gimp/po-libgimp/nn.po

3372 lines
82 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Norwegian nynorsk translation of po-libgimp.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Kolbjørn Stuestøl <kolbjoern@stuestoel.no>, 2005
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp 2.8\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2024-01-11 19:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-01-15 18:31+0100\n"
"Last-Translator: Kolbjørn Stuestøl <kolbjoern@stuestoel.no>\n"
"Language-Team: Norwegian nynorsk <l10n-no@lister.huftis.org>\n"
"Language: nn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.4.2\n"
#: libgimp/gimpbrushchooser.c:134 libgimp/gimppatternchooser.c:129
msgid "_Browse..."
msgstr "_Bla gjennom …"
#: libgimp/gimpdrawablechooser.c:238
msgid "Browse..."
msgstr "Bla gjennom …"
#: libgimp/gimpexport.c:332 libgimp/gimpexport.c:368
#, c-format
msgid "%s plug-in can't handle layers"
msgstr "Programtillegget %s kan ikkje handtera lag"
#: libgimp/gimpexport.c:333 libgimp/gimpexport.c:342 libgimp/gimpexport.c:351
#: libgimp/gimpexport.c:369
msgid "Merge Visible Layers"
msgstr "Flett saman synlege lag"
#: libgimp/gimpexport.c:341
#, c-format
msgid "%s plug-in can't handle layer offsets, size or opacity"
msgstr ""
"Programtillegget %s kan ikkje handtera lagforskyving, storleik og dekkevne"
#: libgimp/gimpexport.c:350 libgimp/gimpexport.c:359
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle layers as animation frames"
msgstr "Programtillegget %s kan berre handtera lag som animasjonsrammer"
#: libgimp/gimpexport.c:351 libgimp/gimpexport.c:360
msgid "Save as Animation"
msgstr "Lagra som animasjon"
#: libgimp/gimpexport.c:360 libgimp/gimpexport.c:369 libgimp/gimpexport.c:378
#: libgimp/gimpexport.c:387
msgid "Flatten Image"
msgstr "Flat ut biletet"
#: libgimp/gimpexport.c:377
#, c-format
msgid "%s plug-in can't handle transparency"
msgstr "Programtillegget %s kan ikkje handtera gjennomsikt"
#: libgimp/gimpexport.c:386
#, c-format
msgid "%s plug-in can't handle transparent layers"
msgstr "Programtillegget %s kan ikkje handsama gjennomsiktige lag"
#: libgimp/gimpexport.c:395
#, c-format
msgid "%s plug-in can't handle layer masks"
msgstr "Programtillegget %s kan ikkje handtera lagmasker"
#: libgimp/gimpexport.c:396
msgid "Apply Layer Masks"
msgstr "Legg til lagmasker"
#: libgimp/gimpexport.c:404
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle RGB images"
msgstr "Programtillegget %s kan berre handtera RGB-bilete"
#: libgimp/gimpexport.c:405 libgimp/gimpexport.c:443 libgimp/gimpexport.c:452
msgid "Convert to RGB"
msgstr "Konverter til RGB"
#: libgimp/gimpexport.c:413
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle grayscale images"
msgstr "Programtillegget %s kan berre handtera gråtonebilete"
#: libgimp/gimpexport.c:414 libgimp/gimpexport.c:443 libgimp/gimpexport.c:464
msgid "Convert to Grayscale"
msgstr "Konverter til gråtoner"
#: libgimp/gimpexport.c:422
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle indexed images"
msgstr "Programtillegget %s kan berre handtera indekserte bilete"
#: libgimp/gimpexport.c:423 libgimp/gimpexport.c:452 libgimp/gimpexport.c:462
msgid ""
"Convert to Indexed using default settings\n"
"(Do it manually to tune the result)"
msgstr ""
"Konverter til indeksert ved å nytta standardinnstillingane.\n"
"(Gjer det manuelt for å finjustere resultatet)"
#: libgimp/gimpexport.c:432
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle bitmap (two color) indexed images"
msgstr ""
"Programtillegget %s kan berre handtera indekserte punktbilet (to fargar)"
#: libgimp/gimpexport.c:433
msgid ""
"Convert to Indexed using bitmap default settings\n"
"(Do it manually to tune the result)"
msgstr ""
"Konverter til indeksert ved å nytta standardinnstillingane.\n"
"(Gjer det manuelt for å finjustera resultatet)"
#: libgimp/gimpexport.c:442
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle RGB or grayscale images"
msgstr "Programtillegget %s kan berre handtera RGB- og gråskalabilete"
#: libgimp/gimpexport.c:451
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle RGB or indexed images"
msgstr "Programtillegget %s kan berre handsama RGB og indekserte bilete"
#: libgimp/gimpexport.c:461
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle grayscale or indexed images"
msgstr "Programtillegget %s kan berre handtera gråskala og indekserte bilete"
#: libgimp/gimpexport.c:472
#, c-format
msgid "%s plug-in needs an alpha channel"
msgstr "Programtillegget %s treng ein alfakanal"
#: libgimp/gimpexport.c:473
msgid "Add Alpha Channel"
msgstr "Legg til alfakanal"
#: libgimp/gimpexport.c:481
#, c-format
msgid "%s plug-in needs to crop the layers to the image bounds"
msgstr "Programtillegget %s må klippa laga slik at dei passar innføre biletet"
#: libgimp/gimpexport.c:482
msgid "Crop Layers"
msgstr "Klipp lag"
#: libgimp/gimpexport.c:482
msgid "Resize Image to Layers"
msgstr "Endra biletstorleiken for å passa laga"
#: libgimp/gimpexport.c:541
msgid "Confirm Save"
msgstr "Bekreft lagring"
#: libgimp/gimpexport.c:546 libgimp/gimpexport.c:628 libgimp/gimpexport.c:1199
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:324 libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:557
#: libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:173
#: libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:183
#: libgimpwidgets/gimpfileentry.c:466 libgimpwidgets/gimpquerybox.c:274
#: libgimpwidgets/gimpquerybox.c:337 libgimpwidgets/gimpquerybox.c:403
#: libgimpwidgets/gimpquerybox.c:479
msgid "_Cancel"
msgstr "_Avbryt"
#: libgimp/gimpexport.c:547
msgid "C_onfirm"
msgstr "_Bekreft"
#: libgimp/gimpexport.c:623
msgid "Export File"
msgstr "Eksporter fil"
#: libgimp/gimpexport.c:627
msgid "_Ignore"
msgstr "_Ignorer"
#: libgimp/gimpexport.c:629 libgimp/gimpexport.c:1200
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:296 libgimp/gimpproceduredialog.c:569
msgid "_Export"
msgstr "_Eksporter"
#. the headline
#: libgimp/gimpexport.c:659
#, c-format
msgid ""
"Your image should be exported before it can be saved as %s for the following "
"reasons:"
msgstr "Du bør eksportera biletet før du lagrar det som %s fordi:"
#. the footline
#: libgimp/gimpexport.c:733
msgid "The export conversion won't modify your original image."
msgstr ""
"Endringane gjort for å eksportera biletet vil ikkje endra originalbiletet."
#: libgimp/gimpexport.c:853
#, c-format
msgid ""
"You are about to save a layer mask as %s.\n"
"This will not save the visible layers."
msgstr ""
"Du er i ferd med å lagra ei lagmaske som %s.\n"
"Dette vil ikkje lagra dei synlege laga."
#: libgimp/gimpexport.c:859
#, c-format
msgid ""
"You are about to save a channel (saved selection) as %s.\n"
"This will not save the visible layers."
msgstr ""
"Du er i ferd med å lagra ein kanal (lagra utval) som %s.\n"
"Dette vil ikkje lagra dei synlege laga."
#. TRANSLATORS: the %s parameter is an image format name (ex: PNG).
#. TRANSLATORS: %s will be a format name, e.g. "PNG" or "JPEG".
#: libgimp/gimpexport.c:1193 libgimp/gimpsaveproceduredialog.c:398
#, c-format
msgid "Export Image as %s"
msgstr "Eksporter biletet som %s"
#: libgimp/gimpimagemetadata.c:283
msgid "Background"
msgstr "Bakgrunn"
#: libgimp/gimpimagemetadata-save.c:760 modules/controller-midi.c:426
msgid "GIMP"
msgstr "GIMP"
#: libgimp/gimploadprocedure.c:267
msgid ""
"This file loading plug-in returned SUCCESS as a status without an image. "
"This is a bug in the plug-in code. Contact the plug-in developer."
msgstr ""
"Modulen i dette programtillegget for fillasting returnerte «SUCCESS» som ein "
"status utan bilete. Dette er ein feil i programtillegget. Kontakt utviklaren."
#: libgimp/gimpparamspecs-desc.c:54
msgid "Allowed values:"
msgstr "Tillatne verdiar:"
#. procedure executed successfully
#: libgimp/gimppdb.c:336
msgid "success"
msgstr "vellukka"
#. procedure execution failed
#: libgimp/gimppdb.c:340
msgid "execution error"
msgstr "utføringsfeil"
#. procedure called incorrectly
#: libgimp/gimppdb.c:344
msgid "calling error"
msgstr "oppkallsfeil"
#. procedure execution cancelled
#: libgimp/gimppdb.c:348
msgid "cancelled"
msgstr "avbrote"
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:164
msgid "by name"
msgstr "etter namn"
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:165
msgid "by description"
msgstr "etter beskriving"
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:166
msgid "by help"
msgstr "etter hjelp"
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:167
msgid "by authors"
msgstr "etter forfattar"
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:168
msgid "by copyright"
msgstr "etter opphavsrett"
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:169
msgid "by date"
msgstr "etter dato"
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:170
msgid "by type"
msgstr "etter type"
#. count label
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:371 libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:529
#: libgimpwidgets/gimpbrowser.c:168
msgid "No matches"
msgstr "Ingen treff"
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:374
msgid "Search term invalid or incomplete"
msgstr "Søketermen er ugyldig eller ufullstendig"
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:383
msgid "Searching"
msgstr "Søkjer"
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:395
msgid "Searching by name"
msgstr "Søkjer på namn"
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:416
msgid "Searching by description"
msgstr "Søkjer på beskriving"
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:424
msgid "Searching by help"
msgstr "Søkjer på hjelp"
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:432
msgid "Searching by authors"
msgstr "Søkjer på forfattar"
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:440
msgid "Searching by copyright"
msgstr "Søkjer på opphavsrett"
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:448
msgid "Searching by date"
msgstr "Søkjer på dato"
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:456
msgid "Searching by type"
msgstr "Søkjer på type"
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:469
#, c-format
msgid "%d procedure"
msgid_plural "%d procedures"
msgstr[0] "%d prosedyre"
msgstr[1] "%d prosedyrar"
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:478
msgid "No matches for your query"
msgstr "Ingen treff for spørjinga"
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:482
#, c-format
msgid "%d procedure matches your query"
msgid_plural "%d procedures match your query"
msgstr[0] "1 prosedyre passa til spørjinga"
msgstr[1] "%d prosedyrar passa til spørringa"
#: libgimp/gimpprocedure.c:2056
#, c-format
msgid "Procedure '%s' returned no return values"
msgstr "Prosedyren «%s» returnerte ingen verdiar"
#: libgimp/gimpprocedure.c:2183
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' returned a wrong value type for return value '%s' (#%d). "
"Expected %s, got %s."
msgstr ""
"Prosedyren «%s» returnerte feil verditype for verdien «%s» (#%d). Venta %s, "
"fekk %s."
