gimp/po-script-fu/nn.po

2491 lines
66 KiB
Plaintext

# Norwegian nynorsk translation of po-script-fu.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Kolbjørn Stuestøl <kolbjoern@stuestoel.no> 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp 2.8\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-06 15:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-07 16:29+0100\n"
"Last-Translator: Kolbjørn Stuestøl <kolbjoern@stuestoel.no>\n"
"Language-Team: Norwegian nynorsk <l10n-no@lister.huftis.org>\n"
"Language: nn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.4.2\n"
#: plug-ins/script-fu/script-fu.c:122
msgid "Script-Fu _Console"
msgstr "Script-Fu _konsoll"
#: plug-ins/script-fu/script-fu.c:127
msgid "Interactive console for Script-Fu development"
msgstr "Interaktive konsoll for programmering med Script-Fu"
#: plug-ins/script-fu/script-fu.c:314
msgid "_GIMP Online"
msgstr "_GIMP på Internett"
#: plug-ins/script-fu/script-fu.c:315
msgid "_User Manual"
msgstr "_Handboka"
#: plug-ins/script-fu/script-fu.c:318
msgid "_Script-Fu"
msgstr "_Script-Fu"
#: plug-ins/script-fu/script-fu.c:320
msgid "_Test"
msgstr "_Test"
#: plug-ins/script-fu/script-fu.c:323
msgid "_Buttons"
msgstr "_Knappar"
#: plug-ins/script-fu/script-fu.c:325
msgid "_Logos"
msgstr "_Logoar"
#: plug-ins/script-fu/script-fu.c:327
msgid "_Patterns"
msgstr "_Mønsterelement"
#: plug-ins/script-fu/script-fu.c:330
msgid "_Web Page Themes"
msgstr "Tema for _nettside"
#: plug-ins/script-fu/script-fu.c:332
msgid "_Alien Glow"
msgstr "Alien Glow"
#: plug-ins/script-fu/script-fu.c:334
msgid "_Beveled Pattern"
msgstr "_Fasettert mønster"
#: plug-ins/script-fu/script-fu.c:336
msgid "_Classic.Gimp.Org"
msgstr "_Classic.Gimp.Org"
#: plug-ins/script-fu/script-fu.c:339
msgid "Alpha to _Logo"
msgstr "Alfa til _logo"
#: plug-ins/script-fu/script-fu.c:345
msgid "_Refresh Scripts"
msgstr "_Oppdater skript"
#: plug-ins/script-fu/script-fu.c:350
msgid "Re-read all available Script-Fu scripts"
msgstr "Les alle dei tilgjengelege Script-Fu-skripta inn på nytt"
#: plug-ins/script-fu/script-fu.c:376
msgid ""
"You can not use \"Refresh Scripts\" while a Script-Fu dialog box is open. "
"Please close all Script-Fu windows and try again."
msgstr ""
"Du kan ikkje bruka «oppdater skript» når du har eit ope Script-Fu "
"dialogvindauge. Lukk alle Script-Fu-vindauge og prøv igjen."
#: plug-ins/script-fu/script-fu-eval.c:50
msgid "Script-Fu evaluation mode only allows non-interactive invocation"
msgstr "Script-Fu evalueringsmodus tillét berre ikkje-interaktiv køyring"
#: plug-ins/script-fu/console/script-fu-console.c:119
msgid "Script Console"
msgstr "Skript-konsoll"
#: plug-ins/script-fu/console/script-fu-console.c:124
#: plug-ins/script-fu/console/script-fu-console.c:251
msgid "_Save"
msgstr "_Lagra"
#: plug-ins/script-fu/console/script-fu-console.c:125
msgid "C_lear"
msgstr "_Tøm"
#: plug-ins/script-fu/console/script-fu-console.c:126
#: plug-ins/script-fu/console/script-fu-console.c:324
msgid "_Close"
msgstr "_Lukk"
#: plug-ins/script-fu/console/script-fu-console.c:187
msgid "_Browse..."
msgstr "_Bla gjennom …"
#: plug-ins/script-fu/console/script-fu-console.c:246
msgid "Save Script-Fu Console Output"
msgstr "Lagra utdata frå Script-Fu konsollen"
#: plug-ins/script-fu/console/script-fu-console.c:250
#: plug-ins/script-fu/server/script-fu-server.c:878
#: plug-ins/script-fu/libscriptfu/script-fu-interface.c:223
msgid "_Cancel"
msgstr "_Avbryt"
#: plug-ins/script-fu/console/script-fu-console.c:293
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
msgstr "Kan ikkje opna «%s» for skriving: %s"
#: plug-ins/script-fu/console/script-fu-console.c:319
msgid "Script-Fu Procedure Browser"
msgstr "Prosedyrelesaren for Script-Fu"
#: plug-ins/script-fu/console/script-fu-console.c:323
msgid "_Apply"
msgstr "_Bruk"
#: plug-ins/script-fu/console/script-fu-console-total.c:89
msgid "Welcome to TinyScheme"
msgstr "Velkommen til TinyScheme"
#: plug-ins/script-fu/console/script-fu-console-total.c:93
msgid "Scripting GIMP in the Scheme language"
msgstr "Lag skript i GIMP i Scheme-språket"
#: plug-ins/script-fu/server/script-fu-server.c:874
msgid "Script-Fu Server Options"
msgstr "Script-Fu tenaralternativ"
#: plug-ins/script-fu/server/script-fu-server.c:879
msgid "_Start Server"
msgstr "_Start tenaren"
#: plug-ins/script-fu/server/script-fu-server.c:912
msgid "Listen on IP:"
msgstr "Lytt på IP:"
#: plug-ins/script-fu/server/script-fu-server.c:919
msgid "Server port:"
msgstr "Tenarport:"
#: plug-ins/script-fu/server/script-fu-server.c:925
msgid "Server logfile:"
msgstr "Loggfil for tenar:"
#: plug-ins/script-fu/server/script-fu-server.c:938
msgid ""
"Listening on an IP address other than 127.0.0.1 (especially 0.0.0.0) can "
"allow attackers to remotely execute arbitrary code on this machine."
msgstr ""
"Lytting på ei IP-adresse anna enn 127.0.0.1 (spesielt 0.0.0.0) kan opna "
"datamaskinen for køyring av vilkårleg kode utanfrå."
#: plug-ins/script-fu/server/script-fu-server-plugin.c:91
msgid "_Start Server..."
msgstr "_Start tenaren …"
#: plug-ins/script-fu/server/script-fu-server-plugin.c:96
msgid "Server for remote Script-Fu operation"
msgstr "Tenar for fjernoperering av Script-Fu"
#: plug-ins/script-fu/libscriptfu/script-fu-interface.c:189
msgid "Script-Fu cannot process two scripts at the same time."
msgstr "Script-Fu kan ikkje køyra to skript samtidig."
#: plug-ins/script-fu/libscriptfu/script-fu-interface.c:191
#, c-format
msgid "You are already running the \"%s\" script."
msgstr "Skriptet «%s» er i bruk nå."
#: plug-ins/script-fu/libscriptfu/script-fu-interface.c:222
msgid "_Reset"
msgstr "_Tilbakestill"
#: plug-ins/script-fu/libscriptfu/script-fu-interface.c:224
msgid "_OK"
msgstr "_OK"
#. we add a colon after the label;
#. * some languages want an extra space here
#.
#: plug-ins/script-fu/libscriptfu/script-fu-interface.c:278
#, c-format
msgid "%s:"
msgstr "%s:"
#: plug-ins/script-fu/libscriptfu/script-fu-interface.c:329
msgid "Script-Fu Color Selection"
msgstr "Script-Fu fargeval"
#: plug-ins/script-fu/libscriptfu/script-fu-interface.c:455
msgid "Script-Fu File Selection"
msgstr "Script-Fu filval"
#: plug-ins/script-fu/libscriptfu/script-fu-interface.c:458
msgid "Script-Fu Folder Selection"
msgstr "Script-Fu mappeval"
#: plug-ins/script-fu/libscriptfu/script-fu-interface.c:874
#, c-format
msgid "Error while executing %s:"
msgstr "Feil under utføringa av %s:"
#: plug-ins/script-fu/libscriptfu/script-fu-scripts.c:357
#, c-format
msgid "Error while loading %s:"
msgstr "Feil ved lastinga av %s:"
#: plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:75
msgid "Bumpmap"
msgstr "Punktbilete"
#: plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:188
msgid "Add B_evel..."
msgstr "Legg til _fasettkant…"
#: plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:189
msgid "Add a beveled border to an image"
msgstr "Legg ein fasettert kant rundt biletet"
#. v3 >>> additional argument
#: plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:195
msgid "_Thickness"
msgstr "_Tjukkleik"
#: plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:196
msgid "_Work on copy"
msgstr "Arbeid på ein kopi"
#: plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:197
msgid "_Keep bump layer"
msgstr "Behald ruglelaget"
#: plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:123
msgid "Border Layer"
msgstr "Kantlag"
#: plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:177
msgid "Add _Border..."
