:1013
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: disable auto-snap"
|
||
msgstr "%s: afvirkja sjálfvirkt grip"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:945
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: remove this point"
|
||
msgstr "%s: fjarlægja þennan punkt"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:965
|
||
msgid "Click to close the curve"
|
||
msgstr "Smella til að loka kúrvunni"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:971
|
||
msgid "Click to add a point on this segment"
|
||
msgstr "Smella til að bæta við punkti á þessum hluta"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:984
|
||
msgid "Click or press Enter to convert to a selection"
|
||
msgstr "Smelltu eða ýttu á Enter til að umbreyta í valið"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:994
|
||
msgid "Press Enter to convert to a selection"
|
||
msgstr "Ýttu á Enter til að umbreyta í valið"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:1010
|
||
msgid "Click or Click-Drag to add a point"
|
||
msgstr "Smella-Draga til að bæta við punkti"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:1133 ../app/tools/gimpiscissorstool.c:1145
|
||
msgid "Modify Scissors Curve"
|
||
msgstr "Breyta ferli skæra"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:138
|
||
msgid "Levels Tool: Adjust color levels"
|
||
msgstr "Litatíðniverkfæri: laga til litatíðnidreifingu"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:139
|
||
msgid "_Levels..."
|
||
msgstr "_Litatíðnistig..."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:158
|
||
msgid "Import Levels"
|
||
msgstr "Flytja inn litatíðnistig"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:159
|
||
msgid "Export Levels"
|
||
msgstr "Flytja út litatíðnistig"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:291
|
||
msgid "Pick black point for all channels"
|
||
msgstr "Veldu svartpunkt fyrir allar litrásir"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:293
|
||
msgid "Pick black point for the selected channel"
|
||
msgstr "Veldu svartpunkt fyrir valda litrás"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:300
|
||
msgid "Pick gray point for all channels"
|
||
msgstr "Veldu grápunkt fyrir allar litrásir"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:302
|
||
msgid "Pick gray point for the selected channel"
|
||
msgstr "Veldu grápunkt fyrir valda litrás"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:309
|
||
msgid "Pick white point for all channels"
|
||
msgstr "Veldu hvítpunkt fyrir allar litrásir"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:311
|
||
msgid "Pick white point for the selected channel"
|
||
msgstr "Veldu hvítpunkt fyrir valda litrás"
|
||
|
||
#. Input levels frame
|
||
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:407
|
||
msgid "Input Levels"
|
||
msgstr "Litatíðnistig inntaks"
|
||
|
||
#. Output levels frame
|
||
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:523
|
||
msgid "Output Levels"
|
||
msgstr "Litatíðnistig úttaks"
|
||
|
||
#. all channels frame
|
||
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:581
|
||
msgid "All Channels"
|
||
msgstr "Allar litrásir"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:593
|
||
msgid "_Auto Input Levels"
|
||
msgstr "Sjálfvirkt lit_atíðnistig inntaks"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:596
|
||
msgid "Adjust levels for all channels automatically"
|
||
msgstr "Breyta litatíðnistigum allra litrása sjálfvirkt"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:623
|
||
msgid "Edit these Settings as Curves"
|
||
msgstr "Breyta þessum stillingum sem um litferla sé að ræða"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:774
|
||
msgid "Use _old levels file format"
|
||
msgstr "N_ota gamla skráasniðið fyrir litatíðnirit"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:83
|
||
msgid "Auto-resize window"
|
||
msgstr "Breyta stærð glugga sjálfvirkt"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:84
|
||
msgid "Resize image window to accommodate new zoom level"
|
||
msgstr "Breyta stærð glugga við breytingu á aðdrætti"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:91 ../app/tools/gimptransformoptions.c:116
|
||
#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:163
|
||
#: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:72
|
||
msgid "Direction"
|
||
msgstr "Stefna"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:92
|
||
msgid "Direction of magnification"
|
||
msgstr "Stefna stækkunar"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:93
|
||
msgid "Zoom"
|
||
msgstr "Aðdráttur"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:94
|
||
msgid "Zoom Tool: Adjust the zoom level"
|
||
msgstr "Stækkunargler: breyta aðdrætti"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:95
|
||
msgid "_Zoom"
|
||
msgstr "Aðdrá_ttur"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmeasureoptions.c:69
|
||
msgid "Open a floating dialog to view details about measurements"
|
||
msgstr "Opna fljótandi samskiptaglugga til að sjá upplýsingar um mælingar"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:127
|
||
msgid "Measure"
|
||
msgstr "Mæla"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:128
|
||
msgid "Measure Tool: Measure distances and angles"
|
||
msgstr "Málband: mæla fjarlægðir og horn"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:129
|
||
msgid "_Measure"
|
||
msgstr "_Mæla"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:251
|
||
msgid "Add Guides"
|
||
msgstr "Setja inn stoðlínur"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:317
|
||
msgid "Drag to create a line"
|
||
msgstr "Draga til að búa til línu"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:563
|
||
msgid "Click to place vertical and horizontal guides"
|
||
msgstr "Smella til að setja lóðréttar og láréttar stoðlínur"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:571
|
||
msgid "Click to place a horizontal guide"
|
||
msgstr "Smella til að setja lárétta stoðlínu"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:585
|
||
msgid "Click to place a vertical guide"
|
||
msgstr "Smella til að setja lóðrétta stoðlínu"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:598
|
||
msgid "Click-Drag to add a new point"
|
||
msgstr "Smella-Draga til að bæta við nýjum punkti"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:627
|
||
msgid "Click-Drag to move all points"
|
||
msgstr "Smella-Draga til að færa alla punkta"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:943 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1094
|
||
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1150 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1178
|
||
#: ../app/tools/gimppainttool.c:664
|
||
msgid "pixels"
|
||
msgstr "mynddílar"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1058
|
||
msgid "Measure Distances and Angles"
|
||
msgstr "Mæla fjarlægðir og horn"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1083
|
||
msgid "Distance:"
|
||
msgstr "Fjarlægð:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:143
|
||
msgid "Pick a layer or guide"
|
||
msgstr "Veldu lag eða stoðlínu"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:144
|
||
msgid "Move the active layer"
|
||
msgstr "Færa virkt lag"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:148
|
||
msgid "Move selection"
|
||
msgstr "Færa val"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:152
|
||
msgid "Pick a path"
|
||
msgstr "Veldu feril"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:153
|
||
msgid "Move the active path"
|
||
msgstr "Færa virkan feril"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:182
|
||
msgid "Move:"
|
||
msgstr "Flytja:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:192
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Tool Toggle (%s)"
|
||
msgstr "Verkfæravíxl (%s)"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:113
|
||
msgctxt "tool"
|
||
msgid "Move"
|
||
msgstr "Færa"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:114
|
||
msgid "Move Tool: Move layers, selections, and other objects"
|
||
msgstr "Færsluverkfæri: flytja lög, val og aðra hluti"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:115
|
||
msgid "_Move"
|
||
msgstr "_Færa"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:255
|
||
msgid "There is no path to move."
|
||
msgstr "Það er enginn ferill sem hægt er að færa."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:256 ../app/tools/gimptransformtool.c:1871
|
||
msgid "The active path's position is locked."
|
||
msgstr "Staðsetning valins ferils er læst."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:287
|
||
msgid "The selection is empty."
|
||
msgstr "Núverandi myndval er tómt."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:295
|
||
msgid "There is no layer to move."
|
||
msgstr "Það er ekkert lag sem hægt er að færa."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:299 ../app/tools/gimpmovetool.c:325
|
||
msgid "The active layer's position is locked."
|
||
msgstr "Staðsetning virka lagsins er læst."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:312
|
||
msgid "The active channel's position is locked."
|
||
msgstr "Staðsetning virku litrásarinnar er læst."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmybrushtool.c:74
|
||
msgid "MyPaint Brush Tool: Use MyPaint brushes in GIMP"
|
||
msgstr "MyPaint málunarpensill: nota MyPaint pensla í GIMP"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmybrushtool.c:75
|
||
msgid "M_yPaint Brush"
|
||
msgstr "M_yPaint málunarpensill"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:77
|
||
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:78
|
||
msgid "Density"
|
||
msgstr "Þéttleiki"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:84
|
||
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:85
|
||
msgid "Rigidity"
|
||
msgstr "Stífleiki"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:91
|
||
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:92
|
||
msgid "Deformation mode"
|
||
msgstr "Aflögunarhamur"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:98
|
||
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:99
|
||
#| msgid "Use editor"
|
||
msgid "Use weights"
|
||
msgstr "Nota þyngdir"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:105
|
||
msgid "Control points influence"
|
||
msgstr "Áhrif stýripunkts"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:106
|
||
msgid "Amount of control points' influence"
|
||
msgstr "Vægi áhrifa sem stýripunktur hefur"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:112
|
||
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:113
|
||
msgid "Show lattice"
|
||
msgstr "Sýna grind"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:230
|
||
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:90 ../app/tools/gimptransformoptions.c:518
|
||
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:529
|
||
msgid "Scale"
|
||
msgstr "Kvarða"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:231
|
||
msgid "Rigid (Rubber)"
|
||
msgstr "Stíft (gúmmí)"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationtool.c:158
|
||
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationtool.c:1014
|
||
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationtool.c:1018
|
||
msgid "N-Point Deformation"
|
||
msgstr "N-punkta aflögun"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationtool.c:159
|
||
msgid "N-Point Deformation Tool: Rubber-like deformation of image using points"
|
||
msgstr ""
|
||
"N-punkta aflögunarverkfæri: teygja mynd til ein og gúmmí með hjálp punkta"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationtool.c:161
|
||
msgid "_N-Point Deformation"
|
||
msgstr "_N-punkta aflögun"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpoperationtool.c:133
|
||
msgid "Operation Tool: Use an arbitrary GEGL operation"
|
||
msgstr "Aðgerðaverkfæri: nota einhverja GEGL aðgerð"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpoperationtool.c:343
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Import '%s' Settings"
|
||
msgstr "Flytja inn stillingar '%s'"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpoperationtool.c:344
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Export '%s' Settings"
|
||
msgstr "Flytja út stillingar '%s'"
|
||
|
||
#. don't translate "Aux"
|
||
#: ../app/tools/gimpoperationtool.c:695
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Aux Input"
|
||
msgstr "Aukainntak"
|
||
|
||
#. don't translate "Aux"
|
||
#: ../app/tools/gimpoperationtool.c:701
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Aux%d Input"
|
||
msgstr "Auka%d inntak"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:52
|
||
msgid "Paintbrush Tool: Paint smooth strokes using a brush"
|
||
msgstr "Málunarpensill: mála mjúkar strokur með pensli"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:53
|
||
msgid "_Paintbrush"
|
||
msgstr "Málunar_pensill"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:165
|
||
msgid "Reset size to brush's native size"
|
||
msgstr "Endurstilla stærð í frumstærð pensils"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:173
|
||
msgid "Reset aspect ratio to brush's native"
|
||
msgstr "Endurstilla stærðarhlutföll í frumhlutföll pensils"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:181
|
||
msgid "Reset angle to zero"
|
||
msgstr "Frumstilla horn á núll"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:189
|
||
msgid "Reset spacing to brush's native spacing"
|
||
msgstr "Endurstilla millibil á frumbil pensils"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:197
|
||
msgid "Reset hardness to default"
|
||
msgstr "Frumstilla hörku í sjálfgefin gildi"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:205
|
||
msgid "Reset force to default"
|
||
msgstr "Frumstilla kraft í sjálfgefin gildi"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:250
|
||
msgid "Lock brush size to zoom"
|
||
msgstr "Læsa pensilstærð við aðdrátt"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:314
|
||
msgid "Fade Options"
|
||
msgstr "Valkostir deyfingar"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:357
|
||
msgid "Color Options"
|
||
msgstr "Litavalkostir"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:576
|
||
msgid "Link to brush default"
|
||
msgstr "Tengja í sjálfgefið fyrir pensil"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppainttool.c:156
|
||
msgid "Click to paint"
|
||
msgstr "Smella til að mála"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppainttool.c:157
|
||
msgid "Click to draw the line"
|
||
msgstr "Smella til að draga línu"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppainttool.c:158
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s to pick a color"
|
||
msgstr "%s til að plokka lit"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppainttool.c:271
|
||
msgid "Cannot paint on layer groups."
|
||
msgstr "Get ekki málað á hópuð lög."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppainttool.c:710
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s for a straight line"
|
||
msgstr "%s fyrir beina línu"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppenciltool.c:52
|
||
msgid "Pencil Tool: Hard edge painting using a brush"
|
||
msgstr "Blýantur: málar með skörpum brúnum"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppenciltool.c:53
|
||
msgid "Pe_ncil"
|
||
msgstr "Blýa_ntur"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:134
|
||
msgid ""
|
||
"Perspective Clone Tool: Clone from an image source after applying a "
|
||
"perspective transformation"
|
||
msgstr ""
|
||
"Fjarvíddarklónun: Afrita svæði úr mynd eftir að fjarvídd hefur verið breytt"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:136
|
||
msgid "_Perspective Clone"
|
||
msgstr "Afrita fjarvídd"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:675
|
||
msgid "Ctrl-Click to set a clone source"
|
||
msgstr "Ctrl-smella til að setja uppruna klónunar"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:84
|
||
msgid "Perspective Tool: Change perspective of the layer, selection or path"
|
||
msgstr "Fjarvíddarverkfæri: Breyta fjarvídd lagsins, myndvalsins eða ferilsins"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:86
|
||
msgid "_Perspective"
|
||
msgstr "Fjar_vídd"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:114
|
||
msgid "Perspective transformation"
|
||
msgstr "Breyting fjarvíddar"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:256
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Perspective"
|
||
msgstr "Fjarvídd"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:105
|
||
msgid "Automatically shrink to the nearest rectangular shape in a layer"
|
||
msgstr "Aðlaga sjálfvirkt að næsta ferhyrnda formi í lagi"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:113
|
||
msgid "Shrink merged"
|
||
msgstr "Minnka sameinað"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:114
|
||
msgid "Use all visible layers when shrinking the selection"
|
||
msgstr "Nota öll sýnileg lög þegar val er minnkað"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:123
|
||
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:155
|
||
msgid "Composition guides such as rule of thirds"
|
||
msgstr "Hjálparlínur við myndbyggingu eins og þriðjungareglan"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:132
|
||
msgid "X coordinate of top left corner"
|
||
msgstr "X hnit hornsins efst til vinstri"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:142
|
||
msgid "Y coordinate of top left corner"
|
||
msgstr "Y hnit hornsins efst til vinstri"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:152
|
||
msgid "Width of selection"
|
||
msgstr "Breidd vals"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:161
|
||
msgid "Height of selection"
|
||
msgstr "Hæð vals"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:170
|
||
msgid "Unit of top left corner coordinate"
|
||
msgstr "Eining fyrir hnit efst til vinstri"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:179
|
||
msgid "Unit of selection size"
|
||
msgstr "Eining fyrir stærð á vali"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:188
|
||
msgid "Enable lock of aspect ratio, width, height or size"
|
||
msgstr "Virkja læsingu á stærðarhlutföllum, breidd, hæð eða stærð"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:197
|
||
msgid "Choose what has to be locked"
|
||
msgstr "Veldu það sem á að læsa"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:206
|
||
msgid "Custom fixed width"
|
||
msgstr "Sérsniðin föst breidd"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:215
|
||
msgid "Custom fixed height"
|
||
msgstr "Sérsniðin föst hæð"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:309
|
||
msgid "Unit of fixed width, height or size"
|
||
msgstr "Eining fyrir fasta breidd, hæð eða stærð"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:317
|
||
msgid "Expand from center"
|
||
msgstr "Þenja frá miðju"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:318
|
||
msgid "Expand selection from center outwards"
|
||
msgstr "Útvíkka val frá miðju og út"
|
||
|
||
#. Current, as in what is currently in use.
