mirror of https://github.com/GNOME/gimp.git
9861 lines
239 KiB
Plaintext
9861 lines
239 KiB
Plaintext
# This is the German locale definition for Gimp.
|
|
# Copyright (C) 1998-2003 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# Daniel Egger <egger@suse.de>
|
|
# Michael Natterer <mitch@gimp.org>
|
|
# Sven Neumann <sven@gimp.org>
|
|
# Christian Neumair <chris@gnome-de.org>
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: GIMP 1.3.17\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2003-09-07 22:52+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2003-07-14 17:58+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Sven Neumann <sven@gimp.org>\n"
|
|
"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
#: app/app_procs.c:203
|
|
msgid ""
|
|
"GIMP is not properly installed for the current user.\n"
|
|
"User installation was skipped because the '--no-interface' flag was used.\n"
|
|
"To perform user installation, run the GIMP without the '--no-interface' flag."
|
|
msgstr ""
|
|
"GIMP wurde für den aktuellen Benutzer nicht korrekt installiert.\n"
|
|
"Es wurde keine Benutzerinstallation ausgeführt, da die Option »--"
|
|
"nointerface« übergeben wurde.\n"
|
|
"Starten Sie GIMP ohne die Option »--nointerface«, um die "
|
|
"Benutzerinstallation durchzuführen."
|
|
|
|
#: app/app_procs.c:346
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Opening '%s' failed:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Öffnen von '%s' schlug fehl:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: app/main.c:165
|
|
msgid ""
|
|
"GIMP could not initialize the graphical user interface.\n"
|
|
"Make sure a proper setup for your display environment exists."
|
|
msgstr ""
|
|
"GIMP konnte die Benutzeroberfläche nicht initialisieren.\n"
|
|
"Stellen Sie sicher, dass Ihre Anzeige korrekt eingerichtet ist."
|
|
|
|
#.
|
|
#. * anything else starting with a '-' is an error.
|
|
#.
|
|
#: app/main.c:322
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Invalid option \"%s\"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Ungültige Option »%s«\n"
|
|
|
|
#: app/main.c:401
|
|
msgid "GIMP version"
|
|
msgstr "GIMP Version"
|
|
|
|
#: app/main.c:409
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Usage: %s [option ... ] [file ... ]\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Aufruf: %s [Option ...] [Datei ...]\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: app/main.c:410
|
|
msgid "Options:\n"
|
|
msgstr "Optionen:\n"
|
|
|
|
#: app/main.c:411
|
|
msgid " -b, --batch <commands> Run in batch mode.\n"
|
|
msgstr " -b, --batch <Befehle> Im Stapelmodus ausführen.\n"
|
|
|
|
#: app/main.c:412
|
|
msgid ""
|
|
" -c, --console-messages Display warnings to console instead of a dialog "
|
|
"box.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -c, --console-messages Warnungen im Terminal statt in einem Dialog "
|
|
"ausgeben.\n"
|
|
|
|
#: app/main.c:413
|
|
msgid ""
|
|
" -d, --no-data Do not load brushes, gradients, palettes, "
|
|
"patterns.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -d, --no-data Keine Muster, Farbverläufe, Farbpaletten und "
|
|
"Pinsel laden.\n"
|
|
|
|
#: app/main.c:414
|
|
msgid " -i, --no-interface Run without a user interface.\n"
|
|
msgstr " -i, --no-interface Ohne Benutzeroberfläche starten.\n"
|
|
|
|
#: app/main.c:415
|
|
msgid " -g, --gimprc <gimprc> Use an alternate gimprc file.\n"
|
|
msgstr " -g, --gimprc <gimprc> Ein alternatives gimprc-Profil verwenden.\n"
|
|
|
|
#: app/main.c:416
|
|
msgid " -h, --help Output this help.\n"
|
|
msgstr " -h, --help Diese Hilfe ausgeben.\n"
|
|
|
|
#: app/main.c:417
|
|
msgid " -r, --restore-session Try to restore saved session.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -r, --restore-session Versuchen, eine gespeicherte Sitzung "
|
|
"wiederherzustellen.\n"
|
|
|
|
#: app/main.c:418
|
|
msgid " -s, --no-splash Do not show the startup window.\n"
|
|
msgstr " -s, --no-splash Kein Startfenster anzeigen.\n"
|
|
|
|
#: app/main.c:419
|
|
msgid " -S, --no-splash-image Do not add an image to the startup window.\n"
|
|
msgstr " -S, --no-splash-image Kein Bild im Startfenster anzeigen.\n"
|
|
|
|
#: app/main.c:420
|
|
msgid " -v, --version Output version information.\n"
|
|
msgstr " -v, --version Versionsinformationen ausgeben.\n"
|
|
|
|
#: app/main.c:421
|
|
msgid " --verbose Show startup messages.\n"
|
|
msgstr " --verbose Startmeldungen ausgeben.\n"
|
|
|
|
#: app/main.c:422
|
|
msgid ""
|
|
" --no-shm Do not use shared memory between GIMP and "
|
|
"plugins.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" --no-shm Keine geteilter Speicher zwischen GIMP und "
|
|
"Plugins.\n"
|
|
|
|
#: app/main.c:423
|
|
msgid " --no-mmx Do not use MMX routines.\n"
|
|
msgstr " --no-mmx Keine MMX-Routinen verwenden.\n"
|
|
|
|
#: app/main.c:424
|
|
msgid ""
|
|
" --debug-handlers Enable non-fatal debugging signal handlers.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" --debug-handlers Aktiviert Fehlersuchroutinen für nicht-fatale "
|
|
"Signale.\n"
|
|
|
|
#: app/main.c:425
|
|
msgid " --display <display> Use the designated X display.\n"
|
|
msgstr " --display <Anzeige> Benutzt die angegebene X Anzeige.\n"
|
|
|
|
#: app/main.c:426
|
|
msgid " --system-gimprc <gimprc> Use an alternate system gimprc file.\n"
|
|
msgstr " --system-gimprc <gimprc> Benutzt alternatives Systemprofil.\n"
|
|
|
|
#: app/main.c:427
|
|
msgid ""
|
|
" --enable-stack-trace <never | query | always>\n"
|
|
" Debugging mode for fatal signals.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" Fehlerdiagnose-Modus bei schwerwiegenden "
|
|
"Signalen.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: app/main.c:446
|
|
msgid "(This console window will close in ten seconds)\n"
|
|
msgstr "(Dieses Konsolenfenster wird in 10 Sekunden geschlossen)\n"
|
|
|
|
#: app/base/base-enums.c:13 app/core/core-enums.c:344
|
|
msgid "Small"
|
|
msgstr "Klein"
|
|
|
|
#: app/base/base-enums.c:14 app/core/core-enums.c:345
|
|
msgid "Medium"
|
|
msgstr "Mittel"
|
|
|
|
#: app/base/base-enums.c:15 app/core/core-enums.c:346
|
|
msgid "Large"
|
|
msgstr "Gross"
|
|
|
|
#: app/base/base-enums.c:33
|
|
msgid "Light Checks"
|
|
msgstr "Helle Quadrate"
|
|
|
|
#: app/base/base-enums.c:34
|
|
msgid "Mid-Tone Checks"
|
|
msgstr "Halbhelle Quadrate"
|
|
|
|
#: app/base/base-enums.c:35
|
|
msgid "Dark Checks"
|
|
msgstr "Dunkle Quadrate"
|
|
|
|
#: app/base/base-enums.c:36
|
|
msgid "White Only"
|
|
msgstr "Nur Weiß"
|
|
|
|
#: app/base/base-enums.c:37
|
|
msgid "Gray Only"
|
|
msgstr "Nur Grau"
|
|
|
|
#: app/base/base-enums.c:38
|
|
msgid "Black Only"
|
|
msgstr "Nur Schwarz"
|
|
|
|
#: app/base/base-enums.c:56
|
|
msgid "Smooth"
|
|
msgstr "Weich"
|
|
|
|
#: app/base/base-enums.c:57
|
|
msgid "Freehand"
|
|
msgstr "Freihand"
|
|
|
|
#: app/base/base-enums.c:75 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:71
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:104
|
|
msgid "Value"
|
|
msgstr "Wert"
|
|
|
|
#: app/base/base-enums.c:76 app/core/core-enums.c:97
|
|
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:307
|
|
msgid "Red"
|
|
msgstr "Rot"
|
|
|
|
#: app/base/base-enums.c:77 app/core/core-enums.c:98
|
|
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:314
|
|
msgid "Green"
|
|
msgstr "Grün"
|
|
|
|
#: app/base/base-enums.c:78 app/core/core-enums.c:99
|
|
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:321
|
|
msgid "Blue"
|
|
msgstr "Blau"
|
|
|
|
#: app/base/base-enums.c:79 app/core/core-enums.c:102
|
|
msgid "Alpha"
|
|
msgstr "Alpha"
|
|
|
|
#: app/base/base-enums.c:97
|
|
msgid "None (Fastest)"
|
|
msgstr "Keine (am schnellsten)"
|
|
|
|
#: app/base/base-enums.c:98 app/core/core-enums.c:209
|
|
#: app/widgets/widgets-enums.c:52
|
|
msgid "Linear"
|
|
msgstr "Linear"
|
|
|
|
#: app/base/base-enums.c:99
|
|
msgid "Cubic (Best)"
|
|
msgstr "Kubisch (am besten)"
|
|
|
|
#: app/base/base-enums.c:157
|
|
msgid "Shadows"
|
|
msgstr "Schatten"
|
|
|
|
#: app/base/base-enums.c:158
|
|
msgid "Midtones"
|
|
msgstr "Mitten"
|
|
|
|
#: app/base/base-enums.c:159
|
|
msgid "Highlights"
|
|
msgstr "Glanzlichter"
|
|
|
|
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:209 app/config/gimpconfig.c:375
|
|
#: app/config/gimpconfig.c:388 app/config/gimpscanner.c:391
|
|
#: app/config/gimpscanner.c:462 app/core/gimpmodules.c:134
|
|
#: app/core/gimpunits.c:157 app/gui/session.c:176 app/plug-in/plug-in-rc.c:134
|
|
msgid "fatal parse error"
|
|
msgstr "Schwerwiegender Fehler beim Verarbeiten"
|
|
|
|
#. please don't translate 'yes' and 'no'
|
|
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:442
|
|
#, c-format
|
|
msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token %s, got '%s'"
|
|
msgstr "»yes« oder »no« für boolesches Symbol %s erwartet, »%s« erhalten"
|
|
|
|
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:501
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid value '%s' for token %s"
|
|
msgstr "ungültiger Wert »%s« für Symbol %s"
|
|
|
|
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:515
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid value '%ld' for token %s"
|
|
msgstr "ungültiger Wert »%ld« für Symbol %s"
|
|
|
|
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:581
|
|
#, c-format
|
|
msgid "while parsing token %s: %s"
|
|
msgstr "beim Verarbeiten von %s: %s"
|
|
|
|
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:733
|
|
#, c-format
|
|
msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string"
|
|
msgstr "Wert für Symbol %s ist keine gültige UTF-8-Zeichenkette"
|
|
|
|
#: app/config/gimpconfig-path.c:126
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can not expand ${%s}"
|
|
msgstr "${%s} konnte nicht nicht expandiert werden"
|
|
|
|
#: app/config/gimpconfigwriter.c:89
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create temporary file for '%s': %s"
|
|
msgstr "Temporäre Datei für »%s« konnte nicht angelegt werden: %s"
|
|
|
|
#: app/config/gimpconfigwriter.c:103
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
|
|
msgstr "»%s« konnte nicht zum Schreiben geöffnet werden: %s"
|
|
|
|
#: app/config/gimpconfigwriter.c:396
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error writing to temporary file for '%s': %s\n"
|
|
"The original file has not been touched."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fehler beim Schreiben in temporäre Datei für »%s«: %s\n"
|
|
"Die Originaldatei wurde nicht geändert."
|
|
|
|
#: app/config/gimpconfigwriter.c:403
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error writing to temporary file for '%s': %s\n"
|
|
"No file has been created."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fehler beim Schreiben in temporäre Datei für »%s«: %s\n"
|
|
"Es wurde keine Datei angelegt."
|
|
|
|
#: app/config/gimpconfigwriter.c:413
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error writing to '%s': %s"
|
|
msgstr "Fehler beim Schreiben von »%s«: %s"
|
|
|
|
#: app/config/gimpconfigwriter.c:431
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create file '%s': %s"
|
|
msgstr "Datei »%s« konnte nicht angelegt werden: %s"
|
|
|
|
#: app/config/gimprc.c:343 app/config/gimprc.c:355 app/gui/gui.c:215
|
|
#: app/gui/gui.c:226
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Parsing '%s'\n"
|
|
msgstr "»%s« wird verarbeitet\n"
|
|
|
|
#: app/config/gimprc.c:578
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Saving '%s'\n"
|
|
msgstr "»%s« wird gespeichert\n"
|
|
|
|
#. Not all strings defined here are used in the user interface
|
|
#. * (the preferences dialog mainly) and only those that are should
|
|
#. * be marked for translation.
|
|
#.
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:16
|
|
msgid "Specifies how the area around the image should be drawn."
|
|
msgstr "Bestimmt wie der Bereich um das Bild herum dargestellt wird."
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:19
|
|
msgid ""
|
|
"Sets the canvas padding color used if the padding mode is set to custom "
|
|
"color."
|
|
msgstr "Setzt die Farbe der Leinwand um das Bild herum."
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:23
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Specifies how the area around the image should be drawn when in fullscreen "
|
|
"mode."
|
|
msgstr "Bestimmt wie der Bereich um das Bild herum dargestellt wird."
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:27
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Sets the canvas padding color used when in fullscreen mode and the padding "
|
|
"mode is set to custom color."
|
|
msgstr "Setzt die Farbe der Leinwand um das Bild herum."
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:31
|
|
msgid ""
|
|
"Specify that marching ants for selected regions will be drawn with colormap "
|
|
"cycling as opposed to be drawn as animated lines. This color cycling option "
|
|
"works only with 8-bit displays."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:36
|
|
msgid "Ask for confirmation before closing an image without saving."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:39
|
|
msgid "Sets the mode of cursor the GIMP will use."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:42
|
|
msgid ""
|
|
"Context-dependent cursors are cool. They are enabled by default. However, "
|
|
"they require overhead that you may want to do without."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:53
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, this will ensure that each pixel of an image gets mapped to a "
|
|
"pixel on the screen."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:86
|
|
msgid ""
|
|
"Tools such as fuzzy-select and bucket fill find regions based on a seed-fill "
|
|
"algorithm. The seed fill starts at the intially selected pixel and "
|
|
"progresses in all directions until the difference of pixel intensity from "
|
|
"the original is greater than a specified threshold. This value represents "
|
|
"the default threshold."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:139
|
|
msgid "Sets the browser used by the help system."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:142
|
|
msgid "Sets the text to appear in image window status bars."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:145
|
|
msgid "Sets the text to appear in image window titles."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:148
|
|
msgid "When enabled, the GIMP will use a different info window per image view."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:151
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, this will ensure that the full image is visible after a file "
|
|
"is opened, otherwise it will be displayed with a scale of 1:1."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:155
|
|
msgid "Install a private colormap; might be useful on pseudocolor visuals."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:158
|
|
msgid ""
|
|
"Sets the level of interpolation used for scaling and other transformations."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:162
|
|
msgid "How many recently opened image filenames to keep on the File menu."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:165
|
|
msgid ""
|
|
"Speed of marching ants in the selection outline. This value is in "
|
|
"milliseconds (less time indicates faster marching)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:169
|
|
msgid ""
|
|
"GIMP will warn the user if an attempt is made to create an image that would "
|
|
"take more memory than the size specified here."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:173
|
|
msgid ""
|
|
"Generally only a concern for 8-bit displays, this sets the minimum number of "
|
|
"system colors allocated for the GIMP."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:194
|
|
msgid ""
|
|
"Sets the size of the navigation preview available in the lower right corner "
|
|
"of the image window."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:198
|
|
msgid ""
|
|
"On multiprocessor machines, if GIMP has been compiled with --enable-mp this "
|
|
"sets how many processors GIMP should use simultaneously."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:208
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, the X server is queried for the mouse's current position on "
|
|
"each motion event, rather than relying on the position hint. This means "
|
|
"painting with large brushes should be more accurate, but it may be slower. "
|
|
"Perversely, on some X servers enabling this option results in faster "
|
|
"painting."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:221
|
|
msgid ""
|
|
"Sets whether GIMP should create previews of layers and channels. Previews in "
|
|
"the layers and channels dialog are nice to have but they can slow things "
|
|
"down when working with large images."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:226
|
|
msgid "Sets the default preview size for layers and channels."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:229
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, the image window will automatically resize itself, whenever "
|
|
"the physical image size changes."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:233
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, the image window will automatically resize itself, when "
|
|
"zooming into and out of images."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:237
|
|
msgid "Let GIMP try to restore your last saved session on each startup."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:240
|
|
msgid ""
|
|
"Remember the current tool, pattern, color, and brush across GIMP sessions."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:244
|
|
msgid "Save the positions and sizes of the main dialogs when the GIMP exits."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:250
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, all paint tools will show a preview of the current brush's "
|
|
"outline."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:254
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, the menubar is visible by default. This can also be toggled "
|
|
"with the \"View->Show Menubar\" command."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:258
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, the rulers are visible by default. This can also be toggled "
|
|
"with the \"View->Show Rulers\" command."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:262
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, the scrollbars are visible by default. This can also be "
|
|
"toggled with the \"View->Show Scrollbars\" command."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:266
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, the statusbar is visible by default. This can also be toggled "
|
|
"with the \"View->Show Statusbar\" command."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:270
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, the menubar is visible by default in fullscreen mode. This can "
|
|
"also be toggled with the \"View->Show Menubar\" command."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:274
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, the rulers are visible by default in fullscreen mode. This can "
|
|
"also be toggled with the \"View->Show Rulers\" command."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:278
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, the scrollbars are visible by default in fullscreen mode. This "
|
|
"can also be toggled with the \"View->Show Scrollbars\" command."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:282
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, the statusbar is visible by default in fullscreen mode. This "
|
|
"can also be toggled with the \"View->Show Statusbar\" command."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:286
|
|
msgid "Enable to display a handy GIMP tip on startup."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:289
|
|
msgid "Enable to display tooltips."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:292
|
|
msgid ""
|
|
"There is always a tradeoff between memory usage and speed. In most cases, "
|
|
"the GIMP opts for speed over memory. However, if memory is a big issue, try "
|
|
"to enable this setting."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:297
|
|
msgid ""
|
|
"Sets the swap file location. The gimp uses a tile based memory allocation "
|
|
"scheme. The swap file is used to quickly and easily swap tiles out to disk "
|
|
"and back in. Be aware that the swap file can easily get very large if the "
|
|
"GIMP is used with large images. Also, things can get horribly slow if the "
|
|
"swap file is created on a directory that is mounted over NFS. For these "
|
|
"reasons, it may be desirable to put your swap file in \"/tmp\"."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:306
|
|
msgid "When enabled, menus can be torn off."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:309
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, you can change keyboard shortcuts for menu items on the fly."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:312
|
|
msgid "Save changed keyboard shortcuts when the GIMP exits."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:315
|
|
msgid "Restore saved keyboard shortcuts on each GIMP startup."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:318
|
|
msgid ""
|
|
"Sets the temporary storage directory. Files will appear here during the "
|
|
"course of running the GIMP. Most files will disappear when the GIMP exits, "
|
|
"but some files are likely to remain, so it is best if this directory not be "
|
|
"one that is shared by other users."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:330
|
|
msgid ""
|
|
"Sets the size of the thumbnail saved with each image. Note that GIMP can not "
|
|
"save thumbnails if layer previews are disabled."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:334
|
|
msgid ""
|
|
"The tile cache is used to make sure the GIMP doesn't thrash tiles between "
|
|
"memory and disk. Setting this value higher will cause the GIMP to use less "
|
|
"swap space, but will also cause the GIMP to use more memory. Conversely, a "
|
|
"smaller cache size causes the GIMP to use more swap space and less memory."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:341
|
|
msgid "Sets the manner in which transparency is displayed in images."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:344
|
|
msgid "Sets the size of the checkerboard used to display transparency."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:347
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, the GIMP will not save if the image is unchanged since opening "
|
|
"it."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:351
|
|
msgid ""
|
|
"Sets the minimal number of operations that can be undone. More undo levels "
|
|
"are kept available until the undo-size limit is reached."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:355
|
|
msgid ""
|
|
"Sets an upper limit to the memory that is used per image to keep operations "
|
|
"on the undo stack."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:359
|
|
msgid "When enabled, pressing F1 will open the help browser."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/config/gimpscanner.c:90 app/tools/gimpcurvestool.c:1292
|
|
#: app/tools/gimplevelstool.c:1490
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to open file: '%s': %s"
|
|
msgstr "Datei »%s« konnte nicht geöffnet werden: %s"
|
|
|
|
#: app/config/gimpscanner.c:212
|
|
msgid "invalid UTF-8 string"
|
|
msgstr "ungültiger UTF-8 Text"
|
|
|
|
#: app/config/gimpscanner.c:490
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error while parsing '%s' in line %d:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fehler beim Verarbeiten von »%s« in Zeile %d:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:13
|
|
msgid "_White (Full Opacity)"
|
|
msgstr "_Weiß (volle Deckkraft)"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:14
|
|
msgid "_Black (Full Transparency)"
|
|
msgstr "_Schwarz (volle Transparenz)"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:15
|
|
msgid "Layer's _Alpha Channel"
|
|
msgstr "_Alphakanal der Ebene"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:16
|
|
msgid "_Selection"
|
|
msgstr "A_uswahl"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:17
|
|
msgid "_Grayscale Copy of Layer"
|
|
msgstr "_Graustufen-Kopie der Ebene"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:35 app/core/gimp-gradients.c:70
|
|
msgid "FG to BG (RGB)"
|
|
msgstr "VG nach HG (RGB)"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:36
|
|
msgid "FG to BG (HSV)"
|
|
msgstr "VG nach HG (HSV)"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:37 app/core/gimp-gradients.c:85
|
|
msgid "FG to Transparent"
|
|
msgstr "VG nach Transparent"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:38
|
|
msgid "Custom Gradient"
|
|
msgstr "Eigener Farbverlauf"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:56
|
|
msgid "FG Color Fill"
|
|
msgstr "VG-Farbe"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:57
|
|
msgid "BG Color Fill"
|
|
msgstr "HG-Farbe"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:58
|
|
msgid "Pattern Fill"
|
|
msgstr "Muster"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:76
|
|
msgid "Add to the current selection"
|
|
msgstr "Zur Auswahl hinzufügen"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:77
|
|
msgid "Subtract from the current selection"
|
|
msgstr "Von Auswahl abziehen"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:78
|
|
msgid "Replace the current selection"
|
|
msgstr "Auswahl ersetzen"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:79
|
|
msgid "Intersect with the current selection"
|
|
msgstr "Mit Auswahl schneiden"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:100
|
|
msgid "Gray"
|
|
msgstr "Grau"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:101 app/core/core-enums.c:261
|
|
#: app/core/core-enums.c:283
|
|
msgid "Indexed"
|
|
msgstr "Indiziert"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:139
|
|
msgid "No Color Dithering"
|
|
msgstr "Keine Farbrasterung"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:140
|
|
msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Normal)"
|
|
msgstr "Floyd-Steinberg-Farbrasterung (normal)"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:141
|
|
msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Reduced Color Bleeding)"
|
|
msgstr "Floyd-Steinberg-Farbrasterung (reduziertes Farbbluten)"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:142
|
|
msgid "Positioned Color Dithering"
|
|
msgstr "Geordnete Farbrasterung"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:187
|
|
msgid "Foreground"
|
|
msgstr "Vordergrund"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:188 app/core/gimptemplate.c:460
|
|
msgid "Background"
|
|
msgstr "Hintergrund"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:189
|
|
msgid "White"
|
|
msgstr "Weiß"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:190
|
|
msgid "Transparent"
|
|
msgstr "Transparent"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:191 app/core/core-enums.c:368
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Keine"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:210
|
|
msgid "Bi-Linear"
|
|
msgstr "Bi-Linear"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:211
|
|
msgid "Radial"
|
|
msgstr "Kreisförmig"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:212
|
|
msgid "Square"
|
|
msgstr "Quadratisch"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:213
|
|
msgid "Conical (symmetric)"
|
|
msgstr "Konisch (symmetrisch)"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:214
|
|
msgid "Conical (asymmetric)"
|
|
msgstr "Konisch (asymmetrisch)"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:215
|
|
msgid "Shapeburst (angular)"
|
|
msgstr "Formangepaßt (winklig)"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:216
|
|
msgid "Shapeburst (spherical)"
|
|
msgstr "Formangepaßt (sphärisch)"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:217
|
|
msgid "Shapeburst (dimpled)"
|
|
msgstr "Formangepaßt (dimpled)"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:218
|
|
msgid "Spiral (clockwise)"
|
|
msgstr "Spirale (rechtsdrehend)"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:219
|
|
msgid "Spiral (anticlockwise)"
|
|
msgstr "Spirale (linksdrehend)"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:237
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Intersections (dots)"
|
|
msgstr "Schnittpunkte"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:238
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Intersections (crosshairs)"
|
|
msgstr "Schnittpunkte"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:239
|
|
msgid "Dashed"
|
|
msgstr "Gestrichelt"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:240
|
|
msgid "Double Dashed"
|
|
msgstr "Doppelt Gestrichelt"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:241
|
|
msgid "Solid"
|
|
msgstr "Durchgezogen"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:259 app/core/core-enums.c:279
|
|
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:163
|
|
msgid "RGB"
|
|
msgstr "RGB"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:260 app/core/core-enums.c:281
|
|
#: app/gui/info-window.c:83 app/gui/info-window.c:735
|
|
msgid "Grayscale"
|
|
msgstr "Graustufen"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:280
|
|
msgid "RGB-Alpha"
|
|
msgstr "RGB-Alpha"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:282
|
|
msgid "Grayscale-Alpha"
|
|
msgstr "Graustufen-Alpha"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:284
|
|
msgid "Indexed-Alpha"
|
|
msgstr "Indiziert-Alpha"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:302 app/gui/preferences-dialog.c:1080
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1738 app/gui/user-install-dialog.c:1363
|
|
msgid "Horizontal"
|
|
msgstr "Horizontal"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:303 app/gui/preferences-dialog.c:1082
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1740 app/gui/user-install-dialog.c:1365
|
|
msgid "Vertical"
|
|
msgstr "Vertikal"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:304
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Unbekannt"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:342
|
|
msgid "Tiny"
|
|
msgstr "Winzig"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:343
|
|
msgid "Very Small"
|
|
msgstr "Sehr klein"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:347
|
|
msgid "Very Large"
|
|
msgstr "Sehr gross"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:348
|
|
msgid "Huge"
|
|
msgstr "Riesig"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:349
|
|
msgid "Enormous"
|
|
msgstr "Enorm"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:350
|
|
msgid "Gigantic"
|
|
msgstr "Gigantisch"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:369
|
|
msgid "Sawtooth Wave"
|
|
msgstr "Sägezahnwelle"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:370
|
|
msgid "Triangular Wave"
|
|
msgstr "Dreieckswelle"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:410
|
|
msgid "No Thumbnails"
|
|
msgstr "Keine Vorschau"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:411
|
|
msgid "Normal (128x128)"
|
|
msgstr "Normal (128x128)"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:412
|
|
msgid "Large (256x256)"
|
|
msgstr "Gross (256x256)"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:430
|
|
msgid "Forward (Traditional)"
|
|
msgstr "Vorwärts (Traditionell)"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:431
|
|
msgid "Backward (Corrective)"
|
|
msgstr "Rückwärts (Korrigierend)"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:491
|
|
msgid "<<invalid>>"
|
|
msgstr "<<ungültig>>"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:492 app/core/gimpimage-scale.c:71
|
|
#: app/gui/image-commands.c:556 app/gui/resize-dialog.c:202
|
|
msgid "Scale Image"
|
|
msgstr "Bild skalieren"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:493 app/core/gimpimage-crop.c:144
|
|
#: app/core/gimpimage-resize.c:67
|
|
msgid "Resize Image"
|
|
msgstr "Bildgrösse ändern"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:494
|
|
msgid "Flip Image"
|
|
msgstr "Bild spiegeln"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:495
|
|
msgid "Rotate Image"
|
|
msgstr "Bild drehen"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:496
|
|
msgid "Convert Image"
|
|
msgstr "Bild konvertieren"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:497 app/core/gimpimage-crop.c:141
|
|
msgid "Crop Image"
|
|
msgstr "Bild zuschneiden"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:498 app/gui/image-commands.c:379
|
|
msgid "Merge Layers"
|
|
msgstr "Ebenen vereinen"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:499 app/core/core-enums.c:527
|
|
msgid "QuickMask"
|
|
msgstr "QuickMask"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:500 app/core/core-enums.c:528
|
|
#: app/core/gimpimage-grid.c:63 app/gui/grid-dialog.c:416
|
|
msgid "Grid"
|
|
msgstr "Gitter"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:501 app/core/core-enums.c:529
|
|
msgid "Guide"
|
|
msgstr "Hilfslinie"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:502 app/core/core-enums.c:531
|
|
#: app/core/gimpchannel.c:1497
|
|
msgid "Selection Mask"
|
|
msgstr "Auswahlmaske"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:503
|
|
msgid "Item Properties"
|
|
msgstr "Ding Eigenschaften"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:504 app/core/core-enums.c:533
|
|
msgid "Move Item"
|
|
msgstr "Ding verschieben"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:505
|
|
msgid "Linked Item"
|
|
msgstr "Ding verknüpfen"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:506 app/core/core-enums.c:535
|
|
msgid "Drawable Visibility"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:507 app/core/gimplayer.c:551 app/core/gimplayer.c:553
|
|
#: app/gui/layers-commands.c:1029 app/gui/resize-dialog.c:194
|
|
#: app/pdb/layer_cmds.c:405
|
|
msgid "Scale Layer"
|
|
msgstr "Ebene skalieren"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:508 app/core/gimpimage-crop.c:117
|
|
#: app/core/gimplayer.c:589 app/core/gimplayer.c:591
|
|
#: app/gui/layers-commands.c:1123 app/pdb/layer_cmds.c:500
|
|
msgid "Resize Layer"
|
|
msgstr "Ebenengrösse ändern"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:509 app/core/gimplayer.c:1162
|
|
msgid "Apply Layer Mask"
|
|
msgstr "Ebenenmaske anwenden"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:510 app/core/gimplayer-floating-sel.c:222
|
|
msgid "Floating Selection to Layer"
|
|
msgstr "Schwebende Auswahl in Ebene"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:511 app/core/gimpimage-mask.c:231
|
|
msgid "Float Selection"
|
|
msgstr "Auswahl anheben"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:512 app/core/gimplayer-floating-sel.c:131
|
|
msgid "Anchor Floating Selection"
|
|
msgstr "Schwebende Auswahl verankern"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:513 app/core/gimpedit.c:197
|
|
#: app/widgets/gimpbufferview.c:143
|
|
msgid "Paste"
|
|
msgstr "Einfügen"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:514 app/core/gimpedit.c:60
|
|
msgid "Cut"
|
|
msgstr "Ausschneiden"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:515 app/core/gimpedit.c:117
|
|
msgid "Copy"
|
|
msgstr "Kopieren"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:516 app/tools/gimptexttool.c:115
|
|
#: app/widgets/widgets-enums.c:73
|
|
msgid "Text"
|
|
msgstr "Text"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:517 app/core/core-enums.c:557
|
|
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:825
|
|
msgid "Transform"
|
|
msgstr "Transformation"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:518 app/core/core-enums.c:558
|
|
#: app/paint/gimppaintcore.c:477
|
|
msgid "Paint"
|
|
msgstr "Zeichnen"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:519 app/core/core-enums.c:559 app/core/gimpitem.c:853
|
|
msgid "Attach Parasite"
|
|
msgstr "Parasit zuweisen"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:520 app/core/core-enums.c:560
|
|
msgid "Remove Parasite"
|
|
msgstr "Parasit entfernen"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:521 app/pdb/drawable_cmds.c:117
|
|
msgid "Plug-In"
|
|
msgstr "Plugin"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:522 app/pdb/internal_procs.c:132
|
|
msgid "Image"
|
|
msgstr "Bild"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:523
|
|
msgid "Image Mod"
|
|
msgstr "Bildänderung"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:524 app/widgets/gimptemplateeditor.c:370
|
|
msgid "Image Type"
|
|
msgstr "Bildart"
|
|
|
|
#. Image size frame
|
|
#: app/core/core-enums.c:525 app/widgets/gimptemplateeditor.c:134
|
|
msgid "Image Size"
|
|
msgstr "Bildgröße"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:526
|
|
msgid "Resolution Change"
|
|
msgstr "Auflösung ändern"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:530
|
|
msgid "Change Indexed Palette"
|
|
msgstr "Änderung an Farbpalette"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:532
|
|
msgid "Rename Item"
|
|
msgstr "Ding umbenennen"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:534
|
|
msgid "Set Item Linked"
|
|
msgstr "Ding verknüpfen"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:536 app/gui/layers-commands.c:633
|
|
#: app/gui/layers-commands.c:665 app/gui/layers-commands.c:697
|
|
#: app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:325 app/widgets/gimplayertreeview.c:208
|
|
msgid "New Layer"
|
|
msgstr "Ebene anlegen"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:537 app/widgets/gimplayertreeview.c:214
|
|
msgid "Delete Layer"
|
|
msgstr "Ebene löschen"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:538
|
|
msgid "Layer Mod"
|
|
msgstr "Ebenenänderung"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:539 app/core/gimplayer.c:962
|
|
#: app/gui/layers-commands.c:947
|
|
msgid "Add Layer Mask"
|
|
msgstr "Ebenenmaske hinzufügen"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:540
|
|
msgid "Delete Layer Mask"
|
|
msgstr "Ebenenmaske löschen"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:541
|
|
msgid "Reposition Layer"
|
|
msgstr "Ebene verschieben"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:542
|
|
msgid "Set Layer Mode"
|
|
msgstr "Ebenenmodus setzen"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:543
|
|
msgid "Set Layer Opacity"
|
|
msgstr "Ebenentransparenz ändern"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:544
|
|
msgid "Set Preserve Trans"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:545 app/gui/channels-commands.c:312
|
|
#: app/gui/channels-commands.c:343 app/gui/channels-commands.c:380
|
|
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:119
|
|
msgid "New Channel"
|
|
msgstr "Kanal hinzufügen"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:546 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:125
|
|
msgid "Delete Channel"
|
|
msgstr "Kanal löschen"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:547
|
|
msgid "Channel Mod"
|
|
msgstr "Kanaländerung"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:548
|
|
msgid "Reposition Channel"
|
|
msgstr "Kanal verschieben"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:549
|
|
msgid "Channel Color"
|
|
msgstr "Farbe des Kanals"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:550
|
|
msgid "New Vectors"
|
|
msgstr "Neue Vektoren"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:551
|
|
msgid "Delete Vectors"
|
|
msgstr "Vektoren löschen"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:552
|
|
msgid "Vectors Mod"
|
|
msgstr "Vektormodus"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:553
|
|
msgid "Reposition Vectors"
|
|
msgstr "Vektoren verschieben"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:554
|
|
msgid "FS to Layer"
|
|
msgstr "Schwebende Auswahl -> Ebene"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:555
|
|
msgid "FS Rigor"
|
|
msgstr "Schwebende Auswahl anzeigen"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:556
|
|
msgid "FS Relax"
|
|
msgstr "Schwebende Auswahl verbergen"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:561
|
|
msgid "EEK: can't undo"
|
|
msgstr "EEK: kann nicht rückgängig gemacht werden"
|
|
|
|
#: app/core/gimp-gradients.c:75
|
|
msgid "FG to BG (HSV counter-clockwise)"
|
|
msgstr "VG nach HG (HSV gegen Uhrzeigersinn)"
|
|
|
|
#: app/core/gimp-gradients.c:80
|
|
msgid "FG to BG (HSV clockwise hue)"
|
|
msgstr "VG nach HG (HSV Farbton im Uhrzeigersinn)"
|
|
|
|
#. register all internal procedures
|
|
#: app/core/gimp.c:759
|
|
msgid "Procedural Database"
|
|
msgstr "Prozedurdatenbank"
|
|
|
|
#: app/core/gimp.c:762
|
|
msgid "Plug-In Environment"
|
|
msgstr "Plugin-Umgebung"
|
|
|
|
#. initialize the global parasite table
|
|
#: app/core/gimp.c:778
|
|
msgid "Looking for data files"
|
|
msgstr "Suche nach Arbeitsdaten"
|
|
|
|
#: app/core/gimp.c:778
|
|
msgid "Parasites"
|
|
msgstr "Parasiten"
|
|
|
|
#. initialize the list of gimp brushes
|
|
#: app/core/gimp.c:782 app/gui/dialogs-constructors.c:346
|
|
#: app/gui/dialogs-constructors.c:570 app/gui/preferences-dialog.c:1936
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:84
|
|
msgid "Brushes"
|
|
msgstr "Pinsel"
|
|
|
|
#. initialize the list of gimp patterns
|
|
#: app/core/gimp.c:786 app/gui/dialogs-constructors.c:368
|
|
#: app/gui/dialogs-constructors.c:592 app/gui/preferences-dialog.c:1940
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:168
|
|
msgid "Patterns"
|
|
msgstr "Muster"
|
|
|
|
#. initialize the list of gimp palettes
|
|
#: app/core/gimp.c:790 app/gui/dialogs-constructors.c:412
|
|
#: app/gui/dialogs-constructors.c:636 app/gui/preferences-dialog.c:1944
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:156
|
|
msgid "Palettes"
|
|
msgstr "Farbpaletten"
|
|
|
|
#. initialize the list of gimp gradients
|
|
#: app/core/gimp.c:794 app/gui/dialogs-constructors.c:390
|
|
#: app/gui/dialogs-constructors.c:614 app/gui/preferences-dialog.c:1948
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:123
|
|
msgid "Gradients"
|
|
msgstr "Farbverläufe"
|
|
|
|
#. initialize the list of gimp fonts
|
|
#: app/core/gimp.c:798 app/gui/dialogs-constructors.c:432
|
|
#: app/gui/dialogs-constructors.c:656 app/gui/preferences-dialog.c:1862
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1952 app/pdb/internal_procs.c:114
|
|
msgid "Fonts"
|
|
msgstr "Schriftarten"
|
|
|
|
#. initialize the document history
|
|
#: app/core/gimp.c:802
|
|
msgid "Documents"
|
|
msgstr "Dokumente"
|
|
|
|
#. initialize the template list
|
|
#: app/core/gimp.c:806 app/gui/dialogs-constructors.c:523
|
|
msgid "Templates"
|
|
msgstr "Vorlagen"
|
|
|
|
#: app/core/gimpbrush.c:411 app/core/gimpbrushgenerated.c:377
|
|
#: app/core/gimpbrushpipe.c:352 app/core/gimpgradient.c:355
|
|
#: app/core/gimppalette.c:385 app/core/gimppattern.c:347
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open '%s' for reading: %s"
|
|
msgstr "»%s« konnte nicht zum Lesen geöffnet werden: %s"
|
|
|
|
#: app/core/gimpbrush.c:550 app/core/gimppattern.c:356
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not read %d bytes from '%s': %s"
|
|
msgstr "%d Bytes konnten nicht von »%s« gelesen werden: %s"
|
|
|
|
#: app/core/gimpbrush.c:570
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Fatal parsing error (unknown version %d):\n"
|
|
"Brush file '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Schwerwiegender Fehler beim Verarbeiten (Unbekannte Version %d):\n"
|
|
"Pinseldatei »%s«"
|
|
|
|
#: app/core/gimpbrush.c:592 app/core/gimpbrush.c:622 app/core/gimpbrush.c:643
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Fatal parsing error:\n"
|
|
"Brush file '%s' appears truncated."
