mirror of https://github.com/GNOME/gimp.git
9535 lines
242 KiB
Plaintext
9535 lines
242 KiB
Plaintext
# Serbian translation of gimp
|
|
# Courtesy of Prevod.org team (http://www.prevod.org/) -- 2003.
|
|
#
|
|
# This file is distributed under the same license as the gimp package.
|
|
#
|
|
# Maintainer: Branko Ivanović <popeye@one.ekof.bg.ac.yu>
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: GIMP 1.3\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2003-09-07 22:52+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2003-09-02 16:45+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Branko Ivanović <popeye@one.ekof.bg.ac.yu>\n"
|
|
"Language-Team: Serbian (sr) <serbiangnome-lista@bogus.example.com>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
|
|
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
|
|
|
#: app/app_procs.c:203
|
|
msgid ""
|
|
"GIMP is not properly installed for the current user.\n"
|
|
"User installation was skipped because the '--no-interface' flag was used.\n"
|
|
"To perform user installation, run the GIMP without the '--no-interface' flag."
|
|
msgstr ""
|
|
"GIMP nije valjano instaliran za trenutnog korisnika.\n"
|
|
"Instalacija za korisnika je preskočena jer je korišćena „--no-interface“ "
|
|
"zastavica.\n"
|
|
"Da bi obavili instalaciju za korisnika, pokrenite GIMP bez „--no-interface“ "
|
|
"zastavice."
|
|
|
|
#: app/app_procs.c:346
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Opening '%s' failed:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Otvaranje „%s“ nije uspelo:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: app/main.c:165
|
|
msgid ""
|
|
"GIMP could not initialize the graphical user interface.\n"
|
|
"Make sure a proper setup for your display environment exists."
|
|
msgstr ""
|
|
"GIMP nije mogao da pokrene grafičku masku.\n"
|
|
"Proverite da li su ispravna podešavanja ekranskog prikaza."
|
|
|
|
#.
|
|
#. * anything else starting with a '-' is an error.
|
|
#.
|
|
#: app/main.c:322
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Invalid option \"%s\"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Neispravna opcija„%s“\n"
|
|
|
|
#: app/main.c:401
|
|
msgid "GIMP version"
|
|
msgstr "GIMP verzija"
|
|
|
|
#: app/main.c:409
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Usage: %s [option ... ] [file ... ]\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Upotreba: %s [opcija ... ] [datoteka ... ]\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: app/main.c:410
|
|
msgid "Options:\n"
|
|
msgstr "Opcije:\n"
|
|
|
|
#: app/main.c:411
|
|
msgid " -b, --batch <commands> Run in batch mode.\n"
|
|
msgstr " -b, --batch <naredbe> Pokreni u paketnom režimu.\n"
|
|
|
|
#: app/main.c:412
|
|
msgid ""
|
|
" -c, --console-messages Display warnings to console instead of a dialog "
|
|
"box.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -c, --console-messages Prikaži upozorenja u konzoli umesto u prozoru.\n"
|
|
|
|
#: app/main.c:413
|
|
msgid ""
|
|
" -d, --no-data Do not load brushes, gradients, palettes, "
|
|
"patterns.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -d, --no-data Ne učitavaj četke, prelaze, palete, mustre.\n"
|
|
|
|
#: app/main.c:414
|
|
msgid " -i, --no-interface Run without a user interface.\n"
|
|
msgstr " -i, --no-interface Pokreni bez korisničke maske.\n"
|
|
|
|
#: app/main.c:415
|
|
msgid " -g, --gimprc <gimprc> Use an alternate gimprc file.\n"
|
|
msgstr " -g, --gimprc <gimprc> Koristi drugu gimprc datoteku.\n"
|
|
|
|
#: app/main.c:416
|
|
msgid " -h, --help Output this help.\n"
|
|
msgstr " -h, --help Prikaži ovaj pomoćni tekst.\n"
|
|
|
|
#: app/main.c:417
|
|
msgid " -r, --restore-session Try to restore saved session.\n"
|
|
msgstr " -r, --restore-session Probaj da vratiš snimljenu sesiju.\n"
|
|
|
|
#: app/main.c:418
|
|
msgid " -s, --no-splash Do not show the startup window.\n"
|
|
msgstr " -s, --no-splash Ne prikazuj početni prozor.\n"
|
|
|
|
#: app/main.c:419
|
|
msgid " -S, --no-splash-image Do not add an image to the startup window.\n"
|
|
msgstr " -S, --no-splash-image Nemoj dodavati sliku početnom prozoru.\n"
|
|
|
|
#: app/main.c:420
|
|
msgid " -v, --version Output version information.\n"
|
|
msgstr " -v, --version Prikaži informacije o verziji.\n"
|
|
|
|
#: app/main.c:421
|
|
msgid " --verbose Show startup messages.\n"
|
|
msgstr " --verbose Prikaži početnu poruku.\n"
|
|
|
|
#: app/main.c:422
|
|
msgid ""
|
|
" --no-shm Do not use shared memory between GIMP and "
|
|
"plugins.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" --no-shm Ne koristi deljenu memoriju između GIMP-a i "
|
|
"dodataka.\n"
|
|
|
|
#: app/main.c:423
|
|
msgid " --no-mmx Do not use MMX routines.\n"
|
|
msgstr " --no-mmx Ne koristi MMX rutine.\n"
|
|
|
|
#: app/main.c:424
|
|
msgid ""
|
|
" --debug-handlers Enable non-fatal debugging signal handlers.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" --debug-handlers Uključi nefatalne rukovaoce signala za otkrivanje "
|
|
"grešaka.\n"
|
|
|
|
#: app/main.c:425
|
|
msgid " --display <display> Use the designated X display.\n"
|
|
msgstr " --display <ekran> Koristi navedeni X ekran.\n"
|
|
|
|
#: app/main.c:426
|
|
msgid " --system-gimprc <gimprc> Use an alternate system gimprc file.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" --system-gimprc <gimprc> Koristi navedenu sistemsku gimprc datoteku.\n"
|
|
|
|
#: app/main.c:427
|
|
msgid ""
|
|
" --enable-stack-trace <never | query | always>\n"
|
|
" Debugging mode for fatal signals.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"--enable-stack-trace <never | query | always>\n"
|
|
" Režim otkrivanja grešaka za fatalne signale.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: app/main.c:446
|
|
msgid "(This console window will close in ten seconds)\n"
|
|
msgstr "(Ovaj konzolni prozor će biti zatvoren za deset sekundi)\n"
|
|
|
|
#: app/base/base-enums.c:13 app/core/core-enums.c:344
|
|
msgid "Small"
|
|
msgstr "Mali"
|
|
|
|
#: app/base/base-enums.c:14 app/core/core-enums.c:345
|
|
msgid "Medium"
|
|
msgstr "Srednji"
|
|
|
|
#: app/base/base-enums.c:15 app/core/core-enums.c:346
|
|
msgid "Large"
|
|
msgstr "Veliki"
|
|
|
|
#: app/base/base-enums.c:33
|
|
msgid "Light Checks"
|
|
msgstr "Provere svetlih tonova"
|
|
|
|
#: app/base/base-enums.c:34
|
|
msgid "Mid-Tone Checks"
|
|
msgstr "Provere srednjih tonova"
|
|
|
|
#: app/base/base-enums.c:35
|
|
msgid "Dark Checks"
|
|
msgstr "Provere tamnih tonova"
|
|
|
|
#: app/base/base-enums.c:36
|
|
msgid "White Only"
|
|
msgstr "Samo bela"
|
|
|
|
#: app/base/base-enums.c:37
|
|
msgid "Gray Only"
|
|
msgstr "Samo siva"
|
|
|
|
#: app/base/base-enums.c:38
|
|
msgid "Black Only"
|
|
msgstr "Samo crna"
|
|
|
|
#: app/base/base-enums.c:56
|
|
msgid "Smooth"
|
|
msgstr "Umekšavanje"
|
|
|
|
#: app/base/base-enums.c:57
|
|
msgid "Freehand"
|
|
msgstr "Slobodnom rukom"
|
|
|
|
#: app/base/base-enums.c:75 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:71
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:104
|
|
msgid "Value"
|
|
msgstr "Vrednost"
|
|
|
|
#: app/base/base-enums.c:76 app/core/core-enums.c:97
|
|
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:307
|
|
msgid "Red"
|
|
msgstr "Crvena"
|
|
|
|
#: app/base/base-enums.c:77 app/core/core-enums.c:98
|
|
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:314
|
|
msgid "Green"
|
|
msgstr "Zelena"
|
|
|
|
#: app/base/base-enums.c:78 app/core/core-enums.c:99
|
|
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:321
|
|
msgid "Blue"
|
|
msgstr "Plava"
|
|
|
|
#: app/base/base-enums.c:79 app/core/core-enums.c:102
|
|
msgid "Alpha"
|
|
msgstr "Alfa"
|
|
|
|
#: app/base/base-enums.c:97
|
|
msgid "None (Fastest)"
|
|
msgstr "Ništa (najbrže)"
|
|
|
|
#: app/base/base-enums.c:98 app/core/core-enums.c:209
|
|
#: app/widgets/widgets-enums.c:52
|
|
msgid "Linear"
|
|
msgstr "Linijski"
|
|
|
|
#: app/base/base-enums.c:99
|
|
msgid "Cubic (Best)"
|
|
msgstr "Zapreminski (najbolje)"
|
|
|
|
#: app/base/base-enums.c:157
|
|
msgid "Shadows"
|
|
msgstr "Senke"
|
|
|
|
#: app/base/base-enums.c:158
|
|
msgid "Midtones"
|
|
msgstr "Srednjni tonovi"
|
|
|
|
#: app/base/base-enums.c:159
|
|
msgid "Highlights"
|
|
msgstr "Naglašeno"
|
|
|
|
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:209 app/config/gimpconfig.c:375
|
|
#: app/config/gimpconfig.c:388 app/config/gimpscanner.c:391
|
|
#: app/config/gimpscanner.c:462 app/core/gimpmodules.c:134
|
|
#: app/core/gimpunits.c:157 app/gui/session.c:176 app/plug-in/plug-in-rc.c:134
|
|
msgid "fatal parse error"
|
|
msgstr "fatalna greška pri razdvajanju"
|
|
|
|
#. please don't translate 'yes' and 'no'
|
|
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:442
|
|
#, c-format
|
|
msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token %s, got '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"očekivan odgovor tipa „da“ ili „ne“ za logički izraz %s, dobijen „ %s“"
|
|
|
|
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:501
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid value '%s' for token %s"
|
|
msgstr "neispravna vrednost „%s“ za %s"
|
|
|
|
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:515
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid value '%ld' for token %s"
|
|
msgstr "neisprabna vrednost „%ld“ za izraz %s"
|
|
|
|
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:581
|
|
#, c-format
|
|
msgid "while parsing token %s: %s"
|
|
msgstr "prilikom obrade izraza %s: %s"
|
|
|
|
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:733
|
|
#, c-format
|
|
msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string"
|
|
msgstr "vrednost za izraz %s nije ispravna UTF-8 reč"
|
|
|
|
#: app/config/gimpconfig-path.c:126
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can not expand ${%s}"
|
|
msgstr "ne mogu da povećam ${%s}"
|
|
|
|
#: app/config/gimpconfigwriter.c:89
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create temporary file for '%s': %s"
|
|
msgstr "Nisam uspeo da napravim privremenu datoteku za „%s“: %s"
|
|
|
|
#: app/config/gimpconfigwriter.c:103
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
|
|
msgstr "Nisam uspeo da otvorim „%s“ za pisanje: %s"
|
|
|
|
#: app/config/gimpconfigwriter.c:396
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error writing to temporary file for '%s': %s\n"
|
|
"The original file has not been touched."
|
|
msgstr ""
|
|
"Greška pri upisu u privremenu datoteku za „%s“: %s\n"
|
|
"Originalna datoteka nije dirana."
|
|
|
|
#: app/config/gimpconfigwriter.c:403
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error writing to temporary file for '%s': %s\n"
|
|
"No file has been created."
|
|
msgstr ""
|
|
"Greška pri upisu u privremenu datoteku za „%s“: %s\n"
|
|
"Datoteka nije napravljena."
|
|
|
|
#: app/config/gimpconfigwriter.c:413
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error writing to '%s': %s"
|
|
msgstr "Greška pri upisu u „%s“: %s"
|
|
|
|
#: app/config/gimpconfigwriter.c:431
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create file '%s': %s"
|
|
msgstr "Nisam uspeo da napravim datoteku „%s“: %s"
|
|
|
|
#: app/config/gimprc.c:343 app/config/gimprc.c:355 app/gui/gui.c:215
|
|
#: app/gui/gui.c:226
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Parsing '%s'\n"
|
|
msgstr "Obrađujem „%s“\n"
|
|
|
|
#: app/config/gimprc.c:578
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Saving '%s'\n"
|
|
msgstr "Čuvam „%s“\n"
|
|
|
|
#. Not all strings defined here are used in the user interface
|
|
#. * (the preferences dialog mainly) and only those that are should
|
|
#. * be marked for translation.
|
|
#.
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:16
|
|
msgid "Specifies how the area around the image should be drawn."
|
|
msgstr "Određuje kako će biti iscrtana oblast oko slike."
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:19
|
|
msgid ""
|
|
"Sets the canvas padding color used if the padding mode is set to custom "
|
|
"color."
|
|
msgstr ""
|
|
"Podešava boju podloge platna ako je omogućen režim za biranje boje podloge."
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:23
|
|
msgid ""
|
|
"Specifies how the area around the image should be drawn when in fullscreen "
|
|
"mode."
|
|
msgstr ""
|
|
"Određuje kako će biti iscrtana oblast oko slike, kada se koristi prikaz "
|
|
"preko celog ekrana."
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:27
|
|
msgid ""
|
|
"Sets the canvas padding color used when in fullscreen mode and the padding "
|
|
"mode is set to custom color."
|
|
msgstr ""
|
|
"Podešava boju podloge platna pri prikazu preko celog ekrana, ako je omogućen "
|
|
"režim za biranje boje podloge."
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:31
|
|
msgid ""
|
|
"Specify that marching ants for selected regions will be drawn with colormap "
|
|
"cycling as opposed to be drawn as animated lines. This color cycling option "
|
|
"works only with 8-bit displays."
|
|
msgstr ""
|
|
"Odredi da marširajući mravi za izabrane regione budu iscrtani prelivima boja "
|
|
"umesto animiranim linijama. Ova opcija sa bojamaje omogućena samo u 8-bitnim "
|
|
"prikazima."
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:36
|
|
msgid "Ask for confirmation before closing an image without saving."
|
|
msgstr "Zatraži potvrdu pre zatvaranja slike koja nije sačuvana."
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:39
|
|
msgid "Sets the mode of cursor the GIMP will use."
|
|
msgstr "Postavlja režim pokazivača koji će GIMP koristiti."
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:42
|
|
msgid ""
|
|
"Context-dependent cursors are cool. They are enabled by default. However, "
|
|
"they require overhead that you may want to do without."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kursori koji se menjaju u zavisnosti od konteksta su strava. Podrazumevano "
|
|
"su uključeni. Ipak, povećavaju zahtevnost što vam možda neće odgovarati."
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:53
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, this will ensure that each pixel of an image gets mapped to a "
|
|
"pixel on the screen."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kada je uključeno, ovo će osigurati da svaka tačka na slici bude mapirana na "
|
|
"tačku na ekranu."
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:86
|
|
msgid ""
|
|
"Tools such as fuzzy-select and bucket fill find regions based on a seed-fill "
|
|
"algorithm. The seed fill starts at the intially selected pixel and "
|
|
"progresses in all directions until the difference of pixel intensity from "
|
|
"the original is greater than a specified threshold. This value represents "
|
|
"the default threshold."
|
|
msgstr ""
|
|
"Alatke kao što su nejasno-označavanje i popunjavanje bojom traže celine "
|
|
"prema algoritmu popunjavanja osnove. Osnova počinje od prve izabrane tačke i "
|
|
"nastavlja dalje u svim pravcima dok razlika boje nove tačke u odnosu na prvu "
|
|
"ne bude veća od odrećene granične vrednosti. Ova vrednost predstavlja "
|
|
"podrazumevanu graničnu vrednost."
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:139
|
|
msgid "Sets the browser used by the help system."
|
|
msgstr "Odrećuje čitač koji će koristiti sistem za pomoć."
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:142
|
|
msgid "Sets the text to appear in image window status bars."
|
|
msgstr ""
|
|
"Određuje tekst koji će se pojaviti u statusnoj liniji prozora sa slikom."
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:145
|
|
msgid "Sets the text to appear in image window titles."
|
|
msgstr "Određuje tekst koji će se pojaviti u naslovu prozora sa slikom."
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:148
|
|
msgid "When enabled, the GIMP will use a different info window per image view."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kada je uključeno, GIMP će koristiti različiti info prozor po pogledu na "
|
|
"sliku."
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:151
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, this will ensure that the full image is visible after a file "
|
|
"is opened, otherwise it will be displayed with a scale of 1:1."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kada je uključeno, ovo osigurava da će cela slika biti vidljiva kada se "
|
|
"otvori datoteka, u suprotnom će biti prikazano sa razmerom 1:1."
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:155
|
|
msgid "Install a private colormap; might be useful on pseudocolor visuals."
|
|
msgstr "Napravi ličnu mapu boja; može biti korisno kod pseudokolornih prikaza."
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:158
|
|
msgid ""
|
|
"Sets the level of interpolation used for scaling and other transformations."
|
|
msgstr "Postavlja nivo interpolacije kod uvećanja i drugih transformacija."
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:162
|
|
msgid "How many recently opened image filenames to keep on the File menu."
|
|
msgstr ""
|
|
"Koliko naziva datoteka skoro otvaranih slika će biti u Datoteka meniju."
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:165
|
|
msgid ""
|
|
"Speed of marching ants in the selection outline. This value is in "
|
|
"milliseconds (less time indicates faster marching)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Brzina marširajućih mrava u granicama izabrane površine. Ova vrednost je u "
|
|
"milisekundama (manje vremena pokazuje brže marširanje)."
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:169
|
|
msgid ""
|
|
"GIMP will warn the user if an attempt is made to create an image that would "
|
|
"take more memory than the size specified here."
|
|
msgstr ""
|
|
"GIMP će upozoriti korisnika ako pokuša da napravi sliku koja bi uzela više "
|
|
"memorije od velišine koja je određena ovde."
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:173
|
|
msgid ""
|
|
"Generally only a concern for 8-bit displays, this sets the minimum number of "
|
|
"system colors allocated for the GIMP."
|
|
msgstr ""
|
|
"Uopšteno se odnosi samo na 8-bitne prikaze, ovo podešava minimalni borj "
|
|
"sistemskih boja određenih za GIMP."
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:194
|
|
msgid ""
|
|
"Sets the size of the navigation preview available in the lower right corner "
|
|
"of the image window."
|
|
msgstr ""
|
|
"Podešava veličinu navigacionog prikaza dostupnog u donjem desnom uglu "
|
|
"prozora slike."
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:198
|
|
msgid ""
|
|
"On multiprocessor machines, if GIMP has been compiled with --enable-mp this "
|
|
"sets how many processors GIMP should use simultaneously."
|
|
msgstr ""
|
|
"Na višeprocesorskim mašinama, ako je GIMP preveden sa opciom --enable-mp ovo "
|
|
"određuje koliko procesora će GIMP istovremeno koristiti."
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:208
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, the X server is queried for the mouse's current position on "
|
|
"each motion event, rather than relying on the position hint. This means "
|
|
"painting with large brushes should be more accurate, but it may be slower. "
|
|
"Perversely, on some X servers enabling this option results in faster "
|
|
"painting."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kada je uključeno, X server će na svaki pokret biti upitan za trenutni "
|
|
"položaj miša, radije nego da se oslanjamo na nagoveštaj položaja. Ovo znači "
|
|
"da će crtanje velikim četkama biti preciznije, ali moguće i sporije. Da "
|
|
"stvar bude čudnija, na nekim X serverima uključivanje ove opcije će "
|
|
"rezultirati bržim crtanjem."
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:221
|
|
msgid ""
|
|
"Sets whether GIMP should create previews of layers and channels. Previews in "
|
|
"the layers and channels dialog are nice to have but they can slow things "
|
|
"down when working with large images."
|
|
msgstr ""
|
|
"Određuje da li GIMP treba da pravi preglede slojeva i kanala. Pregledi "
|
|
"uprozorima za slojeve i kanale su fini za imati, ali mogu da uspore stvari "
|
|
"kad se radi sa velikim slikama."
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:226
|
|
msgid "Sets the default preview size for layers and channels."
|
|
msgstr "Podešava podrazumevanu veličinu pregleda za slojeve i kanale."
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:229
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, the image window will automatically resize itself, whenever "
|
|
"the physical image size changes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kada je uključeno, prozor sa slikom će automatski promeniti sopstvenu "
|
|
"veličinu kadgod se fizička veličina slike promeni."
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:233
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, the image window will automatically resize itself, when "
|
|
"zooming into and out of images."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kada je uključeno, prozor sa slikom će automatski promeniti sopstvenu "
|
|
"veličinu, kada se zumira slika."
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:237
|
|
msgid "Let GIMP try to restore your last saved session on each startup."
|
|
msgstr ""
|
|
"Da li GIMP treba da prilikom podizanja pokuša da oporavi učita poslednju "
|
|
"snimljenu sesiju."
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:240
|
|
msgid ""
|
|
"Remember the current tool, pattern, color, and brush across GIMP sessions."
|
|
msgstr "Zapamti tekuću alatku, odsečak, boju i četku u GIMP sesijama."
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:244
|
|
msgid "Save the positions and sizes of the main dialogs when the GIMP exits."
|
|
msgstr "Sačuvaj položaj i veličinu glavnih prozora kad se GIMP zatvori."
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:250
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, all paint tools will show a preview of the current brush's "
|
|
"outline."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kada je uključeno, sve alatke za crtanje će pokazivati umanjeni prikaz "
|
|
"konture trenutne četke"
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:254
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, the menubar is visible by default. This can also be toggled "
|
|
"with the \"View->Show Menubar\" command."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kada je uključeno, linija sa menijima podrazumevano je vidljiva. Ovo se može "
|
|
"menjati preko „Pogled->Prikaži liniju sa menijima“ naredbe."
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:258
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, the rulers are visible by default. This can also be toggled "
|
|
"with the \"View->Show Rulers\" command."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kada je uključeno, lenjiri su podrazumevano vidljivi. Ovo se može menjati "
|
|
"preko „Pogled->Prikaži lenjire“ naredbe."
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:262
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, the scrollbars are visible by default. This can also be "
|
|
"toggled with the \"View->Show Scrollbars\" command."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kada je uključeno, linije sa klizačem su podrazumevano vidljive. Ovo se "
|
|
"takođe može menjati preko „Pogled->Prikaži linije sa klizačem“ naredbe."
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:266
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, the statusbar is visible by default. This can also be toggled "
|
|
"with the \"View->Show Statusbar\" command."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kada je uključeno, statusna linija je podrazumevano vidljiva. Ovo se takođe "
|
|
"može menjati preko „Pogled->Prikaži statusnu liniju“ naredbe."
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:270
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, the menubar is visible by default in fullscreen mode. This can "
|
|
"also be toggled with the \"View->Show Menubar\" command."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kada je uključeno, linija sa menijima podrazumevano je vidljiva u prikazu "
|
|
"preko celog ekrana. Ovo se može menjati preko „Pregled->Prikaži liniju sa "
|
|
"menijima“ naredbe."
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:274
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, the rulers are visible by default in fullscreen mode. This can "
|
|
"also be toggled with the \"View->Show Rulers\" command."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kada je uključeno, lenjiri su podrazumevano vidljivi u prikazu preko celog "
|
|
"ekrana. Ovo se može menjati preko „Pregled->Prikaži lenjire“ naredbe."
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:278
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, the scrollbars are visible by default in fullscreen mode. This "
|
|
"can also be toggled with the \"View->Show Scrollbars\" command."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kada je uključeno, linije sa klizačem su podrazumevano vidljive u prikazu "
|
|
"preko celog ekrana.Ovo se takođe može menjati preko „Pregled->Prikaži linije "
|
|
"sa klizačem“ naredbe."
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:282
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, the statusbar is visible by default in fullscreen mode. This "
|
|
"can also be toggled with the \"View->Show Statusbar\" command."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kada je uključeno, statusna linija je podrazumevano vidljiva u prikazu preko "
|
|
"celog ekrana.Ovo se takođe može menjati preko „Pregled->Prikaži statusnu "
|
|
"liniju“ naredbe."
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:286
|
|
msgid "Enable to display a handy GIMP tip on startup."
|
|
msgstr "Omogući prikaz zgodnog GIMP saveta na početku."
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:289
|
|
msgid "Enable to display tooltips."
|
|
msgstr "Omogući prikaz saveta za alate."
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:292
|
|
msgid ""
|
|
"There is always a tradeoff between memory usage and speed. In most cases, "
|
|
"the GIMP opts for speed over memory. However, if memory is a big issue, try "
|
|
"to enable this setting."
|
|
msgstr ""
|
|
"Uvek postoji „razmena“ između zauzetosti memorije i brzine. U većini "
|
|
"slučajeva, GIMP bira brzinu nasuprot memoriji. Ipak, ako je količina "
|
|
"memorije veliki problem, pokušajte da uključite ovo podešavanje."
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:297
|
|
msgid ""
|
|
"Sets the swap file location. The gimp uses a tile based memory allocation "
|
|
"scheme. The swap file is used to quickly and easily swap tiles out to disk "
|
|
"and back in. Be aware that the swap file can easily get very large if the "
|
|
"GIMP is used with large images. Also, things can get horribly slow if the "
|
|
"swap file is created on a directory that is mounted over NFS. For these "
|
|
"reasons, it may be desirable to put your swap file in \"/tmp\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Podešava lokaciju privremene datoteke. Gimp koristi na delićima zasnovanu "
|
|
"šemu za rukovanje memorijom. Privremena datoteka se koristi za brzu i laku "
|
|
"razmenu delića na disk i nazad. Budite svesni da privremena datoteka može "
|
|
"lako postati vrlo velika ako se GIMP koristi sa velikim slikama. Takođe, "
|
|
"stvari mogu postati užasno spore ako je privremena datoteka napravljena u "
|
|
"direktorijumu koji je montiran preko mreže. Iz tih razloga, poželjno je da "
|
|
"privremenu datoteku smestite u „/tmp“."
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:306
|
|
msgid "When enabled, menus can be torn off."
|
|
msgstr "Kada je uključeno, meniji mogu biti pocepani."
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:309
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, you can change keyboard shortcuts for menu items on the fly."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kada je uključeno, možete u letu menjati prečice sa tastature za stavke iz "
|
|
"menija."
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:312
|
|
msgid "Save changed keyboard shortcuts when the GIMP exits."
|
|
msgstr "Sačuvaj prečice sa tastature kada se GIMP zatvori."
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:315
|
|
msgid "Restore saved keyboard shortcuts on each GIMP startup."
|
|
msgstr "Učitaj sačuvane prečice sa tastature pri svakom pokretanju GIMP-a."
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:318
|
|
msgid ""
|
|
"Sets the temporary storage directory. Files will appear here during the "
|
|
"course of running the GIMP. Most files will disappear when the GIMP exits, "
|
|
"but some files are likely to remain, so it is best if this directory not be "
|
|
"one that is shared by other users."
|
|
msgstr ""
|
|
"Podešava direktorijum za privremene datoteke. Datoteke će se pojavljivati tu "
|
|
"tokom rada u GIMP-u. Većina datoteka će nestati kada se GIMP zatvori, ali "
|
|
"neke datoteke će verovatno ostati, pa je najbolje da ovo ne bude "
|
|
"direktorijum koji delite sa drugim korisnicima."
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:330
|
|
msgid ""
|
|
"Sets the size of the thumbnail saved with each image. Note that GIMP can not "
|
|
"save thumbnails if layer previews are disabled."
|
|
msgstr ""
|
|
"Podešava veličinu umanjenog prikaza koji se snima sa svakom slikom. Znajte "
|
|
"da GIMP ne može da čuva umanjene prikaze ako su pregledi slojeva isključeni."
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:334
|
|
msgid ""
|
|
"The tile cache is used to make sure the GIMP doesn't thrash tiles between "
|
|
"memory and disk. Setting this value higher will cause the GIMP to use less "
|
|
"swap space, but will also cause the GIMP to use more memory. Conversely, a "
|
|
"smaller cache size causes the GIMP to use more swap space and less memory."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ostava za deliće osigurava da GIMP ne izgubi delić između memorije i diska. "
|
|
"Postavljanje biše vrednosti znači da će GIMP koristiti manju privremenu "
|
|
"datoteku, ali će više koristiti memoriju. Obrnuto, manja vrednost znači da "
|
|
"će GIMP više koristiti privremenu datoteku a manje memoriju."
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:341
|
|
msgid "Sets the manner in which transparency is displayed in images."
|
|
msgstr "Podešava način prikazivanja transparencije u slikama."
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:344
|
|
msgid "Sets the size of the checkerboard used to display transparency."
|
|
msgstr "Podešava veličinu „šahovske table“ koja prikazuje transparenciju."
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:347
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, the GIMP will not save if the image is unchanged since opening "
|
|
"it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kada je uključeno, GIMP neće čuvati ako slika nije menjana od poslednjeg "
|
|
"otvaranja."
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:351
|
|
msgid ""
|
|
"Sets the minimal number of operations that can be undone. More undo levels "
|
|
"are kept available until the undo-size limit is reached."
|
|
msgstr ""
|
|
"Podešava minimalni broj operacija koje mogu biti poništene. Više nivoa za "
|
|
"poništavanje su dostupni sve dok se ne dostigne granica za broj poništavanja."
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:355
|
|
msgid ""
|
|
"Sets an upper limit to the memory that is used per image to keep operations "
|
|
"on the undo stack."
|
|
msgstr ""
|
|
"Podešava gornju granicu količine memorije koja može biti korišćena za "
|
|
"čuvanje operacija za poništavanje po slici."
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:359
|
|
msgid "When enabled, pressing F1 will open the help browser."
|
|
msgstr "Kada je uključeno, pritiskanjem na F1 otvarate čitač za pomoć."
|
|
|
|
#: app/config/gimpscanner.c:90 app/tools/gimpcurvestool.c:1292
|
|
#: app/tools/gimplevelstool.c:1490
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to open file: '%s': %s"
|
|
msgstr "Nisam uspeo da otvorim datoteku: „'%s“: %s"
|
|
|
|
#: app/config/gimpscanner.c:212
|
|
msgid "invalid UTF-8 string"
|
|
msgstr "neispravna UTF-8 reč"
|
|
|
|
#: app/config/gimpscanner.c:490
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error while parsing '%s' in line %d:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Greška pri obradi „%s“ u liniji %d:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:13
|
|
msgid "_White (Full Opacity)"
|
|
msgstr "_Bela (Neprovidna)"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:14
|
|
msgid "_Black (Full Transparency)"
|
|
msgstr "_Crna (Potpuno providna)"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:15
|
|
msgid "Layer's _Alpha Channel"
|
|
msgstr "_Alfa kanal sloja"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:16
|
|
msgid "_Selection"
|
|
msgstr "_Selekcija"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:17
|
|
msgid "_Grayscale Copy of Layer"
|
|
msgstr "_Kopija sloja u sivim tonovima"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:35 app/core/gimp-gradients.c:70
|
|
msgid "FG to BG (RGB)"
|
|
msgstr "Boja četke u boju pozadine (RGB)"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:36
|
|
msgid "FG to BG (HSV)"
|
|
msgstr "Boja četke u boju pozadine (HSV)"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:37 app/core/gimp-gradients.c:85
|
|
msgid "FG to Transparent"
|
|
msgstr "Boja četke u providnost"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:38
|
|
msgid "Custom Gradient"
|
|
msgstr "Izborni preliv"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:56
|
|
msgid "FG Color Fill"
|
|
msgstr "Popunjavanje trenutnom bojom"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:57
|
|
msgid "BG Color Fill"
|
|
msgstr "Popunjavanje bojom pozadine"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:58
|
|
msgid "Pattern Fill"
|
|
msgstr "Popunjavanje isečkom"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:76
|
|
msgid "Add to the current selection"
|
|
msgstr "Dodaj u tekuću selekciju"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:77
|
|
msgid "Subtract from the current selection"
|
|
msgstr "Izbaci iz tekuće selekcije"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:78
|
|
msgid "Replace the current selection"
|
|
msgstr "Zameni tekuću selekciju"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:79
|
|
msgid "Intersect with the current selection"
|
|
msgstr "Presek sa tekućom selekcijom"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:100
|
|
msgid "Gray"
|
|
msgstr "Siva"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:101 app/core/core-enums.c:261
|
|
#: app/core/core-enums.c:283
|
|
msgid "Indexed"
|
|
msgstr "Indeksirana"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:139
|
|
msgid "No Color Dithering"
|
|
msgstr "Bez mešanja boja"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:140
|
|
msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Normal)"
|
|
msgstr "Flojd-Štajnberg mešanje boja (normalno)"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:141
|
|
msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Reduced Color Bleeding)"
|
|
msgstr "Flojd-Štajnberg mešanje boja (smanjeno oticanje boja)"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:142
|
|
msgid "Positioned Color Dithering"
|
|
msgstr "Poziciono mešanje boja"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:187
|
|
msgid "Foreground"
|
|
msgstr "Boja četke"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:188 app/core/gimptemplate.c:460
|
|
msgid "Background"
|
|
msgstr "Pozadina"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:189
|
|
msgid "White"
|
|
msgstr "Bela"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:190
|
|
msgid "Transparent"
|
|
msgstr "Transparentna"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:191 app/core/core-enums.c:368
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Ništa"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:210
|
|
msgid "Bi-Linear"
|
|
msgstr "Bilinearno"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:211
|
|
msgid "Radial"
|
|
msgstr "Radijalno"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:212
|
|
msgid "Square"
|
|
msgstr "Kvadrat"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:213
|
|
msgid "Conical (symmetric)"
|
|
msgstr "Kupa (simetrična)"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:214
|
|
msgid "Conical (asymmetric)"
|
|
msgstr "Kupa (asimetrična)"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:215
|
|
msgid "Shapeburst (angular)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:216
|
|
msgid "Shapeburst (spherical)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:217
|
|
msgid "Shapeburst (dimpled)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:218
|
|
msgid "Spiral (clockwise)"
|
|
msgstr "Spirala (u smeru kazaljke na satu)"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:219
|
|
msgid "Spiral (anticlockwise)"
|
|
msgstr "Spirala (suprotno smeru kazaljke na satu)"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:237
|
|
msgid "Intersections (dots)"
|
|
msgstr "Preseci (tačke)"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:238
|
|
msgid "Intersections (crosshairs)"
|
|
msgstr "Preseci (nišani)"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:239
|
|
msgid "Dashed"
|
|
msgstr "Precrtano"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:240
|
|
msgid "Double Dashed"
|
|
msgstr "Dvaput precrtano"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:241
|
|
msgid "Solid"
|
|
msgstr "Čisto"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:259 app/core/core-enums.c:279
|
|
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:163
|
|
msgid "RGB"
|
|
msgstr "RGB"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:260 app/core/core-enums.c:281
|
|
#: app/gui/info-window.c:83 app/gui/info-window.c:735
|
|
msgid "Grayscale"
|
|
msgstr "Sivi tonovi"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:280
|
|
msgid "RGB-Alpha"
|
|
msgstr "RGB-Alfa"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:282
|
|
msgid "Grayscale-Alpha"
|
|
msgstr "Sivi tonovi - Alfa"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:284
|
|
msgid "Indexed-Alpha"
|
|
msgstr "Indeksirana paleta - Alfa"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:302 app/gui/preferences-dialog.c:1080
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1738 app/gui/user-install-dialog.c:1363
|
|
msgid "Horizontal"
|
|
msgstr "Vodoravno"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:303 app/gui/preferences-dialog.c:1082
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1740 app/gui/user-install-dialog.c:1365
|
|
msgid "Vertical"
|
|
msgstr "Uspravno"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:304
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Nepoznato"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:342
|
|
msgid "Tiny"
|
|
msgstr "Malo"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:343
|
|
msgid "Very Small"
|
|
msgstr "Vrlo malo"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:347
|
|
msgid "Very Large"
|
|
msgstr "Vrlo veliko"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:348
|
|
msgid "Huge"
|
|
msgstr "Ogromno"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:349
|
|
msgid "Enormous"
|
|
msgstr "Nenormalno veliko"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:350
|
|
msgid "Gigantic"
|
|
msgstr "Gigantsko"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:369
|
|
msgid "Sawtooth Wave"
|
|
msgstr "Testerasti talas"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:370
|
|
msgid "Triangular Wave"
|
|
msgstr "Trouglasti talas"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:410
|
|
msgid "No Thumbnails"
|
|
msgstr "Bez umanjenog prikaza"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:411
|
|
msgid "Normal (128x128)"
|
|
msgstr "Normalno (128h128)"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:412
|
|
msgid "Large (256x256)"
|
|
msgstr "Veliko (256x256)"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:430
|
|
msgid "Forward (Traditional)"
|
|
msgstr "Unapred (Tradicionalno)"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:431
|
|
msgid "Backward (Corrective)"
|
|
msgstr "Unazad (Ispravljajuće)"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:491
|
|
msgid "<<invalid>>"
|
|
msgstr "<<neispravno>>"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:492 app/core/gimpimage-scale.c:71
|
|
#: app/gui/image-commands.c:556 app/gui/resize-dialog.c:202
|
|
msgid "Scale Image"
|
|
msgstr "Povećaj ili smanji sliku"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:493 app/core/gimpimage-crop.c:144
|
|
#: app/core/gimpimage-resize.c:67
|
|
msgid "Resize Image"
|
|
msgstr "Promeni veličinu slike"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:494
|
|
msgid "Flip Image"
|
|
msgstr "Okreni sliku"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:495
|
|
msgid "Rotate Image"
|
|
msgstr "Rotiraj sliku"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:496
|
|
msgid "Convert Image"
|
|
msgstr "Konvertuj sliku"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:497 app/core/gimpimage-crop.c:141
|
|
msgid "Crop Image"
|
|
msgstr "Iseci sliku"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:498 app/gui/image-commands.c:379
|
|
msgid "Merge Layers"
|
|
msgstr "Spoji slojeve"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:499 app/core/core-enums.c:527
|
|
msgid "QuickMask"
|
|
msgstr "BrzaMaska"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:500 app/core/core-enums.c:528
|
|
#: app/core/gimpimage-grid.c:63 app/gui/grid-dialog.c:416
|
|
msgid "Grid"
|
|
msgstr "Mreža"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:501 app/core/core-enums.c:529
|
|
msgid "Guide"
|
|
msgstr "Vođice"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:502 app/core/core-enums.c:531
|
|
#: app/core/gimpchannel.c:1497
|
|
msgid "Selection Mask"
|
|
msgstr "Izabrana Maska"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:503
|
|
msgid "Item Properties"
|
|
msgstr "Svojstva predmeta"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:504 app/core/core-enums.c:533
|
|
msgid "Move Item"
|
|
msgstr "Pomeri predmet"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:505
|
|
msgid "Linked Item"
|
|
msgstr "Povezan predmet"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:506 app/core/core-enums.c:535
|
|
msgid "Drawable Visibility"
|
|
msgstr "Vidljivost crteža"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:507 app/core/gimplayer.c:551 app/core/gimplayer.c:553
|
|
#: app/gui/layers-commands.c:1029 app/gui/resize-dialog.c:194
|
|
#: app/pdb/layer_cmds.c:405
|
|
msgid "Scale Layer"
|
|
msgstr "Povećaj ili smanji sloj"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:508 app/core/gimpimage-crop.c:117
|
|
#: app/core/gimplayer.c:589 app/core/gimplayer.c:591
|
|
#: app/gui/layers-commands.c:1123 app/pdb/layer_cmds.c:500
|
|
msgid "Resize Layer"
|
|
msgstr "Promeni veličinu sloja"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:509 app/core/gimplayer.c:1162
|
|
msgid "Apply Layer Mask"
|
|
msgstr "Primeni Masku za slojeve"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:510 app/core/gimplayer-floating-sel.c:222
|
|
msgid "Floating Selection to Layer"
|
|
msgstr "Plutajuću selekciju prebaci u sloj"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:511 app/core/gimpimage-mask.c:231
|
|
msgid "Float Selection"
|
|
msgstr "Plutajuća selekcija"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:512 app/core/gimplayer-floating-sel.c:131
|
|
msgid "Anchor Floating Selection"
|
|
msgstr "Usidri plutajuću selekciju"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:513 app/core/gimpedit.c:197
|
|
#: app/widgets/gimpbufferview.c:143
|
|
msgid "Paste"
|
|
msgstr "Prenesi"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:514 app/core/gimpedit.c:60
|
|
msgid "Cut"
|
|
msgstr "Iseci"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:515 app/core/gimpedit.c:117
|
|
msgid "Copy"
|
|
msgstr "Kopiraj"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:516 app/tools/gimptexttool.c:115
|
|
#: app/widgets/widgets-enums.c:73
|
|
msgid "Text"
|
|
msgstr "Tekst"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:517 app/core/core-enums.c:557
|
|
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:825
|
|
msgid "Transform"
|
|
msgstr "Trasformacija"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:518 app/core/core-enums.c:558
|
|
#: app/paint/gimppaintcore.c:477
|
|
msgid "Paint"
|
|
msgstr "Crtaj"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:519 app/core/core-enums.c:559 app/core/gimpitem.c:853
|
|
msgid "Attach Parasite"
|
|
msgstr "Prikači parazita"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:520 app/core/core-enums.c:560
|
|
msgid "Remove Parasite"
|
|
msgstr "Odstrani parazita"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:521 app/pdb/drawable_cmds.c:117
|
|
msgid "Plug-In"
|
|
msgstr "Dodatak"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:522 app/pdb/internal_procs.c:132
|
|
msgid "Image"
|
|
msgstr "Slika"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:523
|
|
msgid "Image Mod"
|
|
msgstr "Režim slike"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:524 app/widgets/gimptemplateeditor.c:370
|
|
msgid "Image Type"
|
|
msgstr "Tip slike"
|
|
|
|
#. Image size frame
|
|
#: app/core/core-enums.c:525 app/widgets/gimptemplateeditor.c:134
|
|
msgid "Image Size"
|
|
msgstr "Veličina slike"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:526
|
|
msgid "Resolution Change"
|
|
msgstr "Promena rezolucije"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:530
|
|
msgid "Change Indexed Palette"
|
|
msgstr "Promena indeksirane palete"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:532
|
|
msgid "Rename Item"
|
|
msgstr "Promeni naziv predmeta"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:534
|
|
msgid "Set Item Linked"
|
|
msgstr "Podesi povezani predmet"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:536 app/gui/layers-commands.c:633
|
|
#: app/gui/layers-commands.c:665 app/gui/layers-commands.c:697
|
|
#: app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:325 app/widgets/gimplayertreeview.c:208
|
|
msgid "New Layer"
|
|
msgstr "Novi sloj"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:537 app/widgets/gimplayertreeview.c:214
|
|
msgid "Delete Layer"
|
|
msgstr "Izbriši sloj"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:538
|
|
msgid "Layer Mod"
|
|
msgstr "Režim sloja"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:539 app/core/gimplayer.c:962
|
|
#: app/gui/layers-commands.c:947
|
|
msgid "Add Layer Mask"
|
|
msgstr "Dodaj masku za slojeve"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:540
|
|
msgid "Delete Layer Mask"
|
|
msgstr "Izbriši masku za slojeve"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:541
|
|
msgid "Reposition Layer"
|
|
msgstr "Ponovo smesti sloj"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:542
|
|
msgid "Set Layer Mode"
|
|
msgstr "Podesi režim sloja"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:543
|
|
msgid "Set Layer Opacity"
|
|
msgstr "Podesi neprovidnost sloja"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:544
|
|
msgid "Set Preserve Trans"
|
|
msgstr "Podesi očuvanje providnosti"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:545 app/gui/channels-commands.c:312
|
|
#: app/gui/channels-commands.c:343 app/gui/channels-commands.c:380
|
|
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:119
|
|
msgid "New Channel"
|
|
msgstr "Novi kanal"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:546 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:125
|
|
msgid "Delete Channel"
|
|
msgstr "Izbriši kanal"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:547
|
|
msgid "Channel Mod"
|
|
msgstr "Režim kanala"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:548
|
|
msgid "Reposition Channel"
|
|
msgstr "Ponovo smesti kanal"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:549
|
|
msgid "Channel Color"
|
|
msgstr "Boja kanala"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:550
|
|
msgid "New Vectors"
|
|
msgstr "Novi vektori"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:551
|
|
msgid "Delete Vectors"
|
|
msgstr "Izbriši vektore"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:552
|
|
msgid "Vectors Mod"
|
|
msgstr "Vektorski režim"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:553
|
|
msgid "Reposition Vectors"
|
|
msgstr "Ponovo smesti vektore"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:554
|
|
msgid "FS to Layer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:555
|
|
msgid "FS Rigor"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:556
|
|
msgid "FS Relax"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:561
|
|
msgid "EEK: can't undo"
|
|
msgstr "EEK: ne mogu da poništim"
|
|
|
|
#: app/core/gimp-gradients.c:75
|
|
msgid "FG to BG (HSV counter-clockwise)"
|
|
msgstr "Boja četke u boju pozadine (HSV suprotno kazaljki na satu)"
|
|
|
|
#: app/core/gimp-gradients.c:80
|
|
msgid "FG to BG (HSV clockwise hue)"
|
|
msgstr "Boja četke u boju pozadine (HSV smer kazaljki na satu)"
|
|
|
|
#. register all internal procedures
|
|
#: app/core/gimp.c:759
|
|
msgid "Procedural Database"
|
|
msgstr "Baza procedura"
|
|
|
|
#: app/core/gimp.c:762
|
|
msgid "Plug-In Environment"
|
|
msgstr "Okruženje za dodatke"
|
|
|
|
#. initialize the global parasite table
|
|
#: app/core/gimp.c:778
|
|
msgid "Looking for data files"
|
|
msgstr "Tražim datoteke sa podacima"
|
|
|
|
#: app/core/gimp.c:778
|
|
msgid "Parasites"
|
|
msgstr "Paraziti"
|
|
|
|
#. initialize the list of gimp brushes
|
|
#: app/core/gimp.c:782 app/gui/dialogs-constructors.c:346
|
|
#: app/gui/dialogs-constructors.c:570 app/gui/preferences-dialog.c:1936
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:84
|
|
msgid "Brushes"
|
|
msgstr "Četke"
|
|
|
|
#. initialize the list of gimp patterns
|
|
#: app/core/gimp.c:786 app/gui/dialogs-constructors.c:368
|
|
#: app/gui/dialogs-constructors.c:592 app/gui/preferences-dialog.c:1940
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:168
|
|
msgid "Patterns"
|
|
msgstr "Isečci"
|
|
|
|
#. initialize the list of gimp palettes
|
|
#: app/core/gimp.c:790 app/gui/dialogs-constructors.c:412
|
|
#: app/gui/dialogs-constructors.c:636 app/gui/preferences-dialog.c:1944
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:156
|
|
msgid "Palettes"
|
|
msgstr "Palete"
|
|
|
|
#. initialize the list of gimp gradients
|
|
#: app/core/gimp.c:794 app/gui/dialogs-constructors.c:390
|
|
#: app/gui/dialogs-constructors.c:614 app/gui/preferences-dialog.c:1948
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:123
|
|
msgid "Gradients"
|
|
msgstr "Prelivi"
|
|
|
|
#. initialize the list of gimp fonts
|
|
#: app/core/gimp.c:798 app/gui/dialogs-constructors.c:432
|
|
#: app/gui/dialogs-constructors.c:656 app/gui/preferences-dialog.c:1862
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1952 app/pdb/internal_procs.c:114
|
|
msgid "Fonts"
|
|
msgstr "Pisma"
|
|
|
|
#. initialize the document history
|
|
#: app/core/gimp.c:802
|
|
msgid "Documents"
|
|
msgstr "Dokumenta"
|
|
|
|
#. initialize the template list
|
|
#: app/core/gimp.c:806 app/gui/dialogs-constructors.c:523
|
|
msgid "Templates"
|
|
msgstr "Mustre"
|
|
|
|
#: app/core/gimpbrush.c:411 app/core/gimpbrushgenerated.c:377
|
|
#: app/core/gimpbrushpipe.c:352 app/core/gimpgradient.c:355
|
|
#: app/core/gimppalette.c:385 app/core/gimppattern.c:347
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open '%s' for reading: %s"
|
|
msgstr "Nisam mogao da otvorim „%s“ za čitanje: %s"
|
|
|
|
#: app/core/gimpbrush.c:550 app/core/gimppattern.c:356
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not read %d bytes from '%s': %s"
|
|
msgstr "Nisam mogao da pročitam %d bajtova iz „%s“: %s"
|
|
|
|
#: app/core/gimpbrush.c:570
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Fatal parsing error (unknown version %d):\n"
|
|
"Brush file '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ozbiljna gerška u obradi (nepoznata verzija %d):\n"
|
|
"Datoteka sa četkama „%s“"
|
|
|
|
#: app/core/gimpbrush.c:592 app/core/gimpbrush.c:622 app/core/gimpbrush.c:643
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Fatal parsing error:\n"
|
|
"Brush file '%s' appears truncated."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ozbiljna gerška u obradi:\n"
|
|
"Datoteka sa četkama „%s“ izgleda isečena."
