mirror of https://github.com/GNOME/gimp.git
8015 lines
186 KiB
Plaintext
8015 lines
186 KiB
Plaintext
# gimp ro translation
|
|
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
|
|
# Robert Claudiu Gheorghe <rgheorghe@writeme.com>, 2001.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: gimp\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2002-03-28 14:48+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2000-11-24 15:46+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Robert Claudiu Gheorghe <rgheorghe@writeme.com>\n"
|
|
"Language-Team: Românã <ro@li.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
#: app/app_procs.c:107
|
|
msgid "The GIMP is not properly installed for the current user\n"
|
|
msgstr "GIMP-ul nu este instalat corect pentru utilizatorul curent\n"
|
|
|
|
#: app/app_procs.c:108
|
|
msgid ""
|
|
"User installation was skipped because the '--nointerface' flag was "
|
|
"encountered\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Instalarea utilizatorului a fost ignoratã deoarece s-a intâlnit flag-ul '--"
|
|
"nointerface'\n"
|
|
|
|
#: app/app_procs.c:109
|
|
msgid ""
|
|
"To perform user installation, run the GIMP without the '--nointerface' flag\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pentru a efectua instalarea, porneºte GIMP-ul fãrã flag-ul '--nointerface'\n"
|
|
|
|
#: app/gimphelp.c:198
|
|
msgid "Could not find GIMP Help Browser"
|
|
msgstr "Nu am gãsit programul de afiºare informaþii de ajutor"
|
|
|
|
#: app/gimphelp.c:200
|
|
msgid ""
|
|
"Could not find the GIMP Help Browser procedure.\n"
|
|
"It probably was not compiled because\n"
|
|
"you don't have GtkXmHTML installed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nu am gãsit procedura de apelare a programului de afiºare informaþii de "
|
|
"ajutor.\n"
|
|
"Probabil nu a fost compilatã deoarece\n"
|
|
"nu aveþi instalat pe sistem GtkXmHTML."
|
|
|
|
#: app/gimphelp.c:203
|
|
msgid "Use Netscape instead"
|
|
msgstr "Folosesc Netscape în schimb."
|
|
|
|
#: app/gimprc.c:479
|
|
#, c-format
|
|
msgid "parsing \"%s\"\n"
|
|
msgstr "parcurg ºi procesez \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: app/gimprc.c:496
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error parsing: \"%s\"\n"
|
|
msgstr "eroare de procesare: \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: app/gimprc.c:497
|
|
#, c-format
|
|
msgid " at line %d column %d\n"
|
|
msgstr " la linia %d coloana %d\n"
|
|
|
|
#: app/gimprc.c:498
|
|
#, c-format
|
|
msgid " unexpected token: %s\n"
|
|
msgstr " element neaºteptat: %s\n"
|
|
|
|
#: app/gimprc.c:2563
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't open %s; %s"
|
|
msgstr "Nu pot deschide %s; %s"
|
|
|
|
#: app/gimprc.c:2582
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't rename %s to %s.old; %s"
|
|
msgstr "Nu pot redenumi %s în %s.old; %s"
|
|
|
|
#: app/gimprc.c:2588
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't reopen %s\n"
|
|
msgstr "Nu am putut redeschide %s\n"
|
|
|
|
#: app/gimprc.c:2600
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't write to %s; %s"
|
|
msgstr "Nu pot scrie în %s; %s"
|
|
|
|
#.
|
|
#. * anything else starting with a '-' is an error.
|
|
#.
|
|
#: app/main.c:312
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Invalid option \"%s\"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Opþiune invalidã.\n"
|
|
|
|
#: app/main.c:329
|
|
msgid "GIMP version"
|
|
msgstr "Versiunea de GIMP"
|
|
|
|
#: app/main.c:334
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Usage: %s [option ... ] [file ... ]\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Utilizare: %s [opþiune ... ] [fiºier ... ]\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: app/main.c:335
|
|
msgid "Options:\n"
|
|
msgstr "Opþiuni:\n"
|
|
|
|
#: app/main.c:336
|
|
msgid " -b, --batch <commands> Run in batch mode.\n"
|
|
msgstr " -b, --batch <comenzi> Se executã în mod stivã de comenzi.\n"
|
|
|
|
#: app/main.c:337
|
|
msgid ""
|
|
" -c, --console-messages Display warnings to console instead of a dialog "
|
|
"box.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -c, --console-messages Afiºeazã atenþionãrile la consolã în loc de o "
|
|
"fereastrã de dialog.\n"
|
|
|
|
#: app/main.c:338
|
|
msgid ""
|
|
" -d, --no-data Do not load brushes, gradients, palettes, "
|
|
"patterns.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -d, --no-data Nu încãrca pensule, gradienþi, palete, modele.\n"
|
|
|
|
#: app/main.c:339
|
|
msgid " -i, --no-interface Run without a user interface.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -i, --no-interface Se executã fãrã nici o interfaþã cu "
|
|
"utilizatorul.\n"
|
|
|
|
#: app/main.c:340
|
|
msgid " -g, --gimprc <gimprc> Use an alternate gimprc file.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -g, --gimprc <gimprc> Foloseºte un fiºier de configurare gimprc "
|
|
"alternativ.\n"
|
|
|
|
#: app/main.c:341
|
|
msgid " -h, --help Output this help.\n"
|
|
msgstr " -h, --help Afiºeazã acest ecran cu mesaje de ajutor.\n"
|
|
|
|
#: app/main.c:342
|
|
msgid " -r, --restore-session Try to restore saved session.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -r, --restore-session Încearcã sã refacã sesiunea salvatã anterior.\n"
|
|
|
|
#: app/main.c:343
|
|
msgid " -s, --no-splash Do not show the startup window.\n"
|
|
msgstr " -s, --no-splash Nu arãta fereastra de întâmpinare.\n"
|
|
|
|
#: app/main.c:344
|
|
msgid " -S, --no-splash-image Do not add an image to the startup window.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -S, --no-splash-image Nu adãuga o imagine la fereastra de întâmpinare.\n"
|
|
|
|
#: app/main.c:345
|
|
msgid " -v, --version Output version information.\n"
|
|
msgstr " -v, --version Tipãreºte informaþii despre versiune.\n"
|
|
|
|
#: app/main.c:346
|
|
msgid " --verbose Show startup messages.\n"
|
|
msgstr " --verbose Aratã mesajele de întâmpinare.\n"
|
|
|
|
#: app/main.c:347
|
|
msgid ""
|
|
" --no-shm Do not use shared memory between GIMP and "
|
|
"plugins.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" --no-shm Nu folosi memorie partajatã între GIMP ºimodulele "
|
|
"auxiliare(plugins).\n"
|
|
|
|
#: app/main.c:348
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " --no-mmx Do not use MMX routines.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" --no-xshm Nu folosi extensia X Windows pentru memorie "
|
|
"partajatã.\n"
|
|
|
|
#: app/main.c:349
|
|
msgid ""
|
|
" --debug-handlers Enable non-fatal debugging signal handlers.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/main.c:350
|
|
msgid " --display <display> Use the designated X display.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" --display <display> Foloseºte terminalul grafic X Windows "
|
|
"specificat.\n"
|
|
|
|
#: app/main.c:351
|
|
msgid " --system-gimprc <gimprc> Use an alternate system gimprc file.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" --system-gimprc <gimprc> Foloseºte fiºierul sistem de configurare gimprc "
|
|
"alternativ precizat.\n"
|
|
|
|
#: app/main.c:353
|
|
msgid ""
|
|
" Debugging mode for fatal signals.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/main.c:370
|
|
msgid "(This console window will close in ten seconds)\n"
|
|
msgstr "(Aceastã fereastrã de consola se va închide în zece secunde)\n"
|
|
|
|
#: app/nav_window.c:384
|
|
msgid "Navigation: No Image"
|
|
msgstr "Navigare: Fãrã Imagine"
|
|
|
|
#: app/nav_window.c:669
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Navigation: %s-%d.%d"
|
|
msgstr "Navigare: %s-%d.%d"
|
|
|
|
#: app/undo.c:3499
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't undo %s"
|
|
msgstr "Nu pot reface %s"
|
|
|
|
#: app/undo.c:3525
|
|
msgid "<<invalid>>"
|
|
msgstr "<<invalid>>"
|
|
|
|
#: app/gui/resize-dialog.c:185 app/undo.c:3526
|
|
msgid "Scale Image"
|
|
msgstr "Scaleazã imaginea"
|
|
|
|
#: app/undo.c:3527
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Resize Image"
|
|
msgstr "Restaurez imaginea?"
|
|
|
|
#: app/undo.c:3528
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Convert Image"
|
|
msgstr "Restaurez imaginea?"
|
|
|
|
#: app/undo.c:3529
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Crop Image"
|
|
msgstr "Încarcã imagine"
|
|
|
|
#: app/undo.c:3530
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Merge Layers"
|
|
msgstr "Strate"
|
|
|
|
#: app/undo.c:3531 app/undo.c:3556
|
|
msgid "QuickMask"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/undo.c:3532 app/undo.c:3557
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Guide"
|
|
msgstr "gidaj"
|
|
|
|
#: app/undo.c:3533
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Layer Properties"
|
|
msgstr "redimensionare strat"
|
|
|
|
#: app/gui/resize-dialog.c:179 app/undo.c:3534
|
|
msgid "Scale Layer"
|
|
msgstr "Scaleazã stratul"
|
|
|
|
#: app/undo.c:3535
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Resize Layer"
|
|
msgstr "/Stivã/Ridicã Stratul"
|
|
|
|
#: app/undo.c:3536
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Move Layer"
|
|
msgstr "Strat nou"
|
|
|
|
#: app/undo.c:3537
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Apply Layer Mask"
|
|
msgstr "/Aplicã stratul mascã"
|
|
|
|
#: app/undo.c:3538
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Linked Layer"
|
|
msgstr "strat legat"
|
|
|
|
#: app/undo.c:3539
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Float Selection"
|
|
msgstr "Selecþie Plutitoare"
|
|
|
|
#: app/undo.c:3540
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Anchor Floating Selection"
|
|
msgstr "Selecþie Plutitoare"
|
|
|
|
#: app/undo.c:3541 app/widgets/gimpbufferview.c:149
|
|
msgid "Paste"
|
|
msgstr "Insereazã"
|
|
|
|
#: app/undo.c:3542
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cut"
|
|
msgstr "Numar:"
|
|
|
|
#: app/undo.c:3543
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Text"
|
|
msgstr "text"
|
|
|
|
#: app/undo.c:3544 app/undo.c:3577
|
|
msgid "Transform"
|
|
msgstr "Transformare"
|
|
|
|
#: app/undo.c:3545 app/undo.c:3578
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Paint"
|
|
msgstr "desen"
|
|
|
|
#: app/undo.c:3546 app/undo.c:3579
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Attach Parasite"
|
|
msgstr "ataºeazã parazit"
|
|
|
|
#: app/undo.c:3547 app/undo.c:3580
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remove Parasite"
|
|
msgstr "eliminã parazit"
|
|
|
|
#: app/undo.c:3548
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Plug-In"
|
|
msgstr "Module inserabile"
|
|
|
|
#: app/gui/palette-import-dialog.c:439 app/pdb/internal_procs.c:124
|
|
#: app/undo.c:3550
|
|
msgid "Image"
|
|
msgstr "Imagine"
|
|
|
|
#: app/undo.c:3551
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Image Mod"
|
|
msgstr "mod imagine"
|
|
|
|
#. frame for Image Type
|
|
#: app/gui/file-new-dialog.c:361 app/undo.c:3552
|
|
msgid "Image Type"
|
|
msgstr "Tip imagine"
|
|
|
|
#. Image size frame
|
|
#: app/gui/file-new-dialog.c:139 app/undo.c:3553
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Image Size"
|
|
msgstr "Dimensiunea imaginii: %s"
|
|
|
|
#: app/undo.c:3554
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Resolution Change"
|
|
msgstr "schimbare rezoluþie"
|
|
|
|
#: app/core/gimpchannel.c:458 app/undo.c:3555
|
|
msgid "Selection Mask"
|
|
msgstr "Masca de selecþie"
|
|
|
|
#: app/undo.c:3558
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Rename Item"
|
|
msgstr "redenumeºte stratul"
|
|
|
|
#: app/gui/layers-commands.c:586 app/undo.c:3559
|
|
msgid "New Layer"
|
|
msgstr "Strat nou"
|
|
|
|
#: app/undo.c:3560
|
|
msgid "Delete Layer"
|
|
msgstr "Eliminã strat"
|
|
|
|
#: app/undo.c:3561
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Layer Mod"
|
|
msgstr "mod strat"
|
|
|
|
#: app/undo.c:3562
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add Layer Mask"
|
|
msgstr "/Adauga un strat mascã..."
|
|
|
|
#: app/undo.c:3563
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Delete Layer Mask"
|
|
msgstr "/Eliminã stratul mascã"
|
|
|
|
#: app/undo.c:3564
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Layer Reposition"
|
|
msgstr "repoziþionare strat"
|
|
|
|
#: app/undo.c:3565
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Layer Move"
|
|
msgstr "deplasare nivel"
|
|
|
|
#: app/gui/channels-commands.c:336 app/undo.c:3566
|
|
msgid "New Channel"
|
|
msgstr "Canal nou"
|
|
|
|
#: app/undo.c:3567
|
|
msgid "Delete Channel"
|
|
msgstr "Eliminã canal"
|
|
|
|
#: app/undo.c:3568
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Channel Mod"
|
|
msgstr "mod canal"
|
|
|
|
#: app/undo.c:3569
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Channel Reposition"
|
|
msgstr "repoziþionare strat"
|
|
|
|
#: app/undo.c:3570
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "New Vectors"
|
|
msgstr "Strat nou"
|
|
|
|
#: app/undo.c:3571
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Delete Vectors"
|
|
msgstr "Eliminã selecþia"
|
|
|
|
#: app/undo.c:3572
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Vectors Mod"
|
|
msgstr "Mod de selecþie"
|
|
|
|
#: app/undo.c:3573
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Vectors Reposition"
|
|
msgstr "repoziþionare strat"
|
|
|
|
#: app/undo.c:3574
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "FS to Layer"
|
|
msgstr "FS -> Strat"
|
|
|
|
#: app/undo.c:3575
|
|
msgid "FS Rigor"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/undo.c:3576
|
|
msgid "FS Relax"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/undo.c:3582
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "EEK: can't undo"
|
|
msgstr "Nu pot reface %s"
|
|
|
|
#: app/undo_history.c:468 app/undo_history.c:827
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Undo History: %s"
|
|
msgstr "Istoric refaceri: %s"
|
|
|
|
#: app/undo_history.c:548
|
|
msgid "[ base image ]"
|
|
msgstr "[ imagine de bazã]"
|
|
|
|
#: app/display/gimpdisplayshell.c:933 app/pdb/internal_procs.c:181
|
|
#: app/undo_history.c:923
|
|
msgid "Undo"
|
|
msgstr "Refacere"
|
|
|
|
#: app/display/gimpdisplayshell.c:934 app/undo_history.c:930
|
|
msgid "Redo"
|
|
msgstr "Re-Refacere"
|
|
|
|
#: app/base/base-enums.c:13
|
|
msgid "None (Fastest)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/base/base-enums.c:14 app/core/core-enums.c:98
|
|
msgid "Linear"
|
|
msgstr "Linear"
|
|
|
|
#: app/base/base-enums.c:15
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cubic (Best)"
|
|
msgstr "Cubic (Incet)"
|
|
|
|
#: app/base/base-enums.c:70 app/core/core-enums.c:149
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2077
|
|
msgid "Small"
|
|
msgstr "Mic"
|
|
|
|
#: app/base/base-enums.c:71 app/core/core-enums.c:150
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2078
|
|
msgid "Medium"
|
|
msgstr "Mediu"
|
|
|
|
#: app/base/base-enums.c:72 app/core/core-enums.c:151
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2079
|
|
msgid "Large"
|
|
msgstr "Mare"
|
|
|
|
#: app/base/base-enums.c:90
|
|
msgid "Light Checks"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/base/base-enums.c:91
|
|
msgid "Mid-Tone Checks"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/base/base-enums.c:92
|
|
msgid "Dark Checks"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/base/base-enums.c:93
|
|
msgid "White Only"
|
|
msgstr "Numai alb"
|
|
|
|
#: app/base/base-enums.c:94
|
|
msgid "Gray Only"
|
|
msgstr "Numai gri"
|
|
|
|
#: app/base/base-enums.c:95
|
|
msgid "Black Only"
|
|
msgstr "Numai negru"
|
|
|
|
#: app/base/base-enums.c:113 app/gui/color-notebook.c:228
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:68
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:98
|
|
msgid "Value"
|
|
msgstr "Valoare"
|
|
|
|
#: app/base/base-enums.c:114 app/gui/color-notebook.c:229
|
|
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:382
|
|
#: app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:358
|
|
msgid "Red"
|
|
msgstr "Roºu"
|
|
|
|
#: app/base/base-enums.c:115 app/gui/color-notebook.c:230
|
|
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:388
|
|
#: app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:359
|
|
msgid "Green"
|
|
msgstr "Verde"
|
|
|
|
#: app/base/base-enums.c:116 app/gui/color-notebook.c:231
|
|
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:394
|
|
#: app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:360
|
|
msgid "Blue"
|
|
msgstr "Albastru"
|
|
|
|
#: app/base/base-enums.c:117 app/gui/color-notebook.c:232
|
|
#: app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:363
|
|
msgid "Alpha"
|
|
msgstr "Alfa"
|
|
|
|
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:318
|
|
#, c-format
|
|
msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token %s, got '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:374
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid value '%s' for token %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:470
|
|
#, c-format
|
|
msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/config/gimpconfig.c:149 app/config/gimpconfig.c:200
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to open file: '%s': %s"
|
|
msgstr "Nu am putut deschide fiºierul %s"
|
|
|
|
#: app/config/gimpconfig.c:246
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error while parsing '%s' in line %d:\n"
|
|
" %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/config/gimprc.c:169
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to open file '%s': %s"
|
|
msgstr "Nu am putut deschide fiºierul %s"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:13
|
|
msgid "FG to BG (RGB)"
|
|
msgstr "Prim plan -> Fundal (RGB)"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:14
|
|
msgid "FG to BG (HSV)"
|
|
msgstr "Prim plan -> Fundal (HSV)"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:15
|
|
msgid "FG to Transparent"
|
|
msgstr "Prim plan -> Transparent"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:16
|
|
msgid "Custom Gradient"
|
|
msgstr "Gradient personalizat"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:34
|
|
msgid "FG Color Fill"
|
|
msgstr "Umplere cu culoarea de prim-plan"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:35
|
|
msgid "BG Color Fill"
|
|
msgstr "Umplere cu culoarea de fundal"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:36
|
|
msgid "Pattern Fill"
|
|
msgstr "Umplere cu un model"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:77
|
|
msgid "No Color Dithering"
|
|
msgstr "Fãrã simulare de nuanþe "
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:78
|
|
msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Normal)"
|
|
msgstr "Simulare de nuanþe Floyd-Steinberg (Normala)"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:79
|
|
msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Reduced Color Bleeding)"
|
|
msgstr "Simulare de nuanþe Floyd-Steinberg (Cu scurgere redusã de culoare)"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:80
|
|
msgid "Positioned Color Dithering"
|
|
msgstr "Simulare poziþionalã de nuanþe"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:99
|
|
msgid "Bi-Linear"
|
|
msgstr "Bi-Linear"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:100
|
|
msgid "Radial"
|
|
msgstr "Radial"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:101
|
|
msgid "Square"
|
|
msgstr "Pãtrat"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:102
|
|
msgid "Conical (symmetric)"
|
|
msgstr "Conic (simetric)"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:103
|
|
msgid "Conical (asymmetric)"
|
|
msgstr "Conic (asimetric)"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:104
|
|
msgid "Shapeburst (angular)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:105
|
|
msgid "Shapeburst (spherical)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:106
|
|
msgid "Shapeburst (dimpled)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:107
|
|
msgid "Spiral (clockwise)"
|
|
msgstr "Spiralã (sensul acelor de ceas)"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:108
|
|
msgid "Spiral (anticlockwise)"
|
|
msgstr "Spiralã (invers acelor de ceas)"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:146 app/core/core-enums.c:173
|
|
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:589
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Nimic"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:147
|
|
msgid "Tiny"
|
|
msgstr "Foarte mic"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:148
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Very Small"
|
|
msgstr "Mic"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:152
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Very Large"
|
|
msgstr "Mare"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:153
|
|
msgid "Huge"
|
|
msgstr "Foarte mare"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:154
|
|
msgid "Enormous"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:155
|
|
msgid "Gigantic"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:174
|
|
msgid "Sawtooth Wave"
|
|
msgstr "Undã în dinþi de fierastrãu"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:175
|
|
msgid "Triangular Wave"
|
|
msgstr "Undã triunghiulara"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:215
|
|
msgid "Shadows"
|
|
msgstr "Umbre"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:216
|
|
msgid "Midtones"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:217
|
|
msgid "Highlights"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:235
|
|
msgid "Forward (Traditional)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:236
|
|
msgid "Backward (Corrective)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. register all internal procedures
|
|
#: app/core/gimp.c:495
|
|
msgid "Procedural Database"
|
|
msgstr "Bazã de date proceduralã"
|
|
|
|
#. initialize the global parasite table
|
|
#: app/core/gimp.c:508
|
|
msgid "Looking for data files"
|
|
msgstr "Caut fiºierele de date"
|
|
|
|
#: app/core/gimp.c:508
|
|
msgid "Parasites"
|
|
msgstr "Paraziþi"
|
|
|
|
#. initialize the list of gimp brushes
|
|
#: app/core/gimp.c:512 app/gui/preferences-dialog.c:2776
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:82
|
|
msgid "Brushes"
|
|
msgstr "Pensule"
|
|
|
|
#. initialize the list of gimp patterns
|
|
#: app/core/gimp.c:516 app/gui/preferences-dialog.c:2780
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:160
|
|
msgid "Patterns"
|
|
msgstr "Modele"
|
|
|
|
#. initialize the list of gimp palettes
|
|
#: app/core/gimp.c:520 app/gui/preferences-dialog.c:2784
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:148
|
|
msgid "Palettes"
|
|
msgstr "Palete"
|
|
|
|
#. initialize the list of gimp gradients
|
|
#: app/core/gimp.c:524 app/gui/preferences-dialog.c:2788
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:115
|
|
msgid "Gradients"
|
|
msgstr "Gradienþi"
|
|
|
|
#. initialize the document history
|
|
#: app/core/gimp.c:528
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Documents"
|
|
msgstr "Index document"
|
|
|
|
#: app/core/gimp.c:740 app/file/file-open.c:176
|
|
msgid "Open"
|
|
msgstr "Deschide"
|
|
|
|
#: app/core/gimpbrush.c:510
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Fatal parsing error (unknown version %d):\n"
|
|
"Brush file '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/core/gimpbrush.c:531 app/core/gimpbrush.c:559 app/core/gimpbrush.c:578
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Fatal parsing error:\n"
|
|
"Brush file '%s' appears truncated."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/core/gimpbrush.c:539 app/core/gimpbrushpipe.c:329
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'."
|
|
msgstr "Eroare în fiºierul de pensule al GIMP \"%s\"."
|
|
|
|
#: app/core/gimpbrush.c:547 app/core/gimpbrushpipe.c:331
|
|
#: app/core/gimpcontext.c:1039 app/core/gimpgradient.c:354
|
|
#: app/core/gimppalette.c:343 app/core/gimppattern.c:346
|
|
msgid "Unnamed"
|
|
msgstr "Farã nume"
|
|
|
|
#: app/core/gimpbrushpipe.c:308
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Could not open file '%s'"
|
|
msgstr "Nu am putut redeschide %s\n"
|
|
|
|
#: app/core/gimpbrushpipe.c:338 app/core/gimpbrushpipe.c:356
|
|
#: app/core/gimpbrushpipe.c:444
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Fatal parsing error:\n"
|
|
"Brush pipe file '%s' is corrupt."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/core/gimpdatafactory.c:299
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Trying legacy loader on\n"
|
|
"file '%s'\n"
|
|
"with unknown extension."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/core/gimpdatafactory.c:317
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: Failed to load data from\n"
|
|
"'%s'"
|
|
msgstr "Nu am reuºit sã citesc traseul din %s"
|
|
|
|
#: app/core/gimpdrawable.c:286 app/core/gimpdrawable.c:289
|
|
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:301 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:304
|
|
msgid "copy"
|
|
msgstr "copiere"
|
|
|
|
#: app/core/gimpdrawable.c:298 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:313
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s copy"
|
|
msgstr "%s copiere"
|
|
|
|
#: app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:114 app/paint/gimpclone.c:253
|
|
msgid "No patterns available for this operation."
|
|
msgstr "Nu existã nici un model disponibil pentru aceastã operaþie."
|
|
|
|
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:750
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Transformation"
|
|
msgstr "Transformare"
|
|
|
|
#: app/core/gimpedit.c:178 app/core/gimpedit.c:183 app/core/gimpedit.c:258
|
|
msgid "Pasted Layer"
|
|
msgstr "Strat inserat"
|
|
|
|
#: app/core/gimpgradient.c:352
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Invalid UTF-8 string in gradient file '%s'."
|
|
msgstr "Eroare în fiºierul de pensule al GIMP \"%s\"."
|
|
|
|
#: app/core/gimpgradient.c:430
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Corrupt segment %d in gradient file '%s'."
|
|
msgstr "Nu este specificat nici un punct în fisierul de traseu %s"
|
|
|
|
#: app/core/gimpgradient.c:470
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to save '%s':\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr "Nu am putut deschide fiºierul %s"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage-mask.c:237
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to cut or copy because the\n"
|
|
"selected region is empty."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nu pot sã tai/copiez deoarece regiunea\n"
|
|
"selectatã este goalã."
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage-mask.c:384
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot float selection: No selection made."
|
|
msgstr "Selecþie Plutitoare: Nu exista nici o selecþie."
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage-mask.c:397 app/gui/layers-commands.c:777
|
|
msgid "Floating Selection"
|
|
msgstr "Selecþie Plutitoare"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage-mask.c:525
|
|
msgid ""
|
|
"The active layer has no alpha channel\n"
|
|
"to convert to a selection."
|
|
msgstr ""
|
|
"Stratul activ nu are un canal de transparenþã(alfa)\n"
|
|
"pe care sã-l convertesc la o selecþie."
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage-mask.c:544
|
|
msgid ""
|
|
"The active layer has no mask\n"
|
|
"to convert to a selection."
|
|
msgstr ""
|
|
"Stratul activ nu are nici o mascã\n"
|
|
"pe care sã o convertesc la o selecþie."
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage-mask.c:605
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No selection to stroke."
|
|
msgstr "Nu existã nici o selecþie pe care sã o ºtanþez!"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage-mask.c:659
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Paint operation failed."
|
|
msgstr "Operatia de tip 'pensula de pictura' a eºuat."
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage-merge.c:106
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Not enough visible layers for a merge.\n"
|
|
"There must be at least two."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nu sunt suficiente straturi vizibile pentru a face o combinare.\n"
|
|
"Trebuie sã fie cel puþin douã."
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage-merge.c:195
|
|
msgid "There are not enough visible layers for a merge down."
|
|
msgstr "Nu sunt suficiente straturi vizibile pentru a face o combinare în jos."
