gimp/po/ja.po

8222 lines
201 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Japanese message table for GIMP 1.2
# Copyright (C) 1998-2001 Free Software Foundation, Inc.
# SHIRASAKI Yasuhiro <yasuhiro@gnome.gr.jp>, 1998-2001.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GIMP 1.2\n"
"POT-Creation-Date: 2002-03-28 14:48+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2002-03-13 18:17+0900\n"
"Last-Translator: 白崎 泰弘 <yasuhiro@gnome.gr.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <translation@gnome.gr.jp>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
#: app/app_procs.c:107
msgid "The GIMP is not properly installed for the current user\n"
msgstr "ユーザに対して GIMP は正常にインストールされていません\n"
#: app/app_procs.c:108
msgid ""
"User installation was skipped because the '--nointerface' flag was "
"encountered\n"
msgstr ""
"'--nointerface' フラグ付きで起動されたため、ユーザーインストールは実行されま"
"せん\n"
#: app/app_procs.c:109
msgid ""
"To perform user installation, run the GIMP without the '--nointerface' flag\n"
msgstr ""
"ユーザーインストールを行うには、'--nointerface' フラグを付けずに GIMP を起動"
"して下さい\n"
#: app/gimphelp.c:198
msgid "Could not find GIMP Help Browser"
msgstr "GIMP ヘルプブラウザが見付かりません"
#: app/gimphelp.c:200
msgid ""
"Could not find the GIMP Help Browser procedure.\n"
"It probably was not compiled because\n"
"you don't have GtkXmHTML installed."
msgstr ""
"GIMP ヘブルプラウザプロシージャが見つかりません.\n"
"GtkXmHTML がないため, コンパイルされていない\n"
"のかもしれません."
#: app/gimphelp.c:203
msgid "Use Netscape instead"
msgstr "Netscape を代用する"
#: app/gimprc.c:479
#, c-format
msgid "parsing \"%s\"\n"
msgstr "読み込み中 \"%s\"\n"
#: app/gimprc.c:496
#, c-format
msgid "error parsing: \"%s\"\n"
msgstr "読み込み中にエラー: \"%s\"\n"
#: app/gimprc.c:497
#, c-format
msgid " at line %d column %d\n"
msgstr " %d 行の %d 列目\n"
#: app/gimprc.c:498
#, c-format
msgid " unexpected token: %s\n"
msgstr " 不明な識別子: %s\n"
#: app/gimprc.c:2563
#, c-format
msgid "Can't open %s; %s"
msgstr "%s を開けません; %s"
#: app/gimprc.c:2582
#, c-format
msgid "Can't rename %s to %s.old; %s"
msgstr "%s を %s.old に変更できません; %s"
#: app/gimprc.c:2588
#, c-format
msgid "Couldn't reopen %s\n"
msgstr "%s を再オープンできません\n"
#: app/gimprc.c:2600
#, c-format
msgid "Can't write to %s; %s"
msgstr "%s に書き込めません; %s"
#.
#. * anything else starting with a '-' is an error.
#.
#: app/main.c:312
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"Invalid option \"%s\"\n"
msgstr ""
"\n"
"不正なオプション.\n"
#: app/main.c:329
msgid "GIMP version"
msgstr "GIMP バージョン"
#: app/main.c:334
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage: %s [option ... ] [file ... ]\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"使用法: %s [オプション ...] [ファイル ...]\n"
"\n"
#: app/main.c:335
msgid "Options:\n"
msgstr "オプション:\n"
#: app/main.c:336
msgid " -b, --batch <commands> Run in batch mode.\n"
msgstr " -b, --batch <コマンド> バッチモードで起動。\n"
#: app/main.c:337
msgid ""
" -c, --console-messages Display warnings to console instead of a dialog "
"box.\n"
msgstr ""
" -c, --console-messages 警告はダイアログでなく、コンソールに出力する。\n"
#: app/main.c:338
msgid ""
" -d, --no-data Do not load brushes, gradients, palettes, "
"patterns.\n"
msgstr ""
" -d, --no-data パターン、グラデーション、パレット、ブラシを読み込"
"まない\n"
#: app/main.c:339
msgid " -i, --no-interface Run without a user interface.\n"
msgstr " -i, --no-interface ユーザーインターフェースなしで起動。\n"
#: app/main.c:340
msgid " -g, --gimprc <gimprc> Use an alternate gimprc file.\n"
msgstr " -g, --gimprc <gimprc> 指定した gimprc ファイルを使用する。\n"
#: app/main.c:341
msgid " -h, --help Output this help.\n"
msgstr " -h, --help このヘルプを表示。\n"
#: app/main.c:342
msgid " -r, --restore-session Try to restore saved session.\n"
msgstr " -r, --restore-session 保存されたセッションを再現する。\n"
#: app/main.c:343
msgid " -s, --no-splash Do not show the startup window.\n"
msgstr " -s, --no-splash 起動画面を表示しない。\n"
#: app/main.c:344
msgid " -S, --no-splash-image Do not add an image to the startup window.\n"
msgstr " -S, --no-splash-image 起動画面に画像を表示しない。\n"
#: app/main.c:345
msgid " -v, --version Output version information.\n"
msgstr " -v, --version バージョン情報の表示。\n"
#: app/main.c:346
msgid " --verbose Show startup messages.\n"
msgstr " --verbose 詳細起動メッセージを表示する。\n"
#: app/main.c:347
msgid ""
" --no-shm Do not use shared memory between GIMP and "
"plugins.\n"
msgstr ""
" --no-shm GIMP とプラグインの間で共有メモリを使用しない。\n"
#: app/main.c:348
#, fuzzy
msgid " --no-mmx Do not use MMX routines.\n"
msgstr " --no-xshm X 共有メモリ拡張機能を使用しない。\n"
#: app/main.c:349
msgid ""
" --debug-handlers Enable non-fatal debugging signal handlers.\n"
msgstr ""
" --debug-handlers 致命的ではないシグナルに対するデバッグ用シグナルハ"
"ンドラを有効にする。\n"
#: app/main.c:350
msgid " --display <display> Use the designated X display.\n"
msgstr " --display <display> 指定した X ディスプレイを使用する。\n"
#: app/main.c:351
msgid " --system-gimprc <gimprc> Use an alternate system gimprc file.\n"
msgstr " --system-gimprc <gimprc> 指定するシステム gimprc を使用する。\n"
#: app/main.c:353
msgid ""
" Debugging mode for fatal signals.\n"
"\n"
msgstr ""
" 致命的なシグナルに対するデバッグモード指定.\n"
"\n"
#: app/main.c:370
msgid "(This console window will close in ten seconds)\n"
msgstr "(このコンソールウィンドウは10秒後に閉じます)\n"
#: app/nav_window.c:384
msgid "Navigation: No Image"
msgstr "なび: 画像無し"
#: app/nav_window.c:669
#, c-format
msgid "Navigation: %s-%d.%d"
msgstr "なび: %s-%d.%d"
#: app/undo.c:3499
#, c-format
msgid "Can't undo %s"
msgstr "%s はアンドゥできません"
#: app/undo.c:3525
msgid "<<invalid>>"
msgstr "<<不正>>"
#: app/gui/resize-dialog.c:185 app/undo.c:3526
msgid "Scale Image"
msgstr "画像拡大縮小"
#: app/undo.c:3527
#, fuzzy
msgid "Resize Image"
msgstr "画像の復帰"
#: app/undo.c:3528
#, fuzzy
msgid "Convert Image"
msgstr "画像の復帰"
#: app/undo.c:3529
#, fuzzy
msgid "Crop Image"
msgstr "画像読み込み"
#: app/undo.c:3530
#, fuzzy
msgid "Merge Layers"
msgstr "/可視レイヤーの統合..."
#: app/undo.c:3531 app/undo.c:3556
#, fuzzy
msgid "QuickMask"
msgstr "クイックマスク"
#: app/undo.c:3532 app/undo.c:3557
#, fuzzy
msgid "Guide"
msgstr "ガイド"
#: app/undo.c:3533
#, fuzzy
msgid "Layer Properties"
msgstr "レイヤーサイズ変更"
#: app/gui/resize-dialog.c:179 app/undo.c:3534
msgid "Scale Layer"
msgstr "レイヤー拡大縮小"
#: app/undo.c:3535
#, fuzzy
msgid "Resize Layer"
msgstr "レイヤー削除"
#: app/undo.c:3536
#, fuzzy
msgid "Move Layer"
msgstr "新規レイヤー"
#: app/undo.c:3537
#, fuzzy
msgid "Apply Layer Mask"
msgstr "/レイヤーマスク適用"
#: app/undo.c:3538
#, fuzzy
msgid "Linked Layer"
msgstr "リンクレイヤー"
#: app/undo.c:3539
#, fuzzy
msgid "Float Selection"
msgstr "フローティング選択領域"
#: app/undo.c:3540
#, fuzzy
msgid "Anchor Floating Selection"
msgstr "フローティング選択領域"
#: app/undo.c:3541 app/widgets/gimpbufferview.c:149
msgid "Paste"
msgstr "ペースト"
#: app/undo.c:3542
#, fuzzy
msgid "Cut"
msgstr "カット"
#: app/undo.c:3543
msgid "Text"
msgstr "文字"
#: app/undo.c:3544 app/undo.c:3577
msgid "Transform"
msgstr "変換"
#: app/undo.c:3545 app/undo.c:3578
#, fuzzy
msgid "Paint"
msgstr "描画"
#: app/undo.c:3546 app/undo.c:3579
#, fuzzy
msgid "Attach Parasite"
msgstr "パラサイト付加"
#: app/undo.c:3547 app/undo.c:3580
#, fuzzy
msgid "Remove Parasite"
msgstr "パラサイト削除"
#: app/undo.c:3548
#, fuzzy
msgid "Plug-In"
msgstr "プラグイン"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:439 app/pdb/internal_procs.c:124
#: app/undo.c:3550
msgid "Image"
msgstr "画像"
#: app/undo.c:3551
#, fuzzy
msgid "Image Mod"
msgstr "画像変更"
#. frame for Image Type
#: app/gui/file-new-dialog.c:361 app/undo.c:3552
msgid "Image Type"
msgstr "画像の種類"
#. Image size frame
#: app/gui/file-new-dialog.c:139 app/undo.c:3553
#, fuzzy
msgid "Image Size"
msgstr "画像のサイズ: %s"
#: app/undo.c:3554
#, fuzzy
msgid "Resolution Change"
msgstr "解像度変更"
#: app/core/gimpchannel.c:458 app/undo.c:3555
msgid "Selection Mask"
msgstr "選択マスク"
#: app/undo.c:3558
#, fuzzy
msgid "Rename Item"
msgstr "グラデーション名変更"
#: app/gui/layers-commands.c:586 app/undo.c:3559
msgid "New Layer"
msgstr "新規レイヤー"
#: app/undo.c:3560
msgid "Delete Layer"
msgstr "レイヤー削除"
#: app/undo.c:3561
#, fuzzy
msgid "Layer Mod"
msgstr "レイヤー変更"
#: app/undo.c:3562
#, fuzzy
msgid "Add Layer Mask"
msgstr "/レイヤーマスク追加..."
#: app/undo.c:3563
#, fuzzy
msgid "Delete Layer Mask"
msgstr "/レイヤーマスク削除"
#: app/undo.c:3564
#, fuzzy
msgid "Layer Reposition"
msgstr "レイヤー位置変更"
#: app/undo.c:3565
#, fuzzy
msgid "Layer Move"
msgstr "レイヤ移動"
#: app/gui/channels-commands.c:336 app/undo.c:3566
msgid "New Channel"
msgstr "新規チャンネル"
#: app/undo.c:3567
msgid "Delete Channel"
msgstr "チャンネル削除"
#: app/undo.c:3568
#, fuzzy
msgid "Channel Mod"
msgstr "チャンネル変更"
#: app/undo.c:3569
#, fuzzy
msgid "Channel Reposition"
msgstr "レイヤー位置変更"
#: app/undo.c:3570
#, fuzzy
msgid "New Vectors"
msgstr "新規レイヤー"
#: app/undo.c:3571
#, fuzzy
msgid "Delete Vectors"
msgstr "選択領域を削除"
#: app/undo.c:3572
#, fuzzy
msgid "Vectors Mod"
msgstr "選択モード"
#: app/undo.c:3573
#, fuzzy
msgid "Vectors Reposition"
msgstr "レイヤー位置変更"
#: app/undo.c:3574
#, fuzzy
msgid "FS to Layer"
msgstr "フロート選択をレイヤーへ"
#: app/undo.c:3575
#, fuzzy
msgid "FS Rigor"
msgstr "フロート選択位置合わせ"
#: app/undo.c:3576
#, fuzzy
msgid "FS Relax"
msgstr "フロート選択開放"
#: app/undo.c:3582
#, fuzzy
msgid "EEK: can't undo"
msgstr "%s はアンドゥできません"
#: app/undo_history.c:468 app/undo_history.c:827
#, c-format
msgid "Undo History: %s"
msgstr "アンドゥ履歴: %s"
#: app/undo_history.c:548
msgid "[ base image ]"
msgstr "[ 元画像 ]"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:933 app/pdb/internal_procs.c:181
#: app/undo_history.c:923
msgid "Undo"
msgstr "アンドゥ"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:934 app/undo_history.c:930
msgid "Redo"
msgstr "リドゥ"
#: app/base/base-enums.c:13
msgid "None (Fastest)"
msgstr ""
#: app/base/base-enums.c:14 app/core/core-enums.c:98
msgid "Linear"
msgstr "線形"
#: app/base/base-enums.c:15
#, fuzzy
msgid "Cubic (Best)"
msgstr "三次補間 (遅い)"
#: app/base/base-enums.c:70 app/core/core-enums.c:149
#: app/gui/preferences-dialog.c:2077
msgid "Small"
msgstr "小さい"
#: app/base/base-enums.c:71 app/core/core-enums.c:150
#: app/gui/preferences-dialog.c:2078
msgid "Medium"
msgstr "中間"
#: app/base/base-enums.c:72 app/core/core-enums.c:151
#: app/gui/preferences-dialog.c:2079
msgid "Large"
msgstr "大きい"
#: app/base/base-enums.c:90
msgid "Light Checks"
msgstr "明るい格子"
#: app/base/base-enums.c:91
msgid "Mid-Tone Checks"
msgstr "中間調の格子"
#: app/base/base-enums.c:92
msgid "Dark Checks"
msgstr "暗い格子"
#: app/base/base-enums.c:93
msgid "White Only"
msgstr "白色のみ"
#: app/base/base-enums.c:94
msgid "Gray Only"
msgstr "灰色のみ"
#: app/base/base-enums.c:95
msgid "Black Only"
msgstr "黒色のみ"
#: app/base/base-enums.c:113 app/gui/color-notebook.c:228
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:68
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:98
msgid "Value"
msgstr "明度"
#: app/base/base-enums.c:114 app/gui/color-notebook.c:229
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:382
#: app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:358
msgid "Red"
msgstr "赤"
#: app/base/base-enums.c:115 app/gui/color-notebook.c:230
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:388
#: app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:359
msgid "Green"
msgstr "緑"
#: app/base/base-enums.c:116 app/gui/color-notebook.c:231
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:394
#: app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:360
msgid "Blue"
msgstr "青"
#: app/base/base-enums.c:117 app/gui/color-notebook.c:232
#: app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:363
msgid "Alpha"
msgstr "アルファ"
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:318
#, c-format
msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token %s, got '%s'"
msgstr ""
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:374
#, c-format
msgid "invalid value '%s' for token %s"
msgstr ""
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:470
#, c-format
msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string"
msgstr ""
#: app/config/gimpconfig.c:149 app/config/gimpconfig.c:200
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open file: '%s': %s"
msgstr "ファイル %s を開けません"
#: app/config/gimpconfig.c:246
#, c-format
msgid ""
"Error while parsing '%s' in line %d:\n"
" %s"
msgstr ""
#: app/config/gimprc.c:169
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr "ファイル %s を開けません"
#: app/core/core-enums.c:13
msgid "FG to BG (RGB)"
msgstr "前景から背景 (RGB)"
#: app/core/core-enums.c:14
msgid "FG to BG (HSV)"
msgstr "前景から背景 (HSV)"
#: app/core/core-enums.c:15
msgid "FG to Transparent"
msgstr "前景から透明に"
#: app/core/core-enums.c:16
msgid "Custom Gradient"
msgstr "カスタムグラデーション"
#: app/core/core-enums.c:34
msgid "FG Color Fill"
msgstr "前景色塗り"
#: app/core/core-enums.c:35
msgid "BG Color Fill"
msgstr "背景色塗り"
#: app/core/core-enums.c:36
msgid "Pattern Fill"
msgstr "パターン塗り"
#: app/core/core-enums.c:77
msgid "No Color Dithering"
msgstr "色ディザリングを行わない"
#: app/core/core-enums.c:78
msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Normal)"
msgstr "Floyd-Steinberg 色ディザリング (通常)"
#: app/core/core-enums.c:79
msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Reduced Color Bleeding)"
msgstr "Floyd-Steinberg 色ディザリング (使用される色数を減らす)"
#: app/core/core-enums.c:80
msgid "Positioned Color Dithering"
msgstr "ポジション色ディザリング"
#: app/core/core-enums.c:99
msgid "Bi-Linear"
msgstr "双一次"
#: app/core/core-enums.c:100
msgid "Radial"
msgstr "放射状"
#: app/core/core-enums.c:101
msgid "Square"
msgstr "四角形"
#: app/core/core-enums.c:102
msgid "Conical (symmetric)"
msgstr "円錐形 (対称)"
#: app/core/core-enums.c:103
msgid "Conical (asymmetric)"
msgstr "円錐形 (非対称)"
#: app/core/core-enums.c:104
msgid "Shapeburst (angular)"
msgstr "形状広がり (角張った)"
#: app/core/core-enums.c:105
msgid "Shapeburst (spherical)"
msgstr "形状広がり (球面)"
#: app/core/core-enums.c:106
msgid "Shapeburst (dimpled)"
msgstr "形状広がり (くぼみ)"
#: app/core/core-enums.c:107
msgid "Spiral (clockwise)"
msgstr "螺旋 (時計回り)"
#: app/core/core-enums.c:108
msgid "Spiral (anticlockwise)"
msgstr "螺旋 (反時計回り)"
#: app/core/core-enums.c:146 app/core/core-enums.c:173
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:589
msgid "None"
msgstr "なし"
#: app/core/core-enums.c:147
msgid "Tiny"
msgstr "微小"
#: app/core/core-enums.c:148
#, fuzzy
msgid "Very Small"
msgstr "小さい"
#: app/core/core-enums.c:152
#, fuzzy
msgid "Very Large"
msgstr "大きい"
#: app/core/core-enums.c:153
msgid "Huge"
msgstr "巨大"
#: app/core/core-enums.c:154
msgid "Enormous"
msgstr ""
#: app/core/core-enums.c:155
msgid "Gigantic"
msgstr ""
#: app/core/core-enums.c:174
msgid "Sawtooth Wave"
msgstr "鋸歯"
#: app/core/core-enums.c:175
msgid "Triangular Wave"
msgstr "三角波"
#: app/core/core-enums.c:215
msgid "Shadows"
msgstr "影"
#: app/core/core-enums.c:216
msgid "Midtones"
msgstr "中間色"
#: app/core/core-enums.c:217
msgid "Highlights"
msgstr "ハイライト"
#: app/core/core-enums.c:235
#, fuzzy
msgid "Forward (Traditional)"
msgstr "正変換"
#: app/core/core-enums.c:236
#, fuzzy
msgid "Backward (Corrective)"
msgstr "逆変換"
#. register all internal procedures
#: app/core/gimp.c:495
msgid "Procedural Database"
msgstr "プロシージャデータベース"
#. initialize the global parasite table
#: app/core/gimp.c:508
msgid "Looking for data files"
msgstr "データファイルを検索中"
#: app/core/gimp.c:508
msgid "Parasites"
msgstr "パラサイト"
#. initialize the list of gimp brushes
#: app/core/gimp.c:512 app/gui/preferences-dialog.c:2776
#: app/pdb/internal_procs.c:82
msgid "Brushes"
msgstr "ブラシ"
#. initialize the list of gimp patterns
#: app/core/gimp.c:516 app/gui/preferences-dialog.c:2780
#: app/pdb/internal_procs.c:160
msgid "Patterns"
msgstr "パターン"
#. initialize the list of gimp palettes
#: app/core/gimp.c:520 app/gui/preferences-dialog.c:2784
#: app/pdb/internal_procs.c:148
msgid "Palettes"
msgstr "パレット"
#. initialize the list of gimp gradients
#: app/core/gimp.c:524 app/gui/preferences-dialog.c:2788
#: app/pdb/internal_procs.c:115
msgid "Gradients"
msgstr "グラデーション"
#. initialize the document history
#: app/core/gimp.c:528
#, fuzzy
msgid "Documents"
msgstr "文書目次"
#: app/core/gimp.c:740 app/file/file-open.c:176
msgid "Open"
msgstr "開く"
#: app/core/gimpbrush.c:510
#, c-format
msgid ""
"Fatal parsing error (unknown version %d):\n"
"Brush file '%s'"
msgstr ""
#: app/core/gimpbrush.c:531 app/core/gimpbrush.c:559 app/core/gimpbrush.c:578
#, c-format
msgid ""
"Fatal parsing error:\n"
"Brush file '%s' appears truncated."
msgstr ""
#: app/core/gimpbrush.c:539 app/core/gimpbrushpipe.c:329
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'."
msgstr "GIMP パターンファイル \"%s\" 中に問題がある"
#: app/core/gimpbrush.c:547 app/core/gimpbrushpipe.c:331
#: app/core/gimpcontext.c:1039 app/core/gimpgradient.c:354
#: app/core/gimppalette.c:343 app/core/gimppattern.c:346
msgid "Unnamed"
msgstr "名前なし"
#: app/core/gimpbrushpipe.c:308
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open file '%s'"
msgstr "%s を再オープンできません\n"
#: app/core/gimpbrushpipe.c:338 app/core/gimpbrushpipe.c:356
#: app/core/gimpbrushpipe.c:444
#, c-format
msgid ""
"Fatal parsing error:\n"
"Brush pipe file '%s' is corrupt."
msgstr ""
#: app/core/gimpdatafactory.c:299
#, c-format
msgid ""
"Trying legacy loader on\n"
"file '%s'\n"
"with unknown extension."
msgstr ""
#: app/core/gimpdatafactory.c:317
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Warning: Failed to load data from\n"
"'%s'"
msgstr ""
"警告: ブラシ読み込み失敗\n"
"\"%s\""
#: app/core/gimpdrawable.c:286 app/core/gimpdrawable.c:289
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:301 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:304
msgid "copy"
msgstr "コピー"
#: app/core/gimpdrawable.c:298 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:313
#, c-format
msgid "%s copy"
msgstr "%s コピー"
#: app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:114 app/paint/gimpclone.c:253
msgid "No patterns available for this operation."
msgstr "有効なパターンがありません."
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:750
msgid "Transformation"
msgstr "変換"
#: app/core/gimpedit.c:178 app/core/gimpedit.c:183 app/core/gimpedit.c:258
msgid "Pasted Layer"
msgstr "ペーストされたレイヤー"
#: app/core/gimpgradient.c:352
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in gradient file '%s'."
msgstr "GIMP パターンファイル \"%s\" 中に問題がある"
#: app/core/gimpgradient.c:430
#, fuzzy, c-format
msgid "Corrupt segment %d in gradient file '%s'."
msgstr "パスファイル %s に端点がありません"
#: app/core/gimpgradient.c:470
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Unable to save '%s':\n"
"%s"
msgstr "ファイル %s を開けません"
#: app/core/gimpimage-mask.c:237
#, fuzzy
msgid ""
"Unable to cut or copy because the\n"
"selected region is empty."
msgstr "選択領域が空なのでカット/コピーは行えません."
#: app/core/gimpimage-mask.c:384
#, fuzzy
msgid "Cannot float selection: No selection made."
msgstr "フローティング選択領域: フロート化するための選択領域がありません."
#: app/core/gimpimage-mask.c:397 app/gui/layers-commands.c:777
msgid "Floating Selection"
msgstr "フローティング選択領域"
#: app/core/gimpimage-mask.c:525
msgid ""
"The active layer has no alpha channel\n"
"to convert to a selection."
msgstr ""
"アクティブなレイヤーには選択領域に変換するための\n"
"アルファチャンネルがありません."
#: app/core/gimpimage-mask.c:544
msgid ""
"The active layer has no mask\n"
"to convert to a selection."
msgstr ""
"アクティブなレイヤーには選択領域に変換するための\n"
"レイヤーマスクがありません."
#: app/core/gimpimage-mask.c:605
#, fuzzy
msgid "No selection to stroke."
msgstr "ストローク描画する領域が選択されていません."
#: app/core/gimpimage-mask.c:659
#, fuzzy
msgid "Paint operation failed."
msgstr "絵筆操作失敗."
#: app/core/gimpimage-merge.c:106
#, fuzzy
msgid ""
"Not enough visible layers for a merge.\n"
"There must be at least two."
msgstr ""
"統合するための可視レイヤーが足りません.\n"
"少なくとも二つは必要です."
#: app/core/gimpimage-merge.c:195
msgid "There are not enough visible layers for a merge down."
msgstr "下のレイヤーと結合するために十分な可視レイヤーがありません."
#: app/core/gimpimage-new.c:52 app/display/gimpdisplayshell.c:2111
#: app/gui/preferences-dialog.c:1979
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: app/core/gimpimage-new.c:59 app/gui/info-window.c:80
#: app/gui/info-window.c:659 app/gui/preferences-dialog.c:1980
msgid "Grayscale"
msgstr "グレースケール"
#: app/core/gimpimage-new.c:68 app/gui/layers-commands.c:654
msgid "Foreground"
msgstr "前景"
#: app/core/gimpimage-new.c:74 app/core/gimpimage-new.c:272
#: app/gui/layers-commands.c:655 app/gui/offset-dialog.c:196
msgid "Background"
msgstr "背景"
#: app/core/gimpimage-new.c:80 app/gui/layers-commands.c:656
msgid "White"
msgstr "白"
#: app/core/gimpimage-new.c:86 app/gui/layers-commands.c:657
#: app/gui/offset-dialog.c:199
msgid "Transparent"
msgstr "透明"
#: app/core/gimpimage-new.c:202
#, c-format
msgid "%d Bytes"
msgstr "%d Bytes"
#: app/core/gimpimage-new.c:206
#, c-format
msgid "%.2f KB"
msgstr "%.2f KB"
#: app/core/gimpimage-new.c:210
#, c-format
msgid "%.1f KB"
msgstr "%.1f KB"
#: app/core/gimpimage-new.c:214
#, c-format
msgid "%d KB"
msgstr "%d KB"
#: app/core/gimpimage-new.c:218
#, c-format
msgid "%.2f MB"
msgstr "%.2f MB"
#: app/core/gimpimage-new.c:222
#, c-format
msgid "%.1f MB"
msgstr "%.1f MB"
#: app/core/gimpimage.c:1023 app/core/gimppalette-import.c:206
#: app/core/gimppalette.c:534 app/gui/palette-import-dialog.c:304
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:260
msgid "Untitled"
msgstr "名称未設定"
#: app/core/gimpimage.c:2737
#, fuzzy
msgid "Layer cannot be raised higher."
msgstr "これ以上レイヤーを前面に移動させられません"
#: app/core/gimpimage.c:2761
#, fuzzy
msgid "Layer cannot be lowered more."
msgstr "これ以上レイヤーを背面に移動させられません"
#: app/core/gimpimage.c:2782
#, fuzzy
msgid "Layer is already on top."
msgstr "レイヤーは既に最前面にあります"
#: app/core/gimpimage.c:2788
#, fuzzy
msgid "Cannot raise a layer without alpha."
msgstr "アルファチャンネルの無いレイヤーを前面には出せません"
#: app/core/gimpimage.c:2812
#, fuzzy
msgid "Layer is already on the bottom."
msgstr "レイヤーは既に最背面にあります"
#: app/core/gimpimage.c:2859
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Layer \"%s\" has no alpha.\n"
"Layer was placed above it."
msgstr "背景にはアルファチャンネルが無く, レイヤーはその前に置かれています"
#: app/core/gimpimage.c:3002
#, fuzzy
msgid "Channel cannot be raised higher."
msgstr "これ以上チャンネルを上昇させられません"
#: app/core/gimpimage.c:3022
#, fuzzy
msgid "Channel cannot be lowered more."
msgstr "これ以上チャンネルを下降させられません"
#: app/core/gimpimage.c:3183
#, fuzzy
msgid "Path cannot be raised higher."
msgstr "これ以上レイヤーを前面に移動させられません"
#: app/core/gimpimage.c:3203
#, fuzzy
msgid "Path cannot be lowered more."
msgstr "これ以上レイヤーを背面に移動させられません"
#: app/core/gimpimagefile.c:276
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Could not open thumbnail\n"
"file '%s':\n"
"%s"
msgstr "(簡易表示ファイル書き出し失敗)"
#: app/core/gimpitem.c:368
#, fuzzy
msgid "parasite attached to item"
msgstr "描画対象にパラサイトを付加"
#: app/core/gimpitem.c:411
#, fuzzy
msgid "parasite detached from item"
msgstr "描画対象にパラサイトを付加"
#: app/core/gimplayer.c:555
#, fuzzy
msgid ""
"Cannot add layer mask to layer\n"
"which is not part of an image."
msgstr ""
"アルファチャンネルを持たないレイヤーに\n"
"レイヤーマスクを付加する事はできません."