|
|
|
|
#: app/core/gimpbrush.c:601 app/core/gimpbrushpipe.c:374
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'."
|
|
msgstr "Neispravna UTF-8 reč u datoteci sa četkama „%s“"
|
|
|
|
#: app/core/gimpbrush.c:609 app/core/gimpbrushpipe.c:376
|
|
#: app/core/gimpcontext.c:1305 app/core/gimpgradient.c:386
|
|
#: app/core/gimpitem.c:413 app/core/gimppalette.c:441
|
|
#: app/core/gimppattern.c:413 app/gui/templates-commands.c:127
|
|
#: app/tools/gimpvectortool.c:312
|
|
msgid "Unnamed"
|
|
msgstr "Neimenovano"
|
|
|
|
#: app/core/gimpbrush.c:655
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unsupported brush depth %d\n"
|
|
"in file '%s'.\n"
|
|
"GIMP brushes must be GRAY or RGBA."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nepodržana dubina četke %d\n"
|
|
"u datoteci „%s“.\n"
|
|
"GIMP četke moraju biti SIVE ili RGBA formata."
|
|
|
|
#: app/core/gimpbrushgenerated.c:129 app/core/gimpgradient.c:504
|
|
#: app/core/gimpgradient.c:589 app/core/gimppalette.c:584
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
|
|
msgstr "Nisam mogao da otvorim „%s“ za upis: %s"
|
|
|
|
#: app/core/gimpbrushgenerated.c:388
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Fatal Parse Error: '%s' is not a GIMP Brush file"
|
|
msgstr "Ozbiljna greška u obradi: „%s“ nije GIMP datoteka sa četkama"
|
|
|
|
#: app/core/gimpbrushgenerated.c:398
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Fatal Parse Error: '%s': unknown GIMP Brush version"
|
|
msgstr "Ozbiljna greška u obradi: „%s“: nepoznata verzija GIMP četke"
|
|
|
|
#: app/core/gimpbrushpipe.c:384 app/core/gimpbrushpipe.c:404
|
|
#: app/core/gimpbrushpipe.c:494
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Fatal parsing error:\n"
|
|
"Brush file '%s' is corrupt."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ozbiljna greška u obradi:\n"
|
|
"Datoteka sa četkama „%s“ je korumpirana."
|
|
|
|
#: app/core/gimpchannel.c:215 app/pdb/internal_procs.c:87
|
|
msgid "Channel"
|
|
msgstr "Kanal"
|
|
|
|
#: app/core/gimpchannel.c:216
|
|
msgid "Rename Channel"
|
|
msgstr "Promeni naziv kanala"
|
|
|
|
#: app/core/gimpchannel.c:233
|
|
msgid "Move Channel"
|
|
msgstr "Pomeri kanal"
|
|
|
|
#: app/core/gimpchannel.c:234
|
|
msgid "Feather Channel"
|
|
msgstr "Umekšaj kanal"
|
|
|
|
#: app/core/gimpchannel.c:235
|
|
msgid "Sharpen Channel"
|
|
msgstr "Izoštri kanal"
|
|
|
|
#: app/core/gimpchannel.c:236
|
|
msgid "Clear Channel"
|
|
msgstr "Očisti kanal"
|
|
|
|
#: app/core/gimpchannel.c:237
|
|
msgid "Fill Channel"
|
|
msgstr "Popuni kanal"
|
|
|
|
#: app/core/gimpchannel.c:238
|
|
msgid "Invert Channel"
|
|
msgstr "Invertuj kanal"
|
|
|
|
#: app/core/gimpchannel.c:239
|
|
msgid "Border Channel"
|
|
msgstr "Granice kanala"
|
|
|
|
#: app/core/gimpchannel.c:240
|
|
msgid "Grow Channel"
|
|
msgstr "Proširi kanal"
|
|
|
|
#: app/core/gimpchannel.c:241
|
|
msgid "Shrink Channel"
|
|
msgstr "Suzi kanal"
|
|
|
|
#: app/core/gimpchannel.c:448
|
|
msgid "Scale Channel"
|
|
msgstr "Povećaj ili Smanji kanal"
|
|
|
|
#: app/core/gimpchannel.c:477
|
|
msgid "Resize Channel"
|
|
msgstr "Promeni veličinu kanala"
|
|
|
|
#: app/core/gimpchannel.c:506
|
|
msgid "Flip Channel"
|
|
msgstr "Okreni kanal"
|
|
|
|
#: app/core/gimpchannel.c:533
|
|
msgid "Rotate Channel"
|
|
msgstr "Rotiraj kanal"
|
|
|
|
#: app/core/gimpchannel.c:563 app/core/gimpdrawable-transform.c:1105
|
|
msgid "Transform Channel"
|
|
msgstr "Transformiši kanal"
|
|
|
|
#: app/core/gimpchannel.c:602
|
|
msgid "Cannot stroke empty channel."
|
|
msgstr "Ne može da iscrta prazan kanal."
|
|
|
|
#: app/core/gimpchannel.c:607
|
|
msgid "Stroke Channel"
|
|
msgstr "Iscrtaj kanal"
|
|
|
|
#: app/core/gimpchannel.c:1376
|
|
msgid "Set Channel Color"
|
|
msgstr "Podesi boju kanala"
|
|
|
|
#: app/core/gimpchannel.c:1425
|
|
msgid "Set Channel Opacity"
|
|
msgstr "Podesi neprovidnost kanala"
|
|
|
|
#: app/core/gimpdata.c:242
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not delete '%s': %s"
|
|
msgstr "Ne mogu da obrišem „%s“: %s"
|
|
|
|
#: app/core/gimpdatafactory.c:270
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: Failed to save data:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Upozorenje: Nisam uspeo da sačuvam podatke:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: app/core/gimpdatafactory.c:385 app/core/gimpdatafactory.c:388
|
|
#: app/core/gimpitem.c:275 app/core/gimpitem.c:278
|
|
msgid "copy"
|
|
msgstr "duplikat"
|
|
|
|
#: app/core/gimpdatafactory.c:397 app/core/gimpitem.c:287
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s copy"
|
|
msgstr "%s duplikat"
|
|
|
|
#: app/core/gimpdatafactory.c:443
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Trying legacy loader on\n"
|
|
"file '%s'\n"
|
|
"with unknown extension."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pokrećem zvanični učitavač\n"
|
|
"nad datotekom „%s“\n"
|
|
"sa nepoznatom ekstenzijom."
|
|
|
|
#: app/core/gimpdatafactory.c:468
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: Failed to load data:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Upozorenje: Nisam uspeo da učitam podatke:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: app/core/gimpdrawable-blend.c:241 app/tools/gimpblendtool.c:98
|
|
msgid "Blend"
|
|
msgstr "Stapanje"
|
|
|
|
#: app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:114 app/paint/gimpclone.c:211
|
|
msgid "No patterns available for this operation."
|
|
msgstr "Nema dostupnih isečaka za ovu operaciju."
|
|
|
|
#: app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:349 app/tools/gimpbucketfilltool.c:89
|
|
msgid "Bucket Fill"
|
|
msgstr "Popuni bojom"
|
|
|
|
#: app/core/gimpdrawable-desaturate.c:95
|
|
msgid "Desaturate"
|
|
msgstr "Osiromaši"
|
|
|
|
#: app/core/gimpdrawable-equalize.c:85
|
|
msgid "Equalize"
|
|
msgstr "Izjednači"
|
|
|
|
#: app/core/gimpdrawable-invert.c:56
|
|
msgid "Invert"
|
|
msgstr "Invertuj"
|
|
|
|
#. push an undo
|
|
#: app/core/gimpdrawable-offset.c:317
|
|
msgid "Offset Drawable"
|
|
msgstr "Pomeraj Crteža"
|
|
|
|
#. Start a transform undo group
|
|
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:880 app/tools/gimpfliptool.c:84
|
|
msgid "Flip"
|
|
msgstr "Okreni"
|
|
|
|
#. Start a transform undo group
|
|
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:947 app/tools/gimprotatetool.c:103
|
|
msgid "Rotate"
|
|
msgstr "Rotiranje"
|
|
|
|
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:1050
|
|
msgid "Transformation"
|
|
msgstr "Transformiši"
|
|
|
|
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:1065
|
|
msgid "Paste Transform"
|
|
msgstr "Prenesi transformaciju"
|
|
|
|
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:1102 app/core/gimplayer.c:683
|
|
msgid "Transform Layer"
|
|
msgstr "Transformiši sloj"
|
|
|
|
#: app/core/gimpedit.c:188 app/core/gimpedit.c:266
|
|
msgid "Pasted Layer"
|
|
msgstr "Preneseni sloj"
|
|
|
|
#: app/core/gimpedit.c:314
|
|
msgid "Clear"
|
|
msgstr "Očisti"
|
|
|
|
#: app/core/gimpedit.c:352
|
|
msgid "Fill with FG Color"
|
|
msgstr "Popuni tekućom bojom četke"
|
|
|
|
#: app/core/gimpedit.c:357 app/core/gimpedit.c:382
|
|
msgid "Fill with BG Color"
|
|
msgstr "Popuni bojom pozadine"
|
|
|
|
#: app/core/gimpedit.c:364
|
|
msgid "Fill with White"
|
|
msgstr "Popuni belom bojom"
|
|
|
|
#: app/core/gimpedit.c:373
|
|
msgid "Fill with Transparency"
|
|
msgstr "Popuni providnošću"
|
|
|
|
#: app/core/gimpenvirontable.c:285
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Empty variable name in environment file %s"
|
|
msgstr "Isprazni naziv promenljive u datoteci okruženja %s"
|
|
|
|
#: app/core/gimpenvirontable.c:303
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Illegal variable name in environment file %s: %s"
|
|
msgstr "Neispravan naziv promenljive u datoteci okruženja %s: %s"
|
|
|
|
#: app/core/gimpgradient.c:364
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Fatal Parse Error: '%s' is not a GIMP Gradient file"
|
|
msgstr "Ozbiljna greška pri obradi: „%s“ nije GIMP datoteka sa prelivima"
|
|
|
|
#: app/core/gimpgradient.c:384
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid UTF-8 string in gradient file '%s'."
|
|
msgstr "Neispravna UTF-8 reč u datoteci sa prelivima „%s“"
|
|
|
|
#: app/core/gimpgradient.c:406
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Fatal parsing error:\n"
|
|
"Gradient file '%s' is corrupt."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ozbiljna greška u obradi:\n"
|
|
"Datoteka sa prelivima „%s“ je korumpirana."
|
|
|
|
#: app/core/gimpgradient.c:462
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Corrupt segment %d in gradient file '%s'."
|
|
msgstr "Korumpiran segment %d u datoteci sa prelivima „%s“."
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage-colormap.c:67
|
|
msgid "Set Indexed Palette"
|
|
msgstr "Podesi indeksiranu paletu"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage-colormap.c:107
|
|
msgid "Change Indexed Palette Entry"
|
|
msgstr "Promeni unos u indeksiranoj paleti"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage-colormap.c:127
|
|
msgid "Add Color to Indexed Palette"
|
|
msgstr "Dodaj boju u indeksiranu paletu"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage-convert.c:755
|
|
msgid "Convert Image to RGB"
|
|
msgstr "Prebaci sliku u RGB režim"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage-convert.c:759
|
|
msgid "Convert Image to Grayscale"
|
|
msgstr "Prebaci sliku u sive tonove"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage-convert.c:763
|
|
msgid "Convert Image to Indexed"
|
|
msgstr "Prebaci sliku u indeksiranu"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage-guides.c:56
|
|
msgid "Add Horizontal Guide"
|
|
msgstr "Dodaj vodoravne vođice"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage-guides.c:83
|
|
msgid "Add Vertical Guide"
|
|
msgstr "Dodaj uspravne vođice"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage-guides.c:146
|
|
msgid "Remove Guide"
|
|
msgstr "Skloni vođice"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage-guides.c:170
|
|
msgid "Move Guide"
|
|
msgstr "Pomeri vođice"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage-mask-select.c:60 app/core/gimpimage-mask-select.c:62
|
|
#: app/tools/gimprectselecttool.c:96
|
|
msgid "Rect Select"
|
|
msgstr "Izaberi kvadrat"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage-mask-select.c:111 app/core/gimpimage-mask-select.c:113
|
|
#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:72
|
|
msgid "Ellipse Select"
|
|
msgstr "Izaberi elipsu"
|
|
|
|
#. no undo
|
|
#: app/core/gimpimage-mask-select.c:357
|
|
msgid "Alpha to Selection"
|
|
msgstr "Alfa u selekciju"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage-mask-select.c:394
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s Channel to Selection"
|
|
msgstr "Napravi selekciju na osnovu %s kanala"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage-mask-select.c:444 app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:99
|
|
msgid "Fuzzy Select"
|
|
msgstr "Slobodan izbor"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage-mask-select.c:495
|
|
msgid "Select by Color"
|
|
msgstr "Izaberi po boji"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage-mask.c:78
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to cut or copy because the\n"
|
|
"selected region is empty."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ne mogu da isečem ili kopiram zbog\n"
|
|
"toga što su izabrane oblasti prazne."
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage-mask.c:224
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot float selection because the\n"
|
|
"selected region is empty."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ne mogu da postavim plutajuću selekciju jer\n"
|
|
"je izabrana oblast prazna."
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage-mask.c:247 app/gui/layers-commands.c:872
|
|
msgid "Floating Selection"
|
|
msgstr "Plutajuća selekcija"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage-merge.c:87
|
|
msgid "Merge Visible Layers"
|
|
msgstr "Spoji vidljive slojeve"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage-merge.c:103
|
|
msgid ""
|
|
"Not enough visible layers for a merge.\n"
|
|
"There must be at least two."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nema dovoljno vidljivih slojeva za spajanje.\n"
|
|
"Mora ih biti najmanje dva."
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage-merge.c:136
|
|
msgid "Flatten Image"
|
|
msgstr "Ukloni (spoji u jedan) sve slojeve."
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage-merge.c:185
|
|
msgid "Merge Down"
|
|
msgstr "Spoji sa slojem niže."
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage-merge.c:194
|
|
msgid "There are not enough visible layers for a merge down."
|
|
msgstr "Nema dovoljno vidljivih slojeva za spajanje naniže."
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage-qmask.c:75
|
|
msgid "Enable QuickMask"
|
|
msgstr "Uključi BrzeMaske"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage-qmask.c:135
|
|
msgid "Disable QuickMask"
|
|
msgstr "Isključi BrzeMaske"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage-undo-push.c:3378
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't undo %s"
|
|
msgstr "Ne mogu da poništim %s"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage.c:1070 app/core/gimppalette-import.c:205
|
|
#: app/core/gimppalette.c:655 app/gui/palette-import-dialog.c:590
|
|
#: app/pdb/image_cmds.c:3754 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:281
|
|
msgid "Untitled"
|
|
msgstr "Bez naslova"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage.c:1144
|
|
msgid "Change Image Resolution"
|
|
msgstr "Promeni rezoluciju slike"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage.c:1183
|
|
msgid "Change Image Unit"
|
|
msgstr "Promeni jedinicu slike"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage.c:2121
|
|
msgid "Attach Paraite to Image"
|
|
msgstr "Prikači parazita slici"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage.c:2154
|
|
msgid "Remove Parasite from Image"
|
|
msgstr "Skloni parazita sa slike"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage.c:2640
|
|
msgid "Add Layer"
|
|
msgstr "Dodaj sloj"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage.c:2714
|
|
msgid "Remove Layer"
|
|
msgstr "Ukloni sloj"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage.c:2776
|
|
msgid "Layer cannot be raised higher."
|
|
msgstr "Sloj se ne može podići više."
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage.c:2781 app/widgets/gimplayertreeview.c:216
|
|
msgid "Raise Layer"
|
|
msgstr "Podigni sloj"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage.c:2801
|
|
msgid "Layer cannot be lowered more."
|
|
msgstr "Sloj se ne može spustiti niže."
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage.c:2806 app/widgets/gimplayertreeview.c:220
|
|
msgid "Lower Layer"
|
|
msgstr "Spusti sloj"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage.c:2823
|
|
msgid "Layer is already on top."
|
|
msgstr "Sloj je već na vrhu."
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage.c:2829
|
|
msgid "Cannot raise a layer without alpha."
|
|
msgstr "Ne mogu da podignem sloj koji nema alfa kanal."
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage.c:2834 app/widgets/gimplayertreeview.c:218
|
|
msgid "Raise Layer to Top"
|
|
msgstr "Podigni sloj na vrh"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage.c:2854
|
|
msgid "Layer is already on the bottom."
|
|
msgstr "Sloj je već na dnu."
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage.c:2859 app/widgets/gimplayertreeview.c:222
|
|
msgid "Lower Layer to Bottom"
|
|
msgstr "Spusti sloj na dno"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage.c:2902
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Layer \"%s\" has no alpha.\n"
|
|
"Layer was placed above it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sloj „%s“ nema alfa kanal.\n"
|
|
"Postoji sloj iznad njega."
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage.c:2952
|
|
msgid "Add Channel"
|
|
msgstr "Dodaj kanal"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage.c:2997
|
|
msgid "Remove Channel"
|
|
msgstr "Ukloni kanal"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage.c:3041
|
|
msgid "Channel cannot be raised higher."
|
|
msgstr "Kanal se ne može podići više."
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage.c:3046 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:127
|
|
msgid "Raise Channel"
|
|
msgstr "Podigni kanal"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage.c:3062
|
|
msgid "Channel cannot be lowered more."
|
|
msgstr "Kanal se ne može spustiti niže."
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage.c:3067 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:131
|
|
msgid "Lower Channel"
|
|
msgstr "Spusti kanal"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage.c:3140
|
|
msgid "Add Path"
|
|
msgstr "Dodaj putanju"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage.c:3187
|
|
msgid "Remove Path"
|
|
msgstr "Ukloni putanju"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage.c:3234
|
|
msgid "Path cannot be raised higher."
|
|
msgstr "Putanje se ne može podići više."
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage.c:3239 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:134
|
|
msgid "Raise Path"
|
|
msgstr "Podigni putanju"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage.c:3255
|
|
msgid "Path cannot be lowered more."
|
|
msgstr "Putanja se ne može spustiti niže."
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage.c:3260 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:138
|
|
msgid "Lower Path"
|
|
msgstr "Spusti putanju"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimagefile.c:458 app/core/gimpimagefile.c:1048
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to write thumbnail for '%s' as '%s': %s"
|
|
msgstr "Nisam uspeo da upišem umanjeni prikaz za „%s“ kao „%s“: %s"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimagefile.c:464 app/core/gimpimagefile.c:1054
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to set permissions of thumbnail '%s': %s"
|
|
msgstr "Nisam uspeo da postavim prava pristupa umanjenom prikazu „%s“: %s"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimagefile.c:742
|
|
msgid "Remote image"
|
|
msgstr "Udaljena slika"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimagefile.c:747
|
|
msgid "Failed to open"
|
|
msgstr "Nisam uspeo da otvorim"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimagefile.c:772
|
|
msgid "No preview available"
|
|
msgstr "Nije dostupan pregled"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimagefile.c:776
|
|
msgid "Loading preview ..."
|
|
msgstr "Učitavam pregled ..."
|
|
|
|
#: app/core/gimpimagefile.c:780
|
|
msgid "Preview is out of date"
|
|
msgstr "Pregled je zastareo"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimagefile.c:784
|
|
msgid "Cannot create preview"
|
|
msgstr "Ne mogu da napravim pregled"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimagefile.c:794 app/gui/info-window.c:705
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d x %d pixels"
|
|
msgstr "%d x %d tačaka"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimagefile.c:812
|
|
msgid "1 Layer"
|
|
msgstr "1 sloj"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimagefile.c:814
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d Layers"
|
|
msgstr "Slojeva: %d"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimagefile.c:893
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to open thumbnail file '%s': %s"
|
|
msgstr "Nisam uspeo da otvorim datoteku sa umanjenim prikazom „%s“: %s"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimagefile.c:1142
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create thumbnail folder '%s'."
|
|
msgstr "Nisam uspeo da hapravim direktorijum za umanjene prikaze „%s“"
|
|
|
|
#: app/core/gimpitem.c:863
|
|
msgid "Attach Parasite to Item"
|
|
msgstr "Prikači parazita predmetu"
|
|
|
|
#: app/core/gimpitem.c:902 app/core/gimpitem.c:909
|
|
msgid "Remove Parasite from Item"
|
|
msgstr "Skloni parazita sa predmeta"
|
|
|
|
#: app/core/gimplayer-floating-sel.c:124
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot anchor this layer because\n"
|
|
"it is not a floating selection."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ne mogu da usidrim ovaj sloj jer\n"
|
|
"nije u pitanju plutajuća selekcija."
|
|
|
|
#: app/core/gimplayer-floating-sel.c:202
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot create a new layer from the floating\n"
|
|
"selection because it belongs to a\n"
|
|
"layer mask or channel."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ne mogu da napravim novi sloj od plutajuće\n"
|
|
"selekcije jer ona pripada\n"
|
|
"maski ili kanalu."
|
|
|
|
#: app/core/gimplayer.c:235 app/pdb/internal_procs.c:135
|
|
msgid "Layer"
|
|
msgstr "Sloj"
|
|
|
|
#: app/core/gimplayer.c:236
|
|
msgid "Rename Layer"
|
|
msgstr "Promeni naziv sloja"
|
|
|
|
#: app/core/gimplayer.c:510 app/pdb/layer_cmds.c:638 app/pdb/layer_cmds.c:769
|
|
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:245 app/tools/gimpeditselectiontool.c:997
|
|
msgid "Move Layer"
|
|
msgstr "Pomeri sloj"
|
|
|
|
#: app/core/gimplayer.c:621 app/gui/drawable-commands.c:157
|
|
msgid "Flip Layer"
|
|
msgstr "Okreni sloj"
|
|
|
|
#: app/core/gimplayer.c:650 app/gui/drawable-commands.c:191
|
|
msgid "Rotate Layer"
|
|
msgstr "Rotiraj sloj"
|
|
|
|
#: app/core/gimplayer.c:917
|
|
msgid "Cannot add layer mask to layer which is not part of an image."
|
|
msgstr "Ne mogu da dodam masku sloju koji očigledno nije deo slike."
|
|
|
|
#: app/core/gimplayer.c:924
|
|
msgid "Unable to add a layer mask since the layer already has one."
|
|
msgstr "Ne mogu da dodam masku jer sloj već ima jednu."
|
|
|
|
#: app/core/gimplayer.c:931
|
|
msgid "Cannot add layer mask to a layer with no alpha channel."
|
|
msgstr "Ne mogu da dodam masku sloju koji nema alfa kanal."
|
|
|
|
#: app/core/gimplayer.c:941
|
|
msgid "Cannot add layer mask of different dimensions than specified layer."
|
|
msgstr "Ne mogu da dodam masku sa različitim dimenzijama od izabranog sloja."
|
|
|
|
#: app/core/gimplayer.c:989
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s mask"
|
|
msgstr "%s maska"
|
|
|
|
#. Push the layer on the undo stack
|
|
#: app/core/gimplayer.c:1265
|
|
msgid "Add Alpha Channel"
|
|
msgstr "Dodaj Alfa kanal"
|
|
|
|
#: app/core/gimplayer.c:1295
|
|
msgid "Layer to Image Size"
|
|
msgstr "Izjednači veličinu sloja i slike"
|
|
|
|
#: app/core/gimppalette.c:400
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Loading palette '%s':\n"
|
|
"Corrupt palette: missing magic header\n"
|
|
"Does this file need converting from DOS?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Učitavam paletu „%s“:\n"
|
|
"Korumpirana paleta: nedostaje magično zaglavlje\n"
|
|
"Treba li ovu datoteku prevesti sa DOS-a?"
|
|
|
|
#: app/core/gimppalette.c:406
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Loading palette '%s':\n"
|
|
"Corrupt palette: missing magic header"
|
|
msgstr ""
|
|
"Učitavam paletu „%s“:\n"
|
|
"Korumpirana paleta: nedostaje magično zaglavlje"
|
|
|
|
#: app/core/gimppalette.c:422 app/core/gimppalette.c:447
|
|
#: app/core/gimppalette.c:475 app/core/gimppalette.c:545
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Loading palette '%s':\n"
|
|
"Read error in line %d."
|
|
msgstr ""
|
|
"Učitavam paletu „%s“:\n"
|
|
"Greška pri čitanju reda: %d."
|
|
|
|
#: app/core/gimppalette.c:440
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid UTF-8 string in palette file '%s'"
|
|
msgstr "Neispravna UTF-8 reč u datoteci sa paletama „%s“"
|
|
|
|
#: app/core/gimppalette.c:464
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Loading palette '%s':\n"
|
|
"Invalid number of columns in line %d."
|
|
msgstr ""
|
|
"Učitavam paletu „%s“:\n"
|
|
"Neispravan broj kolona u redu: %d."
|
|
|
|
#. maybe we should just abort?
|
|
#: app/core/gimppalette.c:504
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Loading palette '%s':\n"
|
|
"Missing RED component in line %d."
|
|
msgstr ""
|
|
"Učitavam paletu „%s“:\n"
|
|
"Nedostaje CRVENA komponenta u redu: %d."
|
|
|
|
#: app/core/gimppalette.c:511
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Loading palette '%s':\n"
|
|
"Missing GREEN component in line %d."
|
|
msgstr ""
|
|
"Učitavam paletu „%s“:\n"
|
|
"Nedostaje ZELENA komponenta u redu: %d."
|
|
|
|
#: app/core/gimppalette.c:518
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Loading palette '%s':\n"
|
|
"Missing BLUE component in line %d."
|
|
msgstr ""
|
|
"Učitavam paletu „%s“:\n"
|
|
"Nedostaje PLAVA komponenta u redu: %d."
|
|
|
|
#: app/core/gimppalette.c:527
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Loading palette '%s':\n"
|
|
"RGB value out of range in line %d."
|
|
msgstr ""
|
|
"Učitavam paletu „%s“:\n"
|
|
"RGB vrednost izvan opsega u redu: %d."
|
|
|
|
#: app/core/gimppalette.c:701
|
|
msgid "Black"
|
|
msgstr "Crna"
|
|
|
|
#: app/core/gimppattern.c:374
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown pattern format version %d in '%s'."
|
|
msgstr "Nepoznat format odsečka verzija %d u „%s“"
|
|
|
|
#: app/core/gimppattern.c:383
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unsupported pattern depth %d\n"
|
|
"in file '%s'.\n"
|
|
"GIMP Patterns must be GRAY or RGB."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nepodržana dubina odsečka %d\n"
|
|
"u datoteci „%s“.\n"
|
|
"GIMP odsečci moraju biti SIVI ili RGB."
|
|
|
|
#: app/core/gimppattern.c:398
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error in GIMP pattern file '%s'."
|
|
msgstr "Greška u datoteci sa GIMP odsečkom „%s“"
|
|
|
|
#: app/core/gimppattern.c:405
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'."
|
|
msgstr "Neispravna UTF-8 reč u datoteci sa odsečkom „%s“."
|
|
|
|
#: app/core/gimppattern.c:424
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Fatal parsing error: Pattern file '%s' appears truncated."
|
|
msgstr "Ozbiljna greška u obradi: Datoteka sa odsečkom „%s“ izgleda isečena."
|
|
|
|
#. pseudo unit
|
|
#: app/core/gimpunit.c:55
|
|
msgid "pixel"
|
|
msgstr "tačka"
|
|
|
|
#: app/core/gimpunit.c:55 app/tools/gimpmeasuretool.c:580
|
|
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:583 app/tools/gimppainttool.c:662
|
|
msgid "pixels"
|
|
msgstr "tačaka"
|
|
|
|
#. standard units
|
|
#: app/core/gimpunit.c:58
|
|
msgid "inch"
|
|
msgstr "inč"
|
|
|
|
#: app/core/gimpunit.c:58
|
|
msgid "inches"
|
|
msgstr "inči"
|
|
|
|
#: app/core/gimpunit.c:59
|
|
msgid "millimeter"
|
|
msgstr "milimetar"
|
|
|
|
#: app/core/gimpunit.c:59
|
|
msgid "millimeters"
|
|
msgstr "milimetra"
|
|
|
|
#. professional units
|
|
#: app/core/gimpunit.c:62
|
|
msgid "point"
|
|
msgstr "štamparska tačka"
|
|
|
|
#: app/core/gimpunit.c:62
|
|
msgid "points"
|
|
msgstr "štamparskih tačaka"
|
|
|
|
#: app/core/gimpunit.c:63
|
|
msgid "pica"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/core/gimpunit.c:63
|
|
msgid "picas"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/core/gimpunit.c:70
|
|
msgid "percent"
|
|
msgstr "odsto"
|
|
|
|
#: app/display/display-enums.c:13
|
|
msgid "Tool Icon"
|
|
msgstr "Ikona alata"
|
|
|
|
#: app/display/display-enums.c:14
|
|
msgid "Tool Icon with Crosshair"
|
|
msgstr "Ikona alata sa nišanom"
|
|
|
|
#: app/display/display-enums.c:15
|
|
msgid "Crosshair only"
|
|
msgstr "Samo nišan"
|
|
|
|
#: app/display/display-enums.c:33
|
|
msgid "From Theme"
|
|
msgstr "Na osnovu teme"
|
|
|
|
#: app/display/display-enums.c:34
|
|
msgid "Light Check Color"
|
|
msgstr "Provera svetlih tonova"
|
|
|
|
#: app/display/display-enums.c:35
|
|
msgid "Dark Check Color"
|
|
msgstr "Provera tamnih tonova"
|
|
|
|
#: app/display/display-enums.c:36
|
|
msgid "Custom Color"
|
|
msgstr "Proizvoljna boja"
|
|
|
|
#. create the contents of the right_vbox ********************************
|
|
#: app/display/gimpdisplayshell.c:776
|
|
msgid "Set Canvas Padding Color"
|
|
msgstr "Podesi Boju Podloge Platna"
|
|
|
|
#: app/display/gimpdisplayshell.c:785
|
|
msgid "Set canvas padding color"
|
|
msgstr "Podesi boju podloge platna"
|
|
|
|
#: app/display/gimpdisplayshell.c:797
|
|
msgid "/From Theme"
|
|
msgstr "/Iz Teme"
|
|
|
|
#: app/display/gimpdisplayshell.c:800
|
|
msgid "/Light Check Color"
|
|
msgstr "/Provera svetlih boja"
|
|
|
|
#: app/display/gimpdisplayshell.c:803
|
|
msgid "/Dark Check Color"
|
|
msgstr "/Provera tamnih boja"
|
|
|
|
#: app/display/gimpdisplayshell.c:809
|
|
msgid "/Select Custom Color..."
|
|
msgstr "/Izaberi proizvoljnu boju..."
|
|
|
|
#: app/display/gimpdisplayshell.c:813
|
|
msgid "/As in Preferences"
|
|
msgstr "/Kao što je podešeno"
|
|
|
|
#: app/display/gimpdisplayshell.c:838
|
|
msgid "Toggle QuickMask"
|
|
msgstr "Uključi-isključi BrzuMasku"
|
|
|
|
#: app/display/gimpdisplayshell.c:1703
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Close %s?"
|
|
msgstr "Zatvoriti %s?"
|
|
|
|
#: app/display/gimpdisplayshell.c:1705
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Changes were made to %s.\n"
|
|
"Close anyway?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Došlo je do promena u %s.\n"
|
|
"Da ipak zatvorim?"
|
|
|
|
#: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:77
|
|
msgid "Drop New Layer"
|
|
msgstr "Odbaci novi sloj"
|
|
|
|
#: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:120
|
|
msgid "Drop New Path"
|
|
msgstr "Odbaci novu putanju"
|
|
|
|
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:125
|
|
msgid "Color Display Filters"
|
|
msgstr "Filtri za prikazivanje boja"
|
|
|
|
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:165
|
|
msgid "Available Filters"
|
|
msgstr "Dostupni filteri"
|
|
|
|
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:191
|
|
msgid "Add the selected filter to the list of active filters."
|
|
msgstr "Dodaj izabrani filter u listu aktivnih filtera."
|
|
|
|
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:208
|
|
msgid "Remove the selected filter from the list of active filters."
