gimp/po/hu.po

21278 lines
589 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Hungarian translation of gimp.
# Copyright (C) 1998-2016 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gimp package.
#
# Balazs Nagy <julian7@kva.hu>, 1998.
# Andras Timar <timar@gnome.hu>, 2000, 2001, 2003.
# Gabor Suveg <gabor@suveg.hu>, 2001.
# Emese Kovacs <emese@gnome.hu>, 2001.
# Laszlo Dvornik <dvornik@gnome.hu>, 2004.
# Arpad Biro <biro arpad gmail>, 2004, 2007, 2008.
# Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2007, 2008, 2009.
# Balázs Úr <urbalazs@gmail.com>, 2013, 2014, 2016.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=gimp&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2016-03-14 07:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-03-14 21:31+0100\n"
"Last-Translator: Balázs Úr <urbalazs@gmail.com>\n"
"Language-Team: Hungarian <gnome at gnome dot hu>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../desktop/gimp.appdata.xml.in.h:1 ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:1
#: ../app/about.h:26
msgid "GNU Image Manipulation Program"
msgstr "A GNU képszerkesztő program"
#: ../desktop/gimp.appdata.xml.in.h:2 ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:3
msgid "Create images and edit photographs"
msgstr "Képek létrehozása és fotók szerkesztése"
#: ../desktop/gimp.appdata.xml.in.h:3
msgid ""
"GIMP is an acronym for GNU Image Manipulation Program. It is a freely "
"distributed program for such tasks as photo retouching, image composition "
"and image authoring."
msgstr ""
"A GIMP a GNU Image Manipulation Program rövidítése. Ez egy szabadon "
"terjesztett program fényképretusálás, képösszeállítás és képszerkesztési "
"feladatokhoz."
#: ../desktop/gimp.appdata.xml.in.h:4
msgid ""
"It has many capabilities. It can be used as a simple paint program, an "
"expert quality photo retouching program, an online batch processing system, "
"a mass production image renderer, an image format converter, etc."
msgstr ""
"Számos képességgel rendelkezik. Használható egyszerű rajzprogramként, profi "
"minőségű fényképretusáló programként, online kötegelt feldolgozó "
"rendszerként, tömeggyártó kép renderelőként vagy akár képformátum "
"átalakítóként, stb."
#: ../desktop/gimp.appdata.xml.in.h:5
#| msgid ""
#| "GIMP is expandable and extensible. It is designed to be augmented with "
#| "plug-ins and extensions to do just about anything. The advanced scripting "
#| "interface allows everything from the simplest task to the most complex "
#| "image manipulation procedures to be easily scripted. GIMP is also "
#| "available for Microsoft Windows and OS X."
msgid ""
"GIMP is expandable and extensible. It is designed to be augmented with plug-"
"ins and extensions to do just about anything. The advanced scripting "
"interface allows everything from the simplest task to the most complex image "
"manipulation procedures to be easily scripted. GIMP is available for Linux, "
"Microsoft Windows and OS X."
msgstr ""
"A GIMP kiegészíthető és bővíthető. Úgy tervezték, hogy bővíthető legyen "
"bővítményekkel és kiterjesztésekkel, amikkel szinte minden meg lehet "
"csinálni. A speciális parancsfájlfelület lehetővé tesz mindent a "
"legegyszerűbb feladatoktól kezdve a legkomplexebb képmanipulációs "
"eljárásokig egyszerű parancsfájlokkal. A GIMP elérhető Linux, Microsoft "
"Windows és OS X rendszerekre is."
#: ../desktop/gimp.appdata.xml.in.h:6
msgid "Screenshot showing channel mixing and layer editor"
msgstr "Csatornakeverést és rétegszerkesztést megjelenítő képernyőkép"
#: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:2
msgid "Image Editor"
msgstr "Képszerkesztő"
#: ../app/about.h:23
msgid "GIMP"
msgstr "GIMP"
#. The year of the last commit (UTC) will be inserted into this string.
#: ../app/about.h:30
#, c-format
msgid ""
"Copyright © 1995-%s\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team"
msgstr ""
"Copyright © 1995-%s\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis és a GIMP-fejlesztőcsapat"
#. TRANSLATORS: do not end the license URL with a dot, because it would
#. * be in the link. Because of technical limitations, make sure the URL
#. * ends with a space, a newline or is end of text.
#. * Cf. bug 762282.
#.
#: ../app/about.h:39
#| msgid ""
#| "GIMP is free software: you can redistribute it and/or modify it under the "
#| "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
#| "Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) any "
#| "later version.\n"
#| "\n"
#| "GIMP is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
#| "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
#| "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
#| "details.\n"
#| "\n"
#| "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
#| "with GIMP. If not, see http://www.gnu.org/licenses/."
msgid ""
"GIMP is free software: you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) any later "
"version.\n"
"\n"
"GIMP is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
"details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"GIMP. If not, see: http://www.gnu.org/licenses/"
msgstr ""
"A GIMP szabad szoftver: terjeszthető illetve módosítható a Free Software "
"Foundation által kiadott GNU General Public License dokumentumában leírtak; "
"akár a licenc 3-as, akár (tetszőleges) későbbi változata szerint.\n"
"\n"
"A GIMP abban a reményben kerül közreadásra, hogy hasznos lesz, de minden "
"egyéb GARANCIA NÉLKÜL, az ELADHATÓSÁGRA vagy VALAMELY CÉLRA VALÓ "
"ALKALMAZHATÓSÁGRA való származtatott garanciát is beleértve. További "
"részleteket a GNU General Public License tartalmaz.\n"
"\n"
"A felhasználónak a GIMP-pel együtt meg kell kapnia a GNU General Public "
"License egy példányát; ha mégsem kapta meg, akkor tekintse meg a "
"<http://www.gnu.org/licenses/> oldalon."
#: ../app/main.c:158
msgid "Show version information and exit"
msgstr "Verzióinformációk megjelenítése, és kilépés"
#: ../app/main.c:163
msgid "Show license information and exit"
msgstr "Licencinformációk megjelenítése, és kilépés"
#: ../app/main.c:168
msgid "Be more verbose"
msgstr "Több részlet megjelenítése"
#: ../app/main.c:173
msgid "Start a new GIMP instance"
msgstr "Új GIMP-példány indítása"
#: ../app/main.c:178
msgid "Open images as new"
msgstr "Képek megnyitása újként"
#: ../app/main.c:183
msgid "Run without a user interface"
msgstr "Felhasználói felület nélküli futtatás"
#: ../app/main.c:188
msgid "Do not load brushes, gradients, patterns, ..."
msgstr "Nem tölti be az ecseteket, a színátmeneteket, a mintákat, …"
#: ../app/main.c:193
msgid "Do not load any fonts"
msgstr "Nem tölti be a betűkészleteket"
#: ../app/main.c:198
msgid "Do not show a splash screen"
msgstr "Nem jeleníti meg az üdvözlőképernyőt"
#: ../app/main.c:203
msgid "Do not use shared memory between GIMP and plugins"
msgstr "Nem osztja meg a GIMP a bővítményekkel a memóriát"
#: ../app/main.c:208
msgid "Do not use special CPU acceleration functions"
msgstr "Nem használ speciális CPU-gyorsításokat"
#: ../app/main.c:213
msgid "Use an alternate sessionrc file"
msgstr "Más sessionrc fájl használata"
#: ../app/main.c:218
msgid "Use an alternate user gimprc file"
msgstr "Más felhasználói gimprc fájl használata"
#: ../app/main.c:223
msgid "Use an alternate system gimprc file"
msgstr "Más rendszerszintű gimprc fájl használata"
#: ../app/main.c:228
msgid "Batch command to run (can be used multiple times)"
msgstr "Futtatandó kötegelt parancs (többször is használható)"
#: ../app/main.c:233
msgid "The procedure to process batch commands with"
msgstr "A kötegelt parancsok feldolgozásához használandó eljárás"
#: ../app/main.c:238
msgid "Send messages to console instead of using a dialog"
msgstr "Az üzeneteket konzolra írja, és nem párbeszédablakba"
#. don't translate the mode names (off|on|warn)
#: ../app/main.c:244
msgid "PDB compatibility mode (off|on|warn)"
msgstr "PDB-kompatibilitási mód (off|on|warn (ki|be|figyelmeztetés))"
#. don't translate the mode names (never|query|always)
#: ../app/main.c:250
msgid "Debug in case of a crash (never|query|always)"
msgstr ""
"Programleállás esetén hibakeresés (never|query|always (soha|kérdezés|mindig))"
#: ../app/main.c:255
msgid "Enable non-fatal debugging signal handlers"
msgstr "A nem végzetes hibák hibakeresési szignálkezelőinek engedélyezése"
#: ../app/main.c:260
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Az összes figyelmeztetés legyen végzetes"
#: ../app/main.c:265
msgid "Output a gimprc file with default settings"
msgstr "A kimenetre küld egy gimprc fájlt az alapértelmezett beállításokkal"
#: ../app/main.c:281
msgid "Output a sorted list of deprecated procedures in the PDB"
msgstr "A PDB elavult eljárásainak kiíratása egy rendezett listában"
#: ../app/main.c:286
msgid "Show a preferences page with experimental features"
msgstr "A kísérleti funkciókat bemutató beállítások oldal megjelenítése"
#: ../app/main.c:486
msgid "[FILE|URI...]"
msgstr "[FÁJL|URI…]"
#: ../app/main.c:504
msgid ""
"GIMP could not initialize the graphical user interface.\n"
"Make sure a proper setup for your display environment exists."
msgstr ""
"A program nem tudta inicializálni a grafikus felületet.\n"
"Ellenőrizze, hogy helyesen van-e beállítva a megjelenítési környezet."
#: ../app/main.c:523
msgid "Another GIMP instance is already running."
msgstr "Már fut egy másik GIMP-példány."
#: ../app/main.c:611
msgid "GIMP output. Type any character to close this window."
msgstr "GIMP-kimenet. Az ablak bezárásához nyomjon le egy gombot."
#: ../app/main.c:612
#, c-format
msgid "(Type any character to close this window)\n"
msgstr "(Az ablak bezárásához nyomjon le egy gombot)\n"
#: ../app/main.c:629
msgid "GIMP output. You can minimize this window, but don't close it."
msgstr "GIMP-kimenet. Minimalizálhatja az ablakot, de ne zárja be."
#: ../app/sanity.c:607
#, c-format
msgid ""
"The configured filename encoding cannot be converted to UTF-8: %s\n"
"\n"
"Please check the value of the environment variable G_FILENAME_ENCODING."
msgstr ""
"A beállított fájlnév-kódolás nem konvertálható UTF-8 formátumra: %s\n"
"\n"
"Ellenőrizze a G_FILENAME_ENCODING környezeti változó értékét."
#: ../app/sanity.c:626
#, c-format
msgid ""
"The name of the directory holding the GIMP user configuration cannot be "
"converted to UTF-8: %s\n"
"\n"
"Your filesystem probably stores files in an encoding other than UTF-8 and "
"you didn't tell GLib about this. Please set the environment variable "
"G_FILENAME_ENCODING."
msgstr ""
"A GIMP felhasználói beállításait tartalmazó könyvtár neve nem konvertálható "
"UTF-8 formátumra: %s\n"
"\n"
"Valószínűleg a fájlrendszer nem UTF-8 formátumban tárolja a fájlneveket, és "
"ez nem lett közölve a GLib-bel. Állítsa be a G_FILENAME_ENCODING környezeti "
"változót."
#. show versions of libraries used by GIMP
#: ../app/version.c:63 ../app/version.c:130
#, c-format
msgid "using %s version %s (compiled against version %s)"
msgstr "%s %s verzió használata (ehhez a verzióhoz lefordítva: %s)"
#: ../app/version.c:138
#, c-format
msgid "%s version %s"
msgstr "%s-verzió: %s"
#: ../app/actions/actions.c:110 ../app/dialogs/dialogs.c:415
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:89
msgid "Brush Editor"
msgstr "Ecsetszerkesztő"
#. initialize the list of gimp brushes
#: ../app/actions/actions.c:113 ../app/core/gimp.c:1100
#: ../app/dialogs/dialogs.c:328 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2746
msgid "Brushes"
msgstr "Ecsetek"
#: ../app/actions/actions.c:116 ../app/dialogs/dialogs.c:346
msgid "Buffers"
msgstr "Tárolók"
#: ../app/actions/actions.c:119 ../app/dialogs/dialogs.c:369
#: ../app/widgets/gimppickablepopup.c:249
msgid "Channels"
msgstr "Csatornák"
#: ../app/actions/actions.c:122 ../app/dialogs/convert-type-dialog.c:177
#: ../app/dialogs/dialogs.c:377
msgid "Colormap"
msgstr "Színtérkép"
#: ../app/actions/actions.c:125
msgid "Context"
msgstr "Környezet"
#: ../app/actions/actions.c:128 ../app/dialogs/dialogs.c:319
msgid "Pointer Information"
msgstr "Mutatóinformációk"
#: ../app/actions/actions.c:131
msgid "Debug"
msgstr "Nyomkövetés"
#: ../app/actions/actions.c:134
msgid "Dialogs"
msgstr "Párbeszédablakok"
#: ../app/actions/actions.c:137
msgid "Dock"
msgstr "Dokkablak"
#: ../app/actions/actions.c:140
msgid "Dockable"
msgstr "Dokkolható"
#. Document History
#: ../app/actions/actions.c:143 ../app/dialogs/dialogs.c:349
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1421
msgid "Document History"
msgstr "Dokumentumok előzménye"
#: ../app/actions/actions.c:146
msgid "Drawable"
msgstr "Rajzfelület"
#: ../app/actions/actions.c:149 ../app/dialogs/dialogs.c:357
msgid "Paint Dynamics"
msgstr "Ecsetdinamika"
#: ../app/actions/actions.c:152 ../app/dialogs/dialogs.c:419
#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:93
msgid "Paint Dynamics Editor"
msgstr "Ecsetdinamika-szerkesztő"
#: ../app/actions/actions.c:155
msgid "Edit"
msgstr "Szerkesztés"
#: ../app/actions/actions.c:158 ../app/dialogs/dialogs.c:315
msgid "Error Console"
msgstr "Hibakonzol"
#: ../app/actions/actions.c:161
msgid "File"
msgstr "Fájl"
#: ../app/actions/actions.c:164
msgid "Filters"
msgstr "Szűrők"
#: ../app/actions/actions.c:167 ../app/dialogs/dialogs.c:343
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2766
msgid "Fonts"
msgstr "Betűkészletek"
#: ../app/actions/actions.c:170 ../app/dialogs/dialogs.c:423
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:271
msgid "Gradient Editor"
msgstr "Színátmenet-szerkesztő"
#. initialize the list of gimp gradients
#: ../app/actions/actions.c:173 ../app/core/gimp.c:1125
#: ../app/dialogs/dialogs.c:337 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2762
msgid "Gradients"
msgstr "Színátmenetek"
#: ../app/actions/actions.c:176 ../app/core/gimp.c:1140
#: ../app/dialogs/dialogs.c:360 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2770
msgid "Tool Presets"
msgstr "Eszköz-előbeállítások"
#: ../app/actions/actions.c:179 ../app/dialogs/dialogs.c:431
#: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:94
msgid "Tool Preset Editor"
msgstr "Előbeállítás-szerkesztő"
#: ../app/actions/actions.c:182
msgid "Help"
msgstr "Súgó"
#: ../app/actions/actions.c:185
msgid "Image"
msgstr "Kép"
#: ../app/actions/actions.c:188 ../app/dialogs/dialogs.c:325
#: ../app/widgets/gimppickablepopup.c:179
msgid "Images"
msgstr "Képek"
#: ../app/actions/actions.c:191 ../app/dialogs/dialogs.c:365
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:289 ../app/widgets/gimppickablepopup.c:230
msgid "Layers"
msgstr "Rétegek"
#. initialize the list of mypaint brushes
#: ../app/actions/actions.c:194 ../app/core/gimp.c:1110
#: ../app/dialogs/dialogs.c:331 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2774
#| msgid "Paintbrush"
msgid "MyPaint Brushes"
msgstr "MyPaint ecsetek"
#: ../app/actions/actions.c:197 ../app/dialogs/dialogs.c:427
#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:149
msgid "Palette Editor"
msgstr "Palettaszerkesztő"
#. initialize the list of gimp palettes
#: ../app/actions/actions.c:200 ../app/core/gimp.c:1120
#: ../app/dialogs/dialogs.c:340 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2758
msgid "Palettes"
msgstr "Paletták"
#. initialize the list of gimp patterns
#: ../app/actions/actions.c:203 ../app/core/gimp.c:1115
#: ../app/dialogs/dialogs.c:334 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2754
msgid "Patterns"
msgstr "Minták"
#: ../app/actions/actions.c:206 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2778
msgid "Plug-Ins"
msgstr "Bővítmények"
#. Quick Mask Color
#: ../app/actions/actions.c:209 ../app/core/gimpchannel.c:397
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1721
msgid "Quick Mask"
msgstr "Gyorsmaszk"
#: ../app/actions/actions.c:212 ../app/dialogs/dialogs.c:397
msgid "Sample Points"
msgstr "Mintapontok"
#: ../app/actions/actions.c:215
msgid "Select"
msgstr "Kijelölés"
#. initialize the template list
#: ../app/actions/actions.c:218 ../app/core/gimp.c:1146
#: ../app/dialogs/dialogs.c:352
msgid "Templates"
msgstr "Sablonok"
#: ../app/actions/actions.c:221
msgid "Text Tool"
msgstr "Szövegeszköz"
#: ../app/actions/actions.c:224
msgid "Text Editor"
msgstr "Szövegszerkesztő"
#: ../app/actions/actions.c:227 ../app/dialogs/dialogs.c:307
#: ../app/gui/gui.c:459
msgid "Tool Options"
msgstr "Eszközbeállítások"
#: ../app/actions/actions.c:230 ../app/widgets/gimptoolpalette.c:380
msgid "Tools"
msgstr "Eszközök"
#: ../app/actions/actions.c:233 ../app/dialogs/dialogs.c:373
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:160
msgid "Paths"
msgstr "Útvonalak"
#: ../app/actions/actions.c:236
msgid "View"
msgstr "Nézet"
#: ../app/actions/actions.c:239
msgid "Windows"
msgstr "Ablakok"
#. value description and new value shown in the status bar
#: ../app/actions/actions.c:590
#, c-format
msgid "%s: %.2f"
msgstr "%s: %.2f"
#. value description and new value shown in the status bar
#: ../app/actions/actions.c:616
#, c-format
msgid "%s: %d"
msgstr "%s: %d"
#: ../app/actions/brush-editor-actions.c:43
msgctxt "brush-editor-action"
msgid "Brush Editor Menu"
msgstr "Ecsetszerkesztő-menü"
#: ../app/actions/brush-editor-actions.c:50
msgctxt "brush-editor-action"
msgid "Edit Active Brush"
msgstr "Aktív ecset szerkesztése"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:43
msgctxt "brushes-action"
msgid "Brushes Menu"
msgstr "Ecsetek menü"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:47
msgctxt "brushes-action"
msgid "_Open Brush as Image"
msgstr "Ecset megny_itása képként"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:48
msgctxt "brushes-action"
msgid "Open brush as image"
msgstr "Ecset megnyitása képként"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:53
msgctxt "brushes-action"
msgid "_New Brush"
msgstr "Ú_j ecset"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:54
msgctxt "brushes-action"
msgid "Create a new brush"
msgstr "Új ecset létrehozása"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:59
msgctxt "brushes-action"
msgid "D_uplicate Brush"
msgstr "Ecset _kétszerezése"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:60
msgctxt "brushes-action"
msgid "Duplicate this brush"
msgstr "Ecset kétszerezése"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:65
msgctxt "brushes-action"
msgid "Copy Brush _Location"
msgstr "Ecset _helyének másolása"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:66
msgctxt "brushes-action"
msgid "Copy brush file location to clipboard"
msgstr "Ecsetfájl helyének másolása a vágólapra"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:71
#| msgid "Module Manager"
msgctxt "brushes-action"
msgid "Show in _File Manager"
msgstr "Megjelenítés a _fájlkezelőben"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:72
#| msgctxt "brushes-action"
#| msgid "Copy brush file location to clipboard"
msgctxt "brushes-action"
msgid "Show brush file location in the file manager"
msgstr "Ecsetfájl helyének megjelenítése a fájlkezelőben"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:77
msgctxt "brushes-action"
msgid "_Delete Brush"
msgstr "Ecset _törlése"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:78
msgctxt "brushes-action"
msgid "Delete this brush"
msgstr "Ecset törlése"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:83
msgctxt "brushes-action"
msgid "_Refresh Brushes"
msgstr "Ecsetek _frissítése"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:84
msgctxt "brushes-action"
msgid "Refresh brushes"
msgstr "Ecsetek frissítése"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:92
msgctxt "brushes-action"
msgid "_Edit Brush..."
msgstr "Ecset s_zerkesztése…"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:93
msgctxt "brushes-action"
msgid "Edit this brush"
msgstr "Ecset szerkesztése"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:42
msgctxt "buffers-action"
msgid "Buffers Menu"
msgstr "Tárolók menü"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:46
msgctxt "buffers-action"
msgid "_Paste Buffer"
msgstr "Tároló _beillesztése"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:47
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste the selected buffer"
msgstr "A kijelölt tároló beillesztése"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:52
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste Buffer _Into"
msgstr "Tároló be_illesztése helyben"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:53
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste the selected buffer into the selection"
msgstr "A kijelölt tároló beillesztése a kijelölésbe"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:58
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste Buffer as _New"
msgstr "Tároló beillesztése ú_jként"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:59
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste the selected buffer as a new image"
msgstr "A kijelölt tároló beillesztése új képként"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:64
msgctxt "buffers-action"
msgid "_Delete Buffer"
msgstr "Tároló _törlése"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:65
msgctxt "buffers-action"
msgid "Delete the selected buffer"
msgstr "A kijelölt tároló törlése"
#: ../app/actions/channels-actions.c:44
msgctxt "channels-action"
msgid "Channels Menu"
msgstr "Csatornák menü"
#: ../app/actions/channels-actions.c:48
msgctxt "channels-action"
msgid "_Edit Channel Attributes..."
msgstr "Csatorna tulajdonsá_gainak szerkesztése…"
#: ../app/actions/channels-actions.c:49
msgctxt "channels-action"
msgid "Edit the channel's name, color and opacity"
msgstr "A csatorna nevének, színének és átlátszatlanságának szerkesztése"
#: ../app/actions/channels-actions.c:54
msgctxt "channels-action"
msgid "_New Channel..."
msgstr "Új _csatorna…"
#: ../app/actions/channels-actions.c:55
msgctxt "channels-action"
msgid "Create a new channel"
msgstr "Új csatorna létrehozása"
#: ../app/actions/channels-actions.c:60
msgctxt "channels-action"
msgid "_New Channel"
msgstr "Ú_j csatorna"
#: ../app/actions/channels-actions.c:61
msgctxt "channels-action"
msgid "Create a new channel with last used values"
msgstr "Új csatorna létrehozása a legutóbbi értékekkel"
#: ../app/actions/channels-actions.c:66
msgctxt "channels-action"
msgid "D_uplicate Channel"
msgstr "Csatorna kétszere_zése"
#: ../app/actions/channels-actions.c:68
msgctxt "channels-action"
msgid "Create a duplicate of this channel and add it to the image"
msgstr "Másolat készítése a csatornáról, majd hozzáadás a képhez"
#: ../app/actions/channels-actions.c:73
msgctxt "channels-action"
msgid "_Delete Channel"
msgstr "Csatorna _törlése"
#: ../app/actions/channels-actions.c:74
msgctxt "channels-action"
msgid "Delete this channel"
msgstr "Ezen csatorna törlése"
#: ../app/actions/channels-actions.c:79
msgctxt "channels-action"
msgid "_Raise Channel"
msgstr "Csatorna _feljebb helyezése"
#: ../app/actions/channels-actions.c:80
msgctxt "channels-action"
msgid "Raise this channel one step in the channel stack"
msgstr "Ezen csatorna eggyel feljebb helyezése a csatornák struktúrájában"
#: ../app/actions/channels-actions.c:85
msgctxt "channels-action"
msgid "Raise Channel to _Top"
msgstr "Csatorna legfelül_re helyezése"
#: ../app/actions/channels-actions.c:87
msgctxt "channels-action"
msgid "Raise this channel to the top of the channel stack"
msgstr "Ezen csatorna legfelülre helyezése a csatornák struktúrájában"
#: ../app/actions/channels-actions.c:92
msgctxt "channels-action"
msgid "_Lower Channel"
msgstr "Csatorna _lejjebb helyezése"
#: ../app/actions/channels-actions.c:93
msgctxt "channels-action"
msgid "Lower this channel one step in the channel stack"
msgstr "Ezen csatorna eggyel lejjebb helyezése a csatornák struktúrájában"
#: ../app/actions/channels-actions.c:98
msgctxt "channels-action"
msgid "Lower Channel to _Bottom"
msgstr "Csatorna leg_alulra helyezése"
#: ../app/actions/channels-actions.c:100
msgctxt "channels-action"
msgid "Lower this channel to the bottom of the channel stack"
msgstr "Ezen csatorna legalulra helyezése a csatornák struktúrájában"
#: ../app/actions/channels-actions.c:108
msgctxt "channels-action"
msgid "Channel to Sele_ction"
msgstr "Csatorna ki_jelöléssé alakítása"
#: ../app/actions/channels-actions.c:109
msgctxt "channels-action"
msgid "Replace the selection with this channel"
msgstr "A kijelölés helyettesítése ezen csatornával"
#: ../app/actions/channels-actions.c:114
msgctxt "channels-action"
msgid "_Add to Selection"
msgstr "_Hozzáadás a kijelöléshez"
#: ../app/actions/channels-actions.c:115
msgctxt "channels-action"
msgid "Add this channel to the current selection"
msgstr "Ezen csatorna hozzáadása a jelenlegi kijelöléshez"
#: ../app/actions/channels-actions.c:120
msgctxt "channels-action"
msgid "_Subtract from Selection"
msgstr "_Kivonás a kijelölésből"
#: ../app/actions/channels-actions.c:121
msgctxt "channels-action"
msgid "Subtract this channel from the current selection"
msgstr "Ezen csatorna kivonása a jelenlegi kijelölésből"
#: ../app/actions/channels-actions.c:126
msgctxt "channels-action"
msgid "_Intersect with Selection"
msgstr "_Metszet a kijelöléssel"
#: ../app/actions/channels-actions.c:127
msgctxt "channels-action"
msgid "Intersect this channel with the current selection"
msgstr "Ezen csatorna metszete a jelenlegi kijelöléssel"
#: ../app/actions/channels-commands.c:86 ../app/actions/channels-commands.c:403
msgid "Channel Attributes"
msgstr "Csatorna tulajdonságai"
#: ../app/actions/channels-commands.c:89
msgid "Edit Channel Attributes"
msgstr "Csatorna tulajdonságainak szerkesztése"
#: ../app/actions/channels-commands.c:91
msgid "Edit Channel Color"
msgstr "Csatorna színének szerkesztése"
#: ../app/actions/channels-commands.c:92 ../app/actions/channels-commands.c:124
msgid "_Fill opacity:"
msgstr "_Kitöltés átlátszatlansága:"
#: ../app/actions/channels-commands.c:117 ../app/core/gimpchannel.c:281
#: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:104
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:105
#: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:333
msgid "Channel"
msgstr "Csatorna"
#: ../app/actions/channels-commands.c:118
#: ../app/actions/channels-commands.c:160
#: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:328
msgid "New Channel"
msgstr "Új csatorna"
#: ../app/actions/channels-commands.c:121
msgid "New Channel Options"
msgstr "Új csatorna beállításai"
#: ../app/actions/channels-commands.c:123
msgid "New Channel Color"
msgstr "Új csatornaszín"
#: ../app/actions/channels-commands.c:245 ../app/core/gimpimage-new.c:265
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:664
#: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:259
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:778
#, c-format
msgid "%s Channel Copy"
msgstr "%s csatorna másolata"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:45
msgctxt "colormap-action"
msgid "Colormap Menu"
msgstr "Színtérkép menü"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:49
msgctxt "colormap-action"
msgid "_Edit Color..."
msgstr "Szín s_zerkesztése…"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:50
msgctxt "colormap-action"
msgid "Edit this color"
msgstr "Szín szerkesztése"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:58
msgctxt "colormap-action"
msgid "_Add Color from FG"
msgstr "Szín felvétele az _előtérből"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:59
msgctxt "colormap-action"
msgid "Add current foreground color"
msgstr "Jelenlegi előtérszín hozzáadása"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:64
msgctxt "colormap-action"
msgid "_Add Color from BG"
msgstr "Szín felvétele a _háttérből"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:65
msgctxt "colormap-action"
msgid "Add current background color"
msgstr "Jelenlegi háttérszín hozzáadása"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:73
#| msgid "Select Color"
msgctxt "colormap-action"
msgid "_Select this Color"
msgstr "_Szín kijelölése"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:74
#| msgctxt "tools-action"
#| msgid "Select regions with similar colors"
msgctxt "colormap-action"
msgid "Select all pixels with this color"
msgstr "Az összes ilyen színű képpont kijelölése"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:79
#| msgctxt "channels-action"
#| msgid "_Add to Selection"
msgctxt "colormap-action"
msgid "_Add to Selection"
msgstr "_Hozzáadás a kijelöléshez"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:80
#| msgctxt "channels-action"
#| msgid "Add this channel to the current selection"
msgctxt "colormap-action"
msgid "Add all pixels with this color to the current selection"
msgstr "Az összes ilyen színű képpont hozzáadása a jelenlegi kijelöléshez"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:85
#| msgctxt "channels-action"
#| msgid "_Subtract from Selection"
msgctxt "colormap-action"
msgid "_Subtract from Selection"
msgstr "_Kivonás a kijelölésből"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:86
#| msgctxt "channels-action"
#| msgid "Subtract this channel from the current selection"
msgctxt "colormap-action"
msgid "Subtract all pixels with this color from the current selection"
msgstr "Az összes ilyen színű képpont kivonása a jelenlegi kijelölésből"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:91
#| msgctxt "channels-action"
#| msgid "_Intersect with Selection"
msgctxt "colormap-action"
msgid "_Intersect with Selection"
msgstr "_Metszet a kijelöléssel"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:92
#| msgctxt "channels-action"
#| msgid "Intersect this channel with the current selection"
msgctxt "colormap-action"
msgid "Intersect all pixels with this color with the current selection"
msgstr "Az összes ilyen színű képpont metszete a jelenlegi kijelöléssel"
#: ../app/actions/colormap-commands.c:74
#, c-format
msgid "Edit colormap entry #%d"
msgstr "%d. színtérképbejegyzés szerkesztése"
#: ../app/actions/colormap-commands.c:81
msgid "Edit Colormap Entry"
msgstr "Színtérképbejegyzés szerkesztése"
#: ../app/actions/context-actions.c:47
msgctxt "context-action"
msgid "_Context"
msgstr "_Környezet"
#: ../app/actions/context-actions.c:49
msgctxt "context-action"
msgid "_Colors"
msgstr "_Színek"
#: ../app/actions/context-actions.c:51
msgctxt "context-action"
msgid "_Opacity"
msgstr "Át_látszatlanság"
#: ../app/actions/context-actions.c:53
msgctxt "context-action"
msgid "Paint _Mode"
msgstr "Rajzolási mó_d"
#: ../app/actions/context-actions.c:55
msgctxt "context-action"
msgid "_Tool"
msgstr "_Eszköz"
#: ../app/actions/context-actions.c:57
msgctxt "context-action"
msgid "_Brush"
msgstr "_Ecset"
#: ../app/actions/context-actions.c:59
msgctxt "context-action"
msgid "_Pattern"
msgstr "Min_ta"
#: ../app/actions/context-actions.c:61
msgctxt "context-action"
msgid "_Palette"
msgstr "_Paletta"
#: ../app/actions/context-actions.c:63
msgctxt "context-action"
msgid "_Gradient"
msgstr "Szí_nátmenet"
#: ../app/actions/context-actions.c:65
msgctxt "context-action"
msgid "_Font"
msgstr "_Betűkészlet"
# brush editor?
# TODO: ellenőrizni
#: ../app/actions/context-actions.c:68
msgctxt "context-action"
msgid "_Shape"
msgstr "_Forma"
#: ../app/actions/context-actions.c:70
msgctxt "context-action"
msgid "_Radius"
msgstr "_Sugár"
#: ../app/actions/context-actions.c:72
msgctxt "context-action"
msgid "S_pikes"
msgstr "_Csúcsok"
#: ../app/actions/context-actions.c:74
msgctxt "context-action"
msgid "_Hardness"
msgstr "_Keménység"
#: ../app/actions/context-actions.c:76
msgctxt "context-action"
msgid "_Aspect Ratio"
msgstr "_Méretarány"
# TODO: ellenőrizni
#: ../app/actions/context-actions.c:78
msgctxt "context-action"
msgid "A_ngle"
msgstr "_Dőlésszög"
#: ../app/actions/context-actions.c:81
msgctxt "context-action"
msgid "_Default Colors"
msgstr "_Alapértelmezett színek"
#: ../app/actions/context-actions.c:83
msgctxt "context-action"
msgid "Set foreground color to black, background color to white"
msgstr "Az előtérszín feketére, a háttérszín fehérre állítása"
#: ../app/actions/context-actions.c:88
msgctxt "context-action"
msgid "S_wap Colors"
msgstr "Színek fel_cserélése"
#: ../app/actions/context-actions.c:89
msgctxt "context-action"
msgid "Exchange foreground and background colors"
msgstr "Az előtérszín felcserélése a háttérszínnel"
#: ../app/actions/context-commands.c:431
#, c-format
msgid "Paint Mode: %s"
msgstr "Rajzolási mód: %s"
#: ../app/actions/context-commands.c:557
#, c-format
msgid "Brush Shape: %s"
msgstr "Ecsetforma: %s"
#: ../app/actions/context-commands.c:617
#, c-format
msgid "Brush Radius: %2.2f"
msgstr "Ecsetsugár: %2.2f"
#: ../app/actions/context-commands.c:725
#, c-format
msgid "Brush Angle: %2.2f"
msgstr "Ecsetdőlésszög: %2.2f"
#: ../app/actions/cursor-info-actions.c:41
msgctxt "cursor-info-action"
msgid "Pointer Information Menu"
msgstr "Mutatóinformációk menü"
#: ../app/actions/cursor-info-actions.c:48
msgctxt "cursor-info-action"
msgid "_Sample Merged"
msgstr "Minta_keverés"
#: ../app/actions/cursor-info-actions.c:49
msgctxt "cursor-info-action"
msgid "Use the composite color of all visible layers"
msgstr "Az összes látható réteg összesített színe alapján"
#: ../app/actions/data-commands.c:90 ../app/actions/documents-commands.c:383
#: ../app/actions/file-commands.c:211 ../app/dialogs/file-open-dialog.c:212
#: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:253
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:218
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:228
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:608
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:738 ../app/widgets/gimptoolbox.c:809
#: ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:170
#, c-format
msgid ""
"Opening '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"„%s” megnyitása sikertelen:\n"
"\n"
"%s"
#: ../app/actions/data-commands.c:114 ../app/actions/tool-options-commands.c:74
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:120 ../app/core/gimpimage.c:1963
#: ../app/core/gimppalette.c:451 ../app/core/gimppalette-import.c:208
#: ../app/core/gimppalette-load.c:186
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:771 ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:89
msgid "Untitled"
msgstr "Névtelen"
#: ../app/actions/data-commands.c:213 ../app/actions/documents-commands.c:189
#: ../app/actions/file-commands.c:550
#, c-format
msgid "Can't show file in file manager: %s"
msgstr "Nem lehet megjeleníteni a fájlt a fájlkezelőben: %s"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:47
msgctxt "windows-action"
msgid "Tool_box"
msgstr "_Eszköztár"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:53
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Tool _Options"
msgstr "Eszközbeá_llítások"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:54
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the tool options dialog"
msgstr "Az eszközbeállítási párbeszédablak megnyitása"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:59
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Device Status"
msgstr "Eszkö_zállapot"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:60
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the device status dialog"
msgstr "Az „Eszközállapot” párbeszédablak megnyitása"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:65
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Symmetry Painting"
msgstr "_Szimmetrikus festés"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:66
#| msgctxt "dialogs-action"
#| msgid "Open the layers dialog"
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the symmetry dialog"
msgstr "A szimmetrikus párbeszédablak megnyitása"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:71
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Layers"
msgstr "_Rétegek"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:72
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the layers dialog"
msgstr "A „Rétegek” párbeszédablak megnyitása"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:77
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Channels"
msgstr "_Csatornák"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:78
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the channels dialog"
msgstr "A „Csatornák” párbeszédablak megnyitása"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:83
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Paths"
msgstr "Út_vonalak"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:84
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the paths dialog"
msgstr "Az „Útvonalak” párbeszédablak megnyitása"
# TODO: shortcut valószínűleg ütközik
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:89
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Color_map"
msgstr "Szí_ntérkép"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:90
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the colormap dialog"
msgstr "A „Színtérkép” párbeszédablak megnyitása"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:95
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Histogra_m"
msgstr "_Hisztogram"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:96
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the histogram dialog"
msgstr "A „Hisztogram” párbeszédablak megnyitása"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:101
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Selection Editor"
msgstr "Ki_jelölésszerkesztő"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:102
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the selection editor"
msgstr "A „Kijelölésszerkesztő” párbeszédablak megnyitása"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:107
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Na_vigation"
msgstr "Navi_gáció"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:108
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the display navigation dialog"
msgstr "A „Navigáció” párbeszédablak megnyitása"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:113
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Undo _History"
msgstr "Visszavonási előzmén_yek"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:114
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the undo history dialog"
msgstr "A „Visszavonási előzmények” párbeszédablak megnyitása"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:119
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Pointer"
msgstr "Mutató"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:120
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the pointer information dialog"
msgstr "A „Mutatóinformációk” párbeszédablak megnyitása"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:125
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Sample Points"
msgstr "Min_tapontok"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:126
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the sample points dialog"
msgstr "A „Mintapontok” párbeszédablak megnyitása"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:131
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Colo_rs"
msgstr "_Színek"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:132
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the FG/BG color dialog"
msgstr "Az előtérszín- és háttérszín-beállítási párbeszédablak megnyitása"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:137
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Brushes"
msgstr "_Ecsetek"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:138
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the brushes dialog"
msgstr "Az „Ecsetek” párbeszédablak megnyitása"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:143
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Brush Editor"
msgstr "Ecsetszerkesztő"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:144
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the brush editor"
msgstr "Az „Ecsetszerkesztő” párbeszédablak megnyitása"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:149
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Paint Dynamics"
msgstr "Ecsetdinamika"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:150
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open paint dynamics dialog"
msgstr "Az „Ecsetdinamika” párbeszédablak megnyitása"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:155
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Paint Dynamics Editor"
msgstr "Ecsetdinamika-szerkesztő"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:156
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the paint dynamics editor"
msgstr "Az „Ecsetdinamika-szerkesztő” párbeszédablak megnyitása"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:161
#| msgid "_Paintbrush"
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_MyPaint Brushes"
msgstr "_MyPaint ecsetek"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:162
#| msgctxt "dialogs-action"
#| msgid "Open the brushes dialog"
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the mypaint brushes dialog"
msgstr "A mypaint ecsetek párbeszédablak megnyitása"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:167
msgctxt "dialogs-action"
msgid "P_atterns"
msgstr "M_inták"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:168
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the patterns dialog"
msgstr "A „Minták” párbeszédablak megnyitása"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:173
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Gradients"
msgstr "Színát_menetek"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:174
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the gradients dialog"
msgstr "A „Színátmenetek” párbeszédablak megnyitása"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:179
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Gradient Editor"
msgstr "Színátmenet-szerkesztő"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:180
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the gradient editor"
msgstr "A „Színátmenet-szerkesztő” párbeszédablak megnyitása"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:185
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Pal_ettes"
msgstr "_Paletták"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:186
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the palettes dialog"
msgstr "A „Paletták” párbeszédablak megnyitása"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:191
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Palette Editor"
msgstr "Palettaszerkesztő"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:192
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the palette editor"
msgstr "A „Palettaszerkesztő” párbeszédablak megnyitása"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:197
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Tool presets"
msgstr "Eszköz-előbeállítások"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:198
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open tool presets dialog"
msgstr "Az „Eszköz-előbeállítások” párbeszédablak megnyitása"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:203
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Fonts"
msgstr "_Betűkészletek"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:204
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the fonts dialog"
msgstr "A „Betűkészletek” párbeszédablak megnyitása"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:209
msgctxt "dialogs-action"
msgid "B_uffers"
msgstr "T_árolók"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:210
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the named buffers dialog"
msgstr "A nevesített tárolók párbeszédablakának megnyitása"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:215
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Images"
msgstr "_Képek"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:216
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the images dialog"
msgstr "A „Képek” párbeszédablak megnyitása"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:221
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Document Histor_y"
msgstr "Dok_umentumok előzménye"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:222
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the document history dialog"
msgstr "A „Dokumentumok előzménye” párbeszédablak megnyitása"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:227
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Templates"
msgstr "Sabl_onok"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:228
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the image templates dialog"
msgstr "A „Képsablonok” párbeszédablak megnyitása"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:233
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Error Co_nsole"
msgstr "Hib_akonzol"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:234
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the error console"
msgstr "A „Hibakonzol” párbeszédablak megnyitása"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:244
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Preferences"
msgstr "Be_állítások"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:245
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the preferences dialog"
msgstr "A „Beállítások” párbeszédablak megnyitása"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:250
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Input Devices"
msgstr "Bemenet_i eszközök"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:251
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the input devices editor"
msgstr "A „Bemeneti eszközök beállítása” ablak megnyitása"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:256
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "Gyorsbille_ntyűk"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:257
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the keyboard shortcuts editor"
msgstr "A „Gyorsbillentyűk beállítása” párbeszédablak megnyitása"
# TODO: ellenorzendo a mnemonic
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:262
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Modules"
msgstr "Mo_dulok"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:263
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the module manager dialog"
msgstr "A „Modulkezelő” párbeszédablak megnyitása"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:268
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Tip of the Day"
msgstr "_A nap tippje"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:269
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Show some helpful tips on using GIMP"
msgstr "Tippek megjelenítése a GIMP használatáról"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:275 ../app/actions/dialogs-actions.c:282
msgctxt "dialogs-action"
msgid "About GIMP"
msgstr "A GIMP névjegye"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:277
#| msgctxt "dialogs-action"
#| msgid "_About"
msgctxt "dialogs-action"
msgid "About"
msgstr "Névjegy"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:279
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_About"
msgstr "_Névjegy"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:287
#| msgctxt "help-action"
#| msgid "_Search and Run a Command"
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Search and Run a Command"
msgstr "_Keresés és parancs futtatása"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:288
#| msgctxt "help-action"
#| msgid "Search commands by keyword, and run them"
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Search commands by keyword, and run them"
msgstr "Parancsok keresése kulcsszó alapján, és azok futtatása"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:351
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2052
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2053 ../app/widgets/gimptoolbox.c:533
msgid "Toolbox"
msgstr "Eszköztár"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:352
msgid "Raise the toolbox"
msgstr "Az eszköztár felülre helyezése"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:356
msgid "New Toolbox"
msgstr "Új eszköztár"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:357
msgid "Create a new toolbox"
msgstr "Új eszköztár létrehozása"
#: ../app/actions/dock-actions.c:46
msgctxt "dock-action"
msgid "M_ove to Screen"
msgstr "Át_helyezés képernyőre"
#: ../app/actions/dock-actions.c:50
msgctxt "dock-action"
msgid "Close Dock"
msgstr "Dokkablak bezárása"
#: ../app/actions/dock-actions.c:55
msgctxt "dock-action"
msgid "_Open Display..."
msgstr "_Képernyő megnyitása…"
#: ../app/actions/dock-actions.c:56
msgctxt "dock-action"
msgid "Connect to another display"
msgstr "Kapcsolódás másik képernyőhöz"
#: ../app/actions/dock-actions.c:64
msgctxt "dock-action"
msgid "_Show Image Selection"
msgstr "Képki_jelölés megjelenítése"
#: ../app/actions/dock-actions.c:70
msgctxt "dock-action"
msgid "Auto _Follow Active Image"
msgstr "Az aktív kép _követése"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:49
msgctxt "dockable-action"
msgid "Dialogs Menu"
msgstr "Párbeszédablakok menü"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:54
msgctxt "dockable-action"
msgid "_Add Tab"
msgstr "Lap hozzá_adása"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:56
msgctxt "dockable-action"
msgid "_Preview Size"
msgstr "Elő_nézeti kép mérete"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:58
msgctxt "dockable-action"
msgid "_Tab Style"
msgstr "Lap_stílus"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:61
msgctxt "dockable-action"
msgid "_Close Tab"
msgstr "Lap _bezárása"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:66
msgctxt "dockable-action"
msgid "_Detach Tab"
msgstr "_Lap leválasztása"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:85
msgctxt "preview-size"
msgid "_Tiny"
msgstr "_Apró"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:87
msgctxt "preview-size"
msgid "E_xtra Small"
msgstr "Nagyon k_icsi"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:89
msgctxt "preview-size"
msgid "_Small"
msgstr "_Kicsi"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:91
msgctxt "preview-size"
msgid "_Medium"
msgstr "Kö_zepes"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:93
msgctxt "preview-size"
msgid "_Large"
msgstr "_Nagy"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:95
msgctxt "preview-size"
msgid "Ex_tra Large"
msgstr "Nag_yon nagy"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:97
msgctxt "preview-size"
msgid "_Huge"
msgstr "Ó_riási"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:99
msgctxt "preview-size"
msgid "_Enormous"
msgstr "R_oppant nagy"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:101
msgctxt "preview-size"
msgid "_Gigantic"
msgstr "_Gigászi"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:107
msgctxt "tab-style"
msgid "_Icon"
msgstr "_Ikon"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:109
msgctxt "tab-style"
msgid "Current _Status"
msgstr "_Jelenlegi állapot"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:111
msgctxt "tab-style"
msgid "_Text"
msgstr "_Szöveg"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:113
msgctxt "tab-style"
msgid "I_con & Text"
msgstr "Ik_on és szöveg"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:115
msgctxt "tab-style"
msgid "St_atus & Text"
msgstr "Álla_pot és szöveg"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:117 ../app/widgets/widgets-enums.c:255
msgctxt "tab-style"
msgid "Automatic"
msgstr "Automatikus"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:127
msgctxt "dockable-action"
msgid "Loc_k Tab to Dock"
msgstr "Lap rög_zítése a dokkablakhoz"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:129
msgctxt "dockable-action"
msgid "Protect this tab from being dragged with the mouse pointer"
msgstr "A lap védelme az egérrel való húzástól"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:135
msgctxt "dockable-action"
msgid "Show _Button Bar"
msgstr "_Gombsor megjelenítése"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:144
msgctxt "dockable-action"
msgid "View as _List"
msgstr "L_istanézet"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:149
msgctxt "dockable-action"
msgid "View as _Grid"
msgstr "_Rácsnézet"
#: ../app/actions/documents-actions.c:42
msgctxt "documents-action"
msgid "Documents Menu"
msgstr "Dokumentumok menü"
#: ../app/actions/documents-actions.c:46
msgctxt "documents-action"
msgid "_Open Image"
msgstr "Kép _megnyitása"
#: ../app/actions/documents-actions.c:47
msgctxt "documents-action"
msgid "Open the selected entry"
msgstr "Kijelölt elem megnyitása"
#: ../app/actions/documents-actions.c:52
msgctxt "documents-action"
msgid "_Raise or Open Image"
msgstr "A kép fe_lülre helyezése vagy megnyitása"
#: ../app/actions/documents-actions.c:53
msgctxt "documents-action"
msgid "Raise window if already open"
msgstr "Az ablak felülre helyezése, ha már meg van nyitva"
#: ../app/actions/documents-actions.c:58
msgctxt "documents-action"
msgid "File Open _Dialog"
msgstr "Fájlmegnyitás _párbeszédablak"
#: ../app/actions/documents-actions.c:59
msgctxt "documents-action"
msgid "Open image dialog"
msgstr "Képmegnyitás párbeszédablak"
#: ../app/actions/documents-actions.c:64
msgctxt "documents-action"
msgid "Copy Image _Location"
msgstr "Kép _helyének másolása"
#: ../app/actions/documents-actions.c:65
msgctxt "documents-action"
msgid "Copy image location to clipboard"
msgstr "Kép helyének másolása a vágólapra"
#: ../app/actions/documents-actions.c:70
#| msgid "Module Manager"
msgctxt "documents-action"
msgid "Show in _File Manager"
msgstr "Megjelenítés a _fájlkezelőben"
#: ../app/actions/documents-actions.c:71
#| msgctxt "documents-action"
#| msgid "Copy image location to clipboard"
msgctxt "documents-action"
msgid "Show image location in the file manager"
msgstr "Kép helyének megjelenítése a fájlkezelőben"
#: ../app/actions/documents-actions.c:76
msgctxt "documents-action"
msgid "Remove _Entry"
msgstr "B_ejegyzés törlése"
#: ../app/actions/documents-actions.c:77
msgctxt "documents-action"
msgid "Remove the selected entry"
msgstr "Kijelölt bejegyzés eltávolítása"
#: ../app/actions/documents-actions.c:82
msgctxt "documents-action"
msgid "_Clear History"
msgstr "Előzmények tö_rlése"
#: ../app/actions/documents-actions.c:83
msgctxt "documents-action"
msgid "Clear the entire document history"
msgstr "Az összes dokumentumelőzmény törlése"
#: ../app/actions/documents-actions.c:88
msgctxt "documents-action"
msgid "Recreate _Preview"
msgstr "Előnézet _frissítése"
#: ../app/actions/documents-actions.c:89
msgctxt "documents-action"
msgid "Recreate preview"
msgstr "Előnézet frissítése"
#: ../app/actions/documents-actions.c:94
msgctxt "documents-action"
msgid "Reload _all Previews"
msgstr "Öss_zes előnézet újratöltése"
#: ../app/actions/documents-actions.c:95
msgctxt "documents-action"
msgid "Reload all previews"
msgstr "Összes előnézet újratöltése"
#: ../app/actions/documents-actions.c:100
msgctxt "documents-action"
msgid "Remove Dangling E_ntries"
msgstr "Elavult bejegyzések el_távolítása"
#: ../app/actions/documents-actions.c:102
msgctxt "documents-action"
msgid "Remove entries for which the corresponding file is not available"
msgstr "Azon elemek eltávolítása, melyek fájlja nem elérhető"
#: ../app/actions/documents-commands.c:223
msgid "Clear Document History"
msgstr "Dokumentumelőzmények törlése"
#: ../app/actions/documents-commands.c:246
msgid "Clear the Recent Documents list?"
msgstr "Törölni kívánja a dokumentumelőzmények listáját?"
#: ../app/actions/documents-commands.c:249
msgid ""
"Clearing the document history will permanently remove all images from the "
"recent documents list."
msgstr ""
"A dokumentumelőzmények törlése véglegesen eltávolítja az összes képet a "
"legutóbb használt dokumentumok listájából."
#: ../app/actions/drawable-actions.c:45
msgctxt "drawable-action"
msgid "_Equalize"
msgstr "_Kiegyenlítés"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:46
msgctxt "drawable-action"
msgid "Automatic contrast enhancement"
msgstr "Automatikus kontrasztjavítás"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:51
msgctxt "drawable-action"
msgid "In_vert"
msgstr "_Invertálás"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:52
msgctxt "drawable-action"
msgid "Invert the colors"
msgstr "A színek megfordítása"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:57
msgctxt "drawable-action"
msgid "_Value Invert"
msgstr "Érték in_vertálása"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:58
msgctxt "drawable-action"
msgid "Invert the brightness of each pixel"
msgstr "Minden képpont fényerejének megfordítása"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:63
msgctxt "drawable-action"
msgid "_White Balance"
msgstr "_Fehéregyensúly"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:64
msgctxt "drawable-action"
msgid "Automatic white balance correction"
msgstr "Automatikus fehéregyensúly-javítás"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:69
msgctxt "drawable-action"
msgid "_Dilate"
msgstr "_Tágítás"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:70
msgctxt "drawable-action"
msgid "Grow lighter areas of the image"
msgstr "A kép világosabb területeinek növelése"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:75
msgctxt "drawable-action"
msgid "E_rode"
msgstr "Zs_ugorítás"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:76
msgctxt "drawable-action"
msgid "Grow darker areas of the image"
msgstr "A kép sötétebb területeinek növelése"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:81
msgctxt "drawable-action"
msgid "_Offset..."
msgstr "_Eltolás…"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:83
msgctxt "drawable-action"
msgid "Shift the pixels, optionally wrapping them at the borders"
msgstr ""
"A képpontok elmozdítása, igény esetén a kereteknél átgördítés a másik oldalra"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:91
msgctxt "drawable-action"
msgid "_Visible"
msgstr "_Látható"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:92
msgctxt "drawable-action"
msgid "Toggle visibility"
msgstr "Láthatóság be/ki"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:98
msgctxt "drawable-action"
msgid "_Linked"
msgstr "Lá_ncolt"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:99
msgctxt "drawable-action"
msgid "Toggle the linked state"
msgstr "Láncolt állapot be/ki"
#. GIMP_STOCK_LOCK
#: ../app/actions/drawable-actions.c:105
msgctxt "drawable-action"
msgid "L_ock pixels"
msgstr "Képp_ontok zárolása"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:107
msgctxt "drawable-action"
msgid "Keep the pixels on this drawable from being modified"
msgstr "Ezen rajzfelület képpont-információinak módosíthatatlanná tétele"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:113
msgctxt "drawable-action"
msgid "L_ock position of channel"
msgstr "_Csatorna pozíciójának zárolása"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:115
msgctxt "drawable-action"
msgid "Keep the position on this drawable from being modified"
msgstr "Ezen rajzfelület pozíció-információinak módosíthatatlanná tétele"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:124
msgctxt "drawable-action"
msgid "Flip _Horizontally"
msgstr "_Vízszintes tükrözés"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:125
msgctxt "drawable-action"
msgid "Flip horizontally"
msgstr "Vízszintes tükrözés"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:130
msgctxt "drawable-action"
msgid "Flip _Vertically"
msgstr "_Függőleges tükrözés"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:131
msgctxt "drawable-action"
msgid "Flip vertically"
msgstr "Függőleges tükrözés"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:139
msgctxt "drawable-action"
msgid "Rotate 90° _clockwise"
msgstr "Elfo_rgatás -90 fokkal"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:140
msgctxt "drawable-action"
msgid "Rotate 90 degrees to the right"
msgstr "Elforgatás 90 fokkal jobbra (az óramutató járásának irányában)"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:145
msgctxt "drawable-action"
msgid "Rotate _180°"
msgstr "Elforgatás _180 fokkal"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:146
msgctxt "drawable-action"
msgid "Turn upside-down"
msgstr "Fejre állítás"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:151
msgctxt "drawable-action"
msgid "Rotate 90° counter-clock_wise"
msgstr "Elforgatás +_90 fokkal"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:152
msgctxt "drawable-action"
msgid "Rotate 90 degrees to the left"
msgstr ""
"Elforgatás 90 fokkal balra (az óramutató járásával ellentétes irányban)"
#: ../app/actions/drawable-commands.c:72 ../app/actions/drawable-commands.c:88
#: ../app/pdb/color-cmds.c:387
msgid "Invert"
msgstr "Invertálás"
#: ../app/actions/drawable-commands.c:109
msgid "White Balance operates only on RGB color layers."
msgstr "A fehéregyensúly csak RGB színű rétegeken működik."
#: ../app/actions/drawable-commands.c:143
msgid "Dilate"
msgstr "Tágítás"
#: ../app/actions/drawable-commands.c:175
msgid "Erode"
msgstr "Zsugorítás"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:43
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Paint Dynamics Menu"
msgstr "Ecsetdinamika menü"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:47
msgctxt "dynamics-action"
msgid "_New Dynamics"
msgstr "Ú_j ecsetdinamika"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:48
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Create a new dynamics"
msgstr "Új ecsetdinamika létrehozása"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:53
msgctxt "dynamics-action"
msgid "D_uplicate Dynamics"
msgstr "Ecsetdinamika _kétszerezése"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:54
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Duplicate this dynamics"
msgstr "Ecsetdinamika kétszerezése"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:59
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Copy Dynamics _Location"
msgstr "Ecsetdinamika _helyének másolása"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:60
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Copy dynamics file location to clipboard"
msgstr "Ecsetdinamika-fájl helyének másolása a vágólapra"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:65
#| msgid "Module Manager"
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Show in _File Manager"
msgstr "Megjelenítés a _fájlkezelőben"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:66
#| msgctxt "dynamics-action"
#| msgid "Copy dynamics file location to clipboard"
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Show dynamics file location in the file manager"
msgstr "Dinamikafájl helyének megjelenítése a fájlkezelőben"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:71
msgctxt "dynamics-action"
msgid "_Delete Dynamics"
msgstr "Ecsetdinamika _törlése"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:72
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Delete this dynamics"
msgstr "Ecsetdinamika törlése"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:77
msgctxt "dynamics-action"
msgid "_Refresh Dynamics"
msgstr "Ecsetdinamika _frissítése"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:78
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Refresh dynamics"
msgstr "Ecsetdinamika-fájlok újraolvasása"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:86
msgctxt "dynamics-action"
msgid "_Edit Dynamics..."
msgstr "Ecsetdinamika s_zerkesztése…"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:87
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Edit dynamics"
msgstr "Ecsetdinamika szerkesztése"
#: ../app/actions/dynamics-editor-actions.c:43
msgctxt "dynamics-editor-action"
msgid "Paint Dynamics Editor Menu"
msgstr "Ecsetdinamika-szerkesztő menü"
#: ../app/actions/dynamics-editor-actions.c:51
msgctxt "dynamics-editor-action"
msgid "Edit Active Dynamics"
msgstr "Aktív ecsetdinamika szerkesztése"
#: ../app/actions/edit-actions.c:65
msgctxt "edit-action"
msgid "_Edit"
msgstr "S_zerkesztés"
#: ../app/actions/edit-actions.c:66
msgctxt "edit-action"
msgid "Paste _as"
msgstr "Beilles_ztés másként"
#: ../app/actions/edit-actions.c:67
msgctxt "edit-action"
msgid "_Buffer"
msgstr "Tár_oló"
#: ../app/actions/edit-actions.c:70
msgctxt "edit-action"
msgid "Undo History Menu"
msgstr "Visszavonási előzmények menüje"
#: ../app/actions/edit-actions.c:74
msgctxt "edit-action"
msgid "_Undo"
msgstr "_Visszavonás"
#: ../app/actions/edit-actions.c:75
msgctxt "edit-action"
msgid "Undo the last operation"
msgstr "A legutóbbi művelet visszavonása"
#: ../app/actions/edit-actions.c:80
msgctxt "edit-action"
msgid "_Redo"
msgstr "Új_ra"
#: ../app/actions/edit-actions.c:81
msgctxt "edit-action"
msgid "Redo the last operation that was undone"
msgstr "A legutóbb visszavont művelet ismételt végrehajtása"
#: ../app/actions/edit-actions.c:86
msgctxt "edit-action"
msgid "Strong Undo"
msgstr "Erős visszavonás"
#: ../app/actions/edit-actions.c:87
msgctxt "edit-action"
msgid "Undo the last operation, skipping visibility changes"
msgstr "A legutóbbi művelet visszavonása a láthatósági változások elhagyásával"
#: ../app/actions/edit-actions.c:92
msgctxt "edit-action"
msgid "Strong Redo"
msgstr "Erős ismételt végrehajtás"
#: ../app/actions/edit-actions.c:94
msgctxt "edit-action"
msgid "Redo the last operation that was undone, skipping visibility changes"
msgstr ""
"A legutóbb visszavont művelet ismételt végrehajtása a láthatósági változások "
"elhagyásával"
#: ../app/actions/edit-actions.c:99
msgctxt "edit-action"
msgid "_Clear Undo History"
msgstr "Visszavonási előzmények tör_lése"
#: ../app/actions/edit-actions.c:100
msgctxt "edit-action"
msgid "Remove all operations from the undo history"
msgstr "Az összes művelet eltávolítása a visszavonási előzményekből"
#: ../app/actions/edit-actions.c:105
msgctxt "edit-action"
msgid "_Fade..."
msgstr "H_alványítás…"
#: ../app/actions/edit-actions.c:107
msgctxt "edit-action"
msgid "Modify paint mode and opacity of the last pixel manipulation"
msgstr ""
"A legutóbbi képpont-módosítási művelet rajzolási módjának és "
"átlátszatlanságának módosítása"
#: ../app/actions/edit-actions.c:112
msgctxt "edit-action"
msgid "Cu_t"
msgstr "_Kivágás"
#: ../app/actions/edit-actions.c:113
msgctxt "edit-action"
msgid "Move the selected pixels to the clipboard"
msgstr "A kijelölt képpontok áthelyezése a vágólapra"
#: ../app/actions/edit-actions.c:118
msgctxt "edit-action"
msgid "_Copy"
msgstr "_Másolás"
#: ../app/actions/edit-actions.c:119
msgctxt "edit-action"
msgid "Copy the selected pixels to the clipboard"
msgstr "A kijelölt képpontok másolása a vágólapra"
#. GIMP_STOCK_COPY_VISIBLE,
#: ../app/actions/edit-actions.c:124
msgctxt "edit-action"
msgid "Copy _Visible"
msgstr "_Látható másolása"
#: ../app/actions/edit-actions.c:125
msgctxt "edit-action"
msgid "Copy what is visible in the selected region"
msgstr "A kijelölt terület látható objektumainak másolása"
#: ../app/actions/edit-actions.c:130
msgctxt "edit-action"
msgid "_Paste"
msgstr "_Beillesztés"
#: ../app/actions/edit-actions.c:131
msgctxt "edit-action"
msgid "Paste the content of the clipboard"
msgstr "A vágólap tartalmának beillesztése"
#: ../app/actions/edit-actions.c:136
msgctxt "edit-action"
msgid "Paste _Into"
msgstr "_Helyben beillesztés"
#: ../app/actions/edit-actions.c:138
msgctxt "edit-action"
msgid "Paste the content of the clipboard into the current selection"
msgstr "A vágólap tartalmának beillesztése a kijelölésbe"
# TODO: ellenorzendo a mnemonic
#: ../app/actions/edit-actions.c:143
msgctxt "edit-action"
msgid "From _Clipboard"
msgstr "A _vágólapról"
#: ../app/actions/edit-actions.c:144 ../app/actions/edit-actions.c:150
msgctxt "edit-action"
msgid "Create a new image from the content of the clipboard"
msgstr "Új kép létrehozása a vágólap tartalma alapján"
#: ../app/actions/edit-actions.c:149
msgctxt "edit-action"
msgid "_New Image"
msgstr "Új _kép"
# TODO: ellenorzendo a mnemonic
#: ../app/actions/edit-actions.c:155
msgctxt "edit-action"
msgid "New _Layer"
msgstr "Új _réteg"
#: ../app/actions/edit-actions.c:156
msgctxt "edit-action"
msgid "Create a new layer from the content of the clipboard"
msgstr "Új réteg létrehozása a vágólap tartalma alapján"
#: ../app/actions/edit-actions.c:161
msgctxt "edit-action"
msgid "Cu_t Named..."
msgstr "_Kivágás név szerint…"
#: ../app/actions/edit-actions.c:162
msgctxt "edit-action"
msgid "Move the selected pixels to a named buffer"
msgstr "A kijelölt képpontok áthelyezése egy nevesített tárolóba"
#: ../app/actions/edit-actions.c:167
msgctxt "edit-action"
msgid "_Copy Named..."
msgstr "_Másolás név szerint…"
#: ../app/actions/edit-actions.c:168
msgctxt "edit-action"
msgid "Copy the selected pixels to a named buffer"
msgstr "A kijelölt képpontok másolása egy nevesített tárolóba"
#. GIMP_STOCK_COPY_VISIBLE,
#: ../app/actions/edit-actions.c:173
msgctxt "edit-action"
msgid "Copy _Visible Named..."
msgstr "_Látható másolása név szerint…"
#: ../app/actions/edit-actions.c:175
msgctxt "edit-action"
msgid "Copy what is visible in the selected region to a named buffer"
msgstr ""
"A kijelölt terület látható objektumainak másolása egy nevesített tárolóba"
#: ../app/actions/edit-actions.c:180
msgctxt "edit-action"
msgid "_Paste Named..."
msgstr "_Beillesztés név szerint…"
#: ../app/actions/edit-actions.c:181
msgctxt "edit-action"
msgid "Paste the content of a named buffer"
msgstr "Egy nevesített tároló tartalmának beillesztése"
#: ../app/actions/edit-actions.c:186
msgctxt "edit-action"
msgid "Cl_ear"
msgstr "_Törlés"
#: ../app/actions/edit-actions.c:187
msgctxt "edit-action"
msgid "Clear the selected pixels"
msgstr "A kijelölt képpontok törlése"
#: ../app/actions/edit-actions.c:195
msgctxt "edit-action"
msgid "Fill with _FG Color"
msgstr "Kitöltés az _előtérszínnel"
#: ../app/actions/edit-actions.c:196
msgctxt "edit-action"
msgid "Fill the selection using the foreground color"
msgstr "A kijelölés kitöltése az előtérszínnel"
#: ../app/actions/edit-actions.c:201
msgctxt "edit-action"
msgid "Fill with B_G Color"
msgstr "Kitölté_s a háttérszínnel"
#: ../app/actions/edit-actions.c:202
msgctxt "edit-action"
msgid "Fill the selection using the background color"
msgstr "A kijelölés kitöltése a háttérszínnel"
#: ../app/actions/edit-actions.c:207
msgctxt "edit-action"
msgid "Fill _with Pattern"
msgstr "Kitölt_és mintával"
#: ../app/actions/edit-actions.c:208
msgctxt "edit-action"
msgid "Fill the selection using the active pattern"
msgstr "A kijelölés kitöltése az aktív mintával"
#: ../app/actions/edit-actions.c:315 ../app/actions/edit-actions.c:317
#, c-format
msgid "_Undo %s"
msgstr "„%s” _visszavonása"
#: ../app/actions/edit-actions.c:321 ../app/actions/edit-actions.c:323
#, c-format
msgid "_Redo %s"
msgstr "„%s” új_ra"
#: ../app/actions/edit-actions.c:337
#, c-format
msgid "_Fade %s..."
msgstr "%s h_alványítása…"
#: ../app/actions/edit-actions.c:349
msgid "_Undo"
msgstr "_Visszavonás"
#: ../app/actions/edit-actions.c:350
msgid "_Redo"
msgstr "Új_ra"
#: ../app/actions/edit-actions.c:351
msgid "_Fade..."
msgstr "H_alványítás…"
#: ../app/actions/edit-commands.c:152
msgid "Clear Undo History"
msgstr "Visszavonási előzmények törlése"
#: ../app/actions/edit-commands.c:178
msgid "Really clear image's undo history?"
msgstr "Valóban szeretné törölni a kép visszavonási előzményeit?"
#: ../app/actions/edit-commands.c:191
#, c-format
msgid "Clearing the undo history of this image will gain %s of memory."
msgstr "A kép visszavonási előzményeinek törlése %s memóriát szabadít fel."
# TODO: vágva?
#: ../app/actions/edit-commands.c:221
msgid "Cut pixels to the clipboard"
msgstr "Képpontok vágása a vágólapra"
#: ../app/actions/edit-commands.c:251 ../app/actions/edit-commands.c:280
msgid "Copied pixels to the clipboard"
msgstr "Képpontok átmásolva a vágólapra"
#: ../app/actions/edit-commands.c:344 ../app/actions/edit-commands.c:380
#: ../app/actions/edit-commands.c:580 ../app/tools/gimpseamlessclonetool.c:295
msgid "There is no image data in the clipboard to paste."
msgstr "Nincs beilleszthető képadat a vágólapon."
#: ../app/actions/edit-commands.c:367 ../app/core/gimpbrushclipboard.c:168
#: ../app/core/gimppatternclipboard.c:168 ../app/widgets/gimpclipboard.c:346
msgid "Clipboard"
msgstr "Vágólap"
#: ../app/actions/edit-commands.c:394
msgid "Cut Named"
msgstr "Kivágás név szerint"
#: ../app/actions/edit-commands.c:397 ../app/actions/edit-commands.c:438
#: ../app/actions/edit-commands.c:458
msgid "Enter a name for this buffer"
msgstr "Adja meg a tároló nevét"
#: ../app/actions/edit-commands.c:435
msgid "Copy Named"
msgstr "Másolás név szerint"
#: ../app/actions/edit-commands.c:455
msgid "Copy Visible Named "
msgstr "Látható másolása név szerint "
#: ../app/actions/edit-commands.c:597
msgid "There is no active layer or channel to cut from."
msgstr "Nincs aktív réteg vagy csatorna, ahonnan vágni lehetne."
#: ../app/actions/edit-commands.c:602 ../app/actions/edit-commands.c:634
#: ../app/actions/edit-commands.c:658
msgid "(Unnamed Buffer)"
msgstr "(Névtelen tároló)"
#: ../app/actions/edit-commands.c:629
msgid "There is no active layer or channel to copy from."
msgstr "Nincs aktív réteg vagy csatorna, ahonnan másolni lehetne."
#: ../app/actions/error-console-actions.c:40
msgctxt "error-console-action"
msgid "Error Console Menu"
msgstr "Hibakonzol-menü"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:44
msgctxt "error-console-action"
msgid "_Clear"
msgstr "_Törlés"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:45
msgctxt "error-console-action"
msgid "Clear error console"
msgstr "A hibakonzol törlése"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:50
msgctxt "error-console-action"
msgid "Select _All"
msgstr "Öss_zes kijelölése"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:51
msgctxt "error-console-action"
msgid "Select all error messages"
msgstr "Az összes hibaüzenet kijelölése"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:59
msgctxt "error-console-action"
msgid "_Save Error Log to File..."
msgstr "A hibanapló mentése _fájlba…"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:60
msgctxt "error-console-action"
msgid "Write all error messages to a file"
msgstr "Az összes hibaüzenet fájlba írása"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:65
msgctxt "error-console-action"
msgid "Save S_election to File..."
msgstr "_Kijelölés mentése fájlba…"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:66
msgctxt "error-console-action"
msgid "Write the selected error messages to a file"
msgstr "A kijelölt hibaüzenetek fájlba írása"
#: ../app/actions/error-console-commands.c:85
msgid "Cannot save. Nothing is selected."
msgstr "Nem lehet menteni. Semmi sincs kijelölve."
