gimp/po/sk.po

9722 lines
259 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of gimp.HEAD.pot to Slovak
# Copyright (C) 1999,2003 Free Software Foundation, Inc.
# Zdenko Podobný <zdpo@mailbox.sk>, 2003.
# Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>, 2003.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp.HEAD.po\n"
"POT-Creation-Date: 2004-01-23 04:05+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-01-23 14:56+0100\n"
"Last-Translator: Zdenko Podobný <zdpo@mailbox.sk>\n"
"Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: app/app_procs.c:183
msgid ""
"GIMP is not properly installed for the current user.\n"
"User installation was skipped because the '--no-interface' flag was used.\n"
"To perform user installation, run the GIMP without the '--no-interface' flag."
msgstr ""
"Gimp nie je správne nainštalovaný pre aktuálneho používateľa.\n"
"Používateľská inštalácia bola preskočená, lebo bolo použité '--no-interface'.\n"
"Ak chcete, aby bola vykonaná používateľská inštalácia, spustite GIMP bez '--no-interface'."
#: app/app_procs.c:269
#, c-format
msgid "Opening '%s' failed: %s"
msgstr "Otvorenie '%s' zlyhalo: %s"
#: app/main.c:217
msgid ""
"GIMP could not initialize the graphical user interface.\n"
"Make sure a proper setup for your display environment exists."
msgstr ""
"GIMP nemohol inicializovať grafické používateľské rozhranie.\n"
"Uistite sa, že existuje správne nastavenie zobrazovacieho prostredia."
#: app/main.c:224
#: app/gui/splash.c:111
#: app/widgets/gimptoolbox.c:439
msgid "The GIMP"
msgstr "GIMP"
#.
#. * anything else starting with a '-' is an error.
#.
#: app/main.c:409
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Invalid option \"%s\"\n"
msgstr ""
"\n"
"Neplatná možnosť \"%s\"\n"
#: app/main.c:498
msgid "GIMP version"
msgstr "GIMP verzia"
#: app/main.c:506
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage: %s [option ... ] [file ... ]\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Použitie: %s [možnosť ...] [súbor ...]\n"
"\n"
#: app/main.c:507
msgid "Options:\n"
msgstr "Možnosti:\n"
#: app/main.c:508
msgid " -h, --help Output this help.\n"
msgstr " -h, --help Vypíše túto informáciu.\n"
#: app/main.c:509
msgid " -v, --version Output version information.\n"
msgstr " -v, --version Vypíše informácie o verzii.\n"
#: app/main.c:510
msgid " --verbose Show startup messages.\n"
msgstr " --verbose Zobrazí správy o štarte.\n"
#: app/main.c:511
msgid " --no-shm Do not use shared memory between GIMP and plugins.\n"
msgstr " --no-shm Nepoužívať zdieľanú pamäť medzi programom GIMP a zásuvnými modulmi.\n"
#: app/main.c:512
msgid " --no-cpu-accel Do not use special CPU accelerations.\n"
msgstr " --no-cpu-accel Nepoužívať špeciálnu CPU akceleráciu.\n"
#: app/main.c:513
msgid " -d, --no-data Do not load brushes, gradients, palettes, patterns.\n"
msgstr " -d, --no-data Nenačítať vzorky, prechody, palety a štetce.\n"
#: app/main.c:514
msgid " -f, --no-fonts Do not load any fonts.\n"
msgstr " -s, --no-fonts Nenačítať žiadne písmo.\n"
#: app/main.c:515
msgid " -i, --no-interface Run without a user interface.\n"
msgstr " -i, --no-interface Spustenie bez grafického rozhrania.\n"
#: app/main.c:516
msgid " --display <display> Use the designated X display.\n"
msgstr " --display <obrazovka> Použiť zvolenú X obrazovku.\n"
#: app/main.c:517
msgid " -s, --no-splash Do not show the startup window.\n"
msgstr " -s, --no-splash Štart bez úvodného okna.\n"
#: app/main.c:518
msgid " -S, --no-splash-image Do not add an image to the startup window.\n"
msgstr " -S, --no-splash-image Štart bez úvodného obrázku.\n"
#: app/main.c:519
msgid " --session <name> Use an alternate sessionrc file.\n"
msgstr " --session <názov> Použiť alternatívny sessionrc súbor.\n"
#: app/main.c:520
msgid " -g, --gimprc <gimprc> Use an alternate gimprc file.\n"
msgstr " -g, --gimprc <gimprc> Použiť alternatívny gimprc súbor.\n"
#: app/main.c:521
msgid " --system-gimprc <gimprc> Use an alternate system gimprc file.\n"
msgstr " --system-gimprc <gimprc> Použiť alternatívny systémový gimprc súbor.\n"
#: app/main.c:522
msgid " --dump-gimprc Output a gimprc file with default settings.\n"
msgstr " --dump-gimprc Vypísať súbor gimprc so štandardnými nastaveniami.\n"
#: app/main.c:523
msgid " -c, --console-messages Display warnings to console instead of a dialog box.\n"
msgstr " -c, --console-messages Zobraziť varovania na konzole miesto dialógového okna.\n"
#: app/main.c:524
msgid " --debug-handlers Enable non-fatal debugging signal handlers.\n"
msgstr " --debug-handlers Povoliť ladenie obsluhy signálov.\n"
#: app/main.c:525
msgid ""
" --stack-trace-mode <never | query | always>\n"
" Debugging mode for fatal signals.\n"
msgstr ""
" --enable-stack-trace <never | query | always>\n"
" Ladiaci režim pre závažné signály.\n"
#: app/main.c:527
msgid ""
" --pdb-compat-mode <off | on | warn>\n"
" Procedural Database compatibility mode.\n"
msgstr ""
" --pdb-compat-mode <off | on | warn>\n"
" Režim kompatibility s procedurálnou databázou.\n"
#: app/main.c:529
msgid " -b, --batch <commands> Process commands in batch mode.\n"
msgstr " -b, --batch <príkazy> Vykoná program v dávkovom režime.\n"
#: app/main.c:549
msgid "(This console window will close in ten seconds)\n"
msgstr "(Toto konzolové okno bude o desať sekúnd uzavreté)\n"
#: app/base/base-enums.c:13
#: app/core/core-enums.c:433
msgid "Small"
msgstr "Malá"
#: app/base/base-enums.c:14
#: app/core/core-enums.c:434
msgid "Medium"
msgstr "Stredná"
#: app/base/base-enums.c:15
#: app/core/core-enums.c:435
msgid "Large"
msgstr "Veľká"
#: app/base/base-enums.c:33
msgid "Light Checks"
msgstr "Svetlá šachovnica"
#: app/base/base-enums.c:34
msgid "Mid-Tone Checks"
msgstr "Stredná šachovnica"
#: app/base/base-enums.c:35
msgid "Dark Checks"
msgstr "Tmavá šachovnica"
#: app/base/base-enums.c:36
msgid "White Only"
msgstr "Len biela"
#: app/base/base-enums.c:37
msgid "Gray Only"
msgstr "Len šedá"
#: app/base/base-enums.c:38
msgid "Black Only"
msgstr "Len čierna"
#: app/base/base-enums.c:56
msgid "Smooth"
msgstr "Hladká"
#: app/base/base-enums.c:57
msgid "Freehand"
msgstr "Voľná"
#: app/base/base-enums.c:75
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:71
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:104
msgid "Value"
msgstr "Jas"
#: app/base/base-enums.c:76
#: app/core/core-enums.c:98
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:304
msgid "Red"
msgstr "Červená"
#: app/base/base-enums.c:77
#: app/core/core-enums.c:99
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:311
msgid "Green"
msgstr "Zelená"
#: app/base/base-enums.c:78
#: app/core/core-enums.c:100
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:318
msgid "Blue"
msgstr "Modrá"
#: app/base/base-enums.c:79
#: app/core/core-enums.c:103
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
#: app/base/base-enums.c:97
msgid "None (Fastest)"
msgstr "Žiadna (najrýchlejšia)"
#: app/base/base-enums.c:98
#: app/core/core-enums.c:211
#: app/widgets/widgets-enums.c:73
msgid "Linear"
msgstr "Lineárna"
#: app/base/base-enums.c:99
msgid "Cubic (Best)"
msgstr "Kubická (najlepšia)"
#: app/base/base-enums.c:157
msgid "Shadows"
msgstr "Tiene"
#: app/base/base-enums.c:158
msgid "Midtones"
msgstr "Stredné tóny"
#: app/base/base-enums.c:159
msgid "Highlights"
msgstr "Svetlá"
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:212
#: app/config/gimpconfig.c:424
#: app/config/gimpconfig.c:437
#: app/config/gimpscanner.c:399
#: app/config/gimpscanner.c:470
#: app/core/gimp-modules.c:134
#: app/core/gimp-units.c:171
#: app/gui/session.c:145
#: app/plug-in/plug-in-rc.c:162
msgid "fatal parse error"
msgstr "závažná chyba pre analýze"
#. please don't translate 'yes' and 'no'
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:461
#, c-format
msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token %s, got '%s'"
msgstr "pre logický výraz %s sa očakáva symbol 'yes' alebo 'no', prijaté je '%s'"
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:535
#, c-format
msgid "invalid value '%s' for token %s"
msgstr "neplatná hodnota '%s' pre symbol %s"
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:550
#, c-format
msgid "invalid value '%ld' for token %s"
msgstr "neplatná hodnota '%ld' pre symbol %s"
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:616
#, c-format
msgid "while parsing token '%s': %s"
msgstr "počas analyzovania prvku '%s': %s"
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:767
#, c-format
msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string"
msgstr "hodnota pre symbol %s nie je platným UTF-8 reťazcom"
#: app/config/gimpconfig-path.c:153
#, c-format
msgid "Cannot expand ${%s}"
msgstr "Nie je možné expandovať ${%s}"
#: app/config/gimpconfig-utils.c:472
#: app/config/gimpscanner.c:92
#: app/core/gimpbrush.c:414
#: app/core/gimpbrushgenerated.c:379
#: app/core/gimpbrushpipe.c:353
#: app/core/gimpgradient.c:356
#: app/core/gimppalette.c:379
#: app/core/gimppattern.c:344
#: app/tools/gimpcurvestool.c:1321
#: app/tools/gimplevelstool.c:1497
#: app/widgets/gimptexteditor.c:373
#: app/xcf/xcf.c:273
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading: %s"
msgstr "Nie je možné otvoriť '%s' pre čítanie: %s"
#: app/config/gimpconfig-utils.c:481
#: app/config/gimpconfigwriter.c:118
#: app/core/gimpbrushgenerated.c:130
#: app/core/gimpgradient.c:509
#: app/core/gimpgradient.c:595
#: app/core/gimppalette.c:590
#: app/gui/themes.c:238
#: app/tools/gimpcurvestool.c:1320
#: app/tools/gimplevelstool.c:1496
#: app/vectors/gimpvectors-export.c:83
#: app/xcf/xcf.c:330
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
msgstr "Nie je možné otvoriť '%s' pre zápis: %s"
#: app/config/gimpconfig-utils.c:492
#: app/config/gimpconfig-utils.c:515
#: app/vectors/gimpvectors-export.c:96
#, c-format
msgid "Error while writing '%s': %s"
msgstr "Chyba počas zapisovania '%s': %s"
#: app/config/gimpconfig-utils.c:503
#, c-format
msgid "Error while reading '%s': %s"
msgstr "Chyba počas čítania '%s': %s"
#: app/config/gimpconfig-utils.c:540
#, c-format
msgid "There was an error parsing your '%s' file. Default values will be used. A backup of your configuration has been created at '%s'."
msgstr "Vyskytla sa chyba počas analyzovania vášho súboru %s' . Použijú sa štandardné hodnoty. Bola vytvorená záloha vašej konfigurácie v '%s'."
#: app/config/gimpconfigwriter.c:105
#, c-format
msgid "Could not create temporary file for '%s': %s"
msgstr "Nie je možné vytvoriť dočasný súbor pre '%s': %s"
#: app/config/gimpconfigwriter.c:566
#, c-format
msgid ""
"Error writing to temporary file for '%s': %s\n"
"The original file has not been touched."
msgstr ""
"Chyba počas zapisovania do dočasného súboru pre '%s': %s\n"
"Pôvodný súbor nebol dotknutý."
#: app/config/gimpconfigwriter.c:573
#, c-format
msgid ""
"Error writing to temporary file for '%s': %s\n"
"No file has been created."
msgstr ""
"Chyba pri zapisovaní do súboru pre %s': %s\n"
"Žiadny súbor nebol vytvorený."
#: app/config/gimpconfigwriter.c:583
#, c-format
msgid "Error writing to '%s': %s"
msgstr "Chyba pri analýze: '%s': %s"
#: app/config/gimpconfigwriter.c:600
#, c-format
msgid "Could not create '%s': %s"
msgstr "Nie je možné vytvoriť '%s': %s"
#: app/config/gimprc.c:341
#: app/config/gimprc.c:354
#, c-format
msgid "Parsing '%s'\n"
msgstr "Analyzuje sa '%s'\n"
#: app/config/gimprc.c:579
#, c-format
msgid "Saving '%s'\n"
msgstr "Ukladanie '%s'\n"
#. Not all strings defined here are used in the user interface
#. * (the preferences dialog mainly) and only those that are should
#. * be marked for translation.
#.
#: app/config/gimprc-blurbs.h:13
msgid "When enabled, an image will become the active image when its image window receives the focus. This is useful for window managers using \"click to focus\"."
msgstr "Ak je povolené, obrázok bude aktívny, keď okno obrázka získa fókus. Toto je užitočné, keď správca okien používa \"fókus po kliknutí\"."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:21
msgid "Specifies how the area around the image should be drawn."
msgstr "Určuje, ako sa má vykresliť oblasť okolo obrázku."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:24
msgid "Sets the canvas padding color used if the padding mode is set to custom color."
msgstr "Nastavuje farbu vyplnenia plátna ak je nastavený režim výplne pre vlastnú farbu."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:28
msgid "Ask for confirmation before closing an image without saving."
msgstr "Požiadať o potvrdenie pred zavretím obrázku bez uloženia."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:31
msgid "Sets the mode of cursor the GIMP will use."
msgstr "Nastavuje režim kurzoru, ktorý bude GIMP používať."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:34
msgid "Context-dependent cursors are cool. They are enabled by default. However, they require overhead that you may want to do without."
msgstr "Kurzory závisiace na kontexte sú super. Implicitne sú povolené. Vyžadujú však réžiu, bez ktorej sa možno budete chcieť obísť."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:42
msgid "When enabled, this will ensure that each pixel of an image gets mapped to a pixel on the screen."
msgstr "Pri povolení, toto zabezpečí, aby každý pixel na obrázku bol namapovaný na pixel na obrazovke."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:68
msgid "Tools such as fuzzy-select and bucket fill find regions based on a seed-fill algorithm. The seed fill starts at the intially selected pixel and progresses in all directions until the difference of pixel intensity from the original is greater than a specified threshold. This value represents the default threshold."
msgstr "Nástroje ako magická polička a plechovka hľadajú oblasti algoritmom semienkového vyplňovania. Semienkové vyplňovanie začne na pôvodne vybranom pixely a pokračuje vo všetkých smeroch, pokiaľ nie je rozdiel intenzity pixelov od originálu väčší ako zadaný limit. Táto hodnota reprezentuje štandardný prah."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:81
msgid "The window type hint that is set on dock windows. This may affect the way your window manager decorates and handles dock windows."
msgstr "Návod typu okna, ktorý je nastavený na dokovacích oknách. Môže mať naň vplyv to, ako váš správca okien dekoruje dokovacie okná a ako s nimi pracuje."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:118
msgid "Sets the browser used by the help system."
msgstr "Nastaví prehliadač používaný v pomocníkovi."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:121
msgid "Sets the text to appear in image window status bars."
msgstr "Nastaví text, ktorý sa objaví v stavových riadkoch okna obrázku."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:124
msgid "Sets the text to appear in image window titles."
msgstr "Nastaví text, ktorý sa objaví v titulkoch okna obrázku."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:127
msgid "When enabled, the GIMP will use a different info window per image view."
msgstr "Ak je povolené, GIMP použije rôzne informačné okno pre každé zobrazenie obrázka."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:130
msgid "When enabled, this will ensure that the full image is visible after a file is opened, otherwise it will be displayed with a scale of 1:1."
msgstr "Ak je povolené, toto zabezpečí, že celý obrázok bude viditeľný pri otvorení súbora, inak sa obrázok zobrazí v mierke 1:1."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:134
msgid "Install a private colormap; might be useful on pseudocolor visuals."
msgstr "Nainštalovať súkromnú farebnú mapu; môže byť užitočné na pseudocolor vizuáloch."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:137
msgid "Sets the level of interpolation used for scaling and other transformations."
msgstr "Nastavuje úroveň interpolácie použitej pri zmene veľkosti a iných transformáciách."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:141
msgid "How many recently opened image filenames to keep on the File menu."
msgstr "Koľko názvov nedávno otvorených obrázkov bude udržovaných v ponuke Súbor."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:144
msgid "Speed of marching ants in the selection outline. This value is in milliseconds (less time indicates faster marching)."
msgstr "Rýchlosť bežiacich čiar v obvode výberu. Táto hodnota je v milisekundách (menší čas znamená rýchlejší beh)."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:148
msgid "GIMP will warn the user if an attempt is made to create an image that would take more memory than the size specified here."
msgstr "GIMP bude varovať používateľa pri pokuse vytvoriť obrázok, ktorý by zabral viac pamäte ako je tu určená veľkosť."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:152
msgid "Generally only a concern for 8-bit displays, this sets the minimum number of system colors allocated for the GIMP."
msgstr "Nastavuje minimálny počet farieb systému alokovaných pre GIMP, všeobecne je to doležité iba pre osembitové obrazovky."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:173
msgid "Sets the size of the navigation preview available in the lower right corner of the image window."
msgstr "Nastavuje veľkosť navigačného náhľadu dostupného v pravom dolnom rohu okna obrázka."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:177
msgid "On multiprocessor machines, if GIMP has been compiled with --enable-mp this sets how many processors GIMP should use simultaneously."
msgstr "Na viacprocerosových strojoch, ak bol GIMP preložený s voľbou --enable-mp, toto predstavuje, koľko procesorov by mal GIMP simultánne používať."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:187
msgid "When enabled, the X server is queried for the mouse's current position on each motion event, rather than relying on the position hint. This means painting with large brushes should be more accurate, but it may be slower. Perversely, on some X servers enabling this option results in faster painting."
msgstr "Ak je povolené, vysielajú sa požiadavky, aby X server poskytol informáciu o polohe a pohybe myši, namiesto spoliehania sa na predpokladané údaje. To znamená, že kreslenie s veľkými štetcami bude nielen oveľa presnejšie, ale aj pomalšie. Prekvapivé je, že na niektorých X serveroch povolenie tejto voľby má za následok rýchlejšiu kresbu."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:200
msgid "Sets whether GIMP should create previews of layers and channels. Previews in the layers and channels dialog are nice to have but they can slow things down when working with large images."
msgstr "Nestavuje, či GIMP bude vytvárať náhľady vrstiev a kanálov. Náhľady v dialógu vrstiev a kanálov sú pekné, ale pri veľkých obrázkoch môžu spôsobovať spomalenie."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:205
msgid "Sets the default preview size for layers and channels."
msgstr "Nastavuje štandardnú veľkosť náhľadu na vrstvy a kanále."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:208
msgid "When enabled, the image window will automatically resize itself, whenever the physical image size changes."
msgstr "Ak je povolené, okno obrázka automaticky zmení svoju veľkosť, kedykoľvek sa zmení fyzická veľkosť obrázka."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:212
msgid "When enabled, the image window will automatically resize itself, when zooming into and out of images."
msgstr "Ak je povolené, okno obrázka sa automaticky zmení, kedykoľvek príde k zväčšeniu alebo zmenšeniu obrázka."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:216
msgid "Let GIMP try to restore your last saved session on each startup."
msgstr "Nechať GIMP pokúsiť sa obnoviť vaše posledné uložené sedenie pri každom spustení."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:219
msgid "Remember the current tool, pattern, color, and brush across GIMP sessions."
msgstr "Zapamätať si aktuálny nástroj, vzorku, farbu a štetec medzi sedeniami GIMP."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:223
msgid "Save the positions and sizes of the main dialogs when the GIMP exits."
msgstr "Uložiť pozície a veľkosti hlavných dialógov pri ukončení GIMP."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:229
msgid "When enabled, all paint tools will show a preview of the current brush's outline."
msgstr "Ak je povolené, všetky kresliace nástroje budú zobrazovať náhľad obrysu aktuálneho štetca."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:233
msgid "When enabled, the menubar is visible by default. This can also be toggled with the \"View->Show Menubar\" command."
msgstr "Ak je povolené, ponuka je štandardne viditeľná. Toto môže byť zmenené pomocou príkazu \"Zobrazenie->Zobraziť ponuku\"."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:237
msgid "When enabled, the rulers are visible by default. This can also be toggled with the \"View->Show Rulers\" command."
msgstr "Ak je povolené, pravítka sú štandardne viditeľné. Toto môže byť zmenené pomocou príkazu \"Zobrazenie->Zobraziť pravítka\"."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:241
msgid "When enabled, the scrollbars are visible by default. This can also be toggled with the \"View->Show Scrollbars\" command."
msgstr "Ak je povolené, posuvníky sú štandardne viditeľné. Toto môže byť zmenené pomocou príkazu \"Zobrazenie->Zobraziť posuvníky\"."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:245
msgid "When enabled, the statusbar is visible by default. This can also be toggled with the \"View->Show Statusbar\" command."
msgstr "Ak je povolené, stavový riadok bude štandardne viditeľný. Toto môže byť zmenené pomocou príkazu \"Zobrazenie->Zobraziť stavový riadok\"."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:249
msgid "When enabled, the selection is visible by default. This can also be toggled with the \"View->Show Selection\" command."
msgstr "Ak je povolené, výber je štandardne viditeľný. Toto môže byť zmenené pomocou \"Zobrazenie->Zobraziť výber\"."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:253
msgid "When enabled, the layer boundary is visible by default. This can also be toggled with the \"View->Show Layer Boundary\" command."
msgstr "Ak je povolené, ohraničenie vrstvy je štandardne viditeľné. Toto môže byť zmenené pomocou \"Zobrazenie->Zobraziť ohraničeie vrstvy\"."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:257
msgid "When enabled, the guides are visible by default. This can also be toggled with the \"View->Show Guides\" command."
msgstr "Ak je povolené, vodítka sú štandardne viditeľné. Toto môže byť zmenené pomocou \"Zobrazenie->Zobraziť vodítka\"."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:261
msgid "When enabled, the grid is visible by default. This can also be toggled with the \"View->Show Grid\" command."
msgstr "Ak je povolené, mriežka je štandardne viditeľná. Toto môže byť zmenené pomocou \"Zobrazenie->Zobraziť mriežku\"."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:265
msgid "Enable to display a handy GIMP tip on startup."
msgstr "Povolí zobrazenie užitočných rád pri spustení GIMPu."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:268
msgid "Enable to display tooltips."
msgstr "Povolí zobrazenie popisov nástrojov."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:271
msgid "There is always a tradeoff between memory usage and speed. In most cases, the GIMP opts for speed over memory. However, if memory is a big issue, try to enable this setting."
msgstr "Vždy si musíte vybrať medzi použitím pamäte a rýchlosťou. GIMP väčšinou dáva prednosť rýchlosti pred pamäťou. Ak je pamäť veľký problém, tak skúste povoliť toto nastavenie."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:276
msgid "Sets the swap file location. The gimp uses a tile based memory allocation scheme. The swap file is used to quickly and easily swap tiles out to disk and back in. Be aware that the swap file can easily get very large if the GIMP is used with large images. Also, things can get horribly slow if the swap file is created on a directory that is mounted over NFS. For these reasons, it may be desirable to put your swap file in \"/tmp\"."
msgstr "Nastavuje umiestnenie odkladacieho súboru. GIMP používa schému alokácie pamäte založenej na dlaždiciach. Odkladací súbor sa používa pre rýchle a ľahké odkladanie dlaždíc na disk a späť. Uvedomte si, že odkladací priestor sa rýchlo môže stať veľmi veľkým, ak používate GIMP na veľké obrázky. Ďalej, ak je odkladací súbor vytvorený v priečinku pripojenom cez NFS, môže byť všetko strašne pomalé. Z týchto dôvodov môže byť vhodné umiestniť váš odkladací súbor do \"/tmp\"."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:285
msgid "When enabled, menus can be torn off."
msgstr "Ak je povolené, ponuku je možné odtrhnúť."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:288
msgid "When enabled, you can change keyboard shortcuts for menu items by hitting a key combination while the menu item is highlighted."
msgstr "Ak je povolené, môžete meniť klávesové skratky položiek ponuky stlačením kombinácie kláves, keď je položka v ponuke zvýraznená."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:292
msgid "Save changed keyboard shortcuts when the GIMP exits."
msgstr "Uloží zmenené klávesové skratky pri ukončení GIMPu."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:295
msgid "Restore saved keyboard shortcuts on each GIMP startup."
msgstr "Obnoví uložené klávesové skratky pri každom spustení GIMPu."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:298
msgid "Sets the temporary storage directory. Files will appear here during the course of running the GIMP. Most files will disappear when the GIMP exits, but some files are likely to remain, so it is best if this directory not be one that is shared by other users."
msgstr "Nastavuje priečinok pre dočasný úložný priestor. Pre behu programu GIMP sa tu budú objavovať súbory. Väčšina súborov zmizne, keď GIMP skončí, ale niektoré súbory pravdepodobne zostanú, takže je dobré, keď tento priečinok nie je zdielaný s inými používateľmi."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:310
msgid "Sets the size of the thumbnail saved with each image. Note that GIMP can not save thumbnails if layer previews are disabled."
msgstr "Nastavuje veľkosť náhľadov na obrázky uložených s každým obrázkom. GIMP však nemôže uložiť náhľady, ak nie sú povolené náhľady na vrstvy."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:314
msgid "The tile cache is used to make sure the GIMP doesn't thrash tiles between memory and disk. Setting this value higher will cause the GIMP to use less swap space, but will also cause the GIMP to use more memory. Conversely, a smaller cache size causes the GIMP to use more swap space and less memory."
msgstr "Vyrovnávacia pamäť dlaždíc sa používa pre zaistenie toho, že GIMP nebude neustále prehadzovať dlaždice medzi pamäťou a diskom. Vyššie nastavenie tejto hodnoty spôsobí, že GIMP bude používať menej odkladacieho priestoru, ale viac pamäte. Naopak, menšia veľkosť vyrovnávacej pamäte spôsobí, že GIMP bude používať viac odkladacieho priestoru a menej pamäte."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:321
msgid "The window type hint that is set on the toolbox. This may affect how your window manager decorates and handles the toolbox window."
msgstr "Návod typu okna, ktorý je nastavený na nástrojoch. Môže mať naň vplyv to, ako váš správca okien dekoruje dokovacie okná a ako s nimi pracuje."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:325
msgid "Sets the manner in which transparency is displayed in images."
msgstr "Nastavuje spôsob, akým sa v obrázkoch zobrazuje priesvitnosť."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:328
msgid "Sets the size of the checkerboard used to display transparency."
msgstr "Nastavuje veľkosť šachovnice používanej pre zobrazenie priesvitnosti."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:331
msgid "When enabled, the GIMP will not save if the image is unchanged since opening it."
msgstr "Ak je povolené, GIMP neuloží obrázok, pokiaľ nedôjde k jeho zmene od jeho otvorenia."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:335
msgid "Sets the minimal number of operations that can be undone. More undo levels are kept available until the undo-size limit is reached."
msgstr "Nastavuje minimálny počet operácií, ktoré môžu byť vrátené spať. Viac dostupných úrovní 'kroku spať' sa ukladá až pokiaľ nie je dosiahnutý tento limit."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:339
msgid "Sets an upper limit to the memory that is used per image to keep operations on the undo stack. Regardless of this setting, at least as many undo-levels as configured can be undone."
msgstr "Nastavuje horný limit pamäte, ktorá sa použije pre obrázok na udržanie zásobníka spätných opráv. Bez ohľadu na toto nastavenie je možné vrátiť späť aspoň toľko operácií ako je nastavené."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:344
msgid "When enabled, pressing F1 will open the help browser."
msgstr "Ak je povolené, stlačením F1 sa spustí prehliadač pomocníka."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:347
#, c-format
msgid "Sets the external web browser to be used. This can be an absolute path or the name of an executable to search for in the user's PATH. If the command contains '%s' it will be replaced with the URL, else the URL will be appended to the command with a space separating the two."
msgstr "Nastaví externý Web prehliadač. Môže to byť absolútna cesta alebo názov spustiteľného súboru hľadaného v PATH používateľa. Pokiaľ príkaz obsahuje '%s', bude nahradená s URL, inak bude URL pripojená k príkazu oddelená medzerou."
#: app/config/gimpscanner.c:220
msgid "invalid UTF-8 string"
msgstr "nesprávny UTF-8 reťazec"
#: app/config/gimpscanner.c:497
#, c-format
msgid "Error while parsing '%s' in line %d: %s"
msgstr "Chyba počas analýzy '%s' v riadku %d: %s"
#: app/core/core-enums.c:13
msgid "_White (Full Opacity)"
msgstr "_Biela (úplné krytie)"
#: app/core/core-enums.c:14
msgid "_Black (Full Transparency)"
msgstr "Či_erna (úplne priesvitné)"
#: app/core/core-enums.c:15
msgid "Layer's _Alpha Channel"
msgstr "_Alfa kanál vrstvy"
#: app/core/core-enums.c:16
msgid "_Transfer Layer's Alpha Channel"
msgstr "_Presun alfa kanálu vrstvy"
#: app/core/core-enums.c:17
msgid "_Selection"
msgstr "_Výber"
#: app/core/core-enums.c:18
msgid "_Grayscale Copy of Layer"
msgstr "Kópia vrstvy v o_dtieňoch šedi"
#: app/core/core-enums.c:36
#: app/core/gimp-gradients.c:70
msgid "FG to BG (RGB)"
msgstr "Popredie do pozadia (RGB)"
#: app/core/core-enums.c:37
msgid "FG to BG (HSV)"
msgstr "Popredie do pozadia (HSV)"
#: app/core/core-enums.c:38
#: app/core/gimp-gradients.c:85
msgid "FG to Transparent"
msgstr "Pozadie do priesvitna"
#: app/core/core-enums.c:39
msgid "Custom Gradient"
msgstr "Vlastný prechod"
#: app/core/core-enums.c:57
msgid "FG Color Fill"
msgstr "Vyplnenie farbou popredia"
#: app/core/core-enums.c:58
msgid "BG Color Fill"
msgstr "Vyplnenie farbou pozadia"
#: app/core/core-enums.c:59
msgid "Pattern Fill"
msgstr "Vyplnenie vzorkou"
#: app/core/core-enums.c:77
msgid "Add to the current selection"
msgstr "Pridať k aktuálnemu výberu"
#: app/core/core-enums.c:78
msgid "Subtract from the current selection"
msgstr "Ubrať z aktuálneho výberu"
#: app/core/core-enums.c:79
msgid "Replace the current selection"
msgstr "Nahradiť aktuálny výber"
#: app/core/core-enums.c:80
msgid "Intersect with the current selection"
msgstr "Prienik s aktuálnym výberom"
#: app/core/core-enums.c:101
msgid "Gray"
msgstr "Šedá"
#: app/core/core-enums.c:102
#: app/core/core-enums.c:350
#: app/core/core-enums.c:372
msgid "Indexed"
msgstr "Indexovaná"
#: app/core/core-enums.c:140
msgid "No Color Dithering"
msgstr "Bez rozptylu farieb"
#: app/core/core-enums.c:141
msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Normal)"
msgstr "Floyd-Steinbergov rozptyl (normálny)"
#: app/core/core-enums.c:142
msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Reduced Color Bleeding)"
msgstr "Floyd-Steinbergov rozptyl (znížený odber farieb)"
#: app/core/core-enums.c:143
msgid "Positioned Color Dithering"
msgstr "Polohovaný rozptyl farieb"
#: app/core/core-enums.c:188
msgid "Foreground"
msgstr "Popredie"
#: app/core/core-enums.c:189
#: app/core/gimptemplate.c:433
msgid "Background"
msgstr "Pozadie"
#: app/core/core-enums.c:190
msgid "White"
msgstr "Biely"
#: app/core/core-enums.c:191
msgid "Transparent"
msgstr "Priesvitný"
#: app/core/core-enums.c:192
#: app/core/core-enums.c:262
msgid "Pattern"
msgstr "Vzorka"
#: app/core/core-enums.c:193
#: app/core/core-enums.c:457
msgid "None"
msgstr "Žiadne"
#: app/core/core-enums.c:212
msgid "Bi-Linear"
msgstr "Bilineárny"
#: app/core/core-enums.c:213
msgid "Radial"
msgstr "Radiálny"
#: app/core/core-enums.c:214
#: app/core/core-enums.c:302
msgid "Square"
msgstr "Štvorcový"
#: app/core/core-enums.c:215
msgid "Conical (symmetric)"
msgstr "Kužeľový (symetrický)"
#: app/core/core-enums.c:216
msgid "Conical (asymmetric)"
msgstr "Kužeľový (nesymetrický)"
#: app/core/core-enums.c:217
msgid "Shapeburst (angular)"
msgstr "Prenikajúci (uhlový)"
#: app/core/core-enums.c:218
msgid "Shapeburst (spherical)"
msgstr "Prenikajúci (guľový)"
#: app/core/core-enums.c:219
msgid "Shapeburst (dimpled)"
msgstr "Prenikajúci (jamkový)"
#: app/core/core-enums.c:220
msgid "Spiral (clockwise)"
msgstr "Špirála (v smere hodinových ručičiek)"
#: app/core/core-enums.c:221
msgid "Spiral (anticlockwise)"
msgstr "Špirála (proti smeru hodinových ručičiek)"
#: app/core/core-enums.c:239
msgid "Intersections (dots)"
msgstr "Priesečníky (body)"
#: app/core/core-enums.c:240
msgid "Intersections (crosshairs)"
msgstr "Priesečníky (krížiky)"
#: app/core/core-enums.c:241
msgid "Dashed"
msgstr "Čiarkovaná"
#: app/core/core-enums.c:242
msgid "Double Dashed"
msgstr "Dvojito čiarkovaná"
#: app/core/core-enums.c:243
#: app/core/core-enums.c:261
msgid "Solid"
msgstr "Plná"
#: app/core/core-enums.c:280
msgid "Miter"
msgstr "Ostrá"
#: app/core/core-enums.c:281
#: app/core/core-enums.c:301
msgid "Round"
msgstr "Okrúhla"
#: app/core/core-enums.c:282
msgid "Bevel"
msgstr "Šikmá"
#: app/core/core-enums.c:300
msgid "Butt"
msgstr "Useknutá"
#: app/core/core-enums.c:320
#: app/gui/preferences-dialog.c:1523
msgid "Custom"
msgstr "Vlastné"
#: app/core/core-enums.c:321
msgid "Line"
msgstr "Čiara"
#: app/core/core-enums.c:322
msgid "Long Dashes"
msgstr "Dlhé čiarky"
#: app/core/core-enums.c:323
msgid "Medium Dashes"
msgstr "Stredné čiarky"
#: app/core/core-enums.c:324
msgid "Short Dashes"
msgstr "Krátke čiarky"
#: app/core/core-enums.c:325
msgid "Sparse Dots"
msgstr "Riedke bodky"
#: app/core/core-enums.c:326
msgid "Normal Dots"
msgstr "Normálne bodky"
#: app/core/core-enums.c:327
msgid "Dense Dots"
msgstr "Husté bodky"
#: app/core/core-enums.c:328
msgid "Stipples"
msgstr "Bodkovanie"
#: app/core/core-enums.c:329
msgid "Dash Dot..."
msgstr "Čiarka bodka..."
#: app/core/core-enums.c:330
msgid "Dash Dot Dot..."
msgstr "Čiarka bodka bodka..."