|
||
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:762
|
||
msgid "Current"
|
||
msgstr "Núverandi"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:871
|
||
msgid "Fixed"
|
||
msgstr "Fast"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:1012
|
||
msgid "Position:"
|
||
msgstr "Staðsetning:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:1022 ../app/tools/gimptextoptions.c:563
|
||
msgid "Size:"
|
||
msgstr "Stærð:"
|
||
|
||
#. Auto Shrink
|
||
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:1041
|
||
msgid "Auto Shrink"
|
||
msgstr "Sjálfvirk smækkun"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:85
|
||
msgid "Rounded corners"
|
||
msgstr "Rúnnuð horn"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:86
|
||
msgid "Round corners of selection"
|
||
msgstr "Rúnna horn á vali"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:93
|
||
msgid "Radius of rounding in pixels"
|
||
msgstr "Radíus rúnnunar í mynddílum"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:166
|
||
msgid "Rectangle Select"
|
||
msgstr "Rétthyrnt val"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:167
|
||
msgid "Rectangle Select Tool: Select a rectangular region"
|
||
msgstr "Rétthyrnt val: Velja rétthyrnt svæði"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:168
|
||
msgid "_Rectangle Select"
|
||
msgstr "_Rétthyrnt val"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprectangletool.c:1140 ../app/tools/gimprectangletool.c:2009
|
||
msgid "Rectangle: "
|
||
msgstr "Rétthyrningur "
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:89
|
||
msgid "Select transparent areas"
|
||
msgstr "Velja gegnsæ svæði"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:90
|
||
msgid "Allow completely transparent regions to be selected"
|
||
msgstr "Leyfa val á algegnsæum svæðum"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:98
|
||
msgid "Base selection on all visible layers"
|
||
msgstr "Byggja val á öllum sýnilegum lögum"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:119
|
||
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:281
|
||
msgid "Select by"
|
||
msgstr "Velja eftir"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:120
|
||
msgid "Selection criterion"
|
||
msgstr "Skilyrði vals"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:127
|
||
#| msgid "Draw Mask"
|
||
msgid "Draw mask"
|
||
msgstr "Teikna hulu"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:128
|
||
msgid "Draw the selected region's mask"
|
||
msgstr "Teikna hulu myndvalsins"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpregionselecttool.c:162
|
||
msgid "Move the mouse to change threshold"
|
||
msgstr "Færðu músina til að breyta litmörkum"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:94 ../app/tools/gimptransformoptions.c:520
|
||
msgid "Rotate"
|
||
msgstr "Snúa"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:95
|
||
msgid "Rotate Tool: Rotate the layer, selection or path"
|
||
msgstr "Snúningsverkfæri: snúa lagi, vali eða ferli"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:96
|
||
msgid "_Rotate"
|
||
msgstr "S_núa"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:193
|
||
msgid "_Angle:"
|
||
msgstr "H_orn:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:211
|
||
msgid "Center _X:"
|
||
msgstr "Miðja _X:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:220
|
||
msgid "Center _Y:"
|
||
msgstr "Miðja _Y:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:378
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Rotate by %-3.3g° around (%g, %g)"
|
||
msgstr "Snúa um %-3.3g° í kringum (%g, %g)"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpsamplepointtool.c:240
|
||
msgid "Remove Sample Point"
|
||
msgstr "Fjarlægja sýnatökupunkt"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpsamplepointtool.c:241
|
||
msgid "Cancel Sample Point"
|
||
msgstr "Hætta við sýnatökupunkt"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpsamplepointtool.c:248
|
||
#: ../app/tools/gimpsamplepointtool.c:317
|
||
msgid "Move Sample Point: "
|
||
msgstr "Færa sýnatökupunkt: "
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpsamplepointtool.c:249
|
||
#: ../app/tools/gimpsamplepointtool.c:318
|
||
msgid "Add Sample Point: "
|
||
msgstr "Bæta við sýnatökupunkti: "
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:91
|
||
msgid "Scale Tool: Scale the layer, selection or path"
|
||
msgstr "Kvörðunarverkfæri: Breyta stærð á lagi, myndvali eða ferli"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:92
|
||
msgid "_Scale"
|
||
msgstr "_Kvarða"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:338
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Scale to %d x %d"
|
||
msgstr "Kvarða í %d x %d"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpseamlesscloneoptions.c:72
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Re-_center Segment's Midpoint"
|
||
msgid "Refinement scale"
|
||
msgstr "Endur_miðja miðpunkta í litgeira"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpseamlesscloneoptions.c:73
|
||
msgid ""
|
||
"Maximal scale of refinement points to be used for the interpolation mesh"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpseamlessclonetool.c:190
|
||
#: ../app/tools/gimpseamlessclonetool.c:763
|
||
msgid "Seamless Clone"
|
||
msgstr "Saumlaus klónun"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpseamlessclonetool.c:191
|
||
msgid "Seamless Clone: Seamlessly paste one image into another"
|
||
msgstr "Saumlaus klónun: afritar eina mynd inn í aðra án sjáanlegra brúna"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpseamlessclonetool.c:192
|
||
msgid "_Seamless Clone"
|
||
msgstr "_Saumlaus klónun"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpseamlessclonetool.c:801
|
||
msgid "Cloning the foreground object"
|
||
msgstr "Klóna forgrunnshlutinn"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:87
|
||
msgid "Feather edges"
|
||
msgstr "Fjaðra brúnir"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:88
|
||
msgid "Enable feathering of selection edges"
|
||
msgstr "Virkja fjöðrun á brúnum myndvals"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:95
|
||
msgid "Radius of feathering"
|
||
msgstr "Radíus fjöðrunar"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:222 ../app/widgets/gimpbrushselect.c:190
|
||
msgid "Mode:"
|
||
msgstr "Hamur:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:255
|
||
msgid "Click-Drag to replace the current selection"
|
||
msgstr "Smella-Draga til að skipta um núverandi myndval"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:263
|
||
msgid "Click-Drag to create a new selection"
|
||
msgstr "Smella-Draga til að búa til nýtt myndval"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:268
|
||
msgid "Click-Drag to add to the current selection"
|
||
msgstr "Smella-Draga til að bæta við núverandi myndval"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:277
|
||
msgid "Click-Drag to subtract from the current selection"
|
||
msgstr "Smella-Draga til að draga frá núverandi myndvali"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:286
|
||
msgid "Click-Drag to intersect with the current selection"
|
||
msgstr "Smella-Draga til að skara við núverandi myndval"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:296
|
||
msgid "Click-Drag to move the selection mask"
|
||
msgstr "Smella-Draga til að færa hulu myndvalsins"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:304
|
||
msgid "Click-Drag to move the selected pixels"
|
||
msgstr "Smella-Draga til að færa valda mynddíla"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:308
|
||
msgid "Click-Drag to move a copy of the selected pixels"
|
||
msgstr "Smella-Draga til að færa afrit af völdum mynddílum"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:312
|
||
msgid "Click to anchor the floating selection"
|
||
msgstr "Smella til að festa fljótandi val"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:87 ../app/tools/gimptransformoptions.c:522
|
||
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:531
|
||
msgid "Shear"
|
||
msgstr "Skekkja"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:88
|
||
msgid "Shear Tool: Shear the layer, selection or path"
|
||
msgstr "Skekkingarverkfæri: hliðskekkja lag, myndval eða feril"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:89
|
||
msgid "S_hear"
|
||
msgstr "S_kekkja"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:135
|
||
msgid "Shear magnitude _X"
|
||
msgstr "Stærð skekkju _X"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:146
|
||
msgid "Shear magnitude _Y"
|
||
msgstr "Stærð skekkju _Y"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:258
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Shear horizontally by %-3.3g"
|
||
msgstr "Skekkja lárétt um %-3.3g"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:262
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Shear vertically by %-3.3g"
|
||
msgstr "Skekkja lóðrétt um %-3.3g"
|
||
|
||
#. e.g. user entered numbers but no notification callback
|
||
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:267
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Shear horizontally by %-3.3g, vertically by %-3.3g"
|
||
msgstr "Skekkja lárétt um %-3.3g, lóðrétt um %-3.3g"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:55
|
||
msgid "Smudge Tool: Smudge selectively using a brush"
|
||
msgstr "Kámverkfæri: káma út valin atriði með pensli"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:56
|
||
msgid "_Smudge"
|
||
msgstr "_Káma"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:75
|
||
msgid "Click to smudge"
|
||
msgstr "Smella til að káma"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:76
|
||
msgid "Click to smudge the line"
|
||
msgstr "Smella til að káma línuna"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:138
|
||
msgid "Font size unit"
|
||
msgstr "Leturstærðareining"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:143 ../app/tools/gimptextoptions.c:144
|
||
msgid "Font size"
|
||
msgstr "Leturstærð"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:157
|
||
#| msgid "Hinting:"
|
||
msgid "Hinting"
|
||
msgstr "Hnikun"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:158
|
||
msgid ""
|
||
"Hinting alters the font outline to produce a crisp bitmap at small sizes"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hnikun breytir útlínum leturs þannig að bitamynd verði skörp með smáum "
|
||
"leturstærðum"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:168
|
||
msgid "The text language may have an effect on the way the text is rendered."
|
||
msgstr "Tungumál texta getur haft áhrif á hvernig textinn er myndgerður."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:182
|
||
#| msgid "Justify:"
|
||
msgid "Justify"
|
||
msgstr "Hliðjafna"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:183
|
||
msgid "Text alignment"
|
||
msgstr "Jöfnun texta"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:190
|
||
#| msgid "Iterations"
|
||
msgid "Indentation"
|
||
msgstr "Inndráttur"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:191
|
||
msgid "Indentation of the first line"
|
||
msgstr "Inndráttur í fyrstu línu"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:198
|
||
#| msgctxt "guides-type"
|
||
#| msgid "Line spacing"
|
||
msgid "Line spacing"
|
||
msgstr "Línubil"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:199
|
||
msgid "Adjust line spacing"
|
||
msgstr "Breyta línubili"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:206
|
||
#| msgctxt "guides-type"
|
||
#| msgid "Line spacing"
|
||
msgid "Letter spacing"
|
||
msgstr "Stafabil"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:207
|
||
msgid "Adjust letter spacing"
|
||
msgstr "Breyta stafabili"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:214
|
||
#| msgid "Box:"
|
||
msgid "Box"
|
||
msgstr "Textareitur"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:215
|
||
msgid ""
|
||
"Whether text flows into rectangular shape or moves into a new line when you "
|
||
"press Enter"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hvort texti skríði til innan ferhyrnds svæðis eða færist í nýja línu við að "
|
||
"ýta á 'Enter'"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:223
|
||
msgid "Use editor"
|
||
msgstr "Nota ritil"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:224
|
||
msgid "Use an external editor window for text entry"
|
||
msgstr "Nota ytri ritilglugga við innsetningu texta"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:592
|
||
msgid "Hinting:"
|
||
msgstr "Hnikun:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:596
|
||
msgid "Text Color"
|
||
msgstr "Textalitur"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:601
|
||
msgid "Color:"
|
||
msgstr "Litur:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:607
|
||
msgid "Justify:"
|
||
msgstr "Hliðjafna:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:630
|
||
msgid "Box:"
|
||
msgstr "Textareitur:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:647
|
||
msgid "Language:"
|
||
msgstr "Tungumál:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptexttool.c:191
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "Texti"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptexttool.c:192
|
||
msgid "Text Tool: Create or edit text layers"
|
||
msgstr "Textaverkfæri: búa til eða breyta textalögum"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptexttool.c:193
|
||
msgid "Te_xt"
|
||
msgstr "Te_xti"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptexttool.c:1014
|
||
msgid "Reshape Text Layer"
|
||
msgstr "Forma textalag"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptexttool.c:1516 ../app/tools/gimptexttool.c:1519
|
||
msgid "Confirm Text Editing"
|
||
msgstr "Staðfesta breytingu á texta"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptexttool.c:1523
|
||
msgid "Create _New Layer"
|
||
msgstr "Búa til _nýtt lag"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptexttool.c:1547
|
||
msgid ""
|
||
"The layer you selected is a text layer but it has been modified using other "
|
||
"tools. Editing the layer with the text tool will discard these "
|
||
"modifications.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You can edit the layer or create a new text layer from its text attributes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lagið sem þú valdir er textalag en því hefur verið breytt með öðrum áhöldum "
|
||
"en textaverkfærum. Breytingar á laginu með textaverkfærum munu verða til "
|
||
"þess að hinar breytingarnar tapast.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Þú betur breytt laginu eða búið til nýtt textalag út frá textaeiginleikum "
|
||
"þessa lags."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptexttool-editor.c:1293
|
||
msgid "GIMP Text Editor"
|
||
msgstr "GIMP textaritill"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:91
|
||
msgid "Threshold Tool: Reduce image to two colors using a threshold"
|
||
msgstr ""
|
||
"Litmarkaverkfæri: Smætta mynd niður í tvo liti með notkun litmarka "
|
||
"(threshold)"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:92
|
||
msgid "_Threshold..."
|
||
msgstr "_Litmörk..."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:111
|
||
msgid "Import Threshold Settings"
|
||
msgstr "Flytja inn litmarkastillingar"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:112
|
||
msgid "Export Threshold Settings"
|
||
msgstr "Flytja út litmarkastillingar"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:177
|
||
msgid "Apply Threshold"
|
||
msgstr "Beita litmörkum"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:243
|
||
msgid "_Auto"
|
||
msgstr "S_jálfvirkt"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:245
|
||
msgid "Automatically adjust to optimal binarization threshold"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aðlaga sjálfkrafa að bestu tvíunduðu mörkum (optimal binarization threshold)"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptool.c:1035
|
||
msgid "Can't work on an empty image, add a layer first"
|
||
msgstr "Get ekki unnið með tóma mynd, bættu fyrst við lagi"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:117
|
||
msgid "Direction of transformation"
|
||
msgstr "Stefna umbreytingar"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:125
|
||
msgid "Interpolation method"
|
||
msgstr "Brúun (innskotsaðferð)"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:132
|
||
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:448
|
||
msgid "Clipping"
|
||
msgstr "Afmörkun"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:133
|
||
msgid "How to clip"
|
||
msgstr "Hvernig á að klemma (clip)"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:140
|
||
msgid "Show image preview"
|
||
msgstr "Sýna forskoðun myndar"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:141
|
||
msgid "Show a preview of the transformed image"
|
||
msgstr "Birta forskoðun af umbreyttu myndinni"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:147
|
||
msgid "Image opacity"
|
||
msgstr "Ógegnsæi myndar"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:148
|
||
msgid "Opacity of the preview image"
|
||
msgstr "Ógegnsæi forskoðunar"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:154
|
||
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:469
|
||
msgid "Guides"
|
||
msgstr "Stoðlínur"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:163
|
||
msgid "Size of a grid cell for variable number of composition guides"
|
||
msgstr "Stærð hnitareits fyrir breytilegan fjölda myndbyggingarlína"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:490
|
||
#, c-format
|
||
msgid "15 degrees (%s)"
|
||
msgstr "15 gráður (%s)"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:491
|
||
msgid "Limit rotation steps to 15 degrees"
|
||
msgstr "Takmarka snúningsþrep við 15 gráður"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:496
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Keep aspect (%s)"
|
||
msgstr "Halda hlutföllum (%s)"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:497
|
||
msgid "Keep the original aspect ratio"
|
||
msgstr "Halda upphaflegum stærðarhlutföllum"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:515
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Constrain (%s)"
|
||
msgstr "Skorða við (%s)"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:516
|
||
msgid "Move"
|
||
msgstr "Flytja"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:517
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Constrain movement to 45 degree angles from center (%s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:519
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Maintain aspect ratio when scaling (%s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:521
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Constrain rotation to 15 degree increments (%s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:523
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Shear along edge direction only (%s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:525
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Constrain perspective handles to move along edges and diagonal (%s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:528
|
||
#, c-format
|
||
msgid "From pivot (%s)"
|
||
msgstr "Frá veltipunkti (%s)"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:530
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Scale from pivot point (%s)"
|
||
msgstr "Kvarða frá veltipunkti (%s)"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:532
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Shear opposite edge by same amount (%s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:534
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Maintain position of pivot while changing perspective (%s)"
|
||
msgstr "Viðhalda veltipunkti á meðan sjónarhorni er breytt (%s)"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:537
|
||
msgid "Pivot"
|
||
msgstr "Veltipunktur"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:538
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Snap (%s)"
|
||
msgstr "Grip (%s)"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:539
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Snap pivot to corners and center (%s)"
|
||
msgstr "Láta veltipunkt grípa í horn og miðju (%s)"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:540
|
||
msgid "Lock"
|
||
msgstr "Læsa"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:541
|
||
msgid "Lock pivot position to canvas"
|
||
msgstr "Festa staðsetningu veltipunkts við myndflöt"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:241
|
||
msgid "Transforming"
|
||
msgstr "Umbreyting"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:292
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The selection does not intersect with the layer."