#: ../app/actions/error-console-commands.c:96
msgid "Save Error Log to File"
msgstr "A hibanapló fájlba mentése"
#: ../app/actions/error-console-commands.c:158
#, c-format
msgid ""
"Error writing file '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Hiba a(z) „%s” fájl írásakor:\n"
"%s"
#: ../app/actions/file-actions.c:71
msgctxt "file-action"
msgid "_File"
msgstr "_Fájl"
#: ../app/actions/file-actions.c:72
msgctxt "file-action"
msgid "Crea_te"
msgstr "_Létrehozás"
#: ../app/actions/file-actions.c:73
msgctxt "file-action"
msgid "Open _Recent"
msgstr "Leg_utóbbi megnyitása"
#: ../app/actions/file-actions.c:76
msgctxt "file-action"
msgid "_Open..."
msgstr "_Megnyitás…"
#: ../app/actions/file-actions.c:77
msgctxt "file-action"
msgid "Open an image file"
msgstr "Képfájl megnyitása"
#: ../app/actions/file-actions.c:82
msgctxt "file-action"
msgid "Op_en as Layers..."
msgstr "Megnyitás _rétegekként…"
#: ../app/actions/file-actions.c:83
msgctxt "file-action"
msgid "Open an image file as layers"
msgstr "Képfájl megnyitása rétegekként"
#: ../app/actions/file-actions.c:88
msgctxt "file-action"
msgid "Open _Location..."
msgstr "_Hely megnyitása…"
#: ../app/actions/file-actions.c:89
msgctxt "file-action"
msgid "Open an image file from a specified location"
msgstr "Képfájl megnyitása a megadott helyről"
#: ../app/actions/file-actions.c:94
msgctxt "file-action"
msgid "Create Template..."
msgstr "Új sablon létrehozása…"
#: ../app/actions/file-actions.c:95
msgctxt "file-action"
msgid "Create a new template from this image"
msgstr "Új sablon létrehozása ezen kép alapján"
#: ../app/actions/file-actions.c:100
msgctxt "file-action"
msgid "Re_vert"
msgstr "V_isszaállítás"
#: ../app/actions/file-actions.c:101
msgctxt "file-action"
msgid "Reload the image file from disk"
msgstr "A képfájl ismételt betöltése a lemezről"
#: ../app/actions/file-actions.c:106
msgctxt "file-action"
msgid "Close all"
msgstr "Minden bezárása"
#: ../app/actions/file-actions.c:107
msgctxt "file-action"
msgid "Close all opened images"
msgstr "Az összes megnyitott kép bezárása"
#: ../app/actions/file-actions.c:112
#| msgctxt "documents-action"
#| msgid "Copy Image _Location"
msgctxt "file-action"
msgid "Copy _Image Location"
msgstr "Kép _helyének másolása"
#: ../app/actions/file-actions.c:113
#| msgctxt "documents-action"
#| msgid "Copy image location to clipboard"
msgctxt "file-action"
msgid "Copy image file location to clipboard"
msgstr "Képfájl helyének másolása a vágólapra"
#: ../app/actions/file-actions.c:118
#| msgid "Module Manager"
msgctxt "file-action"
msgid "Show in _File Manager"
msgstr "Megjelenítés a _fájlkezelőben"
#: ../app/actions/file-actions.c:119
msgctxt "file-action"
msgid "Show image file location in the file manager"
msgstr "Képfájl helyének megjelenítése a fájlkezelőben"
#: ../app/actions/file-actions.c:124
msgctxt "file-action"
msgid "_Quit"
msgstr "_Kilépés"
#: ../app/actions/file-actions.c:125
msgctxt "file-action"
msgid "Quit the GNU Image Manipulation Program"
msgstr "Kilépés a GIMP programból"
#: ../app/actions/file-actions.c:133
msgctxt "file-action"
msgid "_Save"
msgstr "M_entés"
#: ../app/actions/file-actions.c:134
msgctxt "file-action"
msgid "Save this image"
msgstr "Ezen kép elmentése"
#: ../app/actions/file-actions.c:139
msgctxt "file-action"
msgid "Save _As..."
msgstr "Men_tés másként…"
#: ../app/actions/file-actions.c:140
msgctxt "file-action"
msgid "Save this image with a different name"
msgstr "Ezen kép elmentése más néven"
#: ../app/actions/file-actions.c:145
msgctxt "file-action"
msgid "Save a Cop_y..."
msgstr "Más_olat mentése…"
#: ../app/actions/file-actions.c:147
msgctxt "file-action"
msgid ""
"Save a copy of this image, without affecting the source file (if any) or the "
"current state of the image"
msgstr ""
"Egy másolat mentése erről a képről, az eredeti fájl (ha van ilyen), illetve "
"a kép jelenlegi állapotának módosítása nélkül"
#: ../app/actions/file-actions.c:153
msgctxt "file-action"
msgid "Save and Close..."
msgstr "Mentés és bezárás…"
#: ../app/actions/file-actions.c:154
msgctxt "file-action"
msgid "Save this image and close its window"
msgstr "Ezen kép elmentése, és az ablakának bezárása"
#: ../app/actions/file-actions.c:159
msgctxt "file-action"
msgid "Export"
msgstr "Exportálás"
#: ../app/actions/file-actions.c:160
msgctxt "file-action"
msgid "Export the image again"
msgstr "A kép exportálása újra"
#: ../app/actions/file-actions.c:165
msgctxt "file-action"
msgid "Over_write"
msgstr "_Felülírás"
#: ../app/actions/file-actions.c:166
msgctxt "file-action"
msgid "Export the image back to the imported file in the import format"
msgstr ""
"A kép exportálása az importált fájlba, az importált formátum használatával"
#: ../app/actions/file-actions.c:171
msgctxt "file-action"
msgid "Export As..."
msgstr "Exportálás másként…"
#: ../app/actions/file-actions.c:172
msgctxt "file-action"
msgid "Export the image to various file formats such as PNG or JPEG"
msgstr "A kép exportálása különböző formátumokba, például PNG vagy JPEG"
#: ../app/actions/file-actions.c:312
#, c-format
msgid "Export to %s"
msgstr "Exportálás ebbe: %s"
#: ../app/actions/file-actions.c:318
#, c-format
msgid "Over_write %s"
msgstr "%s _felülírása"
#: ../app/actions/file-actions.c:325
msgid "Export"
msgstr "Exportálás"
#: ../app/actions/file-commands.c:124 ../app/actions/file-commands.c:573
#: ../app/widgets/gimpopendialog.c:66
msgid "Open Image"
msgstr "Kép megnyitása"
#: ../app/actions/file-commands.c:145
msgid "Open Image as Layers"
msgstr "Kép megnyitása rétegekként"
#: ../app/actions/file-commands.c:285 ../app/widgets/gimpsavedialog.c:260
#, c-format
msgid ""
"The image uses features from %s and cannot be saved for older GIMP versions."
msgstr ""
#: ../app/actions/file-commands.c:308
msgid "No changes need to be saved"
msgstr "Nincs elmentendő változás"
#: ../app/actions/file-commands.c:315 ../app/actions/file-commands.c:792
#: ../app/widgets/gimpsavedialog.c:138
msgid "Save Image"
msgstr "Kép mentése"
#: ../app/actions/file-commands.c:321
msgid "Save a Copy of the Image"
msgstr "A kép egy másolatának mentése"
#: ../app/actions/file-commands.c:398
msgid "Create New Template"
msgstr "Új sablon létrehozása"
#: ../app/actions/file-commands.c:402
msgid "Enter a name for this template"
msgstr "Adjon meg egy nevet ehhez a sablonhoz."
#: ../app/actions/file-commands.c:432
msgid "Revert failed. No file name associated with this image."
msgstr "Visszaállítás sikertelen. Nem kapcsolható fájlnév a képhez."
#: ../app/actions/file-commands.c:442
msgid "Revert Image"
msgstr "Kép visszaállítása"
#: ../app/actions/file-commands.c:466
#, c-format
msgid "Revert '%s' to '%s'?"
msgstr "Visszaállítja ezt: „%s” erre: „%s”?"
#: ../app/actions/file-commands.c:471
msgid ""
"By reverting the image to the state saved on disk, you will lose all "
"changes, including all undo information."
msgstr ""
"A képnek a lemezen tárolt állapotra való visszaállítása esetén minden "
"változtatás elvész beleértve a visszavonási információkat is."
#: ../app/actions/file-commands.c:823
msgid "(Unnamed Template)"
msgstr "(Névtelen sablon)"
#: ../app/actions/file-commands.c:872
#, c-format
msgid ""
"Reverting to '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Nem sikerült visszatérni erre: „%s”:\n"
"\n"
"%s"
#: ../app/actions/filters-actions.c:55
#| msgctxt "plug-in-action"
#| msgid "Filte_rs"
msgctxt "filters-action"
msgid "Filte_rs"
msgstr "Szű_rők"
#: ../app/actions/filters-actions.c:57
#| msgctxt "plug-in-action"
#| msgid "Recently Used"
msgctxt "filters-action"
msgid "Recently Used"
msgstr "Legutóbb használt"
#: ../app/actions/filters-actions.c:59
#| msgctxt "plug-in-action"
#| msgid "_Blur"
msgctxt "filters-action"
msgid "_Blur"
msgstr "_Elmosás"
#: ../app/actions/filters-actions.c:61
#| msgctxt "plug-in-action"
#| msgid "_Noise"
msgctxt "filters-action"
msgid "_Noise"
msgstr "_Zaj"
#: ../app/actions/filters-actions.c:63
#| msgctxt "plug-in-action"
#| msgid "Edge-De_tect"
msgctxt "filters-action"
msgid "Edge-De_tect"
msgstr "É_lkeresés"
#: ../app/actions/filters-actions.c:65
#| msgctxt "plug-in-action"
#| msgid "En_hance"
msgctxt "filters-action"
msgid "En_hance"
msgstr "K_iemelés"
#: ../app/actions/filters-actions.c:67
#| msgctxt "plug-in-action"
#| msgid "C_ombine"
msgctxt "filters-action"
msgid "C_ombine"
msgstr "Eg_yesítés"
#: ../app/actions/filters-actions.c:69
#| msgctxt "plug-in-action"
#| msgid "_Generic"
msgctxt "filters-action"
msgid "_Generic"
msgstr "Ált_alános"
#: ../app/actions/filters-actions.c:71
#| msgctxt "plug-in-action"
#| msgid "_Light and Shadow"
msgctxt "filters-action"
msgid "_Light and Shadow"
msgstr "_Fény és árnyék"
#: ../app/actions/filters-actions.c:73
#| msgctxt "plug-in-action"
#| msgid "_Distorts"
msgctxt "filters-action"
msgid "_Distorts"
msgstr "T_orzítás"
#: ../app/actions/filters-actions.c:75
#| msgctxt "plug-in-action"
#| msgid "_Artistic"
msgctxt "filters-action"
msgid "_Artistic"
msgstr "Mű_vészi"
#: ../app/actions/filters-actions.c:77
#| msgctxt "plug-in-action"
#| msgid "_Decor"
msgctxt "filters-action"
msgid "_Decor"
msgstr "_Dekor"
#: ../app/actions/filters-actions.c:79
#| msgctxt "image-action"
#| msgid "_Map"
msgctxt "filters-action"
msgid "_Map"
msgstr "Leké_pezés"
#: ../app/actions/filters-actions.c:81
#| msgctxt "plug-in-action"
#| msgid "_Render"
msgctxt "filters-action"
msgid "_Render"
msgstr "Megjele_nítés"
#: ../app/actions/filters-actions.c:83
#| msgctxt "plug-in-action"
#| msgid "_Clouds"
msgctxt "filters-action"
msgid "_Clouds"
msgstr "_Felhők"
#: ../app/actions/filters-actions.c:85
#| msgctxt "filters-action"
#| msgid "_Fractal Trace..."
msgctxt "filters-action"
msgid "_Fractals"
msgstr "Fraktá_lok"
#: ../app/actions/filters-actions.c:87
#| msgctxt "plug-in-action"
#| msgid "_Nature"
msgctxt "filters-action"
msgid "_Nature"
msgstr "T_ermészet"
#: ../app/actions/filters-actions.c:89
#| msgctxt "plug-in-action"
#| msgid "_Noise"
msgctxt "filters-action"
msgid "N_oise"
msgstr "_Zaj"
#: ../app/actions/filters-actions.c:91
#| msgid "_Pattern"
msgctxt "filters-action"
msgid "_Pattern"
msgstr "Min_ta"
#: ../app/actions/filters-actions.c:93
#| msgctxt "plug-in-action"
#| msgid "_Web"
msgctxt "filters-action"
msgid "_Web"
msgstr "_Web"
#: ../app/actions/filters-actions.c:95
#| msgctxt "plug-in-action"
#| msgid "An_imation"
msgctxt "filters-action"
msgid "An_imation"
msgstr "Animá_ció"
#: ../app/actions/filters-actions.c:101
msgctxt "filters-action"
msgid "_Alien Map..."
msgstr "_Idegen leképezés…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:106
msgctxt "filters-action"
msgid "_Antialias..."
msgstr "É_lsimítás…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:111
msgctxt "filters-action"
msgid "_Apply Canvas..."
msgstr "Vászon alkalma_zása…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:116
#| msgctxt "filters-action"
#| msgid "_Apply Canvas..."
msgctxt "filters-action"
msgid "Apply _Lens..."
msgstr "_Lencse alkalmazása…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:121
msgctxt "filters-action"
msgid "_Bump Map..."
msgstr "_Buckaleképezés…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:126
msgctxt "filters-action"
msgid "_Color to Gray..."
msgstr ""
#: ../app/actions/filters-actions.c:131
msgctxt "filters-action"
msgid "Ca_rtoon..."
msgstr "K_arikatúra…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:136
msgctxt "filters-action"
msgid "_Channel Mixer..."
msgstr "_Csatornakeverő…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:141
msgctxt "filters-action"
msgid "_Checkerboard..."
msgstr "_Sakktábla…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:146
#| msgid "Color _Balance..."
msgctxt "filters-action"
msgid "_Color Enhance..."
msgstr "_Színjavítás…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:151
#| msgid "Color _Balance..."
msgctxt "filters-action"
msgid "_Color Exchange..."
msgstr "Szín-fel_cserélés…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:156
msgctxt "filters-action"
msgid "Color _Reduction..."
msgstr "Szín_csökkentés…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:161
#| msgctxt "colormap-action"
#| msgid "_Edit Color..."
msgctxt "filters-action"
msgid "_Rotate Colors..."
msgstr "Színek el_forgatása…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:166
msgctxt "filters-action"
msgid "Color T_emperature..."
msgstr "Szín_hőmérséklet…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:171
msgctxt "filters-action"
msgid "Color to _Alpha..."
msgstr "Színből a_lfa…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:176
#| msgid "Transformation Matrix"
msgctxt "filters-action"
msgid "_Convolution Matrix..."
msgstr "_Konvolúciós mátrix…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:181
msgctxt "filters-action"
msgid "_Cubism..."
msgstr "_Kubizmus…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:186
msgctxt "filters-action"
msgid "_Deinterlace..."
msgstr "_Váltottsorosság megszüntetése…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:191
#| msgid "_Desaturate..."
msgctxt "filters-action"
msgid "_Desaturate..."
msgstr "_Telítetlenné tevés…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:196
msgctxt "filters-action"
msgid "Difference of Gaussians..."
msgstr "Gaussok különbsége…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:201
#| msgctxt "patterns-action"
#| msgid "_Edit Pattern..."
msgctxt "filters-action"
msgid "Diffraction Patterns..."
msgstr "Diffrakciós minták…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:206
#| msgctxt "filters-action"
#| msgid "_Deinterlace..."
msgctxt "filters-action"
msgid "Displace..."
msgstr "Elmozdítás…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:211
#| msgid "Distance:"
msgctxt "filters-action"
msgid "Distance Map..."
msgstr "Távolságtérkép…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:216
msgctxt "filters-action"
msgid "_Drop Shadow..."
msgstr "_Vetett árnyék…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:221
#| msgid "_Fade..."
msgctxt "filters-action"
msgid "_Edge..."
msgstr "Szél_ek…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:226
msgctxt "filters-action"
msgid "_Laplace"
msgstr "_Laplace"
#: ../app/actions/filters-actions.c:231
msgctxt "filters-action"
msgid "_Sobel..."
msgstr "_Sobel…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:236
msgctxt "filters-action"
msgid "_Emboss..."
msgstr "_Domborítás…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:241
#| msgid "_Fade..."
msgctxt "filters-action"
msgid "En_grave..."
msgstr "_Gravírozás…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:246
#| msgid "Exposure"
msgctxt "filters-action"
msgid "E_xposure..."
msgstr ""
#: ../app/actions/filters-actions.c:251
msgctxt "filters-action"
msgid "_Fractal Trace..."
msgstr "_Fraktálkövetés…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:256
msgctxt "filters-action"
msgid "_Gaussian Blur..."
msgstr "_Gauss-elmosás…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:261
#| msgctxt "filters-action"
#| msgid "_Gaussian Blur..."
msgctxt "filters-action"
msgid "_Selective Gaussian Blur..."
msgstr "_Szelektív Gauss-elmosás…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:266
msgctxt "filters-action"
msgid "_Grid..."
msgstr "_Rács…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:271
msgctxt "filters-action"
msgid "_High Pass..."
msgstr ""
#: ../app/actions/filters-actions.c:276
msgctxt "filters-action"
msgid "_Illusion..."
msgstr "_Illúzió…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:281
msgctxt "filters-action"
msgid "_Kaleidoscope..."
msgstr "_Kaleidoszkóp"
#: ../app/actions/filters-actions.c:286
msgctxt "filters-action"
msgid "Lens Distortion..."
msgstr "Lencse-torzítás…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:291
msgctxt "filters-action"
msgid "Lens Flare..."
msgstr "Lencsecsillogás…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:296
#| msgid "_Fade..."
msgctxt "filters-action"
msgid "_Maze..."
msgstr "_Labirintus…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:301
#| msgctxt "filters-action"
#| msgid "_Channel Mixer..."
msgctxt "filters-action"
msgid "_Mono Mixer..."
msgstr "_Monó keverő…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:306
msgctxt "filters-action"
msgid "_Mosaic..."
msgstr "_Mozaik…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:311
#| msgctxt "tools-action"
#| msgid "_Arbitrary Rotation..."
msgctxt "filters-action"
msgid "_Circular Motion Blur..."
msgstr "_Körkörös elmosás elmozdítással…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:316
#| msgctxt "filters-action"
#| msgid "_Gaussian Blur..."
msgctxt "filters-action"
msgid "_Linear Motion Blur..."
msgstr "_Lineáris elmosás elmozdítással…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:321
msgctxt "filters-action"
msgid "_Zoom Motion Blur..."
msgstr "_Nagyítás elmosás elmozdítással…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:326
#| msgctxt "filters-action"
#| msgid "_RGB Noise..."
msgctxt "filters-action"
msgid "_Cell Noise..."
msgstr "_Cellazaj…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:331
msgctxt "filters-action"
msgid "CIE lch Noise..."
msgstr "CIE lch zaj…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:336
msgctxt "filters-action"
msgid "HSV Noise..."
msgstr "HSV-zaj…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:341
msgctxt "filters-action"
msgid "_Hurl..."
msgstr "Vé_letlenszerű zaj…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:346
#| msgctxt "image-action"
#| msgid "_Print Size..."
msgctxt "filters-action"
msgid "_Perlin Noise..."
msgstr ""
#: ../app/actions/filters-actions.c:351
msgctxt "filters-action"
msgid "_Pick..."
msgstr "Ki_választás…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:356
msgctxt "filters-action"
msgid "_RGB Noise..."
msgstr "_RGB-zaj…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:361
#| msgctxt "filters-action"
#| msgid "Color _Reduction..."
msgctxt "filters-action"
msgid "Noise R_eduction..."
msgstr "Zaj_csökkentés…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:366
#| msgctxt "filters-action"
#| msgid "HSV Noise..."
msgctxt "filters-action"
msgid "_Simplex Noise..."
msgstr ""
#: ../app/actions/filters-actions.c:371
msgctxt "filters-action"
msgid "_Slur..."
msgstr "_Elmosás csúsztatással…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:376
#| msgctxt "filters-action"
#| msgid "HSV Noise..."
msgctxt "filters-action"
msgid "_Solid Noise..."
msgstr "_Egyenletes zaj…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:381
msgctxt "filters-action"
msgid "Sp_read..."
msgstr "_Szórás…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:386
msgctxt "filters-action"
msgid "Oili_fy..."
msgstr "Olaj_festés…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:391
msgctxt "filters-action"
msgid "_Panorama Projection..."
msgstr "_Panoráma vetítés…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:396
msgctxt "filters-action"
msgid "_Photocopy..."
msgstr "Fé_nymásolat…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:401
msgctxt "filters-action"
msgid "_Pixelize..."
msgstr "_Pixelesítés…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:406
msgctxt "filters-action"
msgid "_Plasma..."
msgstr "_Plazma…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:411
msgctxt "filters-action"
msgid "P_olar Coordinates..."
msgstr "Polárkoordi_náták…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:416
#| msgid "_Posterize..."
msgctxt "filters-action"
msgid "_Posterize..."
msgstr "_Poszter…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:421
msgctxt "filters-action"
msgid "_Red Eye Removal..."
msgstr "_Vörös szem eltávolítása…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:426
msgctxt "filters-action"
msgid "_Ripple..."
msgstr "Fodro_zódás…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:431
#| msgctxt "layer-mode-effects"
#| msgid "Saturation"
msgctxt "filters-action"
msgid "Sat_uration..."
msgstr "_Telítettség…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:436
msgctxt "filters-action"
msgid "_Semi-Flatten..."
msgstr "Félig-lapí_tás…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:441
msgctxt "filters-action"
msgid "_Sepia..."
msgstr ""
#: ../app/actions/filters-actions.c:446
msgctxt "filters-action"
msgid "_Shift..."
msgstr "_Eltolás…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:451
#| msgid "_Curves..."
msgctxt "filters-action"
msgid "_Sinus..."
msgstr "Sz_inusz…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:456
msgctxt "filters-action"
msgid "_Softglow..."
msgstr "Finom ragy_ogás…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:461
msgctxt "filters-action"
msgid "_Stretch Contrast..."
msgstr "K_ontraszt nyújtása…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:466
msgctxt "filters-action"
msgid "_Stretch Contrast HSV..."
msgstr ""
#: ../app/actions/filters-actions.c:471
msgctxt "filters-action"
msgid "Super_nova..."
msgstr "Sz_upernova…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:476
msgctxt "filters-action"
msgid "_Threshold Alpha..."
msgstr "Alfa-küszö_b…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:481
#| msgctxt "image-action"
#| msgid "Can_vas Size..."
msgctxt "filters-action"
msgid "_Glass Tile..."
msgstr "_Katedrálüveg…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:486
#| msgid "_Posterize..."
msgctxt "filters-action"
msgid "_Paper Tile..."
msgstr "_Papírcsempe…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:491
msgctxt "filters-action"
msgid "_Tile Seamless..."
msgstr ""
#: ../app/actions/filters-actions.c:496
msgctxt "filters-action"
msgid "_Unsharp Mask..."
msgstr "Életlen _maszk…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:501
#| msgctxt "image-action"
#| msgid "_Scale Image..."
msgctxt "filters-action"
msgid "_Value Propagate..."
msgstr "É_rték terjesztése…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:506
#| msgid "_GEGL Operation..."
msgctxt "filters-action"
msgid "Vi_deo Degradation..."
msgstr ""
#: ../app/actions/filters-actions.c:511
#| msgctxt "palettes-action"
#| msgid "_Edit Palette..."
msgctxt "filters-action"
msgid "_Vignette..."
msgstr ""
#: ../app/actions/filters-actions.c:516
msgctxt "filters-action"
msgid "_Waves..."
msgstr "_Hullámok…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:521
msgctxt "filters-action"
msgid "W_hirl and Pinch..."
msgstr "_Csavarás és összehúzás…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:526
#| msgctxt "filters-action"
#| msgid "_Grid..."
msgctxt "filters-action"
msgid "W_ind..."
msgstr "_Szél…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:534
#| msgctxt "plug-in-action"
#| msgid "Re_peat Last"
msgctxt "filters-action"
msgid "Re_peat Last"
msgstr "Leg_utóbbi művelet megismétlése"
#: ../app/actions/filters-actions.c:536
#| msgctxt "plug-in-action"
#| msgid "Rerun the last used plug-in using the same settings"
msgctxt "filters-action"
msgid "Rerun the last used filter using the same settings"
msgstr ""
"A legutóbb használt szűrő ismételt végrehajtása ugyanazon beállításokkal"
#: ../app/actions/filters-actions.c:541
#| msgctxt "plug-in-action"
#| msgid "R_e-Show Last"
msgctxt "filters-action"
msgid "R_e-Show Last"
msgstr "Legutóbbi művelet újrameg_jelenítése"
#: ../app/actions/filters-actions.c:542
#| msgctxt "plug-in-action"
#| msgid "Show the last used plug-in dialog again"
msgctxt "filters-action"
msgid "Show the last used filter dialog again"
msgstr "A legutóbb használt szűrő párbeszédablak ismételt megjelenítése"
#: ../app/actions/filters-actions.c:814
#, c-format
msgid "Re_peat \"%s\""
msgstr "„%s” is_métlése"
#: ../app/actions/filters-actions.c:815
#, c-format
msgid "R_e-Show \"%s\""
msgstr "„%s” újrameg_jelenítése"
#: ../app/actions/filters-actions.c:853
msgid "Repeat Last"
msgstr "Legutóbbi művelet megismétlése"
#: ../app/actions/filters-actions.c:855
msgid "Re-Show Last"
msgstr "Legutóbbi művelet újramegjelenítése"
#: ../app/actions/fonts-actions.c:44
msgctxt "fonts-action"
msgid "Fonts Menu"
msgstr "Betűkészletek menü"
#: ../app/actions/fonts-actions.c:48
msgctxt "fonts-action"
msgid "_Rescan Font List"
msgstr "_Betűkészletlista frissítése"
#: ../app/actions/fonts-actions.c:49
msgctxt "fonts-action"
msgid "Rescan the installed fonts"
msgstr "A telepített betűkészletek újraolvasása"
#: ../app/actions/gimpgeglprocedure.c:294
#, c-format
msgid "There are no last settings for '%s', showing the filter dialog instead."
msgstr ""
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:46
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Gradient Editor Menu"
msgstr "Színátmenet-szerkesztő menü"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:50
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Left Color Type"
msgstr "Bal oldali szín típusa"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:52
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Load Left Color From"
msgstr "Bal ol_dali szín betöltése innen:"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:54
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Save Left Color To"
msgstr "Bal old_ali szín mentése ide:"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:57
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Right Color Type"
msgstr "Jobb oldali szín típusa"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:59
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Load Right Color Fr_om"
msgstr "Jobb oldali szín betöltése _innen:"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:61
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Sa_ve Right Color To"
msgstr "Jobb oldali szín m_entése ide:"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:67
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "L_eft Endpoint's Color..."
msgstr "_Bal végpont színe…"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:72
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "R_ight Endpoint's Color..."
msgstr "_Jobb végpont színe…"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:112
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Ble_nd Endpoints' Colors"
msgstr "Átmenet a vé_gpontok színéből"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:117
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Blend Endpoints' Opacit_y"
msgstr "Átmenet a végpontok át_látszatlanságából"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:125
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Edit Active Gradient"
msgstr "Aktív színátmenet szerkesztése"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:156
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Left Neighbor's Right Endpoint"
msgstr "_Bal szomszéd jobb végpontja"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:161
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Right Endpoint"
msgstr "_Jobb végpont"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:166
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:214
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Foreground Color"
msgstr "_Előtérszín"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:171
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:219
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Background Color"
msgstr "_Háttérszín"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:204
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Right Neighbor's Left Endpoint"
msgstr "_Jobb szomszéd bal végpontja"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:209
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Left Endpoint"
msgstr "_Bal végpont"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:258
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:288
msgctxt "gradient-editor-color-type"
msgid "_Fixed"
msgstr "_Rögzített"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:263
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:293
msgctxt "gradient-editor-color-type"
msgid "F_oreground Color"
msgstr "_Előtérszín"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:269
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:299
msgctxt "gradient-editor-color-type"
msgid "Fo_reground Color (Transparent)"
msgstr "E_lőtérszín (átlátszó)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:274
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:304
msgctxt "gradient-editor-color-type"
msgid "_Background Color"
msgstr "_Háttérszín"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:280
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:310
msgctxt "gradient-editor-color-type"
msgid "B_ackground Color (Transparent)"
msgstr "Há_ttérszín (átlátszó)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:318
msgctxt "gradient-editor-blending"
msgid "_Linear"
msgstr "_Lineáris"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:323
msgctxt "gradient-editor-blending"
msgid "_Curved"
msgstr "Í_ves"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:328
msgctxt "gradient-editor-blending"
msgid "_Sinusoidal"
msgstr "_Szinuszos"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:333
msgctxt "gradient-editor-blending"
msgid "Spherical (i_ncreasing)"
msgstr "Gömbszerű (_növekvő)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:338
msgctxt "gradient-editor-blending"
msgid "Spherical (_decreasing)"
msgstr "Gömbszerű (csö_kkenő)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:343
msgctxt "gradient-editor-blending"
msgid "(Varies)"
msgstr "(Változó)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:351
msgctxt "gradient-editor-coloring"
msgid "_RGB"
msgstr "_RGB"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:356
msgctxt "gradient-editor-coloring"
msgid "HSV (_counter-clockwise hue)"
msgstr "HSV (óramutató járásával _ellentétes árnyalat)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:361
msgctxt "gradient-editor-coloring"
msgid "HSV (clockwise _hue)"
msgstr "HSV (óramutató járása _szerinti árnyalat)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:366
msgctxt "gradient-editor-coloring"
msgid "(Varies)"
msgstr "(Változó)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:374
msgid "Zoom In"
msgstr "Nagyítás"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:375
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:90
msgid "Zoom in"
msgstr "Nagyítás"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:380
msgid "Zoom Out"
msgstr "Kicsinyítés"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:381
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:96
msgid "Zoom out"
msgstr "Kicsinyítés"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:386
msgid "Zoom All"
msgstr "Teljes méret"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:387
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:102
msgid "Zoom all"
msgstr "Teljes méret"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:777
msgid "_Blending Function for Segment"
msgstr "Szakasz színátmenet-típ_usa"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:779
msgid "Coloring _Type for Segment"
msgstr "Szakasz szí_nezési módja"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:782
msgid "_Flip Segment"
msgstr "Szakasz tük_rözése"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:784
msgid "_Replicate Segment..."
msgstr "Szakasz _másolása…"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:786
msgid "Split Segment at _Midpoint"
msgstr "Szakasz ketté_vágása a középpontban"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:788
msgid "Split Segment _Uniformly..."
msgstr "Szakasz egyenlő részekre _osztása…"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:790
msgid "_Delete Segment"
msgstr "Szakasz _törlése"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:792
msgid "Re-_center Segment's Midpoint"
msgstr "Szakasz _középpontjának visszaállítása"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:794
msgid "Re-distribute _Handles in Segment"
msgstr "Szakaszon belüli _pontok elrendezése"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:799
msgid "_Blending Function for Selection"
msgstr "Kijelölés színátmenet-típ_usa"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:801
msgid "Coloring _Type for Selection"
msgstr "Kijelölés szí_nezési módja"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:804
msgid "_Flip Selection"
msgstr "Kijelölés tük_rözése"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:806
msgid "_Replicate Selection..."
msgstr "Kijelölés _másolása…"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:808
msgid "Split Segments at _Midpoints"
msgstr "Szakaszok ketté_vágása a középpontokban"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:810
msgid "Split Segments _Uniformly..."
msgstr "Szakaszok egyenlő részekre _osztása…"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:812
msgid "_Delete Selection"
msgstr "Kijelölés _törlése"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:814
msgid "Re-_center Midpoints in Selection"
msgstr "Kijelölés _középpontjainak visszaállítása"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:816
msgid "Re-distribute _Handles in Selection"
msgstr "Kijelölésen belüli _pontok elrendezése"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:85
msgid "Left Endpoint Color"
msgstr "Bal végpont színe"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:87
msgid "Gradient Segment's Left Endpoint Color"
msgstr "Színátmenet-szakasz bal végpontjának színe"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:239
msgid "Right Endpoint Color"
msgstr "Jobb végpont színe"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:241
msgid "Gradient Segment's Right Endpoint Color"
msgstr "Színátmenet-szakasz jobb végpontjának színe"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:464
msgid "Replicate Segment"
msgstr "Szakasz másolása"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:465
msgid "Replicate Gradient Segment"
msgstr "Színátmenet-szakasz másolása"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:469
msgid "Replicate Selection"
msgstr "Kijelölés másolása"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:470
msgid "Replicate Gradient Selection"
msgstr "Színátmenet-kijelölés másolása"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:483
msgid "Replicate"
msgstr "Másolás"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:504
msgid ""
"Select the number of times\n"
"to replicate the selected segment."
msgstr ""
"Adja meg, hogy hány példányt\n"
"szeretne a kijelölt szakaszból."
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:507
msgid ""
"Select the number of times\n"
"to replicate the selection."
msgstr ""
"Adja meg, hogy hány példányt\n"
"szeretne a kijelölésből."
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:566
msgid "Split Segment Uniformly"
msgstr "Szakasz egyenlő részekre osztása"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:567
msgid "Split Gradient Segment Uniformly"
msgstr "Színátmenet-szakasz egyenlő részekre osztása"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:571
msgid "Split Segments Uniformly"
msgstr "Szakaszok egyenlő részekre osztása"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:572
msgid "Split Gradient Segments Uniformly"
msgstr "Színátmenet-szakaszok egyenlő részekre osztása"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:585
msgid "Split"
msgstr "Felosztás"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:607
msgid ""
"Select the number of uniform parts\n"
"in which to split the selected segment."
msgstr ""
"Adja meg, hogy hány azonos méretű részre\n"
"legyen felosztva a kijelölt szakasz."
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:610
msgid ""
"Select the number of uniform parts\n"
"in which to split the segments in the selection."
msgstr ""
"Adja meg, hogy hány azonos méretű részre legyenek\n"
"felosztva a kijelölésben szereplő szakaszok."
#: ../app/actions/gradients-actions.c:44
msgctxt "gradients-action"
msgid "Gradients Menu"
msgstr "Színátmenetek menü"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:48
msgctxt "gradients-action"
msgid "_New Gradient"
msgstr "Ú_j színátmenet"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:49
msgctxt "gradients-action"
msgid "Create a new gradient"
msgstr "Új színátmenet létrehozása"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:54
msgctxt "gradients-action"
msgid "D_uplicate Gradient"
msgstr "Színátmenet _kétszerezése"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:55
msgctxt "gradients-action"
msgid "Duplicate this gradient"
msgstr "Színátmenet kétszerezése"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:60
msgctxt "gradients-action"
msgid "Copy Gradient _Location"
msgstr "Színátmenet _helyének másolása"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:61
msgctxt "gradients-action"
msgid "Copy gradient file location to clipboard"
msgstr "Színátmenetfájl helyének másolása a vágólapra"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:66
#| msgid "Module Manager"
msgctxt "gradients-action"
msgid "Show in _File Manager"
msgstr "Megjelenítés a _fájlkezelőben"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:67
#| msgctxt "gradients-action"
#| msgid "Copy gradient file location to clipboard"
msgctxt "gradients-action"
msgid "Show gradient file location in the file manager"
msgstr "Színátmenetfájl helyének megjelenítése a fájlkezelőben"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:72
msgctxt "gradients-action"
msgid "Save as _POV-Ray..."
msgstr "Mentés _POV-Ray formátumba…"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:73
msgctxt "gradients-action"
msgid "Save gradient as POV-Ray"
msgstr "Színátmenet mentése POV-Ray formátumba"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:78
msgctxt "gradients-action"
msgid "_Delete Gradient"
msgstr "Színátmenet _törlése"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:79
msgctxt "gradients-action"
msgid "Delete this gradient"
msgstr "Színátmenet törlése"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:84
msgctxt "gradients-action"
msgid "_Refresh Gradients"
msgstr "Színátmenetek _frissítése"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:85
msgctxt "gradients-action"
msgid "Refresh gradients"
msgstr "Színátmenetek frissítése"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:93
msgctxt "gradients-action"
msgid "_Edit Gradient..."
msgstr "Színátmenet s_zerkesztése…"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:94
msgctxt "gradients-action"
msgid "Edit gradient"
msgstr "Színátmenet szerkesztése"
#: ../app/actions/gradients-commands.c:66
#, c-format
msgid "Save '%s' as POV-Ray"
msgstr "„%s” mentése POV-Ray formátumba"
#: ../app/actions/help-actions.c:38 ../app/actions/help-actions.c:41
msgctxt "help-action"
msgid "_Help"
msgstr "Sú_gó"
#: ../app/actions/help-actions.c:42
msgctxt "help-action"
msgid "Open the GIMP user manual"
msgstr "A GIMP felhasználói kézikönyvének megnyitása"
#: ../app/actions/help-actions.c:47
msgctxt "help-action"
msgid "_Context Help"
msgstr "_Helyi súgó"
#: ../app/actions/help-actions.c:48
msgctxt "help-action"
msgid "Show the help for a specific user interface item"
msgstr "Segítség megjelenítése a felhasználói felület egy bizonyos eleméhez"
#: ../app/actions/image-actions.c:51 ../app/actions/image-actions.c:55
msgctxt "image-action"
msgid "Image Menu"
msgstr "Kép menü"
#: ../app/actions/image-actions.c:58
msgctxt "image-action"
msgid "_Image"
msgstr "_Kép"
#: ../app/actions/image-actions.c:59
msgctxt "image-action"
msgid "_Mode"
msgstr "_Mód"
#: ../app/actions/image-actions.c:60
#| msgctxt "image-action"
#| msgid "_Precision"
msgctxt "image-action"
msgid "Pr_ecision"
msgstr "_Pontosság"
#: ../app/actions/image-actions.c:62
#| msgid "Color Management"
msgctxt "image-action"
msgid "Color Ma_nagement"
msgstr "Szín_kezelés"
#: ../app/actions/image-actions.c:63
msgctxt "image-action"
msgid "_Transform"
msgstr "Át_alakítás"
#: ../app/actions/image-actions.c:64
msgctxt "image-action"
msgid "_Guides"
msgstr "_Segédvonalak"
#: ../app/actions/image-actions.c:66
msgctxt "image-action"
msgid "_Colors"
msgstr "_Színek"
#: ../app/actions/image-actions.c:67
msgctxt "image-action"
msgid "I_nfo"
msgstr "Informá_ció"
#: ../app/actions/image-actions.c:68
msgctxt "image-action"
msgid "_Auto"
msgstr "A_utomatikus"
#: ../app/actions/image-actions.c:69
msgctxt "image-action"
msgid "_Map"
msgstr "Leké_pezés"
#: ../app/actions/image-actions.c:70
msgctxt "image-action"
msgid "C_omponents"
msgstr "_Komponensek"
#: ../app/actions/image-actions.c:71
msgctxt "image-action"
msgid "D_esaturate"
msgstr "_Telítetlenné tevés"
#: ../app/actions/image-actions.c:74
msgctxt "image-action"
msgid "_New..."
msgstr "Ú_j…"
#: ../app/actions/image-actions.c:75
msgctxt "image-action"
msgid "Create a new image"
msgstr "Új kép létrehozása"
#: ../app/actions/image-actions.c:80
#| msgid "Color Profile"
msgctxt "image-action"
msgid "_Assign Color Profile..."
msgstr "Színprofil _hozzárendelése…"
#: ../app/actions/image-actions.c:81
#| msgid "Can't apply color profile to grayscale image (%s)"
msgctxt "image-action"
msgid "Set a color profile on the image"
msgstr "Színprofil beállítása a képen"
#: ../app/actions/image-actions.c:86
#| msgid "Select Monitor Color Profile"
msgctxt "image-action"
msgid "_Convert to Color Profile..."
msgstr "Át_alakítás színprofilra…"
#: ../app/actions/image-actions.c:87
#| msgid "Can't apply color profile to grayscale image (%s)"
msgctxt "image-action"
msgid "Apply a color profile to the image"
msgstr "Színprofil alkalmazása a képre"
#: ../app/actions/image-actions.c:92
#| msgid "Color Profile"
msgctxt "image-action"
msgid "_Discard Color Profile"
msgstr "Színprofil el_dobása"
#: ../app/actions/image-actions.c:93
#| msgctxt "view-action"
#| msgid "Display the image's color sample points"
msgctxt "image-action"
msgid "Remove the image's color profile"
msgstr "A kép színprofiljának eltávolítása"
#: ../app/actions/image-actions.c:98
msgctxt "image-action"
msgid "Can_vas Size..."
msgstr "_Rajzvászon mérete…"
#: ../app/actions/image-actions.c:99
msgctxt "image-action"
msgid "Adjust the image dimensions"
msgstr "A képméret beállítása"
#: ../app/actions/image-actions.c:104
msgctxt "image-action"
msgid "Fit Canvas to L_ayers"
msgstr "Rajzvászon illesztése a réte_gekre"
#: ../app/actions/image-actions.c:105
msgctxt "image-action"
msgid "Resize the image to enclose all layers"
msgstr "A kép méretének módosítása úgy, hogy az összes réteget tartalmazza"
#: ../app/actions/image-actions.c:110
msgctxt "image-action"
msgid "F_it Canvas to Selection"
msgstr "Rajzvászon illesztése a ki_jelölésre"
#: ../app/actions/image-actions.c:111
msgctxt "image-action"
msgid "Resize the image to the extents of the selection"
msgstr ""
"A kép méretének módosítása úgy, hogy a kijelölés határaihoz illeszkedjen"
#: ../app/actions/image-actions.c:116
msgctxt "image-action"
msgid "_Print Size..."
msgstr "_Nyomtatási méret…"
#: ../app/actions/image-actions.c:117
msgctxt "image-action"
msgid "Adjust the print resolution"
msgstr "Nyomtatási felbontás beállítása"
#: ../app/actions/image-actions.c:122
msgctxt "image-action"
msgid "_Scale Image..."
msgstr "Kép á_tméretezése…"
#: ../app/actions/image-actions.c:123
msgctxt "image-action"
msgid "Change the size of the image content"
msgstr "A képtartalom méretének módosítása"
#: ../app/actions/image-actions.c:128
msgctxt "image-action"
msgid "_Crop to Selection"
msgstr "Vágás a k_ijelölésre"
#: ../app/actions/image-actions.c:129
msgctxt "image-action"
msgid "Crop the image to the extents of the selection"
msgstr "A kép vágása úgy, hogy a kijelölés határaihoz illeszkedjen"
#: ../app/actions/image-actions.c:134
msgctxt "image-action"
msgid "Crop to C_ontent"
msgstr "Vágás a _tartalomhoz"
#: ../app/actions/image-actions.c:135
msgctxt "image-action"
msgid ""
"Crop the image to the extents of its content (remove empty borders from the "
"image)"
msgstr ""
"A kép vágása úgy, hogy a tartalma határaihoz illeszkedjen (a kép üres "
"keretének eltávolítása)"
#: ../app/actions/image-actions.c:140
msgctxt "image-action"
msgid "_Duplicate"
msgstr "_Kétszerezés"
#: ../app/actions/image-actions.c:141
msgctxt "image-action"
msgid "Create a duplicate of this image"
msgstr "Másolat készítése a képről"
#: ../app/actions/image-actions.c:146
msgctxt "image-action"
msgid "Merge Visible _Layers..."
msgstr "_Látható rétegek összefésülése…"
#: ../app/actions/image-actions.c:147
msgctxt "image-action"
msgid "Merge all visible layers into one layer"
msgstr "Az összes látható réteg összefésülése egyetlen réteggé"
#: ../app/actions/image-actions.c:152
msgctxt "image-action"
msgid "_Flatten Image"
msgstr "_Egy réteggé lapítás"
#: ../app/actions/image-actions.c:153
msgctxt "image-action"
msgid "Merge all layers into one and remove transparency"
msgstr ""
"Az összes réteg összefésülése egyetlen réteggé az átlátszóság eltávolításával"
#: ../app/actions/image-actions.c:158
msgctxt "image-action"
msgid "Configure G_rid..."
msgstr "Rá_cs beállítása…"
#: ../app/actions/image-actions.c:159
msgctxt "image-action"
msgid "Configure the grid for this image"
msgstr "A képhez tartozó rács beállítása"
#: ../app/actions/image-actions.c:164
msgctxt "image-action"
msgid "Image Pr_operties"
msgstr "Kép tulajd_onságai"
#: ../app/actions/image-actions.c:165
msgctxt "image-action"
msgid "Display information about this image"
msgstr "Információk megjelenítése a képről"
#: ../app/actions/image-actions.c:173
msgctxt "image-convert-action"
msgid "_RGB"
msgstr "_RGB"
#: ../app/actions/image-actions.c:174
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to the RGB colorspace"
msgstr "Kép átalakítása RGB színterűre"
#: ../app/actions/image-actions.c:178
msgctxt "image-convert-action"
msgid "_Grayscale"
msgstr "_Szürkeárnyalatos"
#: ../app/actions/image-actions.c:179
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to grayscale"
msgstr "Kép átalakítása szürkeárnyalatos módba"
#: ../app/actions/image-actions.c:183
msgctxt "image-convert-action"
msgid "_Indexed..."
msgstr "_Indexelt…"
#: ../app/actions/image-actions.c:184
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to indexed colors"
msgstr "Kép átalakítása indexelt színekre"
#: ../app/actions/image-actions.c:191
#| msgctxt "component-type"
#| msgid "8-bit integer"
msgctxt "image-convert-action"
msgid "8 bit integer"
msgstr "8-bites egész"
#: ../app/actions/image-actions.c:193
#| msgctxt "image-convert-action"
#| msgid "Convert the image to 8 bit linear integer"
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to 8 bit integer"
msgstr "Kép átalakítása 8-bites egészre"
#: ../app/actions/image-actions.c:197
#| msgctxt "component-type"
#| msgid "16-bit integer"
msgctxt "image-convert-action"
msgid "16 bit integer"
msgstr "16-bites egész"
#: ../app/actions/image-actions.c:199
#| msgctxt "image-convert-action"
#| msgid "Convert the image to 16 bit linear integer"
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to 16 bit integer"
msgstr "Kép átalakítása 16-bites egészre"
#: ../app/actions/image-actions.c:203
#| msgctxt "component-type"
#| msgid "32-bit integer"
msgctxt "image-convert-action"
msgid "32 bit integer"
msgstr "32-bites egész"
#: ../app/actions/image-actions.c:205
#| msgctxt "image-convert-action"
#| msgid "Convert the image to 32 bit linear integer"
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to 32 bit integer"
msgstr "Kép átalakítása 32-bites egészre"
#: ../app/actions/image-actions.c:209
#| msgctxt "component-type"
#| msgid "16-bit floating point"
msgctxt "image-convert-action"
msgid "16 bit floating point"
msgstr "16-bites lebegőpontos"
#: ../app/actions/image-actions.c:211
#| msgctxt "image-convert-action"
#| msgid "Convert the image to 16 bit linear floating point"
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to 16 bit floating point"
msgstr "Kép átalakítása 16-bites lebegőpontosra"
#: ../app/actions/image-actions.c:215
#| msgctxt "component-type"
#| msgid "32-bit floating point"
msgctxt "image-convert-action"
msgid "32 bit floating point"
msgstr "32-bites lebegőpontos"
#: ../app/actions/image-actions.c:217
#| msgctxt "image-convert-action"
#| msgid "Convert the image to 32 bit linear floating point"
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to 32 bit floating point"
msgstr "Kép átalakítása 32-bites lebegőpontosra"
#: ../app/actions/image-actions.c:221
#| msgctxt "component-type"
#| msgid "64-bit floating point"
msgctxt "image-convert-action"
msgid "64 bit floating point"
msgstr "64-bites lebegőpontos"
#: ../app/actions/image-actions.c:223
#| msgctxt "image-convert-action"
#| msgid "Convert the image to 64 bit linear floating point"
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to 64 bit floating point"
msgstr "Kép átalakítása 64-bites lebegőpontosra"
#: ../app/actions/image-actions.c:230
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Perceptual gamma (sRGB)"
msgstr "Érzethelyes gamma (sRGB)"
#: ../app/actions/image-actions.c:232
#| msgctxt "image-convert-action"
#| msgid "Convert the image to grayscale"
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to preceptual (sRGB) gamma"
msgstr "Kép átalakítása érzethelyes (sRGB) gammára"
#: ../app/actions/image-actions.c:236
#| msgctxt "layer-mode-effects"
#| msgid "Hard light"
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Linear light"
msgstr "Lineáris fény"
#: ../app/actions/image-actions.c:238
#| msgctxt "image-convert-action"
#| msgid "Convert the image to 8 bit linear integer"
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to linear light"
msgstr "Kép átalakítása lineáris fényre"
#: ../app/actions/image-actions.c:245
msgctxt "image-action"
msgid "Flip _Horizontally"
msgstr "_Vízszintes tükrözés"
#: ../app/actions/image-actions.c:246
msgctxt "image-action"
msgid "Flip image horizontally"
msgstr "A kép vízszintes tükrözése"
#: ../app/actions/image-actions.c:251
msgctxt "image-action"
msgid "Flip _Vertically"
msgstr "_Függőleges tükrözés"
#: ../app/actions/image-actions.c:252
msgctxt "image-action"
msgid "Flip image vertically"
msgstr "A kép függőleges tükrözése"
#: ../app/actions/image-actions.c:260
msgctxt "image-action"
msgid "Rotate 90° _clockwise"
msgstr "Elfo_rgatás -90 fokkal"
#: ../app/actions/image-actions.c:261
msgctxt "image-action"
msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
msgstr "A kép elforgatása jobbra 90 fokkal"
#: ../app/actions/image-actions.c:266
msgctxt "image-action"
msgid "Rotate _180°"
msgstr "Elforgatás _180 fokkal"
#: ../app/actions/image-actions.c:267
msgctxt "image-action"
msgid "Turn the image upside-down"
msgstr "A kép fejre állítása"
#: ../app/actions/image-actions.c:272
msgctxt "image-action"
msgid "Rotate 90° counter-clock_wise"
msgstr "Elforgatás +_90 fokkal"
#: ../app/actions/image-actions.c:273
msgctxt "image-action"
msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
msgstr "A kép elforgatása balra 90 fokkal"
#: ../app/actions/image-commands.c:424
msgid "Set Image Canvas Size"
msgstr "Rajzvászon méretének beállítása"
#: ../app/actions/image-commands.c:453 ../app/actions/image-commands.c:477
#: ../app/actions/image-commands.c:818
msgid "Resizing"
msgstr "Méret módosítása"
#: ../app/actions/image-commands.c:504
msgid "Set Image Print Resolution"
msgstr "Kép nyomtatási felbontásának módosítása"
#: ../app/actions/image-commands.c:566 ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:166
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:256
#: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:170
msgid "Flipping"
msgstr "Tükrözés"
#: ../app/actions/image-commands.c:590 ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:617
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:711
#: ../app/pdb/image-transform-cmds.c:250 ../app/pdb/item-transform-cmds.c:443
#: ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:255 ../app/tools/gimprotatetool.c:126
msgid "Rotating"
msgstr "Elforgatás"
#: ../app/actions/image-commands.c:616 ../app/actions/layers-commands.c:703
msgid "Cannot crop because the current selection is empty."
msgstr "Nem lehet kivágni, mert a kijelölt terület üres."
#: ../app/actions/image-commands.c:650
msgid "Cannot crop because the image has no content."
msgstr "Nem lehet levágni, mert a képnek nincs tartalma."
#: ../app/actions/image-commands.c:656
#| msgid "Cannot crop because the image has no content."
msgid "Cannot crop because the image is already cropped to its content."
msgstr "Nem lehet levágni, mert a kép már a tartalmára van vágva."
#: ../app/actions/image-commands.c:866
msgid "Change Print Size"
msgstr "Nyomtatási méret módosítása"
#: ../app/actions/image-commands.c:907
msgid "Scale Image"
msgstr "Kép átméretezése"
#. Scaling
#: ../app/actions/image-commands.c:918 ../app/actions/layers-commands.c:1198
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1645
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:800
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:891
#: ../app/pdb/image-transform-cmds.c:122 ../app/pdb/image-transform-cmds.c:158
#: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:534 ../app/pdb/layer-cmds.c:396
#: ../app/pdb/layer-cmds.c:443 ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:346
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:119
msgid "Scaling"
msgstr "Átméretezés"
#: ../app/actions/images-actions.c:43
msgctxt "images-action"
msgid "Images Menu"
msgstr "Képek menü"
#: ../app/actions/images-actions.c:47
msgctxt "images-action"
msgid "_Raise Views"
msgstr "Nézetek _felülre helyezése"
#: ../app/actions/images-actions.c:48
msgctxt "images-action"
msgid "Raise this image's displays"
msgstr "A kép nézeteinek felülre helyezése"
#: ../app/actions/images-actions.c:53
msgctxt "images-action"
msgid "_New View"
msgstr "Ú_j nézet"
#: ../app/actions/images-actions.c:54
msgctxt "images-action"
msgid "Create a new display for this image"
msgstr "Új nézet létrehozása ehhez a képhez"
#: ../app/actions/images-actions.c:59
msgctxt "images-action"
msgid "_Delete Image"
msgstr "Kép _törlése"
#: ../app/actions/images-actions.c:60
msgctxt "images-action"
msgid "Delete this image"
msgstr "Kép törlése"
#: ../app/actions/layers-actions.c:49
msgctxt "layers-action"
msgid "Layers Menu"
msgstr "Rétegek menü"
#: ../app/actions/layers-actions.c:53
msgctxt "layers-action"
msgid "_Layer"
msgstr "Ré_teg"
#: ../app/actions/layers-actions.c:55
msgctxt "layers-action"
msgid "Stac_k"
msgstr "_Verem"
#: ../app/actions/layers-actions.c:57
msgctxt "layers-action"
msgid "_Mask"
msgstr "_Maszk"
#: ../app/actions/layers-actions.c:59
msgctxt "layers-action"
msgid "Tr_ansparency"
msgstr "Átláts_zóság"
#: ../app/actions/layers-actions.c:61
msgctxt "layers-action"
msgid "_Transform"
msgstr "Át_alakítás"
#: ../app/actions/layers-actions.c:63
msgctxt "layers-action"
msgid "_Properties"
msgstr "Tul_ajdonságok"
#: ../app/actions/layers-actions.c:65
msgctxt "layers-action"
msgid "_Opacity"
msgstr "Át_látszatlanság"
#: ../app/actions/layers-actions.c:67
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer _Mode"
msgstr "Rétegmó_d"
#: ../app/actions/layers-actions.c:70
msgctxt "layers-action"
msgid "Te_xt Tool"
msgstr "Szö_vegeszköz"
#: ../app/actions/layers-actions.c:71
msgctxt "layers-action"
msgid "Activate the text tool on this text layer"
msgstr "Szövegeszköz aktiválása ezen a szövegrétegen"
#: ../app/actions/layers-actions.c:76
msgctxt "layers-action"
msgid "_Edit Layer Attributes..."
msgstr "Réteg tulajdonságai_nak szerkesztése…"
#: ../app/actions/layers-actions.c:77
msgctxt "layers-action"
msgid "Edit the layer's name"
msgstr "Réteg nevének szerkesztése"
#: ../app/actions/layers-actions.c:82 ../app/actions/layers-actions.c:618
msgctxt "layers-action"
msgid "_New Layer..."
msgstr "Ú_j réteg…"
#: ../app/actions/layers-actions.c:83
msgctxt "layers-action"
msgid "Create a new layer and add it to the image"
msgstr "Új réteg létrehozása, és hozzáadása a képhez"
#: ../app/actions/layers-actions.c:88 ../app/actions/layers-actions.c:619
msgctxt "layers-action"
msgid "_New Layer"
msgstr "Új réte_g"
#: ../app/actions/layers-actions.c:89
msgctxt "layers-action"
msgid "Create a new layer with last used values"
msgstr "Új réteg létrehozása a legutóbbi értékekkel"
# TODO: ellenorzendo a mnemonic
#: ../app/actions/layers-actions.c:94
msgctxt "layers-action"
msgid "New from _Visible"
msgstr "Új a _láthatók alapján"
#: ../app/actions/layers-actions.c:96
msgctxt "layers-action"
msgid "Create a new layer from what is visible in this image"
msgstr "Új réteg létrehozása a kép látható objektumaiból"
#: ../app/actions/layers-actions.c:101
msgctxt "layers-action"
msgid "New Layer _Group"
msgstr "Új réteg_csoport"
#: ../app/actions/layers-actions.c:102
msgctxt "layers-action"
msgid "Create a new layer group and add it to the image"
msgstr "Új rétegcsoport létrehozása, és hozzáadása a képhez"
#: ../app/actions/layers-actions.c:107
msgctxt "layers-action"
msgid "D_uplicate Layer"
msgstr "Réteg _kétszerezése"
#: ../app/actions/layers-actions.c:109
msgctxt "layers-action"
msgid "Create a duplicate of the layer and add it to the image"
msgstr "Másolat készítése a rétegről, majd hozzáadás a képhez"
#: ../app/actions/layers-actions.c:114
msgctxt "layers-action"
msgid "_Delete Layer"
msgstr "Réteg _törlése"
#: ../app/actions/layers-actions.c:115
msgctxt "layers-action"
msgid "Delete this layer"
msgstr "Ezen réteg törlése"
#: ../app/actions/layers-actions.c:120
msgctxt "layers-action"
msgid "_Raise Layer"
msgstr "Réteg fel_jebb helyezése"
#: ../app/actions/layers-actions.c:121
msgctxt "layers-action"
msgid "Raise this layer one step in the layer stack"
msgstr "Ezen réteg eggyel feljebb helyezése a rétegek struktúrájában"
#: ../app/actions/layers-actions.c:126
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer to _Top"
msgstr "Réteg legfelülre hel_yezése"
#: ../app/actions/layers-actions.c:127
msgctxt "layers-action"
msgid "Move this layer to the top of the layer stack"
msgstr "Ezen réteg legfelülre helyezése a rétegek struktúrájában"
#: ../app/actions/layers-actions.c:132
msgctxt "layers-action"
msgid "_Lower Layer"
msgstr "Réteg lejje_bb helyezése"
#: ../app/actions/layers-actions.c:133
msgctxt "layers-action"
msgid "Lower this layer one step in the layer stack"
msgstr "Ezen réteg eggyel lejjebb helyezése a rétegek struktúrájában"
#: ../app/actions/layers-actions.c:138
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer to _Bottom"
msgstr "Réteg legal_ulra helyezése"
#: ../app/actions/layers-actions.c:139
msgctxt "layers-action"
msgid "Move this layer to the bottom of the layer stack"
msgstr "Ezen réteg legalulra helyezése a rétegek struktúrájában"
#: ../app/actions/layers-actions.c:144
msgctxt "layers-action"
msgid "_Anchor Layer"
msgstr "_Réteg rögzítése"
#: ../app/actions/layers-actions.c:145
msgctxt "layers-action"
msgid "Anchor the floating layer"
msgstr "Lebegő réteg rögzítése"
#: ../app/actions/layers-actions.c:150
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge Do_wn"
msgstr "Össze_fésülés lefelé"
#: ../app/actions/layers-actions.c:151
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge this layer with the first visible layer below it"
msgstr "A réteg összefésülése az első alatta levő látható réteggel"
#: ../app/actions/layers-actions.c:156
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge Layer Group"
msgstr "Rétegcsoport összefésülése"
#: ../app/actions/layers-actions.c:157
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge the layer group's layers into one normal layer"
msgstr "A rétegcsoport összefésülése egyetlen normál réteggé"
#: ../app/actions/layers-actions.c:162
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge _Visible Layers..."
msgstr "_Látható rétegek összefésülése…"
#: ../app/actions/layers-actions.c:163
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge all visible layers into one layer"
msgstr "Az összes látható réteg összefésülése egyetlen réteggé"
#: ../app/actions/layers-actions.c:168
msgctxt "layers-action"
msgid "_Flatten Image"
msgstr "_Egy réteggé lapítás"
#: ../app/actions/layers-actions.c:169
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge all layers into one and remove transparency"
msgstr ""
"Az összes réteg összefésülése egyetlen réteggé az átlátszóság eltávolításával"
#: ../app/actions/layers-actions.c:174
msgctxt "layers-action"
msgid "_Discard Text Information"
msgstr "Szöveginformá_ciók eldobása"
#: ../app/actions/layers-actions.c:175
msgctxt "layers-action"
msgid "Turn this text layer into a normal layer"
msgstr "Szövegréteg átalakítása normál réteggé"
#: ../app/actions/layers-actions.c:180
msgctxt "layers-action"
msgid "Text to _Path"
msgstr "Szöveget útvo_nallá"
#: ../app/actions/layers-actions.c:181
msgctxt "layers-action"
msgid "Create a path from this text layer"
msgstr "Útvonal létrehozása ezen szövegrétegből"
#: ../app/actions/layers-actions.c:186
msgctxt "layers-action"
msgid "Text alon_g Path"
msgstr "Szöve_g illesztése útvonalra"
#: ../app/actions/layers-actions.c:187
msgctxt "layers-action"
msgid "Warp this layer's text along the current path"
msgstr "A réteg szövegének illesztése a jelenlegi útvonalra"
#: ../app/actions/layers-actions.c:192
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer B_oundary Size..."
msgstr "Réteghatárv_onal mérete…"
#: ../app/actions/layers-actions.c:193
msgctxt "layers-action"
msgid "Adjust the layer dimensions"
msgstr "A réteg kiterjedésének beállítása"
#: ../app/actions/layers-actions.c:198
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer to _Image Size"
msgstr "Réteg ké_p méretűvé alakítása"
#: ../app/actions/layers-actions.c:199
msgctxt "layers-action"
msgid "Resize the layer to the size of the image"
msgstr "A réteg méretének módosítása a kép méretével azonosra"
#: ../app/actions/layers-actions.c:204
msgctxt "layers-action"
msgid "_Scale Layer..."
msgstr "Réteg átmér_etezése…"
#: ../app/actions/layers-actions.c:205
msgctxt "layers-action"
msgid "Change the size of the layer content"
msgstr "A rétegtartalom méretének megváltoztatása"
#: ../app/actions/layers-actions.c:210
msgctxt "layers-action"
msgid "_Crop to Selection"
msgstr "Vágás a k_ijelölésre"
#: ../app/actions/layers-actions.c:211
msgctxt "layers-action"
msgid "Crop the layer to the extents of the selection"
msgstr "A réteg vágása úgy, hogy a kijelölés határaihoz illeszkedjen"
#: ../app/actions/layers-actions.c:216
msgctxt "layers-action"
msgid "Crop to C_ontent"
msgstr "Vágás a _tartalomhoz"
#: ../app/actions/layers-actions.c:217
msgctxt "layers-action"
msgid ""
"Crop the layer to the extents of its content (remove empty borders from the "
"layer)"
msgstr ""
"A réteg vágása úgy, hogy a tartalma határaihoz illeszkedjen (a réteg üres "
"keretének eltávolítása)"
#: ../app/actions/layers-actions.c:222
msgctxt "layers-action"
msgid "Add La_yer Mask..."
msgstr "Rétegmaszk hozzáa_dása…"
#: ../app/actions/layers-actions.c:224
msgctxt "layers-action"
msgid "Add a mask that allows non-destructive editing of transparency"
msgstr ""
"Maszk felvétele, amely lehetővé teszi az átlátszóság nem destruktív "
"módosítását"
#: ../app/actions/layers-actions.c:229
msgctxt "layers-action"
msgid "Add Alpha C_hannel"
msgstr "Alfa csatorna _hozzáadása"
#: ../app/actions/layers-actions.c:230
msgctxt "layers-action"
msgid "Add transparency information to the layer"
msgstr "Átlátszósági információk hozzáadása a réteghez"
#: ../app/actions/layers-actions.c:235
msgctxt "layers-action"
msgid "_Remove Alpha Channel"
msgstr "Alfa csatorna _eltávolítása"
#: ../app/actions/layers-actions.c:236
msgctxt "layers-action"
msgid "Remove transparency information from the layer"
msgstr "Átlátszósági információk eltávolítása a rétegből"
#: ../app/actions/layers-actions.c:244
msgctxt "layers-action"
msgid "Lock Alph_a Channel"
msgstr "Alfa csatorna _zárolása"
#: ../app/actions/layers-actions.c:246
msgctxt "layers-action"
msgid "Keep transparency information on this layer from being modified"
msgstr "A réteg átlátszósági információinak módosíthatatlanná tétele"
#: ../app/actions/layers-actions.c:252
msgctxt "layers-action"
msgid "_Edit Layer Mask"
msgstr "Rétegmaszk sz_erkesztése"
#: ../app/actions/layers-actions.c:253
msgctxt "layers-action"
msgid "Work on the layer mask"
msgstr "Munka a rétegmaszkon"
#: ../app/actions/layers-actions.c:259
msgctxt "layers-action"
msgid "S_how Layer Mask"
msgstr "Rétegmaszk meg_jelenítése"
#: ../app/actions/layers-actions.c:265
msgctxt "layers-action"
msgid "_Disable Layer Mask"
msgstr "Rétegmaszk kikapcs_olása"
#: ../app/actions/layers-actions.c:266
msgctxt "layers-action"
msgid "Dismiss the effect of the layer mask"
msgstr "A rétegmaszk hatásának megszüntetése"
#: ../app/actions/layers-actions.c:275
msgctxt "layers-action"
msgid "Apply Layer _Mask"
msgstr "Rétegmaszk alkalma_zása"
#: ../app/actions/layers-actions.c:276
msgctxt "layers-action"
msgid "Apply the effect of the layer mask and remove it"
msgstr "A rétegmaszk hatásának alkalmazása, majd a maszk eltávolítása"
#: ../app/actions/layers-actions.c:281
msgctxt "layers-action"
msgid "Delete Layer Mas_k"
msgstr "Rétegmaszk tör_lése"
#: ../app/actions/layers-actions.c:282
msgctxt "layers-action"
msgid "Remove the layer mask and its effect"
msgstr "A rétegmaszk eltávolítása annak hatásával együtt"
#: ../app/actions/layers-actions.c:290
msgctxt "layers-action"
msgid "_Mask to Selection"
msgstr "Maszk k_ijelöléssé alakítása"
#: ../app/actions/layers-actions.c:291
msgctxt "layers-action"
msgid "Replace the selection with the layer mask"
msgstr "A kijelölés helyettesítése a rétegmaszkkal"
#: ../app/actions/layers-actions.c:296
msgctxt "layers-action"
msgid "_Add to Selection"
msgstr "Hozzá_adás a kijelöléshez"
#: ../app/actions/layers-actions.c:297
msgctxt "layers-action"
msgid "Add the layer mask to the current selection"
msgstr "A rétegmaszk hozzáadása a jelenlegi kijelöléshez"
#: ../app/actions/layers-actions.c:302 ../app/actions/layers-actions.c:331
msgctxt "layers-action"
msgid "_Subtract from Selection"
msgstr "_Kivonás a kijelölésből"
#: ../app/actions/layers-actions.c:303
msgctxt "layers-action"
msgid "Subtract the layer mask from the current selection"
msgstr "A rétegmaszk kivonása a jelenlegi kijelölésből"
#: ../app/actions/layers-actions.c:308 ../app/actions/layers-actions.c:338
msgctxt "layers-action"
msgid "_Intersect with Selection"
msgstr "_Metszet a kijelöléssel"
#: ../app/actions/layers-actions.c:309
msgctxt "layers-action"
msgid "Intersect the layer mask with the current selection"
msgstr "A rétegmaszk metszete a jelenlegi kijelöléssel"
#: ../app/actions/layers-actions.c:317
msgctxt "layers-action"
msgid "Al_pha to Selection"
msgstr "Al_fa-csatorna kijelöléssé alakítása"
#: ../app/actions/layers-actions.c:319
msgctxt "layers-action"
msgid "Replace the selection with the layer's alpha channel"
msgstr "A kijelölés helyettesítése a réteg alfa csatornájával"
#: ../app/actions/layers-actions.c:324
msgctxt "layers-action"
msgid "A_dd to Selection"
msgstr "Hozzá_adás a kijelöléshez"
#: ../app/actions/layers-actions.c:326
msgctxt "layers-action"
msgid "Add the layer's alpha channel to the current selection"
msgstr "A réteg alfa csatornájának hozzáadása a jelenlegi kijelöléshez"
#: ../app/actions/layers-actions.c:333
msgctxt "layers-action"
msgid "Subtract the layer's alpha channel from the current selection"
msgstr "A réteg alfa csatornájának kivonása a jelenlegi kijelölésből"
#: ../app/actions/layers-actions.c:340
msgctxt "layers-action"
msgid "Intersect the layer's alpha channel with the current selection"
msgstr "A réteg alfa csatornájának metszete a jelenlegi kijelöléssel"
#: ../app/actions/layers-actions.c:348
msgctxt "layers-action"
msgid "Select _Top Layer"
msgstr "Leg_felső réteg kijelölése"
#: ../app/actions/layers-actions.c:349
msgctxt "layers-action"
msgid "Select the topmost layer"
msgstr "A legfelső réteg kijelölése"
#: ../app/actions/layers-actions.c:354
msgctxt "layers-action"
msgid "Select _Bottom Layer"
msgstr "Leg_alsó réteg kijelölése"
#: ../app/actions/layers-actions.c:355
msgctxt "layers-action"
msgid "Select the bottommost layer"
msgstr "A legalsó réteg kijelölése"
#: ../app/actions/layers-actions.c:360
msgctxt "layers-action"
msgid "Select _Previous Layer"
msgstr "_Előző réteg kijelölése"
#: ../app/actions/layers-actions.c:361
msgctxt "layers-action"
msgid "Select the layer above the current layer"
msgstr "A jelenlegi réteg felett levő réteg kijelölése"
#: ../app/actions/layers-actions.c:366
msgctxt "layers-action"
msgid "Select _Next Layer"
msgstr "_Következő réteg kijelölése"
#: ../app/actions/layers-actions.c:367
msgctxt "layers-action"
msgid "Select the layer below the current layer"
msgstr "A jelenlegi réteg alatt levő réteg kijelölése"
#. Will be followed with e.g. "Shift-Click
#. on thumbnail"
#.
#: ../app/actions/layers-actions.c:448
msgid "Shortcut: "
msgstr "Gyorsbillentyű: "
#. Will be prepended with a modifier key
#. string, e.g. "Shift"
#.
#: ../app/actions/layers-actions.c:453
msgid "-Click on thumbnail in Layers dockable"
msgstr "-Kattintson a bélyegképre a Rétegek ablakban"
#: ../app/actions/layers-actions.c:613 ../app/actions/layers-actions.c:614
msgctxt "layers-action"
msgid "To _New Layer"
msgstr "Új réte_ggé"
#: ../app/actions/layers-commands.c:211
msgid "Layer Attributes"
msgstr "Réteg tulajdonságai"
#: ../app/actions/layers-commands.c:214
msgid "Edit Layer Attributes"
msgstr "Réteg tulajdonságainak szerkesztése"
#: ../app/actions/layers-commands.c:258 ../app/core/gimplayer.c:323
msgid "Layer"
msgstr "Réteg"
#: ../app/actions/layers-commands.c:260 ../app/actions/layers-commands.c:328
#: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:331
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:839
msgid "New Layer"
msgstr "Új réteg"
#: ../app/actions/layers-commands.c:263
msgid "Create a New Layer"
msgstr "Új réteg létrehozása"
#: ../app/actions/layers-commands.c:365 ../app/core/gimptoolinfo.c:82
msgid "Visible"
msgstr "Látható"
#: ../app/actions/layers-commands.c:629
msgid "Set Layer Boundary Size"
msgstr "Réteg-határvonal méretének beállítása"
#: ../app/actions/layers-commands.c:674
msgid "Scale Layer"
msgstr "Réteg átméretezése"
#: ../app/actions/layers-commands.c:712
msgid "Crop Layer to Selection"
msgstr "Réteg levágása a kijelöléshez"
#: ../app/actions/layers-commands.c:741
msgid "Crop Layer to Content"
msgstr "Réteg levágása a tartalomhoz"
#: ../app/actions/layers-commands.c:753
msgid "Cannot crop because the active layer has no content."
msgstr "Nem lehet levágni, mert az aktív rétegnek nincs tartalma."
#: ../app/actions/layers-commands.c:759
#| msgid "Cannot crop because the active layer has no content."
msgid "Cannot crop because the active layer is already cropped to its content."
msgstr "Nem lehet levágni, mert az aktív réteg már a tartalmára van vágva."
#: ../app/actions/layers-commands.c:1133
msgid "Please select a channel first"
msgstr "Először jelöljön ki egy csatornát"
#: ../app/actions/layers-commands.c:1141
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:82
msgid "Add Layer Mask"
msgstr "Rétegmaszk hozzáadása"
#: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:43
#| msgctxt "brushes-action"
#| msgid "Brushes Menu"
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "MyPaint Brushes Menu"
msgstr "MyPaint ecsetek menü"
#: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:47
#| msgctxt "brushes-action"
#| msgid "_New Brush"
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "_New MyPaint Brush"
msgstr "Ú_j MyPaint ecset"
#: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:48
#| msgctxt "brushes-action"
#| msgid "Create a new brush"
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "Create a new MyPaint brush"
msgstr "Új MyPaint ecset létrehozása"
#: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:53
#| msgctxt "brushes-action"
#| msgid "D_uplicate Brush"
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "D_uplicate MyPaint Brush"
msgstr "MyPaint ecset _kétszerezése"
#: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:54
#| msgctxt "brushes-action"
#| msgid "Duplicate this brush"
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "Duplicate this MyPaint brush"
msgstr "MyPaint ecset kétszerezése"
#: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:59
#| msgctxt "brushes-action"
#| msgid "Copy Brush _Location"
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "Copy MyPaint Brush _Location"
msgstr "MyPaint ecset _helyének másolása"
#: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:60
#| msgctxt "brushes-action"
#| msgid "Copy brush file location to clipboard"
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "Copy MyPaint brush file location to clipboard"
msgstr "MyPaint ecsetfájl helyének másolása a vágólapra"
#: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:65
#| msgid "Module Manager"
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "Show in _File Manager"
msgstr "Megjelenítés a _fájlkezelőben"
#: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:66
#| msgctxt "brushes-action"
#| msgid "Copy brush file location to clipboard"
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "Show MyPaint brush file location in the file manager"
msgstr "MyPaint ecsetfájl helyének megjelenítése a fájlkezelőben"
#: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:71
#| msgctxt "brushes-action"
#| msgid "_Delete Brush"
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "_Delete MyPaint Brush"
msgstr "MyPaint ecset _törlése"
#: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:72
#| msgctxt "brushes-action"
#| msgid "Delete this brush"
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "Delete this MyPaint brush"
msgstr "MyPaint ecset törlése"
#: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:77
#| msgctxt "brushes-action"
#| msgid "_Refresh Brushes"
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "_Refresh MyPaint Brushes"
msgstr "MyPaint ecsetek _frissítése"
#: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:78
#| msgctxt "brushes-action"
#| msgid "Refresh brushes"
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "Refresh MyPaint brushes"
msgstr "MyPaint ecsetek frissítése"
#: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:86
#| msgctxt "brushes-action"
#| msgid "_Edit Brush..."
