gimp/po/pl.po

6963 lines
151 KiB
Plaintext

# Polskie teksty dla Gimpa (1999).
# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
# Adam Kozubowicz <tapir@interdata.com.pl>
# Pawe³ Dziekoñski <pdziekonski@mml.ch.pwr.wroc.pl>
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GIMP 1.1.0\n"
"POT-Creation-Date: 1999-08-01 20:03-0700\n"
"PO-Revision-Date: 1999-01-07 19:22+0900\n"
"Last-Translator: Pawe³ Dziekoñski <pdziekonski@mml.ch.pwr.wroc.pl>\n"
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
#: app/about_dialog.c:156
msgid "About the GIMP"
msgstr "O programie GIMP"
#: app/about_dialog.c:198
msgid "-Adobe-Helvetica-Medium-R-Normal--*-140-*-*-*-*-*-*"
msgstr "-Adobe-Helvetica-Medium-R-Normal--*-140-*-*-*-*-iso8859-2"
#: app/about_dialog.c:201
msgid "Version "
msgstr "Wersja"
#: app/about_dialog.c:202
msgid " brought to you by"
msgstr " wykonane przez"
#: app/about_dialog.c:208
msgid "Spencer Kimball & Peter Mattis"
msgstr "Spencer Kimball i Peter Mattis"
#: app/about_dialog.c:240
msgid "Please visit http://www.gimp.org/ for more info"
msgstr "Wiêcej informacji znajdziesz na http://www.gimp.org/"
#: app/airbrush.c:127
#, fuzzy
msgid "Rate:"
msgstr "Stopieñ: "
#. the pressure scale
#: app/airbrush.c:145 app/convolve.c:153
#, fuzzy
msgid "Pressure:"
msgstr "Ci¶nienie: "
#: app/airbrush.c:206
msgid "killing stray timer, please report to lewing@gimp.org"
msgstr ""
#: app/app_procs.c:359
msgid "GIMP Startup"
msgstr ""
#: app/app_procs.c:472 app/gimprc.c:394
#, c-format
msgid "parsing \"%s\"\n"
msgstr "przetwarzanie \"%s\"\n"
#. initialize the xcf file format routines
#: app/app_procs.c:529
msgid "Looking for data files"
msgstr "Szukanie danych"
#: app/app_procs.c:529
#, fuzzy
msgid "Parasites"
msgstr "Wklej"
#. initialize the global parasite table
#: app/app_procs.c:531 app/internal_procs.c:70 app/preferences_dialog.c:2395
msgid "Brushes"
msgstr "Pêdzle"
#. initialize the list of gimp brushes
#: app/app_procs.c:533 app/internal_procs.c:139 app/preferences_dialog.c:2397
msgid "Patterns"
msgstr "Szablony"
#. initialize the list of gimp patterns
#: app/app_procs.c:535 app/preferences_dialog.c:2399
msgid "Palettes"
msgstr "Palety"
#. initialize the list of gimp palettes
#: app/app_procs.c:537 app/gradient_select.c:557 app/internal_procs.c:109
#: app/preferences_dialog.c:2401
msgid "Gradients"
msgstr "Gradienty"
#: app/app_procs.c:705 app/app_procs.c:706 app/app_procs.c:731
#: app/app_procs.c:732 app/menus.c:82 app/menus.c:97
#, fuzzy
msgid "/File/Quit"
msgstr "/Plik/Wyj¶cie"
#: app/app_procs.c:736
msgid "Really Quit?"
msgstr "Naprawdê zakoñczyæ pracê?"
#: app/app_procs.c:744 app/install.c:107 app/install.c:392
msgid "Quit"
msgstr "Wyjd¼"
#: app/app_procs.c:753 app/brightness_contrast.c:214 app/channel_ops.c:83
#: app/channels_dialog.c:1841 app/channels_dialog.c:2030
#: app/color_balance.c:274 app/color_notebook.c:50 app/color_notebook.c:193
#: app/color_select.c:156 app/color_select.c:211 app/convert.c:294
#: app/curves.c:518 app/file_new_dialog.c:294 app/file_new_dialog.c:484
#: app/gdisplay_ops.c:352 app/gimpprogress.c:135 app/global_edit.c:712
#: app/gradient.c:1557 app/gradient.c:4603 app/gradient.c:5182
#: app/hue_saturation.c:362 app/interface.c:917 app/interface.c:1014
#: app/layers_dialog.c:3053 app/layers_dialog.c:3282 app/layers_dialog.c:3417
#: app/layers_dialog.c:3554 app/layers_dialog.c:3870 app/levels.c:336
#: app/posterize.c:200 app/preferences_dialog.c:1473 app/resize.c:116
#: app/threshold.c:279
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"
#: app/app_procs.c:779
#, fuzzy
msgid ""
"Some files unsaved.\n"
"\n"
"Quit the GIMP?"
msgstr "Niektóre pliki nie s± zachowane. Zamkn±æ Gimpa?"
#: app/batch.c:65
msgid "script-fu not available: batch mode disabled\n"
msgstr "skrypty script-fu nie s± dostêpne: tryb wsadowy wy³±czony\n"
#: app/batch.c:74
msgid "reading batch commands from stdin\n"
msgstr "czytanie komend wsadowych ze standartowego wej¶cia\n"
#: app/batch.c:114
msgid "batch command: experienced an execution error.\n"
msgstr "komenda wsadowa: b³±d wykonania.\n"
#: app/batch.c:117
msgid "batch command: experienced a calling error.\n"
msgstr "komenda wsadowa: b³±d wywo³ania\n"
#: app/batch.c:120
msgid "batch command: executed successfully.\n"
msgstr "komenda wsadowa: wykonano pomy¶lnie.\n"
#: app/batch.c:204
msgid "extension_perl_server not available: unable to start the perl server\n"
msgstr ""
#: app/batch.c:220
#, fuzzy
msgid "perl server: experienced an execution error.\n"
msgstr "komenda wsadowa: b³±d wykonania.\n"
#: app/batch.c:223
#, fuzzy
msgid "perl server: experienced a calling error.\n"
msgstr "komenda wsadowa: b³±d wywo³ania\n"
#: app/batch.c:226
#, fuzzy
msgid "perl server: executed successfully.\n"
msgstr "komenda wsadowa: wykonano pomy¶lnie.\n"
#: app/bezier_select.c:473
msgid "Bezier path already closed."
msgstr ""
#: app/bezier_select.c:494
msgid "Corrupt curve"
msgstr ""
#: app/bezier_select.c:1008
msgid ""
"bezier_select_button_press(): Tried to edit on open bezier curve in edit "
"selection"
msgstr ""
#: app/bezier_select.c:1288
msgid "bezier_select_motion(): Encountered orphaned bezier control point"
msgstr ""
#: app/bezier_select.c:1971
#, fuzzy
msgid "bezier_draw_segment(): Bad bezier segment"
msgstr "b³êdny segment bezier"
#: app/bezier_select.c:1988
#, c-format
msgid "bezier_draw_segment(): Unknown coordinate space: %d"
msgstr ""
#: app/bezier_select.c:2131
msgid "bezier_convert(): tried to convert an open bezier curve"
msgstr ""
#: app/bezier_select.c:2632
#, fuzzy, c-format
msgid "test_add_point_on_segment(): Unknown coordinate space: %d"
msgstr "gradient_fill_region(): nieznany typ gradientu %d"
#: app/bezier_select.c:3171
#, fuzzy
msgid "Paintbrush operation failed."
msgstr "Wype³nianie kube³kiem nie powiod³o siê."
#: app/bezier_select.c:3215
msgid "bezier_draw_segment_for_distance(): Bad bezier segment"
msgstr ""
#: app/blend.c:261
msgid "FG to BG (RGB)"
msgstr ""
#: app/blend.c:263
msgid "FG to BG (HSV)"
msgstr ""
#: app/blend.c:265
msgid "FG to Transparent"
msgstr ""
#: app/blend.c:267
msgid "Custom from editor"
msgstr "W³asny z edytora"
#: app/blend.c:273 app/gradient.c:472
msgid "Linear"
msgstr "Liniowy"
#: app/blend.c:275
msgid "Bi-Linear"
msgstr ""
#: app/blend.c:277
msgid "Radial"
msgstr "Promieniowy"
#: app/blend.c:279
msgid "Square"
msgstr "Kwadratowy"
#: app/blend.c:281
msgid "Conical (symmetric)"
msgstr "Sto¿kowy (symetryczny)"
#: app/blend.c:283
msgid "Conical (asymmetric)"
msgstr "Sto¿kowy (asymetryczny)"
#: app/blend.c:285
msgid "Shapeburst (angular)"
msgstr ""
#: app/blend.c:287
msgid "Shapeburst (spherical)"
msgstr ""
#: app/blend.c:289
msgid "Shapeburst (dimpled)"
msgstr ""
#: app/blend.c:291
msgid "Spiral (clockwise)"
msgstr ""
#: app/blend.c:293
msgid "Spiral (anticlockwise)"
msgstr ""
#: app/blend.c:299 app/preferences_dialog.c:1759
msgid "None"
msgstr "¯aden"
#: app/blend.c:301
msgid "Sawtooth wave"
msgstr ""
#: app/blend.c:303
msgid "Triangular wave"
msgstr ""
#: app/blend.c:331
msgid "Offset:"
msgstr "Przesuniêcie:"
#. the blend mode menu
#: app/blend.c:349
msgid "Blend:"
msgstr "Gradient:"
#. the gradient type menu
#: app/blend.c:367
msgid "Gradient:"
msgstr "Gradient:"
#. the repeat option
#: app/blend.c:385
msgid "Repeat:"
msgstr "Powtórz:"
#: app/blend.c:418
msgid "Adaptive supersampling"
msgstr ""
#. max depth scale
#: app/blend.c:440
msgid "Max depth:"
msgstr "Maksymalna g³êbia:"
#. threshold scale
#: app/blend.c:458 app/bucket_fill.c:136 app/iscissors.c:356
msgid "Threshold:"
msgstr "Próg:"
#: app/blend.c:496
msgid "Blend: Invalid for indexed images."
msgstr ""
#: app/blend.c:521
msgid "Blend: 0, 0"
msgstr ""
#: app/blend.c:584
msgid "Blend operation failed."
msgstr ""
#: app/blend.c:590
#, fuzzy
msgid "Blending..."
msgstr "Gradient"
#: app/blend.c:661 app/blend.c:671
#, fuzzy
msgid "Blend: "
msgstr "Gradient:"
#: app/blend.c:1326
#, fuzzy, c-format
msgid "gradient_render_pixel(): Unknown gradient type %d"
msgstr "gradient_render_pixel(): nieznany typ gradientu %d"
#: app/blend.c:1464
#, fuzzy, c-format
msgid "gradient_fill_region(): Unknown blend mode %d"
msgstr "gradient_fill_region(): nieznany tryb powtarzania %d"
#: app/blend.c:1505
#, fuzzy, c-format
msgid "gradient_fill_region(): Unknown gradient type %d"
msgstr "gradient_fill_region(): nieznany typ gradientu %d"
#: app/blend.c:1527
#, fuzzy, c-format
msgid "gradient_fill_region(): Unknown repeat mode %d"
msgstr "gradient_fill_region(): nieznany tryb powtarzania %d"
#: app/boundary.c:202
msgid "make_seg(): Unable to reallocate segments array for mask boundary."
msgstr ""
#: app/boundary.c:244
msgid ""
"allocate_empty_segs(): Unable to reallocate empty segments array for mask "
"boundary."
msgstr ""
#: app/brightness_contrast.c:135
msgid "Brightness-Contrast Options"
msgstr "Opcje Jasno¶æ-Kontrast"
#: app/brightness_contrast.c:171
msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed drawables."
msgstr "Jasno¶æ-Kontrast nie mo¿e zostaæ u¿yta w trybie koloru indeksowanego."
#: app/brightness_contrast.c:213 app/channel_ops.c:82
#: app/channels_dialog.c:1840 app/channels_dialog.c:2029
#: app/color_balance.c:273 app/color_notebook.c:49 app/color_notebook.c:192
#: app/color_select.c:155 app/color_select.c:210 app/convert.c:293
#: app/curves.c:517 app/file_new_dialog.c:292 app/file_new_dialog.c:482
#: app/hue_saturation.c:361 app/interface.c:1013 app/interface.c:1391
#: app/layers_dialog.c:3052 app/layers_dialog.c:3281 app/layers_dialog.c:3416
#: app/layers_dialog.c:3869 app/levels.c:335 app/module_db.c:263
#: app/posterize.c:199 app/preferences_dialog.c:1469 app/resize.c:115
#: app/threshold.c:278
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: app/brightness_contrast.c:225 app/tools.c:517
msgid "Brightness-Contrast"
msgstr "Jasno¶æ-Kontrast"
#. Create the brightness scale widget
#: app/brightness_contrast.c:241
msgid "Brightness"
msgstr "Kontrast"
#. Create the contrast scale widget
#: app/brightness_contrast.c:274
msgid "Contrast"
msgstr "Kontrast"
#. The preview toggle
#: app/brightness_contrast.c:312 app/color_balance.c:438 app/curves.c:651
#: app/fileops.c:395 app/hue_saturation.c:572 app/levels.c:531
#: app/palette.c:2838 app/posterize.c:246 app/threshold.c:354
msgid "Preview"
msgstr "Podgl±d"
#. The close push button
#: app/brush_edit.c:37 app/brush_select.c:136 app/by_color_select.c:664
#: app/color_notebook.c:187 app/color_picker.c:206 app/color_select.c:205
#: app/colormap_dialog.i.c:94 app/colormap_dialog.i.c:103 app/crop.c:1027
#: app/devices.c:124 app/docindexif.c:100 app/errorconsole.c:260
#: app/gdisplay_ops.c:351 app/gradient.c:679 app/gradient_select.c:76
#: app/histogram_tool.c:262 app/info_window.c:120 app/lc_dialog.c:196
#: app/palette.c:1984 app/palette.c:1990 app/palette.c:2725
#: app/palette_select.c:55 app/pattern_select.c:87 app/tips_dialog.c:146
#: app/tools.c:874 libgimp/gimpfileselection.c:356 libgimp/gimpunitmenu.c:518
msgid "Close"
msgstr "Zamknij"
#: app/brush_edit.c:199
msgid "Brush Editor"
msgstr "Edytor Pêdzli"
#. brush radius scale
#: app/brush_edit.c:239 app/color_picker.c:161 app/tool_options.c:284
msgid "Radius:"
msgstr "Promieñ:"
#. brush hardness scale
#: app/brush_edit.c:256
msgid "Hardness:"
msgstr "Twardo¶æ:"
#. brush aspect ratio scale
#: app/brush_edit.c:272
msgid "Aspect Ratio:"
msgstr "Wspó³czynnik kszta³tu:"
#. brush angle scale
#: app/brush_edit.c:288 app/rotate_tool.c:91
msgid "Angle:"
msgstr "K±t:"
#: app/brush_select.c:135 app/gradient.c:678 app/module_db.c:307
#: app/palette.c:1989 app/pattern_select.c:86
msgid "Refresh"
msgstr "Od¶wie¿"
#: app/brush_select.c:156
msgid "Brush Selection"
msgstr "Wybór pêdzla"
#: app/brush_select.c:245 app/pattern_select.c:144
msgid "Active"
msgstr "Aktywny"
#. Create the opacity scale widget
#: app/brush_select.c:275 app/layers_dialog.c:370 app/tool_options.c:593
msgid "Opacity:"
msgstr ""
#. Create the paint mode option menu
#: app/brush_select.c:293 app/layers_dialog.c:344 app/tool_options.c:623
msgid "Mode:"
msgstr "Tryb:"
#: app/brush_select.c:316
msgid "Edit Brush"
msgstr "Edycja pêdzla"
#: app/brush_select.c:322
msgid "New Brush"
msgstr "Nowy pêdzel"
#: app/brush_select.c:344
msgid "Spacing:"
msgstr "Odstêp:"
#: app/brush_select.c:537
msgid "failed to run brush callback function"
msgstr ""
#: app/brush_select.c:1104
msgid ""
"We are all fresh out of brush editors today,\n"
"please write your own or try back tomorrow\n"
msgstr ""
#: app/bucket_fill.c:113
#, fuzzy
msgid "FG Color Fill"
msgstr "Wype³nienie kolorem"
#: app/bucket_fill.c:114
#, fuzzy
msgid "BG Color Fill"
msgstr "Wype³nienie kolorem"
#: app/bucket_fill.c:115
msgid "Pattern Fill"
msgstr "Wype³nienie szablonem"
#: app/bucket_fill.c:156 app/color_picker.c:136 app/tool_options.c:358
msgid "Sample Merged"
msgstr "Próbkuj sp³aszczone"
#. fill type
#: app/bucket_fill.c:164 app/file_new_dialog.c:842
msgid "Fill Type"
msgstr "Typ wype³nienia"
#: app/bucket_fill.c:242
msgid "Bucket Fill operation failed."
msgstr "Wype³nianie kube³kiem nie powiod³o siê."
#: app/bucket_fill.c:344
msgid "No available patterns for this operation."
msgstr "Brak szablonów dla tej operacji."
#: app/by_color_select.c:542 app/paint_funcs.c:100
msgid "Replace"
msgstr "Zamieñ"
#: app/by_color_select.c:543 app/colormap_dialog.i.c:99
msgid "Add"
msgstr "Dodaj"
#: app/by_color_select.c:544 app/layers_dialog.c:235 app/tool_options.c:784
msgid "Subtract"
msgstr "Odjêcie"
#: app/by_color_select.c:545
msgid "Intersect"
msgstr ""
#: app/by_color_select.c:564
msgid "By Color Selection"
msgstr "Przez wybór barwy"
#: app/by_color_select.c:607
msgid "Inactive"
msgstr "Nieaktywny"
#. Create the selection mode radio box
#: app/by_color_select.c:614
msgid "Selection Mode"
msgstr "Tryb zaznaczania"
#: app/by_color_select.c:638
msgid "Fuzziness Threshold"
msgstr ""
#. The reset push button
#: app/by_color_select.c:654 app/curves.c:516 app/file_new_dialog.c:483
#: app/tools.c:873 app/transform_core.c:116
msgid "Reset"
msgstr "Zresetuj"
#: app/channel.c:191 app/channel.c:193 app/layer.c:316 app/layer.c:318
msgid "copy"
msgstr "kopiuj"
#. formulate the new layer_mask name
#: app/channel.c:199 app/gradient.c:1391 app/layer.c:324 app/layer.c:1486
#, c-format
msgid "%s copy"
msgstr "%s kopiuj"
#. Create the new channel
#: app/channel.c:521
msgid "Selection Mask"
msgstr "Maska zaznaczenia"
#: app/channel_ops.c:95 app/resize.c:397
#, fuzzy
msgid "Offset"
msgstr "Przesuniêcie:"
#. The offset labels
#: app/channel_ops.c:113
msgid "Offset X:"
msgstr ""
#: app/channel_ops.c:119 app/crop.c:1039 app/file_new_dialog.c:753
#: app/resize.c:335 app/resize.c:420 app/resize.c:578 app/rotate_tool.c:109
#: app/scale_tool.c:99 app/shear_tool.c:83
msgid "Y:"
msgstr ""
#. The wrap around option
#: app/channel_ops.c:168
msgid "Wrap-Around"
msgstr ""
#. The fill options
#: app/channel_ops.c:173
#, fuzzy
msgid "Fill Options"
msgstr "Opcje wype³nienia Kube³kiem"
#: app/channel_ops.c:180 app/file_new_dialog.c:135 app/file_new_dialog.c:497
#: app/layers_dialog.c:3058
msgid "Background"
msgstr "T³o"
#: app/channel_ops.c:192 app/file_new_dialog.c:499 app/layers_dialog.c:3060
msgid "Transparent"
msgstr "Przeroczysty"
#. The by half height and half width option
#: app/channel_ops.c:205
msgid "Offset by (x/2),(y/2)"
msgstr ""
#: app/channels_dialog.c:162 app/channels_dialog.c:1890
msgid "New Channel"
msgstr "Nowy kana³"
#: app/channels_dialog.c:164
msgid "Raise Channel"
msgstr "Podnie¶ kana³"
#: app/channels_dialog.c:166
msgid "Lower Channel"
msgstr "Obni¿ kana³"
#: app/channels_dialog.c:168
msgid "Duplicate Channel"
msgstr "Duplikat kana³u"
#: app/channels_dialog.c:170
msgid ""
"Channel to Selection \n"
"<Shift> Add <Ctrl> Subtract <Shift><Ctrl> Intersect"
msgstr ""
#: app/channels_dialog.c:175
msgid "Delete Channel"
msgstr "Usuñ kana³"
#: app/channels_dialog.c:535 app/menus.c:274
#, fuzzy
msgid "/New Channel"
msgstr "Nowy kana³"
#: app/channels_dialog.c:538 app/menus.c:275
#, fuzzy
msgid "/Raise Channel"
msgstr "Podnie¶ kana³"
#: app/channels_dialog.c:541 app/menus.c:276
#, fuzzy
msgid "/Lower Channel"
msgstr "Obni¿ kana³"
#: app/channels_dialog.c:544 app/menus.c:277
#, fuzzy
msgid "/Duplicate Channel"
msgstr "Duplikat kana³u"
#: app/channels_dialog.c:547 app/menus.c:279
#, fuzzy
msgid "/Channel to Selection"
msgstr "Kana³ na zaznaczenie"
#: app/channels_dialog.c:550 app/menus.c:280
#, fuzzy
msgid "/Add to Selection"
msgstr "Kana³ na zaznaczenie"
#: app/channels_dialog.c:551 app/menus.c:281
#, fuzzy
msgid "/Subtract From Selection"
msgstr "Kana³ na zaznaczenie"
#: app/channels_dialog.c:552 app/menus.c:282
#, fuzzy
msgid "/Intersect With Selection"
msgstr "Wybór pêdzla"
#: app/channels_dialog.c:554 app/menus.c:284
#, fuzzy
msgid "/Delete Channel"
msgstr "Usuñ kana³"
#: app/channels_dialog.c:605 app/channels_dialog.c:659
#, c-format
msgid "error in %s at %d: this shouldn't happen."
msgstr "b³±d w %s przy %d: to nie powinno siê zdarzyæ."
#: app/channels_dialog.c:1103 app/color_balance.c:370 app/curves.c:405
#: app/histogram_tool.c:279 app/levels.c:231
msgid "Red"
msgstr "Czerwony"
#: app/channels_dialog.c:1107 app/color_balance.c:397 app/curves.c:406
#: app/histogram_tool.c:280 app/levels.c:232
msgid "Green"
msgstr "Zielony"
#: app/channels_dialog.c:1111 app/color_balance.c:424 app/curves.c:407
#: app/histogram_tool.c:281 app/levels.c:233
msgid "Blue"
msgstr "Niebieski"
#: app/channels_dialog.c:1115
msgid "Gray"
msgstr "Szary"
#: app/channels_dialog.c:1119
msgid "Indexed"
msgstr "Indeksowany"
#: app/channels_dialog.c:1855
msgid "New Channel Options"
msgstr "Opcje nowego kana³u"
#. The name entry hbox, label and entry
#: app/channels_dialog.c:1879 app/channels_dialog.c:2072
msgid "Channel name:"
msgstr "Nazwa kana³u:"
#. The opacity scale
#: app/channels_dialog.c:1894 app/channels_dialog.c:2087
#, fuzzy
msgid "Fill Opacity:"
msgstr "Opcje wype³nienia Kube³kiem"
#: app/channels_dialog.c:2048
msgid "Edit Channel Attributes"
msgstr "Edytuj atrubuty kana³u"
#: app/clone.c:142
msgid "Image Source"
msgstr "¬ród³o obrazka"
#: app/clone.c:143
msgid "Pattern Source"
msgstr "¬ród³o szablonu"
#: app/clone.c:149
#, fuzzy
msgid "Non Aligned"
msgstr "Wyrównany"
#: app/clone.c:150
msgid "Aligned"
msgstr "Wyrównany"
#: app/clone.c:151
msgid "Registered"
msgstr ""
#. the radio frame and box
#: app/clone.c:167
msgid "Source"
msgstr "¬ród³o"
#. the radio frame and box
#: app/clone.c:192
#, fuzzy
msgid "Alignment"
msgstr "Wyrównany"
#: app/clone.c:319
msgid "No patterns available for this operation."
msgstr "Brak szablonów dla tej operacji."
#: app/color_balance.c:184
msgid "Color Balance Options"
msgstr "Opcje balansu kolorów"
#: app/color_balance.c:222
msgid "Color balance operates only on RGB color drawables."
msgstr "Balans kolorów mo¿e zostaæ u¿yty tylko w trybie RGB."