|
|
msgstr "Izbaci izabrani filter iz liste aktivnih filtera."
|
|
|
|
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:222
|
|
msgid "Move the selected filter up"
|
|
msgstr "Pomeri izabrani filter naviše"
|
|
|
|
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:231
|
|
msgid "Move the selected filter down"
|
|
msgstr "Pomeri izabrani filter naniže"
|
|
|
|
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:257
|
|
msgid "Active Filters"
|
|
msgstr "Aktivni filteri"
|
|
|
|
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:289
|
|
msgid "Reset the selected filter to default values"
|
|
msgstr "Podesi izabrani filter na podrazumevane vrednosti"
|
|
|
|
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:661
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Configure Selected Filter: %s"
|
|
msgstr "Podesi izabrani filter: %s"
|
|
|
|
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:668
|
|
msgid "No Filter Selected"
|
|
msgstr "Nije izabran nijedan filter"
|
|
|
|
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:672
|
|
msgid "Configure Selected Filter"
|
|
msgstr "Podesi Izabrani Filter"
|
|
|
|
#: app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:117
|
|
msgid "Layer Select"
|
|
msgstr "Izaberi sloj"
|
|
|
|
#: app/display/gimpdisplayshell-scale.c:474
|
|
msgid "Zoom Ratio"
|
|
msgstr "Razmera"
|
|
|
|
#: app/display/gimpdisplayshell-scale.c:476
|
|
msgid "Select Zoom Ratio"
|
|
msgstr "Izaberi razmeru"
|
|
|
|
#: app/display/gimpdisplayshell-scale.c:505
|
|
msgid "Zoom Ratio:"
|
|
msgstr "Razmera:"
|
|
|
|
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:163
|
|
msgid "RGB-empty"
|
|
msgstr "prazno - RGB"
|
|
|
|
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:166
|
|
msgid "grayscale-empty"
|
|
msgstr "prazno - sivi tonovi"
|
|
|
|
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:166
|
|
msgid "grayscale"
|
|
msgstr "sivi tonovi"
|
|
|
|
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:169
|
|
msgid "indexed-empty"
|
|
msgstr "prazno - indeksirano"
|
|
|
|
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:169
|
|
msgid "indexed"
|
|
msgstr "indeksirana paleta"
|
|
|
|
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:297
|
|
msgid "(none)"
|
|
msgstr "(ništa)"
|
|
|
|
#: app/display/gimpnavigationview.c:379 app/widgets/widgets-enums.c:116
|
|
msgid "Zoom out"
|
|
msgstr "Umanji"
|
|
|
|
#: app/display/gimpnavigationview.c:387 app/widgets/widgets-enums.c:115
|
|
msgid "Zoom in"
|
|
msgstr "Uvećaj"
|
|
|
|
#: app/display/gimpnavigationview.c:395
|
|
msgid "Zoom 1:1"
|
|
msgstr "Razmera 1:1"
|
|
|
|
#: app/display/gimpnavigationview.c:403
|
|
msgid "Zoom to fit window"
|
|
msgstr "Uvećaj po veličini prozora"
|
|
|
|
#: app/display/gimpnavigationview.c:411
|
|
msgid "Shrink Wrap"
|
|
msgstr "Prozor u skladu sa razmerom"
|
|
|
|
#: app/display/gimpprogress.c:136
|
|
msgid "Progress"
|
|
msgstr "Napredak"
|
|
|
|
#: app/display/gimpprogress.c:157 app/display/gimpprogress.c:219
|
|
msgid "Please wait..."
|
|
msgstr "Molim Vas sačekajte..."
|
|
|
|
#: app/display/gimpstatusbar.c:133
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Otkaži"
|
|
|
|
#: app/file/file-open.c:89 app/file/file-save.c:118
|
|
msgid "Unknown file type"
|
|
msgstr "Nepoznat tip datoteke"
|
|
|
|
#: app/file/file-open.c:104 app/file/file-save.c:132
|
|
msgid "Not a regular file"
|
|
msgstr "Nije ispravna datoteka"
|
|
|
|
#: app/file/file-open.c:156
|
|
msgid "Plug-In returned SUCCESS but did not return an image"
|
|
msgstr "Dodatak je prijavio USPEH ali nije vratio sliku"
|
|
|
|
#: app/file/file-open.c:164
|
|
msgid "Plug-In could not open image"
|
|
msgstr "Dodatak nije mogao da otvori sliku"
|
|
|
|
#: app/file/file-save.c:210
|
|
msgid "Plug-In could not save image"
|
|
msgstr "Dodatak nije mogao da sačuva sliku"
|
|
|
|
#: app/file/file-utils.c:106
|
|
msgid "Invalid character sequence in URI"
|
|
msgstr "Neispravan slovni deo u URI"
|
|
|
|
#: app/gui/about-dialog.c:240
|
|
msgid "About The GIMP"
|
|
msgstr "O GIMP-u"
|
|
|
|
#: app/gui/about-dialog.c:303
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Version %s brought to you by"
|
|
msgstr "Verziju %s ste dobili zahvaljujući"
|
|
|
|
#: app/gui/about-dialog.c:356
|
|
msgid "Visit http://www.gimp.org/ for more information"
|
|
msgstr "Posetite http://www.gimp.org/ za više informacija"
|
|
|
|
#: app/gui/brush-select.c:183 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:117
|
|
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:297
|
|
msgid "Opacity:"
|
|
msgstr "Neprovridnost:"
|
|
|
|
#: app/gui/brush-select.c:200 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:122
|
|
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:395 app/widgets/gimplayertreeview.c:290
|
|
msgid "Mode:"
|
|
msgstr "Režim:"
|
|
|
|
#: app/gui/brush-select.c:322
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to run brush callback.\n"
|
|
"The corresponding plug-in may have crashed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ne mogu da pokrenem opoziv za četke.\n"
|
|
"Moguće je da je odgovarajući dodatak pao."
|
|
|
|
#: app/gui/brushes-menu.c:45
|
|
msgid "/_New Brush"
|
|
msgstr "/Nova četka"
|
|
|
|
#: app/gui/brushes-menu.c:50
|
|
msgid "/D_uplicate Brush"
|
|
msgstr "/Dupliraj četku"
|
|
|
|
#: app/gui/brushes-menu.c:55
|
|
msgid "/_Edit Brush..."
|
|
msgstr "/Izmeni četku..."
|
|
|
|
#: app/gui/brushes-menu.c:60
|
|
msgid "/_Delete Brush..."
|
|
msgstr "/Obriši četku..."
|
|
|
|
#: app/gui/brushes-menu.c:68
|
|
msgid "/_Refresh Brushes"
|
|
msgstr "/Osveži četke"
|
|
|
|
#: app/gui/buffers-menu.c:42
|
|
msgid "/_Paste Buffer"
|
|
msgstr "/Prenesi bafer"
|
|
|
|
#: app/gui/buffers-menu.c:47
|
|
msgid "/Paste Buffer _Into"
|
|
msgstr "/Prenesi bafer u"
|
|
|
|
#: app/gui/buffers-menu.c:52
|
|
msgid "/Paste Buffer as _New"
|
|
msgstr "/Prenesi bafer kao Nov"
|
|
|
|
#: app/gui/buffers-menu.c:57
|
|
msgid "/_Delete Buffer"
|
|
msgstr "/Obriši bafer"
|
|
|
|
#: app/gui/channels-commands.c:141
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s Channel Copy"
|
|
msgstr "Kopija %s Kanala"
|
|
|
|
#: app/gui/channels-commands.c:206 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:291
|
|
msgid "Channel to Selection"
|
|
msgstr "Napravi selekciju na osnovu kanala"
|
|
|
|
#: app/gui/channels-commands.c:316
|
|
msgid "Empty Channel Copy"
|
|
msgstr "Isprazni kopije kanala"
|
|
|
|
#: app/gui/channels-commands.c:333
|
|
msgid "New Channel Color"
|
|
msgstr "Boja novog kanala"
|
|
|
|
#: app/gui/channels-commands.c:345
|
|
msgid "New Channel Options"
|
|
msgstr "Opcije novog kanala"
|
|
|
|
#: app/gui/channels-commands.c:382 app/gui/channels-commands.c:542
|
|
msgid "Channel Name:"
|
|
msgstr "Naziv kanala:"
|
|
|
|
#: app/gui/channels-commands.c:387 app/gui/channels-commands.c:547
|
|
msgid "Fill Opacity:"
|
|
msgstr "Neprovidnost: "
|
|
|
|
#: app/gui/channels-commands.c:459 app/gui/channels-commands.c:503
|
|
msgid "Channel Attributes"
|
|
msgstr "Svojstva Kanala"
|
|
|
|
#: app/gui/channels-commands.c:493
|
|
msgid "Edit Channel Color"
|
|
msgstr "Izmeni boju kanala"
|
|
|
|
#: app/gui/channels-commands.c:505 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:123
|
|
msgid "Edit Channel Attributes"
|
|
msgstr "Izmeni svojstva kanala"
|
|
|
|
#: app/gui/channels-menu.c:44
|
|
msgid "/_New Channel..."
|
|
msgstr "/Novi kanal..."
|
|
|
|
#: app/gui/channels-menu.c:49
|
|
msgid "/_Raise Channel"
|
|
msgstr "/_Podigni kanal"
|
|
|
|
#: app/gui/channels-menu.c:54
|
|
msgid "/_Lower Channel"
|
|
msgstr "/_Spusti kanal"
|
|
|
|
#: app/gui/channels-menu.c:59
|
|
msgid "/D_uplicate Channel"
|
|
msgstr "/_Dupliraj kanal"
|
|
|
|
#: app/gui/channels-menu.c:64
|
|
msgid "/_Delete Channel"
|
|
msgstr "/_Obriši kanal"
|
|
|
|
#: app/gui/channels-menu.c:72
|
|
msgid "/Channel to Sele_ction"
|
|
msgstr "/Napravi selekciju od kanala"
|
|
|
|
#: app/gui/channels-menu.c:77 app/gui/vectors-menu.c:77
|
|
msgid "/_Add to Selection"
|
|
msgstr "/Dodaj u selekciju"
|
|
|
|
#: app/gui/channels-menu.c:82 app/gui/vectors-menu.c:82
|
|
msgid "/_Subtract from Selection"
|
|
msgstr "/Oduzmi od selekcije"
|
|
|
|
#: app/gui/channels-menu.c:87 app/gui/vectors-menu.c:87
|
|
msgid "/_Intersect with Selection"
|
|
msgstr "/Presek sa selekcijom"
|
|
|
|
#: app/gui/channels-menu.c:95
|
|
msgid "/_Edit Channel Attributes..."
|
|
msgstr "/Izmeni svojstva kanala..."
|
|
|
|
#: app/gui/color-notebook.c:410
|
|
msgid "Current:"
|
|
msgstr "Tekuća:"
|
|
|
|
#: app/gui/color-notebook.c:431
|
|
msgid "Old:"
|
|
msgstr "Stara:"
|
|
|
|
#: app/gui/color-notebook.c:452
|
|
msgid "Revert to old color"
|
|
msgstr "Vrati se na staru boju"
|
|
|
|
#: app/gui/color-notebook.c:489
|
|
msgid "Add the current color to the color history"
|
|
msgstr "Dodaj tekuću boju u istorijat boja"
|
|
|
|
#: app/gui/colormap-editor-commands.c:101
|
|
msgid "Edit Indexed Color"
|
|
msgstr "Izmeni indeksiranu boju"
|
|
|
|
#: app/gui/colormap-editor-commands.c:103
|
|
msgid "Edit Indexed Image Palette Color"
|
|
msgstr "Izmeni izmeni boju palete indeksirane slike"
|
|
|
|
#: app/gui/colormap-editor-menu.c:40
|
|
msgid "/_Add Color"
|
|
msgstr "/Dodaj boju"
|
|
|
|
#: app/gui/colormap-editor-menu.c:45 app/gui/palette-editor-menu.c:44
|
|
msgid "/_Edit Color..."
|
|
msgstr "/Izmeni boju..."
|
|
|
|
#: app/gui/convert-dialog.c:129
|
|
msgid "Indexed Color Conversion"
|
|
msgstr "Prebacivanje indeksirane boje"
|
|
|
|
#: app/gui/convert-dialog.c:132
|
|
msgid "Convert Image to Indexed Colors"
|
|
msgstr "Prebaci sliku u indeksirane boje"
|
|
|
|
#: app/gui/convert-dialog.c:154
|
|
msgid "General Palette Options"
|
|
msgstr "Opcije opšte palete"
|
|
|
|
#: app/gui/convert-dialog.c:168
|
|
msgid "Generate Optimum Palette:"
|
|
msgstr "Sastavi najbolju paletu:"
|
|
|
|
#: app/gui/convert-dialog.c:193
|
|
msgid "Max. Number of Colors:"
|
|
msgstr "Maks. broj boja:"
|
|
|
|
#: app/gui/convert-dialog.c:216
|
|
msgid "Use WWW-Optimized Palette"
|
|
msgstr "Koristi paletu optimizovanu za Internet"
|
|
|
|
#: app/gui/convert-dialog.c:234
|
|
msgid "Use Black and White (1-Bit) Palette"
|
|
msgstr "Koristi crno-belu (1-bitnu) paletu"
|
|
|
|
#: app/gui/convert-dialog.c:250
|
|
msgid "Remove Unused Colors from Final Palette"
|
|
msgstr "Ukloni neiskorišćene boje iz konačne palete"
|
|
|
|
#: app/gui/convert-dialog.c:263
|
|
msgid "Use Custom Palette:"
|
|
msgstr "Koristi proizvoljnu paletu:"
|
|
|
|
#. the dither type
|
|
#: app/gui/convert-dialog.c:303
|
|
msgid "Dithering Options"
|
|
msgstr "Opcije za mešanje"
|
|
|
|
#: app/gui/convert-dialog.c:323
|
|
msgid "Enable Dithering of Transparency"
|
|
msgstr "Omogući mešanje providnosti"
|
|
|
|
#: app/gui/convert-dialog.c:337
|
|
msgid "[ Warning ]"
|
|
msgstr "[ Upozorenje ]"
|
|
|
|
#: app/gui/convert-dialog.c:347
|
|
msgid ""
|
|
"You are attempting to convert an image with an alpha channel to indexed "
|
|
"colors.\n"
|
|
"Do not generate a palette of more than 255 colors if you intend to create a "
|
|
"transparent or animated GIF file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pokušavate da prebacite sliku sa alfa kanalom u indeksirane boje.\n"
|
|
"Nemojte praviti paletu sa više od 255 boja ako nameravate da napravite "
|
|
"providnu ili animiranu GIF datoteku."
|
|
|
|
#: app/gui/convert-dialog.c:518
|
|
msgid "Select Custom Palette"
|
|
msgstr "Izaberi proizvoljnu paletu"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-constructors.c:255 app/gui/preferences-dialog.c:1307
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1310
|
|
msgid "Tool Options"
|
|
msgstr "Opcije Alata"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-constructors.c:277
|
|
msgid "Devices"
|
|
msgstr "Uređaji"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-constructors.c:277
|
|
msgid "Device Status"
|
|
msgstr "Stanje uređaja"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-constructors.c:299
|
|
msgid "Errors"
|
|
msgstr "Greške"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-constructors.c:299
|
|
msgid "Error Console"
|
|
msgstr "Konzola za greške"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-constructors.c:323 app/gui/dialogs-constructors.c:547
|
|
msgid "Images"
|
|
msgstr "Slike"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-constructors.c:323
|
|
msgid "Image List"
|
|
msgstr "Lista slika"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-constructors.c:346
|
|
msgid "Brush List"
|
|
msgstr "Lista četki"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-constructors.c:368
|
|
msgid "Pattern List"
|
|
msgstr "Lista odsečaka"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-constructors.c:390
|
|
msgid "Gradient List"
|
|
msgstr "Lista preliva"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-constructors.c:412
|
|
msgid "Palette List"
|
|
msgstr "Lista paleta"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-constructors.c:432
|
|
msgid "Font List"
|
|
msgstr "Lista pisama"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-constructors.c:452 app/gui/dialogs-constructors.c:676
|
|
msgid "Tools"
|
|
msgstr "Alati"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-constructors.c:452
|
|
msgid "Tool List"
|
|
msgstr "Lista Alata"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-constructors.c:473 app/gui/dialogs-constructors.c:697
|
|
msgid "Buffers"
|
|
msgstr "Baferi"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-constructors.c:473
|
|
msgid "Buffer List"
|
|
msgstr "Lista bafera"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-constructors.c:495 app/gui/dialogs-constructors.c:719
|
|
msgid "History"
|
|
msgstr "Istorijat"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-constructors.c:495
|
|
msgid "Document History List"
|
|
msgstr "Lista istorije dokumenata"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-constructors.c:523
|
|
msgid "List of Templates"
|
|
msgstr "Lista mustri"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-constructors.c:547
|
|
msgid "Image Grid"
|
|
msgstr "Mreža slike"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-constructors.c:570
|
|
msgid "Brush Grid"
|
|
msgstr "Mreža četke"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-constructors.c:592
|
|
msgid "Pattern Grid"
|
|
msgstr "Mreža odsečka"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-constructors.c:614
|
|
msgid "Gradient Grid"
|
|
msgstr "Mreža preliva"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-constructors.c:636
|
|
msgid "Palette Grid"
|
|
msgstr "Mreža palete"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-constructors.c:656
|
|
msgid "Font Grid"
|
|
msgstr "Mreža pisma"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-constructors.c:676
|
|
msgid "Tool Grid"
|
|
msgstr "Mreža alatke"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-constructors.c:697
|
|
msgid "Buffer Grid"
|
|
msgstr "Mreža bafera"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-constructors.c:719
|
|
msgid "Document History Grid"
|
|
msgstr "Mreža istorije dokumenata"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-constructors.c:754
|
|
msgid "Layers"
|
|
msgstr "Slojevi"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-constructors.c:754
|
|
msgid "Layer List"
|
|
msgstr "Lista slojeva"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-constructors.c:790
|
|
msgid "Channels"
|
|
msgstr "Kanali"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-constructors.c:790
|
|
msgid "Channel List"
|
|
msgstr "Lista kanala"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-constructors.c:831 app/pdb/internal_procs.c:162
|
|
#: app/tools/gimpvectortool.c:137
|
|
msgid "Paths"
|
|
msgstr "Putanje"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-constructors.c:831
|
|
msgid "Path List"
|
|
msgstr "Lista putanja"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-constructors.c:856
|
|
msgid "Colormap"
|
|
msgstr "Mapa boja"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-constructors.c:856
|
|
msgid "Indexed Palette"
|
|
msgstr "Indeksirana paleta"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-constructors.c:890
|
|
msgid "Selection"
|
|
msgstr "Selekcija"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-constructors.c:890
|
|
msgid "Selection Editor"
|
|
msgstr "Urednik selekcija"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-constructors.c:915 app/pdb/internal_procs.c:189
|
|
#: app/widgets/gimpundoeditor.c:122
|
|
msgid "Undo"
|
|
msgstr "Poništi"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-constructors.c:915
|
|
msgid "Undo History"
|
|
msgstr "Istorijat poništavanja"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-constructors.c:947
|
|
msgid "Navigation"
|
|
msgstr "Navigacija"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-constructors.c:947
|
|
msgid "Display Navigation"
|
|
msgstr "Prikaži navigaciju"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-constructors.c:967
|
|
msgid "FG/BG"
|
|
msgstr "Boja četke/pozadine"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-constructors.c:967
|
|
msgid "FG/BG Color"
|
|
msgstr "FG/BG Boje"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-constructors.c:989
|
|
msgid "Brush Editor"
|
|
msgstr "Urednik za četkice"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-constructors.c:1020
|
|
msgid "Gradient Editor"
|
|
msgstr "Urednik za prelive"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-constructors.c:1051
|
|
msgid "Palette Editor"
|
|
msgstr "Urednik za palete"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-menu.c:61
|
|
msgid "/_Select Tab"
|
|
msgstr "/Izaberi karticu"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-menu.c:66
|
|
msgid "/Add Tab/Tool _Options..."
|
|
msgstr "/Dodaj karticu/Opcije za Alate..."
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-menu.c:68
|
|
msgid "/Add Tab/_Device Status..."
|
|
msgstr "/Dodaj karticu/Stanje uređaja..."
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-menu.c:73
|
|
msgid "/Add Tab/_Layers..."
|
|
msgstr "/Dodaj karticu/Slojeve..."
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-menu.c:75
|
|
msgid "/Add Tab/_Channels..."
|
|
msgstr "/Dodaj karticu/Kanale..."
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-menu.c:77
|
|
msgid "/Add Tab/_Paths..."
|
|
msgstr "/Dodaj karticu/Putanje..."
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-menu.c:79
|
|
msgid "/Add Tab/_Indexed Palette..."
|
|
msgstr "/Dodaj karticu/Indeksirane palete..."
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-menu.c:81
|
|
msgid "/Add Tab/_Selection Editor..."
|
|
msgstr "/Dodaj karticu/Urednika za selekcije..."
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-menu.c:83
|
|
msgid "/Add Tab/Na_vigation..."
|
|
msgstr "/Dodaj karticu/Navigacija..."
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-menu.c:85
|
|
msgid "/Add Tab/_Undo History..."
|
|
msgstr "/Dodaj karticu/Istorijat poništavanja..."
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-menu.c:90
|
|
msgid "/Add Tab/Colo_rs..."
|
|
msgstr "/Dodaj karticu/Boje..."
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-menu.c:92
|
|
msgid "/Add Tab/Brus_hes..."
|
|
msgstr "/Dodaj karticu/Četke..."
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-menu.c:94
|
|
msgid "/Add Tab/P_atterns..."
|
|
msgstr "/Dodaj karticu/Odsečci..."
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-menu.c:96
|
|
msgid "/Add Tab/_Gradients..."
|
|
msgstr "/Dodaj karticu/Prelivi..."
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-menu.c:98
|
|
msgid "/Add Tab/Pal_ettes..."
|
|
msgstr "/Dodaj karticu/Palete..."
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-menu.c:100
|
|
msgid "/Add Tab/_Fonts..."
|
|
msgstr "/Dodaj karticu/Pisma..."
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-menu.c:102
|
|
msgid "/Add Tab/_Buffers..."
|
|
msgstr "/Dodaj karticu/Baferi..."
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-menu.c:107
|
|
msgid "/Add Tab/I_mages..."
|
|
msgstr "/Dodaj karticu/Slike..."
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-menu.c:109
|
|
msgid "/Add Tab/Document Histor_y..."
|
|
msgstr "/Dodaj karticu/Istorijat dokumenata..."
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-menu.c:111
|
|
msgid "/Add Tab/_Templates..."
|
|
msgstr "/Dodaj karticu/Mustre..."
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-menu.c:113
|
|
msgid "/Add Tab/Error Co_nsole..."
|
|
msgstr "/Dodaj karticu/Konzole za greške..."
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-menu.c:118
|
|
msgid "/Add Tab/Tools..."
|
|
msgstr "/Dodaj karticu/Alate..."
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-menu.c:121
|
|
msgid "/_Remove Tab"
|
|
msgstr "/Ukloni Karticu"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-menu.c:131
|
|
msgid "/Preview Size/_Tiny"
|
|
msgstr "/Veličina pregleda/Sićušan"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-menu.c:137
|
|
msgid "/Preview Size/E_xtra Small"
|
|
msgstr "/Veličina pregleda/Veoma mali"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-menu.c:138
|
|
msgid "/Preview Size/_Small"
|
|
msgstr "/Veličina pregleda/Mali"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-menu.c:139
|
|
msgid "/Preview Size/_Medium"
|
|
msgstr "/Veličina pregleda/Srednji"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-menu.c:140
|
|
msgid "/Preview Size/_Large"
|
|
msgstr "/Veličina pregleda/Veliki"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-menu.c:141
|
|
msgid "/Preview Size/Ex_tra Large"
|
|
msgstr "/Veličina pregleda/Veoma veliki"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-menu.c:142
|
|
msgid "/Preview Size/_Huge"
|
|
msgstr "/Veličina pregleda/Ogroman"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-menu.c:143
|
|
msgid "/Preview Size/_Enormous"
|
|
msgstr "/Veličina pregleda/Nenormalno veliki"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-menu.c:144
|
|
msgid "/Preview Size/_Gigantic"
|
|
msgstr "/Veličina pregleda/Divovski"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-menu.c:148
|
|
msgid "/Tab Style/_Icon"
|
|
msgstr "/Stil kartice/_Ikona"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-menu.c:154
|
|
msgid "/Tab Style/Current _Status"
|
|
msgstr "/Stil kartice/_Tekuće stanje"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-menu.c:155
|
|
msgid "/Tab Style/_Text"
|
|
msgstr "/Stil kartice/T_ekst"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-menu.c:156
|
|
msgid "/Tab Style/I_con & Text"
|
|
msgstr "/Stil kartice/I_kona i tekst"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-menu.c:157
|
|
msgid "/Tab Style/St_atus & Text"
|
|
msgstr "/Stil kartice/_Stanje i tekst"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-menu.c:159
|
|
msgid "/View as _List"
|
|
msgstr "/Pregled u vidu liste"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-menu.c:163
|
|
msgid "/View as _Grid"
|
|
msgstr "/Pregled u vidu mreže"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-menu.c:170
|
|
msgid "/Show Image _Menu"
|
|
msgstr "/Pokaži meni za slike"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-menu.c:174
|
|
msgid "/Auto Follow Active _Image"
|
|
msgstr "/Automatski prati aktivnu sliku"
|
|
|
|
#: app/gui/documents-menu.c:43
|
|
msgid "/_Open Image"
|
|
msgstr "/Otvori sliku"
|
|
|
|
#: app/gui/documents-menu.c:48
|
|
msgid "/_Raise or Open Image"
|
|
msgstr "/Podigni ili otvori sliku"
|
|
|
|
#: app/gui/documents-menu.c:53
|
|
msgid "/File Open _Dialog..."
|
|
msgstr "/Prozorče za otvaranje datoteka..."
|
|
|
|
#: app/gui/documents-menu.c:58
|
|
msgid "/Remove _Entry"
|
|
msgstr "/Ukloni unos"
|
|
|
|
#: app/gui/documents-menu.c:66
|
|
msgid "/Recreate _Preview"
|
|
msgstr "/Ponovo napravi pregled"
|
|
|
|
#: app/gui/documents-menu.c:71
|
|
msgid "/Reload _all Previews"
|
|
msgstr "/Ponovo učitaj sve preglede"
|
|
|
|
#: app/gui/documents-menu.c:76
|
|
msgid "/Remove Dangling E_ntries"
|
|
msgstr "Ukloni suvišne unose"
|
|
|
|
#: app/gui/drawable-commands.c:81
|
|
msgid "Desaturate operates only on RGB color drawables."
|
|
msgstr "Smanjivanje zasićenosti boja radi samo na RGB crtežima."
|
|
|
|
#: app/gui/drawable-commands.c:99
|
|
msgid "Invert does not operate on indexed drawables."
|
|
msgstr "Inverotvanje ne radi kod indeksiranih crteža."
|
|
|
|
#: app/gui/drawable-commands.c:117
|
|
msgid "Equalize does not operate on indexed drawables."
|
|
msgstr "Izjednačavanje tonova ne radi kod indeksiranih crteža."
|
|
|
|
#: app/gui/edit-commands.c:194
|
|
msgid "Cut Named"
|
|
msgstr "Iseci imenovano"
|
|
|
|
#: app/gui/edit-commands.c:197 app/gui/edit-commands.c:215
|
|
msgid "Enter a name for this buffer"
|
|
msgstr "Unesi naziv za ovaj bafer"
|
|
|
|
#: app/gui/edit-commands.c:212
|
|
msgid "Copy Named"
|
|
msgstr "Kopiraj imenovano"
|
|
|
|
#: app/gui/edit-commands.c:272 app/gui/vectors-commands.c:187
|
|
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:317
|
|
msgid "There is no active layer or channel to stroke to."
|
|
msgstr "Nema aktivnog sloja ili kanala za crtanje."
|
|
|
|
#: app/gui/edit-commands.c:304 app/gui/edit-commands.c:333
|
|
msgid "(Unnamed Buffer)"
|
|
msgstr "(Neimenovan bafer)"
|
|
|
|
#: app/gui/error-console-menu.c:39
|
|
msgid "/_Clear Errors"
|
|
msgstr "/_Očisti greške"
|
|
|
|
#: app/gui/error-console-menu.c:47
|
|
msgid "/Save _All Errors to File..."
|
|
msgstr "/_Sačuvaj sve greške u datoteku..."
|
|
|
|
#: app/gui/error-console-menu.c:52
|
|
msgid "/Save _Selection to File..."
|
|
msgstr "/Sačuvaj selekciju u datoteku..."
|
|
|
|
#: app/gui/file-commands.c:188 app/gui/file-open-dialog.c:704
|
|
#: app/widgets/gimpdocumentview.c:454 app/widgets/gimpdnd.c:1005
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Opening '%s' failed:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Otvaranje „%s“ neuspelo:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: app/gui/file-commands.c:249 app/gui/file-save-dialog.c:375
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Saving '%s' failed:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Čuvanje „%s“ nije uspelo:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: app/gui/file-commands.c:290
|
|
msgid "Create New Template"
|
|
msgstr "Napravi novu mustru"
|
|
|
|
#: app/gui/file-commands.c:293
|
|
msgid "Enter a name for this template"
|
|
msgstr "Unesi ime za ovu mustru"
|
|
|
|
#: app/gui/file-commands.c:316
|
|
msgid ""
|
|
"Revert failed.\n"
|
|
"No file name associated with this image."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vraćanje u prvobitan ovlik neuspelo.\n"
|
|
"Nijedna datoteka nije povezana sa ovom slikom."
|
|
|
|
#: app/gui/file-commands.c:330
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Revert '%s' to\n"
|
|
"'%s'?\n"
|
|
"\n"
|
|
"You will lose all your changes, including all undo information."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vratiti „%s“ u\n"
|
|
"„%s“?\n"
|
|
"\n"
|
|
"Izgubićete sve promene, uključujući informacije za poništavanje."
|
|
|
|
#: app/gui/file-commands.c:338
|
|
msgid "Revert Image"
|
|
msgstr "Vrati sliku u prvobitni oblik"
|
|
|
|
#: app/gui/file-commands.c:404
|
|
msgid "(Unnamed Template)"
|
|
msgstr "(Neimenovana mustra)"
|
|
|
|
#: app/gui/file-commands.c:478
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Reverting to '%s' failed:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Povratak na „%s“ neuspeo:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: app/gui/file-dialog-utils.c:122
|
|
msgid "Determine File _Type:"
|
|
msgstr "Odredi tip datoteke:"
|
|
|
|
#: app/gui/file-new-dialog.c:97 app/gui/preferences-dialog.c:1015
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1018
|
|
msgid "New Image"
|
|
msgstr "Nova slika"
|
|
|
|
#: app/gui/file-new-dialog.c:99
|
|
msgid "Create a New Image"
|
|
msgstr "Napravi novu sliku"
|
|
|
|
#: app/gui/file-new-dialog.c:135
|
|
msgid "From _Template:"
|
|
msgstr "Prema Mustri:"
|
|
|
|
#: app/gui/file-new-dialog.c:277
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You are trying to create an image with\n"
|
|
"an initial size of %s.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Choose OK to create this image anyway.\n"
|
|
"Choose Cancel if you did not intend to\n"
|
|
"create such a large image.\n"
|
|
"\n"
|
|
"To prevent this dialog from appearing,\n"
|
|
"increase the \"Maximum Image Size\"\n"
|
|
"setting (currently %s) in the\n"
|
|
"Preferences dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pokušavate da napravite sliku \n"
|
|
"sa polaznom veličinom %s.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Izaberite OK da napravite ovu sliku svejedno.\n"
|
|
"Izberite Otkaži ako ne želite da\n"
|
|
"napravite toliko veliku sliku.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Da bi ste sprečili javljanje ovog prozora,\n"
|
|
"Povećajte „Maksimalna veličina slike“\n"
|
|
"podešavanje (trenutno %s) u\n"
|
|
"prozoru Podešavanja."
|
|
|
|
#: app/gui/file-new-dialog.c:292
|
|
msgid "Confirm Image Size"
|
|
msgstr "Potvrdi veličinu sliku"
|
|
|
|
#: app/gui/file-open-dialog.c:157 app/gui/file-open-dialog.c:184
|
|
msgid "Open Image"
|
|
msgstr "Otvori sliku"
|
|
|
|
#: app/gui/file-open-dialog.c:231
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Click to update preview\n"
|
|
"%s Click to force update even if preview is up-to-date"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kliknite da ažurirate prikaz\n"
|
|
"%s Kliknite da ažurirate iako je prikaz ažuriran"
|
|
|
|
#. The preview toggle
|
|
#: app/gui/file-open-dialog.c:248 app/tools/gimpimagemaptool.c:247
|
|
msgid "_Preview"
|
|
msgstr "_Prikaz"
|
|
|
|
#: app/gui/file-open-dialog.c:298 app/gui/file-open-dialog.c:406
|
|
msgid "No Selection"
|
|
msgstr "Nema selekcije"
|
|
|
|
#: app/gui/file-open-dialog.c:497 app/gui/file-open-dialog.c:528
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Thumbnail %d of %d"
|
|
msgstr "Umanjeni prikaz %d od %d"
|
|
|
|
#: app/gui/file-open-menu.c:46
|
|
msgid "/Automatic"
|
|
msgstr "/Automatski"
|
|
|
|
#: app/gui/file-save-dialog.c:126 app/gui/file-save-dialog.c:207
|
|
msgid "Save Image"
|
|
msgstr "Sačuvaj sliku"
|
|
|
|
#: app/gui/file-save-dialog.c:179
|
|
msgid "Save a Copy of the Image"
|
|
msgstr "Sačuvaj kopiju slike"
|
|
|
|
#: app/gui/file-save-dialog.c:295
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"File '%s' exists.\n"
|
|
"Overwrite it?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Datoteka „%s“ postoji.\n"
|
|
"Da pišem preko nje?"
|
|
|
|
#: app/gui/file-save-dialog.c:300
|
|
msgid "File Exists!"
|
|
msgstr "Datoteka postoji!"
|
|
|
|
#: app/gui/file-save-menu.c:47
|
|
msgid "/By Extension"
|
|
msgstr "/Po ekstenziji"
|
|
|
|
#: app/gui/font-select.c:231
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to run font callback.\n"
|
|
"The corresponding plug-in may have crashed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ne mogu da vratim pismo.\n"
|
|
"Možda je otkazao odgovarajući dodatak."
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:85
|
|
msgid "Left Endpoint Color"
|
|
msgstr "Boja krajnje leve tačke"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:87
|
|
msgid "Gradient Segment's Left Endpoint Color"
|
|
msgstr "Boje krajnje leve tačke prelivnog segmenta"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:203
|
|
msgid "Right Endpoint Color"
|
|
msgstr "Boja krajnje desne tačke"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:205
|
|
msgid "Gradient Segment's Right Endpoint Color"
|
|
msgstr "Boja krajnje desne tačke prelivnog segmenta"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:515
|
|
msgid "Replicate Segment"
|
|
msgstr "Dupliraj segment"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:516
|
|
msgid "Replicate Gradient Segment"
|
|
msgstr "Dupliraj prelivni segment"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:520
|
|
msgid "Replicate Selection"
|
|
msgstr "Dupliraj Selekciju"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:521
|
|
msgid "Replicate Gradient Selection"
|
|
msgstr "Dupliraj prelivnu selekciju"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:535
|
|
msgid "Replicate"
|
|
msgstr "Dupliraj"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:548
|
|
msgid ""
|
|
"Select the number of times\n"
|
|
"to replicate the selected segment."
|
|
msgstr ""
|
|
"Izaberite broj duplikata\n"
|
|
"izabranog segmenta."
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:551
|
|
msgid ""
|
|
"Select the number of times\n"
|
|
"to replicate the selection."
|
|
msgstr ""
|
|
"Izaberite broj duplikata\n"
|
|
"selekcije."
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:621
|
|
msgid "Split Segment Uniformly"
|
|
msgstr "Podeli segment istovetno"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:622
|
|
msgid "Split Gradient Segment Uniformly"
|
|
msgstr "Podeli prelivni segment istovetno"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:626
|
|
msgid "Split Segments Uniformly"
|
|
msgstr "Podeli segment istovetno"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:627
|
|
msgid "Split Gradient Segments Uniformly"
|
|
msgstr "Podeli prelivni segment istovetno"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:642
|
|
msgid "Split"
|
|
msgstr "Podeli"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:656
|
|
msgid ""
|
|
"Select the number of uniform parts\n"
|
|
"in which to split the selected segment."
|
|
msgstr ""
|
|
"Izaberite broj istovetnih delova\n"
|
|
"na koje želite da podelite izabrani segment."
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:659
|
|
msgid ""
|
|
"Select the number of uniform parts\n"
|
|
"in which to split the segments in the selection."
|
|
msgstr ""
|
|
"Izaberite broj istovetnih delova\n"
|
|
"na koje želite da podelite izabrane segmente."
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:63
|
|
msgid "/L_eft Endpoint's Color..."
|
|
msgstr "/Boja leve krajnje tačke..."
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:68
|
|
msgid "/_Load Left Color From"
|
|
msgstr "/Učitaj boju leve tačke iz"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:70
|
|
msgid "/Load Left Color From/_Left Neighbor's Right Endpoint"
|
|
msgstr "/Učitaj boju leve tačke iz/Desne krajnje tačke levog suseda"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:74
|
|
msgid "/Load Left Color From/_Right Endpoint"
|
|
msgstr "/Učitaj boju leve tačke iz/Desne krajnje tačke"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:78
|
|
msgid "/Load Left Color From/_FG Color"
|
|
msgstr "/Učitaj boju leve tačke iz/Boje četke"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:82
|
|
msgid "/Load Left Color From/_BG Color"
|
|
msgstr "/Učitaj boju leve tačke iz/Boje pozadine"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:100
|
|
msgid "/_Save Left Color To"
|
|
msgstr "/Sačuvaj levu boju u"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:115
|
|
msgid "/R_ight Endpoint's Color..."
|
|
msgstr "/Boja desne krajnje tačke..."
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:120
|
|
msgid "/Load Right Color Fr_om"
|
|
msgstr "/Učitaj boju desne tačke iz"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:122
|
|
msgid "/Load Right Color From/_Right Neighbor's Left Endpoint"
|
|
msgstr "/Učitaj boju desne tačke iz/Leve krajnje tačke desnog suseda"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:126
|
|
msgid "/Load Right Color From/_Left Endpoint"
|
|
msgstr "/Učitaj boju desne tačke iz/Leve krajnje tačke"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:130
|
|
msgid "/Load Right Color From/_FG Color"
|
|
msgstr "/Učitaj boju desne tačke iz/Boje četke"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:134
|
|
msgid "/Load Right Color From/_BG Color"
|
|
msgstr "/Učitaj boju desne tačke iz/Boje pozadine"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:152
|
|
msgid "/Sa_ve Right Color To"
|
|
msgstr "/Sačuvaj desnu boju u"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:167
|
|
msgid "/blendingfunction/_Linear"
|
|
msgstr "/funkcija stapanja/Linearna"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:172
|
|
msgid "/blendingfunction/_Curved"
|
|
msgstr "/funkcija stapanja/Zakrivljena"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:177
|
|
msgid "/blendingfunction/_Sinusodial"
|
|
msgstr "/funkcija stapanja/Sinusoidna"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:182
|
|
msgid "/blendingfunction/Spherical (i_ncreasing)"
|
|
msgstr "/funkcija stapanja/Sferična (povećavajuća)"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:187
|
|
msgid "/blendingfunction/Spherical (_decreasing)"
|
|
msgstr "/funkcija stapanja/Sferična (umanjujuća)"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:192
|
|
msgid "/blendingfunction/(Varies)"
|
|
msgstr "/funkcija stapanja/(razna)"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:197
|
|
msgid "/coloringtype/_RGB"
|
|
msgstr "/tip bojenja/RGB"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:202
|
|
msgid "/coloringtype/HSV (_counter-clockwise hue)"
|
|
msgstr "/tip bojenja/HSV (suprotno smeru kazaljke na satu)"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:207
|
|
msgid "/coloringtype/HSV (clockwise _hue)"
|
|
msgstr "/tip bojenja/HSV (u smeru kazaljke na satu)"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:212
|
|
msgid "/coloringtype/(Varies)"
|
|
msgstr "/tip bojenja/(razno)"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:250
|
|
msgid "/Ble_nd Endpoints' Colors"
|
|
msgstr "/Boje krajnjih tačka pri stapanju"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:254
|
|
msgid "/Blend Endpoints' Opacit_y"
|
|
msgstr "/Neprovidnost krajnjih tačka pri stapanju"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:399
|
|
msgid "_Blending Function for Segment"
|
|
msgstr "Funkcija stapanja za segment"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:400
|
|
msgid "Coloring _Type for Segment"
|
|
msgstr "Tip bojenja segmenta"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:402
|
|
msgid "_Flip Segment"
|
|
msgstr "Okreni segment"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:403
|
|
msgid "_Replicate Segment..."
|
|
msgstr "Dupliraj segment..."