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "_Edit MyPaint Brush..."
msgstr "MyPaint ecset s_zerkesztése…"
#: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:87
#| msgctxt "brushes-action"
#| msgid "Edit this brush"
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "Edit MyPaint brush"
msgstr "MyPaint ecset szerkesztése"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:44
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "Palette Editor Menu"
msgstr "Palettaszerkesztő menü"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:48
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "_Edit Color..."
msgstr "Szín s_zerkesztése…"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:49
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "Edit this entry"
msgstr "Ezen bejegyzés szerkesztése"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:54
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "_Delete Color"
msgstr "Szín _törlése"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:55
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "Delete this entry"
msgstr "Ezen bejegyzés törlése"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:63
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "Edit Active Palette"
msgstr "Aktív paletta szerkesztése"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:72
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "New Color from _FG"
msgstr "Új szín az _előtérből"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:74
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "Create a new entry from the foreground color"
msgstr "Új szín az előtérszínből"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:79
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "New Color from _BG"
msgstr "Új szín a _háttérből"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:81
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "Create a new entry from the background color"
msgstr "Új szín a háttérszínből"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:89
msgid "Zoom _In"
msgstr "_Nagyítás"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:95
msgid "Zoom _Out"
msgstr "_Kicsinyítés"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:101
msgid "Zoom _All"
msgstr "Tel_jes méret"
#: ../app/actions/palette-editor-commands.c:69
msgid "Edit Palette Color"
msgstr "Palettaszín szerkesztése"
#: ../app/actions/palette-editor-commands.c:71
msgid "Edit Color Palette Entry"
msgstr "Színpaletta-bejegyzés szerkesztése"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:44
msgctxt "palettes-action"
msgid "Palettes Menu"
msgstr "Paletták menü"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:48
msgctxt "palettes-action"
msgid "_New Palette"
msgstr "Ú_j paletta"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:49
msgctxt "palettes-action"
msgid "Create a new palette"
msgstr "Új paletta létrehozása"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:54
msgctxt "palettes-action"
msgid "_Import Palette..."
msgstr "Paletta _importálása…"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:55
msgctxt "palettes-action"
msgid "Import palette"
msgstr "Paletta importálása"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:60
msgctxt "palettes-action"
msgid "D_uplicate Palette"
msgstr "Paletta _kétszerezése"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:61
msgctxt "palettes-action"
msgid "Duplicate this palette"
msgstr "Paletta kétszerezése"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:66
msgctxt "palettes-action"
msgid "_Merge Palettes..."
msgstr "Paletták összefésü_lése…"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:67
msgctxt "palettes-action"
msgid "Merge palettes"
msgstr "Paletták összefésülése"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:72
msgctxt "palettes-action"
msgid "Copy Palette _Location"
msgstr "Paletta _helyének másolása"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:73
msgctxt "palettes-action"
msgid "Copy palette file location to clipboard"
msgstr "Palettafájl helyének másolása a vágólapra"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:78
#| msgid "Module Manager"
msgctxt "palettes-action"
msgid "Show in _File Manager"
msgstr "Megjelenítés a _fájlkezelőben"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:79
#| msgctxt "palettes-action"
#| msgid "Copy palette file location to clipboard"
msgctxt "palettes-action"
msgid "Show palette file location in the file manager"
msgstr "Palettafájl helyének megjelenítése a fájlkezelőben"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:84
msgctxt "palettes-action"
msgid "_Delete Palette"
msgstr "Paletta _törlése"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:85
msgctxt "palettes-action"
msgid "Delete this palette"
msgstr "Paletta törlése"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:90
msgctxt "palettes-action"
msgid "_Refresh Palettes"
msgstr "Paletták _frissítése"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:91
msgctxt "palettes-action"
msgid "Refresh palettes"
msgstr "Paletták frissítése"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:99
msgctxt "palettes-action"
msgid "_Edit Palette..."
msgstr "Paletta s_zerkesztése…"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:100
msgctxt "palettes-action"
msgid "Edit palette"
msgstr "Paletta szerkesztése"
#: ../app/actions/palettes-commands.c:75
msgid "Merge Palette"
msgstr "Paletta összefésülése"
#: ../app/actions/palettes-commands.c:79
msgid "Enter a name for the merged palette"
msgstr "Írja be az összefésült paletta nevét"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:43
msgctxt "patterns-action"
msgid "Patterns Menu"
msgstr "Minták menü"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:47
msgctxt "patterns-action"
msgid "_Open Pattern as Image"
msgstr "Minta _megnyitása képként"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:48
msgctxt "patterns-action"
msgid "Open this pattern as an image"
msgstr "Minta megnyitása képként"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:53
msgctxt "patterns-action"
msgid "_New Pattern"
msgstr "Ú_j minta"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:54
msgctxt "patterns-action"
msgid "Create a new pattern"
msgstr "Új minta létrehozása"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:59
msgctxt "patterns-action"
msgid "D_uplicate Pattern"
msgstr "Minta _kétszerezése"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:60
msgctxt "patterns-action"
msgid "Duplicate this pattern"
msgstr "Minta kétszerezése"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:65
msgctxt "patterns-action"
msgid "Copy Pattern _Location"
msgstr "Minta _helyének másolása"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:66
msgctxt "patterns-action"
msgid "Copy pattern file location to clipboard"
msgstr "Mintafájl helyének másolása a vágólapra"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:71
#| msgid "Module Manager"
msgctxt "patterns-action"
msgid "Show in _File Manager"
msgstr "Megjelenítés a _fájlkezelőben"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:72
#| msgctxt "patterns-action"
#| msgid "Copy pattern file location to clipboard"
msgctxt "patterns-action"
msgid "Show pattern file location in the file manager"
msgstr "Mintafájl helyének megjelenítése a fájlkezelőben"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:77
msgctxt "patterns-action"
msgid "_Delete Pattern"
msgstr "Minta _törlése"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:78
msgctxt "patterns-action"
msgid "Delete this pattern"
msgstr "Minta törlése"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:83
msgctxt "patterns-action"
msgid "_Refresh Patterns"
msgstr "Minták _frissítése"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:84
msgctxt "patterns-action"
msgid "Refresh patterns"
msgstr "Minták frissítése"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:92
msgctxt "patterns-action"
msgid "_Edit Pattern..."
msgstr "Minta s_zerkesztése…"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:93
msgctxt "patterns-action"
msgid "Edit pattern"
msgstr "Minta szerkesztése"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:82
msgctxt "plug-in-action"
msgid "Reset all _Filters"
msgstr "Összes szűrő visszaállí_tása"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:83
msgctxt "plug-in-action"
msgid "Reset all plug-ins to their default settings"
msgstr ""
"Az összes bővítmény beállításainak visszaállítása az alapértelmezett "
"értékekre"
#: ../app/actions/plug-in-commands.c:166
msgid "Reset all Filters"
msgstr "Összes szűrő visszaállítása"
#: ../app/actions/plug-in-commands.c:185
msgid "Do you really want to reset all filters to default values?"
msgstr ""
"Valóban vissza kívánja állítani az összes szűrőt az alapértelmezett "
"értékekre?"
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:43
msgctxt "quick-mask-action"
msgid "Quick Mask Menu"
msgstr "Gyorsmaszk menü"
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:47
msgctxt "quick-mask-action"
msgid "_Configure Color and Opacity..."
msgstr "Szín és átlátszatlanság _beállítása…"
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:55
msgctxt "quick-mask-action"
msgid "Toggle _Quick Mask"
msgstr "G_yorsmaszk be/ki"
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:56
msgctxt "quick-mask-action"
msgid "Toggle Quick Mask on/off"
msgstr "Gyorsmaszk be/ki"
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:65
msgctxt "quick-mask-action"
msgid "Mask _Selected Areas"
msgstr "A ki_jelölt területek maszkolása"
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:70
msgctxt "quick-mask-action"
msgid "Mask _Unselected Areas"
msgstr "A kijelöle_tlen területek maszkolása"
#: ../app/actions/quick-mask-commands.c:105
msgid "Quick Mask Attributes"
msgstr "Gyorsmaszktulajdonságok"
#: ../app/actions/quick-mask-commands.c:108
msgid "Edit Quick Mask Attributes"
msgstr "Gyorsmaszktulajdonságok szerkesztése"
#: ../app/actions/quick-mask-commands.c:110
msgid "Edit Quick Mask Color"
msgstr "Gyorsmaszkszín szerkesztése"
#: ../app/actions/quick-mask-commands.c:111
msgid "_Mask opacity:"
msgstr "Maszk átlátszatla_nsága:"
#: ../app/actions/sample-points-actions.c:40
msgctxt "sample-points-action"
msgid "Sample Point Menu"
msgstr "Mintapont menü"
#: ../app/actions/sample-points-actions.c:47
msgctxt "sample-points-action"
msgid "_Sample Merged"
msgstr "Minta_keverés"
#: ../app/actions/sample-points-actions.c:49
msgctxt "sample-points-action"
msgid "Use the composite color of all visible layers"
msgstr "Az összes látható réteg összesített színe alapján"
#: ../app/actions/select-actions.c:44
msgctxt "select-action"
msgid "Selection Editor Menu"
msgstr "Kijelölésszerkesztő menü"
#: ../app/actions/select-actions.c:47
msgctxt "select-action"
msgid "_Select"
msgstr "Ki_jelölés"
#: ../app/actions/select-actions.c:50
msgctxt "select-action"
msgid "_All"
msgstr "Min_dent"
#: ../app/actions/select-actions.c:51
msgctxt "select-action"
msgid "Select everything"
msgstr "Minden kijelölése"
#: ../app/actions/select-actions.c:56
msgctxt "select-action"
msgid "_None"
msgstr "Se_mmit"
#: ../app/actions/select-actions.c:57
msgctxt "select-action"
msgid "Dismiss the selection"
msgstr "Kijelölés megszüntetése"
#: ../app/actions/select-actions.c:62
msgctxt "select-action"
msgid "_Invert"
msgstr "_Invertálás"
#: ../app/actions/select-actions.c:63
msgctxt "select-action"
msgid "Invert the selection"
msgstr "Kijelölés megfordítása"
#: ../app/actions/select-actions.c:68
msgctxt "select-action"
msgid "_Float"
msgstr "Le_begő"
#: ../app/actions/select-actions.c:69
msgctxt "select-action"
msgid "Create a floating selection"
msgstr "Lebegő kijelölés létrehozása"
#: ../app/actions/select-actions.c:74
msgctxt "select-action"
msgid "Fea_ther..."
msgstr "_Lágy szél…"
#: ../app/actions/select-actions.c:76
msgctxt "select-action"
msgid "Blur the selection border so that it fades out smoothly"
msgstr ""
"A kijelölés széleinek elmosása, hogy a széleknél egyenletes elhalványulás "
"legyen"
#: ../app/actions/select-actions.c:81
msgctxt "select-action"
msgid "_Sharpen"
msgstr "Él_esítés"
#: ../app/actions/select-actions.c:82
msgctxt "select-action"
msgid "Remove fuzziness from the selection"
msgstr "A kijelölés lágy széleinek megszüntetése"
#: ../app/actions/select-actions.c:87
msgctxt "select-action"
msgid "S_hrink..."
msgstr "S_zűkítés…"
#: ../app/actions/select-actions.c:88
msgctxt "select-action"
msgid "Contract the selection"
msgstr "A kijelölés csökkentése"
#: ../app/actions/select-actions.c:93
msgctxt "select-action"
msgid "_Grow..."
msgstr "_Növelés…"
#: ../app/actions/select-actions.c:94
msgctxt "select-action"
msgid "Enlarge the selection"
msgstr "A kijelölés növelése"
#: ../app/actions/select-actions.c:99
msgctxt "select-action"
msgid "Bo_rder..."
msgstr "_Keret…"
#: ../app/actions/select-actions.c:100
msgctxt "select-action"
msgid "Replace the selection by its border"
msgstr "A kijelölés helyettesítése annak keretével"
#: ../app/actions/select-actions.c:105
msgctxt "select-action"
msgid "F_lood"
msgstr ""
#: ../app/actions/select-actions.c:106
#| msgctxt "dialogs-action"
#| msgid "Open the selection editor"
msgctxt "select-action"
msgid "Level the selection's interior"
msgstr ""
#: ../app/actions/select-actions.c:111
msgctxt "select-action"
msgid "Save to _Channel"
msgstr "Mentés csat_ornába"
#: ../app/actions/select-actions.c:112
msgctxt "select-action"
msgid "Save the selection to a channel"
msgstr "Kijelölés mentése csatornába"
#: ../app/actions/select-actions.c:117
msgctxt "select-action"
msgid "_Stroke Selection..."
msgstr "Kijelölés k_örberajzolása…"
#: ../app/actions/select-actions.c:118
msgctxt "select-action"
msgid "Paint along the selection outline"
msgstr "Végigrajzolás a kijelölés körvonalainak mentén"
#: ../app/actions/select-actions.c:123
msgctxt "select-action"
msgid "_Stroke Selection"
msgstr "Kijelölés kör_berajzolása"
#: ../app/actions/select-actions.c:124
msgctxt "select-action"
msgid "Stroke the selection with last used values"
msgstr "Kijelölés körberajzolása a legutóbb használt értékekkel"
#: ../app/actions/select-commands.c:157
msgid "Feather Selection"
msgstr "Kijelölés lágy szélűvé tétele"
#: ../app/actions/select-commands.c:161
msgid "Feather selection by"
msgstr "A kijelölés lágy szélének mérete:"
#: ../app/actions/select-commands.c:198
msgid "Shrink Selection"
msgstr "Kijelölés szűkítése"
#: ../app/actions/select-commands.c:202
msgid "Shrink selection by"
msgstr "Kijelölés szűkítése ennyivel:"
#. Edge lock button
#: ../app/actions/select-commands.c:211 ../app/actions/select-commands.c:295
#| msgid "Select a single contiguous area"
msgid "_Selected areas continue outside the image"
msgstr ""
#: ../app/actions/select-commands.c:214
msgid "When shrinking, act as if selected areas continued outside the image."
msgstr ""
#: ../app/actions/select-commands.c:241
msgid "Grow Selection"
msgstr "Kijelölés növelése"
#: ../app/actions/select-commands.c:245
msgid "Grow selection by"
msgstr "Kijelölés növelése ennyivel:"
#: ../app/actions/select-commands.c:271
msgid "Border Selection"
msgstr "Kijelölés keretezése"
#: ../app/actions/select-commands.c:275
msgid "Border selection by"
msgstr "A kijelölés keretezésének mértéke:"
#. Feather button
#: ../app/actions/select-commands.c:284
msgid "_Feather border"
msgstr "_Lágy szélek"
#: ../app/actions/select-commands.c:298
msgid "When bordering, act as if selected areas continued outside the image."
msgstr ""
#: ../app/actions/select-commands.c:358 ../app/actions/select-commands.c:391
#: ../app/actions/vectors-commands.c:389 ../app/actions/vectors-commands.c:423
#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:281
msgid "There is no active layer or channel to stroke to."
msgstr "Nincs aktív réteg vagy csatorna, ahol a körvonal megrajzolható lenne."
#: ../app/actions/select-commands.c:364
msgid "Stroke Selection"
msgstr "Kijelölés körberajzolása"
#: ../app/actions/templates-actions.c:42
msgctxt "templates-action"
msgid "Templates Menu"
msgstr "Sablonok menü"
#: ../app/actions/templates-actions.c:46
msgctxt "templates-action"
msgid "_Create Image from Template"
msgstr "Kép _létrehozása sablonból"
#: ../app/actions/templates-actions.c:47
msgctxt "templates-action"
msgid "Create a new image from the selected template"
msgstr "Új kép létrehozása a kijelölt sablon alapján"
#: ../app/actions/templates-actions.c:52
msgctxt "templates-action"
msgid "_New Template..."
msgstr "Ú_j sablon…"
#: ../app/actions/templates-actions.c:53
msgctxt "templates-action"
msgid "Create a new template"
msgstr "Új sablon létrehozása"
#: ../app/actions/templates-actions.c:58
msgctxt "templates-action"
msgid "D_uplicate Template..."
msgstr "Sablon _kétszerezése…"
#: ../app/actions/templates-actions.c:59
msgctxt "templates-action"
msgid "Duplicate this template"
msgstr "A kijelölt sablon kétszerezése"
#: ../app/actions/templates-actions.c:64
msgctxt "templates-action"
msgid "_Edit Template..."
msgstr "Sablon s_zerkesztése…"
#: ../app/actions/templates-actions.c:65
msgctxt "templates-action"
msgid "Edit this template"
msgstr "Sablon szerkesztése"
#: ../app/actions/templates-actions.c:70
msgctxt "templates-action"
msgid "_Delete Template"
msgstr "Sablon _törlése"
#: ../app/actions/templates-actions.c:71
msgctxt "templates-action"
msgid "Delete this template"
msgstr "Sablon törlése"
#: ../app/actions/templates-commands.c:120
msgid "New Template"
msgstr "Új sablon"
#: ../app/actions/templates-commands.c:123
msgid "Create a New Template"
msgstr "Új sablon létrehozása"
#: ../app/actions/templates-commands.c:183
#: ../app/actions/templates-commands.c:186
msgid "Edit Template"
msgstr "Sablon szerkesztése"
#: ../app/actions/templates-commands.c:221
msgid "Delete Template"
msgstr "Sablon törlése"
#: ../app/actions/templates-commands.c:247
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete template '%s' from the list and from disk?"
msgstr "Biztosan törölni akarja a(z) „%s” sablont a listáról és a lemezről?"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:44
msgctxt "text-editor-action"
msgid "Open"
msgstr "Megnyitás"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:45
msgctxt "text-editor-action"
msgid "Load text from file"
msgstr "Szöveg betöltése fájlból"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:50
msgctxt "text-editor-action"
msgid "Clear"
msgstr "Törlés"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:51
msgctxt "text-editor-action"
msgid "Clear all text"
msgstr "Összes szöveg törlése"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:59
msgctxt "text-editor-action"
msgid "LTR"
msgstr "Balról jobbra"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:60
msgctxt "text-editor-action"
msgid "From left to right"
msgstr "Balról jobbra"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:65
msgctxt "text-editor-action"
msgid "RTL"
msgstr "Jobbról balra"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:66
msgctxt "text-editor-action"
msgid "From right to left"
msgstr "Jobbról balra"
#: ../app/actions/text-editor-commands.c:63
#: ../app/actions/text-tool-commands.c:118
msgid "Open Text File (UTF-8)"
msgstr "Szöveges fájl megnyitása (UTF-8)"
#: ../app/actions/text-editor-commands.c:144
#: ../app/actions/text-tool-commands.c:227 ../app/config/gimpconfig-file.c:71
#: ../app/core/gimppalette-import.c:506 ../app/plug-in/gimpenvirontable.c:289
#: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:233
#: ../app/tools/gimpimagemaptool-settings.c:168
#: ../app/widgets/gimptextbuffer.c:1412
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading: %s"
msgstr "„%s” nem nyitható meg olvasásra: %s"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:50
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Text Tool Menu"
msgstr "Szövegeszköz menü"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:54
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Input _Methods"
msgstr "Beviteli mó_dok"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:58
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Cu_t"
msgstr "_Kivágás"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:63
msgctxt "text-tool-action"
msgid "_Copy"
msgstr "_Másolás"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:68
msgctxt "text-tool-action"
msgid "_Paste"
msgstr "_Beillesztés"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:73
msgctxt "text-tool-action"
msgid "_Delete"
msgstr "_Törlés"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:78
msgctxt "text-tool-action"
msgid "_Open text file..."
msgstr "_Szövegfájl megnyitása…"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:83
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Cl_ear"
msgstr "Tö_rlés"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:84
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Clear all text"
msgstr "Összes szöveg törlése"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:89
msgctxt "text-tool-action"
msgid "_Path from Text"
msgstr "Szövegből út_vonal"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:91
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Create a path from the outlines of the current text"
msgstr "Útvonal létrehozása a jelenlegi szövegrétegből körvonalaiból"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:96
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Text _along Path"
msgstr "Szö_veg illesztése útvonalra"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:98
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Bend the text along the currently active path"
msgstr "A réteg szövegének illesztése a jelenlegi útvonalra"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:106
msgctxt "text-tool-action"
msgid "From left to right"
msgstr "Balról jobbra"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:111
msgctxt "text-tool-action"
msgid "From right to left"
msgstr "Jobbról balra"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:57
msgctxt "tool-options-action"
msgid "Tool Options Menu"
msgstr "Eszközbeállítások menü"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:61
msgctxt "tool-options-action"
msgid "_Save Tool Preset"
msgstr "Eszköz-előbeállítás _mentése"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:65
msgctxt "tool-options-action"
msgid "_Restore Tool Preset"
msgstr "Eszköz-előbeállítás _visszaállítása"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:69
msgctxt "tool-options-action"
msgid "E_dit Tool Preset"
msgstr "Eszköz-előbeállítás s_zerkesztése"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:73
msgctxt "tool-options-action"
msgid "_Delete Tool Preset"
msgstr "Eszköz-előbeállítás _törlése"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:77
msgctxt "tool-options-action"
msgid "_New Tool Preset..."
msgstr "Ú_j eszköz-előbeállítás…"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:82
msgctxt "tool-options-action"
msgid "R_eset Tool Options"
msgstr "Eszközbeállítások v_isszaállítása"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:83
msgctxt "tool-options-action"
msgid "Reset to default values"
msgstr "Visszaállítás az alapértelmezett értékekre"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:88
msgctxt "tool-options-action"
msgid "Reset _all Tool Options"
msgstr "Összes eszközbeállítás vissz_aállítása"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:89
msgctxt "tool-options-action"
msgid "Reset all tool options"
msgstr "Összes eszközbeállítás visszaállítása"
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:188
msgid "Reset All Tool Options"
msgstr "Összes eszközbeállítás visszaállítása"
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:211
msgid "Do you really want to reset all tool options to default values?"
msgstr ""
"Valóban vissza kívánja állítani az összes eszközbeállítást az "
"alapértelmezett értékekre?"
#: ../app/actions/tool-preset-editor-actions.c:43
msgctxt "tool-preset-editor-action"
msgid "Tool Preset Editor Menu"
msgstr "Eszköz-előbeállítás szerkesztő menü"
#: ../app/actions/tool-preset-editor-actions.c:51
msgctxt "tool-preset-editor-action"
msgid "Edit Active Tool Preset"
msgstr "Aktív eszköz-előbeállítás szerkesztése"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:46
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Tool Presets Menu"
msgstr "Eszköz-előbeállítások menü"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:50
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "_New Tool Preset"
msgstr "Ú_j eszköz-előbeállítás"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:51
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Create a new tool preset"
msgstr "Új eszköz-előbeállítás létrehozása"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:56
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "D_uplicate Tool Preset"
msgstr "Eszköz-előbeállítás kétszere_zése"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:57
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Duplicate this tool preset"
msgstr "Eszköz-előbeállítás kétszerezése"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:62
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Copy Tool Preset _Location"
msgstr "Eszköz-előbeállítás _helyének másolása"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:63
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Copy tool preset file location to clipboard"
msgstr "Eszköz-előbeállításfájl helyének másolása a vágólapra"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:68
#| msgid "Module Manager"
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Show in _File Manager"
msgstr "Megjelenítés a _fájlkezelőben"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:69
#| msgctxt "tool-presets-action"
#| msgid "Copy tool preset file location to clipboard"
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Show tool preset file location in the file manager"
msgstr "Eszköz-előbeállításfájl helyének megjelenítése a fájlkezelőben"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:74
#| msgctxt "tool-options-action"
#| msgid "_Restore Tool Preset"
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "_Restore Tool Preset"
msgstr "Eszköz-előbeállítás _visszaállítása"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:75
#| msgctxt "tool-presets-action"
#| msgid "Delete this tool preset"
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Restore this tool preset"
msgstr "Ezen eszköz-előbeállítás visszaállítása"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:80
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "_Delete Tool Preset"
msgstr "Eszköz-előbeállítás _törlése"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:81
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Delete this tool preset"
msgstr "Ezen eszköz-előbeállítás törlése"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:86
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "_Refresh Tool Presets"
msgstr "Eszköz-előbeállítások _frissítése"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:87
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Refresh tool presets"
msgstr "Eszköz-előbeállítások frissítése"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:95
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "_Edit Tool Preset..."
msgstr "Eszköz-előbeállítás s_zerkesztése…"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:96
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Edit this tool preset"
msgstr "Ezen eszköz-előbeállítás szerkesztése"
#: ../app/actions/tools-actions.c:46
msgctxt "tools-action"
msgid "_Tools"
msgstr "_Eszközök"
#: ../app/actions/tools-actions.c:47
msgctxt "tools-action"
msgid "_Selection Tools"
msgstr "_Kijelölőeszközök"
#: ../app/actions/tools-actions.c:48
msgctxt "tools-action"
msgid "_Paint Tools"
msgstr "_Festőeszközök"
#: ../app/actions/tools-actions.c:49
msgctxt "tools-action"
msgid "_Transform Tools"
msgstr "Áta_lakítóeszközök"
#: ../app/actions/tools-actions.c:50
msgctxt "tools-action"
msgid "_Color Tools"
msgstr "_Színeszközök"
#: ../app/actions/tools-actions.c:56
msgctxt "tools-action"
msgid "_By Color"
msgstr "_Szín szerint"
#: ../app/actions/tools-actions.c:57
msgctxt "tools-action"
msgid "Select regions with similar colors"
msgstr "Hasonló színű területek kijelölése"
#: ../app/actions/tools-actions.c:62
msgctxt "tools-action"
msgid "_Arbitrary Rotation..."
msgstr "_Tetszőleges forgatás…"
#: ../app/actions/tools-actions.c:63
msgctxt "tools-action"
msgid "Rotate by an arbitrary angle"
msgstr "Elforgatás tetszőleges szöggel"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:44
msgctxt "vectors-action"
msgid "Paths Menu"
msgstr "Útvonalak menü"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:48
msgctxt "vectors-action"
msgid "Path _Tool"
msgstr "Útvonal_eszköz"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:53
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Edit Path Attributes..."
msgstr "Útvonal tulajdonsá_gainak szerkesztése…"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:54
msgctxt "vectors-action"
msgid "Edit path attributes"
msgstr "Útvonal tulajdonságainak szerkesztése"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:59
msgctxt "vectors-action"
msgid "_New Path..."
msgstr "Ú_j útvonal…"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:60
msgctxt "vectors-action"
msgid "Create a new path..."
msgstr "Új útvonal létrehozása"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:65
msgctxt "vectors-action"
msgid "_New Path with last values"
msgstr "Új útvonal a leg_utóbbi értékekkel"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:66
msgctxt "vectors-action"
msgid "Create a new path with last used values"
msgstr "Új útvonal létrehozása a legutóbbi értékekkel"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:71
msgctxt "vectors-action"
msgid "D_uplicate Path"
msgstr "Útvonal _kétszerezése"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:72
msgctxt "vectors-action"
msgid "Duplicate this path"
msgstr "Útvonal kétszerezése"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:77
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Delete Path"
msgstr "Útvonal _törlése"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:78
msgctxt "vectors-action"
msgid "Delete this path"
msgstr "Útvonal törlése"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:83
msgctxt "vectors-action"
msgid "Merge _Visible Paths"
msgstr "Látható útvonalak összefé_sülése"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:88
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Raise Path"
msgstr "Útvonal _feljebb helyezése"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:89
msgctxt "vectors-action"
msgid "Raise this path"
msgstr "Útvonal feljebb helyezése"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:94
msgctxt "vectors-action"
msgid "Raise Path to _Top"
msgstr "Útvonal le_gfelülre helyezése"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:95
msgctxt "vectors-action"
msgid "Raise this path to the top"
msgstr "Útvonal legfelülre helyezése"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:100
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Lower Path"
msgstr "Útvonal _lejjebb helyezése"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:101
msgctxt "vectors-action"
msgid "Lower this path"
msgstr "Útvonal lejjebb helyezése"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:106
msgctxt "vectors-action"
msgid "Lower Path to _Bottom"
msgstr "Útvonal leg_alulra helyezése"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:107
msgctxt "vectors-action"
msgid "Lower this path to the bottom"
msgstr "Útvonal legalulra helyezése"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:112
msgctxt "vectors-action"
msgid "Stro_ke Path..."
msgstr "Útvonal körbe_rajzolása…"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:113
msgctxt "vectors-action"
msgid "Paint along the path"
msgstr "Végigrajzolás az útvonal mentén"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:118
msgctxt "vectors-action"
msgid "Stro_ke Path"
msgstr "Útvonal kör_berajzolása"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:119
msgctxt "vectors-action"
msgid "Paint along the path with last values"
msgstr "Végigrajzolás az útvonal mentén a legutóbbi értékekkel"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:124
msgctxt "vectors-action"
msgid "Co_py Path"
msgstr "Út_vonal másolása"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:129
msgctxt "vectors-action"
msgid "Paste Pat_h"
msgstr "Útvonal _beillesztése"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:134
msgctxt "vectors-action"
msgid "E_xport Path..."
msgstr "Útvonal e_xportálása…"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:139
msgctxt "vectors-action"
msgid "I_mport Path..."
msgstr "Útvonal im_portálása…"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:147
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Visible"
msgstr "_Látható"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:153
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Linked"
msgstr "Lá_ncolt"
#. GIMP_STOCK_LOCK
#: ../app/actions/vectors-actions.c:159
msgctxt "vectors-action"
msgid "L_ock strokes"
msgstr "Vonalak _zárolása"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:165
msgctxt "vectors-action"
msgid "L_ock position"
msgstr "_Pozíció zárolása"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:174
msgctxt "vectors-action"
msgid "Path to Sele_ction"
msgstr "Útvonal ki_jelöléssé alakítása"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:175
msgctxt "vectors-action"
msgid "Path to selection"
msgstr "Útvonal kijelöléssé alakítása"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:180
msgctxt "vectors-action"
msgid "Fr_om Path"
msgstr "Út_vonal alapján"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:181
msgctxt "vectors-action"
msgid "Replace selection with path"
msgstr "A kijelölés helyettesítése ezen útvonallal"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:186
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Add to Selection"
msgstr "Hozzá_adás a kijelöléshez"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:187
msgctxt "vectors-action"
msgid "Add path to selection"
msgstr "Ezen útvonal hozzáadása a kijelöléshez"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:192
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Subtract from Selection"
msgstr "_Kivonás a kijelölésből"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:193
msgctxt "vectors-action"
msgid "Subtract path from selection"
msgstr "Ezen útvonal kivonása a kijelölésből"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:198
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Intersect with Selection"
msgstr "_Metszet a kijelöléssel"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:199
msgctxt "vectors-action"
msgid "Intersect path with selection"
msgstr "Ezen útvonal metszete a kijelöléssel"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:207
msgctxt "vectors-action"
msgid "Selecti_on to Path"
msgstr "Kijelölés útv_onallá alakítása"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:208 ../app/actions/vectors-actions.c:214
msgctxt "vectors-action"
msgid "Selection to path"
msgstr "Kijelölés útvonallá alakítása"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:213
msgctxt "vectors-action"
msgid "To _Path"
msgstr "Útvonallá _alakítás"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:219
msgctxt "vectors-action"
msgid "Selection to Path (_Advanced)"
msgstr "Kijelölés útvonallá alakítása (Spe_ciális)"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:220
msgctxt "vectors-action"
msgid "Advanced options"
msgstr "Speciális lehetőségek"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:138
msgid "Path Attributes"
msgstr "Útvonal tulajdonságai"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:141
msgid "Edit Path Attributes"
msgstr "Útvonal tulajdonságainak szerkesztése"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:165 ../app/vectors/gimpvectors.c:214
#: ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:254
msgid "Path"
msgstr "Útvonal"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:166
msgid "New Path"
msgstr "Új útvonal"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:169
msgid "New Path Options"
msgstr "Új útvonal beállításai"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:395 ../app/tools/gimpvectoroptions.c:202
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1977
msgid "Stroke Path"
msgstr "Útvonal körberajzolása"
#: ../app/actions/view-actions.c:69
msgctxt "view-action"
msgid "_View"
msgstr "_Nézet"
#: ../app/actions/view-actions.c:70
msgctxt "view-action"
msgid "_Zoom"
msgstr "_Nagyítás"
#: ../app/actions/view-actions.c:71
#| msgctxt "view-action"
#| msgid "_Rotate"
msgctxt "view-action"
msgid "_Flip & Rotate"
msgstr "_Tükrözés és forgatás"
#: ../app/actions/view-actions.c:72
msgctxt "view-action"
msgid "_Padding Color"
msgstr "Kitöltési s_zín"
#: ../app/actions/view-actions.c:74
msgctxt "view-action"
msgid "Move to Screen"
msgstr "Áthelyezés képernyőre"
#: ../app/actions/view-actions.c:78
msgctxt "view-action"
msgid "_New View"
msgstr "Ú_j nézet"
#: ../app/actions/view-actions.c:79
msgctxt "view-action"
msgid "Create another view on this image"
msgstr "Új nézet létrehozása ehhez a képhez"
#: ../app/actions/view-actions.c:84
msgctxt "view-action"
msgid "_Close View"
msgstr "_Nézet bezárása"
#: ../app/actions/view-actions.c:85
msgctxt "view-action"
msgid "Close the active image view"
msgstr "Ezen aktív képnézet bezárása"
# úgy illeszt, hogy nem lóghat túl az ablakon
#: ../app/actions/view-actions.c:90
msgctxt "view-action"
msgid "_Fit Image in Window"
msgstr "Kép illesztése az _ablakba"
#: ../app/actions/view-actions.c:91
msgctxt "view-action"
msgid "Adjust the zoom ratio so that the image becomes fully visible"
msgstr "A nagyítási arány beállítása úgy, hogy a kép egésze látható legyen"
# TODO: ellenorzendo a mnemonic
#: ../app/actions/view-actions.c:96
msgctxt "view-action"
msgid "Fi_ll Window"
msgstr "Az ablak ki_töltése"
#: ../app/actions/view-actions.c:97
msgctxt "view-action"
msgid "Adjust the zoom ratio so that the entire window is used"
msgstr ""
"A nagyítási arány beállítása úgy, hogy az egész ablak fel legyen használva"
#: ../app/actions/view-actions.c:102
#| msgctxt "image-action"
#| msgid "_Crop to Selection"
msgctxt "view-action"
msgid "Zoom to _Selection"
msgstr "Nagyítás a k_ijelölésre"
#: ../app/actions/view-actions.c:103
#| msgctxt "view-action"
#| msgid "Adjust the zoom ratio so that the entire window is used"
msgctxt "view-action"
msgid "Adjust the zoom ratio so that the selection fills the window"
msgstr ""
"A nagyítási arány beállítása úgy, hogy a kijelölés az egész ablakot kitöltse"
#: ../app/actions/view-actions.c:108
msgctxt "view-action"
msgid "Re_vert Zoom"
msgstr "Nagyítás v_isszaállítása"
#: ../app/actions/view-actions.c:109
msgctxt "view-action"
msgid "Restore the previous zoom level"
msgstr "Az előző nagyítási mérték visszaállítása"
#: ../app/actions/view-actions.c:114
msgctxt "view-action"
msgid "Othe_r..."
msgstr "_Egyéb…"
#: ../app/actions/view-actions.c:115
msgctxt "view-action"
msgid "Set a custom rotation angle"
msgstr "Egyéni forgatási szög beállítása"
#: ../app/actions/view-actions.c:120
msgctxt "view-action"
msgid "Na_vigation Window"
msgstr "N_avigátorablak"
#: ../app/actions/view-actions.c:121
msgctxt "view-action"
msgid "Show an overview window for this image"
msgstr "Áttekintési ablak megjelenítése ehhez a képhez"
#: ../app/actions/view-actions.c:126
msgctxt "view-action"
msgid "Display _Filters..."
msgstr "Képe_rnyőszűrők…"
#: ../app/actions/view-actions.c:127
msgctxt "view-action"
msgid "Configure filters applied to this view"
msgstr "Az ezen nézetre alkalmazott szűrők beállítása"
#: ../app/actions/view-actions.c:132
msgctxt "view-action"
msgid "Shrink _Wrap"
msgstr "A_blak képre zsugorítása"
#: ../app/actions/view-actions.c:133
msgctxt "view-action"
msgid "Reduce the image window to the size of the image display"
msgstr "A képet tartalmazó ablak méretének csökkentése a kép méretére"
#: ../app/actions/view-actions.c:138
msgctxt "view-action"
msgid "_Open Display..."
msgstr "_Képernyő megnyitása…"
#: ../app/actions/view-actions.c:139
msgctxt "view-action"
msgid "Connect to another display"
msgstr "Kapcsolódás egy másik képernyőhöz"
#: ../app/actions/view-actions.c:147
msgctxt "view-action"
msgid "_Dot for Dot"
msgstr "_Pontról pontra"
#: ../app/actions/view-actions.c:148
msgctxt "view-action"
msgid "A pixel on the screen represents an image pixel"
msgstr ""
"A képernyőn megjelenő képpontok pontosan a kép egy-egy képpontjának felelnek "
"meg"
#: ../app/actions/view-actions.c:154
msgctxt "view-action"
msgid "Show _Selection"
msgstr "_Kijelölés megjelenítése"
#: ../app/actions/view-actions.c:155
msgctxt "view-action"
msgid "Display the selection outline"
msgstr "A kijelölés körvonalának megjelenítése"
#: ../app/actions/view-actions.c:161
msgctxt "view-action"
msgid "Show _Layer Boundary"
msgstr "Réteg-_határvonal megjelenítése"
#: ../app/actions/view-actions.c:162
msgctxt "view-action"
msgid "Draw a border around the active layer"
msgstr "Keret rajzolása az aktív réteg köré"
#: ../app/actions/view-actions.c:168
msgctxt "view-action"
msgid "Show _Guides"
msgstr "_Segédvonalak megjelenítése"
#: ../app/actions/view-actions.c:169
msgctxt "view-action"
msgid "Display the image's guides"
msgstr "A kép segédvonalainak megjelenítése"
#: ../app/actions/view-actions.c:175
msgctxt "view-action"
msgid "S_how Grid"
msgstr "Rá_cs megjelenítése"
#: ../app/actions/view-actions.c:176
msgctxt "view-action"
msgid "Display the image's grid"
msgstr "A kép rácsának megjelenítése"
#: ../app/actions/view-actions.c:182
msgctxt "view-action"
msgid "Show Sample Points"
msgstr "Mintapontok megjelenítése"
#: ../app/actions/view-actions.c:183
msgctxt "view-action"
msgid "Display the image's color sample points"
msgstr "A kép színmintapontjainak megjelenítése"
#: ../app/actions/view-actions.c:189
msgctxt "view-action"
msgid "Sn_ap to Guides"
msgstr "Illesztés a se_gédvonalakhoz"
#: ../app/actions/view-actions.c:190
msgctxt "view-action"
msgid "Tool operations snap to guides"
msgstr "Az eszközműveletek használatakor illesztés a segédvonalakhoz"
#: ../app/actions/view-actions.c:196
msgctxt "view-action"
msgid "Sna_p to Grid"
msgstr "_Illesztés a rácshoz"
#: ../app/actions/view-actions.c:197
msgctxt "view-action"
msgid "Tool operations snap to the grid"
msgstr "Az eszközműveletek használatakor illesztés a rácshoz"
#: ../app/actions/view-actions.c:203
msgctxt "view-action"
msgid "Snap to _Canvas Edges"
msgstr "Illesztés a rajzvászon szél_eihez"
#: ../app/actions/view-actions.c:204
msgctxt "view-action"
msgid "Tool operations snap to the canvas edges"
msgstr "Az eszközműveletek használatakor illesztés a rajzvászon széleihez"
#: ../app/actions/view-actions.c:210
msgctxt "view-action"
msgid "Snap t_o Active Path"
msgstr "Illesztés az aktív _útvonalhoz"
#: ../app/actions/view-actions.c:211
msgctxt "view-action"
msgid "Tool operations snap to the active path"
msgstr "Az eszközműveletek használatakor illesztés az aktív útvonalhoz"
#: ../app/actions/view-actions.c:217
msgctxt "view-action"
msgid "Show _Menubar"
msgstr "Menüs_or megjelenítése"
#: ../app/actions/view-actions.c:218
msgctxt "view-action"
msgid "Show this window's menubar"
msgstr "Ezen ablak menüsorának megjelenítése"
#: ../app/actions/view-actions.c:224
msgctxt "view-action"
msgid "Show R_ulers"
msgstr "_Vonalzók megjelenítése"
#: ../app/actions/view-actions.c:225
msgctxt "view-action"
msgid "Show this window's rulers"
msgstr "Ezen ablak vonalzóinak megjelenítése"
#: ../app/actions/view-actions.c:231
msgctxt "view-action"
msgid "Show Scroll_bars"
msgstr "Gör_dítősávok megjelenítése"
#: ../app/actions/view-actions.c:232
msgctxt "view-action"
msgid "Show this window's scrollbars"
msgstr "Ezen ablak gördítősávjainak megjelenítése"
#: ../app/actions/view-actions.c:238
msgctxt "view-action"
msgid "Show S_tatusbar"
msgstr "Á_llapotsor megjelenítése"
#: ../app/actions/view-actions.c:239
msgctxt "view-action"
msgid "Show this window's statusbar"
msgstr "Ezen ablak állapotsorának megjelenítése"
#: ../app/actions/view-actions.c:245
msgctxt "view-action"
msgid "Fullscr_een"
msgstr "_Teljes képernyő"
#: ../app/actions/view-actions.c:246
msgctxt "view-action"
msgid "Toggle fullscreen view"
msgstr "Teljes képernyős nézet be- illetve kikapcsolása"
#: ../app/actions/view-actions.c:270
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom _Out"
msgstr "_Kicsinyítés"
#: ../app/actions/view-actions.c:271 ../app/actions/view-actions.c:283
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom out"
msgstr "Kicsinyítés"
#: ../app/actions/view-actions.c:276
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom _In"
msgstr "_Nagyítás"
#: ../app/actions/view-actions.c:277 ../app/actions/view-actions.c:289
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom in"
msgstr "Nagyítás"
#: ../app/actions/view-actions.c:282
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom Out"
msgstr "Kicsinyítés"
#: ../app/actions/view-actions.c:288
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom In"
msgstr "Nagyítás"
#: ../app/actions/view-actions.c:307 ../app/actions/view-actions.c:313
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "1_6:1 (1600%)"
msgstr "1_6:1 (1600%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:308 ../app/actions/view-actions.c:314
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 16:1"
msgstr "Nagyítás beállítása 16:1 mértékre"
#: ../app/actions/view-actions.c:319 ../app/actions/view-actions.c:325
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "_8:1 (800%)"
msgstr "_8:1 (800%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:320 ../app/actions/view-actions.c:326
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 8:1"
msgstr "Nagyítás beállítása 8:1 mértékre"
#: ../app/actions/view-actions.c:331 ../app/actions/view-actions.c:337
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "_4:1 (400%)"
msgstr "_4:1 (400%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:332 ../app/actions/view-actions.c:338
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 4:1"
msgstr "Nagyítás beállítása 4:1 mértékre"
#: ../app/actions/view-actions.c:343 ../app/actions/view-actions.c:349
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "_2:1 (200%)"
msgstr "_2:1 (200%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:344 ../app/actions/view-actions.c:350
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 2:1"
msgstr "Nagyítás beállítása 2:1 mértékre"
#: ../app/actions/view-actions.c:355 ../app/actions/view-actions.c:361
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "_1:1 (100%)"
msgstr "_1:1 (100%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:356 ../app/actions/view-actions.c:362
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 1:1"
msgstr "Nagyítás beállítása 1:1 mértékre"
#: ../app/actions/view-actions.c:367
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "1:_2 (50%)"
msgstr "1:2 (5_0%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:368
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 1:2"
msgstr "Nagyítás beállítása 1:2 mértékre"
#: ../app/actions/view-actions.c:373
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "1:_4 (25%)"
msgstr "1:4 (2_5%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:374
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 1:4"
msgstr "Nagyítás beállítása 1:4 mértékre"
#: ../app/actions/view-actions.c:379
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "1:_8 (12.5%)"
msgstr "1:_8 (12,5%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:380
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 1:8"
msgstr "Nagyítás beállítása 1:8 mértékre"
#: ../app/actions/view-actions.c:385
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "1:1_6 (6.25%)"
msgstr "1:1_6 (6,25%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:386
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 1:16"
msgstr "Nagyítás beállítása 1:16 mértékre"
#: ../app/actions/view-actions.c:391
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Othe_r..."
msgstr "_Egyéb…"
#: ../app/actions/view-actions.c:392
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Set a custom zoom factor"
msgstr "Egyéni nagyítási mérték beállítása"
#: ../app/actions/view-actions.c:400
#| msgctxt "drawable-action"
#| msgid "Flip _Horizontally"
msgctxt "view-action"
msgid "Flip Horizontally"
msgstr "Vízszintes tükrözés"
#: ../app/actions/view-actions.c:406
#| msgctxt "drawable-action"
#| msgid "Flip _Vertically"
msgctxt "view-action"
msgid "Flip Vertically"
msgstr "Függőleges tükrözés"
#: ../app/actions/view-actions.c:420
msgctxt "view-action"
msgid "_Reset Flip & Rotate"
msgstr "Tükrözés és forgatás _visszaállítása"
#: ../app/actions/view-actions.c:422
#| msgctxt "view-action"
#| msgid "Reset the angle of rotation to 0°"
msgctxt "view-action"
msgid "Reset flipping to unflipped and the angle of rotation to 0°"
msgstr ""
"A tükrözés visszaállítása tükrözetlenre és a forgatás szögének visszaállítása "
"0°-ra"
#: ../app/actions/view-actions.c:430
#| msgctxt "view-action"
#| msgid "Rotate 90° _clockwise"
msgctxt "view-action"
msgid "Rotate 15° _clockwise"
msgstr "Elforgatás 15°-kal az óram_utatóval megegyezően"
#: ../app/actions/view-actions.c:431
#| msgctxt "view-action"
#| msgid "Rotate 90 degrees to the right"
msgctxt "view-action"
msgid "Rotate 15 degrees to the right"
msgstr "Elforgatás 15 fokkal jobbra"
#: ../app/actions/view-actions.c:436
msgctxt "view-action"
msgid "Rotate 90° _clockwise"
msgstr "Elforgatás 90 fokkal az óram_utatóval megegyezően"
#: ../app/actions/view-actions.c:437
msgctxt "view-action"
msgid "Rotate 90 degrees to the right"
msgstr "Elforgatás 90 fokkal jobbra"
#: ../app/actions/view-actions.c:442
msgctxt "view-action"
msgid "Rotate _180°"
msgstr "Elforgatás _180 fokkal"
#: ../app/actions/view-actions.c:443
msgctxt "view-action"
msgid "Turn upside-down"
msgstr "Fejre állítás"
#: ../app/actions/view-actions.c:448
msgctxt "view-action"
msgid "Rotate 90° counter-clock_wise"
msgstr "Elforgatás 90 fokkal az óra_mutatóval ellentétesen"
#: ../app/actions/view-actions.c:449
msgctxt "view-action"
msgid "Rotate 90 degrees to the left"
msgstr "Elforgatás 90 fokkal balra"
#: ../app/actions/view-actions.c:454
#| msgctxt "view-action"
#| msgid "Rotate 90° counter-clock_wise"
msgctxt "view-action"
msgid "Rotate 15° counter-clock_wise"
msgstr "Elforgatás 15°-kal az óra_mutatóval ellentétesen"
#: ../app/actions/view-actions.c:455
#| msgctxt "view-action"
#| msgid "Rotate 90 degrees to the left"
msgctxt "view-action"
msgid "Rotate 15 degrees to the left"
msgstr "Elforgatás 15 fokkal balra"
#: ../app/actions/view-actions.c:463
msgctxt "view-padding-color"
msgid "From _Theme"
msgstr "_Témából"
#: ../app/actions/view-actions.c:464
msgctxt "view-padding-color"
msgid "Use the current theme's background color"
msgstr "A jelenlegi téma háttérszínének használata"
#: ../app/actions/view-actions.c:469
msgctxt "view-padding-color"
msgid "_Light Check Color"
msgstr "Négyzethá_ló világos színe"
#: ../app/actions/view-actions.c:470
msgctxt "view-padding-color"
msgid "Use the light check color"
msgstr "A világos négyzethálószín használata"
#: ../app/actions/view-actions.c:475
msgctxt "view-padding-color"
msgid "_Dark Check Color"
msgstr "Négyzetháló _sötét színe"
#: ../app/actions/view-actions.c:476
msgctxt "view-padding-color"
msgid "Use the dark check color"
msgstr "A sötét négyzethálószín használata"
#: ../app/actions/view-actions.c:481
msgctxt "view-padding-color"
msgid "Select _Custom Color..."
msgstr "E_gyéni szín kiválasztása…"
#: ../app/actions/view-actions.c:482
msgctxt "view-padding-color"
msgid "Use an arbitrary color"
msgstr "Egy tetszőleges szín használata"
#: ../app/actions/view-actions.c:487
msgctxt "view-padding-color"
msgid "As in _Preferences"
msgstr "Mint a _beállításokban"
#: ../app/actions/view-actions.c:489
msgctxt "view-padding-color"
msgid "Reset padding color to what's configured in preferences"
msgstr "A kitöltési szín visszaállítása a beállításokban megadottra"
#: ../app/actions/view-actions.c:703
#, c-format
msgid "Re_vert Zoom (%d%%)"
msgstr "Nagyítás v_isszaállítása (%d%%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:711
msgid "Re_vert Zoom"
msgstr "Nagyítás v_isszaállítása"
#: ../app/actions/view-actions.c:877
#, c-format
msgid "Othe_r (%s)..."
msgstr "_Egyéb (%s)…"
#: ../app/actions/view-actions.c:886
#, c-format
msgid "_Zoom (%s)"
msgstr "_Nagyítás (%s)"
#. please preserve the trailing space
#: ../app/actions/view-actions.c:907
msgid "(H+V) "
msgstr "(V+F) "
#. please preserve the trailing space
#: ../app/actions/view-actions.c:912
msgid "(H) "
msgstr "(V) "
#. please preserve the trailing space
#: ../app/actions/view-actions.c:917
msgid "(V) "
msgstr "(F) "
#: ../app/actions/view-actions.c:924
#, c-format
#| msgid "_Rotate (%d°)"
msgid "_Flip %s& Rotate (%d°)"
msgstr "%s _tükrözés és forgatás (%d°)"
#: ../app/actions/view-commands.c:723
msgid "Set Canvas Padding Color"
msgstr "Rajzvászon kitöltési színének beállítása"
#: ../app/actions/view-commands.c:725
msgid "Set Custom Canvas Padding Color"
msgstr "Rajzvászon egyéni kitöltési színének beállítása"
#: ../app/actions/window-actions.c:170
#, c-format
msgid "Screen %s"
msgstr "„%s” képernyő"
#: ../app/actions/window-actions.c:172
#, c-format
msgid "Move this window to screen %s"
msgstr "Ezen ablak áthelyezése a(z) „%s” képernyőre"
# TODO: ellenorzendo a mnemonic
#: ../app/actions/windows-actions.c:97
msgctxt "windows-action"
msgid "_Windows"
msgstr "_Ablakok"
# TODO: ellenorzendo a mnemonic
#: ../app/actions/windows-actions.c:99
msgctxt "windows-action"
msgid "_Recently Closed Docks"
msgstr "_Legutóbb bezárt dokkablakok"
# TODO: ellenorzendo a mnemonic
#: ../app/actions/windows-actions.c:101
msgctxt "windows-action"
msgid "_Dockable Dialogs"
msgstr "_Dokkolható párbeszédablakok"
#: ../app/actions/windows-actions.c:104
msgctxt "windows-action"
msgid "Next Image"
msgstr "Következő kép"
#: ../app/actions/windows-actions.c:105
msgctxt "windows-action"
msgid "Switch to the next image"
msgstr "Váltás a következő képre"
#: ../app/actions/windows-actions.c:110
msgctxt "windows-action"
msgid "Previous Image"
msgstr "Előző kép"
#: ../app/actions/windows-actions.c:111
msgctxt "windows-action"
msgid "Switch to the previous image"
msgstr "Váltás az előző képre"
#: ../app/actions/windows-actions.c:116
#| msgid "Position:"
msgctxt "windows-action"
msgid "_Tabs Position"
msgstr ""
#: ../app/actions/windows-actions.c:122
msgctxt "windows-action"
msgid "Hide Docks"
msgstr "Dokkablakok elrejtése"
#: ../app/actions/windows-actions.c:123
msgctxt "windows-action"
msgid ""
"When enabled, docks and other dialogs are hidden, leaving only image windows."
msgstr ""
"Ha be van kapcsolva, akkor csak a kép ablakok jelennek meg, a dokkok és "
"egyéb párbeszédablakok nem."
#: ../app/actions/windows-actions.c:129
msgctxt "windows-action"
msgid "Single-Window Mode"
msgstr "Egyablakos mód"
#: ../app/actions/windows-actions.c:130
msgctxt "windows-action"
msgid "When enabled, GIMP is in a single-window mode."
msgstr "Ha be van kapcsolva, akkor a GIMP egyablakos módban van."
#: ../app/actions/windows-actions.c:139
msgctxt "windows-tabs-position-action"
msgid "_Top"
msgstr "_Fent"
#: ../app/actions/windows-actions.c:140
msgctxt "windows-tabs-position-action"
msgid "Position the tabs on the top"
msgstr "Lapok felülre helyezése"
#: ../app/actions/windows-actions.c:144
msgctxt "windows-tabs-position-action"
msgid "_Bottom"
msgstr "_Lent"
#: ../app/actions/windows-actions.c:145
msgctxt "windows-tabs-position-action"
msgid "Position the tabs on the bottom"
msgstr "Lapok alulra helyezése"
#: ../app/actions/windows-actions.c:149
msgctxt "windows-tabs-position-action"
msgid "_Left"
msgstr "_Balra"
#: ../app/actions/windows-actions.c:150
msgctxt "windows-tabs-position-action"
msgid "Position the tabs on the left"
msgstr "Lapok balra helyezése"
#: ../app/actions/windows-actions.c:154
msgctxt "windows-tabs-position-action"
msgid "_Right"
msgstr "_Jobbra"
#: ../app/actions/windows-actions.c:155
msgctxt "windows-tabs-position-action"
msgid "Position the tabs on the right"
msgstr "Lapok jobbra helyezése"
#: ../app/actions/windows-commands.c:183
msgid ""
"The chosen recent dock contains a toolbox. Please close the currently open "
"toolbox and try again."
msgstr ""
#: ../app/config/config-enums.c:24
msgctxt "cursor-mode"
msgid "Tool icon"
msgstr "Eszköz ikonja"
#: ../app/config/config-enums.c:25
msgctxt "cursor-mode"
msgid "Tool icon with crosshair"
msgstr "Eszköz ikonja célkereszttel"
#: ../app/config/config-enums.c:26
msgctxt "cursor-mode"
msgid "Crosshair only"
msgstr "Csak célkereszt"
#: ../app/config/config-enums.c:56
msgctxt "canvas-padding-mode"
msgid "From theme"
msgstr "Témából"
#: ../app/config/config-enums.c:57
msgctxt "canvas-padding-mode"
msgid "Light check color"
msgstr "Világos négyzetháló"
#: ../app/config/config-enums.c:58
msgctxt "canvas-padding-mode"
msgid "Dark check color"
msgstr "Sötét négyzetháló"
#: ../app/config/config-enums.c:59
msgctxt "canvas-padding-mode"
msgid "Custom color"
msgstr "Egyéni szín"
#: ../app/config/config-enums.c:88
msgctxt "space-bar-action"
msgid "No action"
msgstr "Nincs művelet"
#: ../app/config/config-enums.c:89
msgctxt "space-bar-action"
msgid "Pan view"
msgstr "Mozgás a nézetben"
#: ../app/config/config-enums.c:90
msgctxt "space-bar-action"
msgid "Switch to Move tool"
msgstr "Váltás az áthelyezési eszközre"
#: ../app/config/config-enums.c:118
msgctxt "zoom-quality"
msgid "Low"
msgstr "Alacsony"
#: ../app/config/config-enums.c:119
msgctxt "zoom-quality"
msgid "High"
msgstr "Magas"
#: ../app/config/config-enums.c:147
msgctxt "help-browser-type"
msgid "GIMP help browser"
msgstr "GIMP Súgóböngésző"
#: ../app/config/config-enums.c:148
msgctxt "help-browser-type"
msgid "Web browser"
msgstr "Webböngésző"
#: ../app/config/config-enums.c:177
msgctxt "window-hint"
msgid "Normal window"
msgstr "Normál ablak"
#: ../app/config/config-enums.c:178
msgctxt "window-hint"
msgid "Utility window"
msgstr "Segédeszköz ablak"
#: ../app/config/config-enums.c:179
msgctxt "window-hint"
msgid "Keep above"
msgstr "Felül tartás"
#: ../app/config/config-enums.c:207
msgctxt "cursor-format"
msgid "Black & white"
msgstr "Fekete-fehér"
#: ../app/config/config-enums.c:208
msgctxt "cursor-format"
msgid "Fancy"
msgstr "Díszes"
#: ../app/config/config-enums.c:236
msgctxt "handedness"
msgid "Left-handed"
msgstr "Balkezes"
#: ../app/config/config-enums.c:237
msgctxt "handedness"
msgid "Right-handed"
msgstr "Jobbkezes"
#: ../app/config/config-enums.c:267
msgctxt "position"
msgid "Top"
msgstr "Fent"
#: ../app/config/config-enums.c:268
msgctxt "position"
msgid "Bottom"
msgstr "Lent"
#: ../app/config/config-enums.c:269
msgctxt "position"
msgid "Left"
msgstr "Balra"
#: ../app/config/config-enums.c:270
msgctxt "position"
msgid "Right"
msgstr "Jobbra"
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:82
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
msgstr "„%s” nem nyitható meg írásra: %s"
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:116
#, c-format
msgid "Error parsing '%%s': line longer than %s characters."
msgstr "Hiba „%%s” feldolgozásakor: a sor hosszabb mint %s karakter."
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:152 ../app/config/gimpconfig-file.c:196
#: ../app/core/gimp-tags.c:144 ../app/gui/themes.c:324
#: ../app/tools/gimpimagemaptool-settings.c:231
#, c-format
msgid "Error writing '%s': %s"
msgstr "Hiba „%s” írása közben: %s"
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:182 ../app/plug-in/gimpenvirontable.c:369
#: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:267
#: ../app/tools/gimpimagemaptool-settings.c:180
#, c-format
msgid "Error reading '%s': %s"
msgstr "Hiba „%s” olvasása közben: %s"
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:232
#, c-format
msgid ""
"There was an error parsing your '%s' file. Default values will be used. A "
"backup of your configuration has been created at '%s'."
msgstr ""
"Hiba történt a(z) „%s” fájl elemzése közben. Az alapértelmezés szerinti "
"értékek lépnek életbe. A beállításokról készült egy másolat ide: „%s”."
#. Not all strings defined here are used in the user interface
#. * (the preferences dialog mainly) and only those that are should
#. * be marked for translation.
#.
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:13
msgid ""
"When enabled, an image will become the active image when its image window "
"receives the focus. This is useful for window managers using \"click to focus"
"\"."
msgstr ""
"Ha be van kapcsolva, akkor egy kép minden alkalommal aktívvá válik amikor az "
"ablaka megkapja a fókuszt. Olyan ablakkezelők esetében lehet hasznos, "
"amelyek a „fókusz kattintásra” módszert használják."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:23 ../app/config/gimprc-blurbs.h:28
msgid "Sets the dynamics search path."
msgstr "Megadja az ecsetdinamika keresési útvonalát."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:33
msgid ""
"Sets the canvas padding color used if the padding mode is set to custom "
"color."
msgstr ""
"A rajzvászon kitöltési színének beállítása. Ez a szín akkor kerül "
"felhasználásra, ha a kitöltési mód „egyéni színre” van állítva."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:37
msgid "Specifies how the area around the image should be drawn."
msgstr "Megadja, hogyan nézzen ki a kép körül levő terület."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:43
msgid "How to handle embedded color profiles when opening a file."
msgstr ""
"Hogyan legyenek kezelve a beágyazott színprofilok egy fájl megnyitásakor."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:46
msgid "Sets the pixel format to use for mouse pointers."
msgstr "Az egérmutatók által használt képpontformátumot adja meg."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:49
msgid "Sets the type of mouse pointers to use."
msgstr "A GIMP által használt egérmutató-típust adja meg."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:52
msgid "Sets the handedness for cursor positioning."
msgstr "Megadja, hogy az egérmutató jobb- vagy balkezes-e."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:55
msgid ""
"Context-dependent mouse pointers are helpful. They are enabled by default. "
"However, they require overhead that you may want to do without."
msgstr ""
"A helyzetérzékeny egérmutató egy hasznos szolgáltatás. Alapértelmezésben be "
"van kapcsolva, viszont lassulást okozhat."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:71
msgid ""
"When enabled, this will ensure that each pixel of an image gets mapped to a "
"pixel on the screen."
msgstr ""
"Ha be van kapcsolva, akkor a kép minden pontja a képernyő egy pontjához van "
"rendelve."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:96
msgid "This is the distance in pixels where Guide and Grid snapping activates."
msgstr ""
"Az a távolság képpontokban, amelynél a segédvonalakhoz és a rácshoz való "
"illesztés aktiválódik."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:112
msgid ""
"Tools such as fuzzy-select and bucket fill find regions based on a seed-fill "
"algorithm. The seed fill starts at the initially selected pixel and "
"progresses in all directions until the difference of pixel intensity from "
"the original is greater than a specified threshold. This value represents "
"the default threshold."
msgstr ""
"A varázspálca-kijelölés, a kitöltés és a hasonló eszközök egy kezdőértéken "
"alapuló algoritmust használnak a megfelelő terület meghatározásához. A "
"terület meghatározásakor a program a kijelölt képponttól indulva addig halad "
"minden irányban, amíg az eredeti képponthoz viszonyított intenzitásbeli "
"különbség nagyobb nem lesz egy megadott küszöbértéknél. Az itt megadott "
"érték az alapértelmezett küszöbérték."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:125
msgid ""
"The window type hint that is set on dock windows and the toolbox window. "
"This may affect the way your window manager decorates and handles these "
"windows."
msgstr ""
"A dokkolható ablakokhoz és az eszközablakokhoz használandó ablaktípus-"
"információ. Ez a beállítás befolyásolhatja, hogy az ablakkezelő hogyan "
"jeleníti meg és kezeli ezeket az ablakokat."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:157
msgid "When enabled, the selected brush will be used for all tools."
msgstr ""
"Ha be van kapcsolva, akkor a kiválasztott ecset az összes eszközre "
"vonatkozik."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:160
msgid "When enabled, the selected dynamics will be used for all tools."
msgstr ""
"Ha be van kapcsolva, akkor a kiválasztott ecsetdinamika az összes eszközre "
"vonatkozik."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:166
msgid "When enabled, the selected gradient will be used for all tools."
msgstr ""
"Ha be van kapcsolva, akkor a kiválasztott színátmenet az összes eszközre "
"vonatkozik."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:169
msgid "When enabled, the selected pattern will be used for all tools."
msgstr ""
"Ha be van kapcsolva, akkor a kiválasztott minta az összes eszközre "
"vonatkozik."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:183
msgid "Sets the browser used by the help system."
msgstr "A súgórendszer által használt böngésző beállítása."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:194
msgid "Sets the text to appear in image window status bars."
msgstr "Beállítja a képek ablakának állapotsorában megjelenítendő szöveget."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:197
msgid "Sets the text to appear in image window titles."
msgstr "Beállítja a képek ablakának címsorában megjelenítendő szöveget."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:200
msgid ""
"When enabled, this will ensure that the full image is visible after a file "
"is opened, otherwise it will be displayed with a scale of 1:1."
msgstr ""
"Megadja, hogy egy fájl megnyitását követően a teljes kép legyen látható vagy "
"mindig 1:1 arányú nagyítással jelenjen meg a kép."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:204
msgid ""
"Sets the level of interpolation used for scaling and other transformations."
msgstr ""
"Az átméretezéshez és egyéb átalakításokhoz használt interpoláció szintjét "
"adja meg."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:211
msgid "Specifies the language to use for the user interface."
msgstr "A felhasználói felület nyelvét adja meg."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:214
msgid "How many recently opened image filenames to keep on the File menu."
msgstr "A Fájl menüben megjelenő legutóbb megnyitott fájlok száma."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:217
msgid ""
"Speed of marching ants in the selection outline. This value is in "
"milliseconds (less time indicates faster marching)."
msgstr ""
"A „menetelő hangyák” sebessége a kijelölés körvonalában. Az érték "
"ezredmásodpercben van megadva; a rövidebb idő nagyobb sebességet jelöl."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:221
msgid ""
"GIMP will warn the user if an attempt is made to create an image that would "
"take more memory than the size specified here."
msgstr ""
"A program figyelmeztetni fogja a felhasználót, ha olyan képet kísérel meg "
"létrehozni, amely több memóriát igényel, mint amekkora érték itt meg van "
"adva."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:231
msgid ""
"Sets the monitor's horizontal resolution, in dots per inch. If set to 0, "
"forces the X server to be queried for both horizontal and vertical "
"resolution information."
msgstr ""
"Beállítja a monitor vízszintes felbontását hüvelykenkénti képpontok számában "
"mérve. Ha az érték 0-ra van állítva, akkor az X grafikus környezettől lesz "
"lekérdezve a vízszintes és a függőleges felbontási információ."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:236
msgid ""
"Sets the monitor's vertical resolution, in dots per inch. If set to 0, "
"forces the X server to be queried for both horizontal and vertical "
"resolution information."
msgstr ""
"Beállítja a monitor függőleges felbontását hüvelykenkénti képpontok számában "
"mérve. Ha az érték 0-ra van állítva, akkor az X grafikus környezettől lesz "
"lekérdezve a vízszintes és a függőleges felbontási információ."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:241
msgid ""
"If enabled, the move tool sets the edited layer or path as active. This "
"used to be the default behaviour in older versions."
msgstr ""
"Ha be van kapcsolva, akkor az áthelyezési eszköz aktívvá teszi a "
"szerkesztett réteget illetve útvonalat. A korábbi verziókban ez volt az "
"alapértelmezett viselkedés."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:250
msgid ""
"Sets the size of the navigation preview available in the lower right corner "
"of the image window."
msgstr ""
"A képek ablakainak jobb alsó sarkában levő navigációs előnézet méretét adja "
"meg."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:254
msgid "Sets how many processors GIMP should try to use simultaneously."
msgstr "Megadja, hogy hány processzort próbáljon egyidejűleg használni a GIMP."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:267
msgid ""
"When enabled, the X server is queried for the mouse's current position on "
"each motion event, rather than relying on the position hint. This means "
"painting with large brushes should be more accurate, but it may be slower. "
"Conversely, on some X servers enabling this option results in faster "
"painting."
msgstr ""
"Ha be van kapcsolva, akkor minden elmozdulás alkalmával le lesz kérdezve az "
"X grafikus környezettől az aktuális egérpozíció, és nem a pozíciótippre "
"épít. Ebben az esetben a nagy ecsetekkel való rajzolás általában pontosabb, "
"viszont lassabb lehet. Emiatt bizonyos X grafikus környezetek esetében "
"gyorsabb működést eredményez a bekapcsolása."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:283
msgid ""
"Sets whether GIMP should create previews of layers and channels. Previews in "
"the layers and channels dialog are nice to have but they can slow things "
"down when working with large images."
msgstr ""
"Megadja, hogy létrehozzon-e előnézeteket a GIMP a rétegekről és a "
"csatornákról. A rétegek és a csatornák párbeszédablakában megjelenő "
"előnézetek hasznosak, de nagy képek esetében lelassíthatják a működést."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:288
msgid ""
"Sets the preview size used for layers and channel previews in newly created "
"dialogs."
msgstr ""
"A rétegeknek és a csatornáknak az újonnan létrehozott párbeszédablakokban "
"megjelenő előnézeteinek méretét adja meg."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:292
msgid "Sets the default quick mask color."
msgstr "Megadja a gyorsmaszk alapértelmezett színét."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:295
#| msgid ""
#| "When enabled, the image window will automatically resize itself whenever "
#| "the physical image size changes."
msgid ""
"When enabled, the image window will automatically resize itself whenever the "
"physical image size changes. This setting only takes effect in multi-window "
"mode."
msgstr ""
"Ha be van kapcsolva, akkor a kép fizikai méretének minden változásakor "
"automatikusan követni fogja azt a kép ablakának mérete. Ez a beállítás csak "
"többablakos módban érvényesül."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:300
#| msgid ""
#| "When enabled, the image window will automatically resize itself when "
#| "zooming into and out of images."
msgid ""
"When enabled, the image window will automatically resize itself when zooming "
"into and out of images. This setting only takes effect in multi-window mode."
msgstr ""
"Ha be van kapcsolva, akkor a kép minden nagyításakor és kicsinyítésekor "
"automatikusan követni fogja azt a kép ablakának mérete. Ez a beállítás csak "
"többablakos módban érvényesül."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:305
msgid "Let GIMP try to restore your last saved session on each startup."
msgstr ""
"A legutóbbi mentett munkafolyamat visszaállítása a program minden "
"indításakor."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:308
msgid ""
"When enabled, GIMP will try to restore windows on the monitor they were open "
"before. When disabled, windows will appear on the currently used monitor."
msgstr ""
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:313
msgid ""
"Remember the current tool, pattern, color, and brush across GIMP sessions."
msgstr ""
"Az aktuális eszköz, minta, szín és ecset megőrzése a programból való "
"kilépéskor."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:317
msgid ""
"Keep a permanent record of all opened and saved files in the Recent "
"Documents list."
msgstr ""
"Az összes megnyitott és elmentett fájl állandó jellegű nyilvántartása a "
"dokumentumelőzményekben."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:321
msgid "Save the positions and sizes of the main dialogs when GIMP exits."
msgstr ""
"A fő párbeszédablakok pozíciójának és méretének mentése a GIMP-ből történő "
"kilépéskor."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:324
msgid "Save the tool options when GIMP exits."
msgstr "Az eszközbeállítások mentése a GIMP-ből történő kilépéskor."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:330
#| msgid ""
#| "When enabled, all brush-based paint tools will show a preview of the "
#| "current brush's outline."
msgid ""
"When enabled, all paint tools will show a preview of the current brush's "
"outline."
msgstr ""
"Ha be van kapcsolva, akkor az összes festőeszköz megjelenít egy előnézetet "
"az aktuális ecset körvonaláról."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:334
msgid ""
"When enabled, dialogs will show a help button that gives access to the "
"related help page. Without this button, the help page can still be reached "
"by pressing F1."
msgstr ""
"Ha be van kapcsolva, akkor a párbeszédablakokban megjelenik egy súgógomb, "
"amellyel elérhető a kapcsolódó dokumentációs oldal. Ezen gomb nélkül is "
"elérhető a dokumentációs oldal az F1 billentyűvel."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:339
#| msgid ""
#| "When enabled, the mouse pointer will be shown over the image while using "
#| "a brush-based paint tool."
msgid ""
"When enabled, the mouse pointer will be shown over the image while using a "
"paint tool."
msgstr ""
"Ha be van kapcsolva, akkor egy festőeszköz használatakor meg lesz jelenítve "
"az egérmutató a kép felett."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:343
msgid ""
"When enabled, the menubar is visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Menubar\" command."
msgstr ""
"Ha be van kapcsolva, akkor alapértelmezésben megjelenik a menüsor. "
"Átállítható a „Nézet->Menüsor megjelenítése” funkcióval is."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:347
msgid ""
"When enabled, the rulers are visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Rulers\" command."
msgstr ""
"Ha be van kapcsolva, akkor alapértelmezésben megjelennek a vonalzók. "
"Átállítható a „Nézet->Vonalzók megjelenítése” funkcióval is."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:351
msgid ""
"When enabled, the scrollbars are visible by default. This can also be "
"toggled with the \"View->Show Scrollbars\" command."
msgstr ""
"Ha be van kapcsolva, akkor alapértelmezésben megjelennek a gördítősávok. "
"Átállítható a „Nézet->Gördítősávok megjelenítése” funkcióval is."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:355
msgid ""
"When enabled, the statusbar is visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Statusbar\" command."
msgstr ""
"Ha be van kapcsolva, akkor alapértelmezésben megjelenik az állapotsor. "
"Átállítható a „Nézet->Állapotsor megjelenítése” funkcióval is."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:359
msgid ""
"When enabled, the selection is visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Selection\" command."
msgstr ""
"Ha be van kapcsolva, akkor alapértelmezésben megjelenik a kijelölés. "
"Átállítható a „Nézet->Kijelölés megjelenítése” funkcióval is."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:363
msgid ""
"When enabled, the layer boundary is visible by default. This can also be "
"toggled with the \"View->Show Layer Boundary\" command."
msgstr ""
"Ha be van kapcsolva, akkor alapértelmezésben megjelenik a réteg-határvonal. "
"Átállítható a „Nézet->Réteg-határvonal megjelenítése” funkcióval is."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:367
msgid ""
"When enabled, the guides are visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Guides\" command."
msgstr ""
"Ha be van kapcsolva, akkor alapértelmezésben megjelennek a segédvonalak. "
"Átállítható a „Nézet->Segédvonalak megjelenítése” funkcióval is."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:371
msgid ""
"When enabled, the grid is visible by default. This can also be toggled with "
"the \"View->Show Grid\" command."
msgstr ""
"Ha be van kapcsolva, akkor alapértelmezésben megjelenik a rács. Átállítható "
"a „Nézet->Rács megjelenítése” funkcióval is."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:375
msgid ""
"When enabled, the sample points are visible by default. This can also be "
"toggled with the \"View->Show Sample Points\" command."
msgstr ""
"Ha be van kapcsolva, akkor alapértelmezésben megjelennek a mintapontok. "
"Átállítható a „Nézet->Mintapontok megjelenítése” funkcióval is."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:379
msgid "Show a tooltip when the pointer hovers over an item."
msgstr "Buboréksúgó megjelenítése, amikor a mutató egy elem felett van."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:382
msgid "Use GIMP in a single-window mode."
msgstr "A GIMP egyablakos módban működjön."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:385
msgid "Hide docks and other windows, leaving only image windows."
msgstr ""
"A dokkok és egyéb párbeszédablakok elrejtése, csak a képablakok maradjanak."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:388
#| msgctxt "dialogs-action"
#| msgid "Open the pointer information dialog"
msgid "Enable the N-Point Deformation tool."
msgstr "Az N-pont torzítási eszköz engedélyezése."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:391
msgid "Enable the Handle Transform tool."
msgstr ""
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:394
msgid "Enable symmetry on painting."
msgstr ""
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:397
msgid "Enable the MyPaint Brush tool."
msgstr ""
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:400
msgid "Enable the Seamless Clone tool."
msgstr ""
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:403
msgid "What to do when the space bar is pressed in the image window."
msgstr "Mi a teendő, amikor a szóközbillentyű lenyomásra kerül a képablakban."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:406
msgid ""
"Sets the swap file location. GIMP uses a tile based memory allocation "
"scheme. The swap file is used to quickly and easily swap tiles out to disk "
"and back in. Be aware that the swap file can easily get very large if GIMP "
"is used with large images. Also, things can get horribly slow if the swap "
"file is created on a folder that is mounted over NFS. For these reasons, it "
"may be desirable to put your swap file in \"/tmp\"."
msgstr ""
"Megadja a cserefájl helyét. A GIMP egy képrészletekre épülő memóriafoglalási "
"módszert használ, a képrészleteket szükség esetén kiírja a cserefájlba "
"illetve visszaolvassa onnan. Nagy képek feldolgozása esetén a cserefájl "
"mérete erősen megnőhet. Ha a cserefájl elérése NFS-en keresztül történik, "
"akkor lassúvá válhat a program működése. Érdemes tehát a cserefájlt a „/tmp” "
"helyre tenni."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:415
msgid "When enabled, menus can be torn off."