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage-new.c:52 app/display/gimpdisplayshell.c:2111
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1979
|
|
msgid "RGB"
|
|
msgstr "RGB"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage-new.c:59 app/gui/info-window.c:80
|
|
#: app/gui/info-window.c:659 app/gui/preferences-dialog.c:1980
|
|
msgid "Grayscale"
|
|
msgstr "Scarã de gri-uri "
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage-new.c:68 app/gui/layers-commands.c:654
|
|
msgid "Foreground"
|
|
msgstr "Prim Plan "
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage-new.c:74 app/core/gimpimage-new.c:272
|
|
#: app/gui/layers-commands.c:655 app/gui/offset-dialog.c:196
|
|
msgid "Background"
|
|
msgstr "Fundal"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage-new.c:80 app/gui/layers-commands.c:656
|
|
msgid "White"
|
|
msgstr "Alb"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage-new.c:86 app/gui/layers-commands.c:657
|
|
#: app/gui/offset-dialog.c:199
|
|
msgid "Transparent"
|
|
msgstr "Transparent"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage-new.c:202
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d Bytes"
|
|
msgstr "%d Octeþi"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage-new.c:206
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%.2f KB"
|
|
msgstr "%.2f KOcteþi"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage-new.c:210
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%.1f KB"
|
|
msgstr "%.1f KOcteþi"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage-new.c:214
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d KB"
|
|
msgstr "%d KOcteþi"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage-new.c:218
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%.2f MB"
|
|
msgstr "%.2f MOcteþi"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage-new.c:222
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%.1f MB"
|
|
msgstr "%.1f MOcteþi"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage.c:1023 app/core/gimppalette-import.c:206
|
|
#: app/core/gimppalette.c:534 app/gui/palette-import-dialog.c:304
|
|
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:260
|
|
msgid "Untitled"
|
|
msgstr "Fara nume"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage.c:2737
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Layer cannot be raised higher."
|
|
msgstr "Stratul nu mai poate fi ridicat"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage.c:2761
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Layer cannot be lowered more."
|
|
msgstr "Stratul nu mai poate fi coborât"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage.c:2782
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Layer is already on top."
|
|
msgstr "Stratul este deja în vârf"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage.c:2788
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot raise a layer without alpha."
|
|
msgstr "Nu pot ridica un strat care nu are alfa(transparenþã)"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage.c:2812
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Layer is already on the bottom."
|
|
msgstr "Stratul este deja la bazã"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage.c:2859
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Layer \"%s\" has no alpha.\n"
|
|
"Layer was placed above it."
|
|
msgstr "Fundalul nu are alfa(transparenþã), stratul a fost plasat deasupra"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage.c:3002
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Channel cannot be raised higher."
|
|
msgstr "Canalul nu mai poate fi ridicat"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage.c:3022
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Channel cannot be lowered more."
|
|
msgstr "Canalul nu mai poate fi coborât"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage.c:3183
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Path cannot be raised higher."
|
|
msgstr "Stratul nu mai poate fi ridicat"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage.c:3203
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Path cannot be lowered more."
|
|
msgstr "Stratul nu mai poate fi coborât"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimagefile.c:276
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not open thumbnail\n"
|
|
"file '%s':\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr "Nu am putut redeschide %s\n"
|
|
|
|
#: app/core/gimpitem.c:368
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "parasite attached to item"
|
|
msgstr "ataºare parazit la imagine"
|
|
|
|
#: app/core/gimpitem.c:411
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "parasite detached from item"
|
|
msgstr "ataºare parazit la imagine"
|
|
|
|
#: app/core/gimplayer.c:555
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot add layer mask to layer\n"
|
|
"which is not part of an image."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nu pot sã adaug un strat de tip mascã\n"
|
|
"unui strat fãrã canal alfa(transparenþã)."
|
|
|
|
#: app/core/gimplayer.c:562
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to add a layer mask since\n"
|
|
"the layer already has one."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nu pot sã adaug stratul mascã\n"
|
|
"deoarece stratul are deja unul."
|
|
|
|
#: app/core/gimplayer.c:569
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to add a layer mask to a\n"
|
|
"layer in an indexed image."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nu pot sã adaug un strat de tip mascã\n"
|
|
"unui strat dintr-o imagine indexatã."
|
|
|
|
#: app/core/gimplayer.c:576
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot add layer mask to a layer\n"
|
|
"with no alpha channel."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nu pot sã adaug un strat de tip mascã\n"
|
|
"unui strat fãrã canal alfa(transparenþã)."
|
|
|
|
#: app/core/gimplayer.c:586
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot add layer mask of different\n"
|
|
"dimensions than specified layer."
|
|
msgstr "Nu pot sã adaug un strat de tip mascã unui strat de alte dimensiuni"
|
|
|
|
#: app/core/gimplayer.c:621
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s mask"
|
|
msgstr "masca %s"
|
|
|
|
#: app/core/gimplayer-floating-sel.c:124
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot anchor this layer because\n"
|
|
"it is not a floating selection."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nu pot ancora acest strat deoarece\n"
|
|
"nu este o selecþie plutitoare."
|
|
|
|
#: app/core/gimplayer-floating-sel.c:198
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot create a new layer from the floating\n"
|
|
"selection because it belongs to a\n"
|
|
"layer mask or channel."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nu pot crea un nou strat din selecþia \n"
|
|
"plutitoare deoarece aparþine unui strat\n"
|
|
"de tip mascã sau canal."
|
|
|
|
#: app/core/gimpmoduleinfo.c:286 app/core/gimpmoduleinfo.c:307
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Module '%s' load error:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr "eroare la încãrcare modul: %s: %s"
|
|
|
|
#: app/core/gimpmoduleinfo.c:304
|
|
msgid "Missing module_init() symbol"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/core/gimpmodules.c:277
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "loading module: '%s'\n"
|
|
msgstr "încarc modulul: \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: app/core/gimpmodules.c:284
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "skipping module: '%s'\n"
|
|
msgstr "ignor modulul: \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: app/core/gimppalette.c:291
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to open palette file '%s': %s"
|
|
msgstr "Nu am putut deschide fiºierul %s"
|
|
|
|
#: app/core/gimppalette.c:305
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Loading palette '%s':\n"
|
|
"Corrupt palette: missing magic header\n"
|
|
"Does this file need converting from DOS?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/core/gimppalette.c:309
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Loading palette '%s':\n"
|
|
"Corrupt palette: missing magic header"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/core/gimppalette.c:323 app/core/gimppalette.c:348
|
|
#: app/core/gimppalette.c:377 app/core/gimppalette.c:448
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Loading palette '%s':\n"
|
|
"Read error in line %d."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/core/gimppalette.c:342
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid UTF-8 string in palette file '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/core/gimppalette.c:366
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Loading palette '%s':\n"
|
|
"Invalid number of columns in line %d."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. maybe we should just abort?
|
|
#: app/core/gimppalette.c:408
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Loading palette '%s':\n"
|
|
"Missing RED component in line %d."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/core/gimppalette.c:415
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Loading palette '%s':\n"
|
|
"Missing GREEN component in line %d."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/core/gimppalette.c:422
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Loading palette '%s':\n"
|
|
"Missing BLUE component in line %d."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/core/gimppalette.c:431
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Loading palette '%s':\n"
|
|
"RGB value out of range in line %d."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/core/gimppalette.c:486
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot save palette '%s':\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/core/gimppalette.c:580
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Black"
|
|
msgstr "Numai negru"
|
|
|
|
#: app/core/gimppattern.c:310
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unknown pattern format version %d in '%s'."
|
|
msgstr "Format necunoscut de pensulã versiunea #%d în \"%s\"."
|
|
|
|
#: app/core/gimppattern.c:318
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unsupported pattern depth %d\n"
|
|
"in file '%s'.\n"
|
|
"GIMP Patterns must be GRAY or RGB.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/core/gimppattern.c:332
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Error in GIMP pattern file '%s'."
|
|
msgstr "Eroare în fiºierul de pensule al GIMP \"%s\"."
|
|
|
|
#: app/core/gimppattern.c:338
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'."
|
|
msgstr "Eroare în fiºierul de pensule al GIMP \"%s\"."
|
|
|
|
#: app/core/gimppattern.c:356
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Fatal parsing error: Pattern file '%s' appears truncated."
|
|
msgstr "Fiºierul de pensule al GIMP pare sã fie trunchiat: \"%s\"."
|
|
|
|
#. pseudo unit
|
|
#: app/core/gimpunit.c:55
|
|
msgid "pixel"
|
|
msgstr "punct ecran"
|
|
|
|
#: app/core/gimpunit.c:55 app/tools/gimpmeasuretool.c:572
|
|
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:575 app/tools/gimppainttool.c:566
|
|
msgid "pixels"
|
|
msgstr "puncte ecran"
|
|
|
|
#. standard units
|
|
#: app/core/gimpunit.c:58
|
|
msgid "inch"
|
|
msgstr "inch"
|
|
|
|
#: app/core/gimpunit.c:58
|
|
msgid "inches"
|
|
msgstr "inches"
|
|
|
|
#: app/core/gimpunit.c:59
|
|
msgid "millimeter"
|
|
msgstr "milimetru"
|
|
|
|
#: app/core/gimpunit.c:59
|
|
msgid "millimeters"
|
|
msgstr "milimetri"
|
|
|
|
#. professional units
|
|
#: app/core/gimpunit.c:62
|
|
msgid "point"
|
|
msgstr "punct"
|
|
|
|
#: app/core/gimpunit.c:62
|
|
msgid "points"
|
|
msgstr "puncte"
|
|
|
|
#: app/core/gimpunit.c:63
|
|
msgid "pica"
|
|
msgstr "pica"
|
|
|
|
#: app/core/gimpunit.c:63
|
|
msgid "picas"
|
|
msgstr "picas"
|
|
|
|
#: app/core/gimpunit.c:70
|
|
msgid "percent"
|
|
msgstr "procent"
|
|
|
|
#: app/display/display-enums.c:13
|
|
msgid "Tool Icon"
|
|
msgstr "Pictograma uneltei folosite"
|
|
|
|
#: app/display/display-enums.c:14
|
|
msgid "Tool Icon with Crosshair"
|
|
msgstr "Pictograma uneltei folosite + Cruce"
|
|
|
|
#: app/display/display-enums.c:15
|
|
msgid "Crosshair only"
|
|
msgstr "Numai cruce"
|
|
|
|
#. create the contents of the right_vbox ********************************
|
|
#: app/display/gimpdisplayshell.c:595
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Set Canvas Padding Color"
|
|
msgstr "Stabileºte dimensiune imagine"
|
|
|
|
#: app/display/gimpdisplayshell.c:602
|
|
msgid "Set canvas padding color"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/display/gimpdisplayshell.c:615
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Default Color"
|
|
msgstr "/Unelte/Culorile implicite"
|
|
|
|
#: app/display/gimpdisplayshell.c:650
|
|
msgid "Toggle QuickMask"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/display/gimpdisplayshell.c:928
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Undo %s"
|
|
msgstr "Refacere"
|
|
|
|
#: app/display/gimpdisplayshell.c:931
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Redo %s"
|
|
msgstr "Re-Refacere"
|
|
|
|
#: app/display/gimpdisplayshell.c:2111
|
|
msgid "RGB-empty"
|
|
msgstr "RGB-gol"
|
|
|
|
#: app/display/gimpdisplayshell.c:2114
|
|
msgid "grayscale-empty"
|
|
msgstr "nivele de gri-gol"
|
|
|
|
#: app/display/gimpdisplayshell.c:2114
|
|
msgid "grayscale"
|
|
msgstr "nivele de gri"
|
|
|
|
#: app/display/gimpdisplayshell.c:2117
|
|
msgid "indexed-empty"
|
|
msgstr "indexat-gol"
|
|
|
|
#: app/display/gimpdisplayshell.c:2117
|
|
msgid "indexed"
|
|
msgstr "indexat"
|
|
|
|
#: app/display/gimpdisplayshell.c:2317
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Close %s?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/display/gimpdisplayshell.c:2319
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Changes were made to %s.\n"
|
|
"Close anyway?"
|
|
msgstr ""
|
|
"S-au fãcut schimbãri la '%s'.\n"
|
|
"Închid fãrã sã salvez aceste modificãri?"
|
|
|
|
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:117
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Color Display Filters"
|
|
msgstr "/Ferestre de dialog/Filtre de afiºare"
|
|
|
|
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:153
|
|
msgid "Available Filters"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:179
|
|
msgid "Add the selected filter to the list of active filters."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:196
|
|
msgid "Remove the selected filter from the list of active filters."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:210
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Move the selected filter up"
|
|
msgstr "Eliminã obiectul selectat din index"
|
|
|
|
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:219
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Move the selected filter down"
|
|
msgstr "Deplaseazã straturi ºi selecþii"
|
|
|
|
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:228
|
|
msgid "Configure the selected filter"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:255
|
|
msgid "Active Filters"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:107
|
|
msgid "Layer Select"
|
|
msgstr "Selectie Strat"
|
|
|
|
#: app/display/gimpprogress.c:136
|
|
msgid "Progress"
|
|
msgstr "Progres"
|
|
|
|
#: app/display/gimpprogress.c:154 app/display/gimpprogress.c:215
|
|
msgid "Please wait..."
|
|
msgstr "Aºteptaþi vã rog..."
|
|
|
|
#: app/display/gimpstatusbar.c:132
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Renunþã"
|
|
|
|
#: app/file/file-open.c:92
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s failed.\n"
|
|
"%s: Unknown file type."
|
|
msgstr ""
|
|
"%s a eºuat.\n"
|
|
"%s: Tip de fiºier necunoscut."
|
|
|
|
#: app/file/file-open.c:106
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s failed.\n"
|
|
"%s is not a regular file."
|
|
msgstr ""
|
|
"%s a eºuat.\n"
|
|
"%s nu este un fiºier obiºnuit."
|
|
|
|
#: app/file/file-open.c:117
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s failed.\n"
|
|
"%s: %s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Deschiderea a eºuat.\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: app/file/file-save.c:102
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Save failed.\n"
|
|
"%s: Unknown file type."
|
|
msgstr ""
|
|
"Salvarea a eºuat.\n"
|
|
"%s: Tip de fiºier necunoscut."
|
|
|
|
#: app/file/file-save.c:115
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Save failed.\n"
|
|
"%s is not a regular file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Salvarea a eºuat.\n"
|
|
"%s nu este un fiºier obiºnuit."
|
|
|
|
#: app/file/file-save.c:124
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Save failed.\n"
|
|
"%s: %s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Salvare eºuatã.\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: app/gui/about-dialog.c:132
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "About The GIMP"
|
|
msgstr "Despre GIMP"
|
|
|
|
#: app/gui/about-dialog.c:195
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Version %s brought to you by"
|
|
msgstr "Versiunea %s vã este adusã de cãtre"
|
|
|
|
#: app/gui/about-dialog.c:247
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Visit http://www.gimp.org/ for more information"
|
|
msgstr "Vizitaþi vã rog http://www.gimp.org/ pentru mai multe informaþii"
|
|
|
|
#: app/gui/brush-select.c:217 app/tools/paint_options.c:122
|
|
#: app/widgets/gimplayerlistview.c:181
|
|
msgid "Opacity:"
|
|
msgstr "Opacitate:"
|
|
|
|
#: app/gui/brush-select.c:227 app/tools/paint_options.c:143
|
|
#: app/tools/selection_options.c:129 app/widgets/gimplayerlistview.c:174
|
|
msgid "Mode:"
|
|
msgstr "Mod:"
|
|
|
|
#: app/gui/brush-select.c:358
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to run brush callback.\n"
|
|
"The corresponding plug-in may have crashed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gui/channels-commands.c:273
|
|
msgid "Empty Channel Copy"
|
|
msgstr "Copie goalã a canalului"
|
|
|
|
#: app/gui/channels-commands.c:291
|
|
msgid "New Channel Color"
|
|
msgstr "Culoarea pentru noul canal"
|
|
|
|
#: app/gui/channels-commands.c:298
|
|
msgid "New Channel Options"
|
|
msgstr "Opþiuni pentru noul canal"
|
|
|
|
#: app/gui/channels-commands.c:339 app/gui/channels-commands.c:492
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Channel Name:"
|
|
msgstr "Nume canal:"
|
|
|
|
#: app/gui/channels-commands.c:344 app/gui/channels-commands.c:497
|
|
msgid "Fill Opacity:"
|
|
msgstr "Opacitate umplere:"
|
|
|
|
#: app/gui/channels-commands.c:439
|
|
msgid "Edit Channel Color"
|
|
msgstr "Modificã culoare canalul"
|
|
|
|
#: app/gui/channels-commands.c:446
|
|
msgid "Edit Channel Attributes"
|
|
msgstr "Modificã atribute canalul"
|
|
|
|
#. Hue
|
|
#: app/gui/color-notebook.c:210
|
|
msgid "H"
|
|
msgstr "H"
|
|
|
|
#. Saturation
|
|
#: app/gui/color-notebook.c:212
|
|
msgid "S"
|
|
msgstr "S"
|
|
|
|
#. Value
|
|
#: app/gui/color-notebook.c:214
|
|
msgid "V"
|
|
msgstr "V"
|
|
|
|
#. Red
|
|
#: app/gui/color-notebook.c:216 app/tools/gimphuesaturationtool.c:415
|
|
msgid "R"
|
|
msgstr "R"
|
|
|
|
#. Green
|
|
#: app/gui/color-notebook.c:218 app/tools/gimphuesaturationtool.c:417
|
|
msgid "G"
|
|
msgstr "G"
|
|
|
|
#. Blue
|
|
#: app/gui/color-notebook.c:220 app/tools/gimphuesaturationtool.c:419
|
|
msgid "B"
|
|
msgstr "B"
|
|
|
|
#. Alpha
|
|
#: app/gui/color-notebook.c:222
|
|
msgid "A"
|
|
msgstr "A"
|
|
|
|
#: app/gui/color-notebook.c:226 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:65
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:95
|
|
msgid "Hue"
|
|
msgstr "Nuanþã"
|
|
|
|
#: app/gui/color-notebook.c:227 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:66
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:96
|
|
msgid "Saturation"
|
|
msgstr "Saturare"
|
|
|
|
#: app/gui/color-notebook.c:385
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Current:"
|
|
msgstr "Lãþimea curentã:"
|
|
|
|
#: app/gui/color-notebook.c:406
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Old:"
|
|
msgstr "Amestec:"
|
|
|
|
#: app/gui/color-notebook.c:428
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Revert to old color"
|
|
msgstr "Înapoi la vechea culoare"
|
|
|
|
#: app/gui/color-notebook.c:532
|
|
msgid "Add the current color to the color history"
|
|
msgstr "Adaugã culoarea curentã la istoricul de culori"
|
|
|
|
#: app/gui/color-notebook.c:591 app/tools/gimpcolorpickertool.c:286
|
|
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:295 app/widgets/gimpcolormapeditor.c:303
|
|
msgid "Hex Triplet:"
|
|
msgstr "Triplet hexazecimal:"
|
|
|
|
#: app/gui/colormap-editor-commands.c:109
|
|
msgid "Edit Indexed Color"
|
|
msgstr "Modificã culoarea indexatã"
|
|
|
|
#: app/gui/convert-dialog.c:125
|
|
msgid "Indexed Color Conversion"
|
|
msgstr "Conversie la culori indexate"
|
|
|
|
#: app/gui/convert-dialog.c:145
|
|
msgid "General Palette Options"
|
|
msgstr "Opþiuni generale paletã culori"
|
|
|
|
#: app/gui/convert-dialog.c:159
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Generate Optimum Palette:"
|
|
msgstr "Genereazã o paletã optimalã de culori:"
|
|
|
|
#: app/gui/convert-dialog.c:184
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Number of Colors:"
|
|
msgstr "Numãrul minim de culori:"
|
|
|
|
#: app/gui/convert-dialog.c:207
|
|
msgid "Use WWW-Optimized Palette"
|
|
msgstr "Foloseºte paleta de culori optimizata pentru WEB"
|
|
|
|
#: app/gui/convert-dialog.c:225
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Use Black and White (1-Bit) Palette"
|
|
msgstr "Foloseºte paleta alb/negru (1 Bit)"
|
|
|
|
#: app/gui/convert-dialog.c:241
|
|
msgid "Remove Unused Colors from Final Palette"
|
|
msgstr "Eliminã culorile nefolosite din paleta finalã"
|
|
|
|
#: app/gui/convert-dialog.c:254
|
|
msgid "Use Custom Palette:"
|
|
msgstr "Foloseºte paleta de culori personalizatã:"
|
|
|
|
#. the dither type
|
|
#: app/gui/convert-dialog.c:294
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Dithering Options"
|
|
msgstr "Opþiuni pentru simularea de nuanþe"
|
|
|
|
#: app/gui/convert-dialog.c:314
|
|
msgid "Enable Dithering of Transparency"
|
|
msgstr "Activeazã simularea de transparenþã"
|
|
|
|
#: app/gui/convert-dialog.c:328
|
|
msgid "[ Warning ]"
|
|
msgstr "[ Atenþie ]"
|
|
|
|
#: app/gui/convert-dialog.c:338
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"You are attempting to convert an image with an alpha channel to indexed "
|
|
"colors.\n"
|
|
"Do not generate a palette of more than 255 colors if you intend to create a "
|
|
"transparent or animated GIF file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Încercaþi sã convertiþi o imagine cu transparenþã/straturi din RGB/GRAY în "
|
|
"INDEXAT.\n"
|
|
"Nu trebuie sã generaþi o paletã de mai mult de 255 de culori dacã "
|
|
"intenþionaþi sã creaþi un fiºier GIF transparent sau animat din aceastã "
|
|
"imagine."
|
|
|
|
#: app/gui/convert-dialog.c:531
|
|
msgid "Select Custom Palette"
|
|
msgstr "Selectaþi paleta de culori personalizatã"
|
|
|
|
#: app/gui/device-status-dialog.c:125
|
|
msgid "Device Status"
|
|
msgstr "Stare dispozitiv"
|
|
|
|
#: app/gui/device-status-dialog.c:413
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Foreground: %d, %d, %d"
|
|
msgstr "Prim plan: %d, %d, %d"
|
|
|
|
#: app/gui/device-status-dialog.c:427
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Background: %d, %d, %d"
|
|
msgstr "Fundal: %d, %d, %d"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-constructors.c:1058 app/gui/dialogs-constructors.c:1098
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s Options"
|
|
msgstr "Opþiuni:\n"
|
|
|
|
#: app/gui/drawable-commands.c:74
|
|
msgid "Desaturate operates only on RGB color drawables."
|
|
msgstr "De-saturarea functioneazã numai pe imaginile de tip RGB"
|
|
|
|
#: app/gui/drawable-commands.c:92
|
|
msgid "Invert does not operate on indexed drawables."
|
|
msgstr "Invert nu funcþioneazã pe imagini indexate."
|
|
|
|
#: app/gui/drawable-commands.c:110
|
|
msgid "Equalize does not operate on indexed drawables."
|
|
msgstr "Egalizarea nu funcþioneazã pe imagini indexate."
|
|
|
|
#: app/gui/edit-commands.c:202
|
|
msgid "Cut Named"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gui/edit-commands.c:205 app/gui/edit-commands.c:223
|
|
msgid "Enter a name for this buffer"
|
|
msgstr "Introduceþi un nume pentru acest memorie tampon"
|
|
|
|
#: app/gui/edit-commands.c:220
|
|
msgid "Copy Named"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gui/edit-commands.c:301 app/gui/edit-commands.c:330
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "(Unnamed Buffer)"
|
|
msgstr "Insereazã informaþia memoratã cu nume"
|
|
|
|
#: app/gui/error-console-dialog.c:129
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Clear Console"
|
|
msgstr "Unealtã de masurare"
|
|
|
|
#: app/gui/error-console-dialog.c:142
|
|
msgid "Write all errors to file..."
|
|
msgstr "Scrie toate erorile în fiºier..."
|
|
|
|
#: app/gui/error-console-dialog.c:150
|
|
msgid "Write selection to file..."
|
|
msgstr "Scrie selecþia în fiºier..."
|
|
|
|
#: app/gui/error-console-dialog.c:280
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot save. Nothing is selected."
|
|
msgstr "Nu pot salva, nu este nimic selectat!"
|
|
|
|
#: app/gui/error-console-dialog.c:285
|
|
msgid "Save error log to file..."
|
|
msgstr "Salvare jurnal de erori în fiºier..."
|
|
|
|
#: app/gui/error-console-dialog.c:339
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error opening file '%s':\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr "Eroare la deschiderea fiºierului %s: %s"
|
|
|
|
#. This string needs to be fixed. Mitch is supposed to do it. Needs a :
|
|
#. added at the end followed by the error. Also something about the GIMP_OBJECT
|
|
#. needs to be changed. --bex
|
|
#: app/gui/file-commands.c:132
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Error opening file '%s'"
|
|
msgstr "Eroare la deschiderea fiºierului: %s\n"
|
|
|
|
#. Error message should be added. --bex
|
|
#: app/gui/file-commands.c:186 app/gui/file-save-dialog.c:471
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Saving '%s' failed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Salvare eºuatã.\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: app/gui/file-commands.c:230
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Revert failed.\n"
|
|
"No file name associated with this image."
|
|
msgstr ""
|
|
"Refacerea a eºuat.\n"
|
|
"Nici un fiºier nu este asociat cu aceastã imagine."
|
|
|
|
#: app/gui/file-commands.c:244
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Revert '%s' to\n"
|
|
"'%s'?\n"
|
|
"\n"
|
|
"(You will lose all your changes,\n"
|
|
"including all undo information)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Restaurare %s în\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"\n"
|
|
"(O sã pierdeþi toate schimbãrile efectuate\n"
|
|
"inclusiv toate informaþiile de refacere)"
|
|
|
|
#: app/gui/file-commands.c:252
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Revert Image"
|
|
msgstr "Restaurez imaginea?"
|
|
|
|
#: app/gui/file-commands.c:314 app/widgets/gimpdataeditor.c:136
|
|
msgid "Revert"
|
|
msgstr "Refacere"
|
|
|
|
#. Needs error information. --bex
|
|
#: app/gui/file-commands.c:332
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Reverting '%s' failed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Refacerea a eºuat.\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: app/gui/file-new-dialog.c:114 app/gui/preferences-dialog.c:1855
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1858
|
|
msgid "New Image"
|
|
msgstr "Imagine nouã"
|
|
|
|
#. the pixel size labels
|
|
#: app/gui/file-new-dialog.c:158 app/gui/file-new-dialog.c:176
|
|
#: app/tools/gimpcroptool.c:994 app/tools/selection_options.c:402
|
|
msgid "Width:"
|
|
msgstr "Lãþime:"
|
|
|
|
#: app/gui/file-new-dialog.c:164 app/gui/file-new-dialog.c:182
|
|
#: app/gui/layers-commands.c:596 app/gui/resize-dialog.c:279
|
|
#: app/gui/resize-dialog.c:304 app/gui/resize-dialog.c:543
|
|
#: app/tools/gimpcroptool.c:997 app/tools/gimpscaletool.c:182
|
|
#: app/tools/gimpscaletool.c:191 app/tools/selection_options.c:415
|
|
msgid "Height:"
|
|
msgstr "Înãlþime:"
|
|
|
|
#: app/gui/file-new-dialog.c:218 app/gui/preferences-dialog.c:1886
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1925 app/gui/user-install-dialog.c:1236
|
|
msgid "Pixels"
|
|
msgstr "Puncte ecran"
|
|
|
|
#. the resolution labels
|
|
#: app/gui/file-new-dialog.c:291 app/gui/resize-dialog.c:598
|
|
msgid "Resolution X:"
|
|
msgstr "Rezoluþie X:"
|
|
|
|
#: app/gui/file-new-dialog.c:297 app/gui/info-window.c:199
|
|
#: app/gui/offset-dialog.c:130 app/gui/resize-dialog.c:367
|
|
#: app/gui/resize-dialog.c:459 app/gui/resize-dialog.c:604
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:1249 app/tools/gimpcroptool.c:980
|
|
#: app/tools/gimprotatetool.c:203 app/tools/gimpscaletool.c:209
|
|
#: app/tools/gimpsheartool.c:181
|
|
msgid "Y:"
|
|
msgstr "Y:"
|
|
|
|
#: app/gui/file-new-dialog.c:311 app/gui/resize-dialog.c:618
|
|
msgid "pixels/%a"
|
|
msgstr "puncte ecran/%a"
|
|
|
|
#. frame for Fill Type
|
|
#: app/gui/file-new-dialog.c:402 app/gui/offset-dialog.c:191
|
|
msgid "Fill Type"
|
|
msgstr "Tip umplere"
|
|
|
|
#: app/gui/file-new-dialog.c:590
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You are trying to create an image with\n"
|
|
"an initial size of %s.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Choose OK to create this image anyway.\n"
|
|
"Choose Cancel if you did not intend to\n"
|
|
"create such a large image.\n"
|
|
"\n"
|
|
"To prevent this dialog from appearing,\n"
|
|
"increase the \"Maximum Image Size\"\n"
|
|
"setting (currently %s) in the\n"
|
|
"Preferences dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
"Încercaþi sã creaþi o imagine care\n"
|
|
"are dimensiunea iniþialã de %s.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Alege OK pentru a crea aceastã imagine indiferent de consecinþe.\n"
|
|
"Alege Cancel dacã nu intenþionezi de fapt sã\n"
|
|
"creezi o imagine de asemenea dimensiune.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Pentru ca aceastã fereastrã de dialog sã nu mai aparã de acum înainte,\n"
|
|
"mareºte valoarea \"Maximum Image Size\"(Dimensiunea maximã a imaginii\n"
|
|
"care acum este %s) în fereastra de \n"
|
|
"dialog pentru Preferinþe."
|
|
|
|
#: app/gui/file-new-dialog.c:602
|
|
msgid "Confirm Image Size"
|
|
msgstr "Confirmã dimensiunea imaginii"
|
|
|
|
#: app/gui/file-open-dialog.c:172 app/gui/file-open-dialog.c:187
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Open Image"
|
|
msgstr "Imagine nouã"
|
|
|
|
#. format-chooser frame
|
|
#: app/gui/file-open-dialog.c:236
|
|
msgid "Determine File Type"
|
|
msgstr "Determinã tipul fiºierului"
|
|
|
|
#: app/gui/file-open-dialog.c:311
|
|
msgid ""
|
|
"Generate\n"
|
|
"Preview"
|
|
msgstr ""
|
|
"Genereazã o\n"
|
|
"previzualizare"
|
|
|
|
#. The preview frame
|
|
#: app/gui/file-open-dialog.c:329 app/gui/palette-import-dialog.c:489
|
|
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:353
|
|
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:418 app/tools/gimpcurvestool.c:775
|
|
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:627 app/tools/gimplevelstool.c:634
|
|
#: app/tools/gimpposterizetool.c:289 app/tools/gimpthresholdtool.c:410
|
|
msgid "Preview"
|
|
msgstr "Previzualizare"
|
|
|
|
#: app/gui/file-open-dialog.c:330
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No Selection"
|
|
msgstr "Nici o selecþie."
|
|
|
|
#: app/gui/file-open-dialog.c:513
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "This thumbnail may be out of date"
|
|
msgstr "(Este posibil ca aceastã imagine-medalion sã fie invalidã)"
|
|
|
|
#: app/gui/file-open-dialog.c:514
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No Information"
|
|
msgstr "(Nici o informaþie)"
|
|
|
|
#: app/gui/file-open-dialog.c:523
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Could not write thumbnail file."
