mirror of https://github.com/GNOME/gimp.git
851 lines
24 KiB
Plaintext
851 lines
24 KiB
Plaintext
# Polish translation for gimp-python.
|
||
# Copyright © 1999-2020 the gimp authors.
|
||
# This file is distributed under the same license as the gimp package.
|
||
# GNOME PL Team <translators@gnomepl.org>, 1999-2005.
|
||
# Artur Polaczyński <artie@kmfms.com>, 1999, 2000.
|
||
# Hubert Stachurski <hubi@forest.sggw.waw.pl>, 2008.
|
||
# Bartosz Kosiorek <gang65@poczta.onet.pl>, 2005-2011.
|
||
# Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2011-2020.
|
||
# Aviary.pl <community-poland@mozilla.org>, 2011-2020.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: gimp-python\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2020-10-25 09:55+0100\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2020-10-25 10:00+0100\n"
|
||
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Polish <community-poland@mozilla.org>\n"
|
||
"Language: pl\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
|
||
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:395
|
||
msgid "Missing exception information"
|
||
msgstr "Brak informacji o wyjątku"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:404
|
||
#, python-format
|
||
msgid "An error occurred running %s"
|
||
msgstr "Wystąpił błąd podczas uruchamiania %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:415
|
||
msgid "_More Information"
|
||
msgstr "_Więcej informacji"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:528 ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:540
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:546
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "Nie"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:538 ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:546
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "Tak"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:599 ../plug-ins/pygimp/gimpui.py:223
|
||
msgid "Python-Fu File Selection"
|
||
msgstr "Wybór pliku Python-Fu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:648
|
||
msgid "Python-Fu Folder Selection"
|
||
msgstr "Wybór katalogu Python-Fu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:737
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid input for '%s'"
|
||
msgstr "Błąd wprowadzania dla „%s”"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/gimpui.py:176
|
||
msgid "Python-Fu Color Selection"
|
||
msgstr "Wybór koloru Python-Fu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:109
|
||
msgid "Saving as colored XHTML"
|
||
msgstr "Zapis jako kolorowany XHTML"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:186
|
||
msgid "Save as colored XHTML"
|
||
msgstr "Zapisz jako kolorowany XHTML"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:191
|
||
msgid "Colored XHTML"
|
||
msgstr "Kolorowany XHTML"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:198
|
||
msgid "Character _source"
|
||
msgstr "Ź_ródło znaku"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:199
|
||
msgid "Source code"
|
||
msgstr "Kod źródłowy"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:200
|
||
msgid "Text file"
|
||
msgstr "Plik tekstowy"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:201
|
||
msgid "Entry box"
|
||
msgstr "Pole edycji"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:202
|
||
msgid "_File to read or characters to use"
|
||
msgstr "_Plik do odczytu lub znak do użycia"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:204
|
||
msgid "Fo_nt size in pixels"
|
||
msgstr "Rozmiar _czcionki w pikselach"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:205
|
||
msgid "_Write a separate CSS file"
|
||
msgstr "_Zapisanie jako oddzielny plik CSS"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/gradients-save-as-css.py:96
|
||
msgid "Gradient to use"
|
||
msgstr "Gradient do użycia"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/gradients-save-as-css.py:97
|
||
msgid "File Name"
|
||
msgstr "Nazwa pliku"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:89
|
||
msgid "Exports the image histogram to a text file (CSV)"
|
||
msgstr "Eksportuje histogram obrazu do pliku tekstowego (CSV)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:94
|
||
msgid "_Export histogram..."
|
||
msgstr "Wy_eksportuj histogram…"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:96
|
||
msgid "_Image"
|
||
msgstr "_Obraz"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:97
|
||
msgid "_Drawable"
|
||
msgstr "O_bszar rysowania"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:98
|
||
msgid "Histogram _File"
|
||
msgstr "Plik _histogramu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:99
|
||
msgid "_Bucket Size"
|
||
msgstr "_Rozmiar kubełka"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:100
|
||
msgid "Sample _Average"
|
||
msgstr "_Próbowanie średniej kolorów"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:101
|
||
msgid "Output format"
|
||
msgstr "Format wyjściowy"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:102
|
||
msgid "Pixel count"
|
||
msgstr "Liczba pikseli"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:103
|
||
msgid "Normalized"
|
||
msgstr "Znormalizowane"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:104
|
||
msgid "Percent"
|
||
msgstr "Procent"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:56
|
||
msgid "Add a layer of fog"
|
||
msgstr "Dodaje warstwę mgły"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:61
|
||
msgid "_Fog..."
