mirror of https://github.com/GNOME/gimp.git
11059 lines
296 KiB
Plaintext
11059 lines
296 KiB
Plaintext
# Lithuanian translation of GIMP.
|
|
# Copyright (C) 2001-2005 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# Mantas Kriaučiūnas <mantas@akl.lt>, 2001-2004.
|
|
# Egle Girinaite <egle@akl.lt>, 2001-2004.
|
|
# Karina Gribanova <buratina@delfi.lt>, 2001-2002.
|
|
# Linas Vasiliauskas <linasv@centras.lt>, 2004.
|
|
# Žygimantas Beručka <zygis@gnome.org>, 2004-2005.
|
|
# Giedrius Naudžiūnas <gimpng@gmail.com>, 2004-2005.
|
|
#
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: GIMP HEAD\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2005-10-30 12:16+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-10-30 12:17+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Žygimantas Beručka <zygis@gnome.org>\n"
|
|
"Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
|
|
#: ../app/app_procs.c:134
|
|
msgid "(This console window will close in ten seconds)\n"
|
|
msgstr "(Šit konsolės langas užsidarys po dešimties sekundžių)\n"
|
|
|
|
#: ../app/app_procs.c:228
|
|
msgid ""
|
|
"GIMP is not properly installed for the current user.\n"
|
|
"User installation was skipped because the '--no-interface' flag was used.\n"
|
|
"To perform user installation, run the GIMP without the '--no-interface' flag."
|
|
msgstr ""
|
|
"GIMP esamam vartotojui įdiegtas netinkamai.\n"
|
|
"Vartotojo įdiegimas buvo praleistas, nes panaudotas '--no-interface' "
|
|
"parametras.\n"
|
|
"Norėdami įvykdyti įdiegimąą, paleiskite GIMP be '--no-interface' parametro."
|
|
|
|
#: ../app/app_procs.c:279
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to open a test swap file.\n"
|
|
"\n"
|
|
"To avoid data loss, please check the location and permissions of the swap "
|
|
"directory defined in your Preferences (currently \"%s\")."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/app_procs.c:334 ../app/core/gimppalette-import.c:487
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Opening '%s' failed: %s"
|
|
msgstr "Nepavyko atverti „%s“: %s"
|
|
|
|
#: ../app/batch.c:84 ../app/batch.c:101
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The batch interpreter '%s' is not available. Batch mode disabled."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/main.c:121 ../tools/gimp-remote.c:78
|
|
msgid "Show version information and exit"
|
|
msgstr "Parodyti versijos informaciją ir išeiti"
|
|
|
|
#: ../app/main.c:126
|
|
msgid "Be more verbose"
|
|
msgstr "Rodyti išsamesnius pranešimus"
|
|
|
|
#: ../app/main.c:131
|
|
msgid "Run without a user interface"
|
|
msgstr "Paleisti be vartotojo sąsajos"
|
|
|
|
#: ../app/main.c:136
|
|
msgid "Do not load brushes, gradients, patterns, ..."
|
|
msgstr "Neįkelti teptukų, perėjimų, raštų..."
|
|
|
|
#: ../app/main.c:141
|
|
msgid "Do not load any fonts"
|
|
msgstr "Nepavyko įkelti jokių šriftų"
|
|
|
|
#: ../app/main.c:146
|
|
msgid "Do not show a startup window"
|
|
msgstr "Nerodyti paleidimo lango"
|
|
|
|
#: ../app/main.c:151
|
|
msgid "Do not use shared memory between GIMP and plugins"
|
|
msgstr "Nenaudoti bendrosios atminties tarp GIMP ir įskiepų"
|
|
|
|
#: ../app/main.c:156
|
|
msgid "Do not use special CPU acceleration functions"
|
|
msgstr "Nenaudoti specialių procesoriaus akseleracijos funkcijų"
|
|
|
|
#: ../app/main.c:161
|
|
msgid "Use an alternate sessionrc file"
|
|
msgstr "Naudoti alternatyvią sessionrc bylą"
|
|
|
|
#: ../app/main.c:166
|
|
msgid "Use an alternate user gimprc file"
|
|
msgstr "Naudoti alternatyvią naudotojo gimprc bylą"
|
|
|
|
#: ../app/main.c:171
|
|
msgid "Use an alternate system gimprc file"
|
|
msgstr "Naudoti alternatyvią sisteminę gimprc bylą"
|
|
|
|
#: ../app/main.c:176
|
|
msgid "Batch command to run (can be used multiple times)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/main.c:181
|
|
msgid "The procedure to process batch commands with"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/main.c:186
|
|
msgid "Send messages to console instead of using a dialog"
|
|
msgstr "Pranešimus rodyti konsolėje, o ne naudojant dialogus"
|
|
|
|
#. don't translate the mode names (off|on|warn)
|
|
#: ../app/main.c:192
|
|
msgid "PDB compatibility mode (off|on|warn)"
|
|
msgstr "PDB suderinamumo režimas (off|on|warn)"
|
|
|
|
#. don't translate the mode names (never|query|always)
|
|
#: ../app/main.c:198
|
|
msgid "Debug in case of a crash (never|query|always)"
|
|
msgstr "Nulūžus įjungti derinimą (never|query|visada)"
|
|
|
|
# Nežinau, kaip teisingiau išversti non-fatal.
|
|
#: ../app/main.c:203
|
|
msgid "Enable non-fatal debugging signal handlers"
|
|
msgstr "Įjungti ne lemtingų derinimo signalų valdymą"
|
|
|
|
#: ../app/main.c:208
|
|
msgid "Make all warnings fatal"
|
|
msgstr "Padaryti visus perspėjimus lemtingais"
|
|
|
|
#: ../app/main.c:213
|
|
msgid "Output a gimprc file with default settings"
|
|
msgstr "Išvesti gimprc bylą su numatytaisiais nustatymais"
|
|
|
|
#: ../app/main.c:248 ../app/dialogs/about-dialog.c:61
|
|
#: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:2
|
|
msgid "GNU Image Manipulation Program"
|
|
msgstr "GNU paveikslėlių manipuliavimo programa"
|
|
|
|
#: ../app/main.c:292
|
|
msgid ""
|
|
"GIMP could not initialize the graphical user interface.\n"
|
|
"Make sure a proper setup for your display environment exists."
|
|
msgstr ""
|
|
"GIMP nepavyko inicializuoti grafinės naudotojo sąsajos.\n"
|
|
"Įsitikinkite, ar teisingai sukonfigūruota Jūsų ekrano aplinka."
|
|
|
|
#: ../app/main.c:443 ../tools/gimp-remote.c:315
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s version %s"
|
|
msgstr "%s versija %s"
|
|
|
|
#: ../app/sanity.c:192
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The configured filename encoding cannot be converted to UTF-8: %s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Please check the value of the environment variable G_FILENAME_ENCODING."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sukonfigūruota bylos vardo koduotė negali būti konvertuota į UTF-8: %s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Patikrinkite aplinkos kintamojo G_FILENAME_ENCODING reikšmę."
|
|
|
|
#: ../app/sanity.c:211
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The name of the directory holding the GIMP user configuration cannot be "
|
|
"converted to UTF-8: %s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Your filesystem probably stores files in an encoding other than UTF-8 and "
|
|
"you didn't tell GLib about this. Please set the environment variable "
|
|
"G_FILENAME_ENCODING."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aplanko, kuriame yra GIMP naudojo konfigūracija, pavadinimo konvertuoti į "
|
|
"UTF-8 nepavyko: %s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Tikriausiai Jūsų bylų sistema saugo bylas kitokia koduote nei UTF-8 ir Jūs "
|
|
"GLib to nenurodėte. Patikrinkite aplinkos kintamojo G_FILENAME_ENCODING "
|
|
"reikšmę."
|
|
|
|
#: ../app/actions/actions.c:98 ../app/dialogs/dialogs.c:215
|
|
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:102
|
|
msgid "Brush Editor"
|
|
msgstr "Teptukų redaktorius"
|
|
|
|
#. initialize the list of gimp brushes
|
|
#: ../app/actions/actions.c:101 ../app/core/gimp.c:856
|
|
#: ../app/dialogs/dialogs.c:148 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2414
|
|
#: ../app/pdb/internal_procs.c:95
|
|
msgid "Brushes"
|
|
msgstr "Teptukai"
|
|
|
|
#: ../app/actions/actions.c:104 ../app/dialogs/dialogs.c:160
|
|
msgid "Buffers"
|
|
msgstr "Buferiai"
|
|
|
|
#: ../app/actions/actions.c:107 ../app/dialogs/dialogs.c:173
|
|
msgid "Channels"
|
|
msgstr "Kanalai"
|
|
|
|
#: ../app/actions/actions.c:110
|
|
msgid "Colormap Editor"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/actions/actions.c:113 ../app/pdb/internal_procs.c:107
|
|
msgid "Context"
|
|
msgstr "Kontekstas"
|
|
|
|
#: ../app/actions/actions.c:116 ../app/dialogs/dialogs.c:141
|
|
msgid "Cursor Info"
|
|
msgstr "Kursoriaus informacija"
|
|
|
|
#: ../app/actions/actions.c:119
|
|
msgid "Debug"
|
|
msgstr "Derinti"
|
|
|
|
#: ../app/actions/actions.c:122
|
|
msgid "Dialogs"
|
|
msgstr "Dialogai"
|
|
|
|
#: ../app/actions/actions.c:125
|
|
msgid "Dock"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/actions/actions.c:128
|
|
msgid "Dockable"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/actions/actions.c:131 ../app/dialogs/dialogs.c:162
|
|
msgid "Document History"
|
|
msgstr "Dokumentų istorija"
|
|
|
|
#: ../app/actions/actions.c:134
|
|
msgid "Drawable"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/actions/actions.c:137 ../app/tools/tools-enums.c:174
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Keisti"
|
|
|
|
#: ../app/actions/actions.c:140 ../app/dialogs/dialogs.c:137
|
|
msgid "Error Console"
|
|
msgstr "GIMP klaidų terminalas"
|
|
|
|
#: ../app/actions/actions.c:143
|
|
msgid "File"
|
|
msgstr "Byla"
|
|
|
|
#. initialize the list of gimp fonts
|
|
#: ../app/actions/actions.c:146 ../app/core/gimp.c:872
|
|
#: ../app/dialogs/dialogs.c:156 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2430
|
|
#: ../app/pdb/internal_procs.c:134
|
|
msgid "Fonts"
|
|
msgstr "Šriftai"
|
|
|
|
#: ../app/actions/actions.c:149 ../app/dialogs/dialogs.c:219
|
|
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:294
|
|
msgid "Gradient Editor"
|
|
msgstr "Perėjimų savybių nustatymas"
|
|
|
|
#. initialize the list of gimp gradients
|
|
#: ../app/actions/actions.c:152 ../app/core/gimp.c:868
|
|
#: ../app/dialogs/dialogs.c:152 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2426
|
|
#: ../app/pdb/internal_procs.c:146
|
|
msgid "Gradients"
|
|
msgstr "Perėjimai"
|
|
|
|
#: ../app/actions/actions.c:155
|
|
msgid "Help"
|
|
msgstr "Pagalba"
|
|
|
|
#: ../app/actions/actions.c:158 ../app/pdb/internal_procs.c:158
|
|
#: ../app/tools/tools-enums.c:206
|
|
msgid "Image"
|
|
msgstr "Paveikslėlis"
|
|
|
|
#. list & grid views
|
|
#: ../app/actions/actions.c:161 ../app/dialogs/dialogs.c:146
|
|
msgid "Images"
|
|
msgstr "Paveikslėliai"
|
|
|
|
#: ../app/actions/actions.c:164 ../app/dialogs/dialogs.c:169
|
|
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:281
|
|
msgid "Layers"
|
|
msgstr "Sluoksniai"
|
|
|
|
#: ../app/actions/actions.c:167 ../app/dialogs/dialogs.c:223
|
|
#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:189
|
|
msgid "Palette Editor"
|
|
msgstr "Paletės savybių nustatymas"
|
|
|
|
#. initialize the list of gimp palettes
|
|
#: ../app/actions/actions.c:170 ../app/core/gimp.c:864
|
|
#: ../app/dialogs/dialogs.c:154 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2422
|
|
#: ../app/pdb/internal_procs.c:179
|
|
msgid "Palettes"
|
|
msgstr "Paletės"
|
|
|
|
#. initialize the list of gimp patterns
|
|
#: ../app/actions/actions.c:173 ../app/core/gimp.c:860
|
|
#: ../app/dialogs/dialogs.c:150 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2418
|
|
#: ../app/pdb/internal_procs.c:194
|
|
msgid "Patterns"
|
|
msgstr "Raštai"
|
|
|
|
#: ../app/actions/actions.c:176 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2434
|
|
msgid "Plug-Ins"
|
|
msgstr "Įskiepiai"
|
|
|
|
#: ../app/actions/actions.c:179 ../app/core/core-enums.c:781
|
|
#: ../app/core/gimpchannel.c:401
|
|
msgid "Quick Mask"
|
|
msgstr "Greita kaukė"
|
|
|
|
#: ../app/actions/actions.c:182 ../app/dialogs/dialogs.c:197
|
|
msgid "Sample Points"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/actions/actions.c:185
|
|
msgid "Select"
|
|
msgstr "Pažymėti"
|
|
|
|
#. initialize the template list
|
|
#: ../app/actions/actions.c:188 ../app/core/gimp.c:881
|
|
#: ../app/dialogs/dialogs.c:164
|
|
msgid "Templates"
|
|
msgstr "Šablonai"
|
|
|
|
#: ../app/actions/actions.c:191
|
|
msgid "Text Editor"
|
|
msgstr "GIMP teksto redaktorius"
|
|
|
|
#: ../app/actions/actions.c:194 ../app/dialogs/dialogs.c:129
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1615 ../app/gui/gui.c:414
|
|
msgid "Tool Options"
|
|
msgstr "Įrankių savybės"
|
|
|
|
#: ../app/actions/actions.c:197 ../app/dialogs/dialogs.c:158
|
|
msgid "Tools"
|
|
msgstr "Įrankinė"
|
|
|
|
#: ../app/actions/actions.c:200 ../app/dialogs/dialogs.c:177
|
|
#: ../app/pdb/internal_procs.c:185 ../app/pdb/internal_procs.c:224
|
|
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:154
|
|
msgid "Paths"
|
|
msgstr "Keliai"
|
|
|
|
#: ../app/actions/actions.c:203
|
|
msgid "View"
|
|
msgstr "Vaizdas"
|
|
|
|
#: ../app/actions/brush-editor-actions.c:42
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Brush Editor Menu"
|
|
msgstr "Teptukų redaktorius"
|
|
|
|
#: ../app/actions/brush-editor-actions.c:49
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit Active Brush"
|
|
msgstr "Keisti teptuko savybes"
|
|
|
|
#: ../app/actions/brushes-actions.c:43
|
|
msgid "Brushes Menu"
|
|
msgstr "Teptukų meniu"
|
|
|
|
#: ../app/actions/brushes-actions.c:47
|
|
msgid "_Open Brush as Image"
|
|
msgstr "_Atverti teptuką kaip paveikslėlį"
|
|
|
|
#: ../app/actions/brushes-actions.c:48
|
|
msgid "Open brush as image"
|
|
msgstr "Atverti teptuką kaip paveikslėlį"
|
|
|
|
#: ../app/actions/brushes-actions.c:53
|
|
msgid "_New Brush"
|
|
msgstr "_Naujas teptukas"
|
|
|
|
#: ../app/actions/brushes-actions.c:54
|
|
msgid "New brush"
|
|
msgstr "Naujas teptukas"
|
|
|
|
#: ../app/actions/brushes-actions.c:59
|
|
msgid "D_uplicate Brush"
|
|
msgstr "Pa_daryti teptuko kopiją"
|
|
|
|
#: ../app/actions/brushes-actions.c:60
|
|
msgid "Duplicate brush"
|
|
msgstr "Padaryti teptuko kopiją"
|
|
|
|
#: ../app/actions/brushes-actions.c:65
|
|
msgid "_Delete Brush"
|
|
msgstr "_Pašalinti teptuką"
|
|
|
|
#: ../app/actions/brushes-actions.c:66
|
|
msgid "Delete brush"
|
|
msgstr "Pašalinti teptuką"
|
|
|
|
#: ../app/actions/brushes-actions.c:71
|
|
msgid "_Refresh Brushes"
|
|
msgstr "_Atnaujinti teptukus"
|
|
|
|
#: ../app/actions/brushes-actions.c:72
|
|
msgid "Refresh brushes"
|
|
msgstr "Atnaujinti teptukus"
|
|
|
|
#: ../app/actions/brushes-actions.c:80
|
|
msgid "_Edit Brush..."
|
|
msgstr "_Redaguoti teptuką"
|
|
|
|
#: ../app/actions/brushes-actions.c:81
|
|
msgid "Edit brush"
|
|
msgstr "Keisti teptuko savybes"
|
|
|
|
#: ../app/actions/buffers-actions.c:42
|
|
msgid "Buffers Menu"
|
|
msgstr "Buferių meniu"
|
|
|
|
#: ../app/actions/buffers-actions.c:46
|
|
msgid "_Paste Buffer"
|
|
msgstr "Į_dėti buferį"
|
|
|
|
#: ../app/actions/buffers-actions.c:47
|
|
msgid "Paste the selected buffer"
|
|
msgstr "Įkelti pažymėtą buferį"
|
|
|
|
#: ../app/actions/buffers-actions.c:52
|
|
msgid "Paste Buffer _Into"
|
|
msgstr "Įdėti bu_ferį į"
|
|
|
|
#: ../app/actions/buffers-actions.c:53
|
|
msgid "Paste the selected buffer into the selection"
|
|
msgstr "Įdėti pažymėtą buferį į pažymėjimą"
|
|
|
|
#: ../app/actions/buffers-actions.c:58
|
|
msgid "Paste Buffer as _New"
|
|
msgstr "Įdėti buferį kaip _naują"
|
|
|
|
#: ../app/actions/buffers-actions.c:59
|
|
msgid "Paste the selected buffer as new image"
|
|
msgstr "Įdėti pažymėtą buferį kaip naują paveikslėlį"
|
|
|
|
#: ../app/actions/buffers-actions.c:64
|
|
msgid "_Delete Buffer"
|
|
msgstr "_Ištrinti buferį"
|
|
|
|
#: ../app/actions/buffers-actions.c:65
|
|
msgid "Delete the selected buffer"
|
|
msgstr "Išrinti pasirinktą buferį"
|
|
|
|
#: ../app/actions/channels-actions.c:44
|
|
msgid "Channels Menu"
|
|
msgstr "Kanalų meniu"
|
|
|
|
#: ../app/actions/channels-actions.c:48
|
|
msgid "_Edit Channel Attributes..."
|
|
msgstr "_Keisti kanalo savybes..."
|
|
|
|
#: ../app/actions/channels-actions.c:49
|
|
msgid "Edit channel attributes"
|
|
msgstr "Keisti kanalo savybes"
|
|
|
|
#: ../app/actions/channels-actions.c:54
|
|
msgid "_New Channel..."
|
|
msgstr "Naujas kanalas..."
|
|
|
|
#: ../app/actions/channels-actions.c:55
|
|
msgid "New channel..."
|
|
msgstr "Naujas kanalas..."
|
|
|
|
#: ../app/actions/channels-actions.c:60
|
|
msgid "_New Channel"
|
|
msgstr "_Naujas kanalas"
|
|
|
|
#: ../app/actions/channels-actions.c:61
|
|
msgid "New channel with last values"
|
|
msgstr "Naujas kanalas su paskutinėmis reikšmėmis"
|
|
|
|
#: ../app/actions/channels-actions.c:66
|
|
msgid "D_uplicate Channel"
|
|
msgstr "_Padaryti kanalo kopiją"
|
|
|
|
#: ../app/actions/channels-actions.c:67
|
|
msgid "Duplicate channel"
|
|
msgstr "Padaryti kanalo kopiją"
|
|
|
|
#: ../app/actions/channels-actions.c:72
|
|
msgid "_Delete Channel"
|
|
msgstr "_Ištrinti kanalą"
|
|
|
|
#: ../app/actions/channels-actions.c:73 ../app/core/core-enums.c:836
|
|
msgid "Delete channel"
|
|
msgstr "Ištrinti kanalą"
|
|
|
|
#: ../app/actions/channels-actions.c:78
|
|
msgid "_Raise Channel"
|
|
msgstr "_Pakelti kanalą"
|
|
|
|
#: ../app/actions/channels-actions.c:79
|
|
msgid "Raise channel"
|
|
msgstr "Pakelti kanalą"
|
|
|
|
#: ../app/actions/channels-actions.c:84
|
|
msgid "Raise Channel to _Top"
|
|
msgstr "Pakelti kanalą į _viršų"
|
|
|
|
#: ../app/actions/channels-actions.c:85
|
|
msgid "Raise channel to top"
|
|
msgstr "Pakelti kanalą į viršų"
|
|
|
|
#: ../app/actions/channels-actions.c:90
|
|
msgid "_Lower Channel"
|
|
msgstr "_Nuleisti kanalą"
|
|
|
|
#: ../app/actions/channels-actions.c:91
|
|
msgid "Lower channel"
|
|
msgstr "Nuleisti kanalą"
|
|
|
|
#: ../app/actions/channels-actions.c:96
|
|
msgid "Lower Channel to _Bottom"
|
|
msgstr "Nuleisti kanalą į _apačią"
|
|
|
|
#: ../app/actions/channels-actions.c:97
|
|
msgid "Lower channel to bottom"
|
|
msgstr "Nuleisti kanalą į apačią"
|
|
|
|
#: ../app/actions/channels-actions.c:105
|
|
msgid "Channel to Sele_ction"
|
|
msgstr "Pakeisti kanalą pažy_mėjimu"
|
|
|
|
#: ../app/actions/channels-actions.c:106
|
|
msgid "Channel to selection"
|
|
msgstr "Pakeisti kanalą pažymėjimu"
|
|
|
|
#: ../app/actions/channels-actions.c:111 ../app/actions/layers-actions.c:229
|
|
#: ../app/actions/vectors-actions.c:173
|
|
msgid "_Add to Selection"
|
|
msgstr "_Pridėti prie pažymėjimo"
|
|
|
|
#: ../app/actions/channels-actions.c:112 ../app/actions/vectors-actions.c:174
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Pridėti"
|
|
|
|
#: ../app/actions/channels-actions.c:117 ../app/actions/layers-actions.c:234
|
|
#: ../app/actions/layers-actions.c:257 ../app/actions/vectors-actions.c:179
|
|
msgid "_Subtract from Selection"
|
|
msgstr "_Atimti iš pažymėjimo"
|
|
|
|
#: ../app/actions/channels-actions.c:118 ../app/actions/vectors-actions.c:180
|
|
#: ../app/base/base-enums.c:116
|
|
msgid "Subtract"
|
|
msgstr "Atimti"
|
|
|
|
#: ../app/actions/channels-actions.c:123 ../app/actions/layers-actions.c:239
|
|
#: ../app/actions/layers-actions.c:262 ../app/actions/vectors-actions.c:185
|
|
msgid "_Intersect with Selection"
|
|
msgstr "_Sankirta su pažymėjimu"
|
|
|
|
#: ../app/actions/channels-actions.c:124 ../app/actions/vectors-actions.c:186
|
|
msgid "Intersect"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/actions/channels-commands.c:86
|
|
#: ../app/actions/channels-commands.c:397
|
|
msgid "Channel Attributes"
|
|
msgstr "Kanalo savybės"
|
|
|
|
#: ../app/actions/channels-commands.c:89
|
|
msgid "Edit Channel Attributes"
|
|
msgstr "Keisti kanalo savybes"
|
|
|
|
#: ../app/actions/channels-commands.c:91
|
|
msgid "Edit Channel Color"
|
|
msgstr "Keisti kanalo spalvą"
|
|
|
|
#: ../app/actions/channels-commands.c:92
|
|
#: ../app/actions/channels-commands.c:125
|
|
msgid "_Fill opacity:"
|
|
msgstr "_Užpildymo skaidrumą:"
|
|
|
|
#: ../app/actions/channels-commands.c:118
|
|
#: ../app/actions/channels-commands.c:119
|
|
#: ../app/actions/channels-commands.c:161
|
|
#: ../app/actions/channels-commands.c:165
|
|
#: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:373
|
|
msgid "New Channel"
|
|
msgstr "Naujas kanalas"
|
|
|
|
#: ../app/actions/channels-commands.c:122
|
|
msgid "New Channel Options"
|
|
msgstr "Naujo kanalo savybės"
|
|
|
|
#: ../app/actions/channels-commands.c:124
|
|
msgid "New Channel Color"
|
|
msgstr "Nauja kanalo spalva"
|
|
|
|
#: ../app/actions/channels-commands.c:245
|
|
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:496
|
|
#: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:306
|
|
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:808 ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:309
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s Channel Copy"
|
|
msgstr "%s Kanalo kopija"
|
|
|
|
#: ../app/actions/channels-commands.c:310 ../app/core/gimpselection.c:580
|
|
#: ../app/pdb/selection_cmds.c:936 ../app/pdb/selection_cmds.c:1062
|
|
msgid "Channel to Selection"
|
|
msgstr "Pakeisti kanalą pažymėjimu"
|
|
|
|
#: ../app/actions/colormap-editor-actions.c:43
|
|
msgid "Colormap Menu"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/actions/colormap-editor-actions.c:47
|
|
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:48
|
|
msgid "_Edit Color..."
|
|
msgstr "_Keisti spalvą..."
|
|
|
|
#: ../app/actions/colormap-editor-actions.c:48
|
|
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:49
|
|
msgid "Edit color"
|
|
msgstr "Keisti spalvą"
|
|
|
|
#: ../app/actions/colormap-editor-actions.c:56
|
|
msgid "_Add Color from FG"
|
|
msgstr "_Pridėti spalvą iš priekinio plano"
|
|
|
|
#: ../app/actions/colormap-editor-actions.c:57
|
|
msgid "Add color from FG"
|
|
msgstr "Pridėti spalvą iš priekinio plano"
|
|
|
|
#: ../app/actions/colormap-editor-actions.c:62
|
|
msgid "_Add Color from BG"
|
|
msgstr "_Pridėti spalvą iš fono"
|
|
|
|
#: ../app/actions/colormap-editor-actions.c:63
|
|
msgid "Add color from BG"
|
|
msgstr "_Pridėti spalvą iš fono"
|
|
|
|
#: ../app/actions/colormap-editor-commands.c:70
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Edit colormap entry #%d"
|
|
msgstr "Keisti spalvų paletės elementą #%d"
|
|
|
|
#: ../app/actions/colormap-editor-commands.c:76
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit Colormap Entry"
|
|
msgstr "Keisti spalvų paletės elementą"
|
|
|
|
#: ../app/actions/context-actions.c:46
|
|
msgid "_Context"
|
|
msgstr "_Kontekstinė pagalba"
|
|
|
|
#: ../app/actions/context-actions.c:47 ../app/actions/image-actions.c:65
|
|
msgid "_Colors"
|
|
msgstr "_Spalvos"
|
|
|
|
#: ../app/actions/context-actions.c:48 ../app/actions/layers-actions.c:57
|
|
msgid "_Opacity"
|
|
msgstr "_Nepermatomumas"
|
|
|
|
#: ../app/actions/context-actions.c:49
|
|
msgid "Paint _Mode"
|
|
msgstr "Piešimo _režimas"
|
|
|
|
#: ../app/actions/context-actions.c:50
|
|
msgid "_Tool"
|
|
msgstr "_Įrankis"
|
|
|
|
#: ../app/actions/context-actions.c:51
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1675
|
|
msgid "_Brush"
|
|
msgstr "_Teptukas"
|
|
|
|
#: ../app/actions/context-actions.c:52 ../app/actions/plug-in-actions.c:76
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1678
|
|
msgid "_Pattern"
|
|
msgstr "_Raštas"
|
|
|
|
#: ../app/actions/context-actions.c:53
|
|
msgid "_Palette"
|
|
msgstr "_Paletė"
|
|
|
|
#: ../app/actions/context-actions.c:54
|
|
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:231
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1681
|
|
msgid "_Gradient"
|
|
msgstr "_Perėjimas"
|
|
|
|
#: ../app/actions/context-actions.c:55
|
|
msgid "_Font"
|
|
msgstr "Šri_ftas"
|
|
|
|
# Brush shape widget
|
|
#: ../app/actions/context-actions.c:57
|
|
msgid "_Shape"
|
|
msgstr "_Forma"
|
|
|
|
#: ../app/actions/context-actions.c:58
|
|
msgid "_Radius"
|
|
msgstr "_Skersmuo"
|
|
|
|
#: ../app/actions/context-actions.c:59
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "S_pikes"
|
|
msgstr "taškeliai"
|
|
|
|
#: ../app/actions/context-actions.c:60
|
|
msgid "_Hardness"
|
|
msgstr "_Kietumas"
|
|
|
|
#: ../app/actions/context-actions.c:61
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Aspect"
|
|
msgstr "Perspektyvos"
|
|
|
|
#: ../app/actions/context-actions.c:62
|
|
msgid "A_ngle"
|
|
msgstr "Ka_mpas"
|
|
|
|
#: ../app/actions/context-actions.c:65
|
|
msgid "_Default Colors"
|
|
msgstr "_Numatytosios spalvos"
|
|
|
|
#: ../app/actions/context-actions.c:70
|
|
msgid "S_wap Colors"
|
|
msgstr "S_ukeisti spalvas"
|
|
|
|
#: ../app/actions/cursor-info-actions.c:40
|
|
msgid "Cursor Info Menu"
|
|
msgstr "Kursoriaus informacijos meniu"
|
|
|
|
#: ../app/actions/cursor-info-actions.c:47
|
|
#: ../app/actions/sample-point-editor-actions.c:47
|
|
#: ../app/widgets/gimpcursorview.c:225
|
|
msgid "_Sample Merged"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/actions/cursor-info-actions.c:48
|
|
#: ../app/actions/sample-point-editor-actions.c:48
|
|
msgid "Sample Merged"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/actions/data-commands.c:100 ../app/actions/documents-commands.c:331
|
|
#: ../app/actions/file-commands.c:174 ../app/dialogs/file-open-dialog.c:208
|
|
#: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:259
|
|
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:201
|
|
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:448
|
|
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:765 ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:157
|
|
#: ../app/widgets/gimptoolbox.c:949
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Opening '%s' failed:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Atverti „%s“ nepavyko.\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: ../app/actions/data-commands.c:126 ../app/core/gimpimage.c:1349
|
|
#: ../app/core/gimppalette-import.c:218 ../app/core/gimppalette.c:514
|
|
#: ../app/core/gimppalette.c:624 ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:694
|
|
#: ../app/pdb/image_cmds.c:3892 ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:83
|
|
msgid "Untitled"
|
|
msgstr "Bevardis"
|
|
|
|
#: ../app/actions/data-commands.c:196
|
|
msgid "Delete Object"
|
|
msgstr "Ištrinti objektą"
|
|
|
|
#: ../app/actions/data-commands.c:219
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Are you sure you want to delete '%s' from the list and from disk?"
|
|
msgstr "Ar tikrai norite ištrinti „%s“ iš sąrašo ir disko?"
|
|
|
|
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:38
|
|
msgid "_Dialogs"
|
|
msgstr "_Dialogai"
|
|
|
|
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:39
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Create New Doc_k"
|
|
msgstr "Sukurti naują "
|
|
|
|
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:42
|
|
msgid "_Layers, Channels & Paths"
|
|
msgstr "_Sluoksniai, kanalai ir kontūrai"
|
|
|
|
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:47
|
|
msgid "_Brushes, Patterns & Gradients"
|
|
msgstr "_Teptukai, raštai ir perėjimai"
|
|
|
|
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:52
|
|
msgid "_Misc. Stuff"
|
|
msgstr "Į_vair. šlamštas"
|
|
|
|
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:57
|
|
msgid "Tool_box"
|
|
msgstr "Įran_kinė"
|
|
|
|
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:65
|
|
msgid "Tool _Options"
|
|
msgstr "Įrankių _savybės"
|
|
|
|
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:70
|
|
msgid "_Device Status"
|
|
msgstr "Įren_ginio būsena"
|
|
|
|
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:75
|
|
msgid "_Layers"
|
|
msgstr "_Sluoksniai"
|
|
|
|
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:80
|
|
msgid "_Channels"
|
|
msgstr "_Kanalai"
|
|
|
|
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:85 ../app/tools/gimpvectortool.c:156
|
|
msgid "_Paths"
|
|
msgstr "_Kontūrai"
|
|
|
|
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:90
|
|
msgid "Color_map"
|
|
msgstr "Ga_ma"
|
|
|
|
# The shell and main vbox
|
|
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:95
|
|
msgid "Histogra_m"
|
|
msgstr "Histogra_ma"
|
|
|
|
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:100
|
|
msgid "_Selection Editor"
|
|
msgstr "Ž_ymėjimų redaktorius"
|
|
|
|
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:105
|
|
msgid "Na_vigation"
|
|
msgstr "Na_vigacija"
|
|
|
|
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:110
|
|
msgid "Undo _History"
|
|
msgstr "Atšaukimų _istorija"
|
|
|
|
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:115
|
|
msgid "_Cursor"
|
|
msgstr "_Kursorius"
|
|
|
|
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:120
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Sample Points"
|
|
msgstr "_Pavyzdiniai taškai"
|
|
|
|
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:125
|
|
msgid "Colo_rs"
|
|
msgstr "Spal_vos"
|
|
|
|
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:130
|
|
msgid "_Brushes"
|
|
msgstr "_Teptukai"
|
|
|
|
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:135
|
|
msgid "P_atterns"
|
|
msgstr "R_aštai"
|
|
|
|
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:140
|
|
msgid "_Gradients"
|
|
msgstr "_Perėjimai"
|
|
|
|
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:145
|
|
msgid "Pal_ettes"
|
|
msgstr "Pal_etės"
|
|
|
|
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:150
|
|
msgid "_Fonts"
|
|
msgstr "Šri_ftai"
|
|
|
|
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:155
|
|
msgid "B_uffers"
|
|
msgstr "B_uferiai"
|
|
|
|
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:160
|
|
msgid "_Images"
|
|
msgstr "_Paveikslėliai"
|
|
|
|
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:165
|
|
msgid "Document Histor_y"
|
|
msgstr "Dokumentų is_torija"
|
|
|
|
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:170
|
|
msgid "_Templates"
|
|
msgstr "Ša_blonai"
|
|
|
|
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:175
|
|
msgid "T_ools"
|
|
msgstr "Įr_ankiai"
|
|
|
|
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:180
|
|
msgid "Error Co_nsole"
|
|
msgstr "Klaidų ko_nsolė"
|
|
|
|
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:190
|
|
msgid "_Preferences"
|
|
msgstr "N_ustatymai"
|
|
|
|
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:195
|
|
msgid "_Keyboard Shortcuts"
|
|
msgstr "_Klavišų kombinacijos"
|
|
|
|
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:200
|
|
msgid "_Module Manager"
|
|
msgstr "_Modulių tvarkyklė"
|
|
|
|
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:205
|
|
msgid "_Tip of the Day"
|
|
msgstr "_Dienos patarimas"
|
|
|
|
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:210
|
|
msgid "_About"
|
|
msgstr "_Apie"
|
|
|
|
#: ../app/actions/dock-actions.c:42
|
|
msgid "M_ove to Screen"
|
|
msgstr "_Perkelti į ekraną"
|
|
|
|
#: ../app/actions/dock-actions.c:46
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Close Dock"
|
|
msgstr "Užverti"
|
|
|
|
#: ../app/actions/dock-actions.c:54
|
|
msgid "_Show Image Selection"
|
|
msgstr "_Rodyti pasirinkimą paveikslėlyje"
|
|
|
|
#: ../app/actions/dock-actions.c:60
|
|
msgid "Auto _Follow Active Image"
|
|
msgstr "Automatiškai _sekti aktyvų paveikslėlį"
|
|
|
|
#: ../app/actions/dockable-actions.c:49
|
|
msgid "Dialogs Menu"
|
|
msgstr "Dialogų meniu"
|
|
|
|
#: ../app/actions/dockable-actions.c:53
|
|
msgid "_Add Tab"
|
|
msgstr "_Pridėti kortelę"
|
|
|
|
#: ../app/actions/dockable-actions.c:54
|
|
msgid "_Preview Size"
|
|
msgstr "_Peržiūros dydis"
|
|
|
|
#: ../app/actions/dockable-actions.c:55
|
|
msgid "_Tab Style"
|
|
msgstr "_Kortelės stilius"
|
|
|
|
#: ../app/actions/dockable-actions.c:58
|
|
msgid "_Close Tab"
|
|
msgstr "_Užverti kortelę"
|
|
|
|
#: ../app/actions/dockable-actions.c:63
|
|
msgid "_Detach Tab"
|
|
msgstr "_Atkabinti kortelę"
|
|
|
|
#: ../app/actions/dockable-actions.c:81
|
|
msgid "_Tiny"
|
|
msgstr "_Mažytis"
|
|
|
|
#: ../app/actions/dockable-actions.c:82
|
|
msgid "E_xtra Small"
|
|
msgstr "_Labai mažas"
|
|
|
|
#: ../app/actions/dockable-actions.c:83
|
|
msgid "_Small"
|
|
msgstr "_Mažas"
|
|
|
|
#: ../app/actions/dockable-actions.c:84
|
|
msgid "_Medium"
|
|
msgstr "_Vidutinis"
|
|
|
|
#: ../app/actions/dockable-actions.c:85
|
|
msgid "_Large"
|
|
msgstr "_Didelis"
|
|
|
|
#: ../app/actions/dockable-actions.c:86
|
|
msgid "Ex_tra Large"
|
|
msgstr "La_bai didelis"
|
|
|
|
#: ../app/actions/dockable-actions.c:87
|
|
msgid "_Huge"
|
|
msgstr "_Didžiulis"
|
|
|
|
#: ../app/actions/dockable-actions.c:88
|
|
msgid "_Enormous"
|
|
msgstr "_Milžiniškas"
|
|
|
|
#: ../app/actions/dockable-actions.c:89
|
|
msgid "_Gigantic"
|
|
msgstr "_Gigantiškas"
|
|
|
|
#: ../app/actions/dockable-actions.c:94
|
|
msgid "_Icon"
|
|
msgstr "_Ikona"
|
|
|
|
#: ../app/actions/dockable-actions.c:95
|
|
msgid "Current _Status"
|
|
msgstr "Dabartinė bū_sena"
|
|
|
|
#: ../app/actions/dockable-actions.c:96
|
|
msgid "_Text"
|
|
msgstr "_Tekstas"
|
|
|
|
#: ../app/actions/dockable-actions.c:97
|
|
msgid "I_con & Text"
|
|
msgstr "I_kona ir tekstas"
|
|
|
|
#: ../app/actions/dockable-actions.c:98
|
|
msgid "St_atus & Text"
|
|
msgstr "Būsen_a ir tekstas"
|
|
|
|
#: ../app/actions/dockable-actions.c:108
|
|
msgid "Show _Button Bar"
|
|
msgstr "Rodyti _mygtukų juostą"
|
|
|
|
#: ../app/actions/dockable-actions.c:117
|
|
msgid "View as _List"
|
|
msgstr "Žiūrėti kaip _sąrašą"
|
|
|
|
#: ../app/actions/dockable-actions.c:122
|
|
msgid "View as _Grid"
|
|
msgstr "Žiūrėti kaip _groteles"
|
|
|
|
#: ../app/actions/documents-actions.c:42
|
|
msgid "Documents Menu"
|
|
msgstr "Dokumentų meniu"
|
|
|
|
#: ../app/actions/documents-actions.c:46
|
|
msgid "_Open Image"
|
|
msgstr "_Atverti paveikslėlį"
|
|
|
|
#: ../app/actions/documents-actions.c:47
|
|
msgid "Open the selected entry"
|
|
msgstr "Atverti pasirinktą elementą"
|
|
|
|
#: ../app/actions/documents-actions.c:52
|
|
msgid "_Raise or Open Image"
|
|
msgstr "_Pakelti ar atverti paveikslėlį"
|
|
|
|
#: ../app/actions/documents-actions.c:53
|
|
msgid "Raise window if already open"
|
|
msgstr "Pakelti atvertą langą"
|
|
|
|
#: ../app/actions/documents-actions.c:58
|
|
msgid "File Open _Dialog"
|
|
msgstr "Bylų atvėrimo _dialogas"
|
|
|
|
#: ../app/actions/documents-actions.c:59
|
|
msgid "Open image dialog"
|
|
msgstr "Atverti paveikslėlio dialogą"
|
|
|
|
#: ../app/actions/documents-actions.c:64
|
|
msgid "Copy Image _Location"
|
|
msgstr "Kopijuoti paveikslėlio _vietą"
|
|
|
|
#: ../app/actions/documents-actions.c:65
|
|
msgid "Copy image location to clipboard"
|
|
msgstr "Kopijuoti paveikslėlio vietą į podėlį"
|
|
|
|
#: ../app/actions/documents-actions.c:70
|
|
msgid "Remove _Entry"
|
|
msgstr "Pašalinti _elementą"
|
|
|
|
#: ../app/actions/documents-actions.c:71
|
|
msgid "Remove the selected entry"
|
|
msgstr "Pašalinti pasirinktą elementą"
|
|
|
|
#: ../app/actions/documents-actions.c:76
|
|
msgid "_Clear History"
|
|
msgstr "_Išvalyti istoriją"
|
|
|
|
#: ../app/actions/documents-actions.c:77
|
|
msgid "Clear the entire document history"
|
|
msgstr "Išvalyti visą dokumentų istoriją"
|
|
|
|
#: ../app/actions/documents-actions.c:82
|
|
msgid "Recreate _Preview"
|
|
msgstr "Perkurti _peržiūrą"
|
|
|
|
#: ../app/actions/documents-actions.c:83
|
|
msgid "Recreate preview"
|
|
msgstr "Perkurti peržiūrą"
|
|
|
|
#: ../app/actions/documents-actions.c:88
|
|
msgid "Reload _all Previews"
|
|
msgstr "Perkrauti _visas peržiūras"
|
|
|
|
#: ../app/actions/documents-actions.c:89
|
|
msgid "Reload all previews"
|
|
msgstr "Perkrauti visas peržiūras"
|
|
|
|
#: ../app/actions/documents-actions.c:94
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remove Dangling E_ntries"
|
|
msgstr "Naikinti pase_nusius įrašus"
|
|
|
|
#: ../app/actions/documents-actions.c:95
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remove dangling entries"
|
|
msgstr "Naikinti pasenusius įrašus"
|
|
|
|
#: ../app/actions/documents-commands.c:208
|
|
msgid "Clear Document History"
|
|
msgstr "Išvalyti dokumentų istoriją"
|
|
|
|
#: ../app/actions/documents-commands.c:231
|
|
msgid "Remove all entries from the document history?"
|
|
msgstr "Pašalinti visus dokumentų istorijos įrašus?"
|
|
|
|
#: ../app/actions/documents-commands.c:235
|
|
msgid ""
|
|
"Clearing the document history will permanently remove all currently listed "
|
|
"entries."
|
|
msgstr ""
|
|
"Išvalius dokumentų istoriją bus pašalinti visi ten dabar esantys įrašai."
|
|
|
|
#: ../app/actions/drawable-actions.c:45
|
|
msgid "_Desaturate..."
|
|
msgstr "_Nusodrinti..."
|
|
|
|
#: ../app/actions/drawable-actions.c:50
|
|
msgid "_Equalize"
|
|
msgstr "_Išlyginti"
|
|
|
|
#: ../app/actions/drawable-actions.c:55
|
|
msgid "In_vert"
|
|
msgstr "In_vertuoti"
|
|
|
|
#: ../app/actions/drawable-actions.c:60
|
|
msgid "_White Balance"
|
|
msgstr "_Baltas balansas"
|
|
|
|
#: ../app/actions/drawable-actions.c:65
|
|
msgid "_Offset..."
|
|
msgstr "_Poslinkis..."
|
|
|
|
#: ../app/actions/drawable-actions.c:73 ../app/actions/vectors-actions.c:153
|
|
msgid "_Linked"
|
|
msgstr "_Susietas"
|
|
|
|
#: ../app/actions/drawable-actions.c:79 ../app/actions/vectors-actions.c:147
|
|
msgid "_Visible"
|
|
msgstr "_Matomas"
|
|
|
|
#: ../app/actions/drawable-actions.c:88 ../app/actions/image-actions.c:153
|
|
msgid "Flip _Horizontally"
|
|
msgstr "Apversti _horizontaliai"
|
|
|
|
#: ../app/actions/drawable-actions.c:93 ../app/actions/image-actions.c:158
|
|
msgid "Flip _Vertically"
|
|
msgstr "Apversti _vertikaliai"
|
|
|
|
#. please use the degree symbol in the translation
|
|
#: ../app/actions/drawable-actions.c:101 ../app/actions/image-actions.c:167
|
|
msgid "Rotate 90 degrees _CW"
|
|
msgstr "Pasukti 90° _pagal laikrodžio rodyklę"
|
|
|
|
#: ../app/actions/drawable-actions.c:106 ../app/actions/image-actions.c:172
|
|
msgid "Rotate _180 degrees"
|
|
msgstr "Pasukti _180°"
|
|
|
|
#: ../app/actions/drawable-actions.c:111 ../app/actions/image-actions.c:177
|
|
msgid "Rotate 90 degrees CC_W"
|
|
msgstr "Pasukimas 90° p_rieš laikrodžio rodyklę"
|
|
|
|
#: ../app/actions/drawable-commands.c:74
|
|
msgid "Desaturate operates only on RGB color layers."
