gimp/po-libgimp/hu.po

1811 lines
41 KiB
Plaintext

# Hungarian translation of gimp-libgimp.
# Copyright (C) 2000, 2001, 2002, 2004, 2007 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gimp-libgimp package.
#
# Andras Timar <timar@gnome.hu>, 2000, 2001, 2002.
# Laszlo Dvornik <dvornik@gnome.hu>, 2004.
# Arpad Biro <biro_arpad@yahoo.com>, 2004, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp-libgimp.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-03-19 21:49+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-25 16:04+0200\n"
"Last-Translator: Arpad Biro <biro_arpad@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Hungarian <gnome@gnome.hu>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../libgimp/gimpbrushselectbutton.c:170
msgid "Brush Selection"
msgstr "Ecset kiválasztása"
#: ../libgimp/gimpbrushselectbutton.c:911
#: ../libgimp/gimppatternselectbutton.c:712
msgid "_Browse..."
msgstr "_Tallózás..."
#: ../libgimp/gimpexport.c:217 ../libgimp/gimpexport.c:253
#, fuzzy, c-format
msgid "%s plug-in can't handle layers"
msgstr "%s nem kezeli a rétegeket"
#: ../libgimp/gimpexport.c:218 ../libgimp/gimpexport.c:227
#: ../libgimp/gimpexport.c:236 ../libgimp/gimpexport.c:254
msgid "Merge Visible Layers"
msgstr "Látható rétegek összefésülése"
#: ../libgimp/gimpexport.c:226
#, fuzzy, c-format
msgid "%s plug-in can't handle layer offsets, size or opacity"
msgstr "%s nem kezeli a rétegeltolásokat, a méretet vagy az átlátszatlanságot"
#: ../libgimp/gimpexport.c:235 ../libgimp/gimpexport.c:244
#, fuzzy, c-format
msgid "%s plug-in can only handle layers as animation frames"
msgstr "%s a rétegeket csak animáció képkockájaként kezeli"
#: ../libgimp/gimpexport.c:236 ../libgimp/gimpexport.c:245
msgid "Save as Animation"
msgstr "Mentés animációként"
#: ../libgimp/gimpexport.c:245 ../libgimp/gimpexport.c:254
#: ../libgimp/gimpexport.c:263
msgid "Flatten Image"
msgstr "Kép lapítása"
#: ../libgimp/gimpexport.c:262
#, fuzzy, c-format
msgid "%s plug-in can't handle transparency"
msgstr "%s nem kezeli az átlátszóságot"
#: ../libgimp/gimpexport.c:271
#, fuzzy, c-format
msgid "%s plug-in can't handle layer masks"
msgstr "%s nem kezeli a rétegmaszkokat"
#: ../libgimp/gimpexport.c:272
msgid "Apply Layer Masks"
msgstr "Rétegmaszkok alkalmazása"
#: ../libgimp/gimpexport.c:280
#, fuzzy, c-format
msgid "%s plug-in can only handle RGB images"
msgstr "%s csak RGB képeket kezel"
#: ../libgimp/gimpexport.c:281 ../libgimp/gimpexport.c:319
#: ../libgimp/gimpexport.c:328
msgid "Convert to RGB"
msgstr "Átalakítás RGB-be"
#: ../libgimp/gimpexport.c:289
#, fuzzy, c-format
msgid "%s plug-in can only handle grayscale images"
msgstr "%s csak szürkeárnyalatos képeket kezel"
#: ../libgimp/gimpexport.c:290 ../libgimp/gimpexport.c:319
#: ../libgimp/gimpexport.c:340
msgid "Convert to Grayscale"
msgstr "Átalakítás szürkeárnyalatosba"
#: ../libgimp/gimpexport.c:298
#, fuzzy, c-format
msgid "%s plug-in can only handle indexed images"
msgstr "%s csak indexelt képeket kezel"
#: ../libgimp/gimpexport.c:299 ../libgimp/gimpexport.c:328
#: ../libgimp/gimpexport.c:338
msgid ""
"Convert to Indexed using default settings\n"
"(Do it manually to tune the result)"
msgstr ""
"Átalakítás indexeltté az alapértelmezett beállítások használatával\n"
"(a finomhangoláshoz válassza a kézi beállítást)"
#: ../libgimp/gimpexport.c:308
#, fuzzy, c-format
msgid "%s plug-in can only handle bitmap (two color) indexed images"
msgstr "%s csak bitképes (kétszínű) indexelt képeket kezel"
#: ../libgimp/gimpexport.c:309
msgid ""
"Convert to Indexed using bitmap default settings\n"
"(Do it manually to tune the result)"
msgstr ""
"Átalakítás indexeltté az alapértelmezett bitképes beállítások használatával\n"
"(a finomhangoláshoz válassza a kézi beállítást)"
#: ../libgimp/gimpexport.c:318
#, fuzzy, c-format
msgid "%s plug-in can only handle RGB or grayscale images"
msgstr "%s csak RGB vagy szürkeárnyalatos képeket kezel"
#: ../libgimp/gimpexport.c:327
#, fuzzy, c-format
msgid "%s plug-in can only handle RGB or indexed images"
msgstr "%s csak RGB vagy indexelt képeket kezel"
#: ../libgimp/gimpexport.c:337
#, fuzzy, c-format
msgid "%s plug-in can only handle grayscale or indexed images"
msgstr "%s csak szürkeárnyalatos vagy indexelt képeket kezel"
#: ../libgimp/gimpexport.c:348
#, fuzzy, c-format
msgid "%s plug-in needs an alpha channel"
msgstr "%s számára szükséges egy alfa-csatorna"
#: ../libgimp/gimpexport.c:349
msgid "Add Alpha Channel"
msgstr "Alfa-csatorna hozzáadása"
#: ../libgimp/gimpexport.c:383
msgid "Confirm Save"
msgstr "Mentés megerősítése"
#: ../libgimp/gimpexport.c:389
msgid "Confirm"
msgstr "Megerősítés"
#: ../libgimp/gimpexport.c:464
msgid "Export File"
msgstr "Fájl exportálása"
#: ../libgimp/gimpexport.c:468
msgid "_Ignore"
msgstr "_Kihagyás"
#: ../libgimp/gimpexport.c:470
msgid "_Export"
msgstr "_Exportálás"
#. the headline
#: ../libgimp/gimpexport.c:499
#, c-format
msgid ""
"Your image should be exported before it can be saved as %s for the following "
"reasons:"
msgstr ""
"A képet a következő okokból exportálni kellene, mielőtt %s formátumban "
"mentésre kerülne:"
#. the footline
#: ../libgimp/gimpexport.c:573
msgid "The export conversion won't modify your original image."