msgstr "Ha be van kapcsolva, akkor a menük leválaszthatóak."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:418
msgid ""
"When enabled, you can change keyboard shortcuts for menu items by hitting a "
"key combination while the menu item is highlighted."
msgstr ""
"Ha be van kapcsolva, akkor lehetőség van a menüelemek gyorsbillentyűinek "
"módosítására (módszer: a menüelem kijelölése után le kell nyomni a kívánt "
"billentyűkombinációt)."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:422
msgid "Save changed keyboard shortcuts when GIMP exits."
msgstr "Megváltozott gyorsbillentyűk mentése a GIMP-ből történő kilépéskor."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:425
msgid "Restore saved keyboard shortcuts on each GIMP startup."
msgstr ""
"Lementett gyorsbillentyűk visszaállítása a GIMP minden egyes indulásakor."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:428
msgid ""
"Sets the folder for temporary storage. Files will appear here during the "
"course of running GIMP. Most files will disappear when GIMP exits, but some "
"files are likely to remain, so it is best if this folder not be one that is "
"shared by other users."
msgstr ""
"Megadja az átmeneti adatok könyvtárát. A GIMP működése közben fájlok fognak "
"megjelenni ezen a helyen. A legtöbb fájl törlésre kerül a programból való "
"kilépéskor, de valószínű, hogy bizonyos fájlok megmaradnak. Nem érdemes "
"tehát olyan könyvtárt választani, amelyet több felhasználó is használhat."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:446
msgid "Sets the size of the thumbnail shown in the Open dialog."
msgstr "A megnyitási párbeszédablakban megjelenő bélyegképek méretét adja meg."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:449
msgid ""
"The thumbnail in the Open dialog will be automatically updated if the file "
"being previewed is smaller than the size set here."
msgstr ""
"A megnyitási párbeszédablakban megjelenített bélyegkép automatikusan "
"frissítésre kerül, ha az előnézet alapjául szolgáló fájl mérete kisebb az "
"itt megadott méretnél."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:453
msgid ""
"When the amount of pixel data exceeds this limit, GIMP will start to swap "
"tiles to disk. This is a lot slower but it makes it possible to work on "
"images that wouldn't fit into memory otherwise. If you have a lot of RAM, "
"you may want to set this to a higher value."
msgstr ""
"Ha a képpont-adatok mennyisége meghaladja ezt a korlátot, akkor a GIMP "
"elkezdi kitenni lemezre a képrészleteket. Ez a tárolási módszer lényegesen "
"lassabb, de lehetővé teszi olyan képek feldolgozását is, amelyek egyébként "
"nem férnének be a memóriába. Ha nagyobb méretű memória van a gépben, akkor "
"érdemes lehet ezt egy magasabb értékre állítani."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:459
msgid "Show the current foreground and background colors in the toolbox."
msgstr "A jelenlegi előtérszín és háttérszín megjelenítése az eszköztárban."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:462
msgid "Show the currently selected brush, pattern and gradient in the toolbox."
msgstr "A jelenlegi ecset, minta és színátmenet megjelenítése az eszköztárban."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:465
msgid "Show the currently active image in the toolbox."
msgstr "A jelenleg aktív kép megjelenítése az eszköztárban."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:471
msgid "Sets the manner in which transparency is displayed in images."
msgstr "Megadja, milyen módon legyen megjelenítve az átlátszóság a képekben."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:474
msgid "Sets the size of the checkerboard used to display transparency."
msgstr "Megadja az átlátszóságot ábrázoló négyzetháló négyzeteinek méretét."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:477
msgid ""
"When enabled, GIMP will not save an image if it has not been changed since "
"it was opened."
msgstr ""
"Ha be van kapcsolva, akkor a GIMP nem végez mentést olyan kép esetében, "
"amely nem volt módosítva a (kép) megnyitása óta."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:481
msgid ""
"Sets the minimal number of operations that can be undone. More undo levels "
"are kept available until the undo-size limit is reached."
msgstr ""
"Beállítja, hogy minimálisan mennyi művelet legyen visszavonható. Annyi "
"visszavonható művelet tárolódik el, amennyi belefér a visszavonási "
"méretkorlátba."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:485
msgid ""
"Sets an upper limit to the memory that is used per image to keep operations "
"on the undo stack. Regardless of this setting, at least as many undo-levels "
"as configured can be undone."
msgstr ""
"Felső korlátot szab a képenkénti visszavonási memória méretének. Ezen "
"beállítástól függetlenül mindig visszavonható minimum annyi művelet, amennyi "
"a megfelelő beállításban szerepel."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:490
msgid "Sets the size of the previews in the Undo History."
msgstr "A visszavonási előzményeknél megjelenő előnézetek méretét adja meg."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:493
msgid "When enabled, pressing F1 will open the help browser."
msgstr ""
"Ha be van kapcsolva, akkor az F1 billentyű lenyomására elindul a "
"súgóböngésző."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:496
#| msgid "When enabled, menus can be torn off."
msgid "When enabled, uses OpenCL for some operations."
msgstr ""
#: ../app/config/gimprc-deserialize.c:136 ../app/core/gimp-modules.c:135
#: ../app/core/gimp-units.c:168 ../app/gui/session.c:292
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:242
msgid "fatal parse error"
msgstr "végzetes feldolgozási hiba"
#: ../app/config/gimprc-deserialize.c:164
#, c-format
msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string"
msgstr "%s kifejezés értéke nem egy érvényes UTF-8 szöveg"
#: ../app/core/core-enums.c:89
msgctxt "convert-dither-type"
msgid "None"
msgstr "Nincs"
#: ../app/core/core-enums.c:90
msgctxt "convert-dither-type"
msgid "Floyd-Steinberg (normal)"
msgstr "Floyd-Steinberg (normál)"
#: ../app/core/core-enums.c:91
msgctxt "convert-dither-type"
msgid "Floyd-Steinberg (reduced color bleeding)"
msgstr "Floyd-Steinberg (csökkentett színátmenetek)"
#: ../app/core/core-enums.c:92
msgctxt "convert-dither-type"
msgid "Positioned"
msgstr "Pozicionált"
#: ../app/core/core-enums.c:151
msgctxt "curve-type"
msgid "Smooth"
msgstr "Sima"
#: ../app/core/core-enums.c:152
msgctxt "curve-type"
msgid "Freehand"
msgstr "Szabadkézi"
#: ../app/core/core-enums.c:262
msgctxt "histogram-channel"
msgid "Value"
msgstr "Érték"
#: ../app/core/core-enums.c:263
msgctxt "histogram-channel"
msgid "Red"
msgstr "Vörös"
#: ../app/core/core-enums.c:264
msgctxt "histogram-channel"
msgid "Green"
msgstr "Zöld"
#: ../app/core/core-enums.c:265
msgctxt "histogram-channel"
msgid "Blue"
msgstr "Kék"
#: ../app/core/core-enums.c:266
msgctxt "histogram-channel"
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
#: ../app/core/core-enums.c:267
msgctxt "histogram-channel"
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: ../app/core/core-enums.c:324
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Normal"
msgstr "Normál"
#: ../app/core/core-enums.c:325
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Dissolve"
msgstr "Eloszló"
#: ../app/core/core-enums.c:326
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Behind"
msgstr "Mögött"
#: ../app/core/core-enums.c:327
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Multiply"
msgstr "Szorzás"
#: ../app/core/core-enums.c:328
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Screen"
msgstr "Kivetítés"
#: ../app/core/core-enums.c:329
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Old broken Overlay"
msgstr ""
#: ../app/core/core-enums.c:330
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Difference"
msgstr "Különbség"
#: ../app/core/core-enums.c:331
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Addition"
msgstr "Összegzés"
#: ../app/core/core-enums.c:332
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Subtract"
msgstr "Kivonás"
#: ../app/core/core-enums.c:333
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Darken only"
msgstr "Csak sötétítés"
#: ../app/core/core-enums.c:334
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Lighten only"
msgstr "Csak világosítás"
#: ../app/core/core-enums.c:335
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Hue (HSV)"
msgstr "Árnyalat (HSV)"
#: ../app/core/core-enums.c:336
#| msgctxt "layer-mode-effects"
#| msgid "Saturation"
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Saturation (HSV)"
msgstr "Telítettség (HSV)"
#: ../app/core/core-enums.c:337
#| msgctxt "layer-mode-effects"
#| msgid "Color"
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Color (HSV)"
msgstr "Szín (HSV)"
#: ../app/core/core-enums.c:338
#| msgctxt "layer-mode-effects"
#| msgid "Value"
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Value (HSV)"
msgstr "Érték (HSV)"
#: ../app/core/core-enums.c:339
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Divide"
msgstr "Osztás"
#: ../app/core/core-enums.c:340
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Dodge"
msgstr "Fakítás"
#: ../app/core/core-enums.c:341
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Burn"
msgstr "Sötétítés"
#: ../app/core/core-enums.c:342
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Hard light"
msgstr "Erős fény"
#: ../app/core/core-enums.c:343
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Soft light"
msgstr "Gyenge fény"
#: ../app/core/core-enums.c:344
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Grain extract"
msgstr "Szemcsés kivonás"
#: ../app/core/core-enums.c:345
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Grain merge"
msgstr "Szemcsés összefésülés"
#: ../app/core/core-enums.c:346
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Color erase"
msgstr "Színtörlés"
#: ../app/core/core-enums.c:347
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Overlay"
msgstr "Rávetítés"
#: ../app/core/core-enums.c:348
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Hue (LCH)"
msgstr "Árnyalat (LCH)"
#: ../app/core/core-enums.c:349
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Chroma (LCH)"
msgstr "Színesség (LCH)"
#: ../app/core/core-enums.c:350
#| msgctxt "layer-mode-effects"
#| msgid "Color"
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Color (LCH)"
msgstr "Szín (LCH)"
#: ../app/core/core-enums.c:351
#| msgid "_Lightness"
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Lightness (LCH)"
msgstr "Fényerő (LCH)"
#: ../app/core/core-enums.c:352
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Erase"
msgstr "Törlés"
#: ../app/core/core-enums.c:353
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Replace"
msgstr "Helyettesítés"
#: ../app/core/core-enums.c:354
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Anti erase"
msgstr "Ellen-radír"
#: ../app/core/core-enums.c:382
msgctxt "matting-engine"
msgid "Matting Global"
msgstr ""
#: ../app/core/core-enums.c:383
msgctxt "matting-engine"
msgid "Matting Levin"
msgstr ""
#: ../app/core/core-enums.c:468
msgctxt "align-reference-type"
msgid "First item"
msgstr "Első elem"
#: ../app/core/core-enums.c:469
msgctxt "align-reference-type"
msgid "Image"
msgstr "Kép"
#: ../app/core/core-enums.c:470
msgctxt "align-reference-type"
msgid "Selection"
msgstr "Kijelölés"
#: ../app/core/core-enums.c:471
msgctxt "align-reference-type"
msgid "Active layer"
msgstr "Aktív réteg"
#: ../app/core/core-enums.c:472
msgctxt "align-reference-type"
msgid "Active channel"
msgstr "Aktív csatorna"
#: ../app/core/core-enums.c:473
msgctxt "align-reference-type"
msgid "Active path"
msgstr "Aktív útvonal"
#: ../app/core/core-enums.c:501
msgctxt "fill-style"
msgid "Solid color"
msgstr "Egyenletes szín"
#: ../app/core/core-enums.c:502
msgctxt "fill-style"
msgid "Pattern"
msgstr "Minta"
#: ../app/core/core-enums.c:539
msgctxt "dash-preset"
msgid "Custom"
msgstr "Egyéni"
#: ../app/core/core-enums.c:540
msgctxt "dash-preset"
msgid "Line"
msgstr "Vonal"
#: ../app/core/core-enums.c:541
msgctxt "dash-preset"
msgid "Long dashes"
msgstr "Hosszú szakaszok"
#: ../app/core/core-enums.c:542
msgctxt "dash-preset"
msgid "Medium dashes"
msgstr "Közepes szakaszok"
#: ../app/core/core-enums.c:543
msgctxt "dash-preset"
msgid "Short dashes"
msgstr "Rövid szakaszok"
#: ../app/core/core-enums.c:544
msgctxt "dash-preset"
msgid "Sparse dots"
msgstr "Ritkás pontozás"
#: ../app/core/core-enums.c:545
msgctxt "dash-preset"
msgid "Normal dots"
msgstr "Normál pontozás"
#: ../app/core/core-enums.c:546
msgctxt "dash-preset"
msgid "Dense dots"
msgstr "Sűrű pontozás"
#: ../app/core/core-enums.c:547
msgctxt "dash-preset"
msgid "Stipples"
msgstr "Keskeny pontok"
#: ../app/core/core-enums.c:548
msgctxt "dash-preset"
msgid "Dash, dot"
msgstr "Szakasz, pont"
#: ../app/core/core-enums.c:549
msgctxt "dash-preset"
msgid "Dash, dot, dot"
msgstr "Szakasz, pont, pont"
#: ../app/core/core-enums.c:580
msgctxt "item-set"
msgid "None"
msgstr "Nincs"
#: ../app/core/core-enums.c:581
msgctxt "item-set"
msgid "All layers"
msgstr "Minden réteg"
#: ../app/core/core-enums.c:582
msgctxt "item-set"
msgid "Image-sized layers"
msgstr "Kép-méretű rétegek"
#: ../app/core/core-enums.c:583
msgctxt "item-set"
msgid "All visible layers"
msgstr "Minden látható réteg"
#: ../app/core/core-enums.c:584
msgctxt "item-set"
msgid "All linked layers"
msgstr "Minden láncolt réteg"
#: ../app/core/core-enums.c:619
msgctxt "view-size"
msgid "Tiny"
msgstr "Apró"
#: ../app/core/core-enums.c:620
msgctxt "view-size"
msgid "Very small"
msgstr "Nagyon kicsi"
#: ../app/core/core-enums.c:621
msgctxt "view-size"
msgid "Small"
msgstr "Kicsi"
#: ../app/core/core-enums.c:622
msgctxt "view-size"
msgid "Medium"
msgstr "Közepes"
#: ../app/core/core-enums.c:623
msgctxt "view-size"
msgid "Large"
msgstr "Nagy"
#: ../app/core/core-enums.c:624
msgctxt "view-size"
msgid "Very large"
msgstr "Nagyon nagy"
#: ../app/core/core-enums.c:625
msgctxt "view-size"
msgid "Huge"
msgstr "Óriási"
#: ../app/core/core-enums.c:626
msgctxt "view-size"
msgid "Enormous"
msgstr "Roppant nagy"
#: ../app/core/core-enums.c:627
msgctxt "view-size"
msgid "Gigantic"
msgstr "Gigászi"
#: ../app/core/core-enums.c:655
msgctxt "view-type"
msgid "View as list"
msgstr "Listanézet"
#: ../app/core/core-enums.c:656
msgctxt "view-type"
msgid "View as grid"
msgstr "Rácsnézet"
#: ../app/core/core-enums.c:685
msgctxt "thumbnail-size"
msgid "No thumbnails"
msgstr "Nincsenek bélyegképek"
#: ../app/core/core-enums.c:686
msgctxt "thumbnail-size"
msgid "Normal (128x128)"
msgstr "Normál (128x128)"
#: ../app/core/core-enums.c:687
msgctxt "thumbnail-size"
msgid "Large (256x256)"
msgstr "Nagy (256x256)"
#: ../app/core/core-enums.c:869
msgctxt "undo-type"
msgid "<<invalid>>"
msgstr "<<érvénytelen>>"
#: ../app/core/core-enums.c:870
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale image"
msgstr "Kép átméretezése"
#: ../app/core/core-enums.c:871
msgctxt "undo-type"
msgid "Resize image"
msgstr "Képméret módosítása"
#: ../app/core/core-enums.c:872
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip image"
msgstr "Kép tükrözése"
#: ../app/core/core-enums.c:873
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate image"
msgstr "Kép forgatása"
#: ../app/core/core-enums.c:874
msgctxt "undo-type"
msgid "Crop image"
msgstr "Kép vágása"
#: ../app/core/core-enums.c:875
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert image"
msgstr "Kép konvertálása"
#: ../app/core/core-enums.c:876
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove item"
msgstr "Elem eltávolítása"
#: ../app/core/core-enums.c:877
msgctxt "undo-type"
msgid "Merge layers"
msgstr "Rétegek összefésülése"
#: ../app/core/core-enums.c:878
msgctxt "undo-type"
msgid "Merge paths"
msgstr "Útvonalak összefésülése"
#: ../app/core/core-enums.c:879
msgctxt "undo-type"
msgid "Quick Mask"
msgstr "Gyorsmaszk"
#: ../app/core/core-enums.c:880 ../app/core/core-enums.c:911
#: ../app/core/gimpimage-grid.c:64
msgctxt "undo-type"
msgid "Grid"
msgstr "Rács"
#: ../app/core/core-enums.c:881 ../app/core/core-enums.c:914
msgctxt "undo-type"
msgid "Guide"
msgstr "Segédvonal"
#: ../app/core/core-enums.c:882 ../app/core/core-enums.c:915
msgctxt "undo-type"
msgid "Sample Point"
msgstr "Mintapont"
#: ../app/core/core-enums.c:883 ../app/core/core-enums.c:916
msgctxt "undo-type"
msgid "Layer/Channel"
msgstr "Réteg/csatorna"
#: ../app/core/core-enums.c:884 ../app/core/core-enums.c:917
msgctxt "undo-type"
msgid "Layer/Channel modification"
msgstr "Réteg/csatorna módosítása"
#: ../app/core/core-enums.c:885 ../app/core/core-enums.c:918
msgctxt "undo-type"
msgid "Selection mask"
msgstr "Kijelölési maszk"
#: ../app/core/core-enums.c:886 ../app/core/core-enums.c:922
msgctxt "undo-type"
msgid "Item visibility"
msgstr "Elem láthatósága"
#: ../app/core/core-enums.c:887 ../app/core/core-enums.c:923
msgctxt "undo-type"
msgid "Link/Unlink item"
msgstr "Elem láncolása illetve láncolás megszüntetése"
#: ../app/core/core-enums.c:888
msgctxt "undo-type"
msgid "Item properties"
msgstr "Elem tulajdonságai"
#: ../app/core/core-enums.c:889 ../app/core/core-enums.c:921
msgctxt "undo-type"
msgid "Move item"
msgstr "Elem áthelyezése"
#: ../app/core/core-enums.c:890
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale item"
msgstr "Elem átméretezése"
#: ../app/core/core-enums.c:891
msgctxt "undo-type"
msgid "Resize item"
msgstr "Elem méretének módosítása"
#: ../app/core/core-enums.c:892
msgctxt "undo-type"
msgid "Add layer"
msgstr "Réteg hozzáadása"
#: ../app/core/core-enums.c:893 ../app/core/core-enums.c:937
msgctxt "undo-type"
msgid "Add layer mask"
msgstr "Rétegmaszk hozzáadása"
#: ../app/core/core-enums.c:894 ../app/core/core-enums.c:939
msgctxt "undo-type"
msgid "Apply layer mask"
msgstr "Rétegmaszk alkalmazása"
#: ../app/core/core-enums.c:895 ../app/core/core-enums.c:947
msgctxt "undo-type"
msgid "Floating selection to layer"
msgstr "Lebegő kijelölést réteggé"
#: ../app/core/core-enums.c:896
msgctxt "undo-type"
msgid "Float selection"
msgstr "Lebegő kijelölés"
#: ../app/core/core-enums.c:897
msgctxt "undo-type"
msgid "Anchor floating selection"
msgstr "Lebegő kijelölés rögzítése"
#: ../app/core/core-enums.c:898 ../app/core/gimp-edit.c:287
msgctxt "undo-type"
msgid "Paste"
msgstr "Beillesztés"
#: ../app/core/core-enums.c:899 ../app/core/gimp-edit.c:557
msgctxt "undo-type"
msgid "Cut"
msgstr "Kivágás"
#: ../app/core/core-enums.c:900
msgctxt "undo-type"
msgid "Text"
msgstr "Szöveg"
#: ../app/core/core-enums.c:901 ../app/core/core-enums.c:948
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:637
msgctxt "undo-type"
msgid "Transform"
msgstr "Átalakítás"
#: ../app/core/core-enums.c:902 ../app/core/core-enums.c:949
msgctxt "undo-type"
msgid "Paint"
msgstr "Festés"
#: ../app/core/core-enums.c:903 ../app/core/core-enums.c:952
msgctxt "undo-type"
msgid "Attach parasite"
msgstr "Élősködő hozzáadása"
#: ../app/core/core-enums.c:904 ../app/core/core-enums.c:953
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove parasite"
msgstr "Élősködő eltávolítása"
#: ../app/core/core-enums.c:905
msgctxt "undo-type"
msgid "Import paths"
msgstr "Útvonalak importálása"
#: ../app/core/core-enums.c:906
msgctxt "undo-type"
msgid "Plug-In"
msgstr "Bővítmény"
#: ../app/core/core-enums.c:907
msgctxt "undo-type"
msgid "Image type"
msgstr "Képtípus"
#: ../app/core/core-enums.c:908
msgctxt "undo-type"
msgid "Image precision"
msgstr "Képpontosság"
#: ../app/core/core-enums.c:909
msgctxt "undo-type"
msgid "Image size"
msgstr "Képméret"
#: ../app/core/core-enums.c:910
msgctxt "undo-type"
msgid "Image resolution change"
msgstr "Képfelbontás módosítása"
#: ../app/core/core-enums.c:912
msgctxt "undo-type"
msgid "Change metadata"
msgstr "Metaadatok módosítása"
#: ../app/core/core-enums.c:913
msgctxt "undo-type"
msgid "Change indexed palette"
msgstr "Indexelt paletta módosítása"
#: ../app/core/core-enums.c:919
msgctxt "undo-type"
msgid "Reorder item"
msgstr "Elem átrendezése"
#: ../app/core/core-enums.c:920
msgctxt "undo-type"
msgid "Rename item"
msgstr "Elem átnevezése"
#: ../app/core/core-enums.c:924
msgctxt "undo-type"
msgid "Lock/Unlock content"
msgstr "Tartalom zárolása/feloldása"
#: ../app/core/core-enums.c:925
msgctxt "undo-type"
msgid "Lock/Unlock position"
msgstr "Pozíció zárolása/feloldása"
#: ../app/core/core-enums.c:926
msgctxt "undo-type"
msgid "New layer"
msgstr "Új réteg"
#: ../app/core/core-enums.c:927
msgctxt "undo-type"
msgid "Delete layer"
msgstr "Réteg törlése"
#: ../app/core/core-enums.c:928
msgctxt "undo-type"
msgid "Set layer mode"
msgstr "Rétegmód beállítása"
#: ../app/core/core-enums.c:929
msgctxt "undo-type"
msgid "Set layer opacity"
msgstr "Réteg átlátszatlanságának beállítása"
#: ../app/core/core-enums.c:930
msgctxt "undo-type"
msgid "Lock/Unlock alpha channel"
msgstr "Alfa csatorna zárolása/feloldása"
#: ../app/core/core-enums.c:931
msgctxt "undo-type"
msgid "Suspend group layer resize"
msgstr "Rétegcsoport-átméretezés felfüggesztése"
#: ../app/core/core-enums.c:932
msgctxt "undo-type"
msgid "Resume group layer resize"
msgstr "Rétegcsoport-átméretezés folytatása"
#: ../app/core/core-enums.c:933
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert group layer"
msgstr "Rétegcsoport konvertálása"
#: ../app/core/core-enums.c:934
msgctxt "undo-type"
msgid "Text layer"
msgstr "Szövegréteg"
#: ../app/core/core-enums.c:935
msgctxt "undo-type"
msgid "Text layer modification"
msgstr "Szövegréteg módosítása"
#: ../app/core/core-enums.c:936
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert text layer"
msgstr "Szövegréteg átalakítása"
#: ../app/core/core-enums.c:938
msgctxt "undo-type"
msgid "Delete layer mask"
msgstr "Rétegmaszk törlése"
#: ../app/core/core-enums.c:940
msgctxt "undo-type"
msgid "Show layer mask"
msgstr "Rétegmaszk megjelenítése"
#: ../app/core/core-enums.c:941
msgctxt "undo-type"
msgid "New channel"
msgstr "Új csatorna"
#: ../app/core/core-enums.c:942
msgctxt "undo-type"
msgid "Delete channel"
msgstr "Csatorna törlése"
#: ../app/core/core-enums.c:943
msgctxt "undo-type"
msgid "Channel color"
msgstr "Csatornaszín"
#: ../app/core/core-enums.c:944
msgctxt "undo-type"
msgid "New path"
msgstr "Új útvonal"
#: ../app/core/core-enums.c:945
msgctxt "undo-type"
msgid "Delete path"
msgstr "Útvonal törlése"
#: ../app/core/core-enums.c:946
msgctxt "undo-type"
msgid "Path modification"
msgstr "Útvonal módosítása"
#: ../app/core/core-enums.c:950
msgctxt "undo-type"
msgid "Ink"
msgstr "Tus"
#: ../app/core/core-enums.c:951
msgctxt "undo-type"
msgid "Select foreground"
msgstr "Előtér kijelölése"
#: ../app/core/core-enums.c:954
msgctxt "undo-type"
msgid "Not undoable"
msgstr "Nem vonható vissza"
#: ../app/core/core-enums.c:1067
msgctxt "message-severity"
msgid "Message"
msgstr "Üzenet"
#: ../app/core/core-enums.c:1068
msgctxt "message-severity"
msgid "Warning"
msgstr "Figyelmeztetés"
#: ../app/core/core-enums.c:1069
msgctxt "message-severity"
msgid "Error"
msgstr "Hiba"
#: ../app/core/core-enums.c:1098
msgctxt "color-profile-policy"
msgid "Ask what to do"
msgstr "Kérdezze meg, mi a teendő"
#: ../app/core/core-enums.c:1099
msgctxt "color-profile-policy"
msgid "Keep embedded profile"
msgstr "Beágyazott profil megtartása"
#: ../app/core/core-enums.c:1100
msgctxt "color-profile-policy"
msgid "Convert to RGB workspace"
msgstr "Konvertálás RGB munkaterületre"
#: ../app/core/core-enums.c:1137
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Opacity"
msgstr "Átlátszatlanság"
#: ../app/core/core-enums.c:1138
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Size"
msgstr "Méret"
#: ../app/core/core-enums.c:1139
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Angle"
msgstr "Dőlésszög"
#: ../app/core/core-enums.c:1140
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Color"
msgstr "Szín"
#: ../app/core/core-enums.c:1141
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Hardness"
msgstr "Keménység"
#: ../app/core/core-enums.c:1142
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Force"
msgstr "Erő"
#: ../app/core/core-enums.c:1143
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Aspect ratio"
msgstr "Méretarány"
#: ../app/core/core-enums.c:1144
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Spacing"
msgstr "Távolság"
#: ../app/core/core-enums.c:1145
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Rate"
msgstr "Sűrűség"
#: ../app/core/core-enums.c:1146
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Flow"
msgstr "Nyomás"
#: ../app/core/core-enums.c:1147
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Jitter"
msgstr "Elszórás"
#: ../app/core/core-enums.c:1175
#| msgctxt "dialogs-action"
#| msgid "Open the selection editor"
msgctxt "image-map-region"
msgid "Use the selection as input"
msgstr "A kijelölés használata bemenetként"
#: ../app/core/core-enums.c:1176
#| msgid "Use the online version"
msgctxt "image-map-region"
msgid "Use the entire layer as input"
msgstr "A teljes réteg használata bemenetként"
#: ../app/core/gimp.c:705
msgid "Initialization"
msgstr "Inicializálás"
#. register all internal procedures
#: ../app/core/gimp.c:820
msgid "Internal Procedures"
msgstr "Belső eljárások"
#. initialize the global parasite table
#: ../app/core/gimp.c:1096
msgid "Looking for data files"
msgstr "Adatfájlok keresése"
#: ../app/core/gimp.c:1096
msgid "Parasites"
msgstr "Élősködők"
#. initialize the list of gimp dynamics
#: ../app/core/gimp.c:1105 ../app/core/gimpcontext.c:711
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2750
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:214
msgid "Dynamics"
msgstr "Dinamika"
#. initialize the list of fonts
#: ../app/core/gimp.c:1130
msgid "Fonts (this may take a while)"
msgstr "Betűkészletek (ez hosszabb ideig is tarthat)"
#. initialize the module list
#: ../app/core/gimp.c:1150 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2786
msgid "Modules"
msgstr "Modulok"
#. update tag cache
#: ../app/core/gimp.c:1154
msgid "Updating tag cache"
msgstr "Címkegyorsítótár frissítése"
#: ../app/core/gimp-batch.c:75
#, c-format
msgid "No batch interpreter specified, using the default '%s'.\n"
msgstr ""
"Nincs megadva kötegelt módú fordító az alapértelmezett „%s” lesz "
"használva.\n"
#: ../app/core/gimp-batch.c:93 ../app/core/gimp-batch.c:111
#, c-format
msgid "The batch interpreter '%s' is not available. Batch mode disabled."
msgstr ""
"A(z) „%s” kötegelt módú fordító nem elérhető; a kötegelt mód le lett tiltva."
#: ../app/core/gimp-contexts.c:153 ../app/core/gimptooloptions.c:352
#: ../app/gui/session.c:427 ../app/menus/menus.c:467
#: ../app/widgets/gimpdevices.c:201
#, c-format
msgid "Deleting \"%s\" failed: %s"
msgstr "„%s” törlése sikertelen: %s"
#: ../app/core/gimp-edit.c:184 ../app/core/gimpimage-new.c:318
msgid "Pasted Layer"
msgstr "Beillesztett réteg"
#: ../app/core/gimp-edit.c:419
msgctxt "undo-type"
msgid "Clear"
msgstr "Törlés"
#: ../app/core/gimp-edit.c:570
msgid "Global Buffer"
msgstr "Globális tároló"
#: ../app/core/gimp-gradients.c:63
msgid "FG to BG (RGB)"
msgstr "Előtérből háttérbe (RGB)"
#: ../app/core/gimp-gradients.c:71
msgid "FG to BG (Hardedge)"
msgstr "Előtérből háttérbe (Éles határ)"
#: ../app/core/gimp-gradients.c:88
msgid "FG to BG (HSV counter-clockwise)"
msgstr "Előtérből háttérbe (HSV óramutató járásával ellentétes)"
#: ../app/core/gimp-gradients.c:96
msgid "FG to BG (HSV clockwise hue)"
msgstr "Előtérből háttérbe (HSV óramutató járása szerinti színezet)"
#: ../app/core/gimp-gradients.c:104
msgid "FG to Transparent"
msgstr "Előtérből átlátszóba"
#: ../app/core/gimp-palettes.c:60
#| msgctxt "documents-action"
#| msgid "_Clear History"
msgid "Color History"
msgstr "Színelőzmények"
#. This is a special string to specify the language identifier to
#. * look for in the gimp-tags-default.xml file. Please translate the
#. * C in it according to the name of the po file used for
#. * gimp-tags-default.xml. E.g. lithuanian for the translation,
#. * that would be "tags-locale:lt".
#.
#: ../app/core/gimp-tags.c:87
msgid "tags-locale:C"
msgstr "tags-locale:hu"
#: ../app/core/gimp-user-install.c:209
#, c-format
msgid ""
"It seems you have used GIMP %s before. GIMP will now migrate your user "
"settings to '%s'."
msgstr ""
"Úgy tűnik, korábban már használta a GIMP %s programot. A GIMP átteszi az Ön "
"felhasználói beállításait erre: „%s”."
#: ../app/core/gimp-user-install.c:214
#, c-format
msgid ""
"It appears that you are using GIMP for the first time. GIMP will now create "
"a folder named '%s' and copy some files to it."
msgstr ""
"Úgy tűnik, először használja a GIMP programot. A GIMP létrehoz egy „%s” nevű "
"mappát, amelybe ez után belemásol néhány fájlt."
#: ../app/core/gimp-user-install.c:413
#, c-format
msgid "Copying file '%s' from '%s'..."
msgstr "„%s” fájl másolása innen: „%s”…"
#: ../app/core/gimp-user-install.c:428 ../app/core/gimp-user-install.c:454
#, c-format
msgid "Creating folder '%s'..."
msgstr "„%s” mappa létrehozása…"
#: ../app/core/gimp-user-install.c:439 ../app/core/gimp-user-install.c:465
#, c-format
msgid "Cannot create folder '%s': %s"
msgstr "Nem lehet létrehozni „%s” mappát: %s"
#: ../app/core/gimp-utils.c:553 ../app/core/gimpfilloptions.c:287
msgid "No patterns available for this operation."
msgstr "Nincs felhasználható minta a művelethez."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:173
#, c-format
#| msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Width = 0."
msgid "Fatal parse error in brush file: Width = 0."
msgstr "Végzetes feldolgozási hiba az ecsetfájlban: a szélesség 0."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:180
#, c-format
#| msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Height = 0."
msgid "Fatal parse error in brush file: Height = 0."
msgstr "Végzetes feldolgozási hiba az ecsetfájlban: a magasság 0."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:187
#, c-format
#| msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Bytes = 0."
msgid "Fatal parse error in brush file: Bytes = 0."
msgstr "Végzetes feldolgozási hiba az ecsetfájlban: a bájtok száma 0."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:212
#, c-format
#| msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown depth %d."
msgid "Fatal parse error in brush file: Unknown depth %d."
msgstr "Végzetes feldolgozási hiba az ecsetfájlban: ismeretlen „%d” mélység."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:224
#, c-format
#| msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown version %d."
msgid "Fatal parse error in brush file: Unknown version %d."
msgstr "Végzetes feldolgozási hiba az ecsetfájlban: ismeretlen „%d” verzió."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:245 ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:125
#: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:75
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'."
msgstr "Érvénytelen UTF-8 karakterlánc a(z) „%s” ecsetfájlban."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:252 ../app/core/gimppattern-load.c:116
#: ../app/dialogs/template-options-dialog.c:84
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:319
msgid "Unnamed"
msgstr "Névtelen"
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:323
#, c-format
#| msgid ""
#| "Fatal parse error in brush file '%s': Unsupported brush depth %d\n"
#| "GIMP brushes must be GRAY or RGBA.\n"
#| "This might be an obsolete GIMP brush file, try loading it as image and "
#| "save it again."
msgid ""
"Fatal parse error in brush file:\n"
"Unsupported brush depth %d\n"
"GIMP brushes must be GRAY or RGBA.\n"
"This might be an obsolete GIMP brush file, try loading it as image and save "
"it again."
msgstr ""
"Végzetes feldolgozási hiba az ecsetfájlban:\n"
"Nem támogatott ecsetmélység (%d).\n"
"A GIMP ecsetei GRAY vagy RGBA módúak lehetnek.\n"
"Ez talán egy elavult GIMP ecsetfájl, próbálja meg betölteni képként és "
"mentse el ismét."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:370
#, c-format
#| msgid ""
#| "Fatal parse error in brush file '%s': Unsupported brush depth %d\n"
#| "GIMP brushes must be GRAY or RGBA."
msgid ""
"Fatal parse error in brush file:\n"
"Unsupported brush depth %d\n"
"GIMP brushes must be GRAY or RGBA."
msgstr ""
"Végzetes feldolgozási hiba az ecsetfájlban:\n"
"Nem támogatott ecsetmélység (%d).\n"
"A GIMP ecsetei GRAY vagy RGBA módúak lehetnek."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:446
#, c-format
#| msgid ""
#| "Fatal parse error in brush file '%s': unable to decode abr format version "
#| "%d."
msgid "Unable to decode abr format version %d."
msgstr "Az ABR formátum „%d” verziójának dekódolása nem lehetséges."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:644
#, c-format
#| msgid ""
#| "Fatal parse error in brush file '%s': Wide brushes are not supported."
msgid "Fatal parse error in brush file: Wide brushes are not supported."
msgstr ""
"Végzetes feldolgozási hiba az ecsetfájlban: a széles ecsetek nem támogatottak."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:785
#| msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File appears truncated."
msgid "Fatal parse error in brush file: File appears truncated: "
msgstr ""
"Végzetes feldolgozási hiba az ecsetfájlban: úgy tűnik, a fájl félbe van "
"szakadva: "
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:931
#, c-format
#| msgid ""
#| "Fatal parse error in brush file '%s': unable to decode abr format version "
#| "%d."
msgid ""
"Fatal parse error in brush file: Unable to decode abr format version %d."
msgstr ""
"Végzetes feldolgozási hiba az ecsetfájlban: az ABR formátum „%d” verziójának "
"dekódolása nem lehetséges."
#: ../app/core/gimpbrush.c:149 ../app/paint/gimppaintoptions.c:219
msgid "Brush Spacing"
msgstr "Ecsettávolság"
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:75
#, c-format
#| msgid "not a GIMP Curves file"
msgid "Not a GIMP brush file."
msgstr "Nem GIMP-ecsetfájl."
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:95
#, c-format
msgid "Unknown GIMP brush version."
msgstr "Ismeretlen GIMP-ecsetverzió."
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:152
#, c-format
msgid "Unknown GIMP brush shape."
msgstr "Ismeretlen GIMP-ecsetalakzat."
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:242
#, c-format
msgid "In line %d of brush file: "
msgstr "Az ecsetfájl %d. sorában: "
#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:130
msgid "Brush Shape"
msgstr "Ecsetforma"
#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:138
msgid "Brush Radius"
msgstr "Ecsetsugár"
#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:145
msgid "Brush Spikes"
msgstr "Ecsetcsúcsok"
#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:152 ../app/paint/gimppaintoptions.c:226
msgid "Brush Hardness"
msgstr "Ecsetkeménység"
#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:160 ../app/paint/gimppaintoptions.c:205
msgid "Brush Aspect Ratio"
msgstr "Ecset méretaránya"
#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:167 ../app/paint/gimppaintoptions.c:212
msgid "Brush Angle"
msgstr "Ecset dőlésszöge"
#: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:91 ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:115
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File is corrupt."
msgstr "Végzetes feldolgozási hiba a(z) „%s” ecsetfájlban: a fájl sérült."
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:66
msgctxt "undo-type"
msgid "Rectangle Select"
msgstr "Téglalapkijelölés"
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:118
msgctxt "undo-type"
msgid "Ellipse Select"
msgstr "Ellipsziskijelölés"
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:173
msgctxt "undo-type"
msgid "Rounded Rectangle Select"
msgstr "Lekerekített téglalap kijelölése"
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:440 ../app/core/gimplayer.c:331
msgctxt "undo-type"
msgid "Alpha to Selection"
msgstr "Alfa csatorna kijelöléssé alakítása"
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:478
#, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "%s Channel to Selection"
msgstr "%s csatorna kijelöléssé alakítása"
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:529
msgctxt "undo-type"
msgid "Fuzzy Select"
msgstr "Varázspálca-kijelölés"
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:577
msgctxt "undo-type"
msgid "Select by Color"
msgstr "Kijelölés szín szerint"
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:616
#| msgctxt "undo-type"
#| msgid "Select by Color"
msgctxt "undo-type"
msgid "Select by Indexed Color"
msgstr "Kijelölés indexelt szín szerint"
#: ../app/core/gimpchannel.c:282
msgctxt "undo-type"
msgid "Rename Channel"
msgstr "Csatorna átnevezése"
#: ../app/core/gimpchannel.c:283
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Channel"
msgstr "Csatorna áthelyezése"
#: ../app/core/gimpchannel.c:284
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale Channel"
msgstr "Csatorna átméretezése"
#: ../app/core/gimpchannel.c:285
msgctxt "undo-type"
msgid "Resize Channel"
msgstr "Csatorna méretének módosítása"
#: ../app/core/gimpchannel.c:286
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip Channel"
msgstr "Csatorna tükrözése"
#: ../app/core/gimpchannel.c:287
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate Channel"
msgstr "Csatorna forgatása"
#: ../app/core/gimpchannel.c:288 ../app/core/gimpdrawable-transform.c:953
msgctxt "undo-type"
msgid "Transform Channel"
msgstr "Csatorna átalakítása"
#: ../app/core/gimpchannel.c:289
msgctxt "undo-type"
msgid "Stroke Channel"
msgstr "Csatorna körberajzolása"
#: ../app/core/gimpchannel.c:290 ../app/core/gimpselection.c:612
msgctxt "undo-type"
msgid "Channel to Selection"
msgstr "Csatorna kijelöléssé alakítása"
#: ../app/core/gimpchannel.c:291
msgctxt "undo-type"
msgid "Reorder Channel"
msgstr "Csatorna átrendezése"
#: ../app/core/gimpchannel.c:292
msgctxt "undo-type"
msgid "Raise Channel"
msgstr "Csatorna feljebb helyezése"
#: ../app/core/gimpchannel.c:293
msgctxt "undo-type"
msgid "Raise Channel to Top"
msgstr "Csatorna legfelülre helyezése"
#: ../app/core/gimpchannel.c:294
msgctxt "undo-type"
msgid "Lower Channel"
msgstr "Csatorna lejjebb helyezése"
#: ../app/core/gimpchannel.c:295
msgctxt "undo-type"
msgid "Lower Channel to Bottom"
msgstr "Csatorna legalulra helyezése"
#: ../app/core/gimpchannel.c:296
msgid "Channel cannot be raised higher."
msgstr "A csatorna tovább nem emelhető."
#: ../app/core/gimpchannel.c:297
msgid "Channel cannot be lowered more."
msgstr "A csatorna tovább nem süllyeszthető."
#: ../app/core/gimpchannel.c:320
msgctxt "undo-type"
msgid "Feather Channel"
msgstr "Csatorna lágy szélűvé tétele"
#: ../app/core/gimpchannel.c:321
msgctxt "undo-type"
msgid "Sharpen Channel"
msgstr "Csatorna élesítése"
#: ../app/core/gimpchannel.c:322
msgctxt "undo-type"
msgid "Clear Channel"
msgstr "Csatorna ürítése"
#: ../app/core/gimpchannel.c:323
msgctxt "undo-type"
msgid "Fill Channel"
msgstr "Csatorna kitöltése"
#: ../app/core/gimpchannel.c:324
msgctxt "undo-type"
msgid "Invert Channel"
msgstr "Csatorna megfordítása"
#: ../app/core/gimpchannel.c:325
msgctxt "undo-type"
msgid "Border Channel"
msgstr "Csatorna keretezése"
#: ../app/core/gimpchannel.c:326
msgctxt "undo-type"
msgid "Grow Channel"
msgstr "Csatorna növelése"
#: ../app/core/gimpchannel.c:327
msgctxt "undo-type"
msgid "Shrink Channel"
msgstr "Csatorna szűkítése"
#: ../app/core/gimpchannel.c:328
#| msgctxt "undo-type"
#| msgid "Flip Channel"
msgctxt "undo-type"
msgid "Flood Channel"
msgstr ""
#: ../app/core/gimpchannel.c:828
msgid "Cannot stroke empty channel."
msgstr "Üres csatorna körvonala nem rajzolható meg."
#: ../app/core/gimpchannel.c:1728
msgctxt "undo-type"
msgid "Set Channel Color"
msgstr "Csatornaszín beállítása"
#: ../app/core/gimpchannel.c:1782
msgctxt "undo-type"
msgid "Set Channel Opacity"
msgstr "Csatorna átlátszatlanság beállítása"
#: ../app/core/gimpchannel.c:1879 ../app/core/gimpselection.c:161
msgid "Selection Mask"
msgstr "Kijelölési maszk"
#: ../app/core/gimpcontext.c:673
#| msgctxt "active-color"
#| msgid "Foreground"
msgid "Foreground"
msgstr "Előtér"
#: ../app/core/gimpcontext.c:674 ../app/core/gimpgrid.c:94
#| msgctxt "fill-type"
#| msgid "Foreground color"
msgid "Foreground color"
msgstr "Előtérszín"
#: ../app/core/gimpcontext.c:680 ../app/core/gimpimage-new.c:141
msgid "Background"
msgstr "Háttér"
#: ../app/core/gimpcontext.c:681 ../app/core/gimpgrid.c:101
#| msgctxt "fill-type"
#| msgid "Background color"
msgid "Background color"
msgstr "Háttérszín"
#: ../app/core/gimpcontext.c:687 ../app/core/gimpcontext.c:688
#: ../app/widgets/gimpbrushselect.c:177 ../app/widgets/gimplayertreeview.c:287
msgid "Opacity"
msgstr "Átlátszatlanság"
#: ../app/core/gimpcontext.c:696 ../app/core/gimpcontext.c:697
msgid "Paint Mode"
msgstr "Rajzolási mód"
#: ../app/core/gimpcontext.c:704 ../app/core/gimpcontext.c:705
#: ../app/tools/gimpmybrushoptions-gui.c:54
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:155
msgid "Brush"
msgstr "Ecset"
#: ../app/core/gimpcontext.c:712
#| msgid "Paint Dynamics"
msgid "Paint dynamics"
msgstr "Ecsetdinamika"
#: ../app/core/gimpcontext.c:718 ../app/core/gimpcontext.c:719
#: ../app/tools/gimpmybrushtool.c:73
#| msgid "Paintbrush"
msgid "MyPaint Brush"
msgstr "MyPaint ecset"
#: ../app/core/gimpcontext.c:725 ../app/core/gimpcontext.c:726
#| msgctxt "fill-type"
#| msgid "Pattern"
msgid "Pattern"
msgstr "Minta"
#: ../app/core/gimpcontext.c:732 ../app/core/gimpcontext.c:733
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:225 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:362
msgid "Gradient"
msgstr "Színátmenet"
#: ../app/core/gimpcontext.c:739 ../app/core/gimpcontext.c:740
#: ../app/widgets/gimpcolorselectorpalette.c:59
msgid "Palette"
msgstr "Paletta"
#: ../app/core/gimpcontext.c:746 ../app/core/gimpcontext.c:747
#| msgid "Tool Presets"
msgid "Tool Preset"
msgstr "Eszköz-előbeállítás"
#: ../app/core/gimpcontext.c:753 ../app/core/gimpcontext.c:754
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:548
msgid "Font"
msgstr "Betűkészlet"
#: ../app/core/gimpdata.c:537 ../app/core/gimpdata.c:545
#, c-format
#| msgid "Error reading '%s': %s"
msgid "Error saving '%s': "
msgstr "„%s” mentése közben hiba történt: "
#: ../app/core/gimpdata.c:551
#, c-format
#| msgid "Error running '%s'"
msgid "Error saving '%s'"
msgstr "„%s” mentése közben hiba történt"
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:451 ../app/core/gimpdatafactory.c:476
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:643 ../app/core/gimpdatafactory.c:665
#, c-format
msgid ""
"Failed to save data:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Nem sikerült menteni az adatokat:\n"
"\n"
"%s"
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:557 ../app/core/gimpdatafactory.c:560
#: ../app/core/gimpitem.c:545 ../app/core/gimpitem.c:548
msgid "copy"
msgstr "másolás"
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:569 ../app/core/gimpitem.c:556
#, c-format
msgid "%s copy"
msgstr "%s másolata"
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:760
#, c-format
msgid ""
"You have a writable data folder configured (%s), but this folder does not "
"exist. Please create the folder or fix your configuration in the Preferences "
"dialog's 'Folders' section."
msgstr ""
"Egy mappát (%s) írhatónak állított be, de ez a mappa nem létezik. Hozza "
"létre ezt a mappát, vagy javítsa ki ezt a Beállítások párbeszédablak "
"„Mappák” szakaszában."
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:779
#, c-format
msgid ""
"You have a writable data folder configured, but this folder is not part of "
"your data search path. You probably edited the gimprc file manually, please "
"fix it in the Preferences dialog's 'Folders' section."
msgstr ""
"Megadott egy írható mappát, de ez a mappa nem szerepel az adatkeresési "
"útvonalak közt. Valószínűleg kézzel szerkesztette a gimprc fájlt. Javítsa "
"ezt ki a Beállítások párbeszédablak „Mappák” szakaszában."
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:789
#, c-format
msgid "You don't have any writable data folder configured."
msgstr "Nincs beállítva egyetlen írható adatmappa sem."
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:920
#, c-format
#| msgid "Error reading '%s': %s"
msgid "Error loading '%s': "
msgstr "„%s” betöltése közben hiba történt: "
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:926
#, c-format
#| msgid "Error reading '%s': %s"
msgid "Error loading '%s'"
msgstr "„%s” betöltése közben hiba történt"
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:935 ../app/xcf/xcf.c:330
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading: "
msgstr "„%s” nem nyitható meg olvasásra: "
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:994
#, c-format
msgid ""
"Failed to load data:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Nem sikerült betölteni az adatokat:\n"
"\n"
"%s"
#: ../app/core/gimpdrawable.c:529
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale"
msgstr "Méretezés"
#: ../app/core/gimpdrawable-blend.c:150 ../app/tools/gimpblendtool.c:1182
msgctxt "undo-type"
msgid "Blend"
msgstr "Színátmenet"
#: ../app/core/gimpdrawable-blend.c:180 ../app/tools/gimpblendtool.c:981
msgid "Calculating distance map"
msgstr "Távolságtérkép kiszámítása"
#: ../app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:190
msgctxt "undo-type"
msgid "Bucket Fill"
msgstr "Kitöltés"
#: ../app/core/gimpdrawable-equalize.c:53
msgctxt "undo-type"
msgid "Equalize"
msgstr "Kiegyenlítés"
#: ../app/core/gimpdrawable-foreground-extract.c:65
msgid "Computing alpha of unknown pixels"
msgstr "Az ismeretlen képpontok alfájának számítása"
#: ../app/core/gimpdrawable-fill.c:154
msgid "Not enough points to fill"
msgstr "Nincs elég pont a kitöltéshez"
#: ../app/core/gimpdrawable-fill.c:250
msgctxt "undo-type"
msgid "Render Stroke"
msgstr "Körvonal megrajzolása"
#: ../app/core/gimpdrawable-levels.c:72
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:116
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:137
msgid "Levels"
msgstr "Szintek"
#: ../app/core/gimpdrawable-offset.c:246
msgctxt "undo-type"
msgid "Offset Drawable"
msgstr "Rajzfelület eltolása"
#: ../app/core/gimpdrawable-stroke.c:111
#: ../app/paint/gimppaintcore-stroke.c:333 ../app/vectors/gimpvectors.c:636
msgid "Not enough points to stroke"
msgstr "Nincs elég pont a körberajzoláshoz"
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:724
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip"
msgstr "Tükrözés"
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:810
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate"
msgstr "Forgatás"
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:951 ../app/core/gimplayer.c:330
msgctxt "undo-type"
msgid "Transform Layer"
msgstr "Réteg átalakítása"
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:964
msgid "Transformation"
msgstr "Átalakítás"
#: ../app/core/gimpdynamicsoutput.c:136
msgid "Output type"
msgstr "Kimenet típusa"
#: ../app/core/gimpfilloptions.c:93
#| msgctxt "dockable-action"
#| msgid "_Tab Style"
msgid "Style"
msgstr "Stílus"
#: ../app/core/gimpfilloptions.c:101 ../app/pdb/gimppdbcontext.c:99
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:80 ../app/tools/gimptextoptions.c:150
msgid "Antialiasing"
msgstr "Élsimítás"
#: ../app/core/gimpfilloptions.c:261
msgctxt "undo-type"
msgid "Fill with Foreground Color"
msgstr "Kitöltés az előtérszínnel"
#: ../app/core/gimpfilloptions.c:266
msgctxt "undo-type"
msgid "Fill with Background Color"
msgstr "Kitöltés a háttérszínnel"
#: ../app/core/gimpfilloptions.c:271
msgctxt "undo-type"
msgid "Fill with White"
msgstr "Kitöltés fehérrel"
#: ../app/core/gimpfilloptions.c:277
msgctxt "undo-type"
msgid "Fill with Transparency"
msgstr "Kitöltés átlátszósággal"
#: ../app/core/gimpfilloptions.c:293 ../app/core/gimpfilloptions.c:361
msgctxt "undo-type"
msgid "Fill with Pattern"
msgstr "Kitöltés mintával"
#: ../app/core/gimpfilloptions.c:358
#| msgid "Fill with plain color"
msgctxt "undo-type"
msgid "Fill with Solid Color"
msgstr "Kitöltés homogén színnel"
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:72
#, c-format
#| msgid "not a GIMP Curves file"
msgid "Not a GIMP gradient file."
msgstr "Nem GIMP színátmenetfájl."
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:95
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in gradient file '%s'."
msgstr "Érvénytelen UTF-8 karakterlánc a(z) „%s” színátmenetfájlban."
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:121
#, c-format
msgid "File is corrupt."
msgstr "A fájl sérült."
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:195 ../app/core/gimpgradient-load.c:203
#, c-format
msgid "Corrupt segment %d."
msgstr "Sérült szakasz %d."
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:214 ../app/core/gimpgradient-load.c:224
#, c-format
#| msgid "Gradient file '%s' is corrupt: Segments do not span the range 0-1."
msgid "Segments do not span the range 0-1."
msgstr "A szakaszok nem a 0-1 tartományban vannak."
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:239
#, c-format
#| msgid "Invalid empty gradient name"
msgid "In line %d of gradient file: "
msgstr "A színátmenetfájl %d. sorában: "
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:315
#, c-format
#| msgid "No linear gradients found in '%s'"
msgid "No linear gradients found."
msgstr "Nem található lineáris színátmenet."
#: ../app/core/gimpgradient-save.c:211
#, c-format
#| msgid "Opening '%s' failed: %s"
msgid "Writing POV file '%s' failed: %s"
msgstr "Nem sikerült a(z) „%s” POV-fájl írása: %s"
#: ../app/core/gimpgrid.c:86
#| msgid "Line _style:"
msgid "Line style"
msgstr "Vonalstílus"
#: ../app/core/gimpgrid.c:87
msgid "Line style used for the grid."
msgstr "A rácshoz használt vonalstílus."
#: ../app/core/gimpgrid.c:95
msgid "The foreground color of the grid."
msgstr "A rács előtérszíne."
#: ../app/core/gimpgrid.c:102
msgid ""
"The background color of the grid; only used in double dashed line style."
msgstr "A rács háttérszíne; csak dupla szaggatott vonal esetén érvényes."
#: ../app/core/gimpgrid.c:109
#| msgid "Spacing"
msgid "Spacing X"
msgstr "X térköz"
#: ../app/core/gimpgrid.c:110
msgid "Horizontal spacing of grid lines."
msgstr "Rácsvonalak vízszintes távolsága."
#: ../app/core/gimpgrid.c:116
#| msgid "Spacing"
msgid "Spacing Y"
msgstr "Y térköz"
#: ../app/core/gimpgrid.c:117
msgid "Vertical spacing of grid lines."
msgstr "Rácsvonalak függőleges távolsága."
#: ../app/core/gimpgrid.c:123
#| msgid "Spacing"
msgid "Spacing unit"
msgstr "Térköz mértékegysége"
#: ../app/core/gimpgrid.c:130
#| msgid "Offset"
msgid "Offset X"
msgstr "X eltolás"
#: ../app/core/gimpgrid.c:131
msgid ""
"Horizontal offset of the first grid line; this may be a negative number."
msgstr "Az első rácsvonal vízszintes eltolása; lehet negatív szám is."
#: ../app/core/gimpgrid.c:139
#| msgid "Offset"
msgid "Offset Y"
msgstr "Y eltolás"
#: ../app/core/gimpgrid.c:140
msgid "Vertical offset of the first grid line; this may be a negative number."
msgstr "Az első rácsvonal függőleges eltolása; lehet negatív szám is."
#: ../app/core/gimpgrid.c:148
#| msgid "Offset"
msgid "Offset unit"
msgstr "Eltolás mértékegysége"
#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:228
msgid "Layer Group"
msgstr "Rétegcsoport"
#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:229
msgctxt "undo-type"
msgid "Rename Layer Group"
msgstr "Rétegcsoport átnevezése"
#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:230
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Layer Group"
msgstr "Rétegcsoport áthelyezése"
#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:231
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale Layer Group"
msgstr "Rétegcsoport átméretezése"
#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:232
msgctxt "undo-type"
msgid "Resize Layer Group"
msgstr "Rétegcsoport méretének módosítása"
#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:233
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip Layer Group"
msgstr "Rétegcsoport tükrözése"
#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:234
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate Layer Group"
msgstr "Rétegcsoport forgatása"
#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:235
msgctxt "undo-type"
msgid "Transform Layer Group"
msgstr "Rétegcsoport átalakítása"
#: ../app/core/gimpimage.c:632 ../app/widgets/gimpsymmetryeditor.c:176
msgid "Symmetry"
msgstr "Szimmetrikus"
#: ../app/core/gimpimage.c:2215
msgid " (exported)"
msgstr " (exportálva)"
#: ../app/core/gimpimage.c:2219
msgid " (overwritten)"
msgstr " (felülírva)"
#: ../app/core/gimpimage.c:2228
msgid " (imported)"
msgstr " (importálva)"
#: ../app/core/gimpimage.c:2462
msgctxt "undo-type"
msgid "Change Image Resolution"
msgstr "Kép felbontásának módosítása"
#: ../app/core/gimpimage.c:2514
msgctxt "undo-type"
msgid "Change Image Unit"
msgstr "Kép mértékegységének módosítása"
#: ../app/core/gimpimage.c:3427
msgctxt "undo-type"
msgid "Attach Parasite to Image"
msgstr "Élősködő hozzáadása a képhez"
#: ../app/core/gimpimage.c:3468
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Parasite from Image"
msgstr "Élősködő eltávolítása a képből"
#: ../app/core/gimpimage.c:4177
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Layer"
msgstr "Réteg hozzáadása"
#: ../app/core/gimpimage.c:4227 ../app/core/gimpimage.c:4247
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Layer"
msgstr "Réteg eltávolítása"
#: ../app/core/gimpimage.c:4241
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Floating Selection"
msgstr "Lebegő kijelölés eltávolítása"
#: ../app/core/gimpimage.c:4406
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Channel"
msgstr "Csatorna hozzáadása"
#: ../app/core/gimpimage.c:4444 ../app/core/gimpimage.c:4457
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Channel"
msgstr "Csatorna eltávolítása"
#: ../app/core/gimpimage.c:4511
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Path"
msgstr "Útvonal hozzáadása"
#: ../app/core/gimpimage.c:4542
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Path"
msgstr "Útvonal eltávolítása"
#: ../app/core/gimpimage-arrange.c:170
msgctxt "undo-type"
msgid "Arrange Objects"
msgstr "Objektumok elrendezése"
#: ../app/core/gimpimage-color-profile.c:88
msgid "ICC profile validation failed: Parasite's name is not 'icc-profile'"
msgstr ""
#: ../app/core/gimpimage-color-profile.c:97
msgid ""
"ICC profile validation failed: Parasite's flags are not (PERSISTENT | "
"UNDOABLE)"
msgstr ""
#: ../app/core/gimpimage-color-profile.c:154
msgid "ICC profile validation failed: "
msgstr "Az ICC-profil érvényesítése nem sikerült: "
#: ../app/core/gimpimage-color-profile.c:252
#| msgid "Color profile attached as 'icc-profile' is not for RGB color space"
msgid ""
"ICC profile validation failed: Color profile is not for GRAY color space"
msgstr ""
#: ../app/core/gimpimage-color-profile.c:262
#| msgid "Color profile attached as 'icc-profile' is not for RGB color space"
msgid "ICC profile validation failed: Color profile is not for RGB color space"
msgstr ""
#: ../app/core/gimpimage-color-profile.c:397
#, c-format
#| msgid "Revert '%s' to '%s'?"
msgid "Converting from '%s' to '%s'"
msgstr "Átalakítás erről: „%s” erre: „%s”"
#: ../app/core/gimpimage-color-profile.c:402
#| msgid "Color Profile"
msgid "Color profile conversion"
msgstr "Színprofil-átalakítás"
#: ../app/core/gimpimage-colormap.c:65
#, c-format
msgid "Colormap of Image #%d (%s)"
msgstr "%d. kép színtérképe (%s)"
#: ../app/core/gimpimage-colormap.c:196
msgctxt "undo-type"
msgid "Set Colormap"
msgstr "Színtérkép beállítása"
#: ../app/core/gimpimage-colormap.c:244
msgctxt "undo-type"
msgid "Unset Colormap"
msgstr "Színtérkép visszaállítása"
#: ../app/core/gimpimage-colormap.c:297
msgctxt "undo-type"
msgid "Change Colormap entry"
msgstr "Színtérkép-bejegyzés módosítása"
#: ../app/core/gimpimage-colormap.c:325
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Color to Colormap"
msgstr "Szín felvétele a színtérképbe"
#: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:81
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert Image to 8 bit linear integer"
msgstr "Kép átalakítása 8-bites lineáris egészre"
#: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:84
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert Image to 8 bit gamma integer"
msgstr "Kép átalakítása 8-bites gamma egészre"
#: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:87
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert Image to 16 bit linear integer"
msgstr "Kép átalakítása 16-bites lineáris egészre"
#: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:90
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert Image to 16 bit gamma integer"
msgstr "Kép átalakítása 16-bites gamma egészre"
#: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:93
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert Image to 32 bit linear integer"
msgstr "Kép átalakítása 32-bites lineáris egészre"
#: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:96
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert Image to 32 bit gamma integer"
msgstr "Kép átalakítása 32-bites gamma egészre"
#: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:99
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert Image to 16 bit linear floating point"
msgstr "Kép átalakítása 16-bites lineáris lebegőpontosra"
#: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:102
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert Image to 16 bit gamma floating point"
msgstr "Kép átalakítása 16-bites gamma lebegőpontosra"
#: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:105
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert Image to 32 bit linear floating point"
msgstr "Kép átalakítása 32-bites lineáris lebegőpontosra"
#: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:108
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert Image to 32 bit gamma floating point"
msgstr "Kép átalakítása 32-bites gamma lebegőpontosra"
#: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:111
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert Image to 64 bit linear floating point"
msgstr "Kép átalakítása 64-bites lineáris lebegőpontosra"
#: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:114
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert Image to 64 bit gamma floating point"
msgstr "Kép átalakítása 64-bites gamma lebegőpontosra"
#: ../app/core/gimpimage-convert-type.c:791
msgid "Cannot convert image: palette is empty."
msgstr "A kép konvertálása nem lehetséges: a paletta üres."
#: ../app/core/gimpimage-convert-type.c:805
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert Image to RGB"
msgstr "Kép konvertálása RGB módba"
#: ../app/core/gimpimage-convert-type.c:809
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert Image to Grayscale"
msgstr "Kép konvertálása szürkeárnyalatos módba"
#: ../app/core/gimpimage-convert-type.c:813
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert Image to Indexed"
msgstr "Kép konvertálása indexelt módba"
#: ../app/core/gimpimage-convert-type.c:898
msgid "Converting to indexed colors (stage 2)"
msgstr "Konvertálás indexelt színekre (2. fázis)"
#: ../app/core/gimpimage-convert-type.c:944
msgid "Converting to indexed colors (stage 3)"
msgstr "Konvertálás indexelt színekre (3. fázis)"
#: ../app/core/gimpimage-crop.c:71
msgctxt "undo-type"
msgid "Crop Image"
msgstr "Kép vágása"
#: ../app/core/gimpimage-crop.c:74 ../app/core/gimpimage-resize.c:89
msgctxt "undo-type"
msgid "Resize Image"
msgstr "Képméret módosítása"
#: ../app/core/gimpimage-guides.c:53
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Horizontal Guide"
msgstr "Vízszintes segédvonal hozzáadása"
#: ../app/core/gimpimage-guides.c:77
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Vertical Guide"
msgstr "Függőleges segédvonal hozzáadása"
#: ../app/core/gimpimage-guides.c:118
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Guide"
msgstr "Segédvonal eltávolítása"
#: ../app/core/gimpimage-guides.c:145
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Guide"
msgstr "Segédvonal áthelyezése"
#: ../app/core/gimpimage-item-list.c:113
msgctxt "undo-type"
msgid "Translate Items"
msgstr "Elemek eltolása"
#: ../app/core/gimpimage-item-list.c:141
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip Items"
msgstr "Elemek tükrözése"
#: ../app/core/gimpimage-item-list.c:170 ../app/core/gimpitem-linked.c:164
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate Items"
msgstr "Elemek elforgatása"
#: ../app/core/gimpimage-item-list.c:201
msgctxt "undo-type"
msgid "Transform Items"
msgstr "Elemek átalakítása"
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:133
msgctxt "undo-type"
msgid "Merge Visible Layers"
msgstr "Látható rétegek összefésülése"
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:196
msgctxt "undo-type"
msgid "Flatten Image"
msgstr "Egy réteggé lapítás"
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:218
msgid "Cannot flatten an image without any visible layer."
msgstr "Nem lehet lapítani egy képet látható rétegek nélkül."
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:261
msgid "Cannot merge down to a layer group."
msgstr "Nem lehet összefésülni rétegcsoporttal."
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:268
msgid "The layer to merge down to is locked."
msgstr "Zárolva van a réteg, amellyel össze kíván fésülni."
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:280
msgid "There is no visible layer to merge down to."
msgstr "Nincs látható réteg lejjebb, amellyel össze lehetne fésülni."
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:290
msgctxt "undo-type"
msgid "Merge Down"
msgstr "Összefésülés lefelé"
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:318
msgctxt "undo-type"
msgid "Merge Layer Group"
msgstr "Rétegcsoport összefésülése"
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:371
msgctxt "undo-type"
msgid "Merge Visible Paths"
msgstr "Látható útvonalak összefésülése"
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:407
msgid "Not enough visible paths for a merge. There must be at least two."
msgstr ""
"Nincs elég látható útvonal az összefésüléshez. Legalább két útvonalra van "
"szükség."
#: ../app/core/gimpimage-quick-mask.c:87
msgctxt "undo-type"
msgid "Enable Quick Mask"
msgstr "Gyorsmaszk bekapcsolása"
#: ../app/core/gimpimage-quick-mask.c:137
msgctxt "undo-type"
msgid "Disable Quick Mask"
msgstr "Gyorsmaszk kikapcsolása"
#: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:54
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Sample Point"
msgstr "Mintapont felvétele"
#: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:98
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Sample Point"
msgstr "Mintapont eltávolítása"
#: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:125
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Sample Point"
msgstr "Mintapont áthelyezése"
#: ../app/core/gimpimage-scale.c:86
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale Image"
msgstr "Kép átméretezése"
#: ../app/core/gimpimage-undo-push.c:936
#, c-format
msgid "Can't undo %s"
msgstr "%s nem visszavonható"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:776 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1880
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1985
msgid "Folder"
msgstr "Mappa"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:781
msgid "Special File"
msgstr "Speciális fájl"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:797
msgid "Remote File"
msgstr "Távoli fájl"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:816
msgid "Click to create preview"
msgstr "Előnézeti kép létrehozásához kattintson ide"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:822
msgid "Loading preview..."
msgstr "Előnézeti kép betöltése…"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:828
msgid "Preview is out of date"
msgstr "Elavult előnézeti kép"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:834
msgid "Cannot create preview"
msgstr "Nem lehet létrehozni előnézeti képet"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:844
msgid "(Preview may be out of date)"
msgstr "(Az előnézeti kép elavult lehet)"
#. pixel size
#: ../app/core/gimpimagefile.c:853 ../app/widgets/gimpimagepropview.c:430
#: ../app/widgets/gimpsizebox.c:432 ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:585
#, c-format
msgid "%d × %d pixel"
msgid_plural "%d × %d pixels"
msgstr[0] "%d x %d képpont"
msgstr[1] "%d x %d képpont"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:876 ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:324
#, c-format
msgid "%d layer"
msgid_plural "%d layers"
msgstr[0] "%d réteg"
msgstr[1] "%d réteg"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:924
#, c-format
msgid "Could not open thumbnail '%s': %s"
msgstr "Nem lehet megnyitni a(z) „%s” bélyegképet: %s"
#: ../app/core/gimpitem.c:1915
msgctxt "undo-type"
msgid "Attach Parasite"
msgstr "Élősködő hozzáadása"
#: ../app/core/gimpitem.c:1925
msgctxt "undo-type"
msgid "Attach Parasite to Item"
msgstr "Élősködő hozzáadása az elemhez"
#: ../app/core/gimpitem.c:1976 ../app/core/gimpitem.c:1983
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Parasite from Item"
msgstr "Élősködő eltávolítása az elemből"
#: ../app/core/gimpitem-exclusive.c:82
msgid "Set Item Exclusive Visible"
msgstr "Elem láthatóvá tétele kizárólagos módon"
#: ../app/core/gimpitem-exclusive.c:173
msgid "Set Item Exclusive Linked"
msgstr "Elem láncolttá tétele kizárólagos módon"
#: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:117
msgctxt "undo-type"
msgid "Anchor Floating Selection"
msgstr "Lebegő kijelölés rögzítése"
#: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:174 ../app/core/gimplayer.c:844
msgid ""
"Cannot create a new layer from the floating selection because it belongs to "
"a layer mask or channel."
msgstr ""
"Nem lehet új réteget létrehozni a lebegő kijelölésből, mert az rétegmaszkhoz "
"vagy csatornához tartozik."
#: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:181
msgctxt "undo-type"
msgid "Floating Selection to Layer"
msgstr "Lebegő kijelölést réteggé"
#: ../app/core/gimplayer.c:324
msgctxt "undo-type"
msgid "Rename Layer"
msgstr "Réteg átnevezése"
#: ../app/core/gimplayer.c:325
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Layer"
msgstr "Réteg áthelyezése"
#: ../app/core/gimplayer.c:326
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale Layer"
msgstr "Réteg átméretezése"
#: ../app/core/gimplayer.c:327
msgctxt "undo-type"
msgid "Resize Layer"
msgstr "Réteg méretének módosítása"
#: ../app/core/gimplayer.c:328
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip Layer"
msgstr "Réteg tükrözése"
#: ../app/core/gimplayer.c:329
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate Layer"
msgstr "Réteg forgatása"
#: ../app/core/gimplayer.c:332
msgctxt "undo-type"
msgid "Reorder Layer"
msgstr "Réteg átrendezése"
#: ../app/core/gimplayer.c:333
msgctxt "undo-type"
msgid "Raise Layer"
msgstr "Réteg feljebb helyezése"
#: ../app/core/gimplayer.c:334
msgctxt "undo-type"
msgid "Raise Layer to Top"
msgstr "Réteg legfelülre helyezése"
#: ../app/core/gimplayer.c:335
msgctxt "undo-type"
msgid "Lower Layer"
msgstr "Réteg lejjebb helyezése"
#: ../app/core/gimplayer.c:336
msgctxt "undo-type"
msgid "Lower Layer to Bottom"
msgstr "Réteg legalulra helyezése"
#: ../app/core/gimplayer.c:337
msgid "Layer cannot be raised higher."
msgstr "A réteget nem lehet feljebb helyezni."
#: ../app/core/gimplayer.c:338
msgid "Layer cannot be lowered more."
msgstr "A réteget nem lehet még lejjebb helyezni."
#: ../app/core/gimplayer.c:566 ../app/core/gimplayer.c:1503
#: ../app/core/gimplayermask.c:262
#, c-format
msgid "%s mask"
msgstr "%s maszk"
#: ../app/core/gimplayer.c:605
#, c-format
msgid ""
"Floating Selection\n"
"(%s)"
msgstr ""
"Lebegő kijelölés\n"
"(%s)"
#: ../app/core/gimplayer.c:1406
msgid "Unable to add a layer mask since the layer already has one."
msgstr "Nem lehet rétegmaszkot hozzáadni, mert már van egy rétegmaszk."
#: ../app/core/gimplayer.c:1417
msgid "Cannot add layer mask of different dimensions than specified layer."
msgstr ""
"Nem lehet a megadott rétegtől eltérő dimenziójú rétegmaszkot hozzáadni."
#: ../app/core/gimplayer.c:1423
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Layer Mask"
msgstr "Rétegmaszk hozzáadása"
#: ../app/core/gimplayer.c:1554
msgctxt "undo-type"
msgid "Transfer Alpha to Mask"
msgstr "Alfa átvitele a maszkra"
#: ../app/core/gimplayer.c:1705
msgctxt "undo-type"
msgid "Apply Layer Mask"
msgstr "Rétegmaszk alkalmazása"
#: ../app/core/gimplayer.c:1706
msgctxt "undo-type"
msgid "Delete Layer Mask"
msgstr "Rétegmaszk törlése"
#: ../app/core/gimplayer.c:1811
msgctxt "undo-type"
msgid "Enable Layer Mask"
msgstr "Rétegmaszk bekapcsolása"
#: ../app/core/gimplayer.c:1812
msgctxt "undo-type"
msgid "Disable Layer Mask"
msgstr "Rétegmaszk kikapcsolása"
#: ../app/core/gimplayer.c:1891
msgctxt "undo-type"
msgid "Show Layer Mask"
msgstr "Rétegmaszk megjelenítése"
#: ../app/core/gimplayer.c:1967
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Alpha Channel"
msgstr "Alfa csatorna hozzáadása"
#: ../app/core/gimplayer.c:1999
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Alpha Channel"
msgstr "Alfa csatorna eltávolítása"
#: ../app/core/gimplayer.c:2019
msgctxt "undo-type"
msgid "Layer to Image Size"
msgstr "Réteg kép-méretűvé alakítása"
#: ../app/core/gimplayermask.c:84
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Layer Mask"
msgstr "Rétegmaszk áthelyezése"
#: ../app/core/gimplayermask.c:85
msgctxt "undo-type"
msgid "Layer Mask to Selection"
msgstr "Rétegmaszk kijelöléssé alakítása"
#: ../app/core/gimplayermask.c:160
#, c-format
msgid "Cannot rename layer masks."
msgstr "Rétegmaszkot nem lehet átnevezni."