#: app/core/core-enums.c:348
#: app/core/core-enums.c:368
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:164
#: app/widgets/widgets-enums.c:34
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: app/core/core-enums.c:349
#: app/core/core-enums.c:370
#: app/gui/info-window.c:85
#: app/gui/info-window.c:552
msgid "Grayscale"
msgstr "Odtiene šedej"
#: app/core/core-enums.c:369
msgid "RGB-Alpha"
msgstr "RGB-alfa"
#: app/core/core-enums.c:371
msgid "Grayscale-Alpha"
msgstr "Odtiene šedej-alfa"
#: app/core/core-enums.c:373
msgid "Indexed-Alpha"
msgstr "Indexovaná-alfa"
#: app/core/core-enums.c:391
#: app/gui/preferences-dialog.c:1714
#: app/gui/user-install-dialog.c:1303
msgid "Horizontal"
msgstr "Vodorovne"
#: app/core/core-enums.c:392
#: app/gui/preferences-dialog.c:1716
#: app/gui/user-install-dialog.c:1305
msgid "Vertical"
msgstr "Zvisle"
#: app/core/core-enums.c:393
msgid "Unknown"
msgstr "Neznámy"
#: app/core/core-enums.c:431
msgid "Tiny"
msgstr "Drobná"
#: app/core/core-enums.c:432
msgid "Very Small"
msgstr "Veľmi malá"
#: app/core/core-enums.c:436
msgid "Very Large"
msgstr "Veľmi veľká"
#: app/core/core-enums.c:437
msgid "Huge"
msgstr "Obrovská"
#: app/core/core-enums.c:438
msgid "Enormous"
msgstr "Enormná"
#: app/core/core-enums.c:439
msgid "Gigantic"
msgstr "Gigantická"
#: app/core/core-enums.c:458
msgid "Sawtooth Wave"
msgstr "Pílová vlna"
#: app/core/core-enums.c:459
msgid "Triangular Wave"
msgstr "Trojuholníková vlna"
#: app/core/core-enums.c:499
msgid "No Thumbnails"
msgstr "Bez náhľadov"
#: app/core/core-enums.c:500
msgid "Normal (128x128)"
msgstr "Normálne (128x128)"
#: app/core/core-enums.c:501
msgid "Large (256x256)"
msgstr "Veľké (256x256)"
#: app/core/core-enums.c:519
msgid "Forward (Traditional)"
msgstr "Dopredu (Tradičné)"
#: app/core/core-enums.c:520
msgid "Backward (Corrective)"
msgstr "Dozadu (Korigované)"
#: app/core/core-enums.c:582
msgid "<<invalid>>"
msgstr "<<nesprávny>>"
#: app/core/core-enums.c:583
#: app/core/gimpimage-scale.c:75
#: app/gui/image-commands.c:612
#: app/gui/resize-dialog.c:212
msgid "Scale Image"
msgstr "Veľkosť obrázku"
#: app/core/core-enums.c:584
#: app/core/gimpimage-crop.c:144
#: app/core/gimpimage-resize.c:66
msgid "Resize Image"
msgstr "Zmena veľkosti obrázku"
#: app/core/core-enums.c:585
msgid "Flip Image"
msgstr "Preklopiť obrázok"
#: app/core/core-enums.c:586
msgid "Rotate Image"
msgstr "Otočiť obrázok"
#: app/core/core-enums.c:587
msgid "Convert Image"
msgstr "Konverzia obrázku"
#: app/core/core-enums.c:588
#: app/core/gimpimage-crop.c:141
msgid "Crop Image"
msgstr "Orezanie obrázku"
#: app/core/core-enums.c:589
#: app/gui/image-commands.c:391
msgid "Merge Layers"
msgstr "Splynutie vrstiev"
#: app/core/core-enums.c:590
msgid "Merge Vectors"
msgstr "Splynutie vektory"
#: app/core/core-enums.c:591
#: app/core/core-enums.c:620
msgid "QuickMask"
msgstr "Rýchla maska"
#: app/core/core-enums.c:592
#: app/core/core-enums.c:621
#: app/core/gimpimage-grid.c:59
#: app/gui/grid-dialog.c:143
msgid "Grid"
msgstr "Mriežka"
#: app/core/core-enums.c:593
#: app/core/core-enums.c:622
msgid "Guide"
msgstr "Vodítko"
#: app/core/core-enums.c:594
#: app/core/core-enums.c:624
#: app/core/gimpchannel.c:1618
#: app/core/gimpselection.c:566
msgid "Selection Mask"
msgstr "Maska výberu"
#: app/core/core-enums.c:595
msgid "Item Properties"
msgstr "Vlastnosti vrstvy"
#: app/core/core-enums.c:596
#: app/core/core-enums.c:626
msgid "Move Item"
msgstr "Presunúť položku"
#: app/core/core-enums.c:597
#: app/core/core-enums.c:627
msgid "Item Visibility"
msgstr "Viditeľnosť položky"
#: app/core/core-enums.c:598
msgid "Linked Item"
msgstr "Prepojená položka"
#: app/core/core-enums.c:599
#: app/core/gimplayer.c:569
#: app/core/gimplayer.c:571
#: app/gui/layers-commands.c:1126
#: app/gui/resize-dialog.c:204
#: app/pdb/layer_cmds.c:453
msgid "Scale Layer"
msgstr "Veľkosť vrstvy"
#: app/core/core-enums.c:600
#: app/core/gimpimage-crop.c:117
#: app/core/gimplayer.c:607
#: app/core/gimplayer.c:609
#: app/gui/layers-commands.c:1220
#: app/pdb/layer_cmds.c:548
msgid "Resize Layer"
msgstr "Zmeniť veľkosti vrstvy"
#: app/core/core-enums.c:601
#: app/core/core-enums.c:632
#: app/core/gimplayer.c:982
#: app/gui/layers-commands.c:1001
#: app/gui/layers-commands.c:1040
msgid "Add Layer Mask"
msgstr "Pridať masku vrstvy"
#: app/core/core-enums.c:602
#: app/core/gimplayer.c:1222
msgid "Apply Layer Mask"
msgstr "Použiť masku vrstvy"
#: app/core/core-enums.c:603
#: app/core/gimplayer-floating-sel.c:231
msgid "Floating Selection to Layer"
msgstr "Plávajúci výber do vrstvy"
#: app/core/core-enums.c:604
#: app/core/gimpselection.c:822
msgid "Float Selection"
msgstr "Plávajúci výber"
#: app/core/core-enums.c:605
#: app/core/gimplayer-floating-sel.c:123
msgid "Anchor Floating Selection"
msgstr "Pohltiť plávajúci výber"
#: app/core/core-enums.c:606
#: app/core/gimp-edit.c:124
#: app/widgets/gimpbufferview.c:154
msgid "Paste"
msgstr "Vložiť"
#: app/core/core-enums.c:607
#: app/core/gimp-edit.c:319
msgid "Cut"
msgstr "Vystrihnúť"
#: app/core/core-enums.c:608
#: app/core/core-enums.c:638
#: app/tools/gimptexttool.c:113
#: app/widgets/widgets-enums.c:94
msgid "Text"
msgstr "Text"
#: app/core/core-enums.c:609
#: app/core/core-enums.c:651
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:825
msgid "Transform"
msgstr "Transformácia"
#: app/core/core-enums.c:610
#: app/core/core-enums.c:652
#: app/paint/gimppaintcore.c:478
msgid "Paint"
msgstr "Kresliť"
#: app/core/core-enums.c:611
#: app/core/core-enums.c:653
#: app/core/gimpitem.c:898
msgid "Attach Parasite"
msgstr "Pripojiť parazita"
#: app/core/core-enums.c:612
#: app/core/core-enums.c:654
msgid "Remove Parasite"
msgstr "Odstrániť parazita"
#: app/core/core-enums.c:613
#: app/vectors/gimpvectors-import.c:257
msgid "Import Paths"
msgstr "Importovať cesty"
#: app/core/core-enums.c:614
#: app/pdb/drawable_cmds.c:1515
msgid "Plug-In"
msgstr "Zásuvný modul"
#: app/core/core-enums.c:615
#: app/pdb/internal_procs.c:131
msgid "Image"
msgstr "Obrázok"
#: app/core/core-enums.c:616
msgid "Image Mod"
msgstr "Režim obrázku"
#: app/core/core-enums.c:617
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:461
msgid "Image Type"
msgstr "Typ obrázka"
#. Image size frame
#: app/core/core-enums.c:618
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:216
msgid "Image Size"
msgstr "Veľkosť obrázka"
#: app/core/core-enums.c:619
msgid "Resolution Change"
msgstr "Zmeniť rozlíšenie"
#: app/core/core-enums.c:623
msgid "Change Indexed Palette"
msgstr "Zmeniť indexovanú paletu"
#: app/core/core-enums.c:625
msgid "Rename Item"
msgstr "Premenovať položku"
#: app/core/core-enums.c:628
msgid "Set Item Linked"
msgstr "Nastavenie prepojenia položky"
#: app/core/core-enums.c:629
#: app/gui/layers-commands.c:711
#: app/gui/layers-commands.c:742
#: app/gui/layers-commands.c:776
#: app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:219
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:212
msgid "New Layer"
msgstr "Nová vrstva"
#: app/core/core-enums.c:630
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:216
msgid "Delete Layer"
msgstr "Zmazať vrstvu"
#: app/core/core-enums.c:631
msgid "Layer Mod"
msgstr "Režim vrstvy"
#: app/core/core-enums.c:633
msgid "Delete Layer Mask"
msgstr "Zmazať masku vrstvy"
#: app/core/core-enums.c:634
msgid "Reposition Layer"
msgstr "Zmeniť umiestnenie vrstvy"
#: app/core/core-enums.c:635
msgid "Set Layer Mode"
msgstr "Nastaviť režim vrstvy"
#: app/core/core-enums.c:636
msgid "Set Layer Opacity"
msgstr "Nastaviť krytie vrstvy"
#: app/core/core-enums.c:637
msgid "Set Preserve Trans"
msgstr "Nastaviť Uchovať zmeny"
#: app/core/core-enums.c:639
#: app/gui/channels-commands.c:315
#: app/gui/channels-commands.c:346
#: app/gui/channels-commands.c:385
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:121
msgid "New Channel"
msgstr "Nový kanál"
#: app/core/core-enums.c:640
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:125
msgid "Delete Channel"
msgstr "Zmazať kanál"
#: app/core/core-enums.c:641
msgid "Channel Mod"
msgstr "Režim kanálu"
#: app/core/core-enums.c:642
msgid "Reposition Channel"
msgstr "Zmeniť umiestnenie kanála"
#: app/core/core-enums.c:643
msgid "Channel Color"
msgstr "Farba kanálu"
#: app/core/core-enums.c:644
msgid "New Vectors"
msgstr "Nové vektory"
#: app/core/core-enums.c:645
msgid "Delete Vectors"
msgstr "Zmazať vektory"
#: app/core/core-enums.c:646
msgid "Vectors Mod"
msgstr "Režim vektorov"
#: app/core/core-enums.c:647
msgid "Reposition Vectors"
msgstr "Zmeniť umiestnenie vektorov"
#: app/core/core-enums.c:648
msgid "FS to Layer"
msgstr "Výber do vrstvy"
#: app/core/core-enums.c:649
msgid "FS Rigor"
msgstr "Upevnenie výberu"
#: app/core/core-enums.c:650
msgid "FS Relax"
msgstr "Uvoľnenie výberu"
#: app/core/core-enums.c:655
msgid "EEK: can't undo"
msgstr "EEK: nie je možné vrátiť späť"
#: app/core/gimp-edit.c:116
#: app/core/gimp-edit.c:225
msgid "Pasted Layer"
msgstr "Vložená vrstva"
#: app/core/gimp-edit.c:254
msgid "Clear"
msgstr "Vymazať"
#: app/core/gimp-edit.c:270
msgid "Fill with FG Color"
msgstr "Vyplnenie farbou popredia"
#: app/core/gimp-edit.c:274
#: app/core/gimp-edit.c:295
msgid "Fill with BG Color"
msgstr "Vyplnenie farbou pozadia"
#: app/core/gimp-edit.c:278
msgid "Fill with White"
msgstr "Vyplniť bielou"
#: app/core/gimp-edit.c:282
msgid "Fill with Transparency"
msgstr "Vyplniť s priesvitnosťou"
#: app/core/gimp-edit.c:286
msgid "Fill with Pattern"
msgstr "Vyplniť vzorkou"
#: app/core/gimp-gradients.c:75
msgid "FG to BG (HSV counter-clockwise)"
msgstr "Popredie do pozadia (HVS proti smeru hodinových ručičiek)"
#: app/core/gimp-gradients.c:80
msgid "FG to BG (HSV clockwise hue)"
msgstr "Popredie do pozadia (HVS v smere hodinových ručičiek)"
#. register all internal procedures
#: app/core/gimp.c:666
msgid "Procedural Database"
msgstr "Procedurálna databáza"
#: app/core/gimp.c:669
msgid "Plug-In Environment"
msgstr "Prostredie zásuvných modulov"
#. initialize the global parasite table
#: app/core/gimp.c:880
msgid "Looking for data files"
msgstr "Hľadajú sa dátové súbory"
#: app/core/gimp.c:880
msgid "Parasites"
msgstr "Parazity"
#. initialize the list of gimp brushes
#: app/core/gimp.c:884
#: app/gui/dialogs-constructors.c:278
#: app/gui/dialogs-constructors.c:485
#: app/gui/preferences-dialog.c:2047
#: app/pdb/internal_procs.c:83
msgid "Brushes"
msgstr "Štetce"
#. initialize the list of gimp patterns
#: app/core/gimp.c:888
#: app/gui/dialogs-constructors.c:298
#: app/gui/dialogs-constructors.c:505
#: app/gui/preferences-dialog.c:2051
#: app/pdb/internal_procs.c:164
msgid "Patterns"
msgstr "Vzorky"
#. initialize the list of gimp palettes
#: app/core/gimp.c:892
#: app/gui/dialogs-constructors.c:338
#: app/gui/dialogs-constructors.c:545
#: app/gui/preferences-dialog.c:2055
#: app/pdb/internal_procs.c:152
msgid "Palettes"
msgstr "Palety"
#. initialize the list of gimp gradients
#: app/core/gimp.c:896
#: app/gui/dialogs-constructors.c:318
#: app/gui/dialogs-constructors.c:525
#: app/gui/preferences-dialog.c:2059
#: app/pdb/internal_procs.c:122
msgid "Gradients"
msgstr "Prechody"
#. initialize the list of gimp fonts
#: app/core/gimp.c:900
#: app/gui/dialogs-constructors.c:357
#: app/gui/dialogs-constructors.c:564
#: app/gui/preferences-dialog.c:2063
#: app/pdb/internal_procs.c:113
msgid "Fonts"
msgstr "Písma"
#. initialize the document history
#: app/core/gimp.c:904
msgid "Documents"
msgstr "Dokumenty"
#. initialize the template list
#: app/core/gimp.c:908
#: app/gui/dialogs-constructors.c:440
msgid "Templates"
msgstr "Šablóny"
#. initialize the module list
#: app/core/gimp.c:912
#: app/gui/preferences-dialog.c:2075
msgid "Modules"
msgstr "Moduly"
#: app/core/gimp.c:1043
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:260
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:93
msgid "GIMP"
msgstr "GIMP"
#: app/core/gimpbrush.c:556
#, c-format
msgid "Could not read %d bytes from '%s': %s"
msgstr "Nie je možné čítať %d bytov z '%s': %s"
#: app/core/gimpbrush.c:591
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown depth %d."
msgstr "Závažná chyba v súbore štetca '%s': Neznáma hĺbka %d."
#: app/core/gimpbrush.c:604
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown version %d."
msgstr "Závažná chyba v súbore štetca '%s': Neznáma verzia %d."
#: app/core/gimpbrush.c:620
#: app/core/gimpbrush.c:736
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File appears truncated."
msgstr "Závažná chyba v súbore štetca '%s': Súbor sa zdá byť skrátený."
#: app/core/gimpbrush.c:628
#: app/core/gimpbrushpipe.c:375
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'."
msgstr "Nesprávny UTF-8 reťazec v súbore '%s'."
#: app/core/gimpbrush.c:635
#: app/core/gimpbrushpipe.c:377
#: app/core/gimpcontext.c:1272
#: app/core/gimpitem.c:444
#: app/core/gimppattern.c:415
#: app/gui/templates-commands.c:150
#: app/tools/gimpvectortool.c:335
msgid "Unnamed"
msgstr "Nepomenovaný"
#: app/core/gimpbrush.c:724
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in brush file '%s': Unsupported brush depth %d\n"
"GIMP brushes must be GRAY or RGBA."
msgstr ""
"Závažná chyba v súbore štetca '%s': Nepodporovaná hĺbka štetca %d\n"
"GIMP štetce musia byť v Odtieňoch šedej alebo RGBA."
#: app/core/gimpbrushgenerated.c:390
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Not a GIMP brush file."
msgstr "Závažná chyba v súbore štetca '%s': Nie je GIMP štetec."
#: app/core/gimpbrushgenerated.c:401
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush version."
msgstr "Závažná chyba v súbore štetca '%s': Neznáma verzia GIMP štetca."
#: app/core/gimpbrushpipe.c:385
#: app/core/gimpbrushpipe.c:405
#: app/core/gimpbrushpipe.c:495
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File is corrupt."
msgstr "Závažná chyba v súbore štetca '%s': Súbor je poškodený."
#: app/core/gimpchannel.c:238
#: app/pdb/internal_procs.c:86
msgid "Channel"
msgstr "Kanál"
#: app/core/gimpchannel.c:239
msgid "Rename Channel"
msgstr "Premenovať kanál"
#: app/core/gimpchannel.c:259
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:251
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1215
msgid "Move Channel"
msgstr "Posunúť kanál"
#: app/core/gimpchannel.c:260
msgid "Feather Channel"
msgstr "Zaobliť kanál"
#: app/core/gimpchannel.c:261
msgid "Sharpen Channel"
msgstr "Zostriť kanál"
#: app/core/gimpchannel.c:262
msgid "Clear Channel"
msgstr "Vyčistiť kanál"
#: app/core/gimpchannel.c:263
msgid "Fill Channel"
msgstr "Vyplniť kanál"
#: app/core/gimpchannel.c:264
msgid "Invert Channel"
msgstr "Invertovať kanál"
#: app/core/gimpchannel.c:265
msgid "Border Channel"
msgstr "Ohraničiť kanál"
#: app/core/gimpchannel.c:266
msgid "Grow Channel"
msgstr "Zväčšiť kanál"
#: app/core/gimpchannel.c:267
msgid "Shrink Channel"
msgstr "Zmenšiť kanál"
#: app/core/gimpchannel.c:469
msgid "Scale Channel"
msgstr "Škálovať kanál"
#: app/core/gimpchannel.c:496
msgid "Resize Channel"
msgstr "Zmeniť veľkosť kanála"
#: app/core/gimpchannel.c:525
msgid "Flip Channel"
msgstr "Preklopiť kanál"
#: app/core/gimpchannel.c:552
msgid "Rotate Channel"
msgstr "Otočiť kanála"
#: app/core/gimpchannel.c:582
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:1108
msgid "Transform Channel"
msgstr "Transformovať kanál"
#: app/core/gimpchannel.c:616
msgid "Cannot stroke empty channel."
msgstr "Nie je možné obkresliť prázdny kanál."
#: app/core/gimpchannel.c:1499
msgid "Set Channel Color"
msgstr "Nastaviť farbu kanála"
#: app/core/gimpchannel.c:1546
msgid "Set Channel Opacity"
msgstr "Nastaviť krytie kanála"
#: app/core/gimpchannel-select.c:55
#: app/tools/gimprectselecttool.c:97
msgid "Rect Select"
msgstr "Obdĺžnikový výber"
#: app/core/gimpchannel-select.c:105
#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:71
msgid "Ellipse Select"
msgstr "Eliptický výber"
#: app/core/gimpchannel-select.c:368
msgid "Alpha to Selection"
msgstr "Alfa do výberu"
#: app/core/gimpchannel-select.c:410
#, c-format
msgid "%s Channel to Selection"
msgstr "%s kanál do výberu"
#: app/core/gimpchannel-select.c:456
#: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:100
msgid "Fuzzy Select"
msgstr "Približný výber"
#: app/core/gimpchannel-select.c:500
msgid "Select by Color"
msgstr "Výber podľa farby"
#: app/core/gimpdata.c:242
#, c-format
msgid "Could not delete '%s': %s"
msgstr "Nie je zmazať '%s': %s"
#: app/core/gimpdatafactory.c:267
#: app/widgets/gimpdataeditor.c:412
#, c-format
msgid ""
"Warning: Failed to save data:\n"
"%s"
msgstr ""
"Varovanie: Nepodarilo sa uložiť dáta:\n"
"%s"
#: app/core/gimpdatafactory.c:382
#: app/core/gimpdatafactory.c:385
#: app/core/gimpitem.c:296
#: app/core/gimpitem.c:299
msgid "copy"
msgstr "kópia"
#: app/core/gimpdatafactory.c:394
#: app/core/gimpitem.c:308
#, c-format
msgid "%s copy"
msgstr "%s kópia"
#: app/core/gimpdatafactory.c:440
#, c-format
msgid "Trying legacy loader on file '%s' with unknown extension."
msgstr "Skúšam starší zavádzač na súbor '%s' s neznámou príponou."
#: app/core/gimpdatafactory.c:464
#, c-format
msgid ""
"Warning: Failed to load data:\n"
"%s"
msgstr ""
"Varovanie: Nepodarilo sa načítať dáta:\n"
"%s"
#: app/core/gimpdrawable-blend.c:237
#: app/tools/gimpblendtool.c:98
msgid "Blend"
msgstr "Prechod"
#: app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:87
#: app/paint/gimpclone.c:211
msgid "No patterns available for this operation."
msgstr "Pre túto operáciu nie sú k dispozícii žiadne vzorky."
#: app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:272
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:89
msgid "Bucket Fill"
msgstr "Plechovka"
#: app/core/gimpdrawable-desaturate.c:95
msgid "Desaturate"
msgstr "Odfarbenie"
#: app/core/gimpdrawable-equalize.c:85
msgid "Equalize"
msgstr "Vyrovnať"
#: app/core/gimpdrawable-invert.c:56
msgid "Invert"
msgstr "Invertovať"
#. push an undo
#: app/core/gimpdrawable-offset.c:317
msgid "Offset Drawable"
msgstr "Posun kresby"
#: app/core/gimpdrawable-stroke.c:320
msgid "Render Stroke"
msgstr "Generovať vykreslenie"
#. Start a transform undo group
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:880
#: app/tools/gimpfliptool.c:84
msgid "Flip"
msgstr "Preklopenie"
#. Start a transform undo group
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:947
#: app/tools/gimprotatetool.c:103
msgid "Rotate"
msgstr "Otočenie"
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:1053
msgid "Transformation"
msgstr "Transformácia"
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:1068
msgid "Paste Transform"
msgstr "Vložiť transformáciu"
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:1105
#: app/core/gimplayer.c:701
#: app/tools/tools-enums.c:73
msgid "Transform Layer"
msgstr "Transformácia vrstvy"
#: app/core/gimpenvirontable.c:285
#, c-format
msgid "Empty variable name in environment file %s"
msgstr "Prázdny názov premennej v súbore prostredia %s"
#: app/core/gimpenvirontable.c:303
#, c-format
msgid "Illegal variable name in environment file %s: %s"
msgstr "Neplatný názov premennej v súbore prostredia %s: %s"
#: app/core/gimpgradient.c:365
#, c-format
msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Not a GIMP gradient file."
msgstr "Fatálna chyba spracovania v súbore prechodu '%s': Súbor nie je GIMP prechod."
#: app/core/gimpgradient.c:382
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in gradient file '%s'."
msgstr "Nesprávny UTF-8 reťazec v súbore s prechodom '%s'."
#: app/core/gimpgradient.c:410
#, c-format
msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': File is corrupt."
msgstr "Fatálna chyba spracovania v súbore prechodu '%s': Súbor je poškodený."
#: app/core/gimpgradient.c:467
#, c-format
msgid "Corrupt segment %d in gradient file '%s'."
msgstr "Porušený segment %d v súbore s prechodom '%s'."
#: app/core/gimpgrid.c:128
msgid "Line style used for the grid."
msgstr "Štýl čiary použitý pre mriežku."
#: app/core/gimpgrid.c:134
msgid "The foreground color of the grid."
msgstr "Farba popredia mriežky."
#: app/core/gimpgrid.c:139
msgid "The background color of the grid; only used in double dashed line style."
msgstr "Farba pozadia mriežky; použije si iba pri dvojčiarkovom štýle čiary."
#: app/core/gimpgrid.c:145
msgid "Horizontal spacing of grid lines."
msgstr "Vodorovné medzery medzi čiarami mriežky."
#: app/core/gimpgrid.c:150
msgid "Vertical spacing of grid lines."
msgstr "Zvislé medzery medzi čiarami mriežky."
#: app/core/gimpgrid.c:159
msgid "Horizontal offset of the first grid line; this may be a negative number."
msgstr "Vodorovný posun prvej čiary mriežky; môže to byť aj záporné číslo."
#: app/core/gimpgrid.c:166
msgid "Vertical offset of the first grid line; this may be a negative number."
msgstr "Zvislý posun prvej čiary mriežky; môže to byť aj záporné číslo."
#: app/core/gimpimage-colormap.c:66
msgid "Set Indexed Palette"
msgstr "Nastaviť indexovanú paletu"
#: app/core/gimpimage-colormap.c:106
msgid "Change Indexed Palette Entry"
msgstr "Zmeniť položku indexovanej palety"
#: app/core/gimpimage-colormap.c:126
msgid "Add Color to Indexed Palette"
msgstr "Pridať farbu do indexovanej palety"
#: app/core/gimpimage-convert.c:772
msgid "Convert Image to RGB"
msgstr "Konvertovať obrázok do RGB"
#: app/core/gimpimage-convert.c:776
msgid "Convert Image to Grayscale"
msgstr "Konvertovať obrázok do odtieňov šedi"
#: app/core/gimpimage-convert.c:780
msgid "Convert Image to Indexed"
msgstr "Konvertovať obrázok do indexovaných farieb"
#: app/core/gimpimage-guides.c:56
msgid "Add Horizontal Guide"
msgstr "Pridať vodorovné vodítko"
#: app/core/gimpimage-guides.c:83
msgid "Add Vertical Guide"
msgstr "Pridať zvislé vodítko"
#: app/core/gimpimage-guides.c:146
msgid "Remove Guide"
msgstr "Odstrániť vodítko"
#: app/core/gimpimage-guides.c:170
msgid "Move Guide"
msgstr "Presunúť vodítko"
#: app/core/gimpimage-merge.c:89
msgid "Merge Visible Layers"
msgstr "Splynutie viditeľných vrstiev"
#: app/core/gimpimage-merge.c:105
msgid "Not enough visible layers for a merge. There must be at least two."
msgstr "Málo viditeľných vrstiev pre zlúčenie. Musia byť aspoň dve."
#: app/core/gimpimage-merge.c:138
msgid "Flatten Image"
msgstr "Do jednej vrstvy"
#: app/core/gimpimage-merge.c:187
msgid "Merge Down"
msgstr "Splynutie dole"
#: app/core/gimpimage-merge.c:196
msgid "There are not enough visible layers for a merge down."
msgstr "Málo viditeľných vrstiev pre splynutie."
#: app/core/gimpimage-merge.c:537
msgid "Merge Visible Paths"
msgstr "Splynutie viditeľných ciest"
#: app/core/gimpimage-merge.c:574
msgid "Not enough visible paths for a merge. There must be at least two."
msgstr "Málo viditeľných ciest pre splynutie. Musia byť najmenej dve."
#: app/core/gimpimage-qmask.c:75
msgid "Enable QuickMask"
msgstr "Povoliť rýchlu masku"
#: app/core/gimpimage-qmask.c:135
msgid "Disable QuickMask"
msgstr "Zablokovať rýchlu masku"
#: app/core/gimpimage-undo-push.c:3408
#, c-format
msgid "Can't undo %s"
msgstr "Nie je možné vrátiť %s"
#: app/core/gimpimage.c:1061
#: app/core/gimppalette-import.c:205
#: app/core/gimppalette.c:662
#: app/gui/palette-import-dialog.c:587
#: app/pdb/image_cmds.c:3518
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:299
msgid "Untitled"
msgstr "Nepomenovaný"
#: app/core/gimpimage.c:1135
msgid "Change Image Resolution"
msgstr "Premiestnenie kanálu"
#: app/core/gimpimage.c:1174
msgid "Change Image Unit"
msgstr "Zmena jednotky obrázku"
#: app/core/gimpimage.c:1940
msgid "Attach Parasite to Image"
msgstr "Pripojiť parazita k obrázku"
#: app/core/gimpimage.c:1973
msgid "Remove Parasite from Image"
msgstr "Odstrániť parazita z obrázku"
#: app/core/gimpimage.c:2445
msgid "Add Layer"
msgstr "Pridať vrstvy"
#: app/core/gimpimage.c:2509
msgid "Remove Layer"
msgstr "Odstrániť vrstvu"
#: app/core/gimpimage.c:2577
msgid "Layer cannot be raised higher."
msgstr "Vrstvu nie je možné posunúť vyššie."
#: app/core/gimpimage.c:2583
#: app/core/gimpimage.c:2633
msgid "Cannot raise a layer without alpha."
msgstr "Nie je možné vrstvu bez alfy presunúť vyššie."
#: app/core/gimpimage.c:2588
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:218
msgid "Raise Layer"
msgstr "Zvýšiť vrstvu"
#: app/core/gimpimage.c:2605
msgid "Layer cannot be lowered more."
msgstr "Vrstvu nie je možné posunúť nižšie."
#: app/core/gimpimage.c:2610
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:222
msgid "Lower Layer"
msgstr "Znížiť vrstvu"
#: app/core/gimpimage.c:2627
msgid "Layer is already on top."
msgstr "Vrstva je už celkom hore."
#: app/core/gimpimage.c:2638
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:220
msgid "Raise Layer to Top"
msgstr "Umiestniť vrstvu hore"
#: app/core/gimpimage.c:2658
msgid "Layer is already on the bottom."
msgstr "Vrstva je už celkom dole."
#: app/core/gimpimage.c:2663
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:224
msgid "Lower Layer to Bottom"
msgstr "Umiestniť vrstvu dole"
#: app/core/gimpimage.c:2702
#, c-format
msgid "Layer '%s' has no alpha. Layer was placed above it."
msgstr "Vrstva '%s' nemá alfu. Vrstva bola umiestnená nad ňou."
#: app/core/gimpimage.c:2756
msgid "Add Channel"
msgstr "Pridať kanál"
#: app/core/gimpimage.c:2801
msgid "Remove Channel"
msgstr "Odstrániť kanál"
#: app/core/gimpimage.c:2845
msgid "Channel cannot be raised higher."
msgstr "Kanál nie je možné umiestniť vyššie."
#: app/core/gimpimage.c:2850
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:127
msgid "Raise Channel"
msgstr "Zvýšiť kanál"
#: app/core/gimpimage.c:2867
msgid "Channel cannot be lowered more."
msgstr "Kanál už nie je možné umiestniť nižšie."
#: app/core/gimpimage.c:2872
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:131
msgid "Lower Channel"
msgstr "Znížiť kanál"
#: app/core/gimpimage.c:2949
msgid "Add Path"
msgstr "Pridať cestu"
#: app/core/gimpimage.c:2994
msgid "Remove Path"
msgstr "Odstrániť cestu"
#: app/core/gimpimage.c:3038
msgid "Path cannot be raised higher."
msgstr "Cestu nie je možné umiestniť vyššie."
#: app/core/gimpimage.c:3043
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:137
msgid "Raise Path"
msgstr "Zvýšiť cestu"
#: app/core/gimpimage.c:3060
msgid "Path cannot be lowered more."
msgstr "Cestu nie je možné umiestniť nižšie."
#: app/core/gimpimage.c:3065
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:141
msgid "Lower Path"
msgstr "Znížiť cestu"
#: app/core/gimpimagefile.c:458
msgid "Remote image"
msgstr "Vzdialený obrázok"
#: app/core/gimpimagefile.c:463
msgid "Could not open"
msgstr "Nie je možné otvoriť"
#: app/core/gimpimagefile.c:484
msgid "No preview available"
msgstr "Náhľad nie je dostupný"
#: app/core/gimpimagefile.c:488
msgid "Loading preview ..."
msgstr "Načítavam náhľad..."
#: app/core/gimpimagefile.c:492
msgid "Preview is out of date"
msgstr "Náhľad je starý"
#: app/core/gimpimagefile.c:496
msgid "Cannot create preview"
msgstr "Nie je možné vytvoriť náhľad"
#: app/core/gimpimagefile.c:503
#: app/gui/info-window.c:503
#, c-format
msgid "%d x %d pixels"
msgstr "%d x %d bodov"
#: app/core/gimpimagefile.c:518
msgid "1 Layer"
msgstr "1 vrstva"
#: app/core/gimpimagefile.c:520
#, c-format
msgid "%d Layers"
msgstr "%d vrstvy"
#: app/core/gimpimagefile.c:557
#, c-format
msgid "Could not open thumbnail '%s': %s"
msgstr "Nie je možné otvoriť miniatúru '%s': %s"
#: app/core/gimpitem.c:908
msgid "Attach Parasite to Item"
msgstr "Pripojiť parazita k položke"
#: app/core/gimpitem.c:947
#: app/core/gimpitem.c:954
msgid "Remove Parasite from Item"
msgstr "Odstrániť parazita z položky"
#: app/core/gimplayer-floating-sel.c:116
msgid "Cannot anchor this layer because it is not a floating selection."
msgstr "Nie je možné ukotviť túto vrstvu, pretože to nie je plávajúci výber."
#: app/core/gimplayer-floating-sel.c:212
msgid "Cannot create a new layer from the floating selection because it belongs to a layer mask or channel."
msgstr "Nie je možné vytvoriť novú vrstvu z plávajúceho výberu, pretože patrí do masky výberu alebo kanála."
#: app/core/gimplayer.c:236
#: app/pdb/internal_procs.c:134
msgid "Layer"
msgstr "Vrstva"
#: app/core/gimplayer.c:237
msgid "Rename Layer"
msgstr "Premenovať vrstvu"
#: app/core/gimplayer.c:528
#: app/pdb/layer_cmds.c:685
#: app/pdb/layer_cmds.c:774
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:263
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1225
msgid "Move Layer"
msgstr "Presunúť vrstvu"
#: app/core/gimplayer.c:639
#: app/gui/drawable-commands.c:157
msgid "Flip Layer"
msgstr "Preklopiť vrstvu"
#: app/core/gimplayer.c:668
#: app/gui/drawable-commands.c:191
msgid "Rotate Layer"
msgstr "Otočiť vrstvu"
#: app/core/gimplayer.c:935
msgid "Cannot add layer mask to layer which is not part of an image."
msgstr "Nie je možné pridať masku vrstvy k vrstve, ktorá nie je súčasťou obrázka."
#: app/core/gimplayer.c:942
msgid "Unable to add a layer mask since the layer already has one."
msgstr "Nie je možné pridať masku vrstvy pretože vrstva už masku má."
#: app/core/gimplayer.c:949
msgid "Cannot add layer mask to a layer with no alpha channel."
msgstr "Nie je možné pridať masku vrstvy do vrstvy bez alfa kanálu."
#: app/core/gimplayer.c:959
msgid "Cannot add layer mask of different dimensions than specified layer."
msgstr "Nie je možné pridať masku iných rozmerov, než má špecifikovaná vrstva."
#: app/core/gimplayer.c:1009
#, c-format
msgid "%s mask"
msgstr "%s maska"
#: app/core/gimplayer.c:1063
msgid "Transfer Alpha to Mask"
msgstr "Presun alfy do masky"
#. Push the layer on the undo stack
#: app/core/gimplayer.c:1325
msgid "Add Alpha Channel"
msgstr "Pridať alfa kanál"
#: app/core/gimplayer.c:1355
msgid "Layer to Image Size"
msgstr "Vrstva do veľkosti obrázku"
#: app/core/gimppalette.c:394
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in palette file '%s': Missing magic header.\n"
"Does this file need converting from DOS?"
msgstr ""
"Fatálna chyba spracovania súbora palety '%s': Chýba kúzelná hlavička.\n"
"Nepotrebuje tento súbor prevod z DOSu?"
#: app/core/gimppalette.c:400
#, c-format
msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Missing magic header."
msgstr "Fatálna chyba spracovania súbora palety '%s': Chýba kúzelná hlavička."
#: app/core/gimppalette.c:416
#: app/core/gimppalette.c:441
#: app/core/gimppalette.c:471
#: app/core/gimppalette.c:550
#, c-format
msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Read error in line %d."
msgstr "Fatálna chyba spracovania súbora palety '%s': Chyba čítania riadku %d."
#: app/core/gimppalette.c:431
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in palette file '%s'"
msgstr "Neplatný UTF-8 reťazec v súbore s paletou '%s'"
#: app/core/gimppalette.c:459
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': Invalid number of columns in line %d. Using default value."
msgstr "Čítanie súboru s paletou '%s': Neplatný počet stĺpcov v riadku %d. Používam štandardnú hodnotu."
#. maybe we should just abort?
#: app/core/gimppalette.c:505
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': Missing RED component in line %d."
msgstr "Čítanie súboru s paletou '%s': Chýba ČERVENÝ komponent v riadku %d."
#: app/core/gimppalette.c:513
#, c-format
msgid "Reading palette '%s': Missing GREEN component in line %d."
msgstr "Čítanie súboru s paletou '%s': Chýba ZELENÝ komponent v riadku %d."
#: app/core/gimppalette.c:521
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': Missing BLUE component in line %d."
msgstr "Čítanie súboru s paletou '%s': Chýba MODRÝ komponent v riadku %d."
#: app/core/gimppalette.c:531
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': RGB value out of range in line %d."
msgstr "Čítanie súboru s paletou '%s': RGB hodnota v riadku %d je mimo rozsahu."
#: app/core/gimppalette.c:708
msgid "Black"
msgstr "Čierna"
#: app/core/gimppattern.c:353
#: app/core/gimppattern.c:400
#: app/core/gimppattern.c:426
#, c-format
msgid "Fatal parse error in pattern file '%s': Could not read %d bytes: %s"
msgstr "Fatálna chyba pri analýze súboru vzorky '%s': Nie je možné čítať %d bajtov: %s"
#: app/core/gimppattern.c:373
#, c-format
msgid "Fatal parse error in pattern file '%s': Unknown pattern format version %d."
msgstr "Fatálna chyba pri analýze súboru vzorky '%s': Neznáma verzia formátu vzorky %d."
#: app/core/gimppattern.c:383
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in pattern file '%s: Unsupported pattern depth %d.\n"
"GIMP Patterns must be GRAY or RGB."
msgstr ""
"Fatálna chyba pri analýze súboru vzorky '%s': Nepodporovaná hĺbka vzorky %d.\n"
"GIMP vzorky musia byť ŠEDÉ alebo RGB."
#: app/core/gimppattern.c:408
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'."
msgstr "Neplatný UTF-8 reťazec v súbore so vzorkou '%s'."