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:404
|
|
msgid "Split Segment at _Midpoint"
|
|
msgstr "Podeli segment na sredini"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:405
|
|
msgid "Split Segment _Uniformly..."
|
|
msgstr "Podeli segment istovetno..."
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:406
|
|
msgid "_Delete Segment"
|
|
msgstr "Obriši segment"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:407
|
|
msgid "Re-_center Segment's Midpoint"
|
|
msgstr "Ponovo centriraj srednju tačku segmenta"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:408
|
|
msgid "Re-distribute _Handles in Segment"
|
|
msgstr "Ponovo postavi ručke u segmentu"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:412
|
|
msgid "_Blending Function for Selection"
|
|
msgstr "Funkcije stapanja za selekciju"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:413
|
|
msgid "Coloring _Type for Selection"
|
|
msgstr "Tip bojenja selekcije"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:415
|
|
msgid "_Flip Selection"
|
|
msgstr "Okreni selekciju"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:416
|
|
msgid "_Replicate Selection..."
|
|
msgstr "Dupliraj selekciju..."
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:417
|
|
msgid "Split Segments at _Midpoints"
|
|
msgstr "Podeli segmente na polovinama"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:418
|
|
msgid "Split Segments _Uniformly..."
|
|
msgstr "Podeli segmente istovetno..."
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:419
|
|
msgid "_Delete Selection"
|
|
msgstr "Obriši selekciju"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:420
|
|
msgid "Re-_center Midpoints in Selection"
|
|
msgstr "Ponovo centriraj srednje tačke u selekciji"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:421
|
|
msgid "Re-distribute _Handles in Selection"
|
|
msgstr "Ponovo postavi ručke u selekciji"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-select.c:269
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to run gradient callback.\n"
|
|
"The corresponding plug-in may have crashed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nisam mogao da opozovem preliv.\n"
|
|
"Odgovarajući dodatak je možda otkazao."
|
|
|
|
#: app/gui/gradients-commands.c:74
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Save \"%s\" as POV-Ray"
|
|
msgstr "Sačuvaj „%s“ kao POV-Ray"
|
|
|
|
#: app/gui/gradients-menu.c:46
|
|
msgid "/_New Gradient"
|
|
msgstr "/Novi preliv"
|
|
|
|
#: app/gui/gradients-menu.c:51
|
|
msgid "/D_uplicate Gradient"
|
|
msgstr "/Dupliraj preliv"
|
|
|
|
#: app/gui/gradients-menu.c:56
|
|
msgid "/_Edit Gradient..."
|
|
msgstr "/Izmeni preliv..."
|
|
|
|
#: app/gui/gradients-menu.c:61
|
|
msgid "/_Delete Gradient..."
|
|
msgstr "/Obriši preliv..."
|
|
|
|
#: app/gui/gradients-menu.c:69
|
|
msgid "/_Refresh Gradients"
|
|
msgstr "/Osveži prelive"
|
|
|
|
#: app/gui/gradients-menu.c:77
|
|
msgid "/Save as _POV-Ray..."
|
|
msgstr "/Sačuvaj kao POV-Ray..."
|
|
|
|
#: app/gui/grid-dialog.c:115
|
|
msgid "Configure Grid"
|
|
msgstr "Podesi mrežu"
|
|
|
|
#: app/gui/grid-dialog.c:116
|
|
msgid "Configure Image Grid"
|
|
msgstr "Podesi mrežu slike"
|
|
|
|
#. the appearance frame
|
|
#: app/gui/grid-dialog.c:144 app/gui/preferences-dialog.c:1457
|
|
msgid "Appearance"
|
|
msgstr "Izgled"
|
|
|
|
#: app/gui/grid-dialog.c:161
|
|
msgid "Line _Style:"
|
|
msgstr "_Stil linije:"
|
|
|
|
#: app/gui/grid-dialog.c:165
|
|
msgid "Change Grid Foreground Color"
|
|
msgstr "Promeni boju mreže"
|
|
|
|
#: app/gui/grid-dialog.c:172
|
|
msgid "_Foreground Color:"
|
|
msgstr "Boja četke:"
|
|
|
|
#: app/gui/grid-dialog.c:176
|
|
msgid "Change Grid Background Color"
|
|
msgstr "Promeni boju pozadine mreže"
|
|
|
|
#: app/gui/grid-dialog.c:183
|
|
msgid "_Background Color:"
|
|
msgstr "Boja pozadine"
|
|
|
|
#. the spacing frame
|
|
#: app/gui/grid-dialog.c:189
|
|
msgid "Spacing"
|
|
msgstr "Razmak:"
|
|
|
|
#: app/gui/grid-dialog.c:216 app/gui/grid-dialog.c:267
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1048
|
|
msgid "Width"
|
|
msgstr "Širina"
|
|
|
|
#: app/gui/grid-dialog.c:218 app/gui/grid-dialog.c:269
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1050
|
|
msgid "Height"
|
|
msgstr "Visina"
|
|
|
|
#: app/gui/grid-dialog.c:220 app/gui/grid-dialog.c:271
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1052 app/gui/preferences-dialog.c:1065
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:1348 app/widgets/gimptemplateeditor.c:221
|
|
msgid "Pixels"
|
|
msgstr "Tačaka"
|
|
|
|
#. the offset frame
|
|
#: app/gui/grid-dialog.c:238 app/gui/offset-dialog.c:103
|
|
#: app/gui/resize-dialog.c:443
|
|
msgid "Offset"
|
|
msgstr "Ofset"
|
|
|
|
#: app/gui/grid-dialog.c:382
|
|
msgid "Remove Grid"
|
|
msgstr "Skloni mrežu"
|
|
|
|
#: app/gui/gui.c:485
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Adding theme '%s' (%s)\n"
|
|
msgstr "Dodajem temu „%s“ (%s)\n"
|
|
|
|
#: app/gui/gui.c:504
|
|
msgid "Quit The GIMP?"
|
|
msgstr "Napustiti GIMP?"
|
|
|
|
#: app/gui/gui.c:508
|
|
msgid ""
|
|
"Some files are unsaved.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Really quit The GIMP?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Neke datoteke nisu sačuvane.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Stvarno napustiti GIMP?"
|
|
|
|
#: app/gui/image-commands.c:217
|
|
msgid "Flipping..."
|
|
msgstr "Okrećem..."
|
|
|
|
#: app/gui/image-commands.c:236 app/tools/gimprotatetool.c:170
|
|
msgid "Rotating..."
|
|
msgstr "Rotiram..."
|
|
|
|
#: app/gui/image-commands.c:257 app/gui/layers-commands.c:344
|
|
msgid "Cannot crop because the current selection is empty."
|
|
msgstr "Ne mogu da isečem jer ke tekuća selekcija prazna."
|
|
|
|
#: app/gui/image-commands.c:381
|
|
msgid "Layers Merge Options"
|
|
msgstr "Opcije za povezivanje slojeva"
|
|
|
|
#: app/gui/image-commands.c:406
|
|
msgid "Final, Merged Layer should be:"
|
|
msgstr "Konačni, spojeni sloj treba da bude:"
|
|
|
|
#: app/gui/image-commands.c:407
|
|
msgid "Final, Anchored Layer should be:"
|
|
msgstr "Konačni, usidreni sloj treba da bude:"
|
|
|
|
#: app/gui/image-commands.c:412
|
|
msgid "Expanded as necessary"
|
|
msgstr "Povećaj po potrebi"
|
|
|
|
#: app/gui/image-commands.c:415
|
|
msgid "Clipped to image"
|
|
msgstr "Ugradi prema slici"
|
|
|
|
#: app/gui/image-commands.c:418
|
|
msgid "Clipped to bottom layer"
|
|
msgstr "Ugradi prema sloju na dnu"
|
|
|
|
#: app/gui/image-commands.c:452
|
|
msgid "Resizing..."
|
|
msgstr "Menjam veličinu..."
|
|
|
|
#: app/gui/image-commands.c:468
|
|
msgid "Resize Error: Both width and height must be greater than zero."
|
|
msgstr ""
|
|
"Greška pri menjanju veličine: I širina i visina moraju biti veći od nule."
|
|
|
|
#: app/gui/image-commands.c:501
|
|
msgid "Layer Too Small"
|
|
msgstr "Sloj je premali"
|
|
|
|
#: app/gui/image-commands.c:505
|
|
msgid ""
|
|
"The chosen image size will shrink\n"
|
|
"some layers completely away.\n"
|
|
"Is this what you want?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Izabrana veličina slike će smanjiti\n"
|
|
"neke slojeve u potpunosti.\n"
|
|
"Da li je to ono što želite?"
|
|
|
|
#: app/gui/image-commands.c:572 app/tools/gimpscaletool.c:165
|
|
msgid "Scaling..."
|
|
msgstr "Menjam veličinu..."
|
|
|
|
#: app/gui/image-commands.c:585
|
|
msgid "Scale Error: Both width and height must be greater than zero."
|
|
msgstr ""
|
|
"Greška pri menjanju veličine: I širina i visina moraju biti veći od nule."
|
|
|
|
#. <Image>/File
|
|
#: app/gui/image-menu.c:86 app/gui/toolbox-menu.c:49
|
|
msgid "/_File"
|
|
msgstr "/_Datoteka"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:88 app/gui/toolbox-menu.c:51
|
|
msgid "/File/_New..."
|
|
msgstr "/Datoteka/Nova..."
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:93 app/gui/toolbox-menu.c:56
|
|
msgid "/File/_Open..."
|
|
msgstr "/Datoteka/Otvori..."
|
|
|
|
#. <Image>/File/Open Recent
|
|
#: app/gui/image-menu.c:101 app/gui/toolbox-menu.c:64
|
|
msgid "/File/Open _Recent"
|
|
msgstr "/Datoteka/Otvori Sveže"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:103 app/gui/toolbox-menu.c:66
|
|
msgid "/File/Open Recent/(None)"
|
|
msgstr "/Datoteka/Otvori Sveže/(Ništa)"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:108 app/gui/toolbox-menu.c:71
|
|
msgid "/File/Open Recent/Document _History..."
|
|
msgstr "/Datoteka/Otvori Sveže/Istorijat dokumenata..."
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:116
|
|
msgid "/File/_Save"
|
|
msgstr "/Datoteka/_Sačuvaj"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:121
|
|
msgid "/File/Save _as..."
|
|
msgstr "/Datoteka/Sačuvaj k_ao..."
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:126
|
|
msgid "/File/Save a Cop_y..."
|
|
msgstr "/Datoteka/Sačuvaj kopiju..."
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:130
|
|
msgid "/File/Save as _Template..."
|
|
msgstr "/Datoteka/Sačuvaj kao mustru..."
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:134
|
|
msgid "/File/Re_vert..."
|
|
msgstr "/Datoteka/Vrati..."
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:142
|
|
msgid "/File/_Close"
|
|
msgstr "/Datoteka/Zatvori"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:147 app/gui/toolbox-menu.c:231
|
|
msgid "/File/_Quit"
|
|
msgstr "/Datoteka/Kraj"
|
|
|
|
#. <Image>/Edit
|
|
#: app/gui/image-menu.c:157
|
|
msgid "/_Edit"
|
|
msgstr "/_Uređivanje"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:159
|
|
msgid "/Edit/_Undo"
|
|
msgstr "/Uređivanje/Poništi"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:164
|
|
msgid "/Edit/_Redo"
|
|
msgstr "/Uređivanje/Vrati"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:169
|
|
msgid "/Edit/Undo _History..."
|
|
msgstr "/Uređivanje/Istorijat poništavanja..."
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:177
|
|
msgid "/Edit/Cu_t"
|
|
msgstr "/Uređivanje/Iseci"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:182
|
|
msgid "/Edit/_Copy"
|
|
msgstr "/Uređivanje/Umnoži"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:187
|
|
msgid "/Edit/_Paste"
|
|
msgstr "/Uređivanje/Prenesi"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:192
|
|
msgid "/Edit/Paste _Into"
|
|
msgstr "/Uređivanje/Prenesi u"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:197
|
|
msgid "/Edit/Paste as _New"
|
|
msgstr "/Uređivanje/Prenesi kao novo"
|
|
|
|
#. <Image>/Edit/Buffer
|
|
#: app/gui/image-menu.c:205
|
|
msgid "/Edit/_Buffer"
|
|
msgstr "/Uređivanje/Bafer"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:207
|
|
msgid "/Edit/Buffer/Cu_t Named..."
|
|
msgstr "/Uređivanje/Bafer/Iseci imenovano..."
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:212
|
|
msgid "/Edit/Buffer/_Copy Named..."
|
|
msgstr "/Uređivanje/Bafer/Kopiraj imenovano..."
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:217
|
|
msgid "/Edit/Buffer/_Paste Named..."
|
|
msgstr "/Uređivanje/Bafer/Prenesi imenovano..."
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:225
|
|
msgid "/Edit/Cl_ear"
|
|
msgstr "/Uređivanje/Očisti"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:230
|
|
msgid "/Edit/Fill with _FG Color"
|
|
msgstr "/Uređivanje/Popuni bojom četke"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:235
|
|
msgid "/Edit/Fill with B_G Color"
|
|
msgstr "/Uređivanje/Popuni bojom pozadine"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:240
|
|
msgid "/Edit/Fill with P_attern"
|
|
msgstr "/Uređivanje/Popuni bojom četke"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:245
|
|
msgid "/Edit/_Stroke Selection"
|
|
msgstr "/Uređivanje/Iscrtaj selekciju"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:250
|
|
msgid "/Edit/St_roke Active Path"
|
|
msgstr "/Uređivanje/Nacrtaj aktivnu putanju"
|
|
|
|
#. <Image>/Select
|
|
#: app/gui/image-menu.c:260
|
|
msgid "/_Select"
|
|
msgstr "/_Izaberi"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:262
|
|
msgid "/Select/_All"
|
|
msgstr "/Izaberi/Sve"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:267
|
|
msgid "/Select/_None"
|
|
msgstr "/Izaberi/Ništa"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:272
|
|
msgid "/Select/_Invert"
|
|
msgstr "/Izaberi/Suprotno"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:277
|
|
msgid "/Select/_Float"
|
|
msgstr "/Izaberi/Plutajuće"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:281
|
|
msgid "/Select/_By Color"
|
|
msgstr "Izaberi/_Po boji"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:289
|
|
msgid "/Select/Fea_ther..."
|
|
msgstr "/Izaberi/Umekšano..."
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:293
|
|
msgid "/Select/_Sharpen"
|
|
msgstr "/Izaberi/Izoštreno"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:297
|
|
msgid "/Select/S_hrink..."
|
|
msgstr "/Izaberi/Smanji..."
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:302
|
|
msgid "/Select/_Grow..."
|
|
msgstr "/Izaberi/Povećaj"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:307
|
|
msgid "/Select/Bo_rder..."
|
|
msgstr "/Izaberi/Granicu..."
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:314
|
|
msgid "/Select/Toggle _QuickMask"
|
|
msgstr "/Izaberi/Uključi-isključi BrzuMasku"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:319
|
|
msgid "/Select/Save to _Channel"
|
|
msgstr "/Izaberi/Sačuvaj u kanal"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:324
|
|
msgid "/Select/To _Path"
|
|
msgstr "/Selekcija/U putanju"
|
|
|
|
#. <Image>/View
|
|
#: app/gui/image-menu.c:332
|
|
msgid "/_View"
|
|
msgstr "/_Pregled"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:334
|
|
msgid "/View/_New View"
|
|
msgstr "/Pregled/Novi pogled"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:339
|
|
msgid "/View/_Dot for Dot"
|
|
msgstr "/Pregled/Tačka za tačku"
|
|
|
|
#. <Image>/View/Zoom
|
|
#: app/gui/image-menu.c:346
|
|
msgid "/View/_Zoom"
|
|
msgstr "/Pregled/Uvećanje"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:348
|
|
msgid "/View/Zoom/Zoom _Out"
|
|
msgstr "/Pregled/Uvećanje/Udalji"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:353
|
|
msgid "/View/Zoom/Zoom _In"
|
|
msgstr "/Pregled/Uvećanje/Približi"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:358
|
|
msgid "/View/Zoom/Zoom to _Fit Window"
|
|
msgstr "/Pregled/Uvećanje/Prema veličini prozora"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:366
|
|
msgid "/View/Zoom/16:1"
|
|
msgstr "/Pregled/Uvećanje/16:1"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:370
|
|
msgid "/View/Zoom/8:1"
|
|
msgstr "/Pregled/Uvećanje/8:1"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:374
|
|
msgid "/View/Zoom/4:1"
|
|
msgstr "/Pregled/Uvećanje/4:1"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:378
|
|
msgid "/View/Zoom/2:1"
|
|
msgstr "/Pregled/Uvećanje/2:1"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:382
|
|
msgid "/View/Zoom/1:1"
|
|
msgstr "/Pregled/Uvećanje/1:1"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:386
|
|
msgid "/View/Zoom/1:2"
|
|
msgstr "/Pregled/Uvećanje/1:2"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:390
|
|
msgid "/View/Zoom/1:4"
|
|
msgstr "/Pregled/Uvećanje/1:4"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:394
|
|
msgid "/View/Zoom/1:8"
|
|
msgstr "/Pregled/Uvećanje/1:8"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:398
|
|
msgid "/View/Zoom/1:16"
|
|
msgstr "/Pregled/Uvećanje/1:16"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:412
|
|
msgid "/View/_Info Window..."
|
|
msgstr "/Pregled/Informativni prozor..."
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:417
|
|
msgid "/View/Na_vigation Window..."
|
|
msgstr "/Pregled/Navigacioni prozor..."
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:422
|
|
msgid "/View/Display _Filters..."
|
|
msgstr "/Pregled/Prikaži filtere..."
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:429
|
|
msgid "/View/Show _Selection"
|
|
msgstr "/Pregled/Pokaži izabrano"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:433
|
|
msgid "/View/Show _Layer Boundary"
|
|
msgstr "/Pregled/Pokaži granice sloja"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:437
|
|
msgid "/View/Show _Guides"
|
|
msgstr "/Pregled/Pokaži vođice"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:441
|
|
msgid "/View/Sn_ap to Guides"
|
|
msgstr "/Pregled/Prema vođicama"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:445
|
|
msgid "/View/S_how Grid"
|
|
msgstr "/Pregled/Pokaži vođice"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:449
|
|
msgid "/View/Sna_p to Grid"
|
|
msgstr "/Pregled/Prema vođicama"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:456
|
|
msgid "/View/Show _Menubar"
|
|
msgstr "/Pregled/Pokaži meni liniju"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:460
|
|
msgid "/View/Show R_ulers"
|
|
msgstr "/Pregled/Pokaži lenjire"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:464
|
|
msgid "/View/Show Scroll_bars"
|
|
msgstr "/Pregled/Pokaži klizače"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:468
|
|
msgid "/View/Show S_tatusbar"
|
|
msgstr "/Pregled/Pokaži statusnu liniju"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:475
|
|
msgid "/View/Shrink _Wrap"
|
|
msgstr "/Pregled/Smanji umotavanje"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:480
|
|
msgid "/View/Fullscr_een"
|
|
msgstr "/Pregled/Preko celog ekrana"
|
|
|
|
#. <Image>/Image
|
|
#: app/gui/image-menu.c:487
|
|
msgid "/_Image"
|
|
msgstr "/_Slika"
|
|
|
|
#. <Image>/Image/Mode
|
|
#: app/gui/image-menu.c:491
|
|
msgid "/Image/_Mode"
|
|
msgstr "/Slika/Režim"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:493
|
|
msgid "/Image/Mode/_RGB"
|
|
msgstr "/Slika/Režim/RGB"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:498
|
|
msgid "/Image/Mode/_Grayscale"
|
|
msgstr "/Slika/Režim/Sivi tonovi"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:503
|
|
msgid "/Image/Mode/_Indexed..."
|
|
msgstr "/Slika/Režim/Indeksirano..."
|
|
|
|
#. <Image>/Image/Transform
|
|
#: app/gui/image-menu.c:511
|
|
msgid "/Image/_Transform"
|
|
msgstr "/Slika/Transformacije"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:513
|
|
msgid "/Image/Transform/Flip _Horizontally"
|
|
msgstr "/Slika/Transformacije/Okreni vodoravno"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:518
|
|
msgid "/Image/Transform/Flip _Vertically"
|
|
msgstr "/Slika/Transformacije/Okreni uspravno"
|
|
|
|
#. please use the degree symbol in the translation
|
|
#: app/gui/image-menu.c:527
|
|
msgid "/Image/Transform/Rotate 90 degrees _CW"
|
|
msgstr "/Slika/Transformacije/Rotiraj 90 stepeni u smeru kazaljke"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:532
|
|
msgid "/Image/Transform/Rotate 90 degrees CC_W"
|
|
msgstr "/Slika/Transformacije/Rotiraj 90 stepeni suprotno smeru kazaljke"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:537
|
|
msgid "/Image/Transform/Rotate _180 degrees"
|
|
msgstr "/Slika/Transformacije/Rotiraj 180 stepeni"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:547
|
|
msgid "/Image/Can_vas Size..."
|
|
msgstr "/Slika/Veličina platna..."
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:552
|
|
msgid "/Image/_Scale Image..."
|
|
msgstr "/Slika/Veličina slike..."
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:557
|
|
msgid "/Image/_Crop Image"
|
|
msgstr "/Slika/Iseci sliku"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:562
|
|
msgid "/Image/_Duplicate"
|
|
msgstr "/Slika/Dupliraj"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:570
|
|
msgid "/Image/Merge Visible _Layers..."
|
|
msgstr "/Slika/Spoji vidljive slojeve..."
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:574
|
|
msgid "/Image/_Flatten Image"
|
|
msgstr "/Slika/Spoji sve slojeve"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:581
|
|
msgid "/Image/Configure G_rid..."
|
|
msgstr "/Slika/Podesi mrežu..."
|
|
|
|
#. <Image>/Layer
|
|
#: app/gui/image-menu.c:589
|
|
msgid "/_Layer"
|
|
msgstr "/_Sloj"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:591
|
|
msgid "/Layer/_New Layer..."
|
|
msgstr "/Sloj/Novi sloj..."
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:596
|
|
msgid "/Layer/Du_plicate Layer"
|
|
msgstr "/Sloj/Dupliraj sloj"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:601
|
|
msgid "/Layer/Anchor _Layer"
|
|
msgstr "/Sloj/Usidri sloj"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:606
|
|
msgid "/Layer/Me_rge Down"
|
|
msgstr "/Sloj/Spoj sa slojem ispod"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:611
|
|
msgid "/Layer/_Delete Layer"
|
|
msgstr "/Sloj/Obriši sloj"
|
|
|
|
#. <Image>/Layer/Stack
|
|
#: app/gui/image-menu.c:621
|
|
msgid "/Layer/Stac_k"
|
|
msgstr "/Sloj/Redosled"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:623
|
|
msgid "/Layer/Stack/Select _Previous Layer"
|
|
msgstr "/Sloj/Redosled/Izaberi prethodni sloj"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:627
|
|
msgid "/Layer/Stack/Select _Next Layer"
|
|
msgstr "/Sloj/Redosled/Izaberi sledeći sloj"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:631
|
|
msgid "/Layer/Stack/Select _Top Layer"
|
|
msgstr "/Sloj/Redosled/Izaberi sloj na vrhu"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:635
|
|
msgid "/Layer/Stack/Select _Bottom Layer"
|
|
msgstr "/Sloj/Redosled/Izaberi sloj na dnu"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:642
|
|
msgid "/Layer/Stack/_Raise Layer"
|
|
msgstr "/Sloj/Redosled/Podigni sloj"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:647
|
|
msgid "/Layer/Stack/_Lower Layer"
|
|
msgstr "/Sloj/Redosled/Spusti sloj"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:652
|
|
msgid "/Layer/Stack/Layer to T_op"
|
|
msgstr "/Sloj/Redosled/Postavi na vrh"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:657
|
|
msgid "/Layer/Stack/Layer to Botto_m"
|
|
msgstr "/Sloj/Redosled/Postavi na dno"
|
|
|
|
#. <Image>/Layer/Colors
|
|
#: app/gui/image-menu.c:665
|
|
msgid "/Layer/_Colors"
|
|
msgstr "/Sloj/Boje/"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:667
|
|
msgid "/Layer/Colors/Color _Balance..."
|
|
msgstr "/Sloj/Boje/Ravnomernost boja..."
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:672
|
|
msgid "/Layer/Colors/Hue-_Saturation..."
|
|
msgstr "/Sloj/Boje/Tip-Zasićenost..."
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:677
|
|
msgid "/Layer/Colors/Colori_ze..."
|
|
msgstr "/Sloj/Boje/Oboji..."
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:682
|
|
msgid "/Layer/Colors/B_rightness-Contrast..."
|
|
msgstr "/Sloj/Boje/Osvetljenje-Kontrast..."
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:687
|
|
msgid "/Layer/Colors/_Threshold..."
|
|
msgstr "/Sloj/Boje/Osetljivost..."
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:692
|
|
msgid "/Layer/Colors/_Levels..."
|
|
msgstr "/Sloj/Boje/Nivoi..."
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:697
|
|
msgid "/Layer/Colors/_Curves..."
|
|
msgstr "/Sloj/Boje/Krivine..."
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:702
|
|
msgid "/Layer/Colors/_Posterize..."
|
|
msgstr "/Sloj/Boje/Smanji broj boja..."
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:710
|
|
msgid "/Layer/Colors/_Desaturate"
|
|
msgstr "/Sloj/Boje/Smanji zasićenje"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:715
|
|
msgid "/Layer/Colors/In_vert"
|
|
msgstr "/Sloj/Boje/Invertuj"
|
|
|
|
#. <Image>/Layer/Colors/Auto
|
|
#: app/gui/image-menu.c:723
|
|
msgid "/Layer/Colors/_Auto"
|
|
msgstr "/Sloj/Boje/Automatski/"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:725
|
|
msgid "/Layer/Colors/Auto/_Equalize"
|
|
msgstr "/Sloj/Boje/Automatski/Izjednači"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:732
|
|
msgid "/Layer/Colors/_Histogram..."
|
|
msgstr "/Sloj/Boje/Histogram..."
|
|
|
|
#. <Image>/Layer/Mask
|
|
#: app/gui/image-menu.c:740
|
|
msgid "/Layer/_Mask"
|
|
msgstr "/Sloj/Maska"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:742
|
|
msgid "/Layer/Mask/_Add Layer Mask..."
|
|
msgstr "/Sloj/Maska/Dodaj masku sloju..."
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:746
|
|
msgid "/Layer/Mask/A_pply Layer Mask"
|
|
msgstr "/Sloj/Maska/Primeni masku"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:750
|
|
msgid "/Layer/Mask/_Delete Layer Mask"
|
|
msgstr "/Sloj/Maska/Obriši masku"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:758
|
|
msgid "/Layer/Mask/_Mask to Selection"
|
|
msgstr "/Sloj/Maska/Izaberi masku"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:763
|
|
msgid "/Layer/Mask/_Add to Selection"
|
|
msgstr "/Sloj/Maska/Izaberi masku"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:768
|
|
msgid "/Layer/Mask/_Subtract from Selection"
|
|
msgstr "/Sloj/Maska/Oduzmi od selekcije"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:773
|
|
msgid "/Layer/Mask/_Intersect with Selection"
|
|
msgstr "/Sloj/Maska/Presek sa selekcijom"
|
|
|
|
#. <Image>/Layer/Transparency
|
|
#: app/gui/image-menu.c:781
|
|
msgid "/Layer/Tr_ansparency"
|
|
msgstr "/Sloj/Providnost"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:783
|
|
msgid "/Layer/Transparency/_Add Alpha Channel"
|
|
msgstr "/Sloj/Providnost/Dodaj Alfa kanal"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:790
|
|
msgid "/Layer/Transparency/Al_pha to Selection"
|
|
msgstr "/Sloj/Providnost/Alfa u selekciju"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:795
|
|
msgid "/Layer/Transparency/A_dd to Selection"
|
|
msgstr "/Sloj/Providnost/Dodaj u selekciju"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:800
|
|
msgid "/Layer/Transparency/_Subtract from Selection"
|
|
msgstr "/Sloj/Providnost/Ukloni iz selekcije"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:805
|
|
msgid "/Layer/Transparency/_Intersect with Selection"
|
|
msgstr "/Sloj/Providnost/Presek sa selekcijom"
|
|
|
|
#. <Image>/Layer/Transform
|
|
#: app/gui/image-menu.c:815
|
|
msgid "/Layer/_Transform"
|
|
msgstr "/Sloj/Transformiši"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:817
|
|
msgid "/Layer/Transform/Flip _Horizontally"
|
|
msgstr "/Sloj/Transformiši/Okreni vodoravno..."
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:822
|
|
msgid "/Layer/Transform/Flip _Vertically"
|
|
msgstr "/Sloj/Transformiši/Okreni uspravno..."
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:830
|
|
msgid "/Layer/Transform/Rotate 90 degrees _CW"
|
|
msgstr "/Sloj/Transformiši/Rotiraj 90 stepeni u smeru kazaljke"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:835
|
|
msgid "/Layer/Transform/Rotate 90 degrees CC_W"
|
|
msgstr "/Sloj/Transformiši/Rotiraj 90 stepeni suprotno smeru kazaljke"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:840
|
|
msgid "/Layer/Transform/Rotate _180 degrees"
|
|
msgstr "/Sloj/Transformiši/Rotiraj 180 stepeni"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:845
|
|
msgid "/Layer/Transform/_Arbitrary Rotation..."
|
|
msgstr "/Sloj/Transformiši/Proizvoljna rotacija..."
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:853
|
|
msgid "/Layer/Transform/_Offset..."
|
|
msgstr "/Sloj/Transformiši/Odstupanje..."
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:860
|
|
msgid "/Layer/Layer _Boundary Size..."
|
|
msgstr "/Sloj/Veličina granica sloja..."
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:865
|
|
msgid "/Layer/Layer to _Imagesize"
|
|
msgstr "/Sloj/Sloj prema veličini slike"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:870
|
|
msgid "/Layer/_Scale Layer..."
|
|
msgstr "/Sloj/Promeni veličinu..."
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:875
|
|
msgid "/Layer/Cr_op Layer"
|
|
msgstr "/Sloj/Iseci sloj"
|
|
|
|
#. <Image>/Tools
|
|
#: app/gui/image-menu.c:885
|
|
msgid "/_Tools"
|
|
msgstr "/_Alati"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:887
|
|
msgid "/Tools/Tool_box"
|
|
msgstr "/Alati/Kutija sa alatima"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:891
|
|
msgid "/Tools/_Default Colors"
|
|
msgstr "/Alati/Podrazumevane boje"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:896
|
|
msgid "/Tools/S_wap Colors"
|
|
msgstr "/Alati/Zameni boje"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:904
|
|
msgid "/Tools/_Selection Tools"
|
|
msgstr "/Alati/Alatke za selekcije"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:905
|
|
msgid "/Tools/_Paint Tools"
|
|
msgstr "/Alati/Alati za crtanje"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:906
|
|
msgid "/Tools/_Transform Tools"
|
|
msgstr "/Alati/Alati za trensformacije"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:907
|
|
msgid "/Tools/_Color Tools"
|
|
msgstr "/Alati/Alati za boje"
|
|
|
|
#. <Image>/Dialogs
|
|
#: app/gui/image-menu.c:911
|
|
msgid "/_Dialogs"
|
|
msgstr "/_Prozorčići"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:913
|
|
msgid "/Dialogs/Create New Doc_k"
|
|
msgstr "/Prozorčići/Napravi novi u"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:915
|
|
msgid "/Dialogs/Create New Dock/_Layers, Channels & Paths..."
|
|
msgstr "/Prozorčići/Napravi novi usidren/Slojevi. Kanali i Putanje..."
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:919
|
|
msgid "/Dialogs/Create New Dock/_Brushes, Patterns & Gradients..."
|
|
msgstr "/Prozorčići/Napravi novi usidren/Četke, Odsečci i prelivi..."
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:923
|
|
msgid "/Dialogs/Create New Dock/_Misc. Stuff..."
|
|
msgstr "/Prozorčići/Napravi novi usidren/Razne stvari..."
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:928
|
|
msgid "/Dialogs/Tool _Options..."
|
|
msgstr "/Prozorčići/Opcije alata..."
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:933
|
|
msgid "/Dialogs/_Device Status..."
|
|
msgstr "/Prozorčići/Stanje uređaja..."
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:941
|
|
msgid "/Dialogs/_Layers..."
|
|
msgstr "/Prozorčići/Slojevi..."
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:946
|
|
msgid "/Dialogs/_Channels..."
|
|
msgstr "/Prozorčići/Kanali..."
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:951
|
|
msgid "/Dialogs/_Paths..."
|
|
msgstr "/Prozorčići/Putanje..."
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:956
|
|
msgid "/Dialogs/_Indexed Palette..."
|
|
msgstr "/Prozorčići/Indeksirane palete..."
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:961
|
|
msgid "/Dialogs/_Selection Editor..."
|
|
msgstr "/Prozorčići/Urednik selekcija..."
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:966
|
|
msgid "/Dialogs/Na_vigation..."
|
|
msgstr "/Prozorčići/Navigacija..."
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:971
|
|
msgid "/Dialogs/_Undo History..."
|
|
msgstr "/Prozorčići/Istorijat poništavanja..."
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:979
|
|
msgid "/Dialogs/Colo_rs..."
|
|
msgstr "/Prozorčići/Boje..."
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:984
|
|
msgid "/Dialogs/Brus_hes..."
|
|
msgstr "/Prozorčići/Četke..."
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:989
|
|
msgid "/Dialogs/P_atterns..."
|
|
msgstr "/Prozorčići/Odsečci..."
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:994
|
|
msgid "/Dialogs/_Gradients..."
|
|
msgstr "/Prozorčići/Prelivi..."
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:999
|
|
msgid "/Dialogs/Pal_ettes..."
|
|
msgstr "/Prozorčići/Palete..."
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:1004
|
|
msgid "/Dialogs/_Fonts..."
|
|
msgstr "/Prozorčići/Pisma..."
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:1009
|
|
msgid "/Dialogs/_Buffers..."
|
|
msgstr "/Prozorčići/Baferi..."
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:1017
|
|
msgid "/Dialogs/I_mages..."
|
|
msgstr "/Prozorčići/Slike..."
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:1022
|
|
msgid "/Dialogs/Document Histor_y..."
|
|
msgstr "/Prozorčići/Istorijat dokumenata..."
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:1027
|
|
msgid "/Dialogs/_Templates..."
|
|
msgstr "/Prozorčići/Mustre..."
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:1032
|
|
msgid "/Dialogs/Error Co_nsole..."
|
|
msgstr "/Prozorčići/Konzola za greške..."
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:1042
|
|
msgid "/Filte_rs"
|
|
msgstr "/Filteri"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:1044
|
|
msgid "/Filters/Repeat Last"
|
|
msgstr "/Filteri/Ponovi prethodni"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:1049
|
|
msgid "/Filters/Re-Show Last"
|
|
msgstr "/Filteri/Ponovi prikaži prethodni"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:1057
|
|
msgid "/Filters/_Blur"
|
|
msgstr "/Filteri/Zamuti"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:1058
|
|
msgid "/Filters/_Colors"
|
|
msgstr "/Filteri/Boje"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:1059
|
|
msgid "/Filters/Colors/Ma_p"
|
|
msgstr "/Filteri/Boje/Mapa"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:1060
|
|
msgid "/Filters/_Noise"
|
|
msgstr "/Filteri/Smetnje"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:1061
|
|
msgid "/Filters/Edge-De_tect"
|
|
msgstr "/Filteri/Istakni ivicu"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:1062
|
|
msgid "/Filters/En_hance"
|
|
msgstr "/Filteri/Poboljšaj"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:1063
|
|
msgid "/Filters/_Generic"
|
|
msgstr "/Filteri/Opšti"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:1067
|
|
msgid "/Filters/Gla_ss Effects"
|
|
msgstr "/Filteri/Stakleni efekti"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:1068
|
|
msgid "/Filters/_Light Effects"
|
|
msgstr "/Filteri/Svetlosni efekti"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:1069
|
|
msgid "/Filters/_Distorts"
|
|
msgstr "/Filteri/Distorzije"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:1070
|
|
msgid "/Filters/_Artistic"
|
|
msgstr "/Filteri/Umetnički"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:1071
|
|
msgid "/Filters/_Map"
|
|
msgstr "/Filteri/Mapiraj"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:1072
|
|
msgid "/Filters/_Render"
|
|
msgstr "/Filteri/Renderuj"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:1073
|
|
msgid "/Filters/Render/_Clouds"
|
|
msgstr "/Filteri/Renderuj/_Oblake"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:1074
|
|
msgid "/Filters/Render/_Nature"
|
|
msgstr "/Filteri/Renderuj/_Prirodu"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:1075
|
|
msgid "/Filters/Render/_Pattern"
|
|
msgstr "/Filteri/Renderuj/_Odsečak"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:1076
|
|
msgid "/Filters/_Web"
|
|
msgstr "/Filteri/Veb"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:1080
|
|
msgid "/Filters/An_imation"
|
|
msgstr "/Filteri/Animacije"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:1081
|
|
msgid "/Filters/C_ombine"
|
|
msgstr "/Filteri/Sjedini"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:1085
|
|
msgid "/Filters/To_ys"
|
|
msgstr "/Filteri/Igračke"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:1410
|
|
#, c-format
|
|
msgid "_Undo %s"
|
|
msgstr "Poništi %s"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:1415
|
|
#, c-format
|
|
msgid "_Redo %s"
|
|
msgstr "Vrati %s"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:1419
|
|
msgid "_Undo"
|
|
msgstr "Poništi"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:1420
|
|
msgid "_Redo"
|
|
msgstr "Vrati"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:1671
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Other (%d:%d) ..."
|
|
msgstr "Ostalo (%d:%d) ..."