#: app/core/gimplayer.c:562
msgid ""
"Unable to add a layer mask since\n"
"the layer already has one."
msgstr ""
"既にレイヤーマスクがあるのでこれ以上レイヤーマスクを\n"
"付加する事はできません."
#: app/core/gimplayer.c:569
msgid ""
"Unable to add a layer mask to a\n"
"layer in an indexed image."
msgstr ""
"インデックス画像中のレイヤーにレイヤーマスクを\n"
"付加する事はできません."
#: app/core/gimplayer.c:576
msgid ""
"Cannot add layer mask to a layer\n"
"with no alpha channel."
msgstr ""
"アルファチャンネルを持たないレイヤーに\n"
"レイヤーマスクを付加する事はできません."
#: app/core/gimplayer.c:586
#, fuzzy
msgid ""
"Cannot add layer mask of different\n"
"dimensions than specified layer."
msgstr ""
"指定したレイヤーと異る大きさを持つレイヤーマスクを付加することはできません."
#: app/core/gimplayer.c:621
#, c-format
msgid "%s mask"
msgstr "%s マスク"
#: app/core/gimplayer-floating-sel.c:124
msgid ""
"Cannot anchor this layer because\n"
"it is not a floating selection."
msgstr ""
"このレイヤーはフローティング選択ではない\n"
"ので固定できません."
#: app/core/gimplayer-floating-sel.c:198
msgid ""
"Cannot create a new layer from the floating\n"
"selection because it belongs to a\n"
"layer mask or channel."
msgstr ""
"レイヤーマスクやチャンネルに属しているので\n"
"フローティング選択から新しいレイヤーは作成できません."
#: app/core/gimpmoduleinfo.c:286 app/core/gimpmoduleinfo.c:307
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Module '%s' load error:\n"
"%s"
msgstr "モジュール読み込みエラー: %s: %s"
#: app/core/gimpmoduleinfo.c:304
msgid "Missing module_init() symbol"
msgstr ""
#: app/core/gimpmodules.c:277
#, fuzzy, c-format
msgid "loading module: '%s'\n"
msgstr "モジュール読み込み: \"%s\"\n"
#: app/core/gimpmodules.c:284
#, fuzzy, c-format
msgid "skipping module: '%s'\n"
msgstr "モジュールをスキップ: \"%s\"\n"
#: app/core/gimppalette.c:291
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open palette file '%s': %s"
msgstr "ファイル %s を開けません"
#: app/core/gimppalette.c:305
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Corrupt palette: missing magic header\n"
"Does this file need converting from DOS?"
msgstr ""
"パレット %s 読み込み中:\n"
"壊れたパレット:\n"
"マジックヘッダが見付からない\n"
"このファイルは DOS 形式から変換する必要があるかも知れない"
#: app/core/gimppalette.c:309
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Corrupt palette: missing magic header"
msgstr ""
"パレット %s 読み込み中:\n"
"壊れたパレット: マジックヘッダが無い"
#: app/core/gimppalette.c:323 app/core/gimppalette.c:348
#: app/core/gimppalette.c:377 app/core/gimppalette.c:448
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Read error in line %d."
msgstr ""
"パレット %s (%d 行目)読み込み中:\n"
"読み込みエラー"
#: app/core/gimppalette.c:342
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in palette file '%s'"
msgstr ""
#: app/core/gimppalette.c:366
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Invalid number of columns in line %d."
msgstr ""
"パレット %s (%d 行目)読み込み中:\n"
"読み込みエラー"
#. maybe we should just abort?
#: app/core/gimppalette.c:408
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Missing RED component in line %d."
msgstr ""
"パレット %s (%d 行目)読み込み中:\n"
"赤の要素が無い"
#: app/core/gimppalette.c:415
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Missing GREEN component in line %d."
msgstr ""
"パレット %s (%d 行目)読み込み中:\n"
"緑の要素が無い"
#: app/core/gimppalette.c:422
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Missing BLUE component in line %d."
msgstr ""
"パレット %s (%d 行目)読み込み中:\n"
"青の要素が無い"
#: app/core/gimppalette.c:431
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"RGB value out of range in line %d."
msgstr ""
"パレット %s (%d 行目)読み込み中:\n"
"RGB 値が範囲外"
#: app/core/gimppalette.c:486
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Cannot save palette '%s':\n"
"%s"
msgstr "パレット \"%s\" が保存できません\n"
#: app/core/gimppalette.c:580
msgid "Black"
msgstr "黒"
#: app/core/gimppattern.c:310
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown pattern format version %d in '%s'."
msgstr ""
"不明なパターンファイルのフォーマットバージョン #%d が \"%s\" 中にあります."
#: app/core/gimppattern.c:318
#, c-format
msgid ""
"Unsupported pattern depth %d\n"
"in file '%s'.\n"
"GIMP Patterns must be GRAY or RGB.\n"
msgstr ""
#: app/core/gimppattern.c:332
#, fuzzy, c-format
msgid "Error in GIMP pattern file '%s'."
msgstr "GIMP パターンファイル \"%s\" 中に問題があります."
#: app/core/gimppattern.c:338
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'."
msgstr "GIMP パターンファイル \"%s\" 中に問題がある"
#: app/core/gimppattern.c:356
#, fuzzy, c-format
msgid "Fatal parsing error: Pattern file '%s' appears truncated."
msgstr "GIMP パターンファイルが切り詰められています: \"%s\"."
#. pseudo unit
#: app/core/gimpunit.c:55
msgid "pixel"
msgstr "ピクセル"
#: app/core/gimpunit.c:55 app/tools/gimpmeasuretool.c:572
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:575 app/tools/gimppainttool.c:566
msgid "pixels"
msgstr "ピクセル"
#. standard units
#: app/core/gimpunit.c:58
msgid "inch"
msgstr "インチ"
#: app/core/gimpunit.c:58
msgid "inches"
msgstr "インチ"
#: app/core/gimpunit.c:59
msgid "millimeter"
msgstr "ミリメートル"
#: app/core/gimpunit.c:59
msgid "millimeters"
msgstr "ミリメートル"
#. professional units
#: app/core/gimpunit.c:62
msgid "point"
msgstr "ポイント"
#: app/core/gimpunit.c:62
msgid "points"
msgstr "ポイント"
#: app/core/gimpunit.c:63
msgid "pica"
msgstr "パイカ"
#: app/core/gimpunit.c:63
msgid "picas"
msgstr "パイカ"
#: app/core/gimpunit.c:70
msgid "percent"
msgstr "パーセント:"
#: app/display/display-enums.c:13
msgid "Tool Icon"
msgstr "ツールアイコン"
#: app/display/display-enums.c:14
msgid "Tool Icon with Crosshair"
msgstr "十字付きツールアイコン"
#: app/display/display-enums.c:15
msgid "Crosshair only"
msgstr "十字のみ"
#. create the contents of the right_vbox ********************************
#: app/display/gimpdisplayshell.c:595
#, fuzzy
msgid "Set Canvas Padding Color"
msgstr "キャンバスの大きさ設定"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:602
msgid "Set canvas padding color"
msgstr ""
#: app/display/gimpdisplayshell.c:615
#, fuzzy
msgid "/Default Color"
msgstr "/道具/最初の色に戻す"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:650
msgid "Toggle QuickMask"
msgstr ""
#: app/display/gimpdisplayshell.c:928
#, fuzzy, c-format
msgid "Undo %s"
msgstr "アンドゥ"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:931
#, fuzzy, c-format
msgid "Redo %s"
msgstr "リドゥ"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:2111
msgid "RGB-empty"
msgstr "RGB-未描画"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:2114
msgid "grayscale-empty"
msgstr "グレースケール-未描画"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:2114
msgid "grayscale"
msgstr "グレースケール"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:2117
msgid "indexed-empty"
msgstr "インデックス-未描画"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:2117
msgid "indexed"
msgstr "インデックス"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:2317
#, fuzzy, c-format
msgid "Close %s?"
msgstr "閉じる"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:2319
#, c-format
msgid ""
"Changes were made to %s.\n"
"Close anyway?"
msgstr ""
"%s は変更されています.\n"
"保存せずに閉じますか?"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:117
#, fuzzy
msgid "Color Display Filters"
msgstr "/ダイアログ/ディスプレイフィルタ..."
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:153
msgid "Available Filters"
msgstr "利用可能なフィルタ"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:179
msgid "Add the selected filter to the list of active filters."
msgstr ""
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:196
msgid "Remove the selected filter from the list of active filters."
msgstr ""
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:210
#, fuzzy
msgid "Move the selected filter up"
msgstr "インデックス中で選択されたものを削除"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:219
#, fuzzy
msgid "Move the selected filter down"
msgstr "レイヤーまたは選択領域の移動"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:228
msgid "Configure the selected filter"
msgstr ""
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:255
msgid "Active Filters"
msgstr "アクティブなフィルタ"
#: app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:107
msgid "Layer Select"
msgstr "レイヤー選択"
#: app/display/gimpprogress.c:136
msgid "Progress"
msgstr "進度"
#: app/display/gimpprogress.c:154 app/display/gimpprogress.c:215
msgid "Please wait..."
msgstr "お待ち下さい..."
#: app/display/gimpstatusbar.c:132
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
#: app/file/file-open.c:92
#, c-format
msgid ""
"%s failed.\n"
"%s: Unknown file type."
msgstr ""
"%s 失敗.\n"
"%s: 不明な画像タイプ."
#: app/file/file-open.c:106
#, c-format
msgid ""
"%s failed.\n"
"%s is not a regular file."
msgstr ""
"%s 失敗.\n"
"%s は通常のファイルではありません."
#: app/file/file-open.c:117
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s failed.\n"
"%s: %s."
msgstr ""
"読み込み失敗.\n"
"%s"
#: app/file/file-save.c:102
#, c-format
msgid ""
"Save failed.\n"
"%s: Unknown file type."
msgstr ""
"保存失敗.\n"
"%s: 不明な画像タイプ."
#: app/file/file-save.c:115
#, c-format
msgid ""
"Save failed.\n"
"%s is not a regular file."
msgstr ""
"保存失敗.\n"
"%s は通常のファイルではありません."
#: app/file/file-save.c:124
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Save failed.\n"
"%s: %s."
msgstr ""
"保存失敗.\n"
"%s"
#: app/gui/about-dialog.c:132
#, fuzzy
msgid "About The GIMP"
msgstr "GIMP について"
#: app/gui/about-dialog.c:195
#, c-format
msgid "Version %s brought to you by"
msgstr "バージョン %s の提供は"
#: app/gui/about-dialog.c:247
#, fuzzy
msgid "Visit http://www.gimp.org/ for more information"
msgstr "詳しくは http://www.gimp.org/ を見て下さい"
#: app/gui/brush-select.c:217 app/tools/paint_options.c:122
#: app/widgets/gimplayerlistview.c:181
msgid "Opacity:"
msgstr "不透明度:"
#: app/gui/brush-select.c:227 app/tools/paint_options.c:143
#: app/tools/selection_options.c:129 app/widgets/gimplayerlistview.c:174
msgid "Mode:"
msgstr "モード:"
#: app/gui/brush-select.c:358
msgid ""
"Unable to run brush callback.\n"
"The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
#: app/gui/channels-commands.c:273
msgid "Empty Channel Copy"
msgstr "空チャンネルコピー"
#: app/gui/channels-commands.c:291
#, fuzzy
msgid "New Channel Color"
msgstr "新規チャンネル"
#: app/gui/channels-commands.c:298
msgid "New Channel Options"
msgstr "新規チャンネルオプション"
#: app/gui/channels-commands.c:339 app/gui/channels-commands.c:492
#, fuzzy
msgid "Channel Name:"
msgstr "チャンネル名:"
#: app/gui/channels-commands.c:344 app/gui/channels-commands.c:497
msgid "Fill Opacity:"
msgstr "塗り不透明度:"
#: app/gui/channels-commands.c:439
#, fuzzy
msgid "Edit Channel Color"
msgstr "空チャンネルコピー"
#: app/gui/channels-commands.c:446
msgid "Edit Channel Attributes"
msgstr "チャンネルの属性を変更"
#. Hue
#: app/gui/color-notebook.c:210
msgid "H"
msgstr "H"
#. Saturation
#: app/gui/color-notebook.c:212
msgid "S"
msgstr "S"
#. Value
#: app/gui/color-notebook.c:214
msgid "V"
msgstr "V"
#. Red
#: app/gui/color-notebook.c:216 app/tools/gimphuesaturationtool.c:415
msgid "R"
msgstr "R"
#. Green
#: app/gui/color-notebook.c:218 app/tools/gimphuesaturationtool.c:417
msgid "G"
msgstr "G"
#. Blue
#: app/gui/color-notebook.c:220 app/tools/gimphuesaturationtool.c:419
msgid "B"
msgstr "B"
#. Alpha
#: app/gui/color-notebook.c:222
#, fuzzy
msgid "A"
msgstr "A:"
#: app/gui/color-notebook.c:226 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:65
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:95
msgid "Hue"
msgstr "色相"
#: app/gui/color-notebook.c:227 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:66
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:96
msgid "Saturation"
msgstr "彩度"
#: app/gui/color-notebook.c:385
#, fuzzy
msgid "Current:"
msgstr "現在の幅:"
#: app/gui/color-notebook.c:406
#, fuzzy
msgid "Old:"
msgstr "ブレンド:"
#: app/gui/color-notebook.c:428
#, fuzzy
msgid "Revert to old color"
msgstr "元の色に戻す"
#: app/gui/color-notebook.c:532
msgid "Add the current color to the color history"
msgstr ""
#: app/gui/color-notebook.c:591 app/tools/gimpcolorpickertool.c:286
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:295 app/widgets/gimpcolormapeditor.c:303
msgid "Hex Triplet:"
msgstr "16進3つ:"
#: app/gui/colormap-editor-commands.c:109
#, fuzzy
msgid "Edit Indexed Color"
msgstr "インデックスカラー"
#: app/gui/convert-dialog.c:125
msgid "Indexed Color Conversion"
msgstr "インデックスカラー変換"
#: app/gui/convert-dialog.c:145
msgid "General Palette Options"
msgstr "一般パレットオプション"
#: app/gui/convert-dialog.c:159
#, fuzzy
msgid "Generate Optimum Palette:"
msgstr "最適パレットを生成:"
#: app/gui/convert-dialog.c:184
#, fuzzy
msgid "Number of Colors:"
msgstr "最小色数:"
#: app/gui/convert-dialog.c:207
msgid "Use WWW-Optimized Palette"
msgstr "WWW 用パレットを使用"
#: app/gui/convert-dialog.c:225
#, fuzzy
msgid "Use Black and White (1-Bit) Palette"
msgstr "白黒(1-bit)パレットを使用"
#: app/gui/convert-dialog.c:241
msgid "Remove Unused Colors from Final Palette"
msgstr "未使用の色を最終出力パレットから除く"
#: app/gui/convert-dialog.c:254
msgid "Use Custom Palette:"
msgstr "カスタムパレットを使用:"
#. the dither type
#: app/gui/convert-dialog.c:294
#, fuzzy
msgid "Dithering Options"
msgstr "ディザリングオプション"
#: app/gui/convert-dialog.c:314
msgid "Enable Dithering of Transparency"
msgstr "透明部分のディザリングを行う"
#: app/gui/convert-dialog.c:328
msgid "[ Warning ]"
msgstr "[ 警告 ]"
#: app/gui/convert-dialog.c:338
#, fuzzy
msgid ""
"You are attempting to convert an image with an alpha channel to indexed "
"colors.\n"
"Do not generate a palette of more than 255 colors if you intend to create a "
"transparent or animated GIF file."
msgstr ""
"アルファチャンネルやレイヤーを持った画像を\n"
"RGB / グレー形式からインデックス画像へ変換\n"
"しようとしています。この画像から透明 GIF や\n"
"アニメ GIF 形式のファイルを作成する場合には\n"
"256 色以上のパレットを生成してはいけません。"
#: app/gui/convert-dialog.c:531
msgid "Select Custom Palette"
msgstr "カスタムパレットを選択"
#: app/gui/device-status-dialog.c:125
msgid "Device Status"
msgstr "デバイスの状態"
#: app/gui/device-status-dialog.c:413
#, fuzzy, c-format
msgid "Foreground: %d, %d, %d"
msgstr "前景"
#: app/gui/device-status-dialog.c:427
#, fuzzy, c-format
msgid "Background: %d, %d, %d"
msgstr "背景"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:1058 app/gui/dialogs-constructors.c:1098
#, fuzzy, c-format
msgid "%s Options"
msgstr "オプション:\n"
#: app/gui/drawable-commands.c:74
msgid "Desaturate operates only on RGB color drawables."
msgstr "脱色操作は RGB 描画対象にのみ有効です."
#: app/gui/drawable-commands.c:92
msgid "Invert does not operate on indexed drawables."
msgstr "インデックス描画対象に対しては反転操作できません."
#: app/gui/drawable-commands.c:110
msgid "Equalize does not operate on indexed drawables."
msgstr "平均化処理はインデックス描画対象にはできません."
#: app/gui/edit-commands.c:202
msgid "Cut Named"
msgstr "名前を付けてカット"
#: app/gui/edit-commands.c:205 app/gui/edit-commands.c:223
msgid "Enter a name for this buffer"
msgstr "このバッファに対する名前を入力して下さい"
#: app/gui/edit-commands.c:220
msgid "Copy Named"
msgstr "名前を付けてコピー"
#: app/gui/edit-commands.c:301 app/gui/edit-commands.c:330
#, fuzzy
msgid "(Unnamed Buffer)"
msgstr "名前を選んでバッファをペースト"
#: app/gui/error-console-dialog.c:129
#, fuzzy
msgid "Clear Console"
msgstr "スタンプツール"
#: app/gui/error-console-dialog.c:142
msgid "Write all errors to file..."
msgstr "全てのエラーをファイルに記録..."
#: app/gui/error-console-dialog.c:150
msgid "Write selection to file..."
msgstr "選択をファイルに記録..."
#: app/gui/error-console-dialog.c:280
#, fuzzy
msgid "Cannot save. Nothing is selected."
msgstr "何も選択されていないので保存できません!"
#: app/gui/error-console-dialog.c:285
msgid "Save error log to file..."
msgstr "エラー記録をファイルに保存..."
#: app/gui/error-console-dialog.c:339
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error opening file '%s':\n"
"%s"
msgstr "ファイルを開けません %s: %s"
#. This string needs to be fixed. Mitch is supposed to do it. Needs a :
#. added at the end followed by the error. Also something about the GIMP_OBJECT
#. needs to be changed. --bex
#: app/gui/file-commands.c:132
#, fuzzy, c-format
msgid "Error opening file '%s'"
msgstr "ファイルを開けません: %s\n"
#. Error message should be added. --bex
#: app/gui/file-commands.c:186 app/gui/file-save-dialog.c:471
#, fuzzy, c-format
msgid "Saving '%s' failed."
msgstr ""
"保存失敗.\n"
"%s"
#: app/gui/file-commands.c:230
#, fuzzy
msgid ""
"Revert failed.\n"
"No file name associated with this image."
msgstr ""
"復帰できません.\n"
"この画像に対するファイル名がありません."
#: app/gui/file-commands.c:244
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Revert '%s' to\n"
"'%s'?\n"
"\n"
"(You will lose all your changes,\n"
"including all undo information)"
msgstr ""
"%s を\n"
"%s\n"
"に復帰します.\n"
"\n"
"(アンドゥ情報も含めた\n"
"全ての変更が失われます)"
#: app/gui/file-commands.c:252
#, fuzzy
msgid "Revert Image"
msgstr "画像の復帰"
#: app/gui/file-commands.c:314 app/widgets/gimpdataeditor.c:136
msgid "Revert"
msgstr "復帰"
#. Needs error information. --bex
#: app/gui/file-commands.c:332
#, fuzzy, c-format
msgid "Reverting '%s' failed."
msgstr ""
"復帰失敗.\n"
"%s"
#: app/gui/file-new-dialog.c:114 app/gui/preferences-dialog.c:1855
#: app/gui/preferences-dialog.c:1858
msgid "New Image"
msgstr "新規画像"
#. the pixel size labels
#: app/gui/file-new-dialog.c:158 app/gui/file-new-dialog.c:176
#: app/tools/gimpcroptool.c:994 app/tools/selection_options.c:402
msgid "Width:"
msgstr "幅:"
#: app/gui/file-new-dialog.c:164 app/gui/file-new-dialog.c:182
#: app/gui/layers-commands.c:596 app/gui/resize-dialog.c:279
#: app/gui/resize-dialog.c:304 app/gui/resize-dialog.c:543
#: app/tools/gimpcroptool.c:997 app/tools/gimpscaletool.c:182
#: app/tools/gimpscaletool.c:191 app/tools/selection_options.c:415
msgid "Height:"
msgstr "高さ:"
#: app/gui/file-new-dialog.c:218 app/gui/preferences-dialog.c:1886
#: app/gui/preferences-dialog.c:1925 app/gui/user-install-dialog.c:1236
msgid "Pixels"
msgstr "ピクセル"
#. the resolution labels
#: app/gui/file-new-dialog.c:291 app/gui/resize-dialog.c:598
msgid "Resolution X:"
msgstr "解像度 X:"
#: app/gui/file-new-dialog.c:297 app/gui/info-window.c:199
#: app/gui/offset-dialog.c:130 app/gui/resize-dialog.c:367
#: app/gui/resize-dialog.c:459 app/gui/resize-dialog.c:604
#: app/gui/user-install-dialog.c:1249 app/tools/gimpcroptool.c:980
#: app/tools/gimprotatetool.c:203 app/tools/gimpscaletool.c:209
#: app/tools/gimpsheartool.c:181
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#: app/gui/file-new-dialog.c:311 app/gui/resize-dialog.c:618
msgid "pixels/%a"
msgstr "ピクセル/%a"
#. frame for Fill Type
#: app/gui/file-new-dialog.c:402 app/gui/offset-dialog.c:191
msgid "Fill Type"
msgstr "塗りつぶしの種類"
#: app/gui/file-new-dialog.c:590
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"You are trying to create an image with\n"
"an initial size of %s.\n"
"\n"
"Choose OK to create this image anyway.\n"
"Choose Cancel if you did not intend to\n"
"create such a large image.\n"
"\n"
"To prevent this dialog from appearing,\n"
"increase the \"Maximum Image Size\"\n"
"setting (currently %s) in the\n"
"Preferences dialog."
msgstr ""
"初期サイズ %s で画像を\n"
"作成しようとしています.\n"
"\n"
"これでよければ「了解」を、本来意図した\n"
"大きさでないのならば「取消」を選択して\n"
"ください.\n"
"\n"
"このダイアログが表示されないようにする\n"
"には, 環境設定ダイアログ中の最大画像\n"
"サイズ (現在 %s) を大きくしてください."
#: app/gui/file-new-dialog.c:602
msgid "Confirm Image Size"
msgstr "画像のサイズを確認"
#: app/gui/file-open-dialog.c:172 app/gui/file-open-dialog.c:187
#, fuzzy
msgid "Open Image"
msgstr "新規画像"
#. format-chooser frame
#: app/gui/file-open-dialog.c:236
msgid "Determine File Type"
msgstr "ファイル形式の決定"
#: app/gui/file-open-dialog.c:311
msgid ""
"Generate\n"
"Preview"
msgstr ""
"プレビュー\n"
"作成"
#. The preview frame
#: app/gui/file-open-dialog.c:329 app/gui/palette-import-dialog.c:489
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:353
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:418 app/tools/gimpcurvestool.c:775
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:627 app/tools/gimplevelstool.c:634
#: app/tools/gimpposterizetool.c:289 app/tools/gimpthresholdtool.c:410
msgid "Preview"
msgstr "プレビュー"
#: app/gui/file-open-dialog.c:330
#, fuzzy
msgid "No Selection"
msgstr "選択なし."
#: app/gui/file-open-dialog.c:513
#, fuzzy
msgid "This thumbnail may be out of date"
msgstr "(この簡易表示はもう古い)"
#: app/gui/file-open-dialog.c:514
#, fuzzy
msgid "No Information"
msgstr "(情報なし)"
#: app/gui/file-open-dialog.c:523
#, fuzzy
msgid "Could not write thumbnail file."
msgstr "(簡易表示ファイル書き出し失敗)"
#: app/gui/file-open-dialog.c:528
#, fuzzy
msgid "Thumbnail saving is disabled."
msgstr "(簡易表示保存無効)"
#: app/gui/file-open-dialog.c:546
msgid "No preview available"
msgstr "プレビュー無し"
#: app/gui/file-open-dialog.c:678
#, fuzzy
msgid "Failed to generate preview."
msgstr ""
"プレビュー\n"
"作成"
#. Hackery required. Please add error message. --bex
#: app/gui/file-open-dialog.c:753 app/gui/file-open-dialog.c:784
#, fuzzy, c-format
msgid "Opening '%s' failed."
msgstr ""
"読み込み失敗.\n"
"%s"
#: app/gui/file-save-dialog.c:174 app/gui/file-save-dialog.c:231
msgid "Save Image"
msgstr "画像の保存"
#: app/gui/file-save-dialog.c:210
msgid "Save a Copy of the Image"
msgstr ""
#: app/gui/file-save-dialog.c:267
msgid "Save Options"
msgstr "保存オプション"
#: app/gui/file-save-dialog.c:276
msgid "Determine File Type:"
msgstr "ファイル形式の決定:"
#. Please add error. (: %s) --bex
#: app/gui/file-save-dialog.c:405
#, fuzzy, c-format
msgid "Saving %s failed."
msgstr ""
"保存失敗.\n"
"%s"
#: app/gui/file-save-dialog.c:429
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"File '%s' exists.\n"
"Overwrite it?"
msgstr "%s は存在します、上書きしますか?"