msgstr "Az exportáláshoz szükséges átalakítások nem módosítják az eredeti képet."
#: ../libgimp/gimpexport.c:673
#, c-format
msgid ""
"You are about to save a layer mask as %s.\n"
"This will not save the visible layers."
msgstr ""
"Rétegmaszkot készül menteni %s formátumba.\n"
"Ez nem fogja menteni a látható rétegeket."
#: ../libgimp/gimpexport.c:679
#, c-format
msgid ""
"You are about to save a channel (saved selection) as %s.\n"
"This will not save the visible layers."
msgstr ""
"Csatornát (elmentett kijelölést) készül menteni %s formátumba.\n"
"Ez nem fogja menteni a látható rétegeket."
#: ../libgimp/gimpfontselectbutton.c:130
msgid "Font Selection"
msgstr "Betűkészlet kiválasztása"
#: ../libgimp/gimpfontselectbutton.c:145
msgid "Sans"
msgstr ""
#: ../libgimp/gimpgradientselectbutton.c:148
msgid "Gradient Selection"
msgstr "Színátmenet kiválasztása"
#: ../libgimp/gimpmenu.c:450 ../libgimpwidgets/gimpintstore.c:239
msgid "(Empty)"
msgstr "(Üres)"
#: ../libgimp/gimppaletteselectbutton.c:130
msgid "Palette Selection"
msgstr "Paletta kiválasztása"
#: ../libgimp/gimppatternselectbutton.c:156
msgid "Pattern Selection"
msgstr "Minta kiválasztása"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:140
msgid "by name"
msgstr ""
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:141
msgid "by description"
msgstr ""
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:142
msgid "by help"
msgstr ""
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:143
msgid "by author"
msgstr ""
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:144
msgid "by copyright"
msgstr ""
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:145
msgid "by date"
msgstr ""
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:146
msgid "by type"
msgstr ""
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:377
msgid "Searching"
msgstr ""
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:388
msgid "Searching by name"
msgstr ""
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:409
msgid "Searching by description"
msgstr ""
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:416
msgid "Searching by help"
msgstr ""
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:423
msgid "Searching by author"
msgstr ""
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:430
msgid "Searching by copyright"
msgstr ""
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:437
msgid "Searching by date"
msgstr ""
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:444
msgid "Searching by type"
msgstr ""
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:454
#, c-format
msgid "%d procedure"
msgid_plural "%d procedures"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:463
msgid "No matches for your query"
msgstr ""
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:467
#, c-format
msgid "%d procedure matches your query"
msgid_plural "%d procedures match your query"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. count label
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:516 ../libgimpwidgets/gimpbrowser.c:114
msgid "No matches"
msgstr ""
#: ../libgimp/gimpprocview.c:143
msgid "Parameters"
msgstr ""
#: ../libgimp/gimpprocview.c:156
msgid "Return Values"
msgstr ""
#: ../libgimp/gimpprocview.c:169
msgid "Additional Information"
msgstr ""
#: ../libgimp/gimpprocview.c:210
#, fuzzy
msgid "Author:"
msgstr "Horgony"
#: ../libgimp/gimpprocview.c:222
msgid "Date:"
msgstr ""
#: ../libgimp/gimpprocview.c:234
msgid "Copyright:"
msgstr ""
#: ../libgimp/gimpunitcache.c:57
msgid "percent"
msgstr "százalék"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:27
msgid "_White (full opacity)"
msgstr "Fe_hér (teljesen átlátszatlan)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:28
msgid "_Black (full transparency)"
msgstr "_Fekete (teljesen átlátszó)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:29
msgid "Layer's _alpha channel"
msgstr "Réteg _alfa-csatornája"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:30
msgid "_Transfer layer's alpha channel"
msgstr "Réteg a_lfa-csatornájának átvitele"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:31
msgid "_Selection"
msgstr "_Kijelölés"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:32
msgid "_Grayscale copy of layer"
msgstr "A réteg s_zürkeárnyalatos másolata"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:33
msgid "C_hannel"
msgstr ""
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:63
msgid "FG to BG (RGB)"
msgstr "Előtérből háttérbe (RGB)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:64
msgid "FG to BG (HSV)"
msgstr "Előtérből háttérbe (HSV)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:65
msgid "FG to transparent"
msgstr "Előtérből átlátszóba"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:66
msgid "Custom gradient"
msgstr "Egyéni színátmenet"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:95
msgid "FG color fill"