|
|
msgstr "(Nu am putut scrie fiºierul cu imaginea-medalion)"
|
|
|
|
#: app/gui/file-open-dialog.c:528
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Thumbnail saving is disabled."
|
|
msgstr "(Salvarea imaginii-medalion a fost dezactivatã)"
|
|
|
|
#: app/gui/file-open-dialog.c:546
|
|
msgid "No preview available"
|
|
msgstr "Previzualizare indisponibilã"
|
|
|
|
#: app/gui/file-open-dialog.c:678
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Failed to generate preview."
|
|
msgstr ""
|
|
"Genereazã o\n"
|
|
"previzualizare"
|
|
|
|
#. Hackery required. Please add error message. --bex
|
|
#: app/gui/file-open-dialog.c:753 app/gui/file-open-dialog.c:784
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Opening '%s' failed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Deschiderea a eºuat.\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: app/gui/file-save-dialog.c:174 app/gui/file-save-dialog.c:231
|
|
msgid "Save Image"
|
|
msgstr "Salvare imagine"
|
|
|
|
#: app/gui/file-save-dialog.c:210
|
|
msgid "Save a Copy of the Image"
|
|
msgstr "Salveazã o copie a imaginii"
|
|
|
|
#: app/gui/file-save-dialog.c:267
|
|
msgid "Save Options"
|
|
msgstr "Salvare opþiuni"
|
|
|
|
#: app/gui/file-save-dialog.c:276
|
|
msgid "Determine File Type:"
|
|
msgstr "Determinã tipul fiºierului:"
|
|
|
|
#. Please add error. (: %s) --bex
|
|
#: app/gui/file-save-dialog.c:405
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Saving %s failed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Salvare eºuatã.\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: app/gui/file-save-dialog.c:429
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"File '%s' exists.\n"
|
|
"Overwrite it?"
|
|
msgstr "%s existã, suprascriu?"
|
|
|
|
#: app/gui/file-save-dialog.c:432
|
|
msgid "File Exists!"
|
|
msgstr "Fiºierul existã!"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:85
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Left Endpoint Color"
|
|
msgstr "Culoarea punctului din stânga"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:208
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Right Endpoint Color"
|
|
msgstr "Culoarea punctului din dreapta"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:541
|
|
msgid "Replicate segment"
|
|
msgstr "Replicare segment"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:542
|
|
msgid "Replicate selection"
|
|
msgstr "Replicare selecþie"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:552
|
|
msgid "Replicate"
|
|
msgstr "Replicare"
|
|
|
|
#. Instructions
|
|
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:563
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select the number of times"
|
|
msgstr "Selectaþi vã rog de câte ori"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:568
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "to replicate the selected segment"
|
|
msgstr "doriþi sã replicaþi segmentul selectat"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:569
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "to replicate the selection"
|
|
msgstr "doriþi sã replicaþi selecþia"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:645
|
|
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1069
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Split Segment Uniformly"
|
|
msgstr "Împarþire uniformã segment"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:646
|
|
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1081
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Split Segments Uniformly"
|
|
msgstr "Împarte segmentele în mod uniform"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:656
|
|
msgid "Split"
|
|
msgstr "Impãrþire"
|
|
|
|
#. Instructions
|
|
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:668
|
|
msgid "Please select the number of uniform parts"
|
|
msgstr "Selectaþi vã rog numarul de zone uniforme"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:674
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "in which to split the selected segment"
|
|
msgstr "în care doriþi sã impãrþiþi segmentul selectat"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:675
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "in which to split the segments in the selection"
|
|
msgstr "în care doriþi sã impãrþiþi segmentele din selecþie"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1064
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Flip Segment"
|
|
msgstr "Oglindire segment"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1065
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Replicate Segment"
|
|
msgstr "Replicare segment"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1066
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Blending Function for Segment"
|
|
msgstr "Tip de colorare pentru segment"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1067
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Coloring Type for Segment"
|
|
msgstr "Tip de colorare pentru segment"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1068
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Split Segment at Midpoint"
|
|
msgstr "Împarþire segment la punctul median"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1070
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Delete Segment"
|
|
msgstr "Eliminã segment"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1071
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Re-center Segment's Midpoint"
|
|
msgstr "Re-centreazã mijloc segment"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1072
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Re-distribute Handles in Segment"
|
|
msgstr "Re-distribuire mânere în segment"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1076
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Flip Selection"
|
|
msgstr "Oglindire selecþie"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1077
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Replicate Selection"
|
|
msgstr "Replicare selecþie"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1078
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Blending Function for Selection"
|
|
msgstr "Tipul de colorare pentru selecþie"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1079
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Coloring Type for Selection"
|
|
msgstr "Tipul de colorare pentru selecþie"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1080
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Split Segments at Midpoints"
|
|
msgstr "Împarte segmentele în punctele mediane"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1082
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Delete Selection"
|
|
msgstr "Eliminã selecþia"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1083
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Re-center Midpoints in Selection"
|
|
msgstr "Re-centreazã punctele mediane în selecþie"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1084
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Re-distribute Handles in Selection"
|
|
msgstr "Re-distribuire mânere în selecþie"
|
|
|
|
#. the shell
|
|
#: app/gui/gradient-select.c:123
|
|
msgid "Gradient Selection"
|
|
msgstr "Selectie Gradient"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-select.c:280
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to run gradient callback.\n"
|
|
"The corresponding plug-in may have crashed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gui/gradients-commands.c:106
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Save \"%s\" as POV-Ray"
|
|
msgstr "Salveazã ca fiºier POV-Ray"
|
|
|
|
#: app/gui/gui.c:158 app/gui/gui.c:169
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Parsing '%s'\n"
|
|
msgstr "parcurg ºi procesez \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: app/gui/gui.c:355
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Quit The GIMP?"
|
|
msgstr "Despre GIMP"
|
|
|
|
#: app/gui/gui.c:359
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Some files are unsaved.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Really quit The GIMP?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Unele fiºiere nu au fost salvate.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Doreºti sã pãrãseºti GIMP?"
|
|
|
|
#: app/gui/gui.c:461
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Adding theme '%s' (%s)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gui/image-commands.c:197
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot crop because the current selection is empty."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nu pot sã tai/copiez deoarece regiunea\n"
|
|
"selectatã este goalã."
|
|
|
|
#: app/gui/image-commands.c:289
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Layers Merge Options"
|
|
msgstr "Optiuni de combinare straturi"
|
|
|
|
#: app/gui/image-commands.c:315
|
|
msgid "Final, Merged Layer should be:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gui/image-commands.c:316
|
|
msgid "Final, Anchored Layer should be:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gui/image-commands.c:321
|
|
msgid "Expanded as necessary"
|
|
msgstr "Expandeazã atât cât este necesar"
|
|
|
|
#: app/gui/image-commands.c:323
|
|
msgid "Clipped to image"
|
|
msgstr "Decupat dupã imagine"
|
|
|
|
#: app/gui/image-commands.c:325
|
|
msgid "Clipped to bottom layer"
|
|
msgstr "Decupat dupã stratul de la bazã"
|
|
|
|
#: app/gui/image-commands.c:365
|
|
msgid "Resize Error: Both width and height must be greater than zero."
|
|
msgstr ""
|
|
"Eroare de redimensionare: Atât lãþimea cât ºi înãlþimea trebuie sã fie mai "
|
|
"mari decât zero."
|
|
|
|
#: app/gui/image-commands.c:398
|
|
msgid "Layer Too Small"
|
|
msgstr "Strat prea mic"
|
|
|
|
#: app/gui/image-commands.c:402
|
|
msgid ""
|
|
"The chosen image size will shrink\n"
|
|
"some layers completely away.\n"
|
|
"Is this what you want?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dimensiunea de imagine aleasã va obliga\n"
|
|
"la micºorarea unor strate la extrem.\n"
|
|
"Sigur asta este ce doreºti?"
|
|
|
|
#: app/gui/image-commands.c:485 app/tools/gimpscaletool.c:279
|
|
msgid "Scaling..."
|
|
msgstr "Scalez..."
|
|
|
|
#: app/gui/image-commands.c:500
|
|
msgid "Scale Error: Both width and height must be greater than zero."
|
|
msgstr ""
|
|
"Eroare de scalare: Atât lãþimea cât ºi înãlþimea trebuie sã fie mai mari "
|
|
"decât zero"
|
|
|
|
#: app/gui/info-dialog.c:196 app/gui/preferences-dialog.c:2057
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2148
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "General"
|
|
|
|
#: app/gui/info-window.c:79
|
|
msgid "Static Gray"
|
|
msgstr "Gri Static"
|
|
|
|
#: app/gui/info-window.c:81
|
|
msgid "Static Color"
|
|
msgstr "Culoare Statica"
|
|
|
|
#: app/gui/info-window.c:82
|
|
msgid "Pseudo Color"
|
|
msgstr "Pseudo Culoare"
|
|
|
|
#: app/gui/info-window.c:83
|
|
msgid "True Color"
|
|
msgstr "Culoare adevãratã"
|
|
|
|
#: app/gui/info-window.c:84
|
|
msgid "Direct Color"
|
|
msgstr "Culoare Directã"
|
|
|
|
#: app/gui/info-window.c:193 app/gui/resize-dialog.c:457
|
|
msgid "X:"
|
|
msgstr "X:"
|
|
|
|
#: app/gui/info-window.c:207 app/gui/info-window.c:284
|
|
#: app/gui/info-window.c:501 app/gui/info-window.c:547
|
|
#: app/gui/info-window.c:563 app/tools/gimpcolorpickertool.c:581
|
|
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:582 app/tools/gimpcolorpickertool.c:583
|
|
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:584 app/tools/gimpcolorpickertool.c:585
|
|
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:586 app/tools/gimpcolorpickertool.c:587
|
|
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:603 app/tools/gimpcolorpickertool.c:610
|
|
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:628 app/tools/gimpcolorpickertool.c:649
|
|
msgid "N/A"
|
|
msgstr "Indisponibil"
|
|
|
|
#. Red
|
|
#: app/gui/info-window.c:254
|
|
msgid "R:"
|
|
msgstr "R:"
|
|
|
|
#. Green
|
|
#: app/gui/info-window.c:261
|
|
msgid "G:"
|
|
msgstr "G:"
|
|
|
|
#. Blue
|
|
#: app/gui/info-window.c:268
|
|
msgid "B:"
|
|
msgstr "B:"
|
|
|
|
#. Alpha
|
|
#: app/gui/info-window.c:275
|
|
msgid "A:"
|
|
msgstr "A:"
|
|
|
|
#: app/gui/info-window.c:297
|
|
msgid "Extended"
|
|
msgstr "Extins"
|
|
|
|
#. add the information fields
|
|
#: app/gui/info-window.c:342
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Dimensions (W x H):"
|
|
msgstr "Dimensiuni (L x l):"
|
|
|
|
#: app/gui/info-window.c:346
|
|
msgid "Resolution:"
|
|
msgstr "Rezoluþie:"
|
|
|
|
#: app/gui/info-window.c:348
|
|
msgid "Scale Ratio:"
|
|
msgstr "Factorul de scarã:"
|
|
|
|
#: app/gui/info-window.c:350
|
|
msgid "Display Type:"
|
|
msgstr "Tip Display:"
|
|
|
|
#: app/gui/info-window.c:352
|
|
msgid "Visual Class:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gui/info-window.c:354
|
|
msgid "Visual Depth:"
|
|
msgstr "Adâncimea Visualã:"
|
|
|
|
#: app/gui/info-window.c:381
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Info: %s-%d.%d"
|
|
msgstr "Info: %s-%d.%d"
|
|
|
|
#: app/gui/info-window.c:629
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d x %d pixels"
|
|
msgstr "%d x %d puncte ecran"
|
|
|
|
#. image resolution
|
|
#: app/gui/info-window.c:642
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%g x %g dpi"
|
|
msgstr "%g x %g puncte/inch"
|
|
|
|
#: app/gui/info-window.c:656
|
|
msgid "RGB Color"
|
|
msgstr "Culoare RGB"
|
|
|
|
#: app/gui/info-window.c:663
|
|
msgid "Indexed Color"
|
|
msgstr "Culoare indexatã"
|
|
|
|
#: app/gui/info-window.c:663
|
|
msgid "colors"
|
|
msgstr "culori"
|
|
|
|
#: app/gui/layers-commands.c:522
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Empty Layer Copy"
|
|
msgstr "Copie goalã a canalului"
|
|
|
|
#: app/gui/layers-commands.c:545
|
|
msgid "New Layer Options"
|
|
msgstr "Opþiuni strat nou"
|
|
|
|
#. The name label and entry
|
|
#: app/gui/layers-commands.c:575
|
|
msgid "Layer Name:"
|
|
msgstr "Nume strat:"
|
|
|
|
#. The size labels
|
|
#: app/gui/layers-commands.c:590
|
|
msgid "Layer Width:"
|
|
msgstr "Laþime strat:"
|
|
|
|
#: app/gui/layers-commands.c:649
|
|
msgid "Layer Fill Type"
|
|
msgstr "Tip umplere strat"
|
|
|
|
#: app/gui/layers-commands.c:736
|
|
msgid "Edit Layer Attributes"
|
|
msgstr "Modificare caracteristici strat"
|
|
|
|
#: app/gui/layers-commands.c:769
|
|
msgid "Layer name:"
|
|
msgstr "Nume strat:"
|
|
|
|
#: app/gui/layers-commands.c:841
|
|
msgid "Add Mask Options"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gui/layers-commands.c:870 app/gui/layers-commands.c:897
|
|
msgid "Initialize Layer Mask to:"
|
|
msgstr "Iniþializeazã masca stratului cu:"
|
|
|
|
#: app/gui/layers-commands.c:875 app/tools/gimpbycolorselecttool.c:564
|
|
msgid "Selection"
|
|
msgstr "Selecþie"
|
|
|
|
#: app/gui/layers-commands.c:877
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Inverse Selection"
|
|
msgstr "/Intersecteazã cu selecþia"
|
|
|
|
#: app/gui/layers-commands.c:880 app/gui/layers-commands.c:902
|
|
msgid "Grayscale Copy of Layer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gui/layers-commands.c:882 app/gui/layers-commands.c:904
|
|
msgid "Inverse Grayscale Copy of Layer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gui/layers-commands.c:885 app/gui/layers-commands.c:907
|
|
msgid "White (Full Opacity)"
|
|
msgstr "Alb (total opac)"
|
|
|
|
#: app/gui/layers-commands.c:887 app/gui/layers-commands.c:909
|
|
msgid "Black (Full Transparency)"
|
|
msgstr "Negru (total transparent)"
|
|
|
|
#: app/gui/layers-commands.c:889 app/gui/layers-commands.c:911
|
|
msgid "Layer's Alpha Channel"
|
|
msgstr "Canalul alfa al stratului"
|
|
|
|
#: app/gui/layers-commands.c:981 app/gui/layers-commands.c:1073
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid width or height.\n"
|
|
"Both must be positive."
|
|
msgstr ""
|
|
"Lãþime sau înãlþime invalide.\n"
|
|
"Amândouã trebuie sã fie pozitive."
|
|
|
|
#. <Toolbox>/File
|
|
#: app/gui/menus.c:116
|
|
msgid "/_File"
|
|
msgstr "/_Fiºier"
|
|
|
|
#. <Image>/File
|
|
#: app/gui/menus.c:118 app/gui/menus.c:278
|
|
msgid "/File/New..."
|
|
msgstr "/Fiºier/Nou..."
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:123 app/gui/menus.c:283
|
|
msgid "/File/Open..."
|
|
msgstr "/Fiºier/Deschide..."
|
|
|
|
#. <Toolbox>/File/Open Recent
|
|
#: app/gui/menus.c:131 app/gui/menus.c:291
|
|
msgid "/File/Open Recent/(None)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. <Toolbox>/File/Acquire
|
|
#: app/gui/menus.c:136
|
|
msgid "/File/Acquire"
|
|
msgstr "/Fiºier/Achiziþie"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:140
|
|
msgid "/File/Preferences..."
|
|
msgstr "/Fiºier/Preferinþe..."
|
|
|
|
#. <Toolbox>/File/Dialogs
|
|
#: app/gui/menus.c:148
|
|
msgid "/File/Dialogs/Layers, Channels & Paths..."
|
|
msgstr "/Fiºier/Ferestre de dialog/Strate, Canale ºi Trasee..."
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:152
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/File/Dialogs/Brushes, Patterns & Stuff..."
|
|
msgstr "/Fiºier/Ferestre de dialog/Modele..."
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:156
|
|
msgid "/File/Dialogs/Tool Options..."
|
|
msgstr "/Fiºier/Ferestre de dialog/Configurare Unelte..."
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:160
|
|
msgid "/File/Dialogs/Device Status..."
|
|
msgstr "/Fiºier/Ferestre de dialog/Status Dispozitive..."
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:167
|
|
msgid "/File/Dialogs/Brushes..."
|
|
msgstr "/Fiºier/Ferestre de dialog/Pensule..."
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:171
|
|
msgid "/File/Dialogs/Patterns..."
|
|
msgstr "/Fiºier/Ferestre de dialog/Modele..."
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:175
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/File/Dialogs/Gradients..."
|
|
msgstr "/Ferestre de dialog/Gradienþi..."
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:179
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/File/Dialogs/Palettes..."
|
|
msgstr "/Fiºier/Ferestre de dialog/Paletã de culori..."
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:184
|
|
msgid "/File/Dialogs/Indexed Palette..."
|
|
msgstr "/Fiºier/Ferestre de dialog/Paletã de culori indexatã..."
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:189
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/File/Dialogs/Buffers..."
|
|
msgstr "/Fiºier/Ferestre de dialog/Pensule..."
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:193
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/File/Dialogs/Images..."
|
|
msgstr "/Fiºier/Ferestre de dialog/Modele..."
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:200
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/File/Dialogs/Document History..."
|
|
msgstr "/Fiºier/Ferestre de dialog/Index document..."
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:204
|
|
msgid "/File/Dialogs/Error Console..."
|
|
msgstr "/Fiºier/Ferestre de dialog/Consola cu mesaje de eroare..."
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:227 app/gui/menus.c:324
|
|
msgid "/File/Quit"
|
|
msgstr "/Fiºier/Ieºire"
|
|
|
|
#. <Toolbox>/Xtns
|
|
#: app/gui/menus.c:235
|
|
msgid "/_Xtns"
|
|
msgstr "/_Extensii"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:237
|
|
msgid "/Xtns/Module Browser..."
|
|
msgstr "/Extensii/Navigator module..."
|
|
|
|
#. <Toolbox>/Help
|
|
#: app/gui/menus.c:246
|
|
msgid "/_Help"
|
|
msgstr "/_Ajutor"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:248
|
|
msgid "/Help/Help..."
|
|
msgstr "/Ajutor/Ajutor..."
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:253
|
|
msgid "/Help/Context Help..."
|
|
msgstr "/Ajutor/Informaþii legate de context..."
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:258
|
|
msgid "/Help/Tip of the Day..."
|
|
msgstr "/Ajutor/Una pe zi..."
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:262
|
|
msgid "/Help/About..."
|
|
msgstr "/Ajutor/Despre noi..."
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:296
|
|
msgid "/File/Save"
|
|
msgstr "/Fiºier/Salveazã"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:301
|
|
msgid "/File/Save as..."
|
|
msgstr "/Fiºier/Salveazã cu numele..."
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:306
|
|
msgid "/File/Save a Copy as..."
|
|
msgstr "/Fiºier/Salveazã o Copie cu numele..."
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:311
|
|
msgid "/File/Revert..."
|
|
msgstr "/Fiºier/Revenire..."
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:319
|
|
msgid "/File/Close"
|
|
msgstr "/Fiºier/închide"
|
|
|
|
#. <Image>/Edit
|
|
#: app/gui/menus.c:334
|
|
msgid "/Edit/Undo"
|
|
msgstr "/Modificare/Refacere"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:339
|
|
msgid "/Edit/Redo"
|
|
msgstr "/Modificare/Re-refacere"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:347
|
|
msgid "/Edit/Cut"
|
|
msgstr "/Modificare/Taie ºi memoreazã"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:352
|
|
msgid "/Edit/Copy"
|
|
msgstr "/Modificare/Memoreazã"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:357
|
|
msgid "/Edit/Paste"
|
|
msgstr "/Modificare/Insereazã din memorie"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:362
|
|
msgid "/Edit/Paste Into"
|
|
msgstr "/Modificarev/Paste Into"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:367
|
|
msgid "/Edit/Paste as New"
|
|
msgstr "/Modificare/Insereazã din memorie ca un nou strat"
|
|
|
|
#. <Image>/Edit/Buffer
|
|
#: app/gui/menus.c:375
|
|
msgid "/Edit/Buffer/Cut Named..."
|
|
msgstr "/Modificare/Memorie tampon/Taie ºi memoreazã cu nume..."
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:380
|
|
msgid "/Edit/Buffer/Copy Named..."
|
|
msgstr "/Modificare/Memorie tampon/Memoreazã cu nume..."
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:385
|
|
msgid "/Edit/Buffer/Paste Named..."
|
|
msgstr "/Modificare/Memorie tampon/Insereazã din memoria cu numele..."
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:393
|
|
msgid "/Edit/Clear"
|
|
msgstr "/Modificare/Curãþã"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:398
|
|
msgid "/Edit/Fill with FG Color"
|
|
msgstr "/Modificare/Umple cu culoarea de prim-plan"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:403
|
|
msgid "/Edit/Fill with BG Color"
|
|
msgstr "/Modificare/Umple cu culoarea de fundal"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:408
|
|
msgid "/Edit/Stroke"
|
|
msgstr "/Modificare/Stanþã"
|
|
|
|
#. <Image>/Select
|
|
#: app/gui/menus.c:418
|
|
msgid "/Select/Invert"
|
|
msgstr "/Selecþie/Inverseazã selecþia"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:422
|
|
msgid "/Select/All"
|
|
msgstr "/Selecþie/Selecteazã tot"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:426
|
|
msgid "/Select/None"
|
|
msgstr "/Selecþie/Deselecteazã tot"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:430
|
|
msgid "/Select/Float"
|
|
msgstr "/Selecþie/Selecþie plutitoare"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:437
|
|
msgid "/Select/Feather..."
|
|
msgstr "/Selecþie/Panã..."
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:441
|
|
msgid "/Select/Sharpen"
|
|
msgstr "/Selecþie/Ascuþime"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:445
|
|
msgid "/Select/Shrink..."
|
|
msgstr "/Selecþie/Micºoreazã..."
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:449
|
|
msgid "/Select/Grow..."
|
|
msgstr "/Selecþie/Mareºte..."
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:453
|
|
msgid "/Select/Border..."
|
|
msgstr "/Selecþie/Margine..."
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:460
|
|
msgid "/Select/Save to Channel"
|
|
msgstr "/Selecþie/Salveazã în Canal"
|
|
|
|
#. <Image>/View
|
|
#: app/gui/menus.c:468
|
|
msgid "/View/Zoom In"
|
|
msgstr "/Vizualizare/Mareºte"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:473
|
|
msgid "/View/Zoom Out"
|
|
msgstr "/Vizualizare/Micºoreazã"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:478
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/View/Zoom to Fit Window"
|
|
msgstr "/Vizualizare/Mareºte"
|
|
|
|
#. <Image>/View/Zoom
|
|
#: app/gui/menus.c:486
|
|
msgid "/View/Zoom/16:1"
|
|
msgstr "/Vizualizare/Rescalare/16:1"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:491
|
|
msgid "/View/Zoom/8:1"
|
|
msgstr "/Vizualizare/Rescalare/8:1"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:496
|
|
msgid "/View/Zoom/4:1"
|
|
msgstr "/Vizualizare/Rescalare/4:1"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:501
|
|
msgid "/View/Zoom/2:1"
|
|
msgstr "/Vizualizare/Rescalare/2:1"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:506
|
|
msgid "/View/Zoom/1:1"
|
|
msgstr "/Vizualizare/Rescalare/1:1"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:511
|
|
msgid "/View/Zoom/1:2"
|
|
msgstr "/Vizualizare/Rescalare/1:2"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:516
|
|
msgid "/View/Zoom/1:4"
|
|
msgstr "/Vizualizare/Rescalare/1:4"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:521
|
|
msgid "/View/Zoom/1:8"
|
|
msgstr "/Vizualizare/Rescalare/1:8"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:526
|
|
msgid "/View/Zoom/1:16"
|
|
msgstr "/Vizualizare/Rescalare/1:16"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:532
|
|
msgid "/View/Dot for Dot"
|
|
msgstr "/Vizualizare/Punct la punct"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:539
|
|
msgid "/View/Info Window..."
|
|
msgstr "/Vizualizare/Ferestrã de informaþii..."
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:544
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/View/Navigation Window..."
|
|
msgstr "/Vizualizare/Fereastrã de navigare..."
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:549
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/View/Display Filters..."
|
|
msgstr "/Ferestre de dialog/Filtre de afiºare"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:556
|
|
msgid "/View/Toggle Selection"
|
|
msgstr "/Vizualizare/Comutator selecþii"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:560
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/View/Toggle Layer Boundary"
|
|
msgstr "/Vizualizare/Comutator bara de status"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:564
|
|
msgid "/View/Toggle Guides"
|
|
msgstr "/Vizualizare/Comutator gidaje"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:568
|
|
msgid "/View/Snap to Guides"
|
|
msgstr "/Vizualizare/Agaþã-te de gidaje"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:575
|
|
msgid "/View/Toggle Rulers"
|
|
msgstr "/Vizualizare/Comutator rigle"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:579
|
|
msgid "/View/Toggle Statusbar"
|
|
msgstr "/Vizualizare/Comutator bara de status"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:586
|
|
msgid "/View/New View"
|
|
msgstr "/Vizualizare/O nouã vizualizare"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:591
|
|
msgid "/View/Shrink Wrap"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. <Image>/Image/Mode
|
|
#: app/gui/menus.c:598
|
|
msgid "/Image/Mode/RGB"
|
|
msgstr "/Imagine/Mod/RGB"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:603
|
|
msgid "/Image/Mode/Grayscale"
|
|
msgstr "/Imagine/Mod/Nivele de gri"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:608
|
|
msgid "/Image/Mode/Indexed..."
|
|
msgstr "/Imagine/Mod/Indexat..."
|
|
|
|
#. <Image>/Image/Transform
|
|
#: app/gui/menus.c:618
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Image/Transform"
|
|
msgstr "/Imagine/Transformare/Rotire"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:624
|
|
msgid "/Image/Canvas Size..."
|
|
msgstr "/Imagine/Dimensiune..."
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:629
|
|
msgid "/Image/Scale Image..."
|
|
msgstr "/Imagine/Scalare..."
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:634
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Image/Crop Image"
|
|
msgstr "Încarcã imagine"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:639
|
|
msgid "/Image/Duplicate"
|
|
msgstr "/Imagine/Cloneazã"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:647
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Image/Merge Visible Layers..."
|
|
msgstr "/Strat/Reuneºte stratele vizibile..."
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:651
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Image/Flatten Image"
|
|
msgstr "/Strat/Aplatizare imagine"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:658
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Image/Undo History..."
|
|
msgstr "/Ferestre de dialog/Istoric refaceri"
|
|
|
|
#. <Image>/Layer
|
|
#. <Image>/Layer/Stack
|
|
#: app/gui/menus.c:667
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Layer/Stack/Previous Layer"
|
|
msgstr "/Strat/Stivã/Stratul anterior"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:671
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Layer/Stack/Next Layer"
|
|
msgstr "/Strat/Stivã/Stratul urmator"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:675
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Layer/Stack/Raise Layer"
|
|
msgstr "/Strat/Stivã/Ridicã strat"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:680
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Layer/Stack/Lower Layer"
|
|
msgstr "/Strat/Stivã/Coboarã strat"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:685
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Layer/Stack/Layer to Top"
|
|
msgstr "/Strat/Stivã/Mutã în vârf"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:690
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Layer/Stack/Layer to Bottom"
|
|
msgstr "/Strat/Stivã/Mutã la bazã"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:698
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Layer/New Layer..."
|
|
msgstr "/Strat nou..."
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:703
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Layer/Duplicate Layer"
|
|
msgstr "/Cloneazã stratul"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:708
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Layer/Anchor Layer"
|
|
msgstr "/Strat/Ancoreazã Strat"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:713
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Layer/Merge Down"
|
|
msgstr "/Combinã în jos"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:718
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Layer/Delete Layer"
|
|
msgstr "/Eliminã stratul"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:726
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Layer/Layer Boundary Size..."
|
|
msgstr "/Dimensiune exterioarã strat..."
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:731
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Layer/Layer to Imagesize"
|
|
msgstr "/Strat/Strat -> Dimensiune imagine"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:736
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Layer/Scale Layer..."
|
|
msgstr "/Scaleazã strat..."
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:746
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Layer/Transform/Offset..."
|
|
msgstr "/Imagine/Transformare/Decalaj..."
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:757
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Layer/Colors/Desaturate"
|
|
msgstr "/Imagine/Culori/Desatureazã"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:762
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Layer/Colors/Invert"
|
|
msgstr "/Imagine/Culori/Inverseazã"
|
|
|
|
#. <Image>/Layer/Colors/Auto
|
|
#: app/gui/menus.c:771
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Layer/Colors/Auto/Equalize"
|
|
msgstr "/Imagine/Culori/Automat/Egalizeazã"
|
|
|
|
#. <Image>/Layer/Mask
|
|
#: app/gui/menus.c:780
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Layer/Mask/Add Layer Mask..."
|
|
msgstr "/Adauga un strat mascã..."