|
||
msgstr "_Mgła…"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:66
|
||
msgid "_Layer name"
|
||
msgstr "Nazwa _warstwy"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:66
|
||
msgid "Clouds"
|
||
msgstr "Chmury"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:67
|
||
msgid "_Fog color"
|
||
msgstr "Kolor _mgły"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:68
|
||
msgid "_Turbulence"
|
||
msgstr "_Turbulencje"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:69
|
||
msgid "Op_acity"
|
||
msgstr "K_rycie"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:44
|
||
msgid "Offset the colors in a palette"
|
||
msgstr "Przesuwa kolory w palecie"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:49
|
||
msgid "_Offset Palette..."
|
||
msgstr "_Przesuń paletę…"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:52
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:334
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:59
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:81
|
||
msgid "Palette"
|
||
msgstr "Paleta"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:53
|
||
msgid "Off_set"
|
||
msgstr "Prze_suń"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:25
|
||
msgid "Red"
|
||
msgstr "Czerwony"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:25
|
||
msgid "Green"
|
||
msgstr "Zielony"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:25
|
||
msgid "Blue"
|
||
msgstr "Niebieski"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:26
|
||
msgid "Luma (Y)"
|
||
msgstr "Luma (Y)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:27
|
||
msgid "Hue"
|
||
msgstr "Barwa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:27
|
||
msgid "Saturation"
|
||
msgstr "Nasycenie"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:27
|
||
msgid "Value"
|
||
msgstr "Wartość"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:28
|
||
msgid "Saturation (HSL)"
|
||
msgstr "Nasycenie (HSL)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:28
|
||
msgid "Lightness (HSL)"
|
||
msgstr "Jasność (HSL)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:29
|
||
msgid "Index"
|
||
msgstr "Indeks"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:30
|
||
msgid "Random"
|
||
msgstr "Losowo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:81
|
||
msgid "Lightness (LAB)"
|
||
msgstr "Jasność (LAB)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:82
|
||
msgid "A-color"
|
||
msgstr "Kolor A"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:82
|
||
msgid "B-color"
|
||
msgstr "Kolor B"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:83
|
||
msgid "Chroma (LCHab)"
|
||
msgstr "Chrominancja (LCHab)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:84
|
||
msgid "Hue (LCHab)"
|
||
msgstr "Barwa (LCHab)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:312
|
||
msgid "Sort the colors in a palette"
|
||
msgstr "Porządkuje kolory w palecie"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:331
|
||
msgid "_Sort Palette..."
|
||
msgstr "_Uporządkuj paletę…"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:335
|
||
msgid "Se_lections"
|
||
msgstr "_Zaznaczenia"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:336
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr "Wszystko"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:336
|
||
msgid "Slice / Array"
|
||
msgstr "Podział/macierz"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:336
|
||
msgid "Autoslice (fg->bg)"
|
||
msgstr "Automatyczny podział (pierwszy plan → tło)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:337
|
||
msgid "Partitioned"
|
||
msgstr "Podzielone"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:338
|
||
msgid "Slice _expression"
|
||
msgstr "Wyrażenie p_odziału"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:339
|
||
msgid "Channel to _sort"
|
||
msgstr "Kanał do _uporządkowania"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:341
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:344
|
||
msgid "_Ascending"
|
||
msgstr "_Rosnąco"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:342
|
||
msgid "Secondary Channel to s_ort"
|
||
msgstr "Drugi kanał do _uporządkowania"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:345
|
||
msgid "_Quantization"
|
||
msgstr "_Kwantyzacja"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:346
|
||
msgid "_Partitioning channel"
|
||
msgstr "_Dzielący kanał"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:348
|
||
msgid "Partition q_uantization"
|
||
msgstr "K_wantyzacja podziału"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:52
|
||
msgid "Create a repeating gradient using colors from the palette"
|
||
msgstr "Tworzy powtarzający się gradient za pomocą kolorów z palety"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:57
|
||
msgid "Palette to _Repeating Gradient"
|
||
msgstr "Paleta na po_wtarzający się gradient"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:74
|
||
msgid "Create a gradient using colors from the palette"
|
||
msgstr "Tworzy gradient za pomocą kolorów z palety"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:79
|
||
msgid "Palette to _Gradient"
|
||
msgstr "Paleta na g_radient"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:59
|
||
msgid "Slice"
|
||
msgstr "Przycinanie"
|
||
|
||
#. table snippet means a small piece of HTML code here
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:421
|
||
msgid "Cuts an image along its guides, creates images and a HTML table snippet"
|
||
msgstr "Obcina obraz wzdłuż prowadnic, tworzy obrazy i fragmenty tabel HTML"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:432
|
||
msgid "_Slice..."