msgstr "Kitöltés előtérszínnel"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:96
msgid "BG color fill"
msgstr "Kitöltés háttérszínnel"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:97
msgid "Pattern fill"
msgstr "Kitöltés mintával"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:127
msgid "Add to the current selection"
msgstr "Hozzáadás a kijelöléshez"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:128
msgid "Subtract from the current selection"
msgstr "Kivonás a kijelölésből"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:129
msgid "Replace the current selection"
msgstr "A jelenlegi kijelölés cseréje"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:130
msgid "Intersect with the current selection"
msgstr "Metszet a jelenlegi kijelöléssel"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:162 ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:126
msgid "Red"
msgstr "Vörös"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:163 ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:127
msgid "Green"
msgstr "Zöld"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:164 ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:128
msgid "Blue"
msgstr "Kék"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:165
msgid "Gray"
msgstr "Szürke"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:166 ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:531
msgid "Indexed"
msgstr "Indexelt"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:167 ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:129
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:196
msgid "Small"
msgstr "Kicsi"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:197
msgid "Medium"
msgstr "Közepes"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:198
msgid "Large"
msgstr "Nagy"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:230
#, fuzzy
msgid "Light checks"
msgstr "Világos négyzetháló"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:231
#, fuzzy
msgid "Mid-tone checks"
msgstr "Középszürke négyzetháló"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:232
#, fuzzy
msgid "Dark checks"
msgstr "Sötét négyzetháló"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:233
#, fuzzy
msgid "White only"
msgstr "Csak fehér"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:234
#, fuzzy
msgid "Gray only"
msgstr "Csak szürke"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:235
#, fuzzy
msgid "Black only"
msgstr "Csak fekete"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:263
msgid "Image source"
msgstr "Képforrás"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:264
msgid "Pattern source"
msgstr "Mintaforrás"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:293
#, fuzzy
msgid "Lightness"
msgstr "Világos négyzetháló"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:294
msgid "Luminosity"
msgstr ""
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:295
msgid "Average"
msgstr ""
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:323
msgid "Dodge"
msgstr "Fakítás"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:324
msgid "Burn"
msgstr "Sötétítés"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:388
msgid "gradient|Linear"
msgstr ""
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:389
msgid "Bi-linear"
msgstr "Bilineáris"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:390
msgid "Radial"
msgstr "Sugaras"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:391 ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:24
msgid "Square"
msgstr "Négyzet"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:392
msgid "Conical (sym)"
msgstr "Kúpos (szimmetrikus)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:393
msgid "Conical (asym)"
msgstr "Kúpos (aszimmetrikus)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:394
msgid "Shaped (angular)"
msgstr "Formázott (szögletes)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:395
msgid "Shaped (spherical)"
msgstr "Formázott (gömbölyű)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:396
msgid "Shaped (dimpled)"
msgstr "Formázott (gödrös)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:397
msgid "Spiral (cw)"
msgstr "Spirál (óramutató járása szerint)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:398
msgid "Spiral (ccw)"
msgstr "Spirál (óramutató járásával ellentétesen)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:429
msgid "Intersections (dots)"
msgstr ""
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:430
msgid "Intersections (crosshairs)"
msgstr ""
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:431
msgid "Dashed"
msgstr ""
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:432
msgid "Double dashed"
msgstr ""
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:433
msgid "Solid"
msgstr ""
# TODO: jelentése?
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:462
msgid "Stock ID"
msgstr "Azonosító (Stock ID)"