#: app/color_balance.c:279
msgid "Shadows"
msgstr "Cienie"
#: app/color_balance.c:280
msgid "Midtones"
msgstr "Tony po¶rednie"
#: app/color_balance.c:281
msgid "Highlights"
msgstr "¦wiat³a"
#: app/color_balance.c:299 app/tools.c:502
msgid "Color Balance"
msgstr "Balans kolorów"
#: app/color_balance.c:314
msgid "Color Levels: "
msgstr "Sk³adowe barwy: "
#. Create the cyan-red scale widget
#: app/color_balance.c:353
msgid "Cyan"
msgstr "Niebiesko-zielony (Cyan)"
#. Create the magenta-green scale widget
#: app/color_balance.c:380
msgid "Magenta"
msgstr "Purpurowy (Magenta)"
#. Create the yellow-blue scale widget
#: app/color_balance.c:407
msgid "Yellow"
msgstr "¯ó³ty"
#. The preserve luminosity toggle
#: app/color_balance.c:447
msgid "Preserve Luminosity"
msgstr "Zachowaj luminancjê"
#: app/color_notebook.c:117 app/color_select.c:187
msgid "Color Selection"
msgstr "Zaznaczenie kolorem"
#: app/color_notebook.c:188 app/color_select.c:206
msgid "Revert to Old Color"
msgstr "Ustaw poprzedni kolor"
#: app/color_picker.c:125
msgid "Color Picker Options"
msgstr "Opcje kroplomierza"
#: app/color_picker.c:151
#, fuzzy
msgid "Sample Average"
msgstr "Próbkuj sp³aszczone"
#: app/color_picker.c:220 app/tools.c:306
msgid "Color Picker"
msgstr "Kroplomierz"
#: app/color_picker.c:226 app/color_picker.c:236
#, fuzzy
msgid "Red:"
msgstr "Czerwony"
#: app/color_picker.c:227 app/color_picker.c:237
#, fuzzy
msgid "Green:"
msgstr "Zielony"
#: app/color_picker.c:228 app/color_picker.c:238
#, fuzzy
msgid "Blue:"
msgstr "Niebieski"
#: app/color_picker.c:229 app/color_picker.c:235 app/color_picker.c:244
#, fuzzy
msgid "Alpha:"
msgstr "Alfa"
#: app/color_picker.c:230 app/color_picker.c:245 app/color_select.c:387
#: app/colormap_dialog.i.c:201
msgid "Hex Triplet:"
msgstr ""
#: app/color_picker.c:234 app/colormap_dialog.i.c:194
#, fuzzy
msgid "Index:"
msgstr "Indeks"
#: app/color_picker.c:239
msgid "Hex Triplet"
msgstr ""
#: app/color_picker.c:243 app/histogram_tool.c:271
#, fuzzy
msgid "Intensity:"
msgstr "Intensywno¶æ"
#: app/color_picker.c:548 app/color_picker.c:549 app/color_picker.c:550
#: app/color_picker.c:551 app/color_picker.c:552 app/color_picker.c:553
#: app/color_picker.c:554 app/color_picker.c:567 app/color_picker.c:579
#: app/color_picker.c:594
msgid "N/A"
msgstr "Niedostêpny"
#: app/colormap_dialog.i.c:101 app/gradient_select.c:75 app/palette.c:1433
#: app/palette.c:1983 app/palette_select.c:54
msgid "Edit"
msgstr "Edycja"
#: app/colormap_dialog.i.c:121
#, fuzzy
msgid "Indexed Color Palette"
msgstr "Konwersja koloru indeksowanego"
#. The GIMP image option menu
#: app/colormap_dialog.i.c:136 app/lc_dialog.c:131
msgid "Image:"
msgstr "Obrazek:"
#: app/colormap_dialog.i.c:155
#, fuzzy
msgid "Operations"
msgstr "Opcje wczytywania"
#: app/colormap_dialog.i.c:833 app/lc_dialog.c:613
msgid "none"
msgstr ""
#: app/commands.c:330
msgid "Border Selection"
msgstr "Obramuj zaznaczenie"
#: app/commands.c:331
msgid "Border selection by:"
msgstr "Obramuj zaznaczenie o szeroko¶æ:"
#: app/commands.c:348
msgid "Feather Selection"
msgstr "Zaokr±glij zaznaczenie"
#: app/commands.c:349
msgid "Feather selection by:"
msgstr "Zaokr±glij zaznaczenie o szeroko¶æ:"
#: app/commands.c:366
msgid "Grow Selection"
msgstr "Powiêksz zaznaczenie"
#: app/commands.c:367
msgid "Grow selection by:"
msgstr "Powiêksz zaznaczenie o szeroko¶æ:"
#: app/commands.c:387
msgid "Shrink Selection"
msgstr "Zmniejsz zaznaczenie"
#: app/commands.c:388
msgid "Shrink selection by:"
msgstr "Zmniejsz zaznaczenie o szeroko¶æ:"
#: app/commands.c:397
msgid "Shrink from image border"
msgstr ""
#: app/commands.c:1182
msgid "Resize Error: Both width and height must be greater than zero."
msgstr "Wielko¶æ obrazka: szeroko¶æ i wysoko¶æ musz± byæ dodatnie."
#: app/commands.c:1232
msgid "Scale Error: Both width and height must be greater than zero."
msgstr "Skaluj obrazek: szeroko¶æ i wysoko¶æ musz± byæ dodatnie."
#: app/convert.c:336
msgid "Indexed Color Conversion"
msgstr "Konwersja koloru indeksowanego"
#: app/convert.c:341
msgid "Palette Options"
msgstr "Opcje palety"
#: app/convert.c:358
msgid "Generate optimal palette: "
msgstr "Utwórz optymaln± paletê: "
#: app/convert.c:366
msgid "# of colors: "
msgstr "Ilo¶æ kolorów: "
#: app/convert.c:419
msgid "Use custom palette"
msgstr "U¿yj w³asnej palety"
#: app/convert.c:451
msgid "Use WWW-optimised palette"
msgstr "Paleta optymalizowana dla WWW"
#: app/convert.c:469
msgid "Use black/white (1-bit) palette"
msgstr "U¿yj palety czarno-bia³ej (1-bit)"
#: app/convert.c:479
msgid "Dither Options"
msgstr ""
#: app/convert.c:493
msgid "Enable Floyd-Steinberg dithering"
msgstr ""
#: app/convert.c:517
msgid " [ Warning ] "
msgstr " [ Ostrze¿enie ] "
#: app/convolve.c:135
msgid "Blur"
msgstr "Rozmywanie"
#: app/convolve.c:135
msgid "Sharpen"
msgstr "Wyostrzanie"
#: app/convolve.c:170
#, fuzzy
msgid "Convolve Type"
msgstr "Typ krzywej: "
#: app/crop.c:170 app/crop.c:1025
msgid "Crop"
msgstr "Przytnij"
#: app/crop.c:170 app/crop.c:1026
msgid "Resize"
msgstr ""
#: app/crop.c:176
#, fuzzy
msgid "Crop & Resize Options"
msgstr "Opcje krzywych"
#: app/crop.c:187
msgid "Current layer only"
msgstr ""
#. enlarge toggle
#: app/crop.c:198
msgid "Allow Enlarging"
msgstr ""
#. tool toggle
#: app/crop.c:209 app/flip_tool.c:85
msgid "Tool Toggle"
msgstr ""
#: app/crop.c:501 app/crop.c:509
#, fuzzy
msgid "Crop: "
msgstr "Przytnij"
#: app/crop.c:1005
msgid "Crop: 0 x 0"
msgstr "Przytnij: 0 x 0"
#. create the info dialog
#: app/crop.c:1033
#, fuzzy
msgid "Crop & Resize Information"
msgstr "Przycinanie"
#. add the information fields
#: app/crop.c:1036
#, fuzzy
msgid "Origin X:"
msgstr "pocz±tkowy X: "
#. the pixel size labels
#: app/crop.c:1052 app/file_new_dialog.c:614 app/file_new_dialog.c:632
#: app/tool_options.c:405
#, fuzzy
msgid "Width:"
msgstr "Szeroko¶æ: "
#: app/crop.c:1055 app/file_new_dialog.c:620 app/file_new_dialog.c:638
#: app/layers_dialog.c:3113 app/resize.c:246 app/resize.c:271 app/resize.c:515
#: app/scale_tool.c:78 app/scale_tool.c:85 app/tool_options.c:427
#, fuzzy
msgid "Height:"
msgstr "Wysoko¶æ: "
#: app/crop.c:1077
#, fuzzy
msgid "From Selection"
msgstr "Powiêksz zaznaczenie"
#: app/crop.c:1083
msgid "Auto Shrink"
msgstr ""
#: app/curves.c:368
msgid "Curves Options"
msgstr "Opcje krzywych"
#: app/curves.c:404 app/histogram_tool.c:278 app/layers_dialog.c:247
#: app/levels.c:230 app/paint_funcs.c:97 app/tool_options.c:790
msgid "Value"
msgstr "Warto¶æ"
#: app/curves.c:408 app/levels.c:234
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
#: app/curves.c:419
msgid "Curves for indexed drawables cannot be adjusted."
msgstr "Krzywe w trybie indeksowanym nie mog± byæ zmieniane."
#: app/curves.c:523
msgid "Smooth"
msgstr "Wyg³ad¼"
#: app/curves.c:524
msgid "Free"
msgstr "Swobodnie"
#: app/curves.c:550 app/tools.c:577
msgid "Curves"
msgstr "Krzywe"
#: app/curves.c:564
msgid "Modify Curves for Channel: "
msgstr "Modyfikuj Krzywe kana³u: "
#. The option menu for selecting the drawing method
#: app/curves.c:638
msgid "Curve Type: "
msgstr "Typ krzywej: "
#: app/desaturate.c:35
msgid "Desaturate operates only on RGB color drawables."
msgstr ""
#: app/devices.c:123 app/gradient.c:677 app/palette.c:1988
#: app/preferences_dialog.c:1471
msgid "Save"
msgstr "Zachowaj"
#: app/devices.c:378
msgid "devices_rc_update called multiple times for not present device\n"
msgstr ""
#: app/devices.c:677
msgid "Device Status"
msgstr ""
#: app/devices.c:1053
msgid "Failed to find device_info\n"
msgstr ""
#: app/docindex.c:545
msgid "This file cannot be moved up."
msgstr "Ten plik nie mo¿e zostaæ przesuniêty w góre."
#: app/docindex.c:548
msgid "There's no selection to move up."
msgstr "Brak zaznaczenia."
#: app/docindex.c:558
msgid "This file cannot be moved down."
msgstr "Ten plik nie mo¿e zostaµ przesuniêty w dó³."
#: app/docindex.c:561
msgid "There's no selection to move down."
msgstr "Brak zaznaczenia."
#: app/docindex.c:573
msgid "There's no selection to remove."
msgstr "Brak zaznaczenia do usuniêcia."
#: app/docindexif.c:80
msgid "Open"
msgstr "Otwórz"
#: app/docindexif.c:80
msgid "Open a file"
msgstr "Otwó¿ plik"
#: app/docindexif.c:85
msgid "Up"
msgstr "W górê"
#: app/docindexif.c:85
msgid "Move the selected entry up in the index"
msgstr "Przesuñ wybran± pozycjê w indeksie w górê"
#: app/docindexif.c:90
msgid "Down"
msgstr "W dó³"
#: app/docindexif.c:90
msgid "Move the selected entry down in the index"
msgstr "Przesu± wybran± pozycjê w indeksie w dó³"
#: app/docindexif.c:95
msgid "Remove"
msgstr "Usuñ"
#: app/docindexif.c:95
msgid "Remove the selected entry from the index"
msgstr "Usuñ wybran± pozycjê z indeksu"
#: app/docindexif.c:100
msgid "Close the Document Index"
msgstr "Zamknij indeks dokumentu"
#. Set the GOWindow title
#: app/docindexif.c:218
msgid "Document Index"
msgstr "Indeks dokumentu"
#. Set the initial status message
#: app/docindexif.c:224
msgid "GTK successfully started"
msgstr "GTK pomy¶lnie wystartowa³"
#: app/drawable.c:64
msgid "drawable_fill called with unknown fill type"
msgstr ""
#: app/edit_selection.c:163
msgid "Move: 0, 0"
msgstr "Przesuñ: 0, 0"
#: app/edit_selection.c:442 app/edit_selection.c:452
#, fuzzy
msgid "Move: "
msgstr "Tryb: "
#: app/equalize.c:36
msgid "Equalize does not operate on indexed drawables."
msgstr ""
#. the hard toggle
#: app/eraser.c:102
msgid "Hard edge"
msgstr ""
#. the incremental toggle
#: app/eraser.c:112 app/paintbrush.c:269
msgid "Incremental"
msgstr ""
#: app/errorconsole.c:174
#, c-format
msgid "Error opening file %s: %s"
msgstr "B³±d otwarcia pliku %s: %s"
#: app/errorconsole.c:189
msgid "Can't save, nothing selected!"
msgstr "B³±d zachowania - nic nie zosta³o wybrane!"
#: app/errorconsole.c:193
msgid "Save error log to file..."
msgstr "Zachowaj komunikaty b³êdów do pliku..."
#: app/errorconsole.c:277
msgid "GIMP Error console"
msgstr ""
#: app/errorconsole.c:292
msgid "Write all errors to file..."
msgstr "Zapisz komunikaty b³êdów do pliku..."
#: app/errorconsole.c:299
msgid "Write selection to file..."
msgstr "Zapisz wybór do pliku..."
#: app/file_new_dialog.c:303
#, fuzzy
msgid "Confirm Image Size"
msgstr "Wielko¶æ obrazka"
#: app/file_new_dialog.c:317
#, c-format
msgid ""
"You are trying to create an image which\n"
"has an initial size of %s.\n"
"\n"
"Choose OK to create this image anyway.\n"
"Choose Cancel if you didn't mean to\n"
"create such a large image.\n"
"\n"
"To prevent this dialog from appearing,\n"
"increase the \"Maximum Image Size\"\n"
"setting (currently %s) in the\n"
"preferences dialog."
msgstr ""
#: app/file_new_dialog.c:411
#, c-format
msgid "%d Bytes"
msgstr ""
#: app/file_new_dialog.c:413
#, c-format
msgid "%.2f KB"
msgstr ""
#: app/file_new_dialog.c:415
#, c-format
msgid "%.1f KB"
msgstr ""
#: app/file_new_dialog.c:417
#, c-format
msgid "%d KB"
msgstr ""
#: app/file_new_dialog.c:419
#, c-format
msgid "%.2f MB"
msgstr ""
#: app/file_new_dialog.c:421
#, c-format
msgid "%.1f MB"
msgstr ""
#. bytes per pixel
#. alpha channel
#: app/file_new_dialog.c:446
#, fuzzy, c-format
msgid "Image Size: %s"
msgstr "Wielko¶æ obrazka"
#: app/file_new_dialog.c:489 app/gdisplay.c:199 app/preferences_dialog.c:1633
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: app/file_new_dialog.c:490 app/info_window.c:49 app/info_window.c:241
#: app/preferences_dialog.c:1634
msgid "Grayscale"
msgstr "Odcienie szaro¶ci"
#: app/file_new_dialog.c:496 app/layers_dialog.c:3057
msgid "Foreground"
msgstr ""
#: app/file_new_dialog.c:498 app/layers_dialog.c:3059
msgid "White"
msgstr "Bia³y"
#: app/file_new_dialog.c:572
msgid "New Image"
msgstr "Nowy obrazek"
#: app/file_new_dialog.c:678 app/preferences_dialog.c:1542
msgid "Pixels"
msgstr "Piksele"
#. the resolution labels
#: app/file_new_dialog.c:747 app/resize.c:572
#, fuzzy
msgid "Resolution X:"
msgstr "Rozdzielczo¶æ"
#: app/file_new_dialog.c:768 app/resize.c:593
#, fuzzy
msgid "pixels/%a"
msgstr "Piksele"
#. frame for Image Type
#: app/file_new_dialog.c:812
msgid "Image Type"
msgstr "Typ obrazka"
#: app/fileops.c:224 app/fileops.c:253
msgid "Load Image"
msgstr "Wczytaj obrazek"
#. format-chooser frame
#: app/fileops.c:263
msgid "Open Options"
msgstr "Opcje wczytywania"
#: app/fileops.c:278 app/fileops.c:482
msgid "Determine file type:"
msgstr "Ustal typ pliku:"
#: app/fileops.c:443 app/fileops.c:465
msgid "Save Image"
msgstr "Zachowaj obrazek"
#: app/fileops.c:474
msgid "Save Options"
msgstr "Opcje zachowywania"
#: app/fileops.c:526
msgid "Can't revert. No filename associated with this image"
msgstr ""
#: app/fileops.c:540
#, fuzzy
msgid "Revert failed."
msgstr "Zachowanie nie powiod³o siê: "
#: app/fileops.c:1364 app/fileops.c:1454
msgid "Open failed: "
msgstr "Wczytywanie nie powiod³o siê: "
#: app/fileops.c:1520
#, c-format
msgid "%s is an irregular file (%s)"
msgstr "%s jest nietypowym plikiem (%s)"
#: app/fileops.c:1534 app/fileops.c:1641
msgid "Save failed: "
msgstr "Zachowanie nie powiod³o siê: "
#: app/fileops.c:1546 app/fileops.c:1547 app/fileops.c:1559 app/fileops.c:1560
#: app/menus.c:57 app/menus.c:89
#, fuzzy
msgid "/File/Open"
msgstr "/Plik/Otwórz"
#: app/fileops.c:1548 app/fileops.c:1564 app/gdisplay.c:1586 app/menus.c:90
#, fuzzy
msgid "/File/Save"
msgstr "/Plik/Zapisz"
#: app/fileops.c:1549 app/fileops.c:1565 app/gdisplay.c:1587 app/menus.c:91
#, fuzzy
msgid "/File/Save as"
msgstr "/Plik/Zapisz jako"
#: app/fileops.c:1576
msgid "Yes"
msgstr "Tak"
#: app/fileops.c:1577
msgid "No"
msgstr "Nie"
#: app/fileops.c:1586
#, c-format
msgid "%s exists, overwrite?"
msgstr "%s istnieje, nadpisaµ?"
#: app/fileops.c:1592
msgid "File Exists!"
msgstr "Plik istnieje!"
#: app/flip_tool.c:71 app/preferences_dialog.c:1588
#: app/preferences_dialog.c:2290
msgid "Horizontal"
msgstr "Poziomo"
#: app/flip_tool.c:71 app/preferences_dialog.c:1590
#: app/preferences_dialog.c:2292
msgid "Vertical"
msgstr "Pionowo"
#: app/flip_tool.c:77
msgid "Flip Tool Options"
msgstr "Opcje odbijania"
#: app/floating_sel.c:107
msgid ""
"Cannot anchor this layer because\n"
"it is not a floating selection."
msgstr ""
#: app/floating_sel.c:173
msgid ""
"Cannot create a new layer from the floating\n"
"selection because it belongs to a\n"
"layer mask or channel."
msgstr ""
#: app/free_select.c:76
msgid "add_point(): Unable to reallocate points array in free_select."
msgstr ""
#: app/free_select.c:231
msgid "Cannot properly scanline convert polygon!\n"
msgstr ""
#: app/gdisplay.c:199
msgid "RGB-empty"
msgstr ""
#: app/gdisplay.c:202
msgid "grayscale-empty"
msgstr ""
#: app/gdisplay.c:202
msgid "grayscale"
msgstr ""
#: app/gdisplay.c:205
msgid "indexed-empty"
msgstr ""
#: app/gdisplay.c:205
msgid "indexed"
msgstr ""
#: app/gdisplay.c:1588 app/menus.c:92
#, fuzzy
msgid "/File/Revert"
msgstr "/Plik/Zapisz"
#: app/gdisplay.c:1589 app/gdisplay_ops.c:303 app/gdisplay_ops.c:318
#: app/gdisplay_ops.c:365 app/menus.c:96
#, fuzzy
msgid "/File/Close"
msgstr "/Plik/Zamknij"
#: app/gdisplay.c:1591
#, fuzzy
msgid "/Edit"
msgstr "Edycja"
#: app/gdisplay.c:1594 app/menus.c:101
#, fuzzy
msgid "/Edit/Cut"
msgstr "/Edycja/Wytnij"
#: app/gdisplay.c:1595 app/menus.c:102
#, fuzzy
msgid "/Edit/Copy"
msgstr "/Edycja/Kopiuj"
#: app/gdisplay.c:1596 app/menus.c:103
#, fuzzy
msgid "/Edit/Paste"
msgstr "/Edycja/Wklej"
#: app/gdisplay.c:1597 app/menus.c:104
#, fuzzy
msgid "/Edit/Paste Into"
msgstr "/Edycja/Wklej w"
#: app/gdisplay.c:1598 app/menus.c:105
#, fuzzy
msgid "/Edit/Paste As New"
msgstr "/Edycja/Wklej nazwany"
#: app/gdisplay.c:1599 app/menus.c:107
#, fuzzy
msgid "/Edit/Clear"
msgstr "/Edycja/Wyczy¶æ"
#: app/gdisplay.c:1600 app/menus.c:108
#, fuzzy
msgid "/Edit/Fill"
msgstr "/Edycja/Wype³nij"
#: app/gdisplay.c:1601 app/menus.c:109
#, fuzzy
msgid "/Edit/Stroke"
msgstr "/Edycja/Poci±gnij"
#: app/gdisplay.c:1602 app/menus.c:113
#, fuzzy
msgid "/Edit/Cut Named"
msgstr "/Edycja/Wytnij nazwany"
#: app/gdisplay.c:1603 app/menus.c:114
#, fuzzy
msgid "/Edit/Copy Named"
msgstr "/Edycja/Kopiuj nazwany"
#: app/gdisplay.c:1604 app/menus.c:115
#, fuzzy
msgid "/Edit/Paste Named"
msgstr "/Edycja/Wklej nazwany"
#: app/gdisplay.c:1607
#, fuzzy
msgid "/Select"
msgstr "/Zaznacz/Wszystko"
#: app/gdisplay.c:1608 app/menus.c:130
#, fuzzy
msgid "/Select/Save To Channel"
msgstr "/Zaznacz/Zapisz do kana³u"
#: app/gdisplay.c:1610
#, fuzzy
msgid "/View"
msgstr "/Widok/---"
#: app/gdisplay.c:1613 app/menus.c:148
#, fuzzy
msgid "/View/Toggle Selection"
msgstr "/Widok/Prze³±cz linijki"
#: app/gdisplay.c:1614 app/menus.c:149
#, fuzzy
msgid "/View/Toggle Rulers"
msgstr "/Widok/Prze³±cz linijki"
#: app/gdisplay.c:1616 app/menus.c:151
#, fuzzy
msgid "/View/Toggle Guides"
msgstr "/Widok/Prowadnice"
#: app/gdisplay.c:1617 app/menus.c:152
#, fuzzy
msgid "/View/Snap To Guides"
msgstr "/Widok/Przyci±gaj do prowadnic"
#: app/gdisplay.c:1618 app/menus.c:150
#, fuzzy
msgid "/View/Toggle Statusbar"
msgstr "/Widok/Prze³±cz liniê statusu"
#: app/gdisplay.c:1620 app/menus.c:144
#, fuzzy
msgid "/View/Dot for dot"
msgstr "/Widok/Pomniejsz"
#: app/gdisplay.c:1623
#, fuzzy
msgid "/Image"
msgstr "Obrazek:"
#: app/gdisplay.c:1624 app/gdisplay.c:1634
#, fuzzy
msgid "/Image/Colors"
msgstr "/Obrazek/Kolory/---"
#: app/gdisplay.c:1625
#, fuzzy
msgid "/Image/Channel Ops"
msgstr "/Obrazek/Opcje kana³ów/Offset"
#: app/gdisplay.c:1626
#, fuzzy
msgid "/Image/Alpha"
msgstr "/Obrazek/Skaluj"
#: app/gdisplay.c:1629 app/menus.c:171
#, fuzzy
msgid "/Image/RGB"
msgstr "/Obrazek/RGB"
#: app/gdisplay.c:1630 app/menus.c:172
#, fuzzy
msgid "/Image/Grayscale"
msgstr "/Obrazek/Odcienie szaro¶ci"
#: app/gdisplay.c:1631 app/menus.c:173
#, fuzzy
msgid "/Image/Indexed"
msgstr "/Obrazek/Indeksowany"
#: app/gdisplay.c:1632 app/tools.c:609
msgid "/Image/Histogram"
msgstr "/Obrazek/Kolory/Histogram"
#: app/gdisplay.c:1635 app/tools.c:564
msgid "/Image/Colors/Threshold"
msgstr "/Obrazek/Kolory/Próg"
#: app/gdisplay.c:1636 app/tools.c:549
msgid "/Image/Colors/Posterize"
msgstr "/Obrazek/Kolory/Izochelia"
#: app/gdisplay.c:1637 app/menus.c:160
#, fuzzy
msgid "/Image/Colors/Equalize"
msgstr "/Obrazek/Kolory/Equalize"
#: app/gdisplay.c:1638 app/menus.c:161
#, fuzzy
msgid "/Image/Colors/Invert"
msgstr "/Obrazek/Kolory/Odwróæ"
#: app/gdisplay.c:1639 app/tools.c:504
msgid "/Image/Colors/Color Balance"
msgstr "/Obrazek/Kolory/Balans kolorów"
#: app/gdisplay.c:1640 app/tools.c:519
msgid "/Image/Colors/Brightness-Contrast"
msgstr "/Obrazek/Kolory/Jasno¶æ-kontrast"
#: app/gdisplay.c:1642 app/tools.c:534
msgid "/Image/Colors/Hue-Saturation"
msgstr "/Obrazek/Kolory/Odcieñ-nasycenie"
#: app/gdisplay.c:1643 app/tools.c:579
msgid "/Image/Colors/Curves"
msgstr "/Obrazek/Kolory/Krzywe"
#: app/gdisplay.c:1644 app/tools.c:594
msgid "/Image/Colors/Levels"
msgstr "/Obrazek/Kolory/Poziomy"
#: app/gdisplay.c:1645 app/menus.c:163
#, fuzzy
msgid "/Image/Colors/Desaturate"
msgstr "/Obrazek/Kolory/Desaturacja"
#: app/gdisplay.c:1647 app/menus.c:168
#, fuzzy
msgid "/Image/Alpha/Add Alpha Channel"
msgstr "/Obrazek/Alfa/Dodaj kana³ alfa"
#: app/gdisplay.c:1650 app/menus.c:166
#, fuzzy
msgid "/Image/Channel Ops/Offset"
msgstr "/Obrazek/Opcje kana³ów/Offset"
#: app/gdisplay.c:1653
#, fuzzy
msgid "/Layers/Stack"
msgstr "/Warstwy/Podnie¶ warstwê"
#: app/gdisplay.c:1656 app/menus.c:182
#, fuzzy
msgid "/Layers/Stack/Previous Layer"
msgstr "/Warstwy/Podnie¶ warstwê"
#: app/gdisplay.c:1658 app/menus.c:183
#, fuzzy
msgid "/Layers/Stack/Next Layer"
msgstr "/Warstwy/Podnie¶ warstwê"
#: app/gdisplay.c:1660 app/menus.c:184
#, fuzzy
msgid "/Layers/Stack/Raise Layer"
msgstr "/Warstwy/Podnie¶ warstwê"
#: app/gdisplay.c:1662 app/menus.c:185
#, fuzzy
msgid "/Layers/Stack/Lower Layer"
msgstr "/Warstwy/Obni¿ warstwê"
#: app/gdisplay.c:1664 app/menus.c:186
#, fuzzy
msgid "/Layers/Stack/Layer to Top"
msgstr "/Warstwy/Podnie¶ warstwê"
#: app/gdisplay.c:1666 app/menus.c:187
msgid "/Layers/Stack/Layer to Bottom"
msgstr ""
#: app/gdisplay.c:1670 app/menus.c:189
#, fuzzy
msgid "/Layers/Anchor Layer"
msgstr "/Warstwy/Zakotwicz warstwê"
#: app/gdisplay.c:1671 app/menus.c:190
#, fuzzy
msgid "/Layers/Merge Visible Layers"
msgstr "/Warstwy/Po³±cz widoczne warstwy"
#: app/gdisplay.c:1672 app/menus.c:191
#, fuzzy
msgid "/Layers/Flatten Image"
msgstr "/Warstwy/Sp³aszcz obrazek"
#: app/gdisplay.c:1673 app/menus.c:192
#, fuzzy
msgid "/Layers/Alpha To Selection"
msgstr "/Warstwy/Zaznaczenie z kana³u Alpha"
#: app/gdisplay.c:1674 app/menus.c:193
#, fuzzy
msgid "/Layers/Mask To Selection"
msgstr "/Warstwy/Zaznaczenie z maski"
#: app/gdisplay.c:1675 app/menus.c:194
#, fuzzy
msgid "/Layers/Add Alpha Channel"
msgstr "/Warstwy/Dodaj kana³ Alpha"
#: app/gdisplay.c:1678
#, fuzzy
msgid "/Filters"
msgstr "/Filtry/---"
#: app/gdisplay.c:1680
#, fuzzy
msgid "/Script-Fu"
msgstr "/Script-Fu/"
#: app/gdisplay.c:2100
msgid "gdisplays_flush() called recursively."