#: ../app/core/gimpmybrush-load.c:75
#, c-format
msgid "MyPaint brush file is unreasonably large, skipping."
msgstr ""
#: ../app/core/gimpmybrush-load.c:93
#, c-format
#| msgid "Failed to resize swap file: %s"
msgid "Failed to deserialize MyPaint brush."
msgstr ""
#: ../app/core/gimppalette-import.c:419
#, c-format
msgid "Index %d"
msgstr "%d. index"
#: ../app/core/gimppalette-import.c:541
#, c-format
msgid "Unknown type of palette file: %s"
msgstr "Ismeretlen típusú palettafájl: %s"
#: ../app/core/gimppalette-load.c:70
#, c-format
msgid "Missing magic header."
msgstr "Hiányzó varázsfejléc."
#: ../app/core/gimppalette-load.c:93
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in palette file '%s'"
msgstr "Érvénytelen UTF-8 karakterlánc a(z) „%s” palettafájlban"
#: ../app/core/gimppalette-load.c:113
#, c-format
msgid ""
"Reading palette file '%s': Invalid number of columns in line %d. Using "
"default value."
msgstr ""
"Hiba a(z) „%s” palettafájlban: érvénytelen oszlopszám a(z) %d. sorban. Az "
"alapértelmezés szerinti érték lesz használva."
#: ../app/core/gimppalette-load.c:147
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': Missing RED component in line %d."
msgstr ""
"Hiba a(z) „%s” palettafájlban: hiányzó vörös összetevő a(z) %d. sorban."
#: ../app/core/gimppalette-load.c:155
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': Missing GREEN component in line %d."
msgstr "Hiba a(z) „%s” palettafájlban: hiányzó zöld összetevő a(z) %d. sorban."
#: ../app/core/gimppalette-load.c:163
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': Missing BLUE component in line %d."
msgstr "Hiba a(z) „%s” palettafájlban: hiányzó kék összetevő a(z) %d. sorban."
#: ../app/core/gimppalette-load.c:173
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': RGB value out of range in line %d."
msgstr ""
"Hiba a(z) „%s” palettafájlban: az RGB-érték kívül esik az engedélyezett "
"tartományon a(z) %d. sorban."
#: ../app/core/gimppalette-load.c:209 ../app/core/gimppalette-load.c:456
#, c-format
#| msgid "Reading palette file '%s': RGB value out of range in line %d."
msgid "Reading palette file '%s': Read %d colors from truncated file: %s"
msgstr ""
#: ../app/core/gimppalette-load.c:233
#, c-format
#| msgid "Unknown type of palette file: %s"
msgid "In line %d of palette file: "
msgstr "A palettafájl %d. sorában: "
#: ../app/core/gimppalette-load.c:429
#, c-format
#| msgid "Could not read header from palette file '%s'"
msgid "Could not read header from palette file '%s': "
msgstr "Nem lehet beolvasni a fejlécet a(z) „%s” palettafájlból: "
#: ../app/core/gimppalette-load.c:461
msgid "Premature end of file."
msgstr "Túl korai fájlvég."
#: ../app/core/gimppalettemru.c:120 ../app/core/gimppalettemru.c:254
#| msgid "History"
msgid "History Color"
msgstr ""
#: ../app/core/gimppattern-load.c:60
#| msgid "File is truncated in line %d"
msgid "File appears truncated: "
msgstr "Úgy tűnik, a fájl félbe van szakadva: "
#: ../app/core/gimppattern-load.c:77
#, c-format
#| msgid ""
#| "Fatal parse error in pattern file '%s': Unknown pattern format version %d."
msgid "Unknown pattern format version %d."
msgstr "Ismeretlen mintaformátum-verzió: %d."
#: ../app/core/gimppattern-load.c:86
#, c-format
#| msgid ""
#| "Fatal parse error in pattern file '%s: Unsupported pattern depth %d.\n"
#| "GIMP Patterns must be GRAY or RGB."
msgid ""
"Unsupported pattern depth %d.\n"
"GIMP Patterns must be GRAY or RGB."
msgstr ""
"Nem támogatott mintamélység (%d).\n"
"A GIMP mintái GRAY vagy RGB módúak lehetnek."
#: ../app/core/gimppattern-load.c:103 ../app/core/gimppattern-load.c:141
#| msgid "File is truncated in line %d"
msgid "File appears truncated."
msgstr "Úgy tűnik, a fájl félbe van szakadva."
#: ../app/core/gimppattern-load.c:109
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'."
msgstr "Érvénytelen UTF-8 karakterlánc a(z) „%s” palettafájlban."
#: ../app/core/gimppattern-load.c:152
#| msgid "Fatal parse error in palette file '%s'"
msgid "Fatal parse error in pattern file: "
msgstr "Végzetes feldolgozási hiba a mintafájlban: "
#: ../app/core/gimppdbprogress.c:282 ../app/widgets/gimppdbdialog.c:332
#, c-format
msgid "Unable to run %s callback. The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
"A(z) „%s” eljárás nem indítható. Lehetséges, hogy a megfelelő bővítmény "
"hibába ütközött."
#: ../app/core/gimpselection.c:162
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Selection"
msgstr "Kijelölés áthelyezése"
#: ../app/core/gimpselection.c:163
msgctxt "undo-type"
msgid "Stroke Selection"
msgstr "Kijelölés körberajzolása"
#: ../app/core/gimpselection.c:180
msgctxt "undo-type"
msgid "Feather Selection"
msgstr "Kijelölés lágy szélűvé tétele"
#: ../app/core/gimpselection.c:181
msgctxt "undo-type"
msgid "Sharpen Selection"
msgstr "Kijelölés élesítése"
#: ../app/core/gimpselection.c:182
msgctxt "undo-type"
msgid "Select None"
msgstr "Kijelölés megszüntetése"
#: ../app/core/gimpselection.c:183
msgctxt "undo-type"
msgid "Select All"
msgstr "Összes kijelölése"
#: ../app/core/gimpselection.c:184
msgctxt "undo-type"
msgid "Invert Selection"
msgstr "Kijelölés megfordítása"
#: ../app/core/gimpselection.c:185
msgctxt "undo-type"
msgid "Border Selection"
msgstr "Kijelölés keretezése"
#: ../app/core/gimpselection.c:186
msgctxt "undo-type"
msgid "Grow Selection"
msgstr "Kijelölés növelése"
#: ../app/core/gimpselection.c:187
msgctxt "undo-type"
msgid "Shrink Selection"
msgstr "Kijelölés szűkítése"
#: ../app/core/gimpselection.c:188
#| msgctxt "undo-type"
#| msgid "Float Selection"
msgctxt "undo-type"
msgid "Flood Selection"
msgstr ""
#: ../app/core/gimpselection.c:294
msgid "There is no selection to stroke."
msgstr "Nincs körberajzolható kijelölés."
#: ../app/core/gimpselection.c:700
msgid "Unable to cut or copy because the selected region is empty."
msgstr "Nem lehet kivágni vagy másolni, mert a kijelölt terület üres."
#: ../app/core/gimpselection.c:829
msgid "Cannot float selection because the selected region is empty."
msgstr "Nem lehet lebegő kijelölést alkalmazni, mert a kijelölt terület üres."
#: ../app/core/gimpselection.c:836
msgctxt "undo-type"
msgid "Float Selection"
msgstr "Lebegő kijelölés"
#: ../app/core/gimpselection.c:852
msgid "Floated Layer"
msgstr "Lebegő réteg"
#: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:156
msgid "Method"
msgstr "Módszer"
#: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:164
#| msgid "Line width:"
msgid "Line width"
msgstr "Vonalvastagság"
#: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:171 ../app/core/gimptemplate.c:141
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:137
#| msgid "Units"
msgid "Unit"
msgstr "Mértékegység"
#: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:178
#| msgid "_Cap style:"
msgid "Cap style"
msgstr ""
#: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:185
#| msgid "_Join style:"
msgid "Join style"
msgstr ""
#: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:192
#| msgid "_Miter limit:"
msgid "Miter limit"
msgstr ""
#: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:193
msgid ""
"Convert a mitered join to a bevelled join if the miter would extend to a "
"distance of more than miter-limit * line-width from the actual join point."
msgstr ""
"Hegyes sarok átalakítása levágott sarokká, ha a túlnyúlásnak a kapcsolódási "
"ponttól számított mérete nagyobb lenne, mint „túlnyúlási korlát * "
"vonalszélesség”."
#: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:202
#| msgctxt "dash-preset"
#| msgid "Dash, dot"
msgid "Dash offset"
msgstr ""
#: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:224
#| msgid "_Emulate brush dynamics"
msgid "Emulate brush dynamics"
msgstr "_Ecsetdinamika emulálása"
#. no undo (or redo) steps available
#: ../app/core/gimpsymmetry.c:132 ../app/widgets/gimpimagepropview.c:399
#: ../app/widgets/gimpsymmetryeditor.c:166
msgid "None"
msgstr "Nincs"
#: ../app/core/gimpsymmetry.c:145
#| msgctxt "align-reference-type"
#| msgid "Active path"
msgid "Active"
msgstr "Aktív"
#: ../app/core/gimpsymmetry.c:146
msgid "Activate symmetry painting"
msgstr ""
#: ../app/core/gimpsymmetry-mandala.c:112
msgid "Mandala"
msgstr ""
#: ../app/core/gimpsymmetry-mandala.c:119
#| msgctxt "guides-type"
#| msgid "Center lines"
msgid "Center abscisse"
msgstr ""
#: ../app/core/gimpsymmetry-mandala.c:127
#| msgctxt "guides-type"
#| msgid "Center lines"
msgid "Center ordinate"
msgstr ""
#: ../app/core/gimpsymmetry-mandala.c:135
#| msgctxt "guides-type"
#| msgid "Number of lines"
msgid "Number of points"
msgstr "Pontok száma"
#: ../app/core/gimpsymmetry-mandala.c:143 ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:145
#| msgid "Cage transform"
msgid "Disable brush transform"
msgstr "Ecsetátalakítás letiltása"
#: ../app/core/gimpsymmetry-mandala.c:144 ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:146
msgid "Disable brush transformation (faster)"
msgstr "Ecsetátalakítás letiltása (gyorsabb)"
#: ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:114
#| msgctxt "message-severity"
#| msgid "Error"
msgid "Mirror"
msgstr "Tükrözés"
#: ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:121
#| msgid "Horizontal"
msgid "Horizontal Mirror"
msgstr "Vízszintes tükrözés"
#: ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:129
#| msgid "Vertical"
msgid "Vertical Mirror"
msgstr "Függőleges tükrözés"
#: ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:137
msgid "Central Symmetry"
msgstr ""
#: ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:153
#| msgid "Horizontal offset for distribution"
msgid "Horizontal axis position"
msgstr "Vízszintes tengely helyzete"
#: ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:161
#| msgid "Vertical offset for distribution"
msgid "Vertical axis position"
msgstr "Függőleges tengely helyzete"
#: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:100
#| msgid "Scaling"
msgid "Tiling"
msgstr "Csempézés"
#: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:106
#| msgid "I_nterval:"
msgid "Interval X"
msgstr "X beosztás"
#: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:107
msgid "Interval on the X axis (pixels)"
msgstr "Beosztás az X tengelyen (képpont)"
#: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:114
#| msgid "I_nterval:"
msgid "Interval Y"
msgstr "Y beosztás"
#: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:115
msgid "Interval on the Y axis (pixels)"
msgstr "Beosztás az Y tengelyen (képpont)"
#: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:122
#| msgctxt "undo-type"
#| msgid "Shift"
msgid "Shift"
msgstr "Eltolás"
#: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:123
msgid "X-shift between lines (pixels)"
msgstr "X eltolás a vonalak között (képpont)"
#: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:130
#| msgctxt "vectors-action"
#| msgid "L_ock strokes"
msgid "Max strokes X"
msgstr "Legnagyobb X körberajzolások"
#: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:131
#| msgid "_Maximum number of colors:"
msgid "Maximum number of strokes on the X axis"
msgstr "Körberajzolások legnagyobb száma az X tengelyen"
#: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:138
#| msgctxt "vectors-action"
#| msgid "L_ock strokes"
msgid "Max strokes Y"
msgstr "Legnagyobb Y körberajzolások"
#: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:139
#| msgid "_Maximum number of colors:"
msgid "Maximum number of strokes on the Y axis"
msgstr "Körberajzolások legnagyobb száma az Y tengelyen"
#: ../app/core/gimptagcache.c:442
#, c-format
#| msgid "Error writing '%s': %s"
msgid "Error writing '%s': %s\n"
msgstr "Hiba a(z) „%s” írása közben: %s\n"
#: ../app/core/gimptemplate.c:125 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:195
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:227
msgid "Width"
msgstr "Szélesség"
#: ../app/core/gimptemplate.c:133 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:197
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:229
msgid "Height"
msgstr "Magasság"
#: ../app/core/gimptemplate.c:142
msgid "The unit used for coordinate display when not in dot-for-dot mode."
msgstr ""
"A nem „pontról pontra” üzemmódokban a koordináták megjelenítéséhez használt "
"mértékegység."
#: ../app/core/gimptemplate.c:149 ../app/core/gimptemplate.c:157
#| msgid "Resolution:"
msgid "Resolution X"
msgstr "X felbontás"
#: ../app/core/gimptemplate.c:150
msgid "The horizontal image resolution."
msgstr "A vízszintes képfelbontás."
#: ../app/core/gimptemplate.c:158
msgid "The vertical image resolution."
msgstr "A függőleges képfelbontás."
#: ../app/core/gimptemplate.c:165
#| msgid "Resolution:"
msgid "Resolution unit"
msgstr "Felbontás mértékegysége"
#. serialized name
#: ../app/core/gimptemplate.c:172
#| msgctxt "undo-type"
#| msgid "Image type"
msgid "Image type"
msgstr "Képtípus"
#: ../app/core/gimptemplate.c:179
#| msgid "Precision:"
msgid "Precision"
msgstr "Pontosság"
#: ../app/core/gimptemplate.c:186 ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:93
#| msgid "Fill by"
msgid "Fill type"
msgstr "Kitöltés típusa"
#: ../app/core/gimptemplate.c:193 ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:94
msgid "Comment"
msgstr "Megjegyzés"
#: ../app/core/gimptemplate.c:200
#| msgid "File Name:"
msgid "Filename"
msgstr "Fájlnév"
#: ../app/core/gimptoolpreset.c:147
msgid "Apply stored FG/BG"
msgstr "Tárolt színek használata"
#: ../app/core/gimptoolpreset.c:154
msgid "Apply stored brush"
msgstr "Tárolt ecset használata"
#: ../app/core/gimptoolpreset.c:161
msgid "Apply stored dynamics"
msgstr "Tárolt ecsetdinamika használata"
#: ../app/core/gimptoolpreset.c:168
#| msgid "Apply stored brush"
msgid "Apply stored MyPaint brush"
msgstr "Tárolt MyPaint ecset használata"
#: ../app/core/gimptoolpreset.c:175
msgid "Apply stored pattern"
msgstr "Tárolt minta használata"
#: ../app/core/gimptoolpreset.c:182
msgid "Apply stored palette"
msgstr "Tárolt paletta használata"
#: ../app/core/gimptoolpreset.c:189
msgid "Apply stored gradient"
msgstr "Tárolt színátmenet használata"
#: ../app/core/gimptoolpreset.c:196
msgid "Apply stored font"
msgstr "Tárolt betűkészlet használata"
#: ../app/core/gimptoolpreset-load.c:64
#| msgid "Tool Preset Editor"
msgid "Tool preset file is corrupt."
msgstr "Az eszköz-előbeállításfájl sérült."
#: ../app/core/gimpunit.c:60
msgctxt "unit-singular"
msgid "pixel"
msgstr "képpont"
#: ../app/core/gimpunit.c:60
msgctxt "unit-plural"
msgid "pixels"
msgstr "képpont"
#: ../app/core/gimpunit.c:64
msgctxt "unit-singular"
msgid "inch"
msgstr "hüvelyk"
#: ../app/core/gimpunit.c:64
msgctxt "unit-plural"
msgid "inches"
msgstr "hüvelyk"
#: ../app/core/gimpunit.c:67
msgctxt "unit-singular"
msgid "millimeter"
msgstr "milliméter"
#: ../app/core/gimpunit.c:67
msgctxt "unit-plural"
msgid "millimeters"
msgstr "milliméter"
#: ../app/core/gimpunit.c:71
msgctxt "unit-singular"
msgid "point"
msgstr "pont"
#: ../app/core/gimpunit.c:71
msgctxt "unit-plural"
msgid "points"
msgstr "pont"
#: ../app/core/gimpunit.c:74
msgctxt "unit-singular"
msgid "pica"
msgstr "pica"
#: ../app/core/gimpunit.c:74
msgctxt "unit-plural"
msgid "picas"
msgstr "pica"
#: ../app/core/gimpunit.c:82
msgctxt "singular"
msgid "percent"
msgstr "százalék"
#: ../app/core/gimpunit.c:82
msgctxt "plural"
msgid "percent"
msgstr "százalék"
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:117
msgid "About GIMP"
msgstr "A GIMP névjegye"
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:126
msgid "Visit the GIMP website"
msgstr "A GIMP weblapjának megtekintése"
#. Translators: insert your names here,
#. separated by newline
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:132
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Bíró Árpád\n"
"Dvornik László\n"
"Kovács Emese\n"
"Nagy Balázs\n"
"Süveg Gábor\n"
"Tímár András\n"
"Úr Balázs"
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:531
msgid "GIMP is brought to you by"
msgstr "A GIMP szerzői:"
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:611
#, c-format
#| msgid "This is an unstable development release."
msgid ""
"This is an unstable development release\n"
"commit %s"
msgstr ""
"Ez egy nem stabil fejlesztői verzió\n"
"kommit %s"
#: ../app/dialogs/action-search-dialog.c:67
msgid "Search Actions"
msgstr "Keresési műveletek"
#: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:146
msgid "Channel _name:"
msgstr "Csatorna _neve:"
#: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:175
msgid "Initialize from _selection"
msgstr "Kezdet_i értékek a kijelölés alapján"
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:163
#| msgid "Select CMYK Color Profile"
msgid "Convert to ICC Color Profile"
msgstr "Átalakítás ICC-színprofilra"
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:166
#| msgctxt "image-convert-action"
#| msgid "Convert the image to the RGB colorspace"
msgid "Convert the image to a color profile"
msgstr "Kép átalakítása színprofilra"
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:180
#| msgid "Color Profile"
msgid "Assign ICC Color Profile"
msgstr "ICC-színprofil hozzárendelése"
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:183
#| msgid "Can't apply color profile to grayscale image (%s)"
msgid "Assign a color profile to the image"
msgstr "Színprofil hozzárendelése a képhez"
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:189
#| msgctxt "vector-mode"
#| msgid "Design"
msgid "_Assign"
msgstr "_Hozzárendelés"
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:214
#| msgid "Color Profile"
msgid "Current Color Profile"
msgstr "Jelenlegi színprofil"
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:224
#| msgid "C_onvert"
msgid "Convert to"
msgstr "Átalakítás erre:"
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:224
#| msgctxt "vector-mode"
#| msgid "Design"
msgid "Assign"
msgstr "Hozzárendelés"
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:236
msgid "Profile _details"
msgstr "Profil _részletei"
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:265
#| msgid "_Display rendering intent:"
msgid "_Rendering Intent:"
msgstr "Meg_jelenítési cél:"
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:281
msgid "_Black Point Compensation"
msgstr "_Feketepont-kompenzáció"
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:304
#| msgid "Select Rotation Angle"
msgid "Select destination profile"
msgstr "Célprofil kiválasztása"
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:314
#, c-format
#| msgid "Anti erase (%s)"
msgid "Built-in grayscale (%s)"
msgstr "Beépített szürkeárnyalatos (%s)"
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:321
#, c-format
#| msgid "Direction (%s)"
msgid "Built-in RGB (%s)"
msgstr "Beépített RGB (%s)"
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:337
#, c-format
msgid "Preferred grayscale (%s)"
msgstr "Előnyben részesített szürkeárnyalatos (%s)"
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:342
#, c-format
msgid "Preferred RGB (%s)"
msgstr "Előnyben részesített RGB (%s)"
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:407
#, c-format
#| msgid "Convert Image to %s"
msgid "Converting to '%s'"
msgstr "Átalakítása erre: „%s”"
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:429
#| msgid "Color Profile"
msgid "Assign color profile"
msgstr "Színprofil hozzárendelése"
#: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:80
#| msgctxt "color-profile-policy"
#| msgid "Convert to RGB workspace"
msgid "Convert to Grayscale Working Space?"
msgstr "Átalakítja szürkeárnyalatos munkaterületre?"
#: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:81
#| msgctxt "image-convert-action"
#| msgid "Convert the image to the RGB colorspace"
msgid "Convert the image to the grayscale working space?"
msgstr "Átalakítja a képet szürkeárnyalatos munkaterületre?"
#: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:85
#| msgctxt "color-profile-policy"
#| msgid "Convert to RGB workspace"
msgid "Convert to RGB Working Space?"
msgstr "Átalakítja RGB munkaterületre?"
#: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:86
#| msgctxt "image-convert-action"
#| msgid "Convert the image to the RGB colorspace"
msgid "Convert the image to the RGB working space?"
msgstr "Átalakítja a képet RGB munkaterületre?"
#: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:94
#| msgid "Import settings from a file"
msgid "Import the image from a color profile"
msgstr "A kép importálása egy színprofilból"
#: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:99
msgid "Keep"
msgstr "Megtartás"
#: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:100
#| msgid "C_onvert"
msgid "Convert"
msgstr "Átalakítás"
#: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:117
#, c-format
msgid "The image '%s' has an embedded color profile"
msgstr "A(z) „%s” kép tartalmaz beágyazott színprofilt"
#: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:138
msgid "_Don't ask me again"
msgstr "Ne _kérdezze újra"
#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:135
#, c-format
msgid "Convert Image to %s"
msgstr "Kép átalakítása ebbe: %s"
#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:139
msgid "Precision Conversion"
msgstr "Pontosság átalakítás"
#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:154
#: ../app/dialogs/convert-type-dialog.c:141
msgid "C_onvert"
msgstr "Át_alakítás"
#. dithering
#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:185
#: ../app/dialogs/convert-type-dialog.c:239 ../app/tools/gimpblendoptions.c:119
msgid "Dithering"
msgstr "Színszórás"
#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:204
msgid "_Layers:"
msgstr "_Rétegek:"
#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:226
msgid "_Text Layers:"
msgstr "_Szövegrétegek:"
#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:243
#: ../app/dialogs/convert-type-dialog.c:289
msgid "Dithering text layers will make them uneditable"
msgstr ""
#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:252
msgid "_Channels and Masks:"
msgstr "_Csatornák és maszkok:"
#. gamma
#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:272
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:112
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:113 ../app/tools/gimplevelstool.c:486
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:285
msgid "Perceptual gamma (sRGB)"
msgstr "Érzethelyes gamma (sRGB)"
#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:286
#| msgctxt "layer-mode-effects"
#| msgid "Hard light"
msgid "Linear light"
msgstr "Lineáris fény"
#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:316
#, c-format
#| msgid "Convert Image to %s"
msgid "Converting image to %s"
msgstr "Kép átalakítása erre: %s"
#: ../app/dialogs/convert-type-dialog.c:128
msgid "Indexed Color Conversion"
msgstr "Átalakítás indexelt színekre"
#: ../app/dialogs/convert-type-dialog.c:131
msgid "Convert Image to Indexed Colors"
msgstr "Kép átalakítása indexelt színekre"
#: ../app/dialogs/convert-type-dialog.c:193
msgid "_Maximum number of colors:"
msgstr "Színek ma_ximális száma:"
#: ../app/dialogs/convert-type-dialog.c:222
msgid "_Remove unused colors from colormap"
msgstr "_Használatlan színek eltávolítása a színtérképről"
#: ../app/dialogs/convert-type-dialog.c:251
msgid "Color _dithering:"
msgstr "S_zínszórás:"
#: ../app/dialogs/convert-type-dialog.c:266
msgid "Enable dithering of _transparency"
msgstr "Át_látszóság színszórásának engedélyezése"
#: ../app/dialogs/convert-type-dialog.c:278
#| msgid "Enable dithering of _transparency"
msgid "Enable dithering of text layers"
msgstr "Szövegrétegek színszórásának engedélyezése"
#: ../app/dialogs/convert-type-dialog.c:309
msgid "Converting to indexed colors"
msgstr "Átalakítás indexelt színekre"
#: ../app/dialogs/convert-type-dialog.c:439 ../app/pdb/image-convert-cmds.c:162
msgid "Cannot convert to a palette with more than 256 colors."
msgstr "Nem lehet 256-nál több színt tartalmazó palettára konvertálni."
#: ../app/dialogs/data-delete-dialog.c:82
msgid "Delete Object"
msgstr "Objektum törlése"
#: ../app/dialogs/data-delete-dialog.c:105
#, c-format
msgid "Delete '%s'?"
msgstr "Törli ezt: „%s”?"
#: ../app/dialogs/data-delete-dialog.c:108
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to remove '%s' from the list and delete it on disk?"
msgstr "Biztos, hogy törölni kívánja ezt: „%s” a listáról és a lemezről?"
#: ../app/dialogs/dialogs-constructors.c:214 ../app/gui/gui.c:166
#: ../app/gui/gui-message.c:157
msgid "GIMP Message"
msgstr "GIMP-üzenet"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:311
msgid "Devices"
msgstr "Eszközök"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:311
msgid "Device Status"
msgstr "Eszközállapot"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:315
msgid "Errors"
msgstr "Hibák"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:319
msgid "Pointer"
msgstr "Mutató"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:349
msgid "History"
msgstr "Előzmények"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:352
msgid "Image Templates"
msgstr "Képsablonok"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:381
msgid "Histogram"
msgstr "Hisztogram"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:385
msgid "Selection"
msgstr "Kijelölés"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:385
msgid "Selection Editor"
msgstr "Kijelölésszerkesztő"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:389
msgid "Symmetry Painting"
msgstr ""
#: ../app/dialogs/dialogs.c:393
msgid "Undo"
msgstr "Visszavonás"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:393
msgid "Undo History"
msgstr "Visszavonási előzmények"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:403
msgid "Navigation"
msgstr "Navigáció"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:403
msgid "Display Navigation"
msgstr "Navigáció megjelenítése"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:409
msgid "FG/BG"
msgstr "Elő-/háttér"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:409
msgid "FG/BG Color"
msgstr "Elő-/háttérszín"
#: ../app/dialogs/fade-dialog.c:109
#, c-format
msgid "Fade %s"
msgstr "%s halványítása"
#: ../app/dialogs/fade-dialog.c:121
msgid "_Fade"
msgstr "H_alványítás"
#: ../app/dialogs/fade-dialog.c:156 ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:346
msgid "_Mode:"
msgstr "_Mód:"
#: ../app/dialogs/fade-dialog.c:162
msgid "_Opacity:"
msgstr "Át_látszatlanság:"
#: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:244
msgid "Open layers"
msgstr "Rétegek megnyitása"
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:74
msgid "Open Location"
msgstr "Hely megnyitása"
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:112
msgid "Enter location (URI):"
msgstr "Adja meg a helyet (URI):"
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:452
msgid ""
"Saving remote files needs to determine the file format from the file "
"extension. Please enter a file extension that matches the selected file "
"format or enter no file extension at all."
msgstr ""
"Távoli fájlok mentésekor a program a fájlkiterjesztésből határozza meg a "
"fájlformátumot. Adjon meg egy olyan fájlkiterjesztést, amely illeszkedik a "
"kijelölt fájlformátumhoz, vagy pedig egyáltalán ne adjon meg "
"fájlkiterjesztést."
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:612
msgid "The given filename cannot be used for exporting"
msgstr "A megadott fájlnév nem használható exportáláshoz"
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:613
msgid ""
"You can use this dialog to export to various file formats. If you want to "
"save the image to the GIMP XCF format, use File→Save instead."
msgstr ""
"Ezzel a párbeszédablakkal exportálhatja a képet különböző formátumokba. Ha a "
"GIMP XCF formátumába szeretne menteni, akkor használja ehelyett a "
"Fájl→Mentés parancsot."
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:616
msgid "Take me to the Save dialog"
msgstr "Vigyél a mentés párbeszédablakhoz"
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:620
msgid "The given filename cannot be used for saving"
msgstr "A megadott fájlnév nem használható mentéshez"
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:621
msgid ""
"You can use this dialog to save to the GIMP XCF format. Use File→Export to "
"export to other file formats."
msgstr ""
"Ezzel a párbeszédablakkal a GIMP XCF formátumába mentheti a képet. A "
"Fájl→Exportálás paranccsal exportálhat más formátumokba."
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:623
msgid "Take me to the Export dialog"
msgstr "Vigyél az exportálás párbeszédablakhoz"
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:626 ../app/dialogs/file-save-dialog.c:703
msgid "Extension Mismatch"
msgstr "Kiterjesztés nem illeszkedik"
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:687
msgid ""
"The given filename does not have any known file extension. Please enter a "
"known file extension or select a file format from the file format list."
msgstr ""
"A megadott fájlnév nem rendelkezik ismert fájlkiterjesztéssel. Adjon meg egy "
"ismert fájlkiterjesztést vagy válasszon ki egy fájlformátumot a "
"fájlformátumok listájából."
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:719
msgid "The given file extension does not match the chosen file type."
msgstr ""
"A megadott fájlkiterjesztés nem illeszkedik a kiválasztott fájltípushoz."
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:723
msgid "Do you want to save the image using this name anyway?"
msgstr "Mégis szeretné ezzel a névvel menteni a képet?"
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:788
msgid "Saving canceled"
msgstr "Mentés megszakítva"
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:794 ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:190
#, c-format
msgid ""
"Saving '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"„%s” mentése sikertelen:\n"
"\n"
"%s"
#: ../app/dialogs/grid-dialog.c:85
msgid "Configure Grid"
msgstr "Rács beállítása"
#: ../app/dialogs/grid-dialog.c:86
msgid "Configure Image Grid"
msgstr "Képrács beállítása"
#: ../app/dialogs/grid-dialog.c:152
msgid "Grid"
msgstr "Rács"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:68
msgid "Merge Layers"
msgstr "Rétegek összefésülése"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:70
msgid "Layers Merge Options"
msgstr "Rétegek összefésülésének beállításai"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:76
msgid "_Merge"
msgstr "Össze_fésülés"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:96
msgid "Final, Merged Layer should be:"
msgstr "A végső, összefésült réteg:"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:100
msgid "Expanded as necessary"
msgstr "Szükség szerint bővítve"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:103
msgid "Clipped to image"
msgstr "A képre illesztve"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:106
msgid "Clipped to bottom layer"
msgstr "A legalsó rétegre illesztve"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:114
msgid "Merge within active _group only"
msgstr "Csak az aktív _csoporton belül fésüljön össze."
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:127
msgid "_Discard invisible layers"
msgstr "_Láthatatlan rétegek eldobása"
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:98
msgid "Create a New Image"
msgstr "Új kép létrehozása"
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:136
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1705
msgid "_Template:"
msgstr "Sa_blon:"
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:317
msgid "Confirm Image Size"
msgstr "Képméret jóváhagyása"
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:339
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:239
#, c-format
msgid "You are trying to create an image with a size of %s."
msgstr "%s méretű képet próbál létrehozni."
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:346
#, c-format
msgid ""
"An image of the chosen size will use more memory than what is configured as "
"\"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently %s)."
msgstr ""
"A kiválasztott méretű kép több memóriát igényel, mint amekkora érték meg van "
"adva az „Új kép maximális mérete” adatnál a beállítási párbeszédablakban "
"(jelenleg %s)."
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:60
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:63
msgid "Image Properties"
msgstr "Kép tulajdonságai"
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:84
msgid "Properties"
msgstr "Tulajdonságok"
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:89
msgid "Color Profile"
msgstr "Színprofil"
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:111
msgctxt "dialog-title"
msgid "Scale Image"
msgstr "Kép átméretezése"
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:205
msgid "Confirm Scaling"
msgstr "Átméretezés megerősítése"
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:245
#, c-format
msgid ""
"Scaling the image to the chosen size will make it use more memory than what "
"is configured as \"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently "
"%s)."
msgstr ""
"A képnek a kiválasztott méretre való átméretezése több memóriát igényelne, "
"mint amekkora érték meg van adva maximális képméretként a beállítási "
"párbeszédablakban (jelenleg %s)."
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:260
msgid ""
"Scaling the image to the chosen size will shrink some layers completely away."
msgstr ""
"A képnek a kiválasztott méretre való átméretezése néhány réteget annyira "
"összezsugorít, hogy azok teljesen eltűnnek."
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:264
msgid "Is this what you want to do?"
msgstr "Ezt szeretné tenni?"
#: ../app/dialogs/input-devices-dialog.c:56
msgid "Configure Input Devices"
msgstr "Bemeneti eszközök beállítása"
#: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:49
msgid "Configure Keyboard Shortcuts"
msgstr "Gyorsbillentyűk beállítása"
#: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:74
msgid ""
"To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new "
"accelerator, or press backspace to clear."
msgstr ""
"Egy gyorsbillentyű módosításához kattintson a megfelelő sorra, majd nyomja "
"meg az új gyorsbillentyűt vagy nyomjon Backspace-t a törléshez."
#: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:82
msgid "S_ave keyboard shortcuts on exit"
msgstr "Gyorsbillentyűk mentése ki_lépéskor"
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:84
msgid "Add a Mask to the Layer"
msgstr "Maszk hozzáadása a réteghez"
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:112
msgid "Initialize Layer Mask to:"
msgstr "Rétegmaszk-beállítások:"
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:143
msgid "In_vert mask"
msgstr "Maszk in_vertálása"
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:128
msgid "Layer _name:"
msgstr "Réteg _neve:"
#. The size labels
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:142
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1139
msgid "Width:"
msgstr "Szélesség:"
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:148
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1167
msgid "Height:"
msgstr "Magasság:"
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:206
msgid "Layer Fill Type"
msgstr "Réteg kitöltésének típusa"
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:225
msgid "Set name from _text"
msgstr "Név beállítása a _szövegből"
#: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:122
#, c-format
msgid "<b>GAME OVER</b> at level %d!"
msgstr "<b>VÉGE A JÁTÉKNAK</b> a(z) %d. szinten!"
#. Translators: the first and third strings are similar to a
#. * title, and the second string is a small information text.
#. * The spaces are there only to separate all the strings, so
#. try to keep them as is.
#: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:129
#, c-format
msgid "%1$s %2$s %3$s"
msgstr "%1$s %2$s %3$s"
#: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:130
msgid "Press 'q' to quit"
msgstr "Kilépés: „q”"
#: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:135
msgid "Paused"
msgstr "Szüneteltetve"
#. Translators: the first string is a title and the second
#. * string is a small information text.
#: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:138 ../app/dialogs/lebl-dialog.c:149
#, c-format
msgid "%1$s\t%2$s"
msgstr "%1$s\t%2$s"
#: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:139
msgid "Press 'p' to unpause"
msgstr "Szünet vége: „p”"
#: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:145
#, c-format
msgid "Level: %s, Lives: %s"
msgstr "Szint: %s, Életek: %s"
#: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:150
msgid "Left/Right to move, Space to fire, 'p' to pause, 'q' to quit"
msgstr "Balra/jobbra: mozgás, Szóköz: tűz, „p”: szünet, „q”: kilépés"
#: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:804
msgid "Killer GEGLs from Outer Space"
msgstr "Gyilkos GEGL-ek a mélyűrből"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:127
msgid "Module Manager"
msgstr "Modulkezelő"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:151
msgid "You will have to restart GIMP for the changes to take effect."
msgstr "A változtatások érvénybe léptetéséhez újra kell indítania a GIMP-et."
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:192
msgid "Module"
msgstr "Modul"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:469
msgid "Only in memory"
msgstr "Csak a memóriában"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:474
msgid "No longer available"
msgstr "Többé nem elérhető"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:499
msgid "Author:"
msgstr "Szerző:"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:500
msgid "Version:"
msgstr "Verzió:"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:501
msgid "Date:"
msgstr "Dátum:"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:502
msgid "Copyright:"
msgstr "Copyright:"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:503
msgid "Location:"
msgstr "Hely:"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:112
msgid "Offset Layer"
msgstr "Réteg eltolása"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:114
msgid "Offset Layer Mask"
msgstr "Rétegmaszk eltolása"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:116
msgid "Offset Channel"
msgstr "Csatorna eltolása"
#. The offset frame
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:122 ../app/dialogs/offset-dialog.c:156
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:200 ../app/tools/gimpalignoptions.c:100
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:107 ../app/tools/gimpblendoptions.c:79
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:206
msgid "Offset"
msgstr "Eltolás"
#. offset, used as a verb
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:131
msgid "_Offset"
msgstr "_Eltolás"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:185 ../app/dialogs/resize-dialog.c:229
msgid "_X:"
msgstr "_X:"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:187 ../app/dialogs/resize-dialog.c:230
msgid "_Y:"
msgstr "_Y:"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:214
msgid "By width/_2, height/2"
msgstr "Szélesség/_2, magasság/2 szerint"
#. The edge behavior frame
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:243
msgid "Edge Behavior"
msgstr "A szélek viselkedése"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:247
msgid "W_rap around"
msgstr "_Körbefordulás"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:250
msgid "Fill with _background color"
msgstr "Kitöltés a _háttérszínnel"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:253
msgid "Make _transparent"
msgstr "Á_tlátszóvá tétel"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:154
msgid "Import a New Palette"
msgstr "Új paletta importálása"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:164
msgid "_Import"
msgstr "_Importálás"
#. The "Source" frame
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:203
msgid "Select Source"
msgstr "Forrás kiválasztása"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:214
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1669
msgid "_Gradient"
msgstr "Szí_nátmenet"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:225
msgid "I_mage"
msgstr "_Kép"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:239
msgid "Sample _Merged"
msgstr "Mintake_verés"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:251
msgid "_Selected Pixels only"
msgstr "Csak a ki_jelölt képpontok"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:263
msgid "Palette _file"
msgstr "Paletta_fájl"
#. Palette file name entry
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:292
msgid "Select Palette File"
msgstr "Palettafájl kiválasztása"
#. The "Import" frame
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:303
msgid "Import Options"
msgstr "Importálási beállítások"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:317
msgid "New import"
msgstr "Új importálás"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:319
msgid "Palette _name:"
msgstr "P_aletta neve:"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:325
msgid "N_umber of colors:"
msgstr "Színek s_záma:"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:338
msgid "C_olumns:"
msgstr "_Oszlopok:"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:350
msgid "I_nterval:"
msgstr "In_tervallum:"
#. The "Preview" frame
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:361
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:1223
msgid "Preview"
msgstr "Előnézet"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:382
msgid "The selected source contains no colors."
msgstr "A kijelölt forrásban nincsenek színek."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:268
msgid "Reset All Preferences"
msgstr "Összes beállítás visszaállítása"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:286
msgid "Do you really want to reset all preferences to default values?"
msgstr ""
"Valóban vissza kívánja állítani az összes beállítást az alapértelmezett "
"értékekre?"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:356
msgid "You will have to restart GIMP for the following changes to take effect:"
msgstr ""
"A következő változtatások érvénybe léptetéséhez újra kell indítania a GIMP-"
"et:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:542
msgid ""
"Your keyboard shortcuts will be reset to default values the next time you "
"start GIMP."
msgstr ""
"A gyorsbillentyűk vissza lesznek állítva az alapértelmezett értékekre a GIMP "
"következő indításakor."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:553
msgid "Remove all Keyboard Shortcuts"
msgstr "Összes gyorsbillentyű eltávolítása"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:575
msgid "Do you really want to remove all keyboard shortcuts from all menus?"
msgstr ""
"Valóban szeretné eltávolítani az összes gyorsbillentyűt az összes menüből?"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:616
msgid ""
"Your window setup will be reset to default values the next time you start "
"GIMP."
msgstr ""
"Az ablakbeállítások vissza lesznek állítva az alapértelmezett értékekre a "
"GIMP következő indításakor."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:651
msgid ""
"Your input device settings will be reset to default values the next time you "
"start GIMP."
msgstr ""
"A beviteli eszközök beállításai vissza lesznek állítva az alapértelmezett "
"értékekre a GIMP következő indításakor."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:693
msgid ""
"Your tool options will be reset to default values the next time you start "
"GIMP."
msgstr ""
"Az eszközbeállítások vissza lesznek állítva az alapértelmezett értékekre a "
"GIMP következő indításakor."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1165
msgid "Show _menubar"
msgstr "Me_nüsor megjelenítése"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1169
msgid "Show _rulers"
msgstr "Vonal_zók megjelenítése"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1172
msgid "Show scroll_bars"
msgstr "Gör_dítősávok megjelenítése"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1175
msgid "Show s_tatusbar"
msgstr "Á_llapotsor megjelenítése"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1183
msgid "Show s_election"
msgstr "_Kijelölés megjelenítése"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1186
msgid "Show _layer boundary"
msgstr "Réteg-_határvonal megjelenítése"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1189
msgid "Show _guides"
msgstr "Segédvon_alak megjelenítése"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1192
msgid "Show gri_d"
msgstr "_Rács megjelenítése"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1198
msgid "Canvas _padding mode:"
msgstr "Ra_jzvászon kitöltési módja:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1203
msgid "Custom p_adding color:"
msgstr "Egyén_i kitöltési szín:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1204
msgid "Select Custom Canvas Padding Color"
msgstr "Rajzvászon egyéni kitöltési színének kiválasztása"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1235
msgid "Snap to Guides"
msgstr "Illesztés a segédvonalakhoz"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1238
msgid "Snap to Grid"
msgstr "Illesztés a rácshoz"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1246
msgid "Snap to Canvas Edges"
msgstr "Illesztés a rajzvászon széleihez"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1249
msgid "Snap to Active Path"
msgstr "Illesztés az aktív útvonalhoz"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1324
msgid "Preferences"
msgstr "Beállítások"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1360
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1361
msgid "System Resources"
msgstr "Rendszererőforrások"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1368
msgid "Resource Consumption"
msgstr "Erőforrás-fogyasztás"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1378
msgid "Minimal number of _undo levels:"
msgstr "Vissz_avonások minimális száma:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1381
msgid "Maximum undo _memory:"
msgstr "Ma_ximális visszavonási memória:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1384
msgid "Tile cache _size:"
msgstr "Ké_pgyorstár mérete:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1387
msgid "Maximum _new image size:"
msgstr "Ú_j kép maximális mérete:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1392
msgid "Number of _processors to use:"
msgstr "Használandó pro_cesszorok száma:"
#. Hardware Acceleration
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1397
msgid "Hardware Acceleration"
msgstr "Hardveres gyorsítás"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1401
msgid "Use OpenCL"
msgstr "OpenCL használata"
#. Image Thumbnails
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1405
msgid "Image Thumbnails"
msgstr "Bélyegképek"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1410
msgid "Size of _thumbnails:"
msgstr "Bé_lyegképek mérete:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1414
msgid "Maximum _filesize for thumbnailing:"
msgstr "Maximális _fájlméret bélyegkép-készítéshez:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1424
msgid "Keep record of used files in the Recent Documents list"
msgstr "A használt fájlok bejegyzése a dokumentumelőzmények listájába"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1433
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1434
msgid "Color Management"
msgstr "Színkezelés"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1450
#| msgid "_RGB profile:"
msgid "Preferred _RGB profile:"
msgstr "Előnyben részesített _RGB profil:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1451
msgid "Select RGB Color Profile"
msgstr "RGB színprofil kiválasztása"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1452
msgid "Preferred _grayscale profile:"
msgstr "Előnyben részesített _szürkeárnyalatos profil:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1453
#| msgid "Select RGB Color Profile"
msgid "Select Grayscale Color Profile"
msgstr "Szürkeárnyalatos színprofil kiválasztása"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1454
msgid "_CMYK profile:"
msgstr "_CMYK profil:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1455
msgid "Select CMYK Color Profile"
msgstr "CMYK színprofil kiválasztása"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1456
msgid "_Monitor profile:"
msgstr "Mon_itorprofil:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1457
msgid "Select Monitor Color Profile"
msgstr "Monitor-színprofil kiválasztása"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1458
msgid "_Print simulation profile:"
msgstr "Nyomt_atásszimulációs profil:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1459
msgid "Select Printer Color Profile"
msgstr "Nyomtató-színprofil kiválasztása"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1470
msgid "_Mode of operation:"
msgstr "_Működési mód:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1500
msgid "_Try to use the system monitor profile"
msgstr "A ren_dszermonitor profiljának használata, ha lehetséges"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1510
msgid "_Display rendering intent:"
msgstr "Ké_pernyős megjelenítési cél:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1516
msgid "Use _black point compensation for the display"
msgstr "_Feketepont-kompenzáció használata a megjelenítőhöz"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1530
msgid "_Softproof rendering intent:"
msgstr "Pró_banyomat-megjelenítési cél:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1536
msgid "Use black _point compensation for softproofing"
msgstr ""
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1554
msgid "Mark out of gamut colors"
msgstr "A színskálán kívüli színek megjelölése"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1559
msgid "Select Warning Color"
msgstr "Figyelmeztetési szín kiválasztása"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1572
msgid "File Open behaviour:"
msgstr "Fájlmegnyitási viselkedés:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1586
msgid "Experimental Playground"
msgstr "Kísérleti játszótér"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1587
#| msgid "Background"
msgid "Playground"
msgstr "Játszótér"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1592
#| msgid "Fade Options"
msgid "Insane Options"
msgstr "Őrült beállítások"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1596
#| msgid "Pointer Information"
msgid "_N-Point Deformation tool"
msgstr "_N-pont torzítási eszköz"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1599
#| msgctxt "tools-action"
#| msgid "_Transform Tools"
msgid "_Handle Transform tool"
msgstr ""
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1602
msgid "_Seamless Clone tool"
msgstr ""
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1612
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1613
msgctxt "preferences"
msgid "Tool Options"
msgstr "Eszközbeállítások"
#. General
#. Snapping Distance
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1621
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2105
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2383
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2614
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:186
msgid "General"
msgstr "Általános"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1624
msgid "_Save tool options on exit"
msgstr "Eszközbeállítások mentése ki_lépéskor"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1628
msgid "Save Tool Options _Now"
msgstr "Eszköz_beállítások mentése most"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1635
msgid "_Reset Saved Tool Options to Default Values"
msgstr "Elmentett eszközbeállítások visszaállítása az _alapértékekre"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1649
msgid "Default _interpolation:"
msgstr "Alapértelmezett inter_poláció:"
#. Global Brush, Pattern, ...
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1656
msgid "Paint Options Shared Between Tools"
msgstr "Az eszközök által közösen használt rajzbeállítások"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1660
msgid "_Brush"
msgstr "_Ecset"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1663
msgid "_Dynamics"
msgstr "Ecset_dinamika"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1666
msgid "_Pattern"
msgstr "Min_ta"
#. Move Tool
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1673
msgid "Move Tool"
msgstr "Áthelyezési eszköz"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1677
msgid "Set layer or path as active"
msgstr "Réteg vagy útvonal beállítása aktívnak"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1690
msgid "Default New Image"
msgstr "Alapértelmezett új kép"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1691
msgid "Default Image"
msgstr "Alapértelmezett kép"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1724
msgid "Set the default Quick Mask color"
msgstr "Alapértelmezett gyorsmaszkszín beállítása"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1730
msgid "Quick Mask color:"
msgstr "Gyorsmaszkszín:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1740
msgid "Default Image Grid"
msgstr "Alapértelmezett képrács"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1741
msgid "Default Grid"
msgstr "Alapértelmezett rács"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1760
msgid "User Interface"
msgstr "Felhasználói felület"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1761
msgid "Interface"
msgstr "Felhasználói felület"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1770 ../app/tools/gimptextoptions.c:167
msgid "Language"
msgstr "Nyelv"
#. Previews
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1776
msgid "Previews"
msgstr "Előnézetek"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1779
msgid "_Enable layer & channel previews"
msgstr "_Réteg és csatorna előnézeteinek engedélyezése"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1785
msgid "_Default layer & channel preview size:"
msgstr "Réteg- és _csatorna-előnézet alapértelmezett mérete:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1788
msgid "Na_vigation preview size:"
msgstr "_Navigációs előnézet mérete:"
#. Keyboard Shortcuts
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1792
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Gyorsbillentyűk"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1796
msgid "_Use dynamic keyboard shortcuts"
msgstr "Dinami_kus gyorsbillentyűk használata"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1800
msgid "Configure _Keyboard Shortcuts..."
msgstr "Gyors_billentyűk beállítása…"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1807
msgid "_Save keyboard shortcuts on exit"
msgstr "Gyorsbillentyűk mentése ki_lépéskor"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1811
msgid "Save Keyboard Shortcuts _Now"
msgstr "Gyorsbillentyűk m_entése most"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1818
msgid "_Reset Keyboard Shortcuts to Default Values"
msgstr "Gyorsbillentyűk vissz_aállítása az alapértékekre"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1827
msgid "Remove _All Keyboard Shortcuts"
msgstr "Öss_zes gyorsbillentyű törlése"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1839
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1840
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1875
msgid "Theme"
msgstr "Téma"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1845
msgid "Select Theme"
msgstr "Téma kiválasztása"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1927
msgid "Reload C_urrent Theme"
msgstr "_Jelenlegi téma frissítése"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1939
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1940
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1980
#| msgid "Theme"
msgid "Icon Theme"
msgstr "Ikontéma"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1945
#| msgid "Select Theme"
msgid "Select an Icon Theme"
msgstr "Ikontéma kiválasztása"
#. Appearance
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2061
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2454 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:134
msgid "Appearance"
msgstr "Megjelenés"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2065
msgid "Show _foreground & background color"
msgstr "_Előtér- és háttérszín megjelenítése"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2069
msgid "Show active _brush, pattern & gradient"
msgstr "Aktív e_cset, minta és színátmenet megjelenítése"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2073
msgid "Show active _image"
msgstr "Aktív ké_p megjelenítése"
#. Tool Editor
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2081
#| msgid "Tools configuration"
msgid "Tools Configuration"
msgstr "Eszköztár testreszabása"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2096
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2097
msgid "Help System"
msgstr "Súgórendszer"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2108
msgid "Show _tooltips"
msgstr "_Buboréksúgó megjelenítése"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2111
msgid "Show help _buttons"
msgstr "Súgógo_mbok megjelenítése"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2124
msgid "Use the online version"
msgstr "Az online verzió használata"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2125
msgid "Use a locally installed copy"
msgstr "Egy helyileg telepített példány használata"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2126
msgid "User manual:"
msgstr "Felhasználói kézikönyv:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2133
msgid "There's a local installation of the user manual."
msgstr "A felhasználói kézikönyv helyileg telepítve van."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2138
msgid "The user manual is not installed locally."
msgstr "A felhasználói kézikönyv nincs helyileg telepítve."
#. Help Browser
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2161
msgid "Help Browser"
msgstr "Súgóböngésző"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2165
msgid "H_elp browser to use:"
msgstr "Használandó súgóböngés_ző:"
#. Action Search
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2169
msgid "Action Search"
msgstr "Műveletkeresés"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2173
msgid "Show _unavailable actions"
msgstr "_Nem elérhető műveletek megjelenítése"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2176
msgid "Maximum History Size:"
msgstr "Maximális előzményméret:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2180
msgid "Clear Action History"
msgstr "Műveletelőzmények törlése"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2195
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2196
msgid "Display"
msgstr "Megjelenítés"
#. Transparency
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2204
msgid "Transparency"
msgstr "Átlátszóság"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2208
msgid "_Check style:"
msgstr "Négyzet_háló-stílus:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2211
msgid "Check _size:"
msgstr "_Négyzetek mérete:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2214
msgid "Monitor Resolution"
msgstr "Monitor felbontása"
#. Pixels
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2218 ../app/display/gimpcursorview.c:207
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:199 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:231
msgid "Pixels"
msgstr "képpont"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2236
msgid "Horizontal"
msgstr "Vízszintes"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2238
msgid "Vertical"
msgstr "Függőleges"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2240
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:459
msgid "ppi"
msgstr "ppi"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2258
#, c-format
msgid "_Detect automatically (currently %d × %d ppi)"
msgstr "A_utomatikus meghatározás (jelenleg %d × %d ppi)"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2276
msgid "_Enter manually"
msgstr "Adatok megadása _kézzel"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2291
msgid "C_alibrate..."
msgstr "K_alibrálás…"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2319
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2320
msgid "Window Management"
msgstr "Ablakkezelés"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2325
msgid "Window Manager Hints"
msgstr "Ablakkezelési információ"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2331
msgid "Hint for _docks and toolbox:"
msgstr "_Dokkablakok és eszköztár ablaktípusa:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2334
msgid "Focus"
msgstr "Fókusz"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2338
msgid "Activate the _focused image"
msgstr "A _fókusszal rendelkező kép aktiválása"
#. Window Positions
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2342
msgid "Window Positions"
msgstr "Ablakok helyzete"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2345
msgid "_Save window positions on exit"
msgstr "Ablakok helyzetének mentése ki_lépéskor"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2348
msgid "Open windows on the same _monitor they were open before"
msgstr ""
"Ablakok megnyitása ugyanazon a _monitoron, ahol korábban voltak megnyitva"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2352
msgid "Save Window Positions _Now"
msgstr "Ablakok helyzetének me_ntése most"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2359
msgid "_Reset Saved Window Positions to Default Values"
msgstr "Ablakok elmentett helyzetének visszaállítása az _alapértékekre"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2374
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2375
msgid "Image Windows"
msgstr "Képet tartalmazó ablak"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2386
msgid "Use \"_Dot for dot\" by default"
msgstr "A „_pontról pontra” beállítás használata alapértelmezettként"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2392
msgid "Marching _ants speed:"
msgstr "Menetelő _hangyák sebessége:"
#. Zoom & Resize Behavior
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2396
msgid "Zoom & Resize Behavior"
msgstr "Nagyítási és méretmódosítási viselkedés"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2400
msgid "Resize window on _zoom"
msgstr "Ablak átméretezése _nagyításkor vagy kicsinyítéskor"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2403
msgid "Resize window on image _size change"
msgstr "Ablak átméretezése a _képméret változásakor"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2409
#| msgid "Show active _image"
msgid "Show entire image"
msgstr "A teljes kép megjelenítése"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2411
msgid "Initial zoom _ratio:"
msgstr "Kez_deti nagyítási arány:"
#. Space Bar
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2415
msgid "Space Bar"
msgstr "Szóközbillentyű"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2421
msgid "_While space bar is pressed:"
msgstr "A szóközb_illentyű lenyomásakor:"
#. Mouse Pointers
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2425
msgid "Mouse Pointers"
msgstr "Egérmutatók"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2429
msgid "Show _brush outline"
msgstr "_Ecset körvonalának megjelenítése"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2432
#| msgid "Show pointer for brush _tools"
msgid "Show pointer for paint _tools"
msgstr "_Festőeszköz mutatójának megjelenítése"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2438
msgid "Pointer _mode:"
msgstr "M_utató-mód:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2441
msgid "Pointer _handedness:"
msgstr "Mu_tató jobb-/balkezes:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2453
msgid "Image Window Appearance"
msgstr "Képet tartalmazó ablak megjelenése"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2461
msgid "Default Appearance in Normal Mode"
msgstr "Alapértelmezett megjelenés normál módban"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2466
msgid "Default Appearance in Fullscreen Mode"
msgstr "Alapértelmezett megjelenés teljes képernyős módban"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2475
msgid "Image Title & Statusbar Format"
msgstr "Képcím és állapotsor formátuma"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2476
msgid "Title & Status"
msgstr "Cím és állapot"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2494
msgid "Current format"
msgstr "Jelenlegi formátum"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2495
msgid "Default format"
msgstr "Alapértelmezett formátum"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2496
msgid "Show zoom percentage"
msgstr "Nagyítás százalékos mértékének megjelenítése"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2497
msgid "Show zoom ratio"
msgstr "Nagyítás arányának megjelenítése"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2498
msgid "Show image size"
msgstr "Képméret megjelenítése"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2499
#| msgid "Show image size"
msgid "Show drawable size"
msgstr "Rajzolható méret megjelenítése"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2512
msgid "Image Title Format"
msgstr "Kép címének formátuma"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2514
msgid "Image Statusbar Format"
msgstr "Kép állapotsorának formátuma"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2598
#| msgid "Image Window Drawing Behavior"
msgid "Image Window Snapping Behavior"
msgstr ""
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2599
#| msgid "Flipping"
msgid "Snapping"
msgstr "Illesztés"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2606
msgid "Default Behavior in Normal Mode"
msgstr "Alapértelmezett viselkedés normál módban"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2610
msgid "Default Behavior in Fullscreen Mode"
msgstr "Alapértelmezett viselkedés teljes képernyős módban"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2619
#| msgid "_Snap distance:"
msgid "_Snapping distance:"
msgstr "_Illesztési távolság:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2628
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2629
msgid "Input Devices"
msgstr "Bemeneti eszközök"
#. Extended Input Devices
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2635
msgid "Extended Input Devices"
msgstr "Kiterjesztett bemeneti eszközök"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2639
msgid "Configure E_xtended Input Devices..."
msgstr "Kiterjesztett bemeneti eszközök _beállítása…"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2646
msgid "_Save input device settings on exit"
msgstr "Bemeneti eszközök beállításainak m_entése kilépéskor"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2650
msgid "Save Input Device Settings _Now"
msgstr "Bemeneti eszközök beállításainak me_ntése most"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2657
msgid "_Reset Saved Input Device Settings to Default Values"
msgstr ""
"Bemeneti eszközök mentett beállításainak visszaállítása az _alapértékekre"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2672
msgid "Additional Input Controllers"
msgstr "További bemeneti vezérlők"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2673
msgid "Input Controllers"
msgstr "Bemeneti vezérlők"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2688
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2689
msgid "Folders"
msgstr "Mappák"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2705
msgid "Temporary folder:"
msgstr "Ideiglenes könyvtár:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2706
msgid "Select Folder for Temporary Files"
msgstr "Jelölje ki az ideiglenes fájlok mappáját"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2710
msgid "Swap folder:"
msgstr "Cseretár könyvtára:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2711
msgid "Select Swap Folder"
msgstr "Cseretár könyvtárának kiválasztása"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2746
msgid "Brush Folders"
msgstr "Ecsetek mappái"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2748
msgid "Select Brush Folders"
msgstr "Ecsetek mappáinak kiválasztása"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2750
msgid "Dynamics Folders"
msgstr "Ecsetdinamika mappái"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2752
msgid "Select Dynamics Folders"
msgstr "Ecsetdinamika mappáinak kiválasztása"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2754
msgid "Pattern Folders"
msgstr "Minták mappái"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2756
msgid "Select Pattern Folders"
msgstr "Minták mappáinak kiválasztása"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2758
msgid "Palette Folders"
msgstr "Paletták mappái"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2760
msgid "Select Palette Folders"
msgstr "Paletták mappáinak kiválasztása"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2762
msgid "Gradient Folders"
msgstr "Színátmenetek mappái"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2764
msgid "Select Gradient Folders"
msgstr "Színátmenetek mappáinak kiválasztása"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2766
msgid "Font Folders"
msgstr "Betűkészletek mappái"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2768
msgid "Select Font Folders"
msgstr "Betűkészletek mappáinak kiválasztása"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2770
msgid "Tool Preset Folders"
msgstr "Elődefiniált eszközbeállítások mappái"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2772
msgid "Select Tool Preset Folders"
msgstr "Válassza ki az elődefiniált eszközbeállítások mappáit"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2774
#| msgid "Brush Folders"
msgid "MyPaint Brush Folders"
msgstr "MyPaint ecsetmappák"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2776
#| msgid "Select Brush Folders"
msgid "Select MyPaint Brush Folders"
msgstr "MyPaint ecsetmappák kiválasztása"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2778
msgid "Plug-In Folders"
msgstr "Bővítmények mappái"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2780
msgid "Select Plug-In Folders"
msgstr "Bővítmények mappáinak kiválasztása"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2782
msgid "Scripts"
msgstr "Parancsfájlok"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2782
msgid "Script-Fu Folders"
msgstr "Script-Fu mappái"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2784
msgid "Select Script-Fu Folders"
msgstr "Script-Fu mappáinak kiválasztása"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2786
msgid "Module Folders"
msgstr "Modulok mappái"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2788
msgid "Select Module Folders"
msgstr "Modulok mappáinak kiválasztása"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2790
msgid "Interpreters"
msgstr "Fordítók"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2790
msgid "Interpreter Folders"
msgstr "Fordítók mappái"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2792
msgid "Select Interpreter Folders"
msgstr "Fordítók mappáinak kiválasztása"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2794
msgid "Environment"
msgstr "Környezet"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2794
msgid "Environment Folders"
msgstr "Környezet mappái"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2796
msgid "Select Environment Folders"
msgstr "Környezet mappáinak kiválasztása"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2798
msgid "Themes"
msgstr "Témák"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2798
msgid "Theme Folders"
msgstr "Témák mappái"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2800
msgid "Select Theme Folders"
msgstr "Témák mappáinak kiválasztása"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2802
#| msgid "Themes"
msgid "Icon Themes"
msgstr "Ikontémák"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2802
#| msgid "Theme Folders"
msgid "Icon Theme Folders"
msgstr "Ikontémamappák"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2804
#| msgid "Select Theme Folders"
msgid "Select Icon Theme Folders"
msgstr "Ikontémamappák kiválasztása"
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:138
msgid "Print Size"
msgstr "Nyomtatási méret"
#. the image size labels
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:169 ../app/widgets/gimpsizebox.c:193
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:180
msgid "_Width:"
msgstr "Szé_lesség:"
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:176 ../app/widgets/gimpsizebox.c:197
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:187
msgid "H_eight:"
msgstr "M_agasság:"
#. the resolution labels
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:230 ../app/widgets/gimpsizebox.c:260
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:309
msgid "_X resolution:"
msgstr "_X-felbontás:"
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:237 ../app/widgets/gimpsizebox.c:263
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:316
msgid "_Y resolution:"
msgstr "_Y-felbontás:"
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:248 ../app/widgets/gimpsizebox.c:256
#, c-format
msgid "pixels/%a"
msgstr "képpont/%a"
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:144
msgid "Quit GIMP"
msgstr "Kilépés a GIMP-ből"
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:144
msgid "Close All Images"
msgstr "Az összes kép bezárása"
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:212
msgid "If you quit GIMP now, these changes will be lost."
msgstr "Ha kilép a GIMP-ből, akkor ezek a változások el fognak veszni."
# %s: időszakasz (például 10 másodperc)
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:215
msgid "If you close these images now, changes will be lost."
msgstr "Ha most bezárja ezeket a képeket, akkor a módosulások elvesznek."
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:300
#, c-format
msgid "There is one image with unsaved changes:"
msgid_plural "There are %d images with unsaved changes:"
msgstr[0] "A következő kép nem mentett módosítást tartalmaz:"
msgstr[1] "A következő %d kép nem mentett módosítást tartalmaz:"
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:311
#, c-format
msgid "Press %s to quit."
msgstr "Nyomja meg a(z) %s gombot a kilépéshez."
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:314
#, c-format
msgid "Press %s to close all images."
msgstr "Nyomja meg a(z) %s gombot az összes kép bezárásához."
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:330
#, c-format
msgid "Press %s to discard all changes and quit."
msgstr ""
"Nyomja meg a(z) %s gombot az összes változtatás eldobásához és a kilépéshez."
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:333
#, c-format
msgid "Press %s to discard all changes and close all images."
msgstr ""
"Nyomja meg a(z) %s gombot az összes változtatás eldobásához és minden kép "
"bezárásához."
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:341 ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:179
msgid "_Discard Changes"
msgstr "Módosítások _eldobása"
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:421
#, c-format
msgid "Exported to %s"
msgstr "Exportálás ebbe: %s"
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:120
msgid "Canvas Size"
msgstr "Rajzvászon mérete"
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:131 ../app/dialogs/scale-dialog.c:109
msgid "Layer Size"
msgstr "Réteg mérete"
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:301
msgid "Resize _layers:"
msgstr "Rétegek mér_etének módosítása:"
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:316
msgid "Resize _text layers"
msgstr "_Szövegrétegek átméretezése"
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:70
msgid "Calibrate Monitor Resolution"
msgstr "Monitor felbontásának kalibrálása"
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:129
msgid "Measure the rulers and enter their lengths:"
msgstr "Mérje meg a vonalzókat és írja be a hosszukat:"
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:154
msgid "_Horizontal:"
msgstr "_Vízszintes:"
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:159
msgid "_Vertical:"
msgstr "_Függőleges:"
#. Image size frame
#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:98 ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:158
msgid "Image Size"
msgstr "Képméret"
#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:176 ../app/paint/gimppaintoptions.c:402
msgid "Quality"
msgstr "Minőség"
#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:188
msgid "I_nterpolation:"
msgstr "_Interpoláció:"
#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:207
msgid ""
"Indexed color layers are always scaled without interpolation. The chosen "
"interpolation type will affect channels and layer masks only."
msgstr ""
"Az indexelt színű rétegek mindig interpoláció nélkül kerülnek átméretezésre. "
"A kiválasztott interpoláció-típus csak a csatornákra és a rétegmaszkokra fog "
"vonatkozni."
#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:97
msgid "Choose Stroke Style"
msgstr "Körberajzolási stílus kiválasztása"
#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:214
msgid "Paint tool:"
msgstr "Festőeszköz:"
#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:228
msgid "_Emulate brush dynamics"
msgstr "_Ecsetdinamika emulálása"
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:88
msgid "The GIMP tips file is empty!"
msgstr "A GIMP-tippfájl üres."
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:92
msgid "The GIMP tips file appears to be missing!"
msgstr "Úgy tűnik, hogy hiányzik a GIMP tippfájlja."
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:94
#, c-format
msgid "There should be a file called '%s'. Please check your installation."
msgstr "Léteznie kellene egy „%s” nevű fájlnak. Ellenőrizze a telepítését."
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:100
msgid "The GIMP tips file could not be parsed!"
msgstr "Nem lehet feldolgozni a GIMP-tippfájlt."
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:128
msgid "GIMP Tip of the Day"
msgstr "GIMP: A nap tippje"
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:134
msgid "_Previous Tip"
msgstr "_Előző tipp"
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:140
msgid "_Next Tip"
msgstr "_Következő tipp"
#. a link to the related section in the user manual
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:193
msgid "Learn more"
msgstr "További információ"
#. This is a special string to specify the language identifier to
#. look for in the gimp-tips.xml file. Please translate the C in it
#. according to the name of the po file used for gimp-tips.xml.
#. E.g. for the german translation, that would be "tips-locale:de".
#.
#: ../app/dialogs/tips-parser.c:187
msgid "tips-locale:C"
msgstr "tips-locale:hu"
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:85
msgid "GIMP User Installation"
msgstr "GIMP felhasználói telepítés"
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:94
msgid "User installation failed!"
msgstr "A felhasználói telepítés nem sikerült."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:96
msgid "The GIMP user installation failed; see the log for details."
msgstr ""
"A GIMP felhasználói telepítése nem sikerült; részletek a naplóban láthatók."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:99
msgid "Installation Log"
msgstr "Telepítési napló"
#: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:55
msgid "Export Path to SVG"
msgstr "Útvonal exportálása SVG-be"
#: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:90
msgid "Export the active path"
msgstr "Az aktív útvonal exportálása"
#: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:91
msgid "Export all paths from this image"
msgstr "A kép összes útvonalának exportálása"
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:58
msgid "Import Paths from SVG"
msgstr "Útvonalak importálása SVG-ből"
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:92
msgid "All files (*.*)"
msgstr "Az összes fájl (*.*)"
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:97
msgid "Scalable SVG image (*.svg)"
msgstr "Méretezhető SVG-kép (*.svg)"
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:108
msgid "_Merge imported paths"
msgstr "Importált útvonalak össze_fésülése"
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:118
msgid "_Scale imported paths to fit image"
msgstr "Importált útvonalak á_tméretezése a kép méretére"
#: ../app/dialogs/vectors-options-dialog.c:122
msgid "Path name:"
msgstr "Útvonal neve:"
#: ../app/display/display-enums.c:60
msgctxt "guides-type"
msgid "No guides"
msgstr "Nincs segédvonal"
#: ../app/display/display-enums.c:61
msgctxt "guides-type"
msgid "Center lines"
msgstr "Középvonalak"
#: ../app/display/display-enums.c:62
msgctxt "guides-type"
msgid "Rule of thirds"
msgstr "Harmadolóvonalak"
#: ../app/display/display-enums.c:63
msgctxt "guides-type"
msgid "Rule of fifths"
msgstr "Ötödölővonalak"
#: ../app/display/display-enums.c:64
msgctxt "guides-type"
msgid "Golden sections"
msgstr "Aranymetszés"
#: ../app/display/display-enums.c:65
msgctxt "guides-type"
msgid "Diagonal lines"
msgstr "Átlós vonalak"
#: ../app/display/display-enums.c:66
msgctxt "guides-type"
msgid "Number of lines"
msgstr "Rácsvonalak száma"
#: ../app/display/display-enums.c:67
msgctxt "guides-type"
msgid "Line spacing"
msgstr "Rácsvonalak távolsága"
#: ../app/display/gimpcursorview.c:217 ../app/display/gimpcursorview.c:223
#: ../app/display/gimpcursorview.c:242 ../app/display/gimpcursorview.c:248
#: ../app/display/gimpcursorview.c:267 ../app/display/gimpcursorview.c:273
#: ../app/display/gimpcursorview.c:289 ../app/display/gimpcursorview.c:296
#: ../app/display/gimpcursorview.c:681 ../app/display/gimpcursorview.c:683
#: ../app/display/gimpcursorview.c:685 ../app/display/gimpcursorview.c:687
#: ../app/display/gimpcursorview.c:800 ../app/display/gimpcursorview.c:801
#: ../app/display/gimpcursorview.c:802 ../app/display/gimpcursorview.c:803
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:702
msgid "n/a"
msgstr "n/a"
#: ../app/display/gimpcursorview.c:220 ../app/display/gimpcursorview.c:245
#: ../app/display/gimpcursorview.c:270
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:139
msgid "X"
msgstr "X"
#: ../app/display/gimpcursorview.c:226 ../app/display/gimpcursorview.c:251
#: ../app/display/gimpcursorview.c:276
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:140
msgid "Y"
msgstr "Y"
#. Units
#: ../app/display/gimpcursorview.c:232
msgid "Units"
msgstr "Mértékegységek"
#. Selection Bounding Box
#: ../app/display/gimpcursorview.c:257
msgid "Selection Bounding Box"
msgstr "Kijelöléshatároló téglalap"
#. Width
#: ../app/display/gimpcursorview.c:293
msgid "W"
msgstr "SZ"
#. Height
#: ../app/display/gimpcursorview.c:300
msgid "H"
msgstr "M"
#: ../app/display/gimpcursorview.c:329
msgid "_Sample Merged"
msgstr "Minta_keverés"
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:539
msgid "Access the image menu"
msgstr "A képmenü elérése"
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:650
msgid "Zoom image when window size changes"
msgstr "Kép nagyításának módosítása az ablakméret változásakor"
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:679
msgid "Toggle Quick Mask"
msgstr "Gyorsmaszk be/ki"
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:702
msgid "Navigate the image display"
msgstr "Navigálás a megjelenített képen"
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:773 ../app/display/gimpdisplayshell.c:1467
#: ../app/widgets/gimptoolbox.c:251
msgid "Drop image files here to open them"
msgstr "Képfájlok megnyitásához ejtse azokat ide"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-callbacks.c:533
#, c-format
msgid ""
"<big>Unstable Development Version</big>\n"
"\n"
"<small>commit <tt>%s</tt></small>\n"
"\n"
"<small>Please test bugs against latest git master branch\n"
"before reporting them.</small>"
msgstr ""
"<big>Nem stabil fejlesztői verzió</big>\n"
"\n"
"<small>kommit <tt>%s</tt></small>\n"
"\n"
"<small>Kérjük, hogy tesztelje le a hibákat a legfrissebb git mesterággal, "
"mielőtt jelentené azokat.</small>"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:168
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:268
#, c-format
msgid "Close %s"
msgstr "%s bezárása"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:216
#, c-format
msgid "Press %s to discard all changes and close the image."
msgstr ""
"Nyomja meg a(z) %s gombot az összes változtatás eldobásához és a kép "
"bezárásához."
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:276
#, c-format
msgid "Save the changes to image '%s' before closing?"
msgstr "Szeretné elmenteni a(z) „%s” kép változásait a bezárás előtt?"
# %s: időszakasz (például 10 másodperc)
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:309
#, c-format
msgid "If you don't save the image, changes from the last hour will be lost."
msgid_plural ""
"If you don't save the image, changes from the last %d hours will be lost."
msgstr[0] ""
"Ha nem menti a képet, akkor a legutóbbi órában bekövetkezett módosulások "
"elvesznek."
msgstr[1] ""
"Ha nem menti a képet, akkor a legutóbbi %d órában bekövetkezett módosulások "
"elvesznek."
# %s: időszakasz (például 10 másodperc)
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:320
#, c-format
msgid ""
"If you don't save the image, changes from the last hour and %d minute will "
"be lost."
msgid_plural ""
"If you don't save the image, changes from the last hour and %d minutes will "
"be lost."
msgstr[0] ""
"Ha nem menti a képet, akkor a legutóbbi 1 órában és %d percben bekövetkezett "
"módosulások elvesznek."
msgstr[1] ""
"Ha nem menti a képet, akkor a legutóbbi 1 órában és %d percben bekövetkezett "
"módosulások elvesznek."
# %s: időszakasz (például 10 másodperc)
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:332
#, c-format
msgid "If you don't save the image, changes from the last minute will be lost."
msgid_plural ""
"If you don't save the image, changes from the last %d minutes will be lost."
msgstr[0] ""
"Ha nem menti a képet, akkor a legutóbbi percben bekövetkezett módosulások "
"elvesznek."
msgstr[1] ""
"Ha nem menti a képet, akkor a legutóbbi %d percben bekövetkezett módosulások "
"elvesznek."
