mirror of https://github.com/GNOME/gimp.git
390 lines
17 KiB
Plaintext
390 lines
17 KiB
Plaintext
# Serbian translation of gimp-tips
|
|
# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003, 2004.
|
|
#
|
|
# This file is distributed under the same license as the gimp-tips package.
|
|
#
|
|
# Maintainer: Aleksandar Urošević <urke@gmx.net>
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: gimp-tips 1.3\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2004-02-20 02:36+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2004-02-20 06:33+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Aleksandar Urošević <urke@users.sourceforge.net>\n"
|
|
"Language-Team: Serbian (sr) <serbiangnome-lista@nongnu.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:1
|
|
msgid "<big>Welcome to The GIMP !</big>"
|
|
msgstr "<big>Dobrodošli u GIMP !</big>"
|
|
|
|
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"<tt>Alt</tt>-click on the layer mask's preview in the Layers dialog toggles "
|
|
"viewing the mask directly."
|
|
msgstr ""
|
|
"<tt>Alt</tt>-klik na prikaz maske sloja u dijalogu Slojeva određuje direktno "
|
|
"viđenje maske."
|
|
|
|
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:3
|
|
msgid ""
|
|
"<tt>Ctrl</tt>-click on the layer mask's preview in the Layers dialog toggles "
|
|
"the effect of the layer mask."
|
|
msgstr ""
|
|
"<tt>Ctrl</tt>-klik na prikaz maske sloja u dijalogu Slojeva određuje efekat "
|
|
"na masci sloja."
|
|
|
|
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:4
|
|
msgid ""
|
|
"<tt>Ctrl</tt>-click with the Bucket Fill tool to have it use the background "
|
|
"color instead of the foreground color."
|
|
msgstr ""
|
|
"<tt>Ctrl</tt>-klik sa alatom za bojenje radi korišćenja boje pozadine umesto "
|
|
"boje crtanja."
|
|
|
|
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:5
|
|
msgid ""
|
|
"<tt>Ctrl</tt>-drag with the Rotate tool will constrain the rotation to 15 "
|
|
"degree angles."
|
|
msgstr ""
|
|
"<tt>Ctrl</tt>-prevlačenje sa alatom za rotaciju će ograničiti rotaciju na "
|
|
"uglove koji su umnožak 15 stepeni."
|
|
|
|
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:6
|
|
msgid ""
|
|
"<tt>Shift</tt>-click on the eye icon in the Layers dialog to hide all layers "
|
|
"but that one. <tt>Shift</tt>-click again to show all layers."
|
|
msgstr ""
|
|
"<tt>Shift</tt>-klik na ikonicu oka u dijalogu Slojeva određuje vidljivost "
|
|
"svih slojeva izuzev predmetnog. <tt>Shift</tt>-klik vraća prethodno stanje "
|
|
"vidljivosti sloja."
|
|
|
|
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:7
|
|
msgid ""
|
|
"A Floating Selection must be anchored to a new layer or to the last active "
|
|
"layer before doing other operations on the image. Click on the \"New Layer\" "
|
|
"or \"Anchor Layer buttons\" in the Layers dialog, or use the menus to do the "
|
|
"same."
|
|
msgstr ""
|
|
"Plutajući izbor mora biti pripojen novom ili poslednjem aktivnom sloju pre "
|
|
"izvršavanja bilo koje druge radnje nad slikom. Kliknite na dugme „Novi sloj“ "
|
|
"ili „Pripoj na sloj“ u prozorčetu „Slojevi, kanali i putanje“, ili koristite "
|
|
"meni za obavljanje ovih akcija."
|
|
|
|
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:8
|
|
msgid ""
|
|
"After you enabled \"Dynamic Keyboard Shortcuts\" in the Preferences dialog, "
|
|
"you can reassign shortcut keys. Do so by bringing up the menu, selecting a "
|
|
"menu item, and pressing the desired key combination. If \"Save Keyboard "
|
|
"Shortcuts\" is enabled, the key bindings are saved when you exit GIMP."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nakon što omogućite dinamičke prečice sa tastature u prozorčetu za postavke, "
|
|
"moći ćete da promenite prečice. To radite tako što prikažete meni, izaberete "
|
|
"stavku menija, i pritisnete željenu kombinaciju tastera. Ukoliko je uključeno "
|
|
"čuvanje prečica sa tastature, izmene će biti sačuvane kada zatvorite GIMP."