msgstr ""
#: app/gdisplay_ops.c:388
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Changes were made to %s.\n"
"Close anyway?"
msgstr "%s zosta³ zmieniony. Jednak zamkn±æ?"
#: app/gimage_mask.c:213
msgid ""
"Unable to cut/copy because the selected\n"
"region is empty."
msgstr ""
#: app/gimage_mask.c:343
msgid "Float Selection: No selection to float."
msgstr ""
#. Create a new layer from the buffer
#: app/gimage_mask.c:354
msgid "Floated Layer"
msgstr ""
#: app/gimage_mask.c:491
msgid ""
"The active layer has no alpha channel\n"
"to convert to a selection."
msgstr ""
#: app/gimage_mask.c:510
msgid ""
"The active layer has no mask\n"
"to convert to a selection."
msgstr ""
#: app/gimage_mask.c:557
#, fuzzy
msgid "No selection to stroke!"
msgstr "Brak zaznaczenia do usuniêcia."
#: app/gimpbrush.c:219
msgid "Error in GIMP brush file...aborting."
msgstr ""
#: app/gimpbrush.c:226 app/patterns.c:238
msgid "Unnamed"
msgstr ""
#: app/gimpbrush.c:244
msgid "GIMP brush file appears to be truncated."
msgstr ""
#: app/gimpbrush.c:247
#, c-format
msgid "Unknown brush format version #%d in \"%s\"\n"
msgstr ""
#: app/gimpbrushlist.c:213
msgid "get_active_brush(): Specified default brush not found!"
msgstr ""
#: app/gimpdrawable.c:168
msgid "Can't fill unknown image type."
msgstr ""
#: app/gimpdrawable.c:701
msgid "unnamed"
msgstr ""
#: app/gimpdrawable.c:718
#, c-format
msgid "Layer type %d not supported."
msgstr ""
#: app/gimpimage.c:649 app/gimpimage.c:747
msgid "gimp_image_apply_image sent illegal parameters"
msgstr ""
#: app/gimpimage.c:1178
msgid "Unable to project indexed image."
msgstr ""
#: app/gimpimage.c:2109
msgid "Layer cannot be raised any further"
msgstr ""
#: app/gimpimage.c:2184
msgid "Layer cannot be lowered any further"
msgstr ""
#. layer_arg is already the top_layer
#: app/gimpimage.c:2215
msgid "Layer is already on top"
msgstr ""
#: app/gimpimage.c:2220
msgid "Can't raise Layer without alpha"
msgstr ""
#. there is no next layer below layer_arg
#: app/gimpimage.c:2315
msgid "Layer is already on bottom"
msgstr ""
#: app/gimpimage.c:2328 app/gimpimage.c:2417
msgid "BG has no alpha, layer was placed above"
msgstr ""
#: app/gimpimage.c:2470
msgid ""
"There are not enough visible layers for a merge.\n"
"There must be at least two."
msgstr ""
#: app/gimpimage.c:2548
msgid "There are not enough visible layers for a merge down."
msgstr ""
#: app/gimpimage.c:2661 app/gimpimage.c:2694
msgid "gimp_image_merge_layers: could not allocate merge layer"
msgstr ""
#: app/gimpimage.c:2733
msgid "gimp_image_merge_layers attempting to merge incompatible layers\n"
msgstr ""
#: app/gimpimage.c:2815
msgid "gimp_image_add_layer: attempt to add layer to wrong image"
msgstr ""
#: app/gimpimage.c:2825
msgid "gimp_image_add_layer: trying to add layer to image twice"
msgstr ""
#: app/gimpimage.c:2944
msgid ""
"Unable to add a layer mask since\n"
"the layer already has one."
msgstr ""
#: app/gimpimage.c:2948
msgid ""
"Unable to add a layer mask to a\n"
"layer in an indexed image."
msgstr ""
#: app/gimpimage.c:2952
msgid ""
"Cannot add layer mask to a layer\n"
"with no alpha channel."
msgstr ""
#: app/gimpimage.c:2956
msgid "Cannot add layer mask of different dimensions than specified layer."
msgstr ""
#: app/gimpimage.c:3063
msgid "Channel cannot be raised any further"
msgstr ""
#: app/gimpimage.c:3111
msgid "Channel cannot be lowered any further"
msgstr ""
#: app/gimpimage.c:3133
msgid "gimp_image_add_channel: attempt to add channel to wrong image"
msgstr ""
#: app/gimpimage.c:3143
msgid "gimp_image_add_channel: trying to add channel to image twice"
msgstr ""
#: app/gimpimage.c:3270 app/palette.c:530 app/palette.c:557 app/palette.c:919
#: app/palette.c:923 app/palette.c:2275 app/palette.c:2969
msgid "Untitled"
msgstr ""
#: app/gimpprogress.c:115
msgid "Progress"
msgstr ""
#: app/gimprc.c:358 app/plug_in.c:305
msgid "Resource configuration"
msgstr ""
#: app/gimprc.c:413
#, c-format
msgid "error parsing: \"%s\"\n"
msgstr ""
#: app/gimprc.c:414
#, c-format
msgid " at line %d column %d\n"
msgstr ""
#: app/gimprc.c:415
#, c-format
msgid " unexpected token: %s\n"
msgstr ""
#: app/gimprc.c:1305
msgid "error parsing pluginrc"
msgstr ""
#: app/gimprc.c:1640
#, c-format
msgid "transform_path(): gimprc token referenced but not defined: %s"
msgstr ""
#: app/gimprc.c:2522
#, c-format
msgid "Can't open %s; %s"
msgstr ""
#: app/gimprc.c:2541
#, c-format
msgid "Can't rename %s to %s.old; %s"
msgstr ""
#: app/gimprc.c:2547
#, c-format
msgid "Couldn't reopen %s\n"
msgstr ""
#: app/gimprc.c:2559
#, c-format
msgid "Can't write to %s; %s"
msgstr ""
#. Make a new floating layer
#: app/global_edit.c:288 app/global_edit.c:343 app/global_edit.c:353
msgid "Pasted Layer"
msgstr ""
#: app/global_edit.c:705
msgid "Paste"
msgstr "Wklej"
#: app/global_edit.c:706
#, fuzzy
msgid "Paste Into"
msgstr "/Edycja/Wklej w"
#: app/global_edit.c:707
msgid "Paste As New"
msgstr ""
#: app/global_edit.c:711 app/gradient.c:1556 app/palette.c:1448
#: app/palette.c:2181
msgid "Delete"
msgstr "Usuñ"
#: app/global_edit.c:720
#, fuzzy
msgid "Paste Named Buffer"
msgstr "Wklej nazwany bufor Bezier"
#: app/global_edit.c:732
#, fuzzy
msgid "Select a buffer to paste:"
msgstr "Wybierz bufor do pracy:"
#: app/global_edit.c:820
#, fuzzy
msgid "Cut Named"
msgstr "/Edycja/Wytnij nazwany"
#: app/global_edit.c:821 app/global_edit.c:853
msgid "Enter a name for this buffer"
msgstr "Podaj nazwê tego bufora"
#: app/global_edit.c:852
#, fuzzy
msgid "Copy Named"
msgstr "/Edycja/Kopiuj nazwany"
#: app/gradient.c:473
msgid "Curved"
msgstr ""
#: app/gradient.c:474
msgid "Sinusoidal"
msgstr ""
#: app/gradient.c:475
msgid "Spherical (increasing)"
msgstr ""
#: app/gradient.c:476
msgid "Spherical (decreasing)"
msgstr ""
#: app/gradient.c:481
msgid "Plain RGB"
msgstr ""
#: app/gradient.c:482
msgid "HSV (counter-clockwise hue)"
msgstr ""
#: app/gradient.c:483
msgid "HSV (clockwise hue)"
msgstr ""
#: app/gradient.c:504
msgid "Default"
msgstr "Domy¶lny"
#: app/gradient.c:584
#, fuzzy, c-format
msgid "grad_get_color_at(): Unknown gradient type %d"
msgstr "gradient_fill_region(): nieznany typ gradientu %d"
#: app/gradient.c:641
#, fuzzy, c-format
msgid "grad_get_color_at(): Unknown coloring mode %d"
msgstr "gradient_fill_region(): nieznany tryb powtarzania %d"
#: app/gradient.c:708
msgid "Gradient Editor"
msgstr "Edytor gradientów"
#: app/gradient.c:734 app/gradient_select.c:475 app/paintbrush.c:216
#: app/palette.c:2787
msgid "Gradient"
msgstr "Gradient"
#: app/gradient.c:735 app/gradient_select.c:476 app/palette.c:2143
#: app/palette_select.c:276
msgid "Name"
msgstr "Nazwa"
#. Frame & vbox for gradient functions
#: app/gradient.c:756
#, fuzzy
msgid "Gradient Ops"
msgstr "Gradienty"
#. Buttons for gradient functions
#: app/gradient.c:764
#, fuzzy
msgid "New Gradient"
msgstr "Nowy gradient"
#: app/gradient.c:770
#, fuzzy
msgid "Copy Gradient"
msgstr "Kopiuj gradient"
#: app/gradient.c:776
#, fuzzy
msgid "Delete Gradient"
msgstr "Usuñ gradient"
#: app/gradient.c:782
msgid "Rename Gradient"
msgstr "Przezwij gradient"
#: app/gradient.c:788 app/gradient.c:1688
msgid "Save as POV-Ray"
msgstr "Zachowaj jako POV-Ray"
#. Zoom all button
#: app/gradient.c:804
msgid "Zoom all"
msgstr "Skaluj wszystkie"
#: app/gradient.c:869
msgid "Instant update"
msgstr "Podgl±d"
#: app/gradient.c:1332
msgid "New gradient"
msgstr "Nowy gradient"
#: app/gradient.c:1333
msgid "Enter a name for the new gradient"
msgstr "Podaj nazwê nowego gradientu"
#: app/gradient.c:1334
msgid "untitled"
msgstr "bez-tytu³u"
#: app/gradient.c:1352
msgid "ed_do_new_gradient_callback(): oops, received NULL in call_data"
msgstr ""
#: app/gradient.c:1393
msgid "Copy gradient"
msgstr "Kopiuj gradient"
#: app/gradient.c:1394
msgid "Enter a name for the copied gradient"
msgstr "Podaj nazwê kopiowanego gradientu"
#: app/gradient.c:1416
msgid "ed_do_copy_gradient_callback(): oops, received NULL in call_data"
msgstr ""
#: app/gradient.c:1476
msgid "Rename gradient"
msgstr "Przezwij gradient"
#: app/gradient.c:1477
msgid "Enter a new name for the gradient"
msgstr "Podaj now± nazwê gradientu"
#: app/gradient.c:1499
msgid "ed_do_rename_gradient_callback(): oops, received NULL in call_data"
msgstr ""
#: app/gradient.c:1520
msgid "ed_do_rename_gradient_callback(): oops, can't find gradient to rename"
msgstr ""
#: app/gradient.c:1565
msgid "Delete gradient"
msgstr "Usuñ gradient"
#: app/gradient.c:1579
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete\n"
"\"%s\" from the list and from disk?"
msgstr "\"%s\" z listy i z dysku?"
#: app/gradient.c:1633
msgid "ed_do_delete_gradient_callback(): Could not find gradient to delete!"
msgstr ""
#: app/gradient.c:1720
#, c-format
msgid "ed_do_save_pov_callback(): oops, could not open \"%s\""
msgstr ""
#: app/gradient.c:1843
#, c-format
msgid "Zoom factor: %d:1 Displaying [%0.6f, %0.6f]"
msgstr "Skala: %d:1 Pokazujê [%0.6f, %0.6f]"
#: app/gradient.c:2087
#, c-format
msgid ""
"Position: %0.6f RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f) "
"Opacity: %0.3f"
msgstr ""
#: app/gradient.c:2111
#, c-format
msgid "Foreground color set to RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr ""
#: app/gradient.c:2134
#, c-format
msgid "Background color to RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr ""
#: app/gradient.c:2423
msgid "Drag: move Shift+drag: move & compress"
msgstr ""
#: app/gradient.c:2425 app/gradient.c:2427
msgid "Click: select Shift+click: extend selection"
msgstr ""
#: app/gradient.c:2432
msgid "Click: select Shift+click: extend selection Drag: move"
msgstr ""
#: app/gradient.c:2443
msgid ""
"Click: select Shift+click: extend selection Drag: move Shift+drag: "
"move & compress"
msgstr ""
#: app/gradient.c:2682 app/gradient.c:2691
#, c-format
msgid "Handle position: %0.6f"
msgstr ""
#: app/gradient.c:2708
#, c-format
msgid "Distance: %0.6f"
msgstr ""
#: app/gradient.c:2715
#, c-format
msgid "control_motion(): Attempt to move bogus handle %d"
msgstr ""
#: app/gradient.c:3167 app/gradient.c:4218
msgid "Left endpoint's color"
msgstr ""
#: app/gradient.c:3178 app/gradient.c:3220
msgid "Load from"
msgstr ""
#: app/gradient.c:3182
msgid "Left neighbor's right endpoint"
msgstr ""
#: app/gradient.c:3183
msgid "Right endpoint"
msgstr ""
#: app/gradient.c:3193 app/gradient.c:3235
msgid "Save to"
msgstr ""
#: app/gradient.c:3209 app/gradient.c:4296
msgid "Right endpoint's color"
msgstr ""
#: app/gradient.c:3224
msgid "Right neighbor's left endpoint"
msgstr ""
#: app/gradient.c:3225
msgid "Left endpoint"
msgstr ""
#: app/gradient.c:3336
msgid "Selection operations"
msgstr ""
#: app/gradient.c:3512
msgid "Blending function for segment"
msgstr ""
#: app/gradient.c:3514
msgid "Coloring type for segment"
msgstr ""
#: app/gradient.c:3516
msgid "Split segment at midpoint"
msgstr ""
#: app/gradient.c:3518 app/gradient.c:4612
msgid "Split segment uniformly"
msgstr ""
#: app/gradient.c:3520
msgid "Delete segment"
msgstr ""
#: app/gradient.c:3522
msgid "Re-center segment's midpoint"
msgstr ""
#: app/gradient.c:3524
msgid "Re-distribute handles in segment"
msgstr ""
#: app/gradient.c:3526
msgid "Flip segment"
msgstr ""
#: app/gradient.c:3528 app/gradient.c:5191
msgid "Replicate segment"
msgstr ""
#: app/gradient.c:3533
msgid "Blending function for selection"
msgstr ""
#: app/gradient.c:3535
msgid "Coloring type for selection"
msgstr ""
#: app/gradient.c:3537
msgid "Split segments at midpoints"
msgstr ""
#: app/gradient.c:3539 app/gradient.c:4613
msgid "Split segments uniformly"
msgstr ""
#: app/gradient.c:3541
msgid "Delete selection"
msgstr ""
#: app/gradient.c:3543
msgid "Re-center midpoints in selection"
msgstr ""
#: app/gradient.c:3545
msgid "Re-distribute handles in selection"
msgstr ""
#: app/gradient.c:3547
msgid "Flip selection"
msgstr ""
#: app/gradient.c:3549 app/gradient.c:5192
msgid "Replicate selection"
msgstr ""
#: app/gradient.c:3825
msgid "FG color"
msgstr ""
#: app/gradient.c:3870
#, c-format
msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr ""
#: app/gradient.c:4387 app/gradient.c:4459
msgid "(Varies)"
msgstr ""
#: app/gradient.c:4602
msgid "Split"
msgstr ""
#. Instructions
#: app/gradient.c:4628
msgid "Please select the number of uniform parts"
msgstr ""
#: app/gradient.c:4634
msgid "in which you want to split the selected segment"
msgstr ""
#: app/gradient.c:4635
msgid "in which you want to split the segments in the selection"
msgstr ""
#: app/gradient.c:5010
msgid "Blend endpoints' colors"
msgstr ""
#: app/gradient.c:5022
msgid "Blend endpoints' opacity"
msgstr ""
#: app/gradient.c:5181
msgid "Replicate"
msgstr ""
#. Instructions
#: app/gradient.c:5206
msgid "Please select the number of times"
msgstr ""
#: app/gradient.c:5211
msgid "you want to replicate the selected segment"
msgstr ""
#: app/gradient.c:5212
msgid "you want to replicate the selection"
msgstr ""
#: app/gradient.c:5588
#, c-format
msgid "grad_load_gradient(): invalid number of segments in \"%s\""
msgstr ""
#: app/gradient.c:5611
#, c-format
msgid ""
"grad_load_gradient(): badly formatted gradient segment %d in \"%s\" --- bad "
"things may happen soon"
msgstr ""
#: app/gradient.c:5645
msgid "grad_save_gradient(): can not save gradient with NULL filename"
msgstr ""
#: app/gradient.c:5651
#, c-format
msgid "grad_save_gradient(): can't open \"%s\""
msgstr ""
#: app/gradient.c:5853
#, c-format
msgid "seg_get_segment_at(): No matching segment for position %0.15f"
msgstr ""
#: app/gradient_select.c:508
#, fuzzy
msgid "Gradient Selection"
msgstr "Obramuj zaznaczenie"
#: app/histogram_tool.c:172
#, fuzzy
msgid "Histogram Options"
msgstr "Histogram"
#: app/histogram_tool.c:210
#, fuzzy
msgid "Histogram does not operate on indexed drawables."
msgstr "Jasno¶æ-Kontrast nie mo¿e zostaæ u¿yta w trybie koloru indeksowanego."
#: app/histogram_tool.c:267
#, fuzzy
msgid "Mean:"
msgstr "Tryb: "
#: app/histogram_tool.c:268
msgid "Std Dev:"
msgstr ""
#: app/histogram_tool.c:269
#, fuzzy
msgid "Median:"
msgstr "Tryb: "
#: app/histogram_tool.c:270
#, fuzzy
msgid "Pixels:"
msgstr "Piksele"
#: app/histogram_tool.c:272
msgid "Count:"
msgstr ""
#: app/histogram_tool.c:273
#, fuzzy
msgid "Percentile:"
msgstr "Korekcja perspektywy"
#: app/histogram_tool.c:296 app/tools.c:607
msgid "Histogram"
msgstr "Histogram"
#: app/histogram_tool.c:315
msgid "Information on Channel:"
msgstr ""
#: app/hue_saturation.c:260
#, fuzzy
msgid "Hue-Saturation Options"
msgstr "Odcieñ-nasycenie"
#: app/hue_saturation.c:298
#, fuzzy
msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color drawables."
msgstr "Balans kolorów mo¿e zostaæ u¿yty tylko w trybie RGB."
#: app/hue_saturation.c:367
#, fuzzy
msgid "Master"
msgstr "Wklej"
#: app/hue_saturation.c:368
msgid "R"
msgstr ""
#: app/hue_saturation.c:369
msgid "Y"
msgstr ""
#: app/hue_saturation.c:370
msgid "G"
msgstr ""
#: app/hue_saturation.c:371
msgid "C"
msgstr ""
#: app/hue_saturation.c:372
msgid "B"
msgstr ""
#: app/hue_saturation.c:373
msgid "M"
msgstr ""
#: app/hue_saturation.c:394 app/tools.c:532
msgid "Hue-Saturation"
msgstr "Odcieñ-nasycenie"
#: app/hue_saturation.c:456
msgid "Hue / Lightness / Saturation Adjustments"
msgstr ""
#. Create the hue scale widget
#: app/hue_saturation.c:466 app/layers_dialog.c:241 app/paint_funcs.c:94
#: app/tool_options.c:787
msgid "Hue"
msgstr "Odcieñ"
#. Create the lightness scale widget
#: app/hue_saturation.c:500
#, fuzzy
msgid "Lightness"
msgstr "Kontrast"
#. Create the saturation scale widget
#: app/hue_saturation.c:534 app/layers_dialog.c:243 app/paint_funcs.c:95
#: app/tool_options.c:788
msgid "Saturation"
msgstr "Nasycenie"
#: app/image_map.c:283
msgid "image depth change, unable to restore original image"
msgstr ""
#: app/info_window.c:48
msgid "Static Gray"
msgstr ""
#: app/info_window.c:50
msgid "Static Color"
msgstr ""
#: app/info_window.c:51
msgid "Pseudo Color"
msgstr ""
#: app/info_window.c:52
#, fuzzy
msgid "True Color"
msgstr "Kolor"
#: app/info_window.c:53
msgid "Direct Color"
msgstr ""
#. create the info dialog
#: app/info_window.c:138
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Window Info"
msgstr "/Widok/Informacje o okienku..."
