mirror of https://github.com/GNOME/gimp.git
2618 lines
70 KiB
Plaintext
2618 lines
70 KiB
Plaintext
# German translation for GIMP Script-Fu.
|
||
# Copyright (C) 1999, 2006 Free Software Foundation, Inc.
|
||
# Sven Neumann <sven@gimp.org>
|
||
# Felix Natter <fnatter@gmx.net>
|
||
# Jens Seidel <jseidel@cvs.gnome.org>
|
||
# Roman Joost <romanofski@gimp.org>, 2004-2005.
|
||
# Sven Neumann <sven@gimp.org>, 2004-2008.
|
||
# Hendrik Brandt <heb@gnome-de.org>, 2004-2008.
|
||
# Ulf-D. Ehlert <ulfehlert@svn.gnome.org>, 2007-2009.
|
||
# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2011, 2017.
|
||
# Tim Sabsch <tim@sabsch.com>, 2019-2020.
|
||
# Jürgen Benvenuti <gastornis@posteo.org>, 2022, 2024.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: gimp trunk\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2024-03-02 19:25+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2024-03-04 19:09+0100\n"
|
||
"Last-Translator: Jürgen Benvenuti <gastornis@posteo.org>\n"
|
||
"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
|
||
"Language: de\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
"X-Generator: Poedit 3.4.2\n"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/script-fu.c:122
|
||
msgid "Script-Fu _Console"
|
||
msgstr "Skript-Fu-_Konsole"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/script-fu.c:127
|
||
msgid "Interactive console for Script-Fu development"
|
||
msgstr "Interaktive Konsole für die Skript-Fu-Entwicklung"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/script-fu.c:314
|
||
msgid "_GIMP Online"
|
||
msgstr "_GIMP im Internet"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/script-fu.c:315
|
||
msgid "_User Manual"
|
||
msgstr "_Benutzerhandbuch"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/script-fu.c:318
|
||
msgid "_Script-Fu"
|
||
msgstr "_Skript-Fu"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/script-fu.c:320
|
||
msgid "_Test"
|
||
msgstr "_Test"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/script-fu.c:323
|
||
msgid "_Buttons"
|
||
msgstr "_Schaltflächen"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/script-fu.c:325
|
||
msgid "_Logos"
|
||
msgstr "_Logos"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/script-fu.c:327
|
||
msgid "_Patterns"
|
||
msgstr "_Muster"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/script-fu.c:330
|
||
msgid "_Web Page Themes"
|
||
msgstr "_Internet-Seiten-Designs"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/script-fu.c:332
|
||
msgid "_Alien Glow"
|
||
msgstr "_Alien-Glühen"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/script-fu.c:334
|
||
msgid "_Beveled Pattern"
|
||
msgstr "A_bgeschrägt, gemustert"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/script-fu.c:336
|
||
msgid "_Classic.Gimp.Org"
|
||
msgstr "_Classic.Gimp.Org"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/script-fu.c:339
|
||
msgid "Alpha to _Logo"
|
||
msgstr "Alpha als _Logo"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/script-fu.c:345
|
||
msgid "_Refresh Scripts"
|
||
msgstr "Skripte _auffrischen"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/script-fu.c:350
|
||
msgid "Re-read all available Script-Fu scripts"
|
||
msgstr "Alle verfügbaren Skript-Fu-Skripte neu einlesen"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/script-fu.c:376
|
||
msgid ""
|
||
"You can not use \"Refresh Scripts\" while a Script-Fu dialog box is open. "
|
||
"Please close all Script-Fu windows and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sie können »Skripte auffrischen« nicht anwenden, solange ein Skript-Fu-"
|
||
"Dialogfenster geöffnet ist. Bitte schließen Sie zunächst alle Skript-Fu-"
|
||
"Fenster und versuchen Sie es anschließend erneut."
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/script-fu-eval.c:50
|
||
msgid "Script-Fu evaluation mode only allows non-interactive invocation"
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Skript-Fu-Auswertungsmodus ermöglicht nur nicht-interaktive Aufrufe"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/console/script-fu-console.c:119
|
||
msgid "Script Console"
|
||
msgstr "Skript-Konsole"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/console/script-fu-console.c:124
|
||
#: plug-ins/script-fu/console/script-fu-console.c:251
|
||
msgid "_Save"
|
||
msgstr "_Speichern"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/console/script-fu-console.c:125
|
||
msgid "C_lear"
|
||
msgstr "_Leeren"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/console/script-fu-console.c:126
|
||
#: plug-ins/script-fu/console/script-fu-console.c:324
|
||
msgid "_Close"
|
||
msgstr "S_chließen"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/console/script-fu-console.c:187
|
||
msgid "_Browse..."
|
||
msgstr "_Durchsuchen …"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/console/script-fu-console.c:246
|
||
msgid "Save Script-Fu Console Output"
|
||
msgstr "Ausgabe der Skript-Fu-Konsole speichern"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/console/script-fu-console.c:250
|
||
#: plug-ins/script-fu/server/script-fu-server.c:878
|
||
#: plug-ins/script-fu/libscriptfu/script-fu-interface.c:223
|
||
msgid "_Cancel"
|
||
msgstr "A_bbrechen"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/console/script-fu-console.c:293
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
|
||
msgstr "»%s« konnte nicht zum Schreiben geöffnet werden: %s"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/console/script-fu-console.c:319
|
||
msgid "Script-Fu Procedure Browser"
|
||
msgstr "Skript-Fu-Prozeduren-Browser"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/console/script-fu-console.c:323
|
||
msgid "_Apply"
|
||
msgstr "_Anwenden"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/console/script-fu-console-total.c:89
|
||
msgid "Welcome to TinyScheme"
|
||
msgstr "Willkommen bei TinyScheme"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/console/script-fu-console-total.c:93
|
||
msgid "Scripting GIMP in the Scheme language"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/server/script-fu-server.c:874
|
||
msgid "Script-Fu Server Options"
|
||
msgstr "Skript-Fu-Server-Einstellungen"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/server/script-fu-server.c:879
|
||
msgid "_Start Server"
|
||
msgstr "_Server starten"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/server/script-fu-server.c:912
|
||
msgid "Listen on IP:"
|
||
msgstr "IP-Schnittstelle überwachen:"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/server/script-fu-server.c:919
|
||
msgid "Server port:"
|
||
msgstr "Server-Port:"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/server/script-fu-server.c:925
|
||
msgid "Server logfile:"
|
||
msgstr "Server-Logdatei:"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/server/script-fu-server.c:938
|
||
msgid ""
|
||
"Listening on an IP address other than 127.0.0.1 (especially 0.0.0.0) can "
|
||
"allow attackers to remotely execute arbitrary code on this machine."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Überwachung einer anderen IP-Schnittstelle als 127.0.0.1 (insbesondere "
|
||
"0.0.0.0) kann Angreifern ermöglichen, aus der Ferne beliebigen Code auf "
|
||
"diesem Rechner auszuführen."
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/server/script-fu-server-plugin.c:91
|
||
msgid "_Start Server..."
|
||
msgstr "_Server starten …"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/server/script-fu-server-plugin.c:96
|
||
msgid "Server for remote Script-Fu operation"
|
||
msgstr "Server für entfernte Skript-Fu-Operationen"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/libscriptfu/script-fu-interface.c:189
|
||
msgid "Script-Fu cannot process two scripts at the same time."
|
||
msgstr "Skript-Fu kann nicht zwei Skripte gleichzeitig abarbeiten."
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/libscriptfu/script-fu-interface.c:191
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You are already running the \"%s\" script."
|
||
msgstr "Sie haben das Skript »%s« bereits gestartet."
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/libscriptfu/script-fu-interface.c:222
|
||
msgid "_Reset"
|
||
msgstr "Zu_rücksetzen"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/libscriptfu/script-fu-interface.c:224
|
||
msgid "_OK"
|
||
msgstr "_OK"
|
||
|
||
#. we add a colon after the label;
|
||
#. * some languages want an extra space here
|
||
#.
|
||
#: plug-ins/script-fu/libscriptfu/script-fu-interface.c:278
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s:"
|
||
msgstr "%s:"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/libscriptfu/script-fu-interface.c:331
|
||
msgid "Script-Fu Color Selection"
|
||
msgstr "Skript-Fu-Farbauswahl"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/libscriptfu/script-fu-interface.c:457
|
||
msgid "Script-Fu File Selection"
|
||
msgstr "Skript-Fu-Dateiauswahl"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/libscriptfu/script-fu-interface.c:460
|
||
msgid "Script-Fu Folder Selection"
|
||
msgstr "Skript-Fu-Ordnerauswahl"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/libscriptfu/script-fu-interface.c:867
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error while executing %s:"
|
||
msgstr "Fehler beim Ausführen von %s:"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/libscriptfu/script-fu-scripts.c:357
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error while loading %s:"
|
||
msgstr "Fehler beim Laden von %s:"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:75
|
||
msgid "Bumpmap"
|
||
msgstr "Bump-Map"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:188
|
||
msgid "Add B_evel..."
|
||
msgstr "Rand ab_schrägen …"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:189
|
||
msgid "Add a beveled border to an image"
|
||
msgstr "Einen abgeschrägten Rand zum Bild hinzufügen"
|
||
|
||
#. v3 >>> additional argument
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:195
|
||
msgid "_Thickness"
|
||
msgstr "_Dicke"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:196
|
||
msgid "_Work on copy"
|
||
msgstr "Mit Kopie _arbeiten"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:197
|
||
msgid "_Keep bump layer"
|
||
msgstr "Bump-Ebene _erhalten"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:123
|
||
msgid "Border Layer"
|
||
msgstr "Randebene"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:177
|
||
msgid "Add _Border..."
|
||
msgstr "Rand _hinzufügen …"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:178
|
||
msgid "Add a border around an image"
|
||
msgstr "Einen Rand um das Bild hinzufügen"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:185
|
||
msgid "Border X size"
|
||
msgstr "Randgröße X"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:186
|
||
msgid "Border Y size"
|
||
msgstr "Randgröße Y"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:187
|
||
msgid "Border color"
|
||
msgstr "Randfarbe"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:188
|
||
msgid "Delta value on color"
|
||
msgstr "Farbänderung"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:189
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:183
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:212
|
||
msgid "Allow resizing"
|
||
msgstr "Größenänderung zulassen"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:206
|
||
msgid "Frame"
|
||
msgstr "Rahmen"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:222
|
||
msgid "Blend Animation needs at least three source layers"
|
||
msgstr "Eine Überblendeanimation benötigt mindestens drei Quellebenen"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:228
|
||
msgid "_Blend..."
|
||
msgstr "_Überblenden …"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:229
|
||
msgid ""
|
||
"Create intermediate layers to blend two or more layers over a background as "
|
||
"an animation"
|
||
msgstr ""
|
||
"Zwischenebenen erstellen, um zwei oder mehr Ebenen über einem Hintergrund "
|
||
"animiert überzublenden"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:236
|
||
msgid "Intermediate frames"
|
||
msgstr "Zwischenbilder"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:237
|
||
msgid "Max. blur radius"
|
||
msgstr "Größter Weichzeichnerradius"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:238
|
||
msgid "Looped"
|
||
msgstr "Schleife"
|
||
|
||
#. --- false form of "if-1"
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:217
|
||
msgid ""
|
||
"The Burn-In script needs two layers in total. A foreground layer with "
|
||
"transparency and a background layer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Einbrennen benötigt insgesamt zwei Ebenen. Eine Vordergrundebene mit "
|
||
"Transparenz und eine Hintergrundebene."