#: app/core/gimpselection.c:197
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:259
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1127
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:184
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:185
msgid "Move Selection"
msgstr "Presunúť výber"
#: app/core/gimpselection.c:198
#: app/gui/select-commands.c:151
msgid "Feather Selection"
msgstr "Zaoblený výber"
#: app/core/gimpselection.c:199
msgid "Sharpen Selection"
msgstr "Zostriť výber"
#: app/core/gimpselection.c:200
#: app/widgets/gimpselectioneditor.c:176
msgid "Select None"
msgstr "Žiadny výber"
#: app/core/gimpselection.c:201
#: app/widgets/gimpselectioneditor.c:168
msgid "Select All"
msgstr "Vybrať všetko"
#: app/core/gimpselection.c:202
#: app/widgets/gimpselectioneditor.c:184
msgid "Invert Selection"
msgstr "Inverzný výber"
#: app/core/gimpselection.c:203
#: app/gui/select-commands.c:244
msgid "Border Selection"
msgstr "Okraj výberu"
#: app/core/gimpselection.c:204
#: app/gui/select-commands.c:221
msgid "Grow Selection"
msgstr "Zväčšiť výber"
#: app/core/gimpselection.c:205
#: app/gui/select-commands.c:187
msgid "Shrink Selection"
msgstr "Zmenšiť výber"
#: app/core/gimpselection.c:294
msgid "No selection to stroke."
msgstr "Pre ťah nie je nič zvolené."
#: app/core/gimpselection.c:303
#: app/widgets/gimpselectioneditor.c:216
msgid "Stroke Selection"
msgstr "Obkresliť výber"
#: app/core/gimpselection.c:598
#: app/gui/channels-commands.c:206
#: app/pdb/selection_cmds.c:917
#: app/pdb/selection_cmds.c:1035
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:291
msgid "Channel to Selection"
msgstr "Kanál do výberu"
#: app/core/gimpselection.c:670
msgid "Unable to cut or copy because the selected region is empty."
msgstr "Nie je možné vystrihnúť alebo kopírovať, lebo zvolená oblasť je prázdna."
#: app/core/gimpselection.c:815
msgid "Cannot float selection because the selected region is empty."
msgstr "Nie je možné vytvoriť plávajúci výber, lebo zvolená oblasť je prázdna."
#: app/core/gimpselection.c:838
#: app/gui/layers-commands.c:959
msgid "Floating Selection"
msgstr "Plávajúci výber"
#: app/core/gimptemplate.c:143
msgid "The unit used for coordinate display when not in dot-for-dot mode."
msgstr "Jednotka používaná pre zobrazovanie súradníc mimo režimu bod na bod."
#: app/core/gimptemplate.c:150
msgid "The horizonal image resolution."
msgstr "Vodorovné rozlíšenie obrázka."
#: app/core/gimptemplate.c:155
msgid "The vertical image resolution."
msgstr "Zvislé rozlíšenie obrázka."
#. pseudo unit
#: app/core/gimpunit.c:55
msgid "pixel"
msgstr "bod"
#: app/core/gimpunit.c:55
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:868
#: app/tools/gimppainttool.c:697
msgid "pixels"
msgstr "bodov"
#. standard units
#: app/core/gimpunit.c:58
msgid "inch"
msgstr "palec"
#: app/core/gimpunit.c:58
msgid "inches"
msgstr "palcov"
#: app/core/gimpunit.c:59
msgid "millimeter"
msgstr "mm"
#: app/core/gimpunit.c:59
msgid "millimeters"
msgstr "mm"
#. professional units
#: app/core/gimpunit.c:62
msgid "point"
msgstr "bod"
#: app/core/gimpunit.c:62
msgid "points"
msgstr "bodov"
#: app/core/gimpunit.c:63
msgid "pica"
msgstr "pica"
#: app/core/gimpunit.c:63
msgid "picas"
msgstr "pica"
#: app/core/gimpunit.c:70
msgid "percent"
msgstr "%"
#: app/display/display-enums.c:13
msgid "Tool Icon"
msgstr "Ikona nástroja"
#: app/display/display-enums.c:14
msgid "Tool Icon with Crosshair"
msgstr "Ikona nástroja s nitkovým krížom"
#: app/display/display-enums.c:15
msgid "Crosshair only"
msgstr "Iba nitkový kríž"
#: app/display/display-enums.c:33
msgid "From Theme"
msgstr "Z témy"
#: app/display/display-enums.c:34
msgid "Light Check Color"
msgstr "Farba svetlej šachovnice"
#: app/display/display-enums.c:35
msgid "Dark Check Color"
msgstr "Farba tmavej šachovnice"
#: app/display/display-enums.c:36
msgid "Custom Color"
msgstr "Vlastná farba"
#. create the contents of the right_vbox ********************************
#: app/display/gimpdisplayshell.c:791
msgid "Set Canvas Padding Color"
msgstr "Nastaviť farbu doplnenia plátna"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:800
msgid "Set canvas padding color"
msgstr "Nastaviť farbu doplnenia plátna"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:813
msgid "/From _Theme"
msgstr "/Z _témy"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:816
msgid "/_Light Check Color"
msgstr "/Farba svet_lej šachovnice"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:819
msgid "/_Dark Check Color"
msgstr "/Farba _tmavej šachovnice"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:825
msgid "/Select _Custom Color..."
msgstr "/Vybrať _vlastnú farbu..."
#: app/display/gimpdisplayshell.c:829
msgid "/As in _Preferences"
msgstr "/_Podľa nastavení"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:858
msgid "Toggle QuickMask"
msgstr "Prepnúť rýchlu masku"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:1739
#, c-format
msgid "Close %s?"
msgstr "Zatvoriť %s?"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:1741
#, c-format
msgid "Changes were made to '%s'. Close anyway?"
msgstr "V '%s' boli vykonané zmeny. Aj tak zatvoriť?"
#: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:78
msgid "Drop New Layer"
msgstr "Pustiť novú vrstvu"
#: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:123
msgid "Drop New Path"
msgstr "Pustiť novú cestu"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:68
msgid "Color Display Filters"
msgstr "Filtre farebného zobrazenia"
#: app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:123
msgid "Layer Select"
msgstr "Výber vrstvy"
#: app/display/gimpdisplayshell-scale.c:499
msgid "Zoom Ratio"
msgstr "Koeficient zväčšenia"
#: app/display/gimpdisplayshell-scale.c:501
msgid "Select Zoom Ratio"
msgstr "Výber koef. zväčšenia:"
#: app/display/gimpdisplayshell-scale.c:530
msgid "Zoom Ratio:"
msgstr "Koeficient zväčšenia:"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:164
msgid "RGB-empty"
msgstr "RGB-prázdny"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:167
msgid "grayscale-empty"
msgstr "odtiene šedej-prázdny"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:167
msgid "grayscale"
msgstr "odtiene šedej"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:170
msgid "indexed-empty"
msgstr "indexovaný-prázdny"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:170
msgid "indexed"
msgstr "indexovaný"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:292
msgid "1 layer"
msgstr "1 vrstva"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:292
#, c-format
msgid "%d layers"
msgstr "%d vrstvy"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:304
msgid "(none)"
msgstr "(Žiadna)"
#: app/display/gimpnavigationview.c:449
#: app/widgets/widgets-enums.c:156
msgid "Zoom out"
msgstr "Zmenšiť"
#: app/display/gimpnavigationview.c:457
#: app/widgets/widgets-enums.c:155
msgid "Zoom in"
msgstr "Zväčšiť"
#: app/display/gimpnavigationview.c:465
msgid "Zoom 1:1"
msgstr "Veľkosť 1:1"
#: app/display/gimpnavigationview.c:473
msgid "Zoom to fit window"
msgstr "Zmenu prispôsobiť k oknu"
#: app/display/gimpnavigationview.c:481
msgid "Shrink Wrap"
msgstr "Zmenšiť podľa okrajov"
#: app/display/gimpprogress.c:139
msgid "Progress"
msgstr "Priebeh"
#: app/display/gimpprogress.c:157
#: app/display/gimpprogress.c:219
msgid "Please wait..."
msgstr "Čakajte prosím..."
#: app/display/gimpstatusbar.c:132
msgid "Cancel"
msgstr "Zrušiť"
#: app/file/file-open.c:89
#: app/file/file-save.c:118
msgid "Unknown file type"
msgstr "Neznámy typ súboru"
#: app/file/file-open.c:104
#: app/file/file-save.c:132
msgid "Not a regular file"
msgstr "Nie je bežný súbor"
#: app/file/file-open.c:156
msgid "Plug-In returned SUCCESS but did not return an image"
msgstr "Zásuvný modul ohlásil ÚSPECH, ale neposlal obrázok"
#: app/file/file-open.c:164
msgid "Plug-In could not open image"
msgstr "Zásuvný modul nemôže otvoriť obrázok"
#: app/file/file-save.c:210
msgid "Plug-In could not save image"
msgstr "Zásuvný modul nemôže otvoriť obrázok"
#: app/file/file-utils.c:105
msgid "Invalid character sequence in URI"
msgstr "Neplatná sekvencia znakov v URI"
#: app/gui/about-dialog.c:47
#, c-format
msgid "Version %s brought to you by"
msgstr "Verziu %s Vám prinášajú"
#: app/gui/about-dialog.c:53
msgid "Translation by"
msgstr "Preklad"
#. Translators: insert your names here, separated by newline
#. we'd prefer just the names, please no email adresses.
#: app/gui/about-dialog.c:56
msgid "translator-credits"
msgstr "Zdenko Podobný"
#: app/gui/about-dialog.c:61
msgid "Contributions by"
msgstr "Prispeli"
#: app/gui/about-dialog.c:160
msgid "About The GIMP"
msgstr "O programe GIMP"
#: app/gui/brush-select.c:186
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:117
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:315
msgid "Opacity:"
msgstr "Krytie:"
#: app/gui/brush-select.c:203
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:122
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:395
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:308
msgid "Mode:"
msgstr "Režim:"
#: app/gui/brush-select.c:322
msgid "Unable to run brush callback. The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr "Nie je možné spustiť spätné volanie štetca. Príslušný zásuvný modul možno spadol."
#: app/gui/brushes-menu.c:45
msgid "/_Edit Brush..."
msgstr "/_Upraviť štetec..."
#: app/gui/brushes-menu.c:53
msgid "/_New Brush"
msgstr "/_Nový štetec"
#: app/gui/brushes-menu.c:58
msgid "/D_uplicate Brush"
msgstr "/D_uplikovať štetec"
#: app/gui/brushes-menu.c:63
msgid "/_Delete Brush"
msgstr "/O_dstrániť štetec"
#: app/gui/brushes-menu.c:71
msgid "/_Refresh Brushes"
msgstr "/_Obnoviť štetce"
#: app/gui/buffers-menu.c:42
msgid "/_Paste Buffer"
msgstr "/_Vložiť buffer"
#: app/gui/buffers-menu.c:47
msgid "/Paste Buffer _Into"
msgstr "/Vlož_iť buffer do"
#: app/gui/buffers-menu.c:52
msgid "/Paste Buffer as _New"
msgstr "/Vložiť buffer ako _nový"
#: app/gui/buffers-menu.c:57
msgid "/_Delete Buffer"
msgstr "/O_dstrániť buffer"
#: app/gui/channels-commands.c:140
#, c-format
msgid "%s Channel Copy"
msgstr "%s kópia kanálu"
#: app/gui/channels-commands.c:319
msgid "Empty Channel Copy"
msgstr "Prázdna kópia kanálu"
#: app/gui/channels-commands.c:336
msgid "New Channel Color"
msgstr "Nový farebný kanál"
#: app/gui/channels-commands.c:348
msgid "New Channel Options"
msgstr "Vlastnosti nového kanálu"
#: app/gui/channels-commands.c:387
#: app/gui/channels-commands.c:550
msgid "Channel Name:"
msgstr "Názov kanálu:"
#: app/gui/channels-commands.c:392
#: app/gui/channels-commands.c:555
msgid "Fill Opacity:"
msgstr "Krytie vyplňovania:"
#: app/gui/channels-commands.c:463
#: app/gui/channels-commands.c:509
msgid "Channel Attributes"
msgstr "Atribúty kanála"
#: app/gui/channels-commands.c:499
msgid "Edit Channel Color"
msgstr "Upraviť farebný kanál"
#: app/gui/channels-commands.c:511
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:119
msgid "Edit Channel Attributes"
msgstr "Úpravy vlastností kanálu"
#: app/gui/channels-menu.c:44
msgid "/_Edit Channel Attributes..."
msgstr "/_Upraviť atribúty kanála..."
#: app/gui/channels-menu.c:52
msgid "/_New Channel..."
msgstr "/_Nový kanál..."
#: app/gui/channels-menu.c:57
msgid "/_Raise Channel"
msgstr "/_Zdvihnúť kanál"
#: app/gui/channels-menu.c:62
msgid "/_Lower Channel"
msgstr "/Z_nížiť kanál"
#: app/gui/channels-menu.c:67
msgid "/D_uplicate Channel"
msgstr "/D_uplikovať kanál"
#: app/gui/channels-menu.c:72
msgid "/_Delete Channel"
msgstr "/O_dstrániť kanál"
#: app/gui/channels-menu.c:80
msgid "/Channel to Sele_ction"
msgstr "/_Kanál do výberu"
#: app/gui/channels-menu.c:85
#: app/gui/vectors-menu.c:95
msgid "/_Add to Selection"
msgstr "/Prid_ať do výberu"
#: app/gui/channels-menu.c:90
#: app/gui/vectors-menu.c:100
msgid "/_Subtract from Selection"
msgstr "/Odob_rať z výberu"
#: app/gui/channels-menu.c:95
#: app/gui/vectors-menu.c:105
msgid "/_Intersect with Selection"
msgstr "/Pr_ienik s výberom"
#: app/gui/color-notebook.c:190
msgid "Add the current color to the color history"
msgstr "Pridať aktuálnu farbu do histórie farieb"
#: app/gui/colormap-editor-menu.c:41
#: app/gui/palette-editor-menu.c:40
msgid "/_Edit Color..."
msgstr "/_Upraviť farbu..."
#: app/gui/colormap-editor-menu.c:46
msgid "/_Add Color from FG"
msgstr "/Prid_ať farbu z popredia"
#: app/gui/colormap-editor-menu.c:51
msgid "/_Add Color from BG"
msgstr "/Prid_ať farbu z pozadia"
#: app/gui/convert-dialog.c:132
msgid "Indexed Color Conversion"
msgstr "Konverzia na indexované farby"
#: app/gui/convert-dialog.c:135
msgid "Convert Image to Indexed Colors"
msgstr "Konvertovať obrázok do indexovaných farieb"
#: app/gui/convert-dialog.c:159
msgid "General Palette Options"
msgstr "Všeobecné vlastnosti palety"
#: app/gui/convert-dialog.c:173
msgid "Generate Optimum Palette:"
msgstr "Generovať optimálnu paletu:"
#: app/gui/convert-dialog.c:198
msgid "Max. Number of Colors:"
msgstr "Max. počet farieb:"
#: app/gui/convert-dialog.c:221
msgid "Use WWW-Optimized Palette"
msgstr "Použiť paletu optimalizovanú pre WWW"
#: app/gui/convert-dialog.c:239
msgid "Use Black and White (1-Bit) Palette"
msgstr "Použiť čiernobielu (1-Bit) paletu"
#: app/gui/convert-dialog.c:255
msgid "Remove Unused Colors from Final Palette"
msgstr "Odstrániť nepoužité farby z finálnej palety"
#: app/gui/convert-dialog.c:268
msgid "Use Custom Palette:"
msgstr "Použiť vlastnú paletu:"
#. the dither type
#: app/gui/convert-dialog.c:308
msgid "Dithering Options"
msgstr "Vlastnosti rozptylu"
#: app/gui/convert-dialog.c:328
msgid "Enable Dithering of Transparency"
msgstr "Povoliť rozptyl priesvitnosti"
#: app/gui/convert-dialog.c:342
msgid "[ Warning ]"
msgstr "[ Varovanie ]"
#: app/gui/convert-dialog.c:352
msgid ""
"You are attempting to convert an image with an alpha channel to indexed colors.\n"
"Do not generate a palette of more than 255 colors if you intend to create a transparent or animated GIF file."
msgstr ""
"Pokúšate sa skonvertovať obrázok s alfa kanálom do indexovaných farieb.\n"
"Nemali by ste použiť paletu s viac ako 255 farbami, ak plánujete vytvoriť priesvitný alebo animovaný súbor GIF z tohoto obrázku."
#: app/gui/convert-dialog.c:510
msgid "Select Custom Palette"
msgstr "Vybrať vlastnú paletu"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:193
#: app/gui/gui.c:350
#: app/gui/preferences-dialog.c:1345
#: app/gui/preferences-dialog.c:1348
msgid "Tool Options"
msgstr "Nastavenia nástrojov"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:213
msgid "Devices"
msgstr "Zariadenia"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:213
msgid "Device Status"
msgstr "Stav zariadenia"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:233
msgid "Errors"
msgstr "Chyby"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:233
msgid "Error Console"
msgstr "Konzola s chybami"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:257
#: app/gui/dialogs-constructors.c:464
msgid "Images"
msgstr "Obrázky"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:375
#: app/gui/dialogs-constructors.c:582
msgid "Tools"
msgstr "Nástroje"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:394
#: app/gui/dialogs-constructors.c:601
msgid "Buffers"
msgstr "Buffery"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:414
#: app/gui/dialogs-constructors.c:621
msgid "History"
msgstr "História"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:414
#: app/gui/dialogs-constructors.c:621
msgid "Document History"
msgstr "Histórie dokumentov"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:440
msgid "Image Templates"
msgstr "Šablóny obrázkov"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:651
msgid "Layers"
msgstr "Vrstvy"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:682
msgid "Channels"
msgstr "Kanály"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:719
#: app/pdb/internal_procs.c:158
#: app/tools/gimpvectortool.c:158
msgid "Paths"
msgstr "Cesty"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:740
msgid "Colormap"
msgstr "Map farieb"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:740
msgid "Indexed Palette"
msgstr "Indexované palety"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:767
msgid "Histogram"
msgstr "Histogram"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:793
msgid "Selection"
msgstr "Výber"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:793
msgid "Selection Editor"
msgstr "Editor výberu"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:813
#: app/pdb/internal_procs.c:185
#: app/widgets/gimpundoeditor.c:125
msgid "Undo"
msgstr "Späť"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:813
msgid "Undo History"
msgstr "Vrátiť späť históriu"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:843
msgid "Navigation"
msgstr "Navigácia"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:843
msgid "Display Navigation"
msgstr "Zobraziť navigáciu"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:861
msgid "FG/BG"
msgstr "popredie/pozadie"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:861
msgid "FG/BG Color"
msgstr "Farba popredia/pozadia"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:881
msgid "Brush Editor"
msgstr "Editor štetcov"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:912
msgid "Gradient Editor"
msgstr "Editor prechodov"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:943
msgid "Palette Editor"
msgstr "Editor palety"
#: app/gui/dialogs-menu.c:66
msgid "/_Add Tab"
msgstr "/_Pridať kartu"
#: app/gui/dialogs-menu.c:68
msgid "/Add Tab/Tool _Options"
msgstr "/Pridať kartu/Nastavenia nástr_ojov"
#: app/gui/dialogs-menu.c:70
msgid "/Add Tab/_Device Status"
msgstr "/Pridať kartu/Stav zaria_denia"
#: app/gui/dialogs-menu.c:75
msgid "/Add Tab/_Layers"
msgstr "/Pridať kartu/_Vrstvy"
#: app/gui/dialogs-menu.c:77
msgid "/Add Tab/_Channels"
msgstr "/Pridať kartu/_Kanály"
#: app/gui/dialogs-menu.c:79
msgid "/Add Tab/_Paths"
msgstr "/Pridať kartu/_Cesty"
#: app/gui/dialogs-menu.c:81
msgid "/Add Tab/Inde_xed Palette"
msgstr "/Pridať kartu/_Indexovaná paleta"
#: app/gui/dialogs-menu.c:83
msgid "/Add Tab/Histogra_m"
msgstr "/Pridať kartu/Histogra_m"
#: app/gui/dialogs-menu.c:85
msgid "/Add Tab/_Selection Editor"
msgstr "/Pridať kartu/_Editor výberu"
#: app/gui/dialogs-menu.c:87
msgid "/Add Tab/Na_vigation"
msgstr "/Pridať kartu/Na_vigácia"
#: app/gui/dialogs-menu.c:89
msgid "/Add Tab/_Undo History"
msgstr "/Pridať kartu/História f_unkcie späť"
#: app/gui/dialogs-menu.c:94
msgid "/Add Tab/Colo_rs"
msgstr "/Pridať kartu/_Farby"
#: app/gui/dialogs-menu.c:96
msgid "/Add Tab/Brus_hes"
msgstr "/Pridať kartu/Š_tetce"
#: app/gui/dialogs-menu.c:98
msgid "/Add Tab/P_atterns"
msgstr "/Pridať kartu/Vz_orky"
#: app/gui/dialogs-menu.c:100
msgid "/Add Tab/_Gradients"
msgstr "/Pridať kartu/_Prechody"
#: app/gui/dialogs-menu.c:102
msgid "/Add Tab/Pal_ettes"
msgstr "/Pridať kartu/Pal_ety"
#: app/gui/dialogs-menu.c:104
msgid "/Add Tab/_Fonts"
msgstr "/Pridať kartu/_Písma"
#: app/gui/dialogs-menu.c:106
msgid "/Add Tab/_Buffers"
msgstr "/Pridať kartu/_Buffery"
#: app/gui/dialogs-menu.c:111
msgid "/Add Tab/_Images"
msgstr "/Pridať kartu/_Obrázky"
#: app/gui/dialogs-menu.c:113
msgid "/Add Tab/Document Histor_y"
msgstr "/Pridať kartu/Hist_ória dokumentov"
#: app/gui/dialogs-menu.c:115
msgid "/Add Tab/_Templates"
msgstr "/Pridať kartu/_Šablóny"
#: app/gui/dialogs-menu.c:117
msgid "/Add Tab/T_ools"
msgstr "/Pridať kartu/_Nástroje"
#: app/gui/dialogs-menu.c:119
msgid "/Add Tab/Error Co_nsole"
msgstr "/Pridať kartu/Chybov_á konzola"
#: app/gui/dialogs-menu.c:122
msgid "/_Close Tab"
msgstr "/_Zatvoriť kartu"
#: app/gui/dialogs-menu.c:127
msgid "/_Detach Tab"
msgstr "/_Odpojiť kartu"
#: app/gui/dialogs-menu.c:135
msgid "/Preview Si_ze"
msgstr "/Ve_ľkosť náhľadu"
#: app/gui/dialogs-menu.c:137
msgid "/Preview Size/_Tiny"
msgstr "/Veľkosť náhľadu/_Drobný"
#: app/gui/dialogs-menu.c:143
msgid "/Preview Size/E_xtra Small"
msgstr "/Veľkosť náhľadu/E_xtra malý"
#: app/gui/dialogs-menu.c:144
msgid "/Preview Size/_Small"
msgstr "/Veľkosť náhľadu/_Malý"
#: app/gui/dialogs-menu.c:145
msgid "/Preview Size/_Medium"
msgstr "/Veľkosť náhľadu/_Stredný"
#: app/gui/dialogs-menu.c:146
msgid "/Preview Size/_Large"
msgstr "/Veľkosť náhľadu/_Veľký"
#: app/gui/dialogs-menu.c:147
msgid "/Preview Size/Ex_tra Large"
msgstr "/Veľkosť náhľadu/Ex_tra veľký"
#: app/gui/dialogs-menu.c:148
msgid "/Preview Size/_Huge"
msgstr "/Veľkosť náhľadu/_Obrovský"
#: app/gui/dialogs-menu.c:149
msgid "/Preview Size/_Enormous"
msgstr "/Veľkosť náhľadu/Ohrom_ný"
#: app/gui/dialogs-menu.c:150
msgid "/Preview Size/_Gigantic"
msgstr "/Veľkosť náhľadu/_Gigantický"
#: app/gui/dialogs-menu.c:152
msgid "/_Tab Style"
msgstr "/Štýl kar_ty"
#: app/gui/dialogs-menu.c:154
msgid "/Tab Style/_Icon"
msgstr "/Štýl karty/_Ikona"
#: app/gui/dialogs-menu.c:160
msgid "/Tab Style/Current _Status"
msgstr "/Štýl karty/Aktuálny _stav"
#: app/gui/dialogs-menu.c:161
msgid "/Tab Style/_Text"
msgstr "/Štýl karty/_Text"
#: app/gui/dialogs-menu.c:162
msgid "/Tab Style/I_con & Text"
msgstr "/Štýl karty/I_kona a text"
#: app/gui/dialogs-menu.c:163
msgid "/Tab Style/St_atus & Text"
msgstr "/Štýl karty/St_av a text"
#: app/gui/dialogs-menu.c:165
msgid "/View as _List"
msgstr "_Zobraziť ako zoznam"
#: app/gui/dialogs-menu.c:169
msgid "/View as _Grid"
msgstr "/Zobraziť ako mrie_žku"
#: app/gui/dialogs-menu.c:176
msgid "/Show Image _Menu"
msgstr "/Zobraziť po_nuku obrázka"
#: app/gui/dialogs-menu.c:180
msgid "/Auto Follow Active _Image"
msgstr "/Automaticky nasleduj aktívny _obrázok"
#: app/gui/dialogs-menu.c:184
msgid "/Move to Screen..."
msgstr "/Presunúť do obrazovky..."
#: app/gui/documents-menu.c:43
msgid "/_Open Image"
msgstr "/_Otvoriť obrázok"
#: app/gui/documents-menu.c:48
msgid "/_Raise or Open Image"
msgstr "/Zd_vihnúť alebo otvoriť obrázok"
#: app/gui/documents-menu.c:53
msgid "/File Open _Dialog"
msgstr "/_Dialóg pre otvorenie súboru"
#: app/gui/documents-menu.c:58
msgid "/Remove _Entry"
msgstr "/_Odstrániť položku"
#: app/gui/documents-menu.c:66
msgid "/Recreate _Preview"
msgstr "/Znovu vytvoriť náh_ľad"
#: app/gui/documents-menu.c:71
msgid "/Reload _all Previews"
msgstr "/Znova n_ačítať všetky náhľady"
#: app/gui/documents-menu.c:76
msgid "/Remove Dangling E_ntries"
msgstr "/Odstrá_niť voľne visiace položky"
#: app/gui/drawable-commands.c:81
msgid "Desaturate operates only on RGB color layers."
msgstr "Odfarbenie pracuje iba s vrstvami vo farbách RGB."
#: app/gui/drawable-commands.c:99
msgid "Invert does not operate on indexed layers."
msgstr "Invertovanie nefunguje na indexovaných vrstvách."
#: app/gui/drawable-commands.c:117
msgid "Equalize does not operate on indexed layers."
msgstr "Ekvalizácia nefunguje na indexovaných vrstvách."
#: app/gui/edit-commands.c:188
msgid "Cut Named"
msgstr "Vystrihnúť pomenované"
#: app/gui/edit-commands.c:192
#: app/gui/edit-commands.c:211
msgid "Enter a name for this buffer"
msgstr "Vložte názov pre tento buffer"
#: app/gui/edit-commands.c:207
msgid "Copy Named"
msgstr "Kopírovať pomenované"
#: app/gui/edit-commands.c:279
#: app/gui/stroke-dialog.c:295
#: app/gui/vectors-commands.c:289
msgid "There is no active layer or channel to stroke to."
msgstr "Nie je aktívna vrstva alebo kanál na obkreslenie."
#: app/gui/edit-commands.c:307
#: app/gui/edit-commands.c:334
msgid "(Unnamed Buffer)"
msgstr "(Nepomenovaný buffer)"
#: app/gui/error-console-menu.c:39
msgid "/_Clear Errors"
msgstr "/_Vymazať chyby"
#: app/gui/error-console-menu.c:47
msgid "/Save _All Errors to File..."
msgstr "/U_ložiť všetky chyby do súboru..."
#: app/gui/error-console-menu.c:52
msgid "/Save _Selection to File..."
msgstr "/Uložiť výber do _súboru..."
#: app/gui/file-commands.c:189
#: app/gui/file-open-dialog.c:692
#: app/widgets/gimpdnd.c:1286
#: app/widgets/gimpdocumentview.c:468
#, c-format
msgid ""
"Opening '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Nepodarilo sa otvoriť '%s':\n"
"\n"
"%s"
#: app/gui/file-commands.c:250
#: app/gui/file-save-dialog.c:393
#, c-format
msgid ""
"Saving '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Ukladanie '%s' zlyhalo:\n"
"\n"
"%s"
#: app/gui/file-commands.c:291
msgid "Create New Template"
msgstr "Vytvoriť novú šablónu"
#: app/gui/file-commands.c:295
msgid "Enter a name for this template"
msgstr "Vložte názov pre túto šablónu"
#: app/gui/file-commands.c:318
msgid "Revert failed. No file name associated with this image."
msgstr "Vrátenie zlyhalo. S týmto obrázkom nie je asociovaný žiadny názov súboru."
#: app/gui/file-commands.c:331
#, c-format
msgid ""
"Revert '%s' to\n"
"'%s'?\n"
"\n"
"You will lose all your changes, including all undo information."
msgstr ""
"Návrat '%s'\n"
"k '%s'?\n"
"\n"
"(Stratíte všetky svoje zmeny,vrátane všetkých informácií pre funkciu Vrátiť späť)"
#: app/gui/file-commands.c:339
msgid "Revert Image"
msgstr "Vrátiť sa k obrázku"
#: app/gui/file-commands.c:407
msgid "(Unnamed Template)"
msgstr "(Nepomenovaná šablóna)"
#: app/gui/file-commands.c:481
#, c-format
msgid ""
"Reverting to '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Návrat k '%s' sa zlyhal:\n"
"%s"
#: app/gui/file-dialog-utils.c:112
msgid "Determine File _Type:"
msgstr "Určenie _typu súboru:"
#: app/gui/file-new-dialog.c:96
#: app/gui/preferences-dialog.c:1084
#: app/gui/preferences-dialog.c:1087
msgid "New Image"
msgstr "Nový obrázok"
#: app/gui/file-new-dialog.c:98
msgid "Create a New Image"
msgstr "Vytvoriť nový obrázok"
#: app/gui/file-new-dialog.c:134
#: app/gui/preferences-dialog.c:1104
msgid "From _Template:"
msgstr "Zo šab_lóny:"
#: app/gui/file-new-dialog.c:270
#, c-format
msgid ""
"You are trying to create an image with an initial size of %s.\n"
"\n"
"Choose OK to create this image anyway.\n"
"Choose Cancel if you did not intend to create such a large image.\n"
"\n"
"To prevent this dialog from appearing, increase the \"Maximum Image Size\" setting (currently %s) in the Preferences dialog."
msgstr ""
"Pokúšate sa vytvoriť obrázok s počiatočnou veľkosťou %s.\n"
"\n"
"Zvoľte OK, ak aj tak chcete vytvoriť obrázok.\n"
"Zvoľte Zrušiť, ak taký nechcete vytvoriť tak veľký obrázok.\n"
"\n"
"Tento dialóg sa nezobrazí, ak zvýšite hodnotu v položke \"Maximálna veľkosť obrázku\" (teraz %s) v nastaveniach."
#: app/gui/file-new-dialog.c:285
msgid "Confirm Image Size"
msgstr "Potvrdiť rozmery obrázku"
#: app/gui/file-open-dialog.c:160
#: app/gui/file-open-dialog.c:187
msgid "Open Image"
msgstr "Otvoriť obrázok"
#: app/gui/file-open-dialog.c:237
#, c-format
msgid ""
"Click to update preview\n"
"%s Click to force update even if preview is up-to-date"
msgstr ""
"Kliknite pre aktualizáciu náhľadu\n"
"%s a klinutie vynúti aktualizáciu aj v prípade, že zobrazenie je aktuálne"
#. The preview toggle
#: app/gui/file-open-dialog.c:254
#: app/tools/gimpimagemaptool.c:234
msgid "_Preview"
msgstr "_Náhľad"
#: app/gui/file-open-dialog.c:304
#: app/gui/file-open-dialog.c:412
msgid "No Selection"
msgstr "Nič nie je zvolené."
#: app/gui/file-open-dialog.c:488
#: app/gui/file-open-dialog.c:519
#, c-format
msgid "Thumbnail %d of %d"
msgstr "Náhľad %d z %d"
#: app/gui/file-open-menu.c:46
msgid "/Automatic"
msgstr "/Automatické"
#: app/gui/file-save-dialog.c:128
#: app/gui/file-save-dialog.c:212
msgid "Save Image"
msgstr "Uložiť obrázok"
#: app/gui/file-save-dialog.c:182
msgid "Save a Copy of the Image"
msgstr "Uložiť kópiu obrázka"
#: app/gui/file-save-dialog.c:312
#, c-format
msgid ""
"File '%s' exists.\n"
"Overwrite it?"
msgstr ""
"Súbor '%s' existuje.\n"
"Prepísať ho?"
#: app/gui/file-save-dialog.c:317
msgid "File Exists!"
msgstr "Súbor už existuje!"
#: app/gui/file-save-menu.c:47
msgid "/By Extension"
msgstr "/Podľa prípony"
#: app/gui/font-select.c:234
msgid "Unable to run font callback. The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr "Nie je možné spustiť spätnú odozvu písma. Príslušný zásuvný modul asi spadol."
#: app/gui/fonts-menu.c:44
msgid "/_Rescan Font List"
msgstr "/_Aktualizovať zoznam písma"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:86
msgid "Left Endpoint Color"
msgstr "Farba ľavého koncového bodu"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:88
msgid "Gradient Segment's Left Endpoint Color"
msgstr "Farba ľavého koncového bodu segmentu prechodu"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:203
msgid "Right Endpoint Color"
msgstr "Farba pravého koncového bodu"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:205
msgid "Gradient Segment's Right Endpoint Color"
msgstr "Farba pravého koncového bodu segmentu prechodu"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:514
msgid "Replicate Segment"
msgstr "Replikovať segment"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:515
msgid "Replicate Gradient Segment"
msgstr "Replikovať segment prechodu"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:519
msgid "Replicate Selection"
msgstr "Replikovať výber"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:520
msgid "Replicate Gradient Selection"
msgstr "Replikovať výber prechodu"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:532
msgid "Replicate"
msgstr "Replikovať"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:547
msgid ""
"Select the number of times\n"
"to replicate the selected segment."
msgstr ""
"Zvoľte počet\n"
"replikácií zvoleného segmentu."
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:550
msgid ""
"Select the number of times\n"
"to replicate the selection."
msgstr ""
"Zvoľte počet\n"
"replikácií zvoleného výberu."
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:620
msgid "Split Segment Uniformly"
msgstr "Rovnomerne rozdeliť segment"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:621
msgid "Split Gradient Segment Uniformly"
msgstr "Rovnomerne rozdeliť segment prechodu"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:625
msgid "Split Segments Uniformly"
msgstr "Rovnomerne rozdeliť segmenty"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:626
msgid "Split Gradient Segments Uniformly"
msgstr "Rovnomerne rozdeliť segmenty prechodu"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:638
msgid "Split"
msgstr "Rozdeliť"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:654
msgid ""
"Select the number of uniform parts\n"
"in which to split the selected segment."
msgstr ""
"Zvoľte počet jednotných častí\n"
"na ktoré sa rozdelí zvolený segment."
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:657
msgid ""
"Select the number of uniform parts\n"
"in which to split the segments in the selection."
msgstr ""
"Zvoľte počet jednotných častí\n"
"na ktoré sa rozdelia zvolené segmenty."
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:64
msgid "/L_eft Endpoint's Color..."
msgstr "/Farba ľav_ého koncového bodu..."
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:69
msgid "/_Load Left Color From"
msgstr "/Načíta_ť ľavú farbu z"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:71
msgid "/Load Left Color From/_Left Neighbor's Right Endpoint"
msgstr "/Načítať ľavú farbu z/Pravého koncového bodu _ľavého suseda"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:75
msgid "/Load Left Color From/_Right Endpoint"
msgstr "/Načítať ľavú farbu z/_Pravého koncového bodu"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:79
msgid "/Load Left Color From/_FG Color"
msgstr "/Načítať ľavú farbu z/_Farby popredia"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:83
msgid "/Load Left Color From/_BG Color"
msgstr "/Načítať ľavú farbu z/Farby _pozadia"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:101
msgid "/_Save Left Color To"
msgstr "/_Uložiť ľavú farbu do"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:116
msgid "/R_ight Endpoint's Color..."
msgstr "/Farba pravého koncového bod_u..."