|
|
msgstr "Nusodrinti galima tik RGB spalvų sluoknius."
|
|
|
|
#: ../app/actions/drawable-commands.c:97
|
|
msgid "Equalize does not operate on indexed layers."
|
|
msgstr "Suvienodinti indeksuotų sluoksnių negalima."
|
|
|
|
#: ../app/actions/drawable-commands.c:115
|
|
msgid "Invert does not operate on indexed layers."
|
|
msgstr "Inversijos negalima taikyti indeksuotiems sluoksniams."
|
|
|
|
#: ../app/actions/drawable-commands.c:135
|
|
msgid "White Balance operates only on RGB color layers."
|
|
msgstr "Baltas balansas veikia tik RGB spalvų sluoksniuose."
|
|
|
|
#: ../app/actions/edit-actions.c:61
|
|
msgid "_Edit"
|
|
msgstr "_Keisti"
|
|
|
|
#: ../app/actions/edit-actions.c:62
|
|
msgid "_Paste as"
|
|
msgstr "Į_dėti kaip"
|
|
|
|
#: ../app/actions/edit-actions.c:63
|
|
msgid "_Buffer"
|
|
msgstr "_Buferis"
|
|
|
|
#: ../app/actions/edit-actions.c:66
|
|
msgid "Undo History Menu"
|
|
msgstr "Atšaukimų istorijos meniu"
|
|
|
|
#: ../app/actions/edit-actions.c:70 ../app/actions/edit-actions.c:250
|
|
msgid "_Undo"
|
|
msgstr "_Atšaukti"
|
|
|
|
#: ../app/actions/edit-actions.c:71 ../app/dialogs/dialogs.c:193
|
|
#: ../app/pdb/internal_procs.c:218
|
|
msgid "Undo"
|
|
msgstr "Atšaukti"
|
|
|
|
#: ../app/actions/edit-actions.c:76 ../app/actions/edit-actions.c:251
|
|
msgid "_Redo"
|
|
msgstr "_Grąžinti"
|
|
|
|
#: ../app/actions/edit-actions.c:77
|
|
msgid "Redo"
|
|
msgstr "Grąžinti"
|
|
|
|
#: ../app/actions/edit-actions.c:82
|
|
msgid "_Clear Undo History"
|
|
msgstr "_Išvalyti atšaukimų istoriją"
|
|
|
|
#: ../app/actions/edit-actions.c:83
|
|
msgid "Clear undo history"
|
|
msgstr "Išvalyti atšaukimų istoriją"
|
|
|
|
#: ../app/actions/edit-actions.c:88
|
|
msgid "Cu_t"
|
|
msgstr "_Iškirpti"
|
|
|
|
#: ../app/actions/edit-actions.c:93
|
|
msgid "_Copy"
|
|
msgstr "_Kopijuoti"
|
|
|
|
#. GIMP_STOCK_COPY_VISIBLE,
|
|
#: ../app/actions/edit-actions.c:98
|
|
msgid "Copy _Visible"
|
|
msgstr "Kopijuoti _matomą"
|
|
|
|
#: ../app/actions/edit-actions.c:103
|
|
msgid "_Paste"
|
|
msgstr "Į_dėti"
|
|
|
|
#: ../app/actions/edit-actions.c:108
|
|
msgid "Paste _Into"
|
|
msgstr "Įdėt_i į vidų"
|
|
|
|
#: ../app/actions/edit-actions.c:113
|
|
msgid "Paste as New"
|
|
msgstr "Įdėti kaip naują"
|
|
|
|
#: ../app/actions/edit-actions.c:118
|
|
msgid "_New Image"
|
|
msgstr "_Naujas paveikslėlis"
|
|
|
|
#: ../app/actions/edit-actions.c:123
|
|
msgid "Cu_t Named..."
|
|
msgstr "_Iškirpti pavadintą..."
|
|
|
|
#: ../app/actions/edit-actions.c:128
|
|
msgid "_Copy Named..."
|
|
msgstr "_Kopijuoti pavadintą..."
|
|
|
|
#. GIMP_STOCK_COPY_VISIBLE,
|
|
#: ../app/actions/edit-actions.c:133
|
|
msgid "Copy _Visible Named..."
|
|
msgstr "Kopijuoti _matomą pavadintą..."
|
|
|
|
#: ../app/actions/edit-actions.c:138
|
|
msgid "_Paste Named..."
|
|
msgstr "Į_dėti pavadintą..."
|
|
|
|
#: ../app/actions/edit-actions.c:143
|
|
msgid "Cl_ear"
|
|
msgstr "Iš_valyti"
|
|
|
|
#: ../app/actions/edit-actions.c:151
|
|
msgid "Fill with _FG Color"
|
|
msgstr "Užpildyti _priekinio plano spalva"
|
|
|
|
#: ../app/actions/edit-actions.c:156
|
|
msgid "Fill with B_G Color"
|
|
msgstr "Užpildyti _fono spalva"
|
|
|
|
#: ../app/actions/edit-actions.c:161
|
|
msgid "Fill with P_attern"
|
|
msgstr "Užpildyti _raštu"
|
|
|
|
#: ../app/actions/edit-actions.c:234
|
|
#, c-format
|
|
msgid "_Undo %s"
|
|
msgstr "_Atšaukti %s"
|
|
|
|
#: ../app/actions/edit-actions.c:239
|
|
#, c-format
|
|
msgid "_Redo %s"
|
|
msgstr "_Grąžinti %s"
|
|
|
|
#: ../app/actions/edit-commands.c:110
|
|
msgid "Clear Undo History"
|
|
msgstr "Išvalyti atšaukimų istoriją"
|
|
|
|
#: ../app/actions/edit-commands.c:136
|
|
msgid "Really clear image's undo history?"
|
|
msgstr "Tikrai išvalyti paveikslėlio atšaukimų istoriją?"
|
|
|
|
#: ../app/actions/edit-commands.c:148
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Clearing the undo history of this image will gain %s of memory."
|
|
msgstr ""
|
|
"Išvalius šio paveikslėlio atšaukimų istoriją bus atlaisvinta %s atminties"
|
|
|
|
#: ../app/actions/edit-commands.c:256
|
|
msgid "Cut Named"
|
|
msgstr "Iškirpti pavadintą"
|
|
|
|
#: ../app/actions/edit-commands.c:259 ../app/actions/edit-commands.c:279
|
|
#: ../app/actions/edit-commands.c:299
|
|
msgid "Enter a name for this buffer"
|
|
msgstr "Įveskite šio buferio pavadinimą"
|
|
|
|
#: ../app/actions/edit-commands.c:276
|
|
msgid "Copy Named"
|
|
msgstr "Kopijuoti pavadintą"
|
|
|
|
#: ../app/actions/edit-commands.c:296
|
|
msgid "Copy Visible Named "
|
|
msgstr "Kopijuoti matomą pavadintą"
|
|
|
|
#: ../app/actions/edit-commands.c:408
|
|
msgid "There is no active layer or channel to cut from."
|
|
msgstr "Nėra aktyvaus sluoksnio ar kanalo iš kurio galima iškirpti."
|
|
|
|
#: ../app/actions/edit-commands.c:413 ../app/actions/edit-commands.c:439
|
|
#: ../app/actions/edit-commands.c:456
|
|
msgid "(Unnamed Buffer)"
|
|
msgstr "(Nepavadintas buferis)"
|
|
|
|
#: ../app/actions/edit-commands.c:434
|
|
msgid "There is no active layer or channel to copy from."
|
|
msgstr "Nėra aktyvaus sluoksnio ar kanalo iš kurio galima kopijuoti."
|
|
|
|
#: ../app/actions/error-console-actions.c:40
|
|
msgid "Error Console Menu"
|
|
msgstr "Klaidų konsolės meniu"
|
|
|
|
#: ../app/actions/error-console-actions.c:44
|
|
msgid "_Clear Errors"
|
|
msgstr "_Išvalyti klaidas"
|
|
|
|
#: ../app/actions/error-console-actions.c:45
|
|
msgid "Clear errors"
|
|
msgstr "Išvalyti klaidas"
|
|
|
|
#: ../app/actions/error-console-actions.c:53
|
|
msgid "Save _All Errors to File..."
|
|
msgstr "Išsaugoti _visas klaidas į bylą..."
|
|
|
|
#: ../app/actions/error-console-actions.c:54
|
|
msgid "Save all errors"
|
|
msgstr "Išsaugoti visas klaidas"
|
|
|
|
#: ../app/actions/error-console-actions.c:59
|
|
msgid "Save _Selection to File..."
|
|
msgstr "Įšsaugoti _pažymėjimą į bylą..."
|
|
|
|
#: ../app/actions/error-console-actions.c:60
|
|
msgid "Save selection"
|
|
msgstr "Išsaugoti pažymėjimą"
|
|
|
|
#: ../app/actions/error-console-commands.c:69
|
|
msgid "Cannot save. Nothing is selected."
|
|
msgstr "Negalima išsaugoti, nes niekas nepažymėta."
|
|
|
|
#: ../app/actions/error-console-commands.c:80
|
|
msgid "Save Error Log to File"
|
|
msgstr "Išsaugoti klaidų žurnalą į bylą"
|
|
|
|
#: ../app/actions/error-console-commands.c:137
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error writing file '%s':\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Klaida rašant bylą „%s“:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: ../app/actions/file-actions.c:64
|
|
msgid "_File"
|
|
msgstr "_Byla"
|
|
|
|
#: ../app/actions/file-actions.c:65
|
|
msgid "Open _Recent"
|
|
msgstr "Atverti _paskutiniuosius"
|
|
|
|
#: ../app/actions/file-actions.c:66
|
|
msgid "_Acquire"
|
|
msgstr "Į_kelti"
|
|
|
|
#: ../app/actions/file-actions.c:69 ../app/actions/file-actions.c:74
|
|
msgid "_Open..."
|
|
msgstr "_Atverti..."
|
|
|
|
#: ../app/actions/file-actions.c:79
|
|
msgid "Op_en as Layer..."
|
|
msgstr "Atv_erti kaip sluoksnį..."
|
|
|
|
#: ../app/actions/file-actions.c:84
|
|
msgid "Open _Location..."
|
|
msgstr "Atverti _vietą..."
|
|
|
|
#: ../app/actions/file-actions.c:89
|
|
msgid "_Save"
|
|
msgstr "Iš_saugoti"
|
|
|
|
#: ../app/actions/file-actions.c:94
|
|
msgid "Save _As..."
|
|
msgstr "Išsaugoti _kaip..."
|
|
|
|
#: ../app/actions/file-actions.c:99
|
|
msgid "Save a Cop_y..."
|
|
msgstr "Išsaugoti kaip k_opiją..."
|
|
|
|
#: ../app/actions/file-actions.c:104
|
|
msgid "Save as _Template..."
|
|
msgstr "Išsaugoti kaip ša_bloną..."
|
|
|
|
#: ../app/actions/file-actions.c:109
|
|
msgid "Re_vert"
|
|
msgstr "Ats_tatyti"
|
|
|
|
#: ../app/actions/file-actions.c:114
|
|
msgid "Close all"
|
|
msgstr "Užverti visus"
|
|
|
|
#: ../app/actions/file-actions.c:119
|
|
msgid "_Quit"
|
|
msgstr "_Baigti darbą"
|
|
|
|
#: ../app/actions/file-commands.c:237 ../app/dialogs/file-save-dialog.c:474
|
|
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:158
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Saving '%s' failed:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Išsaugoti „%s“ nepavyko:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: ../app/actions/file-commands.c:268 ../app/dialogs/file-save-dialog.c:81
|
|
msgid "Save Image"
|
|
msgstr "Išsaugoti paveikslėlį"
|
|
|
|
#: ../app/actions/file-commands.c:284
|
|
msgid "Save a Copy of the Image"
|
|
msgstr "Išsaugoti paveikslėlio kopiją"
|
|
|
|
#: ../app/actions/file-commands.c:295
|
|
msgid "Create New Template"
|
|
msgstr "Sukurti naują šabloną"
|
|
|
|
#: ../app/actions/file-commands.c:299
|
|
msgid "Enter a name for this template"
|
|
msgstr "Įveskite pavadinimą šiam šablonui"
|
|
|
|
#: ../app/actions/file-commands.c:321
|
|
msgid "Revert failed. No file name associated with this image."
|
|
msgstr ""
|
|
"Atstatyti nepavyko. Su šiuo paveikslėliu nesusietas joks bylos pavadinimas."
|
|
|
|
#: ../app/actions/file-commands.c:333
|
|
msgid "Revert Image"
|
|
msgstr "Atstatyti paveikslėlį"
|
|
|
|
#: ../app/actions/file-commands.c:359
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Revert '%s' to '%s'?"
|
|
msgstr "Atstatyti „%s“ į „%s“?"
|
|
|
|
#: ../app/actions/file-commands.c:365
|
|
msgid ""
|
|
"By reverting the image to the state saved on disk, you will lose all "
|
|
"changes, including all undo information."
|
|
msgstr ""
|
|
"Atstatydami paveikslėlį į buseną išsaugotą diske, prarasite visus "
|
|
"pakeitimus, įskaitant ir visą atšaukimų informaciją."
|
|
|
|
#: ../app/actions/file-commands.c:437
|
|
msgid "Open Image as Layer"
|
|
msgstr "Atverti paveikslėlį kaip sluoksnį"
|
|
|
|
#: ../app/actions/file-commands.c:442 ../app/dialogs/file-open-dialog.c:74
|
|
msgid "Open Image"
|
|
msgstr "Atverti paveikslėlį"
|
|
|
|
#: ../app/actions/file-commands.c:513
|
|
msgid "(Unnamed Template)"
|
|
msgstr "(Nepavadintas šablonas)"
|
|
|
|
#: ../app/actions/file-commands.c:562
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Reverting to '%s' failed:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Atstatyti į „%s“ nepavyko:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: ../app/actions/fonts-actions.c:44
|
|
msgid "Fonts Menu"
|
|
msgstr "Šriftų meniu"
|
|
|
|
#: ../app/actions/fonts-actions.c:48
|
|
msgid "_Rescan Font List"
|
|
msgstr "_Perskanuoti šriftų sąrašą"
|
|
|
|
#: ../app/actions/fonts-actions.c:49
|
|
msgid "Rescan font list"
|
|
msgstr "Perskanuoti šriftų sąrašą"
|
|
|
|
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:46
|
|
msgid "Gradient Editor Menu"
|
|
msgstr "Perėjimų redaktoriaus meniu"
|
|
|
|
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:50
|
|
msgid "_Load Left Color From"
|
|
msgstr "Įke_lti kairę spalvą iš"
|
|
|
|
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:52
|
|
msgid "_Save Left Color To"
|
|
msgstr "Iš_saugoti kairę spalvą į"
|
|
|
|
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:55
|
|
msgid "Load Right Color Fr_om"
|
|
msgstr "Įkelti dešinė spalvą _iš"
|
|
|
|
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:57
|
|
msgid "Sa_ve Right Color To"
|
|
msgstr "Išsa_ugoti dešinę spalvą į"
|
|
|
|
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:63
|
|
msgid "L_eft Endpoint's Color..."
|
|
msgstr "_Kairiojo galinio taško spalva..."
|
|
|
|
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:68
|
|
msgid "R_ight Endpoint's Color..."
|
|
msgstr "_Dešiniojo galinio taško spalva..."
|
|
|
|
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:108
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Ble_nd Endpoints' Colors"
|
|
msgstr "Suli_eti galinių taškų spalvas"
|
|
|
|
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:113
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Blend Endpoints' Opacit_y"
|
|
msgstr "Sulieti galinių taškų nepermat_omumą"
|
|
|
|
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:121
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit Active Gradient"
|
|
msgstr "Keisti perėjimą"
|
|
|
|
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:152
|
|
msgid "_Left Neighbor's Right Endpoint"
|
|
msgstr "_Kairiojo kaimyno dešinysis galinis taškas"
|
|
|
|
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:157
|
|
msgid "_Right Endpoint"
|
|
msgstr "_Dešinysis galinis taškas"
|
|
|
|
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:162
|
|
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:210
|
|
msgid "_FG Color"
|
|
msgstr "_Priekinio plano spalva"
|
|
|
|
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:167
|
|
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:215
|
|
msgid "_BG Color"
|
|
msgstr "_Fono spalva"
|
|
|
|
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:200
|
|
msgid "_Right Neighbor's Left Endpoint"
|
|
msgstr "_Dešiniojo kaimyno kairysis galinis taškas"
|
|
|
|
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:205
|
|
msgid "_Left Endpoint"
|
|
msgstr "_Kairysis galinis taškas"
|
|
|
|
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:254
|
|
msgid "_Linear"
|
|
msgstr "_Linijinis"
|
|
|
|
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:259
|
|
msgid "_Curved"
|
|
msgstr "_Kreivės"
|
|
|
|
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:264
|
|
msgid "_Sinusoidal"
|
|
msgstr "_Sinusoidinis"
|
|
|
|
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:269
|
|
msgid "Spherical (i_ncreasing)"
|
|
msgstr "Sferinis (didėja_ntis)"
|
|
|
|
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:274
|
|
msgid "Spherical (_decreasing)"
|
|
msgstr "Sferinis (_mažėjantis)"
|
|
|
|
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:279
|
|
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:302
|
|
msgid "(Varies)"
|
|
msgstr "(Kinta)"
|
|
|
|
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:287
|
|
#: ../app/actions/image-actions.c:135
|
|
msgid "_RGB"
|
|
msgstr "_RGB"
|
|
|
|
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:292
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "HSV (_counter-clockwise hue)"
|
|
msgstr "HSV (spalva _prieš laikrodžio rodyklę)"
|
|
|
|
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:297
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "HSV (clockwise _hue)"
|
|
msgstr "HSV (spalva p_agal laikrodžio rodyklę)"
|
|
|
|
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:310
|
|
msgid "Zoom In"
|
|
msgstr "Padidinti"
|
|
|
|
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:311
|
|
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:88
|
|
#: ../app/actions/view-actions.c:228 ../app/actions/view-actions.c:239
|
|
#: ../app/actions/view-actions.c:240
|
|
msgid "Zoom in"
|
|
msgstr "Padidinti"
|
|
|
|
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:316
|
|
#: ../app/actions/view-actions.c:233
|
|
msgid "Zoom Out"
|
|
msgstr "Sumažinti"
|
|
|
|
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:317
|
|
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:94
|
|
#: ../app/actions/view-actions.c:222 ../app/actions/view-actions.c:234
|
|
msgid "Zoom out"
|
|
msgstr "Sumažinti"
|
|
|
|
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:322
|
|
msgid "Zoom All"
|
|
msgstr "Parodyti viską"
|
|
|
|
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:323
|
|
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:100
|
|
msgid "Zoom all"
|
|
msgstr "Parodyti viską"
|
|
|
|
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:605
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Blending Function for Segment"
|
|
msgstr "_Perėjimo funkcija segmentui"
|
|
|
|
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:607
|
|
msgid "Coloring _Type for Segment"
|
|
msgstr "Spalvinimo _tipas segmentui"
|
|
|
|
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:610
|
|
msgid "_Flip Segment"
|
|
msgstr "_Apsukti segmentą"
|
|
|
|
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:612
|
|
msgid "_Replicate Segment..."
|
|
msgstr "_Padauginti segmentą..."
|
|
|
|
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:614
|
|
msgid "Split Segment at _Midpoint"
|
|
msgstr "Padalinti segmentą _vidurio taške"
|
|
|
|
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:616
|
|
msgid "Split Segment _Uniformly..."
|
|
msgstr "Padalinti segmentą _tolygiai..."
|
|
|
|
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:618
|
|
msgid "_Delete Segment"
|
|
msgstr "Iš_trinti segmentą"
|
|
|
|
# Nesu tikra.
|
|
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:620
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Re-_center Segment's Midpoint"
|
|
msgstr "Atnaujinti se_gmento vidurio taškų vietas"
|
|
|
|
# Nesu tikra.
|
|
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:622
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Re-distribute _Handles in Segment"
|
|
msgstr "Pakeisti veiksmo tipą segmente"
|
|
|
|
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:627
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Blending Function for Selection"
|
|
msgstr "_Perėjimo funkcija pažymėjimui"
|
|
|
|
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:629
|
|
msgid "Coloring _Type for Selection"
|
|
msgstr "Spalvinimo _tipas pažymėjimui"
|
|
|
|
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:632
|
|
msgid "_Flip Selection"
|
|
msgstr "_Apsukti pažymėjimą"
|
|
|
|
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:634
|
|
msgid "_Replicate Selection..."
|
|
msgstr "_Padauginti pažymėjimą..."
|
|
|
|
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:636
|
|
msgid "Split Segments at _Midpoints"
|
|
msgstr "Padalinti segmentus _vidurio taškuose"
|
|
|
|
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:638
|
|
msgid "Split Segments _Uniformly..."
|
|
msgstr "Padalinti segmentus _tolygiai..."
|
|
|
|
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:640
|
|
msgid "_Delete Selection"
|
|
msgstr "_Ištrinti pažymėjimą"
|
|
|
|
# Nesu tikra.
|
|
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:642
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Re-_center Midpoints in Selection"
|
|
msgstr "Atnaujinti _vidurio taškų vietas pažymėjime"
|
|
|
|
# Nesu tikra.
|
|
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:644
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Re-distribute _Handles in Selection"
|
|
msgstr "Pakeisti _veiksmo tipą pažymėjime"
|
|
|
|
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:85
|
|
msgid "Left Endpoint Color"
|
|
msgstr "Kairiojo galinio taško spalva"
|
|
|
|
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:87
|
|
msgid "Gradient Segment's Left Endpoint Color"
|
|
msgstr "Perėjimo segmento kairiojo galinio taško spalva"
|
|
|
|
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:189
|
|
msgid "Right Endpoint Color"
|
|
msgstr "Dešiniojo galinio taško spalva"
|
|
|
|
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:191
|
|
msgid "Gradient Segment's Right Endpoint Color"
|
|
msgstr "Perėjimo segmento dešiniojo galinio taško spalva"
|
|
|
|
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:358
|
|
msgid "Replicate Segment"
|
|
msgstr "Padauginti segmentą"
|
|
|
|
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:359
|
|
msgid "Replicate Gradient Segment"
|
|
msgstr "Padauginti perėjimo segmentą"
|
|
|
|
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:363
|
|
msgid "Replicate Selection"
|
|
msgstr "Padauginti pažymėjimą"
|
|
|
|
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:364
|
|
msgid "Replicate Gradient Selection"
|
|
msgstr "Perėjimo perėjimo pažymėjimą"
|
|
|
|
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:376
|
|
msgid "Replicate"
|
|
msgstr "Padauginti"
|
|
|
|
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:396
|
|
msgid ""
|
|
"Select the number of times\n"
|
|
"to replicate the selected segment."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pasirinkite kiek kartų norite\n"
|
|
"padauginti pažymėtą segmentą."
|
|
|
|
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:399
|
|
msgid ""
|
|
"Select the number of times\n"
|
|
"to replicate the selection."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pasirinkite kiek kartų norite\n"
|
|
"padauginti pažymėjimą."
|
|
|
|
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:457
|
|
msgid "Split Segment Uniformly"
|
|
msgstr "Padalinti segmentą tolygiai"
|
|
|
|
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:458
|
|
msgid "Split Gradient Segment Uniformly"
|
|
msgstr "Padalinti perėjimo segmentą tolygiai"
|
|
|
|
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:462
|
|
msgid "Split Segments Uniformly"
|
|
msgstr "Padalinti segmentus tolygiai"
|
|
|
|
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:463
|
|
msgid "Split Gradient Segments Uniformly"
|
|
msgstr "Padalinti perėjimo segmentus tolygiai"
|
|
|
|
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:475
|
|
msgid "Split"
|
|
msgstr "Padalinti"
|
|
|
|
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:496
|
|
msgid ""
|
|
"Select the number of uniform parts\n"
|
|
"in which to split the selected segment."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pasirinkite į kiek vienodų dalių\n"
|
|
"norite padalinti pažymėtą segmentą."
|
|
|
|
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:499
|
|
msgid ""
|
|
"Select the number of uniform parts\n"
|
|
"in which to split the segments in the selection."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pasirinkite į kiek vienodų dalių\n"
|
|
"norite padalinti segmentus pažymėjime."
|
|
|
|
#: ../app/actions/gradients-actions.c:44
|
|
msgid "Gradients Menu"
|
|
msgstr "Perėjimų meniu"
|
|
|
|
#: ../app/actions/gradients-actions.c:48
|
|
msgid "_New Gradient"
|
|
msgstr "_Naujas perėjimas"
|
|
|
|
#: ../app/actions/gradients-actions.c:49
|
|
msgid "New gradient"
|
|
msgstr "Naujas perėjimas"
|
|
|
|
#: ../app/actions/gradients-actions.c:54
|
|
msgid "D_uplicate Gradient"
|
|
msgstr "D_ublikuoti perėjimą"
|
|
|
|
#: ../app/actions/gradients-actions.c:55
|
|
msgid "Duplicate gradient"
|
|
msgstr "Padaryti perėjimo kopiją"
|
|
|
|
#: ../app/actions/gradients-actions.c:60
|
|
msgid "Save as _POV-Ray..."
|
|
msgstr "Išsaugoti kaip _POV-Ray..."
|
|
|
|
#: ../app/actions/gradients-actions.c:61
|
|
msgid "Save gradient as POV-Ray"
|
|
msgstr "Išsaugoti kaip POV-Ray"
|
|
|
|
#: ../app/actions/gradients-actions.c:66
|
|
msgid "_Delete Gradient"
|
|
msgstr "_Trinti perėjimą"
|
|
|
|
#: ../app/actions/gradients-actions.c:67
|
|
msgid "Delete gradient"
|
|
msgstr "Ištrinti perėjimą"
|
|
|
|
#: ../app/actions/gradients-actions.c:72
|
|
msgid "_Refresh Gradients"
|
|
msgstr "_Atnaujinti perėjimus"
|
|
|
|
#: ../app/actions/gradients-actions.c:73
|
|
msgid "Refresh gradients"
|
|
msgstr "Atnaujinti perėjimus"
|
|
|
|
#: ../app/actions/gradients-actions.c:81
|
|
msgid "_Edit Gradient..."
|
|
msgstr "_Keisti perėjimą..."
|
|
|
|
#: ../app/actions/gradients-actions.c:82
|
|
msgid "Edit gradient"
|
|
msgstr "Keisti perėjimą"
|
|
|
|
#: ../app/actions/gradients-commands.c:65
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Save '%s' as POV-Ray"
|
|
msgstr "Išsaugoti „%s“ kaip POV-Ray"
|
|
|
|
#: ../app/actions/help-actions.c:38 ../app/actions/help-actions.c:41
|
|
msgid "_Help"
|
|
msgstr "_Pagalba"
|
|
|
|
#: ../app/actions/help-actions.c:46
|
|
msgid "_Context Help"
|
|
msgstr "_Kontekstinė pagalba"
|
|
|
|
#: ../app/actions/image-actions.c:47
|
|
msgid "Toolbox Menu"
|
|
msgstr "Įrankių dėžės meniu"
|
|
|
|
#: ../app/actions/image-actions.c:51 ../app/actions/image-actions.c:55
|
|
msgid "Image Menu"
|
|
msgstr "Paveikslėlio meniu"
|
|
|
|
#: ../app/actions/image-actions.c:58
|
|
msgid "_Xtns"
|
|
msgstr "_Išpl."
|
|
|
|
#: ../app/actions/image-actions.c:60
|
|
msgid "_Image"
|
|
msgstr "_Paveikslėlis"
|
|
|
|
#: ../app/actions/image-actions.c:61
|
|
msgid "_Mode"
|
|
msgstr "_Režimas"
|
|
|
|
#: ../app/actions/image-actions.c:62 ../app/actions/layers-actions.c:55
|
|
msgid "_Transform"
|
|
msgstr "_Transformuoti"
|
|
|
|
#: ../app/actions/image-actions.c:63
|
|
msgid "_Guides"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/actions/image-actions.c:66
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "I_nfo"
|
|
msgstr "_Atšaukti"
|
|
|
|
#: ../app/actions/image-actions.c:67 ../app/tools/gimplevelstool.c:648
|
|
msgid "_Auto"
|
|
msgstr "_Automatinis"
|
|
|
|
#: ../app/actions/image-actions.c:68
|
|
msgid "Ma_p"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/actions/image-actions.c:69
|
|
msgid "_Components"
|
|
msgstr "_Komponentai"
|
|
|
|
#: ../app/actions/image-actions.c:72 ../app/actions/image-actions.c:77
|
|
msgid "_New..."
|
|
msgstr "_Nauja..."
|
|
|
|
#: ../app/actions/image-actions.c:82
|
|
msgid "Can_vas Size..."
|
|
msgstr "Pa_veikslėlio ribų dydis..."
|
|
|
|
#: ../app/actions/image-actions.c:87
|
|
msgid "F_it Canvas to Layers"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/actions/image-actions.c:92
|
|
msgid "_Print Size..."
|
|
msgstr "_Spausdinimo dydis..."
|
|
|
|
#: ../app/actions/image-actions.c:97
|
|
msgid "_Scale Image..."
|
|
msgstr "_Ištempti/sutraukti paveikslėlį..."
|
|
|
|
#: ../app/actions/image-actions.c:102
|
|
msgid "_Crop Image"
|
|
msgstr "_Apkirpti paveikslėlį"
|
|
|
|
#: ../app/actions/image-actions.c:107
|
|
msgid "_Duplicate"
|
|
msgstr "_Padaryti kopiją"
|
|
|
|
#: ../app/actions/image-actions.c:112
|
|
msgid "Merge Visible _Layers..."
|
|
msgstr "Sujungti _matomus sluoksnius..."
|
|
|
|
#: ../app/actions/image-actions.c:117 ../app/actions/layers-actions.c:136
|
|
msgid "_Flatten Image"
|
|
msgstr "_Suploti paveikslėlį"
|
|
|
|
#: ../app/actions/image-actions.c:122
|
|
msgid "Configure G_rid..."
|
|
msgstr "Tinklelio konfigū_ravimas..."
|
|
|
|
#: ../app/actions/image-actions.c:127
|
|
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:54
|
|
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:57
|
|
msgid "Image Properties"
|
|
msgstr "Paveikslėlio savybės"
|
|
|
|
#: ../app/actions/image-actions.c:140
|
|
msgid "_Grayscale"
|
|
msgstr "Pilkumo atspalviai"
|
|
|
|
#: ../app/actions/image-actions.c:145
|
|
msgid "_Indexed..."
|
|
msgstr "_Indeksuota..."
|
|
|
|
#: ../app/actions/image-commands.c:201
|
|
msgid "Set Image Canvas Size"
|
|
msgstr "Nustatyti paveikslėlio dydį"
|
|
|
|
#: ../app/actions/image-commands.c:228 ../app/actions/image-commands.c:488
|
|
msgid "Resizing"
|
|
msgstr "Keičiamas dydis"
|
|
|
|
#: ../app/actions/image-commands.c:251
|
|
msgid "Set Image Print Resolution"
|
|
msgstr "Nurodyti paveikslėlio spausdinimo raišką"
|
|
|
|
#: ../app/actions/image-commands.c:298
|
|
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:250
|
|
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:406
|
|
msgid "Flipping"
|
|
msgstr "Apsukama"
|
|
|
|
#: ../app/actions/image-commands.c:319
|
|
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:1043
|
|
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:1202
|
|
#: ../app/pdb/transform_tools_cmds.c:343 ../app/tools/gimprotatetool.c:159
|
|
msgid "Rotating"
|
|
msgstr "Sukama"
|
|
|
|
#: ../app/actions/image-commands.c:341 ../app/actions/layers-commands.c:545
|
|
msgid "Cannot crop because the current selection is empty."
|
|
msgstr "Nepavyko iškirpti, nes pasirinktas regionas tuščias."
|
|
|
|
#: ../app/actions/image-commands.c:524
|
|
msgid "Change Print Size"
|
|
msgstr "Keisti spausdinimo dydį"
|
|
|
|
#: ../app/actions/image-commands.c:548 ../app/core/gimpimage-scale.c:72
|
|
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:97
|
|
msgid "Scale Image"
|
|
msgstr "Keisti paveikslėlio dydį"
|
|
|
|
#. Scaling
|
|
#: ../app/actions/image-commands.c:561 ../app/actions/layers-commands.c:988
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1660
|
|
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:1357
|
|
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:1516
|
|
#: ../app/pdb/transform_tools_cmds.c:464 ../app/tools/gimpscaletool.c:153
|
|
msgid "Scaling"
|
|
msgstr "Didinimas"
|
|
|
|
#: ../app/actions/images-actions.c:43
|
|
msgid "Images Menu"
|
|
msgstr "Paveikslėlių meniu"
|
|
|
|
#: ../app/actions/images-actions.c:47
|
|
msgid "_Raise Views"
|
|
msgstr "_Pakelti vaizdus"
|
|
|
|
#: ../app/actions/images-actions.c:48
|
|
msgid "Raise this image's displays"
|
|
msgstr "Pakelti šio paveikslėlio vaizdus"
|
|
|
|
#: ../app/actions/images-actions.c:53 ../app/actions/view-actions.c:72
|
|
msgid "_New View"
|
|
msgstr "_Naujas vaizdas"
|
|
|
|
#: ../app/actions/images-actions.c:54
|
|
msgid "Create a new display for this image"
|
|
msgstr "Sukurti naują paveikslėlio langą"
|
|
|
|
#: ../app/actions/images-actions.c:59
|
|
msgid "_Delete Image"
|
|
msgstr "_Ištrinti paveikslėlį"
|
|
|
|
#: ../app/actions/images-actions.c:60
|
|
msgid "Delete this image"
|
|
msgstr "Ištrinti šį paveikslėlį"
|
|
|
|
#: ../app/actions/layers-actions.c:48
|
|
msgid "Layers Menu"
|
|
msgstr "Sluoksnių meniu"
|
|
|
|
#: ../app/actions/layers-actions.c:51
|
|
msgid "_Layer"
|
|
msgstr "_Sluoksniai"
|
|
|
|
#: ../app/actions/layers-actions.c:52
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Stac_k"
|
|
msgstr "Dė_klas"
|
|
|
|
#: ../app/actions/layers-actions.c:53
|
|
msgid "_Mask"
|
|
msgstr "_Kaukė"
|
|
|
|
#: ../app/actions/layers-actions.c:54
|
|
msgid "Tr_ansparency"
|
|
msgstr "Perm_atomumas"
|
|
|
|
#: ../app/actions/layers-actions.c:56
|
|
msgid "_Properties"
|
|
msgstr "_Savybės"
|
|
|
|
#: ../app/actions/layers-actions.c:58
|
|
msgid "Layer _Mode"
|
|
msgstr "Sluoksnio _režimas"
|
|
|
|
#: ../app/actions/layers-actions.c:61
|
|
msgid "Te_xt Tool"
|
|
msgstr "Te_ksto įrankiai"
|
|
|
|
#: ../app/actions/layers-actions.c:66
|
|
msgid "_Edit Layer Attributes..."
|
|
msgstr "_Keisti sluoksnio savybes..."
|
|
|
|
#: ../app/actions/layers-actions.c:67
|
|
msgid "Edit layer attributes"
|
|
msgstr "Keisti sluoksnio parametrus"
|
|
|
|
#: ../app/actions/layers-actions.c:72
|
|
msgid "_New Layer..."
|
|
msgstr "_Naujas sluoksnis..."
|
|
|
|
#: ../app/actions/layers-actions.c:73
|
|
msgid "New layer..."
|
|
msgstr "_Naujas sluoksnis..."
|
|
|
|
#: ../app/actions/layers-actions.c:78
|
|
msgid "_New Layer"
|
|
msgstr "_Naujas sluoksnis"
|
|
|
|
#: ../app/actions/layers-actions.c:79
|
|
msgid "New layer with last values"
|
|
msgstr "Naujas sluoksnis su paskutinėmis reikšmėmis"
|
|
|
|
#: ../app/actions/layers-actions.c:84
|
|
msgid "D_uplicate Layer"
|
|
msgstr "D_ublikuoti sluoksnį"
|
|
|
|
#: ../app/actions/layers-actions.c:85
|
|
msgid "Duplicate layer"
|
|
msgstr "Padaryti sluoksnio kopiją"
|
|
|
|
#: ../app/actions/layers-actions.c:90
|
|
msgid "_Delete Layer"
|
|
msgstr "_Ištrinti sluoksnį"
|
|
|
|
#: ../app/actions/layers-actions.c:91 ../app/core/core-enums.c:824
|
|
msgid "Delete layer"
|
|
msgstr "Ištrinti sluoksnį"
|
|
|
|
#: ../app/actions/layers-actions.c:96
|
|
msgid "_Raise Layer"
|
|
msgstr "_Pakelti sluoksnį"
|
|
|
|
#: ../app/actions/layers-actions.c:97
|
|
msgid "Raise layer"
|
|
msgstr "Pakelti sluoksnį"
|
|
|
|
#: ../app/actions/layers-actions.c:102
|
|
msgid "Layer to _Top"
|
|
msgstr "Sluoksnį į _viršų"
|
|
|
|
#: ../app/actions/layers-actions.c:103
|
|
msgid "Raise layer to top"
|
|
msgstr "Pakelti sluoksnį iki viršaus"
|
|
|
|
#: ../app/actions/layers-actions.c:108
|
|
msgid "_Lower Layer"
|
|
msgstr "_Nuleisti sluoksnį"
|
|
|
|
#: ../app/actions/layers-actions.c:109
|
|
msgid "Lower layer"
|
|
msgstr "Nuleisti sluoksnį"
|
|
|
|
#: ../app/actions/layers-actions.c:114
|
|
msgid "Layer to _Bottom"
|
|
msgstr "Sluoksnį į _apačią"
|
|
|
|
#: ../app/actions/layers-actions.c:115
|
|
msgid "Lower layer to bottom"
|
|
msgstr "Nuleisti sluoksnį iki apačios"
|
|
|
|
#: ../app/actions/layers-actions.c:120
|
|
msgid "_Anchor Layer"
|
|
msgstr "_Pritvirtinti sluoksnį"
|
|
|
|
#: ../app/actions/layers-actions.c:121
|
|
msgid "Anchor floating layer"
|
|
msgstr "Pritvirtinti plaukiojantį sluoksnį"
|
|
|
|
#: ../app/actions/layers-actions.c:126
|
|
msgid "Merge Do_wn"
|
|
msgstr "Sujungti su že_mesniu"
|
|
|
|
#: ../app/actions/layers-actions.c:131
|
|
msgid "Merge _Visible Layers..."
|
|
msgstr "Sujungti _matomus sluoksnius..."
|
|
|
|
#: ../app/actions/layers-actions.c:141
|
|
msgid "_Discard Text Information"
|
|
msgstr "_Atsisakyti tekstinės informacijos"
|
|
|
|
#: ../app/actions/layers-actions.c:146
|
|
msgid "Layer B_oundary Size..."
|
|
msgstr "Sluoksnio _ribų dydis..."
|
|
|
|
#: ../app/actions/layers-actions.c:151
|
|
msgid "Layer to _Image Size"
|
|
msgstr "Prilyginti sluoksnio dydį _paveikslėliui"
|
|
|
|
#: ../app/actions/layers-actions.c:156
|
|
msgid "_Scale Layer..."
|
|
msgstr "_Keisti sluoksnio dydį..."
|
|
|
|
#: ../app/actions/layers-actions.c:161
|
|
msgid "Cr_op Layer"
|
|
msgstr "Apkirpti slu_oksnį"
|
|
|
|
#: ../app/actions/layers-actions.c:166
|
|
msgid "Add La_yer Mask..."
|
|
msgstr "Pridėti s_luoksnio kaukę..."
|
|
|
|
#: ../app/actions/layers-actions.c:171
|
|
msgid "Add Alpha C_hannel"
|
|
msgstr "Pridėti alfa _kanalą"
|
|
|
|
#: ../app/actions/layers-actions.c:176
|
|
msgid "_Remove Alpha Channel"
|
|
msgstr "_Pašalinti alfa kanalą"
|
|
|
|
#: ../app/actions/layers-actions.c:184
|
|
msgid "Lock Alph_a Channel"
|
|
msgstr "Užrakinti alf_a kanalą"
|
|
|
|
#: ../app/actions/layers-actions.c:190
|
|
msgid "_Edit Layer Mask"
|
|
msgstr "K_eisti sluoksnio kaukę"
|
|
|
|
#: ../app/actions/layers-actions.c:196
|
|
msgid "S_how Layer Mask"
|
|
msgstr "_Rodyti sluoksnio kaukę"
|
|
|
|
#: ../app/actions/layers-actions.c:202
|
|
msgid "_Disable Layer Mask"
|
|
msgstr "_Išjungti sluoksnio kaukę"
|
|
|
|
#: ../app/actions/layers-actions.c:211
|
|
msgid "Apply Layer _Mask"
|
|
msgstr "Pritaikyti sluoksnio _kaukę"
|
|
|
|
#: ../app/actions/layers-actions.c:216
|
|
msgid "Delete Layer Mas_k"
|
|
msgstr "Ištrinti sl_uoksnio kaukę"
|
|
|
|
#: ../app/actions/layers-actions.c:224
|
|
msgid "_Mask to Selection"
|
|
msgstr "_Pritaikyti kaukę pažymėjimui"
|
|
|
|
#: ../app/actions/layers-actions.c:247
|
|
msgid "Al_pha to Selection"
|
|
msgstr "Alfa į _pažymėjimą"
|
|
|
|
#: ../app/actions/layers-actions.c:252
|
|
msgid "A_dd to Selection"
|
|
msgstr "Pri_dėti prie pažymėjimo"
|
|
|
|
#: ../app/actions/layers-actions.c:270
|
|
msgid "Select _Top Layer"
|
|
msgstr "Pažymėti viršu_tinį sluoksnį"
|
|
|
|
#: ../app/actions/layers-actions.c:275
|
|
msgid "Select _Bottom Layer"
|
|
msgstr "Pažymėti _apatinį sluoksnį"
|
|
|
|
#: ../app/actions/layers-actions.c:280
|
|
msgid "Select _Previous Layer"
|
|
msgstr "Pažymėti _ankstesnį sluoksnį"
|
|
|
|
#: ../app/actions/layers-actions.c:285
|
|
msgid "Select _Next Layer"
|
|
msgstr "Pažymėti _kitą sluoksnį"
|
|
|
|
#: ../app/actions/layers-actions.c:293
|
|
msgid "Set Opacity"
|
|
msgstr "Nustatyti sluoksnio nepermatomumą"
|
|
|
|
#: ../app/actions/layers-commands.c:199
|
|
msgid "Layer Attributes"
|
|
msgstr "Sluoksnio parametrai"
|
|
|
|
#: ../app/actions/layers-commands.c:202
|
|
msgid "Edit Layer Attributes"
|
|
msgstr "Keisti sluoksnio parametrus"
|
|
|
|
#: ../app/actions/layers-commands.c:235 ../app/actions/layers-commands.c:237
|
|
#: ../app/actions/layers-commands.c:294 ../app/actions/layers-commands.c:298
|
|
#: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:361
|
|
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:872
|
|
msgid "New Layer"
|
|
msgstr "Naujas sluoksnis"
|
|
|
|
#: ../app/actions/layers-commands.c:240
|
|
msgid "Create a New Layer"
|
|
msgstr "Sukurti naują sluoksnį"
|
|
|
|
#: ../app/actions/layers-commands.c:479
|
|
msgid "Set Layer Boundary Size"
|
|
msgstr "Nustatyti sluoksnio ribų dydį"
|
|
|
|
#: ../app/actions/layers-commands.c:522 ../app/core/gimplayer.c:286
|
|
msgid "Scale Layer"
|
|
msgstr "Keisti sluoksnio dydį"
|
|
|
|
#: ../app/actions/layers-commands.c:555
|
|
msgid "Crop Layer"
|
|
msgstr "Apkarpyti sluoksnį"
|
|
|
|
#: ../app/actions/layers-commands.c:693
|
|
msgid "Layer Mask to Selection"
|
|
msgstr "Kaukę paversti pažymėjimu"
|
|
|
|
#: ../app/actions/layers-commands.c:929 ../app/core/gimplayer.c:1290
|
|
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:61
|
|
msgid "Add Layer Mask"
|
|
msgstr "Pridėti sluoksnio kaukę"
|
|
|
|
#: ../app/actions/layers-commands.c:1004 ../app/actions/layers-commands.c:1042
|
|
msgid "Invalid width or height. Both must be positive."
|
|
msgstr "Neteisingas plotis arba aukštis. Abu turi būti teigiami skaičiai."