|
||
msgstr "Myndvalið skarast ekki við lagið."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:796 ../app/tools/gimptransformtool.c:809
|
||
msgid "Transform Step"
|
||
msgstr "Skref umbreytingar"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:1839
|
||
msgid "There is no layer to transform."
|
||
msgstr "Það er ekkert lag sem hægt er að ummynda."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:1844
|
||
msgid "The active layer's position and size are locked."
|
||
msgstr "Stærð og staða virka lagsins eru læst."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:1856
|
||
msgid "There is no selection to transform."
|
||
msgstr "Það er ekkert myndval til að umbreyta."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:1866
|
||
msgid "There is no path to transform."
|
||
msgstr "Það er enginn ferill sem hægt er að ummynda."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:1869
|
||
msgid "The active path's strokes are locked."
|
||
msgstr "Strokur virka ferilsins eru læstar."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:104
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Cage Transform"
|
||
msgid "Unified Transform"
|
||
msgstr "Sjónarhornsbreyting"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:105
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Shear Tool: Shear the layer, selection or path"
|
||
msgid "Unified Transform Tool: Transform the layer, selection or path"
|
||
msgstr "Skekkingarverkfæri: hliðskekkja lag, myndval eða feril"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:107
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "_Cage Transform"
|
||
msgid "_Unified Transform"
|
||
msgstr "Sjónar_hornsbreyting"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:134
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Cage transform"
|
||
msgid "Unified transform"
|
||
msgstr "Sjónarhornsbreyting"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:768
|
||
msgid "Transform Matrix"
|
||
msgstr "Umbreytingarfylki"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:1330
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Cage Transform"
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Unified Transform"
|
||
msgstr "Sjónarhornsbreyting"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:71
|
||
msgid "Edit Mode"
|
||
msgstr "Breytingahamur"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:79
|
||
msgid "Polygonal"
|
||
msgstr "Marghyrnt"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:80
|
||
msgid "Restrict editing to polygons"
|
||
msgstr "Takmarka breytingar við marghyrninga"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:181
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Path to Selection\n"
|
||
"%s Add\n"
|
||
"%s Subtract\n"
|
||
"%s Intersect"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ferill í val\n"
|
||
"%s Bæta við\n"
|
||
"%s Draga frá\n"
|
||
"%s Skurðmengi"
|
||
|
||
#. Create a selection from the current path
|
||
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:192
|
||
msgid "Selection from Path"
|
||
msgstr "Val út frá ferli"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:161
|
||
msgid "Paths Tool: Create and edit paths"
|
||
msgstr "Ferlaverkfæri: búa til eða breyta ferlum"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:162
|
||
msgid "Pat_hs"
|
||
msgstr "_Ferlar"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:252
|
||
msgid "The active path is locked."
|
||
msgstr "Valinn ferill er læstur."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:342
|
||
msgid "Add Stroke"
|
||
msgstr "Bæta við stroku"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:367
|
||
msgid "Add Anchor"
|
||
msgstr "Bæta við festipunkti"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:393
|
||
msgid "Insert Anchor"
|
||
msgstr "Setja inn festipunkt"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:424
|
||
msgid "Drag Handle"
|
||
msgstr "Draga haldfang"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:455
|
||
msgid "Drag Anchor"
|
||
msgstr "Draga festipunkt"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:473
|
||
msgid "Drag Anchors"
|
||
msgstr "Draga festipunkta"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:496
|
||
msgid "Drag Curve"
|
||
msgstr "Draga kúrvu"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:525
|
||
msgid "Connect Strokes"
|
||
msgstr "Tengja strokur"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:557
|
||
msgid "Drag Path"
|
||
msgstr "Draga feril"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:568
|
||
msgid "Convert Edge"
|
||
msgstr "Umbreyta jaðri"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:599
|
||
msgid "Delete Anchor"
|
||
msgstr "Eyða festipunkti"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:622
|
||
msgid "Delete Segment"
|
||
msgstr "Eyða hluta"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:844
|
||
msgid "Move Anchors"
|
||
msgstr "Færa festipunkta"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1209
|
||
msgid "Click to pick path to edit"
|
||
msgstr "Smelltu til að velja feril til að breyta"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1213
|
||
msgid "Click to create a new path"
|
||
msgstr "Smelltu til að búa til nýjan feril"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1217
|
||
msgid "Click to create a new component of the path"
|
||
msgstr "Smelltu til að búa til nýjan ferilhluta"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1221
|
||
msgid "Click or Click-Drag to create a new anchor"
|
||
msgstr "Smelltu eða Smelltu-Dragðu til að búa til nýjan festipunkt"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1231 ../app/tools/gimpvectortool.c:1238
|
||
msgid "Click-Drag to move the anchor around"
|
||
msgstr "Smelltu-Dragðu til að færa festipunktinn"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1242 ../app/tools/gimpvectortool.c:1265
|
||
msgid "Click-Drag to move the anchors around"
|
||
msgstr "Smelltu-Dragðu til að færa festipunktana"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1248
|
||
msgid "Click-Drag to move the handle around"
|
||
msgstr "Smelltu-Dragðu til að færa haldfangið"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1255
|
||
msgid "Click-Drag to move the handles around symmetrically"
|
||
msgstr "Smelltu-Dragðu til að færa haldföngin samhverft"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1270
|
||
msgid "Click-Drag to change the shape of the curve"
|
||
msgstr "Smelltu-Dragðu til að breyta lögun kúrvunnar"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1273
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: symmetrical"
|
||
msgstr "%s: samhverft"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1278
|
||
msgid "Click-Drag to move the component around"
|
||
msgstr "Smella-Draga til að færa hlutann til"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1286
|
||
msgid "Click-Drag to move the path around"
|
||
msgstr "Smelltu-Dragðu til að færa ferilinn"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1290
|
||
msgid "Click-Drag to insert an anchor on the path"
|
||
msgstr "Smelltu-Dragðu til að setja festipunkt á ferilinn"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1298
|
||
msgid "Click to delete this anchor"
|
||
msgstr "Smelltu til að eyða festipunktinum"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1302
|
||
msgid "Click to connect this anchor with the selected endpoint"
|
||
msgstr "Smelltu til að tengja þennan festipunkt við valinn endapunkt"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1307
|
||
msgid "Click to open up the path"
|
||
msgstr "Smelltu til að opna upp ferilinn"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1311
|
||
msgid "Click to make this node angular"
|
||
msgstr "Smelltu til að gera þennan hnút hyrndan"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1812
|
||
msgid "Delete Anchors"
|
||
msgstr "Eyða festingum"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1971
|
||
msgid "There is no active layer or channel to stroke to"
|
||
msgstr "Það er ekkert virkt lag eða litrás sem hægt er að stroka á"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:76 ../app/tools/gimpwarpoptions.c:77
|
||
msgid "Behavior"
|
||
msgstr "Hegðun"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:84
|
||
msgid "Strength"
|
||
msgstr "Styrkur"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:85
|
||
msgid "Effect Strength"
|
||
msgstr "Styrkur sjónbrellu"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:92
|
||
msgid "Effect Size"
|
||
msgstr "Stærð sjónbrellu"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:99
|
||
msgid "Effect Hardness"
|
||
msgstr "Harka sjónbrellu"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:105
|
||
msgid "Frames"
|
||
msgstr "Rammar"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:106
|
||
msgid "Number of animation frames"
|
||
msgstr "Fjöldi ramma fyrir hreyfingu"
|
||
|
||
#. the animation frame
|
||
#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:215
|
||
msgid "Animate"
|
||
msgstr "Hreyfingar"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:229
|
||
msgid "Create Animation"
|
||
msgstr "Búa til hreyfimynd"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpwarptool.c:142
|
||
msgid "Warp Transform"
|
||
msgstr "Beyglun (warp)"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpwarptool.c:143
|
||
msgid "Warp Transform: Deform with different tools"
|
||
msgstr "Beyglun: aflögun með ýmsum verkfærum"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpwarptool.c:144
|
||
msgid "_Warp Transform"
|
||
msgstr "_Beyglun"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpwarptool.c:464 ../app/tools/gimpwarptool.c:476
|
||
msgid "Warp Tool Stroke"
|
||
msgstr "Ferill beyglunarverkfæris"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpwarptool.c:572
|
||
msgid "Cannot warp layer groups."
|
||
msgstr "Get ekki beyglað hópuð lög."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpwarptool.c:751
|
||
msgid "Warp transform"
|
||
msgstr "Beyglun (warp)"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpwarptool.c:888
|
||
msgid "Please add some warp strokes first."
|
||
msgstr "Bættu fyrst við einhverjum ferlum fyrir beyglun."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpwarptool.c:901 ../app/tools/gimpwarptool.c:937
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Rendering Frame %d"
|
||
msgstr "Myndgeri ramma %d"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpwarptool.c:916 ../app/tools/gimpwarptool.c:945
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Frame %d"
|
||
msgstr "Rammi %d"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpwarptool.c:954
|
||
msgid "Frame"
|
||
msgstr "Rammi"
|
||
|
||
#: ../app/tools/tools-enums.c:89
|
||
msgctxt "transform-handle-mode"
|
||
msgid "Add / Transform"
|
||
msgstr "Bæta við / Ummynda"
|
||
|
||
#: ../app/tools/tools-enums.c:90
|
||
msgctxt "transform-handle-mode"
|
||
msgid "Move"
|
||
msgstr "Færa"
|
||
|
||
#: ../app/tools/tools-enums.c:91
|
||
msgctxt "transform-handle-mode"
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Fjarlægja"
|
||
|
||
#: ../app/tools/tools-enums.c:181
|
||
msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule"
|
||
msgid "Aspect ratio"
|
||
msgstr "Stærðarhlutföll"
|
||
|
||
#: ../app/tools/tools-enums.c:182
|
||
msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule"
|
||
msgid "Width"
|
||
msgstr "Breidd"
|
||
|
||
#: ../app/tools/tools-enums.c:183
|
||
msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule"
|
||
msgid "Height"
|
||
msgstr "Hæð"
|
||
|
||
#: ../app/tools/tools-enums.c:184
|
||
msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule"
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Stærð"
|
||
|
||
#: ../app/tools/tools-enums.c:213
|
||
msgctxt "rect-select-mode"
|
||
msgid "Free select"
|
||
msgstr "Frjálst val"
|
||
|
||
#: ../app/tools/tools-enums.c:214
|
||
msgctxt "rect-select-mode"
|
||
msgid "Fixed size"
|
||
msgstr "Föst stærð"
|
||
|
||
#: ../app/tools/tools-enums.c:215
|
||
msgctxt "rect-select-mode"
|
||
msgid "Fixed aspect ratio"
|
||
msgstr "Föst stærðarhlutföll"
|
||
|
||
#: ../app/tools/tools-enums.c:244
|
||
msgctxt "transform-type"
|
||
msgid "Layer"
|
||
msgstr "Lag"
|
||
|
||
#: ../app/tools/tools-enums.c:245
|
||
msgctxt "transform-type"
|
||
msgid "Selection"
|
||
msgstr "Myndval"
|
||
|
||
#: ../app/tools/tools-enums.c:246
|
||
msgctxt "transform-type"
|
||
msgid "Path"
|
||
msgstr "Ferill"
|
||
|
||
#: ../app/tools/tools-enums.c:275
|
||
msgctxt "vector-mode"
|
||
msgid "Design"
|
||
msgstr "Hönnun"
|
||
|
||
#: ../app/tools/tools-enums.c:276
|
||
msgctxt "vector-mode"
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Breyta"
|
||
|
||
#: ../app/tools/tools-enums.c:277
|
||
msgctxt "vector-mode"
|
||
msgid "Move"
|
||
msgstr "Færa"
|
||
|
||
#: ../app/tools/tools-enums.c:339
|
||
msgctxt "matting-draw-mode"
|
||
msgid "Draw foreground"
|
||
msgstr "Teikna forgrunn"
|
||
|
||
#: ../app/tools/tools-enums.c:340
|
||
msgctxt "matting-draw-mode"
|
||
msgid "Draw background"
|
||
msgstr "Teikna bakgrunn"
|
||
|
||
#: ../app/tools/tools-enums.c:341
|
||
msgctxt "matting-draw-mode"
|
||
msgid "Draw unknown"
|
||
msgstr "Teikna óþekkt"
|
||
|
||
#: ../app/tools/tools-enums.c:374
|
||
msgctxt "warp-behavior"
|
||
msgid "Move pixels"
|
||
msgstr "Færa mynddíla"
|
||
|
||
#: ../app/tools/tools-enums.c:375
|
||
msgctxt "warp-behavior"
|
||
msgid "Grow area"
|
||
msgstr "Stækka flöt"
|
||
|
||
#: ../app/tools/tools-enums.c:376
|
||
msgctxt "warp-behavior"
|
||
msgid "Shrink area"
|
||
msgstr "Minnka flöt"
|
||
|
||
#: ../app/tools/tools-enums.c:377
|
||
msgctxt "warp-behavior"
|
||
msgid "Swirl clockwise"
|
||
msgstr "Þyrla réttsælis"
|
||
|
||
#: ../app/tools/tools-enums.c:378
|
||
msgctxt "warp-behavior"
|
||
msgid "Swirl counter-clockwise"
|
||
msgstr "Þyrla rangsælis"
|
||
|
||
#: ../app/tools/tools-enums.c:379
|
||
msgctxt "warp-behavior"
|
||
msgid "Erase warping"
|
||
msgstr "Stroka út beyglun"
|
||
|
||
#: ../app/tools/tools-enums.c:380
|
||
msgctxt "warp-behavior"
|
||
msgid "Smooth warping"
|
||
msgstr "Mýkt beyglun"
|
||
|
||
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:223
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Rename Path"
|
||
msgstr "Endurnefna feril"
|
||
|
||
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:224
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Move Path"
|
||
msgstr "Færa feril"
|
||
|
||
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:225
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Scale Path"
|
||
msgstr "Kvarða feril"
|
||
|
||
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:226
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Resize Path"
|
||
msgstr "Breyta stærð ferils"
|
||
|
||
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:227
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Flip Path"
|
||
msgstr "Spegla ferli"
|
||
|
||
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:228
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Rotate Path"
|
||
msgstr "Snúa ferli"
|
||
|
||
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:229
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Transform Path"
|
||
msgstr "Umbreyta ferli"
|
||
|
||
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:230
|
||
#| msgctxt "undo-type"
|
||
#| msgid "Flip Path"
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Fill Path"
|
||
msgstr "Fylla feril"
|
||
|
||
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:231
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Stroke Path"
|
||
msgstr "Mála eftir ferli"
|
||
|
||
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:232
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Path to Selection"
|
||
msgstr "Ferill í myndval"
|
||
|
||
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:233
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Reorder Path"
|
||
msgstr "Endurraða ferli"
|
||
|
||
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:234
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Raise Path"
|
||
msgstr "Hækka feril"
|
||
|
||
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:235
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Raise Path to Top"
|
||
msgstr "Setja feril efst"
|
||
|
||
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:236
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Lower Path"
|
||
msgstr "Lækka feril"
|
||
|
||
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:237
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Lower Path to Bottom"
|
||
msgstr "Setja feril neðst"
|
||
|
||
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:238
|
||
msgid "Path cannot be raised higher."