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:121
msgid "/Load Right Color Fr_om"
msgstr "/Načítať pravú far_bu z"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:123
msgid "/Load Right Color From/_Right Neighbor's Left Endpoint"
msgstr "/Načítať pravú farbu z/Ľavého koncového bodu p_ravého suseda"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:127
msgid "/Load Right Color From/_Left Endpoint"
msgstr "/Načítať pravú farbu z/_Ľavého koncového bodu"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:131
msgid "/Load Right Color From/_FG Color"
msgstr "/Načítať pravú farbu z/_Farby popredia"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:135
msgid "/Load Right Color From/_BG Color"
msgstr "/Načítať pravú farbu z/Farby _pozadia"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:153
msgid "/Sa_ve Right Color To"
msgstr "/Ul_ožiť pravú farbu do"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:168
msgid "/blendingfunction/_Linear"
msgstr "/funckiaprechodu/_Lineárna"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:173
msgid "/blendingfunction/_Curved"
msgstr "/funckiaprechodu/Za_krivená"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:178
msgid "/blendingfunction/_Sinusodial"
msgstr "/funckiaprechodu/_Sinusoidná"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:183
msgid "/blendingfunction/Spherical (i_ncreasing)"
msgstr "/funckiaprechodu/Kruhová (v_zostupná)"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:188
msgid "/blendingfunction/Spherical (_decreasing)"
msgstr "/funckiaprechodu/Kruhová (z_ostupná)"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:193
msgid "/blendingfunction/(Varies)"
msgstr "/funckiaprechodu/(Premenlivá)"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:198
msgid "/coloringtype/_RGB"
msgstr "/farebnýtyp/_RGB"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:203
msgid "/coloringtype/HSV (_counter-clockwise hue)"
msgstr "/farebnýtyp/HSV (odtieň proti smeru hodinových ru_čičiek)"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:208
msgid "/coloringtype/HSV (clockwise _hue)"
msgstr "/farebnýtyp/_HSV (odtieň v smere hodinových ručičiek)"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:213
msgid "/coloringtype/(Varies)"
msgstr "/farebnýtyp/(Premenlivý)"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:251
msgid "/Ble_nd Endpoints' Colors"
msgstr "/Farby ko_ncových bodov prechodu"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:255
msgid "/Blend Endpoints' Opacit_y"
msgstr "/Kr_ytie koncových bodov prechodu"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:400
msgid "_Blending Function for Segment"
msgstr "Funkcia prechodu pre se_gment"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:401
msgid "Coloring _Type for Segment"
msgstr "_Typ vyfarbenia pre segment"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:403
msgid "_Flip Segment"
msgstr "Pre_klopiť segment"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:404
msgid "_Replicate Segment..."
msgstr "_Replikovať segment..."
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:405
msgid "Split Segment at _Midpoint"
msgstr "Rovnomerne rozdeliť seg_ment..."
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:406
msgid "Split Segment _Uniformly..."
msgstr "Rovno_merne rozdeliť segment..."
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:407
msgid "_Delete Segment"
msgstr "_Zmazať segment"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:408
msgid "Re-_center Segment's Midpoint"
msgstr "Opäť vy_centrovať stredný bod segmentu"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:409
msgid "Re-distribute _Handles in Segment"
msgstr "Opäť rozložiť riadiace _body v segmente"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:413
msgid "_Blending Function for Selection"
msgstr "Funkcia prechodu pre vý_ber"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:414
msgid "Coloring _Type for Selection"
msgstr "_Typ vyfarbenia pre výber"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:416
msgid "_Flip Selection"
msgstr "_Preklopiť výber"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:417
msgid "_Replicate Selection..."
msgstr "_Replikovať výber..."
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:418
msgid "Split Segments at _Midpoints"
msgstr "Rozdeliť seg_menty v stredných bodoch"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:419
msgid "Split Segments _Uniformly..."
msgstr "Ro_vnomerne rozdeliť segmenty..."
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:420
msgid "_Delete Selection"
msgstr "_Zmazať výber"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:421
msgid "Re-_center Midpoints in Selection"
msgstr "Opäť vy_centrovať riadiace body vo výbere"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:422
msgid "Re-distribute _Handles in Selection"
msgstr "Opäť _rozložiť riadiace body vo výbere"
#: app/gui/gradient-select.c:272
msgid "Unable to run gradient callback. The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr "Nie je možné spustiť spätnú odozvu prechodu. Príslušný zásuvný modul asi spadol."
#: app/gui/gradients-commands.c:75
#, c-format
msgid "Save '%s' as POV-Ray"
msgstr "Uložiť \"%s\" ako POV-Ray"
#: app/gui/gradients-menu.c:46
msgid "/_Edit Gradient..."
msgstr "/_Upraviť prechod..."
#: app/gui/gradients-menu.c:54
msgid "/_New Gradient"
msgstr "/_Nový prechod"
#: app/gui/gradients-menu.c:59
msgid "/D_uplicate Gradient"
msgstr "/D_uplikovať prechod"
#: app/gui/gradients-menu.c:64
msgid "/Save as _POV-Ray..."
msgstr "/Uložiť ako _POV-Ray..."
#: app/gui/gradients-menu.c:69
msgid "/_Delete Gradient..."
msgstr "/Od_strániť prechod..."
#: app/gui/gradients-menu.c:77
msgid "/_Refresh Gradients"
msgstr "/_Obnoviť prechody"
#: app/gui/grid-dialog.c:82
msgid "Configure Grid"
msgstr "Nastaviť mriežku"
#: app/gui/grid-dialog.c:83
msgid "Configure Image Grid"
msgstr "Nastaviť mriežku obrázka"
#: app/gui/gui.c:409
msgid "Quit The GIMP?"
msgstr "Ukončiť GIMP?"
#: app/gui/gui.c:414
msgid ""
"Some files are unsaved.\n"
"\n"
"Really quit The GIMP?"
msgstr ""
"Niektoré súbory nie sú uložené.\n"
"\n"
"Naozaj ukončiť GIMP?"
#: app/gui/image-commands.c:224
msgid "Flipping..."
msgstr "Preklápanie..."
#: app/gui/image-commands.c:243
#: app/tools/gimprotatetool.c:166
msgid "Rotating..."
msgstr "Otáča sa..."
#: app/gui/image-commands.c:264
#: app/gui/layers-commands.c:365
msgid "Cannot crop because the current selection is empty."
msgstr "Nie je možné orezať, pretože výber je prázdny."
#: app/gui/image-commands.c:393
msgid "Layers Merge Options"
msgstr "Nastavenie splynutia vrstiev"
#: app/gui/image-commands.c:420
msgid "Final, Merged Layer should be:"
msgstr "Konečná zlúčená vrstva bude:"
#: app/gui/image-commands.c:421
msgid "Final, Anchored Layer should be:"
msgstr "Konečná pohltená vrstva bude:"
#: app/gui/image-commands.c:425
msgid "Expanded as necessary"
msgstr "Zväčšiť podľa potreby"
#: app/gui/image-commands.c:428
msgid "Clipped to image"
msgstr "Pripnúť k obrázku"
#: app/gui/image-commands.c:431
msgid "Clipped to bottom layer"
msgstr "Pripnúť k spodnej vrstvy"
#: app/gui/image-commands.c:465
msgid "Resizing..."
msgstr "Zmena veľkosti..."
#: app/gui/image-commands.c:481
msgid "Resize Error: Both width and height must be greater than zero."
msgstr "Nesprávne rozmery: Šírka aj výška musia byť väčšie ako nula."
#: app/gui/image-commands.c:518
#, c-format
msgid ""
"You are trying to create an image with a size of %s.\n"
"\n"
"Choose OK to create this image anyway.\n"
"Choose Cancel if you did not intend to create such a large image.\n"
"\n"
"To prevent this dialog from appearing, increase the \"Maximum Image Size\" setting (currently %s) in the Preferences dialog."
msgstr ""
"Pokúšate sa vytvoriť obrázok s veľkosťou %s.\n"
"\n"
"Zvoľte OK, ak aj tak chcete vytvoriť obrázok.\n"
"Zvoľte Zrušiť, ak taký nechcete vytvoriť tak veľký obrázok.\n"
"\n"
"Tento dialóg sa nezobrazí, ak zvýšite hodnotu v položke \"Maximálna veľkosť obrázku\" (teraz %s) v nastaveniach."
#: app/gui/image-commands.c:530
msgid "Image exceeds maximum image size"
msgstr "Obrázok presahuje maximálnu veľkosť obrázka"
#: app/gui/image-commands.c:538
msgid "The chosen image size will shrink some layers completely away. Is this what you want?"
msgstr "Zvolená veľkosť obrázku zmenší niektoré vrstvy natoľko, že zmiznú. Prajete si to?"
#: app/gui/image-commands.c:542
msgid "Layer Too Small"
msgstr "Vrstva je príliš malá"
#: app/gui/image-commands.c:628
#: app/tools/gimpscaletool.c:162
msgid "Scaling..."
msgstr "Zväčšuje sa..."
#: app/gui/image-commands.c:641
msgid "Scale Error: Both width and height must be greater than zero."
msgstr "Nesprávne rozmery: Šírka aj výška musia byť väčšie ako nula."
#. <Image>/File
#. <Toolbox>/File
#: app/gui/image-menu.c:88
#: app/gui/toolbox-menu.c:49
msgid "/_File"
msgstr "/_Súbor"
#: app/gui/image-menu.c:90
#: app/gui/toolbox-menu.c:51
msgid "/File/_New..."
msgstr "/Súbor/_Nový..."
#: app/gui/image-menu.c:95
#: app/gui/toolbox-menu.c:56
msgid "/File/_Open..."
msgstr "/Súbor/_Otvoriť..."
#. <Image>/File/Open Recent
#. <Toolbox>/File/Open Recent
#: app/gui/image-menu.c:103
#: app/gui/toolbox-menu.c:64
msgid "/File/Open _Recent"
msgstr "/Súbor/Otvoriť p_redošlé"
#: app/gui/image-menu.c:105
#: app/gui/toolbox-menu.c:66
msgid "/File/Open Recent/(None)"
msgstr "/Súbor/Otvoriť predošlé/(Žiadne)"
#: app/gui/image-menu.c:110
#: app/gui/toolbox-menu.c:71
msgid "/File/Open Recent/Document _History"
msgstr "/Súbor/Otvoriť nedávne/_História dokumentov"
#: app/gui/image-menu.c:118
msgid "/File/_Save"
msgstr "/Súbor/_Uložiť"
#: app/gui/image-menu.c:123
msgid "/File/Save _as..."
msgstr "/Súbor/Uložiť _ako..."
#: app/gui/image-menu.c:128
msgid "/File/Save a Cop_y..."
msgstr "/Súbor/Ulož_iť kópiu..."
#: app/gui/image-menu.c:132
msgid "/File/Save as _Template..."
msgstr "/Súbor/Uložiť ako ša_blónu..."
#: app/gui/image-menu.c:136
msgid "/File/Re_vert"
msgstr "/Súbor/Náv_rat."
#: app/gui/image-menu.c:144
msgid "/File/_Close"
msgstr "/Súbor/_Zatvoriť"
#: app/gui/image-menu.c:149
#: app/gui/toolbox-menu.c:241
msgid "/File/_Quit"
msgstr "/Súbor/_Koniec"
#. <Image>/Edit
#: app/gui/image-menu.c:159
msgid "/_Edit"
msgstr "Ú_pravy"
#: app/gui/image-menu.c:161
msgid "/Edit/_Undo"
msgstr "/Upraviť/_Späť"
#: app/gui/image-menu.c:166
msgid "/Edit/_Redo"
msgstr "/Upraviť/_Opakovať vrátené"
#: app/gui/image-menu.c:171
msgid "/Edit/Undo _History"
msgstr "/Upraviť/História _vrátení"
#: app/gui/image-menu.c:179
msgid "/Edit/Cu_t"
msgstr "/Úpravy/Vys_trihnúť"
#: app/gui/image-menu.c:184
msgid "/Edit/_Copy"
msgstr "/Úpravy/_Kopírovať"
#: app/gui/image-menu.c:189
msgid "/Edit/_Paste"
msgstr "/Úpravy/_Vložiť"
#: app/gui/image-menu.c:194
msgid "/Edit/Paste _Into"
msgstr "/Úpravy/Vlož_iť do"
#: app/gui/image-menu.c:199
msgid "/Edit/Paste as _New"
msgstr "/Úpravy/Vložiť ako _nové"
#. <Image>/Edit/Buffer
#: app/gui/image-menu.c:207
msgid "/Edit/_Buffer"
msgstr "/Úpravy/_Buffer"
#: app/gui/image-menu.c:209
msgid "/Edit/Buffer/Cu_t Named..."
msgstr "/Úpravy/Buffer/Vys_trihnúť pomenovaný..."
#: app/gui/image-menu.c:214
msgid "/Edit/Buffer/_Copy Named..."
msgstr "/Úpravy/Buffer/_Kopírovať pomenovaný..."
#: app/gui/image-menu.c:219
msgid "/Edit/Buffer/_Paste Named..."
msgstr "/Úpravy/Buffer/_Vložiť pomenovaný..."
#: app/gui/image-menu.c:227
msgid "/Edit/Cl_ear"
msgstr "/Úpravy/Vym_azať"
#: app/gui/image-menu.c:232
msgid "/Edit/Fill with _FG Color"
msgstr "/Úpravy/Vyplniť farbou popredia"
#: app/gui/image-menu.c:237
msgid "/Edit/Fill with B_G Color"
msgstr "/Úpravy/Vyplniť farbou pozadia"
#: app/gui/image-menu.c:242
msgid "/Edit/Fill with P_attern"
msgstr "/Úpravy/Vyplniť so _vzorkou"
#: app/gui/image-menu.c:247
msgid "/Edit/_Stroke Selection..."
msgstr "/Úpravy/Obkre_sliť výber..."
#: app/gui/image-menu.c:252
msgid "/Edit/St_roke Path..."
msgstr "/Úpravy/Obk_resliť cestu..."
#. <Image>/Select
#: app/gui/image-menu.c:262
msgid "/_Select"
msgstr "/Vý_ber"
#: app/gui/image-menu.c:264
msgid "/Select/_All"
msgstr "/Výber/_Všetko"
#: app/gui/image-menu.c:269
msgid "/Select/_None"
msgstr "/Výber/_Nič"
#: app/gui/image-menu.c:274
msgid "/Select/_Invert"
msgstr "/Výber/_Invertovať"
#: app/gui/image-menu.c:279
msgid "/Select/_Float"
msgstr "/Výber/_Plávajúci"
#: app/gui/image-menu.c:283
msgid "/Select/_By Color"
msgstr "Výber/Podľa far_by"
#: app/gui/image-menu.c:291
msgid "/Select/Fea_ther..."
msgstr "/Výber/Za_oblenie..."
#: app/gui/image-menu.c:295
msgid "/Select/_Sharpen"
msgstr "/Výber/_Zaostriť"
#: app/gui/image-menu.c:299
msgid "/Select/S_hrink..."
msgstr "/Výber/Zmen_šiť..."
#: app/gui/image-menu.c:304
msgid "/Select/_Grow..."
msgstr "/Výber/Zvä_čšiť..."
#: app/gui/image-menu.c:309
msgid "/Select/Bo_rder..."
msgstr "/Výber/_Obvod..."
#: app/gui/image-menu.c:316
msgid "/Select/Toggle _QuickMask"
msgstr "/Výber/Prepnúť _rýchlu masku"
#: app/gui/image-menu.c:321
msgid "/Select/Save to _Channel"
msgstr "/Výber/Uložiť do _kanála"
#: app/gui/image-menu.c:326
msgid "/Select/To _Path"
msgstr "/Výber/Do _cesty"
#. <Image>/View
#: app/gui/image-menu.c:334
msgid "/_View"
msgstr "/_Súbor"
#: app/gui/image-menu.c:336
msgid "/View/_New View"
msgstr "/Zobrazenie/_Nový pohľad"
#: app/gui/image-menu.c:341
msgid "/View/_Dot for Dot"
msgstr "/Zobrazenie/_Bod na bod"
#. <Image>/View/Zoom
#: app/gui/image-menu.c:348
msgid "/View/_Zoom"
msgstr "/Zobrazenie/Mierka"
#: app/gui/image-menu.c:350
msgid "/View/Zoom/Zoom _Out"
msgstr "/Zobrazenie/Mierka/Zmenšiť"
#: app/gui/image-menu.c:355
msgid "/View/Zoom/Zoom _In"
msgstr "/Zobrazenie/Mierka/Zväčšiť"
#: app/gui/image-menu.c:360
msgid "/View/Zoom/Zoom to _Fit Window"
msgstr "/Zobrazenie/Mierka/Prispôsobiť k oknu"
#: app/gui/image-menu.c:368
msgid "/View/Zoom/16:1"
msgstr "/Zobrazenie/Mierka/16:1"
#: app/gui/image-menu.c:372
msgid "/View/Zoom/8:1"
msgstr "/Zobrazenie/Mierka/8:1"
#: app/gui/image-menu.c:376
msgid "/View/Zoom/4:1"
msgstr "/Zobrazenie/Mierka/4:1"
#: app/gui/image-menu.c:380
msgid "/View/Zoom/2:1"
msgstr "/Zobrazenie/Mierka/2:1"
#: app/gui/image-menu.c:384
msgid "/View/Zoom/1:1"
msgstr "/Zobrazenie/Mierka/1:1"
#: app/gui/image-menu.c:388
msgid "/View/Zoom/1:2"
msgstr "/Zobrazenie/Mierka/1:2"
#: app/gui/image-menu.c:392
msgid "/View/Zoom/1:4"
msgstr "/Zobrazenie/Mierka/1:4"
#: app/gui/image-menu.c:396
msgid "/View/Zoom/1:8"
msgstr "/Zobrazenie/Mierka/1:8"
#: app/gui/image-menu.c:400
msgid "/View/Zoom/1:16"
msgstr "/Zobrazenie/Mierka/1:16"
#: app/gui/image-menu.c:414
msgid "/View/_Info Window"
msgstr "/Zobrazenie/_Informačné okno"
#: app/gui/image-menu.c:419
msgid "/View/Na_vigation Window"
msgstr "/Zobrazenie/Na_vigačné okno"
#: app/gui/image-menu.c:424
msgid "/View/Display _Filters..."
msgstr "/Zobrazenie/Zobraziť _filtre..."
#: app/gui/image-menu.c:431
msgid "/View/Show _Selection"
msgstr "/Zobrazenie/Zobraziť _výber"
#: app/gui/image-menu.c:435
msgid "/View/Show _Layer Boundary"
msgstr "/Zobrazenie/Zobraziť o_hraničenie vrstvy"
#: app/gui/image-menu.c:439
msgid "/View/Show _Guides"
msgstr "/Zobrazenie/Zobraziť vo_dítka"
#: app/gui/image-menu.c:443
msgid "/View/Sn_ap to Guides"
msgstr "/Zobrazenie/Pri_tiahnuť k vodítkam"
#: app/gui/image-menu.c:447
msgid "/View/S_how Grid"
msgstr "/Zobrazenie/Zobraziť mriež_ku"
#: app/gui/image-menu.c:451
msgid "/View/Sna_p to Grid"
msgstr "/Zobrazenie/_Pritiahnuť k mriežke"
#: app/gui/image-menu.c:458
msgid "/View/Show _Menubar"
msgstr "/Zobrazenie/Zobraziť po_nuku"
#: app/gui/image-menu.c:462
msgid "/View/Show R_ulers"
msgstr "/Zobrazenie/Zobraziť p_ravítka"
#: app/gui/image-menu.c:466
msgid "/View/Show Scroll_bars"
msgstr "/Zobrazenie/Zo_braziť posuvníky"
#: app/gui/image-menu.c:470
msgid "/View/Show S_tatusbar"
msgstr "/Zobrazenie/Zobraziť s_tavový riadok"
#: app/gui/image-menu.c:477
msgid "/View/Shrink _Wrap"
msgstr "/Zobrazenie/Stiahnu_ť okolie"
#: app/gui/image-menu.c:482
msgid "/View/Fullscr_een"
msgstr "/Zobrazenie/Na c_elú obrazovku"
#: app/gui/image-menu.c:487
msgid "/View/Move to Screen..."
msgstr "/Zobrazenie/Presunúť do obrazovky..."
#. <Image>/Image
#: app/gui/image-menu.c:495
msgid "/_Image"
msgstr "/_Obrázok"
#. <Image>/Image/Mode
#: app/gui/image-menu.c:499
msgid "/Image/_Mode"
msgstr "/Obrázok/Reži_m"
#: app/gui/image-menu.c:501
msgid "/Image/Mode/_RGB"
msgstr "/Obrázok/Režim/_RGB"
#: app/gui/image-menu.c:506
msgid "/Image/Mode/_Grayscale"
msgstr "/Obrázok/Režim/_Odtiene šedej"
#: app/gui/image-menu.c:511
msgid "/Image/Mode/_Indexed..."
msgstr "/Obrázok/Režim/_Indexovaný..."
#. <Image>/Image/Transform
#: app/gui/image-menu.c:519
msgid "/Image/_Transform"
msgstr "/Obrázok/_Transformácia"
#: app/gui/image-menu.c:521
msgid "/Image/Transform/Flip _Horizontally"
msgstr "/Obrázok/Transformácia/Preklopiť _vodorovne"
#: app/gui/image-menu.c:526
msgid "/Image/Transform/Flip _Vertically"
msgstr "/Obrázok/Transformácia/Preklopiť zvislo"
#. please use the degree symbol in the translation
#: app/gui/image-menu.c:535
msgid "/Image/Transform/Rotate 90 degrees _CW"
msgstr "/Obrázok/Transformácia/Otočenie o 90 stupňov do_prava"
#: app/gui/image-menu.c:540
msgid "/Image/Transform/Rotate 90 degrees CC_W"
msgstr "/Obrázok/Transformácia/Otočenie o 90 stupňov do_ľava"
#: app/gui/image-menu.c:545
msgid "/Image/Transform/Rotate _180 degrees"
msgstr "/Obrázok/Transformácia/Otočenie o 180 stupňov"
#: app/gui/image-menu.c:555
msgid "/Image/Can_vas Size..."
msgstr "/Obrázok/_Rozmery plátna..."
#: app/gui/image-menu.c:560
msgid "/Image/_Scale Image..."
msgstr "/Obrázok/_Veľkosť obrázka..."
#: app/gui/image-menu.c:565
msgid "/Image/_Crop Image"
msgstr "/Obrázok/_Orezať obrázok"
#: app/gui/image-menu.c:570
msgid "/Image/_Duplicate"
msgstr "/Obrázok/_Duplikovať"
#: app/gui/image-menu.c:578
msgid "/Image/Merge Visible _Layers..."
msgstr "/Obrázok/Splynutie _viditeľných vrstiev..."
#: app/gui/image-menu.c:582
msgid "/Image/_Flatten Image"
msgstr "/Obrázok/Do jednej vrstvy"
#: app/gui/image-menu.c:589
msgid "/Image/Configure G_rid..."
msgstr "/Obrázok/Konfigu_rovať mriežku..."
#. <Image>/Layer
#: app/gui/image-menu.c:597
msgid "/_Layer"
msgstr "/_Vrstva"
#: app/gui/image-menu.c:599
msgid "/Layer/_New Layer..."
msgstr "/Vrstva/_Nová vrstva..."
#: app/gui/image-menu.c:604
msgid "/Layer/Du_plicate Layer"
msgstr "/Vrstva/_Duplikovať vrstvu"
#: app/gui/image-menu.c:609
msgid "/Layer/Anchor _Layer"
msgstr "/Vrstva/_Pohltiť vrstvu"
#: app/gui/image-menu.c:614
msgid "/Layer/Me_rge Down"
msgstr "/Vrstva/Z_lúčiť dole"
#: app/gui/image-menu.c:619
msgid "/Layer/_Delete Layer"
msgstr "/Vrstva/_Zmazať vrstvu"
#: app/gui/image-menu.c:624
msgid "/Layer/Discard _Text Information"
msgstr "/Vrstva/Zrušiť _textové informácie"
#. <Image>/Layer/Stack
#: app/gui/image-menu.c:634
msgid "/Layer/Stac_k"
msgstr "/Vrstva/Zá_sobník"
#: app/gui/image-menu.c:636
msgid "/Layer/Stack/Select _Previous Layer"
msgstr "/Vrstva/Zásobník/Vybrať _predchádzajúcu vrstvu"
#: app/gui/image-menu.c:640
msgid "/Layer/Stack/Select _Next Layer"
msgstr "/Vrstva/Zásobník/Vybrať _nasledujúcu vrstvu"
#: app/gui/image-menu.c:644
msgid "/Layer/Stack/Select _Top Layer"
msgstr "/Vrstva/Zásobník/Vybrať najvyššiu vrstvu"
#: app/gui/image-menu.c:648
msgid "/Layer/Stack/Select _Bottom Layer"
msgstr "/Vrstva/Zásobník/Vybrať najnižšiu vrstvu"
#: app/gui/image-menu.c:655
msgid "/Layer/Stack/_Raise Layer"
msgstr "/Vrstva/Zásobník/Umiestniť vy_ššie vrstvu"
#: app/gui/image-menu.c:660
msgid "/Layer/Stack/_Lower Layer"
msgstr "/Vrstva/Zásobník/Umiestniť ni_žšie vrstvu"
#: app/gui/image-menu.c:665
msgid "/Layer/Stack/Layer to T_op"
msgstr "/Vrstva/Zásobník/Umiestniť h_ore vrstvu"
#: app/gui/image-menu.c:670
msgid "/Layer/Stack/Layer to Botto_m"
msgstr "/Vrstva/Zásobník/Umiestniť _dole vrstvu"
#. <Image>/Layer/Colors
#: app/gui/image-menu.c:678
msgid "/Layer/_Colors"
msgstr "/Vrstva/Farby"
#: app/gui/image-menu.c:680
msgid "/Layer/Colors/Color _Balance..."
msgstr "/Vrstva/Farby/Farebné _vyváženie..."
#: app/gui/image-menu.c:685
msgid "/Layer/Colors/Hue-_Saturation..."
msgstr "/Vrstva/Farby/Odtieň-S_ýtosť..."
#: app/gui/image-menu.c:690
msgid "/Layer/Colors/Colori_ze..."
msgstr "/Vrstva/Farby/_Ofarbiť..."
#: app/gui/image-menu.c:695
msgid "/Layer/Colors/B_rightness-Contrast..."
msgstr "/Vrstva/Farby/_Jas-Kontrast..."
#: app/gui/image-menu.c:700
msgid "/Layer/Colors/_Threshold..."
msgstr "/Vrstva/Farby/_Prah..."
#: app/gui/image-menu.c:705
msgid "/Layer/Colors/_Levels..."
msgstr "/Vrstva/Farby/_Úrovne..."
#: app/gui/image-menu.c:710
msgid "/Layer/Colors/_Curves..."
msgstr "/Vrstva/Farby/_Krivky..."
#: app/gui/image-menu.c:715
msgid "/Layer/Colors/_Posterize..."
msgstr "/Vrstva/Farby/_Posterizácia..."
#: app/gui/image-menu.c:723
msgid "/Layer/Colors/_Desaturate"
msgstr "/Vrstva/Farby/_Odfarbiť"
#: app/gui/image-menu.c:728
msgid "/Layer/Colors/In_vert"
msgstr "/Vrstva/Farby/_Invertovať"
#. <Image>/Layer/Colors/Auto
#: app/gui/image-menu.c:736
msgid "/Layer/Colors/_Auto"
msgstr "/Vrstva/Farby/Auto"
#: app/gui/image-menu.c:738
msgid "/Layer/Colors/Auto/_Equalize"
msgstr "/Vrstva/Farby/Auto/_Equalizovať"
#: app/gui/image-menu.c:745
msgid "/Layer/Colors/_Histogram"
msgstr "/Vrstva/Farby/_Histogram"
#. <Image>/Layer/Mask
#: app/gui/image-menu.c:753
msgid "/Layer/_Mask"
msgstr "/Vrstva/_Maska"
#: app/gui/image-menu.c:755
msgid "/Layer/Mask/_Add Layer Mask..."
msgstr "/Vrstva/Maska/_Pridať masku vrstve..."
#: app/gui/image-menu.c:759
msgid "/Layer/Mask/A_pply Layer Mask"
msgstr "/Vrstva/Maska/Použiť masku vrstvy"
#: app/gui/image-menu.c:763
msgid "/Layer/Mask/_Delete Layer Mask"
msgstr "/Vrstva/Maska/_Odstrániť masku vrstvy"
#: app/gui/image-menu.c:771
msgid "/Layer/Mask/_Mask to Selection"
msgstr "/Vrstva/Maska/_Maska do výberu"
#: app/gui/image-menu.c:776
msgid "/Layer/Mask/_Add to Selection"
msgstr "/Vrstva/Maska/Prid_ať do výberu"
#: app/gui/image-menu.c:781
msgid "/Layer/Mask/_Subtract from Selection"
msgstr "/Vrstva/Maska/_Odobrať z výberu"
#: app/gui/image-menu.c:786
msgid "/Layer/Mask/_Intersect with Selection"
msgstr "/Vrstva/Maska/Pr_ienik s výberom"
#. <Image>/Layer/Transparency
#: app/gui/image-menu.c:794
msgid "/Layer/Tr_ansparency"
msgstr "/Vrstva/_Priesvitnosť"
#: app/gui/image-menu.c:796
msgid "/Layer/Transparency/_Add Alpha Channel"
msgstr "/Vrstva/Priesvitnosť/_Pridať alfa kanál"
#: app/gui/image-menu.c:804
msgid "/Layer/Transparency/Al_pha to Selection"
msgstr "/Vrstva/Priesvitnosť/_Alfa do výberu"
#: app/gui/image-menu.c:809
msgid "/Layer/Transparency/A_dd to Selection"
msgstr "/Vrstva/Priesvitnosť/Pri_dať k výberu"
#: app/gui/image-menu.c:814
msgid "/Layer/Transparency/_Subtract from Selection"
msgstr "/Vrstva/Priesvitnosť/_Odobrať z výberu"
#: app/gui/image-menu.c:819
msgid "/Layer/Transparency/_Intersect with Selection"
msgstr "/Vrstva/Priesvitnosť/Pr_ienik s výberom"
#. <Image>/Layer/Transform
#: app/gui/image-menu.c:829
msgid "/Layer/_Transform"
msgstr "/Vrstva/_Transformácia"
#: app/gui/image-menu.c:831
msgid "/Layer/Transform/Flip _Horizontally"
msgstr "/Vrstva/Transformácia/Preklopiť _vodorovne"
#: app/gui/image-menu.c:836
msgid "/Layer/Transform/Flip _Vertically"
msgstr "/Vrstva/Transformácia/Preklopiť _zvislo"
#: app/gui/image-menu.c:844
msgid "/Layer/Transform/Rotate 90 degrees _CW"
msgstr "/Vrstva/Transformácia/Otočiť o 90 stupňov do_prava"
#: app/gui/image-menu.c:849
msgid "/Layer/Transform/Rotate 90 degrees CC_W"
msgstr "/Vrstva/Transformácia/Otočiť o 90 stupňov do_ľava"
#: app/gui/image-menu.c:854
msgid "/Layer/Transform/Rotate _180 degrees"
msgstr "/Vrstva/Transformácia/Otočiť o _180 stupňov"
#: app/gui/image-menu.c:859
msgid "/Layer/Transform/_Arbitrary Rotation..."
msgstr "/Vrstva/Transformácia/_Ľubovolné otočenie..."
#: app/gui/image-menu.c:867
msgid "/Layer/Transform/_Offset..."
msgstr "/Vrstva/Transformácia/_Posun..."
#: app/gui/image-menu.c:874
msgid "/Layer/Layer _Boundary Size..."
msgstr "/Vrstva/Roz_mery okrajov vrstvy..."
#: app/gui/image-menu.c:879
msgid "/Layer/Layer to _Image Size"
msgstr "/Vrstva/Vrstvy podľa veľkosti _obrázka"
#: app/gui/image-menu.c:884
msgid "/Layer/_Scale Layer..."
msgstr "/Vrstva/_Rozmery vrstvy..."
#: app/gui/image-menu.c:889
msgid "/Layer/Cr_op Layer"
msgstr "/Vrstva/_Orezať vrstvu"
#. <Image>/Tools
#: app/gui/image-menu.c:899
msgid "/_Tools"
msgstr "/_Nástroje"
#: app/gui/image-menu.c:901
msgid "/Tools/Tool_box"
msgstr "/Nástroje/_Panel nástrojov"
#: app/gui/image-menu.c:905
msgid "/Tools/_Default Colors"
msgstr "/Nástroje/Štan_dardné farby"
#: app/gui/image-menu.c:910
msgid "/Tools/S_wap Colors"
msgstr "/Nástroje/_Zameniť farby"
#: app/gui/image-menu.c:918
msgid "/Tools/_Selection Tools"
msgstr "/Nástroje/Nástroje pre _výber"
#: app/gui/image-menu.c:919
msgid "/Tools/_Paint Tools"
msgstr "/Nástroje/Nástroje _kreslenia"
#: app/gui/image-menu.c:920
msgid "/Tools/_Transform Tools"
msgstr "/Nástroje/Nástroje _transformácie"
#: app/gui/image-menu.c:921
msgid "/Tools/_Color Tools"
msgstr "/Nástroje/_Farby"
#. <Image>/Dialogs
#: app/gui/image-menu.c:925
msgid "/_Dialogs"
msgstr "/_Dialógy"
#: app/gui/image-menu.c:927
msgid "/Dialogs/Create New Doc_k"
msgstr "/Dialógy/_Vytvoriť nový dok"
#: app/gui/image-menu.c:929
msgid "/Dialogs/Create New Dock/_Layers, Channels & Paths"
msgstr "/Dialógy/Vytvoriť nový dok/_Vrstvy, kanály a cesty"
#: app/gui/image-menu.c:933
msgid "/Dialogs/Create New Dock/_Brushes, Patterns & Gradients"
msgstr "/Dialógy/Vytvoriť nový dok/_Štetce, vzorky a prechody"
#: app/gui/image-menu.c:937
msgid "/Dialogs/Create New Dock/_Misc. Stuff"
msgstr "/Dialógy/Vytvoriť nový dok/_Rôzne"
#: app/gui/image-menu.c:942
msgid "/Dialogs/Tool _Options"
msgstr "/Dialógy/Vlastnosti _nástrojov"
#: app/gui/image-menu.c:947
msgid "/Dialogs/_Device Status"
msgstr "/Dialógy/Stav _zariadení"
#: app/gui/image-menu.c:955
msgid "/Dialogs/_Layers"
msgstr "/Dialógy/_Vrstvy"
#: app/gui/image-menu.c:960
msgid "/Dialogs/_Channels"
msgstr "/Dialógy/_Kanály"
#: app/gui/image-menu.c:965
msgid "/Dialogs/_Paths"
msgstr "/Dialógy/_Cesty"
#: app/gui/image-menu.c:970
msgid "/Dialogs/Inde_xed Palette"
msgstr "/Dialógy/_Indexovaná paleta"
#: app/gui/image-menu.c:975
msgid "/Dialogs/Histogra_m"
msgstr "/Dialógy/Histogra_m"
#: app/gui/image-menu.c:980
msgid "/Dialogs/_Selection Editor"
msgstr "/Dialógy/Editor _výberu"
#: app/gui/image-menu.c:985
msgid "/Dialogs/Na_vigation"
msgstr "/Dialógy/Na_vigácia"
#: app/gui/image-menu.c:990
msgid "/Dialogs/_Undo History"
msgstr "/Dialógy/História f_unkcie Späť"
#: app/gui/image-menu.c:998
msgid "/Dialogs/Colo_rs"
msgstr "/Dialógy/_Farby"
#: app/gui/image-menu.c:1003
msgid "/Dialogs/Brus_hes"
msgstr "/Dialógy/_Štetce"
#: app/gui/image-menu.c:1008
msgid "/Dialogs/P_atterns"
msgstr "/Dialógy/_Vzorky"
#: app/gui/image-menu.c:1013
msgid "/Dialogs/_Gradients"
msgstr "/Dialógy/_Prechody"
#: app/gui/image-menu.c:1018
msgid "/Dialogs/Pal_ettes"
msgstr "/Dialógy/Pa_lety"
#: app/gui/image-menu.c:1023
msgid "/Dialogs/_Fonts"
msgstr "/Dialógy/Pís_ma"
#: app/gui/image-menu.c:1028
msgid "/Dialogs/_Buffers"
msgstr "/Dialógy/Bu_ffery"
#: app/gui/image-menu.c:1036
msgid "/Dialogs/_Images"
msgstr "/Dialógy/_Obrázky"
#: app/gui/image-menu.c:1041
msgid "/Dialogs/Document Histor_y"
msgstr "/Dialógy/H_istória dokumentov"
#: app/gui/image-menu.c:1046
msgid "/Dialogs/_Templates"
msgstr "/Dialógy/Šabl_óny"
#: app/gui/image-menu.c:1051
msgid "/Dialogs/T_ools"
msgstr "/Dialógy/Nástr_oje"
#: app/gui/image-menu.c:1056
msgid "/Dialogs/Error Co_nsole"
msgstr "/Dialógy/_Chybová konzola"
#: app/gui/image-menu.c:1066
msgid "/Filte_rs"
msgstr "/Filt_re"
#: app/gui/image-menu.c:1068
msgid "/Filters/Repeat Last"
msgstr "/Filtre/Opakovať posledný"
#: app/gui/image-menu.c:1073
msgid "/Filters/Re-Show Last"
msgstr "/Filtre/Zobraziť minulý"
#: app/gui/image-menu.c:1081
msgid "/Filters/_Blur"
msgstr "/Filtre/_Rozostrenie"
#: app/gui/image-menu.c:1082
msgid "/Filters/_Colors"
msgstr "/Filtre/_Farby"
#: app/gui/image-menu.c:1083
msgid "/Filters/Colors/Ma_p"
msgstr "/Filtre/Farby/Ma_povať"
#: app/gui/image-menu.c:1084
msgid "/Filters/_Noise"
msgstr "/Filtre/_Šum"
#: app/gui/image-menu.c:1085
msgid "/Filters/Edge-De_tect"
msgstr "/Filtre/_Detekcia hrán"
#: app/gui/image-menu.c:1086
msgid "/Filters/En_hance"
msgstr "/Filtre/_Vylepšenie"
#: app/gui/image-menu.c:1087
msgid "/Filters/_Generic"
msgstr "/Filtre/Vše_obecné"
#: app/gui/image-menu.c:1091
msgid "/Filters/Gla_ss Effects"
msgstr "/Filtre/Efekty so s_klom"
#: app/gui/image-menu.c:1092
msgid "/Filters/_Light Effects"
msgstr "/Filtre/_Svetelné efekty"
#: app/gui/image-menu.c:1093
msgid "/Filters/_Distorts"
msgstr "/Filtre/S_kreslenie"
#: app/gui/image-menu.c:1094
msgid "/Filters/_Artistic"
msgstr "/Filtre/_Umelecké"
#: app/gui/image-menu.c:1095
msgid "/Filters/_Map"
msgstr "/Filtre/_Mapovanie"
#: app/gui/image-menu.c:1096
msgid "/Filters/_Render"
msgstr "/Filtre/_Generovanie"
#: app/gui/image-menu.c:1097
msgid "/Filters/Render/_Clouds"
msgstr "/Filtre/Generovať/_Oblaky"
#: app/gui/image-menu.c:1098
msgid "/Filters/Render/_Nature"
msgstr "/Filtre/Generovať/_Prírodu"
#: app/gui/image-menu.c:1099
msgid "/Filters/Render/_Pattern"
msgstr "/Filtre/Generovať/_Vzorku"
#: app/gui/image-menu.c:1100
msgid "/Filters/_Web"
msgstr "/Filtre/_Web"
#: app/gui/image-menu.c:1104
msgid "/Filters/An_imation"
msgstr "/Filtre/An_imácia"
#: app/gui/image-menu.c:1105
msgid "/Filters/C_ombine"
msgstr "/Filtre/K_ombinácia"
#: app/gui/image-menu.c:1109
msgid "/Filters/To_ys"
msgstr "/Filtre/_Hračky"
#: app/gui/image-menu.c:1429
#, c-format
msgid "_Undo %s"
msgstr "_Vrátiť %s"
#: app/gui/image-menu.c:1434
#, c-format
msgid "_Redo %s"
msgstr "_Znovu %s"
#: app/gui/image-menu.c:1438
msgid "_Undo"
msgstr "_Späť"
#: app/gui/image-menu.c:1439
msgid "_Redo"
msgstr "_Opakovať"
#: app/gui/image-menu.c:1688
#, c-format
msgid "Other (%d:%d) ..."
msgstr "Iné (%d:%d) ..."