|
|
msgstr ""
|
|
"Schwerwiegender Fehler beim Verarbeiten:\n"
|
|
"Pinseldatei »%s« scheint nicht vollständig zu sein."
|
|
|
|
#: app/core/gimpbrush.c:601 app/core/gimpbrushpipe.c:374
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'."
|
|
msgstr "Ungültiger UTF-8 Text in Pinseldatei »%s«."
|
|
|
|
#: app/core/gimpbrush.c:609 app/core/gimpbrushpipe.c:376
|
|
#: app/core/gimpcontext.c:1305 app/core/gimpgradient.c:386
|
|
#: app/core/gimpitem.c:413 app/core/gimppalette.c:441
|
|
#: app/core/gimppattern.c:413 app/gui/templates-commands.c:127
|
|
#: app/tools/gimpvectortool.c:312
|
|
msgid "Unnamed"
|
|
msgstr "Namenlos"
|
|
|
|
#: app/core/gimpbrush.c:655
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unsupported brush depth %d\n"
|
|
"in file '%s'.\n"
|
|
"GIMP brushes must be GRAY or RGBA."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nicht unterstütze Farbtiefe %d\n"
|
|
"in Pinseldatei »%s«.\n"
|
|
"GIMP Pinsel müssen in GRAUSTUFE oder RGB vorliegen."
|
|
|
|
#: app/core/gimpbrushgenerated.c:129 app/core/gimpgradient.c:504
|
|
#: app/core/gimpgradient.c:589 app/core/gimppalette.c:584
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
|
|
msgstr "»%s« konnte nicht zum Schreiben geöffnet werden: %s"
|
|
|
|
#: app/core/gimpbrushgenerated.c:388
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Fatal Parse Error: '%s' is not a GIMP Brush file"
|
|
msgstr ""
|
|
"Schwerwiegender Fehler beim Verarbeiten: »%s« ist keine GIMP-Pinseldatei"
|
|
|
|
# CHECK
|
|
#: app/core/gimpbrushgenerated.c:398
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Fatal Parse Error: '%s': unknown GIMP Brush version"
|
|
msgstr ""
|
|
"Schwerwiegender Fehler beim Verarbeiten: »%s« ist keine bekannte GIMP-Pinsel-"
|
|
"Version"
|
|
|
|
# CHECK
|
|
#: app/core/gimpbrushpipe.c:384 app/core/gimpbrushpipe.c:404
|
|
#: app/core/gimpbrushpipe.c:494
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Fatal parsing error:\n"
|
|
"Brush file '%s' is corrupt."
|
|
msgstr ""
|
|
"Schwerwiegend Fehler beim Verarbeiten:\n"
|
|
"Pinseldatei »%s« ist fehlerhaft."
|
|
|
|
#: app/core/gimpchannel.c:215 app/pdb/internal_procs.c:87
|
|
msgid "Channel"
|
|
msgstr "Kanäle"
|
|
|
|
#: app/core/gimpchannel.c:216
|
|
msgid "Rename Channel"
|
|
msgstr "Kanal umbenennen"
|
|
|
|
#: app/core/gimpchannel.c:233
|
|
msgid "Move Channel"
|
|
msgstr "Kanal verschieben"
|
|
|
|
#: app/core/gimpchannel.c:234
|
|
msgid "Feather Channel"
|
|
msgstr "Kanal ausblenden"
|
|
|
|
#: app/core/gimpchannel.c:235
|
|
msgid "Sharpen Channel"
|
|
msgstr "Kanal schärfen"
|
|
|
|
#: app/core/gimpchannel.c:236
|
|
msgid "Clear Channel"
|
|
msgstr "Kanal löschen"
|
|
|
|
#: app/core/gimpchannel.c:237
|
|
msgid "Fill Channel"
|
|
msgstr "Kanal füllen"
|
|
|
|
#: app/core/gimpchannel.c:238
|
|
msgid "Invert Channel"
|
|
msgstr "Kanal invertieren"
|
|
|
|
#: app/core/gimpchannel.c:239
|
|
msgid "Border Channel"
|
|
msgstr "Kanal umranden"
|
|
|
|
#: app/core/gimpchannel.c:240
|
|
msgid "Grow Channel"
|
|
msgstr "Kanal hinzufügen"
|
|
|
|
#: app/core/gimpchannel.c:241
|
|
msgid "Shrink Channel"
|
|
msgstr "Kanal verkleinern"
|
|
|
|
#: app/core/gimpchannel.c:448
|
|
msgid "Scale Channel"
|
|
msgstr "Kanal skalieren"
|
|
|
|
#: app/core/gimpchannel.c:477
|
|
msgid "Resize Channel"
|
|
msgstr "Kanalgröße ändern"
|
|
|
|
#: app/core/gimpchannel.c:506
|
|
msgid "Flip Channel"
|
|
msgstr "Kanal spiegeln"
|
|
|
|
#: app/core/gimpchannel.c:533
|
|
msgid "Rotate Channel"
|
|
msgstr "Kanal drehen"
|
|
|
|
#: app/core/gimpchannel.c:563 app/core/gimpdrawable-transform.c:1105
|
|
msgid "Transform Channel"
|
|
msgstr "Kanal transformieren"
|
|
|
|
#: app/core/gimpchannel.c:602
|
|
msgid "Cannot stroke empty channel."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/core/gimpchannel.c:607
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Stroke Channel"
|
|
msgstr "Kanal verkleinern"
|
|
|
|
#: app/core/gimpchannel.c:1376
|
|
msgid "Set Channel Color"
|
|
msgstr "Farbe für Kanal setzen"
|
|
|
|
#: app/core/gimpchannel.c:1425
|
|
msgid "Set Channel Opacity"
|
|
msgstr "Transparenz des Kanals setzen"
|
|
|
|
#: app/core/gimpdata.c:242
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not delete '%s': %s"
|
|
msgstr "»%s« konnte nicht gelöscht werden: %s"
|
|
|
|
#: app/core/gimpdatafactory.c:270
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: Failed to save data:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Warnung: Daten konnten nicht gespeichert werden:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: app/core/gimpdatafactory.c:385 app/core/gimpdatafactory.c:388
|
|
#: app/core/gimpitem.c:275 app/core/gimpitem.c:278
|
|
msgid "copy"
|
|
msgstr "Kopie"
|
|
|
|
#: app/core/gimpdatafactory.c:397 app/core/gimpitem.c:287
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s copy"
|
|
msgstr "%s-Kopie"
|
|
|
|
#: app/core/gimpdatafactory.c:443
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Trying legacy loader on\n"
|
|
"file '%s'\n"
|
|
"with unknown extension."
|
|
msgstr ""
|
|
"Es wird versucht, die Datei »%s«\n"
|
|
"mit unbekannter Dateiendung\n"
|
|
"generisch zu öffnen."
|
|
|
|
#: app/core/gimpdatafactory.c:468
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: Failed to load data:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Warnung: Daten konnten nicht geladen werden:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: app/core/gimpdrawable-blend.c:241 app/tools/gimpblendtool.c:98
|
|
msgid "Blend"
|
|
msgstr "Farbverlauf"
|
|
|
|
#: app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:114 app/paint/gimpclone.c:211
|
|
msgid "No patterns available for this operation."
|
|
msgstr "Für diese Operation sind keine Muster vorhanden."
|
|
|
|
#: app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:349 app/tools/gimpbucketfilltool.c:89
|
|
msgid "Bucket Fill"
|
|
msgstr "Füllen"
|
|
|
|
#: app/core/gimpdrawable-desaturate.c:95
|
|
msgid "Desaturate"
|
|
msgstr "Entsättigen"
|
|
|
|
#: app/core/gimpdrawable-equalize.c:85
|
|
msgid "Equalize"
|
|
msgstr "Egalisieren"
|
|
|
|
#: app/core/gimpdrawable-invert.c:56
|
|
msgid "Invert"
|
|
msgstr "Invertieren"
|
|
|
|
#. push an undo
|
|
#: app/core/gimpdrawable-offset.c:317
|
|
msgid "Offset Drawable"
|
|
msgstr "Ebene verschieben"
|
|
|
|
#. Start a transform undo group
|
|
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:880 app/tools/gimpfliptool.c:84
|
|
msgid "Flip"
|
|
msgstr "Spiegeln"
|
|
|
|
#. Start a transform undo group
|
|
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:947 app/tools/gimprotatetool.c:103
|
|
msgid "Rotate"
|
|
msgstr "Rotieren"
|
|
|
|
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:1050
|
|
msgid "Transformation"
|
|
msgstr "Transformation"
|
|
|
|
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:1065
|
|
msgid "Paste Transform"
|
|
msgstr "Transformation einfügen"
|
|
|
|
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:1102 app/core/gimplayer.c:683
|
|
msgid "Transform Layer"
|
|
msgstr "Ebene transformieren"
|
|
|
|
#: app/core/gimpedit.c:188 app/core/gimpedit.c:266
|
|
msgid "Pasted Layer"
|
|
msgstr "Eingefügte Ebene"
|
|
|
|
#: app/core/gimpedit.c:314
|
|
msgid "Clear"
|
|
msgstr "Löschen"
|
|
|
|
#: app/core/gimpedit.c:352
|
|
msgid "Fill with FG Color"
|
|
msgstr "Füllen mit VG-Farbe"
|
|
|
|
#: app/core/gimpedit.c:357 app/core/gimpedit.c:382
|
|
msgid "Fill with BG Color"
|
|
msgstr "Füllen mit HG-Farbe"
|
|
|
|
#: app/core/gimpedit.c:364
|
|
msgid "Fill with White"
|
|
msgstr "Füllen mit weiß"
|
|
|
|
#: app/core/gimpedit.c:373
|
|
msgid "Fill with Transparency"
|
|
msgstr "Füllen mit Transparenz"
|
|
|
|
#: app/core/gimpenvirontable.c:285
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Empty variable name in environment file %s"
|
|
msgstr "Umgebungsdatei %s enthält leeren Variablennamen"
|
|
|
|
#: app/core/gimpenvirontable.c:303
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Illegal variable name in environment file %s: %s"
|
|
msgstr "Umgebungsdatei %s enthält ungültigen Variablennamen: %s"
|
|
|
|
#: app/core/gimpgradient.c:364
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Fatal Parse Error: '%s' is not a GIMP Gradient file"
|
|
msgstr ""
|
|
"Schwerwiegender Fehler beim Verarbeiten: »%s« ist keine GIMP-"
|
|
"Farbverlaufsdatei"
|
|
|
|
#: app/core/gimpgradient.c:384
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid UTF-8 string in gradient file '%s'."
|
|
msgstr "Ungültige UTF-8-Zeichenkette in Farbverlaufsdatei »%s«."
|
|
|
|
# CHECK
|
|
#: app/core/gimpgradient.c:406
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Fatal parsing error:\n"
|
|
"Gradient file '%s' is corrupt."
|
|
msgstr ""
|
|
"Schwerwiegender Fehler beim Verarbeiten:\n"
|
|
"Farbverlaufsdatei »%s« ist fehlerhaft."
|
|
|
|
#: app/core/gimpgradient.c:462
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Corrupt segment %d in gradient file '%s'."
|
|
msgstr "Fehlerhaftes Segment %d in Farbverlaufsdatei »%s«."
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage-colormap.c:67
|
|
msgid "Set Indexed Palette"
|
|
msgstr "Indizierte Farbpalette setzen"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage-colormap.c:107
|
|
msgid "Change Indexed Palette Entry"
|
|
msgstr "Änderung an Eintrag in Farbpalette"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage-colormap.c:127
|
|
msgid "Add Color to Indexed Palette"
|
|
msgstr "Farbe zur Palette hinzufügen"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage-convert.c:755
|
|
msgid "Convert Image to RGB"
|
|
msgstr "Bild nach RGB konvertieren"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage-convert.c:759
|
|
msgid "Convert Image to Grayscale"
|
|
msgstr "Bild in Graustufen konvertieren"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage-convert.c:763
|
|
msgid "Convert Image to Indexed"
|
|
msgstr "Bild in indizierte Farben konvertieren"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage-guides.c:56
|
|
msgid "Add Horizontal Guide"
|
|
msgstr "Horizontale Hilfslinie hinzufügen"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage-guides.c:83
|
|
msgid "Add Vertical Guide"
|
|
msgstr "Vertikale Hilfslinie hinzufügen"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage-guides.c:146
|
|
msgid "Remove Guide"
|
|
msgstr "Hilfslinie entfernen"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage-guides.c:170
|
|
msgid "Move Guide"
|
|
msgstr "Hilfslinie verschieben"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage-mask-select.c:60 app/core/gimpimage-mask-select.c:62
|
|
#: app/tools/gimprectselecttool.c:96
|
|
msgid "Rect Select"
|
|
msgstr "Rechteckige Auswahl"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage-mask-select.c:111 app/core/gimpimage-mask-select.c:113
|
|
#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:72
|
|
msgid "Ellipse Select"
|
|
msgstr "Elliptische Auswahl"
|
|
|
|
#. no undo
|
|
#: app/core/gimpimage-mask-select.c:357
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Alpha to Selection"
|
|
msgstr "/Auswahl aus Alphakanal"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage-mask-select.c:394
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s Channel to Selection"
|
|
msgstr "Auswahl aus Kanal"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage-mask-select.c:444 app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:99
|
|
msgid "Fuzzy Select"
|
|
msgstr "Unscharfe Auswahl"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage-mask-select.c:495
|
|
msgid "Select by Color"
|
|
msgstr "Nach Farbe auswählen"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage-mask.c:78
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to cut or copy because the\n"
|
|
"selected region is empty."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ausschneiden oder Kopieren fehlgeschlagen,\n"
|
|
"da der ausgewählte Bereich leer ist."
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage-mask.c:224
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot float selection because the\n"
|
|
"selected region is empty."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Auswahl konnte nicht schwebend gemacht werden,\n"
|
|
"da der ausgewählte Bereich leer ist."
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage-mask.c:247 app/gui/layers-commands.c:872
|
|
msgid "Floating Selection"
|
|
msgstr "Schwebende Auswahl"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage-merge.c:87
|
|
msgid "Merge Visible Layers"
|
|
msgstr "Sichtbare Ebenen vereinen"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage-merge.c:103
|
|
msgid ""
|
|
"Not enough visible layers for a merge.\n"
|
|
"There must be at least two."
|
|
msgstr ""
|
|
"Es sind nicht genügend Ebenen als »Sichtbar« markiert, um\n"
|
|
"den Vorgang »Sichtbare Ebenen vereinen« auszuführen.\n"
|
|
"Es müssen mindestens zwei sein."
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage-merge.c:136
|
|
msgid "Flatten Image"
|
|
msgstr "Bild zusammenfügen"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage-merge.c:185
|
|
msgid "Merge Down"
|
|
msgstr "Nach unten vereinen"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage-merge.c:194
|
|
msgid "There are not enough visible layers for a merge down."
|
|
msgstr ""
|
|
"Es sind nicht genügend Ebenen unter dieser Ebene als »Sichtbar«\n"
|
|
"markiert, um den Vorgang »Nach unten vereinen« auszuführen."
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage-qmask.c:75
|
|
msgid "Enable QuickMask"
|
|
msgstr "QuickMask aktivieren"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage-qmask.c:135
|
|
msgid "Disable QuickMask"
|
|
msgstr "QuickMask deaktivieren"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage-undo-push.c:3378
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't undo %s"
|
|
msgstr "%s konnte nicht rückgängig gemacht werden"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage.c:1070 app/core/gimppalette-import.c:205
|
|
#: app/core/gimppalette.c:655 app/gui/palette-import-dialog.c:590
|
|
#: app/pdb/image_cmds.c:3754 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:281
|
|
msgid "Untitled"
|
|
msgstr "Namenlos"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage.c:1144
|
|
msgid "Change Image Resolution"
|
|
msgstr "Bildauflösung ändern"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage.c:1183
|
|
msgid "Change Image Unit"
|
|
msgstr "Bildeinheit ändern"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage.c:2121
|
|
msgid "Attach Paraite to Image"
|
|
msgstr "Parasit zuweisen"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage.c:2154
|
|
msgid "Remove Parasite from Image"
|
|
msgstr "Parasit entfernen"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage.c:2640
|
|
msgid "Add Layer"
|
|
msgstr "Ebene hinzufügen"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage.c:2714
|
|
msgid "Remove Layer"
|
|
msgstr "Ebene entfernen"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage.c:2776
|
|
msgid "Layer cannot be raised higher."
|
|
msgstr "Diese Ebene kann nicht weiter angehoben werden."
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage.c:2781 app/widgets/gimplayertreeview.c:216
|
|
msgid "Raise Layer"
|
|
msgstr "Ebene anheben"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage.c:2801
|
|
msgid "Layer cannot be lowered more."
|
|
msgstr "Diese Ebene kann nicht weiter abgesenkt werden."
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage.c:2806 app/widgets/gimplayertreeview.c:220
|
|
msgid "Lower Layer"
|
|
msgstr "Ebene absenken"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage.c:2823
|
|
msgid "Layer is already on top."
|
|
msgstr "Diese Ebene befindet sich bereits ganz oben."
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage.c:2829
|
|
msgid "Cannot raise a layer without alpha."
|
|
msgstr "Ebenen ohne Alphakanal können nicht angehoben werden."
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage.c:2834 app/widgets/gimplayertreeview.c:218
|
|
msgid "Raise Layer to Top"
|
|
msgstr "Ebene nach ganz oben"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage.c:2854
|
|
msgid "Layer is already on the bottom."
|
|
msgstr "Diese Ebene befindet sich bereits ganz unten."
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage.c:2859 app/widgets/gimplayertreeview.c:222
|
|
msgid "Lower Layer to Bottom"
|
|
msgstr "Ebene nach ganz unten"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage.c:2902
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Layer \"%s\" has no alpha.\n"
|
|
"Layer was placed above it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ebene »%s« hat keinen Alphakanal.\n"
|
|
"Ebene ist darüber plaziert worden."
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage.c:2952
|
|
msgid "Add Channel"
|
|
msgstr "Kanal hinzufügen"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage.c:2997
|
|
msgid "Remove Channel"
|
|
msgstr "Kanal entfernen"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage.c:3041
|
|
msgid "Channel cannot be raised higher."
|
|
msgstr "Dieser Kanal kann nicht weiter angehoben werden."
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage.c:3046 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:127
|
|
msgid "Raise Channel"
|
|
msgstr "Kanal anheben"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage.c:3062
|
|
msgid "Channel cannot be lowered more."
|
|
msgstr "Dieser Kanal kann nicht weiter abgesenkt werden."
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage.c:3067 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:131
|
|
msgid "Lower Channel"
|
|
msgstr "Kanal absenken"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage.c:3140
|
|
msgid "Add Path"
|
|
msgstr "Pfad hinzufügen"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage.c:3187
|
|
msgid "Remove Path"
|
|
msgstr "Pfad entfernen"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage.c:3234
|
|
msgid "Path cannot be raised higher."
|
|
msgstr "Dieser Pfad kann nicht weiter angehoben werden."
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage.c:3239 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:134
|
|
msgid "Raise Path"
|
|
msgstr "Pfad anheben"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage.c:3255
|
|
msgid "Path cannot be lowered more."
|
|
msgstr "Dieser Pfad kann nicht weiter abgesenkt werden."
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage.c:3260 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:138
|
|
msgid "Lower Path"
|
|
msgstr "Pfad absenken"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimagefile.c:458 app/core/gimpimagefile.c:1048
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to write thumbnail for '%s' as '%s': %s"
|
|
msgstr "Vorschau-Datei für »%s« konnte nicht als »%s« geschrieben werden: %s"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimagefile.c:464 app/core/gimpimagefile.c:1054
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to set permissions of thumbnail '%s': %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zugriffsrechte für Vorschau-Datei »%s« konnten nicht gesetzt werden: %s"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimagefile.c:742
|
|
msgid "Remote image"
|
|
msgstr "Entferntes Bild"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimagefile.c:747
|
|
msgid "Failed to open"
|
|
msgstr "Datei konnte nicht geöffnet werden"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimagefile.c:772
|
|
msgid "No preview available"
|
|
msgstr "Keine Vorschau verfügbar"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimagefile.c:776
|
|
msgid "Loading preview ..."
|
|
msgstr "Vorschau wird geladen..."
|
|
|
|
#: app/core/gimpimagefile.c:780
|
|
msgid "Preview is out of date"
|
|
msgstr "Vorschau ist veraltet"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimagefile.c:784
|
|
msgid "Cannot create preview"
|
|
msgstr "Vorschau konnte nicht erzeugt werden"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimagefile.c:794 app/gui/info-window.c:705
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d x %d pixels"
|
|
msgstr "%d x %d Pixel"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimagefile.c:812
|
|
msgid "1 Layer"
|
|
msgstr "1 Ebene"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimagefile.c:814
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d Layers"
|
|
msgstr "%d Ebenen"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimagefile.c:893
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to open thumbnail file '%s': %s"
|
|
msgstr "Vorschau-Datei »%s« konnte nicht geöffnet werden: %s"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimagefile.c:1142
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create thumbnail folder '%s'."
|
|
msgstr "Vorschau-Ordner »%s« konnte nicht angelegt werden."
|
|
|
|
#: app/core/gimpitem.c:863
|
|
msgid "Attach Parasite to Item"
|
|
msgstr "Parasit zuweisen"
|
|
|
|
#: app/core/gimpitem.c:902 app/core/gimpitem.c:909
|
|
msgid "Remove Parasite from Item"
|
|
msgstr "Parasit entfernen"
|
|
|
|
#: app/core/gimplayer-floating-sel.c:124
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot anchor this layer because\n"
|
|
"it is not a floating selection."
|
|
msgstr ""
|
|
"Diese Ebene konnte nicht verankert werden,\n"
|
|
"da sie keine schwebende Auswahl ist."
|
|
|
|
#: app/core/gimplayer-floating-sel.c:202
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot create a new layer from the floating\n"
|
|
"selection because it belongs to a\n"
|
|
"layer mask or channel."
|
|
msgstr ""
|
|
"Es konnte keine neue Ebene aus dieser schwebenden\n"
|
|
"Auswahl erzeugt werden, da sie zu einer\n"
|
|
"Ebenenmaske oder einem Kanal gehört."
|
|
|
|
#: app/core/gimplayer.c:235 app/pdb/internal_procs.c:135
|
|
msgid "Layer"
|
|
msgstr "Ebenen"
|
|
|
|
#: app/core/gimplayer.c:236
|
|
msgid "Rename Layer"
|
|
msgstr "Ebene umbenennen"
|
|
|
|
#: app/core/gimplayer.c:510 app/pdb/layer_cmds.c:638 app/pdb/layer_cmds.c:769
|
|
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:245 app/tools/gimpeditselectiontool.c:997
|
|
msgid "Move Layer"
|
|
msgstr "Ebene bewegen"
|
|
|
|
#: app/core/gimplayer.c:621 app/gui/drawable-commands.c:157
|
|
msgid "Flip Layer"
|
|
msgstr "Ebene spiegeln"
|
|
|
|
#: app/core/gimplayer.c:650 app/gui/drawable-commands.c:191
|
|
msgid "Rotate Layer"
|
|
msgstr "Ebene drehen"
|
|
|
|
#: app/core/gimplayer.c:917
|
|
msgid "Cannot add layer mask to layer which is not part of an image."
|
|
msgstr "Masken können nicht zu einer Ebene ohne Alphakanal hinzufügt werden."
|
|
|
|
#: app/core/gimplayer.c:924
|
|
msgid "Unable to add a layer mask since the layer already has one."
|
|
msgstr ""
|
|
"Es konnte keine Ebenenenmaske hinzugefügt werden, da diese Ebene bereits "
|
|
"eine Maske hat."
|
|
|
|
#: app/core/gimplayer.c:931
|
|
msgid "Cannot add layer mask to a layer with no alpha channel."
|
|
msgstr "Masken können nicht zu einer Ebene ohne Alphakanal hinzufügt werden."
|
|
|
|
#: app/core/gimplayer.c:941
|
|
msgid "Cannot add layer mask of different dimensions than specified layer."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ebenenmasken mit anderen Abmessungen als die Ebene können nicht hinzufügt "
|
|
"werden."
|
|
|
|
#: app/core/gimplayer.c:989
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s mask"
|
|
msgstr "%s Maske"
|
|
|
|
#. Push the layer on the undo stack
|
|
#: app/core/gimplayer.c:1265
|
|
msgid "Add Alpha Channel"
|
|
msgstr "Alphakanal hinzufügen"
|
|
|
|
#: app/core/gimplayer.c:1295
|
|
msgid "Layer to Image Size"
|
|
msgstr "Ebene auf Bildgrösse"
|
|
|
|
#: app/core/gimppalette.c:400
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Loading palette '%s':\n"
|
|
"Corrupt palette: missing magic header\n"
|
|
"Does this file need converting from DOS?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Palette »%s« wird geladen:\n"
|
|
"Fehlerhafte Palette: »magic«-Kopfzeile fehlt\n"
|
|
"Muß diese Datei erst von DOS konvertiert werden?"
|
|
|
|
#: app/core/gimppalette.c:406
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Loading palette '%s':\n"
|
|
"Corrupt palette: missing magic header"
|
|
msgstr ""
|
|
"Palette »%s« wird geladen:\n"
|
|
"Palette fehlerhaft: »magic«-Kopfzeile fehlt"
|
|
|
|
#: app/core/gimppalette.c:422 app/core/gimppalette.c:447
|
|
#: app/core/gimppalette.c:475 app/core/gimppalette.c:545
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Loading palette '%s':\n"
|
|
"Read error in line %d."
|
|
msgstr ""
|
|
"Palette »%s« wird geladen:\n"
|
|
"Lesefehler in Zeile %d."
|
|
|
|
#: app/core/gimppalette.c:440
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid UTF-8 string in palette file '%s'"
|
|
msgstr "Ungültige UTF-8-Zeichenkette in Palettendatei »%s«"
|
|
|
|
#: app/core/gimppalette.c:464
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Loading palette '%s':\n"
|
|
"Invalid number of columns in line %d."
|
|
msgstr ""
|
|
"Palette »%s« wird geladen:\n"
|
|
"Falsche Anzahl von Spalten in Zeile %d."
|
|
|
|
#. maybe we should just abort?
|
|
#: app/core/gimppalette.c:504
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Loading palette '%s':\n"
|
|
"Missing RED component in line %d."
|
|
msgstr ""
|
|
"Palette »%s« wird geladen:\n"
|
|
"Keine Rot-Komponente in Zeile %d."
|
|
|
|
#: app/core/gimppalette.c:511
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Loading palette '%s':\n"
|
|
"Missing GREEN component in line %d."
|
|
msgstr ""
|
|
"Palette »%s« wird geladen:\n"
|
|
"Keine Grün-Komponente in Zeile %d."
|
|
|
|
#: app/core/gimppalette.c:518
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Loading palette '%s':\n"
|
|
"Missing BLUE component in line %d."
|
|
msgstr ""
|
|
"Palette »%s« wird geladen:\n"
|
|
"Keine Blau-Komponente in Zeile %d."
|
|
|
|
#: app/core/gimppalette.c:527
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Loading palette '%s':\n"
|
|
"RGB value out of range in line %d."
|
|
msgstr ""
|
|
"Palette »%s« wird geladen:\n"
|
|
"RGB-Wert in Zeile %d außerhalb des Wertebereiches."
|
|
|
|
#: app/core/gimppalette.c:701
|
|
msgid "Black"
|
|
msgstr "Schwarz"
|
|
|
|
#: app/core/gimppattern.c:374
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown pattern format version %d in '%s'."
|
|
msgstr "Unbekanntes Musterformat Version %d in '%s'."
|
|
|
|
#: app/core/gimppattern.c:383
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unsupported pattern depth %d\n"
|
|
"in file '%s'.\n"
|
|
"GIMP Patterns must be GRAY or RGB."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nicht unterstütze Mustertiefe %d\n"
|
|
"in Datei '%s'.\n"
|
|
"GIMP Muster müssen in GRAUSTUFE oder RGB vorliegen.\n"
|
|
|
|
#: app/core/gimppattern.c:398
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error in GIMP pattern file '%s'."
|
|
msgstr "Fehler in GIMP Musterdatei '%s'."
|
|
|
|
#: app/core/gimppattern.c:405
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'."
|
|
msgstr "Ungültiger UTF-8 Text in Musterdatei '%s'."
|
|
|
|
#: app/core/gimppattern.c:424
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Fatal parsing error: Pattern file '%s' appears truncated."
|
|
msgstr ""
|
|
"Schwerwiegender Fehler beim Verarbeiten: Musterdatei '%s' scheint nicht "
|
|
"vollständig zu sein."
|
|
|
|
#. pseudo unit
|
|
#: app/core/gimpunit.c:55
|
|
msgid "pixel"
|
|
msgstr "Pixel"
|
|
|
|
#: app/core/gimpunit.c:55 app/tools/gimpmeasuretool.c:580
|
|
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:583 app/tools/gimppainttool.c:662
|
|
msgid "pixels"
|
|
msgstr "Pixel"
|
|
|
|
#. standard units
|
|
#: app/core/gimpunit.c:58
|
|
msgid "inch"
|
|
msgstr "Zoll"
|
|
|
|
#: app/core/gimpunit.c:58
|
|
msgid "inches"
|
|
msgstr "Zoll"
|
|
|
|
#: app/core/gimpunit.c:59
|
|
msgid "millimeter"
|
|
msgstr "Millimeter"
|
|
|
|
#: app/core/gimpunit.c:59
|
|
msgid "millimeters"
|
|
msgstr "Millimeter"
|
|
|
|
#. professional units
|
|
#: app/core/gimpunit.c:62
|
|
msgid "point"
|
|
msgstr "Punkt"
|
|
|
|
#: app/core/gimpunit.c:62
|
|
msgid "points"
|
|
msgstr "Punkt"
|
|
|
|
#: app/core/gimpunit.c:63
|
|
msgid "pica"
|
|
msgstr "Pica"
|
|
|
|
#: app/core/gimpunit.c:63
|
|
msgid "picas"
|
|
msgstr "Pica"
|
|
|
|
#: app/core/gimpunit.c:70
|
|
msgid "percent"
|
|
msgstr "Prozent"
|
|
|
|
#: app/display/display-enums.c:13
|
|
msgid "Tool Icon"
|
|
msgstr "Werkzeugicon"
|
|
|
|
#: app/display/display-enums.c:14
|
|
msgid "Tool Icon with Crosshair"
|
|
msgstr "Werkzeugicon mit Fadenkreuz"
|
|
|
|
#: app/display/display-enums.c:15
|
|
msgid "Crosshair only"
|
|
msgstr "Nur Fadenkreuz"
|
|
|
|
#: app/display/display-enums.c:33
|
|
msgid "From Theme"
|
|
msgstr "Dem Thema entsprechend"
|
|
|
|
#: app/display/display-enums.c:34
|
|
msgid "Light Check Color"
|
|
msgstr "Helle Schachbrett-Farbe"
|
|
|
|
#: app/display/display-enums.c:35
|
|
msgid "Dark Check Color"
|
|
msgstr "Dunkle Schachbrett-Farbe"
|
|
|
|
#: app/display/display-enums.c:36
|
|
msgid "Custom Color"
|
|
msgstr "Benutzerdefinierte Farbe"
|
|
|
|
# CHECK
|
|
#. create the contents of the right_vbox ********************************
|
|
#: app/display/gimpdisplayshell.c:776
|
|
msgid "Set Canvas Padding Color"
|
|
msgstr "Farbe des Randes um die Leinwand festlegen"
|
|
|
|
# CHECK
|
|
#: app/display/gimpdisplayshell.c:785
|
|
msgid "Set canvas padding color"
|
|
msgstr "Farbe des Randes um die Leinwand festlegen"
|
|
|
|
#: app/display/gimpdisplayshell.c:797
|
|
msgid "/From Theme"
|
|
msgstr "/Dem Thema entsprechend"
|
|
|
|
#: app/display/gimpdisplayshell.c:800
|
|
msgid "/Light Check Color"
|
|
msgstr "/Helle Schachbrett-Farbe"
|
|
|
|
#: app/display/gimpdisplayshell.c:803
|
|
msgid "/Dark Check Color"
|
|
msgstr "/Dunkle Schachbrett-Farbe"
|
|
|
|
#: app/display/gimpdisplayshell.c:809
|
|
msgid "/Select Custom Color..."
|
|
msgstr "/Farbe frei wählen..."
|
|
|
|
#: app/display/gimpdisplayshell.c:813
|
|
msgid "/As in Preferences"
|
|
msgstr "/Aus den Einstellungen"
|
|
|
|
#: app/display/gimpdisplayshell.c:838
|
|
msgid "Toggle QuickMask"
|
|
msgstr "QuickMask aktivieren/deaktivieren"
|
|
|
|
#: app/display/gimpdisplayshell.c:1703
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Close %s?"
|
|
msgstr "%s schließen?"
|
|
|
|
#: app/display/gimpdisplayshell.c:1705
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Changes were made to %s.\n"
|
|
"Close anyway?"
|
|
msgstr ""
|
|
"An %s wurden Veränderungen vorgenommen.\n"
|
|
"Trotzdem schließen?"
|
|
|
|
#: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:77
|
|
msgid "Drop New Layer"
|
|
msgstr "Neue Ebene abwerfen"
|
|
|
|
#: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:120
|
|
msgid "Drop New Path"
|
|
msgstr "Neuen Pfad abwerfen"
|
|
|
|
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:125
|
|
msgid "Color Display Filters"
|
|
msgstr "Anzeigenfarbfilter"
|
|
|
|
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:165
|
|
msgid "Available Filters"
|
|
msgstr "Verfügbare Filter"
|
|
|
|
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:191
|
|
msgid "Add the selected filter to the list of active filters."
|
|
msgstr "Den gewählten Filter zur Liste aktiver Filter hinzufügen."
|
|
|
|
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:208
|
|
msgid "Remove the selected filter from the list of active filters."
|
|
msgstr "Den gewählten Filter aus der Liste aktiver Filter entfernen."
|
|
|
|
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:222
|
|
msgid "Move the selected filter up"
|
|
msgstr "Den gewählten Filter nach oben verschieben"
|
|
|
|
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:231
|
|
msgid "Move the selected filter down"
|
|
msgstr "Den gewählten Filter nach unten verschieben"
|
|
|
|
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:257
|
|
msgid "Active Filters"
|
|
msgstr "Aktive Filter"
|
|
|
|
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:289
|
|
msgid "Reset the selected filter to default values"
|
|
msgstr "Den gewählten Filter auf Standard-Werte zurücksetzen."