#: libgimp/gimpprocedure.c:2195
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' has been called with a wrong value type for argument "
"'%s' (#%d). Expected %s, got %s."
msgstr ""
"Prosedyren «%s» vart kalla opp med ein feil verditype for argumentet "
"«%s» (#%d). Venta %s, fekk %s."
#: libgimp/gimpprocedure.c:2230
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' returned '%s' as return value '%s' (#%d, type %s). This value "
"is out of range."
msgstr ""
"Prosedyren «%s» returnerte «%s» som returverdi «%s» (#%d, type %s). Denne "
"verdien er utanfor området."
#: libgimp/gimpprocedure.c:2244
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' has been called with value '%s' for argument '%s' (#%d, type "
"%s). This value is out of range."
msgstr ""
"Prosedyren «%s» vart kalla opp med verdien «%s» for argumentet «%s» (#%d, "
"type %s). Denne verdien er utføre området."
#: libgimp/gimpprocedure.c:2288
#, c-format
msgid "Procedure '%s' returned an invalid UTF-8 string for argument '%s'."
msgstr ""
"Prosedyren «%s» returnerte ein ugyldig UTF-8-streng for argumentet «%s»."
#: libgimp/gimpprocedure.c:2298
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' has been called with an invalid UTF-8 string for argument "
"'%s'."
msgstr ""
"Prosedyren «%s» vart kalla opp med ein ugyldig UTF-8-streng for argumentet "
"«%s»."
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:294 libgimp/gimpproceduredialog.c:567
#: libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:184
msgid "_Open"
msgstr "_Opna"
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:298 libgimp/gimpproceduredialog.c:571
#: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:558 libgimpwidgets/gimpfileentry.c:467
#: libgimpwidgets/gimpquerybox.c:274 libgimpwidgets/gimpquerybox.c:337
#: libgimpwidgets/gimpquerybox.c:403 libgimpwidgets/gimpquerybox.c:479
msgid "_OK"
msgstr "_OK"
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:306 libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:556
msgid "_Reset"
msgstr "_Tilbakestill"
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:359
msgid "_Load Saved Settings"
msgstr "_Lasta inn lagra innstillingar"
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:360
msgid "Load settings saved with \"Save Settings\" button"
msgstr "Last inn innstillingane lagra ned knappen «Lagra innstillingar»"
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:372
msgid "_Save Settings"
msgstr "_Lagra innstillingane"
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:373
msgid "Store current settings for later reuse"
msgstr "Lagra gjeldande innstillingar for seinare bruk"
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:784
msgid "Brush Chooser"
msgstr "Penselveljar"
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:788
msgid "Font Chooser"
msgstr "Skrifttypeveljar"
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:792
msgid "Gradient Chooser"
msgstr "Fargeovergangsveljar"
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:796
msgid "Palette Chooser"
msgstr "Palettveljar"
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:800
msgid "Pattern Chooser"
msgstr "Mønsterveljar"
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:2492
msgid "Reset to _Initial Values"
msgstr "Tilbakestill til dei _opphavlege innstillingane"
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:2501
msgid "Reset to _Factory Defaults"
msgstr "Tilbakestill til _fabrikkinnstillingane"
#: libgimp/gimpprocview.c:176
msgid "Image types:"
msgstr "Bilettypar:"
#: libgimp/gimpprocview.c:179
msgid "Menu label:"
msgstr "Menyetikett:"
#: libgimp/gimpprocview.c:187
msgid "Menu path:"
msgstr "Menysti:"
#: libgimp/gimpprocview.c:202
msgid "Parameters"
msgstr "Parameter"
#: libgimp/gimpprocview.c:216
msgid "Return Values"
msgstr "Returverdiar"
#: libgimp/gimpprocview.c:231
msgid "Additional Information"
msgstr "Tilleggsinformasjon"
#: libgimp/gimpprocview.c:263
msgid "Authors:"
msgstr "Forfattarar:"
#: libgimp/gimpprocview.c:266
msgid "Date:"
msgstr "Dato:"
#: libgimp/gimpprocview.c:269
msgid "Copyright:"
msgstr "Opphavsrett:"
#: libgimp/gimppropwidgets.c:191
#, c-format
msgid "Choose layer: %s"
msgstr "Vel laget: %s"
#: libgimp/gimppropwidgets.c:193
#, c-format
msgid "Choose channel: %s"
msgstr "Vel kanal: %s"
#: libgimp/gimppropwidgets.c:195
#, c-format
msgid "Choose drawable: %s"
msgstr "Vel teikneelement: %s"
#: libgimp/gimpsaveprocedure.c:467
msgid "Save _Exif"
msgstr "Lagra _Exif"
#: libgimp/gimpsaveprocedure.c:468
msgid "Save Exif (Exchangeable image file format) metadata"
msgstr "Lagra Exif (Exchangeable image file format) metadata"
#: libgimp/gimpsaveprocedure.c:473
msgid "Save _IPTC"
msgstr "Lagra _IPTC"
#: libgimp/gimpsaveprocedure.c:474
msgid "Save IPTC (International Press Telecommunications Council) metadata"
msgstr "Lagra IPTC (International Press Telecommunications Council) metadata"
#: libgimp/gimpsaveprocedure.c:479
msgid "Save _XMP"
msgstr "Lagra _XMP"
#: libgimp/gimpsaveprocedure.c:480
msgid "Save XMP (Extensible Metadata Platform) metadata"
msgstr "Lagra XMP (Extensible Metadata Platform) metadata"
#: libgimp/gimpsaveprocedure.c:485
msgid "Save color _profile"
msgstr "Lagra _fargeprofilen"
#: libgimp/gimpsaveprocedure.c:486
msgid "Save the ICC color profile as metadata"
msgstr "Lagra ICC-fargeprofilen som metadata"
#: libgimp/gimpsaveprocedure.c:491
msgid "Save _thumbnail"
msgstr "Lagra _miniatyren"
#: libgimp/gimpsaveprocedure.c:492
msgid "Save a smaller representation of the image as metadata"
msgstr "Lagre ein mindre representasjon av biletet som metadata"
#: libgimp/gimpsaveprocedure.c:498
msgid "Save c_omment"
msgstr "Lagra _merknad"
#: libgimp/gimpsaveprocedure.c:499
msgid "Save a comment as metadata"
msgstr "Lagra ein merknad som metadata"
#: libgimp/gimpsaveprocedure.c:503
msgid "Comment"
msgstr "Merknad"
#: libgimp/gimpsaveprocedure.c:504
msgid "Image comment"
msgstr "Biletmerknad"
#: libgimp/gimpsaveproceduredialog.c:166
msgid "Metadata"
msgstr "Metadata"
#: libgimp/gimpsaveproceduredialog.c:175
msgid "Edit Metadata"
msgstr "Rediger metadata"
#: libgimp/gimpsaveproceduredialog.c:175
msgid "(edit)"
msgstr "(rediger)"
#: libgimp/gimpunitcache.c:54
msgid "percent"
msgstr "prosent"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:31
msgctxt "add-mask-type"
msgid "_White (full opacity)"
msgstr "_Kvit (heilt ugjennomsiktig)"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:32
msgctxt "add-mask-type"
msgid "_Black (full transparency)"
msgstr "_Svart (heilt gjennomsiktig)"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:33
msgctxt "add-mask-type"
msgid "Layer's _alpha channel"
msgstr "_Alfakanalen for laget"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:34
msgctxt "add-mask-type"
msgid "_Transfer layer's alpha channel"
msgstr "_Overfør laget sin alfakanal"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:35
msgctxt "add-mask-type"
msgid "_Selection"
msgstr "_Utval"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:36
msgctxt "add-mask-type"
msgid "_Grayscale copy of layer"
msgstr "_Gråtonekopi av laget"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:37
msgctxt "add-mask-type"
msgid "C_hannel"
msgstr "_Kanal"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:67
msgctxt "brush-generated-shape"
msgid "Circle"
msgstr "Rund"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:68
msgctxt "brush-generated-shape"
msgid "Square"
msgstr "Firkant"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:69
msgctxt "brush-generated-shape"
msgid "Diamond"
msgstr "Rombe"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:99
msgctxt "cap-style"
msgid "Butt"
msgstr "Butt"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:100
msgctxt "cap-style"
msgid "Round"
msgstr "Rund"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:101
msgctxt "cap-style"
msgid "Square"
msgstr "Firkant"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:132
msgctxt "channel-ops"
msgid "Add to the current selection"
msgstr "Legg til i det gjeldande utvalet"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:133
msgctxt "channel-ops"
msgid "Subtract from the current selection"
msgstr "Trekk frå det gjeldande utvalet"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:134
msgctxt "channel-ops"
msgid "Replace the current selection"
msgstr "Erstatt gjeldande utval"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:135
msgctxt "channel-ops"
msgid "Intersect with the current selection"
msgstr "Snitt med det gjeldande utvalet"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:168
msgctxt "channel-type"
msgid "Red"
msgstr "Raud"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:169
msgctxt "channel-type"
msgid "Green"
msgstr "Grøn"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:170
msgctxt "channel-type"
msgid "Blue"
msgstr "Blå"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:171
msgctxt "channel-type"
msgid "Gray"
msgstr "Grå"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:172
msgctxt "channel-type"
msgid "Indexed"
msgstr "Indeksert"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:173
msgctxt "channel-type"
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:203
msgctxt "check-size"
msgid "Small"
msgstr "Små"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:204
msgctxt "check-size"
msgid "Medium"
msgstr "Middels"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:205
msgctxt "check-size"
msgid "Large"
msgstr "Store"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:239
msgctxt "check-type"
msgid "Light checks"
msgstr "Lyse ruter"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:240
msgctxt "check-type"
msgid "Mid-tone checks"
msgstr "Middels lyse ruter"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:241
msgctxt "check-type"
msgid "Dark checks"
msgstr "Mørke ruter"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:242
msgctxt "check-type"
msgid "White only"
msgstr "Einsfarga kvit"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:243
msgctxt "check-type"
msgid "Gray only"
msgstr "Einsfarga grå"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:244
msgctxt "check-type"
msgid "Black only"
msgstr "Einsfarga svart"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:245
msgctxt "check-type"
msgid "Custom checks"
msgstr "Tilpassa kontrollar"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:274
msgctxt "clone-type"
msgid "Image"
msgstr "Bilete"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:275
msgctxt "clone-type"
msgid "Pattern"
msgstr "Mønsterelement"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:311
msgctxt "color-tag"
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:312
msgctxt "color-tag"
msgid "Blue"
msgstr "Blå"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:313
msgctxt "color-tag"
msgid "Green"
msgstr "Grøn"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:314
msgctxt "color-tag"
msgid "Yellow"
msgstr "Gul"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:315
msgctxt "color-tag"
msgid "Orange"
msgstr "Oransje"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:316
msgctxt "color-tag"
msgid "Brown"
msgstr "Brun"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:317
msgctxt "color-tag"
msgid "Red"
msgstr "Raud"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:318
msgctxt "color-tag"
msgid "Violet"
msgstr "Fiolett"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:319
msgctxt "color-tag"
msgid "Gray"
msgstr "Grå"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:352
msgctxt "component-type"
msgid "8-bit integer"
msgstr "8-bit heiltal"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:353
msgctxt "component-type"
msgid "16-bit integer"
msgstr "16-bit heiltal"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:354
msgctxt "component-type"
msgid "32-bit integer"
msgstr "32-bit heiltal"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:355
msgctxt "component-type"
msgid "16-bit floating point"
msgstr "16-bi desimaltal"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:356
msgctxt "component-type"
msgid "32-bit floating point"
msgstr "32-bit desimaltal"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:357
msgctxt "component-type"
msgid "64-bit floating point"
msgstr "64-bit desimaltal"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:388
msgctxt "convert-palette-type"
msgid "Generate optimum palette"
msgstr "Generer optimal palett"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:389
msgctxt "convert-palette-type"
msgid "Use web-optimized palette"
msgstr "Bruk nettoptimert palett"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:390
msgctxt "convert-palette-type"
msgid "Use black and white (1-bit) palette"
msgstr "Bruk svart/kvit (1-bits) palett"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:391
msgctxt "convert-palette-type"
msgid "Use custom palette"
msgstr "Bruk tilpassa palett"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:420
msgctxt "convolve-type"
msgid "Blur"
msgstr "Slør"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:421
msgctxt "convolve-type"
msgid "Sharpen"
msgstr "Gjer skarpare"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:453
msgctxt "desaturate-mode"
msgid "Lightness (HSL)"
msgstr "Lysverdi (HSL)"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:454
msgctxt "desaturate-mode"
msgid "Luma"
msgstr "Luma"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:455
msgctxt "desaturate-mode"
msgid "Average (HSI Intensity)"
msgstr "Gjennomsnitt (HSI-intensitet)"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:456
msgctxt "desaturate-mode"
msgid "Luminance"
msgstr "Luminans"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:457
msgctxt "desaturate-mode"
msgid "Value (HSV)"
msgstr "Verdi (HSV)"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:486
msgctxt "dodge-burn-type"
msgid "Dodge"
msgstr "Avskygging"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:487
msgctxt "dodge-burn-type"
msgid "Burn"
msgstr "Etterbelys"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:520
msgctxt "fill-type"
msgid "Foreground color"
msgstr "Forgrunnsfarge"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:521
msgctxt "fill-type"
msgid "Background color"
msgstr "Bakgrunnsfarge"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:522
msgctxt "fill-type"
msgid "Middle Gray (CIELAB)"
msgstr "Mellomgrå (CIELAB)"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:523
msgctxt "fill-type"
msgid "White"
msgstr "Kvit"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:524
msgctxt "fill-type"
msgid "Transparency"
msgstr "Gjennomsikt"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:525
msgctxt "fill-type"
msgid "Pattern"
msgstr "Mønsterelement"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:583
msgctxt "gradient-blend-color-space"
msgid "Perceptual RGB"
msgstr "Perseptuell RGB"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:584
msgctxt "gradient-blend-color-space"
msgid "Linear RGB"
msgstr "Lineær RGB"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:585
msgctxt "gradient-blend-color-space"
msgid "CIE Lab"
msgstr "CIE Lab"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:615
msgctxt "gradient-segment-color"
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:616
msgctxt "gradient-segment-color"
msgid "HSV (counter-clockwise hue)"
msgstr "HSV (Kulør mot klokka)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "HSV (counter-clockwise hue)".