#. add the information fields
#: app/info_window.c:154
msgid "Dimensions (w x h):"
msgstr ""
#: app/info_window.c:156 app/iscissors.c:327
#, fuzzy
msgid "Resolution:"
msgstr "Rozdzielczo¶æ"
#: app/info_window.c:158 app/tool_options.c:449
msgid "Unit:"
msgstr ""
#: app/info_window.c:160
#, fuzzy
msgid "Scale Ratio:"
msgstr "Wspó³czynnik kszta³tu:"
#: app/info_window.c:162
#, fuzzy
msgid "Display Type:"
msgstr "Typ wype³nienia: "
#: app/info_window.c:164
msgid "Visual Class:"
msgstr ""
#: app/info_window.c:166
#, fuzzy
msgid "Visual Depth:"
msgstr "Maksymalna g³êbia:"
#: app/info_window.c:169
#, fuzzy
msgid "Shades of Color:"
msgstr "Ilo¶æ kolorów: "
#: app/info_window.c:172
#, fuzzy
msgid "Shades:"
msgstr "Cienie"
#: app/info_window.c:175
#, fuzzy
msgid "Shades of Gray:"
msgstr "Ilo¶æ kolorów: "
#: app/info_window.c:239
#, fuzzy
msgid "RGB Color"
msgstr "Kolor"
#: app/info_window.c:243
#, fuzzy
msgid "Indexed Color"
msgstr "Konwersja koloru indeksowanego"
#. size slider
#: app/ink.c:294
msgid "Size:"
msgstr ""
#. sens slider
#: app/ink.c:312 app/ink.c:336 app/ink.c:366
msgid "Sensitivity:"
msgstr ""
#. tilt sens slider
#: app/ink.c:330
msgid "Tilt"
msgstr ""
#. velocity sens slider
#: app/ink.c:360
msgid "Speed"
msgstr ""
#. angle adjust slider
#: app/ink.c:390
#, fuzzy
msgid "Angle"
msgstr "K±t:"
#: app/ink.c:396
#, fuzzy
msgid "Adjust:"
msgstr "K±t:"
#. Brush type radiobuttons
#: app/ink.c:419
#, fuzzy
msgid "Type"
msgstr "Typ wype³nienia: "
#. Brush shape widget
#: app/ink.c:483
#, fuzzy
msgid "Shape"
msgstr "Wyostrzanie"
#: app/install.c:84
msgid "The GIMP is not properly installed for the current user\n"
msgstr "Gimp nie zosta³ poprawnie zainstalowany dla bie¿±cego u¿ytkownika\n"
#: app/install.c:85
msgid ""
"User installation was skipped because the '--nointerface' flag was "
"encountered\n"
msgstr ""
"Instalacja u¿ytkownika zosta³a pominiêta w powodu podania opcji "
"'--nointerface' w linii komend\n"
#: app/install.c:86
msgid ""
"To perform user installation, run the GIMP without the '--nointerface' flag\n"
msgstr ""
"By dokonaæ instalacji u¿ytkownika, uruchom Gimpa bez opcji '--nointerface' w "
"linii komend\n"
#: app/install.c:105
msgid "Install"
msgstr "Instalacja"
#: app/install.c:106
msgid "Ignore"
msgstr "Ignoruj"
#: app/install.c:120
msgid ""
"The GIMP - GNU Image Manipulation Program\n"
"\n"
msgstr ""
#: app/install.c:121
msgid "Copyright (C) 1995 Spencer Kimball and Peter Mattis\n"
msgstr ""
#: app/install.c:125
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version.\n"
msgstr ""
#: app/install.c:130
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"See the GNU General Public License for more details.\n"
msgstr ""
#: app/install.c:135
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston,\n"
"MA 02111-1307, USA.\n"
msgstr ""
#: app/install.c:141
msgid ""
"Personal GIMP Installation\n"
"\n"
msgstr ""
"Instalacja indywidualna Gimpa\n"
"\n"
#: app/install.c:142
msgid "For a proper GIMP installation, a subdirectory called\n"
msgstr "Dla poprawnej instalacji Gimpa, katalog\n"
#. will be replaced with gimp_directory()
#: app/install.c:144
#, fuzzy
msgid ""
" needs to be created. This\n"
"subdirectory will contain a number of important files:\n"
"\n"
msgstr ""
"katalog bêdzie zawiera³ wiele wa¿nych plików:\n"
"\n"
#: app/install.c:147
msgid "gimprc\n"
msgstr "gimprc\n"
#: app/install.c:148
msgid ""
"\t\tThe gimprc is used to store personal preferences\n"
"\t\tsuch as default GIMP behaviors & plug-in hotkeys.\n"
"\t\tPaths to search for brushes, palettes, gradients\n"
"\t\tpatterns, plug-ins and modules are also configured here.\n"
msgstr ""
#: app/install.c:153
msgid "unitrc\n"
msgstr ""
#: app/install.c:154
msgid ""
"\t\tThe unitrc is used to store your user units database.\n"
"\t\tYou can define additional units and use them just\n"
"\t\tlike you use the built-in units inches, millimeters,\n"
"\t\tpoints and picas. This file is overwritten each time\n"
"\t\tyou quit the GIMP.\n"
msgstr ""
#: app/install.c:160
msgid "pluginrc\n"
msgstr ""
#: app/install.c:161
msgid ""
"\t\tPlug-ins and extensions are external programs run by\n"
"\t\tthe GIMP which provide additional functionality.\n"
"\t\tThese programs are searched for at run-time and\n"
"\t\tinformation about their functionality and mod-times\n"
"\t\tis cached in this file. This file is intended to\n"
"\t\tbe GIMP-readable only, and should not be edited.\n"
msgstr ""
#: app/install.c:168
msgid "brushes\n"
msgstr ""
#: app/install.c:169
msgid ""
"\t\tThis is a subdirectory which can be used to store\n"
"\t\tuser defined brushes. The default gimprc file\n"
"\t\tchecks this subdirectory in addition to the system-\n"
"\t\twide gimp brushes installation when searching for\n"
"\t\tbrushes.\n"
msgstr ""
#: app/install.c:175
msgid "gradients\n"
msgstr ""
#: app/install.c:176
msgid ""
"\t\tThis is a subdirectory which can be used to store\n"
"\t\tuser defined gradients. The default gimprc file\n"
"\t\tchecks this subdirectory in addition to the system-\n"
"\t\twide gimp gradients installation when searching for\n"
"\t\tgradients.\n"
msgstr ""
#: app/install.c:182
msgid "gfig\n"
msgstr ""
#: app/install.c:183
msgid ""
"\t\tThis is a subdirectory which can be used to store\n"
"\t\tuser defined figures to be used by the gfig plug-in.\n"
"\t\tThe default gimprc file checks this subdirectory in\n"
"\t\taddition to the systemwide gimp gfig installation\n"
"\t\twhen searching for gfig figures.\n"
msgstr ""
#: app/install.c:189
msgid "gflares\n"
msgstr ""
#: app/install.c:190
msgid ""
"\t\tThis is a subdirectory which can be used to store\n"
"\t\tuser defined gflares to be used by the gflare plug-in.\n"
"\t\tThe default gimprc file checks this subdirectory in\n"
"\t\taddition to the systemwide gimp gflares installation\n"
"\t\twhen searching for gflares.\n"
msgstr ""
#: app/install.c:196
msgid "fractalexplorer\n"
msgstr ""
#: app/install.c:197
msgid ""
"\t\tThis is a subdirectory which can be used to store\n"
"\t\tuser defined fractals to be used by the FractalExplorer\n"
"\t\tplug-in. The default gimprc file checks this subdirectory in\n"
"\t\taddition to the systemwide gimp FractalExplorer installation\n"
"\t\twhen searching for fractals.\n"
msgstr ""
#: app/install.c:203
msgid "palettes\n"
msgstr ""
#: app/install.c:204
msgid ""
"\t\tThis is a subdirectory which can be used to store\n"
"\t\tuser defined palettes. The default gimprc file\n"
"\t\tchecks only this subdirectory (not the system-wide\n"
"\t\tinstallation) when searching for palettes. During\n"
"\t\tinstallation, the system palettes will be copied\n"
"\t\there. This is done to allow modifications made to\n"
"\t\tpalettes during GIMP execution to persist across\n"
"\t\tsessions.\n"
msgstr ""
#: app/install.c:213
msgid "patterns\n"
msgstr ""
#: app/install.c:214
msgid ""
"\t\tThis is a subdirectory which can be used to store\n"
"\t\tuser defined patterns. The default gimprc file\n"
"\t\tchecks this subdirectory in addition to the system-\n"
"\t\twide gimp patterns installation when searching for\n"
"\t\tpatterns.\n"
msgstr ""
#: app/install.c:220
msgid "plug-ins\n"
msgstr ""
#: app/install.c:221
msgid ""
"\t\tThis is a subdirectory which can be used to store\n"
"\t\tuser created, temporary, or otherwise non-system-\n"
"\t\tsupported plug-ins. The default gimprc file\n"
"\t\tchecks this subdirectory in addition to the system-\n"
"\t\twide GIMP plug-in directories when searching for\n"
"\t\tplug-ins.\n"
msgstr ""
#: app/install.c:228
msgid "modules\n"
msgstr ""
#: app/install.c:229
msgid ""
"\t\tThis subdirectory can be used to store user created,\n"
"\t\ttemporary, or otherwise non-system-supported DLL modules.\n"
"\t\tThe default gimprc file checks this subdirectory\n"
"\t\tin addition to the system-wide GIMP module directory\n"
"\t\twhen searching for modules to load when initialising.\n"
msgstr ""
#: app/install.c:235
msgid "scripts\n"
msgstr ""
#: app/install.c:236
msgid ""
"\t\tThis subdirectory is used by the GIMP to store \n"
"\t\tuser created and installed scripts. The default gimprc\n"
"\t\tfile checks this subdirectory in addition to the system\n"
"\t\t-wide gimp scripts subdirectory when searching for scripts\n"
msgstr ""
#: app/install.c:241
msgid "tmp\n"
msgstr ""
#: app/install.c:242
msgid ""
"\t\tThis subdirectory is used by the GIMP to temporarily\n"
"\t\tstore undo buffers to reduce memory usage. If GIMP is\n"
"\t\tunceremoniously killed, files may persist in this directory\n"
"\t\tof the form: gimp<#>.<#>. These files are useless across\n"
"\t\tGIMP sessions and can be destroyed with impunity.\n"
msgstr ""
#: app/install.c:256
msgid "GIMP Installation"
msgstr "Instalacja Gimpa"
#: app/install.c:391
msgid "Continue"
msgstr "Kontynuacja"
#: app/install.c:411
msgid "Installation Log"
msgstr ""
#: app/install.c:443
msgid ""
"User Installation Log\n"
"\n"
msgstr ""
#: app/install.c:453
msgid " does not exist. Cannot install.\n"
msgstr ""
#: app/install.c:461
msgid ""
" has invalid permissions.\n"
"Cannot install."
msgstr ""
#: app/install.c:527
msgid ""
"\n"
"Installation successful!\n"
msgstr ""
#: app/install.c:536
msgid ""
"\n"
"Installation failed. Contact system administrator.\n"
msgstr ""
#: app/interface.c:322
msgid ""
"Foreground & background colors. The black and white squares reset colors. "
"The arrows swap colors. Double click to select a color from a colorrequester."
msgstr ""
#: app/interface.c:545
#, fuzzy
msgid "The GIMP"
msgstr "O programie GIMP"
#: app/interface.c:1383
msgid "GIMP Message"
msgstr ""
#: app/internal_procs.c:67
msgid "Internal Procedures"
msgstr ""
#: app/internal_procs.c:67
#, fuzzy
msgid "Brush UI"
msgstr "Pêdzle"
#: app/internal_procs.c:73
#, fuzzy
msgid "Channel"
msgstr "Nowy kana³"
#: app/internal_procs.c:76
#, fuzzy
msgid "Channel Ops"
msgstr "Opcje nowego kana³u"
#: app/internal_procs.c:79 app/layers_dialog.c:245 app/paint_funcs.c:96
#: app/tool_options.c:789
msgid "Color"
msgstr "Kolor"
#: app/internal_procs.c:82
#, fuzzy
msgid "Convert"
msgstr "Kontrast"
#: app/internal_procs.c:85
msgid "Drawable procedures"
msgstr ""
#: app/internal_procs.c:88
#, fuzzy
msgid "Edit procedures"
msgstr "Edytuj krzyw±"
#: app/internal_procs.c:91
#, fuzzy
msgid "File Operations"
msgstr "Opcje wype³nienia Kube³kiem"
#: app/internal_procs.c:94
#, fuzzy
msgid "Floating selections"
msgstr "Zaokr±glij zaznaczenie"
#: app/internal_procs.c:97
msgid "GDisplay procedures"
msgstr ""
#: app/internal_procs.c:100
#, fuzzy
msgid "Image"
msgstr "Obrazek:"
#: app/internal_procs.c:103
#, fuzzy
msgid "Image mask"
msgstr "Skaluj obrazek"
#: app/internal_procs.c:106
#, fuzzy
msgid "Gimprc procedures"
msgstr "¬ród³o obrazka"
#: app/internal_procs.c:112
#, fuzzy
msgid "Gradient UI"
msgstr "Gradient"
#: app/internal_procs.c:115
#, fuzzy
msgid "Guide procedures"
msgstr "¬ród³o obrazka"
#: app/internal_procs.c:118 app/preferences_dialog.c:1721
msgid "Interface"
msgstr ""
#. the layer name label
#: app/internal_procs.c:121 app/layer_select.c:137
#, fuzzy
msgid "Layer"
msgstr "Du¿y"
#: app/internal_procs.c:124
msgid "Miscellaneous"
msgstr ""
#: app/internal_procs.c:127 app/palette.c:2129 app/palette.c:2141
#: app/palette_select.c:274
msgid "Palette"
msgstr ""
#: app/internal_procs.c:130
#, fuzzy
msgid "Parasite procedures"
msgstr "Edytuj krzyw±"
#: app/internal_procs.c:133 app/lc_dialog.c:180
#, fuzzy
msgid "Paths"
msgstr "Szablony"
#: app/internal_procs.c:136
#, fuzzy
msgid "Pattern UI"
msgstr "Szablony"
#: app/internal_procs.c:142
msgid "Plug-in"
msgstr ""
#: app/internal_procs.c:145
msgid "Procedural database"
msgstr ""
#: app/internal_procs.c:148
#, fuzzy
msgid "Text procedures"
msgstr "Edytuj krzyw±"
#: app/internal_procs.c:151
msgid "Tool procedures"
msgstr ""
#: app/internal_procs.c:154
msgid "Undo"
msgstr ""
#: app/internal_procs.c:157
msgid "Units"
msgstr ""
#: app/invert.c:43
#, fuzzy
msgid "Invert does not operate on indexed drawables."
msgstr "Jasno¶æ-Kontrast nie mo¿e zostaæ u¿yta w trybie koloru indeksowanego."
#: app/invert.c:53
#, fuzzy
msgid "Invert operation failed."
msgstr "Wype³nianie kube³kiem nie powiod³o siê."
#: app/iscissors.c:321
#, fuzzy
msgid "Curve"
msgstr "Krzywe"
#. the threshold scale
#: app/iscissors.c:350
msgid "Edge Detect "
msgstr ""
#. the elasticity scale
#: app/iscissors.c:379
msgid "Elasticity:"
msgstr ""
#. the convert to bezier button
#: app/iscissors.c:399
msgid "Convert to Bezier Curve"
msgstr ""
#: app/iscissors.c:933
msgid "add_segment(): Unable to reallocate segment array in iscissors."
msgstr ""
#: app/iscissors.c:976
msgid "add_point(): Unable to reallocate points array in iscissors."
msgstr ""
#: app/iscissors.c:1780
msgid "Boundary contains < 4 points! Cannot bezierify."
msgstr ""
#: app/layer.c:248
msgid "Zero width or height layers not allowed."
msgstr ""
#: app/layer.c:354
msgid "layer_copy: could not allocate new layer"
msgstr ""
#: app/layer.c:431
msgid "layer_from_tiles: could not allocate new layer"
msgstr ""
#: app/layer.c:486
#, c-format
msgid "%s mask"
msgstr ""
#: app/layer_select.c:101
#, fuzzy
msgid "Layer Select"
msgstr "Zaznaczenie krzyw± bezier"
#: app/layers_dialog.c:219 app/paint_funcs.c:83 app/tool_options.c:775
msgid "Normal"
msgstr "Normalny"
#: app/layers_dialog.c:221 app/paint_funcs.c:84 app/tool_options.c:776
msgid "Dissolve"
msgstr ""
#: app/layers_dialog.c:223 app/paint_funcs.c:86 app/tool_options.c:778
msgid "Multiply (Burn)"
msgstr ""
#: app/layers_dialog.c:225 app/paint_funcs.c:98 app/tool_options.c:779
msgid "Divide (Dodge)"
msgstr ""
#: app/layers_dialog.c:227 app/paint_funcs.c:87 app/tool_options.c:780
msgid "Screen"
msgstr "Ekran"
#: app/layers_dialog.c:229 app/paint_funcs.c:88 app/tool_options.c:781
msgid "Overlay"
msgstr ""
#: app/layers_dialog.c:231 app/paint_funcs.c:89 app/tool_options.c:782
msgid "Difference"
msgstr "Ró¿nica"
#: app/layers_dialog.c:233 app/paint_funcs.c:90 app/tool_options.c:783
msgid "Addition"
msgstr "Dodanie"
#: app/layers_dialog.c:237 app/paint_funcs.c:92 app/tool_options.c:785
msgid "Darken Only"
msgstr "Tylko przyciemniæ"
#: app/layers_dialog.c:239 app/paint_funcs.c:93 app/tool_options.c:786
msgid "Lighten Only"
msgstr "Tylko rozja¶niæ"
#: app/layers_dialog.c:266 app/layers_dialog.c:3103
msgid "New Layer"
msgstr ""
#: app/layers_dialog.c:268
msgid ""
"Raise Layer \n"
"<Shift> To Top"
msgstr ""
#: app/layers_dialog.c:271
msgid ""
"Lower Layer \n"
"<Shift> To Bottom"
msgstr ""
#: app/layers_dialog.c:274
msgid "Duplicate Layer"
msgstr ""
#: app/layers_dialog.c:276
msgid "Anchor Layer"
msgstr ""
#: app/layers_dialog.c:278
msgid "Delete Layer"
msgstr ""
#: app/layers_dialog.c:357
msgid "Keep Trans."
msgstr ""
#: app/layers_dialog.c:507
msgid "layers_dialog_update(): layersD->layer_widgets not empty!"
msgstr ""
#: app/layers_dialog.c:964 app/menus.c:246
#, fuzzy
msgid "/Stack/Previous Layer"
msgstr "/Warstwy/Podnie¶ warstwê"
#: app/layers_dialog.c:965 app/menus.c:247
#, fuzzy
msgid "/Stack/Next Layer"
msgstr "/Warstwy/Podnie¶ warstwê"
#: app/layers_dialog.c:967 app/menus.c:248
#, fuzzy
msgid "/Stack/Raise Layer"
msgstr "/Warstwy/Podnie¶ warstwê"
#: app/layers_dialog.c:971 app/menus.c:249
#, fuzzy
msgid "/Stack/Lower Layer"
msgstr "/Warstwy/Obni¿ warstwê"
#: app/layers_dialog.c:975 app/menus.c:250
#, fuzzy
msgid "/Stack/Layer to Top"
msgstr "/Warstwy/Podnie¶ warstwê"
#: app/layers_dialog.c:977 app/menus.c:251
#, fuzzy
msgid "/Stack/Layer to Bottom"
msgstr "<Obrazek>/Warstwy/Podnie¶ warstwê"
#: app/layers_dialog.c:980 app/menus.c:245
#, fuzzy
msgid "/New Layer"
msgstr "Du¿y"
#: app/layers_dialog.c:983 app/menus.c:252
#, fuzzy
msgid "/Duplicate Layer"
msgstr "Duplikat kana³u"
#: app/layers_dialog.c:986 app/menus.c:253
#, fuzzy
msgid "/Anchor Layer"
msgstr "/Warstwy/Zakotwicz warstwê"
#: app/layers_dialog.c:989 app/menus.c:254
#, fuzzy
msgid "/Delete Layer"
msgstr "Usuñ kana³"
#: app/layers_dialog.c:992 app/menus.c:256
msgid "/Scale Layer"
msgstr ""
#: app/layers_dialog.c:993 app/menus.c:257
msgid "/Resize Layer"
msgstr ""
#: app/layers_dialog.c:995 app/menus.c:259
#, fuzzy
msgid "/Merge Visible Layers"
msgstr "/Warstwy/Po³±cz widoczne warstwy"
#: app/layers_dialog.c:996 app/menus.c:260
msgid "/Merge Down"
msgstr ""
#: app/layers_dialog.c:997 app/menus.c:261
#, fuzzy
msgid "/Flatten Image"
msgstr "/Warstwy/Sp³aszcz obrazek"
#: app/layers_dialog.c:999 app/menus.c:263
msgid "/Add Layer Mask"
msgstr ""
#: app/layers_dialog.c:1000 app/menus.c:264
msgid "/Apply Layer Mask"
msgstr ""
#: app/layers_dialog.c:1001 app/menus.c:265
#, fuzzy
msgid "/Alpha to Selection"
msgstr "/Warstwy/Zaznaczenie z kana³u Alpha"
#: app/layers_dialog.c:1002 app/menus.c:266
#, fuzzy
msgid "/Mask to Selection"
msgstr "/Warstwy/Zaznaczenie z maski"
#: app/layers_dialog.c:1003 app/menus.c:267
#, fuzzy
msgid "/Add Alpha Channel"
msgstr "/Warstwy/Dodaj kana³ Alpha"
#: app/layers_dialog.c:1193
msgid "Unknown layer mode"
msgstr ""
#: app/layers_dialog.c:1819 app/layers_dialog.c:2870 app/layers_dialog.c:3321
msgid "Floating Selection"
msgstr ""
#: app/layers_dialog.c:2992
msgid ""
"new_layer_query_ok_callback():\n"
"could not allocate new layer"
msgstr ""
#: app/layers_dialog.c:3073
msgid "New Layer Options"
msgstr ""
#. The name label and entry
#: app/layers_dialog.c:3093
#, fuzzy
msgid "Layer Name:"
msgstr "Du¿y"
#. The size labels
#: app/layers_dialog.c:3107
#, fuzzy
msgid "Layer Width:"
msgstr "Szeroko¶æ: "
#. The radio frame and box
#: app/layers_dialog.c:3166
msgid "Layer Fill Type"
msgstr ""
#: app/layers_dialog.c:3295
msgid "Edit Layer Attributes"
msgstr ""
#: app/layers_dialog.c:3313
#, fuzzy
msgid "Layer name:"
msgstr "Du¿y"
#: app/layers_dialog.c:3421
msgid "White (Full Opacity)"
msgstr ""
#: app/layers_dialog.c:3422
msgid "Black (Full Transparency)"
msgstr ""
#: app/layers_dialog.c:3423
msgid "Layer's Alpha Channel"
msgstr ""
#: app/layers_dialog.c:3435
msgid "Add Mask Options"
msgstr ""
#. The radio frame and box
#: app/layers_dialog.c:3450
msgid "Initialize Layer Mask to:"
msgstr ""
#: app/layers_dialog.c:3552
msgid "Apply"
msgstr ""
#: app/layers_dialog.c:3553
msgid "Discard"
msgstr ""
#: app/layers_dialog.c:3564
msgid "Layer Mask Options"
msgstr ""
#. The name entry hbox, label and entry
#: app/layers_dialog.c:3579
msgid "Apply layer mask?"
msgstr ""
#: app/layers_dialog.c:3638 app/layers_dialog.c:3737
msgid ""
"Invalid width or height.\n"
"Both must be positive."
msgstr ""
#: app/layers_dialog.c:3874
msgid "Expanded as necessary"
msgstr ""
#: app/layers_dialog.c:3875
msgid "Clipped to image"
msgstr ""
#: app/layers_dialog.c:3876
msgid "Clipped to bottom layer"
msgstr ""
#: app/layers_dialog.c:3889
msgid "Layer Merge Options"
msgstr ""
#: app/layers_dialog.c:3905
msgid "Final, Merged Layer should be:"
msgstr ""
#: app/layers_dialog.c:3907
msgid "Final, Anchored Layer should be:"
msgstr ""
#: app/lc_dialog.c:111
msgid "Layers & Channels"
msgstr ""
#. The Auto-button
#: app/lc_dialog.c:150
#, fuzzy
msgid "Auto"
msgstr "/Automatycznie"
#: app/lc_dialog.c:170
msgid "Layers"
msgstr ""
#: app/lc_dialog.c:175
msgid "Channels"
msgstr ""
#: app/levels.c:197
#, fuzzy
msgid "Levels Options"
msgstr "Opcje krzywych"
#: app/levels.c:245
#, fuzzy
msgid "Levels for indexed drawables cannot be adjusted."
msgstr "Krzywe w trybie indeksowanym nie mog± byæ zmieniane."