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:224
|
||
msgid "B_urn-In..."
|
||
msgstr "_Einbrennen …"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:225
|
||
msgid ""
|
||
"Create intermediate layers to produce an animated 'burn-in' transition "
|
||
"between two layers"
|
||
msgstr ""
|
||
"Zwischenebenen erstellen, um einen animierten Einbrenneffekt zwischen zwei "
|
||
"Ebenen zu erzeugen"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:232
|
||
msgid "Glow color"
|
||
msgstr "Leuchtfarbe"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:233
|
||
msgid "Fadeout"
|
||
msgstr "Ausblenden"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:234
|
||
msgid "Fadeout width"
|
||
msgstr "Ausblendbreite"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:235
|
||
msgid "Corona width"
|
||
msgstr "Koronabreite"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:236
|
||
msgid "After glow"
|
||
msgstr "Nach dem Glühen"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:237
|
||
msgid "Add glowing"
|
||
msgstr "Glühen hinzufügen"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:238
|
||
msgid "Prepare for GIF"
|
||
msgstr "Für GIF vorbereiten"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:239
|
||
msgid "Speed (pixels/frame)"
|
||
msgstr "Geschwindigkeit (Pixel/Frame)"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:205
|
||
msgid "Carved Surface"
|
||
msgstr "Eingeschnittene Oberfläche"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:206
|
||
msgid "Bevel Shadow"
|
||
msgstr "Schatten der Schräge"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:207
|
||
msgid "Bevel Highlight"
|
||
msgstr "Glanzlicht der Schräge"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:208
|
||
msgid "Cast Shadow"
|
||
msgstr "Schatten werfen"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:209
|
||
msgid "Inset"
|
||
msgstr "Einsatz"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:221
|
||
msgid "Stencil C_arve..."
|
||
msgstr "Schablone _einritzen …"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:222
|
||
msgid ""
|
||
"Use the specified drawable as a stencil to carve from the specified image."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die angegebene Zeichenfläche als Schablone verwenden, um das angegebene Bild "
|
||
"einzuritzen."
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:229
|
||
msgid "Image to carve"
|
||
msgstr "Herauszuarbeitendes Bild"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:230
|
||
msgid "Carve white areas"
|
||
msgstr "Weiße Flächen herausarbeiten"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:95
|
||
msgid "Background"
|
||
msgstr "Hintergrund"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:96
|
||
msgid "Layer 1"
|
||
msgstr "Ebene 1"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:97
|
||
msgid "Layer 2"
|
||
msgstr "Ebene 2"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:98
|
||
msgid "Layer 3"
|
||
msgstr "Ebene 3"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:99
|
||
msgid "Drop Shadow"
|
||
msgstr "Schlagschatten"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:227
|
||
msgid "Chrome"
|
||
msgstr "Chrom"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:228
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:68
|
||
msgid "Highlight"
|
||
msgstr "Glanzlicht"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:242
|
||
msgid "Stencil C_hrome..."
|
||
msgstr "_Chrom aufkleben …"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:243
|
||
msgid ""
|
||
"Add a chrome effect to the selected region (or alpha) using a specified "
|
||
"(grayscale) stencil"
|
||
msgstr ""
|
||
"Einen Chrom-Effekt mit einer gewählten Schablone (Graustufen) auf die "
|
||
"Auswahl (oder Transparenz) anwenden"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:250
|
||
msgid "Chrome saturation"
|
||
msgstr "Chrom-Sättigung"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:251
|
||
msgid "Chrome lightness"
|
||
msgstr "Chrom-Helligkeit"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:252
|
||
msgid "Chrome factor"
|
||
msgstr "Chrom-Faktor"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:253
|
||
msgid "Environment map"
|
||
msgstr "Environment-Map"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:256
|
||
msgid "Highlight balance"
|
||
msgstr "Glanzlicht-Abgleich"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:257
|
||
msgid "Chrome balance"
|
||
msgstr "Chrom-Abgleich"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:258
|
||
msgid "Chrome white areas"
|
||
msgstr "Weiße Flächen verchromen"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:74
|
||
msgid "Effect layer"
|
||
msgstr "Effektebene"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:131
|
||
msgid "_Circuit..."
|
||
msgstr "_Platine …"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:132
|
||
msgid ""
|
||
"Fill the selected region (or alpha) with traces like those on a circuit board"
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Auswahl (oder Transparenz) mit Bahnen ähnlich einer Leiterplatte "
|
||
"ausfüllen"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:139
|
||
msgid "Oilify mask size"
|
||
msgstr "Ölfilmmaskengröße"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:140
|
||
msgid "Circuit seed"
|
||
msgstr "Startwert"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:141
|
||
msgid "No background (only for separate layer)"
|
||
msgstr "Kein Hintergrund (nur für separate Ebene)"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:142
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:141
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:138
|
||
msgid "Keep selection"
|
||
msgstr "Auswahl erhalten"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:143
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:142
|
||
msgid "Separate layer"
|
||
msgstr "Auf eigener Ebene"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:52
|
||
msgid "_Clothify..."
|
||
msgstr "_Stoffmalerei …"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:53
|
||
msgid "Add a cloth-like texture to the selected region (or alpha)"
|
||
msgstr "Eine gewebeähnliche Struktur zur Auswahl (oder Transparenz) hinzufügen"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:60
|
||
msgid "Blur X"
|
||
msgstr "Weichzeichnen X"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:61
|
||
msgid "Blur Y"
|
||
msgstr "Weichzeichnen Y"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:62
|
||
msgid "Azimuth"
|
||
msgstr "Azimut"
|
||
|
||
# XXX: (Bumpmap:) Höhe/Winkel der imaginären Lichtquelle (0,50° bis 90°)
|
||
# (s.a. plug-ins/common/{bump-map,emboss}.c)
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:63
|
||
msgid "Elevation"
|
||
msgstr "Höhenwinkel"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:64
|
||
msgid "Depth"
|
||
msgstr "Tiefe"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm:37
|
||
msgid "Stain"
|
||
msgstr "Flecken"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm:95
|
||
msgid "_Stain..."
|
||
msgstr "_Flecken …"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm:96
|
||
msgid "Add layers of stain or blotch marks"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm:102
|
||
msgid "Number of stains to add"
|
||
msgstr "Anzahl der hinzuzufügenden Flecken"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm:103
|
||
msgid "Darken only"
|
||
msgstr "Nur Abdunkeln"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm:104
|
||
msgid "Gradient to color stains"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/difference-clouds.scm:70
|
||
msgid "_Difference Clouds"
|
||
msgstr "_Differenz-Wolken"
|
||
|
||
# XXX alt: "Eine räumliche Störung mit Hilfe des plastischen Ebenenmodus erzeugen"
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/difference-clouds.scm:71
|
||
msgid "Solid noise applied with Difference layer mode"
|
||
msgstr ""
|
||
"Eine zufällige wolkenähnliche Textur im Ebenenmodus »Differenz« erzeugen"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:105
|
||
msgid "_Distort..."
|
||
msgstr "_Verzerren …"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:106
|
||
msgid "Distress the selection"
|
||
msgstr "Die Auswahl verformen"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:113
|
||
msgid "_Threshold (bigger 1<-->254 smaller)"
|
||
msgstr "_Schwellwert (zwischen 1 und 254)"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:114
|
||
msgid "_Spread"
|
||
msgstr "Ver_teilen"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:115
|
||
msgid "_Granularity (1 is low)"
|
||
msgstr "_Körnigkeit (1 ist wenig)"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:116
|
||
msgid "S_mooth"
|
||
msgstr "_Glätten"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:117
|
||
msgid "Smooth hor_izontally"
|
||
msgstr "_Horizontal glätten"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:118
|
||
msgid "Smooth _vertically"
|
||
msgstr "V_ertikal glätten"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:170
|
||
msgid "_Drop Shadow (legacy)..."
|
||
msgstr "S_chlagschatten (veraltet) …"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:171
|
||
msgid "Add a drop shadow to the selected region (or alpha)"
|
||
msgstr "Einen Schlagschatten zur Auswahl (oder Transparenz) hinzufügen"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:178
|
||
msgid "Offset X"
|
||
msgstr "Versatz X"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:179
|
||
msgid "Offset Y"
|
||
msgstr "Versatz Y"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:180
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:208
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:143
|
||
msgid "Blur radius"
|
||
msgstr "Weichzeichnenradius"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:181
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:157
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:209
|
||
msgid "Color"
|
||
msgstr "Farbe"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:182
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:210
|
||
msgid "Opacity"
|
||
msgstr "Deckkraft"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:161
|
||
msgid "Render _Font Map..."
|
||
msgstr "S_chriftenliste berechnen …"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:162
|
||
msgid ""
|
||
"Create an image filled with previews of fonts matching a fontname filter"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ein Bild erzeugen, das Vorschaubilder von Schriften inklusive der "
|
||
"Schriftnamen enthält"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:167
|
||
msgid "_Text"
|
||
msgstr "_Text"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:168
|
||
msgid "Use font _name as text"
|
||
msgstr "Schriftname als Text _benutzen"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:169
|
||
msgid "_Labels"
|
||
msgstr "_Namen"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:170
|
||
msgid "_Filter (regexp)"
|
||
msgstr "_Filter (regexp)"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:171
|
||
msgid "Font _size (pixels)"
|
||
msgstr "_Schriftgröße (Pixel)"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:172
|
||
msgid "_Border (pixels)"
|
||
msgstr "_Zellengröße (Pixel)"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:173
|
||
msgid "_Color scheme"
|
||
msgstr "_Farbschema"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:173
|
||
msgid "Black on white"
|
||
msgstr "Schwarz auf Weiß"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:173
|
||
msgid "Active colors"
|
||
msgstr "Aktive Farben"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:149
|
||
msgid "_Fuzzy Border..."