# TODO: jelentése?
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:463
msgid "Inline pixbuf"
msgstr "Inline pixbuf"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:464
msgid "Image file"
msgstr "Képfájl"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:493
msgid "RGB color"
msgstr "RGB szín"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:494 ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:529
msgid "Grayscale"
msgstr "Szürkeárnyalatos"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:495
msgid "Indexed color"
msgstr "Indexelt szín"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:527
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:528
msgid "RGB-alpha"
msgstr "RGB-alfa"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:530
msgid "Grayscale-alpha"
msgstr "Szürkeárnyalatos-alfa"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:532
msgid "Indexed-alpha"
msgstr "Indexelt-alfa"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:562
msgid "interpolation|None"
msgstr ""
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:563
msgid "interpolation|Linear"
msgstr ""
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:564
msgid "Cubic"
msgstr ""
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:565
msgid "Sinc (Lanczos3)"
msgstr ""
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:593
msgid "Constant"
msgstr "Állandó"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:594
msgid "Incremental"
msgstr "Összeadódó"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:623 ../modules/cdisplay_lcms.c:267
msgid "None"
msgstr "Nincs"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:624
msgid "Sawtooth wave"
msgstr "Fűrészhullám"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:625
msgid "Triangular wave"
msgstr "Háromszöghullám"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:654
msgid "Run interactively"
msgstr ""
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:655
msgid "Run non-interactively"
msgstr ""
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:656
msgid "Run with last used values"
msgstr ""
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:684
msgid "Pixels"
msgstr "képpont"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:685
#, fuzzy
msgid "Points"
msgstr "pont"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:714
msgid "Shadows"
msgstr "Árnyékok"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:715
msgid "Midtones"
msgstr "Középszínek"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:716
msgid "Highlights"
msgstr "Fényes színek"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:744
msgid "Normal (Forward)"
msgstr ""
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:745
msgid "Corrective (Backward)"
msgstr ""
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:775
msgid "Adjust"
msgstr ""
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:776
msgid "Clip"
msgstr ""
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:777
msgid "Crop to result"
msgstr ""
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:778
msgid "Crop with aspect"
msgstr ""
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:881
msgid "Internal GIMP procedure"
msgstr ""
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:882
msgid "GIMP Plug-In"
msgstr ""
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:883
msgid "GIMP Extension"
msgstr ""
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:884
msgid "Temporary Procedure"
msgstr ""
#: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:180
#, fuzzy, c-format
msgid "%d Byte"
msgid_plural "%d Bytes"
msgstr[0] "%d bájt"
msgstr[1] "%d bájt"
#: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:186
#, c-format
msgid "%.2f KB"
msgstr "%.2f KB"
#: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:190
#, c-format
msgid "%.1f KB"
msgstr "%.1f KB"
#: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:194
#, c-format
msgid "%d KB"
msgstr "%d KB"
#: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:201
#, c-format
msgid "%.2f MB"
msgstr "%.2f MB"
#: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:205
#, c-format
msgid "%.1f MB"
msgstr "%.1f MB"
#: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:209
#, c-format
msgid "%d MB"
msgstr "%d MB"
#: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:216
#, c-format
msgid "%.2f GB"
msgstr "%.2f GB"
#: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:220
#, c-format
msgid "%.1f GB"
msgstr "%.1f GB"
#: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:224
#, c-format
msgid "%d GB"
msgstr "%d GB"
#: ../libgimpbase/gimputils.c:170 ../libgimpbase/gimputils.c:175
#: ../modules/cdisplay_lcms.c:259
msgid "(invalid UTF-8 string)"
msgstr "(érvénytelen UTF-8 karakterlánc)"
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:40
msgid "Mode of operation for color management."
msgstr ""
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:42
msgid "The color profile of your (primary) monitor."
msgstr ""
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:44
msgid ""
"When enabled, GIMP will try to use the display color profile from the "
"windowing system. The configured monitor profile is then only used as a "
"fallback."
msgstr ""
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:48
msgid "The default RGB working space color profile."
msgstr ""
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:50
msgid "The CMYK color profile used to convert between RGB and CMYK."
msgstr ""
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:52
msgid "The color profile used for simulating a printed version (softproof)."
msgstr ""
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:54
msgid "Sets how colors are mapped for your display."
msgstr ""
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:56
msgid ""
"Sets how colors are converted from RGB working space to the print simulation "
"device."
msgstr ""
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:24
msgid "No color management"
msgstr ""
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:25
msgid "Color managed display"
msgstr ""
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:26
msgid "Print simulation"
msgstr ""
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:56
msgid "Perceptual"
msgstr "Érzékelési"
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:57
#, fuzzy
msgid "Relative colorimetric"
msgstr "Relatív színmérési"
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:58
#, fuzzy
msgid "intent|Saturation"
msgstr "Telítettség"
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:59
#, fuzzy
msgid "Absolute colorimetric"
msgstr "Abszolút színmérési"
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:96
#, c-format
msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string"
msgstr "%s kifejezés értéke nem egy érvényes UTF-8 szöveg"
#. please don't translate 'yes' and 'no'
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:427
#, c-format
msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token %s, got '%s'"
msgstr ""
"csak \"yes\" vagy \"no\" érték szerepelhetne %s logikai kifejezésben, de \"%s"
"\" szerepel"
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:501
#, c-format
msgid "invalid value '%s' for token %s"
msgstr "érvénytelen érték (\"%s\") %s kifejezésben"
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:516
#, c-format
msgid "invalid value '%ld' for token %s"
msgstr "érvénytelen érték (\"%ld\") %s kifejezésben"
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:585
#, c-format
msgid "while parsing token '%s': %s"
msgstr "\"%s\" kifejezés elemzése közben: %s"
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:454
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:467 ../libgimpconfig/gimpscanner.c:498
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:579
msgid "fatal parse error"
msgstr "végzetes feldolgozási hiba"
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-path.c:377
#, c-format
msgid "Cannot expand ${%s}"
msgstr "${%s} nem bővíthető"
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:135
#, c-format
msgid "Could not create temporary file for '%s': %s"
msgstr "Nem lehet átmeneti fájlt létrehozni a(z) \"%s\" számára: %s"
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:148
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
msgstr "Nem lehet írásra megnyitni \"%s\"-t: %s"
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:667
#, c-format
msgid ""
"Error writing to temporary file for '%s': %s\n"
"The original file has not been touched."
msgstr ""
"Hiba történt \"%s\" átmeneti fájljába való íráskor: %s\n"
"Az eredeti fájl nem módosult."