#. Keep it short.
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:619
msgctxt "gradient-segment-color"
msgid "HSV (ccw)"
msgstr "HSV (ccw)"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:620
msgctxt "gradient-segment-color"
msgid "HSV (clockwise hue)"
msgstr "HSV (Kulør med klokka)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "HSV (clockwise hue)".
#. Keep it short.
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:623
msgctxt "gradient-segment-color"
msgid "HSV (cw)"
msgstr "HSV (cw)"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:656
msgctxt "gradient-segment-type"
msgid "Linear"
msgstr "Lineær"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:657
msgctxt "gradient-segment-type"
msgid "Curved"
msgstr "Kurva"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:658
msgctxt "gradient-segment-type"
msgid "Sinusoidal"
msgstr "Sinusforma"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:659
msgctxt "gradient-segment-type"
msgid "Spherical (increasing)"
msgstr "Sfærisk (aukande)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Spherical (increasing)".
#. Keep it short.
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:662
msgctxt "gradient-segment-type"
msgid "Spherical (inc)"
msgstr "Sfærisk (auk)"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:663
msgctxt "gradient-segment-type"
msgid "Spherical (decreasing)"
msgstr "Sfærisk (minkande)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Spherical (decreasing)".
#. Keep it short.
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:666
msgctxt "gradient-segment-type"
msgid "Spherical (dec)"
msgstr "Sfærisk (mink)"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:667
msgctxt "gradient-segment-type"
msgid "Step"
msgstr "Steg"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:705
msgctxt "gradient-type"
msgid "Linear"
msgstr "Lineær"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:706
msgctxt "gradient-type"
msgid "Bi-linear"
msgstr "Bi-lineær"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:707
msgctxt "gradient-type"
msgid "Radial"
msgstr "Radial"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:708
msgctxt "gradient-type"
msgid "Square"
msgstr "Firkanta"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:709
msgctxt "gradient-type"
msgid "Conical (symmetric)"
msgstr "Konisk (symmetrisk)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Conical (symmetric)".
#. Keep it short.
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:712
msgctxt "gradient-type"
msgid "Conical (sym)"
msgstr "Konisk (sym)"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:713
msgctxt "gradient-type"
msgid "Conical (asymmetric)"
msgstr "Konisk (asymmetrisk)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Conical (asymmetric)".
#. Keep it short.
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:716
msgctxt "gradient-type"
msgid "Conical (asym)"
msgstr "Konisk (asym)"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:717
msgctxt "gradient-type"
msgid "Shaped (angular)"
msgstr "Forma (vinkla)"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:718
msgctxt "gradient-type"
msgid "Shaped (spherical)"
msgstr "Forma (sfærisk)"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:719
msgctxt "gradient-type"
msgid "Shaped (dimpled)"
msgstr "Forma (krusa)"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:720
msgctxt "gradient-type"
msgid "Spiral (clockwise)"
msgstr "Spiral (med klokka)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Spiral (clockwise)".
#. Keep it short.
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:723
msgctxt "gradient-type"
msgid "Spiral (cw)"
msgstr "Spiral (med klokka)"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:724
msgctxt "gradient-type"
msgid "Spiral (counter-clockwise)"
msgstr "Spiral (mot klokka)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Spiral (counter-clockwise)".
#. Keep it short.
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:727
msgctxt "gradient-type"
msgid "Spiral (ccw)"
msgstr "Spiral (mot klokka)"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:759
msgctxt "grid-style"
msgid "Intersections (dots)"
msgstr "Kryss (prikkar)"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:760
msgctxt "grid-style"
msgid "Intersections (crosshairs)"
msgstr "Kryss (trådkors)"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:761
msgctxt "grid-style"
msgid "Dashed"
msgstr "Stipla"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:762
msgctxt "grid-style"
msgid "Double dashed"
msgstr "Dobbelstipla"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:763
msgctxt "grid-style"
msgid "Solid"
msgstr "Heiltrukke"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:833
msgctxt "icon-type"
msgid "Icon name"
msgstr "Ikonnamn"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:834
msgctxt "icon-type"
msgid "Pixbuf"
msgstr "Pixbuf"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:835
msgctxt "icon-type"
msgid "Image file"
msgstr "Biletfil"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:865
msgctxt "image-base-type"
msgid "RGB color"
msgstr "RGB-farge"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:866
msgctxt "image-base-type"
msgid "Grayscale"
msgstr "Gråskala"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:867
msgctxt "image-base-type"
msgid "Indexed color"
msgstr "Indeksert farge"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:900
msgctxt "image-type"
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:901
msgctxt "image-type"
msgid "RGB-alpha"
msgstr "RGB-alfa"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:902
msgctxt "image-type"
msgid "Grayscale"
msgstr "Gråskala"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:903
msgctxt "image-type"
msgid "Grayscale-alpha"
msgstr "Gråtone-alfa"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:904
msgctxt "image-type"
msgid "Indexed"
msgstr "Indeksert"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:905
msgctxt "image-type"
msgid "Indexed-alpha"
msgstr "Indeksert-alfa"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:935
msgctxt "ink-blob-type"
msgid "Circle"
msgstr "Rund"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:936
msgctxt "ink-blob-type"
msgid "Square"
msgstr "Firkant"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:937
msgctxt "ink-blob-type"
msgid "Diamond"
msgstr "Rombe"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:969
msgctxt "interpolation-type"
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:970
msgctxt "interpolation-type"
msgid "Linear"
msgstr "Lineær"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:971
msgctxt "interpolation-type"
msgid "Cubic"
msgstr "Kubisk"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:972
msgctxt "interpolation-type"
msgid "NoHalo"
msgstr "IngenHalo"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:973
msgctxt "interpolation-type"
msgid "LoHalo"
msgstr "LågHalo"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1003
msgctxt "join-style"
msgid "Miter"
msgstr "Skarp"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1004
msgctxt "join-style"
msgid "Round"
msgstr "Rund"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1005
msgctxt "join-style"
msgid "Bevel"
msgstr "Skrå"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1066
msgctxt "merge-type"
msgid "Expanded as necessary"
msgstr "Ekspandert nødvendig"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1067
msgctxt "merge-type"
msgid "Clipped to image"
msgstr "Klipt til biletet"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1068
msgctxt "merge-type"
msgid "Clipped to bottom layer"
msgstr "Klipt til botnlaget"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1069
msgctxt "merge-type"
msgid "Flatten"
msgstr "Utflata"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1163
msgctxt "orientation-type"
msgid "Horizontal"
msgstr "Vassrett"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1164
msgctxt "orientation-type"
msgid "Vertical"
msgstr "Loddrett"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1165
msgctxt "orientation-type"
msgid "Unknown"
msgstr "Ukjent"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1194
msgctxt "paint-application-mode"
msgid "Constant"
msgstr "Konstant"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1195
msgctxt "paint-application-mode"
msgid "Incremental"
msgstr "Aukande"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1256
msgctxt "pdb-proc-type"
msgid "Internal GIMP procedure"
msgstr "Intern GIMP-prosedyre"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1257
msgctxt "pdb-proc-type"
msgid "GIMP Plug-In"
msgstr "Programtillegg for GIMP"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1258
msgctxt "pdb-proc-type"
msgid "GIMP Extension"
msgstr "GIMP-utviding"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1259
msgctxt "pdb-proc-type"
msgid "Temporary Procedure"
msgstr "Midlartidig prosedyre"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1346
msgctxt "precision"
msgid "8-bit linear integer"
msgstr "8-bit lineær heiltal"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1347
msgctxt "precision"
msgid "8-bit non-linear integer"
msgstr "8-bit ikkje-lineært heiltal"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1348
msgctxt "precision"
msgid "8-bit perceptual integer"
msgstr "8-bit perseptuelt heiltal"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1349
msgctxt "precision"
msgid "16-bit linear integer"
msgstr "16-bit lineær heiltal"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1350
msgctxt "precision"
msgid "16-bit non-linear integer"
msgstr "16-bit ikkje-lineært heiltal"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1351
msgctxt "precision"
msgid "16-bit perceptual integer"
msgstr "16-bit perseptuelt heiltal"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1352
msgctxt "precision"
msgid "32-bit linear integer"
msgstr "32-bit lineær heiltal"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1353
msgctxt "precision"
msgid "32-bit non-linear integer"
msgstr "32-bit ikkje-lineært heiltal"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1354
msgctxt "precision"
msgid "32-bit perceptual integer"
msgstr "32-bit perseptuelt heiltal"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1355
msgctxt "precision"
msgid "16-bit linear floating point"
msgstr "16-bit lineær desimaltal"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1356
msgctxt "precision"
msgid "16-bit non-linear floating point"
msgstr "16-bit ikkje-lineært desimaltal"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1357
msgctxt "precision"
msgid "16-bit perceptual floating point"
msgstr "16-bit perseptuelt desimaltal"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1358
msgctxt "precision"
msgid "32-bit linear floating point"
msgstr "32-bit lineær desimaltal"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1359
msgctxt "precision"
msgid "32-bit non-linear floating point"
msgstr "32-bit ikkje-lineært desimaltal"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1360
msgctxt "precision"
msgid "32-bit perceptual floating point"
msgstr "32-bit perseptuelt desimaltal"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1361
msgctxt "precision"
msgid "64-bit linear floating point"
msgstr "64-bit lineær desimaltal"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1362