#: app/gui/image-menu.c:1697
#, c-format
msgid "_Zoom (%d:%d)"
msgstr "_Mierka (%d:%d)"
#: app/gui/images-menu.c:42
msgid "/_Raise Views"
msgstr "/_Zdvihnúť pohľady"
#: app/gui/images-menu.c:46
msgid "/_New View"
msgstr "/_Nový pohľad"
#: app/gui/images-menu.c:50
msgid "/_Delete Image"
msgstr "/_Odstrániť obrázok"
#. General
#: app/gui/info-dialog.c:366
#: app/gui/preferences-dialog.c:1307
#: app/gui/preferences-dialog.c:1419
msgid "General"
msgstr "Všeobecné"
#: app/gui/info-window.c:84
msgid "Static Gray"
msgstr "Statická šedá"
#: app/gui/info-window.c:86
msgid "Static Color"
msgstr "Statické farby"
#: app/gui/info-window.c:87
msgid "Pseudo Color"
msgstr "Pseudo farba"
#: app/gui/info-window.c:88
msgid "True Color"
msgstr "Skutočná farba"
#: app/gui/info-window.c:89
msgid "Direct Color"
msgstr "Priama farba"
#: app/gui/info-window.c:137
msgid "Extended"
msgstr "Rozšírené"
#: app/gui/info-window.c:147
#: app/gui/preferences-dialog.c:1696
#: app/gui/user-install-dialog.c:1288
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:266
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:299
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:303
msgid "Pixels"
msgstr "Bodov"
#: app/gui/info-window.c:158
#: app/gui/info-window.c:164
#: app/gui/info-window.c:181
#: app/gui/info-window.c:187
#: app/gui/info-window.c:376
#: app/gui/info-window.c:377
#: app/gui/info-window.c:378
#: app/gui/info-window.c:379
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:342
msgid "n/a"
msgstr "nedostupné"
#: app/gui/info-window.c:161
#: app/gui/info-window.c:184
msgid "X:"
msgstr "X:"
#: app/gui/info-window.c:167
#: app/gui/info-window.c:190
#: app/gui/resize-dialog.c:391
#: app/gui/resize-dialog.c:637
#: app/tools/gimpcroptool.c:985
#: app/tools/gimprotatetool.c:195
#: app/tools/gimpscaletool.c:200
#: app/tools/gimpsheartool.c:175
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:380
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#: app/gui/info-window.c:170
#: app/pdb/internal_procs.c:188
msgid "Units"
msgstr "Jednotky"
#: app/gui/info-window.c:232
msgid "Info Window"
msgstr "Informačné okno"
#: app/gui/info-window.c:234
msgid "Image Information"
msgstr "Informácie o obrázku"
#. add the information fields
#: app/gui/info-window.c:251
msgid "Pixel Dimensions:"
msgstr "Veľkosti v bodoch:"
#: app/gui/info-window.c:253
msgid "Print Size:"
msgstr "Veľkosť tlače:"
#: app/gui/info-window.c:255
msgid "Resolution:"
msgstr "Rozlíšenie:"
#: app/gui/info-window.c:257
msgid "Scale Ratio:"
msgstr "Koeficient zväčšenia:"
#: app/gui/info-window.c:259
msgid "Number of Layers:"
msgstr "Počet vrstiev:"
#: app/gui/info-window.c:261
msgid "Size in Memory:"
msgstr "Veľkosť v pamäti:"
#: app/gui/info-window.c:263
msgid "Display Type:"
msgstr "Typ zobrazenia:"
#: app/gui/info-window.c:265
msgid "Visual Class:"
msgstr "Vizuálna trieda:"
#: app/gui/info-window.c:267
msgid "Visual Depth:"
msgstr "Vizuálna hĺbka:"
#: app/gui/info-window.c:516
#, c-format
msgid "pixels/%s"
msgstr "bodov/%s"
#: app/gui/info-window.c:518
#, c-format
msgid "%g x %g %s"
msgstr "%g x %g %s"
#: app/gui/info-window.c:521
#: app/gui/preferences-dialog.c:1718
#: app/gui/user-install-dialog.c:1307
msgid "dpi"
msgstr "dpi"
#: app/gui/info-window.c:549
msgid "RGB Color"
msgstr "RGB farba"
#: app/gui/info-window.c:556
msgid "Indexed Color"
msgstr "Indexovaná farba"
#: app/gui/info-window.c:556
msgid "colors"
msgstr "farby"
#: app/gui/layers-commands.c:375
msgid "Crop Layer"
msgstr "Orezať vrstvu"
#: app/gui/layers-commands.c:453
msgid "Layer Mask to Selection"
msgstr "Masku vrstvy do výberu"
#: app/gui/layers-commands.c:717
msgid "Empty Layer Copy"
msgstr "Kópia prázdnej vrstvy"
#: app/gui/layers-commands.c:744
msgid "Create a New Layer"
msgstr "Vytvoriť novú vrstvu"
#: app/gui/layers-commands.c:778
msgid "Layer _Name:"
msgstr "_Názov vrstvy:"
#. The size labels
#: app/gui/layers-commands.c:782
msgid "Layer Width:"
msgstr "Šírka vrstvy:"
#: app/gui/layers-commands.c:788
#: app/gui/resize-dialog.c:299
#: app/gui/resize-dialog.c:324
#: app/gui/resize-dialog.c:570
#: app/tools/gimpcroptool.c:1002
#: app/tools/gimpscaletool.c:174
#: app/tools/gimpscaletool.c:182
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:573
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:241
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:259
msgid "Height:"
msgstr "Výška:"
#: app/gui/layers-commands.c:847
msgid "Layer Fill Type"
msgstr "Typ výplne vrstvy"
#: app/gui/layers-commands.c:924
msgid "Layer Attributes"
msgstr "Atribúty vrstvy"
#: app/gui/layers-commands.c:926
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:210
msgid "Edit Layer Attributes"
msgstr "Úpravy vlastností vrstvy"
#: app/gui/layers-commands.c:962
msgid "Layer _Name"
msgstr "_Názov vrstvy:"
#: app/gui/layers-commands.c:1042
msgid "Add a Mask to the Layer"
msgstr "Pridanie masky do vrstvy"
#: app/gui/layers-commands.c:1061
msgid "Initialize Layer Mask to:"
msgstr "Východzí stav masky vrstvy:"
#: app/gui/layers-commands.c:1078
msgid "In_vert Mask"
msgstr "In_vertovať masku"
#: app/gui/layers-commands.c:1151
#: app/gui/layers-commands.c:1245
msgid "Invalid width or height. Both must be positive."
msgstr "Neplatná šírka alebo výška. Obe musia byť kladná."
#: app/gui/layers-menu.c:46
msgid "/Te_xt Tool"
msgstr "/Te_xtový nástroj"
#: app/gui/layers-menu.c:51
msgid "/_Edit Layer Attributes..."
msgstr "/_Upraviť atribúty vrstvy..."
#: app/gui/layers-menu.c:59
msgid "/_New Layer..."
msgstr "/_Nová vrstva..."
#: app/gui/layers-menu.c:65
msgid "/_Raise Layer"
msgstr "/_Zdvihnúť vrstvu"
#: app/gui/layers-menu.c:70
msgid "/Layer to _Top"
msgstr "/Umiestniť vrs_tvu hore"
#: app/gui/layers-menu.c:75
msgid "/_Lower Layer"
msgstr "/Z_nížiť vrstvu"
#: app/gui/layers-menu.c:80
msgid "/Layer to _Bottom"
msgstr "/Umiestniť vrstvu _dole"
#: app/gui/layers-menu.c:86
msgid "/D_uplicate Layer"
msgstr "/D_uplikovať vrstvu"
#: app/gui/layers-menu.c:91
msgid "/_Anchor Layer"
msgstr "/_Pohltiť vrstvu"
#: app/gui/layers-menu.c:96
msgid "/Merge Do_wn"
msgstr "/Sply_núť dole"
#: app/gui/layers-menu.c:101
msgid "/_Delete Layer"
msgstr "/O_dstrániť vrstvu"
#: app/gui/layers-menu.c:106
msgid "/_Discard Text Information"
msgstr "/_Zrušiť textové informácie"
#: app/gui/layers-menu.c:114
msgid "/Layer B_oundary Size..."
msgstr "/Roz_mery okrajov vrstvy"
#: app/gui/layers-menu.c:119
msgid "/Layer to _Image Size"
msgstr "/Vrstva do _veľkosti obrázku"
#: app/gui/layers-menu.c:124
msgid "/_Scale Layer..."
msgstr "_Rozmery vrstvy..."
#: app/gui/layers-menu.c:132
msgid "/Add La_yer Mask..."
msgstr "/Pr_idať masku vrstve..."
#: app/gui/layers-menu.c:136
msgid "/Apply Layer _Mask"
msgstr "/Použiť _masku vrstvy"
#: app/gui/layers-menu.c:140
msgid "/Delete Layer Mas_k"
msgstr "/Odstrániť mas_ku vrstvy"
#: app/gui/layers-menu.c:145
msgid "/Mask to Sele_ction"
msgstr "/Maska do výber_u"
#: app/gui/layers-menu.c:153
msgid "/Add Alpha C_hannel"
msgstr "/Pridať alfa _kanál"
#: app/gui/layers-menu.c:158
msgid "/Al_pha to Selection"
msgstr "/Al_fa do výberu"
#: app/gui/layers-menu.c:166
msgid "/Merge _Visible Layers..."
msgstr "/Splynutie _viditeľných vrstiev..."
#: app/gui/layers-menu.c:171
msgid "/_Flatten Image"
msgstr "/Do jednej _vrstvy"
#: app/gui/menus.c:113
msgid "Toolbox Menu"
msgstr "Ponuka nástroje"
#: app/gui/menus.c:120
msgid "Image Menu"
msgstr "Ponuka Obrázok"
#: app/gui/menus.c:127
msgid "Open Menu"
msgstr "Ponuka Otvoriť"
#: app/gui/menus.c:134
msgid "Save Menu"
msgstr "Ponuka Uložiť"
#: app/gui/menus.c:142
msgid "Layers Menu"
msgstr "Ponuka vrstvy"
#: app/gui/menus.c:149
msgid "Channels Menu"
msgstr "Ponuka Kanály"
#: app/gui/menus.c:156
msgid "Paths Menu"
msgstr "Ponuka Cesty"
#: app/gui/menus.c:163
msgid "Dialogs Menu"
msgstr "Ponuka Dialógy"
#: app/gui/menus.c:170
msgid "Brushes Menu"
msgstr "Ponuka Štetce"
#: app/gui/menus.c:177
msgid "Patterns Menu"
msgstr "Ponuka Vzorky"
#: app/gui/menus.c:184
msgid "Gradients Menu"
msgstr "Ponuka Prechody"
#: app/gui/menus.c:191
msgid "Palettes Menu"
msgstr "Ponuka Palety"
#: app/gui/menus.c:198
msgid "Fonts Menu"
msgstr "Ponuka Písma"
#: app/gui/menus.c:205
msgid "Buffers Menu"
msgstr "Ponuka Buffery"
#: app/gui/menus.c:212
msgid "Documents Menu"
msgstr "Ponuka Dokumenty"
#: app/gui/menus.c:219
msgid "Templates Menu"
msgstr "Ponuka Šablóny"
#: app/gui/menus.c:226
msgid "Images Menu"
msgstr "Ponuka Obrázky"
#: app/gui/menus.c:233
msgid "Gradient Editor Menu"
msgstr "Ponuka Editor prechodov"
#: app/gui/menus.c:240
msgid "Palette Editor Menu"
msgstr "Ponuka Editor palety"
#: app/gui/menus.c:247
msgid "Indexed Palette Menu"
msgstr "Ponuka Indexované palety"
#: app/gui/menus.c:254
msgid "QuickMask Menu"
msgstr "Ponuka Rýchla maska"
#: app/gui/menus.c:261
msgid "Error Console Menu"
msgstr "Ponuka Konzola s chybami"
#: app/gui/menus.c:268
msgid "Tool Options Menu"
msgstr "Ponuka Nastavenia nástrojov"
#: app/gui/module-browser.c:122
msgid "Module Manager"
msgstr "Správca modulov"
#: app/gui/module-browser.c:124
msgid "Manage Loadable Modules"
msgstr "Správa zásuvných modulov"
#: app/gui/module-browser.c:168
msgid "Autoload"
msgstr "Automaticky načítať"
#: app/gui/module-browser.c:175
msgid "Module Path"
msgstr "Cesta k modulu"
#: app/gui/module-browser.c:418
msgid "<No modules>"
msgstr "<Žiadny modul>"
#: app/gui/module-browser.c:430
#: app/gui/module-browser.c:439
msgid "On disk"
msgstr "Na disku"
#: app/gui/module-browser.c:430
msgid "Only in memory"
msgstr "Iba v pamäti"
#: app/gui/module-browser.c:439
msgid "No longer available"
msgstr "Už nie sú viac prístupné"
#: app/gui/module-browser.c:475
msgid "Load"
msgstr "Otvoriť"
#: app/gui/module-browser.c:477
msgid "Query"
msgstr "Požiadavka"
#: app/gui/module-browser.c:484
msgid "Unload"
msgstr "Odstrániť (z pamäte)"
#: app/gui/module-browser.c:499
msgid "Purpose:"
msgstr "Účel:"
#: app/gui/module-browser.c:500
msgid "Author:"
msgstr "Autor:"
#: app/gui/module-browser.c:501
msgid "Version:"
msgstr "Verzia:"
#: app/gui/module-browser.c:502
msgid "Copyright:"
msgstr "Copyright:"
#: app/gui/module-browser.c:503
msgid "Date:"
msgstr "Dátum:"
#: app/gui/module-browser.c:504
msgid "Location:"
msgstr "Umiestnenie:"
#: app/gui/module-browser.c:505
msgid "State:"
msgstr "Stav:"
#: app/gui/module-browser.c:506
msgid "Last Error:"
msgstr "Posledná chyba:"
#: app/gui/module-browser.c:507
msgid "Available Types:"
msgstr "Dostupné typy:"
#: app/gui/offset-dialog.c:96
msgid "Offset Layer"
msgstr "Posun vrstvy"
#: app/gui/offset-dialog.c:98
msgid "Offset Layer Mask"
msgstr "Posun masky vrstvy"
#: app/gui/offset-dialog.c:100
msgid "Offset Channel"
msgstr "Posun kanála"
#: app/gui/offset-dialog.c:105
#: app/gui/resize-dialog.c:458
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:273
msgid "Offset"
msgstr "Posun:"
#: app/gui/offset-dialog.c:152
msgid "Offset _X:"
msgstr "Posun _X:"
#: app/gui/offset-dialog.c:154
#: app/gui/resize-dialog.c:490
msgid "_Y:"
msgstr "_Y:"
#. The by half height and half width option
#: app/gui/offset-dialog.c:182
msgid "Offset by (x/_2),(y/2)"
msgstr "Posun o (x/_2),(y/2)"
#. The wrap around option
#: app/gui/offset-dialog.c:192
msgid "_Wrap"
msgstr "_Zalomiť"
#: app/gui/offset-dialog.c:203
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:469
msgid "Fill Type"
msgstr "Typ vyplňovania"
#: app/gui/offset-dialog.c:207
msgid "_Background"
msgstr "_Pozadie"
#: app/gui/offset-dialog.c:210
msgid "_Transparent"
msgstr "_Priesvitný"
#: app/gui/palette-editor-menu.c:48
msgid "/New Color from _FG"
msgstr "/Nová _farba z Popredia"
#: app/gui/palette-editor-menu.c:53
msgid "/New Color from _BG"
msgstr "/Nová farba z Poza_dia"
#: app/gui/palette-editor-menu.c:58
msgid "/_Delete Color"
msgstr "/_Odstrániť farbu"
#: app/gui/palette-editor-menu.c:66
msgid "/Zoom _Out"
msgstr "/Z_menšiť"
#: app/gui/palette-editor-menu.c:71
msgid "/Zoom _In"
msgstr "/Zväčš_iť"
#: app/gui/palette-editor-menu.c:76
msgid "/Zoom _All"
msgstr "/Zv_äčšiť všetko"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:166
msgid "Import Palette"
msgstr "Import palety"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:168
msgid "Import a New Palette"
msgstr "_Import novej palety"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:174
msgid "_Import"
msgstr "_Import"
#. The "Source" frame
#: app/gui/palette-import-dialog.c:203
msgid "Select Source"
msgstr "Vybrať zdroj"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:215
msgid "_Gradient"
msgstr "_Prechod"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:227
msgid "I_mage"
msgstr "O_brázok"
#. The "Import" frame
#: app/gui/palette-import-dialog.c:285
msgid "Import Options"
msgstr "Nastavenia importu"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:299
msgid "New Import"
msgstr "Nový import"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:301
msgid "Palette _Name:"
msgstr "_Názov palety:"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:307
msgid "N_umber of Colors:"
msgstr "P_očet farieb:"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:320
msgid "C_olumns:"
msgstr "S_tĺpce:"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:332
msgid "I_nterval:"
msgstr "I_nterval:"
#. The "Preview" frame
#: app/gui/palette-import-dialog.c:344
msgid "Preview"
msgstr "Náhľad"
#: app/gui/palette-select.c:250
msgid "Unable to run palette callback. The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr "Nie je možné spustiť spätnú odozvu palety. Zodpovedajúci zásuvný modul asi spadol."
#: app/gui/palettes-commands.c:82
msgid "Merge Palette"
msgstr "Pripojiť paletu"
#: app/gui/palettes-commands.c:86
msgid "Enter a name for the merged palette"
msgstr "Zadajte názov pre zlúčenú paletu"
#: app/gui/palettes-menu.c:46
msgid "/_Edit Palette..."
msgstr "/_Upraviť paletu..."
#: app/gui/palettes-menu.c:54
msgid "/_New Palette"
msgstr "/_Nová paleta"
#: app/gui/palettes-menu.c:59
msgid "/_Import Palette..."
msgstr "/_Importovať paletu..."
#: app/gui/palettes-menu.c:64
msgid "/D_uplicate Palette"
msgstr "/D_uplikovať paletu"
#: app/gui/palettes-menu.c:69
msgid "/_Merge Palettes..."
msgstr "/_Spojiť palety..."
#: app/gui/palettes-menu.c:73
msgid "/_Delete Palette"
msgstr "/O_dstrániť paletu"
#: app/gui/palettes-menu.c:81
msgid "/_Refresh Palettes"
msgstr "/O_bnoviť palety"
#: app/gui/pattern-select.c:252
msgid "Unable to run pattern callback. The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr "Nie je možné spustiť spätnú odozvu palety. Zodpovedajúci zásuvný modul asi spadol."
#: app/gui/patterns-menu.c:45
msgid "/_Edit Pattern..."
msgstr "/_Upraviť vzorku..."
#: app/gui/patterns-menu.c:53
msgid "/_New Pattern"
msgstr "/_Nová vzorka"
#: app/gui/patterns-menu.c:58
msgid "/D_uplicate Pattern"
msgstr "/D_uplikovať vzorku"
#: app/gui/patterns-menu.c:63
msgid "/_Delete Pattern..."
msgstr "/_Zmazať vzorku..."
#: app/gui/patterns-menu.c:71
msgid "/_Refresh Patterns"
msgstr "/_Obnoviť vzorky"
#: app/gui/plug-in-menus.c:342
#, c-format
msgid "Re_peat \"%s\""
msgstr "O_pakovať \"%s\""
#: app/gui/plug-in-menus.c:343
#, c-format
msgid "R_e-show \"%s\""
msgstr "_Znovu zobraziť \"%s\""
#: app/gui/plug-in-menus.c:369
msgid "Repeat Last"
msgstr "Opakovať posledný"
#: app/gui/plug-in-menus.c:372
msgid "Re-Show Last"
msgstr "Znovu zobraziť posledný"
#: app/gui/preferences-dialog.c:274
msgid "You will have to restart GIMP for the following changes to take effect:"
msgstr "Musíte reštartovať GIMP, aby sa zmeny prejavili tieto zmeny:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:858
msgid "Show _Menubar"
msgstr "Zobraziť _ponuku"
#: app/gui/preferences-dialog.c:861
msgid "Show _Rulers"
msgstr "Zobraziť p_ravítka"
#: app/gui/preferences-dialog.c:864
msgid "Show Scroll_bars"
msgstr "Zobraziť p_osuvníky"
#: app/gui/preferences-dialog.c:867
msgid "Show S_tatusbar"
msgstr "Zobraziť s_tavový riadok"
#: app/gui/preferences-dialog.c:875
msgid "Show S_election"
msgstr "Zobraziť výb_er"
#: app/gui/preferences-dialog.c:878
msgid "Show _Layer Boundary"
msgstr "Zobraziť o_hraničenie vrstvy"
#: app/gui/preferences-dialog.c:881
msgid "Show _Guides"
msgstr "Zobraziť vo_dítka"
#: app/gui/preferences-dialog.c:884
msgid "Show Gri_d"
msgstr "Zobraziť m_riežku"
#: app/gui/preferences-dialog.c:890
msgid "Canvas Padding Mode:"
msgstr "Farba vyplnenia plátna:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:893
msgid "Custom Padding Color:"
msgstr "Vlastná farba vyplnenia:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:894
msgid "Select Custom Canvas Padding Color"
msgstr "Zvoľte vlastnú farbu výplne plátna"
#: app/gui/preferences-dialog.c:964
msgid "Preferences"
msgstr "Nastavenia"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1124
msgid "Maximum New Image Size:"
msgstr "Maximálna veľkosť nového obrázku:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1133
msgid "Default Image Grid"
msgstr "Štandardná mriežka obrázka"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1136
msgid "Default Grid"
msgstr "Štandardná mriežka"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1156
msgid "User Interface"
msgstr "Používateľské rozhranie"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1159
msgid "Interface"
msgstr "Rozhranie"
#. Previews
#: app/gui/preferences-dialog.c:1166
msgid "Previews"
msgstr "Náhľady"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1169
msgid "_Enable Layer & Channel Previews"
msgstr "_Povoliť náhľad na vrstvy a kanále"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1175
msgid "_Layer & Channel Preview Size:"
msgstr "Veľkosť náhľadu na _vrstvy a kanále:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1178
msgid "_Navigation Preview Size:"
msgstr "Veľkosť zobrazenia _navigátora:"
#. Dialog Bahavior
#: app/gui/preferences-dialog.c:1182
msgid "Dialog Behavior"
msgstr "Správanie sa dialógov"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1185
msgid "_Info Window Per Display"
msgstr "_Informačné okno na každé zobrazenie"
#. Menus
#: app/gui/preferences-dialog.c:1189
msgid "Menus"
msgstr "Ponuky"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1192
msgid "Enable _Tearoff Menus"
msgstr "Povoliť _trhacie ponuky"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1198
msgid "Open _Recent Menu Size:"
msgstr "Dĺžka zoznamu p_redošlých dokumentov:"
#. Keyboard Shortcuts
#: app/gui/preferences-dialog.c:1202
#: app/gui/preferences-dialog.c:1927
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Klávesové skratky"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1205
msgid "Use Dynamic _Keyboard Shortcuts"
msgstr "Použiť dynamické _klávesové skratky"
#. Themes
#: app/gui/preferences-dialog.c:1209
msgid "Select Theme"
msgstr "Zvoľte tému"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1239
msgid "Theme"
msgstr "Téma"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1244
msgid "Folder"
msgstr "Priečinok"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1282
msgid "Reload C_urrent Theme"
msgstr "Znovu načítanie akt_uálnej témy"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1297
#: app/gui/preferences-dialog.c:1300
msgid "Help System"
msgstr "Systém pomocníkov"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1310
msgid "Show Tool _Tips"
msgstr "Ukazovať _tipy nástrojov"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1313
msgid "Context Sensitive _Help with \"F1\""
msgstr "_Pomoc citlivá na kontext s \"F1\""
#: app/gui/preferences-dialog.c:1316
msgid "Show Tips on _Startup"
msgstr "Zobraziť tipy pri _spustení"
#. Help Browser
#: app/gui/preferences-dialog.c:1320
msgid "Help Browser"
msgstr "Prehliadač pomocníka"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1324
msgid "Help _Browser to Use:"
msgstr "Použiť _prehliadač:"
#. Web Browser
#: app/gui/preferences-dialog.c:1328
#: app/widgets/widgets-enums.c:55
msgid "Web Browser"
msgstr "WWW prehliadač"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1332
msgid "Select Web Browser"
msgstr "Vybrať Web prehliadač"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1336
msgid "Web Browser to Use:"
msgstr "Použiť prehliadač:"
#. Contiguous Regions
#: app/gui/preferences-dialog.c:1355
msgid "Finding Contiguous Regions"
msgstr "Hľadanie spojitých oblastí"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1360
msgid "Default _Threshold:"
msgstr "Štandardný _prah:"
#. Scaling
#: app/gui/preferences-dialog.c:1364
msgid "Scaling"
msgstr "Zväčšovanie"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1368
msgid "Default _Interpolation:"
msgstr "Štandardná _interpolácia:"
#. Input Devices
#: app/gui/preferences-dialog.c:1377
#: app/gui/preferences-dialog.c:1380
#: app/gui/preferences-dialog.c:1960
msgid "Input Devices"
msgstr "Vstupné zariadenia"
#. Input Device Settings
#: app/gui/preferences-dialog.c:1387
msgid "Extended Input Devices"
msgstr "Rozšírené vstupné zariadenia"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1394
msgid "Configure Extended Input Devices"
msgstr "Nastavenie rozšírených vstupných zariadení"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1409
#: app/gui/preferences-dialog.c:1412
msgid "Image Windows"
msgstr "Okná obrázka"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1422
msgid "Use \"_Dot for Dot\" by default"
msgstr "Štandardne použiť \"_Jedna k jednej\""
#: app/gui/preferences-dialog.c:1428
msgid "Marching _Ants Speed:"
msgstr "Rýchlosť beh_u čiary:"
#. Zoom & Resize Behavior
#: app/gui/preferences-dialog.c:1432
msgid "Zoom & Resize Behavior"
msgstr "Správanie sa zmeny veľkosti a zväčšovania"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1436
msgid "Resize Window on _Zoom"
msgstr "Zmeniť veľkosť okna pri _zväčšení"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1439
msgid "Resize Window on Image _Size Change"
msgstr "Zmeniť veľkosť okna pri zmene _veľkosti obrázka"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1445
msgid "Fit to Window"
msgstr "Prispôsobiť veľkosti okna"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1447
msgid "Inital Zoom Ratio:"
msgstr "Počiatočný keof. zväčšenia:"
#. Pointer Movement Feedback
#: app/gui/preferences-dialog.c:1451
msgid "Pointer Movement Feedback"
msgstr "Spätná väzba pohybu kurzoru"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1455
msgid "Show _Brush Outline"
msgstr "Zobraziť o_brys štetca"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1458
msgid "Perfect-but-Slow _Pointer Tracking"
msgstr "Dokonalé, ale pomalé _riadenie kurzoru"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1461
msgid "Enable Cursor _Updating"
msgstr "Povoliť akt_ualizáciu kurzora"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1467
msgid "Cursor M_ode:"
msgstr "Režim kurz_ora:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1476
msgid "Image Window Appearance"
msgstr "Vzhľad okna obrázka"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1479
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:203
msgid "Appearance"
msgstr "Vzhľad"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1487
msgid "Default Appearance in Normal Mode"
msgstr "Štandardný vzhľad v bežno režime"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1492
msgid "Default Appearance in Fullscreen Mode"
msgstr "Štandardný vzhľad v celoobrazovkovom režime"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1501
msgid "Image Title & Statusbar Format"
msgstr "Formát titulku obrázku a stavového riadku"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1504
msgid "Title & Status"
msgstr "Titulok a stav"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1524
msgid "Standard"
msgstr "štandard"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1525
msgid "Show zoom percentage"
msgstr "Zobraziť percento zväčšenia"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1526
msgid "Show zoom ratio"
msgstr "Zobraziť pomer zväčšenia"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1527
msgid "Show reversed zoom ratio"
msgstr "Zobraziť pomer zmenšenia"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1528
msgid "Show memory usage"
msgstr "Zobraziť použitie pamäte"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1539
msgid "Image Title Format"
msgstr "Formát titulku obrázka"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1540
msgid "Image Statusbar Format"
msgstr "Formát stavového riadku obrázku"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1625
#: app/gui/preferences-dialog.c:1628
msgid "Display"
msgstr "Zobrazenie"
#. Transparency
#: app/gui/preferences-dialog.c:1635
msgid "Transparency"
msgstr "Priesvitnosť"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1639
msgid "Transparency _Type:"
msgstr "_Typ priesvitnosti:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1642
msgid "Check _Size:"
msgstr "_Veľkosť polí šachovnice:"
#. 8-Bit Displays
#: app/gui/preferences-dialog.c:1646
msgid "8-Bit Displays"
msgstr "8-bitové obrazovky"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1657
msgid "Minimum Number of Colors:"
msgstr "Minimálny počet farieb:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1660
msgid "Install Colormap"
msgstr "Inštalovať farebnú mapu"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1669
#: app/gui/user-install-dialog.c:962
msgid "Monitor Resolution"
msgstr "Rozlíšenie monitora"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1672
msgid "Monitor"
msgstr "Monitor"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1678
msgid "Get Monitor Resolution"
msgstr "Získať rozlíšenie monitora"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1687
#, c-format
msgid "(Currently %d x %d dpi)"
msgstr "(Aktuálne %d × %d dpi)"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1727
msgid "C_alibrate"
msgstr "K_alibrovať"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1741
msgid "From _Windowing System"
msgstr "Zo systému _okien"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1766
msgid "_Manually"
msgstr "_Manuálne"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1786
#: app/gui/preferences-dialog.c:1789
msgid "Window Management"
msgstr "Správa okien"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1795
msgid "Window Type Hints"
msgstr "Návod typu okna"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1801
msgid "Window Type Hint for the _Toolbox:"
msgstr "Návod typu okna pre _nástroje:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1805
msgid "Window Type Hint for the _Docks:"
msgstr "Návod typu okna pre _doky:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1808
msgid "Focus"
msgstr "Fókus"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1812
msgid "Activate the _Focused Image"
msgstr "Aktivovať obrázok vo _ókuse"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1821
#: app/gui/preferences-dialog.c:1824
#: app/gui/preferences-dialog.c:2079
msgid "Environment"
msgstr "Prostredie"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1830
msgid "Resource Consumption"
msgstr "Spotreba zdrojov"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1840
msgid "Minimal Number of Undo Levels:"
msgstr "Minimálny počet farieb:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1843
msgid "Maximum Undo Memory:"
msgstr "Maximum pamäte pre funkciu Späť"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1846
#: app/gui/user-install-dialog.c:1176
msgid "Tile Cache Size:"
msgstr "Veľkosť vyrovnávacej pamäte dlaždíc:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1851
msgid "Number of Processors to Use:"
msgstr "Počet používaných procesorov:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1857
msgid "Conservative Memory Usage"
msgstr "Šetrné používanie pamäte"
#. File Saving
#: app/gui/preferences-dialog.c:1861
msgid "File Saving"
msgstr "Ukladanie súboru"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1864
msgid "Confirm Closing of Unsaved Images"
msgstr "Potvrdiť uzatvorenie neuložených obrázkov"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1870
msgid "Only when Modified"
msgstr "Len pri modifikovaní"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1871
msgid "Always"
msgstr "Vždy"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1872
msgid "\"File -> Save\" Saves the Image:"
msgstr "\"Súbor > Uložiť\" Uloží obrázok:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1875
msgid "Size of Thumbnail Files:"
msgstr "Veľkosť súborov s náhľadmi:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1884
msgid "Session Management"
msgstr "Správa sedení"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1887
msgid "Session"
msgstr "Sedenie"
#. Window Positions
#: app/gui/preferences-dialog.c:1894
msgid "Window Positions"
msgstr "Pozície okien"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1897
msgid "_Save Window Positions on Exit"
msgstr "_Zapísať pozície okien pri ukončení"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1900
msgid "R_estore Saved Window Positions on Start-up"
msgstr "O_bnoviť uloženú pozíciu okien pri štarte"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1908
msgid "Save Window Positions Now"
msgstr "Vymazať zapísané pozície okien"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1917
msgid "Clear Saved Window Positions Now"
msgstr "Vymazať zapísané pozície okien"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1930
msgid "Save Keyboard Shortcuts on Exit"
msgstr "Uložiť klávesové skratky pri ukončení"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1933
msgid "Restore Saved Keyboard Shortcuts on Start-up"
msgstr "Obnoviť uloženú pozíciu okien pri štarte"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1941
msgid "Save Keyboard Shortcuts Now"
msgstr "Teraz uložiť klávesové skratky"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1950
msgid "Clear Saved Keyboard Shortcuts Now"
msgstr "Vymazať zapísané pozície okien"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1963
msgid "Save Input Device Settings on Exit"
msgstr "Pri ukončení uložiť nastavenia vstupného zariadenia"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1971
msgid "Save Input Device Settings Now"
msgstr "Teraz uložiť nastavenia vstupného zariadenia"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1980
msgid "Clear Saved Input Device Settings Now"
msgstr "Teraz vymazať uložené nastavenia vstupného zariadenia"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1995
#: app/gui/preferences-dialog.c:1998
msgid "Folders"
msgstr "Priečinky"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2013
msgid "Temp Dir:"
msgstr "Dočasný priečinok:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2013
msgid "Select Temp Dir"
msgstr "Vyberte dočasný priečinok"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2014
msgid "Swap Dir:"
msgstr "Odkladací priečinok:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2014
#: app/gui/user-install-dialog.c:1199
msgid "Select Swap Dir"
msgstr "Vyberte odkladací priečinok"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2047
msgid "Brush Folders"
msgstr "Priečinky štetca"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2049
msgid "Select Brush Folders"
msgstr "Zvoľte priečinky štetca"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2051
msgid "Pattern Folders"
msgstr "Priečinky vzoriek"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2053
msgid "Select Pattern Folders"
msgstr "Zvoľte priečinky vzoriek"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2055
msgid "Palette Folders"
msgstr "Priečinky palety"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2057
msgid "Select Palette Folders"
msgstr "Zvoľte priečinky palety"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2059
msgid "Gradient Folders"
msgstr "Priečinky prechodu"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2061
msgid "Select Gradient Folders"
msgstr "Zvoľte priečinky prechodu"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2063
msgid "Font Folders"
msgstr "Priečinky s písmom"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2065
msgid "Select Font Folders"
msgstr "Zvoľte priečinky s písmom"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2067
msgid "Plug-Ins"
msgstr "Zásuvné moduly"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2067
msgid "Plug-In Folders"
msgstr "Priečinky zásuvných modulov"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2069
msgid "Select Plug-In Folders"
msgstr "Zvoľte priečinky zásuvných modulov"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2071
msgid "Scripts"
msgstr "Skripty"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2071
msgid "Script-Fu Folders"
msgstr "Script-Fu priečinky"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2073
msgid "Select Script-Fu Folders"
msgstr "Zvoľte Script-Fu priečinky"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2075
msgid "Module Folders"
msgstr "Priečinky modulov"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2077
msgid "Select Module Folders"
msgstr "Zvoľte priečinky modulov"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2079
msgid "Environment Folders"
msgstr "Priečinky prostredia"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2081
msgid "Select Environment Folders"
msgstr "Zvoľte priečinky prostredia"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2083
msgid "Themes"
msgstr "Témy"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2083
msgid "Theme Folders"
msgstr "Priečinky tém"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2085
msgid "Select Theme Folders"
msgstr "Zvoľte priečinky tém"
#: app/gui/qmask-commands.c:139
msgid "Edit Qmask Color"
msgstr "Upraviť farbu rýchlej masky"
#: app/gui/qmask-commands.c:149
msgid "Qmask Attributes"
msgstr "Atribúty rýchlej masky"
#: app/gui/qmask-commands.c:151
msgid "Edit QuickMask Attributes"
msgstr "Upraviť atribúty rýchlej masky"
#: app/gui/qmask-commands.c:195
msgid "Mask Opacity:"
msgstr "Krytie masky:"
#: app/gui/qmask-menu.c:44
msgid "/_QMask Active"
msgstr "/_Aktívna rýchla maska"
#: app/gui/qmask-menu.c:51
msgid "/Mask _Selected Areas"
msgstr "/Maska _zvolených oblastí"
#: app/gui/qmask-menu.c:55
msgid "/Mask _Unselected Areas"
msgstr "/Maska _nezvolených oblastí"
#: app/gui/qmask-menu.c:62
msgid "/_Configure Color and Opacity..."
msgstr "/_Nastaviť farby a krytie..."
