mirror of https://github.com/GNOME/gimp.git
11686 lines
288 KiB
Plaintext
11686 lines
288 KiB
Plaintext
# Swedish messages for GIMP plugins.
|
|
# Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# Tomas Ögren <stric@ing.umu.se>, 1999.
|
|
# Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2000, 2001, 2002.
|
|
# Jan Morén <jan.moren@lucs.lu.se>, 2002.
|
|
#
|
|
# $Id$
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: gimp\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2002-11-24 22:12+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2002-11-24 22:10+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Jan Morén <jan.moren@lucs.lu.se>\n"
|
|
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:289
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1392 plug-ins/gfig/gfig.c:3374
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_about.c:38 plug-ins/print/gimp_main_window.c:358
|
|
#: plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:278
|
|
msgid "About"
|
|
msgstr "Om"
|
|
|
|
#. Preview
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:314 plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1145
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1434 plug-ins/common/CML_explorer.c:1196
|
|
#: plug-ins/common/blinds.c:346 plug-ins/common/curve_bend.c:1385
|
|
#: plug-ins/common/destripe.c:578 plug-ins/common/emboss.c:723
|
|
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:750 plug-ins/common/glasstile.c:287
|
|
#: plug-ins/common/grid.c:687 plug-ins/common/illusion.c:596
|
|
#: plug-ins/common/iwarp.c:1186 plug-ins/common/jigsaw.c:2512
|
|
#: plug-ins/common/mapcolor.c:578 plug-ins/common/max_rgb.c:369
|
|
#: plug-ins/common/nlfilt.c:559 plug-ins/common/noisify.c:511
|
|
#: plug-ins/common/plasma.c:340 plug-ins/common/polar.c:802
|
|
#: plug-ins/common/ps.c:2965 plug-ins/common/sharpen.c:558
|
|
#: plug-ins/common/sinus.c:2116 plug-ins/common/tileit.c:414
|
|
#: plug-ins/common/waves.c:545 plug-ins/common/whirlpinch.c:684
|
|
#: plug-ins/common/wind.c:1027 plug-ins/flame/flame.c:945
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3961 plug-ins/gflare/gflare.c:2555
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3572 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:494
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/preview.c:110 plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:422
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:912 plug-ins/print/gimp_main_window.c:409
|
|
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:124 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:671
|
|
msgid "Preview"
|
|
msgstr "Förhandsgranska"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:360
|
|
msgid "Realtime Preview"
|
|
msgstr "Realtidsförhandsgranskning"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:367
|
|
msgid "If you enable this option the preview will be redrawn automatically"
|
|
msgstr ""
|
|
"Om du använder detta alternativ kommer förhandsgranskningen att ritas om "
|
|
"automatiskt"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:370
|
|
msgid "Redraw"
|
|
msgstr "Rita om"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:376
|
|
msgid "Redraw preview"
|
|
msgstr "Rita om förhandsgranskning"
|
|
|
|
#. Zoom Options
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:379
|
|
msgid "Zoom Options"
|
|
msgstr "Zoomalternativ"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:393
|
|
msgid "Undo last zoom"
|
|
msgstr "Ångra senaste inzoomning"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:403
|
|
msgid "Redo last zoom"
|
|
msgstr "Gör om senaste inzoomning"
|
|
|
|
#.
|
|
#. * Scales
|
|
#.
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:435 plug-ins/gflare/gflare.c:2976
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3808 plug-ins/gflare/gflare.c:3918
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:4060
|
|
msgid "Parameters"
|
|
msgstr "Parametrar"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:438
|
|
msgid "Fractal Parameters"
|
|
msgstr "Fraktalparametrar"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:452
|
|
msgid "XMIN:"
|
|
msgstr "XMIN:"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:455
|
|
msgid "Change the first (minimal) x-coordinate delimitation"
|
|
msgstr "Ändra den första (minimala) x-koordinatgränsen"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:463
|
|
msgid "XMAX:"
|
|
msgstr "XMAX:"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:466
|
|
msgid "Change the second (maximal) x-coordinate delimitation"
|
|
msgstr "Ändra den andra (maximala) x-koordinatgränsen"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:474
|
|
msgid "YMIN:"
|
|
msgstr "YMIN:"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:477
|
|
msgid "Change the first (minimal) y-coordinate delimitation"
|
|
msgstr "Ändra den första (minimala) y-koordinatgränsen"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:485
|
|
msgid "YMAX:"
|
|
msgstr "YMAX:"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:488
|
|
msgid "Change the second (maximal) y-coordinate delimitation"
|
|
msgstr "Ändra den andra (maximala) y-koordinatgränsen"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:496
|
|
msgid "ITER:"
|
|
msgstr "ITER:"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:499
|
|
msgid ""
|
|
"Change the iteration value. The higher it is, the more details will be "
|
|
"calculated, which will take more time"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ändra antalet iterationer. Ju fler iterationer, desto mer detaljer kommer "
|
|
"att beräknas, vilket tar mer tid"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:508
|
|
msgid "CX:"
|
|
msgstr "CX:"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:511
|
|
msgid ""
|
|
"Change the CX value (changes aspect of fractal, active with every fractal "
|
|
"but Mandelbrot and Sierpinski)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ändra CX-värdet (ändrar proportion på fraktalen, aktiv med varje fraktal "
|
|
"utom Mandelbrot och Sierpinski)"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:520
|
|
msgid "CY:"
|
|
msgstr "CY:"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:523
|
|
msgid ""
|
|
"Change the CY value (changes aspect of fractal, active with every fractal "
|
|
"but Mandelbrot and Sierpinski)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ändra CY-värdet (ändrar proportion på fraktalen, aktiv med varje fraktal "
|
|
"utom Mandelbrot och Sierpinski)"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:540
|
|
msgid "Load a fractal from file"
|
|
msgstr "Läs in en fraktal från fil"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:548
|
|
msgid "Reset parameters to default values"
|
|
msgstr "Återställ parametrar till standardvärden"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:557
|
|
msgid "Save active fractal to file"
|
|
msgstr "Spara aktiv fraktal till fil"
|
|
|
|
#. Fractal type toggle box
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:560
|
|
msgid "Fractal Type"
|
|
msgstr "Fraktaltyp"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:573
|
|
msgid "Mandelbrot"
|
|
msgstr "Mandelbrot"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:575
|
|
msgid "Julia"
|
|
msgstr "Julia"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:577
|
|
msgid "Barnsley 1"
|
|
msgstr "Barnsley 1"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:579
|
|
msgid "Barnsley 2"
|
|
msgstr "Barnsley 2"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:581
|
|
msgid "Barnsley 3"
|
|
msgstr "Barnsly 3"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:583
|
|
msgid "Spider"
|
|
msgstr "Spindeln"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:585
|
|
msgid "Man'o'war"
|
|
msgstr "Man-o-war"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:587
|
|
msgid "Lambda"
|
|
msgstr "Lambda"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:589
|
|
msgid "Sierpinski"
|
|
msgstr "Sierpinski"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:639 plug-ins/common/sinus.c:1857
|
|
#: plug-ins/common/sinus.c:1875
|
|
msgid "Colors"
|
|
msgstr "Färger"
|
|
|
|
#. Number of Colors frame
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:643 plug-ins/common/borderaverage.c:416
|
|
msgid "Number of Colors"
|
|
msgstr "Antal färger"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:656
|
|
msgid "Number of Colors:"
|
|
msgstr "Antal färger:"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:659
|
|
msgid "Change the number of colors in the mapping"
|
|
msgstr "Ändra antalet färger i mappningen"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:666
|
|
msgid "Use loglog Smoothing"
|
|
msgstr "Använd loglog-utjämning"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:673
|
|
msgid "Use log log smoothing to eliminate \"banding\" in the result"
|
|
msgstr "Använd loglog-utjämning för att eliminera \"bandning\" i resultatet"
|
|
|
|
#. Color Density frame
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:677
|
|
msgid "Color Density"
|
|
msgstr "Färgintensitet"
|
|
|
|
#. These values are translated for the GUI but also used internally
|
|
#. to figure out which button the user pushed, etc.
|
|
#. Not my design, please don't blame me -- njl
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:691 plug-ins/common/compose.c:124
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:128 plug-ins/common/exchange.c:420
|
|
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:25
|
|
msgid "Red:"
|
|
msgstr "Röd:"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:694
|
|
msgid "Change the intensity of the red channel"
|
|
msgstr "Ändra intensiteten på den röda kanalen"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:701 plug-ins/common/compose.c:125
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:129 plug-ins/common/exchange.c:464
|
|
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:26
|
|
msgid "Green:"
|
|
msgstr "Grön:"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:704
|
|
msgid "Change the intensity of the green channel"
|
|
msgstr "Ändra intensiteten på den gröna kanalen"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:711 plug-ins/common/compose.c:126
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:130 plug-ins/common/exchange.c:508
|
|
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:27
|
|
msgid "Blue:"
|
|
msgstr "Blå:"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:714
|
|
msgid "Change the intensity of the blue channel"
|
|
msgstr "Ändra intensiteten på den blåa kanalen"
|
|
|
|
#. Color Function frame
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:720
|
|
msgid "Color Function"
|
|
msgstr "Färgfunktion"
|
|
|
|
#. Redmode radio frame
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:731 plug-ins/common/AlienMap.c:1399
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:121
|
|
msgid "Red"
|
|
msgstr "Röd"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:735
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:776
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:817
|
|
msgid "Sine"
|
|
msgstr "Sinus"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:737
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:778
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:819
|
|
msgid "Cosine"
|
|
msgstr "Cosinus"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:739
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:780
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:821 plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:522
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:170 plug-ins/common/align_layers.c:443
|
|
#: plug-ins/common/align_layers.c:476 plug-ins/common/ps.c:2737
|
|
#: plug-ins/common/ps.c:2750 plug-ins/common/psp.c:444
|
|
#: plug-ins/common/tiff.c:1599 plug-ins/fits/fits.c:1030
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Ingen"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:744
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:785
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:826
|
|
msgid "Use sine-function for this color component"
|
|
msgstr "Använd sinusfunktion för denna färgkomponent"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:747
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:788
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:829
|
|
msgid "Use cosine-function for this color component"
|
|
msgstr "Använd cosinusfunktion för denna färgkomponent"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:750
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:791
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:832
|
|
msgid ""
|
|
"Use linear mapping instead of any trigonometrical function for this color "
|
|
"channel"
|
|
msgstr ""
|
|
"Använd linjär mappning istället för en trigonometrisk funktion för denna "
|
|
"färgkanal"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:759
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:800
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:841
|
|
msgid "Inversion"
|
|
msgstr "Omkastning"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:767
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:808
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:849
|
|
msgid ""
|
|
"If you enable this option higher color values will be swapped with lower "
|
|
"ones and vice versa"
|
|
msgstr ""
|
|
"Om du använder detta alternativ kommer högre färgvärden att bytas med lägre "
|
|
"och tvärtom"
|
|
|
|
#. Greenmode radio frame
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:772 plug-ins/common/AlienMap.c:1422
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:122
|
|
msgid "Green"
|
|
msgstr "Grön"
|
|
|
|
#. Bluemode radio frame
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:813 plug-ins/common/AlienMap.c:1445
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:127
|
|
msgid "Blue"
|
|
msgstr "Blå"
|
|
|
|
#. Colormode toggle box
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:854
|
|
msgid "Color Mode"
|
|
msgstr "Färgläge"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:865
|
|
msgid "As Specified above"
|
|
msgstr "Enligt ovan"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:877
|
|
msgid ""
|
|
"Create a color-map with the options you specified above (color density/"
|
|
"function). The result is visible in the preview image"
|
|
msgstr ""
|
|
"Skapa en färgkarta med de alternativ du angav ovan (färgintensitet/-"
|
|
"funktion). Resultatet visas i förhandsgranskningsbilden"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:887
|
|
msgid "Apply Active Gradient to Final Image"
|
|
msgstr "Tillämpa aktiv färgtoning på slutgiltiga bilden"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:899
|
|
msgid "Create a color-map using a gradient from the gradient editor"
|
|
msgstr ""
|
|
"Skapa en färgkarta genom att använda en färgtoning från "
|
|
"färgtoningsredigeraren"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:904
|
|
msgid "FractalExplorer Gradient"
|
|
msgstr "FractalExplorer-färgtoning"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:936
|
|
msgid "Fractals"
|
|
msgstr "Fraktaler"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1587 plug-ins/gfig/gfig.c:1457
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error opening: %s"
|
|
msgstr "Fel vid öppnande av: %s"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1589 plug-ins/gfig/gfig.c:1459
|
|
msgid "Could not save."
|
|
msgstr "Kunde inte spara."
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1605
|
|
msgid "Failed to write file\n"
|
|
msgstr "Misslyckades med att skriva fil\n"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1625
|
|
msgid "Save: No filename given"
|
|
msgstr "Spara: Inget filnamn angivet"
|
|
|
|
#. Can't save to directory
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1632
|
|
msgid "Save: Can't save to a folder."
|
|
msgstr "Spara: Kan inte spara till en mapp."
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1677
|
|
msgid "Load Fractal Parameters"
|
|
msgstr "Läs in fraktalparametrar"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1689
|
|
msgid "Click here to load your file"
|
|
msgstr "Klicka här för att läsa in din fil"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1696
|
|
msgid "Click here to cancel load procedure"
|
|
msgstr "Klicka här för att avbryta inläsningsprocessen"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1714
|
|
msgid "Save Fractal Parameters"
|
|
msgstr "Spara fraktalparametrar"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1726
|
|
msgid "Click here to save your file"
|
|
msgstr "Klicka här för att spara din fil"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1733
|
|
msgid "Click here to cancel save procedure"
|
|
msgstr "Klicka här för att avbryta sparningsprocessen"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1999
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1259
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File '%s' is not a FractalExplorer file"
|
|
msgstr "Filen \"%s\" är inte en FractalExplorer-fil"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:2004
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1267
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"File '%s' is corrupt.\n"
|
|
"Line %d Option section incorrect"
|
|
msgstr ""
|
|
"Filen \"%s\" är trasig.\n"
|
|
"Rad %d alternativsektion är felaktig"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:215
|
|
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/Fractal Explorer..."
|
|
msgstr "<Image>/Filter/Rendera/Mönster/Fractal Explorer..."
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:355
|
|
msgid "Rendering Fractal..."
|
|
msgstr "Renderar fraktal..."
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:735 plug-ins/gfig/gfig.c:5015
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3434
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Are you sure you want to delete\n"
|
|
"\"%s\" from the list and from disk?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Är du säker att du vill ta bort\n"
|
|
"\"%s\" från listan och från disk?"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:739
|
|
msgid "Delete Fractal"
|
|
msgstr "Ta bort fraktal"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:829
|
|
msgid "Edit fractal name"
|
|
msgstr "Redigera fraktalnamn"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:840
|
|
msgid "Fractal name:"
|
|
msgstr "Fraktalnamn:"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:881
|
|
msgid "New Fractal"
|
|
msgstr "Ny fraktal"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1155
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"No fractalexplorer-path in gimprc:\n"
|
|
"You need to add an entry like\n"
|
|
"(fractalexplorer-path \"%s\")\n"
|
|
"to your %s file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ingen fractalexplorer-path i gimprc:\n"
|
|
"Du måste lägga till en post liknande\n"
|
|
"(fractalexplorer-path \"%s\")\n"
|
|
"till din %s-fil."
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1172
|
|
msgid ""
|
|
"fractalexplorer-path misconfigured - the following folders were not found:"
|
|
msgstr ""
|
|
"fractalexplorer-path felkonfigurerad - följande mappar kunde inte hittas:"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1339
|
|
msgid "My first fractal"
|
|
msgstr "Min första fraktal"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1356
|
|
msgid "Choose Fractal by double-clicking on it"
|
|
msgstr "Välj fraktal genom att dubbelklicka på den"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1393
|
|
msgid "Select folder and rescan collection"
|
|
msgstr "Välj mapp och genomsök samlingen igen"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1405
|
|
msgid "Delete currently selected fractal"
|
|
msgstr "Ta bort den just nu markerade fraktalen"
|
|
|
|
#. the dialog
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1461
|
|
msgid "Rescan for Fractals"
|
|
msgstr "Genomsök igen efter fraktaler"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1480
|
|
msgid "Add FractalExplorer Path"
|
|
msgstr "Lägg till FractalExplorer-sökväg"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_main.c:166
|
|
msgid "<Image>/Filters/Light Effects/Lighting Effects..."
|
|
msgstr "<Image>/Filter/Ljuseffekter/Blixteffekter..."
|
|
|
|
#. General options
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:351 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:548
|
|
msgid "General Options"
|
|
msgstr "Allmänna alternativ"
|
|
|
|
#.
|
|
#. toggle = gtk_check_button_new_with_label (_("Use Bump Mapping"));
|
|
#. gtk_toggle_button_set_active (GTK_TOGGLE_BUTTON (toggle),
|
|
#. mapvals.bump_mapped);
|
|
#. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (vbox), toggle, FALSE, FALSE, 0);
|
|
#. g_signal_connect (G_OBJECT (toggle), "toggled",
|
|
#. G_CALLBACK (togglebump_update),
|
|
#. &mapvals.bump_mapped);
|
|
#. gtk_widget_show (toggle);
|
|
#.
|
|
#. gimp_help_set_help_data (toggle,
|
|
#. _("Enable/disable bump-mapping (image depth)"),
|
|
#. NULL);
|
|
#.
|
|
#. toggle = gtk_check_button_new_with_label (_("Use Environment Mapping"));
|
|
#. gtk_toggle_button_set_active (GTK_TOGGLE_BUTTON (toggle),
|
|
#. mapvals.env_mapped);
|
|
#. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (vbox), toggle, FALSE, FALSE, 0);
|
|
#. g_signal_connect (G_OBJECT (toggle), "toggled",
|
|
#. G_CALLBACK (toggleenvironment_update),
|
|
#. &mapvals.env_mapped);
|
|
#. gtk_widget_show (toggle);
|
|
#.
|
|
#. gimp_help_set_help_data (toggle,
|
|
#. _("Enable/disable environment mapping (reflection)"),
|
|
#. NULL);
|
|
#.
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:386
|
|
msgid "T_ransparent Background"
|
|
msgstr "_Genomskinlig bakgrund"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:396
|
|
msgid "Make destination image transparent where bump height is zero"
|
|
msgstr "Gör målbilden genomskinlig där bumphöjden är noll"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:399
|
|
msgid "Cre_ate New Image"
|
|
msgstr "Sk_apa ny bild"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:409 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:620
|
|
msgid "Create a new image when applying filter"
|
|
msgstr "Skapa en ny bild vid tillämpning av filter"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:411
|
|
msgid "High _Quality Preview"
|
|
msgstr "Hög_kvalitetsförhandsgranskning"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:421
|
|
msgid "Enable/disable high quality preview"
|
|
msgstr "Använd/använd inte högkvalitetsförhandsgranskning"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:429
|
|
msgid "E_nable Antialiasing"
|
|
msgstr "A_nvänd kantutjämning"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:450 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:665
|
|
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1058 plug-ins/common/emboss.c:573
|
|
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:835 plug-ins/common/struc.c:1330
|
|
msgid "_Depth:"
|
|
msgstr "_Djup:"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:453 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:668
|
|
msgid "Antialiasing quality. Higher is better, but slower"
|
|
msgstr "Kvalitet på antialiasing. Högre är bättre, men långsammare"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:460
|
|
msgid "T_hreshold:"
|
|
msgstr "_Tröskelvärde:"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:463 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:685
|
|
msgid "Stop when pixel differences are smaller than this value"
|
|
msgstr "Stoppa då skillnader i bildpunkter är lägre än detta värde"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:506 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:711
|
|
msgid "Light Settings"
|
|
msgstr "Ljusinställningar"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:524
|
|
msgid "Directional"
|
|
msgstr "Riktat"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:526
|
|
msgid "Point"
|
|
msgstr "Punkt"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:533
|
|
msgid "L_ight Type:"
|
|
msgstr "_Ljustyp:"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:536 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:738
|
|
msgid "Type of light source to apply"
|
|
msgstr "Typ av ljuskälla att tillämpa"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:538 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:740
|
|
msgid "Select Lightsource Color"
|
|
msgstr "Välj färg på ljuskälla"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:549
|
|
msgid "Lig_ht Color:"
|
|
msgstr "L_jusfärg:"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:553 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:753
|
|
msgid "Set light source color"
|
|
msgstr "Ställ in färg på ljuskälla"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:555 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:755
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1064
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:460
|
|
msgid "Position"
|
|
msgstr "Position"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:573 plug-ins/common/flarefx.c:794
|
|
#: plug-ins/common/nova.c:637 plug-ins/common/papertile.c:285
|
|
#: plug-ins/flame/flame.c:1203 plug-ins/gflare/gflare.c:2955
|
|
msgid "_X:"
|
|
msgstr "_X:"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:584 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:780
|
|
msgid "Light source X position in XYZ space"
|
|
msgstr "Ljuskällans X-position i XYX-rymden"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:590 plug-ins/common/flarefx.c:815
|
|
#: plug-ins/common/nova.c:658 plug-ins/common/papertile.c:294
|
|
#: plug-ins/flame/flame.c:1217 plug-ins/gflare/gflare.c:2959
|
|
msgid "_Y:"
|
|
msgstr "_Y:"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:601 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:794
|
|
msgid "Light source Y position in XYZ space"
|
|
msgstr "Ljuskällans Y-position i XYZ-rymden"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:607
|
|
msgid "_Z:"
|
|
msgstr "_Z:"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:617 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:808
|
|
msgid "Light source Z position in XYZ space"
|
|
msgstr "Ljuskällans Z-position i XYZ-rymden"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:620 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:811
|
|
msgid "Direction Vector"
|
|
msgstr "Riktningsvektor"
|
|
|
|
#. X
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:636 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:772
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:827
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1076
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1123 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:536
|
|
msgid "X:"
|
|
msgstr "X:"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:647 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:835
|
|
msgid "Light source X direction in XYZ space"
|
|
msgstr "Ljuskällans X-riktning i XYZ-rymden"
|
|
|
|
#. Y
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:652 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:786
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:840
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1088
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1133
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1232 plug-ins/common/xbm.c:1254
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:550
|
|
msgid "Y:"
|
|
msgstr "Y:"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:662 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:848
|
|
msgid "Light source Y direction in XYZ space"
|
|
msgstr "Ljuskällans Y-riktning i XYZ-rymden"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:667 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:800
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:853
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1100
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1143
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1244
|
|
msgid "Z:"
|
|
msgstr "Z:"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:677 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:861
|
|
msgid "Light source Z direction in XYZ space"
|
|
msgstr "Ljuskällans Z-riktning i XYZ-rymden"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:703 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:886
|
|
msgid "Intensity Levels"
|
|
msgstr "Intensitetsnivåer"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:721
|
|
msgid "_Ambient:"
|
|
msgstr "_Omgivande:"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:739 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:918
|
|
msgid "Amount of original color to show where no direct light falls"
|
|
msgstr "Mängd originalfärg att visa där inget direkt ljus faller"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:751
|
|
msgid "_Diffuse:"
|
|
msgstr "_Diffus:"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:769 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:944
|
|
msgid "Intensity of original color when lit by a light source"
|
|
msgstr "Intensitet på originalfärgen då den upplyses av en ljuskälla"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:777 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:952
|
|
msgid "Reflectivity"
|
|
msgstr "Reflektivitet"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:795
|
|
msgid "D_iffuse:"
|
|
msgstr "D_iffus:"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:809 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:984
|
|
msgid "Higher values makes the object reflect more light (appear lighter)"
|
|
msgstr "Högre värden gör att objektet reflekterar mer ljus (verkar ljusare)"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:821
|
|
msgid "_Specular:"
|
|
msgstr "_Speglande:"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:835 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1010
|
|
msgid "Controls how intense the highlights will be"
|
|
msgstr "Kontrollerar hur intensiva speglingarna kommer att vara"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:847
|
|
msgid "_Highlight:"
|
|
msgstr "S_pegling:"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:861 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1036
|
|
msgid "Higher values makes the highlights more focused"
|
|
msgstr "Högre värden gör speglingarna mera fokuserade"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:895
|
|
msgid "E_nable Bump Mapping"
|
|
msgstr "A_nvänd bumpmapping"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:906
|
|
msgid "Enable/disable bump-mapping (image depth)"
|
|
msgstr "Använd/använd inte bumpmapping (bilddjup)"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:924
|
|
msgid "Bumpm_ap Image:"
|
|
msgstr "Bumpm_ap-bild:"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:933 plug-ins/flame/flame.c:724
|
|
msgid "Linear"
|
|
msgstr "Linjär"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:934
|
|
msgid "Logarithmic"
|
|
msgstr "Logaritmisk"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:935 plug-ins/flame/flame.c:725
|
|
msgid "Sinusoidal"
|
|
msgstr "Sinusformad"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:936 plug-ins/flame/flame.c:726
|
|
msgid "Spherical"
|
|
msgstr "Sfärisk"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:940
|
|
msgid "Cu_rve:"
|
|
msgstr "Ku_rva:"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:946
|
|
msgid "Ma_ximum Height:"
|
|
msgstr "St_örsta höjd:"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:953
|
|
msgid "Maximum height for bumps"
|
|
msgstr "Största höjd för bumpar"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:959
|
|
msgid "M_inimum Height:"
|
|
msgstr "M_insta höjd:"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:966
|
|
msgid "Minimum height for bumps"
|
|
msgstr "Minsta höjd för bumpar"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:969
|
|
msgid "Auto_stretch to Fit Value Range"
|
|
msgstr "Sträck _ut automatiskt för att passa värdesintervallet"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:979
|
|
msgid "Fit into value range"
|
|
msgstr "Passa i värdesintervallet"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1004
|
|
msgid "E_nable Environment Mapping"
|
|
msgstr "A_nvänd miljömappning"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1015
|
|
msgid "Enable/disable environment-mapping (reflection)"
|
|
msgstr "Använd/använd inte miljömappning (reflektion)"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1033
|
|
msgid "En_vironment Image:"
|
|
msgstr "Mil_jöbild:"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1037
|
|
msgid "Environment image to use"
|
|
msgstr "Miljöbild att använda"
|
|
|
|
# src/menus.c:311
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1060
|
|
msgid "Op_tions"
|
|
msgstr "Al_ternativ"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1064 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1365
|
|
msgid "_Light"
|
|
msgstr "_Ljus"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1068 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1369
|
|
msgid "_Material"
|
|
msgstr "_Material"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1072
|
|
msgid "_Bump Map"
|
|
msgstr "_Bumpmap"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1076
|
|
msgid "_Environment Map"
|
|
msgstr "Miljö_karta"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1120
|
|
msgid "Lighting Effects"
|
|
msgstr "Ljuseffekter"
|
|
|
|
# src/menus.c:293
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1182 plug-ins/gimpressionist/preview.c:121
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:456
|
|
msgid "_Update"
|
|
msgstr "_Uppdatera"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1189 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1477
|
|
msgid "Recompute preview image"
|
|
msgstr "Omberäkna förhandsgranskningsbild"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1191
|
|
msgid "I_nteractive"
|
|
msgstr "I_nteraktiv"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1206
|
|
msgid "Enable/disable real time preview of changes"
|
|
msgstr "Använd/använd inte realtidsförhandsgranskning"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_main.c:203
|
|
msgid "<Image>/Filters/Map/Map Object..."
|
|
msgstr "<Image>/Filter/Mappa/Mappa objekt..."
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:270
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1379
|
|
msgid "_Box"
|
|
msgstr "_Låda"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:288
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1385
|
|
msgid "C_ylinder"
|
|
msgstr "C_ylinder"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:561
|
|
msgid "Map to:"
|
|
msgstr "Mappa till:"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:571
|
|
msgid "Plane"
|
|
msgstr "Plan"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:572
|
|
msgid "Sphere"
|
|
msgstr "Sfär"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:573
|
|
msgid "Box"
|
|
msgstr "Låda"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:574
|
|
msgid "Cylinder"
|
|
msgstr "Cylinder"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:580
|
|
msgid "Type of object to map to"
|
|
msgstr "Typ av objekt att mappa till"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:582
|
|
msgid "Transparent Background"
|
|
msgstr "Genomskinlig bakgrund"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:593
|
|
msgid "Make image transparent outside object"
|
|
msgstr "Gör bilden genomskinlig utanför objektet"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:595
|
|
msgid "Tile Source Image"
|
|
msgstr "Upprepa källbilden"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:606
|
|
msgid "Tile source image: useful for infinite planes"
|
|
msgstr "Upprepa källbilden: användbart för oändliga plan"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:609
|
|
msgid "Create New Image"
|
|
msgstr "Skapa ny bild"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:622
|
|
msgid "Enable Tooltips"
|
|
msgstr "Använd verktygstips"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:632
|
|
msgid "Enable/disable tooltip messages"
|
|
msgstr "Använd/använd inte verktygstipsmeddelanden"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:640
|
|
msgid "Enable _Antialiasing"
|
|
msgstr "Använd _antialiasing"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:647
|
|
msgid "Enable/disable jagged edges removal (antialiasing)"
|
|
msgstr "Använd/använd inte borttagning av ojämna kanter (antialiasing)"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:677 plug-ins/common/unsharp.c:832
|
|
#: plug-ins/common/wind.c:1154 plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:533
|
|
msgid "_Threshold:"
|
|
msgstr "_Tröskelvärde:"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:726
|
|
msgid "Point Light"
|
|
msgstr "Punktljus"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:728
|
|
msgid "Directional Light"
|
|
msgstr "Riktat ljus"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:730
|
|
msgid "No Light"
|
|
msgstr "Inget ljus"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:735
|
|
msgid "Lightsource Type:"
|
|
msgstr "Typ av ljuskälla:"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:745
|
|
msgid "Lightsource Color:"
|
|
msgstr "Färg på ljuskälla:"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:904
|
|
msgid "Ambient:"
|
|
msgstr "Omgivande:"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:930 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:970
|
|
msgid "Diffuse:"
|
|
msgstr "Diffus:"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:996
|
|
msgid "Specular:"
|
|
msgstr "Speglande:"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1022
|
|
msgid "Highlight:"
|
|
msgstr "Spegling:"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1079
|
|
msgid "Object X position in XYZ space"
|
|
msgstr "Objektets X-position i XYZ-rymden"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1091
|
|
msgid "Object Y position in XYZ space"
|
|
msgstr "Objektets Y-position i XYZ-rymden"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1103
|
|
msgid "Object Z position in XYZ space"
|
|
msgstr "Objektets Z-position i XYZ-rymden"
|
|
|
|
#. Rotation
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1111 plug-ins/common/ps.c:2923
|
|
msgid "Rotation"
|
|
msgstr "Rotation"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1126
|
|
msgid "Rotation angle about X axis"
|
|
msgstr "Rotationsvinkeln runt X-axeln"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1136
|
|
msgid "Rotation angle about Y axis"
|
|
msgstr "Rotationsvinkeln runt Y-axeln"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1146
|
|
msgid "Rotation angle about Z axis"
|
|
msgstr "Rotationsvinkeln runt Z-axeln"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1171
|
|
msgid "Front:"
|
|
msgstr "Framsida:"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1171
|
|
msgid "Back:"
|
|
msgstr "Baksida:"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1172
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:522
|
|
msgid "Top:"
|
|
msgstr "Ovansida:"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1172
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:563
|
|
msgid "Bottom:"
|
|
msgstr "Undersida:"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1173
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:509
|
|
msgid "Left:"
|
|
msgstr "Vänster:"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1173
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:535
|
|
msgid "Right:"
|
|
msgstr "Höger:"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1179
|
|
msgid "Map Images to Box Faces"
|
|
msgstr "Mappa bilder till lådsidor"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1220
|
|
msgid "Scale X:"
|
|
msgstr "Skala X:"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1223
|
|
msgid "X scale (size)"
|
|
msgstr "X-skala (storlek)"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1235
|
|
msgid "Y scale (size)"
|
|
msgstr "Y-skala (storlek)"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1247
|
|
msgid "Z scale (size)"
|
|
msgstr "Z-skala (storlek)"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1271
|
|
msgid "_Top:"
|
|
msgstr "_Ovansida:"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1271
|
|
msgid "_Bottom:"
|
|
msgstr "_Undersida:"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1276
|
|
msgid "Images for the Cap Faces"
|
|
msgstr "Bilder för ändarna"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1305
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1111
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Storlek"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1317
|
|
msgid "R_adius:"
|
|
msgstr "R_adie:"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1321
|
|
msgid "Cylinder radius"
|
|
msgstr "Cylinderradie"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1330 plug-ins/common/mblur.c:686
|
|
msgid "L_ength:"
|
|
msgstr "L_ängd:"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1334
|
|
msgid "Cylinder length"
|
|
msgstr "Cylinderlängd"
|
|
|
|
# src/menus.c:311
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1361
|
|
msgid "O_ptions"
|
|
msgstr "A_lternativ"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1373
|
|
msgid "O_rientation"
|
|
msgstr "O_rientering"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1410
|
|
msgid "Map to Object"
|
|
msgstr "Mappa till objekt"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1468 plug-ins/common/diffraction.c:579
|
|
msgid "_Preview!"
|
|
msgstr "_Förhandsgranska!"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1491
|
|
msgid "Zoom out (make image smaller)"
|
|
msgstr "Zooma ut (gör bilden mindre)"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1505
|
|
msgid "Zoom in (make image bigger)"
|
|
msgstr "Zooma in (gör bilden större)"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1507
|
|
msgid "Show Preview _Wireframe"
|
|
msgstr "Visa _förhandsgranskningstrådram"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1516
|
|
msgid "Show/hide preview wireframe"
|
|
msgstr "Visa/göm förhandsgranskningstrådram"
|
|
|
|
#. memory mapped file data
|
|
#. must check file size
|
|
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:52 plug-ins/common/CEL.c:263
|
|
#: plug-ins/common/gbr.c:294 plug-ins/common/gih.c:630
|
|
#: plug-ins/common/gifload.c:302 plug-ins/common/hrz.c:332
|
|
#: plug-ins/common/jpeg.c:731 plug-ins/common/pat.c:263
|
|
#: plug-ins/common/pcx.c:298 plug-ins/common/pix.c:328
|
|
#: plug-ins/common/png.c:473 plug-ins/common/png.c:475
|
|
#: plug-ins/common/pnm.c:408 plug-ins/common/psd.c:1732
|
|
#: plug-ins/common/sunras.c:439 plug-ins/common/tga.c:429
|
|
#: plug-ins/common/tiff.c:443 plug-ins/common/xbm.c:737
|
|
#: plug-ins/common/xpm.c:332 plug-ins/common/xwd.c:436
|
|
#: plug-ins/faxg3/faxg3.c:195 plug-ins/gfli/gfli.c:455 plug-ins/sgi/sgi.c:325
|
|
#: plug-ins/sgi/sgi.c:327 plug-ins/xjt/xjt.c:3247
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Loading %s:"
|
|
msgstr "Läser in %s:"
|
|
|
|
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:64
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: can't open \"%s\""
|
|
msgstr "%s: kan inte öppna \"%s\""
|
|
|
|
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:75 plug-ins/bmp/bmpread.c:83
|
|
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:88 plug-ins/bmp/bmpread.c:95
|
|
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:108
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: %s is not a valid BMP file"
|
|
msgstr "%s: %s är inte en giltig BMP-fil"
|
|
|
|
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:120 plug-ins/bmp/bmpread.c:138
|
|
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:158 plug-ins/bmp/bmpread.c:176
|
|
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:194 plug-ins/bmp/bmpread.c:199
|
|
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:204
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: error reading BMP file header"
|
|
msgstr "%s: fel vid läsning av BMP-filhuvud"
|
|
|
|
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:277
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: bad colormap"
|
|
msgstr "%s: felaktig färgkarta"
|
|
|
|
#. Create an indexed-alpha layer to hold the image...
|
|
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:319 plug-ins/bmp/bmpread.c:326
|
|
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:333 plug-ins/common/CEL.c:301
|
|
#: plug-ins/common/blinds.c:383 plug-ins/common/compose.c:568
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:501 plug-ins/common/film.c:995
|
|
#: plug-ins/common/gifload.c:845 plug-ins/common/hrz.c:373
|
|
#: plug-ins/common/jpeg.c:903 plug-ins/common/lic.c:718
|
|
#: plug-ins/common/pat.c:338 plug-ins/common/pcx.c:329
|
|
#: plug-ins/common/pcx.c:335 plug-ins/common/pix.c:372
|
|
#: plug-ins/common/png.c:600 plug-ins/common/pnm.c:496
|
|
#: plug-ins/common/psd.c:2115 plug-ins/common/smooth_palette.c:247
|
|
#: plug-ins/common/sunras.c:929 plug-ins/common/tga.c:915
|
|
#: plug-ins/common/tiff.c:660 plug-ins/common/tile.c:279
|
|
#: plug-ins/common/winclipboard.c:556 plug-ins/common/wmf.c:2144
|
|
#: plug-ins/common/xbm.c:875 plug-ins/faxg3/faxg3.c:447
|
|
#: plug-ins/fits/fits.c:518 plug-ins/gfig/gfig.c:2832
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3185 plug-ins/sgi/sgi.c:373 plug-ins/twain/twain.c:744
|
|
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:1235
|
|
msgid "Background"
|
|
msgstr "Bakgrund"
|
|
|
|
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:104
|
|
msgid "BMP: cannot operate on unknown image types or alpha images"
|
|
msgstr "BMP: kan inte operera på okäna bildtyper eller alfabilder"
|
|
|
|
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:167
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't open %s"
|
|
msgstr "Kan inte öppna %s"
|
|
|
|
#. init the progress meter
|
|
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:179 plug-ins/common/CEL.c:507
|
|
#: plug-ins/common/gbr.c:487 plug-ins/common/gif.c:947
|
|
#: plug-ins/common/gih.c:1229 plug-ins/common/gtm.c:245
|
|
#: plug-ins/common/hrz.c:470 plug-ins/common/jpeg.c:1214
|
|
#: plug-ins/common/pat.c:381 plug-ins/common/pcx.c:544
|
|
#: plug-ins/common/pix.c:515 plug-ins/common/png.c:849
|
|
#: plug-ins/common/png.c:851 plug-ins/common/pnm.c:780
|
|
#: plug-ins/common/ps.c:996 plug-ins/common/sunras.c:522
|
|
#: plug-ins/common/tga.c:1014 plug-ins/common/tiff.c:1336
|
|
#: plug-ins/common/xbm.c:985 plug-ins/common/xpm.c:598
|
|
#: plug-ins/common/xwd.c:540 plug-ins/fits/fits.c:469 plug-ins/gfli/gfli.c:677
|
|
#: plug-ins/sgi/sgi.c:543 plug-ins/sgi/sgi.c:545 plug-ins/xjt/xjt.c:1629
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Saving %s:"
|
|
msgstr "Sparar %s:"
|
|
|
|
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:555
|
|
msgid "Save as BMP"
|
|
msgstr "Spara som BMP"
|
|
|
|
#. parameter settings
|
|
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:573
|
|
msgid "Save Options"
|
|
msgstr "Sparningsalternativ"
|
|
|
|
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:581
|
|
msgid "RLE encoded"
|
|
msgstr "RLE-kodad"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/AlienMap.c:957
|
|
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Alien Map..."
|
|
msgstr "<Image>/Filter/Färger/Karta/Rymdkarta..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1144
|
|
msgid "AlienMap: Transforming..."
|
|
msgstr "Rymdkarta: Transformerar..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1322
|
|
msgid "AlienMap"
|
|
msgstr "Rymdkarta"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1327 plug-ins/common/AlienMap2.c:1311
|
|
msgid "About..."
|
|
msgstr "Om..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1372 plug-ins/common/diffraction.c:605
|
|
#: plug-ins/common/diffraction.c:643 plug-ins/common/diffraction.c:681
|
|
#: plug-ins/common/noisify.c:602 plug-ins/common/noisify.c:647
|
|
msgid "_Red:"
|
|
msgstr "_Röd:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1375
|
|
msgid "Change intensity of the red channel"
|
|
msgstr "Ändra intensiteten på den röda kanalen"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1381 plug-ins/common/diffraction.c:614
|
|
#: plug-ins/common/diffraction.c:652 plug-ins/common/diffraction.c:690
|
|
#: plug-ins/common/noisify.c:616 plug-ins/common/noisify.c:661
|
|
msgid "_Green:"
|
|
msgstr "_Grön:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1384
|
|
msgid "Change intensity of the green channel"
|
|
msgstr "Ändra intensiteten på den gröna kanalen"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1390 plug-ins/common/diffraction.c:623
|
|
#: plug-ins/common/diffraction.c:661 plug-ins/common/diffraction.c:699
|
|
#: plug-ins/common/noisify.c:630 plug-ins/common/noisify.c:675
|
|
msgid "_Blue:"
|
|
msgstr "_Blå:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1393
|
|
msgid "Change intensity of the blue channel"
|
|
msgstr "Ändra intensiteten på den blåa kanalen"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1403 plug-ins/common/AlienMap.c:1426
|
|
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1449
|
|
msgid "_Sine"
|
|
msgstr "_Sinus"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1404 plug-ins/common/AlienMap.c:1427
|
|
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1450
|
|
msgid "Cos_ine"
|
|
msgstr "Cos_inus"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1405 plug-ins/common/AlienMap.c:1428
|
|
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1451
|
|
msgid "_None"
|
|
msgstr "_Ingen"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1410
|
|
msgid "Use sine-function for red component."
|
|
msgstr "Använd sinusfunktion för den röda komponenten."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1412
|
|
msgid "Use cosine-function for red component."
|
|
msgstr "Använd cosinusfunktion för den röda komponenten."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1414
|
|
msgid "Red channel: use linear mapping instead of any trigonometrical function"
|
|
msgstr ""
|
|
"Röd kanal: använd linjär mappning istället för en trigonometrisk funktion"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1433
|
|
msgid "Use sine-function for green component."
|
|
msgstr "Använd sinusfunktion för den gröna komponenten."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1435
|
|
msgid "Use cosine-function for green component."
|
|
msgstr "Använd cosinusfunktion för den gröna komponenten."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1437
|
|
msgid ""
|
|
"Green channel: use linear mapping instead of any trigonometrical function"
|
|
msgstr ""
|
|
"Grön kanal: använd linjär mappning istället för en trigonometrisk funktion"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1456
|
|
msgid "Use sine-function for blue component."
|
|
msgstr "Använd sinusfunktion för den blåa komponenten."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1458
|
|
msgid "Use cosine-function for blue component."
|
|
msgstr "Använd cosinusfunktion för den blåa komponenten."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1460
|
|
msgid ""
|
|
"Blue channel: use linear mapping instead of any trigonometrical function"
|
|
msgstr ""
|
|
"Blå kanal: använd linjär mappning istället för en trigonometrisk funktion"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1585
|
|
msgid "About AlienMap"
|
|
msgstr "Om Rymdkarta"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:971
|
|
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Alien Map 2..."
|
|
msgstr "<Image>/Filter/Färger/Karta/Rymdkarta 2..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1134
|
|
msgid "AlienMap2: Transforming..."