|
|
|
|
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:44
|
|
msgid "Palette Editor Menu"
|
|
msgstr "Palečių redaktoriaus meniu"
|
|
|
|
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:54
|
|
msgid "_Delete Color"
|
|
msgstr "_Ištrinti spalvą"
|
|
|
|
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:55
|
|
msgid "Delete color"
|
|
msgstr "Ištrinti spalvą"
|
|
|
|
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:63
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit Active Palette"
|
|
msgstr "Keisti paletę"
|
|
|
|
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:72
|
|
msgid "New Color from _FG"
|
|
msgstr "Nauja spalva iš _priekinio plano"
|
|
|
|
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:73
|
|
msgid "New color from FG"
|
|
msgstr "Nauja spalva iš _priekinio plano"
|
|
|
|
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:78
|
|
msgid "New Color from _BG"
|
|
msgstr "Nauja spalva iš _fono"
|
|
|
|
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:79
|
|
msgid "New color from BG"
|
|
msgstr "Nauja spalva iš _fono"
|
|
|
|
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:87
|
|
#: ../app/actions/view-actions.c:227
|
|
msgid "Zoom _In"
|
|
msgstr "Pa_didinti"
|
|
|
|
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:93
|
|
#: ../app/actions/view-actions.c:221
|
|
msgid "Zoom _Out"
|
|
msgstr "Su_mažinti"
|
|
|
|
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:99
|
|
msgid "Zoom _All"
|
|
msgstr "Parodyti _viską"
|
|
|
|
#: ../app/actions/palette-editor-commands.c:68
|
|
msgid "Edit Palette Color"
|
|
msgstr "Keisti paletės spalvą"
|
|
|
|
#: ../app/actions/palette-editor-commands.c:70
|
|
msgid "Edit Color Palette Entry"
|
|
msgstr "Keisti spalvų paletės elementą"
|
|
|
|
#: ../app/actions/palettes-actions.c:44
|
|
msgid "Palettes Menu"
|
|
msgstr "Palečių meniu"
|
|
|
|
#: ../app/actions/palettes-actions.c:48
|
|
msgid "_New Palette"
|
|
msgstr "_Nauja paletė"
|
|
|
|
#: ../app/actions/palettes-actions.c:49
|
|
msgid "New palette"
|
|
msgstr "Nauja paletė"
|
|
|
|
#: ../app/actions/palettes-actions.c:54
|
|
msgid "_Import Palette..."
|
|
msgstr "_Importuoti paletę..."
|
|
|
|
#: ../app/actions/palettes-actions.c:55
|
|
msgid "Import palette"
|
|
msgstr "Importuoti paletę"
|
|
|
|
#: ../app/actions/palettes-actions.c:60
|
|
msgid "D_uplicate Palette"
|
|
msgstr "D_ublikuoti paletę"
|
|
|
|
#: ../app/actions/palettes-actions.c:61
|
|
msgid "Duplicate palette"
|
|
msgstr "Padaryti paletės kopiją"
|
|
|
|
#: ../app/actions/palettes-actions.c:66
|
|
msgid "_Merge Palettes..."
|
|
msgstr "_Sujungti paletes..."
|
|
|
|
#: ../app/actions/palettes-actions.c:67
|
|
msgid "Merge palettes"
|
|
msgstr "Sujungti paletes"
|
|
|
|
#: ../app/actions/palettes-actions.c:72
|
|
msgid "_Delete Palette"
|
|
msgstr "_Ištrinti paletę"
|
|
|
|
#: ../app/actions/palettes-actions.c:73
|
|
msgid "Delete palette"
|
|
msgstr "Ištrinti paletę"
|
|
|
|
#: ../app/actions/palettes-actions.c:78
|
|
msgid "_Refresh Palettes"
|
|
msgstr "_Atnaujinti paletes"
|
|
|
|
#: ../app/actions/palettes-actions.c:79
|
|
msgid "Refresh palettes"
|
|
msgstr "Atnaujinti paletes"
|
|
|
|
#: ../app/actions/palettes-actions.c:87
|
|
msgid "_Edit Palette..."
|
|
msgstr "_Keisti paletę..."
|
|
|
|
#: ../app/actions/palettes-actions.c:88
|
|
msgid "Edit palette"
|
|
msgstr "Keisti paletę"
|
|
|
|
#: ../app/actions/palettes-commands.c:72
|
|
msgid "Merge Palette"
|
|
msgstr "Sujungti paletes"
|
|
|
|
#: ../app/actions/palettes-commands.c:76
|
|
msgid "Enter a name for the merged palette"
|
|
msgstr "Įveskite pavadinimą sujungtai paletei"
|
|
|
|
#: ../app/actions/patterns-actions.c:43
|
|
msgid "Patterns Menu"
|
|
msgstr "Raštų meniu"
|
|
|
|
#: ../app/actions/patterns-actions.c:47
|
|
msgid "_Open Pattern as Image"
|
|
msgstr "_Atverti raštą kaip paveikslėlį"
|
|
|
|
#: ../app/actions/patterns-actions.c:48
|
|
msgid "Open pattern as image"
|
|
msgstr "Atverti raštą kaip paveikslėlį"
|
|
|
|
#: ../app/actions/patterns-actions.c:53
|
|
msgid "_New Pattern"
|
|
msgstr "_Naujas raštas"
|
|
|
|
#: ../app/actions/patterns-actions.c:54
|
|
msgid "New pattern"
|
|
msgstr "Naujas raštas"
|
|
|
|
#: ../app/actions/patterns-actions.c:59
|
|
msgid "D_uplicate Pattern"
|
|
msgstr "D_ublikuoti raštą"
|
|
|
|
#: ../app/actions/patterns-actions.c:60
|
|
msgid "Duplicate pattern"
|
|
msgstr "Padaryti rašto kopiją"
|
|
|
|
#: ../app/actions/patterns-actions.c:65
|
|
msgid "_Delete Pattern"
|
|
msgstr "_Ištrinti raštą"
|
|
|
|
#: ../app/actions/patterns-actions.c:66
|
|
msgid "Delete pattern"
|
|
msgstr "Ištrinti raštą"
|
|
|
|
#: ../app/actions/patterns-actions.c:71
|
|
msgid "_Refresh Patterns"
|
|
msgstr "_Atnaujinti raštus"
|
|
|
|
#: ../app/actions/patterns-actions.c:72
|
|
msgid "Refresh patterns"
|
|
msgstr "Atnaujinti raštus"
|
|
|
|
#: ../app/actions/patterns-actions.c:80
|
|
msgid "_Edit Pattern..."
|
|
msgstr "_Keisti raštus..."
|
|
|
|
#: ../app/actions/patterns-actions.c:81
|
|
msgid "Edit pattern"
|
|
msgstr "Keisti raštus"
|
|
|
|
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:62
|
|
msgid "Filte_rs"
|
|
msgstr "Filt_rai"
|
|
|
|
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:63
|
|
msgid "_Blur"
|
|
msgstr "_Sulieti"
|
|
|
|
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:64
|
|
msgid "_Noise"
|
|
msgstr "_Triukšmas"
|
|
|
|
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:65
|
|
msgid "Edge-De_tect"
|
|
msgstr "Kraštų ap_tikimas"
|
|
|
|
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:66
|
|
msgid "En_hance"
|
|
msgstr "Pag_erinimas"
|
|
|
|
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:67
|
|
msgid "C_ombine"
|
|
msgstr "K_ombinuoti"
|
|
|
|
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:68
|
|
msgid "_Generic"
|
|
msgstr "_Bendra"
|
|
|
|
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:69
|
|
msgid "_Light and Shadow"
|
|
msgstr "Š_viesa ir šešėliai"
|
|
|
|
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:70
|
|
msgid "_Distorts"
|
|
msgstr "_Iškraipymai"
|
|
|
|
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:71
|
|
msgid "_Artistic"
|
|
msgstr "_Meniški"
|
|
|
|
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:72
|
|
msgid "_Map"
|
|
msgstr "Žemėl_apis"
|
|
|
|
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:73
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Render"
|
|
msgstr "_Perteikimas"
|
|
|
|
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:74
|
|
msgid "_Clouds"
|
|
msgstr "_Debesys"
|
|
|
|
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:75
|
|
msgid "_Nature"
|
|
msgstr "_Gamta"
|
|
|
|
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:77
|
|
msgid "_Web"
|
|
msgstr "Žinia_tinklis"
|
|
|
|
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:78
|
|
msgid "An_imation"
|
|
msgstr "An_imacija"
|
|
|
|
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:81
|
|
msgid "Reset all _Filters"
|
|
msgstr "Atšaukti visus _filtrus"
|
|
|
|
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:89
|
|
msgid "Re_peat Last"
|
|
msgstr "_Pakartoti paskutinį"
|
|
|
|
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:94
|
|
msgid "R_e-Show Last"
|
|
msgstr "Vė_l parodyti paskutinį"
|
|
|
|
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:391
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Re_peat \"%s\""
|
|
msgstr "Kart_oti „%s“"
|
|
|
|
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:392
|
|
#, c-format
|
|
msgid "R_e-Show \"%s\""
|
|
msgstr "Vėl par_odyti „%s“"
|
|
|
|
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:405
|
|
msgid "Repeat Last"
|
|
msgstr "Pakartoti paskutinį"
|
|
|
|
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:407
|
|
msgid "Re-Show Last"
|
|
msgstr "Vėl parodyti paskutinį"
|
|
|
|
#: ../app/actions/plug-in-commands.c:191
|
|
msgid "Reset all Filters"
|
|
msgstr "Atšaukti visus filtrus"
|
|
|
|
#: ../app/actions/plug-in-commands.c:210
|
|
msgid "Do you really want to reset all filters to default values?"
|
|
msgstr "Ar tikrai norite atstatyti visus filtrus į numatytasias reikšmes?"
|
|
|
|
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:42
|
|
msgid "Quick Mask Menu"
|
|
msgstr "Greitų kaukių meniu"
|
|
|
|
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:46
|
|
msgid "_Configure Color and Opacity..."
|
|
msgstr "_Konfigūruoti spalvas ir nepermatomumą..."
|
|
|
|
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:54
|
|
msgid "Toggle _Quick Mask"
|
|
msgstr "Perjungti _greitą kaukę"
|
|
|
|
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:63
|
|
msgid "Mask _Selected Areas"
|
|
msgstr "Maskuoti _pažymėtas sritis"
|
|
|
|
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:68
|
|
msgid "Mask _Unselected Areas"
|
|
msgstr "Maskuoti _nepažymėtas sritis"
|
|
|
|
#: ../app/actions/quick-mask-commands.c:106
|
|
msgid "Quick Mask Attributes"
|
|
msgstr "Greitos kaukės parametrai"
|
|
|
|
#: ../app/actions/quick-mask-commands.c:109
|
|
msgid "Edit Quick Mask Attributes"
|
|
msgstr "Keisti greitos kaukės parametrus"
|
|
|
|
#: ../app/actions/quick-mask-commands.c:111
|
|
msgid "Edit Quick Mask Color"
|
|
msgstr "Keisti greitos kaukės spalvą"
|
|
|
|
#: ../app/actions/quick-mask-commands.c:112
|
|
msgid "_Mask opacity:"
|
|
msgstr "_Kaukės nepermatomumas:"
|
|
|
|
#: ../app/actions/sample-point-editor-actions.c:40
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sample Point Menu"
|
|
msgstr "Palečių redaktoriaus meniu"
|
|
|
|
#: ../app/actions/select-actions.c:44
|
|
msgid "Selection Editor Menu"
|
|
msgstr "Pažymėjimo redaktoriaus meniu"
|
|
|
|
#: ../app/actions/select-actions.c:47
|
|
msgid "_Select"
|
|
msgstr "Ž_ymėjimas"
|
|
|
|
#: ../app/actions/select-actions.c:50
|
|
msgid "_All"
|
|
msgstr "_Viską"
|
|
|
|
#: ../app/actions/select-actions.c:51
|
|
msgid "Select all"
|
|
msgstr "Pažymėti viską"
|
|
|
|
#: ../app/actions/select-actions.c:56
|
|
msgid "_None"
|
|
msgstr "_Nieko"
|
|
|
|
#: ../app/actions/select-actions.c:57
|
|
msgid "Select none"
|
|
msgstr "Nepažymėti nieko"
|
|
|
|
#: ../app/actions/select-actions.c:62
|
|
msgid "_Invert"
|
|
msgstr "_Invertuotą"
|
|
|
|
#: ../app/actions/select-actions.c:63
|
|
msgid "Invert selection"
|
|
msgstr "Invertuoti pažymėtas vietas"
|
|
|
|
#: ../app/actions/select-actions.c:68
|
|
msgid "_Float"
|
|
msgstr "_Plaukiojantį"
|
|
|
|
#: ../app/actions/select-actions.c:73
|
|
msgid "Fea_ther..."
|
|
msgstr "Išlie_ti ribas..."
|
|
|
|
#: ../app/actions/select-actions.c:78
|
|
msgid "_Sharpen"
|
|
msgstr "_Paaštrinti"
|
|
|
|
#: ../app/actions/select-actions.c:83
|
|
msgid "S_hrink..."
|
|
msgstr "Su_mažinti..."
|
|
|
|
#: ../app/actions/select-actions.c:88
|
|
msgid "_Grow..."
|
|
msgstr "_Padidinti..."
|
|
|
|
#: ../app/actions/select-actions.c:93
|
|
msgid "Bo_rder..."
|
|
msgstr "_Rėmelis..."
|
|
|
|
#: ../app/actions/select-actions.c:98
|
|
msgid "Save to _Channel"
|
|
msgstr "Išsaugoti į _kanalą"
|
|
|
|
#: ../app/actions/select-actions.c:99
|
|
msgid "Save selection to channel"
|
|
msgstr "Išsaugoti pažymėjimą į kanalą"
|
|
|
|
#: ../app/actions/select-actions.c:104
|
|
msgid "_Stroke Selection..."
|
|
msgstr "_Apvesti pažymėtas vietas..."
|
|
|
|
#: ../app/actions/select-actions.c:105
|
|
msgid "Stroke selection..."
|
|
msgstr "Sumažinti pažymėtas vietas..."
|
|
|
|
#: ../app/actions/select-actions.c:110
|
|
msgid "_Stroke Selection"
|
|
msgstr "_Apvesti pažymėtas vietas"
|
|
|
|
#: ../app/actions/select-actions.c:111
|
|
msgid "Stroke selection with last values"
|
|
msgstr "Apvesti pažymėtas vietas naudojant paskutines reikšmės"
|
|
|
|
#: ../app/actions/select-commands.c:136 ../app/core/gimpselection.c:196
|
|
msgid "Feather Selection"
|
|
msgstr "Išlieti pažymėtas vietas"
|
|
|
|
#: ../app/actions/select-commands.c:140
|
|
msgid "Feather selection by"
|
|
msgstr "Kiek išlieti pažymėjimo ribas"
|
|
|
|
#: ../app/actions/select-commands.c:171 ../app/core/gimpselection.c:203
|
|
msgid "Shrink Selection"
|
|
msgstr "Sumažinti pažymėtas vietas"
|
|
|
|
#: ../app/actions/select-commands.c:175
|
|
msgid "Shrink selection by"
|
|
msgstr "Kiek sumažinti pažymėtas vietas"
|
|
|
|
#: ../app/actions/select-commands.c:184
|
|
msgid "Shrink from image border"
|
|
msgstr "Sumažinti nuo paveikslėlio rėmelio"
|
|
|
|
#: ../app/actions/select-commands.c:205 ../app/core/gimpselection.c:202
|
|
msgid "Grow Selection"
|
|
msgstr "Padidinti pažymėtas vietas"
|
|
|
|
#: ../app/actions/select-commands.c:209
|
|
msgid "Grow selection by"
|
|
msgstr "Kiek padidinti pažymėtas vietas"
|
|
|
|
#: ../app/actions/select-commands.c:228 ../app/core/gimpselection.c:201
|
|
msgid "Border Selection"
|
|
msgstr "Įrėminti pažymėtas vietas"
|
|
|
|
#: ../app/actions/select-commands.c:232
|
|
msgid "Border selection by"
|
|
msgstr "Pažymėtų vietų rėmelio storis"
|
|
|
|
#: ../app/actions/select-commands.c:275 ../app/actions/select-commands.c:301
|
|
#: ../app/actions/vectors-commands.c:366 ../app/actions/vectors-commands.c:393
|
|
#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:278
|
|
msgid "There is no active layer or channel to stroke to."
|
|
msgstr "Nėra apvestino aktyvaus sluoksnio ar kanalo."
|
|
|
|
#: ../app/actions/select-commands.c:280 ../app/core/gimpselection.c:180
|
|
msgid "Stroke Selection"
|
|
msgstr "Apvesti pažymėtas vietas"
|
|
|
|
#: ../app/actions/templates-actions.c:42
|
|
msgid "Templates Menu"
|
|
msgstr "Šablonų meniu"
|
|
|
|
#: ../app/actions/templates-actions.c:46
|
|
msgid "_Create Image from Template..."
|
|
msgstr "_Sukurti paveikslėlį iš šablono..."
|
|
|
|
#: ../app/actions/templates-actions.c:47
|
|
msgid "Create a new image from the selected template"
|
|
msgstr "Sukurti naują paveikslėlį iš pažymėto šablono"
|
|
|
|
#: ../app/actions/templates-actions.c:52
|
|
msgid "_New Template..."
|
|
msgstr "_Naujas šablonas..."
|
|
|
|
#: ../app/actions/templates-actions.c:53
|
|
msgid "Create a new template"
|
|
msgstr "Sukurti naują šabloną"
|
|
|
|
#: ../app/actions/templates-actions.c:58
|
|
msgid "D_uplicate Template..."
|
|
msgstr "D_ublikuoti šabloną..."
|
|
|
|
#: ../app/actions/templates-actions.c:59
|
|
msgid "Duplicate the selected template"
|
|
msgstr "Dublikuoti pasirinką šabloną"
|
|
|
|
#: ../app/actions/templates-actions.c:64
|
|
msgid "_Edit Template..."
|
|
msgstr "_Keisti šabloną..."
|
|
|
|
#: ../app/actions/templates-actions.c:65
|
|
msgid "Edit the selected template"
|
|
msgstr "Keisti pažymėtą šabloną"
|
|
|
|
#: ../app/actions/templates-actions.c:70
|
|
msgid "_Delete Template"
|
|
msgstr "_Ištrinti šabloną"
|
|
|
|
#: ../app/actions/templates-actions.c:71
|
|
msgid "Delete the selected template"
|
|
msgstr "Išrinti pasitinktą šabloną"
|
|
|
|
#: ../app/actions/templates-commands.c:122
|
|
msgid "New Template"
|
|
msgstr "Naujas šablonas"
|
|
|
|
#: ../app/actions/templates-commands.c:125
|
|
msgid "Create a New Template"
|
|
msgstr "Sukurti naują šabloną"
|
|
|
|
#: ../app/actions/templates-commands.c:184
|
|
#: ../app/actions/templates-commands.c:187
|
|
msgid "Edit Template"
|
|
msgstr "Keisti šabloną"
|
|
|
|
#: ../app/actions/templates-commands.c:223
|
|
msgid "Delete Template"
|
|
msgstr "Ištrinti šabloną"
|
|
|
|
#: ../app/actions/templates-commands.c:247
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Are you sure you want to delete template '%s' from the list and from disk?"
|
|
msgstr "Tikrai norite išrinti šabloną „%s“ iš sąrašo ir iš disko?"
|
|
|
|
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:44
|
|
msgid "Open"
|
|
msgstr "Atverti..."
|
|
|
|
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:45
|
|
msgid "Load text from file"
|
|
msgstr "Įkelti tekstą iš bylos"
|
|
|
|
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:50 ../app/core/gimp-edit.c:425
|
|
msgid "Clear"
|
|
msgstr "Išvalyti"
|
|
|
|
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:51
|
|
msgid "Clear all text"
|
|
msgstr "Išvalyti visą tekstą"
|
|
|
|
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:59
|
|
msgid "LTR"
|
|
msgstr "IKĮD"
|
|
|
|
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:60 ../app/text/text-enums.c:51
|
|
msgid "From left to right"
|
|
msgstr "Iš kairės į dešinę"
|
|
|
|
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:65
|
|
msgid "RTL"
|
|
msgstr "IDĮK"
|
|
|
|
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:66 ../app/text/text-enums.c:52
|
|
msgid "From right to left"
|
|
msgstr "Iš dešinės į kairę"
|
|
|
|
#: ../app/actions/text-editor-commands.c:60
|
|
msgid "Open Text File (UTF-8)"
|
|
msgstr "Atverti tekstinę bylą (UTF-8)"
|
|
|
|
#: ../app/actions/text-editor-commands.c:137
|
|
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:57 ../app/core/gimpbrush-load.c:115
|
|
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:395 ../app/core/gimpbrushgenerated.c:594
|
|
#: ../app/core/gimpbrushpipe.c:331 ../app/core/gimpgradient-load.c:62
|
|
#: ../app/core/gimppalette.c:355 ../app/core/gimppattern.c:294
|
|
#: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:612 ../app/xcf/xcf.c:295
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open '%s' for reading: %s"
|
|
msgstr "Atverti „%s“ skaitymui nepavyko: %s"
|
|
|
|
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:56
|
|
msgid "Tool Options Menu"
|
|
msgstr "Įrankių nustatymų meniu"
|
|
|
|
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:60
|
|
msgid "_Save Options To"
|
|
msgstr "_Išsaugoti nustatymus į"
|
|
|
|
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:64
|
|
msgid "_Restore Options From"
|
|
msgstr "_Atstatyti nustatymus iš"
|
|
|
|
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:68
|
|
msgid "Re_name Saved Options"
|
|
msgstr "_Pervadinti išsaugotus nustatymus"
|
|
|
|
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:72
|
|
msgid "_Delete Saved Options"
|
|
msgstr "_Ištrinti išsaugotus nustatymus"
|
|
|
|
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:76
|
|
msgid "_New Entry..."
|
|
msgstr "_Naujas įrašas..."
|
|
|
|
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:81
|
|
msgid "R_eset Tool Options"
|
|
msgstr "A_tkurti pradinius įrankio nustatymus"
|
|
|
|
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:82
|
|
msgid "Reset to default values"
|
|
msgstr "Atkurti numatytasias reikšmes"
|
|
|
|
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:87
|
|
msgid "Reset _all Tool Options"
|
|
msgstr "Atkurti _visus įrankio nustatymus"
|
|
|
|
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:88
|
|
msgid "Reset all tool options"
|
|
msgstr "Atkurti pradinius visus įrankio nustatymus"
|
|
|
|
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:71
|
|
msgid "Save Tool Options"
|
|
msgstr "Išsaugoti įrankio savybes"
|
|
|
|
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:75
|
|
msgid "Enter a name for the saved options"
|
|
msgstr "Įveskite išsaugotų nustatymų pavadinimą"
|
|
|
|
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:76
|
|
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:246
|
|
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:264
|
|
msgid "Saved Options"
|
|
msgstr "Išsaugoti nustatymai"
|
|
|
|
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:144
|
|
msgid "Rename Saved Tool Options"
|
|
msgstr "Pervadinti išsaugotus įrankių nustatymus"
|
|
|
|
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:148
|
|
msgid "Enter a new name for the saved options"
|
|
msgstr "Įveskite naują išsaugotų nustatymų pavadinimą"
|
|
|
|
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:191
|
|
msgid "Reset Tool Options"
|
|
msgstr "Atkurti įrankių nustatymus"
|
|
|
|
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:213
|
|
msgid "Do you really want to reset all tool options to default values?"
|
|
msgstr "Ar tikrai norite atkurti visų įrankių numatytasias reikšmes?"
|
|
|
|
#: ../app/actions/tools-actions.c:47
|
|
msgid "Tools Menu"
|
|
msgstr "Įrankių meniu"
|
|
|
|
#: ../app/actions/tools-actions.c:50
|
|
msgid "_Tools"
|
|
msgstr "Į_rankiai"
|
|
|
|
#: ../app/actions/tools-actions.c:51
|
|
msgid "_Selection Tools"
|
|
msgstr "Ž_ymėjimo įrankiai"
|
|
|
|
#: ../app/actions/tools-actions.c:52
|
|
msgid "_Paint Tools"
|
|
msgstr "_Piešimo įrankiai"
|
|
|
|
#: ../app/actions/tools-actions.c:53
|
|
msgid "_Transform Tools"
|
|
msgstr "_Transformavimo įrankiai"
|
|
|
|
#: ../app/actions/tools-actions.c:54
|
|
msgid "_Color Tools"
|
|
msgstr "_Spalvų įrankiai"
|
|
|
|
#: ../app/actions/tools-actions.c:57
|
|
msgid "R_aise Tool"
|
|
msgstr "P_akelti įrankį"
|
|
|
|
#: ../app/actions/tools-actions.c:58
|
|
msgid "Raise tool"
|
|
msgstr "Pakelti įrankį"
|
|
|
|
#: ../app/actions/tools-actions.c:63
|
|
msgid "Ra_ise to Top"
|
|
msgstr "Pa_kelti į viršų"
|
|
|
|
#: ../app/actions/tools-actions.c:64
|
|
msgid "Raise tool to top"
|
|
msgstr "Pakelti įrankį į viršų"
|
|
|
|
#: ../app/actions/tools-actions.c:69
|
|
msgid "L_ower Tool"
|
|
msgstr "N_uleisti įrankį"
|
|
|
|
#: ../app/actions/tools-actions.c:70
|
|
msgid "Lower tool"
|
|
msgstr "Nuleisti įrankį"
|
|
|
|
#: ../app/actions/tools-actions.c:75
|
|
msgid "Lo_wer to Bottom"
|
|
msgstr "Nu_leisti iki apačios"
|
|
|
|
#: ../app/actions/tools-actions.c:76
|
|
msgid "Lower tool to bottom"
|
|
msgstr "Nuleisti įrankį iki pačios"
|
|
|
|
#: ../app/actions/tools-actions.c:81
|
|
msgid "_Reset Order & Visibility"
|
|
msgstr "_Atkurti tvarką ir matomumą"
|
|
|
|
#: ../app/actions/tools-actions.c:82
|
|
msgid "Reset tool order and visibility"
|
|
msgstr "Atkurti įrankio tvarką ir matomumą"
|
|
|
|
#: ../app/actions/tools-actions.c:90
|
|
msgid "_Show in Toolbox"
|
|
msgstr "_Rodyti įrankių dėžėje"
|
|
|
|
#: ../app/actions/tools-actions.c:99
|
|
msgid "_By Color"
|
|
msgstr "_Pagal spalvą"
|
|
|
|
#: ../app/actions/tools-actions.c:104
|
|
msgid "_Arbitrary Rotation..."
|
|
msgstr "_Savavališkas pasukimas..."
|
|
|
|
#: ../app/actions/vectors-actions.c:44
|
|
msgid "Paths Menu"
|
|
msgstr "Kelių meniu"
|
|
|
|
#: ../app/actions/vectors-actions.c:48
|
|
msgid "Path _Tool"
|
|
msgstr "Kelių į_rankis"
|
|
|
|
#: ../app/actions/vectors-actions.c:53
|
|
msgid "_Edit Path Attributes..."
|
|
msgstr "_Keisti kelio savybes..."
|
|
|
|
#: ../app/actions/vectors-actions.c:54
|
|
msgid "Edit path attributes"
|
|
msgstr "Keisti kelio savybes"
|
|
|
|
#: ../app/actions/vectors-actions.c:59
|
|
msgid "_New Path..."
|
|
msgstr "_Naujas kelias..."
|
|
|
|
#: ../app/actions/vectors-actions.c:60
|
|
msgid "New path..."
|
|
msgstr "Naujas kelias..."
|
|
|
|
#: ../app/actions/vectors-actions.c:65
|
|
msgid "_New Path"
|
|
msgstr "_Naujas kelias"
|
|
|
|
#: ../app/actions/vectors-actions.c:66
|
|
msgid "New path with last values"
|
|
msgstr "Naujas kelias naudojant paskutines reikšmes"
|
|
|
|
#: ../app/actions/vectors-actions.c:71
|
|
msgid "D_uplicate Path"
|
|
msgstr "D_ublikuoti kelią"
|
|
|
|
#: ../app/actions/vectors-actions.c:72
|
|
msgid "Duplicate path"
|
|
msgstr "Padaryti kelio kopiją"
|
|
|
|
#: ../app/actions/vectors-actions.c:77
|
|
msgid "_Delete Path"
|
|
msgstr "_Ištrinti kelią"
|
|
|
|
#: ../app/actions/vectors-actions.c:78 ../app/core/core-enums.c:840
|
|
msgid "Delete path"
|
|
msgstr "Ištrinti kelią"
|
|
|
|
#: ../app/actions/vectors-actions.c:83
|
|
msgid "Merge _Visible Paths"
|
|
msgstr "Sujungti mat_omus kelius"
|
|
|
|
#: ../app/actions/vectors-actions.c:88
|
|
msgid "_Raise Path"
|
|
msgstr "Pak_elti kelią"
|
|
|
|
#: ../app/actions/vectors-actions.c:89
|
|
msgid "Raise path"
|
|
msgstr "Pakelti kelią"
|
|
|
|
#: ../app/actions/vectors-actions.c:94
|
|
msgid "Raise Path to _Top"
|
|
msgstr "Pakelti kelią iki _viršaus"
|
|
|
|
#: ../app/actions/vectors-actions.c:95
|
|
msgid "Raise path to top"
|
|
msgstr "Pakelti kelią iki viršaus"
|
|
|
|
#: ../app/actions/vectors-actions.c:100
|
|
msgid "_Lower Path"
|
|
msgstr "Nuleisti ke_lią"
|
|
|
|
#: ../app/actions/vectors-actions.c:101
|
|
msgid "Lower path"
|
|
msgstr "Nuleisti kelią"
|
|
|
|
#: ../app/actions/vectors-actions.c:106
|
|
msgid "Lower Path to _Bottom"
|
|
msgstr "Nuleisti kelią iki _apačios"
|
|
|
|
#: ../app/actions/vectors-actions.c:107
|
|
msgid "Lower path to bottom"
|
|
msgstr "Nuleisti kelią iki apačios"
|
|
|
|
#: ../app/actions/vectors-actions.c:112
|
|
msgid "Stro_ke Path..."
|
|
msgstr "Apvesti _kelią..."
|
|
|
|
#: ../app/actions/vectors-actions.c:113
|
|
msgid "Stroke path..."
|
|
msgstr "Apvesti kelią..."
|
|
|
|
#: ../app/actions/vectors-actions.c:118
|
|
msgid "Stro_ke Path"
|
|
msgstr "Apvesti _kelią"
|
|
|
|
#: ../app/actions/vectors-actions.c:119
|
|
msgid "Stroke path with last values"
|
|
msgstr "Apvesti kelią naudojant paskutines reikšmes"
|
|
|
|
#: ../app/actions/vectors-actions.c:124
|
|
msgid "Co_py Path"
|
|
msgstr "Ko_pijuoti kelią"
|
|
|
|
#: ../app/actions/vectors-actions.c:129
|
|
msgid "Paste Pat_h"
|
|
msgstr "Įdėti ke_lią"
|
|
|
|
#: ../app/actions/vectors-actions.c:134
|
|
msgid "E_xport Path..."
|
|
msgstr "E_ksportuoti kelią..."
|
|
|
|
#: ../app/actions/vectors-actions.c:139
|
|
msgid "I_mport Path..."
|
|
msgstr "I_mportuoti kelią..."
|
|
|
|
#: ../app/actions/vectors-actions.c:162
|
|
msgid "Path to Sele_ction"
|
|
msgstr "Paversti kelią į _pažymėtą sritį"
|
|
|
|
#: ../app/actions/vectors-actions.c:163 ../app/tools/gimpvectortool.c:1905
|
|
msgid "Path to selection"
|
|
msgstr "Paversti kelią į pažymėtą sritį"
|
|
|
|
#: ../app/actions/vectors-actions.c:168
|
|
msgid "Fr_om Path"
|
|
msgstr "_Iš kelio"
|
|
|
|
#: ../app/actions/vectors-actions.c:194
|
|
msgid "Selecti_on to Path"
|
|
msgstr "Paver_sti pažymėtą sritį į kelią"
|
|
|
|
#: ../app/actions/vectors-actions.c:195
|
|
msgid "Selection to path"
|
|
msgstr "Paversti pažymėtą sritį į kelią"
|
|
|
|
#: ../app/actions/vectors-actions.c:200
|
|
msgid "To _Path"
|
|
msgstr "Į _kelią"
|
|
|
|
#: ../app/actions/vectors-actions.c:205
|
|
msgid "Selection to Path (_Advanced)"
|
|
msgstr "Paversti pažymėtą sritį į kelią (_sudėtinga)"
|
|
|
|
#: ../app/actions/vectors-actions.c:206
|
|
msgid "Advanced options"
|
|
msgstr "Sudėtingi nustatymai"
|
|
|
|
#: ../app/actions/vectors-commands.c:141
|
|
msgid "Path Attributes"
|
|
msgstr "Kelio savybės"
|
|
|
|
#: ../app/actions/vectors-commands.c:144
|
|
msgid "Edit Path Attributes"
|
|
msgstr "Keisti kelio savybes"
|
|
|
|
#: ../app/actions/vectors-commands.c:168 ../app/actions/vectors-commands.c:169
|
|
#: ../app/actions/vectors-commands.c:191
|
|
msgid "New Path"
|
|
msgstr "Naujas kelias"
|
|
|
|
#: ../app/actions/vectors-commands.c:172
|
|
msgid "New Path Options"
|
|
msgstr "Naujo kelio savybės"
|
|
|
|
#: ../app/actions/vectors-commands.c:300 ../app/pdb/paths_cmds.c:1381
|
|
msgid "Path to Selection"
|
|
msgstr "Paversti kelią į pažymėtą sritį"
|
|
|
|
#: ../app/actions/vectors-commands.c:371 ../app/tools/gimpvectoroptions.c:205
|
|
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1935 ../app/vectors/gimpvectors.c:237
|
|
msgid "Stroke Path"
|
|
msgstr "Apvesti kelią"
|
|
|
|
#: ../app/actions/view-actions.c:64
|
|
msgid "_View"
|
|
msgstr "_Vaizdas"
|
|
|
|
#: ../app/actions/view-actions.c:65
|
|
msgid "_Zoom"
|
|
msgstr "_Mastelis"
|
|
|
|
#: ../app/actions/view-actions.c:66
|
|
msgid "_Padding Color"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/actions/view-actions.c:68
|
|
msgid "Move to Screen"
|
|
msgstr "Perkelti į ekraną"
|
|
|
|
#: ../app/actions/view-actions.c:77
|
|
msgid "_Close"
|
|
msgstr "_Užverti"
|
|
|
|
#: ../app/actions/view-actions.c:82
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Fit Image in Window"
|
|
msgstr "_Sutalpinti paveikslėlį lange"
|
|
|
|
#: ../app/actions/view-actions.c:83
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Fit image in window"
|
|
msgstr "Sutalpinti paveikslėlį lange"
|
|
|
|
#: ../app/actions/view-actions.c:88
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Fit Image _to Window"
|
|
msgstr "Sutalpinti į langą"
|
|
|
|
#: ../app/actions/view-actions.c:89
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Fit image to window"
|
|
msgstr "Sutalpinti į langą"
|
|
|
|
#: ../app/actions/view-actions.c:94
|
|
msgid "Na_vigation Window"
|
|
msgstr "Na_vigacijos langas"
|
|
|
|
#: ../app/actions/view-actions.c:99
|
|
msgid "Display _Filters..."
|
|
msgstr "Rodyti _filtrus..."
|
|
|
|
#: ../app/actions/view-actions.c:104
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Shrink _Wrap"
|
|
msgstr "/Vaizdas/"
|
|
|
|
#: ../app/actions/view-actions.c:105
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Shrink wrap"
|
|
msgstr "/Vaizdas/"
|
|
|
|
#: ../app/actions/view-actions.c:113
|
|
msgid "_Dot for Dot"
|
|
msgstr "_Taškas į tašką"
|
|
|
|
#: ../app/actions/view-actions.c:119
|
|
msgid "Show _Selection"
|
|
msgstr "Rodyti _pažymėjimą"
|
|
|
|
#: ../app/actions/view-actions.c:125
|
|
msgid "Show _Layer Boundary"
|
|
msgstr "Rodyti s_luoksnių ribas"
|
|
|
|
#: ../app/actions/view-actions.c:131
|
|
msgid "Show _Guides"
|
|
msgstr "Rodyti pa_galbines linijas"
|
|
|
|
#: ../app/actions/view-actions.c:137
|
|
msgid "S_how Grid"
|
|
msgstr "Rodyti _tinklelį"
|
|
|
|
#: ../app/actions/view-actions.c:143
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show Sample Points"
|
|
msgstr "Rodyti pažymėjimą"
|
|
|
|
#: ../app/actions/view-actions.c:149
|
|
msgid "Sn_ap to Guides"
|
|
msgstr "Ki_bti prie pagalbinių linijų"
|
|
|
|
#: ../app/actions/view-actions.c:155
|
|
msgid "Sna_p to Grid"
|
|
msgstr "Kib_ti prie tinklelio"
|
|
|
|
#: ../app/actions/view-actions.c:161
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Snap to _Canvas Edges"
|
|
msgstr "Kibti prie _drobės kraštų"
|
|
|
|
#: ../app/actions/view-actions.c:167
|
|
msgid "Snap t_o Active Path"
|
|
msgstr "Kibti p_rie aktyvaus kelio"
|
|
|
|
#: ../app/actions/view-actions.c:173
|
|
msgid "Show _Menubar"
|
|
msgstr "Rodyti _meniu juostą"
|
|
|
|
#: ../app/actions/view-actions.c:179
|
|
msgid "Show R_ulers"
|
|
msgstr "Rodyti liniu_otes"
|
|
|
|
#: ../app/actions/view-actions.c:185
|
|
msgid "Show Scroll_bars"
|
|
msgstr "Rodyti slin_kties juostas"
|
|
|
|
#: ../app/actions/view-actions.c:191
|
|
msgid "Show S_tatusbar"
|
|
msgstr "Rod_yti būsenos juostą"
|
|
|
|
#: ../app/actions/view-actions.c:197
|
|
msgid "Fullscr_een"
|
|
msgstr "Visame _ekrane"
|
|
|
|
#: ../app/actions/view-actions.c:258
|
|
msgid "1_6:1 (1600%)"
|
|
msgstr "1_6:1 (1600%)"
|
|
|
|
#: ../app/actions/view-actions.c:263
|
|
msgid "_8:1 (800%)"
|
|
msgstr "_8:1 (800%)"
|
|
|
|
#: ../app/actions/view-actions.c:268
|
|
msgid "_4:1 (400%)"
|
|
msgstr "_4:1 (400%)"
|
|
|
|
#: ../app/actions/view-actions.c:273
|
|
msgid "_2:1 (200%)"
|
|
msgstr "_2:1 (200%)"
|
|
|
|
#: ../app/actions/view-actions.c:278
|
|
msgid "_1:1 (100%)"
|
|
msgstr "_1:1 (100%)"
|
|
|
|
#: ../app/actions/view-actions.c:279
|
|
msgid "Zoom 1:1"
|
|
msgstr "Mastelis 1:1"
|
|
|
|
#: ../app/actions/view-actions.c:284
|
|
msgid "1:_2 (50%)"
|
|
msgstr "1:_2 (50%)"
|
|
|
|
#: ../app/actions/view-actions.c:289
|
|
msgid "1:_4 (25%)"
|
|
msgstr "1:_4 (25%)"
|
|
|
|
#: ../app/actions/view-actions.c:294
|
|
msgid "1:_8 (12.5%)"
|
|
msgstr "1:_8 (12.5%)"
|
|
|
|
#: ../app/actions/view-actions.c:299
|
|
msgid "1:1_6 (6.25%)"
|
|
msgstr "1:1_6 (6.25%)"
|
|
|
|
#: ../app/actions/view-actions.c:304
|
|
msgid "Othe_r..."
|
|
msgstr "Kita_s..."
|
|
|
|
#: ../app/actions/view-actions.c:312
|
|
msgid "From _Theme"
|
|
msgstr "Iš _temos"
|
|
|
|
#: ../app/actions/view-actions.c:317
|
|
msgid "_Light Check Color"
|
|
msgstr "Š_viesių kvadratėlių spalva"
|
|
|
|
#: ../app/actions/view-actions.c:322
|
|
msgid "_Dark Check Color"
|
|
msgstr "_Tamsių kvadratėlių spalva"
|
|
|
|
#: ../app/actions/view-actions.c:327
|
|
msgid "Select _Custom Color..."
|
|
msgstr "Pasirinkti _kitą spalvą..."
|
|
|
|
#: ../app/actions/view-actions.c:332
|
|
msgid "As in _Preferences"
|
|
msgstr "Kaip _nustatymuose"
|
|
|
|
#: ../app/actions/view-actions.c:619
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Othe_r (%s)..."
|
|
msgstr "Kit_a (%s) ..."
|
|
|
|
#: ../app/actions/view-actions.c:628
|
|
#, c-format
|
|
msgid "_Zoom (%s)"
|
|
msgstr "_Mastelis (%s)"
|
|
|
|
#: ../app/actions/view-commands.c:579
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Set Canvas Padding Color"
|
|
msgstr "Nustatyti paveikslėlio dydį"
|
|
|
|
#: ../app/actions/view-commands.c:581
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Set Custom Canvas Padding Color"
|
|
msgstr "Nustatyti paveikslėlio dydį"
|
|
|
|
#: ../app/actions/window-actions.c:65
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Screen %d (%s)"
|
|
msgstr "Ekranas %d (%s)"
|
|
|
|
#: ../app/base/base-enums.c:23
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Smooth"
|
|
msgstr "Glotnus"
|
|
|
|
#: ../app/base/base-enums.c:24
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Freehand"
|
|
msgstr "Laisva"
|
|
|
|
#: ../app/base/base-enums.c:55 ../app/base/base-enums.c:122
|
|
msgid "Value"
|
|
msgstr "Reikšmė"
|
|
|
|
#: ../app/base/base-enums.c:56 ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:300
|
|
msgid "Red"
|
|
msgstr "Raudona"
|
|
|
|
#: ../app/base/base-enums.c:57 ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:307
|
|
msgid "Green"
|
|
msgstr "Žalia"
|
|
|
|
#: ../app/base/base-enums.c:58 ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:314
|
|
msgid "Blue"
|
|
msgstr "Mėlyna"
|
|
|
|
#: ../app/base/base-enums.c:59
|
|
msgid "Alpha"
|
|
msgstr "Alfa"
|
|
|
|
#: ../app/base/base-enums.c:60 ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:224
|
|
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:114
|
|
msgid "RGB"
|
|
msgstr "RGB"
|
|
|
|
#: ../app/base/base-enums.c:108
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "Normalus"
|
|
|
|
#: ../app/base/base-enums.c:109
|
|
msgid "Dissolve"
|
|
msgstr "Ištirpimas"
|
|
|
|
#: ../app/base/base-enums.c:110
|
|
msgid "Behind"
|
|
msgstr "Už"
|
|
|
|
#: ../app/base/base-enums.c:111
|
|
msgid "Multiply"
|
|
msgstr "Sudauginti"
|
|
|
|
#: ../app/base/base-enums.c:112
|
|
msgid "Screen"
|
|
msgstr "Ekranas"
|
|
|
|
#: ../app/base/base-enums.c:113
|
|
msgid "Overlay"
|
|
msgstr "Padengti"
|
|
|
|
#: ../app/base/base-enums.c:114
|
|
msgid "Difference"
|
|
msgstr "Skirtumas"
|
|
|
|
#: ../app/base/base-enums.c:115
|
|
msgid "Addition"
|
|
msgstr "Pridėjimas"
|
|
|
|
#: ../app/base/base-enums.c:117
|
|
msgid "Darken only"
|
|
msgstr "Tik patamsinti"
|
|
|
|
#: ../app/base/base-enums.c:118
|
|
msgid "Lighten only"
|
|
msgstr "Tik pašviesinti"
|
|
|
|
#: ../app/base/base-enums.c:119
|
|
msgid "Hue"
|
|
msgstr "Atspalvis"
|
|
|
|
#: ../app/base/base-enums.c:120
|
|
msgid "Saturation"
|
|
msgstr "Sodrumas"
|
|
|
|
#: ../app/base/base-enums.c:121 ../app/pdb/internal_procs.c:104
|
|
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:304
|
|
msgid "Color"
|
|
msgstr "Spalva"
|
|
|
|
#: ../app/base/base-enums.c:123
|
|
msgid "Divide"
|
|
msgstr "Padalinti"
|
|
|
|
#: ../app/base/base-enums.c:124
|
|
msgid "Dodge"
|
|
msgstr "Blukinimas"
|
|
|
|
#: ../app/base/base-enums.c:125
|
|
msgid "Burn"
|
|
msgstr "Ryškinimas"
|
|
|
|
#: ../app/base/base-enums.c:126
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Hard light"
|
|
msgstr "Aštrūs kraštai"
|
|
|
|
#: ../app/base/base-enums.c:127
|
|
msgid "Soft light"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/base/base-enums.c:128
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Grain extract"
|
|
msgstr "Perėjimų redaktorius"
|
|
|
|
#: ../app/base/base-enums.c:129
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Grain merge"
|
|
msgstr "Sulieti"
|
|
|
|
#: ../app/base/base-enums.c:130
|
|
msgid "Color erase"
|
|
msgstr "Ištrinti spalvą"
|
|
|
|
#: ../app/base/tile-swap.c:483
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to open swap file. The Gimp has run out of memory and cannot use the "
|
|
"swap file. Some parts of your images may be corrupted. Try to save your work "
|
|
"using different filenames, restart the Gimp and check the location of the "
|
|
"swap directory in your Preferences."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nepavyko atverti mainų bylos. Gimp išnaudojo visą atmintį ir negali naudoti "
|
|
"mainų bylos. Kai kurios Jūsų paveikslėlių dalys gali būti sugadintos. "
|
|
"Pabandykite išsaugoti Jūsų darbus naudodami kitus bylų vardus, perleiskite "
|
|
"Gimp ir patikrinkite Nustatymuose nurodytą mainų aplanko vietą."