#: app/gui/resize-dialog.c:205
msgid "Scale Layer Options"
msgstr "Možnosti zmeny vrstvy"
#: app/gui/resize-dialog.c:207
#: app/gui/resize-dialog.c:239
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:345
msgid "Size"
msgstr "Veľkosť"
#: app/gui/resize-dialog.c:213
msgid "Scale Image Options"
msgstr "Možnosti zmeny obrázka"
#: app/gui/resize-dialog.c:215
msgid "Pixel Dimensions"
msgstr "Veľkosti bodu"
#: app/gui/resize-dialog.c:227
msgid "Layer Boundary Size"
msgstr "Veľkosť okrajov vrstvy"
#: app/gui/resize-dialog.c:228
msgid "Set Layer Boundary Size"
msgstr "Nastaviť okraj vrstvy"
#: app/gui/resize-dialog.c:234
msgid "Canvas Size"
msgstr "Veľkosť plátna"
#: app/gui/resize-dialog.c:235
msgid "Set Image Canvas Size"
msgstr "Nastaviť veľkosť plátna obrázka"
#. the original width & height labels
#: app/gui/resize-dialog.c:293
#: app/tools/gimpscaletool.c:171
msgid "Original Width:"
msgstr "Pôvodná šírka:"
#. the new size labels
#. the print size labels
#: app/gui/resize-dialog.c:318
#: app/gui/resize-dialog.c:564
msgid "New Width:"
msgstr "Nová šírka:"
#. the scale ratio labels
#: app/gui/resize-dialog.c:385
msgid "Ratio X:"
msgstr "Pomer X:"
#: app/gui/resize-dialog.c:448
msgid "Constrain aspect ratio"
msgstr "Vynútiť pomer strán"
#: app/gui/resize-dialog.c:488
msgid "_X:"
msgstr "_X:"
#: app/gui/resize-dialog.c:515
msgid "C_enter"
msgstr "V _strede"
#: app/gui/resize-dialog.c:549
msgid "Print Size & Display Unit"
msgstr "Tlačová veľkosť a jednotky zobrazovania"
#. the resolution labels
#: app/gui/resize-dialog.c:631
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:374
msgid "Resolution X:"
msgstr "Rozlíšenie X:"
#: app/gui/resize-dialog.c:651
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:403
#, c-format
msgid "pixels/%a"
msgstr "bodov/%a"
#: app/gui/resize-dialog.c:707
#: app/tools/gimptransformoptions.c:310
msgid "Interpolation:"
msgstr "Interpolácia:"
#: app/gui/resize-dialog.c:723
msgid "Indexed color layers are always scaled without interpolation. The chosen interpolation type will affect scaling channels and masks only."
msgstr "Vrstvy indexovaných farieb sú zmenené bez interpolácie. Zvolený typ interpolácie ovplyvní iba zmenu kanálov a masiek."
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:85
msgid "Calibrate Monitor Resolution"
msgstr "Kalibrovať rozlíšenie monitora"
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:195
msgid "Measure the rulers and enter their lengths below."
msgstr "Odmerajte pravítka a vložte dole ich dĺžku."
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:217
msgid "_Horizontal:"
msgstr "_Vodorovné:"
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:222
msgid "_Vertical:"
msgstr "_Zvislé:"
#: app/gui/select-commands.c:155
msgid "Feather selection by"
msgstr "Zaobliť výber o"
#: app/gui/select-commands.c:191
msgid "Shrink selection by"
msgstr "Zmenšiť výber o"
#: app/gui/select-commands.c:200
msgid "Shrink from image border"
msgstr "Ubrať z okrajov obrázku"
#: app/gui/select-commands.c:225
msgid "Grow selection by"
msgstr "Zväčšiť výber o"
#: app/gui/select-commands.c:248
msgid "Border selection by"
msgstr "Vybrať okraj"
#: app/gui/splash.c:58
msgid "GIMP Startup"
msgstr "Spustenie GIMPu"
#: app/gui/stroke-dialog.c:126
msgid "Stroke Options"
msgstr "Nastavenia Obkreslenia"
#: app/gui/stroke-dialog.c:128
msgid "Choose Stroke Style"
msgstr "Vyberte štýl obkreslenia"
#: app/gui/stroke-dialog.c:159
msgid "Stroke"
msgstr "Obkreslenie"
#: app/gui/stroke-dialog.c:190
msgid "Stroke Using a Paint Tool"
msgstr "Obkreslenie pomocou kresliaceho nástroja"
#: app/gui/stroke-dialog.c:214
msgid "Paint Tool:"
msgstr "Kresliaci nástroj:"
#: app/gui/templates-commands.c:127
msgid "New Template"
msgstr "Nová šablóna"
#: app/gui/templates-commands.c:129
msgid "Create a New Template"
msgstr "Vytvoriť novú šablónu"
#: app/gui/templates-commands.c:200
#: app/gui/templates-commands.c:202
msgid "Edit Template"
msgstr "Upraviť šablónu"
#: app/gui/templates-menu.c:43
msgid "/_Create Image from Template..."
msgstr "/_Vytvoriť obrázok podľa šablóny..."
#: app/gui/templates-menu.c:51
msgid "/_New Template..."
msgstr "/_Nová šablóna..."
#: app/gui/templates-menu.c:56
msgid "/D_uplicate Template..."
msgstr "/D_uplikovať šablónu..."
#: app/gui/templates-menu.c:61
msgid "/_Edit Template..."
msgstr "/_Upraviť šablónu..."
#: app/gui/templates-menu.c:66
msgid "/_Delete Template"
msgstr "/O_dstrániť šablónu"
#: app/gui/themes.c:231
#: app/plug-in/plug-ins.c:221
#, c-format
msgid "Writing '%s'\n"
msgstr "Zapisovanie '%s'\n"
#: app/gui/themes.c:284
#, c-format
msgid "Adding theme '%s' (%s)\n"
msgstr "Pridanie témy '%s' (%s)\n"
#: app/gui/tips-dialog.c:93
msgid "<b>Your GIMP tips file appears to be missing!</b>"
msgstr "<b>Zdá sa, že váš súbor s GIMP tipmi chýba!</b>"
#: app/gui/tips-dialog.c:95
#, c-format
msgid "There should be a file called '%s'. Please check your installation."
msgstr "Mal by existovať súbor '%s'. Skontrolujte svoju inštaláciu."
#: app/gui/tips-dialog.c:101
msgid "<b>The GIMP tips file could not be parsed!</b>"
msgstr "<b>Nebolo možné analyzovať súbor s tipmi pre GIMP!</b>"
#: app/gui/tips-dialog.c:134
msgid "GIMP Tip of the Day"
msgstr "GIMP: tip dňa"
#: app/gui/tips-dialog.c:198
msgid "Show tip next time GIMP starts"
msgstr "Ukázať tip aj nabudúce"
#: app/gui/tips-dialog.c:222
msgid "_Previous Tip"
msgstr "_Predchádzajúci tip"
#: app/gui/tips-dialog.c:232
msgid "_Next Tip"
msgstr "_Nasledujúci tip"
#. This is a special string to specify the language identifier to
#. look for in the gimp-tips.xml file. Please translate the C in it
#. according to the name of the po file used for gimp-tips.xml.
#. E.g. for the german translation, that would be "tips-locale:de".
#.
#: app/gui/tips-parser.c:165
msgid "tips-locale:C"
msgstr "tips-locale:sk"
#: app/gui/tool-options-commands.c:91
msgid "Save Tool Options"
msgstr "Uložiť nastavenia nástrojov"
#: app/gui/tool-options-commands.c:95
msgid "Enter a name for the saved options"
msgstr "Vložte názov pre uložené nastavenia"
#: app/gui/tool-options-commands.c:96
#: app/gui/tool-options-commands.c:178
#: app/gui/tool-options-commands.c:198
msgid "Saved Options"
msgstr "Uložené nastavenia"
#: app/gui/tool-options-commands.c:121
msgid "Rename Saved Tool Options"
msgstr "Premenovať uložené nastavenia nástrojov"
#: app/gui/tool-options-commands.c:125
msgid "Enter a new name for the saved options"
msgstr "Vložte názov pre tieto uložené nastavenia"
#: app/gui/tool-options-menu.c:57
msgid "/_Save Options to/_New Entry..."
msgstr "/_Uložiť nastavenia do/_Novej položky..."
#: app/gui/tool-options-menu.c:68
msgid "/_Restore Options from/(None)"
msgstr "/_Obnoviť možnosti z/(Žiadny)"
#: app/gui/tool-options-menu.c:74
msgid "/Re_name Saved Options/(None)"
msgstr "/Preme_novať uložené možnosti/(Žiadny)"
#: app/gui/tool-options-menu.c:80
msgid "/_Delete Saved Options/(None)"
msgstr "/O_dstrániť uložené možnosti/(Žiadny)"
#: app/gui/tool-options-menu.c:89
msgid "/R_eset Tool Options"
msgstr "/Vymazať na_stavenia nástrojov"
#: app/gui/tool-options-menu.c:94
msgid "/Reset _all Tool Options..."
msgstr "/Vym_azať všetky nastavenia nástrojov..."
#. <Toolbox>/File/Acquire
#: app/gui/toolbox-menu.c:79
msgid "/File/_Acquire"
msgstr "/Súbor/_Získať"
#: app/gui/toolbox-menu.c:83
msgid "/File/_Preferences"
msgstr "/Súbor/_Nastavenia"
#. <Toolbox>/File/Dialogs
#: app/gui/toolbox-menu.c:91
msgid "/File/_Dialogs"
msgstr "/Súbor/_Dialógy"
#: app/gui/toolbox-menu.c:93
msgid "/File/Dialogs/Create New Doc_k"
msgstr "/Súbor/Dialógy/_Vytvoriť nový dok"
#: app/gui/toolbox-menu.c:95
msgid "/File/Dialogs/Create New Dock/_Layers, Channels & Paths"
msgstr "/Súbor/Dialógy/Vytvoriť nový dok/_Vrstvy, kanály a cesty"
#: app/gui/toolbox-menu.c:99
msgid "/File/Dialogs/Create New Dock/_Brushes, Patterns & Gradients"
msgstr "/Súbor/Dialógy/Vytvoriť nový dok/_Štetce, vzorky a prechody"
#: app/gui/toolbox-menu.c:103
msgid "/File/Dialogs/Create New Dock/_Misc. Stuff"
msgstr "/Súbor/Dialógy/Vytvoriť nový dok/Rôzne"
#: app/gui/toolbox-menu.c:108
msgid "/File/Dialogs/Tool _Options"
msgstr "/Súbor/Dialógy/_Nastavenia nástrojov"
#: app/gui/toolbox-menu.c:113
msgid "/File/Dialogs/_Device Status"
msgstr "/Súbor/Dialógy/_Stav zariadení"
#: app/gui/toolbox-menu.c:121
msgid "/File/Dialogs/_Layers"
msgstr "/Súbor/Dialógy/_Vrstvy"
#: app/gui/toolbox-menu.c:126
msgid "/File/Dialogs/_Channels"
msgstr "/Súbor/Dialógy/_Kanály"
#: app/gui/toolbox-menu.c:131
msgid "/File/Dialogs/_Paths"
msgstr "/Súbor/Dialógy/_Cesty"
#: app/gui/toolbox-menu.c:136
msgid "/File/Dialogs/Inde_xed Palette"
msgstr "/Súbor/Dialógy/_Indexovaná paleta"
#: app/gui/toolbox-menu.c:141
msgid "/File/Dialogs/Histogra_m"
msgstr "/Súbor/Dialógy/Histogra_m"
#: app/gui/toolbox-menu.c:146
msgid "/File/Dialogs/_Selection Editor"
msgstr "/Súbor/Dialógy/_Editor výberu"
#: app/gui/toolbox-menu.c:151
msgid "/File/Dialogs/Na_vigation"
msgstr "/Súbor/Dialógy/Na_vigácia"
#: app/gui/toolbox-menu.c:156
msgid "/File/Dialogs/_Undo History"
msgstr "/Súbor/Dialógy/História f_unkcie späť..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:164
msgid "/File/Dialogs/Colo_rs"
msgstr "/Súbor/Dialógy/_Farby"
#: app/gui/toolbox-menu.c:169
msgid "/File/Dialogs/Brus_hes"
msgstr "/Súbor/Dialógy/_Štetce"
#: app/gui/toolbox-menu.c:174
msgid "/File/Dialogs/P_atterns"
msgstr "/Súbor/Dialógy/_Vzorky"
#: app/gui/toolbox-menu.c:179
msgid "/File/Dialogs/_Gradients"
msgstr "/Súbor/Dialógy/_Prechody"
#: app/gui/toolbox-menu.c:184
msgid "/File/Dialogs/Pal_ettes"
msgstr "/Súbor/Dialógy/Pal_ety"
#: app/gui/toolbox-menu.c:189
msgid "/File/Dialogs/_Fonts"
msgstr "/Súbor/Dialógy/Pís_ma"
#: app/gui/toolbox-menu.c:194
msgid "/File/Dialogs/_Buffers"
msgstr "/Súbor/Dialógy/_Buffery"
#: app/gui/toolbox-menu.c:202
msgid "/File/Dialogs/_Images"
msgstr "/Súbor/Dialógy/_Obrázky"
#: app/gui/toolbox-menu.c:207
msgid "/File/Dialogs/Document Histor_y"
msgstr "/Súbor/Dialógy/Histór_ia dokumentov"
#: app/gui/toolbox-menu.c:212
msgid "/File/Dialogs/_Templates"
msgstr "/Súbor/Dialógy/Š_ablóny"
#: app/gui/toolbox-menu.c:217
msgid "/File/Dialogs/T_ools"
msgstr "/Súbor/Dialógy/Nástroje"
#: app/gui/toolbox-menu.c:222
msgid "/File/Dialogs/Error Co_nsole"
msgstr "/Súbor/Dialógy/Chybová ko_nzola"
#: app/gui/toolbox-menu.c:229
msgid "/File/D_ebug"
msgstr "/Súbor/Lad_enie"
#. <Toolbox>/Xtns
#: app/gui/toolbox-menu.c:249
msgid "/_Xtns"
msgstr "/_Rozš."
#: app/gui/toolbox-menu.c:251
msgid "/Xtns/_Module Manager"
msgstr "/Rozš./Správca _modulov"
#. <Toolbox>/Help
#: app/gui/toolbox-menu.c:260
msgid "/_Help"
msgstr "/_Pomocník"
#: app/gui/toolbox-menu.c:262
msgid "/Help/_Help"
msgstr "/Pomocník/_Pomocník"
#: app/gui/toolbox-menu.c:267
msgid "/Help/_Context Help"
msgstr "/Pomocník/_Kontextový pomocník"
#: app/gui/toolbox-menu.c:272
msgid "/Help/_Tip of the Day"
msgstr "/Pomocník/_Tip dňa"
#: app/gui/toolbox-menu.c:277
msgid "/Help/_About"
msgstr "/Pomocník/_O programe"
#: app/gui/user-install-dialog.c:132
msgid "The gimprc is used to store personal preferences that affect GIMP's default behavior. Paths to search for brushes, palettes, gradients, patterns, plug-ins and modules can also configured here."
msgstr "Súbor gimprc sa používa na uloženie osobných nastavení, ktoré ovplyvňujú správanie sa programu GIMP.Tu sú tiež nastavené cesty pre hľadanie štetcov, paliet, prechodov, vzoriek, zásuvných modulov a modulov."
#: app/gui/user-install-dialog.c:141
msgid "GIMP uses an additional gtkrc file so you can configure it to look differently than other GTK apps."
msgstr "GIMP používa tiež dodatočný súbor gtkrc a preto ho je možné nastaviť tak,aby bol jeho vzhľad iný ako ostatných GTK aplikácií."
#: app/gui/user-install-dialog.c:147
msgid "Plug-ins and extensions are external programs run by the GIMP which provide additional functionality. These programs are searched for at run-time and information about their functionality and mod-times is cached in this file. This file is intended to be GIMP-readable only, and should not be edited."
msgstr "Zásuvné moduly a rozšírenia sú externé programy s doplňujúcimi funkciami, spúšťané programom GIMP. Tieto programy sú vyhľadávané počas behu a informácie o ich funkcii a režimoch sú uložené do tohoto súboru. Tento súbor je navrhnutý výhradne pre použitie programom GIMP a nemal by byť editovaný."
#: app/gui/user-install-dialog.c:157
msgid "Key shortcuts can be dynamically redefined in The GIMP. The menurc is a dump of your configuration so it can. be remembered for the next session. You may edit this file if you wish, but it is much easier to define the keys from within The GIMP. Deleting this file will restore the default shortcuts."
msgstr "Klávesové skratky sa dajú v GIMPe dynamicky predefinovať. Súbor menurc uchováva vašu konfiguráciu pre ďalšie spustenie. Je možné ho editovať, ale oveľa jednoduchšie je definovať klávesové skratky priamo v GIMPe. Ak tento súbor zmažete, obnovia sa pôvodné klávesové skratky."
#: app/gui/user-install-dialog.c:167
msgid "The sessionrc is used to store what dialog windows were open the last time you quit The GIMP. You can configure The GIMP to reopen these dialogs at the saved position."
msgstr "Súbor sessionrc uchováva záznam o polohe okien v okamihu ukončenia programu. Môžete GIMP nastaviť tak, aby boli tieto okná po spustení otvorené na týchto pozíciách."
#: app/gui/user-install-dialog.c:174
msgid "This file holds a collection of standard media sizes that serve as image templates."
msgstr "Tento súbor obsahuje zbierku médií štandardných veľkostí, ktoré slúžia ako šablóny obrázkov."
#: app/gui/user-install-dialog.c:180
msgid "The unitrc is used to store your user units database. You can define additional units and use them just like you use the built-in units inches, millimeters, points and picas. This file is overwritten each time you quit the GIMP."
msgstr "Súbor unitrc uchováva databázu používateľských jednotiek. Môžete definovať vlastné jednotky a používať ich rovnako ako zabudované palce, milimetre, body a piky. Tento súbor je prepísaný, pri každom ukončení GIMPu."
#: app/gui/user-install-dialog.c:189
msgid "This folder is used to store user defined brushes. The GIMP checks this folder in addition to the system-wide GIMP brushes installation when searching for brushes."
msgstr "Tento priečinok sa používa na ukladanie používateľom definovaných štetcov. GIMP prehľadáva tento priečinok, keď hľadá štetce spolu so systémovým priečinkom GIMPu pre štetce."
#: app/gui/user-install-dialog.c:197
msgid "This folder is used to store fonts you only want visible in the GIMP. The GIMP checks this folder in addition to the system-wide GIMP fonts installation when searching for fonts. Use this only if you really want to have GIMP-only fonts, otherwise put things in your global font directory."
msgstr "Tento priečinok sa používa pre písma, ktoré chcete aby boli viditeľné v GIMPe. GIMP prehľadáva tento priečinok, keď hľadá písma. Použite tento priečinok pre písmo, ktoré chcete aby bolo iba pre GIMP. Inak umiestnite písmo do systémových priečinkov."
#: app/gui/user-install-dialog.c:207
msgid "This folder is used to store user defined gradients. The GIMP checks this folder in addition to the system-wide GIMP gradients installation when searching for gradients."
msgstr "Tento priečinok sa používa na ukladanie používateľom definovaných prechodov. GIMP prehľadáva tento priečinok spolu so systémovým priečinkom GIMPu, keď hľadá prechody."
#: app/gui/user-install-dialog.c:214
msgid "This folder is used to store user defined palettes. The GIMP checks this folder in addition to the system-wide GIMP palettes installation when searching for palettes."
msgstr "Tento priečinok sa používa na ukladanie používateľom definovaných paliet. GIMP prehľadáva tento priečinok, keď hľadá palety spolu so systémovým priečinkom GIMPu pre palety."
#: app/gui/user-install-dialog.c:221
msgid "This folder is used to store user defined patterns. The GIMP checks this folder in addition to the system-wide GIMP patterns installation when searching for patterns."
msgstr "Tento priečinok sa používa na ukladanie používateľom definovaných vzoriek. GIMP prehľadáva tento priečinok, keď hľadá vzorky spolu so systémovým priečinkom GIMPu pre vzorky."
#: app/gui/user-install-dialog.c:228
msgid "This folder is used to store user created, temporary, or otherwise non-system-supported plug-ins. The GIMP checks this folder in addition to the system-wide GIMP plug-in folder when searching for plug-ins."
msgstr "Tento priečinok sa používa na ukladanie používateľom vytvorených, dočasných alebo iných nesystémových zásuvných modulov. GIMP prehľadáva tento priečinok, keď hľadá zásuvné moduly spolu so systémovým priečinkom GIMPu."
#: app/gui/user-install-dialog.c:236
msgid "This folder is used to store user created, temporary, or otherwise non-system-supported DLL modules. The GIMP checks this folder in addition to the system-wide GIMP module folder when searching for modules to load during initialization."
msgstr "Tento priečinok sa používa na ukladanie používateľom vytvorených, dočasných alebo iných nesystémových DLL modulov. GIMP prehľadáva tento priečinok spolu so systémovým priečinkom GIMPu, keď hľadá moduly pre načítanie počas inicializácie."
#: app/gui/user-install-dialog.c:245
msgid "This folder is used to store user created, temporary, or otherwise non-system-supported additions to the plug-in environment. The GIMP checks this folder in addition to the system-wide GIMP environment folder when searching for plug-in environment modification files."
msgstr "Tento priečinok sa používa na ukladanie používateľom vytvorených, dočasných alebo iných nesystémových pridaných rozšírenízásuvných modulov. GIMP prehľadáva tento priečinok, keď hľadá zásuvné moduly spolu so systémovým priečinkom GIMPu."
#: app/gui/user-install-dialog.c:255
msgid "This folder is used to store user created and installed scripts. The GIMP checks this folder in addition to the systemwide GIMP scripts folder when searching for scripts."
msgstr "Tento priečinok sa používa na ukladanie používateľom vytvorených a nainštalovaných skriptov. GIMP prehľadáva tento priečinok, keď hľadá skripty spolu so systémovým priečinkom GIMPu pre skripty."
#: app/gui/user-install-dialog.c:263
msgid "This folder is searched for image templates."
msgstr "V tomto priečinku sa hľadajú šablóny obrázkov."
#: app/gui/user-install-dialog.c:268
msgid "This folder is searched for user-installed themes."
msgstr "V tomto priečinku sa hľadajú používateľom nainštalované témy."
#: app/gui/user-install-dialog.c:273
msgid "This folder is used to temporarily store undo buffers to reduce memory usage. If The GIMP is unceremoniously killed, files of the form: gimp<#>.<#> may persist in this folder. These files are useless across GIMP sessions and can be destroyed with impunity."
msgstr "Tento priečinok sa používa na dočasné ukladanie buffera pre funkciu vrátiť späť na redukovanie použitej pamäte. Pokiaľ je GIMP zabitý, súbory v tvare: gimp<#>.<#> môžu pretrvať v tomto priečinku. Tieto súbory nie je možné použiť mimo sedenia relácie GIMP a preto ich pokojne môžete odstrániť."
#: app/gui/user-install-dialog.c:282
msgid "This folder is used to store tool options."
msgstr "Tento priečinok sa používa na ukladanie nastavení nástrojov."
#: app/gui/user-install-dialog.c:287
msgid "This folder is used to store parameter files for the Curves tool."
msgstr "Tento priečinok sa používa na ukladanie parametrických súborov pre nástroj Krivky."
#: app/gui/user-install-dialog.c:292
msgid "This folder is used to store parameter files for the Levels tool."
msgstr "Tento priečinok sa používa na ukladanie parametrických súborov pre nástroj Úrovne."
#: app/gui/user-install-dialog.c:392
msgid "Installation successful. Click \"Continue\" to proceed."
msgstr "Inštalácia bola úspešne dokončená.Pokračuje kliknutím na \"Pokračovať\"."
#: app/gui/user-install-dialog.c:398
msgid "Installation failed. Contact system administrator."
msgstr "Inštalácia sa nepodarila. Kontaktujte prosím systémového administrátora."
#: app/gui/user-install-dialog.c:591
msgid "GIMP User Installation"
msgstr "Používateľská inštalácia programu GIMP"
#: app/gui/user-install-dialog.c:596
msgid "Continue"
msgstr "Pokračovať"
#: app/gui/user-install-dialog.c:748
msgid ""
"Welcome to\n"
"The GIMP User Installation"
msgstr ""
"Vitajte\n"
"v inštalácii programu GIMP"
#: app/gui/user-install-dialog.c:750
msgid "Click \"Continue\" to enter the GIMP user installation."
msgstr "Kliknite na \"Pokračovať\" na vstup do používateľskej inštalácií GIMPu."
#: app/gui/user-install-dialog.c:755
msgid ""
"<b>The GIMP - GNU Image Manipulation Program</b>\n"
"Copyright (C) 1995-2004\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team."
msgstr ""
"<b>GIMP - GNU Program na manipuláciu s obrázkami</b>\n"
"Copyright (C) 1995-2004\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis a GIMP vývojársky tím."
#: app/gui/user-install-dialog.c:765
msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
msgstr "Tento program je slobodný softvér; môžete ho nedistribuovať a/alebo meniť v súlade so Všeobecnou verejnou licenciou GNU (GNU GPL) publikovanou vo Free Software Foundation; či už verzie 2 alebo (podľa vašej voľby) akoukoľvek novšou."
#: app/gui/user-install-dialog.c:771
msgid "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details."
msgstr "Tento program je šírený v nádeji, že bude užitočný, avšak BEZ AKEJKOĽVEK ZÁRUKY; neposkytujú sa ani odvodené záruky PREDAJNOSTI alebo VHODNOSTI PRE URČITÝ ÚČEL. Ďalšie podrobnosti hľadajte vo Všeobecnej verejnej licencii GNU."
#: app/gui/user-install-dialog.c:777
msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
msgstr "S týmto programom by ste mali získať kópiu Všeobecnej verejnej licencie GNU (GNU GPL); ak tomu tak nie je, napíšte do Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
#: app/gui/user-install-dialog.c:802
msgid "Personal GIMP Folder"
msgstr "Osobný GIMP priečinok"
#: app/gui/user-install-dialog.c:803
msgid "Click \"Continue\" to create your personal GIMP folder."
msgstr "Kliknite na \"Pokračovať\" na vytvorenie vášho osobného GIMP priečinku."
#: app/gui/user-install-dialog.c:847
#, c-format
msgid "For a proper GIMP installation, a folder named '<b>%s</b>' needs to be created."
msgstr "Aby bola inštaláciu GIMPu správna, musí byť vytvorený priečinok '<b>%s</b>'."
#: app/gui/user-install-dialog.c:854
msgid "This folder will contain a number of important files. Click on one of the files or folders in the tree to get more information about the selected item."
msgstr "Tento priečinok bude obsahovať množstvo dôležitých súborov. Kliknite na jeden zo súborov alebo priečinkov v strome a získate viac informácií o zvolenej položke."
#: app/gui/user-install-dialog.c:942
msgid "User Installation Log"
msgstr "Protokol o používateľskej inštalácii"
#: app/gui/user-install-dialog.c:943
msgid "Please wait while your personal GIMP folder is being created..."
msgstr "Čakajte prosím, pokiaľ sa vytvára váš osobný GIMP priečinok..."
#: app/gui/user-install-dialog.c:950
msgid "GIMP Performance Tuning"
msgstr "Ladenie výkonu GIMPu"
#: app/gui/user-install-dialog.c:951
msgid "Click \"Continue\" to accept the settings above."
msgstr "Kliknite na \"Pokračovať\" na akceptáciu vyššie uvedených nastavení."
#: app/gui/user-install-dialog.c:956
msgid "<b>For optimal GIMP performance, some settings may have to be adjusted.</b>"
msgstr "<b>Pre optimálny výkon GIMPu musia byť niektoré nastavenia upravené.</b>"
#: app/gui/user-install-dialog.c:963
msgid "Click \"Continue\" to start The GIMP."
msgstr "Kliknite na \"Pokračovať\" na spustenie GIMPu"
#: app/gui/user-install-dialog.c:968
msgid "<b>To display images in their natural size, GIMP needs to know your monitor resolution.</b>"
msgstr "<b>Na zobrazenie obrázkov v ich prirodzenej veľkosti potrebuje GIMP poznať rozlíšenie vášho monitora.</b>"
#: app/gui/user-install-dialog.c:973
msgid "Aborting Installation..."
msgstr "Ruším inštaláciu..."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1056
#: app/gui/user-install-dialog.c:1089
#, c-format
msgid "Creating folder '%s'..."
msgstr "Vytváranie priečinka '%s'..."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1070
#, c-format
msgid "Cannot create folder '%s': %s"
msgstr "Nie je možné vytvoriť priečinok '%s': %s"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1103
#, c-format
msgid "Cannot create folder: %s"
msgstr "Nie je možné vytvoriť priečinok: %s"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1115
#, c-format
msgid "Copying file '%s' from '%s'..."
msgstr "Kopírovanie súboru '%s' z '%s'..."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1163
msgid "GIMP uses a limited amount of memory to store image data, the so-called \"Tile Cache\". You should adjust its size to fit into memory. Consider the amount of memory used by other running processes."
msgstr "GIMP používa obmedzené množstvo pamäte na ukladanie obrázkových údajov, tzv. \"Vyrovnávaciu pamäť dlaždíc\". Jej veľkosť by ste mali prispôsobiť veľkosti celkovej pamäte. Berte však ohľad aj na množstvo pamäte použitej inými procesmi."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1188
msgid "All image and undo data which doesn't fit into the Tile Cache will be written to a swap file. This file should be located on a local filesystem with enough free space (several hundred MB). On a UNIX system, you may want to use the system-wide temp-dir (\"/tmp\" or \"/var/tmp\")."
msgstr "Nie všetky obrázky a údaje pre funkciu Vrátiť späť sa zmestia do Vyrovnávacej pamäte dlaždíc a musia byť uložené do odkladacieho súboru. Tento súbor je umiestnený na lokálnom súborovom systéme s dostatočným priestorom (niekoľko MB). V systémoch UNIX budete na toto chcieť asi použiť systémový temp-adresár (\"/tmp\" alebo \"/var/tmp\")."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1204
msgid "Swap Folder:"
msgstr "Swap priečinok:"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1255
msgid "GIMP can obtain this information from the windowing system. However, usually this does not give useful values."
msgstr "GIMP môže tieto informácie získať od správcu okien. Avšak ten neposkytuje obyčajne užitočné informácie."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1263
#, c-format
msgid "Get Resolution from windowing system (Currently %d x %d dpi)"
msgstr "Získať rozlíšenie od správcu okien (Aktuálne %d × %d dpi)"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1282
msgid "Alternatively, you can set the monitor resolution manually."
msgstr "Alternatívne, môžete manuálne nastaviť rozlíšenia monitora."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1331
msgid "You can also press the \"Calibrate\" button to open a window which lets you determine your monitor resolution interactively."
msgstr "Tiež môžete stlačiť tlačítko \"Kalibrovať\" a otvorí sa vám okno, ktoré vám pomôže interaktívne určiť rozlíšenie vášho monitora."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1335
msgid "Calibrate"
msgstr "Kalibrovať"
#: app/gui/vectors-commands.c:178
#: app/pdb/paths_cmds.c:1135
#: app/tools/gimpvectortool.c:1815
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:285
msgid "Path to Selection"
msgstr "Cesta do výberu"
#: app/gui/vectors-commands.c:441
msgid "Empty Vectors Copy"
msgstr "Kópia prázdneho vektora"
#: app/gui/vectors-commands.c:455
#: app/gui/vectors-commands.c:503
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:131
msgid "New Path"
msgstr "Nová cesta"
#: app/gui/vectors-commands.c:457
msgid "New Path Options"
msgstr "Nastavenie novej cesty"
#. The name entry hbox, label and entry
#. The name entry
#: app/gui/vectors-commands.c:492
#: app/gui/vectors-commands.c:610
msgid "Path name:"
msgstr "Názov cesty:"
#: app/gui/vectors-commands.c:573
msgid "Path Attributes"
msgstr "Atribúty cesty"
#: app/gui/vectors-commands.c:575
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:129
msgid "Edit Path Attributes"
msgstr "Úpravy vlastností cesty"
#: app/gui/vectors-commands.c:670
msgid "Import Paths from SVG"
msgstr "Importovať cestu z SVG"
#: app/gui/vectors-commands.c:734
msgid "Export Path to SVG"
msgstr "Exportovať cestu do SVG"
#: app/gui/vectors-menu.c:44
msgid "/Path _Tool"
msgstr "/Nás_troj cesta"
#: app/gui/vectors-menu.c:49
msgid "/_Edit Path Attributes..."
msgstr "/_Upraviť atribúty cesty..."
#: app/gui/vectors-menu.c:57
msgid "/_New Path..."
msgstr "/_Nová cesta"
#: app/gui/vectors-menu.c:62
msgid "/_Raise Path"
msgstr "/_Zdvihnúť cestu"
#: app/gui/vectors-menu.c:67
msgid "/_Lower Path"
msgstr "/Z_nížiť cestu"
#: app/gui/vectors-menu.c:72
msgid "/D_uplicate Path"
msgstr "/D_uplikovať cestu"
#: app/gui/vectors-menu.c:77
msgid "/_Delete Path"
msgstr "/O_dstrániť cestu"
#: app/gui/vectors-menu.c:82
msgid "/Merge _Visible Paths"
msgstr "/Splynutie viditeľných vrstiev"
#: app/gui/vectors-menu.c:90
msgid "/Path to Sele_ction"
msgstr "/_Cesta do výberu"
#: app/gui/vectors-menu.c:111
msgid "/Selecti_on to Path"
msgstr "/Výber d_o cesty"
#: app/gui/vectors-menu.c:116
msgid "/Stro_ke Path..."
msgstr "/Ob_kresliť cestu..."
#: app/gui/vectors-menu.c:124
msgid "/Co_py Path"
msgstr "/Ko_pírovať cestu"
#: app/gui/vectors-menu.c:130
msgid "/Paste Pat_h"
msgstr "/_Vložiť cestu"
#: app/gui/vectors-menu.c:135
msgid "/I_mport Path..."
msgstr "/I_mportovať cestu..."
#: app/gui/vectors-menu.c:140
msgid "/E_xport Path..."
msgstr "/E_xportovať cestu..."
#: app/paint/gimpairbrush.c:68
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:56
msgid "Airbrush"
msgstr "Rozprašovač"
#: app/paint/gimpclone.c:89
#: app/tools/gimpclonetool.c:101
msgid "Clone"
msgstr "Klonovanie"
#: app/paint/gimpconvolve.c:122
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:90
msgid "Convolve"
msgstr "Zmena ostrosti"
#: app/paint/gimpdodgeburn.c:86
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:70
msgid "Dodge/Burn"
msgstr "Zosvetliť/Stmaviť"
#: app/paint/gimperaser.c:64
#: app/tools/gimperasertool.c:70
msgid "Eraser"
msgstr "Guma"
#: app/paint/gimppaintbrush.c:64
#: app/tools/gimppaintbrushtool.c:53
msgid "Paintbrush"
msgstr "Štetec"
#: app/paint/gimppaintcore.c:412
msgid "No brushes available for use with this tool."
msgstr "Nie sú dostupné žiadne štetce pre použitie s týmto nástrojom."
#: app/paint/gimppencil.c:45
#: app/tools/gimppenciltool.c:52
msgid "Pencil"
msgstr "Ceruzka"
#: app/paint/gimpsmudge.c:75
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:56
msgid "Smudge"
msgstr "Rozmazanie"
#: app/paint/paint-enums.c:13
msgid "Image Source"
msgstr "Zdroj obrázku"
#: app/paint/paint-enums.c:14
msgid "Pattern Source"
msgstr "Zdroj vzorky"
#: app/paint/paint-enums.c:32
msgid "Non Aligned"
msgstr "Nezarovnaný"
#: app/paint/paint-enums.c:33
msgid "Aligned"
msgstr "Zarovnaný"
#: app/paint/paint-enums.c:34
msgid "Registered"
msgstr "Registrovaný"
#: app/paint/paint-enums.c:52
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:55
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:88
msgid "Dodge"
msgstr "Zosvetliť"
#: app/paint/paint-enums.c:53
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:56
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:89
msgid "Burn"
msgstr "Stmaviť"
#: app/paint/paint-enums.c:71
msgid "Blur"
msgstr "Rozostrenie"
#: app/paint/paint-enums.c:72
msgid "Sharpen"
msgstr "Zaostrenie"
#: app/paint/paint-enums.c:110
msgid "Constant"
msgstr "Obmedzenia"
#: app/paint/paint-enums.c:111
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:222
msgid "Incremental"
msgstr "Postupný"
#: app/pdb/color_cmds.c:134
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:84
msgid "Brightness-Contrast"
msgstr "Jas-Kontrast"
#: app/pdb/color_cmds.c:266
#: app/pdb/color_cmds.c:384
#: app/tools/gimplevelstool.c:172
msgid "Levels"
msgstr "Úrovne"
#: app/pdb/color_cmds.c:461
#: app/tools/gimpposterizetool.c:77
msgid "Posterize"
msgstr "Posterizácia"
#: app/pdb/color_cmds.c:722
#: app/pdb/color_cmds.c:839
#: app/tools/gimpcurvestool.c:167
msgid "Curves"
msgstr "Krivky"
#: app/pdb/color_cmds.c:957
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:95
msgid "Color Balance"
msgstr "Farebné vyváženie"
#: app/pdb/color_cmds.c:1235
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:109
msgid "Hue-Saturation"
msgstr "Odtieň-Sýtosť"
#: app/pdb/color_cmds.c:1334
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:91
msgid "Threshold"
msgstr "Prah"
#: app/pdb/image_cmds.c:3650
msgid "Image resolution is out of bounds, using the default resolution instead."
msgstr "Rozlíšenie obrázku je mimo rozsah, namiesto neho sa použije štandardné rozlíšenie."