#: app/gui/file-save-dialog.c:432
msgid "File Exists!"
msgstr "ファイルは存在します!"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:85
#, fuzzy
msgid "Left Endpoint Color"
msgstr "左終端色"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:208
#, fuzzy
msgid "Right Endpoint Color"
msgstr "右終端色"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:541
msgid "Replicate segment"
msgstr "セグメントの複製"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:542
msgid "Replicate selection"
msgstr "選択領域を複製"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:552
msgid "Replicate"
msgstr "複製"
#. Instructions
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:563
#, fuzzy
msgid "Select the number of times"
msgstr "選択中のセグメント(群)を"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:568
#, fuzzy
msgid "to replicate the selected segment"
msgstr "何回複製するか選択して下さい"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:569
#, fuzzy
msgid "to replicate the selection"
msgstr "何回複製するか選択して下さい"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:645
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1069
#, fuzzy
msgid "Split Segment Uniformly"
msgstr "セグメントを均等に分割"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:646
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1081
#, fuzzy
msgid "Split Segments Uniformly"
msgstr "セグメント群を均等に分割"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:656
msgid "Split"
msgstr "分割"
#. Instructions
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:668
msgid "Please select the number of uniform parts"
msgstr "選択中のセグメント(群)を"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:674
#, fuzzy
msgid "in which to split the selected segment"
msgstr "いくつに分割するか選択して下さい"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:675
#, fuzzy
msgid "in which to split the segments in the selection"
msgstr "いくつずつに分割するか選択して下さい"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1064
#, fuzzy
msgid "Flip Segment"
msgstr "セグメントの左右反転"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1065
#, fuzzy
msgid "Replicate Segment"
msgstr "セグメントの複製"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1066
#, fuzzy
msgid "Blending Function for Segment"
msgstr "セグメントに対する混色関数"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1067
#, fuzzy
msgid "Coloring Type for Segment"
msgstr "セグメントに対する色モデル"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1068
#, fuzzy
msgid "Split Segment at Midpoint"
msgstr "セグメントを中間点で分割"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1070
#, fuzzy
msgid "Delete Segment"
msgstr "セグメントを削除"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1071
#, fuzzy
msgid "Re-center Segment's Midpoint"
msgstr "セグメントの中間点を中央に移動"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1072
#, fuzzy
msgid "Re-distribute Handles in Segment"
msgstr "セグメント中の制御点を再分配"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1076
#, fuzzy
msgid "Flip Selection"
msgstr "選択領域を左右反転"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1077
#, fuzzy
msgid "Replicate Selection"
msgstr "選択領域を複製"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1078
#, fuzzy
msgid "Blending Function for Selection"
msgstr "選択領域に対する混色関数"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1079
#, fuzzy
msgid "Coloring Type for Selection"
msgstr "選択領域に対する色モデル"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1080
#, fuzzy
msgid "Split Segments at Midpoints"
msgstr "セグメント群を中間点で分割"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1082
#, fuzzy
msgid "Delete Selection"
msgstr "選択領域を削除"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1083
#, fuzzy
msgid "Re-center Midpoints in Selection"
msgstr "選択領域の中間点を中央に移動"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1084
#, fuzzy
msgid "Re-distribute Handles in Selection"
msgstr "選択領域の制御点を再分配"
#. the shell
#: app/gui/gradient-select.c:123
msgid "Gradient Selection"
msgstr "グラデーション選択"
#: app/gui/gradient-select.c:280
msgid ""
"Unable to run gradient callback.\n"
"The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
#: app/gui/gradients-commands.c:106
#, fuzzy, c-format
msgid "Save \"%s\" as POV-Ray"
msgstr "POV-Ray 形式で保存"
#: app/gui/gui.c:158 app/gui/gui.c:169
#, fuzzy, c-format
msgid "Parsing '%s'\n"
msgstr "読み込み中 \"%s\"\n"
#: app/gui/gui.c:355
#, fuzzy
msgid "Quit The GIMP?"
msgstr "The GIMP"
#: app/gui/gui.c:359
#, fuzzy
msgid ""
"Some files are unsaved.\n"
"\n"
"Really quit The GIMP?"
msgstr ""
"未保存のファイルがあります.\n"
"\n"
"GIMP を終了しますか?"
#: app/gui/gui.c:461
#, c-format
msgid "Adding theme '%s' (%s)\n"
msgstr ""
#: app/gui/image-commands.c:197
#, fuzzy
msgid "Cannot crop because the current selection is empty."
msgstr "選択領域が空なのでカット/コピーは行えません."
#: app/gui/image-commands.c:289
#, fuzzy
msgid "Layers Merge Options"
msgstr "レイヤー結合オプション"
#: app/gui/image-commands.c:315
msgid "Final, Merged Layer should be:"
msgstr "最終的に結合されたレイヤーは:"
#: app/gui/image-commands.c:316
msgid "Final, Anchored Layer should be:"
msgstr "最終的に固定されたレイヤーは:"
#: app/gui/image-commands.c:321
msgid "Expanded as necessary"
msgstr "必要に応じて拡大"
#: app/gui/image-commands.c:323
msgid "Clipped to image"
msgstr "画像サイズに切り取り"
#: app/gui/image-commands.c:325
msgid "Clipped to bottom layer"
msgstr "最背面レイヤーサイズに切り取り"
#: app/gui/image-commands.c:365
msgid "Resize Error: Both width and height must be greater than zero."
msgstr "サイズ変更エラー: 幅と高さはどちらも0より大きくなければなりません."
#: app/gui/image-commands.c:398
msgid "Layer Too Small"
msgstr "レイヤーが小さすぎます"
#: app/gui/image-commands.c:402
msgid ""
"The chosen image size will shrink\n"
"some layers completely away.\n"
"Is this what you want?"
msgstr ""
"指定された画像サイズでは, 幾つかの\n"
"レイヤーが小さすぎて見えなくなる\n"
"可能性があります. よろしいですか?"
#: app/gui/image-commands.c:485 app/tools/gimpscaletool.c:279
msgid "Scaling..."
msgstr "拡大縮小しています..."
#: app/gui/image-commands.c:500
msgid "Scale Error: Both width and height must be greater than zero."
msgstr "拡大縮小エラー: 幅と高さはどちらも0より大きくなければなりません."
#: app/gui/info-dialog.c:196 app/gui/preferences-dialog.c:2057
#: app/gui/preferences-dialog.c:2148
msgid "General"
msgstr "一般"
#: app/gui/info-window.c:79
msgid "Static Gray"
msgstr "スタティックグレー"
#: app/gui/info-window.c:81
msgid "Static Color"
msgstr "スタティックカラー"
#: app/gui/info-window.c:82
msgid "Pseudo Color"
msgstr "擬カラー"
#: app/gui/info-window.c:83
msgid "True Color"
msgstr "トゥルーカラー"
#: app/gui/info-window.c:84
msgid "Direct Color"
msgstr "ダイレクトカラー"
#: app/gui/info-window.c:193 app/gui/resize-dialog.c:457
msgid "X:"
msgstr "X:"
#: app/gui/info-window.c:207 app/gui/info-window.c:284
#: app/gui/info-window.c:501 app/gui/info-window.c:547
#: app/gui/info-window.c:563 app/tools/gimpcolorpickertool.c:581
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:582 app/tools/gimpcolorpickertool.c:583
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:584 app/tools/gimpcolorpickertool.c:585
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:586 app/tools/gimpcolorpickertool.c:587
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:603 app/tools/gimpcolorpickertool.c:610
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:628 app/tools/gimpcolorpickertool.c:649
msgid "N/A"
msgstr "N/A"
#. Red
#: app/gui/info-window.c:254
msgid "R:"
msgstr "R:"
#. Green
#: app/gui/info-window.c:261
msgid "G:"
msgstr "G:"
#. Blue
#: app/gui/info-window.c:268
msgid "B:"
msgstr "B:"
#. Alpha
#: app/gui/info-window.c:275
msgid "A:"
msgstr "A:"
#: app/gui/info-window.c:297
msgid "Extended"
msgstr "拡張"
#. add the information fields
#: app/gui/info-window.c:342
#, fuzzy
msgid "Dimensions (W x H):"
msgstr "大きさ (幅 x 高さ):"
#: app/gui/info-window.c:346
msgid "Resolution:"
msgstr "解像度:"
#: app/gui/info-window.c:348
msgid "Scale Ratio:"
msgstr "拡大率:"
#: app/gui/info-window.c:350
msgid "Display Type:"
msgstr "表示タイプ:"
#: app/gui/info-window.c:352
msgid "Visual Class:"
msgstr "ビジュアルクラス:"
#: app/gui/info-window.c:354
msgid "Visual Depth:"
msgstr "ビジュアル深度:"
#: app/gui/info-window.c:381
#, c-format
msgid "Info: %s-%d.%d"
msgstr "情報: %s-%d.%d"
#: app/gui/info-window.c:629
#, c-format
msgid "%d x %d pixels"
msgstr "%d x %d ピクセル"
#. image resolution
#: app/gui/info-window.c:642
#, c-format
msgid "%g x %g dpi"
msgstr "%g x %g dpi"
#: app/gui/info-window.c:656
msgid "RGB Color"
msgstr "RGB カラー"
#: app/gui/info-window.c:663
msgid "Indexed Color"
msgstr "インデックスカラー"
#: app/gui/info-window.c:663
msgid "colors"
msgstr "色"
#: app/gui/layers-commands.c:522
msgid "Empty Layer Copy"
msgstr "空レイヤーコピー"
#: app/gui/layers-commands.c:545
msgid "New Layer Options"
msgstr "新規レイヤーオプション"
#. The name label and entry
#: app/gui/layers-commands.c:575
msgid "Layer Name:"
msgstr "レイヤー名:"
#. The size labels
#: app/gui/layers-commands.c:590
msgid "Layer Width:"
msgstr "レイヤー幅:"
#: app/gui/layers-commands.c:649
msgid "Layer Fill Type"
msgstr "レイヤー塗りつぶし種"
#: app/gui/layers-commands.c:736
msgid "Edit Layer Attributes"
msgstr "レイヤーの属性を変更"
#: app/gui/layers-commands.c:769
msgid "Layer name:"
msgstr "レイヤー名:"
#: app/gui/layers-commands.c:841
msgid "Add Mask Options"
msgstr "レイヤーマスク追加オプション"
#: app/gui/layers-commands.c:870 app/gui/layers-commands.c:897
msgid "Initialize Layer Mask to:"
msgstr "レイヤーマスクの初期化方法:"
#: app/gui/layers-commands.c:875 app/tools/gimpbycolorselecttool.c:564
msgid "Selection"
msgstr "選択"
#: app/gui/layers-commands.c:877
#, fuzzy
msgid "Inverse Selection"
msgstr "/選択領域との交わり"
#: app/gui/layers-commands.c:880 app/gui/layers-commands.c:902
msgid "Grayscale Copy of Layer"
msgstr ""
#: app/gui/layers-commands.c:882 app/gui/layers-commands.c:904
msgid "Inverse Grayscale Copy of Layer"
msgstr ""
#: app/gui/layers-commands.c:885 app/gui/layers-commands.c:907
msgid "White (Full Opacity)"
msgstr "白 (完全不透明)"
#: app/gui/layers-commands.c:887 app/gui/layers-commands.c:909
msgid "Black (Full Transparency)"
msgstr "黒 (完全透明)"
#: app/gui/layers-commands.c:889 app/gui/layers-commands.c:911
msgid "Layer's Alpha Channel"
msgstr "レイヤーのアルファチャンネル"
#: app/gui/layers-commands.c:981 app/gui/layers-commands.c:1073
msgid ""
"Invalid width or height.\n"
"Both must be positive."
msgstr ""
"幅または高さが不正です.\n"
"両方とも正数でなければいけません."
#. <Toolbox>/File
#: app/gui/menus.c:116
msgid "/_File"
msgstr "/ファイル(_F)"
#. <Image>/File
#: app/gui/menus.c:118 app/gui/menus.c:278
msgid "/File/New..."
msgstr "/ファイル/新規..."
#: app/gui/menus.c:123 app/gui/menus.c:283
msgid "/File/Open..."
msgstr "/ファイル/開く..."
#. <Toolbox>/File/Open Recent
#: app/gui/menus.c:131 app/gui/menus.c:291
msgid "/File/Open Recent/(None)"
msgstr ""
#. <Toolbox>/File/Acquire
#: app/gui/menus.c:136
msgid "/File/Acquire"
msgstr "/ファイル/取り込み"
#: app/gui/menus.c:140
msgid "/File/Preferences..."
msgstr "/ファイル/環境設定..."
#. <Toolbox>/File/Dialogs
#: app/gui/menus.c:148
msgid "/File/Dialogs/Layers, Channels & Paths..."
msgstr "/ファイル/ダイアログ/レイヤー, チャンネル & パス..."
#: app/gui/menus.c:152
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/Brushes, Patterns & Stuff..."
msgstr "/ファイル/ダイアログ/パターン..."
#: app/gui/menus.c:156
msgid "/File/Dialogs/Tool Options..."
msgstr "/ファイル/ダイアログ/ツールオプション..."
#: app/gui/menus.c:160
msgid "/File/Dialogs/Device Status..."
msgstr "/ファイル/ダイアログ/デバイスの状態..."
#: app/gui/menus.c:167
msgid "/File/Dialogs/Brushes..."
msgstr "/ファイル/ダイアログ/ブラシ..."
#: app/gui/menus.c:171
msgid "/File/Dialogs/Patterns..."
msgstr "/ファイル/ダイアログ/パターン..."
#: app/gui/menus.c:175
msgid "/File/Dialogs/Gradients..."
msgstr "/ファイル/ダイアログ/グラデーション..."
#: app/gui/menus.c:179
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/Palettes..."
msgstr "/ファイル/ダイアログ/パレット..."
#: app/gui/menus.c:184
msgid "/File/Dialogs/Indexed Palette..."
msgstr "/ファイル/ダイアログ/インデックスパレット..."
#: app/gui/menus.c:189
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/Buffers..."
msgstr "/ファイル/ダイアログ/ブラシ..."
#: app/gui/menus.c:193
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/Images..."
msgstr "/ファイル/ダイアログ/パターン..."
#: app/gui/menus.c:200
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/Document History..."
msgstr "/ファイル/ダイアログ/文書目次..."
#: app/gui/menus.c:204
msgid "/File/Dialogs/Error Console..."
msgstr "/ファイル/ダイアログ/エラーコンソール..."
#: app/gui/menus.c:227 app/gui/menus.c:324
msgid "/File/Quit"
msgstr "/ファイル/終了"
#. <Toolbox>/Xtns
#: app/gui/menus.c:235
msgid "/_Xtns"
msgstr "/拡張(_X)"
#: app/gui/menus.c:237
msgid "/Xtns/Module Browser..."
msgstr "/拡張/モジュールブラウザ..."
#. <Toolbox>/Help
#: app/gui/menus.c:246
msgid "/_Help"
msgstr "/ヘルプ(_H)"
#: app/gui/menus.c:248
msgid "/Help/Help..."
msgstr "/ヘルプ/ヘルプ..."
#: app/gui/menus.c:253
msgid "/Help/Context Help..."
msgstr "/ヘルプ/状況適応ヘルプ..."
#: app/gui/menus.c:258
msgid "/Help/Tip of the Day..."
msgstr "/ヘルプ/今日の技..."
#: app/gui/menus.c:262
msgid "/Help/About..."
msgstr "/ヘルプ/GIMP について..."
#: app/gui/menus.c:296
msgid "/File/Save"
msgstr "/ファイル/保存"
#: app/gui/menus.c:301
#, fuzzy
msgid "/File/Save as..."
msgstr "/ファイル/別名で保存..."
#: app/gui/menus.c:306
#, fuzzy
msgid "/File/Save a Copy as..."
msgstr "/ファイル/別名で保存..."
#: app/gui/menus.c:311
msgid "/File/Revert..."
msgstr "/ファイル/復帰..."
#: app/gui/menus.c:319
msgid "/File/Close"
msgstr "/ファイル/閉じる"
#. <Image>/Edit
#: app/gui/menus.c:334
msgid "/Edit/Undo"
msgstr "/編集/アンドゥ"
#: app/gui/menus.c:339
msgid "/Edit/Redo"
msgstr "/編集/リドゥ"
#: app/gui/menus.c:347
msgid "/Edit/Cut"
msgstr "/編集/カット"
#: app/gui/menus.c:352
msgid "/Edit/Copy"
msgstr "/編集/コピー"
#: app/gui/menus.c:357
msgid "/Edit/Paste"
msgstr "/編集/ペースト"
#: app/gui/menus.c:362
msgid "/Edit/Paste Into"
msgstr "/編集/選択領域内にペースト"
#: app/gui/menus.c:367
msgid "/Edit/Paste as New"
msgstr "/編集/新規にペースト"
#. <Image>/Edit/Buffer
#: app/gui/menus.c:375
msgid "/Edit/Buffer/Cut Named..."
msgstr "/編集/バッファ/名前を付けてカット"
#: app/gui/menus.c:380
msgid "/Edit/Buffer/Copy Named..."
msgstr "/編集/バッファ/名前を付けてコピー"
#: app/gui/menus.c:385
msgid "/Edit/Buffer/Paste Named..."
msgstr "/編集/バッファ/名前を選んでペースト"
#: app/gui/menus.c:393
msgid "/Edit/Clear"
msgstr "/編集/消去"
#: app/gui/menus.c:398
msgid "/Edit/Fill with FG Color"
msgstr "/編集/前景色で塗りつぶし"
#: app/gui/menus.c:403
msgid "/Edit/Fill with BG Color"
msgstr "/編集/背景色で塗りつぶし"
#: app/gui/menus.c:408
msgid "/Edit/Stroke"
msgstr "/編集/ストローク描画"
#. <Image>/Select
#: app/gui/menus.c:418
msgid "/Select/Invert"
msgstr "/選択/反転"
#: app/gui/menus.c:422
msgid "/Select/All"
msgstr "/選択/全てを選択"
#: app/gui/menus.c:426
msgid "/Select/None"
msgstr "/選択/なし"
#: app/gui/menus.c:430
msgid "/Select/Float"
msgstr "/選択/フロート化"
#: app/gui/menus.c:437
msgid "/Select/Feather..."
msgstr "/選択/境界をぼかす..."
#: app/gui/menus.c:441
msgid "/Select/Sharpen"
msgstr "/選択/シャープ化"
#: app/gui/menus.c:445
msgid "/Select/Shrink..."
msgstr "/選択/選択領域の縮小..."
#: app/gui/menus.c:449
msgid "/Select/Grow..."
msgstr "/選択/選択領域の拡大..."
#: app/gui/menus.c:453
msgid "/Select/Border..."
msgstr "/選択/縁取り..."
#: app/gui/menus.c:460
msgid "/Select/Save to Channel"
msgstr "/選択/チャンネルに保存"
#. <Image>/View
#: app/gui/menus.c:468
msgid "/View/Zoom In"
msgstr "/表示/拡大表示"
#: app/gui/menus.c:473
msgid "/View/Zoom Out"
msgstr "/表示/縮小表示"
#: app/gui/menus.c:478
#, fuzzy
msgid "/View/Zoom to Fit Window"
msgstr "/表示/拡大表示"
#. <Image>/View/Zoom
#: app/gui/menus.c:486
msgid "/View/Zoom/16:1"
msgstr "/表示/拡大率/16:1"
#: app/gui/menus.c:491
msgid "/View/Zoom/8:1"
msgstr "/表示/拡大率/8:1"
#: app/gui/menus.c:496
msgid "/View/Zoom/4:1"
msgstr "/表示/拡大率/4:1"
#: app/gui/menus.c:501
msgid "/View/Zoom/2:1"
msgstr "/表示/拡大率/2:1"
#: app/gui/menus.c:506
msgid "/View/Zoom/1:1"
msgstr "/表示/拡大率/1:1"
#: app/gui/menus.c:511
msgid "/View/Zoom/1:2"
msgstr "/表示/拡大率/1:2"
#: app/gui/menus.c:516
msgid "/View/Zoom/1:4"
msgstr "/表示/拡大率/1:4"
#: app/gui/menus.c:521
msgid "/View/Zoom/1:8"
msgstr "/表示/拡大率/1:8"
#: app/gui/menus.c:526
msgid "/View/Zoom/1:16"
msgstr "/表示/拡大率/1:16"
#: app/gui/menus.c:532
msgid "/View/Dot for Dot"
msgstr "/表示/点に点を対応させる"
#: app/gui/menus.c:539
msgid "/View/Info Window..."
msgstr "/表示/情報ウィンドウ..."
#: app/gui/menus.c:544
#, fuzzy
msgid "/View/Navigation Window..."
msgstr "/表示/なびウィンドウ..."
#: app/gui/menus.c:549
#, fuzzy
msgid "/View/Display Filters..."
msgstr "/ダイアログ/ディスプレイフィルタ..."
#: app/gui/menus.c:556
msgid "/View/Toggle Selection"
msgstr "/表示/選択領域の表示"
#: app/gui/menus.c:560
#, fuzzy
msgid "/View/Toggle Layer Boundary"
msgstr "/表示/状態表示"
#: app/gui/menus.c:564
msgid "/View/Toggle Guides"
msgstr "/表示/ガイド表示"
#: app/gui/menus.c:568
msgid "/View/Snap to Guides"
msgstr "/表示/ガイドにスナップ"
#: app/gui/menus.c:575
msgid "/View/Toggle Rulers"
msgstr "/表示/ものさし"
#: app/gui/menus.c:579
msgid "/View/Toggle Statusbar"
msgstr "/表示/状態表示"
#: app/gui/menus.c:586
msgid "/View/New View"
msgstr "/表示/新規表示"
#: app/gui/menus.c:591
msgid "/View/Shrink Wrap"
msgstr "/表示/画像の大きさの窓で表示"
#. <Image>/Image/Mode
#: app/gui/menus.c:598
msgid "/Image/Mode/RGB"
msgstr "/画像/モード/RGB"
#: app/gui/menus.c:603
msgid "/Image/Mode/Grayscale"
msgstr "/画像/モード/グレースケール"
#: app/gui/menus.c:608
msgid "/Image/Mode/Indexed..."
msgstr "/画像/モード/インデックス..."
#. <Image>/Image/Transform
#: app/gui/menus.c:618
#, fuzzy
msgid "/Image/Transform"
msgstr "/画像/変換/回転"
#: app/gui/menus.c:624
msgid "/Image/Canvas Size..."
msgstr "/画像/キャンバスサイズ..."
#: app/gui/menus.c:629
msgid "/Image/Scale Image..."
msgstr "/画像/拡大縮小..."
#: app/gui/menus.c:634
#, fuzzy
msgid "/Image/Crop Image"
msgstr "画像読み込み"
#: app/gui/menus.c:639
msgid "/Image/Duplicate"
msgstr "/画像/複製"
#: app/gui/menus.c:647
#, fuzzy
msgid "/Image/Merge Visible Layers..."
msgstr "/可視レイヤーの統合..."
#: app/gui/menus.c:651
#, fuzzy
msgid "/Image/Flatten Image"
msgstr "/レイヤー/画像の統合"
#: app/gui/menus.c:658
#, fuzzy
msgid "/Image/Undo History..."
msgstr "/ダイアログ/アンドゥ履歴..."
#. <Image>/Layer
#. <Image>/Layer/Stack
#: app/gui/menus.c:667
#, fuzzy
msgid "/Layer/Stack/Previous Layer"
msgstr "/レイヤー/重なり/レイヤーを前面へ"
#: app/gui/menus.c:671
#, fuzzy
msgid "/Layer/Stack/Next Layer"
msgstr "/レイヤー/重なり/レイヤーを前面へ"
#: app/gui/menus.c:675
#, fuzzy
msgid "/Layer/Stack/Raise Layer"
msgstr "/レイヤー/重なり/レイヤーを前面へ"
#: app/gui/menus.c:680
#, fuzzy
msgid "/Layer/Stack/Lower Layer"
msgstr "/レイヤー/重なり/レイヤーを背面へ"
#: app/gui/menus.c:685
#, fuzzy
msgid "/Layer/Stack/Layer to Top"
msgstr "/レイヤー/重なり/レイヤーを最前面へ"
#: app/gui/menus.c:690
#, fuzzy
msgid "/Layer/Stack/Layer to Bottom"
msgstr "/レイヤー/重なり/レイヤーを最背面へ"
#: app/gui/menus.c:698
#, fuzzy
msgid "/Layer/New Layer..."
msgstr "/新規レイヤー..."
#: app/gui/menus.c:703
#, fuzzy
msgid "/Layer/Duplicate Layer"
msgstr "/レイヤー複製"
#: app/gui/menus.c:708
#, fuzzy
msgid "/Layer/Anchor Layer"
msgstr "/レイヤー/レイヤーを固定"
#: app/gui/menus.c:713
#, fuzzy
msgid "/Layer/Merge Down"
msgstr "/下のレイヤーと結合"
#: app/gui/menus.c:718
#, fuzzy
msgid "/Layer/Delete Layer"
msgstr "/レイヤー削除"
#: app/gui/menus.c:726
#, fuzzy
msgid "/Layer/Layer Boundary Size..."
msgstr "/レイヤー境界の大きさ..."
#: app/gui/menus.c:731
#, fuzzy
msgid "/Layer/Layer to Imagesize"
msgstr "/レイヤー/画像サイズに合わせる"
#: app/gui/menus.c:736
#, fuzzy
msgid "/Layer/Scale Layer..."
msgstr "/レイヤー拡大縮小..."
#: app/gui/menus.c:746
#, fuzzy
msgid "/Layer/Transform/Offset..."
msgstr "/画像/変換/オフセット..."
#: app/gui/menus.c:757
#, fuzzy
msgid "/Layer/Colors/Desaturate"
msgstr "/画像/色/脱色"
#: app/gui/menus.c:762
#, fuzzy
msgid "/Layer/Colors/Invert"
msgstr "/画像/色/反転"
#. <Image>/Layer/Colors/Auto
#: app/gui/menus.c:771
#, fuzzy
msgid "/Layer/Colors/Auto/Equalize"
msgstr "/画像/色/自動/平準化"
#. <Image>/Layer/Mask
#: app/gui/menus.c:780
#, fuzzy
msgid "/Layer/Mask/Add Layer Mask..."
msgstr "/レイヤーマスク追加..."
#: app/gui/menus.c:784
#, fuzzy
msgid "/Layer/Mask/Apply Layer Mask"
msgstr "/レイヤーマスク適用"
#: app/gui/menus.c:788
#, fuzzy
msgid "/Layer/Mask/Delete Layer Mask"
msgstr "/レイヤーマスク削除"
#: app/gui/menus.c:793
#, fuzzy
msgid "/Layer/Mask/Mask to Selection"
msgstr "/レイヤー/マスクを選択領域に"
#. <Image>/Layer/Alpha
#: app/gui/menus.c:801
#, fuzzy
msgid "/Layer/Alpha/Add Alpha Channel"
msgstr "/画像/アルファ/アルファチャンネルを追加"
#: app/gui/menus.c:805
#, fuzzy
msgid "/Layer/Alpha/Alpha to Selection"
msgstr "/レイヤー/不透明部分を選択領域に"
#. <Image>/Tools
#: app/gui/menus.c:817
msgid "/Tools/Toolbox"
msgstr "/道具/道具箱"
#: app/gui/menus.c:821
msgid "/Tools/Default Colors"
msgstr "/道具/最初の色に戻す"
#: app/gui/menus.c:825
msgid "/Tools/Swap Colors"
msgstr "/道具/前景色と背景色の交換"
#: app/gui/menus.c:829
#, fuzzy
msgid "/Tools/Swap Contexts"
msgstr "/道具/前景色と背景色の交換"
#: app/gui/menus.c:836
#, fuzzy
msgid "/Tools/Selection Tools"
msgstr "/道具/選択ツール/自由選択"
#: app/gui/menus.c:837
#, fuzzy
msgid "/Tools/Paint Tools"
msgstr "/道具/描画ツール/インク"
#: app/gui/menus.c:838
#, fuzzy
msgid "/Tools/Transform Tools"
msgstr "/道具/変換ツール/鏡像反転"
#. <Image>/Dialogs
#: app/gui/menus.c:842
msgid "/Dialogs/Layers, Channels & Paths..."
msgstr "/ダイアログ/レイヤー, チャンネル & パス..."