|
||
msgstr "Rand aus_blenden …"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:150
|
||
msgid "Add a jagged, fuzzy border to an image"
|
||
msgstr "Einen ausgefransten, verschwommenen Rand zum Bild hinzufügen"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:158
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:98
|
||
msgid "Border size"
|
||
msgstr "Randgröße"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:159
|
||
msgid "Blur border"
|
||
msgstr "Rand weichzeichnen"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:160
|
||
msgid "Granularity (1 is Low)"
|
||
msgstr "Körnigkeit (1 ist wenig)"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:161
|
||
msgid "Add shadow"
|
||
msgstr "Schatten hinzufügen"
|
||
|
||
# XXX: opacity (Deckkraft)
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:162
|
||
msgid "Shadow weight (%)"
|
||
msgstr "Schattenintensität (%)"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:163
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:104
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:145
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:262
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:111
|
||
msgid "Work on copy"
|
||
msgstr "Mit Kopie arbeiten"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:164
|
||
msgid "Flatten image"
|
||
msgstr "Bild zusammenfügen"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:63
|
||
msgid "_Using Paths"
|
||
msgstr "Pfade _verwenden"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:64
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:77
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:90
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:103
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:116
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:129
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:142
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:155
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:167
|
||
msgid "Bookmark to the user manual"
|
||
msgstr "Lesezeichen zum Benutzerhandbuch"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:76
|
||
msgid "_Preparing your Images for the Web"
|
||
msgstr "_Bilder für das Internet optimieren"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:89
|
||
msgid "_Working with Digital Camera Photos"
|
||
msgstr "_Arbeiten mit digitalen Photos"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:102
|
||
msgid "Create, Open and Save _Files"
|
||
msgstr "_Bilder erstellen, öffnen und speichern"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:115
|
||
msgid "_Basic Concepts"
|
||
msgstr "_Grundlegende Konzepte"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:128
|
||
msgid "How to Use _Dialogs"
|
||
msgstr "_Verwenden der Dialoge"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:141
|
||
msgid "Drawing _Simple Objects"
|
||
msgstr "Einfache _Objekte zeichnen"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:154
|
||
msgid "_Create and Use Selections"
|
||
msgstr "Auswahlen _erstellen und benutzen"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:166
|
||
msgid "_Table of Contents"
|
||
msgstr "_Inhaltsverzeichnis"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:202
|
||
msgid "_Main Web Site"
|
||
msgstr "_Hauptseite im Internet"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:203
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:216
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:255
|
||
msgid "Bookmark to the GIMP web site"
|
||
msgstr "Lesezeichen zur GIMP-Internet-Seite"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:215
|
||
msgid "_Developer Web Site"
|
||
msgstr "_Entwickler-Internetseite"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:228
|
||
msgid "_Roadmaps"
|
||
msgstr "Entwicklungs_pläne"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:229
|
||
msgid "Bookmark to the roadmaps of GIMP"
|
||
msgstr "Lesezeichen zu den GIMP-Entwicklungsplänen"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:241
|
||
msgid "_Bug Reports and Feature Requests"
|
||
msgstr "_Fehlerberichte und Funktionsanfragen"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:242
|
||
msgid "Bookmark to the bug tracker of GIMP"
|
||
msgstr "Lesezeichen zur GIMP-Fehlerberichtliste"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:254
|
||
msgid "_User Manual Web Site"
|
||
msgstr "_Benutzerhandbuch im Internet"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/gradient-example.scm:69
|
||
msgid "Custom _Gradient..."
|
||
msgstr "_Eigener Farbverlauf …"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/gradient-example.scm:70
|
||
msgid "Create an image filled with an example of the current gradient"
|
||
msgstr "Ein Bild erzeugen, welches mit dem aktuellen Farbverlauf gefüllt ist"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/gradient-example.scm:75
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:70
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:140
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:196
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:265
|
||
msgid "Width"
|
||
msgstr "Breite"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/gradient-example.scm:76
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:71
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:141
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:197
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:266
|
||
msgid "Height"
|
||
msgstr "Höhe"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/gradient-example.scm:77
|
||
msgid "Gradient reverse"
|
||
msgstr "Farbverlauf umgekehrt"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/guides-from-selection.scm:32
|
||
msgid "New Guides from _Selection"
|
||
msgstr "Neue Hilfslinien aus _Auswahl"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/guides-from-selection.scm:33
|
||
msgid "Create four guides around the bounding box of the current selection"
|
||
msgstr "Vier Anfasser an der Umrandung der aktuellen Auswahl erstellen"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:30
|
||
msgid "New Guide (by _Percent)..."
|
||
msgstr "Neue Hilfslinie (in _Prozent) …"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:31
|
||
msgid "Add a guide at the position specified as a percentage of the image size"
|
||
msgstr ""
|
||
"Eine Hilfslinie an den prozentual angegebenen Ort der Gesamtgröße des Bildes "
|
||
"platzieren"
|
||
|
||
#. doesn't matter how many drawables are selected
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:37
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:34
|
||
msgid "_Direction"
|
||
msgstr "_Richtung"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:37
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:34
|
||
msgid "Horizontal"
|
||
msgstr "Horizontal"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:38
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:34
|
||
msgid "Vertical"
|
||
msgstr "Vertikal"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:39
|
||
msgid "_Position (in %)"
|
||
msgstr "_Position (in %)"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:27
|
||
msgid "New _Guide..."
|
||
msgstr "Neue _Hilfslinie …"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:28
|
||
msgid "Add a guide at the orientation and position specified (in pixels)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Eine Hilfslinie an den über die Ausrichtung und die Position (in Pixeln) "
|
||
"angegebenen Ort hinzufügen"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:35
|
||
msgid "_Position"
|
||
msgstr "_Position"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/guides-remove-all.scm:19
|
||
msgid "_Remove all Guides"
|
||
msgstr "Alle Hilfslinien _entfernen"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/guides-remove-all.scm:20
|
||
msgid "Remove all horizontal and vertical guides"
|
||
msgstr "Alle horizontalen und vertikalen Hilfslinien entfernen"
|
||
|
||
#. else
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:123
|
||
msgid "Lava works with exactly one selected layer"
|
||
msgstr "Lava arbeitet mit genau einer ausgewählten Ebene"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:129
|
||
msgid "_Lava..."
|
||
msgstr "_Lava …"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:130
|
||
msgid "Fill the current selection with lava"
|
||
msgstr "Die aktuelle Auswahl mit Lava füllen"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:137
|
||
msgid "Seed"
|
||
msgstr "Startwert"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:138
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Größe"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:139
|
||
msgid "Roughness"
|
||
msgstr "Grobheit"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:140
|
||
msgid "Gradient"
|
||
msgstr "Farbverlauf"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:143
|
||
msgid "Use current gradient"
|
||
msgstr "Aktuellen Farbverlauf benutzen"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:107
|
||
msgid "Line _Nova..."
|
||
msgstr "Linien_explosion …"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:108
|
||
msgid ""
|
||
"Fill a layer with rays emanating outward from its center using the "
|
||
"foreground color"
|
||
msgstr ""
|
||
"Eine Ebene mit Strahlen in der Vordergrundfarbe füllen, die aus ihrem "
|
||
"Zentrum herausstrahlen"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:114
|
||
msgid "_Number of lines"
|
||
msgstr "_Linienanzahl"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:115
|
||
msgid "S_harpness (degrees)"
|
||
msgstr "Sc_härfe (Grad)"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:116
|
||
msgid "O_ffset radius"
|
||
msgstr "Rad_iusversatz"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:117
|
||
msgid "Ran_domness"
|
||
msgstr "Zufä_lligkeit"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:63
|
||
msgid "_Rectangular..."
|
||
msgstr "R_echteckig …"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:64
|
||
msgid "Create a rectangular brush"
|
||
msgstr "Einen rechteckigen Pinsel erstellen"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:69
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:139
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:195
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:264
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Name"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:72
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:143
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:198
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:268
|
||
msgid "Spacing"
|
||
msgstr "Abstand"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:133
|
||
msgid "Re_ctangular, Feathered..."
|
||
msgstr "Rechteckig, weich …"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:134
|
||
msgid "Create a rectangular brush with feathered edges"
|
||
msgstr "Einen rechteckigen Pinsel mit weichen Kanten erstellen"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:142
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:267
|
||
msgid "Feathering"
|
||
msgstr "Weich"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:189
|
||
msgid "_Elliptical..."
|
||
msgstr "_Elliptisch …"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:190
|
||
msgid "Create an elliptical brush"
|
||
msgstr "Einen elliptischen Pinsel erstellen"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:258
|
||
msgid "Elli_ptical, Feathered..."
|
||
msgstr "Elli_ptisch, weich …"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:259
|
||
msgid "Create an elliptical brush with feathered edges"
|
||
msgstr "Einen elliptischen Pinsel mit weichen Kanten erstellen"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:89
|
||
msgid "_Old Photo..."
|
||
msgstr "_Altes Foto …"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:90
|
||
msgid "Make an image look like an old photo"
|
||
msgstr "Ein Bild wie ein altes Foto aussehen lassen"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:97
|
||
msgid "Defocus"
|
||
msgstr "Unscharf stellen"
|
||
|
||
# Tinten/Kuttelfisch
|
||
#. since this plug-in uses the fuzzy-border plug-in, I used the
|
||
#. values of the latter, with the exception of the initial value
|
||
#. and the 'minimum' value.
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:102
|
||
msgid "Sepia"
|
||
msgstr "Sepia"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:103
|
||
msgid "Mottle"
|
||
msgstr "Marmorieren"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:226
|
||
msgid "Folder for the output file"
|
||
msgstr "Ordner für die Ausgabedatei"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:227
|
||
msgid ""
|
||
"The name of the file to create (if a file with this name already exist, it "
|
||
"will be replaced)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Name der zu erstellenden Datei (falls eine Datei dieses Namens "
|
||
"existiert, wird diese ersetzt)"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:235
|
||
msgid "The filename you entered is not a suitable name for a file."
|
||
msgstr "Der von Ihnen angegebene Name ist für eine Datei ungeeignet."
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:237
|
||
msgid ""
|
||
"All characters in the name are either white-spaces or characters which can "
|
||
"not appear in filenames."
|
||
msgstr ""
|
||
"Alle Zeichen im Namen sind entweder Leerzeichen oder Zeichen, die in "
|
||
"Dateinamen nicht vorkommen dürfen."
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:264
|
||
msgid "_CSS stylesheet..."
|
||
msgstr "_CSS-Stilvorlage"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:265
|
||
msgid ""
|
||
"Export the active palette as a CSS stylesheet with the color entry name as "
|
||
"their class name, and the color itself as the color attribute"
|
||
msgstr ""
|
||
"Die aktive Palette als CSS-Stilvorlage exportieren, mit dem Namen des "
|
||
"Farbobjekts als Klassenname und der Farbe selbst als Farbattribut"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:290
|
||
msgid "P_HP dictionary..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:291
|
||
msgid "Export the active palette as a PHP dictionary (name => color)"
|
||
msgstr "Die aktive Palette als PHP-Dictionary exportieren (Name => Farbe)"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:322
|
||
msgid "_Python dictionary..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:323
|
||
msgid "Export the active palette as a Python dictionary (name: color)"
|
||
msgstr "Die aktive Palette als Python-Dictionary exportieren (Name => Farbe)"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:351
|
||
msgid "_Text file..."
|
||
msgstr "_Textdatei …"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:352
|
||
msgid ""
|
||
"Write all the colors in a palette to a text file, one hexadecimal value per "
|
||
"line (no names)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Alle Farben einer Palette in eine Textdatei schreiben, ein hexadezimaler "
|
||
"Wert pro Zeile (keine Namen)"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:398
|
||
msgid "J_ava map..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:399
|
||
msgid "Export the active palette as a java.util.Hashtable<String,Color>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Die aktive Palette als java.util.Hashtable<Zeichenkette, Farbe> "
|
||
"exportieren"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:58
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm:46
|
||
msgid "There is no image data in the clipboard to paste."
|
||
msgstr ""
|
||
"Es sind keine Bilddaten in der Zwischenablage, die eingefügt werden könnten."