msgctxt "precision"
msgid "64-bit non-linear floating point"
msgstr "64-bit ikkje-lineært desimaltal"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1363
msgctxt "precision"
msgid "64-bit perceptual floating point"
msgstr "64-bit perseptuelt desimaltal"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1474
msgctxt "repeat-mode"
msgid "None (extend)"
msgstr "Ingen (utvid)"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1475
msgctxt "repeat-mode"
msgid "Sawtooth wave"
msgstr "Sagtann-bølgje"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1476
msgctxt "repeat-mode"
msgid "Triangular wave"
msgstr "Triangulær bølgje"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1477
msgctxt "repeat-mode"
msgid "Truncate"
msgstr "Avkorta"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1539
msgctxt "run-mode"
msgid "Run interactively"
msgstr "Køyr interaktivt"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1540
msgctxt "run-mode"
msgid "Run non-interactively"
msgstr "Køyr ikkje-interaktivt"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1541
msgctxt "run-mode"
msgid "Run with last used values"
msgstr "Køyr med sist brukte verdiar"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1579
msgctxt "select-criterion"
msgid "Composite"
msgstr "Samansett"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1580
msgctxt "select-criterion"
msgid "Red"
msgstr "Raud"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1581
msgctxt "select-criterion"
msgid "Green"
msgstr "Grøn"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1582
msgctxt "select-criterion"
msgid "Blue"
msgstr "Blå"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1583
msgctxt "select-criterion"
msgid "HSV Hue"
msgstr "HSV kulør"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1584
msgctxt "select-criterion"
msgid "HSV Saturation"
msgstr "HSV metning"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1585
msgctxt "select-criterion"
msgid "HSV Value"
msgstr "HSV verdi"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1586
msgctxt "select-criterion"
msgid "LCh Lightness"
msgstr "LCh lysverdi"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1587
msgctxt "select-criterion"
msgid "LCh Chroma"
msgstr "LCh kroma"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1588
msgctxt "select-criterion"
msgid "LCh Hue"
msgstr "LCh kulør"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1589
msgctxt "select-criterion"
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1618
msgctxt "size-type"
msgid "Pixels"
msgstr "Pikslar"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1619
msgctxt "size-type"
msgid "Points"
msgstr "Punkt"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1680
msgctxt "stroke-method"
msgid "Stroke line"
msgstr "Strek opp linje"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1681
msgctxt "stroke-method"
msgid "Stroke with a paint tool"
msgstr "Strek opp med eit teikneverktøy"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1714
msgctxt "text-direction"
msgid "From left to right"
msgstr "Frå venstre til høgre"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1715
msgctxt "text-direction"
msgid "From right to left"
msgstr "Frå høgre til venstre"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1716
msgctxt "text-direction"
msgid "Vertical, right to left (mixed orientation)"
msgstr "Loddrett, høgre til venstre (blanda retning)"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1717
msgctxt "text-direction"
msgid "Vertical, right to left (upright orientation)"
msgstr "Loddrett, høgre til venstre (oppreist retning)"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1718
msgctxt "text-direction"
msgid "Vertical, left to right (mixed orientation)"
msgstr "Loddrett, venstre til høgre (blanda retning)"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1719
msgctxt "text-direction"
msgid "Vertical, left to right (upright orientation)"
msgstr "Loddrett, venstre til høgre (oppreist retning)"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1750
msgctxt "text-hint-style"
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1751
msgctxt "text-hint-style"
msgid "Slight"
msgstr "Lett"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1752
msgctxt "text-hint-style"
msgid "Medium"
msgstr "Middels"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1753
msgctxt "text-hint-style"
msgid "Full"
msgstr "Heile"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1784
msgctxt "text-justification"
msgid "Left justified"
msgstr "Venstrejustert"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1785
msgctxt "text-justification"
msgid "Right justified"
msgstr "Høgrejustert"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1786
msgctxt "text-justification"
msgid "Centered"
msgstr "Sentrert"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1787
msgctxt "text-justification"
msgid "Filled"
msgstr "Blokkjustert"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1817
msgctxt "transfer-mode"
msgid "Shadows"
msgstr "Skyggar"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1818
msgctxt "transfer-mode"
msgid "Midtones"
msgstr "Mellomtoner"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1819
msgctxt "transfer-mode"
msgid "Highlights"
msgstr "Lyse toner"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1848
msgctxt "transform-direction"
msgid "Normal (Forward)"
msgstr "Framover (normal)"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1849
msgctxt "transform-direction"
msgid "Corrective (Backward)"
msgstr "Bakover (korrigerande)"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1880
msgctxt "transform-resize"
msgid "Adjust"
msgstr "Tilpassa"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1881
msgctxt "transform-resize"
msgid "Clip"
msgstr "Klipp"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1882
msgctxt "transform-resize"
msgid "Crop to result"
msgstr "Beskjer til resultatet"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1883
msgctxt "transform-resize"
msgid "Crop with aspect"
msgstr "Beskjer med sideforhold"
#: libgimpbase/gimpmetadata.c:1243
msgid "Can load metadata only from local files"
msgstr "Kan lasta inn metadata berre frå lokale filer"
#: libgimpbase/gimpmetadata.c:1299
msgid "Can save metadata only to local files"
msgstr "Kan lagra metadata berre i lokale filer"
#: libgimpbase/gimpmetadata.c:1347
msgid "Invalid Exif data size."
msgstr "Ugyldig storleik på Exif-data."
#: libgimpbase/gimpmetadata.c:1376
msgid "Parsing Exif data failed."
msgstr "Analyseringa av Exif-data mislukka."
#: libgimpbase/gimpmetadata.c:1426
msgid "Parsing IPTC data failed."
msgstr "Analyseringa av IPTC-data mislukka."
#: libgimpbase/gimpmetadata.c:1474
msgid "Parsing XMP data failed."
msgstr "Analyseringa av XMP-data mislukka."
#: libgimpbase/gimputils.c:220 libgimpbase/gimputils.c:225
msgid "(invalid UTF-8 string)"
msgstr "(ugyldig «UTF-8»-streng)"
#: libgimpbase/gimputils.c:395
msgid "File path is NULL"
msgstr "Filstien er NULL"
#: libgimpbase/gimputils.c:403
msgid "Error converting UTF-8 filename to wide char"
msgstr "Feil ved konverteringa av filnamnet i UTF-8 til breie teikn"
#: libgimpbase/gimputils.c:411
msgid "ILCreateFromPath() failed"
msgstr "ILCreateFromPath() feila"
#: libgimpbase/gimputils.c:450
#, c-format
msgid "Cannot convert '%s' into a valid NSURL."
msgstr "Kan ikkje konvertere «%s» til ein gyldig NSURL."
#: libgimpbase/gimputils.c:478
msgid "Connecting to org.freedesktop.FileManager1 failed: "
msgstr "Koplinga til org.freedesktop.FileManager1 mislukka: "
#: libgimpbase/gimputils.c:502
msgid "Calling ShowItems failed: "
msgstr "Oppkallet av ShowItems feila: "
#: libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:258
#, c-format
msgid "'%s' does not appear to be an ICC color profile"
msgstr "«%s» ser ikkje ut til å vere ein ICC fargeprofil"
#: libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:304
msgid "Data does not appear to be an ICC color profile"
msgstr "Dataa ser ikkje ut til å vera ein ICC fargeprofil"
#: libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:361
msgid "Could not save color profile to memory"
msgstr "Kunne ikkje lagra fargeprofilen til minnet"
#: libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:578
msgid "(unnamed profile)"
msgstr "(profil utan namn)"
#: libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:620
#, c-format
msgid "Model: %s"
msgstr "Modell: %s"
#: libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:629
#, c-format
msgid "Manufacturer: %s"
msgstr "Produsent: %s"
#: libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:638
#, c-format
msgid "Copyright: %s"
msgstr "Opphavsrett: %s"
#: libgimpconfig/gimpconfigenums.c:25
msgctxt "color-management-mode"
msgid "No color management"
msgstr "Ingen fargestyring"
#: libgimpconfig/gimpconfigenums.c:26
msgctxt "color-management-mode"
msgid "Color-managed display"
msgstr "Fargestyrt direkte"
#: libgimpconfig/gimpconfigenums.c:27
msgctxt "color-management-mode"
msgid "Soft-proofing"
msgstr "Utskriftsimulering"
#: libgimpconfig/gimpconfigenums.c:58
msgctxt "color-rendering-intent"
msgid "Perceptual"
msgstr "Perseptuell"
#: libgimpconfig/gimpconfigenums.c:59
msgctxt "color-rendering-intent"
msgid "Relative colorimetric"
msgstr "Relativt kolometrisk"
#: libgimpconfig/gimpconfigenums.c:60
msgctxt "color-rendering-intent"
msgid "Saturation"
msgstr "Metning"
#: libgimpconfig/gimpconfigenums.c:61
msgctxt "color-rendering-intent"
msgid "Absolute colorimetric"
msgstr "Absolutt kolometrisk"
#. *
#. * SECTION: gimpcolorconfig
#. * @title: GimpColorConfig
#. * @short_description: Color management settings.
#. *
#. * Color management settings.
#. *
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:52
msgid "How images are displayed on screen."
msgstr "Korleis bilete vert viste på skjermen."
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:55
msgid "The color profile of your (primary) monitor."
msgstr "Fargeprofilen for (primær)skjermen."
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:58
msgid ""
"When enabled, GIMP will try to use the display color profile from the "
"windowing system. The configured monitor profile is then only used as a "
"fallback."
msgstr ""
"Dersom denne er slått på, vil GIMP prøva å bruka fargevisingsprofilen frå "
"vindaugesystemet. Skjermprofilen vert då berre brukt for å ha noko å falla "
"tilbake på."
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:63
msgid ""
"The preferred RGB working space color profile. It will be offered next to "
"the built-in RGB profile when a color profile can be chosen."
msgstr ""
"Den føretrekte RGB-fargeprofilen for arbeidsplassen. Han vil bli lagt inn "
"som alternativ til den innebygde RGB-profilen når du kan velja fargeprofil."
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:67
msgid ""
"The preferred grayscale working space color profile. It will be offered next "
"to the built-in grayscale profile when a color profile can be chosen."
msgstr ""
"Den føretrekte gråskala-profilen for arbeidsplassen. Han vil bli lagt inn "
"som alternativ til den innebygde gråskala-profilen når du kan velja "
"fargeprofil."
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:71
msgid "The CMYK color profile used to convert between RGB and CMYK."
msgstr "Fargeprofilen CMYK vert brukt for å omforma mellom RGB og CMYK."