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:784
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Layer/Mask/Apply Layer Mask"
|
|
msgstr "/Aplicã stratul mascã"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:788
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Layer/Mask/Delete Layer Mask"
|
|
msgstr "/Eliminã stratul mascã"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:793
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Layer/Mask/Mask to Selection"
|
|
msgstr "/Strat/Masca -> Selecþie"
|
|
|
|
#. <Image>/Layer/Alpha
|
|
#: app/gui/menus.c:801
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Layer/Alpha/Add Alpha Channel"
|
|
msgstr "/Imagine/Transparenþã/Adaugã canal alfa(trasparenþã)"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:805
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Layer/Alpha/Alpha to Selection"
|
|
msgstr "/Strat/Canal alfa -> Selecþie"
|
|
|
|
#. <Image>/Tools
|
|
#: app/gui/menus.c:817
|
|
msgid "/Tools/Toolbox"
|
|
msgstr "/Unelte/Cutia de scule"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:821
|
|
msgid "/Tools/Default Colors"
|
|
msgstr "/Unelte/Culorile implicite"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:825
|
|
msgid "/Tools/Swap Colors"
|
|
msgstr "/Unelte/Interschimbã Culorile"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:829
|
|
msgid "/Tools/Swap Contexts"
|
|
msgstr "/Unelte/"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:836
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Tools/Selection Tools"
|
|
msgstr "/Unelte/Culorile implicite"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:837
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Tools/Paint Tools"
|
|
msgstr "/Unelte/Cutia de scule"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:838
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Tools/Transform Tools"
|
|
msgstr "/Unelte/Unelte de trasformare/Deplasare"
|
|
|
|
#. <Image>/Dialogs
|
|
#: app/gui/menus.c:842
|
|
msgid "/Dialogs/Layers, Channels & Paths..."
|
|
msgstr "/Ferestre de dialog/Strate, Canale ºi Trasee..."
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:846
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Dialogs/Brushes, Patterns & Stuff..."
|
|
msgstr "/Ferestre de dialog/Modele..."
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:850
|
|
msgid "/Dialogs/Tool Options..."
|
|
msgstr "/Ferestre de dialog/Configurare Unelte..."
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:854
|
|
msgid "/Dialogs/Device Status..."
|
|
msgstr "/Ferestre de dialog/Stare dispozitive..."
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:861
|
|
msgid "/Dialogs/Brushes..."
|
|
msgstr "/Ferestre de dialog/Pensule..."
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:865
|
|
msgid "/Dialogs/Patterns..."
|
|
msgstr "/Ferestre de dialog/Modele..."
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:869
|
|
msgid "/Dialogs/Gradients..."
|
|
msgstr "/Ferestre de dialog/Gradienþi..."
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:873
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Dialogs/Palettes..."
|
|
msgstr "/Ferestre de dialog/Palete..."
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:878
|
|
msgid "/Dialogs/Indexed Palette..."
|
|
msgstr "/Ferestre de dialog/Palete Indexate..."
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:883
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Dialogs/Buffers..."
|
|
msgstr "/Ferestre de dialog/Pensule..."
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:887
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Dialogs/Images..."
|
|
msgstr "/Ferestre de dialog/Modele..."
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:894
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Dialogs/Document History..."
|
|
msgstr "/Ferestre de dialog/Istoric refaceri"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:898
|
|
msgid "/Dialogs/Error Console..."
|
|
msgstr "/Ferestre de dialog/Mesaje de eroare..."
|
|
|
|
#. <Image>/Filters
|
|
#: app/gui/menus.c:907
|
|
msgid "/Filters/Repeat Last"
|
|
msgstr "/Filtre/Repetã ultimul filtru"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:912
|
|
msgid "/Filters/Re-Show Last"
|
|
msgstr "/Filtre/Aratã-l ultimul filtru"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:920
|
|
msgid "/Filters/Blur"
|
|
msgstr "/Filtre/Claritate"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:921
|
|
msgid "/Filters/Colors"
|
|
msgstr "/Filtre/Culori"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:922
|
|
msgid "/Filters/Noise"
|
|
msgstr "/Filtre/Zgomote"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:923
|
|
msgid "/Filters/Edge-Detect"
|
|
msgstr "/Filtre/Detecþie de margine"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:924
|
|
msgid "/Filters/Enhance"
|
|
msgstr "/Filtre/Inbunãtãþire"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:925
|
|
msgid "/Filters/Generic"
|
|
msgstr "/Filtre/Generice"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:929
|
|
msgid "/Filters/Glass Effects"
|
|
msgstr "/Filtre/Efecte sticlã"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:930
|
|
msgid "/Filters/Light Effects"
|
|
msgstr "/Filtre/Efecte de lumini"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:931
|
|
msgid "/Filters/Distorts"
|
|
msgstr "/Filtre/Destorsionãri"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:932
|
|
msgid "/Filters/Artistic"
|
|
msgstr "/Filtre/Artistic"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:933
|
|
msgid "/Filters/Map"
|
|
msgstr "/Filtre/Poziþionare"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:934
|
|
msgid "/Filters/Render"
|
|
msgstr "/Filtre/Procesare"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:935
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Filters/Text"
|
|
msgstr "/Filtre/Web"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:936
|
|
msgid "/Filters/Web"
|
|
msgstr "/Filtre/Web"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:940
|
|
msgid "/Filters/Animation"
|
|
msgstr "/Filtre/Animaþie"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:941
|
|
msgid "/Filters/Combine"
|
|
msgstr "/Filtre/Combinate"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:945
|
|
msgid "/Filters/Toys"
|
|
msgstr "/Filtre/Jucãrii"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:953
|
|
msgid "/Automatic"
|
|
msgstr "/Automatic"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:966
|
|
msgid "/By Extension"
|
|
msgstr "/Dupã extensie"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:979
|
|
msgid "/New Layer..."
|
|
msgstr "/Strat nou..."
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:985
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Raise Layer"
|
|
msgstr "/Stivã/Ridicã Stratul"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:990
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Layer to Top"
|
|
msgstr "/Stivã/Mutã în vârf"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:995
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Lower Layer"
|
|
msgstr "/Stivã/Coboarã Stratul"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:1000
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Layer to Bottom"
|
|
msgstr "/Stivã/Mutã la bazã"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:1006
|
|
msgid "/Duplicate Layer"
|
|
msgstr "/Cloneazã stratul"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:1011
|
|
msgid "/Anchor Layer"
|
|
msgstr "/Ancoreazã stratul"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:1016
|
|
msgid "/Merge Down"
|
|
msgstr "/Combinã în jos"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:1021
|
|
msgid "/Delete Layer"
|
|
msgstr "/Eliminã stratul"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:1029
|
|
msgid "/Layer Boundary Size..."
|
|
msgstr "/Dimensiune exterioarã strat..."
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:1034
|
|
msgid "/Layer to Imagesize"
|
|
msgstr "/Strat -> Dimensiune imagine"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:1039
|
|
msgid "/Scale Layer..."
|
|
msgstr "/Scaleazã strat..."
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:1047
|
|
msgid "/Add Layer Mask..."
|
|
msgstr "/Adauga un strat mascã..."
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:1051
|
|
msgid "/Apply Layer Mask"
|
|
msgstr "/Aplicã stratul mascã"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:1055
|
|
msgid "/Delete Layer Mask"
|
|
msgstr "/Eliminã stratul mascã"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:1060
|
|
msgid "/Mask to Selection"
|
|
msgstr "/Masca -> Selecþie"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:1068
|
|
msgid "/Add Alpha Channel"
|
|
msgstr "/Adaugã canal de transparenþa"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:1072
|
|
msgid "/Alpha to Selection"
|
|
msgstr "/Canal alfa -> Selecþie"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:1080
|
|
msgid "/Edit Layer Attributes..."
|
|
msgstr "/Modificã atributele stratului..."
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:1092
|
|
msgid "/New Channel..."
|
|
msgstr "/Canal de culoare nou..."
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:1097
|
|
msgid "/Raise Channel"
|
|
msgstr "/Ridicã canalul"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:1102
|
|
msgid "/Lower Channel"
|
|
msgstr "/Coboarã canalul"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:1107
|
|
msgid "/Duplicate Channel"
|
|
msgstr "/Cloneazã canalul"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:1115
|
|
msgid "/Channel to Selection"
|
|
msgstr "/Canal -> Selecþie"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:1120 app/gui/menus.c:1186
|
|
msgid "/Add to Selection"
|
|
msgstr "/Adaugã la selecþie"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:1125 app/gui/menus.c:1191
|
|
msgid "/Subtract from Selection"
|
|
msgstr "/Scade din selecþie"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:1130 app/gui/menus.c:1196
|
|
msgid "/Intersect with Selection"
|
|
msgstr "/Intersecteazã cu selecþia"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:1138
|
|
msgid "/Delete Channel"
|
|
msgstr "/Eliminã Canalul"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:1146
|
|
msgid "/Edit Channel Attributes..."
|
|
msgstr "/Modificã atributele canalului..."
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:1158
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/New Path..."
|
|
msgstr "/Traseu nou"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:1163
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Raise Path"
|
|
msgstr "/Insereazã traseu"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:1168
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Lower Path"
|
|
msgstr "Aratã Calea"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:1173 app/gui/menus.c:1268
|
|
msgid "/Duplicate Path"
|
|
msgstr "/Cloneazã traseul"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:1181 app/gui/menus.c:1273
|
|
msgid "/Path to Selection"
|
|
msgstr "/Traseu -> Selecþie"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:1202 app/gui/menus.c:1278
|
|
msgid "/Selection to Path"
|
|
msgstr "/Selecþie -> Traseu"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:1207 app/gui/menus.c:1283
|
|
msgid "/Stroke Path"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:1215 app/gui/menus.c:1296
|
|
msgid "/Copy Path"
|
|
msgstr "/Copiazã traseu"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:1220 app/gui/menus.c:1301
|
|
msgid "/Paste Path"
|
|
msgstr "/Insereazã traseu"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:1225 app/gui/menus.c:1306
|
|
msgid "/Import Path..."
|
|
msgstr "/Importã traseu..."
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:1230 app/gui/menus.c:1311
|
|
msgid "/Export Path..."
|
|
msgstr "/Exportã traseu..."
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:1238 app/gui/menus.c:1288
|
|
msgid "/Delete Path"
|
|
msgstr "/Eliminã traseu"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:1246
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Path Tool"
|
|
msgstr "Unealtã pentru text"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:1251 app/gui/menus.c:1319
|
|
msgid "/Edit Path Attributes..."
|
|
msgstr "/Modificã atribute traseu"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:1263
|
|
msgid "/New Path"
|
|
msgstr "/Traseu nou"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:1338
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Select Tab"
|
|
msgstr "Selecteazã"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:1343
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Add Tab/Layers..."
|
|
msgstr "/Adauga un strat mascã..."
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:1344
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Add Tab/Channels..."
|
|
msgstr "/Fiºier/Ferestre de dialog de test/Lista de canale de culoare..."
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:1345
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Add Tab/Paths..."
|
|
msgstr "/Ferestre de dialog/Modele..."
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:1346
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Add Tab/Old Paths..."
|
|
msgstr "/Ferestre de dialog/Modele..."
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:1347
|
|
msgid "/Add Tab/Document History..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:1348
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Add Tab/Error Console..."
|
|
msgstr "/Ferestre de dialog/Mesaje de eroare..."
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:1352
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Add Tab/Brushes..."
|
|
msgstr "/Adauga un strat mascã..."
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:1353
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Add Tab/Patterns..."
|
|
msgstr "/Ferestre de dialog/Modele..."
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:1354
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Add Tab/Gradients..."
|
|
msgstr "/Ferestre de dialog/Gradienþi..."
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:1355
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Add Tab/Palettes..."
|
|
msgstr "/Ferestre de dialog/Palete..."
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:1357
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Add Tab/Indexed Palette..."
|
|
msgstr "/Ferestre de dialog/Palete Indexate..."
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:1359
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Add Tab/Buffers..."
|
|
msgstr "/Adauga un strat mascã..."
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:1360
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Add Tab/Images..."
|
|
msgstr "/Adauga un strat mascã..."
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:1364
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Add Tab/Tools..."
|
|
msgstr "/Ferestre de dialog/Mesaje de eroare..."
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:1368
|
|
msgid "/Remove Tab"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:1373
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Preview Size/Tiny"
|
|
msgstr "Dimensiune previzualizare:"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:1379
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Preview Size/Extra Small"
|
|
msgstr "Dimensiune previzualizare:"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:1380
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Preview Size/Small"
|
|
msgstr "Dimensiune previzualizare:"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:1381
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Preview Size/Medium"
|
|
msgstr "Dimensiune previzualizare:"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:1382
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Preview Size/Large"
|
|
msgstr "Dimensiune previzualizare:"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:1383
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Preview Size/Extra Large"
|
|
msgstr "Dimensiune previzualizare:"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:1384
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Preview Size/Huge"
|
|
msgstr "Dimensiune previzualizare:"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:1385
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Preview Size/Enormous"
|
|
msgstr "Dimensiune previzualizare:"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:1386
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Preview Size/Gigantic"
|
|
msgstr "Dimensiune previzualizare:"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:1388
|
|
msgid "/View as List"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:1392
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/View as Grid"
|
|
msgstr "/Vizualizare/Agaþã-te de gidaje"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:1399
|
|
msgid "/Show Image Menu"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:1403
|
|
msgid "/Auto Follow Active Image"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:1418
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/New Brush"
|
|
msgstr "/Traseu nou"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:1423
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Duplicate Brush"
|
|
msgstr "/Cloneazã traseul"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:1428
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Edit Brush..."
|
|
msgstr "/Modificã atribute traseu"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:1433
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Delete Brush..."
|
|
msgstr "/Eliminã traseu"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:1441
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Refresh Brushes"
|
|
msgstr "Pensule"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:1453
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/New Pattern"
|
|
msgstr "/Traseu nou"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:1458
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Duplicate Pattern"
|
|
msgstr "/Cloneazã traseul"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:1463
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Edit Pattern..."
|
|
msgstr "/Modificã atribute traseu"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:1468
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Delete Pattern..."
|
|
msgstr "/Eliminã traseu"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:1476
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Refresh Patterns"
|
|
msgstr "Modele"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:1501
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Left Endpoint's Color..."
|
|
msgstr "Culoarea punctului din stânga"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:1506
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Load Left Color From/Left Neighbor's Right Endpoint"
|
|
msgstr "Punctul din dreapta al vecinului din stânga"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:1510
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Load Left Color From/Right Endpoint"
|
|
msgstr "Punctul din dreapta al vecinului din stânga"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:1514
|
|
msgid "/Load Left Color From/FG Color"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:1518
|
|
msgid "/Load Left Color From/BG Color"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:1536
|
|
msgid "/Save Left Color To"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:1551
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Right Endpoint's Color..."
|
|
msgstr "Culoarea punctului din dreapta"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:1556
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Load Right Color From/Right Neighbor's Left Endpoint"
|
|
msgstr "Punctul din stânga al vecinului din dreapta"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:1560
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Load Right Color From/Left Endpoint"
|
|
msgstr "Punctul din stânga al vecinului din dreapta"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:1564
|
|
msgid "/Load Right Color From/FG Color"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:1568
|
|
msgid "/Load Right Color From/BG Color"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:1586
|
|
msgid "/Save Right Color To"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:1601
|
|
msgid "/blendingfunction/Linear"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:1606
|
|
msgid "/blendingfunction/Curved"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:1611
|
|
msgid "/blendingfunction/Sinusodial"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:1616
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/blendingfunction/Spherical (increasing)"
|
|
msgstr "Sferic (crescãtor)"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:1621
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/blendingfunction/Spherical (decreasing)"
|
|
msgstr "Sferic (descrescãtor)"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:1626
|
|
msgid "/blendingfunction/(Varies)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:1631
|
|
msgid "/coloringtype/RGB"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:1636
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/coloringtype/HSV (counter-clockwise hue)"
|
|
msgstr "HSV (nuanþa în sens invers acelor de ceas)"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:1641
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/coloringtype/HSV (clockwise hue)"
|
|
msgstr "HSV (nuanþa în sensul acelor de ceas)"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:1646
|
|
msgid "/coloringtype/(Varies)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:1684
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Blend Endpoints' Colors"
|
|
msgstr "Culoarea punctului din stânga"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:1688
|
|
msgid "/Blend Endpoints' Opacity"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:1704
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/New Gradient"
|
|
msgstr "Gradient"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:1709
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Duplicate Gradient"
|
|
msgstr "/Cloneazã traseul"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:1714
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Edit Gradient..."
|
|
msgstr "/Ferestre de dialog/Gradienþi..."
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:1719
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Delete Gradient..."
|
|
msgstr "/Ferestre de dialog/Gradienþi..."
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:1727
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Refresh Gradients"
|
|
msgstr "Gradienþi"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:1735
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Save as POV-Ray..."
|
|
msgstr "Salveazã ca fiºier POV-Ray"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:1747
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/New Color"
|
|
msgstr "Culoare adevãratã"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:1752 app/gui/menus.c:1848
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Edit Color..."
|
|
msgstr "Culoarea punctului din stânga"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:1757
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Delete Color"
|
|
msgstr "/Unelte/Culorile implicite"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:1769
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/New Palette"
|
|
msgstr "/Traseu nou"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:1774
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Duplicate Palette"
|
|
msgstr "/Cloneazã traseul"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:1779
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Edit Palette..."
|
|
msgstr "Modificã paleta de culori"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:1784
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Delete Palette..."
|
|
msgstr "/Eliminã traseu"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:1792
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Refresh Palettes"
|
|
msgstr "Combinã paleta"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:1800
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Import Palette..."
|
|
msgstr "Import Paletã"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:1805
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Merge Palettes..."
|
|
msgstr "Combinã paleta"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:1816
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Paste Buffer"
|
|
msgstr "Insereazã informaþia memoratã cu nume"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:1821
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Paste Buffer Into"
|
|
msgstr "Insereazã în"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:1826
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Paste Buffer as New"
|
|
msgstr "Insereazã ca nou"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:1831
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Delete Buffer"
|
|
msgstr "/Eliminã stratul"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:1843
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Add Color"
|
|
msgstr "Culoare adevãratã"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:1860
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Open Image"
|
|
msgstr "/Aplatizeazã imaginea"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:1865
|
|
msgid "/Raise or Open Image"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:1870
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/File Open Dialog..."
|
|
msgstr "/Fiºier/Deschide..."
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:1875
|
|
msgid "/Remove Entry"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:1883
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Refresh History"
|
|
msgstr "Reîmprospãtare"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:1895
|
|
msgid "/QMask Active"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:1901
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Mask Selected Areas"
|
|
msgstr "/Masca -> Selecþie"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:1904
|
|
msgid "/Mask Unselected Areas"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:1910
|
|
msgid "/Configure Color and Opacity..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gui/module-browser.c:108
|
|
msgid "Module DB"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gui/module-browser.c:166 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:227
|
|
msgid "Refresh"
|
|
msgstr "Reîmprospãtare"
|
|
|
|
#: app/gui/module-browser.c:367
|
|
msgid "Module error"
|
|
msgstr "Eroare în modul"
|
|
|
|
#: app/gui/module-browser.c:368
|
|
msgid "Loaded OK"
|
|
msgstr "Incãrcat cu SUCCES"
|
|
|
|
#: app/gui/module-browser.c:369
|
|
msgid "Load failed"
|
|
msgstr "Incãrcarea a eºuat"
|
|
|
|
#: app/gui/module-browser.c:370
|
|
msgid "Unload requested"
|
|
msgstr "Solicitare de descãrcare"
|
|
|
|
#: app/gui/module-browser.c:371
|
|
msgid "Unloaded OK"
|
|
msgstr "Descãrcare REUSITA"
|
|
|
|
#: app/gui/module-browser.c:382
|
|
msgid "<No modules>"
|
|
msgstr "<Fãrã module>"
|
|
|
|
#: app/gui/module-browser.c:395 app/gui/module-browser.c:404
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "On disk"
|
|
msgstr "pe disc"
|
|
|
|
#: app/gui/module-browser.c:395
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Only in memory"
|
|
msgstr "numai în memorie"
|
|
|
|
#: app/gui/module-browser.c:404
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No longer available"
|
|
msgstr "Nu este disponibil nici un model"
|
|
|
|
#: app/gui/module-browser.c:436 app/tools/gimpcurvestool.c:792
|
|
#: app/tools/gimplevelstool.c:662
|
|
msgid "Load"
|
|
msgstr "Incarcã"
|
|
|
|
#: app/gui/module-browser.c:441 app/gui/module-browser.c:446
|
|
msgid "Unload"
|
|
msgstr "Descarcã"
|
|
|
|
#: app/gui/module-browser.c:462
|
|
msgid "Purpose:"
|
|
msgstr "Scop:"
|
|
|
|
#: app/gui/module-browser.c:463
|
|
msgid "Author:"
|
|
msgstr "Autor:"
|
|
|
|
#: app/gui/module-browser.c:464
|
|
msgid "Version:"
|
|
msgstr "Versiune:"
|
|
|
|
#: app/gui/module-browser.c:465
|
|
msgid "Copyright:"
|
|
msgstr "Copyright:"
|
|
|
|
#: app/gui/module-browser.c:466
|
|
msgid "Date:"
|
|
msgstr "Data:"
|
|
|
|
#: app/gui/module-browser.c:467
|
|
msgid "Location:"
|
|
msgstr "Amplasare:"
|
|
|
|
#: app/gui/module-browser.c:468
|
|
msgid "State:"
|
|
msgstr "Stare:"
|
|
|
|
#: app/gui/module-browser.c:487
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Autoload during start-up"
|
|
msgstr "Încãrcare automatã la pornire"
|
|
|
|
#: app/gui/offset-dialog.c:91
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Offset Layer"
|
|
msgstr "Strat de text"
|
|
|
|
#: app/gui/offset-dialog.c:93
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Offset Layer Mask"
|
|
msgstr "/Eliminã stratul mascã"
|
|
|
|
#: app/gui/offset-dialog.c:95
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Offset Channel"
|
|
msgstr "Ridicã canalul"
|
|
|
|
#. The offset labels
|
|
#: app/gui/offset-dialog.c:124
|
|
msgid "Offset X:"
|
|
msgstr "Decalaj X:"
|
|
|
|
#. The by half height and half width option
|
|
#: app/gui/offset-dialog.c:179
|
|
msgid "Offset by (x/2),(y/2)"
|
|
msgstr "Decalaj cu (x/2),(y/2)"
|
|
|
|
#. The wrap around option
|
|
#: app/gui/offset-dialog.c:185
|
|
msgid "Wrap"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gui/palette-editor-commands.c:103
|
|
msgid "Edit Palette Color"
|
|
msgstr "Modificã paleta de culori"
|
|
|
|
#: app/gui/palette-import-dialog.c:104
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select a Gradient to Create a Palette from"
|
|
msgstr "Alege directorul de gradienþi"
|
|
|
|
#: app/gui/palette-import-dialog.c:372
|
|
msgid "Import Palette"
|
|
msgstr "Import Paletã"
|
|
|
|
#. The "Import" frame
|
|
#: app/gui/palette-import-dialog.c:381 app/gui/palette-import-dialog.c:394
|
|
msgid "Import"
|
|
msgstr "Import"
|
|
|
|
#. The source's name
|
|
#: app/gui/palette-import-dialog.c:410
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr "Nume:"
|
|
|
|
#: app/gui/palette-import-dialog.c:420
|
|
msgid "new_import"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. The source type
|
|
#: app/gui/palette-import-dialog.c:424
|
|
msgid "Source:"
|
|
msgstr "Sursã:"
|
|
|
|
#: app/gui/palette-import-dialog.c:433
|
|
msgid "Gradient"
|
|
msgstr "Gradient"
|
|
|
|
#. The sample size
|
|
#: app/gui/palette-import-dialog.c:455
|
|
msgid "Sample Size:"
|
|
msgstr "Dimensiune Eºantion:"
|
|
|
|
#. The interval
|
|
#: app/gui/palette-import-dialog.c:468
|
|
msgid "Interval:"
|
|
msgstr "Interval:"
|
|
|
|
#: app/gui/palette-import-dialog.c:505
|
|
msgid "Select"
|
|
msgstr "Selecteazã"
|
|
|
|
#: app/gui/palette-select.c:259
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to run palette callback.\n"
|
|
"The corresponding plug-in may have crashed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gui/palettes-commands.c:122
|
|
msgid "Merge Palette"
|
|
msgstr "Combinã paleta"
|
|
|
|
#: app/gui/palettes-commands.c:125
|
|
msgid "Enter a name for merged palette"
|
|
msgstr "Introduceþi un nume pentru paleta combinatã"
|
|
|
|
#: app/gui/paths-dialog.c:165 app/gui/vectors-commands.c:486
|
|
msgid "New Path"
|
|
msgstr "Traseu nou"
|
|
|
|
#: app/gui/paths-dialog.c:169
|
|
msgid "Duplicate Path"
|
|
msgstr "Cloneazã traseul"
|
|
|
|
#: app/gui/paths-dialog.c:173
|
|
msgid "Path to Selection"
|
|
msgstr "Traseul -> Selecþie"
|
|
|
|
#: app/gui/paths-dialog.c:177
|
|
msgid "Selection to Path"
|
|
msgstr "Selecþie -> Traseu"
|
|
|
|
#: app/gui/paths-dialog.c:181 app/widgets/gimpvectorslistview.c:143
|
|
msgid "Stroke Path"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gui/paths-dialog.c:185
|
|
msgid "Delete Path"
|
|
msgstr "Eliminã traseul"
|
|
|
|
#: app/gui/paths-dialog.c:194
|
|
msgid "New Point"
|
|
msgstr "Punct nou"
|
|
|
|
#: app/gui/paths-dialog.c:198
|
|
msgid "Add Point"
|
|
msgstr "Adaugã punct"
|
|
|
|
#: app/gui/paths-dialog.c:202
|
|
msgid "Delete Point"
|
|
msgstr "Eliminã punct"
|
|
|
|
#: app/gui/paths-dialog.c:206
|
|
msgid "Edit Point"
|
|
msgstr "Modificã punct"
|
|
|
|
#: app/gui/paths-dialog.c:437
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Path %d"
|
|
msgstr "Traseu %d"
|
|
|
|
#: app/gui/paths-dialog.c:990 app/gui/vectors-commands.c:555
|
|
msgid "Edit Path Attributes"
|
|
msgstr "Modificã atribute traseu"
|
|
|
|
#: app/gui/paths-dialog.c:993
|
|
msgid "Enter a new name for the path"
|
|
msgstr "Introduceþi un nume pentru traseu"
|
|
|
|
#: app/gui/paths-dialog.c:1886
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to open file '%s'\n"
|
|
"Error: %s."
|
|
msgstr "Nu am putut deschide fiºierul %s"
|
|
|
|
#: app/gui/paths-dialog.c:1902
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to read from '%s'"
|
|
msgstr "Nu am reuºit sã citesc din %s"
|
|
|
|
#: app/gui/paths-dialog.c:1917
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to read path from '%s'"
|
|
msgstr "Nu am reuºit sã citesc traseul din %s"
|
|
|
|
#: app/gui/paths-dialog.c:1924
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "No points specified in path file '%s'"
|
|
msgstr "Nu este specificat nici un punct în fisierul de traseu %s"
|
|
|
|
#: app/gui/paths-dialog.c:1935
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read path points from %s"
|
|
msgstr "Nu am reusit sã citesc punctele de traseu din %s"
|
|
|
|
#: app/gui/paths-dialog.c:2011
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Opening '%s' failed:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Deschiderea a eºuat.\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: app/gui/paths-dialog.c:2034
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Load and Save Bezier Curves"
|
|
msgstr "Încarcã/Memoreazã curbele Bezier"
|
|
|
|
#: app/gui/paths-dialog.c:2074
|
|
msgid "Load Path"
|
|
msgstr "Încarcã traseul"
|
|
|
|
#: app/gui/paths-dialog.c:2096
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Save Path"
|
|
msgstr "Salveazã în"
|
|
|
|
#: app/gui/pattern-select.c:263
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to run pattern callback.\n"
|
|
"The corresponding plug-in may have crashed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:412
|
|
msgid "Save Preferences ?"
|
|
msgstr "Salvez Preferinþele ?"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:435
|
|
msgid ""
|
|
"At least one of the changes you made will only\n"
|
|
"take effect after you restart the GIMP.\n"
|
|
"\n"
|
|
"You may choose 'Save' now to make your changes\n"
|
|
"permanent, so you can restart GIMP or hit 'Close'\n"
|
|
"and the critical parts of your changes will not\n"
|
|
"be applied."
|
|
msgstr ""
|
|
"Cel puþin una dintre modificãrile pe care le-ai fãcut\n"
|
|
"vor intra în efect numai dupã ce reporneºti GIMP-ul.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Poþi alege 'Salveazã' acum pentru a face ca modificarile sã devinã\n"
|
|
"permanente, ºi sã poþi restarta GIMP-ul sau alege 'Închide'\n"
|
|
"ºi pãrþile critice din modificãrile tale nu vor mai fi\n"
|
|
"aplicate."
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:535
|
|
msgid "You will need to restart GIMP for these changes to take effect."
|
|
msgstr ""
|
|
"Trebuie sã reporneºti GIMP-ul pentru ca aceste modificãri sã se efectueze."