|
|
|
|
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:661
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Configure Selected Filter: %s"
|
|
msgstr "Den gewählten Filter konfigurieren: %s"
|
|
|
|
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:668
|
|
msgid "No Filter Selected"
|
|
msgstr "Kein Filter ausgewählt"
|
|
|
|
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:672
|
|
msgid "Configure Selected Filter"
|
|
msgstr "Den gewählten Filter konfigurieren"
|
|
|
|
#: app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:117
|
|
msgid "Layer Select"
|
|
msgstr "Ebenenauswahl"
|
|
|
|
#: app/display/gimpdisplayshell-scale.c:474
|
|
msgid "Zoom Ratio"
|
|
msgstr "Skalierungsverhältnis"
|
|
|
|
#: app/display/gimpdisplayshell-scale.c:476
|
|
msgid "Select Zoom Ratio"
|
|
msgstr "Skalierung festlegen"
|
|
|
|
#: app/display/gimpdisplayshell-scale.c:505
|
|
msgid "Zoom Ratio:"
|
|
msgstr "Skalierung:"
|
|
|
|
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:163
|
|
msgid "RGB-empty"
|
|
msgstr "RGB leer"
|
|
|
|
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:166
|
|
msgid "grayscale-empty"
|
|
msgstr "Graustufen leer"
|
|
|
|
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:166
|
|
msgid "grayscale"
|
|
msgstr "Graustufen"
|
|
|
|
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:169
|
|
msgid "indexed-empty"
|
|
msgstr "indiziert leer"
|
|
|
|
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:169
|
|
msgid "indexed"
|
|
msgstr "indiziert"
|
|
|
|
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:297
|
|
msgid "(none)"
|
|
msgstr "(Kein)"
|
|
|
|
#: app/display/gimpnavigationview.c:379 app/widgets/widgets-enums.c:116
|
|
msgid "Zoom out"
|
|
msgstr "Herauszoomen"
|
|
|
|
#: app/display/gimpnavigationview.c:387 app/widgets/widgets-enums.c:115
|
|
msgid "Zoom in"
|
|
msgstr "Hineinzoomen"
|
|
|
|
#: app/display/gimpnavigationview.c:395
|
|
msgid "Zoom 1:1"
|
|
msgstr "Maßstab 1:1"
|
|
|
|
#: app/display/gimpnavigationview.c:403
|
|
msgid "Zoom to fit window"
|
|
msgstr "Auf Fenstergröße zoomen"
|
|
|
|
#: app/display/gimpnavigationview.c:411
|
|
msgid "Shrink Wrap"
|
|
msgstr "Fenster anpassen"
|
|
|
|
#: app/display/gimpprogress.c:136
|
|
msgid "Progress"
|
|
msgstr "Fortschritt"
|
|
|
|
#: app/display/gimpprogress.c:157 app/display/gimpprogress.c:219
|
|
msgid "Please wait..."
|
|
msgstr "Bitte warten..."
|
|
|
|
#: app/display/gimpstatusbar.c:133
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Abbrechen"
|
|
|
|
#: app/file/file-open.c:89 app/file/file-save.c:118
|
|
msgid "Unknown file type"
|
|
msgstr "Unbekannter Dateityp"
|
|
|
|
#: app/file/file-open.c:104 app/file/file-save.c:132
|
|
msgid "Not a regular file"
|
|
msgstr "Keine reguläre Datei"
|
|
|
|
#: app/file/file-open.c:156
|
|
msgid "Plug-In returned SUCCESS but did not return an image"
|
|
msgstr "Plugin lieferte ERFOLG, hat jedoch kein Bild geliefert"
|
|
|
|
#: app/file/file-open.c:164
|
|
msgid "Plug-In could not open image"
|
|
msgstr "Plugin konnte das Bild nicht öffnen"
|
|
|
|
#: app/file/file-save.c:210
|
|
msgid "Plug-In could not save image"
|
|
msgstr "Plugin konnte das Bild nicht sichern"
|
|
|
|
#: app/file/file-utils.c:106
|
|
msgid "Invalid character sequence in URI"
|
|
msgstr "Ungültige Zeichenfolge in URI"
|
|
|
|
#: app/gui/about-dialog.c:240
|
|
msgid "About The GIMP"
|
|
msgstr "Info zu GIMP"
|
|
|
|
#: app/gui/about-dialog.c:303
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Version %s brought to you by"
|
|
msgstr "Version %s wurde Euch gebracht von"
|
|
|
|
#: app/gui/about-dialog.c:356
|
|
msgid "Visit http://www.gimp.org/ for more information"
|
|
msgstr "Mehr Informationen unter http://www.gimp.org/"
|
|
|
|
#: app/gui/brush-select.c:183 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:117
|
|
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:297
|
|
msgid "Opacity:"
|
|
msgstr "Deckkraft:"
|
|
|
|
#: app/gui/brush-select.c:200 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:122
|
|
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:395 app/widgets/gimplayertreeview.c:290
|
|
msgid "Mode:"
|
|
msgstr "Modus:"
|
|
|
|
#: app/gui/brush-select.c:322
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to run brush callback.\n"
|
|
"The corresponding plug-in may have crashed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pinsel-Rückfrage konnte nicht ausgeführt werden.\n"
|
|
"Möglicherweise ist das ensprechende Plugin abgestürzt."
|
|
|
|
#: app/gui/brushes-menu.c:45
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/_New Brush"
|
|
msgstr "/Pinsel hinzufügen"
|
|
|
|
#: app/gui/brushes-menu.c:50
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/D_uplicate Brush"
|
|
msgstr "/Pinsel duplizieren"
|
|
|
|
#: app/gui/brushes-menu.c:55
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/_Edit Brush..."
|
|
msgstr "/Pinsel bearbeiten..."
|
|
|
|
#: app/gui/brushes-menu.c:60
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/_Delete Brush..."
|
|
msgstr "/Pinsel löschen..."
|
|
|
|
#: app/gui/brushes-menu.c:68
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/_Refresh Brushes"
|
|
msgstr "/Pinsel neu laden"
|
|
|
|
#: app/gui/buffers-menu.c:42
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/_Paste Buffer"
|
|
msgstr "/Ablage einfügen"
|
|
|
|
#: app/gui/buffers-menu.c:47
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Paste Buffer _Into"
|
|
msgstr "/Ablage einfügen in"
|
|
|
|
#: app/gui/buffers-menu.c:52
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Paste Buffer as _New"
|
|
msgstr "/Ablage einfügen als Neu"
|
|
|
|
#: app/gui/buffers-menu.c:57
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/_Delete Buffer"
|
|
msgstr "/Ablage löschen"
|
|
|
|
#: app/gui/channels-commands.c:141
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s Channel Copy"
|
|
msgstr "Kanal-Kopie (%s)"
|
|
|
|
#: app/gui/channels-commands.c:206 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:291
|
|
msgid "Channel to Selection"
|
|
msgstr "Auswahl aus Kanal"
|
|
|
|
#: app/gui/channels-commands.c:316
|
|
msgid "Empty Channel Copy"
|
|
msgstr "Leere Kanal-Kopie"
|
|
|
|
#: app/gui/channels-commands.c:333
|
|
msgid "New Channel Color"
|
|
msgstr "Farbe für neuen Kanal"
|
|
|
|
#: app/gui/channels-commands.c:345
|
|
msgid "New Channel Options"
|
|
msgstr "Einstellungen für neuen Kanal"
|
|
|
|
#: app/gui/channels-commands.c:382 app/gui/channels-commands.c:542
|
|
msgid "Channel Name:"
|
|
msgstr "Kanalname:"
|
|
|
|
#: app/gui/channels-commands.c:387 app/gui/channels-commands.c:547
|
|
msgid "Fill Opacity:"
|
|
msgstr "Deckkraft:"
|
|
|
|
#: app/gui/channels-commands.c:459 app/gui/channels-commands.c:503
|
|
msgid "Channel Attributes"
|
|
msgstr "Kanaleigenschaften"
|
|
|
|
#: app/gui/channels-commands.c:493
|
|
msgid "Edit Channel Color"
|
|
msgstr "Kanalfarbe ändern"
|
|
|
|
#: app/gui/channels-commands.c:505 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:123
|
|
msgid "Edit Channel Attributes"
|
|
msgstr "Kanaleigenschaften ändern"
|
|
|
|
#: app/gui/channels-menu.c:44
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/_New Channel..."
|
|
msgstr "/Kanal anlegen..."
|
|
|
|
#: app/gui/channels-menu.c:49
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/_Raise Channel"
|
|
msgstr "/Kanal anheben"
|
|
|
|
#: app/gui/channels-menu.c:54
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/_Lower Channel"
|
|
msgstr "/Kanal absenken"
|
|
|
|
#: app/gui/channels-menu.c:59
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/D_uplicate Channel"
|
|
msgstr "/Kanal duplizieren"
|
|
|
|
#: app/gui/channels-menu.c:64
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/_Delete Channel"
|
|
msgstr "/Kanal löschen"
|
|
|
|
#: app/gui/channels-menu.c:72
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Channel to Sele_ction"
|
|
msgstr "/Auswahl aus Kanal"
|
|
|
|
#: app/gui/channels-menu.c:77 app/gui/vectors-menu.c:77
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/_Add to Selection"
|
|
msgstr "/Zur Auswahl hinzufügen"
|
|
|
|
#: app/gui/channels-menu.c:82 app/gui/vectors-menu.c:82
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/_Subtract from Selection"
|
|
msgstr "/Von Auswahl abziehen"
|
|
|
|
#: app/gui/channels-menu.c:87 app/gui/vectors-menu.c:87
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/_Intersect with Selection"
|
|
msgstr "/Mit Auswahl schneiden"
|
|
|
|
#: app/gui/channels-menu.c:95
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/_Edit Channel Attributes..."
|
|
msgstr "/Kanaleigenschaften..."
|
|
|
|
#: app/gui/color-notebook.c:410
|
|
msgid "Current:"
|
|
msgstr "Aktuell:"
|
|
|
|
#: app/gui/color-notebook.c:431
|
|
msgid "Old:"
|
|
msgstr "Alt:"
|
|
|
|
#: app/gui/color-notebook.c:452
|
|
msgid "Revert to old color"
|
|
msgstr "Zurück zur alten Farbe"
|
|
|
|
#: app/gui/color-notebook.c:489
|
|
msgid "Add the current color to the color history"
|
|
msgstr "Die aktuelle Farbe der Farbliste hinzufügen"
|
|
|
|
#: app/gui/colormap-editor-commands.c:101
|
|
msgid "Edit Indexed Color"
|
|
msgstr "Indizierte Farben bearbeiten"
|
|
|
|
#: app/gui/colormap-editor-commands.c:103
|
|
msgid "Edit Indexed Image Palette Color"
|
|
msgstr "Indizierte Paletten-Farben bearbeiten"
|
|
|
|
#: app/gui/colormap-editor-menu.c:40
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/_Add Color"
|
|
msgstr "/Farbe hinzufügen"
|
|
|
|
#: app/gui/colormap-editor-menu.c:45 app/gui/palette-editor-menu.c:44
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/_Edit Color..."
|
|
msgstr "/Farbe bearbeiten..."
|
|
|
|
#: app/gui/convert-dialog.c:129
|
|
msgid "Indexed Color Conversion"
|
|
msgstr "Indizierte Farbumwandlung"
|
|
|
|
#: app/gui/convert-dialog.c:132
|
|
msgid "Convert Image to Indexed Colors"
|
|
msgstr "Bild in indizierte Farben konvertieren"
|
|
|
|
#: app/gui/convert-dialog.c:154
|
|
msgid "General Palette Options"
|
|
msgstr "Allgemeine Einstellungen der Farbpalette"
|
|
|
|
#: app/gui/convert-dialog.c:168
|
|
msgid "Generate Optimum Palette:"
|
|
msgstr "Optimale Palette erzeugen:"
|
|
|
|
#: app/gui/convert-dialog.c:193
|
|
msgid "Max. Number of Colors:"
|
|
msgstr "Max. Anzahl der Farben:"
|
|
|
|
#: app/gui/convert-dialog.c:216
|
|
msgid "Use WWW-Optimized Palette"
|
|
msgstr "WWW-optimierte Palette verwenden"
|
|
|
|
#: app/gui/convert-dialog.c:234
|
|
msgid "Use Black and White (1-Bit) Palette"
|
|
msgstr "Schwarz/Weiß-Palette (1-Bit) verwenden"
|
|
|
|
#: app/gui/convert-dialog.c:250
|
|
msgid "Remove Unused Colors from Final Palette"
|
|
msgstr "Nicht verwendete Farben aus fertiger Palette entfernen"
|
|
|
|
#: app/gui/convert-dialog.c:263
|
|
msgid "Use Custom Palette:"
|
|
msgstr "Eigene Palette verwenden:"
|
|
|
|
#. the dither type
|
|
#: app/gui/convert-dialog.c:303
|
|
msgid "Dithering Options"
|
|
msgstr "Rasterung"
|
|
|
|
#: app/gui/convert-dialog.c:323
|
|
msgid "Enable Dithering of Transparency"
|
|
msgstr "Rasterung für Transparenz aktivieren"
|
|
|
|
#: app/gui/convert-dialog.c:337
|
|
msgid "[ Warning ]"
|
|
msgstr "[ Warnung ]"
|
|
|
|
#: app/gui/convert-dialog.c:347
|
|
msgid ""
|
|
"You are attempting to convert an image with an alpha channel to indexed "
|
|
"colors.\n"
|
|
"Do not generate a palette of more than 255 colors if you intend to create a "
|
|
"transparent or animated GIF file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sie versuchen, ein Bild mit Alphakanal in eines mit indizierten Farben "
|
|
"umzuwandeln.\n"
|
|
"Sie sollten eine Farbpalette von nicht mehr als 255 Farben erzeugen, falls "
|
|
"Sie beabsichtigen, aus diesem Bild eine transparente oder animierte GIF-"
|
|
"Datei zu erstellen."
|
|
|
|
#: app/gui/convert-dialog.c:518
|
|
msgid "Select Custom Palette"
|
|
msgstr "Wählen sie eine Palette"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-constructors.c:255 app/gui/preferences-dialog.c:1307
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1310
|
|
msgid "Tool Options"
|
|
msgstr "Werkzeugeinstellungen"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-constructors.c:277
|
|
msgid "Devices"
|
|
msgstr "Eingabegeräte"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-constructors.c:277
|
|
msgid "Device Status"
|
|
msgstr "Gerätestatus"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-constructors.c:299
|
|
msgid "Errors"
|
|
msgstr "Fehler"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-constructors.c:299
|
|
msgid "Error Console"
|
|
msgstr "Fehlerkonsole"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-constructors.c:323 app/gui/dialogs-constructors.c:547
|
|
msgid "Images"
|
|
msgstr "Bilder"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-constructors.c:323
|
|
msgid "Image List"
|
|
msgstr "Bildliste"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-constructors.c:346
|
|
msgid "Brush List"
|
|
msgstr "Pinselliste"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-constructors.c:368
|
|
msgid "Pattern List"
|
|
msgstr "Musterliste"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-constructors.c:390
|
|
msgid "Gradient List"
|
|
msgstr "Farbverlaufliste"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-constructors.c:412
|
|
msgid "Palette List"
|
|
msgstr "Farbpalettenliste"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-constructors.c:432
|
|
msgid "Font List"
|
|
msgstr "Schriftartenliste"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-constructors.c:452 app/gui/dialogs-constructors.c:676
|
|
msgid "Tools"
|
|
msgstr "Werkzeuge"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-constructors.c:452
|
|
msgid "Tool List"
|
|
msgstr "Werkzeugliste"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-constructors.c:473 app/gui/dialogs-constructors.c:697
|
|
msgid "Buffers"
|
|
msgstr "Ablagen"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-constructors.c:473
|
|
msgid "Buffer List"
|
|
msgstr "Ablageliste"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-constructors.c:495 app/gui/dialogs-constructors.c:719
|
|
msgid "History"
|
|
msgstr "Journal"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-constructors.c:495
|
|
msgid "Document History List"
|
|
msgstr "Dokumentenindex (Liste)"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-constructors.c:523
|
|
msgid "List of Templates"
|
|
msgstr "Vorlagenliste"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-constructors.c:547
|
|
msgid "Image Grid"
|
|
msgstr "Bildraster"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-constructors.c:570
|
|
msgid "Brush Grid"
|
|
msgstr "Pinselraster"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-constructors.c:592
|
|
msgid "Pattern Grid"
|
|
msgstr "Musterraster"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-constructors.c:614
|
|
msgid "Gradient Grid"
|
|
msgstr "Farbverlaufsraster"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-constructors.c:636
|
|
msgid "Palette Grid"
|
|
msgstr "Palettenraster"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-constructors.c:656
|
|
msgid "Font Grid"
|
|
msgstr "Schriftenartenraster"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-constructors.c:676
|
|
msgid "Tool Grid"
|
|
msgstr "Werkzeugraster"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-constructors.c:697
|
|
msgid "Buffer Grid"
|
|
msgstr "Ablageraster"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-constructors.c:719
|
|
msgid "Document History Grid"
|
|
msgstr "Dokumentenindex (Raster)"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-constructors.c:754
|
|
msgid "Layers"
|
|
msgstr "Ebenen"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-constructors.c:754
|
|
msgid "Layer List"
|
|
msgstr "Ebenenliste"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-constructors.c:790
|
|
msgid "Channels"
|
|
msgstr "Kanäle"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-constructors.c:790
|
|
msgid "Channel List"
|
|
msgstr "Kanalliste"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-constructors.c:831 app/pdb/internal_procs.c:162
|
|
#: app/tools/gimpvectortool.c:137
|
|
msgid "Paths"
|
|
msgstr "Pfade"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-constructors.c:831
|
|
msgid "Path List"
|
|
msgstr "Pfadliste"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-constructors.c:856
|
|
msgid "Colormap"
|
|
msgstr "Farbtabelle"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-constructors.c:856
|
|
msgid "Indexed Palette"
|
|
msgstr "Indizierte Farbpalette"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-constructors.c:890
|
|
msgid "Selection"
|
|
msgstr "Auswahl"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-constructors.c:890
|
|
msgid "Selection Editor"
|
|
msgstr "Auswahleditor"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-constructors.c:915 app/pdb/internal_procs.c:189
|
|
#: app/widgets/gimpundoeditor.c:122
|
|
msgid "Undo"
|
|
msgstr "Rückgängig machen"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-constructors.c:915
|
|
msgid "Undo History"
|
|
msgstr "Journal"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-constructors.c:947
|
|
msgid "Navigation"
|
|
msgstr "Navigation"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-constructors.c:947
|
|
msgid "Display Navigation"
|
|
msgstr "Ansichtsnavigation"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-constructors.c:967
|
|
msgid "FG/BG"
|
|
msgstr "VG/HG"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-constructors.c:967
|
|
msgid "FG/BG Color"
|
|
msgstr "VG/HG Farbe"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-constructors.c:989
|
|
msgid "Brush Editor"
|
|
msgstr "Pinseleditor"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-constructors.c:1020
|
|
msgid "Gradient Editor"
|
|
msgstr "Farbverlaufeditor"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-constructors.c:1051
|
|
msgid "Palette Editor"
|
|
msgstr "Farbpaletteneditor"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-menu.c:61
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/_Select Tab"
|
|
msgstr "/Reiter auswählen"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-menu.c:66
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Add Tab/Tool _Options..."
|
|
msgstr "/Reiter hinzufügen/Werkzeugeigenschaften..."
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-menu.c:68
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Add Tab/_Device Status..."
|
|
msgstr "/Reiter hinzufügen/Gerätestatus..."
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-menu.c:73
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Add Tab/_Layers..."
|
|
msgstr "/Reiter hinzufügen/Ebenen..."
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-menu.c:75
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Add Tab/_Channels..."
|
|
msgstr "/Reiter hinzufügen/Kanäle..."
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-menu.c:77
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Add Tab/_Paths..."
|
|
msgstr "/Reiter hinzufügen/Pfade..."
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-menu.c:79
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Add Tab/_Indexed Palette..."
|
|
msgstr "/Reiter hinzufügen/Indizierte Paletten..."
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-menu.c:81
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Add Tab/_Selection Editor..."
|
|
msgstr "/Reiter hinzufügen/Auswahleditor..."
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-menu.c:83
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Add Tab/Na_vigation..."
|
|
msgstr "/Reiter hinzufügen/Navigation..."
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-menu.c:85
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Add Tab/_Undo History..."
|
|
msgstr "/Reiter hinzufügen/Journal..."
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-menu.c:90
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Add Tab/Colo_rs..."
|
|
msgstr "/Reiter hinzufügen/Farben..."
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-menu.c:92
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Add Tab/Brus_hes..."
|
|
msgstr "/Reiter hinzufügen/Pinsel..."
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-menu.c:94
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Add Tab/P_atterns..."
|
|
msgstr "/Reiter hinzufügen/Muster..."
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-menu.c:96
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Add Tab/_Gradients..."
|
|
msgstr "/Reiter hinzufügen/Farbverläufe..."
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-menu.c:98
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Add Tab/Pal_ettes..."
|
|
msgstr "/Reiter hinzufügen/Farbpaletten...."
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-menu.c:100
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Add Tab/_Fonts..."
|
|
msgstr "/Reiter hinzufügen/Schriftarten..."
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-menu.c:102
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Add Tab/_Buffers..."
|
|
msgstr "/Reiter hinzufügen/Ablagen..."
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-menu.c:107
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Add Tab/I_mages..."
|
|
msgstr "/Reiter hinzufügen/Bilder..."
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-menu.c:109
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Add Tab/Document Histor_y..."
|
|
msgstr "/Reiter hinzufügen/Dokumentenindex..."
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-menu.c:111
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Add Tab/_Templates..."
|
|
msgstr "/Reiter hinzufügen/Vorlagen..."
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-menu.c:113
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Add Tab/Error Co_nsole..."
|
|
msgstr "/Reiter hinzufügen/Fehlerkonsole..."
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-menu.c:118
|
|
msgid "/Add Tab/Tools..."
|
|
msgstr "/Reiter hinzufügen/Werkzeuge..."
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-menu.c:121
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/_Remove Tab"
|
|
msgstr "/Reiter entfernen"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-menu.c:131
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Preview Size/_Tiny"
|
|
msgstr "/Vorschaugröße/Winzig"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-menu.c:137
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Preview Size/E_xtra Small"
|
|
msgstr "/Vorschaugröße/Sehr klein"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-menu.c:138
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Preview Size/_Small"
|
|
msgstr "/Vorschaugröße/Klein"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-menu.c:139
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Preview Size/_Medium"
|
|
msgstr "/Vorschaugröße/Normal"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-menu.c:140
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Preview Size/_Large"
|
|
msgstr "/Vorschaugröße/Gross"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-menu.c:141
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Preview Size/Ex_tra Large"
|
|
msgstr "/Vorschaugröße/Sehr gross"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-menu.c:142
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Preview Size/_Huge"
|
|
msgstr "/Vorschaugröße/Riesig"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-menu.c:143
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Preview Size/_Enormous"
|
|
msgstr "/Vorschaugröße/Enorm"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-menu.c:144
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Preview Size/_Gigantic"
|
|
msgstr "/Vorschaugröße/Gigantisch"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-menu.c:148
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Tab Style/_Icon"
|
|
msgstr "/Reiterstil/Symbol"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-menu.c:154
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Tab Style/Current _Status"
|
|
msgstr "/Reiterstil/Text"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-menu.c:155
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Tab Style/_Text"
|
|
msgstr "/Reiterstil/Text"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-menu.c:156
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Tab Style/I_con & Text"
|
|
msgstr "/Reiterstil/Symbol & Text"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-menu.c:157
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Tab Style/St_atus & Text"
|
|
msgstr "/Reiterstil/Symbol & Text"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-menu.c:159
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/View as _List"
|
|
msgstr "/Als Liste anzeigen"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-menu.c:163
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/View as _Grid"
|
|
msgstr "/Als Raster anzeigen"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-menu.c:170
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Show Image _Menu"
|
|
msgstr "/Bildmenü anzeigen"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-menu.c:174
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Auto Follow Active _Image"
|
|
msgstr "/Automatisch dem aktiven Bild folgen"
|
|
|
|
#: app/gui/documents-menu.c:43
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/_Open Image"
|
|
msgstr "/Bild öffnen"
|
|
|
|
#: app/gui/documents-menu.c:48
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/_Raise or Open Image"
|
|
msgstr "/Bild öffnen oder anheben"
|
|
|
|
#: app/gui/documents-menu.c:53
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/File Open _Dialog..."
|
|
msgstr "/Datei Öffnen-Dialog..."
|
|
|
|
#: app/gui/documents-menu.c:58
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Remove _Entry"
|
|
msgstr "/Eintrag entfernen"
|
|
|
|
#: app/gui/documents-menu.c:66
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Recreate _Preview"
|
|
msgstr "/Vorschau neu erzeugen"
|
|
|
|
#: app/gui/documents-menu.c:71
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Reload _all Previews"
|
|
msgstr "/Alle Vorschaufenster neu laden"
|
|
|
|
#: app/gui/documents-menu.c:76
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Remove Dangling E_ntries"
|
|
msgstr "/Hängende Einträge entfernen"
|
|
|
|
#: app/gui/drawable-commands.c:81
|
|
msgid "Desaturate operates only on RGB color drawables."
|
|
msgstr "Die Sättigung kann nur bei RGB-Bildern verringert werden."
|
|
|
|
#: app/gui/drawable-commands.c:99
|
|
msgid "Invert does not operate on indexed drawables."
|
|
msgstr "Das Invertieren funktioniert mit indizierten Bildern nicht."
|
|
|
|
#: app/gui/drawable-commands.c:117
|
|
msgid "Equalize does not operate on indexed drawables."
|
|
msgstr "Das Angleichen funktioniert mit indizierten Bildern nicht."
|
|
|
|
#: app/gui/edit-commands.c:194
|
|
msgid "Cut Named"
|
|
msgstr "In Ablage ausschneiden"
|
|
|
|
#: app/gui/edit-commands.c:197 app/gui/edit-commands.c:215
|
|
msgid "Enter a name for this buffer"
|
|
msgstr "Geben Sie dieser Ablage einen Namen"
|
|
|
|
#: app/gui/edit-commands.c:212
|
|
msgid "Copy Named"
|
|
msgstr "In Ablage kopieren"
|
|
|
|
#: app/gui/edit-commands.c:272 app/gui/vectors-commands.c:187
|
|
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:317
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "There is no active layer or channel to stroke to."
|
|
msgstr ""
|
|
"Es gibt keine aktive Ebenen oder einen aktiven Kanal, der nachgezogen werden "
|
|
"kann"
|
|
|
|
#: app/gui/edit-commands.c:304 app/gui/edit-commands.c:333
|
|
msgid "(Unnamed Buffer)"
|
|
msgstr "(Namenlose Ablage)"
|
|
|
|
#: app/gui/error-console-menu.c:39
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/_Clear Errors"
|
|
msgstr "Fehler"
|
|
|
|
#: app/gui/error-console-menu.c:47
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Save _All Errors to File..."
|
|
msgstr "/Alle Fehler in Datei sichern..."
|
|
|
|
#: app/gui/error-console-menu.c:52
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Save _Selection to File..."
|
|
msgstr "/Auswahl in Datei sichern..."
|
|
|
|
#: app/gui/file-commands.c:188 app/gui/file-open-dialog.c:704
|
|
#: app/widgets/gimpdocumentview.c:454 app/widgets/gimpdnd.c:1005
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Opening '%s' failed:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Öffnen von '%s' schlug fehl:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: app/gui/file-commands.c:249 app/gui/file-save-dialog.c:375
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Saving '%s' failed:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"'%s' konnte nicht gesichert werden:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: app/gui/file-commands.c:290
|
|
msgid "Create New Template"
|
|
msgstr "Ein neue Vorlage erstellen"
|
|
|
|
#: app/gui/file-commands.c:293
|
|
msgid "Enter a name for this template"
|
|
msgstr "Geben Sie dieser Vorlage einen Namen"
|
|
|
|
#: app/gui/file-commands.c:316
|
|
msgid ""
|
|
"Revert failed.\n"
|
|
"No file name associated with this image."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bild konnte nicht zurückgesetzt werden,\n"
|
|
"da kein Dateiname mit dem Bild verknüpft ist."
|
|
|
|
#: app/gui/file-commands.c:330
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Revert '%s' to\n"
|
|
"'%s'?\n"
|
|
"\n"
|
|
"You will lose all your changes, including all undo information."
|
|
msgstr ""
|
|
"'%s' auf '%s' zurücksetzen?\n"
|
|
"\n"
|
|
"Alle Änderungen inklusive aller Undo-Informationen gehen verloren."
|
|
|
|
#: app/gui/file-commands.c:338
|
|
msgid "Revert Image"
|
|
msgstr "Bild zurücksetzen"
|
|
|
|
#: app/gui/file-commands.c:404
|
|
msgid "(Unnamed Template)"
|
|
msgstr "(Namenlose Vorlage)"
|
|
|
|
#: app/gui/file-commands.c:478
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Reverting to '%s' failed:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zurücksetzen von '%s' schlug fehl:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: app/gui/file-dialog-utils.c:122
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Determine File _Type:"
|
|
msgstr "Dateityp bestimmen:"
|
|
|
|
#: app/gui/file-new-dialog.c:97 app/gui/preferences-dialog.c:1015
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1018
|
|
msgid "New Image"
|
|
msgstr "Neues Bild"
|
|
|
|
#: app/gui/file-new-dialog.c:99
|
|
msgid "Create a New Image"
|
|
msgstr "Ein neues Bild erstellen"
|
|
|
|
#: app/gui/file-new-dialog.c:135
|
|
msgid "From _Template:"
|
|
msgstr "Von _Vorlage:"
|
|
|
|
#: app/gui/file-new-dialog.c:277
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You are trying to create an image with\n"
|
|
"an initial size of %s.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Choose OK to create this image anyway.\n"
|
|
"Choose Cancel if you did not intend to\n"
|
|
"create such a large image.\n"
|
|
"\n"
|
|
"To prevent this dialog from appearing,\n"
|
|
"increase the \"Maximum Image Size\"\n"
|
|
"setting (currently %s) in the\n"
|
|
"Preferences dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sie versuchen, ein Bild mit einer anfänglichen Größe \n"
|
|
"von %s zu erzeugen.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Wählen Sie OK, um dieses Bild trotzdem zu erzeugen.\n"
|
|
"Wählen Sie Abbrechen, wenn Sie jetzt kein so großes\n"
|
|
"Bild erzeugen möchten.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Wenn Sie verhindern wollen, daß dieser Dialog wieder\n"
|
|
"angezeigt wird, erhöhen Sie den Wert »Maximale Bildgröße«\n"
|
|
"(zur Zeit %s) in den Einstellungen."
|
|
|
|
#: app/gui/file-new-dialog.c:292
|
|
msgid "Confirm Image Size"
|
|
msgstr "Bildgröße bestätigen"
|
|
|
|
#: app/gui/file-open-dialog.c:157 app/gui/file-open-dialog.c:184
|
|
msgid "Open Image"
|
|
msgstr "Bild öffnen"
|
|
|
|
#: app/gui/file-open-dialog.c:231
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Click to update preview\n"
|
|
"%s Click to force update even if preview is up-to-date"
|
|
msgstr ""
|
|
"Klick erneuert die Vorschau\n"
|
|
"%s Klick erzwingt eine neue Vorschau"
|
|
|
|
#. The preview toggle
|
|
#: app/gui/file-open-dialog.c:248 app/tools/gimpimagemaptool.c:247
|
|
msgid "_Preview"
|
|
msgstr "_Vorschau"
|
|
|
|
#: app/gui/file-open-dialog.c:298 app/gui/file-open-dialog.c:406
|
|
msgid "No Selection"
|
|
msgstr "Keine Auswahl"
|
|
|
|
#: app/gui/file-open-dialog.c:497 app/gui/file-open-dialog.c:528
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Thumbnail %d of %d"
|
|
msgstr "Vorschau %d von %d"
|
|
|
|
#: app/gui/file-open-menu.c:46
|
|
msgid "/Automatic"
|
|
msgstr "/Automatisch"
|
|
|
|
#: app/gui/file-save-dialog.c:126 app/gui/file-save-dialog.c:207
|
|
msgid "Save Image"
|
|
msgstr "Bild speichern"
|
|
|
|
#: app/gui/file-save-dialog.c:179
|
|
msgid "Save a Copy of the Image"
|
|
msgstr "Kopie des Bildes speichern"
|
|
|
|
#: app/gui/file-save-dialog.c:295
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"File '%s' exists.\n"
|
|
"Overwrite it?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Datei »%s« existiert bereits.\n"
|
|
"Soll diese überschrieben werden?"
|
|
|
|
#: app/gui/file-save-dialog.c:300
|
|
msgid "File Exists!"
|
|
msgstr "Datei existiert!"
|
|
|
|
#: app/gui/file-save-menu.c:47
|
|
msgid "/By Extension"
|
|
msgstr "/Nach Endung"
|
|
|
|
#: app/gui/font-select.c:231
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to run font callback.\n"
|
|
"The corresponding plug-in may have crashed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Schriftarten-Rückfrage konnte nicht ausgeführt werden.\n"
|
|
"Möglicherweise ist das ensprechende Plugin abgestürzt."
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:85
|
|
msgid "Left Endpoint Color"
|
|
msgstr "Farbe des linken Endpunktes"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:87
|
|
msgid "Gradient Segment's Left Endpoint Color"
|
|
msgstr "Farbe des linken Segment-Endpunktes "
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:203
|
|
msgid "Right Endpoint Color"
|
|
msgstr "Farbe des rechten Endpunktes"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:205
|
|
msgid "Gradient Segment's Right Endpoint Color"
|
|
msgstr "Farbe des rechten Segment-Endpunktes"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:515
|
|
msgid "Replicate Segment"
|
|
msgstr "Segment duplizieren"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:516
|
|
msgid "Replicate Gradient Segment"
|
|
msgstr "Farbverlauf-Segment duplizieren"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:520
|
|
msgid "Replicate Selection"
|
|
msgstr "Auswahl duplizieren"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:521
|
|
msgid "Replicate Gradient Selection"
|
|
msgstr "Farbverlauf-Auswahl duplizieren"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:535
|
|
msgid "Replicate"
|
|
msgstr "Duplizieren"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:548
|
|
msgid ""
|
|
"Select the number of times\n"
|
|
"to replicate the selected segment."
|
|
msgstr ""
|
|
"Geben Sie an, wie oft das\n"
|
|
"ausgewählte Segments wiederholt werden soll."
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:551
|
|
msgid ""
|
|
"Select the number of times\n"
|
|
"to replicate the selection."
|
|
msgstr ""
|
|
"Geben Sie an, wie oft die\n"
|
|
"Auswahl wiederholt werden soll."
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:621
|
|
msgid "Split Segment Uniformly"
|
|
msgstr "Segment gleichmäßig teilen"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:622
|
|
msgid "Split Gradient Segment Uniformly"
|
|
msgstr "Farbverlauf-Segment gleichmäßig teilen"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:626
|
|
msgid "Split Segments Uniformly"
|
|
msgstr "Segmente gleichmäßig aufteilen"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:627
|
|
msgid "Split Gradient Segments Uniformly"
|
|
msgstr "Farbverlauf-Segmente gleichmäßig aufteilen"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:642
|
|
msgid "Split"
|
|
msgstr "Teilen"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:656
|
|
msgid ""
|
|
"Select the number of uniform parts\n"
|
|
"in which to split the selected segment."
|
|
msgstr ""
|
|
"Geben Sie an, in wieviele Abschnitte das\n"
|
|
"ausgewählte Segment aufgeteilt werden soll."
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:659
|
|
msgid ""
|
|
"Select the number of uniform parts\n"
|
|
"in which to split the segments in the selection."
|
|
msgstr ""
|
|
"Geben Sie an, in wieviele Abschnitte die\n"
|
|
"Segmente in der Auswahl aufgeteilt werden sollen."
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:63
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/L_eft Endpoint's Color..."
|
|
msgstr "/Farbe des linken Endpunktes..."
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:68
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/_Load Left Color From"
|
|
msgstr "/Linke Farbe laden von/Vordergrundfarbe"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:70
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Load Left Color From/_Left Neighbor's Right Endpoint"
|
|
msgstr "/Linke Farbe laden von/Rechter Endpunkt des linken Nachbars"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:74
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Load Left Color From/_Right Endpoint"
|
|
msgstr "/Linke Farbe laden von/Rechter Endpunkt"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:78
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Load Left Color From/_FG Color"
|
|
msgstr "/Linke Farbe laden von/Vordergrundfarbe"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:82
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Load Left Color From/_BG Color"
|
|
msgstr "/Linke Farbe laden von/Hintergrundfarbe"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:100
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/_Save Left Color To"
|
|
msgstr "/Linke Farbe speichern in"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:115
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/R_ight Endpoint's Color..."
|
|
msgstr "/Farbe des rechten Endpunktes..."