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:1680
|
|
#, c-format
|
|
msgid "_Zoom (%d:%d)"
|
|
msgstr "Uvećanje (%d:%d)"
|
|
|
|
#: app/gui/images-menu.c:42
|
|
msgid "/_Raise Displays"
|
|
msgstr "/Podigni prikaze"
|
|
|
|
#: app/gui/images-menu.c:46
|
|
msgid "/_New Display"
|
|
msgstr "/Novi prikaz"
|
|
|
|
#: app/gui/images-menu.c:50
|
|
msgid "/_Delete Image"
|
|
msgstr "/Obriši sliku"
|
|
|
|
#. General
|
|
#: app/gui/info-dialog.c:351 app/gui/preferences-dialog.c:1281
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1397
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Opšte"
|
|
|
|
#: app/gui/info-window.c:82
|
|
msgid "Static Gray"
|
|
msgstr "Statično sivo"
|
|
|
|
#: app/gui/info-window.c:84
|
|
msgid "Static Color"
|
|
msgstr "Statično u boji"
|
|
|
|
#: app/gui/info-window.c:85
|
|
msgid "Pseudo Color"
|
|
msgstr "Pseudo Color"
|
|
|
|
#: app/gui/info-window.c:86
|
|
msgid "True Color"
|
|
msgstr "True Color"
|
|
|
|
#: app/gui/info-window.c:87
|
|
msgid "Direct Color"
|
|
msgstr "Direct Color"
|
|
|
|
#: app/gui/info-window.c:161 app/gui/resize-dialog.c:475
|
|
msgid "X:"
|
|
msgstr "X:"
|
|
|
|
#. Yellow
|
|
#: app/gui/info-window.c:167 app/gui/info-window.c:318
|
|
#: app/gui/resize-dialog.c:378 app/gui/resize-dialog.c:477
|
|
#: app/gui/resize-dialog.c:626 app/tools/gimpcroptool.c:1009
|
|
#: app/tools/gimprotatetool.c:199 app/tools/gimpscaletool.c:203
|
|
#: app/tools/gimpsheartool.c:179 app/widgets/gimptemplateeditor.c:294
|
|
msgid "Y:"
|
|
msgstr "Y:"
|
|
|
|
#: app/gui/info-window.c:175 app/gui/info-window.c:242
|
|
#: app/gui/info-window.c:284 app/gui/info-window.c:333
|
|
#: app/gui/info-window.c:352 app/gui/info-window.c:532
|
|
#: app/gui/info-window.c:579 app/gui/info-window.c:580
|
|
#: app/gui/info-window.c:581 app/gui/info-window.c:584
|
|
#: app/gui/info-window.c:585 app/gui/info-window.c:610
|
|
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:361 app/tools/gimpcolorpickertool.c:367
|
|
msgid "N/A"
|
|
msgstr "N/D"
|
|
|
|
#. Red
|
|
#: app/gui/info-window.c:220
|
|
msgid "R:"
|
|
msgstr "R:"
|
|
|
|
#. Green
|
|
#: app/gui/info-window.c:227
|
|
msgid "G:"
|
|
msgstr "G:"
|
|
|
|
#. Blue
|
|
#: app/gui/info-window.c:234
|
|
msgid "B:"
|
|
msgstr "B:"
|
|
|
|
#. Hue
|
|
#: app/gui/info-window.c:262
|
|
msgid "H:"
|
|
msgstr "H:"
|
|
|
|
#. Saturation
|
|
#: app/gui/info-window.c:269
|
|
msgid "S:"
|
|
msgstr "S:"
|
|
|
|
#. Value
|
|
#: app/gui/info-window.c:276
|
|
msgid "V:"
|
|
msgstr "V:"
|
|
|
|
#. Cyan
|
|
#: app/gui/info-window.c:304
|
|
msgid "C:"
|
|
msgstr "C:"
|
|
|
|
#. Magenta
|
|
#: app/gui/info-window.c:311
|
|
msgid "M:"
|
|
msgstr "M:"
|
|
|
|
#. Black
|
|
#: app/gui/info-window.c:325
|
|
msgid "K:"
|
|
msgstr "K:"
|
|
|
|
#: app/gui/info-window.c:347
|
|
msgid "A:"
|
|
msgstr "A:"
|
|
|
|
#: app/gui/info-window.c:358
|
|
msgid "Extended"
|
|
msgstr "Dodatno"
|
|
|
|
#: app/gui/info-window.c:381
|
|
msgid "Info Window"
|
|
msgstr "Prozor sa informacijama"
|
|
|
|
#: app/gui/info-window.c:383
|
|
msgid "Image Information"
|
|
msgstr "Informacije o slici"
|
|
|
|
#. add the information fields
|
|
#: app/gui/info-window.c:399
|
|
msgid "Dimensions (W x H):"
|
|
msgstr "Dimenzije (Š h V):"
|
|
|
|
#: app/gui/info-window.c:403
|
|
msgid "Resolution:"
|
|
msgstr "Rezolucija:"
|
|
|
|
#: app/gui/info-window.c:405
|
|
msgid "Scale Ratio:"
|
|
msgstr "Odnos:"
|
|
|
|
#: app/gui/info-window.c:407
|
|
msgid "Display Type:"
|
|
msgstr "Tip prikaza:"
|
|
|
|
#: app/gui/info-window.c:409
|
|
msgid "Visual Class:"
|
|
msgstr "Vizuelna klasa:"
|
|
|
|
#: app/gui/info-window.c:411
|
|
msgid "Visual Depth:"
|
|
msgstr "Vizuelna dubina:"
|
|
|
|
#. image resolution
|
|
#: app/gui/info-window.c:718
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%g x %g dpi"
|
|
msgstr "%g x %g tpi"
|
|
|
|
#: app/gui/info-window.c:732
|
|
msgid "RGB Color"
|
|
msgstr "RGB Boje"
|
|
|
|
#: app/gui/info-window.c:739
|
|
msgid "Indexed Color"
|
|
msgstr "Indeksirane boje"
|
|
|
|
#: app/gui/info-window.c:739
|
|
msgid "colors"
|
|
msgstr "boje"
|
|
|
|
#: app/gui/layers-commands.c:354
|
|
msgid "Crop Layer"
|
|
msgstr "Iseci sloj"
|
|
|
|
#: app/gui/layers-commands.c:432
|
|
msgid "Layer Mask to Selection"
|
|
msgstr "Maska sloj u selekciju"
|
|
|
|
#: app/gui/layers-commands.c:639
|
|
msgid "Empty Layer Copy"
|
|
msgstr "Isprazni kopiju sloja"
|
|
|
|
#: app/gui/layers-commands.c:667
|
|
msgid "Create a New Layer"
|
|
msgstr "Napravi novi sloj"
|
|
|
|
#: app/gui/layers-commands.c:699
|
|
msgid "Layer _Name:"
|
|
msgstr "Naziv sloja:"
|
|
|
|
#. The size labels
|
|
#: app/gui/layers-commands.c:703
|
|
msgid "Layer Width:"
|
|
msgstr "Širina sloja:"
|
|
|
|
#: app/gui/layers-commands.c:709 app/gui/resize-dialog.c:286
|
|
#: app/gui/resize-dialog.c:311 app/gui/resize-dialog.c:560
|
|
#: app/tools/gimpcroptool.c:1026 app/tools/gimpscaletool.c:177
|
|
#: app/tools/gimpscaletool.c:185 app/tools/gimpselectionoptions.c:573
|
|
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:159 app/widgets/gimptemplateeditor.c:177
|
|
msgid "Height:"
|
|
msgstr "Visina:"
|
|
|
|
#: app/gui/layers-commands.c:768
|
|
msgid "Layer Fill Type"
|
|
msgstr "Tip popunjavanja sloja"
|
|
|
|
#: app/gui/layers-commands.c:838
|
|
msgid "Layer Attributes"
|
|
msgstr "Svojstva sloja"
|
|
|
|
#: app/gui/layers-commands.c:841 app/widgets/gimplayertreeview.c:212
|
|
msgid "Edit Layer Attributes"
|
|
msgstr "Izmeni svojstva sloja"
|
|
|
|
#: app/gui/layers-commands.c:875
|
|
msgid "Layer _Name"
|
|
msgstr "Naziv sloja"
|
|
|
|
#: app/gui/layers-commands.c:949
|
|
msgid "Add a Mask to the Layer"
|
|
msgstr "Dodaj masku sloju"
|
|
|
|
#: app/gui/layers-commands.c:965
|
|
msgid "Initialize Layer Mask to:"
|
|
msgstr "Inicijalizuj masku sloja na:"
|
|
|
|
#: app/gui/layers-commands.c:981
|
|
msgid "In_vert Mask"
|
|
msgstr "Invertuj masku"
|
|
|
|
#: app/gui/layers-commands.c:1054 app/gui/layers-commands.c:1148
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid width or height.\n"
|
|
"Both must be positive."
|
|
msgstr ""
|
|
"Neispravna širina ili visina.\n"
|
|
"Oboje moraju biti pozitivni."
|
|
|
|
#: app/gui/layers-menu.c:44
|
|
msgid "/_New Layer..."
|
|
msgstr "/Novi sloj..."
|
|
|
|
#: app/gui/layers-menu.c:50
|
|
msgid "/_Raise Layer"
|
|
msgstr "/Podigni sloj"
|
|
|
|
#: app/gui/layers-menu.c:55
|
|
msgid "/Layer to _Top"
|
|
msgstr "/Sloj na vrh"
|
|
|
|
#: app/gui/layers-menu.c:60
|
|
msgid "/_Lower Layer"
|
|
msgstr "/Spusti sloj"
|
|
|
|
#: app/gui/layers-menu.c:65
|
|
msgid "/Layer to _Bottom"
|
|
msgstr "/Sloj na dno"
|
|
|
|
#: app/gui/layers-menu.c:71
|
|
msgid "/D_uplicate Layer"
|
|
msgstr "/Dupliraj sloj"
|
|
|
|
#: app/gui/layers-menu.c:76
|
|
msgid "/_Anchor Layer"
|
|
msgstr "/Usidri sloj"
|
|
|
|
#: app/gui/layers-menu.c:81
|
|
msgid "/Merge Do_wn"
|
|
msgstr "/Spoji sa slojem niže"
|
|
|
|
#: app/gui/layers-menu.c:86
|
|
msgid "/_Delete Layer"
|
|
msgstr "/Obriši sloj"
|
|
|
|
#: app/gui/layers-menu.c:94
|
|
msgid "/Layer B_oundary Size..."
|
|
msgstr "/Veličina granica sloja..."
|
|
|
|
#: app/gui/layers-menu.c:99
|
|
msgid "/Layer to _Imagesize"
|
|
msgstr "/Sloj po veličini slike"
|
|
|
|
#: app/gui/layers-menu.c:104
|
|
msgid "/_Scale Layer..."
|
|
msgstr "/Veličina sloja..."
|
|
|
|
#: app/gui/layers-menu.c:112
|
|
msgid "/Add La_yer Mask..."
|
|
msgstr "/Dodaj masku sloja..."
|
|
|
|
#: app/gui/layers-menu.c:116
|
|
msgid "/Apply Layer _Mask"
|
|
msgstr "/Primeni masku sloja"
|
|
|
|
#: app/gui/layers-menu.c:120
|
|
msgid "/Delete Layer Mas_k"
|
|
msgstr "/Obriši masku sloja"
|
|
|
|
#: app/gui/layers-menu.c:125
|
|
msgid "/Mask to Sele_ction"
|
|
msgstr "/Izaberi masku"
|
|
|
|
#: app/gui/layers-menu.c:133
|
|
msgid "/Add Alpha C_hannel"
|
|
msgstr "/Dodaj Alfa kanal"
|
|
|
|
#: app/gui/layers-menu.c:137
|
|
msgid "/Al_pha to Selection"
|
|
msgstr "/Izaberi Alfa kanal"
|
|
|
|
#: app/gui/layers-menu.c:145
|
|
msgid "/Merge Visible Layers..."
|
|
msgstr "/Spoji vidljive slojeve..."
|
|
|
|
#: app/gui/layers-menu.c:150
|
|
msgid "/Flatten Image"
|
|
msgstr "/Spoji u jedan sve slojeve"
|
|
|
|
#: app/gui/layers-menu.c:158
|
|
msgid "/_Edit Layer Attributes..."
|
|
msgstr "/Izmeni svojstva sloja..."
|
|
|
|
#: app/gui/module-browser.c:122
|
|
msgid "Module Manager"
|
|
msgstr "Pretraživač modula"
|
|
|
|
#: app/gui/module-browser.c:124
|
|
msgid "Manage Loadable Modules"
|
|
msgstr "Rukovanje učitavajućim modulima"
|
|
|
|
#: app/gui/module-browser.c:166
|
|
msgid "Autoload"
|
|
msgstr "Automatsko učitavanje"
|
|
|
|
#: app/gui/module-browser.c:173
|
|
msgid "Module Path"
|
|
msgstr "Putanja do modula"
|
|
|
|
#: app/gui/module-browser.c:420
|
|
msgid "<No modules>"
|
|
msgstr "<nema modula>"
|
|
|
|
#: app/gui/module-browser.c:432 app/gui/module-browser.c:441
|
|
msgid "On disk"
|
|
msgstr "Na disku"
|
|
|
|
#: app/gui/module-browser.c:432
|
|
msgid "Only in memory"
|
|
msgstr "Samo u memoriji"
|
|
|
|
#: app/gui/module-browser.c:441
|
|
msgid "No longer available"
|
|
msgstr "Nije više dostupno"
|
|
|
|
#: app/gui/module-browser.c:477
|
|
msgid "Load"
|
|
msgstr "Učitaj"
|
|
|
|
#: app/gui/module-browser.c:479
|
|
msgid "Query"
|
|
msgstr "Upitnik"
|
|
|
|
#: app/gui/module-browser.c:486
|
|
msgid "Unload"
|
|
msgstr "Izbaci iz memorije"
|
|
|
|
#: app/gui/module-browser.c:501
|
|
msgid "Purpose:"
|
|
msgstr "Namena:"
|
|
|
|
#: app/gui/module-browser.c:502
|
|
msgid "Author:"
|
|
msgstr "Autor:"
|
|
|
|
#: app/gui/module-browser.c:503
|
|
msgid "Version:"
|
|
msgstr "Verzija:"
|
|
|
|
#: app/gui/module-browser.c:504
|
|
msgid "Copyright:"
|
|
msgstr "Autorska prava:"
|
|
|
|
#: app/gui/module-browser.c:505
|
|
msgid "Date:"
|
|
msgstr "Datum:"
|
|
|
|
#: app/gui/module-browser.c:506
|
|
msgid "Location:"
|
|
msgstr "Mesto:"
|
|
|
|
#: app/gui/module-browser.c:507
|
|
msgid "State:"
|
|
msgstr "Stanje:"
|
|
|
|
#: app/gui/module-browser.c:508
|
|
msgid "Last Error:"
|
|
msgstr "Poslednja greška"
|
|
|
|
#: app/gui/module-browser.c:509
|
|
msgid "Available Types:"
|
|
msgstr "Dostupni tipovi:"
|
|
|
|
#: app/gui/offset-dialog.c:93
|
|
msgid "Offset Layer"
|
|
msgstr "Ofset sloj"
|
|
|
|
#: app/gui/offset-dialog.c:95
|
|
msgid "Offset Layer Mask"
|
|
msgstr "Ofset maska sloja"
|
|
|
|
#: app/gui/offset-dialog.c:97
|
|
msgid "Offset Channel"
|
|
msgstr "Ofset Kanal"
|
|
|
|
#: app/gui/offset-dialog.c:148
|
|
msgid "Offset _X:"
|
|
msgstr "Ofset H:"
|
|
|
|
#: app/gui/offset-dialog.c:150
|
|
msgid "_Y:"
|
|
msgstr "_Y:"
|
|
|
|
#. The by half height and half width option
|
|
#: app/gui/offset-dialog.c:178
|
|
msgid "Offset by (x/_2),(y/2)"
|
|
msgstr "Ofset po (x/_2),(y/2)"
|
|
|
|
#. The wrap around option
|
|
#: app/gui/offset-dialog.c:188
|
|
msgid "_Wrap"
|
|
msgstr "Umotaj"
|
|
|
|
#: app/gui/offset-dialog.c:199 app/widgets/gimptemplateeditor.c:378
|
|
msgid "Fill Type"
|
|
msgstr "Tip popune"
|
|
|
|
#: app/gui/offset-dialog.c:204
|
|
msgid "_Background"
|
|
msgstr "Pozadina"
|
|
|
|
#: app/gui/offset-dialog.c:207
|
|
msgid "_Transparent"
|
|
msgstr "Providno"
|
|
|
|
#: app/gui/palette-editor-menu.c:39
|
|
msgid "/_New Color"
|
|
msgstr "/Nova boja"
|
|
|
|
#: app/gui/palette-editor-menu.c:49
|
|
msgid "/_Delete Color"
|
|
msgstr "/Obriši boju"
|
|
|
|
#: app/gui/palette-editor-menu.c:57
|
|
msgid "/Zoom _Out"
|
|
msgstr "/Umanji"
|
|
|
|
#: app/gui/palette-editor-menu.c:62
|
|
msgid "/Zoom _In"
|
|
msgstr "/Uvećaj"
|
|
|
|
#: app/gui/palette-editor-menu.c:67
|
|
msgid "/Zoom _All"
|
|
msgstr "/Uvećaj sve"
|
|
|
|
#: app/gui/palette-import-dialog.c:167
|
|
msgid "Import Palette"
|
|
msgstr "Uvezi paletu"
|
|
|
|
#: app/gui/palette-import-dialog.c:169
|
|
msgid "Import a New Palette"
|
|
msgstr "Uvezi novu paletu"
|
|
|
|
#: app/gui/palette-import-dialog.c:176
|
|
msgid "_Import"
|
|
msgstr "Uvoz"
|
|
|
|
#. The "Source" frame
|
|
#: app/gui/palette-import-dialog.c:202
|
|
msgid "Select Source"
|
|
msgstr "Izaberi izvor"
|
|
|
|
#: app/gui/palette-import-dialog.c:214
|
|
msgid "_Gradient"
|
|
msgstr "_Preliv"
|
|
|
|
#: app/gui/palette-import-dialog.c:226
|
|
msgid "I_mage"
|
|
msgstr "Slika"
|
|
|
|
#. The "Import" frame
|
|
#: app/gui/palette-import-dialog.c:284
|
|
msgid "Import Options"
|
|
msgstr "Opcije uvoza"
|
|
|
|
#: app/gui/palette-import-dialog.c:298
|
|
msgid "New Import"
|
|
msgstr "Novi uvoz"
|
|
|
|
#: app/gui/palette-import-dialog.c:300
|
|
msgid "Palette _Name:"
|
|
msgstr "Naziv palete"
|
|
|
|
#: app/gui/palette-import-dialog.c:306
|
|
msgid "N_umber of Colors:"
|
|
msgstr "Broj boja:"
|
|
|
|
#: app/gui/palette-import-dialog.c:319
|
|
msgid "C_olumns:"
|
|
msgstr "Kolone:"
|
|
|
|
#: app/gui/palette-import-dialog.c:331
|
|
msgid "I_nterval:"
|
|
msgstr "Interval:"
|
|
|
|
#. The "Preview" frame
|
|
#: app/gui/palette-import-dialog.c:343
|
|
msgid "Preview"
|
|
msgstr "Pregled:"
|
|
|
|
#: app/gui/palette-select.c:247
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to run palette callback.\n"
|
|
"The corresponding plug-in may have crashed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ne mogu da opozovem palete.\n"
|
|
"Odgovarajući dodatak je možda otkazao."
|
|
|
|
#: app/gui/palettes-commands.c:82
|
|
msgid "Merge Palette"
|
|
msgstr "Sastavi palete"
|
|
|
|
#: app/gui/palettes-commands.c:85
|
|
msgid "Enter a name for merged palette"
|
|
msgstr "Unesi naziv za sastavljenu paletu"
|
|
|
|
#: app/gui/palettes-menu.c:46
|
|
msgid "/_New Palette"
|
|
msgstr "/Nova paleta"
|
|
|
|
#: app/gui/palettes-menu.c:51
|
|
msgid "/D_uplicate Palette"
|
|
msgstr "/Dupliraj paletu"
|
|
|
|
#: app/gui/palettes-menu.c:56
|
|
msgid "/_Edit Palette..."
|
|
msgstr "/Izmeni paletu..."
|
|
|
|
#: app/gui/palettes-menu.c:61
|
|
msgid "/_Delete Palette..."
|
|
msgstr "/Obriši paletu..."
|
|
|
|
#: app/gui/palettes-menu.c:69
|
|
msgid "/_Refresh Palettes"
|
|
msgstr "/Osveži palete"
|
|
|
|
#: app/gui/palettes-menu.c:77
|
|
msgid "/_Import Palette..."
|
|
msgstr "/Uvezi paletu..."
|
|
|
|
#: app/gui/palettes-menu.c:82
|
|
msgid "/_Merge Palettes..."
|
|
msgstr "/Sastavi palete..."
|
|
|
|
#: app/gui/pattern-select.c:249
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to run pattern callback.\n"
|
|
"The corresponding plug-in may have crashed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ne mogu da opozovem isečak.\n"
|
|
"Odgovarajući dodatak je možda pao."
|
|
|
|
#: app/gui/patterns-menu.c:45
|
|
msgid "/New Pattern"
|
|
msgstr "/Novi isečak"
|
|
|
|
#: app/gui/patterns-menu.c:50
|
|
msgid "/Duplicate Pattern"
|
|
msgstr "/Dupliraj isečak"
|
|
|
|
#: app/gui/patterns-menu.c:55
|
|
msgid "/Edit Pattern..."
|
|
msgstr "/Izmeni isečak..."
|
|
|
|
#: app/gui/patterns-menu.c:60
|
|
msgid "/Delete Pattern..."
|
|
msgstr "/Obriši isečak..."
|
|
|
|
#: app/gui/patterns-menu.c:68
|
|
msgid "/Refresh Patterns"
|
|
msgstr "/Osveži isečke"
|
|
|
|
#: app/gui/plug-in-menus.c:340
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Re_peat \"%s\""
|
|
msgstr "Ponovi „%s“"
|
|
|
|
#: app/gui/plug-in-menus.c:341
|
|
#, c-format
|
|
msgid "R_e-show \"%s\""
|
|
msgstr "Ponovo prikaži „%s“"
|
|
|
|
#: app/gui/plug-in-menus.c:367
|
|
msgid "Repeat Last"
|
|
msgstr "Ponovi poslednji"
|
|
|
|
#: app/gui/plug-in-menus.c:370
|
|
msgid "Re-Show Last"
|
|
msgstr "Ponovo prikaži poslednji"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:325
|
|
msgid ""
|
|
"You will have to restart GIMP for\n"
|
|
"the following changes to take effect:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Moraćete ponovo da pokrenete GIMP\n"
|
|
"da bi aktivirali sledeće promene:"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:895
|
|
msgid "Preferences"
|
|
msgstr "Podešavanja"
|
|
|
|
#. Default Image Size and Unit
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1028
|
|
msgid "Default Image Size and Unit"
|
|
msgstr "Podrazumevana veličina slike i merna jedinica"
|
|
|
|
#. Default Image Resolution and Resolution Unit
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1058
|
|
msgid "Default Image Resolution and Resolution Unit"
|
|
msgstr "Podrazumevana rezolucija i jedinica za rezoluciju"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1084 app/gui/preferences-dialog.c:1742
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:1367
|
|
msgid "dpi"
|
|
msgstr "tpi"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1100
|
|
msgid "Default Image _Type:"
|
|
msgstr "Podrazumevani tip slike:"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1103
|
|
msgid "Maximum Image Size:"
|
|
msgstr "Maksimalna veličina slike:"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1112 app/gui/preferences-dialog.c:1115
|
|
msgid "Default Comment"
|
|
msgstr "Podrazumevani komentar"
|
|
|
|
#. Comment
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1122
|
|
msgid "Comment Used for New Images"
|
|
msgstr "Komentar za nove slike"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1151 app/gui/preferences-dialog.c:1154
|
|
msgid "Interface"
|
|
msgstr "Interfejs"
|
|
|
|
#. Previews
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1161
|
|
msgid "Previews"
|
|
msgstr "Pregledi"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1164
|
|
msgid "_Enable Layer & Channel Previews"
|
|
msgstr "Uključi preglede za slojeve i kanale"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1170
|
|
msgid "_Layer & Channel Preview Size:"
|
|
msgstr "_Veličina pregleda za slojeve i kanale:"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1173
|
|
msgid "_Navigation Preview Size:"
|
|
msgstr "Velišina pregleda za navigaciju:"
|
|
|
|
#. Dialog Bahavior
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1177
|
|
msgid "Dialog Behavior"
|
|
msgstr "Ponašanje prozora"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1180
|
|
msgid "_Info Window Per Display"
|
|
msgstr "Prozor sa informacijama po prikazu"
|
|
|
|
#. Menus
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1184
|
|
msgid "Menus"
|
|
msgstr "Meniji"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1187
|
|
msgid "Enable _Tearoff Menus"
|
|
msgstr "Uključi Iscepane Menije"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1193
|
|
msgid "Open _Recent Menu Size:"
|
|
msgstr "Veličina spiska nedavno otvaranih datoteka:"
|
|
|
|
#. Keyboard Shortcuts
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1197
|
|
msgid "Keyboard Shortcuts"
|
|
msgstr "Prečice sa tastature"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1200
|
|
msgid "Dynamic _Keyboard Shortcuts"
|
|
msgstr "Dinamičke prečice sa tastature"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1203
|
|
msgid "Save Keyboard Shortcuts on Exit"
|
|
msgstr "Sačuvaj pri izlasku prečice sa tastature"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1206
|
|
msgid "Restore Saved Keyboard Shortcuts on Start-up"
|
|
msgstr "Obnovi sačuvane prečice sa tastature po podizanju"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1214
|
|
msgid "Save Keyboard Shortcuts Now"
|
|
msgstr "Sačuvaj prečice sa tastature sada"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1223
|
|
msgid "Clear Saved Keyboard Shortcuts Now"
|
|
msgstr "Očisti sačuvane prečice sa tastature sada"
|
|
|
|
#. Window Positions
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1233
|
|
msgid "Window Positions"
|
|
msgstr "Položaj prozora"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1236
|
|
msgid "_Save Window Positions on Exit"
|
|
msgstr "Sačuvaj položaj prozora pri izlasku"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1239
|
|
msgid "R_estore Saved Window Positions on Start-up"
|
|
msgstr "Obnovi sačuvan položaj prozora po podizanju"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1247
|
|
msgid "Save Window Positions Now"
|
|
msgstr "Sačuvaj položaj prozora sada"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1256
|
|
msgid "Clear Saved Window Positions Now"
|
|
msgstr "Očisti sačuvane položaje prozora sada"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1271 app/gui/preferences-dialog.c:1274
|
|
msgid "Help System"
|
|
msgstr "Sistem za pomoć"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1284
|
|
msgid "Show Tool _Tips"
|
|
msgstr "Pokaži savete za alatke"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1287
|
|
msgid "Context Sensitive _Help with \"F1\""
|
|
msgstr "Napredna pomoć dostupna pritiskom na taster „F1“"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1290
|
|
msgid "Show Tips on _Startup"
|
|
msgstr "Pokaži savete pri podizanju"
|
|
|
|
#. Help Browser
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1294
|
|
msgid "Help Browser"
|
|
msgstr "Pretraživač sistema za pomoć"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1298
|
|
msgid "Help _Browser to Use:"
|
|
msgstr "Koristi pretraživač za sistem pomoći:"
|
|
|
|
#. Contiguous Regions
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1317
|
|
msgid "Finding Contiguous Regions"
|
|
msgstr "Pronalaženje nastavljajućih oblasti"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1322
|
|
msgid "Default _Threshold:"
|
|
msgstr "Podrazumevana osetljivost:"
|
|
|
|
#. Scaling
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1326
|
|
msgid "Scaling"
|
|
msgstr "Uvećanje"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1330
|
|
msgid "Default _Interpolation:"
|
|
msgstr "Podrazumevana interpolacija:"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1339 app/gui/preferences-dialog.c:1342
|
|
msgid "Input Devices"
|
|
msgstr "Ulazni uređaji"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1354
|
|
msgid "Configure Input Devices"
|
|
msgstr "Podesi ulazne uređaje"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1364
|
|
msgid "Save Input Device Settings on Exit"
|
|
msgstr "Sačuvaj podešavanja ulaznih uređaja pri izlazu"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1372
|
|
msgid "Save Input Device Settings Now"
|
|
msgstr "Sačuvaj podešavanja ulaznih uređaja sada"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1387 app/gui/preferences-dialog.c:1390
|
|
msgid "Image Windows"
|
|
msgstr "Prozori za slike"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1400
|
|
msgid "Use \"_Dot for Dot\" by default"
|
|
msgstr "Koristi „tačka za tačku“ podrazumevano"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1406
|
|
msgid "Marching _Ants Speed:"
|
|
msgstr "Brzina marširajućih mrava:"
|
|
|
|
#. Zoom & Resize Behavior
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1410
|
|
msgid "Zoom & Resize Behavior"
|
|
msgstr "Ponašanje razmere i uvećanja"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1414
|
|
msgid "Resize Window on _Zoom"
|
|
msgstr "Promeni veličinu prozora u skladu sa razmerom"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1417
|
|
msgid "Resize Window on Image _Size Change"
|
|
msgstr "Promeni veličinu prozora u skladu sa promenom veličine slike"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1423
|
|
msgid "Fit to Window"
|
|
msgstr "Po meri prozora"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1425
|
|
msgid "Inital Zoom Ratio:"
|
|
msgstr "Početna razmera:"
|
|
|
|
#. Pointer Movement Feedback
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1429
|
|
msgid "Pointer Movement Feedback"
|
|
msgstr "Povratna sprega pokreta kursora"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1433
|
|
msgid "Show _Brush Outline"
|
|
msgstr "Pokaži konturu četke"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1436
|
|
msgid "Perfect-but-Slow _Pointer Tracking"
|
|
msgstr "Savršeno-ali-sporo praćenje kursora"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1439
|
|
msgid "Enable Cursor _Updating"
|
|
msgstr "Uključi ažuriranje kursora"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1445
|
|
msgid "Cursor M_ode:"
|
|
msgstr "Režim kursora:"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1454
|
|
msgid "Image Window Appearance"
|
|
msgstr "Izgled prozora sa slikom"
|
|
|
|
#. Normal Mode
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1464
|
|
msgid "Default Appearance in Normal Mode"
|
|
msgstr "Podrazumevani izgled u normalnom režimu"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1468 app/gui/preferences-dialog.c:1497
|
|
msgid "Show Menubar"
|
|
msgstr "Prikaži meni liniju"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1471 app/gui/preferences-dialog.c:1500
|
|
msgid "Show _Rulers"
|
|
msgstr "Prikaži Lenjire"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1474 app/gui/preferences-dialog.c:1503
|
|
msgid "Show Scrollbars"
|
|
msgstr "Prikaži klizače"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1477 app/gui/preferences-dialog.c:1506
|
|
msgid "Show S_tatusbar"
|
|
msgstr "Prikaži statusnu liniju"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1483 app/gui/preferences-dialog.c:1512
|
|
msgid "Canvas Padding Mode:"
|
|
msgstr "Režim ispunjenosti platna"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1486 app/gui/preferences-dialog.c:1515
|
|
msgid "Custom Padding Color:"
|
|
msgstr "Proizvoljna boja ispunjenosti platna"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1487 app/gui/preferences-dialog.c:1516
|
|
msgid "Select Custom Canvas Padding Color"
|
|
msgstr "Postavi proizvoljnu boju za popunu platna"
|
|
|
|
#. Fullscreen Mode
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1493
|
|
msgid "Default Appearance in Fullscreen Mode"
|
|
msgstr "Podrazumevani izgled u prikazu preko celog ekrana"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1527
|
|
msgid "Image Title & Statusbar Format"
|
|
msgstr "Format naslova slike i statusne linije"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1530
|
|
msgid "Title & Status"
|
|
msgstr "Naslov i status"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1549
|
|
msgid "Custom"
|
|
msgstr "Proizvoljno"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1550
|
|
msgid "Standard"
|
|
msgstr "Standardno"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1551
|
|
msgid "Show zoom percentage"
|
|
msgstr "Pokaži razmeru (procentualno)"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1552
|
|
msgid "Show zoom ratio"
|
|
msgstr "Pokaži razmeru"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1553
|
|
msgid "Show reversed zoom ratio"
|
|
msgstr "Pokaži obrnutu razmeru"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1554
|
|
msgid "Show memory usage"
|
|
msgstr "Pokaži iskorišćenost memorije"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1565
|
|
msgid "Image Title Format"
|
|
msgstr "Format naslova slike"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1566
|
|
msgid "Image Statusbar Format"
|
|
msgstr "Format statusne linije slike"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1652 app/gui/preferences-dialog.c:1655
|
|
msgid "Display"
|
|
msgstr "Prikaz"
|
|
|
|
#. Transparency
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1662
|
|
msgid "Transparency"
|
|
msgstr "Providnost"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1666
|
|
msgid "Transparency _Type:"
|
|
msgstr "Tip providnosti:"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1669
|
|
msgid "Check _Size:"
|
|
msgstr "Proveri veličinu:"
|
|
|
|
#. 8-Bit Displays
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1673
|
|
msgid "8-Bit Displays"
|
|
msgstr "8-bitni prikaz"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1681
|
|
msgid "Minimum Number of Colors:"
|
|
msgstr "Minimalni broj boja"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1684
|
|
msgid "Install Colormap"
|
|
msgstr "Ugradi mapu boja"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1687
|
|
msgid "Colormap Cycling"
|
|
msgstr "Kruženje boja"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1696 app/gui/preferences-dialog.c:1699
|
|
msgid "Monitor"
|
|
msgstr "Monitor"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1705
|
|
msgid "Get Monitor Resolution"
|
|
msgstr "Utvrdi rezoluciju monitora"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1714
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(Currently %d x %d dpi)"
|
|
msgstr "(Trenutno %d x %d tpi)"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1751
|
|
msgid "C_alibrate"
|
|
msgstr "Kalibracija"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1765
|
|
msgid "From _Windowing System"
|
|
msgstr "Od sistema prozora"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1790
|
|
msgid "_Manually"
|
|
msgstr "Ručno"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1810 app/gui/preferences-dialog.c:1813
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1968
|
|
msgid "Environment"
|
|
msgstr "Okruženje"
|
|
|
|
#. Resource Consumption
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1820
|
|
msgid "Resource Consumption"
|
|
msgstr "Potrošnja resursa"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1824
|
|
msgid "Conservative Memory Usage"
|
|
msgstr "Konzervativno iskorišćenje memorije"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1834
|
|
msgid "Minimal Number of Undo Levels:"
|
|
msgstr "Najmanji broj nivoa za poništavanje:"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1837
|
|
msgid "Maximum Undo Memory:"
|
|
msgstr "Najveći broj nivoa za poništavanje:"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1840 app/gui/user-install-dialog.c:1240
|
|
msgid "Tile Cache Size:"
|
|
msgstr "Veličina ostave za deliće:"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1845
|
|
msgid "Number of Processors to Use:"
|
|
msgstr "Broj korišćenih procesora:"
|
|
|
|
#. File Saving
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1850
|
|
msgid "File Saving"
|
|
msgstr "Čuvanje datoteka"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1854
|
|
msgid "Only when Modified"
|
|
msgstr "Samo kad su menjane"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1855
|
|
msgid "Always"
|
|
msgstr "Uvek"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1856
|
|
msgid "\"File -> Save\" Saves the Image:"
|
|
msgstr "„Datoteka -> Sačuvaj“ Čuva sliku:"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1859
|
|
msgid "Size of Thumbnail Files:"
|
|
msgstr "Veličina datoteka sa umanjenim prikazom:"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1869
|
|
msgid "Rescan Font List"
|
|
msgstr "Ponovo pregledaj spisak fontova"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1884 app/gui/preferences-dialog.c:1887
|
|
msgid "Folders"
|
|
msgstr "Direktorijumi"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1902
|
|
msgid "Temp Dir:"
|
|
msgstr "Direktorijum za privremene datoteke:"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1902
|
|
msgid "Select Temp Dir"
|
|
msgstr "Izaberi Direktorijum za privremene datoteke"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1903
|
|
msgid "Swap Dir:"
|
|
msgstr "Direktorijum"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1903 app/gui/user-install-dialog.c:1262
|
|
msgid "Select Swap Dir"
|
|
msgstr "Izaberi Swap direktorijum"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1936
|
|
msgid "Brush Folders"
|
|
msgstr "Direktorijumi sa četkama"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1938
|
|
msgid "Select Brush Folders"
|
|
msgstr "Izaberi direktorijume sa četkama"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1940
|
|
msgid "Pattern Folders"
|
|
msgstr "Direktorijumi sa odsečcima"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1942
|
|
msgid "Select Pattern Folders"
|
|
msgstr "Izaberi direktorijume sa odsečcima"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1944
|
|
msgid "Palette Folders"
|
|
msgstr "Direktorijumi sa paletama"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1946
|
|
msgid "Select Palette Folders"
|
|
msgstr "Izaberi direktorijume sa paletama"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1948
|
|
msgid "Gradient Folders"
|
|
msgstr "Direktorijumi sa prelivima"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1950
|
|
msgid "Select Gradient Folders"
|
|
msgstr "Izaberi direktorijume sa prelivima"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1952
|
|
msgid "Font Folders"
|
|
msgstr "Direktorijumi za fontove"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1954
|
|
msgid "Select Font Folders"
|
|
msgstr "Izaberi direktorijume sa fontovima"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1956
|
|
msgid "Plug-Ins"
|
|
msgstr "Dodaci"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1956
|
|
msgid "Plug-In Folders"
|
|
msgstr "Direktorijumi sa dodacima"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1958
|
|
msgid "Select Plug-In Folders"
|
|
msgstr "Izaberi direktorijume sa dodacima"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1960
|
|
msgid "Scripts"
|
|
msgstr "Skripte"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1960
|
|
msgid "Script-Fu Folders"
|
|
msgstr "Direktorijumi sa Skript-Fu skriptama"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1962
|
|
msgid "Select Script-Fu Folders"
|
|
msgstr "Izaberi direktorijume sa Skript-Fu skriptama"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1964
|
|
msgid "Modules"
|
|
msgstr "Moduli"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1964
|
|
msgid "Module Folders"
|
|
msgstr "Direktorijumi za module"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1966
|
|
msgid "Select Module Folders"
|
|
msgstr "Izaberi direktorijume za module"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1968
|
|
msgid "Environment Folders"
|
|
msgstr "Direktorijumi za okruženje"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1970
|
|
msgid "Select Environment Folders"
|
|
msgstr "Izaberi direktorijume za okruženje"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1972
|
|
msgid "Themes"
|
|
msgstr "Teme"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1972
|
|
msgid "Theme Folders"
|
|
msgstr "Direktorijumi za teme"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1974
|
|
msgid "Select Theme Folders"
|
|
msgstr "Izaberi direktorijume za teme"
|
|
|
|
#: app/gui/qmask-commands.c:138
|
|
msgid "Edit Qmask Color"
|
|
msgstr "Izmeni boje Brze Maske"
|
|
|
|
#: app/gui/qmask-commands.c:148
|
|
msgid "Qmask Attributes"
|
|
msgstr "Svojstva Brze Maske"
|
|
|
|
#: app/gui/qmask-commands.c:150
|
|
msgid "Edit QuickMask Attributes"
|
|
msgstr "Izmeni svojstva Brze Maske"
|
|
|
|
#: app/gui/qmask-commands.c:192
|
|
msgid "Mask Opacity:"
|
|
msgstr "Neprovidnost Maske:"
|
|
|
|
#: app/gui/qmask-menu.c:44
|
|
msgid "/_QMask Active"
|
|
msgstr "/Aktivna Brza maska"
|
|
|
|
#: app/gui/qmask-menu.c:51
|
|
msgid "/Mask _Selected Areas"
|
|
msgstr "/Maskiraj izabrane oblasti"
|
|
|
|
#: app/gui/qmask-menu.c:55
|
|
msgid "/Mask _Unselected Areas"
|
|
msgstr "/Maskiraj neizabrane oblasti"
|
|
|
|
#: app/gui/qmask-menu.c:62
|
|
msgid "/_Configure Color and Opacity..."
|
|
msgstr "/Podesi boju i neprovidnost..."
|
|
|
|
#: app/gui/resize-dialog.c:195
|
|
msgid "Scale Layer Options"
|
|
msgstr "Opcije za uvećavanje sloja"
|
|
|
|
#: app/gui/resize-dialog.c:197 app/gui/resize-dialog.c:229
|
|
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:345
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Veličina"
|
|
|
|
#: app/gui/resize-dialog.c:203
|
|
msgid "Scale Image Options"
|
|
msgstr "Opcije za uvećavanje slike"
|
|
|
|
#: app/gui/resize-dialog.c:205
|
|
msgid "Pixel Dimensions"
|
|
msgstr "Veličina tačke"
|
|
|
|
#: app/gui/resize-dialog.c:217
|
|
msgid "Layer Boundary Size"
|
|
msgstr "Granična veličina sloja"
|
|
|
|
#: app/gui/resize-dialog.c:218
|
|
msgid "Set Layer Boundary Size"
|
|
msgstr "Podesi graničnu veličinu sloja"
|
|
|
|
#: app/gui/resize-dialog.c:224
|
|
msgid "Canvas Size"
|
|
msgstr "Veličina platna"
|
|
|
|
#: app/gui/resize-dialog.c:225
|
|
msgid "Set Image Canvas Size"
|
|
msgstr "Podesi veličinu platna"
|
|
|
|
#. the original width & height labels
|
|
#: app/gui/resize-dialog.c:280 app/tools/gimpscaletool.c:174
|
|
msgid "Original Width:"
|
|
msgstr "originalna širina:"
|
|
|
|
#. the new size labels
|
|
#: app/gui/resize-dialog.c:305 app/gui/resize-dialog.c:554
|
|
msgid "New Width:"
|
|
msgstr "Nova širina:"
|
|
|
|
#. the scale ratio labels
|
|
#: app/gui/resize-dialog.c:372
|
|
msgid "Ratio X:"
|
|
msgstr "Odnos H:"
|
|
|
|
#: app/gui/resize-dialog.c:432
|
|
msgid "Constrain aspect ratio"
|
|
msgstr "Zadrži proporcije"
|
|
|
|
#: app/gui/resize-dialog.c:502
|
|
msgid "Center"
|
|
msgstr "Centriraj"
|
|
|
|
#: app/gui/resize-dialog.c:539
|
|
msgid "Print Size & Display Unit"
|
|
msgstr "Ispii jedinicu za veličinu i prikaz"
|
|
|
|
#. the resolution labels
|
|
#: app/gui/resize-dialog.c:620 app/widgets/gimptemplateeditor.c:288
|
|
msgid "Resolution X:"
|
|
msgstr "Rezolucija H:"
|
|
|
|
#: app/gui/resize-dialog.c:640 app/widgets/gimptemplateeditor.c:317
|
|
#, c-format
|
|
msgid "pixels/%a"
|
|
msgstr "tačaka/%a"
|
|
|
|
#: app/gui/resize-dialog.c:696 app/tools/gimptransformoptions.c:310
|
|
msgid "Interpolation:"
|
|
msgstr "Interpolacija:"
|
|
|
|
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:114
|
|
msgid "Calibrate Monitor Resolution"
|
|
msgstr "Kalibracija rezolucije monitora"
|
|
|
|
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:236
|
|
msgid "Measure the rulers and enter their lengths below."