|
||
msgstr "Ekki hægt að hækka feril frekar."
|
||
|
||
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:239
|
||
msgid "Path cannot be lowered more."
|
||
msgstr "Ekki hægt að lækka feril frekar."
|
||
|
||
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:454
|
||
msgid "Move Path"
|
||
msgstr "Færa feril"
|
||
|
||
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:553
|
||
msgid "Flip Path"
|
||
msgstr "Fletta ferli"
|
||
|
||
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:584
|
||
msgid "Rotate Path"
|
||
msgstr "Snúa ferli"
|
||
|
||
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:613
|
||
msgid "Transform Path"
|
||
msgstr "Umbreyta ferli"
|
||
|
||
#: ../app/vectors/gimpvectors-export.c:87
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Writing SVG file '%s' failed: %s"
|
||
msgstr "Skrifun SVG-skrárinnar '%s' mistókst: %s"
|
||
|
||
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:331
|
||
msgid "Import Paths"
|
||
msgstr "Flytja inn ferla"
|
||
|
||
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:342
|
||
msgid "Imported Path"
|
||
msgstr "Innfluttur ferill"
|
||
|
||
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:373
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No paths found in '%s'"
|
||
msgstr "Engir ferlar fundust í '%s'"
|
||
|
||
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:377
|
||
msgid "No paths found in the buffer"
|
||
msgstr "Engir ferlar fundust í biðminninu"
|
||
|
||
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:387
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to import paths from '%s': %s"
|
||
msgstr "Gat ekki flutt inn ferla frá '%s': %s"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpactioneditor.c:70
|
||
msgid "_Search:"
|
||
msgstr "_Leita:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpactiongroup.c:905
|
||
#, c-format
|
||
msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
||
msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:337
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:342
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "Aðgerð"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:366
|
||
msgid "Shortcut"
|
||
msgstr "Flýtilykill"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:392
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Heiti"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:632 ../app/widgets/gimpactionview.c:861
|
||
msgid "Changing shortcut failed."
|
||
msgstr "Skipting flýtilykils mistókst."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:669
|
||
msgid "Conflicting Shortcuts"
|
||
msgstr "Árekstrar milli flýtilykla"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:675
|
||
msgid "_Reassign shortcut"
|
||
msgstr "Endu_rúthluta flýtilykli"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:690
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Shortcut \"%s\" is already taken by \"%s\" from the \"%s\" group."
|
||
msgstr "Flýtilykillinn \"%s“ er þegar notaður fyrir \"%s\" úr \"%s\" hópnum."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:694
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Reassigning the shortcut will cause it to be removed from \"%s\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Endurúthlutun á flytilyklinum mun valda því að hann verður fjarlægður úr \"%s"
|
||
"\"."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:789
|
||
msgid "Invalid shortcut."
|
||
msgstr "Ógildur flýtilykill."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:796 ../app/widgets/gimpactionview.c:889
|
||
msgid "F1 cannot be remapped."
|
||
msgstr "Ekki er hægt að endurúthluta F1."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:897
|
||
msgid "Removing shortcut failed."
|
||
msgstr "Fjarlæging flýtilykils mistókst."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:140
|
||
msgid "Shape:"
|
||
msgstr "Lög_un:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:167
|
||
msgid "Spikes"
|
||
msgstr "Toppar"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:216
|
||
#: ../app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:85
|
||
msgid "Percentage of width of brush"
|
||
msgstr "Prósentuhlutfall af breidd pensils"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpbufferview.c:179 ../app/widgets/gimpbufferview.c:264
|
||
#: ../app/widgets/gimpeditor.c:745
|
||
msgid "(None)"
|
||
msgstr "(Engin)"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolordialog.c:153
|
||
msgid "Add the current color to the color history"
|
||
msgstr "Bæta núverandi lit við litaferil"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:157
|
||
msgid "Available Filters"
|
||
msgstr "Nothæfar síur"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:221
|
||
msgid "Move the selected filter up"
|
||
msgstr "Hækka valda síu"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:230
|
||
msgid "Move the selected filter down"
|
||
msgstr "Lækka valda síu"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:277
|
||
msgid "Active Filters"
|
||
msgstr "Virkar síur"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:328
|
||
msgid "Reset the selected filter to default values"
|
||
msgstr "Núllstilla valda síu með sjálfgefnum gildum"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:530
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Add '%s' to the list of active filters"
|
||
msgstr "Bæta '%s‘ við listann yfir virkar síur"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:567
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Remove '%s' from the list of active filters"
|
||
msgstr "Fjarlægja '%s‘ af listanum yfir virkar síur"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:598
|
||
msgid "No filter selected"
|
||
msgstr "Engin sía valin"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcoloreditor.c:268
|
||
msgid ""
|
||
"Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS. This entry also accepts "
|
||
"CSS color names."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hexadesímal litakóði eins og notaður er í HTML og CSS. Þessi færsla tekur "
|
||
"einnig við CSS litanöfnum."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:576 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:645
|
||
msgid "Value:"
|
||
msgstr "Litgildi:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:579 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:588
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:618 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:648
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:673
|
||
msgid "Alpha:"
|
||
msgstr "Alfa gegnsæi:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:583 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:613
|
||
msgid "Red:"
|
||
msgstr "Rautt:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:584 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:614
|
||
msgid "Green:"
|
||
msgstr "Grænt:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:585 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:615
|
||
msgid "Blue:"
|
||
msgstr "Blátt:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:592
|
||
msgid "Index:"
|
||
msgstr "Númer:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:630
|
||
msgid "Hex:"
|
||
msgstr "Hex:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:643
|
||
msgid "Hue:"
|
||
msgstr "Litblær:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:644
|
||
msgid "Sat.:"
|
||
msgstr "Litmettun:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:667
|
||
msgid "Cyan:"
|
||
msgstr "Blágrænt (Cyan):"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:668
|
||
msgid "Magenta:"
|
||
msgstr "Blárautt (Magenta):"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:669
|
||
msgid "Yellow:"
|
||
msgstr "Gult:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:670
|
||
msgid "Black:"
|
||
msgstr "Svart:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:203
|
||
msgid "Color index:"
|
||
msgstr "Litnúmer:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:213
|
||
msgid "HTML notation:"
|
||
msgstr "HTML litkóði:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:485
|
||
msgid "Only indexed images have a colormap."
|
||
msgstr "Einungis litnúmeraðar myndir (indexed) eru með litavörpun."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontainerpopup.c:351
|
||
msgid "Smaller Previews"
|
||
msgstr "Smærri forsýningar"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontainerpopup.c:356
|
||
msgid "Larger Previews"
|
||
msgstr "Stærri forsýningar"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:199
|
||
msgid "_Dump events from this controller"
|
||
msgstr "Sleppa at_vikum frá þessari stýringu"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:204
|
||
msgid "_Enable this controller"
|
||
msgstr "V_irkja þessa stýringu"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:225
|
||
msgid "Name:"
|
||
msgstr "Heiti:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:231
|
||
msgid "State:"
|
||
msgstr "Staða:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:336
|
||
msgid "Event"
|
||
msgstr "Atvik"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:361
|
||
msgid "_Grab event"
|
||
msgstr "_Grípa atvik"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:370
|
||
msgid "Select the next event arriving from the controller"
|
||
msgstr "Velja næsta atvik sem kemur frá stýringunni"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:526
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Remove the action assigned to '%s'"
|
||
msgstr "Fjarlægja aðgerð úthlutaðri á '%s'"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:531
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Assign an action to '%s'"
|
||
msgstr "Úthluta aðgerð til '%s'"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:652
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Select Action for Event '%s'"
|
||
msgstr "Velja aðgerð fyrir atvik '%s'"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:657
|
||
msgid "Select Controller Event Action"
|
||
msgstr "Velja aðgerð fyrir atvik stýringar"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerinfo.c:112
|
||
msgid "Enabled"
|
||
msgstr "Virkt"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerinfo.c:119
|
||
#| msgid "_Grab event"
|
||
msgid "Debug events"
|
||
msgstr "Aflúsa atvik"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:70
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:73
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:76
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:79
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:82
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:85
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:88
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:91
|
||
msgid "Cursor Up"
|
||
msgstr "Bendill upp"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:95
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:98
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:101
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:104
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:107
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:110
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:113
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:116
|
||
msgid "Cursor Down"
|
||
msgstr "Bendill niður"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:120
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:123
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:126
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:129
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:132
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:135
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:138
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:141
|
||
msgid "Cursor Left"
|
||
msgstr "Bendill til vinstri"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:145
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:148
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:151
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:154
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:157
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:160
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:163
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:166
|
||
msgid "Cursor Right"
|
||
msgstr "Bendill til hægri"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:178
|
||
msgid "Keyboard"
|
||
msgstr "Lyklaborð"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:230
|
||
msgid "Keyboard Events"
|
||
msgstr "Lyklaborðsatvik"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:231
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:245
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:230
|
||
msgid "Ready"
|
||
msgstr "Tilbúið"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:183
|
||
msgid "Available Controllers"
|
||
msgstr "Tiltækar stýringar"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:280
|
||
msgid "Active Controllers"
|
||
msgstr "Virkar stýringar"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:296
|
||
msgid "Configure the selected controller"
|
||
msgstr "Stilla völdu stýringuna"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:304
|
||
msgid "Move the selected controller up"
|
||
msgstr "Hækka valda stýringu upp"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:312
|
||
msgid "Move the selected controller down"
|
||
msgstr "Lækka valda stýringu niður"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:429
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Add '%s' to the list of active controllers"
|
||
msgstr "Bæta '%s‘ við listann yfir virkar stýringar"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:480
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Remove '%s' from the list of active controllers"
|
||
msgstr "Fjarlægja '%s‘ af listanum yfir virkar stýringar"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:514
|
||
msgid ""
|
||
"There can only be one active keyboard controller.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You already have a keyboard controller in your list of active controllers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aðeins getur verið ein virk lyklaborðsstýring.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Þú ert þegar með lyklaborðsstýringu á listanum yfir virkar stýringar."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:525
|
||
msgid ""
|
||
"There can only be one active wheel controller.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You already have a wheel controller in your list of active controllers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aðeins getur verið ein virk músarhjólsstýring.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Þú ert þegar með músarhjólsstýringu á listanum yfir virkar stýringar."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:536
|
||
msgid ""
|
||
"There can only be one active mouse controller.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You already have a mouse controller in your list of active controllers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aðeins getur verið ein virk músarstýring.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Þú ert þegar með músarstýringu á listanum yfir virkar stýringar."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:562
|
||
msgid "Remove Controller?"
|
||
msgstr "Fjarlægja stýringu?"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:567
|
||
msgid "Disable Controller"
|
||
msgstr "Gera stýringu óvirka"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:569
|
||
msgid "Remove Controller"
|
||
msgstr "Fjarlægja stýringu"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:581
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Remove Controller '%s'?"
|
||
msgstr "Fjarlægja stýringuna '%s'?"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:585
|
||
msgid ""
|
||
"Removing this controller from the list of active controllers will "
|
||
"permanently delete all event mappings you have configured.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Selecting \"Disable Controller\" will disable the controller without "
|
||
"removing it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Að fjarlægja þessa stýringu úr listanum yfir virkar stýringar mun eyða "
|
||
"endanlega öllum atburðatengslum sem þú hefur skilgreint.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Það að velja \"Gera stýringu óvirka\" geri hana óvirka án þess að fjarlægja "
|
||
"hana af listanum."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:637
|
||
msgid "Configure Input Controller"
|
||
msgstr "Stilla inntaksstýringu"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:71
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:74
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:77
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:80
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:83
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:86
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:89
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:92
|
||
msgid "Button 8"
|
||
msgstr "Hnappur 8"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:96
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:99
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:102
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:105
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:108
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:111
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:114
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:117
|
||
msgid "Button 9"
|
||
msgstr "Hnappur 9"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:121
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:124
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:127
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:130
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:133
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:136
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:139
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:142
|
||
msgid "Button 10"
|
||
msgstr "Hnappur 10"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:146
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:149
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:152
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:155
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:158
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:161
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:164
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:167
|
||
msgid "Button 11"
|
||
msgstr "Hnappur 11"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:171
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:174
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:177
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:180
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:183
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:186
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:189
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:192
|
||
msgid "Button 12"
|
||
msgstr "Hnappur 12"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:204
|
||
msgid "Mouse Buttons"
|
||
msgstr "Músarhnappar"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:244
|
||
msgid "Mouse Button Events"
|
||
msgstr "Hegðun músarhnappa"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:69
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:72
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:75
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:78
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:81
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:84
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:87
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:90
|
||
msgid "Scroll Up"
|
||
msgstr "Renna upp"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:94
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:97
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:100
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:103
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:106
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:109
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:112
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:115
|
||
msgid "Scroll Down"
|
||
msgstr "Renna niður"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:119
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:122
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:125
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:128
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:131
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:134
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:137
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:140
|
||
msgid "Scroll Left"
|
||
msgstr "Renna til vinstri"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:144
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:147
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:150
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:153
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:156
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:159
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:162
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:165
|
||
msgid "Scroll Right"
|
||
msgstr "Renna til hægri"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:177
|
||
msgid "Mouse Wheel"
|
||
msgstr "Músarhjól"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:229
|
||
msgid "Mouse Wheel Events"
|
||
msgstr "Hegðun músarhjóls"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:215
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Vista"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:223
|
||
msgid "Revert"
|
||
msgstr "Afturkalla"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:435
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (read only)"
|
||
msgstr "%s (aðeins lesanlegt)"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:166
|
||
msgid "Delete the selected device"
|
||
msgstr "Eyða völdu tæki"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:502
|
||
msgid "Delete Device Settings"
|
||
msgstr "Eyða stillingum tækis"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:523
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Delete \"%s\"?"