|
|
|
|
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:66 ../app/core/gimpbrushgenerated.c:254
|
|
#: ../app/core/gimpgradient-save.c:51 ../app/core/gimpgradient-save.c:142
|
|
#: ../app/core/gimppalette.c:558 ../app/gui/themes.c:238
|
|
#: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:611 ../app/vectors/gimpvectors-export.c:83
|
|
#: ../app/xcf/xcf.c:352
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
|
|
msgstr "Nepavyko įrašymui atverti „%s“: %s"
|
|
|
|
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:77 ../app/config/gimpconfig-file.c:100
|
|
#: ../app/vectors/gimpvectors-export.c:96
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error while writing '%s': %s"
|
|
msgstr "Klaida įrašant „%s“: %s"
|
|
|
|
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:88
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error while reading '%s': %s"
|
|
msgstr "Klaida skaitant „%s“: %s"
|
|
|
|
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:130
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"There was an error parsing your '%s' file. Default values will be used. A "
|
|
"backup of your configuration has been created at '%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Skaitant bylą „%s“ įvyko klaida. Bus naudojamos numatytosios reikšmės. "
|
|
"Atsarginė Jūsų konfigūracijos kopija buvo sukurta „%s“."
|
|
|
|
#: ../app/config/gimprc.c:296 ../app/config/gimprc.c:309
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Parsing '%s'\n"
|
|
msgstr "Skaitoma „%s“\n"
|
|
|
|
#: ../app/config/gimprc.c:555
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Saving '%s'\n"
|
|
msgstr "Saugoma „%s“\n"
|
|
|
|
# Not all strings defined here are used in the user interface
|
|
# * (the preferences dialog mainly) and only those that are should
|
|
# * be marked for translation.
|
|
#. Not all strings defined here are used in the user interface
|
|
#. * (the preferences dialog mainly) and only those that are should
|
|
#. * be marked for translation.
|
|
#.
|
|
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:13
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, an image will become the active image when its image window "
|
|
"receives the focus. This is useful for window managers using \"click to focus"
|
|
"\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kai įjungta, paveikslėlis taps aktyviu paveikslėliu, kai sufokusuojamas jo "
|
|
"langas. Tai yra naudinga langų tvarkyklėms naudojančioms fokusavimą "
|
|
"spragtelint."
|
|
|
|
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:23
|
|
msgid "Specifies how the area around the image should be drawn."
|
|
msgstr "Nurodo kaip turi būti piešiama vieta aplink paveikslėlį."
|
|
|
|
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:26
|
|
msgid ""
|
|
"Sets the canvas padding color used if the padding mode is set to custom "
|
|
"color."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:33
|
|
msgid "Ask for confirmation before closing an image without saving."
|
|
msgstr "Prieš uždarant neišsaugotą paveikslėlį paklausti patvirtinimo."
|
|
|
|
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:36
|
|
msgid "Sets the pixel format of cursors the GIMP will use."
|
|
msgstr "Nustato pikselių formatą GIMP naudojamam žymekliui."
|
|
|
|
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:39
|
|
msgid "Sets the mode of cursor the GIMP will use."
|
|
msgstr "Nustato GIMP naudojamą žymeklio tipą."
|
|
|
|
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:42
|
|
msgid ""
|
|
"Context-dependent cursors are cool. They are enabled by default. However, "
|
|
"they require overhead that you may want to do without."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nuo konteksto priklausantys kursoriai yra jėga. Pagal numatymą jie yra "
|
|
"įjungti.Tačiau jiems reikia papildomų resursų."
|
|
|
|
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:50
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, this will ensure that each pixel of an image gets mapped to a "
|
|
"pixel on the screen."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:76
|
|
msgid "This is the distance in pixels where Guide and Grid snapping activates."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:80
|
|
msgid ""
|
|
"Tools such as fuzzy-select and bucket fill find regions based on a seed-fill "
|
|
"algorithm. The seed fill starts at the initially selected pixel and "
|
|
"progresses in all directions until the difference of pixel intensity from "
|
|
"the original is greater than a specified threshold. This value represents "
|
|
"the default threshold."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:93
|
|
msgid ""
|
|
"The window type hint that is set on dock windows. This may affect the way "
|
|
"your window manager decorates and handles dock windows."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:124
|
|
msgid "When enabled, the selected brush will be used for all tools."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:130
|
|
msgid "When enabled, the selected gradient will be used for all tools."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:133
|
|
msgid "When enabled, the selected pattern will be used for all tools."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:147
|
|
msgid "Sets the browser used by the help system."
|
|
msgstr "Nustato naršyklę, kuri bus naudojama pagalbos sistemos"
|
|
|
|
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:155
|
|
msgid "Sets the text to appear in image window status bars."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:158
|
|
msgid "Sets the text to appear in image window titles."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:161
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, this will ensure that the full image is visible after a file "
|
|
"is opened, otherwise it will be displayed with a scale of 1:1."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:165
|
|
msgid ""
|
|
"Install a private colormap; might be useful on 8-bit (256 colors) displays."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:168
|
|
msgid ""
|
|
"Sets the level of interpolation used for scaling and other transformations."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nustato interpoliacijos lygį dydžio keitimui ir kitoms transformacijoms."
|
|
|
|
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:175
|
|
msgid "How many recently opened image filenames to keep on the File menu."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:178
|
|
msgid ""
|
|
"Speed of marching ants in the selection outline. This value is in "
|
|
"milliseconds (less time indicates faster marching)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:182
|
|
msgid ""
|
|
"GIMP will warn the user if an attempt is made to create an image that would "
|
|
"take more memory than the size specified here."
|
|
msgstr ""
|
|
"GIMP įspės vartotoją, jei jis bandys sukurti paveikslėlį, kuris užims "
|
|
"daugiau atminties nei čia nurodyta."
|
|
|
|
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:186
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "When enabled, GIMP will show mnemonics in menus."
|
|
msgstr "Kai įjungta, GIMP meniu bus rodoma mnemonika."
|
|
|
|
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:189
|
|
msgid ""
|
|
"Generally only a concern for 8-bit displays, this sets the minimum number of "
|
|
"system colors allocated for the GIMP."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:200
|
|
msgid ""
|
|
"Sets the monitor's horizontal resolution, in dots per inch. If set to 0, "
|
|
"forces the X server to be queried for both horizontal and vertical "
|
|
"resolution information."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:205
|
|
msgid ""
|
|
"Sets the monitor's vertical resolution, in dots per inch. If set to 0, "
|
|
"forces the X server to be queried for both horizontal and vertical "
|
|
"resolution information."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:210
|
|
msgid ""
|
|
"If enabled, the move tool changes the active layer or path when a layer or "
|
|
"path is being picked. This used to be the default behaviour in older "
|
|
"versions."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:215
|
|
msgid ""
|
|
"Sets the size of the navigation preview available in the lower right corner "
|
|
"of the image window."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nustato navigatoriaus peržiūros dydį apatiniame dešiniame paveikslėlio lango "
|
|
"kampe."
|
|
|
|
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:219
|
|
msgid ""
|
|
"On multiprocessor machines, if GIMP has been compiled with --enable-mp this "
|
|
"sets how many processors GIMP should use simultaneously."
|
|
msgstr ""
|
|
"Multiprocesorinėse mašinose, jei GIMP buvo sukompiliuotas su --enable-mp "
|
|
"nustatymu, kuris nustato kiek procesorių lygiagrečiai GIMP gali naudoti"
|
|
|
|
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:233
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, the X server is queried for the mouse's current position on "
|
|
"each motion event, rather than relying on the position hint. This means "
|
|
"painting with large brushes should be more accurate, but it may be slower. "
|
|
"Perversely, on some X servers enabling this option results in faster "
|
|
"painting."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:246
|
|
msgid ""
|
|
"Sets whether GIMP should create previews of layers and channels. Previews in "
|
|
"the layers and channels dialog are nice to have but they can slow things "
|
|
"down when working with large images."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:251
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Sets the preview size used for layers and channel previews in newly created "
|
|
"dialogs."
|
|
msgstr "Nustato įprastinį peržiūros dydį sluoksniams ir kanalams."
|
|
|
|
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:255
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, the image window will automatically resize itself whenever the "
|
|
"physical image size changes."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:259
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, the image window will automatically resize itself when zooming "
|
|
"into and out of images."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:263
|
|
msgid "Let GIMP try to restore your last saved session on each startup."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kiekvieno paleidimo metu leisti GIMP pabandyti atsatyti paskutinę išsaugotą "
|
|
"sesiją."
|
|
|
|
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:266
|
|
msgid ""
|
|
"Remember the current tool, pattern, color, and brush across GIMP sessions."
|
|
msgstr "Tarp GIMP sesijų atsiminti esamą įrankį, raštą, spalvą ir teptuką."
|
|
|
|
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:270
|
|
msgid "Save the positions and sizes of the main dialogs when the GIMP exits."
|
|
msgstr ""
|
|
"Baigiant darbą su GIMP išsaugoti pagrindinių dialogų dydžius ir pozicijas."
|
|
|
|
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:273
|
|
msgid "Save the tool options when the GIMP exits."
|
|
msgstr "Baigiant darbą su GIMP išsaugoti įrankių nustatymus."
|
|
|
|
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:279
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, all paint tools will show a preview of the current brush's "
|
|
"outline."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kai įjungta, visi piešimo įrankiai rodys esamo teptuko kontūro peržiūrą."
|
|
|
|
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:283
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, dialogs will show a help button that gives access to the "
|
|
"related help page. Without this button, the help page can still be reached "
|
|
"by pressing F1."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:288
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, the cursor will be shown over the image while using a paint "
|
|
"tool."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kai įjungta, GIMP neišsaugos paveikslėlio jei paveikslėlis buvo pakeistas po "
|
|
"atidarymo."
|
|
|
|
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:292
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, the menubar is visible by default. This can also be toggled "
|
|
"with the \"View->Show Menubar\" command."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kai įjungta, yra numatytas meniu juostos rodymas. Tą tai pat galima "
|
|
"perjungti naudojant „Vaizdas->Rodyti meniu juostą“ komandą."
|
|
|
|
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:296
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, the rulers are visible by default. This can also be toggled "
|
|
"with the \"View->Show Rulers\" command."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kai įjungta, yra numatytas liniuočių maatymas. Tą taip pat galima perjungti "
|
|
"naudojant „Vaizdas->Rodyti liniuotes“ komandą."
|
|
|
|
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:300
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, the scrollbars are visible by default. This can also be "
|
|
"toggled with the \"View->Show Scrollbars\" command."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kai įjungta, slinkties juostos yra matoma pagal nutylėjimą. Tai galima taip "
|
|
"pat perjungti naudojant \"Vaizdas->Rodyti slinkties juostas\" komandą."
|
|
|
|
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:304
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, the statusbar is visible by default. This can also be toggled "
|
|
"with the \"View->Show Statusbar\" command."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kai įjungta, būsenos juosta yra matoma pagal nutylėjimą. Tai galima taip pat "
|
|
"perjungti naudojant \"Vaizdas->Rodyti būsenos juostą\" komandą."
|
|
|
|
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:308
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, the selection is visible by default. This can also be toggled "
|
|
"with the \"View->Show Selection\" command."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kai įjungta, pažymėjimai yra matomi pagal nutylėjimą. Tai galima taip pat "
|
|
"perjungti naudojant \"Vaizdas->Rodyti pažymėjimą\" komandą."
|
|
|
|
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:312
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, the layer boundary is visible by default. This can also be "
|
|
"toggled with the \"View->Show Layer Boundary\" command."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kai įjungta, sluoksnių ribos yra matomos pagal nutylėjimą. Tai galima taip "
|
|
"pat perjungti naudojant \"Vaizdas->Rodyti sluoksnių ribas\" komandą."
|
|
|
|
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:316
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, the guides are visible by default. This can also be toggled "
|
|
"with the \"View->Show Guides\" command."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kai įjungta, pagalbinės linijos yra matomos pagal nutylėjimą. Tai galima "
|
|
"taip pat perjungti naudojant \"Vaizdas->Rodyti pagalbines linijas\" komandą."
|
|
|
|
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:320
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, the grid is visible by default. This can also be toggled with "
|
|
"the \"View->Show Grid\" command."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kai įjungta, tinklelis yra matomas pagal nutylėjimą. Tai galima taip pat "
|
|
"perjungti naudojant \"Vaizdas->Rodyti tinklelį\" komandą."
|
|
|
|
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:324
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, the sample points are visible by default. This can also be "
|
|
"toggled with the \"View->Show Sample Points\" command."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kai įjungta, liniuotės yra matomos pagal nutylėjimą. Tai galima taip pat "
|
|
"perjungti naudojant \"Vaizdas->Rodyti liniuotes\" komandą."
|
|
|
|
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:328
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enable displaying a handy GIMP tip on startup."
|
|
msgstr "Rodyti naudingus patarimus GIMP paleidimo metu."
|
|
|
|
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:331
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enable tooltips display."
|
|
msgstr "Rodyti patarimus"
|
|
|
|
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:334
|
|
msgid ""
|
|
"Sets the swap file location. GIMP uses a tile based memory allocation "
|
|
"scheme. The swap file is used to quickly and easily swap tiles out to disk "
|
|
"and back in. Be aware that the swap file can easily get very largeif GIMP is "
|
|
"used with large images. Also, things can get horribly slow if the swap file "
|
|
"is created on a directory that is mounted over NFS. For these reasons, it "
|
|
"may be desirable to put your swap file in \"/tmp\"."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:343
|
|
msgid "When enabled, menus can be torn off."
|
|
msgstr "Kai įjungta, meniu galima atplėšti."
|
|
|
|
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:346
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, dock windows (the toolbox and palettes) are set to be "
|
|
"transient to the active image window. Most window managers will keep the "
|
|
"dock windows above the image window then, but it may also have other effects."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:352
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, you can change keyboard shortcuts for menu items by hitting a "
|
|
"key combination while the menu item is highlighted."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kai įjungta, galite keisti klavišų kombinacijas meniu punktams spausdami "
|
|
"pasirinktą kombinaciją kol pažymėtas meniu punktas"
|
|
|
|
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:356
|
|
msgid "Save changed keyboard shortcuts when the GIMP exits."
|
|
msgstr "Išsaugo pakeistas klavišų kombinacijas GIMP baigiant darbą."
|
|
|
|
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:359
|
|
msgid "Restore saved keyboard shortcuts on each GIMP startup."
|
|
msgstr "Atstatyti išsaugotus klavišų susiejimus kiekvieno GIMP paleidimo metu."
|
|
|
|
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:362
|
|
msgid ""
|
|
"Sets the temporary storage directory. Files will appear here during the "
|
|
"course of running the GIMP. Most files will disappear when the GIMP exits, "
|
|
"but some files are likely to remain, so it is best if this directory not be "
|
|
"one that is shared by other users."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:374
|
|
msgid ""
|
|
"Sets the size of the thumbnail shown in the Open dialog. Note that GIMP can "
|
|
"not create thumbnails if layer previews are disabled."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:378
|
|
msgid ""
|
|
"The thumbnail in the Open dialog will be automatically updated if the file "
|
|
"being previewed is smaller than the size set here."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:382
|
|
msgid ""
|
|
"The tile cache is used to make sure the GIMP doesn't thrash tiles between "
|
|
"memory and disk. Setting this value higher will cause the GIMP to use less "
|
|
"swap space, but will also cause the GIMP to use more memory. Conversely, a "
|
|
"smaller cache size causes the GIMP to use more swap space and less memory."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:393
|
|
msgid ""
|
|
"The window type hint that is set on the toolbox. This may affect how your "
|
|
"window manager decorates and handles the toolbox window."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:397
|
|
msgid "Sets the manner in which transparency is displayed in images."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:400
|
|
msgid "Sets the size of the checkerboard used to display transparency."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:403
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, the GIMP will not save an image if it has not been changed "
|
|
"since it was opened."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kai įjungta, GIMP neišsaugos paveikslėlio jei paveikslėlis buvo pakeistas po "
|
|
"atidarymo."
|
|
|
|
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:407
|
|
msgid ""
|
|
"Sets the minimal number of operations that can be undone. More undo levels "
|
|
"are kept available until the undo-size limit is reached."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:411
|
|
msgid ""
|
|
"Sets an upper limit to the memory that is used per image to keep operations "
|
|
"on the undo stack. Regardless of this setting, at least as many undo-levels "
|
|
"as configured can be undone."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:416
|
|
msgid "Sets the size of the previews in the Undo History."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:419
|
|
msgid "When enabled, pressing F1 will open the help browser."
|
|
msgstr "Kai įjunga, klavišu F1 iškviečiama pagalbos naršyklė."
|
|
|
|
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:422
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Sets the external web browser to be used. This can be an absolute path or "
|
|
"the name of an executable to search for in the user's PATH. If the command "
|
|
"contains '%s' it will be replaced with the URL, else the URL will be "
|
|
"appended to the command with a space separating the two."
|
|
msgstr "Nustato išorinę interneto naršyklę, kuri bus naudojama. "
|
|
|
|
#: ../app/config/gimprc-deserialize.c:135 ../app/core/gimp-modules.c:130
|
|
#: ../app/core/gimp-units.c:160 ../app/gui/session.c:157
|
|
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:204
|
|
msgid "fatal parse error"
|
|
msgstr "kritinė analizavimo klaida"
|
|
|
|
#: ../app/config/gimprc-deserialize.c:163
|
|
#, c-format
|
|
msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string"
|
|
msgstr "žymės %s reikšmė nėra UTF-8 eilutė"
|
|
|
|
#. no undo (or redo) steps available
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:53 ../app/core/core-enums.c:204
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:456 ../app/tools/gimptransformoptions.c:456
|
|
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:328
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Nieko"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:54
|
|
msgid "Floyd-Steinberg (normal)"
|
|
msgstr "Floyd-Steinberg (normalus)"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:55
|
|
msgid "Floyd-Steinberg (reduced color bleeding)"
|
|
msgstr "Floyd-Steinberg (sumažintas spalvų nublukimas)"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:56
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Positioned"
|
|
msgstr "Vieta: %0.6f"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:85
|
|
msgid "Generate optimum palette"
|
|
msgstr "Sugeneruoti optimalią paletę"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:86
|
|
msgid "Use web-optimized palette"
|
|
msgstr "Naudoti internetui optimizuotą paletę"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:87
|
|
msgid "Use black and white (1-bit) palette"
|
|
msgstr "Naudoti juodą ir baltą (1 bito) paletę"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:88
|
|
msgid "Use custom palette"
|
|
msgstr "Naudoti papildomą paletę"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:199
|
|
msgid "Foreground color"
|
|
msgstr "Priekinio plano spalva"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:200
|
|
msgid "Background color"
|
|
msgstr "Fono spalva"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:201
|
|
msgid "White"
|
|
msgstr "Baltas"
|
|
|
|
# Transparency
|
|
#. Transparency
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:202 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2033
|
|
msgid "Transparency"
|
|
msgstr "Skaidrus"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:203 ../app/core/core-enums.c:260
|
|
#: ../app/pdb/internal_procs.c:188
|
|
msgid "Pattern"
|
|
msgstr "Raštai"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:231
|
|
msgid "Stroke line"
|
|
msgstr "Apvedimo linija"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:232
|
|
msgid "Stroke with a paint tool"
|
|
msgstr "Apvesti su piešimo įrankiu"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:259
|
|
msgid "Solid"
|
|
msgstr "Vientisas"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:288
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Miter"
|
|
msgstr "Pagrindinis"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:289 ../app/core/core-enums.c:319
|
|
msgid "Round"
|
|
msgstr "Apvalus"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:290
|
|
msgid "Bevel"
|
|
msgstr "Nuožulnumas"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:318
|
|
msgid "Butt"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:320 ../app/core/core-enums.c:395
|
|
msgid "Square"
|
|
msgstr "Kvadratas"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:356
|
|
msgid "Custom"
|
|
msgstr "Pasirinkta"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:357
|
|
msgid "Line"
|
|
msgstr "Linija"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:358
|
|
msgid "Long dashes"
|
|
msgstr "Ilgi brūkšneliai"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:359
|
|
msgid "Medium dashes"
|
|
msgstr "Viduiniai brūkšneliai"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:360
|
|
msgid "Short dashes"
|
|
msgstr "Trumpi brūkšneliai"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:361
|
|
msgid "Sparse dots"
|
|
msgstr "Reti taškeliai"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:362
|
|
msgid "Normal dots"
|
|
msgstr "Normalūs taškeliai"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:363
|
|
msgid "Dense dots"
|
|
msgstr "Tankūs taškeliai"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:364
|
|
msgid "Stipples"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:365
|
|
msgid "Dash, dot"
|
|
msgstr "Brūkšnelis, taškelis"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:366
|
|
msgid "Dash, dot, dot"
|
|
msgstr "Brūkšnelis, taškelis, taškelis"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:394
|
|
msgid "Circle"
|
|
msgstr "Apskritimas"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:396
|
|
msgid "Diamond"
|
|
msgstr "Deimantas"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:424 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2065
|
|
msgid "Horizontal"
|
|
msgstr "Horizontaliai"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:425 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2067
|
|
msgid "Vertical"
|
|
msgstr "Vertikaliai"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:426
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Nežinomas"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:457
|
|
msgid "Image-sized layers"
|
|
msgstr "Paveikslėlio dydžio sluoksniai"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:458
|
|
msgid "All visible layers"
|
|
msgstr "Visi matomi sluoksniai"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:459
|
|
msgid "All linked layers"
|
|
msgstr "Visi susieti sluoksniai"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:460
|
|
msgid "All layers"
|
|
msgstr "Visi sluoksniai"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:524
|
|
msgid "Tiny"
|
|
msgstr "Mažytis"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:525
|
|
msgid "Very small"
|
|
msgstr "Labai mažas"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:526
|
|
msgid "Small"
|
|
msgstr "Mažas"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:527
|
|
msgid "Medium"
|
|
msgstr "Vidutinis"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:528
|
|
msgid "Large"
|
|
msgstr "Didelis"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:529
|
|
msgid "Very large"
|
|
msgstr "Labai didelis"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:530
|
|
msgid "Huge"
|
|
msgstr "Didžiulis"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:531
|
|
msgid "Enormous"
|
|
msgstr "Milžiniškas"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:532
|
|
msgid "Gigantic"
|
|
msgstr "Gigantiškas"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:594
|
|
msgid "No thumbnails"
|
|
msgstr "Nėra mini vaizdų"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:595
|
|
msgid "Normal (128x128)"
|
|
msgstr "Normalus (128x128)"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:596
|
|
msgid "Large (256x256)"
|
|
msgstr "Didelis (256x256)"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:771
|
|
msgid "<<invalid>>"
|
|
msgstr "<<neteisingas>>"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:772
|
|
msgid "Scale image"
|
|
msgstr "Keisti paveikslėlio dydį"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:773
|
|
msgid "Resize image"
|
|
msgstr "Keisti paveikslėlio dydį"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:774
|
|
msgid "Flip image"
|
|
msgstr "Apsukti paveikslėlį"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:775
|
|
msgid "Rotate image"
|
|
msgstr "Pasukti paveikslėlį"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:776
|
|
msgid "Crop image"
|
|
msgstr "Apkirpti paveikslėlį"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:777
|
|
msgid "Convert image"
|
|
msgstr "Konvertuoti paveikslėlį"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:778
|
|
msgid "Remove item"
|
|
msgstr "Pašalinti elementą"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:779
|
|
msgid "Merge layers"
|
|
msgstr "Sujungti sluoksnius"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:780
|
|
msgid "Merge paths"
|
|
msgstr "Sujungti kelius"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:782 ../app/core/core-enums.c:812
|
|
msgid "Guide"
|
|
msgstr "Pagalbinė linija"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:783 ../app/core/core-enums.c:813
|
|
#: ../app/core/gimpimage-grid.c:58 ../app/dialogs/grid-dialog.c:149
|
|
#: ../app/tools/tools-enums.c:205
|
|
msgid "Grid"
|
|
msgstr "Tinklelis"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:784 ../app/core/core-enums.c:814
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sample Point"
|
|
msgstr "Apibraukti kelią"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:785 ../app/core/core-enums.c:816
|
|
msgid "Layer/Channel"
|
|
msgstr "Sluoksnis/kanalas"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:786 ../app/core/core-enums.c:817
|
|
msgid "Layer/Channel modification"
|
|
msgstr "Sluoksnio/kanalo keitimas"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:787 ../app/core/core-enums.c:818
|
|
msgid "Selection mask"
|
|
msgstr "Pažymėjimo kaukė"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:788 ../app/core/core-enums.c:821
|
|
msgid "Item visibility"
|
|
msgstr "Elemento matomumas"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:789 ../app/core/core-enums.c:822
|
|
msgid "Link/Unlink item"
|
|
msgstr "Susieti/atsieti elementą"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:790
|
|
msgid "Item properties"
|
|
msgstr "Elemento savybės"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:791 ../app/core/core-enums.c:820
|
|
msgid "Move item"
|
|
msgstr "Perkelti elementą"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:792
|
|
msgid "Scale item"
|
|
msgstr "Ištempti elementą"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:793
|
|
msgid "Resize item"
|
|
msgstr "Keisti elemento dydį"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:794 ../app/core/core-enums.c:831
|
|
msgid "Add layer mask"
|
|
msgstr "Pridėti sluoksnio kaukę"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:795 ../app/core/core-enums.c:833
|
|
msgid "Apply layer mask"
|
|
msgstr "Pritaikyti sluoksnio kaukę"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:796 ../app/core/core-enums.c:843
|
|
msgid "Floating selection to layer"
|
|
msgstr "Plaukiojantis pažymėjimas į sluoksnį"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:797
|
|
msgid "Float selection"
|
|
msgstr "Plaukiojantis pažymėjimas"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:798
|
|
msgid "Anchor floating selection"
|
|
msgstr "Prikabinti plaukiojantį pažymėjimą"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:799
|
|
msgid "Remove floating selection"
|
|
msgstr "Pašalinti plaukiojantį pažymėjimą"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:800 ../app/core/gimp-edit.c:253
|
|
msgid "Paste"
|
|
msgstr "Įdėti"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:801 ../app/core/gimp-edit.c:495
|
|
msgid "Cut"
|
|
msgstr "Iškirpti"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:802 ../app/tools/gimptexttool.c:146
|
|
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:263
|
|
msgid "Text"
|
|
msgstr "Tekstas"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:803 ../app/core/core-enums.c:846
|
|
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:911
|
|
msgid "Transform"
|
|
msgstr "Transformuoti"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:804 ../app/core/core-enums.c:847
|
|
#: ../app/paint/gimppaintcore.c:366
|
|
msgid "Paint"
|
|
msgstr "Piešti"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:805 ../app/core/core-enums.c:850
|
|
msgid "Attach parasite"
|
|
msgstr "Prisegti parazitą"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:806 ../app/core/core-enums.c:851
|
|
msgid "Remove parasite"
|
|
msgstr "Pašalinti parazitą"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:807
|
|
msgid "Import paths"
|
|
msgstr "Importuoti kelius"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:808 ../app/pdb/drawable_cmds.c:1722
|
|
msgid "Plug-In"
|
|
msgstr "Įskiepis"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:809
|
|
msgid "Image type"
|
|
msgstr "Paveikslėlio tipas"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:810
|
|
msgid "Image size"
|
|
msgstr "Paveikslėlio dydis"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:811
|
|
msgid "Image resolution change"
|
|
msgstr "Paveikslėlio raiškos keitimas"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:815
|
|
msgid "Change indexed palette"
|
|
msgstr "Pakeisti indeksuotą paletę"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:819
|
|
msgid "Rename item"
|
|
msgstr "Pervadinti elementą"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:823
|
|
msgid "New layer"
|
|
msgstr "Naujas sluoksnis"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:825
|
|
msgid "Reposition layer"
|
|
msgstr "Perkelti sluoksnį"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:826
|
|
msgid "Set layer mode"
|
|
msgstr "Nustatyti sluoksnio režimą"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:827
|
|
msgid "Set layer opacity"
|
|
msgstr "Nustatyti sluoksnio nepermatomumą"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:828
|
|
msgid "Lock/Unlock alpha channel"
|
|
msgstr "Užrakinti/atrakinti alfa kanalą"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:829
|
|
msgid "Text layer"
|
|
msgstr "Teksto sluoksnis"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:830
|
|
msgid "Text layer modification"
|
|
msgstr "Teksto sluoksnio keitimas"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:832
|
|
msgid "Delete layer mask"
|
|
msgstr "Ištrinti sluoksnio kaukę"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:834
|
|
msgid "Show layer mask"
|
|
msgstr "Rodyti sluoksnio kaukę"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:835
|
|
msgid "New channel"
|
|
msgstr "Naujas kanalas"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:837
|
|
msgid "Reposition channel"
|
|
msgstr "Perkelti kanalą"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:838
|
|
msgid "Channel color"
|
|
msgstr "Kanalo spalva"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:839
|
|
msgid "New path"
|
|
msgstr "Naujas kelias"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:841
|
|
msgid "Path modification"
|
|
msgstr "Kelio keitimas"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:842
|
|
msgid "Reposition path"
|
|
msgstr "Perkelti kelią"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:844
|
|
msgid "FS rigor"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:845
|
|
msgid "FS relax"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:848 ../app/paint/gimpink.c:103
|
|
#: ../app/tools/gimpinktool.c:62
|
|
msgid "Ink"
|
|
msgstr "Plunksna"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:849
|
|
msgid "Select foreground"
|
|
msgstr "Pasirinkite priekinį planą"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:852
|
|
msgid "EEK: can't undo"
|
|
msgstr "EEK: atšaukimas negalimas"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimp-contexts.c:135 ../app/gui/session.c:246
|
|
#: ../app/menus/menus.c:405 ../app/tools/gimp-tools.c:418
|
|
#: ../app/widgets/gimpdevices.c:229
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Deleting \"%s\" failed: %s"
|
|
msgstr "Ištrinti „%s“ nepavyko: %s"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimp-edit.c:181 ../app/core/gimp-edit.c:315
|
|
msgid "Pasted Layer"
|
|
msgstr "Įdėtas sluoksnis"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimp-edit.c:444
|
|
msgid "Fill with FG Color"
|
|
msgstr "Užpildyti priekinio plano spalva"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimp-edit.c:448 ../app/core/gimp-edit.c:469
|
|
msgid "Fill with BG Color"
|
|
msgstr "Užpildyti fono spalva"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimp-edit.c:452
|
|
msgid "Fill with White"
|
|
msgstr "Užpildyti balta"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimp-edit.c:456
|
|
msgid "Fill with Transparency"
|
|
msgstr "Užpildyti skaidrumu"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimp-edit.c:460
|
|
msgid "Fill with Pattern"
|
|
msgstr "Užpildyti raštu"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimp-edit.c:520 ../app/core/gimpselection.c:653
|
|
msgid "Unable to cut or copy because the selected region is empty."
|
|
msgstr "Neįmanoma iškirpti/kopijuoti, nes pasirinktas regionas yra tuščias."
|
|
|
|
#: ../app/core/gimp-edit.c:565
|
|
msgid "Global Buffer"
|
|
msgstr "Blobalus buferis"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimp-gradients.c:68
|
|
msgid "FG to BG (RGB)"
|
|
msgstr "Iš priekinio plano į fono (RGB)"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimp-gradients.c:73
|
|
msgid "FG to BG (HSV counter-clockwise)"
|
|
msgstr "Iš priekinio plano į fono (HSV prieš laikrodžio rodyklę)"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimp-gradients.c:78
|
|
msgid "FG to BG (HSV clockwise hue)"
|
|
msgstr "Iš priekinio plano į fono (HSV atspalvis pagal laikrodžio rodyklę)"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimp-gradients.c:83
|
|
msgid "FG to Transparent"
|
|
msgstr "Iš priekinio plano į skaidrią"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimp-gui.c:155 ../app/widgets/gimptoolbox.c:582
|
|
msgid "GIMP"
|
|
msgstr "GIMP"
|
|
|
|
#. register all internal procedures
|
|
#: ../app/core/gimp.c:632
|
|
msgid "Procedural Database"
|
|
msgstr "Procedūrinė duomenų bazė"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimp.c:635
|
|
msgid "Plug-In Interpreters"
|
|
msgstr "Įskiepių interpretatoriai"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimp.c:641
|
|
msgid "Plug-In Environment"
|
|
msgstr "Įskiepių aplinka"
|
|
|
|
# initialize the global parasite table
|
|
#. initialize the global parasite table
|
|
#: ../app/core/gimp.c:852
|
|
msgid "Looking for data files"
|
|
msgstr "Ieškomos duomenų bylos"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimp.c:852
|
|
msgid "Parasites"
|
|
msgstr "Parazitai"
|
|
|
|
#. initialize the document history
|
|
#: ../app/core/gimp.c:877
|
|
msgid "Documents"
|
|
msgstr "Dokumentai"
|
|
|
|
#. initialize the module list
|
|
#: ../app/core/gimp.c:885 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2442
|
|
msgid "Modules"
|
|
msgstr "Moduliai"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:152
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not read %d bytes from '%s': %s"
|
|
msgstr "Nepavyko perskaityti %d baitų iš „%s“: %s"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:172
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Width = 0."
|
|
msgstr "Kritinė skaitymo klaida teptuko byloje „%s“: plotis = 0."
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:181
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Height = 0."
|
|
msgstr "Kritinė skaitymo klaida teptuko byloje „%s“: aukštis = 0."
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:190
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Bytes = 0."
|
|
msgstr "Kritinė skaitymo klaida teptuko byloje „%s“: baitų = 0."
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:214
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown depth %d."
|
|
msgstr "Kritinė skaitymo klaida teptuko byloje „%s“: nežinomas gylis %d."
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:227
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown version %d."
|
|
msgstr "Kritinė klaida teptuko byloje %s: nežinoma versija %d."
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:243 ../app/core/gimpbrush-load.c:363
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File appears truncated."
|
|
msgstr "Kritinė skaitymo klaida teptuko byloje „%s“: panašu, kad byla nepilna."
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:251 ../app/core/gimpbrushgenerated.c:641
|
|
#: ../app/core/gimpbrushpipe.c:347
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'."
|
|
msgstr "Nekorektiška UTF-8 eilutė teptukų byloje „%s“."
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:258 ../app/core/gimpcontext.c:1294
|
|
#: ../app/core/gimpitem.c:560 ../app/core/gimppattern.c:366
|
|
#: ../app/dialogs/template-options-dialog.c:80
|
|
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:334
|
|
msgid "Unnamed"
|
|
msgstr "Bevardis"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:352
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Fatal parse error in brush file '%s': Unsupported brush depth %d\n"
|
|
"GIMP brushes must be GRAY or RGBA."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kritinė skaitymo klaida teptukų byloje „%s“: nepalaikomas teptuko gylis %d\n"
|
|
"GIMP teptukai turi būti pilki (GRAY) arba RGBA."
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:408
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Fatal parse error in brush file '%s': unable to decode abr format version %d."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kritinė skaitymo klaida teptuko byloje „%s“: nepavyko dekoduoti abr formato "
|
|
"versijos %d."
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:425
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Fatal parse error in brush file '%s'"
|
|
msgstr "Kritinė skaitymo klaida teptuko byloje „%s“"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:607
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Not a GIMP brush file."
|
|
msgstr "Kritinė skaitymo klaida teptuko byloje „%s“: tai ne GIMP teptukų byla."
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:623
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush version."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kritinė skaitymo klaida teptukų byloje „%s“: nežinoma GIMP teptukų versija."
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:662
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush shape."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kritinė skaitymo klaida teptukų byloje „%s“: nežinoma GIMP teptuko forma."
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:740
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error while reading brush file '%s': %s"
|
|
msgstr "Klaida skaitant teptuko bylą „%s“: %s"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:742
|
|
msgid "File is truncated"
|
|
msgstr "Byla yra nepilna"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpbrushpipe.c:363 ../app/core/gimpbrushpipe.c:383
|
|
#: ../app/core/gimpbrushpipe.c:473
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File is corrupt."
|
|
msgstr "Kritinė skaitymo klaida teptuko byloje „%s“: byla sugadinta."
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpchannel.c:296 ../app/pdb/internal_procs.c:101
|
|
msgid "Channel"
|
|
msgstr "Kanalas"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpchannel.c:297
|
|
msgid "Rename Channel"
|
|
msgstr "Pervadinti kanalą"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpchannel.c:298
|
|
msgid "Move Channel"
|
|
msgstr "Perkelti kanalą"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpchannel.c:299
|
|
msgid "Scale Channel"
|
|
msgstr "Keisti kanalo dydį"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpchannel.c:300
|
|
msgid "Resize Channel"
|
|
msgstr "Keisti kanalo dydį"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpchannel.c:301
|
|
msgid "Flip Channel"
|
|
msgstr "Apsukti kanalą"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpchannel.c:302
|
|
msgid "Rotate Channel"
|
|
msgstr "Pasukti kanalą"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpchannel.c:303 ../app/core/gimpdrawable-transform.c:1178
|
|
msgid "Transform Channel"
|
|
msgstr "Transformuoti kanalą"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpchannel.c:304
|
|
msgid "Stroke Channel"
|
|
msgstr "Apvesti kanalą"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpchannel.c:325
|
|
msgid "Feather Channel"
|
|
msgstr "Išlieti kanalą"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpchannel.c:326
|
|
msgid "Sharpen Channel"
|
|
msgstr "Paaštrinti kanalą"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpchannel.c:327
|
|
msgid "Clear Channel"
|
|
msgstr "Išvalyti kanalą"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpchannel.c:328
|
|
msgid "Fill Channel"
|
|
msgstr "Užpildyti kanalą"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpchannel.c:329
|
|
msgid "Invert Channel"
|
|
msgstr "Invertuoti kanalą"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpchannel.c:330
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Border Channel"
|
|
msgstr "Įrėminti kanalą"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpchannel.c:331
|
|
msgid "Grow Channel"
|
|
msgstr "Padidinti kanalą"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpchannel.c:332
|
|
msgid "Shrink Channel"
|
|
msgstr "Sumažinti kanalą"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpchannel.c:729
|
|
msgid "Cannot stroke empty channel."
|
|
msgstr "Negalima apvesti tuščio kanalo."
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpchannel.c:1624
|
|
msgid "Set Channel Color"
|
|
msgstr "Nustatyti kanalo spalvą"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpchannel.c:1672
|
|
msgid "Set Channel Opacity"
|
|
msgstr "Nustatyti kanalo nepermatomumą"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpchannel.c:1740 ../app/core/gimpselection.c:548
|
|
msgid "Selection Mask"
|
|
msgstr "Pažymėjimo kaukė"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:55 ../app/tools/gimprectselecttool.c:95
|
|
msgid "Rect Select"
|
|
msgstr "Keturkampis pažymėjimas"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:104
|
|
#: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:71
|
|
msgid "Ellipse Select"
|
|
msgstr "Elipsinis pažymėjimas"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:364
|
|
msgid "Alpha to Selection"
|
|
msgstr "Pakeisti alfa kanalą pažymėjimu"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:402
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s Channel to Selection"
|
|
msgstr "Pakeisti %s kanalą pažymėjimu"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:448 ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:97
|
|
msgid "Fuzzy Select"
|
|
msgstr "Neaiškus pažymėjimas"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:493
|
|
#: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:82
|
|
msgid "Select by Color"
|
|
msgstr "Pažymėti pagal spalvą"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpdata.c:425
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not delete '%s': %s"
|
|
msgstr "Nepavyko ištrinti „%s“: %s"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:322 ../app/core/gimpdatafactory.c:532
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: Failed to save data:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Įspėjimas: Nepavyko išsaugoti duomenų:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:434 ../app/core/gimpdatafactory.c:437
|
|
#: ../app/core/gimpitem.c:344 ../app/core/gimpitem.c:347
|
|
msgid "copy"
|
|
msgstr "kopija"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:446 ../app/core/gimpitem.c:356
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s copy"
|
|
msgstr "%s kopija"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:628
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: Failed to load data:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Įspėjimas: Nepavyko įkelti duomenų:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpdrawable-blend.c:246 ../app/tools/gimpblendtool.c:101
|
|
msgid "Blend"
|
|
msgstr "Perėjimas"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:85 ../app/paint/gimpclone.c:185
|
|
msgid "No patterns available for this operation."
|
|
msgstr "Šiai operacijai nėra prieinamų raštų."
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:272
|
|
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:92
|
|
msgid "Bucket Fill"
|
|
msgstr "Užpildymas"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpdrawable-desaturate.c:97
|
|
#: ../app/dialogs/desaturate-dialog.c:59 ../app/dialogs/desaturate-dialog.c:71
|
|
msgid "Desaturate"
|
|
msgstr "Nusordrinti"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpdrawable-equalize.c:78
|
|
msgid "Equalize"
|
|
msgstr "Išlyginti"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpdrawable-foreground-extract.c:134
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Foreground Extraction"
|
|
msgstr "Priekinio plano spalva"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpdrawable-invert.c:61
|
|
msgid "Invert"
|
|
msgstr "Inversija"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpdrawable-levels.c:110 ../app/core/gimpdrawable-levels.c:160
|
|
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:155
|
|
msgid "Levels"
|
|
msgstr "Lygiai"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpdrawable-offset.c:316
|
|
msgid "Offset Drawable"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpdrawable-stroke.c:319
|
|
msgid "Render Stroke"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Start a transform undo group
|
|
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:972 ../app/tools/gimpfliptool.c:81
|
|
msgid "Flip"
|
|
msgstr "Veidrodinis vaizdas"
|
|
|
|
#. Start a transform undo group
|
|
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:1056 ../app/tools/gimprotatetool.c:97
|
|
msgid "Rotate"
|
|
msgstr "Pasukimas"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:1176 ../app/core/gimplayer.c:290
|
|
msgid "Transform Layer"
|
|
msgstr "Transformuoti sluoksnį"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:1191
|
|
msgid "Transformation"
|
|
msgstr "Transformavimas"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpenvirontable.c:286
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Empty variable name in environment file %s"
|
|
msgstr "Aplinkos byloje %s yra tuščias kintamojo pavadinimas"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpenvirontable.c:304
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Illegal variable name in environment file %s: %s"
|
|
msgstr "Aplinkos byloje %s yra neteisingas kintamojo pavadinimas: %s"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:71
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Not a GIMP gradient file."
|
|
msgstr "Kritinė skaitymo klaida perėjimo byloje „%s“: ne GIMP perėjimo byla."
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:88
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid UTF-8 string in gradient file '%s'."
|
|
msgstr "Nekorektiška UTF-8 eilutė perėjimų byloje „%s“."
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:110
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': File is corrupt."
|
|
msgstr "Kritinė skaitymo klaida perėjimo byloje „%s“: byla sugadinta."
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:167
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Corrupt segment %d in gradient file '%s'."
|
|
msgstr "Sugadintas %d segmentas perėjimų byloje „%s“."
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:178 ../app/core/gimpgradient-load.c:192
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Gradient file '%s' is corrupt: Segments do not span the range 0-1."
|
|
msgstr "Perėjimų bylą „%s“ yra sugadinta: segmentai neapima rėžių 0-1."
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:275
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No linear gradients found in '%s'"
|
|
msgstr "Byloje „%s“ nerasta linijinių perėjimų"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:285
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to import gradients from '%s': %s"
|
|
msgstr "Nepavyko importuoti perėjimų iš „%s“: %s"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpgrid.c:126
|
|
msgid "Line style used for the grid."
|
|
msgstr "Tinklelio linijų tipas."
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpgrid.c:132
|
|
msgid "The foreground color of the grid."
|
|
msgstr "Tinklelio priekinio plano spalva."
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpgrid.c:137
|
|
msgid ""
|
|
"The background color of the grid; only used in double dashed line style."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tinklelio fono spalva; naudojama tik su dvigubų brukšnių stiliaus linijomis."
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpgrid.c:143
|
|
msgid "Horizontal spacing of grid lines."
|
|
msgstr "Atstumas tarp horizontalių tinklelio linijų."
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpgrid.c:148
|
|
msgid "Vertical spacing of grid lines."
|
|
msgstr "Atstumas tarp vertikalių tinklelio linijų."
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpgrid.c:157
|
|
msgid ""
|
|
"Horizontal offset of the first grid line; this may be a negative number."
|
|
msgstr ""
|
|
"Horizontalus pirmos tinklelio linijos poslinkis. Jis gali būti ir neigiamas."
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpgrid.c:164
|
|
msgid "Vertical offset of the first grid line; this may be a negative number."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vertikalus pirmos tinklelio linijos poslinkis. Jis gali būti ir neigiamas."
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpimage-colormap.c:63
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Set Colormap"
|
|
msgstr "Gama"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpimage-colormap.c:115
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Change Colormap entry"
|
|
msgstr "Keisti paveikslėlio vienetus"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpimage-colormap.c:135
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add Color to Colormap"
|
|
msgstr "/Pridėti spalvą iš priekinio plano"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpimage-convert.c:810
|
|
msgid "Cannot convert image: palette is empty."
|
|
msgstr "Nepavyko konvertuoti paveikslėlio: paletė yra tuščia."