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:74
msgid ""
"The color profile to use for soft-proofing from your image's color space to "
"some other color space, including soft-proofing to a printer or other output "
"device profile."
msgstr ""
"Fargeprofilen som skal brukast for utskriftssimulering på skjermen frå "
"fargeprofilen i biletet, inkludert fargesimulering for ein skrivar og andre "
"uteiningar."
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:79
msgid ""
"How colors are converted from your image's color space to your display "
"device. Relative colorimetric is usually the best choice. Unless you use a "
"LUT monitor profile (most monitor profiles are matrix), choosing perceptual "
"intent really gives you relative colorimetric."
msgstr ""
"Korleis fargane blir konverterte frå fargeprofilen i biletet til "
"fargeprofilen for visingsmediet. Som opftast er relativt kolometrisk det "
"beste valet. Med unnatak av LUT-monitorar bruker fleste dataskjermane "
"matriseprofil. Ved å velja perseptuell vising vil dette gi relativ kolometri."
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:86
msgid ""
"Do use black point compensation (unless you know you have a reason not to)."
msgstr ""
"Bruk svartpunktkompensering dersom du ikkje har ein svært god grunn for å la "
"vere."
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:90
msgid ""
"When disabled, image display might be of better quality at the cost of speed."
msgstr ""
"Når denne er kopla frå, kan kvalteten på biletvisinga verta betre, men "
"farten kan gå ned."
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:94
msgid ""
"How colors are converted from your image's color space to the output "
"simulation device (usually your monitor). Try them all and choose what looks "
"the best."
msgstr ""
"Korleis fargane vert konverterte frå fargeprofilen i biletet til "
"fargeprofilen for simuleringsmediet (som oftast dataskjermen). Prøv dei ut "
"og vel den som passar best."
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:99
msgid ""
"Try with and without black point compensation and choose what looks best."
msgstr "Prøv med og utan svartpunktkompensering og vel det som passar best."
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:103
msgid ""
"When disabled, soft-proofing might be of better quality at the cost of speed."
msgstr ""
"Når denne er kopla frå, kan kvalteten på fargesimuleringa verta betre, men "
"farten kan gå ned."
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:107
msgid ""
"When enabled, the soft-proofing will mark colors which can not be "
"represented in the target color space."
msgstr ""
"Dersom denne er slått på, vil utskriftsimuleringa merka dei fargane som "
"ikkje finst i fargeområdet for utskrifta."
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:111
msgid "The color to use for marking colors which are out of gamut."
msgstr ""
"Fargen som skal brukast for å merke fargar som ikkje finst i fargeområdet."
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:114
msgid ""
"When enabled, set the color scales to display 0...255 instead of percentages"
msgstr ""
"Når denne er slått på, set fargeskalaene til å visa 0…255 i staden for "
"prosent"
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:118
msgid ""
"When enabled, set the color scales to display HSV blend mode instead of LCh"
msgstr ""
"Når denne er slått på, set fargeskalaene til å visa HSV blandemodus i staden "
"for LCh"
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:222
msgid "Mode of operation"
msgstr "Operasjonsmodus"
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:230
msgid "Preferred RGB profile"
msgstr "Referert RGB-profil"
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:237
msgid "Preferred grayscale profile"
msgstr "Føretrukke gråskalaprofil"
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:244
msgid "CMYK profile"
msgstr "CMYK-profil"
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:251
msgid "Monitor profile"
msgstr "Skjermprofil"
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:258
msgid "Use the system monitor profile"
msgstr "Bruk skjermprofilen til systemet"
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:265
msgid "Simulation profile for soft-proofing"
msgstr "Simuleringsprofil for utskridtssimulering"
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:272
msgid "Display rendering intent"
msgstr "Vis fargetilpassing"
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:280
msgid "Use black point compensation for the display"
msgstr "Bruk svartpunktkompensering for visinga"
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:287
msgid "Optimize display color transformations"
msgstr "Beste vising av fargeomforming"
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:294
msgid "Soft-proofing rendering intent"
msgstr "Fargetilpassing for utskriftssimulering"
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:302
msgid "Use black point compensation for soft-proofing"
msgstr "Bruk svartpunktkompensering for utskriftssimulering"
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:309
msgid "Optimize soft-proofing color transformations"
msgstr "Optimaliser fargeomforminga for utskriftssimuleringa"
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:316
msgid "Mark out of gamut colors"
msgstr "Merk ikkje meir gamut-farge"
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:323
msgid "Out of gamut warning color"
msgstr "Ikkje meir gamut åtvaringsfarge"
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:331
msgid "Show RGB 0..255 scales"
msgstr "Vis RGB 0..255-skalaer"
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:338
msgid "Show HSV instead of LCH"
msgstr "Vis HSV i staden for LCH"
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:699 libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:892
#, c-format
msgid "Color profile '%s' is not for RGB color space."
msgstr "Fargeprofilen «%s» er ikkje for RGB-fargerommet."
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:743 libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:942
#, c-format
msgid "Color profile '%s' is not for GRAY color space."
msgstr "Fargeprofilen «%s» er ikkje for gråskala fargeprofil."
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:787 libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:992
#, c-format
msgid "Color profile '%s' is not for CMYK color space."
msgstr "Fargeprofilen «%s» er ikkje for CMYK fargeprofil."
#: libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:120
#, c-format
msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string"
msgstr "verdien for teiknet %s er ikkje ein gyldig UTF-8-streng"
#. please don't translate 'yes' and 'no'
#: libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:492
#, c-format
msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token %s, got '%s'"
msgstr "venta «ja» eller «nei» for bolsk teikn %s, men fekk «%s»"
#: libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:607
#, c-format
msgid "invalid value '%s' for token %s"
msgstr "ugyldig verdi «%s» for teiknet %s"
#: libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:622
#, c-format
msgid "invalid value '%ld' for token %s"
msgstr "ugyldig verdi «%ld» for teiknet %s"
#: libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:691
#, c-format
msgid "while parsing token '%s': %s"
msgstr "under tolking av «%s»: %s"
#: libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:664 libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:677
#: libgimpconfig/gimpscanner.c:774 libgimpconfig/gimpscanner.c:856
#: libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:761
msgid "fatal parse error"
msgstr "fatal tolkingsfeil"
#: libgimpconfig/gimpconfig-path.c:506
msgid "File has no path representation"
msgstr "Fil manglar sti"
#: libgimpconfig/gimpconfig-path.c:593
#, c-format
msgid "Cannot expand ${%s}"
msgstr "Kan ikkje utvida $(%s)"
#: libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:95 libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:725
#, c-format
msgid "Error writing to '%s': %s"
msgstr "Feil under skriving av «%s»: %s"
#: libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:153
#, c-format
msgid "Could not create directory '%s' for '%s': "
msgstr "Klarte ikkje oppretta katalogen «%s» for «%s»: "
#: libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:169
#, c-format
msgid "Could not create temporary file for '%s': "
msgstr "Klarte ikkje oppretta ei mellombels fil for «%s»: "
#: libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:835
#, c-format
msgid "Error writing '%s': %s"
msgstr "Feil ved skriving til «%s»: %s"
#: libgimpconfig/gimpscanner.c:422
msgid "invalid UTF-8 string"
msgstr "ugyldig UTF-8-streng"
#. please don't translate 'yes' and 'no'
#: libgimpconfig/gimpscanner.c:649
#, c-format
msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token, got '%s'"
msgstr "venta «ja» eller «nei» for boolsk teikn, men fekk «%s»"
#: libgimpconfig/gimpscanner.c:883
#, c-format
msgid "Error while parsing '%s' in line %d: %s"
msgstr ""
"Feil ved tolking av «%s» i linje %d:\n"
" %s"
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:221 libgimpmodule/gimpmodule.c:239
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:500 libgimpmodule/gimpmodule.c:523
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:573
#, c-format
msgid "Module '%s' load error: %s"
msgstr "Feil ved lasting av modul «%s»: %s"
#: libgimpmodule/gimpmoduledb.c:450
msgid "Module error"
msgstr "Feil med modul"
#: libgimpmodule/gimpmoduledb.c:451
msgid "Loaded"
msgstr "Lasta"
#: libgimpmodule/gimpmoduledb.c:452
msgid "Load failed"
msgstr "Lastinga mislukka"
#: libgimpmodule/gimpmoduledb.c:453
msgid "Not loaded"
msgstr "Ikkje lasta"
#: libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:153
#, c-format
msgid ""
"Cannot determine a valid thumbnails directory.\n"
"Thumbnails will be stored in the folder for temporary files (%s) instead."
msgstr ""
"Fann ikkje ei gyldig mappe for miniatyrar.\n"
"Miniatyrane blir lagra i mappa for temporære filer (%s) i staden."
#: libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:299 libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:367
#, c-format
msgid "Failed to create thumbnail folder '%s'."
msgstr "Greidde ikkje å oppretta miniatyrbiletmappa «%s»."
#: libgimpthumb/gimpthumbnail.c:481
msgid "Thumbnail contains no Thumb::URI tag"
msgstr "Miniatyren inneheld ingen «Thumb::URI»-tag"
#: libgimpthumb/gimpthumbnail.c:878
#, c-format
msgid "Could not create thumbnail for %s: %s"
msgstr "Klarte ikkje oppretta miniatyrbilete for %s: %s"
#: libgimpwidgets/gimpbrowser.c:141
msgid "_Search:"
msgstr "_Søk:"
#: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:380
msgid "_Foreground Color"
msgstr "_Forgrunnsfarge"
#: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:381
msgid "_Background Color"
msgstr "_Bakgrunnsfarge"
#: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:386
msgid "Blac_k"
msgstr "_Svart"
#: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:387
msgid "_White"
msgstr "_Kvit"
#: libgimpwidgets/gimpcolorhexentry.c:134
msgid ""
"Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS. This entry also accepts "
"CSS color names."
msgstr ""
"Hexadesimal fargenotasjon slik som brukt i HTML og CSS. Du kan også bruka "
"CSS fargenamn."
#: libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:108
msgid "All files (*.*)"
msgstr "Alle filer (*.*)"
#: libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:113
msgid "ICC color profile (*.icc, *.icm)"
msgstr "ICC-fargeprofil (*.icc, *.icm)"
#: libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:174
msgid "_Save"
msgstr "_Lagra"
#: libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:346
#: libgimpwidgets/gimppatheditor.c:267
msgid "Folder"
msgstr "Mappe"
#: libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:351
msgid "Not a regular file."
msgstr "Ikkje ei vanleg fil."
