mirror of https://github.com/GNOME/gimp.git
313 lines
7.2 KiB
Plaintext
313 lines
7.2 KiB
Plaintext
# Dutch translation of the GIMP's libgimp strings
|
||
# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
|
||
# Gert Dewit <Gert.Dewit@sos.be>, 2000
|
||
# Branko Collin <collin@xs4all.nl>, 2001
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: GIMP 1.2.3\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2002-03-28 14:51+0100\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2001-11-30 04:00+01:00\n"
|
||
"Last-Translator: Branko Collin <collin@xs4all.nl>\n"
|
||
"Language-Team: Dutch <vertaling@nl.linux.org>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpexport.c:170 libgimp/gimpexport.c:206
|
||
msgid "can't handle layers"
|
||
msgstr "ondersteunt geen lagen"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpexport.c:171 libgimp/gimpexport.c:180 libgimp/gimpexport.c:189
|
||
msgid "Merge Visible Layers"
|
||
msgstr "Zichtbare lagen samenvoegen"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpexport.c:179
|
||
msgid "can't handle layer offsets, size or opacity"
|
||
msgstr "ondersteunt geen laagverspringen, -grootte of -ondoorzichtigheid"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpexport.c:188 libgimp/gimpexport.c:197
|
||
msgid "can only handle layers as animation frames"
|
||
msgstr "ondersteunt enkel lagen als animatieframes"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpexport.c:189 libgimp/gimpexport.c:198
|
||
msgid "Save as Animation"
|
||
msgstr "Opslaan als animatie"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpexport.c:198 libgimp/gimpexport.c:207 libgimp/gimpexport.c:216
|
||
msgid "Flatten Image"
|
||
msgstr "Afbeelding pletten"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpexport.c:215
|
||
msgid "can't handle transparency"
|
||
msgstr "ondersteunt geen transparantie"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpexport.c:224
|
||
msgid "can only handle RGB images"
|
||
msgstr "ondersteunt enkel RGB-afbeeldingen"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpexport.c:225 libgimp/gimpexport.c:253 libgimp/gimpexport.c:262
|
||
msgid "Convert to RGB"
|
||
msgstr "Converteren naar RGB"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpexport.c:233
|
||
msgid "can only handle grayscale images"
|
||
msgstr "ondersteunt enkel grijswaardenafbeeldingen"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpexport.c:234 libgimp/gimpexport.c:253 libgimp/gimpexport.c:274
|
||
msgid "Convert to Grayscale"
|
||
msgstr "Converteren naar grijswaarden"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpexport.c:242
|
||
msgid "can only handle indexed images"
|
||
msgstr "ondersteunt enkel ge<67>ndexeerde afbeeldingen"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpexport.c:243 libgimp/gimpexport.c:262 libgimp/gimpexport.c:272
|
||
msgid ""
|
||
"Convert to Indexed using default settings\n"
|
||
"(Do it manually to tune the result)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Converteer naar Ge<47>ndexeerd met standaard instellingen\n"
|
||
"(Doe het met de hand om het resultaat fijn te regelen)"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpexport.c:252
|
||
msgid "can only handle RGB or grayscale images"
|
||
msgstr "ondersteunt enkel RGB en Grijswaarden"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpexport.c:261
|
||
msgid "can only handle RGB or indexed images"
|
||
msgstr "ondersteunt enkel RGB en Ge<47>ndexeerd"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpexport.c:271
|
||
msgid "can only handle grayscale or indexed images"
|
||
msgstr "ondersteunt enkel Grijswaarden en Ge<47>ndexeerd"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpexport.c:282
|
||
msgid "needs an alpha channel"
|
||
msgstr "heeft een Alpha-kanaal nodig"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpexport.c:283
|
||
msgid "Add Alpha Channel"
|
||
msgstr "Alpha-kanaal toevoegen"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * Plug-ins must have called gtk_init () before calling gimp_export ().
|
||
#. * Otherwise bad things will happen now!!
|
||
#.
|
||
#. the dialog
|
||
#: libgimp/gimpexport.c:356
|
||
msgid "Confirm Save"
|
||
msgstr "Bevestig opslaan"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpexport.c:360
|
||
msgid "Confirm"
|
||
msgstr "Bevestig"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpexport.c:362
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Annuleren"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpexport.c:376
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"You are about to save %s as %s.\n"
|
||
"This will not save the visible layers."
|
||
msgstr ""
|
||
"U staat op het punt %s op te slaan als %s.\n"
|
||
"Hiermee slaat u niet de zichtbare lagen op."
|
||
|
||
#.