|
|
msgstr "Rymdkarta2: Transformerar..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1306
|
|
msgid "AlienMap2"
|
|
msgstr "Rymdkarta2"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1357
|
|
msgid "R/H-_Frequency:"
|
|
msgstr "R/N-_frekvens:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1360
|
|
msgid "Change frequency of the red/hue channel"
|
|
msgstr "Ändra frekvensen på röd-/nyanskanalen"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1367
|
|
msgid "R/H-_Phaseshift:"
|
|
msgstr "R/N-fas_skifte:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1370
|
|
msgid "Change angle of the red/hue channel"
|
|
msgstr "Ändra vinkeln på röd-/nyanskanalen"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1377
|
|
msgid "G/S-Fr_equency:"
|
|
msgstr "G/M-fr_ekvens:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1380
|
|
msgid "Change frequency of the green/saturation channel"
|
|
msgstr "Ändra frekvensen på grön-/mättnadskanalen"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1387
|
|
msgid "G/S-Ph_aseshift:"
|
|
msgstr "G/M-f_asskifte:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1390
|
|
msgid "Change angle of the green/saturation channel"
|
|
msgstr "Ändra vinkeln på grön-/mättnadskanalen"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1397
|
|
msgid "B/L-Freq_uency:"
|
|
msgstr "B/L-fre_kvens:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1400
|
|
msgid "Change frequency of the blue/luminance channel"
|
|
msgstr "Ändra frekvensen på blå-/luminanskanalen"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1407
|
|
msgid "B/L-Pha_seshift:"
|
|
msgstr "B/L-fassk_ifte:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1410
|
|
msgid "Change angle of the blue/luminance channel"
|
|
msgstr "Ändra vinkeln på blå-/luminanskanalen"
|
|
|
|
#. * Gray: Operation-Mode *
|
|
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1418 plug-ins/common/deinterlace.c:286
|
|
#: plug-ins/common/hot.c:612 plug-ins/common/waves.c:359
|
|
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:501
|
|
msgid "Mode"
|
|
msgstr "Läge"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1422
|
|
msgid "_RGB Color Model"
|
|
msgstr "_RGB-färgmodell"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1423
|
|
msgid "_HSL Color Model"
|
|
msgstr "_HSL-färgmodell"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1435
|
|
msgid "_Modify Red/Hue Channel"
|
|
msgstr "Ändra _röd-/nyanskanal"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1440
|
|
msgid "Use function for red/hue component"
|
|
msgstr "Använd funktionen för röd-/nyanskomponenten"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1447
|
|
msgid "Mo_dify Green/Saturation Channel"
|
|
msgstr "Ändra _grön-/mättnadskanalen"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1453
|
|
msgid "Use function for green/saturation component"
|
|
msgstr "Använd funktion för grön-/mättnadskomponenten"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1460
|
|
msgid "Mod_ify Blue/Luminance Channel"
|
|
msgstr "Ändra _blå-/luminanskanalen"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1466
|
|
msgid "Use function for blue/luminance component"
|
|
msgstr "Använd funktion för blå-/luminanskomponenten"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1597
|
|
msgid "About AlienMap2"
|
|
msgstr "Om Rymdkarta2"
|
|
|
|
#. Let user choose KCF palette (cancel ignores)
|
|
#: plug-ins/common/CEL.c:191
|
|
msgid "Load KISS Palette"
|
|
msgstr "Läs in KISS-paletten"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CEL.c:259
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s\n"
|
|
"is not present or is unreadable"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s\n"
|
|
"finns inte eller är oläslig"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CEL.c:293
|
|
msgid "CEL Can't create a new image"
|
|
msgstr "CEL kan inte skapa en ny bild"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CEL.c:367
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported number of colors (%d)"
|
|
msgstr "Antalet färger stöds inte (%d)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CEL.c:489
|
|
msgid "Only an indexed-alpha image can be saved in CEL format"
|
|
msgstr "Endast en indexerad-alfa-bild kan sparas i CEL-format"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CEL.c:503
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"CEL Couldn't write image to\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"CEL kunde inte skriva bilden till\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:134
|
|
msgid "Keep image's values"
|
|
msgstr "Behåll bildens värden"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:135
|
|
msgid "Keep the first value"
|
|
msgstr "Behåll det första värdet"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:136
|
|
msgid "Fill with parameter k"
|
|
msgstr "Fyll med parameter k"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:137
|
|
msgid "k{x(1-x)}^p"
|
|
msgstr "k{x(1-x)}^p"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:138
|
|
msgid "k{x(1-x)}^p stepped"
|
|
msgstr "k{x(1-x)}^p stegad"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:139
|
|
msgid "kx^p"
|
|
msgstr "kx^p"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:140
|
|
msgid "kx^p stepped"
|
|
msgstr "kx^p stegad"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:141
|
|
msgid "k(1-x^p)"
|
|
msgstr "k(1-x^p)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:142
|
|
msgid "k(1-x^p) stepped"
|
|
msgstr "k(1-x^p) stegad"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:143
|
|
msgid "Delta function"
|
|
msgstr "Deltafunktion"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:144
|
|
msgid "Delta function stepped"
|
|
msgstr "Deltafunktion, stegad"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:145
|
|
msgid "sin^p-based function"
|
|
msgstr "sin^p-baserad funktion"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:146
|
|
msgid "sin^p, stepped"
|
|
msgstr "sin^p, stegad"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:171
|
|
msgid "Max (x, -)"
|
|
msgstr "Max (x, -)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:172
|
|
msgid "Max (x+d, -)"
|
|
msgstr "Max (x+d, -)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:173
|
|
msgid "Max (x-d, -)"
|
|
msgstr "Max (x-d, -)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:174
|
|
msgid "Min (x, -)"
|
|
msgstr "Min (x, -)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:175
|
|
msgid "Min (x+d, -)"
|
|
msgstr "Min (x+d, -)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:176
|
|
msgid "Min (x-d, -)"
|
|
msgstr "Min (x-d, -)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:177
|
|
msgid "Max (x+d, -), (x < 0.5)"
|
|
msgstr "Max (x+d, -), (x < 0,5)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:178
|
|
msgid "Max (x+d, -), (0.5 < x)"
|
|
msgstr "Max (x+d, -), (0,5 < x)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:179
|
|
msgid "Max (x-d, -), (x < 0.5)"
|
|
msgstr "Max (x-d, -), (x < 0,5)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:180
|
|
msgid "Max (x-d, -), (0.5 < x)"
|
|
msgstr "Max (x-d, -), (0,5 < x)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:181
|
|
msgid "Min (x+d, -), (x < 0.5)"
|
|
msgstr "Min (x+d, -), (x < 0,5)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:182
|
|
msgid "Min (x+d, -), (0.5 < x)"
|
|
msgstr "Min (x+d, -), (0,5 < x)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:183
|
|
msgid "Min (x-d, -), (x < 0.5)"
|
|
msgstr "Min (x-d, -), (x < 0,5)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:184
|
|
msgid "Min (x-d, -), (0.5 < x)"
|
|
msgstr "Min (x-d, -), (0,5 < x)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:203 plug-ins/common/sunras.c:1608
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1641
|
|
msgid "Standard"
|
|
msgstr "Standard"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:204
|
|
msgid "Use average value"
|
|
msgstr "Använd medelvärde"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:205
|
|
msgid "Use reverse value"
|
|
msgstr "Använd omvänt värde"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:206
|
|
msgid "With random power (0,10)"
|
|
msgstr "Med slumpmässig exponent (0,10)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:207
|
|
msgid "With random power (0,1)"
|
|
msgstr "Med slumpmässig exponent (0,1)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:208
|
|
msgid "With gradient power (0,1)"
|
|
msgstr "Med färgtoningsexponent (0,1)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:209
|
|
msgid "Multiply rand. value (0,1)"
|
|
msgstr "Multiplicera slumpvärde (0,1)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:210
|
|
msgid "Multiply rand. value (0,2)"
|
|
msgstr "Multiplicera slumpvärdet (0,2)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:211
|
|
msgid "Multiply gradient (0,1)"
|
|
msgstr "Multiplicera färgtoning (0,1)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:212
|
|
msgid "With p and random (0,1)"
|
|
msgstr "Med p och slumpvärde (0,1)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:225
|
|
msgid "All black"
|
|
msgstr "Helt svart"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:226
|
|
msgid "All gray"
|
|
msgstr "Helt grå"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:227
|
|
msgid "All white"
|
|
msgstr "Helt vit"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:228
|
|
msgid "The first row of the image"
|
|
msgstr "Första raden i bilden"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:229
|
|
msgid "Continuous gradient"
|
|
msgstr "Sammanhängande färgtoning"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:230
|
|
msgid "Continuous grad. w/o gap"
|
|
msgstr "Sammanhängande färgtoning utan mellanrum"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:231
|
|
msgid "Random, ch. independent"
|
|
msgstr "Slumpmässig, kanaloberoende"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:232
|
|
msgid "Random shared"
|
|
msgstr "Slumpmässig delad"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:233
|
|
msgid "Randoms from seed"
|
|
msgstr "Slumpmässiga värden från frö"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:234
|
|
msgid "Randoms from seed (shared)"
|
|
msgstr "Slumpmässiga värden från frö (delad)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:302 plug-ins/common/decompose.c:131
|
|
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:292 plug-ins/fp/fp_gtk.c:426
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:148
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:144
|
|
msgid "Hue"
|
|
msgstr "Nyans"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:303 plug-ins/common/decompose.c:132
|
|
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:296 plug-ins/fp/fp_gtk.c:430 plug-ins/fp/fp_gtk.c:494
|
|
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:543
|
|
msgid "Saturation"
|
|
msgstr "Mättnad"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:304 plug-ins/common/decompose.c:133
|
|
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:300 plug-ins/fp/fp_gtk.c:434
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:109
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:105
|
|
msgid "Value"
|
|
msgstr "Värde"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:474
|
|
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/CML Explorer..."
|
|
msgstr "<Image>/Filter/Rendera/Mönster/CML-utforskare..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:756
|
|
msgid "CML_explorer: evoluting..."
|
|
msgstr "CML_explorer: vecklar ut..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1167
|
|
msgid "Coupled-Map-Lattice Explorer"
|
|
msgstr "Par-karta-gitter-utforskare (CML)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1236
|
|
msgid "Random Seed"
|
|
msgstr "Slumpfrö"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1247
|
|
msgid "Fix Seed"
|
|
msgstr "Fixera frö"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1258
|
|
msgid "New Seed"
|
|
msgstr "Nytt frö"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1280 plug-ins/common/lic.c:866
|
|
msgid "_Hue"
|
|
msgstr "_Nyans"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1284
|
|
msgid "Sat_uration"
|
|
msgstr "Mä_ttnad"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1288
|
|
msgid "_Value"
|
|
msgstr "_Värde"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1292
|
|
msgid "_Advanced"
|
|
msgstr "_Avancerat"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1305
|
|
msgid "Channel Independed Parameters"
|
|
msgstr "Kanaloberoende parametrar"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1356
|
|
msgid "Initial Value:"
|
|
msgstr "Initialvärde:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1360
|
|
msgid "Zoom Scale:"
|
|
msgstr "Zoomskala:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1368
|
|
msgid "Start Offset:"
|
|
msgstr "Startavstånd:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1376
|
|
msgid "Seed of Random (only for \"From Seed\" Modes)"
|
|
msgstr "Slumpfrö (endast för \"Från frö\"-lägen)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1388 plug-ins/maze/maze_face.c:297
|
|
msgid "Seed:"
|
|
msgstr "Frö:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1400
|
|
msgid "Switch to \"From Seed\" with the last Seed"
|
|
msgstr "Växla till \"Från frö\" med det senaste fröet"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1412
|
|
msgid ""
|
|
"\"Fix seed\" button is an alias of me.\n"
|
|
"The same seed produces the same image, if (1) the widths of images are same "
|
|
"(this is the reason why image on drawable is different from preview), and "
|
|
"(2) all mutation rates equal to zero."
|
|
msgstr ""
|
|
"\"Fixera frö\" är ett alias till mig.\n"
|
|
"Samma frö producerar samma bild, om (1) bildens vidd är densamma (detta är "
|
|
"anledningen till att ritytans bild är olik förhandsgranskningen), och (2) "
|
|
"alla mutationshastigheter är noll."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1420
|
|
msgid "O_thers"
|
|
msgstr "A_ndra"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1432
|
|
msgid "Copy Settings"
|
|
msgstr "Kopieringsinställningar"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1456
|
|
msgid "Source Channel:"
|
|
msgstr "Källkanal:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1473 plug-ins/common/CML_explorer.c:1531
|
|
msgid "Destination Channel:"
|
|
msgstr "Målkanal:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1476
|
|
msgid "Copy Parameters"
|
|
msgstr "Kopieringsparametrar"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1485
|
|
msgid "Selective Load Settings"
|
|
msgstr "Selektiva inläsningsinställningar"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1501 plug-ins/common/CML_explorer.c:1520
|
|
msgid "NULL"
|
|
msgstr "NULL"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1512
|
|
msgid "Source Channel in File:"
|
|
msgstr "Källkanal i fil:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1535
|
|
msgid "_Misc Ops."
|
|
msgstr "_Div. åtg."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1622
|
|
msgid "Function Type:"
|
|
msgstr "Funktionstyp:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1679
|
|
msgid "Composition:"
|
|
msgstr "Sammansättning:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1721
|
|
msgid "Misc Arrange:"
|
|
msgstr "Diverse arrangemang:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1725
|
|
msgid "Use Cyclic Range"
|
|
msgstr "Avänd cykliskt intervall"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1735
|
|
msgid "Mod. Rate:"
|
|
msgstr "Modifieringshastighet:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1744
|
|
msgid "Env. Sensitivity:"
|
|
msgstr "Miljökänslighet"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1753
|
|
msgid "Diffusion Dist.:"
|
|
msgstr "Diffusionsdistorsion:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1762
|
|
msgid "# of Subranges:"
|
|
msgstr "Antal underintervall:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1771
|
|
msgid "P(ower Factor):"
|
|
msgstr "P (exponentfaktor):"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1780
|
|
msgid "Parameter k:"
|
|
msgstr "Parameter k:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1789
|
|
msgid "Range Low:"
|
|
msgstr "Undre värde:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1798
|
|
msgid "Range High:"
|
|
msgstr "Övre värde:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1810
|
|
msgid "Plot the Graph of the Settings"
|
|
msgstr "Rita grafen över inställningarna"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1856
|
|
msgid "Ch. Sensitivity:"
|
|
msgstr "Kanalkänslighet:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1866
|
|
msgid "Mutation Rate:"
|
|
msgstr "Muteringshastighet:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1876
|
|
msgid "Mutation Dist.:"
|
|
msgstr "Muteringsdistorsion:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1905
|
|
msgid "Graph of the current settings"
|
|
msgstr "Graf över de aktuella inställningarna"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1919
|
|
msgid "The Graph"
|
|
msgstr "Grafen"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2025
|
|
msgid "Warning: the source and the destination are the same channel."
|
|
msgstr "Varning: källan och målet är samma kanal."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2091
|
|
msgid "Save Parameters to"
|
|
msgstr "Spara parametrar till"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2163 plug-ins/common/CML_explorer.c:2364
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: could not open \"%s\""
|
|
msgstr "Fel: kunde inte öppna \"%s\""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2204
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Parameters were Saved to\n"
|
|
"\"%s\""
|
|
msgstr ""
|
|
"Parametrar sparades till\n"
|
|
"\"%s\""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2222
|
|
msgid "CML File Operation Warning"
|
|
msgstr "CML filoperationsvarning"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2242
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s\n"
|
|
"exists, Overwrite?"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s\n"
|
|
"finns, skriva över?"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2279
|
|
msgid "Load Parameters from"
|
|
msgstr "Läs in parametrar från"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2281
|
|
msgid "Selective Load from"
|
|
msgstr "Selektiv inläsning från"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2385
|
|
msgid "Error: it's not CML parameter file."
|
|
msgstr "Fel: det är inte en CML-parameterfil."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2392
|
|
msgid "Warning: it's an old format file."
|
|
msgstr "Varning: det är en fil i gammalt format."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2394
|
|
msgid "Warning: Hmmm, it's a parameter file for newer CML_explorer than me."
|
|
msgstr ""
|
|
"Varning: Hmmm, det är en parameterfil för en nyare CML_explorer än mig."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2455
|
|
msgid "Error: failed to load parameters"
|
|
msgstr "Fel: misslyckades med att läsa in parametrar"
|
|
|
|
#. Create the actual window.
|
|
#: plug-ins/common/aa.c:316
|
|
msgid "Save as Text"
|
|
msgstr "Spara som text"
|
|
|
|
#. file save type
|
|
#: plug-ins/common/aa.c:334 plug-ins/common/pnm.c:939
|
|
#: plug-ins/common/sunras.c:1600
|
|
msgid "Data Formatting"
|
|
msgstr "Dataformatering"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/align_layers.c:151
|
|
msgid "<Image>/Layer/Align Visible Layers..."
|
|
msgstr "<Image>/Lager/Justera synliga lager..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/align_layers.c:186
|
|
msgid "Align Visible Layers: there are too few layers."
|
|
msgstr "Justera synliga lager: det finns för få lager."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/align_layers.c:410
|
|
msgid "Align Visible Layers"
|
|
msgstr "Justera synliga lager"
|
|
|
|
#.
|
|
#. * Parameter settings
|
|
#. *
|
|
#. * First set up the basic containers, label them, etc.
|
|
#.
|
|
#: plug-ins/common/align_layers.c:427 plug-ins/common/apply_lens.c:403
|
|
#: plug-ins/common/blinds.c:408 plug-ins/common/blur.c:611
|
|
#: plug-ins/common/bumpmap.c:999 plug-ins/common/checkerboard.c:392
|
|
#: plug-ins/common/cubism.c:330 plug-ins/common/despeckle.c:737
|
|
#: plug-ins/common/destripe.c:639 plug-ins/common/edge.c:529
|
|
#: plug-ins/common/emboss.c:543 plug-ins/common/engrave.c:235
|
|
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:372 plug-ins/common/gauss_rle.c:366
|
|
#: plug-ins/common/glasstile.c:307 plug-ins/common/grid.c:730
|
|
#: plug-ins/common/illusion.c:615 plug-ins/common/jpeg.c:1659
|
|
#: plug-ins/common/lic.c:898 plug-ins/common/max_rgb.c:388
|
|
#: plug-ins/common/nlfilt.c:399 plug-ins/common/noisify.c:529
|
|
#: plug-ins/common/nova.c:500 plug-ins/common/oilify.c:469
|
|
#: plug-ins/common/pixelize.c:339 plug-ins/common/plasma.c:362
|
|
#: plug-ins/common/png.c:1209 plug-ins/common/polar.c:822
|
|
#: plug-ins/common/randomize.c:723 plug-ins/common/ripple.c:681
|
|
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:437 plug-ins/common/sel_gauss.c:255
|
|
#: plug-ins/common/sharpen.c:618 plug-ins/common/shift.c:383
|
|
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:426 plug-ins/common/snoise.c:521
|
|
#: plug-ins/common/sobel.c:263 plug-ins/common/sparkle.c:366
|
|
#: plug-ins/common/struc.c:1292 plug-ins/common/threshold_alpha.c:283
|
|
#: plug-ins/common/unsharp.c:800 plug-ins/common/video.c:2170
|
|
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1086 plug-ins/common/waves.c:385
|
|
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:706 plug-ins/common/wind.c:1044
|
|
#: plug-ins/common/xpm.c:752 plug-ins/maze/maze_face.c:206
|
|
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:682 plug-ins/xjt/xjt.c:802
|
|
msgid "Parameter Settings"
|
|
msgstr "Parameterinställningar"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/align_layers.c:445 plug-ins/common/align_layers.c:478
|
|
msgid "Collect"
|
|
msgstr "Samla"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/align_layers.c:447
|
|
msgid "Fill (left to right)"
|
|
msgstr "Fyll (vänster till höger)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/align_layers.c:449
|
|
msgid "Fill (right to left)"
|
|
msgstr "Fyll (höger till vänster)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/align_layers.c:451 plug-ins/common/align_layers.c:484
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3407
|
|
msgid "Snap to Grid"
|
|
msgstr "Fäst vid rutnät"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/align_layers.c:456
|
|
msgid "_Horizontal Style:"
|
|
msgstr "_Horisontell stil:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/align_layers.c:463
|
|
msgid "Left Edge"
|
|
msgstr "Vänsterkant"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/align_layers.c:464 plug-ins/common/align_layers.c:497
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2943
|
|
msgid "Center"
|
|
msgstr "Mittpunkt"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/align_layers.c:465
|
|
msgid "Right Edge"
|
|
msgstr "Högerkant"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/align_layers.c:469
|
|
msgid "Ho_rizontal Base:"
|
|
msgstr "Ho_risontell bas:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/align_layers.c:480
|
|
msgid "Fill (top to bottom)"
|
|
msgstr "Fyll (överkant till nederkant)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/align_layers.c:482
|
|
msgid "Fill (bottom to top)"
|
|
msgstr "Fyll (nederkant till överkant)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/align_layers.c:489
|
|
msgid "_Vertical Style:"
|
|
msgstr "_Vertikal stil:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/align_layers.c:496
|
|
msgid "Top Edge"
|
|
msgstr "Överkant"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/align_layers.c:498
|
|
msgid "Bottom Edge"
|
|
msgstr "Nederkant"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/align_layers.c:502
|
|
msgid "Ver_tical Base:"
|
|
msgstr "Ver_tikal bas:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/align_layers.c:507
|
|
msgid "_Ignore the Bottom Layer even if Visible"
|
|
msgstr "_Ignorera det nedersta lagret även om det är synligt"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/align_layers.c:518
|
|
msgid "_Use the (Invisible) Bottom Layer as the Base"
|
|
msgstr "_Använd det (osynliga) nedersta lagret som bas"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/align_layers.c:529
|
|
msgid "_Grid Size:"
|
|
msgstr "_Rutnätsstorlek:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/animationplay.c:241
|
|
msgid "<Image>/Filters/Animation/Animation Playback..."
|
|
msgstr "<Image>/Filter/Animering/Animeringsuppspelning..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/animationplay.c:550
|
|
msgid "Animation Playback: "
|
|
msgstr "Animeringsuppspelning: "
|
|
|
|
#. The 'playback' half of the dialog
|
|
#: plug-ins/common/animationplay.c:571 plug-ins/common/animationplay.c:574
|
|
msgid "Playback: "
|
|
msgstr "Uppspelning: "
|
|
|
|
#: plug-ins/common/animationplay.c:604
|
|
msgid "Play/Stop"
|
|
msgstr "Spela/Stopp"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/animationplay.c:610
|
|
msgid "Rewind"
|
|
msgstr "Spola tillbaka"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/animationplay.c:616
|
|
msgid "Step"
|
|
msgstr "Stega"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/animationplay.c:1321
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Frame %d of %d"
|
|
msgstr "Bildruta %d av %d"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/animoptimize.c:176
|
|
msgid "<Image>/Filters/Animation/Animation Optimize"
|
|
msgstr "<Image>/Filter/Animering/Optimera Animering"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/animoptimize.c:193
|
|
msgid "<Image>/Filters/Animation/Animation UnOptimize"
|
|
msgstr "<Image>/Filter/Animering/Avoptimera Animering"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/animoptimize.c:208
|
|
msgid "<Image>/Filters/Animation/Animation: Remove Backdrop"
|
|
msgstr "<Image>/Filter/Animering/Animering: Ta bort bakgrund"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/animoptimize.c:224
|
|
msgid "<Image>/Filters/Animation/Animation: Find Backdrop"
|
|
msgstr "<Image>/Filter/Animering/Animering: Hitta bakgrund"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/animoptimize.c:425
|
|
msgid "UnOptimizing Animation..."
|
|
msgstr "Avoptimerar animering..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/animoptimize.c:428
|
|
msgid "Removing Animation Background..."
|
|
msgstr "Tar bort animeringens bakgrund..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/animoptimize.c:431
|
|
msgid "Finding Animation Background..."
|
|
msgstr "Söker animeringens bakgrund..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/animoptimize.c:435
|
|
msgid "Optimizing Animation..."
|
|
msgstr "Optimerar animering..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/animoptimize.c:472
|
|
msgid "Not enough memory to allocate buffers for optimization.\n"
|
|
msgstr "Inte tillräckligt med minne tt allokera buffertar för optimering.\n"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/apply_lens.c:131
|
|
msgid "<Image>/Filters/Glass Effects/Apply Lens..."
|
|
msgstr "<Image>/Filter/Glaseffekter/Applicera Lins..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/apply_lens.c:195
|
|
msgid "Applying lens..."
|
|
msgstr "Applicerar lins..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/apply_lens.c:386
|
|
msgid "Lens Effect"
|
|
msgstr "Linseffekt"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/apply_lens.c:413
|
|
msgid "_Keep Original Surroundings"
|
|
msgstr "_Behåll ursprungliga omgivningen"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/apply_lens.c:425
|
|
msgid "_Set Surroundings to Index 0"
|
|
msgstr "_Sätt omgivningen till index 0"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/apply_lens.c:426
|
|
msgid "_Set Surroundings to Background Color"
|
|
msgstr "_Sätt omgivningen till bakgrundsfärgen"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/apply_lens.c:438
|
|
msgid "_Make Surroundings Transparent"
|
|
msgstr "_Gör ongivningen genomskinlig"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/apply_lens.c:456
|
|
msgid "_Lens Refraction Index:"
|
|
msgstr "Refraktionsindex för _lins:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/autocrop.c:75
|
|
msgid "<Image>/Image/Transform/Autocrop"
|
|
msgstr "<Image>/Bild/Transformeringar/Autocrop"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/autocrop.c:120
|
|
msgid "Cropping..."
|
|
msgstr "Beskär..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/autostretch_hsv.c:91
|
|
msgid "<Image>/Layer/Colors/Auto/Stretch HSV"
|
|
msgstr "<Image>/Lager/Färger/Auto/Sträck ut HSV"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/autostretch_hsv.c:124
|
|
msgid "Auto-Stretching HSV..."
|
|
msgstr "Sträcker ut HSV..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/blinds.c:185
|
|
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Blinds..."
|
|
msgstr "<Image>/Filter/Störningar/Persienner..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/blinds.c:281
|
|
msgid "Adding Blinds..."
|
|
msgstr "Lägger till persienner..."
|
|
|
|
#. Get the preview image and store it also set has_alpha
|
|
#: plug-ins/common/blinds.c:321
|
|
msgid "Blinds"
|
|
msgstr "Persienner"
|
|
|
|
#. Orientation toggle box
|
|
#: plug-ins/common/blinds.c:372 plug-ins/common/ripple.c:634
|
|
msgid "Orientation"
|
|
msgstr "Orientering"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/blinds.c:376 plug-ins/common/ripple.c:639
|
|
#: plug-ins/common/tileit.c:457
|
|
msgid "_Horizontal"
|
|
msgstr "_Horisontell"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/blinds.c:377 plug-ins/common/ripple.c:642
|
|
#: plug-ins/common/tileit.c:467
|
|
msgid "_Vertical"
|
|
msgstr "_Vertikal"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/blinds.c:392 plug-ins/common/fractaltrace.c:776
|
|
#: plug-ins/common/papertile.c:383
|
|
msgid "_Transparent"
|
|
msgstr "_Genomskinlig"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/blinds.c:421
|
|
msgid "_Displacement:"
|
|
msgstr "_Placering"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/blinds.c:430
|
|
msgid "_Num Segments:"
|
|
msgstr "_Segment"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/blur.c:196
|
|
msgid "<Image>/Filters/Blur/Blur..."
|
|
msgstr "<Image>/Filter/Suddigare/Oskärpa..."
|
|
|
|
#.
|
|
#. * JUST DO IT!
|
|
#.
|
|
#: plug-ins/common/blur.c:316 plug-ins/common/mblur.c:595
|
|
#: plug-ins/common/unsharp.c:291
|
|
msgid "Blurring..."
|
|
msgstr "Gör suddig..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/blur.c:626 plug-ins/common/plasma.c:375
|
|
#: plug-ins/common/randomize.c:738 plug-ins/common/sinus.c:1811
|
|
#: plug-ins/common/snoise.c:536
|
|
msgid "_Random Seed:"
|
|
msgstr "_Slumpfrö"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/blur.c:635
|
|
msgid "R_andomization %:"
|
|
msgstr "R_andomisering %:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/blur.c:638 plug-ins/common/randomize.c:750
|
|
msgid "Percentage of pixels to be filtered"
|
|
msgstr "Andel bildpunkter (i procent) att filtrera"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/blur.c:647 plug-ins/common/randomize.c:759
|
|
msgid "R_epeat:"
|
|
msgstr "_Upprepa:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/blur.c:650 plug-ins/common/randomize.c:762
|
|
msgid "Number of times to apply filter"
|
|
msgstr "Antal gånger filtret skall appliceras"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/borderaverage.c:101
|
|
msgid "<Image>/Filters/Colors/Border Average..."
|
|
msgstr "<Image>/Filter/Färger/Kantmedelvärde..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/borderaverage.c:164
|
|
msgid "Border Average..."
|
|
msgstr "Kantmedelvärde..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/borderaverage.c:371
|
|
msgid "Borderaverage"
|
|
msgstr "Kantmedelvärde"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/borderaverage.c:393
|
|
msgid "Border Size"
|
|
msgstr "Kantstorlek"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/borderaverage.c:402
|
|
msgid "_Thickness:"
|
|
msgstr "_Tjocklek:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/borderaverage.c:425
|
|
msgid "_Bucket Size:"
|
|
msgstr "_Hinkstorlek:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/borderaverage.c:433
|
|
msgid "1 (nonsense?)"
|
|
msgstr "1 (nonsens?)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/borderaverage.c:441
|
|
msgid "256 (nonsense?)"
|
|
msgstr "256 (nonsens?)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/bumpmap.c:371
|
|
msgid "<Image>/Filters/Map/Bump Map..."
|
|
msgstr "<Image>/Filter/Mappa/Bumpmap..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/bumpmap.c:523
|
|
msgid "Bump-mapping..."
|
|
msgstr "Bumpmappar..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/bumpmap.c:856
|
|
msgid "Bump Map"
|
|
msgstr "Bumpmap"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/bumpmap.c:948
|
|
msgid "Map Type"
|
|
msgstr "Karttyp"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/bumpmap.c:952
|
|
msgid "_Linear Map"
|
|
msgstr "_Linjärkarta"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/bumpmap.c:953
|
|
msgid "_Spherical Map"
|
|
msgstr "_Sfärisk karta"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/bumpmap.c:954
|
|
msgid "S_inuosidal Map"
|
|
msgstr "S_inusformad karta"
|
|
|
|
#. Compensate darkening
|
|
#: plug-ins/common/bumpmap.c:967
|
|
msgid "Co_mpensate for Darkening"
|
|
msgstr "Ko_mpensera för förmörkandet"
|
|
|
|
#. Invert bumpmap
|
|
#: plug-ins/common/bumpmap.c:978
|
|
msgid "I_nvert Bumpmap"
|
|
msgstr "I_nvertera Bumpmap"
|
|
|
|
# Osäker
|
|
#. Tile bumpmap
|
|
#: plug-ins/common/bumpmap.c:989
|
|
msgid "_Tile Bumpmap"
|
|
msgstr "_Upprepa Bumpmap"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1021
|
|
msgid "_Bump Map:"
|
|
msgstr "_Bumpmap:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1040 plug-ins/common/emboss.c:555
|
|
msgid "_Azimuth:"
|
|
msgstr "_Azimut:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1049
|
|
msgid "_Elevation:"
|
|
msgstr "_Höjd:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1069
|
|
msgid "_X Offset:"
|
|
msgstr "_X Offset:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1079
|
|
msgid "_Y Offset:"
|
|
msgstr "_Y Offset:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1089
|
|
msgid "_Waterlevel:"
|
|
msgstr "_Vattennivå:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1098
|
|
msgid "A_mbient:"
|
|
msgstr "O_mgivande:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/bz2.c:265 plug-ins/common/bz2.c:352
|
|
msgid "bz2: can't open bzip2ed file without a sensible extension\n"
|
|
msgstr "bz2: kan inte öppna bzip2:ad fil utan en rimlig filändelse\n"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/c_astretch.c:87
|
|
msgid "<Image>/Layer/Colors/Auto/Stretch Contrast"
|
|
msgstr "<Image>/Lager/Färger/Auto/Sträck ut kontrast"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/c_astretch.c:120
|
|
msgid "Auto-Stretching Contrast..."
|
|
msgstr "Sträcker ut kontrast..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/checkerboard.c:103
|
|
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/Checkerboard..."
|
|
msgstr "<Image>/Filter/Rendera/Mönster/Schackrutor..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/checkerboard.c:168
|
|
msgid "Adding Checkerboard..."
|
|
msgstr "Lägger till schackrutor..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/checkerboard.c:366
|
|
msgid "Checkerboard"
|
|
msgstr "Schackrutor"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/checkerboard.c:402
|
|
msgid "_Psychobilly"
|
|
msgstr "_Psychobilly"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/checkerboard.c:435 plug-ins/common/papertile.c:305
|
|
msgid "_Size:"
|
|
msgstr "_Storlek:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/color_enhance.c:91
|
|
msgid "<Image>/Layer/Colors/Auto/Color Enhance"
|
|
msgstr "<Image>/Lager/Färger/Auto/Förbättra färger"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/color_enhance.c:124
|
|
msgid "Color Enhance..."
|
|
msgstr "Förbättra färger..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/colorify.c:130
|
|
msgid "<Image>/Filters/Colors/Colorify..."
|
|
msgstr "<Image>/Filter/Färger/Kolorera..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/colorify.c:189
|
|
msgid "Colorifying..."
|
|
msgstr "Kolorerar..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/colorify.c:307
|
|
msgid "Colorify"
|
|
msgstr "Kolorera"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/colorify.c:324 plug-ins/common/colortoalpha.c:415
|
|
#: plug-ins/common/ps.c:2721 plug-ins/common/xpm.c:431
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:131 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:310
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1412
|
|
msgid "Color"
|
|
msgstr "Färg"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/colorify.c:338
|
|
msgid "Custom Color:"
|
|
msgstr "Egen färg:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/colorify.c:343
|
|
msgid "Colorify Custom Color"
|
|
msgstr "Kolorera egen färg"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:110
|
|
msgid "<Image>/Filters/Colors/Color to Alpha..."
|
|
msgstr "<Image>/Filter/Färger/Färg till Alfa..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:183
|
|
msgid "Removing color..."
|
|
msgstr "Tar bort färg..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:398
|
|
msgid "Color to Alpha"
|
|
msgstr "Färg till Alfa"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:427 plug-ins/common/mapcolor.c:646
|
|
#: plug-ins/gfli/gfli.c:846 plug-ins/gfli/gfli.c:916
|
|
msgid "From:"
|
|
msgstr "Från:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:432
|
|
msgid "Color to Alpha Color Picker"
|
|
msgstr "Färg till Alfa färghämtare"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:444
|
|
msgid "to Alpha"
|
|
msgstr "till Alfa"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:124 plug-ins/common/decompose.c:118
|
|
msgid "RGB"
|
|
msgstr "RGB"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:128 plug-ins/common/decompose.c:123
|
|
msgid "RGBA"
|
|
msgstr "RGBA"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:131
|
|
msgid "Alpha:"
|
|
msgstr "Alpha:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:132 plug-ins/common/decompose.c:128
|
|
msgid "HSV"
|
|
msgstr "HSV"
|
|
|
|
#. Gray: Circle: Spinbutton 1
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:132 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:456
|
|
msgid "Hue:"
|
|
msgstr "Nyans:"
|
|
|
|
#. Gray: Circle: Spinbutton 2
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:133 plug-ins/print/gimp_color_window.c:328
|
|
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:482
|
|
msgid "Saturation:"
|
|
msgstr "Mättnad"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:134
|
|
msgid "Value:"
|
|
msgstr "Värde:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:136 plug-ins/common/decompose.c:134
|
|
msgid "CMY"
|
|
msgstr "CMY"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:136 plug-ins/common/compose.c:140
|
|
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:28 plug-ins/print/gimp_color_window.c:271
|
|
msgid "Cyan:"
|
|
msgstr "Cyan:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:137 plug-ins/common/compose.c:141
|
|
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:30 plug-ins/print/gimp_color_window.c:290
|
|
msgid "Magenta:"
|
|
msgstr "Magenta:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:138 plug-ins/common/compose.c:142
|
|
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:29 plug-ins/print/gimp_color_window.c:309
|
|
msgid "Yellow:"
|
|
msgstr "Gul:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:140 plug-ins/common/decompose.c:140
|
|
msgid "CMYK"
|
|
msgstr "CMYK"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:143
|
|
msgid "Black:"
|
|
msgstr "Svart:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:145
|
|
msgid "Luma_y470:"
|
|
msgstr "Luma_y470:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:146
|
|
msgid "Blueness_cb470:"
|
|
msgstr "Blåton_cb470:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:147
|
|
msgid "Redness_cr470:"
|
|
msgstr "Rödton_cr470:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:150
|
|
msgid "Luma_y709:"
|
|
msgstr "Luma_y709:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:151
|
|
msgid "Blueness_cb709:"
|
|
msgstr "Blåton_cb709:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:152
|
|
msgid "Redness_cr709:"
|
|
msgstr "Rödton_cr709:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:155
|
|
msgid "Luma_y470f:"
|
|
msgstr "Luma_y470f:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:156
|
|
msgid "Blueness_cb470f:"
|
|
msgstr "Blåton_cb470f:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:157
|
|
msgid "Redness_cr470f:"
|
|
msgstr "Rödton_cr470f:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:160
|
|
msgid "Luma_y709f:"
|
|
msgstr "Luma_y709f:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:161
|
|
msgid "Blueness_cb709f:"
|
|
msgstr "Blåton_cb709f:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:162
|
|
msgid "Redness_cr709f:"
|
|
msgstr "Rödton_cr709f:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:257
|
|
msgid "<Image>/Image/Mode/Compose..."
|
|
msgstr "<Image>/Bild/Format/Komponera..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:320
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Compose: Could not get layers for image %d"
|
|
msgstr "Komponera: Kunde inte få lagren för bild %d"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:371
|
|
msgid "Composing..."
|
|
msgstr "Komponerar..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:439
|
|
msgid "Compose: Drawables have different size"
|
|
msgstr "Komponera: ritytor är olika stora"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:456
|
|
msgid "Compose: Images have different size"
|
|
msgstr "Komponera: bilderna är olika stora"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:470
|
|
msgid "Compose: Error in getting layer IDs"
|
|
msgstr "Komponera: fel vid hämtande av lager-IDn"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:487
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Compose: Image is not a gray image (bpp=%d)"
|
|
msgstr "Komponera: Bilden är inte en gråskalebild (bpp=%d)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:954
|
|
msgid "Compose"
|
|
msgstr "Författa"
|
|
|
|
#. The left frame keeps the compose type toggles
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:977
|
|
msgid "Compose Channels"
|
|
msgstr "Komponera kanaler"
|
|
|
|
#. The right frame keeps the selection menues for images.
|
|
#. Because the labels within this frame will change when a toggle
|
|
#. in the left frame is changed, fill in the right part first.
|
|
#. Otherwise it can occur, that a non-existing label might be changed.
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:990
|
|
msgid "Channel Representations"
|
|
msgstr "Kanalrepresentationer"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/convmatrix.c:85
|
|
msgid "Gr_ey"
|
|
msgstr "Gr_å"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/convmatrix.c:86
|
|
msgid "Re_d"
|
|
msgstr "R_öd"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/convmatrix.c:87 plug-ins/common/newsprint.c:414
|
|
msgid "_Green"
|
|
msgstr "_Grön"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/convmatrix.c:88 plug-ins/common/newsprint.c:422
|
|
msgid "_Blue"
|
|
msgstr "_Blå"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/convmatrix.c:89
|
|
msgid "_Alpha"
|
|
msgstr "_Alfa:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/convmatrix.c:94
|
|
msgid "E_xtend"
|
|
msgstr "U_töka"
|
|
|
|
# ?
|
|
#: plug-ins/common/convmatrix.c:95 plug-ins/common/displace.c:406
|
|
#: plug-ins/common/edge.c:558 plug-ins/common/ripple.c:656
|
|
msgid "_Wrap"
|
|
msgstr "_Wrap"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/convmatrix.c:96
|
|
msgid "Cro_p"
|
|
msgstr "Be_skär"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/convmatrix.c:193
|
|
msgid "<Image>/Filters/Generic/Convolution Matrix..."
|
|
msgstr "<Image>/Filter/Allmänna/Konvolveringsmatris..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/convmatrix.c:227
|
|
msgid ""
|
|
"Convolution Matrix does not work\n"
|
|
"on layers smaller than 3 pixels."
|
|
msgstr ""
|
|
"Konvolveringsmatris fungerar inte\n"
|
|
"på lager som är mindre än tre bildpunkter."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/convmatrix.c:290
|
|
msgid "Applying convolution"
|
|
msgstr "Applicerar konvolvering"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/convmatrix.c:856
|
|
msgid "Convolution Matrix"
|
|
msgstr "Konvolveringsmatris"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/convmatrix.c:884
|
|
msgid "Matrix"
|
|
msgstr "Matris"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/convmatrix.c:921
|
|
msgid "D_ivisor:"
|
|
msgstr "D_ivisor:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/convmatrix.c:942
|
|
msgid "O_ffset:"
|
|
msgstr "O_ffset:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/convmatrix.c:968
|
|
msgid "A_utomatic"
|
|
msgstr "A_utomatisk"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/convmatrix.c:977
|
|
msgid "A_lpha-weighting"
|
|
msgstr "A_lfa-viktning"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/convmatrix.c:993
|
|
msgid "Border"
|
|
msgstr "Kant"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/convmatrix.c:1019
|
|
msgid "Channels"
|
|
msgstr "Kanaler"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/csource.c:651
|
|
msgid "Save as C-Source"
|
|
msgstr "Spara som C-källkod"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/csource.c:683
|
|
msgid "Prefixed Name:"
|
|
msgstr "Prefixnamn:"
|
|
|
|
# src/header_stuff.c:462
|
|
#: plug-ins/common/csource.c:692 plug-ins/common/mail.c:530
|
|
#: plug-ins/common/tiff.c:1624 plug-ins/common/xbm.c:1214
|
|
msgid "Comment:"
|
|
msgstr "Kommentar:"
|
|
|
|
#. Use Comment
|
|
#.
|
|
#: plug-ins/common/csource.c:699
|
|
msgid "Save Comment to File"
|
|
msgstr "Spara kommentar till fil"
|
|
|
|
#. GLib types
|
|
#.
|
|
#: plug-ins/common/csource.c:711
|
|
msgid "Use GLib Types (guint8*)"
|
|
msgstr "Använd GLib typer (guint8*)"
|
|
|
|
#. Use Macros
|
|
#.
|
|
#: plug-ins/common/csource.c:723
|
|
msgid "Use Macros instead of Struct"
|
|
msgstr "Använd makron istället för structar"
|
|
|
|
#. Use RLE
|
|
#.
|
|
#: plug-ins/common/csource.c:735
|
|
msgid "Use 1 Byte Run-Length-Encoding"
|
|
msgstr "Använd 1-bytes Run-Length-kodning"
|
|
|
|
#. Alpha
|
|
#.
|
|
#: plug-ins/common/csource.c:747
|
|
msgid "Save Alpha Channel (RGBA/RGB)"
|
|
msgstr "Spara alfa kanal (RGBA/RGB)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/csource.c:765 plug-ins/gflare/gflare.c:3674
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3704 plug-ins/gflare/gflare.c:3734
|
|
msgid "Opacity:"
|
|
msgstr "Opacitet:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/cubism.c:160
|
|
msgid "<Image>/Filters/Artistic/Cubism..."
|
|
msgstr "<Image>/Filter/Artistiskt/Kubism..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/cubism.c:291
|
|
msgid "Cubistic Transformation"
|
|
msgstr "Kubistisk transformation"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/cubism.c:313
|
|
msgid "Cubism"
|
|
msgstr "Kubism"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/cubism.c:342
|
|
msgid "_Use Background Color"
|
|
msgstr "_Använd Bakgrundsfärg"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/cubism.c:355
|
|
msgid "_Tile Size:"
|
|
msgstr "_Platt-storlek:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/cubism.c:365
|
|
msgid "T_ile Saturation:"
|
|
msgstr "P_latt-mättnad"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/curve_bend.c:357
|
|
msgid "Upper"
|
|
msgstr "Övre"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/curve_bend.c:358
|
|
msgid "Lower"
|
|
msgstr "Lägre"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/curve_bend.c:364
|
|
msgid "Smooth"
|
|
msgstr "Mjuk"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/curve_bend.c:365
|
|
msgid "Free"
|
|
msgstr "Ledigt"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/curve_bend.c:682
|
|
msgid "<Image>/Filters/Distorts/CurveBend..."