#: libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:160
msgid "Select color profile from disk..."
msgstr "Vel fargeprofil frå disk …"
#: libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:289
msgctxt "profile"
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#: libgimpwidgets/gimpcolorprofileview.c:168
msgid "Manufacturer: "
msgstr "Produsent: "
#: libgimpwidgets/gimpcolorprofileview.c:180
msgid "Copyright: "
msgstr "Opphavsrett: "
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:212
msgid "Scales"
msgstr "Skalaer"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:446
msgid "0..100"
msgstr "0..100"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:448
msgid "0..255"
msgstr "0..255"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:469
msgid "LCh"
msgstr "LCh"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:471
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
#: libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:247
msgid "Current:"
msgstr "Nåverande:"
#: libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:256
msgid "Old:"
msgstr "Gammal:"
#: libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:343
msgid "HTML _notation:"
msgstr "HTML-_notasjon:"
#: libgimpwidgets/gimpdialog.c:198
msgid "_Help"
msgstr "_Hjelp"
#: libgimpwidgets/gimpfileentry.c:167
msgid "Show file location in the file manager"
msgstr "Sjå filplasseringa i filhandsamaren"
#: libgimpwidgets/gimpfileentry.c:238
msgid "Open a file selector to browse your folders"
msgstr "Opnar ein filveljar slik at du kan sjå gjennom mappene dine"
#: libgimpwidgets/gimpfileentry.c:239
msgid "Open a file selector to browse your files"
msgstr "Opnar ein filveljar slik at du kan sjå gjennom filene dine"
#: libgimpwidgets/gimpfileentry.c:251
msgid "Indicates whether or not the folder exists"
msgstr "Indikerer om mappa finst eller ikkje"
#: libgimpwidgets/gimpfileentry.c:252
msgid "Indicates whether or not the file exists"
msgstr "Indikerer om fila finst eller ikkje"
#: libgimpwidgets/gimpfileentry.c:428
#, c-format
msgid "Can't show file in file manager: %s"
msgstr "Kan ikkje visa fila i filhandsamaren: %s"
#: libgimpwidgets/gimpfileentry.c:455
msgid "Select Folder"
msgstr "Vel mappe"
#: libgimpwidgets/gimpfileentry.c:457
msgid "Select File"
msgstr "Vel fil"
#: libgimpwidgets/gimphelpui.c:379
msgid "Press F1 for more help"
msgstr "Trykk F1 for meir hjelp"
#. This string appears in an empty menu as in
#. * "nothing selected and nothing to select"
#.
#: libgimpwidgets/gimpintstore.c:255
msgid "(Empty)"
msgstr "(Tom)"
#: libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:252
msgid "Kibibyte"
msgstr "Kibibyte"
#: libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:253
msgid "Mebibyte"
msgstr "Mebibyte"
#: libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:254
msgid "Gibibyte"
msgstr "Gibibyte"
#: libgimpwidgets/gimppageselector.c:185
msgid "N Pages"
msgstr "N sider"
#: libgimpwidgets/gimppageselector.c:186
msgid "The number of pages to open"
msgstr "Kor mange sider som skal opnast"
#: libgimpwidgets/gimppageselector.c:199
msgid "Target"
msgstr "Mål"
#: libgimpwidgets/gimppageselector.c:200
msgid "the target to open to"
msgstr "målet som skal opnast til"
#. Count label
#: libgimpwidgets/gimppageselector.c:283 libgimpwidgets/gimppageselector.c:1079
msgid "Nothing selected"
msgstr "Ingenting er vald"
#: libgimpwidgets/gimppageselector.c:301
msgid "Select _All"
msgstr "Vel _alt"
#: libgimpwidgets/gimppageselector.c:321
msgid "Select _range:"
msgstr "Vel _område:"
#: libgimpwidgets/gimppageselector.c:333
msgid "Open _pages as"
msgstr "Opna _sider som"
#: libgimpwidgets/gimppageselector.c:461 libgimpwidgets/gimppageselector.c:659
#, c-format
msgid "Page %d"
msgstr "Side %d"
#: libgimpwidgets/gimppageselector.c:1084
msgid "One page selected"
msgstr "Ei side vald"
#: libgimpwidgets/gimppageselector.c:1091
#: libgimpwidgets/gimppageselector.c:1095
#, c-format
msgid "%d page selected"
msgid_plural "All %d pages selected"
msgstr[0] "Ei side er vald"
msgstr[1] "Alle %d sidene er valde"
#: libgimpwidgets/gimppatheditor.c:178
msgid "Add a new folder"
msgstr "Legg til ei ny mappe"
#: libgimpwidgets/gimppatheditor.c:196
msgid "Move the selected folder up"
msgstr "Flytt den merkte mappa opp"
#: libgimpwidgets/gimppatheditor.c:214
msgid "Move the selected folder down"
msgstr "Flytt den merkte mappa ned"
#: libgimpwidgets/gimppatheditor.c:232
msgid "Remove the selected folder from the list"
msgstr "Fjern den merkte mappa frå lista"
#: libgimpwidgets/gimppatheditor.c:258
msgid "Writable"
msgstr "Skrivbar"
#: libgimpwidgets/gimppickbutton.c:123
msgid ""
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
"that color."
msgstr ""
"Klikk på fargeplukkaren. Deretter kan du klikka kvar som helst på skjermen "
"for å velja farge."
#. toggle button to (de)activate the instant preview
#: libgimpwidgets/gimppreview.c:288
msgid "_Preview"
msgstr "_Førehandsvising"
#: libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:146
msgid "Check Size"
msgstr "Rutestorleik"
#: libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:154
msgid "Check Style"
msgstr "Rutestil"
#: libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:162
msgid "Custom Checks Color 1"
msgstr "Tilpassa kontrollar farge 1"
#: libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:169
msgid "Custom Checks Color 2"
msgstr "Tilpassa kontrollar farge 2"
#: libgimpwidgets/gimppropwidgets.c:2474
#, c-format
msgid "This text input field is limited to %d character."
msgid_plural "This text input field is limited to %d characters."
msgstr[0] "Dette tekstfeltet er avgrensa til %d teikn."
msgstr[1] "Dette tekstfeltet er avgrensa til %d teikn."
#: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:259
msgid ""
"Use this value for random number generator seed - this allows you to repeat "
"a given \"random\" operation"
msgstr ""
"Bruk denne verdien som startverdi for generering av tilfeldige tal - dette "
"lar deg gjenta ein bestemt «tilfeldig» operasjon"
#: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:263
msgid "_New Seed"
msgstr "_Nytt frø"
#: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:279
msgid "Seed random number generator with a generated random number"
msgstr ""
"Gi generator for tilfeldige tal eit generert tilfeldig tall som startverdi"
#: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:283
msgid "_Randomize"
msgstr "_Slump"
#: libgimpwidgets/gimpwidgets-private.c:50
msgctxt "input-mode"
msgid "Disabled"
msgstr "Fråkopla"
#: libgimpwidgets/gimpwidgets-private.c:51
msgctxt "input-mode"
msgid "Screen"
msgstr "Skjerm"
#: libgimpwidgets/gimpwidgets-private.c:52
msgctxt "input-mode"
msgid "Window"
msgstr "Vindauge"
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:25
msgctxt "aspect-type"
msgid "Square"
msgstr "Firkanta"
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:26
msgctxt "aspect-type"
msgid "Portrait"
msgstr "Ståande"
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:27
msgctxt "aspect-type"
msgid "Landscape"
msgstr "Liggande"
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:130
msgctxt "color-selector-channel"
msgid "_H"
msgstr "_K"
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:130
msgid "HSV Hue"
msgstr "HSV-kulør"
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:131
msgctxt "color-selector-channel"
msgid "_S"
msgstr "_M"
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:131
msgid "HSV Saturation"
msgstr "HSV-metning"
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:132
msgctxt "color-selector-channel"
msgid "_V"
msgstr "_L"
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:132
msgid "HSV Value"
msgstr "HSV-verdi"
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:133
msgctxt "color-selector-channel"
msgid "_R"
msgstr "_R"
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:133
msgid "Red"
msgstr "Raud"
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:134
msgctxt "color-selector-channel"
msgid "_G"
msgstr "_G"
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:134
msgid "Green"
msgstr "Grøn"
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:135
msgctxt "color-selector-channel"
msgid "_B"
msgstr "_B"
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:135
msgid "Blue"
msgstr "Blå"
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:136
msgctxt "color-selector-channel"
msgid "_A"
msgstr "_A"
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:136
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:137
msgctxt "color-selector-channel"
msgid "_L"
msgstr "_L"
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:137
msgid "LCh Lightness"
msgstr "LCh -lysverdi"
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:138
msgctxt "color-selector-channel"
msgid "_C"
msgstr "_C"
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:138
msgid "LCh Chroma"
msgstr "LCh Kroma"
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:139
msgctxt "color-selector-channel"
msgid "_h"
msgstr "_h"
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:139
msgid "LCh Hue"
msgstr "LCh kulør"
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:169
msgctxt "color-selector-model"
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:169
msgid "RGB color model"
msgstr "RGB-fargemodell"
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:170
msgctxt "color-selector-model"
msgid "LCH"
msgstr "LCH"
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:170
msgid "CIE LCh color model"
msgstr "CIE LCh-fargemodell"
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:171
msgctxt "color-selector-model"
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:171
msgid "HSV color model"
msgstr "HSV-fargemodell"
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:232
msgctxt "page-selector-target"
msgid "Layers"
msgstr "Lag"
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:233
msgctxt "page-selector-target"
msgid "Images"
msgstr "Bilete"
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:294
msgctxt "zoom-type"
msgid "Zoom in"
msgstr "Forstørr"
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:295
msgctxt "zoom-type"
msgid "Zoom out"
msgstr "Forminsk"
#: modules/color-selector-cmyk.c:87
msgid "CMYK color selector (using color profile)"
msgstr "CMYK fargeveljar (med fargeprofil)"
#: modules/color-selector-cmyk.c:121
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"
#. Cyan
#: modules/color-selector-cmyk.c:145
msgid "_C"
msgstr "_C"
#. Magenta
#: modules/color-selector-cmyk.c:147
msgid "_M"
msgstr "_M"
#. Yellow
#: modules/color-selector-cmyk.c:149
msgid "_Y"
msgstr "_Y"
#. Key (Black)
#: modules/color-selector-cmyk.c:151
msgid "_K"
msgstr "_K"
#: modules/color-selector-cmyk.c:155
msgid "Cyan"
msgstr "Cyanblå"
#: modules/color-selector-cmyk.c:156
msgid "Magenta"
msgstr "Magentaraud"
#: modules/color-selector-cmyk.c:157
msgid "Yellow"
msgstr "Gul"
#: modules/color-selector-cmyk.c:158
msgid "Black"
msgstr "Svart"
#: modules/color-selector-cmyk.c:296 modules/color-selector-cmyk.c:382
msgid "Profile: (none)"
msgstr "Profil: (ingen)"
#: modules/color-selector-cmyk.c:309 modules/color-selector-cmyk.c:400
#, c-format
msgid "Profile: %s"
msgstr "Profil: %s"
#: modules/color-selector-water.c:96
msgid "Watercolor style color selector"
msgstr "Fargeveljar i akvarellstil"
#: modules/color-selector-water.c:130
msgid "Watercolor"
msgstr "Akvarell"
#: modules/color-selector-water.c:196
msgid "Pressure"
msgstr "Trykk"
#: modules/color-selector-wheel.c:72
msgid "HSV color wheel"
msgstr "HSV-fargehjul"
#: modules/color-selector-wheel.c:104
msgid "Wheel"
msgstr "Hjul"
#: modules/controller-dx-dinput.c:156
msgid "DirectX DirectInput event controller"
msgstr "DirectX hendingskontrollar for direkteinngang"
#: modules/controller-dx-dinput.c:196 modules/controller-linux-input.c:218
#: modules/controller-midi.c:212
msgid "Device:"
msgstr "_Eining:"
#: modules/controller-dx-dinput.c:197
msgid "The device to read DirectInput events from."
msgstr "Einingar som det skal lesast direkteinngangshendingar frå."