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:350
#, c-format
msgid "The image has been exported to '%s'."
msgstr "A kép elmentve ide: „%s”"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:248
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:667
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:726
msgid "Drop New Layer"
msgstr "Új réteg eldobása"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:291
msgid "Drop New Path"
msgstr "Új útvonal eldobása"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:362
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:476 ../app/tools/gimpblendtool.c:245
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:137 ../app/tools/gimpimagemaptool.c:323
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:427
msgid "Cannot modify the pixels of layer groups."
msgstr "A rétegcsoportok képpontjai nem módosíthatók."
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:370
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:484 ../app/tools/gimpblendtool.c:252
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:144 ../app/tools/gimpcroptool.c:325
#: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:330 ../app/tools/gimppainttool.c:278
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:432 ../app/tools/gimptransformtool.c:1836
#: ../app/tools/gimpwarptool.c:577
msgid "The active layer's pixels are locked."
msgstr "Az aktív réteg képpontjai zárolva vannak."
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:412
#: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:247
#: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:358
msgctxt "undo-type"
msgid "Drop pattern to layer"
msgstr "Minta dobása a rétegre"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:433
#: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:277
#: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:378
msgctxt "undo-type"
msgid "Drop color to layer"
msgstr "Szín dobása a rétegre"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:563
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:729
msgid "Drop layers"
msgstr "Rétegek eldobása"
# rétegnév
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:700
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:718
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:804 ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:272
msgid "Dropped Buffer"
msgstr "Eldobott tároló"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:83
msgid "Color Display Filters"
msgstr "Színmegjelenítési szűrők"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:86
msgid "Configure Color Display Filters"
msgstr "Színmegjelenítési szűrők beállítása"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-handlers.c:842
#, c-format
msgid "Image saved to '%s'"
msgstr "A kép elmentve ide: „%s”"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-handlers.c:854
#, c-format
msgid "Image exported to '%s'"
msgstr "A kép exportálva ide: „%s”"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:122
msgid "Layer Select"
msgstr "Réteg kijelölése"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:114
msgid "Rotate View"
msgstr "Nézet forgatása"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:116
msgid "Select Rotation Angle"
msgstr "Forgatási szög kiválasztása"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:154
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1111
msgid "Angle:"
msgstr "Dőlésszög:"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:167
msgid "degrees"
msgstr "fok"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:115
msgid "Zoom Ratio"
msgstr "Nagyítás aránya"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:117
msgid "Select Zoom Ratio"
msgstr "Nagyítás arányának kiválasztása"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:162
msgid "Zoom ratio:"
msgstr "Nagyítás aránya:"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:189
msgid "Zoom:"
msgstr "Nagyítás:"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:289
msgid "(modified)"
msgstr "(módosítva)"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:294
msgid "(clean)"
msgstr "(tiszta)"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:340
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:349
#: ../app/widgets/gimpactiongroup.c:908
#: ../app/widgets/gimpbuffersourcebox.c:171
#: ../app/widgets/gimpbuffersourcebox.c:309
msgid "(none)"
msgstr "(nincs)"
#: ../app/display/gimpstatusbar.c:423
#, c-format
msgid "Cancel <i>%s</i>"
msgstr "<i>%s</i> megszakítása"
#: ../app/file/file-open.c:119 ../app/file/file-save.c:114
msgid "Not a regular file"
msgstr "Nem szabályos fájl"
#: ../app/file/file-open.c:128 ../app/file/file-save.c:123
msgid "Permission denied"
msgstr "Hozzáférés megtagadva"
#: ../app/file/file-open.c:230
#, c-format
msgid "%s plug-in returned SUCCESS but did not return an image"
msgstr ""
"A(z) %s bővítmény sikeres lefutást jelzett, viszont nem adott vissza képet"
#: ../app/file/file-open.c:241
#, c-format
msgid "%s plug-In could not open image"
msgstr "A(z) %s bővítmény nem tudta megnyitni a képet"
#: ../app/file/file-open.c:637
msgid "Image doesn't contain any layers"
msgstr "A kép nem tartalmaz réteget"
#: ../app/file/file-open.c:696
#, c-format
msgid "Opening '%s' failed: %s"
msgstr "„%s” megnyitása sikertelen: %s"
#: ../app/file/file-remote.c:113
msgid "Mounting remote volume"
msgstr "Távoli kötet csatolása"
#: ../app/file/file-remote.c:289
#| msgctxt "file-action"
#| msgid "Open an image file"
msgid "Opening remote file"
msgstr "Távoli fájl megnyitása"
#: ../app/file/file-remote.c:357
#, c-format
msgid "Downloading image (%s of %s)"
msgstr "Kép letöltése (%s / %s)"
#: ../app/file/file-remote.c:361
#, c-format
msgid "Uploading image (%s of %s)"
msgstr "Kép feltöltése (%s / %s)"
#: ../app/file/file-remote.c:384
#, c-format
msgid "Downloaded %s of image data"
msgstr "%s képadat letöltve"
#: ../app/file/file-remote.c:388
#, c-format
msgid "Uploaded %s of image data"
msgstr "%s képadat feltöltve"
#: ../app/file/file-save.c:278
#, c-format
msgid "%s plug-in could not save image"
msgstr "A(z) %s bővítmény nem tudta menteni a képet"
#: ../app/file/file-utils.c:65
#, c-format
msgid "'%s:' is not a valid URI scheme"
msgstr "„%s”: érvénytelen URI-séma"
#: ../app/file/file-utils.c:81 ../app/file/file-utils.c:120
msgid "Invalid character sequence in URI"
msgstr "Érvénytelen karaktersorozat az URI-ben"
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:259 ../app/gegl/gimp-babl.c:260
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:261 ../app/gegl/gimp-babl.c:262
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:263 ../app/gegl/gimp-babl.c:264
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:265 ../app/gegl/gimp-babl.c:266
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:267 ../app/gegl/gimp-babl.c:268
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:269 ../app/gegl/gimp-babl.c:270
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:272 ../app/gegl/gimp-babl.c:273
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:274 ../app/gegl/gimp-babl.c:275
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:276 ../app/gegl/gimp-babl.c:277
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:278 ../app/gegl/gimp-babl.c:279
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:280 ../app/gegl/gimp-babl.c:281
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:282 ../app/gegl/gimp-babl.c:283
msgid "RGB-alpha"
msgstr "RGB-alfa"
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:285 ../app/gegl/gimp-babl.c:286
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:287 ../app/gegl/gimp-babl.c:288
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:289 ../app/gegl/gimp-babl.c:290
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:291 ../app/gegl/gimp-babl.c:292
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:293 ../app/gegl/gimp-babl.c:294
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:295 ../app/gegl/gimp-babl.c:296
msgid "Grayscale"
msgstr "Szürkeárnyalatos"
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:298 ../app/gegl/gimp-babl.c:299
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:300 ../app/gegl/gimp-babl.c:301
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:302 ../app/gegl/gimp-babl.c:303
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:304 ../app/gegl/gimp-babl.c:305
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:306 ../app/gegl/gimp-babl.c:307
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:308 ../app/gegl/gimp-babl.c:309
msgid "Grayscale-alpha"
msgstr "Szürkeárnyalatos-alfa"
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:311 ../app/gegl/gimp-babl.c:312
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:313 ../app/gegl/gimp-babl.c:314
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:315 ../app/gegl/gimp-babl.c:316
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:317 ../app/gegl/gimp-babl.c:318
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:319 ../app/gegl/gimp-babl.c:320
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:321 ../app/gegl/gimp-babl.c:322
msgid "Red component"
msgstr "Vörös összetevő"
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:324 ../app/gegl/gimp-babl.c:325
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:326 ../app/gegl/gimp-babl.c:327
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:328 ../app/gegl/gimp-babl.c:329
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:330 ../app/gegl/gimp-babl.c:331
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:332 ../app/gegl/gimp-babl.c:333
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:334 ../app/gegl/gimp-babl.c:335
msgid "Green component"
msgstr "Zöld összetevő"
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:337 ../app/gegl/gimp-babl.c:338
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:339 ../app/gegl/gimp-babl.c:340
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:341 ../app/gegl/gimp-babl.c:342
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:343 ../app/gegl/gimp-babl.c:344
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:345 ../app/gegl/gimp-babl.c:346
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:347 ../app/gegl/gimp-babl.c:348
msgid "Blue component"
msgstr "Kék összetevő"
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:350 ../app/gegl/gimp-babl.c:351
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:352 ../app/gegl/gimp-babl.c:353
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:354 ../app/gegl/gimp-babl.c:355
msgid "Alpha component"
msgstr "Alfa összetevő"
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:383
msgid "Indexed-alpha"
msgstr "Indexelt-alfa"
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:385
msgid "Indexed"
msgstr "Indexelt"
#: ../app/gegl/gimp-gegl-enums.c:24
msgctxt "cage-mode"
msgid "Create or adjust the cage"
msgstr "Ketrec létrehozása és módosítása"
#: ../app/gegl/gimp-gegl-enums.c:25
msgctxt "cage-mode"
msgid ""
"Deform the cage\n"
"to deform the image"
msgstr ""
"Ketrec deformálása\n"
"a kép deformálásához"
#: ../app/operations/gimpbrightnesscontrastconfig.c:82
#: ../app/operations/gimpbrightnesscontrastconfig.c:83
#| msgid "_Brightness"
msgid "Brightness"
msgstr "Fényerő"
#: ../app/operations/gimpbrightnesscontrastconfig.c:88
#: ../app/operations/gimpbrightnesscontrastconfig.c:89
#| msgid "_Contrast"
msgid "Contrast"
msgstr "Kontraszt"
#: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:96
#: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:94
#: ../app/paint/gimpdodgeburnoptions.c:78
msgid "Range"
msgstr "Tartomány"
#: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:97
#: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:95
msgid "The affected range"
msgstr "Az érintett tartomány"
#: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:103
#: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:104
#| msgid "Cyan"
msgid "Cyan-Red"
msgstr "Cián-vörös"
#: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:109
#: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:110
#| msgid "Magenta"
msgid "Magenta-Green"
msgstr "Bíborvörös-zöld"
#: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:115
#: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:116
#| msgid "Yellow"
msgid "Yellow-Blue"
msgstr "Sárga-kék"
#: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:121
#: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:122
#| msgid "Preserve _luminosity"
msgid "Preserve Luminosity"
msgstr "Fényesség megőrzése"
#: ../app/operations/gimpcolorizeconfig.c:85
#: ../app/operations/gimpcolorizeconfig.c:86
#: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:101
#: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:102
#| msgctxt "layer-mode-effects"
#| msgid "Hue"
msgid "Hue"
msgstr "Árnyalat"
#: ../app/operations/gimpcolorizeconfig.c:91
#: ../app/operations/gimpcolorizeconfig.c:92
#: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:107
#: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:108
#| msgctxt "layer-mode-effects"
#| msgid "Saturation"
msgid "Saturation"
msgstr "Telítettség"
#: ../app/operations/gimpcolorizeconfig.c:97
#: ../app/operations/gimpcolorizeconfig.c:98
#: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:113
#: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:114
#| msgid "_Lightness"
msgid "Lightness"
msgstr "Fényerő"
#: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:105
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:106
#| msgctxt "undo-type"
#| msgid "Delete channel"
msgid "The affected channel"
msgstr "Az érintett csatorna"
#: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:111
#: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:112
#| msgid "Curves"
msgid "Curve"
msgstr "Görbe"
#: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:526
msgid "not a GIMP Curves file"
msgstr "nem GIMP-görbefájl"
#: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:557
msgid "Parse error, didn't find 2 integers"
msgstr "Feldolgozási hiba, nem található 2 egész"
#: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:673
msgid "Writing curves file failed: "
msgstr "A görbék fájljának írása sikertelen: "
#: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:119
#: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:120
#| msgid "_Overlap"
msgid "Overlap"
msgstr "Átfedés"
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:118
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:119
#| msgid "_Aux Input"
msgid "Low Input"
msgstr "Alacsony bemenet"
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:124
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:125
#| msgid "_Aux Input"
msgid "High Input"
msgstr "Magas bemenet"
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:130
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:131
msgid "Low Output"
msgstr "Alacsony kimenet"
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:136
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:137
msgid "High Output"
msgstr "Magas kimenet"
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:775
msgid "not a GIMP Levels file"
msgstr "nem GIMP-szintfájl"
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:843
msgid "parse error"
msgstr "feldolgozási hiba"
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:878
msgid "Writing levels file failed: "
msgstr "A szintek fájljának írása sikertelen: "
#: ../app/operations/gimpoperationcagecoefcalc.c:69
msgid "Compute a set of coefficient buffer for the GIMP cage tool"
msgstr "Együttható-tárolók számítása a GIMP ketrec eszköz számára"
#: ../app/operations/gimpoperationcagetransform.c:124
msgid ""
"Convert a set of coefficient buffer to a coordinate buffer for the GIMP cage "
"tool"
msgstr ""
"Együttható-tárolók átalakítása koordinátatárolóvá a GIMP ketrec eszköz "
"számára"
#: ../app/operations/gimpoperationcagetransform.c:146
msgid "Fill with plain color"
msgstr "Kitöltés homogén színnel"
#: ../app/operations/gimpoperationcagetransform.c:147
msgid "Fill the original position of the cage with a plain color"
msgstr "A ketrec eredeti területének kitöltése homogén színnel."
#: ../app/operations/gimpoperationdesaturate.c:85
#| msgid "Desaturate Tool: Turn colors into shades of gray"
msgid "Turn colors into shades of gray"
msgstr "Színek átalakítása a szürke árnyalataivá"
#: ../app/operations/gimpoperationdesaturate.c:90
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:113 ../app/widgets/gimpdeviceinfo.c:132
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:270
msgid "Mode"
msgstr "Mód"
#: ../app/operations/gimpoperationdesaturate.c:91
#| msgid "Choose shade of gray based on:"
msgid "Choose shade of gray based on"
msgstr "A szürke-árnyalat kijelölésének alapja"
#: ../app/operations/gimpoperationposterize.c:82
#| msgid "Posterize Tool: Reduce to a limited set of colors"
msgid "Reduce to a limited set of colors"
msgstr "Színek számának csökkentése egy korlátozott mennyiségre"
#: ../app/operations/gimpoperationposterize.c:87
#| msgid "Posterize _levels"
msgid "Posterize levels"
msgstr "Poszter szintjei"
#: ../app/operations/gimpoperationsemiflatten.c:84
msgid "Replace partial transparency with a color"
msgstr "Részleges átlátszóság helyettesítése egy színnel"
#: ../app/operations/gimpoperationthreshold.c:87
#| msgid "Threshold"
msgid "Low threshold"
msgstr "Alacsony küszöbszint"
#: ../app/operations/gimpoperationthreshold.c:94
#| msgid "Threshold"
msgid "High threshold"
msgstr "Magas küszöbszint"
#: ../app/operations/gimpoperationthresholdalpha.c:80
msgid ""
"Make transparency all-or-nothing, by thresholding the alpha channel to a "
"value"
msgstr ""
"Az átlátszóság teljes vagy nulla legyen az alfa-csatornának egy értékre "
"történő küszöbértékére állításával"
#. TRANSLATORS: there is no need to translate this in GIMP. This uses
#. * "gtk20" domain as a special trick to determine language direction,
#. * but xgettext extracts it anyway mistakenly into GIMP po files.
#. * Leave an empty string as translation. It does not matter.
#.
#: ../app/gui/gui.c:210
msgid "default:LTR"
msgstr "default:LTR"
#. load the recent documents after gimp_real_restore() because we
#. * need the mime-types implemented by plug-ins
#.
#: ../app/gui/gui.c:503
msgid "Documents"
msgstr "Dokumentumok"
#: ../app/gui/splash.c:118
msgid "GIMP Startup"
msgstr "A GIMP indítása"
#: ../app/paint/gimpairbrush.c:68 ../app/tools/gimpairbrushtool.c:55
msgid "Airbrush"
msgstr "Festékszóró"
#: ../app/paint/gimpairbrushoptions.c:70
msgctxt "airbrush-tool"
msgid "Rate"
msgstr "Mérték"
#: ../app/paint/gimpairbrushoptions.c:78
msgid "Motion only"
msgstr "Csak mozgás közben"
#: ../app/paint/gimpairbrushoptions.c:85
msgid "Flow"
msgstr "Nyomás"
#: ../app/paint/gimpbrushcore.c:405
msgid "No brushes available for use with this tool."
msgstr "Nincs használható ecset a művelethez."
#: ../app/paint/gimpbrushcore.c:412
msgid "No paint dynamics available for use with this tool."
msgstr "Nincs használható ecsetdinamika ehhez az eszközhöz."
#: ../app/paint/gimpclone.c:87 ../app/tools/gimpclonetool.c:56
msgid "Clone"
msgstr "Másoló"
#: ../app/paint/gimpclone.c:129
msgid "No patterns available for use with this tool."
msgstr "Nincs felhasználható minta ehhez az eszközhöz."
#: ../app/paint/gimpcloneoptions.c:66 ../app/tools/gimpcloneoptions-gui.c:70
msgid "Source"
msgstr "Forrás"
#: ../app/paint/gimpconvolve.c:79
msgid "Convolve"
msgstr "Mázolás"
#: ../app/paint/gimpconvolveoptions.c:68
#| msgid "Convolve Type (%s)"
msgid "Convolve Type"
msgstr "Mázolás típusa"
#: ../app/paint/gimpconvolveoptions.c:76
msgctxt "convolve-tool"
msgid "Rate"
msgstr "Mérték"
#: ../app/paint/gimpdodgeburn.c:67
msgid "Dodge/Burn"
msgstr "Fakítás vagy sötétítés"
#: ../app/paint/gimpdodgeburnoptions.c:70
msgid "Type"
msgstr "Típus"
#: ../app/paint/gimpdodgeburnoptions.c:86
msgid "Exposure"
msgstr "Kitettség"
#: ../app/paint/gimperaser.c:63 ../app/tools/gimperasertool.c:66
msgid "Eraser"
msgstr "Radír"
#: ../app/paint/gimperaseroptions.c:66
#| msgctxt "layer-mode-effects"
#| msgid "Anti erase"
msgid "Anti erase"
msgstr "Ellen-radír"
#: ../app/paint/gimpheal.c:106 ../app/tools/gimphealtool.c:53
msgid "Heal"
msgstr "Javítás"
#: ../app/paint/gimpheal.c:145
msgid "Healing does not operate on indexed layers."
msgstr "Javítás nem hajtható végre indexelt rétegeken."
#: ../app/paint/gimpink.c:103 ../app/tools/gimpinktool.c:61
msgid "Ink"
msgstr "Tus"
#: ../app/paint/gimpinkoptions.c:74 ../app/paint/gimpinkoptions.c:87
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:190 ../app/tools/gimpwarpoptions.c:91
msgid "Size"
msgstr "Méret"
#: ../app/paint/gimpinkoptions.c:75
msgid "Ink Blob Size"
msgstr "Tuscsepp mérete"
#: ../app/paint/gimpinkoptions.c:80 ../app/paint/gimpinkoptions.c:119
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:211 ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:200
msgid "Angle"
msgstr "Dőlésszög"
#: ../app/paint/gimpinkoptions.c:93
msgid "Speed"
msgstr "Sebesség"
#: ../app/paint/gimpinkoptions.c:99 ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:145
#: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:73
msgid "Tilt"
msgstr "Döntés"
#. Blob shape widgets
#: ../app/paint/gimpinkoptions.c:106 ../app/tools/gimpblendoptions.c:85
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:235 ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:103
msgid "Shape"
msgstr "Forma"
#: ../app/paint/gimpinkoptions.c:113 ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:189
msgid "Aspect ratio"
msgstr "Méretarány"
#: ../app/paint/gimpinkoptions.c:114
msgid "Ink Blob Aspect Ratio"
msgstr "Tuscsepp méretaránya"
#: ../app/paint/gimpinkoptions.c:120
msgid "Ink Blob Angle"
msgstr "Tuscsepp dőlésszöge"
#: ../app/paint/gimpmybrushcore.c:98
#| msgid "Airbrush"
msgid "Mybrush"
msgstr ""
#: ../app/paint/gimpmybrushcore.c:155
#| msgid "No brushes available for use with this tool."
msgid "No MyPaint brushes available for use with this tool."
msgstr "Nincs felhasználható MyPaint ecset a művelethez."
#: ../app/paint/gimpmybrushoptions.c:85 ../app/tools/gimpcoloroptions.c:84
#: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:92
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:94 ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:156
msgid "Radius"
msgstr "Sugár"
#: ../app/paint/gimpmybrushoptions.c:92
#| msgid "Set Opacity"
msgid "Base Opacity"
msgstr "Alap átlátszatlanság"
#: ../app/paint/gimpmybrushoptions.c:99 ../app/paint/gimppaintoptions.c:225
#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:98 ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:178
msgid "Hardness"
msgstr "Keménység"
#: ../app/paint/gimpmybrushoptions.c:106
#| msgctxt "brushes-action"
#| msgid "Edit this brush"
msgid "Erase with this brush"
msgstr "Törlés ezzel az ecsettel"
#: ../app/paint/gimppaintbrush.c:67 ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:51
msgid "Paintbrush"
msgstr "Ecset"
#: ../app/paint/gimppaintcore.c:144
msgid "Paint"
msgstr "Festés"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:191
msgid "Brush Size"
msgstr "Ecsetméret"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:197
#| msgid "Brush"
msgid "Brush Zoom"
msgstr "Ecsetnagyítás"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:198
msgid "Link brush size with canvas zoom"
msgstr "Ecsetméret összekapcsolása a vászonnagyítással"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:204
msgid "Aspect Ratio"
msgstr "Méretarány"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:218 ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:211
#: ../app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:81 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:174
msgid "Spacing"
msgstr "Távolság"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:232
#| msgctxt "dynamics-output-type"
#| msgid "Force"
msgid "Force"
msgstr "Erő"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:233
#| msgid "Brush Folders"
msgid "Brush Force"
msgstr "Ecseterő"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:239
#| msgid "Print Size"
msgid "Link Size"
msgstr ""
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:240
#| msgid "Reset size to brush's native size"
msgid "Link brush size to brush native"
msgstr ""
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:246
#| msgid "Aspect Ratio"
msgid "Link Aspect Ratio"
msgstr ""
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:247
#| msgid "Reset aspect ratio to brush's native"
msgid "Link brush aspect ratio to brush native"
msgstr ""
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:253
#| msgid "Ink Blob Angle"
msgid "Link Angle"
msgstr ""
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:254
msgid "Link brush angle to brush native"
msgstr ""
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:260
#| msgctxt "guides-type"
#| msgid "Line spacing"
msgid "Link Spacing"
msgstr ""
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:261
#| msgid "Reset aspect ratio to brush's native"
msgid "Link brush spacing to brush native"
msgstr ""
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:267
#| msgid "Hardness"
msgid "Link Hardness"
msgstr ""
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:268
msgid "Link brush hardness to brush native"
msgstr ""
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:274
msgid "Incremental"
msgstr "Összeadódó"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:275
msgid "Every stamp has its own opacity"
msgstr "Minden lenyomatnak külön átlátszósága van"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:282
msgid "Hard edge"
msgstr "Éles szélű"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:283
msgid "Ignore fuzziness of the current brush"
msgstr "A jelenlegi ecset lágy szélének figyelmen kívül hagyása"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:289
msgid "Apply Jitter"
msgstr "Elszórás"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:290
msgid "Scatter brush as you paint"
msgstr "Az ecset szétszórása festés közben"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:295
msgid "Amount"
msgstr "Mérték"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:296
msgid "Distance of scattering"
msgstr "Szétszórás távolsága"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:302
msgid "Dynamics Options"
msgstr "Ecsetdinamika beállításai"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:309
msgid "Fade length"
msgstr "Halványulás hossza"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:310
msgid "Distance over which strokes fade out"
msgstr "Távolság, amely alatt az ecsetvonás elhalványul"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:320 ../app/widgets/gimpviewablebox.c:373
msgid "Reverse"
msgstr "Fordított"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:321
msgid "Reverse direction of fading"
msgstr "Halványítás irányának megfordítása"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:326 ../app/tools/gimpblendoptions.c:92
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:244 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:345
msgid "Repeat"
msgstr "Ismétlés"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:327
msgid "How fade is repeated as you paint"
msgstr "Hogyan ismétlődik a halványulás a festés során"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:396
msgid "Smooth stroke"
msgstr "Sima ecsetvonás"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:397
msgid "Paint smoother strokes"
msgstr "Simább ecsetvonások festése"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:403
msgid "Depth of smoothing"
msgstr "Simítás mértéke"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:408
msgid "Weight"
msgstr "Súly"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:409
msgid "Gravity of the pen"
msgstr "Toll tehetetlensége"
#: ../app/paint/gimppencil.c:42 ../app/tools/gimppenciltool.c:51
msgid "Pencil"
msgstr "Ceruza"
#: ../app/paint/gimpperspectiveclone.c:91
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:133
msgid "Perspective Clone"
msgstr "Perspektivikus klón"
#: ../app/paint/gimpsmudge.c:85 ../app/tools/gimpsmudgetool.c:54
msgid "Smudge"
msgstr "Maszatolás"
#: ../app/paint/gimpsmudgeoptions.c:66
msgctxt "smudge-tool"
msgid "Rate"
msgstr "Mérték"
#: ../app/paint/gimpsourcecore.c:238
msgid "Set a source image first."
msgstr "Előbb állítson be egy forrásképet."
#: ../app/paint/gimpsourceoptions.c:63 ../app/tools/gimpcloneoptions-gui.c:102
#: ../app/tools/gimphealtool.c:105
msgid "Alignment"
msgstr "Igazítás"
#: ../app/paint/gimpsourceoptions.c:71 ../app/pdb/gimppdbcontext.c:127
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:113 ../app/tools/gimpcoloroptions.c:70
#: ../app/tools/gimphealtool.c:99 ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:97
msgid "Sample merged"
msgstr "Mintakeverés"
#: ../app/paint/paint-enums.c:52
msgctxt "perspective-clone-mode"
msgid "Modify Perspective"
msgstr "Perspektíva módosítása"
#: ../app/paint/paint-enums.c:53
msgctxt "perspective-clone-mode"
msgid "Perspective Clone"
msgstr "Perspektivikus klón"
#: ../app/paint/paint-enums.c:83
msgctxt "source-align-mode"
msgid "None"
msgstr "Nincs"
#: ../app/paint/paint-enums.c:84
msgctxt "source-align-mode"
msgid "Aligned"
msgstr "Igazított"
#: ../app/paint/paint-enums.c:85
msgctxt "source-align-mode"
msgid "Registered"
msgstr "Regisztrált"
#: ../app/paint/paint-enums.c:86
msgctxt "source-align-mode"
msgid "Fixed"
msgstr "Rögzített"
#: ../app/pdb/channel-cmds.c:198
msgid "Combine Masks"
msgstr "Maszkok egyesítése"
#: ../app/pdb/color-cmds.c:86 ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:86
msgctxt "undo-type"
msgid "Brightness-Contrast"
msgstr "Fényerő-kontraszt"
#: ../app/pdb/color-cmds.c:146 ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:590
msgctxt "undo-type"
msgid "Levels"
msgstr "Szintek"
#: ../app/pdb/color-cmds.c:245 ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:660
msgctxt "undo-type"
msgid "Posterize"
msgstr "Poszter"
#: ../app/pdb/color-cmds.c:284 ../app/pdb/color-cmds.c:325
#: ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:323
msgctxt "undo-type"
msgid "Desaturate"
msgstr "Telítetlenné tevés"
#: ../app/pdb/color-cmds.c:433 ../app/pdb/color-cmds.c:480
#: ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:234 ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:281
msgctxt "undo-type"
msgid "Curves"
msgstr "Görbék"
#: ../app/pdb/color-cmds.c:534 ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:140
msgctxt "undo-type"
msgid "Color Balance"
msgstr "Színegyensúly"
#: ../app/pdb/color-cmds.c:580 ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:186
msgctxt "undo-type"
msgid "Colorize"
msgstr "Színezés"
#: ../app/pdb/color-cmds.c:723 ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:96
msgid "Hue-Saturation"
msgstr "Árnyalat-telítettség"
#: ../app/pdb/color-cmds.c:767 ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:703
msgctxt "undo-type"
msgid "Threshold"
msgstr "Küszöbszint"
#: ../app/pdb/drawable-cmds.c:524
msgid "Plug-In"
msgstr "Bővítmény"
#: ../app/pdb/drawable-cmds.c:963 ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:998
msgctxt "command"
msgid "Foreground Select"
msgstr "Előtér-kijelölés"
#: ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:498
msgctxt "undo-type"
msgid "Hue-Saturation"
msgstr "Árnyalat-telítettség"
#: ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:531
msgctxt "undo-type"
msgid "Invert"
msgstr "Megfordítás"
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:355
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:455
#: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:270 ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:171
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:83
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:524
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:533
msgid "Perspective"
msgstr "Perspektíva"
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:977
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1064
#: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:621 ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:432
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:116
msgid "Shearing"
msgstr "Nyírás"
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1161
#: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:719 ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:523
msgid "2D Transform"
msgstr "Kétdimenziós átalakítás"
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1259
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1364
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1470
#: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:825
msgid "2D Transforming"
msgstr "Kétdimenziós átalakítás"
#: ../app/pdb/edit-cmds.c:791
msgid "Blending"
msgstr "Színátmenet"
#: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:69
msgid "Cannot remove this layer because it is not a floating selection."
msgstr "Nem lehet eltávolítani ezt a réteget, mert nem lebegő kijelölés."
#: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:102
msgid "Cannot anchor this layer because it is not a floating selection."
msgstr "Nem lehet rögzíteni ezt a réteget, mert nem lebegő kijelölés."
#: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:135
msgid ""
"Cannot convert this layer to a normal layer because it is not a floating "
"selection."
msgstr ""
"Nem lehet átalakítani ezt a réteget normál réteggé, mert nem lebegő "
"kijelölés."
#: ../app/pdb/gimppdb-query.c:140
#, c-format
#| msgid "Opening '%s' failed: %s"
msgid "Writing PDB file '%s' failed: %s"
msgstr "Nem sikerült a(z) „%s” PDB-fájl írása: %s"
#: ../app/pdb/gimppdb-query.c:315 ../app/pdb/gimppdb.c:306
#: ../app/pdb/gimppdb.c:377
#, c-format
msgid "Procedure '%s' not found"
msgstr "„%s” eljárás nem található"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:76
msgid "Invalid empty brush name"
msgstr "Üres ecsetnév érvénytelen"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:85
#, c-format
msgid "Brush '%s' not found"
msgstr "„%s” ecset nem található"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:90
#, c-format
msgid "Brush '%s' is not editable"
msgstr "„%s” ecset nem szerkeszthető"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:116
#, c-format
msgid "Brush '%s' is not a generated brush"
msgstr "„%s” ecset nem egy generált ecset"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:137
msgid "Invalid empty paint dynamics name"
msgstr "Érvénytelen üres ecsetdinamika-név"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:146
#, c-format
msgid "Paint dynamics '%s' not found"
msgstr "„%s” ecsetdinamika nem található"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:151
#, c-format
msgid "Paint dynamics '%s' is not editable"
msgstr "„%s” ecsetdinamika nem szerkeszthető"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:172
#| msgid "Invalid empty brush name"
msgid "Invalid empty MyPaint brush name"
msgstr "Érvénytelen üres MyPaint ecsetnév"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:181
#, c-format
#| msgid "Brush '%s' not found"
msgid "MyPaint brush '%s' not found"
msgstr "A(z) „%s” MyPaint ecset nem található"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:186
#, c-format
#| msgid "Brush '%s' is not editable"
msgid "MyPaint brush '%s' is not editable"
msgstr "A(z) „%s” MyPaint ecset nem szerkeszthető"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:206
msgid "Invalid empty pattern name"
msgstr "Üres mintanév érvénytelen"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:215
#, c-format
msgid "Pattern '%s' not found"
msgstr "„%s” minta nem található"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:235
msgid "Invalid empty gradient name"
msgstr "Üres színátmenetnév érvénytelen"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:244
#, c-format
msgid "Gradient '%s' not found"
msgstr "„%s” színátmenet nem található"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:249
#, c-format
msgid "Gradient '%s' is not editable"
msgstr "„%s” színátmenet nem szerkeszthető"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:270
msgid "Invalid empty palette name"
msgstr "Üres palettanév érvénytelen"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:279
#, c-format
msgid "Palette '%s' not found"
msgstr "„%s” paletta nem található"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:284
#, c-format
msgid "Palette '%s' is not editable"
msgstr "„%s” paletta nem szerkeszthető"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:304
msgid "Invalid empty font name"
msgstr "Üres betűkészletnév érvénytelen"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:314
#, c-format
msgid "Font '%s' not found"
msgstr "„%s” betűkészlet nem található"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:333
msgid "Invalid empty buffer name"
msgstr "Üres tárolónév érvénytelen"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:343
#, c-format
msgid "Named buffer '%s' not found"
msgstr "„%s” nevesített tároló nem található"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:362
msgid "Invalid empty paint method name"
msgstr "Üres rajzolásimód-név érvénytelen"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:372
#, c-format
msgid "Paint method '%s' does not exist"
msgstr "„%s” rajzolási mód nem létezik"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:391
#, c-format
msgid "Item '%s' (%d) cannot be used because it has not been added to an image"
msgstr "„%s” (%d) elem nem használható, mert nem lett hozzáadva egy képhez sem"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:401
#, c-format
msgid "Item '%s' (%d) cannot be used because it is attached to another image"
msgstr "„%s” (%d) elem nem használható, mert hozzá lett adva egy másik képhez"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:427
#, c-format
msgid ""
"Item '%s' (%d) cannot be used because it is not a direct child of an item "
"tree"
msgstr ""
"„%s” (%d) elem nem használható, mert nem közvetlen gyermeke egy elemfának"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:455
#, c-format
msgid ""
"Items '%s' (%d) and '%s' (%d) cannot be used because they are not part of "
"the same item tree"
msgstr ""
"„%s” (%d) és „%s” (%d) elemek nem használhatók, mert nem ugyanabba az "
"elemfába tartoznak"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:480
#, c-format
msgid "Item '%s' (%d) must not be an ancestor of '%s' (%d)"
msgstr "„%s” (%d) elem nem lehet ennek az őse: „%s” (%d)"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:504
#, c-format
msgid "Item '%s' (%d) has already been added to an image"
msgstr "„%s” (%d) elem már hozzá lett adva egy képhez"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:512
#, c-format
msgid "Trying to add item '%s' (%d) to wrong image"
msgstr "„%s” (%d) elemet helytelen képhez próbálja hozzáadni"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:532
#, c-format
msgid "Item '%s' (%d) cannot be modified because its contents are locked"
msgstr "„%s” (%d) elem nem módosítható, mert zárolva van a tartalma"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:542
#, c-format
msgid ""
"Item '%s' (%d) cannot be modified because its position and size are locked"
msgstr ""
"„%s” (%d) elem nem módosítható, mert zárolva van a helyzete és a mérete"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:562
#, c-format
msgid "Item '%s' (%d) cannot be used because it is not a group item"
msgstr "„%s” (%d) elem nem használható, mert nem csoportelem"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:582
#, c-format
msgid "Item '%s' (%d) cannot be modified because it is a group item"
msgstr "„%s” (%d) elem nem módosítható, mert ez egy csoportelem"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:603
#, c-format
msgid "Layer '%s' (%d) cannot be used because it is not a text layer"
msgstr "„%s” (%d) réteg nem használható, mert nem szövegréteg"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:644
#, c-format
msgid "Image '%s' (%d) is of type '%s', but an image of type '%s' is expected"
msgstr "„%s” (%d) kép „%s” típusú, de „%s” típusú képet várt a rendszer"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:667
#, c-format
msgid "Image '%s' (%d) must not be of type '%s'"
msgstr "„%s” (%d) kép nem lehet „%s” típusú"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:687
#, c-format
msgid ""
"Image '%s' (%d) has precision '%s', but an image of precision '%s' is "
"expected"
msgstr ""
"„%s” (%d) kép „%s” pontossággal rendelkezik, de „%s” pontosságú képet várt a "
"rendszer"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:710
#, c-format
msgid "Image '%s' (%d) must not be of precision '%s'"
msgstr "„%s” (%d) kép nem lehet „%s” pontosságú"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:734 ../app/pdb/image-guides-cmds.c:179
#, c-format
#| msgid "Vectors object %d does not contain stroke with ID %d"
msgid "Image '%s' (%d) does not contain guide with ID %d"
msgstr "„%s” (%d) kép nem tartalmaz „%d” azonosítójú segédvonalat"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:757 ../app/pdb/image-sample-points-cmds.c:144
#, c-format
#| msgid "Vectors object %d does not contain stroke with ID %d"
msgid "Image '%s' (%d) does not contain sample point with ID %d"
msgstr "„%s” (%d) kép nem tartalmaz „%d” azonosítójú mintapontot"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:785
#, c-format
msgid "Vectors object %d does not contain stroke with ID %d"
msgstr "„%d” vektorobjektum nem tartalmaz „%d” azonosítójú körvonalt"
#: ../app/pdb/gimppdb.c:412
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' has been called with a wrong type for argument #%d. Expected "
"%s, got %s."
msgstr ""
"A(z) „%s” eljárás számára helytelen típusú érték lett megadva a(z) %d. "
"argumentumban. A várt típus: %s, a kapott típus: %s."
#: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:100 ../app/tools/gimpselectionoptions.c:81
msgid "Smooth edges"
msgstr "A szélek simítása"
#: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:106
#| msgctxt "select-action"
#| msgid "Fea_ther..."
msgid "Feather"
msgstr "Lágy szél"
#: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:113
#| msgid "Feather edges"
msgid "Feather radius X"
msgstr "X lágy szél sugár"
#: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:120
#| msgid "Feather edges"
msgid "Feather radius Y"
msgstr "Y lágy szél sugár"
#: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:134
#| msgid "Selection criterion"
msgid "Sample criterion"
msgstr "Mintafeltétel"
#: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:142
#| msgid "Apply Threshold"
msgid "Sample threshold"
msgstr "Mintaküszöbszint"
#: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:149
#| msgid "Make _transparent"
msgid "Sample transparent"
msgstr "Mintaátlátszóság"
#: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:156 ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:119
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:104
#| msgctxt "guides-type"
#| msgid "Diagonal lines"
msgid "Diagonal neighbors"
msgstr "Átlós szomszédok"
#: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:163 ../app/tools/gimptransformoptions.c:124
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:441
msgid "Interpolation"
msgstr "Interpoláció"
#: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:171
#| msgid "Transformation"
msgid "Transform direction"
msgstr "Irány átalakítása"
#: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:179
#| msgctxt "undo-type"
#| msgid "Transform Items"
msgid "Transform resize"
msgstr "Átméretezés átalakítása"
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:461 ../app/plug-in/gimppluginprocframe.c:213
#, c-format
msgid "Procedure '%s' returned no return values"
msgstr "A(z) „%s” eljárás nem adott visszatérési értéket"
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:731
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' returned a wrong value type for return value '%s' (#%d). "
"Expected %s, got %s."
msgstr ""
"A(z) „%s” eljárás helytelen típusú értéket adott vissza a(z) „%s” "
"visszatérési értékben (#%d). A várt típus: %s, a kapott típus: %s."
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:743
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' has been called with a wrong value type for argument '%s' (#"
"%d). Expected %s, got %s."
msgstr ""
"A(z) „%s” eljárás számára helytelen típusú érték lett megadva ezen "
"argumentumban: „%s” (#%d). A várt típus: %s, a kapott típus: %s."
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:776
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' returned an invalid ID for argument '%s'. Most likely a plug-"
"in is trying to work on a layer that doesn't exist any longer."
msgstr ""
"A(z) „%s” eljárás érvénytelen azonosítót adott vissza ezen argumentumra: "
"„%s”. Valószínűleg egy bővítmény olyan rétegre hivatkozott, amely már nem "
"létezik."
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:789
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' has been called with an invalid ID for argument '%s'. Most "
"likely a plug-in is trying to work on a layer that doesn't exist any longer."
msgstr ""
"A(z) „%s” eljárás számára érvénytelen azonosító lett megadva ezen "
"argumentumban: „%s”. Valószínűleg egy bővítmény olyan rétegre hivatkozott, "
"amely már nem létezik."
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:806
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' returned an invalid ID for argument '%s'. Most likely a plug-"
"in is trying to work on an image that doesn't exist any longer."
msgstr ""
"A(z) „%s” eljárás érvénytelen azonosítót adott vissza ezen argumentumra: "
"„%s”. Valószínűleg egy bővítmény olyan képre hivatkozott, amely már nem "
"létezik."
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:819
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' has been called with an invalid ID for argument '%s'. Most "
"likely a plug-in is trying to work on an image that doesn't exist any longer."
msgstr ""
"A(z) „%s” eljárás számára érvénytelen azonosító lett megadva ezen "
"argumentumban: „%s”. Valószínűleg egy bővítmény olyan képre hivatkozott, "
"amely már nem létezik."
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:840
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' returned '%s' as return value '%s' (#%d, type %s). This value "
"is out of range."
msgstr ""
"A(z) „%s” eljárás „%s” értéket adott vissza ezen visszatérési értékként: "
"„%s” (#%d, típus: %s). Ez az érték kívül esik az engedélyezett tartományon."
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:854
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' has been called with value '%s' for argument '%s' (#%d, type "
"%s). This value is out of range."
msgstr ""
"A(z) „%s” eljárás számára „%s” érték lett megadva ezen argumentumban: „%s” (#"
"%d, típus: %s). Ez az érték kívül esik az engedélyezett tartományon."
#: ../app/pdb/image-cmds.c:2311
msgid ""
"Image resolution is out of bounds, using the default resolution instead."
msgstr ""
"A kép felbontása az engedélyezett tartományon kívül esik, ezért az "
"alapértelmezett felbontás lesz használva."
#: ../app/pdb/image-select-cmds.c:302 ../app/pdb/selection-tools-cmds.c:223
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:196
msgid "Free Select"
msgstr "Szabadkézi kijelölés"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:241
#| msgctxt "filters-action"
#| msgid "_Bump Map..."
msgctxt "undo-type"
msgid "Bump Map"
msgstr "Buckaleképezés"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:313
#| msgid "Display"
msgctxt "undo-type"
msgid "Displace"
msgstr "Elmozdítás"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:347
#| msgctxt "filters-action"
#| msgid "_Gaussian Blur..."
msgctxt "undo-type"
msgid "Gaussian Blur"
msgstr "Gauss-elmosás"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:412
msgctxt "undo-type"
msgid "Alien Map"
msgstr "Idegen leképezés"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:449
msgctxt "undo-type"
msgid "Antialias"
msgstr "Élsimítás"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:492
msgctxt "undo-type"
msgid "Apply Canvas"
msgstr "Vászon alkalmazása"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:552
#| msgctxt "undo-type"
#| msgid "Apply Canvas"
msgctxt "undo-type"
msgid "Apply Lens"
msgstr "Lencse alkalmazása"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:599
msgid "Autocrop image"
msgstr "Kép automatikus vágása"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:664
msgid "Autocrop layer"
msgstr "Réteg automatikus vágása"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:710
msgctxt "undo-type"
msgid "Stretch Contrast HSV"
msgstr "Kontraszt kiterjesztése (HSV)"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:864
#| msgid "_Contrast"
msgctxt "undo-type"
msgid "Stretch Contrast"
msgstr "Kontraszt kiterjesztése"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:943
msgctxt "undo-type"
msgid "Channel Mixer"
msgstr "Csatornakeverő"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:987
msgctxt "undo-type"
msgid "Color to Alpha"
msgstr "Színből alfa"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1033
#, c-format
msgid "Array 'matrix' has only %d members, must have 25"
msgstr ""
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1041
#, c-format
msgid "Array 'channels' has only %d members, must have 5"
msgstr ""
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1113
#| msgid "Transformation Matrix"
msgctxt "undo-type"
msgid "Convolution Matrix"
msgstr "Konvolúciós mátrix"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1175
msgctxt "undo-type"
msgid "Cubism"
msgstr "Kubizmus"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1220
#| msgctxt "filters-action"
#| msgid "_Deinterlace..."
msgctxt "undo-type"
msgid "Deinterlace"
msgstr "Váltottsorosság megszüntetése"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1299
#| msgctxt "patterns-action"
#| msgid "D_uplicate Pattern"
msgctxt "undo-type"
msgid "Diffraction Patterns"
msgstr "Diffrakciós minták"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1454
msgctxt "undo-type"
msgid "Edge"
msgstr "Szél"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1498
msgctxt "undo-type"
msgid "Engrave"
msgstr "Gravírozás"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1571
#| msgid "Color Management"
msgctxt "undo-type"
msgid "Color Exchange"
msgstr "Színfelcserélés"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1619
msgctxt "undo-type"
msgid "Lens Flare"
msgstr "Lencsecsillogás"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1803
msgctxt "undo-type"
msgid "Glass Tile"
msgstr "Katedrálüveg"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1856
#| msgctxt "plug-in-action"
#| msgid "_Noise"
msgctxt "undo-type"
msgid "Noise HSV"
msgstr "Zaj (HSV)"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2120 ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2180
#| msgid "Color Profile"
msgid "Set color profile"
msgstr "Színprofil beállítása"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2235
msgctxt "undo-type"
msgid "Illusion"
msgstr "Illúzió"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2272
msgctxt "undo-type"
msgid "Laplace"
msgstr "Laplace"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2348
msgctxt "undo-type"
msgid "Lens Distortion"
msgstr "Lencse-torzítás"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2388
msgctxt "undo-type"
msgid "Tile Seamless"
msgstr ""
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2455
msgctxt "undo-type"
msgid "Maze"
msgstr "Labirintus"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2538 ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2622
msgctxt "undo-type"
msgid "Motion Blur"
msgstr "Elmosás elmozdítással"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2723
msgctxt "undo-type"
msgid "Mosaic"
msgstr "Mozaik"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2785
msgctxt "undo-type"
msgid "Supernova"
msgstr "Szupernova"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2875
msgctxt "undo-type"
msgid "Paper Tile"
msgstr "Papírcsempe"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2916 ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2959
msgctxt "undo-type"
msgid "Pixelize"
msgstr "Pixelesítés"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3010
msgctxt "undo-type"
msgid "Plasma"
msgstr "Plazma"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3064
msgctxt "undo-type"
msgid "Polar Coordinates"
msgstr "Polárkoordináták"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3104
msgctxt "undo-type"
msgid "Red Eye Removal"
msgstr "Vörös szem eltávolítása"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3157
msgctxt "undo-type"
msgid "Random Hurl"
msgstr "Véletlenszerű zaj"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3210
msgctxt "undo-type"
msgid "Random Pick"
msgstr "Véletlenszerű kiválasztás"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3263
msgctxt "undo-type"
msgid "Random Slur"
msgstr "Véletlenszerű elmosás csúsztatással"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3338
#| msgctxt "filters-action"
#| msgid "_RGB Noise..."
msgctxt "undo-type"
msgid "RGB Noise"
msgstr "RGB-zaj"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3461
#| msgctxt "plug-in-action"
#| msgid "_Noise"
msgctxt "undo-type"
msgid "Noisify"
msgstr "Zajosítás"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3505
#| msgctxt "filters-action"
#| msgid "_Gaussian Blur..."
msgctxt "undo-type"
msgid "Selective Gaussian Blur"
msgstr "Szelektív Gauss-elmosás"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3549
msgctxt "undo-type"
msgid "Semi-Flatten"
msgstr ""
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3592
msgctxt "undo-type"
msgid "Shift"
msgstr "Eltolás"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3695
#| msgctxt "gradient-editor-blending"
#| msgid "_Sinusoidal"
msgctxt "undo-type"
msgid "Sinus"
msgstr "Szinusz"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3743
#| msgctxt "filters-action"
#| msgid "_Sobel..."
msgctxt "undo-type"
msgid "Sobel"
msgstr "Sobel"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3804
#| msgctxt "fill-style"
#| msgid "Solid color"
msgctxt "undo-type"
msgid "Solid Noise"
msgstr "Egyenletes zaj"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3848
msgctxt "undo-type"
msgid "Spread"
msgstr "Szórás"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3889
msgctxt "undo-type"
msgid "Threshold Alpha"
msgstr "Alfa-küszöb"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3935
msgctxt "undo-type"
msgid "Video"
msgstr "Videó"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3972
msgctxt "undo-type"
msgid "Value Invert"
msgstr "Érték invertálása"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4076
msgctxt "undo-type"
msgid "Value Propagate"
msgstr "Érték terjesztése"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4123
msgctxt "undo-type"
msgid "Dilate"
msgstr "Tágítás"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4170
msgctxt "undo-type"
msgid "Erode"
msgstr "Zsugorítás"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4233
msgctxt "undo-type"
msgid "Waves"
msgstr "Hullámok"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4281
msgctxt "undo-type"
msgid "Whirl and Pinch"
msgstr "Csavarás és összehúzás"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4333
#| msgid "Windows"
msgctxt "undo-type"
msgid "Wind"
msgstr "Szél"
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:95
#, c-format
msgid "Failed to create text layer"
msgstr "Nem sikerült létrehozni szövegréteget"
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:168 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:278
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:357 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:430
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:502 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:574
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:646 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:718
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:790 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:860
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:932 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1004
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1076 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1118
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1200
msgid "Set text layer attribute"
msgstr "Szövegréteg tulajdonságának beállítása"
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:328
msgid "Remove path stroke"
msgstr "Útvonal körberajzolásának eltávolítása"
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:365
msgid "Close path stroke"
msgstr "Útvonal körberajzolásának bezárása"
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:410
msgid "Translate path stroke"
msgstr "Útvonal körberajzolásának eltolása"
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:455
msgid "Scale path stroke"
msgstr "Útvonal körberajzolásának átméretezése"
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:502
msgid "Rotate path stroke"
msgstr "Útvonal körberajzolásának forgatása"
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:547 ../app/pdb/vectors-cmds.c:596
msgid "Flip path stroke"
msgstr "Útvonal körberajzolásának tükrözése"
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:727 ../app/pdb/vectors-cmds.c:851
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:1081
msgid "Add path stroke"
msgstr "Útvonal körberajzolásának hozzáadása"
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:905 ../app/pdb/vectors-cmds.c:961
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:1025
msgid "Extend path stroke"
msgstr "Útvonal körberajzolásának kiegészítése"
#: ../app/plug-in/gimpenvirontable.c:329
#, c-format
msgid "Empty variable name in environment file %s"
msgstr "Üres változónév a(z) „%s” környezeti fájlban"
#: ../app/plug-in/gimpenvirontable.c:348
#, c-format
msgid "Illegal variable name in environment file %s: %s"
msgstr "Érvénytelen változónév a(z) „%s” környezeti fájlban: %s"
#: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:296
#, c-format
msgid "Bad interpreter referenced in interpreter file %s: %s"
msgstr "Helytelen fordító lett hivatkozva a(z) „%s” fordítófájlban: %s"
#: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:359
#, c-format
msgid "Bad binary format string in interpreter file %s"
msgstr "Helytelen bináris formátumszöveg a(z) „%s” fordítófájlban"
#: ../app/plug-in/gimpplugin.c:648
#, c-format
msgid ""
"Plug-in crashed: \"%s\"\n"
"(%s)\n"
"\n"
"The dying plug-in may have messed up GIMP's internal state. You may want to "
"save your images and restart GIMP to be on the safe side."
msgstr ""
"A bővítmény összeomlott: „%s”\n"
"(%s)\n"
"\n"
"A bővítmény halálakor összekuszálhatta a GIMP belső állapotát. A biztonság "
"kedvéért mentse el a képeit, és indítsa újra a GIMP-et."
#: ../app/plug-in/gimpplugin-message.c:486
#, c-format
msgid ""
"Calling error for procedure '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Hívási hiba a(z) „%s” eljárásnál:\n"
"%s"
#: ../app/plug-in/gimpplugin-message.c:495
#, c-format
msgid ""
"Execution error for procedure '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Végrehajtási hiba a(z) „%s” eljárásnál:\n"
"%s"
#: ../app/plug-in/gimpplugin-progress.c:331
msgid "Cancelled"
msgstr "Megszakítva"
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:258
msgid "Plug-In Interpreters"
msgstr "Bővítményfordítók"
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:264
msgid "Plug-In Environment"
msgstr "Bővítménykörnyezet"
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:184
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:235
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:333
#, c-format
msgid "Failed to run plug-in \"%s\""
msgstr "Nem sikerült elindítani a(z) „%s” bővítményt"
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-file-procedure.c:212
msgid "Unknown file type"
msgstr "Ismeretlen fájltípus"
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:237
msgid "Searching Plug-Ins"
msgstr "Bővítmények keresése"
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:334
msgid "Resource configuration"
msgstr "Erőforrás-beállítások"
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:370
msgid "Querying new Plug-ins"
msgstr "Új bővítmények lekérdezése"
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:421
msgid "Initializing Plug-ins"
msgstr "Bővítmények inicializálása"
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:494
msgid "Starting Extensions"
msgstr "Kiegészítők indítása"
#: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1152
#, c-format
msgid ""
"Calling error for '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Hívási hiba ennél: „%s”:\n"
"%s"
#: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1164
#, c-format
msgid ""
"Execution error for '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Végrehajtási hiba ennél: „%s”:\n"
"%s"
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:228
#, c-format
msgid "Skipping '%s': wrong GIMP protocol version."
msgstr "„%s” kihagyása: helytelen GIMP-protokollverzió."
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:235
#, c-format
#| msgid "Skipping '%s': wrong GIMP protocol version."
msgid "Skipping '%s': wrong pluginrc file format version."
msgstr "„%s” kihagyása: helytelen pluginrc fájlformátum-verzió."
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:511
#, c-format
msgid "invalid value '%s' for icon type"
msgstr "érvénytelen érték („%s”) az ikontípusban"
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:526
#, c-format
msgid "invalid value '%ld' for icon type"
msgstr "érvénytelen érték („%ld”) az ikontípusban"
#. This is a so-called pangram; it's supposed to
#. contain all characters found in the alphabet.
#: ../app/text/gimpfont.c:50
msgid ""
"Pack my box with\n"
"five dozen liquor jugs."
msgstr ""
"abcdefghijklmnopqrstuvwxyz\n"
"áÁéÉíÍóÓöÖőŐúÚüÜűŰ"
#: ../app/text/gimptext-compat.c:106 ../app/tools/gimptexttool.c:1419
msgid "Add Text Layer"
msgstr "Szövegréteg hozzáadása"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:149
msgid "Text Layer"
msgstr "Szövegréteg"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:150
msgid "Rename Text Layer"
msgstr "Szövegréteg átnevezése"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:151
msgid "Move Text Layer"
msgstr "Szövegréteg áthelyezése"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:152
msgid "Scale Text Layer"
msgstr "Szövegréteg átméretezése"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:153
msgid "Resize Text Layer"
msgstr "Szövegréteg méretének módosítása"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:154
msgid "Flip Text Layer"
msgstr "Szövegréteg tükrözése"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:155
msgid "Rotate Text Layer"
msgstr "Szövegréteg forgatása"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:156
msgid "Transform Text Layer"
msgstr "Szövegréteg átalakítása"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:570
msgid "Discard Text Information"
msgstr "Szöveginformáció eldobása"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:638
msgid "Due to lack of any fonts, text functionality is not available."
msgstr "Mivel betűkészlet nem található, ezért a szövegfunkció nem elérhető."
#: ../app/text/gimptextlayer.c:697
msgid "Empty Text Layer"
msgstr "Üres szövegréteg"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:747
msgid ""
"Your text cannot be rendered. It is likely too big. Please make it shorter "
"or use a smaller font."
msgstr ""
"A szöveget nem lehet megjeleníteni. Valószínűleg túl nagy. Rövidítse le vagy "
"használjon kisebb betűkészletet."
#: ../app/text/gimptextlayer-xcf.c:77
#, c-format
msgid ""
"Problems parsing the text parasite for layer '%s':\n"
"%s\n"
"\n"
"Some text properties may be wrong. Unless you want to edit the text layer, "
"you don't need to worry about this."
msgstr ""
"Probléma lépett fel a(z) „%s” réteg szöveg-élősködőjének elemzésekor:\n"
"%s\n"
"\n"
"Lehetséges, hogy bizonyos szövegtulajdonságok helytelenek. Ha nem kívánja "
"szerkeszteni a szövegréteget, akkor a problémát figyelmen kívül hagyhatja."
#: ../app/text/gimptextlayout.c:578
msgid ""
"The new text layout cannot be generated. Most likely the font size is too "
"big."
msgstr ""
"Az új szövegelrendezést nem lehet előállítani. A legvalószínűbb, hogy a "
"betűméret túl nagy."
#: ../app/text/text-enums.c:23
msgctxt "text-box-mode"
msgid "Dynamic"
msgstr "Rugalmas"
#: ../app/text/text-enums.c:24
msgctxt "text-box-mode"
msgid "Fixed"
msgstr "Rögzített"
#: ../app/tools/gimp-tools.c:376
msgid ""
"This tool has\n"
"no options."
msgstr ""
"Ennek az eszköznek\n"
"nincsenek beállítási lehetőségei."
#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:56
msgid "Airbrush Tool: Paint using a brush, with variable pressure"
msgstr "„Festékszóró” eszköz: ecsetes festés változtatható erősséggel"
#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:57
msgid "_Airbrush"
msgstr "_Festékszóró"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:92 ../app/tools/gimpalignoptions.c:291
msgid "Relative to"
msgstr "Ehhez viszonyítva"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:93
msgid "Reference image object a layer will be aligned on"
msgstr "Viszonyítási objektum: ehhez lesz a réteg igazítva."
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:101
msgid "Horizontal offset for distribution"
msgstr "Az elosztás vízszintes eltolása"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:108
msgid "Vertical offset for distribution"
msgstr "Az elosztás függőleges eltolása"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:282 ../app/tools/gimpaligntool.c:124
msgid "Align"
msgstr "Igazítás"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:302
msgid "Align left edge of target"
msgstr "A cél bal szélének igazítása"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:306
msgid "Align center of target"
msgstr "A cél közepének igazítása"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:310
msgid "Align right edge of target"
msgstr "A cél jobb oldali szélének igazítása"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:318
msgid "Align top edge of target"
msgstr "A cél felső szélének igazítása"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:322
msgid "Align middle of target"
msgstr "A cél közepének igazítása"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:326
msgid "Align bottom of target"
msgstr "A cél alsó szélének igazítása"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:328
msgid "Distribute"
msgstr "Elrendezés"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:342
msgid "Distribute left edges of targets"
msgstr "A célobjektumok bal széleinek elrendezése"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:346
msgid "Distribute horizontal centers of targets"
msgstr "A célobjektumok vízszintes közepeinek elrendezése"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:350
msgid "Distribute right edges of targets"
msgstr "A célobjektumok jobb oldali széleinek elrendezése"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:354
msgid "Distribute targets evenly in the horizontal"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:362
msgid "Distribute top edges of targets"
msgstr "A célobjektumok felső széleinek elrendezése"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:366
msgid "Distribute vertical centers of targets"
msgstr "A célobjektumok függőleges közepeinek elrendezése"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:370
msgid "Distribute bottoms of targets"
msgstr "A célobjektumok alsó széleinek elrendezése"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:374
msgid "Distribute targets evenly in the vertical"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:380
msgid "Offset:"
msgstr "Eltolás:"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:125
msgid "Alignment Tool: Align or arrange layers and other objects"
msgstr ""
"Igazítási eszköz: rétegek és egyéb objektumok igazítása vagy elrendezése"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:126
msgid "_Align"
msgstr "_Igazítás"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:551
msgid "Click on a layer, path or guide, or Click-Drag to pick several layers"
msgstr ""
"Kattintson egy rétegre, útvonalra vagy segédvonalra. Több réteg kijelölése: "
"kattintás+húzás."
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:559
msgid "Click to pick this layer as first item"
msgstr "A réteg első elemként való beállítása: kattintással"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:566
msgid "Click to add this layer to the list"
msgstr "A réteg hozzáadása a listához: kattintással"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:570
msgid "Click to pick this guide as first item"
msgstr "A segédvonal első elemként való beállítása: kattintással"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:577
msgid "Click to add this guide to the list"
msgstr "A segédvonal hozzáadása a listához: kattintással"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:581
msgid "Click to pick this path as first item"
msgstr "Az útvonal első elemként való beállítása: kattintással"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:588
msgid "Click to add this path to the list"
msgstr "Az útvonal hozzáadása a listához: kattintással"
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:100
#| msgid "Adaptive supersampling"
msgid "Adaptive Supersampling"
msgstr "Adaptív túlmintavételezés"
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:106
msgid "Max depth"
msgstr "Max. mélység"
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:112 ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:126
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:112
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:90
msgid "Threshold"
msgstr "Küszöb"
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:170
msgid "Blend"
msgstr "Színátmenet"
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:171
msgid "Blend Tool: Fill selected area with a color gradient"
msgstr "Színátmenet-eszköz: a kijelölt terület kitöltése színátmenettel"
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:172
msgid "Blen_d"
msgstr "_Színátmenet"
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:259 ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:151
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:290
#: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:337 ../app/tools/gimppainttool.c:285
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:1844 ../app/tools/gimpwarptool.c:584
msgid "The active layer is not visible."
msgstr "Az aktív réteg nem látható."
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:266
msgid "No gradient available for use with this tool."
msgstr "Nincs használható színátmenet ehhez az eszközhöz."
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:953 ../app/tools/gimppainttool.c:655
#, c-format
msgid "%s for constrained angles"
msgstr "szög korlátozása: %s"
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:954
#, c-format
msgid "%s to move the whole line"
msgstr "az egész vonal áthelyezése: %s"
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:958
msgid "Blend: "
msgstr "Színátmenet: "
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:101
msgid "Brightness-Contrast"
msgstr "Fényerő-kontraszt"
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:102
msgid "Brightness/Contrast Tool: Adjust brightness and contrast"
msgstr "„Fényerő és kontraszt” eszköz: fényerő és kontraszt beállítása"
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:103
msgid "B_rightness-Contrast..."
msgstr "_Fényerő-kontraszt…"
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:121
msgid "Import Brightness-Contrast settings"
msgstr "Fényerő-kontraszt-beállítások importálása"
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:122
msgid "Export Brightness-Contrast settings"
msgstr "Fényerő-kontraszt-beállítások exportálása"
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:173
msgid "Adjust Brightness and Contrast"
msgstr "Fényerő és kontraszt beállítása"
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:258
msgid "_Brightness"
msgstr "_Fényerősség"
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:266
msgid "_Contrast"
msgstr "K_ontraszt"
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:273
msgid "Edit these Settings as Levels"
msgstr "Ezen beállítások módosítása szintekként"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:100
#| msgctxt "undo-type"
#| msgid "Float selection"
msgid "Fill selection"
msgstr "Kijelölés kitöltése"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:101
msgid "Which area will be filled"
msgstr "Melyik terület legyen kitöltve"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:106
msgid "Fill transparent areas"
msgstr "Átlátszó területek kitöltése"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:107
msgid "Allow completely transparent regions to be filled"
msgstr "A teljesen átlátszó területek kitöltésének engedélyezése"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:114
msgid "Base filled area on all visible layers"
msgstr "A kitöltés az összes látható réteg alapján történjen"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:120
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:105
msgid "Treat diagonally neighboring pixels as connected"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:127
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:113
msgid "Maximum color difference"
msgstr "Maximális színkülönbség"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:132
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:325
msgid "Fill by"
msgstr "Kitöltés ezzel"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:133
msgid "Criterion used for determining color similarity"
msgstr "Feltételek a színek hasonlóságának számításához"
#. fill type
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:260
#, c-format
msgid "Fill Type (%s)"
msgstr "Kitöltés típusa (%s)"
#. fill selection
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:275
#, c-format
msgid "Affected Area (%s)"
msgstr "Érintett terület (%s)"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:279
msgid "Fill whole selection"
msgstr "Teljes kijelölés kitöltése"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:280
msgid "Fill similar colors"
msgstr "Hasonló színűek kitöltése"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:289
msgid "Finding Similar Colors"
msgstr "Hasonló színek keresése"
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:87
msgid "Bucket Fill"
msgstr "Kitöltés"
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:88
msgid "Bucket Fill Tool: Fill selected area with a color or pattern"
msgstr "Kitöltési eszköz: a kijelölt terület kitöltése színnel vagy mintával"
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:89
msgid "_Bucket Fill"
msgstr "_Kitöltés"
#: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:67
msgid "Select by Color"
msgstr "Kijelölés szín szerint"
#: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:68
msgid "Select by Color Tool: Select regions with similar colors"
msgstr "Szín szerinti kijelölési eszköz: hasonló színű területek kijelölése"
#: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:69
msgid "_By Color Select"
msgstr "Szí_n szerinti kijelölés"
#: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:82
msgctxt "command"
msgid "Select by Color"
msgstr "Kijelölés szín szerint"
#: ../app/tools/gimpcageoptions.c:77
msgid ""
"Fill the original position\n"
"of the cage with a color"
msgstr ""
"A ketrec eredeti pozíciójának\n"
"kitöltése egy színnel"
#: ../app/tools/gimpcagetool.c:160 ../app/tools/gimpcagetool.c:1179
msgid "Cage Transform"
msgstr "Ketrec átalakítás"
#: ../app/tools/gimpcagetool.c:161
msgid "Cage Transform: Deform a selection with a cage"
msgstr "Ketrec átalakítás: a kijelölést deformálja egy ketrec segítségével"
#: ../app/tools/gimpcagetool.c:162
msgid "_Cage Transform"
msgstr "_Ketrec átalakítás"
#: ../app/tools/gimpcagetool.c:315 ../app/tools/gimpwarptool.c:317
msgid "Press ENTER to commit the transform"
msgstr "Az átalakítás véglegesítéséhez nyomja meg az Entert"
#: ../app/tools/gimpcagetool.c:1082
msgid "Computing Cage Coefficients"
msgstr "Ketrec együtthatók számítása"
#: ../app/tools/gimpcagetool.c:1230
msgid "Cage transform"
msgstr "Ketrec átalakítás"
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:57
msgid "Clone Tool: Selectively copy from an image or pattern, using a brush"
msgstr "Másolóeszköz: kép vagy minta részének másolása ecsettel"
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:58
msgid "_Clone"
msgstr "_Másoló"
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:81 ../app/tools/gimpclonetool.c:84
msgid "Click to clone"
msgstr "Másolás: kattintással"
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:82 ../app/tools/gimpclonetool.c:87
#, c-format
msgid "%s to set a new clone source"
msgstr "új másolási forrás beállítása: %s"
# megjelenítéskor elé kerül egy Ctrl+
#. Translators: the translation of "Click" must be the first word
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:86
msgid "Click to set a new clone source"
msgstr "Kattintás: új másolási forrás beállítása"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:81
msgid "Color Balance"
msgstr "Színegyensúly"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:82
msgid "Color Balance Tool: Adjust color distribution"
msgstr "Színegyensúly-eszköz: színeloszlás beállítása"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:83
msgid "Color _Balance..."
msgstr "Szín_egyensúly…"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:98
msgid "Import Color Balance Settings"
msgstr "Színegyensúly-beállítások importálása"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:99
msgid "Export Color Balance Settings"
msgstr "Színegyensúly-beállítások exportálása"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:125
msgid "Color Balance operates only on RGB color layers."
msgstr "A színegyensúly csak RGB színű rétegeken működik."
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:140
msgid "Adjust Color Balance"
msgstr "Színegyensúly beállítása"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:195
msgid "Select Range to Adjust"
msgstr "A beállítandó tartomány kijelölése"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:200 ../app/tools/gimplevelstool.c:267
msgid "Adjust Color Levels"
msgstr "Színszintek beállítása"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:216
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:209
msgid "Cyan"
msgstr "Ciánkék"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:216
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:206
msgid "Red"
msgstr "Vörös"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:220
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:211
msgid "Magenta"
msgstr "Bíborvörös"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:220
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:208
msgid "Green"
msgstr "Zöld"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:224
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:207
msgid "Yellow"
msgstr "Sárga"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:224
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:210
msgid "Blue"
msgstr "Kék"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:231
msgid "R_eset Range"
msgstr "Tartomány v_isszaállítása"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:241
msgid "Preserve _luminosity"
msgstr "Fényesség megőr_zése"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:82
msgid "Colorize"
msgstr "Színezés"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:83
msgid "Colorize Tool: Colorize the image"
msgstr "Színezési eszköz: a kép színezése"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:84
msgid "Colori_ze..."
msgstr "S_zínezés…"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:99
msgid "Import Colorize Settings"
msgstr "Színezési beállítások importálása"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:100
msgid "Export Colorize Settings"
msgstr "Színezési beállítások exportálása"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:126
msgid "Colorize does not operate on grayscale layers."
msgstr "A színezés nem működik szürkeárnyalatos rétegeken."
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:141
msgid "Colorize the Image"
msgstr "A kép színezése"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:164
msgid "Select Color"
msgstr "Szín kiválasztása"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:174 ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:312
msgid "_Hue"
msgstr "Á_rnyalat"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:181 ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:326
msgid "_Saturation"
msgstr "_Telítettség"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:188 ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:319
msgid "_Lightness"
msgstr "_Fényerő"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:199
msgid "Colorize Color"
msgstr "Színezés szín"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:211
msgid "Pick color from image"
msgstr "Szín kiválasztása a képről"
#: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:77 ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:69
msgid "Sample average"
msgstr "Minta átlaga"
#: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:85
msgid "Color Picker Average Radius"
msgstr "Színpipetta átlagolási sugara"
#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:70
msgid "Use accumulated color value from all composited visible layers"
msgstr ""
"A kattintás megadott méretű környezetében lévő képpontok színeinek átlagát "
"használja"
#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:77
#| msgid "Pick Mode (%s)"
msgid "Pick Mode"
msgstr "Pipettamód"
#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:78
msgid "Choose what color picker will do"
msgstr "Válassza ki, hogy mit tegyen a színpipetta"
#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:85
#: ../app/tools/gimpmeasureoptions.c:68
msgid "Use info window"
msgstr "Információs ablak használata"
#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:86
msgid ""
"Open a floating dialog to view picked color values in various color models"
msgstr ""
"Párbeszédablak megnyitása, amely több színmodellben megmutatja a "
"kiválasztott színt."
#. the pick FG/BG frame
#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:167
#, c-format
msgid "Pick Mode (%s)"
msgstr "Pipettamód (%s)"
#. the use_info_window toggle button
#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:176
#, c-format
msgid "Use info window (%s)"
msgstr "Információs ablak használata (%s)"
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:98
msgid "Color Picker"
msgstr "Színpipetta"
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:99
msgid "Color Picker Tool: Set colors from image pixels"
msgstr "Színpipetta-eszköz: szín beállítása a kép pontjairól"
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:100
msgid "C_olor Picker"
msgstr "Szín_pipetta"
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:248
msgid "Click in any image to view its color"
msgstr "A szín megjelenítéséhez kattintson valamelyik képre"
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:255 ../app/tools/gimppainttool.c:497
msgid "Click in any image to pick the foreground color"
msgstr "Az előtérszín beállításához kattintson valamelyik képre"
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:263 ../app/tools/gimppainttool.c:503
msgid "Click in any image to pick the background color"
msgstr "A háttérszín beállításához kattintson valamelyik képre"
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:271
msgid "Click in any image to add the color to the palette"
msgstr "A színnek a palettára való felvételéhez kattintson valamelyik képre"
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:337
msgid "Color Picker Information"
msgstr "Színpipetta-információ"
#: ../app/tools/gimpcolortool.c:237 ../app/tools/gimpcolortool.c:413
msgid "Move Sample Point: "
msgstr "Mintapont áthelyezése: "
#: ../app/tools/gimpcolortool.c:405
msgid "Remove Sample Point"
msgstr "Mintapont eltávolítása"
#: ../app/tools/gimpcolortool.c:406
msgid "Cancel Sample Point"
msgstr "Mintapont felvételének megszakítása"
#: ../app/tools/gimpcolortool.c:414
msgid "Add Sample Point: "
msgstr "Mintapont felvétele: "
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:74
msgid "Blur / Sharpen"
msgstr "Elmosás vagy élesítés"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:75
msgid "Blur / Sharpen Tool: Selective blurring or unblurring using a brush"
msgstr "Elmosási és élesítési eszköz: szelektív elmosás vagy élesítés ecsettel"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:76
msgid "Bl_ur / Sharpen"
msgstr "Elmosás _vagy élesítés"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:181
msgid "Click to blur"
msgstr "Elmosás: kattintással"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:182
msgid "Click to blur the line"
msgstr "A vonal elmosása: kattintással"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:183
#, c-format
msgid "%s to sharpen"
msgstr "élesítés: %s"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:187
msgid "Click to sharpen"
msgstr "Élesítés: kattintással"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:188
msgid "Click to sharpen the line"
msgstr "A vonal élesítése: kattintással"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:189
#, c-format
msgid "%s to blur"
msgstr "elmosás: %s"
#. the type radio box
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:213
#, c-format
msgid "Convolve Type (%s)"
msgstr "Mázolás típusa (%s)"
#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:77
#: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:78
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:130
msgid "Highlight"
msgstr "Kiemelés"
#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:78
#: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:79
msgid "Dim everything outside selection"
msgstr "A kijelölésen kívüli részek elsötétítése"
#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:84
msgid "Current layer only"
msgstr "Csak a jelenlegi réteget"
#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:85
msgid "Crop only currently selected layer"
msgstr "Csak a jelenlegi réteg vágása"
#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:91
msgid "Allow growing"
msgstr "Növelés engedélyezése"
#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:92
msgid "Allow resizing canvas by dragging cropping frame beyond image boundary"
msgstr ""
"Engedélyezi a rajzvászon növelését, ha a vágás határát a képen kívülre "
"helyezi"
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:117
msgid "Crop"
msgstr "Vágás"
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:118
msgid "Crop Tool: Remove edge areas from image or layer"
msgstr "Vágóeszköz: kép vagy réteg szélső területeinek eltávolítása"
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:119
msgid "_Crop"
msgstr "_Vágás"
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:252
msgid "Click or press Enter to crop"
msgstr "Vágás: kattintással vagy Enter lenyomásával"
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:318
msgid "There is no active layer to crop."
msgstr "Nincs aktív réteg, ahonnan vágni lehetne."