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:64
|
||
msgid "Paste as New _Brush..."
|
||
msgstr "Neuer _Pinsel …"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:65
|
||
msgid "Paste the clipboard contents into a new brush"
|
||
msgstr "Den Zwischenablageinhalt als neuen Pinsel einfügen"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:70
|
||
msgid "_Brush name"
|
||
msgstr "_Pinselname"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:70
|
||
msgid "My Brush"
|
||
msgstr "Mein Pinsel"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:71
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm:59
|
||
msgid "_File name"
|
||
msgstr "_Dateiname"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:71
|
||
msgid "mybrush"
|
||
msgstr "MeinPinsel"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:72
|
||
msgid "_Spacing"
|
||
msgstr "_Abstand"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm:52
|
||
msgid "Paste as New _Pattern..."
|
||
msgstr "Als neues _Muster einfügen …"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm:53
|
||
msgid "Paste the clipboard contents into a new pattern"
|
||
msgstr "Den Inhalt der Zwischenablage als neues Muster einfügen"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm:58
|
||
msgid "_Pattern name"
|
||
msgstr "_Mustername"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm:58
|
||
msgid "My Pattern"
|
||
msgstr "Mein Muster"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm:59
|
||
msgid "mypattern"
|
||
msgstr "MeinMuster"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:197
|
||
msgid "_Perspective..."
|
||
msgstr "_Perspektive …"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:198
|
||
msgid "Add a perspective shadow to the selected region (or alpha)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Einen perspektivischen Schatten zur ausgewählten Region oder Transparenz "
|
||
"hinzufügen"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:205
|
||
msgid "Angle"
|
||
msgstr "Winkel"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:206
|
||
msgid "Relative distance of horizon"
|
||
msgstr "Relativer Abstand zum Horizont"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:207
|
||
msgid "Relative length of shadow"
|
||
msgstr "Relative Länge des Schattens"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:211
|
||
msgid "Interpolation"
|
||
msgstr "Interpolation"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/reverse-layers.scm:42
|
||
msgid "Reverse Layer _Order"
|
||
msgstr "Reihenfolge der Ebenen _umkehren"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/reverse-layers.scm:43
|
||
msgid "Reverse the order of layers in the image"
|
||
msgstr "Kehrt die Reihenfolge der Ebenen im Bild um"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:70
|
||
msgid "_Rippling..."
|
||
msgstr "_Flattern …"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:71
|
||
msgid ""
|
||
"Create a multi-layer image by adding a ripple effect to the current layer"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ein Mehrebenenbild durch das Hinzufügen eines Welleneffektes zur aktuellen "
|
||
"Ebene erzeugen"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:77
|
||
msgid "Ri_ppling strength"
|
||
msgstr "Fla_tter-Intensität"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:78
|
||
msgid "_Number of frames"
|
||
msgstr "_Anzahl der Frames"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:79
|
||
msgid "Edge _behavior"
|
||
msgstr "_Randverhalten"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:79
|
||
msgid "Wrap"
|
||
msgstr "Umfalten"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:79
|
||
msgid "Smear"
|
||
msgstr "Verschmieren"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:79
|
||
msgid "Black"
|
||
msgstr "Schwarz"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:131
|
||
msgid "_Round Corners..."
|
||
msgstr "_Runde Ecken …"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:132
|
||
msgid ""
|
||
"Round the corners of an image and optionally add a drop-shadow and background"
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Bildecken abrunden und optional Schlagschatten und Hintergrund hinzufügen"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:139
|
||
msgid "Edge radius"
|
||
msgstr "Eckradius"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:140
|
||
msgid "Add drop-shadow"
|
||
msgstr "Schlagschatten hinzufügen"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:141
|
||
msgid "Shadow X offset"
|
||
msgstr "Schattenversatz X"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:142
|
||
msgid "Shadow Y offset"
|
||
msgstr "Schattenversatz Y"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:144
|
||
msgid "Add background"
|
||
msgstr "Hintergrund hinzufügen"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/script-fu-set-cmap.scm:54
|
||
msgid "Se_t Colormap..."
|
||
msgstr "Farbtabelle setzen …"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/script-fu-set-cmap.scm:55
|
||
msgid "Change the colormap of an image to the colors in a specified palette."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Farbtabelle eines Bildes auf die Farben einer vorgegebenen Tabelle "
|
||
"ändern."
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/script-fu-set-cmap.scm:62
|
||
msgid "Palette"
|
||
msgstr "Palette"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/selection-round.scm:139
|
||
msgid "Rounded R_ectangle..."
|
||
msgstr "A_bgerundetes Rechteck …"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/selection-round.scm:140
|
||
msgid "Round the corners of the current selection"
|
||
msgstr "Die Ecken der aktuellen Auswahl abrunden"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/selection-round.scm:147
|
||
msgid "R_adius (%)"
|
||
msgstr "R_adius (%)"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/selection-round.scm:148
|
||
msgid "Co_ncave"
|
||
msgstr "Ko_nkav"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:250
|
||
msgid "_Slide..."
|
||
msgstr "_Dia …"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:251
|
||
msgid "Add a slide-film like frame, sprocket holes, and labels to an image"
|
||
msgstr "Einen Rahmen in der Form eines Bildstreifens um das Bild fügen"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:258
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "Text"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:259
|
||
msgid "Number"
|
||
msgstr "Nummer"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:260
|
||
msgid "Font"
|
||
msgstr "Schrift"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:261
|
||
msgid "Font color"
|
||
msgstr "Schriftfarbe"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:99
|
||
msgid "_Spinning Globe..."
|
||
msgstr "_Drehender Globus …"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:100
|
||
msgid "Create an animation by mapping the current image onto a spinning sphere"
|
||
msgstr ""
|
||
"Eine Animation durch das Abbilden des aktuellen Bildes auf eine rotierende "
|
||
"Kugel erzeugen"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:107
|
||
msgid "Frames"
|
||
msgstr "Einzelbilder"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:108
|
||
msgid "Turn from left to right"
|
||
msgstr "Von links nach rechts drehen"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:109
|
||
msgid "Transparent background"
|
||
msgstr "Transparenter Hintergrund"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:110
|
||
msgid "Index to n colors (0 = remain RGB)"
|
||
msgstr "Auf n Farben indizieren (0 = RGB belassen)"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/test-sphere.scm:247
|
||
msgid "_Sphere..."
|
||
msgstr "_Kugel …"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:72
|
||
msgid "_Tileable Blur..."
|
||
msgstr "_Kachelbarer Weichzeichner …"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:73
|
||
msgid "Blur the edges of an image so the result tiles seamlessly"
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Bildkanten so verwischen, dass die erzeugten Kacheln nahtlos aneinander "
|
||
"passen"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:79
|
||
msgid "Ra_dius"
|
||
msgstr "Ra_dius"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:80
|
||
msgid "Blur _vertically"
|
||
msgstr "_Vertikal weichzeichnen"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:81
|
||
msgid "Blur _horizontally"
|
||
msgstr "_Horizontal weichzeichnen"
|
||
|
||
# cf. Bewegungsunschärfe-Filter (plug-ins/common/blur-motion.c)
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:82
|
||
msgid "Blur _type"
|
||
msgstr "_Art des Weichzeichners"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:82
|
||
msgid "IIR"
|
||
msgstr "IIR"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:82
|
||
msgid "RLE"
|
||
msgstr "RLE"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/unsharp-mask.scm:88
|
||
msgid "Mask size"
|
||
msgstr "Maskengröße"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/unsharp-mask.scm:89
|
||
msgid "Mask opacity"
|
||
msgstr "Maskendeckkraft"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:95
|
||
msgid "_Waves..."
|
||
msgstr "_Wellen …"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:96
|
||
msgid ""
|
||
"Create a multi-layer image with an effect like a stone was thrown into the "
|
||
"current image"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ein Mehrebenenbild aus dem aktuellen Bild erzeugen, mit dem Effekt als ob "
|
||
"ein Stein auf das Bild geworfen wäre"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:103
|
||
msgid "Amplitude"
|
||
msgstr "Amplitude"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:104
|
||
msgid "Wavelength"
|
||
msgstr "Wellenlänge"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:105
|
||
msgid "Number of frames"
|
||
msgstr "Anzahl der Frames"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:106
|
||
msgid "Invert direction"
|
||
msgstr "Richtung umkehren"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:418
|
||
msgid "_Weave..."
|
||
msgstr "_Weben …"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:419
|
||
msgid ""
|
||
"Create a new layer filled with a weave effect to be used as an overlay or "
|
||
"bump map"
|
||
msgstr ""
|
||
"Eine neue Ebene mit Gewebeeffekt erzeugen, welche als Überblendung oder Bump-"
|
||
"Map verwendet werden kann"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:426
|
||
msgid "Ribbon width"
|
||
msgstr "Bänderbreite"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:427
|
||
msgid "Ribbon spacing"
|
||
msgstr "Bänderabstand"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:428
|
||
msgid "Shadow darkness"
|
||
msgstr "Schattendunkelheit"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:429
|
||
msgid "Shadow depth"
|
||
msgstr "Schattentiefe"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:430
|
||
msgid "Thread length"
|
||
msgstr "Fadenlänge"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:431
|
||
msgid "Thread density"
|
||
msgstr "Fadendichte"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:432
|
||
msgid "Thread intensity"
|
||
msgstr "Fadenintensität"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:92
|
||
msgid "Shadow"
|
||
msgstr "Schatten"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:121
|
||
msgid "_Xach-Effect..."