|
||
msgstr "Eyða '%s'?"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:526
|
||
msgid ""
|
||
"You are about to delete this device's stored settings.\n"
|
||
"The next time this device is plugged, default settings will be used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Þú ert að fara að eyða geymdum stillingum þessa tækis.\n"
|
||
"Næst þegar þetta tæki tengist, verða sjálfgefnar stillingar notaðar fyrir "
|
||
"það."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfo.c:163
|
||
#| msgid "Pressure"
|
||
msgid "Pressure curve"
|
||
msgstr "Þrýstingskúrfa"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:141
|
||
#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:161
|
||
#: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:70
|
||
msgid "Pressure"
|
||
msgstr "Þrýstingur"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:142
|
||
msgid "X tilt"
|
||
msgstr "X halli"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:143
|
||
msgid "Y tilt"
|
||
msgstr "Y halli"
|
||
|
||
#. Wheel as in mouse or input device wheel
|
||
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:145
|
||
#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:165
|
||
#: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:74
|
||
msgid "Wheel"
|
||
msgstr "Músarhjól"
|
||
|
||
#. the axes
|
||
#. The axes of an input device
|
||
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:196
|
||
msgid "Axes"
|
||
msgstr "Ásar"
|
||
|
||
#. the keys
|
||
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:270
|
||
msgid "Keys"
|
||
msgstr "Lyklar"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:366
|
||
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:585
|
||
#, c-format
|
||
msgid "none"
|
||
msgstr "ekkert"
|
||
|
||
#. e.g. "Pressure Curve" for mapping input device axes
|
||
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:415
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Curve"
|
||
msgstr "%s litferill"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:474
|
||
#: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:209
|
||
msgid "_Reset Curve"
|
||
msgstr "F_rumstilla litferil"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:487
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The axis '%s' has no curve"
|
||
msgstr "Ásinn '%s' hefur engann litferil"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:139
|
||
msgid "Save device status"
|
||
msgstr "Vista stöðu tækis"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:434
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Foreground: %d, %d, %d"
|
||
msgstr "Forgrunnur: %d, %d, %d"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:439
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Background: %d, %d, %d"
|
||
msgstr "Bakgrunnur: %d, %d, %d"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:205
|
||
msgid "The given filename does not have any known file extension."
|
||
msgstr "Uppgefið skráarheiti er ekki með neina þekkta skráarendingu."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:223
|
||
msgid "File Exists"
|
||
msgstr "Skrá þegar til"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:228
|
||
msgid "_Replace"
|
||
msgstr "_Skipta út"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:238
|
||
#, c-format
|
||
msgid "A file named '%s' already exists."
|
||
msgstr "Skrá með heitinu '%s' er þegar til."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:242
|
||
msgid "Do you want to replace it with the image you are saving?"
|
||
msgstr "Viltu skipta henni út fyrir myndina sem þú ert að vista?"
|
||
|
||
#. String used to separate dockables, e.g. "Tool Options, Layers"
|
||
#: ../app/widgets/gimpdock.h:34
|
||
msgctxt "dock"
|
||
msgid ", "
|
||
msgstr ", "
|
||
|
||
#. String used to separate books (GtkNotebooks) within a dock,
|
||
#. e.g. "Tool Options, Layers - Brushes"
|
||
#.
|
||
#: ../app/widgets/gimpdock.h:39
|
||
msgctxt "dock"
|
||
msgid " - "
|
||
msgstr " - "
|
||
|
||
#. String used to separate dock columns,
|
||
#. e.g. "Tool Options, Layers - Brushes | Gradients"
|
||
#.
|
||
#: ../app/widgets/gimpdock.h:44
|
||
msgctxt "dock"
|
||
msgid " | "
|
||
msgstr " | "
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdockbook.c:294
|
||
msgid "Configure this tab"
|
||
msgstr "Stilla þennan flipa"
|
||
|
||
#. Auto button
|
||
#: ../app/widgets/gimpdockwindow.c:383
|
||
msgid "Auto"
|
||
msgstr "Sjálfvirkt"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdockwindow.c:394
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the dialog automatically follows the image you are working on."
|
||
msgstr ""
|
||
"Þegar þetta er virkt, fylgir samskiptaglugginn sjálfkrafa þeirri mynd sem þú "
|
||
"ert að vinna með."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:121
|
||
msgid "Lock pixels"
|
||
msgstr "Læsa mynddílum"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:123
|
||
msgid "Lock position and size"
|
||
msgstr "Læsa stöðu og stærð"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:162
|
||
#: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:71
|
||
msgid "Velocity"
|
||
msgstr "Hraði"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:166
|
||
#: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:75
|
||
msgid "Random"
|
||
msgstr "Slembið"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:167
|
||
#: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:76
|
||
msgid "Fade"
|
||
msgstr "Deyfa út"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:182
|
||
msgid "Mapping matrix"
|
||
msgstr "Vörpunarfylki"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:319
|
||
#: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:149
|
||
msgid "Icon:"
|
||
msgstr "Táknmynd:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimperrordialog.c:151
|
||
msgid "Too many error messages!"
|
||
msgstr "Of mörg villuboð!"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimperrordialog.c:152
|
||
msgid "Messages are redirected to stderr."
|
||
msgstr "Skilaboðum er endurbeint á stderr."
|
||
|
||
#. %s is a message domain,
|
||
#. * like "GIMP Message" or
|
||
#. * "PNG Message"
|
||
#.
|
||
#: ../app/widgets/gimperrordialog.c:175
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Message"
|
||
msgstr "%s skilaboð"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpexportdialog.c:69
|
||
msgid "Export Image"
|
||
msgstr "Flytja út mynd"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpexportdialog.c:72
|
||
msgid "_Export"
|
||
msgstr "_Flytja út"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpexportdialog.c:74 ../app/widgets/gimpsavedialog.c:143
|
||
msgid "By Extension"
|
||
msgstr "Eftir skráarendingu"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpexportdialog.c:80
|
||
msgid "All export images"
|
||
msgstr "Allar útfluttar myndir"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:752
|
||
msgid "All files"
|
||
msgstr "Allar skrár"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:757
|
||
msgid "All images"
|
||
msgstr "Allar myndir"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:953
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Select File _Type (%s)"
|
||
msgstr "Velja skráar_tegund (%s)"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpfileprocview.c:184
|
||
msgid "File Type"
|
||
msgstr "Skráartegund"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpfileprocview.c:196
|
||
msgid "Extensions"
|
||
msgstr "Viðbætur"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpfilleditor.c:124
|
||
msgid "Fill Color"
|
||
msgstr "Fyllilitur"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpfilleditor.c:143
|
||
msgid "_Antialiasing"
|
||
msgstr "_Afstöllun"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:754
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Zoom factor: %d:1"
|
||
msgstr "Aðdráttarhlutfall: %d:1"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:757
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Displaying [%0.4f, %0.4f]"
|
||
msgstr "Birti [%0.4f, %0.4f]"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:957
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Position: %0.4f"
|
||
msgstr "Staðsetning: %0.4f"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:958
|
||
#, c-format
|
||
msgid "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
||
msgstr "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:960
|
||
#, c-format
|
||
msgid "HSV (%0.1f, %0.1f, %0.1f)"
|
||
msgstr "HSV (%0.1f, %0.1f, %0.1f)"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:962
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Luminance: %0.1f Opacity: %0.1f"
|
||
msgstr "Ljósleiki: %0.1f Ógegnsæi: %0.1f"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:994
|
||
#, c-format
|
||
msgid "RGB (%d, %d, %d)"
|
||
msgstr "RGB (%d, %d, %d)"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1005
|
||
msgid "Foreground color set to:"
|
||
msgstr "Forgrunnslitur stilltur á:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1012
|
||
msgid "Background color set to:"
|
||
msgstr "Bakgrunnslitur stilltur á:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1240
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1301
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s-Drag: move & compress"
|
||
msgstr "%s-draga: flytja og þjappa"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1245
|
||
msgid "Drag: move"
|
||
msgstr "Draga: flytja"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1252
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1265
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1278
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1299
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s-Click: extend selection"
|
||
msgstr "%s-smella: víkka val"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1257
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1270
|
||
msgid "Click: select"
|
||
msgstr "Smella: velja"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1283
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1305
|
||
msgid "Click: select Drag: move"
|
||
msgstr "Smella: velja Draga: flytja"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1520
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1528
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Handle position: %0.4f"
|
||
msgstr "Staða haldfangs: %0.4f"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1545
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Distance: %0.4f"
|
||
msgstr "Fjarlægð: %0.4f"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:147
|
||
msgid "Line _style:"
|
||
msgstr "Línu_stíll:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:151
|
||
msgid "Change grid foreground color"
|
||
msgstr "Breyta forgrunnslit hnitamöskva"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:158
|
||
msgid "_Foreground color:"
|
||
msgstr "_Forgrunnslitur:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:162
|
||
msgid "Change grid background color"
|
||
msgstr "Breyta bakgrunnslit hnitamöskva"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:169
|
||
msgid "_Background color:"
|
||
msgstr "_Bakgrunnslitur:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimphelp.c:299
|
||
msgid "Help browser is missing"
|
||
msgstr "Hjálparvafra vantar"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimphelp.c:300
|
||
msgid "The GIMP help browser is not available."
|
||
msgstr "GIMP hjálparvafrinn er ekki tiltækur."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimphelp.c:301
|
||
msgid ""
|
||
"The GIMP help browser plug-in appears to be missing from your installation. "
|
||
"You may instead use the web browser for reading the help pages."
|
||
msgstr ""
|
||
"Viðbótina fyrir GIMP hjálparvafrann virðist vanta í uppsetninguna hjá þér. "
|
||
"Þú getur í staðinn notað venjulegann netvafra til að lesa hjálparsíðurnar."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimphelp.c:347
|
||
msgid "Help browser doesn't start"
|
||
msgstr "Hjálparvafri ræsist ekki"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimphelp.c:348
|
||
msgid "Could not start the GIMP help browser plug-in."
|
||
msgstr "Gat ekki ræst viðbótina fyrir GIMP hjálparvafrann."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimphelp.c:375
|
||
msgid "Use _Web Browser"
|
||
msgstr "Nota _vafra"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimphelp.c:625
|
||
msgid "GIMP user manual is missing"
|
||
msgstr "GIMP notendahandbókina vantar"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimphelp.c:632
|
||
msgid "_Read Online"
|
||
msgstr "_Lesa á netinu"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimphelp.c:656
|
||
msgid "The GIMP user manual is not installed on your computer."
|
||
msgstr "GIMP notendahandbókin er ekki uppsett á tölvunni þinni."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimphelp.c:659
|
||
msgid ""
|
||
"You may either install the additional help package or change your "
|
||
"preferences to use the online version."
|
||
msgstr ""
|
||
"Þú getur annaðhvort sett upp aukahjálparpakka eða breytt kjörstillingunum "
|
||
"þínum þannig að notuð sé hjálpin á vefnum."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:98
|
||
msgid "Mean:"
|
||
msgstr "Meðaltal:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:99
|
||
msgid "Std dev:"
|
||
msgstr "Staðalfrávik:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:100
|
||
msgid "Median:"
|
||
msgstr "Miðgildi:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:101
|
||
msgid "Pixels:"
|
||
msgstr "Dílar:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:102
|
||
msgid "Count:"
|
||
msgstr "Talið:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:103
|
||
msgid "Percentile:"
|
||
msgstr "Hundraðshluti:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:121
|
||
msgid "Channel:"
|
||
msgstr "Litrás:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpiconpicker.c:245
|
||
msgid "From File..."
|
||
msgstr "Úr skrá…"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpiconpicker.c:254
|
||
msgid "From Named Icons..."
|
||
msgstr "Úr nefndum táknmyndum..."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpiconpicker.c:263
|
||
msgid "Copy Icon to Clipboard"
|
||
msgstr "Afrita táknmynd á klippispjald"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpiconpicker.c:272
|
||
msgid "Paste Icon from Clipboard"
|
||
msgstr "Líma táknmynd af klippispjaldi"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpiconpicker.c:512
|
||
msgid "Load Icon Image"
|
||
msgstr "Hlaða inn táknmynd"
|
||
|
||
#. Button
|
||
#: ../app/widgets/gimpimagecommenteditor.c:107
|
||
msgid "Use default comment"
|
||
msgstr "Nota sjálfgefna athugasemd"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpimagecommenteditor.c:109
|
||
msgid ""
|
||
"Replace the current image comment with the default comment set in "
|
||
"Edit→Preferences→Default Image."
|
||
msgstr ""
|
||
"Skipta núverandi athugasemd myndar út fyrir sjálfgefna athugasemd sem stillt "
|
||
"er í \"Breyta→Kjörstillingar→Sjálfgefin mynd\"."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:110
|
||
msgid "Size in pixels:"
|
||
msgstr "Stærð í mynddílum:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:113
|
||
msgid "Print size:"
|
||
msgstr "Prentstærð:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:116
|
||
msgid "Resolution:"
|
||
msgstr "Upplausn:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:119
|
||
msgid "Color space:"
|
||
msgstr "Litarýmd:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:122
|
||
msgid "Precision:"
|
||
msgstr "Nákvæmni:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:127
|
||
msgid "File Name:"
|
||
msgstr "Skáarheiti:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:133
|
||
msgid "File Size:"
|
||
msgstr "Skráarstærð:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:136
|
||
msgid "File Type:"
|
||
msgstr "Skráartegund:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:141
|
||
msgid "Size in memory:"
|
||
msgstr "Stærð í minni:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:144
|
||
msgid "Undo steps:"
|
||
msgstr "Afturköllunarþrep:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:147
|
||
msgid "Redo steps:"
|
||
msgstr "Endurtekningaþrep:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:152
|
||
msgid "Number of pixels:"
|
||
msgstr "Fjöldi mynddíla:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:155
|
||
msgid "Number of layers:"
|
||
msgstr "Fjöldi laga:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:158
|
||
msgid "Number of channels:"
|
||
msgstr "Fjöldi litrása:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:161
|
||
msgid "Number of paths:"
|
||
msgstr "Fjöldi ferla:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:454
|
||
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:346
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pixels/%s"
|
||
msgstr "mynddílar/%s"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:456
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%g × %g %s"
|
||
msgstr "%g × %g %s"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:477
|
||
msgid "colors"
|
||
msgstr "litir"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpitemtreeview.c:754
|
||
msgid "Lock:"
|
||
msgstr "Læsing:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimplanguagestore-parser.c:252
|
||
msgid "System Language"
|
||
msgstr "Tungumál kerfis"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:311
|
||
msgid "Lock alpha channel"
|
||
msgstr "Læsa alfa-gegnsæislitrás"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpmessagebox.c:442
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Message repeated once."
|
||
msgid_plural "Message repeated %d times."
|
||
msgstr[0] "Skilaboð endurtekin einu sinni."