|
|
msgstr "<Image>/Filter/Störningar/CurveBend..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/curve_bend.c:816
|
|
msgid "CurveBend operates on layers only (but was called on channel or mask)"
|
|
msgstr ""
|
|
"CurveBend arbetar endast med lager (men aktiverades på en kanal eller mask)"
|
|
|
|
#. The shell and main vbox
|
|
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1360
|
|
msgid "Curve Bend"
|
|
msgstr "Böj efter kurva"
|
|
|
|
#. The preview button
|
|
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1419
|
|
msgid "_Preview Once"
|
|
msgstr "_Förhandsgranska en gång"
|
|
|
|
#. The preview toggle
|
|
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1428
|
|
msgid "Automatic Pre_view"
|
|
msgstr "Automatisk _förhandsgranskning"
|
|
|
|
# src/menus.c:311
|
|
#. Options area, bottom of column
|
|
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1438 plug-ins/common/lic.c:845
|
|
#: plug-ins/common/ripple.c:603 plug-ins/gfig/gfig.c:4015
|
|
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:602
|
|
msgid "Options"
|
|
msgstr "Alternativ"
|
|
|
|
#. Rotate spinbutton
|
|
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1453
|
|
msgid "R_otate:"
|
|
msgstr "R_otera:"
|
|
|
|
#. The smoothing toggle
|
|
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1471
|
|
msgid "Sm_oothing"
|
|
msgstr "Ut_jämnande"
|
|
|
|
#. The antialiasing toggle
|
|
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1481 plug-ins/common/gqbist.c:866
|
|
#: plug-ins/common/ripple.c:612 plug-ins/mosaic/mosaic.c:610
|
|
msgid "_Antialiasing"
|
|
msgstr "_Kantutjämning"
|
|
|
|
#. The wor_on_copy toggle
|
|
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1491
|
|
msgid "Work on Cop_y"
|
|
msgstr "Arbeta med _kopian"
|
|
|
|
#. The curves graph
|
|
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1502
|
|
msgid "Modify Curves"
|
|
msgstr "Ändra kurvor"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1537
|
|
msgid "Curve for _Border:"
|
|
msgstr "Kurva för _ram:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1545
|
|
msgid "Curve _Type:"
|
|
msgstr "kurv_typ:"
|
|
|
|
#. The Copy button
|
|
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1555
|
|
msgid "_Copy"
|
|
msgstr "_Kopiera"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1560
|
|
msgid "Copy the active curve to the other border"
|
|
msgstr "Kopiera den aktiva kurvan till andra kanten"
|
|
|
|
#. The CopyInv button
|
|
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1567
|
|
msgid "_Mirror"
|
|
msgstr "_Spegla"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1572
|
|
msgid "Mirror the active curve to the other border"
|
|
msgstr "Spegla den aktiva kurvan på andra kanten"
|
|
|
|
#. The Swap button
|
|
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1579
|
|
msgid "S_wap"
|
|
msgstr "Vä_xla"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1584
|
|
msgid "Swap the two curves"
|
|
msgstr "Byt plats på kurvorna"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1596
|
|
msgid "Reset the active curve"
|
|
msgstr "Återställ den aktiva kurvan"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1613
|
|
msgid "Load the curves from a file"
|
|
msgstr "Läs in kurvorna från fil"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1625
|
|
msgid "Save the curves to a file"
|
|
msgstr "Spara kurvorna till fil"
|
|
|
|
#. filesel is already open
|
|
#: plug-ins/common/curve_bend.c:2256
|
|
msgid "Load Curve Points from file"
|
|
msgstr "Ladda kurvlägen från fil"
|
|
|
|
#. filesel is already open
|
|
#: plug-ins/common/curve_bend.c:2289
|
|
msgid "Save Curve Points to file"
|
|
msgstr "Spara kurvälgen till fil"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/curve_bend.c:3429
|
|
msgid "Curve Bend..."
|
|
msgstr "Böj efter kurva..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:118 plug-ins/common/decompose.c:121
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:123
|
|
msgid "red"
|
|
msgstr "röd"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:119 plug-ins/common/decompose.c:122
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:124
|
|
msgid "green"
|
|
msgstr "grön"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:120 plug-ins/common/decompose.c:125
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:127
|
|
msgid "blue"
|
|
msgstr "blå"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:126 plug-ins/common/decompose.c:147
|
|
msgid "alpha"
|
|
msgstr "alfa"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:128 plug-ins/common/decompose.c:131
|
|
msgid "hue"
|
|
msgstr "nyans"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:129 plug-ins/common/decompose.c:132
|
|
msgid "saturation"
|
|
msgstr "mättnad"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:130 plug-ins/common/decompose.c:133
|
|
msgid "value"
|
|
msgstr "värde"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:134 plug-ins/common/decompose.c:137
|
|
msgid "cyan"
|
|
msgstr "cyan"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:135 plug-ins/common/decompose.c:138
|
|
msgid "magenta"
|
|
msgstr "magenta"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:136 plug-ins/common/decompose.c:139
|
|
msgid "yellow"
|
|
msgstr "gul"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:137
|
|
msgid "Cyan"
|
|
msgstr "Cyan"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:138
|
|
msgid "Magenta"
|
|
msgstr "Magenta"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:139
|
|
msgid "Yellow"
|
|
msgstr "Gul"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:140 plug-ins/common/decompose.c:144
|
|
msgid "cyan_k"
|
|
msgstr "cyan_k"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:141 plug-ins/common/decompose.c:145
|
|
msgid "magenta_k"
|
|
msgstr "magenta_k"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:142 plug-ins/common/decompose.c:146
|
|
msgid "yellow_k"
|
|
msgstr "gul_k"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:143
|
|
msgid "black"
|
|
msgstr "svart"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:144
|
|
msgid "Cyan_K"
|
|
msgstr "Cyan_K"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:145
|
|
msgid "Magenta_K"
|
|
msgstr "Magenta_K"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:146
|
|
msgid "Yellow_K"
|
|
msgstr "Gul_K"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:147
|
|
msgid "Alpha"
|
|
msgstr "Alfa"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:149
|
|
msgid "luma_y470"
|
|
msgstr "luma_y470"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:150
|
|
msgid "blueness_cb470"
|
|
msgstr "blåton_cb470"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:151
|
|
msgid "redness_cr470"
|
|
msgstr "rödton_cr470"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:153
|
|
msgid "luma_y709"
|
|
msgstr "luma_y709"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:154
|
|
msgid "blueness_cb709"
|
|
msgstr "blåton_cb709"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:155
|
|
msgid "redness_cr709"
|
|
msgstr "rödton_cr709"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:157
|
|
msgid "luma_y470f"
|
|
msgstr "luma_y470f"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:158
|
|
msgid "blueness_cb470f"
|
|
msgstr "blåton_cb470f"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:159
|
|
msgid "redness_cr470f"
|
|
msgstr "rödton_cr470f"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:161
|
|
msgid "luma_y709f"
|
|
msgstr "luma_y709f"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:162
|
|
msgid "blueness_cb709f"
|
|
msgstr "blåton_cb709f"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:163
|
|
msgid "redness_cr709f"
|
|
msgstr "rödton_cr709f"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:229
|
|
msgid "<Image>/Image/Mode/Decompose..."
|
|
msgstr "<Image>/Bild/Format/Separera..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:310
|
|
msgid "Decomposing..."
|
|
msgstr "Separerar..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:1047
|
|
msgid "Decompose"
|
|
msgstr "Separera"
|
|
|
|
#. parameter settings
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:1064
|
|
msgid "Extract Channels:"
|
|
msgstr "Extrahera kanaler:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/deinterlace.c:91
|
|
msgid "<Image>/Filters/Enhance/Deinterlace..."
|
|
msgstr "<Image>/Filter/Förbättra/Ej sammanflätning..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/deinterlace.c:147
|
|
msgid "Deinterlace..."
|
|
msgstr "Ej sammanflätning..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/deinterlace.c:265
|
|
msgid "Deinterlace"
|
|
msgstr "Ej sammanflätning"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/deinterlace.c:291
|
|
msgid "Keep O_dd Fields"
|
|
msgstr "Behåll _udda fält"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/deinterlace.c:294
|
|
msgid "Keep _Even Fields"
|
|
msgstr "Behåll _jämna fält"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/depthmerge.c:202
|
|
msgid "<Image>/Filters/Combine/Depth Merge..."
|
|
msgstr "<Image>/Filter/Kombinera/Sammanfoga djup..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/depthmerge.c:392
|
|
msgid "Depth-merging..."
|
|
msgstr "Sammanfoga djup..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/depthmerge.c:643
|
|
msgid "Depth Merge"
|
|
msgstr "Sammanfoga djup"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/depthmerge.c:693
|
|
msgid "Source 1:"
|
|
msgstr "Källa 1:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/depthmerge.c:710 plug-ins/common/depthmerge.c:744
|
|
msgid "Depth Map:"
|
|
msgstr "Djupkarta:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/depthmerge.c:727
|
|
msgid "Source 2:"
|
|
msgstr "Källa 2:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/depthmerge.c:770
|
|
msgid "Overlap:"
|
|
msgstr "Överlappning:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/depthmerge.c:780
|
|
msgid "Offset:"
|
|
msgstr "Offset:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/depthmerge.c:790
|
|
msgid "Scale 1:"
|
|
msgstr "Skala 1:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/depthmerge.c:800
|
|
msgid "Scale 2:"
|
|
msgstr "Skala 2:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/despeckle.c:186
|
|
msgid "<Image>/Filters/Enhance/Despeckle..."
|
|
msgstr "<Image>/Filter/Förbättra/Damm och repor..."
|
|
|
|
#. Source image region
|
|
#. Destination image region
|
|
#. Source pixel rows
|
|
#. Destination pixel row
|
|
#. Source pixel pointer
|
|
#. Pixel value sort array
|
|
#. Current sort value
|
|
#. Number of soft values
|
|
#. Looping vars
|
|
#. Current location in image
|
|
#. Current row in src_rows
|
|
#. Number of rows loaded
|
|
#. Last row loaded in src_rows
|
|
#. Looping var
|
|
#. Starting row for loop
|
|
#. Ending row for loop
|
|
#. Maximum number of filled src_rows
|
|
#. Width/height of the filter box
|
|
#. Byte width of the image
|
|
#. Looping vars
|
|
#. Current radius
|
|
#. Histogram count for 0 values
|
|
#. Histogram count for 255 values
|
|
#.
|
|
#. * Let the user know what we're doing...
|
|
#.
|
|
#: plug-ins/common/despeckle.c:409
|
|
msgid "Despeckling..."
|
|
msgstr "Tar bort damm..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/despeckle.c:619
|
|
msgid "Despeckle"
|
|
msgstr "Damm och repor"
|
|
|
|
#.
|
|
#. * Filter type controls...
|
|
#.
|
|
#: plug-ins/common/despeckle.c:708
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Typ"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/despeckle.c:717
|
|
msgid "_Adaptive"
|
|
msgstr "_Adaptivt"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/despeckle.c:727
|
|
msgid "R_ecursive"
|
|
msgstr "R_ekursivt"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/despeckle.c:753 plug-ins/common/nlfilt.c:420
|
|
#: plug-ins/common/nova.c:530 plug-ins/common/unsharp.c:814
|
|
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:736 plug-ins/gflare/gflare.c:2990
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:279
|
|
msgid "_Radius:"
|
|
msgstr "_Radie:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/despeckle.c:766
|
|
msgid "_Black Level:"
|
|
msgstr "_Svartnivå:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/despeckle.c:779
|
|
msgid "_White Level:"
|
|
msgstr "_Vitnivå:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/destripe.c:149
|
|
msgid "<Image>/Filters/Enhance/Destripe..."
|
|
msgstr "<Image>/Filter/Förbättra/Avranda..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/destripe.c:348
|
|
msgid "Destriping..."
|
|
msgstr "Avrandar..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/destripe.c:548
|
|
msgid "Destripe"
|
|
msgstr "Avranda"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/destripe.c:650
|
|
msgid "Create _Histogram"
|
|
msgstr "Skapa _Histogram"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/destripe.c:674 plug-ins/common/smooth_palette.c:442
|
|
#: plug-ins/common/tile.c:427 plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:163
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:401
|
|
msgid "_Width:"
|
|
msgstr "_Bredd:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/diffraction.c:189
|
|
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/Diffraction Patterns..."
|
|
msgstr "<Image>/Filter/Rendera/Mönster/Diffraktionsmönster..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/diffraction.c:335
|
|
msgid "Creating diffraction pattern..."
|
|
msgstr "Skapar diffraktionsmönster..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/diffraction.c:533
|
|
msgid "Diffraction Patterns"
|
|
msgstr "Diffraktionsmönster"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/diffraction.c:631
|
|
msgid "_Frequencies"
|
|
msgstr "_Frekvenser:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/diffraction.c:669
|
|
msgid "Co_ntours"
|
|
msgstr "Ko_nturer"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/diffraction.c:707
|
|
msgid "_Sharp edges"
|
|
msgstr "_Skarpa kanter"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/diffraction.c:719 plug-ins/flame/flame.c:1020
|
|
msgid "_Brightness:"
|
|
msgstr "_Ljusstyrka:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/diffraction.c:728
|
|
msgid "Sc_attering:"
|
|
msgstr "S_pridning:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/diffraction.c:737
|
|
msgid "Po_latization:"
|
|
msgstr "Po_larisation:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/diffraction.c:745
|
|
msgid "O_ther options"
|
|
msgstr "A_ndra alternativ"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/displace.c:180
|
|
msgid "<Image>/Filters/Map/Displace..."
|
|
msgstr "<Image>/Filter/Mappa/Förskjutning..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/displace.c:252
|
|
msgid "Displacing..."
|
|
msgstr "Förskjuter..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/displace.c:291
|
|
msgid "Displace"
|
|
msgstr "Förskjutning"
|
|
|
|
#. The main table
|
|
#: plug-ins/common/displace.c:308
|
|
msgid "Displace Options"
|
|
msgstr "Förskjutningsalternativ"
|
|
|
|
#. X options
|
|
#: plug-ins/common/displace.c:320
|
|
msgid "_X Displacement:"
|
|
msgstr "_X-förskjutning:"
|
|
|
|
#. Y Options
|
|
#: plug-ins/common/displace.c:357
|
|
msgid "_Y Displacement:"
|
|
msgstr "_Y-förskjutning:"
|
|
|
|
#. =======================================================================
|
|
#. Displacement Type
|
|
#: plug-ins/common/displace.c:402 plug-ins/common/warp.c:485
|
|
msgid "On Edges:"
|
|
msgstr "På kanter:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/displace.c:420 plug-ins/common/edge.c:568
|
|
#: plug-ins/common/ripple.c:657 plug-ins/common/waves.c:363
|
|
msgid "_Smear"
|
|
msgstr "_Smeta ut"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/displace.c:434 plug-ins/common/edge.c:578
|
|
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:778 plug-ins/common/newsprint.c:459
|
|
#: plug-ins/common/ripple.c:658
|
|
msgid "_Black"
|
|
msgstr "_Svart"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/edge.c:141
|
|
msgid "<Image>/Filters/Edge-Detect/Edge..."
|
|
msgstr "<Image>/Filter/Leta kanter/Kanter..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/edge.c:209
|
|
msgid "Edge Detection..."
|
|
msgstr "Kantdetektion..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/edge.c:512
|
|
msgid "Edge Detection"
|
|
msgstr "Kantdetektion"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/edge.c:542 plug-ins/common/unsharp.c:823
|
|
msgid "_Amount:"
|
|
msgstr "_Mängd:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/emboss.c:154
|
|
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Emboss..."
|
|
msgstr "<Image>/Filter/Störningar/Ciselera..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/emboss.c:398 plug-ins/common/emboss.c:501
|
|
msgid "Emboss"
|
|
msgstr "Ciselera"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/emboss.c:531
|
|
msgid "Function"
|
|
msgstr "Function"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/emboss.c:535
|
|
msgid "_Bumpmap"
|
|
msgstr "_Bumpmap"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/emboss.c:536
|
|
msgid "_Emboss"
|
|
msgstr "_Ciselera"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/emboss.c:564
|
|
msgid "E_levation:"
|
|
msgstr "H_öjd:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/emboss.c:743 plug-ins/common/sinus.c:2136
|
|
msgid "Do _Preview"
|
|
msgstr "_Förhandsgranska"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/engrave.c:118
|
|
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Engrave..."
|
|
msgstr "<Image>/Filter/Störningar/Gravera..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/engrave.c:190
|
|
msgid "Engraving..."
|
|
msgstr "Graverar..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/engrave.c:218
|
|
msgid "Engrave"
|
|
msgstr "Gravera"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/engrave.c:246
|
|
msgid "Limit Line Width"
|
|
msgstr "Begränsa linjebredd"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/engrave.c:256 plug-ins/common/film.c:1238
|
|
#: plug-ins/common/gtm.c:581 plug-ins/common/ps.c:2686
|
|
#: plug-ins/common/ps.c:2864 plug-ins/print/gimp_main_window.c:1017
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1229
|
|
msgid "Height:"
|
|
msgstr "Höjd:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/exchange.c:140
|
|
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Color Exchange..."
|
|
msgstr "<Image>/Filter/Färger/Karta/Färgbyte..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/exchange.c:243
|
|
msgid "Color Exchange..."
|
|
msgstr "Färgbyte..."
|
|
|
|
#. set up the dialog
|
|
#: plug-ins/common/exchange.c:321
|
|
msgid "Color Exchange"
|
|
msgstr "Färgutbyte"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/exchange.c:343
|
|
msgid "Preview: Click Inside to Pick \"From Color\""
|
|
msgstr "Förhandsgranska: Klicka i bilden för att välja \"Från färg\""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/exchange.c:386
|
|
msgid "To Color"
|
|
msgstr "Till färg"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/exchange.c:386
|
|
msgid "From Color"
|
|
msgstr "Från färg"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/exchange.c:399
|
|
msgid "Color Exchange: To Color"
|
|
msgstr "Färgutbyte: till färg"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/exchange.c:400
|
|
msgid "Color Exchange: From Color"
|
|
msgstr "Färgutbyte: från färg"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/exchange.c:442
|
|
msgid "Red Threshold:"
|
|
msgstr "Rött tröskelvärde:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/exchange.c:486
|
|
msgid "Green Threshold:"
|
|
msgstr "Grönt tröskelvärde:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/exchange.c:530
|
|
msgid "Blue Threshold:"
|
|
msgstr "Blått tröskelvärde:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/exchange.c:554
|
|
msgid "Lock Thresholds"
|
|
msgstr "Lås tröskelvärden"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/film.c:256
|
|
msgid "<Image>/Filters/Combine/Film..."
|
|
msgstr "<Image>/Filter/Kombinera/Film..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/film.c:342
|
|
msgid "Composing Images..."
|
|
msgstr "Kombinerar bilder..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/film.c:455 plug-ins/common/guillotine.c:176
|
|
msgid "Untitled"
|
|
msgstr "Namnlös"
|
|
|
|
#. ** Get a RGB copy of the source region **
|
|
#: plug-ins/common/film.c:729
|
|
msgid "Temporary"
|
|
msgstr "Tillfällig"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/film.c:1109
|
|
msgid "Available Images:"
|
|
msgstr "Tillgängliga bilder:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/film.c:1110
|
|
msgid "On Film:"
|
|
msgstr "På film:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/film.c:1141
|
|
msgid "Add >>"
|
|
msgstr "Lägg till >>"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/film.c:1141
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Ta bort"
|
|
|
|
#. Film height/colour
|
|
#: plug-ins/common/film.c:1178 plug-ins/common/film.c:1211
|
|
msgid "Film"
|
|
msgstr "Film"
|
|
|
|
#. Keep maximum image height
|
|
#: plug-ins/common/film.c:1220
|
|
msgid "Fit Height to Images"
|
|
msgstr "Anpassa höjden till bilderna"
|
|
|
|
#. Film color
|
|
#: plug-ins/common/film.c:1254
|
|
msgid "Select Film Color"
|
|
msgstr "Välj filmfärg"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/film.c:1259 plug-ins/common/film.c:1309
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:50
|
|
msgid "Color:"
|
|
msgstr "Färg:"
|
|
|
|
#. Film numbering: Startindex/Font/colour
|
|
#: plug-ins/common/film.c:1270
|
|
msgid "Numbering"
|
|
msgstr "Numrering"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/film.c:1288
|
|
msgid "Start Index:"
|
|
msgstr "Startindex:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/film.c:1300
|
|
msgid "Font:"
|
|
msgstr "Typsnitt:"
|
|
|
|
#. Numbering color
|
|
#: plug-ins/common/film.c:1304
|
|
msgid "Select Number Color"
|
|
msgstr "Välj färgnummer"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/film.c:1319
|
|
msgid "At Bottom"
|
|
msgstr "I botten"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/film.c:1319
|
|
msgid "At Top"
|
|
msgstr "På topp"
|
|
|
|
#. ** The right frame keeps the image selection **
|
|
#: plug-ins/common/film.c:1335
|
|
msgid "Image Selection"
|
|
msgstr "Bildval"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/film.c:1352
|
|
msgid "Advanced Settings (All Values are Fractions of the Film Height)"
|
|
msgstr "Avancerade inställningar (alla värden är andelar av filmhöjden)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/film.c:1368
|
|
msgid "Image Height:"
|
|
msgstr "Bildhöjd:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/film.c:1382
|
|
msgid "Image Spacing:"
|
|
msgstr "Bildmellanrum:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/film.c:1403
|
|
msgid "Hole Offset:"
|
|
msgstr "Håloffset:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/film.c:1417
|
|
msgid "Hole Width:"
|
|
msgstr "Hålbredd:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/film.c:1431
|
|
msgid "Hole Height:"
|
|
msgstr "Hålhöjd:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/film.c:1445
|
|
msgid "Hole Spacing:"
|
|
msgstr "Hålavstånd:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/film.c:1466
|
|
msgid "Number Height:"
|
|
msgstr "Sifferhöjd:"
|
|
|
|
#. don't translate '<Image>' entry,
|
|
#. * it is keyword for the gtk toolkit
|
|
#: plug-ins/common/flarefx.c:224
|
|
msgid "<Image>/Filters/Light Effects/FlareFX..."
|
|
msgstr "<Image>/Filter/Ljuseffekter/FlareFX..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/flarefx.c:297
|
|
msgid "Render Flare..."
|
|
msgstr "Skapar reflex..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/flarefx.c:333
|
|
msgid "FlareFX"
|
|
msgstr "FlareFX"
|
|
|
|
#. to avoid side effects while initialization
|
|
#: plug-ins/common/flarefx.c:779
|
|
msgid "Center of FlareFX"
|
|
msgstr "Mittpunkt för överstrålning"
|
|
|
|
#. show / hide cursor
|
|
#: plug-ins/common/flarefx.c:862
|
|
msgid "_Show Cursor"
|
|
msgstr "_Visa markör"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:130
|
|
msgid "<Image>/Filters/Map/Fractal Trace..."
|
|
msgstr "<Image>/Filter/Mappa/Fraktalspåra..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:455 plug-ins/common/fractaltrace.c:724
|
|
msgid "Fractal Trace"
|
|
msgstr "Fraktalspåra"
|
|
|
|
#. Settings
|
|
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:769
|
|
msgid "Outside Type"
|
|
msgstr "Typ av utsida"
|
|
|
|
# ?
|
|
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:774
|
|
msgid "_Warp"
|
|
msgstr "_Förvrid"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:780
|
|
msgid "_White"
|
|
msgstr "_Vitt"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:787
|
|
msgid "Mandelbrot Parameters"
|
|
msgstr "Mandelbrot-parametrar"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:799
|
|
msgid "X_1:"
|
|
msgstr "X_1:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:808
|
|
msgid "X_2:"
|
|
msgstr "X_2:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:817
|
|
msgid "Y_1:"
|
|
msgstr "Y_1:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:826
|
|
msgid "Y_2:"
|
|
msgstr "Y_2:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:177
|
|
msgid "<Image>/Filters/Blur/Gaussian Blur (IIR)..."
|
|
msgstr "<Image>/Filter/Suddigare/Gaussisk oskärpa (IIR)..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:250
|
|
msgid "gauss_iir: you must specify either horizontal or vertical (or both)"
|
|
msgstr "gaus_iir: du måste välja horisontell eller vertikal (eller båda)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:300 plug-ins/common/gauss_iir.c:354
|
|
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:441
|
|
msgid "IIR Gaussian Blur"
|
|
msgstr "IIR Gaussisk oskärpa"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:381 plug-ins/common/gauss_rle.c:375
|
|
msgid "Blur Horizontally"
|
|
msgstr "Gör oskarp horisontellt"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:390 plug-ins/common/gauss_rle.c:384
|
|
msgid "Blur Vertically"
|
|
msgstr "Gör oskarp vertikalt"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:402 plug-ins/common/gauss_rle.c:396
|
|
msgid "Blur Radius:"
|
|
msgstr "Oskärperadie:"
|
|
|
|
#. parameter settings
|
|
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:459 plug-ins/common/gauss_rle.c:453
|
|
msgid "Blur Radius"
|
|
msgstr "Oskärperadie"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:474 plug-ins/common/gauss_rle.c:468
|
|
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2546 plug-ins/common/spread.c:398
|
|
msgid "_Horizontal:"
|
|
msgstr "_Horisontell:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:478 plug-ins/common/gauss_rle.c:472
|
|
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2559 plug-ins/common/spread.c:402
|
|
msgid "_Vertical:"
|
|
msgstr "_Vertikal:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gauss_rle.c:171
|
|
msgid "<Image>/Filters/Blur/Gaussian Blur (RLE)..."
|
|
msgstr "<Image>/Filter/Suddigare/Gaussisk oskärpa (RLE)..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gauss_rle.c:243
|
|
msgid "gauss_rle: you must specify either horizontal or vertical (or both)"
|
|
msgstr "gauss_rle: du måste välja horisontell eller vertikal (eller båda)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gauss_rle.c:294 plug-ins/common/gauss_rle.c:348
|
|
#: plug-ins/common/gauss_rle.c:435
|
|
msgid "RLE Gaussian Blur"
|
|
msgstr "RLE Gaussisk oskärpa"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gbr.c:345
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error in GIMP brush file \"%s\"."
|
|
msgstr "Fel i GIMP-penselfilen \"%s\"."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gbr.c:353 plug-ins/common/gih.c:486
|
|
#: plug-ins/common/gih.c:1133
|
|
msgid "Unnamed"
|
|
msgstr "Namnlös"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gbr.c:483
|
|
msgid "GIMP brushes are either GRAYSCALE or RGBA\n"
|
|
msgstr "GIMP-penslar är antingen GRÅSKALA eller RGBA\n"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gbr.c:500 plug-ins/common/gih.c:1237
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to open %s"
|
|
msgstr "Kan inte öppna %s"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gbr.c:561
|
|
msgid "Save as Brush"
|
|
msgstr "Spara som pensel"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gbr.c:588
|
|
msgid "Spacing:"
|
|
msgstr "Mellanrum:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gbr.c:599 plug-ins/common/gih.c:891
|
|
#: plug-ins/common/pat.c:475 plug-ins/gimpressionist/presets.c:383
|
|
msgid "Description:"
|
|
msgstr "Beskrivning:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gee.c:111
|
|
msgid "<Image>/Filters/Toys/Gee-Slime"
|
|
msgstr "<Image>/Filter/Leksaker/Gee-Slime"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gee.c:183
|
|
msgid "GEE-SLIME"
|
|
msgstr "GEE-SLIME"
|
|
|
|
#. Action area - 'close' button only.
|
|
#: plug-ins/common/gee.c:194 plug-ins/common/gee_zoom.c:216
|
|
msgid "** Thank you for choosing GIMP **"
|
|
msgstr "** Tack för att ni valt GIMP **"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gee.c:207
|
|
msgid ""
|
|
"A less-obsolete creation of Adam D. Moss / adam@gimp.org / adam@foxbox.org / "
|
|
"1998-2000"
|
|
msgstr ""
|
|
"En mindre förlegad skapelse från Adam D. Moss / adam@gimp.org / adam@foxbox."
|
|
"org / 1998-2000"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gee_zoom.c:139
|
|
msgid "<Image>/Filters/Toys/Gee-Zoom"
|
|
msgstr "<Image>/Filter/Leksaker/Gee-Zoom"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gee_zoom.c:205
|
|
msgid "GEE-ZOOM: The Plug-In Formerly Known As \"The GIMP E'er Egg\""
|
|
msgstr "GEE-ZOOM: Plug-in:et Tidigare Känd Som \"GIMP Påskägg \""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gee_zoom.c:229
|
|
msgid ""
|
|
"An obsolete creation of Adam D. Moss / adam@gimp.org / adam@foxbox.org / "
|
|
"1998-2000"
|
|
msgstr ""
|
|
"En förlegad skapelse från Adam D. Moss / adam@gimp.org / adam@foxbox.org / "
|
|
"1998-2000"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gicon.c:434
|
|
msgid "Save as GIcon"
|
|
msgstr "Spara som GIkon"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gicon.c:462
|
|
msgid "Icon Name:"
|
|
msgstr "Ikonnamn:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gif.c:679
|
|
msgid ""
|
|
"GIF: Couldn't simply reduce colors further.\n"
|
|
"Saving as opaque.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"GIF: Kunde ej enkelt minska antalet färger mer.\n"
|
|
"Sparar som ogenomskinlig.\n"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gif.c:939
|
|
msgid ""
|
|
"GIF: Sorry, can't save RGB images as GIFs - convert to INDEXED\n"
|
|
"or GRAY first.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"GIF: Tyvärr, kan ej spara RGB-bilder som GIF - konvertera till INDEXERAD\n"
|
|
"eller GRÅ först.\n"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gif.c:957
|
|
#, c-format
|
|
msgid "GIF: can't open %s\n"
|
|
msgstr "GIF: kan ej öppna %s\n"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gif.c:1146
|
|
msgid "GIF Warning"
|
|
msgstr "GIF-varning"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gif.c:1172
|
|
msgid ""
|
|
"The image which you are trying to save as a GIF\n"
|
|
"contains layers which extend beyond the actual\n"
|
|
"borders of the image. This isn't allowed in GIFs,\n"
|
|
"I'm afraid.\n"
|
|
"\n"
|
|
"You may choose whether to crop all of the layers to\n"
|
|
"the image borders, or cancel this save."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bilden du försöker spara som GIF innehåller lager\n"
|
|
"som sträcker sig utanför själva kanten på bilden\n"
|
|
"Detta är ej tillåtet i GIF.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Du kan välja att antingen beskära alla lager till\n"
|
|
"bildkanterna eller abryta sparningen."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gif.c:1218
|
|
msgid "Save as GIF"
|
|
msgstr "Spara som GIF"
|
|
|
|
#. regular gif parameter settings
|
|
#: plug-ins/common/gif.c:1240
|
|
msgid "GIF Options"
|
|
msgstr "GIF-inställningar"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gif.c:1248
|
|
msgid "Interlace"
|
|
msgstr "Sammanflätning"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gif.c:1264
|
|
msgid "GIF Comment:"
|
|
msgstr "GIF-kommentar:"
|
|
|
|
#. additional animated gif parameter settings
|
|
#: plug-ins/common/gif.c:1325
|
|
msgid "Animated GIF Options"
|
|
msgstr "Inställningar för animerad GIF"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gif.c:1333
|
|
msgid "Loop forever"
|
|
msgstr "Loopa för evigt"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gif.c:1346
|
|
msgid "Delay between Frames where Unspecified:"
|
|
msgstr "Tidsmellanrum mellan bildrutor när ej specifierat:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gif.c:1359
|
|
msgid "Milliseconds"
|
|
msgstr "millisekunder"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gif.c:1369
|
|
msgid "Frame Disposal where Unspecified: "
|
|
msgstr "Bildrutehantering där ej specifierat: "
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gif.c:1378
|
|
msgid "I don't Care"
|
|
msgstr "Jag bryr mig inte"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gif.c:1380
|
|
msgid "Cumulative Layers (Combine)"
|
|
msgstr "Kumulativa lager (kombinera)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gif.c:1382
|
|
msgid "One Frame per Layer (Replace)"
|
|
msgstr "En bildruta per lager (ersätt)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gif.c:2366
|
|
msgid "GIF: error writing output file\n"
|
|
msgstr "GIF: fel när filen sparades\n"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gif.c:2456
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The default comment is limited to %d characters."
|
|
msgstr "Standardkommentaren är begränsad till %d tecken."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gih.c:310
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Layer %s doesn't have an alpha channel, skipped"
|
|
msgstr "Lager %s har ingen alfa kanal, hoppar över"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gih.c:479
|
|
msgid "Error in GIMP brush pipe file."
|
|
msgstr "Fel i Gimp-penselrörfilen."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gih.c:545
|
|
msgid "GIMP brush file appears to be corrupted."
|
|
msgstr "GIMP-penselfilen verkar vara trasig."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gih.c:687
|
|
msgid "Couldn't load one brush in the pipe, giving up."
|
|
msgstr "Kunde inte läsa in en pensel i röret; ger upp."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gih.c:847
|
|
msgid "Save as Brush Pipe"
|
|
msgstr "Spara som penselrör"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gih.c:877
|
|
msgid "Spacing (Percent):"
|
|
msgstr "mellanrum (procent):"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gih.c:944
|
|
msgid "Pixels"
|
|
msgstr "Bildpunkter"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gih.c:949
|
|
msgid "Cell Size:"
|
|
msgstr "Cellstorlek:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gih.c:961
|
|
msgid "Number of Cells:"
|
|
msgstr "Antal celler:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gih.c:986
|
|
msgid " Rows of "
|
|
msgstr " Rader med "
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gih.c:998
|
|
msgid " Columns on each Layer"
|
|
msgstr " Kolumner på varje lager"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gih.c:1002
|
|
msgid " (Width Mismatch!) "
|
|
msgstr " (Fel bredd!) "
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gih.c:1006
|
|
msgid " (Height Mismatch!) "
|
|
msgstr " (Fel höjd!) "
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gih.c:1011
|
|
msgid "Display as:"
|
|
msgstr "Visa som:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gih.c:1020
|
|
msgid "Dimension:"
|
|
msgstr "Dimension:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gih.c:1058
|
|
msgid "Ranks:"
|
|
msgstr "Ranger:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gih.c:1095
|
|
msgid "Selection:"
|
|
msgstr "Markering:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gifload.c:847
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Background (%dms)"
|
|
msgstr "Bakgrund (%dms)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gifload.c:895 plug-ins/common/iwarp.c:745
|
|
#: plug-ins/common/iwarp.c:769 plug-ins/common/mpeg.c:301
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Frame %d"
|
|
msgstr "Bildruta %d"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gifload.c:897 plug-ins/common/mpeg.c:298
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Frame %d (%dms)"
|
|
msgstr "Bildruta %d (%dms)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/glasstile.c:149
|
|
msgid "<Image>/Filters/Glass Effects/Glass Tile..."
|
|
msgstr "<Image>/Filter/Glaseffekter/Glasplattor..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/glasstile.c:226
|
|
msgid "Glass Tile..."
|
|
msgstr "Glasplattor..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/glasstile.c:265
|
|
msgid "Glass Tile"
|
|
msgstr "Glasplattor"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/glasstile.c:321
|
|
msgid "Tile _Width:"
|
|
msgstr "Platt_bredd:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/glasstile.c:335 plug-ins/mosaic/mosaic.c:702
|
|
msgid "Tile _Height:"
|
|
msgstr "Platt_höjd:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gqbist.c:438
|
|
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/Qbist..."
|
|
msgstr "<Image>/Filter/Rendera/Mönster/Qbist..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gqbist.c:542
|
|
msgid "Qbist ..."
|
|
msgstr "Qbist ..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gqbist.c:750
|
|
msgid "Load QBE file..."
|
|
msgstr "Läs in QBE-fil..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gqbist.c:777
|
|
msgid "Save (middle transform) as QBE file..."
|
|
msgstr "Spara (mittentransformen) som QBE-fil..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gqbist.c:817
|
|
msgid "G-Qbist 1.12"
|
|
msgstr "G-Qbist 1.12"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gradmap.c:122
|
|
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Gradient Map"
|
|
msgstr "<Image>/Filter/Färger/Karta/Gradientkarta"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gradmap.c:158
|
|
msgid "Gradient Map..."
|
|
msgstr "Gradientkarta..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/grid.c:165
|
|
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/Grid..."
|
|
msgstr "<Image>/Filter/Rendera/Mönster/Rutnät..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/grid.c:252
|
|
msgid "Drawing Grid..."
|
|
msgstr "Ritar rutnät..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/grid.c:661 plug-ins/gfig/gfig.c:3396
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:387 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:153
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:162
|
|
msgid "Grid"
|
|
msgstr "Rutnät"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/grid.c:716
|
|
msgid "Update Preview"
|
|
msgstr "Uppdatera förhandsgranskning"
|
|
|
|
#. attach labels
|
|
#: plug-ins/common/grid.c:780 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:597
|
|
msgid "Horizontal"
|
|
msgstr "Horisontell"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/grid.c:782 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:598
|
|
msgid "Vertical"
|
|
msgstr "Vertikal"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/grid.c:784
|
|
msgid "Intersection"
|
|
msgstr "Skärningspunkt"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/grid.c:786
|
|
msgid "Width: "
|
|
msgstr "Bredd: "
|
|
|
|
#. attach labels
|
|
#: plug-ins/common/grid.c:847
|
|
msgid "Spacing: "
|
|
msgstr "Mellanrum: "
|
|
|
|
#. attach labels
|
|
#: plug-ins/common/grid.c:912
|
|
msgid "Offset: "
|
|
msgstr "Offset: "
|
|
|
|
#: plug-ins/common/grid.c:951
|
|
msgid "Horizontal Color"
|
|
msgstr "Horisontell färg"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/grid.c:970
|
|
msgid "Vertical Color"
|
|
msgstr "Vertikal färg"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/grid.c:988
|
|
msgid "Intersection Color"
|
|
msgstr "Skärningspunktsfärg"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gtm.c:368
|
|
msgid "GIMP Table Magic"
|
|
msgstr "GIMP tabellmagi"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gtm.c:398 plug-ins/gfig/gfig.c:4080
|
|
msgid "Warning"
|
|
msgstr "Varning"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gtm.c:410
|
|
msgid ""
|
|
"Are you crazy?\n"
|
|
"\n"
|
|
"You are about to create a huge\n"
|
|
"HTML file which will most likely\n"
|
|
"crash your browser."
|
|
msgstr ""
|
|
"Är du inte klok?\n"
|
|
"\n"
|
|
"Du är på väg att skapa en jättelik\n"
|
|
"HTML-fil som antagligen kommer\n"
|
|
"krasha din webbläsare."
|
|
|
|
#. HTML Page Options
|
|
#: plug-ins/common/gtm.c:420
|
|
msgid "HTML Page Options"
|
|
msgstr "HTML sidinställningar"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gtm.c:429
|
|
msgid "Generate Full HTML Document"
|
|
msgstr "Skapa komplett HTML dokument"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gtm.c:435
|
|
msgid ""
|
|
"If checked GTM will output a full HTML document with <HTML>, <BODY>, etc. "
|
|
"tags instead of just the table html."
|
|
msgstr ""
|
|
"Om valt, kommer GTM skapa ett komplett HTML dokument med <HTML>, <BODY> "
|
|
"taggar och så vidare, istället för endast html-tabellen."
|
|
|
|
#. HTML Table Creation Options
|
|
#: plug-ins/common/gtm.c:448
|
|
msgid "Table Creation Options"
|
|
msgstr "Inställningar för tabell"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gtm.c:458
|
|
msgid "Use Cellspan"
|
|
msgstr "Använd cellutsträckning"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gtm.c:464
|
|
msgid ""
|
|
"If checked GTM will replace any rectangular sections of identically colored "
|
|
"blocks with one large cell with ROWSPAN and COLSPAN values."
|
|
msgstr ""
|
|
"Om valt kommer GTM att byta alla rekatngulära områden med likadant färgade "
|
|
"block med en stor cell med ROWSPAN och COLSPAN-värden."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gtm.c:473
|
|
msgid "Compress TD tags"
|
|
msgstr "Packa ihop TD-taggar"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gtm.c:479
|
|
msgid ""
|
|
"Checking this tag will cause GTM to leave no whitespace between the TD tags "
|
|
"and the cellcontent. This is only necessary for pixel level positioning "
|
|
"control."
|
|
msgstr ""
|
|
"Att välja den här taggen får GTM att inte lämna något tomrum mellan TD-"
|
|
"taggarna och cellinnehållet. Detta är endast nödvändigt för att kontrollera "
|
|
"position på pixelnivå."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gtm.c:489
|
|
msgid "Caption"
|
|
msgstr "Rubrik"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gtm.c:495
|
|
msgid "Check if you would like to have the table captioned."
|
|
msgstr "Välj om du vill ha en rubrik på tabellen."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gtm.c:510
|
|
msgid "The text for the table caption."
|
|
msgstr "Texten för rubriken."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gtm.c:523
|
|
msgid "Cell Content:"
|
|
msgstr "Cellinnehåll:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gtm.c:527
|
|
msgid "The text to go into each cell."
|
|
msgstr "Texten i varje cell:"
|
|
|
|
#. HTML Table Options
|
|
#: plug-ins/common/gtm.c:537
|
|
msgid "Table Options"
|
|
msgstr "Tabellinställningar"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gtm.c:550
|
|
msgid "Border:"
|
|
msgstr "Kant:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gtm.c:554
|
|
msgid "The number of pixels in the table border."
|
|
msgstr "Antal bildpunkter i tabellramen."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gtm.c:565 plug-ins/common/ps.c:2677
|
|
#: plug-ins/common/ps.c:2855 plug-ins/print/gimp_main_window.c:1000
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1216
|
|
msgid "Width:"
|
|
msgstr "Bredd:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gtm.c:569
|
|
msgid "The width for each table cell. Can be a number or a percent."
|
|
msgstr "Bredden för varje tabellcell. Kan vara ett värde eller procent."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gtm.c:585
|
|
msgid "The height for each table cell. Can be a number or a percent."
|
|
msgstr "Höjden för varje tabellcell. Kan vara ett värde eller procent."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gtm.c:596
|
|
msgid "Cell-Padding:"
|
|
msgstr "Celltillägg:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gtm.c:600
|
|
msgid "The amount of cellpadding."
|
|
msgstr "Mängden celltillägg."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gtm.c:609
|
|
msgid "Cell-Spacing:"
|
|
msgstr "Cellmellanrum:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gtm.c:613
|
|
msgid "The amount of cellspacing."
|
|
msgstr "Mängden cellmellanrum."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/guillotine.c:79
|
|
msgid "<Image>/Image/Transform/Guillotine"
|
|
msgstr "<Image>/Bild/Transformera/Guillotine"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/guillotine.c:110
|
|
msgid "Guillotine..."
|
|
msgstr "Guillotine..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gz.c:319
|
|
msgid "gz: no sensible extension, saving as gzip'd xcf\n"
|
|
msgstr "gz: ingen rimlig ändelse, sparar som gzippad xcf\n"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gz.c:444
|
|
msgid "gz: no sensible extension, attempting to load with file magic\n"
|
|
msgstr "gz: ingen rimlig ändelse, försöker ladda med filmagi\n"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/hot.c:217
|
|
msgid "<Image>/Filters/Colors/Hot..."
|
|
msgstr "<Image>/Filter/Färger/Hetta..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/hot.c:377 plug-ins/common/hot.c:577
|
|
msgid "Hot"
|
|
msgstr "Hetta"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/hot.c:603
|
|
msgid "Create _New Layer"
|
|
msgstr "Skapa _nytt lager"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/hot.c:625
|
|
msgid "Action"
|
|
msgstr "Åtgärd"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/hot.c:630
|
|
msgid "Reduce _Luminance"
|
|
msgstr "Minska _luminans"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/hot.c:633
|
|
msgid "Reduce _Saturation"
|
|
msgstr "Minska _mättnad"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/hot.c:636 plug-ins/common/waves.c:364
|
|
msgid "_Blacken"
|
|
msgstr "_Svärta:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/illusion.c:122
|
|
msgid "<Image>/Filters/Map/Illusion..."
|
|
msgstr "<Image>/Filter/Mappa/Illusion..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/illusion.c:195
|
|
msgid "Illusion..."
|
|
msgstr "Illusion..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/illusion.c:570
|
|
msgid "Illusion"
|
|
msgstr "Illusion"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/illusion.c:629
|
|
msgid "_Division:"
|
|
msgstr "_Delning:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/illusion.c:639
|
|
msgid "Mode _1"
|
|
msgstr "Läge _1"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/illusion.c:654
|
|
msgid "Mode _2"
|
|
msgstr "Läge _2"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/iwarp.c:259
|
|
msgid "<Image>/Filters/Distorts/IWarp..."
|
|
msgstr "<Image>/Filter/Störningar/IWarp..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/iwarp.c:655
|
|
msgid "Warping..."
|
|
msgstr "Förvrider..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/iwarp.c:750 plug-ins/common/iwarp.c:761
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Warping Frame Nr %d ..."