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:675
#, c-format
msgid ""
"Error writing to temporary file for '%s': %s\n"
"No file has been created."
msgstr ""
"Hiba történt \"%s\" átmeneti fájljába való íráskor: %s\n"
"Nem lett létrehozva fájl."
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:686
#, c-format
msgid "Error writing to '%s': %s"
msgstr "Hiba a(z) \"%s\" fájl írása közben: %s"
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:704
#, c-format
msgid "Could not create '%s': %s"
msgstr "Nem lehet létrehozni a(z) \"%s\"-t: %s"
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:255
msgid "invalid UTF-8 string"
msgstr "Érvénytelen UTF-8 karakterlánc"
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:606
#, c-format
msgid "Error while parsing '%s' in line %d: %s"
msgstr "Hiba a(z) \"%s\" fájl feldolgozásakor a(z) %d. sorban: %s"
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:153 ../libgimpmodule/gimpmodule.c:171
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:280 ../libgimpmodule/gimpmodule.c:307
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:418
#, c-format
msgid "Module '%s' load error: %s"
msgstr "Hiba a(z) \"%s\" modul betöltése közben: %s"
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:375
msgid "Module error"
msgstr "Modul hiba"
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:376
msgid "Loaded"
msgstr "Betöltve"
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:377
msgid "Load failed"
msgstr "Sikertelen betöltés"
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:378
msgid "Not loaded"
msgstr "Nincs betöltve"
#: ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:125
#, c-format
msgid ""
"Cannot determine a valid home directory.\n"
"Thumbnails will be stored in the folder for temporary files (%s) instead."
msgstr ""
#: ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:249 ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:317
#, c-format
msgid "Failed to create thumbnail folder '%s'."
msgstr "A(z) \"%s\" bélyegképmappa létrehozása sikertelen."
#: ../libgimpthumb/gimpthumbnail.c:498
msgid "Thumbnail contains no Thumb::URI tag"
msgstr ""
#: ../libgimpthumb/gimpthumbnail.c:898
#, c-format
msgid "Could not create thumbnail for %s: %s"
msgstr "Nem sikerült létrehozni bélyegképet ehhez: %s: %s"
#: ../libgimpwidgets/gimpbrowser.c:98
#, fuzzy
msgid "_Search:"
msgstr "_Nyírás"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:118
msgid "_Foreground Color"
msgstr "_Előtérszín"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:122
msgid "_Background Color"
msgstr "_Háttérszín"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:126
msgid "Blac_k"
msgstr "Fe_kete"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:130
msgid "_White"
msgstr "_Fehér"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:98
msgid "Scales"
msgstr "Színskála"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:210
msgid "Current:"
msgstr "Jelenlegi:"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:232
msgid "Old:"
msgstr "Régi:"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:286
#, fuzzy
msgid ""
"Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS. This entry also accepts "
"CSS color names."
msgstr "A HTML-ben és a CSS-ben használatos hexadecimális színjelölés"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:292
#, fuzzy
msgid "HTML _notation:"
msgstr "H_TML-jelölés:"
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:174
msgid "Open a file selector to browse your folders"
msgstr ""
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:175
msgid "Open a file selector to browse your files"
msgstr ""
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:335
msgid "Select Folder"
msgstr "Mappa kiválasztása"
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:337
msgid "Select File"
msgstr "Fájl kiválasztása"
#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:202
msgid "Kilobytes"
msgstr "Kilobájt"
#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:203
msgid "Megabytes"
msgstr "Megabájt"
#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:204
msgid "Gigabytes"
msgstr "Gigabájt"
#. Count label
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:269
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1171
msgid "Nothing selected"
msgstr ""
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:287
#, fuzzy
msgid "Select _All"
msgstr "Fájl kiválasztása"
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:307
#, fuzzy
msgid "Select _range:"
msgstr "Fájl kiválasztása"
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:319
msgid "Open _pages as"
msgstr ""
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:420
msgid "Page 000"
msgstr ""
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:512
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:749
#, c-format
msgid "Page %d"
msgstr ""
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1176
msgid "One page selected"
msgstr ""
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1183
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1187
#, c-format
msgid "%d page selected"
msgid_plural "All %d pages selected"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:214
msgid "Writable"
msgstr "Írható"
#: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:223
msgid "Folder"
msgstr "Mappa"
#: ../libgimpwidgets/gimppickbutton.c:107
msgid ""
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
"that color."
msgstr ""
"Egy képernyőpont színének kiválasztásához kattintson a pipettára, majd a "
"kívánt képernyőpontra."