|
||
msgstr[1] "Skilaboð endurtekin %d sinnum."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpopendialog.c:71
|
||
msgid "Automatically Detected"
|
||
msgstr "Fannst sjálfkrafa"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpoverlaydialog.c:229
|
||
msgid "Detach dialog from canvas"
|
||
msgstr "Aftengja samskiptaglugga frá myndfleti"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:240
|
||
#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:717
|
||
msgid "Undefined"
|
||
msgstr "Óskilgreint"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:248
|
||
msgid "Columns:"
|
||
msgstr "Dálkar:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimppanedbox.c:59
|
||
msgid "You can drop dockable dialogs here"
|
||
msgstr "Þú getur sleppt tengjanlegum valmyndum hérna."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimppickablepopup.c:206
|
||
#: ../app/widgets/gimppickablepopup.c:432
|
||
msgid "Select an image in the left pane"
|
||
msgstr "Veldu mynd úr vinstra spjaldinu"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpprogressdialog.c:223
|
||
msgid "Progress"
|
||
msgstr "Framvinda"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimppropgui-constructors.c:171
|
||
msgid "Pick coordinates from the image"
|
||
msgstr "Veldu hnit úr myndinni"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimppropgui-constructors.c:330
|
||
msgid "Clockwise"
|
||
msgstr "Réttsælis"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimppropgui-constructors.c:334
|
||
#| msgctxt "undo-type"
|
||
#| msgid "Invert Channel"
|
||
msgid "Invert Range"
|
||
msgstr "Umhverfa sviði"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimppropgui-constructors.c:338
|
||
#| msgctxt "undo-type"
|
||
#| msgid "Select All"
|
||
msgid "Select All"
|
||
msgstr "Velja allt"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimppropgui-constructors.c:417
|
||
msgid "Source Range"
|
||
msgstr "Upprunasvið"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimppropgui-constructors.c:428
|
||
msgid "Destination Range"
|
||
msgstr "Úttakssvið"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimppropgui-constructors.c:439
|
||
msgid "Gray Handling"
|
||
msgstr "Meðhöndlun á gráu"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimppropgui-constructors.c:576
|
||
msgid "Red channel"
|
||
msgstr "Rauð litrás"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimppropgui-constructors.c:600
|
||
msgid "Green channel"
|
||
msgstr "Græn litrás"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimppropgui-constructors.c:624
|
||
msgid "Blue channel"
|
||
msgstr "Blá litrás"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimppropgui-constructors.c:682
|
||
msgid "Frequencies"
|
||
msgstr "Tíðnir"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimppropgui-constructors.c:691
|
||
#| msgid "Contiguous"
|
||
msgid "Contours"
|
||
msgstr "Útjaðrar"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimppropgui-constructors.c:700
|
||
#| msgctxt "convolve-type"
|
||
#| msgid "Sharpen"
|
||
msgid "Sharp Edges"
|
||
msgstr "Skerpa brúnir"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimppropgui-constructors.c:709
|
||
#| msgid "Fade Options"
|
||
msgid "Other Options"
|
||
msgstr "Aðrir valkostir"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimppropgui.c:119
|
||
msgid "New Seed"
|
||
msgstr "Ný sáðtala"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimppropgui.c:346
|
||
msgid "Pick color from the image"
|
||
msgstr "Plokkaðu lit úr myndinni"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimppropgui.c:457
|
||
msgid "This operation has no editable properties"
|
||
msgstr "Þessi aðgerð hefur enga eiginleika sem hægt er að stilla"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimppropgui.c:527
|
||
msgid "1,700 K – Match flame"
|
||
msgstr "1,700 K – Eldspýtulogi"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimppropgui.c:528
|
||
msgid "1,850 K – Candle flame, sunset/sunrise"
|
||
msgstr "1,850 K – Kertalogi, sólarupprás/sólarlag"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimppropgui.c:529
|
||
msgid "3,000 K – Soft (or warm) white compact fluorescent lamps"
|
||
msgstr "3,000 K – Mjúk (eða heit) hvít flúrperulýsing"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimppropgui.c:530
|
||
msgid "3,300 K – Incandescent lamps"
|
||
msgstr "3,300 K – Glóperur"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimppropgui.c:531
|
||
msgid "3,200 K – Studio lamps, photofloods, etc."
|
||
msgstr "3,200 K – Stúdíólampar, flóðlýsing, o.s.frv."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimppropgui.c:532
|
||
msgid "3,350 K – Studio \"CP\" light"
|
||
msgstr "3,350 K – \"CP\" stúdíólampar"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimppropgui.c:533
|
||
msgid "4,100 K – Moonlight"
|
||
msgstr "4,100 K – Tunglsljós"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimppropgui.c:534
|
||
msgid "5,000 K – D50"
|
||
msgstr "5,000 K – D50"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimppropgui.c:535
|
||
msgid "5,000 K – Cool white/daylight compact fluorescent lamps"
|
||
msgstr "5,000 K - Köld hvít/dagsljós flúrperulýsing"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimppropgui.c:536
|
||
msgid "5,000 K – Horizon daylight"
|
||
msgstr "5,000 K – Dagsbirta frá sjóndeildarhring"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimppropgui.c:537
|
||
msgid "5,500 K – D55"
|
||
msgstr "5,500 K – D55"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimppropgui.c:538
|
||
msgid "5,500 K – Vertical daylight, electronic flash"
|
||
msgstr "5,500 K – Lóðrétt dagsljós, leifturljós"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimppropgui.c:539
|
||
msgid "6,200 K – Xenon short-arc lamp"
|
||
msgstr "6,200 K – Xenon stuttbogalampi"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimppropgui.c:540
|
||
msgid "6,500 K – D65"
|
||
msgstr "6,500 K – D65"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimppropgui.c:541
|
||
msgid "6,500 K – Daylight, overcast"
|
||
msgstr "6,500 K – Dagsljós, alskýjað"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimppropgui.c:542
|
||
msgid "7,500 K – D75"
|
||
msgstr "7,500 K – D75"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimppropgui.c:543
|
||
msgid "9,300 K"
|
||
msgstr "9,300 K"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpsavedialog.c:149
|
||
msgid "All XCF images"
|
||
msgstr "Allar XFC myndir"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpsavedialog.c:270
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Disables compression to make the XCF file readable by %s and later."
|
||
msgstr "Gerir þjöppun óvirka svo að XCF-skrá sé lesanleg með %s og síðari."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpsavedialog.c:278
|
||
msgid "Metadata won't be visible in GIMP older than version 2.10."
|
||
msgstr "Lýsigögn verða ekki sýnileg í GIMP-útgáfum eldri en 2.10."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpsavedialog.c:342
|
||
msgid "Save this XCF file with maximum compatibility"
|
||
msgstr "Vista þessa XCF-skrá með hámarks samhæfni"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpselectiondata.c:248
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The filename '%s' couldn't be converted to a valid URI:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Skráarheitinu '%s' var ekki hægt að breyta í gilda slóð (URI):\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpselectiondata.c:252
|
||
msgid "Invalid UTF-8"
|
||
msgstr "Ógilt Utf-8"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:269
|
||
msgid "Pick a setting from the list"
|
||
msgstr "Veldu stillingu af listanum"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:291
|
||
msgid "Add settings to favorites"
|
||
msgstr "Bæta stillingum í eftirlæti"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:319
|
||
msgid "_Import Settings from File..."
|
||
msgstr "Flytja _inn stillingar úr skrá..."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:325
|
||
msgid "_Export Settings to File..."
|
||
msgstr "_Flytja stillingar út í skrá..."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:332
|
||
msgid "_Manage Settings..."
|
||
msgstr "Sýsla með s_tillingar..."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:646
|
||
msgid "Add Settings to Favorites"
|
||
msgstr "Bæta stillingum í eftirlæti"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:649
|
||
msgid "Enter a name for the settings"
|
||
msgstr "Settu inn heiti fyrir stillingarnar"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:650
|
||
msgid "Saved Settings"
|
||
msgstr "Vistaðar stillingar"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:691
|
||
msgid "Manage Saved Settings"
|
||
msgstr "Sýsla með vistaðar stillingar"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpsettingseditor.c:194
|
||
msgid "Import settings from a file"
|
||
msgstr "Flytja inn stillingar úr skrá"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpsettingseditor.c:203
|
||
msgid "Export the selected settings to a file"
|
||
msgstr "Flytja valdar stillingar út í skrá"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpsettingseditor.c:212
|
||
msgid "Delete the selected settings"
|
||
msgstr "Eyða völdum stillingum"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpsizebox.c:458
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d × %d ppi"
|
||
msgstr "%d × %d pát"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpsizebox.c:460
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d ppi"
|
||
msgstr "%d pát"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:129
|
||
msgid "Line width:"
|
||
msgstr "Línubreidd:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:141
|
||
msgid "_Line Style"
|
||
msgstr "_Línustíll"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:160
|
||
msgid "_Cap style:"
|
||
msgstr "_Endastíll:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:166
|
||
msgid "_Join style:"
|
||
msgstr "_Samsetningastíll:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:171
|
||
msgid "_Miter limit:"
|
||
msgstr "_Mörk hornskeytingar:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:178
|
||
msgid "Dash pattern:"
|
||
msgstr "Strikamynstur:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:241
|
||
msgid "Dash _preset:"
|
||
msgstr "_Forvalið strikamynstur:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptagentry.c:46
|
||
msgid "filter"
|
||
msgstr "sía"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptagentry.c:47
|
||
msgid "enter tags"
|
||
msgstr "setja inn merki"
|
||
|
||
#. Seperator for tags
|
||
#. * IMPORTANT: use only one of Unicode terminal punctuation chars.
|
||
#. * http://unicode.org/review/pr-23.html
|
||
#.
|
||
#: ../app/widgets/gimptagentry.c:1751
|
||
msgid ","
|
||
msgstr ","
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:216
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%p"
|
||
msgstr "%p"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:291
|
||
msgid "_Advanced Options"
|
||
msgstr "_Nánari stillingar"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:402
|
||
msgid "Color _space:"
|
||
msgstr "Lita_rýmd:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:408
|
||
msgid "_Precision:"
|
||
msgstr "_Nákvæmni:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:413
|
||
#| msgctxt "file-action"
|
||
#| msgid "Save this image"
|
||
msgid "Color manage this image"
|
||
msgstr "Litstýra þessari mynd"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:422
|
||
#| msgid "Current Color Profile"
|
||
msgid "Choose A Color Profile"
|
||
msgstr "Veldu litasnið"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:424
|
||
#| msgid "Color Profile"
|
||
msgid "Color _profile:"
|
||
msgstr "_Litasnið:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:431
|
||
msgid "_Fill with:"
|
||
msgstr "_Fylla með:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:441
|
||
msgid "Comme_nt:"
|
||
msgstr "Athugase_md:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:558
|
||
msgid "_Name:"
|
||
msgstr "_Heiti:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:564
|
||
msgid "_Icon:"
|
||
msgstr "Táknm_ynd:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:744
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d × %d ppi, %s"
|
||
msgstr "%d × %d pát, %s"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:746
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d ppi, %s"
|
||
msgstr "%d pát, %s"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptextbuffer-serialize.c:276
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
|
||
msgstr "Eigindið \"%s\" er ógilt á <%s> stakinu í þessu samhengi"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptextbuffer-serialize.c:348
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Outermost element in text must be <markup> not <%s>"
|
||
msgstr "Ysta stakið í textanum verður að vera <text_view_markup> og ekki <%s>"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptextbuffer.c:1684
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Input file '%s' appears truncated: %s"
|
||
msgstr "Það virðist vanta enda á '%s' inntaksskrána: %s"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptextbuffer.c:1702
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid UTF-8 data in file '%s'."
|
||
msgstr "Ógild UTF-8 gögn í skrá '%s'."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptextbuffer.c:1751
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Writing palette file '%s' failed: %s"
|
||
msgstr "Skrifun í litaspjaldsskrána '%s' mistókst: %s"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptexteditor.c:223
|
||
msgid "_Use selected font"
|
||
msgstr "Nota _valið letur"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:207
|
||
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:1317
|
||
msgid "Change font of selected text"
|
||
msgstr "Breyta leturgerð valins texta"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:218
|
||
msgid "Change size of selected text"
|
||
msgstr "Breyta stærð valins texta"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:237
|
||
msgid "Clear style of selected text"
|
||
msgstr "Breyta stíl valins texta"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:248
|
||
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:258
|
||
msgid "Change color of selected text"
|
||
msgstr "Breyta lit valins texta"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:274
|
||
msgid "Change kerning of selected text"
|
||
msgstr "Breyta stafþjöppun valins texta"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:290
|
||
msgid "Change baseline of selected text"
|
||
msgstr "Breyta grunnlínu valins texta"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:329
|
||
msgid "Bold"
|
||
msgstr "Feitletrað"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:332
|
||
msgid "Italic"
|
||
msgstr "Skáletrað"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:335
|
||
msgid "Underline"
|
||
msgstr "Undirstrikun"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:338
|
||
msgid "Strikethrough"
|
||
msgstr "Yfirstrikun"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:1309
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Font \"%s\" unavailable on this system"
|
||
msgstr "Letrið \"%s\" er ekki tiltækt á þessu kerfi"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:328
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Click to update preview\n"
|
||
"%s-Click to force update even if preview is up-to-date"
|
||
msgstr ""
|
||
"Smella til að uppfæra forskoðun\n"
|
||
"%s-smella til að þvinga fram uppfærslu þó forskoðun sé nýleg"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:345
|
||
msgid "Pr_eview"
|
||
msgstr "Forskoð_un"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:402 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:466
|
||
msgid "No selection"
|
||
msgstr "Ekkert valið"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:610 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:631
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Thumbnail %d of %d"
|
||
msgstr "Smámynd %d af %d"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:739 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:749
|
||
msgid "Creating preview..."
|
||
msgstr "Undirbý forskoðun..."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:88
|
||
msgid ""
|
||
"Foreground & background colors.\n"
|
||
"The black and white squares reset colors.\n"
|
||
"The arrows swap colors.\n"
|
||
"Click to open the color selection dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Forgrunns & bakgrunnslitir.\n"
|
||
"Svörtu og hvítu ferningarnir frumstilla litina.\n"
|
||
"Örvarnar víxla litunum.\n"
|
||
"Smelltu til að opna litavalsglugga."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:211
|
||
msgid "Change Foreground Color"
|
||
msgstr "Breyta forgrunnslit"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:216
|
||
msgid "Change Background Color"
|
||
msgstr "Breyta bakgrunnslit"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:119
|
||
#: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:124
|
||
msgid ""
|
||
"The active image.\n"
|
||
"Click to open the Image Dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Virka myndin.\n"
|
||
"Smelltu til að opna valmynd."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:121
|
||
msgid "Drag to an XDS enabled file-manager to save the image."
|
||
msgstr "Dragðu yfir á XDS-samhæfðan skráastjóra til að vista myndina."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:167
|
||
msgid ""
|
||
"The active brush.\n"
|
||
"Click to open the Brush Dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Virki pensillinn.\n"
|
||
"Smelltu til að opna penslavalmynd."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:199
|
||
msgid ""
|
||
"The active pattern.\n"
|
||
"Click to open the Pattern Dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Virka mynstrið.\n"
|
||
"Smelltu til að opna mynsturvalmynd."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:231
|
||
msgid ""
|
||
"The active gradient.\n"
|
||
"Click to open the Gradient Dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Virki litlitstigillinn.\n"
|
||
"Smelltu til að opna litstiglavalmynd."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptooleditor.c:295
|
||
msgid "Raise this tool"
|
||
msgstr "Hækka þetta verkfæri"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptooleditor.c:296
|
||
msgid "Raise this tool to the top"
|
||
msgstr "Setja þetta verkfæri efst"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptooleditor.c:303
|
||
msgid "Lower this tool"
|
||
msgstr "Lækka þetta verkfæri"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptooleditor.c:304
|
||
msgid "Lower this tool to the bottom"
|
||
msgstr "Setja þetta verkfæri neðst"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptooleditor.c:311
|
||
msgid "Reset tool order and visibility"
|
||
msgstr "Endurstilla röðun verkfæra og sýnileika"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:202
|
||
msgid "Save Tool Preset..."
|
||
msgstr "Vista forstillingu verkfæris..."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:210
|
||
msgid "Restore Tool Preset..."
|
||
msgstr "Endurheimta forstillingu verkfæris..."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:218
|
||
msgid "Delete Tool Preset..."
|
||
msgstr "Eyða forstillingu verkfæris..."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:291
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Preset"
|
||
msgstr "%s forstilling"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpuimanager.c:741
|
||
msgid "Your GIMP installation is incomplete:"
|
||
msgstr "GIMP uppsetningin þín er ófullgerð:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpuimanager.c:743
|
||
msgid "Please make sure the menu XML files are correctly installed."