|
|
msgstr "Förvrider Bildruta %d ..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/iwarp.c:762
|
|
msgid "Ping Pong"
|
|
msgstr "Ping Pong"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/iwarp.c:936
|
|
msgid "A_nimate"
|
|
msgstr "A_nimera"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/iwarp.c:956
|
|
msgid "Number of _Frames:"
|
|
msgstr "Antal _bildrutor:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/iwarp.c:965
|
|
msgid "R_everse"
|
|
msgstr "B_aklänges"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/iwarp.c:974
|
|
msgid "_Ping Pong"
|
|
msgstr "_Ping Pong"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/iwarp.c:987
|
|
msgid "_Animate"
|
|
msgstr "_Animera"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/iwarp.c:1015
|
|
msgid "_Deform Radius:"
|
|
msgstr "_Deformationsradie:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/iwarp.c:1025
|
|
msgid "D_eform Amount:"
|
|
msgstr "D_eformationsmängd:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/iwarp.c:1034
|
|
msgid "Deform Mode"
|
|
msgstr "Deformationstyp"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/iwarp.c:1048
|
|
msgid "_Move"
|
|
msgstr "_Flytta"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/iwarp.c:1051
|
|
msgid "_Grow"
|
|
msgstr "_Väx"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/iwarp.c:1054
|
|
msgid "S_wirl CCW"
|
|
msgstr "V_irvla CCW"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/iwarp.c:1057
|
|
msgid "Remo_ve"
|
|
msgstr "Ta _bort"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/iwarp.c:1060
|
|
msgid "S_hrink"
|
|
msgstr "K_rymp"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/iwarp.c:1063
|
|
msgid "Sw_irl CW"
|
|
msgstr "Virvla CW"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/iwarp.c:1086
|
|
msgid "_Bilinear"
|
|
msgstr "_Bilinjär"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/iwarp.c:1100
|
|
msgid "Adaptive S_upersample"
|
|
msgstr "Adaptiv s_upersampling"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/iwarp.c:1121
|
|
msgid "Ma_x Depth:"
|
|
msgstr "Ma_x djup:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/iwarp.c:1131
|
|
msgid "Thresho_ld:"
|
|
msgstr "Tröskel_värde:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/iwarp.c:1144 plug-ins/common/sinus.c:1846
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3103
|
|
msgid "_Settings"
|
|
msgstr "_Inställningar"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/iwarp.c:1161
|
|
msgid "IWarp"
|
|
msgstr "IWarp"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/jigsaw.c:397
|
|
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/Jigsaw..."
|
|
msgstr "<Image>/Filter/Rendera/Mönster/Pussel..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/jigsaw.c:453
|
|
msgid "Assembling Jigsaw"
|
|
msgstr "Sätter ihop pussel"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2482
|
|
msgid "Jigsaw"
|
|
msgstr "Pussel"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2534
|
|
msgid "Number of Tiles"
|
|
msgstr "Antal bitar"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2549
|
|
msgid "Number of pieces going across"
|
|
msgstr "Antal bitar vågrätt"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2562
|
|
msgid "Number of pieces going down"
|
|
msgstr "Antal bitar lodrätt"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2573
|
|
msgid "Bevel Edges"
|
|
msgstr "Fasade kanter"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2585
|
|
msgid "_Bevel Width:"
|
|
msgstr "_Fasbredd:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2589
|
|
msgid "Degree of slope of each piece's edge"
|
|
msgstr "Vinkel på varje bits kant"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2599
|
|
msgid "H_ighlight:"
|
|
msgstr "S_pegling:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2603
|
|
msgid "The amount of highlighting on the edges of each piece"
|
|
msgstr "Mangden reflektioner på bitarnas kanter"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2620
|
|
msgid "Jigsaw Style"
|
|
msgstr "Pusseltyp"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2625
|
|
msgid "_Square"
|
|
msgstr "_Rak"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2628
|
|
msgid "C_urved"
|
|
msgstr "R_undad"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2633
|
|
msgid "Each piece has straight sides"
|
|
msgstr "Varje pusselbit har raka sidor"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2634
|
|
msgid "Each piece has curved sides"
|
|
msgstr "Varje pusselbit har avrundade sidor"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2642
|
|
msgid "_Disable Tooltips"
|
|
msgstr "_Använd inte verktygstips"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2648
|
|
msgid "Toggle Tooltips on/off"
|
|
msgstr "Visa verktygstips"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/jpeg.c:413
|
|
msgid "Export Preview"
|
|
msgstr "Förhandsgranska export"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/jpeg.c:725
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't open \"%s\"\n"
|
|
msgstr "kan ej öppna \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/jpeg.c:896
|
|
msgid "JPEG preview"
|
|
msgstr "JPEG förhandsgranska"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/jpeg.c:1132
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Size: %ld bytes (%02.01f kB)"
|
|
msgstr "Storlek: %ld byte (%02.01f kB)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/jpeg.c:1541 plug-ins/common/jpeg.c:1649
|
|
msgid "Size: unknown"
|
|
msgstr "Storlek: okänd"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/jpeg.c:1604
|
|
msgid "Save as JPEG"
|
|
msgstr "Spara som JPEG"
|
|
|
|
#. sg - preview
|
|
#: plug-ins/common/jpeg.c:1627 plug-ins/print/gimp_color_window.c:222
|
|
msgid "Image Preview"
|
|
msgstr "Förhandsgranska bild"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/jpeg.c:1636
|
|
msgid "Preview (in image window)"
|
|
msgstr "Förhandsgranska (i bildfönstret)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/jpeg.c:1669 plug-ins/xjt/xjt.c:835
|
|
msgid "Quality:"
|
|
msgstr "Kvalitet:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/jpeg.c:1692 plug-ins/xjt/xjt.c:844
|
|
msgid "Smoothing:"
|
|
msgstr "Utjämnande:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/jpeg.c:1720
|
|
msgid "Restart markers"
|
|
msgstr "Omstartsmarkörer"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/jpeg.c:1729
|
|
msgid "Restart frequency (rows):"
|
|
msgstr "Omstartsfrekvens (rader):"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/jpeg.c:1758 plug-ins/xjt/xjt.c:813
|
|
msgid "Optimize"
|
|
msgstr "Optimera"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/jpeg.c:1772
|
|
msgid "Progressive"
|
|
msgstr "Progressiv"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/jpeg.c:1791
|
|
msgid "Force baseline JPEG (Readable by all decoders)"
|
|
msgstr "Tvinga grundläggande JPEG (läsbar av alla dekodrar)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/jpeg.c:1817
|
|
msgid "Subsampling:"
|
|
msgstr "Subsampling:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/jpeg.c:1826
|
|
msgid "Fast Integer"
|
|
msgstr "Snabba heltal"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/jpeg.c:1827
|
|
msgid "Integer"
|
|
msgstr "Heltal"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/jpeg.c:1828
|
|
msgid "Floating-Point"
|
|
msgstr "Flyttal"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/jpeg.c:1832
|
|
msgid "DCT method (Speed/quality tradeoff):"
|
|
msgstr "DCT-metod (kompromiss mellan hastighet och kvalitet):"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/jpeg.c:1840
|
|
msgid "Image comments"
|
|
msgstr "Bild-kommentarer"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/laplace.c:90
|
|
msgid "<Image>/Filters/Edge-Detect/Laplace"
|
|
msgstr "<Image>/Filter/Leta kanter/Laplace"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/laplace.c:220
|
|
msgid "Laplace..."
|
|
msgstr "Laplace..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/laplace.c:294
|
|
msgid "Cleanup..."
|
|
msgstr "Städa upp..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/lic.c:728 plug-ins/common/lic.c:824
|
|
msgid "Van Gogh (LIC)"
|
|
msgstr "Van Gogh (LIC)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/lic.c:854
|
|
msgid ""
|
|
"C_reate\n"
|
|
"New Image"
|
|
msgstr ""
|
|
"S_kapa\n"
|
|
"ny bild"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/lic.c:861
|
|
msgid "Effect Channel"
|
|
msgstr "Effektkanal"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/lic.c:867
|
|
msgid "_Saturation"
|
|
msgstr "_Mättnad"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/lic.c:868
|
|
msgid "_Brightness"
|
|
msgstr "_Ljusstyrka"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/lic.c:874
|
|
msgid "Effect Operator"
|
|
msgstr "Effektoperator"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/lic.c:879
|
|
msgid "_Derivative"
|
|
msgstr "_Additivt"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/lic.c:880
|
|
msgid "_Gradient"
|
|
msgstr "_Färgskala"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/lic.c:886
|
|
msgid "Convolve"
|
|
msgstr "Konvolvera"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/lic.c:891
|
|
msgid "_With White Noise"
|
|
msgstr "_Med vitt brus"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/lic.c:892
|
|
msgid "W_ith Source Image"
|
|
msgstr "M_ed ursprungsbilden"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/lic.c:920
|
|
msgid "_Effect Image:"
|
|
msgstr "_Effiektbild:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/lic.c:936
|
|
msgid "_Filter Length:"
|
|
msgstr "_Filterlängd:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/lic.c:945
|
|
msgid "_Noise Magnitude:"
|
|
msgstr "_Brusmängd:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/lic.c:954
|
|
msgid "In_tegration Steps:"
|
|
msgstr "Iterationer:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/lic.c:963
|
|
msgid "_Minimum Value:"
|
|
msgstr "_Minimivärde:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/lic.c:972
|
|
msgid "M_aximum Value:"
|
|
msgstr "M_aximimvärde:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/lic.c:1027
|
|
msgid "<Image>/Filters/Map/Van Gogh (LIC)..."
|
|
msgstr "<Image>/Filter/Mappa/Van Gogh (LIC)..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mail.c:220
|
|
msgid "<Image>/File/Mail Image..."
|
|
msgstr "<Image>/Fil/Posta bild..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mail.c:463
|
|
msgid "Send to Mail"
|
|
msgstr "Skicka till epost"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mail.c:494
|
|
msgid "Recipient:"
|
|
msgstr "Mottagare:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mail.c:506
|
|
msgid "Sender:"
|
|
msgstr "Avsändare:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mail.c:518
|
|
msgid "Subject:"
|
|
msgstr "Ämne:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mail.c:542 plug-ins/gfig/gfig.c:3749
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:98
|
|
msgid "Filename:"
|
|
msgstr "Filnamn:"
|
|
|
|
#. Encapsulation label
|
|
#: plug-ins/common/mail.c:575
|
|
msgid "Encapsulation:"
|
|
msgstr "Packningsformat:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mail.c:587
|
|
msgid "Uuencode"
|
|
msgstr "Uuencode"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mail.c:589
|
|
msgid "MIME"
|
|
msgstr "MIME"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mail.c:689
|
|
msgid "mail: some sort of error with the file extension or lack thereof \n"
|
|
msgstr "mail: någon slags fel på filändelsen eller brist härav \n"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mapcolor.c:147
|
|
msgid "First Source Color"
|
|
msgstr "Första källfärgen"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mapcolor.c:148
|
|
msgid "Second Source Color"
|
|
msgstr "Andra källfärgen"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mapcolor.c:149
|
|
msgid "First Destination Color"
|
|
msgstr "Första målfärgen"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mapcolor.c:150
|
|
msgid "Second Destination Color"
|
|
msgstr "Andra målfärgen"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mapcolor.c:354
|
|
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Adjust FG-BG"
|
|
msgstr "<Image>/Filter/Färger/Karta/Justera FG-BG"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mapcolor.c:369
|
|
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Color Range Mapping..."
|
|
msgstr "<Image>/Filter/Färger/Karta/Färgintervallsmappning..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mapcolor.c:416 plug-ins/common/mapcolor.c:753
|
|
msgid ""
|
|
"Color Mapping / Adjust FG/BG:\n"
|
|
"Cannot operate on gray/indexed images"
|
|
msgstr ""
|
|
"Färgmappning / Justera FG/BG:\n"
|
|
"Kan inte arbeta med gråskale/indexerade bilder"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mapcolor.c:438
|
|
msgid "Adjusting Foreground/Background"
|
|
msgstr "Justera förgrund/bakgrund"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mapcolor.c:481
|
|
msgid "Mapping colors"
|
|
msgstr "Mappa färger"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mapcolor.c:555
|
|
msgid "Map Color Range"
|
|
msgstr "Mappa färgintervall"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mapcolor.c:606
|
|
msgid "Source color range"
|
|
msgstr "Från färgintervall"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mapcolor.c:607
|
|
msgid "Destination color range"
|
|
msgstr "Till färgintervall"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mapcolor.c:646 plug-ins/gfli/gfli.c:855
|
|
#: plug-ins/gfli/gfli.c:925
|
|
msgid "To:"
|
|
msgstr "Till:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/max_rgb.c:133
|
|
msgid "<Image>/Filters/Colors/Max RGB..."
|
|
msgstr "<Image>/Filter/Färger/Max RGB..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/max_rgb.c:169
|
|
msgid "Max RGB: Can only operate on RGB drawables."
|
|
msgstr "Max RGB: Kan bara arbeta med RGB ritytor."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/max_rgb.c:229
|
|
msgid "Max RGB: Scanning..."
|
|
msgstr "Max RGB: Läser av..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/max_rgb.c:346
|
|
msgid "Max RGB"
|
|
msgstr "Max RGB"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/max_rgb.c:393
|
|
msgid "_Hold the Maximal Channels"
|
|
msgstr "_Lås maximala kanalerna"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/max_rgb.c:396
|
|
msgid "Ho_ld the Minimal Channels"
|
|
msgstr "L_ås minimala kanalerna"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mblur.c:147
|
|
msgid "<Image>/Filters/Blur/Motion Blur..."
|
|
msgstr "<Image>/Filter/Suddigare/Rörelseoskärpa..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mblur.c:633
|
|
msgid "Motion Blur"
|
|
msgstr "Rörelseoskärpa"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mblur.c:655
|
|
msgid "Blur Type"
|
|
msgstr "Oskärpetyp"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mblur.c:660
|
|
msgid "_Linear"
|
|
msgstr "_Linjär"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mblur.c:663
|
|
msgid "_Radial"
|
|
msgstr "_Radiell"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mblur.c:666
|
|
msgid "_Zoom"
|
|
msgstr "_Zooma"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mblur.c:674
|
|
msgid "Blur Parameters"
|
|
msgstr "Oskärpeinställningar"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mblur.c:695 plug-ins/common/newsprint.c:1059
|
|
msgid "_Angle:"
|
|
msgstr "_Vinkel:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mpeg.c:231
|
|
msgid "Loading MPEG movie..."
|
|
msgstr "Läser in MPEG film..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/newsprint.c:177
|
|
msgid "Round"
|
|
msgstr "Runda"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/newsprint.c:186
|
|
msgid "Line"
|
|
msgstr "Rad"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/newsprint.c:195
|
|
msgid "Diamond"
|
|
msgstr "Romb"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/newsprint.c:203
|
|
msgid "PS Square (Euclidean Dot)"
|
|
msgstr "PS kvadrat (Euklidisk punkt)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/newsprint.c:212
|
|
msgid "PS Diamond"
|
|
msgstr "PS romb"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/newsprint.c:393
|
|
msgid "_Grey"
|
|
msgstr "_Grått"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/newsprint.c:406
|
|
msgid "R_ed"
|
|
msgstr "R_öd"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/newsprint.c:435
|
|
msgid "C_yan"
|
|
msgstr "C_yan"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/newsprint.c:443
|
|
msgid "Magen_ta"
|
|
msgstr "Magen_ta"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/newsprint.c:451
|
|
msgid "_Yellow"
|
|
msgstr "G_ul"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/newsprint.c:472
|
|
msgid "Intensity"
|
|
msgstr "Intensitet"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/newsprint.c:588
|
|
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Newsprint..."
|
|
msgstr "<Image>/Filter/Störningar/Tidningstryck..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/newsprint.c:688
|
|
msgid "Newsprintifing..."
|
|
msgstr "Tidningstrycker..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/newsprint.c:1083
|
|
msgid "_Spot Function:"
|
|
msgstr "_Fläckfunktion:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/newsprint.c:1242
|
|
msgid "Newsprint"
|
|
msgstr "Tidningstryck"
|
|
|
|
#. resolution settings
|
|
#: plug-ins/common/newsprint.c:1265
|
|
msgid "Resolution"
|
|
msgstr "Upplösning"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/newsprint.c:1284
|
|
msgid "_Input SPI:"
|
|
msgstr "_Ingående SPI:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/newsprint.c:1295
|
|
msgid "O_utput LPI:"
|
|
msgstr "U_tgående LPI:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/newsprint.c:1305
|
|
msgid "C_ell Size:"
|
|
msgstr "Cellstorlek:"
|
|
|
|
#. screen settings
|
|
#: plug-ins/common/newsprint.c:1318 plug-ins/gflare/gflare.c:592
|
|
msgid "Screen"
|
|
msgstr "Skärm"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/newsprint.c:1341
|
|
msgid "B_lack Pullout (%):"
|
|
msgstr "S_vartseparation (%):"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/newsprint.c:1364
|
|
msgid "Separate to:"
|
|
msgstr "Separera till:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/newsprint.c:1368
|
|
msgid "_RGB"
|
|
msgstr "_RGB"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/newsprint.c:1381
|
|
msgid "C_MYK"
|
|
msgstr "C_MYK"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/newsprint.c:1394
|
|
msgid "I_ntensity"
|
|
msgstr "I_ntensitet"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/newsprint.c:1415
|
|
msgid "_Lock Channels"
|
|
msgstr "_Lås kanaler"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/newsprint.c:1425
|
|
msgid "_Factory Defaults"
|
|
msgstr "Ställ in _standardvärden"
|
|
|
|
#. anti-alias control
|
|
#: plug-ins/common/newsprint.c:1448 plug-ins/gfig/gfig.c:3148
|
|
msgid "Antialiasing"
|
|
msgstr "Kantutjämning"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/newsprint.c:1458
|
|
msgid "O_versample:"
|
|
msgstr "Ö_versampla"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/nlfilt.c:147
|
|
msgid "<Image>/Filters/Enhance/NL Filter..."
|
|
msgstr "<Image>/Filter/Förbättra/NL-filter..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/nlfilt.c:267 plug-ins/common/nlfilt.c:353
|
|
msgid "NL Filter"
|
|
msgstr "NL-filter"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/nlfilt.c:383
|
|
msgid "Filter"
|
|
msgstr "Filtrera"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/nlfilt.c:387
|
|
msgid "_Alpha Trimmed Mean"
|
|
msgstr "_Alfa-trimmat medelvärde"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/nlfilt.c:389
|
|
msgid "Op_timal Estimation"
|
|
msgstr "Op_timal skattning"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/nlfilt.c:391
|
|
msgid "_Edge Enhancement"
|
|
msgstr "_Kantförbättring"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/nlfilt.c:411
|
|
msgid "A_lpha:"
|
|
msgstr "A_lfa:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/nlfilt.c:579 plug-ins/common/waves.c:565
|
|
msgid "_Do Preview"
|
|
msgstr "_Förhandsgranska"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/noisify.c:146
|
|
msgid "<Image>/Filters/Noise/Noisify..."
|
|
msgstr "<Image>/Filter/Brus/Brusifiera..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/noisify.c:222
|
|
msgid "Adding Noise..."
|
|
msgstr "Lägger till brus..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/noisify.c:489
|
|
msgid "Noisify"
|
|
msgstr "Brusifiera"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/noisify.c:541
|
|
msgid "_Independent"
|
|
msgstr "_Oberoende"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/noisify.c:555 plug-ins/common/noisify.c:571
|
|
msgid "_Gray:"
|
|
msgstr "_Grått:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/noisify.c:585 plug-ins/common/noisify.c:689
|
|
msgid "_Alpha:"
|
|
msgstr "_Alfa:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/noisify.c:706
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Channel #%d:"
|
|
msgstr "Kanal #%d:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/normalize.c:88
|
|
msgid "<Image>/Layer/Colors/Auto/Normalize"
|
|
msgstr "<Image>/Lager/Färger/Auto/Normalisera"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/normalize.c:120
|
|
msgid "Normalizing..."
|
|
msgstr "Normaliserar..."
|
|
|
|
#. don't translate '<Image>', it's a keyword
|
|
#. * of the gtk toolkit
|
|
#: plug-ins/common/nova.c:233
|
|
msgid "<Image>/Filters/Light Effects/SuperNova..."
|
|
msgstr "<Image>/Filter/Ljuseffekter/SuperNova..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/nova.c:313
|
|
msgid "Rendering SuperNova..."
|
|
msgstr "Skapar SuperNova..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/nova.c:483
|
|
msgid "SuperNova"
|
|
msgstr "SuperNova"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/nova.c:515
|
|
msgid "SuperNova Color Picker"
|
|
msgstr "SuperNova färghämtare"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/nova.c:519
|
|
msgid "Co_lor:"
|
|
msgstr "F_ärg:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/nova.c:542
|
|
msgid "_Spokes:"
|
|
msgstr "_Ekrar:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/nova.c:554
|
|
msgid "R_andom Hue:"
|
|
msgstr "Slump_nyans:"
|
|
|
|
#. to avoid side effects while initialization
|
|
#: plug-ins/common/nova.c:622
|
|
msgid "Center of SuperNova"
|
|
msgstr "Mittpunkt för SuperNova"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/nova.c:705
|
|
msgid "S_how Cursor"
|
|
msgstr "V_isa markör"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/oilify.c:118
|
|
msgid "<Image>/Filters/Artistic/Oilify..."
|
|
msgstr "<Image>/Filter/Artistiskt/Olja..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/oilify.c:193
|
|
msgid "Oil Painting..."
|
|
msgstr "Oljemålning..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/oilify.c:452
|
|
msgid "Oilify"
|
|
msgstr "Olja"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/oilify.c:480
|
|
msgid "_Use Intensity Algorithm"
|
|
msgstr "_Använd intensitetsalgoritm"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/oilify.c:490
|
|
msgid "_Mask Size:"
|
|
msgstr "_Mediastorlek:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/papertile.c:245
|
|
msgid "Paper Tile"
|
|
msgstr "Pappersplatta"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/papertile.c:271
|
|
msgid "Division"
|
|
msgstr "Delning"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/papertile.c:311
|
|
msgid "Fractional Pixels"
|
|
msgstr "Delade bildpunkter"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/papertile.c:316
|
|
msgid "_Background"
|
|
msgstr "_Bakgrund"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/papertile.c:318
|
|
msgid "_Ignore"
|
|
msgstr "_Ignorera"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/papertile.c:320
|
|
msgid "_Force"
|
|
msgstr "_Kraft"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/papertile.c:333
|
|
msgid "C_entering"
|
|
msgstr "M_ittpunkt"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/papertile.c:348
|
|
msgid "Movement"
|
|
msgstr "Förflyttning"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/papertile.c:362
|
|
msgid "_Max (%):"
|
|
msgstr "_Max (%):"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/papertile.c:368
|
|
msgid "_Wrap Around"
|
|
msgstr "_Slå-runt"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/papertile.c:378
|
|
msgid "Background Type"
|
|
msgstr "Bakgrundstyp"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/papertile.c:385
|
|
msgid "I_nverted Image"
|
|
msgstr "I_nverterad bild"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/papertile.c:387
|
|
msgid "Im_age"
|
|
msgstr "B_ild"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/papertile.c:389
|
|
msgid "Fo_reground Color"
|
|
msgstr "Fö_rgrundsfärg"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/papertile.c:391
|
|
msgid "Bac_kground Color"
|
|
msgstr "Ba_kgrundsfärg"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/papertile.c:393
|
|
msgid "S_elect here:"
|
|
msgstr "V_älj här:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/papertile.c:400
|
|
msgid "Background Color"
|
|
msgstr "Bakgrundsfärg"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/papertile.c:551
|
|
msgid "Paper Tile..."
|
|
msgstr "Pappersplattor..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/papertile.c:837
|
|
msgid "September 31, 1999"
|
|
msgstr "31:a September, 1999"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/papertile.c:838
|
|
msgid "<Image>/Filters/Map/Paper Tile..."
|
|
msgstr "<Image>/Filter/Mappa/Pappersplattor..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/pat.c:447
|
|
msgid "Save as Pattern"
|
|
msgstr "Spara som mönster"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/pixelize.c:183
|
|
msgid "<Image>/Filters/Blur/Pixelize..."
|
|
msgstr "<Image>/Filter/Suddigare/Pixellera..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/pixelize.c:282
|
|
msgid "Pixelizing..."
|
|
msgstr "Pixellerar..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/pixelize.c:321
|
|
msgid "Pixelize"
|
|
msgstr "Pixellera"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/pixelize.c:358
|
|
msgid "Pixel _Width:"
|
|
msgstr "Platt_bredd:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/pixelize.c:363
|
|
msgid "Pixel _Height:"
|
|
msgstr "Platt_höjd:"
|
|
|
|
#. don't translate '<Image>', it's a special
|
|
#. * keyword of the gtk toolkit
|
|
#: plug-ins/common/plasma.c:198
|
|
msgid "<Image>/Filters/Render/Clouds/Plasma..."
|
|
msgstr "<Image>/Filter/Rendera/Moln/Plasma..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/plasma.c:278
|
|
msgid "Plasma..."
|
|
msgstr "Plasma..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/plasma.c:316
|
|
msgid "Plasma"
|
|
msgstr "Plasma"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/plasma.c:386
|
|
msgid "T_urbulence:"
|
|
msgstr "T_urbulens:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/plugindetails.c:50
|
|
msgid "Internal GIMP procedure"
|
|
msgstr "Intern GIMP-procedur"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/plugindetails.c:51
|
|
msgid "GIMP Plug-In"
|
|
msgstr "GIMP Insticksmodul"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/plugindetails.c:52
|
|
msgid "GIMP Extension"
|
|
msgstr "GIMP Tillägg"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/plugindetails.c:53
|
|
msgid "Temporary Procedure"
|
|
msgstr "Temporär procedur"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/plugindetails.c:108
|
|
msgid "<Toolbox>/Xtns/Plugin Details..."
|
|
msgstr "<Toolbox>/Xtns/Plugindetaljer..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/plugindetails.c:222
|
|
msgid "Details <<"
|
|
msgstr "Detaljer <<"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/plugindetails.c:232 plug-ins/common/plugindetails.c:1115
|
|
msgid "Details >>"
|
|
msgstr "Detaljer >>"
|
|
|
|
#. Number of plugins
|
|
#: plug-ins/common/plugindetails.c:318
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Number of Plugin Interfaces: %d"
|
|
msgstr "Antal gränssnitt för insticksmoduler: %d"
|
|
|
|
#. menu path
|
|
#: plug-ins/common/plugindetails.c:336
|
|
msgid "Menu Path:"
|
|
msgstr "Menyväg:"
|
|
|
|
#. show the name
|
|
#: plug-ins/common/plugindetails.c:357
|
|
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:343
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr "Namn:"
|
|
|
|
#. show the description
|
|
#: plug-ins/common/plugindetails.c:379
|
|
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:352
|
|
msgid "Blurb:"
|
|
msgstr "Sammanfattning:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/plugindetails.c:401
|
|
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:466
|
|
msgid "Help:"
|
|
msgstr "Hjälp:"
|
|
|
|
#. show the type
|
|
#: plug-ins/common/plugindetails.c:441 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:571
|
|
msgid "Type:"
|
|
msgstr "Typ:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1000
|
|
msgid "Plugin Descriptions"
|
|
msgstr "Beskrivningar för insticksmoduler"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1007
|
|
msgid "Search by Name"
|
|
msgstr "Sök efter namn"
|
|
|
|
#. list : list in a scrolled_win
|
|
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1039
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Namn"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1040 plug-ins/common/plugindetails.c:1068
|
|
msgid "Ins Date"
|
|
msgstr "Ins. datum"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1041
|
|
msgid "Menu Path"
|
|
msgstr "Menyväg"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1042 plug-ins/common/plugindetails.c:1069
|
|
msgid "Image Types"
|
|
msgstr "Bildtyper"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1060
|
|
msgid "List View"
|
|
msgstr "Listvy"
|
|
|
|
#. notebook->ctree
|
|
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1067
|
|
msgid "Menu Path/Name"
|
|
msgstr "Menyväg/namn"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1084
|
|
msgid "Tree View"
|
|
msgstr "Trädvy"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1104
|
|
msgid "Search:"
|
|
msgstr "Sök:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/png.c:449
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s\n"
|
|
"PNG error. File corrupted?"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s\n"
|
|
"PNG-fel. Trasig fil?"
|
|
|
|
#. Aie! Unknown type
|
|
#: plug-ins/common/png.c:585
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s\n"
|
|
"PNG unknown color model"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s\n"
|
|
"PNG okänd färgmodell"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/png.c:831
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s\n"
|
|
"PNG error. Couldn't save image"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s\n"
|
|
"PNG-fel. Kunde inte spara bilden"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/png.c:842
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s\n"
|
|
"Couldn't create file"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s\n"
|
|
"Kunde inte skapa filen"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/png.c:1174
|
|
msgid "Couldn't losslessly save transparency, saving opacity instead.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kunde inte spara transparens utan informationsförlust; spararopacitet "
|
|
"istället.\n"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/png.c:1197
|
|
msgid "Save as PNG"
|
|
msgstr "Spara som PNG"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/png.c:1222
|
|
msgid "_Interlacing (Adam7)"
|
|
msgstr "_Sammanflätning (Adam7)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/png.c:1232
|
|
msgid "Save _background color"
|
|
msgstr "Spara _bakgrundsfärg"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/png.c:1240
|
|
msgid "Save _gamma"
|
|
msgstr "Spara _gamma"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/png.c:1248
|
|
msgid "Save _layer offset"
|
|
msgstr "Spara _lageroffset"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/png.c:1256
|
|
msgid "Save _resolution"
|
|
msgstr "Spara _upplösning"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/png.c:1264
|
|
msgid "Save creation _time"
|
|
msgstr "Spara skapad _tid"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/png.c:1280
|
|
msgid "Co_mpression Level:"
|
|
msgstr "Ko_mpressionsnivå"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/pnm.c:417
|
|
#, c-format
|
|
msgid "PNM: Can't open file %s."
|
|
msgstr "PNM: kan ej öppna %s."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/pnm.c:444 plug-ins/common/pnm.c:465
|
|
#: plug-ins/common/pnm.c:472 plug-ins/common/pnm.c:481
|
|
#: plug-ins/common/pnm.c:556 plug-ins/common/pnm.c:612
|
|
msgid "PNM: Premature end of file."
|
|
msgstr "PNM: oväntat slut på filen"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/pnm.c:446
|
|
msgid "PNM: Invalid file."
|
|
msgstr "PNM: Ogiltig fil."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/pnm.c:459
|
|
msgid "PNM: File not in a supported format."
|
|
msgstr "PNM: filen är i ett okänt format."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/pnm.c:468
|
|
msgid "PNM: Invalid X resolution."
|
|
msgstr "PNM: felaktig X-upplösning."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/pnm.c:475
|
|
msgid "PNM: Invalid Y resolution."
|
|
msgstr "PNM: felaktig Y-upplösning."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/pnm.c:487
|
|
msgid "PNM: Invalid maximum value."
|
|
msgstr "PNM: felaktigt maxvärde."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/pnm.c:660
|
|
msgid "PNM: Error reading file."
|
|
msgstr "PNM: Fel vid inläsning."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/pnm.c:776
|
|
msgid "PNM save cannot handle images with alpha channels."
|
|
msgstr "PNM kan inte spara bilder med en alfakanal."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/pnm.c:922
|
|
msgid "Save as PNM"
|
|
msgstr "Spara som PNM"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/pnm.c:944
|
|
msgid "Raw"
|
|
msgstr "Rå"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/pnm.c:945
|
|
msgid "Ascii"
|
|
msgstr "Ascii"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/polar.c:202
|
|
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Polar Coords..."
|
|
msgstr "<Image>/Filter/Störningar/Polärkoordinater..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/polar.c:389
|
|
msgid "Polarizing..."
|
|
msgstr "Polariserar..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/polar.c:776
|
|
msgid "Polarize"
|
|
msgstr "Polarisera"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/polar.c:838
|
|
msgid "Circle _Depth in Percent:"
|
|
msgstr "Circek_djup i procent:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/polar.c:847
|
|
msgid "Offset _Angle:"
|
|
msgstr "_Vinkeloffset:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/polar.c:859
|
|
msgid "_Map Backwards"
|
|
msgstr "_Mappa baklänges"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/polar.c:865
|
|
msgid ""
|
|
"If checked the mapping will begin at the right side, as opposed to beginning "
|
|
"at the left."
|
|
msgstr ""
|
|
"Om vald börjar mappningen på höger sida istället för at börja på vänster "
|
|
"sida."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/polar.c:873
|
|
msgid "Map from _Top"
|
|
msgstr "Mappa från _Överkant"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/polar.c:879
|
|
msgid ""
|
|
"If unchecked the mapping will put the bottom row in the middle and the top "
|
|
"row on the outside. If checked it will be the opposite."
|
|
msgstr ""
|
|
"Om inte vald, läggs den understa raden i mitten och den översta raden ute i "
|
|
"kanten. Om vald blir det tvärom."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/polar.c:888
|
|
msgid "To _Polar"
|
|
msgstr "Till _polära"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/polar.c:894
|
|
msgid ""
|
|
"If unchecked the image will be circularly mapped onto a rectangle. If "
|
|
"checked the image will be mapped onto a circle."
|
|
msgstr ""
|
|
"Om inte vald mappas bilden till en rektangel. Om vald mappas bilden till en "
|
|
"cirkel."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/ps.c:868
|
|
msgid "PS: can't open file for reading"
|
|
msgstr "PS: Kan inte läsa filen"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/ps.c:875
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Interpreting and Loading %s:"
|
|
msgstr "Tolkar och läser in %s:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/ps.c:883
|
|
msgid "PS: can't interprete file"
|
|
msgstr "PS: kan inte tolka filen"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/ps.c:970
|
|
msgid "PostScript save cannot handle images with alpha channels"
|
|
msgstr "PostScript kan inte spara bilder med en alfakanal"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/ps.c:981
|
|
msgid "PS: cannot operate on unknown image types"
|
|
msgstr "PS: kan inte arbeta med okända bildtyper"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/ps.c:990
|
|
msgid "PS: can't open file for writing"
|
|
msgstr "PS: kan inte skriva till filen"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/ps.c:2206 plug-ins/common/ps.c:2332
|
|
#: plug-ins/common/ps.c:2476 plug-ins/common/ps.c:2598
|
|
msgid "write error occured"
|
|
msgstr "ett skrivfel har uppstått"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/ps.c:2623
|
|
msgid "Load PostScript"
|
|
msgstr "Läs in PostScript"
|
|
|
|
#. Rendering
|
|
#: plug-ins/common/ps.c:2650
|
|
msgid "Rendering"
|
|
msgstr "Rendering"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/ps.c:2668 plug-ins/print/gimp_main_window.c:1095
|
|
msgid "Resolution:"
|
|
msgstr "Upplösning:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/ps.c:2696
|
|
msgid "Pages:"
|
|
msgstr "Sidor:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/ps.c:2702
|
|
msgid "Try Bounding Box"
|
|
msgstr "Prova begränsningsram"
|
|
|
|
#. Colouring
|
|
#: plug-ins/common/ps.c:2715
|
|
msgid "Coloring"
|
|
msgstr "Färgsättning"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/ps.c:2719
|
|
msgid "B/W"
|
|
msgstr "S/V"
|
|
|
|
#. * Gray *
|
|
#: plug-ins/common/ps.c:2720 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:418
|
|
msgid "Gray"
|
|
msgstr "Grått"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/ps.c:2722 plug-ins/fits/fits.c:1018
|
|
msgid "Automatic"
|
|
msgstr "Automatisk"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/ps.c:2732
|
|
msgid "Text Antialiasing"
|
|
msgstr "Text kantutjämning"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/ps.c:2738 plug-ins/common/ps.c:2751
|
|
msgid "Weak"
|
|
msgstr "Svag"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/ps.c:2739 plug-ins/common/ps.c:2752
|
|
msgid "Strong"
|
|
msgstr "Mättad"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/ps.c:2745
|
|
msgid "Graphic Antialiasing"
|
|
msgstr "Grafisk kantutjämning"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/ps.c:2807
|
|
msgid "Save as PostScript"
|
|
msgstr "Spara som PostScript"
|
|
|
|
#. Image Size
|
|
#: plug-ins/common/ps.c:2837
|
|
msgid "Image Size"
|
|
msgstr "Bildstorlek"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/ps.c:2873
|
|
msgid "X-Offset:"
|
|
msgstr "X_offset:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/ps.c:2882
|
|
msgid "Y-Offset:"
|
|
msgstr "Y_offset:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/ps.c:2888
|
|
msgid "Keep Aspect Ratio"
|
|
msgstr "Behåll proportioner"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/ps.c:2894
|
|
msgid ""
|
|
"When toggled, the resulting image will be scaled to fit into the given size "
|
|
"without changing the aspect ratio."
|
|
msgstr ""
|
|
"När vald kommer bilden skalas till att passa den givna storleken utan att "
|
|
"ändra proportionerna"
|
|
|
|
#. Unit
|
|
#: plug-ins/common/ps.c:2903
|
|
msgid "Unit"
|
|
msgstr "Enhet"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/ps.c:2908 plug-ins/print/gimp_main_window.c:1261
|
|
msgid "Inch"
|
|
msgstr "tum"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/ps.c:2911
|
|
msgid "Millimeter"
|
|
msgstr "Millimeter"
|
|
|
|
#. Format
|
|
#: plug-ins/common/ps.c:2939
|
|
msgid "Output"
|
|
msgstr "Utmatning"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/ps.c:2947
|
|
msgid "PostScript Level 2"
|
|
msgstr "PostScript Level 2"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/ps.c:2956
|
|
msgid "Encapsulated PostScript"
|
|
msgstr "Enkapsulerad Postscript"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/ps.c:2986
|
|
msgid "Preview Size:"
|
|
msgstr "Förhandsvisningsstorlek:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/psd.c:1603
|
|
msgid "Unnamed channel"
|
|
msgstr "Namnlös kanal"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/psp.c:421
|
|
msgid "Save as PSP"
|
|
msgstr "Spara som PSP"
|
|
|
|
#. file save type
|
|
#: plug-ins/common/psp.c:439
|
|
msgid "Data Compression"
|
|
msgstr "Komprimering"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/psp.c:447
|
|
msgid "RLE"
|
|
msgstr "RLE"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/psp.c:450
|
|
msgid "LZ77"
|
|
msgstr "LZ77"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/randomize.c:107
|
|
msgid "Random Hurl 1.7"
|
|
msgstr "Slumpsläng 1.7"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/randomize.c:108
|
|
msgid "Random Pick 1.7"
|
|
msgstr "Slumppeta 1.7"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/randomize.c:109
|
|
msgid "Random Slur 1.7"
|
|
msgstr "Slumpsluddra 1.7"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/randomize.c:238
|
|
msgid "<Image>/Filters/Noise/Hurl..."
|
|
msgstr "<Image>/Filter/Brus/Släng..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/randomize.c:250
|
|
msgid "<Image>/Filters/Noise/Pick..."
|
|
msgstr "<Image>/Filter/Brus/Peta..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/randomize.c:262
|
|
msgid "<Image>/Filters/Noise/Slur..."
|
|
msgstr "<Image>/Filter/Brus/Sluddra..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/randomize.c:747
|
|
msgid "R_andomization (%):"
|
|
msgstr "R_andomisering (%):"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/ripple.c:155
|
|
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Ripple..."
|
|
msgstr "<Image>/Filter/Störningar/Krusning..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/ripple.c:235
|
|
msgid "Rippling..."
|
|
msgstr "Krusar..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/ripple.c:574
|
|
msgid "Ripple"
|
|
msgstr "Krusning"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/ripple.c:621
|
|
msgid "_Retain Tilability"
|
|
msgstr "_Bevara plattläggningsbarhet"
|
|
|
|
#. Edges toggle box
|
|
#: plug-ins/common/ripple.c:652
|
|
msgid "Edges"
|
|
msgstr "Kanter"
|
|
|
|
#. Wave toggle box
|
|
#: plug-ins/common/ripple.c:666
|
|
msgid "Wave Type"
|
|
msgstr "Vågtyp"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/ripple.c:670
|
|
msgid "Saw_tooth"
|
|
msgstr "Såg_tand"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/ripple.c:671
|
|
msgid "S_ine"
|
|
msgstr "S_inus"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/ripple.c:693
|
|
msgid "_Period:"
|
|
msgstr "_Period:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/ripple.c:703
|
|
msgid "A_mplitude:"
|
|
msgstr "A_mplitud:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/rotate.c:159
|
|
msgid "<Image>/Layer/Transform/Rotate 90 degrees"
|
|
msgstr "<Image>/Lager/Transformera/Rotera 90 grader"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/rotate.c:170
|
|
msgid "<Image>/Layer/Transform/Rotate 180 degrees"
|
|
msgstr "<Image>/Lager/Transformera/Rotera 180 grader"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/rotate.c:181
|
|
msgid "<Image>/Layer/Transform/Rotate 270 degrees"
|
|
msgstr "<Image>/Lager/Transformera/Rotera 270 grader"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/rotate.c:193
|
|
msgid "<Image>/Image/Transform/Rotate 90 degrees"
|
|
msgstr "<Image>/Bild/Transformera/Rotera 90 grader"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/rotate.c:204
|
|
msgid "<Image>/Image/Transform/Rotate 180 degrees"
|
|
msgstr "<Image>/Bild/Transformera/Rotera 180 grader"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/rotate.c:215
|
|
msgid "<Image>/Image/Transform/Rotate 270 degrees"
|
|
msgstr "<Image>/Bild/Transformera/Rotera 270 grader"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/rotate.c:524
|
|
msgid "You can not rotate the whole image if there's a selection."
|
|
msgstr "Du kan inte rotera hela bilden om det finns en markering."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/rotate.c:531
|
|
msgid "You can not rotate the whole image if there's a floating selection."
|
|
msgstr "Du kan inte rotera hela bilden om det finns en flytande markering."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/rotate.c:541
|
|
msgid "Sorry, channels and masks can not be rotated."
|
|
msgstr "Tyvärr kan kanaler och masker inte roteras."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/rotate.c:547
|
|
msgid "Rotating..."
|
|
msgstr "Roterar..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:309
|
|
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Sample Colorize..."
|
|
msgstr "<Image>/Filter/Färger/Karta/Sampelfärglägg..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1363
|
|
msgid "Sample Colorize"
|
|
msgstr "Sampelfärglägg"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1371
|
|
msgid "Get Sample Colors"
|
|
msgstr "Hämta sampelfärger"
|
|
|
|
#. gtk_container_set_border_width (GTK_CONTAINER (box2), 5);
|
|
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1377
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:665 plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:512
|
|
msgid "Apply"
|
|
msgstr "Verkställ"
|
|
|
|
#. parameter settings
|
|
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1387 plug-ins/gfig/gfig.c:3972
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "Inställningar"
|
|
|
|
#. layer optionmenu (Dst)
|
|
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1407
|
|
msgid "Destination:"
|
|
msgstr "Destination:"
|
|
|
|
#. layer optionmenu (Sample)
|
|
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1426
|
|
msgid "Sample:"
|
|
msgstr "Sampel:"
|
|
|
|
#. Add extra menu items for Gradient
|
|
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1445
|
|
msgid "** From GRADIENT **"
|
|
msgstr "** Från GRADIENT **"
|
|
|
|
#. Add extra menu items for Inverted Gradient
|
|
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1454
|
|
msgid "** From INVERSE GRADIENT **"
|
|
msgstr "** Från INVERSE GRADIENT **"
|
|
|
|
#. check button
|
|
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1470
|
|
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1497
|
|
msgid "Show Selection"
|
|
msgstr "Visa urval"
|
|
|
|
#. check button
|
|
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1481
|
|
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1508
|
|
msgid "Show Color"
|
|
msgstr "Visa färg"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1619
|
|
msgid "In Level:"
|
|
msgstr "Innivå:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1669
|
|
msgid "Out Level:"
|
|
msgstr "Utnivå:"
|
|
|
|
#. check button
|
|
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1709
|
|
msgid "Hold Intensity"
|
|
msgstr "Behåll intensitet"
|
|
|
|
#. check button
|
|
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1720
|
|
msgid "Original Intensity"
|
|
msgstr "Ursprunglig intensitet"
|
|
|
|
#. check button
|
|
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1738
|
|
msgid "Use Subcolors"
|
|
msgstr "Använd delfärger"
|
|
|
|
#. check button
|
|
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1749
|
|
msgid "Smooth Samplecolors"
|
|
msgstr "Utjämna sampelfärger"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:2749
|
|
msgid "Sample Analyze..."
|
|
msgstr "Analysera sampel..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:3114
|
|
msgid "Remap Colorized..."
|
|
msgstr "Mappa om färgsättningen..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:148
|
|
msgid "<Image>/Filters/Noise/Scatter HSV..."
|
|
msgstr "<Image>/Filter/Brus/Skingra HSV..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:235
|
|
msgid "Scatter HSV: Scattering..."