|
|
|
|
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:9
|
|
msgid ""
|
|
"Click and drag on a ruler to place a Guide on an image. All dragged "
|
|
"selections will snap to the guides. You can remove guides by dragging them "
|
|
"off the image with the Move tool."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kliknite i povucite na lenjir kako bi postavili vodeću liniju na sliku. Sve "
|
|
"selekcije će naleći na vodeće linije. Možete ukloniti vodeću liniju "
|
|
"odvlačeći je sa slike pomoću „Alata za pomeranje“."
|
|
|
|
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:10
|
|
msgid ""
|
|
"If some of your scanned photos do not look colorful enough, you can easily "
|
|
"improve their tonal range with the \"Auto\" button in the Levels tool (Layer-"
|
|
">Colors->Levels). If there are any color casts, you can correct them "
|
|
"with the Curves tool (Layer->Colors->Curves)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ukoliko neka od Vaših skeniranih fotografija nije dovoljno zasićena bojama, "
|
|
"možete jednostavno osvežiti tonalitet pomoću dugmeta „Automatski“ u dijalogu "
|
|
"za podešavanja Slojeva (Slika->Boje->Slojevi). Ukoliko je neka boja "
|
|
"preskočena možete je popraviti sa alatom „Krivulje“ (Slika->Boje->"
|
|
"Krivulje)."
|
|
|
|
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:11
|
|
msgid ""
|
|
"If you stroke a path (Edit->Stroke Path), the paint tools can be used "
|
|
"with their current settings. You can use the Paintbrush in gradient mode or "
|
|
"even the Eraser or the Smudge tool."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ukoliko iscrtate putanju (Uređivanje->Iscrtaj izbor), koristi se tekući "
|
|
"alat za crtanje i njegova podešavanja. Možete koristiti četkicu u režimu "
|
|
"pretapanja, gumicu za brisanje ili alat za razmazivanje."
|
|
|
|
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:12
|
|
msgid ""
|
|
"If your screen is too cluttered, you can press <tt>Tab</tt> multiple times "
|
|
"in an image window to hide or show the toolbox and other dialogs."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ako Vam se čini da je raspored dijaloga na ekranu neuredan, možete "
|
|
"pritisnuti taster <tt>Tab</tt> nekoliko puta u okviru prozora neke slike "
|
|
"kako bi omogućili sakrivanje ili prikazivanje palete alata i ostalih dijaloga."
|
|
|
|
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:13
|
|
msgid ""
|
|
"Most plug-ins work on the current layer of the current image. In some cases, "
|
|
"you will have to merge all layers (Image->Flatten Image) if you want the "
|
|
"plug-in to work on the whole image."
|
|
msgstr ""
|
|
"Većina dodataka vrši izmene na tekućem sloju tekuće slike. U nekim "
|
|
"slučajevima ćete morati da spojite sve slojeve (Slojevi->Izravnaj sliku) "
|
|
"ukoliko želite da se dodatak primeni na celu sliku."
|
|
|
|
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:14
|
|
msgid ""
|
|
"Nearly all image operations are performed by right-clicking on the image. "
|
|
"And don't worry, you can undo most mistakes..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Skoro sve operacije se mogu izvršiti odabirom iz menija koji se dobija "
|
|
"desnim klikom na sliku. Ukoliko pogrešite,I nemojte biti zabrinuti, svaka "
|
|
"greška se može opozvati..."
|
|
|
|
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:15
|
|
msgid ""
|
|
"Not all effects can be applied to all kinds of images. This is indicated by "
|
|
"a grayed-out menu-entry. You may need to change the image mode to RGB (Image-"
|
|
">Mode->RGB), add an alpha-channel (Layers->Transparency->Add "
|
|
"Alpha Channel) or flatten it (Image->Flatten Image)."
|
|
msgstr "Ne mogu se svi efekti primeniti na sve vrste slika. Ovo se označava onemogućenom stavkom menija. Možda je potrebno promeniti režim slike na RGB (Slika->Vrsta->RGB), dodati alfa kanal (Slojevi->Providnost->Dodaj alfa kanal) ili je izravnati (Slojevi->Izravnaj sliku)."