#: app/levels.c:334
#, fuzzy
msgid "Auto Levels"
msgstr "Poziomy"
#: app/levels.c:351 app/tools.c:592
msgid "Levels"
msgstr "Poziomy"
#: app/levels.c:366
#, fuzzy
msgid "Modify Levels for Channel: "
msgstr "Modyfikuj Krzywe kana³u: "
#: app/levels.c:382
#, fuzzy
msgid "Input Levels: "
msgstr "Sk³adowe barwy: "
#: app/levels.c:470
#, fuzzy
msgid "Output Levels: "
msgstr "Sk³adowe barwy: "
#: app/magnify.c:95
#, fuzzy
msgid "Magnify Options"
msgstr "Opcje wczytywania"
#: app/magnify.c:104
msgid "Allow Window Resizing"
msgstr ""
#: app/main.c:287
msgid "GIMP version"
msgstr "GIMP, wersja"
#: app/main.c:291
#, c-format
msgid "Usage: %s [option ...] [files ...]\n"
msgstr ""
#: app/main.c:292
msgid "Valid options are:\n"
msgstr "Prawid³owe opcje to:\n"
#: app/main.c:293
msgid " -h --help Output this help.\n"
msgstr " -h --help Wypisuje t± pomoc.\n"
#: app/main.c:294
msgid " -v --version Output version info.\n"
msgstr " -v --version Wypisuje informacje o wersji.\n"
#: app/main.c:295
msgid " -b --batch <commands> Run in batch mode.\n"
msgstr " -b --batch <komendy> Uruchamia w trybie wsadowym.\n"
#: app/main.c:296
msgid " -g --gimprc <gimprc> Use an alternate gimprc file.\n"
msgstr ""
" -g --gimprc <gimprc> Korzysta z innego pliku konfiguracji gimprc.\n"
#: app/main.c:297
msgid " -n --no-interface Run without a user interface.\n"
msgstr " -n --no-interface Uruchamia siê bez interfejsu u¿ytkownika.\n"
#: app/main.c:298
msgid " -r --restore-session Try to restore saved session.\n"
msgstr " -r --restore-session Próbuje odtworzyæ zapisan± sesjê.\n"
#: app/main.c:299
msgid ""
" --no-data Do not load patterns, gradients, palettes, "
"brushes.\n"
msgstr ""
" --no-data Nie ³aduje wype³nieñ, gradientów, palet, pêdzli.\n"
#: app/main.c:300
msgid " --verbose Show startup messages.\n"
msgstr " --verbose Wy¶wietla komunikaty przy uruchamianiu.\n"
#: app/main.c:301
msgid " --no-splash Do not show the startup window.\n"
msgstr " --no-splash Nie wy¶wietla okienka startowego.\n"
#: app/main.c:302
msgid " --no-splash-image Do not add an image to the startup window.\n"
msgstr " --no-splash-image Nie dodaje obrazka do okienka startowego.\n"
#: app/main.c:303
msgid ""
" --no-shm Do not use shared memory between GIMP and its "
"plugins.\n"
msgstr ""
" --no-shm Nie u¿ywa pamiêci dzielonej pomiêdzy GIMP-em a "
"wtyczkami.\n"
#: app/main.c:304
msgid " --no-xshm Do not use the X Shared Memory extension.\n"
msgstr " --no-xshm Nie u¿ywa rozszerzeñ X Shared Memory.\n"
#: app/main.c:305
msgid ""
" --console-messages Display warnings to console instead of a dialog "
"box.\n"
msgstr ""
#: app/main.c:306
msgid " --debug-handlers Enable debugging signal handlers.\n"
msgstr " --debug-handlers W³±cza debugowanie obs³ugi sygna³ów.\n"
#: app/main.c:307
msgid ""
" --display <display> Use the designated X display.\n"
"\n"
msgstr ""
" --display <display> U¿ywa podanego display-a.\n"
"\n"
#: app/main.c:308
msgid " --system-gimprc <gimprc> Use an alternate system gimprc file.\n"
msgstr ""
" --system-gimprc <gimprc> U¿ywa alternatywnego systemowego pliku gimpr.\n"
#: app/main.c:418
msgid "sighup caught"
msgstr "odebrano sygna³ sighup"
#: app/main.c:423
msgid "sigint caught"
msgstr "odebrano sygna³ sigint"
#: app/main.c:428
msgid "sigquit caught"
msgstr "odebrano sygna³ sigquit"
#: app/main.c:433
msgid "sigabrt caught"
msgstr "odebrano sygna³ sigabrt"
#: app/main.c:438
msgid "sigbus caught"
msgstr "odebrano sygna³ sigbus"
#: app/main.c:443
msgid "sigsegv caught"
msgstr "odebrano sygna³ sigsegv"
#: app/main.c:448
msgid "sigpipe caught"
msgstr "odebrano sygna³ sigpipe"
#: app/main.c:453
msgid "sigterm caught"
msgstr "odebrano sygna³ sigterm"
#: app/main.c:458
msgid "sigfpe caught"
msgstr "odebrano sygna³ sigfpe"
#: app/main.c:462
msgid "unknown signal"
msgstr "odebrano nieznany sygna³"
#: app/menus.c:45
#, fuzzy
msgid "/File/MRU00 "
msgstr "/Plik/MRU%02d"
#: app/menus.c:55 app/menus.c:87
#, fuzzy
msgid "/File/tearoff1"
msgstr "/Plik/Zapisz"
#: app/menus.c:56 app/menus.c:88
#, fuzzy
msgid "/File/New"
msgstr "/Plik/Nowy"
#: app/menus.c:58
#, fuzzy
msgid "/File/About..."
msgstr "/Plik/O programie..."
#: app/menus.c:59 app/menus.c:93
#, fuzzy
msgid "/File/Preferences..."
msgstr "/Plik/Preferencje..."
#: app/menus.c:60
#, fuzzy
msgid "/File/Tip of the day"
msgstr "/Plik/Podpowied¼ dnia"
#: app/menus.c:62
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/Brushes..."
msgstr "/Plik/Dialogi/Pêdzle..."
#: app/menus.c:63
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/Patterns..."
msgstr "/Plik/Dialogi/Wype³nienia..."
#: app/menus.c:64
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/Palette..."
msgstr "/Plik/Dialogi/Palety..."
#: app/menus.c:65
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/Gradient..."
msgstr "/Plik/Dialogi/Gradienty..."
#: app/menus.c:66
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/Layers & Channels..."
msgstr "/Plik/Dialogi/Warstwy i Kana³y..."
#: app/menus.c:67
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/Tool Options..."
msgstr "/Plik/Dialogi/Opcje narzêdzi..."
#: app/menus.c:68
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/Input Devices..."
msgstr "/Plik/Dialogi/Urz±dzenia wej¶ciowe..."
#: app/menus.c:69
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/Device Status..."
msgstr "/Plik/Dialogi/Stan urz±dzenia..."
#: app/menus.c:70
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/Document Index..."
msgstr "/Plik/Dialogi/Indeks dokumentu..."
#: app/menus.c:71
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/Error Console..."
msgstr "/Plik/Dialogi/Konsola b³êdów..."
#: app/menus.c:73
msgid "/Xtns/tearoff1"
msgstr ""
#: app/menus.c:74
#, fuzzy
msgid "/Xtns/Module Browser"
msgstr "/Plik/Dialogi/Pêdzle..."
#: app/menus.c:75 app/menus.c:76 app/menus.c:81 app/menus.c:94
msgid "/File/---"
msgstr "/Plik/---"
#: app/menus.c:86
msgid "/tearoff1"
msgstr ""
#: app/menus.c:98
#, fuzzy
msgid "/File/---moved"
msgstr "/Plik/---"
#: app/menus.c:100
#, fuzzy
msgid "/Edit/tearoff1"
msgstr "/Edycja/Wyczy¶æ"
#: app/menus.c:106 app/menus.c:112 app/menus.c:116
msgid "/Edit/---"
msgstr "/Edycja/---"
#: app/menus.c:110
#, fuzzy
msgid "/Edit/Undo"
msgstr "/Edycja/Cofnij"
#: app/menus.c:111
#, fuzzy
msgid "/Edit/Redo"
msgstr "/Edycja/Ponów"
#: app/menus.c:118
#, fuzzy
msgid "/Select/tearoff1"
msgstr "/Zaznacz/Powiêksz"
#: app/menus.c:119
#, fuzzy
msgid "/Select/Invert"
msgstr "/Zaznacz/Odwróæ"
#: app/menus.c:120
#, fuzzy
msgid "/Select/All"
msgstr "/Zaznacz/Wszystko"
#: app/menus.c:121
#, fuzzy
msgid "/Select/None"
msgstr "/Zaznacz/Nic"
#: app/menus.c:122
#, fuzzy
msgid "/Select/Float"
msgstr "/Zaznacz/P³ynne"
#: app/menus.c:123 app/menus.c:129
#, fuzzy
msgid "/Select/---"
msgstr "/Zaznacz/Wszystko"
#: app/menus.c:124
#, fuzzy
msgid "/Select/Feather"
msgstr "Zaznacz/Rozmyj"
#: app/menus.c:125
#, fuzzy
msgid "/Select/Sharpen"
msgstr "/Zaznacz/Wyostrz"
#: app/menus.c:126
#, fuzzy
msgid "/Select/Shrink"
msgstr "/Zaznacz/Zmniejsz"
#: app/menus.c:127
#, fuzzy
msgid "/Select/Grow"
msgstr "/Zaznacz/Powiêksz"
#: app/menus.c:128
#, fuzzy
msgid "/Select/Border"
msgstr "/Zaznacz/Brzeg"
#: app/menus.c:132
msgid "/View/tearoff1"
msgstr ""
#: app/menus.c:133
#, fuzzy
msgid "/View/Zoom In"
msgstr "/Widok/Powiêksz"
#: app/menus.c:134
#, fuzzy
msgid "/View/Zoom Out"
msgstr "/Widok/Pomniejsz"
#: app/menus.c:135
#, fuzzy
msgid "/View/Zoom/16:1"
msgstr "/Widok/Powiêkszenie/16:1"
#: app/menus.c:136
#, fuzzy
msgid "/View/Zoom/8:1"
msgstr "/Widok/Powiêkszenie/8:1"
#: app/menus.c:137
#, fuzzy
msgid "/View/Zoom/4:1"
msgstr "/Widok/Powiêkszenie/8:1"
#: app/menus.c:138
#, fuzzy
msgid "/View/Zoom/2:1"
msgstr "/Widok/Powiêkszenie/2:1"
#: app/menus.c:139
#, fuzzy
msgid "/View/Zoom/1:1"
msgstr "/Widok/Powiêkszenie/1:1"
#: app/menus.c:140
msgid "/View/Zoom/1:2"
msgstr "/Widok/Powiêkszenie/1:2"
#: app/menus.c:141
msgid "/View/Zoom/1:4"
msgstr "/Widok/Powiêkszenie/1:4"
#: app/menus.c:142
msgid "/View/Zoom/1:8"
msgstr "/Widok/Powiêkszenie/1:8"
#: app/menus.c:143
msgid "/View/Zoom/1:16"
msgstr "/Widok/Powiêkszenie/1:16"
#: app/menus.c:145
#, fuzzy
msgid "/View/Window Info..."
msgstr "/Widok/Informacje o okienku..."
#: app/menus.c:147 app/menus.c:153
msgid "/View/---"
msgstr "/Widok/---"
#: app/menus.c:155
#, fuzzy
msgid "/View/New View"
msgstr "/Widok/Nowy widok"
#: app/menus.c:156
#, fuzzy
msgid "/View/Shrink Wrap"
msgstr "/Widok/Dopasuj Okno"
#: app/menus.c:158
#, fuzzy
msgid "/Image/tearoff1"
msgstr "<Obrazek>/Edycja/Wyczy¶æ"
#: app/menus.c:159
#, fuzzy
msgid "/Image/Colors/tearoff1"
msgstr "/Obrazek/Kolory/Odwróæ"
#: app/menus.c:162
msgid "/Image/Colors/---"
msgstr "/Obrazek/Kolory/---"
#: app/menus.c:164
#, fuzzy
msgid "/Image/Channel Ops/tearoff1"
msgstr "/Obrazek/Opcje kana³ów/Offset"
#: app/menus.c:165
#, fuzzy
msgid "/Image/Channel Ops/Duplicate"
msgstr "/Obrazek/Opcje kana³ów/Duplikuj"
#: app/menus.c:167
#, fuzzy
msgid "/Image/Alpha/tearoff1"
msgstr "/Obrazek/Skaluj"
#: app/menus.c:170 app/menus.c:174 app/menus.c:177
msgid "/Image/---"
msgstr "/Obrazek/---"
#: app/menus.c:175
#, fuzzy
msgid "/Image/Resize"
msgstr "/Obrazek/Zmieñ rozmiar"
#: app/menus.c:176
#, fuzzy
msgid "/Image/Scale"
msgstr "/Obrazek/Skaluj"
#: app/menus.c:179
#, fuzzy
msgid "/Layers/tearoff1"
msgstr "/Warstwy/Podnie¶ warstwê"
#: app/menus.c:180
#, fuzzy
msgid "/Layers/Layers & Channels..."
msgstr "/Warstwy/Warstwy i kana³y.."
#: app/menus.c:181
#, fuzzy
msgid "/Layers/Stack/tearoff1"
msgstr "/Warstwy/Podnie¶ warstwê"
#: app/menus.c:188 app/menus.c:195
#, fuzzy
msgid "/Layers/---"
msgstr "Du¿y"
#: app/menus.c:197
#, fuzzy
msgid "/Tools/tearoff1"
msgstr "/Narzêdzia/Gumka"
#: app/menus.c:198
#, fuzzy
msgid "/Tools/Toolbox"
msgstr "/Narzêdzia/Narzêdzia"
#: app/menus.c:199
#, fuzzy
msgid "/Tools/Default Colors"
msgstr "/Narzêdzia/Standardowe barwy"
#: app/menus.c:200
#, fuzzy
msgid "/Tools/Swap Colors"
msgstr "/Narzêdzia/Zamieñ barwy"
#: app/menus.c:201
msgid "/Tools/---"
msgstr "/Narzêdzia/---"
#. the tool entries themselves are built on the fly
#: app/menus.c:205
#, fuzzy
msgid "/Filters/tearoff1"
msgstr "/Filtry/---"
#: app/menus.c:206 app/plug_in.c:1285
#, fuzzy
msgid "/Filters/Repeat last"
msgstr "/Filtry/Powtórz ostatni"
#: app/menus.c:207 app/plug_in.c:1286
#, fuzzy
msgid "/Filters/Re-show last"
msgstr "/Filtry/Poka¿ ostatni"
#: app/menus.c:208
msgid "/Filters/---"
msgstr "/Filtry/---"
#: app/menus.c:210
#, fuzzy
msgid "/Script-Fu/tearoff1"
msgstr "/Script-Fu/"
#: app/menus.c:211
msgid "/Script-Fu/"
msgstr "/Script-Fu/"
#: app/menus.c:213
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/tearoff1"
msgstr "/Dialogi/Wype³nienia..."
#: app/menus.c:214
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/Brushes..."
msgstr "/Dialogi/Pêdzle..."
#: app/menus.c:215
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/Patterns..."
msgstr "/Dialogi/Wype³nienia..."
#: app/menus.c:216
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/Palette..."
msgstr "/Dialogi/Palety..."
#: app/menus.c:217
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/Gradient..."
msgstr "/Plik/Dialogi/Gradienty..."
#: app/menus.c:218
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/Layers & Channels..."
msgstr "/Dialogi/Warstwy i kana³y..."
#: app/menus.c:219
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/Indexed Palette..."
msgstr "/Dialogi/Paleta indeksowana..."
#: app/menus.c:220
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/Tool Options..."
msgstr "/Dialogi/Opcje narzêdzi..."
#: app/menus.c:221
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/Input Devices..."
msgstr "/Dialogi/Urz±dzenia wej¶ciowe..."
#: app/menus.c:222
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/Device Status..."
msgstr "/Dialogi/Stan urz±dzenia..."
#: app/menus.c:229
msgid "/Automatic"
msgstr "/Automatycznie"
#: app/menus.c:237
msgid "/By extension"
msgstr "/Po rozszerzeniu"
#: app/menus.c:291
#, fuzzy
msgid "/New Path"
msgstr "Szeroko¶æ: "
#: app/menus.c:292
#, fuzzy
msgid "/Duplicate Path"
msgstr "Duplikat kana³u"
#: app/menus.c:293
#, fuzzy
msgid "/Path to Selection"
msgstr "Zaokr±glij zaznaczenie"
#: app/menus.c:294
msgid "/Stroke Path"
msgstr ""
#: app/menus.c:295
#, fuzzy
msgid "/Delete Path"
msgstr "Usuñ"
#: app/menus.c:297
#, fuzzy
msgid "/Copy Path"
msgstr "Kopiuj gradient"
#: app/menus.c:298
#, fuzzy
msgid "/Paste Path"
msgstr "Wklej"
#: app/menus.c:299
msgid "/Import Path"
msgstr ""
#: app/menus.c:300
msgid "/Export Path"
msgstr ""
#: app/menus.c:597
#, c-format
msgid "Error opening file: %s\n"
msgstr "B³±d otwarcia pliku: %s\n"
#: app/menus.c:619 app/menus.c:700
#, c-format
msgid "/File/MRU%02d"
msgstr "/Plik/MRU%02d"
#: app/module_db.c:269
#, fuzzy
msgid "Module DB"
msgstr "Tryb:"
#: app/module_db.c:555
#, c-format
msgid "load module: \"%s\"\n"
msgstr ""
#: app/module_db.c:562
#, c-format
msgid "skipping module: \"%s\"\n"
msgstr ""
#: app/module_db.c:586
#, c-format
msgid "module load error: %s: %s"
msgstr ""
#: app/module_db.c:604
msgid "missing module_init() symbol"
msgstr ""
#: app/module_db.c:607
#, c-format
msgid "%s: module_init() symbol not found"
msgstr ""
#: app/module_db.c:760
#, fuzzy
msgid "<No modules>"
msgstr "Tryb:"
#: app/module_db.c:773 app/module_db.c:782
msgid "on disk"
msgstr ""
#: app/module_db.c:773
msgid "only in memory"
msgstr ""
#: app/module_db.c:782
msgid "nowhere (click 'refresh')"
msgstr ""
#: app/module_db.c:812
msgid "Load"
msgstr "Wczytaj"
#: app/module_db.c:821
#, fuzzy
msgid "Unload"
msgstr "Wczytaj"
#: app/module_db.c:834
msgid "Purpose: "
msgstr ""
#: app/module_db.c:835
#, fuzzy
msgid "Author: "
msgstr "/Automatycznie"
#: app/module_db.c:836
#, fuzzy
msgid "Version: "
msgstr "Wersja"
#: app/module_db.c:837
msgid "Copyright: "
msgstr ""
#: app/module_db.c:838
#, fuzzy
msgid "Date: "
msgstr "Stopieñ: "
#: app/module_db.c:839
#, fuzzy
msgid "Location: "
msgstr "Zaznaczenie"
#: app/module_db.c:840
#, fuzzy
msgid "State: "
msgstr "Stopieñ: "
#: app/module_db.c:859
msgid "Autoload during startup"
msgstr ""
#: app/move.c:444
#, fuzzy
msgid "Move Tool Options"
msgstr "Opcje narzêdzia klonowania"
#: app/paint_core.c:587
#, fuzzy
msgid "No brushes available for use with this tool."
msgstr "Brak szablonów dla tej operacji."
#: app/paint_core.c:1574
msgid "set_undo_tiles: undo_tiles is null"
msgstr ""
#: app/paint_funcs.c:85 app/tool_options.c:777
msgid "Behind"
msgstr ""
#: app/paint_funcs.c:91
#, fuzzy
msgid "Subtraction"
msgstr "Odjêcie"
#: app/paint_funcs.c:99
#, fuzzy
msgid "Erase"
msgstr "Gumka"
#: app/paintbrush.c:160
msgid "Once Forward"
msgstr ""
#: app/paintbrush.c:162
msgid "Once Backward"
msgstr ""
#: app/paintbrush.c:164
msgid "Loop Sawtooth"
msgstr ""
#: app/paintbrush.c:166
msgid "Loop Triangle"
msgstr ""
#: app/paintbrush.c:197
msgid "Fade Out:"
msgstr ""
#: app/paintbrush.c:224
msgid "Length:"
msgstr ""
#. the gradient type
#: app/paintbrush.c:249
#, fuzzy
msgid "Type:"
msgstr "Typ wype³nienia: "
#: app/palette.c:491
#, c-format
msgid "can't save palette \"%s\"\n"
msgstr ""
#: app/palette.c:631
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s:\n"
"Corrupt palette:\n"
"missing magic header\n"
"Does this file need converting from DOS?"
msgstr ""
#: app/palette.c:636
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s:\n"
"Corrupt palette: missing magic header"
msgstr ""
#: app/palette.c:649
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s (line %d):\n"
"Read error"
msgstr ""
#: app/palette.c:664
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s (line %d):\n"
"Missing RED component"
msgstr ""
#: app/palette.c:672
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s (line %d):\n"
"Missing GREEN component"
msgstr ""
#: app/palette.c:679
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s (line %d):\n"
"Missing BLUE component"
msgstr ""
#: app/palette.c:688
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s (line %d):\n"
"RGB value out of range"
msgstr ""
#: app/palette.c:896
msgid "Black"
msgstr "Czarny"
#: app/palette.c:1065
msgid "New Palette"
msgstr ""
#: app/palette.c:1066
msgid "Enter a name for new palette"
msgstr ""
#: app/palette.c:1441 app/palette.c:1462 app/palette.c:2172
msgid "New"
msgstr "Nowy"
#: app/palette.c:1926 app/palette.c:2079
msgid "Undefined"
msgstr ""
#: app/palette.c:2010
#, fuzzy
msgid "Color Palette Edit"
msgstr "Zaznaczenie kolorem"
#: app/palette.c:2016
msgid "Color Palette"
msgstr ""
#: app/palette.c:2131 app/palette.c:2855 libgimp/gimpfileselection.c:355
#: libgimp/gimpunitmenu.c:510
#, fuzzy
msgid "Select"
msgstr "/Zaznacz/Wszystko"
#: app/palette.c:2142 app/palette_select.c:275
msgid "Ncols"
msgstr ""
#: app/palette.c:2163
msgid "Palette Ops"
msgstr ""
#. The "Import" frame
#: app/palette.c:2190 app/palette.c:2724 app/palette.c:2748
msgid "Import"
msgstr ""
#: app/palette.c:2199
msgid "Merge"
msgstr ""
#: app/palette.c:2385
msgid "Merge Palette"
msgstr ""
#: app/palette.c:2386
msgid "Enter a name for merged palette"
msgstr ""
#: app/palette.c:2734
msgid "Import Palette"
msgstr ""
#. The source's name
#: app/palette.c:2764
msgid "Name:"
msgstr "Nazwa:"
#: app/palette.c:2773
msgid "new_import"
msgstr ""
#. The source type
#: app/palette.c:2777
msgid "Source:"
msgstr "¬ród³o:"
#. The sample size
#: app/palette.c:2807
msgid "Sample Size:"
msgstr ""
#. The interval
#: app/palette.c:2820
msgid "Interval:"
msgstr ""
#: app/palette_select.c:304
#, fuzzy
msgid "Palette Selection"
msgstr "Zaokr±glij zaznaczenie"
#: app/pattern_select.c:105
#, fuzzy
msgid "Pattern Selection"
msgstr "Zaokr±glij zaznaczenie"
#: app/patterns.c:143
msgid "get_active_pattern(): Specified default pattern not found!"
msgstr ""
#: app/patterns.c:214
#, c-format
msgid "Unknown GIMP version #%d in \"%s\"\n"
msgstr ""
#: app/patterns.c:231
msgid "Error in GIMP pattern file...aborting."
msgstr ""
#: app/patterns.c:245
msgid "GIMP pattern file appears to be truncated."
msgstr ""
#: app/perspective_tool.c:60
msgid "Perspective Transform Information"
msgstr ""
#: app/perspective_tool.c:309
#, fuzzy
msgid "Perspective..."
msgstr "Korekcja perspektywy"
#: app/plug_in.c:207
msgid "shmget failed...disabling shared memory tile transport"
msgstr ""
#: app/plug_in.c:213
msgid "shmat failed...disabling shared memory tile transport"
msgstr ""
#: app/plug_in.c:312
msgid "Plug-ins"
msgstr ""
#: app/plug_in.c:324
#, c-format
msgid "query plug-in: \"%s\"\n"
msgstr ""
#: app/plug_in.c:362
#, c-format
msgid "writing \"%s\"\n"
msgstr ""
#: app/plug_in.c:377
msgid "Starting extensions: "
msgstr ""
#: app/plug_in.c:378
msgid "Extensions"
msgstr "Rozszerzenia"
#: app/plug_in.c:693
#, c-format
msgid "\"%s\" executable not found\n"
msgstr ""
#: app/plug_in.c:746
#, c-format
msgid "unable to locate plug-in: \"%s\""
msgstr ""
#: app/plug_in.c:828
msgid "unable to open pipe"
msgstr ""
#: app/plug_in.c:917
#, c-format
msgid "unable to run plug-in: %s"
msgstr ""
#: app/plug_in.c:1648 app/plug_in.c:1661 app/plug_in.c:1674 app/plug_in.c:1689
#, c-format
msgid ""
"plug-in \"%s\" attempted to install procedure \"%s\" which does not take the "
"standard plug-in args"
msgstr ""
#: app/plug_in.c:1697
#, c-format
msgid ""
"plug-in \"%s\" attempted to install procedure \"%s\" in an invalid menu "
"location. Use either \"<Toolbox>\", \"<Image>\", \"<Load>\", or \"<Save>\"."
msgstr ""
#: app/plug_in.c:1717
#, c-format
msgid ""
"plug_in \"%s\" attempted to install procedure \"%s\" which fails to comply "
"with the array parameter passing standard. Argument %d is noncompliant."
msgstr ""
#: app/plug_in.c:2149
#, c-format
msgid "duplicate plug-in: \"%s\" (skipping)\n"
msgstr ""
#: app/plug_in.c:2357
msgid "Unknown procedure type."
msgstr ""
#: app/plug_in.c:2438
#, c-format
msgid "removing duplicate PDB procedure \"%s\""
msgstr ""
#: app/plug_in.c:2694 app/plug_in.c:2859 app/plug_in.c:2976 app/plug_in.c:3061
msgid "the \"region\" arg type is not currently supported"
msgstr ""
#: app/posterize.c:164
#, fuzzy
msgid "Posterize does not operate on indexed drawables."
msgstr "Jasno¶æ-Kontrast nie mo¿e zostaæ u¿yta w trybie koloru indeksowanego."