#: app/pdb/internal_procs.c:80
msgid "Internal Procedures"
msgstr "Vnútorné procedúry"
#: app/pdb/internal_procs.c:80
msgid "Brush UI"
msgstr "Rozhranie štetcov"
#: app/pdb/internal_procs.c:89
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:354
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:70
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:103
msgid "Color"
msgstr "Farba"
#: app/pdb/internal_procs.c:92
msgid "Convert"
msgstr "Konverzia"
#: app/pdb/internal_procs.c:95
msgid "Display procedures"
msgstr "Zobraziť procedúry"
#: app/pdb/internal_procs.c:98
msgid "Drawable procedures"
msgstr "Procedúry kreslenia"
#: app/pdb/internal_procs.c:101
msgid "Edit procedures"
msgstr "Úpravy procedúr"
#: app/pdb/internal_procs.c:104
msgid "File Operations"
msgstr "Práca so súbormi"
#: app/pdb/internal_procs.c:107
msgid "Floating selections"
msgstr "Plávajúce výbery"
#: app/pdb/internal_procs.c:110
msgid "Font UI"
msgstr "Rozhranie písma:"
#: app/pdb/internal_procs.c:116
msgid "Gimprc procedures"
msgstr "Procedúry Gimprc"
#: app/pdb/internal_procs.c:119
msgid "Gradient UI"
msgstr "Rozhranie prechodov"
#: app/pdb/internal_procs.c:125
msgid "Guide procedures"
msgstr "Procedúry vodítok"
#: app/pdb/internal_procs.c:128
msgid "Help procedures"
msgstr "Procedúry pomocníka"
#: app/pdb/internal_procs.c:137
msgid "Message procedures"
msgstr "Správy z procedúr"
#: app/pdb/internal_procs.c:140
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Rôzne"
#: app/pdb/internal_procs.c:143
msgid "Paint Tool procedures"
msgstr "Procedúry nástrojov kreslenia"
#: app/pdb/internal_procs.c:146
msgid "Palette"
msgstr "Paleta"
#: app/pdb/internal_procs.c:149
msgid "Palette UI"
msgstr "Rozhranie paliet"
#: app/pdb/internal_procs.c:155
msgid "Parasite procedures"
msgstr "Parazitné procedúry"
#: app/pdb/internal_procs.c:161
msgid "Pattern UI"
msgstr "Rozhranie vzoriek"
#: app/pdb/internal_procs.c:167
msgid "Plug-in"
msgstr "Zásuvný modul"
#: app/pdb/internal_procs.c:170
msgid "Procedural database"
msgstr "Procedúry databázy"
#: app/pdb/internal_procs.c:173
msgid "Image mask"
msgstr "Maska obrázku"
#: app/pdb/internal_procs.c:176
msgid "Selection Tool procedures"
msgstr "Procedúry nástrojov Výberu"
#: app/pdb/internal_procs.c:179
msgid "Text procedures"
msgstr "Procedúry textov"
#: app/pdb/internal_procs.c:182
msgid "Transform Tool procedures"
msgstr "Procedúry transformačného nástroja"
#: app/pdb/procedural_db.c:246
#, c-format
msgid ""
"PDB calling error:\n"
"procedure '%s' not found"
msgstr ""
"Chyba volania PDB:\n"
"procedúra '%s' nenájdená"
#: app/pdb/procedural_db.c:284
#: app/pdb/procedural_db.c:387
#, c-format
msgid ""
"PDB calling error for procedure '%s':\n"
"Argument #%d type mismatch (expected %s, got %s)"
msgstr ""
"Chyba volania PDB pre procedúru '%s'::\n"
"Nesúhlasí typ argumentu #%d (očakávané je '%s', prišlo %s)"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:83
msgid "Internal GIMP procedure"
msgstr "Interná procedúra programu GIMP"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:84
msgid "GIMP Plug-In"
msgstr "Zásuvný modul programu GIMP"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:85
msgid "GIMP Extension"
msgstr "Rozšírenie programu GIMP"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:86
msgid "Temporary Procedure"
msgstr "Pomocná procedúra"
#: app/pdb/selection_tools_cmds.c:326
#: app/tools/tools-enums.c:53
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:97
msgid "Free Select"
msgstr "Voľný výber"
#: app/plug-in/plug-in.c:688
#, c-format
msgid ""
"Plug-In crashed: \"%s\"\n"
"(%s)\n"
"\n"
"The dying Plug-In may have messed up GIMP's internal state. You may want to save your images and restart GIMP to be on the safe side."
msgstr ""
"Modul spadol: \"%s\"\n"
"(%s)\n"
"\n"
"Ukončujúci zásuvný modul mohol narušiť vnútorný stav GIMPu. Mali by ste uložiť svoje obrázky a reštartovať GIMP, aby ste opäť dosiahli bezpečný stav."
#: app/plug-in/plug-in-rc.c:155
#, c-format
msgid "Skipping '%s': wrong GIMP protocol version."
msgstr "Preskakujem %s': zlá verzia protokolu GIMP."
#: app/plug-in/plug-ins.c:134
msgid "Resource configuration"
msgstr "Konfigurácia zdrojov"
#. Query any plug-ins that have changed since we last wrote out
#. * the pluginrc file.
#.
#: app/plug-in/plug-ins.c:146
msgid "Querying new Plug-ins"
msgstr "Požiadavka na nový zásuvný modul"
#: app/plug-in/plug-ins.c:165
#, c-format
msgid "Querying plug-in: '%s'\n"
msgstr "Požiadavka zásuvného modulu: '%s'\n"
#. initial the plug-ins
#: app/plug-in/plug-ins.c:292
msgid "Initializing Plug-ins"
msgstr "Inicializácia zásuvných modulov"
#: app/plug-in/plug-ins.c:308
#, c-format
msgid "Initializing plug-in: '%s'\n"
msgstr "Inicializácia modulu: '%s'\n"
#: app/plug-in/plug-ins.c:337
msgid "Starting Extensions"
msgstr "Spúšťajú sa rozšírenia"
#: app/plug-in/plug-ins.c:346
#, c-format
msgid "Starting extension: '%s'\n"
msgstr "Spúšťanie rozšírenia: '%s'\n"
#: app/text/text-enums.c:32
msgid "From Left to Right"
msgstr "Zľava doprava"
#: app/text/text-enums.c:33
msgid "From Right to Left"
msgstr "Sprava doľava"
#: app/text/text-enums.c:51
msgid "Left Justified"
msgstr "Zarovnané doľava"
#: app/text/text-enums.c:52
msgid "Right Justified"
msgstr "Zarovnané doprava"
#: app/text/text-enums.c:53
msgid "Centered"
msgstr "Centrované"
#: app/text/text-enums.c:54
msgid "Filled"
msgstr "Vyplnené"
#. This is a so-called pangram; it's supposed to
#. contain all characters found in the alphabet.
#: app/text/gimpfont.c:39
msgid ""
"Pack my box with\n"
"five dozen liquor jugs."
msgstr ""
"Rýchla hnedá líška\n"
"skáče cez lenivého psa."
#: app/text/gimptext-compat.c:104
#: app/tools/gimptexttool.c:335
msgid "Add Text Layer"
msgstr "Pridanie textovej vrstvy"
#: app/text/gimptext-parasite.c:168
msgid "(invalid UTF-8 string)"
msgstr "(neplatný UTF-8 reťazec)"
#: app/text/gimptext.c:178
msgid "Hinting alters the font outline to produce a crisp bitmap at small sizes"
msgstr "Hinting zmení obrys písma tak, aby boli vytvorené ostré bitmapy aj pri malých veľkostiach"
#: app/text/gimptext.c:185
msgid "If available, hints from the font are used but you may prefer to always use the automatic hinter"
msgstr "Ak je dostupné, použije sa hinting z písma, ale ak chcete, vždy môžete použiť automatický hinting"
#: app/text/gimptext.c:225
msgid "Indentation of the first line"
msgstr "Odsadenie prvého riadku"
#: app/text/gimptext.c:230
msgid "Modify line spacing"
msgstr "Upraviť medzery medzi riadkami"
#: app/text/gimptext.c:235
msgid "Modify letter spacing"
msgstr "Upraviť medzery medzi písmenami"
#: app/text/gimptextlayer.c:132
msgid "Text Layer"
msgstr "Textová vrstva"
#: app/text/gimptextlayer.c:341
msgid "Discard Text Information"
msgstr "Zrušiť textové informácie"
#: app/text/gimptextlayer.c:420
msgid "Due to lack of any fonts, text functionality is not available."
msgstr "Kvôli nedostupnosti písiem textové funkcie nie sú dostupné."
#: app/text/gimptextlayer.c:460
msgid "Empty Text Layer"
msgstr "Prázdna textová vrstva"
#: app/text/gimptextlayer-transform.c:62
msgid "Flip Text Layer"
msgstr "Preklopiť textovú vrstvu"
#: app/text/gimptextlayer-transform.c:114
msgid "Rotate Text Layer"
msgstr "Otočiť textovú vrstvu"
#: app/text/gimptextlayer-xcf.c:65
#, c-format
msgid ""
"Problems parsing the text parasite for layer '%s':\n"
"%s\n"
"\n"
"Some text properties may be wrong. Unless you want to edit the text layer, you don't need to worry about this."
msgstr ""
"Problémy pri spracovaní parazita textu pre vrstvu '%s':\n"
"%s\n"
"\n"
"Niektoré vlastnosti textu sú možno nesprávne. Pokiaľ nechcete upravovať vrstvu textu, nemusíte sa tým zaoberať."
#: app/tools/tools-enums.c:14
msgid "Pick Only"
msgstr "Iba vybrať"
#: app/tools/tools-enums.c:15
msgid "Set Foreground Color"
msgstr "Nastaviť farbu popredia"
#: app/tools/tools-enums.c:16
msgid "Set Background Color"
msgstr "Nastaviť farbu pozadia"
#: app/tools/tools-enums.c:34
msgid "Crop"
msgstr "Orezanie"
#: app/tools/tools-enums.c:35
msgid "Resize"
msgstr "Zmena rozmerov"
#: app/tools/tools-enums.c:54
msgid "Fixed Size"
msgstr "Fixná veľkosť"
#: app/tools/tools-enums.c:55
msgid "Fixed Aspect Ratio"
msgstr "Pevný pomer strán"
#: app/tools/tools-enums.c:74
msgid "Transform Selection"
msgstr "Transformovať výber"
#: app/tools/tools-enums.c:75
#: app/vectors/gimpvectors.c:515
msgid "Transform Path"
msgstr "Transformovať cestu"
#: app/tools/tools-enums.c:93
msgid "Design"
msgstr "Návrh"
#: app/tools/tools-enums.c:94
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:216
msgid "Edit"
msgstr "Úpravy"
#: app/tools/tools-enums.c:95
#: app/tools/gimpmovetool.c:109
msgid "Move"
msgstr "Presun"
#: app/tools/tools-enums.c:113
msgid "Don't Show Grid"
msgstr "Nezobrazovať mriežku"
#: app/tools/tools-enums.c:114
msgid "Number of Grid Lines"
msgstr "Počet čiar mriežky"
#: app/tools/tools-enums.c:115
msgid "Grid Line Spacing"
msgstr "Medzera medzi riadkami mriežky"
#: app/tools/gimp-tools.c:216
msgid "This tool has no options."
msgstr "Tento nástroj nemá voľby."
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:57
msgid "Airbrush with variable pressure"
msgstr "Rozprašovač s premenlivým tlakom"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:58
msgid "/Tools/Paint Tools/_Airbrush"
msgstr "/Nástroje/Nástroje kreslenia/Rozpr_ašovač"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:124
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:239
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:125
msgid "Rate:"
msgstr "Frekvencia:"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:130
msgid "Pressure:"
msgstr "Tlak:"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:245
msgid "Offset:"
msgstr "Posun:"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:254
msgid "Shape:"
msgstr "Tvar:"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:260
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:478
msgid "Repeat:"
msgstr "Opakovanie:"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:268
msgid "Dithering"
msgstr "Rozptyľovanie"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:287
msgid "Adaptive Supersampling"
msgstr "Adaptívne prevzorkovanie"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:297
msgid "Max Depth:"
msgstr "Najväčšia hĺbka:"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:304
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:280
#: app/tools/gimpmagnifyoptions.c:247
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:503
msgid "Threshold:"
msgstr "Prah:"
#: app/tools/gimpblendtool.c:99
msgid "Fill with a color gradient"
msgstr "Vyplnenie farebným prechodom"
#: app/tools/gimpblendtool.c:100
msgid "/Tools/Paint Tools/Blen_d"
msgstr "/Nástroje/Nástroje kreslenia/Precho_d"
#: app/tools/gimpblendtool.c:188
msgid "Blend: Invalid for indexed images."
msgstr "Prechod: nefunguje pre indexované obrázky."
#. initialize the statusbar display
#: app/tools/gimpblendtool.c:206
#: app/tools/gimpblendtool.c:329
msgid "Blend: "
msgstr "Prechod: "
#: app/tools/gimpblendtool.c:244
msgid "Blending..."
msgstr "Prechod..."
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:85
msgid "Adjust brightness and contrast"
msgstr "Úprava jasu a kontrastu"
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:86
msgid "/Tools/Color Tools/B_rightness-Contrast..."
msgstr "/Nástroje/Farby/_Jas-Kontrast..."
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:147
msgid "Adjust Brightness and Contrast"
msgstr "Úprava jasu a kontrastu"
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:182
msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed layers."
msgstr "Jas-kontrast nefunguje na indexovaných vrstvách."
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:237
msgid "_Brightness:"
msgstr "_Jas:"
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:252
msgid "Con_trast:"
msgstr "Kon_trast:"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:120
msgid "Allow completely transparent regions to be filled"
msgstr "Povolí, aby úplne priesvitné oblasti boli vyplnené"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:126
msgid "Base filled area on all visible layers"
msgstr "Základom vyplnená oblasť na všetkých viditeľných vrstvách"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:132
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:164
msgid "Maximum color difference"
msgstr "Maximálny farebný nesúlad"
#. fill type
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:244
#, c-format
msgid "Fill Type %s"
msgstr "Typ vyplnenia %s"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:251
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:474
msgid "Finding Similar Colors"
msgstr "Hľadanie podobných farieb"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:262
msgid "Fill Transparent Areas"
msgstr "Vyplniť priesvitné oblasti"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:268
#: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:170
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:491
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:537
msgid "Sample Merged"
msgstr "Vzorka splynutá"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:90
msgid "Fill with a color or pattern"
msgstr "Vyplnenie farbou alebo vzorkou"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:91
msgid "/Tools/Paint Tools/_Bucket Fill"
msgstr "/Nástroje/Nástroje kreslenia/_Plechovka"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:82
msgid "Select By Color"
msgstr "Výber podľa farby"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:83
msgid "Select regions by color"
msgstr "Výber oblastí podľa farby"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:84
msgid "/Tools/Selection Tools/_By Color Select"
msgstr "/Nástroje/Nástroje výberu/_Výber podľa farby"
#: app/tools/gimpclonetool.c:102
msgid "Paint using Patterns or Image Regions"
msgstr "Kreslenie s použitím vzoriek alebo oblasti obrázku"
#: app/tools/gimpclonetool.c:103
msgid "/Tools/Paint Tools/_Clone"
msgstr "/Nástroje/Nástroje kreslenia/_Klonovanie"
#: app/tools/gimpclonetool.c:360
msgid "Source"
msgstr "Zdroj"
#: app/tools/gimpclonetool.c:366
msgid "Alignment"
msgstr "Zarovnanie"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:96
msgid "Adjust color balance"
msgstr "Úprava farebného vyváženia"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:97
msgid "/Tools/Color Tools/Color _Balance..."
msgstr "/Nástroje/Farby/Fare_bné vyváženie..."
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:158
msgid "Adjust Color Balance"
msgstr "Úprava farebného vyváženia"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:194
msgid "Color balance operates only on RGB color layers."
msgstr "Vyváženie farieb funguje iba na vrstvách s RGB farbami."
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:277
msgid "Select Range to Modify"
msgstr "Zvoliť rozsah pre úpravu"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:286
msgid "Modify Selected Range's Color Levels"
msgstr "Upraviť zvolený rozsah farebných úrovní"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:304
msgid "Cyan"
msgstr "Azúrová"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:311
msgid "Magenta"
msgstr "Purpurová"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:318
msgid "Yellow"
msgstr "Žltá"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:328
msgid "R_eset Range"
msgstr "O_bnoviť rozsah"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:337
msgid "Preserve _Luminosity"
msgstr "Zachovať _svetlosť"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:95
msgid "Colorize"
msgstr "Ofarbiť"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:96
msgid "Colorize the image"
msgstr "Ofarbiť obrázok"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:97
msgid "/Tools/Color Tools/Colori_ze..."
msgstr "/Nástroje/Farby/_Ofarbiť..."
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:161
msgid "Colorize the Image"
msgstr "Ofarbiť obrázok"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:196
msgid "Colorize operates only on RGB color layers."
msgstr "Ofarbenie funguje iba s vrstvami vo farbách RGB."
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:236
msgid "Select Color"
msgstr "Výber farby"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:255
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:364
msgid "_Hue:"
msgstr "_Odtieň:"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:269
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:392
msgid "_Saturation:"
msgstr "_Sýtosť:"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:283
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:378
msgid "_Lightness:"
msgstr "_Svetlosť:"
#: app/tools/gimpcoloroptions.c:190
msgid "Sample Average"
msgstr "Spriemerovaná vzorka"
#: app/tools/gimpcoloroptions.c:200
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:436
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:130
msgid "Radius:"
msgstr "Polomer:"
#. the pick FG/BG frame
#: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:175
#, c-format
msgid "Pick Mode %s"
msgstr "Režim zbierania %s"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:97
msgid "Color Picker"
msgstr "Farebná pipeta"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:98
msgid "Pick colors from the image"
msgstr "Vyberie farbu z obrázku"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:99
msgid "/Tools/C_olor Picker"
msgstr "/Nástroje/Farebná p_ipeta"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:315
msgid "Color Picker Information"
msgstr "Informácie o farebnej pipete"
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:91
msgid "Blur or Sharpen"
msgstr "Rozostrenie alebo zaostrenie"
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:92
msgid "/Tools/Paint Tools/Con_volve"
msgstr "/Nástroje/Nástroje kreslenia/Zmena _ostrosti"
#. the type radio box
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:221
#, c-format
msgid "Convolve Type %s"
msgstr "Typ zaostrenia %s"
#. tool toggle
#: app/tools/gimpcropoptions.c:187
#: app/tools/gimpmagnifyoptions.c:230
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:228
#, c-format
msgid "Tool Toggle %s"
msgstr "Prepínanie nástrojov %s"
#: app/tools/gimpcropoptions.c:198
msgid "Current Layer only"
msgstr "Len aktuálna vrstva"
#. enlarge toggle
#: app/tools/gimpcropoptions.c:203
#, c-format
msgid "Allow Enlarging %s"
msgstr "Povoliť zväčšenie %s"
#: app/tools/gimpcroptool.c:159
msgid "Crop & Resize"
msgstr "Orezanie a zmena rozmerov"
#: app/tools/gimpcroptool.c:160
msgid "Crop or Resize an image"
msgstr "Orezanie obrázku alebo zmena jeho rozmerov"
#: app/tools/gimpcroptool.c:161
msgid "/Tools/Transform Tools/_Crop & Resize"
msgstr "/Nástroje/Nástroje transformácie/_Orezanie a Rozmery"
#. initialize the statusbar display
#: app/tools/gimpcroptool.c:499
#: app/tools/gimpcroptool.c:932
msgid "Crop: "
msgstr "Orezanie: "
#: app/tools/gimpcroptool.c:964
msgid "Crop & Resize Information"
msgstr "Informácie o orezávaní a zmene rozmerov"
#. add the information fields
#: app/tools/gimpcroptool.c:982
msgid "Origin X:"
msgstr "Začiatok X:"
#. the pixel size labels
#. the unit size labels
#: app/tools/gimpcroptool.c:999
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:565
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:235
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:253
msgid "Width:"
msgstr "Šírka:"
#: app/tools/gimpcroptool.c:1025
msgid "From Selection"
msgstr "Z výberu"
#: app/tools/gimpcroptool.c:1033
msgid "Auto Shrink"
msgstr "Automatické zmenšenie"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:168
msgid "Adjust color curves"
msgstr "Úprava kriviek farby"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:169
msgid "/Tools/Color Tools/_Curves..."
msgstr "/Nástroje/Farby/_Krivky..."
#: app/tools/gimpcurvestool.c:239
msgid "Adjust Color Curves"
msgstr "Úprava kriviek farby"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:302
msgid "Curves for indexed layers cannot be adjusted."
msgstr "Krivky nemôžu byť upravované v indexovaných vrstvách."
#: app/tools/gimpcurvestool.c:509
#: app/tools/gimplevelstool.c:439
msgid "R_eset Channel"
msgstr "O_bnoviť kanál"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:518
msgid "Modify Curves for Channel:"
msgstr "Upraviť krivky pre kanál: "
#. Horizontal button box for load / save
#: app/tools/gimpcurvestool.c:595
#: app/tools/gimplevelstool.c:668
msgid "All Channels"
msgstr "Všetky kanály"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:609
msgid "Read curves settings from file"
msgstr "Prečítať nastavenia kriviek zo súbora"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:619
msgid "Save curves settings to file"
msgstr "Uložiť nastavenia kriviek do súboru"
#. The radio box for selecting the curve type
#: app/tools/gimpcurvestool.c:627
msgid "Curve Type"
msgstr "Typ krivky:"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:1245
msgid "Load Curves"
msgstr "Načítať krivky"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:1264
msgid "Save Curves"
msgstr "Uložiť krivky"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:71
msgid "Dodge or Burn strokes"
msgstr "Ťahy zosvetlenia alebo stmavenia"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:72
msgid "/Tools/Paint Tools/Dod_geBurn"
msgstr "/Nástroje/Nástroje kreslenia/Zosv_etlenie-Stmavenie"
#. the type (dodge or burn)
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:198
#, c-format
msgid "Type %s"
msgstr "Typ %s"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:209
msgid "Mode"
msgstr "Režim"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:221
msgid "Exposure:"
msgstr "Expozícia:"
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:247
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1167
#: app/vectors/gimpvectors.c:353
msgid "Move Path"
msgstr "Presunúť cestu"
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:255
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1210
msgid "Move Layer Mask"
msgstr "Presunúť vrstvu masky"
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:267
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1220
msgid "Move Floating Layer"
msgstr "Ukotviť plávajúci výber"
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:474
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:777
msgid "Move: "
msgstr "Presun: "
#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:72
msgid "Select elliptical regions"
msgstr "Selekcia eliptickej oblasti"
#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:73
msgid "/Tools/Selection Tools/_Ellipse Select"
msgstr "/Nástroje/Nástroje výberu/_Eliptický výber"
#: app/tools/gimperasertool.c:71
msgid "Erase to background or transparency"
msgstr "Odfarbiť do pozadia alebo priesvitnosti"
#: app/tools/gimperasertool.c:72
msgid "/Tools/Paint Tools/_Eraser"
msgstr "/Nástroje/Nástroje kreslenia/_Guma"
#. the anti_erase toggle
#: app/tools/gimperasertool.c:185
#, c-format
msgid "Anti Erase %s"
msgstr "Anti guma %s"
#: app/tools/gimpflipoptions.c:175
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:222
#: app/tools/gimptransformoptions.c:295
msgid "Affect:"
msgstr "Ovplyvniť:"
#. tool toggle
#: app/tools/gimpflipoptions.c:181
#, c-format
msgid "Flip Type %s"
msgstr "Typ preklopenia %s"
#: app/tools/gimpfliptool.c:85
msgid "Flip the layer or selection"
msgstr "Preklopenie vrstvy alebo výberu"
#: app/tools/gimpfliptool.c:86
msgid "/Tools/Transform Tools/_Flip"
msgstr "/Nástroje/Nástroje transformácie/_Preklopenie"
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:98
msgid "Select hand-drawn regions"
msgstr "Voľný výber oblasti"
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:99
msgid "/Tools/Selection Tools/_Free Select"
msgstr "/Nástroje/Nástroje výberu/_Voľný výber"
#: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:101
msgid "Select contiguous regions"
msgstr "Výber spojitých oblastí"
#: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:102
msgid "/Tools/Selection Tools/Fu_zzy Select"
msgstr "/Nástroje/Nástroje výberu/Približný výber"
#: app/tools/gimphistogramoptions.c:151
msgid "Histogram Scale"
msgstr "Mierka histogramu"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:110
msgid "Adjust hue and saturation"
msgstr "Úprava odtieňa a sýtosti"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:111
msgid "/Tools/Color Tools/Hue-_Saturation..."
msgstr "/Nástroje/Farby/Odtieň-_Sýtosť..."
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:175
msgid "Adjust Hue / Lightness / Saturation"
msgstr "Úprava odtieňa / svetlosti / sýtosti"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:211
msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color layers."
msgstr "Odtieň-Sýtosť funguje iba s vrstvami vo farbách RGB."
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:264
msgid "_Master"
msgstr "_Spoločné"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:265
msgid "_R"
msgstr "_R"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:266
msgid "_Y"
msgstr "_Y"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:267
msgid "_G"
msgstr "_G"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:268
msgid "_C"
msgstr "_C"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:269
msgid "_B"
msgstr "_B"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:270
msgid "_M"
msgstr "_M"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:273
msgid "Select Primary Color to Modify"
msgstr "Vyberte primárnu farbu pre úpravu"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:302
msgid "Modify all colors"
msgstr "Upraviť všetky farby"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:345
msgid "Modify Selected Color"
msgstr "Upraviť zvolenú farbu"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:408
msgid "R_eset Color"
msgstr "O_bnoviť farbu"
#. adjust sliders
#: app/tools/gimpinkoptions.c:257
msgid "Adjustment"
msgstr "Zarovnanie"
#: app/tools/gimpinkoptions.c:270
#: app/tools/gimpinkoptions.c:295
msgid "Size:"
msgstr "Veľkosť:"
#: app/tools/gimpinkoptions.c:277
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:884
#: app/tools/gimprotatetool.c:175
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:169
msgid "Angle:"
msgstr "Uhol:"
#. sens sliders
#: app/tools/gimpinkoptions.c:282
msgid "Sensitivity"
msgstr "Citlivosť"
#: app/tools/gimpinkoptions.c:302
msgid "Tilt:"
msgstr "Sklon:"
#: app/tools/gimpinkoptions.c:309
msgid "Speed:"
msgstr "Rýchlosť:"
#: app/tools/gimpinkoptions.c:320
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#. Brush shape widget
#: app/tools/gimpinkoptions.c:352
msgid "Shape"
msgstr "Tvar"
#: app/tools/gimpinktool.c:168
#: app/tools/gimpinktool.c:709
msgid "Ink"
msgstr "Atrament"
#: app/tools/gimpinktool.c:169
msgid "Draw in ink"
msgstr "Kreslenie perom"
#: app/tools/gimpinktool.c:170
msgid "/Tools/Paint Tools/In_k"
msgstr "/Nástroje/Nástroje kreslenia/_Pero"
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:278
msgid "Scissors"
msgstr "Nožnice"
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:279
msgid "Select shapes from image"
msgstr "Výber podľa obrysov na obrázku"
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:280
msgid "/Tools/Selection Tools/_Intelligent Scissors"
msgstr "/Nástroje/Nástroje výberu/_Inteligentné nožnice"
#: app/tools/gimplevelstool.c:173
msgid "Adjust color levels"
msgstr "Úprava úrovní farieb"
#: app/tools/gimplevelstool.c:174
msgid "/Tools/Color Tools/_Levels..."
msgstr "/Nástroje/Farby/_Úrovne..."
#: app/tools/gimplevelstool.c:242
msgid "Adjust Color Levels"
msgstr "Úprava úrovní farieb"
#: app/tools/gimplevelstool.c:293
msgid "Levels for indexed layers cannot be adjusted."
msgstr "Úrovne nemôžu byť upravované v indexovaných vrstvách."
#: app/tools/gimplevelstool.c:361
msgid "Pick Black Point"
msgstr "Vyberte čierny bod"
#: app/tools/gimplevelstool.c:365
msgid "Pick Gray Point"
msgstr "Vyberte šedý bod"
#: app/tools/gimplevelstool.c:369
msgid "Pick White Point"
msgstr "Vyberte biely bod"
#: app/tools/gimplevelstool.c:425
msgid "Modify Levels for Channel:"
msgstr "Upraviť úrovne pre kanál: "
#. Input levels frame
#: app/tools/gimplevelstool.c:449
msgid "Input Levels"
msgstr "Vstupné úrovne"
#: app/tools/gimplevelstool.c:557
msgid "Gamma"
msgstr "Gama"
#. Output levels frame
#: app/tools/gimplevelstool.c:587
msgid "Output Levels"
msgstr "Výstupné úrovne"
#: app/tools/gimplevelstool.c:686
msgid "Read levels settings from file"
msgstr "Načítať nastavenia úrovní zo súboru"
#: app/tools/gimplevelstool.c:696
msgid "Save levels settings to file"
msgstr "Uložiť nastavenia úrovní do súboru"
#: app/tools/gimplevelstool.c:708
msgid "_Auto"
msgstr "_Automaticky"
#: app/tools/gimplevelstool.c:710
msgid "Adjust levels automatically"
msgstr "Automaticky upraviť úrovne"
#: app/tools/gimplevelstool.c:1421
msgid "Load Levels"
msgstr "Načítať úrovne"
#: app/tools/gimplevelstool.c:1440
msgid "Save Levels"
msgstr "Uložiť úrovne"
#: app/tools/gimpmagnifyoptions.c:225
msgid "Allow Window Resizing"
msgstr "Povoliť zmeny veľkosti okna"
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:96
msgid "Magnify"
msgstr "Lupa"
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:97
msgid "Zoom in & out"
msgstr "Zväčšenie a zmenšenie"
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:98
msgid "/Tools/M_agnify"
msgstr "/Nástroje/_Lupa"
#: app/tools/gimpmeasureoptions.c:171
msgid "Use Info Window"
msgstr "Použiť informácie"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:113
msgid "Measure"
msgstr "Meradlo"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:114
msgid "Measure distances and angles"
msgstr "Meranie vzdialenosti a uhlov"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:115
msgid "/Tools/_Measure"
msgstr "/Nástroje/_Meradlo"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:266
msgid "Add Guides"
msgstr "Pridať vodítka"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:837
msgid "Measure Distances and Angles"
msgstr "Meranie vzdialenosti a uhlov"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:858
msgid "Distance:"
msgstr "Vzdialenosť:"
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:179
msgid "Pick a Layer or Guide to Move"
msgstr "Vyberte vrstvu alebo vodítko pre presun"
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:180
msgid "Move the Current Layer"
msgstr "Presunúť aktuálnu cestu"
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:189
msgid "Pick a Path to Move"
msgstr "Vyberte cestu pre presun"
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:190
msgid "Move the Current Path"
msgstr "Presunúť aktuálnu cestu"
#: app/tools/gimpmovetool.c:110
msgid "Move layers & selections"
msgstr "Presun vrstiev a výberov"
#: app/tools/gimpmovetool.c:111
msgid "/Tools/Transform Tools/_Move"
msgstr "/Nástroje/Nástroje transformácie/_Presun"
#: app/tools/gimppaintbrushtool.c:54
msgid "Paint fuzzy brush strokes"
msgstr "Kreslenie neostrých ťahov štetcom"
#: app/tools/gimppaintbrushtool.c:55
msgid "/Tools/Paint Tools/_Paintbrush"
msgstr "/Nástroje/Nástroje kreslenia/_Štetec"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:145
msgid "Open the brush selection dialog"
msgstr "Otvoriť dialóg výberu štetca"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:148
msgid "Brush:"
msgstr "Štetec:"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:162
msgid "Open the pattern selection dialog"
msgstr "Otvoriť dialóg výberu vzorky"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:165
msgid "Pattern:"
msgstr "Vzorky"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:186
msgid "Open the gradient selection dialog"
msgstr "Otvoriť dialóg výberu prechodu"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:196
msgid "Reverse"
msgstr "Opačne"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:201
msgid "Gradient:"
msgstr "Prechod"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:236
msgid "Hard Edge"
msgstr "Ostré hrany"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:291
msgid "Pressure Sensitivity"
msgstr "Citlivosť na tlak"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:307
msgid "Opacity"
msgstr "Krytie"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:321
msgid "Hardness"
msgstr "Tvrdosť:"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:332
msgid "Rate"
msgstr "Zo stratena"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:392
msgid "Fade Out"
msgstr "Dostratena"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:405
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:463
msgid "Length:"
msgstr "Dĺžka:"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:448
msgid "Use Color from Gradient"
msgstr "Použiť farbu z prechodu"
#: app/tools/gimppenciltool.c:53
msgid "Paint hard edged pixels"
msgstr "Kresliť s tvrdými hranami bodov"
#: app/tools/gimppenciltool.c:54
msgid "/Tools/Paint Tools/Pe_ncil"
msgstr "/Nástroje/Nástroje kreslenia/_Ceruzka"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:83
msgid "Perspective"
msgstr "Perspektíva"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:84
msgid "Change perspective of the layer or selection"
msgstr "Zmena perspektívy vrstvy alebo výberu"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:85
msgid "/Tools/Transform Tools/_Perspective"
msgstr "/Nástroje/Nástroje transformácie/_Perspektíva"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:143
msgid "Perspective Transform Information"
msgstr "Informácia o transformácii perspektívy"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:144
msgid "Perspective..."
msgstr "Perspektíva..."
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:150
msgid "Matrix:"
msgstr "Matica:"
#: app/tools/gimpposterizetool.c:78
msgid "Reduce image to a fixed number of colors"
msgstr "Zredukovať obrázok na počet farieb"
#: app/tools/gimpposterizetool.c:79
msgid "/Tools/Color Tools/_Posterize..."
msgstr "/Nástroje/Farby/_Posterizácia..."
#: app/tools/gimpposterizetool.c:140
msgid "Posterize (Reduce Number of Colors)"
msgstr "Posterizácia (Redukcia počtu farieb)"
#: app/tools/gimpposterizetool.c:174
msgid "Posterize does not operate on indexed layers."
msgstr "Posterizácia nefunguje na indexovaných vrstvách."
#: app/tools/gimpposterizetool.c:224
msgid "Posterize _Levels:"
msgstr "Ú_rovne posterizácie:"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:98
msgid "Select rectangular regions"
msgstr "Výber obdĺžnikovej oblasti"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:99
msgid "/Tools/Selection Tools/_Rect Select"
msgstr "/Nástroje/Nástroje výberu/_Obdĺžnikový výber"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:241
msgid "Selection: ADD"
msgstr "Výber: PRIDAŤ"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:244
msgid "Selection: SUBTRACT"
msgstr "Výber: ODČÍTAŤ"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:247
msgid "Selection: INTERSECT"
msgstr "Výber: PRIENIK"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:250
msgid "Selection: REPLACE"
msgstr "Výber: NAHRADENIE"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:475
msgid "Selection: "
msgstr "Výber: "
#: app/tools/gimprotatetool.c:104
msgid "Rotate the layer or selection"
msgstr "Otočenie vrstvy alebo výberu"
#: app/tools/gimprotatetool.c:105
msgid "/Tools/Transform Tools/_Rotate"
msgstr "/Nástroje/Nástroje transformácie/_Otočenie"
#: app/tools/gimprotatetool.c:165
msgid "Rotation Information"
msgstr "Informácie o otočení"
#: app/tools/gimprotatetool.c:191
msgid "Center X:"
msgstr "Stred X:"
#: app/tools/gimpscaletool.c:99
msgid "Scale"
msgstr "Zmena veľkosti"
#: app/tools/gimpscaletool.c:100
msgid "Scale the layer or selection"
msgstr "Zmena veľkosti vrstvy alebo výberu"
#: app/tools/gimpscaletool.c:101
msgid "/Tools/Transform Tools/_Scale"
msgstr "/Nástroje/Nástroje transformácie/_Zmena veľkosti"
#: app/tools/gimpscaletool.c:161
msgid "Scaling Information"
msgstr "Informácie o zmene veľkosti"
#: app/tools/gimpscaletool.c:178
msgid "Current Width:"
msgstr "Aktuálna šírka:"
#: app/tools/gimpscaletool.c:197
msgid "Scale Ratio X:"
msgstr "Koeficient zmeny X:"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:139
msgid "Smooth edges"
msgstr "Vyhladzovanie hrán"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:153
msgid "Allow completely transparent regions to be selected"
msgstr "Povolí, aby úplne priesvitné oblasti boli zvolené"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:159
msgid "Base selection on all visible layers"
msgstr "Základný výber vo všetkých viditeľných vrstvách"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:174
msgid "Use all visible layers when shrinking the selection"
msgstr "Použiť všetky viditeľné vrstvy pri zmenšení výberu"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:403
#: app/tools/gimptextoptions.c:349
msgid "Antialiasing"
msgstr "Vyhladzovanie"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:426
msgid "Feather Edges"
msgstr "Zaoblenie hrán"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:461
msgid "Show Interactive Boundary"
msgstr "Zobraziť interaktívnych hraníc"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:485
msgid "Select Transparent Areas"
msgstr "Vybrať priesvitné oblasti"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:529
msgid "Auto Shrink Selection"
msgstr "Automatické zmenšenie výberu"
#: app/tools/gimpsheartool.c:100
msgid "Shear"
msgstr "Nakloniť"
#: app/tools/gimpsheartool.c:101
msgid "Shear the layer or selection"
msgstr "Naklonenie vrstvy alebo výberu"
#: app/tools/gimpsheartool.c:102
msgid "/Tools/Transform Tools/S_hear"
msgstr "/Nástroje/Nástroje transformácie/_Nakloniť"
#: app/tools/gimpsheartool.c:160
msgid "Shearing Information"
msgstr "Informácie o naklonení"
#: app/tools/gimpsheartool.c:161
msgid "Shearing..."
msgstr "Nakláňanie..."