|
||
msgstr "_Xach-Effekt …"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:122
|
||
msgid "Add a subtle translucent 3D effect to the selected region (or alpha)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Einen unterschwellig durchscheinenden 3D-Effekt zur Auswahl (oder "
|
||
"Transparenz) hinzufügen"
|
||
|
||
# XXX: »Glanzlicht horizontal versetzen«(!?)
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:129
|
||
msgid "Highlight X offset"
|
||
msgstr "Glanzlicht X-Versatz"
|
||
|
||
# XXX: »Glanzlicht vertikal versetzen«(!?)
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:130
|
||
msgid "Highlight Y offset"
|
||
msgstr "Glanzlicht Y-Versatz"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:131
|
||
msgid "Highlight color"
|
||
msgstr "Glanzlichtfarbe"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:132
|
||
msgid "Highlight opacity"
|
||
msgstr "Glanzlichtdeckkraft"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:133
|
||
msgid "Drop shadow color"
|
||
msgstr "Schlagschattenfarbe"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:134
|
||
msgid "Drop shadow opacity"
|
||
msgstr "Schlagschattendeckkraft"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:135
|
||
msgid "Drop shadow blur radius"
|
||
msgstr "Schlagschatten-Weichzeichnenradius"
|
||
|
||
# XXX: »Schlagschatten horizontal versetzen«(!?)
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:136
|
||
msgid "Drop shadow X offset"
|
||
msgstr "Schatten X-Versatz"
|
||
|
||
# XXX: »Schlagschatten vertikal versetzen«(!?)
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:137
|
||
msgid "Drop shadow Y offset"
|
||
msgstr "Schatten Y-Versatz"
|
||
|
||
#~ msgid "Interactive Scheme Development"
|
||
#~ msgstr "Interaktive Scheme-Entwicklung"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Script-Fu: %s"
|
||
#~ msgstr "Skript-Fu: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Script-Fu Font Selection"
|
||
#~ msgstr "Skript-Fu-Schriftauswahl"
|
||
|
||
#~ msgid "Script-Fu Palette Selection"
|
||
#~ msgstr "Skript-Fu-Palettenauswahl"
|
||
|
||
#~ msgid "Script-Fu Pattern Selection"
|
||
#~ msgstr "Skript-Fu-Musterauswahl"
|
||
|
||
#~ msgid "Script-Fu Gradient Selection"
|
||
#~ msgstr "Skript-Fu-Farbverlaufsauswahl"
|
||
|
||
#~ msgid "Script-Fu Brush Selection"
|
||
#~ msgstr "Skript-Fu-Pinselauswahl"
|
||
|
||
#~ msgid "Too few arguments to 'script-fu-register' call"
|
||
#~ msgstr "Zu wenig Argumente für Aufruf von »script-fu-register«"
|
||
|
||
#~ msgid "Add realistic looking coffee stains to the image"
|
||
#~ msgstr "Realistisch aussehende Kaffeeflecken zum Bild hinzufügen"
|
||
|
||
#~ msgid "Stains"
|
||
#~ msgstr "Flecken"
|
||
|
||
#~ msgid "_Erase Every Nth Row..."
|
||
#~ msgstr "_Jede x-te Zeile löschen …"
|
||
|
||
#~ msgid "Erase every nth row or column"
|
||
#~ msgstr "Jede x-te Zeile oder Spalte löschen"
|
||
|
||
#~ msgid "Rows/cols"
|
||
#~ msgstr "Zeilen/Spalten"
|
||
|
||
#~ msgid "Rows"
|
||
#~ msgstr "Zeilen"
|
||
|
||
#~ msgid "Columns"
|
||
#~ msgstr "Spalten"
|
||
|
||
#~ msgid "Erase/fill"
|
||
#~ msgstr "Löschen/Füllen"
|
||
|
||
#~ msgid "Erase"
|
||
#~ msgstr "Löschen"
|
||
|
||
#~ msgid "Fill with BG"
|
||
#~ msgstr "Mit HG-Farbe füllen"
|
||
|
||
#~ msgid "_Erase Every Other Row..."
|
||
#~ msgstr "_Jede zweite Zeile löschen …"
|
||
|
||
#~ msgid "Erase every other row or column"
|
||
#~ msgstr "Jede zweite Zeile oder Spalte löschen"
|
||
|
||
#~ msgid "Even/odd"
|
||
#~ msgstr "Gerade/Ungerade"
|
||
|
||
#~ msgid "Even"
|
||
#~ msgstr "Gerade"
|
||
|
||
#~ msgid "Odd"
|
||
#~ msgstr "Ungerade"
|
||
|
||
#~ msgid "_Wiki"
|
||
#~ msgstr "_Wiki"
|
||
|
||
#~ msgid "Bookmark to the wiki of GIMP"
|
||
#~ msgstr "Lesezeichen zum GIMP-Wiki"
|
||
|
||
#~ msgid "_Grid..."
|
||
#~ msgstr "_Raster …"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Draw a grid as specified by the lists of X and Y locations using the "
|
||
#~ "current brush"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ein Gitter aus der angegebenen Liste von X- und Y-Koordinaten mit dem "
|
||
#~ "aktuellen Pinsel zeichnen"
|
||
|
||
#~ msgid "X divisions"
|
||
#~ msgstr "X-Teiler"
|
||
|
||
#~ msgid "Y divisions"
|
||
#~ msgstr "Y-Teiler"
|
||
|
||
#~ msgid "_Predator..."
|
||
#~ msgstr "_Predator …"
|
||
|
||
#~ msgid "Add a 'Predator' effect to the selected region (or alpha)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Einen »Predator«-Effekt zur ausgewählten Region oder Transparenz "
|
||
#~ "hinzufügen"
|
||
|
||
#~ msgid "Edge amount"
|
||
#~ msgstr "Einfluss der Kanten"
|
||
|
||
#~ msgid "Pixelize"
|
||
#~ msgstr "Verpixeln"
|
||
|
||
#~ msgid "Pixel amount"
|
||
#~ msgstr "Stärke des Pixeleffekts"
|
||
|
||
#~ msgid "To _Brush..."
|
||
#~ msgstr "Zu _Pinsel …"
|
||
|
||
#~ msgid "Convert a selection to a brush"
|
||
#~ msgstr "Konvertiert eine Auswahl in einen Pinsel"
|
||
|
||
#~ msgid "To _Image"
|
||
#~ msgstr "_Zu Bild"
|
||
|
||
#~ msgid "Convert a selection to an image"
|
||
#~ msgstr "Konvertiert eine Auswahl in ein Bild"
|
||
|
||
#~ msgid "To _Pattern..."
|
||
#~ msgstr "Zu _Muster …"
|
||
|
||
#~ msgid "Convert a selection to a pattern"
|
||
#~ msgstr "Konvertiert eine Auswahl in ein Muster"
|
||
|
||
#~ msgid "_Console"
|
||
#~ msgstr "_Konsole"
|
||
|
||
#~ msgid "Rendering Spyro"
|
||
#~ msgstr "Spyrograph wird berechnet"
|
||
|
||
#~ msgid "_Spyrogimp (older script-fu version)..."
|
||
#~ msgstr "_Spyrogimp (ältere Version von Skript-Fu) …"
|
||
|
||
#~ msgid "This procedure is deprecated! Use 'plug-in-spyrogimp' instead."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Diese Funktion ist überholt! Verwenden Sie stattdessen »plug-in-"
|
||
#~ "spyrogimp«."
|
||
|
||
#~ msgid "Type"
|
||
#~ msgstr "Sorte"
|
||
|
||
#~ msgid "Spyrograph"
|
||
#~ msgstr "Spyrograph"
|
||
|
||
#~ msgid "Epitrochoid"
|
||
#~ msgstr "Epitrochoid"
|
||
|
||
#~ msgid "Lissajous"
|
||
#~ msgstr "Lissajous"
|
||
|
||
#~ msgid "Shape"
|
||
#~ msgstr "Form"
|
||
|
||
#~ msgid "Circle"
|
||
#~ msgstr "Kreis"
|
||
|
||
#~ msgid "Triangle"
|
||
#~ msgstr "Dreieck"
|
||
|
||
#~ msgid "Square"
|
||
#~ msgstr "Quadrat"
|
||
|
||
#~ msgid "Pentagon"
|
||
#~ msgstr "Pentagon"
|
||
|
||
#~ msgid "Hexagon"
|
||
#~ msgstr "Hexagon"
|
||
|
||
#~ msgid "Polygon: 7 sides"
|
||
#~ msgstr "Polygon: 7 Seiten"
|
||
|
||
#~ msgid "Polygon: 8 sides"
|
||
#~ msgstr "Polygon: 8 Seiten"
|
||
|
||
#~ msgid "Polygon: 9 sides"
|
||
#~ msgstr "Polygon: 9 Seiten"
|
||
|
||
#~ msgid "Polygon: 10 sides"
|
||
#~ msgstr "Polygon: 10 Seiten"
|
||
|
||
#~ msgid "Outer teeth"
|
||
#~ msgstr "Äußere Zähne"
|
||
|
||
#~ msgid "Inner teeth"
|
||
#~ msgstr "Innerer Zahn"
|
||
|
||
#~ msgid "Margin (pixels)"
|
||
#~ msgstr "Rand (Pixel)"
|
||
|
||
#~ msgid "Hole ratio"
|
||
#~ msgstr "Lochanzahl"
|
||
|
||
#~ msgid "Start angle"
|
||
#~ msgstr "Startwinkel"
|
||
|
||
#~ msgid "Tool"
|
||
#~ msgstr "Werkzeug"
|
||
|
||
#~ msgid "Pencil"
|
||
#~ msgstr "Stift"
|
||
|
||
#~ msgid "Color method"
|
||
#~ msgstr "Einfärbmethode"
|
||
|
||
#~ msgid "Solid Color"
|
||
#~ msgstr "Deckfarbe"
|
||
|
||
#~ msgid "Gradient: Loop Sawtooth"
|
||
#~ msgstr "Verlauf: wiederholender Sägezahn"
|
||
|
||
#~ msgid "Gradient: Loop Triangle"
|
||
#~ msgstr "Verlauf: wiederholendes Dreieck"
|
||
|
||
#~ msgid "Plug-in _Registry"
|
||
#~ msgstr "_Plugin-Registrierung"
|
||
|
||
#~ msgid "_Spyrogimp..."
|
||
#~ msgstr "_Spyrogimp …"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Add Spirographs, Epitrochoids, and Lissajous Curves to the current layer"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Spirografen, Epitrochoide und Lissajous-Figuren auf die aktuelle Ebene "
|
||
#~ "zeichnen."
|
||
|
||
#~ msgid "3D _Outline..."
|
||
#~ msgstr "3D-_Umriss …"
|
||
|
||
#~ msgid "Bumpmap (alpha layer) blur radius"
|
||
#~ msgstr "Weichzeichnenradius der Bump-Map (Alpha-Ebene)"
|
||
|
||
#~ msgid "Create a logo with outlined text and a drop shadow"
|
||
#~ msgstr "Ein Logo mit nachgezogenem Text und Schlagschatten erstellen"
|
||
|
||
#~ msgid "Default bumpmap settings"
|
||
#~ msgstr "Standard-Bump-Map-Einstellungen"
|
||
|
||
#~ msgid "Font size (pixels)"
|
||
#~ msgstr "Schriftgröße (Pixel)"
|
||
|
||
#~ msgid "Outline blur radius"
|
||
#~ msgstr "Umriss weichzeichnen (Radius)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Outline the selected region (or alpha) with a pattern and add a drop "
|
||
#~ "shadow"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Die Auswahl (oder Transparenz) mit einem Muster und einem Schlagschatten "
|
||
#~ "umreißen"
|
||
|
||
#~ msgid "Shadow blur radius"
|
||
#~ msgstr "Schatten weichzeichnen (Radius)"
|
||
|
||
#~ msgid "3_D Truchet..."