msgstr "Legg til _ramme …"
#: plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:178
msgid "Add a border around an image"
msgstr "Lag ei ramme rundt biletet"
#: plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:185
msgid "Border X size"
msgstr "Breidde høgre og venstre kant"
#: plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:186
msgid "Border Y size"
msgstr "Breidde øvre og nedre kant"
#: plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:187
msgid "Border color"
msgstr "Kantfarge"
#: plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:188
msgid "Delta value on color"
msgstr "Skyggeverknad"
#: plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:189
#: plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:183
#: plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:212
msgid "Allow resizing"
msgstr "Tillat endring av storleik"
#: plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:206
msgid "Frame"
msgstr "Ramme"
#: plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:222
msgid "Blend Animation needs at least three source layers"
msgstr "Filteret «bland animering» må ha minst tre kjeldelag"
#: plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:228
msgid "_Blend..."
msgstr "_Bland …"
#: plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:229
msgid ""
"Create intermediate layers to blend two or more layers over a background as "
"an animation"
msgstr ""
"Oppretter mellomlag for å blande to eller fleire lag over ein bakgrunn som "
"animasjon"
#: plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:236
msgid "Intermediate frames"
msgstr "Mellomrammer"
#: plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:237
msgid "Max. blur radius"
msgstr "Maks sløringsradius"
#: plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:238
msgid "Looped"
msgstr "Løkke"
#. --- false form of "if-1"
#: plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:217
msgid ""
"The Burn-In script needs two layers in total. A foreground layer with "
"transparency and a background layer."
msgstr ""
"Skriptet «brenn inn» treng totalt to lag, eit forgrunnslag med gjennomsikt "
"og eit bakgrunnslag."
#: plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:224
msgid "B_urn-In..."
msgstr "_Brenn inn …"
#: plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:225
msgid ""
"Create intermediate layers to produce an animated 'burn-in' transition "
"between two layers"
msgstr ""
"Oppretter mellomlag for å lage ein animert «innbrent» overgang mellom to lag"
#: plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:232
msgid "Glow color"
msgstr "Glødfarge"
#: plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:233
msgid "Fadeout"
msgstr "Ton ut"
#: plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:234
msgid "Fadeout width"
msgstr "Uttoningsbreidde"
#: plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:235
msgid "Corona width"
msgstr "Koronabreidde"
#: plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:236
msgid "After glow"
msgstr "Etter glød"
#: plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:237
msgid "Add glowing"
msgstr "Legg til glød"
#: plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:238
msgid "Prepare for GIF"
msgstr "Klargjer for GIF"
#: plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:239
msgid "Speed (pixels/frame)"
msgstr "Fart (pikslar/ramme)"
#: plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:205
msgid "Carved Surface"
msgstr "Utskoren overflate"
#: plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:206
msgid "Bevel Shadow"
msgstr "Fasettskugge"
#: plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:207
msgid "Bevel Highlight"
msgstr "Fasettutheving"
#: plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:208
msgid "Cast Shadow"
msgstr "Slagskugge"
#: plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:209
msgid "Inset"
msgstr "Set inn"
#: plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:221
msgid "Stencil C_arve..."
msgstr "_Skjer ut …"
#: plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:222
msgid ""
"Use the specified drawable as a stencil to carve from the specified image."
msgstr ""
"Bruk det valde teikneobjektet som eit mønster for å skjere ut i det valde "
"bildetet."
#: plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:229
msgid "Image to carve"
msgstr "Bilete som skal skjerast ut"
#: plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:230
msgid "Carve white areas"
msgstr "Skjer ut kvite område"
#: plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:95
msgid "Background"
msgstr "Bakgrunn"
#: plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:96
msgid "Layer 1"
msgstr "Lag 1"
#: plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:97
msgid "Layer 2"
msgstr "Lag 2"
#: plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:98
msgid "Layer 3"
msgstr "Lag 3"
#: plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:99
msgid "Drop Shadow"
msgstr "Slagskugge"
#: plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:227
msgid "Chrome"
msgstr "Krom"
#: plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:228
#: plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:68
msgid "Highlight"
msgstr "Uthev"
#: plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:242
msgid "Stencil C_hrome..."
msgstr "_Kromeffekt …"
#: plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:243
msgid ""
"Add a chrome effect to the selected region (or alpha) using a specified "
"(grayscale) stencil"
msgstr ""
"Legg ein kromeffekt i det valde området (eller alfa) ved hjelp av eit "
"spesifisert (gråskala) mønster"
#: plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:250
msgid "Chrome saturation"
msgstr "Krom metning"
#: plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:251
msgid "Chrome lightness"
msgstr "Krom lysverdi"
#: plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:252
msgid "Chrome factor"
msgstr "Kromfaktor"
#: plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:253
msgid "Environment map"
msgstr "Omgivnadskart"
#: plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:256
msgid "Highlight balance"
msgstr "Høglysbalanse"
#: plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:257
msgid "Chrome balance"
msgstr "Krombalanse"
#: plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:258
msgid "Chrome white areas"
msgstr "Krom kvite område"
#: plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:74
msgid "Effect layer"
msgstr "Effektlag"
#: plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:131
msgid "_Circuit..."
msgstr "_Kretskort …"
#: plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:132
msgid ""
"Fill the selected region (or alpha) with traces like those on a circuit board"
msgstr ""
"Fyller det valde området (eller alfa) med mønster som minner om eit "
"printbrett"
#: plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:139
msgid "Oilify mask size"
msgstr "Maskestorleik"
#: plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:140
msgid "Circuit seed"
msgstr "Startverdi"
#: plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:141
msgid "No background (only for separate layer)"
msgstr "Ingen bakgrunn (bare for delte lag)"
#: plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:142
#: plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:141
#: plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:138
msgid "Keep selection"
msgstr "Behald utvalet"
#: plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:143
#: plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:142
msgid "Separate layer"
msgstr "Del laga"
#: plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:52
msgid "_Clothify..."
msgstr "_Tekstil …"
#: plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:53
msgid "Add a cloth-like texture to the selected region (or alpha)"
msgstr ""
"Legg ein tekstilliknande tekstur over det valde området (eller alfakanalen)"
#: plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:60
msgid "Blur X"
msgstr "Slør X"
#: plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:61
msgid "Blur Y"
msgstr "Slør Y"
#: plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:62
msgid "Azimuth"
msgstr "Asimut"
#: plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:63
msgid "Elevation"
msgstr "Elevasjon"
#: plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:64
msgid "Depth"
msgstr "Djupn"
#: plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm:37
msgid "Stain"
msgstr "Flekkar"
#: plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm:95
msgid "_Stain..."
msgstr "_Flekkar…"
#: plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm:96
msgid "Add layers of stain or blotch marks"
msgstr "Legg til lag med flekkar"
#: plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm:102
msgid "Number of stains to add"
msgstr "Kor mange flekkar som skal leggjast til"
#: plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm:103
msgid "Darken only"
msgstr "Gjer bare mørkare"
#: plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm:104
msgid "Gradient to color stains"
msgstr "Fargeovergang til fargeflekkar"
#: plug-ins/script-fu/scripts/difference-clouds.scm:70
msgid "_Difference Clouds"
msgstr "Differenseskyer"
#: plug-ins/script-fu/scripts/difference-clouds.scm:71
msgid "Solid noise applied with Difference layer mode"
msgstr "Legg til massiv støy med lagmodus «differanse»"
#: plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:105
msgid "_Distort..."
msgstr "_Forvreng …"
#: plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:106
msgid "Distress the selection"
msgstr "Forvreng utvalet"
#: plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:113
msgid "_Threshold (bigger 1<-->254 smaller)"
msgstr "_Terskel (Høg 1<-->255 låg)"
#: plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:114
msgid "_Spread"
msgstr "_Sprei"
#: plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:115
msgid "_Granularity (1 is low)"
msgstr "Korning (1 er låg)"
#: plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:116
msgid "S_mooth"
msgstr "_Utglatting"
#: plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:117
msgid "Smooth hor_izontally"
msgstr "Glatt ut _vassrett"
#: plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:118
msgid "Smooth _vertically"
msgstr "Glatt ut _loddrett"
#: plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:170
msgid "_Drop Shadow (legacy)..."
msgstr "_Slagskugge (legacy)…"
#: plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:171
msgid "Add a drop shadow to the selected region (or alpha)"
msgstr "Legg ein slagskygge til det valde området (eller alfakanalen)"
#: plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:178
msgid "Offset X"
msgstr "Forskyv X"
#: plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:179
msgid "Offset Y"
msgstr "Forskyv Y"
#: plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:180
#: plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:208
#: plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:143
msgid "Blur radius"
msgstr "Sløringsradius"
#: plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:181
#: plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:157
#: plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:209
msgid "Color"
msgstr "Farge"
#: plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:182
#: plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:210
msgid "Opacity"
msgstr "Dekkevne"
#: plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:161
msgid "Render _Font Map..."