|
||
msgstr "_Przytnij…"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:437
|
||
msgid "Path for HTML export"
|
||
msgstr "Ścieżka do eksportu HTML"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:438
|
||
msgid "Filename for export"
|
||
msgstr "Nazwa pliku do wyeksportowania"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:439
|
||
msgid "Image name prefix"
|
||
msgstr "Przedrostek nazwy obrazu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:440
|
||
msgid "Image format"
|
||
msgstr "Format obrazu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:441
|
||
msgid "Separate image folder"
|
||
msgstr "Rozdziela katalog obrazu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:443
|
||
msgid "Folder for image export"
|
||
msgstr "Katalog do wyeksportowania obrazów"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:444
|
||
msgid "Space between table elements"
|
||
msgstr "Odstęp między elementami tablicy"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:446
|
||
msgid "Javascript for onmouseover and clicked"
|
||
msgstr "JavaScript dla zdarzeń „onmouseover” i „clicked”"
|
||
|
||
#. table caps are table cells on the edge of the table
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:449
|
||
msgid "Skip animation for table caps"
|
||
msgstr "Pomija animację dla tabel"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:57
|
||
msgid "Python Console"
|
||
msgstr "Konsola języka Python"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:61
|
||
msgid "_Browse..."
|
||
msgstr "_Przeglądaj…"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:154
|
||
msgid "Python Procedure Browser"
|
||
msgstr "Przeglądarka procedur języka Python"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:183
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
|
||
msgstr "Nie można otworzyć „%s” do zapisania: %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:198
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not write to '%s': %s"
|
||
msgstr "Nie można zapisać do „%s”: %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:206
|
||
msgid "Save Python-Fu Console Output"
|
||
msgstr "Zapis wyjścia konsoli Python-Fu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:232
|
||
msgid "Interactive GIMP Python interpreter"
|
||
msgstr "Interaktywny interpreter języka Python dla programu GIMP"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:237
|
||
msgid "_Console"
|
||
msgstr "_Konsola"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:60
|
||
msgid "Add a drop shadow to a layer, and optionally bevel it"
|
||
msgstr "Rzuca cień na warstwę i opcjonalnie krawędź"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:65
|
||
msgid "_Drop Shadow and Bevel..."
|
||
msgstr "_Rzuć cień i krawędź…"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:70
|
||
msgid "_Shadow blur"
|
||
msgstr "Rozmycie _cienia"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:71
|
||
msgid "_Bevel"
|
||
msgstr "_Krawędź"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:72
|
||
msgid "_Drop shadow"
|
||
msgstr "_Rzuć cień"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:73
|
||
msgid "Drop shadow _X displacement"
|
||
msgstr "_Poziome przesunięcie cienia"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:74
|
||
msgid "Drop shadow _Y displacement"
|
||
msgstr "Pi_onowe przesunięcie cienia"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:44
|
||
msgid "Spyro Layer"
|
||
msgstr "Warstwa Spyro"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:45
|
||
msgid "Spyro Path"
|
||
msgstr "Ścieżka Spyro"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:56
|
||
msgid ""
|
||
"Save\n"
|
||
"as New Layer"
|
||
msgstr ""
|
||
"Zapisanie\n"
|
||
"jako nowa warstwa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:57
|
||
msgid ""
|
||
"Redraw on\n"
|
||
"Active layer"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ponowne narysowanie\n"
|
||
"na aktywnej warstwie"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:58
|
||
msgid ""
|
||
"Save\n"
|
||
"as Path"
|
||
msgstr ""
|
||
"Zapisanie\n"
|
||
"jako ścieżka"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:104
|
||
msgid "Circle"
|
||
msgstr "Okrąg"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:140
|
||
msgid "Polygon-Star"
|
||
msgstr "Wielokąt — gwiazda"
|
||
|
||
#. Sine wave on a circle ring.