|
|
msgstr "Skingra HSV: Skingrar..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:378
|
|
msgid "Scatter HSV"
|
|
msgstr "Skingra HSV"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:398
|
|
msgid "Preview (1:4) - Right Click to Jump"
|
|
msgstr "Förhandsgranska (1:4) - Högerklicka för att hoppa"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:450
|
|
msgid "_Holdness:"
|
|
msgstr "_Låsningsgrad:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:459
|
|
msgid "H_ue:"
|
|
msgstr "N_yans:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:468
|
|
msgid "_Saturation:"
|
|
msgstr "_Mättnad:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:477
|
|
msgid "_Value:"
|
|
msgstr "_Värde:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/screenshot.c:135 plug-ins/winsnap/winsnap.c:1074
|
|
msgid "<Toolbox>/File/Acquire/Screen Shot..."
|
|
msgstr "<Toolbox>/Arkiv/Inhämta/Skärmdump..."
|
|
|
|
#. main dialog
|
|
#: plug-ins/common/screenshot.c:365
|
|
msgid "Screen Shot"
|
|
msgstr "Skärmdump"
|
|
|
|
#. single window
|
|
#: plug-ins/common/screenshot.c:388 plug-ins/winsnap/winsnap.c:903
|
|
msgid "Grab"
|
|
msgstr "Fånga"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/screenshot.c:396
|
|
msgid "Single Window"
|
|
msgstr "Ensamt fönster"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/screenshot.c:413
|
|
msgid "With Decorations"
|
|
msgstr "Med dekorationer"
|
|
|
|
#. root window
|
|
#: plug-ins/common/screenshot.c:432
|
|
msgid "Whole Screen"
|
|
msgstr "Hela skärmen"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/screenshot.c:451 plug-ins/winsnap/winsnap.c:1011
|
|
msgid "after"
|
|
msgstr "efter"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/screenshot.c:464 plug-ins/winsnap/winsnap.c:1020
|
|
msgid "Seconds Delay"
|
|
msgstr "sekunders fördröjning"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:124
|
|
msgid "<Image>/Filters/Blur/Selective Gaussian Blur..."
|
|
msgstr "<Image>/Filter/Suddigare/Selektiv Gaussisk oskärpa..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:201 plug-ins/common/sel_gauss.c:237
|
|
msgid "Selective Gaussian Blur"
|
|
msgstr "Selektiv Gaussisk oskärpa"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:218
|
|
msgid "sel_gauss: Cannot operate on indexed color images"
|
|
msgstr "sel_gauss: Kan inte arbeta på indexerade bilder"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:271
|
|
msgid "_Blur Radius:"
|
|
msgstr "_Oskärperadie:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:278
|
|
msgid "_Max. Delta:"
|
|
msgstr "_Max delta:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/semiflatten.c:87
|
|
msgid "<Image>/Filters/Colors/Semi-Flatten"
|
|
msgstr "<Image>/Filter/Färger/Delutplattning"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/semiflatten.c:124
|
|
msgid "Semi-Flatten..."
|
|
msgstr "Delutplattning..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sharpen.c:171
|
|
msgid "<Image>/Filters/Enhance/Sharpen..."
|
|
msgstr "<Image>/Filter/Förbättra/Gör skarpare..."
|
|
|
|
#.
|
|
#. * Let the user know what we're doing...
|
|
#.
|
|
#: plug-ins/common/sharpen.c:353
|
|
msgid "Sharpening..."
|
|
msgstr "Gör skarpare..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sharpen.c:524
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sharpen - %s"
|
|
msgstr "Gör skarpare - %s"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sharpen.c:629
|
|
msgid "_Sharpness:"
|
|
msgstr "_Skärpa:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/shift.c:130
|
|
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Shift..."
|
|
msgstr "<Image>/Filter/Störningar/Shift..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/shift.c:207
|
|
msgid "Shifting..."
|
|
msgstr "Skiftar..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/shift.c:366
|
|
msgid "Shift"
|
|
msgstr "Skift"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/shift.c:388
|
|
msgid "Shift _Horizontally"
|
|
msgstr "Skifta _Horisontellt"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/shift.c:391
|
|
msgid "Shift _Vertically"
|
|
msgstr "Skifta _Vertikalt"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/shift.c:423
|
|
msgid "Shift _Amount:"
|
|
msgstr "Skift_mängd:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sinus.c:1160
|
|
msgid "<Image>/Filters/Render/Sinus..."
|
|
msgstr "<Image>/Filter/Rendera/Sinus..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sinus.c:1248
|
|
msgid "Sinus: rendering..."
|
|
msgstr "Sinus: renderar..."
|
|
|
|
#. Create Main window with a vbox
|
|
#. ==============================
|
|
#: plug-ins/common/sinus.c:1696
|
|
msgid "Sinus"
|
|
msgstr "Sinus"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sinus.c:1756
|
|
msgid "Drawing Settings"
|
|
msgstr "Ritinställningar"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sinus.c:1768
|
|
msgid "_X Scale:"
|
|
msgstr "_X-skala:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sinus.c:1777
|
|
msgid "_Y Scale:"
|
|
msgstr "_Y-skala:"
|
|
|
|
# src/header_stuff.c:462
|
|
#: plug-ins/common/sinus.c:1786
|
|
msgid "Co_mplexity:"
|
|
msgstr "Ko_mplexitet:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sinus.c:1796
|
|
msgid "Calculation Settings"
|
|
msgstr "Parameterinställningar"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sinus.c:1820
|
|
msgid "_Force Tiling?"
|
|
msgstr "_Tvinga plattläggning?"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sinus.c:1834
|
|
msgid "_Ideal"
|
|
msgstr "_Ideal"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sinus.c:1837
|
|
msgid "_Distorted"
|
|
msgstr "_Förvrängd"
|
|
|
|
#. if in grey scale, the colors are necessarily black and white
|
|
#: plug-ins/common/sinus.c:1868
|
|
msgid "The colors are white and black."
|
|
msgstr "Färgerna är vitt och svart."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sinus.c:1879
|
|
msgid "Bl_ack & White"
|
|
msgstr "Sv_art och vit"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sinus.c:1881
|
|
msgid "_Foreground & Background"
|
|
msgstr "_Förgrund och bakgrund"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sinus.c:1883
|
|
msgid "C_hoose here:"
|
|
msgstr "V_älj här:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sinus.c:1897
|
|
msgid "First Color"
|
|
msgstr "Första färgen"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sinus.c:1907
|
|
msgid "Second Color"
|
|
msgstr "Andra färgen"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sinus.c:1920
|
|
msgid "Alpha Channels"
|
|
msgstr "Alfakanaler"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sinus.c:1932
|
|
msgid "F_irst Color:"
|
|
msgstr "F_örsta färgen:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sinus.c:1947
|
|
msgid "S_econd Color:"
|
|
msgstr "A_ndra färgen:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sinus.c:1963 plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:511
|
|
msgid "Co_lors"
|
|
msgstr "F_ärger"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sinus.c:1972
|
|
msgid "Blend Settings"
|
|
msgstr "Blandningsinställningar"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sinus.c:1983
|
|
msgid "Gradient"
|
|
msgstr "Färgskala"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sinus.c:1987
|
|
msgid "L_inear"
|
|
msgstr "L_injär"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sinus.c:1988
|
|
msgid "Bili_near"
|
|
msgstr "Bili_njär"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sinus.c:1989
|
|
msgid "Sin_usoidal"
|
|
msgstr "Sin_usformad"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sinus.c:2001
|
|
msgid "_Exponent:"
|
|
msgstr "_Exponent:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sinus.c:2011
|
|
msgid "_Blend"
|
|
msgstr "_Blanda ihop"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:89
|
|
msgid "<Image>/Filters/Colors/Smooth Palette..."
|
|
msgstr "<Image>/Filter/Färger/Utjämnad palett..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:178
|
|
msgid "Deriving smooth palette..."
|
|
msgstr "Beräknar utjämnad palett..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:409
|
|
msgid "Smooth Palette"
|
|
msgstr "Utjämnad palett"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:451 plug-ins/common/tile.c:431
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:173
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:408
|
|
msgid "_Height:"
|
|
msgstr "_Höjd:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:460
|
|
msgid "_Search Depth:"
|
|
msgstr "_Sökdjup:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/snoise.c:183
|
|
msgid "<Image>/Filters/Render/Clouds/Solid Noise..."
|
|
msgstr "<Image>/Filter/Rendera/Moln/Fast brus..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/snoise.c:310
|
|
msgid "Solid Noise..."
|
|
msgstr "Fast brus..."
|
|
|
|
#. Dialog initialization
|
|
#: plug-ins/common/snoise.c:503
|
|
msgid "Solid Noise"
|
|
msgstr "Fast brus"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/snoise.c:545
|
|
msgid "_Detail:"
|
|
msgstr "_Detalj:"
|
|
|
|
#. Turbulent
|
|
#: plug-ins/common/snoise.c:552
|
|
msgid "T_urbulent"
|
|
msgstr "T_urbulent"
|
|
|
|
# Osäker!
|
|
#. Tilable
|
|
#: plug-ins/common/snoise.c:563
|
|
msgid "T_ilable"
|
|
msgstr "U_pprepningsbar"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/snoise.c:575
|
|
msgid "_X Size:"
|
|
msgstr "_X-storlek:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/snoise.c:585
|
|
msgid "_Y Size:"
|
|
msgstr "_Y-storlek:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sobel.c:141
|
|
msgid "<Image>/Filters/Edge-Detect/Sobel..."
|
|
msgstr "<Image>/Filter/Leta kanter/Sobel..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sobel.c:245
|
|
msgid "Sobel Edge Detection"
|
|
msgstr "Sobel kantdetektion"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sobel.c:272
|
|
msgid "Sobel _Horizontally"
|
|
msgstr "Sobel _horisontellt"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sobel.c:281
|
|
msgid "Sobel _Vertically"
|
|
msgstr "Sobel _vertikalt"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sobel.c:290
|
|
msgid "_Keep Sign of Result (one Direction only)"
|
|
msgstr "_Behåll tecken på resultatet (i endast en riktning)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sobel.c:364
|
|
msgid "Sobel Edge Detecting..."
|
|
msgstr "Sobel kantdetekterar..."
|
|
|
|
#. don't translate '<Image>', it's a special
|
|
#. * keyword for the gtk toolkit
|
|
#: plug-ins/common/sparkle.c:193
|
|
msgid "<Image>/Filters/Light Effects/Sparkle..."
|
|
msgstr "<Image>/Filter/Ljuseffekter/Glittra..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sparkle.c:297
|
|
msgid "Sparkling..."
|
|
msgstr "Glittrar..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sparkle.c:346
|
|
msgid "Sparkle"
|
|
msgstr "Glittra"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sparkle.c:385
|
|
msgid "Luminosity _Threshold:"
|
|
msgstr "_Tröskelvärde för luminans:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sparkle.c:388
|
|
msgid "Adjust the Luminosity Threshold"
|
|
msgstr "Justera tröskelvärdet för luminans"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sparkle.c:395
|
|
msgid "F_lare Intensity:"
|
|
msgstr "Överstrålningsintensitet:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sparkle.c:398
|
|
msgid "Adjust the Flare Intensity"
|
|
msgstr "Justera överstrålningsintensiteten"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sparkle.c:405
|
|
msgid "_Spike Length:"
|
|
msgstr "_Tagglängd:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sparkle.c:408
|
|
msgid "Adjust the Spike Length"
|
|
msgstr "Justera tagglängden"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sparkle.c:415
|
|
msgid "Sp_ike Points:"
|
|
msgstr "T_aggpunkter"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sparkle.c:418
|
|
msgid "Adjust the Number of Spikes"
|
|
msgstr "Justera antal taggar"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sparkle.c:425
|
|
msgid "Spi_ke Angle (-1: Random):"
|
|
msgstr "Ta_ggvinkel (-1: slumpmässig):"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sparkle.c:428
|
|
msgid "Adjust the Spike Angle (-1 means a Random Angle is choosen)"
|
|
msgstr "Justera taggvinkeln (-1 betyder att slumpmässig vinkel blir vald)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sparkle.c:436
|
|
msgid "Spik_e Density:"
|
|
msgstr "Tagg_densitet:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sparkle.c:439
|
|
msgid "Adjust the Spike Density"
|
|
msgstr "Justera taggdensitet"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sparkle.c:446
|
|
msgid "Op_acity:"
|
|
msgstr "Op_acitet:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sparkle.c:449
|
|
msgid "Adjust the Opacity of the Spikes"
|
|
msgstr "Justera taggarnas opacitet"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sparkle.c:456
|
|
msgid "_Random Hue:"
|
|
msgstr "_Slumpmässig nyans:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sparkle.c:459
|
|
msgid "Adjust the Value how much the Hue should be changed randomly"
|
|
msgstr "Justera hur mycket nyansen skall variera slumpmässigt"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sparkle.c:467
|
|
msgid "Rando_m Saturation:"
|
|
msgstr "Slump_mässig mättnad:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sparkle.c:470
|
|
msgid "Adjust the Value how much the Saturation should be changed randomly"
|
|
msgstr "Justera hur mycket mättnaden skall variera slumpmässigt"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sparkle.c:488
|
|
msgid "_Preserve Luminosity"
|
|
msgstr "_Bevara luminans"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sparkle.c:494
|
|
msgid "Should the Luminosity be preserved?"
|
|
msgstr "Ska luminansen bevaras?"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sparkle.c:501
|
|
msgid "In_verse"
|
|
msgstr "Om_vänd"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sparkle.c:506
|
|
msgid "Should an Inverse Effect be done?"
|
|
msgstr "Skall en omvänd effekt utföras?"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sparkle.c:512
|
|
msgid "A_dd Border"
|
|
msgstr "L_ägg till ram"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sparkle.c:518
|
|
msgid "Draw a Border of Spikes around the Image"
|
|
msgstr "Rita en ram av taggar rund bilden"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sparkle.c:535
|
|
msgid "_Natural Color"
|
|
msgstr "_Naturlig färg"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sparkle.c:538
|
|
msgid "_Foreground Color"
|
|
msgstr "_Förgrundsfärg"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sparkle.c:541
|
|
msgid "_Background Color"
|
|
msgstr "_Bakgrundsfärg"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sparkle.c:550
|
|
msgid "Use the Color of the Image"
|
|
msgstr "Använd bildens färg"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sparkle.c:551
|
|
msgid "Use the Foreground Color"
|
|
msgstr "Använd förgrundsfärg"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sparkle.c:552
|
|
msgid "Use the Background Color"
|
|
msgstr "Använd bakgrundsfärg"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/spread.c:131
|
|
msgid "<Image>/Filters/Noise/Spread..."
|
|
msgstr "<Image>/Filter/Brus/Sprid..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/spread.c:210
|
|
msgid "Spreading..."
|
|
msgstr "Sprider..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/spread.c:365
|
|
msgid "Spread"
|
|
msgstr "Sprid"
|
|
|
|
#. parameter settings
|
|
#: plug-ins/common/spread.c:382
|
|
msgid "Spread Amount"
|
|
msgstr "Spridningsmängd"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/struc.c:1155
|
|
msgid "<Image>/Filters/Artistic/Apply Canvas..."
|
|
msgstr "<Image>/Filter/Artistiskt/Applicera canvas..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/struc.c:1241
|
|
msgid "Applying Canvas..."
|
|
msgstr "Applicerar canvas..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/struc.c:1275
|
|
msgid "Apply Canvas"
|
|
msgstr "Applicera canvas"
|
|
|
|
#. *****************************************************
|
|
#. radio buttons for choosing LEFT or RIGHT
|
|
#. *************************************************
|
|
#: plug-ins/common/struc.c:1302 plug-ins/common/wind.c:1091
|
|
msgid "Direction"
|
|
msgstr "Riktning"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/struc.c:1307
|
|
msgid "_Top-Right"
|
|
msgstr "_Överst till höger"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/struc.c:1310
|
|
msgid "Top-_Left"
|
|
msgstr "Överst till _vänster"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/struc.c:1313
|
|
msgid "_Bottom-Left"
|
|
msgstr "_Nere till vänster"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/struc.c:1316
|
|
msgid "Bottom-_Right"
|
|
msgstr "Nere till _höger"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sunras.c:386 plug-ins/fits/fits.c:351
|
|
msgid "Can't open file for reading"
|
|
msgstr "Kan inte läsa filen"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sunras.c:395
|
|
msgid "Can't open file as SUN-raster-file"
|
|
msgstr "Kan inte öppna filen i SUN-raster-format"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sunras.c:402
|
|
msgid "The type of this SUN-rasterfile is not supported"
|
|
msgstr "Denna typ av SUN-rasterfil stöds inte"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sunras.c:425
|
|
msgid "Can't read color entries"
|
|
msgstr "Kan inte läsa färgposter"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sunras.c:432
|
|
msgid "Type of colormap not supported"
|
|
msgstr "Färgkartetypen stöds inte"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sunras.c:473
|
|
msgid "This image depth is not supported"
|
|
msgstr "Detta bilddjup stöds inte"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sunras.c:496
|
|
msgid "SUNRAS save cannot handle images with alpha channels"
|
|
msgstr "SUNRAS kan inte spara bilder med en alfakanal"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sunras.c:507
|
|
msgid "Can't operate on unknown image types"
|
|
msgstr "Kan inte arbeta med okända bildtyper"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sunras.c:516 plug-ins/fits/fits.c:463
|
|
msgid "Can't open file for writing"
|
|
msgstr "Kan inte skriva till filen"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sunras.c:1036 plug-ins/common/sunras.c:1127
|
|
#: plug-ins/common/sunras.c:1208 plug-ins/common/sunras.c:1303
|
|
#: plug-ins/common/xwd.c:1337 plug-ins/common/xwd.c:1499
|
|
#: plug-ins/common/xwd.c:1696 plug-ins/common/xwd.c:1947
|
|
#: plug-ins/fits/fits.c:685
|
|
msgid "EOF encountered on reading"
|
|
msgstr "Fick EOF under inläsning"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sunras.c:1458 plug-ins/common/sunras.c:1566
|
|
#: plug-ins/fits/fits.c:837 plug-ins/fits/fits.c:961
|
|
msgid "Write error occured"
|
|
msgstr "Skrivfel har inträffat"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sunras.c:1582
|
|
msgid "Save as SUNRAS"
|
|
msgstr "Spara som SUNRAS"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sunras.c:1605
|
|
msgid "RunLength Encoded"
|
|
msgstr "RunLengthkodad"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/tga.c:425
|
|
#, c-format
|
|
msgid "TGA: can't open \"%s\"\n"
|
|
msgstr "TGA: kan ej öppna \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/tga.c:435
|
|
#, c-format
|
|
msgid "TGA: Cannot read footer from \"%s\"\n"
|
|
msgstr "TGA: Kan inte läsa fot från \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/tga.c:447
|
|
#, c-format
|
|
msgid "TGA: Cannot read extension from \"%s\"\n"
|
|
msgstr "TGA: Kan inte läsa ändelse från \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/tga.c:1178
|
|
msgid "Save as TGA"
|
|
msgstr "Spara som TGA"
|
|
|
|
#. regular tga parameter settings
|
|
#: plug-ins/common/tga.c:1195
|
|
msgid "Targa Options"
|
|
msgstr "Targa-inställningar"
|
|
|
|
#. rle
|
|
#: plug-ins/common/tga.c:1205
|
|
msgid "_RLE compression"
|
|
msgstr "_RLE komprimeringsnivå"
|
|
|
|
#. origin
|
|
#: plug-ins/common/tga.c:1215
|
|
msgid "Or_igin at bottom left"
|
|
msgstr "Ur_sprung från nere till vänster"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:105
|
|
msgid "<Image>/Layer/Alpha/Threshold Alpha..."
|
|
msgstr "<Image>/Lager/Tröskla alfa..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:148
|
|
msgid "The layer preserves transparency."
|
|
msgstr "Lagret bevarar transparens."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:154
|
|
msgid "RGBA/GRAYA drawable is not selected."
|
|
msgstr "RGBA/GRAYA rityta är inte vald."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:223
|
|
msgid "Threshold Alpha: Coloring Transparency..."
|
|
msgstr "Tröskla alfa: färgar transparens..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:267
|
|
msgid "Threshold Alpha"
|
|
msgstr "Tröskla alfa"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:295
|
|
msgid "Threshold:"
|
|
msgstr "Tröskelvärde:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/tiff.c:669
|
|
msgid "TIFF Channel"
|
|
msgstr "TIFF-kanal"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/tiff.c:1573
|
|
msgid "Save as TIFF"
|
|
msgstr "Spara som TIFF"
|
|
|
|
#. compression
|
|
#: plug-ins/common/tiff.c:1594
|
|
msgid "Compression"
|
|
msgstr "Komprimering"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/tiff.c:1602
|
|
msgid "LZW"
|
|
msgstr "LZW"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/tiff.c:1605
|
|
msgid "Pack Bits"
|
|
msgstr "Packa bitar"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/tiff.c:1608
|
|
msgid "Deflate"
|
|
msgstr "Packa ihop"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/tiff.c:1611
|
|
msgid "JPEG"
|
|
msgstr "JPEG"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/tile.c:127
|
|
msgid "<Image>/Filters/Map/Tile..."
|
|
msgstr "<Image>/Filter/Mappa/Plattor..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/tile.c:206 plug-ins/common/tileit.c:340
|
|
msgid "Tiling..."
|
|
msgstr "Plattlägger..."
|
|
|
|
# Osäker!
|
|
#: plug-ins/common/tile.c:399
|
|
msgid "Tile"
|
|
msgstr "Plattlägg"
|
|
|
|
#. parameter settings
|
|
#: plug-ins/common/tile.c:416
|
|
msgid "Tile to New Size"
|
|
msgstr "Plattlägg till ny storlek"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/tile.c:442
|
|
msgid "C_reate New Image"
|
|
msgstr "S_kapa ny bild"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/tileit.c:238
|
|
msgid "<Image>/Filters/Map/Small Tiles..."
|
|
msgstr "<Image>/Filter/Mappa/Små plattor..."
|
|
|
|
#. Get the preview image
|
|
#. Start buildng the dialog up
|
|
#: plug-ins/common/tileit.c:388
|
|
msgid "TileIt"
|
|
msgstr "PlattLägg"
|
|
|
|
#. Area for buttons etc
|
|
#: plug-ins/common/tileit.c:443
|
|
msgid "Flipping"
|
|
msgstr "Vänder"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/tileit.c:485
|
|
msgid "Applied to Tile"
|
|
msgstr "Applicerad på platta"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/tileit.c:499
|
|
msgid "A_ll Tiles"
|
|
msgstr "A_lla plattor"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/tileit.c:513
|
|
msgid "Al_ternate Tiles"
|
|
msgstr "Al_ternerande plattor"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/tileit.c:527
|
|
msgid "_Explicit Tile"
|
|
msgstr "_Explicit platta"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/tileit.c:533
|
|
msgid "Ro_w:"
|
|
msgstr "R_ad:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/tileit.c:557
|
|
msgid "Col_umn:"
|
|
msgstr "K_olumn:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/tileit.c:588
|
|
msgid "_Apply"
|
|
msgstr "_Verkställ"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/tileit.c:613
|
|
msgid "O_pacity:"
|
|
msgstr "O_pacitet:"
|
|
|
|
#. Lower frame saying howmany segments
|
|
#: plug-ins/common/tileit.c:624
|
|
msgid "Segment Setting"
|
|
msgstr "Segmentinställning"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/tiler.c:71
|
|
msgid "<Image>/Filters/Map/Make Seamless"
|
|
msgstr "<Image>/Filter/Mappa/Gör kantlös"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/tiler.c:285
|
|
msgid "Tiler..."
|
|
msgstr "Plattläggare..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/uniteditor.c:83
|
|
msgid "<Toolbox>/Xtns/Unit Editor..."
|
|
msgstr "<Toolbox>/Xtns/Enhetseditor..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/uniteditor.c:180 plug-ins/common/uniteditor.c:634
|
|
msgid "New Unit"
|
|
msgstr "Ny enhet"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/uniteditor.c:208
|
|
msgid "ID:"
|
|
msgstr "ID:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/uniteditor.c:220
|
|
msgid "Factor:"
|
|
msgstr "Faktor:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/uniteditor.c:231
|
|
msgid "Digits:"
|
|
msgstr "Decimaler:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/uniteditor.c:243
|
|
msgid "Symbol:"
|
|
msgstr "Symbol:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/uniteditor.c:255
|
|
msgid "Abbreviation:"
|
|
msgstr "Förkortning:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/uniteditor.c:267
|
|
msgid "Singular:"
|
|
msgstr "Singular:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/uniteditor.c:279
|
|
msgid "Plural:"
|
|
msgstr "Plural:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/uniteditor.c:316
|
|
msgid "Unit factor must not be 0."
|
|
msgstr "Enhetsfaktorn får inte vara 0."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/uniteditor.c:326
|
|
msgid "All text fields must contain a value."
|
|
msgstr "Alla textfält måste innehålla ett värde."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/uniteditor.c:526
|
|
msgid "Unit Editor"
|
|
msgstr "Enhetseditor"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/uniteditor.c:545
|
|
msgid ""
|
|
"A unit definition will only be saved before GIMP exits if this column is "
|
|
"checked."
|
|
msgstr ""
|
|
"En enhetsdefinition sparas innan GIMP avslutas endast om kolumnen är "
|
|
"markerad."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/uniteditor.c:547
|
|
msgid ""
|
|
"This string will be used to identify a unit in GIMP's configuration files."
|
|
msgstr ""
|
|
"Den här strängen används för att identifiera en enhet i GIMP's "
|
|
"konfigurationsfiler."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/uniteditor.c:549
|
|
msgid "How many units make up an inch."
|
|
msgstr "Hur många enheter går det på en (amerikansk) tum."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/uniteditor.c:550
|
|
msgid ""
|
|
"This field is a hint for numerical input fields. It specifies how many "
|
|
"decimal digits the input field should provide to get approximately the same "
|
|
"accuracy as an \"inch\" input field with two decimal digits."
|
|
msgstr ""
|
|
"Detta fält är information för indatafält. Den visar hur många decimaler "
|
|
"fältet bör använda för att få ungefär samma noggrannhet som inmatning i "
|
|
"(amerikanska) tum med två decimalers noggrannhet."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/uniteditor.c:556
|
|
msgid ""
|
|
"The unit's symbol if it has one (e.g. \"'\" for inches). Use the unit's "
|
|
"abbreviation if it doesn't have a symbol."
|
|
msgstr ""
|
|
"Enhetens symbol, om det har någon (t.ex. \"'\" för tum). Använd enhetens "
|
|
"förkortning om den inte har en symbol."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/uniteditor.c:559
|
|
msgid "The unit's abbreviation (e.g. \"cm\" for centimeters)."
|
|
msgstr "Enhetens förkortning (t.ex. \"cm\" för centimeter)."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/uniteditor.c:561
|
|
msgid "The unit's singular form."
|
|
msgstr "Enhetens namn i singular."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/uniteditor.c:562
|
|
msgid "The unit's plural form."
|
|
msgstr "Enhetens namn i plural."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/uniteditor.c:578
|
|
msgid "Saved"
|
|
msgstr "Sparad"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/uniteditor.c:579
|
|
msgid "ID"
|
|
msgstr "ID"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/uniteditor.c:580
|
|
msgid "Factor"
|
|
msgstr "Faktor"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/uniteditor.c:581
|
|
msgid "Digits"
|
|
msgstr "Decimaler"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/uniteditor.c:582
|
|
msgid "Symbol"
|
|
msgstr "Symbol"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/uniteditor.c:583
|
|
msgid "Abbr."
|
|
msgstr "Förk."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/uniteditor.c:584
|
|
msgid "Singular"
|
|
msgstr "Singulär"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/uniteditor.c:585
|
|
msgid "Plural"
|
|
msgstr "Plural"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/uniteditor.c:642
|
|
msgid "Create a new unit from scratch."
|
|
msgstr "Skapa en ny enhet från början."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/uniteditor.c:644
|
|
msgid "Duplicate Unit"
|
|
msgstr "Duplicera enhet"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/uniteditor.c:652
|
|
msgid "Create a new unit with the currently seleted unit as template."
|
|
msgstr "Skapa en ny enhet med den markerade enheten som förlaga."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/uniteditor.c:655
|
|
msgid "Don't Save Unit"
|
|
msgstr "Spara inte enheten"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/uniteditor.c:663
|
|
msgid "Don't save the currently selected unit before GIMP exits."
|
|
msgstr "Spara inte den markerade enheten när GIMP avlsutar."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/uniteditor.c:668
|
|
msgid "Save Unit"
|
|
msgstr "Spara enhet"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/uniteditor.c:676
|
|
msgid "Save the currently selected unit before GIMP exits."
|
|
msgstr "Spara den markerade enheten när GIMP avslutas."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/unsharp.c:186
|
|
msgid "<Image>/Filters/Enhance/Unsharp Mask..."
|
|
msgstr "<Image>/Filter/Förbättra/Oskarp mask..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/unsharp.c:397
|
|
msgid "Merging..."
|
|
msgstr "Lägger ihop..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/unsharp.c:783
|
|
msgid "Unsharp Mask"
|
|
msgstr "Oskarp mask"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/video.c:49
|
|
msgid "_Staggered"
|
|
msgstr "_Omlott"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/video.c:50
|
|
msgid "_Large staggered"
|
|
msgstr "_Stor omlott"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/video.c:51
|
|
msgid "S_triped"
|
|
msgstr "R_andig"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/video.c:52
|
|
msgid "_Wide-striped"
|
|
msgstr "_Bredrandig"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/video.c:53
|
|
msgid "Lo_ng-staggered"
|
|
msgstr "L_ång omlott"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/video.c:54
|
|
msgid "_3x3"
|
|
msgstr "_3x3"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/video.c:55
|
|
msgid "Larg_e 3x3"
|
|
msgstr "Sto_r 3x3"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/video.c:56
|
|
msgid "_Hex"
|
|
msgstr "_Hex"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/video.c:57
|
|
msgid "_Dots"
|
|
msgstr "_Prickar"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/video.c:1840
|
|
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Video..."
|
|
msgstr "<Image>/Filter/Störningar/Video..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/video.c:1911
|
|
msgid "Video/RGB..."
|
|
msgstr "Video/RGB..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/video.c:2153
|
|
msgid "Video"
|
|
msgstr "Video"
|
|
|
|
#. frame for the radio buttons
|
|
#: plug-ins/common/video.c:2180
|
|
msgid "RGB Pattern Type"
|
|
msgstr "RGB mönstertyp"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/video.c:2191
|
|
msgid "_Additive"
|
|
msgstr "_Additivt"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/video.c:2201
|
|
msgid "_Rotated"
|
|
msgstr "_Roterad"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/vinvert.c:90
|
|
msgid "<Image>/Filters/Colors/Value Invert"
|
|
msgstr "<Image>/Filter/Färger/Invertera värde"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/vinvert.c:129
|
|
msgid "Value Invert..."
|
|
msgstr "Invertera värde..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/vpropagate.c:192
|
|
msgid "More White (Larger Value)"
|
|
msgstr "Mera vitt (större värde)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/vpropagate.c:195
|
|
msgid "More Black (Smaller Value)"
|
|
msgstr "Mera svart (mindre värde)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/vpropagate.c:198
|
|
msgid "Middle Value to Peaks"
|
|
msgstr "Mellanvärden till toppar"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/vpropagate.c:201
|
|
msgid "Foreground to Peaks"
|
|
msgstr "Förgrund till toppar"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/vpropagate.c:204
|
|
msgid "Only Foreground"
|
|
msgstr "Bara förgrund"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/vpropagate.c:207
|
|
msgid "Only Background"
|
|
msgstr "Bara bakgrund"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/vpropagate.c:210
|
|
msgid "More Opaque"
|
|
msgstr "Mera ogenomskinlig"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/vpropagate.c:213
|
|
msgid "More Transparent"
|
|
msgstr "Mera genomskinlig"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/vpropagate.c:249
|
|
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Value Propagate..."
|
|
msgstr "<Image>/Filter/Störningar/Sprid värden..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/vpropagate.c:261
|
|
msgid "<Image>/Filters/Generic/Erode"
|
|
msgstr "<Image>/Filter/Allmänna/Erodera..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/vpropagate.c:273
|
|
msgid "<Image>/Filters/Generic/Dilate"
|
|
msgstr "<Image>/Filter/Allmänna/Vidga..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/vpropagate.c:463
|
|
msgid "Value propagating..."
|
|
msgstr "Sprider värden..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1034
|
|
msgid "Value Propagate"
|
|
msgstr "Sprid värden"
|
|
|
|
#. Propagate Mode
|
|
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1056
|
|
msgid "Propagate Mode"
|
|
msgstr "Spridningsläge"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1096
|
|
msgid "Lower Threshold:"
|
|
msgstr "Undre tröskelvärde:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1105
|
|
msgid "Upper Threshold:"
|
|
msgstr "Övre tröskelvärde:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1114
|
|
msgid "Propagating Rate:"
|
|
msgstr "Spridningstakt:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1126
|
|
msgid "To Left"
|
|
msgstr "Åt vänster"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1129
|
|
msgid "To Right"
|
|
msgstr "Åt höger"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1132
|
|
msgid "To Top"
|
|
msgstr "Uppåt"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1135
|
|
msgid "To Bottom"
|
|
msgstr "Nedåt"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1148
|
|
msgid "Propagating Alpha Channel"
|
|
msgstr "Sprider alfakanal"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1158
|
|
msgid "Propagating Value Channel"
|
|
msgstr "Sprider värdekanal"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/warp.c:268
|
|
msgid "<Image>/Filters/Map/Warp..."
|
|
msgstr "<Image>/Filter/Mappa/Förvrid..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/warp.c:415
|
|
msgid "Warp"
|
|
msgstr "Förvrid"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/warp.c:438
|
|
msgid "Main Options"
|
|
msgstr "Huvudalternativ"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/warp.c:453
|
|
msgid "Step Size:"
|
|
msgstr "Stegstorlek:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/warp.c:462 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1277
|
|
msgid "Iterations:"
|
|
msgstr "Iterationer:"
|
|
|
|
#. Displacement map menu
|
|
#: plug-ins/common/warp.c:469
|
|
msgid "Displacement Map:"
|
|
msgstr "Placeringskarta:"
|
|
|
|
# ?
|
|
#: plug-ins/common/warp.c:495
|
|
msgid "Wrap"
|
|
msgstr "Slå runt"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/warp.c:510
|
|
msgid "Smear"
|
|
msgstr "Smeta ut"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/warp.c:525 plug-ins/fits/fits.c:1006
|
|
#: plug-ins/flame/flame.c:1123 plug-ins/gfig/gfig.c:3320
|
|
msgid "Black"
|
|
msgstr "Svart"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/warp.c:540
|
|
msgid "FG Color"
|
|
msgstr "FG färg"
|
|
|
|
#. --------------------------------------------------------------------
|
|
#. --------- The secondary table --------------------------
|
|
#: plug-ins/common/warp.c:563
|
|
msgid "Secondary Options"
|
|
msgstr "Sekundära alternativ"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/warp.c:576
|
|
msgid "Dither Size:"
|
|
msgstr "Ditherstorlek:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/warp.c:585
|
|
msgid "Rotation Angle:"
|
|
msgstr "Rotationsvinkel:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/warp.c:594
|
|
msgid "Substeps:"
|
|
msgstr "Substeg:"
|
|
|
|
#. Magnitude map menu
|
|
#: plug-ins/common/warp.c:601
|
|
msgid "Magnitude Map:"
|
|
msgstr "Magnitudskarta:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/warp.c:620
|
|
msgid "Use Mag Map"
|
|
msgstr "Använd mag karta"
|
|
|
|
#. --------------------------------------------------------------------
|
|
#. --------- The "other" table --------------------------
|
|
#: plug-ins/common/warp.c:637
|
|
msgid "Other Options"
|
|
msgstr "Övriga alternativ"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/warp.c:651
|
|
msgid "Gradient Scale:"
|
|
msgstr "Gradientskala:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/warp.c:666
|
|
msgid "Gradient map selection menu"
|
|
msgstr "Val av gradientkarta"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/warp.c:676
|
|
msgid "Vector Mag:"
|
|
msgstr "Vektormagnitud:"
|
|
|
|
#. Angle
|
|
#: plug-ins/common/warp.c:687 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:542
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:578
|
|
msgid "Angle:"
|
|
msgstr "Vinkel:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/warp.c:702
|
|
msgid "Fixed-direction-vector map selection menu"
|
|
msgstr "Val av riktningsvektorkarta"
|
|
|
|
#.
|
|
#. if (display_diff_map) {
|
|
#. gimp_display_new(new_image_id);
|
|
#. }
|
|
#.
|
|
#. make sure layer is visible
|
|
#: plug-ins/common/warp.c:1163
|
|
msgid "Smoothing X gradient..."
|
|
msgstr "Jämnar ut X-gradient..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/warp.c:1165
|
|
msgid "Smoothing Y gradient..."
|
|
msgstr "Jämnar ut Y-gradient..."
|
|
|
|
#. calculate new X,Y Displacement image maps
|
|
#: plug-ins/common/warp.c:1220
|
|
msgid "Finding XY gradient..."
|
|
msgstr "Hittar XY-gradient..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/warp.c:1244
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Flow Step %d..."
|
|
msgstr "Utflytning steg %d..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/waves.c:143
|
|
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Waves..."
|
|
msgstr "<Image>/Filter/Störningar/Vågor..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/waves.c:329
|
|
msgid "Waves"
|
|
msgstr "Vågor"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/waves.c:376
|
|
msgid "_Reflective"
|
|
msgstr "_Reflektivitet"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/waves.c:397
|
|
msgid "_Amplitude:"
|
|
msgstr "_Våghöjd:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/waves.c:406
|
|
msgid "_Phase:"
|
|
msgstr "_Fas:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/waves.c:415
|
|
msgid "_Wavelength:"
|
|
msgstr "Våg_längd:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/waves.c:619
|
|
msgid "Waving..."
|
|
msgstr "Gör vågor..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:189
|
|
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Whirl and Pinch..."
|
|
msgstr "<Image>/Filter/Störningar/Virvla och nypa..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:378
|
|
msgid "Whirling and pinching..."
|
|
msgstr "Virvlar och nyper..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:661
|
|
msgid "Whirl and Pinch"
|
|
msgstr "Virvla och nypa"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:718
|
|
msgid "_Whirl Angle:"
|
|
msgstr "_Virvlingsvinkel:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:727
|
|
msgid "_Pinch Amount:"
|
|
msgstr "_Nypmängd:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/winclipboard.c:109
|
|
msgid "<Image>/Edit/Copy to Clipboard"
|
|
msgstr "<Image>/Redigera/Kopiera till urklipp"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/winclipboard.c:121
|
|
msgid "<Image>/Edit/Paste from Clipboard"
|
|
msgstr "<Image>/Redigera/Klistra in från urklipp"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/winclipboard.c:133
|
|
msgid "<Toolbox>/File/Acquire/From Clipboard"
|
|
msgstr "<Toolbox>/Arkiv/Inhämta/Från urklipp"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/winclipboard.c:308
|
|
msgid "Copying ..."
|
|
msgstr "Kopierar..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/winclipboard.c:471
|
|
msgid "Unsupported format or Clipboard empty!"
|
|
msgstr "Format som inte stöds eller tomt urklipp!"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/winclipboard.c:482
|
|
msgid "Can't get Clipboard data."
|
|
msgstr "Kan inte få urklipp"
|
|
|
|
#. ??? gimp_convert_rgb (image_ID);
|
|
#.
|
|
#: plug-ins/common/winclipboard.c:564
|
|
msgid "Pasted"
|
|
msgstr "Inklistrad"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/winclipboard.c:577
|
|
msgid "Pasting..."
|
|
msgstr "Klistrar in..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/wind.c:209
|
|
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Wind..."
|
|
msgstr "<Image>/Filter/Störningar/Vind..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/wind.c:422
|
|
msgid "Rendering Blast..."
|
|
msgstr "Renderar vindstöt..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/wind.c:553
|
|
msgid "Rendering Wind..."
|
|
msgstr "Renderar vind..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/wind.c:1003
|
|
msgid "Wind"
|
|
msgstr "Vind"
|
|
|
|
#. ********************************************************
|
|
#. radio buttons for choosing wind rendering algorithm
|
|
#. *****************************************************
|
|
#: plug-ins/common/wind.c:1067 plug-ins/maze/maze_face.c:302
|
|
msgid "Style"
|
|
msgstr "Typ"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/wind.c:1072
|
|
msgid "_Wind"
|
|
msgstr "_Vind"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/wind.c:1075
|
|
msgid "_Blast"
|
|
msgstr "_Vindstöt"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/wind.c:1096
|
|
msgid "_Left"
|
|
msgstr "_Vänster"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/wind.c:1099
|
|
msgid "_Right"
|
|
msgstr "_Höger"
|
|
|
|
#. ****************************************************
|
|
#. radio buttons for choosing BOTH, LEADING, TRAILING
|
|
#. **************************************************
|
|
#: plug-ins/common/wind.c:1115
|
|
msgid "Edge Affected"
|
|
msgstr "Påverkad kant"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/wind.c:1120
|
|
msgid "L_eading"
|
|
msgstr "F_ramkant"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/wind.c:1123
|
|
msgid "Tr_ailing"
|
|
msgstr "B_akkant"
|
|
|
|
# src/dialogs.c:502 src/dialogs.c:600
|
|
#: plug-ins/common/wind.c:1126
|
|
msgid "Bot_h"
|
|
msgstr "B_åde och"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/wind.c:1158
|
|
msgid "Higher values restrict the effect to fewer areas of the image"
|
|
msgstr "Högre värden begränsar effekten till färre delar av bilden"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/wind.c:1173
|
|
msgid "_Strength:"
|
|
msgstr "_Styrka:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/wind.c:1177
|
|
msgid "Higher values increase the magnitude of the effect"
|
|
msgstr "Högre värden ökar magnituden av effekten"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/winprint.c:186
|
|
msgid "<Image>/File/Print"
|
|
msgstr "<Image>/Arkiv/Skriv ut"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/winprint.c:198
|
|
msgid "<Image>/File/Page Setup"
|
|
msgstr "<Image>/Arkiv/Sidegenskaper"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/winprint.c:300
|
|
#, c-format
|
|
msgid "PrintDlg failed: %d"
|
|
msgstr "PrintDlg misslyckades: %d"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/winprint.c:336
|
|
msgid "Printer doesn't support bitmaps"
|
|
msgstr "Skrivaren stöder inte bitmaps"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/winprint.c:378
|
|
msgid "StartPage failed"
|
|
msgstr "StartPage misslyckades"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/winprint.c:387 plug-ins/print/print-image-gimp.c:320
|
|
msgid "Printing..."
|
|
msgstr "Skriver ut..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/winprint.c:419
|
|
msgid "CreateDIBSection failed"
|
|
msgstr "CreateDIBSection misslyckades"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/winprint.c:453
|
|
msgid "SetStretchBltMode failed (warning only)"
|
|
msgstr "SetStretchBltMode misslyckades (bara en varning)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/winprint.c:516
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"StretchBlt (hDC, %d, %d, %d, %d, hdcMem, %d, 0, %d, 1, SRCCOPY) failed, "
|
|
"error = %d, y = %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"StretchBlt (hDC, %d, %d, %d, %d, hdcMem, %d, 0, %d, 1, SRCCOPY) "
|
|
"misslyckades, fel = %d, y = %d"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/winprint.c:545
|
|
msgid "EndPage failed"
|
|
msgstr "EndPage misslyckades"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/winprint.c:592
|
|
#, c-format
|
|
msgid "PageSetupDlg failed: %d"
|
|
msgstr "PageSetupDlg misslyckades: %d"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/wmf.c:721
|
|
msgid "Load Windows Metafile"
|
|
msgstr "Läs in Windows metafil"
|
|
|
|
#. Rendering
|
|
#: plug-ins/common/wmf.c:739
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Rendering %s"
|
|
msgstr "Renderar %s:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/wmf.c:756
|
|
msgid "Scale (log 2):"
|
|
msgstr "Skala (log 2):"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/wmf.c:1127
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Interpreting %s:"
|
|
msgstr "Tolkar %s:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/wmf.c:2140
|
|
msgid "Transferring image"
|
|
msgstr "Överför bild"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/xbm.c:251
|
|
msgid "Created with The GIMP"
|
|
msgstr "Skapad med GIMP"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/xbm.c:733
|
|
#, c-format
|
|
msgid "XBM: cannot open \"%s\"\n"
|
|
msgstr "XBM: kan inte öppna \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/xbm.c:816
|
|
#, c-format
|
|
msgid "XBM: cannot read header (ftell == %ld)\n"
|
|
msgstr "XBM: kan inte läsa huvud (ftell == %ld)\n"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/xbm.c:822
|
|
msgid "XBM: no image width specified\n"
|
|
msgstr "XBM: bildvidd är inte angiven\n"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/xbm.c:828
|
|
msgid "XBM: no image height specified\n"
|
|
msgstr "XBM: bildhöjd är inte angiven\n"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/xbm.c:834
|
|
msgid "XBM: no image data type specified\n"
|
|
msgstr "XBM: bilddatatyp är inte angiven\n"
|
|
|
|
#. The image is not black-and-white.