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpimage-convert.c:824
|
|
msgid "Convert Image to RGB"
|
|
msgstr "Konvertuoti paveikslėlį į RGB"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpimage-convert.c:828
|
|
msgid "Convert Image to Grayscale"
|
|
msgstr "Konvertuoti paveikslėlį į pilkų atspalvių"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpimage-convert.c:832
|
|
msgid "Convert Image to Indexed"
|
|
msgstr "Konvertuoti paveiklėlį į indeksuotą"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpimage-convert.c:914
|
|
msgid "Converting to indexed (stage 2)"
|
|
msgstr "Konvertuojama į indeksuotą (2 žingsnis)"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpimage-convert.c:959
|
|
msgid "Converting to indexed (stage 3)"
|
|
msgstr "Konvertuojama į indeksuotą (3 žingsnis)"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpimage-crop.c:124
|
|
msgid "Crop Image"
|
|
msgstr "Apkirpti paveikslėlį"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpimage-crop.c:127 ../app/core/gimpimage-resize.c:85
|
|
msgid "Resize Image"
|
|
msgstr "Keisti paveikslėlio dydį"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpimage-guides.c:53
|
|
msgid "Add Horizontal Guide"
|
|
msgstr "Pridėti horizontalią pagalbinę liniją"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpimage-guides.c:80
|
|
msgid "Add Vertical Guide"
|
|
msgstr "Pridėti vertikalią pagalbinę liniją"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpimage-guides.c:143 ../app/tools/gimpmovetool.c:571
|
|
msgid "Remove Guide"
|
|
msgstr "Pašalinti pagalbines linijas"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpimage-guides.c:167
|
|
msgid "Move Guide"
|
|
msgstr "Perkelti pagalbinę liniją"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:91
|
|
msgid "Merge Visible Layers"
|
|
msgstr "Sujungti matomus sluoksnius"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:107
|
|
msgid "Not enough visible layers for a merge. There must be at least two."
|
|
msgstr "Sujungimui neužtenka matomų sluoksnių, kurių turi būti bent du."
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:142
|
|
msgid "Flatten Image"
|
|
msgstr "Suploti paveikslėlį"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:193
|
|
msgid "Merge Down"
|
|
msgstr "Sujungti su žemesniu"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:202
|
|
msgid "There are not enough visible layers for a merge down."
|
|
msgstr "Neužtenka matomų sluoksnių sujungimo su žemesniu sluoksniu veiksmui."
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:544
|
|
msgid "Merge Visible Paths"
|
|
msgstr "Sujungti matomus kelius"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:581
|
|
msgid "Not enough visible paths for a merge. There must be at least two."
|
|
msgstr "Sujungimui neužtenka matomų kelių, kurių turi būti bent du."
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpimage-quick-mask.c:67
|
|
msgid "Enable Quick Mask"
|
|
msgstr "Įjungti greitą kaukę"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpimage-quick-mask.c:117
|
|
msgid "Disable Quick Mask"
|
|
msgstr "Išjungti greitą kaukę"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:55
|
|
msgid "Add Sample_Point"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:121 ../app/tools/gimpcolortool.c:439
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remove Sample Point"
|
|
msgstr "Pašalinti kelią"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:158
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Move Sample Point"
|
|
msgstr "Perkelti pažymėjimą"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpimage-undo-push.c:3298
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't undo %s"
|
|
msgstr "Negalima atšaukti %s"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpimage.c:1423
|
|
msgid "Change Image Resolution"
|
|
msgstr "Keisti paveikslėlio raišką"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpimage.c:1463
|
|
msgid "Change Image Unit"
|
|
msgstr "Keisti paveikslėlio vienetus"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpimage.c:2276
|
|
msgid "Attach Parasite to Image"
|
|
msgstr "Prie paveikslėlio prisegti parazitą"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpimage.c:2309
|
|
msgid "Remove Parasite from Image"
|
|
msgstr "Pašalinti nuo paveikslėlio parazitą"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpimage.c:2777
|
|
msgid "Add Layer"
|
|
msgstr "Pridėti sluoksnį"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpimage.c:2841 ../app/core/gimpimage.c:2854
|
|
msgid "Remove Layer"
|
|
msgstr "Pašalinti sluoksnį"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpimage.c:2928
|
|
msgid "Layer cannot be raised higher."
|
|
msgstr "Sluoksnio aukščiau pakelti negalima."
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpimage.c:2933
|
|
msgid "Raise Layer"
|
|
msgstr "Pakelti sluoksnį"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpimage.c:2950
|
|
msgid "Layer cannot be lowered more."
|
|
msgstr "Sluoksnio žemiau nuleisti negalima."
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpimage.c:2955
|
|
msgid "Lower Layer"
|
|
msgstr "Nuleisti sluoksnį"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpimage.c:2972
|
|
msgid "Layer is already on top."
|
|
msgstr "Sluoksnis jau yra viršuje."
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpimage.c:2977
|
|
msgid "Raise Layer to Top"
|
|
msgstr "Pakelti sluoksnį iki viršaus"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpimage.c:2997
|
|
msgid "Layer is already on the bottom."
|
|
msgstr "Sluoksnis jau yra apačioje"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpimage.c:3002
|
|
msgid "Lower Layer to Bottom"
|
|
msgstr "Nuleisti sluoksnį iki apačios"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpimage.c:3075
|
|
msgid "Add Channel"
|
|
msgstr "Pridėti kanalą"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpimage.c:3119 ../app/core/gimpimage.c:3130
|
|
msgid "Remove Channel"
|
|
msgstr "Pašalinti kanalą"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpimage.c:3177
|
|
msgid "Channel cannot be raised higher."
|
|
msgstr "Kanalo aukščiau pakelti negalima."
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpimage.c:3182
|
|
msgid "Raise Channel"
|
|
msgstr "Pakelti kanalą"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpimage.c:3199
|
|
msgid "Channel is already on top."
|
|
msgstr "Sluoksnis jau viršuje."
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpimage.c:3204
|
|
msgid "Raise Channel to Top"
|
|
msgstr "Pakelti kanalą į viršų"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpimage.c:3221
|
|
msgid "Channel cannot be lowered more."
|
|
msgstr "Kanalo žemiau nuleisti negalima."
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpimage.c:3226
|
|
msgid "Lower Channel"
|
|
msgstr "Nuleisti kanalą"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpimage.c:3246
|
|
msgid "Channel is already on the bottom."
|
|
msgstr "Sluoksnis jau yra apačioje"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpimage.c:3251
|
|
msgid "Lower Channel to Bottom"
|
|
msgstr "Nuleisti kanalą į apačią"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpimage.c:3326
|
|
msgid "Add Path"
|
|
msgstr "Pridėti kelią"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpimage.c:3371
|
|
msgid "Remove Path"
|
|
msgstr "Pašalinti kelią"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpimage.c:3415
|
|
msgid "Path cannot be raised higher."
|
|
msgstr "Kelio aukščiau pakelti negalima."
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpimage.c:3420
|
|
msgid "Raise Path"
|
|
msgstr "Pakelti kelią"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpimage.c:3437
|
|
msgid "Path is already on top."
|
|
msgstr "Kelias jau yra viršuje."
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpimage.c:3442
|
|
msgid "Raise Path to Top"
|
|
msgstr "Pakelti kelią iki viršaus"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpimage.c:3459
|
|
msgid "Path cannot be lowered more."
|
|
msgstr "Kelio žemiau nuleisti negalima."
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpimage.c:3464
|
|
msgid "Lower Path"
|
|
msgstr "Nuleisti kelią"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpimage.c:3484
|
|
msgid "Path is already on the bottom."
|
|
msgstr "Kelias jau yra apačioje."
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpimage.c:3489
|
|
msgid "Lower Path to Bottom"
|
|
msgstr "Nuleisti kelią iki apačios"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpimagefile.c:575 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1502
|
|
msgid "Folder"
|
|
msgstr "Aplankas"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpimagefile.c:580
|
|
msgid "Special File"
|
|
msgstr "Speciali byla"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpimagefile.c:596
|
|
msgid "Remote File"
|
|
msgstr "Nevietinė byla"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpimagefile.c:613
|
|
msgid "Click to create preview"
|
|
msgstr "Spragtelkite norėdami sukurti peržiūrą"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpimagefile.c:617
|
|
msgid "Loading preview..."
|
|
msgstr "Įkeliama peržiūra..."
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpimagefile.c:621
|
|
msgid "Preview is out of date"
|
|
msgstr "Peržiūra yra pasenusi"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpimagefile.c:625
|
|
msgid "Cannot create preview"
|
|
msgstr "Nepavyko sukurti peržiūros"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpimagefile.c:632
|
|
msgid "(Preview may be out of date)"
|
|
msgstr "(Peržiūra gali būti pasenusi)"
|
|
|
|
#. pixel size
|
|
#: ../app/core/gimpimagefile.c:638 ../app/widgets/gimpimagepropview.c:354
|
|
#: ../app/widgets/gimpsizebox.c:430 ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:633
|
|
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:671
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d x %d pixels"
|
|
msgstr "%d x %d taškų"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpimagefile.c:653 ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:316
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d layer"
|
|
msgid_plural "%d layers"
|
|
msgstr[0] "%d sluoksnis"
|
|
msgstr[1] "%d sluoksniai"
|
|
msgstr[2] "%d sluoksnių"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpimagefile.c:699
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open thumbnail '%s': %s"
|
|
msgstr "Nepavyko atverti mini vaizdo „%s“: %s"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpinterpreterdb.c:297
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bad interpreter referenced in interpreter file %s: %s"
|
|
msgstr "Interpretatoriaus byloje „%s“ nurodytas blogas interpretatorius: %s"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpinterpreterdb.c:355
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bad binary format string in interpreter file %s"
|
|
msgstr "Interpretatoriaus byloje „%s“ yra bloga dvejetainio formato eilutė"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpitem.c:1181
|
|
msgid "Attach Parasite"
|
|
msgstr "Prisegti parazitą"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpitem.c:1192
|
|
msgid "Attach Parasite to Item"
|
|
msgstr "Prisegti prie paveikslėlio parazitą"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpitem.c:1233 ../app/core/gimpitem.c:1240
|
|
msgid "Remove Parasite from Item"
|
|
msgstr "Pašalinti iš paveikslėlio parazitą"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:98
|
|
msgid "Remove Floating Selection"
|
|
msgstr "Pašalinti plaukiojantį pažymėjimą"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:129
|
|
msgid "Cannot anchor this layer because it is not a floating selection."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nepavyko pritvirtinti šio sluoksnio, nes tai nėra plaukiojantis pažymėjimas."
|
|
|
|
#: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:136
|
|
msgid "Anchor Floating Selection"
|
|
msgstr "Pritvirtinti plaukiojantį pažymėjimą"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:209
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot create a new layer from the floating selection because it belongs to "
|
|
"a layer mask or channel."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sukurti sluoksnio iš plaukiojančio pažymėjimo negalima, nes jis priklauso "
|
|
"sluoksnio kaukei arba kanalui."
|
|
|
|
#: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:215
|
|
msgid "Floating Selection to Layer"
|
|
msgstr "Plaukiojantis pažymėjimas į sluosnį"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimplayer.c:283 ../app/pdb/internal_procs.c:161
|
|
msgid "Layer"
|
|
msgstr "Sluoksnis"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimplayer.c:284
|
|
msgid "Rename Layer"
|
|
msgstr "Pervadinti sluoksnį"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimplayer.c:285 ../app/pdb/layer_cmds.c:676
|
|
#: ../app/pdb/layer_cmds.c:750
|
|
msgid "Move Layer"
|
|
msgstr "Perkelti sluoksnį"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimplayer.c:287
|
|
msgid "Resize Layer"
|
|
msgstr "Keisti sluoksnio dydį"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimplayer.c:288
|
|
msgid "Flip Layer"
|
|
msgstr "Apsukti sluoksnį"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimplayer.c:289
|
|
msgid "Rotate Layer"
|
|
msgstr "Pasukti sluoksnį"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimplayer.c:441 ../app/core/gimplayer.c:1334
|
|
#: ../app/core/gimplayermask.c:237
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s mask"
|
|
msgstr "%s kaukė"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimplayer.c:484
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Floating Selection\n"
|
|
"(%s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Plaukiojantis pažymėjimas\n"
|
|
"(%s)"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimplayer.c:1260
|
|
msgid "Cannot add layer mask to layer which is not part of an image."
|
|
msgstr ""
|
|
"Negalima pridėti sluoksnio kaukės sluoksniui, kuris nėra paveikslėlio dalis."
|
|
|
|
#: ../app/core/gimplayer.c:1267
|
|
msgid "Unable to add a layer mask since the layer already has one."
|
|
msgstr "Negalima pridėti sluoksnio kaukės, kadangi sluoksnis jau vieną turi."
|
|
|
|
#: ../app/core/gimplayer.c:1274
|
|
msgid "Cannot add layer mask to a layer with no alpha channel."
|
|
msgstr ""
|
|
"Negalima pridėti sluoksnio kaukės prie sluoksnio, neturinčio alfa kanalo"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimplayer.c:1284
|
|
msgid "Cannot add layer mask of different dimensions than specified layer."
|
|
msgstr ""
|
|
"Negalima pridėti sluoksnio kaukės, turinčios kitokius, nei pasirinkto "
|
|
"sluoksnio, matmenis."
|
|
|
|
#: ../app/core/gimplayer.c:1388
|
|
msgid "Transfer Alpha to Mask"
|
|
msgstr "Perkelti alfą į kaukę"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimplayer.c:1548 ../app/core/gimplayermask.c:264
|
|
msgid "Apply Layer Mask"
|
|
msgstr "Pritaikyti sluoksnio kaukę"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimplayer.c:1549
|
|
msgid "Delete Layer Mask"
|
|
msgstr "Ištrinti sluoksnio kaukę"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimplayer.c:1650
|
|
msgid "Add Alpha Channel"
|
|
msgstr "Pridėti alfa kanalą"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimplayer.c:1701
|
|
msgid "Remove Alpha Channel"
|
|
msgstr "Pašalinti alfa kanalą"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimplayer.c:1723
|
|
msgid "Layer to Image Size"
|
|
msgstr "Sluoksnio dydį prilyginti paveikslėlio dydžiui"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimplayermask.c:133
|
|
msgid "Move Layer Mask"
|
|
msgstr "Perkelti sluoksnio kaukę"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimplayermask.c:325
|
|
msgid "Show Layer Mask"
|
|
msgstr "Rodyti sluoksnio kaukę"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimppalette-import.c:369
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Index %d"
|
|
msgstr "Rodyklė %d"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimppalette-import.c:599
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown type of palette file: %s"
|
|
msgstr "Nežinomas paletės bylos tipas: %s"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimppalette.c:370
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Fatal parse error in palette file '%s': Missing magic header.\n"
|
|
"Does this file need converting from DOS?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kritinė klaida paletės byloje „%s“: trūksta magiškos antraštės.\n"
|
|
"Ar ši byla turi būti konvertuota iš DOS?"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimppalette.c:376
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Missing magic header."
|
|
msgstr "Kritinė klaida paletės byloje „%s“: trūksta magiškos antraštės."
|
|
|
|
#: ../app/core/gimppalette.c:392 ../app/core/gimppalette.c:417
|
|
#: ../app/core/gimppalette.c:447 ../app/core/gimppalette.c:527
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Read error in line %d."
|
|
msgstr "Kritinė klaida paletės byloje „%s“: skaitymo klaida eilutėje %d."
|
|
|
|
#: ../app/core/gimppalette.c:407
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid UTF-8 string in palette file '%s'"
|
|
msgstr "Nekorektiška UTF-8 eilutė paletės byloje „%s“"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimppalette.c:435
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Reading palette file '%s': Invalid number of columns in line %d. Using "
|
|
"default value."
|
|
msgstr ""
|
|
"Skaitoma paletės byla „%s“: eilutėje %d yra netinkamas stulpelių skaičius. "
|
|
"Naudojama numatytoji reikšmė."
|
|
|
|
#. maybe we should just abort?
|
|
#: ../app/core/gimppalette.c:475
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reading palette file '%s': Missing RED component in line %d."
|
|
msgstr "Skaitoma paletės byla „%s“: %d eilutėje nėra RAUDONO (RED) komponento."
|
|
|
|
#: ../app/core/gimppalette.c:483
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reading palette '%s': Missing GREEN component in line %d."
|
|
msgstr "Skaitoma paletė „%s“: %d eilutėje nėra ŽALIO (GREEN) komponento."
|
|
|
|
#: ../app/core/gimppalette.c:491
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reading palette file '%s': Missing BLUE component in line %d."
|
|
msgstr "Skaitoma paletės byla „%s“: %d eilutėje nėra MĖLYNO (BLUE) komponento."
|
|
|
|
#: ../app/core/gimppalette.c:501
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reading palette file '%s': RGB value out of range in line %d."
|
|
msgstr "Skaitoma paletės byla „%s“: %d eilutėje RGB reikšmė išeina už ribų."
|
|
|
|
#: ../app/core/gimppattern.c:303 ../app/core/gimppattern.c:350
|
|
#: ../app/core/gimppattern.c:382
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Fatal parse error in pattern file '%s': Could not read %d bytes: %s"
|
|
msgstr "Kritinė klaida raštų byloje „%s“: nepavyko perskaityti %d baitų: %s"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimppattern.c:323
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Fatal parse error in pattern file '%s': Unknown pattern format version %d."
|
|
msgstr "Kritinė klaida raštų byloje „%s“: nežinoma paletės formato versija %d."
|
|
|
|
#: ../app/core/gimppattern.c:333
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Fatal parse error in pattern file '%s: Unsupported pattern depth %d.\n"
|
|
"GIMP Patterns must be GRAY or RGB."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kritinė klaida raštų byloje „%s“: nepalaikomas rašto gylis %d.\n"
|
|
"GIMP raštai būti pilki (GRAY) arba RGBA."
|
|
|
|
#: ../app/core/gimppattern.c:359
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'."
|
|
msgstr "Nekorektiška UTF-8 eilutė raštų byloje „%s“."
|
|
|
|
#: ../app/core/gimppdbprogress.c:264 ../app/widgets/gimppdbdialog.c:320
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to run %s callback. The corresponding plug-in may have crashed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nepavyko paleisti %s šaukinio. Gali būti, kad nulūžo atitinkamas įskiepis."
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpprogress.c:107 ../app/core/gimpprogress.c:154
|
|
msgid "Please wait"
|
|
msgstr "Palaukite"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpselection.c:179 ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:263
|
|
msgid "Move Selection"
|
|
msgstr "Perkelti pažymėjimą"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpselection.c:197
|
|
msgid "Sharpen Selection"
|
|
msgstr "Paaštrinti pažymėjimą"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpselection.c:198
|
|
msgid "Select None"
|
|
msgstr "Nepažymėti nieko"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpselection.c:199
|
|
msgid "Select All"
|
|
msgstr "Pažymėti viską"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpselection.c:200
|
|
msgid "Invert Selection"
|
|
msgstr "Invertuoti pažymėjimą"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpselection.c:301
|
|
msgid "No selection to stroke."
|
|
msgstr "Niekas nepažymėta apvedimui."
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpselection.c:805
|
|
msgid "Cannot float selection because the selected region is empty."
|
|
msgstr ""
|
|
"Plaukiojantis pažymėjimas neįmanomas, nes pasirinktas regionas yra tuščias."
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpselection.c:812
|
|
msgid "Float Selection"
|
|
msgstr "Plaukiojantis pažymėjimas"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpselection.c:829
|
|
msgid "Floated Layer"
|
|
msgstr "Plaukiojantis sluoksnis"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:151
|
|
msgid ""
|
|
"Convert a mitered join to a bevelled join if the miter would extend to a "
|
|
"distance of more than miter-limit * line-width from the actual join point."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/core/gimptemplate.c:157
|
|
msgid "The unit used for coordinate display when not in dot-for-dot mode."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vienetai naudojami koordinuoti ekranui, kai nesama „taškas į tašką“ režime."
|
|
|
|
#: ../app/core/gimptemplate.c:164
|
|
msgid "The horizontal image resolution."
|
|
msgstr "Horizontali paveikslėlio raiška."
|
|
|
|
#: ../app/core/gimptemplate.c:169
|
|
msgid "The vertical image resolution."
|
|
msgstr "Vertikali paveikslėlio raiška."
|
|
|
|
#: ../app/core/gimptemplate.c:449 ../app/widgets/widgets-enums.c:24
|
|
msgid "Background"
|
|
msgstr "Fonas"
|
|
|
|
#. pseudo unit
|
|
#: ../app/core/gimpunit.c:55
|
|
msgid "pixel"
|
|
msgstr "taškelis"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpunit.c:55 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:800
|
|
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:915 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:967
|
|
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:993 ../app/tools/gimppainttool.c:688
|
|
msgid "pixels"
|
|
msgstr "taškeliai"
|
|
|
|
#. standard units
|
|
#: ../app/core/gimpunit.c:58
|
|
msgid "inch"
|
|
msgstr "colis"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpunit.c:58
|
|
msgid "inches"
|
|
msgstr "coliai"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpunit.c:59
|
|
msgid "millimeter"
|
|
msgstr "milimetras"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpunit.c:59
|
|
msgid "millimeters"
|
|
msgstr "milimetrai"
|
|
|
|
#. professional units
|
|
#: ../app/core/gimpunit.c:62
|
|
msgid "point"
|
|
msgstr "punktas"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpunit.c:62
|
|
msgid "points"
|
|
msgstr "punktai"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpunit.c:63
|
|
msgid "pica"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpunit.c:63
|
|
msgid "picas"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpunit.c:70
|
|
msgid "percent"
|
|
msgstr "procentas"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:64
|
|
msgid "Visit the GIMP website"
|
|
msgstr "Aplankykite GIMP svetainę"
|
|
|
|
#. Translators: insert your names here,
|
|
#. * separated by newline
|
|
#.
|
|
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:155
|
|
msgid "translator-credits"
|
|
msgstr ""
|
|
"Giedrius Naudžiūnas <gimpng@gmail.com>\n"
|
|
"Žygimantas Beručka <zygis@gnome.org>\n"
|
|
"Linas Vasiliauskas <linasv@centras.lt>\n"
|
|
"Mantas Kriaučiūnas <mantas@akl.lt>\n"
|
|
"Eglė Kriaučiūnienė <egle@akl.lt>\n"
|
|
"Karina Gribanova <buratina@delfi.lt>"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:691
|
|
msgid "GIMP is brought to you by"
|
|
msgstr "GIMP Jums sukūrė"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:144
|
|
msgid "Channel _name:"
|
|
msgstr "Kanalo _pavadinimas:"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:173
|
|
msgid "Initialize from _selection"
|
|
msgstr "Inicializuoti iš _pažymėjimo"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:120
|
|
msgid "Indexed Color Conversion"
|
|
msgstr "Indeksuotų spalvų konvertavimas"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:123
|
|
msgid "Convert Image to Indexed Colors"
|
|
msgstr "Konvertuoti paveikslėlį į indeksuotas spalvas"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:133
|
|
msgid "C_onvert"
|
|
msgstr "K_onvertuoti"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:167 ../app/dialogs/dialogs.c:181
|
|
msgid "Colormap"
|
|
msgstr "Gama"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:182
|
|
msgid "_Maximum number of colors:"
|
|
msgstr "_Maksimalus spalvų skaičius:"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:209
|
|
msgid "_Remove unused colors from final palette"
|
|
msgstr "_Pašalinti nenaudojamas spalvas iš galutinės paletės"
|
|
|
|
#. dithering
|
|
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:224 ../app/tools/gimpblendoptions.c:266
|
|
msgid "Dithering"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:236
|
|
msgid "Color _dithering:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:251
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enable dithering of _transparency"
|
|
msgstr "Įjungti permatomumo suliejimą"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:277
|
|
msgid "Converting to indexed"
|
|
msgstr "Konvertuojama į indeksuotą"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:392
|
|
msgid "Cannot convert to a palette with more than 256 colors."
|
|
msgstr "Negalima konvertuoti į paletę turinčią daugiau nei 256 spalvas."
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/desaturate-dialog.c:61
|
|
msgid "Remove Colors"
|
|
msgstr "Pašalinti spalvas"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/desaturate-dialog.c:93
|
|
msgid "Choose shade of gray based on:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/dialogs-constructors.c:175 ../app/gui/gui.c:146
|
|
msgid "GIMP Message"
|
|
msgstr "GIMP pranešimas"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/dialogs.c:133
|
|
msgid "Devices"
|
|
msgstr "Įrenginiai"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/dialogs.c:133
|
|
msgid "Device Status"
|
|
msgstr "Įrenginio būsena"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/dialogs.c:137
|
|
msgid "Errors"
|
|
msgstr "Kaidos"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/dialogs.c:141
|
|
msgid "Cursor"
|
|
msgstr "Kursorius"
|
|
|
|
# The shell and main vbox
|
|
#: ../app/dialogs/dialogs.c:162
|
|
msgid "History"
|
|
msgstr "Istorija"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/dialogs.c:164
|
|
msgid "Image Templates"
|
|
msgstr "Paveikslėlio šablonai"
|
|
|
|
# The shell and main vbox
|
|
#: ../app/dialogs/dialogs.c:185
|
|
msgid "Histogram"
|
|
msgstr "Histograma"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/dialogs.c:189
|
|
msgid "Selection"
|
|
msgstr "Pažymėjimas"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/dialogs.c:189
|
|
msgid "Selection Editor"
|
|
msgstr "Pažymėjimo savybių nustatymas"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/dialogs.c:193
|
|
msgid "Undo History"
|
|
msgstr "Atšaukimų istorija"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/dialogs.c:203
|
|
msgid "Navigation"
|
|
msgstr "Navigacija"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/dialogs.c:203
|
|
msgid "Display Navigation"
|
|
msgstr "Rodyti navigatorių"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/dialogs.c:209
|
|
msgid "FG/BG"
|
|
msgstr "Priekinis planas/Fonas"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/dialogs.c:209
|
|
msgid "FG/BG Color"
|
|
msgstr "Priekinio plano/Fono spalva"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:71
|
|
msgid "Open Location"
|
|
msgstr "Atverti vietą"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:109
|
|
msgid "Enter location (URI):"
|
|
msgstr "Įveskite vietą (URI):"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:260 ../app/dialogs/file-save-dialog.c:296
|
|
msgid ""
|
|
"The given filename does not have any known file extension. Please enter a "
|
|
"known file extension or select a file format from the file format list."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nurodytos bylos pavadinimo plėtinys nežinomas. Įveskite bylos plėtinį arba "
|
|
"bylų formatų sąraše pasirinkite bylos formatą."
|
|
|
|
#. remote URI
|
|
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:329
|
|
msgid ""
|
|
"Saving remote files needs to determine the file format from the file "
|
|
"extension. Please enter a file extension that matches the selected file "
|
|
"format or enter no file extension at all."
|
|
msgstr ""
|
|
"Saugant nevietines bylas reikia nustatyti bylos formatą pagal bylos plėtinį. "
|
|
"Įveskite bylos plėtinį, kuris atitinka pasirinktos bylos formatą arba iš "
|
|
"viso neįveskite bylos plėtinio."
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:399
|
|
msgid "Extension Mismatch"
|
|
msgstr "Plėtinių neatitikimas"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:415
|
|
msgid "The given file extension does not match the chosen file type."
|
|
msgstr "Nurodytas bylos plėtinys neatitinka pasirinktos bylos tipo."
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:419
|
|
msgid "Do you want to use this name anyway?"
|
|
msgstr "Vistiek norite naudoti šį pavadinimą?"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/grid-dialog.c:80
|
|
msgid "Configure Grid"
|
|
msgstr "Tinklelio konfigūravimas"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/grid-dialog.c:81
|
|
msgid "Configure Image Grid"
|
|
msgstr "Konfigūruoti paveikslėlio tinklelį"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:60
|
|
msgid "Merge Layers"
|
|
msgstr "Sujungti sluoksnius"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:62
|
|
msgid "Layers Merge Options"
|
|
msgstr "Sluoksnių sujungimo savybės"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:68
|
|
msgid "_Merge"
|
|
msgstr "_Sujungti"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:82
|
|
msgid "Final, Merged Layer should be:"
|
|
msgstr "Galutinis, sujungtas sluoksnis turėtų būti:"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:86
|
|
msgid "Expanded as necessary"
|
|
msgstr "Išplėstas, kai reikia"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:89
|
|
msgid "Clipped to image"
|
|
msgstr "Prisegtas prie paveikslėlio"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:92
|
|
msgid "Clipped to bottom layer"
|
|
msgstr "Prisegtas prie apatinio sluoksnio"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:95
|
|
msgid "Create a New Image"
|
|
msgstr "Sukurti naują paveikslėlį"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:141
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1754
|
|
msgid "_Template:"
|
|
msgstr "Ša_blonas:"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:279
|
|
msgid "Confirm Image Size"
|
|
msgstr "Patvirtinkite paveikslėlio dydį"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:301
|
|
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:208
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You are trying to create an image with a size of %s."
|
|
msgstr "Bandote sukurti %s dydžio paveiksėlį."
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:308
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"An image of the chosen size will use more memory than what is configured as "
|
|
"\"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently %s)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pasirinkto dydžio paveikslėlis sunaudos daugiau atminties, nei nurodytas "
|
|
"nustatymuose „Maksimalus paveikslėlio dydis“ (šiuo metu %s)."
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:174
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Confirm Scaling"
|
|
msgstr "Patvirtinkite ištempimą"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:214
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Scaling the image to the chosen size will make it use more memory than what "
|
|
"is configured as \"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently "
|
|
"%s)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:229
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Scaling the image to the chosen size will shrink some layers completely away."
|
|
msgstr "Sumažinus paveikslėlio dydį, keli sluoksniai visiškai pranyks."
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:233
|
|
msgid "Is this what you want to do?"
|
|
msgstr "Ar tai ir yra ką Jūs norite padaryti?"
|
|
|
|
#. General
|
|
#: ../app/dialogs/info-dialog.c:377 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1573
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1627
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1811
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:203
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Bendras"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:52
|
|
msgid "Configure Keyboard Shortcuts"
|
|
msgstr "Konfigūruoti klavišų kombinacijas"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:92
|
|
msgid ""
|
|
"To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new "
|
|
"accelerator, or press backspace to clear."
|
|
msgstr ""
|
|
"Norėdami keisti klavišų kombinaciją, paspauskite atitinkamą eilutę ir "
|
|
"paspauskite naują akseleratorių, o norėdami išvalyti, spauskite backspace."
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:109
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1432
|
|
msgid "_Save keyboard shortcuts on exit"
|
|
msgstr "_Išeinant išsaugoti klavišų kombinacijas"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:63
|
|
msgid "Add a Mask to the Layer"
|
|
msgstr "Uždėti kaukę sluoksniui"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:90
|
|
msgid "Initialize Layer Mask to:"
|
|
msgstr "Inicializuoti sluoksnio kaukę:"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:100
|
|
msgid "In_vert mask"
|
|
msgstr "In_vertuoti kaukę"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:119
|
|
msgid "Layer _name:"
|
|
msgstr "Sluoksnio _pavadinimas:"
|
|
|
|
#. The size labels
|
|
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:128
|
|
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:957 ../app/tools/gimpselectionoptions.c:587
|
|
msgid "Width:"
|
|
msgstr "Plotis:"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:134
|
|
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:983 ../app/tools/gimpscaletool.c:166
|
|
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:595
|
|
msgid "Height:"
|
|
msgstr "Aukštis:"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:191
|
|
msgid "Layer Fill Type"
|
|
msgstr "Sluoksnio užpildymo tipas"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:206
|
|
msgid "Set name from _text"
|
|
msgstr "Sukurti pavadinimą iš _teksto"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:122
|
|
msgid "Module Manager"
|
|
msgstr "Modulių tvarkyklė"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:124
|
|
msgid "Manage Loadable Modules"
|
|
msgstr "Tvarkyti įkeliamus modulius"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:168
|
|
msgid "Autoload"
|
|
msgstr "Automatinis įkėlimas"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:175
|
|
msgid "Module Path"
|
|
msgstr "Modulių kelias"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:418
|
|
msgid "<No modules>"
|
|
msgstr "<Nėra modulių>"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:430 ../app/dialogs/module-dialog.c:439
|
|
msgid "On disk"
|
|
msgstr "diske"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:430
|
|
msgid "Only in memory"
|
|
msgstr "tik atmintyje"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:439
|
|
msgid "No longer available"
|
|
msgstr "Daugiau neprieinama"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:475
|
|
msgid "Load"
|
|
msgstr "Įkelti"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:477
|
|
msgid "Query"
|
|
msgstr "Užklausti"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:484
|
|
msgid "Unload"
|
|
msgstr "Iškelti"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:499
|
|
msgid "Purpose:"
|
|
msgstr "Paskirtis:"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:500
|
|
msgid "Author:"
|
|
msgstr "Autorius:"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:501
|
|
msgid "Version:"
|
|
msgstr "Versija:"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:502
|
|
msgid "Copyright:"
|
|
msgstr "Autorinės teisės:"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:503
|
|
msgid "Date:"
|
|
msgstr "Data:"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:504
|
|
msgid "Location:"
|
|
msgstr "Vieta:"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:505
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:248
|
|
msgid "State:"
|
|
msgstr "Būsena:"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:506
|
|
msgid "Last error:"
|
|
msgstr "Paskutinė klaida:"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:507
|
|
msgid "Available types:"
|
|
msgstr "Galimi tipai:"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:98
|
|
msgid "Offset Layer"
|
|
msgstr "Paslinkti sluoksnį"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:100
|
|
msgid "Offset Layer Mask"
|
|
msgstr "Paslinkti sluoksnio kaukę"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:102
|
|
msgid "Offset Channel"
|
|
msgstr "Paslinkti kanalą"
|
|
|
|
#. The offset frame
|
|
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:108 ../app/dialogs/offset-dialog.c:142
|
|
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:193 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:274
|
|
msgid "Offset"
|
|
msgstr "Poslinkis"
|
|
|
|
#. offset, used as a verb
|
|
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:117
|
|
msgid "_Offset"
|
|
msgstr "_Paslinkti"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:174 ../app/dialogs/resize-dialog.c:222
|
|
msgid "_X:"
|
|
msgstr "_X:"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:176 ../app/dialogs/resize-dialog.c:223
|
|
msgid "_Y:"
|
|
msgstr "_Y:"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:203
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Offset by x/_2, y/2"
|
|
msgstr "Poslinkis x/_2, y/2"
|
|
|
|
#. The edge behavior frame
|
|
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:212
|
|
msgid "Edge Behavior"
|
|
msgstr "Kraštų elgsena"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:216
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Wrap around"
|
|
msgstr "_Fonas"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:219
|
|
msgid "Fill with _background color"
|
|
msgstr "Užpildyti _fono spalva"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:222
|
|
msgid "Make _transparent"
|
|
msgstr "Padaryti _skaidriu"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:174
|
|
msgid "Import Palette"
|
|
msgstr "Importuoti paletę"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:176
|
|
msgid "Import a New Palette"
|
|
msgstr "Importuoti naują paletę"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:186
|
|
msgid "_Import"
|
|
msgstr "_Importuoti"
|
|
|
|
#. The "Source" frame
|
|
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:220
|
|
msgid "Select Source"
|
|
msgstr "Pasirinkite šaltinį"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:244
|
|
msgid "I_mage"
|
|
msgstr "Paveiks_lėlis"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:259
|
|
msgid "Palette _file"
|
|
msgstr "Paletės _byla"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:283
|
|
msgid "Select Palette File"
|
|
msgstr "Pasirinkite paletės bylą"
|
|
|
|
#. The "Import" frame
|
|
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:313
|
|
msgid "Import Options"
|
|
msgstr "Importavimo nustatymai"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:327
|
|
msgid "New import"
|
|
msgstr "Naujas importavimas"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:329
|
|
msgid "Palette _name:"
|
|
msgstr "Paletės pavadi_nimas:"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:335
|
|
msgid "N_umber of colors:"
|
|
msgstr "Spal_vų skaičius:"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:348
|
|
msgid "C_olumns:"
|
|
msgstr "_Stulpeliai"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:360
|
|
msgid "I_nterval:"
|
|
msgstr "I_ntervalas:"
|
|
|
|
#. The "Preview" frame
|
|
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:372
|
|
msgid "Preview"
|
|
msgstr "Peržiūra"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:295
|
|
msgid "You will have to restart GIMP for the following changes to take effect:"
|
|
msgstr "Kad įsigaliotų sekantys pakeitimai, turėsite paleisti GIMP iš naujo:"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:431
|
|
msgid "Configure Input Devices"
|
|
msgstr "Konfigūruoti įvedimo įrengininius"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:507
|
|
msgid ""
|
|
"Your keyboard shortcuts will be reset to default values the next time you "
|
|
"start GIMP."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jūsų klavišų kombinacijos bus atstatytos į numatytasias reikšmes, kai kitą "
|
|
"kartą paleisite GIMP."
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:541
|
|
msgid ""
|
|
"Your window setup will be reset to default values the next time you start "
|
|
"GIMP."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jūsų langų nustatymai bus atstatyti į numatytasias reikšmes, kai kitą kartą "
|
|
"paleisite GIMP."
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:575
|
|
msgid ""
|
|
"Your input device settings will be reset to default values the next time you "
|
|
"start GIMP."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jūsų įvedimo įrenginių nustatymai bus atstatyti į numatytasias reikšmes, kai "
|
|
"kitą kartą paleisite GIMP."
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:609
|
|
msgid ""
|
|
"Your tool options will be reset to default values the next time you start "
|
|
"GIMP."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jūsų įrankių nustatymai bus atstatyti į numatytasias reikšmes, kai kitą "
|
|
"kartą paleisite GIMP."
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1099
|
|
msgid "Show _menubar"
|
|
msgstr "Rodyti _meniu juostą"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1102
|
|
msgid "Show _rulers"
|
|
msgstr "Rodyti _liniuotes"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1105
|
|
msgid "Show scroll_bars"
|
|
msgstr "Rodyti slin_kties juostas"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1108
|
|
msgid "Show s_tatusbar"
|
|
msgstr "Rodyti bū_senos juostą"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1116
|
|
msgid "Show s_election"
|
|
msgstr "Rodyti p_ažymėjimą"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1119
|
|
msgid "Show _layer boundary"
|
|
msgstr "Rodyti sl_uoksnių ribas"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1122
|
|
msgid "Show _guides"
|
|
msgstr "Rodyti pa_galbines linijas"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1125
|
|
msgid "Show gri_d"
|
|
msgstr "Rodyti _tinklelį"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1131
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Canvas _padding mode:"
|
|
msgstr "Nustatyti paveikslėlio dydį"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1136
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Custom p_adding color:"
|
|
msgstr "Papildomas perėjimas"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1137
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select Custom Canvas Padding Color"
|
|
msgstr "Nustatyti paveikslėlio dydį"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1206
|
|
msgid "Preferences"
|
|
msgstr "Nustatymai"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1317
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2450
|
|
msgid "Environment"
|
|
msgstr "Aplinka"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1331
|
|
msgid "Resource Consumption"
|
|
msgstr "Resursų naudojimas"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1341
|
|
msgid "Minimal number of _undo levels:"
|
|
msgstr "Minimalus atša_ukimų skaičius:"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1344
|
|
msgid "Maximum undo _memory:"
|
|
msgstr "Maksimali atšaukimų at_mintis:"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1347
|
|
msgid "Tile cache _size:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1350
|
|
msgid "Maximum _new image size:"
|
|
msgstr "Maksimalus _naujo paveikslėlio dydis:"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1355
|
|
msgid "Number of _processors to use:"
|
|
msgstr "Naudotinų _procesorių skaičius:"
|
|
|
|
#. Image Thumbnails
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1360
|
|
msgid "Image Thumbnails"
|
|
msgstr "Paveikslėlio mini vaizdai"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1365
|
|
msgid "Size of _thumbnails:"
|
|
msgstr "Mini _vaizdų dydis:"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1369
|
|
msgid "Maximum _filesize for thumbnailing:"
|
|
msgstr "Maksimalus mini vaizdų _bylų dydis:"
|
|
|
|
# File Saving
|
|
#. File Saving
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1373
|
|
msgid "Saving Images"
|
|
msgstr "Ssaugomi paveikslėliai"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1376
|
|
msgid "Confirm closing of unsa_ved images"
|
|
msgstr "Patvirtinti neišsau_gotų paveikslėlių uždarymą"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1388
|
|
msgid "User Interface"
|
|
msgstr "Vartotojo sąsaja"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1391
|
|
msgid "Interface"
|
|
msgstr "Sąsaja"
|
|
|
|
#. Previews
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1398
|
|
msgid "Previews"
|
|
msgstr "Peržiūros"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1401
|
|
msgid "_Enable layer & channel previews"
|
|
msgstr "Į_jungti sluoksnių ir kanalų peržiūras"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1407
|
|
msgid "Default _layer & channel preview size:"
|
|
msgstr "Numatytasis s_luoksnių ir kanalų peržiūros dydis:"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1410
|
|
msgid "Na_vigation preview size:"
|
|
msgstr "_Navigatoriaus peržiūros dydis:"
|
|
|
|
#. Keyboard Shortcuts
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1414
|
|
msgid "Keyboard Shortcuts"
|
|
msgstr "Klavišų kombinacijos"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1418
|
|
msgid "Show menu _mnemonics (access keys)"
|
|
msgstr "Rodyti meniu _mnemoniką (pasiekimo klavišus)"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1421
|
|
msgid "Use _dynamic keyboard shortcuts"
|
|
msgstr "Naudoti _dinamines klavišų kombinacijas"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1425
|
|
msgid "Configure _Keyboard Shortcuts..."
|
|
msgstr "Konfigūruoti _klavišų kombinacijas..."
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1436
|
|
msgid "Save Keyboard Shortcuts _Now"
|
|
msgstr "Išsaugoti klavišų kombinacijas _dabar"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1443
|
|
msgid "_Reset Saved Keyboard Shortcuts to Default Values"
|
|
msgstr "_Atstatyti numatytasias klavišų kombinacijų reikšmes"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1458
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1497
|
|
msgid "Theme"
|
|
msgstr "Tema"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1467
|
|
msgid "Select Theme"
|
|
msgstr "Pasirinkite temą"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1549
|
|
msgid "Reload C_urrent Theme"
|
|
msgstr "Perkra_uti esamą temą"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1561
|
|
msgid "Help System"
|
|
msgstr "Pagalbos sistema"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1576
|
|
msgid "Show tool _tips"
|
|
msgstr "Rodyti pa_tarimus"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1579
|
|
msgid "Show help _buttons"
|
|
msgstr "Rodyti pagalbos _mygtukus"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1582
|
|
msgid "Show tips on _startup"
|
|
msgstr "Paleidimo metu rodyti patarimu_s"
|
|
|
|
#. Help Browser
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1586
|
|
msgid "Help Browser"
|
|
msgstr "Pagalbos naršyklė"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1590
|
|
msgid "H_elp browser to use:"
|
|
msgstr "Naudotina pagal_bos naršyklė:"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1595
|
|
msgid "Web Browser"
|
|
msgstr "Interneto naršyklė"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1599
|
|
msgid "Select Web Browser"
|
|
msgstr "Pasirinkite interneto naršyklę"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1602
|
|
msgid "_Web browser to use:"
|
|
msgstr "_Naudotina interneto naršyklė:"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1630
|
|
msgid "_Save tool options on exit"
|
|
msgstr "_Išeinant išsaugoti įrankių nustatymus"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1634
|
|
msgid "Save Tool Options _Now"
|
|
msgstr "Išsaugoti įrankių nustatymus _dabar"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1641
|
|
msgid "_Reset Saved Tool Options to Default Values"
|
|
msgstr "_Atstatyti numatytasias įrankių nustatymų reikšmes"
|
|
|
|
#. Snapping Distance
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1651
|
|
msgid "Guide & Grid Snapping"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1656
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Snap distance:"
|
|
msgstr "Atstumas:"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1664
|
|
msgid "Default _interpolation:"
|
|
msgstr "Numatytoji _interpoliacija:"
|
|
|
|
# Global Brush, Pattern, ...
|
|
#. Global Brush, Pattern, ...