#: app/gui/menus.c:846
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/Brushes, Patterns & Stuff..."
msgstr "/ダイアログ/パターン..."
#: app/gui/menus.c:850
msgid "/Dialogs/Tool Options..."
msgstr "/ダイアログ/ツールオプション..."
#: app/gui/menus.c:854
msgid "/Dialogs/Device Status..."
msgstr "/ダイアログ/デバイスの状態..."
#: app/gui/menus.c:861
msgid "/Dialogs/Brushes..."
msgstr "/ダイアログ/ブラシ..."
#: app/gui/menus.c:865
msgid "/Dialogs/Patterns..."
msgstr "/ダイアログ/パターン..."
#: app/gui/menus.c:869
msgid "/Dialogs/Gradients..."
msgstr "/ダイアログ/グラデーション..."
#: app/gui/menus.c:873
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/Palettes..."
msgstr "/ダイアログ/パレット..."
#: app/gui/menus.c:878
msgid "/Dialogs/Indexed Palette..."
msgstr "/ダイアログ/インデックスパレット..."
#: app/gui/menus.c:883
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/Buffers..."
msgstr "/ダイアログ/ブラシ..."
#: app/gui/menus.c:887
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/Images..."
msgstr "/ダイアログ/パターン..."
#: app/gui/menus.c:894
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/Document History..."
msgstr "/ダイアログ/アンドゥ履歴..."
#: app/gui/menus.c:898
msgid "/Dialogs/Error Console..."
msgstr "/ダイアログ/エラーコンソール..."
#. <Image>/Filters
#: app/gui/menus.c:907
msgid "/Filters/Repeat Last"
msgstr "/フィルタ/再適用"
#: app/gui/menus.c:912
msgid "/Filters/Re-Show Last"
msgstr "/フィルタ/再実行"
#: app/gui/menus.c:920
msgid "/Filters/Blur"
msgstr "/フィルタ/ぼかし"
#: app/gui/menus.c:921
msgid "/Filters/Colors"
msgstr "/フィルタ/色"
#: app/gui/menus.c:922
msgid "/Filters/Noise"
msgstr "/フィルタ/ノイズ"
#: app/gui/menus.c:923
msgid "/Filters/Edge-Detect"
msgstr "/フィルタ/輪郭抽出"
#: app/gui/menus.c:924
msgid "/Filters/Enhance"
msgstr "/フィルタ/強調"
#: app/gui/menus.c:925
msgid "/Filters/Generic"
msgstr "/フィルタ/汎用"
#: app/gui/menus.c:929
msgid "/Filters/Glass Effects"
msgstr "/フィルタ/ガラス効果"
#: app/gui/menus.c:930
msgid "/Filters/Light Effects"
msgstr "/フィルタ/ライト効果"
#: app/gui/menus.c:931
msgid "/Filters/Distorts"
msgstr "/フィルタ/歪み"
#: app/gui/menus.c:932
msgid "/Filters/Artistic"
msgstr "/フィルタ/芸術的効果"
#: app/gui/menus.c:933
msgid "/Filters/Map"
msgstr "/フィルタ/マップ"
#: app/gui/menus.c:934
msgid "/Filters/Render"
msgstr "/フィルタ/下塗り"
#: app/gui/menus.c:935
#, fuzzy
msgid "/Filters/Text"
msgstr "/フィルタ/Web"
#: app/gui/menus.c:936
msgid "/Filters/Web"
msgstr "/フィルタ/Web"
#: app/gui/menus.c:940
msgid "/Filters/Animation"
msgstr "/フィルタ/アニメーション"
#: app/gui/menus.c:941
msgid "/Filters/Combine"
msgstr "/フィルタ/合成"
#: app/gui/menus.c:945
msgid "/Filters/Toys"
msgstr "/フィルタ/おもちゃ"
#: app/gui/menus.c:953
msgid "/Automatic"
msgstr "/自動"
#: app/gui/menus.c:966
msgid "/By Extension"
msgstr "/拡張子で判別"
#: app/gui/menus.c:979
msgid "/New Layer..."
msgstr "/新規レイヤー..."
#: app/gui/menus.c:985
#, fuzzy
msgid "/Raise Layer"
msgstr "/重なり/レイヤーを前面へ"
#: app/gui/menus.c:990
#, fuzzy
msgid "/Layer to Top"
msgstr "/重なり/レイヤーを最前面へ"
#: app/gui/menus.c:995
#, fuzzy
msgid "/Lower Layer"
msgstr "/重なり/レイヤーを背面へ"
#: app/gui/menus.c:1000
#, fuzzy
msgid "/Layer to Bottom"
msgstr "/重なり/レイヤーを最背面へ"
#: app/gui/menus.c:1006
msgid "/Duplicate Layer"
msgstr "/レイヤー複製"
#: app/gui/menus.c:1011
msgid "/Anchor Layer"
msgstr "/レイヤー固定"
#: app/gui/menus.c:1016
msgid "/Merge Down"
msgstr "/下のレイヤーと結合"
#: app/gui/menus.c:1021
msgid "/Delete Layer"
msgstr "/レイヤー削除"
#: app/gui/menus.c:1029
msgid "/Layer Boundary Size..."
msgstr "/レイヤー境界の大きさ..."
#: app/gui/menus.c:1034
msgid "/Layer to Imagesize"
msgstr "/画像サイズに合わせる"
#: app/gui/menus.c:1039
msgid "/Scale Layer..."
msgstr "/レイヤー拡大縮小..."
#: app/gui/menus.c:1047
msgid "/Add Layer Mask..."
msgstr "/レイヤーマスク追加..."
#: app/gui/menus.c:1051
msgid "/Apply Layer Mask"
msgstr "/レイヤーマスク適用"
#: app/gui/menus.c:1055
msgid "/Delete Layer Mask"
msgstr "/レイヤーマスク削除"
#: app/gui/menus.c:1060
msgid "/Mask to Selection"
msgstr "/レイヤーマスクを選択領域に"
#: app/gui/menus.c:1068
msgid "/Add Alpha Channel"
msgstr "/アルファチャンネルを追加"
#: app/gui/menus.c:1072
msgid "/Alpha to Selection"
msgstr "/不透明部分を選択領域に"
#: app/gui/menus.c:1080
msgid "/Edit Layer Attributes..."
msgstr "/レイヤーの属性を変更..."
#: app/gui/menus.c:1092
msgid "/New Channel..."
msgstr "/新規チャンネル..."
#: app/gui/menus.c:1097
msgid "/Raise Channel"
msgstr "/チャンネル上昇"
#: app/gui/menus.c:1102
msgid "/Lower Channel"
msgstr "/チャンネル下降"
#: app/gui/menus.c:1107
msgid "/Duplicate Channel"
msgstr "/チャンネル複製"
#: app/gui/menus.c:1115
msgid "/Channel to Selection"
msgstr "/チャンネルを選択領域へ"
#: app/gui/menus.c:1120 app/gui/menus.c:1186
msgid "/Add to Selection"
msgstr "/選択領域に加える"
#: app/gui/menus.c:1125 app/gui/menus.c:1191
msgid "/Subtract from Selection"
msgstr "/選択領域から引く"
#: app/gui/menus.c:1130 app/gui/menus.c:1196
msgid "/Intersect with Selection"
msgstr "/選択領域との交わり"
#: app/gui/menus.c:1138
msgid "/Delete Channel"
msgstr "/チャンネル削除"
#: app/gui/menus.c:1146
msgid "/Edit Channel Attributes..."
msgstr "/チャンネルの属性を変更..."
#: app/gui/menus.c:1158
#, fuzzy
msgid "/New Path..."
msgstr "/新規パス"
#: app/gui/menus.c:1163
#, fuzzy
msgid "/Raise Path"
msgstr "/パスをペースト"
#: app/gui/menus.c:1168
#, fuzzy
msgid "/Lower Path"
msgstr "パス表示"
#: app/gui/menus.c:1173 app/gui/menus.c:1268
msgid "/Duplicate Path"
msgstr "/パス複製"
#: app/gui/menus.c:1181 app/gui/menus.c:1273
msgid "/Path to Selection"
msgstr "/パスを選択領域へ"
#: app/gui/menus.c:1202 app/gui/menus.c:1278
msgid "/Selection to Path"
msgstr "/選択領域をパスへ"
#: app/gui/menus.c:1207 app/gui/menus.c:1283
msgid "/Stroke Path"
msgstr "/パスをストローク描画"
#: app/gui/menus.c:1215 app/gui/menus.c:1296
msgid "/Copy Path"
msgstr "/パスをコピー"
#: app/gui/menus.c:1220 app/gui/menus.c:1301
msgid "/Paste Path"
msgstr "/パスをペースト"
#: app/gui/menus.c:1225 app/gui/menus.c:1306
msgid "/Import Path..."
msgstr "/パスをインポート..."
#: app/gui/menus.c:1230 app/gui/menus.c:1311
msgid "/Export Path..."
msgstr "/パスをエクスポート..."
#: app/gui/menus.c:1238 app/gui/menus.c:1288
msgid "/Delete Path"
msgstr "/パス削除"
#: app/gui/menus.c:1246
#, fuzzy
msgid "/Path Tool"
msgstr "文字ツール"
#: app/gui/menus.c:1251 app/gui/menus.c:1319
msgid "/Edit Path Attributes..."
msgstr "/パスの属性を変更..."
#: app/gui/menus.c:1263
msgid "/New Path"
msgstr "/新規パス"
#: app/gui/menus.c:1338
#, fuzzy
msgid "/Select Tab"
msgstr "選択"
#: app/gui/menus.c:1343
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Layers..."
msgstr "/レイヤーマスク追加..."
#: app/gui/menus.c:1344
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Channels..."
msgstr "/新規チャンネル..."
#: app/gui/menus.c:1345
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Paths..."
msgstr "/レイヤーマスク追加..."
#: app/gui/menus.c:1346
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Old Paths..."
msgstr "/レイヤーマスク追加..."
#: app/gui/menus.c:1347
msgid "/Add Tab/Document History..."
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:1348
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Error Console..."
msgstr "/ダイアログ/エラーコンソール..."
#: app/gui/menus.c:1352
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Brushes..."
msgstr "/ダイアログ/ブラシ..."
#: app/gui/menus.c:1353
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Patterns..."
msgstr "/ダイアログ/パターン..."
#: app/gui/menus.c:1354
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Gradients..."
msgstr "/ダイアログ/グラデーション..."
#: app/gui/menus.c:1355
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Palettes..."
msgstr "/ダイアログ/パレット..."
#: app/gui/menus.c:1357
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Indexed Palette..."
msgstr "/ダイアログ/インデックスパレット..."
#: app/gui/menus.c:1359
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Buffers..."
msgstr "/レイヤーマスク追加..."
#: app/gui/menus.c:1360
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Images..."
msgstr "/レイヤーマスク追加..."
#: app/gui/menus.c:1364
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Tools..."
msgstr "/ダイアログ/エラーコンソール..."
#: app/gui/menus.c:1368
#, fuzzy
msgid "/Remove Tab"
msgstr "削除"
#: app/gui/menus.c:1373
#, fuzzy
msgid "/Preview Size/Tiny"
msgstr "プレビューサイズ:"
#: app/gui/menus.c:1379
#, fuzzy
msgid "/Preview Size/Extra Small"
msgstr "プレビューサイズ:"
#: app/gui/menus.c:1380
#, fuzzy
msgid "/Preview Size/Small"
msgstr "プレビューサイズ:"
#: app/gui/menus.c:1381
#, fuzzy
msgid "/Preview Size/Medium"
msgstr "プレビューサイズ:"
#: app/gui/menus.c:1382
#, fuzzy
msgid "/Preview Size/Large"
msgstr "プレビューサイズ:"
#: app/gui/menus.c:1383
#, fuzzy
msgid "/Preview Size/Extra Large"
msgstr "プレビューサイズ:"
#: app/gui/menus.c:1384
#, fuzzy
msgid "/Preview Size/Huge"
msgstr "プレビューサイズ:"
#: app/gui/menus.c:1385
#, fuzzy
msgid "/Preview Size/Enormous"
msgstr "プレビューサイズ:"
#: app/gui/menus.c:1386
#, fuzzy
msgid "/Preview Size/Gigantic"
msgstr "プレビューサイズ:"
#: app/gui/menus.c:1388
#, fuzzy
msgid "/View as List"
msgstr "画像ヒストグラムを表示"
#: app/gui/menus.c:1392
#, fuzzy
msgid "/View as Grid"
msgstr "/表示/ガイドにスナップ"
#: app/gui/menus.c:1399
msgid "/Show Image Menu"
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:1403
msgid "/Auto Follow Active Image"
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:1418
#, fuzzy
msgid "/New Brush"
msgstr "/新規パス"
#: app/gui/menus.c:1423
#, fuzzy
msgid "/Duplicate Brush"
msgstr "/パス複製"
#: app/gui/menus.c:1428
#, fuzzy
msgid "/Edit Brush..."
msgstr "/パスの属性を変更..."
#: app/gui/menus.c:1433
#, fuzzy
msgid "/Delete Brush..."
msgstr "/パス削除"
#: app/gui/menus.c:1441
#, fuzzy
msgid "/Refresh Brushes"
msgstr "生成されたブラシ"
#: app/gui/menus.c:1453
#, fuzzy
msgid "/New Pattern"
msgstr "新規パレット"
#: app/gui/menus.c:1458
#, fuzzy
msgid "/Duplicate Pattern"
msgstr "/パス複製"
#: app/gui/menus.c:1463
#, fuzzy
msgid "/Edit Pattern..."
msgstr "/パスの属性を変更..."
#: app/gui/menus.c:1468
#, fuzzy
msgid "/Delete Pattern..."
msgstr "パレット削除"
#: app/gui/menus.c:1476
#, fuzzy
msgid "/Refresh Patterns"
msgstr "パターン"
#: app/gui/menus.c:1501
#, fuzzy
msgid "/Left Endpoint's Color..."
msgstr "左終端色"
#: app/gui/menus.c:1506
#, fuzzy
msgid "/Load Left Color From/Left Neighbor's Right Endpoint"
msgstr "左隣セグメントの右終端"
#: app/gui/menus.c:1510
#, fuzzy
msgid "/Load Left Color From/Right Endpoint"
msgstr "左隣セグメントの右終端"
#: app/gui/menus.c:1514
msgid "/Load Left Color From/FG Color"
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:1518
msgid "/Load Left Color From/BG Color"
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:1536
msgid "/Save Left Color To"
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:1551
#, fuzzy
msgid "/Right Endpoint's Color..."
msgstr "右終端色"
#: app/gui/menus.c:1556
#, fuzzy
msgid "/Load Right Color From/Right Neighbor's Left Endpoint"
msgstr "右隣セグメントの左終端"
#: app/gui/menus.c:1560
#, fuzzy
msgid "/Load Right Color From/Left Endpoint"
msgstr "右隣セグメントの左終端"
#: app/gui/menus.c:1564
msgid "/Load Right Color From/FG Color"
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:1568
msgid "/Load Right Color From/BG Color"
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:1586
msgid "/Save Right Color To"
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:1601
#, fuzzy
msgid "/blendingfunction/Linear"
msgstr "選択領域に対する混色関数"
#: app/gui/menus.c:1606
#, fuzzy
msgid "/blendingfunction/Curved"
msgstr "セグメントに対する混色関数"
#: app/gui/menus.c:1611
msgid "/blendingfunction/Sinusodial"
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:1616
#, fuzzy
msgid "/blendingfunction/Spherical (increasing)"
msgstr "球面 (増加)"
#: app/gui/menus.c:1621
#, fuzzy
msgid "/blendingfunction/Spherical (decreasing)"
msgstr "球面 (減少)"
#: app/gui/menus.c:1626
#, fuzzy
msgid "/blendingfunction/(Varies)"
msgstr "セグメントに対する混色関数"
#: app/gui/menus.c:1631
msgid "/coloringtype/RGB"
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:1636
#, fuzzy
msgid "/coloringtype/HSV (counter-clockwise hue)"
msgstr "HSV (色相反時計回り)"
#: app/gui/menus.c:1641
#, fuzzy
msgid "/coloringtype/HSV (clockwise hue)"
msgstr "HSV (色相時計回り)"
#: app/gui/menus.c:1646
msgid "/coloringtype/(Varies)"
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:1684
#, fuzzy
msgid "/Blend Endpoints' Colors"
msgstr "終端の色を混ぜる"
#: app/gui/menus.c:1688
#, fuzzy
msgid "/Blend Endpoints' Opacity"
msgstr "終端の不透明度を混ぜる"
#: app/gui/menus.c:1704
#, fuzzy
msgid "/New Gradient"
msgstr "グラデーション作成"
#: app/gui/menus.c:1709
#, fuzzy
msgid "/Duplicate Gradient"
msgstr "/パス複製"
#: app/gui/menus.c:1714
#, fuzzy
msgid "/Edit Gradient..."
msgstr "/ダイアログ/グラデーション..."
#: app/gui/menus.c:1719
#, fuzzy
msgid "/Delete Gradient..."
msgstr "グラデーション削除"
#: app/gui/menus.c:1727
#, fuzzy
msgid "/Refresh Gradients"
msgstr "グラデーション名変更"
#: app/gui/menus.c:1735
#, fuzzy
msgid "/Save as POV-Ray..."
msgstr "POV-Ray 形式で保存"
#: app/gui/menus.c:1747
#, fuzzy
msgid "/New Color"
msgstr "トゥルーカラー"
#: app/gui/menus.c:1752 app/gui/menus.c:1848
#, fuzzy
msgid "/Edit Color..."
msgstr "/選択/色による選択..."
#: app/gui/menus.c:1757
#, fuzzy
msgid "/Delete Color"
msgstr "ダイレクトカラー"
#: app/gui/menus.c:1769
#, fuzzy
msgid "/New Palette"
msgstr "新規パレット"
#: app/gui/menus.c:1774
#, fuzzy
msgid "/Duplicate Palette"
msgstr "/パス複製"
#: app/gui/menus.c:1779
#, fuzzy
msgid "/Edit Palette..."
msgstr "/パスの属性を変更..."
#: app/gui/menus.c:1784
#, fuzzy
msgid "/Delete Palette..."
msgstr "パレット削除"
#: app/gui/menus.c:1792
#, fuzzy
msgid "/Refresh Palettes"
msgstr "パレット結合"
#: app/gui/menus.c:1800
#, fuzzy
msgid "/Import Palette..."
msgstr "インポートパレット"
#: app/gui/menus.c:1805
#, fuzzy
msgid "/Merge Palettes..."
msgstr "パレット結合"
#: app/gui/menus.c:1816
#, fuzzy
msgid "/Paste Buffer"
msgstr "名前を選んでバッファをペースト"
#: app/gui/menus.c:1821
#, fuzzy
msgid "/Paste Buffer Into"
msgstr "選択領域内にペースト"
#: app/gui/menus.c:1826
#, fuzzy
msgid "/Paste Buffer as New"
msgstr "新規にペースト"
#: app/gui/menus.c:1831
#, fuzzy
msgid "/Delete Buffer"
msgstr "/レイヤー削除"
#: app/gui/menus.c:1843
#, fuzzy
msgid "/Add Color"
msgstr "トゥルーカラー"
#: app/gui/menus.c:1860
#, fuzzy
msgid "/Open Image"
msgstr "/画像の統合"
#: app/gui/menus.c:1865
msgid "/Raise or Open Image"
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:1870
#, fuzzy
msgid "/File Open Dialog..."
msgstr "/ファイル/開く..."
#: app/gui/menus.c:1875
#, fuzzy
msgid "/Remove Entry"
msgstr "削除"
#: app/gui/menus.c:1883
#, fuzzy
msgid "/Refresh History"
msgstr "色使用歴"
#: app/gui/menus.c:1895
msgid "/QMask Active"
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:1901
#, fuzzy
msgid "/Mask Selected Areas"
msgstr "/レイヤーマスクを選択領域に"
#: app/gui/menus.c:1904
msgid "/Mask Unselected Areas"
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:1910
msgid "/Configure Color and Opacity..."
msgstr ""
#: app/gui/module-browser.c:108
msgid "Module DB"
msgstr "モジュール DB"
#: app/gui/module-browser.c:166 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:227
msgid "Refresh"
msgstr "再読み込み"
#: app/gui/module-browser.c:367
msgid "Module error"
msgstr "モジュールエラー"
#: app/gui/module-browser.c:368
msgid "Loaded OK"
msgstr "読み込み完了"
#: app/gui/module-browser.c:369
msgid "Load failed"
msgstr "読み込み失敗"
#: app/gui/module-browser.c:370
msgid "Unload requested"
msgstr "アンロード要求中"
#: app/gui/module-browser.c:371
msgid "Unloaded OK"
msgstr "アンロード完了"
#: app/gui/module-browser.c:382
msgid "<No modules>"
msgstr "<モジュール 無し>"
#: app/gui/module-browser.c:395 app/gui/module-browser.c:404
#, fuzzy
msgid "On disk"
msgstr "ディスク上"
#: app/gui/module-browser.c:395
#, fuzzy
msgid "Only in memory"
msgstr "メモリー中のみ"
#: app/gui/module-browser.c:404
#, fuzzy
msgid "No longer available"
msgstr "利用可能なパターンがありません"
#: app/gui/module-browser.c:436 app/tools/gimpcurvestool.c:792
#: app/tools/gimplevelstool.c:662
msgid "Load"
msgstr "読み込み"
#: app/gui/module-browser.c:441 app/gui/module-browser.c:446
msgid "Unload"
msgstr "アンロード"
#: app/gui/module-browser.c:462
msgid "Purpose:"
msgstr "目的:"
#: app/gui/module-browser.c:463
msgid "Author:"
msgstr "作者:"
#: app/gui/module-browser.c:464
msgid "Version:"
msgstr "バージョン:"
#: app/gui/module-browser.c:465
msgid "Copyright:"
msgstr "著作権表示:"
#: app/gui/module-browser.c:466
msgid "Date:"
msgstr "日付:"
#: app/gui/module-browser.c:467
msgid "Location:"
msgstr "場所:"
#: app/gui/module-browser.c:468
msgid "State:"
msgstr "状態:"
#: app/gui/module-browser.c:487
#, fuzzy
msgid "Autoload during start-up"
msgstr "起動時に自動読み込み"
#: app/gui/offset-dialog.c:91
#, fuzzy
msgid "Offset Layer"
msgstr "文字レイヤー"
#: app/gui/offset-dialog.c:93
#, fuzzy
msgid "Offset Layer Mask"
msgstr "/レイヤーマスク削除"
#: app/gui/offset-dialog.c:95
#, fuzzy
msgid "Offset Channel"
msgstr "チャンネル上昇"
#. The offset labels
#: app/gui/offset-dialog.c:124
msgid "Offset X:"
msgstr "X オフセット:"
#. The by half height and half width option
#: app/gui/offset-dialog.c:179
msgid "Offset by (x/2),(y/2)"
msgstr "オフセットを (X/2) と (Y/2) に"
#. The wrap around option
#: app/gui/offset-dialog.c:185
msgid "Wrap"
msgstr ""
#: app/gui/palette-editor-commands.c:103
#, fuzzy
msgid "Edit Palette Color"
msgstr "ダイレクトカラー"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:104
#, fuzzy
msgid "Select a Gradient to Create a Palette from"
msgstr "グラデーション Dir を選択"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:372
msgid "Import Palette"
msgstr "インポートパレット"
#. The "Import" frame
#: app/gui/palette-import-dialog.c:381 app/gui/palette-import-dialog.c:394
msgid "Import"
msgstr "インポート"
#. The source's name
#: app/gui/palette-import-dialog.c:410
msgid "Name:"
msgstr "名前:"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:420
msgid "new_import"
msgstr "新規インポート"
#. The source type
#: app/gui/palette-import-dialog.c:424
msgid "Source:"
msgstr "源:"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:433
msgid "Gradient"
msgstr "グラデーション"
#. The sample size
#: app/gui/palette-import-dialog.c:455
msgid "Sample Size:"
msgstr "サンプルサイズ:"
#. The interval
#: app/gui/palette-import-dialog.c:468
msgid "Interval:"
msgstr "間隔:"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:505
msgid "Select"
msgstr "選択"
#: app/gui/palette-select.c:259
msgid ""
"Unable to run palette callback.\n"
"The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
#: app/gui/palettes-commands.c:122
msgid "Merge Palette"
msgstr "パレット結合"
#: app/gui/palettes-commands.c:125
msgid "Enter a name for merged palette"
msgstr "結合後のパレットの名前を入力"
#: app/gui/paths-dialog.c:165 app/gui/vectors-commands.c:486
msgid "New Path"
msgstr "新規パス"
#: app/gui/paths-dialog.c:169
msgid "Duplicate Path"
msgstr "パス複製"
#: app/gui/paths-dialog.c:173
msgid "Path to Selection"
msgstr "パスを選択領域へ"
#: app/gui/paths-dialog.c:177
msgid "Selection to Path"
msgstr "選択領域をパスへ"
#: app/gui/paths-dialog.c:181 app/widgets/gimpvectorslistview.c:143
msgid "Stroke Path"
msgstr "パスをストローク描画"
#: app/gui/paths-dialog.c:185
msgid "Delete Path"
msgstr "パス削除"
#: app/gui/paths-dialog.c:194
msgid "New Point"
msgstr "新規端点"
#: app/gui/paths-dialog.c:198
msgid "Add Point"
msgstr "端点を追加"
#: app/gui/paths-dialog.c:202
msgid "Delete Point"
msgstr "端点削除"
#: app/gui/paths-dialog.c:206
msgid "Edit Point"
msgstr "端点を編集"
#: app/gui/paths-dialog.c:437
#, c-format
msgid "Path %d"
msgstr "パス %d"
#: app/gui/paths-dialog.c:990 app/gui/vectors-commands.c:555
msgid "Edit Path Attributes"
msgstr "パスの属性を変更"
#: app/gui/paths-dialog.c:993
msgid "Enter a new name for the path"
msgstr "新しいパスの名前を入力"
#: app/gui/paths-dialog.c:1886
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Unable to open file '%s'\n"
"Error: %s."
msgstr "ファイル %s を開けません"
#: app/gui/paths-dialog.c:1902
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read from '%s'"
msgstr "%s 読み込み失敗"
#: app/gui/paths-dialog.c:1917
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read path from '%s'"
msgstr "%s からのパス読み込み失敗"
#: app/gui/paths-dialog.c:1924
#, fuzzy, c-format
msgid "No points specified in path file '%s'"
msgstr "パスファイル %s に端点がありません"
#: app/gui/paths-dialog.c:1935
#, c-format
msgid "Failed to read path points from %s"
msgstr "%s からのパス端点読み込み失敗"
#: app/gui/paths-dialog.c:2011
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Opening '%s' failed:\n"
"%s"
msgstr ""
"読み込み失敗.\n"
"%s"
#: app/gui/paths-dialog.c:2034
#, fuzzy
msgid "Load and Save Bezier Curves"
msgstr "ベジエ曲線の読み込み/保存"
#: app/gui/paths-dialog.c:2074
msgid "Load Path"
msgstr "パス読み込み"
#: app/gui/paths-dialog.c:2096
#, fuzzy
msgid "Save Path"
msgstr "〜へ保存"
#: app/gui/pattern-select.c:263
msgid ""
"Unable to run pattern callback.\n"
"The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
#: app/gui/preferences-dialog.c:412
msgid "Save Preferences ?"
msgstr "設定内容を保存しますか ?"
#: app/gui/preferences-dialog.c:435
msgid ""
"At least one of the changes you made will only\n"
"take effect after you restart the GIMP.\n"
"\n"
"You may choose 'Save' now to make your changes\n"
"permanent, so you can restart GIMP or hit 'Close'\n"
"and the critical parts of your changes will not\n"
"be applied."
msgstr ""
"変更内容に GIMP の再起動後にのみ\n"
"有効になるものが含まれています.\n"
"\n"
"「保存」を選ぶと変更内容を保存し,\n"
"GIMP の再起動後に有効となります.\n"
"「閉じる」を選ぶと変更内容の内,\n"
"重要な部分が破棄される可能性が\n"
"あります."