|
|
#: plug-ins/common/xbm.c:967
|
|
msgid ""
|
|
"The image which you are trying to save as\n"
|
|
"an XBM contains more than two colors.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Please convert it to a black and white\n"
|
|
"(1-bit) indexed image and try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bilden du vill spara som\n"
|
|
"en XBM-fil innehåller fler än två färger.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Konvertera den till svart och vit\n"
|
|
"(1-bit) indexerad bild och prova igen."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/xbm.c:978
|
|
msgid ""
|
|
"You cannot save a cursor mask for an image\n"
|
|
"which has no alpha channel."
|
|
msgstr ""
|
|
"Du kan inte spara en markörmask för en bild\n"
|
|
"utan alfakanal."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/xbm.c:1007
|
|
#, c-format
|
|
msgid "XBM: cannot create \"%s\"\n"
|
|
msgstr "XBM: kan inte skapa \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/xbm.c:1152
|
|
msgid "Save as XBM"
|
|
msgstr "Spara som XBM"
|
|
|
|
#. parameter settings
|
|
#: plug-ins/common/xbm.c:1169
|
|
msgid "XBM Options"
|
|
msgstr "XBM alternativ"
|
|
|
|
#. X10 format
|
|
#: plug-ins/common/xbm.c:1180
|
|
msgid "X10 Format Bitmap"
|
|
msgstr "X10-format bitmap"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/xbm.c:1200
|
|
msgid "Identifier Prefix:"
|
|
msgstr "ID-prefix:"
|
|
|
|
#. hotspot toggle
|
|
#: plug-ins/common/xbm.c:1222
|
|
msgid "Write Hot Spot Values"
|
|
msgstr "Skriv \"Hot Spot\"-värden"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/xbm.c:1244
|
|
msgid "Hot Spot X:"
|
|
msgstr "Hot Spot X:"
|
|
|
|
#. mask file
|
|
#: plug-ins/common/xbm.c:1261
|
|
msgid "Mask File"
|
|
msgstr "Maskfil"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/xbm.c:1272
|
|
msgid "Write Extra Mask File"
|
|
msgstr "Skriv extra maskfil"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/xbm.c:1285
|
|
msgid "Mask File Extension:"
|
|
msgstr "Maskfilsändelse:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/xpm.c:735
|
|
msgid "Save as XPM"
|
|
msgstr "Spara som XPM"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/xpm.c:765
|
|
msgid "_Alpha Threshold:"
|
|
msgstr "_Alfatröskelvärde:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/xwd.c:380
|
|
msgid "can't open file for reading"
|
|
msgstr "Kan inte läsa filen"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/xwd.c:387
|
|
msgid "can't open file as XWD file"
|
|
msgstr "Kan inte öppna filen i XWD-format"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/xwd.c:408
|
|
msgid "can't get memory for colormap"
|
|
msgstr "Har inte minne för färgkarta"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/xwd.c:427
|
|
msgid "can't read color entries"
|
|
msgstr "Kan inte läsa färgposter"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/xwd.c:487
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"load_image (xwd): XWD-file %s has format %d, depth %d\n"
|
|
"and bits per pixel %d.\n"
|
|
"Currently this is not supported.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"load_image (xwd): XWD-filen %s har format %d, bjup %d\n"
|
|
"och %d bitar per bildpunkt.\n"
|
|
"Detta stöds inte för närvarande.\n"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/xwd.c:514
|
|
msgid "XWD save cannot handle images with alpha channels"
|
|
msgstr "XWD kan inte spara bilder med alfakanal"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/xwd.c:525
|
|
msgid "cannot operate on unknown image types"
|
|
msgstr "Kan inte arbeta med okända bildtyper"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/xwd.c:534
|
|
msgid "can't open file for writing"
|
|
msgstr "Kan inte skriva till filen"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/xwd.c:1239
|
|
msgid "EOF encountered on "
|
|
msgstr "EOF hittad på "
|
|
|
|
#: plug-ins/common/xwd.c:1385
|
|
msgid "No memory for mapping colors"
|
|
msgstr "Inget minne för att mappa färger"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/xwd.c:2071
|
|
msgid "Error during writing indexed/grey image"
|
|
msgstr "Fel uppstod då indexerad/gråskalebild skrevs"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/xwd.c:2160
|
|
msgid "Error during writing rgb image"
|
|
msgstr "Fel uppstod då rgb-bild skrevs"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/zealouscrop.c:69
|
|
msgid "<Image>/Layer/Transform/Zealous Crop"
|
|
msgstr "<Image>/Lager/Transformera/Zealous Crop"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/zealouscrop.c:115
|
|
msgid "ZealousCropping(tm)..."
|
|
msgstr "ZealousCropping(tm)..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/zealouscrop.c:216
|
|
msgid "ZealousCrop(tm): Nothing to crop."
|
|
msgstr "ZealousCrop(tm): Inget att beskära."
|
|
|
|
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser.c:89
|
|
msgid "<Toolbox>/Xtns/DB Browser..."
|
|
msgstr "<Toolbox>/Xtns/DB bläddrare..."
|
|
|
|
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:125
|
|
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:144
|
|
msgid "DB Browser"
|
|
msgstr "DB bläddrare"
|
|
|
|
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:130
|
|
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:149
|
|
msgid "Search by _Name"
|
|
msgstr "Sök på _Namn"
|
|
|
|
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:132
|
|
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:151
|
|
msgid "Search by _Blurb"
|
|
msgstr "Leta i _sammanfattning"
|
|
|
|
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:208
|
|
msgid "_Search:"
|
|
msgstr "_Sök:"
|
|
|
|
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:364
|
|
msgid "In:"
|
|
msgstr "In:"
|
|
|
|
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:412
|
|
msgid "Out:"
|
|
msgstr "Ut:"
|
|
|
|
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:484
|
|
msgid "Author:"
|
|
msgstr "Författare:"
|
|
|
|
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:492
|
|
msgid "Date:"
|
|
msgstr "Datum:"
|
|
|
|
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:500
|
|
msgid "Copyright:"
|
|
msgstr "Copyright:"
|
|
|
|
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:602
|
|
msgid "Searching by name - please wait"
|
|
msgstr "Söker på namn - vänta"
|
|
|
|
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:625
|
|
msgid "Searching by blurb - please wait"
|
|
msgstr "Letar i sammanfattningar - vänta"
|
|
|
|
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:635
|
|
msgid "Searching - please wait"
|
|
msgstr "Söker - vänta"
|
|
|
|
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:674
|
|
msgid "No matches"
|
|
msgstr "Inga träffar"
|
|
|
|
#: plug-ins/fits/fits.c:359
|
|
msgid "Error during open of FITS file"
|
|
msgstr "Fel uppstod då FITS-filen öppnades"
|
|
|
|
#: plug-ins/fits/fits.c:364
|
|
msgid "FITS file keeps no displayable images"
|
|
msgstr "FITS-filen har inga visningsbara bilder"
|
|
|
|
#: plug-ins/fits/fits.c:443
|
|
msgid "FITS save cannot handle images with alpha channels"
|
|
msgstr "FITS kan inte spara bilder med alfakanal"
|
|
|
|
#: plug-ins/fits/fits.c:454
|
|
msgid "Cannot operate on unknown image types"
|
|
msgstr "Kan inte arbeta med okända bildtyper"
|
|
|
|
#: plug-ins/fits/fits.c:979
|
|
msgid "Load FITS File"
|
|
msgstr "Läs in FITS-fil"
|
|
|
|
#: plug-ins/fits/fits.c:1002
|
|
msgid "BLANK/NaN Pixel Replacement"
|
|
msgstr "Ersätt BLANK/NaN bildpunkter"
|
|
|
|
#: plug-ins/fits/fits.c:1007 plug-ins/gfig/gfig.c:2834
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3321
|
|
msgid "White"
|
|
msgstr "Vitt"
|
|
|
|
#: plug-ins/fits/fits.c:1014
|
|
msgid "Pixel Value Scaling"
|
|
msgstr "Skapa bildpunktsvärden"
|
|
|
|
#: plug-ins/fits/fits.c:1019
|
|
msgid "By DATAMIN/DATAMAX"
|
|
msgstr "Med DATAMIN/DATAMAX"
|
|
|
|
#: plug-ins/fits/fits.c:1026
|
|
msgid "Image Composing"
|
|
msgstr "Komponerar bild"
|
|
|
|
#: plug-ins/flame/flame.c:148
|
|
msgid "<Image>/Filters/Render/Nature/Flame..."
|
|
msgstr "<Image>/Filter/Rendera/Natur/Flame..."
|
|
|
|
#: plug-ins/flame/flame.c:232
|
|
msgid "Drawing Flame..."
|
|
msgstr "Ritar Flame..."
|
|
|
|
#: plug-ins/flame/flame.c:311
|
|
msgid "Flame works only on RGB drawables."
|
|
msgstr "Flame fungerar bara på RGB-ritytor"
|
|
|
|
#: plug-ins/flame/flame.c:422
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a regular file"
|
|
msgstr "'%s' är inte en normal fil"
|
|
|
|
#: plug-ins/flame/flame.c:430
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't open '%s': %s"
|
|
msgstr "Kan inte öppna '%s': %s"
|
|
|
|
#: plug-ins/flame/flame.c:625
|
|
msgid "Edit Flame"
|
|
msgstr "Redigera Flame"
|
|
|
|
#: plug-ins/flame/flame.c:645
|
|
msgid "Directions"
|
|
msgstr "Riktningar"
|
|
|
|
#: plug-ins/flame/flame.c:676
|
|
msgid "Controls"
|
|
msgstr "Kontroller"
|
|
|
|
#: plug-ins/flame/flame.c:691
|
|
msgid "_Speed:"
|
|
msgstr "_Hastighet:"
|
|
|
|
#: plug-ins/flame/flame.c:708
|
|
msgid "_Randomize"
|
|
msgstr "_Slumpa"
|
|
|
|
#: plug-ins/flame/flame.c:722
|
|
msgid "Same"
|
|
msgstr "Samma"
|
|
|
|
#: plug-ins/flame/flame.c:723 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:123
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:119
|
|
msgid "Random"
|
|
msgstr "Slumpvis"
|
|
|
|
#: plug-ins/flame/flame.c:727
|
|
msgid "Swirl"
|
|
msgstr "Virvla"
|
|
|
|
#: plug-ins/flame/flame.c:728
|
|
msgid "Horseshoe"
|
|
msgstr "Hästsko"
|
|
|
|
#: plug-ins/flame/flame.c:729 plug-ins/gfig/gfig.c:3305
|
|
msgid "Polar"
|
|
msgstr "Polär"
|
|
|
|
#: plug-ins/flame/flame.c:730
|
|
msgid "Bent"
|
|
msgstr "Böjd"
|
|
|
|
#: plug-ins/flame/flame.c:736
|
|
msgid "_Variation:"
|
|
msgstr "_Variation:"
|
|
|
|
#: plug-ins/flame/flame.c:767
|
|
msgid "Load Flame"
|
|
msgstr "Läs in Flame"
|
|
|
|
#: plug-ins/flame/flame.c:789
|
|
msgid "Save Flame"
|
|
msgstr "Spara Flame"
|
|
|
|
#: plug-ins/flame/flame.c:918 plug-ins/flame/flame.c:959
|
|
msgid "Flame"
|
|
msgstr "Flame"
|
|
|
|
#: plug-ins/flame/flame.c:1008
|
|
msgid "_Rendering"
|
|
msgstr "_Rendering"
|
|
|
|
#: plug-ins/flame/flame.c:1034
|
|
msgid "Co_ntrast:"
|
|
msgstr "Ko_ntrast:"
|
|
|
|
#: plug-ins/flame/flame.c:1048
|
|
msgid "_Gamma:"
|
|
msgstr "_Gamma:"
|
|
|
|
#: plug-ins/flame/flame.c:1062
|
|
msgid "Sample _Density:"
|
|
msgstr "Sampel_täthet:"
|
|
|
|
#: plug-ins/flame/flame.c:1073
|
|
msgid "Spa_tial Oversample:"
|
|
msgstr "Spa_tial Översampling:"
|
|
|
|
#: plug-ins/flame/flame.c:1084
|
|
msgid "Spatial _Filter Radius:"
|
|
msgstr "Spatial _Filterradie:"
|
|
|
|
#: plug-ins/flame/flame.c:1111
|
|
msgid "Color_map:"
|
|
msgstr "Färg_karta:"
|
|
|
|
#: plug-ins/flame/flame.c:1160
|
|
msgid "Custom Gradient"
|
|
msgstr "Anpassad färgtoning"
|
|
|
|
#: plug-ins/flame/flame.c:1184
|
|
msgid "C_amera"
|
|
msgstr "K_amera"
|
|
|
|
#: plug-ins/flame/flame.c:1189
|
|
msgid "_Zoom:"
|
|
msgstr "_Zooma:"
|
|
|
|
#: plug-ins/fp/fp.c:92
|
|
msgid "<Image>/Layer/Colors/Filter Pack..."
|
|
msgstr "<Image>/Lager/Färger/Filterpack..."
|
|
|
|
#: plug-ins/fp/fp.c:127
|
|
msgid "Convert the image to RGB first!"
|
|
msgstr "Konvertera bilden till RGB först!"
|
|
|
|
#: plug-ins/fp/fp.c:132
|
|
msgid "Applying the Filter Pack..."
|
|
msgstr "Applicerar filterpacken..."
|
|
|
|
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:32
|
|
msgid "Darker:"
|
|
msgstr "Mörkare:"
|
|
|
|
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:33
|
|
msgid "Lighter:"
|
|
msgstr "Ljusare:"
|
|
|
|
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:35
|
|
msgid "More Sat:"
|
|
msgstr "Mer mättnad:"
|
|
|
|
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:36
|
|
msgid "Less Sat:"
|
|
msgstr "Mindre mättnad:"
|
|
|
|
#. All the previews
|
|
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:38 plug-ins/fp/fp_gtk.c:96
|
|
msgid "Current:"
|
|
msgstr "Aktuell:"
|
|
|
|
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:92
|
|
msgid "Before and After"
|
|
msgstr "Före och efter"
|
|
|
|
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:100
|
|
msgid "Original:"
|
|
msgstr "Orginal:"
|
|
|
|
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:204
|
|
msgid "Hue Variations"
|
|
msgstr "Nyansvariation"
|
|
|
|
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:220
|
|
msgid "Roughness"
|
|
msgstr "Skrovlighet"
|
|
|
|
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:251
|
|
msgid "Affected Range"
|
|
msgstr "Påverkat område"
|
|
|
|
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:261
|
|
msgid "Shadows"
|
|
msgstr "Skuggor"
|
|
|
|
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:265
|
|
msgid "Midtones"
|
|
msgstr "Mittentoner"
|
|
|
|
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:269
|
|
msgid "Highlights"
|
|
msgstr "Ljuspunkter"
|
|
|
|
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:282
|
|
msgid "Windows"
|
|
msgstr "Fönster"
|
|
|
|
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:304
|
|
msgid "Advanced"
|
|
msgstr "Avancerat"
|
|
|
|
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:352
|
|
msgid "Value Variations"
|
|
msgstr "Värdevariation"
|
|
|
|
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:401
|
|
msgid "Saturation Variations"
|
|
msgstr "Mättnadsvariationer"
|
|
|
|
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:417
|
|
msgid "Select Pixels by"
|
|
msgstr "Välj bildpunkter med"
|
|
|
|
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:447
|
|
msgid "Show"
|
|
msgstr "Visa"
|
|
|
|
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:455
|
|
msgid "Entire Image"
|
|
msgstr "Hela bilden"
|
|
|
|
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:460
|
|
msgid "Selection Only"
|
|
msgstr "Endast markering"
|
|
|
|
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:465
|
|
msgid "Selection In Context"
|
|
msgstr "Kontextuell markering"
|
|
|
|
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:479
|
|
msgid "Display"
|
|
msgstr "Utseende"
|
|
|
|
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:488
|
|
msgid "CirclePalette"
|
|
msgstr "Cirkelpalett"
|
|
|
|
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:491
|
|
msgid "Lighter And Darker"
|
|
msgstr "Ljusare och mörkare"
|
|
|
|
#. ******************************************************************
|
|
#. ************************ All the Standard Stuff ******************
|
|
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:915
|
|
msgid "Filter Pack Simulation"
|
|
msgstr "Filterpacksimulering"
|
|
|
|
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1038
|
|
msgid "Shadows:"
|
|
msgstr "Skuggor:"
|
|
|
|
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1038
|
|
msgid "Midtones:"
|
|
msgstr "Mellantoner:"
|
|
|
|
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1038
|
|
msgid "Highlights:"
|
|
msgstr "Ljuspunkter:"
|
|
|
|
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1052
|
|
msgid "Advanced Filter Pack Options"
|
|
msgstr "Avancerade Filterpackinställningar"
|
|
|
|
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1063
|
|
msgid "Smoothness of Aliasing"
|
|
msgstr "Jämnhet för aliasing"
|
|
|
|
#. ****************** MISC OPTIONS **************************
|
|
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1152
|
|
msgid "Miscellaneous Options"
|
|
msgstr "Diverse inställningar"
|
|
|
|
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1163
|
|
msgid "Preview as You Drag"
|
|
msgstr "Förhandsgranska medan du drar"
|
|
|
|
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1167
|
|
msgid "Preview Size"
|
|
msgstr "Förhandsvisningens storlek"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:674
|
|
msgid "<Image>/Filters/Render/Gfig..."
|
|
msgstr "<Image>/Filter/Rendera/Gfig..."
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:820
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"No gfig-path in gimprc:\n"
|
|
"You need to add an entry like\n"
|
|
"(gfig-path \"%s\")\n"
|
|
"to your %s file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ingen gfig-path i gimprc:\n"
|
|
"Du måste lägga till en rad som\n"
|
|
"(gfig-path \"%s\"\n"
|
|
"till din %s fil."
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:837
|
|
msgid "gfig-path misconfigured - the following folders were not found:"
|
|
msgstr "gfig-path felkonfigurerad - följande kataloger kunde inte hittas"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1054
|
|
msgid "First Gfig"
|
|
msgstr "Första Gfig"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1554
|
|
msgid "Save Gfig drawing"
|
|
msgstr "Spara Gfig-ritning"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1879
|
|
msgid "Prev"
|
|
msgstr "Föreg"
|
|
|
|
#. More Buttons
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1908 plug-ins/gfig/gfig.c:5298
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:179 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:167
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Redigera"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1913
|
|
msgid "Edit Gfig object collection"
|
|
msgstr "Redigera Gfig objektsamling"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1916
|
|
msgid "Merge"
|
|
msgstr "Slå samman"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1921
|
|
msgid "Merge Gfig Object collection into the current edit session"
|
|
msgstr "Lägg in Gfig objektsamling i den nuvarande redigeringssessionen"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1960
|
|
msgid "Number of Sides/Points/Turns:"
|
|
msgstr "Antal sidor/punkter/vridningar:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1976
|
|
msgid "Clockwise"
|
|
msgstr "Medurs"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1977
|
|
msgid "Anti-Clockwise"
|
|
msgstr "Moturs"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1981 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:101
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:495
|
|
msgid "Orientation:"
|
|
msgstr "Orientering:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2001
|
|
msgid "Bezier Settings"
|
|
msgstr "Bezierinställningar"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2021
|
|
msgid "Closed"
|
|
msgstr "Sluten"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2026
|
|
msgid "Close curve on completion"
|
|
msgstr "Slut kurvan när den är färdig"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2031
|
|
msgid "Show Line Frame"
|
|
msgstr "Visa ram"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2036
|
|
msgid "Draws lines between the control points. Only during curve creation"
|
|
msgstr "Ritar linjer mellan kontrollpunkterna. Endast när kurvan skapas"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2052
|
|
msgid "Regular Polygon Number of Sides"
|
|
msgstr "Liksidig polygon antal sidor"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2064
|
|
msgid "Star Number of Points"
|
|
msgstr "Stjärna antal punkter"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2076
|
|
msgid "Spiral Number of Points"
|
|
msgstr "Spiral antal punkter"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2100
|
|
msgid "Ops"
|
|
msgstr "Ops"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2113
|
|
msgid "Create line"
|
|
msgstr "Skapa linje"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2118
|
|
msgid "Create circle"
|
|
msgstr "Skapa cirkel"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2123
|
|
msgid "Create ellipse"
|
|
msgstr "Skapa ellips"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2128
|
|
msgid "Create arch"
|
|
msgstr "Skapa båge"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2137
|
|
msgid "Create reg polygon"
|
|
msgstr "Skapa liksidig polygon"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2145
|
|
msgid "Create star"
|
|
msgstr "Skapa stjärna"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2154
|
|
msgid "Create spiral"
|
|
msgstr "Skapa spiral"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2164
|
|
msgid "Create bezier curve. Shift + Button ends object creation."
|
|
msgstr "Skapa bezierkurva. Shift + musknapp avslutar skapandet."
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2170
|
|
msgid "Move an object"
|
|
msgstr "Flytta ett objekt"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2175
|
|
msgid "Move a single point"
|
|
msgstr "Flytta en punkt"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2180
|
|
msgid "Copy an object"
|
|
msgstr "Kopiera ett objekt"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2185
|
|
msgid "Delete an object"
|
|
msgstr "Ta bort ett objekt"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2348 plug-ins/gfig/gfig.c:2789
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4002
|
|
msgid "Brush"
|
|
msgstr "Pensel"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2349
|
|
msgid "Airbrush"
|
|
msgstr "Airbrush"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2350
|
|
msgid "Pencil"
|
|
msgstr "Penna"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2351 plug-ins/gfig/gfig.c:3183
|
|
msgid "Pattern"
|
|
msgstr "Mönster"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2358
|
|
msgid ""
|
|
"Use the brush/pencil or the airbrush when drawing on the image. Pattern "
|
|
"paints with currently selected brush with a pattern. Only applies to circles/"
|
|
"ellipses if Approx. Circles/Ellipses toggle is set."
|
|
msgstr ""
|
|
"Använd pensel/penna eller airbrush för att rita på bilden. Mönster ritar med "
|
|
"den valda penseln med ett mönster. Fungerar bara med circlar/ellipser om "
|
|
"Approx. circlar/ellipser är valt."
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2770 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:130
|
|
msgid "Original"
|
|
msgstr "Original"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2771 plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:320
|
|
msgid "New"
|
|
msgstr "Ny"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2772
|
|
msgid "Multiple"
|
|
msgstr "Flera"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2777
|
|
msgid "Draw all objects on one layer (original or new) or one object per layer"
|
|
msgstr ""
|
|
"Rita alla objekt på ett lager (nuvarande eller nytt) eller ett objekt per "
|
|
"lager"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2782
|
|
msgid "Draw on:"
|
|
msgstr "Rita på:"
|
|
|
|
#. Create selection
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2791 plug-ins/imagemap/imap_selection.c:369
|
|
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:709
|
|
msgid "Selection"
|
|
msgstr "Val"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2793
|
|
msgid "Selection+Fill"
|
|
msgstr "Val+fyll"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2820
|
|
msgid ""
|
|
"Draw type. Either a brush or a selection. See brush page or selection page "
|
|
"for more options"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ritningstyp. Antingen pensel eller markering. Se penselsida eller "
|
|
"markeringssida för fler val"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2824
|
|
msgid "Using:"
|
|
msgstr "Använder:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2831 plug-ins/gimpressionist/general.c:144
|
|
msgid "Transparent"
|
|
msgstr "Genomskinlig"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2833 plug-ins/gfig/gfig.c:3184
|
|
msgid "Foreground"
|
|
msgstr "Förgrund"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2835 plug-ins/gfig/gfig.c:5285
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy.c:59
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy_object.c:55
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:126
|
|
msgid "Copy"
|
|
msgstr "Kopiera"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2839
|
|
msgid ""
|
|
"Layer background type. Copy causes previous layer to be copied before the "
|
|
"draw is performed"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bakgrundstyp för lager. Kopiera medför att förra lagret blir kopierat innan "
|
|
"ritandet utförs"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2844
|
|
msgid "With BG of:"
|
|
msgstr "Med bakgrund:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2847
|
|
msgid "Reverse Line"
|
|
msgstr "Omvänd linje"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2854
|
|
msgid "Draw lines in reverse order"
|
|
msgstr "Rita linjer i omvänd ordning"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2862
|
|
msgid "Scale to Image"
|
|
msgstr "Skala till bilden"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2870
|
|
msgid "Scale drawings to images size"
|
|
msgstr "Skala ritningar till bildstorleken"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2892
|
|
msgid "Approx. Circles/Ellipses"
|
|
msgstr "Approx. cirklar/ellipser"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2899
|
|
msgid ""
|
|
"Approx. circles & ellipses using lines. Allows the use of brush fading with "
|
|
"these types of objects."
|
|
msgstr ""
|
|
"Approximera cirklar och ellipser med linjer. Man kan då använda "
|
|
"penselborttoning med dessa objekttyper."
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2934
|
|
msgid "Gfig brush selection"
|
|
msgstr "Gfig penselval"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2975
|
|
msgid "Fade out:"
|
|
msgstr "Tona bort:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2998
|
|
msgid "Gradient:"
|
|
msgstr "Färgtoning:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3018
|
|
msgid "Pressure:"
|
|
msgstr "Lufttryck:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3036
|
|
msgid "No Options..."
|
|
msgstr "Inga inställningar..."
|
|
|
|
#. Start of new brush selection code
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3051
|
|
msgid "Set Brush..."
|
|
msgstr "Välj pensel..."
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3137 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:523
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:451
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Lägg till"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3138
|
|
msgid "Subtract"
|
|
msgstr "Subtrahera"
|
|
|
|
# src/dialogs.c:575 src/menus.c:362
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3139
|
|
msgid "Replace"
|
|
msgstr "Ersätt"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3140
|
|
msgid "Intersect"
|
|
msgstr "Skär"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3144
|
|
msgid "Selection Type:"
|
|
msgstr "Markeringstyp:"
|
|
|
|
#. 3
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3157
|
|
msgid "Feather"
|
|
msgstr "Fjäder"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3175
|
|
msgid "Radius:"
|
|
msgstr "Radie:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3189
|
|
msgid "Fill Type:"
|
|
msgstr "Fyllningstyp:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3202
|
|
msgid "Fill Opacity:"
|
|
msgstr "Fyllnadsopacitet:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3210
|
|
msgid "Each Selection"
|
|
msgstr "Varje markering"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3211
|
|
msgid "All Selections"
|
|
msgstr "Alla markeringar"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3215
|
|
msgid "Fill after:"
|
|
msgstr "Fyll efter:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3222
|
|
msgid "Segment"
|
|
msgstr "Segment"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3223
|
|
msgid "Sector"
|
|
msgstr "Sektor"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3227
|
|
msgid "Arc as:"
|
|
msgstr "Cirkelbåge som:"
|
|
|
|
#. Put buttons in
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3281
|
|
msgid "Show Image"
|
|
msgstr "Visa bild"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3292
|
|
msgid "Reload Image"
|
|
msgstr "Läs in bild igen"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3304 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:371
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:137 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:154
|
|
msgid "Rectangle"
|
|
msgstr "Rektangel"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3306
|
|
msgid "Isometric"
|
|
msgstr "Isometrisk"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3310
|
|
msgid "Grid Type:"
|
|
msgstr "Rutnätstyp:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3319 plug-ins/gflare/gflare.c:589
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:581
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "Normal"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3322
|
|
msgid "Grey"
|
|
msgstr "Grått"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3323
|
|
msgid "Darker"
|
|
msgstr "Mörkare"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3324
|
|
msgid "Lighter"
|
|
msgstr "Ljusare"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3325
|
|
msgid "Very Dark"
|
|
msgstr "Mycket mörk"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3329
|
|
msgid "Grid Color:"
|
|
msgstr "Rutnätsfärg:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3333
|
|
msgid "Max Undo:"
|
|
msgstr "Max ångra:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3341
|
|
msgid "Show Position"
|
|
msgstr "Visa position"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3352
|
|
msgid "Hide Control Points"
|
|
msgstr "Göm kontrollpunkter"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3364
|
|
msgid "Show Tooltips"
|
|
msgstr "Visa hjälpbubblor"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3415
|
|
msgid "Display Grid"
|
|
msgstr "Visa rutnät"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3426
|
|
msgid "Lock on Grid"
|
|
msgstr "Fäst vid rutnät"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3441
|
|
msgid "Grid Spacing:"
|
|
msgstr "Rutnätsmellanrum:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3506
|
|
msgid "Object"
|
|
msgstr "Objekt"
|
|
|
|
#. Put buttons in
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3537
|
|
msgid "Rescan"
|
|
msgstr "Genomsök igen"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3542
|
|
msgid "Select folder and rescan Gfig object collection"
|
|
msgstr "Välj katalog och genomsök Gfig-objektsamlingen igen"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3548
|
|
msgid "Load"
|
|
msgstr "Läs in"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3553
|
|
msgid "Load a single Gfig object collection"
|
|
msgstr "Ladda en Gfig objektsamling"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3562
|
|
msgid "Create a new Gfig object collection for editing"
|
|
msgstr "Skapa en ny Gfig objektsamling för redigering"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3572
|
|
msgid "Delete currently selected Gfig Object collection"
|
|
msgstr "Ta bort den valda Gfig objektsamlingen"
|
|
|
|
#. Position labels
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3686
|
|
msgid "XY Position:"
|
|
msgstr "XY position:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3707
|
|
msgid "Object Details"
|
|
msgstr "Objektdetaljer"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3736
|
|
msgid "Collection Details"
|
|
msgstr "Samlingsdetaljer"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3743
|
|
msgid "Draw Name:"
|
|
msgstr "Rita namn:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3755 plug-ins/gfig/gfig.c:3761
|
|
msgid "(none)"
|
|
msgstr "(ingen)"
|
|
|
|
#. Start buildng the dialog up
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3918
|
|
msgid "GFig"
|
|
msgstr "GFig"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3935 plug-ins/gfig/gfig.c:3997
|
|
msgid "Paint"
|
|
msgstr "Måla"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3938
|
|
msgid "Done"
|
|
msgstr "Klar"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4010 plug-ins/imagemap/imap_cmd_select.c:54
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:144
|
|
msgid "Select"
|
|
msgstr "Markera"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4078
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%d unsaved Gfig objects.\n"
|
|
"Continue with exiting?"
|
|
msgstr ""
|
|
"%d osparade Gfig objekt.\n"
|
|
"Sluta ändå?"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4425
|
|
msgid "Enter Gfig Entry Name"
|
|
msgstr "Ange Gfig postnamn"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4450
|
|
msgid "Gfig Object Name:"
|
|
msgstr "Gfig objektnamn:"
|
|
|
|
#. the dialog
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4509
|
|
msgid "Rescan for Gfig Objects"
|
|
msgstr "Genomsök efter Gfig-objekt igen"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4528
|
|
msgid "Add Gfig Path"
|
|
msgstr "Lägg till Gfig sökväg"
|
|
|
|
#. Load a single object
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4602
|
|
msgid "Load Gfig obj"
|
|
msgstr "Läs in Gfig obj"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4627
|
|
msgid "Error in copy layer for onlayers"
|
|
msgstr "Fel i kopiera lager för onlayers"
|
|
|
|
#. RGBA or GRAYA type
|
|
#. opacity
|
|
#. mode
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4659
|
|
msgid "Error in creating layer"
|
|
msgstr "Fel vid skapande av lager"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4738
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Gfig Layer %d"
|
|
msgstr "Gfig lager %d"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4811
|
|
msgid "About GFig"
|
|
msgstr "Om GFig"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4835
|
|
msgid "Gfig - GIMP plug-in"
|
|
msgstr "Gfig - GIMP insticksmodul"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4840
|
|
msgid "Release 1.3"
|
|
msgstr "Release 1.3"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4850
|
|
msgid "Email alt@picnic.demon.co.uk"
|
|
msgstr "E-post alt@picnic.demon.co.uk"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4860
|
|
msgid "Isometric grid By Rob Saunders"
|
|
msgstr "Isometriskt rutnät av Rob Saunders"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4893
|
|
msgid "New gfig obj"
|
|
msgstr "Nytt gfig obj"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:5019
|
|
msgid "Delete Gfig Drawing"
|
|
msgstr "Ta bort Gfig-ritning"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:5047 plug-ins/gfig/gfig.c:5086
|
|
msgid "<NONE>"
|
|
msgstr "<INGEN>"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:5124
|
|
msgid "Editing read-only object - you will not be able to save it"
|
|
msgstr "Redigerar ej skrivbart objekt - du kommer inte kunna spara det"
|
|
|
|
#. Create new entry with name + copy at end & copy object into it
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:5227
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s copy"
|
|
msgstr "%s-kopia"
|
|
|
|
# src/menus.c:280
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:5258 plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:104
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Spara"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:5272
|
|
msgid "Save As..."
|
|
msgstr "Spara som..."
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:6155
|
|
msgid "Error reading file"
|
|
msgstr "Fel vid inläsning"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:6512
|
|
msgid "Hey where has the object gone ?"
|
|
msgstr "Hej, vart har objektet tagit vägen ?"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:590
|
|
msgid "Addition"
|
|
msgstr "Addition"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:591 plug-ins/gimpressionist/paper.c:143
|
|
msgid "Overlay"
|
|
msgstr "Överlagring"
|
|
|
|
#. don't translate <Image>, it's a special
|
|
#. * keyword for the gtk toolkit
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:868
|
|
msgid "<Image>/Filters/Light Effects/GFlare..."
|
|
msgstr "<Image>/Filter/Ljuseffekter/GFlare..."
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:984
|
|
msgid "Gradient Flare..."
|
|
msgstr "Gradientöverstrålning..."
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:996
|
|
msgid "GFlare: cannot operate on indexed color images"
|
|
msgstr "GFlare: kan inte arbeta med indexfärgbilder"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1034
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"No gflare-path in gimprc:\n"
|
|
"You need to add an entry like\n"
|
|
"(gflare-path \"%s\")\n"
|
|
"to your %s file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ingen GFlare-sökväg i gimprc:\n"
|
|
"du behöver lägga till en rad som\n"
|
|
"(gflare-path \"%s\")\n"
|
|
"till din %s fil."
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1052
|
|
msgid "gflare-path misconfigured - the following folders were not found:"
|
|
msgstr "gflare-väg felkonfigurerad - följande kataloger kunde inte hittas:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1409
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to open GFlare file '%s': %s"
|
|
msgstr "Misslyckades med att öppna GFlare-fil '%s': %s"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1417
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid GFlare file."
|
|
msgstr "'%s' är en felaktig GFlare-fil"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1470
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid formatted GFlare file: %s\n"
|
|
msgstr "felaktigt formatterad GFlare-fil: %s\n"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1592
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"GFlare `%s' is not saved.\n"
|
|
"If you add a new entry in %s, like:\n"
|
|
"(gflare-path \"%s\")\n"
|
|
"and make a folder %s,\n"
|
|
"then you can save your own GFlare's into that folder."
|
|
msgstr ""
|
|
"GFlare `%s' är inte sparad.\n"
|
|
"Om du lägger till en ny rad i %s, som:\n"
|
|
"(gflare-path \"%s\")\n"
|
|
"och skapar en katalog %s,\n"
|
|
"så kan du spara dina egna GFlare i den katalogen."
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1619
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to write GFlare file '%s': %s"
|
|
msgstr "Misslyckades med att skriva GFlare-fil '%s': %s"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1821
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error reading GFlare folder '%s'"
|
|
msgstr "Fel vid läsning av GFlare-katalog '%s'"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2522
|
|
msgid "GFlare"
|
|
msgstr "GFlare"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2584
|
|
msgid "A_uto Update Preview"
|
|
msgstr "A_uto-uppdatera förhandsgranskning"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2654
|
|
msgid "`Default' is created."
|
|
msgstr "`Standard' är skapad."
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2655
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr "Standard"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3003
|
|
msgid "Ro_tation:"
|
|
msgstr "Ro_tation:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3015
|
|
msgid "_Hue Rotation:"
|
|
msgstr "_Nyansrotation:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3027
|
|
msgid "Vector _Angle:"
|
|
msgstr "Vektor_vinkel:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3039
|
|
msgid "Vector _Length:"
|
|
msgstr "Vektor_längd:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3060
|
|
msgid "A_daptive Supersampling"
|
|
msgstr "A_daptiv supersampling"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3080
|
|
msgid "_Max Depth:"
|
|
msgstr "_Max djup:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3090
|
|
msgid "_Threshold"
|
|
msgstr "_Tröskelvärde"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3217
|
|
msgid "S_elector"
|
|
msgstr "V_äljare"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3306
|
|
msgid "New GFlare"
|
|
msgstr "Ny GFlare"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3309
|
|
msgid "Enter a Name for the New GFlare:"
|
|
msgstr "Ge namn på ny GFlare:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3310
|
|
msgid "untitled"
|
|
msgstr "namnlös"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3328
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The name '%s' is used already!"
|
|
msgstr "Namnet '%s' används redan!"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3378
|
|
msgid "Copy GFlare"
|
|
msgstr "Kopiera GFlare"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3381
|
|
msgid "Enter a Name for the Copied GFlare:"
|
|
msgstr "Ge namn på kopierad GFlare:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3402
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The name `%s' is used already!"
|
|
msgstr "Namnet '%s' används redan!"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3428
|
|
msgid "Cannot delete!! There must be at least one GFlare."
|
|
msgstr "Kan inte ta bort!! Det måste finnas minst en GFlare."
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3438
|
|
msgid "Delete GFlare"
|
|
msgstr "Ta bort GFlare"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3495
|
|
#, c-format
|
|
msgid "not found %s in gflares_list"
|
|
msgstr "%s hittades inte i gflares_list"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3536
|
|
msgid "GFlare Editor"
|
|
msgstr "GFlare Editor"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3541
|
|
msgid "Rescan Gradients"
|
|
msgstr "Genomsök gradienter igen"
|
|
|
|
#. Glow
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3662
|
|
msgid "Glow Paint Options"
|
|
msgstr "Glöd målarinställningar"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3687 plug-ins/gflare/gflare.c:3717
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3747
|
|
msgid "Paint Mode:"
|
|
msgstr "Målarläge:"
|
|
|
|
#. Rays
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3692
|
|
msgid "Rays Paint Options"
|
|
msgstr "Strålritningsinställningar"
|
|
|
|
#. Rays
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3722
|
|
msgid "Second Flares Paint Options"
|
|
msgstr "Andra överstrålarna ritinställningar"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3754
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Allmänt"
|
|
|
|
#.
|
|
#. * Gradient Menus
|
|
#.
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3780 plug-ins/gflare/gflare.c:3888
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:4032
|
|
msgid "Gradients"
|
|
msgstr "Färgskalor"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3792 plug-ins/gflare/gflare.c:3902
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:4044
|
|
msgid "Radial Gradient:"
|
|
msgstr "Radiell färgskala:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3796 plug-ins/gflare/gflare.c:3906
|
|
msgid "Angular Gradient:"
|
|
msgstr "Vinkelgradient:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3800 plug-ins/gflare/gflare.c:3910
|
|
msgid "Angular Size Gradient:"
|
|
msgstr "Vinkelstorleksgradient:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3821 plug-ins/gflare/gflare.c:3931
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:4073
|
|
msgid "Size (%):"
|
|
msgstr "Storlek (%):"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3833 plug-ins/gflare/gflare.c:3943
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:4085
|
|
msgid "Rotation:"
|
|
msgstr "Rotation:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3845 plug-ins/gflare/gflare.c:3956
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:4098
|
|
msgid "Hue Rotation:"
|
|
msgstr "Nyansrotation:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3862
|
|
msgid "Glow"
|
|
msgstr "Glöd"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3968
|
|
msgid "# of Spikes:"
|
|
msgstr "Antal taggar:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3980
|
|
msgid "Spike Thickness:"
|
|
msgstr "Taggtjocklek:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3997
|
|
msgid "Rays"
|
|
msgstr "Strålar"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:4048
|
|
msgid "Size Factor Gradient:"
|
|
msgstr "Storleksfaktorgradient:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:4052
|
|
msgid "Probability Gradient:"
|
|
msgstr "Sannolikhetsgradient:"
|
|
|
|
#.
|
|
#. * Shape Radio Button Frame
|
|
#.
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:4115
|
|
msgid "Shape of Second Flares"
|
|
msgstr "Formen på andra överstrålarna"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:4124 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:374
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:140 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:158
|
|
msgid "Circle"
|
|
msgstr "Cirkel"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:4141 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:376
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:143 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:162
|
|
msgid "Polygon"
|
|
msgstr "Polygon"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:4174
|
|
msgid "Random Seed:"
|
|
msgstr "Slumpfrö:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:4195
|
|
msgid "Second Flares"
|
|
msgstr "Andra överstålar"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:4808
|
|
msgid "none"
|
|
msgstr "ingen"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:4821
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Not found \"%s\": used \"%s\" instead"
|
|
msgstr "Fann inte \"%s\": använde \"%s\" istället"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfli/gfli.c:423 plug-ins/gfli/gfli.c:462 plug-ins/gfli/gfli.c:709
|
|
#, c-format
|
|
msgid "FLI: Can't open \"%s\""
|
|
msgstr "FLI: kan ej öppna \"%s\""
|
|
|
|
#: plug-ins/gfli/gfli.c:522
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Frame (%i)"
|
|
msgstr "Bildruta (%i)"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfli/gfli.c:673
|
|
msgid "FLI: Sorry, I can save only INDEXED and GRAY images."
|
|
msgstr "FLI: Tyvärr, kan bara spara IDEXERADE och GRÅSKALE bilder."
|
|
|
|
#: plug-ins/gfli/gfli.c:814
|
|
msgid "GFLI 1.3 - Load framestack"
|
|
msgstr "GFLI 1.3 - Läs in bildrutor"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfli/gfli.c:884
|
|
msgid "GFLI 1.3 - Save framestack"
|
|
msgstr "GFLI 1.3 - Spara bildrutor"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:191
|
|
msgid "GIMPressionist: Can only save drawables!\n"
|
|
msgstr "GIMPressionist: Kan bara spara ritytor!\n"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:197
|
|
msgid "Save brush"
|
|
msgstr "Spara pensel"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:363
|
|
msgid "_Brush"
|
|
msgstr "_Pensel"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:395
|
|
msgid "Brush Preview:"
|
|
msgstr "Förhandsgranska pensel:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:404 plug-ins/print/gimp_color_window.c:371
|
|
msgid "Gamma:"
|
|
msgstr "Gamma:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:418
|
|
msgid "Changes the gamma (brightness) of the selected brush"
|
|
msgstr "Ändrar gamma (ljusstyrka) på den valda penseln"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:431
|
|
msgid "Select:"
|
|
msgstr "Välj:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:439
|
|
msgid "(None)"
|
|
msgstr "(Ingen)"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:465
|
|
msgid "Aspect ratio:"
|
|
msgstr "Aspektförhållande:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:469
|
|
msgid "Specifies the aspect ratio of the brush"
|
|
msgstr "Specifierar aspektförhållandet för penseln"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:477 plug-ins/gimpressionist/paper.c:173
|
|
msgid "Relief:"
|
|
msgstr "Relief:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:481 plug-ins/gimpressionist/paper.c:177
|
|
msgid "Specifies the amount of embossing to apply to the image (in percent)"
|
|
msgstr "Specifierar mängden ciselering att applicera på bilden (i procent)"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:36
|
|
msgid "Co_lor"
|
|
msgstr "F_ärg"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:58
|
|
msgid "Average under brush"
|
|
msgstr "Medelvärda under penseln"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:63
|
|
msgid "Color is computed from the average of all pixels under the brush"
|
|
msgstr "Färgen är beräknad som medelvärdet av alla bildpunkter under penseln"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:65
|
|
msgid "Center of brush"
|
|
msgstr "Penselns mittpunkt"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:70
|
|
msgid "Samples the color from the pixel in the center of the brush"
|
|
msgstr "Samplar färgen på bildpunkten i penselns mittpunkt"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:82
|
|
msgid "Color noise:"
|
|
msgstr "Färgbrus:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:86
|
|
msgid "Adds random noise to the color"
|
|
msgstr "Lägger till slumpmässigt brus till färgen"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:57
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:438
|
|
msgid "_General"
|
|
msgstr "_Allmänt"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:71
|
|
msgid "Edge darken:"
|
|
msgstr "Mörka kanten:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:86
|
|
msgid "How much to \"darken\" the edges of each brush stroke"
|
|
msgstr "Hur mycket kanten på penseldragen ska \"mörkna\""
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:93
|
|
msgid "Background:"
|
|
msgstr "Bakgrund:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:101
|
|
msgid "Keep original"
|
|
msgstr "Behåll orginalet"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:106
|
|
msgid "Preserve the original image as a background"
|
|
msgstr "Bevara den ursprungliga bilden som bakgrund"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:108
|
|
msgid "From paper"
|
|
msgstr "Från papper"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:113
|
|
msgid "Copy the texture of the selected paper as a background"
|
|
msgstr "Kopiera det valda papperets textur som bakgrund"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:124
|
|
msgid "Solid"
|
|
msgstr "Heldragen"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:129
|
|
msgid "Solid colored background"
|
|
msgstr "Solid färgad bakgrund"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:149
|
|
msgid "Use a transparent background; Only the strokes painted will be visible"
|
|
msgstr "Använd en genomskinlig bakgrund; endast penseldragen blir synliga"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:164
|
|
msgid "Paint edges"
|
|
msgstr "Måla kanter"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:167
|
|
msgid "Selects if to place strokes all the way out to the edges of the image"
|
|
msgstr "Bestämmer om penseldrag skall placeras hela vägen ut till bildkanten"
|
|
|
|
#. Tileable checkbox
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:171 plug-ins/maze/maze_face.c:284
|
|
msgid "Tileable"
|
|
msgstr "Plattläggningsbar"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:174
|
|
msgid "Selects if the resulting image should be seamlessly tileable"
|
|
msgstr "Bestämmer om bilden skall kunna plattläggas utan synliga kanter"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:182
|
|
msgid "Drop Shadow"
|
|
msgstr "Skuggkastning"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:185
|
|
msgid "Adds a shadow effect to each brush stroke"
|
|
msgstr "Lägger till en skuggeffekt till varje penseldrag"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:196
|
|
msgid "How much to \"darken\" the drop shadow"
|
|
msgstr "Hur mörk den kastade skuggan skall vara"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:202
|
|
msgid "Shadow depth:"
|
|
msgstr "Skuggdjup:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:213
|
|
msgid ""
|
|
"The depth of the drop shadow, i.e. how far apart from the object it should be"
|
|
msgstr "Skuggans djup, alltså hur långt från objektet den skall vara"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:219
|
|
msgid "Shadow blur:"
|
|
msgstr "Skuggoskärpa:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:230
|
|
msgid "How much to blur the drop shadow"
|
|
msgstr "Hur oskarp skuggan skall vara"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:236
|
|
msgid "Deviation threshold:"
|
|
msgstr "Avvikelsegräns:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:247
|
|
msgid "A bailout-value for adaptive selections"
|
|
msgstr "Ett avbrottsvärde för adaptiva markeringar"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:102
|
|
msgid "<Image>/Filters/Artistic/GIMPressionist..."
|
|
msgstr "<Image>/Filter/Artistiskt/GIMPressionist..."