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:120
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Load Right Color Fr_om"
|
|
msgstr "/Rechte Farbe laden von/Hintergrundfarbe"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:122
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Load Right Color From/_Right Neighbor's Left Endpoint"
|
|
msgstr "/Linke Farbe laden von/Linker Endpunkt des rechten Nachbars"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:126
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Load Right Color From/_Left Endpoint"
|
|
msgstr "/Linke Farbe laden von/Linker Endpunkt"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:130
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Load Right Color From/_FG Color"
|
|
msgstr "/Rechte Farbe laden von/Vordergrundfarbe"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:134
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Load Right Color From/_BG Color"
|
|
msgstr "/Rechte Farbe laden von/Hintergrundfarbe"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:152
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Sa_ve Right Color To"
|
|
msgstr "/Rechte Farbe speichern in"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:167
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/blendingfunction/_Linear"
|
|
msgstr "/blendingfunction/Linear"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:172
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/blendingfunction/_Curved"
|
|
msgstr "/blendingfunction/Kurvig"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:177
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/blendingfunction/_Sinusodial"
|
|
msgstr "/blendingfunction/Sinusoid"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:182
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/blendingfunction/Spherical (i_ncreasing)"
|
|
msgstr "/blendingfunction/Sphärisch (zunehmend)"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:187
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/blendingfunction/Spherical (_decreasing)"
|
|
msgstr "/blendingfunction/Sphärisch (abnehmend)"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:192
|
|
msgid "/blendingfunction/(Varies)"
|
|
msgstr "/blendingfunction/(Variiert)"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:197
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/coloringtype/_RGB"
|
|
msgstr "/coloringtype/RGB"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:202
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/coloringtype/HSV (_counter-clockwise hue)"
|
|
msgstr "/coloringtype/HSV (Farbton gegen Uhrzeigersinn)"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:207
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/coloringtype/HSV (clockwise _hue)"
|
|
msgstr "/coloringtype/HSV (Farbton im Uhrzeigersinn)"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:212
|
|
msgid "/coloringtype/(Varies)"
|
|
msgstr "/coloringtype/(Variiert)"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:250
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Ble_nd Endpoints' Colors"
|
|
msgstr "/Farben der Enpunkte mitteln"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:254
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Blend Endpoints' Opacit_y"
|
|
msgstr "/Deckkraft der Enpunkte mitteln"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:399
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Blending Function for Segment"
|
|
msgstr "Farbverlauf-Funktion für Segment"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:400
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Coloring _Type for Segment"
|
|
msgstr "Färbungsart für Segment"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:402
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Flip Segment"
|
|
msgstr "Segment spiegeln"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:403
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Replicate Segment..."
|
|
msgstr "Segment duplizieren..."
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:404
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Split Segment at _Midpoint"
|
|
msgstr "Segment mittig teilen"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:405
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Split Segment _Uniformly..."
|
|
msgstr "Segment gleichmäßig aufteilen..."
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:406
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Delete Segment"
|
|
msgstr "Segment löschen"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:407
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Re-_center Segment's Midpoint"
|
|
msgstr "Mittelpunkt des Segments zentrieren"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:408
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Re-distribute _Handles in Segment"
|
|
msgstr "Punkte gleichmäßig im Segment verteilen"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:412
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Blending Function for Selection"
|
|
msgstr "Farbverlauf-Funktion für Auswahl"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:413
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Coloring _Type for Selection"
|
|
msgstr "Färbungsart für Auswahl"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:415
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Flip Selection"
|
|
msgstr "Auswahl spiegeln"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:416
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Replicate Selection..."
|
|
msgstr "Auswahl duplizieren..."
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:417
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Split Segments at _Midpoints"
|
|
msgstr "Segment an Mittelpunkten aufteilen"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:418
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Split Segments _Uniformly..."
|
|
msgstr "Segmente gleichmäßig aufteilen..."
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:419
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Delete Selection"
|
|
msgstr "Auswahl löschen"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:420
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Re-_center Midpoints in Selection"
|
|
msgstr "Mittelpunkte in Auswahl zentrieren"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:421
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Re-distribute _Handles in Selection"
|
|
msgstr "Punkte gleichmäßig in Auswahl verteilen"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-select.c:269
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to run gradient callback.\n"
|
|
"The corresponding plug-in may have crashed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Farbverlauf-Rückfrage konnte nicht ausgeführt werden.\n"
|
|
"Möglicherweise ist das ensprechende Plugin abgestürzt."
|
|
|
|
#: app/gui/gradients-commands.c:74
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Save \"%s\" as POV-Ray"
|
|
msgstr "»%s« Als POV-Ray Datei speichern"
|
|
|
|
#: app/gui/gradients-menu.c:46
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/_New Gradient"
|
|
msgstr "/Farbverlauf hinzufügen"
|
|
|
|
#: app/gui/gradients-menu.c:51
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/D_uplicate Gradient"
|
|
msgstr "/Farbverlauf duplizieren"
|
|
|
|
#: app/gui/gradients-menu.c:56
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/_Edit Gradient..."
|
|
msgstr "/Farbverlauf bearbeiten..."
|
|
|
|
#: app/gui/gradients-menu.c:61
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/_Delete Gradient..."
|
|
msgstr "/Farbverlauf löschen"
|
|
|
|
#: app/gui/gradients-menu.c:69
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/_Refresh Gradients"
|
|
msgstr "/Farbverläufe neu laden"
|
|
|
|
#: app/gui/gradients-menu.c:77
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Save as _POV-Ray..."
|
|
msgstr "/Als POV-Ray Datei speichern..."
|
|
|
|
#: app/gui/grid-dialog.c:115
|
|
msgid "Configure Grid"
|
|
msgstr "Gitter konfigurieren"
|
|
|
|
#: app/gui/grid-dialog.c:116
|
|
msgid "Configure Image Grid"
|
|
msgstr "Bildgitter konfigurieren"
|
|
|
|
#. the appearance frame
|
|
#: app/gui/grid-dialog.c:144 app/gui/preferences-dialog.c:1457
|
|
msgid "Appearance"
|
|
msgstr "Aussehen"
|
|
|
|
#: app/gui/grid-dialog.c:161
|
|
msgid "Line _Style:"
|
|
msgstr "Linien_stil:"
|
|
|
|
#: app/gui/grid-dialog.c:165
|
|
msgid "Change Grid Foreground Color"
|
|
msgstr "Vordergrundfarbe des Gitters ändern"
|
|
|
|
#: app/gui/grid-dialog.c:172
|
|
msgid "_Foreground Color:"
|
|
msgstr "_Vordergrundfarbe:"
|
|
|
|
#: app/gui/grid-dialog.c:176
|
|
msgid "Change Grid Background Color"
|
|
msgstr "Hintergrundfarbe des Gitters ändern"
|
|
|
|
#: app/gui/grid-dialog.c:183
|
|
msgid "_Background Color:"
|
|
msgstr "_Hintergrundfarbe:"
|
|
|
|
#. the spacing frame
|
|
#: app/gui/grid-dialog.c:189
|
|
msgid "Spacing"
|
|
msgstr "Abstand"
|
|
|
|
#: app/gui/grid-dialog.c:216 app/gui/grid-dialog.c:267
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1048
|
|
msgid "Width"
|
|
msgstr "Breite"
|
|
|
|
#: app/gui/grid-dialog.c:218 app/gui/grid-dialog.c:269
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1050
|
|
msgid "Height"
|
|
msgstr "Höhe"
|
|
|
|
#: app/gui/grid-dialog.c:220 app/gui/grid-dialog.c:271
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1052 app/gui/preferences-dialog.c:1065
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:1348 app/widgets/gimptemplateeditor.c:221
|
|
msgid "Pixels"
|
|
msgstr "Pixel"
|
|
|
|
#. the offset frame
|
|
#: app/gui/grid-dialog.c:238 app/gui/offset-dialog.c:103
|
|
#: app/gui/resize-dialog.c:443
|
|
msgid "Offset"
|
|
msgstr "Versatz"
|
|
|
|
#: app/gui/grid-dialog.c:382
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remove Grid"
|
|
msgstr "Hilfslinie entfernen"
|
|
|
|
#: app/gui/gui.c:485
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Adding theme '%s' (%s)\n"
|
|
msgstr "Thema »%s« (%s) wird hinzugefügt\n"
|
|
|
|
#: app/gui/gui.c:504
|
|
msgid "Quit The GIMP?"
|
|
msgstr "GIMP beenden?"
|
|
|
|
#: app/gui/gui.c:508
|
|
msgid ""
|
|
"Some files are unsaved.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Really quit The GIMP?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Einige Dateien wurden nicht gespeichert.\n"
|
|
"\n"
|
|
"GIMP wirklich beenden?"
|
|
|
|
#: app/gui/image-commands.c:217
|
|
msgid "Flipping..."
|
|
msgstr "Spiegeln..."
|
|
|
|
#: app/gui/image-commands.c:236 app/tools/gimprotatetool.c:170
|
|
msgid "Rotating..."
|
|
msgstr "Drehe..."
|
|
|
|
#: app/gui/image-commands.c:257 app/gui/layers-commands.c:344
|
|
msgid "Cannot crop because the current selection is empty."
|
|
msgstr ""
|
|
"Es konnte nicht ausgeschnitten oder kopiert werden,\n"
|
|
"da der ausgewählte Bereich leer ist."
|
|
|
|
#: app/gui/image-commands.c:381
|
|
msgid "Layers Merge Options"
|
|
msgstr "Eigenschaften Ebenen vereinen"
|
|
|
|
#: app/gui/image-commands.c:406
|
|
msgid "Final, Merged Layer should be:"
|
|
msgstr "Die fertige, vereinte Ebene soll sein:"
|
|
|
|
#: app/gui/image-commands.c:407
|
|
msgid "Final, Anchored Layer should be:"
|
|
msgstr "Die fertige, verankerte Ebene soll sein:"
|
|
|
|
#: app/gui/image-commands.c:412
|
|
msgid "Expanded as necessary"
|
|
msgstr "Nach Bedarf erweitern"
|
|
|
|
#: app/gui/image-commands.c:415
|
|
msgid "Clipped to image"
|
|
msgstr "Auf Bild beschnitten"
|
|
|
|
#: app/gui/image-commands.c:418
|
|
msgid "Clipped to bottom layer"
|
|
msgstr "Auf oberste Ebene beschnitten"
|
|
|
|
#: app/gui/image-commands.c:452
|
|
msgid "Resizing..."
|
|
msgstr "Grösse verändern..."
|
|
|
|
#: app/gui/image-commands.c:468
|
|
msgid "Resize Error: Both width and height must be greater than zero."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fehler beim Verändern der Bildgröße:\n"
|
|
"Breite und Höhe müssen größer als Null sein."
|
|
|
|
#: app/gui/image-commands.c:501
|
|
msgid "Layer Too Small"
|
|
msgstr "Ebene zu klein"
|
|
|
|
#: app/gui/image-commands.c:505
|
|
msgid ""
|
|
"The chosen image size will shrink\n"
|
|
"some layers completely away.\n"
|
|
"Is this what you want?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Durch die neue Bildgröße werden einige Ebenen\n"
|
|
"so klein, daß sie vollständig verschwinden.\n"
|
|
"Sollen wir trotzdem fortfahren?"
|
|
|
|
#: app/gui/image-commands.c:572 app/tools/gimpscaletool.c:165
|
|
msgid "Scaling..."
|
|
msgstr "Skalierung"
|
|
|
|
#: app/gui/image-commands.c:585
|
|
msgid "Scale Error: Both width and height must be greater than zero."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fehler beim Skalieren des Bildes:\n"
|
|
"Breite und Höhe müssen größer als Null sein."
|
|
|
|
#. <Image>/File
|
|
#: app/gui/image-menu.c:86 app/gui/toolbox-menu.c:49
|
|
msgid "/_File"
|
|
msgstr "/_Datei"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:88 app/gui/toolbox-menu.c:51
|
|
msgid "/File/_New..."
|
|
msgstr "/Datei/_Neu..."
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:93 app/gui/toolbox-menu.c:56
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/File/_Open..."
|
|
msgstr "/Datei/Öffnen..."
|
|
|
|
#. <Image>/File/Open Recent
|
|
#: app/gui/image-menu.c:101 app/gui/toolbox-menu.c:64
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/File/Open _Recent"
|
|
msgstr "/Datei/_Zuletzt geöffnet"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:103 app/gui/toolbox-menu.c:66
|
|
msgid "/File/Open Recent/(None)"
|
|
msgstr "/Datei/Zuletzt geöffnet/(Keine)"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:108 app/gui/toolbox-menu.c:71
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/File/Open Recent/Document _History..."
|
|
msgstr "/Datei/Zuletzt geöffnet/Dokumentenindex..."
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:116
|
|
msgid "/File/_Save"
|
|
msgstr "/Datei/_Speichern"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:121
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/File/Save _as..."
|
|
msgstr "/Datei/Speichern unter..."
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:126
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/File/Save a Cop_y..."
|
|
msgstr "/Datei/Kopie speichern unter..."
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:130
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/File/Save as _Template..."
|
|
msgstr "/Datei/Speichern als Vorlage..."
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:134
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/File/Re_vert..."
|
|
msgstr "/Datei/Zurücksetzen..."
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:142
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/File/_Close"
|
|
msgstr "/Datei/Schließen"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:147 app/gui/toolbox-menu.c:231
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/File/_Quit"
|
|
msgstr "/Datei/Beenden"
|
|
|
|
#. <Image>/Edit
|
|
#: app/gui/image-menu.c:157
|
|
msgid "/_Edit"
|
|
msgstr "/_Bearbeiten"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:159
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Edit/_Undo"
|
|
msgstr "/Bearbeiten/Rückgängig"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:164
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Edit/_Redo"
|
|
msgstr "/Bearbeiten/Wiederholen"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:169
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Edit/Undo _History..."
|
|
msgstr "/Reiter hinzufügen/Journal..."
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:177
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Edit/Cu_t"
|
|
msgstr "/Bearbeiten/Ausschneiden"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:182
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Edit/_Copy"
|
|
msgstr "/Bearbeiten/Kopieren"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:187
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Edit/_Paste"
|
|
msgstr "/Bearbeiten/Einfügen"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:192
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Edit/Paste _Into"
|
|
msgstr "/Bearbeiten/Einfügen in Auswahl"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:197
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Edit/Paste as _New"
|
|
msgstr "/Bearbeiten/Einfügen als Neu"
|
|
|
|
#. <Image>/Edit/Buffer
|
|
#: app/gui/image-menu.c:205
|
|
msgid "/Edit/_Buffer"
|
|
msgstr "/Bearbeiten/_Ablage"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:207
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Edit/Buffer/Cu_t Named..."
|
|
msgstr "/Bearbeiten/Ablage/Ausschneiden..."
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:212
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Edit/Buffer/_Copy Named..."
|
|
msgstr "/Bearbeiten/Ablage/Kopieren..."
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:217
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Edit/Buffer/_Paste Named..."
|
|
msgstr "/Bearbeiten/Ablage/Einfügen..."
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:225
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Edit/Cl_ear"
|
|
msgstr "/Bearbeiten/Löschen"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:230
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Edit/Fill with _FG Color"
|
|
msgstr "/Bearbeiten/Füllen mit VG-Farbe"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:235
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Edit/Fill with B_G Color"
|
|
msgstr "/Bearbeiten/Füllen mit HG-Farbe"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:240
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Edit/Fill with P_attern"
|
|
msgstr "/Bearbeiten/Füllen mit VG-Farbe"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:245
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Edit/_Stroke Selection"
|
|
msgstr "Auswahl nachziehen"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:250
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Edit/St_roke Active Path"
|
|
msgstr "/Pfad nachziehen"
|
|
|
|
#. <Image>/Select
|
|
#: app/gui/image-menu.c:260
|
|
msgid "/_Select"
|
|
msgstr "/_Auswahl"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:262
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Select/_All"
|
|
msgstr "/Auswahl/Alles"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:267
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Select/_None"
|
|
msgstr "/Auswahl/Nichts"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:272
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Select/_Invert"
|
|
msgstr "/Auswahl/Invertieren"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:277
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Select/_Float"
|
|
msgstr "/Auswahl/Schwebend"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:281
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Select/_By Color"
|
|
msgstr "/Auswahl/Nach Farbe"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:289
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Select/Fea_ther..."
|
|
msgstr "/Auswahl/Ausblenden..."
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:293
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Select/_Sharpen"
|
|
msgstr "/Auswahl/Schärfen"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:297
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Select/S_hrink..."
|
|
msgstr "/Auswahl/Verkleinern..."
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:302
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Select/_Grow..."
|
|
msgstr "/Auswahl/Vergrößern..."
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:307
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Select/Bo_rder..."
|
|
msgstr "/Auswahl/Rand..."
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:314
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Select/Toggle _QuickMask"
|
|
msgstr "/Auswahl/QuickMask aktivieren/deaktivieren"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:319
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Select/Save to _Channel"
|
|
msgstr "/Auswahl/In Kanal speichern"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:324
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Select/To _Path"
|
|
msgstr "/Pfad aus Auswahl"
|
|
|
|
#. <Image>/View
|
|
#: app/gui/image-menu.c:332
|
|
msgid "/_View"
|
|
msgstr "/An_sicht"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:334
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/View/_New View"
|
|
msgstr "/Ansicht/Neues Fenster"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:339
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/View/_Dot for Dot"
|
|
msgstr "/Ansicht/Punkt für Punkt"
|
|
|
|
#. <Image>/View/Zoom
|
|
#: app/gui/image-menu.c:346
|
|
msgid "/View/_Zoom"
|
|
msgstr "/Ansicht/_Zoom"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:348
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/View/Zoom/Zoom _Out"
|
|
msgstr "/Ansicht/Zoom/Verkleinern"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:353
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/View/Zoom/Zoom _In"
|
|
msgstr "/Ansicht/Zoom/Vergrößern"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:358
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/View/Zoom/Zoom to _Fit Window"
|
|
msgstr "/Ansicht/Zoom/In Fenster einpassen"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:366
|
|
msgid "/View/Zoom/16:1"
|
|
msgstr "/Ansicht/Zoom/16:1"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:370
|
|
msgid "/View/Zoom/8:1"
|
|
msgstr "/Ansicht/Zoom/8:1"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:374
|
|
msgid "/View/Zoom/4:1"
|
|
msgstr "/Ansicht/Zoom/4:1"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:378
|
|
msgid "/View/Zoom/2:1"
|
|
msgstr "/Ansicht/Zoom/2:1"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:382
|
|
msgid "/View/Zoom/1:1"
|
|
msgstr "/Ansicht/Zoom/1:1"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:386
|
|
msgid "/View/Zoom/1:2"
|
|
msgstr "/Ansicht/Zoom/1:2"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:390
|
|
msgid "/View/Zoom/1:4"
|
|
msgstr "/Ansicht/Zoom/1:4"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:394
|
|
msgid "/View/Zoom/1:8"
|
|
msgstr "/Ansicht/Zoom/1:8"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:398
|
|
msgid "/View/Zoom/1:16"
|
|
msgstr "/Ansicht/Zoom/1:16"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:412
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/View/_Info Window..."
|
|
msgstr "/Ansicht/Information..."
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:417
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/View/Na_vigation Window..."
|
|
msgstr "/Ansicht/Navigation..."
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:422
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/View/Display _Filters..."
|
|
msgstr "/Ansicht/Darstellungsfilter..."
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:429
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/View/Show _Selection"
|
|
msgstr "/Ansicht/Auswahl anzeigen"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:433
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/View/Show _Layer Boundary"
|
|
msgstr "/Ansicht/Ebenenrahmen anzeigen"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:437
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/View/Show _Guides"
|
|
msgstr "/Ansicht/Hilfslinien anzeigen"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:441
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/View/Sn_ap to Guides"
|
|
msgstr "/Ansicht/Magnetische Hilfslinien"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:445
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/View/S_how Grid"
|
|
msgstr "/Ansicht/Gitter anzeigen"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:449
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/View/Sna_p to Grid"
|
|
msgstr "/Ansicht/Magnetisches Gitter"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:456
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/View/Show _Menubar"
|
|
msgstr "/Ansicht/Menüleiste anzeigen"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:460
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/View/Show R_ulers"
|
|
msgstr "/Ansicht/Lineale anzeigen"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:464
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/View/Show Scroll_bars"
|
|
msgstr "/Ansicht/Rollbalken anzeigen"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:468
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/View/Show S_tatusbar"
|
|
msgstr "/Ansicht/Statusleiste anzeigen"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:475
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/View/Shrink _Wrap"
|
|
msgstr "/Ansicht/Fenster anpassen"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:480
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/View/Fullscr_een"
|
|
msgstr "/Ansicht/Vollbild"
|
|
|
|
#. <Image>/Image
|
|
#: app/gui/image-menu.c:487
|
|
msgid "/_Image"
|
|
msgstr "/_Bild"
|
|
|
|
#. <Image>/Image/Mode
|
|
#: app/gui/image-menu.c:491
|
|
msgid "/Image/_Mode"
|
|
msgstr "/Bild/_Modus"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:493
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Image/Mode/_RGB"
|
|
msgstr "/Bild/Modus/RGB"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:498
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Image/Mode/_Grayscale"
|
|
msgstr "/Bild/Modus/Graustufen"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:503
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Image/Mode/_Indexed..."
|
|
msgstr "/Bild/Modus/Indiziert..."
|
|
|
|
#. <Image>/Image/Transform
|
|
#: app/gui/image-menu.c:511
|
|
msgid "/Image/_Transform"
|
|
msgstr "/Bild/_Transformationen"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:513
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Image/Transform/Flip _Horizontally"
|
|
msgstr "/Bild/Transformationen/Vertikal Spiegeln"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:518
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Image/Transform/Flip _Vertically"
|
|
msgstr "/Bild/Transformationen/Horizontal Spiegeln"
|
|
|
|
#. please use the degree symbol in the translation
|
|
#: app/gui/image-menu.c:527
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Image/Transform/Rotate 90 degrees _CW"
|
|
msgstr "/Bild/Transformationen/90° Drehen (Rechts)"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:532
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Image/Transform/Rotate 90 degrees CC_W"
|
|
msgstr "/Bild/Transformationen/90° Drehen (Links)"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:537
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Image/Transform/Rotate _180 degrees"
|
|
msgstr "/Bild/Transformationen/180° Drehen"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:547
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Image/Can_vas Size..."
|
|
msgstr "/Bild/Größe ändern..."
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:552
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Image/_Scale Image..."
|
|
msgstr "/Bild/Skalieren..."
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:557
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Image/_Crop Image"
|
|
msgstr "/Bild/Bild zuschneiden"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:562
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Image/_Duplicate"
|
|
msgstr "/Bild/Duplizieren"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:570
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Image/Merge Visible _Layers..."
|
|
msgstr "/Bild/Sichtbare Ebenen vereinen..."
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:574
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Image/_Flatten Image"
|
|
msgstr "/Bild/Bild zusammenfügen"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:581
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Image/Configure G_rid..."
|
|
msgstr "/Ansicht/Gitter konfigurieren..."
|
|
|
|
#. <Image>/Layer
|
|
#: app/gui/image-menu.c:589
|
|
msgid "/_Layer"
|
|
msgstr "/_Ebene"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:591
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Layer/_New Layer..."
|
|
msgstr "/Ebene/Ebene hinzufügen..."
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:596
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Layer/Du_plicate Layer"
|
|
msgstr "/Ebene/Ebene duplizieren"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:601
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Layer/Anchor _Layer"
|
|
msgstr "/Ebene/Ebene verankern"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:606
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Layer/Me_rge Down"
|
|
msgstr "/Ebene/Nach unten vereinen"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:611
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Layer/_Delete Layer"
|
|
msgstr "/Ebene/Ebene löschen"
|
|
|
|
#. <Image>/Layer/Stack
|
|
#: app/gui/image-menu.c:621
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Layer/Stac_k"
|
|
msgstr "/Ebene/_Stapel"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:623
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Layer/Stack/Select _Previous Layer"
|
|
msgstr "/Ebene/Stapel/Vorige Ebene auswählen"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:627
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Layer/Stack/Select _Next Layer"
|
|
msgstr "/Ebene/Stapel/Nächste Ebene auswählen"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:631
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Layer/Stack/Select _Top Layer"
|
|
msgstr "/Ebene/Stapel/Oberste Ebene auswählen"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:635
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Layer/Stack/Select _Bottom Layer"
|
|
msgstr "/Ebene/Stapel/Unterste Ebene auswählen"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:642
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Layer/Stack/_Raise Layer"
|
|
msgstr "/Ebene/Stapel/Ebene anheben"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:647
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Layer/Stack/_Lower Layer"
|
|
msgstr "/Ebene/Stapel/Ebene absenken"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:652
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Layer/Stack/Layer to T_op"
|
|
msgstr "/Ebene/Stapel/Ebene nach ganz oben"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:657
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Layer/Stack/Layer to Botto_m"
|
|
msgstr "/Ebene/Stapel/Ebene nach ganz unten"
|
|
|
|
#. <Image>/Layer/Colors
|
|
#: app/gui/image-menu.c:665
|
|
msgid "/Layer/_Colors"
|
|
msgstr "/Ebene/_Farben"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:667
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Layer/Colors/Color _Balance..."
|
|
msgstr "/Ebene/Farben/Ausgleichen..."
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:672
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Layer/Colors/Hue-_Saturation..."
|
|
msgstr "/Ebene/Farben/Farbton-Sättigung..."
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:677
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Layer/Colors/Colori_ze..."
|
|
msgstr "/Ebene/Farben/Einfärben..."
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:682
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Layer/Colors/B_rightness-Contrast..."
|
|
msgstr "/Ebene/Farben/Helligkeit-Kontrast..."
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:687
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Layer/Colors/_Threshold..."
|
|
msgstr "/Ebene/Farben/Schwellwert..."
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:692
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Layer/Colors/_Levels..."
|
|
msgstr "/Ebene/Farben/Werte..."
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:697
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Layer/Colors/_Curves..."
|
|
msgstr "/Ebene/Farben/Kurven..."
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:702
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Layer/Colors/_Posterize..."
|
|
msgstr "/Ebene/Farben/Posterisieren..."
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:710
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Layer/Colors/_Desaturate"
|
|
msgstr "/Ebene/Farben/Sättigung entfernen"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:715
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Layer/Colors/In_vert"
|
|
msgstr "/Ebene/Farben/Invertieren"
|
|
|
|
#. <Image>/Layer/Colors/Auto
|
|
#: app/gui/image-menu.c:723
|
|
msgid "/Layer/Colors/_Auto"
|
|
msgstr "/Bild/Farben/_Automatisch"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:725
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Layer/Colors/Auto/_Equalize"
|
|
msgstr "/Bild/Farben/Automatisch/Angleichen"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:732
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Layer/Colors/_Histogram..."
|
|
msgstr "/Ebene/Farben/Histogramm..."
|
|
|
|
#. <Image>/Layer/Mask
|
|
#: app/gui/image-menu.c:740
|
|
msgid "/Layer/_Mask"
|
|
msgstr "/Ebene/_Maske"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:742
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Layer/Mask/_Add Layer Mask..."
|
|
msgstr "/Ebene/Maske/Ebenenmaske hinzufügen..."
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:746
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Layer/Mask/A_pply Layer Mask"
|
|
msgstr "/Ebene/Maske/Ebenenmaske anwenden..."
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:750
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Layer/Mask/_Delete Layer Mask"
|
|
msgstr "/Ebene/Maske/Ebenenmaske löschen"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:758
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Layer/Mask/_Mask to Selection"
|
|
msgstr "/Ebene/Maske/Auswahl aus Maske"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:763
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Layer/Mask/_Add to Selection"
|
|
msgstr "/Ebene/Maske/Auswahl aus Maske"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:768
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Layer/Mask/_Subtract from Selection"
|
|
msgstr "/Von Auswahl abziehen"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:773
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Layer/Mask/_Intersect with Selection"
|
|
msgstr "/Mit Auswahl schneiden"
|
|
|
|
#. <Image>/Layer/Transparency
|
|
#: app/gui/image-menu.c:781
|
|
msgid "/Layer/Tr_ansparency"
|
|
msgstr "/Ebene/Tr_ansparenz"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:783
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Layer/Transparency/_Add Alpha Channel"
|
|
msgstr "/Ebene/Transparenz/Alphakanal hinzufügen"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:790
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Layer/Transparency/Al_pha to Selection"
|
|
msgstr "/Ebene/Transparenz/Auswahl aus Alphakanal"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:795
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Layer/Transparency/A_dd to Selection"
|
|
msgstr "/Ebene/Transparenz/Auswahl aus Alphakanal"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:800
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Layer/Transparency/_Subtract from Selection"
|
|
msgstr "/Ebene/Transparenz/Auswahl aus Alphakanal"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:805
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Layer/Transparency/_Intersect with Selection"
|
|
msgstr "/Ebene/Transparenz/Auswahl aus Alphakanal"
|
|
|
|
#. <Image>/Layer/Transform
|
|
#: app/gui/image-menu.c:815
|
|
msgid "/Layer/_Transform"
|
|
msgstr "/Ebene/_Transformationen"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:817
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Layer/Transform/Flip _Horizontally"
|
|
msgstr "/Ebene/Transformationen/Horizontal Spiegeln"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:822
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Layer/Transform/Flip _Vertically"
|
|
msgstr "/Ebene/Transformationen/Vertikal Spiegeln"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:830
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Layer/Transform/Rotate 90 degrees _CW"
|
|
msgstr "/Ebene/Transformationen/90° Drehen (Rechts)"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:835
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Layer/Transform/Rotate 90 degrees CC_W"
|
|
msgstr "/Ebene/Transformationen/90° Drehen (Links)"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:840
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Layer/Transform/Rotate _180 degrees"
|
|
msgstr "/Ebene/Transformationen/180° Drehen"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:845
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Layer/Transform/_Arbitrary Rotation..."
|
|
msgstr "/Ebene/Transformationen/Beliebig Drehen"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:853
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Layer/Transform/_Offset..."
|
|
msgstr "/Ebene/Transformationen/Versatz..."
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:860
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Layer/Layer _Boundary Size..."
|
|
msgstr "/Ebene/Ebenengröße ändern... "
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:865
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Layer/Layer to _Imagesize"
|
|
msgstr "/Ebene/Ebene auf Bildgröße"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:870
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Layer/_Scale Layer..."
|
|
msgstr "/Ebene/Ebene skalieren..."
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:875
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Layer/Cr_op Layer"
|
|
msgstr "/Ebene/Ebene zuschneiden"
|
|
|
|
#. <Image>/Tools
|
|
#: app/gui/image-menu.c:885
|
|
msgid "/_Tools"
|
|
msgstr "/_Werkzeuge"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:887
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Tools/Tool_box"
|
|
msgstr "/Werkzeuge/Werkzeugkasten"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:891
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Tools/_Default Colors"
|
|
msgstr "/Werkzeuge/Standardfarben"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:896
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Tools/S_wap Colors"
|
|
msgstr "/Werkzeuge/Farben vertauschen"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:904
|
|
msgid "/Tools/_Selection Tools"
|
|
msgstr "/Werkzeuge/_Auswahlwerkzeuge"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:905
|
|
msgid "/Tools/_Paint Tools"
|
|
msgstr "/Werkzeuge/_Malwerkzeuge"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:906
|
|
msgid "/Tools/_Transform Tools"
|
|
msgstr "/Werkzeuge/_Transformationen"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:907
|
|
msgid "/Tools/_Color Tools"
|
|
msgstr "/Werkzeuge/_Farben"
|
|
|
|
#. <Image>/Dialogs
|
|
#: app/gui/image-menu.c:911
|
|
msgid "/_Dialogs"
|
|
msgstr "/_Dialoge"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:913
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Dialogs/Create New Doc_k"
|
|
msgstr "/Dialoge/Neues _Dock"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:915
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Dialogs/Create New Dock/_Layers, Channels & Paths..."
|
|
msgstr "/Dialoge/Neues Dock/Ebenen, Kanäle und Pfade..."
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:919
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Dialogs/Create New Dock/_Brushes, Patterns & Gradients..."
|
|
msgstr "/Dialoge/Neues Dock/Pinsel, Muster usw. ..."
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:923
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Dialogs/Create New Dock/_Misc. Stuff..."
|
|
msgstr "/Dialoge/Neues Dock/Verschiedenes ..."
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:928
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Dialogs/Tool _Options..."
|
|
msgstr "/Dialoge/Werkzeugeinstellungen..."
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:933
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Dialogs/_Device Status..."
|
|
msgstr "/Dialoge/Gerätestatus..."
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:941
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Dialogs/_Layers..."
|
|
msgstr "/Dialoge/Ebenen..."
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:946
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Dialogs/_Channels..."
|
|
msgstr "/Dialoge/Kanäle..."
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:951
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Dialogs/_Paths..."
|
|
msgstr "/Dialoge/Pfade..."
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:956
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Dialogs/_Indexed Palette..."
|
|
msgstr "/Dialoge/Indizierte Palette..."
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:961
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Dialogs/_Selection Editor..."
|
|
msgstr "/Dialoge/Auswahleditor..."
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:966
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Dialogs/Na_vigation..."
|
|
msgstr "/Dialoge/Navigation..."
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:971
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Dialogs/_Undo History..."
|
|
msgstr "/Dialoge/Journal..."
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:979
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Dialogs/Colo_rs..."
|
|
msgstr "/Dialoge/Farben..."
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:984
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Dialogs/Brus_hes..."
|
|
msgstr "/Dialoge/Pinsel..."
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:989
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Dialogs/P_atterns..."
|
|
msgstr "/Dialoge/Muster..."
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:994
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Dialogs/_Gradients..."
|
|
msgstr "/Dialoge/Farbverläufe..."
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:999
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Dialogs/Pal_ettes..."
|
|
msgstr "/Dialoge/Farbpaletten...."
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:1004
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Dialogs/_Fonts..."
|
|
msgstr "/Dialoge/Schriftarten..."
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:1009
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Dialogs/_Buffers..."
|
|
msgstr "/Dialoge/Ablagen..."
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:1017
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Dialogs/I_mages..."
|
|
msgstr "/Dialoge/Bilder..."
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:1022
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Dialogs/Document Histor_y..."
|
|
msgstr "/Dialoge/Dokumentenindex..."
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:1027
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Dialogs/_Templates..."
|
|
msgstr "/Dialoge/Vorlagen..."
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:1032
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Dialogs/Error Co_nsole..."
|
|
msgstr "/Dialoge/Fehlerkonsole..."
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:1042
|
|
msgid "/Filte_rs"
|
|
msgstr "/_Filter"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:1044
|
|
msgid "/Filters/Repeat Last"
|
|
msgstr "/Filter/Letzten Vorgang wiederholen"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:1049
|
|
msgid "/Filters/Re-Show Last"
|
|
msgstr "/Filter/Letzten Vorgang nochmal anzeigen"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:1057
|
|
msgid "/Filters/_Blur"
|
|
msgstr "/Filter/_Weichzeichnen"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:1058
|
|
msgid "/Filters/_Colors"
|
|
msgstr "/Filter/_Farben"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:1059
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Filters/Colors/Ma_p"
|
|
msgstr "/Filter/_Farben"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:1060
|
|
msgid "/Filters/_Noise"
|
|
msgstr "/Filter/Rau_schen"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:1061
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Filters/Edge-De_tect"
|
|
msgstr "/Filter/_Kanten finden"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:1062
|
|
msgid "/Filters/En_hance"
|
|
msgstr "/Filter/_Verbessern"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:1063
|
|
msgid "/Filters/_Generic"
|
|
msgstr "/Filter/_Allgemein"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:1067
|
|
msgid "/Filters/Gla_ss Effects"
|
|
msgstr "/Filter/_Glas-Effekte"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:1068
|
|
msgid "/Filters/_Light Effects"
|
|
msgstr "/Filter/_Licht-Effekte"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:1069
|
|
msgid "/Filters/_Distorts"
|
|
msgstr "/Filter/Ver_zerren"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:1070
|
|
msgid "/Filters/_Artistic"
|
|
msgstr "/Filter/_Künstlerisch"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:1071
|
|
msgid "/Filters/_Map"
|
|
msgstr "/Filter/Ab_bilden"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:1072
|
|
msgid "/Filters/_Render"
|
|
msgstr "/Filter/_Render"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:1073
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Filters/Render/_Clouds"
|
|
msgstr "/Filter/_Render"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:1074
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Filters/Render/_Nature"
|
|
msgstr "/Filter/_Render"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:1075
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Filters/Render/_Pattern"
|
|
msgstr "/Filter/_Render"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:1076
|
|
msgid "/Filters/_Web"
|
|
msgstr "/Filter/_Web"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:1080
|
|
msgid "/Filters/An_imation"
|
|
msgstr "/Filter/A_nimation"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:1081
|
|
msgid "/Filters/C_ombine"
|
|
msgstr "/Filter/K_ombinieren"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:1085
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Filters/To_ys"
|
|
msgstr "/Filter/Vi_el Spaß"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:1410
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "_Undo %s"
|
|
msgstr "Rückgängig: %s"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:1415
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "_Redo %s"
|
|
msgstr "Wiederholen: %s"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:1419
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Undo"
|
|
msgstr "Rückgängig machen"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:1420
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Redo"
|
|
msgstr "Wiederholen"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:1671
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Other (%d:%d) ..."
|
|
msgstr "Anders (%d:%d) ..."