#: app/gui/preferences-dialog.c:535
msgid "You will need to restart GIMP for these changes to take effect."
msgstr "変更内容を有効にするには GIMP を再起動する必要があります."
#: app/gui/preferences-dialog.c:1138
#, c-format
msgid "The default comment is limited to %d characters."
msgstr "コメントの初期値は %d 文字に制限されています."
#. Create the dialog
#: app/gui/preferences-dialog.c:1740
msgid "Preferences"
msgstr "環境設定"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1867
msgid "Default Image Size and Unit"
msgstr "デフォルトの画像サイズと単位"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1882
msgid "Width"
msgstr "幅"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1884
msgid "Height"
msgstr "高さ"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1916
msgid "Default Image Resolution and Resolution Unit"
msgstr "デフォルトの画像解像度と単位"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1940 app/gui/preferences-dialog.c:2531
#: app/tools/gimpfliptool.c:303
msgid "Horizontal"
msgstr "水平"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1942 app/gui/preferences-dialog.c:2533
#: app/tools/gimpfliptool.c:307
msgid "Vertical"
msgstr "垂直"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1944 app/gui/preferences-dialog.c:2535
msgid "dpi"
msgstr "dpi"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1985
msgid "Default Image Type:"
msgstr "デフォルトの画像種:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1994
msgid "Maximum Image Size:"
msgstr "最大画像サイズ:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2007 app/gui/preferences-dialog.c:2010
msgid "Default Comment"
msgstr "コメント初期値"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2016
msgid "Comment Used for New Images"
msgstr "新規画像に対するコメント"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2048 app/gui/preferences-dialog.c:2051
#: app/pdb/internal_procs.c:130
msgid "Interface"
msgstr "インターフェイス"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2068
msgid "Preview Size:"
msgstr "プレビューサイズ:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2084
msgid "Nav Preview Size:"
msgstr "なびプレビューサイズ:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2090
msgid "Recent Documents List Size:"
msgstr "最近使ったファイルの記録数:"
#. Dialog Bahaviour
#: app/gui/preferences-dialog.c:2098
#, fuzzy
msgid "Dialog Behavior"
msgstr "ダイアログの振舞い"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2100
msgid "Navigation Window per Display"
msgstr "ディスプレイ毎のウィンドウなび"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2102
msgid "Info Window Follows Mouse"
msgstr "情報ウインドウの内容をマウスカーソルに合わせる"
#. Menus
#: app/gui/preferences-dialog.c:2106
#, fuzzy
msgid "Menus"
msgstr "平均:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2108
msgid "Disable Tearoff Menus"
msgstr ""
#. Window Positions
#: app/gui/preferences-dialog.c:2112
msgid "Window Positions"
msgstr "ウィンドウ位置"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2114
msgid "Save Window Positions on Exit"
msgstr "終了時にウィンドウの位置を保存する"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2116
#, fuzzy
msgid "Restore Saved Window Positions on Start-up"
msgstr "終了時にウィンドウの位置を保存する"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2124
msgid "Clear Saved Window Positions Now"
msgstr "直ちに保存されているウィンドウ位置を消去"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2139 app/gui/preferences-dialog.c:2142
msgid "Help System"
msgstr "ヘルプシステム"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2150
msgid "Show Tool Tips"
msgstr "道具の簡易説明を表示"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2152
msgid "Context Sensitive Help with \"F1\""
msgstr "\"F1\" キーによる状況に応じたヘルプ"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2155
msgid "Help Browser"
msgstr "ヘルプブラウザ"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2165
msgid "Internal"
msgstr "内蔵"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2166
msgid "Netscape"
msgstr "Netscape"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2171
msgid "Help Browser to Use:"
msgstr "使用するヘルプブラウザ:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2180 app/gui/preferences-dialog.c:2183
msgid "Tool Options"
msgstr "ツールオプション"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2189
msgid "Finding Contiguous Regions"
msgstr "隣接(色)領域の検索"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2197
msgid "Default Threshold:"
msgstr "デフォルト閾値:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2205
msgid "Scaling"
msgstr "拡大縮小"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2218
#, fuzzy
msgid "Default Interpolation:"
msgstr "補間の種類:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2227 app/gui/preferences-dialog.c:2230
#, fuzzy
msgid "Input Devices"
msgstr "入力レベル:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2236
#, fuzzy
msgid "Input Device Settings"
msgstr "デバイスの状態"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2271
#, fuzzy
msgid "Save Input Device Settings on Exit"
msgstr "終了時にデバイスの状態を保存する"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2279
#, fuzzy
msgid "Save Input Device Settings Now"
msgstr "終了時にデバイスの状態を保存する"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2294 app/gui/preferences-dialog.c:2297
msgid "Image Windows"
msgstr "画像ウィンドウ"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2303
msgid "Appearance"
msgstr "表示形式"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2305
msgid "Use \"Dot for Dot\" by default"
msgstr "デフォルトで「点に点を対応させる」"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2307
msgid "Resize Window on Zoom"
msgstr "ズーム時にウィンドウをリサイズする"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2309
#, fuzzy
msgid "Resize Window on Image Size Change"
msgstr "ズーム時にウィンドウをリサイズする"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2311
msgid "Show Rulers"
msgstr "ものさしを表示する"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2313
msgid "Show Statusbar"
msgstr "状態表示を行う"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2321
msgid "Marching Ants Speed:"
msgstr "蟻の行進速度:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2345
msgid "Custom"
msgstr "カスタム"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2346
msgid "Standard"
msgstr "標準"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2347
msgid "Show zoom percentage"
msgstr "拡大パーセンテージを表示"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2348
msgid "Show zoom ratio"
msgstr "拡大率を表示"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2349
msgid "Show reversed zoom ratio"
msgstr "縮小率を表示"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2350
msgid "Show memory usage"
msgstr ""
#: app/gui/preferences-dialog.c:2371
msgid "Image Title Format:"
msgstr "画像タイトル形式:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2394
#, fuzzy
msgid "Image Status Format:"
msgstr "画像タイトル形式:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2402
msgid "Pointer Movement Feedback"
msgstr "ポインタ移動フィードバック"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2404
msgid "Perfect-but-Slow Pointer Tracking"
msgstr "正確だが遅いポインタ位置追跡法"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2406
msgid "Disable Cursor Updating"
msgstr "カーソルの自動更新をしない"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2417
msgid "Cursor Mode:"
msgstr "カーソルモード:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2426 app/gui/preferences-dialog.c:2429
msgid "Display"
msgstr "表示"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2435
msgid "Transparency"
msgstr "透明部分"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2447
msgid "Transparency Type:"
msgstr "透明部分表示形式:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2456
msgid "Check Size:"
msgstr "格子サイズ:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2459
msgid "8-Bit Displays"
msgstr "8-Bit 表示時"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2472
msgid "Minimum Number of Colors:"
msgstr "最小色数:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2479
msgid "Install Colormap"
msgstr "自前のカラーマップを使用"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2481
msgid "Colormap Cycling"
msgstr "カラーマップのサイクリング"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2490 app/gui/preferences-dialog.c:2493
msgid "Monitor"
msgstr "モニタ"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2499
msgid "Get Monitor Resolution"
msgstr "モニタ解像度を"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2507
#, c-format
msgid "(Currently %d x %d dpi)"
msgstr "(現在 %d x %d dpi)"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2563 app/gui/user-install-dialog.c:1287
msgid "Calibrate"
msgstr "測定"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2574
#, fuzzy
msgid "From Windowing System"
msgstr "ウインドウシステムから得る"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2596
msgid "Manually:"
msgstr "自分で設定する:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2616 app/gui/preferences-dialog.c:2619
msgid "Environment"
msgstr "環境"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2625
msgid "Resource Consumption"
msgstr "リソースの使い方"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2627
msgid "Conservative Memory Usage"
msgstr "メモリ使用をけちる"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2641
msgid "Levels of Undo:"
msgstr "アンドゥレベル:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2654 app/gui/user-install-dialog.c:1135
msgid "Tile Cache Size:"
msgstr "タイルキャッシュサイズ:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2666
msgid "Number of Processors to Use:"
msgstr "使用するプロセッサの数:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2674
msgid "File Saving"
msgstr "ファイル保存"
#. Don't show the Auto-save button until we really
#. * have auto-saving in the gimp.
#.
#: app/gui/preferences-dialog.c:2682
#, fuzzy
msgid "Auto Save"
msgstr "保存"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2693
msgid "Only when Modified"
msgstr "変更があった時だけ"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2694 app/gui/preferences-dialog.c:2708
msgid "Always"
msgstr "常時"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2699
#, fuzzy
msgid "\"File -> Save\" Saves the Image:"
msgstr "\"ファイル > 保存\" での画像保存は:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2709
msgid "Never"
msgstr "しない"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2714
msgid "Try to Write a Thumbnail File:"
msgstr "簡易表示ファイル書き出し:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2723 app/gui/preferences-dialog.c:2726
#, fuzzy
msgid "Folders"
msgstr "色"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2741
msgid "Temp Dir:"
msgstr "テンポラリ:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2741
msgid "Select Temp Dir"
msgstr "テンポラリ Dir を選択"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2742
msgid "Swap Dir:"
msgstr "スワップ:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2742 app/gui/user-install-dialog.c:1155
msgid "Select Swap Dir"
msgstr "スワップディレクトリを選択"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2776
#, fuzzy
msgid "Brush Folders"
msgstr "ブラシ"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2778
#, fuzzy
msgid "Select Brush Folders"
msgstr "ブラシ Dir を選択"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2780
#, fuzzy
msgid "Pattern Folders"
msgstr "パターン塗り"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2782
#, fuzzy
msgid "Select Pattern Folders"
msgstr "パターン Dir を選択"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2784
#, fuzzy
msgid "Palette Folders"
msgstr "パレット"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2786
#, fuzzy
msgid "Select Palette Folders"
msgstr "パレット Dir を選択"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2788
#, fuzzy
msgid "Gradient Folders"
msgstr "グラデーション"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2790
#, fuzzy
msgid "Select Gradient Folders"
msgstr "グラデーション Dir を選択"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2792
msgid "Plug-Ins"
msgstr "プラグイン"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2792
#, fuzzy
msgid "Plug-In Folders"
msgstr "プラグイン"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2794
#, fuzzy
msgid "Select Plug-In Folders"
msgstr "プラグイン Dir を選択"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2796
#, fuzzy
msgid "Tool Plug-Ins"
msgstr "プラグイン"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2796
#, fuzzy
msgid "Tool Plug-In Folders"
msgstr "プラグイン"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2798
#, fuzzy
msgid "Select Tool Plug-In Folders"
msgstr "プラグイン Dir を選択"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2800
msgid "Modules"
msgstr "モジュール"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2800
#, fuzzy
msgid "Module Folders"
msgstr "モジュールエラー"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2802
#, fuzzy
msgid "Select Module Folders"
msgstr "モジュール Dir を選択"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2804
msgid "Themes"
msgstr ""
#: app/gui/preferences-dialog.c:2804
msgid "Theme Folders"
msgstr ""
#: app/gui/preferences-dialog.c:2806
#, fuzzy
msgid "Select Theme Folders"
msgstr "テンポラリ Dir を選択"
#: app/gui/qmask-commands.c:170
#, fuzzy
msgid "Edit Qmask Color"
msgstr "クイックマスク属性を変更"
#: app/gui/qmask-commands.c:177
msgid "Edit Qmask Attributes"
msgstr "クイックマスク属性を変更"
#: app/gui/qmask-commands.c:218
msgid "Mask Opacity:"
msgstr "マスク不透明度:"
#: app/gui/resize-dialog.c:181 app/gui/resize-dialog.c:206
#: app/tools/paint_options.c:342
msgid "Size"
msgstr "大きさ"
#: app/gui/resize-dialog.c:187
msgid "Pixel Dimensions"
msgstr "ピクセル寸法"
#: app/gui/resize-dialog.c:197
msgid "Set Layer Boundary Size"
msgstr "レイヤー境界の大きさ設定"
#: app/gui/resize-dialog.c:202
msgid "Set Canvas Size"
msgstr "キャンバスの大きさ設定"
#. the original width & height labels
#: app/gui/resize-dialog.c:273 app/tools/gimpscaletool.c:179
msgid "Original Width:"
msgstr "元の幅:"
#. the new size labels
#: app/gui/resize-dialog.c:298 app/gui/resize-dialog.c:537
msgid "New Width:"
msgstr "新しい幅:"
#. the scale ratio labels
#: app/gui/resize-dialog.c:361
msgid "Ratio X:"
msgstr "比率 X:"
#: app/gui/resize-dialog.c:431
msgid "Offset"
msgstr "オフセット"
#: app/gui/resize-dialog.c:485
#, fuzzy
msgid "Center"
msgstr "中心座標 X:"
#: app/gui/resize-dialog.c:523
msgid "Print Size & Display Unit"
msgstr "印刷サイズと表示単位"
#: app/gui/resize-dialog.c:671 app/tools/transform_options.c:114
#, fuzzy
msgid "Interpolation:"
msgstr "補間の種類:"
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:114
msgid "Calibrate Monitor Resolution"
msgstr "モニタ解像度測定"
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:236
msgid "Measure the rulers and enter their lengths below."
msgstr ""
"画面に物差しをあててスケールの長さを実際に測り, その結果を下の枠に入力してく"
"ださい."
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:258
msgid "Horizontal:"
msgstr "水平:"
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:263
msgid "Vertical:"
msgstr "垂直:"
#: app/gui/select-commands.c:131
msgid "Feather Selection"
msgstr "選択領域をぼかす"
#: app/gui/select-commands.c:134
msgid "Feather Selection by:"
msgstr "縁をぼかす量:"
#: app/gui/select-commands.c:166
msgid "Shrink Selection"
msgstr "選択領域の縮小"
#: app/gui/select-commands.c:169
msgid "Shrink Selection by:"
msgstr "選択領域の縮小量:"
#: app/gui/select-commands.c:178
msgid "Shrink from image border"
msgstr "画像の縁から縮小"
#: app/gui/select-commands.c:199
msgid "Grow Selection"
msgstr "選択領域の拡大"
#: app/gui/select-commands.c:202
msgid "Grow Selection by:"
msgstr "選択領域の拡大量:"
#: app/gui/select-commands.c:221
msgid "Border Selection"
msgstr "縁選択"
#: app/gui/select-commands.c:224
msgid "Border Selection by:"
msgstr "選択領域に対する縁の幅:"
#: app/gui/splash.c:54
msgid "GIMP Startup"
msgstr "GIMP 起動中"
#: app/gui/splash.c:93 app/widgets/gimptoolbox.c:178
msgid "The GIMP"
msgstr "The GIMP"
#: app/gui/tips-dialog.c:87
msgid "<b>The GIMP tips file could not be parsed correctly!</b>"
msgstr ""
#: app/gui/tips-dialog.c:106
msgid "GIMP Tip of the Day"
msgstr "GIMP 今日の技"
#: app/gui/tips-dialog.c:173
msgid "Show tip next time GIMP starts"
msgstr "次回 GIMP 起動時も技を見せる"
#: app/gui/tips-dialog.c:204
msgid "_Previous Tip"
msgstr "前の技(_P)"
#: app/gui/tips-dialog.c:214
msgid "_Next Tip"
msgstr "次の技(_N)"
#: app/gui/tips-parser.c:166
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Your GIMP tips file appears to be missing! There should be a file called '%"
"s'. Please check your installation."
msgstr ""
"GIMP 技ファイルが見つかりません!\n"
"gimp_tips.txt というファイルが GIMP のデータディレクトリ\n"
"中の tips ディレクトリ内にあるはずです. GIMP が正しく\n"
"インストールされているか確認してください. "
#. This is a special string to specify the language identifier to
#. look for in the gimp-tips.xml file. Please translate the C in it
#. according to the name of the po file used for gimp-tips.xml.
#. E.g. for the german translation, that would be "tips-locale:de".
#.
#: app/gui/tips-parser.c:181
msgid "tips-locale:C"
msgstr "tips-locale:ja"
#: app/gui/tool-options-dialog.c:112
#, fuzzy
msgid "Save current settings to disk"
msgstr "終了時にデバイスの状態を保存する"
#: app/gui/tool-options-dialog.c:121
msgid "Restore saved settings"
msgstr ""
#: app/gui/tool-options-dialog.c:130
msgid "Reset"
msgstr "リセット"
#: app/gui/user-install-dialog.c:131
msgid ""
"The gimprc is used to store personal preferences\n"
"that affect GIMP's default behavior.\n"
"Paths to search for brushes, palettes, gradients,\n"
"patterns, plug-ins and modules can also configured\n"
"here."
msgstr ""
"gimprc は GIMP の基本動作に関する個人設定を保存する\n"
"ために使用されます. ブラシ, パレット, グラデーション,\n"
"パターン, プラグインやモジュール等を検索するパスも\n"
"このファイルで設定されます."
#: app/gui/user-install-dialog.c:139
msgid ""
"GIMP uses an additional gtkrc file so you can\n"
"configure it to look differently than other GTK apps."
msgstr ""
"GIMP に対する専用の gtkrc ファイルも使用でき, これを用いて\n"
"他の GTK アプリケーションと見ためを変えることができます."
#: app/gui/user-install-dialog.c:144
msgid ""
"Plug-ins and extensions are external programs run\n"
"by the GIMP which provide additional functionality.\n"
"These programs are searched for at run-time and\n"
"information about their functionality and mod-times\n"
"is cached in this file. This file is intended to\n"
"be GIMP-readable only, and should not be edited."
msgstr ""
"機能を追加するためのプラグインや機能拡張は,\n"
"GIMP によって実行される外部プログラムです.\n"
"これらのプログラムは実行時に検索され, 機能や導入\n"
"された日時等の情報がこのファイルにキャッシュされ\n"
"ます. 個のファイルは GIMP によってのみ変更される\n"
"もので, ユーザが変更を加えるべきではありません."
#: app/gui/user-install-dialog.c:153
msgid ""
"Key shortcuts can be dynamically redefined in The GIMP.\n"
"The menurc is a dump of your configuration so it can.\n"
"be remembered for the next session. You may edit this\n"
"file if you wish, but it is much easier to define the\n"
"keys from within The GIMP. Deleting this file will\n"
"restore the default shortcuts."
msgstr ""
"GIMP のキーショートカットは動的に変更することが\n"
"できます. menurc はあなたの設定を書き出したもので,\n"
"次に起動した際に再び同じものが有効になります.\n"
"手でこのファイルを書き変えることもできますが,\n"
"GIMP 自体で変更する方が楽でしょう. このファイルを\n"
"削除することで, ショートカットを初期化することが\n"
"できます."
#: app/gui/user-install-dialog.c:162
msgid ""
"The sessionrc is used to store what dialog windows were\n"
"open the last time you quit The GIMP. You can configure\n"
"The GIMP to reopen these dialogs at the saved position."
msgstr ""
"sessionrc は GIMP 終了時にダイアログウィンドウがどこに\n"
"あったかを保存するためのファイルです. このファイルに\n"
"保存された位置にダイアログを開くように GIMP を設定\n"
"できます."
#: app/gui/user-install-dialog.c:168
msgid ""
"The unitrc is used to store your user units database.\n"
"You can define additional units and use them just\n"
"like you use the built-in units inches, millimeters,\n"
"points and picas. This file is overwritten each time\n"
"you quit the GIMP."
msgstr ""
"unitrc はユーザ単位データベースを保存するためのもの\n"
"です. 新たに単位を追加して, あたかもインチ, ポイント,\n"
"ミリメートルやパイカといった内蔵単位と同等に用いる\n"
"ことができます. このファイルは GIMP 終了時に上書き\n"
"されます."
#: app/gui/user-install-dialog.c:176
#, fuzzy
msgid ""
"This folder is used to store user defined brushes.\n"
"The GIMP checks this folder in addition to the system-\n"
"wide GIMP brushes installation when searching for\n"
"brushes."
msgstr ""
"ユーザ定義のブラシを保存するサブディレクトリです.\n"
"デフォルトの gimprc の設定ではシステム全体のブラシ\n"
"ディレクトリに続けてこのサブディレクトリを検索する\n"
"ようになっています."
#: app/gui/user-install-dialog.c:183
#, fuzzy
msgid ""
"This folder is used to store brushes that are created\n"
"with the brush editor."
msgstr ""
"カーブツールのパラメタファイルを保存しておくための\n"
"サブディレクトリです."
#: app/gui/user-install-dialog.c:188
#, fuzzy
msgid ""
"This folder is used to store user defined gradients\n"
"The GIMP checks this folder in addition to the system-\n"
"wide GIMP gradients installation when searching for\n"
"gradients."
msgstr ""
"ユーザ定義のグラデーションを保存するサブディレクトリ\n"
"です. デフォルトの gimprc の設定ではシステム全体の\n"
"グラデーションディレクトリに続けてこのサブディレク\n"
"トリを検索するようになっています."
#: app/gui/user-install-dialog.c:195
#, fuzzy
msgid ""
"This folder is used to store user defined palettes.\n"
"The GIMP checks this folder in addition to the system-\n"
"wide GIMP palettes installation when searching for\n"
"palettes."
msgstr ""
"ユーザ定義のパターンを保存するサブディレクトリです.\n"
"デフォルトの gimprc の設定ではシステム全体のパターン\n"
"ディレクトリに続けてこのサブディレクトリを検索する\n"
"ようになっています."
#: app/gui/user-install-dialog.c:202
#, fuzzy
msgid ""
"This folder is used to store user defined patterns.\n"
"The GIMP checks this folder in addition to the system-\n"
"wide GIMP patterns installation when searching for\n"
"patterns."
msgstr ""
"ユーザ定義のパターンを保存するサブディレクトリです.\n"
"デフォルトの gimprc の設定ではシステム全体のパターン\n"
"ディレクトリに続けてこのサブディレクトリを検索する\n"
"ようになっています."
#: app/gui/user-install-dialog.c:209
#, fuzzy
msgid ""
"This folder is used to store user created, temporary,\n"
"or otherwise non-system-supported plug-ins. The GIMP\n"
"checks this folder in addition to the system-wide\n"
"GIMP plug-in folder when searching for plug-ins."
msgstr ""
"ユーザが作成した一時的な, もしくはシステムでサポート\n"
"されないプラグインを保存するためのサブディレクトリ\n"
"です. デフォルトの gimprc の設定ではシステム全体の\n"
"GIMP プラグインディレクトリに続けてこのサブディレク\n"
"トリを検索するようになっています."
#: app/gui/user-install-dialog.c:216
#, fuzzy
msgid ""
"This folder is used to store user created, temporary,\n"
"or otherwise non-system-supported DLL modules. The\n"
"GIMP checks this folder in addition to the system-wide\n"
"GIMP module folder when searching for modules to load\n"
"during initialization."
msgstr ""
"ユーザが作成した一時的な, もしくはシステムでサポート\n"
"されない DLL モジュールを保存するためのサブディレク\n"
"トリです. デフォルトの gimprc の設定ではシステム全体の\n"
"GIMP モジュールディレクトリに続けてこのサブディレク\n"
"トリを検索するようになっています."
#: app/gui/user-install-dialog.c:224
#, fuzzy
msgid ""
"This folder is used to store user created and installed\n"
"scripts. The GIMP checks this folder in addition to\n"
"the systemwide GIMP scripts folder when searching for\n"
"scripts."
msgstr ""
"ユーザが作成したスクリプトを保存するためのサブ\n"
"ディレクトリトリです. デフォルトの gimprc の設定\n"
"ではシステム全体のスクリプトディレクトリに続けて\n"
"このサブディレクトリを検索するようになっています."
#: app/gui/user-install-dialog.c:231
#, fuzzy
msgid ""
"This folder is used to temporarily store undo buffers\n"
"to reduce memory usage. If The GIMP is unceremoniously\n"
"killed, files of the form: gimp<#>.<#> may persist in\n"
"this folder. These files are useless across GIMP\n"
"sessions and can be destroyed with impunity."
msgstr ""
"メモリ使用量を減らすため, GIMP がアンドゥバッファを\n"
"一時的に置いておくためのディレクトリです. GIMP を\n"
"強制的に終了させた場合には, gimp<番号>.<番号> という\n"
"名前のファイルが残ってしまうかもしれません. これらの\n"
"ファイルは削除してもかまいません."
#: app/gui/user-install-dialog.c:239
#, fuzzy
msgid ""
"This folder is used to store parameter files for the\n"
"Curves tool."
msgstr ""
"カーブツールのパラメタファイルを保存しておくための\n"
"サブディレクトリです."
#: app/gui/user-install-dialog.c:244
#, fuzzy
msgid ""
"This folder is used to store parameter files for the\n"
"Levels tool."
msgstr ""
"レベルツールのパラメタファイルを保存しておくための\n"
"サブディレクトリです."
#: app/gui/user-install-dialog.c:249
#, fuzzy
msgid ""
"This is folder used to store user defined fractals to\n"
"be used by the FractalExplorer plug-in. The GIMP\n"
"checks this folder in addition to the systemwide\n"
"FractalExplorer installation when searching for fractals."
msgstr ""
"フラクタルエクスプローラ プラグインで作成されたユーザ\n"
"定義のフラクタルを保存するためのサブディレクトリ\n"
"です. デフォルトの gimprc の設定ではシステム全体の\n"
"フラクタルエクスプローラディレクトリに続けて\n"
"このサブディレクトリを検索するようになっています."
#: app/gui/user-install-dialog.c:256
#, fuzzy
msgid ""
"This folder is used to store user defined figures to\n"
"be used by the GFig plug-in. The GIMP checks this\n"
"folder in addition to the systemwide GFig installation\n"
"when searching for gfig figures."
msgstr ""
"GFig プラグインで作成されたユーザ定義の図形を保存\n"
"するためのサブディレクトリです. デフォルトの gimprc\n"
"の設定ではシステム全体の GFig ディレクトリに続けて\n"
"このサブディレクトリを検索するようになっています."
#: app/gui/user-install-dialog.c:263
#, fuzzy
msgid ""
"This folder is used to store user defined gflares to\n"
"be used by the GFlare plug-in. The GIMP checks this\n"
"folder in addition to the systemwide GFlares\n"
"installation when searching for gflares."
msgstr ""
"グラデーションフレア プラグインで作成されたユーザ\n"
"定義のグラデーションフレアを保存するためのサブ\n"
"ディレクトリです. デフォルトの gimprc の設定では\n"
"システム全体の gflare ディレクトリに続けてこの\n"
"サブディレクトリを検索するようになっています."
#: app/gui/user-install-dialog.c:270
#, fuzzy
msgid ""
"This folder is used to store user defined data to be\n"
"used by the Gimpressionist plug-in. The GIMP checks\n"
"this folder in addition to the systemwide Gimpressionist\n"
"installation when searching for data."
msgstr ""
"Gimpressionist プラグインで作成されたユーザ定義の\n"
"データを保存するためのサブディレクトリです.\n"
"デフォルトの gimprc の設定ではシステム全体の GIMP\n"
"Gimpressionist ディレクトリに続けてこのサブディレク\n"
"トリを検索するようになっています."
#: app/gui/user-install-dialog.c:336
#, fuzzy
msgid ""
"Please wait while your personal\n"
"GIMP folder is being created..."
msgstr ""
"ユーザ毎の GIMP ディレクトリを\n"
"作成しますのでお待ち下さい..."
#: app/gui/user-install-dialog.c:538
msgid "GIMP User Installation"
msgstr "GIMP ユーザインストール"
#: app/gui/user-install-dialog.c:546
msgid "Continue"
msgstr "次へ"
#: app/gui/user-install-dialog.c:686
msgid ""
"Welcome to\n"
"The GIMP User Installation"
msgstr ""
"GIMP ユーザインストール\n"
"へようこそ"
#: app/gui/user-install-dialog.c:688
msgid "Click \"Continue\" to enter the GIMP user installation."
msgstr "GIMP ユーザインストールを始めるには「次へ」をクリックして下さい."