|
||
#~ msgstr "3-_D-Truchet …"
|
||
|
||
#~ msgid "Background color"
|
||
#~ msgstr "Hintergrundfarbe"
|
||
|
||
#~ msgid "Block size"
|
||
#~ msgstr "Blockgröße"
|
||
|
||
#~ msgid "Create an image filled with a 3D Truchet pattern"
|
||
#~ msgstr "Ein mit einem 3D-Truchet-Muster gefülltes Bild erzeugen"
|
||
|
||
#~ msgid "End blend"
|
||
#~ msgstr "Ende Farbübergang"
|
||
|
||
#~ msgid "Number of X tiles"
|
||
#~ msgstr "Kachelanzahl in X-Richtung"
|
||
|
||
#~ msgid "Number of Y tiles"
|
||
#~ msgstr "Kachelanzahl in Y-Richtung"
|
||
|
||
#~ msgid "Start blend"
|
||
#~ msgstr "Start Farbübergang"
|
||
|
||
#~ msgid "Supersample"
|
||
#~ msgstr "Hochrechnung"
|
||
|
||
#~ msgid "Alien Glow"
|
||
#~ msgstr "Alien-Glow"
|
||
|
||
#~ msgid "Arrow"
|
||
#~ msgstr "Pfeil"
|
||
|
||
#~ msgid "Create an arrow graphic with an eerie glow for web pages"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Eine Pfeilgrafik mit einem unheimlichen Glühen für Internet-Seiten "
|
||
#~ "erstellen"
|
||
|
||
#~ msgid "Down"
|
||
#~ msgstr "Runter"
|
||
|
||
#~ msgid "Left"
|
||
#~ msgstr "Links"
|
||
|
||
#~ msgid "Orientation"
|
||
#~ msgstr "Ausrichtung"
|
||
|
||
#~ msgid "Right"
|
||
#~ msgstr "Rechts"
|
||
|
||
#~ msgid "Up"
|
||
#~ msgstr "Hoch"
|
||
|
||
#~ msgid "_Arrow..."
|
||
#~ msgstr "_Pfeil …"
|
||
|
||
#~ msgid "Bar"
|
||
#~ msgstr "Balken"
|
||
|
||
#~ msgid "Bar height"
|
||
#~ msgstr "Linienhöhe"
|
||
|
||
#~ msgid "Bar length"
|
||
#~ msgstr "Linienlänge"
|
||
|
||
#~ msgid "Create an Hrule graphic with an eerie glow for web pages"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Grafik einer horizontalen Linie mit einem unheimlichen Glühen für "
|
||
#~ "Internet-Seiten erstellen"
|
||
|
||
#~ msgid "_Hrule..."
|
||
#~ msgstr "_Horizontale Linie …"
|
||
|
||
#~ msgid "Bullet"
|
||
#~ msgstr "Kugel"
|
||
|
||
#~ msgid "Create a bullet graphic with an eerie glow for web pages"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Eine Kugel-Grafik mit einem unheimlichen Glühen für Internet-Seiten "
|
||
#~ "erstellen"
|
||
|
||
#~ msgid "_Bullet..."
|
||
#~ msgstr "_Kugel …"
|
||
|
||
#~ msgid "B_utton..."
|
||
#~ msgstr "_Schaltfläche …"
|
||
|
||
#~ msgid "Button"
|
||
#~ msgstr "Knopf"
|
||
|
||
#~ msgid "Create a button graphic with an eerie glow for web pages"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Eine Schaltflächengrafik mit einem unheimlichen Glühen für Internet-"
|
||
#~ "Seiten erstellen"
|
||
|
||
#~ msgid "Glow"
|
||
#~ msgstr "Glühen"
|
||
|
||
#~ msgid "Glow radius"
|
||
#~ msgstr "Leuchtradius"
|
||
|
||
#~ msgid "Padding"
|
||
#~ msgstr "Füllung"
|
||
|
||
#~ msgid "Text color"
|
||
#~ msgstr "Textfarbe"
|
||
|
||
#~ msgid "Add an eerie glow around the selected region (or alpha)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ein unheimliches Glühen um die Auswahl oder die Transparenz erzeugen"
|
||
|
||
#~ msgid "Alien _Glow..."
|
||
#~ msgstr "Alien-Glo_w …"
|
||
|
||
#~ msgid "Create a logo with an alien glow around the text"
|
||
#~ msgstr "Ein Logo mit einem Alien-Glow um den Text erzeugen"
|
||
|
||
#~ msgid "Glow size (pixels * 4)"
|
||
#~ msgstr "Leuchtgröße (Pixel×4)"
|
||
|
||
#~ msgid "Add psychedelic outlines to the selected region (or alpha)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Einen psychedelischen Umriss um die Auswahl oder die Transparenz erzeugen"
|
||
|
||
#~ msgid "Alien _Neon..."
|
||
#~ msgstr "Alien-_Neon …"
|
||
|
||
#~ msgid "Create a logo with psychedelic outlines around the text"
|
||
#~ msgstr "Ein Logo mit einem psychedelischen Umriss um den Text erstellen"
|
||
|
||
#~ msgid "Fade away"
|
||
#~ msgstr "Ausblenden"
|
||
|
||
#~ msgid "Number of bands"
|
||
#~ msgstr "Streifenanzahl"
|
||
|
||
#~ msgid "Width of bands"
|
||
#~ msgstr "Streifenbreite"
|
||
|
||
#~ msgid "Width of gaps"
|
||
#~ msgstr "Breite der Zwischenräume"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Add a gradient effect, a drop shadow, and a background to the selected "
|
||
#~ "region (or alpha)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Einen Verlaufseffekt, einen Schlagschatten und einen Hintergrund zur "
|
||
#~ "Auswahl (oder Transparenz) hinzufügen"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Create a plain text logo with a gradient effect, a drop shadow, and a "
|
||
#~ "background"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ein einfaches Text-Logo mit Verlaufseffekt, Schlagschatten und "
|
||
#~ "Hintergrund erstellen"
|
||
|
||
#~ msgid "_Basic I..."
|
||
#~ msgstr "_Einfach 1 …"
|
||
|
||
#~ msgid "Add a shadow and a highlight to the selected region (or alpha)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Einen Schatten und ein Schlaglicht zur Auswahl oder Transparenz hinzufügen"
|
||
|
||
#~ msgid "B_asic II..."
|
||
#~ msgstr "E_infach 2 …"
|
||
|
||
#~ msgid "Create a simple logo with a shadow and a highlight"
|
||
#~ msgstr "Ein einfaches Logo mit Schatten und Schlaglicht erzeugen"
|
||
|
||
#~ msgid "Bevel width"
|
||
#~ msgstr "Breite der Schräge"
|
||
|
||
#~ msgid "Create a simple, beveled button graphic for webpages"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Eine einfache, abgeschrägte Grafikschaltfläche für Internet-Seiten "
|
||
#~ "erzeugen"
|
||
|
||
#~ msgid "Lower-right color"
|
||
#~ msgstr "Farbe rechts unten"
|
||
|
||
#~ msgid "Pressed"
|
||
#~ msgstr "Gedrückt"
|
||
|
||
#~ msgid "Simple _Beveled Button..."
|
||
#~ msgstr "_Einfach, abgeschrägt …"
|
||
|
||
#~ msgid "Upper-left color"
|
||
#~ msgstr "Farbe oben links"
|
||
|
||
#~ msgid "Create a beveled pattern arrow for webpages"
|
||
#~ msgstr "Einen abgeschrägten Pfeil mit Muster für Internet-Seiten erzeugen"
|
||
|
||
#~ msgid "Create a beveled pattern bullet for webpages"
|
||
#~ msgstr "Eine abgeschrägte Kugel mit Muster für Internet-Seiten erzeugen"
|
||
|
||
#~ msgid "Diameter"
|
||
#~ msgstr "Durchmesser"
|
||
|
||
#~ msgid "Create a beveled pattern button for webpages"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Eine abgeschrägte Schaltfläche mit Muster für Internet-Seiten erzeugen"
|
||
|
||
#~ msgid "Create a beveled pattern heading for webpages"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Eine abgeschrägte Überschrift mit Muster für Internet-Seiten erzeugen"
|
||
|
||
#~ msgid "H_eading..."
|
||
#~ msgstr "_Überschrift …"
|
||
|
||
#~ msgid "Create a beveled pattern hrule for webpages"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Eine abgeschrägte horizontale Linie mit Muster für Internet-Seiten "
|
||
#~ "erzeugen"
|
||
|
||
#~ msgid "Rule"
|
||
#~ msgstr "Regel"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Add blended backgrounds, highlights, and shadows to the selected region "
|
||
#~ "(or alpha)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Verlaufende Hintergründe, Schlaglichter und Schatten zur Auswahl (oder "
|
||
#~ "Transparenz) hinzufügen"
|
||
|
||
#~ msgid "Blen_ded..."
|
||
#~ msgstr "_Farbverlauf …"
|
||
|
||
#~ msgid "Blend mode"
|
||
#~ msgstr "Art des Farbverlaufs"
|
||
|
||
#~ msgid "Create a logo with blended backgrounds, highlights, and shadows"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ein Logo mit verlaufenden Hintergründen, Schlaglichtern oder Schatten "
|
||
#~ "erzeugen"
|
||
|
||
#~ msgid "Custom Gradient"
|
||
#~ msgstr "Eigener Farbverlauf"
|
||
|
||
#~ msgid "FG-BG-HSV"
|
||
#~ msgstr "VG-HG-HSV"
|
||
|
||
#~ msgid "FG-BG-RGB"
|
||
#~ msgstr "VG-HG-RGB"
|
||
|
||
#~ msgid "FG-Transparent"
|
||
#~ msgstr "VG-Transparent"
|
||
|
||
#~ msgid "Offset (pixels)"
|
||
#~ msgstr "Versatz (Pixel)"
|
||
|
||
#~ msgid "Add 'cow spots' to the selected region (or alpha)"
|
||
#~ msgstr "Kuhflecken zur Auswahl (oder Transparenz) hinzufügen"
|
||
|
||
#~ msgid "Background Color"
|
||
#~ msgstr "Hintergrundfarbe"
|
||
|
||
#~ msgid "Bo_vination..."
|
||
#~ msgstr "Ku_hflecken …"
|
||
|
||
#~ msgid "Create a logo with text in the style of 'cow spots'"
|
||
#~ msgstr "Ein Logo mit kuhgeflecktem Text erstellen"
|
||
|
||
#~ msgid "Spots density X"
|
||
#~ msgstr "Fleckendichte X"
|
||
|
||
#~ msgid "Spots density Y"
|
||
#~ msgstr "Fleckendichte Y"
|
||
|
||
#~ msgid "Color 1"
|
||
#~ msgstr "Farbe 1"
|
||
|
||
#~ msgid "Color 2"
|
||
#~ msgstr "Farbe 2"
|
||
|
||
#~ msgid "Color 3"
|
||
#~ msgstr "Farbe 3"
|
||
|
||
#~ msgid "Create an image filled with a camouflage pattern"
|
||
#~ msgstr "Ein Bild mit Tarnmuster erzeugen"
|
||
|
||
#~ msgid "Granularity"
|
||
#~ msgstr "Körnigkeit"
|
||
|
||
#~ msgid "Image size"
|
||
#~ msgstr "Bildgröße"
|
||
|
||
#~ msgid "_Camouflage..."