#: ../libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:94
msgid "Check Size"
msgstr "Négyzetek mérete"
#: ../libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:101
msgid "Check Style"
msgstr "Négyzetek stílusa"
#. toggle button to (des)activate the instant preview
#: ../libgimpwidgets/gimppreview.c:277
msgid "_Preview"
msgstr "Előké_p"
#: ../libgimpwidgets/gimppropwidgets.c:1901
#, c-format
msgid "This text input field is limited to %d character."
msgid_plural "This text input field is limited to %d characters."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../libgimpwidgets/gimpresolutionentry.c:382
#, fuzzy, c-format
msgid "pixels/%s"
msgstr "képpont"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:113
msgid "Anchor"
msgstr "Horgony"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:114
msgid "C_enter"
msgstr "_Középre"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:115
msgid "_Duplicate"
msgstr "_Kettőzés"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:116
msgid "_Edit"
msgstr "S_zerkesztés"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:117
msgid "Linked"
msgstr "Kapcsolva"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:118
msgid "Paste as New"
msgstr "Beillesztés újként"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:119
msgid "Paste Into"
msgstr "Helyben beillesztés"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:120
msgid "_Reset"
msgstr "_Visszaállítás"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:121
msgid "Visible"
msgstr "Látható"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:157 ../libgimpwidgets/gimpstock.c:161
msgid "_Stroke"
msgstr "_Körberajzolás"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:173
msgid "L_etter Spacing"
msgstr "B_etűköz"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:174
msgid "L_ine Spacing"
msgstr "S_orköz"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:190
msgid "_Resize"
msgstr "Mé_ret módosítása"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:191 ../libgimpwidgets/gimpstock.c:319
msgid "_Scale"
msgstr "Átmére_tezés"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:295
#, fuzzy
msgid "Cr_op"
msgstr "Kivágás"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:314
msgid "_Transform"
msgstr "Á_talakítás"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:318
msgid "_Rotate"
msgstr "_Forgatás"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:320
msgid "_Shear"
msgstr "_Nyírás"
#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:266
msgid "More..."
msgstr "Egyéb..."
#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:577
msgid "Unit Selection"
msgstr "Mértékegység kiválasztása"
#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:626
msgid "Unit"
msgstr "Mértékegység"
#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:630
msgid "Factor"
msgstr "Szorzó"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1005
msgid ""
"Use this value for random number generator seed - this allows you to repeat "
"a given \"random\" operation"
msgstr ""
"Ezt az értéket használja a véletlenszám-előállítás kiindulóértékeként - ez "
"lehetővé teszi egy adott \"véletlen\" művelet megismétlését"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1009
msgid "_New Seed"
msgstr "Ú_j kiindulóérték"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1022
msgid "Seed random number generator with a generated random number"
msgstr ""
"A véletlenszám-előállítás kiindulóértékének beállítása egy előállított "
"véletlenszámmal"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1026
msgid "_Randomize"
msgstr "_Véletlenszerűen"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:25
msgid "Portrait"
msgstr "Álló"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:26
msgid "Landscape"
msgstr "Fekvő"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:123
msgid "_H"
msgstr "_H"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:123
msgid "Hue"
msgstr "Árnyalat"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:124
msgid "_S"
msgstr "_S"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:124
msgid "Saturation"
msgstr "Telítettség"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:125
msgid "_V"
msgstr "_V"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:125
msgid "Value"
msgstr "Érték"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:126
msgid "_R"
msgstr "_R"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:127
msgid "_G"
msgstr "_G"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:128
msgid "_B"
msgstr "_B"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:129
msgid "_A"
msgstr "_A"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:157
msgid "Layers"
msgstr ""
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:158
#, fuzzy
msgid "Images"
msgstr "Képforrás"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:217
msgid "Zoom in"
msgstr ""
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:218
msgid "Zoom out"
msgstr ""
#: ../modules/cdisplay_colorblind.c:67
#, fuzzy
msgid "Protanopia (insensitivity to red)"
msgstr "Protanopia (a vörös szín érzékelésének hiánya)"
#: ../modules/cdisplay_colorblind.c:69
msgid "Deuteranopia (insensitivity to green)"
msgstr "Deuteranopia (a zöld szín érzékelésének hiánya)"
#: ../modules/cdisplay_colorblind.c:71
msgid "Tritanopia (insensitivity to blue)"
msgstr "Tritanopia (a kék szín érzékelésének hiánya)"
#: ../modules/cdisplay_colorblind.c:200
msgid "Color deficit simulation filter (Brettel-Vienot-Mollon algorithm)"
msgstr "Színérzékelési problémát szimuláló szűrő (Brettel-Vienot-Mollon-módszer)"
#: ../modules/cdisplay_colorblind.c:292
msgid "Color Deficient Vision"
msgstr "Színérzékelési probléma"
#: ../modules/cdisplay_colorblind.c:507
#, fuzzy
msgid "Color _deficiency type:"
msgstr "Érzékelési probléma _típusa:"
#: ../modules/cdisplay_gamma.c:91
msgid "Gamma color display filter"
msgstr "\"Gamma\" színmegjelenítési szűrő"
#: ../modules/cdisplay_gamma.c:160
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
#: ../modules/cdisplay_gamma.c:253
msgid "_Gamma:"
msgstr "_Gamma:"
#: ../modules/cdisplay_highcontrast.c:91
msgid "High Contrast color display filter"
msgstr "\"Magas kontraszt\" színmegjelenítési szűrő"
#: ../modules/cdisplay_highcontrast.c:160
msgid "Contrast"
msgstr "Kontraszt"
#: ../modules/cdisplay_highcontrast.c:253
#, fuzzy
msgid "Contrast c_ycles:"
msgstr "Kontraszt_ciklusok:"
#: ../modules/cdisplay_lcms.c:116
#, fuzzy
msgid "Color management display filter using ICC color profiles"
msgstr "ICC színprofilt használó \"színes próbanyomat\" szűrő"
#: ../modules/cdisplay_lcms.c:184
msgid "Color Management"
msgstr ""
#: ../modules/cdisplay_lcms.c:288
msgid ""
"This filter takes its configuration from the Color Management section in the "
"Preferences dialog."