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:156
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:947
|
||
msgid "Sine"
|
||
msgstr "Sinus"
|
||
|
||
#. Semi-circles, based on a polygon
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:166
|
||
msgid "Bumps"
|
||
msgstr "Wypukłości"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:271
|
||
msgid "Rack"
|
||
msgstr "Stojak"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:315
|
||
msgid "Frame"
|
||
msgstr "Ramka"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:404
|
||
msgid "Selection"
|
||
msgstr "Zaznaczenie"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:494
|
||
msgid "Pencil"
|
||
msgstr "Ołówek"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:510
|
||
msgid "AirBrush"
|
||
msgstr "Aerograf"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:570
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr "Podgląd"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:575
|
||
msgid "Stroke"
|
||
msgstr "Kreska"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:622
|
||
msgid "PaintBrush"
|
||
msgstr "Pędzel"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:624
|
||
msgid "Ink"
|
||
msgstr "Stalówka"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:625
|
||
msgid "MyPaintBrush"
|
||
msgstr "Pędzel programu MyPaint"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:933
|
||
msgid "Spyrograph"
|
||
msgstr "Spirogram"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:940
|
||
msgid "Epitrochoid"
|
||
msgstr "Epitrochoida"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:967
|
||
msgid "Lissajous"
|
||
msgstr "Lissajous"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1397
|
||
msgid "Curve Type"
|
||
msgstr "Typ krzywej"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1398
|
||
msgid ""
|
||
"An Epitrochoid pattern is when the moving gear is on the outside of the "
|
||
"fixed gear."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wzór epitrochoidy powstaje, kiedy ruchoma zębatka jest poza stałą zębatką."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1403
|
||
msgid "Tool"
|
||
msgstr "Narzędzie"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1404
|
||
msgid ""
|
||
"The tool with which to draw the pattern. The Preview tool just draws quickly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Narzędzie, za pomocą którego rysować wzór. Narzędzie „Podgląd” po prostu "
|
||
"rysuje szybko."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1409
|
||
msgid "Long Gradient"
|
||
msgstr "Długi gradient"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1411
|
||
msgid ""
|
||
"When unchecked, the current tool settings will be used. When checked, will "
|
||
"use a long gradient to match the length of the pattern, based on current "
|
||
"gradient and repeat mode from the gradient tool settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jeśli odznaczono, to będą używane obecne ustawienia narzędzia. Zaznaczenie "
|
||
"spowoduje użycie długiego gradientu, aby dopasować do długości wzoru na "
|
||
"podstawie obecnego gradientu i trybu powtarzania z ustawień gradientu."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1431
|
||
msgid "Specify pattern using one of the following tabs:"
|
||
msgstr "Określenie wzoru za pomocą jednej z tych kart:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1433
|
||
msgid ""
|
||
"The pattern is specified only by the active tab. Toy Kit is similar to "
|
||
"Gears, but it uses gears and hole numbers which are found in toy kits. If "
|
||
"you follow the instructions from the toy kit manuals, results should be "
|
||
"similar."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wzór jest określony tylko przez aktywną kartę. Toy Kit jest podobny do "
|
||
"Zębatek, ale używa zębatek i numerów otworów, jakie można znaleźć "
|
||
"w zabawkach. Jeśli używane są instrukcje z podręczników zabawek, to wyniki "
|
||
"powinny być podobne."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1457
|
||
msgid ""
|
||
"Number of teeth of fixed gear. The size of the fixed gear is proportional to "
|
||
"the number of teeth."