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1138
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The default comment is limited to %d characters."
|
|
msgstr "Linia implicitã de comentariu este limitatã la %d caractere."
|
|
|
|
#. Create the dialog
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1740
|
|
msgid "Preferences"
|
|
msgstr "Preferinþe"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1867
|
|
msgid "Default Image Size and Unit"
|
|
msgstr "Dimensiunea implicitã a imaginii ºi unitatea de mãsurã a dimensiunii"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1882
|
|
msgid "Width"
|
|
msgstr "Lãþime"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1884
|
|
msgid "Height"
|
|
msgstr "Înãlþime"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1916
|
|
msgid "Default Image Resolution and Resolution Unit"
|
|
msgstr "Rezoluþia implicitã a imaginii ºi unitatea de mãsurã a rezoluþiei"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1940 app/gui/preferences-dialog.c:2531
|
|
#: app/tools/gimpfliptool.c:303
|
|
msgid "Horizontal"
|
|
msgstr "Orizontal"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1942 app/gui/preferences-dialog.c:2533
|
|
#: app/tools/gimpfliptool.c:307
|
|
msgid "Vertical"
|
|
msgstr "Vertical"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1944 app/gui/preferences-dialog.c:2535
|
|
msgid "dpi"
|
|
msgstr "puncte/inch"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1985
|
|
msgid "Default Image Type:"
|
|
msgstr "Tipul implicit de imagine:"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1994
|
|
msgid "Maximum Image Size:"
|
|
msgstr "Dimensiunea maximã a imaginii:"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2007 app/gui/preferences-dialog.c:2010
|
|
msgid "Default Comment"
|
|
msgstr "Comentariul implicit"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2016
|
|
msgid "Comment Used for New Images"
|
|
msgstr "Comentariul folosit pentru noile imaginii"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2048 app/gui/preferences-dialog.c:2051
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:130
|
|
msgid "Interface"
|
|
msgstr "Interfaþã"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2068
|
|
msgid "Preview Size:"
|
|
msgstr "Dimensiune previzualizare:"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2084
|
|
msgid "Nav Preview Size:"
|
|
msgstr "Dimensiune fereastrã de navigare:"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2090
|
|
msgid "Recent Documents List Size:"
|
|
msgstr "Dimensiune listã de documente recente:"
|
|
|
|
#. Dialog Bahaviour
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2098
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Dialog Behavior"
|
|
msgstr "Comportament ferestrã de dialog"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2100
|
|
msgid "Navigation Window per Display"
|
|
msgstr "Câte o fereastrã de navigare pentru fiecare imagine"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2102
|
|
msgid "Info Window Follows Mouse"
|
|
msgstr "Fereastra de informaþii urmareºte cursorul"
|
|
|
|
#. Menus
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2106
|
|
msgid "Menus"
|
|
msgstr "Meniuri"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2108
|
|
msgid "Disable Tearoff Menus"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Window Positions
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2112
|
|
msgid "Window Positions"
|
|
msgstr "Poziþie fereastrã"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2114
|
|
msgid "Save Window Positions on Exit"
|
|
msgstr "Salveazã poziþia ferestrei la ieºire"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2116
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Restore Saved Window Positions on Start-up"
|
|
msgstr "Salveazã poziþia ferestrei la ieºire"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2124
|
|
msgid "Clear Saved Window Positions Now"
|
|
msgstr "Uitã poziþia salvatã a ferestrei"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2139 app/gui/preferences-dialog.c:2142
|
|
msgid "Help System"
|
|
msgstr "Sistem de ajutor"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2150
|
|
msgid "Show Tool Tips"
|
|
msgstr "Aratã sugestii"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2152
|
|
msgid "Context Sensitive Help with \"F1\""
|
|
msgstr "Ajutor sensibil la context cu \"F1\""
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2155
|
|
msgid "Help Browser"
|
|
msgstr "Afiºare informaþii de ajutor"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2165
|
|
msgid "Internal"
|
|
msgstr "Modulul propriu GIMP"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2166
|
|
msgid "Netscape"
|
|
msgstr "Netscape"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2171
|
|
msgid "Help Browser to Use:"
|
|
msgstr "Aratã informaþiile de ajutor cu:"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2180 app/gui/preferences-dialog.c:2183
|
|
msgid "Tool Options"
|
|
msgstr "Opþiuni unelte"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2189
|
|
msgid "Finding Contiguous Regions"
|
|
msgstr "Determinare limite(intindere) regiuni"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2197
|
|
msgid "Default Threshold:"
|
|
msgstr "Prag implicit:"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2205
|
|
msgid "Scaling"
|
|
msgstr "Scalare"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2218
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Default Interpolation:"
|
|
msgstr "Tip de interpolare:"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2227 app/gui/preferences-dialog.c:2230
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Input Devices"
|
|
msgstr "Nivele intrare:"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2236
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Input Device Settings"
|
|
msgstr "Stare dispozitiv"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2271
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Save Input Device Settings on Exit"
|
|
msgstr "Salveazã starea dispozitivului la ieºire"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2279
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Save Input Device Settings Now"
|
|
msgstr "Salveazã starea dispozitivului la ieºire"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2294 app/gui/preferences-dialog.c:2297
|
|
msgid "Image Windows"
|
|
msgstr "Ferestre cu imagini"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2303
|
|
msgid "Appearance"
|
|
msgstr "Aspect"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2305
|
|
msgid "Use \"Dot for Dot\" by default"
|
|
msgstr "Foloseºte implicit \"Punct la punct\""
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2307
|
|
msgid "Resize Window on Zoom"
|
|
msgstr "Redimensioneazã fereastra la scalare"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2309
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Resize Window on Image Size Change"
|
|
msgstr "Redimensioneazã fereastra la scalare"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2311
|
|
msgid "Show Rulers"
|
|
msgstr "Aratã riglele"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2313
|
|
msgid "Show Statusbar"
|
|
msgstr "Aratã bara de status"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2321
|
|
msgid "Marching Ants Speed:"
|
|
msgstr "Viteza de repetiþie:"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2345
|
|
msgid "Custom"
|
|
msgstr "Personalizat"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2346
|
|
msgid "Standard"
|
|
msgstr "Standard"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2347
|
|
msgid "Show zoom percentage"
|
|
msgstr "Aratã procentul de mãrire"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2348
|
|
msgid "Show zoom ratio"
|
|
msgstr "Aratã factorul de scarã"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2349
|
|
msgid "Show reversed zoom ratio"
|
|
msgstr "Aratã factorul de scarã inversat"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2350
|
|
msgid "Show memory usage"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2371
|
|
msgid "Image Title Format:"
|
|
msgstr "Format titlu imagine:"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2394
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Image Status Format:"
|
|
msgstr "Format titlu imagine:"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2402
|
|
msgid "Pointer Movement Feedback"
|
|
msgstr "Caracteristici pointer(cursor)"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2404
|
|
msgid "Perfect-but-Slow Pointer Tracking"
|
|
msgstr "Afiºare deplasare cursor la rezoluþie maximã (ceva mai lentã)"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2406
|
|
msgid "Disable Cursor Updating"
|
|
msgstr "Dezactiveazã actualizarea cursorului"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2417
|
|
msgid "Cursor Mode:"
|
|
msgstr "Tip cursor:"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2426 app/gui/preferences-dialog.c:2429
|
|
msgid "Display"
|
|
msgstr "Afiºare"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2435
|
|
msgid "Transparency"
|
|
msgstr "Transparenþã"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2447
|
|
msgid "Transparency Type:"
|
|
msgstr "Tipul de tranparenþã:"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2456
|
|
msgid "Check Size:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2459
|
|
msgid "8-Bit Displays"
|
|
msgstr "Afiºare pe 8 biþi de culoare(256 culori)"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2472
|
|
msgid "Minimum Number of Colors:"
|
|
msgstr "Numãrul minim de culori:"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2479
|
|
msgid "Install Colormap"
|
|
msgstr "Instaleazã harta de culori"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2481
|
|
msgid "Colormap Cycling"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2490 app/gui/preferences-dialog.c:2493
|
|
msgid "Monitor"
|
|
msgstr "Monitor"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2499
|
|
msgid "Get Monitor Resolution"
|
|
msgstr "Determinã rezoluþia monitorului"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2507
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(Currently %d x %d dpi)"
|
|
msgstr "(În prezent %d x %d puncte ecran/inch)"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2563 app/gui/user-install-dialog.c:1287
|
|
msgid "Calibrate"
|
|
msgstr "Calibreazã"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2574
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "From Windowing System"
|
|
msgstr "De la sistemul de ferestre(XWindows)"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2596
|
|
msgid "Manually:"
|
|
msgstr "Manual:"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2616 app/gui/preferences-dialog.c:2619
|
|
msgid "Environment"
|
|
msgstr "Mediu"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2625
|
|
msgid "Resource Consumption"
|
|
msgstr "Consum de resurse sistem"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2627
|
|
msgid "Conservative Memory Usage"
|
|
msgstr "Folosire conservativã a memoriei"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2641
|
|
msgid "Levels of Undo:"
|
|
msgstr "Nivele de refacere:"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2654 app/gui/user-install-dialog.c:1135
|
|
msgid "Tile Cache Size:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2666
|
|
msgid "Number of Processors to Use:"
|
|
msgstr "Numar de procesoare utilizat"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2674
|
|
msgid "File Saving"
|
|
msgstr "Salvare de fiºiere"
|
|
|
|
#. Don't show the Auto-save button until we really
|
|
#. * have auto-saving in the gimp.
|
|
#.
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2682
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Auto Save"
|
|
msgstr "Salveazã"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2693
|
|
msgid "Only when Modified"
|
|
msgstr "Numai când este modificatã"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2694 app/gui/preferences-dialog.c:2708
|
|
msgid "Always"
|
|
msgstr "Totdeauna"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2699
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "\"File -> Save\" Saves the Image:"
|
|
msgstr "\"Fiºiere > Salvare\" salveazã imaginea:"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2709
|
|
msgid "Never"
|
|
msgstr "Niciodatã"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2714
|
|
msgid "Try to Write a Thumbnail File:"
|
|
msgstr "Încerc sã scriu imaginea medalion:"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2723 app/gui/preferences-dialog.c:2726
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Folders"
|
|
msgstr "Directorul de swap"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2741
|
|
msgid "Temp Dir:"
|
|
msgstr "Directorul temporar:"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2741
|
|
msgid "Select Temp Dir"
|
|
msgstr "Alege directorul temporar"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2742
|
|
msgid "Swap Dir:"
|
|
msgstr "Directorul de swap"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2742 app/gui/user-install-dialog.c:1155
|
|
msgid "Select Swap Dir"
|
|
msgstr "Selectaþi directorul de swap"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2776
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Brush Folders"
|
|
msgstr "Pensule"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2778
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select Brush Folders"
|
|
msgstr "Alege directorul de pensule"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2780
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Pattern Folders"
|
|
msgstr "Umplere cu un model"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2782
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select Pattern Folders"
|
|
msgstr "Alege directorul de modele"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2784
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Palette Folders"
|
|
msgstr "Palete"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2786
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select Palette Folders"
|
|
msgstr "Alege directorul de palete"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2788
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Gradient Folders"
|
|
msgstr "Gradienþi"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2790
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select Gradient Folders"
|
|
msgstr "Alege directorul de gradienþi"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2792
|
|
msgid "Plug-Ins"
|
|
msgstr "Module inserabile"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2792
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Plug-In Folders"
|
|
msgstr "Module inserabile"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2794
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select Plug-In Folders"
|
|
msgstr "Alege directorul de module inserabile"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2796
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Tool Plug-Ins"
|
|
msgstr "Module inserabile"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2796
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Tool Plug-In Folders"
|
|
msgstr "Module inserabile"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2798
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select Tool Plug-In Folders"
|
|
msgstr "Alege directorul de module inserabile"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2800
|
|
msgid "Modules"
|
|
msgstr "Module"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2800
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Module Folders"
|
|
msgstr "Eroare în modul"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2802
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select Module Folders"
|
|
msgstr "Alege directorul de module"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2804
|
|
msgid "Themes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2804
|
|
msgid "Theme Folders"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2806
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select Theme Folders"
|
|
msgstr "Alege directorul temporar"
|
|
|
|
#: app/gui/qmask-commands.c:170
|
|
msgid "Edit Qmask Color"
|
|
msgstr "Modificã culoare Qmask"
|
|
|
|
#: app/gui/qmask-commands.c:177
|
|
msgid "Edit Qmask Attributes"
|
|
msgstr "Modificã atribute Qmask"
|
|
|
|
#: app/gui/qmask-commands.c:218
|
|
msgid "Mask Opacity:"
|
|
msgstr "Opacitate mascã"
|
|
|
|
#: app/gui/resize-dialog.c:181 app/gui/resize-dialog.c:206
|
|
#: app/tools/paint_options.c:342
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Dimensiune"
|
|
|
|
#: app/gui/resize-dialog.c:187
|
|
msgid "Pixel Dimensions"
|
|
msgstr "Dimensiune punct ecran"
|
|
|
|
#: app/gui/resize-dialog.c:197
|
|
msgid "Set Layer Boundary Size"
|
|
msgstr "Stabileºte dimensiune exterioarã strat"
|
|
|
|
#: app/gui/resize-dialog.c:202
|
|
msgid "Set Canvas Size"
|
|
msgstr "Stabileºte dimensiune imagine"
|
|
|
|
#. the original width & height labels
|
|
#: app/gui/resize-dialog.c:273 app/tools/gimpscaletool.c:179
|
|
msgid "Original Width:"
|
|
msgstr "Lãþimea originalã"
|
|
|
|
#. the new size labels
|
|
#: app/gui/resize-dialog.c:298 app/gui/resize-dialog.c:537
|
|
msgid "New Width:"
|
|
msgstr "Lãþime nouã:"
|
|
|
|
#. the scale ratio labels
|
|
#: app/gui/resize-dialog.c:361
|
|
msgid "Ratio X:"
|
|
msgstr "Proporþie pe X:"
|
|
|
|
#: app/gui/resize-dialog.c:431
|
|
msgid "Offset"
|
|
msgstr "Decalaj"
|
|
|
|
#: app/gui/resize-dialog.c:485
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Center"
|
|
msgstr "Centru X:"
|
|
|
|
#: app/gui/resize-dialog.c:523
|
|
msgid "Print Size & Display Unit"
|
|
msgstr "Dimensiune la tipãrire ºi unitatea de masurã ecran"
|
|
|
|
#: app/gui/resize-dialog.c:671 app/tools/transform_options.c:114
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Interpolation:"
|
|
msgstr "Tip de interpolare:"
|
|
|
|
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:114
|
|
msgid "Calibrate Monitor Resolution"
|
|
msgstr "Calibrare rezolutie monitor"
|
|
|
|
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:236
|
|
msgid "Measure the rulers and enter their lengths below."
|
|
msgstr "Mãsoarã riglele(pe ecran) ºi introdu mai jos lungimea lor."
|
|
|
|
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:258
|
|
msgid "Horizontal:"
|
|
msgstr "Orizontal:"
|
|
|
|
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:263
|
|
msgid "Vertical:"
|
|
msgstr "Vertical:"
|
|
|
|
#: app/gui/select-commands.c:131
|
|
msgid "Feather Selection"
|
|
msgstr "Selecþie panã"
|
|
|
|
#: app/gui/select-commands.c:134
|
|
msgid "Feather Selection by:"
|
|
msgstr "Selecþie panã:"
|
|
|
|
#: app/gui/select-commands.c:166
|
|
msgid "Shrink Selection"
|
|
msgstr "Micºoreazã selecþia"
|
|
|
|
#: app/gui/select-commands.c:169
|
|
msgid "Shrink Selection by:"
|
|
msgstr "Micºoreazã selecþia:"
|
|
|
|
#: app/gui/select-commands.c:178
|
|
msgid "Shrink from image border"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gui/select-commands.c:199
|
|
msgid "Grow Selection"
|
|
msgstr "Mãreºte selecþia"
|
|
|
|
#: app/gui/select-commands.c:202
|
|
msgid "Grow Selection by:"
|
|
msgstr "Mãreºte selecþia:"
|
|
|
|
#: app/gui/select-commands.c:221
|
|
msgid "Border Selection"
|
|
msgstr "Selecþie bordurã"
|
|
|
|
#: app/gui/select-commands.c:224
|
|
msgid "Border Selection by:"
|
|
msgstr "Selecþie bordurã:"
|
|
|
|
#: app/gui/splash.c:54
|
|
msgid "GIMP Startup"
|
|
msgstr "Pornire GIMP"
|
|
|
|
#: app/gui/splash.c:93 app/widgets/gimptoolbox.c:178
|
|
msgid "The GIMP"
|
|
msgstr "GIMP"
|
|
|
|
#: app/gui/tips-dialog.c:87
|
|
msgid "<b>The GIMP tips file could not be parsed correctly!</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gui/tips-dialog.c:106
|
|
msgid "GIMP Tip of the Day"
|
|
msgstr "Una pe zi de la GIMP"
|
|
|
|
#: app/gui/tips-dialog.c:173
|
|
msgid "Show tip next time GIMP starts"
|
|
msgstr "Aratã sugestii ºi la urmatoarea pornire"
|
|
|
|
#: app/gui/tips-dialog.c:204
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Previous Tip"
|
|
msgstr "Sugestia anterioarã"
|
|
|
|
#: app/gui/tips-dialog.c:214
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Next Tip"
|
|
msgstr "Sugestia urmãtoare"
|
|
|
|
#: app/gui/tips-parser.c:166
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Your GIMP tips file appears to be missing! There should be a file called '%"
|
|
"s'. Please check your installation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fiºierul de sugestii al GIMP pare sã lipseascã!\n"
|
|
"Ar trebui sã fie un fiºier numit gimp_tips.txt în\n"
|
|
"subdirectorul de sugestii al directorului în care este instalat GIMP-ul.\n"
|
|
"Te rog, verificã cum ai fãcut instalarea."
|
|
|
|
#. This is a special string to specify the language identifier to
|
|
#. look for in the gimp-tips.xml file. Please translate the C in it
|
|
#. according to the name of the po file used for gimp-tips.xml.
|
|
#. E.g. for the german translation, that would be "tips-locale:de".
|
|
#.
|
|
#: app/gui/tips-parser.c:181
|
|
msgid "tips-locale:C"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gui/tool-options-dialog.c:112
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Save current settings to disk"
|
|
msgstr "Salveazã starea dispozitivului la ieºire"
|
|
|
|
#: app/gui/tool-options-dialog.c:121
|
|
msgid "Restore saved settings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gui/tool-options-dialog.c:130
|
|
msgid "Reset"
|
|
msgstr "Iniþializeazã"
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:131
|
|
msgid ""
|
|
"The gimprc is used to store personal preferences\n"
|
|
"that affect GIMP's default behavior.\n"
|
|
"Paths to search for brushes, palettes, gradients,\n"
|
|
"patterns, plug-ins and modules can also configured\n"
|
|
"here."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fiºierul gimprc este folosit pentru a memora preferinþele personale\n"
|
|
"care afecteazã comportamentul GIMP.\n"
|
|
"Cãile de cãutare pentru pensule, palete, gradienþi,\n"
|
|
"modele, plugin-uri ºi module pot fi de asemenea configurate\n"
|
|
"aici."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:139
|
|
msgid ""
|
|
"GIMP uses an additional gtkrc file so you can\n"
|
|
"configure it to look differently than other GTK apps."
|
|
msgstr ""
|
|
"GIMP foloseºte un fiºier adiþional gtkrc pentru a-l putea\n"
|
|
"configura sã arate diferit faþã de alte aplicaþii GTK."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:144
|
|
msgid ""
|
|
"Plug-ins and extensions are external programs run\n"
|
|
"by the GIMP which provide additional functionality.\n"
|
|
"These programs are searched for at run-time and\n"
|
|
"information about their functionality and mod-times\n"
|
|
"is cached in this file. This file is intended to\n"
|
|
"be GIMP-readable only, and should not be edited."
|
|
msgstr ""
|
|
"Modulele inserabile ºi extensiile sunt programe externe executate\n"
|
|
"de catre GIMP care furnizeazã funcþionalitãþi suplimentare.\n"
|
|
"Aceste programe sunt cãutate în momentul execuþiei iar\n"
|
|
"informaþiile despre funcþionalitatea lor ºi mod-times\n"
|
|
"sunt pastrate în acest fiºier. Acest fiºier a fost proiectat\n"
|
|
"pentru a fi citit numai de catre GIMP, ºi nu trebuie modificat."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:153
|
|
msgid ""
|
|
"Key shortcuts can be dynamically redefined in The GIMP.\n"
|
|
"The menurc is a dump of your configuration so it can.\n"
|
|
"be remembered for the next session. You may edit this\n"
|
|
"file if you wish, but it is much easier to define the\n"
|
|
"keys from within The GIMP. Deleting this file will\n"
|
|
"restore the default shortcuts."
|
|
msgstr ""
|
|
"Prescurtãrile de taste pot fi redefinite în mod dinamic în GIMP.\n"
|
|
"Fiºierul menurc conþine o salvare a configuraþiei curente pentru a putea.\n"
|
|
"fi refãcutã la urmãtoarea sesiune. Tu poþi modifica acest fiºier cum\n"
|
|
"doreºti, dar este mult mai uºor sã iþi defineºti tastele direct din\n"
|
|
"interiorul GIMP. Stergerea acestui fiºier va forþa revenirea la \n"
|
|
"prescurtãrile de taste originale."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:162
|
|
msgid ""
|
|
"The sessionrc is used to store what dialog windows were\n"
|
|
"open the last time you quit The GIMP. You can configure\n"
|
|
"The GIMP to reopen these dialogs at the saved position."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fiºierul sessionrc este folosit pentru a memora ce ferestre\n"
|
|
"de dialog erau deschise ultima oarã când aþi închis GIMP-ul.\n"
|
|
"GIMP poate fi configurat sã redeschidã aceste ferestre în acceaºi poziþie."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:168
|
|
msgid ""
|
|
"The unitrc is used to store your user units database.\n"
|
|
"You can define additional units and use them just\n"
|
|
"like you use the built-in units inches, millimeters,\n"
|
|
"points and picas. This file is overwritten each time\n"
|
|
"you quit the GIMP."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fiºierul unitrc este folosit pentru a memora unitãþile de\n"
|
|
"mãsurã utilizator. Puteþi defini ºi folosi unitãþi adiþionale\n"
|
|
"asemãnãtoare cu cele de interne GIMP, inches, milimetri,\n"
|
|
"points ºi picas. Acest fiºier este suprascris de fiecare\n"
|
|
"datã când parasiþi GIMP-ul."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:176
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"This folder is used to store user defined brushes.\n"
|
|
"The GIMP checks this folder in addition to the system-\n"
|
|
"wide GIMP brushes installation when searching for\n"
|
|
"brushes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Acesta este un subdirector care poate fi folosit pentru a memora\n"
|
|
"pensulele create de dumneavoastrã. Fiºierul gimprc\n"
|
|
"verificã acest subdirector pe lãngã cel în care sunt\n"
|
|
"instalate pensulele proprii GIMP atunci când cautã dupã\n"
|
|
"pensule."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:183
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"This folder is used to store brushes that are created\n"
|
|
"with the brush editor."
|
|
msgstr ""
|
|
"Acest subdirector este folosit pentru a memora fiºierele cu parametri\n"
|
|
"pentru unealta de trasat curbe."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:188
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"This folder is used to store user defined gradients\n"
|
|
"The GIMP checks this folder in addition to the system-\n"
|
|
"wide GIMP gradients installation when searching for\n"
|
|
"gradients."
|
|
msgstr ""
|
|
"Acesta este un director care poate fi folosit pentru a memora\n"
|
|
"gradienþii creati de dumneavoastrã. Fiºierul gimprc verificã\n"
|
|
"acest subdirector pe lãngã cel în care sunt instalaþi\n"
|
|
"gradienþii proprii GIMP atunci când cautã dupã\n"
|
|
"gradienþi."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:195
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"This folder is used to store user defined palettes.\n"
|
|
"The GIMP checks this folder in addition to the system-\n"
|
|
"wide GIMP palettes installation when searching for\n"
|
|
"palettes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Acest subdirector poate fi utilizat pentru a memora\n"
|
|
"modelele create de dumneavoastrã. Fiºierul gimprc\n"
|
|
"verificã acest subdirector pe lângã cel de sistem\n"
|
|
"cu modelele GIMP atunci când cautã dupã\n"
|
|
"modele."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:202
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"This folder is used to store user defined patterns.\n"
|
|
"The GIMP checks this folder in addition to the system-\n"
|
|
"wide GIMP patterns installation when searching for\n"
|
|
"patterns."
|
|
msgstr ""
|
|
"Acest subdirector poate fi utilizat pentru a memora\n"
|
|
"modelele create de dumneavoastrã. Fiºierul gimprc\n"
|
|
"verificã acest subdirector pe lângã cel de sistem\n"
|
|
"cu modelele GIMP atunci când cautã dupã\n"
|
|
"modele."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:209
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"This folder is used to store user created, temporary,\n"
|
|
"or otherwise non-system-supported plug-ins. The GIMP\n"
|
|
"checks this folder in addition to the system-wide\n"
|
|
"GIMP plug-in folder when searching for plug-ins."
|
|
msgstr ""
|
|
"Acest subdirector poate fi folosit pentru a memora\n"
|
|
"modulele inserabile create de utilizator, temporare sau\n"
|
|
"cele nesuportate de sistem. Fiºierul gimprc verificã\n"
|
|
"acest subdirector pe lângã cel de sistem cu module\n"
|
|
"inserabile atunci când cautã dupã module inserabile."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:216
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"This folder is used to store user created, temporary,\n"
|
|
"or otherwise non-system-supported DLL modules. The\n"
|
|
"GIMP checks this folder in addition to the system-wide\n"
|
|
"GIMP module folder when searching for modules to load\n"
|
|
"during initialization."
|
|
msgstr ""
|
|
"Acest subdirectori poate fi folosit pentru a memora,\n"
|
|
"modulele DLL create de utilizator, temporare sau nesuportate\n"
|
|
"Fiºierul gimprc verificã acest subdirector pe lângã cel\n"
|
|
"de sistem cu module al GIMP atunci când incearcã sã încarce\n"
|
|
"module la iniþializare."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:224
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"This folder is used to store user created and installed\n"
|
|
"scripts. The GIMP checks this folder in addition to\n"
|
|
"the systemwide GIMP scripts folder when searching for\n"
|
|
"scripts."
|
|
msgstr ""
|
|
"Acest subdirector este folosit de cãtre GIMP pentru a memora\n"
|
|
"scripturile create ºi instalate de utilizator. Fiºierul gimprc\n"
|
|
"verificã acest subdirector pe lângã cel de sistem atunci când cautã\n"
|
|
"scripturi"
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:231
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"This folder is used to temporarily store undo buffers\n"
|
|
"to reduce memory usage. If The GIMP is unceremoniously\n"
|
|
"killed, files of the form: gimp<#>.<#> may persist in\n"
|
|
"this folder. These files are useless across GIMP\n"
|
|
"sessions and can be destroyed with impunity."
|
|
msgstr ""
|
|
"Acest subdirector este folosit de GIMP pentru a stoca pe duratã\n"
|
|
"scurtã de timp memoria tampot de refacere, pentru a reduce utilizarea "
|
|
"memoriei.\n"
|
|
"Dacã GIMP este oprit neprotocolar, pot rãmâne fiºiere în director fub "
|
|
"forma:\n"
|
|
"gimp<#>.<#>. Aceste fiºiere sunt inutile pentru celelalte sesiuni GIMP\n"
|
|
"ºi pot fi sterse farã nici o problemã."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:239
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"This folder is used to store parameter files for the\n"
|
|
"Curves tool."
|
|
msgstr ""
|
|
"Acest subdirector este folosit pentru a memora fiºierele cu parametri\n"
|
|
"pentru unealta de trasat curbe."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:244
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"This folder is used to store parameter files for the\n"
|
|
"Levels tool."
|
|
msgstr ""
|
|
"Acest subdirector este folosit pentru a memora fiºierele cu parametri\n"
|
|
"pentru unealta de trasat curbe."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:249
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"This is folder used to store user defined fractals to\n"
|
|
"be used by the FractalExplorer plug-in. The GIMP\n"
|
|
"checks this folder in addition to the systemwide\n"
|
|
"FractalExplorer installation when searching for fractals."
|
|
msgstr ""
|
|
"Acest subdirector poate fi utilizat pentru a memora fractali\n"
|
|
"definiþi de utilizator pentru a fi utilizaþi de catre modulul inserabil\n"
|
|
"FractalExplorer. Fiºierul gimprc verificã acest subdirector pe lângã cel\n"
|
|
"de sistem al instalarii FractalExplorer în GIMP atunci când cautã dupã\n"
|
|
"fractali."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:256
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"This folder is used to store user defined figures to\n"
|
|
"be used by the GFig plug-in. The GIMP checks this\n"
|
|
"folder in addition to the systemwide GFig installation\n"
|
|
"when searching for gfig figures."
|
|
msgstr ""
|
|
"Acest subdirector poate fi utilizat pentru a memora\n"
|
|
"figuri definite de utilizator pentu a fi utilizate de modulul inserabil.\n"
|
|
"GFig. Fiºierul gimprc verificã acest subdirector pe lângã cel de sistem \n"
|
|
"cu instalarea GFig în GIMP atunci când cautã figuri\n"
|
|
"gfig."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:263
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"This folder is used to store user defined gflares to\n"
|
|
"be used by the GFlare plug-in. The GIMP checks this\n"
|
|
"folder in addition to the systemwide GFlares\n"
|
|
"installation when searching for gflares."