msgstr ""
#: ../modules/cdisplay_lcms.c:302
msgid "Mode of operation:"
msgstr ""
#: ../modules/cdisplay_lcms.c:309
msgid "RGB working space profile:"
msgstr ""
#: ../modules/cdisplay_lcms.c:316
msgid "Monitor profile:"
msgstr ""
#: ../modules/cdisplay_lcms.c:323
msgid "Print simulation profile:"
msgstr ""
#: ../modules/cdisplay_proof.c:102
msgid "Color proof filter using ICC color profile"
msgstr "ICC színprofilt használó \"színes próbanyomat\" szűrő"
#: ../modules/cdisplay_proof.c:179
msgid "Color Proof"
msgstr "Színes próbanyomat"
#: ../modules/cdisplay_proof.c:306
msgid "_Intent:"
msgstr "_Cél:"
#: ../modules/cdisplay_proof.c:310
msgid "Choose an ICC Color Profile"
msgstr "Válasszon egy ICC színprofilt"
#: ../modules/cdisplay_proof.c:313
msgid "_Profile:"
msgstr "_Profil:"
#: ../modules/cdisplay_proof.c:318
msgid "_Black Point Compensation"
msgstr "_Feketepont-kompenzáció"
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:73
msgid "CMYK color selector"
msgstr "CMYK színválasztó"
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:130
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"
#. Cyan
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:148
msgid "_C"
msgstr "_C"
#. Magenta
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:150
msgid "_M"
msgstr "_M"
#. Yellow
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:152
msgid "_Y"
msgstr "_Y"
#. Key (Black)
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:154
msgid "_K"
msgstr "_K"
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:158
msgid "Cyan"
msgstr "Ciánkék"
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:159
msgid "Magenta"
msgstr "Bíborvörös"
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:160
msgid "Yellow"
msgstr "Sárga"
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:161
msgid "Black"
msgstr "Fekete"
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:195
#, fuzzy
msgid "Black _pullout:"
msgstr "_Fekete kivonása:"
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:212
msgid "The percentage of black to pull out of the colored inks."
msgstr "A színes tintákból kivonandó fekete százaléka."
#: ../modules/colorsel_triangle.c:104
msgid "Painter-style triangle color selector"
msgstr "Painter stílusú háromszög színválasztó"
#: ../modules/colorsel_triangle.c:170
msgid "Triangle"
msgstr "Háromszög"
#: ../modules/colorsel_water.c:84
msgid "Watercolor style color selector"
msgstr "Vízfestmény stílusú színválasztó"
#: ../modules/colorsel_water.c:150
msgid "Watercolor"
msgstr "Vízfestmény"
#: ../modules/colorsel_water.c:213
msgid "Pressure"
msgstr "Nyomás"
#: ../modules/controller_linux_input.c:58
msgid "Button 0"
msgstr ""
#: ../modules/controller_linux_input.c:59
msgid "Button 1"
msgstr ""
#: ../modules/controller_linux_input.c:60
msgid "Button 2"
msgstr ""
#: ../modules/controller_linux_input.c:61
msgid "Button 3"
msgstr ""
#: ../modules/controller_linux_input.c:62
msgid "Button 4"
msgstr ""
#: ../modules/controller_linux_input.c:63
msgid "Button 5"
msgstr ""
#: ../modules/controller_linux_input.c:64
msgid "Button 6"
msgstr ""
#: ../modules/controller_linux_input.c:65
msgid "Button 7"
msgstr ""
#: ../modules/controller_linux_input.c:66
msgid "Button 8"
msgstr ""
#: ../modules/controller_linux_input.c:67
msgid "Button 9"
msgstr ""
#: ../modules/controller_linux_input.c:68
msgid "Button Mouse"
msgstr ""
#: ../modules/controller_linux_input.c:69
msgid "Button Left"
msgstr ""
#: ../modules/controller_linux_input.c:70
msgid "Button Right"
msgstr ""
#: ../modules/controller_linux_input.c:71
msgid "Button Middle"
msgstr ""
#: ../modules/controller_linux_input.c:72
msgid "Button Side"
msgstr ""
#: ../modules/controller_linux_input.c:73
msgid "Button Extra"
msgstr ""
#: ../modules/controller_linux_input.c:74
msgid "Button Forward"
msgstr ""
#: ../modules/controller_linux_input.c:75
msgid "Button Back"
msgstr ""
#: ../modules/controller_linux_input.c:76
msgid "Button Task"
msgstr ""
#: ../modules/controller_linux_input.c:78
msgid "Button Wheel"
msgstr ""
#: ../modules/controller_linux_input.c:81
msgid "Button Gear Down"
msgstr ""
#: ../modules/controller_linux_input.c:84
msgid "Button Gear Up"
msgstr ""
#: ../modules/controller_linux_input.c:90
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:469
msgid "X Move Left"
msgstr ""
#: ../modules/controller_linux_input.c:91
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:472
msgid "X Move Right"
msgstr ""
#: ../modules/controller_linux_input.c:92
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:478
msgid "Y Move Away"
msgstr ""
#: ../modules/controller_linux_input.c:93
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:481
msgid "Y Move Near"
msgstr ""
#: ../modules/controller_linux_input.c:94
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:487
msgid "Z Move Up"
msgstr ""
#: ../modules/controller_linux_input.c:95
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:490