#: app/gui/user-install-dialog.c:692
#, fuzzy
msgid ""
"The GIMP - GNU Image Manipulation Program\n"
"Copyright (C) 1995-2002\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team."
msgstr ""
"The GIMP - GNU Image Manipulation Program\n"
"Copyright (c) 1995-2000\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis, GIMP 開発チーム."
#: app/gui/user-install-dialog.c:702
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version."
msgstr ""
"本プログラムはフリー・ソフトウェアです. あなたは、Free Software\n"
"Foundation が公表したGNU一般公有使用許諾の「バージョン」或い\n"
"はそれ以降の各バージョンの中からいずれかを選択し, そのバージョ\n"
"ンが定める条項に従って本プログラムを再頒布または変更することが\n"
"できます."
#: app/gui/user-install-dialog.c:708
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"See the GNU General Public License for more details."
msgstr ""
"本プログラムは有用とは思いますが, 頒布にあたっては, 市場性\n"
"及び特定目的適合性についての暗黙の保証を含めて, いかなる保証\n"
"も行ないません. 詳細については GNU 一般公有使用許諾書をお読み\n"
"ください."
#: app/gui/user-install-dialog.c:714
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston,\n"
"MA 02111-1307, USA."
msgstr ""
"あなたは, 本プログラムと一緒にGNU 一般公有使用許諾の写しを受け\n"
"取っているはずです. そうでない場合は, Free Software Foundation,\n"
"Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
"へ手紙を書いてください."
#: app/gui/user-install-dialog.c:738
#, fuzzy
msgid "Personal GIMP Folder"
msgstr "個人 GIMP ディレクトリ"
#: app/gui/user-install-dialog.c:739
#, fuzzy
msgid "Click \"Continue\" to create your personal GIMP folder."
msgstr "個人 GIMP ディレクトリを作成するには「次へ」をクリックして下さい."
#: app/gui/user-install-dialog.c:776
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"For a proper GIMP installation, a folder named\n"
"%s needs to be created."
msgstr ""
"正常に GIMP がインストールされると, %s\n"
"というサブディレクトリが作成されます."
#: app/gui/user-install-dialog.c:782
#, fuzzy
msgid ""
"This folder will contain a number of important files.\n"
"Click on one of the files or folders in the tree\n"
"to get more information about the selected item."
msgstr ""
"このサブディレクトリには重要なファイルが多く置かれます.\n"
"ツリー中のサブディレクトリやファイルをクリックすると,\n"
"個々の詳しい説明を表示します."
#: app/gui/user-install-dialog.c:849
msgid "User Installation Log"
msgstr "ユーザ インストール ログ"
#: app/gui/user-install-dialog.c:855
msgid "GIMP Performance Tuning"
msgstr "GIMP パフォーマンスチューニング"
#: app/gui/user-install-dialog.c:856
msgid "Click \"Continue\" to accept the settings above."
msgstr "上の設定でよければ「次へ」をクリックして下さい."
#: app/gui/user-install-dialog.c:859
msgid "For optimal GIMP performance, some settings may have to be adjusted."
msgstr ""
"最良の GIMP パフォーマンスを得るために, 幾つかの設定を調整する必要があります."
#: app/gui/user-install-dialog.c:868
msgid "Monitor Resolution"
msgstr "モニタ解像度"
#: app/gui/user-install-dialog.c:869
msgid "Click \"Continue\" to start The GIMP."
msgstr "GIMP を起動するためには「次へ」をクリックしてください."
#: app/gui/user-install-dialog.c:872
msgid ""
"To display images in their natural size, GIMP needs to know your monitor "
"resolution."
msgstr "元の大きさで画像を表示するために, モニタの解像度を設定します."
#: app/gui/user-install-dialog.c:881
msgid "Aborting Installation..."
msgstr "インストールを中止します..."
#: app/gui/user-install-dialog.c:955
#, fuzzy
msgid "does not exist. Cannot install."
msgstr "が存在しません. インストールできません."
#: app/gui/user-install-dialog.c:967
#, fuzzy
msgid "has invalid permissions. Cannot install."
msgstr "が不正なパーミッションです. インストールできません."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1016
msgid ""
"Did you notice any error messages in the console window?\n"
"If not, installation was successful!\n"
"Otherwise, quit and investigate the possible reason..."
msgstr ""
"コンソールウィンドウに何かエラーメッセージが\n"
"出ませんでしたか? 出ていなければインストール\n"
"は成功です! 何か表示された場合にはここで中断\n"
"して原因を調査しましょう..."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1079
msgid ""
"Did you notice any error messages in the lines above?\n"
"If not, installation was successful!\n"
"Otherwise, quit and investigate the possible reason..."
msgstr ""
"上の行に何かエラーメッセージが表示されていませんか?\n"
"出ていなければインストールは成功です! 何か表示された\n"
"場合にはここで中断して原因を調査しましょう..."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1095
msgid "Click \"Continue\" to complete GIMP installation."
msgstr "GIMP インストールを完了するには「次へ」をクリックして下さい."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1100
msgid "Installation failed. Contact system administrator."
msgstr "インストール失敗. システム管理者とご相談ください."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1121
msgid ""
"GIMP uses a limited amount of memory to store image data, the so-called\n"
"\"Tile Cache\". You should adjust its size to fit into memory. Consider\n"
"the amount of memory used by other running processes."
msgstr ""
"GIMP は「タイルキャッシュ」という一定量のメモリを使用して画像を取り扱いま"
"す.\n"
"他の実行中のプロセス等のことも考えつつ, 実メモリ量に基づいて適切に設定して\n"
"やる必要があります."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1146
msgid ""
"All image and undo data which doesn't fit into the Tile Cache will be\n"
"written to a swap file. This file should be located on a local filesystem\n"
"with enough free space (several hundred MB). On a UNIX system, you\n"
"may want to use the system-wide temp-dir (\"/tmp\" or \"/var/tmp\")."
msgstr ""
"タイルキャッシュ中に収まらない画像データとアンドゥデータはスワップファイル\n"
"に書き出されます. このファイルは数百 MB の空き容量をもったローカルファイル\n"
"システム上に置くようにします. UNIX システムでは, /tmp や /var/tmp といった\n"
"システムのテンポラリディレクトリにしてもよいかもしれません."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1161
#, fuzzy
msgid "Swap Folder:"
msgstr "スワップ:"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1209
msgid ""
"GIMP can obtain this information from the windowing system.\n"
"However, usually this does not give useful values."
msgstr ""
"GIMP がウインドウシステムからこの情報を得るようにすることもできます.\n"
"しかし, 多くの場合には無意味な値を返すようです."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1216
#, c-format
msgid "Get Resolution from windowing system (Currently %d x %d dpi)"
msgstr "ウインドウシステムから解像度を得る (現在 %d x %d dpi)"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1230
msgid "Alternatively, you can set the monitor resolution manually."
msgstr "その代わりに, 直接モニタ解像度を設定することもできます."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1243
msgid "Monitor Resolution X:"
msgstr "モニタ解像度 X:"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1280
msgid ""
"You can also press the \"Calibrate\" button to open a window\n"
"which lets you determine your monitor resolution interactively."
msgstr ""
"「測定」ボタンを押すと, 長さを測定して\n"
"モニタの解像度を決定する窓が開きます."
#: app/gui/vectors-commands.c:285
msgid "There is no active Layer or Channel to stroke to"
msgstr ""
#: app/gui/vectors-commands.c:440
#, fuzzy
msgid "New Path Options"
msgstr "新規レイヤーオプション"
#. The name entry hbox, label and entry
#: app/gui/vectors-commands.c:475 app/gui/vectors-commands.c:595
#, fuzzy
msgid "Path name:"
msgstr "レイヤー名:"
#: app/paint/paint-enums.c:13
msgid "Image Source"
msgstr "画像を入力"
#: app/paint/paint-enums.c:14
msgid "Pattern Source"
msgstr "パターンを入力"
#: app/paint/paint-enums.c:32
msgid "Non Aligned"
msgstr "揃えない"
#: app/paint/paint-enums.c:33
msgid "Aligned"
msgstr "揃える"
#: app/paint/paint-enums.c:34
msgid "Registered"
msgstr "登録されたもの"
#: app/paint/paint-enums.c:52 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:55
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:85
msgid "Dodge"
msgstr "覆い焼き"
#: app/paint/paint-enums.c:53 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:56
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:86
msgid "Burn"
msgstr "焼き込み"
#: app/paint/paint-enums.c:71
msgid "Once Forward"
msgstr "単独順方向"
#: app/paint/paint-enums.c:72
msgid "Once Backward"
msgstr "単独逆方向"
#: app/paint/paint-enums.c:73
msgid "Loop Sawtooth"
msgstr "鋸歯繰り返し"
#: app/paint/paint-enums.c:74
msgid "Loop Triangle"
msgstr "三角波繰り返し"
#: app/paint/paint-enums.c:92
msgid "Blur"
msgstr "ぼかす"
#: app/paint/paint-enums.c:93
msgid "Sharpen"
msgstr "明確化"
#: app/paint/gimppaintcore.c:375
msgid "No brushes available for use with this tool."
msgstr "有効なブラシがありません."
#: app/pdb/image_cmds.c:3687
msgid ""
"Image resolution is out of bounds,\n"
"using the default resolution instead."
msgstr ""
"画像の解像度が制限を越えているため,\n"
"標準解像度を代わりに使用します."
#: app/pdb/internal_procs.c:79
msgid "Internal Procedures"
msgstr "内部プロシージャ"
#: app/pdb/internal_procs.c:79
msgid "Brush UI"
msgstr "ブラシ UI"
#: app/pdb/internal_procs.c:85
msgid "Channel"
msgstr "チャンネル"
#: app/pdb/internal_procs.c:88 app/tools/paint_options.c:359
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:67
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:97
msgid "Color"
msgstr "色"
#: app/pdb/internal_procs.c:91
msgid "Convert"
msgstr "変換"
#: app/pdb/internal_procs.c:94
#, fuzzy
msgid "GimpDisplay procedures"
msgstr "GDisplay プロシージャ"
#: app/pdb/internal_procs.c:97
msgid "Drawable procedures"
msgstr "描画対象プロシージャ"
#: app/pdb/internal_procs.c:100
msgid "Edit procedures"
msgstr "プロシージャを編集"
#: app/pdb/internal_procs.c:103
msgid "File Operations"
msgstr "ファイル操作"
#: app/pdb/internal_procs.c:106
msgid "Floating selections"
msgstr "フローティング選択"
#: app/pdb/internal_procs.c:109
msgid "Gimprc procedures"
msgstr "Gimprc プロシージャ"
#: app/pdb/internal_procs.c:112
msgid "Gradient UI"
msgstr "グラデーション UI"
#: app/pdb/internal_procs.c:118
msgid "Guide procedures"
msgstr "ガイドプロシージャ"
#: app/pdb/internal_procs.c:121
msgid "Help procedures"
msgstr "ヘルププロシージャ"
#: app/pdb/internal_procs.c:127
msgid "Layer"
msgstr "レイヤー"
#: app/pdb/internal_procs.c:133
msgid "Miscellaneous"
msgstr "その他"
#: app/pdb/internal_procs.c:136
#, fuzzy
msgid "Misc Tool procedures"
msgstr "ツールプロシージャ"
#: app/pdb/internal_procs.c:139
#, fuzzy
msgid "Paint Tool procedures"
msgstr "ツールプロシージャ"
#: app/pdb/internal_procs.c:142
msgid "Palette"
msgstr "パレット"
#: app/pdb/internal_procs.c:145
#, fuzzy
msgid "Palette UI"
msgstr "パレット"
#: app/pdb/internal_procs.c:151
msgid "Parasite procedures"
msgstr "パラサイトプロシージャ"
#: app/pdb/internal_procs.c:154
msgid "Paths"
msgstr "パス"
#: app/pdb/internal_procs.c:157
msgid "Pattern UI"
msgstr "パターン UI"
#: app/pdb/internal_procs.c:163
msgid "Plug-in"
msgstr "プラグイン"
#: app/pdb/internal_procs.c:166
msgid "Procedural database"
msgstr "プロシージャデータベース"
#: app/pdb/internal_procs.c:169
msgid "Image mask"
msgstr "画像マスク"
#: app/pdb/internal_procs.c:172
#, fuzzy
msgid "Selection Tool procedures"
msgstr "ツールプロシージャ"
#: app/pdb/internal_procs.c:175
msgid "Text procedures"
msgstr "文字プロシージャ"
#: app/pdb/internal_procs.c:178
msgid "Tool procedures"
msgstr "ツールプロシージャ"
#: app/pdb/internal_procs.c:184
msgid "Units"
msgstr "単位"
#: app/pdb/procedural_db.c:137 app/pdb/procedural_db.c:150
#, c-format
msgid "PDB calling error %s not found"
msgstr "PDB 呼び出しエラー %s が見つかりません"
#: app/pdb/procedural_db.c:169
#, c-format
msgid "PDB calling error %s"
msgstr "PDB 呼び出しエラー %s"
#: app/pdb/procedural_db.c:247
#, c-format
msgid ""
"Incorrect arguments passed to procedural_db_run_proc:\n"
"Argument %d to '%s' should be a %s, but got passed a %s"
msgstr ""
"procedural_db_run_proc に不正な引数が渡されました\n"
"第 %d 引数 '%s' は %s であるべきです, しかし実際には %s が渡されました."
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:77
msgid "Internal GIMP procedure"
msgstr "内部 GIMP プロシージャ"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:78
msgid "GIMP Plug-In"
msgstr "GIMP プラグイン"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:79
msgid "GIMP Extension"
msgstr "GIMP 拡張機能"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:80
msgid "Temporary Procedure"
msgstr "一時プロシージャ"
#: app/plug-in/plug-in.c:402
#, c-format
msgid "Unable to locate Plug-In: \"%s\""
msgstr "プラグインが見つかりません: \"%s\""
#: app/plug-in/plug-in.c:991
#, c-format
msgid ""
"Plug-In crashed: \"%s\"\n"
"(%s)\n"
"\n"
"The dying Plug-In may have messed up GIMP's internal state.\n"
"You may want to save your images and restart GIMP\n"
"to be on the safe side."
msgstr ""
"プラグインクラッシュ: \"%s\"\n"
"(%s)\n"
"\n"
"実行に失敗したプラグインは GIMP の内部状態を不安定にするかもしれません.\n"
"念のため, 作業中の画像を一旦保存して GIMP を再起動することを\n"
"お勧めします."
#: app/plug-in/plug-in-rc.c:134
msgid "fatal parse error"
msgstr ""
#: app/tools/gimpcroptool.c:971 app/tools/tools-enums.c:13
msgid "Crop"
msgstr "切り抜き"
#: app/tools/gimpcroptool.c:968 app/tools/tools-enums.c:14
msgid "Resize"
msgstr "サイズ変更"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:62
msgid "Airbrush"
msgstr "エアブラシ"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:63
msgid "Airbrush with variable pressure"
msgstr "圧力調整可能なエアブラシ"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:64
msgid "/Tools/Paint Tools/Airbrush"
msgstr "/道具/描画ツール/エアブラシ"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:148 app/tools/gimpconvolvetool.c:239
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:145
msgid "Rate:"
msgstr "割合:"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:160
msgid "Pressure:"
msgstr "圧力:"
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:284
msgid "Bezier Select"
msgstr "ベジエ選択"
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:285
msgid "Select regions using Bezier curves"
msgstr "ベジエ曲線による領域選択"
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:286
#, fuzzy
msgid "/Tools/Selection Tools/Bezier Select"
msgstr "/道具/選択ツール/ベジエ選択"
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:1204
msgid "Bezier path already closed."
msgstr "ベジエパスは既に閉じています."
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:1226
msgid "Corrupt curve"
msgstr "壊れた曲線"
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:3172
msgid "Curve not closed!"
msgstr "曲線は閉じられていません!"
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:3456
msgid "Paintbrush operation failed."
msgstr "絵筆操作失敗."
#: app/tools/gimpblendtool.c:154
msgid "Blend"
msgstr "ブレンド"
#: app/tools/gimpblendtool.c:155
msgid "Fill with a color gradient"
msgstr "グラデーションを用いて塗りつぶす"
#: app/tools/gimpblendtool.c:156
msgid "/Tools/Paint Tools/Blend"
msgstr "/道具/描画ツール/ブレンド"
#: app/tools/gimpblendtool.c:240
msgid "Blend: Invalid for indexed images."
msgstr "ブレンド: インデックス画像にたいしては無効です."
#. initialize the statusbar display
#: app/tools/gimpblendtool.c:258
msgid "Blend: 0, 0"
msgstr "ブレンド: 0, 0"
#: app/tools/gimpblendtool.c:293
msgid "Blending..."
msgstr "ブレンドしています..."
#: app/tools/gimpblendtool.c:370
msgid "Blend: "
msgstr "ブレンド: "
#: app/tools/gimpblendtool.c:488
msgid "Offset:"
msgstr "オフセット:"
#: app/tools/gimpblendtool.c:506
msgid "Blend:"
msgstr "ブレンド:"
#: app/tools/gimpblendtool.c:517
msgid "Gradient:"
msgstr "グラデーション:"
#: app/tools/gimpblendtool.c:528
msgid "Repeat:"
msgstr "反復:"
#: app/tools/gimpblendtool.c:547
msgid "Adaptive Supersampling"
msgstr "適応型スーパーサンプリング"
#: app/tools/gimpblendtool.c:571
msgid "Max Depth:"
msgstr "最大深度:"
#: app/tools/gimpblendtool.c:583 app/tools/gimpbucketfilltool.c:416
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:478 app/tools/selection_options.c:315
msgid "Threshold:"
msgstr "閾値:"
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:124
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:260
msgid "Brightness-Contrast"
msgstr "明るさ-コントラスト"
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:125
msgid "Adjust brightness and contrast"
msgstr "明るさとコントラストの調整"
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:126
#, fuzzy
msgid "/Layer/Colors/Brightness-Contrast..."
msgstr "/画像/色/明るさ-コントラスト..."
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:189
msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed drawables."
msgstr "インデックス画像に対しては明るさ-コントラストを操作できません."
#. Create the brightness scale widget
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:287
msgid "Brightness:"
msgstr "明るさ:"
#. Create the contrast scale widget
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:318
msgid "Contrast:"
msgstr "コントラスト:"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:119
msgid "Bucket Fill"
msgstr "塗りつぶし"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:120
msgid "Fill with a color or pattern"
msgstr "色やパターンで塗りつぶす"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:121
msgid "/Tools/Paint Tools/Bucket Fill"
msgstr "/道具/描画ツール/塗りつぶし"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:358
#, fuzzy
msgid "Fill Type (<Ctrl>)"
msgstr "塗りつぶしの種類"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:369 app/tools/selection_options.c:265
msgid "Finding Similar Colors"
msgstr ""
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:380
#, fuzzy
msgid "Fill Transparent Areas"
msgstr "透明"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:388
msgid "Allow completely transparent regions to be filled"
msgstr ""
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:397 app/tools/gimpcolorpickertool.c:707
#: app/tools/selection_options.c:293 app/tools/selection_options.c:361
msgid "Sample Merged"
msgstr "レイヤー結合色"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:403
msgid "Base filled area on all visible layers"
msgstr ""
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:420 app/tools/selection_options.c:319
#, fuzzy
msgid "Maximum color difference"
msgstr "ガンマカラーディスプレイフィルタ"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:166
#, fuzzy
msgid "Select By Color"
msgstr "/選択/色による選択..."
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:167
msgid "Select regions by color"
msgstr "色による領域選択"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:168
#, fuzzy
msgid "/Tools/Selection Tools/By Color Select"
msgstr "/道具/選択ツール/ベジエ選択"
#. The shell and main vbox
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:512
msgid "By Color Selection"
msgstr "色による選択"
#. Create the active image label
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:532
msgid "Inactive"
msgstr "無効"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:573
msgid "Invert"
msgstr "反転"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:581
msgid "All"
msgstr "全て"
#: app/tools/gimpclonetool.c:96
msgid "Clone"
msgstr "スタンプ"
#: app/tools/gimpclonetool.c:97
#, fuzzy
msgid "Paint using Patterns or Image Regions"
msgstr "パターンあるいは画像の一部で描画する"
#: app/tools/gimpclonetool.c:98
msgid "/Tools/Paint Tools/Clone"
msgstr "/道具/描画ツール/スタンプ"
#: app/tools/gimpclonetool.c:373
msgid "Source"
msgstr "画像源"
#: app/tools/gimpclonetool.c:385
msgid "Alignment"
msgstr "位置揃え"
#. The shell and main vbox
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:108 app/tools/gimpcolorbalancetool.c:348
msgid "Color Balance"
msgstr "カラーバランス"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:109
msgid "Adjust color balance"
msgstr "カラーバランスの調整"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:110
#, fuzzy
msgid "/Layer/Colors/Color Balance..."
msgstr "/画像/色/バランス..."
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:177
msgid "Color balance operates only on RGB color drawables."
msgstr "カラーバランスは RGB 描画対象にのみ有効です"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:369
#, fuzzy
msgid "Color Levels"
msgstr "色レベル:"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:382
msgid "Cyan"
msgstr "シアン"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:388
msgid "Magenta"
msgstr "マゼンダ"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:394
msgid "Yellow"
msgstr "黄"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:404 app/tools/gimpdodgeburntool.c:213
msgid "Mode"
msgstr "モード"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:426
msgid "Preserve Luminosity"
msgstr "輝度保存"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:133 app/tools/gimpcolorpickertool.c:269
msgid "Color Picker"
msgstr "スポイト"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:134
msgid "Pick colors from the image"
msgstr "画像から色を選び出す"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:135
msgid "/Tools/Color Picker"
msgstr "/道具/スポイト"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:278 app/tools/gimpcolorpickertool.c:302
msgid "Red:"
msgstr "赤:"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:280 app/tools/gimpcolorpickertool.c:304
msgid "Green:"
msgstr "緑:"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:282 app/tools/gimpcolorpickertool.c:306
msgid "Blue:"
msgstr "青:"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:284 app/tools/gimpcolorpickertool.c:293
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:308
msgid "Alpha:"
msgstr "アルファ:"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:291 app/tools/gimphistogramtool.c:354
msgid "Intensity:"
msgstr "強度:"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:300
msgid "Index:"
msgstr "インデックス:"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:310
msgid "Hex Triplet"
msgstr "16進3つ"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:730
msgid "Sample Average"
msgstr "色を平均を取る"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:746 app/tools/selection_options.c:210
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:149
msgid "Radius:"
msgstr "半径:"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:758
msgid "Update Active Color"
msgstr "アクティブな色の更新"
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:88
msgid "Convolve"
msgstr "色混ぜ"
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:89
#, fuzzy
msgid "Blur or Sharpen"
msgstr "ぼかす/シャープにする"
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:90
msgid "/Tools/Paint Tools/Convolve"
msgstr "/道具/描画ツール/色混ぜ"
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:221
#, fuzzy
msgid "Convolve Type (<Ctrl>)"
msgstr "操作の種類"
#: app/tools/gimpcroptool.c:187
#, fuzzy
msgid "Crop Tool"
msgstr "スタンプツール"
#: app/tools/gimpcroptool.c:188
#, fuzzy
msgid "Crop or Resize an image"
msgstr "画像を切り抜いたり大きさを変えたりする"
#: app/tools/gimpcroptool.c:189
#, fuzzy
msgid "/Tools/Transform Tools/Crop Tool"
msgstr "/道具/変換ツール/切り抜き & サイズ変更"
#: app/tools/gimpcroptool.c:571
msgid "Crop: "
msgstr "切り抜き: "
#. initialize the statusbar display
#: app/tools/gimpcroptool.c:938
msgid "Crop: 0 x 0"
msgstr "切り抜き: 0 x 0"
#. create the info dialog
#: app/tools/gimpcroptool.c:959
msgid "Crop & Resize Information"
msgstr "切り抜き & サイズ変更情報"
#. add the information fields
#: app/tools/gimpcroptool.c:977
msgid "Origin X:"
msgstr "開始点 の X:"
#: app/tools/gimpcroptool.c:1020
msgid "From Selection"
msgstr "選択領域から"
#: app/tools/gimpcroptool.c:1027
msgid "Auto Shrink"
msgstr "自動縮小"
#. tool toggle
#: app/tools/gimpcroptool.c:1353 app/tools/gimpfliptool.c:298
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:460 app/tools/gimpmovetool.c:683
#, fuzzy
msgid "Tool Toggle (<Ctrl>)"
msgstr "機能切替え"
#: app/tools/gimpcroptool.c:1366
msgid "Current Layer only"
msgstr "現在のレイヤーのみ"
#: app/tools/gimpcroptool.c:1378
#, fuzzy
msgid "Allow Enlarging (<Alt>)"
msgstr "拡大を許可する"
#. The shell and main vbox
#: app/tools/gimpcurvestool.c:216 app/tools/gimpcurvestool.c:652
msgid "Curves"
msgstr "カーブ"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:217
msgid "Adjust color curves"
msgstr "色カーブの調整"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:218
#, fuzzy
msgid "/Layer/Colors/Curves..."
msgstr "/画像/色/カーブ..."
#: app/tools/gimpcurvestool.c:286
msgid "Curves for indexed drawables cannot be adjusted."
msgstr "インデックス描画対象に対する色カーブは調整できません"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:676
msgid "Modify Curves for Channel:"
msgstr "カーブ変更対象チャンネル:"
#. The option menu for selecting the drawing method
#: app/tools/gimpcurvestool.c:758
msgid "Curve Type:"
msgstr "カーブの種類:"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:765
msgid "Smooth"
msgstr "滑らか"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:766
msgid "Free"
msgstr "自由曲線"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:801 app/tools/gimplevelstool.c:672
#: app/widgets/gimpdataeditor.c:128
msgid "Save"
msgstr "保存"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:1434
msgid "Load Curves"
msgstr "カーブ読込"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:1449
msgid "Save Curves"
msgstr "カーブ保存"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:1749
msgid "Load/Save Curves"
msgstr "カーブ読込/保存"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:1794 app/tools/gimpcurvestool.c:1812
#: app/tools/gimplevelstool.c:1575 app/tools/gimplevelstool.c:1593
#, c-format
msgid "Unable to open file %s"
msgstr "ファイル %s を開けません"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:68
#, fuzzy
msgid "Dodge/Burn"
msgstr "暗室"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:69
#, fuzzy
msgid "Dodge or Burn strokes"
msgstr "暗室"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:70
msgid "/Tools/Paint Tools/DodgeBurn"
msgstr "/道具/描画ツール/暗室"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:200
msgid "Type (<Ctrl>)"
msgstr ""
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:231
msgid "Exposure:"
msgstr "露出:"
#. initialize the statusbar display
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:303
msgid "Move: 0, 0"
msgstr "移動: 0, 0"
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:553
msgid "Move: "
msgstr "移動: "
#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:69
msgid "Ellipse Select"
msgstr "楕円選択"
#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:70
msgid "Select elliptical regions"
msgstr "円形領域を選択する"
#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:71
#, fuzzy
msgid "/Tools/Selection Tools/Ellipse Select"
msgstr "/道具/選択ツール/楕円選択"
#: app/tools/gimperasertool.c:66
msgid "Eraser"
msgstr "消しゴム"
#: app/tools/gimperasertool.c:67
msgid "Erase to background or transparency"
msgstr "消しゴムで背景色や透明に戻す"
#: app/tools/gimperasertool.c:68
msgid "/Tools/Paint Tools/Eraser"
msgstr "/道具/描画ツール/消しゴム"
#: app/tools/gimperasertool.c:185
#, fuzzy
msgid "Anti Erase (<Ctrl>)"
msgstr "あぶり出し"
#. the hard toggle
#: app/tools/gimperasertool.c:196
msgid "Hard Edge"
msgstr "ハードエッジ"
#: app/tools/gimpfliptool.c:95
msgid "Flip Tool"
msgstr "鏡像反転ツール"
#: app/tools/gimpfliptool.c:96
msgid "Flip the layer or selection"
msgstr "レイヤーや選択領域を鏡像反転させる"
#: app/tools/gimpfliptool.c:97
msgid "/Tools/Transform Tools/Flip"
msgstr "/道具/変換ツール/鏡像反転"
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:93
msgid "Free Select"
msgstr "自由選択"
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:94
msgid "Select hand-drawn regions"
msgstr "手書きで領域選択"
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:95
#, fuzzy
msgid "/Tools/Selection Tools/Free Select"
msgstr "/道具/選択ツール/自由選択"
#: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:102
msgid "Fuzzy Select"
msgstr "ファジー選択"
#: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:103
msgid "Select contiguous regions"
msgstr "隣接(色)領域の選択"
#: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:104
#, fuzzy
msgid "/Tools/Selection Tools/Fuzzy Select"
msgstr "/道具/選択ツール/ファジー選択"
#. The shell and main vbox
#: app/tools/gimphistogramtool.c:131 app/tools/gimphistogramtool.c:364
msgid "Histogram"
msgstr "ヒストグラム"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:132
msgid "View image histogram"
msgstr "画像ヒストグラムを表示"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:133
#, fuzzy
msgid "/Layer/Colors/Histogram..."
msgstr "/画像/ヒストグラム..."