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:147
msgid "Curves"
msgstr "Görbék"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:148
msgid "Curves Tool: Adjust color curves"
msgstr "Görbeeszköz: színgörbék beállítása"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:149
msgid "_Curves..."
msgstr "_Görbék…"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:176
msgid "Import Curves"
msgstr "Görbék importálása"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:177
msgid "Export Curves"
msgstr "Görbék exportálása"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:340
msgid "Click to add a control point"
msgstr "Kattintson egy vezérlőpont hozzáadásához"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:345
msgid "Click to add control points to all channels"
msgstr "Kattintson vezérlőpontok hozzáadásához minden csatornába"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:350
#| msgid "Click to close the curve"
msgid "Click to locate on curve"
msgstr "Kattintással azonosíthat egy pontot a görbén"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:352
#, c-format
#| msgid "Click to add a control point"
msgid "%s: add control point"
msgstr "%s: vezérlőpont hozzáadása"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:353
#, c-format
#| msgid "Click to add control points to all channels"
msgid "%s: add control points to all channels"
msgstr "%s: vezérlőpontok hozzáadása minden csatornába"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:405
msgid "Adjust Color Curves"
msgstr "Színgörbék beállítása"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:450 ../app/tools/gimplevelstool.c:363
msgid "Cha_nnel:"
msgstr "_Csatorna:"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:477 ../app/tools/gimplevelstool.c:388
msgid "R_eset Channel"
msgstr "Csatorna v_isszaállítása"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:572 ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:461
msgid "Curve _type:"
msgstr "Görbe_típus:"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:639 ../app/tools/gimplevelstool.c:662
#| msgid "Could not read header from '%s': %s"
msgid "Could not read header: "
msgstr "Nem sikerült beolvasni a fejlécet: "
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:680
msgid "Use _old curves file format"
msgstr "Régebb_i görbefájl-formátum használata"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:74
msgid "Dodge / Burn"
msgstr "Fakítás vagy sötétítés"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:75
msgid "Dodge / Burn Tool: Selectively lighten or darken using a brush"
msgstr ""
"Fakítási és sötétítési eszköz: szelektív fényesítés vagy sötétítés ecsettel"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:76
msgid "Dod_ge / Burn"
msgstr "F_akítás vagy sötétítés"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:188
msgid "Click to dodge"
msgstr "Kattintson a fakításhoz"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:189
msgid "Click to dodge the line"
msgstr "Kattintson a vonal fakításhoz"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:190
#, c-format
msgid "%s to burn"
msgstr "sötétítés: %s"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:194
msgid "Click to burn"
msgstr "Kattintson a sötétítéshez"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:195
msgid "Click to burn the line"
msgstr "Kattintson a vonal sötétítéséhez"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:196
#, c-format
msgid "%s to dodge"
msgstr "fakítás: %s"
#. the type (dodge or burn)
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:220
#, c-format
msgid "Type (%s)"
msgstr "Típus (%s)"
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:419
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:605
msgid "Move: "
msgstr "Áthelyezés: "
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:849
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1108
msgid "Move Floating Selection"
msgstr "Lebegő kijelölés áthelyezése"
#: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:66
msgid "Ellipse Select"
msgstr "Ellipszis-kijelölés"
#: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:67
msgid "Ellipse Select Tool: Select an elliptical region"
msgstr "Ellipszis-kijelölési eszköz: ellipszis alakú terület kijelölése"
#: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:68
msgid "_Ellipse Select"
msgstr "_Ellipszis-kijelölés"
#: ../app/tools/gimperasertool.c:67
msgid "Eraser Tool: Erase to background or transparency using a brush"
msgstr "Radíreszköz: törlés háttérszínig vagy átlátszóságig egy adott ecsettel"
#: ../app/tools/gimperasertool.c:68
msgid "_Eraser"
msgstr "_Radír"
#: ../app/tools/gimperasertool.c:97
msgid "Click to erase"
msgstr "Törlés: kattintással"
#: ../app/tools/gimperasertool.c:98
msgid "Click to erase the line"
msgstr "A vonal törlése: kattintással"
#: ../app/tools/gimperasertool.c:99
#, c-format
msgid "%s to pick a background color"
msgstr "háttérszín beállítása: %s"
#. the anti_erase toggle
#: ../app/tools/gimperasertool.c:146
#, c-format
msgid "Anti erase (%s)"
msgstr "Ellen-radír (%s)"
#: ../app/tools/gimpflipoptions.c:67
#| msgid "File Type"
msgid "Flip Type"
msgstr "Tükrözés típusa"
#: ../app/tools/gimpflipoptions.c:68
msgid "Direction of flipping"
msgstr "Tükrözés iránya"
#: ../app/tools/gimpflipoptions.c:135
msgid "Affect:"
msgstr "Hatókör:"
#. tool toggle
#: ../app/tools/gimpflipoptions.c:144
#, c-format
msgid "Flip Type (%s)"
msgstr "Tükrözés típusa (%s)"
#: ../app/tools/gimpfliptool.c:84
msgid "Flip"
msgstr "Tükrözés"
#: ../app/tools/gimpfliptool.c:85
msgid ""
"Flip Tool: Reverse the layer, selection or path horizontally or vertically"
msgstr ""
"Tükrözési eszköz: réteg, kijelölés vagy útvonal vízszintes vagy függőleges "
"megfordítása"
#: ../app/tools/gimpfliptool.c:87
msgid "_Flip"
msgstr "_Tükrözés"
#: ../app/tools/gimpfliptool.c:187
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip horizontally"
msgstr "Vízszintes tükrözés"
#: ../app/tools/gimpfliptool.c:190
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip vertically"
msgstr "Függőleges tükrözés"
#. probably this is not actually reached today, but
#. * could be if someone defined FLIP_DIAGONAL, say...
#.
#: ../app/tools/gimpfliptool.c:196
msgctxt "undo-desc"
msgid "Flip"
msgstr "Tükrözés"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:84
msgid "Draw Mode"
msgstr "Rajzolási mód"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:85
msgid ""
"Paint over areas to mark color values for inclusion or exclusion from "
"selection"
msgstr ""
"Jelölje meg festéssel a kijelöléshez hozzáadandó vagy kivonandó színű "
"területeket."
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:93
#| msgid "Stroke Path"
msgid "Stroke width"
msgstr "Körberajzolás vastagsága"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:94
msgid "Size of the brush used for refinements"
msgstr "Finomításhoz használt ecset mérete"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:100
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:305
msgid "Preview color"
msgstr "Előnézeti szín"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:101
msgid "Color of selection preview mask"
msgstr "Kijelölés-előnézeti maszk színe"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:108
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:316
msgid "Engine"
msgstr "Motor"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:109
msgid "Matting engine to use"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:117
#| msgid "Number of _processors to use:"
msgid "Number of downsampled levels to use"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:123
msgid "Active levels"
msgstr "Aktív szintek"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:124
msgid "Number of levels to perform solving"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:130
msgid "Iterations"
msgstr "Iterációk"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:131
#| msgid "Number of _processors to use:"
msgid "Number of iterations to perform"
msgstr "A végrehajtandó iterációk száma"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:300
#| msgid "Reset size to brush's native size"
msgid "Reset stroke width native size"
msgstr "Körberajzolás vastagságának visszaállítása az eredeti méretére"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:187
msgid "Foreground Select"
msgstr "Előtér-kijelölés"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:188
msgid "Foreground Select Tool: Select a region containing foreground objects"
msgstr ""
"Előtér-kijelölési eszköz: előtérben levő objektumokat tartalmazó terület "
"kijelölése"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:189
msgid "F_oreground Select"
msgstr "E_lőtér-kijelölés"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:303
#| msgid "Foreground Select"
msgid "Dialog for foreground select"
msgstr "Párbeszédablak az előtér-kijelöléshez"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:319
#| msgid "_Preview"
msgid "_Preview mask"
msgstr "_Előnézeti maszk"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:330
msgid "Select foreground pixels"
msgstr "Előtér képpontok kijelölése"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:598
msgid "Roughly outline the object to extract"
msgstr "Rajzolja meg hozzávetőlegesen a kijelölendő objektum körvonalát"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:619
#| msgid "Selecting foreground, "
msgid "Selecting foreground,"
msgstr "Előtér kijelölése,"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:621
#| msgid "Selecting background, "
msgid "Selecting background,"
msgstr "Háttér kijelölése,"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:623
#| msgid "Selecting unknown, "
msgid "Selecting unknown,"
msgstr "Ismeretlen kijelölése,"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:626
msgid "press Enter to preview."
msgstr "nyomja meg az Entert az előnézethez."
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:628
msgid "press Escape to exit preview or Enter to apply."
msgstr ""
"nyomja meg az Escape billentyűt az előnézetből való kilépéshez, vagy az "
"Entert az alkalmazáshoz."
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:1219
msgid "Paint mask"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:197
msgid ""
"Free Select Tool: Select a hand-drawn region with free and polygonal segments"
msgstr ""
"Szabadkézi kijelölési eszköz: kézzel körülhatárolt terület kijelölése "
"szabadkézi rajzolású szakaszokkal, illetve sokszög-szakaszokkal"
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:198
msgid "_Free Select"
msgstr "_Szabadkézi kijelölés"
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:950
msgid "Click to complete selection"
msgstr "Kijelölés befejezése: kattintással"
# http://www.tomshardware.hu/graphic/06q3/060731/index-01.html#vertex
# "A vertex egy pont a 3D térben, amit az X, Y, Z koordináták azonosítanak"
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:954
msgid "Click-Drag to move segment vertex"
msgstr "A szakasz vertexének áthelyezése: kattintás+húzás"
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:959
msgid "Return commits, Escape cancels, Backspace removes last segment"
msgstr ""
"Véglegesítés: Return; megszakítás: Escape; utolsó szakasz törlése: Backspace"
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:963
msgid "Click-Drag adds a free segment, Click adds a polygonal segment"
msgstr ""
"Szabadkézi szakasz felvétele: kattintás+húzás; sokszög-szakasz felvétele: "
"kattintás"
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1515
msgctxt "command"
msgid "Free Select"
msgstr "Szabadkézi kijelölés"
#: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:66
msgid "Fuzzy Select"
msgstr "Varázspálca-kijelölés"
#: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:67
msgid "Fuzzy Select Tool: Select a contiguous region on the basis of color"
msgstr ""
"„Varázspálca” kijelölőeszköz: egybefüggő terület kijelölése szín alapján"
#: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:68
msgid "Fu_zzy Select"
msgstr "_Varázspálca-kijelölés"
#: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:81
msgctxt "command"
msgid "Fuzzy Select"
msgstr "Varázspálca-kijelölés"
#: ../app/tools/gimpgegltool.c:78 ../app/tools/gimpgegltool.c:354
#: ../app/tools/gimpgegltool.c:497 ../app/tools/gimpgegltool.c:498
#: ../app/tools/gimpoperationtool.c:131
msgid "GEGL Operation"
msgstr "GEGL-művelet"
#: ../app/tools/gimpgegltool.c:79
msgid "GEGL Tool: Use an arbitrary GEGL operation"
msgstr "GEGL-eszköz: tetszőleges GEGL-művelet használata"
#: ../app/tools/gimpgegltool.c:80 ../app/tools/gimpoperationtool.c:133
msgid "_GEGL Operation..."
msgstr "GEGL-mű_velet…"
#: ../app/tools/gimpgegltool.c:452
msgid "Select an operation from the list above"
msgstr "Válasszon egy műveletet a fenti listából"
#: ../app/tools/gimphandletransformoptions.c:73
#: ../app/tools/gimphandletransformoptions.c:74
msgid "Handle mode"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimphandletransformoptions.c:167
msgid "Add handles and transform the image"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimphandletransformoptions.c:172
#| msgctxt "undo-type"
#| msgid "Transform Channel"
msgid "Move transform handles"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimphandletransformoptions.c:177
#| msgctxt "undo-type"
#| msgid "Remove Parasite from Image"
msgid "Remove transform handles"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimphandletransformtool.c:164
#| msgid "Cage Transform"
msgid "Handle Transform"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimphandletransformtool.c:165
#| msgid "Shear Tool: Shear the layer, selection or path"
msgid "Handle Transform Tool: Deform the layer, selection or path with handles"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimphandletransformtool.c:167
#| msgid "_Cage Transform"
msgid "_Handle Transform"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimphandletransformtool.c:199
#| msgid "Transformation"
msgid "Handle transformation"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimphandletransformtool.c:425
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:131
msgid "Transformation Matrix"
msgstr "Transzformációs mátrix"
#: ../app/tools/gimphandletransformtool.c:678
#| msgid "Cage transform"
msgctxt "undo-type"
msgid "Handle transform"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimphealtool.c:54
msgid "Healing Tool: Heal image irregularities"
msgstr "Javítóeszköz: a kép szabálytalanságainak javítása"
#: ../app/tools/gimphealtool.c:55
msgid "_Heal"
msgstr "_Javítás"
#: ../app/tools/gimphealtool.c:77 ../app/tools/gimphealtool.c:80
msgid "Click to heal"
msgstr "Javítás: kattintással"
#: ../app/tools/gimphealtool.c:78 ../app/tools/gimphealtool.c:83
#, c-format
msgid "%s to set a new heal source"
msgstr "új javítási forrás beállítása: %s"
# elé kerül egy "Ctrl+"
#. Translators: the translation of "Click" must be the first word
#: ../app/tools/gimphealtool.c:82
msgid "Click to set a new heal source"
msgstr "Kattintás: új javítási forrás beállítása"
#: ../app/tools/gimphistogramoptions.c:69
msgid "Histogram Scale"
msgstr "Hisztogramskála"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:97
msgid "Hue-Saturation Tool: Adjust hue, saturation, and lightness"
msgstr ""
"„Árnyalat-telítettség” eszköz: az árnyalat, a telítettség és a fényerő "
"beállítása"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:98
msgid "Hue-_Saturation..."
msgstr "Árny_alat-telítettség…"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:116
msgid "Import Hue-Saturation Settings"
msgstr "Árnyalat-telítettség-beállítások importálása"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:117
msgid "Export Hue-Saturation Settings"
msgstr "Árnyalat-telítettség-beállítások exportálása"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:153
msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color layers."
msgstr "Az árnyalat-telítettség csak RGB színű rétegeken működik."
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:168
msgid "Adjust Hue / Lightness / Saturation"
msgstr "Árnyalat / fényerő / telítettség beállítása"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:205
msgid "M_aster"
msgstr "_Fő"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:205
msgid "Adjust all colors"
msgstr "Az összes szín beállítása"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:206
msgid "_R"
msgstr "_V"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:207
msgid "_Y"
msgstr "_S"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:208
msgid "_G"
msgstr "_Z"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:209
msgid "_C"
msgstr "_C"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:210
msgid "_B"
msgstr "_K"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:211
msgid "_M"
msgstr "_B"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:216
msgid "Select Primary Color to Adjust"
msgstr "Jelölje ki a beállítandó alapszínt"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:297
msgid "_Overlap"
msgstr "Átfe_dés"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:302
msgid "Adjust Selected Color"
msgstr "Kijelölt szín beállítása"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:335
msgid "R_eset Color"
msgstr "Szín v_isszaállítása"
#: ../app/tools/gimpimagemapoptions.c:69
msgid "_Preview"
msgstr "Előké_p"
#: ../app/tools/gimpimagemaptool-settings.c:81
msgid "Pre_sets:"
msgstr "Előre_definiált:"
#: ../app/tools/gimpimagemaptool-settings.c:244
#, c-format
msgid "Settings saved to '%s'"
msgstr "Beállítások elmentve ide: „%s”"
#. adjust sliders
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:55
msgid "Adjustment"
msgstr "Igazítás"
#. sens sliders
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:76
msgid "Sensitivity"
msgstr "Érzékenység"
#: ../app/tools/gimpinktool.c:62
msgid "Ink Tool: Calligraphy-style painting"
msgstr "„Tus” eszköz: festés művészi vonalakkal"
#: ../app/tools/gimpinktool.c:63
msgid "In_k"
msgstr "_Tus"
#: ../app/tools/gimpiscissorsoptions.c:69
msgid "Interactive boundary"
msgstr "Interaktív határvonal"
#: ../app/tools/gimpiscissorsoptions.c:70
msgid "Display future selection segment as you drag a control node"
msgstr ""
"A kijelölés leendő körvonalának megjelenítése a vezérlőpont áthelyezése "
"közben"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:274
msgid "Scissors"
msgstr "Olló"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:275
msgid "Scissors Select Tool: Select shapes using intelligent edge-fitting"
msgstr ""
"„Olló” kijelölőeszköz: alakzatok kijelölése a szélek intelligens "
"illesztésével"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:276
msgid "Intelligent _Scissors"
msgstr "_Intelligens olló"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:936
#| msgid "Click-Drag to move this point"
msgid "Click to remove this point"
msgstr "Kattintson a pont eltávolításához"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:942 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:608
msgid "Click-Drag to move this point"
msgstr "A pont áthelyezése: kattintás+húzás"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:944 ../app/tools/gimpiscissorstool.c:1013
#, c-format
msgid "%s: disable auto-snap"
msgstr "%s: automatikus illesztés kikapcsolása"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:945
#, c-format
#| msgid "Click-Drag to move this point"
msgid "%s: remove this point"
msgstr "%s: a pont eltávolítása"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:965
msgid "Click to close the curve"
msgstr "A görbe lezárása: kattintással"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:971
msgid "Click to add a point on this segment"
msgstr "Pont felvétele a szakaszra: kattintással"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:984
msgid "Click or press Enter to convert to a selection"
msgstr "Kijelöléssé alakítás: kattintás vagy Enter"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:994
msgid "Press Enter to convert to a selection"
msgstr "Kijelöléssé alakítás: Enter"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:1010
msgid "Click or Click-Drag to add a point"
msgstr "Pont felvétele: kattintás vagy kattintás+húzás"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:1133 ../app/tools/gimpiscissorstool.c:1145
msgid "Modify Scissors Curve"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:138
msgid "Levels Tool: Adjust color levels"
msgstr "Szinteszköz: színszintek beállítása"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:139
msgid "_Levels..."
msgstr "_Szintek…"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:158
msgid "Import Levels"
msgstr "Szintek importálása"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:159
msgid "Export Levels"
msgstr "Szintek exportálása"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:291
#| msgid "Click to add control points to all channels"
msgid "Pick black point for all channels"
msgstr "Fekete pont kijelölése minden csatornához"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:293
#| msgid "Click-Drag to move the selected pixels"
msgid "Pick black point for the selected channel"
msgstr "Fekete pont kijelölése a kiválasztott csatornához"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:300
#| msgid "Click to add control points to all channels"
msgid "Pick gray point for all channels"
msgstr "Szürke pont kijelölése minden csatornához"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:302
#| msgid "Click-Drag to move the selected pixels"
msgid "Pick gray point for the selected channel"
msgstr "Szürke pont kijelölése a kiválasztott csatornához"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:309
#| msgid "Click to add control points to all channels"
msgid "Pick white point for all channels"
msgstr "Fehér pont kijelölése minden csatornához"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:311
#| msgid "Click-Drag to move the selected pixels"
msgid "Pick white point for the selected channel"
msgstr "Fehér pont kijelölése a kiválasztott csatornához"
#. Input levels frame
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:407
msgid "Input Levels"
msgstr "Bemeneti szintek"
#. Output levels frame
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:521
msgid "Output Levels"
msgstr "Kimeneti szintek"
#. all channels frame
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:579
msgid "All Channels"
msgstr "Minden csatorna"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:591
#| msgid "Input Levels"
msgid "_Auto Input Levels"
msgstr "_Automatikus bemeneti szintek"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:594
#| msgid "Adjust levels automatically"
msgid "Adjust levels for all channels automatically"
msgstr "Szintek automatikus beállítása minden csatornához"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:621
msgid "Edit these Settings as Curves"
msgstr "Ezen beállítások módosítása görbékként"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:772
msgid "Use _old levels file format"
msgstr "Régebb_i szintfájlformátum használata"
#: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:83
msgid "Auto-resize window"
msgstr "Ablakméret automatikus módosítása"
#: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:84
msgid "Resize image window to accommodate new zoom level"
msgstr "A képablak mérete alkalmazkodjon az új nagyítási szinthez"
#: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:91 ../app/tools/gimptransformoptions.c:116
#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:144
#: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:72
msgid "Direction"
msgstr "Irány"
#: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:92
msgid "Direction of magnification"
msgstr "Nagyítás iránya"
#. tool toggle
#: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:191
#, c-format
msgid "Direction (%s)"
msgstr "Irány (%s)"
#: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:93
msgid "Zoom"
msgstr "Nagyítás"
#: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:94
msgid "Zoom Tool: Adjust the zoom level"
msgstr "Nagyítóeszköz: nagyítási mérték beállítása"
#: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:95
msgid "_Zoom"
msgstr "_Nagyítás"
#: ../app/tools/gimpmeasureoptions.c:69
msgid "Open a floating dialog to view details about measurements"
msgstr "Lebegő párbeszédablak megnyitása, amelyben láthatók a mérés részletei"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:127
msgid "Measure"
msgstr "Mérőeszköz"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:128
msgid "Measure Tool: Measure distances and angles"
msgstr "Mérőeszköz: távolság- és szögmérő"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:129
msgid "_Measure"
msgstr "_Mérőeszköz"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:251
msgid "Add Guides"
msgstr "Segédvonalak hozzáadása"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:317
msgid "Drag to create a line"
msgstr "Húzza az egeret mérővonal létrehozásához"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:563
msgid "Click to place vertical and horizontal guides"
msgstr "Kattintson függőleges és vízszintes segédvonalak elhelyezéséhez"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:571
msgid "Click to place a horizontal guide"
msgstr "Kattintson vízszintes segédvonal elhelyezéséhez"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:585
msgid "Click to place a vertical guide"
msgstr "Kattintson függőleges segédvonal elhelyezéséhez"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:598
msgid "Click-Drag to add a new point"
msgstr "Új pont felvétele: kattintás+húzás"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:627
msgid "Click-Drag to move all points"
msgstr "Az összes pont áthelyezése: kattintás+húzás"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:943 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1094
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1150 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1178
#: ../app/tools/gimppainttool.c:664
msgid "pixels"
msgstr "képpont"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1058
msgid "Measure Distances and Angles"
msgstr "Távolság- és szögmérő"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1083
msgid "Distance:"
msgstr "Távolság:"
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:143
msgid "Pick a layer or guide"
msgstr "Réteg vagy segédvonal kijelölése"
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:144
msgid "Move the active layer"
msgstr "Az aktív réteg áthelyezése"
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:148
msgid "Move selection"
msgstr "Kijelölés áthelyezése"
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:152
msgid "Pick a path"
msgstr "Útvonal kijelölése"
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:153
msgid "Move the active path"
msgstr "Az aktív útvonal áthelyezése"
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:182
msgid "Move:"
msgstr "Áthelyezés:"
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:192
#, c-format
msgid "Tool Toggle (%s)"
msgstr "Eszközváltás (%s)"
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:126
msgctxt "tool"
msgid "Move"
msgstr "Áthelyezés"
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:127
msgid "Move Tool: Move layers, selections, and other objects"
msgstr ""
"Áthelyezési eszköz: rétegek, kijelölések és egyéb objektumok áthelyezése"
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:128
msgid "_Move"
msgstr "Át_helyezés"
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:249 ../app/tools/gimpmovetool.c:609
msgid "Move Guide: "
msgstr "Segédvonal áthelyezése: "
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:294
msgid "There is no path to move."
msgstr "Nincs mozgatható útvonal."
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:295 ../app/tools/gimptransformtool.c:1865
msgid "The active path's position is locked."
msgstr "Az aktív útvonal pozíciója zárolt."
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:326
msgid "The selection is empty."
msgstr "A kijelölés üres."
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:334
msgid "There is no layer to move."
msgstr "Nincs mozgatható réteg."
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:338 ../app/tools/gimpmovetool.c:364
msgid "The active layer's position is locked."
msgstr "Az aktív réteg pozíciója zárolt."
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:351
msgid "The active channel's position is locked."
msgstr "Az aktív csatorna pozíciója zárolt."
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:603
msgid "Remove Guide"
msgstr "Segédvonal eltávolítása"
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:603
msgid "Cancel Guide"
msgstr "Segédvonal elhelyezésének visszavonása"
# státuszsorban
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:609
msgid "Add Guide: "
msgstr "Segédvonal felvétele: "
#: ../app/tools/gimpmybrushtool.c:74
#| msgid "Paintbrush Tool: Paint smooth strokes using a brush"
msgid "MyPaint Brush Tool: Use MyPaint brushes in GIMP"
msgstr "MyPaint ecseteszköz: MyPaint ecsetek használata a GIMP programban"
#: ../app/tools/gimpmybrushtool.c:75
#| msgid "_Paintbrush"
msgid "M_yPaint Brush"
msgstr "M_yPaint ecset"
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:77
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:78
#| msgid "Sensitivity"
msgid "Density"
msgstr "Sűrűség"
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:84
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:85
msgid "Rigidity"
msgstr "Merevség"
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:91
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:92
#| msgid "Interpolation method"
msgid "Deformation mode"
msgstr "Torzítási mód"
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:98
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:99
#| msgid "Use editor"
msgid "Use weights"
msgstr "Súlyok használata"
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:105
msgid "Control points influence"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:106
msgid "Amount of control points' influence"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:112
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:113
#| msgid "Show _tooltips"
msgid "Show lattice"
msgstr "Rács megjelenítése"
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:230
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:90 ../app/tools/gimptransformoptions.c:518
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:529
msgid "Scale"
msgstr "Méretezés"
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:231
msgid "Rigid (Rubber)"
msgstr "Merev (gumi)"
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationtool.c:158
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationtool.c:1014
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationtool.c:1018
#| msgid "Pointer Information"
msgid "N-Point Deformation"
msgstr "N-pont torzítás"
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationtool.c:159
msgid "N-Point Deformation Tool: Rubber-like deformation of image using points"
msgstr ""
"N-pont torzítási eszköz: a kép gumiszerű torzítása pontok használatával"
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationtool.c:161
#| msgid "Pointer Information"
msgid "_N-Point Deformation"
msgstr "N-pont torzítás"
#: ../app/tools/gimpoperationtool.c:132
msgid "Operation Tool: Use an arbitrary GEGL operation"
msgstr "Művelet eszköz: tetszőleges GEGL-művelet használata"
#: ../app/tools/gimpoperationtool.c:348
#, c-format
msgid "Import '%s' Settings"
msgstr "„%s” beállítások importálása"
#: ../app/tools/gimpoperationtool.c:349
#, c-format
msgid "Export '%s' Settings"
msgstr "„%s” beállítások exportálása"
#: ../app/tools/gimpoperationtool.c:690
#, c-format
#| msgid "_Aux Input"
msgid "Aux Input"
msgstr "Aux bemenet"
#: ../app/tools/gimpoperationtool.c:695
#, c-format
#| msgid "_Aux Input"
msgid "Aux%d Input"
msgstr "Aux%d bemenet"
#: ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:52
msgid "Paintbrush Tool: Paint smooth strokes using a brush"
msgstr "„Ecset” eszköz: finom vonások festése ecsettel"
#: ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:53
msgid "_Paintbrush"
msgstr "_Ecset"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:165
msgid "Reset size to brush's native size"
msgstr "Méret visszaállítása az ecset eredeti méretére"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:173
msgid "Reset aspect ratio to brush's native"
msgstr "Méretarány visszaállítása az ecset eredeti méretarányára"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:181
msgid "Reset angle to zero"
msgstr "Dőlésszög visszaállítása nullára"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:189
#| msgid "Reset size to brush's native size"
msgid "Reset spacing to brush's native spacing"
msgstr "Térköz visszaállítása az ecset eredeti térközére"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:197
#| msgctxt "tool-options-action"
#| msgid "Reset to default values"
msgid "Reset hardness to default"
msgstr "Keménység visszaállítása az alapértelmezettre"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:205
#| msgctxt "tool-options-action"
#| msgid "Reset to default values"
msgid "Reset force to default"
msgstr "Erő visszaállítása az alapértelmezettre"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:250
msgid "Lock brush size to zoom"
msgstr "Ecsetméret zárolása a nagyításhoz"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:314
msgid "Fade Options"
msgstr "Halványulás beállításai"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:357
msgid "Color Options"
msgstr "Színbeállítások"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:576
msgid "Link to brush default"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimppainttool.c:156
msgid "Click to paint"
msgstr "Festés: kattintással"
#: ../app/tools/gimppainttool.c:157
msgid "Click to draw the line"
msgstr "Vonal megrajzolása: kattintással"
#: ../app/tools/gimppainttool.c:158
#, c-format
msgid "%s to pick a color"
msgstr "szín beállítása: %s"
#: ../app/tools/gimppainttool.c:271
msgid "Cannot paint on layer groups."
msgstr "Nem lehet rétegcsoportra festeni."
#: ../app/tools/gimppainttool.c:710
#, c-format
msgid "%s for a straight line"
msgstr "egyenes vonal: %s"
#: ../app/tools/gimppenciltool.c:52
msgid "Pencil Tool: Hard edge painting using a brush"
msgstr "„Ceruza” eszköz: éles körvonalú festés ecsettel"
#: ../app/tools/gimppenciltool.c:53
msgid "Pe_ncil"
msgstr "_Ceruza"
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:134
msgid ""
"Perspective Clone Tool: Clone from an image source after applying a "
"perspective transformation"
msgstr ""
"„Perspektivikus klón” eszköz: másolat készítése egy képforrásról egy "
"perspektivikus átalakítást követően"
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:136
msgid "_Perspective Clone"
msgstr "_Perspektivikus klón"
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:675
msgid "Ctrl-Click to set a clone source"
msgstr "Másolási forrás beállítása: Ctrl+kattintás"
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:84
msgid "Perspective Tool: Change perspective of the layer, selection or path"
msgstr ""
"Perspektíva-eszköz: réteg, kijelölés vagy útvonal perspektívájának "
"megváltoztatása"
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:86
msgid "_Perspective"
msgstr "_Perspektíva"
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:114
msgid "Perspective transformation"
msgstr "Perspektivikus átalakítás"
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:256
msgctxt "undo-type"
msgid "Perspective"
msgstr "Perspektíva"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:105
msgid "Automatically shrink to the nearest rectangular shape in a layer"
msgstr ""
"Automatikus szűkítés a legközelebbi használható téglalapformára a rétegben"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:113
msgid "Shrink merged"
msgstr "Szűkítés összefésülve"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:114
msgid "Use all visible layers when shrinking the selection"
msgstr "Kijelölés szűkítésekor az összes látható réteg felhasználása"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:123
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:155
msgid "Composition guides such as rule of thirds"
msgstr "Kompozíciós segédvonalak (például harmadolóvonalak) megjelenítése"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:132
msgid "X coordinate of top left corner"
msgstr "Bal felső sarok X koordinátája"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:142
msgid "Y coordinate of top left corner"
msgstr "Bal felső sarok Y koordinátája"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:152
msgid "Width of selection"
msgstr "Kijelölés szélessége"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:161
msgid "Height of selection"
msgstr "Kijelölés magassága"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:170
msgid "Unit of top left corner coordinate"
msgstr "Bal felső sarok koordinátáinak mértékegysége"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:179
msgid "Unit of selection size"
msgstr "Kijelölés méretének mértékegysége"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:188
msgid "Enable lock of aspect ratio, width, height or size"
msgstr "Méretarány, szélesség, magasság vagy méret rögzítésének bekapcsolása"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:197
msgid "Choose what has to be locked"
msgstr "Válassza ki, hogy mi legyen rögzített"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:206
msgid "Custom fixed width"
msgstr "Egyéni rögzített szélesség"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:215
msgid "Custom fixed height"
msgstr "Egyéni rögzített magasság"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:309
msgid "Unit of fixed width, height or size"
msgstr "Rögzített szélesség, magasság vagy méret mértékegysége"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:317
msgid "Expand from center"
msgstr "Kiterjesztés a középpontból"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:318
msgid "Expand selection from center outwards"
msgstr "Kijelölés kiterjesztése a középpontból"
#. Current, as in what is currently in use.
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:762
msgid "Current"
msgstr "Jelenlegi"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:871
msgid "Fixed"
msgstr "Rögzített"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:1012
msgid "Position:"
msgstr "Pozíció:"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:1022 ../app/tools/gimptextoptions.c:563
msgid "Size:"
msgstr "Méret:"
#. Auto Shrink
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:1041
msgid "Auto Shrink"
msgstr "Automatikus szűkítés"
#: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:85
msgid "Rounded corners"
msgstr "Lekerekített sarkok"
#: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:86
msgid "Round corners of selection"
msgstr "Lekerekített sarkok"
#: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:93
msgid "Radius of rounding in pixels"
msgstr "Lekerekítés sugara képpontban"
#: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:166
msgid "Rectangle Select"
msgstr "Téglalap-kijelölés"
#: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:167
msgid "Rectangle Select Tool: Select a rectangular region"
msgstr "Téglalap-kijelölési eszköz: téglalap alakú terület kijelölése"
#: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:168
msgid "_Rectangle Select"
msgstr "_Téglalap-kijelölés"
#: ../app/tools/gimprectangletool.c:1140 ../app/tools/gimprectangletool.c:2009
msgid "Rectangle: "
msgstr "Téglalap: "
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:89
msgid "Select transparent areas"
msgstr "Átlátszó területek kijelölése"
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:90
msgid "Allow completely transparent regions to be selected"
msgstr "A teljesen átlátszó területek kijelölésének engedélyezése"
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:98
msgid "Base selection on all visible layers"
msgstr "A kijelölés az összes látható rétegen alapuljon"
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:119
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:281
msgid "Select by"
msgstr "Kijelölés alapja"
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:120
msgid "Selection criterion"
msgstr "Kijelölés alapja"
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:127
#| msgid "%s mask"
msgid "Draw mask"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:128
#| msgid "Click-Drag to move the selection mask"
msgid "Draw the selected region's mask"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpregionselecttool.c:162
msgid "Move the mouse to change threshold"
msgstr "A küszöb módosításához mozgassa az egeret"
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:94 ../app/tools/gimptransformoptions.c:520
msgid "Rotate"
msgstr "Forgatás"
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:95
msgid "Rotate Tool: Rotate the layer, selection or path"
msgstr "Forgatási eszköz: réteg, kijelölés vagy útvonal forgatása"
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:96
msgid "_Rotate"
msgstr "_Forgatás"
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:193
msgid "_Angle:"
msgstr "S_zög:"
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:211
msgid "Center _X:"
msgstr "Középpont, _X:"
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:220
msgid "Center _Y:"
msgstr "Középpont, _Y:"
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:378
#, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate by %-3.3g° around (%g, %g)"
msgstr "Forgatás %-3.3g°-kal (%g, %g) körül"
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:91
msgid "Scale Tool: Scale the layer, selection or path"
msgstr "Átméretezési eszköz: réteg, kijelölés vagy útvonal átméretezése"
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:92
msgid "_Scale"
msgstr "Át_méretezés"
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:338
#, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale to %d x %d"
msgstr "Átméretezés: %d x %d"
#: ../app/tools/gimpseamlesscloneoptions.c:72
msgid "Refinement scale"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpseamlesscloneoptions.c:73
msgid ""
"Maximal scale of refinement points to be used for the interpolation mesh"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpseamlessclonetool.c:190
#: ../app/tools/gimpseamlessclonetool.c:763
msgid "Seamless Clone"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpseamlessclonetool.c:191
msgid "Seamless Clone: Seamlessly paste one image into another"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpseamlessclonetool.c:192
msgid "_Seamless Clone"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpseamlessclonetool.c:801
#| msgid "Foreground Select"
msgid "Cloning the foreground object"
msgstr "Az előtérobjektum klónozása"
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:87
msgid "Feather edges"
msgstr "Lágy szélek"
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:88
msgid "Enable feathering of selection edges"
msgstr "Bekapcsolja a kijelölés széleinek lágyítását"
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:95
msgid "Radius of feathering"
msgstr "Lágy szélek sugara"
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:222 ../app/widgets/gimpbrushselect.c:190
msgid "Mode:"
msgstr "Mód:"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:255
msgid "Click-Drag to replace the current selection"
msgstr "A jelenlegi kijelölés helyett újat: kattintás+húzás"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:263
msgid "Click-Drag to create a new selection"
msgstr "Új kijelölés létrehozása: kattintás+húzás"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:268
msgid "Click-Drag to add to the current selection"
msgstr "Hozzáadás a jelenlegi kijelöléshez: kattintás+húzás"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:277
msgid "Click-Drag to subtract from the current selection"
msgstr "Kivonás a jelenlegi kijelölésből: kattintás+húzás"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:286
msgid "Click-Drag to intersect with the current selection"
msgstr "Metszet a jelenlegi kijelöléssel: kattintás+húzás"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:296
msgid "Click-Drag to move the selection mask"
msgstr "A kijelölési maszk áthelyezése: kattintás+húzás"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:304
msgid "Click-Drag to move the selected pixels"
msgstr "A kijelölt képpontok áthelyezése: kattintás+húzás"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:308
msgid "Click-Drag to move a copy of the selected pixels"
msgstr "A kijelölt képpontok másolatának áthelyezése: kattintás+húzás"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:312
msgid "Click to anchor the floating selection"
msgstr "Lebegő kijelölés rögzítése: kattintással"
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:87 ../app/tools/gimptransformoptions.c:522
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:531
msgid "Shear"
msgstr "Nyírás"
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:88
msgid "Shear Tool: Shear the layer, selection or path"
msgstr "Nyírási eszköz: réteg, kijelölés vagy útvonal nyírása"
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:89
msgid "S_hear"
msgstr "_Nyírás"
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:135
#| msgid "Shear magnitude _X:"
msgid "Shear magnitude _X"
msgstr "_X irányú nyírás mértéke"
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:146
#| msgid "Shear magnitude _Y:"
msgid "Shear magnitude _Y"
msgstr "_Y irányú nyírás mértéke"
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:258
#, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "Shear horizontally by %-3.3g"
msgstr "Vízszintes nyírás: %-3.3g"
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:262
#, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "Shear vertically by %-3.3g"
msgstr "Függőleges nyírás: %-3.3g"
#. e.g. user entered numbers but no notification callback
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:267
#, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "Shear horizontally by %-3.3g, vertically by %-3.3g"
msgstr "Vízszintes nyírás: %-3.3g, függőleges nyírás: %-3.3g"
#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:55
msgid "Smudge Tool: Smudge selectively using a brush"
msgstr "Maszatolási eszköz: szelektív maszatolás ecsettel"
#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:56
msgid "_Smudge"
msgstr "Maszat_olás"
#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:75
msgid "Click to smudge"
msgstr "Maszatolás: kattintással"
#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:76
msgid "Click to smudge the line"
msgstr "A vonal maszatolása: kattintással"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:138
msgid "Font size unit"
msgstr "Betűméret mértékegysége"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:143 ../app/tools/gimptextoptions.c:144
msgid "Font size"
msgstr "Betűméret"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:157
#| msgid "Hinting:"
msgid "Hinting"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:158
msgid ""
"Hinting alters the font outline to produce a crisp bitmap at small sizes"
msgstr ""
"Kis betűméretek esetében a megjelenítési információk (hinting) alapján "
"módosulnak a betűk körvonalai az olvashatóság javításának érdekében"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:168
msgid "The text language may have an effect on the way the text is rendered."
msgstr "A szöveg nyelve befolyásolhatja a szöveg megjelenítését."
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:182
#| msgid "Justify:"
msgid "Justify"
msgstr "Sorkizárt"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:183
msgid "Text alignment"
msgstr "Szöveg igazítása"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:190
#| msgid "Iterations"
msgid "Indentation"
msgstr "Behúzás"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:191
msgid "Indentation of the first line"
msgstr "Első sor behúzása"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:198
#| msgctxt "guides-type"
#| msgid "Line spacing"
msgid "Line spacing"
msgstr "Sorköz"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:199
msgid "Adjust line spacing"
msgstr "Sortávolság beállítása"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:206
#| msgctxt "guides-type"
#| msgid "Line spacing"
msgid "Letter spacing"
msgstr "Betűköz"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:207
msgid "Adjust letter spacing"
msgstr "Betűtávolság beállítása"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:214
#| msgid "Box:"
msgid "Box"
msgstr "Doboz"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:215
msgid ""
"Whether text flows into rectangular shape or moves into a new line when you "
"press Enter"
msgstr ""
"Tördelődjön a szöveg sorokba a megadott szövegdobozban, vagy csak az Enter "
"lenyomásakor kezdjen új sort"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:223
msgid "Use editor"
msgstr "Szövegszerkesztő"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:224
msgid "Use an external editor window for text entry"
msgstr "Külön szövegszerkesztő ablak használata"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:592
msgid "Hinting:"
msgstr "Hinting:"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:596
msgid "Text Color"
msgstr "Szövegszín"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:601
msgid "Color:"
msgstr "Szín:"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:607
msgid "Justify:"
msgstr "Igazítás:"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:630
msgid "Box:"
msgstr "Szövegdoboz:"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:647
msgid "Language:"
msgstr "Nyelv:"
#: ../app/tools/gimptexttool.c:191
msgid "Text"
msgstr "Szöveg"
#: ../app/tools/gimptexttool.c:192
msgid "Text Tool: Create or edit text layers"
msgstr "Szövegeszköz: szövegrétegek létrehozása vagy szerkesztése"
#: ../app/tools/gimptexttool.c:193
msgid "Te_xt"
msgstr "Szöve_g"
#: ../app/tools/gimptexttool.c:976
msgid "Reshape Text Layer"
msgstr "Szövegréteg átformálása"
#: ../app/tools/gimptexttool.c:1530 ../app/tools/gimptexttool.c:1533
msgid "Confirm Text Editing"
msgstr "Szövegszerkesztés megerősítése"
#: ../app/tools/gimptexttool.c:1537
msgid "Create _New Layer"
msgstr "Ú_j réteg létrehozása"
#: ../app/tools/gimptexttool.c:1561
msgid ""
"The layer you selected is a text layer but it has been modified using other "
"tools. Editing the layer with the text tool will discard these "
"modifications.\n"
"\n"
"You can edit the layer or create a new text layer from its text attributes."
msgstr ""
"A kijelölt réteg egy szövegréteg, amely módosítva lett más eszközökkel. A "
"rétegnek a szövegeszközzel való szerkesztése esetén ezek a módosítások "
"elvesznek.\n"
"\n"
"Szerkesztheti a réteget vagy létrehozhat egy új szövegréteget annak "
"szövegtulajdonságaival."
#: ../app/tools/gimptexttool-editor.c:1251
msgid "GIMP Text Editor"
msgstr "GIMP szövegszerkesztő"
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:91
msgid "Threshold Tool: Reduce image to two colors using a threshold"
msgstr ""
"Küszöb-eszköz: a kép színeinek kettőre csökkentése egy küszöb használatával"
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:92
msgid "_Threshold..."
msgstr "Küszö_bszint…"
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:111
msgid "Import Threshold Settings"
msgstr "Küszöbszint-beállítások importálása"
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:112
msgid "Export Threshold Settings"
msgstr "Küszöbszint-beállítások exportálása"
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:177
msgid "Apply Threshold"
msgstr "Küszöbszint alkalmazása"
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:241
msgid "_Auto"
msgstr "A_utomatikus"
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:243
msgid "Automatically adjust to optimal binarization threshold"
msgstr "Automatikus beállítás az optimális binarizációs küszöbre"
#: ../app/tools/gimptool.c:1035
msgid "Can't work on an empty image, add a layer first"
msgstr "Nem lehet üres képpel dolgozni, hozzon létre egy réteget előbb"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:117
msgid "Direction of transformation"
msgstr "Átalakítás iránya"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:125
msgid "Interpolation method"
msgstr "Interpolációs módszer"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:132
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:448
msgid "Clipping"
msgstr "Vágás"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:133
msgid "How to clip"
msgstr "Levágás módja"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:140
msgid "Show image preview"
msgstr "Előnézet megjelenítése"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:141
msgid "Show a preview of the transformed image"
msgstr "Az átalakított kép előnézetének megjelenítése"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:147
msgid "Image opacity"
msgstr "Kép átlátszatlansága"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:148
msgid "Opacity of the preview image"
msgstr "Előnézeti kép átlátszatlansága"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:154
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:469
msgid "Guides"
msgstr "Rácsvonalak"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:163
msgid "Size of a grid cell for variable number of composition guides"
msgstr "Rácscella méretet változó számú rácsvonalhoz"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:426
msgid "Transform:"
msgstr "Átalakítás:"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:490
#, c-format
#| msgid "15 degrees (%s)"
msgid "15 degrees (%s)"
msgstr "15 fok (%s)"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:491
msgid "Limit rotation steps to 15 degrees"
msgstr "Csak 15 fokonkénti forgatás engedélyezése"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:496
#, c-format
#| msgid "Keep aspect (%s)"
msgid "Keep aspect (%s)"
msgstr "Méretarány megtartása (%s)"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:497
msgid "Keep the original aspect ratio"
msgstr "Eredeti méretarány megtartása"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:515
#, c-format
#| msgid "Anti erase (%s)"
msgid "Constrain (%s)"
msgstr "Kényszerítés (%s)"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:516
#| msgctxt "tool"
#| msgid "Move"
msgid "Move"
msgstr "Áthelyezés"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:517
#, c-format
msgid "Constrain movement to 45 degree angles from center (%s)"
msgstr "Mozgatás kényszerítése 45 fokos szögre a közepétől (%s)"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:519
#, c-format
msgid "Maintain aspect ratio when scaling (%s)"
msgstr "Méretarány megőrzése átméretezéskor (%s)"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:521
#, c-format
msgid "Constrain rotation to 15 degree increments (%s)"
msgstr "Forgatás kényszerítése 15 fokos léptékekre (%s)"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:523
#, c-format
msgid "Shear along edge direction only (%s)"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:525
#, c-format
msgid "Constrain perspective handles to move along edges and diagonal (%s)"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:528
#, c-format
msgid "From pivot (%s)"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:530
#, c-format
msgid "Scale from pivot point (%s)"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:532
#, c-format
msgid "Shear opposite edge by same amount (%s)"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:534
#, c-format
msgid "Maintain position of pivot while changing perspective (%s)"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:537
msgid "Pivot"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:538
#, c-format
#| msgid "Type (%s)"
msgid "Snap (%s)"
msgstr "Illesztés (%s)"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:539
#, c-format
msgid "Snap pivot to corners and center (%s)"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:540
#| msgid "Lock:"
msgid "Lock"
msgstr "Zárolás"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:541
#| msgctxt "drawable-action"
#| msgid "L_ock position of channel"
msgid "Lock pivot position to canvas"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:240
msgid "Transforming"
msgstr "Átalakítás"
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:291
#, c-format
#| msgid "The given file extension does not match the chosen file type."
msgid "The selection does not intersect with the layer."
msgstr "A kijelölés nem metszi a réteget."
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:795 ../app/tools/gimptransformtool.c:808
#| msgctxt "undo-type"
#| msgid "Transform Items"
msgid "Transform Step"
msgstr "Lépés átalakítása"
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:1833
msgid "There is no layer to transform."
msgstr "Nincs átalakítható réteg."
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:1838
msgid "The active layer's position and size are locked."
msgstr "Az aktív réteg pozíciója és mérete zárolt."
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:1850
#| msgid "There is no selection to stroke."
msgid "There is no selection to transform."
msgstr ""
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:1860
msgid "There is no path to transform."
msgstr "Nincs átalakítható útvonal."
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:1863
msgid "The active path's strokes are locked."
msgstr "Az aktív útvonal vonalai zárolva vannak."
#: ../app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:104
msgid "Unified Transform"
msgstr "Egységes átalakítás"
#: ../app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:105
#| msgid "Shear Tool: Shear the layer, selection or path"
msgid "Unified Transform Tool: Transform the layer, selection or path"
msgstr "Egységes átalakító eszköz: réteg, kijelölés vagy útvonal átalakítása"
#: ../app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:107
msgid "_Unified Transform"
msgstr "_Egységes átalakítás"
#: ../app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:134
msgid "Unified transform"
msgstr "Egységes átalakítás"
#: ../app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:768
msgid "Transform Matrix"
msgstr "Transzformációs mátrix"
#: ../app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:1330
msgctxt "undo-type"
msgid "Unified Transform"
msgstr "Egységes átalakítás"
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:71
msgid "Edit Mode"
msgstr "Szerkesztési mód"
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:79
msgid "Polygonal"
msgstr "Sokszög-alakzat"
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:80
msgid "Restrict editing to polygons"
msgstr "A szerkesztés korlátozása sokszög-alakzatokra"
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:181
#, c-format
msgid ""
"Path to Selection\n"
"%s Add\n"
"%s Subtract\n"
"%s Intersect"
msgstr ""
"Útvonalat kijelöléssé\n"
"%s Összeadás\n"
"%s Kivonás\n"
"%s Metszet"
#. Create a selection from the current path
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:192
msgid "Selection from Path"
msgstr "Útvonalat kijelöléssé"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:161
msgid "Paths Tool: Create and edit paths"
msgstr "Útvonal-eszköz: útvonalak létrehozása és szerkesztése"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:162
msgid "Pat_hs"
msgstr "Útv_onalak"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:252
msgid "The active path is locked."
msgstr "Az aktív útvonal zárolva van."
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:342
msgid "Add Stroke"
msgstr "Vonal létrehozása"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:367
msgid "Add Anchor"
msgstr "Rögzítés létrehozása"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:393
msgid "Insert Anchor"
msgstr "Rögzítés beszúrása"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:424
msgid "Drag Handle"
msgstr "Vezérlőpont húzása"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:455
msgid "Drag Anchor"
msgstr "Rögzítés húzása"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:473
msgid "Drag Anchors"
msgstr "Rögzítések húzása"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:496
msgid "Drag Curve"
msgstr "Görbe húzása"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:525
msgid "Connect Strokes"
msgstr "Vonalak összekötése"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:557
msgid "Drag Path"
msgstr "Útvonal húzása"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:568
msgid "Convert Edge"
msgstr "Szélek átalakítása"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:599
msgid "Delete Anchor"
msgstr "Rögzítés törlése"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:622
msgid "Delete Segment"
msgstr "Szakasz törlése"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:844
msgid "Move Anchors"
msgstr "Rögzítések áthelyezése"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1209
msgid "Click to pick path to edit"
msgstr "A szerkesztendő útvonal kijelölése: kattintással"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1213
msgid "Click to create a new path"
msgstr "Új útvonal létrehozása: kattintással"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1217
msgid "Click to create a new component of the path"
msgstr "Új útvonal-komponens létrehozása: kattintással"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1221
msgid "Click or Click-Drag to create a new anchor"
msgstr "Új rögzítés létrehozása: kattintás vagy kattintás+húzás"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1231 ../app/tools/gimpvectortool.c:1238
msgid "Click-Drag to move the anchor around"
msgstr "A rögzítés áthelyezése: kattintás+húzás"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1242 ../app/tools/gimpvectortool.c:1265
msgid "Click-Drag to move the anchors around"
msgstr "A rögzítések áthelyezése: kattintás+húzás"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1248
msgid "Click-Drag to move the handle around"
msgstr "A vezérlőpont áthelyezése: kattintás+húzás"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1255
msgid "Click-Drag to move the handles around symmetrically"
msgstr "A vezérlőpontok szimmetrikus áthelyezése: kattintás+húzás"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1270
msgid "Click-Drag to change the shape of the curve"
msgstr "A görbe alakjának módosítása: kattintás+húzás"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1273
#, c-format
msgid "%s: symmetrical"
msgstr "%s: szimmetrikus"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1278
msgid "Click-Drag to move the component around"
msgstr "A komponens áthelyezése: kattintás+húzás"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1286
msgid "Click-Drag to move the path around"
msgstr "Az útvonal áthelyezése: kattintás+húzás"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1290
msgid "Click-Drag to insert an anchor on the path"
msgstr "Újabb rögzítés beszúrása az útvonalba: kattintás+húzás"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1298
msgid "Click to delete this anchor"
msgstr "A rögzítés törlése: kattintással"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1302
msgid "Click to connect this anchor with the selected endpoint"
msgstr "A rögzítés összekötése a kijelölt végponttal: kattintással"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1307
msgid "Click to open up the path"
msgstr "Az útvonal szétnyitása: kattintással"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1311
msgid "Click to make this node angular"
msgstr "Kattintson a csomópont csúcsossá tételéhez"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1812
msgid "Delete Anchors"
msgstr "Rögzítések törlése"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1971
msgid "There is no active layer or channel to stroke to"
msgstr "Nincs aktív réteg vagy csatorna, amely rajzolható lenne."
#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:76 ../app/tools/gimpwarpoptions.c:77
msgid "Behavior"
msgstr "Viselkedés"
#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:84
msgid "Strength"
msgstr "Erősség"
#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:85
msgid "Effect Strength"
msgstr "Hatás erőssége"
#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:92
msgid "Effect Size"
msgstr "Hatás mérete"
#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:99
msgid "Effect Hardness"
msgstr "Hatás keménysége"
#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:105
msgid "Frames"
msgstr "Képkockák"
#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:106
#| msgctxt "guides-type"
#| msgid "Number of lines"
msgid "Number of animation frames"
msgstr "Animációs képkockák száma"
#. the animation frame
#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:215
#| msgctxt "plug-in-action"
#| msgid "An_imation"
msgid "Animate"
msgstr "Animáció"
#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:229
#| msgctxt "plug-in-action"
#| msgid "An_imation"
msgid "Create Animation"
msgstr "Animáció létrehozása"
#: ../app/tools/gimpwarptool.c:142
#| msgid "Cage Transform"
msgid "Warp Transform"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpwarptool.c:143
msgid "Warp Transform: Deform with different tools"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpwarptool.c:144
#| msgid "_Cage Transform"
msgid "_Warp Transform"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpwarptool.c:462 ../app/tools/gimpwarptool.c:474
msgid "Warp Tool Stroke"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpwarptool.c:570
#| msgid "Cannot paint on layer groups."
msgid "Cannot warp layer groups."
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpwarptool.c:749
#| msgid "Cage transform"
msgid "Warp transform"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpwarptool.c:886
msgid "Please add some warp strokes first."
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpwarptool.c:899 ../app/tools/gimpwarptool.c:935
#, c-format
msgid "Rendering Frame %d"
msgstr "%d. képkocka megjelenítése"
#: ../app/tools/gimpwarptool.c:914 ../app/tools/gimpwarptool.c:943
#, c-format
msgid "Frame %d"
msgstr "%d. képkocka"
#: ../app/tools/gimpwarptool.c:952
msgid "Frame"
msgstr "Képkocka"
#: ../app/tools/tools-enums.c:89
#| msgctxt "undo-type"
#| msgid "Transform"
msgctxt "transform-handle-mode"
msgid "Add / Transform"
msgstr "Hozzáadás / átalakítás"
#: ../app/tools/tools-enums.c:90
#| msgctxt "tool"
#| msgid "Move"
msgctxt "transform-handle-mode"
msgid "Move"
msgstr "Áthelyezés"
#: ../app/tools/tools-enums.c:91
#| msgctxt "undo-type"
#| msgid "Remove item"
msgctxt "transform-handle-mode"
msgid "Remove"
msgstr "Eltávolítás"
#: ../app/tools/tools-enums.c:181
msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule"
msgid "Aspect ratio"
msgstr "Méretarány"
#: ../app/tools/tools-enums.c:182
msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule"
msgid "Width"
msgstr "Szélesség"
#: ../app/tools/tools-enums.c:183
msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule"
msgid "Height"
msgstr "Magasság"
#: ../app/tools/tools-enums.c:184
msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule"
msgid "Size"
msgstr "Méret"
#: ../app/tools/tools-enums.c:213
msgctxt "rect-select-mode"
msgid "Free select"
msgstr "Szabadkézi kijelölés"
#: ../app/tools/tools-enums.c:214
msgctxt "rect-select-mode"
msgid "Fixed size"
msgstr "Rögzített méret"
#: ../app/tools/tools-enums.c:215
msgctxt "rect-select-mode"
msgid "Fixed aspect ratio"
msgstr "Rögzített méretarány"
#: ../app/tools/tools-enums.c:244
msgctxt "transform-type"
msgid "Layer"
msgstr "Réteg"
#: ../app/tools/tools-enums.c:245
msgctxt "transform-type"
msgid "Selection"
msgstr "Kijelölés"
#: ../app/tools/tools-enums.c:246
msgctxt "transform-type"
msgid "Path"
msgstr "Útvonal"
#: ../app/tools/tools-enums.c:275
msgctxt "vector-mode"
msgid "Design"
msgstr "Tervezés"
#: ../app/tools/tools-enums.c:276
msgctxt "vector-mode"
msgid "Edit"
msgstr "Szerkesztés"
#: ../app/tools/tools-enums.c:277
msgctxt "vector-mode"
msgid "Move"
msgstr "Áthelyezés"
#: ../app/tools/tools-enums.c:339
msgctxt "matting-draw-mode"
msgid "Draw foreground"
msgstr "Előtér rajzolása"
#: ../app/tools/tools-enums.c:340
msgctxt "matting-draw-mode"
msgid "Draw background"
msgstr "Háttér rajzolása"
#: ../app/tools/tools-enums.c:341
msgctxt "matting-draw-mode"
msgid "Draw unknown"
msgstr "Ismeretlen rajzolása"
#: ../app/tools/tools-enums.c:374
msgctxt "warp-behavior"
msgid "Move pixels"
msgstr "Képpontok mozgatása"
#: ../app/tools/tools-enums.c:375
msgctxt "warp-behavior"
msgid "Grow area"
msgstr "Terület növelése"
#: ../app/tools/tools-enums.c:376
msgctxt "warp-behavior"
msgid "Shrink area"
msgstr "Terület zsugorítása"
#: ../app/tools/tools-enums.c:377
#| msgctxt "gradient-editor-coloring"
#| msgid "HSV (clockwise _hue)"
msgctxt "warp-behavior"
msgid "Swirl clockwise"
msgstr "Örvénylés az óramutató járása szerint"
#: ../app/tools/tools-enums.c:378
#| msgctxt "gradient-editor-coloring"
#| msgid "HSV (_counter-clockwise hue)"
msgctxt "warp-behavior"
msgid "Swirl counter-clockwise"
msgstr "Örvénylés az óramutató járásával ellentétesen"
#: ../app/tools/tools-enums.c:379
#| msgid "Eraser"
msgctxt "warp-behavior"
msgid "Erase warping"
msgstr ""
#: ../app/tools/tools-enums.c:380
#| msgid "Smoothing:"
msgctxt "warp-behavior"
msgid "Smooth warping"
msgstr ""
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:215
msgctxt "undo-type"
msgid "Rename Path"
msgstr "Útvonal átnevezése"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:216
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Path"
msgstr "Útvonal áthelyezése"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:217
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale Path"
msgstr "Útvonal átméretezése"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:218
msgctxt "undo-type"
msgid "Resize Path"
msgstr "Útvonal méretének módosítása"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:219
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip Path"
msgstr "Útvonal tükrözése"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:220
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate Path"
msgstr "Útvonal forgatása"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:221
msgctxt "undo-type"
msgid "Transform Path"
msgstr "Útvonal átalakítása"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:222
msgctxt "undo-type"
msgid "Stroke Path"
msgstr "Útvonal körberajzolása"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:223
msgctxt "undo-type"
msgid "Path to Selection"
msgstr "Útvonal kijelöléssé alakítása"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:224
msgctxt "undo-type"
msgid "Reorder Path"
msgstr "Útvonal átrendezése"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:225
msgctxt "undo-type"
msgid "Raise Path"
msgstr "Útvonal feljebb helyezése"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:226
msgctxt "undo-type"
msgid "Raise Path to Top"
msgstr "Útvonal legfelülre helyezése"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:227
msgctxt "undo-type"
msgid "Lower Path"
msgstr "Útvonal lejjebb helyezése"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:228
msgctxt "undo-type"
msgid "Lower Path to Bottom"
msgstr "Útvonal legalulra helyezése"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:229
msgid "Path cannot be raised higher."
msgstr "Az útvonalat nem lehet feljebb helyezni."
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:230
msgid "Path cannot be lowered more."
msgstr "Az útvonalat nem lehet még lejjebb helyezni."
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:445
msgid "Move Path"
msgstr "Útvonal áthelyezése"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:544
msgid "Flip Path"
msgstr "Útvonal tükrözése"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:575
msgid "Rotate Path"
msgstr "Útvonal forgatása"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:604
msgid "Transform Path"
msgstr "Útvonal átalakítása"
#: ../app/vectors/gimpvectors-export.c:87
#, c-format
#| msgid "Opening '%s' failed: %s"
msgid "Writing SVG file '%s' failed: %s"
msgstr "Nem sikerült a(z) „%s” SVG-fájl írása: %s"
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:331
msgid "Import Paths"
msgstr "Útvonalak importálása"
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:342
msgid "Imported Path"
msgstr "Importált útvonal"
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:373
#, c-format
msgid "No paths found in '%s'"
msgstr "Nem található útvonal ebben: „%s”"
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:377
msgid "No paths found in the buffer"
msgstr "A tárolóban nincsenek útvonalak"
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:387
#, c-format
msgid "Failed to import paths from '%s': %s"
msgstr "Nem sikerült útvonalakat importálni ebből: „%s”: %s"
#: ../app/widgets/gimpactioneditor.c:70
msgid "_Search:"
msgstr "_Keresés:"
#: ../app/widgets/gimpactiongroup.c:905
#, c-format
msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:337
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:342
msgid "Action"
msgstr "Művelet"
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:366
msgid "Shortcut"
msgstr "Gyorsbillentyű"
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:392
msgid "Name"
msgstr "Név"
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:632 ../app/widgets/gimpactionview.c:861
msgid "Changing shortcut failed."
msgstr "A gyorsbillentyű módosítása nem sikerült."
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:669
msgid "Conflicting Shortcuts"
msgstr "Ütköző gyorsbillentyűk"
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:675
msgid "_Reassign shortcut"
msgstr "Gyorsbillentyű hozzárendelésének mó_dosítása"
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:690
#, c-format
msgid "Shortcut \"%s\" is already taken by \"%s\" from the \"%s\" group."
msgstr ""
"A(z) „%s” gyorsbillentyű már hozzá van rendelve ehhez: „%s” („%s” csoport)."
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:694
#, c-format
msgid "Reassigning the shortcut will cause it to be removed from \"%s\"."
msgstr ""
"A gyorsbillentyű hozzárendelésének módosítása esetén el lesz távolítva "
"innen: „%s”."
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:789
msgid "Invalid shortcut."
msgstr "Érvénytelen gyorsbillentyű."
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:796 ../app/widgets/gimpactionview.c:889
#| msgid "Path cannot be lowered more."
msgid "F1 cannot be remapped."
msgstr "Az F1 nem képezhető le újra."
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:897
msgid "Removing shortcut failed."
msgstr "Nem sikerült eltávolítani a gyorsbillentyűt."
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:140
msgid "Shape:"
msgstr "Forma:"
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:167
msgid "Spikes"
msgstr "Csúcsok"
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:216
#: ../app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:85
msgid "Percentage of width of brush"
msgstr "Ecset szélességének százaléka"
#: ../app/widgets/gimpbufferview.c:179 ../app/widgets/gimpbufferview.c:264
#: ../app/widgets/gimpeditor.c:745
msgid "(None)"
msgstr "(Nincs)"
#: ../app/widgets/gimpcolordialog.c:153
msgid "Add the current color to the color history"
msgstr "Jelenlegi szín hozzáadása a színelőzményekhez"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:157
msgid "Available Filters"
msgstr "Elérhető szűrők"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:221
msgid "Move the selected filter up"
msgstr "A kijelölt szűrő feljebb helyezése"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:230
msgid "Move the selected filter down"
msgstr "A kijelölt szűrő lejjebb helyezése"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:277
msgid "Active Filters"
msgstr "Aktív szűrők"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:328
msgid "Reset the selected filter to default values"
msgstr "A kijelölt szűrő visszaállítása az alapértelmezett értékekre"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:530
#, c-format
msgid "Add '%s' to the list of active filters"
msgstr "„%s” hozzáadása az aktív szűrők listájához"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:567
#, c-format
msgid "Remove '%s' from the list of active filters"
msgstr "„%s” eltávolítása az aktív szűrők listájából"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:598
msgid "No filter selected"
msgstr "Nincs kijelölve szűrő"
#: ../app/widgets/gimpcoloreditor.c:268
msgid ""
"Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS. This entry also accepts "
"CSS color names."
msgstr ""
"Hexadecimális színmegadás, amely például a HTML-ben és a CSS-ben "
"használatos. Ez a bejegyzés elfogad CSS-színneveket is."
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:576 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:645
msgid "Value:"
msgstr "Érték:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:579 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:588
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:618 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:648
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:673
msgid "Alpha:"
msgstr "Alfa:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:583 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:613
msgid "Red:"
msgstr "Vörös:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:584 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:614
msgid "Green:"
msgstr "Zöld:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:585 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:615
msgid "Blue:"
msgstr "Kék:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:592
msgid "Index:"
msgstr "Index:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:630
msgid "Hex:"
msgstr "Hexa:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:643
msgid "Hue:"
msgstr "Árnyalat:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:644
msgid "Sat.:"
msgstr "Telítettség:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:667
msgid "Cyan:"
msgstr "Ciánkék:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:668
msgid "Magenta:"
msgstr "Bíborvörös:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:669
msgid "Yellow:"
msgstr "Sárga:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:670
msgid "Black:"
msgstr "Fekete:"
#: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:203
msgid "Color index:"
msgstr "Színindex:"
#: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:213
msgid "HTML notation:"
msgstr "HTML-jelölés:"
#: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:485
msgid "Only indexed images have a colormap."
msgstr "Csak az indexelt képeknek van színtérképük."
#: ../app/widgets/gimpcontainerpopup.c:337
msgid "Smaller Previews"
msgstr "Kisebb előnézetek"
#: ../app/widgets/gimpcontainerpopup.c:342
msgid "Larger Previews"
msgstr "Nagyobb előnézetek"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:199
msgid "_Dump events from this controller"
msgstr "Ezen vezérlő _eseményeinek listázása"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:204
msgid "_Enable this controller"
msgstr "Ezen vezérlő e_ngedélyezése"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:225
msgid "Name:"
msgstr "Név:"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:231
msgid "State:"
msgstr "Állapot:"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:336
msgid "Event"
msgstr "Esemény"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:361
msgid "_Grab event"
msgstr "Esemény el_fogása"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:370
msgid "Select the next event arriving from the controller"
msgstr "A vezérlőtől érkező következő esemény kijelölése"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:526
#, c-format
msgid "Remove the action assigned to '%s'"
msgstr "Az ehhez hozzárendelt művelet eltávolítása: „%s”"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:531
#, c-format
msgid "Assign an action to '%s'"
msgstr "Művelet hozzárendelése ehhez: „%s”"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:652
#, c-format
msgid "Select Action for Event '%s'"
msgstr "Jelölje ki a(z) „%s” eseményhez tartozó műveletet"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:657
msgid "Select Controller Event Action"
msgstr "Jelölje ki a vezérlő eseményéhez tartozó műveletet"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerinfo.c:112
msgid "Enabled"
msgstr "Engedélyezve"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerinfo.c:119
#| msgid "_Grab event"
msgid "Debug events"
msgstr "Hibakeresési események"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:70
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:73
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:76
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:79
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:82
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:85
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:88
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:91
msgid "Cursor Up"
msgstr "Kurzor fel"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:95
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:98
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:101
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:104
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:107
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:110
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:113
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:116
msgid "Cursor Down"
msgstr "Kurzor le"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:120
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:123
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:126
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:129
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:132
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:135
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:138
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:141
msgid "Cursor Left"
msgstr "Kurzor balra"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:145
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:148
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:151
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:154
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:157
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:160
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:163
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:166
msgid "Cursor Right"
msgstr "Kurzor jobbra"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:178
msgid "Keyboard"
msgstr "Billentyűzet"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:230
msgid "Keyboard Events"
msgstr "Billentyűzetesemények"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:231
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:245
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:230
msgid "Ready"
msgstr "Kész"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:183
msgid "Available Controllers"
msgstr "Elérhető vezérlők"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:280
msgid "Active Controllers"
msgstr "Aktív vezérlők"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:296
msgid "Configure the selected controller"
msgstr "A kijelölt vezérlő beállítása"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:304
msgid "Move the selected controller up"
msgstr "A kijelölt vezérlő feljebb helyezése"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:312
msgid "Move the selected controller down"
msgstr "A kijelölt vezérlő lejjebb helyezése"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:429
#, c-format
msgid "Add '%s' to the list of active controllers"
msgstr "„%s” hozzáadása az aktív vezérlők listájához"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:480
#, c-format
msgid "Remove '%s' from the list of active controllers"
msgstr "„%s” eltávolítása az aktív vezérlők listájából"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:514
msgid ""
"There can only be one active keyboard controller.\n"
"\n"
"You already have a keyboard controller in your list of active controllers."
msgstr ""
"Csak 1 aktív billentyűzetvezérlő lehet.\n"
"\n"
"Már van egy billentyűzetvezérlő az aktív vezérlők listájában."
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:525
msgid ""
"There can only be one active wheel controller.\n"
"\n"
"You already have a wheel controller in your list of active controllers."
msgstr ""
"Csak 1 aktív görgővezérlő lehet.\n"
"\n"
"Már van egy görgővezérlő az aktív vezérlők listájában."
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:536
msgid ""
"There can only be one active mouse controller.\n"
"\n"
"You already have a mouse controller in your list of active controllers."
msgstr ""
"Csak egy aktív egérvezérlő lehet.\n"
"\n"
"Már van egy egérvezérlő az aktív vezérlők listájában."
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:562
msgid "Remove Controller?"
msgstr "Eltávolítja a vezérlőt?"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:567
msgid "Disable Controller"
msgstr "Vezérlő letiltása"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:569
msgid "Remove Controller"
msgstr "Vezérlő eltávolítása"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:581
#, c-format
msgid "Remove Controller '%s'?"
msgstr "Eltávolítja a(z) „%s” vezérlőt?"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:585
msgid ""
"Removing this controller from the list of active controllers will "
"permanently delete all event mappings you have configured.\n"
"\n"
"Selecting \"Disable Controller\" will disable the controller without "
"removing it."
msgstr ""
"Ha eltávolítja a vezérlőt az aktív vezérlők listájából, akkor végleges "
"törlésre kerül az összes beállított esemény-hozzárendelés is.\n"
"\n"
"A „Vezérlő letiltása” kijelölése esetén a vezérlő csak le lesz tiltva, de "
"nem kerül törlésre."
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:637
msgid "Configure Input Controller"
msgstr "Bemeneti vezérlő beállítása"
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:71
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:74
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:77
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:80
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:83
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:86
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:89
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:92
msgid "Button 8"
msgstr "8. gomb"
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:96
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:99
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:102
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:105
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:108
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:111
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:114
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:117
msgid "Button 9"
msgstr "9. gomb"
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:121
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:124
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:127
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:130
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:133
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:136
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:139
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:142
msgid "Button 10"
msgstr "10. gomb"
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:146
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:149
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:152
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:155
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:158
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:161
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:164
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:167
msgid "Button 11"
msgstr "11. gomb"
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:171
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:174
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:177
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:180
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:183
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:186
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:189
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:192
msgid "Button 12"
msgstr "12. gomb"
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:204
msgid "Mouse Buttons"
msgstr "Egérgombok"
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:244
msgid "Mouse Button Events"
msgstr "Egérgomb-események"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:69
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:72
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:75
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:78
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:81
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:84
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:87
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:90
msgid "Scroll Up"
msgstr "Görgetés felfelé"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:94
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:97
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:100
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:103
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:106
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:109
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:112
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:115
msgid "Scroll Down"
msgstr "Görgetés lefelé"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:119
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:122
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:125
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:128
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:131
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:134
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:137
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:140
msgid "Scroll Left"
msgstr "Görgetés balra"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:144
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:147
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:150
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:153
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:156
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:159
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:162
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:165
msgid "Scroll Right"
msgstr "Görgetés jobbra"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:177
msgid "Mouse Wheel"
msgstr "Egérgörgő"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:229
msgid "Mouse Wheel Events"
msgstr "Egérgörgő-események"
#: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:215
msgid "Save"
msgstr "Mentés"
#: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:223
msgid "Revert"
msgstr "Visszaállítás"
#: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:435
#, c-format
msgid "%s (read only)"
msgstr "%s (csak olvasható)"
#: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:166
msgid "Delete the selected device"
msgstr "A kijelölt eszköz törlése"
#: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:502
msgid "Delete Device Settings"
msgstr "Eszközbeállítások törlése"
#: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:523
#, c-format
msgid "Delete \"%s\"?"
msgstr "Törli ezt: „%s”?"
#: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:526
msgid ""
"You are about to delete this device's stored settings.\n"
"The next time this device is plugged, default settings will be used."
msgstr ""
"Ezen eszköz beállításainak törlését kérte.\n"
"Az eszköz következő csatlakoztatásakor az alapértelmezett beállításokat "
"kapja meg."
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfo.c:163
#| msgid "Pressure"
msgid "Pressure curve"
msgstr "Nyomásgörbe"
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:141
#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:142
#: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:70
msgid "Pressure"
msgstr "Nyomás"
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:142
msgid "X tilt"
msgstr "X döntés"
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:143
msgid "Y tilt"
msgstr "Y döntés"
#. Wheel as in mouse or input device wheel
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:145
#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:146
#: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:74
msgid "Wheel"
msgstr "Egérgörgő"
#. the axes
#. The axes of an input device
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:196
msgid "Axes"
msgstr "Tengelyek"
#. the keys
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:270
msgid "Keys"
msgstr "Gombok"
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:366
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:585
#, c-format
msgid "none"
msgstr "(nincs)"
#. e.g. "Pressure Curve" for mapping input device axes
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:415
#, c-format
msgid "%s Curve"
msgstr "%s görbe"
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:474
#: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:209
msgid "_Reset Curve"
msgstr "Görbe _visszaállítása"
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:487
#, c-format
msgid "The axis '%s' has no curve"
msgstr "A(z) „%s” tengelyhez nem tartozik görbe"
#: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:139
msgid "Save device status"
msgstr "Eszközállapot mentése"
#: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:434
#, c-format
msgid "Foreground: %d, %d, %d"
msgstr "Előtér: %d, %d, %d"
#: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:439
#, c-format
msgid "Background: %d, %d, %d"
msgstr "Háttér: %d, %d, %d"
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:205
msgid "The given filename does not have any known file extension."
msgstr "A megadott fájlnév nem rendelkezik ismert fájlkiterjesztéssel."