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:1680
|
|
#, c-format
|
|
msgid "_Zoom (%d:%d)"
|
|
msgstr "_Zoom (%d:%d)"
|
|
|
|
#: app/gui/images-menu.c:42
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/_Raise Displays"
|
|
msgstr "/Anzeigen anheben"
|
|
|
|
#: app/gui/images-menu.c:46
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/_New Display"
|
|
msgstr "/Neue Ansicht"
|
|
|
|
#: app/gui/images-menu.c:50
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/_Delete Image"
|
|
msgstr "/Bild löschen"
|
|
|
|
#. General
|
|
#: app/gui/info-dialog.c:351 app/gui/preferences-dialog.c:1281
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1397
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Allgemein"
|
|
|
|
#: app/gui/info-window.c:82
|
|
msgid "Static Gray"
|
|
msgstr "Festes Grau"
|
|
|
|
#: app/gui/info-window.c:84
|
|
msgid "Static Color"
|
|
msgstr "Feste Farben"
|
|
|
|
#: app/gui/info-window.c:85
|
|
msgid "Pseudo Color"
|
|
msgstr "Pseudofarben"
|
|
|
|
#: app/gui/info-window.c:86
|
|
msgid "True Color"
|
|
msgstr "Echtfarben"
|
|
|
|
#: app/gui/info-window.c:87
|
|
msgid "Direct Color"
|
|
msgstr "Direktfarben"
|
|
|
|
#: app/gui/info-window.c:161 app/gui/resize-dialog.c:475
|
|
msgid "X:"
|
|
msgstr "X:"
|
|
|
|
#. Yellow
|
|
#: app/gui/info-window.c:167 app/gui/info-window.c:318
|
|
#: app/gui/resize-dialog.c:378 app/gui/resize-dialog.c:477
|
|
#: app/gui/resize-dialog.c:626 app/tools/gimpcroptool.c:1009
|
|
#: app/tools/gimprotatetool.c:199 app/tools/gimpscaletool.c:203
|
|
#: app/tools/gimpsheartool.c:179 app/widgets/gimptemplateeditor.c:294
|
|
msgid "Y:"
|
|
msgstr "Y:"
|
|
|
|
#: app/gui/info-window.c:175 app/gui/info-window.c:242
|
|
#: app/gui/info-window.c:284 app/gui/info-window.c:333
|
|
#: app/gui/info-window.c:352 app/gui/info-window.c:532
|
|
#: app/gui/info-window.c:579 app/gui/info-window.c:580
|
|
#: app/gui/info-window.c:581 app/gui/info-window.c:584
|
|
#: app/gui/info-window.c:585 app/gui/info-window.c:610
|
|
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:361 app/tools/gimpcolorpickertool.c:367
|
|
msgid "N/A"
|
|
msgstr "n.v."
|
|
|
|
#. Red
|
|
#: app/gui/info-window.c:220
|
|
msgid "R:"
|
|
msgstr "R:"
|
|
|
|
#. Green
|
|
#: app/gui/info-window.c:227
|
|
msgid "G:"
|
|
msgstr "G:"
|
|
|
|
#. Blue
|
|
#: app/gui/info-window.c:234
|
|
msgid "B:"
|
|
msgstr "B:"
|
|
|
|
#. Hue
|
|
#: app/gui/info-window.c:262
|
|
msgid "H:"
|
|
msgstr "F:"
|
|
|
|
#. Saturation
|
|
#: app/gui/info-window.c:269
|
|
msgid "S:"
|
|
msgstr "S:"
|
|
|
|
#. Value
|
|
#: app/gui/info-window.c:276
|
|
msgid "V:"
|
|
msgstr "W:"
|
|
|
|
#. Cyan
|
|
#: app/gui/info-window.c:304
|
|
msgid "C:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Magenta
|
|
#: app/gui/info-window.c:311
|
|
msgid "M:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Black
|
|
#: app/gui/info-window.c:325
|
|
msgid "K:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gui/info-window.c:347
|
|
msgid "A:"
|
|
msgstr "A:"
|
|
|
|
#: app/gui/info-window.c:358
|
|
msgid "Extended"
|
|
msgstr "Erweitert"
|
|
|
|
#: app/gui/info-window.c:381
|
|
msgid "Info Window"
|
|
msgstr "Info-Fenster"
|
|
|
|
#: app/gui/info-window.c:383
|
|
msgid "Image Information"
|
|
msgstr "Bildinformationen"
|
|
|
|
#. add the information fields
|
|
#: app/gui/info-window.c:399
|
|
msgid "Dimensions (W x H):"
|
|
msgstr "Dimensionen (B x H):"
|
|
|
|
#: app/gui/info-window.c:403
|
|
msgid "Resolution:"
|
|
msgstr "Auflösung:"
|
|
|
|
#: app/gui/info-window.c:405
|
|
msgid "Scale Ratio:"
|
|
msgstr "Skalierungsfaktor:"
|
|
|
|
#: app/gui/info-window.c:407
|
|
msgid "Display Type:"
|
|
msgstr "Anzeigeart:"
|
|
|
|
#: app/gui/info-window.c:409
|
|
msgid "Visual Class:"
|
|
msgstr "Visuelle Klasse:"
|
|
|
|
#: app/gui/info-window.c:411
|
|
msgid "Visual Depth:"
|
|
msgstr "Visuelle Tiefe:"
|
|
|
|
#. image resolution
|
|
#: app/gui/info-window.c:718
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%g x %g dpi"
|
|
msgstr "%g x %g dpi"
|
|
|
|
#: app/gui/info-window.c:732
|
|
msgid "RGB Color"
|
|
msgstr "RGB Farbe"
|
|
|
|
#: app/gui/info-window.c:739
|
|
msgid "Indexed Color"
|
|
msgstr "Indizierte Farben"
|
|
|
|
#: app/gui/info-window.c:739
|
|
msgid "colors"
|
|
msgstr "Farben"
|
|
|
|
#: app/gui/layers-commands.c:354
|
|
msgid "Crop Layer"
|
|
msgstr "Ebene zuschneiden"
|
|
|
|
#: app/gui/layers-commands.c:432
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Layer Mask to Selection"
|
|
msgstr "/Ebene/Maske/Auswahl aus Maske"
|
|
|
|
#: app/gui/layers-commands.c:639
|
|
msgid "Empty Layer Copy"
|
|
msgstr "Leere Ebenen-Kopie"
|
|
|
|
#: app/gui/layers-commands.c:667
|
|
msgid "Create a New Layer"
|
|
msgstr "Eine neue Ebene anlegen"
|
|
|
|
#: app/gui/layers-commands.c:699
|
|
msgid "Layer _Name:"
|
|
msgstr "Ebenen_name:"
|
|
|
|
#. The size labels
|
|
#: app/gui/layers-commands.c:703
|
|
msgid "Layer Width:"
|
|
msgstr "Ebenenbreite:"
|
|
|
|
#: app/gui/layers-commands.c:709 app/gui/resize-dialog.c:286
|
|
#: app/gui/resize-dialog.c:311 app/gui/resize-dialog.c:560
|
|
#: app/tools/gimpcroptool.c:1026 app/tools/gimpscaletool.c:177
|
|
#: app/tools/gimpscaletool.c:185 app/tools/gimpselectionoptions.c:573
|
|
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:159 app/widgets/gimptemplateeditor.c:177
|
|
msgid "Height:"
|
|
msgstr "Höhe:"
|
|
|
|
#: app/gui/layers-commands.c:768
|
|
msgid "Layer Fill Type"
|
|
msgstr "Ebenenfüllart"
|
|
|
|
#: app/gui/layers-commands.c:838
|
|
msgid "Layer Attributes"
|
|
msgstr "Ebeneneigenschaften"
|
|
|
|
#: app/gui/layers-commands.c:841 app/widgets/gimplayertreeview.c:212
|
|
msgid "Edit Layer Attributes"
|
|
msgstr "Ebeneneigenschaften ändern"
|
|
|
|
#: app/gui/layers-commands.c:875
|
|
msgid "Layer _Name"
|
|
msgstr "Ebenen_name"
|
|
|
|
#: app/gui/layers-commands.c:949
|
|
msgid "Add a Mask to the Layer"
|
|
msgstr "Eine Maske zur Ebene hinzufügen"
|
|
|
|
#: app/gui/layers-commands.c:965
|
|
msgid "Initialize Layer Mask to:"
|
|
msgstr "Initialisierung Ebenenmaske nach:"
|
|
|
|
#: app/gui/layers-commands.c:981
|
|
msgid "In_vert Mask"
|
|
msgstr "Maske In_vertieren"
|
|
|
|
#: app/gui/layers-commands.c:1054 app/gui/layers-commands.c:1148
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid width or height.\n"
|
|
"Both must be positive."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ungültige Breite oder Höhe.\n"
|
|
"Beide müssen positiv sein."
|
|
|
|
#: app/gui/layers-menu.c:44
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/_New Layer..."
|
|
msgstr "/Ebene hinzufügen..."
|
|
|
|
#: app/gui/layers-menu.c:50
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/_Raise Layer"
|
|
msgstr "/Ebene anheben"
|
|
|
|
#: app/gui/layers-menu.c:55
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Layer to _Top"
|
|
msgstr "/Ebene nach ganz oben"
|
|
|
|
#: app/gui/layers-menu.c:60
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/_Lower Layer"
|
|
msgstr "/Ebene absenken"
|
|
|
|
#: app/gui/layers-menu.c:65
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Layer to _Bottom"
|
|
msgstr "/Ebene nach ganz unten"
|
|
|
|
#: app/gui/layers-menu.c:71
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/D_uplicate Layer"
|
|
msgstr "/Ebene duplizieren"
|
|
|
|
#: app/gui/layers-menu.c:76
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/_Anchor Layer"
|
|
msgstr "/Ebene verankern"
|
|
|
|
#: app/gui/layers-menu.c:81
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Merge Do_wn"
|
|
msgstr "/Nach unten vereinen"
|
|
|
|
#: app/gui/layers-menu.c:86
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/_Delete Layer"
|
|
msgstr "/Ebene löschen"
|
|
|
|
#: app/gui/layers-menu.c:94
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Layer B_oundary Size..."
|
|
msgstr "/Ebenengröße ändern... "
|
|
|
|
#: app/gui/layers-menu.c:99
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Layer to _Imagesize"
|
|
msgstr "/Ebene auf Bildgrösse"
|
|
|
|
#: app/gui/layers-menu.c:104
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/_Scale Layer..."
|
|
msgstr "/Ebene skalieren..."
|
|
|
|
#: app/gui/layers-menu.c:112
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Add La_yer Mask..."
|
|
msgstr "/Ebenenmaske hinzufügen..."
|
|
|
|
#: app/gui/layers-menu.c:116
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Apply Layer _Mask"
|
|
msgstr "/Ebenenmaske anwenden..."
|
|
|
|
#: app/gui/layers-menu.c:120
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Delete Layer Mas_k"
|
|
msgstr "/Ebenenmaske löschen"
|
|
|
|
#: app/gui/layers-menu.c:125
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Mask to Sele_ction"
|
|
msgstr "/Auswahl aus Maske"
|
|
|
|
#: app/gui/layers-menu.c:133
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Add Alpha C_hannel"
|
|
msgstr "/Alphakanal hinzufügen"
|
|
|
|
#: app/gui/layers-menu.c:137
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Al_pha to Selection"
|
|
msgstr "/Auswahl aus Alphakanal"
|
|
|
|
#: app/gui/layers-menu.c:145
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Merge Visible Layers..."
|
|
msgstr "Sichtbare Ebenen vereinen"
|
|
|
|
#: app/gui/layers-menu.c:150
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Flatten Image"
|
|
msgstr "Bild zusammenfügen"
|
|
|
|
#: app/gui/layers-menu.c:158
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/_Edit Layer Attributes..."
|
|
msgstr "/Ebeneneigenschaften..."
|
|
|
|
#: app/gui/module-browser.c:122
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Module Manager"
|
|
msgstr "Modul-Browser"
|
|
|
|
#: app/gui/module-browser.c:124
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Manage Loadable Modules"
|
|
msgstr "Ladbare Module verwalten"
|
|
|
|
#: app/gui/module-browser.c:166
|
|
msgid "Autoload"
|
|
msgstr "Autom. laden"
|
|
|
|
#: app/gui/module-browser.c:173
|
|
msgid "Module Path"
|
|
msgstr "Modulpfad"
|
|
|
|
#: app/gui/module-browser.c:420
|
|
msgid "<No modules>"
|
|
msgstr "<Keine Module>"
|
|
|
|
#: app/gui/module-browser.c:432 app/gui/module-browser.c:441
|
|
msgid "On disk"
|
|
msgstr "Auf Festplatte"
|
|
|
|
#: app/gui/module-browser.c:432
|
|
msgid "Only in memory"
|
|
msgstr "Nur im Speicher"
|
|
|
|
#: app/gui/module-browser.c:441
|
|
msgid "No longer available"
|
|
msgstr "Nicht mehr verfügbar"
|
|
|
|
#: app/gui/module-browser.c:477
|
|
msgid "Load"
|
|
msgstr "Öffnen"
|
|
|
|
#: app/gui/module-browser.c:479
|
|
msgid "Query"
|
|
msgstr "Erkunden"
|
|
|
|
#: app/gui/module-browser.c:486
|
|
msgid "Unload"
|
|
msgstr "Entladen"
|
|
|
|
#: app/gui/module-browser.c:501
|
|
msgid "Purpose:"
|
|
msgstr "Zweck:"
|
|
|
|
#: app/gui/module-browser.c:502
|
|
msgid "Author:"
|
|
msgstr "Autor:"
|
|
|
|
#: app/gui/module-browser.c:503
|
|
msgid "Version:"
|
|
msgstr "Version:"
|
|
|
|
#: app/gui/module-browser.c:504
|
|
msgid "Copyright:"
|
|
msgstr "Copyright:"
|
|
|
|
#: app/gui/module-browser.c:505
|
|
msgid "Date:"
|
|
msgstr "Datum:"
|
|
|
|
#: app/gui/module-browser.c:506
|
|
msgid "Location:"
|
|
msgstr "Ort:"
|
|
|
|
#: app/gui/module-browser.c:507
|
|
msgid "State:"
|
|
msgstr "Status:"
|
|
|
|
#: app/gui/module-browser.c:508
|
|
msgid "Last Error:"
|
|
msgstr "Letzter Fehler:"
|
|
|
|
#: app/gui/module-browser.c:509
|
|
msgid "Available Types:"
|
|
msgstr "Verfügbare Typen:"
|
|
|
|
#: app/gui/offset-dialog.c:93
|
|
msgid "Offset Layer"
|
|
msgstr "Ebene verschieben"
|
|
|
|
#: app/gui/offset-dialog.c:95
|
|
msgid "Offset Layer Mask"
|
|
msgstr "Ebenenmaske verschieben"
|
|
|
|
#: app/gui/offset-dialog.c:97
|
|
msgid "Offset Channel"
|
|
msgstr "Kanal verschieben"
|
|
|
|
#: app/gui/offset-dialog.c:148
|
|
msgid "Offset _X:"
|
|
msgstr "Versatz _X:"
|
|
|
|
#: app/gui/offset-dialog.c:150
|
|
msgid "_Y:"
|
|
msgstr "_Y:"
|
|
|
|
#. The by half height and half width option
|
|
#: app/gui/offset-dialog.c:178
|
|
msgid "Offset by (x/_2),(y/2)"
|
|
msgstr "Versatz um (x/_2),(y/2)"
|
|
|
|
#. The wrap around option
|
|
#: app/gui/offset-dialog.c:188
|
|
msgid "_Wrap"
|
|
msgstr "_Falten"
|
|
|
|
#: app/gui/offset-dialog.c:199 app/widgets/gimptemplateeditor.c:378
|
|
msgid "Fill Type"
|
|
msgstr "Füllart"
|
|
|
|
#: app/gui/offset-dialog.c:204
|
|
msgid "_Background"
|
|
msgstr "_Hintergrund"
|
|
|
|
#: app/gui/offset-dialog.c:207
|
|
msgid "_Transparent"
|
|
msgstr "_Transparent"
|
|
|
|
#: app/gui/palette-editor-menu.c:39
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/_New Color"
|
|
msgstr "/Farbe hinzufügen"
|
|
|
|
#: app/gui/palette-editor-menu.c:49
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/_Delete Color"
|
|
msgstr "/Farbe löschen"
|
|
|
|
#: app/gui/palette-editor-menu.c:57
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Zoom _Out"
|
|
msgstr "/Herauszoomen"
|
|
|
|
#: app/gui/palette-editor-menu.c:62
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Zoom _In"
|
|
msgstr "/Hineinzoomen"
|
|
|
|
#: app/gui/palette-editor-menu.c:67
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Zoom _All"
|
|
msgstr "/Alles anzeigen"
|
|
|
|
#: app/gui/palette-import-dialog.c:167
|
|
msgid "Import Palette"
|
|
msgstr "Farbpalette importieren"
|
|
|
|
#: app/gui/palette-import-dialog.c:169
|
|
msgid "Import a New Palette"
|
|
msgstr "Eine Farbpalette importieren"
|
|
|
|
#: app/gui/palette-import-dialog.c:176
|
|
msgid "_Import"
|
|
msgstr "_Importieren"
|
|
|
|
#. The "Source" frame
|
|
#: app/gui/palette-import-dialog.c:202
|
|
msgid "Select Source"
|
|
msgstr "Quelle auswählen"
|
|
|
|
#: app/gui/palette-import-dialog.c:214
|
|
msgid "_Gradient"
|
|
msgstr "_Farbverlauf"
|
|
|
|
#: app/gui/palette-import-dialog.c:226
|
|
msgid "I_mage"
|
|
msgstr "_Bild"
|
|
|
|
#. The "Import" frame
|
|
#: app/gui/palette-import-dialog.c:284
|
|
msgid "Import Options"
|
|
msgstr "Importeinstellungen"
|
|
|
|
#: app/gui/palette-import-dialog.c:298
|
|
msgid "New Import"
|
|
msgstr "Neu importiert"
|
|
|
|
#: app/gui/palette-import-dialog.c:300
|
|
msgid "Palette _Name:"
|
|
msgstr "Paletten_name:"
|
|
|
|
#: app/gui/palette-import-dialog.c:306
|
|
msgid "N_umber of Colors:"
|
|
msgstr "_Anzahl der Farben:"
|
|
|
|
#: app/gui/palette-import-dialog.c:319
|
|
msgid "C_olumns:"
|
|
msgstr "_Spalten:"
|
|
|
|
#: app/gui/palette-import-dialog.c:331
|
|
msgid "I_nterval:"
|
|
msgstr "I_ntervall:"
|
|
|
|
#. The "Preview" frame
|
|
#: app/gui/palette-import-dialog.c:343
|
|
msgid "Preview"
|
|
msgstr "Vorschau"
|
|
|
|
#: app/gui/palette-select.c:247
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to run palette callback.\n"
|
|
"The corresponding plug-in may have crashed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Palette-Rückfrage konnte nicht ausgeführt werden.\n"
|
|
"Möglicherweise ist das ensprechende Plugin abgestürzt."
|
|
|
|
#: app/gui/palettes-commands.c:82
|
|
msgid "Merge Palette"
|
|
msgstr "Farbpalette vereinen"
|
|
|
|
#: app/gui/palettes-commands.c:85
|
|
msgid "Enter a name for merged palette"
|
|
msgstr "Geben sie dieser vereinten Farbpalette einen Namen"
|
|
|
|
#: app/gui/palettes-menu.c:46
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/_New Palette"
|
|
msgstr "/Farbpalette hinzufügen"
|
|
|
|
#: app/gui/palettes-menu.c:51
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/D_uplicate Palette"
|
|
msgstr "/Farbpalette duplizieren"
|
|
|
|
#: app/gui/palettes-menu.c:56
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/_Edit Palette..."
|
|
msgstr "/Farbpalette bearbeiten..."
|
|
|
|
#: app/gui/palettes-menu.c:61
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/_Delete Palette..."
|
|
msgstr "/Farbpalette löschen"
|
|
|
|
#: app/gui/palettes-menu.c:69
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/_Refresh Palettes"
|
|
msgstr "/Farbpaletten neu laden"
|
|
|
|
#: app/gui/palettes-menu.c:77
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/_Import Palette..."
|
|
msgstr "/Farbpalette importieren..."
|
|
|
|
#: app/gui/palettes-menu.c:82
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/_Merge Palettes..."
|
|
msgstr "/Farbpaletten vereinen..."
|
|
|
|
#: app/gui/pattern-select.c:249
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to run pattern callback.\n"
|
|
"The corresponding plug-in may have crashed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Muster-Rückfrage konnte nicht ausgeführt werden.\n"
|
|
"Möglicherweise ist das ensprechende Plugin abgestürzt."
|
|
|
|
#: app/gui/patterns-menu.c:45
|
|
msgid "/New Pattern"
|
|
msgstr "/Muster hinzufügen"
|
|
|
|
#: app/gui/patterns-menu.c:50
|
|
msgid "/Duplicate Pattern"
|
|
msgstr "/Muster duplizieren"
|
|
|
|
#: app/gui/patterns-menu.c:55
|
|
msgid "/Edit Pattern..."
|
|
msgstr "/Mustereigenschaften..."
|
|
|
|
#: app/gui/patterns-menu.c:60
|
|
msgid "/Delete Pattern..."
|
|
msgstr "/Muster löschen..."
|
|
|
|
#: app/gui/patterns-menu.c:68
|
|
msgid "/Refresh Patterns"
|
|
msgstr "/Muster neu laden"
|
|
|
|
#: app/gui/plug-in-menus.c:340
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Re_peat \"%s\""
|
|
msgstr "»%s« wiederholen"
|
|
|
|
#: app/gui/plug-in-menus.c:341
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "R_e-show \"%s\""
|
|
msgstr "»%s« nochmal anzeigen"
|
|
|
|
#: app/gui/plug-in-menus.c:367
|
|
msgid "Repeat Last"
|
|
msgstr "Letzten Vorgang wiederholen"
|
|
|
|
#: app/gui/plug-in-menus.c:370
|
|
msgid "Re-Show Last"
|
|
msgstr "Letzten Vorgang nochmal anzeigen"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:325
|
|
msgid ""
|
|
"You will have to restart GIMP for\n"
|
|
"the following changes to take effect:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sie müssen GIMP neu starten, damit die\n"
|
|
"folgenden Änderungen aktiv werden:"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:895
|
|
msgid "Preferences"
|
|
msgstr "Einstellungen"
|
|
|
|
#. Default Image Size and Unit
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1028
|
|
msgid "Default Image Size and Unit"
|
|
msgstr "Vorgabe-Bildgröße und -Längeneinheit"
|
|
|
|
#. Default Image Resolution and Resolution Unit
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1058
|
|
msgid "Default Image Resolution and Resolution Unit"
|
|
msgstr "Standard Auflösung und Auflösungseinheit"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1084 app/gui/preferences-dialog.c:1742
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:1367
|
|
msgid "dpi"
|
|
msgstr "dpi"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1100
|
|
msgid "Default Image _Type:"
|
|
msgstr "Vorgabe-Bild_typ:"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1103
|
|
msgid "Maximum Image Size:"
|
|
msgstr "Maximale Bildgröße:"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1112 app/gui/preferences-dialog.c:1115
|
|
msgid "Default Comment"
|
|
msgstr "Vorgabe-Kommentar"
|
|
|
|
#. Comment
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1122
|
|
msgid "Comment Used for New Images"
|
|
msgstr "Kommentar für neue Bilder"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1151 app/gui/preferences-dialog.c:1154
|
|
msgid "Interface"
|
|
msgstr "Oberfläche"
|
|
|
|
#. Previews
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1161
|
|
msgid "Previews"
|
|
msgstr "Vorschaubilder"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1164
|
|
msgid "_Enable Layer & Channel Previews"
|
|
msgstr "_Vorschau von Ebenen und Kanälen aktivieren"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1170
|
|
msgid "_Layer & Channel Preview Size:"
|
|
msgstr "_Größe der Vorschau von Ebenen und Kanälen:"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1173
|
|
msgid "_Navigation Preview Size:"
|
|
msgstr "Größe der _Navigationsvorschau:"
|
|
|
|
#. Dialog Bahavior
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1177
|
|
msgid "Dialog Behavior"
|
|
msgstr "Verhalten von Dialogen"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1180
|
|
msgid "_Info Window Per Display"
|
|
msgstr "_Info-Fenster pro Bild-Fenster"
|
|
|
|
#. Menus
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1184
|
|
msgid "Menus"
|
|
msgstr "Menüs"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1187
|
|
msgid "Enable _Tearoff Menus"
|
|
msgstr "_Abrissbare Menüs aktivieren"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1193
|
|
msgid "Open _Recent Menu Size:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Keyboard Shortcuts
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1197
|
|
msgid "Keyboard Shortcuts"
|
|
msgstr "Tastaturkürzel"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1200
|
|
msgid "Dynamic _Keyboard Shortcuts"
|
|
msgstr "Dynamische _Tastaturkürzel"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1203
|
|
msgid "Save Keyboard Shortcuts on Exit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1206
|
|
msgid "Restore Saved Keyboard Shortcuts on Start-up"
|
|
msgstr "Tastaturbelegung beim Start _wiederherstellen"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1214
|
|
msgid "Save Keyboard Shortcuts Now"
|
|
msgstr "Tastaturkürzel jetzt speichern"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1223
|
|
msgid "Clear Saved Keyboard Shortcuts Now"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Window Positions
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1233
|
|
msgid "Window Positions"
|
|
msgstr "Fensterpositionen"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1236
|
|
msgid "_Save Window Positions on Exit"
|
|
msgstr "Fensterpositionen beim Beenden _sichern"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1239
|
|
msgid "R_estore Saved Window Positions on Start-up"
|
|
msgstr "Fensterpositionen beim Start _wiederherstellen"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1247
|
|
msgid "Save Window Positions Now"
|
|
msgstr "Fensterpositionen jetzt sichern"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1256
|
|
msgid "Clear Saved Window Positions Now"
|
|
msgstr "Gespeicherte Fensterpositionen jetzt löschen"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1271 app/gui/preferences-dialog.c:1274
|
|
msgid "Help System"
|
|
msgstr "Hilfesystem"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1284
|
|
msgid "Show Tool _Tips"
|
|
msgstr "_Minihilfen anzeigen"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1287
|
|
msgid "Context Sensitive _Help with \"F1\""
|
|
msgstr "»F1« zeigt kontextabhängige _Hilfe an"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1290
|
|
msgid "Show Tips on _Startup"
|
|
msgstr "Tipps beim _Start anzeigen"
|
|
|
|
#. Help Browser
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1294
|
|
msgid "Help Browser"
|
|
msgstr "Hilfe-Browser"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1298
|
|
msgid "Help _Browser to Use:"
|
|
msgstr "_Programm zum Lesen der Hilfe:"
|
|
|
|
#. Contiguous Regions
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1317
|
|
msgid "Finding Contiguous Regions"
|
|
msgstr "Zusammenhängende Bereiche finden"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1322
|
|
msgid "Default _Threshold:"
|
|
msgstr "Standard _Schwellwert:"
|
|
|
|
#. Scaling
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1326
|
|
msgid "Scaling"
|
|
msgstr "Skalierung"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1330
|
|
msgid "Default _Interpolation:"
|
|
msgstr "Standard _Interpolationsart:"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1339 app/gui/preferences-dialog.c:1342
|
|
msgid "Input Devices"
|
|
msgstr "Eingabegeräte"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1354
|
|
msgid "Configure Input Devices"
|
|
msgstr "Eingabegeräte konfigurieren"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1364
|
|
msgid "Save Input Device Settings on Exit"
|
|
msgstr "Gerätestatus beim Beenden speichern"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1372
|
|
msgid "Save Input Device Settings Now"
|
|
msgstr "Gerätestatus jetzt speichern"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1387 app/gui/preferences-dialog.c:1390
|
|
msgid "Image Windows"
|
|
msgstr "Bildfenster"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1400
|
|
msgid "Use \"_Dot for Dot\" by default"
|
|
msgstr "»_Punkt für Punkt« als Vorgabe verwenden"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1406
|
|
msgid "Marching _Ants Speed:"
|
|
msgstr "Geschwindigkeit der laufenden _Ameisen:"
|
|
|
|
#. Zoom & Resize Behavior
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1410
|
|
msgid "Zoom & Resize Behavior"
|
|
msgstr "Verhalten bei Größenänderungen"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1414
|
|
msgid "Resize Window on _Zoom"
|
|
msgstr "Fenstergröße beim _Vergrößern und Verkleinern anpassen"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1417
|
|
msgid "Resize Window on Image _Size Change"
|
|
msgstr "Fenstergröße anpassen, wenn sich _Bildgrösse ändert"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1423
|
|
msgid "Fit to Window"
|
|
msgstr "Ans Fenster anpassen"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1425
|
|
msgid "Inital Zoom Ratio:"
|
|
msgstr "Initialer Skalierungsfaktor:"
|
|
|
|
#. Pointer Movement Feedback
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1429
|
|
msgid "Pointer Movement Feedback"
|
|
msgstr "Zeigerbewegung"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1433
|
|
msgid "Show _Brush Outline"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1436
|
|
msgid "Perfect-but-Slow _Pointer Tracking"
|
|
msgstr "_Genaue aber langsame Mauszeigernachführung"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1439
|
|
msgid "Enable Cursor _Updating"
|
|
msgstr "_Mauszeigeränderungen deaktivieren"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1445
|
|
msgid "Cursor M_ode:"
|
|
msgstr "Cursor-M_odus:"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1454
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Image Window Appearance"
|
|
msgstr "Bildfenster"
|
|
|
|
#. Normal Mode
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1464
|
|
msgid "Default Appearance in Normal Mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1468 app/gui/preferences-dialog.c:1497
|
|
msgid "Show Menubar"
|
|
msgstr "Menüleiste anzeigen"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1471 app/gui/preferences-dialog.c:1500
|
|
msgid "Show _Rulers"
|
|
msgstr "_Lineale anzeigen"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1474 app/gui/preferences-dialog.c:1503
|
|
msgid "Show Scrollbars"
|
|
msgstr "Roll_balken anzeigen"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1477 app/gui/preferences-dialog.c:1506
|
|
msgid "Show S_tatusbar"
|
|
msgstr "S_tatusleiste anzeigen"
|
|
|
|
# CHECK
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1483 app/gui/preferences-dialog.c:1512
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Canvas Padding Mode:"
|
|
msgstr "Farbe des Randes um die Leinwand"
|
|
|
|
# CHECK
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1486 app/gui/preferences-dialog.c:1515
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Custom Padding Color:"
|
|
msgstr "Farbe des Randes um die Leinwand"
|
|
|
|
# CHECK
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1487 app/gui/preferences-dialog.c:1516
|
|
msgid "Select Custom Canvas Padding Color"
|
|
msgstr "Farbe des Randes um die Leinwand festlegen"
|
|
|
|
#. Fullscreen Mode
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1493
|
|
msgid "Default Appearance in Fullscreen Mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1527
|
|
msgid "Image Title & Statusbar Format"
|
|
msgstr "Format des Bildtitels und der Statuszeile"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1530
|
|
msgid "Title & Status"
|
|
msgstr "Titel und Status"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1549
|
|
msgid "Custom"
|
|
msgstr "Benutzerdefiniert"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1550
|
|
msgid "Standard"
|
|
msgstr "Standard"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1551
|
|
msgid "Show zoom percentage"
|
|
msgstr "Bildgröße in Prozent anzeigen"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1552
|
|
msgid "Show zoom ratio"
|
|
msgstr "Maßstab als Verhältnis anzeigen"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1553
|
|
msgid "Show reversed zoom ratio"
|
|
msgstr "Maßstab als umgekehrtes Verhältnis anzeigen"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1554
|
|
msgid "Show memory usage"
|
|
msgstr "Speicherverbrauch anzeigen"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1565
|
|
msgid "Image Title Format"
|
|
msgstr "Format des Bildtitels"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1566
|
|
msgid "Image Statusbar Format"
|
|
msgstr "Format der Statuszeile"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1652 app/gui/preferences-dialog.c:1655
|
|
msgid "Display"
|
|
msgstr "Anzeige"
|
|
|
|
#. Transparency
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1662
|
|
msgid "Transparency"
|
|
msgstr "Transparenz"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1666
|
|
msgid "Transparency _Type:"
|
|
msgstr "Transparenz_typ:"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1669
|
|
msgid "Check _Size:"
|
|
msgstr "_Größe des Schachbretts:"
|
|
|
|
#. 8-Bit Displays
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1673
|
|
msgid "8-Bit Displays"
|
|
msgstr "8-Bit-Anzeigen"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1681
|
|
msgid "Minimum Number of Colors:"
|
|
msgstr "Minimale Farbanzahl:"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1684
|
|
msgid "Install Colormap"
|
|
msgstr "Farbtabelle installieren"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1687
|
|
msgid "Colormap Cycling"
|
|
msgstr "Farbtabelle rotieren"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1696 app/gui/preferences-dialog.c:1699
|
|
msgid "Monitor"
|
|
msgstr "Bildschirm"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1705
|
|
msgid "Get Monitor Resolution"
|
|
msgstr "Quelle für Bildschirmauflösung"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1714
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(Currently %d x %d dpi)"
|
|
msgstr "(Zur Zeit %d x %d dpi)"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1751
|
|
msgid "C_alibrate"
|
|
msgstr "_Kalibrieren"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1765
|
|
msgid "From _Windowing System"
|
|
msgstr "Vom _Fenstersystem"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1790
|
|
msgid "_Manually"
|
|
msgstr "_Manuell"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1810 app/gui/preferences-dialog.c:1813
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1968
|
|
msgid "Environment"
|
|
msgstr "Umgebung"
|
|
|
|
#. Resource Consumption
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1820
|
|
msgid "Resource Consumption"
|
|
msgstr "Ressourcenverbrauch"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1824
|
|
msgid "Conservative Memory Usage"
|
|
msgstr "Zurückhaltende Speicherausnutzung"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1834
|
|
msgid "Minimal Number of Undo Levels:"
|
|
msgstr "Minimale Anzahl an Schritten:"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1837
|
|
msgid "Maximum Undo Memory:"
|
|
msgstr "Maximaler Speicher für Rückgängigmachung:"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1840 app/gui/user-install-dialog.c:1240
|
|
msgid "Tile Cache Size:"
|
|
msgstr "Größe des Datenspeichers:"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1845
|
|
msgid "Number of Processors to Use:"
|
|
msgstr "Zahl der zu verwendenden Prozessoren:"
|
|
|
|
#. File Saving
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1850
|
|
msgid "File Saving"
|
|
msgstr "Dateien speichern"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1854
|
|
msgid "Only when Modified"
|
|
msgstr "Nur wenn geändert"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1855
|
|
msgid "Always"
|
|
msgstr "Immer"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1856
|
|
msgid "\"File -> Save\" Saves the Image:"
|
|
msgstr "»Datei -> Speichern« speichert das Bild:"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1859
|
|
msgid "Size of Thumbnail Files:"
|
|
msgstr "Größe der Vorschau-Dateien:"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1869
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Rescan Font List"
|
|
msgstr "Schriftartenliste"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1884 app/gui/preferences-dialog.c:1887
|
|
msgid "Folders"
|
|
msgstr "Ordner"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1902
|
|
msgid "Temp Dir:"
|
|
msgstr "Temporäres Verzeichnis:"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1902
|
|
msgid "Select Temp Dir"
|
|
msgstr "Wählen Sie das temporäre Verzeichnis"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1903
|
|
msgid "Swap Dir:"
|
|
msgstr "Auslagerungsverzeichnis:"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1903 app/gui/user-install-dialog.c:1262
|
|
msgid "Select Swap Dir"
|
|
msgstr "Wählen Sie das Auslagerungsverzeichnis"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1936
|
|
msgid "Brush Folders"
|
|
msgstr "Pinselordner"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1938
|
|
msgid "Select Brush Folders"
|
|
msgstr "Wählen Sie die Pinselordner"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1940
|
|
msgid "Pattern Folders"
|
|
msgstr "Musterordner"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1942
|
|
msgid "Select Pattern Folders"
|
|
msgstr "Wählen Sie die Musterordner"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1944
|
|
msgid "Palette Folders"
|
|
msgstr "Palettenordner"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1946
|
|
msgid "Select Palette Folders"
|
|
msgstr "Wählen Sie die Palettenordner"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1948
|
|
msgid "Gradient Folders"
|
|
msgstr "Farbverlaufsordner"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1950
|
|
msgid "Select Gradient Folders"
|
|
msgstr "Wählen Sie die Farbverlaufsordner"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1952
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Font Folders"
|
|
msgstr "Ordner"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1954
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select Font Folders"
|
|
msgstr "Wählen Sie die Farbverlaufsordner"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1956
|
|
msgid "Plug-Ins"
|
|
msgstr "Plugins"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1956
|
|
msgid "Plug-In Folders"
|
|
msgstr "Plugin-Ordner"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1958
|
|
msgid "Select Plug-In Folders"
|
|
msgstr "Wählen Sie die Plugin-Ordner"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1960
|
|
msgid "Scripts"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1960
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Script-Fu Folders"
|
|
msgstr "Farbverlaufsordner"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1962
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select Script-Fu Folders"
|
|
msgstr "Wählen Sie die Pinselordner"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1964
|
|
msgid "Modules"
|
|
msgstr "Module"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1964
|
|
msgid "Module Folders"
|
|
msgstr "Modulordner"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1966
|
|
msgid "Select Module Folders"
|
|
msgstr "Wählen Sie die Modulordner"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1968
|
|
msgid "Environment Folders"
|
|
msgstr "Umgebungsordner"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1970
|
|
msgid "Select Environment Folders"
|
|
msgstr "Wählen Sie die Umgebungsordner"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1972
|
|
msgid "Themes"
|
|
msgstr "Themen"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1972
|
|
msgid "Theme Folders"
|
|
msgstr "Themenordner"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1974
|
|
msgid "Select Theme Folders"
|
|
msgstr "Wählen Sie die Themenordner"
|
|
|
|
#: app/gui/qmask-commands.c:138
|
|
msgid "Edit Qmask Color"
|
|
msgstr "Farbe der Qmask ändern"
|
|
|
|
#: app/gui/qmask-commands.c:148
|
|
msgid "Qmask Attributes"
|
|
msgstr "QMask-Attribute"
|
|
|
|
#: app/gui/qmask-commands.c:150
|
|
msgid "Edit QuickMask Attributes"
|
|
msgstr "QuickMask-Attribute ändern"
|
|
|
|
#: app/gui/qmask-commands.c:192
|
|
msgid "Mask Opacity:"
|
|
msgstr "Maskendeckkraft:"
|
|
|
|
#: app/gui/qmask-menu.c:44
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/_QMask Active"
|
|
msgstr "/QMask aktiv"
|
|
|
|
#: app/gui/qmask-menu.c:51
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Mask _Selected Areas"
|
|
msgstr "/Maske aus Auswahl"
|
|
|
|
#: app/gui/qmask-menu.c:55
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Mask _Unselected Areas"
|
|
msgstr "/Maske aus invertierter Auswahl"
|
|
|
|
#: app/gui/qmask-menu.c:62
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/_Configure Color and Opacity..."