|
|
msgstr ""
|
|
"Acest subdirector poate fi utilizat pentu a memora \n"
|
|
"gflare-urile definite de utilizator pentru a fi utilizate de modulul\n"
|
|
"inserabil GFlare. Fiºierul gimprc verificã acest subdirector pe lângã\n"
|
|
"cel de sistem cu instalarea GFlares atunci când cautã \n"
|
|
"gflares."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:270
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"This folder is used to store user defined data to be\n"
|
|
"used by the Gimpressionist plug-in. The GIMP checks\n"
|
|
"this folder in addition to the systemwide Gimpressionist\n"
|
|
"installation when searching for data."
|
|
msgstr ""
|
|
"Acest subdirector poate fi utilizat pentru a memora datele\n"
|
|
"definite de utilizator pentru a fi utilizate de modulul inserabil\n"
|
|
"Gimpressionist. Fiºierul gimprc verificã acest subdirector pe lângã\n"
|
|
"cel de sistem cu instalarea Gimpressionist atunci când cautã dupã\n"
|
|
"aceste date."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:336
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Please wait while your personal\n"
|
|
"GIMP folder is being created..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aºteptaþi pânã când vã este creat propriul director\n"
|
|
"GIMP ..."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:538
|
|
msgid "GIMP User Installation"
|
|
msgstr "Instalare utilizator a GIMP"
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:546
|
|
msgid "Continue"
|
|
msgstr "Continuã"
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:686
|
|
msgid ""
|
|
"Welcome to\n"
|
|
"The GIMP User Installation"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bine aþi venit la \n"
|
|
"Instalarea utilizator a GIMP"
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:688
|
|
msgid "Click \"Continue\" to enter the GIMP user installation."
|
|
msgstr "Selectaþi \"Continuã\" pentu a porni 'The GIMP user installation'."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:692
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The GIMP - GNU Image Manipulation Program\n"
|
|
"Copyright (C) 1995-2002\n"
|
|
"Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team."
|
|
msgstr ""
|
|
"The GIMP - GNU Programul de manipulare de imagini\n"
|
|
"Copyright (C) 1995-2000\n"
|
|
"Spencer Kimball, Peter Mattis ºi echipa de dezvoltare GIMP."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:702
|
|
msgid ""
|
|
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
|
|
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
|
|
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
|
|
"(at your option) any later version."
|
|
msgstr ""
|
|
"Acest program este liber; îl puteþi redistribui ºi/sau modifica atãt timp\n"
|
|
"cãt respectaþi Licenta Publicã Generalã GNU aºa cum a fost ea publicatã\n"
|
|
"de cãtre 'Free Software Foundation'; fie versiunea 2 a licenþei, sau\n"
|
|
"(dacã doriþi) orice altã versiune ulterioarã."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:708
|
|
msgid ""
|
|
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
|
|
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
|
|
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
|
|
"See the GNU General Public License for more details."
|
|
msgstr ""
|
|
"Acest program este distribuit în speranþa cã va fi util, dar fãrã\n"
|
|
"NICI UN FEL DE GARANÞII; fãrã chiar ºi garanþia implicitã BUN DE \n"
|
|
"A FI VÂNDUT sau CAPACITATE DE A ATINGE UN ANUMIT SCOP.\n"
|
|
"(Uitãte la Licenþa Publicã Generalã GNU pentru mai multe detalii)."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:714
|
|
msgid ""
|
|
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
|
|
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
|
|
"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston,\n"
|
|
"MA 02111-1307, USA."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impreunã cu acest program trebuia sã fi primit ºi o copie a\n"
|
|
"Licenþei Publice Generale GNU; dacã nu, o puteþi solicita de la\n"
|
|
"Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston,\n"
|
|
"MA 02111-1307, USA."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:738
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Personal GIMP Folder"
|
|
msgstr "Directorul personal GIMP"
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:739
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Click \"Continue\" to create your personal GIMP folder."
|
|
msgstr "Selecteazã \"Continuã\" pentru aþi crea directorul personal GIMP."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:776
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"For a proper GIMP installation, a folder named\n"
|
|
"%s needs to be created."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pentru o instalare corectã GIMP, trebuie creat un subdirector\n"
|
|
"numit %s."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:782
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"This folder will contain a number of important files.\n"
|
|
"Click on one of the files or folders in the tree\n"
|
|
"to get more information about the selected item."
|
|
msgstr ""
|
|
"Acest subdirector va conþine un numãr de fiºiere importante.\n"
|
|
"Selecteazã un fiºier sau subdirectoar din arbore pentru\n"
|
|
"a primi mai multe informaþii despre elementul selectat."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:849
|
|
msgid "User Installation Log"
|
|
msgstr "Jurnalul de instalare utilizator"
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:855
|
|
msgid "GIMP Performance Tuning"
|
|
msgstr "Ajustare performanþe GIMP"
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:856
|
|
msgid "Click \"Continue\" to accept the settings above."
|
|
msgstr ""
|
|
"Selecteazã \"Continuã\" pentru a accepta parametri stabiliþi de mai sus."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:859
|
|
msgid "For optimal GIMP performance, some settings may have to be adjusted."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pentru o performanþã optimã a GIMP, anumiþi parametri trebuiesc ajustaþi."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:868
|
|
msgid "Monitor Resolution"
|
|
msgstr "Rezoluþie monitor"
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:869
|
|
msgid "Click \"Continue\" to start The GIMP."
|
|
msgstr "Selecteazã \"Continuã\" pentru a porni GIMP-ul"
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:872
|
|
msgid ""
|
|
"To display images in their natural size, GIMP needs to know your monitor "
|
|
"resolution."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pentru a afiºa imaginile în marime naturalã, GIMP-ul trebuie sã cunoascã "
|
|
"rezoluþiamonitorului dumneavoastrã."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:881
|
|
msgid "Aborting Installation..."
|
|
msgstr "Abandonez instalarea..."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:955
|
|
msgid "does not exist. Cannot install."
|
|
msgstr "nu existã. Nu pot instala."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:967
|
|
msgid "has invalid permissions. Cannot install."
|
|
msgstr "are permisiuni invalide. Nu pot instala."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:1016
|
|
msgid ""
|
|
"Did you notice any error messages in the console window?\n"
|
|
"If not, installation was successful!\n"
|
|
"Otherwise, quit and investigate the possible reason..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aþi observat vreun mesaj de eroare in fereastra consolã?\n"
|
|
"Dacã nu, instalarea s-a terminat cu succes!\n"
|
|
"Alfel, ieºi ºi investigheazã cauzele posibile ale erorilor..."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:1079
|
|
msgid ""
|
|
"Did you notice any error messages in the lines above?\n"
|
|
"If not, installation was successful!\n"
|
|
"Otherwise, quit and investigate the possible reason..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aþi observat vreun mesaj de eroare in liniile de mai sus?\n"
|
|
"Dacã nu, instalarea s-a terminat cu succes!\n"
|
|
"Alfel, ieºi ºi investigheazã cauzele posibile ale erorilor..."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:1095
|
|
msgid "Click \"Continue\" to complete GIMP installation."
|
|
msgstr "Selecteazã \"Continuã\" pentru a termina instalarea GIMP."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:1100
|
|
msgid "Installation failed. Contact system administrator."
|
|
msgstr "Instalarea a eºuat. Contacteazã administratorul de sistem."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:1121
|
|
msgid ""
|
|
"GIMP uses a limited amount of memory to store image data, the so-called\n"
|
|
"\"Tile Cache\". You should adjust its size to fit into memory. Consider\n"
|
|
"the amount of memory used by other running processes."
|
|
msgstr ""
|
|
"GIMP foloseºte o cantitate limitatã de memorie pentru a stoca imaginile, aºa "
|
|
"numita\n"
|
|
"\"Tile Cache\". Trebuie sã stabileºti marimea ei pentru a incãpea în "
|
|
"memorie. Ia în \n"
|
|
"considerare ºi cantitatea de memorie folositã de alte procese în execuþie."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:1146
|
|
msgid ""
|
|
"All image and undo data which doesn't fit into the Tile Cache will be\n"
|
|
"written to a swap file. This file should be located on a local filesystem\n"
|
|
"with enough free space (several hundred MB). On a UNIX system, you\n"
|
|
"may want to use the system-wide temp-dir (\"/tmp\" or \"/var/tmp\")."
|
|
msgstr ""
|
|
"Toate imaginile ºi informaþiile de refacere care nu încap în 'Tile Cache' "
|
|
"vor fi\n"
|
|
"scrise în fiºierul de swap. Acest fiºier trebuie sã fie localizat pe un "
|
|
"sistem de fiºiere local\n"
|
|
"cu suficient spaþiu liber(mai multe sute de MB). Pe un sistem UNIX, poþi "
|
|
"alege sã foloseºti\n"
|
|
"directorul temporar de sistem(\"/tmp\" sau \"/var/tmp\")."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:1161
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Swap Folder:"
|
|
msgstr "Directorul de swap"
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:1209
|
|
msgid ""
|
|
"GIMP can obtain this information from the windowing system.\n"
|
|
"However, usually this does not give useful values."
|
|
msgstr ""
|
|
"GIMP poate obþine aceastã informaþie de la sistemul de ferestre.\n"
|
|
"Totuºi, de obicei acesta nu furnizeazã niºte valori utile."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:1216
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Get Resolution from windowing system (Currently %d x %d dpi)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Preia rezoluþia de la sistemul de ferestre (Curent %d x %d puncte ecran / "
|
|
"inch)"
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:1230
|
|
msgid "Alternatively, you can set the monitor resolution manually."
|
|
msgstr "In mod alternativ, poþi stabili rezoluþia monitorului manual."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:1243
|
|
msgid "Monitor Resolution X:"
|
|
msgstr "Rezoluþie monitor X:"
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:1280
|
|
msgid ""
|
|
"You can also press the \"Calibrate\" button to open a window\n"
|
|
"which lets you determine your monitor resolution interactively."
|
|
msgstr ""
|
|
"De asemenea puteþi apãsa butonu \"Calibreazã\" pentru a deschide o "
|
|
"fereastrã\n"
|
|
"care vã permite sã determinaþi rezoluþia monitorului în mod interactiv."
|
|
|
|
#: app/gui/vectors-commands.c:285
|
|
msgid "There is no active Layer or Channel to stroke to"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gui/vectors-commands.c:440
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "New Path Options"
|
|
msgstr "Opþiuni strat nou"
|
|
|
|
#. The name entry hbox, label and entry
|
|
#: app/gui/vectors-commands.c:475 app/gui/vectors-commands.c:595
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Path name:"
|
|
msgstr "Nume strat:"
|
|
|
|
#: app/paint/paint-enums.c:13
|
|
msgid "Image Source"
|
|
msgstr "Imagine sursã"
|
|
|
|
#: app/paint/paint-enums.c:14
|
|
msgid "Pattern Source"
|
|
msgstr "Model sursã"
|
|
|
|
#: app/paint/paint-enums.c:32
|
|
msgid "Non Aligned"
|
|
msgstr "Nealiniat"
|
|
|
|
#: app/paint/paint-enums.c:33
|
|
msgid "Aligned"
|
|
msgstr "Aliniat"
|
|
|
|
#: app/paint/paint-enums.c:34
|
|
msgid "Registered"
|
|
msgstr "Inregistrat"
|
|
|
|
#: app/paint/paint-enums.c:52 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:55
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:85
|
|
msgid "Dodge"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/paint/paint-enums.c:53 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:56
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:86
|
|
msgid "Burn"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/paint/paint-enums.c:71
|
|
msgid "Once Forward"
|
|
msgstr "O datã inainte"
|
|
|
|
#: app/paint/paint-enums.c:72
|
|
msgid "Once Backward"
|
|
msgstr "O datã inapoi"
|
|
|
|
#: app/paint/paint-enums.c:73
|
|
msgid "Loop Sawtooth"
|
|
msgstr "Bucleazã dinte de fierastrãu"
|
|
|
|
#: app/paint/paint-enums.c:74
|
|
msgid "Loop Triangle"
|
|
msgstr "Bucleazã triunghi"
|
|
|
|
#: app/paint/paint-enums.c:92
|
|
msgid "Blur"
|
|
msgstr "Claritate"
|
|
|
|
#: app/paint/paint-enums.c:93
|
|
msgid "Sharpen"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/paint/gimppaintcore.c:375
|
|
msgid "No brushes available for use with this tool."
|
|
msgstr "Nu sunt disponibile pensule pentru a fi folosite cu aceastã unealtã."
|
|
|
|
#: app/pdb/image_cmds.c:3687
|
|
msgid ""
|
|
"Image resolution is out of bounds,\n"
|
|
"using the default resolution instead."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:79
|
|
msgid "Internal Procedures"
|
|
msgstr "Proceduri interne"
|
|
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:79
|
|
msgid "Brush UI"
|
|
msgstr "Interfaþã utilizator pentru Pensule"
|
|
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:85
|
|
msgid "Channel"
|
|
msgstr "Canal"
|
|
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:88 app/tools/paint_options.c:359
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:67
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:97
|
|
msgid "Color"
|
|
msgstr "Culoare"
|
|
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:91
|
|
msgid "Convert"
|
|
msgstr "Conversie"
|
|
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:94
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "GimpDisplay procedures"
|
|
msgstr "Proceduri GDisplay"
|
|
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:97
|
|
msgid "Drawable procedures"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:100
|
|
msgid "Edit procedures"
|
|
msgstr "Proceduri de modificare"
|
|
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:103
|
|
msgid "File Operations"
|
|
msgstr "Operaþii pe fiºiere"
|
|
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:106
|
|
msgid "Floating selections"
|
|
msgstr "Selecþii plutitoare"
|
|
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:109
|
|
msgid "Gimprc procedures"
|
|
msgstr "Proceduri gimprc"
|
|
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:112
|
|
msgid "Gradient UI"
|
|
msgstr "Interfaþã utilizator pentru Gradienþi"
|
|
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:118
|
|
msgid "Guide procedures"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:121
|
|
msgid "Help procedures"
|
|
msgstr "Proceduri de ajutor"
|
|
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:127
|
|
msgid "Layer"
|
|
msgstr "Strat"
|
|
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:133
|
|
msgid "Miscellaneous"
|
|
msgstr "Diverse"
|
|
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:136
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Misc Tool procedures"
|
|
msgstr "Mod de selecþie"
|
|
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:139
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Paint Tool procedures"
|
|
msgstr "Mod de selecþie"
|
|
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:142
|
|
msgid "Palette"
|
|
msgstr "Paletã"
|
|
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:145
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Palette UI"
|
|
msgstr "Paletã"
|
|
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:151
|
|
msgid "Parasite procedures"
|
|
msgstr "Proceduri parazit"
|
|
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:154
|
|
msgid "Paths"
|
|
msgstr "Trasee"
|
|
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:157
|
|
msgid "Pattern UI"
|
|
msgstr "Interfaþã utilizator pentru Modele"
|
|
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:163
|
|
msgid "Plug-in"
|
|
msgstr "Modul inserabil"
|
|
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:166
|
|
msgid "Procedural database"
|
|
msgstr "Baza de date proceduralã"
|
|
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:169
|
|
msgid "Image mask"
|
|
msgstr "Mascã imagine"
|
|
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:172
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Selection Tool procedures"
|
|
msgstr "Mod de selecþie"
|
|
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:175
|
|
msgid "Text procedures"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:178
|
|
msgid "Tool procedures"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:184
|
|
msgid "Units"
|
|
msgstr "Unitãþi de mãsurã"
|
|
|
|
#: app/pdb/procedural_db.c:137 app/pdb/procedural_db.c:150
|
|
#, c-format
|
|
msgid "PDB calling error %s not found"
|
|
msgstr "Eroare la apelare PDB nu am gasit %s"
|
|
|
|
#: app/pdb/procedural_db.c:169
|
|
#, c-format
|
|
msgid "PDB calling error %s"
|
|
msgstr "Eroare la apelare PDB %s"
|
|
|
|
#: app/pdb/procedural_db.c:247
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Incorrect arguments passed to procedural_db_run_proc:\n"
|
|
"Argument %d to '%s' should be a %s, but got passed a %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Au fost trimise argumente incorecte cãtre procedural_db_run_proc:\n"
|
|
"Argumentul %d catre '%s' trebuie sã fie un %s, dar s-a trimis un %s"
|
|
|
|
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:77
|
|
msgid "Internal GIMP procedure"
|
|
msgstr "Procedurã internã GIMP"
|
|
|
|
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:78
|
|
msgid "GIMP Plug-In"
|
|
msgstr "Modul inserabil GIMP"
|
|
|
|
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:79
|
|
msgid "GIMP Extension"
|
|
msgstr "Extensie GIMP"
|
|
|
|
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:80
|
|
msgid "Temporary Procedure"
|
|
msgstr "Procedurã temporarã"
|
|
|
|
#: app/plug-in/plug-in.c:402
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to locate Plug-In: \"%s\""
|
|
msgstr "Nu am putut localiza modulul inserabil: \"%s\""
|
|
|
|
#: app/plug-in/plug-in.c:991
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Plug-In crashed: \"%s\"\n"
|
|
"(%s)\n"
|
|
"\n"
|
|
"The dying Plug-In may have messed up GIMP's internal state.\n"
|
|
"You may want to save your images and restart GIMP\n"
|
|
"to be on the safe side."
|
|
msgstr ""
|
|
"Eroare modul inserabil: \"%s\"\n"
|
|
"(%s)\n"
|
|
"\n"
|
|
"Este posibil ca modulul inserabil eronat sã fi afectat starea internã a "
|
|
"GIMP.\n"
|
|
"Recomand salvarea imaginilor modificate ºi repornirea GIMP-ului\n"
|
|
"pentru a evita surprizele neplãcute."
|
|
|
|
#: app/plug-in/plug-in-rc.c:134
|
|
msgid "fatal parse error"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcroptool.c:971 app/tools/tools-enums.c:13
|
|
msgid "Crop"
|
|
msgstr "Decupare"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcroptool.c:968 app/tools/tools-enums.c:14
|
|
msgid "Resize"
|
|
msgstr "Redimensionare"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:62
|
|
msgid "Airbrush"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:63
|
|
msgid "Airbrush with variable pressure"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:64
|
|
msgid "/Tools/Paint Tools/Airbrush"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:148 app/tools/gimpconvolvetool.c:239
|
|
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:145
|
|
msgid "Rate:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:160
|
|
msgid "Pressure:"
|
|
msgstr "Presiune:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:284
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Bezier Select"
|
|
msgstr "Selectie Strat"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:285
|
|
msgid "Select regions using Bezier curves"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:286
|
|
msgid "/Tools/Selection Tools/Bezier Select"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:1204
|
|
msgid "Bezier path already closed."
|
|
msgstr "Calea Bezier este deja inchisã."
|
|
|
|
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:1226
|
|
msgid "Corrupt curve"
|
|
msgstr "Curbã coruptã"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:3172
|
|
msgid "Curve not closed!"
|
|
msgstr "Curba nu este inchisã!"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:3456
|
|
msgid "Paintbrush operation failed."
|
|
msgstr "Operatia de tip 'pensula de pictura' a eºuat."
|
|
|
|
#: app/tools/gimpblendtool.c:154
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Blend"
|
|
msgstr "Amestec:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpblendtool.c:155
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Fill with a color gradient"
|
|
msgstr "/Modificare/Umple cu culoarea de fundal"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpblendtool.c:156
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Tools/Paint Tools/Blend"
|
|
msgstr "/Unelte/Unelte de trasformare/Deplasare"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpblendtool.c:240
|
|
msgid "Blend: Invalid for indexed images."
|
|
msgstr "Amestec: Invalid pentru imaginii indexate"
|
|
|
|
#. initialize the statusbar display
|
|
#: app/tools/gimpblendtool.c:258
|
|
msgid "Blend: 0, 0"
|
|
msgstr "Amestec: 0, 0"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpblendtool.c:293
|
|
msgid "Blending..."
|
|
msgstr "Amestec..."
|
|
|
|
#: app/tools/gimpblendtool.c:370
|
|
msgid "Blend: "
|
|
msgstr "Amestec:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpblendtool.c:488
|
|
msgid "Offset:"
|
|
msgstr "Decalaj:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpblendtool.c:506
|
|
msgid "Blend:"
|
|
msgstr "Amestec:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpblendtool.c:517
|
|
msgid "Gradient:"
|
|
msgstr "Gradient:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpblendtool.c:528
|
|
msgid "Repeat:"
|
|
msgstr "Repetã:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpblendtool.c:547
|
|
msgid "Adaptive Supersampling"
|
|
msgstr "Supereºantionare adaptivã"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpblendtool.c:571
|
|
msgid "Max Depth:"
|
|
msgstr "Adâncimea maximã:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpblendtool.c:583 app/tools/gimpbucketfilltool.c:416
|
|
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:478 app/tools/selection_options.c:315
|
|
msgid "Threshold:"
|
|
msgstr "Prag:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:124
|
|
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:260
|
|
msgid "Brightness-Contrast"
|
|
msgstr "Luminozitate-Contrast"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:125
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Adjust brightness and contrast"
|
|
msgstr "Luminozitate-Contrast"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:126
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Layer/Colors/Brightness-Contrast..."
|
|
msgstr "Luminozitate-Contrast"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:189
|
|
msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed drawables."
|
|
msgstr "Luminozitate-Contrast nu funcþioneazã pe imagini indexate"
|
|
|
|
#. Create the brightness scale widget
|
|
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:287
|
|
msgid "Brightness:"
|
|
msgstr "Luminozitate:"
|
|
|
|
#. Create the contrast scale widget
|
|
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:318
|
|
msgid "Contrast:"
|
|
msgstr "Contrast:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:119
|
|
msgid "Bucket Fill"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:120
|
|
msgid "Fill with a color or pattern"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:121
|
|
msgid "/Tools/Paint Tools/Bucket Fill"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:358
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Fill Type (<Ctrl>)"
|
|
msgstr "Tip umplere"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:369 app/tools/selection_options.c:265
|
|
msgid "Finding Similar Colors"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:380
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Fill Transparent Areas"
|
|
msgstr "Prim plan -> Transparent"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:388
|
|
msgid "Allow completely transparent regions to be filled"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:397 app/tools/gimpcolorpickertool.c:707
|
|
#: app/tools/selection_options.c:293 app/tools/selection_options.c:361
|
|
msgid "Sample Merged"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:403
|
|
msgid "Base filled area on all visible layers"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:420 app/tools/selection_options.c:319
|
|
msgid "Maximum color difference"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:166
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select By Color"
|
|
msgstr "Culoare Directã"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:167
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select regions by color"
|
|
msgstr "Alege directorul de gradienþi"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:168
|
|
msgid "/Tools/Selection Tools/By Color Select"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. The shell and main vbox
|
|
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:512
|
|
msgid "By Color Selection"
|
|
msgstr "Selecþie dupã culoare"
|
|
|
|
#. Create the active image label
|
|
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:532
|
|
msgid "Inactive"
|
|
msgstr "Inactiv"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:573
|
|
msgid "Invert"
|
|
msgstr "Inverseazã"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:581
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "Toate"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpclonetool.c:96
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Clone"
|
|
msgstr "Închide"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpclonetool.c:97
|
|
msgid "Paint using Patterns or Image Regions"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/tools/gimpclonetool.c:98
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Tools/Paint Tools/Clone"
|
|
msgstr "/Unelte/Unelte de trasformare/Deplasare"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpclonetool.c:373
|
|
msgid "Source"
|
|
msgstr "Sursã"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpclonetool.c:385
|
|
msgid "Alignment"
|
|
msgstr "Aliniere"
|
|
|
|
#. The shell and main vbox
|
|
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:108 app/tools/gimpcolorbalancetool.c:348
|
|
msgid "Color Balance"
|
|
msgstr "Balanþa de culori"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:109
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Adjust color balance"
|
|
msgstr "Balanþa de culori"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:110
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Layer/Colors/Color Balance..."
|
|
msgstr "/Imagine/Culori/Inverseazã"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:177
|
|
msgid "Color balance operates only on RGB color drawables."
|
|
msgstr "Balanþa de culori funcþioneazã numai pe imagini RGB."
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:369
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Color Levels"
|
|
msgstr "Nivele de culoare:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:382
|
|
msgid "Cyan"
|
|
msgstr "Bleu"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:388
|
|
msgid "Magenta"
|
|
msgstr "Violet"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:394
|
|
msgid "Yellow"
|
|
msgstr "Galben"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:404 app/tools/gimpdodgeburntool.c:213
|
|
msgid "Mode"
|
|
msgstr "Mod"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:426
|
|
msgid "Preserve Luminosity"
|
|
msgstr "Pãstreazã luminozitatea"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:133 app/tools/gimpcolorpickertool.c:269
|
|
msgid "Color Picker"
|
|
msgstr "Selector de culori"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:134
|
|
msgid "Pick colors from the image"
|
|
msgstr "Alege culori din imagine"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:135
|
|
msgid "/Tools/Color Picker"
|
|
msgstr "/Unelte/Selector de culori"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:278 app/tools/gimpcolorpickertool.c:302
|
|
msgid "Red:"
|
|
msgstr "Roºu:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:280 app/tools/gimpcolorpickertool.c:304
|
|
msgid "Green:"
|
|
msgstr "Verde:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:282 app/tools/gimpcolorpickertool.c:306
|
|
msgid "Blue:"
|
|
msgstr "Albastru:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:284 app/tools/gimpcolorpickertool.c:293
|
|
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:308
|
|
msgid "Alpha:"
|
|
msgstr "Alfa(transparenþã):"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:291 app/tools/gimphistogramtool.c:354
|
|
msgid "Intensity:"
|
|
msgstr "Intensitate:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:300
|
|
msgid "Index:"
|
|
msgstr "Index:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:310
|
|
msgid "Hex Triplet"
|
|
msgstr "Triplet hexazecimalã"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:730
|
|
msgid "Sample Average"
|
|
msgstr "Medie eºantion"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:746 app/tools/selection_options.c:210
|
|
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:149
|
|
msgid "Radius:"
|
|
msgstr "Razã:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:758
|
|
msgid "Update Active Color"
|
|
msgstr "Actualizeazã culoarea activã"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:88
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Convolve"
|
|
msgstr "Conversie"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:89
|
|
msgid "Blur or Sharpen"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:90
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Tools/Paint Tools/Convolve"
|
|
msgstr "/Unelte/Unelte de trasformare/Deplasare"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:221
|
|
msgid "Convolve Type (<Ctrl>)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcroptool.c:187
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Crop Tool"
|
|
msgstr "Unealtã deplasare"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcroptool.c:188
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Crop or Resize an image"
|
|
msgstr "Informatii despre decupare ºi redimensionare"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcroptool.c:189
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Tools/Transform Tools/Crop Tool"
|
|
msgstr "/Unelte/Unelte de trasformare/Deplasare"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcroptool.c:571
|
|
msgid "Crop: "
|
|
msgstr "Decupare:"
|
|
|
|
#. initialize the statusbar display
|
|
#: app/tools/gimpcroptool.c:938
|
|
msgid "Crop: 0 x 0"
|
|
msgstr "Decupare: 0 x 0"
|
|
|
|
#. create the info dialog
|
|
#: app/tools/gimpcroptool.c:959
|
|
msgid "Crop & Resize Information"
|
|
msgstr "Informatii despre decupare ºi redimensionare"
|
|
|
|
#. add the information fields
|
|
#: app/tools/gimpcroptool.c:977
|
|
msgid "Origin X:"
|
|
msgstr "Originea pe X:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcroptool.c:1020
|
|
msgid "From Selection"
|
|
msgstr "Din selecþie"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcroptool.c:1027
|
|
msgid "Auto Shrink"
|
|
msgstr "Micºorare automatã"
|
|
|
|
#. tool toggle
|
|
#: app/tools/gimpcroptool.c:1353 app/tools/gimpfliptool.c:298
|
|
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:460 app/tools/gimpmovetool.c:683
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Tool Toggle (<Ctrl>)"
|
|
msgstr "Comutator unelte"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcroptool.c:1366
|
|
msgid "Current Layer only"
|
|
msgstr "Numai stratul curent"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcroptool.c:1378
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Allow Enlarging (<Alt>)"
|
|
msgstr "Permite largirea"
|
|
|
|
#. The shell and main vbox
|
|
#: app/tools/gimpcurvestool.c:216 app/tools/gimpcurvestool.c:652
|
|
msgid "Curves"
|
|
msgstr "Curbe"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcurvestool.c:217
|
|
msgid "Adjust color curves"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcurvestool.c:218
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Layer/Colors/Curves..."
|
|
msgstr "/Imagine/Culori/Inverseazã"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcurvestool.c:286
|
|
msgid "Curves for indexed drawables cannot be adjusted."
|
|
msgstr "Curbele la imaginile indexate nu pot fi ajustate."