|
||
#~ msgstr "_Tarnung …"
|
||
|
||
#~ msgid "Background Image"
|
||
#~ msgstr "Hintergrundbild"
|
||
|
||
#~ msgid "Carve raised text"
|
||
#~ msgstr "Text herausarbeiten"
|
||
|
||
#~ msgid "Carved..."
|
||
#~ msgstr "Geschnitzt …"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Create a logo with text raised above or carved in to the specified "
|
||
#~ "background image"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ein Logo erzeugen mit Text, der über dem Hintergrund schwebt oder in "
|
||
#~ "diesen eingraviert ist"
|
||
|
||
#~ msgid "Padding around text"
|
||
#~ msgstr "Abstand um Text"
|
||
|
||
#~ msgid "Chalk color"
|
||
#~ msgstr "Kreidefarbe"
|
||
|
||
#~ msgid "Create a chalk drawing effect for the selected region (or alpha)"
|
||
#~ msgstr "Einen Kreidestricheffekt auf die Auswahl oder Transparenz anwenden"
|
||
|
||
#~ msgid "Create a logo resembling chalk scribbled on a blackboard"
|
||
#~ msgstr "Ein Logo ähnlich einer beschriebenen Kreidetafel erstellen"
|
||
|
||
#~ msgid "_Chalk..."
|
||
#~ msgstr "K_reide …"
|
||
|
||
#~ msgid "Add a chipped woodcarving effect to the selected region (or alpha)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Einen zerfressenen Holzschnitzeffekt auf die Auswahl oder die Transparenz "
|
||
#~ "anwenden"
|
||
|
||
#~ msgid "Blur amount"
|
||
#~ msgstr "Weichzeichnenstärke"
|
||
|
||
#~ msgid "Chip Awa_y..."
|
||
#~ msgstr "_Zerfressen …"
|
||
|
||
#~ msgid "Chip amount"
|
||
#~ msgstr "Stärke des Zerfressens"
|
||
|
||
#~ msgid "Create a logo resembling a chipped wood carving"
|
||
#~ msgstr "Ein Logo mit zerfressenem Holzschnitzeffekt erzeugen"
|
||
|
||
#~ msgid "Drop shadow"
|
||
#~ msgstr "Schlagschatten"
|
||
|
||
#~ msgid "Fill BG with pattern"
|
||
#~ msgstr "HG mit Muster füllen"
|
||
|
||
#~ msgid "Invert"
|
||
#~ msgstr "Invertieren"
|
||
|
||
#~ msgid "Keep background"
|
||
#~ msgstr "Hintergrund erhalten"
|
||
|
||
#~ msgid "Add a simple chrome effect to the selected region (or alpha)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Einen einfachen Chrom-Effekt auf die Auswahl oder die Transparenz anwenden"
|
||
|
||
#~ msgid "Create a simplistic, but cool, chromed logo"
|
||
#~ msgstr "Ein einfaches, aber cool verchromtes Logo erstellen"
|
||
|
||
#~ msgid "Offsets (pixels * 2)"
|
||
#~ msgstr "Versatz (Pixel×2)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Add a comic-book effect to the selected region (or alpha) by outlining "
|
||
#~ "and filling with a gradient"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Einen Comic-Heft-Effekt auf die Auswahl oder die Transparenz anwenden, "
|
||
#~ "indem Ränder nachgezeichnet und mit einem Verlauf gefüllt werden"
|
||
|
||
#~ msgid "Comic Boo_k..."
|
||
#~ msgstr "Comic-_Heft …"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Create a comic-book style logo by outlining and filling with a gradient"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ein Comic-Heft-ähnliches Logo erstellen, bei dem Ränder hervorgehoben und "
|
||
#~ "mit einem Verlauf gefüllt werden"
|
||
|
||
#~ msgid "Outline color"
|
||
#~ msgstr "Umrissfarbe"
|
||
|
||
#~ msgid "Outline size"
|
||
#~ msgstr "Umrissgröße"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Add a metallic effect to the selected region (or alpha) with reflections "
|
||
#~ "and perspective shadows"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Einen Metalleffekt mit Reflexionen und perspektivischem Schatten auf die "
|
||
#~ "Auswahl oder die Transparenz anwenden"
|
||
|
||
#~ msgid "Cool _Metal..."
|
||
#~ msgstr "_Kaltes Metall …"
|
||
|
||
#~ msgid "Create a metallic logo with reflections and perspective shadows"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ein metallenes Logo mit Reflexionen und perspektivischem Schatten "
|
||
#~ "erstellen"
|
||
|
||
#~ msgid "Effect size (pixels)"
|
||
#~ msgstr "Effektgröße (Pixel)"
|
||
|
||
#~ msgid "Background image"
|
||
#~ msgstr "Hintergrundbild"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Create a logo with a crystal/gel effect displacing the image underneath"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ein Logo mit Kristall/Gel-Effekt erstellen, welches das Bild von unten "
|
||
#~ "verschiebt"
|
||
|
||
#~ msgid "Crystal..."
|
||
#~ msgstr "Krista_ll …"
|
||
|
||
#~ msgid "Create an image filled with a Land Pattern"
|
||
#~ msgstr "Ein Bild erzeugen, das mit einem Landschaftsmuster ausgefüllt ist"
|
||
|
||
#~ msgid "Detail level"
|
||
#~ msgstr "Detailreichtum"
|
||
|
||
#~ msgid "Image height"
|
||
#~ msgstr "Bildhöhe"
|
||
|
||
#~ msgid "Image width"
|
||
#~ msgstr "Bildbreite"
|
||
|
||
# XXX: kein "Zufälliger Anfangswert" (im Gegenteil!),
|
||
# sondern ein "Zufallszahlengeneratorinitialisierungswert" ;-)
|
||
# vergl. plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c
|
||
#~ msgid "Random seed"
|
||
#~ msgstr "Anfangswert für Zufallszahlen"
|
||
|
||
#~ msgid "Scale X"
|
||
#~ msgstr "Skalierung X"
|
||
|
||
#~ msgid "Scale Y"
|
||
#~ msgstr "Skalierung Y"
|
||
|
||
#~ msgid "_Flatland..."
|
||
#~ msgstr "_Flachland …"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Add a frost effect to the selected region (or alpha) with an added drop "
|
||
#~ "shadow"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Einen Frosteffekt mit Schlagschatten auf die Auswahl oder die Transparenz "
|
||
#~ "anwenden"
|
||
|
||
#~ msgid "Create frozen logo with an added drop shadow"
|
||
#~ msgstr "Ein frostiges Logo mit Schlagschatten erzeugen"
|
||
|
||
#~ msgid "_Frosty..."
|
||
#~ msgstr "Frosti_g …"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Add gradients, patterns, shadows, and bump maps to the selected region "
|
||
#~ "(or alpha)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Farbverläufe, Muster, Schatten und Bump-Map auf die Auswahl oder die "
|
||
#~ "Transparenz anwenden"
|
||
|
||
#~ msgid "Blend gradient (outline)"
|
||
#~ msgstr "Farbverlauf (Umriss)"
|
||
|
||
#~ msgid "Blend gradient (text)"
|
||
#~ msgstr "Farbverlauf (Text)"
|
||
|
||
#~ msgid "Create a logo with gradients, patterns, shadows, and bump maps"
|
||
#~ msgstr "Ein Logo mit Farbverläufen, Mustern, Schatten und Bump-Map erzeugen"
|
||
|
||
#~ msgid "Glo_ssy..."
|
||
#~ msgstr "G_länzend …"
|
||
|
||
#~ msgid "Outline gradient reverse"
|
||
#~ msgstr "Entgegengesetzter Umrissverlauf"
|
||
|
||
#~ msgid "Pattern (outline)"
|
||
#~ msgstr "Muster (Umriss)"
|
||
|
||
#~ msgid "Pattern (overlay)"
|
||
#~ msgstr "Muster (Überlagerung)"
|
||
|
||
#~ msgid "Pattern (text)"
|
||
#~ msgstr "Muster (Text)"
|
||
|
||
#~ msgid "Text gradient reverse"
|
||
#~ msgstr "Entgegengesetzter Textfarbverlauf"
|
||
|
||
#~ msgid "Use pattern for outline instead of gradient"
|
||
#~ msgstr "Muster anstatt Farbverlauf für Umriss verwenden"
|
||
|
||
#~ msgid "Use pattern for text instead of gradient"
|
||
#~ msgstr "Muster anstatt Farbverlauf für Text verwenden"
|
||
|
||
#~ msgid "Use pattern overlay"
|
||
#~ msgstr "Muster überlagern"
|
||
|
||
#~ msgid "Add a glowing hot metal effect to the selected region (or alpha)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Den Effekt eines glühendheißen Metalls auf die Auswahl oder die "
|
||
#~ "Transparenz anwenden"
|
||
|
||
#~ msgid "Create a logo that looks like glowing hot metal"
|
||
#~ msgstr "Ein wie glühendheißes Metall aussehendes Logo erzeugen"
|
||
|
||
#~ msgid "Glo_wing Hot..."
|
||
#~ msgstr "Gl_ühendheiß …"
|
||
|
||
#~ msgid "Add a shiny look and bevel effect to the selected region (or alpha)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Eine glänzende Oberfläche und einen Schrägeneffekt auf die Auswahl oder "
|
||
#~ "die Transparenz anwenden"
|
||
|
||
#~ msgid "Bevel height (sharpness)"
|
||
#~ msgstr "Höhe der Schräge (Schärfe)"
|
||
|
||
#~ msgid "Border size (pixels)"
|
||
#~ msgstr "Zellengröße (Pixel)"
|
||
|
||
#~ msgid "Create a logo with a shiny look and beveled edges"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ein Logo mit einem polierten Aussehen und abgeschrägten Kanten erzeugen"
|
||
|
||
#~ msgid "Gradient Beve_l..."
|
||
#~ msgstr "Verlaufsschräge …"
|
||
|
||
#~ msgid "Create a logo in a two-color, scribbled text style"
|
||
#~ msgstr "Ein Logo in einem zweifarbigen, gekritzeltem Textstil erstellen"
|
||
|
||
#~ msgid "Frame color"
|
||
#~ msgstr "Rahmenfarbe"
|
||
|
||
#~ msgid "Frame size"
|
||
#~ msgstr "Rahmengröße"
|
||
|
||
#~ msgid "Imigre-_26..."
|
||
#~ msgstr "Imigre-_26 …"
|
||
|
||
#~ msgid "Create an image filled with a topographic map pattern"
|
||
#~ msgstr "Ein Bild gefüllt mit einem topografischem Kartenmuster erstellen"
|
||
|
||
#~ msgid "Land height"
|
||
#~ msgstr "Landhöhe"
|
||
|
||
#~ msgid "Sea depth"
|
||
#~ msgstr "Wassertiefe"
|
||
|
||
#~ msgid "_Land..."