|
|
msgstr "/Farbe und Deckkraft einstellen..."
|
|
|
|
#: app/gui/resize-dialog.c:195
|
|
msgid "Scale Layer Options"
|
|
msgstr "Optionen zu Ebene skalieren"
|
|
|
|
#: app/gui/resize-dialog.c:197 app/gui/resize-dialog.c:229
|
|
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:345
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Größe"
|
|
|
|
#: app/gui/resize-dialog.c:203
|
|
msgid "Scale Image Options"
|
|
msgstr "Optionen zu Bild skalieren"
|
|
|
|
#: app/gui/resize-dialog.c:205
|
|
msgid "Pixel Dimensions"
|
|
msgstr "Abmessungen der Pixel"
|
|
|
|
#: app/gui/resize-dialog.c:217
|
|
msgid "Layer Boundary Size"
|
|
msgstr "Ebenengröße"
|
|
|
|
#: app/gui/resize-dialog.c:218
|
|
msgid "Set Layer Boundary Size"
|
|
msgstr "Ebenengröße festlegen"
|
|
|
|
#: app/gui/resize-dialog.c:224
|
|
msgid "Canvas Size"
|
|
msgstr "Leinwandgröße"
|
|
|
|
#: app/gui/resize-dialog.c:225
|
|
msgid "Set Image Canvas Size"
|
|
msgstr "Leinwandgröße festlegen"
|
|
|
|
#. the original width & height labels
|
|
#: app/gui/resize-dialog.c:280 app/tools/gimpscaletool.c:174
|
|
msgid "Original Width:"
|
|
msgstr "Original Breite:"
|
|
|
|
#. the new size labels
|
|
#: app/gui/resize-dialog.c:305 app/gui/resize-dialog.c:554
|
|
msgid "New Width:"
|
|
msgstr "Neue Breite:"
|
|
|
|
#. the scale ratio labels
|
|
#: app/gui/resize-dialog.c:372
|
|
msgid "Ratio X:"
|
|
msgstr "Faktor X:"
|
|
|
|
#: app/gui/resize-dialog.c:432
|
|
msgid "Constrain aspect ratio"
|
|
msgstr "Ansichtsverhältnis beschränken"
|
|
|
|
#: app/gui/resize-dialog.c:502
|
|
msgid "Center"
|
|
msgstr "Zentrieren"
|
|
|
|
#: app/gui/resize-dialog.c:539
|
|
msgid "Print Size & Display Unit"
|
|
msgstr "Druckgröße und Anzeigeeinheit"
|
|
|
|
#. the resolution labels
|
|
#: app/gui/resize-dialog.c:620 app/widgets/gimptemplateeditor.c:288
|
|
msgid "Resolution X:"
|
|
msgstr "Auflösung X:"
|
|
|
|
#: app/gui/resize-dialog.c:640 app/widgets/gimptemplateeditor.c:317
|
|
#, c-format
|
|
msgid "pixels/%a"
|
|
msgstr "Pixel/%a"
|
|
|
|
#: app/gui/resize-dialog.c:696 app/tools/gimptransformoptions.c:310
|
|
msgid "Interpolation:"
|
|
msgstr "Interpolation:"
|
|
|
|
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:114
|
|
msgid "Calibrate Monitor Resolution"
|
|
msgstr "Bildschirmauflösung kalibrieren"
|
|
|
|
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:236
|
|
msgid "Measure the rulers and enter their lengths below."
|
|
msgstr "Messen Sie die Lineale aus und tragen Sie die Längen unten ein."
|
|
|
|
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:258
|
|
msgid "_Horizontal:"
|
|
msgstr "_Horizontal:"
|
|
|
|
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:263
|
|
msgid "_Vertical:"
|
|
msgstr "_Vertikal:"
|
|
|
|
#: app/gui/select-commands.c:151
|
|
msgid "Feather Selection"
|
|
msgstr "Auswahl ausblenden"
|
|
|
|
#: app/gui/select-commands.c:154
|
|
msgid "Feather Selection by:"
|
|
msgstr "Auswahl ausblenden um:"
|
|
|
|
#: app/gui/select-commands.c:186
|
|
msgid "Shrink Selection"
|
|
msgstr "Auswahl verkleinern"
|
|
|
|
#: app/gui/select-commands.c:189
|
|
msgid "Shrink Selection by:"
|
|
msgstr "Auswahl verkleinern um:"
|
|
|
|
#: app/gui/select-commands.c:198
|
|
msgid "Shrink from image border"
|
|
msgstr "Verkleinere vom Bildrand"
|
|
|
|
#: app/gui/select-commands.c:219
|
|
msgid "Grow Selection"
|
|
msgstr "Auswahl vergrößern"
|
|
|
|
#: app/gui/select-commands.c:222
|
|
msgid "Grow Selection by:"
|
|
msgstr "Auswahl vergrößern um:"
|
|
|
|
#: app/gui/select-commands.c:241
|
|
msgid "Border Selection"
|
|
msgstr "Auswahl umranden"
|
|
|
|
#: app/gui/select-commands.c:244
|
|
msgid "Border Selection by:"
|
|
msgstr "Neue Auswahl größer um:"
|
|
|
|
#: app/gui/splash.c:58
|
|
msgid "GIMP Startup"
|
|
msgstr "GIMP Start"
|
|
|
|
#: app/gui/splash.c:111 app/widgets/gimptoolbox.c:168
|
|
msgid "The GIMP"
|
|
msgstr "GIMP"
|
|
|
|
#: app/gui/templates-commands.c:133
|
|
msgid "New Template"
|
|
msgstr "Neue Vorlage"
|
|
|
|
#: app/gui/templates-commands.c:135
|
|
msgid "Create a New Template"
|
|
msgstr "Ein neue Vorlage erstellen"
|
|
|
|
#: app/gui/templates-commands.c:202 app/gui/templates-commands.c:204
|
|
msgid "Edit Template"
|
|
msgstr "Vorlage bearbeiten"
|
|
|
|
#: app/gui/templates-menu.c:43
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/_New Template..."
|
|
msgstr "/Neue Vorlage..."
|
|
|
|
#: app/gui/templates-menu.c:48
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/D_uplicate Template..."
|
|
msgstr "/Vorlage duplizieren..."
|
|
|
|
#: app/gui/templates-menu.c:53
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/_Edit Template..."
|
|
msgstr "/Vorlage bearbeiten..."
|
|
|
|
#: app/gui/templates-menu.c:58
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/_Create Image from Template..."
|
|
msgstr "/Bild von Vorlage erstellen..."
|
|
|
|
#: app/gui/templates-menu.c:63
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/_Delete Template..."
|
|
msgstr "/Vorlage löschen..."
|
|
|
|
#: app/gui/tips-dialog.c:91
|
|
msgid "<b>The GIMP tips file could not be parsed correctly!</b>"
|
|
msgstr "<b>Die GIMP-Tippdatei konnte nicht korrekt interpretiert werden!</b>"
|
|
|
|
#: app/gui/tips-dialog.c:112
|
|
msgid "GIMP Tip of the Day"
|
|
msgstr "GIMP Tipp des Tages"
|
|
|
|
#: app/gui/tips-dialog.c:176
|
|
msgid "Show tip next time GIMP starts"
|
|
msgstr "Tipps beim nächsten Start anzeigen"
|
|
|
|
#: app/gui/tips-dialog.c:200
|
|
msgid "_Previous Tip"
|
|
msgstr "_Voriger Tipp"
|
|
|
|
#: app/gui/tips-dialog.c:210
|
|
msgid "_Next Tip"
|
|
msgstr "_Nächster Tipp"
|
|
|
|
#: app/gui/tips-parser.c:166
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Your GIMP tips file appears to be missing! There should be a file called '%"
|
|
"s'. Please check your installation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Datei mit den GIMP-Tipps scheint zu fehlen! Es sollte eine Datei namens "
|
|
"»%s« vorhanden sein. Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
|
|
|
|
#. This is a special string to specify the language identifier to
|
|
#. look for in the gimp-tips.xml file. Please translate the C in it
|
|
#. according to the name of the po file used for gimp-tips.xml.
|
|
#. E.g. for the german translation, that would be "tips-locale:de".
|
|
#.
|
|
#: app/gui/tips-parser.c:181
|
|
msgid "tips-locale:C"
|
|
msgstr "tips-locale:de"
|
|
|
|
#: app/gui/tool-options-dialog.c:100
|
|
msgid "Save current settings as default values"
|
|
msgstr "Aktuelle Einstellungen als Standardwerte speichern"
|
|
|
|
#: app/gui/tool-options-dialog.c:109
|
|
msgid "Restore saved default values"
|
|
msgstr "Gespeicherte Einstellungen wiederherstellen"
|
|
|
|
#: app/gui/tool-options-dialog.c:118
|
|
msgid "Reset to factory defaults"
|
|
msgstr "Auf Systemeinstellungen zurücksetzen"
|
|
|
|
#. <Toolbox>/File/Acquire
|
|
#: app/gui/toolbox-menu.c:79
|
|
msgid "/File/_Acquire"
|
|
msgstr "/Datei/_Holen"
|
|
|
|
#: app/gui/toolbox-menu.c:83
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/File/_Preferences..."
|
|
msgstr "/Datei/Einstellungen..."
|
|
|
|
#. <Toolbox>/File/Dialogs
|
|
#: app/gui/toolbox-menu.c:91
|
|
msgid "/File/_Dialogs"
|
|
msgstr "/Datei/_Dialoge"
|
|
|
|
#: app/gui/toolbox-menu.c:93
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/File/Dialogs/Create New Doc_k"
|
|
msgstr "/Datei/Dialoge/Neues _Dock"
|
|
|
|
#: app/gui/toolbox-menu.c:95
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/File/Dialogs/Create New Dock/_Layers, Channels & Paths..."
|
|
msgstr "/Datei/Neues Dock/Ebenen, Kanäle und Pfade..."
|
|
|
|
#: app/gui/toolbox-menu.c:99
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/File/Dialogs/Create New Dock/_Brushes, Patterns & Gradients..."
|
|
msgstr "/Datei/Dialoge/Neues Dock/Pinsel, Muster usw. ..."
|
|
|
|
#: app/gui/toolbox-menu.c:103
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/File/Dialogs/Create New Dock/_Misc. Stuff..."
|
|
msgstr "/Datei/Dialoge/Neues Dock/Verschiedenes ..."
|
|
|
|
#: app/gui/toolbox-menu.c:108
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/File/Dialogs/Tool _Options..."
|
|
msgstr "/Datei/Dialoge/Werkzeugeinstellungen..."
|
|
|
|
#: app/gui/toolbox-menu.c:113
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/File/Dialogs/_Device Status..."
|
|
msgstr "/Datei/Dialoge/Gerätestatus..."
|
|
|
|
#: app/gui/toolbox-menu.c:121
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/File/Dialogs/_Layers..."
|
|
msgstr "/Datei/Dialoge/Ebenen..."
|
|
|
|
#: app/gui/toolbox-menu.c:126
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/File/Dialogs/_Channels..."
|
|
msgstr "/Datei/Dialoge/Kanäle..."
|
|
|
|
#: app/gui/toolbox-menu.c:131
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/File/Dialogs/_Paths..."
|
|
msgstr "/Datei/Dialoge/Pfade..."
|
|
|
|
#: app/gui/toolbox-menu.c:136
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/File/Dialogs/_Indexed Palette..."
|
|
msgstr "/Datei/Dialoge/Indizierte Palette..."
|
|
|
|
#: app/gui/toolbox-menu.c:141
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/File/Dialogs/_Selection Editor..."
|
|
msgstr "/Datei/Dialoge/Auswahl..."
|
|
|
|
#: app/gui/toolbox-menu.c:146
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/File/Dialogs/Na_vigation..."
|
|
msgstr "/Datei/Dialoge/Navigation..."
|
|
|
|
#: app/gui/toolbox-menu.c:151
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/File/Dialogs/_Undo History..."
|
|
msgstr "/Datei/Dialoge/Journal..."
|
|
|
|
#: app/gui/toolbox-menu.c:159
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/File/Dialogs/Colo_rs..."
|
|
msgstr "/Datei/Dialoge/Farben..."
|
|
|
|
#: app/gui/toolbox-menu.c:164
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/File/Dialogs/Brus_hes..."
|
|
msgstr "/Datei/Dialoge/Pinsel..."
|
|
|
|
#: app/gui/toolbox-menu.c:169
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/File/Dialogs/P_atterns..."
|
|
msgstr "/Datei/Dialoge/Muster..."
|
|
|
|
#: app/gui/toolbox-menu.c:174
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/File/Dialogs/_Gradients..."
|
|
msgstr "/Datei/Dialoge/Farbverläufe..."
|
|
|
|
#: app/gui/toolbox-menu.c:179
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/File/Dialogs/Pal_ettes..."
|
|
msgstr "/Datei/Dialoge/Farbpaletten..."
|
|
|
|
#: app/gui/toolbox-menu.c:184
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/File/Dialogs/_Fonts..."
|
|
msgstr "/Datei/Dialoge/Schriftarten..."
|
|
|
|
#: app/gui/toolbox-menu.c:189
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/File/Dialogs/_Buffers..."
|
|
msgstr "/Datei/Dialoge/Ablagen..."
|
|
|
|
#: app/gui/toolbox-menu.c:197
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/File/Dialogs/I_mages..."
|
|
msgstr "/Datei/Dialoge/Bilder..."
|
|
|
|
#: app/gui/toolbox-menu.c:202
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/File/Dialogs/Document Histor_y..."
|
|
msgstr "/Datei/Dialoge/Dokumentenindex..."
|
|
|
|
#: app/gui/toolbox-menu.c:207
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/File/Dialogs/_Templates..."
|
|
msgstr "/Datei/Dialoge/Vorlagen..."
|
|
|
|
#: app/gui/toolbox-menu.c:212
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/File/Dialogs/Error Co_nsole..."
|
|
msgstr "/Datei/Dialoge/Fehlerkonsole..."
|
|
|
|
#: app/gui/toolbox-menu.c:219
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/File/D_ebug"
|
|
msgstr "/Filter/_Web"
|
|
|
|
#. <Toolbox>/Xtns
|
|
#: app/gui/toolbox-menu.c:239
|
|
msgid "/_Xtns"
|
|
msgstr "/_Xtns"
|
|
|
|
#: app/gui/toolbox-menu.c:241
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Xtns/_Module Manager..."
|
|
msgstr "/Xtns/Modul-Browser..."
|
|
|
|
#. <Toolbox>/Help
|
|
#: app/gui/toolbox-menu.c:250
|
|
msgid "/_Help"
|
|
msgstr "/_Hilfe"
|
|
|
|
#: app/gui/toolbox-menu.c:252
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Help/_Help..."
|
|
msgstr "/Hilfe/Hilfe..."
|
|
|
|
#: app/gui/toolbox-menu.c:257
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Help/_Context Help..."
|
|
msgstr "/Hilfe/Kontexthilfe..."
|
|
|
|
#: app/gui/toolbox-menu.c:262
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Help/_Tip of the Day..."
|
|
msgstr "/Hilfe/Tipp des Tages..."
|
|
|
|
#: app/gui/toolbox-menu.c:267
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Help/_About..."
|
|
msgstr "/Hilfe/Info..."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:138
|
|
msgid ""
|
|
"The gimprc is used to store personal preferences\n"
|
|
"that affect GIMP's default behavior.\n"
|
|
"Paths to search for brushes, palettes, gradients,\n"
|
|
"patterns, plug-ins and modules can also configured\n"
|
|
"here."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Datei gimprc wird verwendet, um persönliche Einstellungen\n"
|
|
"wie GIMPs Standardverhalten zu speichern.\n"
|
|
"Auch die Suchpfade für Pinsel, Paletten, Farbverläufe,\n"
|
|
"Muster, Plugins und Module können hier konfiguriert werden."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:147
|
|
msgid ""
|
|
"GIMP uses an additional gtkrc file so you can\n"
|
|
"configure it to look differently than other GTK apps."
|
|
msgstr ""
|
|
"GIMP verwendet eine zusätzliche gtkrc\n"
|
|
"für GIMP-spezifische Oberflächen-Einstellungen."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:153
|
|
msgid ""
|
|
"Plug-ins and extensions are external programs run\n"
|
|
"by the GIMP which provide additional functionality.\n"
|
|
"These programs are searched for at run-time and\n"
|
|
"information about their functionality and mod-times\n"
|
|
"is cached in this file. This file is intended to\n"
|
|
"be GIMP-readable only, and should not be edited."
|
|
msgstr ""
|
|
"Plugins und Erweiterungen sind externe Programme, die\n"
|
|
"von GIMP gestartet werden und die weitere Funktionalität\n"
|
|
"bereitstellen. Diese Programme werden zur Laufzeit gesucht\n"
|
|
"und die Informationen über ihre Funktionalität und ihr\n"
|
|
"Erzeugungsdatum werden in dieser Datei gespeichert.\n"
|
|
"Diese Datei sollte nur von GIMP gelesen und nicht\n"
|
|
"bearbeitet werden."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:163
|
|
msgid ""
|
|
"Key shortcuts can be dynamically redefined in The GIMP.\n"
|
|
"The menurc is a dump of your configuration so it can.\n"
|
|
"be remembered for the next session. You may edit this\n"
|
|
"file if you wish, but it is much easier to define the\n"
|
|
"keys from within The GIMP. Deleting this file will\n"
|
|
"restore the default shortcuts."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tastenkombinationen können in GIMP dynamisch vergeben werden.\n"
|
|
"Die Datei menurc ist eine Speicherung Ihrer Konfiguration,\n"
|
|
"so daß diese auch in der nächsten Sitzung erhalten bleibt.\n"
|
|
"Diese Datei kann editiert werden, es ist jedoch einfacher,\n"
|
|
"die Tastenkombinationen aus GIMP heraus zu konfigurieren.\n"
|
|
"Wird diese Datei gelöscht, so wird die Standard\n"
|
|
"Tastaturbelegung wiederhergestellt."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:173
|
|
msgid ""
|
|
"The sessionrc is used to store what dialog windows were\n"
|
|
"open the last time you quit The GIMP. You can configure\n"
|
|
"The GIMP to reopen these dialogs at the saved position."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Datei sessionrc wird verwendet, um zu speichern, welche\n"
|
|
"Fenster beim Schließen von GIMP geöffnet waren. Sie können\n"
|
|
"GIMP so konfigurieren, daß diese Dialoge beim Start an der\n"
|
|
"gespeicherten Position wieder geöffnet werden."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:180
|
|
msgid ""
|
|
"This file holds a collection of standard media sizes that\n"
|
|
"serve as image templates."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:186
|
|
msgid ""
|
|
"The unitrc is used to store your user units database.\n"
|
|
"You can define additional units and use them just\n"
|
|
"like you use the built-in units inches, millimeters,\n"
|
|
"points and picas. This file is overwritten each time\n"
|
|
"you quit the GIMP."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Datei unitrc wird dazu verwendet, Ihre Einheiten-Datenbank\n"
|
|
"zu speichern. Sie können zusätzliche Einheiten definieren\n"
|
|
"und sie wie die vordefinierten Einheiten wie Zoll,\n"
|
|
"Millimeter, Punkt und Pica einsetzen. Diese Datei wird\n"
|
|
"jedesmal überschrieben, wenn Sie GIMP beenden."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:195
|
|
msgid ""
|
|
"This folder is used to store user defined brushes.\n"
|
|
"The GIMP checks this folder in addition to the system-\n"
|
|
"wide GIMP brushes installation when searching for\n"
|
|
"brushes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dieser Ordner wird verwendet, um benutzerdefinierte\n"
|
|
"Pinsel zu speichern. GIMP durchsucht diesen Ordner\n"
|
|
"zusätzlich zum systemweiten Pinselordner."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:203
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"This folder is used to store fonts you only want\n"
|
|
"visible in the GIMP. The GIMP checks this folder in\n"
|
|
"addition to the system-wide GIMP fonts installation\n"
|
|
"when searching for fonts. Use this only if you really\n"
|
|
"want to have GIMP-only fonts, otherwise put things\n"
|
|
"in your global font directory."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dieser Ordner wird verwendet, um benutzerdefinierte\n"
|
|
"Füllmuster zu speichern. GIMP durchsucht diesen Ordner\n"
|
|
"zusätzlich zum systemweiten Musterordner."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:213
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"This folder is used to store user defined gradients.\n"
|
|
"The GIMP checks this folder in addition to the system-\n"
|
|
"wide GIMP gradients installation when searching for\n"
|
|
"gradients."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dieser Ordner wird verwendet, um benutzerdefinierte\n"
|
|
"Farbverläufe zu speichern. GIMP durchsucht diesen Ordner\n"
|
|
"zusätzlich zum systemweiten Farbverlaufsordner."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:221
|
|
msgid ""
|
|
"This folder is used to store user defined palettes.\n"
|
|
"The GIMP checks this folder in addition to the system-\n"
|
|
"wide GIMP palettes installation when searching for\n"
|
|
"palettes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dieser Ordner wird verwendet, um benutzerdefinierte\n"
|
|
"Farbpaletten zu speichern. GIMP durchsucht diesen Ordner\n"
|
|
"zusätzlich zum systemweiten Palettenordner."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:229
|
|
msgid ""
|
|
"This folder is used to store user defined patterns.\n"
|
|
"The GIMP checks this folder in addition to the system-\n"
|
|
"wide GIMP patterns installation when searching for\n"
|
|
"patterns."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dieser Ordner wird verwendet, um benutzerdefinierte\n"
|
|
"Füllmuster zu speichern. GIMP durchsucht diesen Ordner\n"
|
|
"zusätzlich zum systemweiten Musterordner."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:237
|
|
msgid ""
|
|
"This folder is used to store user created, temporary,\n"
|
|
"or otherwise non-system-supported plug-ins. The GIMP\n"
|
|
"checks this folder in addition to the system-wide\n"
|
|
"GIMP plug-in folder when searching for plug-ins."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dieser Ordner wird verwendet, um selbsterstellte,\n"
|
|
"temporäre oder in anderer Weise nicht systemweit unterstützte\n"
|
|
"Plugins zu speichern. GIMP durchsucht diesen Ordner\n"
|
|
"zusätzlich zum systemweiten Plugin-Ordner."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:245
|
|
msgid ""
|
|
"This folder is used to store user created, temporary,\n"
|
|
"or otherwise non-system-supported DLL modules. The\n"
|
|
"GIMP checks this folder in addition to the system-wide\n"
|
|
"GIMP module folder when searching for modules to load\n"
|
|
"during initialization."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dieser Ordner wird verwendet, um vom Benutzer erstellte,\n"
|
|
"temporäre oder in anderer Weise nicht systemweit\n"
|
|
"unterstützte DLL-Module zu speichern. GIMP durchsucht\n"
|
|
"diesen Ordner zusätzlich zum systemweiten\n"
|
|
"Modulordner."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:254
|
|
msgid ""
|
|
"This folder is used to store user created, temporary,\n"
|
|
"or otherwise non-system-supported additions to the\n"
|
|
"plug-in environment. The GIMP checks this folder in\n"
|
|
"addition to the system-wide GIMP environment folder\n"
|
|
"when searching for plug-in environment modification\n"
|
|
"files."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dieser Ordner wird verwendet, um selbsterstellte,\n"
|
|
"temporäre oder in anderer Weise nicht systemweit unterstützte\n"
|
|
"Erweiterungen der Plugin-Umgebung zu speichern. GIMP\n"
|
|
"durchsucht diesen Ordner zusätzlich zum systemweiten\n"
|
|
"Umgebungsordner."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:264
|
|
msgid ""
|
|
"This folder is used to store user created and installed\n"
|
|
"scripts. The GIMP checks this folder in addition to\n"
|
|
"the systemwide GIMP scripts folder when searching for\n"
|
|
"scripts."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dieser Ordner wird verwendet, um selbsterstellte\n"
|
|
"Skripte zu speichern. GIMP durchsucht diesen Ordner\n"
|
|
"zusätzlich zum systemweiten Skriptordner."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:272
|
|
msgid "This folder is searched for image templates."
|
|
msgstr "Dieser Ordner wird nach Bildvorlagen durchsucht."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:277
|
|
msgid "This folder is searched for user-installed themes."
|
|
msgstr "Dieser Ordner wird nach vom Benutzer installierten Themen durchsucht."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:282
|
|
msgid ""
|
|
"This folder is used to temporarily store undo buffers\n"
|
|
"to reduce memory usage. If The GIMP is unceremoniously\n"
|
|
"killed, files of the form: gimp<#>.<#> may persist in\n"
|
|
"this folder. These files are useless across GIMP\n"
|
|
"sessions and can be destroyed with impunity."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dieser Ordner wird verwendet, um temporär\n"
|
|
"Bilddaten abzulegen, um so den Bedarf an Hauptspeicher zu\n"
|
|
"verringern. Falls GIMP unsauber beendet wird, kann es\n"
|
|
"passieren, das hier Dateien mit Namen wie gimp<#>.<#>\n"
|
|
"zurückbleiben. Diese Dateien sind für eine andere\n"
|
|
"GIMP-Sitzung nutzlos und können bedenkenlos gelöscht werden."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:291
|
|
msgid "This folder is used to store tool options."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dieser Ordner wird verwendet, um Werkzeugeinstellungen\n"
|
|
"zu speichern."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:296
|
|
msgid ""
|
|
"This folder is used to store parameter files for the\n"
|
|
"Curves tool."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dieser Ordner wird verwendet, um Parameter-Dateien\n"
|
|
"für das Kurven-Werkzeug zu speichern."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:302
|
|
msgid ""
|
|
"This folder is used to store parameter files for the\n"
|
|
"Levels tool."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dieser Ordner wird verwendet, um Parameter-Dateien\n"
|
|
"für das Werte-Werkzeug zu speichern."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:384
|
|
msgid ""
|
|
"Installation successful.\n"
|
|
"Click \"Continue\" to proceed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Installation erfolgreich.\n"
|
|
"Drücken Sie »Weiter« um fortzufahren."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:390
|
|
msgid ""
|
|
"Installation failed.\n"
|
|
"Contact system administrator."
|
|
msgstr ""
|
|
"Installation fehlgeschlagen.\n"
|
|
"Wenden Sie sich an den Systemverwalter."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:595
|
|
msgid "GIMP User Installation"
|
|
msgstr "GIMP-Benutzerinstallation"
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:603
|
|
msgid "Continue"
|
|
msgstr "Weiter"
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:753
|
|
msgid ""
|
|
"Welcome to\n"
|
|
"The GIMP User Installation"
|
|
msgstr ""
|
|
"Willkommen zur\n"
|
|
"GIMP-Benutzerinstallation"
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:755
|
|
msgid "Click \"Continue\" to enter the GIMP user installation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Drücken Sie »Weiter«, um die\n"
|
|
"GIMP-Benutzerinstallation zu starten."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:760
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<b>The GIMP - GNU Image Manipulation Program</b>\n"
|
|
"Copyright (C) 1995-2003\n"
|
|
"Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team."
|
|
msgstr ""
|
|
"The GIMP - GNU Image Manipulation Program\n"
|
|
"© 1995-2002\n"
|
|
"Spencer Kimball, Peter Mattis und das GIMP Entwicklerteam."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:770
|
|
msgid ""
|
|
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
|
|
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
|
|
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
|
|
"(at your option) any later version."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dieses Programm ist freie Software. Sie können es unter\n"
|
|
"den Bedingungen der GNU General Public License, wie von der\n"
|
|
"Free Software Foundation herausgegeben, weitergeben und/oder\n"
|
|
"modifizieren, entweder unter Version 2 der Lizenz oder (wenn\n"
|
|
"Sie es wünschen) jeder späteren Version."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:776
|
|
msgid ""
|
|
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
|
|
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
|
|
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
|
|
"See the GNU General Public License for more details."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Veröffentlichung dieses Programms erfolgt in der\n"
|
|
"Hoffnung, daß es Ihnen von Nutzen sein wird, aber OHNE JEDE\n"
|
|
"GEWÄHRLEISTUNG - sogar ohne die implizite Gewährleistung\n"
|
|
"der MARKTREIFE oder der EIGNUNG FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK.\n"
|
|
"Details finden Sie in der GNU General Public License."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:782
|
|
msgid ""
|
|
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
|
|
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
|
|
"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston,\n"
|
|
"MA 02111-1307, USA."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sie sollten eine Kopie der GNU General Public License zusammen\n"
|
|
"mit diesem Programm erhalten haben. Falls nicht, schreiben Sie\n"
|
|
"an die Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330,\n"
|
|
"Boston, MA 02111-1307, USA."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:806
|
|
msgid "Personal GIMP Folder"
|
|
msgstr "Persönlicher GIMP-Ordner"
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:807
|
|
msgid "Click \"Continue\" to create your personal GIMP folder."
|
|
msgstr ""
|
|
"Drücken Sie »Weiter« um Ihren\n"
|
|
"persönlichen GIMP-Ordner anzulegen."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:845
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"For a proper GIMP installation, a folder named\n"
|
|
"'<b>%s</b>' needs to be created."
|
|
msgstr ""
|
|
"Für die GIMP-Benutzerinstallation muss ein Ordner\n"
|
|
"namens »%s« angelegt werden."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:852
|
|
msgid ""
|
|
"This folder will contain a number of important files.\n"
|
|
"Click on one of the files or folders in the tree\n"
|
|
"to get more information about the selected item."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dieser Ordner wird eine Reihe von wichtigen Dateien\n"
|
|
"enthalten. Wählen Sie eine der Dateien oder Ordner aus\n"
|
|
"der Liste aus, um weitere Informationen zu erhalten."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:938
|
|
msgid "User Installation Log"
|
|
msgstr "Benutzerinstallation Logbuch"
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:939
|
|
msgid ""
|
|
"Please wait while your personal\n"
|
|
"GIMP folder is being created..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bitte warten Sie, während Ihr persönlicher\n"
|
|
"GIMP-Ordner angelegt wird..."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:946
|
|
msgid "GIMP Performance Tuning"
|
|
msgstr "Leistungsfähigkeit von GIMP"
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:947
|
|
msgid "Click \"Continue\" to accept the settings above."
|
|
msgstr "Drücken Sie »Weiter«, um die Einstellungen zu übernehmen."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:951
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<b>For optimal GIMP performance, some settings may have to be adjusted.</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Für eine optimale Arbeitleistung ist es möglicherweise erforderlich, einige\n"
|
|
"Einstellungen vorzunehmen."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:956
|
|
msgid "Monitor Resolution"
|
|
msgstr "Bildschirmauflösung"
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:957
|
|
msgid "Click \"Continue\" to start The GIMP."
|
|
msgstr "Drücken Sie »Weiter«, um GIMP zu starten."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:961
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<b>To display images in their natural size, GIMP needs to know your monitor "
|
|
"resolution.</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Um Bilder in ihrer natürlichen Größe darzustellen, muß GIMP\n"
|
|
"die Auflösung Ihres Bildschirms kennen."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:966
|
|
msgid "Aborting Installation..."
|
|
msgstr "Installation wird abgebrochen..."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:994
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot open '%s' for reading: %s"
|
|
msgstr "»%s« konnte nicht zum Lesen geöffnet werden: %s"
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:1003
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot open '%s' for writing: %s"
|
|
msgstr "»%s« konnte nicht zum Schreiben geöffnet werden: %s"
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:1014 app/gui/user-install-dialog.c:1037
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error while writing '%s': %s"
|
|
msgstr "Fehler beim Schreiben von »%s«: %s"
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:1025
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error while reading '%s': %s"
|
|
msgstr "Fehler beim Lesen von »%s«: %s"
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:1114 app/gui/user-install-dialog.c:1146
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Creating folder '%s'..."
|
|
msgstr "Ordner »%s« wird angelegt\n"
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:1128
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot create folder '%s': %s"
|
|
msgstr "Ordner »%s« konnte nicht angelegt werden: %s"
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:1160
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot create folder: %s"
|
|
msgstr "Ordner konnte nicht angelegt werden: %s"
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:1181
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Copying file '%s' from '%s'..."
|
|
msgstr "Datei »%s« wird von »%s« kopiert\n"
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:1228
|
|
msgid ""
|
|
"GIMP uses a limited amount of memory to store image data, the so-called\n"
|
|
"\"Tile Cache\". You should adjust its size to fit into memory. Consider\n"
|
|
"the amount of memory used by other running processes."
|
|
msgstr ""
|
|
"GIMP verwendet für Bilddaten eine begrenzte Menge an Arbeitsspeicher, den\n"
|
|
"sogenannten »Kachel-Cache«. Sie sollten seine Größe so wählen, daß er\n"
|
|
"in den Arbeitsspeicher passt. Bedenken Sie dabei die Menge an\n"
|
|
"Arbeitsspeicher, die bereits von anderen Programmen belegt wird."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:1252
|
|
msgid ""
|
|
"All image and undo data which doesn't fit into the Tile Cache will be\n"
|
|
"written to a swap file. This file should be located on a local filesystem\n"
|
|
"with enough free space (several hundred MB). On a UNIX system, you\n"
|
|
"may want to use the system-wide temp-dir (\"/tmp\" or \"/var/tmp\")."
|
|
msgstr ""
|
|
"Alle Bilddaten, die nicht in den Tile Cache passen, werden in eine\n"
|
|
"Auslagerungsdatei geschrieben. Diese Datei sollte sich auf einem lokalen\n"
|
|
"Dateisystem mit genügend freiem Speicher (einige hundert MB) befinden.\n"
|
|
"Unter UNIX ist das systemweite temporäre Verzeichnis eine gute Wahl\n"
|
|
"(meist »/tmp« oder »/var/tmp«)."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:1267
|
|
msgid "Swap Folder:"
|
|
msgstr "Auslagerungsordner:"
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:1318
|
|
msgid ""
|
|
"GIMP can obtain this information from the windowing system.\n"
|
|
"However, usually this does not give useful values."
|
|
msgstr ""
|
|
"GIMP kann diese Information vom Fenstersystem erfragen.\n"
|
|
"Allerdings liefern die wenigsten Systeme hier vernünftige Werte."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:1326
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Get Resolution from windowing system (Currently %d x %d dpi)"
|
|
msgstr "Auflösung vom Fenstersystem beziehen (zur Zeit %d x %d dpi)"
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:1346
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Alternatively, you can set\n"
|
|
"the monitor resolution manually."