#: app/posterize.c:211 app/tools.c:547
msgid "Posterize"
msgstr "Izochelia"
#: app/posterize.c:225
#, fuzzy
msgid "Posterize Levels: "
msgstr "Sk³adowe barwy: "
#: app/preferences_dialog.c:205
msgid "Error: Levels of undo must be zero or greater."
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:211
msgid "Error: Number of processors must be between 1 and 30."
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:217
msgid "Error: Marching speed must be 50 or greater."
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:223
msgid "Error: Default width must be one or greater."
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:229
msgid "Error: Default height must be one or greater."
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:236
msgid "Error: Default unit must be within unit range."
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:243
msgid "Error: default resolution must not be zero."
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:251
msgid "Error: Default resolution unit must be within unit range."
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:258
msgid "Error: Monitor resolution must not be zero."
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:265
msgid "Error: Image title format must not be NULL."
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:536
msgid "You will need to restart GIMP for these changes to take effect."
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:1467
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencje"
#. The categories tree
#: app/preferences_dialog.c:1485
msgid "Categories"
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:1512
msgid "New File Settings"
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:1514
#, fuzzy
msgid "New File"
msgstr "Typ wype³nienia"
#: app/preferences_dialog.c:1524
msgid "Default Image Size and Unit"
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:1538
msgid "Width"
msgstr "Szeroko¶æ"
#: app/preferences_dialog.c:1540
msgid "Height"
msgstr "Wysoko¶æ"
#: app/preferences_dialog.c:1567
msgid "Default Image Resolution and Resolution Unit"
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:1592 app/preferences_dialog.c:2294
msgid "dpi"
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:1637
#, fuzzy
msgid "Default Image Type:"
msgstr "Typ obrazka"
#: app/preferences_dialog.c:1642
#, fuzzy
msgid "Display Settings"
msgstr "Wy¶wietl"
#: app/preferences_dialog.c:1644
msgid "Display"
msgstr "Wy¶wietl"
#: app/preferences_dialog.c:1651
#, fuzzy
msgid "Transparency"
msgstr "Przeroczysty"
#: app/preferences_dialog.c:1669
msgid "Light Checks"
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:1671
msgid "Mid-Tone Checks"
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:1673
msgid "Dark Checks"
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:1675
msgid "White Only"
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:1677
msgid "Gray Only"
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:1679
msgid "Black Only"
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:1683
#, fuzzy
msgid "Transparency Type:"
msgstr "Przeroczysty"
#: app/preferences_dialog.c:1689 app/preferences_dialog.c:1760
msgid "Small"
msgstr "Ma³y"
#: app/preferences_dialog.c:1691 app/preferences_dialog.c:1761
msgid "Medium"
msgstr "¦redni"
#: app/preferences_dialog.c:1693 app/preferences_dialog.c:1762
msgid "Large"
msgstr "Du¿y"
#: app/preferences_dialog.c:1697
msgid "Check Size:"
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:1699 app/transform_tool.c:190
msgid "Scaling"
msgstr "Skalowanie"
#: app/preferences_dialog.c:1708
#, fuzzy
msgid "Cubic Interpolation"
msgstr "Odjêcie"
#: app/preferences_dialog.c:1719
msgid "Interface Settings"
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:1728
msgid "General"
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:1765
#, fuzzy
msgid "Preview Size:"
msgstr "Podgl±d"
#: app/preferences_dialog.c:1774
#, fuzzy
msgid "Levels of Undo:"
msgstr "Opcje krzywych"
#: app/preferences_dialog.c:1783
msgid "Recent Documents List Size:"
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:1786
msgid "Help System"
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:1795
msgid "Show Tool Tips"
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:1806
msgid "Image Windows Settings"
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:1808
msgid "Image Windows"
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:1815
msgid "Appearance"
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:1824
#, fuzzy
msgid "Resize Window on Zoom"
msgstr "/Widok/Informacje o okienku..."
#: app/preferences_dialog.c:1833
msgid "Show Rulers"
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:1842
#, fuzzy
msgid "Show Statusbar"
msgstr "/Widok/Prze³±cz liniê statusu"
#: app/preferences_dialog.c:1866
msgid "Marching Ants Speed:"
msgstr ""
#. Set the currently used string as "Custom"
#: app/preferences_dialog.c:1874
msgid "Custom"
msgstr "W³asny"
#. set some commonly used format strings
#: app/preferences_dialog.c:1880
msgid "Standard"
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:1885
msgid "Show zoom percentage"
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:1890
msgid "Show zoom ratio"
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:1895
msgid "Show reversed zoom ratio"
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:1906
msgid "Image Title Format:"
msgstr ""
#. End of the title format string
#: app/preferences_dialog.c:1909
msgid "Pointer Movement Feedback"
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:1919
msgid "Perfect-but-slow Pointer Tracking"
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:1928
msgid "Disable Cursor Updating"
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:1939
#, fuzzy
msgid "Tool Options Settings"
msgstr "Opcje narzêdzi"
#: app/preferences_dialog.c:1941 app/tools.c:884
msgid "Tool Options"
msgstr "Opcje narzêdzi"
#: app/preferences_dialog.c:1948
#, fuzzy
msgid "Paint Options"
msgstr "Opcje aerografu"
#: app/preferences_dialog.c:1958
#, fuzzy
msgid "Use Global Paint Options"
msgstr "Opcje balansu kolorów"
#: app/preferences_dialog.c:1974
msgid "Display brush and pattern indicators on Toolbar"
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:1988
msgid "Environment Settings"
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:1990
msgid "Environment"
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:1997
#, fuzzy
msgid "Resource Consumption"
msgstr "Rozdzielczo¶æ"
#: app/preferences_dialog.c:2006
msgid "Conservative Memory Usage"
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:2057 app/preferences_dialog.c:2098
msgid "Bytes"
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:2058 app/preferences_dialog.c:2099
msgid "KiloBytes"
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:2059 app/preferences_dialog.c:2100
msgid "MegaBytes"
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:2064
msgid "Tile Cache Size:"
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:2105
msgid "Maximum Image Size:"
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:2115
msgid "Number of Processors to Use:"
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:2119
#, fuzzy
msgid "8-Bit Displays"
msgstr "Wy¶wietl"
#: app/preferences_dialog.c:2130
#, fuzzy
msgid "Install Colormap"
msgstr "Instalacja"
#: app/preferences_dialog.c:2139
msgid "Colormap Cycling"
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:2148
msgid "File Previews / Thumbnails"
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:2171
msgid "Always"
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:2172
msgid "Never"
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:2175
msgid "Try to Write a Thumbnail File:"
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:2180
msgid "Session Management"
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:2182
msgid "Session"
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:2189
msgid "Window Positions"
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:2198
msgid "Save Window Positions on Exit"
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:2212
msgid "Clear Saved Window Positions"
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:2219
msgid "Always Try to Restore Session"
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:2228
#, fuzzy
msgid "Devices"
msgstr "Poziomy"
#: app/preferences_dialog.c:2237
msgid "Save Device Status on Exit"
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:2248
#, fuzzy
msgid "Monitor Information"
msgstr "Przycinanie"
#: app/preferences_dialog.c:2250
msgid "Monitor"
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:2257
#, fuzzy
msgid "Get Monitor Resolution"
msgstr "Rozdzielczo¶æ"
#: app/preferences_dialog.c:2272
#, c-format
msgid "(Currently %d x %d dpi)"
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:2319
msgid "From X Server"
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:2334
msgid "Manually:"
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:2347
msgid "Directories Settings"
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:2349
msgid "Directories"
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:2362
msgid "Temp Dir:"
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:2362
msgid "Select Temp Dir"
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:2363
msgid "Swap Dir:"
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:2363
#, fuzzy
msgid "Select Swap Dir"
msgstr "/Zaznacz/Wyostrz"
#: app/preferences_dialog.c:2395
#, fuzzy
msgid "Brushes Directories"
msgstr "Edytor Pêdzli"
#: app/preferences_dialog.c:2395
#, fuzzy
msgid "Select Brushes Dir"
msgstr "/Zaznacz/Brzeg"
#: app/preferences_dialog.c:2397
#, fuzzy
msgid "Patterns Directories"
msgstr "Zaokr±glij zaznaczenie"
#: app/preferences_dialog.c:2397
msgid "Select Patterns Dir"
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:2399
#, fuzzy
msgid "Palettes Directories"
msgstr "Zaokr±glij zaznaczenie"
#: app/preferences_dialog.c:2399
msgid "Select Palettes Dir"
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:2401
#, fuzzy
msgid "Gradients Directories"
msgstr "Edytor gradientów"
#: app/preferences_dialog.c:2401
#, fuzzy
msgid "Select Gradients Dir"
msgstr "Zachowaj gradient"
#: app/preferences_dialog.c:2403
msgid "Plug-Ins"
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:2403
msgid "Plug-Ins Directories"
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:2403
msgid "Select Plug-Ins Dir"
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:2405
#, fuzzy
msgid "Modules"
msgstr "Tryb:"
#: app/preferences_dialog.c:2405
msgid "Modules Directories"
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:2405
#, fuzzy
msgid "Select Modules Dir"
msgstr "Tryb zaznaczania"
#: app/procedural_db.c:44
msgid "Procedural Database"
msgstr ""
#: app/procedural_db.c:142
#, c-format
msgid "PDB calling error %s"
msgstr ""
#: app/procedural_db.c:218
#, c-format
msgid ""
"Incorrect arguments passed to procedural_db_run_proc:\n"
"Argument %d to '%s' should be a %s, but got passed a %s"
msgstr ""
#: app/rect_select.c:180
msgid "Selection: ADD"
msgstr ""
#: app/rect_select.c:183
msgid "Selection: SUBTRACT"
msgstr ""
#: app/rect_select.c:186
msgid "Selection: INTERSECT"
msgstr ""
#: app/rect_select.c:189
msgid "Selection: REPLACE"
msgstr ""
#: app/rect_select.c:405 app/rect_select.c:412
#, fuzzy
msgid "Selection: "
msgstr "Zaznaczenie"
#: app/resize.c:160
msgid "Scale Layer"
msgstr ""
#: app/resize.c:161 app/resize.c:182
msgid "Size"
msgstr ""
#: app/resize.c:165
msgid "Image Scale"
msgstr "Skaluj obrazek"
#: app/resize.c:166
#, fuzzy
msgid "Pixel Dimensions"
msgstr "Rozszerzenia"
#: app/resize.c:175
msgid "Resize Layer"
msgstr ""
#: app/resize.c:179
msgid "Image Resize"
msgstr "Wielko¶æ obrazka"
#. the original width & height labels
#: app/resize.c:240 app/scale_tool.c:76
msgid "Original Width:"
msgstr ""
#. the new size labels
#: app/resize.c:265 app/resize.c:509
#, fuzzy
msgid "New Width:"
msgstr "Szeroko¶æ: "
#. the scale ratio labels
#: app/resize.c:329
#, fuzzy
msgid "Ratio X:"
msgstr "Obrót"
#. the x and y offset labels
#: app/resize.c:414
msgid "X:"
msgstr ""
#: app/resize.c:495
msgid "Print Size & Display Unit"
msgstr ""
#: app/rotate_tool.c:88
msgid "Rotation Information"
msgstr ""
#: app/rotate_tool.c:106
msgid "Center X:"
msgstr ""
#: app/rotate_tool.c:401
#, fuzzy
msgid "Rotating..."
msgstr "Obrót"
#: app/scale_tool.c:74
msgid "Scaling Information"
msgstr ""
#: app/scale_tool.c:82
msgid "Current Width:"
msgstr ""
#: app/scale_tool.c:97
#, fuzzy
msgid "Scale Ratio X:"
msgstr "Wspó³czynnik kszta³tu:"
#: app/scale_tool.c:494
#, fuzzy
msgid "Scaling..."
msgstr "Skalowanie"
#: app/session.c:139
msgid ""
"# GIMP sessionrc\n"
"# This file takes session-specific info (that is info,\n"
"# you want to keep between two gimp-sessions). You are\n"
"# not supposed to edit it manually, but of course you\n"
"# can do. This file will be entirely rewritten every time\n"
"# you quit the gimp. If this file isn't found, defaults\n"
"# are used.\n"
"\n"
msgstr ""
#: app/shear_tool.c:74
msgid "Shear Information"
msgstr ""
#: app/shear_tool.c:77
msgid "Shear Magnitude X:"
msgstr ""
#: app/shear_tool.c:356
#, fuzzy
msgid "Shearing..."
msgstr "Przycinanie"
#: app/text_tool.c:157
#, fuzzy
msgid "Text Tool Options"
msgstr "Opcje narzêdzi"
#: app/text_tool.c:168 app/tool_options.c:317
msgid "Antialiasing"
msgstr ""
#: app/text_tool.c:182
#, fuzzy
msgid "Border:"
msgstr "Tryb:"
#: app/text_tool.c:208
msgid "Use Dynamic Text"
msgstr ""
#: app/text_tool.c:278
msgid "text_call_gdyntext: gDynText procedure lookup failed"
msgstr ""
#. Create the shell
#: app/text_tool.c:399 app/text_tool.c:401
msgid "Text Tool"
msgstr ""
#: app/text_tool.c:609
#, c-format
msgid "Font '%s' not found.%s"
msgstr ""
#: app/text_tool.c:611
msgid ""
"\n"
"If you don't have scalable fonts, try turning off antialiasing in the tool "
"options."
msgstr ""
#: app/text_tool.c:722
msgid "Text Layer"
msgstr ""
#: app/text_tool.c:765
msgid "text_render: could not allocate image"
msgstr ""
#: app/threshold.c:189
msgid "Threshold Options"
msgstr ""
#: app/threshold.c:232
msgid "Threshold does not operate on indexed drawables."
msgstr ""
#: app/threshold.c:291 app/tools.c:562
msgid "Threshold"
msgstr "Próg"
#: app/threshold.c:306
msgid "Threshold Range: "
msgstr ""
#: app/tile_cache.c:266
msgid "starting tile preswapper\n"
msgstr ""
#: app/tile_swap.c:381
msgid "unable to open swap file...BAD THINGS WILL HAPPEN SOON"
msgstr ""
#: app/tile_swap.c:501 app/tile_swap.c:562
#, c-format
msgid "unable to seek to tile location on disk: %d"
msgstr ""
#: app/tile_swap.c:520
#, c-format
msgid "unable to read tile data from disk: %d/%d ( %d ) bytes read"
msgstr ""
#: app/tile_swap.c:575
#, c-format
msgid "unable to write tile data to disk: %d ( %d ) bytes written"
msgstr ""
#: app/tips_dialog.c:57
msgid "gimp_tips.txt"
msgstr ""
#: app/tips_dialog.c:69
msgid "GIMP Tip of the day"
msgstr ""
#: app/tips_dialog.c:130
msgid "Previous Tip"
msgstr ""
#: app/tips_dialog.c:138
msgid "Next Tip"
msgstr ""
#: app/tips_dialog.c:158
msgid "Show tip next time"
msgstr ""
#: app/tips_dialog.c:256
msgid ""
"Your GIMP tips file appears to be missing!\n"
"There should be a file called gimp_tips.txt in the\n"
"GIMP data directory. Please check your installation."
msgstr ""
#: app/tools.c:81
msgid "Rect Select"
msgstr "Zaznaczenie prostok±tne"
#: app/tools.c:83
msgid "/Tools/Rect Select"
msgstr "/Narzêdzia/Zaznacz prostok±tnie"
#: app/tools.c:86
msgid "Select rectangular regions"
msgstr "Zaznacz prostok±tny obszar"
#: app/tools.c:96
msgid "Ellipse Select"
msgstr "Zaznaczenie elips±"
#: app/tools.c:98
msgid "/Tools/Ellipse Select"
msgstr "/Narzêdzia/Zaznacz elips±"
#: app/tools.c:101
msgid "Select elliptical regions"
msgstr "Zaznacz eliptyczny obszar"
#: app/tools.c:111
msgid "Free Select"
msgstr "Zaznaczenie z rêki"
#: app/tools.c:113
msgid "/Tools/Free Select"
msgstr "/Narzêdzia/Zaznacz z rêki"
#: app/tools.c:116
msgid "Select hand-drawn regions"
msgstr "Zaznaczenie wybrane z rêki"
#: app/tools.c:126
msgid "Fuzzy Select"
msgstr ""
#: app/tools.c:128
msgid "/Tools/Fuzzy Select"
msgstr "/Narzêdzia/Fuzzy Select"
#: app/tools.c:131
msgid "Select contiguous regions"
msgstr ""
#: app/tools.c:141
msgid "Bezier Select"
msgstr "Zaznaczenie krzyw± bezier"
#: app/tools.c:143
msgid "/Tools/Bezier Select"
msgstr "/Narzêdzia/Zaznacz bezier"
#: app/tools.c:146
msgid "Select regions using Bezier curves"
msgstr "Zaznaczenie krzywymi bezier"
#: app/tools.c:156
msgid "Intelligent Scissors"
msgstr "Inteligentne no¿yce"
#: app/tools.c:158
msgid "/Tools/Intelligent Scissors"
msgstr "/Narzêdzia/Inteligentne no¿yce"
#: app/tools.c:161
msgid "Select shapes from image"
msgstr "Wyszukaj kszta³ty na obrazku"
#: app/tools.c:171
msgid "Move"
msgstr "Przesuñ"
#: app/tools.c:173
msgid "/Tools/Move"
msgstr "/Narzêdzia/Przesuñ"
#: app/tools.c:176
msgid "Move layers & selections"
msgstr "Przesuñ warstwy i zaznaczenia"
#: app/tools.c:186
msgid "Magnify"
msgstr "Powiêksz"
#: app/tools.c:188
msgid "/Tools/Magnify"
msgstr "/Narzêdzia/Powiêksz"
#: app/tools.c:191
msgid "Zoom in & out"
msgstr "Zwiêksz lub zmniejsz"
#: app/tools.c:201
msgid "Crop & Resize"
msgstr ""
#: app/tools.c:203
#, fuzzy
msgid "/Tools/Crop & Resize"
msgstr "/Narzêdzia/Przytnij"
#: app/tools.c:206
#, fuzzy
msgid "Crop or resize the image"
msgstr "Przytnij obrazek"
#. the first radio frame and box, for transform type
#: app/tools.c:216 app/tools.c:231 app/tools.c:246 app/tools.c:261
#: app/transform_core.c:125 app/transform_tool.c:224
msgid "Transform"
msgstr "Przekszta³æ"
#: app/tools.c:218
msgid "/Tools/Transform"
msgstr "/Narzêdzia/Przekszta³æ"
#: app/tools.c:221
msgid "Transform the layer or selection"
msgstr "Przekszta³æ warstwê lub zaznaczenie"
#: app/tools.c:276
msgid "Flip"
msgstr "Odbij"
#: app/tools.c:278
msgid "/Tools/Flip"
msgstr "/Narzêdzia/Odbij"
#: app/tools.c:281
msgid "Flip the layer or selection"
msgstr "Odbij warstwê lub zaznaczenie"
#: app/tools.c:291
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
#: app/tools.c:293
msgid "/Tools/Text"
msgstr "/Narzêdzia/Tekst"
#: app/tools.c:296
msgid "Add text to the image"
msgstr "Dodaj teksts do obrazka"
#: app/tools.c:308
msgid "/Tools/Color Picker"
msgstr "/Narzêdzia/Kroplomierz"
#: app/tools.c:311
msgid "Pick colors from the image"
msgstr "Pobierz kolor z obrazka"
#: app/tools.c:321
msgid "Bucket Fill"
msgstr "Wype³nij kube³kiem"
#: app/tools.c:323
msgid "/Tools/Bucket Fill"
msgstr "/Narzêdzia/Wype³nij kube³kiem"
#: app/tools.c:326
msgid "Fill with a color or pattern"
msgstr "Wype³nij kolorem lub szablonem"
#: app/tools.c:336
msgid "Blend"
msgstr "Gradient"
#: app/tools.c:338
msgid "/Tools/Blend"
msgstr "/Narzêdzia/Gradient"
#: app/tools.c:341
msgid "Fill with a color gradient"
msgstr "Wype³nij gradientem koloru"
#: app/tools.c:351
msgid "Pencil"
msgstr "O³ówek"
#: app/tools.c:353
msgid "/Tools/Pencil"
msgstr "/Narzêdzia/O³ówek"
#: app/tools.c:356
msgid "Draw sharp pencil strokes"
msgstr "Rysuje ostre poci±gniêcia o³ówka"
#: app/tools.c:366
msgid "Paintbrush"
msgstr "Malowanie"
#: app/tools.c:368
msgid "/Tools/Paintbrush"
msgstr "/Narzêdzia/Malowanie"
#: app/tools.c:371
msgid "Paint fuzzy brush strokes"
msgstr "Maluj rozmytymi poci±gniêciami"
#: app/tools.c:381
msgid "Eraser"
msgstr "Gumka"
#: app/tools.c:383
msgid "/Tools/Eraser"
msgstr "/Narzêdzia/Gumka"
#: app/tools.c:386
msgid "Erase to background or transparency"
msgstr "Wycieraj do t³a lub przezroczysto¶ci"
#: app/tools.c:396
msgid "Airbrush"
msgstr "Aerograf"
#: app/tools.c:398
msgid "/Tools/Airbrush"
msgstr "/Narzêdzia/Aerograf"
#: app/tools.c:401
msgid "Airbrush with variable pressure"
msgstr "Aerograf ze zmiennym ci¶nieniem"
#: app/tools.c:411
msgid "Clone"
msgstr "Klonuj"
#: app/tools.c:413
msgid "/Tools/Clone"
msgstr "/Narzêdzia/Klonuj"
#: app/tools.c:416
msgid "Paint using patterns or image regions"
msgstr "Maluj u¿ywaj±c szablonów lub fragmentów obrazka"
#: app/tools.c:426
msgid "Convolve"
msgstr ""
#: app/tools.c:428
msgid "/Tools/Convolve"
msgstr "/Narzêdzia/Convolve"
#: app/tools.c:431
msgid "Blur or sharpen"
msgstr "Rozmuj lub wyostrz"
#: app/tools.c:441
msgid "Ink"
msgstr "Tusz"
#: app/tools.c:443
msgid "/Tools/Ink"
msgstr "/Narzêdzia/Tusz"
#: app/tools.c:446
msgid "Draw in ink"
msgstr "Rysuj tuszem"
#: app/tools.c:456 app/tools.c:461
msgid "Dodge or Burn"
msgstr ""
#: app/tools.c:458
#, fuzzy
msgid "/Tools/DodgeBurn"
msgstr "/Narzêdzia/Przesuñ"
#: app/tools.c:471 app/tools.c:476
msgid "Smudge"
msgstr ""
#: app/tools.c:473
#, fuzzy
msgid "/Tools/Smudge"
msgstr "/Narzêdzia/Przesuñ"
#: app/tools.c:487
msgid "By Color Select"
msgstr "Zaznacz po kolorze"
#: app/tools.c:489
msgid "/Select/By Color..."
msgstr "/Zaznacz/Po kolorze..."
#: app/tool_options.c:206 app/tool_options.c:688
msgid "This tool has no options."
msgstr "To narzêdzie nie ma opcji."