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcurvestool.c:676
|
|
msgid "Modify Curves for Channel:"
|
|
msgstr "Modificã curbele pentru canal:"
|
|
|
|
#. The option menu for selecting the drawing method
|
|
#: app/tools/gimpcurvestool.c:758
|
|
msgid "Curve Type:"
|
|
msgstr "Tip curbã:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcurvestool.c:765
|
|
msgid "Smooth"
|
|
msgstr "Netezire"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcurvestool.c:766
|
|
msgid "Free"
|
|
msgstr "Elibereazã"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcurvestool.c:801 app/tools/gimplevelstool.c:672
|
|
#: app/widgets/gimpdataeditor.c:128
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Salveazã"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcurvestool.c:1434
|
|
msgid "Load Curves"
|
|
msgstr "Încarcã curbe"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcurvestool.c:1449
|
|
msgid "Save Curves"
|
|
msgstr "Salveazã curbe"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcurvestool.c:1749
|
|
msgid "Load/Save Curves"
|
|
msgstr "Încãrcare/Salvare curbe"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcurvestool.c:1794 app/tools/gimpcurvestool.c:1812
|
|
#: app/tools/gimplevelstool.c:1575 app/tools/gimplevelstool.c:1593
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to open file %s"
|
|
msgstr "Nu am putut deschide fiºierul %s"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:68
|
|
msgid "Dodge/Burn"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:69
|
|
msgid "Dodge or Burn strokes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:70
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Tools/Paint Tools/DodgeBurn"
|
|
msgstr "/Unelte/Unelte de trasformare/Deplasare"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:200
|
|
msgid "Type (<Ctrl>)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:231
|
|
msgid "Exposure:"
|
|
msgstr "Expunere:"
|
|
|
|
#. initialize the statusbar display
|
|
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:303
|
|
msgid "Move: 0, 0"
|
|
msgstr "Deplasare: 0, 0"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:553
|
|
msgid "Move: "
|
|
msgstr "Deplasare: "
|
|
|
|
#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:69
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Ellipse Select"
|
|
msgstr "Oglindire selecþie"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:70
|
|
msgid "Select elliptical regions"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:71
|
|
msgid "/Tools/Selection Tools/Ellipse Select"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/tools/gimperasertool.c:66
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Eraser"
|
|
msgstr "Stapân"
|
|
|
|
#: app/tools/gimperasertool.c:67
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Erase to background or transparency"
|
|
msgstr "Activeazã simularea de transparenþã"
|
|
|
|
#: app/tools/gimperasertool.c:68
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Tools/Paint Tools/Eraser"
|
|
msgstr "/Unelte/Unelte de trasformare/Deplasare"
|
|
|
|
#: app/tools/gimperasertool.c:185
|
|
msgid "Anti Erase (<Ctrl>)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. the hard toggle
|
|
#: app/tools/gimperasertool.c:196
|
|
msgid "Hard Edge"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/tools/gimpfliptool.c:95
|
|
msgid "Flip Tool"
|
|
msgstr "Rãstoarnã unealta"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpfliptool.c:96
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Flip the layer or selection"
|
|
msgstr "Deplaseazã straturi ºi selecþii"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpfliptool.c:97
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Tools/Transform Tools/Flip"
|
|
msgstr "/Unelte/Unelte de trasformare/Deplasare"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:93
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Free Select"
|
|
msgstr "Din selecþie"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:94
|
|
msgid "Select hand-drawn regions"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:95
|
|
msgid "/Tools/Selection Tools/Free Select"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:102
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Fuzzy Select"
|
|
msgstr "Selecteazã"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:103
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select contiguous regions"
|
|
msgstr "Determinare limite(intindere) regiuni"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:104
|
|
msgid "/Tools/Selection Tools/Fuzzy Select"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. The shell and main vbox
|
|
#: app/tools/gimphistogramtool.c:131 app/tools/gimphistogramtool.c:364
|
|
msgid "Histogram"
|
|
msgstr "Histogramã"
|
|
|
|
#: app/tools/gimphistogramtool.c:132
|
|
msgid "View image histogram"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/tools/gimphistogramtool.c:133
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Layer/Colors/Histogram..."
|
|
msgstr "Histogramã"
|
|
|
|
#: app/tools/gimphistogramtool.c:198
|
|
msgid "Histogram does not operate on indexed drawables."
|
|
msgstr "Histograma nu funcþioneazã pe imagini indexate."
|
|
|
|
#: app/tools/gimphistogramtool.c:350
|
|
msgid "Mean:"
|
|
msgstr "Medie:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimphistogramtool.c:351
|
|
msgid "Std Dev:"
|
|
msgstr "Deviaþia standard:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimphistogramtool.c:352
|
|
msgid "Median:"
|
|
msgstr "Mediu:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimphistogramtool.c:353
|
|
msgid "Pixels:"
|
|
msgstr "Pixeli:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimphistogramtool.c:355
|
|
msgid "Count:"
|
|
msgstr "Numar:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimphistogramtool.c:356
|
|
msgid "Percentile:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/tools/gimphistogramtool.c:391
|
|
msgid "Information on Channel:"
|
|
msgstr "Informaþii despre canal:"
|
|
|
|
#. The shell and main vbox
|
|
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:134 app/tools/gimphuesaturationtool.c:428
|
|
msgid "Hue-Saturation"
|
|
msgstr "Nuanþa-Saturare"
|
|
|
|
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:135
|
|
msgid "Adjust hue and saturation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:136
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Layer/Colors/Hue-Saturation..."
|
|
msgstr "/Imagine/Culori/Desatureazã"
|
|
|
|
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:201
|
|
msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color drawables."
|
|
msgstr "Nuanþa-Saturare funcþioneazã numai pe imaginii RGB."
|
|
|
|
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:414
|
|
msgid "Master"
|
|
msgstr "Stapân"
|
|
|
|
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:416
|
|
msgid "Y"
|
|
msgstr "Y"
|
|
|
|
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:418
|
|
msgid "C"
|
|
msgstr "C"
|
|
|
|
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:420
|
|
msgid "M"
|
|
msgstr "M"
|
|
|
|
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:507
|
|
msgid "Hue / Lightness / Saturation Adjustments"
|
|
msgstr "Reglare Nuanþa / Luminozitate / Saturare"
|
|
|
|
#. Create the hue scale widget
|
|
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:519
|
|
msgid "Hue:"
|
|
msgstr "Noanþã:"
|
|
|
|
#. Create the lightness scale widget
|
|
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:553
|
|
msgid "Lightness:"
|
|
msgstr "Luminozitate:"
|
|
|
|
#. Create the saturation scale widget
|
|
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:587
|
|
msgid "Saturation:"
|
|
msgstr "Saturare:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpinktool.c:259
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Ink Tool"
|
|
msgstr "Unealta de marire"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpinktool.c:260
|
|
msgid "Draw in ink"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/tools/gimpinktool.c:261
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Tools/Paint Tools/Ink"
|
|
msgstr "/Unelte/Unelte de trasformare/Deplasare"
|
|
|
|
#. adjust sliders
|
|
#: app/tools/gimpinktool.c:1444
|
|
msgid "Adjustment"
|
|
msgstr "Reglare"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpinktool.c:1457 app/tools/gimpinktool.c:1493
|
|
#: app/tools/gimptexttool.c:616
|
|
msgid "Size:"
|
|
msgstr "Dimensiune:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpinktool.c:1469 app/tools/gimpmeasuretool.c:393
|
|
#: app/tools/gimprotatetool.c:182 app/widgets/gimpbrusheditor.c:188
|
|
msgid "Angle:"
|
|
msgstr "Unghi:"
|
|
|
|
#. sens sliders
|
|
#: app/tools/gimpinktool.c:1480
|
|
msgid "Sensitivity"
|
|
msgstr "Sensibilitate"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpinktool.c:1505
|
|
msgid "Tilt:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/tools/gimpinktool.c:1517
|
|
msgid "Speed:"
|
|
msgstr "Vitezã:"
|
|
|
|
#. Brush type radiobuttons
|
|
#: app/tools/gimpinktool.c:1533
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Tip"
|
|
|
|
#. Brush shape widget
|
|
#: app/tools/gimpinktool.c:1605
|
|
msgid "Shape"
|
|
msgstr "Formã"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:268
|
|
msgid "Intelligent Scissors"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:269
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select shapes from image"
|
|
msgstr "Alege directorul de pensule"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:270
|
|
msgid "/Tools/Selection Tools/Intelligent Scissors"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. The shell and main vbox
|
|
#: app/tools/gimplevelstool.c:213 app/tools/gimplevelstool.c:400
|
|
msgid "Levels"
|
|
msgstr "Nivele"
|
|
|
|
#: app/tools/gimplevelstool.c:214
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Adjust color levels"
|
|
msgstr "Nivele de culoare:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimplevelstool.c:215
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Layer/Colors/Levels..."
|
|
msgstr "/Imagine/Culori/Inverseazã"
|
|
|
|
#: app/tools/gimplevelstool.c:280
|
|
msgid "Levels for indexed drawables cannot be adjusted."
|
|
msgstr "Nivelele pentru imaginile indexate nu pot fi modificate."
|
|
|
|
#: app/tools/gimplevelstool.c:431
|
|
msgid "Modify Levels for Channel:"
|
|
msgstr "Modificã nivele pentru canal:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimplevelstool.c:449
|
|
msgid "Input Levels:"
|
|
msgstr "Nivele intrare:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimplevelstool.c:558
|
|
msgid "Output Levels:"
|
|
msgstr "Nivele ieºire:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimplevelstool.c:652 app/widgets/gimpimagedock.c:147
|
|
msgid "Auto"
|
|
msgstr "Automat"
|
|
|
|
#: app/tools/gimplevelstool.c:1183
|
|
msgid "Load Levels"
|
|
msgstr "Incarcã nivele"
|
|
|
|
#: app/tools/gimplevelstool.c:1198
|
|
msgid "Save Levels"
|
|
msgstr "Salveazã nivele"
|
|
|
|
#: app/tools/gimplevelstool.c:1530
|
|
msgid "Load/Save Levels"
|
|
msgstr "Incarcã/Salveazã nivele"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:123
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Magnify"
|
|
msgstr "Unealta de marire"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:124
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Zoom in & out"
|
|
msgstr "Micºorare"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:125
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Tools/Magnify"
|
|
msgstr "/Unelte/Masurare"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:447
|
|
msgid "Allow Window Resizing"
|
|
msgstr "Permite redimensionarea ferestrei"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:137 app/tools/gimpmeasuretool.c:390
|
|
msgid "Measure Tool"
|
|
msgstr "Unealtã de masurare"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:138
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Measure angles and lengths"
|
|
msgstr "Masoarã unghiuri ºi lungimi"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:139
|
|
msgid "/Tools/Measure"
|
|
msgstr "/Unelte/Masurare"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:392
|
|
msgid "Distance:"
|
|
msgstr "Distanþe:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:572 app/tools/gimpmeasuretool.c:577
|
|
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:585 app/tools/gimpmeasuretool.c:615
|
|
msgid "degrees"
|
|
msgstr "grade"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:866
|
|
msgid "Use Info Window"
|
|
msgstr "Foloseºte fereastra de informaþii"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpmovetool.c:120
|
|
msgid "Move Tool"
|
|
msgstr "Unealtã deplasare"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpmovetool.c:121
|
|
msgid "Move layers & selections"
|
|
msgstr "Deplaseazã straturi ºi selecþii"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpmovetool.c:122
|
|
msgid "/Tools/Transform Tools/Move"
|
|
msgstr "/Unelte/Unelte de trasformare/Deplasare"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpmovetool.c:688
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Pick a Layer to Move"
|
|
msgstr "/Stivã/Mutã în vârf"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpmovetool.c:692
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Move Current Layer"
|
|
msgstr "Numai stratul curent"
|
|
|
|
#. move mask
|
|
#: app/tools/gimpmovetool.c:702
|
|
msgid "Move Mode (<Alt>)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/tools/gimpmovetool.c:707
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Move Pixels"
|
|
msgstr "Puncte ecran"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpmovetool.c:711
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Move Selection Outline"
|
|
msgstr "Selecþie bordurã"
|
|
|
|
#: app/tools/gimppaintbrushtool.c:53
|
|
msgid "Paintbrush"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/tools/gimppaintbrushtool.c:54
|
|
msgid "Paint fuzzy brush strokes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/tools/gimppaintbrushtool.c:55
|
|
msgid "/Tools/Paint Tools/Paintbrush"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/tools/gimppathtool.c:116
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Path Tool"
|
|
msgstr "Unealtã pentru text"
|
|
|
|
#: app/tools/gimppathtool.c:117
|
|
msgid "Path tool prototype"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/tools/gimppathtool.c:118
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Tools/Path"
|
|
msgstr "/Unelte/Masurare"
|
|
|
|
#: app/tools/gimppenciltool.c:53
|
|
msgid "Pencil"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/tools/gimppenciltool.c:54
|
|
msgid "Paint hard edged pixels"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/tools/gimppenciltool.c:55
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Tools/Paint Tools/Pencil"
|
|
msgstr "/Unelte/Unelte de trasformare/Deplasare"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:77
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Perspective Tool"
|
|
msgstr "Perspectivã"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:78
|
|
msgid "Change perspective of the layer or selection"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:79
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Tools/Transform Tools/Perspective"
|
|
msgstr "/Unelte/Unelte de trasformare/Deplasare"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:145
|
|
msgid "Perspective Transform Information"
|
|
msgstr "Informaþii despre transformarea de perspectivã"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:152
|
|
msgid "Matrix:"
|
|
msgstr "Matrice:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:184
|
|
msgid "Perspective..."
|
|
msgstr "Perspectivã..."
|
|
|
|
#: app/tools/gimpposterizetool.c:107 app/tools/gimpposterizetool.c:241
|
|
msgid "Posterize"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/tools/gimpposterizetool.c:108
|
|
msgid "Reduce image to a fixed numer of colors"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/tools/gimpposterizetool.c:109
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Layer/Colors/Posterize..."
|
|
msgstr "/Imagine/Culori/Desatureazã"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpposterizetool.c:172
|
|
msgid "Posterize does not operate on indexed drawables."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/tools/gimpposterizetool.c:265
|
|
msgid "Posterize Levels:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/tools/gimprectselecttool.c:92
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Rect Select"
|
|
msgstr "Selecteazã"
|
|
|
|
#: app/tools/gimprectselecttool.c:93
|
|
msgid "Select rectangular regions"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/tools/gimprectselecttool.c:94
|
|
msgid "/Tools/Selection Tools/Rect Select"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/tools/gimprectselecttool.c:233
|
|
msgid "Selection: ADD"
|
|
msgstr "Selecþie: Adaugã"
|
|
|
|
#: app/tools/gimprectselecttool.c:236
|
|
msgid "Selection: SUBTRACT"
|
|
msgstr "Selecþie: Scade"
|
|
|
|
#: app/tools/gimprectselecttool.c:239
|
|
msgid "Selection: INTERSECT"
|
|
msgstr "Selecþie: Intersecteazã"
|
|
|
|
#: app/tools/gimprectselecttool.c:242
|
|
msgid "Selection: REPLACE"
|
|
msgstr "Selecþie: Inlocuieºte"
|
|
|
|
#: app/tools/gimprectselecttool.c:459
|
|
msgid "Selection: "
|
|
msgstr "Selecþie: "
|
|
|
|
#: app/tools/gimprotatetool.c:96
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Rotate Tool"
|
|
msgstr "Rotire"
|
|
|
|
#: app/tools/gimprotatetool.c:97
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Rotate the layer or selection"
|
|
msgstr "Deplaseazã straturi ºi selecþii"
|
|
|
|
#: app/tools/gimprotatetool.c:98
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Tools/Transform Tools/Rotate"
|
|
msgstr "/Unelte/Unelte de trasformare/Deplasare"
|
|
|
|
#: app/tools/gimprotatetool.c:174
|
|
msgid "Rotation Information"
|
|
msgstr "Informaþii despre rotaþie"
|
|
|
|
#: app/tools/gimprotatetool.c:199
|
|
msgid "Center X:"
|
|
msgstr "Centru X:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimprotatetool.c:274
|
|
msgid "Rotating..."
|
|
msgstr "Rotesc..."
|
|
|
|
#: app/tools/gimpscaletool.c:91
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Scale Tool"
|
|
msgstr "Scalare"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpscaletool.c:92
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Scale the layer or selection"
|
|
msgstr "Deplaseazã straturi ºi selecþii"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpscaletool.c:93
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Tools/Transform Tools/Scale"
|
|
msgstr "/Unelte/Unelte de trasformare/Deplasare"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpscaletool.c:171
|
|
msgid "Scaling Information"
|
|
msgstr "Informaþii despre scalare"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpscaletool.c:187
|
|
msgid "Current Width:"
|
|
msgstr "Lãþimea curentã:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpscaletool.c:206
|
|
msgid "Scale Ratio X:"
|
|
msgstr "Factor de scalã X:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpsheartool.c:94
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Shear Tool"
|
|
msgstr "Unealtã de masurare"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpsheartool.c:95
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Shear the layer or selection"
|
|
msgstr "Deplaseazã straturi ºi selecþii"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpsheartool.c:96
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Tools/Transform Tools/Shear"
|
|
msgstr "/Unelte/Unelte de trasformare/Deplasare"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpsheartool.c:166
|
|
msgid "Shear Information"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/tools/gimpsheartool.c:174
|
|
msgid "Shear Magnitude X:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/tools/gimpsheartool.c:207
|
|
msgid "Shearing..."
|
|
msgstr "Decupez..."
|
|
|
|
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:58
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Smudge"
|
|
msgstr "Foarte mare"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:59
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Smudge image"
|
|
msgstr "gimage"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:60
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Tools/Paint Tools/Smudge"
|
|
msgstr "/Unelte/Unelte de trasformare/Deplasare"
|
|
|
|
#: app/tools/gimptexttool.c:136
|
|
msgid "Text Tool"
|
|
msgstr "Unealtã pentru text"
|
|
|
|
#: app/tools/gimptexttool.c:137
|
|
msgid "Add text to the image"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/tools/gimptexttool.c:138
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Tools/Text"
|
|
msgstr "/Unelte/Cutia de scule"
|
|
|
|
#: app/tools/gimptexttool.c:336
|
|
msgid "No font choosen or font invalid."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/tools/gimptexttool.c:473
|
|
msgid "Text Layer"
|
|
msgstr "Strat de text"
|
|
|
|
#: app/tools/gimptexttool.c:612
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Font:"
|
|
msgstr "Numar:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimptexttool.c:629
|
|
msgid "Border:"
|
|
msgstr "Margine:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimptexttool.c:645 app/tools/selection_options.c:430
|
|
msgid "Unit:"
|
|
msgstr "Unitate de masurã:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:114 app/tools/gimpthresholdtool.c:330
|
|
msgid "Threshold"
|
|
msgstr "Prag de declanºare"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:115
|
|
msgid "Reduce image to two colors using a threshold"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:116
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Layer/Colors/Threshold..."
|
|
msgstr "/Imagine/Culori/Inverseazã"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:179
|
|
msgid "Threshold does not operate on indexed drawables."
|
|
msgstr "Pragul de declanºare nu funcþioneazã pe imagini indexate."
|
|
|
|
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:354
|
|
msgid "Threshold Range:"
|
|
msgstr "Domeniu pentru pragul de declanºare:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimptransformtool.c:313
|
|
msgid ""
|
|
"Transformations do not work on\n"
|
|
"layers that contain layer masks."
|
|
msgstr ""
|
|
"Transformãrile nu funcþioneazã pe straturi\n"
|
|
"care conþin strat mascã."
|
|
|
|
#: app/tools/gimpvectortool.c:116
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Vector Tool"
|
|
msgstr "Unealtã pentru text"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpvectortool.c:117
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Vector angles and lengths"
|
|
msgstr "Masoarã unghiuri ºi lungimi"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpvectortool.c:118
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Tools/Vector"
|
|
msgstr "/Unelte/Cutia de scule"
|
|
|
|
#: app/tools/paint_options.c:176
|
|
msgid "Incremental"
|
|
msgstr "Incremental"
|
|
|
|
#: app/tools/paint_options.c:269
|
|
msgid "Pressure Sensitivity"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/tools/paint_options.c:285
|
|
msgid "Opacity"
|
|
msgstr "Opacitate"
|
|
|
|
#: app/tools/paint_options.c:304
|
|
msgid "Hardness"
|
|
msgstr "Duritate"
|
|
|
|
#: app/tools/paint_options.c:321
|
|
msgid "Rate"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/tools/paint_options.c:420
|
|
msgid "Fade Out"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/tools/paint_options.c:444 app/tools/paint_options.c:505
|
|
msgid "Length:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/tools/paint_options.c:478
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Use Color from Gradient"
|
|
msgstr "Gradient personalizat"
|
|
|
|
#: app/tools/paint_options.c:535
|
|
msgid "Type:"
|
|
msgstr "Tip:"
|
|
|
|
#: app/tools/selection_options.c:113
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Replace the current selection"
|
|
msgstr "Replicare selecþie"
|
|
|
|
#: app/tools/selection_options.c:114
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add to the current selection"
|
|
msgstr "/Adaugã la selecþie"
|
|
|
|
#: app/tools/selection_options.c:115
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Subtract from the current selection"
|
|
msgstr "/Scade din selecþie"
|
|
|
|
#: app/tools/selection_options.c:116
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Intersect with the current selection"
|
|
msgstr "/Intersecteazã cu selecþia"
|
|
|
|
#. the antialias toggle button
|
|
#: app/tools/selection_options.c:163
|
|
msgid "Antialiasing"
|
|
msgstr "Antialiasing"
|
|
|
|
#: app/tools/selection_options.c:169
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Smooth edges"
|
|
msgstr "Netezire"
|
|
|
|
#: app/tools/selection_options.c:191
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Feather Edges"
|
|
msgstr "Panã"
|
|
|
|
#: app/tools/selection_options.c:245
|
|
msgid "Show Interactive Boundary"
|
|
msgstr "Aratã marginile interactiv"
|
|
|
|
#: app/tools/selection_options.c:276
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select Transparent Areas"
|
|
msgstr "Alege directorul de gradienþi"
|
|
|
|
#: app/tools/selection_options.c:284
|
|
msgid "Allow completely transparent regions to be selected"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/tools/selection_options.c:301
|
|
msgid "Base selection on all visible layers"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/tools/selection_options.c:346
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Auto Shrink Selection"
|
|
msgstr "Micºoreazã selecþia"
|
|
|
|
#: app/tools/selection_options.c:369
|
|
msgid "Use all visible layers when shrinking the selection"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/tools/selection_options.c:381
|
|
msgid "Fixed Size / Aspect Ratio"
|
|
msgstr "Dimensiune fixã / Raport de aspect"
|
|
|
|
#: app/tools/tool_options.c:47
|
|
msgid "This tool has no options."
|
|
msgstr "Aceastã unealtã nu are nici un fel de opþiuni."
|
|
|
|
#: app/tools/transform_options.c:98
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Transform Direction"
|
|
msgstr "Transformare"
|
|
|
|
#. the clip resulting image toggle button
|
|
#: app/tools/transform_options.c:129
|
|
msgid "Clip Result"
|
|
msgstr "Decupeazã imaginea rezultatã"
|
|
|
|
#. the show grid toggle button
|
|
#: app/tools/transform_options.c:148
|
|
msgid "Show Grid"
|
|
msgstr "Aratã grilaj"
|
|
|
|
#: app/tools/transform_options.c:161
|
|
msgid "Density:"
|
|
msgstr "Densitate:"
|
|
|
|
#. the show_path toggle button
|
|
#: app/tools/transform_options.c:185
|
|
msgid "Show Path"
|
|
msgstr "Aratã Calea"
|
|
|
|
#. the constraints frame
|
|
#: app/tools/transform_options.c:197
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Constraints"
|
|
msgstr "Contrast:"
|
|
|
|
#: app/tools/transform_options.c:209
|
|
msgid "15 Degrees (<Ctrl>)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/tools/transform_options.c:221
|
|
msgid "Keep Height (<Ctrl>)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/tools/transform_options.c:227 app/tools/transform_options.c:242
|
|
msgid ""
|
|
"Activate both the \"Keep Height\" and\n"
|
|
"\"Keep Width\" toggles to constrain\n"
|
|
"the aspect ratio"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/tools/transform_options.c:236
|
|
msgid "Keep Width (<Alt>)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/widgets/widgets-enums.c:13
|
|
msgid "Zoom in"
|
|
msgstr "Marire"
|
|
|
|
#: app/widgets/widgets-enums.c:14
|
|
msgid "Zoom out"
|
|
msgstr "Micºorare"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:162
|
|
msgid "Hardness:"
|
|
msgstr "Duritate:"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:175
|
|
msgid "Aspect Ratio:"
|
|
msgstr "Raportul de aspect:"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:114
|
|
msgid "Spacing:"
|
|
msgstr "Spaþiere:"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpbufferview.c:157
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Paste Into"
|
|
msgstr "/Modificarev/Paste Into"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpbufferview.c:165
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Paste as New"
|
|
msgstr "/Modificare/Insereazã din memorie ca un nou strat"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpbufferview.c:173 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:219
|
|
#: app/widgets/gimpitemlistview.c:233
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Sterge"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpchannellistview.c:171
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Channel to Selection\n"
|
|
"<Shift> Add\n"
|
|
"<Ctrl> Subtract\n"
|
|
"<Shift><Ctrl> Intersect"
|
|
msgstr ""
|
|
"Canal -> Selecþie \n"
|
|
"<Shift> Adaugã <Ctrl> Scade <Shift><Ctrl> Intersecteazã"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:292
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Color Index:"
|
|
msgstr "Index:"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:361
|
|
msgid "Gray"
|
|
msgstr "Gri"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:362
|
|
msgid "Indexed"
|
|
msgstr "Indexat"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:366
|
|
msgid "EEEEK"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpcontainergridview.c:135
|
|
#: app/widgets/gimpcontainergridview.c:436
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "(None)"
|
|
msgstr "Nimic"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:195 app/widgets/gimpitemlistview.c:191
|
|
msgid "New"
|
|
msgstr "Nou"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:203 app/widgets/gimpitemlistview.c:217
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Duplicate"
|
|
msgstr "Cloneazã traseul"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:211 app/widgets/gimpitemlistview.c:225
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Modificã"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:403
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Are you sure you want to delete\n"
|
|
"\"%s\" from the list and from disk?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:407
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Delete Data Object"
|
|
msgstr "Eliminã traseul"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpdocumentview.c:156
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Open the selected entry\n"
|
|
"<Shift> Raise window if already open\n"
|
|
"<Ctrl> Open image dialog"
|
|
msgstr ""
|
|
"Deschide obiectul curent selectat\n"
|
|
"<Shift> Ridicã fereastra dacã este deja deschisã\n"
|
|
"<Ctrl> Încarcã fereastra de dialog pentru imagini"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpdocumentview.c:167
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remove selected entry"
|
|
msgstr "Eliminã obiectul selectat din index"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpdocumentview.c:175
|
|
msgid "Refresh (check files for existence)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpfontselection-dialog.c:123
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "GIMP Font Selection"
|
|
msgstr "Mãreºte selecþia"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpfontselection-dialog.c:233
|
|
msgid "_Family:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpfontselection-dialog.c:239
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Style:"
|
|
msgstr "Stare:"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:386 app/widgets/gimppaletteeditor.c:277
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Zoom All"
|
|
msgstr "Scaleazã tot"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:393 app/widgets/gimppaletteeditor.c:284
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Zoom In"
|
|
msgstr "Marire"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:400 app/widgets/gimppaletteeditor.c:291
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Zoom Out"
|
|
msgstr "Micºorare"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:408
|
|
msgid "Instant update"
|
|
msgstr "Actualizare instantanee"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:564
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Zoom factor: %d:1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:567
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Displaying [%0.6f, %0.6f]"
|
|
msgstr "Factorul de mãrire: %d:1 Afiºez [%0.6f, %0.6f]"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:838
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Position: %0.6f"
|
|
msgstr "Poziþie maner: %0.6f"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:840
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) Opacity: %0.3f"
|
|
msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:843
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
|
msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:874 app/widgets/gimpgradienteditor.c:909
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "RGB (%d, %d, %d)"
|
|
msgstr "Fundal: %d, %d, %d"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:879 app/widgets/gimpgradienteditor.c:914
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "(%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
|
msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:882
|
|
msgid "Foreground color set to:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:917
|
|
msgid "Background color set to:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1201
|
|
msgid "Drag: move"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1202 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1236
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<Shift>+Drag: move & compress"
|
|
msgstr "Tras: deplaseazã Shift+Tras: deplaseazã ºi comprimã"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1206 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1213
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Click: select"
|
|
msgstr "Replicare selecþie"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1207 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1214
|
|
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1222 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1235
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<Shift>+Click: extend selection"
|
|
msgstr "Clic: selecteazã Shift+clic: extinde selecþia"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1221 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1234
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Click: select Drag: move"
|
|
msgstr "Clic: selecteazã Shift+clic: extinde selecþia Tras: deplaseazã"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1491 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1500
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Handle position: %0.6f"
|
|
msgstr "Poziþie maner: %0.6f"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1519
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Distance: %0.6f"
|
|
msgstr "Distantã: %0.6f"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpimagedock.c:211
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Gimp Dock #%d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpitemfactory.c:519
|
|
#, c-format
|
|
msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
|
msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpitemlistview.c:199
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Raise\n"
|
|
"<Shift> To Top"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ridica Stratul \n"
|
|
"<Shift> Pânã în vârf"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpitemlistview.c:208
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Lower\n"
|
|
"<Shift> To Bottom"
|
|
msgstr ""
|
|
"Coboarã Stratul \n"
|
|
"<Shift> Pânã la bazã"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimplayerlistview.c:162
|
|
msgid "Keep Trans."
|
|
msgstr "Pãstreazã Trans."
|
|
|
|
#: app/widgets/gimplayerlistview.c:171
|
|
msgid "Keep Transparency"
|
|
msgstr "Pãstreazã Transparenþa"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimplayerlistview.c:195
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Anchor"
|
|
msgstr "Ancoreazã stratul"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:251 app/widgets/gimppaletteeditor.c:361
|
|
msgid "Undefined"
|
|
msgstr "Nedefinit"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:260
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Columns:"
|
|
msgstr "Numar:"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:452
|
|
msgid "Color Selection"
|
|
msgstr "Selecþie culoare"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:141
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The active brush.\n"
|
|
"Click to open the Brush Dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pensula activã.\n"
|
|
"Clic pentru a deschide fereastra cu pensule."
|
|
|
|
#: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:173
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The active pattern.\n"
|
|
"Click to open the Pattern Dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
"Modelul activ.\n"
|
|
"Clic pentru a deschide fereastra cu modele."
|
|
|
|
#: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:205
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The active gradient.\n"
|
|
"Click to open the Gradient Dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gradientul activ.\n"
|
|
"Clic pentru a deschide fereastra cu gradienþi."
|
|
|
|
#: app/widgets/gimptoolbox.c:564
|
|
msgid ""
|
|
"Foreground & background colors. The black and white squares reset colors. "
|
|
"The arrows swap colors. Double click to select a color from a colorrequester."
|
|
msgstr ""
|
|
"Culorile de Prim Plan ºi de Fundal. Pãtrãþelele negru ºi alb iniþializeazã "
|
|
"culorile. Sãgeþile interschimbã culorile. Click dublu stânga deschide "
|
|
"selectorul de culori."