msgstr "Lager _skrifttypekart …"
#: plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:162
msgid ""
"Create an image filled with previews of fonts matching a fontname filter"
msgstr ""
"Lager eit bilete med førehandsvisingar av dei skrifttypane som er valde i "
"filteret"
#: plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:167
msgid "_Text"
msgstr "_Tekst"
#: plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:168
msgid "Use font _name as text"
msgstr "Bruk skrifttype_namnet som tekst"
#: plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:169
msgid "_Labels"
msgstr "_Merkelappar"
#: plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:170
msgid "_Filter (regexp)"
msgstr "_Filter (regexp)"
#: plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:171
msgid "Font _size (pixels)"
msgstr "Tekststorleik (pikslar)"
#: plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:172
msgid "_Border (pixels)"
msgstr "_Kantbreidde (pikslar)"
#: plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:173
msgid "_Color scheme"
msgstr "_Fargeskjema"
#: plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:173
msgid "Black on white"
msgstr "Svart på kvit"
#: plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:173
msgid "Active colors"
msgstr "Aktive fargar"
#: plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:149
msgid "_Fuzzy Border..."
msgstr "_Ullen kant …"
#: plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:150
msgid "Add a jagged, fuzzy border to an image"
msgstr "Legg ein ullen kant rundt biletet"
#: plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:158
#: plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:98
msgid "Border size"
msgstr "Kantbreidde"
#: plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:159
msgid "Blur border"
msgstr "Slør kanten"
#: plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:160
msgid "Granularity (1 is Low)"
msgstr "Korning (1 = låg)"
#: plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:161
msgid "Add shadow"
msgstr "Legg til skygge"
#: plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:162
msgid "Shadow weight (%)"
msgstr "Vekting av skygge (%)"
#: plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:163
#: plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:104
#: plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:145
#: plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:262
#: plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:111
msgid "Work on copy"
msgstr "Arbeid på kopi"
#: plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:164
msgid "Flatten image"
msgstr "Flat ut biletet"
#: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:63
msgid "_Using Paths"
msgstr "Bruka _banar"
#: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:64
#: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:77
#: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:90
#: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:103
#: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:116
#: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:129
#: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:142
#: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:155
#: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:167
msgid "Bookmark to the user manual"
msgstr "Bokmerke i handboka"
#: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:76
msgid "_Preparing your Images for the Web"
msgstr "_Tilpass bileta for nettsider"
#: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:89
msgid "_Working with Digital Camera Photos"
msgstr "Arbeid med foto frå _digitalkamera"
#: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:102
msgid "Create, Open and Save _Files"
msgstr "Opprett, opna og lagra filer"
#: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:115
msgid "_Basic Concepts"
msgstr "Oppsett av GIMP"
#: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:128
msgid "How to Use _Dialogs"
msgstr "Korleis bruke dialogar"
#: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:141
msgid "Drawing _Simple Objects"
msgstr "Teikne enkle objekt"
#: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:154
msgid "_Create and Use Selections"
msgstr "Opprett og bruk _utval"
#: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:166
msgid "_Table of Contents"
msgstr "_Innhaldsliste"
#: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:202
msgid "_Main Web Site"
msgstr "_Hovudside på Internett"
#: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:203
#: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:216
#: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:255
msgid "Bookmark to the GIMP web site"
msgstr "Bokmerke til GIMP si nettside"
#: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:215
msgid "_Developer Web Site"
msgstr "_Developer Web Site"
#: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:228
msgid "_Roadmaps"
msgstr "_Vegkart"
#: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:229
msgid "Bookmark to the roadmaps of GIMP"
msgstr "Bokmerke til GIMP sine vegkart"
#: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:241
msgid "_Bug Reports and Feature Requests"
msgstr "_Feilrapport og ønskje"
#: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:242
msgid "Bookmark to the bug tracker of GIMP"
msgstr "Bokmerke til feilsporinga av GIMP"
#: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:254
msgid "_User Manual Web Site"
msgstr "_Nettsida for brukarhandboka"
#: plug-ins/script-fu/scripts/gradient-example.scm:69
msgid "Custom _Gradient..."
msgstr "_Eigendefinert fargeovergang …"
#: plug-ins/script-fu/scripts/gradient-example.scm:70
msgid "Create an image filled with an example of the current gradient"
msgstr "Lager eit bilete med eit eksempel på den aktive fargeovergangen"
#: plug-ins/script-fu/scripts/gradient-example.scm:75
#: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:70
#: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:140
#: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:196
#: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:265
msgid "Width"
msgstr "Breidde"
#: plug-ins/script-fu/scripts/gradient-example.scm:76
#: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:71
#: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:141
#: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:197
#: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:266
msgid "Height"
msgstr "Høgde"
#: plug-ins/script-fu/scripts/gradient-example.scm:77
msgid "Gradient reverse"
msgstr "Reversert fargeovergang"
#: plug-ins/script-fu/scripts/guides-from-selection.scm:32
msgid "New Guides from _Selection"
msgstr "Nye hjelpelinjer frå _utvalet"
#: plug-ins/script-fu/scripts/guides-from-selection.scm:33
msgid "Create four guides around the bounding box of the current selection"
msgstr "Lagar fire hjelpelinjer ved kantane til det gjeldande utvalet"
#: plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:30
msgid "New Guide (by _Percent)..."
msgstr "Ny hjelpelinje (i _%) …"
#: plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:31
msgid "Add a guide at the position specified as a percentage of the image size"
msgstr ""
"Legg til ei hjelpelinje i den spesifiserte posisjonen som prosent av "
"biletstorleiken"
#. doesn't matter how many drawables are selected
#: plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:37
#: plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:34
msgid "_Direction"
msgstr "_Retning"
#: plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:37
#: plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:34
msgid "Horizontal"
msgstr "Horisontal"
#: plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:38
#: plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:34
msgid "Vertical"
msgstr "Vertikal"
#: plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:39
msgid "_Position (in %)"
msgstr "_Posisjon (i %)"
#: plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:27
msgid "New _Guide..."
msgstr "Ny _hjelpelinje …"
#: plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:28
msgid "Add a guide at the orientation and position specified (in pixels)"
msgstr ""
"Legg til ei hjelpelinje i den spesifiserte retninga og posisjonen i pikslar)"
#: plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:35
msgid "_Position"
msgstr "_Posisjon"
#: plug-ins/script-fu/scripts/guides-remove-all.scm:19
msgid "_Remove all Guides"
msgstr "_Fjern alle hjelpelinjer"
#: plug-ins/script-fu/scripts/guides-remove-all.scm:20
msgid "Remove all horizontal and vertical guides"
msgstr "Fjern alle horisontale og vertikale hjelpelinjer"
#. else
#: plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:123
msgid "Lava works with exactly one selected layer"
msgstr "Lava arbeider med nøyaktig eitt vald lag"
#: plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:129
msgid "_Lava..."
msgstr "_Lava …"
#: plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:130
msgid "Fill the current selection with lava"
msgstr "Fyll det gjeldande utvalet med lava"
#: plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:137
msgid "Seed"
msgstr "Utgangsverdi"
#: plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:138
msgid "Size"
msgstr "Storleik"
#: plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:139
msgid "Roughness"
msgstr "Ujamning"
#: plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:140
msgid "Gradient"
msgstr "Fargeovergang"
#: plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:143
msgid "Use current gradient"
msgstr "Bruk gjeldande fargeovergang"
#: plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:107
msgid "Line _Nova..."
msgstr "Line _Nova …"
#: plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:108
msgid ""
"Fill a layer with rays emanating outward from its center using the "
"foreground color"
msgstr ""
"Fyll eit lag med strålar som går utover frå sentrum. Farge frå "
"forgrunnsfargen"
#: plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:114
msgid "_Number of lines"
msgstr "Talet på _linjer"
#: plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:115
msgid "S_harpness (degrees)"
msgstr "_Skarpleik (grader)"
#: plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:116
msgid "O_ffset radius"
msgstr "Forskyvings_radius"
#: plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:117
msgid "Ran_domness"
msgstr "_Slump"
#: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:63
msgid "_Rectangular..."
msgstr "_Rektangulær …"
#: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:64
msgid "Create a rectangular brush"
msgstr "Lag ein rektangulær pensel"
#: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:69
#: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:139
#: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:195
#: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:264
msgid "Name"
msgstr "Namn"
#: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:72
#: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:143
#: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:198
#: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:268
msgid "Spacing"
msgstr "Mellomrom"
#: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:133
msgid "Re_ctangular, Feathered..."
msgstr "Re_ktangulær, fjørkanta …"
#: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:134
msgid "Create a rectangular brush with feathered edges"
msgstr "Opprett ein rektangulær pensel med fjørkantar"
#: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:142
#: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:267
msgid "Feathering"
msgstr "Fjør"
#: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:189
msgid "_Elliptical..."
msgstr "_Elliptisk …"
#: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:190
msgid "Create an elliptical brush"
msgstr "Lag ein elliptisk pensel"
#: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:258
msgid "Elli_ptical, Feathered..."
msgstr "Elliptisk, med fjørkant …"
#: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:259
msgid "Create an elliptical brush with feathered edges"
msgstr "Opprett ein elliptisk pensel med fjørkantar"
#: plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:89
msgid "_Old Photo..."
msgstr "_Gamalt foto …"
#: plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:90
msgid "Make an image look like an old photo"
msgstr "Gjer at biletet ser ut som eit gammalt foto"
#: plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:97
msgid "Defocus"
msgstr "Gjer uskarpt"
#. since this plug-in uses the fuzzy-border plug-in, I used the
#. values of the latter, with the exception of the initial value
#. and the 'minimum' value.