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1671
|
|
msgid "Paint Options Shared Between Tools"
|
|
msgstr "Bendri piešimo nustatymai tarp įrankių"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1684
|
|
msgid "Move Tool"
|
|
msgstr "Perkėlimo įrankis"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1688
|
|
msgid "Change current layer or path"
|
|
msgstr "Keisti esamą sluoksnį ar kelią"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1701
|
|
msgid "Toolbox"
|
|
msgstr "Įrankių dėžė"
|
|
|
|
#. Appearance
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1713
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1874
|
|
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:206
|
|
msgid "Appearance"
|
|
msgstr "Išvaizda"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1717
|
|
msgid "Show _foreground & background color"
|
|
msgstr "Rodyti _priekinio plano ir fono spalvas"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1721
|
|
msgid "Show active _brush, pattern & gradient"
|
|
msgstr "Rodyti aktyvų _teptuką, raštą ir perėjimą"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1725
|
|
msgid "Show active _image"
|
|
msgstr "Rodyti aktyvų _paveikslėlį"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1738
|
|
msgid "Default New Image"
|
|
msgstr "Numatytasis naujas paveikslėlis"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1741
|
|
msgid "Default Image"
|
|
msgstr "Numatytasis paveikslėlis"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1776
|
|
msgid "Default Image Grid"
|
|
msgstr "Numatytasis paveikslėlio tinklelis"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1779
|
|
msgid "Default Grid"
|
|
msgstr "Numatytasis tinklelis"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1799
|
|
msgid "Image Windows"
|
|
msgstr "Paveikslėlių langai"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1814
|
|
msgid "Use \"_Dot for dot\" by default"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1820
|
|
msgid "Marching _ants speed:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Zoom & Resize Behavior
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1824
|
|
msgid "Zoom & Resize Behavior"
|
|
msgstr "Mastelio ir dydžio keitimo elgsena"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1828
|
|
msgid "Resize window on _zoom"
|
|
msgstr "_Pakeitus mastelį keisti ir lango dydį"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1831
|
|
msgid "Resize window on image _size change"
|
|
msgstr "Pakeitus paveikslėlio _dydį keisti ir lango dydį"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1837
|
|
msgid "Fit to window"
|
|
msgstr "Sutalpinti į langą"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1839
|
|
msgid "Initial zoom _ratio:"
|
|
msgstr "Pradinis _mastelis:"
|
|
|
|
#. Mouse Cursors
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1843
|
|
msgid "Mouse Cursors"
|
|
msgstr "Pelės kursoriai"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1847
|
|
msgid "Show _brush outline"
|
|
msgstr "Rodyti _teptuko kontūrus"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1850
|
|
msgid "Show paint _tool cursor"
|
|
msgstr "Rodyti piešimo įran_kio kursorių"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1856
|
|
msgid "Cursor _mode:"
|
|
msgstr "Kursoriaus _režimas:"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1859
|
|
msgid "Cursor re_ndering:"
|
|
msgstr "Kursoriaus va_zdavimas:"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1871
|
|
msgid "Image Window Appearance"
|
|
msgstr "Paveikslėlio lango išvaizda"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1882
|
|
msgid "Default Appearance in Normal Mode"
|
|
msgstr "Numatytoji išvaizda normaliame režime"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1887
|
|
msgid "Default Appearance in Fullscreen Mode"
|
|
msgstr "Numatytoji išvaizda viso ekrano režime"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1896
|
|
msgid "Image Title & Statusbar Format"
|
|
msgstr "Paveikslėlio pavadinimo ir būsenos juostos formatas"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1899
|
|
msgid "Title & Status"
|
|
msgstr "Pavadinimas ir būsena"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1917
|
|
msgid "Current format"
|
|
msgstr "Esamas formatas"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1918
|
|
msgid "Default format"
|
|
msgstr "Numatytasis formatas"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1919
|
|
msgid "Show zoom percentage"
|
|
msgstr "Rodyti mastelį procentais"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1920
|
|
msgid "Show zoom ratio"
|
|
msgstr "Rodyti mastelį"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1921
|
|
msgid "Show image size"
|
|
msgstr "Rodyti paveikslėlio dydį"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1934
|
|
msgid "Image Title Format"
|
|
msgstr "Paveikslėlio pavadinimo formatas"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1936
|
|
msgid "Image Statusbar Format"
|
|
msgstr "Paveikslėlio būsenos juostos formatas"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2021
|
|
msgid "Display"
|
|
msgstr "Vaizdavimas"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2037
|
|
msgid "_Check style:"
|
|
msgstr "_Kvadratėlių stilius:"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2040
|
|
msgid "Check _size:"
|
|
msgstr "Kvadratėlių _dydis:"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2043
|
|
msgid "Get Monitor Resolution"
|
|
msgstr "Gauti monitoriaus raišką"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2047
|
|
#: ../app/widgets/gimpcursorview.c:157 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:267
|
|
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:299
|
|
msgid "Pixels"
|
|
msgstr "Taškelių"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2069
|
|
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:381
|
|
msgid "dpi"
|
|
msgstr "taškelių colyje"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2085
|
|
#, c-format
|
|
msgid "From _windowing system (currently %d x %d dpi)"
|
|
msgstr "Gauti iš _grafinės aplinkos (šiuo metu %d x %d dpi)"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2105
|
|
msgid "_Manually"
|
|
msgstr "Ra_nkiniu būdu"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2120
|
|
msgid "C_alibrate..."
|
|
msgstr "K_alibruoti..."
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2142
|
|
msgid "Color Management"
|
|
msgstr "Spalvų valdymas"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2162
|
|
msgid "_RGB profile:"
|
|
msgstr "_RGB profilis:"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2163
|
|
msgid "Select RGB Color Profile"
|
|
msgstr "Pasirinkite RGB spalvų profilį"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2164
|
|
msgid "_CMYK profile:"
|
|
msgstr "_CMYK profilis:"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2165
|
|
msgid "Select CMYK Color Profile"
|
|
msgstr "Pasirinkite CMYK spalvų profilį"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2166
|
|
msgid "_Monitor profile:"
|
|
msgstr "_Monitoriaus profilis:"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2167
|
|
msgid "Select Monitor Color Profile"
|
|
msgstr "Pasirinkite monitoriaus spalvų profilį"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2168
|
|
msgid "_Print simulation profile:"
|
|
msgstr "_Spausdinimo simuliacijos profilis:"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2169
|
|
msgid "Select Printer Color Profile"
|
|
msgstr "Pasirinkite spausdinimo spalvų profilį"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2178
|
|
msgid "_Mode of operation:"
|
|
msgstr "_Operacijos režimas:"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2181
|
|
msgid "_Display rendering intent:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2184
|
|
msgid "_Softproof rendering intent:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2213
|
|
msgid "_Try to obtain the monitor profile from the X server"
|
|
msgstr "_Pabandyti gauti monitoriaus profilį iš X serverio"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2232
|
|
msgid "Input Devices"
|
|
msgstr "Įvesties įrenginiai"
|
|
|
|
#. Extended Input Devices
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2242
|
|
msgid "Extended Input Devices"
|
|
msgstr "Papildomi įvesties įrenginiai"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2246
|
|
msgid "Configure E_xtended Input Devices..."
|
|
msgstr "Konfigūruoti iš_plėstus įvedimo įrengininius..."
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2253
|
|
msgid "_Save input device settings on exit"
|
|
msgstr "Iš_einant išsaugoti įvesties įrenginių nustatymus"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2257
|
|
msgid "Save Input Device Settings _Now"
|
|
msgstr "Išsaugoti įvesties įrenginių nustatymus _dabar"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2264
|
|
msgid "_Reset Saved Input Device Settings to Default Values"
|
|
msgstr "_Atstatyti numatytasias įvesties įrenginių nustatymų reikšmes"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2279
|
|
msgid "Additional Input Controllers"
|
|
msgstr "Papildomi įvesties kontroleriai"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2282
|
|
msgid "Input Controllers"
|
|
msgstr "Įvesties kontroleriai"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2298
|
|
msgid "Window Management"
|
|
msgstr "Langų valdymas"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2307
|
|
msgid "Window Manager Hints"
|
|
msgstr "Langų valdyklės užuominos"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2313
|
|
msgid "Hint for the _toolbox:"
|
|
msgstr "Užuomina įrankių _dėžei:"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2317
|
|
msgid "Hint for other _docks:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2321
|
|
msgid "Toolbox and other docks are transient to the active display"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2325
|
|
msgid "Focus"
|
|
msgstr "Fokusas"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2329
|
|
msgid "Activate the _focused image"
|
|
msgstr "Aktyvuoti _fokusuotą paveikslėlį"
|
|
|
|
#. Window Positions
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2333
|
|
msgid "Window Positions"
|
|
msgstr "Langų pozicijos"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2336
|
|
msgid "_Save window positions on exit"
|
|
msgstr "Išeinant iš_saugoti langų pozicijas"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2340
|
|
msgid "Save Window Positions _Now"
|
|
msgstr "Išsaugoti langų pozicijas _dabar"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2347
|
|
msgid "_Reset Saved Window Positions to Default Values"
|
|
msgstr "_Atstatyti numatytasias langų pozicijų reikšmes"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2362
|
|
msgid "Folders"
|
|
msgstr "Aplankai"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2380
|
|
msgid "Temp folder:"
|
|
msgstr "Laikinas aplankas:"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2380
|
|
msgid "Select Temp Folder"
|
|
msgstr "Nurodykite laikiną aplanką"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2381
|
|
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:1449
|
|
msgid "Swap folder:"
|
|
msgstr "Mainų aplankas:"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2381
|
|
msgid "Select Swap Folder"
|
|
msgstr "Nurodykite mainų aplanką"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2414
|
|
msgid "Brush Folders"
|
|
msgstr "Teptukų aplankai"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2416
|
|
msgid "Select Brush Folders"
|
|
msgstr "Nurodykite teptukų aplanką"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2418
|
|
msgid "Pattern Folders"
|
|
msgstr "Raštų aplankai"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2420
|
|
msgid "Select Pattern Folders"
|
|
msgstr "Nurodykite raštų aplanką"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2422
|
|
msgid "Palette Folders"
|
|
msgstr "Palečių aplankai"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2424
|
|
msgid "Select Palette Folders"
|
|
msgstr "Nurodykite palečių aplankus"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2426
|
|
msgid "Gradient Folders"
|
|
msgstr "Perėjimų aplankai"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2428
|
|
msgid "Select Gradient Folders"
|
|
msgstr "Nurodykite perėjimų aplankus"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2430
|
|
msgid "Font Folders"
|
|
msgstr "Šriftų aplankai"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2432
|
|
msgid "Select Font Folders"
|
|
msgstr "Nurodykite šriftų aplankus"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2434
|
|
msgid "Plug-In Folders"
|
|
msgstr "Įskiepių aplankai"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2436
|
|
msgid "Select Plug-In Folders"
|
|
msgstr "Nurodykite įskiepių aplankus"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2438
|
|
msgid "Scripts"
|
|
msgstr "Skriptai"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2438
|
|
msgid "Script-Fu Folders"
|
|
msgstr "Script-Fu aplankai"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2440
|
|
msgid "Select Script-Fu Folders"
|
|
msgstr "Pasirinkite Script-Fu aplankus"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2442
|
|
msgid "Module Folders"
|
|
msgstr "Modulių aplankai"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2444
|
|
msgid "Select Module Folders"
|
|
msgstr "Nurodykite modulių katalogus"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2446
|
|
msgid "Interpreters"
|
|
msgstr "Interpretatoriai"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2446
|
|
msgid "Interpreter Folders"
|
|
msgstr "Interpretatorių aplankai"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2448
|
|
msgid "Select Interpreter Folders"
|
|
msgstr "Nurodykite interpretatorių aplankus"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2450
|
|
msgid "Environment Folders"
|
|
msgstr "Aplinkos aplankai"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2452
|
|
msgid "Select Environment Folders"
|
|
msgstr "Nurodykite aplinkos aplankus"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2454
|
|
msgid "Themes"
|
|
msgstr "Temos"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2454
|
|
msgid "Theme Folders"
|
|
msgstr "Temų aplankai"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2456
|
|
msgid "Select Theme Folders"
|
|
msgstr "Nurodykite temų aplanką"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:135
|
|
msgid "Print Size"
|
|
msgstr "Spausdinimo dydis"
|
|
|
|
# the image size labels
|
|
#. the image size labels
|
|
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:162 ../app/widgets/gimpsizebox.c:221
|
|
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:232
|
|
msgid "_Width:"
|
|
msgstr "_Plotis:"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:169 ../app/widgets/gimpsizebox.c:225
|
|
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:239
|
|
msgid "H_eight:"
|
|
msgstr "A_ukštis:"
|
|
|
|
#. the resolution labels
|
|
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:217 ../app/widgets/gimpsizebox.c:274
|
|
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:359
|
|
msgid "_X resolution:"
|
|
msgstr "_X raiška:"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:224 ../app/widgets/gimpsizebox.c:277
|
|
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:366
|
|
msgid "_Y resolution:"
|
|
msgstr "_Y raiška:"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:235 ../app/widgets/gimpsizebox.c:270
|
|
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:379
|
|
#, c-format
|
|
msgid "pixels/%a"
|
|
msgstr "taškeliai/%a"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:102
|
|
msgid "Quit GIMP"
|
|
msgstr "Baigti darbą su GIMP"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:102
|
|
msgid "Close All Images"
|
|
msgstr "Užverti visus paveikslėlius"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:159
|
|
msgid "If you quit GIMP now, these changes will be lost."
|
|
msgstr "Jeigu dabar baigsite darbą su GIMP, šie pakeitimai bus prarasti."
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:162
|
|
msgid "If you close these images now, changes will be lost."
|
|
msgstr "Jeigu dabar užversite šiuos paveikslėlius, pakeitimai bus prarasti."
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:210
|
|
#, c-format
|
|
msgid "There is one image with unsaved changes:"
|
|
msgid_plural "There are %d images with unsaved changes:"
|
|
msgstr[0] "Yra %d paveikslėlis su neišsaugotais pakeitimais:"
|
|
msgstr[1] "Yra %d paveikslėliai su neišsaugotais pakeitimais:"
|
|
msgstr[2] "Yra %d paveikslėlių su neišsaugotais pakeitimais:"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:232
|
|
msgid "_Discard Changes"
|
|
msgstr "_Atsisakyti pakeitimų"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:116
|
|
msgid "Canvas Size"
|
|
msgstr "Paveikslėlio dydis"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:127 ../app/dialogs/scale-dialog.c:107
|
|
msgid "Layer Size"
|
|
msgstr "Sluoksnio dydis"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:289
|
|
msgid "Resize _layers:"
|
|
msgstr "Keisti s_luoksnių dydį:"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:70
|
|
msgid "Calibrate Monitor Resolution"
|
|
msgstr "Kalibruoti monitoriaus skiriamąją gebą"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:128
|
|
msgid "Measure the rulers and enter their lengths:"
|
|
msgstr "Išmatuokite šias liniuotes ir įveskite jų ilgius:"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:153
|
|
msgid "_Horizontal:"
|
|
msgstr "_Horizontaliai:"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:158
|
|
msgid "_Vertical:"
|
|
msgstr "_Vertikaliai:"
|
|
|
|
#. Image size frame
|
|
#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:96 ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:210
|
|
msgid "Image Size"
|
|
msgstr "Paveikslėlio dydis"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:172
|
|
msgid "Quality"
|
|
msgstr "Kokybė"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:184
|
|
msgid "I_nterpolation:"
|
|
msgstr "I_nterpoliacija:"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:201
|
|
msgid ""
|
|
"Indexed color layers are always scaled without interpolation. The chosen "
|
|
"interpolation type will affect channels and masks only."
|
|
msgstr ""
|
|
"Indeksuotų spalvų sluoksniai visada ištempiami be interpoliacijos. Parinktas "
|
|
"interpoliacijos tipas įtakos tik kanalus ir kaukes."
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:101
|
|
msgid "Choose Stroke Style"
|
|
msgstr "Pasirinkite apvedimo stilių"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:212
|
|
msgid "Paint tool:"
|
|
msgstr "Piešimo įrankis:"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:89
|
|
msgid "<b>Your GIMP tips file appears to be missing!</b>"
|
|
msgstr "<b>Panašu, kad nėra GIMP patarimų bylos!</b>"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:91
|
|
#, c-format
|
|
msgid "There should be a file called '%s'. Please check your installation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Turėtų būti byla pavadinimu „%s“. Patikrinkite, ar teisingai įdiegėte GIMP."
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:97
|
|
msgid "<b>The GIMP tips file could not be parsed!</b>"
|
|
msgstr "<b>Nepavyko perskaityti GIMP patarimų bylos!</b>"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:130
|
|
msgid "GIMP Tip of the Day"
|
|
msgstr "GIMP dienos patarimas"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:194
|
|
msgid "Show tip next time GIMP starts"
|
|
msgstr "Rodyti patarimą kitą kart paleidžiant GIMP"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:218
|
|
msgid "_Previous Tip"
|
|
msgstr "_Buvęs patarimas"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:227
|
|
msgid "_Next Tip"
|
|
msgstr "_Kitas patarimas"
|
|
|
|
#. This is a special string to specify the language identifier to
|
|
#. look for in the gimp-tips.xml file. Please translate the C in it
|
|
#. according to the name of the po file used for gimp-tips.xml.
|
|
#. E.g. for the german translation, that would be "tips-locale:de".
|
|
#.
|
|
#: ../app/dialogs/tips-parser.c:165
|
|
msgid "tips-locale:C"
|
|
msgstr "tips-locale:lt"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:131
|
|
msgid ""
|
|
"The gimprc is used to store personal preferences that affect GIMP's default "
|
|
"behavior. Paths to search for brushes, palettes, gradients, patterns, plug-"
|
|
"ins and modules can also configured here."
|
|
msgstr ""
|
|
"gimprc naudojamas asmeninių nustatymų, kurie įtakoja numatytąją GIMP "
|
|
"elgseną, saugojimui. Čia taip pat nurodomi įvairių modulių, įskiepių, raštų, "
|
|
"perėjimų, palečių ir pieštukų paeiškos keliai."
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:140
|
|
msgid ""
|
|
"GIMP uses an additional gtkrc file so you can configure it to look "
|
|
"differently than other GTK apps."
|
|
msgstr ""
|
|
"GIMP naudoja papildoma gtkrc bylą, todėl Jūs galite padaryti jo išvaizdą "
|
|
"kitokia nei kitų GTK programų."
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:146
|
|
msgid ""
|
|
"Plug-ins and extensions are external programs which provide additional "
|
|
"functionality to GIMP. These programs are searched for at run-time and "
|
|
"information about their functionality is cached in this file. This file is "
|
|
"intended to be written to by GIMP only, and should not be edited."
|
|
msgstr ""
|
|
"Įskiepiai ir išplėtimai yra išorinės programos, papildančios GIMP naujomis "
|
|
"funkcijomis. Šių programų ieškoma paleidimo metu ir informacija apie jų "
|
|
"funkcijas yra išsaugoma šioje byloje. Šią bylą GIMP įrašo automatiškai, "
|
|
"taigi neturėtų būti redaguojama rankiniu būdu."
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:156
|
|
msgid ""
|
|
"Key shortcuts can be dynamically redefined. The menurc is a dump of your "
|
|
"configuration so it can be remembered for the next session. You may edit "
|
|
"this file if you wish, but it is much easier to define the keys from within "
|
|
"GIMP. Deleting this file will restore the default shortcuts."
|
|
msgstr ""
|
|
"Klavišų kombinacijos gali būti pakeistos dinamiškai. menurc byloje yra "
|
|
"laikoma Jūsų konfiguracija, kuri bus įkelta kitos sesijos metu. Jei norite, "
|
|
"galite redaguoti šią bylą, bet žymiai patogiau yra nustatyti klavišų "
|
|
"kombinacijas pačioje GIMP programoje. Pašalinus šią bylą bus atstatytos "
|
|
"numatytosios klavišų kombinacijos."
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:166
|
|
msgid ""
|
|
"The sessionrc is used to store what dialog windows were open the last time "
|
|
"you quit GIMP. You can configure GIMP to reopen these dialogs at the saved "
|
|
"position."
|
|
msgstr ""
|
|
"Byla sessionrc yra naudojama išsaugoti informacijai apie tai, kokie dialogų "
|
|
"langai buvo atverti, kai paskutinį kartą uždarėte GIMP. Galite nurodyti, kad "
|
|
"GIMP atvertų šiuos dialogus išsaugotose pozicijose."
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:173
|
|
msgid ""
|
|
"This file holds a collection of standard media sizes that serve as image "
|
|
"templates."
|
|
msgstr ""
|
|
"Šioje byloje yra saugomi standartiniai laikmenų dydžiai, kurie yra naudojami "
|
|
"kaip paveikslėlių šablonai."
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:179
|
|
msgid ""
|
|
"The unitrc is used to store your user units database. You can define "
|
|
"additional units and use them just like you use the built-in units inches, "
|
|
"millimeters, points and picas. This file is overwritten each time you quit "
|
|
"the GIMP."
|
|
msgstr ""
|
|
"Byla unitrc yra naudojama vartotojo naudojamų papildomų vienetų duomenų "
|
|
"bazei saugoti. Galite apibrėžti papildomus vienetus ir vartoti juos lygiai "
|
|
"taip pat, kaip naudojate colius, milimetrus, taškus ir kt. Ši byla perrašoma "
|
|
"kiekvieną kartą, kai uždarote GIMP."
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:188
|
|
msgid ""
|
|
"This folder is used to store user defined brushes. GIMP checks this folder "
|
|
"in addition to the system-wide brushes installation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Šis aplankas yra naudojamas saugoti naudotojo sukurtiems teptukams. GIMP be "
|
|
"sisteminio teptukų aplanko teptukų dar ieško ir šiame aplanke."
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:195
|
|
msgid ""
|
|
"This folder is used to store fonts you only want to be visible in GIMP. GIMP "
|
|
"checks this folder in addition to the system-wide fonts installation. Use "
|
|
"this only if you really want to have fonts available in GIMP only, otherwise "
|
|
"put them in your global font directory."
|
|
msgstr ""
|
|
"Šiame aplanke saugomi tik GIMP programai matomi šritai. Be sisteminių šriftų "
|
|
"aplankų GIMP šriftų ieško ir šiame aplanke. Šį aplanką naudokite tik tada, "
|
|
"kai tikrai norite, kad šriftai būtų prieinami tik GIMP programai. Kitu "
|
|
"atveju, geriau padėkite juos į globalų šriftų aplanką."
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:204
|
|
msgid ""
|
|
"This folder is used to store user defined gradients. GIMP checks this "
|
|
"folder in addition to the system-wide gradients installation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Šiame aplanke saugomi naudotojo sukurti perėjimai. Be sisteminio perėjimų "
|
|
"aplanko GIMP perėjimų ieško ir šiame aplanke."
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:211
|
|
msgid ""
|
|
"This folder is used to store user defined palettes. GIMP checks this folder "
|
|
"in addition to the system-wide palettes installation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Šiame aplanke saugomos naudotojo sukurtos paletės. Be sisteminio palečių "
|
|
"aplanko GIMP palečių ieško ir šiame aplanke."
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:218
|
|
msgid ""
|
|
"This folder is used to store user defined patterns. GIMP checks this folder "
|
|
"in addition to the system-wide patterns installation when searching for "
|
|
"patterns."
|
|
msgstr ""
|
|
"Šiame aplanke saugomi naudotojo sukurti raštai. Be sisteminio raštų aplanko "
|
|
"GIMP raštų ieško ir šiame aplanke."
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:225
|
|
msgid ""
|
|
"This folder is used to store user created, temporary, or otherwise non-"
|
|
"system-supported plug-ins. GIMP checks this folder in addition to the "
|
|
"system-wide plug-in folder."
|
|
msgstr ""
|
|
"Šiame aplanke saugomi sukurti naudotojo, laikini ar kiti sistemos "
|
|
"nepalaikomi įskiepiai. Be sisteminio įskiepių aplanko GIMP jų ieško ir šiame "
|
|
"aplanke."
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:233
|
|
msgid ""
|
|
"This folder is used to store user created, temporary, or otherwise non-"
|
|
"system-supported DLL modules. GIMP checks this folder in addition to the "
|
|
"system-wide module folder."
|
|
msgstr ""
|
|
"Šiame aplanke saugomi sukurti naudotojo, laikini ar kiti sistemos "
|
|
"nepalaikomi DLL moduliai. Be sisteminio modulių aplanko GIMP jų ieško ir "
|
|
"šiame aplanke."
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:241
|
|
msgid ""
|
|
"This folder is used to store configuration for user created, temporary, or "
|
|
"otherwise non-system-supported plug-in interpreters. GIMP checks this "
|
|
"folder in addition to the system-wide GIMP interpreters folder when "
|
|
"searching for plug-in interpreter configuration files."
|
|
msgstr ""
|
|
"Šiame aplanke saugoma naudotojo sukurtų, laikinų ar kitų sistemos "
|
|
"nepalaikomų įskiepių interpretatorių konfigūracija. Be sisteminio "
|
|
"interpretatorių konfigūracijos aplanko GIMP jų ieško ir šiame aplanke."
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:251
|
|
msgid ""
|
|
"This folder is used to store user created, temporary, or otherwise non-"
|
|
"system-supported additions to the plug-in environment. GIMP checks this "
|
|
"folder in addition to the system-wide GIMP environment folder when searching "
|
|
"for plug-in environment modification files."
|
|
msgstr ""
|
|
"Šiame aplanke saugomi sukurti naudotojo, laikini ar kiti sistemos "
|
|
"nepalaikomi įskiepių aplinkos priedai. Be sisteminio įskiepių aplinkos "
|
|
"priedų aplanko GIMP jų ieško ir šiame aplanke."
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:261
|
|
msgid ""
|
|
"This folder is used to store user created and installed scripts. GIMP "
|
|
"checks this folder in addition to the systemwide scripts folder."
|
|
msgstr ""
|
|
"Šiame aplanke saugomos naudotojo sukurti ir įdiegti scenarijai. Be "
|
|
"sisteminio scenarijų aplanko GIMP scenarijų ieško ir šiame aplanke."
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:268
|
|
msgid "This folder is searched for image templates."
|
|
msgstr "Šiame aplanke ieškoma šablonų."
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:273
|
|
msgid "This folder is searched for user-installed themes."
|
|
msgstr "Šiame aplanke ieškoma vartotojo įdiegtų temų."
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:278
|
|
msgid "This folder is used for temporary files."
|
|
msgstr "Šis aplankas naudojamas laikinosioms byloms."
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:283
|
|
msgid "This folder is used to store tool options."
|
|
msgstr "Šiame aplanke saugomi įrankių nustatymai."
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:288
|
|
msgid "This folder is used to store parameter files for the Curves tool."
|
|
msgstr "Šis aplankas naudojamas saugoti kreivių įrankio parametrų byloms."
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:293
|
|
msgid "This folder is used to store parameter files for the Levels tool."
|
|
msgstr "Šis aplankas naudojamas saugoti lygių įrankio parametrų byloms."
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:389
|
|
msgid "Installation successful. Click \"Continue\" to proceed."
|
|
msgstr "Įdiegta sėkmingai. Norėdami tęsti, spauskite „Tęsti“."
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:395
|
|
msgid "Installation failed. Contact system administrator."
|
|
msgstr "Įdiegti nepavyko. Susisiekite su sistemos administratoriumi."
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:625
|
|
msgid "GIMP User Installation"
|
|
msgstr "GIMP vartotojo diegimas"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:630
|
|
msgid "Continue"
|
|
msgstr "Tęsti"
|
|
|
|
#. GPL_PAGE
|
|
#. version number
|
|
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:786
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Welcome to\n"
|
|
"The GIMP %d.%d User Installation"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sveiki atvykę į\n"
|
|
"GIMP %d.%d vartotojo diegimą"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:792
|
|
msgid "Click \"Continue\" to enter the GIMP user installation."
|
|
msgstr "Jei norite pradėti GIMP vartotojo diegimą, spauskite „Tęsti“."
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:799
|
|
msgid ""
|
|
"<b>The GIMP - GNU Image Manipulation Program</b>\n"
|
|
"Copyright (C) 1995-2005\n"
|
|
"Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>The GIMP - GNU paveikslėlių apdorojimo programa</b>\n"
|
|
"Apsaugota autorinėmis teisėmis © 1995-2005\n"
|
|
"Spencer Kimball, Peter Mattis ir GIMP kūrimo komanda."
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:809
|
|
msgid ""
|
|
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
|
|
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
|
|
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
|
|
"any later version."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ši programa yra laisva programinė įranga; galite ją platinti ir/ar "
|
|
"modifikuoti GNU bendrosios viešosios licencijos sąlygomis, kurios paskelbtos "
|
|
"Laisvosios programinės įrangos fondo; 2-osios arba (Jūsų pasirinkimu) bet "
|
|
"kurios vėlesnės licencijos versijos sąlygomis."
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:815
|
|
msgid ""
|
|
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
|
|
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
|
|
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
|
|
"more details."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ši programa yra platinama tikintis, kad ji bus naudinga, bet BE JOKIŲ "
|
|
"GARANTIJŲ; netgi be numanomų PARDAVIMO arba TINKAMUMO TAM TIKRAM TIKSLUI "
|
|
"garantijų. Dėl išsamesnės informacijos žiūrėkite GNU bendrąją viešąją "
|
|
"licenciją."
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:821
|
|
msgid ""
|
|
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
|
|
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
|
|
"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jūs turėjote gauti GNU bendrosios viešosios licencijos kopiją kartu su šia "
|
|
"programa; jeigu negavote, rašykite Laisvosios programinės įrangos fondui, 59 "
|
|
"Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:834
|
|
msgid "Migrate User Settings"
|
|
msgstr "Perkelti naudotojo nustatymus"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:835
|
|
msgid "Click \"Continue\" to proceed with the user installation."
|
|
msgstr "Norėdami tęsti naudotojo diegimą, spauskite „Tęsti“."
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:839
|
|
#, c-format
|
|
msgid "It seems you have used GIMP %s before."
|
|
msgstr "Panašu, kad Jūs anksčiau jau naudojote GIMP %s."
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:841
|
|
#, c-format
|
|
msgid "_Migrate GIMP %s user settings"
|
|
msgstr "_Perkelti GIMP %s naudotojo nustatymus"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:850
|
|
msgid "Do a _fresh user installation"
|
|
msgstr "_Atlikti naują naudotojo diegimą"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:881
|
|
msgid "Personal GIMP Folder"
|
|
msgstr "Asmeninis GIMP aplankas"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:882
|
|
msgid "Click \"Continue\" to create your personal GIMP folder."
|
|
msgstr "Norėdami sukurti Jūsų asmeninį GIMP aplanką, spauskite „Tęsti“."
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:926
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"For a proper GIMP installation, a folder named '<b>%s</b>' needs to be "
|
|
"created."
|
|
msgstr "Tinkamam GIMP įdiegimui reikia sukurti aplanką „<b>%s</b>“."
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:933
|
|
msgid ""
|
|
"This folder will contain a number of important files. Click on one of the "
|
|
"files or folders in the tree to get more information about the selected item."
|
|
msgstr ""
|
|
"Šiame aplanke bus keletas svarbių bylų. Norėdami gauti daugiau informacijos "
|
|
"apie vieną iš medyje esančių bylų ar aplankų, spragtelėkite ant jų."
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:1021
|
|
msgid "User Installation Log"
|
|
msgstr "Vartotojo diegimo žurnalas"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:1022
|
|
msgid "Please wait while your personal GIMP folder is being created..."
|
|
msgstr "Palaukite kol bus sukurtas Jūsų asmeninis GIMP aplankas..."
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:1029
|
|
msgid "GIMP Performance Tuning"
|
|
msgstr "GIMP našumo derinimas"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:1030
|
|
msgid "Click \"Continue\" to accept the settings above."
|
|
msgstr "Norėdami priimti aukščiau esančius nustatymus, spauskite „Tęsti“."
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:1035
|
|
msgid ""
|
|
"<b>For optimal GIMP performance, some settings may have to be adjusted.</b>"
|
|
msgstr "<b>Optimaliam GIMP našumui gali reikėti pakeisti keletą nustatymų.</b>"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:1095
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Copying file '%s' from '%s'..."
|
|
msgstr "Kopijuojama byla „%s“ iš „%s“..."
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:1114
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Creating folder '%s'..."
|
|
msgstr "Kuriamas aplankas „%s“..."
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:1128
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot create folder '%s': %s"
|
|
msgstr "Negalima sukurti aplanko „%s“: %s"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:1408
|
|
msgid ""
|
|
"GIMP uses a limited amount of memory to store image data, the so-called "
|
|
"\"Tile Cache\". You should adjust its size to fit into memory. Consider "
|
|
"the amount of memory used by other running processes."
|
|
msgstr ""
|
|
"GIMP naudoja ribotą atminties dydį paveikslėlio duomenims saugoti, taip "
|
|
"vadinamą „Tile Cache“. Turėtumėte nustatyti tokį jo dydį, kad jis tilptų "
|
|
"atmintyje. Atsižvelkite į kitiems vykstantiems procesams reikalingą "
|
|
"atminties kiekį."
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:1421
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Tile cache size:"
|
|
msgstr "Tile cache dydis:"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:1433
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"All image and undo data which doesn't fit into the Tile Cache will be "
|
|
"written to a swap file. This file should be located on a local filesystem "
|
|
"with enough free space (several hundred MB). On a UNIX system, you may want "
|
|
"to use the system-wide temp-dir (\"/tmp\" or \"/var/tmp\")."
|
|
msgstr ""
|
|
"Visi paveikslėlių bei atstatymo duomenys, netelpantys į Tile Cache bus\n"
|
|
"įrašyti į mainų bylą. Ši byla turėtų būti vietinėje bylų sistemoje, kurioje\n"
|
|
"yra pakankamai laisvos atminties (keli šimtai MB). UNIX sistemose jūs "
|
|
"galite\n"
|
|
"naudoti sistemos laikinajį aplanką (\"/tmp\" ar \"/var/tmp\")."
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:1444
|
|
msgid "Select Swap Dir"
|
|
msgstr "Pasirinkite mainų aplanką"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:53
|
|
msgid "Export Path to SVG"
|
|
msgstr "Eksportuoti kelią į SVG"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:83
|
|
msgid "Export the active path"
|
|
msgstr "Eksportuoti aktyvų kelią"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:84
|
|
msgid "Export all paths from this image"
|
|
msgstr "Eksportuoti visus kelius iš šio paveikslėlio"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:57
|
|
msgid "Import Paths from SVG"
|
|
msgstr "Importuoti kelius iš SVG"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:88
|
|
msgid "All Files (*.*)"
|
|
msgstr "Visos bylos (*.*)"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:93
|
|
msgid "Scalable SVG image (*.svg)"
|
|
msgstr "Ištempiamas SVG paveikslėlis (*.svg)"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:104
|
|
msgid "_Merge imported paths"
|
|
msgstr "_Sujungti imporuotus kelius"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:114
|
|
msgid "_Scale imported paths to fit image"
|
|
msgstr "_Ištempti importuotus kelius, kad tilptų į paveikslėlį"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/vectors-options-dialog.c:118
|
|
msgid "Path name:"
|
|
msgstr "Kelio pavadinimas:"
|
|
|
|
#: ../app/display/display-enums.c:24
|
|
msgid "Tool icon"
|
|
msgstr "Įrankio ikona"
|
|
|
|
#: ../app/display/display-enums.c:25
|
|
msgid "Tool icon with crosshair"
|
|
msgstr "Įrankio ikona su kryželiu"
|
|
|
|
#: ../app/display/display-enums.c:26
|
|
msgid "Crosshair only"
|
|
msgstr "Tik kryželis"
|
|
|
|
#: ../app/display/display-enums.c:55
|
|
msgid "From theme"
|
|
msgstr "Iš temos"
|
|
|
|
#: ../app/display/display-enums.c:56
|
|
msgid "Light check color"
|
|
msgstr "Šviesių kvadratėlių spalva"
|
|
|
|
#: ../app/display/display-enums.c:57
|
|
msgid "Dark check color"
|
|
msgstr "Tamsių kvadratėlių spalva"
|
|
|
|
#: ../app/display/display-enums.c:58
|
|
msgid "Custom color"
|
|
msgstr "Kita spalva"
|
|
|
|
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:919
|
|
msgid "Zoom image when window size changes"
|
|
msgstr "Keičiantis lango dydžiui keisti paveikslėlio mastelį"
|
|
|
|
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:941
|
|
msgid "Toggle Quick Mask"
|
|
msgstr "Perjungti greitą kaukę"
|
|
|
|
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:123
|
|
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:199
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Close %s"
|
|
msgstr "Užverti %s"
|
|
|
|
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:135
|
|
msgid "Do_n't Save"
|
|
msgstr "_Nesaugoti"
|
|
|
|
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:206
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Save the changes to image '%s' before closing?"
|
|
msgstr "Ar prieš užveriant išsaugoti paveikslėlio „%s“ pakeitimus?"
|
|
|
|
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:223
|
|
#, c-format
|
|
msgid "If you don't save the image, changes from the last %s will be lost."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jeigu neišsaugosite paveikslėlio, pakeitimai atlikti per paskutines %s bus "
|
|
"prarasti."
|
|
|
|
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:280
|
|
#, c-format
|
|
msgid "second"
|
|
msgid_plural "%d seconds"
|
|
msgstr[0] "%d sekundę"
|
|
msgstr[1] "%d sekundes"
|
|
msgstr[2] "%d sekundžių"
|
|
|
|
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:285
|
|
#, c-format
|
|
msgid "minute"
|
|
msgid_plural "%d minutes"
|
|
msgstr[0] "%d minutę"
|
|
msgstr[1] "%d minutes"
|
|
msgstr[2] "%d minučių"
|
|
|
|
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:200
|
|
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:501
|
|
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:554
|
|
msgid "Drop New Layer"
|
|
msgstr "Numesti naują sluoksnį"
|
|
|
|
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:246
|
|
msgid "Drop New Path"
|
|
msgstr "Numesti naują kelią"
|
|
|
|
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:542
|
|
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:838 ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:359
|
|
msgid "Dropped Buffer"
|
|
msgstr "Numestas buferis"
|
|
|
|
#: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:73
|
|
msgid "Color Display Filters"
|
|
msgstr "Spalvų rodymo filtrai"
|
|
|
|
#: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:76
|
|
msgid "Configure Color Display Filters"
|
|
msgstr "Konfigūruoti spalvų rodymo filtrus"
|
|
|
|
#: ../app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:122
|
|
msgid "Layer Select"
|
|
msgstr "Pažymėti sluoksnį"
|
|
|
|
#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale.c:472
|
|
msgid "Zoom Ratio"
|
|
msgstr "Mastelio koeficientas"
|
|
|
|
#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale.c:474
|
|
msgid "Select Zoom Ratio"
|
|
msgstr "Pasirinkite mastelio koeficientą"
|
|
|
|
#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale.c:517
|
|
msgid "Zoom ratio:"
|
|
msgstr "Mastelio koeficientas:"
|
|
|
|
#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale.c:542
|
|
msgid "Zoom:"
|
|
msgstr "Mastelis:"
|
|
|
|
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:224
|
|
msgid "RGB-empty"
|
|
msgstr "RGB tuščia"
|
|
|
|
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:227
|
|
msgid "grayscale-empty"
|
|
msgstr "pilkumo skalė tuščia"
|
|
|
|
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:227
|
|
msgid "grayscale"
|
|
msgstr "pilkumo atspalviai"
|
|
|
|
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:230
|
|
msgid "indexed-empty"
|
|
msgstr "indeksuotas-tuščias"
|
|
|
|
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:230
|
|
msgid "indexed"
|
|
msgstr "indeksuotas"
|
|
|
|
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:284
|
|
msgid "(modified)"
|
|
msgstr "(modifikuota)"
|
|
|
|
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:289
|
|
msgid "(clean)"
|
|
msgstr "(švarus)"
|
|
|
|
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:328
|
|
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:340
|
|
#: ../app/widgets/gimpactiongroup.c:806
|
|
msgid "(none)"
|
|
msgstr "(nieko)"
|
|
|
|
#: ../app/display/gimpstatusbar.c:145
|
|
msgid "Shadow type"
|
|
msgstr "Šešėlio tipas"
|
|
|
|
#: ../app/display/gimpstatusbar.c:146
|
|
msgid "Style of bevel around the statusbar text"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/display/gimpstatusbar.c:227
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Atšaukti"
|
|
|
|
#: ../app/display/gimpstatusbar.c:451
|
|
msgid "Other..."
|
|
msgstr "Kitas..."
|
|
|
|
#: ../app/file/file-open.c:106
|
|
msgid "Unknown file type"
|
|
msgstr "Nežinomas bylos tipas"
|
|
|
|
#: ../app/file/file-open.c:121 ../app/file/file-save.c:109
|
|
msgid "Not a regular file"
|
|
msgstr "Tai nėra paprasta byla"
|
|
|
|
#: ../app/file/file-open.c:174
|
|
msgid "Plug-In returned SUCCESS but did not return an image"
|
|
msgstr "Įskiepis grąžino reikšmę SUCCESS, bet negrąžino paveikslėlio"
|
|
|
|
#: ../app/file/file-open.c:182
|
|
msgid "Plug-In could not open image"
|
|
msgstr "GIMP įskiepis negali atverti paveikslėlio"
|
|
|
|
#: ../app/file/file-open.c:418
|
|
msgid "Image doesn't contain any visible layers"
|
|
msgstr "Paveikslėlyje nėra jokių matomų sluoksnių"
|
|
|
|
#: ../app/file/file-save.c:182
|
|
msgid "Plug-In could not save image"
|
|
msgstr "Įskiepis negali išsaugoti paveikslėlio"
|
|
|
|
#: ../app/file/file-utils.c:107
|
|
msgid "Invalid character sequence in URI"
|
|
msgstr "URI yra netinkama simbolių seka"
|
|
|
|
#: ../app/gui/splash.c:118
|
|
msgid "GIMP Startup"
|
|
msgstr "GIMP paleidimas"
|
|
|
|
#: ../app/gui/themes.c:231 ../app/plug-in/plug-ins.c:253
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Writing '%s'\n"
|
|
msgstr "Įrašinėjama „%s“\n"
|
|
|
|
#: ../app/gui/themes.c:284
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Adding theme '%s' (%s)\n"
|
|
msgstr "Pridedama tema „%s“ (%s)\n"
|
|
|
|
#: ../app/paint/gimpairbrush.c:69 ../app/tools/gimpairbrushtool.c:54
|
|
msgid "Airbrush"
|
|
msgstr "Dažų purkštuvas"
|
|
|
|
#: ../app/paint/gimpbrushcore.c:369
|
|
msgid "No brushes available for use with this tool."
|
|
msgstr "Šiam įrankiui nėra naudotinų teptukų."
|
|
|
|
#: ../app/paint/gimpclone.c:91 ../app/tools/gimpclonetool.c:93
|
|
msgid "Clone"
|
|
msgstr "Klonavimas"
|
|
|
|
#: ../app/paint/gimpconvolve.c:121 ../app/tools/gimpconvolvetool.c:69
|
|
msgid "Convolve"
|
|
msgstr "Suliejimas ir paaštrinimas"
|
|
|
|
#: ../app/paint/gimpdodgeburn.c:87 ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:69
|
|
msgid "Dodge/Burn"
|
|
msgstr "Blukinimas ir ryškinimas"
|
|
|
|
#: ../app/paint/gimperaser.c:64 ../app/tools/gimperasertool.c:69
|
|
msgid "Eraser"
|
|
msgstr "Trintukas"
|
|
|
|
#: ../app/paint/gimppaintbrush.c:65 ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:51
|
|
msgid "Paintbrush"
|
|
msgstr "Teptukas"
|
|
|
|
#: ../app/paint/gimppencil.c:38 ../app/tools/gimppenciltool.c:51
|
|
msgid "Pencil"
|
|
msgstr "Pieštukas"
|
|
|
|
#: ../app/paint/gimpsmudge.c:78 ../app/tools/gimpsmudgetool.c:53
|
|
msgid "Smudge"
|
|
msgstr "Ištepimas"
|
|
|
|
#: ../app/paint/paint-enums.c:24
|
|
msgid "Non-aligned"
|
|
msgstr "Nelygiuota"
|
|
|
|
#: ../app/paint/paint-enums.c:25
|
|
msgid "Aligned"
|
|
msgstr "Sulygiuota"
|
|
|
|
#: ../app/paint/paint-enums.c:26
|
|
msgid "Registered"
|
|
msgstr "Užregistruota"
|
|
|
|
#: ../app/paint/paint-enums.c:53
|
|
msgid "Blur"
|
|
msgstr "Sulieti"
|
|
|
|
#: ../app/paint/paint-enums.c:54
|
|
msgid "Sharpen"
|
|
msgstr "Paaštrinti"
|
|
|
|
#: ../app/pdb/color_cmds.c:142 ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:101
|
|
msgid "Brightness-Contrast"
|
|
msgstr "Šviesumas-Kontrastas"
|
|
|
|
#: ../app/pdb/color_cmds.c:464 ../app/tools/gimpposterizetool.c:78
|
|
msgid "Posterize"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/pdb/color_cmds.c:820 ../app/pdb/color_cmds.c:947
|
|
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:145
|
|
msgid "Curves"
|
|
msgstr "Kreivės"
|
|
|
|
#: ../app/pdb/color_cmds.c:1068 ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:95
|
|
msgid "Color Balance"
|
|
msgstr "Spalvų balansas"
|
|
|
|
#: ../app/pdb/color_cmds.c:1189 ../app/tools/gimpcolorizetool.c:96
|
|
msgid "Colorize"
|
|
msgstr "Spalvinti"
|
|
|
|
#: ../app/pdb/color_cmds.c:1463 ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:115
|
|
msgid "Hue-Saturation"
|
|
msgstr "Atspalvis-Sodrumas"
|
|
|
|
#: ../app/pdb/color_cmds.c:1571 ../app/tools/gimpthresholdtool.c:89
|
|
msgid "Threshold"
|
|
msgstr "Slenkstis"
|
|
|
|
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:567
|
|
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:752
|
|
#: ../app/pdb/transform_tools_cmds.c:199 ../app/tools/gimpperspectivetool.c:81
|
|
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:141
|
|
msgid "Perspective"
|
|
msgstr "Perspektyvos"
|
|
|
|
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:1665
|
|
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:1808
|
|
#: ../app/pdb/transform_tools_cmds.c:594 ../app/tools/gimpsheartool.c:158
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Shearing"
|
|
msgstr "Transformuojama..."
|
|
|
|
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:1961
|
|
#: ../app/pdb/transform_tools_cmds.c:728
|
|
msgid "2D Transform"
|
|
msgstr "2D transformavimas."
|
|
|
|
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:2143
|
|
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:2331
|
|
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:2533
|
|
msgid "2D Transforming"
|
|
msgstr "2D transformavimas"
|
|
|
|
#: ../app/pdb/edit_cmds.c:1181 ../app/tools/gimpblendtool.c:243
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Blending"
|
|
msgstr "Perėjimas..."
|
|
|
|
#: ../app/pdb/image_cmds.c:4031
|
|
msgid ""
|
|
"Image resolution is out of bounds, using the default resolution instead."
|
|
msgstr ""
|
|
"Paveikslėlio raiška yra per didelė, vietoje jos naudojama įprasta raiška."