#: app/tool_options.c:230
#, fuzzy
msgid "Rectangular Select Options"
msgstr "Zaznacz prostok±tny obszar"
#: app/tool_options.c:232
msgid "Elliptical Selection Options"
msgstr ""
#: app/tool_options.c:234
#, fuzzy
msgid "Free-hand Selection Options"
msgstr "Odcieñ-nasycenie"
#: app/tool_options.c:236
#, fuzzy
msgid "Fuzzy Selection Options"
msgstr "Odcieñ-nasycenie"
#: app/tool_options.c:238
#, fuzzy
msgid "Bezier Selection Options"
msgstr "Zaznaczenie krzyw± bezier"
#: app/tool_options.c:240
#, fuzzy
msgid "Intelligent Scissors Options"
msgstr "Inteligentne no¿yce"
#: app/tool_options.c:242
#, fuzzy
msgid "By-Color Select Options"
msgstr "Przez wybór barwy"
#: app/tool_options.c:243
msgid "ERROR: Unknown Selection Type"
msgstr ""
#: app/tool_options.c:273
#, fuzzy
msgid "Feather"
msgstr "Zaznacz/Rozmyj"
#: app/tool_options.c:381
msgid "Fixed size / aspect ratio"
msgstr ""
#: app/tool_options.c:552
msgid "Bucket Fill Options"
msgstr "Opcje wype³nienia Kube³kiem"
#: app/tool_options.c:554
#, fuzzy
msgid "Blend Options"
msgstr "Opcje wczytywania"
#: app/tool_options.c:556
#, fuzzy
msgid "Pencil Options"
msgstr "Opcje wczytywania"
#: app/tool_options.c:558
#, fuzzy
msgid "Paintbrush Options"
msgstr "Opcje aerografu"
#: app/tool_options.c:560
#, fuzzy
msgid "Erazer Options"
msgstr "Opcje gumki"
#: app/tool_options.c:562
msgid "Airbrush Options"
msgstr "Opcje aerografu"
#: app/tool_options.c:564
msgid "Clone Tool Options"
msgstr "Opcje narzêdzia klonowania"
#: app/tool_options.c:566
#, fuzzy
msgid "Convolver Options"
msgstr "Opcje narzêdzi"
#: app/tool_options.c:568
#, fuzzy
msgid "Ink Options"
msgstr "Opcje wczytywania"
#: app/tool_options.c:570
#, fuzzy
msgid "Dodge or Burn Options"
msgstr "Opcje balansu kolorów"
#: app/tool_options.c:572
#, fuzzy
msgid "Smudge Options"
msgstr "Opcje zachowywania"
#: app/tool_options.c:573
msgid "ERROR: Unknown Paint Type"
msgstr ""
#: app/transform_core.c:122
msgid "Rotate"
msgstr ""
#: app/transform_core.c:123
msgid "Scale"
msgstr ""
#: app/transform_core.c:124
msgid "Shear"
msgstr ""
#: app/transform_core.c:229
msgid ""
"Transformations do not work on\n"
"layers that contain layer masks."
msgstr ""
#: app/transform_core.c:1140
msgid "homogeneous coordinate = 0...\n"
msgstr ""
#: app/transform_core.c:1395
#, fuzzy
msgid "Transformation"
msgstr "Przekszta³æ"
#: app/transform_tool.c:189
msgid "Rotation"
msgstr "Obrót"
#: app/transform_tool.c:191
msgid "Shearing"
msgstr "Przycinanie"
#: app/transform_tool.c:192
msgid "Perspective"
msgstr "Korekcja perspektywy"
#: app/transform_tool.c:197
msgid "Traditional"
msgstr ""
#: app/transform_tool.c:198
msgid "Corrective"
msgstr ""
#: app/transform_tool.c:204
msgid "Transform Tool Options"
msgstr "Opcje narzêdzia transformacji"
#. the smoothing toggle button
#: app/transform_tool.c:251
msgid "Smoothing"
msgstr ""
#: app/transform_tool.c:258
#, fuzzy
msgid "Show path"
msgstr "/Widok/Prze³±cz liniê statusu"
#. the second radio frame and box, for transform direction
#: app/transform_tool.c:272
msgid "Tool paradigm"
msgstr ""
#. the show grid toggle button
#: app/transform_tool.c:299
msgid "Show grid"
msgstr ""
#: app/transform_tool.c:310
#, fuzzy
msgid "Grid density:"
msgstr "Gradient:"
#. the clip resulting image toggle button
#: app/transform_tool.c:331
msgid "Clip result"
msgstr ""
#: app/xcf.c:365
#, c-format
msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered"
msgstr "XCF: b³±d: nieznana wersja formatu XCF %d"
#: app/xcf.c:419
#, c-format
msgid "open failed on %s: %s\n"
msgstr "otwarcie %s nie powiod³o siê: %s\n"
#: app/xcf.c:1486 app/xcf.c:2492
msgid "xcf: zlib compression unimplemented"
msgstr "XCF: kompresja zlib nie jest zaimplementowana"
#: app/xcf.c:1635
#, fuzzy, c-format
msgid "xcf: uh oh! xcf rle tile saving error: %d"
msgstr "XCF: uh oh! b³±d zachowania kafelka XCF rle: %d\n"
#: app/xcf.c:1777
msgid ""
"XCF warning: version 0 of XCF file format\n"
"did not save indexed colormaps correctly.\n"
"Substituting grayscale map."
msgstr ""
"XCF: ostrze¿enie: wersja 0 formatu XCF\n"
" nie zachowywa³a map kolorów indeksowanych poprawnie.\n"
" Podstawiam mapê odcieni szaro¶ci."
#: app/xcf.c:1808
#, c-format
msgid "unknown compression type: %d"
msgstr "nieznany typ kompresji: %d"
#: app/xcf.c:1848
msgid "Warning, resolution out of range in XCF file"
msgstr ""
#: app/xcf.c:1871
msgid "Error detected while loading an image's parasites"
msgstr ""
#: app/xcf.c:1882
msgid "Warning, unit out of range in XCF file, falling back to inches"
msgstr ""
#: app/xcf.c:1946
#, c-format
msgid "unexpected/unknown image property: %d (skipping)"
msgstr "nieoczekiwana/nieznana w³asno¶æ obrazka: %d (pomijam)"
#: app/xcf.c:2038
#, c-format
msgid "unexpected/unknown layer property: %d (skipping)"
msgstr "nieoczekiwana/nieznana w³asno¶æ warstwy: %d (pomijam)"
#: app/xcf.c:2115
#, c-format
msgid "unexpected/unknown channel property: %d (skipping)"
msgstr "nieoczekiwana/nieznana w³asno¶æ kana³u: %d (pomijam)"
#: app/xcf.c:2455
msgid "not enough tiles found in level"
msgstr "za ma³o kafelków w poziomie"
#: app/xcf.c:2496
msgid "xcf: fractal compression unimplemented"
msgstr "XCF: kompresja fraktalna nie jest zaimplementowana"
#: app/xcf.c:2636
#, c-format
msgid "xcf: uh oh! xcf rle tile loading error: %d"
msgstr "XCF: uh oh! b³±d wczytania kafelka XCF rle: %d"
#: app/xcf.c:2683
#, c-format
msgid "unable to read tile data from xcf file: %d ( %d ) bytes read"
msgstr "b³±d czytania danych kafelka z fliku xcf: %d ( %d ) bajtów przeczytano"
#. pseudo unit
#: libgimp/gimpunit.c:44
#, fuzzy
msgid "pixel"
msgstr "Piksele"
#: libgimp/gimpunit.c:44
#, fuzzy
msgid "pixels"
msgstr "Piksele"
#. standard units
#: libgimp/gimpunit.c:47
msgid "inch"
msgstr "cal"
#: libgimp/gimpunit.c:47
msgid "inches"
msgstr "cali"
#: libgimp/gimpunit.c:48
msgid "millimeter"
msgstr ""
#: libgimp/gimpunit.c:48
#, fuzzy
msgid "millimeters"
msgstr "/Filtry/"
#. professional units
#: libgimp/gimpunit.c:51
msgid "point"
msgstr ""
#: libgimp/gimpunit.c:51
msgid "points"
msgstr ""
#: libgimp/gimpunit.c:52
msgid "pica"
msgstr ""
#: libgimp/gimpunit.c:52
msgid "picas"
msgstr ""
#: libgimp/gimpunit.c:59
#, fuzzy
msgid "percent"
msgstr "Korekcja perspektywy"
#: libgimp/gimpfileselection.c:352
#, fuzzy
msgid "Select File"
msgstr "Zaznaczenie"
#: libgimp/gimpenv.c:82
msgid "warning: no home directory."
msgstr ""
#: libgimp/gimpunitmenu.c:207
msgid "More..."
msgstr ""
#: libgimp/gimpunitmenu.c:333
msgid "unit-menu-format string ended within %%-sequence"
msgstr ""
#: libgimp/gimpunitmenu.c:366
msgid "unit-menu-format contains unknown format sequence '%%%c'"
msgstr ""
#: libgimp/gimpunitmenu.c:453
#, fuzzy
msgid "Unit Selection"
msgstr "Zaznaczenie"
#: libgimp/gimpunitmenu.c:479
msgid "Unit "
msgstr ""
#: libgimp/gimpunitmenu.c:481
msgid "Factor"
msgstr ""
#: app/regex.c:976
msgid "Success"
msgstr "Sukces"
#. REG_NOERROR
#: app/regex.c:977
msgid "No match"
msgstr "Nie pasuje"
#. REG_NOMATCH
#: app/regex.c:978
msgid "Invalid regular expression"
msgstr "B³êdne wyra¿enie regularne"
#. REG_BADPAT
#: app/regex.c:979
msgid "Invalid collation character"
msgstr "Nieprawid³owy znak"
#. REG_ECOLLATE
#: app/regex.c:980
msgid "Invalid character class name"
msgstr "B³êdna nazwa klasy znaków"
#. REG_ECTYPE
#: app/regex.c:981
msgid "Trailing backslash"
msgstr "Koñcz±cy znak `\\'"
#. REG_EESCAPE
#: app/regex.c:982
msgid "Invalid back reference"
msgstr "B³êdny odno¶nik wstecz"
#. REG_ESUBREG
#: app/regex.c:983
msgid "Unmatched [ or [^"
msgstr "Niesparowane [ lub [^"
#. REG_EBRACK
#: app/regex.c:984
msgid "Unmatched ( or \\("
msgstr "Niesparowane ( lub \\("
#. REG_EPAREN
#: app/regex.c:985
msgid "Unmatched \\{"
msgstr "Niesparowane \\{"
#. REG_EBRACE
#: app/regex.c:986
msgid "Invalid content of \\{\\}"
msgstr "B³êdna zawarto¶æ \\{\\}"
#. REG_BADBR
#: app/regex.c:987
msgid "Invalid range end"
msgstr "B³êdny koniec zakresu"
#. REG_ERANGE
#: app/regex.c:988
msgid "Memory exhausted"
msgstr "Pamiêæ wyczerpana"
#. REG_ESPACE
#: app/regex.c:989
msgid "Invalid preceding regular expression"
msgstr "B³êdne poprzedzaj±ce wyra¿enie regularne"
#. REG_BADRPT
#: app/regex.c:990
msgid "Premature end of regular expression"
msgstr "Niespodziewany koniec wyra¿enia regularnego"
#. REG_EEND
#: app/regex.c:991
msgid "Regular expression too big"
msgstr "Zbyt du¿e wyra¿enie regularne"
#. REG_ESIZE
#: app/regex.c:992
msgid "Unmatched ) or \\)"
msgstr "Niesparowane ) lub \\)"
#: app/regex.c:5442
msgid "No previous regular expression"
msgstr "Brak wcze¶niejszych wyra¿eñ regularnych"
#~ msgid "Channel name: "
#~ msgstr "Nazwa kana³u: "
#~ msgid "Gradients: "
#~ msgstr "Gradienty: "
#~ msgid "Save Gradients"
#~ msgstr "Zachowaj gradient"
#~ msgid "Refresh gradients"
#~ msgstr "Od¶wierz gradienty"
#~ msgid "Zoom -"
#~ msgstr "Zmniejsz"
#~ msgid "Zoom +"
#~ msgstr "Zwiêksz"
#~ msgid "Are you sure you want to delete"
#~ msgstr "Jeste¶ pewien, ¿e chcesz usun±æ"
#~ msgid "<Toolbox>/File/Quit"
#~ msgstr "<Narzêdzia>/Plik/Wyj¶cie"
#~ msgid "<Image>/File/Quit"
#~ msgstr "<Obrazek>/Plik/Wyj¶cie"
#, fuzzy
#~ msgid "Automatic"
#~ msgstr "/Automatycznie"
#~ msgid "<Toolbox>/File/Open"
#~ msgstr "<Narzêdzia>/Plik/Otwórz"
#~ msgid "<Image>/File/Open"
#~ msgstr "<Obrazek>/Plik/Otwórz"
#~ msgid "<Image>/File/Save"
#~ msgstr "<Obrazek>/Plik/Zachowaj"
#~ msgid "<Image>/File/Save as"
#~ msgstr "<Obrazek>/Plik/Zachowaj jako"
#, fuzzy
#~ msgid "<Image>/Layers/Stack/Previous Layer"
#~ msgstr "<Obrazek>/Warstwy/Podnie¶ warstwê"
#, fuzzy
#~ msgid "<Image>/Layers/Stack/Next Layer"
#~ msgstr "<Obrazek>/Warstwy/Podnie¶ warstwê"
#, fuzzy
#~ msgid "<Image>/Layers/Stack/Raise Layer"
#~ msgstr "<Obrazek>/Warstwy/Podnie¶ warstwê"
#, fuzzy
#~ msgid "<Image>/Layers/Stack/Lower Layer"
#~ msgstr "<Obrazek>/Warstwy/Obni¿ warstwê"
#, fuzzy
#~ msgid "<Image>/Layers/Stack/Layer to Top"
#~ msgstr "<Obrazek>/Warstwy/Podnie¶ warstwê"
#~ msgid "<Image>/Layers/Anchor Layer"
#~ msgstr "<Obrazek>/Warstwy/Anchor Layer"
#~ msgid "<Image>/Layers/Merge Visible Layers"
#~ msgstr "<Obrazek>/Warstwy/Po³±cz widzialne warstwy"
#~ msgid "<Image>/Layers/Flatten Image"
#~ msgstr "<Obrazek>/Warstwy/Sp³aszcz obrazek"
#~ msgid "<Image>/Layers/Alpha To Selection"
#~ msgstr "<Obrazek>/Warstwy/Kana³ alfa na zaznaczenie"
#~ msgid "<Image>/Layers/Mask To Selection"
#~ msgstr "<Obrazek>/Warstwy/Maska na zaznaczenie"
#~ msgid "<Image>/Layers/Add Alpha Channel"
#~ msgstr "<Obrazek>/Warstwy/Dodaj kana³ alfa"
#~ msgid "<Image>/Image/RGB"
#~ msgstr "<Obrazek>/Obrazek/RGB"
#~ msgid "<Image>/Image/Grayscale"
#~ msgstr "<Obrazek>/Obrazek/Odcienie szaro¶ci"
#~ msgid "<Image>/Image/Indexed"
#~ msgstr "<Obrazek>/Obrazek/Indeksowany"
#~ msgid "<Image>/Image/Colors/Threshold"
#~ msgstr "<Obrazek>/Obrazek/Kolory/Próg"
#~ msgid "<Image>/Image/Colors/Posterize"
#~ msgstr "<Obrazek>/Obrazek/Kolory/Posterize"
#~ msgid "<Image>/Image/Colors/Equalize"
#~ msgstr "<Obrazek>/Obrazek/Kolory/Equalize"
#~ msgid "<Image>/Image/Colors/Invert"
#~ msgstr "<Obrazek>/Obrazek/Kolory/Negatyw"
#~ msgid "<Image>/Image/Colors/Color Balance"
#~ msgstr "<Obrazek>/Obrazek/Kolory/Balans kolorów"
#~ msgid "<Image>/Image/Colors/Brightness-Contrast"
#~ msgstr "<Obrazek>/Obrazek/Kolory/Jasno¶æ-kontrast"
#~ msgid "<Image>/Image/Colors/Hue-Saturation"
#~ msgstr "<Obrazek>/Obrazek/Kolory/Odcieñ-nasycenie"
#~ msgid "<Image>/Image/Colors/Curves"
#~ msgstr "<Obrazek>/Obrazek/Kolory/Krzywe"
#~ msgid "<Image>/Image/Colors/Levels"
#~ msgstr "<Obrazek>/Obrazek/Kolory/Levels"
#~ msgid "<Image>/Image/Colors/Desaturate"
#~ msgstr "<Obrazek>/Obrazek/Kolory/Desaturate"
#~ msgid "<Image>/Image/Alpha/Add Alpha Channel"
#~ msgstr "<Obrazek>/Obrazek/Alfa/Dodaj kana³ alfa"
#~ msgid "<Image>/Select"
#~ msgstr "Obrazek>/Zaznacz"
#~ msgid "<Image>/Edit/Cut"
#~ msgstr "<Obrazek>/Edycja/Wytnij"
#~ msgid "<Image>/Edit/Copy"
#~ msgstr "<Obrazek>/Edycja/Kopiuj"
#~ msgid "<Image>/Edit/Paste"
#~ msgstr "<Obrazek>/Edycja/Wklej"
#~ msgid "<Image>/Edit/Paste Into"
#~ msgstr "<Obrazek>/Edycja/Wklej w"
#~ msgid "<Image>/Edit/Fill"
#~ msgstr "<Obrazek>/Edycja/Wype³nij"
#~ msgid "<Image>/Edit/Stroke"
#~ msgstr "<Obrazek>/Edycja/Stroke"
#~ msgid "<Image>/Edit/Cut Named"
#~ msgstr "<Obrazek>/Edycja/Wytnij nazwany"
#~ msgid "<Image>/Edit/Copy Named"
#~ msgstr "<Obrazek>/Edycja/Kopiuj nazwany"
#~ msgid "<Image>/Edit/Paste Named"
#~ msgstr "<Obrazek>/Edycja/Wklej nazwany"
#~ msgid "<Image>/Image/Colors"
#~ msgstr "<Obrazek>/Obrazek/Kolory"
#~ msgid "<Image>/Image/Channel Ops/Offset"
#~ msgstr "<Obrazek>/Obrazek/Kana³y/Przesuniêcie"
#~ msgid "<Image>/Image/Histogram"
#~ msgstr "<Obrazek>/Obrazek/Histogram"
#~ msgid "<Image>/Filters"
#~ msgstr "<Obrazek>/Filtry"
#~ msgid "<Image>/Select/Save To Channel"
#~ msgstr "<Obrazek>/Zaznacz/Zachowaj do kana³u"
#~ msgid "<Image>/View/Toggle Rulers"
#~ msgstr "<Obrazek>/Widok/Linijki"
#~ msgid "<Image>/View/Toggle Guides"
#~ msgstr "<Obrazek>/Widok/Prowadnice"
#~ msgid "<Image>/View/Snap To Guides"
#~ msgstr "<Obrazek>/Widok/Przyci±gaj do prowadnic"
#~ msgid "<Image>/View/Toggle Statusbar"
#~ msgstr "<Obrazek>/Widok/Pasek stanu"
#~ msgid "<Image>/File/Close"
#~ msgstr "<Obrazek>/Plik/Zamknij"
#, fuzzy
#~ msgid "Replace Current Selection"
#~ msgstr "Zaokr±glij zaznaczenie"
#, fuzzy
#~ msgid "/Select/Toggle"
#~ msgstr "/Zaznacz/Prze³±cz"
#, fuzzy
#~ msgid "Gradient Type"
#~ msgstr "Gradient"
#~ msgid "brightness_contrast_preview(): No image map"
#~ msgstr "brightness_contrast_preview(): Brak mapy obrazka"
#~ msgid "color_balance_preview(): No image map"
#~ msgstr "color_balance_preview(): Brak mapy obrazka"
#~ msgid "curves_preview(): No image map"
#~ msgstr "curves_preview(): Brak mapy obrazka"
#~ msgid "Resolution"
#~ msgstr "Rozdzielczo¶æ"
#, fuzzy
#~ msgid "Pixels per "
#~ msgstr " pikseli na "
#, fuzzy
#~ msgid "hue_saturation_preview(): No image map"
#~ msgstr "curves_preview(): Brak mapy obrazka"
#~ msgid " needs to be created. This\n"
#~ msgstr " musi byæ utworzony. Ten\n"
#~ msgid "\t\tThe gimprc is used to store personal preferences\n"
#~ msgstr ""
#~ "\t\tPlik gimprc u¿ywany jest dla zachowania indywidualnych ustawieñ\n"
#~ msgid "\t\tsuch as default GIMP behaviors & plug-in hotkeys.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\t\ttakich jak domy¶lne zachowanie siê Gimpa i gor±ce klawisze wtyczek.\n"
#~ msgid "\t\tPaths to search for brushes, palettes, gradients\n"
#~ msgstr "\t\t¦cie¿ki poszukiwañ pêdzli, palet, gradientów\n"
#, fuzzy
#~ msgid "\t\tpatterns, plug-ins and modules are also configured here.\n"
#~ msgstr "\t\tszablonów i wtyczek s± tak¿e tu przechowywane.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "\t\tThe unitrc is used to store your user units database.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\t\tPlik gimprc u¿ywany jest dla zachowania indywidualnych ustawieñ\n"
#, fuzzy
#~ msgid "\t\tyou quit the GIMP.\n"
#~ msgstr "O programie GIMP"
#~ msgid ""
#~ "Unable to set sensitivity for menu which doesn't exist:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Nie mo¿na ustawiæ czu³o¶ci dla menu które nie istnieje:\n"
#~ "%s"
#, fuzzy
#~ msgid "PDB lookup failed on %s"
#~ msgstr "otwarcie %s nie powiod³o siê: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "posterize_preview(): No image map"
#~ msgstr "curves_preview(): Brak mapy obrazka"
#, fuzzy
#~ msgid "Print Size"
#~ msgstr "Podgl±d"
#~ msgid "Mode: "
#~ msgstr "Tryb: "
#~ msgid "Fill Type: "
#~ msgstr "Typ wype³nienia: "
#~ msgid "Index"
#~ msgstr "Indeks"
#~ msgid "Intensity"
#~ msgstr "Intensywno¶æ"
#~ msgid "Y Origin: "
#~ msgstr "pocz±tkowy Y: "
#, fuzzy
#~ msgid "pixels per "
#~ msgstr " pikseli na "
#, fuzzy
#~ msgid "Image procedures"
#~ msgstr "¬ród³o obrazka"
#, fuzzy
#~ msgid "gimprc ops"
#~ msgstr "gimprc\n"
#, fuzzy
#~ msgid "/_File"
#~ msgstr "Typ wype³nienia"
#, fuzzy
#~ msgid "/File/_Dialogs"
#~ msgstr "/Plik/Zamknij"
#, fuzzy
#~ msgid "/_Tools"
#~ msgstr "/Narzêdzia/---"
#, fuzzy
#~ msgid "Gradient Length"
#~ msgstr "Gradient"
#, fuzzy
#~ msgid "Posterize Options"
#~ msgstr "Opcje gumki"
#~ msgid "Angle: "
#~ msgstr "K±t: "
#~ msgid "reading %s\n"
#~ msgstr "czytanie %s\n"
#~ msgid "Load/Store Bezier Curves"
#~ msgstr "Wczytaj/Zachowaj krzyw± Bezier"
#~ msgid "Load Bezier Curves"
#~ msgstr "Wczytaj krzyw± Bezier"
#~ msgid "Store Bezier Curves"
#~ msgstr "Zachowaj krzyw± Bezier"
#~ msgid "Edit Curve"
#~ msgstr "Edytuj krzyw±"
#~ msgid "Add Point"
#~ msgstr "Dodaj punkt"
#~ msgid "Remove Point"
#~ msgstr "Usuñ punkt"
#~ msgid "Paste Bezier Named Buffer"
#~ msgstr "Wklej nazwany bufor Bezier"
#~ msgid "Select a buffer to operate:"
#~ msgstr "Wybierz bufor do pracy:"
#~ msgid "Crop: %d x %d"
#~ msgstr "Przytnij: %d x %d"
#~ msgid "Move: %d, %d"
#~ msgstr "Przesuñ: %d, %d"
#~ msgid "cm"
#~ msgstr "cm"
#~ msgid "No home directory--skipping GIMP user installation."
#~ msgstr "Brak katalogu domowego--pomijam instalacjê u¿ytkownika."
#~ msgid "The pressure of the airbrush strokes: 0 <= pressure <= 100"
#~ msgstr "Ci¶nienie poci±gniêæ aerografu: 0 <= ci¶nienie <=100"
#~ msgid "number of stroke control points (count each coordinate as 2 points)"
#~ msgstr ""
#~ "ilo¶æ punktów kontrolnych poci±gniêcia (uwa¿aj ka¿d± wspó³rzêdn± jako 2 "
#~ "punkty)"
#~ msgid ""
#~ "array of stroke coordinates: {s1.x, s1.y, s2.x, s2.y, ..., sn.x, sn.y}"
#~ msgstr ""
#~ "macierz wspó³rzêdnych poci±gniêcia: {s1.x, s1.y, s2.x, s2.y, ..., sn.x, sn.y}"
#~ msgid ""
#~ "Paint in the current brush with varying pressure. Paint application is "
#~ "time-dependent"
#~ msgstr ""
#~ "Maluj bie¿±cym pêdzlem ze zmiennym ci¶nieniem. Malowanie jest zale¿ne od "
#~ "czasu"
#~ msgid ""
#~ "This tool simulates the use of an airbrush. Paint pressure represents the "
#~ "relative intensity of the paint application. High pressure results in a "
#~ "thicker layer of paint while low pressure results in a thinner layer."
#~ msgstr ""
#~ "To narzêdzie symuluje aerograf. Ci¶nienie malowania oddaje wzglêdn± "
#~ "intensywno¶æ malowania. Wysokie ci¶nienie daje grubsz± pow³okê farby, "
#~ "niskie ci¶nienie - cieñsz±."