|
||
msgstr "Athugaðu hvort XML-valmyndaskrárnar séu rétt uppsettar."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpuimanager.c:749
|
||
#, c-format
|
||
msgid "There was an error parsing the menu definition from %s: %s"
|
||
msgstr "Það kom upp villa við þáttun valmyndarskilgreiningar úr %s: %s"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpundoeditor.c:261
|
||
msgid "[ Base Image ]"
|
||
msgstr "[ grunnmynd]"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:112
|
||
msgid "Lock path strokes"
|
||
msgstr "Læsa ferilstrokum"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:115
|
||
msgid "Lock path position"
|
||
msgstr "Læsa staðsetningu ferils"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:89
|
||
msgid "Open the brush selection dialog"
|
||
msgstr "Opna pensilvalglugga"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:154
|
||
msgid "Open the dynamics selection dialog"
|
||
msgstr "Opna hreyfingavalmynd"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:219
|
||
msgid "Open the MyPaint brush selection dialog"
|
||
msgstr "Opna MyPaint pensilvalglugga"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:282
|
||
msgid "Open the pattern selection dialog"
|
||
msgstr "Opna mynsturvalglugga"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:350
|
||
msgid "Open the gradient selection dialog"
|
||
msgstr "Opna litstiglavalglugga"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:466
|
||
msgid "Open the palette selection dialog"
|
||
msgstr "Opna litaspjaldsvalglugga"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:531
|
||
msgid "Open the font selection dialog"
|
||
msgstr "Opna leturvalmynd"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:648
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (try %s)"
|
||
msgstr "%s (reyna %s)"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:648
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (%s)"
|
||
msgstr "%s (%s)"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:652
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (try %s, %s)"
|
||
msgstr "%s (reyna %s, %s)"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:656
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (try %s, %s, %s)"
|
||
msgstr "%s (reyna %s, %s, %s)"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:1402
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Built-in grayscale (%s)"
|
||
msgstr "Innbyggt grátóna (%s)"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:1409
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Built-in RGB (%s)"
|
||
msgstr "Innbyggt RGB (%s)"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:1426
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Preferred grayscale (%s)"
|
||
msgstr "Forgangs-grátóna (%s)"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:1433
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Preferred RGB (%s)"
|
||
msgstr "Forgangs-RGB (%s)"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:23
|
||
msgctxt "active-color"
|
||
msgid "Foreground"
|
||
msgstr "Forgrunnslitur"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:24
|
||
msgctxt "active-color"
|
||
msgid "Background"
|
||
msgstr "Bakgrunnslitur"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:52
|
||
msgctxt "circle-background"
|
||
msgid "Plain"
|
||
msgstr "Einfalt"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:53
|
||
msgctxt "circle-background"
|
||
msgid "HSV"
|
||
msgstr "HSV"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:114
|
||
msgctxt "color-frame-mode"
|
||
msgid "Pixel"
|
||
msgstr "Mynddíll"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:115
|
||
msgctxt "color-frame-mode"
|
||
msgid "RGB"
|
||
msgstr "RGB"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:116
|
||
msgctxt "color-frame-mode"
|
||
msgid "HSV"
|
||
msgstr "HSV"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:117
|
||
msgctxt "color-frame-mode"
|
||
msgid "CMYK"
|
||
msgstr "CMYK"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:147
|
||
msgctxt "color-pick-mode"
|
||
msgid "Pick only"
|
||
msgstr "Aðeins plokka"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:148
|
||
msgctxt "color-pick-mode"
|
||
msgid "Set foreground color"
|
||
msgstr "Stilla forgrunnslit"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:149
|
||
msgctxt "color-pick-mode"
|
||
msgid "Set background color"
|
||
msgstr "Stilla bakgrunnslit"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:150
|
||
msgctxt "color-pick-mode"
|
||
msgid "Add to palette"
|
||
msgstr "Bæta á litaspjald"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:209
|
||
msgctxt "histogram-scale"
|
||
msgid "Linear histogram"
|
||
msgstr "Línulegt litatíðnirit"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:210
|
||
msgctxt "histogram-scale"
|
||
msgid "Logarithmic histogram"
|
||
msgstr "Lógariþmískt litatíðnirit"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:246
|
||
msgctxt "tab-style"
|
||
msgid "Icon"
|
||
msgstr "Táknmynd"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:247
|
||
msgctxt "tab-style"
|
||
msgid "Current status"
|
||
msgstr "Núverandi staða"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:248
|
||
msgctxt "tab-style"
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "Texti"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:249
|
||
msgctxt "tab-style"
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Lýsing"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:250
|
||
msgctxt "tab-style"
|
||
msgid "Icon & text"
|
||
msgstr "Táknmynd & texti"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:251
|
||
msgctxt "tab-style"
|
||
msgid "Icon & desc"
|
||
msgstr "Táknmynd & lýsing"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:252
|
||
msgctxt "tab-style"
|
||
msgid "Status & text"
|
||
msgstr "Staða & texti"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:253
|
||
msgctxt "tab-style"
|
||
msgid "Status & desc"
|
||
msgstr "Staða & lýsing"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:254
|
||
msgctxt "tab-style"
|
||
msgid "Undefined"
|
||
msgstr "Óskilgreint"
|
||
|
||
#: ../app/xcf/xcf.c:110 ../app/xcf/xcf.c:181
|
||
msgid "GIMP XCF image"
|
||
msgstr "GIMP XCF mynd"
|
||
|
||
#: ../app/xcf/xcf.c:279
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Opening '%s'"
|
||
msgstr "Opna '%s'"
|
||
|
||
#: ../app/xcf/xcf.c:316
|
||
#, c-format
|
||
msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered"
|
||
msgstr "XCF-villa: óstudd XCF útgáfa %d mætt"
|
||
|
||
#: ../app/xcf/xcf.c:393
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Saving '%s'"
|
||
msgstr "Vista '%s'"
|
||
|
||
#: ../app/xcf/xcf.c:401
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Closing '%s'"
|
||
msgstr "Loka '%s'"
|
||
|
||
#: ../app/xcf/xcf.c:409
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error writing '%s': "
|
||
msgstr "Villa við ritun '%s': "
|
||
|
||
#: ../app/xcf/xcf.c:420
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error creating '%s': "
|
||
msgstr "Villa við að búa til '%s': "
|
||
|
||
#: ../app/xcf/xcf-load.c:302
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Corrupt 'exif-data' parasite discovered.\n"
|
||
"Exif data could not be migrated: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/xcf/xcf-load.c:339
|
||
msgid ""
|
||
"Corrupt 'gimp-metadata' parasite discovered.\n"
|
||
"XMP data could not be migrated."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/xcf/xcf-load.c:359
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Corrupt 'gimp-metadata' parasite discovered.\n"
|
||
"XMP data could not be migrated: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/xcf/xcf-load.c:545
|
||
msgid ""
|
||
"This XCF file is corrupt! I have loaded as much of it as I can, but it is "
|
||
"incomplete."
|
||
msgstr ""
|
||
"Þessi XCF skrá er skemmd! Reynt hefur verið að hlaða eins miklu inn og hægt "
|
||
"er, en samt vantar upp á."
|
||
|
||
#: ../app/xcf/xcf-load.c:556
|
||
msgid ""
|
||
"This XCF file is corrupt! I could not even salvage any partial image data "
|
||
"from it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Þessi XCF skrá er skemmd! Ekki tókst að bjarga neinum myndupplýsingum úr "
|
||
"henni."
|
||
|
||
#: ../app/xcf/xcf-load.c:648
|
||
msgid ""
|
||
"XCF warning: version 0 of XCF file format\n"
|
||
"did not save indexed colormaps correctly.\n"
|
||
"Substituting grayscale map."
|
||
msgstr ""
|
||
"XCF-aðvörun: útgáfa 0 af XCF skráarsniðinu\n"
|
||
"vistaði litaskrá ekki rétt.\n"
|
||
"Skipti yfir í grátónaskrá."
|
||
|
||
#: ../app/xcf/xcf-read.c:105
|
||
msgid "Invalid UTF-8 string in XCF file"
|
||
msgstr "Ógildur UTF-8 strengur í XCF skrá"
|
||
|
||
#: ../app/xcf/xcf-seek.c:45
|
||
msgid "Could not seek in XCF file: "
|
||
msgstr "Tókst ekki að leita í XCF-skrá: "
|
||
|
||
#: ../app/xcf/xcf-write.c:99
|
||
msgid "Error writing XCF: "
|
||
msgstr "Villa við ritun XCF: "
|
||
|
||
#: ../data/tags/gimp-tags-default.xml.in.h:1
|
||
msgid "round"
|
||
msgstr "rúnnað"
|
||
|
||
#. fuzzy as in a feathered, blurred, unfocused, soft brush
|
||
#: ../data/tags/gimp-tags-default.xml.in.h:3
|
||
msgid "fuzzy"
|
||
msgstr "loðið"
|
||
|
||
#~ msgctxt "file-action"
|
||
#~ msgid "Export"
|
||
#~ msgstr "Flytja út"
|
||
|
||
#~ msgid "Export"
|
||
#~ msgstr "Flytja út"
|
||
|
||
#~ msgctxt "select-action"
|
||
#~ msgid "F_lood"
|
||
#~ msgstr "F_læða"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgctxt "dialogs-action"
|
||
#~| msgid "Open the selection editor"
|
||
#~ msgctxt "select-action"
|
||
#~ msgid "Level the selection's interior"
|
||
#~ msgstr "Opna myndvalsritillinn"
|
||
|
||
#~ msgid "_Feather border"
|
||
#~ msgstr "_Fjaðra brúnir"
|
||
|
||
#~ msgid "Sets the pixel format to use for mouse pointers."
|
||
#~ msgstr "Stillir hvaða gerð mynddíla er notuð fyrir músarbendla."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "When enabled, the X server is queried for the mouse's current position on "
|
||
#~ "each motion event, rather than relying on the position hint. This means "
|
||
#~ "painting with large brushes should be more accurate, but it may be "
|
||
#~ "slower. Conversely, on some X servers enabling this option results in "
|
||
#~ "faster painting."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Þegar þetta er virkt, er X-þjónninn spurður um staðsetningu músarinnar "
|
||
#~ "við hvern hreyfingaratburð, í stað þess að reiða sig á "
|
||
#~ "svörunarupplýsingar fyrir staðsetninguna (position hint). Þetta þýðir til "
|
||
#~ "dæmis að málun með stórum penslum ætti að vera nákvæmari, en gæti líka "
|
||
#~ "verið hægvirkari. Hinsvegar; það að virkja þetta getur leitt til "
|
||
#~ "hraðvirkari málunar á sumum X-þjónum."
|
||
|
||
#~ msgctxt "color-profile-policy"
|
||
#~ msgid "Convert to RGB workspace"
|
||
#~ msgstr "Umbreyta í RGB litarýmd"
|
||
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| "ICC profile validation failed: Color profile is not for RGB color space"
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "ICC profile validation failed: Color profile is not for GRAY color space"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Prófun ICC litasniðs mistókst: Litasniðið er ekki fyrir grátóna litarýmd"
|
||
|
||
#~| msgctxt "undo-type"
|
||
#~| msgid "Float Selection"
|
||
#~ msgctxt "undo-type"
|
||
#~ msgid "Flood Selection"
|
||
#~ msgstr "Flæða val"
|
||
|
||
#~| msgid "Transformation"
|
||
#~ msgid "Disable brush transformation (faster)"
|
||
#~ msgstr "Gera ummyndun pensils óvirka (hraðvirkara)"
|
||
|
||
#~| msgid "Horizontal"
|
||
#~ msgid "Horizontal Mirror"
|
||
#~ msgstr "Lárétt speglun"
|
||
|
||
#~| msgid "Vertical"
|
||
#~ msgid "Vertical Mirror"
|
||
#~ msgstr "Lóðrétt speglun"
|
||
|
||
#~ msgid "_Print simulation profile:"
|
||
#~ msgstr "Litasnið _prenthermingar:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Mode of operation:"
|
||
#~ msgstr "Aðgerðaha_mur:"
|
||
|
||
#~ msgid "Affect:"
|
||
#~ msgstr "Afstaða:"
|
||
|
||
#~ msgid "Flip Type (%s)"
|
||
#~ msgstr "Tegun flettingar (%s)"
|
||
|
||
#~ msgid "..."
|
||
#~ msgstr "..."
|
||
|
||
#~ msgctxt "plug-in-action"
|
||
#~ msgid "_Map"
|
||
#~ msgstr "_Vörpun"
|
||
|
||
#~ msgctxt "plug-in-action"
|
||
#~ msgid "_Pattern"
|
||
#~ msgstr "_Mynstur"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "ICC profile validation failed: Cannot attach a color profile to a GRAY "
|
||
#~ "image"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Prófun ICC litasniðs mistókst: Get ekki tengt litasnið fyrir litmynd við "
|
||
#~ "grátóna mynd"
|
||
|
||
#~| msgid "Paint tool:"
|
||
#~ msgid "_MyPaint Brush tool"
|
||
#~ msgstr "_MyPaint Brush málunarpensill"
|
||
|
||
#~ msgid "Guide & Grid Snapping"
|
||
#~ msgstr "Grip í stoðlínur og hnitanet"
|
||
|
||
#~| msgid "Desaturate"
|
||
#~ msgid "Desaturate mode"
|
||
#~ msgstr "Afmettunarhamur"
|
||
|
||
#~ msgid "Posterize"
|
||
#~ msgstr "Þrykkja"
|
||
|
||
#~ msgid "Desaturate"
|
||
#~ msgstr "Afmetta"
|
||
|
||
#~ msgid "Desaturate (Remove Colors)"
|
||
#~ msgstr "Afmetta (fjarlægja liti)"
|
||
|
||
#~ msgid "Desaturate only operates on RGB layers."
|
||
#~ msgstr "Afmettun virkar eingöngu á RGB lög."
|
||
|
||
#~ msgid "Posterize (Reduce Number of Colors)"
|
||
#~ msgstr "Þrykkja (minnka litafjölda)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgctxt "image-convert-action"
|
||
#~| msgid "Convert the image to indexed colors"
|
||
#~ msgctxt "image-convert-action"
|
||
#~ msgid "Convert the image to 8 bit gamma-corrected integer"
|
||
#~ msgstr "Umbreyta myndinni í litnúmeraða liti (indexed)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgctxt "image-convert-action"
|
||
#~| msgid "Convert the image to indexed colors"
|
||
#~ msgctxt "image-convert-action"
|
||
#~ msgid "Convert the image to 16 bit gamma-corrected integer"
|
||
#~ msgstr "Umbreyta myndinni í litnúmeraða liti (indexed)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgctxt "image-convert-action"
|
||
#~| msgid "Convert the image to indexed colors"
|
||
#~ msgctxt "image-convert-action"
|
||
#~ msgid "Convert the image to 32 bit gamma-corrected integer"
|
||
#~ msgstr "Umbreyta myndinni í litnúmeraða liti (indexed)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgctxt "image-convert-action"
|
||
#~| msgid "Convert the image to indexed colors"
|
||
#~ msgctxt "image-convert-action"
|
||
#~ msgid "Convert the image to 16 bit gamma-corrected floating point"
|
||
#~ msgstr "Umbreyta myndinni í litnúmeraða liti (indexed)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgctxt "image-convert-action"
|
||
#~| msgid "Convert the image to indexed colors"
|
||
#~ msgctxt "image-convert-action"
|
||
#~ msgid "Convert the image to 32 bit gamma-corrected floating point"
|
||
#~ msgstr "Umbreyta myndinni í litnúmeraða liti (indexed)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgctxt "image-convert-action"
|
||
#~| msgid "Convert the image to indexed colors"
|
||
#~ msgctxt "image-convert-action"
|
||
#~ msgid "Convert the image to 64 bit gamma-corrected floating point"
|
||
#~ msgstr "Umbreyta myndinni í litnúmeraða liti (indexed)"
|
||
|
||
#~ msgctxt "view-action"
|
||
#~ msgid "_Reset to 0°"
|
||
#~ msgstr "_Frumstilla á 0°"
|
||
|
||
#~ msgctxt "stroke-method"
|
||
#~ msgid "Stroke line"
|
||
#~ msgstr "Stroklína"
|
||
|
||
#~ msgctxt "stroke-method"
|
||
#~ msgid "Stroke with a paint tool"
|
||
#~ msgstr "Strika með málunarverkfæri"
|
||
|
||
#~ msgctxt "join-style"
|
||
#~ msgid "Miter"
|
||
#~ msgstr "Hornskurður"
|
||
|
||
#~ msgctxt "join-style"
|
||
#~ msgid "Round"
|
||
#~ msgstr "Rúnnað"
|
||
|
||
#~ msgctxt "join-style"
|
||
#~ msgid "Bevel"
|
||
#~ msgstr "Flái"
|
||
|
||
#~ msgctxt "cap-style"
|
||
#~ msgid "Butt"
|
||
#~ msgstr "Endi"
|
||
|
||
#~ msgctxt "cap-style"
|
||
#~ msgid "Round"
|
||
#~ msgstr "Rúnnað"
|
||
|
||
#~ msgctxt "cap-style"
|
||
#~ msgid "Square"
|
||
#~ msgstr "Ferningur"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Color management has been disabled. It can be enabled again in the "
|
||
#~ "Preferences dialog."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Litastýring (Color management) hefur verið gerð óvirk. Hana má virkja "
|
||
#~ "aftur í kjörstillingaglugganum."