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpvectorslistview.c:132
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Path to Selection\n"
|
|
"<Shift> Add\n"
|
|
"<Ctrl> Subtract\n"
|
|
"<Shift><Ctrl> Intersect"
|
|
msgstr ""
|
|
"Canal -> Selecþie \n"
|
|
"<Shift> Adaugã <Ctrl> Scade <Shift><Ctrl> Intersecteazã"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:45
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:77
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "Normal"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:46
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:78
|
|
msgid "Dissolve"
|
|
msgstr "Dizolvã"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:47
|
|
msgid "Behind"
|
|
msgstr "In spate"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:48
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Color Erase"
|
|
msgstr "Balanþa de culori"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:50
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:80
|
|
msgid "Multiply"
|
|
msgstr "Multiplicã"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:51
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:81
|
|
msgid "Divide"
|
|
msgstr "Imparte"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:52
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:82
|
|
msgid "Screen"
|
|
msgstr "Ecran"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:53
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:83
|
|
msgid "Overlay"
|
|
msgstr "Suprapunere"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:57
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:87
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Hard Light"
|
|
msgstr "Înãlþime"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:59
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:89
|
|
msgid "Difference"
|
|
msgstr "Diferenþã"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:60
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:90
|
|
msgid "Addition"
|
|
msgstr "Adãugare"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:61
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:91
|
|
msgid "Subtract"
|
|
msgstr "Scãdere"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:62
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:92
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Darken Only"
|
|
msgstr "Numai negru"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:63
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:93
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Lighten Only"
|
|
msgstr "Numai alb"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:93
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Message repeated %d times"
|
|
msgstr "Mesaj repetat de %d ori"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:106
|
|
msgid "Message repeated once"
|
|
msgstr "Mesaj repetat o singurã datã"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:120
|
|
msgid ""
|
|
"WARNING:\n"
|
|
"Too many open message dialogs.\n"
|
|
"Messages are redirected to stderr."
|
|
msgstr ""
|
|
"ATENÞIE:\n"
|
|
"Prea multe ferestre de dialog deschise.\n"
|
|
"Mesajele sunt redirecþionate la stderr."
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:128
|
|
msgid "GIMP Message"
|
|
msgstr "Mesaj GIMP"
|
|
|
|
#: app/xcf/xcf-load.c:391
|
|
msgid ""
|
|
"XCF warning: version 0 of XCF file format\n"
|
|
"did not save indexed colormaps correctly.\n"
|
|
"Substituting grayscale map."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/xcf/xcf.c:261
|
|
#, c-format
|
|
msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered"
|
|
msgstr "Eroare XCF: am gãsit versiunea de fiºier XCF nesuportatã %d"
|
|
|
|
#: app/xcf/xcf.c:320
|
|
#, c-format
|
|
msgid "open failed on %s: %s\n"
|
|
msgstr "deschidere eºuatã la %s: %s\n"
|
|
|
|
#: modules/cdisplay_gamma.c:35 modules/cdisplay_gamma.c:331
|
|
msgid "Gamma"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/cdisplay_gamma.c:94
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Gamma color display filter"
|
|
msgstr "/Ferestre de dialog/Filtre de afiºare"
|
|
|
|
#: modules/cdisplay_gamma.c:353
|
|
msgid "Gamma:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/cdisplay_highcontrast.c:36 modules/cdisplay_highcontrast.c:323
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "High Contrast"
|
|
msgstr "Contrast:"
|
|
|
|
#: modules/cdisplay_highcontrast.c:95
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "High Contrast color display filter"
|
|
msgstr "/Ferestre de dialog/Filtre de afiºare"
|
|
|
|
#: modules/cdisplay_highcontrast.c:345
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Contrast Cycles:"
|
|
msgstr "Contrast:"
|
|
|
|
#: modules/colorsel_triangle.c:79
|
|
msgid "Painter-style color selector as a pluggable color selector"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/colorsel_triangle.c:145 modules/colorsel_triangle.c:147
|
|
msgid "Triangle"
|
|
msgstr "Triunghi"
|
|
|
|
#: modules/colorsel_water.c:88
|
|
msgid "Watercolor style color selector as a pluggable module"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/colorsel_water.c:110 modules/colorsel_water.c:113
|
|
msgid "Watercolor"
|
|
msgstr "Culoarea Apei"
|
|
|
|
#: modules/colorsel_water.c:472
|
|
msgid "Pressure"
|
|
msgstr "Presiune"
|
|
|
|
#: data/misc/gimp.desktop.in.in.h:1
|
|
msgid "Create and edit images or photographs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: data/misc/gimp.desktop.in.in.h:2
|
|
msgid "The GIMP (unstable)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#~ msgid "Add"
|
|
#~ msgstr "Adaugã"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Remove"
|
|
#~ msgstr "Refacere"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Configure"
|
|
#~ msgstr "Continuã"
|
|
|
|
#~ msgid "Brush Selection"
|
|
#~ msgstr "Selecþie pensulã"
|
|
|
|
#~ msgid "Custom Palette Options"
|
|
#~ msgstr "Opþiuni personalizate paletã culori"
|
|
|
|
#~ msgid "/File/Dialogs/Display Filters..."
|
|
#~ msgstr "/Fiºier/Ferestre de dialog/Filtre pentru afiºare..."
|
|
|
|
#~ msgid "Palette Selection"
|
|
#~ msgstr "Selecþie paletã"
|
|
|
|
#~ msgid "Pattern Selection"
|
|
#~ msgstr "Selecþie model"
|
|
|
|
#~ msgid "Error: Levels of undo must be zero or greater."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Eroare: Numarul de nivele de refacere trebuie sa fie un numar pozitiv"
|
|
|
|
#~ msgid "Error: Marching speed must be 50 or greater."
|
|
#~ msgstr "Eroare: Viteza de repetiþie trebuie sã fie >= 50."
|
|
|
|
#~ msgid "Error: Default width must be one or greater."
|
|
#~ msgstr "Eroare: Laþimea implicitã trebuie sã fie 1 sau mai mare."
|
|
|
|
#~ msgid "Error: Default height must be one or greater."
|
|
#~ msgstr "Eroare: Înãlþimea implicitã trebuie sã fie 1 sau mai mare."
|
|
|
|
#~ msgid "Error: Default unit must be within unit range."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Eroare: Unitatea de mãsurã implicitã trebuie sã aparþinã domeniului ales."
|
|
|
|
#~ msgid "Error: Default resolution must not be zero."
|
|
#~ msgstr "Eroare: Rezoluþia implicitã nu poate fi zero."
|
|
|
|
#~ msgid "Error: Default resolution unit must be within unit range."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Eroare: Unitatea de mãsurã implicitã a rezoluþiei trebuie sã aparþinã "
|
|
#~ "domeniului ales."
|
|
|
|
#~ msgid "Error: Monitor resolution must not be zero."
|
|
#~ msgstr "Eroare: Rezoluþia monitorului nu poate fi zero."
|
|
|
|
#~ msgid "Error: Image title format must not be NULL."
|
|
#~ msgstr "Eroare: Formatul pentru titlul imaginii nu poate fi NULL."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Error: Image status format must not be NULL."
|
|
#~ msgstr "Eroare: Formatul pentru titlul imaginii nu poate fi NULL."
|
|
|
|
#~ msgid "Error: Number of processors must be between 1 and 30."
|
|
#~ msgstr "Eroare: Numãrul de procesoare trebuie sã fie între 1 ºi 30."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Extra Small"
|
|
#~ msgstr "Mic"
|
|
|
|
#~ msgid "Paint Options"
|
|
#~ msgstr "Opþiuni de desenare"
|
|
|
|
#~ msgid "Use Global Paint Options"
|
|
#~ msgstr "Foloseºte opþiunile globale de desenare"
|
|
|
|
#~ msgid "Resource configuration"
|
|
#~ msgstr "Configurare resurse"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "New Plug-ins"
|
|
#~ msgstr "Module inserabile"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "querying plug-in: \"%s\"\n"
|
|
#~ msgstr "interogare modul inserabil: \"%s\"\n"
|
|
|
|
#~ msgid "writing \"%s\"\n"
|
|
#~ msgstr "scriu \"%s\"\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Plug-ins"
|
|
#~ msgstr "Module inserabile"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "initializing plug-in: \"%s\"\n"
|
|
#~ msgstr "interogare modul inserabil: \"%s\"\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Starting extensions: "
|
|
#~ msgstr "Pornesc extensia: "
|
|
|
|
#~ msgid "Extensions"
|
|
#~ msgstr "Extensii"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Repeat \"%s\""
|
|
#~ msgstr "Repetã:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Repeat Last"
|
|
#~ msgstr "/Filtre/Repetã ultimul filtru"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Re-Show Last"
|
|
#~ msgstr "/Filtre/Aratã-l ultimul filtru"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "invalid UTF-8 string"
|
|
#~ msgstr "Eroare în fiºierul de pensule al GIMP \"%s\"."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Gradient Options"
|
|
#~ msgstr "Opþiuni de desenare"
|
|
|
|
#~ msgid "Brush Editor"
|
|
#~ msgstr "Modificator de pensule"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "This brush cannot be edited."
|
|
#~ msgstr "Îmi pare rãu, aceastã pensulã nu poate fi modificatã"
|
|
|
|
#~ msgid "Gradient Editor"
|
|
#~ msgstr "Editorul de gradienþi"
|
|
|
|
#~ msgid "Default"
|
|
#~ msgstr "Implicit"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Position: %0.6f RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) HSV (%0.3f, %0.3f, %"
|
|
#~ "0.3f) Opacity: %0.3f"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Poziþie: %0.6f RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) HSV (%0.3f, %0.3f, %"
|
|
#~ "0.3f) Opacitate: %0.3f"
|
|
|
|
#~ msgid "Foreground color set to RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
|
#~ msgstr "Culoarea de prim plan RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
|
|
|
#~ msgid "Background color to RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
|
#~ msgstr "Culoarea de fundal RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Click: select <Shift>+Click: extend selection Drag: move <Shift>"
|
|
#~ "+Drag: move & compress"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Clic: selecteazã Shift+clic: extinde selecþia Tras: deplaseazã "
|
|
#~ "Shift+Tras: deplaseazã ºi comprimã"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Palette Editor"
|
|
#~ msgstr "Modificare paleta de culori"
|
|
|
|
#~ msgid "image"
|
|
#~ msgstr "imagine"
|
|
|
|
#~ msgid "mask"
|
|
#~ msgstr "mascã"
|
|
|
|
#~ msgid "transform"
|
|
#~ msgstr "transformare"
|
|
|
|
#~ msgid "new layer"
|
|
#~ msgstr "strat nou"
|
|
|
|
#~ msgid "delete layer"
|
|
#~ msgstr "eliminã strat"
|
|
|
|
#~ msgid "add layer mask"
|
|
#~ msgstr "adauga strat mascã"
|
|
|
|
#~ msgid "delete layer mask"
|
|
#~ msgstr "eliminã stratul mascã"
|
|
|
|
#~ msgid "new channel"
|
|
#~ msgstr "canal nou"
|
|
|
|
#~ msgid "delete channel"
|
|
#~ msgstr "eliminã canal"
|
|
|
|
#~ msgid "gimage"
|
|
#~ msgstr "gimage"
|
|
|
|
#~ msgid "float selection"
|
|
#~ msgstr "selecþie plutitoare"
|
|
|
|
#~ msgid "paste"
|
|
#~ msgstr "insereazã"
|
|
|
|
#~ msgid "cut"
|
|
#~ msgstr "taie ºi memoreazã"
|
|
|
|
#~ msgid "floating layer"
|
|
#~ msgstr "strat plutitor"
|
|
|
|
#~ msgid "apply layer mask"
|
|
#~ msgstr "aplicã stratul mascã"
|
|
|
|
#~ msgid "layer merge"
|
|
#~ msgstr "combinã strat"
|
|
|
|
#~ msgid "gimage mod"
|
|
#~ msgstr "mod gimage"
|
|
|
|
#~ msgid "crop"
|
|
#~ msgstr "decupeazã"
|
|
|
|
#~ msgid "layer scale"
|
|
#~ msgstr "scalare strat"
|
|
|
|
#~ msgid "image scale"
|
|
#~ msgstr "scalare imagine"
|
|
|
|
#~ msgid "image resize"
|
|
#~ msgstr "redimensionare imagine"
|
|
|
|
#~ msgid "misc"
|
|
#~ msgstr "diverse"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Invalid UTF-8 string in GIMP brush file '%s'."
|
|
#~ msgstr "Eroare în fiºierul de pensule al GIMP \"%s\"."
|
|
|
|
#~ msgid "Zero width or height layers not allowed."
|
|
#~ msgstr "Nu sunt permise straturi cu lãþimea sau înãlþimea zero."
|
|
|
|
#~ msgid "Invert operation failed."
|
|
#~ msgstr "Operaþia Invert a eºuat."
|
|
|
|
#~ msgid "/File/Dialogs/Input Devices..."
|
|
#~ msgstr "/Fiºier/Ferestre de dialog/Dispozitive de intrare..."
|
|
|
|
#~ msgid "/Dialogs/Input Devices..."
|
|
#~ msgstr "/Ferestre de dialog/Dispozitive de intrare..."
|
|
|
|
#~ msgid "/Merge Visible Layers..."
|
|
#~ msgstr "/Combinã stratele vizibile..."
|
|
|
|
#~ msgid "/Flatten Image"
|
|
#~ msgstr "/Aplatizeazã imaginea"
|
|
|
|
#~ msgid "Categories"
|
|
#~ msgstr "Categorii"
|
|
|
|
#~ msgid "New File"
|
|
#~ msgstr "Fiºier nou"
|
|
|
|
#~ msgid "Toolbox"
|
|
#~ msgstr "Cutie de unelte"
|
|
|
|
#~ msgid "Display Brush, Pattern and Gradient Indicators"
|
|
#~ msgstr "Aratã indicatorii de pensule, modele ºi gradienþi"
|
|
|
|
#~ msgid "Nearest Neighbor (Fast)"
|
|
#~ msgstr "Cel mai apropiat vecin (Rapid)"
|
|
|
|
#~ msgid "Session Management"
|
|
#~ msgstr "Management sesiuni de lucru"
|
|
|
|
#~ msgid "Session"
|
|
#~ msgstr "Sesiune"
|
|
|
|
#~ msgid "Always Try to Restore Session"
|
|
#~ msgstr "Totdeauna încearcã sã refaci sesiunea"
|
|
|
|
#~ msgid "Devices"
|
|
#~ msgstr "Dispozitive"
|
|
|
|
#~ msgid "Directories"
|
|
#~ msgstr "Directoare"
|
|
|
|
#~ msgid "Brushes Directories"
|
|
#~ msgstr "Directorul de pensule"
|
|
|
|
#~ msgid "Patterns Directories"
|
|
#~ msgstr "Directorul de modele"
|
|
|
|
#~ msgid "Palettes Directories"
|
|
#~ msgstr "Directorul de palete"
|
|
|
|
#~ msgid "Gradients Directories"
|
|
#~ msgstr "Directorul de gradienþi"
|
|
|
|
#~ msgid "Plug-Ins Directories"
|
|
#~ msgstr "Directoarele de module inserabile"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Tool Plug-Ins Directories"
|
|
#~ msgstr "Directoarele de module inserabile"
|
|
|
|
#~ msgid "Modules Directories"
|
|
#~ msgstr "Directorul de module"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Themes Directories"
|
|
#~ msgstr "Directorul de pensule"
|
|
|
|
#~ msgid "gimp_tips.txt"
|
|
#~ msgstr "gimp_tips.txt"
|
|
|
|
#~ msgid "Blend operation failed."
|
|
#~ msgstr "Operaþia de amestecare a eºuat."
|
|
|
|
#~ msgid "Smoothing"
|
|
#~ msgstr "Netezire"
|
|
|
|
#~ msgid "Store Path"
|
|
#~ msgstr "Memoreazã traseul"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This is a subdirectory which is used to store brushes\n"
|
|
#~ "that are created with the brush editor. The default\n"
|
|
#~ "gimprc file checks this subdirectory when searching\n"
|
|
#~ "for generated brushes."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Acesta este un subdirector care este folosit pentru a memora\n"
|
|
#~ "pensulele care sunt create cu editorul de pensule. Fiºierul\n"
|
|
#~ "gimprc verificã acest subdirector când cautã dupã pensulele\n"
|
|
#~ "generate."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This is a subdirectory which can be used to store\n"
|
|
#~ "user defined palettes. The default gimprc file\n"
|
|
#~ "checks only this subdirectory (not the system-wide\n"
|
|
#~ "installation) when searching for palettes. During\n"
|
|
#~ "installation, the system palettes will be copied\n"
|
|
#~ "here. This is done to allow modifications made to\n"
|
|
#~ "palettes during GIMP execution to persist across\n"
|
|
#~ "sessions."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Acesta este un subdirector care poate fi folosite pentru\n"
|
|
#~ "a memora paletele create de dumneavoastrã. Fiºierul gimprc\n"
|
|
#~ "verificã numai acest subdirector (nu ºi pe cel de sistem)\n"
|
|
#~ "atunci când cautã o paletã. În timpul instalãrii, paletele\n"
|
|
#~ "de sistem vor fi copiate in acest director. Acest lucru este\n"
|
|
#~ "fãcut pentru a permite ca modificãrile efectuate asupra \n"
|
|
#~ "paletelor de culori în timpul execuþiei GIMP sã persiste între \n"
|
|
#~ "sesiuni."
|
|
|
|
#~ msgid "Swap Directory:"
|
|
#~ msgstr "Directorul de swap:"
|
|
|
|
#~ msgid "Bucket Fill operation failed."
|
|
#~ msgstr "Operaþia de umplere a eºuat."
|
|
|
|
#~ msgid "error parsing pluginrc"
|
|
#~ msgstr "eroare la procesarea pluginrc"
|
|
|
|
#~ msgid "# of Colors:"
|
|
#~ msgstr "Numãr de culori"
|
|
|
|
#~ msgid "(Thumbnail file not written)"
|
|
#~ msgstr "(Fiºierul cu imaginea-medalion nu a fost salvat)"
|
|
|
|
#~ msgid "(could not make preview)"
|
|
#~ msgstr "(nu am putut crea previzualizarea)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Save failed:\n"
|
|
#~ "%s"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Salvare eºuatã.\n"
|
|
#~ "%s"
|
|
|
|
#~ msgid "Left endpoint's color"
|
|
#~ msgstr "Culoare punct stânga"
|
|
|
|
#~ msgid "Load from"
|
|
#~ msgstr "Încarcã din"
|
|
|
|
#~ msgid "Right endpoint"
|
|
#~ msgstr "Punctul din dreapta"
|
|
|
|
#~ msgid "Right endpoint's color"
|
|
#~ msgstr "Culoarea punctului din dreapta"
|
|
|
|
#~ msgid "Left endpoint"
|
|
#~ msgstr "Punctul din stânga"
|
|
|
|
#~ msgid "Selection operations"
|
|
#~ msgstr "Operaþie de selecþie"
|
|
|
|
#~ msgid "FG color"
|
|
#~ msgstr "Culoarea de prim-plan"
|
|
|
|
#~ msgid "Curved"
|
|
#~ msgstr "Curbat"
|
|
|
|
#~ msgid "Sinusoidal"
|
|
#~ msgstr "Sinusoidal"
|
|
|
|
#~ msgid "(Varies)"
|
|
#~ msgstr "(Variabil)"
|
|
|
|
#~ msgid "Plain RGB"
|
|
#~ msgstr "RGB simplu"
|
|
|
|
#~ msgid "Really Quit?"
|
|
#~ msgstr "Doreºti sã pãrãseºti programul?"
|
|
|
|
#~ msgid "/Layers/Layers, Channels & Paths..."
|
|
#~ msgstr "/Strat/Strate, Canale ºi Trasee..."
|
|
|
|
#~ msgid "/Layers/Rotate"
|
|
#~ msgstr "/Strat/Roteºte"
|
|
|
|
#~ msgid "/Layers/Add Alpha Channel"
|
|
#~ msgstr "/Strat/Adauga canal alfa"
|
|
|
|
#~ msgid "nowhere (click 'refresh')"
|
|
#~ msgstr "nicãieri (apasã 'reîmprospãtare')"
|
|
|
|
#~ msgid "Wrap Around"
|
|
#~ msgstr "Umple împrejur"
|
|
|
|
#~ msgid "Indexed Palette"
|
|
#~ msgstr "Paletã indexatã"
|
|
|
|
#~ msgid "Unknown brush format version #%d in \"%s\"."
|
|
#~ msgstr "Format necunoscut de pensulã versiunea #%d în \"%s\"."
|
|
|
|
#~ msgid "Error in GIMP brush file \"%s\"."
|
|
#~ msgstr "Eroare în fiºierul de pensule al GIMP \"%s\"."
|
|
|
|
#~ msgid "GIMP brush file appears to be truncated: \"%s\"."
|
|
#~ msgstr "Fiºierul de pensule al GIMP pare sã fie trunchiat: \"%s\"."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Brush pipes should have at least one brush:\n"
|
|
#~ "\"%s\""
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Colecþiile de pensule trebuie sã aibã cel puþin o pensula:\n"
|
|
#~ "\"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Failed to load one of the brushes in the brush pipe\n"
|
|
#~ "\"%s\""
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nu am reuºit sã încarc una din pensule în colecþia de pensule\n"
|
|
#~ "\"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid "unnamed"
|
|
#~ msgstr "fãrã nume"
|
|
|
|
#~ msgid "Layer type %d not supported."
|
|
#~ msgstr "Tipul de strat %d nu este suportat."
|
|
|
|
#~ msgid "Can't fill unknown image type."
|
|
#~ msgstr "Nu pot umple un tip necunoscut de imagine."
|
|
|
|
#~ msgid "detach parasite from drawable"
|
|
#~ msgstr "detaºare parazit de imagine"
|
|
|
|
#~ msgid "No available patterns for this operation."
|
|
#~ msgstr "Nu existã nici un model disponibil pentru aceastã operaþie."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "/Add Tab/Gradient Grid..."
|
|
#~ msgstr "/Ferestre de dialog/Gradienþi..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "/Add Tab/Palette Grid..."
|
|
#~ msgstr "/Ferestre de dialog/Palete..."
|
|
|
|
#~ msgid "Replace"
|
|
#~ msgstr "Inlocuieºte"
|
|
|
|
#~ msgid "Intersect"
|
|
#~ msgstr "Intersecteazã"
|
|
|
|
#~ msgid "Rotate"
|
|
#~ msgstr "Rotire"
|
|
|
|
#~ msgid "Scale"
|
|
#~ msgstr "Scalare"
|
|
|
|
#~ msgid "Shear"
|
|
#~ msgstr "Decupare"
|
|
|
|
#~ msgid "-*-helvetica-medium-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*"
|
|
#~ msgstr "-*-helvetica-medium-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*"
|
|
|
|
#~ msgid "-*-helvetica-bold-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*"
|
|
#~ msgstr "-*-helvetica-bold-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*"
|
|
|
|
#~ msgid "-*-helvetica-bold-r-normal--*-120-*-*-*-*-*-*,*"
|
|
#~ msgstr "-*-helvetica-bold-r-normal--*-120-*-*-*-*-*-*,*"
|
|
|
|
#~ msgid "brought to you by"
|
|
#~ msgstr "vã este adus(ã) de cãtre"
|
|
|
|
#~ msgid "Quit"
|
|
#~ msgstr "Ieºire"
|
|
|
|
#~ msgid "No Brushes available"
|
|
#~ msgstr "Nu este disponibilã nici o pensulã"
|
|
|
|
#~ msgid "OK"
|
|
#~ msgstr "De acord"
|
|
|
|
#~ msgid "Lower Channel"
|
|
#~ msgstr "Coboarã canalul"
|
|
|
|
#~ msgid "Duplicate Channel"
|
|
#~ msgstr "Cloneazã canalul"
|
|
|
|
#~ msgid "Indexed Color Palette"
|
|
#~ msgstr "Paletã de culori indexatã"
|
|
|
|
#~ msgid "Image:"
|
|
#~ msgstr "Imagine:"
|
|
|
|
#~ msgid "none"
|
|
#~ msgstr "nimic"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Move the selected entry up in the index\n"
|
|
#~ "<Shift> To top"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Mutã obiectul selectat în sus în index\n"
|
|
#~ "<Shift> Cãtre vârf"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Move the selected entry down in the index\n"
|
|
#~ "<Shift> To bottom"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Mutã obiectul selectat în jos în index\n"
|
|
#~ "<Shift> Cãtre bazã"
|
|
|
|
#~ msgid "GIMP Error Console"
|
|
#~ msgstr "Consola de erori GIMP"
|
|
|
|
#~ msgid "Clear"
|
|
#~ msgstr "Curãþã"
|
|
|
|
#~ msgid "Yes"
|
|
#~ msgstr "Da"
|
|
|
|
#~ msgid "No"
|
|
#~ msgstr "Nu"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "%s failed.\n"
|
|
#~ "%s: Permission denied."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "%s a eºuat.\n"
|
|
#~ "%s: Nu aveþi suficiente drepturi(Permission denied)."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Save failed.\n"
|
|
#~ "%s: Permission denied."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Salvarea a eºuat.\n"
|
|
#~ "%s: Nu aveþi suficiente drepturi(Permission denied)."
|
|
|
|
#~ msgid "Floated Layer"
|
|
#~ msgstr "Strat Plutitor"
|
|
|
|
#~ msgid "Select a buffer to paste:"
|
|
#~ msgstr "Selecteazã o memorie tampon pentru inserare:"
|
|
|
|
#~ msgid "Duplicate Layer"
|
|
#~ msgstr "Cloneazã stratul"
|
|
|
|
#~ msgid "Layers, Channels & Paths"
|
|
#~ msgstr "Strate, Canale ºi Trasee"
|
|
|
|
#~ msgid "Channels"
|
|
#~ msgstr "Canale"
|
|
|
|
#~ msgid "/File/Test Dialogs/Layer List..."
|
|
#~ msgstr "/Fiºier/Ferestre de dialog de test/Lista de strate..."
|
|
|
|
#~ msgid "/Help/Dump Items (Debug)"
|
|
#~ msgstr "/Ajutor/Eliminã elemente(Debug)"
|
|
|
|
#~ msgid "/Dialogs/Document Index..."
|
|
#~ msgstr "/Ferestre de dialog/Index document..."
|
|
|
|
#~ msgid "Color Palette"
|
|
#~ msgstr "Paletã de culori"
|
|
|
|
#~ msgid "Merge"
|
|
#~ msgstr "Combinã"
|
|
|
|
#~ msgid "-*-helvetica-bold-r-normal-*-*-240-*-*-*-*-*-*,*"
|
|
#~ msgstr "-*-helvetica-bold-r-normal-*-*-240-*-*-*-*-*-*,*"
|
|
|
|
#~ msgid "Channel Ops"
|
|
#~ msgstr "Operaþii pe canal de culoare"
|
|
|
|
#~ msgid "Crop & Resize"
|
|
#~ msgstr "Decupare ºi redimensionare"
|
|
|
|
#~ msgid "Use Dynamic Text"
|
|
#~ msgstr "Foloseºte text dinamic"
|
|
|
|
#~ msgid "Font '%s' not found."
|
|
#~ msgstr "Nu am gãsit fontul '%s'."
|
|
|
|
#~ msgid "Font '%s' not found.%s"
|
|
#~ msgstr "Nu am gãsit fontul '%s'.%s"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "If you don't have scalable fonts, try turning off antialiasing in the "
|
|
#~ "tool options."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Dacã nu aveþi instalate fonturi scalabile, încercaþi sã opriþi "
|
|
#~ "antialiasing-ul dinopþiunile acestei unelte."
|
|
|
|
#~ msgid "Transform Tool"
|
|
#~ msgstr "Unealtã transformare"
|
|
|
|
#~ msgid "Rotation"
|
|
#~ msgstr "Rotire"
|
|
|
|
#~ msgid "Shearing"
|
|
#~ msgstr "Decupare"
|