#: app/tools/gimphistogramtool.c:198
msgid "Histogram does not operate on indexed drawables."
msgstr "インデックス画像に対してはヒストグラム表示はできません."
#: app/tools/gimphistogramtool.c:350
msgid "Mean:"
msgstr "平均:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:351
msgid "Std Dev:"
msgstr "標準偏差:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:352
msgid "Median:"
msgstr "中心値:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:353
msgid "Pixels:"
msgstr "ピクセル:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:355
msgid "Count:"
msgstr "カウント:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:356
msgid "Percentile:"
msgstr "パーセント:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:391
msgid "Information on Channel:"
msgstr "チャンネル情報:"
#. The shell and main vbox
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:134 app/tools/gimphuesaturationtool.c:428
msgid "Hue-Saturation"
msgstr "色相-彩度"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:135
msgid "Adjust hue and saturation"
msgstr "色相と彩度の調整"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:136
#, fuzzy
msgid "/Layer/Colors/Hue-Saturation..."
msgstr "/画像/色/色相-彩度..."
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:201
msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color drawables."
msgstr "色相-彩度の操作は RGB 描画対象にのみ有効です"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:414
msgid "Master"
msgstr "マスター"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:416
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:418
msgid "C"
msgstr "C"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:420
msgid "M"
msgstr "M"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:507
msgid "Hue / Lightness / Saturation Adjustments"
msgstr "色相 / 明度 / 彩度 調整"
#. Create the hue scale widget
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:519
msgid "Hue:"
msgstr "色相:"
#. Create the lightness scale widget
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:553
msgid "Lightness:"
msgstr "明度:"
#. Create the saturation scale widget
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:587
msgid "Saturation:"
msgstr "彩度:"
#: app/tools/gimpinktool.c:259
msgid "Ink Tool"
msgstr "インクツール"
#: app/tools/gimpinktool.c:260
msgid "Draw in ink"
msgstr "インクで描く"
#: app/tools/gimpinktool.c:261
msgid "/Tools/Paint Tools/Ink"
msgstr "/道具/描画ツール/インク"
#. adjust sliders
#: app/tools/gimpinktool.c:1444
msgid "Adjustment"
msgstr "補正"
#: app/tools/gimpinktool.c:1457 app/tools/gimpinktool.c:1493
#: app/tools/gimptexttool.c:616
msgid "Size:"
msgstr "大きさ:"
#: app/tools/gimpinktool.c:1469 app/tools/gimpmeasuretool.c:393
#: app/tools/gimprotatetool.c:182 app/widgets/gimpbrusheditor.c:188
msgid "Angle:"
msgstr "角度:"
#. sens sliders
#: app/tools/gimpinktool.c:1480
msgid "Sensitivity"
msgstr "感度"
#: app/tools/gimpinktool.c:1505
msgid "Tilt:"
msgstr "傾斜:"
#: app/tools/gimpinktool.c:1517
msgid "Speed:"
msgstr "スピード:"
#. Brush type radiobuttons
#: app/tools/gimpinktool.c:1533
msgid "Type"
msgstr "種類"
#. Brush shape widget
#: app/tools/gimpinktool.c:1605
msgid "Shape"
msgstr "形状"
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:268
msgid "Intelligent Scissors"
msgstr "電脳ばさみ"
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:269
msgid "Select shapes from image"
msgstr "画像からの形状選択"
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:270
#, fuzzy
msgid "/Tools/Selection Tools/Intelligent Scissors"
msgstr "/道具/選択ツール/電脳ばさみ"
#. The shell and main vbox
#: app/tools/gimplevelstool.c:213 app/tools/gimplevelstool.c:400
msgid "Levels"
msgstr "レベル"
#: app/tools/gimplevelstool.c:214
msgid "Adjust color levels"
msgstr "色レベルの調整"
#: app/tools/gimplevelstool.c:215
#, fuzzy
msgid "/Layer/Colors/Levels..."
msgstr "/画像/色/レベル..."
#: app/tools/gimplevelstool.c:280
msgid "Levels for indexed drawables cannot be adjusted."
msgstr "インデックス描画対象に対してレベルは調整できません"
#: app/tools/gimplevelstool.c:431
msgid "Modify Levels for Channel:"
msgstr "レベル変更対象チャンネル:"
#: app/tools/gimplevelstool.c:449
msgid "Input Levels:"
msgstr "入力レベル:"
#: app/tools/gimplevelstool.c:558
msgid "Output Levels:"
msgstr "出力レベル:"
#: app/tools/gimplevelstool.c:652 app/widgets/gimpimagedock.c:147
msgid "Auto"
msgstr "自動"
#: app/tools/gimplevelstool.c:1183
msgid "Load Levels"
msgstr "読み込みレベル"
#: app/tools/gimplevelstool.c:1198
msgid "Save Levels"
msgstr "保存レベル"
#: app/tools/gimplevelstool.c:1530
msgid "Load/Save Levels"
msgstr "読み込み/保存レベル"
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:123
msgid "Magnify"
msgstr "虫めがね"
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:124
msgid "Zoom in & out"
msgstr "ズームイン & ズームアウト"
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:125
#, fuzzy
msgid "/Tools/Magnify"
msgstr "虫めがね"
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:447
msgid "Allow Window Resizing"
msgstr "ウィンドウサイズの自動変更"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:137 app/tools/gimpmeasuretool.c:390
msgid "Measure Tool"
msgstr "定規ツール"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:138
#, fuzzy
msgid "Measure angles and lengths"
msgstr "距離と角度をはかる"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:139
msgid "/Tools/Measure"
msgstr "/道具/定規"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:392
msgid "Distance:"
msgstr "距離:"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:572 app/tools/gimpmeasuretool.c:577
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:585 app/tools/gimpmeasuretool.c:615
msgid "degrees"
msgstr "度"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:866
msgid "Use Info Window"
msgstr "情報ウインドウを使用"
#: app/tools/gimpmovetool.c:120
msgid "Move Tool"
msgstr "移動ツール"
#: app/tools/gimpmovetool.c:121
msgid "Move layers & selections"
msgstr "レイヤーまたは選択領域の移動"
#: app/tools/gimpmovetool.c:122
msgid "/Tools/Transform Tools/Move"
msgstr "/道具/変換ツール/移動"
#: app/tools/gimpmovetool.c:688
#, fuzzy
msgid "Pick a Layer to Move"
msgstr "/重なり/レイヤーを最前面へ"
#: app/tools/gimpmovetool.c:692
#, fuzzy
msgid "Move Current Layer"
msgstr "現在のレイヤーのみ"
#. move mask
#: app/tools/gimpmovetool.c:702
msgid "Move Mode (<Alt>)"
msgstr ""
#: app/tools/gimpmovetool.c:707
#, fuzzy
msgid "Move Pixels"
msgstr "ピクセル"
#: app/tools/gimpmovetool.c:711
#, fuzzy
msgid "Move Selection Outline"
msgstr "縁選択"
#: app/tools/gimppaintbrushtool.c:53
msgid "Paintbrush"
msgstr "絵筆"
#: app/tools/gimppaintbrushtool.c:54
msgid "Paint fuzzy brush strokes"
msgstr "絵筆で線を引く"
#: app/tools/gimppaintbrushtool.c:55
msgid "/Tools/Paint Tools/Paintbrush"
msgstr "/道具/描画ツール/絵筆"
#: app/tools/gimppathtool.c:116
#, fuzzy
msgid "Path Tool"
msgstr "文字ツール"
#: app/tools/gimppathtool.c:117
msgid "Path tool prototype"
msgstr ""
#: app/tools/gimppathtool.c:118
#, fuzzy
msgid "/Tools/Path"
msgstr "/道具/文字"
#: app/tools/gimppenciltool.c:53
msgid "Pencil"
msgstr "鉛筆"
#: app/tools/gimppenciltool.c:54
msgid "Paint hard edged pixels"
msgstr ""
#: app/tools/gimppenciltool.c:55
msgid "/Tools/Paint Tools/Pencil"
msgstr "/道具/描画ツール/鉛筆"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:77
#, fuzzy
msgid "Perspective Tool"
msgstr "遠近法"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:78
#, fuzzy
msgid "Change perspective of the layer or selection"
msgstr "レイヤーや選択領域を鏡像反転させる"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:79
#, fuzzy
msgid "/Tools/Transform Tools/Perspective"
msgstr "/道具/変換ツール/移動"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:145
msgid "Perspective Transform Information"
msgstr "遠近法変換情報"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:152
msgid "Matrix:"
msgstr "行列:"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:184
msgid "Perspective..."
msgstr "遠近法..."
#: app/tools/gimpposterizetool.c:107 app/tools/gimpposterizetool.c:241
msgid "Posterize"
msgstr "ポスター化"
#: app/tools/gimpposterizetool.c:108
msgid "Reduce image to a fixed numer of colors"
msgstr "指定した色数への減色"
#: app/tools/gimpposterizetool.c:109
#, fuzzy
msgid "/Layer/Colors/Posterize..."
msgstr "/画像/色/ポスター化..."
#: app/tools/gimpposterizetool.c:172
msgid "Posterize does not operate on indexed drawables."
msgstr "インデックス画像に対してはポスター化の操作はできません."
#: app/tools/gimpposterizetool.c:265
msgid "Posterize Levels:"
msgstr "ポスター化レベル:"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:92
msgid "Rect Select"
msgstr "矩形選択"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:93
msgid "Select rectangular regions"
msgstr "矩形領域を選択する"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:94
#, fuzzy
msgid "/Tools/Selection Tools/Rect Select"
msgstr "/道具/選択ツール/矩形選択"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:233
msgid "Selection: ADD"
msgstr "選択: 追加"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:236
msgid "Selection: SUBTRACT"
msgstr "選択: 引き算"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:239
msgid "Selection: INTERSECT"
msgstr "選択: 共通部分"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:242
msgid "Selection: REPLACE"
msgstr "選択: 置換"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:459
msgid "Selection: "
msgstr "選択: "
#: app/tools/gimprotatetool.c:96
#, fuzzy
msgid "Rotate Tool"
msgstr "回転"
#: app/tools/gimprotatetool.c:97
#, fuzzy
msgid "Rotate the layer or selection"
msgstr "レイヤーや選択領域を鏡像反転させる"
#: app/tools/gimprotatetool.c:98
#, fuzzy
msgid "/Tools/Transform Tools/Rotate"
msgstr "/道具/変換ツール/移動"
#: app/tools/gimprotatetool.c:174
msgid "Rotation Information"
msgstr "回転情報"
#: app/tools/gimprotatetool.c:199
msgid "Center X:"
msgstr "中心座標 X:"
#: app/tools/gimprotatetool.c:274
msgid "Rotating..."
msgstr "回しています..."
#: app/tools/gimpscaletool.c:91
#, fuzzy
msgid "Scale Tool"
msgstr "スタンプツール"
#: app/tools/gimpscaletool.c:92
#, fuzzy
msgid "Scale the layer or selection"
msgstr "レイヤーや選択領域を鏡像反転させる"
#: app/tools/gimpscaletool.c:93
#, fuzzy
msgid "/Tools/Transform Tools/Scale"
msgstr "/道具/変換ツール/鏡像反転"
#: app/tools/gimpscaletool.c:171
msgid "Scaling Information"
msgstr "拡大縮小情報"
#: app/tools/gimpscaletool.c:187
msgid "Current Width:"
msgstr "現在の幅:"
#: app/tools/gimpscaletool.c:206
msgid "Scale Ratio X:"
msgstr "拡大率 X:"
#: app/tools/gimpsheartool.c:94
#, fuzzy
msgid "Shear Tool"
msgstr "定規ツール"
#: app/tools/gimpsheartool.c:95
#, fuzzy
msgid "Shear the layer or selection"
msgstr "レイヤーや選択領域を鏡像反転させる"
#: app/tools/gimpsheartool.c:96
#, fuzzy
msgid "/Tools/Transform Tools/Shear"
msgstr "/道具/変換ツール/移動"
#: app/tools/gimpsheartool.c:166
msgid "Shear Information"
msgstr "変形情報"
#: app/tools/gimpsheartool.c:174
msgid "Shear Magnitude X:"
msgstr "変形率 X:"
#: app/tools/gimpsheartool.c:207
msgid "Shearing..."
msgstr "剪断変形しています..."
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:58
msgid "Smudge"
msgstr "にじみ"
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:59
#, fuzzy
msgid "Smudge image"
msgstr "gimage"
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:60
msgid "/Tools/Paint Tools/Smudge"
msgstr "/道具/描画ツール/にじみ"
#: app/tools/gimptexttool.c:136
msgid "Text Tool"
msgstr "文字ツール"
#: app/tools/gimptexttool.c:137
msgid "Add text to the image"
msgstr "画像に文字を追加"
#: app/tools/gimptexttool.c:138
msgid "/Tools/Text"
msgstr "/道具/文字"
#: app/tools/gimptexttool.c:336
msgid "No font choosen or font invalid."
msgstr ""
#: app/tools/gimptexttool.c:473
msgid "Text Layer"
msgstr "文字レイヤー"
#: app/tools/gimptexttool.c:612
#, fuzzy
msgid "Font:"
msgstr "カウント:"
#: app/tools/gimptexttool.c:629
msgid "Border:"
msgstr "縁:"
#: app/tools/gimptexttool.c:645 app/tools/selection_options.c:430
msgid "Unit:"
msgstr "単位:"
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:114 app/tools/gimpthresholdtool.c:330
msgid "Threshold"
msgstr "閾値"
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:115
msgid "Reduce image to two colors using a threshold"
msgstr "閾値を用いた2色画像への減色"
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:116
#, fuzzy
msgid "/Layer/Colors/Threshold..."
msgstr "/画像/色/閾値..."
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:179
msgid "Threshold does not operate on indexed drawables."
msgstr "インデックス描画対象には閾値操作はできません."
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:354
msgid "Threshold Range:"
msgstr "閾値範囲:"
#: app/tools/gimptransformtool.c:313
msgid ""
"Transformations do not work on\n"
"layers that contain layer masks."
msgstr ""
"レイヤーマスクを持つレイヤーには\n"
"変形操作ができません."
#: app/tools/gimpvectortool.c:116
#, fuzzy
msgid "Vector Tool"
msgstr "文字ツール"
#: app/tools/gimpvectortool.c:117
#, fuzzy
msgid "Vector angles and lengths"
msgstr "距離と角度をはかる"
#: app/tools/gimpvectortool.c:118
#, fuzzy
msgid "/Tools/Vector"
msgstr "/道具/文字"
#: app/tools/paint_options.c:176
msgid "Incremental"
msgstr "重ね塗り"
#: app/tools/paint_options.c:269
msgid "Pressure Sensitivity"
msgstr "圧力感度"
#: app/tools/paint_options.c:285
msgid "Opacity"
msgstr "不透明度"
#: app/tools/paint_options.c:304
msgid "Hardness"
msgstr "強度"
#: app/tools/paint_options.c:321
msgid "Rate"
msgstr "割合"
#: app/tools/paint_options.c:420
msgid "Fade Out"
msgstr "フェードアウト"
#: app/tools/paint_options.c:444 app/tools/paint_options.c:505
msgid "Length:"
msgstr ""
#: app/tools/paint_options.c:478
#, fuzzy
msgid "Use Color from Gradient"
msgstr "カスタムグラデーション"
#: app/tools/paint_options.c:535
msgid "Type:"
msgstr "種類:"
#: app/tools/selection_options.c:113
#, fuzzy
msgid "Replace the current selection"
msgstr "選択領域を複製"
#: app/tools/selection_options.c:114
#, fuzzy
msgid "Add to the current selection"
msgstr "/選択領域に加える"
#: app/tools/selection_options.c:115
#, fuzzy
msgid "Subtract from the current selection"
msgstr "/選択領域から引く"
#: app/tools/selection_options.c:116
#, fuzzy
msgid "Intersect with the current selection"
msgstr "/選択領域との交わり"
#. the antialias toggle button
#: app/tools/selection_options.c:163
msgid "Antialiasing"
msgstr "アンチエイリアシング"
#: app/tools/selection_options.c:169
#, fuzzy
msgid "Smooth edges"
msgstr "スムージング"
#: app/tools/selection_options.c:191
#, fuzzy
msgid "Feather Edges"
msgstr "ぼかす"
#: app/tools/selection_options.c:245
msgid "Show Interactive Boundary"
msgstr ""
#: app/tools/selection_options.c:276
#, fuzzy
msgid "Select Transparent Areas"
msgstr "矩形領域を選択する"
#: app/tools/selection_options.c:284
msgid "Allow completely transparent regions to be selected"
msgstr ""
#: app/tools/selection_options.c:301
msgid "Base selection on all visible layers"
msgstr ""
#: app/tools/selection_options.c:346
#, fuzzy
msgid "Auto Shrink Selection"
msgstr "選択領域の縮小"
#: app/tools/selection_options.c:369
msgid "Use all visible layers when shrinking the selection"
msgstr ""
#: app/tools/selection_options.c:381
msgid "Fixed Size / Aspect Ratio"
msgstr "固定サイズ / 縦横比"
#: app/tools/tool_options.c:47
msgid "This tool has no options."
msgstr "このツールにはオプションはありません."
#: app/tools/transform_options.c:98
#, fuzzy
msgid "Transform Direction"
msgstr "変換"
#. the clip resulting image toggle button
#: app/tools/transform_options.c:129
msgid "Clip Result"
msgstr "結果をクリップ"
#. the show grid toggle button
#: app/tools/transform_options.c:148
msgid "Show Grid"
msgstr "グリッド表示"
#: app/tools/transform_options.c:161
msgid "Density:"
msgstr "密度:"
#. the show_path toggle button
#: app/tools/transform_options.c:185
msgid "Show Path"
msgstr "パス表示"
#. the constraints frame
#: app/tools/transform_options.c:197
#, fuzzy
msgid "Constraints"
msgstr "コントラスト:"
#: app/tools/transform_options.c:209
msgid "15 Degrees (<Ctrl>)"
msgstr ""
#: app/tools/transform_options.c:221
msgid "Keep Height (<Ctrl>)"
msgstr ""
#: app/tools/transform_options.c:227 app/tools/transform_options.c:242
msgid ""
"Activate both the \"Keep Height\" and\n"
"\"Keep Width\" toggles to constrain\n"
"the aspect ratio"
msgstr ""
#: app/tools/transform_options.c:236
msgid "Keep Width (<Alt>)"
msgstr ""
#: app/widgets/widgets-enums.c:13
msgid "Zoom in"
msgstr "ズームイン"
#: app/widgets/widgets-enums.c:14
msgid "Zoom out"
msgstr "ズームアウト"
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:162
msgid "Hardness:"
msgstr "強度:"
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:175
msgid "Aspect Ratio:"
msgstr "アスペクト比:"
#: app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:114
msgid "Spacing:"
msgstr "間隔:"
#: app/widgets/gimpbufferview.c:157
msgid "Paste Into"
msgstr "選択領域内にペースト"
#: app/widgets/gimpbufferview.c:165
msgid "Paste as New"
msgstr "新規にペースト"
#: app/widgets/gimpbufferview.c:173 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:219
#: app/widgets/gimpitemlistview.c:233
msgid "Delete"
msgstr "削除"
#: app/widgets/gimpchannellistview.c:171
#, fuzzy
msgid ""
"Channel to Selection\n"
"<Shift> Add\n"
"<Ctrl> Subtract\n"
"<Shift><Ctrl> Intersect"
msgstr ""
"チャンネルを選択領域 \n"
"<Shift> に加える <Ctrl> から引く <Shift><Ctrl> との交わりをとる"
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:292
#, fuzzy
msgid "Color Index:"
msgstr "インデックス:"
#: app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:361
msgid "Gray"
msgstr "グレースケール"
#: app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:362
msgid "Indexed"
msgstr "インデックス"
#: app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:366
msgid "EEEEK"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpcontainergridview.c:135
#: app/widgets/gimpcontainergridview.c:436
#, fuzzy
msgid "(None)"
msgstr "なし"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:195 app/widgets/gimpitemlistview.c:191
msgid "New"
msgstr "新規"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:203 app/widgets/gimpitemlistview.c:217
#, fuzzy
msgid "Duplicate"
msgstr "パス複製"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:211 app/widgets/gimpitemlistview.c:225
msgid "Edit"
msgstr "編集"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:403
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete\n"
"\"%s\" from the list and from disk?"
msgstr ""
"\"%s\" を一覧とディスクから削除します\n"
"よろしいですか?"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:407
#, fuzzy
msgid "Delete Data Object"
msgstr "パレット削除"
#: app/widgets/gimpdocumentview.c:156
#, fuzzy
msgid ""
"Open the selected entry\n"
"<Shift> Raise window if already open\n"
"<Ctrl> Open image dialog"
msgstr ""
"選択したものを開く\n"
"<Shift> 既に開かれていればウィンドウを前面に\n"
"<Ctrl> 画像読み込みダイアログ"
#: app/widgets/gimpdocumentview.c:167
#, fuzzy
msgid "Remove selected entry"
msgstr "インデックス中で選択されたものを削除"
#: app/widgets/gimpdocumentview.c:175
msgid "Refresh (check files for existence)"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpfontselection-dialog.c:123
#, fuzzy
msgid "GIMP Font Selection"
msgstr "選択領域の拡大"
#: app/widgets/gimpfontselection-dialog.c:233
msgid "_Family:"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpfontselection-dialog.c:239
#, fuzzy
msgid "_Style:"
msgstr "状態:"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:386 app/widgets/gimppaletteeditor.c:277
#, fuzzy
msgid "Zoom All"
msgstr "全表示"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:393 app/widgets/gimppaletteeditor.c:284
#, fuzzy
msgid "Zoom In"
msgstr "ズームイン"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:400 app/widgets/gimppaletteeditor.c:291
#, fuzzy
msgid "Zoom Out"
msgstr "ズームアウト"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:408
msgid "Instant update"
msgstr "即時更新"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:564
#, c-format
msgid "Zoom factor: %d:1"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:567
#, fuzzy, c-format
msgid "Displaying [%0.6f, %0.6f]"
msgstr "拡大倍率: %d:1 表示 [%0.6f, %0.6f]"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:838
#, fuzzy, c-format
msgid "Position: %0.6f"
msgstr "制御点位置: %0.6f"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:840
#, fuzzy, c-format
msgid "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) Opacity: %0.3f"
msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:843
#, fuzzy, c-format
msgid "HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:874 app/widgets/gimpgradienteditor.c:909
#, fuzzy, c-format
msgid "RGB (%d, %d, %d)"
msgstr "背景"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:879 app/widgets/gimpgradienteditor.c:914
#, fuzzy, c-format
msgid "(%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:882
msgid "Foreground color set to:"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:917
msgid "Background color set to:"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1201
#, fuzzy
msgid "Drag: move"
msgstr "レイヤ移動"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1202 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1236
#, fuzzy
msgid "<Shift>+Drag: move & compress"
msgstr "ドラッグ: 移動 Shift+ドラッグ: 移動 & 圧縮"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1206 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1213
#, fuzzy
msgid "Click: select"
msgstr "選択領域を左右反転"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1207 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1214
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1222 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1235
#, fuzzy
msgid "<Shift>+Click: extend selection"
msgstr "クリック: 選択 Shift+クリック: 選択領域を拡大"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1221 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1234
#, fuzzy
msgid "Click: select Drag: move"
msgstr "クリック: 選択 Shift+クリック: 選択領域を拡大 ドラッグ: 移動"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1491 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1500
#, c-format
msgid "Handle position: %0.6f"
msgstr "制御点位置: %0.6f"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1519
#, c-format
msgid "Distance: %0.6f"
msgstr "距離: %0.6f"
#: app/widgets/gimpimagedock.c:211
#, c-format
msgid "Gimp Dock #%d"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpitemfactory.c:519
#, c-format
msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/widgets/gimpitemlistview.c:199
#, fuzzy
msgid ""
"Raise\n"
"<Shift> To Top"
msgstr ""
"レイヤーを前面へ\n"
"<Shift> 最前面へ"
#: app/widgets/gimpitemlistview.c:208
#, fuzzy
msgid ""
"Lower\n"
"<Shift> To Bottom"
msgstr ""
"レイヤーを背面へ\n"
"<Shift> 最背面へ"
#: app/widgets/gimplayerlistview.c:162
msgid "Keep Trans."
msgstr "透明保護"
#: app/widgets/gimplayerlistview.c:171
msgid "Keep Transparency"
msgstr "透明保護"
#: app/widgets/gimplayerlistview.c:195
#, fuzzy
msgid "Anchor"
msgstr "フロート選択固定"
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:251 app/widgets/gimppaletteeditor.c:361
msgid "Undefined"
msgstr "名前無し"
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:260
#, fuzzy
msgid "Columns:"
msgstr "カウント:"
#: app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:452
msgid "Color Selection"
msgstr "色選択"
#: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:141
#, fuzzy
msgid ""
"The active brush.\n"
"Click to open the Brush Dialog."
msgstr ""
"アクティブになっているブラシです. クリックするとブラシダイアログを表示します."
#: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:173
#, fuzzy
msgid ""
"The active pattern.\n"
"Click to open the Pattern Dialog."
msgstr ""
"アクティブになっているパターンです. クリックするとパターンダイアログを表示し"
"ます."
#: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:205
#, fuzzy
msgid ""
"The active gradient.\n"
"Click to open the Gradient Dialog."
msgstr ""
"アクティブになっているグラデーションです. クリックするとグラデーションダイア"
"ログを表示します."
#: app/widgets/gimptoolbox.c:564
msgid ""
"Foreground & background colors. The black and white squares reset colors. "
"The arrows swap colors. Double click to select a color from a colorrequester."
msgstr ""
"前景色と背景色です. 黒と白の四角で色を初期化できます. 矢印は前景色と背景色を"
"交換します. クリックすると色を選択できます."