|
||
msgstr ""
|
||
"Liczba zębów stałej zębatki. Rozmiar stałej zębatki jest proporcjonalny do "
|
||
"liczby zębów."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1460
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1486
|
||
msgid "Fixed Gear Teeth"
|
||
msgstr "Zęby stałej zębatki"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1466
|
||
msgid ""
|
||
"Number of teeth of moving gear. The size of the moving gear is proportional "
|
||
"to the number of teeth."
|
||
msgstr ""
|
||
"Liczba zębów ruchomej zębatki. Rozmiar ruchomej zębatki jest proporcjonalny "
|
||
"do liczby zębów."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1469
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1491
|
||
msgid "Moving Gear Teeth"
|
||
msgstr "Zęby ruchomej zębatki"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1474
|
||
msgid "Hole percent"
|
||
msgstr "Procent otworu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1475
|
||
msgid ""
|
||
"How far is the hole from the center of the moving gear. 100% means that the "
|
||
"hole is at the gear's edge."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jak daleko otwór jest od środka ruchomej zębatki. 100% oznacza, że otwór "
|
||
"jest na krawędzi zębatki."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1496
|
||
msgid "Hole Number"
|
||
msgstr "Numer otworu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1497
|
||
msgid ""
|
||
"Hole #1 is at the edge of the gear. The maximum hole number is near the "
|
||
"center. The maximum hole number is different for each gear."
|
||
msgstr ""
|
||
"Otwór o numerze 1 jest na krawędzi zębatki. Maksymalny numer otworu jest "
|
||
"blisko środka. Maksymalny numer otworu jest różny dla każdej zębatki."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1508
|
||
msgid "Flower Petals"
|
||
msgstr "Płatki kwiatu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1508
|
||
msgid "The number of petals in the pattern."
|
||
msgstr "Liczba płatków na wzorze."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1513
|
||
msgid "Petal Skip"
|
||
msgstr "Pominięcie płatka"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1514
|
||
msgid "The number of petals to advance for drawing the next petal."
|
||
msgstr "O ile płatków przesunąć do narysowania następnego."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1519
|
||
msgid "Hole Radius(%)"
|
||
msgstr "Promień otworu (%)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1520
|
||
msgid ""
|
||
"The radius of the hole in the center of the pattern where nothing will be "
|
||
"drawn. Given as a percentage of the size of the pattern. A value of 0 will "
|
||
"produce no hole. A Value of 99 will produce a thin line on the edge."
|
||
msgstr ""
|
||
"Promień otworu na środku wzoru, gdzie nic nie będzie rysowane. Podane jako "
|
||
"procent wymiarów wzoru. Wartość 0 spowoduje brak otworu. Wartość 99 "
|
||
"spowoduje narysowanie cienkiej linii na krawędzi."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1533
|
||
msgid "Width(%)"
|
||
msgstr "Szerokość (%)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1534
|
||
msgid ""
|
||
"The width of the pattern as a percentage of the size of the pattern. A Value "
|
||
"of 1 will just draw a thin pattern. A Value of 100 will fill the entire "
|
||
"fixed gear."
|
||
msgstr ""
|
||
"Szerokość wzoru jako procent jego wymiarów. Wartość 1 spowoduje narysowanie "
|
||
"cienkiego wzoru. Wartość 100 wypełni całą stałą zębatkę."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1544
|
||
msgid "Visual"
|
||
msgstr "Wizualne"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1549
|
||
msgid "Toy Kit"
|
||
msgstr "Toy Kit"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1554
|
||
msgid "Gears"
|
||
msgstr "Zębatki"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1566
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1610
|
||
msgid "Rotation"
|
||
msgstr "Obrót"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1567
|
||
msgid ""
|
||
"Rotation of the pattern, in degrees. The starting position of the moving "
|
||
"gear in the fixed gear."