|
||
#. * Plug-ins must have called gtk_init () before calling gimp_export ().
|
||
#. * Otherwise bad things will happen now!!
|
||
#.
|
||
#. the dialog
|
||
#: libgimp/gimpexport.c:414
|
||
msgid "Export File"
|
||
msgstr "Bestand exporteren"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpexport.c:419
|
||
msgid "Export"
|
||
msgstr "Exporteren"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpexport.c:421
|
||
msgid "Ignore"
|
||
msgstr "Negeren"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpexport.c:438
|
||
msgid ""
|
||
"Your image should be exported before it can be saved for the following "
|
||
"reasons:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Uw afbeelding moet ge<67>xporteerd worden, voordat zij bewaard kan worden, om "
|
||
"de volgende redenen:"
|
||
|
||
#. the footline
|
||
#: libgimp/gimpexport.c:503
|
||
msgid "The export conversion won't modify your original image."
|
||
msgstr "De exportconversie zal uw orginele afbeelding niet wijzigen."
|
||
|
||
#: libgimp/gimpexport.c:571
|
||
msgid "a layer mask"
|
||
msgstr "een laagmasker"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpexport.c:573
|
||
msgid "a channel (saved selection)"
|
||
msgstr "een kanaal (opgeslagen selectie)"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpunit.c:56
|
||
msgid "percent"
|
||
msgstr "percent"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:85
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Foreground Color"
|
||
msgstr "/Voorgrondkleur gebruiken"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:87
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Background Color"
|
||
msgstr "/Achtergrondkleur gebruiken"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:90
|
||
msgid "/Black"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:92
|
||
msgid "/White"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpfileselection.c:352
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select Folder"
|
||
msgstr "Selecteer bestand"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpfileselection.c:366
|
||
msgid "Select File"
|
||
msgstr "Selecteer bestand"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:88
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Anchor"
|
||
msgstr "duim"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:89
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Duplicate"
|
||
msgstr "pica"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:90
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:91
|
||
msgid "Linked"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:92
|
||
msgid "Paste as New"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:93
|
||
msgid "Paste Into"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:94
|
||
msgid "_Reset"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:95
|
||
msgid "Visible"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:155
|
||
msgid "Transform"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:158
|
||
msgid "Rotate"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:159
|
||
msgid "Scale"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:160
|
||
msgid "Shear"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:265
|
||
msgid "More..."
|
||
msgstr "Meer..."
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:526
|
||
msgid "Unit Selection"
|
||
msgstr "Selectie van de eenheden"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:571
|
||
msgid "Unit"
|
||
msgstr "Eenheid"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:575
|
||
msgid "Factor"
|
||
msgstr "Factor"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:842
|
||
msgid ""
|
||
"If the \"Time\" button is not pressed, use this value for random number "
|
||
"generator seed - this allows you to repeat a given \"random\" operation"
|
||
msgstr ""
|
||
"Gebruik deze waarde om de willekeurige nummers te genereren als de \"Tijd\"-"
|
||
"knop niet is ingedrukt. Hiermee kunt u een bepaalde \"random\" operatie "
|
||
"herhalen."
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:847
|
||
msgid "Time"
|
||
msgstr "Tijd"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:856
|
||
msgid ""
|
||
"Seed random number generator from the current time - this guarantees a "
|
||
"reasonable randomization"
|
||
msgstr ""
|
||
"Gebruik de tijd om willekeurige waarden te genereren - dit garandeert een "
|
||
"aanvaardbaar resultaat"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1170
|
||
msgid "Bytes"
|
||
msgstr "Bytes"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1171
|
||
msgid "KiloBytes"
|
||
msgstr "Kilobytes"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1172
|
||
msgid "MegaBytes"
|
||
msgstr "Megabytes"
|
||
|
||
#~ msgid "OK"
|
||
#~ msgstr "OK"
|
||
|
||
#~ msgid "pixel"
|
||
#~ msgstr "pixel"
|
||
|
||
#~ msgid "pixels"
|
||
#~ msgstr "pixels"
|
||
|
||
#~ msgid "inches"
|
||
#~ msgstr "duim"
|
||
|
||
#~ msgid "millimeter"
|
||
#~ msgstr "millimeter"
|
||
|
||
#~ msgid "millimeters"
|
||
#~ msgstr "millimeter"
|
||
|
||
#~ msgid "point"
|
||
#~ msgstr "punt"
|
||
|
||
#~ msgid "points"
|
||
#~ msgstr "punt"
|
||
|
||
#~ msgid "picas"
|
||
#~ msgstr "pica"
|