#: app/tools/gimpsheartool.c:168
msgid "Shear Magnitude X:"
msgstr "Veľkosť naklonenia X:"
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:57
msgid "Smudge image"
msgstr "Rozmazanie obrázku"
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:58
msgid "/Tools/Paint Tools/_Smudge"
msgstr "/Nástroje/Nástroje kreslenia/Roz_mazať"
#: app/tools/gimptextoptions.c:313
msgid "Open the font selection dialog"
msgstr "Otvorí dialóg výberu písma"
#: app/tools/gimptextoptions.c:316
msgid "_Font:"
msgstr "_Písmo:"
#: app/tools/gimptextoptions.c:323
msgid "_Size:"
msgstr "_Veľkosť:"
#: app/tools/gimptextoptions.c:333
msgid "_Hinting"
msgstr "_Hinting"
#: app/tools/gimptextoptions.c:340
msgid "Force Auto-Hinter"
msgstr "Vnútenie auto-hinting"
#: app/tools/gimptextoptions.c:356
msgid "Text Color"
msgstr "Farba textu"
#: app/tools/gimptextoptions.c:361
msgid "Color:"
msgstr "Farba:"
#: app/tools/gimptextoptions.c:366
msgid "Justify:"
msgstr "Zarovnanie:"
#: app/tools/gimptextoptions.c:372
msgid "Indent:"
msgstr "Odsadenie:"
#: app/tools/gimptextoptions.c:378
msgid ""
"Line\n"
"Spacing:"
msgstr ""
"Rozostup\n"
"riadkov:"
#: app/tools/gimptextoptions.c:381
msgid "Create Path from Text"
msgstr "Vytvoriť cestu z textu"
#: app/tools/gimptexttool.c:114
msgid "Add text to the image"
msgstr "Pridanie textu do obrázku"
#: app/tools/gimptexttool.c:115
msgid "/Tools/Te_xt"
msgstr "/Nástroje/Te_xt"
#: app/tools/gimptexttool.c:433
msgid "GIMP Text Editor"
msgstr "GIMP textový editor"
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:92
msgid "Reduce image to two colors using a threshold"
msgstr "Zredukovať na dve farby pomocou prahu"
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:93
msgid "/Tools/Color Tools/_Threshold..."
msgstr "/Nástroje/Farby/_Prah..."
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:157
msgid "Apply Threshold"
msgstr "Použiť prah"
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:200
msgid "Threshold does not operate on indexed layers."
msgstr "Prah nefunguje na indexovaných vrstvách."
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:258
msgid "Threshold Range:"
msgstr "Rozsah prahu:"
#: app/tools/gimptransformoptions.c:301
msgid "Transform Direction"
msgstr "Smer transformácie"
#. the clip resulting image toggle button
#: app/tools/gimptransformoptions.c:319
msgid "Clip Result"
msgstr "Orezať výsledok"
#: app/tools/gimptransformoptions.c:346
msgid "Density:"
msgstr "Hustota:"
#. the constraints frame
#: app/tools/gimptransformoptions.c:357
msgid "Constraints"
msgstr "Obmedzenia"
#: app/tools/gimptransformoptions.c:368
#, c-format
msgid "15 Degrees %s"
msgstr "15 stupňov %s"
#: app/tools/gimptransformoptions.c:379
#, c-format
msgid "Keep Height %s"
msgstr "Dodržať výšku %s"
#: app/tools/gimptransformoptions.c:389
#: app/tools/gimptransformoptions.c:403
msgid ""
"Activate both the \"Keep Height\" and\n"
"\"Keep Width\" toggles to constrain\n"
"the aspect ratio"
msgstr ""
"Aktivovať obidva prepínače \"Dodržať výšku\"\n"
"aj \"Dodržať šírku\" pre obmedzenie\n"
"pomeru strán"
#: app/tools/gimptransformoptions.c:393
#, c-format
msgid "Keep Width %s"
msgstr "Dodržať šírku %s"
#: app/tools/gimptransformtool.c:242
msgid "Transforming..."
msgstr "Transformovanie..."
#: app/tools/gimptransformtool.c:336
msgid "Transformations do not work on layers that contain layer masks."
msgstr "Transformácie nefungujú na vrstvách, ktoré obsahujú masky."
#: app/tools/gimpvectoroptions.c:113
msgid "restrict editing to polygonals"
msgstr "obmedziť úpravy na mnohouholníky"
#: app/tools/gimpvectoroptions.c:188
msgid "Edit Mode"
msgstr "Režim úprav"
#: app/tools/gimpvectoroptions.c:193
msgid "Polygonal"
msgstr "Mnohouholníky"
#: app/tools/gimpvectoroptions.c:197
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:156
#, c-format
msgid ""
"Path to Selection\n"
"%s Add\n"
"%s Subtract\n"
"%s%s%s Intersect"
msgstr ""
"Cesta do výberu\n"
"%s Pridať\n"
"%s Ubrať\n"
"%s%s%s Prienik"
#: app/tools/gimpvectoroptions.c:208
msgid "Create Selection from Path"
msgstr "Vytvoriť výber z ciest"
#: app/tools/gimpvectoroptions.c:219
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:192
msgid "Stroke Path"
msgstr "Obkresliť cestu"
#: app/tools/gimpvectortool.c:159
msgid "Create and edit paths"
msgstr "Vytvoriť a upraviť cesty"
#: app/tools/gimpvectortool.c:160
msgid "/Tools/_Paths"
msgstr "/Nástroje/_Cesty"
#: app/tools/gimpvectortool.c:359
msgid "Add Stroke"
msgstr "Pridať vykreslenie"
#: app/tools/gimpvectortool.c:377
msgid "Add Anchor"
msgstr "Pridať ukotvenie"
#: app/tools/gimpvectortool.c:400
msgid "Insert Anchor"
msgstr "Vložiť ukotvenie"
#: app/tools/gimpvectortool.c:429
msgid "Drag Handle"
msgstr "Ťahať riadiaci bod"
#: app/tools/gimpvectortool.c:458
msgid "Drag Anchor"
msgstr "Ťahať ukotvenie"
#: app/tools/gimpvectortool.c:475
msgid "Drag Anchors"
msgstr "Ťahať ukotvenia"
#: app/tools/gimpvectortool.c:495
msgid "Drag Curve"
msgstr "Ťahať krivku"
#: app/tools/gimpvectortool.c:523
msgid "Connect Strokes"
msgstr "Spojiť obreslenia"
#: app/tools/gimpvectortool.c:553
msgid "Drag Path"
msgstr "Pretiahnuť cestu"
#: app/tools/gimpvectortool.c:563
msgid "Convert Edge"
msgstr "Konverzia hrany"
#: app/tools/gimpvectortool.c:593
msgid "Delete Anchor"
msgstr "Zmazať ukotvenie"
#: app/tools/gimpvectortool.c:615
msgid "Delete Segment"
msgstr "Zmazať segment"
#: app/tools/gimpvectortool.c:808
msgid "Move Anchors"
msgstr "Posunúť ukotvenia"
#: app/tools/gimpvectortool.c:1154
msgid "Click to pick path to edit."
msgstr "Kliknutím vyberte cestu na upravovanie."
#: app/tools/gimpvectortool.c:1157
msgid "Click to create a new path."
msgstr "Kliknutím vytvoríte novú cestu."
#: app/tools/gimpvectortool.c:1160
msgid "Click to create a new component of the path."
msgstr "Kliknutím vytvoríte nový komponent cesty."
#: app/tools/gimpvectortool.c:1163
msgid "Click to create a new anchor. (try SHIFT)"
msgstr "Kliknutím vytvoríte nové ukotvenie (skúste SHIFT)."
#: app/tools/gimpvectortool.c:1166
msgid "Click-Drag to move the anchor around."
msgstr "Kliknutím a ťahaním presuniete ukotvenie."
#: app/tools/gimpvectortool.c:1169
msgid "Click-Drag to move the anchors around."
msgstr "Kliknutím a ťahaním presuniete ukotvenia."
#: app/tools/gimpvectortool.c:1172
msgid "Click-Drag to move the handle around. (try SHIFT)"
msgstr "Kliknutím a ťahaním presuniete riadiaci bod (skúste SHIFT)."
#: app/tools/gimpvectortool.c:1175
msgid "Click-Drag to change the shape of the curve. (SHIFT: symmetrical)"
msgstr "Kliknutím a ťahaním zmeníte tvar krivky (SHIFT: symetricky)."
#: app/tools/gimpvectortool.c:1179
msgid "Click-Drag to move the component around. (try SHIFT)"
msgstr "Kliknutím a ťahaním presuniete komponent (skúste SHIFT)."
#: app/tools/gimpvectortool.c:1183
msgid "Click-Drag to move the path around."
msgstr "Kliknutím a ťahaním presuniete cestu."
#: app/tools/gimpvectortool.c:1186
msgid "Click to insert an anchor on the path. (try SHIFT)"
msgstr "Kliknutím vložíte ukotvenie na cestu (skúste SHIFT)."
#: app/tools/gimpvectortool.c:1189
msgid "Click to delete this anchor."
msgstr "Kliknutím odstránite toto ukotvenie."
#: app/tools/gimpvectortool.c:1192
msgid "Click to connect this anchor with the selected endpoint."
msgstr "Kliknutím spojíte toto ukotvenie s vybraným koncovým bodom."
#: app/tools/gimpvectortool.c:1196
msgid "Click to open up the path."
msgstr "Kliknutím otvoríte cestu."
#: app/tools/gimpvectortool.c:1199
msgid "Click to make this node angular."
msgstr "Kliknutím zmeníte tento uzol na uhlový."
#: app/tools/gimpvectortool.c:1840
msgid "There is no active layer or channel to stroke to"
msgstr "Neexistuje aktívna vrstva alebo kanál na obkreslenie"
#: app/vectors/gimpvectors.c:224
msgid "Path"
msgstr "Cesty"
#: app/vectors/gimpvectors.c:225
msgid "Rename Path"
msgstr "Premenovať cestu"
#: app/vectors/gimpvectors.c:380
msgid "Scale Path"
msgstr "Škálovať cestu"
#: app/vectors/gimpvectors.c:412
msgid "Resize Path"
msgstr "Zmeniť veľkosť cesty"
#: app/vectors/gimpvectors.c:443
msgid "Flip Path"
msgstr "Preklopiť cestu"
#: app/vectors/gimpvectors.c:486
msgid "Rotate Path"
msgstr "Otočiť cestu"
#: app/vectors/gimpvectors.c:544
msgid "Cannot stroke empty path."
msgstr "Nie je možné obkresliť prázdnu cestu."
#: app/vectors/gimpvectors-import.c:268
msgid "Imported Path"
msgstr "Importovať cestu"
#: app/vectors/gimpvectors-import.c:291
#, c-format
msgid "No paths found in '%s'"
msgstr "V '%s' nebola nájdená žiadna cesta"
#: app/vectors/gimpvectors-import.c:293
msgid "No paths found in the buffer"
msgstr "V buffery nebola nájdená žiadna cesta"
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:143
msgid "Hardness:"
msgstr "Tvrdosť:"
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:156
msgid "Aspect Ratio:"
msgstr "Pomer strán:"
#: app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:115
msgid "Spacing:"
msgstr "Rozostup:"
#: app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:118
msgid "Percentage of width of brush"
msgstr "Percento šírky štetca"
#: app/widgets/gimpbufferview.c:162
msgid "Paste Into"
msgstr "Vložiť do"
#: app/widgets/gimpbufferview.c:170
msgid "Paste as New"
msgstr "Vložiť ako nový"
#: app/widgets/gimpbufferview.c:178
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:240
msgid "Delete"
msgstr "Zmazať"
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:123
msgid "Duplicate Channel"
msgstr "Duplikovať kanál"
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:129
msgid "Raise Channel to Top"
msgstr "Presunúť kanál na vrchol"
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:133
msgid "Lower Channel to Bottom"
msgstr "Znížiť kanál naspodok"
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:135
msgid "Reorder Channel"
msgstr "Preradič kanál"
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:143
#, c-format
msgid ""
"Channel to Selection\n"
"%s Add\n"
"%s Subtract\n"
"%s%s%s Intersect"
msgstr ""
"Kanál do výberu\n"
"%s Pridať\n"
"%s Ubrať\n"
"%s%s%s Prienik"
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:178
msgid "Available Filters"
msgstr "Dostupné filtre"
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:205
msgid "Add the selected filter to the list of active filters."
msgstr "Pridať označené filtre do zoznamu aktívnych filtrov."
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:222
msgid "Remove the selected filter from the list of active filters."
msgstr "Odstrániť označené filtre zo zoznamu aktívnych filtrov."
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:236
msgid "Move the selected filter up"
msgstr "Posunúť označený filter vyššie"
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:245
msgid "Move the selected filter down"
msgstr "Posunúť označený filter nižšie"
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:290
msgid "Active Filters"
msgstr "Aktívne filtre"
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:324
msgid "Reset the selected filter to default values"
msgstr "Nastaviť zvolený filter na štandardné hodnoty"
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:545
#, c-format
msgid "Configure Selected Filter: %s"
msgstr "Nastaviť zvolený filter: %s"
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:552
msgid "No Filter Selected"
msgstr "Žiadny filter nie je zvolený"
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:556
msgid "Configure Selected Filter"
msgstr "Nastaviť zvolený filter"
#: app/widgets/gimpcoloreditor.c:244
msgid "FG"
msgstr "Popredie"
#: app/widgets/gimpcoloreditor.c:244
msgid "BG"
msgstr "Pozadie"
#: app/widgets/gimpcoloreditor.c:248
msgid "Edit Foreground Color"
msgstr "Upraviť farbu popredia"
#: app/widgets/gimpcoloreditor.c:248
msgid "Edit Background Color"
msgstr "Upraviť farbu pozadia"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:244
msgid "Index:"
msgstr "Index:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:248
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:269
msgid "Red:"
msgstr "Červená:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:249
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:270
msgid "Green:"
msgstr "Zelená:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:250
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:271
msgid "Blue:"
msgstr "Modrá:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:260
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:291
msgid "Value:"
msgstr "Hodnota:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:279
msgid "Hex:"
msgstr "Hex:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:289
msgid "Hue:"
msgstr "Odtieň:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:290
msgid "Sat.:"
msgstr "Sýt.:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:307
msgid "Cyan:"
msgstr "Azúrová:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:308
msgid "Yellow:"
msgstr "Žltá:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:309
msgid "Magenta:"
msgstr "Purpurová:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:310
msgid "Black:"
msgstr "Čierna:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:324
msgid "Alpha:"
msgstr "Alfa:"
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:220
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:305
msgid "Edit Color"
msgstr "Upraviť farbu"
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:226
#, c-format
msgid ""
"Add Color from FG\n"
"%s from BG"
msgstr ""
"Pridať farbu z popredia\n"
"%s z pozadia"
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:376
msgid "Color Index:"
msgstr "Farebný index:"
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:387
msgid "He_x Triplet:"
msgstr "Trojica he_x:"
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:904
msgid "Edit Indexed Color"
msgstr "Upraviť indexovanú farbu"
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:906
msgid "Edit Indexed Image Palette Color"
msgstr "Upraviť farby indexovanej palety obrázka"
#: app/widgets/gimpcontainergridview.c:203
#: app/widgets/gimpcontainergridview.c:619
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:137
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:326
msgid "(None)"
msgstr "(Nič)"
#: app/widgets/gimpcontainerpopup.c:505
msgid "Smaller Previews"
msgstr "Menšie náhľady"
#: app/widgets/gimpcontainerpopup.c:510
msgid "Larger Previews"
msgstr "Väčšie náhľady"
#: app/widgets/gimpdataeditor.c:154
msgid "Save"
msgstr "Uložiť"
#: app/widgets/gimpdataeditor.c:162
msgid "Revert"
msgstr "Návrat"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:224
msgid "New"
msgstr "Nový"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:232
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplikovať"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:248
msgid "Refresh"
msgstr "Aktualizovať"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:401
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete '%s' from the list and from disk?"
msgstr "Ste si istý, že chcete odstrániť '%s' zo zoznamu a z disku?"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:405
msgid "Delete Data Object"
msgstr "Zmazať dátový objekt"
#: app/widgets/gimpdevicestatus.c:291
msgid "Save device status"
msgstr "Uložiť stav zariadenia"
#: app/widgets/gimpdevicestatus.c:298
msgid "Configure input devices"
msgstr "Konfigurovať vstupné zariadenia"
#: app/widgets/gimpdevicestatus.c:404
#, c-format
msgid "Foreground: %d, %d, %d"
msgstr "Popredie: %d, %d, %d"
#: app/widgets/gimpdevicestatus.c:409
#, c-format
msgid "Background: %d, %d, %d"
msgstr "Pozadie: %d, %d, %d"
#: app/widgets/gimpdnd.c:1250
#, c-format
msgid ""
"The filename '%s' couldn't be converted to a valid URI:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Súbor '%s' nie je možné skonvertovať na platné URI:\n"
"\n"
"%s"
#: app/widgets/gimpdnd.c:1254
msgid "Invalid UTF-8"
msgstr "Neplatné UTF-8"
#: app/widgets/gimpdock.c:377
msgid "You can drop dockable dialogs here."
msgstr "Tu môžete pustiť vkladateľný dialóg."
#: app/widgets/gimpdockable.c:212
msgid "Close this Tab"
msgstr "Zatvoriť tútokartu"
#: app/widgets/gimpdocumentview.c:168
#, c-format
msgid ""
"Open the selected entry\n"
"%s Raise window if already open\n"
"%s Open image dialog"
msgstr ""
"Otvoriť zvolenú položku\n"
"%s Zvýši okno, ak je už otvorené\n"
"%s Otvorí dialóg obrázku"
#: app/widgets/gimpdocumentview.c:186
msgid "Remove selected entry"
msgstr "Odstrániť zvolenú položku"
#: app/widgets/gimpdocumentview.c:192
#, c-format
msgid ""
"Recreate preview\n"
"%s Reload all previews\n"
"%s Remove Dangling Entries"
msgstr ""
"Opätovné vytvorenie náhľadov\n"
"%s Opätovné načítanie všetkých náhľadov\n"
"%s Odstránenie voľne visiacich údajov"
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:176
msgid "Clear Errors"
msgstr "Vymazať chyby"
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:182
#, c-format
msgid ""
"Save all Errors\n"
"%s Save Selection"
msgstr ""
"Uložiť všetky chyby\n"
"%s Uložiť výber"
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:271
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:195
#, c-format
msgid "%s Message"
msgstr "%s správa"
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:347
msgid "Cannot save. Nothing is selected."
msgstr "Nie je možné ukladať. Nič nie je zvolené."
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:357
msgid "Save Error Log to File"
msgstr "Uložiť chybový protokol do súboru"
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:399
#, c-format
msgid ""
"Error writing file '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Chyba pri zapisovaní súboru '%s':\n"
"%s"
#: app/widgets/gimpfontview.c:133
msgid "Rescan Font List"
msgstr "Aktualizovať zoznam písma"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:364
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:332
msgid "Zoom Out"
msgstr "Zmenšiť"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:370
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:340
msgid "Zoom In"
msgstr "Zväčšiť"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:376
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:348
msgid "Zoom All"
msgstr "Zväčšiť všetko"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:389
msgid "Instant update"
msgstr "Okamžitá aktualizácia"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:516
#, c-format
msgid "Zoom factor: %d:1"
msgstr "Faktor zmeny: %d:1"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:519
#, c-format
msgid "Displaying [%0.6f, %0.6f]"
msgstr "Zobrazenie [%0.6f, %0.6f]"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:794
#, c-format
msgid "Position: %0.6f"
msgstr "Pozícia: %0.6f"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:796
#, c-format
msgid "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) Opacity: %0.3f"
msgstr "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) Krytie: %0.3f"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:799
#, c-format
msgid "HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:830
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:864
#, c-format
msgid "RGB (%d, %d, %d)"
msgstr "RGB (%d, %d, %d)"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:837
msgid "Foreground color set to:"
msgstr "Farba popredia nastavená na:"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:869
#, c-format
msgid "(%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "(%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:872
msgid "Background color set to:"
msgstr "Farba pozadia nastavená na:"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1059
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1121
#, c-format
msgid "%s%sDrag: move & compress"
msgstr "%s%sŤahanie: posun a kompresia"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1065
msgid "Drag: move"
msgstr "Ťahanie: posun"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1071
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1084
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1097
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1118
#, c-format
msgid "%s%sClick: extend selection"
msgstr "%s%sKliknutie: rozšíriť selekciu"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1077
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1090
msgid "Click: select"
msgstr "Kliknutie: výber"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1103
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1126
msgid "Click: select Drag: move"
msgstr "Kliknutie: výber Ťahanie: posun"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1355
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1364
#, c-format
msgid "Handle position: %0.6f"
msgstr "Pozícia riadiaceho bodu: %0.6f"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1383
#, c-format
msgid "Distance: %0.6f"
msgstr "Vzdialenosť: %0.6f"
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:217
msgid "Line _Style:"
msgstr "Š_týl čiary:"
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:221
msgid "Change Grid Foreground Color"
msgstr "Zmena farby popredia mriežky"
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:226
msgid "_Foreground Color:"
msgstr "_Farba popredia:"
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:230
msgid "Change Grid Background Color"
msgstr "Zmena farby pozadia mriežky"
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:235
msgid "_Background Color:"
msgstr "Far_ba pozadia"
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:240
msgid "Spacing"
msgstr "Rozostup"
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:262
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:295
msgid "Width"
msgstr "Šírka"
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:264
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:297
msgid "Height"
msgstr "Výška"
#: app/widgets/gimphelp.c:200
msgid "Could not find GIMP Help Browser"
msgstr "Nie je možné nájsť Prehliadač Pomocníka GIMPu"
#: app/widgets/gimphelp.c:202
msgid "Could not find the GIMP Help Browser procedure. It probably was not compiled because you don't have GtkHtml2 installed."
msgstr "Nie je možné nájsť procedúru prehliadača pomocníka GIMP. Pravdepodobne nebola skompilovaná, pretože nie je nainštalovaný GtkHtml2."
#: app/widgets/gimphelp.c:206
#: app/widgets/gimphelp.c:248
msgid "Use web browser instead"
msgstr "Namiesto neho použiť Web prehliadač"
#: app/widgets/gimphelp.c:245
msgid "Could not start GIMP Help Browser"
msgstr "Nie je možné spustiť priehliadač pomocníka GIMPu"
#: app/widgets/gimphelp.c:247
msgid "Could not start the GIMP Help Browser."
msgstr "Nie je možné spustiť priehliadač pomocníka GIMPu."
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:124
msgid "Mean:"
msgstr "Priemer:"
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:125
msgid "Std Dev:"
msgstr "Rozptyl:"
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:126
msgid "Median:"
msgstr "Medián:"
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:127
msgid "Pixels:"
msgstr "Bodov:"
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:128
msgid "Count:"
msgstr "Počet:"
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:129
msgid "Percentile:"
msgstr "Percento:"
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:135
msgid "Intensity Range:"
msgstr "Rozsah intenzity:"
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:148
msgid "Channel:"
msgstr "Kanál:"
#: app/widgets/gimpimagedock.c:187
msgid "Auto"
msgstr "Automaticky"
#: app/widgets/gimpimagedock.c:198
msgid "When enabled the dialog automatically follows the image you are working on."
msgstr "Keď je povolené, dialóg automaticky sleduje obrázok, na ktorom pracujete."
#: app/widgets/gimpimageview.c:139
msgid "Raise this image's displays"
msgstr "Zvýšiť zobrazenie tohoto obrázka"
#: app/widgets/gimpimageview.c:148
msgid "Create a new display for this image"
msgstr "Vytvoriť nové zobrazenie pre tento obrázok"
#: app/widgets/gimpimageview.c:157
msgid "Delete this image"
msgstr "Zmazať tento obrázok"
#: app/widgets/gimpitemfactory.c:597
#, c-format
msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/widgets/gimpitemtreeview.c:351
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"%s To Top"
msgstr ""
"%s\n"
"%s na vrchol"
#: app/widgets/gimpitemtreeview.c:365
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"%s To Bottom"
msgstr ""
"%s\n"
"%s naspodok"
#: app/widgets/gimpitemtreeview.c:1357
msgid "Set Item Exclusive Visible"
msgstr "Nastaviť položku exkluzívne viditeľnú"
#: app/widgets/gimpitemtreeview.c:1363
msgid "Set Item Exclusive Linked"
msgstr "Nastaviť položku exkluzívne pripojenú"
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:214
msgid "Duplicate Layer"
msgstr "Duplikovať vrstvu"
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:226
msgid "Reorder Layer"
msgstr "Preradiť vrstvu"
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:296
msgid "Keep Transparency"
msgstr "Dodržať priesvitnosť"
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:329
msgid "Anchor Floating Layer"
msgstr "Pohltiť plávajúcu vrstvu"
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:282
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:1004
msgid "Undefined"
msgstr "Nedefinované"
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:290
msgid "Columns:"
msgstr "Stĺpce:"
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:311
#, c-format
msgid ""
"New Color from FG\n"
"%s from BG"
msgstr ""
"Nová farba z popredia\n"
"%s z pozadia"
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:324
msgid "Delete Color"
msgstr "Odstrániť farbu"
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:1078
msgid "Edit Palette Color"
msgstr "Upraviť farby palety"
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:1080
msgid "Edit Color Palette Entry"
msgstr "Upraviť položku farby palety"
#: app/widgets/gimppropwidgets.c:1241
#, c-format
msgid "This text input field is limited to %d characters."
msgstr "Toto textové políčko je obmedzené na %d znakov."
#: app/widgets/gimpselectioneditor.c:193
msgid "Save Selection to Channel"
msgstr "Uložiť výber do kanála"
#: app/widgets/gimpselectioneditor.c:199
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:176
#, c-format
msgid ""
"Selection to Path\n"
"%s Advanced Options"
msgstr ""
"Pokročilé nastavenia\n"
"výberu do cesty %s"
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:202
msgid "Stroke _Width:"
msgstr "Šírka _obkreslenia:"
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:208
msgid "_Cap Style:"
msgstr "Š_týl zakončenia:"
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:214
msgid "_Join Style:"
msgstr "Š_týl spojenia:"
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:219
msgid "_Miter Limit:"
msgstr "Limit _ostré:"
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:261
msgid "Dash Pattern:"
msgstr "Vzorka čiarkovania:"
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:271
msgid "Dash Preset:"
msgstr "Prednastavenie čiarkovania:"
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:276
msgid "_Antialiasing"
msgstr "Vyhladzov_anie"
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:283
msgid "Style"
msgstr "Štýl"
#. frame for Comment
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:476
msgid "Image Comment"
msgstr "Komentár obrázka"
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:595
msgid "_Name:"
msgstr "_Názov:"
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:606
msgid "_Icon:"
msgstr "_Ikona:"
#: app/widgets/gimptemplateview.c:179
msgid "Create a new image from the selected template"
msgstr "Vytvoriť nový obrázok podľa zvolenej šablóny"
#: app/widgets/gimptemplateview.c:188
msgid "Create a new template"
msgstr "Vytvoriť novú šablónu"
#: app/widgets/gimptemplateview.c:197
msgid "Duplicate the selected template"
msgstr "Duplikovať novú šablónu"
#: app/widgets/gimptemplateview.c:206
msgid "Edit the selected template"
msgstr "Upraviť označenú šablónu"
#: app/widgets/gimptemplateview.c:215
msgid "Delete the selected template"
msgstr "Odstrániť označenú šablónu"
#: app/widgets/gimptemplateview.c:388
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete template '%s' from the list and from disk?"
msgstr "Skutočne chcete zmazať šablónu '%s' zo zoznamu a disku?"
#: app/widgets/gimptemplateview.c:392
msgid "Delete Template"
msgstr "Odstrániť šablónu"
#: app/widgets/gimptexteditor.c:195
msgid "Load Text from File"
msgstr "Načítať text zo súboru"
#: app/widgets/gimptexteditor.c:199
msgid "Clear all Text"
msgstr "Zmazať celý text"
#: app/widgets/gimptexteditor.c:321
msgid "Open Text File (UTF-8)"
msgstr "Otvoriť textový súbor (UTF-8)"
#: app/widgets/gimptexteditor.c:402
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 data in file '%s'."
msgstr "Nesprávny UTF-8 dáta v súbore '%s'."
#: app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:360
msgid "Change Foreground Color"
msgstr "Zmena farby popredia"
#: app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:362
msgid "Change Background Color"
msgstr "Zmena farby pozadia"
#: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:149
msgid ""
"The active brush.\n"
"Click to open the Brush Dialog."
msgstr ""
"Aktívny štetec.\n"
"Kliknutím otvoríte dialóg štetca."
#: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:180
msgid ""
"The active pattern.\n"
"Click to open the Pattern Dialog."
msgstr ""
"Aktívna vzorka.\n"
"Kliknutím otvoríte dialóg vzorky."
#: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:211
msgid ""
"The active gradient.\n"
"Click to open the Gradient Dialog."
msgstr ""
"Aktívny prechod.\n"
"Kliknutím otvoríte dialóg prechodu."
#: app/widgets/gimptoolbox.c:738
msgid "Foreground & background colors. The black and white squares reset colors. The arrows swap colors. Double click to open the color selection dialog."
msgstr "Farby popredia a pozadia. Čierny a biely štvorec obnovujú pôvodné farby. Šípky navzájom zamenia farby. Dvojité kliknutie otvorí dialóg výberu farby."
#: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:146
msgid "Save options to..."
msgstr "Uložiť nastavenia do..."
#: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:154
msgid "Restore options from..."
msgstr "Obnoviť nastavenia z..."
#: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:162
msgid "Delete saved options..."
msgstr "Odstrániť uložené nastavenia..."
#: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:168
#, c-format
msgid ""
"Reset to default values\n"
"%s Reset all Tool Options"
msgstr ""
"Vynulovať na štandarné hodnoty\n"
"%s vynulovať všetky voľbý nástrojov"
#: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:268
#, c-format
msgid "%s Options"
msgstr "%s Nastavenia"
#: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:411
msgid "Reset Tool Options"
msgstr "Vymazať nastavenia nástrojov"
#: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:416
msgid "Do you really want to reset all tool options to default values?"
msgstr "Skutočne chcete vynulovať všetky nastavenia nástrojov na štandardné hodnoty?"
#: app/widgets/gimpundoeditor.c:133
msgid "Redo"
msgstr "Znovu"
#: app/widgets/gimpundoeditor.c:203
msgid "[ Base Image ]"
msgstr "[ základný obrázok ]"
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:133
msgid "Duplicate Path"
msgstr "Duplikovať cestu"
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:135
msgid "Delete Path"
msgstr "Zmazať cestu"
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:139
msgid "Raise Path to Top"
msgstr "Presunúť cestu na vrch"
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:143
msgid "Lower Path to Bottom"
msgstr "Presunúť cestu naspodok"
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:145
msgid "Reorder Path"
msgstr "Preradiť cestu"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:45
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:80
msgid "Normal"
msgstr "Normálne"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:46
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:81
msgid "Dissolve"
msgstr "Rozpustenie"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:47
msgid "Behind"
msgstr "Pod kresbou"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:48
msgid "Color Erase"
msgstr "Vymazanie farby"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:50
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:83
msgid "Multiply"
msgstr "Násobenie"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:51
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:84
msgid "Divide"
msgstr "Delenie"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:52
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:85
msgid "Screen"
msgstr "Obraz"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:53
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:86
msgid "Overlay"
msgstr "Prekrytie"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:57
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:90
msgid "Hard Light"
msgstr "Ostré svetlo"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:58
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:91
msgid "Soft Light"
msgstr "Mierne svetlo"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:59
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:92
msgid "Grain Extract"
msgstr "Extrakcia zrnitosti"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:60
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:93
msgid "Grain Merge"
msgstr "Zlúčenie zrnitosti"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:62
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:95
msgid "Difference"
msgstr "Rozdiely"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:63
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:96
msgid "Addition"
msgstr "Súčet"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:64
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:97
msgid "Subtract"
msgstr "Rozdiel"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:65
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:98
msgid "Darken Only"
msgstr "Len stmavenie"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:66
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:99
msgid "Lighten Only"
msgstr "Len zosvetlenie"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:68
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:101
msgid "Hue"
msgstr "Odtieň"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:69
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:102
msgid "Saturation"
msgstr "Sýtosť"
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:112
#, c-format
msgid "Message repeated %d times."
msgstr "Správa %d krát zopakovaná"
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:128
msgid "Message repeated once."
msgstr "Správa raz zopakovaná"
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:148
msgid ""
"WARNING:\n"
"Too many open message dialogs.\n"
"Messages are redirected to stderr."
msgstr ""
"VAROVANIE:\n"
"Je otvorených príliš veľa dialógov správ.\n"
"Správy sú presmerované do stderr."
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:155
msgid "GIMP Message"
msgstr "GIMP správa"
#. The format string which is used to display modifier names
#. * <Shift>, <Ctrl> and <Alt>
#.
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:506
#, c-format
msgid "<%s>"
msgstr "<%s>"
#: app/widgets/widgets-enums.c:14
msgid "Portrait"
msgstr "Na výšku"
#: app/widgets/widgets-enums.c:15
msgid "Landscape"
msgstr "Na šírku"
#: app/widgets/widgets-enums.c:33
msgid "Pixel Values"
msgstr "Hodnoty bodov"
#: app/widgets/widgets-enums.c:35
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
#: app/widgets/widgets-enums.c:36
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"
#: app/widgets/widgets-enums.c:54
msgid "Internal"
msgstr "Interný"
#: app/widgets/widgets-enums.c:74
msgid "Logarithmic"
msgstr "Logaritmický"
#: app/widgets/widgets-enums.c:92
msgid "Icon"
msgstr "Ikona"
#: app/widgets/widgets-enums.c:93
msgid "Current Status"
msgstr "Aktuálny stav"
#: app/widgets/widgets-enums.c:95
msgid "Description"
msgstr "Popis"
#: app/widgets/widgets-enums.c:96
msgid "Icon & Text"
msgstr "Ikona a text"
#: app/widgets/widgets-enums.c:97
msgid "Icon & Desc"
msgstr "Ikona a popis"
#: app/widgets/widgets-enums.c:98
msgid "Status & Text"
msgstr "Stav a text"
#: app/widgets/widgets-enums.c:99
msgid "Status & Desc"
msgstr "Stav a popis"
#: app/widgets/widgets-enums.c:117
msgid "View as List"
msgstr "Zobraziť ako zoznam"
#: app/widgets/widgets-enums.c:118
msgid "View as Grid"
msgstr "Zobraziť ako mriežku"
#: app/widgets/widgets-enums.c:136
msgid "Normal Window"
msgstr "Bežné okno"
#: app/widgets/widgets-enums.c:137
msgid "Utility Window"
msgstr "Nástrojové okno"
#: app/xcf/xcf-load.c:291
msgid ""
"XCF warning: version 0 of XCF file format\n"
"did not save indexed colormaps correctly.\n"
"Substituting grayscale map."
msgstr ""
"Varovanie XCF: súbor formátu XCF verzie 0\n"
"nezapísal korektne indexovanú farebnú mapu.\n"
"Bude nahradená farebnou mapou s odtieňmi šedej."
#: app/xcf/xcf-read.c:107
msgid "Invalid UTF-8 string in XCF file"
msgstr "Nesprávny UTF-8 reťazec v súbore XCF"
#: app/xcf/xcf-save.c:157
#: app/xcf/xcf-save.c:167
#: app/xcf/xcf-save.c:177
#: app/xcf/xcf-save.c:187
#: app/xcf/xcf-save.c:201
#: app/xcf/xcf.c:324
#, c-format
msgid "Error saving XCF file: %s"
msgstr "Chyba pri ukladaní súbora: %s"
#: app/xcf/xcf-write.c:86
#, c-format
msgid "Error writing XCF: %s"
msgstr "Chyba pri zapisovaní XCF: %s"
#: app/xcf/xcf-seek.c:44
#: app/xcf/xcf-seek.c:61
#: app/xcf/xcf-seek.c:72
#, c-format
msgid "Could not seek in XCF file: %s"
msgstr "Nie je možné hľadať v XCF súbore: %s"
#: app/xcf/xcf.c:264
#, c-format
msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered"
msgstr "Chyba XCF: nepodporovaná verzia %d XCF súboru"
#: data/misc/gimp.desktop.in.in.h:1
msgid "Create and edit images or photographs"
msgstr "Vytváranie a úprava obrázkov alebo fotografií"
#: data/misc/gimp.desktop.in.in.h:2
msgid "The GIMP (unstable)"
msgstr "GIMP (nestabilný)"