msgid "Z Move Down"
msgstr ""
#: ../modules/controller_linux_input.c:97
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:496
msgid "X Axis Tilt Away"
msgstr ""
#: ../modules/controller_linux_input.c:98
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:499
msgid "X Axis Tilt Near"
msgstr ""
#: ../modules/controller_linux_input.c:99
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:505
msgid "Y Axis Tilt Right"
msgstr ""
#: ../modules/controller_linux_input.c:100
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:508
msgid "Y Axis Tilt Left"
msgstr ""
#: ../modules/controller_linux_input.c:101
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:514
msgid "Z Axis Turn Left"
msgstr ""
#: ../modules/controller_linux_input.c:102
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:517
msgid "Z Axis Turn Right"
msgstr ""
#: ../modules/controller_linux_input.c:104
msgid "Horiz. Wheel Turn Back"
msgstr ""
#: ../modules/controller_linux_input.c:105
msgid "Horiz. Wheel Turn Forward"
msgstr ""
#: ../modules/controller_linux_input.c:106
msgid "Dial Turn Left"
msgstr ""
#: ../modules/controller_linux_input.c:107
msgid "Dial Turn Right"
msgstr ""
#: ../modules/controller_linux_input.c:108
msgid "Wheel Turn Left"
msgstr ""
#: ../modules/controller_linux_input.c:109
msgid "Wheel Turn Right"
msgstr ""
#: ../modules/controller_linux_input.c:179
msgid "Linux input event controller"
msgstr ""
#: ../modules/controller_linux_input.c:249
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:227 ../modules/controller_midi.c:245
msgid "Device:"
msgstr ""
#: ../modules/controller_linux_input.c:250
msgid "The name of the device to read Linux Input events from."
msgstr ""
#: ../modules/controller_linux_input.c:261
msgid "Linux Input"
msgstr ""
#: ../modules/controller_linux_input.c:539
msgid "Linux Input Events"
msgstr ""
#: ../modules/controller_linux_input.c:551
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:1122 ../modules/controller_midi.c:533
msgid "No device configured"
msgstr ""
#: ../modules/controller_linux_input.c:577 ../modules/controller_midi.c:482
#: ../modules/controller_midi.c:508
#, c-format
msgid "Reading from %s"
msgstr ""
#: ../modules/controller_linux_input.c:595
#: ../modules/controller_linux_input.c:649 ../modules/controller_midi.c:464
#: ../modules/controller_midi.c:525 ../modules/controller_midi.c:596
#, c-format
msgid "Device not available: %s"
msgstr ""
#: ../modules/controller_linux_input.c:614
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:1147
msgid "Device not available"
msgstr ""
#: ../modules/controller_linux_input.c:658 ../modules/controller_midi.c:605
msgid "End of file"
msgstr ""
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:157
msgid "DirectX DirectInput event controller"
msgstr ""
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:228
msgid "The device to read DirectInput events from."
msgstr ""
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:237
msgid "DirectX DirectInput"
msgstr ""
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:446
#, c-format
msgid "Button %d"
msgstr ""
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:449
#, c-format
msgid "Button %d Press"
msgstr ""
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:452
#, c-format
msgid "Button %d Release"
msgstr ""
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:528
#, c-format
msgid "Slider %d Increase"
msgstr ""
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:531
#, c-format
msgid "Slider %d Decrease"
msgstr ""
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:541
#, c-format
msgid "POV %d X View"
msgstr ""
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:544
#, c-format
msgid "POV %d Y View"
msgstr ""
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:547
#, c-format
msgid "POV %d Return"
msgstr ""
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:1111
msgid "DirectInput Events"
msgstr ""
#: ../modules/controller_midi.c:167
msgid "MIDI event controller"
msgstr ""
#: ../modules/controller_midi.c:236
msgid "The name of the device to read MIDI events from."
msgstr ""
#: ../modules/controller_midi.c:239
msgid "Enter 'alsa' to use the ALSA sequencer."
msgstr ""
#: ../modules/controller_midi.c:254
msgid "Channel:"
msgstr ""
#: ../modules/controller_midi.c:255
msgid ""
"The MIDI channel to read events from. Set to -1 for reading from all MIDI "
"channels."
msgstr ""
#: ../modules/controller_midi.c:259
msgid "MIDI"
msgstr ""
#: ../modules/controller_midi.c:383
#, c-format
msgid "Note %02x on"
msgstr ""
#: ../modules/controller_midi.c:386
#, c-format
msgid "Note %02x off"
msgstr ""
#: ../modules/controller_midi.c:389
#, c-format
msgid "Controller %03d"
msgstr ""
#: ../modules/controller_midi.c:436
msgid "MIDI Events"
msgstr ""
#: ../modules/controller_midi.c:454
msgid "GIMP"
msgstr ""
#: ../modules/controller_midi.c:456
msgid "GIMP MIDI Input Controller"
msgstr ""