#: modules/controller-dx-dinput.c:206
msgid "DirectX DirectInput"
msgstr "DirectX DirectInput"
#: modules/controller-dx-dinput.c:419
#, c-format
msgid "Button %d"
msgstr "Knapp %d"
#: modules/controller-dx-dinput.c:422
#, c-format
msgid "Button %d Press"
msgstr "Knapp %d trykt"
#: modules/controller-dx-dinput.c:425
#, c-format
msgid "Button %d Release"
msgstr "Knapp %d ikkje trykt"
#: modules/controller-dx-dinput.c:442 modules/controller-linux-input.c:90
msgid "X Move Left"
msgstr "X-flytt venstre"
#: modules/controller-dx-dinput.c:445 modules/controller-linux-input.c:91
msgid "X Move Right"
msgstr "X-flytt høgre"
#: modules/controller-dx-dinput.c:451
msgid "Y Move Away"
msgstr "Flytt tilbake Y"
#: modules/controller-dx-dinput.c:454
msgid "Y Move Near"
msgstr "Flytt nærare Y"
#: modules/controller-dx-dinput.c:460 modules/controller-linux-input.c:94
msgid "Z Move Up"
msgstr "Z-flytt oppover"
#: modules/controller-dx-dinput.c:463 modules/controller-linux-input.c:95
msgid "Z Move Down"
msgstr "Z-flytt nedover"
#: modules/controller-dx-dinput.c:469
msgid "X Axis Tilt Away"
msgstr "X-akse hell tilbake"
#: modules/controller-dx-dinput.c:472
msgid "X Axis Tilt Near"
msgstr "X-akse hell framover"
#: modules/controller-dx-dinput.c:478 modules/controller-linux-input.c:99
msgid "Y Axis Tilt Right"
msgstr "X-akse hell mot høgre"
#: modules/controller-dx-dinput.c:481 modules/controller-linux-input.c:100
msgid "Y Axis Tilt Left"
msgstr "X-akse hell mot venstre"
#: modules/controller-dx-dinput.c:487 modules/controller-linux-input.c:101
msgid "Z Axis Turn Left"
msgstr "Z-akse vend mot venstre"
#: modules/controller-dx-dinput.c:490 modules/controller-linux-input.c:102
msgid "Z Axis Turn Right"
msgstr "Z-akse vend mot høgre"
#: modules/controller-dx-dinput.c:501
#, c-format
msgid "Slider %d Increase"
msgstr "Glidebrytar %d minkar"
#: modules/controller-dx-dinput.c:504
#, c-format
msgid "Slider %d Decrease"
msgstr "Glidebrytar %d aukar"
#: modules/controller-dx-dinput.c:514
#, c-format
msgid "POV %d X View"
msgstr "POV %d x-vis"
#: modules/controller-dx-dinput.c:517
#, c-format
msgid "POV %d Y View"
msgstr "POV %d y-vis"
#: modules/controller-dx-dinput.c:520
#, c-format
msgid "POV %d Return"
msgstr "POV %d return"
#: modules/controller-dx-dinput.c:1081
msgid "DirectInput Events"
msgstr "DirectInput hendingar"
#: modules/controller-dx-dinput.c:1092 modules/controller-linux-input.c:525
#: modules/controller-midi.c:505
msgid "No device configured"
msgstr "Inga eining er konfigurert"
#: modules/controller-dx-dinput.c:1117 modules/controller-linux-input.c:588
msgid "Device not available"
msgstr "Eininga er ikkje tilgjengeleg"
#: modules/controller-linux-input.c:58
msgid "Button 0"
msgstr "Knapp 0"
#: modules/controller-linux-input.c:59
msgid "Button 1"
msgstr "Knapp 1"
#: modules/controller-linux-input.c:60
msgid "Button 2"
msgstr "Knapp 2"
#: modules/controller-linux-input.c:61
msgid "Button 3"
msgstr "Knapp 3"
#: modules/controller-linux-input.c:62
msgid "Button 4"
msgstr "Knapp 4"
#: modules/controller-linux-input.c:63
msgid "Button 5"
msgstr "Knapp 5"
#: modules/controller-linux-input.c:64
msgid "Button 6"
msgstr "Knapp 6"
#: modules/controller-linux-input.c:65
msgid "Button 7"
msgstr "Knapp 7"
#: modules/controller-linux-input.c:66
msgid "Button 8"
msgstr "Knapp 8"
#: modules/controller-linux-input.c:67
msgid "Button 9"
msgstr "Knapp 9"
#: modules/controller-linux-input.c:68
msgid "Button Mouse"
msgstr "Museknapp"
#: modules/controller-linux-input.c:69
msgid "Button Left"
msgstr "Venstre knapp"
#: modules/controller-linux-input.c:70
msgid "Button Right"
msgstr "Høgre knapp"
#: modules/controller-linux-input.c:71
msgid "Button Middle"
msgstr "Midtknapp"
#: modules/controller-linux-input.c:72
msgid "Button Side"
msgstr "Sideknapp"
#: modules/controller-linux-input.c:73
msgid "Button Extra"
msgstr "Ekstraknapp"
#: modules/controller-linux-input.c:74
msgid "Button Forward"
msgstr "Framoverknapp"
#: modules/controller-linux-input.c:75
msgid "Button Back"
msgstr "Bakoverknapp"
#: modules/controller-linux-input.c:76
msgid "Button Task"
msgstr "Oppgåveknapp"
#: modules/controller-linux-input.c:78
msgid "Button Wheel"
msgstr "Musehjul"
#: modules/controller-linux-input.c:81
msgid "Button Gear Down"
msgstr "Gir ned knapp"
#: modules/controller-linux-input.c:84
msgid "Button Gear Up"
msgstr "Gir opp knapp"
#: modules/controller-linux-input.c:92
msgid "Y Move Forward"
msgstr "Y-flytt framover"
#: modules/controller-linux-input.c:93
msgid "Y Move Back"
msgstr "Y-flytt bakover"
#: modules/controller-linux-input.c:97
msgid "X Axis Tilt Forward"
msgstr "X-akse hell framover"
#: modules/controller-linux-input.c:98
msgid "X Axis Tilt Back"
msgstr "X-akse hell bakover"
#: modules/controller-linux-input.c:104
msgid "Horiz. Wheel Turn Back"
msgstr "Vassrett hjul bakover"
#: modules/controller-linux-input.c:105
msgid "Horiz. Wheel Turn Forward"
msgstr "Vassrett hjul forover"
#: modules/controller-linux-input.c:106
msgid "Dial Turn Left"
msgstr "Snu til venstre"
#: modules/controller-linux-input.c:107
msgid "Dial Turn Right"
msgstr "Snu til høgre"
#: modules/controller-linux-input.c:108
msgid "Wheel Turn Left"
msgstr "Hjulrotasjon venstre"
#: modules/controller-linux-input.c:109
msgid "Wheel Turn Right"
msgstr "Hjulrotasjon høgre"
#: modules/controller-linux-input.c:178
msgid "Linux input event controller"
msgstr "Linux hendingskontrollar for inndata"
#: modules/controller-linux-input.c:219
msgid "The name of the device to read Linux Input events from."
msgstr "Namnet på utstyret som inneheld Linux inndatahendingane."
#: modules/controller-linux-input.c:230
msgid "Linux Input"
msgstr "Linux Input"
#: modules/controller-linux-input.c:513
msgid "Linux Input Events"
msgstr "Linux Input Events"
#: modules/controller-linux-input.c:551 modules/controller-midi.c:454
#: modules/controller-midi.c:480
#, c-format
msgid "Reading from %s"
msgstr "Les frå %s"
#: modules/controller-linux-input.c:569 modules/controller-linux-input.c:623
#: modules/controller-midi.c:436 modules/controller-midi.c:497
#: modules/controller-midi.c:568
#, c-format
msgid "Device not available: %s"
msgstr "Eininga er ikkje tilgjengeleg: %s"
#: modules/controller-linux-input.c:632 modules/controller-midi.c:577
msgid "End of file"
msgstr "Filslutt"
#: modules/controller-midi.c:164
msgid "MIDI event controller"
msgstr "MIDI hendingskontrollar"
#: modules/controller-midi.c:203
msgid "The name of the device to read MIDI events from."
msgstr "Namnet på utstyret som inneheld MIDI-hendingane."
#: modules/controller-midi.c:206
msgid "Enter 'alsa' to use the ALSA sequencer."
msgstr "Skriv inn «alsa» for å bruka ALSA-sekvenser."
#: modules/controller-midi.c:221
msgid "Channel:"
msgstr "Kanal:"
#: modules/controller-midi.c:222
msgid ""
"The MIDI channel to read events from. Set to -1 for reading from all MIDI "
"channels."
msgstr ""
"Namnet på utstyret som inneheld MIDI-hendingane. Sett til -1 for å lesa frå "
"alle MIDI-kanalane."
#: modules/controller-midi.c:226
msgid "MIDI"
msgstr "MIDI"
#: modules/controller-midi.c:355
#, c-format
msgid "Note %02x on"
msgstr "Note %02x på"
#: modules/controller-midi.c:358
#, c-format
msgid "Note %02x off"
msgstr "Note %02x av"
#: modules/controller-midi.c:361
#, c-format
msgid "Controller %03d"
msgstr "Kontrollar %03d"
#: modules/controller-midi.c:408
msgid "MIDI Events"
msgstr "MIDI-hendingar"
#: modules/controller-midi.c:428
msgid "GIMP MIDI Input Controller"
msgstr "GIMP MIDI inndatakontrollar"
#: modules/display-filter-aces-rrt.c:84
msgid ""
"ACES RRT (RRT = Reference Rendering Transform). An HDR to SDR proof color "
"display filter, using a luminance-only approximation of the ACES RRT, a pre-"
"defined filmic look to be used before ODT (display or output space ICC "
"profile)"
msgstr ""
"ACES RRT (RRT = Reference Rendering Transform). Eit HDR til SDR-sikkert "
"fargeskjermfilter, som brukar ei tilnærming som berre er luminans av ACES "
"RRT, ein førehandsdefinert filmliknande utsjåande som skal brukast før ODT "
"(skjerm eller annan utgang i ICC-profil)"
#: modules/display-filter-aces-rrt.c:121
msgid "Pre-transform change in stops"
msgstr ""
#: modules/display-filter-aces-rrt.c:126
msgid "Aces RRT"
msgstr "Aces RRT"
#. Translators: "Clip Warning" is the name of a (color) display filter
#. * that highlights pixels outside of the color space range.
#. * Shown as a label description.