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:284
|
|
msgid "Painting..."
|
|
msgstr "Målar..."
|
|
|
|
#. don't translate the gimprc entry
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:82
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"It is highly recommended to add\n"
|
|
" (gimpressionist-path \"%s\")\n"
|
|
"(or similar) to your gimprc file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Det rekommenderas att lägga till\n"
|
|
" (gimpressionist-path \"%s\")\n"
|
|
"(eller liknande) till din gimprc-fil."
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:329
|
|
msgid "The GIMPressionist!"
|
|
msgstr "GIMPressionist!"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:418
|
|
msgid "Gimpressionist"
|
|
msgstr "gimpressionist"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:424
|
|
msgid "_About..."
|
|
msgstr "_Om..."
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:46
|
|
msgid "Or_ientation"
|
|
msgstr "Or_ientering"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:63
|
|
msgid "Directions:"
|
|
msgstr "Riktningar:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:67
|
|
msgid "The number of directions (i.e. brushes) to use"
|
|
msgstr "Antal riktningar (dvs. penslar) att använda"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:75
|
|
msgid "Start angle:"
|
|
msgstr "Startvinkel:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:79
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:91
|
|
msgid "The angle of the first brush to create"
|
|
msgstr "Vinkeln på den första skapade penseln"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:87
|
|
msgid "Angle span:"
|
|
msgstr "Vinkelomfång:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:114
|
|
msgid ""
|
|
"Let the value (brightness) of the region determine the direction of the "
|
|
"stroke"
|
|
msgstr "Låt värdet (ljusstyrkan) på området bestämma penseldragets riktning"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:116
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:112
|
|
msgid "Radius"
|
|
msgstr "Radie"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:121
|
|
msgid ""
|
|
"The distance from the center of the image determines the direction of the "
|
|
"stroke"
|
|
msgstr "Avståndet från bildens mitt bestämmer penseldragets riktning"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:128
|
|
msgid "Selects a random direction of each stroke"
|
|
msgstr "Välj slumpmässig riktning för varje penseldrag"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:130
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:126
|
|
msgid "Radial"
|
|
msgstr "Radiell"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:135
|
|
msgid "Let the direction from the center determine the direction of the stroke"
|
|
msgstr "Låt avståndet från bildens mitt bestämma penseldragets riktning"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:141
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:137
|
|
msgid "Flowing"
|
|
msgstr "Flytande"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:146
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:142
|
|
msgid "The strokes follow a \"flowing\" pattern"
|
|
msgstr "Penseldragen fäljer ett \"flytande\" mönster"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:153
|
|
msgid "The hue of the region determines the direction of the stroke"
|
|
msgstr "Områdets nyans bestämmer penseldragets riktning"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:155
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:151
|
|
msgid "Adaptive"
|
|
msgstr "Adaptiv"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:160
|
|
msgid "The direction that matches the original image the closest is selected"
|
|
msgstr "Den riktning som bäst matchar bilden blir vald"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:166
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:162
|
|
msgid "Manual"
|
|
msgstr "Manuell"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:171
|
|
msgid "Manually specify the stroke orientation"
|
|
msgstr "Välj penseldragets riktning manuellt"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:181
|
|
msgid "Opens up the Orientation Map Editor"
|
|
msgstr "Öppnar riktningskarteeditorn"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:453
|
|
msgid "Orientation Map Editor"
|
|
msgstr "Riktningskarteeditor"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:461
|
|
msgid "Vectors"
|
|
msgstr "Vektorer"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:471
|
|
msgid ""
|
|
"The vector-field. Left-click to move selected vector, Right-click to point "
|
|
"it towards mouse, Middle-click to add a new vector."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vektorfältet. Vänsterklicka för att flytta vald vektor, högerklicka för att "
|
|
"rikta den mot pekaren, mittenklicka för att lägga till en ny vektor."
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:492
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:420
|
|
msgid "Adjust the preview's brightness"
|
|
msgstr "Justera förhandsgranskarens ljusstyrka"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:514
|
|
msgid "Select previous vector"
|
|
msgstr "Välj föregående vektor"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:521
|
|
msgid "Select next vector"
|
|
msgstr "Välj nästa vektor"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:528
|
|
msgid "Add new vector"
|
|
msgstr "Lägg till ny vektor"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:530
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:458
|
|
msgid "Kill"
|
|
msgstr "Döda"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:535
|
|
msgid "Delete selected vector"
|
|
msgstr "Ta bort vald vektor"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:554
|
|
msgid "Change the angle of the selected vector"
|
|
msgstr "Ändra vinkeln på vald vektor"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:556
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:485
|
|
msgid "Strength:"
|
|
msgstr "Styrka:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:568
|
|
msgid "Change the strength of the selected vector"
|
|
msgstr "Ändra styrkan på vald vektor"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:587
|
|
msgid "Vortex"
|
|
msgstr "Vortex"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:599
|
|
msgid "Vortex2"
|
|
msgstr "Vortex2"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:605
|
|
msgid "Vortex3"
|
|
msgstr "Vortex3"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:622
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:510
|
|
msgid "Apply and exit the editor"
|
|
msgstr "Applicera och avsluta editorn"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:629
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:517
|
|
msgid "Apply, but stay inside the editor"
|
|
msgstr "Applicera men stanna kvar i editorn"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:636
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:524
|
|
msgid "Cancel all changes and exit"
|
|
msgstr "Avbryt alla ändringar och avsluta"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:644
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:532
|
|
msgid "Strength exp.:"
|
|
msgstr "Styrkeexponent:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:656
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:544
|
|
msgid "Change the exponent of the strength"
|
|
msgstr "Ändra exponenten för styrkan"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:658
|
|
msgid "Angle offset:"
|
|
msgstr "Vinkeloffset:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:670
|
|
msgid "Offset all vectors with a given angle"
|
|
msgstr "Förskjut alla vektorer med en given vinkel"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:672
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:547
|
|
msgid "Voronoi"
|
|
msgstr "Voronoi"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:680
|
|
msgid ""
|
|
"Voronoi-mode makes only the vector closest to the given point have any "
|
|
"influence"
|
|
msgstr ""
|
|
"Voronoi-läge medför att endast den vektor som är närmast en given punkt har "
|
|
"någon påverkan"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:91
|
|
msgid "P_aper"
|
|
msgstr "P_apper"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:124
|
|
msgid "Paper Preview:"
|
|
msgstr "Papper förhandsgranska:"
|
|
|
|
#. updatepaperprev(NULL);
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:135
|
|
msgid "Invert"
|
|
msgstr "Invertera"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:140
|
|
msgid "Inverts the Papers texture"
|
|
msgstr "Inverterar papperstexturen"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:147
|
|
msgid "Applies the paper as it is (without embossing it)"
|
|
msgstr "Applicerar papperet som det är (utan ciselering)"
|
|
|
|
#. Scale
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:161 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:564
|
|
msgid "Scale:"
|
|
msgstr "Skala:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:165
|
|
msgid "Specifies the scale of the texture (in percent of original file)"
|
|
msgstr "Specifierar texturens skala (i procent av ofginalfilen)"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:39
|
|
msgid "Pl_acement"
|
|
msgstr "Pl_acering"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:53
|
|
msgid "Placement:"
|
|
msgstr "Placement:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:61
|
|
msgid "Randomly"
|
|
msgstr "Slumpmässigt"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:66
|
|
msgid "Place strokes randomly around the image"
|
|
msgstr "Placerar penseldragen slumpässigt runt bilden"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:68
|
|
msgid "Evenly distributed"
|
|
msgstr "Jämnt fördelat"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:73
|
|
msgid "The strokes are evenly distributed across the image"
|
|
msgstr "Penseldragen är jämnt fördelade över bilden"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:85
|
|
msgid "Stroke _density:"
|
|
msgstr "Penseldrags_täthet:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:89
|
|
msgid "The relative density of the brush strokes"
|
|
msgstr "Relativ täthet av penseldragen"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:95
|
|
msgid "Centerize"
|
|
msgstr "Centrera"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:99
|
|
msgid "Focus the brush strokes around the center of the image"
|
|
msgstr "Samla penseldragen runt bildens mittpunkt"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/ppmtool.c:497
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"GIMPressionist:\n"
|
|
"Failed to save PPM file '%s':\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"GIMPressionist:\n"
|
|
"Kunde inte spara PPM-fil '%s':\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:607
|
|
msgid "_Presets"
|
|
msgstr "_Förhandsinställningar"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:624
|
|
msgid "Save current"
|
|
msgstr "Spara nuvarande"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:630
|
|
msgid "Save the current settings to the specified file"
|
|
msgstr "Spara nuvarande inställningar till den specifierade filen"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:671
|
|
msgid "Reads the selected Preset into memory"
|
|
msgstr "Läser in vald inställning"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:673
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete.c:58
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:183 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:172
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Ta bort"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:679
|
|
msgid "Deletes the selected Preset"
|
|
msgstr "Tar bort vald inställning"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:681
|
|
msgid "Refresh"
|
|
msgstr "Uppdatera"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:687
|
|
msgid "Reread the folder of Presets"
|
|
msgstr "Läs om inställningskatalogen"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:689
|
|
msgid "(Desc)"
|
|
msgstr "(Beskr)"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:693
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"If you come up with some nice Presets,\n"
|
|
"(or Brushes and Papers for that matter)\n"
|
|
"feel free to send them to me <vidar@prosalg.no>\n"
|
|
"for inclusion into the next release!\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Om du finner några trevliga inställningar,\n"
|
|
"(eller penslar och pepper för den delen)\n"
|
|
"skicka dom gärna till mig <vidar@prosalg.no>\n"
|
|
"för att lägga in dom i nästa version!\n"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/preview.c:127
|
|
msgid "Refresh the Preview window"
|
|
msgstr "Uppdatera förhandsgranskningsfönstret"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/preview.c:135
|
|
msgid "Revert to the original image"
|
|
msgstr "Återgå till orginalbilden"
|
|
|
|
# src/menus.c:293
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/repaint.c:861
|
|
msgid "Update"
|
|
msgstr "Uppdatera"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:42
|
|
msgid "_Size"
|
|
msgstr "_Storlek"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:59
|
|
msgid "Sizes:"
|
|
msgstr "Storlekar:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:63
|
|
msgid "The number of sizes of brushes to use"
|
|
msgstr "Antal penselstorlekar att använda"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:71
|
|
msgid "Minimum size:"
|
|
msgstr "Minimistorlek:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:75
|
|
msgid "The smallest brush to create"
|
|
msgstr "Minsta penseln att skapa"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:83
|
|
msgid "Maximum size:"
|
|
msgstr "Maximumstorlek:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:87
|
|
msgid "The largest brush to create"
|
|
msgstr "Största penseln att skapa"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:97 plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:471
|
|
msgid "Size:"
|
|
msgstr "Storlek:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:110
|
|
msgid ""
|
|
"Let the value (brightness) of the region determine the size of the stroke"
|
|
msgstr "Låt regionens värde (ljusstyrka) avgöra storleken på penseldraget"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:117
|
|
msgid ""
|
|
"The distance from the center of the image determines the size of the stroke"
|
|
msgstr "Avståndet från bildens mitt avgör storleken på penseldraget"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:124
|
|
msgid "Selects a random size for each stroke"
|
|
msgstr "Väljer en slumpmässig storleken för varje penseldrag"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:131
|
|
msgid "Let the direction from the center determine the size of the stroke"
|
|
msgstr "Låt riktningen från centrum avgöra storleken på penseldraget"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:149
|
|
msgid "The hue of the region determines the size of the stroke"
|
|
msgstr "Regionens nyans avgör storleken på penseldraget"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:156
|
|
msgid "The brush-size that matches the original image the closest is selected"
|
|
msgstr "Penselstorleken som närmast passar orginalbilden är vald"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:167
|
|
msgid "Manually specify the stroke size"
|
|
msgstr "Specifiera penseldragens storlek manuellt"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:177
|
|
msgid "Opens up the Size Map Editor"
|
|
msgstr "Öppnar storlekskarteeditorn"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:381
|
|
msgid "Size Map Editor"
|
|
msgstr "Storlekskarteeditor"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:389
|
|
msgid "Smvectors"
|
|
msgstr "Sk-vektorer"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:399
|
|
msgid ""
|
|
"The smvector-field. Left-click to move selected smvector, Right-click to "
|
|
"point it towards mouse, Middle-click to add a new smvector."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sk-vektorfältet. Vänsterklicka för att flytta vald sk-vektor, högerklicka "
|
|
"för att rikta den mot pekaren, mittenklicka för att lägga till en ny sk-"
|
|
"vektor."
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:442
|
|
msgid "Select previous smvector"
|
|
msgstr "Välj föregående sk-vektor"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:449
|
|
msgid "Select next smvector"
|
|
msgstr "Välj nästa sk-vektor"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:456
|
|
msgid "Add new smvector"
|
|
msgstr "Lägg till ny sk-vektor"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:463
|
|
msgid "Delete selected smvector"
|
|
msgstr "Ta bort vald sk-vektor"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:483
|
|
msgid "Change the angle of the selected smvector"
|
|
msgstr "Ändra vinkeln på vald sk-vektor"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:497
|
|
msgid "Change the strength of the selected smvector"
|
|
msgstr "Ändra styrkan på vald sk-vektor"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:555
|
|
msgid ""
|
|
"Voronoi-mode makes only the smvector closest to the given point have any "
|
|
"influence"
|
|
msgstr ""
|
|
"Voronoi-läge medför att endast den sk-vektor som är närmast en given punkt "
|
|
"har någon påverkan"
|
|
|
|
#: plug-ins/helpbrowser/helpbrowser.c:79
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<html><head><title>Document Not Found</title></head><body bgcolor=\"white"
|
|
"\"><div align=\"center\"><div>%s</div><h3>Could not locate help "
|
|
"documentation</h3><tt>%s</tt></div><br /><br /><div align=\"justify"
|
|
"\"><small>The requested document could not be found in your GIMP-Help path "
|
|
"as shown above. This means that the topic has not yet been written or your "
|
|
"installation is not complete. Ensure that your installation is complete "
|
|
"before reporting this error as a bug.</small></div></body></html>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<html><head><title>Dokumentet kan inte hittas</title></head><body bgcolor="
|
|
"\"white\"><div align=\"center\"><div>%s</div><h3>Kunde inte hitta hjälp-"
|
|
"dokumentationen</h3><tt>%s</tt></div><br /><br /><div align=\"justify"
|
|
"\"><small>Det begärda dokumentet kunde inte hittas i din GIMP-hjälp sökväg. "
|
|
"Det betyder antingen att dokumentet ännu inte är skrivet eller att din "
|
|
"installation inte är komplett. Kontrollera att din installation är komplett "
|
|
"innan du rapporterar detta som en bugg.</small></div></body></html>"
|
|
|
|
#: plug-ins/helpbrowser/helpbrowser.c:340 plug-ins/imagemap/imap_main.c:609
|
|
msgid "<Untitled>"
|
|
msgstr "<Namnlös>"
|
|
|
|
#: plug-ins/helpbrowser/helpbrowser.c:587
|
|
msgid "GIMP Help Browser"
|
|
msgstr "GIMP hjälpläsare"
|
|
|
|
#: plug-ins/helpbrowser/helpbrowser.c:900
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"GIMP Help Browser Error.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Couldn't find GIMP_HELP_ROOT html directory.\n"
|
|
"(%s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fel i GIMP hjälpläsare.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Kunde inte hitta GIMP_HELP_ROOT html-katalog.\n"
|
|
"(%s)"
|
|
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:366
|
|
msgid "<Image>/Filters/Render/Nature/IfsCompose..."
|
|
msgstr "<Image>/Filter/Rendera/Natur/IfsKomponera..."
|
|
|
|
#. Asym
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:592
|
|
msgid "Asymmetry:"
|
|
msgstr "Asymmetri:"
|
|
|
|
#. Shear
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:606
|
|
msgid "Shear:"
|
|
msgstr "Lutning:"
|
|
|
|
#. Flip
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:620
|
|
msgid "Flip"
|
|
msgstr "Vänd"
|
|
|
|
#. Simple color control section
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:651
|
|
msgid "Simple"
|
|
msgstr "Enkelt"
|
|
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:660
|
|
msgid "IfsCompose: Target"
|
|
msgstr "IfsKomponera: Mål"
|
|
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:666
|
|
msgid "Scale Hue by:"
|
|
msgstr "Skala nyans med:"
|
|
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:681
|
|
msgid "Scale Value by:"
|
|
msgstr "Skala värde med:"
|
|
|
|
#. Full color control section
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:698
|
|
msgid "Full"
|
|
msgstr "Fullständig"
|
|
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:705
|
|
msgid "IfsCompose: Red"
|
|
msgstr "IfsKomponera: Röd"
|
|
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:712
|
|
msgid "IfsCompose: Green"
|
|
msgstr "IfsKomponera: Grön"
|
|
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:719
|
|
msgid "IfsCompose: Blue"
|
|
msgstr "IfsKomponera: Blå"
|
|
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:726
|
|
msgid "IfsCompose: Black"
|
|
msgstr "IfsKomponera: Svart"
|
|
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:788
|
|
msgid "IfsCompose"
|
|
msgstr "IfsKomponera"
|
|
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:867 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1134
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move.c:87
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_move.c:58
|
|
msgid "Move"
|
|
msgstr "Flytta"
|
|
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:876 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1146
|
|
msgid "Rotate/Scale"
|
|
msgstr "Rotera/skala"
|
|
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:885 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1158
|
|
msgid "Stretch"
|
|
msgstr "Sträck ut"
|
|
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:905
|
|
msgid "Render Options"
|
|
msgstr "Renderingsinställningar"
|
|
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:919 plug-ins/print/gimp_main_window.c:478
|
|
msgid "Auto"
|
|
msgstr "Auto"
|
|
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:952
|
|
msgid "Spatial Transformation"
|
|
msgstr "Spatial transformation"
|
|
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:958
|
|
msgid "Color Transformation"
|
|
msgstr "Färgtransformation"
|
|
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:968
|
|
msgid "Relative Probability:"
|
|
msgstr "Relativ sannolikhet:"
|
|
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1175
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_all.c:55
|
|
msgid "Select All"
|
|
msgstr "Markera allt"
|
|
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1187
|
|
msgid "Recompute Center"
|
|
msgstr "Beräkna om mittpunkt"
|
|
|
|
# src/menus.c:302
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1199 plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:112
|
|
msgid "Undo"
|
|
msgstr "Ångra"
|
|
|
|
# src/menus.c:306
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1211 plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:116
|
|
msgid "Redo"
|
|
msgstr "Gör om"
|
|
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1244
|
|
msgid "IfsCompose Options"
|
|
msgstr "IfsKomponera-inställningar"
|
|
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1264
|
|
msgid "Max. Memory:"
|
|
msgstr "Max. minne:"
|
|
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1291
|
|
msgid "Subdivide:"
|
|
msgstr "Uppdela:"
|
|
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1304
|
|
msgid "Spot Radius:"
|
|
msgstr "Fläckradie"
|
|
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1377
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Rendering IFS (%d/%d)..."
|
|
msgstr "Renderar IFS (%d/%d)..."
|
|
|
|
#. transfer the image to the drawable
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1396
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Copying IFS to image (%d/%d)..."
|
|
msgstr "Kopierar IFS till bild (%d/%d)..."
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_about.c:42
|
|
msgid "Imagemap plug-in 2.0"
|
|
msgstr "Bildkarta insticksmodul 2.0"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_about.c:44
|
|
msgid "Copyright(c) 1999-2002 by Maurits Rijk"
|
|
msgstr "Copyright © 1999-2002 av Maurits Rijk"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_about.c:45
|
|
msgid "lpeek.mrijk@consunet.nl"
|
|
msgstr "lpeek.mrijk@consunet.nl"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_about.c:47
|
|
msgid " Released under the GNU General Public License "
|
|
msgstr " Släppt under GNU General Public License "
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:64
|
|
msgid "C_ircle"
|
|
msgstr "C_irkel"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:265
|
|
msgid "Center _x:"
|
|
msgstr "Mittpunkt _x:"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:270 plug-ins/imagemap/imap_circle.c:277
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:283 plug-ins/imagemap/imap_grid.c:255
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:261 plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:446
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:454 plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:392
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:399
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:406
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:413
|
|
msgid "pixels"
|
|
msgstr "bildpunkter"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:272
|
|
msgid "Center _y:"
|
|
msgstr "Mittpunkt _y:"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_clear.c:55
|
|
msgid "Clear"
|
|
msgstr "Töm"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_create.c:58
|
|
msgid "Create"
|
|
msgstr "Skapa"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut.c:58
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut_object.c:56
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:123
|
|
msgid "Cut"
|
|
msgstr "Klipp ut"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete_point.c:62
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:679
|
|
msgid "Delete Point"
|
|
msgstr "Ta bort punkt"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_edit_object.c:55
|
|
msgid "Edit Object"
|
|
msgstr "Redigera objekt"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:75
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:136
|
|
msgid "Create Guides"
|
|
msgstr "Skapa hjälplinjer"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:115
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Resulting Guide Bounds: %d,%d to %d,%d (%d areas)"
|
|
msgstr "Färdiga hjälplinjegränser: %d,%d till %d,%d (%d områden)"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:140
|
|
msgid ""
|
|
"Guides are pre-defined rectangles covering the image. You define\n"
|
|
"them by their width, height, and spacing from each other. This\n"
|
|
"allows you to rapidly create the most common image map type -\n"
|
|
"image collection of \"thumbnails\", suitable for navigation bars."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hjälplinjer är fördefinierade rektanglar som täcker bilden. Du\n"
|
|
"definierar dem genom deras bredd, höjd och avstånd från varandra.\n"
|
|
"Detta låter dig snabbt skapa den vanligaste bildkartetypen -\n"
|
|
"en samling \"tumnaglar\", användbara för navigeringsrader."
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:168
|
|
msgid "_Left Start at:"
|
|
msgstr "_Vänster börjar vid:"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:178
|
|
msgid "_Top Start at:"
|
|
msgstr "_Topp börjar vid:"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:183
|
|
msgid "_Horz. Spacing:"
|
|
msgstr "_Horis. mellanrum:"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:189
|
|
msgid "_No. Across:"
|
|
msgstr "_Antal tvärsöver:"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:195
|
|
msgid "_Vert. Spacing:"
|
|
msgstr "_Vert. mellanrum:"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:201
|
|
msgid "No. _Down:"
|
|
msgstr "Antal _nedåt:"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:209
|
|
msgid "Base _URL:"
|
|
msgstr "Bas _URL:"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:226
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Image dimensions: %d x %d"
|
|
msgstr "Bilddimensioner %d x %d"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:231
|
|
msgid "Resulting Guide Bounds: 0,0 to 0,0 (0 areas)"
|
|
msgstr "Färdiga hjälplinjegränser: 0,0 till 0,0 (0 områden)"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:266
|
|
msgid "Guides"
|
|
msgstr "Hjälplinjer"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_insert_point.c:62
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:693
|
|
msgid "Insert Point"
|
|
msgstr "Lägg in punkt"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_down.c:57
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_down.c:56
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:174
|
|
msgid "Move Down"
|
|
msgstr "Flytta ner"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_sash.c:69
|
|
msgid "Move Sash"
|
|
msgstr "Flytta midja"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_selected.c:57
|
|
msgid "Move Selected Objects"
|
|
msgstr "Flytta valda objekt"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_to_front.c:56
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:151
|
|
msgid "Move To Front"
|
|
msgstr "Flytta fram"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_up.c:57
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_up.c:56
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:171
|
|
msgid "Move Up"
|
|
msgstr "Flytta upp"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_paste.c:53 plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:129
|
|
msgid "Paste"
|
|
msgstr "Klistra in"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_next.c:57
|
|
msgid "Select Next"
|
|
msgstr "Välj nästa"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_prev.c:56
|
|
msgid "Select Previous"
|
|
msgstr "Välj föregående"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_region.c:68
|
|
msgid "Select Region"
|
|
msgstr "Välj region"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_send_to_back.c:56
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:157
|
|
msgid "Send To Back"
|
|
msgstr "Flytta bak"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect.c:54
|
|
msgid "Unselect"
|
|
msgstr "Avmarkera"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect_all.c:55
|
|
msgid "Unselect All"
|
|
msgstr "Avmarkera alla"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_default_dialog.c:144
|
|
msgid "Help..."
|
|
msgstr "Hjälp..."
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:177
|
|
msgid "Link Type"
|
|
msgstr "Linktyp"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:186
|
|
msgid "_Web Site"
|
|
msgstr "_Webbplats"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:192
|
|
msgid "_Ftp Site"
|
|
msgstr "_Ftpplats"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:198
|
|
msgid "_Gopher"
|
|
msgstr "_Gopher"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:204
|
|
msgid "Ot_her"
|
|
msgstr "A_nnat"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:210
|
|
msgid "F_ile"
|
|
msgstr "F_il"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:216
|
|
msgid "WAI_S"
|
|
msgstr "WAI_S"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:222
|
|
msgid "Tel_net"
|
|
msgstr "Te_lnet"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:228
|
|
msgid "e-_mail"
|
|
msgstr "e-_post"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:234
|
|
msgid "_URL to activate when this area is clicked: (required)"
|
|
msgstr "_Url att aktivera när området klickas på: (obligatorisk)"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:236
|
|
msgid "Select HTML file"
|
|
msgstr "Välj HTML-fil"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:245
|
|
msgid "Relati_ve link"
|
|
msgstr "Relati_v link"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:251
|
|
msgid "_Target frame name/ID: (optional - used for FRAMES only)"
|
|
msgstr "_Målram namn/ID: (frivillig - används endast för RAMAR)"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:254
|
|
msgid "ALT te_xt: (optional)"
|
|
msgstr "ALT te_xt: (frivillig)"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:257
|
|
msgid "_Link"
|
|
msgstr "_Länk"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:292
|
|
msgid "Dimensions"
|
|
msgstr "Dimensioner"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:296
|
|
msgid "Pre_view"
|
|
msgstr "Förhands_granska"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:334
|
|
msgid "_JavaScript"
|
|
msgstr "_JavaScript"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:434
|
|
msgid "Area Settings"
|
|
msgstr "Områdesinställningar"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:478
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Area #%d Settings"
|
|
msgstr "Område #%d inställningar"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:53 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:70
|
|
msgid "Error opening file"
|
|
msgstr "Fel vid öppnande av fil"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:62
|
|
msgid "Load Imagemap"
|
|
msgstr "Läs in bildkarta"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:85
|
|
msgid "File exists!"
|
|
msgstr "Filen finns!"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:90
|
|
msgid ""
|
|
"File already exists.\n"
|
|
" Do you really want to overwrite? "
|
|
msgstr ""
|
|
"Filen finns redan. \n"
|
|
" Vill du verkligen skriva över den? "
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:122
|
|
msgid "Save Imagemap"
|
|
msgstr "Spara bildkarta"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:201
|
|
msgid "Grid Settings"
|
|
msgstr "Rutnätsinställningar"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:205
|
|
msgid "_Snap-To Grid Enabled"
|
|
msgstr "_Fäst vid rutnät aktiverat"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:211
|
|
msgid "Grid Visibility and Type"
|
|
msgstr "Rutnätets synlighet och typ"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:218
|
|
msgid "_Hidden"
|
|
msgstr "_Gömd"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:226
|
|
msgid "_Lines"
|
|
msgstr "_Linjer"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:235
|
|
msgid "C_rosses"
|
|
msgstr "K_ors"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:243
|
|
msgid "Grid Granularity"
|
|
msgstr "Rutnätstäthet"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:251
|
|
msgid "_Width"
|
|
msgstr "_Bredd"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:257
|
|
msgid "_Height"
|
|
msgstr "_Höjd"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:271
|
|
msgid "Grid Offset"
|
|
msgstr "Rutnätsförskjutning"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:279
|
|
msgid "pixels from l_eft"
|
|
msgstr "Bildpunkter från _vänster"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:284
|
|
msgid "pixels from _top"
|
|
msgstr "Bildpunkter från _toppen"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:295
|
|
msgid "_Preview"
|
|
msgstr "_Förhandsgranska"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:153
|
|
msgid "<Image>/Filters/Web/ImageMap..."
|
|
msgstr "<Image>/Filter/Webb/Bildkarta..."
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:760
|
|
msgid "Data changed"
|
|
msgstr "Data är ändrat"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:764
|
|
msgid ""
|
|
"Some data has been changed.\n"
|
|
"Do you really want to discard your changes?"
|
|
msgstr ""
|
|
"En del data är ändrat. \n"
|
|
"Vill du verkligen överge dina ändringar?"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:973
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File \"%s\" saved."
|
|
msgstr "Fil \"%s\" sparad."
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:977
|
|
msgid "Couldn't save file:"
|
|
msgstr "Kunde inte spara filen:"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1002
|
|
msgid "Image size changed"
|
|
msgstr "Bildstorlek ändrad"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1006
|
|
msgid ""
|
|
"Image size has changed.\n"
|
|
"Resize Area's?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bildstorleken är ändrad.\n"
|
|
"Ändra områdesstorlekarna?"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1037
|
|
msgid "Couldn't read file:"
|
|
msgstr "Kunde inte läsa in fil:"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1083
|
|
#, c-format
|
|
msgid "URL: %s"
|
|
msgstr "URL: %s"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:186
|
|
msgid "_File"
|
|
msgstr "_Fil"
|
|
|
|
# src/menus.c:302
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:213
|
|
#, c-format
|
|
msgid "_Undo %s"
|
|
msgstr "_Ångra %s"
|
|
|
|
# src/menus.c:306
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:229
|
|
#, c-format
|
|
msgid "_Redo %s"
|
|
msgstr "_Gör om %s"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:257
|
|
msgid "_Edit"
|
|
msgstr "_Redigera"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:275
|
|
msgid "Select _All"
|
|
msgstr "Markera _allt"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:278
|
|
msgid "Deselect _All"
|
|
msgstr "Avmarkera _allt"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:283
|
|
msgid "Edit Area Info..."
|
|
msgstr "Redigera områdesinformation..."
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:298
|
|
msgid "_View"
|
|
msgstr "_Vy"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:302
|
|
msgid "Area List"
|
|
msgstr "Områdeslista"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:306
|
|
msgid "Source..."
|
|
msgstr "Källa..."
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:314 plug-ins/print/gimp_main_window.c:1423
|
|
msgid "Grayscale"
|
|
msgstr "Gråtoner"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:332
|
|
msgid "Zoom To"
|
|
msgstr "Zooma till"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:362
|
|
msgid "_Mapping"
|
|
msgstr "_Koppling"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:365 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:134
|
|
msgid "Arrow"
|
|
msgstr "Pil"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:368
|
|
msgid "Select Contiguous Region"
|
|
msgstr "Välj sammanhängande region"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:386
|
|
msgid "_Tools"
|
|
msgstr "_Verktyg"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:388 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:154
|
|
msgid "Grid Settings..."
|
|
msgstr "Rutnätsinställingar..."
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:391
|
|
msgid "Use GIMP Guides..."
|
|
msgstr "Använd GIMP hjälplinjer..."
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:393
|
|
msgid "Create Guides..."
|
|
msgstr "Skapa hjälplinjer..."
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:400
|
|
msgid "_Help"
|
|
msgstr "_Hjälp"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:403
|
|
msgid "About ImageMap..."
|
|
msgstr "Om Bildkarta..."
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:77
|
|
msgid "_Polygon"
|
|
msgstr "_Polygon"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:399
|
|
msgid "x (pixels)"
|
|
msgstr "x (bildpunkter)"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:399
|
|
msgid "y (pixels)"
|
|
msgstr "y (bildpunkter)"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:462
|
|
msgid "_Insert"
|
|
msgstr "_Lägg till"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:468
|
|
msgid "A_ppend"
|
|
msgstr "Lägg till i _slutet"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:474
|
|
msgid "_Remove"
|
|
msgstr "_Ta bort"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:133
|
|
msgid "Tools"
|
|
msgstr "Verktyg"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:146
|
|
msgid "Zoom"
|
|
msgstr "Zooma"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:156
|
|
msgid "Guides..."
|
|
msgstr "Hjälplinjer..."
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:208
|
|
msgid "Couldn't save resource file:"
|
|
msgstr "Kunde inte spara resursfil:"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:353
|
|
msgid "Select Color"
|
|
msgstr "Välj färg"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:442
|
|
msgid "Default Map Type"
|
|
msgstr "Standardkarttyp"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:461
|
|
msgid "_Prompt for area info"
|
|
msgstr "_Fråga efter områdesinfo"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:463
|
|
msgid "_Require default URL"
|
|
msgstr "_Kräv standard-URL"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:465
|
|
msgid "Show area _handles"
|
|
msgstr "Visa områdeshandtag"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:467
|
|
msgid "_Keep NCSA circles true"
|
|
msgstr "_Behåll NCSA-cirklars proportionalitet"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:469
|
|
msgid "Show area URL _tip"
|
|
msgstr "Visa områdets URL_tip"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:472
|
|
msgid "_Use double-sized grab handles"
|
|
msgstr "_Använd handtag i dubbel storlek"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:479
|
|
msgid "_Menu"
|
|
msgstr "_Meny"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:483
|
|
msgid "Number of _Undo levels (1 - 99):"
|
|
msgstr "Antal _ångranivåer (1 - 99):"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:488
|
|
msgid "Number of M_RU entries (1 - 16):"
|
|
msgstr "Antal M_RU-poster (1 - 16):"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:513
|
|
msgid "Normal:"
|
|
msgstr "Normal:"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:519
|
|
msgid "Selected:"
|
|
msgstr "Vald:"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:529
|
|
msgid "Co_ntiguous Region"
|
|
msgstr "Sa_mmanhängande region"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:535
|
|
msgid "_Automatically convert"
|
|
msgstr "_Konvertera automatiskt"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:556
|
|
msgid "General Preferences"
|
|
msgstr "Allmänna inställningar"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:66
|
|
msgid "_Rectangle"
|
|
msgstr "_Rektangel"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:387
|
|
msgid "Upper left _x:"
|
|
msgstr "Övre vänstra _x:"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:394
|
|
msgid "Upper left _y:"
|
|
msgstr "Övre högra _y:"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:347
|
|
msgid "URL"
|
|
msgstr "URL"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:347
|
|
msgid "Target"
|
|
msgstr "Mål"
|
|
|
|
# src/sidebar.c:107
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:347
|
|
msgid "Comment"
|
|
msgstr "Kommentar"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:94
|
|
msgid "Settings for this Mapfile"
|
|
msgstr "Inställningar för den här kartfilen"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:101
|
|
msgid "Image name:"
|
|
msgstr "Bildnamn:"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:102
|
|
msgid "Select Image File"
|
|
msgstr "Välj bildfil"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:106
|
|
msgid "_Title:"
|
|
msgstr "_Titel:"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:108
|
|
msgid "Aut_hor:"
|
|
msgstr "För_fattare:"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:110
|
|
msgid "Default _URL:"
|
|
msgstr "Standard-_URL_"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:112
|
|
msgid "_Description:"
|
|
msgstr "_Beskrivning:"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:127
|
|
msgid "Map file format"
|
|
msgstr "Kartfilformat"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_source.c:70
|
|
msgid "View Source"
|
|
msgstr "Visa källa"
|
|
|
|
# data/ui/nautilus-gtranslator-view-ui.xml.h:1 src/dialogs.c:732
|
|
# src/menus.c:276
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:102
|
|
msgid "Open"
|
|
msgstr "Öppna"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:107
|
|
msgid "Preferences"
|
|
msgstr "Inställningar"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:137
|
|
msgid "Zoom in"
|
|
msgstr "Zooma in"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:142
|
|
msgid "Zoom out"
|
|
msgstr "Zooma ut"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:147
|
|
msgid "Edit Map Info"
|
|
msgstr "Redigera kartinfo"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:145
|
|
msgid "Select existing area"
|
|
msgstr "Välj befintligt område"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:149
|
|
msgid "Fuzzy Select"
|
|
msgstr "Luddigt val"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:150
|
|
msgid "Select contiguous regions"
|
|
msgstr "Välj sammanhängande region"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:155
|
|
msgid "Define Rectangle area"
|
|
msgstr "Definiera rektangelområde"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:159
|
|
msgid "Define Circle/Oval area"
|
|
msgstr "Definiera cirkulärt/ovalt område"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:163
|
|
msgid "Define Polygon area"
|
|
msgstr "Definiera polygonområde"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:168
|
|
msgid "Edit selected area info"
|
|
msgstr "Redigera info för valt område"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:173
|
|
msgid "Delete selected area"
|
|
msgstr "Ta bort valt område"
|
|
|
|
#: plug-ins/maze/algorithms.c:285
|
|
msgid "Constructing maze using Prim's Algorithm..."
|
|
msgstr "Skapar labyrint med Prims algoritm..."
|
|
|
|
#: plug-ins/maze/algorithms.c:459
|
|
msgid "Constructing tileable maze using Prim's Algorithm..."
|
|
msgstr "Skapar upprepningsbar labyrint med Prims algoritm..."
|
|
|
|
#: plug-ins/maze/maze.c:156
|
|
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/Maze..."
|
|
msgstr "<Image>/Filter/Rendera/Mönster/Labyrint..."
|
|
|
|
#: plug-ins/maze/maze.c:403
|
|
msgid "Drawing Maze..."
|
|
msgstr "Ritar labyrint..."
|
|
|
|
#: plug-ins/maze/maze_face.c:194
|
|
msgid "Help"
|
|
msgstr "Hjälp"
|
|
|
|
#. entscale == Entry and Scale pair function found in pixelize.c
|
|
#: plug-ins/maze/maze_face.c:222
|
|
msgid "Width (Pixels):"
|
|
msgstr "Bredd (bildpunkter):"
|
|
|
|
#: plug-ins/maze/maze_face.c:234 plug-ins/maze/maze_face.c:250
|
|
msgid "Pieces:"
|
|
msgstr "Delar:"
|
|
|
|
#: plug-ins/maze/maze_face.c:239
|
|
msgid "Height (Pixels):"
|
|
msgstr "Höjd (bildpunkter):"
|
|
|
|
#: plug-ins/maze/maze_face.c:262
|
|
msgid "Multiple (57):"
|
|
msgstr "Multiplikator (57):"
|
|
|
|
#: plug-ins/maze/maze_face.c:275
|
|
msgid "Offset (1):"
|
|
msgstr "Offset (1):"
|
|
|
|
#: plug-ins/maze/maze_face.c:304
|
|
msgid "Depth First"
|
|
msgstr "Djupet först"
|
|
|
|
#: plug-ins/maze/maze_face.c:311
|
|
msgid "Prim's Algorithm"
|
|
msgstr "Prims algoritm"
|
|
|
|
#: plug-ins/maze/maze_face.c:330
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Selection is %dx%d"
|
|
msgstr "Urvalet är %dx%d"
|
|
|
|
#: plug-ins/maze/maze_face.c:437
|
|
msgid ""
|
|
"Selection size is not even.\n"
|
|
"Tileable maze won't work perfectly."
|
|
msgstr ""
|
|
"Urvalsstorleken är inte jämn.\n"
|
|
"Upprepningsbar labyrint kommer inte fungera bra."
|
|
|
|
#. open URL for help
|
|
#: plug-ins/maze/maze_face.c:606
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Opening %s"
|
|
msgstr "Öppnar %s:"
|
|
|
|
#: plug-ins/maze/maze_face.c:617
|
|
#, c-format
|
|
msgid "See %s"
|
|
msgstr "Se %s"
|
|
|
|
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:332
|
|
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Mosaic..."
|
|
msgstr "<Image>/Filter/Störningar/Mosaik..."
|
|
|
|
#. progress bar for gradient finding
|
|
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:457
|
|
msgid "Finding Edges..."
|
|
msgstr "Hittar kanter..."
|
|
|
|
#. Progress bar for rendering tiles
|
|
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:521
|
|
msgid "Rendering Tiles..."
|
|
msgstr "Renderar plattor..."
|
|
|
|
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:550
|
|
msgid "Mosaic"
|
|
msgstr "Mosaik"
|
|
|
|
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:619
|
|
msgid "Co_lor Averaging"
|
|
msgstr "Fä_rgmedelvärda"
|
|
|
|
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:629
|
|
msgid "Allo_w Tile splitting"
|
|
msgstr "Ti_llåt plattdelning"
|
|
|
|
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:639
|
|
msgid "_Pitted Surfaces"
|
|
msgstr "_Gropiga ytor"
|
|
|
|
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:649
|
|
msgid "_FG/BG Lighting"
|
|
msgstr "_FG/BG ljussättning"
|
|
|
|
#. tiling primitive
|
|
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:664
|
|
msgid "Tiling Primitives"
|
|
msgstr "Plattläggningsprimitiver"
|
|
|
|
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:668
|
|
msgid "_Squares"
|
|
msgstr "_Kvadrater"
|
|
|
|
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:670
|
|
msgid "He_xagons"
|
|
msgstr "He_xagoner"
|
|
|
|
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:672
|
|
msgid "Oc_tagons & Squares"
|
|
msgstr "O_ktagoner och kvadrater"
|
|
|
|
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:693
|
|
msgid "T_ile Size:"
|
|
msgstr "P_lattstorlek:"
|
|
|
|
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:711
|
|
msgid "Til_e Spacing:"
|
|
msgstr "Pla_ttmellanrum:"
|
|
|
|
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:720
|
|
msgid "Tile _Neatness:"
|
|
msgstr "Platt-_ordning:"
|
|
|
|
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:730
|
|
msgid "Light _Direction:"
|
|
msgstr "Ljus_riktning"
|
|
|
|
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:739
|
|
msgid "Color _Variation:"
|
|
msgstr "Färg_variation:"
|
|
|
|
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:2505
|
|
msgid "Unable to add additional point.\n"
|
|
msgstr "Kan inte lägga till ännu en punkt.\n"
|
|
|
|
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:219
|
|
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Pagecurl..."
|
|
msgstr "<Image>/Filter/Störningar/Sidkrusning..."
|
|
|
|
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:505
|
|
msgid "Pagecurl Effect"
|
|
msgstr "Sidkrusningseffekt"
|
|
|
|
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:527
|
|
msgid "Curl Location"
|
|
msgstr "Krusningens placering"
|
|
|
|
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:552
|
|
msgid "Upper Left"
|
|
msgstr "Uppe till vänster"
|
|
|
|
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:553
|
|
msgid "Upper Right"
|
|
msgstr "Uppe till höger"
|
|
|
|
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:554
|
|
msgid "Lower Left"
|
|
msgstr "Nere till vänster"
|
|
|
|
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:555
|
|
msgid "Lower Right"
|
|
msgstr "Nere till höger"
|
|
|
|
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:585
|
|
msgid "Curl Orientation"
|
|
msgstr "Krusningens riktning"
|
|
|
|
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:624
|
|
msgid "Shade under Curl"
|
|
msgstr "Skugga under krusning"
|
|
|
|
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:635
|
|
msgid ""
|
|
"Use Current Gradient\n"
|
|
"instead of FG/BG-Color"
|
|
msgstr ""
|
|
"Använd nuvarande färgskala istället\n"
|
|
"för förgrunds/bakgrunds-färg"
|
|
|
|
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:648
|
|
msgid "Curl Opacity"
|
|
msgstr "Krusningens genomskinlighet"
|
|
|
|
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:778
|
|
msgid "Curl Layer"
|
|
msgstr "Lager för krusning"
|
|
|
|
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:1015
|
|
msgid "Page Curl..."
|
|
msgstr "Sidkrusning..."