|
||
|
||
#~ msgid "Can't apply color profile to grayscale image (%s)"
|
||
#~ msgstr "Get ekki beitt litasniði á grátóna mynd (%s)"
|
||
|
||
#~ msgid "Error running '%s'"
|
||
#~ msgstr "Villa við keyrslu '%s'"
|
||
|
||
#~ msgid "Plug-In missing (%s)"
|
||
#~ msgstr "Hjálparforrit vantar (%s)"
|
||
|
||
#~ msgid "Click to locate on curve (try Shift, Ctrl)"
|
||
#~ msgstr "Smelltu til að staðsetja á litferli (prófaðu Shift, Ctrl)"
|
||
|
||
#~ msgid "Pick black point"
|
||
#~ msgstr "Velja svartan punkt"
|
||
|
||
#~ msgid "Pick gray point"
|
||
#~ msgstr "Velja gráan punkt"
|
||
|
||
#~ msgid "Pick white point"
|
||
#~ msgstr "Velja hvítan punkt"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Unable to open a test swap file.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "To avoid data loss, please check the location and permissions of the swap "
|
||
#~ "directory defined in your Preferences (currently \"%s\")."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Tókst ekki að opna diskminnisskrá til prófunar (test swap file).\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Til að koma í veg fyrir gagnatap, athugaðu staðsetningu og "
|
||
#~ "aðgangsheimildir fyrir diskminnismöppuna sem tiltekin er í Kjörstillingum "
|
||
#~ "(er núna \"%s\")."
|
||
|
||
#~ msgid "Configuration"
|
||
#~ msgstr "Uppsetning"
|
||
|
||
#~ msgctxt "config-action"
|
||
#~ msgid "Use _GEGL"
|
||
#~ msgstr "Nota _GEGL"
|
||
|
||
#~ msgctxt "config-action"
|
||
#~ msgid "If possible, use GEGL for image processing"
|
||
#~ msgstr "Nota GEGL við vinnslu mynda ef það er hægt"
|
||
|
||
#~ msgid "Equalize does not operate on indexed layers."
|
||
#~ msgstr "Birtuöfnun virkar ekki á litnúmeruð lög."
|
||
|
||
#~ msgid "Invert does not operate on indexed layers."
|
||
#~ msgstr "Umhverfing virkar ekki á lykluð lög"
|
||
|
||
#~ msgid "Crop Layer"
|
||
#~ msgstr "Utansníða lag"
|
||
|
||
#~ msgid "_Shrink from image border"
|
||
#~ msgstr "_Minnka frá myndbrún"
|
||
|
||
#~ msgid "_Lock selection to image edges"
|
||
#~ msgstr "_Læsa myndvali við jaðra myndar"
|
||
|
||
#~ msgctxt "view-action"
|
||
#~ msgid "Use GEGL"
|
||
#~ msgstr "Nota GEGL"
|
||
|
||
#~ msgctxt "view-action"
|
||
#~ msgid "Use GEGL to create this window's projection"
|
||
#~ msgstr "Nota GEGL til að búa til myndvörpun þessa glugga"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Unable to open swap file. GIMP has run out of memory and cannot use the "
|
||
#~ "swap file. Some parts of your images may be corrupted. Try to save your "
|
||
#~ "work using different filenames, restart GIMP and check the location of "
|
||
#~ "the swap directory in your Preferences."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Mistókst að opna diskminnisskrá. GIMP hefur ekki lengur nægilegt minni og "
|
||
#~ "getur ekki notað diskminnisskrána. Einhverjir hlutar myndarinnar gætu "
|
||
#~ "verið skemmdir. Reyndu að vista verkið með öðru skráarheiti, endurræstu "
|
||
#~ "GIMP og athugaðu með staðsetningu diskminnismöppunnar í kjörstillingunum."
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to resize swap file: %s"
|
||
#~ msgstr "Mistókst að breyta stærð diskminnisskrár: %s"
|
||
|
||
#~ msgctxt "convert-palette-type"
|
||
#~ msgid "Generate optimum palette"
|
||
#~ msgstr "Búa til bestað litaspjald"
|
||
|
||
#~ msgctxt "convert-palette-type"
|
||
#~ msgid "Use web-optimized palette"
|
||
#~ msgstr "Nota vef-bestað litaspjald"
|
||
|
||
#~ msgctxt "convert-palette-type"
|
||
#~ msgid "Use black and white (1-bit) palette"
|
||
#~ msgstr "Nota svart-hvítt (1-bita) litaspjald"
|
||
|
||
#~ msgctxt "convert-palette-type"
|
||
#~ msgid "Use custom palette"
|
||
#~ msgstr "Nota sérsniðið litaspjald"
|
||
|
||
#~ msgctxt "fill-type"
|
||
#~ msgid "White"
|
||
#~ msgstr "Hvítt"
|
||
|
||
#~ msgctxt "fill-type"
|
||
#~ msgid "Transparency"
|
||
#~ msgstr "Gegnsæi"
|
||
|
||
#~ msgctxt "fill-type"
|
||
#~ msgid "Pattern"
|
||
#~ msgstr "Mynstur"
|
||
|
||
#~ msgctxt "fill-type"
|
||
#~ msgid "None"
|
||
#~ msgstr "Ekkert"
|
||
|
||
#~ msgctxt "brush-generated-shape"
|
||
#~ msgid "Circle"
|
||
#~ msgstr "Hringur"
|
||
|
||
#~ msgctxt "brush-generated-shape"
|
||
#~ msgid "Square"
|
||
#~ msgstr "Ferningur"
|
||
|
||
#~ msgctxt "brush-generated-shape"
|
||
#~ msgid "Diamond"
|
||
#~ msgstr "Tígull"
|
||
|
||
#~ msgctxt "orientation-type"
|
||
#~ msgid "Horizontal"
|
||
#~ msgstr "Lárétt"
|
||
|
||
#~ msgctxt "orientation-type"
|
||
#~ msgid "Vertical"
|
||
#~ msgstr "Lóðrétt"
|
||
|
||
#~ msgctxt "select-criterion"
|
||
#~ msgid "Composite"
|
||
#~ msgstr "Samsett"
|
||
|
||
#~ msgctxt "select-criterion"
|
||
#~ msgid "Red"
|
||
#~ msgstr "Rauður"
|
||
|
||
#~ msgctxt "select-criterion"
|
||
#~ msgid "Green"
|
||
#~ msgstr "Grænn"
|
||
|
||
#~ msgctxt "select-criterion"
|
||
#~ msgid "Blue"
|
||
#~ msgstr "Blár"
|
||
|
||
#~ msgctxt "select-criterion"
|
||
#~ msgid "Hue"
|
||
#~ msgstr "Litblær"
|
||
|
||
#~ msgctxt "select-criterion"
|
||
#~ msgid "Saturation"
|
||
#~ msgstr "Litmettun"
|
||
|
||
#~ msgctxt "select-criterion"
|
||
#~ msgid "Value"
|
||
#~ msgstr "Gildi"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not read %d byte from '%s': %s"
|
||
#~ msgid_plural "Could not read %d bytes from '%s': %s"
|
||
#~ msgstr[0] "Gat ekki lesið %d bæti frá '%s': %s"
|
||
#~ msgstr[1] "Gat ekki lesið %d bæti frá '%s': %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Not a GIMP brush file."
|
||
#~ msgstr "Banvæn þáttunarvilla í pensilskránni '%s': Er ekki GIMP pensilskrá."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush version in line "
|
||
#~ "%d."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Banvæn þáttunarvilla í pensilskránni '%s': Óþekkt útgáfa GIMP pensils á "
|
||
#~ "línu %d."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush shape in line %d."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Banvæn þáttunarvilla í pensilskránni '%s': Óþekkt lögun GIMP pensils á "
|
||
#~ "línu %d."
|
||
|
||
#~ msgid "Line %d: %s"
|
||
#~ msgstr "Lína %d: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Error while reading brush file '%s': %s"
|
||
#~ msgstr "Villa við ritun '%s': %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not delete '%s': %s"
|
||
#~ msgstr "Gat ekki eytt '%s': %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Foreground Extraction"
|
||
#~ msgstr "Framköllun forgrunns"
|
||
|
||
#~ msgid "Hue_Saturation"
|
||
#~ msgstr "Litablær_Litmettun"
|
||
|
||
#~ msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Read error in line %d."
|
||
#~ msgstr "Banvæn þáttunarvilla í litstigulskrá '%s': Lesvilla á línu %d."
|
||
|
||
#~ msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Not a GIMP gradient file."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Banvæn þáttunarvilla í litstigulskrá '%s': Er ekki GIMP litstigulskrá."
|
||
|
||
#~ msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': File is corrupt in line %d."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Banvæn þáttunarvilla í litstigulskrá '%s': Skráin er skemmd á línu %d."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Fatal parse error in gradient file '%s': Corrupt segment %d in line %d."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Banvæn þáttunarvilla í litstigulskrá '%s': Litstigulgeirinn %d er "
|
||
#~ "skemmdur á línu %d."
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to import gradients from '%s': %s"
|
||
#~ msgstr "Gat ekki flutt inn litstigla frá '%s': %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Read error in line %d."
|
||
#~ msgstr "Banvæn þáttunarvilla í litaspjaldskrá '%s': Lesvilla á línu %d."
|
||
|
||
#~ msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Missing magic header."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Banvæn þáttunarvilla í litaspjaldskrá '%s': Vantar galdrahaus (magic "
|
||
#~ "header)."
|
||
|
||
#~ msgid "Please wait"
|
||
#~ msgstr "Hinkraðu aðeins"
|
||
|
||
#~ msgid "Error while parsing '%s'"
|
||
#~ msgstr "Villa við þáttun '%s'"
|
||
|
||
#~ msgid "Offset by x/_2, y/2"
|
||
#~ msgstr "Hliðrað um x/_2, y/2"
|
||
|
||
#~ msgid "Fit to window"
|
||
#~ msgstr "Laga að glugga"
|
||
|
||
#~ msgid "Pointer re_ndering:"
|
||
#~ msgstr "_Myndgerð bendils:"
|
||
|
||
#~ msgid "Perspective Clone does not operate on indexed layers."
|
||
#~ msgstr "Afritun af fjarvídd virkar ekki á litnúmeruð lög."
|
||
|
||
#~ msgctxt "convolve-type"
|
||
#~ msgid "Blur"
|
||
#~ msgstr "Afskerpa"
|
||
|
||
#~ msgctxt "ink-blob-type"
|
||
#~ msgid "Circle"
|
||
#~ msgstr "Hringur"
|
||
|
||
#~ msgctxt "ink-blob-type"
|
||
#~ msgid "Square"
|
||
#~ msgstr "Ferningur"
|
||
|
||
#~ msgctxt "ink-blob-type"
|
||
#~ msgid "Diamond"
|
||
#~ msgstr "Tígull"
|
||
|
||
#~ msgid "Move Layer"
|
||
#~ msgstr "Flytja lag"
|
||
|
||
#~ msgid "Blend does not operate on indexed layers."
|
||
#~ msgstr "Blöndun virkar ekki á litnúmeruð lög."
|
||
|
||
#~ msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed layers."
|
||
#~ msgstr "Birtustig-Birtuskil virkar ekki á litnúmeruðum lögum."
|
||
|
||
#~ msgid "Colorize operates only on RGB color layers."
|
||
#~ msgstr "Litþrykking virkar einungis á RGB lögum."
|
||
|
||
#~ msgid "Curves does not operate on indexed layers."
|
||
#~ msgstr "Litferlar virka ekki á litnúmeruðum lögum."
|
||
|
||
#~ msgid "Move Selection"
|
||
#~ msgstr "Flytja val"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Smaller values give a more accurate selection border but may introduce "
|
||
#~ "holes in the selection"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Lægri gildi gefa nákvæmari útlínur á myndvali en gætu valdið götum á "
|
||
#~ "völdum svæðum"
|
||
|
||
#~ msgid "Sensitivity for brightness component"
|
||
#~ msgstr "Næmni fyrir birtustigshluta"
|
||
|
||
#~ msgid "Sensitivity for red/green component"
|
||
#~ msgstr "Næmni fyrir rauð/grænum hluta"
|
||
|
||
#~ msgid "Sensitivity for yellow/blue component"
|
||
#~ msgstr "Næmni fyrir gul/bláum hluta"
|
||
|
||
#~ msgid "Interactive refinement (%s)"
|
||
#~ msgstr "Gagnvirk fínstilling (%s)"
|
||
|
||
#~ msgid "Small brush"
|
||
#~ msgstr "Lítill pensill"
|
||
|
||
#~ msgid "Large brush"
|
||
#~ msgstr "Stór pensill"
|
||
|
||
#~ msgid "Color Sensitivity"
|
||
#~ msgstr "Litnæmi"
|
||
|
||
#~ msgid "Add more strokes or press Enter to accept the selection"
|
||
#~ msgstr "Bæta við fleiri strokum eða ýta á 'Enter' til að samþykkja valið"
|
||
|
||
#~ msgid "Mark foreground by painting on the object to extract"
|
||
#~ msgstr "Merkja forgrunn með því að mála á hlutinn sem á að taka út"
|
||
|
||
#~ msgid "GEGL operations do not operate on indexed layers."
|
||
#~ msgstr "GEGL aðgerðir virka ekki á litnúmeruð lög."
|
||
|
||
#~ msgid "_Operation:"
|
||
#~ msgstr "_Aðgerð:"
|
||
|
||
#~ msgid "Operation Settings"
|
||
#~ msgstr "Stillingar aðgerðar"
|
||
|
||
#~ msgid "Levels does not operate on indexed layers."
|
||
#~ msgstr "Litatíðniaðgerðir virka ekki á litnúmeruð lög."
|
||
|
||
#~ msgid "Fixed:"
|
||
#~ msgstr "Fast:"
|
||
|
||
#~ msgid "Threshold does not operate on indexed layers."
|
||
#~ msgstr "Litmarkaaðgerðir virka ekki á litnúmeruð lög."
|
||
|
||
#~ msgid "Error while writing '%s': %s"
|
||
#~ msgstr "Villa við ritun '%s': %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Querying..."
|
||
#~ msgstr "Fyrirspurn..."
|
||
|
||
#~ msgid "ICC color profile (*.icc, *.icm)"
|
||
#~ msgstr "ICC litasnið (*.icc, *.icm)"
|
||
|
||
#~ msgid "English"
|
||
#~ msgstr "Enska"
|
||
|
||
#~ msgid "Error saving XCF file: %s"
|
||
#~ msgstr "Villa við vistun XCF-skráar: %s"
|