#: modules/display-filter-clip-warning.c:124
msgid "Clip warning color display filter"
msgstr "Klipp åtvaringsfarge for visingsfilter"
#: modules/display-filter-clip-warning.c:161
msgid "Show shadows"
msgstr "Vis skuggar"
#: modules/display-filter-clip-warning.c:162
msgid "Show warning for pixels with a negative component"
msgstr "Sjå åtvaring for pikslar med ein negativ komponent"
#: modules/display-filter-clip-warning.c:168
msgid "Shadows color"
msgstr "Skuggefarge"
#: modules/display-filter-clip-warning.c:169
msgid "Shadows warning color"
msgstr "Åtvaringsfarge for skugge"
#: modules/display-filter-clip-warning.c:181
msgid "Show highlights"
msgstr "Vis uthevingar"
#: modules/display-filter-clip-warning.c:182
msgid "Show warning for pixels with a component greater than one"
msgstr "Sjå åtvaring for pikslar med ein komponent større enn ein"
#: modules/display-filter-clip-warning.c:188
msgid "Highlights color"
msgstr "Uthevingsfarge"
#: modules/display-filter-clip-warning.c:189
msgid "Highlights warning color"
msgstr "Uthev åtvaringsfarge"
#: modules/display-filter-clip-warning.c:201
msgid "Show bogus"
msgstr "Vis bogus"
#: modules/display-filter-clip-warning.c:202
msgid "Show warning for pixels with an infinite or NaN component"
msgstr "Vis åtvaring for pikslar med ein uendeleg- eller NaN-komponent"
#: modules/display-filter-clip-warning.c:208
msgid "Bogus color"
msgstr "Bogus-farge"
#: modules/display-filter-clip-warning.c:209
msgid "Bogus warning color"
msgstr "Bogus åtvaringsfarge"
#: modules/display-filter-clip-warning.c:221
msgid "Include alpha component"
msgstr "Inkluder alfakomponenten"
#: modules/display-filter-clip-warning.c:222
msgid "Include alpha component in the warning"
msgstr "Inkluder alfakomponenten i åtvaringa"
#: modules/display-filter-clip-warning.c:228
msgid "Include transparent pixels"
msgstr "Inkluder gjennomsiktige pikslar"
#: modules/display-filter-clip-warning.c:229
msgid "Include fully transparent pixels in the warning"
msgstr "Inkluder fullt gjennomsiktige pikslar i åtvaringa"
#: modules/display-filter-clip-warning.c:233
msgid "Clip Warning"
msgstr "Klipp åtvaringa"
#: modules/display-filter-color-blind.c:68
msgid "Protanopia (insensitivity to red)"
msgstr "Protanopi (raudblind)"
#: modules/display-filter-color-blind.c:70
msgid "Deuteranopia (insensitivity to green)"
msgstr "Deuteranopi (grønblind)"
#: modules/display-filter-color-blind.c:72
msgid "Tritanopia (insensitivity to blue)"
msgstr "Tritanopi (blåblind)"
#: modules/display-filter-color-blind.c:194
msgid "Color deficit simulation filter (Brettel-Vienot-Mollon algorithm)"
msgstr ""
"Simuleringsfilter for avvikande fargesyn (Brettel-Vienot-Mollon-algoritmen)"
#: modules/display-filter-color-blind.c:253
msgid "Type"
msgstr "Type"
#: modules/display-filter-color-blind.c:254
msgid "Color vision deficiency type"
msgstr "Type fargesynssvikt"
#: modules/display-filter-color-blind.c:259
msgid "Color Deficient Vision"
msgstr "For fargesvakt syn"
#: modules/display-filter-gamma.c:86
msgid "Gamma color display filter"
msgstr "Visingsfilter for gammafargar"
#: modules/display-filter-gamma.c:123 modules/display-filter-gamma.c:128
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
#: modules/display-filter-high-contrast.c:86
msgid "High Contrast color display filter"
msgstr "Visingsfilter for høgkontrastfargar"
#: modules/display-filter-high-contrast.c:123
msgid "Contrast cycles"
msgstr "Kontrastsyklusar"
#: modules/display-filter-high-contrast.c:128
msgid "Contrast"
msgstr "Kontrast"
#~ msgid "Brush Selection"
#~ msgstr "Penselval"
#~ msgid "Font Selection"
#~ msgstr "Val av skrifttype"
#~ msgid "Gradient Selection"
#~ msgstr "Val av fargeovergang"
#~ msgid "GIMP 2.10"
#~ msgstr "GIMP 2.10"
#, c-format
#~ msgid "Rotate %s?"
#~ msgstr "Roter %s?"
#~ msgid "_Keep Original"
#~ msgstr "_Behald originalen"
#~ msgid "_Rotate"
#~ msgstr "_Roter"
#~ msgid "Original"
#~ msgstr "Original"
#~ msgid "Rotated"
#~ msgstr "Rotert"
#~ msgid "This image contains Exif orientation metadata."
#~ msgstr "Dette biletet inneheld Exif metadata om orientering."
#~ msgid "Would you like to rotate the image?"
#~ msgstr "Skal biletet roterast?"
#~ msgid "_Don't ask me again"
#~ msgstr "_Ikkje spør igjen"
#~ msgid "Palette Selection"
#~ msgstr "Palettval"
#~ msgid "Pattern Selection"
#~ msgstr "Mønsterval"
#~ msgctxt "blend-mode"
#~ msgid "FG to BG (RGB)"
#~ msgstr "Forgrunn til bakgrunn (RGB)"
#~ msgctxt "blend-mode"
#~ msgid "FG to BG (HSV)"
#~ msgstr "Forgrunn til bakgrunn (HSV)"
#~ msgctxt "blend-mode"
#~ msgid "FG to transparent"
#~ msgstr "Forgrunn til gjennomsikt"
#~ msgctxt "blend-mode"
#~ msgid "Custom gradient"
#~ msgstr "Sjølvvald fargeovergang"
#~ msgctxt "bucket-fill-mode"
#~ msgid "FG color fill"
#~ msgstr "Forgrunnsfarge"
#~ msgctxt "bucket-fill-mode"
#~ msgid "BG color fill"
#~ msgstr "Bakgrunnsfarge"
#~ msgctxt "bucket-fill-mode"
#~ msgid "Pattern fill"
#~ msgstr "Mønsterelement"
#~ msgctxt "icon-type"
#~ msgid "Inline pixbuf"
#~ msgstr "Innebygd pixbuf"
#~ msgctxt "precision"
#~ msgid "8-bit gamma integer"
#~ msgstr "8-bit gamma heiltal"
#~ msgctxt "precision"
#~ msgid "16-bit gamma integer"
#~ msgstr "16-bit gamma heiltal"
#~ msgctxt "precision"
#~ msgid "32-bit gamma integer"
#~ msgstr "32-bit gamma heiltal"
#~ msgctxt "precision"
#~ msgid "16-bit gamma floating point"
#~ msgstr "16-bit gamma desimaltal"
#~ msgctxt "precision"
#~ msgid "32-bit gamma floating point"
#~ msgstr "32-bit gamma desimaltal"
#~ msgctxt "precision"
#~ msgid "64-bit gamma floating point"
#~ msgstr "64-bit gamma desimaltal"
#~ msgid "Anchor"
#~ msgstr "Anker"
#~ msgid "C_enter"
#~ msgstr "S_enter"
#~ msgid "_Duplicate"
#~ msgstr "_Duplikat"
#~ msgid "Linked"
#~ msgstr "Lenka"
#~ msgid "Paste as New"
#~ msgstr "Lim inn som nytt"
#~ msgid "Paste Into"
#~ msgstr "Lim inn i"
#~ msgid "Visible"
#~ msgstr "Synleg"
#~ msgid "_Stroke"
#~ msgstr "_Strek opp"
#~ msgid "L_etter Spacing"
#~ msgstr "_Bokstavmellomrom"
#~ msgid "L_ine Spacing"
#~ msgstr "_Linjeavstand"
#~ msgid "Re_size"
#~ msgstr "_Nytt format"
#~ msgid "_Scale"
#~ msgstr "_Skaler"
#~ msgid "Cr_op"
#~ msgstr "_Beskjer"
#~ msgid "_Select"
#~ msgstr "_Utval"
#~ msgid "_Transform"
#~ msgstr "_Transformer"
#~ msgid "_Shear"
#~ msgstr "_Forskyv"
#~ msgid "More..."
#~ msgstr "Fleire …"
#~ msgid "Unit Selection"
#~ msgstr "Vel eining"
#~ msgid "Unit"
#~ msgstr "Eining"
#~ msgid "Factor"
#~ msgstr "Faktor"
#~ msgctxt "desaturate-mode"
#~ msgid "Average"
#~ msgstr "Gjennomsnitt"
#~ msgctxt "select-criterion"
#~ msgid "Hue"
#~ msgstr "Kulør"
#~ msgid "Mode of operation for color management."
#~ msgstr "Operasjonsmodus for fargestyring"
#~ msgctxt "color-management-mode"
#~ msgid "Print simulation"
#~ msgstr "Utskriftsimulering"
#~ msgid "_Edit"
#~ msgstr "R_ediger"
#~ msgid "Hue"
#~ msgstr "Kulør"
#~ msgid "_Gamma:"
#~ msgstr "_Gamma:"
#~ msgid "Color management display filter using ICC color profiles"
#~ msgstr "Visingsfilter for fargestyring med ICC fargeprofilar"
#~ msgid "Color Management"
#~ msgstr "Fargestyring"
#~ msgid ""
#~ "This filter takes its configuration from the Color Management section in "
#~ "the Preferences dialog."
#~ msgstr ""
#~ "Filteret hentar innstillingane sine frå seksjonen fargestyring i "
#~ "brukarinnstillingane."
#~ msgid "Print simulation profile:"
#~ msgstr "Skriv ut simuleringsprofil:"
#~ msgid "Color proof filter using ICC color profile"
#~ msgstr "Fargeprofilfilter for ICC fargeprofil"
#~ msgid "Color Proof"
#~ msgstr "Fargeprøvetrykk"
#~ msgid "Choose an ICC Color Profile"
#~ msgstr "Vel ein ICC-fargeprofil"
#~ msgid "_Profile:"
#~ msgstr "_Profil:"
#~ msgid "_Intent:"
#~ msgstr "_Føremål:"
#~ msgid "Sans"
#~ msgstr "Sans"
#~ msgctxt "desaturate-mode"
#~ msgid "Luminosity"
#~ msgstr "Fargeglød"
#~ msgctxt "icon-type"
#~ msgid "Stock ID"
#~ msgstr "Stock ID"
#~ msgctxt "interpolation-type"
#~ msgid "Sinc (Lanczos3)"
#~ msgstr "Sinc (Lanczos3)"
#~ msgctxt "repeat-mode"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Ingen"
#~ msgid "The default RGB working space color profile."
#~ msgstr "Det førehandsinnstilte arbeidsområdet for RGB-fargeprofilen"
#~ msgid "The color profile used for simulating a printed version (softproof)."
#~ msgstr ""
#~ "Fargeprofilen som vert brukt for å simulera ein utskriven versjon "
#~ "(softproof)"
#~ msgid "Sets how colors are mapped for your display."
#~ msgstr "Bestemmer korleis fargane vert viste på skjermen"
#~ msgid ""
#~ "Sets how colors are converted from RGB working space to the print "
#~ "simulation device."
#~ msgstr ""
#~ "Bestemmer korleis fargane vert omforma frå RGB-arbeidsområdet til "
#~ "utskriftsimuleringsutstyret."
#~ msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
#~ msgstr "Klarrte ikkje opna «%s» for skriving: %s"
#~ msgid ""
#~ "Error writing to temporary file for '%s': %s\n"
#~ "The original file has not been touched."
#~ msgstr ""
#~ "Feil ved skriving til mellombels fil for «%s»: %s\n"
#~ "Originalfila er uforandra."
#~ msgid ""
#~ "Error writing to temporary file for '%s': %s\n"
#~ "No file has been created."
#~ msgstr ""
#~ "Feil under skriving til mellombels fil for «%s»: %s\n"
#~ "Det blei ikkje oppratta ny fil."
#~ msgid "Could not create '%s': %s"
#~ msgstr "Klarte ikkje oppretta «%s»: %s"
#~ msgid "CMYK color selector"
#~ msgstr "CMYK fargeveljar"
#~ msgid "Black _pullout:"
#~ msgstr "Svart_mengde:"
#~ msgid "The percentage of black to pull out of the colored inks."
#~ msgstr "Prosentandelen av svart som skal lagast med fargeblekk."
#~ msgid "Page 000"
#~ msgstr "Side 000"