#: app/widgets/gimpvectorslistview.c:132
#, fuzzy
msgid ""
"Path to Selection\n"
"<Shift> Add\n"
"<Ctrl> Subtract\n"
"<Shift><Ctrl> Intersect"
msgstr ""
"チャンネルを選択領域 \n"
"<Shift> に加える <Ctrl> から引く <Shift><Ctrl> との交わりをとる"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:45
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:77
msgid "Normal"
msgstr "標準"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:46
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:78
msgid "Dissolve"
msgstr "消散"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:47
msgid "Behind"
msgstr "後ろ"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:48
#, fuzzy
msgid "Color Erase"
msgstr "色パレット"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:50
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:80
#, fuzzy
msgid "Multiply"
msgstr "乗算"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:51
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:81
#, fuzzy
msgid "Divide"
msgstr "デバイスの状態"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:52
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:82
msgid "Screen"
msgstr "スクリーン"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:53
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:83
msgid "Overlay"
msgstr "オーバーレイ"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:57
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:87
#, fuzzy
msgid "Hard Light"
msgstr "ハードエッジ"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:59
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:89
msgid "Difference"
msgstr "差分"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:60
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:90
msgid "Addition"
msgstr "加算"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:61
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:91
msgid "Subtract"
msgstr "減算"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:62
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:92
msgid "Darken Only"
msgstr "比較(暗)"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:63
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:93
msgid "Lighten Only"
msgstr "比較(明)"
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:93
#, c-format
msgid "Message repeated %d times"
msgstr "%d 回同じメッセージが繰り返されました"
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:106
msgid "Message repeated once"
msgstr "同じメッセージが繰り返されました"
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:120
msgid ""
"WARNING:\n"
"Too many open message dialogs.\n"
"Messages are redirected to stderr."
msgstr ""
"警告:\n"
"メッセージダイアログが大量に開かれました.\n"
"これ以降は stderr に出力されます."
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:128
msgid "GIMP Message"
msgstr "GIMP メッセージ"
#: app/xcf/xcf-load.c:391
msgid ""
"XCF warning: version 0 of XCF file format\n"
"did not save indexed colormaps correctly.\n"
"Substituting grayscale map."
msgstr ""
"XCF 警告: バージョン 0 の XCF ファイル形式では\n"
"インデックスカラーマップが正常に保存されていません.\n"
"グレースケールマップを仮定します."
#: app/xcf/xcf.c:261
#, c-format
msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered"
msgstr "XCF エラー: XCF バージョン %d はサポートされていません"
#: app/xcf/xcf.c:320
#, c-format
msgid "open failed on %s: %s\n"
msgstr "ファイルを開けません %s: %s\n"
#: modules/cdisplay_gamma.c:35 modules/cdisplay_gamma.c:331
msgid "Gamma"
msgstr "ガンマ"
#: modules/cdisplay_gamma.c:94
#, fuzzy
msgid "Gamma color display filter"
msgstr "高コントラストカラーディスプレイフィルタ"
#: modules/cdisplay_gamma.c:353
msgid "Gamma:"
msgstr "ガンマ:"
#: modules/cdisplay_highcontrast.c:36 modules/cdisplay_highcontrast.c:323
#, fuzzy
msgid "High Contrast"
msgstr "コントラスト:"
#: modules/cdisplay_highcontrast.c:95
msgid "High Contrast color display filter"
msgstr "高コントラストカラーディスプレイフィルタ"
#: modules/cdisplay_highcontrast.c:345
#, fuzzy
msgid "Contrast Cycles:"
msgstr "コントラスト:"
#: modules/colorsel_triangle.c:79
msgid "Painter-style color selector as a pluggable color selector"
msgstr "プラグイン式 Painter 色選択"
#: modules/colorsel_triangle.c:145 modules/colorsel_triangle.c:147
msgid "Triangle"
msgstr "三角"
#: modules/colorsel_water.c:88
msgid "Watercolor style color selector as a pluggable module"
msgstr "プラグイン式水彩色選択"
#: modules/colorsel_water.c:110 modules/colorsel_water.c:113
msgid "Watercolor"
msgstr "水彩"
#: modules/colorsel_water.c:472
#, fuzzy
msgid "Pressure"
msgstr "圧力:"
#: data/misc/gimp.desktop.in.in.h:1
msgid "Create and edit images or photographs"
msgstr ""
#: data/misc/gimp.desktop.in.in.h:2
msgid "The GIMP (unstable)"
msgstr ""
#~ msgid "Add"
#~ msgstr "追加"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "復帰"
#~ msgid "Up"
#~ msgstr "上へ"
#~ msgid "Down"
#~ msgstr "下へ"
#, fuzzy
#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "次へ"
#~ msgid "Custom Palette Options"
#~ msgstr "カスタムパレットオプション"
#~ msgid "/File/Dialogs/Display Filters..."
#~ msgstr "/ファイル/ダイアログ/ディスプレイフィルタ..."
#, fuzzy
#~ msgid "Extra Small"
#~ msgstr "小さい"
#~ msgid "Resource configuration"
#~ msgstr "リソース設定"
#, fuzzy
#~ msgid "New Plug-ins"
#~ msgstr "プラグイン"
#, fuzzy
#~ msgid "querying plug-in: \"%s\"\n"
#~ msgstr "プラグイン問い合わせ: \"%s\"\n"
#~ msgid "writing \"%s\"\n"
#~ msgstr "\"%s\" 書き込み中\n"
#~ msgid "Plug-ins"
#~ msgstr "プラグイン"
#, fuzzy
#~ msgid "initializing plug-in: \"%s\"\n"
#~ msgstr "プラグイン問い合わせ: \"%s\"\n"
#~ msgid "Starting extensions: "
#~ msgstr "拡張機能起動中: "
#~ msgid "Extensions"
#~ msgstr "拡張機能"
#, fuzzy
#~ msgid "Repeat \"%s\""
#~ msgstr "反復:"
#, fuzzy
#~ msgid "Repeat Last"
#~ msgstr "/フィルタ/再適用"
#, fuzzy
#~ msgid "Re-Show Last"
#~ msgstr "/フィルタ/再実行"
#, fuzzy
#~ msgid "invalid UTF-8 string"
#~ msgstr "GIMP パターンファイル \"%s\" 中に問題がある"
#, fuzzy
#~ msgid "Gradient Options"
#~ msgstr "グラデーションオプション"
#~ msgid "Brush Selection"
#~ msgstr "ブラシ選択"
#~ msgid "Palette Selection"
#~ msgstr "パレット選択"
#~ msgid "Pattern Selection"
#~ msgstr "パターン選択"
#~ msgid "Error: Levels of undo must be zero or greater."
#~ msgstr "エラー: アンドゥレベルは0以上でなければなりません."
#~ msgid "Error: Marching speed must be 50 or greater."
#~ msgstr "エラー: 蟻の行進速度は 50 以上でなければなりません."
#~ msgid "Error: Default width must be one or greater."
#~ msgstr "エラー: デフォルト幅は1以上でなければなりません."
#~ msgid "Error: Default height must be one or greater."
#~ msgstr "エラー: デフォルト高さは1以上でなければなりません."
#~ msgid "Error: Default unit must be within unit range."
#~ msgstr "エラー: デフォルト幅は1以上でなければなりません."
#~ msgid "Error: Default resolution must not be zero."
#~ msgstr "エラー: デフォルト解像度は零であってはいけません."
#~ msgid "Error: Default resolution unit must be within unit range."
#~ msgstr "エラー: デフォルト幅は1以上でなければなりません."
#~ msgid "Error: Monitor resolution must not be zero."
#~ msgstr "エラー: モニタ解像度は零であってはいけません."
#~ msgid "Error: Image title format must not be NULL."
#~ msgstr "エラー: 画像タイトル形式は NULL であってはいけません."
#, fuzzy
#~ msgid "Error: Image status format must not be NULL."
#~ msgstr "エラー: 画像タイトル形式は NULL であってはいけません."
#~ msgid "Error: Number of processors must be between 1 and 30."
#~ msgstr "エラー: プロセッサの数は 1 〜 30 でなければなりません."
#~ msgid "Paint Options"
#~ msgstr "描画オプション"
#~ msgid "Use Global Paint Options"
#~ msgstr "グローバル描画オプションを使う"
#~ msgid "Brush Editor"
#~ msgstr "ブラシエディタ"
#, fuzzy
#~ msgid "This brush cannot be edited."
#~ msgstr "残念ながらこのブラシは編集できません."
#~ msgid "Gradient Editor"
#~ msgstr "グラデーションエディタ"
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "初期値"
#~ msgid ""
#~ "Position: %0.6f RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) HSV (%0.3f, %0.3f, %"
#~ "0.3f) Opacity: %0.3f"
#~ msgstr ""
#~ "位置: %0.6f RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f) "
#~ "不透明度: %0.3f"
#~ msgid "Foreground color set to RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#~ msgstr "前景色を RGB (%d, %d, %d) に設定 <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#~ msgid "Background color to RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#~ msgstr "背景色を RGB (%d, %d, %d) に設定 <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Click: select <Shift>+Click: extend selection Drag: move <Shift>"
#~ "+Drag: move & compress"
#~ msgstr ""
#~ "クリック: 選択 Shift+クリック: 選択領域を拡大 ドラッグ: 移動 "
#~ "Shift+ドラッグ: 移動 & 圧縮"
#, fuzzy
#~ msgid "Palette Editor"
#~ msgstr "色パレット編集"
#~ msgid "image"
#~ msgstr "画像"
#~ msgid "mask"
#~ msgstr "マスク"
#~ msgid "transform"
#~ msgstr "変形"
#~ msgid "new layer"
#~ msgstr "新規レイヤー"
#~ msgid "delete layer"
#~ msgstr "レイヤー削除"
#~ msgid "add layer mask"
#~ msgstr "レイヤーマスク追加"
#~ msgid "delete layer mask"
#~ msgstr "レイヤーマスク削除"
#~ msgid "rename layer"
#~ msgstr "レイヤー名変更"
#~ msgid "new channel"
#~ msgstr "新規チャンネル"
#~ msgid "delete channel"
#~ msgstr "チャンネル削除"
#~ msgid "gimage"
#~ msgstr "gimage"
#~ msgid "text"
#~ msgstr "文字"
#~ msgid "float selection"
#~ msgstr "フローティング選択"
#~ msgid "paste"
#~ msgstr "ペースト"
#~ msgid "cut"
#~ msgstr "カット"
#~ msgid "transform core"
#~ msgstr "変形コア"
#~ msgid "paint core"
#~ msgstr "描画コア"
#~ msgid "floating layer"
#~ msgstr "フローティングレイヤー"
#~ msgid "apply layer mask"
#~ msgstr "レイヤーマスク適用"
#~ msgid "layer merge"
#~ msgstr "レイヤー結合"
#~ msgid "FS anchor"
#~ msgstr "フロート選択固定"
#~ msgid "gimage mod"
#~ msgstr "gimage 変更"
#~ msgid "crop"
#~ msgstr "切り抜き"
#~ msgid "layer scale"
#~ msgstr "レイヤー拡大縮小"
#~ msgid "image scale"
#~ msgstr "画像拡大縮小"
#~ msgid "image resize"
#~ msgstr "画像サイズ変更"
#~ msgid "misc"
#~ msgstr "その他"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid UTF-8 string in GIMP brush file '%s'."
#~ msgstr "GIMP ブラシファイル \"%s\" 中に問題があります."
#~ msgid "Zero width or height layers not allowed."
#~ msgstr "レイヤーの幅もしくは高さが零であってはいけません."
#~ msgid "Invert operation failed."
#~ msgstr "反転操作失敗."
#~ msgid "/File/Dialogs/Input Devices..."
#~ msgstr "/ファイル/ダイアログ/入力デバイス..."
#~ msgid "/Dialogs/Input Devices..."
#~ msgstr "/ダイアログ/入力デバイス..."
#~ msgid "/Merge Visible Layers..."
#~ msgstr "/可視レイヤーの統合..."
#~ msgid "/Flatten Image"
#~ msgstr "/画像の統合"
#~ msgid "Categories"
#~ msgstr "カテゴリ"
#~ msgid "New File"
#~ msgstr "新規ファイル"
#~ msgid "Toolbox"
#~ msgstr "ツールボックス"
#~ msgid "Display Brush, Pattern and Gradient Indicators"
#~ msgstr "ブラシとパターン、グラデーションを表示する"
#~ msgid "Nearest Neighbor (Fast)"
#~ msgstr "最近接ピクセル (速い)"
#~ msgid "Session Management"
#~ msgstr "セッション管理"
#~ msgid "Session"
#~ msgstr "セッション"
#~ msgid "Always Try to Restore Session"
#~ msgstr "セッションを再開するようにする"
#~ msgid "Directories"
#~ msgstr "ディレクトリ"
#~ msgid "Brushes Directories"
#~ msgstr "ブラシディレクトリ"
#~ msgid "Patterns Directories"
#~ msgstr "パターンディレクトリ"
#~ msgid "Palettes Directories"
#~ msgstr "パレットディレクトリ"
#~ msgid "Gradients Directories"
#~ msgstr "グラデーションディレクトリ"
#~ msgid "Plug-Ins Directories"
#~ msgstr "プラグインディレクトリ"
#, fuzzy
#~ msgid "Tool Plug-Ins Directories"
#~ msgstr "プラグインディレクトリ"
#~ msgid "Modules Directories"
#~ msgstr "モジュールディレクトリ"
#, fuzzy
#~ msgid "Themes Directories"
#~ msgstr "ブラシディレクトリ"
#~ msgid "gimp_tips.txt"
#~ msgstr "gimp_tips.ja.txt"
#~ msgid "Blend operation failed."
#~ msgstr "ブレンド操作失敗."
#~ msgid "Smoothing"
#~ msgstr "スムージング"
#~ msgid "Store Path"
#~ msgstr "パスを保存"
#~ msgid ""
#~ "This is a subdirectory which is used to store brushes\n"
#~ "that are created with the brush editor. The default\n"
#~ "gimprc file checks this subdirectory when searching\n"
#~ "for generated brushes."
#~ msgstr ""
#~ "ブラシエディタで作成したブラシを保存するためのサブ\n"
#~ "ディレクトリです. デフォルトの gimprc の設定では生成\n"
#~ "されたブラシを検索する際にこのサブディレクトリを\n"
#~ "検索するようになっています."
#~ msgid ""
#~ "This is a subdirectory which can be used to store\n"
#~ "user defined palettes. The default gimprc file\n"
#~ "checks only this subdirectory (not the system-wide\n"
#~ "installation) when searching for palettes. During\n"
#~ "installation, the system palettes will be copied\n"
#~ "here. This is done to allow modifications made to\n"
#~ "palettes during GIMP execution to persist across\n"
#~ "sessions."
#~ msgstr ""
#~ "ユーザ定義のパレットを保存するためのディレクトリです.\n"
#~ "デフォルトの gimprc ではパレットを検索する際に,\n"
#~ "このシステムのパレットは検索せず, このディレクトリ\n"
#~ "のみ検索するようになっています. インストール中に\n"
#~ "システムのパレットがこのディレクトリにコピーされ\n"
#~ "ます. こうすることで, GIMP のセッションが終っても\n"
#~ "パレットを保持することができるようになっています."
#~ msgid "Swap Directory:"
#~ msgstr "スワップディレクトリ:"
#~ msgid "Bucket Fill operation failed."
#~ msgstr "塗りつぶし操作失敗."
#~ msgid "error parsing pluginrc"
#~ msgstr "pluginrc 読み込み中にエラー発生"
#~ msgid "# of Colors:"
#~ msgstr "色数:"
#~ msgid "(Thumbnail file not written)"
#~ msgstr "(簡易表示ファイルは書かれていない)"
#~ msgid "(could not make preview)"
#~ msgstr "(プレビュー作成失敗)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Save failed:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "保存失敗.\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Left endpoint's color"
#~ msgstr "左終端色"
#~ msgid "Load from"
#~ msgstr "〜から読み込み"
#~ msgid "Right endpoint"
#~ msgstr "右終端"
#~ msgid "Right endpoint's color"
#~ msgstr "右終端色"
#~ msgid "Left endpoint"
#~ msgstr "左終端"
#~ msgid "Selection operations"
#~ msgstr "選択領域に対する操作"
#~ msgid "FG color"
#~ msgstr "前景色"
#~ msgid "Curved"
#~ msgstr "曲線"
#~ msgid "Sinusoidal"
#~ msgstr "波状"
#~ msgid "(Varies)"
#~ msgstr "(変更)"
#~ msgid "Plain RGB"
#~ msgstr "単純 RGB"
#~ msgid "Really Quit?"
#~ msgstr "終了しますか?"
#~ msgid "/Layers/Layers, Channels & Paths..."
#~ msgstr "/レイヤー/レイヤー, チャンネル & パス..."
#~ msgid "/Layers/Rotate"
#~ msgstr "/レイヤー/回転"
#~ msgid "/Layers/Add Alpha Channel"
#~ msgstr "/レイヤー/アルファチャンネルを追加"
#~ msgid "nowhere (click 'refresh')"
#~ msgstr "非存在 ('再読み込み' をクリック)"
#~ msgid "Wrap Around"
#~ msgstr "回り込み"
#~ msgid "Indexed Palette"
#~ msgstr "インデックスパレット"
#~ msgid "Tool Paradigm"
#~ msgstr "変換方法"
#~ msgid "Unknown brush format version #%d in \"%s\"."
#~ msgstr ""
#~ "不明なブラシファイルのフォーマットバージョン #%d が \"%s\" 中にあります."
#~ msgid "Error in GIMP brush file \"%s\"."
#~ msgstr "GIMP ブラシファイル \"%s\" 中に問題があります."
#~ msgid "GIMP brush file appears to be truncated: \"%s\"."
#~ msgstr "GIMP ブラシファイルが切り縮められているようです: \"%s\""
#~ msgid ""
#~ "Brush pipes should have at least one brush:\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "ブラシパイプは一つ以上のブラシを持たなければなりません:\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgid ""
#~ "Failed to load one of the brushes in the brush pipe\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "ブラシパイプ \"%s\"\n"
#~ "中のブラシの読み込みに失敗しました."
#~ msgid "unnamed"
#~ msgstr "名前なし"
#~ msgid "Layer type %d not supported."
#~ msgstr "レイヤータイプ %d には対応していません."
#~ msgid "Can't fill unknown image type."
#~ msgstr "不明な画像タイプなので塗りつぶせません."
#~ msgid "detach parasite from drawable"
#~ msgstr "描画対象からパラサイトを削除"
#~ msgid "No available patterns for this operation."
#~ msgstr "使用可能なパターンがありません."
#, fuzzy
#~ msgid "/Add Tab/Gradient Grid..."
#~ msgstr "/ダイアログ/グラデーション..."
#, fuzzy
#~ msgid "/Add Tab/Palette Grid..."
#~ msgstr "/ダイアログ/パレット..."
#~ msgid "Replace"
#~ msgstr "置換"
#~ msgid "Intersect"
#~ msgstr "共通部分"
#~ msgid "Fuzziness Threshold"
#~ msgstr "ファジー度の閾値"
#~ msgid "Rotate"
#~ msgstr "回転"
#~ msgid "Scale"
#~ msgstr "拡大縮小"
#~ msgid "Shear"
#~ msgstr "剪断変形"
#~ msgid "GTK color selector as a pluggable color selector"
#~ msgstr "プラグイン式 GTK 色選択"
#~ msgid "-*-helvetica-medium-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*"
#~ msgstr "-*-helvetica-medium-r-normal-*-*-140-*-*-*-*-*-*"
#~ msgid "-*-helvetica-bold-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*"
#~ msgstr "-*-helvetica-bold-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*"
#~ msgid "-*-helvetica-bold-r-normal--*-120-*-*-*-*-*-*,*"
#~ msgstr ""
#~ "-*-helvetica-bold-r-normal-*-*-120-*-*-*-*-*-*,-misc-fixed-medium-r-"
#~ "normal-*-14-*-*-*-*-*-*-*,*"
#~ msgid "brought to you by"
#~ msgstr "の提供は"
#~ msgid "Quit"
#~ msgstr "終了"
#~ msgid "OK"
#~ msgstr "了解"
#~ msgid "No Brushes available"
#~ msgstr "利用可能なブラシがありません"
#~ msgid "Sorry, this brush can't be deleted."
#~ msgstr "残念ながらこのブラシは削除できません."
#~ msgid "Lower Channel"
#~ msgstr "チャンネル下降"
#~ msgid "Duplicate Channel"
#~ msgstr "チャンネル複製"
#~ msgid "Indexed Color Palette"
#~ msgstr "インデックスカラーパレット"
#~ msgid "Image:"
#~ msgstr "画像:"
#~ msgid "none"
#~ msgstr "なし"
#~ msgid "Crop & Resize"
#~ msgstr "切り抜き & サイズ変更"
#~ msgid ""
#~ "Move the selected entry up in the index\n"
#~ "<Shift> To top"
#~ msgstr ""
#~ "インデックス中で選択されたものを上へ移動\n"
#~ "<Shift> 一番上へ"
#~ msgid ""
#~ "Move the selected entry down in the index\n"
#~ "<Shift> To bottom"
#~ msgstr ""
#~ "インデックス中で選択されたものを下に移動\n"
#~ "<Shift> 一番下へ"
#~ msgid "GIMP Error Console"
#~ msgstr "GIMP エラーコンソール"
#~ msgid "Clear"
#~ msgstr "消去"
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "はい"
#~ msgid "No"
#~ msgstr "いいえ"
#~ msgid ""
#~ "%s failed.\n"
#~ "%s: Permission denied."
#~ msgstr ""
#~ "%s 失敗.\n"
#~ "%s: 許可されていません."
#~ msgid ""
#~ "Save failed.\n"
#~ "%s: Permission denied."
#~ msgstr ""
#~ "保存失敗.\n"
#~ "%s: 許可されていません."
#~ msgid "Floated Layer"
#~ msgstr "フローティングレイヤー"
#~ msgid "GIMP brush file appears to be corrupted: \"%s\"."
#~ msgstr "GIMP ブラシファイルが破損しているようです: \"%s\"."
#~ msgid ""
#~ "Warning: Failed to load brush pipe\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "警告: ブラシパイプ読み込み失敗\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgid "Select a buffer to paste:"
#~ msgstr "ペーストするバッファを選択:"
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "名前"
#~ msgid "Copy Gradient"
#~ msgstr "グラデーション複製"
#~ msgid "New gradient"
#~ msgstr "グラデーション作成"
#~ msgid "Enter a name for the new gradient"
#~ msgstr "新しいグラデーションの名前を入力"
#~ msgid "untitled"
#~ msgstr "名称未設定"
#~ msgid "Copy gradient"
#~ msgstr "グラデーション複製"
#~ msgid "Enter a name for the copied gradient"
#~ msgstr "複写したグラデーションの名前を入力"
#~ msgid "Enter a new name for the gradient"
#~ msgstr "新しいグラデーションの名前を入力"
#~ msgid "Channel Ops"
#~ msgstr "チャンネル操作"
#~ msgid "Duplicate Layer"
#~ msgstr "レイヤー複製"
#~ msgid "Anchor Layer"
#~ msgstr "レイヤー固定"
#~ msgid "Divide (Dodge)"
#~ msgstr "除算"
#~ msgid "Layers, Channels & Paths"
#~ msgstr "レイヤー, チャンネル & パス"
#~ msgid "Channels"
#~ msgstr "チャンネル"
#~ msgid "Magnify Tool"
#~ msgstr "虫めがねツール"
#~ msgid "/Help/Dump Items (Debug)"
#~ msgstr "/ヘルプ/内容ダンプ (Debug 用)"
#~ msgid "/Dialogs/Document Index..."
#~ msgstr "/ダイアログ/文書目次..."
#~ msgid "Subtraction"
#~ msgstr "減算"
#~ msgid "Erase"
#~ msgstr "消しゴム"
#~ msgid "Enter a name for new palette"
#~ msgstr "新規パレットの名前を入力"
#~ msgid "Ncols"
#~ msgstr "色数"
#~ msgid "Palette Ops"
#~ msgstr "パレット操作"
#~ msgid "Merge"
#~ msgstr "結合"
#~ msgid "Generated Brushes Directories"
#~ msgstr "生成されたブラシディレクトリ"
#~ msgid "Select Generated Brushes Dir"
#~ msgstr "生成されたブラシ Dir を選択"
#~ msgid "Use Dynamic Text"
#~ msgstr "ダイナミックテキストを使う"
#~ msgid "Font '%s' not found."
#~ msgstr "フォント '%s' が見付からない."
#~ msgid "Font '%s' not found.%s"
#~ msgstr "フォント '%s' が見付からない.%s"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "If you don't have scalable fonts, try turning off antialiasing in the "
#~ "tool options."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "スケラーブルフォントを持っていない場合には, ツールオプション中のアンチエイ"
#~ "リアシングをオフにしてみてください."
#~ msgid "Rectangular Selection"
#~ msgstr "矩形選択"
#~ msgid "Elliptical Selection"
#~ msgstr "楕円形選択"
#~ msgid "Free-Hand Selection"
#~ msgstr "自由選択"
#~ msgid "Fuzzy Selection"
#~ msgstr "ファジー選択"
#~ msgid "Bezier Selection"
#~ msgstr "ベジエ選択"
#~ msgid "By-Color Selection"
#~ msgstr "色による選択"
#~ msgid "Blend Tool"
#~ msgstr "ブレンドツール"
#~ msgid "Convolver"
#~ msgstr "色混ぜ"
#~ msgid "Smudge Tool"
#~ msgstr "にじみツール"
#~ msgid "Move"
#~ msgstr "移動"
#~ msgid "/Tools/Transform Tools/Magnify"
#~ msgstr "/道具/変換ツール/虫めがね"
#~ msgid "/Tools/Transform Tools/Transform"
#~ msgstr "/道具/変換ツール/変換"
#~ msgid "Rotation, scaling, shearing, perspective."
#~ msgstr "回転, 拡大縮小, 剪断, 遠近法"
#~ msgid "Flip"
#~ msgstr "鏡像反転"
#~ msgid "Draw sharp pencil strokes"
#~ msgstr "シャープペンシルで線を引く"
#~ msgid "Ink"
#~ msgstr "インク"
#~ msgid "Measure"
#~ msgstr "定規"
#~ msgid "By Color Select"
#~ msgstr "色による選択"
#~ msgid "Transform Tool"
#~ msgstr "変換ツール"
#~ msgid "Rotation"
#~ msgstr "回転"
#~ msgid "Shearing"
#~ msgstr "剪断"
#~ msgid "-*-helvetica-bold-r-normal-*-*-240-*-*-*-*-*-*,*"
#~ msgstr ""
#~ "-*-helvetica-bold-r-normal-*-*-240-*-*-*-*-*-*,-jis-fixed-medium-r-normal-"
#~ "*-*-230-*-*-*-*-*-*,*"
#, fuzzy
#~ msgid "Error in GIMP brush file...aborting."
#~ msgstr "GIMP ブラシファイル \"%s\" 中に問題があります."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Warning: Failed to load pixmap brush\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "警告: ブラシ読み込み失敗\n"
#~ "\"%s\""
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Warning: Failed to load pixmap pipe\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "警告: ブラシパイプ読み込み失敗\n"
#~ "\"%s\""
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to load pixmap brush."
#~ msgstr "%s からのパス読み込み失敗"
#, fuzzy
#~ msgid "Unknown GIMP pattern version #%d in \"%s\"\n"
#~ msgstr ""
#~ "不明なパターンファイルのフォーマットバージョン #%d が \"%s\" 中にあります."
#, fuzzy
#~ msgid "Error loading pattern \"%s\""
#~ msgstr "GIMP パターンファイル \"%s\" 中に問題があります."
#~ msgid "Rename gradient"
#~ msgstr "グラデーションの名前を変更"
#~ msgid "Layers"
#~ msgstr "レイヤー"
#~ msgid "/Layers/Merge Visible Layers..."
#~ msgstr "/レイヤー/可視レイヤーの統合..."
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot open %s for reading"
#~ msgstr "%s を開けません; %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot open %s for writing"
#~ msgstr "%s を開けません; %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot open directory %s"
#~ msgstr "%s を開けません; %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot create directory %s -- %s"
#~ msgstr "%s に書き込めません; %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Creating directory %s\n"
#~ msgstr "グラデーションディレクトリ"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot create directory -- %s"
#~ msgstr "%s に書き込めません; %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Copying file %s from %s\n"
#~ msgstr "ファイルを開けません %s: %s"