#~ msgid "Mode :"
#~ msgstr "Tryb :"
#~ msgid "brightness adjustment: (-127 <= brightness <= 127)"
#~ msgstr "regulacja jasno¶ci: (-127 <= jasno¶æ <= 127)"
#~ msgid "constrast adjustment: (-127 <= contrast <= 127)"
#~ msgstr "regulacja kontrastu: (-127 <= kontrast <= 127)"
#~ msgid "Modify brightness/contrast in the specified drawable"
#~ msgstr "Modyfikuj jasno¶æ/kontrast"
#~ msgid ""
#~ "This procedures allows the brightness and contrast of the specified drawable "
#~ "to be modified. Both 'brightness' and 'contrast' parameters are defined "
#~ "between -127 and 127."
#~ msgstr ""
#~ "Ta procedura pozwala modyfikowaæ jasno¶æ i kontrast. Tak 'jasno¶æ' jak i "
#~ "'kontrast' mog± przyjmowaæ warto¶ci od -127 do 127."
#~ msgid "the affected drawable"
#~ msgstr "bie¿±cy obiekt"
#~ msgid ""
#~ "the x coordinate of this bucket fill's application. This parameter is only "
#~ "valid when there is no selection in the specified image."
#~ msgstr ""
#~ "wspó³rzêdna x wype³nienia kube³kiem. Ten parametr na sens tylko wtedy gdy "
#~ "¿adna czê¶æ obrazka nie zosta³a zaznaczona."
#~ msgid ""
#~ "the y coordinate of this bucket fill's application. This parameter is only "
#~ "valid when there is no selection in the specified image."
#~ msgstr ""
#~ "wspó³rzêdna y wype³nienia kube³kiem. Ten parametr na sens tylko wtedy gdy "
#~ "¿adna czê¶æ obrazka nie zosta³a zaznaczona."
#~ msgid "the color to select"
#~ msgstr "kolor do zaznaczenia"
#~ msgid "threshold in intensity levels: 0 <= threshold <= 255"
#~ msgstr "próg w jednostkach intensywno¶ci: 0 <= próg <= 255"
#~ msgid "antialiasing On/Off"
#~ msgstr "w³±cz/wy³±cz wyg³adzanie"
#~ msgid "feather option for selections"
#~ msgstr "opcja zaokr±glania zaznaczenia"
#~ msgid "radius for feather operation"
#~ msgstr "promieñ zaokr±glania"
#~ msgid ""
#~ "Create a selection by selecting all pixels (in the specified drawable) with "
#~ "the same (or similar) color to that specified."
#~ msgstr ""
#~ "Stwórz zaznaczenie przez wybranie wszystkich pikseli o tym samym (lub "
#~ "podobnym) kolorze do koloru wybranego."
#~ msgid ""
#~ "This tool creates a selection over the specified image. A by-color "
#~ "selection is determined by the supplied color under the constraints of the "
#~ "specified threshold. Essentially, all pixels (in the drawable) that have "
#~ "color sufficiently close to the specified color (as determined by the "
#~ "threshold value) are included in the selection. The antialiasing parameter "
#~ "allows the final selection mask to contain intermediate values based on "
#~ "close misses to the threshold bar. Feathering can be enabled optionally and "
#~ "is controlled with the \"feather_radius\" paramter. If the sample_merged "
#~ "parameter is non-zero, the data of the composite image will be used instead "
#~ "of that for the specified drawable. This is equivalent to sampling for "
#~ "colors after merging all visible layers. In the case of a merged sampling, "
#~ "the supplied drawable is ignored."
#~ msgstr ""
#~ "To narzêdzie tworzy nowe zaznaczenie w obrêbie danego obrazka. Zaznaczenie "
#~ "'przez kolor' powstaje przez znalezienie wszystkich pikseli, których barwa "
#~ "jest zgodna z wybran± barw± zaznaczenia (w granicach podanego progu). Je¶li "
#~ "w³±czone jest wyg³adzanie (antialiasing), finalna maska zaznaczenia zawieraæ "
#~ "bêdzie warto¶ci po¶rednie, wyznaczone przez u¶rednienie barw pikseli nie "
#~ "mieszcz±cych siê ju¿ w progu wyboru barwy. Mo¿liwe jest tak¿e u¿ycie "
#~ "zaokr±glania, kontrolowanego parametrem promienia zaokr±glania. Je¶li "
#~ "parametr 'próbkuj sp³aszczony' jest niezerowy, sk³adowe barwowe bêd± "
#~ "ustalone jak gdyby dokonano sp³aszczenia obrazka."
#~ msgid "the image to which to add the channel"
#~ msgstr "obrazek, do którego dodaæ kana³"
#~ msgid "the channel width: (width > 0)"
#~ msgstr "szeroko¶æ kana³u: (szeroko¶æ > 0)"
#~ msgid "the channel height: (height > 0)"
#~ msgstr "wysoko¶æ kana³u: (wysoko¶æ > 0)"
#~ msgid "the channel name"
#~ msgstr "nazwa kana³u"
#~ msgid "the newly created channel"
#~ msgstr "nowoutworzony kana³"
#~ msgid "Create a new channel"
#~ msgstr "Utwórz nowy kana³"
#~ msgid "the channel to copy"
#~ msgstr "kana³ do skopiowania"
#~ msgid "the newly copied channel"
#~ msgstr "nowoskopiowany kana³"
#~ msgid "Copy a channel"
#~ msgstr "Kopiuj kana³"
#~ msgid "This procedure copies the specified channel and returns the copy."
#~ msgstr "Ta procedura kopiuje wybrany kana³ i zwraca kopiê."
#~ msgid "the channel to delete"
#~ msgstr "kana³ do usuniêcia"
#~ msgid "Delete a channel"
#~ msgstr "Usuñ kana³"
#~ msgid ""
#~ "This procedure deletes the specified channel. This does not need to be done "
#~ "if a gimage containing this channel was already deleted."
#~ msgstr ""
#~ "Ta procedura kasuje wybrany kana³. Nie ma potrzeby wykonywania kasowania "
#~ "je¶li obrazek zawieraj±cy ten kana³ zosta³ ju¿ usuniêty."
#~ msgid "the channel"
#~ msgstr "kana³"
#~ msgid "Get the name of the specified channel."
#~ msgstr "Podaj nazwê wybranego kana³u."
#~ msgid "This procedure returns the specified channel's name."
#~ msgstr "Ta procedura zwraca nazwê wybranego kana³u."
#~ msgid "the new channel name"
#~ msgstr "nazwa nowego kana³u"
#~ msgid "Set the name of the specified channel."
#~ msgstr "Nadaj na¿wê wybranego kana³u."
#~ msgid ""
#~ "This procedure sets the specified channel's name to the supplied name."
#~ msgstr "Ta procedura zmienia nazwê wybranego kana³u na podan± nazwê."
#~ msgid "the channel visibility"
#~ msgstr "widzialno¶æ kana³u"
#~ msgid "Get the visibility of the specified channel."
#~ msgstr "Pobierz widzialno¶æ wybranego kana³u"
#~ msgid "This procedure returns the specified channel's visibility."
#~ msgstr "Ta procedura zwraca widzialno¶æ wybranego kana³u."
#~ msgid "the new channel visibility"
#~ msgstr "widzialno¶æ nowego kana³u"
#~ msgid "Set the visibility of the specified channel."
#~ msgstr "Ustal widzialno¶æ wybranego kana³u."
#~ msgid "This procedure sets the specified channel's visibility."
#~ msgstr "Ta procedura ustawia widzialno¶æ wybranego kana³u."
#~ msgid "x coordinate of upper-left corner of rectangle"
#~ msgstr "Wspó³rzêdna x lewego górnego rogu prostok±ta"
#~ msgid "y coordinate of upper-left corner of rectangle"
#~ msgstr "Wspó³rzêdna y lewego górnego rogu prostok±ta"
#~ msgid "save the color to the active palette"
#~ msgstr "zapisz barwê do aktywnej palety"
#~ msgid "the return color"
#~ msgstr "zwrócona barwa"
#~ msgid "Determine the color at the given drawable coordinates"
#~ msgstr "Podaje warto¶æ barwy w punkcie o podanych wspó³rzêdnych"
#~ msgid ""
#~ "This tool determines the color at the specified coordinates. The returned "
#~ "color is an RGB triplet even for grayscale and indexed drawables. If the "
#~ "coordinates lie outside of the extents of the specified drawable, then an "
#~ "error is returned. If the drawable has an alpha channel, the algorithm "
#~ "examines the alpha value of the drawable at the coordinates. If the alpha "
#~ "value is completely transparent (0), then an error is returned. If the "
#~ "sample_merged parameter is non-zero, the data of the composite image will be "
#~ "used instead of that for the specified drawable. This is equivalent to "
#~ "sampling for colors after merging all visible layers. In the case of a "
#~ "merged sampling, the supplied drawable is ignored."
#~ msgstr ""
#~ "To narzêdzie okre¶la sk³adowe barwowe w podanym punkcie. Zwracane sk³adowe "
#~ "podawane s± w postaci trójki RGB, nawet gdy mamy doczynienia z obiektem "
#~ "charakteryzowany skal± szaro¶ci, czy kolorem indeksowanym. Je¶li podane "
#~ "koordynaty znajduj± siê poza obiektem, sygnalizowany jest b³±d. Je¶li obiekt "
#~ "posiada kana³ alfa, algorytm sprawdza warto¶æ alfa w punkcie o podanych "
#~ "wspó³rzêdnych. Je¶li wart¶æ parametru alfa wskazuje na ca³kowit± "
#~ "przezroczysto¶æ (0), sygnalizowany jest b³±d. Je¶li parametr 'próbkuj "
#~ "sp³aszczony' jest niezerowy, sk³adowe barwowe bêd± ustalone jak gdyby "
#~ "dokonano sp³aszczenia obrazka."
#~ msgid "the image"
#~ msgstr "obrazek"
#~ msgid "Convert specified image to RGB color"
#~ msgstr "Zmieñ skalê barw na tryb RGB"
#~ msgid ""
#~ "This procedure converts the specified image to RGB color. This process "
#~ "requires an image of type GRAY or INDEXED. No image content is lost in this "
#~ "process aside from the colormap for an indexed image."
#~ msgstr ""
#~ "Ta procedura zmienia skalê barw na tryb RGB. Wymagany jest obrazek w trybie "
#~ "koloru indeksowanego lyb odcieni szaro¶ci. Konwersja ta nie powoduje utraty "
#~ "¿ednej informacji z palety indeksowanej obrazka konwertowanego."
#~ msgid "Convert specified image to grayscale (256 intensity levels)"
#~ msgstr "Zmieñ skalê barw na skalê odcieni szaro¶ci (256 poziomów)"
#~ msgid ""
#~ "This procedure converts the specified image to grayscale with 8 bits per "
#~ "pixel (256 intensity levels). This process requires an image of type RGB or "
#~ "INDEXED."
#~ msgstr ""
#~ "Ta procedura zmienia skalê barw na skalê odcieni szaro¶ci u¿ywaj±c 8 bitów "
#~ "na piksel (co daje 256 poziomów szaro¶ci). Wymagany jest obrazek w trybie "
#~ "RGB lub koloru indeksowanego."
#~ msgid "Convert specified image to indexed color"
#~ msgstr "Zmieñ skalê barw na tryb koloru indeksowanego"
#~ msgid ""
#~ "This procedure converts the specified image to indexed color. This process "
#~ "requires an image of type GRAY or RGB. The 'num_cols' arguments specifies "
#~ "how many colors the resulting image should be quantized to (1-256)."
#~ msgstr ""
#~ "Ta procedura zmienia skalê barw na tryb koloru indeksowanego. Wymagany jest "
#~ "obrazek w trybie RGB lub odcieniach szaro¶ci. Parametr 'ilo¶æ_kolorów' "
#~ "podaje do jakiej liczby kolorów ograniczona zostanie paleta (1-256)."
#~ msgid ""
#~ "The type of palette to use, (0 optimal) (1 reuse) (2 WWW) (3 Mono) (4 Custom)"
#~ msgstr ""
#~ "Typ palety, (0 optymalna) (1 poprzednia) (2 WWW) (3 mono) (4 w³asna)"
#~ msgid ""
#~ "the number of colors to quantize to, ignored unless (palette_type == 0)"
#~ msgstr ""
#~ "ilo¶æ kolorów w palecie wyj¶ciowej, stosowane je¶li (typ_palety == 0)"
#~ msgid ""
#~ "The name of the custom palette to use, ignored unless (palette_type == 4)"
#~ msgstr "Nazwa w³asnej palety, stosowane je¶li (typ_palety == 4)"
#~ msgid ""
#~ "This procedure converts the specified image to indexed color. This process "
#~ "requires an image of type GRAY or RGB. The `palette_type' specifies what "
#~ "kind of palette to use, A type of `0' means to use an optimal palette of "
#~ "`num_cols' generated from the colors in the image. A type of `1' means to "
#~ "re-use the previous palette. A type of `2' means to use the WWW-optimized "
#~ "palette. Type `3' means to use only black and white colors. A type of `4' "
#~ "means to use a palette from the gimp palettes directories."
#~ msgstr ""
#~ "Ta procedura zmienia skalê barw na tryb koloru indeksowanego. Wymagany jest "
#~ "obrazek w trybie RGB lub odcieniach szaro¶ci. Parametr 'typ_palety' podaje, "
#~ "której palety nalezy u¿yæ. Typ '0' oznacza paletê optymaln± sk³adaj±c± siê z "
#~ "'ilo¶æ_kolorów' obrazka. Typ '1' oznacza poprzednio u¿yt± paletê. Typ '2' "
#~ "oznacza paletê optymalizawan± dla tworzenia stron WWW. Typ '3' to paleta "
#~ "czaro-bia³a. Typ '4' daje mo¿liwo¶æ wczytania w³asnej palety lub jednej z "
#~ "palet Gimpa."
#~ msgid "new image width: (0 < new_width <= width)"
#~ msgstr "szeroko¶æ nowego obrazka: (0 < nowa_szeroko¶æ <= szeroko¶æ)"
#~ msgid "new image height: (0 < new_height <= height)"
#~ msgstr "wysoko¶æ nowego obrazka: (0 < nowa_wysoko¶æ <= wysoko¶æ)"
#~ msgid "x offset: (0 <= offx <= (width - new_width))"
#~ msgstr "przesuniêcie x: (0 <= przesx <= (szeroko¶æ - nowa_szeroko¶æ))"
#~ msgid "y offset: (0 <= offy <= (height - new_height))"
#~ msgstr "przesuniêcie y: (0 <= przesy <= (wysoko¶æ - nowa_wysoko¶æ))"
#~ msgid "Crop the image to the specified extents."
#~ msgstr "Przytnij obrazek do podanych wymiarów."
#~ msgid ""
#~ "This procedure crops the image so that it's new width and height are equal "
#~ "to the supplied parameters. Offsets are also provided which describe the "
#~ "position of the previous image's content. All channels and layers within "
#~ "the image are cropped to the new image extents; this includes the image "
#~ "selection mask. If any parameters are out of range, an error is returned."
#~ msgstr ""
#~ "Ta procedura przycina obrazek do zadanych warto¶ci wysoko¶ci i szeroko¶ci. "
#~ "Tak¿e przesuniêcie (offset) mo¿e byæ podane dla odzwierciedlenia poprzedniej "
#~ "pozycji obrazka. Wszystkie kana³y i warstwy starego obrazka przeniesione "
#~ "zostaj± do nowego obrazka (³±cznie z maskami). Je¶li dowolny parametr "
#~ "przekracza dozwolowy zakres, sygnalizowany jest b³±d."
#~ msgid ""
#~ "the channel to modify: { VALUE (0), RED (1), GREEN (2), BLUE (3), ALPHA (4), "
#~ "GRAY (0) }"
#~ msgstr ""
#~ "kana³: { WARTO¦Æ (0), CZERWONY (1), ZIELONY (2), NIEBIESKI (3), ALFA (4), "
#~ "SZARY (0) }"
#~ msgid ""
#~ "the number of values in the control point array ( 3 < num_points <= 32 )"
#~ msgstr "ilo¶æ pozycji w macie¿y pinktów kontrolnych ( 3 < ilo¶æ <= 32 ) "
#~ msgid "the spline control points: { cp1.x, cp1.y, cp2.x, cp2.y, ... }"
#~ msgstr "punkty kontrolne typu spline: { cp1.x, cp1.y, cp2.x, cp2.y, ... }"
#~ msgid "Modifies the intensity curve(s) for specified drawable"
#~ msgstr "Modyfikuje krzyw±(e) intensywno¶ci dla podanego obrazka"
#~ msgid ""
#~ "Modifies the intensity mapping for one channel in the specified drawable. "
#~ "The drawable must be either grayscale or RGB, and the channel can be either "
#~ "an intensity component, or the value. The 'control_pts' parameter is an "
#~ "array of integers which define a set of control points which describe a "
#~ "Catmull Rom spline which yields the final intensity curve. Use the "
#~ "'gimp_curves_explicit' function to explicitly modify intensity levels."
#~ msgstr ""
#~ "Modyfikuje odtwarzanie intensywno¶ci danego kana³u. Obiekt rysunkowy musi "
#~ "byæ w trybie odcieni szaro¶ci lub RGB, a kana³em mo¿e byæ sk³adowa "
#~ "intensywno¶ci lub warto¶æ. Parametr 'punkty kontrolne' jest macie¿± liczb "
#~ "ca³kowitych, która dok³adnie oddaje jak poszczególne punkty kontrolne opisz± "
#~ "krzyw± spline typu Catmull Rom, która towrzy ostateczn± krzyw± "
#~ "intensywno¶ci. U¿yj funkcji 'gimp_curves_explicit' do zmian poziomów "
#~ "intensywno¶ci."
#~ msgid "the number of bytes in the new curve (always 256)"
#~ msgstr "ilo¶æ bajtów w nowej krzywej (zawsze 256)"
#~ msgid "the explicit curve"
#~ msgstr "dok³adna krzywa"
#~ msgid ""
#~ "Modifies the intensity mapping for one channel in the specified drawable. "
#~ "The drawable must be either grayscale or RGB, and the channel can be either "
#~ "an intensity component, or the value. The 'curve' parameter is an array of "
#~ "bytes which explicitly defines how each pixel value in the drawable will be "
#~ "modified. Use the 'gimp_curves_spline' function to modify intensity levels "
#~ "with Catmull Rom splines."
#~ msgstr ""
#~ "Modyfikuje odtwarzanie intensywno¶ci danego kana³u. Obiekt rysunkowy musi "
#~ "byæ w trybie odcieni szaro¶ci lub RGB, a kana³em mo¿e byæ sk³adowa "
#~ "intensywno¶ci lub warto¶æ. Parametr 'krzywa' jest macie¿± bajtów, która "
#~ "dok³adnie oddaje jak poszczególne piksele bêd± zmieniane. U¿yj funkcji "
#~ "'gimp_curves_spline' do zmian poziomów intensywno¶ci przy pomocy splinów "
#~ "Catmull Rom."
#~ msgid "the drawable to cut from"
#~ msgstr "obiekt, z którego wycinamy"
#~ msgid "Cut from the specified drawable"
#~ msgstr "Wytnij z podanego obiektu"
#~ msgid ""
#~ "If there is a selection in the image, then the area specified by the "
#~ "selection is cut from the specified drawable and placed in an internal GIMP "
#~ "edit buffer. It can subsequently be retrieved using the 'gimp-edit-paste' "
#~ "command. If there is no selection, then the specified drawable will be "
#~ "removed and its contents stored in the internal GIMP edit buffer. The "
#~ "drawable MUST belong to the specified image, or an error is returned."
#~ msgstr ""
#~ "Je¶li istnieje jakiekolwiek zaznaczenie w obrazku, zostanie ono wyciête i "
#~ "wstawione do wewnêtrznego bufora edycyjnego Gimpa. Mo¿e byæ ono wtedy "
#~ "wielokrotnie wstawiane poprzez u¿ycie komend 'Gimp-Edycja-Wklej'. Je¶li nie "
#~ "ma ¿adnego zaznaczenia, ca³y obiekt zostanie przeniesiony do wewnêtrznego "
#~ "bufora edycyjnego Gimpa. Obiekt musi nale¿eæ do podanego obrazka lub "
#~ "zasygnalizowany zostanie b³±d."
#~ msgid "the drawable to copy from"
#~ msgstr "obiekt, z którego kopiujemy"
#~ msgid "Copy from the specified drawable"
#~ msgstr "Kopiuj z podanego obiektu"
#~ msgid ""
#~ "If there is a selection in the image, then the area specified by the "
#~ "selection is copied from the specified drawable and placed in an internal "
#~ "GIMP edit buffer. It can subsequently be retrieved using the "
#~ "'gimp-edit-paste' command. If there is no selection, then the specified "
#~ "drawable's contents will be stored in the internal GIMP edit buffer. The "
#~ "drawable MUST belong to the specified image, or an error is returned."
#~ msgstr ""
#~ "Je¶li istnieje jakiekolwiek zaznaczenie w obrazku, zostanie ono skopiowane "
#~ "do wewnêtrznego bufora edycyjnego Gimpa. Mo¿e byæ ono wtedy wielokrotnie "
#~ "wstawiane poprzez u¿ycie komend 'Gimp-Edycja-Wklej'. Je¶li nie ma ¿adnego "
#~ "zaznaczenia, ca³y obiekt, z którego kopiujemy zostanie skopiowany do "
#~ "wewnêtrznego bufora edycyjnego Gimpa. Obiekt musi nale¿eæ do podanego "
#~ "obrazka lub zasygnalizowany zostanie b³±d."
#~ msgid "the drawable to paste from"
#~ msgstr "obiekt, do którego wkleiæ"
#~ msgid "Paste buffer to the specified drawable"
#~ msgstr "Wklej bufor do podanego obiektu"
#~ msgid "Clear selected area of drawable"
#~ msgstr "Wyczy¶æ zaznaczenie"
#~ msgid ""
#~ "This procedure clears the specified drawable. If the drawable has an alpha "
#~ "channel, the cleared pixels will become transparent. If the drawable does "
#~ "not have an alpha channel, cleared pixels will be set to the background "
#~ "color. This procedure only affects regions within a selection if there is a "
#~ "selection active."
#~ msgstr ""
#~ "Ta procedura czy¶ci obiekt rysunkowy. Je¶li obiekt na kana³ alfa, "
#~ "wyczyszczone piksele stan± siê przezroczyste. Je¶li nie ma kana³u alfa, "
#~ "wyczyszczone piksele bêd± mia³y kolor t³a. Procedura ta ma zastosowanie "
#~ "tylko dla zaznaczonych obszarów, je¶li takie istniej±."
#~ msgid "Fill selected area of drawable"
#~ msgstr "Wype³nij zaznacziny obszar."
#~ msgid ""
#~ "This procedure fills the specified drawable with the background color. This "
#~ "procedure only affects regions within a selection if there is a selection "
#~ "active."
#~ msgstr ""
#~ "Ta procedura wype³nia obiekt kolorem t³a. Procedura ta ma zastosowanie tylko "
#~ "dla zaznaczonych obszarów, je¶li takie istniej±."
#~ msgid "the width of the ellipse: width > 0"
#~ msgstr "szeroko¶æ elipsy: szeroko¶æ > 0"
#~ msgid "the height of the ellipse: height > 0"
#~ msgstr "wysoko¶æ elipsy: wysoko¶æ > 0"
#~ msgid "Create an elliptical selection over the specified image"
#~ msgstr "Stwórz eliptyczne zaznaczenie wewn±trz wybranego obrazka"
#~ msgid "Erase using the current brush"
#~ msgstr "Wymazuj u¿ywaj±c bie¿±cego pêdzla"
#~ msgid "Interactive, non-interactive."
#~ msgstr "Interaktywny, nieinteraktywny."
#~ msgid "The name of the file to load."
#~ msgstr "Nazwa pliku do za³adowania."
#~ msgid "The name entered."
#~ msgstr "Podana nazwa."
#~ msgid "Output image."
#~ msgstr "Koñcowy obrazek."
#~ msgid "Loads a file by extension"
#~ msgstr "Wczytuje plik poprzez rozszerzenie"
#~ msgid "Interactive, non-interactive"
#~ msgstr "Interaktywny, nieinteraktywny"
#~ msgid "Input image"
#~ msgstr "Wej¶ciowy obrazek"
#~ msgid "The name of the file to save the image in"
#~ msgstr "Nazwa pliku, do którego ma zostaæ zachowany obrazek"
#~ msgid "Saves a file by extension"
#~ msgstr "Zachowyje plik poprzez rozszerzenie"
#~ msgid "The extension the file will have."
#~ msgstr "Rozszerzenie, które zostanie nadane."
#~ msgid "Generates a unique filename."
#~ msgstr "Tworzy unikaln± nazwê pliku."
#~ msgid ""
#~ "Generates a unique filename using the temp path supplied in the user's "
#~ "gimprc."
#~ msgstr ""
#~ "Tworzy unikaln± nazwê pliku u¿ywaj±c ¶cie¿ki tymczasowej podanej w pliku "
#~ "gimprc u¿ytkownika."
#~ msgid "the name of the procedure to be used for loading"
#~ msgstr "nazwa procedury u¿ywanej do wczytywania"
#~ msgid "the name of the procedure to be used for saving"
#~ msgstr "nazwa procedury u¿ywanej do zapisywania"
#~ msgid " exists, overwrite?"
#~ msgstr " istnieje, nadpisaæ?"