#: plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:102
msgid "Sepia"
msgstr "Bruntone (sepia)"
#: plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:103
msgid "Mottle"
msgstr "Flekklegg"
#: plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:226
msgid "Folder for the output file"
msgstr "Mappe for ut-fila"
#: plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:227
msgid ""
"The name of the file to create (if a file with this name already exist, it "
"will be replaced)"
msgstr ""
"Namnet på fila som skal lagast (dersom det finst ei fil med dette namnet frå "
"før, vil ho bli byt ut)"
#: plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:235
msgid "The filename you entered is not a suitable name for a file."
msgstr "Filnamnet du skreiv inn kan ikkje brukast for ei fil."
#: plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:237
msgid ""
"All characters in the name are either white-spaces or characters which can "
"not appear in filenames."
msgstr ""
"Alle teikna i namnet er anten mellomrom eller teikn som er ulovlege i "
"filnamn."
#: plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:264
msgid "_CSS stylesheet..."
msgstr "_CSS stilark..."
#: plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:265
msgid ""
"Export the active palette as a CSS stylesheet with the color entry name as "
"their class name, and the color itself as the color attribute"
msgstr ""
"Eksporter den aktive paletten som eit CSS-stilark med fargenamna som "
"klassenamn og fargen som fargeeigenskap"
#: plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:290
msgid "P_HP dictionary..."
msgstr "P_HP-ordbok..."
#: plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:291
msgid "Export the active palette as a PHP dictionary (name => color)"
msgstr "Eksporter den aktive paletten som ei PHP-ordliste (namn => farge)"
#: plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:322
msgid "_Python dictionary..."
msgstr "_Python-ordbok..."
#: plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:323
msgid "Export the active palette as a Python dictionary (name: color)"
msgstr "Eksporter den aktive paletten som ei Python-ordliste (namn: farge)"
#: plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:351
msgid "_Text file..."
msgstr "_Tekstfil …"
#: plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:352
msgid ""
"Write all the colors in a palette to a text file, one hexadecimal value per "
"line (no names)"
msgstr ""
"Skriv alle fargane i ein palett til ei tekstfil med ein heksadesimal verdi "
"på kvar linje (ingen namn)"
#: plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:398
msgid "J_ava map..."
msgstr "J_ava-kart..."
#: plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:399
msgid "Export the active palette as a java.util.Hashtable&lt;String,Color&gt;"
msgstr ""
"Eksporter den aktive paletten som ein java.util.Hashtable&lt;String,Color&gt;"
#: plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:58
#: plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm:46
msgid "There is no image data in the clipboard to paste."
msgstr "Det er ingen biletdata i utklippstavla å lime inn."
#: plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:64
msgid "Paste as New _Brush..."
msgstr "Lim inn som ny _pensel …"
#: plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:65
msgid "Paste the clipboard contents into a new brush"
msgstr "Lim innhalde i utklippstavla inn i ein ny pensel"
#: plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:70
msgid "_Brush name"
msgstr "_Penselnamn"
#: plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:70
msgid "My Brush"
msgstr "My Brush"
#: plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:71
#: plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm:59
msgid "_File name"
msgstr "_Filnamn"
#: plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:71
msgid "mybrush"
msgstr "mybrush"
#: plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:72
msgid "_Spacing"
msgstr "_Mellomrom"
#: plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm:52
msgid "Paste as New _Pattern..."
msgstr "Lim inn som nytt _mønsterelement …"
#: plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm:53
msgid "Paste the clipboard contents into a new pattern"
msgstr "Lim innhalde i utklippstavla inn i eit nytt mønsterelement"
#: plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm:58
msgid "_Pattern name"
msgstr "_Mønsternamn"
#: plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm:58
msgid "My Pattern"
msgstr "Mitt mønsterelement"
#: plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm:59
msgid "mypattern"
msgstr "mypattern"
#: plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:197
msgid "_Perspective..."
msgstr "_Perspektivskygge …"
#: plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:198
msgid "Add a perspective shadow to the selected region (or alpha)"
msgstr "Legg perspektivskygge til det valde området (eller alfakanalen)"
#: plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:205
msgid "Angle"
msgstr "Vinkel"
#: plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:206
msgid "Relative distance of horizon"
msgstr "Relativ avstand til horisonten"
#: plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:207
msgid "Relative length of shadow"
msgstr "Relativ skyggelengde"
#: plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:211
msgid "Interpolation"
msgstr "Interpolering"
#: plug-ins/script-fu/scripts/reverse-layers.scm:42
msgid "Reverse Layer _Order"
msgstr "_Reverser rekkefølgja for laga"
#: plug-ins/script-fu/scripts/reverse-layers.scm:43
msgid "Reverse the order of layers in the image"
msgstr "Reverser rekkefølgja for biletlaga"
#: plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:70
msgid "_Rippling..."
msgstr "_Krusning …"
#: plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:71
msgid ""
"Create a multi-layer image by adding a ripple effect to the current layer"
msgstr ""
"Oppretter eit bilete med fleire lag ved å legge ein krusningseffekt til det "
"aktive laget"
#: plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:77
msgid "Ri_ppling strength"
msgstr "_Krusningsstyrke"
#: plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:78
msgid "_Number of frames"
msgstr "_Talet på rammer"
#: plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:79
msgid "Edge _behavior"
msgstr "Kant_oppførsel"
#: plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:79
msgid "Wrap"
msgstr "Bryt"
#: plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:79
msgid "Smear"
msgstr "Smør ut"
#: plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:79
msgid "Black"
msgstr "Svart"
#: plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:131
msgid "_Round Corners..."
msgstr "_Avrunda hjørne …"
#: plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:132
msgid ""
"Round the corners of an image and optionally add a drop-shadow and background"
msgstr "Rund av bilethjørna og legg til slagskygge og bakgrunn"
#: plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:139
msgid "Edge radius"
msgstr "Kantradius"
#: plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:140
msgid "Add drop-shadow"
msgstr "Legg til slagskygge"
#: plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:141
msgid "Shadow X offset"
msgstr "X-forskyving av skygge"
#: plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:142
msgid "Shadow Y offset"
msgstr "Y-forskyving av skygge"
#: plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:144
msgid "Add background"
msgstr "Legg til bakgrunn"
#: plug-ins/script-fu/scripts/script-fu-set-cmap.scm:54
msgid "Se_t Colormap..."
msgstr "_Bytt palett …"
#: plug-ins/script-fu/scripts/script-fu-set-cmap.scm:55
msgid "Change the colormap of an image to the colors in a specified palette."
msgstr "Endrar fargekartet for eit bilete med ein spesifisert fargepalett."
#: plug-ins/script-fu/scripts/script-fu-set-cmap.scm:62
msgid "Palette"
msgstr "Palett"
#: plug-ins/script-fu/scripts/selection-round.scm:139
msgid "Rounded R_ectangle..."
msgstr "Avrunda r_ektangel …"
#: plug-ins/script-fu/scripts/selection-round.scm:140
msgid "Round the corners of the current selection"
msgstr "Avrund hjørna i det aktive utvalet"
#: plug-ins/script-fu/scripts/selection-round.scm:147
msgid "R_adius (%)"
msgstr "_Radius (%)"
#: plug-ins/script-fu/scripts/selection-round.scm:148
msgid "Co_ncave"
msgstr "_Konkav"
#: plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:250
msgid "_Slide..."
msgstr "_Dias …"
#: plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:251
msgid "Add a slide-film like frame, sprocket holes, and labels to an image"
msgstr "Legg ei diasramme med gripehol og tekst rundt biletet"
#: plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:258
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
#: plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:259
msgid "Number"
msgstr "Rammenummer"
#: plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:260
msgid "Font"
msgstr "Skrifttype"
#: plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:261
msgid "Font color"
msgstr "Tekstfarge"
#: plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:99
msgid "_Spinning Globe..."
msgstr "_Roterande kule …"
#: plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:100
msgid "Create an animation by mapping the current image onto a spinning sphere"
msgstr ""
"Lager ein animasjon ved å avbilde det aktive biletet på ei roterande kule"
#: plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:107
msgid "Frames"
msgstr "Rammer"
#: plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:108
msgid "Turn from left to right"
msgstr "Snu frå venstre til høgre"
#: plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:109
msgid "Transparent background"
msgstr "Gjennomsiktig bakgrunn"
#: plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:110
msgid "Index to n colors (0 = remain RGB)"
msgstr "Indekser til n fargar (0 = ingen indeksering)"
#: plug-ins/script-fu/scripts/test-sphere.scm:247
msgid "_Sphere..."