|
|
msgstr "Alternativ können Sie die Bildschirmauflösung von Hand einstellen."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:1391
|
|
msgid ""
|
|
"You can also press the \"Calibrate\" button to open a window\n"
|
|
"which lets you determine your monitor resolution interactively."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sie können auch die Schaltfläche »Kalibrieren« drücken, um ein\n"
|
|
"Fenster zu öffnen, in dem Sie Bildschirmauflösung interaktiv\n"
|
|
"bestimmen können."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:1394
|
|
msgid "Calibrate"
|
|
msgstr "Kalibrieren"
|
|
|
|
#: app/gui/vectors-commands.c:155 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:271
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Path to Selection"
|
|
msgstr "/Pfad zur Auswahl"
|
|
|
|
#: app/gui/vectors-commands.c:404
|
|
msgid "Empty Vectors Copy"
|
|
msgstr "Leere Vektor-Kopie"
|
|
|
|
#: app/gui/vectors-commands.c:418 app/gui/vectors-commands.c:464
|
|
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:126
|
|
msgid "New Path"
|
|
msgstr "Neuer Pfad"
|
|
|
|
#: app/gui/vectors-commands.c:420
|
|
msgid "New Path Options"
|
|
msgstr "Einstellungen für neuen Pfad"
|
|
|
|
#. The name entry hbox, label and entry
|
|
#: app/gui/vectors-commands.c:453 app/gui/vectors-commands.c:568
|
|
msgid "Path name:"
|
|
msgstr "Pfadname:"
|
|
|
|
#: app/gui/vectors-commands.c:533
|
|
msgid "Path Attributes"
|
|
msgstr "Pfadeigenschaften"
|
|
|
|
#: app/gui/vectors-commands.c:535 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:130
|
|
msgid "Edit Path Attributes"
|
|
msgstr "Pfadmerkmale ändern"
|
|
|
|
#: app/gui/vectors-menu.c:44
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/_New Path..."
|
|
msgstr "/Pfad anlegen..."
|
|
|
|
#: app/gui/vectors-menu.c:49
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/_Raise Path"
|
|
msgstr "/Pfad anheben"
|
|
|
|
#: app/gui/vectors-menu.c:54
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/_Lower Path"
|
|
msgstr "/Pfad absenken"
|
|
|
|
#: app/gui/vectors-menu.c:59
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/D_uplicate Path"
|
|
msgstr "/Pfad duplizieren"
|
|
|
|
#: app/gui/vectors-menu.c:64
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/_Delete Path"
|
|
msgstr "/Pfad löschen"
|
|
|
|
#: app/gui/vectors-menu.c:72
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Path to Sele_ction"
|
|
msgstr "/Pfad zur Auswahl"
|
|
|
|
#: app/gui/vectors-menu.c:93
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Selecti_on to Path"
|
|
msgstr "/Pfad aus Auswahl"
|
|
|
|
#: app/gui/vectors-menu.c:98
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Stro_ke Path"
|
|
msgstr "/Pfad nachziehen"
|
|
|
|
#: app/gui/vectors-menu.c:106
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Co_py Path"
|
|
msgstr "/Pfad kopieren"
|
|
|
|
#: app/gui/vectors-menu.c:112
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Paste Pat_h"
|
|
msgstr "/Pfad einfügen"
|
|
|
|
#: app/gui/vectors-menu.c:117
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/I_mport Path..."
|
|
msgstr "/Pfad importieren..."
|
|
|
|
#: app/gui/vectors-menu.c:122
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/E_xport Path..."
|
|
msgstr "/Pfad exportieren..."
|
|
|
|
#: app/gui/vectors-menu.c:130
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Path _Tool"
|
|
msgstr "/Pfadwerkzeug"
|
|
|
|
#: app/gui/vectors-menu.c:135
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/_Edit Path Attributes..."
|
|
msgstr "/Pfadeigenschaften..."
|
|
|
|
#: app/paint/gimpairbrush.c:68 app/tools/gimpairbrushtool.c:56
|
|
msgid "Airbrush"
|
|
msgstr "Airbrush"
|
|
|
|
#: app/paint/gimpclone.c:89 app/tools/gimpclonetool.c:101
|
|
msgid "Clone"
|
|
msgstr "Klonen"
|
|
|
|
#: app/paint/gimpconvolve.c:122 app/tools/gimpconvolvetool.c:90
|
|
msgid "Convolve"
|
|
msgstr "Verknüpfen"
|
|
|
|
#: app/paint/gimpdodgeburn.c:86 app/tools/gimpdodgeburntool.c:70
|
|
msgid "Dodge/Burn"
|
|
msgstr "Abwedeln/Nachbelichten"
|
|
|
|
#: app/paint/gimperaser.c:64 app/tools/gimperasertool.c:70
|
|
msgid "Eraser"
|
|
msgstr "Radierer"
|
|
|
|
#: app/paint/gimppaintbrush.c:64 app/tools/gimppaintbrushtool.c:53
|
|
msgid "Paintbrush"
|
|
msgstr "Pinsel"
|
|
|
|
#: app/paint/gimppaintcore.c:411
|
|
msgid "No brushes available for use with this tool."
|
|
msgstr "Keine Pinsel für dieses Werkzeug vorhanden."
|
|
|
|
#: app/paint/gimppencil.c:45 app/tools/gimppenciltool.c:52
|
|
msgid "Pencil"
|
|
msgstr "Stift"
|
|
|
|
#: app/paint/gimpsmudge.c:75 app/tools/gimpsmudgetool.c:56
|
|
msgid "Smudge"
|
|
msgstr "Verschmieren"
|
|
|
|
#: app/paint/paint-enums.c:13
|
|
msgid "Image Source"
|
|
msgstr "Bild"
|
|
|
|
#: app/paint/paint-enums.c:14
|
|
msgid "Pattern Source"
|
|
msgstr "Muster"
|
|
|
|
#: app/paint/paint-enums.c:32
|
|
msgid "Non Aligned"
|
|
msgstr "Nicht ausgerichtet"
|
|
|
|
#: app/paint/paint-enums.c:33
|
|
msgid "Aligned"
|
|
msgstr "Ausgerichtet"
|
|
|
|
#: app/paint/paint-enums.c:34
|
|
msgid "Registered"
|
|
msgstr "Registriert"
|
|
|
|
#: app/paint/paint-enums.c:52 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:55
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:88
|
|
msgid "Dodge"
|
|
msgstr "Abwedeln"
|
|
|
|
#: app/paint/paint-enums.c:53 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:56
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:89
|
|
msgid "Burn"
|
|
msgstr "Nachbelichten"
|
|
|
|
#: app/paint/paint-enums.c:71
|
|
msgid "Blur"
|
|
msgstr "Weichzeichnen"
|
|
|
|
#: app/paint/paint-enums.c:72
|
|
msgid "Sharpen"
|
|
msgstr "Schärfen"
|
|
|
|
#: app/paint/paint-enums.c:110
|
|
msgid "Constant"
|
|
msgstr "Konstant"
|
|
|
|
#: app/paint/paint-enums.c:111 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:222
|
|
msgid "Incremental"
|
|
msgstr "Steigernd"
|
|
|
|
#: app/pdb/color_cmds.c:132 app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:84
|
|
msgid "Brightness-Contrast"
|
|
msgstr "Helligkeit-Kontrast"
|
|
|
|
#: app/pdb/color_cmds.c:257 app/pdb/color_cmds.c:374
|
|
#: app/tools/gimplevelstool.c:163
|
|
msgid "Levels"
|
|
msgstr "Werte"
|
|
|
|
#: app/pdb/color_cmds.c:449 app/tools/gimpposterizetool.c:77
|
|
msgid "Posterize"
|
|
msgstr "Posterisieren"
|
|
|
|
#: app/pdb/color_cmds.c:701 app/pdb/color_cmds.c:808
|
|
#: app/tools/gimpcurvestool.c:160
|
|
msgid "Curves"
|
|
msgstr "Kurven"
|
|
|
|
#: app/pdb/color_cmds.c:925 app/tools/gimpcolorbalancetool.c:95
|
|
msgid "Color Balance"
|
|
msgstr "Farbausgleich"
|
|
|
|
#: app/pdb/color_cmds.c:1221 app/tools/gimphuesaturationtool.c:109
|
|
msgid "Hue-Saturation"
|
|
msgstr "Farbton-Sättigung"
|
|
|
|
#: app/pdb/color_cmds.c:1319 app/tools/gimpthresholdtool.c:89
|
|
msgid "Threshold"
|
|
msgstr "Schwellwert"
|
|
|
|
#: app/pdb/image_cmds.c:3886
|
|
msgid ""
|
|
"Image resolution is out of bounds,\n"
|
|
"using the default resolution instead."
|
|
msgstr ""
|
|
"Da die Auflösung des Bildes außerhalb des gültigen\n"
|
|
"Bereiches liegt, wird die Standardauflösung verwendet."
|
|
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:81
|
|
msgid "Internal Procedures"
|
|
msgstr "Interne Prozeduren"
|
|
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:81
|
|
msgid "Brush UI"
|
|
msgstr "Pinsel UI"
|
|
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:90 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:354
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:70
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:103
|
|
msgid "Color"
|
|
msgstr "Farbe"
|
|
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:93
|
|
msgid "Convert"
|
|
msgstr "Umwandeln"
|
|
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:96
|
|
msgid "Display procedures"
|
|
msgstr "Anzeige-Prozeduren"
|
|
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:99
|
|
msgid "Drawable procedures"
|
|
msgstr "Bild-Prozeduren"
|
|
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:102
|
|
msgid "Edit procedures"
|
|
msgstr "Bearbeiten-Prozeduren"
|
|
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:105
|
|
msgid "File Operations"
|
|
msgstr "Datei-Prozeduren"
|
|
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:108
|
|
msgid "Floating selections"
|
|
msgstr "Schwebende Auswahlen"
|
|
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:111
|
|
msgid "Font UI"
|
|
msgstr "Schriftarten-UI"
|
|
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:117
|
|
msgid "Gimprc procedures"
|
|
msgstr "Gimprc-Prozeduren"
|
|
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:120
|
|
msgid "Gradient UI"
|
|
msgstr "Farbverlauf-UI"
|
|
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:126
|
|
msgid "Guide procedures"
|
|
msgstr "Hilfslinien-Prozeduren"
|
|
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:129
|
|
msgid "Help procedures"
|
|
msgstr "Hilfe-Prozeduren"
|
|
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:138
|
|
msgid "Message procedures"
|
|
msgstr "Nachrichten-Prozeduren"
|
|
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:141
|
|
msgid "Miscellaneous"
|
|
msgstr "Verschiedenes"
|
|
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:144
|
|
msgid "Misc Tool procedures"
|
|
msgstr "Werkzeug Prozeduren"
|
|
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:147
|
|
msgid "Paint Tool procedures"
|
|
msgstr "Malwerkzeug Prozeduren"
|
|
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:150
|
|
msgid "Palette"
|
|
msgstr "Palette"
|
|
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:153
|
|
msgid "Palette UI"
|
|
msgstr "Paletten-UI"
|
|
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:159
|
|
msgid "Parasite procedures"
|
|
msgstr "Parasiten-Prozeduren"
|
|
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:165
|
|
msgid "Pattern UI"
|
|
msgstr "Muster-UI"
|
|
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:171
|
|
msgid "Plug-in"
|
|
msgstr "Plugin"
|
|
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:174
|
|
msgid "Procedural database"
|
|
msgstr "Prozedurdatenbank"
|
|
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:177
|
|
msgid "Image mask"
|
|
msgstr "Bildmaske"
|
|
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:180
|
|
msgid "Selection Tool procedures"
|
|
msgstr "Auswahlwerkzeug Prozeduren"
|
|
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:183
|
|
msgid "Text procedures"
|
|
msgstr "Text Prozeduren"
|
|
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:186
|
|
msgid "Transform Tool procedures"
|
|
msgstr "Transformwerkzeug Prozeduren"
|
|
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:192
|
|
msgid "Units"
|
|
msgstr "Einheiten"
|
|
|
|
#: app/pdb/procedural_db.c:177
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"PDB calling error:\n"
|
|
"procedure '%s' not found"
|
|
msgstr ""
|
|
"PDB Aufruffehler:\n"
|
|
"Prozedur '%s' nicht gefunden"
|
|
|
|
#: app/pdb/procedural_db.c:215 app/pdb/procedural_db.c:314
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"PDB calling error for procedure '%s':\n"
|
|
"Argument #%d type mismatch (expected %s, got %s)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:63
|
|
msgid "Internal GIMP procedure"
|
|
msgstr "Interne GIMP Prozedur"
|
|
|
|
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:64
|
|
msgid "GIMP Plug-In"
|
|
msgstr "GIMP Plugin"
|
|
|
|
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:65
|
|
msgid "GIMP Extension"
|
|
msgstr "GIMP Erweiterung"
|
|
|
|
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:66
|
|
msgid "Temporary Procedure"
|
|
msgstr "Vorläufige Prozedur"
|
|
|
|
#: app/pdb/selection_tools_cmds.c:326 app/tools/tools-enums.c:33
|
|
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:97
|
|
msgid "Free Select"
|
|
msgstr "Freie Auswahl"
|
|
|
|
#: app/plug-in/plug-in.c:706
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Plug-In crashed: \"%s\"\n"
|
|
"(%s)\n"
|
|
"\n"
|
|
"The dying Plug-In may have messed up GIMP's internal state.\n"
|
|
"You may want to save your images and restart GIMP\n"
|
|
"to be on the safe side."
|
|
msgstr ""
|
|
"Das Plugin »%s« ist abgestürzt\n"
|
|
"(%s)\n"
|
|
"\n"
|
|
"Das abgestürzte Plugin hat GIMP eventuell\n"
|
|
"durcheinander gebracht. Am besten speichern Sie\n"
|
|
"Ihre Bilder jetzt ab und starten GIMP neu."
|
|
|
|
#: app/plug-in/plug-ins.c:140
|
|
msgid "Resource configuration"
|
|
msgstr "Ressourcenkonfiguration"
|
|
|
|
#. Query any plug-ins that have changed since we last wrote out
|
|
#. * the pluginrc file.
|
|
#.
|
|
#: app/plug-in/plug-ins.c:146
|
|
msgid "Querying new Plug-ins"
|
|
msgstr "Neue Plugins werden abgefragt"
|
|
|
|
#: app/plug-in/plug-ins.c:164
|
|
#, c-format
|
|
msgid "querying plug-in: \"%s\"\n"
|
|
msgstr "Plugin »%s« wird abgefragt\n"
|
|
|
|
#: app/plug-in/plug-ins.c:219
|
|
#, c-format
|
|
msgid "writing \"%s\"\n"
|
|
msgstr "»%s« wird geschrieben\n"
|
|
|
|
#. initial the plug-ins
|
|
#: app/plug-in/plug-ins.c:283
|
|
msgid "Initializing Plug-ins"
|
|
msgstr "Plugins werden initialisiert"
|
|
|
|
#: app/plug-in/plug-ins.c:298
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Initializing plug-in: \"%s\"\n"
|
|
msgstr "Plugin »%s« wird initialisiert\n"
|
|
|
|
#: app/plug-in/plug-ins.c:327
|
|
msgid "Starting Extensions"
|
|
msgstr "Erweiterungen werden gestartet"
|
|
|
|
#: app/plug-in/plug-ins.c:336
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Starting extension: \"%s\"\n"
|
|
msgstr "Erweiterung »%s« wird gestartet\n"
|
|
|
|
#: app/text/text-enums.c:32
|
|
msgid "From Left to Right"
|
|
msgstr "Von Links nach Rechts"
|
|
|
|
#: app/text/text-enums.c:33
|
|
msgid "From Right to Left"
|
|
msgstr "Von Rechts nach Links"
|
|
|
|
#: app/text/text-enums.c:51
|
|
msgid "Left Justified"
|
|
msgstr "Linksbündig"
|
|
|
|
#: app/text/text-enums.c:52
|
|
msgid "Right Justified"
|
|
msgstr "Rechtsbündig"
|
|
|
|
#: app/text/text-enums.c:53
|
|
msgid "Centered"
|
|
msgstr "Zentriert"
|
|
|
|
#: app/text/text-enums.c:54
|
|
msgid "Filled"
|
|
msgstr "Blocksatz"
|
|
|
|
#. This is a so-called pangram; it's supposed to
|
|
#. contain all characters found in the alphabet.
|
|
#: app/text/gimpfont.c:39
|
|
msgid ""
|
|
"Pack my box with\n"
|
|
"five dozen liquor jugs."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zwei Boxkämpfer jagen\n"
|
|
"Eva quer durch Sylt."
|
|
|
|
#: app/text/gimptext-compat.c:107 app/tools/gimptexttool.c:331
|
|
msgid "Add Text Layer"
|
|
msgstr "Textebene hinzufügen"
|
|
|
|
#: app/text/gimptext-parasite.c:171 app/xcf/xcf-read.c:115
|
|
msgid "(invalid UTF-8 string)"
|
|
msgstr "(ungültige UTF-8-Zeichenkette)"
|
|
|
|
#: app/text/gimptext.c:168
|
|
msgid ""
|
|
"Hinting alters the font outline to produce a crisp bitmap at small sizes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/text/gimptext.c:175
|
|
msgid ""
|
|
"If available, hints from the font are used but you may prefer to always use "
|
|
"the automatic hinter"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/text/gimptext.c:206
|
|
msgid "How many pixels the first line should be shorter"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/text/gimptext.c:212
|
|
msgid "Additional line spacing (in pixels)"
|
|
msgstr "Zusätzlicher Zeilenabstand (in Pixeln)"
|
|
|
|
#: app/text/gimptextlayer.c:130
|
|
msgid "Text Layer"
|
|
msgstr "Textebene"
|
|
|
|
#: app/text/gimptextlayer.c:458
|
|
msgid "Empty Text Layer"
|
|
msgstr "Leere Textebene"
|
|
|
|
#: app/tools/tools-enums.c:14
|
|
msgid "Crop"
|
|
msgstr "Zuschneiden"
|
|
|
|
#: app/tools/tools-enums.c:15
|
|
msgid "Resize"
|
|
msgstr "Größe ändern"
|
|
|
|
#: app/tools/tools-enums.c:34
|
|
msgid "Fixed Size"
|
|
msgstr "Feste Größe"
|
|
|
|
#: app/tools/tools-enums.c:35
|
|
msgid "Fixed Aspect Ratio"
|
|
msgstr "Festes Seitenverhältnis"
|
|
|
|
#: app/tools/tools-enums.c:53
|
|
msgid "Transform Active Layer"
|
|
msgstr "Aktive Ebene transformieren"
|
|
|
|
#: app/tools/tools-enums.c:54
|
|
msgid "Transform Selection"
|
|
msgstr "Auswahl transformieren"
|
|
|
|
#: app/tools/tools-enums.c:55
|
|
msgid "Transform Active Path"
|
|
msgstr "Aktiven Pfad transformieren"
|
|
|
|
#: app/tools/tools-enums.c:73
|
|
msgid "Extend Stroke/Move Nodes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/tools/tools-enums.c:74
|
|
msgid "Insert/Delete Nodes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/tools/tools-enums.c:75
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Move Stroke/Path"
|
|
msgstr "Pfad nachziehen"
|
|
|
|
#: app/tools/tools-enums.c:93
|
|
msgid "Don't Show Grid"
|
|
msgstr "Kein Gitter anzeigen"
|
|
|
|
#: app/tools/tools-enums.c:94
|
|
msgid "Number of Grid Lines"
|
|
msgstr "Anzahl der Gitterlinien"
|
|
|
|
#: app/tools/tools-enums.c:95
|
|
msgid "Grid Line Spacing"
|
|
msgstr "Abstand der Gitterlinien"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:57
|
|
msgid "Airbrush with variable pressure"
|
|
msgstr "Mit variablem Druck airbrushen"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:58
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Tools/Paint Tools/_Airbrush"
|
|
msgstr "/Werkzeuge/Malwerkzeuge/Airbrush"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:127 app/tools/gimpconvolvetool.c:239
|
|
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:128
|
|
msgid "Rate:"
|
|
msgstr "Rate:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:133
|
|
msgid "Pressure:"
|
|
msgstr "Druck:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpblendoptions.c:245
|
|
msgid "Offset:"
|
|
msgstr "Versatz:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpblendoptions.c:254
|
|
msgid "Shape:"
|
|
msgstr "Form:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpblendoptions.c:260 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:478
|
|
msgid "Repeat:"
|
|
msgstr "Wiederholung:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpblendoptions.c:268
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Dithering"
|
|
msgstr "Rasterung"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpblendoptions.c:288
|
|
msgid "Adaptive Supersampling"
|
|
msgstr "Anpassende Hochrechnung"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpblendoptions.c:298
|
|
msgid "Max Depth:"
|
|
msgstr "Maximale Tiefe:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpblendoptions.c:305 app/tools/gimpbucketfilloptions.c:280
|
|
#: app/tools/gimpmagnifyoptions.c:247 app/tools/gimpselectionoptions.c:503
|
|
msgid "Threshold:"
|
|
msgstr "Schwelle:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpblendtool.c:99
|
|
msgid "Fill with a color gradient"
|
|
msgstr "Mit einem Farbverlauf füllen"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpblendtool.c:100
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Tools/Paint Tools/Blen_d"
|
|
msgstr "/Werkzeuge/Malwerkzeuge/Farbverlauf"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpblendtool.c:188
|
|
msgid "Blend: Invalid for indexed images."
|
|
msgstr "Übergang: Bei indizierten Bildern nicht möglich."
|
|
|
|
#. initialize the statusbar display
|
|
#: app/tools/gimpblendtool.c:206 app/tools/gimpblendtool.c:329
|
|
msgid "Blend: "
|
|
msgstr "Farbverlauf: "
|
|
|
|
#: app/tools/gimpblendtool.c:244
|
|
msgid "Blending..."
|
|
msgstr "Farbverlauf..."
|
|
|
|
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:85
|
|
msgid "Adjust brightness and contrast"
|
|
msgstr "Helligkeit und Kontrast einstellen"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:86
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Tools/Color Tools/B_rightness-Contrast..."
|
|
msgstr "/Werkzeuge/Farben/Helligkeit-Kontrast..."
|
|
|
|
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:150
|
|
msgid "Adjust Brightness and Contrast"
|
|
msgstr "Helligkeit und Kontrast anpassen"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:183
|
|
msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed drawables."
|
|
msgstr "Helligkeit-Kontrast funktioniert nicht bei indizierten Bildern."
|
|
|
|
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:238
|
|
msgid "_Brightness:"
|
|
msgstr "_Helligkeit:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:253
|
|
msgid "Con_trast:"
|
|
msgstr "Kon_trast:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:120
|
|
msgid "Allow completely transparent regions to be filled"
|
|
msgstr "Füllen von vollständig transparenten Bereichen zulassen"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:126
|
|
msgid "Base filled area on all visible layers"
|
|
msgstr "Gefüllten Bereich auf alle sichtbaren Bereiche stützen"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:132 app/tools/gimpselectionoptions.c:164
|
|
msgid "Maximum color difference"
|
|
msgstr "Maximale Farbdifferenz"
|
|
|
|
#. fill type
|
|
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:244
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Fill Type %s"
|
|
msgstr "Füllart %s"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:251 app/tools/gimpselectionoptions.c:474
|
|
msgid "Finding Similar Colors"
|
|
msgstr "Ähnliche Farben finden"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:262
|
|
msgid "Fill Transparent Areas"
|
|
msgstr "Transparente Bereiche füllen"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:268
|
|
#: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:168 app/tools/gimpselectionoptions.c:491
|
|
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:537
|
|
msgid "Sample Merged"
|
|
msgstr "Vereinigung abtasten"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:90
|
|
msgid "Fill with a color or pattern"
|
|
msgstr "Mit einer Farbe oder einem Muster füllen"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:91
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Tools/Paint Tools/_Bucket Fill"
|
|
msgstr "/Werkzeuge/Malwerkzeuge/Füllen"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:82
|
|
msgid "Select By Color"
|
|
msgstr "Nach Farbe auswählen"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:83
|
|
msgid "Select regions by color"
|
|
msgstr "Bereiche nach Farbe wählen"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:84
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Tools/Selection Tools/_By Color Select"
|
|
msgstr "/Werkzeuge/Auswahlwerkzeuge/Auswahl nach Farbe"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpclonetool.c:102
|
|
msgid "Paint using Patterns or Image Regions"
|
|
msgstr "Mit Mustern oder Bildteilen zeichnen"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpclonetool.c:103
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Tools/Paint Tools/_Clone"
|
|
msgstr "/Werkzeuge/Malwerkzeuge/Klonen"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpclonetool.c:360
|
|
msgid "Source"
|
|
msgstr "Quelle"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpclonetool.c:366
|
|
msgid "Alignment"
|
|
msgstr "Ausrichtung"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:96
|
|
msgid "Adjust color balance"
|
|
msgstr "Farbausgleich einstellen"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:97
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Tools/Color Tools/Color _Balance..."
|
|
msgstr "/Werkzeuge/Farben/Ausgleichen..."
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:161
|
|
msgid "Adjust Color Balance"
|
|
msgstr "Farbausgleich anpassen"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:195
|
|
msgid "Color balance operates only on RGB color drawables."
|
|
msgstr "Der Farbausgleich funktioniert nur bei RGB Bildern."
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:280
|
|
msgid "Select Range to Modify"
|
|
msgstr "Den zu bearbeitenden Bereich wählen"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:289
|
|
msgid "Modify Selected Range's Color Levels"
|
|
msgstr "Die Farbwerte des gewählten Bereichs bearbeiten"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:307
|
|
msgid "Cyan"
|
|
msgstr "Cyan"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:314
|
|
msgid "Magenta"
|
|
msgstr "Magenta"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:321
|
|
msgid "Yellow"
|
|
msgstr "Gelb"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:331
|
|
msgid "R_eset Range"
|
|
msgstr "Bereich _zurücksetzen"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:340
|
|
msgid "Preserve _Luminosity"
|
|
msgstr "_Helligkeit erhalten"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:95
|
|
msgid "Colorize"
|
|
msgstr "Einfärben"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:96
|
|
msgid "Colorize the image"
|
|
msgstr "Das Bild einfärben"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:97
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Tools/Color Tools/Colori_ze..."
|
|
msgstr "/Werkzeuge/Farben/Einfärben..."
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:164
|
|
msgid "Colorize the Image"
|
|
msgstr "Das Bild einfärben"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:197
|
|
msgid "Colorize operates only on RGB color drawables."
|
|
msgstr "Nur RGB Bilder können eingefärbt werden."
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:239
|
|
msgid "Select Color"
|
|
msgstr "Farbe auswählen"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:258 app/tools/gimphuesaturationtool.c:369
|
|
msgid "_Hue:"
|
|
msgstr "_Farbton:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:272 app/tools/gimphuesaturationtool.c:383
|
|
msgid "_Lightness:"
|
|
msgstr "_Helligkeit:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:286 app/tools/gimphuesaturationtool.c:397
|
|
msgid "_Saturation:"
|
|
msgstr "_Sättigung:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcoloroptions.c:201
|
|
msgid "Sample Average"
|
|
msgstr "Abtastgröße"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcoloroptions.c:211 app/tools/gimpselectionoptions.c:436
|
|
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:130
|
|
msgid "Radius:"
|
|
msgstr "Radius:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:174
|
|
msgid "Update Active Color"
|
|
msgstr "Aktive Farbe auffrischen"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:103 app/tools/gimpcolorpickertool.c:262
|
|
msgid "Color Picker"
|
|
msgstr "Farbpipette"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:104
|
|
msgid "Pick colors from the image"
|
|
msgstr "Farben aus dem Bild wählen"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:105
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Tools/C_olor Picker"
|
|
msgstr "/Werkzeuge/Farbpipette"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:264
|
|
msgid "Color Picker Information"
|
|
msgstr "Informationen zur Farbpipette"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:280 app/tools/gimpcolorpickertool.c:291
|
|
msgid "Red:"
|
|
msgstr "Rot:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:281 app/tools/gimpcolorpickertool.c:292
|
|
msgid "Green:"
|
|
msgstr "Grün:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:282 app/tools/gimpcolorpickertool.c:293
|
|
msgid "Blue:"
|
|
msgstr "Blau:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:286
|
|
msgid "Intensity:"
|
|
msgstr "Intensität:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:290
|
|
msgid "Index:"
|
|
msgstr "Index:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:301
|
|
msgid "Alpha:"
|
|
msgstr "Alpha:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:302 app/widgets/gimpcolormapeditor.c:373
|
|
msgid "Hex Triplet:"
|
|
msgstr "Hex-Triplet:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:91
|
|
msgid "Blur or Sharpen"
|
|
msgstr "Weichzeichnen / Schärfen"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:92
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Tools/Paint Tools/Con_volve"
|
|
msgstr "/Werkzeuge/Malwerkzeuge/Verknüpfen"
|
|
|
|
#. the type radio box
|
|
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:221
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Convolve Type %s"
|
|
msgstr "Verknüpfungsart %s"
|
|
|
|
#. tool toggle
|
|
#: app/tools/gimpcropoptions.c:191 app/tools/gimpmagnifyoptions.c:230
|
|
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:180
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Tool Toggle %s"
|
|
msgstr "Werkzeug-Modus %s"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcropoptions.c:202
|
|
msgid "Current Layer only"
|
|
msgstr "Nur die aktive Ebene"
|
|
|
|
#. enlarge toggle
|
|
#: app/tools/gimpcropoptions.c:207
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Allow Enlarging %s"
|
|
msgstr "Vergrößern zulassen %s"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcroptool.c:162
|
|
msgid "Crop & Resize"
|
|
msgstr "Zuschneiden / Größe ändern"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcroptool.c:163
|
|
msgid "Crop or Resize an image"
|
|
msgstr "Bildgröße ändern / Bild zuschneiden"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcroptool.c:164
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Tools/Transform Tools/_Crop & Resize"
|
|
msgstr "/Werkzeuge/Transformationen/Zuschneiden / Größe ändern"
|
|
|
|
#. initialize the statusbar display
|
|
#: app/tools/gimpcroptool.c:515 app/tools/gimpcroptool.c:956
|
|
msgid "Crop: "
|
|
msgstr "Zuschneiden: "
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcroptool.c:988
|
|
msgid "Crop & Resize Information"
|
|
msgstr "Zuschneideinformationen"
|
|
|
|
#. add the information fields
|
|
#: app/tools/gimpcroptool.c:1006
|
|
msgid "Origin X:"
|
|
msgstr "Ursprung X:"
|
|
|
|
#. the pixel size labels
|
|
#: app/tools/gimpcroptool.c:1023 app/tools/gimpselectionoptions.c:565
|
|
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:153 app/widgets/gimptemplateeditor.c:171
|
|
msgid "Width:"
|
|
msgstr "Breite:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcroptool.c:1049
|
|
msgid "From Selection"
|
|
msgstr "Aus Auswahl"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcroptool.c:1057
|
|
msgid "Auto Shrink"
|
|
msgstr "Automatisch schrumpfen"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcurvestool.c:161
|
|
msgid "Adjust color curves"
|
|
msgstr "Farbkurven einstellen"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcurvestool.c:162
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Tools/Color Tools/_Curves..."
|
|
msgstr "/Werkzeuge/Farben/Kurven..."
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcurvestool.c:235
|
|
msgid "Adjust Color Curves"
|
|
msgstr "Farbkurven anpassen"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcurvestool.c:292
|
|
msgid "Curves for indexed drawables cannot be adjusted."
|
|
msgstr "Kurven können bei indizierten Bildern nicht angepaßt werden."
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcurvestool.c:493 app/tools/gimplevelstool.c:437
|
|
msgid "R_eset Channel"
|
|
msgstr "Kanal _zurücksetzen"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcurvestool.c:502
|
|
msgid "Modify Curves for Channel:"
|
|
msgstr "Kurven für Kanal ändern:"
|
|
|
|
#. Horizontal button box for load / save
|
|
#: app/tools/gimpcurvestool.c:566 app/tools/gimplevelstool.c:658
|
|
msgid "All Channels"
|
|
msgstr "Alle Kanäle"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcurvestool.c:580
|
|
msgid "Read curves settings from file"
|
|
msgstr "Einstellungen aus Datei lesen"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcurvestool.c:590
|
|
msgid "Save curves settings to file"
|
|
msgstr "Aktuelle Einstellungen in Datei speichern"
|
|
|
|
#. The radio box for selecting the curve type
|
|
#: app/tools/gimpcurvestool.c:598
|
|
msgid "Curve Type"
|
|
msgstr "Kurventyp"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcurvestool.c:1222
|
|
msgid "Load Curves"
|
|
msgstr "Kurven öffnen"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcurvestool.c:1237
|
|
msgid "Save Curves"
|
|
msgstr "Kurven speichern"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:71
|
|
msgid "Dodge or Burn strokes"
|
|
msgstr "Abwedeln / Nachbelichten"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:72
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Tools/Paint Tools/Dod_geBurn"
|
|
msgstr "/Werkzeuge/Malwerkzeuge/Abwedeln / Nachbelichten"
|
|
|
|
#. the type (dodge or burn)
|
|
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:198
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Type %s"
|
|
msgstr "Typ %s"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:209
|
|
msgid "Mode"
|
|
msgstr "Modus"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:221
|
|
msgid "Exposure:"
|
|
msgstr "Belichtung:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:243 app/tools/gimpeditselectiontool.c:993
|
|
msgid "Move Selection"
|
|
msgstr "Auswahl verschieben"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:247 app/tools/gimpeditselectiontool.c:995
|
|
msgid "Move Floating Layer"
|
|
msgstr "Schwebende Auswahl verschieben"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:369 app/tools/gimpeditselectiontool.c:652
|
|
msgid "Move: "
|
|
msgstr "Verschieben: "
|
|
|
|
#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:73
|
|
msgid "Select elliptical regions"
|
|
msgstr "Einen elliptischen Bereich wählen"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:74
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Tools/Selection Tools/_Ellipse Select"
|
|
msgstr "/Werkzeuge/Auswahlwerkzeuge/Elliptische Auswahl"
|
|
|
|
#: app/tools/gimperasertool.c:71
|
|
msgid "Erase to background or transparency"
|
|
msgstr "Bis zum Hintergrund oder zur Transparenz löschen"
|
|
|
|
#: app/tools/gimperasertool.c:72
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Tools/Paint Tools/_Eraser"
|
|
msgstr "/Werkzeuge/Malwerkzeuge/Radierer"
|
|
|
|
#. the anti_erase toggle
|
|
#: app/tools/gimperasertool.c:189
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Anti Erase %s"
|
|
msgstr "Un-Radieren %s"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpflipoptions.c:175 app/tools/gimptransformoptions.c:295
|
|
msgid "Affect:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. tool toggle
|
|
#: app/tools/gimpflipoptions.c:181
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Flip Type %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/tools/gimpfliptool.c:85
|
|
msgid "Flip the layer or selection"
|
|
msgstr "Die Ebene oder Auswahl spiegeln"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpfliptool.c:86
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Tools/Transform Tools/_Flip"
|
|
msgstr "/Werkzeuge/Transformationen/Spiegeln"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:98
|
|
msgid "Select hand-drawn regions"
|
|
msgstr "Einen Bereich frei Hand wählen"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:99
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Tools/Selection Tools/_Free Select"
|
|
msgstr "/Werkzeuge/Auswahlwerkzeuge/Freie Auswahl"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:100
|
|
msgid "Select contiguous regions"
|
|
msgstr "Zusammenhängenden Bereich wählen"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:101
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Tools/Selection Tools/Fu_zzy Select"
|
|
msgstr "/Werkzeuge/Auswahlwerkzeuge/Unscharfe Auswahl"
|
|
|
|
#: app/tools/gimphistogramtool.c:122
|
|
msgid "Histogram"
|
|
msgstr "Histogramm"
|
|
|
|
#: app/tools/gimphistogramtool.c:123
|
|
msgid "View image histogram"
|
|
msgstr "Das Histogramm zu diesem Bild anzeigen"
|
|
|
|
#: app/tools/gimphistogramtool.c:124
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Tools/Color Tools/_Histogram..."
|
|
msgstr "/Werkzeuge/Farben/Histogramm..."
|
|
|
|
#: app/tools/gimphistogramtool.c:185
|
|
msgid "Histogram does not operate on indexed drawables."
|
|
msgstr "Histogramm funktioniert nicht mit indizierten Bildern."
|
|
|
|
#: app/tools/gimphistogramtool.c:332
|
|
msgid "Mean:"
|
|
msgstr "Durchschnitt:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimphistogramtool.c:333
|
|
msgid "Std Dev:"
|
|
msgstr "Std.-Abweichung:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimphistogramtool.c:334
|
|
msgid "Median:"
|
|
msgstr "Median:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimphistogramtool.c:335
|
|
msgid "Pixels:"
|
|
msgstr "Pixel:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimphistogramtool.c:336
|
|
msgid "Count:"
|
|
msgstr "Anzahl:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimphistogramtool.c:337
|
|
msgid "Percentile:"
|
|
msgstr "Prozentsatz:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimphistogramtool.c:351
|
|
msgid "View Image Histogram"
|
|
msgstr "Histogramm anzeigen"
|
|
|
|
#: app/tools/gimphistogramtool.c:366
|
|
msgid "Intensity Range:"
|
|
msgstr "Intensitätsbereich:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimphistogramtool.c:373
|
|
msgid "Information on Channel:"
|
|
msgstr "Informationen über Kanal:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimphistogramtool.c:399
|
|
msgid "Histogram Scale:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:110
|
|
msgid "Adjust hue and saturation"
|
|
msgstr "Farbton und Sättigung einstellen"
|
|
|
|
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:111
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Tools/Color Tools/Hue-_Saturation..."
|
|
msgstr "/Werkzeuge/Farben/Farbton-Sättigung..."
|
|
|
|
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:178
|
|
msgid "Adjust Hue / Lightness / Saturation"
|
|
msgstr "Farbton / Helligkeit / Sättigung anpassen"
|
|
|
|
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:212
|
|
msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color drawables."