|
|
|
|
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:16
|
|
msgid ""
|
|
"Pressing and holding the <tt>Shift</tt> key before making a selection allows "
|
|
"you to add to the current selection instead of replacing it. Using <tt>Ctrl</"
|
|
"tt> before making a selection subtracts from the current one."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pritisnite i držite taster <tt>Shift</tt> pre pravljenja selekcije kako bi "
|
|
"stemogli da dodate novu već postojećoj selekciji, umesto da je zamenite "
|
|
"novom. Koristite <tt>Ctrl</tt> pre pravljenja selekcije da bi novu izdvojili "
|
|
"iz već postojeće selekcije."
|
|
|
|
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:17
|
|
msgid ""
|
|
"The GIMP supports gzip compression on the fly. Just add <tt>.gz</tt> (or "
|
|
"<tt>.bz2</tt>, if you have bzip2 installed) to the filename and your image "
|
|
"will be saved compressed. Of course loading compressed images works too."
|
|
msgstr ""
|
|
"GIMP podržava gzip kompresiju u letu. Jednostavno dodajte nastavak <tt>.gz</"
|
|
"tt> (ili <tt>.bz2</tt>, ako imate instairanu podršku za bzip2) nazivu fajla "
|
|
"i Vaša slika će biti sačuvana i kompresovana. Naravno, učitavanje "
|
|
"kompresovanih slika u letu takođe funkcioniše kao i snimanje."
|
|
|
|
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:18
|
|
msgid ""
|
|
"The GIMP uses layers to let you organize your image. Think of them as a "
|
|
"stack of slides or filters, such that looking through them you see a "
|
|
"composite of their contents."
|
|
msgstr ""
|
|
"GIMP koristi slojeve da bi organizovao slike. Gledajte na slojeve kao na "
|
|
"gomilu slajdova ili filtera, kao da gledate kroz njih i vidite mešavinu "
|
|
"njihovih sadržaja."
|
|
|
|
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:19
|
|
msgid ""
|
|
"The file selection dialog box has command-line completion with <tt>Tab</tt>, "
|
|
"just like the shell. Type part of a filename, hit <tt>Tab</tt>, and voila, "
|
|
"it's completed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Prozorče za izbor datoteke podržava opciju automatskog dovršavanja započetog "
|
|
"unosa pomoću tastera <tt>Tab</tt>, kao što je to moguće činiti u ljusci. "
|
|
"Unesite deo naziva datoteke, pritisnite <tt>Tab</tt>, i gle čuda! Ime je "
|
|
"dopunjeno."
|
|
|
|
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:20
|
|
msgid ""
|
|
"The layer named \"Background\" is special because it lacks transparency. "
|
|
"This prevents you from adding a layer mask or moving the layer up in the "
|
|
"stack. You may add transparency to it by right-clicking in the Layers dialog "
|
|
"and selecting \"Add Alpha Channel\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sloj nazvan „Pozadina“ je poseban jer nije providan. Ovo vas sprečava da "
|
|
"dodate masku sloja ili pomerite sloj na gore u gomili. Možete mu dodati "
|
|
"providnost ako kliknete desnim tasterom miša u prozorčetu „Slojevi, kanali i "
|
|
"putanje“ i odaberete opciju „Dodaj alfa kanal“."
|
|
|
|
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:21
|
|
msgid ""
|
|
"To create a perfect circle, hold <tt>Shift</tt> while doing an ellipse "
|
|
"select. To place a circle precisely, drag horizontal and vertical guides "
|
|
"tangent to the circle you want to select, place your cursor at the "
|
|
"intersection of the guides, and the resulting selection will just touch the "
|
|
"guides."
|
|
msgstr ""
|
|
"Da bi iscrtali savršeni krug, držite pritisnut taster <tt>Shift</tt> kada "
|
|
"iscrtavate elipsu alatom za elipsastu selekciju. Za precisno pozicioniranje "
|
|
"kruta, napravite horizontalne i vertikalne vođice kao tangente kruga čiju "
|
|
"selekciju želite da iscrtate, postavite kursor na presek vođica, i potom će "
|
|
"dobijena selekcija automatski dodirnuti vođice."
|
|
|
|
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:22
|
|
msgid ""
|
|
"When using a drawing tool (Paintbrush, Airbrush, or Pencil), <tt>Shift</tt>-"
|
|
"click will draw a straight line from your last drawing point to your current "
|
|
"cursor position. If you also press <tt>Ctrl</tt>, the line will be "
|
|
"constrained to 15 degree angles."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kada koristite alat za crtanje (Četkica, Mlaznicu ili Olovku), <tt>Shift</tt>-"
|
|
"klik će iscrtati pravu liniju od poslednje iscrtane tačke do trenutne "
|
|
"pozicije kursora. Ako pritisnete <tt>Ctrl</tt>, moći ćete da liniju rotirate "
|
|
"pod uglom od 15°."