|
||
#~ msgstr "_Land …"
|
||
|
||
#~ msgid "Convert the selected region (or alpha) into a neon-sign like object"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Die Auswahl oder die Transparenz in ein Leuchtreklame-ähnliches Objekt "
|
||
#~ "umwandeln"
|
||
|
||
#~ msgid "Create a logo in the style of a neon sign"
|
||
#~ msgstr "Ein Logo im Stil einer Leuchtreklame erzeugen"
|
||
|
||
#~ msgid "Create shadow"
|
||
#~ msgstr "Schatten erzeugen"
|
||
|
||
#~ msgid "N_eon..."
|
||
#~ msgstr "L_euchtreklame …"
|
||
|
||
#~ msgid "Cell size (pixels)"
|
||
#~ msgstr "Zellengröße (Pixel)"
|
||
|
||
#~ msgid "Create a logo in the style of newspaper printing"
|
||
#~ msgstr "Ein Logo im Stil eines Zeitungsausdrucks erzeugen"
|
||
|
||
#~ msgid "Density (%)"
|
||
#~ msgstr "Dichte (%)"
|
||
|
||
#~ msgid "Newsprint Te_xt..."
|
||
#~ msgstr "_Zeitungsdruck …"
|
||
|
||
#~ msgid "Create images, each containing an oval button graphic"
|
||
#~ msgstr "Mehrere Bilder erzeugen, jedes mit einer ovalen Knopfgrafik"
|
||
|
||
#~ msgid "Lower color"
|
||
#~ msgstr "Untere Farbe"
|
||
|
||
#~ msgid "Lower color (active)"
|
||
#~ msgstr "Untere Farbe (aktiv)"
|
||
|
||
#~ msgid "Not pressed"
|
||
#~ msgstr "Nicht gedrückt"
|
||
|
||
#~ msgid "Not pressed (active)"
|
||
#~ msgstr "Nicht gedrückt (aktiv)"
|
||
|
||
#~ msgid "Padding X"
|
||
#~ msgstr "Abstand X"
|
||
|
||
#~ msgid "Padding Y"
|
||
#~ msgstr "Abstand Y"
|
||
|
||
#~ msgid "Round ratio"
|
||
#~ msgstr "Rundungsrate"
|
||
|
||
#~ msgid "Text color (active)"
|
||
#~ msgstr "Textfarbe (aktiv)"
|
||
|
||
#~ msgid "Upper color"
|
||
#~ msgstr "Obere Farbe"
|
||
|
||
#~ msgid "Upper color (active)"
|
||
#~ msgstr "Obere Farbe (aktiv)"
|
||
|
||
#~ msgid "_Round Button..."
|
||
#~ msgstr "_Runder Knopf …"
|
||
|
||
#~ msgid "Behavior"
|
||
#~ msgstr "Verhalten"
|
||
|
||
#~ msgid "Create an image filled with an Earth-like map pattern"
|
||
#~ msgstr "Ein Bild mit einem der Erde ähnlichen Landkartenmuster erzeugen"
|
||
|
||
#~ msgid "Detail in Middle"
|
||
#~ msgstr "Details in der Mitte"
|
||
|
||
#~ msgid "Render _Map..."
|
||
#~ msgstr "L_andkarte erstellen …"
|
||
|
||
#~ msgid "Tile"
|
||
#~ msgstr "Kacheln"
|
||
|
||
#~ msgid "Create a State Of The Art chromed logo"
|
||
#~ msgstr "Ein modernes verchromtes Logo erstellen"
|
||
|
||
#~ msgid "SOTA Chrome..."
|
||
#~ msgstr "SOTA Chrom …"
|
||
|
||
#~ msgid "Create a logo with a speedy text effect"
|
||
#~ msgstr "Ein Logo mit einem schnellen Texteffekt erstellen"
|
||
|
||
#~ msgid "Speed Text..."
|
||
#~ msgstr "Schneller Text …"
|
||
|
||
#~ msgid "Create a logo using a rock-like texture, a nova glow, and shadow"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ein Logo mit einer felsähnlichen Textur, Novaleuchten und Schatten "
|
||
#~ "erzeugen"
|
||
|
||
#~ msgid "Sta_rscape..."
|
||
#~ msgstr "St_ernenhaft …"
|
||
|
||
#~ msgid "Create an image filled with a swirled tile effect"
|
||
#~ msgstr "Ein Bild mit herumwirbelnden Kacheln erzeugen"
|
||
|
||
#~ msgid "Swirl-_Tile..."
|
||
#~ msgstr "_Kachelstrudel …"
|
||
|
||
#~ msgid "Whirl amount"
|
||
#~ msgstr "Strudelstärke"
|
||
|
||
#~ msgid "Create an image filled with a swirly pattern"
|
||
#~ msgstr "Ein Bild mit wirbelnden Mustern erzeugen"
|
||
|
||
#~ msgid "Quarter size"
|
||
#~ msgstr "Viertelgröße"
|
||
|
||
#~ msgid "Whirl angle"
|
||
#~ msgstr "Drehwinkel"
|
||
|
||
#~ msgid "_Swirly..."
|
||
#~ msgstr "_Strudelig …"
|
||
|
||
#~ msgid "Add a Trace of Particles effect to the selected region (or alpha)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Einen Partikelspureffekt auf die Auswahl oder die Transparenz anwenden"
|
||
|
||
#~ msgid "Base color"
|
||
#~ msgstr "Grundfarbe"
|
||
|
||
#~ msgid "Create a logo using a Trace Of Particles effect"
|
||
#~ msgstr "Ein Logo mit einem Partikelspureffekt erzeugen"
|
||
|
||
#~ msgid "Edge only"
|
||
#~ msgstr "Nur Kanten"
|
||
|
||
#~ msgid "Edge width"
|
||
#~ msgstr "Kantenbreite"
|
||
|
||
#~ msgid "Hit rate"
|
||
#~ msgstr "Trefferrate"
|
||
|
||
#~ msgid "_Particle Trace..."
|
||
#~ msgstr "_Partikelspur …"
|
||
|
||
#~ msgid "Antialias"
|
||
#~ msgstr "Kantenglättung"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Create a logo by rendering the specified text along the perimeter of a "
|
||
#~ "circle"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ein Logo erzeugen, bei dem der angegebene Text entlang des Umlauf eines "
|
||
#~ "Kreises geschrieben wird"
|
||
|
||
#~ msgid "Fill angle"
|
||
#~ msgstr "Füllwinkel"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Create a textured logo with highlights, shadows, and a mosaic background"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ein texturiertes Logo erstellen, mit Glanzlichtern, Schatten und einem "
|
||
#~ "Mosaikhintergrund"
|
||
|
||
#~ msgid "Ending blend"
|
||
#~ msgstr "Ende Übergang"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Fill the selected region (or alpha) with a texture and add highlights, "
|
||
#~ "shadows, and a mosaic background"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Eine Textur mit Höhen, Schatten und einem Mosaikhintergrund auf die "
|
||
#~ "Auswahl oder die Transparenz anwenden"
|
||
|
||
#~ msgid "Hexagons"
|
||
#~ msgstr "Hexagone"
|
||
|
||
#~ msgid "Mosaic tile type"
|
||
#~ msgstr "Art der Mosaiksteine"
|
||
|
||
#~ msgid "Octagons"
|
||
#~ msgstr "Octagone"
|
||
|
||
#~ msgid "Squares"
|
||
#~ msgstr "Quadrate"
|
||
|
||
#~ msgid "Starting blend"
|
||
#~ msgstr "Start Übergang"
|
||
|
||
#~ msgid "Text pattern"
|
||
#~ msgstr "Textmuster"
|
||
|
||
#~ msgid "_Textured..."
|
||
#~ msgstr "Text_uriert …"
|
||
|
||
#~ msgid "Create a decorative web title header"
|
||
#~ msgstr "Eine dekorative Internet-Seiten-Überschrift erstellen"
|
||
|
||
#~ msgid "Web Title Header..."
|
||
#~ msgstr "Webseiten-Ü_berschrift …"
|
||
|
||
#~ msgid "Create an image filled with a Truchet pattern"
|
||
#~ msgstr "Ein mit einem Truchet-Muster gefülltes Bild erstellen"
|
||
|
||
#~ msgid "Foreground color"
|
||
#~ msgstr "Vordergrundfarbe"
|
||
|
||
#~ msgid "T_ruchet..."
|
||
#~ msgstr "T_ruchet …"
|
||
|
||
#~ msgid "Autocrop"
|
||
#~ msgstr "Automatisch zuschneiden"
|
||
|
||
#~ msgid "Create an image of a large header using the gimp.org webpage theme"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Eine große Seitenkopfgrafik unter Verwendung des gimp.org-Internet-Themas "
|
||
#~ "erstellen"
|
||
|
||
#~ msgid "Create an image of a small header using the gimp.org webpage theme"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Eine kleine Seitenkopfgrafik unter Verwendung des gimp.org-Internet-"
|
||
#~ "Themas erstellen"
|
||
|
||
#~ msgid "Dark color"
|
||
#~ msgstr "Dunkle Farbe"
|
||
|
||
#~ msgid "Index image"
|
||
#~ msgstr "Bild indizieren"
|
||
|
||
#~ msgid "Number of colors"
|
||
#~ msgstr "Farbanzahl"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove background"
|
||
#~ msgstr "Hintergrund entfernen"
|
||
|
||
#~ msgid "Select-by-color threshold"
|
||
#~ msgstr "Farbauswahlschwellwert"
|
||
|
||
#~ msgid "Shadow color"
|
||
#~ msgstr "Schattenfarbe"
|
||
|
||
#~ msgid "_Big Header..."
|
||
#~ msgstr "_Große Überschrift …"
|
||
|
||
#~ msgid "_Small Header..."
|
||
#~ msgstr "_Kleine Überschrift …"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Create an image of a Tube Button Label Header using the gimp.org webpage "
|
||
#~ "theme"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Das Bild einer röhrenförmigen Menüleiste mit dem Design der gimp.org-"
|
||
#~ "Internetseiten erstellen"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Create an image of a Tube Button Label using the gimp.org webpage theme"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Das Bild eines röhrenförmigen Menüeintrages mit dem Design der gimp.org-"
|
||
#~ "Internetseiten erstellen"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Create an image of a second level Tube Button Label using the gimp.org "
|
||
#~ "webpage theme"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Das Bild eines röhrenförmigen Menüeintrages der zweiten Ebene mit dem "
|
||
#~ "Design der gimp.org-Internetseiten erstellen"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Create an image of a third level Tube Button Label using the gimp.org "
|
||
#~ "webpage theme"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Das Bild eines röhrenförmigen Menüeintrages der dritten Ebene mit dem "
|
||
#~ "Design der gimp.org-Internetseiten erstellen"
|
||
|
||
#~ msgid "T_ube Sub-Button Label..."
|
||
#~ msgstr "Menübeschriftung 2. Ebene …"
|
||
|
||
#~ msgid "Tub_e Sub-Sub-Button Label..."
|
||
#~ msgstr "Menübeschriftung 3. Ebene …"
|
||
|
||
#~ msgid "_General Tube Labels..."
|
||
#~ msgstr "_Allgemeine Beschriftung …"
|
||
|
||
#~ msgid "_Tube Button Label..."
|
||
#~ msgstr "_Schaltflächen-Beschriftung …"
|