|
||
msgstr ""
|
||
"Obrót wzoru w stopniach. Pozycja początkowa ruchomej zębatki w stałej "
|
||
"zębatce."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1590
|
||
msgid "Shape"
|
||
msgstr "Kształt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1591
|
||
msgid ""
|
||
"The shape of the fixed gear to be used inside current selection. Rack is a "
|
||
"long round-edged shape provided in the toy kits. Frame hugs the boundaries "
|
||
"of the rectangular selection, use hole=100 in Gear notation to touch "
|
||
"boundary. Selection will hug boundaries of current selection - try something "
|
||
"non-rectangular."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kształt stałej zębatki używany wewnątrz obecnego zaznaczenia. Stojak to "
|
||
"długi, obły kształt zawarty w zabawkach. Ramka przytula granice zaznaczenia "
|
||
"prostokątnego, używa otworu o wartości 100 w notacji zębatek, aby dotknąć "
|
||
"granicy. Zaznaczenie przytuli granice obecnego zaznaczenia — można spróbować "
|
||
"coś nieprostokątnego."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1600
|
||
msgid "Sides"
|
||
msgstr "Strony"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1600
|
||
msgid "Number of sides of the shape."
|
||
msgstr "Liczba stron kształtu."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1605
|
||
msgid "Morph"
|
||
msgstr "Przekształcenie"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1605
|
||
msgid "Morph fixed gear shape. Only affects some of the shapes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Przekształcenie kształtu stałej zębatki. Ma wpływ tylko na część kształtów."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1610
|
||
msgid "Rotation of the fixed gear, in degrees"
|
||
msgstr "Obrót stałej zębatki w stopniach"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1625
|
||
msgid "Margin (px)"
|
||
msgstr "Margines (piksele)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1625
|
||
msgid "Margin from edge of selection."
|
||
msgstr "Margines od krawędzi zaznaczenia."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1630
|
||
msgid "Make width and height equal"
|
||
msgstr "Równa szerokość i wysokość"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1632
|
||
msgid ""
|
||
"When unchecked, the pattern will fill the current image or selection. When "
|
||
"checked, the pattern will have same width and height, and will be centered."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jeśli jest odznaczone, to wzór wypełni obecny obraz lub zaznaczenie. "
|
||
"Zaznaczenie spowoduje, że wzór będzie miał tę samą szerokość i wysokość "
|
||
"i będzie wyśrodkowany."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1656
|
||
msgid "Re_draw"
|
||
msgstr "P_onowne rysowanie"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1657
|
||
msgid ""
|
||
"If you change the settings of a tool, change color, or change the selection, "
|
||
"press this to preview how the pattern looks."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jeśli zmieniono ustawienia narzędzia, kolor lub zaznaczenie, to kliknięcie "
|
||
"tego wyświetli podgląd, jak wzór będzie wyglądał."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1659
|
||
msgid "_Reset"
|
||
msgstr "_Przywróć"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1660
|
||
msgid "_Cancel"
|
||
msgstr "_Anuluj"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1661
|
||
msgid "_OK"
|
||
msgstr "_OK"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1667
|
||
msgid ""
|
||
"Choose whether to save as new layer, redraw on last active layer, or save to "
|
||
"path"
|
||
msgstr ""
|
||
"Wybiera, czy zapisać jako nową warstwę, ponownie narysować na ostatniej "
|
||
"aktywnej warstwie lub zapisać do ścieżki"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1679
|
||
msgid "Spyrogimp"
|
||
msgstr "Spyrogimp"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1688
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:2195
|
||
msgid "Draw spyrographs using current tool settings and selection."
|
||
msgstr ""
|
||
"Rysowanie spirogramów za pomocą obecnych ustawień narzędzia i zaznaczenia."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1701
|
||
msgid "Curve Pattern"
|
||
msgstr "Wzór krzywej"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1704
|
||
msgid "Fixed Gear"
|
||
msgstr "Stała zębatka"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1707
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Rozmiar"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:2047
|
||
msgid "Rendering Pattern"
|
||
msgstr "Rysowanie wzoru"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:2059
|
||
msgid "Please wait : Rendering Pattern"
|
||
msgstr "Proszę czekać: rysowanie wzoru"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:2164
|
||
msgid "Spyrogimp..."
|
||
msgstr "Spyrogimp…"
|