msgstr "_Kule …"
#: plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:72
msgid "_Tileable Blur..."
msgstr "_Slør flisfugene …"
#: plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:73
msgid "Blur the edges of an image so the result tiles seamlessly"
msgstr "Slører biletkantane slik at bileta kan flisleggast utan fuger"
#: plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:79
msgid "Ra_dius"
msgstr "R_adius"
#: plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:80
msgid "Blur _vertically"
msgstr "Slør _loddrett"
#: plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:81
msgid "Blur _horizontally"
msgstr "Slør _horisontalt"
#: plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:82
msgid "Blur _type"
msgstr "Slørings_type"
#: plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:82
msgid "IIR"
msgstr "IIR"
#: plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:82
msgid "RLE"
msgstr "RLE"
#: plug-ins/script-fu/scripts/unsharp-mask.scm:88
msgid "Mask size"
msgstr "Maskestorleik"
#: plug-ins/script-fu/scripts/unsharp-mask.scm:89
msgid "Mask opacity"
msgstr "Dekkevne for maska"
#: plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:95
msgid "_Waves..."
msgstr "_Bølgjer …"
#: plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:96
msgid ""
"Create a multi-layer image with an effect like a stone was thrown into the "
"current image"
msgstr ""
"Oppretter eit fleirlags bilete med ein effekt som kan minne om ringer i vatn "
"etter eit steinkast"
#: plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:103
msgid "Amplitude"
msgstr "Amplityde"
#: plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:104
msgid "Wavelength"
msgstr "Bølgelengde"
#: plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:105
msgid "Number of frames"
msgstr "Talet på rammer"
#: plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:106
msgid "Invert direction"
msgstr "Inverter retning"
#: plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:418
msgid "_Weave..."
msgstr "_Vevnad …"
#: plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:419
msgid ""
"Create a new layer filled with a weave effect to be used as an overlay or "
"bump map"
msgstr ""
"Opretter eit nytt lag fylt med bølgjer. Kan brukast som overlegg eller eit "
"avbildingskart"
#: plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:426
msgid "Ribbon width"
msgstr "Stripebreidde"
#: plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:427
msgid "Ribbon spacing"
msgstr "Stripeavstand"
#: plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:428
msgid "Shadow darkness"
msgstr "Skyggemørkne"
#: plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:429
msgid "Shadow depth"
msgstr "Skyggedjupn"
#: plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:430
msgid "Thread length"
msgstr "Trådlengde"
#: plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:431
msgid "Thread density"
msgstr "Trådtettleik"
#: plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:432
msgid "Thread intensity"
msgstr "Trådintensitet"
#: plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:92
msgid "Shadow"
msgstr "Skygge"
#: plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:121
msgid "_Xach-Effect..."
msgstr "_Xach-Effect …"
#: plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:122
msgid "Add a subtle translucent 3D effect to the selected region (or alpha)"
msgstr ""
"Legg ein subtil halvgjennomsiktig 3D-effekt til det valde området (eller "
"alfakanalen)"
#: plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:129
msgid "Highlight X offset"
msgstr "X-forskyving høglys"
#: plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:130
msgid "Highlight Y offset"
msgstr "Y-forskyving høglys"
#: plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:131
msgid "Highlight color"
msgstr "Farge på høglys"
#: plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:132
msgid "Highlight opacity"
msgstr "Dekkevne for høglys"
#: plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:133
msgid "Drop shadow color"
msgstr "Farge på slagskyggen"
#: plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:134
msgid "Drop shadow opacity"
msgstr "Dekkevne for slagskyggen"
#: plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:135
msgid "Drop shadow blur radius"
msgstr "Sløringsradius for slagskygge"
#: plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:136
msgid "Drop shadow X offset"
msgstr "X-forsyving av slagskyggen"
#: plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:137
msgid "Drop shadow Y offset"
msgstr "Y-forsyving av slagskyggen"
#~ msgid "Add realistic looking coffee stains to the image"
#~ msgstr "Legg inn realistiske kaffiflekkar i biletet"
#~ msgid "Stains"
#~ msgstr "Flekkar"
#~ msgid "_Console"
#~ msgstr "_Konsoll"
#~ msgid "Interactive Scheme Development"
#~ msgstr "Interaktiv Scheme-utvikling"
#, c-format
#~ msgid "Script-Fu: %s"
#~ msgstr "Script-Fu: %s"
#~ msgid "Script-Fu Font Selection"
#~ msgstr "Script-Fu skrifttypeval"
#~ msgid "Script-Fu Palette Selection"
#~ msgstr "Script-Fu palettval"
#~ msgid "Script-Fu Pattern Selection"
#~ msgstr "Script-Fu mønsterval"
#~ msgid "Script-Fu Gradient Selection"
#~ msgstr "Script-Fu fargeovergangsval"
#~ msgid "Script-Fu Brush Selection"
#~ msgstr "Script-Fu penselval"
#~ msgid "Too few arguments to 'script-fu-register' call"
#~ msgstr "For få argument i oppkallet til «script-fu-register»"
#~ msgid "_Erase Every Other Row..."
#~ msgstr "Sl_ett annakvar rad …"
#~ msgid "Erase every other row or column"
#~ msgstr "Visk ut annakvar rad eller kolonne"
#~ msgid "Rows/cols"
#~ msgstr "Rader/kolonner"
#~ msgid "Rows"
#~ msgstr "Rader"
#~ msgid "Columns"
#~ msgstr "Kolonner"
#~ msgid "Even/odd"
#~ msgstr "Like/odde"
#~ msgid "Even"
#~ msgstr "Like"
#~ msgid "Odd"
#~ msgstr "Odde"
#~ msgid "Erase/fill"
#~ msgstr "Slett/Fyll"
#~ msgid "Erase"
#~ msgstr "Slett"
#~ msgid "Fill with BG"
#~ msgstr "Fyll med bakgrunn"
#~ msgid "Plug-in _Registry"
#~ msgstr "_Registeret over programtillegg"
#~ msgid "_Grid..."
#~ msgstr "_Rutenett …"
#~ msgid ""
#~ "Draw a grid as specified by the lists of X and Y locations using the "
#~ "current brush"
#~ msgstr ""
#~ "Teiknar eit rutenett ut frå x- og y-koordinata ved hjelp av den aktive "
#~ "penselen."
#~ msgid "X divisions"
#~ msgstr "X-delingar"
#~ msgid "Y divisions"
#~ msgstr "Y-delingar"
#~ msgid "_Predator..."
#~ msgstr "_Predator …"
#~ msgid "Add a 'Predator' effect to the selected region (or alpha)"
#~ msgstr "Legg «predator-effekt» til det valde området (eller alfakanalen)"
#~ msgid "Edge amount"
#~ msgstr "Kantmengde"
#~ msgid "Pixelize"
#~ msgstr "Pikseliser"
#~ msgid "Pixel amount"
#~ msgstr "Blokkstorleik"
#~ msgid "To _Brush..."
#~ msgstr "Til _pensel …"
#~ msgid "Convert a selection to a brush"
#~ msgstr "Konverter eit utval til ein pensel"
#~ msgid "To _Image"
#~ msgstr "Til bilete"
#~ msgid "Convert a selection to an image"
#~ msgstr "Konverter eit utval til eit bilete"
#~ msgid "To _Pattern..."
#~ msgstr "Til _mønster"
#~ msgid "Convert a selection to a pattern"
#~ msgstr "Omform eit utval til eit mønster"
#~ msgid "Rendering Spyro"
#~ msgstr "Berekner blåst"
#~ msgid "_Spyrogimp..."
#~ msgstr "_Spyrogimp …"
#~ msgid ""
#~ "Add Spirographs, Epitrochoids, and Lissajous Curves to the current layer"
#~ msgstr ""
#~ "Legg spirographs, epitrochoids og Lissajous kurver til det gjeldande laget"
#~ msgid "Type"
#~ msgstr "Type"
#~ msgid "Spyrograph"
#~ msgstr "Spyrograf"
#~ msgid "Epitrochoid"
#~ msgstr "Epitrochoid"
#~ msgid "Lissajous"
#~ msgstr "Lissajous"
#~ msgid "Shape"
#~ msgstr "Figur"
#~ msgid "Circle"
#~ msgstr "Sirkel"
#~ msgid "Triangle"
#~ msgstr "Trekant"
#~ msgid "Square"
#~ msgstr "Firkant"
#~ msgid "Pentagon"
#~ msgstr "Femkant"
#~ msgid "Hexagon"
#~ msgstr "Heksagon"
#~ msgid "Polygon: 7 sides"
#~ msgstr "Polygon: 7 sider"
#~ msgid "Polygon: 8 sides"
#~ msgstr "Polygon: 8 sider"
#~ msgid "Polygon: 9 sides"
#~ msgstr "Polygon: 9 sider"
#~ msgid "Polygon: 10 sides"
#~ msgstr "Polygon: 10 sider"
#~ msgid "Outer teeth"
#~ msgstr "Ytre tenner"
#~ msgid "Inner teeth"
#~ msgstr "Indre tenner"
#~ msgid "Margin (pixels)"
#~ msgstr "Marg (pikslar)"
#~ msgid "Hole ratio"
#~ msgstr "Opningsforholdet"
#~ msgid "Start angle"
#~ msgstr "Startvinkel"
#~ msgid "Tool"
#~ msgstr "Verktøy"
#~ msgid "Pencil"
#~ msgstr "Blyant"
#~ msgid "Color method"
#~ msgstr "Fargemetode"
#~ msgid "Solid Color"
#~ msgstr "Einsfarga"
#~ msgid "Gradient: Loop Sawtooth"
#~ msgstr "Fargeovergang: Sløyfe, sagtann"
#~ msgid "Gradient: Loop Triangle"
#~ msgstr "Fargeovergang: Sløyfe, triangel"
#~ msgid "Right"
#~ msgstr "Høgre"
#~ msgid "FG-BG-RGB"
#~ msgstr "FG-BG-RGB"
#~ msgid "Tile"
#~ msgstr "Flis"
#~ msgid "Squares"
#~ msgstr "Ruter"
#~ msgid "3D _Outline..."