|
|
|
|
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:23
|
|
msgid ""
|
|
"When you save an image to work on it again later, try using XCF, the GIMP's "
|
|
"native file format (use the file extension <tt>.xcf</tt>). This preserves "
|
|
"the layers and every aspect of your work-in-progress. Once a project is "
|
|
"completed, you can save it as JPEG, PNG, GIF, ..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kada snimite neku sliku da bi kasnije nastavili njenu obratu, odaberite "
|
|
"format XCF, osobeni format fajla za GIMP (koristite nastavak <tt>.xcf</tt>). "
|
|
"Na ovaj način će slojevi i svi aspekti Vaše „obrade u toku“ biti sačuvani. "
|
|
"Jednom kada završite projekat, možete ga sačuvati kao JPEG, PNG, GIF, ..."
|
|
|
|
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:24
|
|
msgid ""
|
|
"You can adjust and re-place a selection by using <tt>Alt</tt>-drag. If this "
|
|
"makes the window move, your window manager uses the <tt>Alt</tt> key "
|
|
"already. Try pressing <tt>Shift</tt> at the same time."
|
|
msgstr ""
|
|
"Možete prilagoditi i razmestiti izbor upotrebom <tt>Alt</tt>-prevlačenja. "
|
|
"Ukoliko se tada vaš prozor pomeri, onda vaš upravnik prozorima već koristi "
|
|
"<tt>Alt</tt> taster. Pokušajte sa pritiskom na <tt>Shift</tt> istovremeno."
|
|
|
|
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:25
|
|
msgid ""
|
|
"You can adjust the selection range for fuzzy select by clicking and dragging "
|
|
"left and right."
|
|
msgstr ""
|
|
"Možete prilagoditi oblast selekcije za nejasnu selekciju ako kliknete i "
|
|
"prevlačite kursor levo i desno."
|
|
|
|
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:26
|
|
msgid ""
|
|
"You can create and edit complex selections using the Path tool. The Paths "
|
|
"dialog allows you to work on multiple paths and to convert them to "
|
|
"selections."
|
|
msgstr ""
|
|
"Možete napraviti i uređivati složene izbore pomoću alata za putanje. Prozorče "
|
|
"za putanje dozvoljava rad sa više putanja i pretvaranje istih u izbore."
|
|
|
|
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:27
|
|
msgid ""
|
|
"You can drag a layer from the Layers dialog and drop it onto the toolbox. "
|
|
"This will create a new image containing only that layer."
|
|
msgstr ""
|
|
"Možete prevući sloj iz prozorčeta „Slojevi, kanali i putanje“ i spustiti ga "
|
|
"na paletu alata. Na taj način će se napraviti nova slika koja sadrži samo "
|
|
"taj sloj."
|
|
|
|
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:28
|
|
msgid ""
|
|
"You can drag and drop many things in the GIMP. For example, dragging a color "
|
|
"from the toolbox or from a color palette and dropping it into an image will "
|
|
"fill the current image or selection with that color."
|
|
msgstr ""
|
|
"Možete prevući i pustiti puno stvari u Gimpu. Na primer, prevlačenjem boje sa "
|
|
"palete alata ili sa palete boja i puštanjem na sliku, učinićete da se slika "
|
|
"ili selekcija oboje odabranom bojom."
|
|
|
|
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:29
|
|
msgid ""
|
|
"You can draw simple squares or circles using Edit->Stroke Selection. It "
|
|
"strokes the edge of your current selection. More complex shapes can be drawn "
|
|
"using the Path tool or with Filters->Render->Gfig."
|
|
msgstr ""
|
|
"Upotrebom Uređivanje->Iscrtaj možete crtati jednostavne kvadrate i "
|
|
"krugove. Ovo iscrtava ivice tekućeg izbora. Složeniji oblici se mogu crtati "
|
|
"pomoću alata za putanje ili Filteri->Iscrtavanje->Gfig."
|
|
|
|
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:30
|
|
msgid ""
|
|
"You can get context-sensitive help for most of the GIMP's features by "
|
|
"pressing the F1 key at any time. This also works inside the menus."