|
|
msgstr "Izmerite lenjire i unesite njihove dužine ispod."
|
|
|
|
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:258
|
|
msgid "_Horizontal:"
|
|
msgstr "_Vodoravno:"
|
|
|
|
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:263
|
|
msgid "_Vertical:"
|
|
msgstr "_Uspravno:"
|
|
|
|
#: app/gui/select-commands.c:151
|
|
msgid "Feather Selection"
|
|
msgstr "Obuci selekciju"
|
|
|
|
#: app/gui/select-commands.c:154
|
|
msgid "Feather Selection by:"
|
|
msgstr "Umekšaj selekciju za:"
|
|
|
|
#: app/gui/select-commands.c:186
|
|
msgid "Shrink Selection"
|
|
msgstr "Smanji selekciju"
|
|
|
|
#: app/gui/select-commands.c:189
|
|
msgid "Shrink Selection by:"
|
|
msgstr "Smanji selekciju za:"
|
|
|
|
#: app/gui/select-commands.c:198
|
|
msgid "Shrink from image border"
|
|
msgstr "Smanji selekciju od granice slike"
|
|
|
|
#: app/gui/select-commands.c:219
|
|
msgid "Grow Selection"
|
|
msgstr "Povećaj selekciju"
|
|
|
|
#: app/gui/select-commands.c:222
|
|
msgid "Grow Selection by:"
|
|
msgstr "Povećaj selekciju za:"
|
|
|
|
#: app/gui/select-commands.c:241
|
|
msgid "Border Selection"
|
|
msgstr "Ograniči selekciju"
|
|
|
|
#: app/gui/select-commands.c:244
|
|
msgid "Border Selection by:"
|
|
msgstr "Ograniči selekciju sa:"
|
|
|
|
#: app/gui/splash.c:58
|
|
msgid "GIMP Startup"
|
|
msgstr "GIMP se podiže"
|
|
|
|
#: app/gui/splash.c:111 app/widgets/gimptoolbox.c:168
|
|
msgid "The GIMP"
|
|
msgstr "GIMP"
|
|
|
|
#: app/gui/templates-commands.c:133
|
|
msgid "New Template"
|
|
msgstr "Nova Mustra"
|
|
|
|
#: app/gui/templates-commands.c:135
|
|
msgid "Create a New Template"
|
|
msgstr "Napravi novu mustru"
|
|
|
|
#: app/gui/templates-commands.c:202 app/gui/templates-commands.c:204
|
|
msgid "Edit Template"
|
|
msgstr "Izmeni mustru"
|
|
|
|
#: app/gui/templates-menu.c:43
|
|
msgid "/_New Template..."
|
|
msgstr "/Nova mustra..."
|
|
|
|
#: app/gui/templates-menu.c:48
|
|
msgid "/D_uplicate Template..."
|
|
msgstr "/Dupliraj mustru..."
|
|
|
|
#: app/gui/templates-menu.c:53
|
|
msgid "/_Edit Template..."
|
|
msgstr "/Izmeni mustru..."
|
|
|
|
#: app/gui/templates-menu.c:58
|
|
msgid "/_Create Image from Template..."
|
|
msgstr "/Napravi sliku od mustre..."
|
|
|
|
#: app/gui/templates-menu.c:63
|
|
msgid "/_Delete Template..."
|
|
msgstr "/Izbriši mustru..."
|
|
|
|
#: app/gui/tips-dialog.c:91
|
|
msgid "<b>The GIMP tips file could not be parsed correctly!</b>"
|
|
msgstr "<b>Datoteka sa GIMP savetima nije mogla biti obrađena!</b>"
|
|
|
|
#: app/gui/tips-dialog.c:112
|
|
msgid "GIMP Tip of the Day"
|
|
msgstr "GIMP savet dana"
|
|
|
|
#: app/gui/tips-dialog.c:176
|
|
msgid "Show tip next time GIMP starts"
|
|
msgstr "Pokaži savet prisledećem podizanju GIMPa"
|
|
|
|
#: app/gui/tips-dialog.c:200
|
|
msgid "_Previous Tip"
|
|
msgstr "_Prethodni savet"
|
|
|
|
#: app/gui/tips-dialog.c:210
|
|
msgid "_Next Tip"
|
|
msgstr "_Sledeći savet"
|
|
|
|
#: app/gui/tips-parser.c:166
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Your GIMP tips file appears to be missing! There should be a file called '%"
|
|
"s'. Please check your installation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nedostaje Vam datoteka sa GIMP savetima! Trebalo bi da postoji datoteka „%"
|
|
"s“. Molim, proverite vašu instalaciju."
|
|
|
|
#. This is a special string to specify the language identifier to
|
|
#. look for in the gimp-tips.xml file. Please translate the C in it
|
|
#. according to the name of the po file used for gimp-tips.xml.
|
|
#. E.g. for the german translation, that would be "tips-locale:de".
|
|
#.
|
|
#: app/gui/tips-parser.c:181
|
|
msgid "tips-locale:C"
|
|
msgstr "tips-locale:sr"
|
|
|
|
#: app/gui/tool-options-dialog.c:100
|
|
msgid "Save current settings as default values"
|
|
msgstr "Sačuvaj tekuća podešavanja kao podrazmevanu vrednost"
|
|
|
|
#: app/gui/tool-options-dialog.c:109
|
|
msgid "Restore saved default values"
|
|
msgstr "Obnovi sačuvane podrazumevane vrednosti"
|
|
|
|
#: app/gui/tool-options-dialog.c:118
|
|
msgid "Reset to factory defaults"
|
|
msgstr "Vrati na fabrički podrazumevano"
|
|
|
|
#. <Toolbox>/File/Acquire
|
|
#: app/gui/toolbox-menu.c:79
|
|
msgid "/File/_Acquire"
|
|
msgstr "/Datoteka/Preuzmi"
|
|
|
|
#: app/gui/toolbox-menu.c:83
|
|
msgid "/File/_Preferences..."
|
|
msgstr "/Datoteka/Podešavanja..."
|
|
|
|
#. <Toolbox>/File/Dialogs
|
|
#: app/gui/toolbox-menu.c:91
|
|
msgid "/File/_Dialogs"
|
|
msgstr "/Datoteka/_Prozori"
|
|
|
|
#: app/gui/toolbox-menu.c:93
|
|
msgid "/File/Dialogs/Create New Doc_k"
|
|
msgstr "/Datoteka/Prozorčići/Napravi novi usidren"
|
|
|
|
#: app/gui/toolbox-menu.c:95
|
|
msgid "/File/Dialogs/Create New Dock/_Layers, Channels & Paths..."
|
|
msgstr "/Datoteka/Prozorčići/Napravi novi usidren/Slojevi, Kanali i Putanje..."
|
|
|
|
#: app/gui/toolbox-menu.c:99
|
|
msgid "/File/Dialogs/Create New Dock/_Brushes, Patterns & Gradients..."
|
|
msgstr "/Datoteka/Prozorčići/Napravi novi usidren/Četke, Odsečci i Prelivi..."
|
|
|
|
#: app/gui/toolbox-menu.c:103
|
|
msgid "/File/Dialogs/Create New Dock/_Misc. Stuff..."
|
|
msgstr "/Datoteka/Prozorčići/Razne stvari..."
|
|
|
|
#: app/gui/toolbox-menu.c:108
|
|
msgid "/File/Dialogs/Tool _Options..."
|
|
msgstr "/Datoteka/Prozorčići/Opcije Alatki..."
|
|
|
|
#: app/gui/toolbox-menu.c:113
|
|
msgid "/File/Dialogs/_Device Status..."
|
|
msgstr "/Datoteka/Prozorčići/Stanje Uređaja..."
|
|
|
|
#: app/gui/toolbox-menu.c:121
|
|
msgid "/File/Dialogs/_Layers..."
|
|
msgstr "/Datoteka/Prozorčići/Slojevi..."
|
|
|
|
#: app/gui/toolbox-menu.c:126
|
|
msgid "/File/Dialogs/_Channels..."
|
|
msgstr "/Datoteka/Prozorčići/Kanali..."
|
|
|
|
#: app/gui/toolbox-menu.c:131
|
|
msgid "/File/Dialogs/_Paths..."
|
|
msgstr "/Datoteka/Prozorčići/Putanje..."
|
|
|
|
#: app/gui/toolbox-menu.c:136
|
|
msgid "/File/Dialogs/_Indexed Palette..."
|
|
msgstr "/Datoteka/Prozorčići/Indeksirane palete..."
|
|
|
|
#: app/gui/toolbox-menu.c:141
|
|
msgid "/File/Dialogs/_Selection Editor..."
|
|
msgstr "/Datoteka/Prozorčići/Urednik selekcija..."
|
|
|
|
#: app/gui/toolbox-menu.c:146
|
|
msgid "/File/Dialogs/Na_vigation..."
|
|
msgstr "/Datoteka/Prozorčići/Navigacija..."
|
|
|
|
#: app/gui/toolbox-menu.c:151
|
|
msgid "/File/Dialogs/_Undo History..."
|
|
msgstr "/Datoteka/Prozorčići/Istorijat poništavanja..."
|
|
|
|
#: app/gui/toolbox-menu.c:159
|
|
msgid "/File/Dialogs/Colo_rs..."
|
|
msgstr "/Datoteka/Prozorčići/Boje..."
|
|
|
|
#: app/gui/toolbox-menu.c:164
|
|
msgid "/File/Dialogs/Brus_hes..."
|
|
msgstr "/Datoteka/Prozorčići/Četke..."
|
|
|
|
#: app/gui/toolbox-menu.c:169
|
|
msgid "/File/Dialogs/P_atterns..."
|
|
msgstr "/Datoteka/Prozorčići/Odsečci..."
|
|
|
|
#: app/gui/toolbox-menu.c:174
|
|
msgid "/File/Dialogs/_Gradients..."
|
|
msgstr "/Datoteka/Prozorčići/Prelivi..."
|
|
|
|
#: app/gui/toolbox-menu.c:179
|
|
msgid "/File/Dialogs/Pal_ettes..."
|
|
msgstr "/Datoteka/Prozorčići/Palete..."
|
|
|
|
#: app/gui/toolbox-menu.c:184
|
|
msgid "/File/Dialogs/_Fonts..."
|
|
msgstr "/Datoteka/Prozorčići/Pisma..."
|
|
|
|
#: app/gui/toolbox-menu.c:189
|
|
msgid "/File/Dialogs/_Buffers..."
|
|
msgstr "/Datoteka/Prozorčići/Baferi..."
|
|
|
|
#: app/gui/toolbox-menu.c:197
|
|
msgid "/File/Dialogs/I_mages..."
|
|
msgstr "/Datoteka/Prozorčići/Slike..."
|
|
|
|
#: app/gui/toolbox-menu.c:202
|
|
msgid "/File/Dialogs/Document Histor_y..."
|
|
msgstr "/Datoteka/Prozorčići/Istorijat dokumenata..."
|
|
|
|
#: app/gui/toolbox-menu.c:207
|
|
msgid "/File/Dialogs/_Templates..."
|
|
msgstr "/Datoteka/Prozorčići/Mustre..."
|
|
|
|
#: app/gui/toolbox-menu.c:212
|
|
msgid "/File/Dialogs/Error Co_nsole..."
|
|
msgstr "/Datoteka/Prozorčići/Konzola za greške..."
|
|
|
|
#: app/gui/toolbox-menu.c:219
|
|
msgid "/File/D_ebug"
|
|
msgstr "/Datoteka/Otklanjanje grešaka"
|
|
|
|
#. <Toolbox>/Xtns
|
|
#: app/gui/toolbox-menu.c:239
|
|
msgid "/_Xtns"
|
|
msgstr "/P_roširenja"
|
|
|
|
#: app/gui/toolbox-menu.c:241
|
|
msgid "/Xtns/_Module Manager..."
|
|
msgstr "/Proširenja/Pretraživač modula..."
|
|
|
|
#. <Toolbox>/Help
|
|
#: app/gui/toolbox-menu.c:250
|
|
msgid "/_Help"
|
|
msgstr "/_Pomoć"
|
|
|
|
#: app/gui/toolbox-menu.c:252
|
|
msgid "/Help/_Help..."
|
|
msgstr "/Pomoć/Pomoć..."
|
|
|
|
#: app/gui/toolbox-menu.c:257
|
|
msgid "/Help/_Context Help..."
|
|
msgstr "/Pomoć/Napredna pomoć..."
|
|
|
|
#: app/gui/toolbox-menu.c:262
|
|
msgid "/Help/_Tip of the Day..."
|
|
msgstr "/Pomoć/Savet dana..."
|
|
|
|
#: app/gui/toolbox-menu.c:267
|
|
msgid "/Help/_About..."
|
|
msgstr "/Pomoć/O programu..."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:138
|
|
msgid ""
|
|
"The gimprc is used to store personal preferences\n"
|
|
"that affect GIMP's default behavior.\n"
|
|
"Paths to search for brushes, palettes, gradients,\n"
|
|
"patterns, plug-ins and modules can also configured\n"
|
|
"here."
|
|
msgstr ""
|
|
"Datoteka gimprc služi za čuvanje ličnih podešavanja\n"
|
|
"koje se tiču GIMPovog podrazumevanog ponašanja.\n"
|
|
"Putanje pretrage za četke, palete, prelive, \n"
|
|
"odsečke, dodatke i module se takođe mogu podesiti \n"
|
|
"ovde."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:147
|
|
msgid ""
|
|
"GIMP uses an additional gtkrc file so you can\n"
|
|
"configure it to look differently than other GTK apps."
|
|
msgstr ""
|
|
"GIMP koristi dodatnu gtkrc datoteku tako da možete\n"
|
|
"podesiti da izgleda drugačije od ostalih GTK programa."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:153
|
|
msgid ""
|
|
"Plug-ins and extensions are external programs run\n"
|
|
"by the GIMP which provide additional functionality.\n"
|
|
"These programs are searched for at run-time and\n"
|
|
"information about their functionality and mod-times\n"
|
|
"is cached in this file. This file is intended to\n"
|
|
"be GIMP-readable only, and should not be edited."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dodaci i proširenja su spoljni programi koje pokreće\n"
|
|
"GIMP i koji obezbeđuju dodatnu funkcionalnost.\n"
|
|
"Ovi programi se pretražuju po pokretanju i\n"
|
|
"informacije o njihovim funkcionalnostima i nastanku\n"
|
|
"se skladište u ovoj datoteci. Ova datoteku bi\n"
|
|
"trebalo da čita samo GIMP i ne treba je menjati."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:163
|
|
msgid ""
|
|
"Key shortcuts can be dynamically redefined in The GIMP.\n"
|
|
"The menurc is a dump of your configuration so it can.\n"
|
|
"be remembered for the next session. You may edit this\n"
|
|
"file if you wish, but it is much easier to define the\n"
|
|
"keys from within The GIMP. Deleting this file will\n"
|
|
"restore the default shortcuts."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ključne prečice mogu se dinamički podesiti u GIMPu.\n"
|
|
"Datoteka menurc je skup vaših podešavanja, pa se može\n"
|
|
"sačuvati za sledeću sesiju. Možete menjati ovu datoteku\n"
|
|
"po želji, ali je mnogo lakše podesiti prečice iz GIMPa.\n"
|
|
"Brisanje ove datoteke će vratiti u upotrebu\n"
|
|
"podrazmevane prečice."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:173
|
|
msgid ""
|
|
"The sessionrc is used to store what dialog windows were\n"
|
|
"open the last time you quit The GIMP. You can configure\n"
|
|
"The GIMP to reopen these dialogs at the saved position."
|
|
msgstr ""
|
|
"Datoteka sessionrc se koristi za smeštanje podatka o tome koji\n"
|
|
"prozor je bio otvoren kada ste poslednji put zatvorili GIMP.\n"
|
|
"Možete podesiti GIMP da ponovo otvori ove prozore."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:180
|
|
msgid ""
|
|
"This file holds a collection of standard media sizes that\n"
|
|
"serve as image templates."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ova datoteka čuva skup standardnih veličina koje služe kao\n"
|
|
"muste za slike."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:186
|
|
msgid ""
|
|
"The unitrc is used to store your user units database.\n"
|
|
"You can define additional units and use them just\n"
|
|
"like you use the built-in units inches, millimeters,\n"
|
|
"points and picas. This file is overwritten each time\n"
|
|
"you quit the GIMP."
|
|
msgstr ""
|
|
"Datoteka unitrc se koristi za čuvanje baze korisničkih jedinica.\n"
|
|
"Možete definisati dodatne jedinice i koristiti ih isto kao\n"
|
|
"i ugrađene inče, milimetre, štamparske tačke...\n"
|
|
"Ova datoteka se prepisuje svaki put kad\n"
|
|
"napustite GIMP."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:195
|
|
msgid ""
|
|
"This folder is used to store user defined brushes.\n"
|
|
"The GIMP checks this folder in addition to the system-\n"
|
|
"wide GIMP brushes installation when searching for\n"
|
|
"brushes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ovaj direktorijum čuva četke koje je napravio korisnik.\n"
|
|
"GIMP proverava ovaj direktorijum kao dodatak sistemskim\n"
|
|
"GIMP četkama kada pretražuje instalirane\n"
|
|
"četke."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:203
|
|
msgid ""
|
|
"This folder is used to store fonts you only want\n"
|
|
"visible in the GIMP. The GIMP checks this folder in\n"
|
|
"addition to the system-wide GIMP fonts installation\n"
|
|
"when searching for fonts. Use this only if you really\n"
|
|
"want to have GIMP-only fonts, otherwise put things\n"
|
|
"in your global font directory."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ovaj direktorijum čuva fontove koje želite da vidite \n"
|
|
"samo u GIMP-u. GIMP proverava ovaj direktorijum uz \n"
|
|
"sistemske direktorijume GIMP-a kada traži fontove.\n"
|
|
"Ovo koristite jedino ukoliko želite da imate fontove\n"
|
|
"samo za GIMP, inače stavite stvari u opšti direktorijum\n"
|
|
"za fontove."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:213
|
|
msgid ""
|
|
"This folder is used to store user defined gradients.\n"
|
|
"The GIMP checks this folder in addition to the system-\n"
|
|
"wide GIMP gradients installation when searching for\n"
|
|
"gradients."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ovaj direktorijum čuva prelive koje je napravio korisnik.\n"
|
|
"GIMP proverava ovaj direktorijum kao dodatak sistemskim\n"
|
|
"GIMP prelivima kada pretražuje instalirane\n"
|
|
"prelive."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:221
|
|
msgid ""
|
|
"This folder is used to store user defined palettes.\n"
|
|
"The GIMP checks this folder in addition to the system-\n"
|
|
"wide GIMP palettes installation when searching for\n"
|
|
"palettes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ovaj direktorijum čuva palete koje je napravio korisnik.\n"
|
|
"GIMP proverava ovaj direktorijum kao dodatak sistemskim\n"
|
|
"GIMP paletama kada pretražuje instalirane\n"
|
|
"palete."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:229
|
|
msgid ""
|
|
"This folder is used to store user defined patterns.\n"
|
|
"The GIMP checks this folder in addition to the system-\n"
|
|
"wide GIMP patterns installation when searching for\n"
|
|
"patterns."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ovaj direktorijum čuva odsečke koje je napravio korisnik.\n"
|
|
"GIMP proverava ovaj direktorijum kao dodatak sistemskim\n"
|
|
"GIMP odsečcima kada pretražuje instalirane\n"
|
|
"odsečke."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:237
|
|
msgid ""
|
|
"This folder is used to store user created, temporary,\n"
|
|
"or otherwise non-system-supported plug-ins. The GIMP\n"
|
|
"checks this folder in addition to the system-wide\n"
|
|
"GIMP plug-in folder when searching for plug-ins."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ovaj direktorijum čuva privremene, druge \n"
|
|
"nesistemske ili dodatke koje je napravio korisnik.\n"
|
|
"GIMP proverava ovaj direktorijum kao dodatak sistemskim\n"
|
|
"GIMP dodacima kada pretražuje instalirane dodatke."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:245
|
|
msgid ""
|
|
"This folder is used to store user created, temporary,\n"
|
|
"or otherwise non-system-supported DLL modules. The\n"
|
|
"GIMP checks this folder in addition to the system-wide\n"
|
|
"GIMP module folder when searching for modules to load\n"
|
|
"during initialization."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ovaj direktorijum čuva privremene, druge \n"
|
|
"nesistemske ili DLL module koje je napravio korisnik.\n"
|
|
"GIMP proverava ovaj direktorijum kao dodatak sistemskim\n"
|
|
"GIMP modulima kada traži module koje treba učitati."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:254
|
|
msgid ""
|
|
"This folder is used to store user created, temporary,\n"
|
|
"or otherwise non-system-supported additions to the\n"
|
|
"plug-in environment. The GIMP checks this folder in\n"
|
|
"addition to the system-wide GIMP environment folder\n"
|
|
"when searching for plug-in environment modification\n"
|
|
"files."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ovaj direktorijum čuva privremene, druge \n"
|
|
"nesistemske ili dopune okruženja za dodatkekoje je napravio korisnik. GIMP "
|
|
"proverava\n"
|
|
"ovaj direktorijum kao dodatak sistemskim GIMP\n"
|
|
"direktorijumu okruženja kada traži datoteke sa izmenama\n"
|
|
"okruženja dodataka."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:264
|
|
msgid ""
|
|
"This folder is used to store user created and installed\n"
|
|
"scripts. The GIMP checks this folder in addition to\n"
|
|
"the systemwide GIMP scripts folder when searching for\n"
|
|
"scripts."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ovaj direktorijum čuva skripte koje je napravio i\n"
|
|
"instalirao korisnik. GIMP proverava ovaj direktorijum\n"
|
|
"kao dodatak sistemskim GIMP skriptama kada pretražuje\n"
|
|
"skripte."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:272
|
|
msgid "This folder is searched for image templates."
|
|
msgstr "Ovaj direktorijum sadrži mustre za slike."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:277
|
|
msgid "This folder is searched for user-installed themes."
|
|
msgstr "Ovaj direktorijum sadrži teme instalirane od strane korisnika."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:282
|
|
msgid ""
|
|
"This folder is used to temporarily store undo buffers\n"
|
|
"to reduce memory usage. If The GIMP is unceremoniously\n"
|
|
"killed, files of the form: gimp<#>.<#> may persist in\n"
|
|
"this folder. These files are useless across GIMP\n"
|
|
"sessions and can be destroyed with impunity."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ovaj direktorijum se koristi kao privremena ostava bafera\n"
|
|
"za poništavanje, kao bi se smanjilo korišćenje memorije. Ako\n"
|
|
"je GIMP nepropisno ubijen, daototeke tipa: gimp<#>.<#> mogu\n"
|
|
"ostati u njemu. Ove datoteke su beskorisne i mogu se\n"
|
|
"slobodno izbrisati."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:291
|
|
msgid "This folder is used to store tool options."
|
|
msgstr "Ovaj direktorijum čuva opcije alatki."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:296
|
|
msgid ""
|
|
"This folder is used to store parameter files for the\n"
|
|
"Curves tool."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ovaj direktorijum čuva datoteke sa parametrima za\n"
|
|
"alatku Krivine."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:302
|
|
msgid ""
|
|
"This folder is used to store parameter files for the\n"
|
|
"Levels tool."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ovaj direktorijum služi za smeštanje parametarskih datoteka\n"
|
|
"alatke za nivoe."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:384
|
|
msgid ""
|
|
"Installation successful.\n"
|
|
"Click \"Continue\" to proceed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Uspešna instalacija.\n"
|
|
"Kliknite na „Nastavi“ za dalji rad."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:390
|
|
msgid ""
|
|
"Installation failed.\n"
|
|
"Contact system administrator."
|
|
msgstr ""
|
|
"Neuspešna instalacija.\n"
|
|
"Pozovite sistem administratora."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:595
|
|
msgid "GIMP User Installation"
|
|
msgstr "GIMP korisnička instalacija"
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:603
|
|
msgid "Continue"
|
|
msgstr "Nastavi"
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:753
|
|
msgid ""
|
|
"Welcome to\n"
|
|
"The GIMP User Installation"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dobrodošli u\n"
|
|
"GIMP korisničku instalaciju"
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:755
|
|
msgid "Click \"Continue\" to enter the GIMP user installation."
|
|
msgstr "Kliknite na „Nastavi“ da biste ušli u GIMP korisničku instalaciju."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:760
|
|
msgid ""
|
|
"<b>The GIMP - GNU Image Manipulation Program</b>\n"
|
|
"Copyright (C) 1995-2003\n"
|
|
"Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>The GIMP - GNU Image Manipulation Program</b>\n"
|
|
"Sva prava zadržana (C) 1995-2002\n"
|
|
"Spenser Kimbol, Piter Matis i GIMP razvojni tim."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:770
|
|
msgid ""
|
|
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
|
|
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
|
|
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
|
|
"(at your option) any later version."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ovaj program je besplatan softver; možete ga deliti i/ili menjati\n"
|
|
"u skladu sa uslovima GNU Opšte Javne Licence objavljenom od strane\n"
|
|
"Free Software Foundation; ili verzijom 2 Licence, ili\n"
|
|
"(po vešem izboru) bilo koje novije verzije."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:776
|
|
msgid ""
|
|
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
|
|
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
|
|
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
|
|
"See the GNU General Public License for more details."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ovaj program je dat sa nadom da će biti koristan, ali\n"
|
|
"BEZ IKAKVE GARANCIJE; čak i bez nagoveštene garancije\n"
|
|
"PRODAVCA ili PODESNOSTI ZA ODREćENU UPOTREBU.\n"
|
|
"Pogledati GNU Opštu Javnu Licencu za više detalja."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:782
|
|
msgid ""
|
|
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
|
|
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
|
|
"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston,\n"
|
|
"MA 02111-1307, USA."
|
|
msgstr ""
|
|
"Trebalo bi da ste dobili i kopiju GNU Opšte Javne Licence\n"
|
|
"zajedno sa ovim programom; ako niste, pišite na adresu: \n"
|
|
"Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330,\n"
|
|
"Boston, MA 02111-1307, USA."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:806
|
|
msgid "Personal GIMP Folder"
|
|
msgstr "Lični GIMP direktorijum"
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:807
|
|
msgid "Click \"Continue\" to create your personal GIMP folder."
|
|
msgstr "Kliknite na „Nastavi“ da napravite vaš lični GIMP direktorijum."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:845
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"For a proper GIMP installation, a folder named\n"
|
|
"'<b>%s</b>' needs to be created."
|
|
msgstr ""
|
|
"Za propisnu GIMP instalaciju, direktorijum pod imenom\n"
|
|
"„<b>%s</b>“ mora biti napravljen."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:852
|
|
msgid ""
|
|
"This folder will contain a number of important files.\n"
|
|
"Click on one of the files or folders in the tree\n"
|
|
"to get more information about the selected item."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ovaj direktorijum će sadržati više bitnih datoteka.\n"
|
|
"Kliknite na datoteku ili direktorijum u stablu\n"
|
|
"da dobijete više podataka o izabranoj stavci."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:938
|
|
msgid "User Installation Log"
|
|
msgstr "Dnevnik korisničke instalacije"
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:939
|
|
msgid ""
|
|
"Please wait while your personal\n"
|
|
"GIMP folder is being created..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Molim sačekajte dok vaš lični\n"
|
|
"GIMP direktorijum ne bude napravljen..."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:946
|
|
msgid "GIMP Performance Tuning"
|
|
msgstr "GIMP podešavanje performansi"
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:947
|
|
msgid "Click \"Continue\" to accept the settings above."
|
|
msgstr "Kliknite na „Nastavi“ da prihvatite navedena podešavanja."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:951
|
|
msgid ""
|
|
"<b>For optimal GIMP performance, some settings may have to be adjusted.</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Za najbolje GIMP performanse, neka podešavanja će možda trebati promeniti."
|
|
"</b>"
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:956
|
|
msgid "Monitor Resolution"
|
|
msgstr "Rezolucija monitora"
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:957
|
|
msgid "Click \"Continue\" to start The GIMP."
|
|
msgstr "Kliknite na „Nastavi“ da pokrenete GIMP."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:961
|
|
msgid ""
|
|
"<b>To display images in their natural size, GIMP needs to know your monitor "
|
|
"resolution.</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Za prikaz slika u prirodnoj veličini, GIMP mora znati rezoluciju vašeg "
|
|
"monitora.</b>"
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:966
|
|
msgid "Aborting Installation..."
|
|
msgstr "Prekidam Instalaciju..."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:994
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot open '%s' for reading: %s"
|
|
msgstr "Ne mogu da otvorim „%s“ za čitanje: %s"
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:1003
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot open '%s' for writing: %s"
|
|
msgstr "Ne mogu da otvorim „%s“ za pisanje: %s"
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:1014 app/gui/user-install-dialog.c:1037
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error while writing '%s': %s"
|
|
msgstr "Greška pri pisanju u „%s“: %s"
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:1025
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error while reading '%s': %s"
|
|
msgstr "Greška pri čitanju „%s“: %s"
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:1114 app/gui/user-install-dialog.c:1146
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Creating folder '%s'..."
|
|
msgstr "Pravim direktorijum „%s“..."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:1128
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot create folder '%s': %s"
|
|
msgstr "Ne mogu da napravim direktorijum „%s“: %s"
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:1160
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot create folder: %s"
|
|
msgstr "Ne mogu da napravim direktorijum: %s"
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:1181
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Copying file '%s' from '%s'..."
|
|
msgstr "Umnožavam datoteku „%s“ iz „%s“..."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:1228
|
|
msgid ""
|
|
"GIMP uses a limited amount of memory to store image data, the so-called\n"
|
|
"\"Tile Cache\". You should adjust its size to fit into memory. Consider\n"
|
|
"the amount of memory used by other running processes."
|
|
msgstr ""
|
|
"GIMP koristi ograničenu količinu memorije za skladištenje podataka o "
|
|
"slikama\n"
|
|
"tzv. „Ostavu za deliće“. Trebate podesiti njenu veličinu kako bi stala u "
|
|
"memoriju.\n"
|
|
"Mislite i na memoriju potrebnu za ostale procese na sistemu."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:1252
|
|
msgid ""
|
|
"All image and undo data which doesn't fit into the Tile Cache will be\n"
|
|
"written to a swap file. This file should be located on a local filesystem\n"
|
|
"with enough free space (several hundred MB). On a UNIX system, you\n"
|
|
"may want to use the system-wide temp-dir (\"/tmp\" or \"/var/tmp\")."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sve slike i podaci o poništavanju koji ne stanu u ostavu za deliće biće\n"
|
|
"upisani u swap datoteku. Ova datoteka traba biti na lokalnom sistemu "
|
|
"datoteka\n"
|
|
"sa dovoljno slobodnog prostora (nekoliko desetina MB). Na UNIX sistemu,\n"
|
|
"možete koristiti sistemski privremeni direktorijum („/tmp“ ili „/var/tmp“)."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:1267
|
|
msgid "Swap Folder:"
|
|
msgstr "Swap direktorijum:"
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:1318
|
|
msgid ""
|
|
"GIMP can obtain this information from the windowing system.\n"
|
|
"However, usually this does not give useful values."
|
|
msgstr ""
|
|
"GIMP može dobiti ovaj podatak od sistema.\n"
|
|
"Ipak, to obično ne daje dobre rezultate."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:1326
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Get Resolution from windowing system (Currently %d x %d dpi)"
|
|
msgstr "Uzmi rezoluciju od sistema (Trenutno %d x %d tpi)"
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:1346
|
|
msgid ""
|
|
"Alternatively, you can set\n"
|
|
"the monitor resolution manually."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ili možete ručno podesiti\n"
|
|
"rezoluciju monitora."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:1391
|
|
msgid ""
|
|
"You can also press the \"Calibrate\" button to open a window\n"
|
|
"which lets you determine your monitor resolution interactively."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mo=ete takođe pritisnuti „Kalibriši“ dugme za otvaranje prozora\n"
|
|
"koji vam omogučava interaktivno utvrđivanje rezolucije monitora."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:1394
|
|
msgid "Calibrate"
|
|
msgstr "Kalibriši"
|
|
|
|
#: app/gui/vectors-commands.c:155 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:271
|
|
msgid "Path to Selection"
|
|
msgstr "Putanja u selekciju"
|
|
|
|
#: app/gui/vectors-commands.c:404
|
|
msgid "Empty Vectors Copy"
|
|
msgstr "Isprazni kopiju vektora"
|
|
|
|
#: app/gui/vectors-commands.c:418 app/gui/vectors-commands.c:464
|
|
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:126
|
|
msgid "New Path"
|
|
msgstr "Nova Putanja"
|
|
|
|
#: app/gui/vectors-commands.c:420
|
|
msgid "New Path Options"
|
|
msgstr "Opcije za novu putanju"
|
|
|
|
#. The name entry hbox, label and entry
|
|
#: app/gui/vectors-commands.c:453 app/gui/vectors-commands.c:568
|
|
msgid "Path name:"
|
|
msgstr "Naziv putanje:"
|
|
|
|
#: app/gui/vectors-commands.c:533
|
|
msgid "Path Attributes"
|
|
msgstr "Svojstva putanje"
|
|
|
|
#: app/gui/vectors-commands.c:535 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:130
|
|
msgid "Edit Path Attributes"
|
|
msgstr "Izmeni svojstva putanje"
|
|
|
|
#: app/gui/vectors-menu.c:44
|
|
msgid "/_New Path..."
|
|
msgstr "/Nova putanja..."
|
|
|
|
#: app/gui/vectors-menu.c:49
|
|
msgid "/_Raise Path"
|
|
msgstr "/Podigni putanju"
|
|
|
|
#: app/gui/vectors-menu.c:54
|
|
msgid "/_Lower Path"
|
|
msgstr "/Spusti putanju"
|
|
|
|
#: app/gui/vectors-menu.c:59
|
|
msgid "/D_uplicate Path"
|
|
msgstr "/Dupliraj Putanju"
|
|
|
|
#: app/gui/vectors-menu.c:64
|
|
msgid "/_Delete Path"
|
|
msgstr "/Obriši putanju"
|
|
|
|
#: app/gui/vectors-menu.c:72
|
|
msgid "/Path to Sele_ction"
|
|
msgstr "/Putanja u selekciju"
|
|
|
|
#: app/gui/vectors-menu.c:93
|
|
msgid "/Selecti_on to Path"
|
|
msgstr "/Selekcija u putanju"
|
|
|
|
#: app/gui/vectors-menu.c:98
|
|
msgid "/Stro_ke Path"
|
|
msgstr "/Nacrtaj putanju"
|
|
|
|
#: app/gui/vectors-menu.c:106
|
|
msgid "/Co_py Path"
|
|
msgstr "/Umnoži putanju"
|
|
|
|
#: app/gui/vectors-menu.c:112
|
|
msgid "/Paste Pat_h"
|
|
msgstr "/Prenesi putanju"
|
|
|
|
#: app/gui/vectors-menu.c:117
|
|
msgid "/I_mport Path..."
|
|
msgstr "/Uvoz putanje..."
|
|
|
|
#: app/gui/vectors-menu.c:122
|
|
msgid "/E_xport Path..."
|
|
msgstr "/Izvoz putanje..."
|
|
|
|
#: app/gui/vectors-menu.c:130
|
|
msgid "/Path _Tool"
|
|
msgstr "/Alatka za putanje"
|
|
|
|
#: app/gui/vectors-menu.c:135
|
|
msgid "/_Edit Path Attributes..."
|
|
msgstr "/Izmeni svojstva putanje..."
|
|
|
|
#: app/paint/gimpairbrush.c:68 app/tools/gimpairbrushtool.c:56
|
|
msgid "Airbrush"
|
|
msgstr "Sprej"
|
|
|
|
#: app/paint/gimpclone.c:89 app/tools/gimpclonetool.c:101
|
|
msgid "Clone"
|
|
msgstr "Klon"
|
|
|
|
#: app/paint/gimpconvolve.c:122 app/tools/gimpconvolvetool.c:90
|
|
msgid "Convolve"
|
|
msgstr "Zamotaj"
|
|
|
|
#: app/paint/gimpdodgeburn.c:86 app/tools/gimpdodgeburntool.c:70
|
|
msgid "Dodge/Burn"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/paint/gimperaser.c:64 app/tools/gimperasertool.c:70
|
|
msgid "Eraser"
|
|
msgstr "Brisač"
|
|
|
|
#: app/paint/gimppaintbrush.c:64 app/tools/gimppaintbrushtool.c:53
|
|
msgid "Paintbrush"
|
|
msgstr "Četka"
|
|
|
|
#: app/paint/gimppaintcore.c:411
|
|
msgid "No brushes available for use with this tool."
|
|
msgstr "Nijedna četka nije dostupna za ovu alatku"
|
|
|
|
#: app/paint/gimppencil.c:45 app/tools/gimppenciltool.c:52
|
|
msgid "Pencil"
|
|
msgstr "Olovka"
|
|
|
|
#: app/paint/gimpsmudge.c:75 app/tools/gimpsmudgetool.c:56
|
|
msgid "Smudge"
|
|
msgstr "Mrlja"
|
|
|
|
#: app/paint/paint-enums.c:13
|
|
msgid "Image Source"
|
|
msgstr "Izvor slike"
|
|
|
|
#: app/paint/paint-enums.c:14
|
|
msgid "Pattern Source"
|
|
msgstr "Izvor odsečka"
|
|
|
|
#: app/paint/paint-enums.c:32
|
|
msgid "Non Aligned"
|
|
msgstr "Nepoređano"
|
|
|
|
#: app/paint/paint-enums.c:33
|
|
msgid "Aligned"
|
|
msgstr "Poređano"
|
|
|
|
#: app/paint/paint-enums.c:34
|
|
msgid "Registered"
|
|
msgstr "Registrovano"
|
|
|
|
#: app/paint/paint-enums.c:52 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:55
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:88
|
|
msgid "Dodge"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/paint/paint-enums.c:53 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:56
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:89
|
|
msgid "Burn"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/paint/paint-enums.c:71
|
|
msgid "Blur"
|
|
msgstr "Mrlja"
|
|
|
|
#: app/paint/paint-enums.c:72
|
|
msgid "Sharpen"
|
|
msgstr "Izoštreno"
|
|
|
|
#: app/paint/paint-enums.c:110
|
|
msgid "Constant"
|
|
msgstr "Konstantno"
|
|
|
|
#: app/paint/paint-enums.c:111 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:222
|
|
msgid "Incremental"
|
|
msgstr "Inkrementalno"
|
|
|
|
#: app/pdb/color_cmds.c:132 app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:84
|
|
msgid "Brightness-Contrast"
|
|
msgstr "Osvetljenje-Kontrast"
|
|
|
|
#: app/pdb/color_cmds.c:257 app/pdb/color_cmds.c:374
|
|
#: app/tools/gimplevelstool.c:163
|
|
msgid "Levels"
|
|
msgstr "Nivoi"
|
|
|
|
#: app/pdb/color_cmds.c:449 app/tools/gimpposterizetool.c:77
|
|
msgid "Posterize"
|
|
msgstr "Smanji broj boja"
|
|
|
|
#: app/pdb/color_cmds.c:701 app/pdb/color_cmds.c:808
|
|
#: app/tools/gimpcurvestool.c:160
|
|
msgid "Curves"
|
|
msgstr "Krivine"
|
|
|
|
#: app/pdb/color_cmds.c:925 app/tools/gimpcolorbalancetool.c:95
|
|
msgid "Color Balance"
|
|
msgstr "Balans boja"
|
|
|
|
#: app/pdb/color_cmds.c:1221 app/tools/gimphuesaturationtool.c:109
|
|
msgid "Hue-Saturation"
|
|
msgstr "Tip-zasićenost"
|
|
|
|
#: app/pdb/color_cmds.c:1319 app/tools/gimpthresholdtool.c:89
|
|
msgid "Threshold"
|
|
msgstr "Osetljivost"
|
|
|
|
#: app/pdb/image_cmds.c:3886
|
|
msgid ""
|
|
"Image resolution is out of bounds,\n"
|
|
"using the default resolution instead."
|
|
msgstr ""
|
|
"Rezolucija slike je izvan opsega,\n"
|
|
"koristim podrazumevanu rezoluciju."