#~ msgstr "3D _Omriss …"
#~ msgid "Bumpmap (alpha layer) blur radius"
#~ msgstr "Sløringsradius for avbildingskartet (alfalaget)"
#~ msgid "Create a logo with outlined text and a drop shadow"
#~ msgstr "Lag ein logo med tekstomriss og skygge"
#~ msgid "Default bumpmap settings"
#~ msgstr "Bruk normalinnstillingane for avbildingskart"
#~ msgid "Font size (pixels)"
#~ msgstr "Tekststorleik (pikslar)"
#~ msgid "Outline blur radius"
#~ msgstr "Slørradius for omriss"
#~ msgid ""
#~ "Outline the selected region (or alpha) with a pattern and add a drop "
#~ "shadow"
#~ msgstr ""
#~ "Teikna omrisset til eit vald område (eller alfakanalen) med eit mønster "
#~ "og ein slagskygge"
#~ msgid "Shadow blur radius"
#~ msgstr "Sløringsradius for skygge"
#~ msgid "3_D Truchet..."
#~ msgstr "3_D Truchet …"
#~ msgid "Block size"
#~ msgstr "Blokkstorleik"
#~ msgid "Create an image filled with a 3D Truchet pattern"
#~ msgstr "Lager eit bilete fylt med 3D «Truchet-mønster»."
#~ msgid "End blend"
#~ msgstr "Sluttblanding"
#~ msgid "Number of X tiles"
#~ msgstr "Talet på fliser bortover"
#~ msgid "Number of Y tiles"
#~ msgstr "Talet på fliser nedover"
#~ msgid "Start blend"
#~ msgstr "Startblanding"
#~ msgid "Supersample"
#~ msgstr "Superutjamning"
#~ msgid "Create an arrow graphic with an eerie glow for web pages"
#~ msgstr "Lager ein pilknapp med ein nifs glød for nettsider"
#~ msgid "Down"
#~ msgstr "Ned"
#~ msgid "Left"
#~ msgstr "Venstre"
#~ msgid "Orientation"
#~ msgstr "Orientering"
#~ msgid "Up"
#~ msgstr "Opp"
#~ msgid "_Arrow..."
#~ msgstr "_Pil …"
#~ msgid "Bar height"
#~ msgstr "Stolpehøgde"
#~ msgid "Bar length"
#~ msgstr "Stolpelengde"
#~ msgid "Create an Hrule graphic with an eerie glow for web pages"
#~ msgstr ""
#~ "Lager ein linjal («hruler») med ein nifs glød, særleg tenkt brukt på "
#~ "nettsider "
#~ msgid "_Hrule..."
#~ msgstr "_Hrule …"
#~ msgid "Create a bullet graphic with an eerie glow for web pages"
#~ msgstr "Lager ein rund trykknapp med ein nifs glød for nettsider"
#~ msgid "_Bullet..."
#~ msgstr "_Rund trykknapp …"
#~ msgid "B_utton..."
#~ msgstr "Tekst_knapp …"
#~ msgid "Create a button graphic with an eerie glow for web pages"
#~ msgstr "Lager ein knapp med tekst og ein nifs glød for nettsider"
#~ msgid "Glow radius"
#~ msgstr "Glødradius"
#~ msgid "Padding"
#~ msgstr "Fyll"
#~ msgid "Text color"
#~ msgstr "Tekstfarge"
#~ msgid "Add an eerie glow around the selected region (or alpha)"
#~ msgstr "Legg ein nifs glød rundt det valde området (eller alfa)"
#~ msgid "Alien _Glow..."
#~ msgstr "Alien _Glow …"
#~ msgid "Create a logo with an alien glow around the text"
#~ msgstr "Lager ein logo med ein «alien»-glød rundt teksten"
#~ msgid "Glow size (pixels * 4)"
#~ msgstr "Glødstorleik"
#~ msgid "Add psychedelic outlines to the selected region (or alpha)"
#~ msgstr "Lag psykedelisk omriss på det valde området (eller alfakanalen)"
#~ msgid "Alien _Neon..."
#~ msgstr "Alien _Neon …"
#~ msgid "Create a logo with psychedelic outlines around the text"
#~ msgstr "Lag ein logo med psykedelisk tekstomriss"
#~ msgid "Fade away"
#~ msgstr "Uttoning"
#~ msgid "Number of bands"
#~ msgstr "Talet på band"
#~ msgid "Width of bands"
#~ msgstr "Breidda på banda"
#~ msgid "Width of gaps"
#~ msgstr "Avstand mellom banda"
#~ msgid ""
#~ "Add a gradient effect, a drop shadow, and a background to the selected "
#~ "region (or alpha)"
#~ msgstr ""
#~ "Legg fargeovergangseffekt, slagskygge og bakgrunn til det valde området "
#~ "(eller alfa)"
#~ msgid ""
#~ "Create a plain text logo with a gradient effect, a drop shadow, and a "
#~ "background"
#~ msgstr ""
#~ "Lager ein enkel tekstlogo med fargeovergangseffekt, slagskygge og bakgrunn"
#~ msgid "_Basic I..."
#~ msgstr "_Basisk I …"
#~ msgid "Add a shadow and a highlight to the selected region (or alpha)"
#~ msgstr "Legg skygge og høglys til det valde området (eller alfa)"
#~ msgid "B_asic II..."
#~ msgstr "B_asisk II …"
#~ msgid "Create a simple logo with a shadow and a highlight"
#~ msgstr "Lag ein enkel logo med høglys og skygge"
#~ msgid "Create a simple, beveled button graphic for webpages"
#~ msgstr "Lagar ein enkel, avfasa knapp med tekst for nettsider"
#~ msgid "Lower-right color"
#~ msgstr "Farge nede og til høgre"
#~ msgid "Pressed"
#~ msgstr "Nedtrykt"
#~ msgid "Simple _Beveled Button..."
#~ msgstr "Enkel knapp med _fasett …"
#~ msgid "Upper-left color"
#~ msgstr "Farge oppe og til venstre"
#~ msgid "Create a beveled pattern arrow for webpages"
#~ msgstr "Lager ein avfasa pilknapp for nettsider"
#~ msgid "Create a beveled pattern bullet for webpages"
#~ msgstr "Lager ein avfasa, rund trykknapp for nettsider"
#~ msgid "Diameter"
#~ msgstr "Diameter"
#~ msgid "Create a beveled pattern button for webpages"
#~ msgstr "Lager ein avfasa knapp med tekst for nettsider"
#~ msgid "Create a beveled pattern heading for webpages"
#~ msgstr "Lager ein avfasa heading for nettsider"
#~ msgid "H_eading..."
#~ msgstr "H_eading …"
#~ msgid "Create a beveled pattern hrule for webpages"
#~ msgstr "Lager ein avfasa linjal særleg tenkt brukt på nettsider («hrule»)"
#~ msgid ""
#~ "Add blended backgrounds, highlights, and shadows to the selected region "
#~ "(or alpha)"
#~ msgstr ""
#~ "Legg høglys, skyggar og ein bakgrunnsfargeovergang til det valde området "
#~ "(eller alfakanalen)"
#~ msgid "Blen_ded..."
#~ msgstr "Blan_da …"
#~ msgid "Blend mode"
#~ msgstr "Blandemodus"
#~ msgid "Create a logo with blended backgrounds, highlights, and shadows"
#~ msgstr ""
#~ "Lager ein logo med høglys og skyggar og med ein fargeovergang som bakgrunn"
#~ msgid "Custom Gradient"
#~ msgstr "Eigendefinert fargeovergang"
#~ msgid "FG-BG-HSV"
#~ msgstr "FG-BG-HSV"
#~ msgid "FG-Transparent"
#~ msgstr "FG-gjennomsiktig"
#~ msgid "Offset (pixels)"
#~ msgstr "Forskyving (pikslar)"
#~ msgid "Add 'cow spots' to the selected region (or alpha)"
#~ msgstr "Legg «kuflekkar» til det valde området (eller alfa)"
#~ msgid "Background Color"
#~ msgstr "Bakgrunnsfarge"
#~ msgid "Bo_vination..."