|
|
|
|
#: ../app/pdb/internal_procs.c:89
|
|
msgid "Internal Procedures"
|
|
msgstr "Vidinės procedūros"
|
|
|
|
#: ../app/pdb/internal_procs.c:89
|
|
msgid "Brush"
|
|
msgstr "Teptukas"
|
|
|
|
#: ../app/pdb/internal_procs.c:92
|
|
msgid "Brush UI"
|
|
msgstr "Teptuko UI"
|
|
|
|
#: ../app/pdb/internal_procs.c:98
|
|
msgid "Buffer procedures"
|
|
msgstr "Buferio procedūros"
|
|
|
|
#: ../app/pdb/internal_procs.c:110
|
|
msgid "Convert"
|
|
msgstr "Versti"
|
|
|
|
#: ../app/pdb/internal_procs.c:113
|
|
msgid "Display procedures"
|
|
msgstr "Ekrano procedūros"
|
|
|
|
#: ../app/pdb/internal_procs.c:116
|
|
msgid "Drawable procedures"
|
|
msgstr "Piešinio procedūros"
|
|
|
|
#: ../app/pdb/internal_procs.c:119
|
|
msgid "Transformation procedures"
|
|
msgstr "Transformavimo procedūros"
|
|
|
|
#: ../app/pdb/internal_procs.c:122
|
|
msgid "Edit procedures"
|
|
msgstr "Keitimo procedūros"
|
|
|
|
#: ../app/pdb/internal_procs.c:125
|
|
msgid "File Operations"
|
|
msgstr "Bylų operacijos"
|
|
|
|
#: ../app/pdb/internal_procs.c:128
|
|
msgid "Floating selections"
|
|
msgstr "Plaukiojantys pažymėjimai"
|
|
|
|
#: ../app/pdb/internal_procs.c:131
|
|
msgid "Font UI"
|
|
msgstr "Šrifto UI"
|
|
|
|
#: ../app/pdb/internal_procs.c:137
|
|
msgid "Gimprc procedures"
|
|
msgstr "Gimprc procedūros"
|
|
|
|
#: ../app/pdb/internal_procs.c:140
|
|
msgid "Gradient"
|
|
msgstr "Perėjimas"
|
|
|
|
#: ../app/pdb/internal_procs.c:143
|
|
msgid "Gradient UI"
|
|
msgstr "Perėjimo UI"
|
|
|
|
#: ../app/pdb/internal_procs.c:149
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Image grid procedures"
|
|
msgstr "Žinučių procedūros"
|
|
|
|
#: ../app/pdb/internal_procs.c:152
|
|
msgid "Guide procedures"
|
|
msgstr "Pagalbinių linijų procedūros"
|
|
|
|
#: ../app/pdb/internal_procs.c:155
|
|
msgid "Help procedures"
|
|
msgstr "Pagalbos procedūros"
|
|
|
|
#: ../app/pdb/internal_procs.c:164
|
|
msgid "Message procedures"
|
|
msgstr "Žinučių procedūros"
|
|
|
|
#: ../app/pdb/internal_procs.c:167
|
|
msgid "Miscellaneous"
|
|
msgstr "Įvairūs"
|
|
|
|
#: ../app/pdb/internal_procs.c:170
|
|
msgid "Paint Tool procedures"
|
|
msgstr "Dažymo įrankių procedūros"
|
|
|
|
#: ../app/pdb/internal_procs.c:173
|
|
msgid "Palette"
|
|
msgstr "Paletė"
|
|
|
|
#: ../app/pdb/internal_procs.c:176
|
|
msgid "Palette UI"
|
|
msgstr "Paletės UI"
|
|
|
|
#: ../app/pdb/internal_procs.c:182
|
|
msgid "Parasite procedures"
|
|
msgstr "Papildomos informacijos bylų procedūros"
|
|
|
|
#: ../app/pdb/internal_procs.c:191
|
|
msgid "Pattern UI"
|
|
msgstr "Rašto UI"
|
|
|
|
#: ../app/pdb/internal_procs.c:197
|
|
msgid "Plug-in"
|
|
msgstr "Įskiepis"
|
|
|
|
#: ../app/pdb/internal_procs.c:200
|
|
msgid "Procedural database"
|
|
msgstr "Procedūrų duomenų bazė"
|
|
|
|
#: ../app/pdb/internal_procs.c:203 ../app/widgets/gimpprogressdialog.c:252
|
|
msgid "Progress"
|
|
msgstr "Pažanga"
|
|
|
|
#: ../app/pdb/internal_procs.c:206
|
|
msgid "Image mask"
|
|
msgstr "Paveikslėlio kaukė"
|
|
|
|
#: ../app/pdb/internal_procs.c:209
|
|
msgid "Selection Tool procedures"
|
|
msgstr "Žymėjimo įrankių procedūros"
|
|
|
|
#: ../app/pdb/internal_procs.c:212
|
|
msgid "Text procedures"
|
|
msgstr "Teksto procedūros"
|
|
|
|
#: ../app/pdb/internal_procs.c:215
|
|
msgid "Transform Tool procedures"
|
|
msgstr "Transformavimo Įrankių procedūros"
|
|
|
|
#: ../app/pdb/internal_procs.c:221 ../app/widgets/gimpcursorview.c:179
|
|
msgid "Units"
|
|
msgstr "Matavimo vienetai"
|
|
|
|
#: ../app/pdb/procedural_db.c:267
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"PDB calling error:\n"
|
|
"procedure '%s' not found"
|
|
msgstr ""
|
|
"PDB užklausos klaida:\n"
|
|
"procedūra '%s' nerasta"
|
|
|
|
#: ../app/pdb/procedural_db.c:294 ../app/pdb/procedural_db.c:420
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"PDB calling error for procedure '%s':\n"
|
|
"Argument #%d type mismatch (expected %s, got %s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"PDB grąžino klaidą procedūrai „%s“:\n"
|
|
"Argumento #%d tipo neatitikimas (tikėtasi %s, gauta %s)"
|
|
|
|
#: ../app/pdb/selection_tools_cmds.c:334 ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:97
|
|
msgid "Free Select"
|
|
msgstr "Laisvas pažymėjimas"
|
|
|
|
#: ../app/pdb/vectors_cmds.c:240
|
|
msgid "Modify Path"
|
|
msgstr "Keisti kelią"
|
|
|
|
#: ../app/plug-in/plug-in.c:607 ../app/plug-in/plug-in.c:640
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Terminating plug-in: '%s'\n"
|
|
msgstr "Nutraukiamas įskiepis: „%s“\n"
|
|
|
|
#: ../app/plug-in/plug-in.c:793
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Plug-In crashed: \"%s\"\n"
|
|
"(%s)\n"
|
|
"\n"
|
|
"The dying Plug-In may have messed up GIMP's internal state. You may want to "
|
|
"save your images and restart GIMP to be on the safe side."
|
|
msgstr ""
|
|
"Įskiepis nulūžo: „%s“\n"
|
|
"(%s)\n"
|
|
"\n"
|
|
"Lūžtantis įskiepis galėjo sudarkyti vidinę GIMP būseną. Patartina išsaugoti "
|
|
"Jūsų paveikslėlius ir perkrauti GIMP."
|
|
|
|
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:197
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Skipping '%s': wrong GIMP protocol version."
|
|
msgstr "Praleidžiama „%s“: bloga GIMP protokolo versija."
|
|
|
|
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:450
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid value '%s' for icon type"
|
|
msgstr "nekorektiška reikšmė „%s“ ikonos tipui"
|
|
|
|
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:465
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid value '%ld' for icon type"
|
|
msgstr "nekorektiška reikšmė „%ld“ ikonos tipui"
|
|
|
|
#: ../app/plug-in/plug-ins.c:138
|
|
msgid "Resource configuration"
|
|
msgstr "Resursų konfigūravimas"
|
|
|
|
#. Query any plug-ins that have changed since we last wrote out
|
|
#. * the pluginrc file.
|
|
#.
|
|
#: ../app/plug-in/plug-ins.c:152
|
|
msgid "Querying new Plug-ins"
|
|
msgstr "Užklausiami nauji įskiepiai"
|
|
|
|
#: ../app/plug-in/plug-ins.c:169
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Querying plug-in: '%s'\n"
|
|
msgstr "Užklausiamas įskiepis: „%s“\n"
|
|
|
|
#. initialize the plug-ins
|
|
#: ../app/plug-in/plug-ins.c:179
|
|
msgid "Initializing Plug-ins"
|
|
msgstr "Inicijuojami įskiepiai"
|
|
|
|
#: ../app/plug-in/plug-ins.c:193
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Initializing plug-in: '%s'\n"
|
|
msgstr "Inicijuojamas įskiepis: „%s“\n"
|
|
|
|
#: ../app/plug-in/plug-ins.c:321
|
|
msgid "Starting Extensions"
|
|
msgstr "Paleidžiami išplėtimai"
|
|
|
|
#: ../app/plug-in/plug-ins.c:328
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Starting extension: '%s'\n"
|
|
msgstr "Paleidžiamas išplėtimas: „%s“\n"
|
|
|
|
#: ../app/text/text-enums.c:81
|
|
msgid "Left justified"
|
|
msgstr "Lygiuotas pagal kairį kraštą"
|
|
|
|
#: ../app/text/text-enums.c:82
|
|
msgid "Right justified"
|
|
msgstr "Lygiuotas pagal dešinį kraštą"
|
|
|
|
#: ../app/text/text-enums.c:83
|
|
msgid "Centered"
|
|
msgstr "Centruota"
|
|
|
|
#: ../app/text/text-enums.c:84
|
|
msgid "Filled"
|
|
msgstr "Užpildyta"
|
|
|
|
#. This is a so-called pangram; it's supposed to
|
|
#. contain all characters found in the alphabet.
|
|
#: ../app/text/gimpfont.c:39
|
|
msgid ""
|
|
"Pack my box with\n"
|
|
"five dozen liquor jugs."
|
|
msgstr ""
|
|
"ĄąBbCcČčDdEeĘęĖėFfGgHhIiYyJjKk\n"
|
|
"LlMmNnOoPpRrSsŠšTtUuŲųŪūVvZzŽž"
|
|
|
|
#: ../app/text/gimptext-compat.c:108 ../app/tools/gimptexttool.c:749
|
|
msgid "Add Text Layer"
|
|
msgstr "Pridėti teksto sluoksnį"
|
|
|
|
#: ../app/text/gimptext-parasite.c:167
|
|
msgid "(invalid UTF-8 string)"
|
|
msgstr "(nekorektiška UTF-8 eilutė)"
|
|
|
|
#: ../app/text/gimptextlayer.c:168
|
|
msgid "Text Layer"
|
|
msgstr "Teksto sluoksnis"
|
|
|
|
#: ../app/text/gimptextlayer.c:169
|
|
msgid "Rename Text Layer"
|
|
msgstr "Pervadinti teksto sluoksnį"
|
|
|
|
#: ../app/text/gimptextlayer.c:170
|
|
msgid "Move Text Layer"
|
|
msgstr "Perkelti teksto sluoksnį"
|
|
|
|
#: ../app/text/gimptextlayer.c:171
|
|
msgid "Scale Text Layer"
|
|
msgstr "Ištempti teksto sluoksnį"
|
|
|
|
#: ../app/text/gimptextlayer.c:172
|
|
msgid "Resize Text Layer"
|
|
msgstr "Keisti teksto sluoksnio dydį"
|
|
|
|
#: ../app/text/gimptextlayer.c:173
|
|
msgid "Flip Text Layer"
|
|
msgstr "Apsukti teksto sluoksnį"
|
|
|
|
#: ../app/text/gimptextlayer.c:174
|
|
msgid "Rotate Text Layer"
|
|
msgstr "Pasukti teksto sluoksnį"
|
|
|
|
#: ../app/text/gimptextlayer.c:175
|
|
msgid "Transform Text Layer"
|
|
msgstr "Transformuoti teksto sluoksnį"
|
|
|
|
#: ../app/text/gimptextlayer.c:529
|
|
msgid "Discard Text Information"
|
|
msgstr "Panaikinti teksto informaciją"
|
|
|
|
#: ../app/text/gimptextlayer.c:579
|
|
msgid "Due to lack of any fonts, text functionality is not available."
|
|
msgstr "Dėl šriftų nebuvimo, teksto funkcionalumas neprieinamas."
|
|
|
|
#: ../app/text/gimptextlayer.c:614
|
|
msgid "Empty Text Layer"
|
|
msgstr "Tuščias teksto sluoksnis"
|
|
|
|
#: ../app/text/gimptextlayer-xcf.c:73
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Problems parsing the text parasite for layer '%s':\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Some text properties may be wrong. Unless you want to edit the text layer, "
|
|
"you don't need to worry about this."
|
|
msgstr ""
|
|
"Skaitant sluoksnio „%s“ tekstinį parazitą iškilo klaida:\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Kai kurios teksto savybės gali būti neteisingos. Jeigu nenorite redaguoti "
|
|
"tekstinio sluoksnio, galite tuo nesirūpinti."
|
|
|
|
#: ../app/tools/tools-enums.c:26
|
|
msgid "Pick only"
|
|
msgstr "Tik parinkti"
|
|
|
|
#: ../app/tools/tools-enums.c:27
|
|
msgid "Set foreground color"
|
|
msgstr "Nustatyti priekinio plano spalvą"
|
|
|
|
#: ../app/tools/tools-enums.c:28
|
|
msgid "Set background color"
|
|
msgstr "Nustatyti fono splavą"
|
|
|
|
#: ../app/tools/tools-enums.c:29
|
|
msgid "Add to palette"
|
|
msgstr "Įdėti į paletę"
|
|
|
|
#: ../app/tools/tools-enums.c:56
|
|
msgid "Crop"
|
|
msgstr "Apkarpyti"
|
|
|
|
#: ../app/tools/tools-enums.c:57 ../app/tools/tools-enums.c:85
|
|
msgid "Resize"
|
|
msgstr "Pakeisti dydį"
|
|
|
|
#: ../app/tools/tools-enums.c:84
|
|
msgid "Execute"
|
|
msgstr "Vykdyti"
|
|
|
|
#: ../app/tools/tools-enums.c:113
|
|
msgid "Free select"
|
|
msgstr "Laisvas pažymėjimas"
|
|
|
|
#: ../app/tools/tools-enums.c:114
|
|
msgid "Fixed size"
|
|
msgstr "Fiksuotas dydis"
|
|
|
|
# Nesu tikra dėl Aspect.
|
|
#: ../app/tools/tools-enums.c:115
|
|
msgid "Fixed aspect ratio"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/tools/tools-enums.c:143
|
|
msgid "Transform layer"
|
|
msgstr "Transformuoti sluoksnį"
|
|
|
|
#: ../app/tools/tools-enums.c:144
|
|
msgid "Transform selection"
|
|
msgstr "Transformuoti pažymėjimą"
|
|
|
|
#: ../app/tools/tools-enums.c:145
|
|
msgid "Transform path"
|
|
msgstr "Transformuoti kelią"
|
|
|
|
#: ../app/tools/tools-enums.c:173
|
|
msgid "Design"
|
|
msgstr "Sukurti"
|
|
|
|
#: ../app/tools/tools-enums.c:175 ../app/tools/gimpmovetool.c:116
|
|
msgid "Move"
|
|
msgstr "Perkelti"
|
|
|
|
#: ../app/tools/tools-enums.c:204
|
|
msgid "Outline"
|
|
msgstr "Kontūras"
|
|
|
|
#: ../app/tools/tools-enums.c:207
|
|
msgid "Image + Grid"
|
|
msgstr "Paveikslėlis + tinklelis"
|
|
|
|
#: ../app/tools/tools-enums.c:234
|
|
msgid "Number of grid lines"
|
|
msgstr "Tinklelio linijų skaičius"
|
|
|
|
#: ../app/tools/tools-enums.c:235
|
|
msgid "Grid line spacing"
|
|
msgstr "Tarpai tarp pagalbinių linijų"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimp-tools.c:312
|
|
msgid "This tool has no options."
|
|
msgstr "Šis įrankis neturi nustatymų."
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:55
|
|
msgid "Airbrush with variable pressure"
|
|
msgstr "Kintamo spaudimo purkštuvas"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:56
|
|
msgid "_Airbrush"
|
|
msgstr "_Dažų purkštuvas"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:122 ../app/tools/gimpconvolvetool.c:208
|
|
#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:122
|
|
msgid "Rate:"
|
|
msgstr "Koeficientas:"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:128
|
|
msgid "Pressure:"
|
|
msgstr "Slėgis:"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:243
|
|
msgid "Offset:"
|
|
msgstr "Poslinkis:"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:252 ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:145
|
|
msgid "Shape:"
|
|
msgstr "Forma:"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:258 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:485
|
|
msgid "Repeat:"
|
|
msgstr "Kartoti:"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:276
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Adaptive supersampling"
|
|
msgstr "Pritaikomoji interpoliacija"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:294
|
|
msgid "Max depth:"
|
|
msgstr "Maksimalus gylis:"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:301
|
|
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:297
|
|
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:524
|
|
msgid "Threshold:"
|
|
msgstr "Slenkstis:"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:102
|
|
msgid "Fill with a color gradient"
|
|
msgstr "Užpildyti spalvotu perėjimu"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:103
|
|
msgid "Blen_d"
|
|
msgstr "Perėji_mas"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:186
|
|
msgid "Blend: Invalid for indexed images."
|
|
msgstr "Perėjimas: Negalimas indeksuotiems paveikslėliams."
|
|
|
|
#. initialize the statusbar display
|
|
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:204 ../app/tools/gimpblendtool.c:299
|
|
msgid "Blend: "
|
|
msgstr "Perėjimas:"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:102
|
|
msgid "Adjust brightness and contrast"
|
|
msgstr "Nustatyti šviesumą ir kontrastą"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:103
|
|
msgid "B_rightness-Contrast..."
|
|
msgstr "Šviesu_mas - kontrastas..."
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:158
|
|
msgid "Adjust Brightness and Contrast"
|
|
msgstr "Nustatyti šviesumą ir kontrastą"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:201
|
|
msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed layers."
|
|
msgstr "Šviesumas - ryškumas negalimas indeksuotuose sluoksniuose."
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:322
|
|
msgid "_Brightness:"
|
|
msgstr "Š_viesumas:"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:337
|
|
msgid "Con_trast:"
|
|
msgstr "Kon_trastas:"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:128
|
|
msgid "Allow completely transparent regions to be filled"
|
|
msgstr "Leisti užpildyti visiškai permatomus regionus"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:134
|
|
msgid "Base filled area on all visible layers"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:140
|
|
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:162
|
|
msgid "Maximum color difference"
|
|
msgstr "Maksimalus spalvų skirtumas"
|
|
|
|
#. fill type
|
|
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:237
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Fill Type (%s)"
|
|
msgstr "Užpildymo tipas (%s)"
|
|
|
|
#. fill selection
|
|
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:249
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Affected Area (%s)"
|
|
msgstr "Veikiama sritis (%s)"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:253
|
|
msgid "Fill whole selection"
|
|
msgstr "Užpildyti visą pažymėjimą"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:254
|
|
msgid "Fill similar colors"
|
|
msgstr "Užpildyti panašias spalvas"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:263
|
|
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:496
|
|
msgid "Finding Similar Colors"
|
|
msgstr "Panašių spalvų ieškojimas"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:279
|
|
msgid "Fill transparent areas"
|
|
msgstr "Užpildyti skaidrias sritis"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:285 ../app/tools/gimpclonetool.c:335
|
|
#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:188
|
|
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:512
|
|
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:560
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sample merged"
|
|
msgstr "Sujungta"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:93
|
|
msgid "Fill with a color or pattern"
|
|
msgstr "Užpildyti spalva arba raštu"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:94
|
|
msgid "_Bucket Fill"
|
|
msgstr "_Užpildymas"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:83
|
|
msgid "Select regions by color"
|
|
msgstr "Pažymėti sritis pagal spalvą"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:84
|
|
msgid "_By Color Select"
|
|
msgstr "_Žymėjimas pagal spalvą"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:94
|
|
msgid "Paint using Patterns or Image Regions"
|
|
msgstr "Piešti naudojant raštus arba paveikslėlio sritis"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:95
|
|
msgid "_Clone"
|
|
msgstr "_Klonavimas"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:270
|
|
msgid "Ctrl-Click to set a clone source."
|
|
msgstr "Norėdami pasirinkti klonavimo šaltinį spragtelėkite su Ctrl."
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:329
|
|
msgid "Source"
|
|
msgstr "Šaltinis"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:342
|
|
msgid "Alignment"
|
|
msgstr "Lygiavimas"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:96
|
|
msgid "Adjust color balance"
|
|
msgstr "Nustatyti spalvų balansą"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:97
|
|
msgid "Color _Balance..."
|
|
msgstr "Spalvų _balansas..."
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:148
|
|
msgid "Adjust Color Balance"
|
|
msgstr "Nustatyti spalvų balansą"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:192
|
|
msgid "Color balance operates only on RGB color layers."
|
|
msgstr "Spalvų balansas veikia tik RGB spalvų sluoksniuose."
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:275
|
|
msgid "Select Range to Adjust"
|
|
msgstr "Pasirinkite keistiną sritį"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:283 ../app/tools/gimplevelstool.c:215
|
|
msgid "Adjust Color Levels"
|
|
msgstr "Keisti spalvų lygius"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:300
|
|
msgid "Cyan"
|
|
msgstr "Žydras"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:307
|
|
msgid "Magenta"
|
|
msgstr "Rožinis"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:314
|
|
msgid "Yellow"
|
|
msgstr "Geltonas"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:324
|
|
msgid "R_eset Range"
|
|
msgstr "Atstatyti _sritis"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:333
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Preserve _luminosity"
|
|
msgstr "Išsaugoti _ryškumą"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:97
|
|
msgid "Colorize the image"
|
|
msgstr "Spalvinti paveikslėlįį"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:98
|
|
msgid "Colori_ze..."
|
|
msgstr "Spalvi_nti..."
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:152
|
|
msgid "Colorize the Image"
|
|
msgstr "Spalvinti paveikslėlį"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:195
|
|
msgid "Colorize operates only on RGB color layers."
|
|
msgstr "Spalvinimas veikia tik RGB spalvų sluoksniuose."
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:235
|
|
msgid "Select Color"
|
|
msgstr "Pasirinkite spalvą"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:253
|
|
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:402
|
|
msgid "_Hue:"
|
|
msgstr "_Atspalvis:"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:267
|
|
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:438
|
|
msgid "_Saturation:"
|
|
msgstr "_Sodrumas:"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:281
|
|
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:420
|
|
msgid "_Lightness:"
|
|
msgstr "Š_viesumas:"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:182
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sample average"
|
|
msgstr "Vidurkis"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:192 ../app/tools/gimpselectionoptions.c:474
|
|
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:153
|
|
msgid "Radius:"
|
|
msgstr "Skersmuo:"
|
|
|
|
#. the pick FG/BG frame
|
|
#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:193
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pick Mode (%s)"
|
|
msgstr "Parinkimo režimas (%s)"
|
|
|
|
#. the use_info_window toggle button
|
|
#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:202
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Use info window (%s)"
|
|
msgstr "Naudoti informacinį langą (%s)"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:101
|
|
msgid "Color Picker"
|
|
msgstr "Spalvų pipetė"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:102
|
|
msgid "Pick colors from the image"
|
|
msgstr "Pasirinkti spalvas iš paveikslėlio"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:103
|
|
msgid "C_olor Picker"
|
|
msgstr "S_palvų pipetė"
|
|
|
|
#. tool->gdisp->shell
|
|
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:355
|
|
msgid "Color Picker Information"
|
|
msgstr "Spalvų pipetės informacija"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpcolortool.c:272 ../app/tools/gimpcolortool.c:446
|
|
msgid "Move Sample Point: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpcolortool.c:440
|
|
msgid "Cancel Sample Point"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpcolortool.c:447
|
|
msgid "Add Sample Point: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:70
|
|
msgid "Blur or Sharpen"
|
|
msgstr "Sulieti arba paaštrinti"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:71
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Con_volve"
|
|
msgstr "Suliejimas ir paaštrinimas"
|
|
|
|
#. the type radio box
|
|
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:190
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Convolve Type (%s)"
|
|
msgstr "Įrankio tipas"
|
|
|
|
#. tool toggle
|
|
#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:221 ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:206
|
|
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:215
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Tool Toggle (%s)"
|
|
msgstr "Įrankio perjungimas (%s)"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:233
|
|
msgid "Current layer only"
|
|
msgstr "Tik esamame sluoksnyje"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:91
|
|
msgid "Crop & Resize"
|
|
msgstr "Apkarpymas ir dydžio keitimas"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:92
|
|
msgid "Crop or Resize an image"
|
|
msgstr "Iškirpti paveikslėlio fragmentą arba pakeisti dydį"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:93
|
|
msgid "_Crop & Resize"
|
|
msgstr "_Apkarpymas ir dydžio keitimas"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:252
|
|
msgid "Click or press enter to crop."
|
|
msgstr "Norėdami kirpti spragtelėkite arba paspauskite Enter."
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:255
|
|
msgid "Click or press enter to resize."
|
|
msgstr "Norėdami keisti dydį spragelėkite arba paspauskite Enter."
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:146
|
|
msgid "Adjust color curves"
|
|
msgstr "Nustatyti spalvų kreives"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:147
|
|
msgid "_Curves..."
|
|
msgstr "_Kreivės..."
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:208
|
|
msgid "Adjust Color Curves"
|
|
msgstr "Nustatyti spalvų kreives"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:210
|
|
msgid "Load Curves"
|
|
msgstr "Įkelti kreives"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:211
|
|
msgid "Load curves settings from file"
|
|
msgstr "Įkelti kreivių nustatymus iš bylos"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:212
|
|
msgid "Save Curves"
|
|
msgstr "Išsaugoti kreives"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:213
|
|
msgid "Save curves settings to file"
|
|
msgstr "Išsaugoti kreivių nustatymus į bylą"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:289
|
|
msgid "Curves for indexed layers cannot be adjusted."
|
|
msgstr "Keisti kreivių indeksuotiems sluoksniams negalima."
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:391
|
|
msgid "Click to add a control point."
|
|
msgstr "Spragtelkite norėdami pridėti kontrolinį tašką."
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:396
|
|
msgid "Click to add control points to all channels."
|
|
msgstr ""
|
|
"Spragtelėkite norėdami pridėti kontrolinius taškus visiems sluoksniams."
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:593 ../app/tools/gimplevelstool.c:407
|
|
msgid "Cha_nnel:"
|
|
msgstr "Ka_nalas:"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:615 ../app/tools/gimplevelstool.c:429
|
|
msgid "R_eset Channel"
|
|
msgstr "A_tstatyti kanalą"
|
|
|
|
# Horizontal button box for load / save
|
|
#. Horizontal button box for load / save
|
|
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:719 ../app/tools/gimplevelstool.c:623
|
|
msgid "All Channels"
|
|
msgstr "Visi kanalai"
|
|
|
|
#. The radio box for selecting the curve type
|
|
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:737
|
|
msgid "Curve Type"
|
|
msgstr "Kreivės tipas"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:70
|
|
msgid "Dodge or Burn strokes"
|
|
msgstr "Blukinti arba ryškinti apvedimus"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:71
|
|
msgid "Dod_geBurn"
|
|
msgstr "Blu_kinimas ir ryškinimas"
|
|
|
|
#. the type (dodge or burn)
|
|
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:191
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Type (%s)"
|
|
msgstr "Tipas (%s)"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:203
|
|
msgid "Mode"
|
|
msgstr "Režimas"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:215
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Exposure:"
|
|
msgstr "Demonstravimas:"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:267
|
|
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1204
|
|
msgid "Move Floating Selection"
|
|
msgstr "Perkelti plaukiojantį pažymėjimą"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:465
|
|
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:732
|
|
msgid "Move: "
|
|
msgstr "Perkelti:"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:72
|
|
msgid "Select elliptical regions"
|
|
msgstr "Pažymėti elipsinius plotus"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:73
|
|
msgid "_Ellipse Select"
|
|
msgstr "_Elipsinis pažymėjimas"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimperasertool.c:70
|
|
msgid "Erase to background or transparency"
|
|
msgstr "Ištrinti arba padaryti permatomesnį"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimperasertool.c:71
|
|
msgid "_Eraser"
|
|
msgstr "_Trintukas"
|
|
|
|
#. the anti_erase toggle
|
|
#: ../app/tools/gimperasertool.c:182
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Anti erase (%s)"
|
|
msgstr "Antitrintukas (%s)"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpflipoptions.c:159 ../app/tools/gimpmoveoptions.c:209
|
|
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:322
|
|
msgid "Affect:"
|
|
msgstr "Veikti:"
|
|
|
|
#. tool toggle
|
|
#: ../app/tools/gimpflipoptions.c:165
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Flip Type (%s)"
|
|
msgstr "Apsukimo tipas (%s)"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpfliptool.c:82
|
|
msgid "Flip the layer or selection"
|
|
msgstr "Apsukti sluoksnį ar pažymėjimą"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpfliptool.c:83
|
|
msgid "_Flip"
|
|
msgstr "_Apsukti"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:98
|
|
msgid "Select hand-drawn regions"
|
|
msgstr "Laisvas sričių pažymėjimas"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:99
|
|
msgid "_Free Select"
|
|
msgstr "_Laisvas pažymėjimas"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:102
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Allow to select multiple disjoint objects"
|
|
msgstr "Pasirinkite keletą atjungtų objektų"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:112
|
|
msgid "Size of the brush used for refinements"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:117
|
|
msgid ""
|
|
"Smaller values give a more accurate selection border but may introduce holes "
|
|
"in the selection"
|
|
msgstr ""
|
|
"Naudojant mažesnes reikšmes pasirinkimo rėmelis yra tikslesnis, bet "
|
|
"pažymėtoje srityje gali atsirasti skylių"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:128
|
|
msgid "Sensitivity for brightness component"
|
|
msgstr "Jautrumas šviesumo komponentui"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:133
|
|
msgid "Sensitivity for red/green component"
|
|
msgstr "Jautrumas raudonam/žaliam komponentui"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:138
|
|
msgid "Sensitivity for yellow/blue component"
|
|
msgstr "Jautrumas geltonam/mėlynam komponentui"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:240
|
|
msgid "Discontinuous"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:246
|
|
msgid "Interactive refinement"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:247
|
|
msgid "Mark background"
|
|
msgstr "Žymėti foną"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:248
|
|
msgid "Mark foreground"
|
|
msgstr "Žymėti priekinį planą"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:263
|
|
msgid "Small brush"
|
|
msgstr "Mažas teptukas"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:271
|
|
msgid "Large brush"
|
|
msgstr "Didelis teptukas"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:294
|
|
msgid "Smoothing:"
|
|
msgstr "Glotnumas:"
|
|
|
|
#. granularity
|
|
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:297
|
|
msgid "Color Sensitivity"
|
|
msgstr "Jautrumas spalvoms"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:139
|
|
msgid "Foreground Select"
|
|
msgstr "Priekinio plano žymėjimas"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:140
|
|
msgid "Extract foreground objects"
|
|
msgstr "Iškirpti priekinio plano objektus"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:141
|
|
msgid "F_oreground Select"
|
|
msgstr "_Priekinio plano žymėjimas"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:329
|
|
msgid "Add more strokes or press Enter to accept the selection"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:331
|
|
msgid "Mark foreground by painting on the object to extract"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:345
|
|
msgid "Draw a rough circle around the object to extract"
|
|
msgstr "Norėdami iškirpti objektą, apveskite aplink jį grubų apskritimą"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:98
|
|
msgid "Select contiguous regions"
|
|
msgstr "Artimos spalvos pažymėjimas (pagal pasirinktą slenkstį)"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:99
|
|
msgid "Fu_zzy Select"
|
|
msgstr "Ne_aiškus pažymėjimas"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:216
|
|
msgid "Move the mouse to change threshold."
|
|
msgstr "Pajudinkite pelę norėdami pakeisti slenkstį."
|
|
|
|
# The shell and main vbox
|
|
#: ../app/tools/gimphistogramoptions.c:152
|
|
msgid "Histogram Scale"
|
|
msgstr "Histogramos mastelis"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:116
|
|
msgid "Adjust hue and saturation"
|
|
msgstr "Nustatyti atspalvį ir sodrumą"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:117
|
|
msgid "Hue-_Saturation..."
|
|
msgstr "Atspalvis - _sodrumas..."
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:171
|
|
msgid "Adjust Hue / Lightness / Saturation"
|
|
msgstr "Reguliuoti atspalvį / šviesumą / sodrumą"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:215
|
|
msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color layers."
|
|
msgstr "Spalva - sodrumas veikia tik su RGB spalvų sluoksniais."
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:270
|
|
msgid "M_aster"
|
|
msgstr "_Pagrindinis"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:271
|
|
msgid "_R"
|
|
msgstr "_R"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:272
|
|
msgid "_Y"
|
|
msgstr "_Y"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:273
|
|
msgid "_G"
|
|
msgstr "_G"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:274
|
|
msgid "_C"
|
|
msgstr "_C"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:275
|
|
msgid "_B"
|
|
msgstr "_B"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:276
|
|
msgid "_M"
|
|
msgstr "_M"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:279
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select Primary Color to Adjust"
|
|
msgstr "Pasirinkite reguliuojamą spalvą"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:312
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Adjust all colors"
|
|
msgstr "Reguliuoti visas spalvas"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:366
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Overlap:"
|
|
msgstr "Padengti"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:384
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Adjust Selected Color"
|
|
msgstr "Reguliuoti pasirinktą spalvą"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:458
|
|
msgid "R_eset Color"
|
|
msgstr "_Atstatyti spalvą"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:265 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:369
|
|
msgid "_Preview"
|
|
msgstr "_Peržiūra"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:297
|
|
msgid "Quick Load"
|
|
msgstr "Greitas įkėlimas"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:326
|
|
msgid "Quick Save"
|
|
msgstr "Greitas saugojimas"
|
|
|
|
#. adjust sliders
|
|
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:58
|
|
msgid "Adjustment"
|
|
msgstr "Derinimas"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:70 ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:95
|
|
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:437
|
|
msgid "Size:"
|
|
msgstr "Dydis:"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:78 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:931
|
|
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:169 ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:207
|
|
msgid "Angle:"
|
|
msgstr "Kampas:"
|
|
|
|
#. sens sliders
|
|
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:83
|
|
msgid "Sensitivity"
|
|
msgstr "Jautrumas"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:102
|
|
msgid "Tilt:"
|
|
msgstr "Pakrypimas:"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:109
|
|
msgid "Speed:"
|
|
msgstr "Greitis:"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:120
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Tipas"
|
|
|
|
# Brush shape widget
|
|
#. Blob shape widget
|
|
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:150
|
|
msgid "Shape"
|
|
msgstr "Forma"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpinktool.c:63
|
|
msgid "Draw in ink"
|
|
msgstr "Piešti plunksna"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpinktool.c:64
|
|
msgid "In_k"
|
|
msgstr "Plun_ksna"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:278
|
|
msgid "Scissors"
|
|
msgstr "Žirklės"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:279
|
|
msgid "Select shapes from image"
|
|
msgstr "Pasirinkti linijas iš paveikslėlio"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:280
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Intelligent _Scissors"
|
|
msgstr "Prot_ingos žirklės"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:156
|
|
msgid "Adjust color levels"
|
|
msgstr "Nustatyti spalvų lygius"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:157
|
|
msgid "_Levels..."
|
|
msgstr "_Lygiai..."
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:217
|
|
msgid "Load Levels"
|
|
msgstr "Įkelti lygius"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:218
|
|
msgid "Load levels settings from file"
|
|
msgstr "Įkelti lygių nustatymus iš bylos"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:219
|
|
msgid "Save Levels"
|
|
msgstr "Išsaugoti lygius"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:220
|
|
msgid "Save levels settings to file"
|
|
msgstr "Išsaugoti lygių nustatymus į bylą"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:280
|
|
msgid "Levels for indexed layers cannot be adjusted."
|
|
msgstr "Indeksuotų sluoksnių lygių keisti negalima."
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:346
|
|
msgid "Pick black point"
|
|
msgstr "Pasirinkite juodą tašką"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:350
|
|
msgid "Pick gray point"
|
|
msgstr "Pasirinkite pilką tašką"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:354
|
|
msgid "Pick white point"
|
|
msgstr "Pasirinkite baltą tašką"
|
|
|
|
#. Input levels frame
|
|
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:444
|
|
msgid "Input Levels"
|
|
msgstr "Įvedimo lygiai"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:531
|
|
msgid "Gamma"
|
|
msgstr "Gama"
|
|
|
|
#. Output levels frame
|
|
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:558
|
|
msgid "Output Levels"
|
|
msgstr "Išėjimo lygiai:"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:650
|
|
msgid "Adjust levels automatically"
|
|
msgstr "Automatiškai nustatyti lygius"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:201
|
|
msgid "Auto-resize window"
|
|
msgstr "Automatiškai keisti lango dydį"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:95
|
|
msgid "Magnify"
|
|
msgstr "Didinti"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:96
|
|
msgid "Zoom in & out"
|
|
msgstr "Vaizdo didinimas ir mažinimas"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:97
|
|
msgid "M_agnify"
|
|
msgstr "_Didinti"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpmeasureoptions.c:154
|
|
msgid "Use info window"
|
|
msgstr "Naudoti informacijos langą"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:118
|
|
msgid "Measure"
|
|
msgstr "Matuoti"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:119
|
|
msgid "Measure distances and angles"
|
|
msgstr "Matuoti atstumus ir kampus"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:120
|
|
msgid "_Measure"
|
|
msgstr "_Matuoti"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:266
|
|
msgid "Add Guides"
|
|
msgstr "Pridėti pagalbinių linijų"
|
|
|
|
#. tool->gdisp->shell
|
|
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:887
|
|
msgid "Measure Distances and Angles"
|
|
msgstr "Matuoti atstumus ir kampus"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:905
|
|
msgid "Distance:"
|
|
msgstr "Atstumas:"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:169
|
|
msgid "Pick a layer or guide"
|
|
msgstr "Pasirinkti sluoksnį ar pagalbinę liniją"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:170
|
|
msgid "Move the current layer"
|
|
msgstr "Perkelti esamą sluoksnį"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:174
|
|
msgid "Move selection"
|
|
msgstr "Perkelti pažymėjimą"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:178
|
|
msgid "Pick a path"
|
|
msgstr "Pasirinkite kelią"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:179
|
|
msgid "Move the current path"
|
|
msgstr "Perkelti esamą kelią"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:117
|
|
msgid "Move layers & selections"
|
|
msgstr "Perkelti sluoksnius/pažymėjimus"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:118
|
|
msgid "_Move"
|
|
msgstr "_Perkelti"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:299 ../app/tools/gimpmovetool.c:577
|
|
msgid "Move Guide: "
|
|
msgstr "Perkelti pagalbinę liniją:"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:571
|
|
msgid "Cancel Guide"
|
|
msgstr "Atšaukti pagalbinę liniją"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:577
|
|
msgid "Add Guide: "
|
|
msgstr "Pridėti pagalbinę liniją:"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:52
|
|
msgid "Paint fuzzy brush strokes"
|
|
msgstr "Piešti linijas neryškiais kontūrais"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:53
|
|
msgid "_Paintbrush"
|
|
msgstr "_Teptukas"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:104
|
|
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:428
|
|
#: ../app/widgets/gimpbrushselect.c:214 ../app/widgets/gimplayertreeview.c:295
|
|
msgid "Mode:"
|
|
msgstr "Režimas:"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:110
|
|
#: ../app/widgets/gimpbrushselect.c:201 ../app/widgets/gimplayertreeview.c:310
|
|
msgid "Opacity:"
|
|
msgstr "Nepermatomumas:"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:127
|
|
msgid "Brush:"
|
|
msgstr "Teptukas:"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:136
|
|
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:461
|
|
msgid "Gradient:"
|
|
msgstr "Perėjimas:"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:172
|
|
msgid "Incremental"
|
|
msgstr "Didėjantis"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:186
|
|
msgid "Hard edge"
|
|
msgstr "Aštrūs kraštai"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:227
|
|
msgid "Pressure sensitivity"
|
|
msgstr "Spaudimo jautrumas"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:246
|
|
msgid "Opacity"
|
|
msgstr "Nepermatomumas"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:260
|
|
msgid "Hardness"
|
|
msgstr "Kietumas"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:271
|
|
msgid "Rate"
|
|
msgstr "Santykis"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:286
|
|
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:295
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Dydis"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:334
|
|
msgid "Fade out"
|
|
msgstr "Išblunkantis"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:354
|
|
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:470
|
|
msgid "Length:"
|
|
msgstr "Ilgis:"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:390
|
|
msgid "Apply Jitter"
|
|
msgstr "Pritaikyti virpėjimą"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:407
|
|
msgid "Amount:"
|
|
msgstr "Kiekis:"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:434
|
|
msgid "Use color from gradient"
|
|
msgstr "Naudoti perėjimo spalvą"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimppainttool.c:714
|
|
msgid "Press Shift to draw a straight line."
|
|
msgstr "Norėdami nupiešti tiesią liniją, spauskite Shift."
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimppenciltool.c:52
|
|
msgid "Paint hard edged pixels"
|
|
msgstr "Piešti aštrių kampų taškelius"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimppenciltool.c:53
|
|
msgid "Pe_ncil"
|
|
msgstr "Piešt_ukas"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:82
|
|
msgid "Change perspective of the layer or selection"
|
|
msgstr "Keisti sluoksnio arba pažymėjimo perspektyvą"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:83
|
|
msgid "_Perspective"
|
|
msgstr "_Perspektyva"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:140
|
|
msgid "Perspective Transform Information"
|
|
msgstr "Perspektyvos transformacijos informacija"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:149
|
|
msgid "Matrix:"
|
|
msgstr "Matrica:"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:79
|
|
msgid "Reduce image to a fixed number of colors"
|
|
msgstr "Sumažinti paveikslėlio spalvų kiekį iki tam tikro skaičiaus"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:80
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Posterize..."
|
|
msgstr "/Paveikslėlis/Spalvos/Posterize..."
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:131
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Posterize (Reduce Number of Colors)"
|
|
msgstr "Mažiausias spalvų skaičius:"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:173
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Posterize does not operate on indexed layers."
|
|
msgstr "Posterize neveikia indeksuotiems paveikslėliams."
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:223
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Posterize _levels:"
|
|
msgstr "Posterize _lygiai:"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:660
|
|
msgid "Highlight"
|
|
msgstr "Paryškinti"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:672
|
|
msgid "Fix"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:677 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:263
|
|
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:295
|
|
msgid "Width"
|
|
msgstr "Plotis"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:687 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:265
|
|
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:297
|
|
msgid "Height"
|
|
msgstr "Aukštis"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:697
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Aspect"
|
|
msgstr "Perspektyvos"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimprectangletool.c:1822 ../app/tools/gimprectangletool.c:2249
|
|
msgid "Rectangle: "
|
|
msgstr "Stačiakampis: "
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimprectangletool.c:2631
|
|
msgid "1 "
|
|
msgstr "1 "
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimprectangletool.c:2632
|
|
msgid "2 "
|
|
msgstr "2 "
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimprectangletool.c:2633 ../app/widgets/gimpcursorview.c:170
|
|
#: ../app/widgets/gimpcursorview.c:192
|
|
msgid "X"
|
|
msgstr "X"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimprectangletool.c:2634 ../app/widgets/gimpcursorview.c:176
|
|
#: ../app/widgets/gimpcursorview.c:198
|
|
msgid "Y"
|
|
msgstr "Y"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimprectselecttool.c:96
|
|
msgid "Select rectangular regions"
|
|
msgstr "Pažymėti stačiakampius plotus"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimprectselecttool.c:97
|
|
msgid "_Rect Select"
|
|
msgstr "_Stačiakampis pažymėjimas"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimprectselecttool.c:394
|
|
msgid "Selection: "
|
|
msgstr "Pažymėjimas:"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:98
|
|
msgid "Rotate the layer or selection"
|
|
msgstr "Pasukti sluoksnį arba pažymėjimą"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:99
|
|
msgid "_Rotate"
|
|
msgstr "_Pasukti"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:158
|
|
msgid "Rotation Information"
|
|
msgstr "Sukimo informacija"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:185
|
|
msgid "Center X:"
|
|
msgstr "Centro X:"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:190
|
|
msgid "Center Y:"
|
|
msgstr "Centro Y:"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:91
|
|
msgid "Scale"
|
|
msgstr "Mastelis"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:92
|
|
msgid "Scale the layer or selection"
|
|
msgstr "Sluoksnio arba pažymėjimo mastelis"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:93
|
|
msgid "_Scale"
|
|
msgstr "_Mastelis"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:152
|
|
msgid "Scaling Information"
|
|
msgstr "Ištempimo informacija"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:163
|
|
msgid "Original Width:"
|
|
msgstr "Originalus plotis:"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:170
|
|
msgid "Current width:"
|
|
msgstr "Esamas plotis:"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:174
|
|
msgid "Current height:"
|
|
msgstr "Esamas aukštis:"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:189
|
|
msgid "Scale ratio X:"
|
|
msgstr "X ištempimo santykis:"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:192
|
|
msgid "Scale ratio Y:"
|
|
msgstr "Y ištempimo santykis:"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:196
|
|
msgid "Aspect Ratio:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:137
|
|
msgid "Smooth edges"
|
|
msgstr "Lygūs kraštai"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:151
|
|
msgid "Allow completely transparent regions to be selected"
|
|
msgstr "Leisti pasirinkti visiškai permatomus regionus"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:157
|
|
msgid "Base selection on all visible layers"
|
|
msgstr "Pasirinkti visuose matomuose sluoksnkuose"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:172
|
|
msgid "Use all visible layers when shrinking the selection"
|
|
msgstr "Mažinant pažymėjimą naudoti visus matomus sluoksnius"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:436 ../app/tools/gimptextoptions.c:458
|
|
msgid "Antialiasing"
|
|
msgstr "Glotninimas"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:457
|
|
msgid "Feather edges"
|
|
msgstr "Išlieti kraštus"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:483
|
|
msgid "Show interactive boundary"
|
|
msgstr "Rodyti interaktyvias ribas"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:506
|
|
msgid "Select transparent areas"
|
|
msgstr "Pažymėti permatomas sritis"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:546
|
|
msgid "Auto shrink selection"
|
|
msgstr "Automatiškai sumažinti pažymėjimą"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:259
|
|
msgid "Move the selection mask"
|
|
msgstr "Perkelti pažymėjimo kaukę"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:263
|
|
msgid "Move the selected pixels"
|
|
msgstr "Perkelti pažymėtus taškus"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:267
|
|
msgid "Move a copy of the selected pixels"
|
|
msgstr "Perkelti pažymėtų taškų kopiją"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:271
|
|
msgid "Anchor the floating selection"
|
|
msgstr "Prikabinti plaukiojantį pažymėjimą"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:98
|
|
msgid "Shear"
|
|
msgstr "Šlytis"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:99
|
|
msgid "Shear the layer or selection"
|
|
msgstr "Sluoksnio arba pažymėjimo šlyties deformacija"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:100
|
|
msgid "S_hear"
|
|
msgstr "Šl_ytis"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:157
|
|
msgid "Shearing Information"
|
|
msgstr "Šlyties informacija"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:167
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Shear magnitude X:"
|
|
msgstr "Šlyties dydis X:"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:174
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Shear magnitude Y:"
|
|
msgstr "Šlyties dydis X:"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:54
|
|
msgid "Smudge image"
|
|
msgstr "Ištepti paveikslėlį"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:55
|
|
msgid "_Smudge"
|
|
msgstr "_Ištepimas"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:146
|
|
msgid ""
|
|
"Hinting alters the font outline to produce a crisp bitmap at small sizes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:153
|
|
msgid ""
|
|
"If available, hints from the font are used but you may prefer to always use "
|
|
"the automatic hinter"
|
|
msgstr ""
|
|
"Jeigu prieinama, yra naudojamos šriftų užuominos, bet jei norite, galite "
|
|
"pasirinkti visada naudoti automatiškas užuominas."