|
|
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:81
|
|
msgid "Internal Procedures"
|
|
msgstr "Interne procedure"
|
|
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:81
|
|
msgid "Brush UI"
|
|
msgstr "Korisničko sučelje četke"
|
|
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:90 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:354
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:70
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:103
|
|
msgid "Color"
|
|
msgstr "Boja"
|
|
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:93
|
|
msgid "Convert"
|
|
msgstr "Prebaci"
|
|
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:96
|
|
msgid "Display procedures"
|
|
msgstr "Prikazne procedure"
|
|
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:99
|
|
msgid "Drawable procedures"
|
|
msgstr "Procedure crteža"
|
|
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:102
|
|
msgid "Edit procedures"
|
|
msgstr "Uređivačke procedure"
|
|
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:105
|
|
msgid "File Operations"
|
|
msgstr "Operacije sa datotekom"
|
|
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:108
|
|
msgid "Floating selections"
|
|
msgstr "Plutajuće selekcije"
|
|
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:111
|
|
msgid "Font UI"
|
|
msgstr "Korisničko sučelje pisma"
|
|
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:117
|
|
msgid "Gimprc procedures"
|
|
msgstr "Gimprc procedure"
|
|
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:120
|
|
msgid "Gradient UI"
|
|
msgstr "KOrisničko sučelje preliva"
|
|
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:126
|
|
msgid "Guide procedures"
|
|
msgstr "Procedure vođica"
|
|
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:129
|
|
msgid "Help procedures"
|
|
msgstr "Pomoćne procedure"
|
|
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:138
|
|
msgid "Message procedures"
|
|
msgstr "Procedure za obaveštenja"
|
|
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:141
|
|
msgid "Miscellaneous"
|
|
msgstr "Razno"
|
|
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:144
|
|
msgid "Misc Tool procedures"
|
|
msgstr "Procedure za razne alatke"
|
|
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:147
|
|
msgid "Paint Tool procedures"
|
|
msgstr "Procedure alatki za crtanje"
|
|
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:150
|
|
msgid "Palette"
|
|
msgstr "Paleta"
|
|
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:153
|
|
msgid "Palette UI"
|
|
msgstr "Korisničko sučelje palete"
|
|
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:159
|
|
msgid "Parasite procedures"
|
|
msgstr "Procedure parazita"
|
|
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:165
|
|
msgid "Pattern UI"
|
|
msgstr "Korisničko sučelje odsečaka"
|
|
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:171
|
|
msgid "Plug-in"
|
|
msgstr "Dodaci"
|
|
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:174
|
|
msgid "Procedural database"
|
|
msgstr "Proceduralna baza"
|
|
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:177
|
|
msgid "Image mask"
|
|
msgstr "Maska slike"
|
|
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:180
|
|
msgid "Selection Tool procedures"
|
|
msgstr "Procedure alatke za selekcije"
|
|
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:183
|
|
msgid "Text procedures"
|
|
msgstr "Tekstualne procedure"
|
|
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:186
|
|
msgid "Transform Tool procedures"
|
|
msgstr "Procedure alatke za transformaciju"
|
|
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:192
|
|
msgid "Units"
|
|
msgstr "Jedinice"
|
|
|
|
#: app/pdb/procedural_db.c:177
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"PDB calling error:\n"
|
|
"procedure '%s' not found"
|
|
msgstr ""
|
|
"PDB pozvna greška:\n"
|
|
"procedura „%s“ nije pronađena"
|
|
|
|
#: app/pdb/procedural_db.c:215 app/pdb/procedural_db.c:314
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"PDB calling error for procedure '%s':\n"
|
|
"Argument #%d type mismatch (expected %s, got %s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"PDB pozivna greška za proceduru „%s“:\n"
|
|
"Argument #%d je pogrešnog tipa (očekivan %s, dobijen %s)"
|
|
|
|
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:63
|
|
msgid "Internal GIMP procedure"
|
|
msgstr "Interna GIMP procedura"
|
|
|
|
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:64
|
|
msgid "GIMP Plug-In"
|
|
msgstr "GIMP dodaci"
|
|
|
|
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:65
|
|
msgid "GIMP Extension"
|
|
msgstr "Gimp proširenja"
|
|
|
|
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:66
|
|
msgid "Temporary Procedure"
|
|
msgstr "Privremena procedura"
|
|
|
|
#: app/pdb/selection_tools_cmds.c:326 app/tools/tools-enums.c:33
|
|
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:97
|
|
msgid "Free Select"
|
|
msgstr "Slobodna selekcija"
|
|
|
|
#: app/plug-in/plug-in.c:706
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Plug-In crashed: \"%s\"\n"
|
|
"(%s)\n"
|
|
"\n"
|
|
"The dying Plug-In may have messed up GIMP's internal state.\n"
|
|
"You may want to save your images and restart GIMP\n"
|
|
"to be on the safe side."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dodatak otkazao: „%s“\n"
|
|
"(%s)\n"
|
|
"\n"
|
|
"Umirući dodatak je možda poremetio interno stanje GIMPa.\n"
|
|
"Možda bi trebalo da sačuvate slike i ponovo pokrenete GIMP\n"
|
|
"da budete sigurni da je sve u redu."
|
|
|
|
#: app/plug-in/plug-ins.c:140
|
|
msgid "Resource configuration"
|
|
msgstr "Podešavanje resursa"
|
|
|
|
#. Query any plug-ins that have changed since we last wrote out
|
|
#. * the pluginrc file.
|
|
#.
|
|
#: app/plug-in/plug-ins.c:146
|
|
msgid "Querying new Plug-ins"
|
|
msgstr "Ispitivanje novih dodataka"
|
|
|
|
#: app/plug-in/plug-ins.c:164
|
|
#, c-format
|
|
msgid "querying plug-in: \"%s\"\n"
|
|
msgstr "Ispitujem dodatak: „%s“\n"
|
|
|
|
#: app/plug-in/plug-ins.c:219
|
|
#, c-format
|
|
msgid "writing \"%s\"\n"
|
|
msgstr "upisujem „%s“\n"
|
|
|
|
#. initial the plug-ins
|
|
#: app/plug-in/plug-ins.c:283
|
|
msgid "Initializing Plug-ins"
|
|
msgstr "Inicijalizujem dodatke"
|
|
|
|
#: app/plug-in/plug-ins.c:298
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Initializing plug-in: \"%s\"\n"
|
|
msgstr "Inicijalizujem dodatak: „%s“\n"
|
|
|
|
#: app/plug-in/plug-ins.c:327
|
|
msgid "Starting Extensions"
|
|
msgstr "Pokrećem proširenja"
|
|
|
|
#: app/plug-in/plug-ins.c:336
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Starting extension: \"%s\"\n"
|
|
msgstr "Pokrećem proširenje: „%s“\n"
|
|
|
|
#: app/text/text-enums.c:32
|
|
msgid "From Left to Right"
|
|
msgstr "Sa leva nadesno"
|
|
|
|
#: app/text/text-enums.c:33
|
|
msgid "From Right to Left"
|
|
msgstr "Sa desna nalevo"
|
|
|
|
#: app/text/text-enums.c:51
|
|
msgid "Left Justified"
|
|
msgstr "Poravnato ulevo"
|
|
|
|
#: app/text/text-enums.c:52
|
|
msgid "Right Justified"
|
|
msgstr "Poravnato udesno"
|
|
|
|
#: app/text/text-enums.c:53
|
|
msgid "Centered"
|
|
msgstr "Centrirano"
|
|
|
|
#: app/text/text-enums.c:54
|
|
msgid "Filled"
|
|
msgstr "Popunjeno"
|
|
|
|
#. This is a so-called pangram; it's supposed to
|
|
#. contain all characters found in the alphabet.
|
|
#: app/text/gimpfont.c:39
|
|
msgid ""
|
|
"Pack my box with\n"
|
|
"five dozen liquor jugs."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ptici u Hadžićima možda zafali\n"
|
|
"pevušenje najboljeg đačkog orkestra."
|
|
|
|
#: app/text/gimptext-compat.c:107 app/tools/gimptexttool.c:331
|
|
msgid "Add Text Layer"
|
|
msgstr "Dodaj sloj za tekst"
|
|
|
|
#: app/text/gimptext-parasite.c:171 app/xcf/xcf-read.c:115
|
|
msgid "(invalid UTF-8 string)"
|
|
msgstr "(neispravna UTF-8 reč)."
|
|
|
|
#: app/text/gimptext.c:168
|
|
msgid ""
|
|
"Hinting alters the font outline to produce a crisp bitmap at small sizes"
|
|
msgstr "Nagoveštavanje menja granice pisma da bi dalo lepa slova male veličine"
|
|
|
|
#: app/text/gimptext.c:175
|
|
msgid ""
|
|
"If available, hints from the font are used but you may prefer to always use "
|
|
"the automatic hinter"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ako je dostupno, nagoveštavanje pisma se koristi, ali možda ćete radije "
|
|
"uvekkoristiti automatski nagoveštaj"
|
|
|
|
#: app/text/gimptext.c:206
|
|
msgid "How many pixels the first line should be shorter"
|
|
msgstr "Za koliko tačaka bi trebala prva linija biti kraća"
|
|
|
|
#: app/text/gimptext.c:212
|
|
msgid "Additional line spacing (in pixels)"
|
|
msgstr "Dodatni razmak između linija (u tačkama)"
|
|
|
|
#: app/text/gimptextlayer.c:130
|
|
msgid "Text Layer"
|
|
msgstr "Sloj za tekst"
|
|
|
|
#: app/text/gimptextlayer.c:458
|
|
msgid "Empty Text Layer"
|
|
msgstr "Prazan sloj za tekst"
|
|
|
|
#: app/tools/tools-enums.c:14
|
|
msgid "Crop"
|
|
msgstr "Iseci"
|
|
|
|
#: app/tools/tools-enums.c:15
|
|
msgid "Resize"
|
|
msgstr "Promeni veličinu"
|
|
|
|
#: app/tools/tools-enums.c:34
|
|
msgid "Fixed Size"
|
|
msgstr "Fiksna veličina"
|
|
|
|
#: app/tools/tools-enums.c:35
|
|
msgid "Fixed Aspect Ratio"
|
|
msgstr "Fiksna razmera"
|
|
|
|
#: app/tools/tools-enums.c:53
|
|
msgid "Transform Active Layer"
|
|
msgstr "Transformiši aktivni sloj"
|
|
|
|
#: app/tools/tools-enums.c:54
|
|
msgid "Transform Selection"
|
|
msgstr "Transformiši selekciju"
|
|
|
|
#: app/tools/tools-enums.c:55
|
|
msgid "Transform Active Path"
|
|
msgstr "Transformiši aktivnu putanju"
|
|
|
|
#: app/tools/tools-enums.c:73
|
|
msgid "Extend Stroke/Move Nodes"
|
|
msgstr "Produženi potezi/pomeranje čvorova"
|
|
|
|
#: app/tools/tools-enums.c:74
|
|
msgid "Insert/Delete Nodes"
|
|
msgstr "Unesi/ukloni čvor"
|
|
|
|
#: app/tools/tools-enums.c:75
|
|
msgid "Move Stroke/Path"
|
|
msgstr "Pomeri potez/putanju"
|
|
|
|
#: app/tools/tools-enums.c:93
|
|
msgid "Don't Show Grid"
|
|
msgstr "Ne prikazuj mrežu"
|
|
|
|
#: app/tools/tools-enums.c:94
|
|
msgid "Number of Grid Lines"
|
|
msgstr "Broj mrežnih linija"
|
|
|
|
#: app/tools/tools-enums.c:95
|
|
msgid "Grid Line Spacing"
|
|
msgstr "Razmak mrežnih linija"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:57
|
|
msgid "Airbrush with variable pressure"
|
|
msgstr "Sprej sa promenljivim pritiskom"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:58
|
|
msgid "/Tools/Paint Tools/_Airbrush"
|
|
msgstr "/Alati/Alatke za slikanje/Sprej"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:127 app/tools/gimpconvolvetool.c:239
|
|
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:128
|
|
msgid "Rate:"
|
|
msgstr "Brzina:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:133
|
|
msgid "Pressure:"
|
|
msgstr "Pritisak:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpblendoptions.c:245
|
|
msgid "Offset:"
|
|
msgstr "Odstupanje:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpblendoptions.c:254
|
|
msgid "Shape:"
|
|
msgstr "Oblik:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpblendoptions.c:260 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:478
|
|
msgid "Repeat:"
|
|
msgstr "Ponavljanje:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpblendoptions.c:268
|
|
msgid "Dithering"
|
|
msgstr "Mešanje boja"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpblendoptions.c:288
|
|
msgid "Adaptive Supersampling"
|
|
msgstr "Prilagodljivo superodsecanje"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpblendoptions.c:298
|
|
msgid "Max Depth:"
|
|
msgstr "Najveća dubina:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpblendoptions.c:305 app/tools/gimpbucketfilloptions.c:280
|
|
#: app/tools/gimpmagnifyoptions.c:247 app/tools/gimpselectionoptions.c:503
|
|
msgid "Threshold:"
|
|
msgstr "Tolerancija:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpblendtool.c:99
|
|
msgid "Fill with a color gradient"
|
|
msgstr "Popuni sa prelivom boje"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpblendtool.c:100
|
|
msgid "/Tools/Paint Tools/Blen_d"
|
|
msgstr "/Alati/Alatke za slikanje/Stapanje"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpblendtool.c:188
|
|
msgid "Blend: Invalid for indexed images."
|
|
msgstr "Stapanje: Neprimenjivo za indeksirane slike."
|
|
|
|
#. initialize the statusbar display
|
|
#: app/tools/gimpblendtool.c:206 app/tools/gimpblendtool.c:329
|
|
msgid "Blend: "
|
|
msgstr "Stapanje:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpblendtool.c:244
|
|
msgid "Blending..."
|
|
msgstr "Stapam..."
|
|
|
|
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:85
|
|
msgid "Adjust brightness and contrast"
|
|
msgstr "Podesi osvetljenje i kontrast"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:86
|
|
msgid "/Tools/Color Tools/B_rightness-Contrast..."
|
|
msgstr "/Alati/Alatke za boje/Osvetljenje-Kontrast..."
|
|
|
|
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:150
|
|
msgid "Adjust Brightness and Contrast"
|
|
msgstr "Podesi Osvetljenje i Kontrast"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:183
|
|
msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed drawables."
|
|
msgstr "Osvetljenje-Kontrast se ne podešava kod indeksiranih crteža."
|
|
|
|
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:238
|
|
msgid "_Brightness:"
|
|
msgstr "_Osvetljenje:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:253
|
|
msgid "Con_trast:"
|
|
msgstr "Kon_trast:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:120
|
|
msgid "Allow completely transparent regions to be filled"
|
|
msgstr "Dozvoli potpuno providnim regionima da budu popunjeni"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:126
|
|
msgid "Base filled area on all visible layers"
|
|
msgstr "Osnovno popunjeni delovi na svim vidljivim slojevima"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:132 app/tools/gimpselectionoptions.c:164
|
|
msgid "Maximum color difference"
|
|
msgstr "Najveća razlika u boji"
|
|
|
|
#. fill type
|
|
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:244
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Fill Type %s"
|
|
msgstr "Tip popune %s"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:251 app/tools/gimpselectionoptions.c:474
|
|
msgid "Finding Similar Colors"
|
|
msgstr "Pronalaženje sličnih boja"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:262
|
|
msgid "Fill Transparent Areas"
|
|
msgstr "Popuni providne delove"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:268
|
|
#: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:168 app/tools/gimpselectionoptions.c:491
|
|
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:537
|
|
msgid "Sample Merged"
|
|
msgstr "Spojeni uzorak"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:90
|
|
msgid "Fill with a color or pattern"
|
|
msgstr "Popuni bojom ili odsečkom"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:91
|
|
msgid "/Tools/Paint Tools/_Bucket Fill"
|
|
msgstr "/Alati/Alatke za slikanje/Punjenje kofom"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:82
|
|
msgid "Select By Color"
|
|
msgstr "Biranje po boji"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:83
|
|
msgid "Select regions by color"
|
|
msgstr "Izaberi regione po boji"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:84
|
|
msgid "/Tools/Selection Tools/_By Color Select"
|
|
msgstr "/Alati/Alatke za selekcije/Izbor po boji"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpclonetool.c:102
|
|
msgid "Paint using Patterns or Image Regions"
|
|
msgstr "Slikaj koristeći odsečak ili deo slike"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpclonetool.c:103
|
|
msgid "/Tools/Paint Tools/_Clone"
|
|
msgstr "/Alati/Alatke za slikanje/Klon"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpclonetool.c:360
|
|
msgid "Source"
|
|
msgstr "Izvor"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpclonetool.c:366
|
|
msgid "Alignment"
|
|
msgstr "Poravnatost"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:96
|
|
msgid "Adjust color balance"
|
|
msgstr "Podesi balans boja"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:97
|
|
msgid "/Tools/Color Tools/Color _Balance..."
|
|
msgstr "/Alati//Alatke za boje/Balans boja..."
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:161
|
|
msgid "Adjust Color Balance"
|
|
msgstr "Podesi Balans Boja"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:195
|
|
msgid "Color balance operates only on RGB color drawables."
|
|
msgstr "Balansiranje boja radi samo kod RGB crteža"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:280
|
|
msgid "Select Range to Modify"
|
|
msgstr "Izaberi raspon za izmenu"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:289
|
|
msgid "Modify Selected Range's Color Levels"
|
|
msgstr "Izmeni nivoe izabranog raspona boja"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:307
|
|
msgid "Cyan"
|
|
msgstr "Cijan"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:314
|
|
msgid "Magenta"
|
|
msgstr "Magenta"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:321
|
|
msgid "Yellow"
|
|
msgstr "Žuta"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:331
|
|
msgid "R_eset Range"
|
|
msgstr "Ponovo postavi raspon"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:340
|
|
msgid "Preserve _Luminosity"
|
|
msgstr "Očuvaj osvetljenost"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:95
|
|
msgid "Colorize"
|
|
msgstr "Oboji"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:96
|
|
msgid "Colorize the image"
|
|
msgstr "Oboji sliku"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:97
|
|
msgid "/Tools/Color Tools/Colori_ze..."
|
|
msgstr "/Alati/Alatke za boje/Oboji..."
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:164
|
|
msgid "Colorize the Image"
|
|
msgstr "Oboji sliku"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:197
|
|
msgid "Colorize operates only on RGB color drawables."
|
|
msgstr "Bojenje radi samo na RGB crtežima."
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:239
|
|
msgid "Select Color"
|
|
msgstr "Izaberi boju"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:258 app/tools/gimphuesaturationtool.c:369
|
|
msgid "_Hue:"
|
|
msgstr "Tip"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:272 app/tools/gimphuesaturationtool.c:383
|
|
msgid "_Lightness:"
|
|
msgstr "Osvetljenje:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:286 app/tools/gimphuesaturationtool.c:397
|
|
msgid "_Saturation:"
|
|
msgstr "_Zasićenost:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcoloroptions.c:201
|
|
msgid "Sample Average"
|
|
msgstr "Prosečni uzorak"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcoloroptions.c:211 app/tools/gimpselectionoptions.c:436
|
|
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:130
|
|
msgid "Radius:"
|
|
msgstr "Prečnik:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:174
|
|
msgid "Update Active Color"
|
|
msgstr "Ažuriraj akivnu boju"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:103 app/tools/gimpcolorpickertool.c:262
|
|
msgid "Color Picker"
|
|
msgstr "Birač boja"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:104
|
|
msgid "Pick colors from the image"
|
|
msgstr "Izaberi boju sa slike"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:105
|
|
msgid "/Tools/C_olor Picker"
|
|
msgstr "/Alati/Birač boja"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:264
|
|
msgid "Color Picker Information"
|
|
msgstr "Inormacije birača boja"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:280 app/tools/gimpcolorpickertool.c:291
|
|
msgid "Red:"
|
|
msgstr "Crvena:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:281 app/tools/gimpcolorpickertool.c:292
|
|
msgid "Green:"
|
|
msgstr "Zelena:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:282 app/tools/gimpcolorpickertool.c:293
|
|
msgid "Blue:"
|
|
msgstr "Plava:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:286
|
|
msgid "Intensity:"
|
|
msgstr "Intenzitet:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:290
|
|
msgid "Index:"
|
|
msgstr "Indeks:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:301
|
|
msgid "Alpha:"
|
|
msgstr "Alfa:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:302 app/widgets/gimpcolormapeditor.c:373
|
|
msgid "Hex Triplet:"
|
|
msgstr "Heksadekadna trojka:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:91
|
|
msgid "Blur or Sharpen"
|
|
msgstr "Zamrljaj ili Izoštri"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:92
|
|
msgid "/Tools/Paint Tools/Con_volve"
|
|
msgstr "/Alati/Alatke za slikanje/Zamotaj"
|
|
|
|
#. the type radio box
|
|
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:221
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Convolve Type %s"
|
|
msgstr "Tip zamotavanja %s"
|
|
|
|
#. tool toggle
|
|
#: app/tools/gimpcropoptions.c:191 app/tools/gimpmagnifyoptions.c:230
|
|
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:180
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Tool Toggle %s"
|
|
msgstr "Uključi/iskljuši alatku %s"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcropoptions.c:202
|
|
msgid "Current Layer only"
|
|
msgstr "Samo tekući sloj"
|
|
|
|
#. enlarge toggle
|
|
#: app/tools/gimpcropoptions.c:207
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Allow Enlarging %s"
|
|
msgstr "Dozvoli povećavanje %s"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcroptool.c:162
|
|
msgid "Crop & Resize"
|
|
msgstr "Iseci i Promeni veličinu"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcroptool.c:163
|
|
msgid "Crop or Resize an image"
|
|
msgstr "Iseci ili promeni veličinu slike"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcroptool.c:164
|
|
msgid "/Tools/Transform Tools/_Crop & Resize"
|
|
msgstr "/Alati/Alatke za transformaciju/Iseci i promeni veličinu"
|
|
|
|
#. initialize the statusbar display
|
|
#: app/tools/gimpcroptool.c:515 app/tools/gimpcroptool.c:956
|
|
msgid "Crop: "
|
|
msgstr "Iseci:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcroptool.c:988
|
|
msgid "Crop & Resize Information"
|
|
msgstr "Iseci i promeni veličinu - Informacije"
|
|
|
|
#. add the information fields
|
|
#: app/tools/gimpcroptool.c:1006
|
|
msgid "Origin X:"
|
|
msgstr "Polazni H:"
|
|
|
|
#. the pixel size labels
|
|
#: app/tools/gimpcroptool.c:1023 app/tools/gimpselectionoptions.c:565
|
|
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:153 app/widgets/gimptemplateeditor.c:171
|
|
msgid "Width:"
|
|
msgstr "Širina:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcroptool.c:1049
|
|
msgid "From Selection"
|
|
msgstr "Iz selekcije"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcroptool.c:1057
|
|
msgid "Auto Shrink"
|
|
msgstr "Automatski smanji"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcurvestool.c:161
|
|
msgid "Adjust color curves"
|
|
msgstr "Podesi krivine boja"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcurvestool.c:162
|
|
msgid "/Tools/Color Tools/_Curves..."
|
|
msgstr "/Alati/Alati za boje/Krivine..."
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcurvestool.c:235
|
|
msgid "Adjust Color Curves"
|
|
msgstr "Podesi Krivine Boja"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcurvestool.c:292
|
|
msgid "Curves for indexed drawables cannot be adjusted."
|
|
msgstr "Krivine za indeksirane slike se ne mogu podesiti."
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcurvestool.c:493 app/tools/gimplevelstool.c:437
|
|
msgid "R_eset Channel"
|
|
msgstr "Ponovo postavi kanal"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcurvestool.c:502
|
|
msgid "Modify Curves for Channel:"
|
|
msgstr "Izmeni krivine za kanal:"
|
|
|
|
#. Horizontal button box for load / save
|
|
#: app/tools/gimpcurvestool.c:566 app/tools/gimplevelstool.c:658
|
|
msgid "All Channels"
|
|
msgstr "Svi kanali"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcurvestool.c:580
|
|
msgid "Read curves settings from file"
|
|
msgstr "Pročitaj podešavanja krivina iz datoteke"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcurvestool.c:590
|
|
msgid "Save curves settings to file"
|
|
msgstr "Sačuvaj podešavanja krivina u datoteku"
|
|
|
|
#. The radio box for selecting the curve type
|
|
#: app/tools/gimpcurvestool.c:598
|
|
msgid "Curve Type"
|
|
msgstr "Tip krivine"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcurvestool.c:1222
|
|
msgid "Load Curves"
|
|
msgstr "Učitaj krivine"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcurvestool.c:1237
|
|
msgid "Save Curves"
|
|
msgstr "Sačuvaj krivine"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:71
|
|
msgid "Dodge or Burn strokes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:72
|
|
msgid "/Tools/Paint Tools/Dod_geBurn"
|
|
msgstr "/Alati/Alatke za slikanje/Dod_geBurn"
|
|
|
|
#. the type (dodge or burn)
|
|
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:198
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Type %s"
|
|
msgstr "Tip %s"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:209
|
|
msgid "Mode"
|
|
msgstr "Režim"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:221
|
|
msgid "Exposure:"
|
|
msgstr "Izloženost:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:243 app/tools/gimpeditselectiontool.c:993
|
|
msgid "Move Selection"
|
|
msgstr "Pomeri selekciju"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:247 app/tools/gimpeditselectiontool.c:995
|
|
msgid "Move Floating Layer"
|
|
msgstr "Pomeri plutajući sloj"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:369 app/tools/gimpeditselectiontool.c:652
|
|
msgid "Move: "
|
|
msgstr "Pomeri:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:73
|
|
msgid "Select elliptical regions"
|
|
msgstr "Izaberi elipsasti region"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:74
|
|
msgid "/Tools/Selection Tools/_Ellipse Select"
|
|
msgstr "/Alati/Alatke za selekcije/Označi elipsom"
|
|
|
|
#: app/tools/gimperasertool.c:71
|
|
msgid "Erase to background or transparency"
|
|
msgstr "Obriši u pozadinu ili providnost"
|
|
|
|
#: app/tools/gimperasertool.c:72
|
|
msgid "/Tools/Paint Tools/_Eraser"
|
|
msgstr "/Alati/Alatke za slikanje/Brisač"
|
|
|
|
#. the anti_erase toggle
|
|
#: app/tools/gimperasertool.c:189
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Anti Erase %s"
|
|
msgstr "Antibrisač %s"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpflipoptions.c:175 app/tools/gimptransformoptions.c:295
|
|
msgid "Affect:"
|
|
msgstr "Uticaj:"
|
|
|
|
#. tool toggle
|
|
#: app/tools/gimpflipoptions.c:181
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Flip Type %s"
|
|
msgstr "Tip izvrtanja %s"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpfliptool.c:85
|
|
msgid "Flip the layer or selection"
|
|
msgstr "Izvrni sloj ili selekciju"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpfliptool.c:86
|
|
msgid "/Tools/Transform Tools/_Flip"
|
|
msgstr "/Alati/Alatke za transformaciju/Izvrni"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:98
|
|
msgid "Select hand-drawn regions"
|
|
msgstr "Izaberi rukom-crtane regione"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:99
|
|
msgid "/Tools/Selection Tools/_Free Select"
|
|
msgstr "/Alati/Alatke za selekciju/Slobodna selekcija"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:100
|
|
msgid "Select contiguous regions"
|
|
msgstr "Izaberi nastavljajuće regione"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:101
|
|
msgid "/Tools/Selection Tools/Fu_zzy Select"
|
|
msgstr "/Alati/Alatke za selekciju/Nejasna selekcija"
|
|
|
|
#: app/tools/gimphistogramtool.c:122
|
|
msgid "Histogram"
|
|
msgstr "Histogram"
|
|
|
|
#: app/tools/gimphistogramtool.c:123
|
|
msgid "View image histogram"
|
|
msgstr "Vidi histogram slike"
|
|
|
|
#: app/tools/gimphistogramtool.c:124
|
|
msgid "/Tools/Color Tools/_Histogram..."
|
|
msgstr "/Alati/Alatke za boje/Histogram..."
|
|
|
|
#: app/tools/gimphistogramtool.c:185
|
|
msgid "Histogram does not operate on indexed drawables."
|
|
msgstr "Histogram ne radi na indeksiranim crtežima."
|
|
|
|
#: app/tools/gimphistogramtool.c:332
|
|
msgid "Mean:"
|
|
msgstr "Značaj:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimphistogramtool.c:333
|
|
msgid "Std Dev:"
|
|
msgstr "Standardna devijacija:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimphistogramtool.c:334
|
|
msgid "Median:"
|
|
msgstr "Medijana:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimphistogramtool.c:335
|
|
msgid "Pixels:"
|
|
msgstr "Tačaka:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimphistogramtool.c:336
|
|
msgid "Count:"
|
|
msgstr "Brojač:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimphistogramtool.c:337
|
|
msgid "Percentile:"
|
|
msgstr "Procenat:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimphistogramtool.c:351
|
|
msgid "View Image Histogram"
|
|
msgstr "Vidi Histogram Slike"
|
|
|
|
#: app/tools/gimphistogramtool.c:366
|
|
msgid "Intensity Range:"
|
|
msgstr "Raspon intenziteta:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimphistogramtool.c:373
|
|
msgid "Information on Channel:"
|
|
msgstr "Informacije o Kanalu:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimphistogramtool.c:399
|
|
msgid "Histogram Scale:"
|
|
msgstr "Razmera histograma:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:110
|
|
msgid "Adjust hue and saturation"
|
|
msgstr "Podesi tip i zasićenost:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:111
|
|
msgid "/Tools/Color Tools/Hue-_Saturation..."
|
|
msgstr "/Alati/Alatke za boje/Tip-Zasićenost..."
|
|
|
|
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:178
|
|
msgid "Adjust Hue / Lightness / Saturation"
|
|
msgstr "Podesi Tip / Osvetljenje / Zasićenost"
|
|
|
|
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:212
|
|
msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color drawables."
|
|
msgstr "Tip-Zasićenost radi samo na RGB crtežima"
|
|
|
|
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:267
|
|
msgid "_Master"
|
|
msgstr "_Glavni"
|
|
|
|
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:268
|
|
msgid "_R"
|
|
msgstr "_R"
|
|
|
|
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:269
|
|
msgid "_Y"
|
|
msgstr "_Y"
|
|
|
|
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:270
|
|
msgid "_G"
|
|
msgstr "_G"
|
|
|
|
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:271
|
|
msgid "_C"
|
|
msgstr "_C"
|
|
|
|
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:272
|
|
msgid "_B"
|
|
msgstr "_B"
|
|
|
|
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:273
|
|
msgid "_M"
|
|
msgstr "_M"
|
|
|
|
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:278
|
|
msgid "Select Primary Color to Modify"
|
|
msgstr "Izaberite primarnu boju za izmenu"
|
|
|
|
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:307
|
|
msgid "Modify all colors"
|
|
msgstr "Izmeni sve boje"
|
|
|
|
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:350
|
|
msgid "Modify Selected Color"
|
|
msgstr "Izmeni izabranu boju"
|
|
|
|
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:413
|
|
msgid "R_eset Color"
|
|
msgstr "Ponovo postavi boju"
|
|
|
|
#. adjust sliders
|
|
#: app/tools/gimpinkoptions.c:259
|
|
msgid "Adjustment"
|
|
msgstr "Podešavanje"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpinkoptions.c:273 app/tools/gimpinkoptions.c:299
|
|
msgid "Size:"
|
|
msgstr "Veličina:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpinkoptions.c:280 app/tools/gimpmeasuretool.c:391
|
|
#: app/tools/gimprotatetool.c:179 app/widgets/gimpbrusheditor.c:169
|
|
msgid "Angle:"
|
|
msgstr "Ugao"
|
|
|
|
#. sens sliders
|
|
#: app/tools/gimpinkoptions.c:285
|
|
msgid "Sensitivity"
|
|
msgstr "Osetljivost"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpinkoptions.c:306
|
|
msgid "Tilt:"
|
|
msgstr "Rotiraj:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpinkoptions.c:313
|
|
msgid "Speed:"
|
|
msgstr "Brzina:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpinkoptions.c:324
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Tip"
|
|
|
|
#. Brush shape widget
|
|
#: app/tools/gimpinkoptions.c:356
|
|
msgid "Shape"
|
|
msgstr "Oblik"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpinktool.c:168 app/tools/gimpinktool.c:709
|
|
msgid "Ink"
|
|
msgstr "Mastilo"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpinktool.c:169
|
|
msgid "Draw in ink"
|
|
msgstr "Crtaj mastilom"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpinktool.c:170
|
|
msgid "/Tools/Paint Tools/In_k"
|
|
msgstr "/Alati/Alatke za slikanje/Mastilo"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:279
|
|
msgid "Scissors"
|
|
msgstr "Makaze"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:280
|
|
msgid "Select shapes from image"
|
|
msgstr "Izaberi oblike sa slike"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:281
|
|
msgid "/Tools/Selection Tools/_Intelligent Scissors"
|
|
msgstr "/Alati/Alatke za selekcije/Pametne makaze"
|
|
|
|
#: app/tools/gimplevelstool.c:164
|
|
msgid "Adjust color levels"
|
|
msgstr "Podesi nivoe boja"
|
|
|
|
#: app/tools/gimplevelstool.c:165
|
|
msgid "/Tools/Color Tools/_Levels..."
|
|
msgstr "/Alati/Alatke za boje/Nivoi..."
|
|
|
|
#: app/tools/gimplevelstool.c:236
|
|
msgid "Adjust Color Levels"
|
|
msgstr "Podesi Nivoe Boja"
|
|
|
|
#: app/tools/gimplevelstool.c:288
|
|
msgid "Levels for indexed drawables cannot be adjusted."
|
|
msgstr "Ne može se podešavati nivo boje na indeksiranoj slici."
|
|
|
|
#: app/tools/gimplevelstool.c:358
|
|
msgid "Pick Black Point"
|
|
msgstr "Izaberi crnu tačku"
|
|
|
|
#: app/tools/gimplevelstool.c:362
|
|
msgid "Pick Gray Point"
|
|
msgstr "Izaberi sivu tačku"
|
|
|
|
#: app/tools/gimplevelstool.c:366
|
|
msgid "Pick White Point"
|
|
msgstr "Izaberi belu tačku"
|
|
|
|
#: app/tools/gimplevelstool.c:423
|
|
msgid "Modify Levels for Channel:"
|
|
msgstr "Podesi nivoe za kanal:"
|
|
|
|
#. Input levels frame
|
|
#: app/tools/gimplevelstool.c:447
|
|
msgid "Input Levels"
|
|
msgstr "Ulazni nivoi"
|
|
|
|
#: app/tools/gimplevelstool.c:550
|
|
msgid "Gamma"
|
|
msgstr "Gama"
|
|
|
|
#. Output levels frame
|
|
#: app/tools/gimplevelstool.c:580
|
|
msgid "Output Levels"
|
|
msgstr "Izlazni nivoi"
|
|
|
|
#: app/tools/gimplevelstool.c:676
|
|
msgid "Read levels settings from file"
|
|
msgstr "Pročitaj podešavanja nivoa iz datoteke"
|
|
|
|
#: app/tools/gimplevelstool.c:686
|
|
msgid "Save levels settings to file"
|
|
msgstr "Sačuvaj podešavanja nivoa u datoteku"
|
|
|
|
#: app/tools/gimplevelstool.c:698
|
|
msgid "_Auto"
|
|
msgstr "_Auto"
|
|
|
|
#: app/tools/gimplevelstool.c:700
|
|
msgid "Adjust levels automatically"
|
|
msgstr "Podesi nivoe automatski"
|
|
|
|
#: app/tools/gimplevelstool.c:1420
|
|
msgid "Load Levels"
|
|
msgstr "Učitaj nivoe"
|
|
|
|
#: app/tools/gimplevelstool.c:1435
|
|
msgid "Save Levels"
|
|
msgstr "Sačuvaj nivoe"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpmagnifyoptions.c:225
|
|
msgid "Allow Window Resizing"
|
|
msgstr "Dozvoli menjanje veličine prozora"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:96
|
|
msgid "Magnify"
|
|
msgstr "Uvećaj"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:97
|
|
msgid "Zoom in & out"
|
|
msgstr "Povećaj i smanji prikaz"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:98
|
|
msgid "/Tools/M_agnify"
|
|
msgstr "/Alati/Uvećaj"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpmeasureoptions.c:171
|
|
msgid "Use Info Window"
|
|
msgstr "Koristi Info Prozor"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:129
|
|
msgid "Measure"
|
|
msgstr "Merenje"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:130
|
|
msgid "Measure angles and lengths"
|
|
msgstr "Merenje uglova i dužina"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:131
|
|
msgid "/Tools/_Measure"
|
|
msgstr "/Alati/Merenje"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:287
|
|
msgid "Add Guides"
|
|
msgstr "Dodaj vođice"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:387
|
|
msgid "Measure Distances and Angles"
|
|
msgstr "Meri rastojanje i uglove"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:390
|
|
msgid "Distance:"
|
|
msgstr "Rastojanje:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:580 app/tools/gimpmeasuretool.c:585
|
|
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:593 app/tools/gimpmeasuretool.c:623
|
|
msgid "degrees"
|
|
msgstr "stepeni"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:184
|
|
msgid "Move Current Layer"
|
|
msgstr "Pomeri tekući sloj"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:185
|
|
msgid "Pick a Layer to Move"
|
|
msgstr "Izaberi sloj za pomeranje"
|
|
|
|
#. move mask
|
|
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:192
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Move Mode %s"
|
|
msgstr "Pomeri režim %s"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:196
|
|
msgid "Move Selection Outline"
|
|
msgstr "Pomeri spoljnu selekciju"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:197
|
|
msgid "Move Pixels"
|
|
msgstr "Pomeri tačke"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpmovetool.c:105
|
|
msgid "Move"
|
|
msgstr "Pomeri"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpmovetool.c:106
|
|
msgid "Move layers & selections"
|
|
msgstr "Pomeri slojeve i selekcije"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpmovetool.c:107
|
|
msgid "/Tools/Transform Tools/_Move"
|
|
msgstr "/Alati/Alatke za transformaciju/Pomeri"
|
|
|
|
#: app/tools/gimppaintbrushtool.c:54
|
|
msgid "Paint fuzzy brush strokes"
|
|
msgstr "Slikaj nejasnim potezima četke"
|
|
|
|
#: app/tools/gimppaintbrushtool.c:55
|
|
msgid "/Tools/Paint Tools/_Paintbrush"
|
|
msgstr "/Alati/Alatke za slikanje/Četka"
|
|
|
|
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:145
|
|
msgid "Open the brush selection dialog"
|
|
msgstr "Otvori prozor za odabir četke"
|
|
|
|
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:148
|
|
msgid "Brush:"
|
|
msgstr "Četka:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:162
|
|
msgid "Open the pattern selection dialog"
|
|
msgstr "Otvori prozor za odabir odsečaka"
|
|
|
|
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:165
|
|
msgid "Pattern:"
|
|
msgstr "Odsečak"
|
|
|
|
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:186
|
|
msgid "Open the gradient selection dialog"
|
|
msgstr "Otvori prozor za odabir preliva"
|
|
|
|
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:196
|
|
msgid "Reverse"
|
|
msgstr "Povrati"
|
|
|
|
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:201
|
|
msgid "Gradient:"
|
|
msgstr "Preliv:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:236
|
|
msgid "Hard Edge"
|
|
msgstr "Tvrda ivica"
|
|
|
|
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:291
|
|
msgid "Pressure Sensitivity"
|
|
msgstr "Osetljivost pritiska"
|
|
|
|
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:307
|
|
msgid "Opacity"
|
|
msgstr "Neprovidnost"
|
|
|
|
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:321
|
|
msgid "Hardness"
|
|
msgstr "Tvrdoća"
|
|
|
|
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:332
|
|
msgid "Rate"
|
|
msgstr "Brzina"
|
|
|
|
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:392
|
|
msgid "Fade Out"
|
|
msgstr "Izbleđivanje"
|
|
|
|
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:405 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:463
|
|
msgid "Length:"
|
|
msgstr "Dužina"
|
|
|
|
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:448
|
|
msgid "Use Color from Gradient"
|
|
msgstr "Koristi boju iz preliva"
|
|
|
|
#: app/tools/gimppenciltool.c:53
|
|
msgid "Paint hard edged pixels"
|
|
msgstr "Slikaj oštre ivice"
|
|
|
|
#: app/tools/gimppenciltool.c:54
|
|
msgid "/Tools/Paint Tools/Pe_ncil"
|
|
msgstr "/Alati/Alatke za slikanje/Olovka"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:83
|
|
msgid "Perspective"
|
|
msgstr "Perspektiva"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:84
|
|
msgid "Change perspective of the layer or selection"
|
|
msgstr "Promeni perspektivu sloja ili selekcije"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:85
|
|
msgid "/Tools/Transform Tools/_Perspective"
|
|
msgstr "/Alati/Alatke za transformaciju/Perspektiva"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:147
|
|
msgid "Perspective Transform Information"
|
|
msgstr "Podaci o transformaciji perspektive"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:148
|
|
msgid "Perspective..."
|
|
msgstr "Perspektiva..."
|
|
|
|
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:154
|
|
msgid "Matrix:"
|
|
msgstr "Matrica:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpposterizetool.c:78
|
|
msgid "Reduce image to a fixed number of colors"
|
|
msgstr "Svedi sliku na određen broj boja"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpposterizetool.c:79
|
|
msgid "/Tools/Color Tools/_Posterize..."