#~ msgstr "K_uflekkar …"
#~ msgid "Create a logo with text in the style of 'cow spots'"
#~ msgstr "Lager ein logo med «kuflekkar»"
#~ msgid "Spots density X"
#~ msgstr "Flekktettleik vassrett"
#~ msgid "Spots density Y"
#~ msgstr "Flekktettleik loddrett"
#~ msgid "Color 1"
#~ msgstr "Farge 1"
#~ msgid "Color 2"
#~ msgstr "Farge 2"
#~ msgid "Color 3"
#~ msgstr "Farge 3"
#~ msgid "Create an image filled with a camouflage pattern"
#~ msgstr "Lager eit bilete fylt med kamuflasjeflekkar"
#~ msgid "Granularity"
#~ msgstr "Korning"
#~ msgid "Image size"
#~ msgstr "Biletstorleik"
#~ msgid "_Camouflage..."
#~ msgstr "_Kamuflasje …"
#~ msgid "Background Image"
#~ msgstr "Bakgrunnsbilete"
#~ msgid "Carve raised text"
#~ msgstr "Skjer opphøgd tekst"
#~ msgid "Carved..."
#~ msgstr "Utskjering …"
#~ msgid ""
#~ "Create a logo with text raised above or carved in to the specified "
#~ "background image"
#~ msgstr ""
#~ "Lager ein tekst som er løfta ut av eller skore ned i det spesifiserte "
#~ "bakgrunnsbiletet"
#~ msgid "Padding around text"
#~ msgstr "Fyll ut rundt teksten"
#~ msgid "Chalk color"
#~ msgstr "Krittfarge"
#~ msgid "Create a chalk drawing effect for the selected region (or alpha)"
#~ msgstr "Lager ein kritteikningseffekt i det valde området (eller alfa)"
#~ msgid "Create a logo resembling chalk scribbled on a blackboard"
#~ msgstr "Lager ein logo som kan minne om krittskrift på ei tavle"
#~ msgid "_Chalk..."
#~ msgstr "_Kritt …"
#~ msgid "Add a chipped woodcarving effect to the selected region (or alpha)"
#~ msgstr ""
#~ "Legg ein sponlagt treskjeringseffekt til det valde området (eller alfa)"
#~ msgid "Blur amount"
#~ msgstr "Sløringsgrad"
#~ msgid "Chip Awa_y..."
#~ msgstr "_Gnaging …"
#~ msgid "Chip amount"
#~ msgstr "Sponmengde"
#~ msgid "Create a logo resembling a chipped wood carving"
#~ msgstr "Lager ein logo som etterliknar oppflist treskjering"
#~ msgid "Fill BG with pattern"
#~ msgstr "Fyll bakgrunnen med mønster"
#~ msgid "Invert"
#~ msgstr "Inverter"
#~ msgid "Keep background"
#~ msgstr "Behald bakgrunnen"
#~ msgid "Add a simple chrome effect to the selected region (or alpha)"
#~ msgstr "Legg ein enkel kromeffekt til det valde området (eller alfa)"
#~ msgid "Create a simplistic, but cool, chromed logo"
#~ msgstr "Lager ein simplifisert, men kul forkroma logo"
#~ msgid "Offsets (pixels * 2)"
#~ msgstr "Forskyving (pikslar * 2)"
#~ msgid ""
#~ "Add a comic-book effect to the selected region (or alpha) by outlining "
#~ "and filling with a gradient"
#~ msgstr ""
#~ "Legg ein teikneserieffekt til det valde området (eller alfakanalen) ved å "
#~ "teikne omrissa og fylle med ein fargeovergang"
#~ msgid "Comic Boo_k..."
#~ msgstr "Tei_kneserie …"
#~ msgid ""
#~ "Create a comic-book style logo by outlining and filling with a gradient"
#~ msgstr ""
#~ "Legg ein teiknesliknande logo ved å teikne omrissa og fylle med ein "
#~ "fargeovergang"
#~ msgid "Outline color"
#~ msgstr "Farge på omriss"
#~ msgid "Outline size"
#~ msgstr "Omrisstorleik"
#~ msgid ""
#~ "Add a metallic effect to the selected region (or alpha) with reflections "
#~ "and perspective shadows"
#~ msgstr ""
#~ "Lager ein metalleffekt i det valde området (eller alfakanalen) med "
#~ "refleksjonar og perspektivskygge"
#~ msgid "Cool _Metal..."
#~ msgstr "Kaldt _metall …"
#~ msgid "Create a metallic logo with reflections and perspective shadows"
#~ msgstr "Lager ein metallisk logo med refleksjonar og perspektivskygge"
#~ msgid "Effect size (pixels)"
#~ msgstr "Effektbreidde (pikslar)"
#~ msgid "Background image"
#~ msgstr "Bakgrunnsbilete"
#~ msgid ""
#~ "Create a logo with a crystal/gel effect displacing the image underneath"
#~ msgstr ""
#~ "Lager ein logo med ein krystall- eller gélé-effekt ved å forskyve biletet "
#~ "nedanfrå"
#~ msgid "Crystal..."
#~ msgstr "Krystall …"
#~ msgid "Create an image filled with a Land Pattern"
#~ msgstr "Lager eit bilete med landmønster"
#~ msgid "Detail level"
#~ msgstr "Detaljnivå"
#~ msgid "Image height"
#~ msgstr "Bilethøgde"
#~ msgid "Image width"
#~ msgstr "Biletbreidde"
#~ msgid "Random seed"
#~ msgstr "Tilfeldig frø"
#~ msgid "Scale X"
#~ msgstr "Skala X"
#~ msgid "Scale Y"
#~ msgstr "Skala Y"
#~ msgid "_Flatland..."
#~ msgstr "_Flatland …"
#~ msgid ""
#~ "Add a frost effect to the selected region (or alpha) with an added drop "
#~ "shadow"
#~ msgstr ""
#~ "Legg ein frosteffekt og ein slagskygge til det valde området (eller "
#~ "alfakanalen)"
#~ msgid "Create frozen logo with an added drop shadow"
#~ msgstr "Lag ein frosen logo med slagskygge"
#~ msgid "_Frosty..."
#~ msgstr "_Frost …"
#~ msgid "Autocrop"
#~ msgstr "Beskjer automatisk"
#~ msgid "Create an image of a large header using the gimp.org webpage theme"
#~ msgstr "Lager ei stor overskrift med tema frå gimp.org nettsidetema"
#~ msgid "Create an image of a small header using the gimp.org webpage theme"
#~ msgstr "Lager ei mindre overskrift med tema frå gimp.org nettsidetema"
#~ msgid "Dark color"
#~ msgstr "Mørk farge"
#~ msgid "Index image"
#~ msgstr "Indeksert bilete"
#~ msgid "Number of colors"
#~ msgstr "Talet på fargar"
#~ msgid "Remove background"
#~ msgstr "Fjern bakgrunnen"
#~ msgid "Select-by-color threshold"
#~ msgstr "Grense for vel-etter-farge"
#~ msgid "Shadow color"
#~ msgstr "Skyggefarge"
#~ msgid "_Big Header..."
#~ msgstr "_Stor overskrift …"
#~ msgid "_Small Header..."
#~ msgstr "_Lita overskrift …"
#~ msgid ""
#~ "Create an image of a Tube Button Label Header using the gimp.org webpage "
#~ "theme"
#~ msgstr ""
#~ "Lager tekst til ein merkelapp med røyrforma skrift og nettsidetema frå "
#~ "gimp.org"
#~ msgid ""
#~ "Create an image of a Tube Button Label using the gimp.org webpage theme"
#~ msgstr ""
#~ "Lager tekst til knapp med røyrforma skrift og nettsidetema frå gimp.org"
#~ msgid ""
#~ "Create an image of a second level Tube Button Label using the gimp.org "
#~ "webpage theme"
#~ msgstr ""
#~ "Lager tekst til ein andre nivå knapp med røyrforma skrift og nettsidetema "
#~ "frå gimp.org"
#~ msgid ""
#~ "Create an image of a third level Tube Button Label using the gimp.org "
#~ "webpage theme"
#~ msgstr ""
#~ "Lager tekst til ein tredje nivå knapp med røyrforma skrift og "
#~ "nettsidetema frå gimp.org"
#~ msgid "T_ube Sub-Button Label..."
#~ msgstr "Knappetekst _mindre …"
#~ msgid "Tub_e Sub-Sub-Button Label..."
#~ msgstr "Knappetekst m_inst …"
#~ msgid "_General Tube Labels..."
#~ msgstr "_Generell tekst med røyrskrift …"
#~ msgid "_Tube Button Label..."
#~ msgstr "_Knappetekst normal …"
#~ msgid ""
#~ "Add gradients, patterns, shadows, and bump maps to the selected region "
#~ "(or alpha)"
#~ msgstr ""
#~ "Legg fargeovergang, mønster, skygge og punktkart til det valde området "
#~ "(eller alfakanalen)"
#~ msgid "Blend gradient (outline)"
#~ msgstr "Fargeovergang (omriss)"
#~ msgid "Blend gradient (text)"
#~ msgstr "Fargeovergang (tekst)"
#~ msgid "Create a logo with gradients, patterns, shadows, and bump maps"
#~ msgstr "Lager ein logo med fargeovergang, mønster, skygge og punktkart"
#~ msgid "Glo_ssy..."