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:184
|
|
msgid "Print Color Adjust"
|
|
msgstr "Justera utskriftsfärg"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:232
|
|
msgid "Brightness:"
|
|
msgstr "Ljusstyrka:"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:240
|
|
msgid ""
|
|
"Set the brightness of the print.\n"
|
|
"0 is solid black, 2 is solid white"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ställ in utsskriftens ljusstyrka.\n"
|
|
"0 är helt svart, 2 är helt vitt"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:252
|
|
msgid "Contrast:"
|
|
msgstr "Kontrast:"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:260
|
|
msgid "Set the contrast of the print"
|
|
msgstr "Ställ in utskriftens kontrast"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:279
|
|
msgid "Adjust the cyan balance of the print"
|
|
msgstr "Justera mängden cyan för utskriften"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:298
|
|
msgid "Adjust the magenta balance of the print"
|
|
msgstr "Justera mängden magenta för utskriften"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:317
|
|
msgid "Adjust the yellow balance of the print"
|
|
msgstr "Justera mängden gult för utskriften"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:336
|
|
msgid ""
|
|
"Adjust the saturation (color balance) of the print\n"
|
|
"Use zero saturation to produce grayscale output using color and black inks"
|
|
msgstr ""
|
|
"Justera mättnaden (färgbalansen) för utskriften\n"
|
|
"Använd nollmättnad för att skapa gråskaleutskrift med färgat och svart bläck"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:349
|
|
msgid "Density:"
|
|
msgstr "Intensitet:"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:357
|
|
msgid ""
|
|
"Adjust the density (amount of ink) of the print. Reduce the density if the "
|
|
"ink bleeds through the paper or smears; increase the density if black "
|
|
"regions are not solid."
|
|
msgstr ""
|
|
"Justera fyllnadsgraden (mängden bläck) på utskriften. Minska fyllnadsgraden "
|
|
"om bläcket går igenom papperet eller smetar ut. Öka fyllnadsgraden om svarta "
|
|
"områden inte är helt ifyllda."
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:379
|
|
msgid ""
|
|
"Adjust the gamma of the print. Larger values will produce a generally "
|
|
"brighter print, while smaller values will produce a generally darker print. "
|
|
"Black and white will remain the same, unlike with the brightness adjustment."
|
|
msgstr ""
|
|
"Justera gamma på utskriften. Högre värden producerar en allmänt ljusare "
|
|
"utskrift, medan lägre värden producerar en allmänt mörkare utskrift. Svart "
|
|
"och vitt kvarstår, till skillnad från när man justerar ljusstyrkan."
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:395
|
|
msgid "Dither Algorithm:"
|
|
msgstr "Färgutjämningsalgoritm:"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:403
|
|
msgid ""
|
|
"Choose the dither algorithm to be used.\n"
|
|
"Adaptive Hybrid usually produces the best all-around quality.\n"
|
|
"Ordered is faster and produces almost as good quality on photographs.\n"
|
|
"Fast and Very Fast are considerably faster, and work well for text and line "
|
|
"art.\n"
|
|
"Hybrid Floyd-Steinberg generally produces inferior output."
|
|
msgstr ""
|
|
"Välj den ditheralgoritm som skall användas.\n"
|
|
"Adaptiv hybrid ger normalt den bästa kvalitén överlag.\n"
|
|
"Ordnad är snabbare och ger nästan lika bra kvalitet på fotografier.\n"
|
|
"Snabb och Mycket Snabb är mycket snabbare, och fungerar väl för text och "
|
|
"linjeteckningar.\n"
|
|
"Hybrid Floyd-Steinberg ger normalt sämre resultat."
|
|
|
|
#.
|
|
#. * Create the main dialog
|
|
#.
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:349
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s -- Print v%s"
|
|
msgstr "%s -- Utskrift v%s"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:361
|
|
msgid ""
|
|
"Save\n"
|
|
"Settings"
|
|
msgstr ""
|
|
"Spara\n"
|
|
"inställningar"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:364
|
|
msgid ""
|
|
"Print and\n"
|
|
"Save Settings"
|
|
msgstr ""
|
|
"Skriv ut och\n"
|
|
"spara inställningar"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:433
|
|
msgid ""
|
|
"Position the image on the page.\n"
|
|
"Click and drag with the primary button to position the image.\n"
|
|
"Click and drag with the second button to move the image with finer "
|
|
"precision; each unit of motion moves the image one point (1/72\")\n"
|
|
"Click and drag with the third (middle) button to move the image in units of "
|
|
"the image size.\n"
|
|
"Holding down the shift key while clicking and dragging constrains the image "
|
|
"to only horizontal or vertical motion.\n"
|
|
"If you click another button while dragging the mouse, the image will return "
|
|
"to its original position."
|
|
msgstr ""
|
|
"Placera bilden på sidan.\n"
|
|
"Klicka och drag med första knappen för att placera bilden.\n"
|
|
"klicka och drag med andra knappen för att flytta bilden med bättre "
|
|
"precision; varje enhet du drar flyttar bilden en punkt (1/72\")\n"
|
|
"Klicka och drag med tredje (mitten) knappen för att flytta bilden i enheter "
|
|
"av bildstorleken.\n"
|
|
"Hålls shift-knappen ner under flytten begränsas bilden till att endast "
|
|
"flytta horisontellt eller vertikalt.\n"
|
|
"Om du klickar på en annan knapp under flytten, återgår bilden till sin "
|
|
"ursprungliga plats."
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:480
|
|
msgid "Portrait"
|
|
msgstr "Stående"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:482
|
|
msgid "Landscape"
|
|
msgstr "Liggande"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:484
|
|
msgid "Upside down"
|
|
msgstr "Uppochner"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:486
|
|
msgid "Seascape"
|
|
msgstr "Upp-och-ner"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:490
|
|
msgid ""
|
|
"Select the orientation: portrait, landscape, upside down, or seascape "
|
|
"(upside down landscape)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Välj orientering: porträtt, landskap, upp och ner eller sjöskap (landskap "
|
|
"upp och ner)"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:513
|
|
msgid "Distance from the left of the paper to the image"
|
|
msgstr "Avstånd från vänstra papperskanten till bilden"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:526
|
|
msgid "Distance from the top of the paper to the image"
|
|
msgstr "Avstånd från övre papperskanten till bilden"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:539
|
|
msgid "Distance from the left of the paper to the right of the image"
|
|
msgstr "Avstånd från vänstra papperskanten till bildens högrerkant"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:549
|
|
msgid "Right Border:"
|
|
msgstr "Högerkant:"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:553
|
|
msgid "Distance from the right of the paper to the image"
|
|
msgstr "Avstånd från högra papperskanten till bilden"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:567
|
|
msgid "Distance from the top of the paper to the bottom of the image"
|
|
msgstr "Avstånd från övre papperskanten till bildens nederkant"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:577
|
|
msgid "Bottom Border:"
|
|
msgstr "Nederkant:"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:581
|
|
msgid "Distance from the bottom of the paper to the image"
|
|
msgstr "Avstånd från nedre papperskanten till nederkanten på bilden"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:598
|
|
msgid "Center:"
|
|
msgstr "Mittpunkt:"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:602
|
|
msgid "Vertically"
|
|
msgstr "Vertikalt"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:607
|
|
msgid "Center the image vertically on the paper"
|
|
msgstr "Centrera bilden vertikalt på papperet"
|
|
|
|
# src/dialogs.c:502 src/dialogs.c:600
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:613
|
|
msgid "Both"
|
|
msgstr "Både och"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:618
|
|
msgid "Center the image on the paper"
|
|
msgstr "Centrera bilden på papperet"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:625
|
|
msgid "Horizontally"
|
|
msgstr "Vågrätt"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:630
|
|
msgid "Center the image horizontally on the paper"
|
|
msgstr "Centrera bilden horisontellt på papperet"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:646
|
|
msgid "Setup Printer"
|
|
msgstr "Ställ in skrivare"
|
|
|
|
#.
|
|
#. * Printer driver option menu.
|
|
#.
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:675 plug-ins/print/gimp_main_window.c:934
|
|
msgid "Printer Model:"
|
|
msgstr "Skrivarmodell:"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:687
|
|
msgid "Select your printer model"
|
|
msgstr "Välj din skrivarmodell"
|
|
|
|
#.
|
|
#. * PPD file.
|
|
#.
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:725
|
|
msgid "PPD File:"
|
|
msgstr "PPD-fil:"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:741
|
|
msgid "Enter the correct PPD filename for your printer"
|
|
msgstr "Ange det korrekta PPD-filnamnet för din skrivare"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:744
|
|
msgid "Browse"
|
|
msgstr "Bläddra"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:750
|
|
msgid "Choose the correct PPD filename for your printer"
|
|
msgstr "Välj det korrekta PPD-filnamnet för din skrivare"
|
|
|
|
#.
|
|
#. * Print command.
|
|
#.
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:760
|
|
msgid "Command:"
|
|
msgstr "Kommando:"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:773
|
|
msgid ""
|
|
"Enter the correct command to print to your printer. Note: Please do not "
|
|
"remove the `-l' or `-oraw' from the command string, or printing will "
|
|
"probably fail!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ange det rätta kommandot för att skriva ut till din skrivare. Notera: tag "
|
|
"inte bort `-l' eller `-oraw' från kommandosträngen, annars kommer utskriften "
|
|
"inte att fungera!"
|
|
|
|
#.
|
|
#. * Output file selection dialog.
|
|
#.
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:782
|
|
msgid "Print To File?"
|
|
msgstr "Skriv ut till fil?"
|
|
|
|
#.
|
|
#. * PPD file selection dialog.
|
|
#.
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:797
|
|
msgid "PPD File?"
|
|
msgstr "PPD-fil?"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:816
|
|
msgid "Define New Printer"
|
|
msgstr "Skapa ny skrivare"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:838 plug-ins/print/gimp_main_window.c:929
|
|
msgid "Printer Name:"
|
|
msgstr "Skrivarnamn:"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:842
|
|
msgid "Enter the name you wish to give this logical printer"
|
|
msgstr "Ange namnet du vill tilldela till den logiska skrivaren"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:854
|
|
msgid "About Gimp-Print "
|
|
msgstr "Om Gimp-Print "
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:864
|
|
msgid "Gimp-Print Version "
|
|
msgstr "Gimp-Print version "
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:864
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Copyright (C) 1997-2001 Michael Sweet, Robert Krawitz,\n"
|
|
"and the rest of the Gimp-Print Development Team.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Please visit our web site at http://gimp-print.sourceforge.net.\n"
|
|
"\n"
|
|
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
|
|
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
|
|
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
|
|
"(at your option) any later version.\n"
|
|
"\n"
|
|
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
|
|
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
|
|
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
|
|
"GNU General Public License for more details.\n"
|
|
"\n"
|
|
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
|
|
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
|
|
"Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Copyright © 1997-2001 Michael Sweet, Robert Krawitz,\n"
|
|
"Och resten av Gimp-Print utvecklingsteamet.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Besök gärna vår webbsite på http://gimp-print.sourceforge.net.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Detta program är fri programvara. Du kan distribuera det och/eller\n"
|
|
"modifiera det under villkoren i GNU General Public License, publicerad\n"
|
|
"av Free Software Foundation, antingen version 2 eller (om du så vill)\n"
|
|
"någon senare version.\n"
|
|
"Detta program distribueras i hopp om att det ska vara användbart,\n"
|
|
"men UTAN NÅGON SOM HELST GARANTI, även utan underförstådd garanti\n"
|
|
"om SÄLJBARHET eller LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT SPECIELLT ÄNDAMÅL.\n"
|
|
"Se GNU General Public License för ytterligare information.\n"
|
|
"Du bör ha fått en kopia av GNU General Public License tillsammans\n"
|
|
"med detta program. Om inte, skriv till Free Software Foundation,\n"
|
|
"Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:912
|
|
msgid "Printer Settings"
|
|
msgstr "Skrivarinställningar"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:925
|
|
msgid ""
|
|
"Select the name of the printer (not the type, or model, of printer) that you "
|
|
"wish to print to"
|
|
msgstr ""
|
|
"Välj namnet på skrivaren (inte typ eller modell av skrivare) du vill skriva "
|
|
"ut på"
|
|
|
|
#.
|
|
#. * Setup printer button
|
|
#.
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:945
|
|
msgid "Setup Printer..."
|
|
msgstr "Ställ in skrivare..."
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:947
|
|
msgid ""
|
|
"Choose the printer model, PPD file, and command that is used to print to "
|
|
"this printer"
|
|
msgstr ""
|
|
"Välj skrivarmodell, PPD-fil och kommando som används för att skriva ut på "
|
|
"den här skrivaren"
|
|
|
|
#.
|
|
#. * New printer button
|
|
#.
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:962
|
|
msgid "New Printer..."
|
|
msgstr "Ny skrivare..."
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:964
|
|
msgid ""
|
|
"Define a new logical printer. This can be used to name a collection of "
|
|
"settings that you wish to remember for future use."
|
|
msgstr ""
|
|
"Skapa en ny logisk skrivare. Detta kan användas för att namge en uppsättning "
|
|
"inställningar du vill spara för framtida användning."
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:985
|
|
msgid "Size of paper that you wish to print to"
|
|
msgstr "Pappersstorlek du vill skriva ut på"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:988
|
|
msgid "Media Size:"
|
|
msgstr "Mediastorlek:"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:997
|
|
msgid "Dimensions:"
|
|
msgstr "Storlekar:"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1011
|
|
msgid "Width of the paper that you wish to print to"
|
|
msgstr "Bredd på papperet du vill skriva ut på"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1028
|
|
msgid "Height of the paper that you wish to print to"
|
|
msgstr "Längd på papperet du vill skriva ut på"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1044
|
|
msgid "Type of media you're printing to"
|
|
msgstr "Mediatyp du skriver till"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1047
|
|
msgid "Media Type:"
|
|
msgstr "Mediatyp:"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1060
|
|
msgid "Source (input slot) of media you're printing to"
|
|
msgstr "Källa (pappersfack) för media du skriver på"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1063
|
|
msgid "Media Source:"
|
|
msgstr "Mediakälla:"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1076
|
|
msgid "Type of ink in the printer"
|
|
msgstr "Bläcksort i skrivaren"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1079
|
|
msgid "Ink Type:"
|
|
msgstr "Bläcksort:"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1092
|
|
msgid "Resolution and quality of the print"
|
|
msgstr "Upplösning och kvalitet på utskriften"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1131
|
|
msgid "Scaling:"
|
|
msgstr "Skalning:"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1137
|
|
msgid "Set the scale (size) of the image"
|
|
msgstr "Sätt skalan (storleken) på bilden"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1170
|
|
msgid ""
|
|
"Select whether scaling is measured as percent of available page size or "
|
|
"number of output dots per inch"
|
|
msgstr ""
|
|
"Välj om skalan mäts i procent av pappersstorleken eller i antal punkter per "
|
|
"tum vid utskriften"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1175
|
|
msgid "Percent"
|
|
msgstr "Procent"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1182
|
|
msgid "Scale the print to the size of the page"
|
|
msgstr "Skala utskriften till papperets storlek"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1188
|
|
msgid "PPI"
|
|
msgstr "PPI"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1194
|
|
msgid "Scale the print to the number of dots per inch"
|
|
msgstr "Skala utskriften till antal punkter per tum"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1220
|
|
msgid "Set the width of the print"
|
|
msgstr "Sätt utskriftens bredd"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1233
|
|
msgid "Set the height of the print"
|
|
msgstr "Sätt utskriftens höjd"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1253
|
|
msgid "Units:"
|
|
msgstr "Enheter:"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1258
|
|
msgid "Select the base unit of measurement for printing"
|
|
msgstr "Sätt måttenheten för utskrifter"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1268
|
|
msgid "Set the base unit of measurement to inches"
|
|
msgstr "Sätt måttenheten till tum"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1274
|
|
msgid "cm"
|
|
msgstr "cm"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1280
|
|
msgid "Set the base unit of measurement to centimetres"
|
|
msgstr "Sätt måttenheten till centimeter"
|
|
|
|
#.
|
|
#. * The "image size" button
|
|
#.
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1290
|
|
msgid ""
|
|
"Use Original\n"
|
|
"Image Size"
|
|
msgstr ""
|
|
"Använd ursprunglig\n"
|
|
"bildstorlek"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1296
|
|
msgid "Set the print size to the size of the image"
|
|
msgstr "Sätt utskriftsstorleken till bildens storlek"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1319
|
|
msgid "Image / Output Settings"
|
|
msgstr "Bild / utmatningsinställningar"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1332
|
|
msgid "Image Type:"
|
|
msgstr "Bildtyp:"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1337
|
|
msgid "Optimize the output for the type of image being printed"
|
|
msgstr "Optimera utskriften för bildtypen"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1341
|
|
msgid "Line Art"
|
|
msgstr "Linjegrafik"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1348
|
|
msgid "Fastest and brightest color for text and line art"
|
|
msgstr "Snabbast, och med ljusaste färg för text och linjegrafik"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1355
|
|
msgid "Solid Colors"
|
|
msgstr "Enstaka färger"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1362
|
|
msgid "Best for images dominated by regions of solid color"
|
|
msgstr "Bästa val för bilder med stora områden med enstaka färger"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1370
|
|
msgid "Photograph"
|
|
msgstr "Fotografi"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1378
|
|
msgid ""
|
|
"Slowest, but most accurate and smoothest color for continuous tone images "
|
|
"and photographs"
|
|
msgstr ""
|
|
"Långsammast, men noggrannast och med mjukaste färg för mjukt graderade "
|
|
"bilder och fotografier"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1404
|
|
msgid "Output Type:"
|
|
msgstr "Utdatatyp:"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1409
|
|
msgid "Select the desired output type"
|
|
msgstr "Välj den önskade utskriftstypen"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1418
|
|
msgid "Color output"
|
|
msgstr "Färgutskrift"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1430
|
|
msgid "Print in shades of gray using black ink"
|
|
msgstr "Skriv ut i gråskala med svart bläck"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1437
|
|
msgid "Black and White"
|
|
msgstr "Svart och vitt"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1444
|
|
msgid "Print in black and white (no color, and no shades of gray)"
|
|
msgstr "Skriv ut i svart och vitt (ingen färg och inga gråskalor)"
|
|
|
|
#.
|
|
#. * Color adjust button
|
|
#.
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1455
|
|
msgid "Adjust Output..."
|
|
msgstr "Justera utskrift..."
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1462
|
|
msgid ""
|
|
"Adjust color balance, brightness, contrast, saturation, and dither algorithm"
|
|
msgstr "Justera färgbalans, ljusstyrka, kontrast, mättnad och ditheralgoritm"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/print.c:166
|
|
msgid "<Image>/File/Print..."
|
|
msgstr "<Image>/Arkiv/Skriv ut..."
|
|
|
|
#: plug-ins/print/print.c:733 plug-ins/print/print.c:734
|
|
#: plug-ins/print/print.c:832 plug-ins/print/print.c:1181
|
|
msgid "File"
|
|
msgstr "Fil"
|
|
|
|
#: plug-ins/rcm/rcm.c:113
|
|
msgid "<Image>/Layer/Colors/Colormap Rotation..."
|
|
msgstr "<Image>/Lager/Färger/Rotera färgkarta..."
|
|
|
|
#: plug-ins/rcm/rcm.c:276
|
|
msgid "Rotating the colormap..."
|
|
msgstr "Roterar färgkartan..."
|
|
|
|
#: plug-ins/rcm/rcm_callback.c:162 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:277
|
|
msgid "Switch to clockwise"
|
|
msgstr "Byt till medurs"
|
|
|
|
#: plug-ins/rcm/rcm_callback.c:162 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:277
|
|
msgid "Switch to c/clockwise"
|
|
msgstr "Byt till moturs"
|
|
|
|
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:127
|
|
msgid "Rotated"
|
|
msgstr "Roterad"
|
|
|
|
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:286
|
|
msgid "Change order of arrows"
|
|
msgstr "Byt ordning på pilarna"
|
|
|
|
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:293
|
|
msgid "Select all"
|
|
msgstr "Markera alla"
|
|
|
|
#. spinbutton 1
|
|
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:303 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:380
|
|
msgid "From"
|
|
msgstr "Från"
|
|
|
|
#. spinbutton 2
|
|
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:328 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:381
|
|
msgid "To"
|
|
msgstr "Till"
|
|
|
|
#. Gray: Operation-Mode: two radio buttons
|
|
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:510
|
|
msgid "Treat as this"
|
|
msgstr "Behandla som detta"
|
|
|
|
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:522
|
|
msgid "Change to this"
|
|
msgstr "Ändra till detta"
|
|
|
|
#. * Gray: What is gray? *
|
|
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:535
|
|
msgid "What is Gray?"
|
|
msgstr "Vad är Grå?"
|
|
|
|
#. * Misc: Used unit selection *
|
|
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:624
|
|
msgid "Units"
|
|
msgstr "Enheter"
|
|
|
|
#. Misc: Used unit selection: 3 radio buttons
|
|
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:633
|
|
msgid "Radians"
|
|
msgstr "Radianer"
|
|
|
|
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:645
|
|
msgid "Radians/Pi"
|
|
msgstr "Radianer/pi"
|
|
|
|
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:657
|
|
msgid "Degrees"
|
|
msgstr "Grader"
|
|
|
|
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:679
|
|
msgid "Continuous update"
|
|
msgstr "Ständig uppdatering"
|
|
|
|
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:693
|
|
msgid "Area:"
|
|
msgstr "Område:"
|
|
|
|
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:700
|
|
msgid "Entire Layer"
|
|
msgstr "Hela lagret"
|
|
|
|
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:718
|
|
msgid "Context"
|
|
msgstr "Kontext"
|
|
|
|
#. Create dialog
|
|
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:771
|
|
msgid "Colormap Rotation"
|
|
msgstr "Rotera färgkarta"
|
|
|
|
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:823
|
|
msgid "Main"
|
|
msgstr "Huvud"
|
|
|
|
# FIXME
|
|
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:826
|
|
msgid "Misc"
|
|
msgstr "Diverse"
|
|
|
|
#. printf("width = %d, height = %d\n",BITMAP_WIDTH(marked),BITMAP_HEIGHT(marked));
|
|
#: plug-ins/sel2path/pxl-outline.c:83
|
|
msgid "Selection to Path..."
|
|
msgstr "Val till slinga..."
|
|
|
|
#: plug-ins/sel2path/sel2path.c:155
|
|
msgid "<Image>/Select/To Path"
|
|
msgstr "<Image>/Välj/Till slinga"
|
|
|
|
#: plug-ins/sel2path/sel2path.c:202
|
|
msgid "No selection to convert"
|
|
msgstr "Inget val att konvertera"
|
|
|
|
#: plug-ins/sel2path/sel2path.c:327
|
|
msgid "Selection To Path Advanced Settings"
|
|
msgstr "Markering till Väg avancerade inställningar"
|
|
|
|
#: plug-ins/sgi/sgi.c:630
|
|
msgid "Save as SGI"
|
|
msgstr "Spara som SGI"
|
|
|
|
#: plug-ins/sgi/sgi.c:647
|
|
msgid "Compression Type"
|
|
msgstr "Komprimeringstyp"
|
|
|
|
#: plug-ins/sgi/sgi.c:652
|
|
msgid "No Compression"
|
|
msgstr "Ingen komprimering"
|
|
|
|
#: plug-ins/sgi/sgi.c:654
|
|
msgid "RLE Compression"
|
|
msgstr "RLE-komprimering"
|
|
|
|
#: plug-ins/sgi/sgi.c:656
|
|
msgid ""
|
|
"Aggressive RLE\n"
|
|
"(Not Supported by SGI)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Aggressiv RLE\n"
|
|
"(stöds inte av SGI)"
|
|
|
|
#: plug-ins/twain/twain.c:535
|
|
msgid "<Toolbox>/File/Acquire/TWAIN..."
|
|
msgstr "<Toolbox>/Arkiv/Inhämta/TWAIN..."
|
|
|
|
#. Initialize our progress dialog
|
|
#: plug-ins/twain/twain.c:667
|
|
msgid "Transferring TWAIN data"
|
|
msgstr "Överför TWAIN-data"
|
|
|
|
#: plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:140
|
|
msgid "<Toolbox>/Xtns/Web Browser/Open URL..."
|
|
msgstr "<Toolbox>/Xtns/Webbläsare/Öppna URL..."
|
|
|
|
#: plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:273
|
|
msgid "Open URL"
|
|
msgstr "Öppna URL"
|
|
|
|
#: plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:307
|
|
msgid "URL:"
|
|
msgstr "URL:"
|
|
|
|
#: plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:317
|
|
msgid "Window:"
|
|
msgstr "Fönster:"
|
|
|
|
#: plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:331
|
|
msgid "Current"
|
|
msgstr "Ström"
|
|
|
|
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:946
|
|
msgid "Grab a single window"
|
|
msgstr "Fånga ett fönster"
|
|
|
|
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:957
|
|
msgid "Include decorations"
|
|
msgstr "Ta med fönsterkanten"
|
|
|
|
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:993
|
|
msgid "Grab the whole screen"
|
|
msgstr "Fånga hela skärmbilden"
|
|
|
|
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:1222
|
|
msgid "No data captured"
|
|
msgstr "Inga data fångade"
|
|
|
|
#: plug-ins/xjt/xjt.c:661
|
|
#, c-format
|
|
msgid "XJT file contains unknown layermode %d"
|
|
msgstr "XJT-fil innehåller okänt lagerläge %d"
|
|
|
|
#: plug-ins/xjt/xjt.c:691
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Warning: unsupported layermode %d saved to XJT"
|
|
msgstr "Varning: lagerläge %d, som inte stöds, sparad till XJT"
|
|
|
|
#: plug-ins/xjt/xjt.c:707
|
|
#, c-format
|
|
msgid "XJT file contains unknown pathtype %d"
|
|
msgstr "XJT-fil innehåller okänd slingtyp %d"
|
|
|
|
#: plug-ins/xjt/xjt.c:723
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Warning: unsupported pathtype %d saved to XJT"
|
|
msgstr "Varning: slingväg %d, som inte stöds, sparad till XJT"
|
|
|
|
#: plug-ins/xjt/xjt.c:743
|
|
#, c-format
|
|
msgid "XJT file contains unknown unittype %d"
|
|
msgstr "XJT-fil innehåller okänd enhetstyp %d"
|
|
|
|
#: plug-ins/xjt/xjt.c:764
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Warning: unsupported unittype %d saved to XJT"
|
|
msgstr "Varning: ej stödd enhetstyp %d sparad till XJT"
|
|
|
|
#: plug-ins/xjt/xjt.c:785
|
|
msgid "Save as XJT"
|
|
msgstr "Spara som XJT"
|
|
|
|
#: plug-ins/xjt/xjt.c:823
|
|
msgid "Clear Transparent"
|
|
msgstr "Rensa transparent"
|
|
|
|
#: plug-ins/xjt/xjt.c:1219
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't open (write): %s"
|
|
msgstr "Kan ej öppna (skriva): %s"
|
|
|
|
#: plug-ins/xjt/xjt.c:1620
|
|
msgid "xjt: cannot operate on indexed color images"
|
|
msgstr "xjt: kan inte arbeta med indexerade färgbilder"
|
|
|
|
#: plug-ins/xjt/xjt.c:1624
|
|
msgid "xjt: cannot operate on unknown image types"
|
|
msgstr "xjt: Kan inte arbeta med okända bildtyper"
|
|
|
|
#: plug-ins/xjt/xjt.c:1639 plug-ins/xjt/xjt.c:3257
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't create working dir: %s"
|
|
msgstr "Kan inte skapa arbetskatalog: %s"
|
|
|
|
#: plug-ins/xjt/xjt.c:1648
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't open: %s"
|
|
msgstr "Kan ej öppna: %s"
|
|
|
|
#. stat error (file does not exist)
|
|
#: plug-ins/xjt/xjt.c:2469 plug-ins/xjt/xjt.c:2476
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't open (read): %s"
|
|
msgstr "Kan ej öppna (skriva): %s"
|
|
|
|
#: plug-ins/xjt/xjt.c:3120
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Can't read XJT propertyfile %s"
|
|
msgstr "Fel: Kan ej läsa XJT egenskapsfil %s"
|
|
|
|
#: plug-ins/xjt/xjt.c:3125
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: XJT propertyfile %s is empty"
|
|
msgstr "Fel: XJT egenskapsfil %s är tom"
|
|
|
|
#~ msgid "Save..."
|
|
#~ msgstr "Spara..."
|
|
|
|
#~ msgid "Specifies the amount of embossing to apply to each brush stroke"
|
|
#~ msgstr "Specifierar mängden ciselering att använda vid varje penseldrag"
|
|
|
|
#~ msgid "Color Selection Dialog"
|
|
#~ msgstr "Färgvalsdialog"
|
|
|
|
#~ msgid "Quit the program"
|
|
#~ msgstr "Avsluta programmet"
|
|
|
|
#~ msgid "Show some information about program"
|
|
#~ msgstr "Visa information om program"
|
|
|
|
#~ msgid "Run with the selected settings"
|
|
#~ msgstr "Kör med dom valda parametrarna"
|
|
|
|
#~ msgid "How large an angle-span to use (360 = full circle)"
|
|
#~ msgstr "Hur stort vinkelomfång som ska användas (360 = hel cirkel)"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit..."
|
|
#~ msgstr "Redigera..."
|
|
|
|
#~ msgid "Save as..."
|
|
#~ msgstr "Spara som..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "PNG: Couldn't simply reduce colors further.\n"
|
|
#~ "Saving as opaque.\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "GIF: Kunde ej enkelt minska antalet färger mer. Sparar som "
|
|
#~ "ogenomskinlig.\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "could not open \"%s\""
|
|
#~ msgstr "GIF: kan ej öppna \"%s\"\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Set Defaults"
|
|
#~ msgstr "Ställ in standardvärden"
|
|
|
|
#~ msgid "Close"
|
|
#~ msgstr "Stäng"
|
|
|
|
#~ msgid "Image preview"
|
|
#~ msgstr "Förhandsgranska bild"
|
|
|
|
#~ msgid "Undo Zoom"
|
|
#~ msgstr "Ångra inzoomning"
|
|
|
|
#~ msgid "Redo Zoom"
|
|
#~ msgstr "Gör om inzoomning"
|
|
|
|
#~ msgid "Step In"
|
|
#~ msgstr "Stega in"
|
|
|
|
#~ msgid "Step Out"
|
|
#~ msgstr "Stega ut"
|
|
|
|
#~ msgid "Antialiasing Options"
|
|
#~ msgstr "Alternativ för antialiasing"
|
|
|
|
#~ msgid "Spot"
|
|
#~ msgstr "Spotlight"
|
|
|
|
#~ msgid "Bumpmap Settings"
|
|
#~ msgstr "Inställningar för bumpmap"
|
|
|
|
#~ msgid "Environment Settings"
|
|
#~ msgstr "Miljöinställningar"
|
|
|
|
#~ msgid "_Update Preview"
|
|
#~ msgstr "_Uppdatera förhandsgranskning"
|
|
|
|
#~ msgid "Depth:"
|
|
#~ msgstr "Djup:"
|
|
|
|
#~ msgid "Length:"
|
|
#~ msgstr "Längd:"
|
|
|
|
#~ msgid "Light"
|
|
#~ msgstr "Ljus"
|
|
|
|
#~ msgid "Material"
|
|
#~ msgstr "Material"
|
|
|
|
#~ msgid "Preview!"
|
|
#~ msgstr "Förhandsgranska!"
|
|
|
|
#~ msgid "Hue Settings"
|
|
#~ msgstr "Nyansinställningar"
|
|
|
|
#~ msgid "Saturation Settings"
|
|
#~ msgstr "Mättnadsinställningar"
|
|
|
|
#~ msgid "Value (Gray Image) Settings"
|
|
#~ msgstr "Värdeinställningar (grå bild)"
|
|
|
|
#~ msgid "Advanced Settings"
|
|
#~ msgstr "Avancerade inställningar"
|
|
|
|
#~ msgid "Other Parameter Settings"
|
|
#~ msgstr "Andra parameterinställningar"
|
|
|
|
#~ msgid "Misc Operations"
|
|
#~ msgstr "Diverse åtgärder"
|
|
|
|
#~ msgid "rgb-compose"
|
|
#~ msgstr "rgb-komponera"
|
|
|
|
#~ msgid "rgba-compose"
|
|
#~ msgstr "rgba-komponera"
|
|
|
|
#~ msgid "hsv-compose"
|
|
#~ msgstr "hsv-komponera"
|
|
|
|
#~ msgid "cmy-compose"
|
|
#~ msgstr "cmy-komponera"
|
|
|
|
#~ msgid "cmyk-compose"
|
|
#~ msgstr "cmyk-komponera"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "CopyInv"
|
|
#~ msgstr "Beskär"
|
|
|
|
#~ msgid "_Edit Flame"
|
|
#~ msgstr "Redigera Flame"
|
|
|
|
#~ msgid "_Load Flame"
|
|
#~ msgstr "_Läs in Flame"
|
|
|
|
#~ msgid "_Save Flame"
|
|
#~ msgstr "_Spara Flame"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "_New"
|
|
#~ msgstr "Ny"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Co_py"
|
|
#~ msgstr "Kopiera"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "_Delete"
|
|
#~ msgstr "Ta bort"
|
|
|
|
#~ msgid "_Goodies"
|
|
#~ msgstr "_Godsaker"
|
|
|
|
#~ msgid "Repeat:"
|
|
#~ msgstr "Upprepa:"
|
|
|
|
#~ msgid "Check _Size:"
|
|
#~ msgstr "Rut_storlek:"
|
|
|
|
#~ msgid "Horizontal:"
|
|
#~ msgstr "Horisontellt:"
|
|
|
|
#~ msgid "Vertical:"
|
|
#~ msgstr "Vertikalt:"
|
|
|
|
#~ msgid "Width"
|
|
#~ msgstr "Bredd"
|
|
|
|
#~ msgid "Height"
|
|
#~ msgstr "Höjd"
|
|
|
|
#~ msgid "Open..."
|
|
#~ msgstr "Öppna..."
|
|
|
|
#~ msgid "Preferences..."
|
|
#~ msgstr "Inställningar..."
|
|
|
|
#~ msgid "Quit"
|
|
#~ msgstr "Avsluta"
|
|
|
|
#~ msgid "Zoom In"
|
|
#~ msgstr "Zooma in"
|
|
|
|
#~ msgid "Zoom Out"
|
|
#~ msgstr "Zooma ut"
|
|
|
|
#~ msgid "In"
|
|
#~ msgstr "In"
|
|
|
|
#~ msgid "Out"
|
|
#~ msgstr "Ut"
|
|
|
|
#~ msgid "Tile Height:"
|
|
#~ msgstr "Brickhöjd:"
|
|
|
|
#~ msgid "Reset"
|
|
#~ msgstr "Återställ"
|
|
|
|
#~ msgid "Reset to Defaults"
|
|
#~ msgstr "Återställ till satndardvärden"
|
|
|
|
#~ msgid "Contents"
|
|
#~ msgstr "Innehåll"
|
|
|
|
#~ msgid "Index"
|
|
#~ msgstr "Index"
|
|
|
|
#~ msgid "Print"
|
|
#~ msgstr "Skriv ut"
|
|
|
|
#~ msgid "Set Image Scale"
|
|
#~ msgstr "Ange bildskala"
|
|
|
|
#~ msgid "Monochrome"
|
|
#~ msgstr "Enfärgad"
|
|
|
|
#~ msgid "Setup"
|
|
#~ msgstr "Inställningar"
|
|
|
|
#~ msgid "Value: "
|
|
#~ msgstr "Värde: "
|
|
|
|
#~ msgid "File already exists"
|
|
#~ msgstr "Filen finns redan"
|
|
|
|
#~ msgid "Framenames:"
|
|
#~ msgstr "Bildrutenamn:"
|
|
|
|
# src/sidebar.c:115
|
|
#~ msgid "Format"
|
|
#~ msgstr "Format"
|
|
|
|
#~ msgid "Continue"
|
|
#~ msgstr "Fortsätt"
|
|
|
|
#~ msgid "Save As Is"
|
|
#~ msgstr "Spara som den är"
|
|
|
|
#~ msgid "Number:"
|
|
#~ msgstr "Nummer:"
|
|
|
|
#~ msgid "N times:"
|
|
#~ msgstr "N gånger:"
|
|
|
|
#~ msgid "To Frame:"
|
|
#~ msgstr "Till bildruta:"
|
|
|
|
# src/dialogs.c:485
|
|
#~ msgid "Case sensitive"
|
|
#~ msgstr "Gör skillnad på gemener/VERSALER"
|
|
|
|
#~ msgid "Invert Selection"
|
|
#~ msgstr "Omvänd markering"
|
|
|
|
#~ msgid "Function:"
|
|
#~ msgstr "Funktion:"
|
|
|
|
#~ msgid "Dissolve"
|
|
#~ msgstr "Lösa upp"
|
|
|
|
#~ msgid "Multiply"
|
|
#~ msgstr "Multiplicera"
|
|
|
|
#~ msgid "Difference"
|
|
#~ msgstr "Skillnad"
|
|
|
|
#~ msgid "Darken Only"
|
|
#~ msgstr "Gör endast mörkare"
|
|
|
|
#~ msgid "Lighten Only"
|
|
#~ msgstr "Gör endast ljusare"
|
|
|
|
#~ msgid "Loop"
|
|
#~ msgstr "Loop"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Frame Loop"
|
|
#~ msgstr "Bildruta %d"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Frame Loop Reverse"
|
|
#~ msgstr "Loopa för evigt"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Frame Once"
|
|
#~ msgstr "Bildruta %d"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Frame None"
|
|
#~ msgstr "Bildruta %d"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Object on empty frames"
|
|
#~ msgstr "Parameterinställningar"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Framerate"
|
|
#~ msgstr "magenta"
|
|
|
|
#~ msgid "Mode:"
|
|
#~ msgstr "Läge:"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Point"
|
|
#~ msgstr "Lägg till punkt"
|
|
|
|
#~ msgid "Show Path"
|
|
#~ msgstr "Visa slinga"
|
|
|
|
#~ msgid "First Point"
|
|
#~ msgstr "Första punkten"
|
|
|
|
#~ msgid "Last Point"
|
|
#~ msgstr "Sista punkten"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Rotate Follow"
|
|
#~ msgstr "Mättnad"
|
|
|
|
#~ msgid "Pattern:"
|
|
#~ msgstr "Mönster:"
|
|
|
|
#~ msgid "Paste after"
|
|
#~ msgstr "Klistra in efter"
|
|
|
|
#~ msgid "Paste replace"
|
|
#~ msgstr "Ersätt klistra in"
|
|
|
|
#~ msgid "New Width:"
|
|
#~ msgstr "Ny bredd:"
|
|
|
|
#~ msgid "New Height:"
|
|
#~ msgstr "Ny höjd:"
|
|
|
|
#~ msgid "Use Black/White (1-Bit) Palette"
|
|
#~ msgstr "Använd svart/vit (1-bit) palett"
|
|
|
|
#~ msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Normal)"
|
|
#~ msgstr "Floyd-Steinberg färgdithering (normal)"
|
|
|
|
#~ msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Reduced Color Bleeding)"
|
|
#~ msgstr "Floyd-Steinberg färgdithering (minskad färgblödning)"
|
|
|
|
#~ msgid "Positioned Color Dithering"
|
|
#~ msgstr "Dithering per färgposition"
|
|
|
|
#~ msgid "Dither Options"
|
|
#~ msgstr "Ditheralternativ"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable transparency"
|
|
#~ msgstr "Använd transparens"
|
|
|
|
#~ msgid "Palette and Dither Settings"
|
|
#~ msgstr "Palett och ditherinställningar"
|
|
|
|
#~ msgid "Keep Type"
|
|
#~ msgstr "Behåll typ"
|
|
|
|
#~ msgid "Convert to RGB"
|
|
#~ msgstr "Konvertera till RGB"
|
|
|
|
#~ msgid "Extension:"
|
|
#~ msgstr "Ändelse:"
|
|
|
|
#~ msgid "Imagetype:"
|
|
#~ msgstr "Bildtyp:"
|
|
|
|
#~ msgid "Flatten:"
|
|
#~ msgstr "Platta ut:"
|
|
|
|
#~ msgid "Convert Settings"
|
|
#~ msgstr "Konvertera inställningar"
|
|
|
|
#~ msgid "Clipped to image"
|
|
#~ msgstr "Klippt efter bilden"
|
|
|
|
#~ msgid "Clipped to bottom layer"
|
|
#~ msgstr "Klippt efter understa lagret"
|
|
|
|
#~ msgid "Inverse Order:"
|
|
#~ msgstr "Omvänd ordning:"
|
|
|
|
#~ msgid "Split Settings"
|
|
#~ msgstr "Delade inställningar"
|
|
|
|
#~ msgid "Scale"
|
|
#~ msgstr "Skala"
|
|
|
|
#~ msgid "Resize"
|
|
#~ msgstr "Ändra storlek"
|
|
|
|
#~ msgid "center"
|
|
#~ msgstr "centrum"
|
|
|
|
#~ msgid "Text color"
|
|
#~ msgstr "Textfärg"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Line\n"
|
|
#~ "Spacing"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Rad\n"
|
|
#~ "avstånd"
|
|
|
|
#~ msgid "Error opening \"%s\"!\n"
|
|
#~ msgstr "Fel vid öppnande av \"%s\"!\n"
|
|
|
|
# Osäker!
|
|
#~ msgid "Dismiss"
|
|
#~ msgstr "Förkasta"
|
|
|
|
# src/menus.c:327
|
|
#~ msgid "Back"
|
|
#~ msgstr "Bakåt"
|
|
|
|
#~ msgid "Forward"
|
|
#~ msgstr "Framåt"
|
|
|
|
#~ msgid "OK"
|
|
#~ msgstr "OK"
|
|
|
|
#~ msgid "Cancel"
|
|
#~ msgstr "Avbryt"
|
|
|
|
#~ msgid "More..."
|
|
#~ msgstr "Mer..."
|