|
|
msgstr "/Alati/Alatke za slikanje/Smanji broj boja..."
|
|
|
|
#: app/tools/gimpposterizetool.c:143
|
|
msgid "Posterize (Reduce Number of Colors)"
|
|
msgstr "Smanjivanje broja boja"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpposterizetool.c:175
|
|
msgid "Posterize does not operate on indexed drawables."
|
|
msgstr "Smanjivanje boja se ne radi kod indeksiranih crteža."
|
|
|
|
#: app/tools/gimpposterizetool.c:229
|
|
msgid "Posterize _Levels:"
|
|
msgstr "Smanji broj boja nivoa:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimprectselecttool.c:97
|
|
msgid "Select rectangular regions"
|
|
msgstr "Izaberi četvoroutaone regione"
|
|
|
|
#: app/tools/gimprectselecttool.c:98
|
|
msgid "/Tools/Selection Tools/_Rect Select"
|
|
msgstr "/Alati/Alatke za selekcije/Četvorougaona selekcija"
|
|
|
|
#: app/tools/gimprectselecttool.c:242
|
|
msgid "Selection: ADD"
|
|
msgstr "Selekcija: DODAJ"
|
|
|
|
#: app/tools/gimprectselecttool.c:245
|
|
msgid "Selection: SUBTRACT"
|
|
msgstr "Selekcija: ODUZMI"
|
|
|
|
#: app/tools/gimprectselecttool.c:248
|
|
msgid "Selection: INTERSECT"
|
|
msgstr "Selekcija: NAPRAVI PRESEK"
|
|
|
|
#: app/tools/gimprectselecttool.c:251
|
|
msgid "Selection: REPLACE"
|
|
msgstr "Selekcija: ZAMENI"
|
|
|
|
#: app/tools/gimprectselecttool.c:480
|
|
msgid "Selection: "
|
|
msgstr "Selekcija:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimprotatetool.c:104
|
|
msgid "Rotate the layer or selection"
|
|
msgstr "Rotiraj sloj ili selekciju"
|
|
|
|
#: app/tools/gimprotatetool.c:105
|
|
msgid "/Tools/Transform Tools/_Rotate"
|
|
msgstr "/Alati/Alatke za transformacije/Rotacija"
|
|
|
|
#: app/tools/gimprotatetool.c:169
|
|
msgid "Rotation Information"
|
|
msgstr "Podaci o rotaciji"
|
|
|
|
#: app/tools/gimprotatetool.c:195
|
|
msgid "Center X:"
|
|
msgstr "Centar H:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpscaletool.c:98
|
|
msgid "Scale"
|
|
msgstr "Veličina"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpscaletool.c:99
|
|
msgid "Scale the layer or selection"
|
|
msgstr "Promeni veličinu sloja ili selekcije"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpscaletool.c:100
|
|
msgid "/Tools/Transform Tools/_Scale"
|
|
msgstr "/Alati/Alatke za transformaciju/Veličina"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpscaletool.c:164
|
|
msgid "Scaling Information"
|
|
msgstr "Inforamcija o promeni veličine"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpscaletool.c:181
|
|
msgid "Current Width:"
|
|
msgstr "Trenutna Širina:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpscaletool.c:200
|
|
msgid "Scale Ratio X:"
|
|
msgstr "Odnos veličine H:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:139
|
|
msgid "Smooth edges"
|
|
msgstr "Ublaži ivice"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:153
|
|
msgid "Allow completely transparent regions to be selected"
|
|
msgstr "Dozvoli biranje potpuno providnih regiona"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:159
|
|
msgid "Base selection on all visible layers"
|
|
msgstr "Baziraj selekciju na svim vidljivim slojevima"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:174
|
|
msgid "Use all visible layers when shrinking the selection"
|
|
msgstr "Koristi sve vidljive slojeve prilikom smaljivanja selekcije"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:403 app/tools/gimptextoptions.c:306
|
|
msgid "Antialiasing"
|
|
msgstr "Umekšavanje ivica"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:426
|
|
msgid "Feather Edges"
|
|
msgstr "Olakšaj ivice"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:461
|
|
msgid "Show Interactive Boundary"
|
|
msgstr "Prikaži interaktivne ivice"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:485
|
|
msgid "Select Transparent Areas"
|
|
msgstr "Izaberi providne oblasti"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:529
|
|
msgid "Auto Shrink Selection"
|
|
msgstr "Automatski smanji selekciju"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpsheartool.c:100
|
|
msgid "Shear"
|
|
msgstr "Odseci"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpsheartool.c:101
|
|
msgid "Shear the layer or selection"
|
|
msgstr "Odseci sloj ili selekciju"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpsheartool.c:102
|
|
msgid "/Tools/Transform Tools/S_hear"
|
|
msgstr "/Alati/Alatke za transformaciju/Odseci"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpsheartool.c:164
|
|
msgid "Shearing Information"
|
|
msgstr "Informacija o odsecanju"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpsheartool.c:165
|
|
msgid "Shearing..."
|
|
msgstr "Odsecam..."
|
|
|
|
#: app/tools/gimpsheartool.c:172
|
|
msgid "Shear Magnitude X:"
|
|
msgstr "H Magnituda odsecanja:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:57
|
|
msgid "Smudge image"
|
|
msgstr "Umrljaj sliku"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:58
|
|
msgid "/Tools/Paint Tools/_Smudge"
|
|
msgstr "/Alati/Alatke za slikanje/Umrljaj"
|
|
|
|
#: app/tools/gimptextoptions.c:268
|
|
msgid "Open the font selection dialog"
|
|
msgstr "Otvori prozor za odabir pisma"
|
|
|
|
#: app/tools/gimptextoptions.c:271
|
|
msgid "_Font:"
|
|
msgstr "_Pismo:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimptextoptions.c:276
|
|
msgid "Font:"
|
|
msgstr "Pismo"
|
|
|
|
#: app/tools/gimptextoptions.c:283
|
|
msgid "_Size:"
|
|
msgstr "_Veličina:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimptextoptions.c:292
|
|
msgid "_Hinting"
|
|
msgstr "Naglašavanje"
|
|
|
|
#: app/tools/gimptextoptions.c:298
|
|
msgid "Force Auto-Hinter"
|
|
msgstr "Podstakni automatsko naglašavanje"
|
|
|
|
#: app/tools/gimptextoptions.c:312
|
|
msgid "Text Color"
|
|
msgstr "Boja slova"
|
|
|
|
#: app/tools/gimptextoptions.c:317
|
|
msgid "Color:"
|
|
msgstr "Boja:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimptextoptions.c:322
|
|
msgid "Justify:"
|
|
msgstr "Poravnaj:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimptextoptions.c:328
|
|
msgid "Indent:"
|
|
msgstr "Uvuci:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimptextoptions.c:334
|
|
msgid ""
|
|
"Line\n"
|
|
"Spacing:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Linija\n"
|
|
"Razmak:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimptextoptions.c:337
|
|
msgid "Create Path from Text"
|
|
msgstr "/Napravi putanju od teksta..."
|
|
|
|
#: app/tools/gimptexttool.c:116
|
|
msgid "Add text to the image"
|
|
msgstr "Dodaj tekst slici"
|
|
|
|
#: app/tools/gimptexttool.c:117
|
|
msgid "/Tools/Te_xt"
|
|
msgstr "/Alati/Tekst"
|
|
|
|
#: app/tools/gimptexttool.c:416
|
|
msgid "GIMP Text Editor"
|
|
msgstr "GIMP urednik teksta"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:90
|
|
msgid "Reduce image to two colors using a threshold"
|
|
msgstr "Svedi sliku na dve boje koristeći toleranciju"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:91
|
|
msgid "/Tools/Color Tools/_Threshold..."
|
|
msgstr "/Alati/Alatke za boje/Osetljivost..."
|
|
|
|
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:158
|
|
msgid "Apply Threshold"
|
|
msgstr "Primeni toleranciju"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:202
|
|
msgid "Threshold does not operate on indexed drawables."
|
|
msgstr "Tolerancija ne radi na indeksiranim crtežima."
|
|
|
|
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:261
|
|
msgid "Threshold Range:"
|
|
msgstr "Raspon tolerancije:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimptransformoptions.c:301
|
|
msgid "Transform Direction"
|
|
msgstr "Transformiši pravac"
|
|
|
|
#. the clip resulting image toggle button
|
|
#: app/tools/gimptransformoptions.c:319
|
|
msgid "Clip Result"
|
|
msgstr "Iseci razultat"
|
|
|
|
#: app/tools/gimptransformoptions.c:346
|
|
msgid "Density:"
|
|
msgstr "Gustina:"
|
|
|
|
#. the constraints frame
|
|
#: app/tools/gimptransformoptions.c:357
|
|
msgid "Constraints"
|
|
msgstr "Ograničenja"
|
|
|
|
#: app/tools/gimptransformoptions.c:368
|
|
#, c-format
|
|
msgid "15 Degrees %s"
|
|
msgstr "15 Stepeni %s"
|
|
|
|
#: app/tools/gimptransformoptions.c:379
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Keep Height %s"
|
|
msgstr "Zadrži visinu %s"
|
|
|
|
#: app/tools/gimptransformoptions.c:389 app/tools/gimptransformoptions.c:403
|
|
msgid ""
|
|
"Activate both the \"Keep Height\" and\n"
|
|
"\"Keep Width\" toggles to constrain\n"
|
|
"the aspect ratio"
|
|
msgstr ""
|
|
"Uključi i „Zadrži visinu“ i \n"
|
|
"„Zadrži širinu“ dugmad radi očuvanja\n"
|
|
"odnosa."
|
|
|
|
#: app/tools/gimptransformoptions.c:393
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Keep Width %s"
|
|
msgstr "Zadrži širinu %s"
|
|
|
|
#: app/tools/gimptransformtool.c:246
|
|
msgid "Transforming..."
|
|
msgstr "Transformišem..."
|
|
|
|
#: app/tools/gimptransformtool.c:342
|
|
msgid ""
|
|
"Transformations do not work on\n"
|
|
"layers that contain layer masks."
|
|
msgstr ""
|
|
"Transformacije ne rade na slojevima\n"
|
|
"koji sadrže slojnu masku."
|
|
|
|
#: app/tools/gimpvectortool.c:138
|
|
msgid "Create and edit paths"
|
|
msgstr "Napravi i uredi putanje"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpvectortool.c:139
|
|
msgid "/Tools/_Paths"
|
|
msgstr "/Alati/Putanje"
|
|
|
|
#: app/tools/tool_manager.c:189
|
|
msgid "This tool has no options."
|
|
msgstr "Ova alatka nema opcije."
|
|
|
|
#: app/vectors/gimpvectors.c:217
|
|
msgid "Path"
|
|
msgstr "Putanja"
|
|
|
|
#: app/vectors/gimpvectors.c:218
|
|
msgid "Rename Path"
|
|
msgstr "Promeni naziv putanji"
|
|
|
|
#: app/vectors/gimpvectors.c:345
|
|
msgid "Move Path"
|
|
msgstr "Pomeri putanju"
|
|
|
|
#: app/vectors/gimpvectors.c:374
|
|
msgid "Scale Path"
|
|
msgstr "Promeni veličinu putanje"
|
|
|
|
#: app/vectors/gimpvectors.c:409
|
|
msgid "Resize Path"
|
|
msgstr "Promeni veličinu putanje"
|
|
|
|
#: app/vectors/gimpvectors.c:439
|
|
msgid "Flip Path"
|
|
msgstr "Okreni putanju"
|
|
|
|
#: app/vectors/gimpvectors.c:485
|
|
msgid "Rotate Path"
|
|
msgstr "Rotiraj putanju"
|
|
|
|
#: app/vectors/gimpvectors.c:516
|
|
msgid "Transform Path"
|
|
msgstr "Transformiši putanju"
|
|
|
|
#: app/vectors/gimpvectors.c:548
|
|
msgid "Cannot stroke empty path."
|
|
msgstr "Ne može da crta po praznoj putanji."
|
|
|
|
#: app/widgets/widgets-enums.c:14
|
|
msgid "Portrait"
|
|
msgstr "Portret"
|
|
|
|
#: app/widgets/widgets-enums.c:15
|
|
msgid "Landscape"
|
|
msgstr "Vodoravno"
|
|
|
|
#: app/widgets/widgets-enums.c:33
|
|
msgid "Internal"
|
|
msgstr "Interno"
|
|
|
|
#: app/widgets/widgets-enums.c:34
|
|
msgid "Netscape"
|
|
msgstr "Netscape"
|
|
|
|
#: app/widgets/widgets-enums.c:53
|
|
msgid "Logarithmic"
|
|
msgstr "Logaritamsko"
|
|
|
|
#: app/widgets/widgets-enums.c:71
|
|
msgid "Icon"
|
|
msgstr "_Ikona"
|
|
|
|
#: app/widgets/widgets-enums.c:72
|
|
msgid "Current Status"
|
|
msgstr "Tekuće stanje"
|
|
|
|
#: app/widgets/widgets-enums.c:74
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Opis"
|
|
|
|
#: app/widgets/widgets-enums.c:75
|
|
msgid "Icon & Text"
|
|
msgstr "Ikona i tekst"
|
|
|
|
#: app/widgets/widgets-enums.c:76
|
|
msgid "Icon & Desc"
|
|
msgstr "Ikona i opic"
|
|
|
|
#: app/widgets/widgets-enums.c:77
|
|
msgid "Status & Text"
|
|
msgstr "Stanje i tekst"
|
|
|
|
#: app/widgets/widgets-enums.c:78
|
|
msgid "Status & Desc"
|
|
msgstr "Stanje i opis"
|
|
|
|
#: app/widgets/widgets-enums.c:96
|
|
msgid "View as List"
|
|
msgstr "U vidu liste"
|
|
|
|
#: app/widgets/widgets-enums.c:97
|
|
msgid "View as Grid"
|
|
msgstr "U vidu mreže"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:143
|
|
msgid "Hardness:"
|
|
msgstr "Tvrdoća:"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:156
|
|
msgid "Aspect Ratio:"
|
|
msgstr "Odnos:"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:115
|
|
msgid "Spacing:"
|
|
msgstr "Razmak:"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:118
|
|
msgid "Percentage of width of brush"
|
|
msgstr "Postotak širine četke"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpbufferview.c:151
|
|
msgid "Paste Into"
|
|
msgstr "Prenesi u"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpbufferview.c:159
|
|
msgid "Paste as New"
|
|
msgstr "Prenesi kao novo"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpbufferview.c:167 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:240
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Obriši"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:121
|
|
msgid "Duplicate Channel"
|
|
msgstr "Dupliraj kanal"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:129
|
|
msgid "Raise Channel to Top"
|
|
msgstr "Podigni kanal na vrh"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:133
|
|
msgid "Lower Channel to Bottom"
|
|
msgstr "Spusti kanal na dno"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:135
|
|
msgid "Reorder Channel"
|
|
msgstr "Ponovo poređaj kanale"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:143
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Channel to Selection\n"
|
|
"%s Add\n"
|
|
"%s Subtract\n"
|
|
"%s%s%s Intersect"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kanal u selekciju\n"
|
|
"%s Dodaj\n"
|
|
"%s Oduzmi\n"
|
|
"%s%s%s Presek"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpcoloreditor.c:215
|
|
msgid "FG"
|
|
msgstr "FG"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpcoloreditor.c:215
|
|
msgid "BG"
|
|
msgstr "BG"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpcoloreditor.c:219
|
|
msgid "Edit Foreground Color"
|
|
msgstr "Izmeni boju četke"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpcoloreditor.c:219
|
|
msgid "Edit Background Color"
|
|
msgstr "Izmeni boju pozadine"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:362
|
|
msgid "Color Index:"
|
|
msgstr "Indeks boja:"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpcontainergridview.c:201
|
|
#: app/widgets/gimpcontainergridview.c:581
|
|
msgid "(None)"
|
|
msgstr "(Ništa)"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpcontainerpopup.c:492
|
|
msgid "Smaller Previews"
|
|
msgstr "Manji pregledi"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpcontainerpopup.c:497
|
|
msgid "Larger Previews"
|
|
msgstr "Veći pregledi"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpdataeditor.c:131
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Sačuvaj"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpdataeditor.c:139
|
|
msgid "Revert"
|
|
msgstr "Povrati"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:216
|
|
msgid "New"
|
|
msgstr "Novo"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:224
|
|
msgid "Duplicate"
|
|
msgstr "Dupliraj"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:232
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Izmeni"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:248
|
|
msgid "Refresh"
|
|
msgstr "Osveži"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:401
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Are you sure you want to delete\n"
|
|
"\"%s\" from the list and from disk?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Da li ste sigurni da elite da obrišete\n"
|
|
"„%s“ sa liste i sa diska?"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:405
|
|
msgid "Delete Data Object"
|
|
msgstr "Obriši objekat"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpdevicestatus.c:288
|
|
msgid "Save device status"
|
|
msgstr "Sačuvaj stanje uređaja"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpdevicestatus.c:295
|
|
msgid "Configure input devices"
|
|
msgstr "Podesi ulazne uređaje"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpdevicestatus.c:401
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Foreground: %d, %d, %d"
|
|
msgstr "Boja četke: %d, %d, %d"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpdevicestatus.c:406
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Background: %d, %d, %d"
|
|
msgstr "Pozadina: %d, %d, %d"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpdock.c:289
|
|
msgid "You can drop dockable dialogs here."
|
|
msgstr "Mođete spustiti pristanišne prozore ovde."
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpdocumentview.c:166
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Open the selected entry\n"
|
|
"%s Raise window if already open\n"
|
|
"%s Open image dialog"
|
|
msgstr ""
|
|
"Otvori izabran unos\n"
|
|
"%s Podigni prozor ako je već otvoren\n"
|
|
"%s Otvori prozor za slike"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpdocumentview.c:184
|
|
msgid "Remove selected entry"
|
|
msgstr "Ukloni izabran unos"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpdocumentview.c:190
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Recreate preview\n"
|
|
"%s Reload all previews\n"
|
|
"%s Remove Dangling Entries"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ponovo napravi pregled\n"
|
|
"%s Ponovo učitaj sve preglede\n"
|
|
"%s Ukloni suvišne unose"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:464
|
|
msgid "Set Drawable Exclusive Visible"
|
|
msgstr "Postavi isključivu vidljivost crteža"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:174
|
|
msgid "Clear Errors"
|
|
msgstr "Očisti Greške"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:180
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Save all Errors\n"
|
|
"%s Save Selection"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sačuvaj sve greške\n"
|
|
"%s Sačuvaj selekcije"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:257 app/widgets/gimpwidgets-utils.c:89
|
|
msgid "GIMP"
|
|
msgstr "GIMP"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:268 app/widgets/gimpwidgets-utils.c:190
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s Message"
|
|
msgstr "%s Poruka"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:337
|
|
msgid "Cannot save. Nothing is selected."
|
|
msgstr "Ne mogu da sačuvam. Nije ništa izabrano."
|
|
|
|
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:347
|
|
msgid "Save Error Log to File"
|
|
msgstr "Sačuvaj dnevnik grešaka u datoteku..."
|
|
|
|
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:394
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error writing file '%s':\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Greška pri pisanju u datoteku „%s“:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpfontselection.c:172
|
|
msgid "Click to open the Font Selection Dialog"
|
|
msgstr "Kliknite da otvorite prozor za odabir pisma"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpfontselection-dialog.c:133
|
|
msgid "GIMP Font Selection"
|
|
msgstr "GIMP odabir pisma"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpfontselection-dialog.c:243
|
|
msgid "_Family:"
|
|
msgstr "_Porodica:"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpfontselection-dialog.c:249
|
|
msgid "_Style:"
|
|
msgstr "_Stil:"
|
|
|
|
#. This is a so-called pangram; it's supposed to
|
|
#. contain all characters found in the alphabet.
|
|
#: app/widgets/gimpfontselection-dialog.c:279
|
|
msgid "Pack my box with five dozen liquor jugs."
|
|
msgstr "Ptici u Hadžićima možda zafali pevušenje najboljeg đalkog orkestra."
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:369 app/widgets/gimppaletteeditor.c:304
|
|
msgid "Zoom Out"
|
|
msgstr "Umanji prikaz"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:375 app/widgets/gimppaletteeditor.c:312
|
|
msgid "Zoom In"
|
|
msgstr "Uvećaj prikaz"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:381 app/widgets/gimppaletteeditor.c:320
|
|
msgid "Zoom All"
|
|
msgstr "Uvećaj sve"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:390
|
|
msgid "Instant update"
|
|
msgstr "Brzo ažuriranje"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:518
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Zoom factor: %d:1"
|
|
msgstr "Razmera prikaza: %d:1"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:521
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Displaying [%0.6f, %0.6f]"
|
|
msgstr "Prikazujem [%0.6f, %0.6f]"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:795
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Position: %0.6f"
|
|
msgstr "Položaj: %0.6f"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:797
|
|
#, c-format
|
|
msgid "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) Opacity: %0.3f"
|
|
msgstr "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) Neprovidnost: %0.3f"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:800
|
|
#, c-format
|
|
msgid "HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
|
msgstr "HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:831 app/widgets/gimpgradienteditor.c:865
|
|
#, c-format
|
|
msgid "RGB (%d, %d, %d)"
|
|
msgstr "RGB (%d, %d, %d)"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:838
|
|
msgid "Foreground color set to:"
|
|
msgstr "Boja četke podešena na:"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:870
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
|
msgstr "(%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:873
|
|
msgid "Background color set to:"
|
|
msgstr "Boja pozadine podešena na:"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1060 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1122
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%sDrag: move & compress"
|
|
msgstr "%s%sPrevuci: premesti & kompresuj"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1066
|
|
msgid "Drag: move"
|
|
msgstr "Prevuci: premesti"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1072 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1085
|
|
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1098 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1119
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%sClick: extend selection"
|
|
msgstr "%s%sKlik: produži selekciju"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1078 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1091
|
|
msgid "Click: select"
|
|
msgstr "Klik: izaberi"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1104 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1127
|
|
msgid "Click: select Drag: move"
|
|
msgstr "Klik: izaberi Prevuci: premesti"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1355 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1364
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Handle position: %0.6f"
|
|
msgstr "Rukovodi položajem: %0.6f"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1383
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Distance: %0.6f"
|
|
msgstr "Razdaljina: %0.6f"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimphelp.c:209
|
|
msgid "Could not find GIMP Help Browser"
|
|
msgstr "Ne mogu da nađem GIMP pretraživač pomoći"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimphelp.c:211
|
|
msgid ""
|
|
"Could not find the GIMP Help Browser procedure.\n"
|
|
"It probably was not compiled because\n"
|
|
"you don't have GtkXmHTML installed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nisam mogao naći proceduru za GIMP pretraživač pomoći.\n"
|
|
"Verovatno nije prevedena jer \n"
|
|
"nemate instaliran GtkXmHTML."
|
|
|
|
#: app/widgets/gimphelp.c:214 app/widgets/gimphelp.c:256
|
|
msgid "Use Netscape instead"
|
|
msgstr "Koristi Netscape kao zamenu"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimphelp.c:253
|
|
msgid "Could not start GIMP Help Browser"
|
|
msgstr "Ne mogu da pokrenem GIMP pretraživač pomoći"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimphelp.c:255
|
|
msgid "Could not start the GIMP Help Browser."
|
|
msgstr "Ne mogu da pokrenem GIMP pretraživač pomoći"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpimagedock.c:176
|
|
msgid "Auto"
|
|
msgstr "Auto"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpimageview.c:139
|
|
msgid "Raise this image's displays"
|
|
msgstr "Podigni prikaze ove slike"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpimageview.c:148
|
|
msgid "Create a new display for this image"
|
|
msgstr "Napravi novi prikaz za ovu sliku"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpimageview.c:157
|
|
msgid "Delete this image"
|
|
msgstr "Obriši ovu sliku"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpitemfactory.c:577
|
|
#, c-format
|
|
msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
|
msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpitemtreeview.c:265
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s\n"
|
|
"%s To Top"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s\n"
|
|
"%s Na Vrh"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpitemtreeview.c:279
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s\n"
|
|
"%s To Bottom"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s\n"
|
|
"%s Na Dno"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:210
|
|
msgid "Duplicate Layer"
|
|
msgstr "Dupliraj sloj"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:224
|
|
msgid "Reorder Layer"
|
|
msgstr "Ponovo poređaj sloj"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:278
|
|
msgid "Keep Trans."
|
|
msgstr "Zadrži Provid."
|
|
|
|
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:287
|
|
msgid "Keep Transparency"
|
|
msgstr "Zadrži providnost"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:310
|
|
msgid "Anchor Floating Layer"
|
|
msgstr "Usidri plutajući sloj"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:257 app/widgets/gimppaletteeditor.c:928
|
|
msgid "Undefined"
|
|
msgstr "Neodrećeno"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:265
|
|
msgid "Columns:"
|
|
msgstr "Kolone:"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:280
|
|
msgid "New Color"
|
|
msgstr "Nova boja"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:288
|
|
msgid "Edit Color"
|
|
msgstr "Izmeni boju..."
|
|
|
|
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:296
|
|
msgid "Delete Color"
|
|
msgstr "Obriši boju"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:1032
|
|
msgid "Edit Palette Color"
|
|
msgstr "Izmeni boju palete"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:1034
|
|
msgid "Edit Color Palette Entry"
|
|
msgstr "Izmeni unos boje palete"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimppropwidgets.c:1273
|
|
#, c-format
|
|
msgid "This text input field is limited to %d characters."
|
|
msgstr "Ovo polje za unos teksta je ograničeno na %d slova."
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpselectioneditor.c:169
|
|
msgid "Select All"
|
|
msgstr "Izaberi sve"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpselectioneditor.c:177
|
|
msgid "Select None"
|
|
msgstr "Poništi selekciju"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpselectioneditor.c:185
|
|
msgid "Invert Selection"
|
|
msgstr "Invertuj selekciju"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpselectioneditor.c:194
|
|
msgid "Save Selection to Channel"
|
|
msgstr "Sačuvaj selekciju u kanal"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpselectioneditor.c:200 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:173
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Selection to Path\n"
|
|
"%s Advanced Options"
|
|
msgstr ""
|
|
"Selekcija u putanju\n"
|
|
"%s Napredne opcije"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpselectioneditor.c:217
|
|
msgid "Stroke Selection"
|
|
msgstr "Uzmi selekciju kao konturu"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:464
|
|
msgid "_Name:"
|
|
msgstr "_Ime:"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:475
|
|
msgid "_Icon:"
|
|
msgstr "_Ikona:"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:593
|
|
msgid "Too large!"
|
|
msgstr "Preveliko!"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimptemplateview.c:173
|
|
msgid "Create a new template"
|
|
msgstr "Napravi novu mustru"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimptemplateview.c:182
|
|
msgid "Duplicate the selected template"
|
|
msgstr "Dupliraj izabranu mustru"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimptemplateview.c:191
|
|
msgid "Edit the selected template"
|
|
msgstr "Izmeni izabranu mustru"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimptemplateview.c:200
|
|
msgid "Create a new image from the selected template"
|
|
msgstr "Napravi novu sliku prema izabranoj mustri"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimptemplateview.c:209
|
|
msgid "Delete the selected template"
|
|
msgstr "Obriši izabranu mustru"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimptemplateview.c:378
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Are you sure you want to delete\n"
|
|
"template \"%s\" from the list?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Da li ste sigurni da želite da obrišete\n"
|
|
"mustru „%s“ sa liste?"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimptemplateview.c:382
|
|
msgid "Delete Template"
|
|
msgstr "Obriši mustru"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimptexteditor.c:192
|
|
msgid "Load Text from File"
|
|
msgstr "Učitaj tekst iz datoteke"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimptexteditor.c:196
|
|
msgid "Clear all Text"
|
|
msgstr "Očisti ceo tekst"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimptexteditor.c:319
|
|
msgid "Open Text File (UTF-8)"
|
|
msgstr "Otvori Tekst datoteku (UTF-8)"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimptexteditor.c:368
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error opening file '%s': %s"
|
|
msgstr "Greška pri otvaranju datoteke „%s“: %s"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimptexteditor.c:397
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid UTF-8 data in file '%s'."
|
|
msgstr "Neispravni UTF-8 podaci u datoteci „%s“"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:392
|
|
msgid "Change Foreground Color"
|
|
msgstr "Promeni boju četke"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:394
|
|
msgid "Change Background Color"
|
|
msgstr "Promeni boju pozadine"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:144
|
|
msgid ""
|
|
"The active brush.\n"
|
|
"Click to open the Brush Dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aktivna četka.\n"
|
|
"Kliknite da otvorite prozor za četke."
|
|
|
|
#: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:172
|
|
msgid ""
|
|
"The active pattern.\n"
|
|
"Click to open the Pattern Dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aktivni odsečak.\n"
|
|
"Kliknite da otvorite prozor za odsečke."
|
|
|
|
#: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:200
|
|
msgid ""
|
|
"The active gradient.\n"
|
|
"Click to open the Gradient Dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aktivni preliv.\n"
|
|
"Klknite da otvorite prozor za prelive."
|
|
|
|
#: app/widgets/gimptoolbox.c:736
|
|
msgid ""
|
|
"Foreground & background colors. The black and white squares reset colors. "
|
|
"The arrows swap colors. Double click to open the color selection dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
"Boje četke i pozadine. Crni i beli kvadrati ponovo postavljaju boje. "
|
|
"Strelice međusobno zamenjuju boje. Dupli klik otvara prozor za odabir boje."
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpundoeditor.c:130
|
|
msgid "Redo"
|
|
msgstr "Vrati"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpundoeditor.c:173
|
|
msgid "[ Base Image ]"
|
|
msgstr "[ Osnovna Slika ]"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:128
|
|
msgid "Duplicate Path"
|
|
msgstr "Dupliraj putanju"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:132
|
|
msgid "Delete Path"
|
|
msgstr "Obriši putanju"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:136
|
|
msgid "Raise Path to Top"
|
|
msgstr "Podigni putanju na vrh"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:140
|
|
msgid "Lower Path to Bottom"
|
|
msgstr "Spusti putanju na dno"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:142
|
|
msgid "Reorder Path"
|
|
msgstr "Ponovo poređaj putanje"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:153
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Path to Selection\n"
|
|
"%s Add\n"
|
|
"%s Subtract\n"
|
|
"%s%s%s Intersect"
|
|
msgstr ""
|
|
"Putanja u selekciju\n"
|
|
"%s Dodaj\n"
|
|
"%s Oduzmi\n"
|
|
"%s%s%s Presek"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:189
|
|
msgid "Stroke Path"
|
|
msgstr "Nacrtaj putanju"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:45
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:80
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "Normalno"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:46
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:81
|
|
msgid "Dissolve"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:47
|
|
msgid "Behind"
|
|
msgstr "Iza"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:48
|
|
msgid "Color Erase"
|
|
msgstr "Briši boje"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:50
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:83
|
|
msgid "Multiply"
|
|
msgstr "Umnoži"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:51
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:84
|
|
msgid "Divide"
|
|
msgstr "Podeli"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:52
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:85
|
|
msgid "Screen"
|
|
msgstr "Ekran"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:53
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:86
|
|
msgid "Overlay"
|
|
msgstr "Preklapanje"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:57
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:90
|
|
msgid "Hard Light"
|
|
msgstr "Jako svetlo"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:58
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:91
|
|
msgid "Soft Light"
|
|
msgstr "Slabo svetlo"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:59
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:92
|
|
msgid "Grain Extract"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:60
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:93
|
|
msgid "Grain Merge"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:62
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:95
|
|
msgid "Difference"
|
|
msgstr "Razlika"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:63
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:96
|
|
msgid "Addition"
|
|
msgstr "Dodatak"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:64
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:97
|
|
msgid "Subtract"
|
|
msgstr "Oduzimanje"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:65
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:98
|
|
msgid "Darken Only"
|
|
msgstr "Samo tamni"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:66
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:99
|
|
msgid "Lighten Only"
|
|
msgstr "Samo svetli"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:68
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:101
|
|
msgid "Hue"
|
|
msgstr "Tip"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:69
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:102
|
|
msgid "Saturation"
|
|
msgstr "Zasićenost"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:108
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Message repeated %d times."
|
|
msgstr "Poruka ponovljena puta: %d."
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:124
|
|
msgid "Message repeated once."
|
|
msgstr "Poruka ponovljena samo jednom."
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:144
|
|
msgid ""
|
|
"WARNING:\n"
|
|
"Too many open message dialogs.\n"
|
|
"Messages are redirected to stderr."
|
|
msgstr ""
|
|
"UPOZORENjE:\n"
|
|
"Previše otvorenih prozora za poruke.\n"
|
|
"Poruke su preusmerene na standardni izlaz za greške."
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:151
|
|
msgid "GIMP Message"
|
|
msgstr "GIMP Poruka"
|
|
|
|
#. The format string which is used to display modifier names
|
|
#. * <Shift>, <Ctrl> and <Alt>
|
|
#.
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:386
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<%s>"
|
|
msgstr "<%s>"
|
|
|
|
#: app/xcf/xcf-load.c:280
|
|
msgid ""
|
|
"XCF warning: version 0 of XCF file format\n"
|
|
"did not save indexed colormaps correctly.\n"
|
|
"Substituting grayscale map."
|
|
msgstr ""
|
|
"XCF upozorenje: verzija 0 XCF formata datoteke\n"
|
|
"nije ispravno čuvala indeksirane mape boja.\n"
|
|
"Menjam mapu sivih boja."
|
|
|
|
#: app/xcf/xcf-save.c:147 app/xcf/xcf-save.c:157 app/xcf/xcf-save.c:167
|
|
#: app/xcf/xcf-save.c:177 app/xcf/xcf-save.c:191 app/xcf/xcf.c:318
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error saving XCF file: %s"
|
|
msgstr "Greška pri čuvanju XCF datoteke: %s"
|
|
|
|
#: app/xcf/xcf-write.c:86
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error writing XCF: %s"
|
|
msgstr "Greška pri pisanju XCF: %s"
|
|
|
|
#: app/xcf/xcf-seek.c:44 app/xcf/xcf-seek.c:61 app/xcf/xcf-seek.c:72
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not seek in XCF file: %s"
|
|
msgstr "Ne mogu da pretražujem XCF datoteku: %s"
|
|
|
|
#: app/xcf/xcf.c:261
|
|
#, c-format
|
|
msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered"
|
|
msgstr "XCF greška: susreo sam se sa nepodržanom XCF datotekom verzije %d"
|
|
|
|
#: app/xcf/xcf.c:325
|
|
#, c-format
|
|
msgid "open failed on %s: %s\n"
|
|
msgstr "neuspelo otvaranje %s: %s\n"
|
|
|
|
#: data/misc/gimp.desktop.in.in.h:1
|
|
msgid "Create and edit images or photographs"
|
|
msgstr "Napravi i uredi slike ili fotografije"
|
|
|
|
#: data/misc/gimp.desktop.in.in.h:2
|
|
msgid "The GIMP (unstable)"
|
|
msgstr "GIMP (nestabilna verzija)"
|
|
|
|
#~ msgid "Channel Load"
|
|
#~ msgstr "Učitaj kanal"
|
|
|
|
#~ msgid "Sharpen Selection"
|
|
#~ msgstr "Izoštri selekciju"
|
|
|
|
#~ msgid "Selection from Channel"
|
|
#~ msgstr "Selekcija prema kanalu"
|
|
|
|
#~ msgid "No selection to stroke."
|
|
#~ msgstr "Nema selekcije koja bi bila uzeta za konturu."
|
|
|
|
#~ msgid "Paint operation failed."
|
|
#~ msgstr "Operacija crtanja nije uspela."
|
|
|
|
#~ msgid "Channel from Alpha"
|
|
#~ msgstr "Kanal iz Alfe"
|
|
|
|
#~ msgid "Channel from Mask"
|
|
#~ msgstr "Kanal iz Maske"
|
|
|
|
#~ msgid "Selection from Alpha"
|
|
#~ msgstr "Selekcija prema Alfa kanalu"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The active layer has no alpha channel\n"
|
|
#~ "to convert to a selection."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Aktivni sloj nema alfa kanal\n"
|
|
#~ "za prebacivanje u selekciju."
|
|
|
|
#~ msgid "Selection from Mask"
|
|
#~ msgstr "Selekcija prema Maski"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The active layer has no mask\n"
|
|
#~ "to convert to a selection."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Aktivni kanal nema masku\n"
|
|
#~ "koja bi bila prebačena u selekciju."
|
|
|
|
#~ msgid "S_how Grid"
|
|
#~ msgstr "Ne prikazuj mrežu"
|
|
|
|
#~ msgid "S_nap to Grid"
|
|
#~ msgstr "/Pregled/Prema vođicama"
|
|
|
|
#~ msgid "/Edit/_Stroke"
|
|
#~ msgstr "/Izmeni/Otisak"
|
|
|
|
#~ msgid "Once Forward"
|
|
#~ msgstr "Korak napred"
|
|
|
|
#~ msgid "Once Backward"
|
|
#~ msgstr "Korak nazad"
|
|
|
|
#~ msgid "Loop Sawtooth"
|
|
#~ msgstr "Testerasta petlja"
|
|
|
|
#~ msgid "Loop Triangle"
|
|
#~ msgstr "Trouglasta petlja"
|
|
|
|
#~ msgid "Blend: 0, 0"
|
|
#~ msgstr "Stapanje: 0, 0"
|
|
|
|
#~ msgid "Crop: 0 x 0"
|
|
#~ msgstr "Iseci: 0 h 0"
|
|
|
|
#~ msgid "Move: 0, 0"
|
|
#~ msgstr "Pomeri: 0, 0"
|
|
|
|
#~ msgid "Type:"
|
|
#~ msgstr "Tip:"
|
|
|
|
#~ msgid "Vectors"
|
|
#~ msgstr "Vektori"
|
|
|
|
#~ msgid "the most promising path tool prototype... :-)"
|
|
#~ msgstr "prototip alatke za putanje koji najviše obećava... :-)"
|
|
|
|
#~ msgid "/Tools/_Vectors"
|
|
#~ msgstr "/Alati/Vektori"
|
|
|
|
#~ msgid "Color Editor"
|
|
#~ msgstr "Urednik za boje"
|
|
|
|
#~ msgid "Padding Mode:"
|
|
#~ msgstr "Režim popune:"
|
|
|
|
#~ msgid "Custom Color:"
|
|
#~ msgstr "Proizvoljna boja:"
|
|
|
|
#~ msgid " Success\n"
|
|
#~ msgstr " Uspeh\n"
|
|
|
|
#~ msgid " Failure: %s\n"
|
|
#~ msgstr " Neuspeh: %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Translate Channel"
|
|
#~ msgstr "Prevedi kanal"
|
|
|
|
#~ msgid "Selection from Path"
|
|
#~ msgstr "Selekcije preko putanje"
|
|
|
|
#~ msgid "/Add Tab/Old Paths..."
|
|
#~ msgstr "/Dodaj karticu/Stare putanje..."
|
|
|
|
#~ msgid "Clear Console"
|
|
#~ msgstr "Očisti konzolu"
|
|
|
|
#~ msgid "/New Path"
|
|
#~ msgstr "/Nova putanja"
|
|
|
|
#~ msgid "New Point"
|
|
#~ msgstr "Nova tačka"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Point"
|
|
#~ msgstr "Dodaj tačku"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Point"
|
|
#~ msgstr "Obriši tačku"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit Point"
|
|
#~ msgstr "Izmeni tačku"
|
|
|
|
#~ msgid "Path %d"
|
|
#~ msgstr "Putanja %d"
|
|
|
|
#~ msgid "Enter a new name for the path"
|
|
#~ msgstr "Unesi novo ime za putanju"
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to read from '%s'."
|
|
#~ msgstr "Ne mogu da čitam iz „%s“"
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to read path from '%s'."
|
|
#~ msgstr "Nisam uspeo da učitam putanju iz „%s“."
|
|
|
|
#~ msgid "No points specified in path file '%s'."
|
|
#~ msgstr "Nijedna tačka nije određena u datoteci „%s“"
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to read path points from '%s'."
|
|
#~ msgstr "Nisam uspeo da učitam tačke putanje iz „%s“"
|
|
|
|
#~ msgid "Load and Save Bezier Curves"
|
|
#~ msgstr "Učitaj i sačuvaj Bejzierove krive"
|
|
|
|
#~ msgid "Load Path"
|
|
#~ msgstr "Učitaj putanju"
|
|
|
|
#~ msgid "Tool Plug-Ins"
|
|
#~ msgstr "Dodaci za alatke"
|
|
|
|
#~ msgid "Tool Plug-In Folders"
|
|
#~ msgstr "Direktorijumi dodataka za alatke"
|
|
|
|
#~ msgid "Select Tool Plug-In Folders"
|
|
#~ msgstr "Izaberi direktorijume dodataka za alatke"
|