#~ msgstr "Glin_sande …"
#~ msgid "Outline gradient reverse"
#~ msgstr "Reverser fargeovergang for omriss"
#~ msgid "Pattern (outline)"
#~ msgstr "Mønster (omriss)"
#~ msgid "Pattern (overlay)"
#~ msgstr "Mønster (overlegg)"
#~ msgid "Pattern (text)"
#~ msgstr "Mønster (tekst)"
#~ msgid "Text gradient reverse"
#~ msgstr "Reverser fargeovergang for tekst"
#~ msgid "Use pattern for outline instead of gradient"
#~ msgstr "Bruk mønster på omrisset i staden for fargeovergang"
#~ msgid "Use pattern for text instead of gradient"
#~ msgstr "Bruk mønster på teksten i staden for fargeovergang"
#~ msgid "Use pattern overlay"
#~ msgstr "Bruk mønsteroverlegg"
#~ msgid "Add a glowing hot metal effect to the selected region (or alpha)"
#~ msgstr ""
#~ "Legg ein effekt av glødande metall til det valde området (eller "
#~ "alfakanalen)"
#~ msgid "Create a logo that looks like glowing hot metal"
#~ msgstr "Lager ein logo som minner om glødande metall"
#~ msgid "Glo_wing Hot..."
#~ msgstr "_Glødande …"
#~ msgid "Add a shiny look and bevel effect to the selected region (or alpha)"
#~ msgstr ""
#~ "Legg ein skinande fasettkant til det valde området (eller alfakanalen)"
#~ msgid "Bevel height (sharpness)"
#~ msgstr "Fasetthøgde (skarpleik)"
#~ msgid "Border size (pixels)"
#~ msgstr "Rammebreidde (pikslar)"
#~ msgid "Create a logo with a shiny look and beveled edges"
#~ msgstr "Lager ein logo med skinande fasettkant"
#~ msgid "Gradient Beve_l..."
#~ msgstr "Skinande _fasett …"
#~ msgid "Create a logo in a two-color, scribbled text style"
#~ msgstr "Lager ein tofarga logo med ujamnt tekstomriss"
#~ msgid "Frame color"
#~ msgstr "Rammefarge"
#~ msgid "Frame size"
#~ msgstr "Rammestorleik"
#~ msgid "Imigre-_26..."
#~ msgstr "Imigre-26 …"
#~ msgid "Create an image filled with a topographic map pattern"
#~ msgstr "Lager eit bilete med topografisk kartmønster"
#~ msgid "Land height"
#~ msgstr "Landhøgde"
#~ msgid "Sea depth"
#~ msgstr "Sjødjupn"
#~ msgid "_Land..."
#~ msgstr "_Land …"
#~ msgid "Convert the selected region (or alpha) into a neon-sign like object"
#~ msgstr ""
#~ "Omformar det valde området (eller alfakanalen) til eit neonskiltliknande "
#~ "objekt"
#~ msgid "Create a logo in the style of a neon sign"
#~ msgstr "Lager ein logo som minner om neonskilt"
#~ msgid "N_eon..."
#~ msgstr "N_eon …"
#~ msgid "Cell size (pixels)"
#~ msgstr "Cellestorleik (pikslar)"
#~ msgid "Create a logo in the style of newspaper printing"
#~ msgstr "Lager ein logo som minner om forstørra avisskrift"
#~ msgid "Density (%)"
#~ msgstr "Tettleik (%)"
#~ msgid "Newsprint Te_xt..."
#~ msgstr "_Avistrykk …"
#~ msgid "Create images, each containing an oval button graphic"
#~ msgstr "Lager ovale knappar med tekst"
#~ msgid "Lower color"
#~ msgstr "Nedre farge"
#~ msgid "Lower color (active)"
#~ msgstr "Nedre farge (aktiv)"
#~ msgid "Not pressed"
#~ msgstr "Ikkje trykt"
#~ msgid "Not pressed (active)"
#~ msgstr "Ikkje trykt (aktiv)"
#~ msgid "Padding X"
#~ msgstr "Fyll X"
#~ msgid "Padding Y"
#~ msgstr "Fyll Y"
#~ msgid "Round ratio"
#~ msgstr "Rundingsgrad"
#~ msgid "Text color (active)"
#~ msgstr "Tekstfarge (aktiv)"
#~ msgid "Upper color"
#~ msgstr "Øvre farge"
#~ msgid "Upper color (active)"
#~ msgstr "Øvre farge (aktiv)"
#~ msgid "_Round Button..."
#~ msgstr "_Avrunda knapp …"
#~ msgid "Behavior"
#~ msgstr "Åtferd"
#~ msgid "Create an image filled with an Earth-like map pattern"
#~ msgstr "Lager eit bilete med jordliknande kartmønster"
#~ msgid "Detail in Middle"
#~ msgstr "Detalj i midten"
#~ msgid "Render _Map..."
#~ msgstr "Teiknar _kart …"
#~ msgid "Create a State Of The Art chromed logo"
#~ msgstr "Lager ein «state of the art» forkroma logo"
#~ msgid "SOTA Chrome..."
#~ msgstr "SOTA krom …"
#~ msgid "Create a logo with a speedy text effect"
#~ msgstr "Lag ein fartsfylt logo"
#~ msgid "Speed Text..."
#~ msgstr "Fartsfylt tekst …"
#~ msgid "Create a logo using a rock-like texture, a nova glow, and shadow"
#~ msgstr "Lager ein logo med steinstruktur, stjerneglød og skygge"
#~ msgid "Sta_rscape..."
#~ msgstr "St_jerneform …"
#~ msgid "Create an image filled with a swirled tile effect"
#~ msgstr "Lager eit bilete fylt med ei kvervlande flis"
#~ msgid "Swirl-_Tile..."
#~ msgstr "Kvervel_flis …"
#~ msgid "Whirl amount"
#~ msgstr "Rotasjonsmengde"
#~ msgid "Create an image filled with a swirly pattern"
#~ msgstr "Lager eit bilete fylt med eit kvervlande mønster"
#~ msgid "Quarter size"
#~ msgstr "Biletstorleik"
#~ msgid "Whirl angle"
#~ msgstr "Roteringsvinkel"
#~ msgid "_Swirly..."
#~ msgstr "_Kvervlande …"
#~ msgid "Add a Trace of Particles effect to the selected region (or alpha)"
#~ msgstr "Avsett spor etter partiklar i det valde området (eller alfakanalen)"
#~ msgid "Base color"
#~ msgstr "Basisfarge"
#~ msgid "Create a logo using a Trace Of Particles effect"
#~ msgstr "Lager ein logo ved hjelp av partikkelspor"
#~ msgid "Edge only"
#~ msgstr "Bare kanten"
#~ msgid "Edge width"
#~ msgstr "Kantbreidde"
#~ msgid "Hit rate"
#~ msgstr "Treffrate"
#~ msgid "_Particle Trace..."
#~ msgstr "_Partikkelspor …"
#~ msgid "Antialias"
#~ msgstr "Kantutjamning"
#~ msgid ""
#~ "Create a logo by rendering the specified text along the perimeter of a "
#~ "circle"
#~ msgstr "Lager ein logo ved å teikne teksten langs ein sirkelperiferi"
#~ msgid "Fill angle"
#~ msgstr "Fyllvinkel"
#~ msgid ""
#~ "Create a textured logo with highlights, shadows, and a mosaic background"
#~ msgstr "Lager ein mønstra logo med høglys, skygger og mosaikkbakgrunn"
#~ msgid "Ending blend"
#~ msgstr "Sluttfarge"
#~ msgid ""
#~ "Fill the selected region (or alpha) with a texture and add highlights, "
#~ "shadows, and a mosaic background"
#~ msgstr ""
#~ "Fyll det valde området (eller alfakanalen) med ein teksur og legg til "
#~ "høglys, skygge og ein mosaikkbakgrunn"
#~ msgid "Hexagons"
#~ msgstr "Heksagon"
#~ msgid "Mosaic tile type"
#~ msgstr "Mosaikktype"
#~ msgid "Octagons"
#~ msgstr "Oktagon"
#~ msgid "Starting blend"
#~ msgstr "Startfarge"
#~ msgid "Text pattern"
#~ msgstr "Tekstmønster"
#~ msgid "_Textured..."
#~ msgstr "_Teksturert …"
#~ msgid "Create a decorative web title header"
#~ msgstr "Lager ei dekorativ overskrift for nettsider"
#~ msgid "Web Title Header..."
#~ msgstr "Overskrift for nettside …"
#~ msgid "Create an image filled with a Truchet pattern"
#~ msgstr "Lager eit bilete fylt med «truchet»-mønster"
#~ msgid "Foreground color"
#~ msgstr "Forgrunnsfarge"
#~ msgid "T_ruchet..."
#~ msgstr "T_ruchet …"