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:178
|
|
msgid "Indentation of the first line"
|
|
msgstr "Pirmos eilutės įtraukimas"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:183
|
|
msgid "Adjust line spacing"
|
|
msgstr "Keisti tarpus tarp eilučių"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:188
|
|
msgid "Adjust letter spacing"
|
|
msgstr "Keisti tarpus tarp raidžių"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:430
|
|
msgid "Font:"
|
|
msgstr "Šriftas:"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:442
|
|
msgid "Hinting"
|
|
msgstr "Patarinėjimas"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:449
|
|
msgid "Force auto-hinter"
|
|
msgstr "Priverstinis „auto-patarinėjimas“"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:464
|
|
msgid "Text Color"
|
|
msgstr "Teksto spalva"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:469
|
|
msgid "Color:"
|
|
msgstr "Spalva:"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:474
|
|
msgid "Justify:"
|
|
msgstr "Lygiavimas:"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:493
|
|
msgid "Create Path from Text"
|
|
msgstr "Iš teksto sukurti kelią"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:501
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Text along Path"
|
|
msgstr "Tekstas šalia kelio"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimptexttool.c:147
|
|
msgid "Add text to the image"
|
|
msgstr "Rašyti tekstą paveikslėlyje"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimptexttool.c:148
|
|
msgid "Te_xt"
|
|
msgstr "Te_kstas"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimptexttool.c:794
|
|
msgid "GIMP Text Editor"
|
|
msgstr "GIMP teksto redaktorius"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimptexttool.c:904 ../app/tools/gimptexttool.c:907
|
|
msgid "Confirm Text Editing"
|
|
msgstr "Patvirtinkite teksto redagavimą"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimptexttool.c:936
|
|
msgid ""
|
|
"The layer you selected is a text layer but it has been modified using other "
|
|
"tools. Editing the layer with the text tool will discard these "
|
|
"modifications.\n"
|
|
"\n"
|
|
"You can edit the layer or create a new text layer from its text attributes."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:90
|
|
msgid "Reduce image to two colors using a threshold"
|
|
msgstr "Sumažinti spalvų kiekį paveikslėlyje iki dviejų naudojant slenkstį"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:91
|
|
msgid "_Threshold..."
|
|
msgstr "_Slenkstis..."
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:145
|
|
msgid "Apply Threshold"
|
|
msgstr "Pritaikyti slenkstį"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:196
|
|
msgid "Threshold does not operate on indexed layers."
|
|
msgstr "Slenkstis neveikia indeksuotiems sluoksniams."
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:328
|
|
msgid "Transform Direction"
|
|
msgstr "Transformavimo kryptis"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:337
|
|
msgid "Interpolation:"
|
|
msgstr "Interpoliacija:"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:347
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Supersampling"
|
|
msgstr "Pritaikomoji interpoliacija"
|
|
|
|
#. the clip resulting image toggle button
|
|
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:352
|
|
msgid "Clip result"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:366
|
|
msgid "Preview:"
|
|
msgstr "Peržiūra:"
|
|
|
|
#. the constraints frame
|
|
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:412
|
|
msgid "Constraints"
|
|
msgstr "Apribojimai"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:424
|
|
#, c-format
|
|
msgid "15 degrees (%s)"
|
|
msgstr "15 laipsnių (%s)"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:444
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Keep height (%s)"
|
|
msgstr "Nekeisti aukščio (%s)"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:446
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Keep width (%s)"
|
|
msgstr "Nekeisti pločio (%s)"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:448
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Keep aspect (%s)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:255
|
|
msgid "Transforming"
|
|
msgstr "Transformuojama"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:111
|
|
msgid "Restrict editing to polygons"
|
|
msgstr "Apriboti redagavimą iki poligonų"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:175
|
|
msgid "Edit Mode"
|
|
msgstr "Keitimo režimas"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:180
|
|
msgid "Polygonal"
|
|
msgstr "Poligoninis"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:184
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Path to Selection\n"
|
|
"%s Add\n"
|
|
"%s Subtract\n"
|
|
"%s Intersect"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kelias į pažymėjimą\n"
|
|
"%s Pridėti\n"
|
|
"%s Atimti\n"
|
|
"%s Susikirsti"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:194
|
|
msgid "Create Selection from Path"
|
|
msgstr "Sukurti pažymėjimą iš kelio"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:155
|
|
msgid "Create and edit paths"
|
|
msgstr "Sukurti ir keisti kelius"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:358
|
|
msgid "Add Stroke"
|
|
msgstr "Pridėti brūkšnį"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:376
|
|
msgid "Add Anchor"
|
|
msgstr "Pridėti inkarą"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:399
|
|
msgid "Insert Anchor"
|
|
msgstr "Įterpti inkarą"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:428
|
|
msgid "Drag Handle"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:457
|
|
msgid "Drag Anchor"
|
|
msgstr "Tempti inkarą"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:474
|
|
msgid "Drag Anchors"
|
|
msgstr "Tempti inkarus"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:494
|
|
msgid "Drag Curve"
|
|
msgstr "Tempti kreivę"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:522
|
|
msgid "Connect Strokes"
|
|
msgstr "Sujungti brūkšnius"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:552
|
|
msgid "Drag Path"
|
|
msgstr "Tempti kelią"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:562
|
|
msgid "Convert Edge"
|
|
msgstr "Konvertuoti kraštą"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:592
|
|
msgid "Delete Anchor"
|
|
msgstr "Ištrinti inkarą"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:614
|
|
msgid "Delete Segment"
|
|
msgstr "Ištrinti segmentą"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:827
|
|
msgid "Move Anchors"
|
|
msgstr "Perkelti inkarus"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1192
|
|
msgid "Click to pick path to edit."
|
|
msgstr "Spragtelkite norėdami pasirinkti kelią redagavimui."
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1195
|
|
msgid "Click to create a new path."
|
|
msgstr "Spragtelėkite norėdami sukurti naują kelią."
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1198
|
|
msgid "Click to create a new component of the path."
|
|
msgstr "Spragtelėkite norėdami sukurti naują kelio komponentą."
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1201
|
|
msgid "Click to create a new anchor. (try SHIFT)"
|
|
msgstr "Spragtelėkite norėdami sukurti naują inkarą. (pabandykite SHIFT)"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1204
|
|
msgid "Click-Drag to move the anchor around."
|
|
msgstr "Spragtelėję ir tempdami galite perkelti inkarą."
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1207 ../app/tools/gimpvectortool.c:1214
|
|
msgid "Click-Drag to move the anchors around."
|
|
msgstr "Spragtelėję ir tempdami galite perkelti inkarus."
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1210
|
|
msgid "Click-Drag to move the handle around. (try SHIFT)"
|
|
msgstr "Spragtelėje ir tempdami galite perkelti rankeną. (pabandykite SHIFT)"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1216
|
|
msgid "Click-Drag to change the shape of the curve. (SHIFT: symmetrical)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Spragtelėje ir tempdami galite pakeisti kreivės formą. (SHIFT: simetriška)"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1220
|
|
msgid "Click-Drag to move the component around. (try SHIFT)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Spragtelėje ir tempdami galite perkelti komponentą. (pabandykite SHIFT)"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1224
|
|
msgid "Click-Drag to move the path around."
|
|
msgstr "Spragtelėje ir tempdami galite perkelti kelią."
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1227
|
|
msgid "Click to insert an anchor on the path. (try SHIFT)"
|
|
msgstr "Spragtelėkite norėdami kelyje sukurti inkarą. (pabandykite SHIFT)"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1230
|
|
msgid "Click to delete this anchor."
|
|
msgstr "Spragtelėkite norėdami ištrinti šį inkarą."
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1233
|
|
msgid "Click to connect this anchor with the selected endpoint."
|
|
msgstr ""
|
|
"Spragtelėkite norėdami sujungti šį inkarą su pasirinktu pabaigos tašku."
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1237
|
|
msgid "Click to open up the path."
|
|
msgstr "Spragtelkite norėdami atverti kelią."
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1240
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Click to make this node angular."
|
|
msgstr "Spragtelėkite norėdami padaryti šią dalį kampuota."
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1762
|
|
msgid "Delete Anchors"
|
|
msgstr "Ištrinti inkarus"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1930
|
|
msgid "There is no active layer or channel to stroke to"
|
|
msgstr "Nėra apvestino aktyvaus sluoksnio ar kanalo"
|
|
|
|
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:229
|
|
msgid "Path"
|
|
msgstr "Kelias"
|
|
|
|
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:230
|
|
msgid "Rename Path"
|
|
msgstr "Pervadinti kelią"
|
|
|
|
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:231 ../app/vectors/gimpvectors.c:358
|
|
msgid "Move Path"
|
|
msgstr "Perkelti kelią"
|
|
|
|
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:232
|
|
msgid "Scale Path"
|
|
msgstr "Apibraukti kelią"
|
|
|
|
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:233
|
|
msgid "Resize Path"
|
|
msgstr "Keisti kontūro dydį"
|
|
|
|
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:234 ../app/vectors/gimpvectors.c:452
|
|
msgid "Flip Path"
|
|
msgstr "Apsukti kelią"
|
|
|
|
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:235 ../app/vectors/gimpvectors.c:483
|
|
msgid "Rotate Path"
|
|
msgstr "Pasukti kelią"
|
|
|
|
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:236 ../app/vectors/gimpvectors.c:514
|
|
msgid "Transform Path"
|
|
msgstr "Transformuoti kelią"
|
|
|
|
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:542
|
|
msgid "Cannot stroke empty path."
|
|
msgstr "Negalima apvesti tuščio kelio."
|
|
|
|
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:287
|
|
msgid "Import Paths"
|
|
msgstr "Importuoti kelią"
|
|
|
|
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:298
|
|
msgid "Imported Path"
|
|
msgstr "Importuotas kelias"
|
|
|
|
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:324
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No paths found in '%s'"
|
|
msgstr "„%s“ kelių nerasta"
|
|
|
|
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:327
|
|
msgid "No paths found in the buffer"
|
|
msgstr "Nėra kelių buferyje"
|
|
|
|
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:337
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to import paths from '%s': %s"
|
|
msgstr "Nepavyko importuoti kelių iš „%s“: %s"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpactiongroup.c:803
|
|
#, c-format
|
|
msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
|
msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:334
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:399
|
|
msgid "Action"
|
|
msgstr "Veiksmas"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:363
|
|
msgid "Shortcut"
|
|
msgstr "Kombinacija"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:385
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Pavadinimas"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:515 ../app/widgets/gimpactionview.c:697
|
|
msgid "Changing shortcut failed."
|
|
msgstr "Kombinacijos pakeisti nepavyko"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:555
|
|
msgid "Conflicting Shortcuts"
|
|
msgstr "Konfliktuojančios kombinacijos"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:561
|
|
msgid "_Reassign shortcut"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:572
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Shortcut \"%s\" is already taken by \"%s\" from the \"%s\" group."
|
|
msgstr "Kombinacija „%s“ jau naudoja „%s“ iš grupės „%s“."
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:576
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reassigning the shortcut will cause it to be removed from \"%s\"."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:633
|
|
msgid "Removing shortcut failed."
|
|
msgstr "Nepavyko pašalinti kombinacijos."
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:638
|
|
msgid "Invalid shortcut."
|
|
msgstr "Netinkama konbinacija."
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:168
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Spikes:"
|
|
msgstr "Dydis:"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:181
|
|
msgid "Hardness:"
|
|
msgstr "Kietumas:"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:194
|
|
msgid "Aspect ratio:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:220
|
|
#: ../app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:114
|
|
msgid "Spacing:"
|
|
msgstr "Intervalas:"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:223
|
|
#: ../app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:117
|
|
msgid "Percentage of width of brush"
|
|
msgstr "Teptuko storis procentais"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpbufferview.c:166 ../app/widgets/gimpbufferview.c:247
|
|
#: ../app/widgets/gimpeditor.c:758
|
|
msgid "(None)"
|
|
msgstr "(Nieko)"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcellrendereraccel.c:234
|
|
#: ../app/widgets/gimpcellrendereraccel.c:459
|
|
msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
|
|
msgstr ""
|
|
"Įveskite naują akseleratorių, arba spauskite Backspace, jei norite išvalyti"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcellrendereraccel.c:462
|
|
msgid "Type a new accelerator"
|
|
msgstr "Įveskite naują akseleratorių"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:171
|
|
msgid "Reorder Channel"
|
|
msgstr "Perkelti kanalą"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:378
|
|
msgid "Empty Channel"
|
|
msgstr "Tuščias kanalas"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpclipboard.c:293
|
|
msgid "Clipboard"
|
|
msgstr "Iškarpinė"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcolordialog.c:175
|
|
msgid "Add the current color to the color history"
|
|
msgstr "Pridėti esamą spalvą prie spalvų istorijos"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:180
|
|
msgid "Available Filters"
|
|
msgstr "Prieinami filtrai"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:207
|
|
msgid "Add the selected filter to the list of active filters."
|
|
msgstr "Įdėti pažymėtą filtrą į aktyvių filtrų sąrašą"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:224
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:298
|
|
msgid "Remove the selected filter from the list of active filters."
|
|
msgstr "Pašalinti pažymėtą filtrą iš aktyvių filtrų sąrašo."
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:238
|
|
msgid "Move the selected filter up"
|
|
msgstr "Perkelti pažymėtą filtrą aukštyn"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:247
|
|
msgid "Move the selected filter down"
|
|
msgstr "Perkelti pažymėtą filtrą žemyn"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:292
|
|
msgid "Active Filters"
|
|
msgstr "Aktyvūs filtrai"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:333
|
|
msgid "Reset the selected filter to default values"
|
|
msgstr "Atstatyti pasirinkto filtro nustatymus į įprastas vertes"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:560
|
|
msgid "No filter selected"
|
|
msgstr "Nepasirinktas joks filtras"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcoloreditor.c:280
|
|
msgid "Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS"
|
|
msgstr "Šešioliktainė spalvos notacija, tokia kaip naudojama HTML ir CSS"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:446
|
|
msgid "Index:"
|
|
msgstr "Rodyklė:"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:450 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:471
|
|
msgid "Red:"
|
|
msgstr "Raudona:"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:451 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:472
|
|
msgid "Green:"
|
|
msgstr "Žalia:"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:452 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:473
|
|
msgid "Blue:"
|
|
msgstr "Mėlyna:"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:462 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:493
|
|
msgid "Value:"
|
|
msgstr "Reikšmė:"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:481
|
|
msgid "Hex:"
|
|
msgstr "Šešioliktainis:"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:491
|
|
msgid "Hue:"
|
|
msgstr "Atspalvis:"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:492
|
|
msgid "Sat.:"
|
|
msgstr "Sodrumas:"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:509
|
|
msgid "Cyan:"
|
|
msgstr "Žydras:"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:510
|
|
msgid "Magenta:"
|
|
msgstr "Rožinis:"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:511
|
|
msgid "Yellow:"
|
|
msgstr "Geltonas:"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:512
|
|
msgid "Black:"
|
|
msgstr "Juodas:"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:526
|
|
msgid "Alpha:"
|
|
msgstr "Alfa:"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:544 ../app/widgets/gimpcursorview.c:167
|
|
#: ../app/widgets/gimpcursorview.c:173 ../app/widgets/gimpcursorview.c:189
|
|
#: ../app/widgets/gimpcursorview.c:195 ../app/widgets/gimpcursorview.c:458
|
|
#: ../app/widgets/gimpcursorview.c:459 ../app/widgets/gimpcursorview.c:460
|
|
#: ../app/widgets/gimpcursorview.c:461
|
|
msgid "n/a"
|
|
msgstr "nėra"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:240
|
|
msgid "Color index:"
|
|
msgstr "Spalvos indeksas:"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:250
|
|
msgid "HTML notation:"
|
|
msgstr "HTML notacija:"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontainerpopup.c:564
|
|
msgid "Smaller Previews"
|
|
msgstr "Mažesnės peržiūros"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontainerpopup.c:569
|
|
msgid "Larger Previews"
|
|
msgstr "Didesnės peržiūros"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:216
|
|
msgid "Dump events from this controller"
|
|
msgstr "Išveda šio kontrolerio įvykius"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:221
|
|
msgid "Enable this controller"
|
|
msgstr "Įjungti šį kontrolerį"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:242
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr "Pavadinimas:"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:393
|
|
msgid "Event"
|
|
msgstr "Įvykis"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:418
|
|
msgid "_Grab event"
|
|
msgstr "_Fiksuoti įvykį"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:428
|
|
msgid "Select the next event arriving from the controller"
|
|
msgstr "Pasirinkti sekantį kontrolerio įvykį"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:441
|
|
msgid "Assign an action to the selected event"
|
|
msgstr "Priskirti pasirinktam įvykiui veiksmą"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:453
|
|
msgid "Remove the action from the selected event"
|
|
msgstr "Pašalinti veiksmą iš pažymėto įvykio"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:686
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Select Action for Event '%s'"
|
|
msgstr "Pasirinkite veiksmą įvykiui „%s“"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:691
|
|
msgid "Select Controller Event Action"
|
|
msgstr "Pasirinkite kontrolerio įvykiui veiksmą"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:70
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:73
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:76
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:79
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:82
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:85
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:88
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:91
|
|
msgid "Cursor Up"
|
|
msgstr "Kursorius aukštyn"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:95
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:98
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:101
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:104
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:107
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:110
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:113
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:116
|
|
msgid "Cursor Down"
|
|
msgstr "Kursorius žemyn"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:120
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:123
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:126
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:129
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:132
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:135
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:138
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:141
|
|
msgid "Cursor Left"
|
|
msgstr "Kursorius kairėn"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:145
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:148
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:151
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:154
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:157
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:160
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:163
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:166
|
|
msgid "Cursor Right"
|
|
msgstr "Kursorius dešinėn"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:208
|
|
msgid "Keyboard"
|
|
msgstr "Klaviatūra"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:251
|
|
msgid "Keyboard Events"
|
|
msgstr "Klaviatūros įvykiai"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:252
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:251
|
|
msgid "Ready"
|
|
msgstr "Pasiruošęs"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:213
|
|
msgid "Available Controllers"
|
|
msgstr "Prieinami kontroleriai"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:278
|
|
msgid "Create a controller of the selected type."
|
|
msgstr "Sukurti naują pasirinkto tipo kontrolerį."
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:313
|
|
msgid "Active Controllers"
|
|
msgstr "Aktyvūs kontroleriai"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:329
|
|
msgid "Configure the selected controller"
|
|
msgstr "Konfigūruoti pasirinktą kontrolerį"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:337
|
|
msgid "Move the selected controller up"
|
|
msgstr "Perkelti pažymėtą kontrolerį aukštyn"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:345
|
|
msgid "Move the selected controller down"
|
|
msgstr "Perkelti pažymėtą kontrolerį žemyn"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:517
|
|
msgid ""
|
|
"There can only be one active keyboard controller.\n"
|
|
"\n"
|
|
"You already have a keyboard controller in your list of active controllers."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gali būti tik vienas aktyvus klaviatūros kontroleris.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Jūs aktyvių kontrolerių sąraše jau turite klaviatūros kontrolerį."
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:525
|
|
msgid ""
|
|
"There can only be one active wheel controller.\n"
|
|
"\n"
|
|
"You already have a wheel controller in your list of active controllers."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gali būti tik vienas aktyvus ratuko kontroleris.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Jūs aktyvių kontrolerių sąraše jau turite ratuko kontrolerį."
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:551
|
|
msgid "Remove Controller?"
|
|
msgstr "Pašalinti kontrolerį?"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:556
|
|
msgid "Disable Controller"
|
|
msgstr "Išjungti kontrolerį"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:558
|
|
msgid "Remove Controller"
|
|
msgstr "Pašalinti kontrolerį"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:569
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Remove Controller '%s'?"
|
|
msgstr "Pašalinti kontrolerį „%s“?"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:573
|
|
msgid ""
|
|
"Removing this controller from the list of active controllers will "
|
|
"permanently delete all event mappings you have configured.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Selecting \"Disable Controller\" will disable the controller without "
|
|
"removing it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pašalinus šį kontrolerį iš aktyvių kontrolerių sąrašo, automatiškai bus "
|
|
"ištrinti visi Jūsų sukonfigūruoti įvykių susiejimai.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Pasirinkus „Išjungti kontrolerį“ kontroleris bus išjungtas jo nepašalinant."
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:634
|
|
msgid "Configure Controller"
|
|
msgstr "Konfigūruoti kontrolerį"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:637
|
|
msgid "Configure Input Controller"
|
|
msgstr "Konfigūruoti įvesties kontrolerį"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:69
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:72
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:75
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:78
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:81
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:84
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:87
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:90
|
|
msgid "Scroll Up"
|
|
msgstr "Slinkimas aukštyn"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:94
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:97
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:100
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:103
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:106
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:109
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:112
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:115
|
|
msgid "Scroll Down"
|
|
msgstr "Slinkimas žemyn"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:119
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:122
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:125
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:128
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:131
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:134
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:137
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:140
|
|
msgid "Scroll Left"
|
|
msgstr "Slinkimas kairėn"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:144
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:147
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:150
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:153
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:156
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:159
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:162
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:165
|
|
msgid "Scroll Right"
|
|
msgstr "Slinkimas dešinėn"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:207
|
|
msgid "Mouse Wheel"
|
|
msgstr "Pelės ratukas"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:250
|
|
msgid "Mouse Wheel Events"
|
|
msgstr "Pelės ratuko įvykiai"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:226
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Išsaugoti"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:234
|
|
msgid "Revert"
|
|
msgstr "Atstatyti"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:382
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s (read only)"
|
|
msgstr "%s (tik skaitymui)"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:281
|
|
msgid "Save device status"
|
|
msgstr "Išsaugoti įrenginių būseną"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:385
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Foreground: %d, %d, %d"
|
|
msgstr "Priekinis planas: %d, %d, %d"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:390
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Background: %d, %d, %d"
|
|
msgstr "Fonas: %d, %d, %d"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:174
|
|
msgid "The given filename does not have any known file extension."
|
|
msgstr "Pateiktam bylos pavadinimui nėra jokio žinomo bylos plėtinio."
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpdock.c:317
|
|
msgid "Close all Tabs?"
|
|
msgstr "Užverti visas korteles?"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpdock.c:323
|
|
msgid "Close all Tabs"
|
|
msgstr "Užverti visas korteles"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpdock.c:333
|
|
msgid "Close all tabs?"
|
|
msgstr "Užverti visas korteles?"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpdock.c:335
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This window has %d tabs open. Closing the window will also close all its "
|
|
"tabs."
|
|
msgstr ""
|
|
"Šiame lange yra %d atvertos kortelė. Jeigu užversite langą, kartu bus "
|
|
"užvertos jame esančios kortelės."
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpdockable.c:195
|
|
msgid "Configure this tab"
|
|
msgstr "Konfigūruoti šią kortelę"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpdockseparator.c:132
|
|
#: ../app/widgets/gimpdockseparator.c:307
|
|
msgid "You can drop dockable dialogs here."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimperrorconsole.c:235 ../app/widgets/gimperrordialog.c:204
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s Message"
|
|
msgstr "%s pranešimas"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimperrordialog.c:181
|
|
msgid "Too many error messages!"
|
|
msgstr "Per daug klaidų pranešimų!"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimperrordialog.c:182
|
|
msgid "Messages are redirected to stderr."
|
|
msgstr "Pranešimai yra nukreipiami į stderr."
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:293
|
|
msgid "Automatically Detected"
|
|
msgstr "Automatiškai aptiktas"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:302
|
|
msgid "By Extension"
|
|
msgstr "pagal plėtinį"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:438
|
|
msgid "File Exists"
|
|
msgstr "Byla jau egzistuoja"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:443
|
|
msgid "_Replace"
|
|
msgstr "_Pakeisti"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:454
|
|
#, c-format
|
|
msgid "A file named '%s' already exists."
|
|
msgstr "Byla pavadinimu „%s“ jau egzistuoja."
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:459
|
|
msgid "Do you want to replace it with the image you are saving?"
|
|
msgstr "Ar norite pakeisti ją Jūsų saugomu paveikslėliu?"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:519
|
|
msgid "All Files"
|
|
msgstr "Visos Bylos"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:524
|
|
msgid "All Images"
|
|
msgstr "Visi paveikslėliai"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:663
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Select File _Type (%s)"
|
|
msgstr "Pasirinkite bylos _tipą (%s)"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpfileprocview.c:234
|
|
msgid "File Type"
|
|
msgstr "Bylos tipas"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpfileprocview.c:253
|
|
msgid "Extensions"
|
|
msgstr "Plėtiniai"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:399
|
|
msgid "Instant update"
|
|
msgstr "Staigus atnaujinimas"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:746
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Zoom factor: %d:1"
|
|
msgstr "Mastelio koeficientas: %d:1"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:749
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Displaying [%0.6f, %0.6f]"
|
|
msgstr "Rodoma [%0.6f, %0.6f]"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:944
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Position: %0.6f"
|
|
msgstr "Vieta: %0.6f"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:945
|
|
#, c-format
|
|
msgid "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
|
msgstr "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:947
|
|
#, c-format
|
|
msgid "HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
|
msgstr "HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:949
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Luminance: %0.3f Opacity: %0.3f"
|
|
msgstr "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) Nepermatomumas: %0.3f"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:982
|
|
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1017
|
|
#, c-format
|
|
msgid "RGB (%d, %d, %d)"
|
|
msgstr "RGB (%d, %d, %d)"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:990
|
|
msgid "Foreground color set to:"
|
|
msgstr "Priekinio plano spalva nustatyta:"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1022
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
|
msgstr "(%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1026
|
|
msgid "Background color set to:"
|
|
msgstr "Fono spalva nustatyta į:"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1229
|
|
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1295
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%sDrag: move & compress"
|
|
msgstr "%s%sTempimas: paslinkti ir suspausti"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1235
|
|
msgid "Drag: move"
|
|
msgstr "Tempimas: paslinkti"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1242
|
|
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1256
|
|
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1270
|
|
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1292
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%sClick: extend selection"
|
|
msgstr "%s%sSpragtelėjimas: išplėsti pažymėjimą"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1248
|
|
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1262
|
|
msgid "Click: select"
|
|
msgstr "Spragtelėjimas: pažymėti"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1276
|
|
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1300
|
|
msgid "Click: select Drag: move"
|
|
msgstr "Spragtelėjimas: pažymėti Tempimas: paslinkti"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1522
|
|
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1530
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Handle position: %0.6f"
|
|
msgstr "Nustatyti vietą: %0.6f"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1547
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Distance: %0.6f"
|
|
msgstr "Atstumas: %0.6f"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:219
|
|
msgid "Line _style:"
|
|
msgstr "Linijos _stilius:"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:223
|
|
msgid "Change grid foreground color"
|
|
msgstr "Pakeisti tinklelio priekinio plano spavą"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:228
|
|
msgid "_Foreground color:"
|
|
msgstr "_Priekinio plano spalva:"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:232
|
|
msgid "Change grid background color"
|
|
msgstr "Pakeisti tinklelio fono spalvą"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:237
|
|
msgid "_Background color:"
|
|
msgstr "_Fono spalva:"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:242
|
|
msgid "Spacing"
|
|
msgstr "Tarpai"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimphelp.c:187
|
|
msgid "Help browser not found"
|
|
msgstr "Pagalbos naršyklė nerasta"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimphelp.c:188
|
|
msgid "Could not find GIMP help browser."
|
|
msgstr "Nepavyko rasti GIMP pagalbos naršyklės."
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimphelp.c:189
|
|
msgid ""
|
|
"The GIMP help browser plug-in appears to be missing from your installation."
|
|
msgstr "Panašu, kad pas Jus neįdiegtas GIMP pagalbos naršyklės įskiepis."
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimphelp.c:213
|
|
msgid "Help browser doesn't start"
|
|
msgstr "Nepavyksta paleisti pagalbos naršyklės"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimphelp.c:214
|
|
msgid "Could not start the GIMP help browser plug-in."
|
|
msgstr "Nepavyko paleisti GIMP pagalbos naršyklės įskiepio."
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimphelp.c:240
|
|
msgid "Use _web browser instead"
|
|
msgstr "Vietoje to naudoti _web naršyklę"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:131
|
|
msgid "Mean:"
|
|
msgstr "Vidurkis:"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:132
|
|
msgid "Std dev:"
|
|
msgstr "Std dev:"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:133
|
|
msgid "Median:"
|
|
msgstr "Pusiaukraštinė:"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:134
|
|
msgid "Pixels:"
|
|
msgstr "Taškai:"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:135
|
|
msgid "Count:"
|
|
msgstr "Skaičius:"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:136
|
|
msgid "Percentile:"
|
|
msgstr "Procentilis:"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:153
|
|
msgid "Channel:"
|
|
msgstr "Kanalas:"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:187
|
|
msgid "Pixel dimensions:"
|
|
msgstr "Taškelio matmenys:"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:190
|
|
msgid "Print size:"
|
|
msgstr "Spausdinimo dydis:"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:193
|
|
msgid "Resolution:"
|
|
msgstr "Raiška:"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:196
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Color space:"
|
|
msgstr "Spalva:"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:201
|
|
msgid "Size in memory:"
|
|
msgstr "Dydis atmintyje:"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:204
|
|
msgid "Undo steps:"
|
|
msgstr "Atšaukiami žingsniai:"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:207
|
|
msgid "Redo steps:"
|
|
msgstr "Pakartojami žingsniai:"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:212
|
|
msgid "Number of pixels:"
|
|
msgstr "Taškelių skaičius:"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:215
|
|
msgid "Number of layers:"
|
|
msgstr "Sluoksnių skaičius:"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:218
|
|
msgid "Number of channels:"
|
|
msgstr "Kanalų skaičius:"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:221
|
|
msgid "Number of paths:"
|
|
msgstr "Kelių skaičius:"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:376
|
|
#, c-format
|
|
msgid "pixels/%s"
|
|
msgstr "taškai/%s"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:378
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%g x %g %s"
|
|
msgstr "%g x %g %s"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:398
|
|
msgid "colors"
|
|
msgstr "spalvos"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpitemtreeview.c:1013
|
|
msgid "Set Item Exclusive Visible"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpitemtreeview.c:1021
|
|
msgid "Set Item Exclusive Linked"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:256
|
|
msgid "Reorder Layer"
|
|
msgstr "Keisti sluoksnių eilės tvarką"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:332
|
|
msgid "Lock alpha channel"
|
|
msgstr "Užrakinti alfa kanalą"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:344
|
|
msgid "Lock:"
|
|
msgstr "Užrakinti"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:878
|
|
msgid "Empty Layer"
|
|
msgstr "Tuščias sluoksnis"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpmenudock.c:191
|
|
msgid "Auto"
|
|
msgstr "Auto"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpmenudock.c:202
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled the dialog automatically follows the image you are working on."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kai įjungta, dialogas automatiškai seka paveikslėlį, kuriame Jūs dirbate."
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpmessagebox.c:462
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Message repeated %d times."
|
|
msgstr "Pranešimas pakartotas %d kartų."
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpmessagebox.c:464
|
|
msgid "Message repeated once."
|
|
msgstr "Pranešimas pakartotas 1 kartą."
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:274
|
|
#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:695
|
|
msgid "Undefined"
|
|
msgstr "Neapibrėžtas"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:282
|
|
msgid "Columns:"
|
|
msgstr "Stulpeliai:"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpselectiondata.c:258
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The filename '%s' couldn't be converted to a valid URI:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bylos pavadinimo „%s“ nepavyko konvertuoti į korektišką URI:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpselectiondata.c:262
|
|
msgid "Invalid UTF-8"
|
|
msgstr "Nekorektiškas UTF-8"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpsizebox.c:454
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d x %d dpi"
|
|
msgstr "%d x %d dpi"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpsizebox.c:456
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d dpi"
|
|
msgstr "%d dpi"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:201
|
|
msgid "Line width:"
|
|
msgstr "Linijos plotis:"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:212
|
|
msgid "_Line Style"
|
|
msgstr "_Linijos stilius"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:231
|
|
msgid "_Cap style:"
|
|
msgstr "_Galų stilius:"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:237
|
|
msgid "_Join style:"
|
|
msgstr "_Jungimo stilius:"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:242
|
|
msgid "_Miter limit:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:249
|
|
msgid "Dash pattern:"
|
|
msgstr "Brūkšnių raštas:"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:291
|
|
msgid "Dash _preset:"
|
|
msgstr "Brūkšnių š_ablonas:"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:312
|
|
msgid "_Antialiasing"
|
|
msgstr "_Glotninimas"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:251
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%p"
|
|
msgstr "%p"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:326
|
|
msgid "_Advanced Options"
|
|
msgstr "_Sudėtingesni nustatymai"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:433
|
|
msgid "Color _space:"
|
|
msgstr "_Gama:"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:441
|
|
msgid "_Fill with:"
|
|
msgstr "_Užpildymas:"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:451
|
|
msgid "Comme_nt:"
|
|
msgstr "Kome_ntaras:"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:561
|
|
msgid "_Name:"
|
|
msgstr "_Pavadinimas:"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:572
|
|
msgid "_Icon:"
|
|
msgstr "_Ikona:"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:695
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d x %d dpi, %s"
|
|
msgstr "%d x %d dpi, %s"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:697
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d dpi, %s"
|
|
msgstr "%d dpi, %s"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimptexteditor.c:230
|
|
msgid "_Use selected font"
|
|
msgstr "_Naudoti pažymėtą šriftą"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:351
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Click to update preview\n"
|
|
"%s%sClick to force update even if preview is up-to-date"
|
|
msgstr ""
|
|
"Spragtelkite norėdami atnaujinti peržiūrą\n"
|
|
"%s%sSpragtelkite norėdami priverstinai atnaujinti, net jei peržiūra ir "
|
|
"nepasenusi"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:422 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:491
|
|
msgid "No selection"
|
|
msgstr "Nieko nepažymėta"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:619 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:643
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Thumbnail %d of %d"
|
|
msgstr "Peržiūra %d iš %d"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:756 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:766
|
|
msgid "Creating preview..."
|
|
msgstr "Kuriama peržiūra..."
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:135
|
|
msgid "Change Foreground Color"
|
|
msgstr "Keisti priekinio plano spalvą"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:140
|
|
msgid "Change Background Color"
|
|
msgstr "Keisti fono spalvą"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:115
|
|
#: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:120
|
|
msgid ""
|
|
"The active image.\n"
|
|
"Click to open the Image Dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aktyvus paveikslėlis.\n"
|
|
"Spragtelkite norėdami atverti paveikslėlio dialogą."
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:117
|
|
msgid "Drag to an XDS enabled file-manager to save the image."
|
|
msgstr ""
|
|
"Norėdami išsaugoti šį paveikslėlį, nutempkite jį į XDS palaikančią bylų "
|
|
"naršyklę."
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:149
|
|
msgid ""
|
|
"The active brush.\n"
|
|
"Click to open the Brush Dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aktyvus teptukas.\n"
|
|
"Spragtelėkite norėdami atverti teptukų dialogą."
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:180
|
|
msgid ""
|
|
"The active pattern.\n"
|
|
"Click to open the Pattern Dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aktyvus raštas.\n"
|
|
"Spragtelėkite norėdami atverti raštų dialogą."
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:211
|
|
msgid ""
|
|
"The active gradient.\n"
|
|
"Click to open the Gradient Dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aktyvus perėjimas.\n"
|
|
"Spragtelėkite norėdami atverti perėjimų dialogą."
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimptoolbox.c:733
|
|
msgid ""
|
|
"Foreground & background colors. The black and white squares reset colors. "
|
|
"The arrows swap colors. Click to open the color selection dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
"Priekinio plano ir fono spalvos. Juodas ir baltas kvadratėliai atstato "
|
|
"spalvas. Rodyklės sukeičia spalvas. Spragtelėkite norėdami atverti spalvų "
|
|
"pasirinkimo dialogą."
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:187
|
|
msgid "Save options to..."
|
|
msgstr "Išsaugoti nustatymus į..."
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:195
|
|
msgid "Restore options from..."
|
|
msgstr "Atstatyti nustatymus iš..."
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:203
|
|
msgid "Delete saved options..."
|
|
msgstr "Ištrinti išsaugotus nustatymus..."
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpuimanager.c:701
|
|
msgid "Your GIMP installation is incomplete:"
|
|
msgstr "Jūsų GIMP nepilnai įdiegtas:"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpuimanager.c:703
|
|
msgid "Plase make sure the menu XML files are correctly installed."
|
|
msgstr "Įsitikinkite, kad meniu XML bylos įdiegtos korektiškai."
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpuimanager.c:708
|
|
#, c-format
|
|
msgid "There was an error parsing the menu definition from %s: %s"
|
|
msgstr "Skaitant meniu aprašymą iš %s įvyko klaida: %s"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpundoeditor.c:256
|
|
msgid "[ Base Image ]"
|
|
msgstr "[ Pagrindinis paveikslėlis ]"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:151
|
|
msgid "Reorder path"
|
|
msgstr "Keisti kelio tvarką"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:293
|
|
msgid "Empty Path"
|
|
msgstr "Išvalyti kelią"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:75
|
|
msgid "Open the brush selection dialog"
|
|
msgstr "Atverti teptukų pasirinkimo dialogą"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:94
|
|
msgid "Open the pattern selection dialog"
|
|
msgstr "Atverti raštų pasirinkimo dialogą"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:120
|
|
msgid "Open the gradient selection dialog"
|
|
msgstr "Atverti perėjimų pasirinkimo dialogą"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:132
|
|
msgid "Reverse"
|
|
msgstr "Atvirkščiai"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:168
|
|
msgid "Open the palette selection dialog"
|
|
msgstr "Atverti palečių pasirinkimo dialogą"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:187
|
|
msgid "Open the font selection dialog"
|
|
msgstr "Atverti šriftų pasirinkimo dialogą"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:820
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid UTF-8 data in file '%s'."
|
|
msgstr "Nekorektiški UTF-8 duomenys byloje „%s“."
|
|
|
|
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:23
|
|
msgid "Foreground"
|
|
msgstr "Priekinis planas"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:53
|
|
msgid "Portrait"
|
|
msgstr "Portretas"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:54
|
|
msgid "Landscape"
|
|
msgstr "Kraštovaizdis"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:113
|
|
msgid "Pixel"
|
|
msgstr "Taškelių"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:115
|
|
msgid "HSV"
|
|
msgstr "HSV"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:116
|
|
msgid "CMYK"
|
|
msgstr "CMYK"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:171
|
|
msgid "Black & white"
|
|
msgstr "Juoda ir balta"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:172
|
|
msgid "Fancy"
|
|
msgstr "Gražūs"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:199
|
|
msgid "GIMP help browser"
|
|
msgstr "GIMP pagalbos naršyklė"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:200
|
|
msgid "Web browser"
|
|
msgstr "Interneto naršyklė"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:227
|
|
msgid "Linear"
|
|
msgstr "Tiesinis"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:228
|
|
msgid "Logarithmic"
|
|
msgstr "Logaritminis"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:261
|
|
msgid "Icon"
|
|
msgstr "Ikona"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:262
|
|
msgid "Current status"
|
|
msgstr "Dabartinė būsena"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:264
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Aprašymas"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:265
|
|
msgid "Icon & text"
|
|
msgstr "Ikona ir tekstas"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:266
|
|
msgid "Icon & desc"
|
|
msgstr "Ikona ir aprašymas"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:267
|
|
msgid "Status & text"
|
|
msgstr "Būsena ir tekstas"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:268
|
|
msgid "Status & desc"
|
|
msgstr "Buklė ir aprašymas"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:295
|
|
msgid "View as list"
|
|
msgstr "Rodyti kaip sąrašą"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:296
|
|
msgid "View as grid"
|
|
msgstr "Matyti kaip groteles"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:324
|
|
msgid "Normal window"
|
|
msgstr "Įprastas langas"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:325
|
|
msgid "Utility window"
|
|
msgstr "Įrankių langas"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:326
|
|
msgid "Keep above"
|
|
msgstr "Laikyti viršuje"
|
|
|
|
#: ../app/xcf/xcf-load.c:302
|
|
msgid ""
|
|
"XCF warning: version 0 of XCF file format\n"
|
|
"did not save indexed colormaps correctly.\n"
|
|
"Substituting grayscale map."
|
|
msgstr ""
|
|
"XCF perspėjimas: nulinė XCF bylos formato\n"
|
|
"versija indeksuotų spalvynų teisingai neišsaugo.\n"
|
|
"Kečiami pilkumo atspalvių spalvynu."
|
|
|
|
#: ../app/xcf/xcf-read.c:107
|
|
msgid "Invalid UTF-8 string in XCF file"
|
|
msgstr "Nekorektiška UTF-8 eilutė XCF byloje"
|
|
|
|
#: ../app/xcf/xcf-save.c:157 ../app/xcf/xcf-save.c:167
|
|
#: ../app/xcf/xcf-save.c:177 ../app/xcf/xcf-save.c:187
|
|
#: ../app/xcf/xcf-save.c:211 ../app/xcf/xcf.c:346
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error saving XCF file: %s"
|
|
msgstr "Klaida saugant XCF bylą: %s"
|
|
|
|
#: ../app/xcf/xcf-write.c:86
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error writing XCF: %s"
|
|
msgstr "Klaida įrašant XCF: %s"
|
|
|
|
#: ../app/xcf/xcf-seek.c:44 ../app/xcf/xcf-seek.c:61 ../app/xcf/xcf-seek.c:72
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not seek in XCF file: %s"
|
|
msgstr "Nepavyko surasti XCF byloje: %s"
|
|
|
|
#: ../app/xcf/xcf.c:86 ../app/xcf/xcf.c:145
|
|
msgid "GIMP XCF image"
|
|
msgstr "GIMP XCF paveikslėlis"
|
|
|
|
#: ../app/xcf/xcf.c:286
|
|
#, c-format
|
|
msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered"
|
|
msgstr "XCF klaida: aptikta nepalaikoma XCF bylos versija %d"
|
|
|
|
#: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:1
|
|
msgid "Create images and edit photographs"
|
|
msgstr "Kurkite paveiklėlius ir redaguokite fotografijas"
|
|
|
|
#: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:3
|
|
msgid "Image Editor"
|
|
msgstr "Paveikslėlių redaktorius"
|
|
|
|
#: ../tools/gimp-remote.c:83
|
|
msgid "Use a running GIMP only, never start a new one"
|
|
msgstr "Naudoti tik veikiantį GIMP, niekada nepaleisti naujo"
|
|
|
|
#: ../tools/gimp-remote.c:88
|
|
msgid "Only check if GIMP is running, then quit"
|
|
msgstr "Tik patikrinti ar GIMP paleistas, tada išeiti"
|
|
|
|
#: ../tools/gimp-remote.c:93
|
|
msgid "Start GIMP without showing the startup window"
|
|
msgstr "Paleisti GIMP nerodant paleidimo lango"
|
|
|
|
#: ../tools/gimp-remote.c:197
|
|
msgid "Could not connect to GIMP."
|
|
msgstr "Nepavyko prisijungti prie GIMP."
|
|
|
|
#: ../tools/gimp-remote.c:198
|
|
msgid "Make sure that the Toolbox is visible!"
|
|
msgstr "Įsitikinkite, kad Įrankų dėžė matoma!"
|
|
|
|
#. if execv and execvp return, there was an error
|
|
#: ../tools/gimp-remote.c:299
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't start '%s': %s"
|
|
msgstr "Nepavyko paleisti „%s“: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Center"
|
|
#~ msgstr "Centras"
|