|
|
msgstr ""
|
|
"U svakom trenutku možete dobiti trenutnu pomoć za većinu osobina u Gimpu ako "
|
|
"pritisnete taster F1. Ova opcija takođe funkcioniše i unutar menija."
|
|
|
|
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:31
|
|
msgid ""
|
|
"You can perform many layer operations by right-clicking on the text label of "
|
|
"a layer in the Layers dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
"Možete izvesti mnogo operacija nad slojevima desnim klikom na tekstualnu "
|
|
"oznaku sloja u prozorčetu „Slojevi, kanali i putanje“."
|
|
|
|
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:32
|
|
msgid ""
|
|
"You can press or release the <tt>Shift</tt> and <tt>Ctrl</tt> keys while you "
|
|
"are making a selection in order to constrain it to a perfect square or "
|
|
"circle, or to have it centered on its starting point."
|
|
msgstr ""
|
|
"Možete pritisnuti i otpustiti tastere <tt>Shift</tt> i <tt>Ctrl</tt> kada "
|
|
"kreirate selekciju u cilju iscrtavanja savršenog kvadrate ili kruga, ili radi "
|
|
"njihovog centriranja u odnosu na početnu njihovu tačku."
|
|
|
|
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:33
|
|
msgid ""
|
|
"You can save a selection to a channel (Select->Save to Channel) and then "
|
|
"modify this channel with any paint tools. Using the buttons in the Channels "
|
|
"dialog, you can toggle the visibility of this new channel or convert it to a "
|
|
"selection."
|
|
msgstr ""
|
|
"Možete sačuvati izbor u kanal (Izbori->Sačuvaj u kanal) i potom menjati "
|
|
"taj kanal bilo kojim alatom za bojenje. Upotrebom dugmadi na kartici „Kanali“ "
|
|
"u prozorčetu „Slojevi, kanali i putanje“, možete odrediti vidljivost tog novog "
|
|
"kanala ili ga pretvoriti u izbor."
|
|
|
|
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:34
|
|
msgid ""
|
|
"You can use <tt>Alt</tt>-<tt>Tab</tt> to cycle through all layers in an "
|
|
"image (if your window manager doesn't trap those keys...)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Možete koristiti <tt>Alt</tt>-<tt>Tab</tt> za kruženje kroz sve slojeve u "
|
|
"slici koja se uređuje (ako menadžer prozora koji koristite ne preuzme akcije "
|
|
"tih tastera...)."
|
|
|
|
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:35
|
|
msgid ""
|
|
"You can use the middle mouse button to pan around the image, if it's larger "
|
|
"than its display window."
|
|
msgstr ""
|
|
"Možete koristiti srednji taster miša za pomeranje vidljivog dela slike, ako je "
|
|
"veća od prozora u kome je prikazana."
|
|
|
|
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:36
|
|
msgid ""
|
|
"You can use the paint tools to change the selection. Click on the \"Quick "
|
|
"Mask\" button at the bottom left of an image window. Change your selection "
|
|
"by painting in the image and click on the button again to convert it back to "
|
|
"a normal selection."
|
|
msgstr ""
|
|
"Možete koristiti alate za bojenje u radi izmene izbora. Kliknite na dugme "
|
|
"„Brza maska“ na donjem levom delu prozora za prikaz slike. Izmenite izbor po "
|
|
"želji bojenjem po slici i ponovo kliknite na ovo dugme da bi se maska "
|
|
"pretvorila nazad u običan izbor."
|
|
|
|
#~ msgid "You can adjust and re-place a selection by using <tt>Alt</tt>-drag."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Možete prilagoditi i zameniti selekciju upotrebom kombinacije <tt>Alt</"
|
|
#~ "tt>-povlačenje."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "If your fonts turn out blocky, that's because they're not scalable fonts. "
|
|
#~ "Most X servers support scalable Type 1 Postscript fonts. Download and "
|
|
#~ "install them. Some font servers allow you to use TrueType (<tt>.ttf</tt>) "
|
|
#~ "fonts, which are also scalable."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ukoliko primetite da slova imaju iskrzane ivice, razlog tome je taj što "
|
|
#~ "niste koristili skalabilni font. Većina IKS servera podržava skalabilne "
|
|
#~ "Type 1 Postscript fontove. Preuzmite ih i instalirajte. Neki serveri za "
|
|
#~ "fontove dozvoljavaju korišćenje TrueType (<tt>.ttf</tt>) fontova, koji su "
|
|
#~ "takođe skalabilni."
|