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:223
msgid "File Exists"
msgstr "A fájl már létezik"
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:228
msgid "_Replace"
msgstr "_Felülírás"
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:238
#, c-format
msgid "A file named '%s' already exists."
msgstr "Már létezik „%s” nevű fájl."
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:242
msgid "Do you want to replace it with the image you are saving?"
msgstr "Szeretné felülírni azt a most menteni kívánt képpel?"
#. String used to separate dockables, e.g. "Tool Options, Layers"
#: ../app/widgets/gimpdock.h:34
msgctxt "dock"
msgid ", "
msgstr ", "
#. String used to separate books (GtkNotebooks) within a dock,
#. e.g. "Tool Options, Layers - Brushes"
#.
#: ../app/widgets/gimpdock.h:39
msgctxt "dock"
msgid " - "
msgstr " "
#. String used to separate dock columns,
#. e.g. "Tool Options, Layers - Brushes | Gradients"
#.
#: ../app/widgets/gimpdock.h:44
msgctxt "dock"
msgid " | "
msgstr " | "
#: ../app/widgets/gimpdockbook.c:294
msgid "Configure this tab"
msgstr "Ezen lap beállítása"
#. Auto button
#: ../app/widgets/gimpdockwindow.c:383
msgid "Auto"
msgstr "Automatikus"
#: ../app/widgets/gimpdockwindow.c:394
msgid ""
"When enabled, the dialog automatically follows the image you are working on."
msgstr ""
"Ha be van kapcsolva, akkor a párbeszédablak automatikusan követi az aktuális "
"képet."
#: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:121
msgid "Lock pixels"
msgstr "Képpontok zárolása"
#: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:123
msgid "Lock position and size"
msgstr "Pozíció és méret zárolása"
#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:136
msgid "Mapping matrix"
msgstr "Kapcsolótábla"
#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:143
#: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:71
msgid "Velocity"
msgstr "Sebesség"
#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:147
#: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:75
msgid "Random"
msgstr "Véletlen"
#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:148
#: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:76
msgid "Fade"
msgstr "Halványulás"
#: ../app/widgets/gimperrordialog.c:151
msgid "Too many error messages!"
msgstr "Túl sok hibaüzenet."
#: ../app/widgets/gimperrordialog.c:152
msgid "Messages are redirected to stderr."
msgstr "Az üzenetek a hibakimenetre (stderr) kerülnek."
#. %s is a message domain,
#. * like "GIMP Message" or
#. * "PNG Message"
#.
#: ../app/widgets/gimperrordialog.c:175
#, c-format
msgid "%s Message"
msgstr "%s-üzenet"
#: ../app/widgets/gimpexportdialog.c:69
msgid "Export Image"
msgstr "Kép exportálása"
#: ../app/widgets/gimpexportdialog.c:72
msgid "_Export"
msgstr "_Exportálás"
#: ../app/widgets/gimpexportdialog.c:74 ../app/widgets/gimpsavedialog.c:143
msgid "By Extension"
msgstr "Kiterjesztés szerint"
#: ../app/widgets/gimpexportdialog.c:80
msgid "All export images"
msgstr "Az összes exportált kép"
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:752
msgid "All files"
msgstr "Az összes fájl"
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:757
msgid "All images"
msgstr "Az összes kép"
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:953
#, c-format
msgid "Select File _Type (%s)"
msgstr "Fájltípus ki_választása (%s)"
#: ../app/widgets/gimpfileprocview.c:184
msgid "File Type"
msgstr "Fájltípus"
#: ../app/widgets/gimpfileprocview.c:196
msgid "Extensions"
msgstr "Kiterjesztések"
#: ../app/widgets/gimpfilleditor.c:124
msgid "Fill Color"
msgstr "Kitöltőszín"
#: ../app/widgets/gimpfilleditor.c:143
msgid "_Antialiasing"
msgstr "É_lsimítás"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:754
#, c-format
msgid "Zoom factor: %d:1"
msgstr "Nagyítás: %d:1"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:757
#, c-format
msgid "Displaying [%0.4f, %0.4f]"
msgstr "Ábrázolt tartomány: [%0.4f, %0.4f]"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:957
#, c-format
msgid "Position: %0.4f"
msgstr "Pozíció: %0.4f"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:958
#, c-format
msgid "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:960
#, c-format
msgid "HSV (%0.1f, %0.1f, %0.1f)"
msgstr "HSV (%0.1f, %0.1f, %0.1f)"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:962
#, c-format
msgid "Luminance: %0.1f Opacity: %0.1f"
msgstr "Fényesség: %0.1f Átlátszatlanság: %0.1f"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:994
#, c-format
msgid "RGB (%d, %d, %d)"
msgstr "RGB (%d, %d, %d)"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1005
msgid "Foreground color set to:"
msgstr "Előtérszín:"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1012
msgid "Background color set to:"
msgstr "Háttérszín:"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1240
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1301
#, c-format
msgid "%s-Drag: move & compress"
msgstr "%s-Húzás: áthelyezés és összenyomás"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1245
msgid "Drag: move"
msgstr "Húzás: áthelyezés"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1252
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1265
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1278
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1299
#, c-format
msgid "%s-Click: extend selection"
msgstr "%s-Kattintás: kijelölés kiterjesztése"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1257
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1270
msgid "Click: select"
msgstr "Kattintás: kijelölés"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1283
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1305
msgid "Click: select Drag: move"
msgstr "Kattintás: kijelölés Húzás: áthelyezés"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1520
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1528
#, c-format
msgid "Handle position: %0.4f"
msgstr "Vezérlőpont-pozíció: %0.4f"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1545
#, c-format
msgid "Distance: %0.4f"
msgstr "Távolság: %0.4f"
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:147
msgid "Line _style:"
msgstr "Vonals_tílus:"
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:151
msgid "Change grid foreground color"
msgstr "A rács előtérszínének módosítása"
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:158
msgid "_Foreground color:"
msgstr "_Előtérszín:"
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:162
msgid "Change grid background color"
msgstr "A rács háttérszínének módosítása"
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:169
msgid "_Background color:"
msgstr "_Háttérszín:"
#: ../app/widgets/gimphelp.c:299
msgid "Help browser is missing"
msgstr "Súgóböngésző nem található"
#: ../app/widgets/gimphelp.c:300
msgid "The GIMP help browser is not available."
msgstr "A GIMP Súgóböngésző nem elérhető."
#: ../app/widgets/gimphelp.c:301
msgid ""
"The GIMP help browser plug-in appears to be missing from your installation. "
"You may instead use the web browser for reading the help pages."
msgstr ""
"Úgy tűnik, a GIMP Súgóböngésző nincs benne a telepítésben. Használhat "
"helyette webböngészőt a súgó szövegeinek olvasására."
#: ../app/widgets/gimphelp.c:347
msgid "Help browser doesn't start"
msgstr "A Súgóböngésző nem indul"
#: ../app/widgets/gimphelp.c:348
msgid "Could not start the GIMP help browser plug-in."
msgstr "Nem lehet elindítani a GIMP Súgóböngészőt."
#: ../app/widgets/gimphelp.c:375
msgid "Use _Web Browser"
msgstr "_Webböngésző használata"
#: ../app/widgets/gimphelp.c:625
msgid "GIMP user manual is missing"
msgstr "A GIMP felhasználói kézikönyve nem található"
#: ../app/widgets/gimphelp.c:632
msgid "_Read Online"
msgstr "_Online olvasás"
#: ../app/widgets/gimphelp.c:656
msgid "The GIMP user manual is not installed on your computer."
msgstr "A GIMP felhasználói kézikönyve nincs telepítve a számítógépen."
#: ../app/widgets/gimphelp.c:659
msgid ""
"You may either install the additional help package or change your "
"preferences to use the online version."
msgstr ""
"Telepítheti a kiegészítő súgócsomagot, vagy módosíthatja a beállításokat "
"úgy, hogy az online verzió legyen használva."
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:98
msgid "Mean:"
msgstr "Átlag:"
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:99
msgid "Std dev:"
msgstr "Szórás:"
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:100
msgid "Median:"
msgstr "Medián:"
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:101
msgid "Pixels:"
msgstr "Képpont:"
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:102
msgid "Count:"
msgstr "Szám:"
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:103
msgid "Percentile:"
msgstr "Százalék:"
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:121
msgid "Channel:"
msgstr "Csatorna:"
#: ../app/widgets/gimpiconpicker.c:245
msgid "From File..."
msgstr "Fájlból…"
#: ../app/widgets/gimpiconpicker.c:254
#| msgctxt "edit-action"
#| msgid "_Copy Named..."
msgid "From Named Icons..."
msgstr "Megnevezett ikonokból…"
#: ../app/widgets/gimpiconpicker.c:263
msgid "Copy Icon to Clipboard"
msgstr "Ikon másolása a vágólapra"
#: ../app/widgets/gimpiconpicker.c:272
msgid "Paste Icon from Clipboard"
msgstr "Ikon beillesztése a vágólapról"
#: ../app/widgets/gimpiconpicker.c:512
msgid "Load Icon Image"
msgstr "Ikonkép betöltése"
#. Button
#: ../app/widgets/gimpimagecommenteditor.c:107
msgid "Use default comment"
msgstr "Alapértelmezett megjegyzés használata"
#: ../app/widgets/gimpimagecommenteditor.c:109
msgid ""
"Replace the current image comment with the default comment set in "
"Edit→Preferences→Default Image."
msgstr ""
"A jelenlegi képmegjegyzés cseréje a Szerkesztés→Beállítások→Alapértelmezett "
"kép szakaszban megadottra."
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:110
msgid "Size in pixels:"
msgstr "Méret (képpont):"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:113
msgid "Print size:"
msgstr "Nyomtatási méret:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:116
msgid "Resolution:"
msgstr "Felbontás:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:119
msgid "Color space:"
msgstr "Színséma:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:122
msgid "Precision:"
msgstr "Pontosság:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:127
msgid "File Name:"
msgstr "Fájlnév:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:133
msgid "File Size:"
msgstr "Fájlméret:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:136
msgid "File Type:"
msgstr "Fájltípus:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:141
msgid "Size in memory:"
msgstr "Méret a memóriában:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:144
msgid "Undo steps:"
msgstr "Visszavonási lépések:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:147
msgid "Redo steps:"
msgstr "Újra végrehajtási lépések:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:152
msgid "Number of pixels:"
msgstr "Képpontok száma:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:155
msgid "Number of layers:"
msgstr "Rétegek száma:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:158
msgid "Number of channels:"
msgstr "Csatornák száma:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:161
msgid "Number of paths:"
msgstr "Útvonalak száma:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:454
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:331
#, c-format
msgid "pixels/%s"
msgstr "képpont/%s"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:456
#, c-format
msgid "%g × %g %s"
msgstr "%g × %g %s"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:477
msgid "colors"
msgstr "színek"
#: ../app/widgets/gimpitemtreeview.c:754
msgid "Lock:"
msgstr "Zárolás:"
#: ../app/widgets/gimplanguagestore-parser.c:252
msgid "System Language"
msgstr "Rendszer nyelve"
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:311
msgid "Lock alpha channel"
msgstr "Alfa csatorna zárolása"
#: ../app/widgets/gimpmessagebox.c:442
#, c-format
msgid "Message repeated once."
msgid_plural "Message repeated %d times."
msgstr[0] "Az üzenet egyszer ismétlődött."
msgstr[1] "Az üzenet %d alkalommal ismétlődött."
#: ../app/widgets/gimpopendialog.c:71
msgid "Automatically Detected"
msgstr "Automatikusan meghatározva"
#: ../app/widgets/gimpoverlaydialog.c:229
msgid "Detach dialog from canvas"
msgstr "Párbeszédablak leválasztása a vászonról"
#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:240
#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:717
msgid "Undefined"
msgstr "Nem meghatározott"
#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:248
msgid "Columns:"
msgstr "Oszlopok:"
#: ../app/widgets/gimppanedbox.c:59
msgid "You can drop dockable dialogs here"
msgstr "Dokkolható párbeszédablakokat ejthet ide"
#: ../app/widgets/gimppickablepopup.c:206
#: ../app/widgets/gimppickablepopup.c:432
#| msgid "Select an operation from the list above"
msgid "Select an image in the left pane"
msgstr "Válasszon egy képet a bal oldali ablaktáblában"
#: ../app/widgets/gimpprogressdialog.c:223
msgid "Progress"
msgstr "Folyamatjelző"
#: ../app/widgets/gimppropgui-constructors.c:168
msgid "Pick coordinates from the image"
msgstr "Válasszon ki koordinátákat a képről"
#: ../app/widgets/gimppropgui-constructors.c:301
#| msgctxt "gradient-editor-coloring"
#| msgid "HSV (clockwise _hue)"
msgid "Clockwise"
msgstr "Óra járása szerint"
#: ../app/widgets/gimppropgui-constructors.c:305
#| msgctxt "undo-type"
#| msgid "Invert Channel"
msgid "Invert Range"
msgstr "Tartomány megfordítása"
#: ../app/widgets/gimppropgui-constructors.c:309
#| msgctxt "undo-type"
#| msgid "Select All"
msgid "Select All"
msgstr "Összes kijelölése"
#: ../app/widgets/gimppropgui-constructors.c:387
#| msgid "Source"
msgid "Source Range"
msgstr "Forrástartomány"
#: ../app/widgets/gimppropgui-constructors.c:398
#| msgid "R_eset Range"
msgid "Destination Range"
msgstr "Céltartomány"
#: ../app/widgets/gimppropgui-constructors.c:409
#| msgid "Drag Handle"
msgid "Gray Handling"
msgstr ""
#: ../app/widgets/gimppropgui-constructors.c:547
#| msgctxt "undo-type"
#| msgid "New channel"
msgid "Red channel"
msgstr "Vörös csatorna"
#: ../app/widgets/gimppropgui-constructors.c:571
#| msgctxt "undo-type"
#| msgid "New channel"
msgid "Green channel"
msgstr "Zöld csatorna"
#: ../app/widgets/gimppropgui-constructors.c:595
#| msgctxt "undo-type"
#| msgid "New channel"
msgid "Blue channel"
msgstr "Kék csatorna"
#: ../app/widgets/gimppropgui-constructors.c:653
msgid "Frequencies"
msgstr "Frekvenciák"
#: ../app/widgets/gimppropgui-constructors.c:663
#| msgid "Contiguous"
msgid "Contours"
msgstr "Körvonalak"
#: ../app/widgets/gimppropgui-constructors.c:673
#| msgctxt "convolve-type"
#| msgid "Sharpen"
msgid "Sharp Edges"
msgstr "Éles szélek"
#: ../app/widgets/gimppropgui-constructors.c:683
#| msgid "Fade Options"
msgid "Other Options"
msgstr "Egyéb beállítások"
#: ../app/widgets/gimppropgui.c:113
msgid "New Seed"
msgstr "Új kiindulóérték"
#: ../app/widgets/gimppropgui.c:295
msgid "Pick color from the image"
msgstr "Szín kiválasztása a képről"
#: ../app/widgets/gimppropgui.c:402
msgid "This operation has no editable properties"
msgstr "Ennek a műveletnek nincsenek szerkeszthető tulajdonságai"
#: ../app/widgets/gimppropgui.c:472
msgid "1,700 K Match flame"
msgstr "1700 K gyufaláng"
#: ../app/widgets/gimppropgui.c:473
msgid "1,850 K Candle flame, sunset/sunrise"
msgstr "1850 K gyertyaláng, napnyugta/napkelte"
#: ../app/widgets/gimppropgui.c:474
msgid "3,000 K Soft (or warm) white compact fluorescent lamps"
msgstr "3000 K lágy (vagy meleg) fehér kompakt fénycsövek"
#: ../app/widgets/gimppropgui.c:475
msgid "3,300 K Incandescent lamps"
msgstr ""
#: ../app/widgets/gimppropgui.c:476
msgid "3,200 K Studio lamps, photofloods, etc."
msgstr ""
#: ../app/widgets/gimppropgui.c:477
msgid "3,350 K Studio \"CP\" light"
msgstr ""
#: ../app/widgets/gimppropgui.c:478
msgid "4,100 K Moonlight"
msgstr ""
#: ../app/widgets/gimppropgui.c:479
msgid "5,000 K D50"
msgstr "5000 K D50"
#: ../app/widgets/gimppropgui.c:480
msgid "5,000 K Cool white/daylight compact fluorescent lamps"
msgstr ""
#: ../app/widgets/gimppropgui.c:481
msgid "5,000 K Horizon daylight"
msgstr ""
#: ../app/widgets/gimppropgui.c:482
msgid "5,500 K D55"
msgstr "5500 K D55"
#: ../app/widgets/gimppropgui.c:483
msgid "5,500 K Vertical daylight, electronic flash"
msgstr ""
#: ../app/widgets/gimppropgui.c:484
msgid "6,200 K Xenon short-arc lamp"
msgstr ""
#: ../app/widgets/gimppropgui.c:485
msgid "6,500 K D65"
msgstr "6500 K D65"
#: ../app/widgets/gimppropgui.c:486
msgid "6,500 K Daylight, overcast"
msgstr "6500 K napfény, felhős"
#: ../app/widgets/gimppropgui.c:487
msgid "7,500 K D75"
msgstr "7500 K D75"
#: ../app/widgets/gimppropgui.c:488
msgid "9,300 K"
msgstr "9300 K"
#: ../app/widgets/gimpsavedialog.c:149
msgid "All XCF images"
msgstr "Az összes XCF kép"
#: ../app/widgets/gimpsavedialog.c:270
#, c-format
msgid "Disables compression to make the XCF file readable by %s and later."
msgstr ""
#: ../app/widgets/gimpsavedialog.c:278
msgid "Metadata won't be visible in GIMP older than version 2.10."
msgstr ""
"A metaadatok nem lesznek láthatók a 2.10-es verziónál régebbi GIMP-ben."
#: ../app/widgets/gimpsavedialog.c:342
msgid "Save this XCF file with maximum compatibility"
msgstr "Az XCF-fájl mentése a legnagyobb kompatibilitással"
#: ../app/widgets/gimpselectiondata.c:248
#, c-format
msgid ""
"The filename '%s' couldn't be converted to a valid URI:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"A(z) „%s” fájlnév nem alakítható át érvényes URI-re:\n"
"\n"
"%s"
#: ../app/widgets/gimpselectiondata.c:252
msgid "Invalid UTF-8"
msgstr "Érvénytelen UTF-8"
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:269
msgid "Pick a setting from the list"
msgstr "Válasszon egy beállítást a listából"
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:291
msgid "Add settings to favorites"
msgstr "Beállítások felvétele a kedvencek közé"
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:319
msgid "_Import Settings from File..."
msgstr "Beállítások _importálása fájlból…"
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:325
msgid "_Export Settings to File..."
msgstr "Beállítások _exportálása fájlba…"
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:332
msgid "_Manage Settings..."
msgstr "Beállítások _kezelése…"
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:646
msgid "Add Settings to Favorites"
msgstr "Beállítások felvétele a kedvencek közé"
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:649
msgid "Enter a name for the settings"
msgstr "Írjon be egy nevet a beállításoknak"
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:650
msgid "Saved Settings"
msgstr "Mentett beállítások"
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:691
msgid "Manage Saved Settings"
msgstr "Mentett beállítások kezelése"
#: ../app/widgets/gimpsettingseditor.c:194
msgid "Import settings from a file"
msgstr "Beállítások importálása fájlból"
#: ../app/widgets/gimpsettingseditor.c:203
msgid "Export the selected settings to a file"
msgstr "A kijelölt beállítások exportálása fájlba"
#: ../app/widgets/gimpsettingseditor.c:212
msgid "Delete the selected settings"
msgstr "A kijelölt beállítások eltávolítása"
#: ../app/widgets/gimpsizebox.c:458
#, c-format
msgid "%d × %d ppi"
msgstr "%d × %d ppi"
#: ../app/widgets/gimpsizebox.c:460
#, c-format
msgid "%d ppi"
msgstr "%d ppi"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:129
msgid "Line width:"
msgstr "Vonalszélesség:"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:141
msgid "_Line Style"
msgstr "Vonalstíl_us"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:160
msgid "_Cap style:"
msgstr "V_onalvég:"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:166
msgid "_Join style:"
msgstr "S_arok:"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:171
msgid "_Miter limit:"
msgstr "_Túlnyúlási korlát:"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:178
msgid "Dash pattern:"
msgstr "Vonalminta:"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:241
msgid "Dash _preset:"
msgstr "Előre_definiált vonalminta:"
#: ../app/widgets/gimptagentry.c:46
msgid "filter"
msgstr "szűrő"
#: ../app/widgets/gimptagentry.c:47
msgid "enter tags"
msgstr "írjon be címkéket"
#. Seperator for tags
#. * IMPORTANT: use only one of Unicode terminal punctuation chars.
#. * http://unicode.org/review/pr-23.html
#.
#: ../app/widgets/gimptagentry.c:1751
msgid ","
msgstr ","
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:201
#, c-format
msgid "%p"
msgstr "%p"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:276
msgid "_Advanced Options"
msgstr "S_peciális lehetőségek"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:387
msgid "Color _space:"
msgstr "Szí_nséma:"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:393
msgid "_Precision:"
msgstr "_Pontosság:"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:400
msgid "_Fill with:"
msgstr "Kitöltés _ezzel:"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:410
msgid "Comme_nt:"
msgstr "Meg_jegyzés:"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:517
msgid "_Name:"
msgstr "_Név:"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:523
msgid "_Icon:"
msgstr "_Ikon:"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:703
#, c-format
msgid "%d × %d ppi, %s"
msgstr "%d × %d ppi, %s"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:705
#, c-format
msgid "%d ppi, %s"
msgstr "%d ppi, %s"
#: ../app/widgets/gimptextbuffer-serialize.c:351
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
msgstr "„%s” attribútum <%s> elemen érvénytelen ebben a szövegkörnyezetben"
#: ../app/widgets/gimptextbuffer-serialize.c:423
#, c-format
msgid "Outermost element in text must be <markup> not <%s>"
msgstr "A szöveg legkülső eleme <markup> kell legyen, nem pedig <%s>"
#: ../app/widgets/gimptextbuffer.c:1449
#, c-format
#| msgid "Fatal parse error in pattern file '%s': File appears truncated."
msgid "Input file '%s' appears truncated: %s"
msgstr "Úgy tűnik, a(z) „%s” bemeneti fájl félbe van szakadva: %s"
#: ../app/widgets/gimptextbuffer.c:1467
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 data in file '%s'."
msgstr "Érvénytelen UTF-8 adat a(z) „%s” fájlban."
#: ../app/widgets/gimptextbuffer.c:1516
#, c-format
#| msgid ""
#| "Reverting to '%s' failed:\n"
#| "\n"
#| "%s"
msgid "Writing palette file '%s' failed: %s"
msgstr "Nem sikerült a(z) „%s” palettafájl írása: %s"
#: ../app/widgets/gimptexteditor.c:223
msgid "_Use selected font"
msgstr "A _kijelölt betűkészlet használata"
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:207
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:1317
msgid "Change font of selected text"
msgstr "A kijelölt szöveg betűkészletének változtatása"
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:218
msgid "Change size of selected text"
msgstr "A kijelölt szöveg méretének változtatása"
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:237
msgid "Clear style of selected text"
msgstr "A kijelölt szöveg stílusának törlése"
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:248
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:258
msgid "Change color of selected text"
msgstr "Kijelölt szöveg színének változtatása"
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:274
msgid "Change kerning of selected text"
msgstr "Kijelölt szöveg betűtávolságának változtatása"
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:290
msgid "Change baseline of selected text"
msgstr "A kijelölt szöveg alapvonalának változtatása"
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:329
msgid "Bold"
msgstr "Félkövér"
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:332
msgid "Italic"
msgstr "Dőlt"
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:335
msgid "Underline"
msgstr "Aláhúzott"
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:338
msgid "Strikethrough"
msgstr "Áthúzott"
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:1309
#, c-format
msgid "Font \"%s\" unavailable on this system"
msgstr "A(z) „%s” betűkészlet nem érhető el ezen a rendszeren"
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:328
#, c-format
msgid ""
"Click to update preview\n"
"%s-Click to force update even if preview is up-to-date"
msgstr ""
"Kattintás: az előnézet frissítése\n"
"%s-kattintás: a frissítés kikényszerítése akkor is, ha az előnézet friss"
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:345
msgid "Pr_eview"
msgstr "Előné_zet"
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:402 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:466
msgid "No selection"
msgstr "Nincs kijelölés"
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:610 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:631
#, c-format
msgid "Thumbnail %d of %d"
msgstr "%d. bélyegkép (összesen: %d)"
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:739 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:749
msgid "Creating preview..."
msgstr "Előnézeti kép létrehozása…"
#: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:88
msgid ""
"Foreground & background colors.\n"
"The black and white squares reset colors.\n"
"The arrows swap colors.\n"
"Click to open the color selection dialog."
msgstr ""
"Előtér- és háttérszínek.\n"
"A fekete és fehér kis négyzetek visszaállítják a színeket.\n"
"A nyilak felcserélik a színeket.\n"
"A Színkiválasztás párbeszédablak megnyitásához kattintson a megfelelő mezőre."
#: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:211
msgid "Change Foreground Color"
msgstr "Előtérszín megváltoztatása"
#: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:216
msgid "Change Background Color"
msgstr "Háttérszín megváltoztatása"
#: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:119
#: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:124
msgid ""
"The active image.\n"
"Click to open the Image Dialog."
msgstr ""
"Az aktív kép.\n"
"Kattintson a Kép párbeszédablak megnyitásához."
#: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:121
msgid "Drag to an XDS enabled file-manager to save the image."
msgstr "A kép elmentéséhez húzza át egy XDS-t kezelni képes fájlkezelőbe."
#: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:167
msgid ""
"The active brush.\n"
"Click to open the Brush Dialog."
msgstr ""
"Az aktív ecset.\n"
"Kattintson az Ecset párbeszédablak megnyitásához."
#: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:199
msgid ""
"The active pattern.\n"
"Click to open the Pattern Dialog."
msgstr ""
"Az aktív minta.\n"
"Kattintson a Minta párbeszédablak megnyitásához."
#: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:231
msgid ""
"The active gradient.\n"
"Click to open the Gradient Dialog."
msgstr ""
"Az aktív színátmenet.\n"
"Kattintson a Színátmenet párbeszédablak megnyitásához."
#: ../app/widgets/gimptooleditor.c:295
msgid "Raise this tool"
msgstr "Az eszköz felülre helyezése"
#: ../app/widgets/gimptooleditor.c:296
msgid "Raise this tool to the top"
msgstr "Eszköz legfelülre helyezése"
#: ../app/widgets/gimptooleditor.c:303
msgid "Lower this tool"
msgstr "Eszköz lejjebb helyezése"
#: ../app/widgets/gimptooleditor.c:304
msgid "Lower this tool to the bottom"
msgstr "Eszköz legalulra helyezése"
#: ../app/widgets/gimptooleditor.c:311
msgid "Reset tool order and visibility"
msgstr "Eszközök sorrendjének és láthatóságának visszaállítása"
#: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:202
msgid "Save Tool Preset..."
msgstr "Eszköz-előbeállítás mentése…"
#: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:210
msgid "Restore Tool Preset..."
msgstr "Eszköz-előbeállítás visszaállítása…"
#: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:218
msgid "Delete Tool Preset..."
msgstr "Eszköz-előbeállítás törlése…"
#: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:149
msgid "Icon:"
msgstr "Ikon:"
#: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:291
#, c-format
msgid "%s Preset"
msgstr "%s előbeállítás"
#: ../app/widgets/gimpuimanager.c:741
msgid "Your GIMP installation is incomplete:"
msgstr "A GIMP telepítése nem teljes:"
#: ../app/widgets/gimpuimanager.c:743
msgid "Please make sure the menu XML files are correctly installed."
msgstr "Ellenőrizze, hogy a menük XML-fájljai helyesen vannak-e telepítve."
#: ../app/widgets/gimpuimanager.c:749
#, c-format
msgid "There was an error parsing the menu definition from %s: %s"
msgstr "Hiba történt az itt levő menüdefiníció elemzése közben: „%s”: %s"
#: ../app/widgets/gimpundoeditor.c:261
msgid "[ Base Image ]"
msgstr "[ Kiindulási kép ]"
#: ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:112
msgid "Lock path strokes"
msgstr "Vonalak zárolása"
#: ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:115
msgid "Lock path position"
msgstr "Útvonalpozíció zárolása"
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:89
msgid "Open the brush selection dialog"
msgstr "Ecsetválasztó párbeszédablak megnyitása"
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:154
msgid "Open the dynamics selection dialog"
msgstr "Ecsetdinamika-választó párbeszédablak megnyitása"
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:219
#| msgid "Open the brush selection dialog"
msgid "Open the MyPaint brush selection dialog"
msgstr "MyPaint ecsetválasztó párbeszédablak megnyitása"
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:282
msgid "Open the pattern selection dialog"
msgstr "Mintaválasztó párbeszédablak megnyitása"
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:350
msgid "Open the gradient selection dialog"
msgstr "Színátmenet-választó párbeszédablak megnyitása"
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:466
msgid "Open the palette selection dialog"
msgstr "Palettaválasztó párbeszédablak megnyitása"
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:531
msgid "Open the font selection dialog"
msgstr "Betűkészlet-választó párbeszédablak megnyitása"
# "try Shift for a straight line"
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:646
#, c-format
msgid "%s (try %s)"
msgstr "%s (%s)"
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:646
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:650
#, c-format
msgid "%s (try %s, %s)"
msgstr "%s (%s, %s)"
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:654
#, c-format
msgid "%s (try %s, %s, %s)"
msgstr "%s (%s, %s, %s)"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:23
msgctxt "active-color"
msgid "Foreground"
msgstr "Előtér"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:24
msgctxt "active-color"
msgid "Background"
msgstr "Háttér"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:52
msgctxt "circle-background"
msgid "Plain"
msgstr "Egyszerű"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:53
#| msgctxt "color-frame-mode"
#| msgid "HSV"
msgctxt "circle-background"
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:114
msgctxt "color-frame-mode"
msgid "Pixel"
msgstr "Képpont"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:115
msgctxt "color-frame-mode"
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:116
msgctxt "color-frame-mode"
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:117
msgctxt "color-frame-mode"
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:147
msgctxt "color-pick-mode"
msgid "Pick only"
msgstr "Csak kiválasztás"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:148
msgctxt "color-pick-mode"
msgid "Set foreground color"
msgstr "Előtérszín beállítása"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:149
msgctxt "color-pick-mode"
msgid "Set background color"
msgstr "Háttérszín beállítása"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:150
msgctxt "color-pick-mode"
msgid "Add to palette"
msgstr "Felvétel a palettára"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:209
msgctxt "histogram-scale"
msgid "Linear histogram"
msgstr "Lineáris hisztogram"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:210
msgctxt "histogram-scale"
msgid "Logarithmic histogram"
msgstr "Logaritmikus hisztogram"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:246
msgctxt "tab-style"
msgid "Icon"
msgstr "Ikon"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:247
msgctxt "tab-style"
msgid "Current status"
msgstr "Jelenlegi állapot"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:248
msgctxt "tab-style"
msgid "Text"
msgstr "Szöveg"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:249
msgctxt "tab-style"
msgid "Description"
msgstr "Leírás"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:250
msgctxt "tab-style"
msgid "Icon & text"
msgstr "Ikon és szöveg"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:251
msgctxt "tab-style"
msgid "Icon & desc"
msgstr "Ikon és leírás"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:252
msgctxt "tab-style"
msgid "Status & text"
msgstr "Állapot és szöveg"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:253
msgctxt "tab-style"
msgid "Status & desc"
msgstr "Állapot és leírás"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:254
msgctxt "tab-style"
msgid "Undefined"
msgstr "Nem meghatározott"
#: ../app/xcf/xcf.c:110 ../app/xcf/xcf.c:181
msgid "GIMP XCF image"
msgstr "GIMP XCF-kép"
#: ../app/xcf/xcf.c:279
#, c-format
msgid "Opening '%s'"
msgstr "„%s” megnyitása"
#: ../app/xcf/xcf.c:316
#, c-format
msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered"
msgstr "XCF hiba: nem támogatott, %d verziójú XCF-fájl"
#: ../app/xcf/xcf.c:393
#, c-format
msgid "Saving '%s'"
msgstr "„%s” mentése"
#: ../app/xcf/xcf.c:401
#, c-format
#| msgid "Close %s"
msgid "Closing '%s'"
msgstr "„%s” bezárása"
#: ../app/xcf/xcf.c:409
#, c-format
#| msgid "Error writing '%s': %s"
msgid "Error writing '%s': "
msgstr "Hiba a(z) „%s” írása közben: "
#: ../app/xcf/xcf.c:420
#, c-format
#| msgid "Error reading '%s': %s"
msgid "Error creating '%s': "
msgstr "Hiba a(z) „%s” létrehozása közben: "
#: ../app/xcf/xcf-load.c:302
#, c-format
msgid ""
"Corrupt 'exif-data' parasite discovered.\n"
"Exif data could not be migrated: %s"
msgstr ""
#: ../app/xcf/xcf-load.c:349
#, c-format
msgid ""
"Corrupt 'gimp-metadata' parasite discovered.\n"
"XMP data could not be migrated: %s"
msgstr ""
#: ../app/xcf/xcf-load.c:535
msgid ""
"This XCF file is corrupt! I have loaded as much of it as I can, but it is "
"incomplete."
msgstr ""
"Ez az XCF-fájl sérült. A program betöltötte a fájl lehető legnagyobb részét, "
"de az nem teljes."
#: ../app/xcf/xcf-load.c:546
msgid ""
"This XCF file is corrupt! I could not even salvage any partial image data "
"from it."
msgstr ""
"Ez az XCF-fájl sérült. Még részleges képadatokat sem sikerült kinyerni "
"belőle."
#: ../app/xcf/xcf-load.c:638
msgid ""
"XCF warning: version 0 of XCF file format\n"
"did not save indexed colormaps correctly.\n"
"Substituting grayscale map."
msgstr ""
"XCF figyelmeztetés: az XCF fájlformátum 0-s verziója\n"
"nem mentette helyesen az indexelt színtérképeket.\n"
"Szürkeárnyalatos térképre cserélve."
#: ../app/xcf/xcf-read.c:105
msgid "Invalid UTF-8 string in XCF file"
msgstr "Érvénytelen UTF-8 karakterlánc az XCF-fájlban"
#: ../app/xcf/xcf-seek.c:45
msgid "Could not seek in XCF file: "
msgstr "Nem lehet pozicionálni az XCF-fájlban: "
#: ../app/xcf/xcf-write.c:99
msgid "Error writing XCF: "
msgstr "Hiba az XCF írása közben: "
#: ../data/tags/gimp-tags-default.xml.in.h:1
msgid "round"
msgstr "kerek"
#. fuzzy as in a feathered, blurred, unfocused, soft brush
#: ../data/tags/gimp-tags-default.xml.in.h:3
msgid "fuzzy"
msgstr "lágy"
#~ msgid "..."
#~ msgstr "..."
#~ msgctxt "image-convert-action"
#~ msgid "8 bit integer (linear)"
#~ msgstr "8-bites egész (lineáris)"
#~ msgctxt "image-convert-action"
#~ msgid "8 bit integer (gamma)"
#~ msgstr "8-bites egész (gamma)"
#~ msgctxt "image-convert-action"
#~ msgid "Convert the image to 8 bit gamma-corrected integer"
#~ msgstr "Kép átalakítása 8-bites gamma-javított egészre"
#~ msgctxt "image-convert-action"
#~ msgid "16 bit integer (linear)"
#~ msgstr "16-bites egész (lineáris)"
#~ msgctxt "image-convert-action"
#~ msgid "16 bit integer (gamma)"
#~ msgstr "16-bites egész (gamma)"
#~ msgctxt "image-convert-action"
#~ msgid "Convert the image to 16 bit gamma-corrected integer"
#~ msgstr "Kép átalakítása 16-bites gamma-javított egészre"
#~ msgctxt "image-convert-action"
#~ msgid "32 bit integer (linear)"
#~ msgstr "32-bites egész (lineáris)"
#~ msgctxt "image-convert-action"
#~ msgid "32 bit integer (gamma)"
#~ msgstr "32-bites egész (gamma)"
#~ msgctxt "image-convert-action"
#~ msgid "Convert the image to 32 bit gamma-corrected integer"
#~ msgstr "Kép átalakítása 32-bites gamma-javított egészre"
#~ msgctxt "image-convert-action"
#~ msgid "16 bit floating point (linear)"
#~ msgstr "16-bites lebegőpontos (lineáris)"
#~ msgctxt "image-convert-action"
#~ msgid "16 bit floating point (gamma)"
#~ msgstr "16-bites lebegőpontos (gamma)"
#~ msgctxt "image-convert-action"
#~ msgid "Convert the image to 16 bit gamma-corrected floating point"
#~ msgstr "Kép átalakítása 16-bites gamma-javított lebegőpontosra"
#~ msgctxt "image-convert-action"
#~ msgid "32 bit floating point (linear)"
#~ msgstr "32-bites lebegőpontos (lineáris)"
#~ msgctxt "image-convert-action"
#~ msgid "32 bit floating point (gamma)"
#~ msgstr "32-bites lebegőpontos (gamma)"
#~ msgctxt "image-convert-action"
#~ msgid "Convert the image to 32 bit gamma-corrected floating point"
#~ msgstr "Kép átalakítása 32-bites gamma-javított lebegőpontosra"
#~| msgctxt "image-convert-action"
#~| msgid "16 bit floating point (linear)"
#~ msgctxt "image-convert-action"
#~ msgid "64 bit floating point (linear)"
#~ msgstr "64-bites lebegőpontos (lineáris)"
#~| msgctxt "image-convert-action"
#~| msgid "16 bit floating point (gamma)"
#~ msgctxt "image-convert-action"
#~ msgid "64 bit floating point (gamma)"
#~ msgstr "64-bites lebegőpontos (gamma)"
#~| msgctxt "image-convert-action"
#~| msgid "Convert the image to 16 bit gamma-corrected floating point"
#~ msgctxt "image-convert-action"
#~ msgid "Convert the image to 64 bit gamma-corrected floating point"
#~ msgstr "Kép átalakítása 64-bites gamma-javított lebegőpontosra"
#~ msgctxt "plug-in-action"
#~ msgid "_Map"
#~ msgstr "Leké_pezés"
#~ msgctxt "plug-in-action"
#~ msgid "_Pattern"
#~ msgstr "Min_ta"
#~ msgctxt "view-action"
#~ msgid "_Reset to 0°"
#~ msgstr "_Visszaállítás 0°-ra"
#~ msgctxt "convert-palette-type"
#~ msgid "Generate optimum palette"
#~ msgstr "Optimális paletta előállítása"
#~ msgctxt "convert-palette-type"
#~ msgid "Use web-optimized palette"
#~ msgstr "Webre optimalizált paletta használata"
#~ msgctxt "convert-palette-type"
#~ msgid "Use black and white (1-bit) palette"
#~ msgstr "Fekete-fehér (1 bites) paletta használata"
#~ msgctxt "convert-palette-type"
#~ msgid "Use custom palette"
#~ msgstr "Egyéni paletta használata"
#~ msgctxt "fill-type"
#~ msgid "White"
#~ msgstr "Fehér"
#~ msgctxt "fill-type"
#~ msgid "Transparency"
#~ msgstr "Átlátszóság"
#~ msgctxt "fill-type"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Nincs"
#~ msgctxt "stroke-method"
#~ msgid "Stroke line"
#~ msgstr "Vonalrajzolás"
#~ msgctxt "stroke-method"
#~ msgid "Stroke with a paint tool"
#~ msgstr "Körberajzolás festőeszközzel"
#~ msgctxt "join-style"
#~ msgid "Miter"
#~ msgstr "Hegyes"
#~ msgctxt "join-style"
#~ msgid "Round"
#~ msgstr "Lekerekített"
#~ msgctxt "join-style"
#~ msgid "Bevel"
#~ msgstr "Levágott"
#~ msgctxt "cap-style"
#~ msgid "Butt"
#~ msgstr "Szögletes, levágott"
#~ msgctxt "cap-style"
#~ msgid "Round"
#~ msgstr "Lekerekített"
#~ msgctxt "cap-style"
#~ msgid "Square"
#~ msgstr "Szögletes"
#~ msgctxt "brush-generated-shape"
#~ msgid "Circle"
#~ msgstr "Kör"
#~ msgctxt "brush-generated-shape"
#~ msgid "Square"
#~ msgstr "Négyzet"
#~ msgctxt "brush-generated-shape"
#~ msgid "Diamond"
#~ msgstr "Gyémánt"
#~ msgctxt "orientation-type"
#~ msgid "Horizontal"
#~ msgstr "Vízszintes"
#~ msgctxt "orientation-type"
#~ msgid "Vertical"
#~ msgstr "Függőleges"
#~ msgctxt "orientation-type"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "Ismeretlen"
#~ msgctxt "precision"
#~ msgid "8-bit linear integer"
#~ msgstr "8-bites lineáris egész"
#~ msgctxt "precision"
#~ msgid "8-bit gamma integer"
#~ msgstr "8-bites gamma egész"
#~ msgctxt "precision"
#~ msgid "16-bit linear integer"
#~ msgstr "16-bites lineáris egész"
#~ msgctxt "precision"
#~ msgid "16-bit gamma integer"
#~ msgstr "16-bites gamma egész"
#~ msgctxt "precision"
#~ msgid "32-bit linear integer"
#~ msgstr "32-bites lineáris egész"
#~ msgctxt "precision"
#~ msgid "32-bit gamma integer"
#~ msgstr "32-bites gamma egész"
#~ msgctxt "precision"
#~ msgid "16-bit linear floating point"
#~ msgstr "16-bites lineáris lebegőpontos"
#~ msgctxt "precision"
#~ msgid "16-bit gamma floating point"
#~ msgstr "16-bites gamma lebegőpontos"
#~ msgctxt "precision"
#~ msgid "32-bit linear floating point"
#~ msgstr "32-bites lineáris lebegőpontos"
#~ msgctxt "precision"
#~ msgid "32-bit gamma floating point"
#~ msgstr "32-bites gamma lebegőpontos"
#~| msgctxt "precision"
#~| msgid "16-bit linear floating point"
#~ msgctxt "precision"
#~ msgid "64-bit linear floating point"
#~ msgstr "64-bites lineáris lebegőpontos"
#~| msgctxt "precision"
#~| msgid "16-bit gamma floating point"
#~ msgctxt "precision"
#~ msgid "64-bit gamma floating point"
#~ msgstr "64-bites gamma lebegőpontos"
#~ msgctxt "select-criterion"
#~ msgid "Composite"
#~ msgstr "Összesített"
#~ msgctxt "select-criterion"
#~ msgid "Red"
#~ msgstr "Vörös"
#~ msgctxt "select-criterion"
#~ msgid "Green"
#~ msgstr "Zöld"
#~ msgctxt "select-criterion"
#~ msgid "Blue"
#~ msgstr "Kék"
#~ msgctxt "select-criterion"
#~ msgid "Hue"
#~ msgstr "Árnyalat"
#~ msgctxt "select-criterion"
#~ msgid "Saturation"
#~ msgstr "Telítettség"
#~ msgctxt "select-criterion"
#~ msgid "Value"
#~ msgstr "Érték"
#~ msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Not a GIMP brush file."
#~ msgstr ""
#~ "Végzetes feldolgozási hiba a(z) „%s” ecsetfájlban: nem GIMP-ecsetfájl."
#~ msgid ""
#~ "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush version in line "
#~ "%d."
#~ msgstr ""
#~ "Végzetes feldolgozási hiba a(z) „%s” ecsetfájlban: ismeretlen GIMP-"
#~ "ecsetverzió a(z) %d. sorban."
#~ msgid ""
#~ "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush shape in line %d."
#~ msgstr ""
#~ "Végzetes feldolgozási hiba a(z) „%s” ecsetfájlban: ismeretlen GIMP-"
#~ "ecsetforma a(z) %d. sorban."
#~ msgid "Line %d: %s"
#~ msgstr "%d. sor: %s"
#~ msgid "Error while reading brush file '%s': %s"
#~ msgstr "Hiba a(z) „%s” ecsetfájl olvasása közben: %s"
#~ msgid "Could not read %d byte from '%s': %s"
#~ msgid_plural "Could not read %d bytes from '%s': %s"
#~ msgstr[0] "Nem lehet %d bájtot beolvasni a(z) „%s” fájlból: %s"
#~ msgstr[1] "Nem lehet %d bájtot beolvasni a(z) „%s” fájlból: %s"
#~ msgid "Could not delete '%s': %s"
#~ msgstr "„%s” nem törölhető: %s"
#~ msgid "Foreground Extraction"
#~ msgstr "Előtér kivonása"
#~ msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Read error in line %d."
#~ msgstr ""
#~ "Végzetes feldolgozási hiba a(z) „%s” színátmenet-fájlban: olvasási hiba "
#~ "a(z) %d. sorban."
#~ msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Not a GIMP gradient file."
#~ msgstr ""
#~ "Végzetes feldolgozási hiba a(z) „%s” színátmenet-fájlban: nem GIMP-"
#~ "formátumú színátmenet-fájl."
#~ msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': File is corrupt in line %d."
#~ msgstr ""
#~ "Végzetes feldolgozási hiba a(z) „%s” színátmenet-fájlban: a fájl "
#~ "megsérült a(z) %d. sornál."
#~ msgid ""
#~ "Fatal parse error in gradient file '%s': Corrupt segment %d in line %d."
#~ msgstr ""
#~ "Végzetes feldolgozási hiba a(z) „%s” színátmenet-fájlban: sérült szakasz "
#~ "(%d) a(z) %d. sorban."
#~ msgid "Failed to import gradients from '%s': %s"
#~ msgstr "Nem sikerült színátmeneteket importálni ebből: „%s”: %s"
#~ msgid "Error parsing data attached as 'icc-profile': "
#~ msgstr "Hiba az „icc-profilként” mellékelt adat feldolgozásakor:"
#~| msgid "Colorize operates only on RGB color layers."
#~ msgid "Color profile '%s' is not for RGB color space"
#~ msgstr "A(z) „%s” színprofil nem RGB színtérhez való"
#~ msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Read error in line %d."
#~ msgstr ""
#~ "Végzetes feldolgozási hiba a(z) „%s” palettafájlban: olvasási hiba a(z) "
#~ "%d. sorban."
#~ msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Missing magic header."
#~ msgstr ""
#~ "Végzetes feldolgozási hiba a(z) „%s” palettafájlban: hiányzó varázsfejléc."
#~ msgid "Please wait"
#~ msgstr "Kis türelmet…"
#~ msgid "Converting to lower bit depth"
#~ msgstr "Átalakítás alacsonyabb bitmélységbe"
#~ msgid "Guide & Grid Snapping"
#~ msgstr "Segédvonalhoz és rácshoz illesztés"
#~ msgid "Fit to window"
#~ msgstr "Az ablak méretére"
#~ msgid ""
#~ "Unstable Development\n"
#~ "Version"
#~ msgstr ""
#~ "Instabil fejlesztői\n"
#~ "verzió"
#~ msgid ""
#~ "Color management has been disabled. It can be enabled again in the "
#~ "Preferences dialog."
#~ msgstr ""
#~ "A színkezelés ki lett kapcsolva. Bekapcsolható a beállítási "
#~ "párbeszédablakban."
#~ msgctxt "convolve-type"
#~ msgid "Blur"
#~ msgstr "Elmosás"
#~ msgctxt "ink-blob-type"
#~ msgid "Circle"
#~ msgstr "Kör"
#~ msgctxt "ink-blob-type"
#~ msgid "Square"
#~ msgstr "Négyzet"
#~ msgctxt "ink-blob-type"
#~ msgid "Diamond"
#~ msgstr "Gyémánt"
#~ msgid "Posterize"
#~ msgstr "Poszter"
#~ msgid "Desaturate"
#~ msgstr "Telítetlenné tevés"
#~ msgid "Move Layer"
#~ msgstr "Réteg áthelyezése"
#~ msgid "Plug-In missing (%s)"
#~ msgstr "Hiányzó bővítmény (%s)"
#~ msgid "Click to locate on curve (try Shift, Ctrl)"
#~ msgstr ""
#~ "Kattintással azonosíthat egy pontot a görbén (Shift, Ctrl is használható)"
#~ msgid "Desaturate (Remove Colors)"
#~ msgstr "Telítetlenné tevés (színek eltávolítása)"
#~ msgid "Desaturate only operates on RGB layers."
#~ msgstr "A telítetlenné tevés csak RGB rétegekre alkalmazható."
#~ msgid "Move Selection"
#~ msgstr "Kijelölés áthelyezése"
#, fuzzy
#~| msgctxt "view-action"
#~| msgid "Toggle fullscreen view"
#~ msgid "Toggle Preview"
#~ msgstr "Teljes képernyős nézet be- illetve kikapcsolása"
#~ msgid "Apply"
#~ msgstr "Alkalmaz"
#~ msgid "Pick black point"
#~ msgstr "Fekete pont kijelölése"
#~ msgid "Pick gray point"
#~ msgstr "Szürke pont kijelölése"
#~ msgid "Pick white point"
#~ msgstr "Fehér pont kijelölése"
#~ msgid "Posterize (Reduce Number of Colors)"
#~ msgstr "Poszter (színek számának csökkentése)"
#~| msgctxt "undo-type"
#~| msgid "Item properties"
#~ msgid "Temp property"
#~ msgstr "Átmeneti tulajdonság"
#~ msgid "Error while writing '%s': %s"
#~ msgstr "Hiba a(z) „%s” fájl írása közben: %s"
#~| msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
#~ msgid "Could not open '%s' for writing: "
#~ msgstr "„%s” nem nyitható meg írásra: "
#~ msgctxt "file-action"
#~ msgid "Export to"
#~ msgstr "Exportálás"
#~ msgid "Export to"
#~ msgstr "Exportálás"
#~ msgctxt "filters-action"
#~ msgid "Dots..."
#~ msgstr "Pontok…"
#~ msgid "_Shrink from image border"
#~ msgstr "Szűkítés a _képkerettől"
#~ msgid "_Lock selection to image edges"
#~ msgstr "Kijelölés _rögzítése a kép széleihez"
#~ msgid "Close _without Saving"
#~ msgstr "Bezárás mentés _nélkül"
#~ msgid "Querying..."
#~ msgstr "Lekérdezés…"
#~ msgid "ICC color profile (*.icc, *.icm)"
#~ msgstr "ICC-színprofil (*.icc, *.icm)"
#~ msgid "Error saving XCF file: %s"
#~ msgstr "Hiba az XCF-fájl mentése közben: %s"
#~ msgctxt "filters-action"
#~ msgid "Simulate a cartoon by enhancing edges"
#~ msgstr "Képregényszerű rajz szimulálása a szélek javításával"
#, fuzzy
#~ msgctxt "filters-action"
#~ msgid "Change the color temperature of the image"
#~ msgstr "A képtartalom méretének módosítása"
#~ msgctxt "filters-action"
#~ msgid "Convert a specified color to transparency"
#~ msgstr "Egy megadott szín átalakítása átlátszósággá"
#~ msgctxt "filters-action"
#~ msgid "Simplify image into an array of solid-colored dots"
#~ msgstr "A kép egyszerűsítése úgy, hogy egyenletes színű pontokból álljon"
#~ msgctxt "filters-action"
#~ msgid "Edge detection with control of edge thickness"
#~ msgstr "Élkeresés a szélek vastagságának megadhatóságával"
#~ msgctxt "filters-action"
#~ msgid "Apply a gaussian blur"
#~ msgstr "Gauss-elmosás alkalmazása"
#~ msgctxt "filters-action"
#~ msgid "High-resolution edge detection"
#~ msgstr "Nagy felbontású élkeresés"
#~ msgctxt "filters-action"
#~ msgid "Corrects lens distortion"
#~ msgstr "Lencse torzításának javítása"
#~ msgctxt "filters-action"
#~ msgid "Completely randomize a fraction of pixels"
#~ msgstr "A képpontok egy részének teljesen véletlenszerűvé tétele"
#~ msgctxt "filters-action"
#~ msgid "Randomly interchange some pixels with neighbors"
#~ msgstr "Bizonyos képpontok véletlenszerű felcserélése a szomszédaikkal"
#~ msgctxt "filters-action"
#~ msgid "Distort colors by random amounts"
#~ msgstr "Színek torzítása véletlenszerű mértékben"
#~ msgctxt "filters-action"
#~ msgid "Randomly slide some pixels downward (similar to melting)"
#~ msgstr ""
#~ "Bizonyos képpontok lefelé csúsztatása véletlenszerűen (olvadásszerűen)"
#~ msgctxt "filters-action"
#~ msgid "Simulate color distortion produced by a copy machine"
#~ msgstr "Fénymásológép által okozott színtorzítás szimulálása"
#~ msgctxt "filters-action"
#~ msgid "Simplify image into an array of solid-colored squares"
#~ msgstr "A kép egyszerűsítése úgy, hogy egyenletes színű négyzetekből álljon"
#~ msgctxt "filters-action"
#~ msgid "Convert image to or from polar coordinates"
#~ msgstr "Kép átalakítása polárkoordinátásra vagy polárkoordinátásról"
#~ msgctxt "filters-action"
#~ msgid "Displace pixels in a ripple pattern"
#~ msgstr "Képpontok elmozdítása fodrozódásszerűen"
#~ msgctxt "filters-action"
#~ msgid "Specialized direction-dependent edge-detection"
#~ msgstr "Speciális irányfüggő élkeresés"
#~ msgctxt "filters-action"
#~ msgid "Simulate glow by making highlights intense and fuzzy"
#~ msgstr ""
#~ "Ragyogás szimulálása a kiemelt részek intenzívvé és homályossá tételével"
#~ msgctxt "filters-action"
#~ msgid "Make transparency all-or-nothing"
#~ msgstr "Az átlátszóság teljes vagy nulla legyen"
#~ msgid ""
#~ "Smaller values give a more accurate selection border but may introduce "
#~ "holes in the selection"
#~ msgstr ""
#~ "A kisebb értékek pontosabb kijelölésszéleket adnak, de lyukakat hozhatnak "
#~ "be a kijelölésbe"
#~ msgid "Sensitivity for brightness component"
#~ msgstr "Érzékenység a „fényerő” komponenshez"
#~ msgid "Sensitivity for red/green component"
#~ msgstr "Érzékenység a vörös/zöld komponenshez"
#~ msgid "Sensitivity for yellow/blue component"
#~ msgstr "Érzékenység a sárga/kék komponenshez"
#~ msgid "Interactive refinement (%s)"
#~ msgstr "Interaktív finomítás (%s)"
#~ msgid "Small brush"
#~ msgstr "Kis ecset"
#~ msgid "Large brush"
#~ msgstr "Nagy ecset"
#~ msgid "Color Sensitivity"
#~ msgstr "Színérzékenység"
#~ msgid "Add more strokes or press Enter to accept the selection"
#~ msgstr ""
#~ "Vegyen fel további vonalakat, vagy nyomja meg az Entert a kijelölés "
#~ "elfogadásához"
#~ msgid "Mark foreground by painting on the object to extract"
#~ msgstr "Jelölje meg az előtért a kivonandó objektumra való festéssel"
#~ msgid "Fixed:"
#~ msgstr "Rögzített:"
#~ msgid "English"
#~ msgstr "Angol"
#~ msgid ""
#~ "Unable to open a test swap file.\n"
#~ "\n"
#~ "To avoid data loss, please check the location and permissions of the swap "
#~ "directory defined in your Preferences (currently \"%s\")."
#~ msgstr ""
#~ "Nem sikerült megnyitni a tesztelési célú cserefájlt.\n"
#~ "\n"
#~ "Az adatvesztés elkerülése érdekében ellenőrizze a cserekönyvtár helyét és "
#~ "engedélyeit (a cserekönyvtár a beállításoknál adható meg; jelenleg „%s”)."
#~ msgid "Configuration"
#~ msgstr "Beállítás"
#, fuzzy
#~ msgctxt "config-action"
#~ msgid "Use _GEGL"
#~ msgstr "GEGL _használata"
#, fuzzy
#~ msgctxt "config-action"
#~ msgid "If possible, use GEGL for image processing"
#~ msgstr "Ha lehetséges, a GEGL legyen használva képfeldolgozásra"
#~ msgid "Crop Layer"
#~ msgstr "Réteg vágása"
#, fuzzy
#~ msgctxt "view-action"
#~ msgid "Use GEGL"
#~ msgstr "GEGL _használata"
#~ msgid ""
#~ "Unable to open swap file. GIMP has run out of memory and cannot use the "
#~ "swap file. Some parts of your images may be corrupted. Try to save your "
#~ "work using different filenames, restart GIMP and check the location of "
#~ "the swap directory in your Preferences."
#~ msgstr ""
#~ "Nem sikerült megnyitni a cserefájlt. A program által használható memória "
#~ "elfogyott, a cserefájl pedig nem használható. A képek egyes részei "
#~ "megsérülhettek. Próbálja meg elmenteni a módosított képeket más "
#~ "fájlnevekkel, majd indítsa újra a programot és ellenőrizze a "
#~ "cserekönyvtár helyét a beállítások között."
#~ msgid "Ask for confirmation before closing an image without saving."
#~ msgstr ""
#~ "Megerősítés kérése a mentetlen módosítást tartalmazó képek bezárásakor."
#~ msgid "Offset by x/_2, y/2"
#~ msgstr "Eltolás x/_2, y/2-vel"
#~ msgid "Saving Images"
#~ msgstr "Képek mentése"
#~ msgid "Confirm closing of unsa_ved images"
#~ msgstr "Megerősítés nem mentett képek _bezárásakor"
#~ msgid "Pointer re_ndering:"
#~ msgstr "Mutató meg_jelenése:"
#~ msgid "Equalize does not operate on indexed layers."
#~ msgstr "Kiegyenlítés nem hajtható végre indexelt rétegeken."
#~ msgid "Invert does not operate on indexed layers."
#~ msgstr "Az invertálás nem hajtható végre indexelt rétegeken."
#, fuzzy
#~ msgctxt "tool-options-action"
#~ msgid "_Save Options To"
#~ msgstr "Beállítások m_entése ide:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "tool-options-action"
#~ msgid "_Restore Options From"
#~ msgstr "Beállítások v_isszaállítása innen:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "tool-options-action"
#~ msgid "Re_name Saved Options"
#~ msgstr "Mentett beállítások át_nevezése"
#, fuzzy
#~ msgctxt "tool-options-action"
#~ msgid "_Delete Saved Options"
#~ msgstr "Mentett beállítások _törlése"
#, fuzzy
#~ msgctxt "tool-options-action"
#~ msgid "_New Entry..."
#~ msgstr "Ú_j bejegyzés…"
#~ msgid "Save Tool Options"
#~ msgstr "Eszközbeállítások mentése"
#~ msgid "Enter a name for the saved options"
#~ msgstr "Írjon be egy nevet a mentett beállításoknak"
#~ msgid "Rename Saved Tool Options"
#~ msgstr "Mentett eszközbeállítások átnevezése"
#~ msgid "Enter a new name for the saved options"
#~ msgstr "Írjon be egy új nevet a mentett beállításoknak"
#, fuzzy
#~ msgctxt "view-action"
#~ msgid "Zoom out"
#~ msgstr "Kicsinyítés"
#, fuzzy
#~ msgctxt "view-action"
#~ msgid "Zoom in"
#~ msgstr "Nagyítás"
#~ msgid ""
#~ "Install a private colormap; might be useful on 8-bit (256 colors) "
#~ "displays."
#~ msgstr ""
#~ "Saját színtérkép telepítése. A 8 bites (256 színű) megjelenítők esetében "
#~ "lehet rá szükség."
#~ msgid ""
#~ "Generally only a concern for 8-bit displays, this sets the minimum number "
#~ "of system colors allocated for GIMP."
#~ msgstr ""
#~ "A GIMP számára kiosztott rendszerszínek minimális számát adja meg. "
#~ "Általában csak 8 bites megjelenítők esetében van rá szükség."
#, fuzzy
#~ msgctxt "undo-type"
#~ msgid "Brightness_Contrast"
#~ msgstr "Fényerő_kontraszt"
#~ msgid "Hue_Saturation"
#~ msgstr "Árnyalat_telítettség"
#, fuzzy
#~ msgid "Brush Scale"
#~ msgstr "Ecsetek mappái"
#~ msgid "Perspective Clone does not operate on indexed layers."
#~ msgstr "A perspektivikus klónozás nem működik indexelt rétegeken."
#~ msgid "Rate:"
#~ msgstr "Sűrűség:"
#~ msgid "Gradient:"
#~ msgstr "Színátmenet:"
#~ msgid "Threshold:"
#~ msgstr "Küszöbszint:"
#~ msgid "Blend does not operate on indexed layers."
#~ msgstr "Színátmenet nem használható indexelt rétegeken."
#~ msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed layers."
#~ msgstr "A Fényerő-kontraszt beállítás nem működik indexelt rétegeken."
#~ msgid "Curves does not operate on indexed layers."
#~ msgstr "A görbeeszköz nem használható indexelt rétegeken."
#~ msgctxt "command"
#~ msgid "Flip"
#~ msgstr "Tükrözés"
#~ msgid "GEGL operations do not operate on indexed layers."
#~ msgstr "GEGL-művelet nem hajtható végre indexelt rétegeken."
#~ msgid "_Operation:"
#~ msgstr "Műve_let:"
#~ msgid "Operation Settings"
#~ msgstr "A művelet beállításai"
#~ msgid "Tilt:"
#~ msgstr "Rázás:"
#~ msgid "Levels does not operate on indexed layers."
#~ msgstr "Szintek nem használhatók indexelt rétegeken."
#, fuzzy
#~ msgctxt "tool"
#~ msgid "_Zoom"
#~ msgstr "_Nagyítás"
#~ msgid "Opacity:"
#~ msgstr "Átlátszatl.:"
#~ msgid "Brush:"
#~ msgstr "Ecset:"
#~ msgid "Scale:"
#~ msgstr "Méretezés:"
#~ msgctxt "command"
#~ msgid "Perspective"
#~ msgstr "Perspektíva"
#~ msgctxt "command"
#~ msgid "Rotate"
#~ msgstr "Forgatás"
#~ msgctxt "command"
#~ msgid "Scale"
#~ msgstr "Méretezés"
#~ msgctxt "command"
#~ msgid "Shear"
#~ msgstr "Nyírás"
#~ msgid "Font:"
#~ msgstr "Betűkészlet:"
#~ msgid "Threshold does not operate on indexed layers."
#~ msgstr "A küszöb nem használható indexelt rétegek esetén."
#~ msgid "Preview:"
#~ msgstr "Előnézet:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "transform-preview-type"
#~ msgid "Outline"
#~ msgstr "Körvonal"
#, fuzzy
#~ msgctxt "transform-preview-type"
#~ msgid "Grid"
#~ msgstr "Rács"
#, fuzzy
#~ msgctxt "transform-preview-type"
#~ msgid "Image"
#~ msgstr "Kép"
#, fuzzy
#~ msgctxt "transform-preview-type"
#~ msgid "Image + Grid"
#~ msgstr "Kép + rács"
#~ msgid "Hardness:"
#~ msgstr "Élesség:"
#~ msgid "Aspect ratio:"
#~ msgstr "Méretarány:"
#~ msgid "Spacing:"
#~ msgstr "Távolság:"
#~ msgid "Instant update"
#~ msgstr "Azonnali frissítés"
#~ msgid "Message repeated %d times."
#~ msgstr "Az üzenet %d esetben ismétlődött."
#~ msgid "Save options to..."
#~ msgstr "Beállítások mentése…"
#~ msgid "Restore options from..."
#~ msgstr "Beállítások visszaállítása…"
#~ msgid "Delete saved options..."
#~ msgstr "Mentett beállítások törlése…"
#~ msgid "Error saving tool options presets: %s"
#~ msgstr ""
#~ "Hiba az eszközbeállítások előredefiniált értékeinek mentése közben: %s"
#~ msgid "Use a running GIMP only, never start a new one"
#~ msgstr "Csak már futó GIMP használata soha ne legyen új indítva"
#~ msgid "Only check if GIMP is running, then quit"
#~ msgstr "Csak ellenőrzés, hogy fut-e a GIMP, majd kilépés"
#~ msgid "Print X window ID of GIMP toolbox window, then quit"
#~ msgstr ""
#~ "A GIMP-beli eszköztár-ablak grafikus rendszerbeli ablakazonosítójának "
#~ "kiírása, majd kilépés"
#~ msgid "Start GIMP without showing the startup window"
#~ msgstr "A GIMP indítása az üdvözlőkép megjelenítése nélkül"
#~ msgid "Could not connect to GIMP."
#~ msgstr "Nem sikerült kapcsolódni a GIMP-hez."
#~ msgid "Make sure that the Toolbox is visible!"
#~ msgstr "Gondoskodjon arról, hogy az eszköztár látható legyen."
#~ msgid "Couldn't start '%s': %s"
#~ msgstr "Nem sikerült elindítani ezt: „%s”: %s"
#~ msgid "New brush"
#~ msgstr "Új ecset"
#~ msgid "_Aspect"
#~ msgstr "Mé_retarány"
#~ msgid "Sample Merged"
#~ msgstr "Mintakeverés"
# ha nem ékezetes lenne, ütközés lenne
#~ msgid "T_ools"
#~ msgstr "Eszk_özök"
#~ msgid "Open the tools dialog"
#~ msgstr "Az eszközök párbeszédablakának megnyitása"
#~ msgid "Remove dangling entries"
#~ msgstr "Elavult bejegyzések eltávolítása"
#~ msgid "Copy the selected region to a named buffer"
#~ msgstr "A kijelölt terület másolása egy nevesített tárolóba"
#~ msgid "Fill with P_attern"
#~ msgstr "Kitöltés m_intával"
#~ msgid "Save error log"
#~ msgstr "A hibanapló mentése"
#~ msgid "Save selection"
#~ msgstr "Kijelölés mentése"
#~ msgid "Save as _Template..."
#~ msgstr "Mentés _sablonként…"
#~ msgid "Save this image with a different name, but keep its current name"
#~ msgstr "Ezen kép elmentése más néven, a jelenlegi nevet megtartva"
#~ msgid "Rescan font list"
#~ msgstr "Betűkészletlista frissítése"
#~ msgid "New gradient"
#~ msgstr "Új színátmenet"
#~ msgid "Te_xt to Selection"
#~ msgstr "Szöveget kije_löléssé"
#~ msgid "_Text to Selection"
#~ msgstr "Szöveget kije_löléssé"
#~ msgid "Replace the selection with the text layer's outline"
#~ msgstr "A kijelölés helyettesítése a szövegréteg körvonalával"
#~ msgid "Add the text layer's outline to the current selection"
#~ msgstr "A szövegréteg körvonalának hozzáadása a jelenlegi kijelöléshez"
#~ msgid "Subtract the text layer's outline from the current selection"
#~ msgstr "A szövegréteg körvonalának kivonása a jelenlegi kijelölésből"
#~ msgid "Intersect the text layer's outline with the current selection"
#~ msgstr "A szövegréteg körvonalának metszete a jelenlegi kijelöléssel"
#~ msgid "Delete color"
#~ msgstr "Szín törlése"
#~ msgid "New pattern"
#~ msgstr "Új minta"
#~ msgid "select|_All"
#~ msgstr "Min_dent"
#~ msgid "select|_None"
#~ msgstr "Se_mmit"
#~ msgid "Edit the selected template"
#~ msgstr "A kijelölt sablon szerkesztése"
#~ msgid "Reset Tool Options"
#~ msgstr "Eszközbeállítások visszaállítása"
#~ msgid "R_aise Tool"
#~ msgstr "Eszköz _feljebb helyezése"
#~ msgid "Raise tool"
#~ msgstr "Eszköz feljebb helyezése"
#~ msgid "Ra_ise to Top"
#~ msgstr "Le_gfelülre helyezés"
#~ msgid "L_ower Tool"
#~ msgstr "Eszköz le_jjebb helyezése"
#~ msgid "_Reset Order & Visibility"
#~ msgstr "_Sorrend és láthatóság visszaállítása"
#~ msgid "_Show in Toolbox"
#~ msgstr "Megjelenítés az _eszköztárban"
#~ msgid "New path..."
#~ msgstr "Új útvonal…"
#~ msgid "_New Path"
#~ msgstr "Ú_j útvonal"
#~ msgid "Add"
#~ msgstr "Hozzáadás"
#~ msgid "Intersect"
#~ msgstr "Metszet"
#~ msgid ""
#~ "When enabled, dock windows (the toolbox and palettes) are set to be "
#~ "transient to the active image window. Most window managers will keep the "
#~ "dock windows above the image window then, but it may also have other "
#~ "effects."
#~ msgstr ""
#~ "Ha be van kapcsolva, akkor a dokkablakok (az eszköztár és a paletták) "
#~ "átmenetinek vannak beállítva az aktív képablakra. A legtöbb ablakkezelő "
#~ "ennek hatására a dokkablakokat a képablak felett fogja tartani, de más "
#~ "hatásai is lehetnek."
#~ msgid ""
#~ "The window type hint that is set on the toolbox. This may affect how your "
#~ "window manager decorates and handles the toolbox window."
#~ msgstr ""
#~ "Az eszköztárhoz használandó ablaktípus-információ. Ez a beállítás "
#~ "befolyásolhatja, hogy az ablakkezelő hogyan jeleníti meg és kezeli az "
#~ "eszköztárt."
#~ msgid ""
#~ "Sets the external web browser to be used. This can be an absolute path "
#~ "or the name of an executable to search for in the user's PATH. If the "
#~ "command contains '%s' it will be replaced with the URL, else the URL will "
#~ "be appended to the command with a space separating the two."
#~ msgstr ""
#~ "A felhasználandó külső webböngészőt adja meg. Megadható abszolút "
#~ "útvonallal vagy egy olyan program nevével, amely szerepel a felhasználó "
#~ "keresési útvonalában. Ha a parancs tartalmazza a „%s” szöveget, akkor az "
#~ "helyettesítve lesz az URL-lel, ellenkező esetben pedig hozzá lesz fűzve "
#~ "az URL a parancshoz (a kettő között szóközzel)."
#~ msgid "Remove floating selection"
#~ msgstr "Lebegő kijelölés eltávolítása"
#~ msgid "Reposition layer"
#~ msgstr "Réteg átpozicionálása"
#~ msgid "Reposition path"
#~ msgstr "Útvonal átpozicionálása"
#~ msgid "Rigor floating selection"
#~ msgstr "Lebegő kijelölés merevítése"
#~ msgid "Relax floating selection"
#~ msgstr "Lebegő kijelölés lazítása"
#~ msgctxt "command"
#~ msgid "Rectangle Select"
#~ msgstr "Téglalap-kijelölés"
#~ msgctxt "command"
#~ msgid "Ellipse Select"
#~ msgstr "Ellipszis-kijelölés"
#~ msgctxt "command"
#~ msgid "Bucket Fill"
#~ msgstr "Kitöltés"
#~ msgid "plural|percent"
#~ msgstr "százalék"
#~ msgid "Show menu _mnemonics (access keys)"
#~ msgstr "A menübejegyzések gyorsb_illentyűinek megjelenítése"
#~ msgid "Web Browser"
#~ msgstr "Webböngésző"
#~ msgid "_Web browser to use:"
#~ msgstr "Használandó _webböngésző:"
#~ msgid "Toolbox and other docks are transient to the active image window"
#~ msgstr ""
#~ "Az eszköztár és az egyéb dokkablakok átmenetinek vannak beállítva az "
#~ "aktív képablakra."
#~ msgid "quality|Low"
#~ msgstr "Alacsony"
#~ msgid "quality|High"
#~ msgstr "Magas"
#~ msgid "Do_n't Save"
#~ msgstr "_Ne legyen mentés"
#~ msgid "RGB-empty"
#~ msgstr "RGB-üres"
#~ msgid "grayscale-empty"
#~ msgstr "szürkeárnyalatos-üres"
#~ msgid "grayscale"
#~ msgstr "szürkeárnyalatos"
#~ msgid "Cannot rigor this layer because it is not a floating selection."
#~ msgstr "Nem lehet merevíteni ezt a réteget, mert nem lebegő kijelölés."
#~ msgid "Cannot relax this layer because it is not a floating selection."
#~ msgstr "Nem lehet lazítani ezt a réteget, mert nem lebegő kijelölés."
#~ msgid "tool|_Zoom"
#~ msgstr "_Nagyítás"
#~ msgid ""
#~ "If available, hints from the font are used but you may prefer to always "
#~ "use the automatic hinter"
#~ msgstr ""
#~ "Felhasználhatók a betűkészletben levő megjelenítési információk is (ha "
#~ "vannak olyanok), ha viszont úgy kívánja, beállíthatja, hogy mindig az "
#~ "automatikus értékek legyenek használva"
#~ msgid "Force auto-hinter"
#~ msgstr "Automatikus megjelenítési információk"
#~ msgid "Empty Channel"
#~ msgstr "Üres csatorna"
#~ msgid "Pixel dimensions:"
#~ msgstr "Képpontos méret:"
#~ msgid "Empty Layer"
#~ msgstr "Üres réteg"
#~ msgid "Empty Path"
#~ msgstr "Üres útvonal"