|
|
msgstr "Farbton-Sättigung funktioniert nur bei RGB Bildern."
|
|
|
|
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:267
|
|
msgid "_Master"
|
|
msgstr "_Gesamt"
|
|
|
|
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:268
|
|
msgid "_R"
|
|
msgstr "_R"
|
|
|
|
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:269
|
|
msgid "_Y"
|
|
msgstr "_Y"
|
|
|
|
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:270
|
|
msgid "_G"
|
|
msgstr "_G"
|
|
|
|
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:271
|
|
msgid "_C"
|
|
msgstr "_C"
|
|
|
|
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:272
|
|
msgid "_B"
|
|
msgstr "_B"
|
|
|
|
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:273
|
|
msgid "_M"
|
|
msgstr "_M"
|
|
|
|
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:278
|
|
msgid "Select Primary Color to Modify"
|
|
msgstr "Zu bearbeitende Primärfarbe auswählen"
|
|
|
|
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:307
|
|
msgid "Modify all colors"
|
|
msgstr "Alle Farben bearbeiten"
|
|
|
|
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:350
|
|
msgid "Modify Selected Color"
|
|
msgstr "Gewählte Farbe bearbeiten"
|
|
|
|
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:413
|
|
msgid "R_eset Color"
|
|
msgstr "Farbe _zurücksetzen"
|
|
|
|
#. adjust sliders
|
|
#: app/tools/gimpinkoptions.c:259
|
|
msgid "Adjustment"
|
|
msgstr "Justierung"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpinkoptions.c:273 app/tools/gimpinkoptions.c:299
|
|
msgid "Size:"
|
|
msgstr "Größe:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpinkoptions.c:280 app/tools/gimpmeasuretool.c:391
|
|
#: app/tools/gimprotatetool.c:179 app/widgets/gimpbrusheditor.c:169
|
|
msgid "Angle:"
|
|
msgstr "Winkel:"
|
|
|
|
#. sens sliders
|
|
#: app/tools/gimpinkoptions.c:285
|
|
msgid "Sensitivity"
|
|
msgstr "Empfindlichkeit"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpinkoptions.c:306
|
|
msgid "Tilt:"
|
|
msgstr "Neigung:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpinkoptions.c:313
|
|
msgid "Speed:"
|
|
msgstr "Geschwindigkeit:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpinkoptions.c:324
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Typ"
|
|
|
|
#. Brush shape widget
|
|
#: app/tools/gimpinkoptions.c:356
|
|
msgid "Shape"
|
|
msgstr "Form"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpinktool.c:168 app/tools/gimpinktool.c:709
|
|
msgid "Ink"
|
|
msgstr "Tinte"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpinktool.c:169
|
|
msgid "Draw in ink"
|
|
msgstr "Mit Tinte zeichnen"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpinktool.c:170
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Tools/Paint Tools/In_k"
|
|
msgstr "/Werkzeuge/Malwerkzeuge/Tinte"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:279
|
|
msgid "Scissors"
|
|
msgstr "Schere"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:280
|
|
msgid "Select shapes from image"
|
|
msgstr "Umrisse des Bildes wählen"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:281
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Tools/Selection Tools/_Intelligent Scissors"
|
|
msgstr "/Werkzeuge/Auswahlwerkzeuge/Intelligente Schere"
|
|
|
|
#: app/tools/gimplevelstool.c:164
|
|
msgid "Adjust color levels"
|
|
msgstr "Farbwerte einstellen"
|
|
|
|
#: app/tools/gimplevelstool.c:165
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Tools/Color Tools/_Levels..."
|
|
msgstr "/Werkzeuge/Farben/Werte..."
|
|
|
|
#: app/tools/gimplevelstool.c:236
|
|
msgid "Adjust Color Levels"
|
|
msgstr "Farbwerte anpassen"
|
|
|
|
#: app/tools/gimplevelstool.c:288
|
|
msgid "Levels for indexed drawables cannot be adjusted."
|
|
msgstr "Werte für indizierte Bilder können nicht geändert werden. "
|
|
|
|
#: app/tools/gimplevelstool.c:358
|
|
msgid "Pick Black Point"
|
|
msgstr "Schwarz-Punkt wählen"
|
|
|
|
#: app/tools/gimplevelstool.c:362
|
|
msgid "Pick Gray Point"
|
|
msgstr "Grau-Punkt wählen"
|
|
|
|
#: app/tools/gimplevelstool.c:366
|
|
msgid "Pick White Point"
|
|
msgstr "Weiß-Punkt wählen"
|
|
|
|
#: app/tools/gimplevelstool.c:423
|
|
msgid "Modify Levels for Channel:"
|
|
msgstr "Verändere Werte für Kanal:"
|
|
|
|
#. Input levels frame
|
|
#: app/tools/gimplevelstool.c:447
|
|
msgid "Input Levels"
|
|
msgstr "Quellwerte"
|
|
|
|
#: app/tools/gimplevelstool.c:550
|
|
msgid "Gamma"
|
|
msgstr "Gamma"
|
|
|
|
#. Output levels frame
|
|
#: app/tools/gimplevelstool.c:580
|
|
msgid "Output Levels"
|
|
msgstr "Zielwerte"
|
|
|
|
#: app/tools/gimplevelstool.c:676
|
|
msgid "Read levels settings from file"
|
|
msgstr "Einstellungen aus Datei lesen"
|
|
|
|
#: app/tools/gimplevelstool.c:686
|
|
msgid "Save levels settings to file"
|
|
msgstr "Aktuelle Einstellungen in Datei speichern"
|
|
|
|
#: app/tools/gimplevelstool.c:698
|
|
msgid "_Auto"
|
|
msgstr "_Auto"
|
|
|
|
#: app/tools/gimplevelstool.c:700
|
|
msgid "Adjust levels automatically"
|
|
msgstr "Werte automatisch anpassen"
|
|
|
|
#: app/tools/gimplevelstool.c:1420
|
|
msgid "Load Levels"
|
|
msgstr "Werte öffnen"
|
|
|
|
#: app/tools/gimplevelstool.c:1435
|
|
msgid "Save Levels"
|
|
msgstr "Werte speichern"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpmagnifyoptions.c:225
|
|
msgid "Allow Window Resizing"
|
|
msgstr "Fenster anpassen"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:96
|
|
msgid "Magnify"
|
|
msgstr "Vergrößern / Verkleinern"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:97
|
|
msgid "Zoom in & out"
|
|
msgstr "Vergrößern / Verkleinern"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:98
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Tools/M_agnify"
|
|
msgstr "/Werkzeuge/Vergrößern / Verkleinern"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpmeasureoptions.c:171
|
|
msgid "Use Info Window"
|
|
msgstr "Info-Fenster verwenden"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:129
|
|
msgid "Measure"
|
|
msgstr "Maßband"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:130
|
|
msgid "Measure angles and lengths"
|
|
msgstr "Distanzen und Winkel messen"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:131
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Tools/_Measure"
|
|
msgstr "/Werkzeuge/Messen"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:287
|
|
msgid "Add Guides"
|
|
msgstr "Hilfslinie hinzufügen"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:387
|
|
msgid "Measure Distances and Angles"
|
|
msgstr "Abstände und Winkel messen"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:390
|
|
msgid "Distance:"
|
|
msgstr "Abstand:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:580 app/tools/gimpmeasuretool.c:585
|
|
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:593 app/tools/gimpmeasuretool.c:623
|
|
msgid "degrees"
|
|
msgstr "Grad"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:184
|
|
msgid "Move Current Layer"
|
|
msgstr "Active Ebene verschieben"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:185
|
|
msgid "Pick a Layer to Move"
|
|
msgstr "Ebene zum Verschieben auswählen"
|
|
|
|
#. move mask
|
|
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:192
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Move Mode %s"
|
|
msgstr "Verschiebemodus %s"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:196
|
|
msgid "Move Selection Outline"
|
|
msgstr "Rand um Auswahl verschieben"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:197
|
|
msgid "Move Pixels"
|
|
msgstr "Pixel verschieben"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpmovetool.c:105
|
|
msgid "Move"
|
|
msgstr "Verschieben"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpmovetool.c:106
|
|
msgid "Move layers & selections"
|
|
msgstr "Ebenen und Auswahlen verschieben"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpmovetool.c:107
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Tools/Transform Tools/_Move"
|
|
msgstr "/Werkzeuge/Transformationen/Verschieben"
|
|
|
|
#: app/tools/gimppaintbrushtool.c:54
|
|
msgid "Paint fuzzy brush strokes"
|
|
msgstr "Weiche Pinselstriche zeichnen"
|
|
|
|
#: app/tools/gimppaintbrushtool.c:55
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Tools/Paint Tools/_Paintbrush"
|
|
msgstr "/Werkzeuge/Malwerkzeuge/Pinsel"
|
|
|
|
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:145
|
|
msgid "Open the brush selection dialog"
|
|
msgstr "Den Dialog zur Pinselauswahl öffnen"
|
|
|
|
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:148
|
|
msgid "Brush:"
|
|
msgstr "Pinsel:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:162
|
|
msgid "Open the pattern selection dialog"
|
|
msgstr "Den Dialog zur Musterauswahl öffnen"
|
|
|
|
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:165
|
|
msgid "Pattern:"
|
|
msgstr "Muster:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:186
|
|
msgid "Open the gradient selection dialog"
|
|
msgstr "Den Dialog zur Gradientenauswahl öffnen"
|
|
|
|
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:196
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Reverse"
|
|
msgstr "Zurücksetzen"
|
|
|
|
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:201
|
|
msgid "Gradient:"
|
|
msgstr "Farbverlauf:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:236
|
|
msgid "Hard Edge"
|
|
msgstr "Harte Kanten"
|
|
|
|
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:291
|
|
msgid "Pressure Sensitivity"
|
|
msgstr "Druckempfindlichkeit"
|
|
|
|
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:307
|
|
msgid "Opacity"
|
|
msgstr "Deckkraft"
|
|
|
|
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:321
|
|
msgid "Hardness"
|
|
msgstr "Härte"
|
|
|
|
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:332
|
|
msgid "Rate"
|
|
msgstr "Rate"
|
|
|
|
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:392
|
|
msgid "Fade Out"
|
|
msgstr "Verblassen"
|
|
|
|
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:405 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:463
|
|
msgid "Length:"
|
|
msgstr "Länge:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:448
|
|
msgid "Use Color from Gradient"
|
|
msgstr "Farbe aus Farbverlauf"
|
|
|
|
#: app/tools/gimppenciltool.c:53
|
|
msgid "Paint hard edged pixels"
|
|
msgstr "Pixel mit harten Kanten zeichnen"
|
|
|
|
#: app/tools/gimppenciltool.c:54
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Tools/Paint Tools/Pe_ncil"
|
|
msgstr "/Werkzeuge/Malwerkzeuge/Stift"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:83
|
|
msgid "Perspective"
|
|
msgstr "Perspektive"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:84
|
|
msgid "Change perspective of the layer or selection"
|
|
msgstr "Die Perspektive der Ebene oder Auswahl verändern"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:85
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Tools/Transform Tools/_Perspective"
|
|
msgstr "/Werkzeuge/Transformationen/Perspektive"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:147
|
|
msgid "Perspective Transform Information"
|
|
msgstr "Perspektive Transformation"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:148
|
|
msgid "Perspective..."
|
|
msgstr "Perspektive..."
|
|
|
|
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:154
|
|
msgid "Matrix:"
|
|
msgstr "Matrix:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpposterizetool.c:78
|
|
msgid "Reduce image to a fixed number of colors"
|
|
msgstr "Das Bild auf eine bestimmte Anzahl von Farben reduzieren"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpposterizetool.c:79
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Tools/Color Tools/_Posterize..."
|
|
msgstr "/Werkzeuge/Farben/Posterisieren..."
|
|
|
|
#: app/tools/gimpposterizetool.c:143
|
|
msgid "Posterize (Reduce Number of Colors)"
|
|
msgstr "Posterisieren (Farbanzahl vemindern):"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpposterizetool.c:175
|
|
msgid "Posterize does not operate on indexed drawables."
|
|
msgstr "Posterisieren funktioniert nicht mit indizierten Bildern."
|
|
|
|
#: app/tools/gimpposterizetool.c:229
|
|
msgid "Posterize _Levels:"
|
|
msgstr "_Farbanzahl:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimprectselecttool.c:97
|
|
msgid "Select rectangular regions"
|
|
msgstr "Einen rechteckigen Bereich wählen"
|
|
|
|
#: app/tools/gimprectselecttool.c:98
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Tools/Selection Tools/_Rect Select"
|
|
msgstr "/Werkzeuge/Auswahlwerkzeuge/Rechteckige Auswahl"
|
|
|
|
#: app/tools/gimprectselecttool.c:242
|
|
msgid "Selection: ADD"
|
|
msgstr "Auswahl: Hinzufügen"
|
|
|
|
#: app/tools/gimprectselecttool.c:245
|
|
msgid "Selection: SUBTRACT"
|
|
msgstr "Auswahl: Abziehen"
|
|
|
|
#: app/tools/gimprectselecttool.c:248
|
|
msgid "Selection: INTERSECT"
|
|
msgstr "Auswahl: Schneiden"
|
|
|
|
#: app/tools/gimprectselecttool.c:251
|
|
msgid "Selection: REPLACE"
|
|
msgstr "Auswahl: Ersetzen"
|
|
|
|
#: app/tools/gimprectselecttool.c:480
|
|
msgid "Selection: "
|
|
msgstr "Auswahl: "
|
|
|
|
#: app/tools/gimprotatetool.c:104
|
|
msgid "Rotate the layer or selection"
|
|
msgstr "Ebene oder Auswahl drehen"
|
|
|
|
#: app/tools/gimprotatetool.c:105
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Tools/Transform Tools/_Rotate"
|
|
msgstr "/Werkzeuge/Transformationen/Drehen"
|
|
|
|
#: app/tools/gimprotatetool.c:169
|
|
msgid "Rotation Information"
|
|
msgstr "Drehen Informationen"
|
|
|
|
#: app/tools/gimprotatetool.c:195
|
|
msgid "Center X:"
|
|
msgstr "Zentrum X:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpscaletool.c:98
|
|
msgid "Scale"
|
|
msgstr "Skalieren"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpscaletool.c:99
|
|
msgid "Scale the layer or selection"
|
|
msgstr "Ebene oder Auswahl skalieren"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpscaletool.c:100
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Tools/Transform Tools/_Scale"
|
|
msgstr "/Werkzeuge/Transformationen/Skalieren"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpscaletool.c:164
|
|
msgid "Scaling Information"
|
|
msgstr "Skalierung Informationen"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpscaletool.c:181
|
|
msgid "Current Width:"
|
|
msgstr "Aktuelle Breite:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpscaletool.c:200
|
|
msgid "Scale Ratio X:"
|
|
msgstr "Skalierungsfaktor X:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:139
|
|
msgid "Smooth edges"
|
|
msgstr "Kanten glätten"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:153
|
|
msgid "Allow completely transparent regions to be selected"
|
|
msgstr "Auswahl vollständig transparenter Bereiche erlauben"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:159
|
|
msgid "Base selection on all visible layers"
|
|
msgstr "Auswahl auf alle sichtbaren Bereiche stützen"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:174
|
|
msgid "Use all visible layers when shrinking the selection"
|
|
msgstr "Beim Verkleinern der Auswahl alle sichtbaren Ebenen verwenden"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:403 app/tools/gimptextoptions.c:306
|
|
msgid "Antialiasing"
|
|
msgstr "Kantenglättung"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:426
|
|
msgid "Feather Edges"
|
|
msgstr "Kanten ausblenden"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:461
|
|
msgid "Show Interactive Boundary"
|
|
msgstr "Interaktive Begrenzung anzeigen"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:485
|
|
msgid "Select Transparent Areas"
|
|
msgstr "Transparente Bereiche auswählen"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:529
|
|
msgid "Auto Shrink Selection"
|
|
msgstr "Auswahl automatisch verkleinern"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpsheartool.c:100
|
|
msgid "Shear"
|
|
msgstr "Schere"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpsheartool.c:101
|
|
msgid "Shear the layer or selection"
|
|
msgstr "Ebene oder Auswahl scheren"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpsheartool.c:102
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Tools/Transform Tools/S_hear"
|
|
msgstr "/Werkzeuge/Transformationen/Scheren"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpsheartool.c:164
|
|
msgid "Shearing Information"
|
|
msgstr "Schere Informationen"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpsheartool.c:165
|
|
msgid "Shearing..."
|
|
msgstr "Scheren..."
|
|
|
|
#: app/tools/gimpsheartool.c:172
|
|
msgid "Shear Magnitude X:"
|
|
msgstr "Scherneigung X:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:57
|
|
msgid "Smudge image"
|
|
msgstr "Bild verschmieren"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:58
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Tools/Paint Tools/_Smudge"
|
|
msgstr "/Werkzeuge/Malwerkzeuge/Verschmieren"
|
|
|
|
#: app/tools/gimptextoptions.c:268
|
|
msgid "Open the font selection dialog"
|
|
msgstr "Den Dialog zur Schriftauswahl öffnen"
|
|
|
|
#: app/tools/gimptextoptions.c:271
|
|
msgid "_Font:"
|
|
msgstr "_Schrift:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimptextoptions.c:276
|
|
msgid "Font:"
|
|
msgstr "Schrift:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimptextoptions.c:283
|
|
msgid "_Size:"
|
|
msgstr "_Größe:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimptextoptions.c:292
|
|
msgid "_Hinting"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/tools/gimptextoptions.c:298
|
|
msgid "Force Auto-Hinter"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/tools/gimptextoptions.c:312
|
|
msgid "Text Color"
|
|
msgstr "Text-Farbe"
|
|
|
|
#: app/tools/gimptextoptions.c:317
|
|
msgid "Color:"
|
|
msgstr "Farbe:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimptextoptions.c:322
|
|
msgid "Justify:"
|
|
msgstr "Ausrichtung:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimptextoptions.c:328
|
|
msgid "Indent:"
|
|
msgstr "Einzug:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimptextoptions.c:334
|
|
msgid ""
|
|
"Line\n"
|
|
"Spacing:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zeilen-\n"
|
|
"abstand:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimptextoptions.c:337
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Create Path from Text"
|
|
msgstr "/Bild von Vorlage erstellen..."
|
|
|
|
#: app/tools/gimptexttool.c:116
|
|
msgid "Add text to the image"
|
|
msgstr "Text zum Bild hinzufügen"
|
|
|
|
#: app/tools/gimptexttool.c:117
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Tools/Te_xt"
|
|
msgstr "/Werkzeuge/Text"
|
|
|
|
#: app/tools/gimptexttool.c:416
|
|
msgid "GIMP Text Editor"
|
|
msgstr "GIMP Text Editor"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:90
|
|
msgid "Reduce image to two colors using a threshold"
|
|
msgstr "Das Bild mittels eines Schwellwerts auf zwei Farben reduzieren"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:91
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Tools/Color Tools/_Threshold..."
|
|
msgstr "/Werkzeuge/Farben/Schwellwert..."
|
|
|
|
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:158
|
|
msgid "Apply Threshold"
|
|
msgstr "Schwellwert anwenden"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:202
|
|
msgid "Threshold does not operate on indexed drawables."
|
|
msgstr "Schwellwert funktioniert nicht mit indizierten Bildern"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:261
|
|
msgid "Threshold Range:"
|
|
msgstr "Schwellwert Bereich:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimptransformoptions.c:301
|
|
msgid "Transform Direction"
|
|
msgstr "Transformationsrichtung"
|
|
|
|
#. the clip resulting image toggle button
|
|
#: app/tools/gimptransformoptions.c:319
|
|
msgid "Clip Result"
|
|
msgstr "Ergebnis beschneiden"
|
|
|
|
#: app/tools/gimptransformoptions.c:346
|
|
msgid "Density:"
|
|
msgstr "Dichte:"
|
|
|
|
#. the constraints frame
|
|
#: app/tools/gimptransformoptions.c:357
|
|
msgid "Constraints"
|
|
msgstr "Einschränkungen"
|
|
|
|
#: app/tools/gimptransformoptions.c:368
|
|
#, c-format
|
|
msgid "15 Degrees %s"
|
|
msgstr "15 Grad %s"
|
|
|
|
#: app/tools/gimptransformoptions.c:379
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Keep Height %s"
|
|
msgstr "Höhe beibehalten %s"
|
|
|
|
#: app/tools/gimptransformoptions.c:389 app/tools/gimptransformoptions.c:403
|
|
msgid ""
|
|
"Activate both the \"Keep Height\" and\n"
|
|
"\"Keep Width\" toggles to constrain\n"
|
|
"the aspect ratio"
|
|
msgstr ""
|
|
"Aktivieren Sie sowohl »Höhe beibehalten«\n"
|
|
"als auch die »Breite beibehalten«, um das\n"
|
|
"Ansichtsverhältnis beizubehalten."
|
|
|
|
#: app/tools/gimptransformoptions.c:393
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Keep Width %s"
|
|
msgstr "Breite beibehalten %s"
|
|
|
|
#: app/tools/gimptransformtool.c:246
|
|
msgid "Transforming..."
|
|
msgstr "Transformiere..."
|
|
|
|
#: app/tools/gimptransformtool.c:342
|
|
msgid ""
|
|
"Transformations do not work on\n"
|
|
"layers that contain layer masks."
|
|
msgstr ""
|
|
"Transformationen funktionieren nicht\n"
|
|
"auf Ebenen, die Masken enthalten."
|
|
|
|
#: app/tools/gimpvectortool.c:138
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Create and edit paths"
|
|
msgstr "Bilder und Photos erstellen und bearbeiten"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpvectortool.c:139
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Tools/_Paths"
|
|
msgstr "/Werkzeuge/_Malwerkzeuge"
|
|
|
|
#: app/tools/tool_manager.c:189
|
|
msgid "This tool has no options."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dieses Werkzeug hat\n"
|
|
"keine Einstellungen"
|
|
|
|
#: app/vectors/gimpvectors.c:217
|
|
msgid "Path"
|
|
msgstr "Pfad"
|
|
|
|
#: app/vectors/gimpvectors.c:218
|
|
msgid "Rename Path"
|
|
msgstr "Pfad umbenennen"
|
|
|
|
#: app/vectors/gimpvectors.c:345
|
|
msgid "Move Path"
|
|
msgstr "Pfad verschieben"
|
|
|
|
#: app/vectors/gimpvectors.c:374
|
|
msgid "Scale Path"
|
|
msgstr "Pfad skalieren"
|
|
|
|
#: app/vectors/gimpvectors.c:409
|
|
msgid "Resize Path"
|
|
msgstr "Pfadgröße ändern"
|
|
|
|
#: app/vectors/gimpvectors.c:439
|
|
msgid "Flip Path"
|
|
msgstr "Pfad spiegeln"
|
|
|
|
#: app/vectors/gimpvectors.c:485
|
|
msgid "Rotate Path"
|
|
msgstr "Pfad drehen"
|
|
|
|
#: app/vectors/gimpvectors.c:516
|
|
msgid "Transform Path"
|
|
msgstr "Pfad transformieren"
|
|
|
|
#: app/vectors/gimpvectors.c:548
|
|
msgid "Cannot stroke empty path."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/widgets/widgets-enums.c:14
|
|
msgid "Portrait"
|
|
msgstr "Querformat"
|
|
|
|
#: app/widgets/widgets-enums.c:15
|
|
msgid "Landscape"
|
|
msgstr "Hochformat"
|
|
|
|
#: app/widgets/widgets-enums.c:33
|
|
msgid "Internal"
|
|
msgstr "Intern"
|
|
|
|
#: app/widgets/widgets-enums.c:34
|
|
msgid "Netscape"
|
|
msgstr "Netscape"
|
|
|
|
#: app/widgets/widgets-enums.c:53
|
|
msgid "Logarithmic"
|
|
msgstr "Logarithmisch"
|
|
|
|
#: app/widgets/widgets-enums.c:71
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Icon"
|
|
msgstr "_Symbol:"
|
|
|
|
#: app/widgets/widgets-enums.c:72
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Current Status"
|
|
msgstr "Aktuelle Breite:"
|
|
|
|
#: app/widgets/widgets-enums.c:74
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Rasterung"
|
|
|
|
#: app/widgets/widgets-enums.c:75
|
|
msgid "Icon & Text"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/widgets/widgets-enums.c:76
|
|
msgid "Icon & Desc"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/widgets/widgets-enums.c:77
|
|
msgid "Status & Text"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/widgets/widgets-enums.c:78
|
|
msgid "Status & Desc"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/widgets/widgets-enums.c:96
|
|
msgid "View as List"
|
|
msgstr "Als Liste anzeigen"
|
|
|
|
#: app/widgets/widgets-enums.c:97
|
|
msgid "View as Grid"
|
|
msgstr "Als Raster anzeigen"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:143
|
|
msgid "Hardness:"
|
|
msgstr "Härte:"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:156
|
|
msgid "Aspect Ratio:"
|
|
msgstr "Seitenverhältnis:"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:115
|
|
msgid "Spacing:"
|
|
msgstr "Abstand:"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:118
|
|
msgid "Percentage of width of brush"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpbufferview.c:151
|
|
msgid "Paste Into"
|
|
msgstr "Einfügen in Auswahl"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpbufferview.c:159
|
|
msgid "Paste as New"
|
|
msgstr "Einfügen als Neu"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpbufferview.c:167 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:240
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Löschen"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:121
|
|
msgid "Duplicate Channel"
|
|
msgstr "Kanal duplizieren"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:129
|
|
msgid "Raise Channel to Top"
|
|
msgstr "Kanal nach ganz oben anheben"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:133
|
|
msgid "Lower Channel to Bottom"
|
|
msgstr "Kanel nach ganz unten absenken"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:135
|
|
msgid "Reorder Channel"
|
|
msgstr "Kanalreihenfolge ändern"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:143
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Channel to Selection\n"
|
|
"%s Add\n"
|
|
"%s Subtract\n"
|
|
"%s%s%s Intersect"
|
|
msgstr ""
|
|
"Auswahl aus Kanal\n"
|
|
"%s Hinzufügen\n"
|
|
"%s Abziehen\n"
|
|
"%s%s%s Schneiden"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpcoloreditor.c:215
|
|
msgid "FG"
|
|
msgstr "FG"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpcoloreditor.c:215
|
|
msgid "BG"
|
|
msgstr "HG"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpcoloreditor.c:219
|
|
msgid "Edit Foreground Color"
|
|
msgstr "Vordergrundfarbe ändern"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpcoloreditor.c:219
|
|
msgid "Edit Background Color"
|
|
msgstr "Hintergrundfarbe ändern"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:362
|
|
msgid "Color Index:"
|
|
msgstr "Farbindex:"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpcontainergridview.c:201
|
|
#: app/widgets/gimpcontainergridview.c:581
|
|
msgid "(None)"
|
|
msgstr "(Keine)"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpcontainerpopup.c:492
|
|
msgid "Smaller Previews"
|
|
msgstr "Kleinere Vorschaubilder"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpcontainerpopup.c:497
|
|
msgid "Larger Previews"
|
|
msgstr "Grössere Vorschaubilder"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpdataeditor.c:131
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Speichern"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpdataeditor.c:139
|
|
msgid "Revert"
|
|
msgstr "Zurücksetzen"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:216
|
|
msgid "New"
|
|
msgstr "Neu"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:224
|
|
msgid "Duplicate"
|
|
msgstr "Duplizieren"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:232
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Bearbeiten"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:248
|
|
msgid "Refresh"
|
|
msgstr "Auffrischen"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:401
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Are you sure you want to delete\n"
|
|
"\"%s\" from the list and from disk?"
|
|
msgstr ""
|
|
"»%s« wirklich aus der Liste\n"
|
|
"und von der Platte löschen?"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:405
|
|
msgid "Delete Data Object"
|
|
msgstr "Datenobjekt löschen"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpdevicestatus.c:288
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Save device status"
|
|
msgstr "Gerätestatus"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpdevicestatus.c:295
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Configure input devices"
|
|
msgstr "Eingabegeräte konfigurieren"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpdevicestatus.c:401
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Foreground: %d, %d, %d"
|
|
msgstr "Vordergrund: %d, %d, %d"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpdevicestatus.c:406
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Background: %d, %d, %d"
|
|
msgstr "Hintergrund: %d, %d, %d"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpdock.c:289
|
|
msgid "You can drop dockable dialogs here."
|
|
msgstr "Hier können Dialoge angedockt werden."
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpdocumentview.c:166
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Open the selected entry\n"
|
|
"%s Raise window if already open\n"
|
|
"%s Open image dialog"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ausgewählten Eintrag öffnen\n"
|
|
"%s Fenster anheben wenn bereits geöffnet\n"
|
|
"%s Bild Öffnen-Dialog"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpdocumentview.c:184
|
|
msgid "Remove selected entry"
|
|
msgstr "Gewählten Eintrag entfernen"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpdocumentview.c:190
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Recreate preview\n"
|
|
"%s Reload all previews\n"
|
|
"%s Remove Dangling Entries"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vorschau neu erzeugen\n"
|
|
"%s Alle Vorschauen neu laden\n"
|
|
"%s Hängende Einträge entfernen"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:464
|
|
msgid "Set Drawable Exclusive Visible"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:174
|
|
msgid "Clear Errors"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:180
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Save all Errors\n"
|
|
"%s Save Selection"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:257 app/widgets/gimpwidgets-utils.c:89
|
|
msgid "GIMP"
|
|
msgstr "GIMP"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:268 app/widgets/gimpwidgets-utils.c:190
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s Message"
|
|
msgstr "%s Meldung"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:337
|
|
msgid "Cannot save. Nothing is selected."
|
|
msgstr "Es konnte nicht gespeichert werden, da nichts ausgewählt wurde."
|
|
|
|
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:347
|
|
msgid "Save Error Log to File"
|
|
msgstr "Fehlerprotokoll in Datei speichern"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:394
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error writing file '%s':\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fehler beim Schreiben der Datei »%s«:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpfontselection.c:172
|
|
msgid "Click to open the Font Selection Dialog"
|
|
msgstr "Klick öffnet den Dialog zur Schriftauswahl"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpfontselection-dialog.c:133
|
|
msgid "GIMP Font Selection"
|
|
msgstr "GIMP Schriftauswahl"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpfontselection-dialog.c:243
|
|
msgid "_Family:"
|
|
msgstr "_Familie:"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpfontselection-dialog.c:249
|
|
msgid "_Style:"
|
|
msgstr "_Stil:"
|
|
|
|
#. This is a so-called pangram; it's supposed to
|
|
#. contain all characters found in the alphabet.
|
|
#: app/widgets/gimpfontselection-dialog.c:279
|
|
msgid "Pack my box with five dozen liquor jugs."
|
|
msgstr "Zwei Boxkämpfer jagen Eva quer durch Sylt."
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:369 app/widgets/gimppaletteeditor.c:304
|
|
msgid "Zoom Out"
|
|
msgstr "Herauszoomen"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:375 app/widgets/gimppaletteeditor.c:312
|
|
msgid "Zoom In"
|
|
msgstr "Hineinzoomen"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:381 app/widgets/gimppaletteeditor.c:320
|
|
msgid "Zoom All"
|
|
msgstr "Alles anzeigen"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:390
|
|
msgid "Instant update"
|
|
msgstr "Dauernd auffrischen"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:518
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Zoom factor: %d:1"
|
|
msgstr "Maßstab: %d:1"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:521
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Displaying [%0.6f, %0.6f]"
|
|
msgstr "[%0.6f, %0.6f] wird angezeigt"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:795
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Position: %0.6f"
|
|
msgstr "Position: %0.6f"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:797
|
|
#, c-format
|
|
msgid "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) Opacity: %0.3f"
|
|
msgstr "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) Deckkraft: %0.3f"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:800
|
|
#, c-format
|
|
msgid "HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
|
msgstr "HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:831 app/widgets/gimpgradienteditor.c:865
|
|
#, c-format
|
|
msgid "RGB (%d, %d, %d)"
|
|
msgstr "RGB (%d, %d, %d)"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:838
|
|
msgid "Foreground color set to:"
|
|
msgstr "Vordergrundfarbe ist:"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:870
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
|
msgstr "(%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:873
|
|
msgid "Background color set to:"
|
|
msgstr "Hintergrundfarbe ist:"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1060 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1122
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%sDrag: move & compress"
|
|
msgstr "%s%sZiehen: Verschieben & Stauchen"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1066
|
|
msgid "Drag: move"
|
|
msgstr "Ziehen: Verschieben"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1072 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1085
|
|
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1098 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1119
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%sClick: extend selection"
|
|
msgstr "%s%sKlick: Auswahl erweitern"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1078 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1091
|
|
msgid "Click: select"
|
|
msgstr "Klick: Auswahl"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1104 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1127
|
|
msgid "Click: select Drag: move"
|
|
msgstr "Klick: Auswahl Ziehen: Verschieben"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1355 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1364
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Handle position: %0.6f"
|
|
msgstr "Markerposition: %0.6f"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1383
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Distance: %0.6f"
|
|
msgstr "Abstand: %0.6f"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimphelp.c:209
|
|
msgid "Could not find GIMP Help Browser"
|
|
msgstr "GIMP Hilfe-Browser konnte nicht gefunden werden"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimphelp.c:211
|
|
msgid ""
|
|
"Could not find the GIMP Help Browser procedure.\n"
|
|
"It probably was not compiled because\n"
|
|
"you don't have GtkXmHTML installed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Der GIMP Hilfe-Browser konnte nicht gefunden werden.\n"
|
|
"Eventuell ist er nicht kompiliert worden,\n"
|
|
"weil GtkXmHTML nicht installiert ist."
|
|
|
|
#: app/widgets/gimphelp.c:214 app/widgets/gimphelp.c:256
|
|
msgid "Use Netscape instead"
|
|
msgstr "Stattdessen Netscape verwenden"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimphelp.c:253
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Could not start GIMP Help Browser"
|
|
msgstr "GIMP Hilfe-Browser konnte nicht gefunden werden"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimphelp.c:255
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Could not start the GIMP Help Browser."
|
|
msgstr "GIMP Hilfe-Browser konnte nicht gefunden werden"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpimagedock.c:176
|
|
msgid "Auto"
|
|
msgstr "Auto"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpimageview.c:139
|
|
msgid "Raise this image's displays"
|
|
msgstr "Die Ansichten dieses Bildes anheben"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpimageview.c:148
|
|
msgid "Create a new display for this image"
|
|
msgstr "Eine neue Ansicht für dieses Bild erzeugen"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpimageview.c:157
|
|
msgid "Delete this image"
|
|
msgstr "Dieses Bild löschen"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpitemfactory.c:577
|
|
#, c-format
|
|
msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
|
msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpitemtreeview.c:265
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s\n"
|
|
"%s To Top"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s\n"
|
|
"%s Nach ganz oben"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpitemtreeview.c:279
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s\n"
|
|
"%s To Bottom"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s\n"
|
|
"%s Nach ganz unten"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:210
|
|
msgid "Duplicate Layer"
|
|
msgstr "Ebene duplizieren"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:224
|
|
msgid "Reorder Layer"
|
|
msgstr "Ebenenreihenfolge ändern"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:278
|
|
msgid "Keep Trans."
|
|
msgstr "Transp. erhalten"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:287
|
|
msgid "Keep Transparency"
|
|
msgstr "Transparenz erhalten"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:310
|
|
msgid "Anchor Floating Layer"
|
|
msgstr "Schwebende Auswahl verankern"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:257 app/widgets/gimppaletteeditor.c:928
|
|
msgid "Undefined"
|
|
msgstr "Nicht definiert"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:265
|
|
msgid "Columns:"
|
|
msgstr "Spalten:"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:280
|
|
msgid "New Color"
|
|
msgstr "Neue Farbe"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:288
|
|
msgid "Edit Color"
|
|
msgstr "Farbe bearbeiten"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:296
|
|
msgid "Delete Color"
|
|
msgstr "Farbe löschen"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:1032
|
|
msgid "Edit Palette Color"
|
|
msgstr "Paletten-Farbe bearbeiten"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:1034
|
|
msgid "Edit Color Palette Entry"
|
|
msgstr "Paletten-Farbeintrag bearbeiten"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimppropwidgets.c:1273
|
|
#, c-format
|
|
msgid "This text input field is limited to %d characters."
|
|
msgstr "Dieses Eingabefeld ist auf %d Zeichen beschränkt."
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpselectioneditor.c:169
|
|
msgid "Select All"
|
|
msgstr "Alles auswählen"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpselectioneditor.c:177
|
|
msgid "Select None"
|
|
msgstr "Nichts auswählen"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpselectioneditor.c:185
|
|
msgid "Invert Selection"
|
|
msgstr "Auswahl invertieren"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpselectioneditor.c:194
|
|
msgid "Save Selection to Channel"
|
|
msgstr "Auswahl in Kanal speichern"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpselectioneditor.c:200 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:173
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Selection to Path\n"
|
|
"%s Advanced Options"
|
|
msgstr ""
|
|
"Auswahl zu Pfad\n"
|
|
"%s Erweiterte Einstellungen"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpselectioneditor.c:217
|
|
msgid "Stroke Selection"
|
|
msgstr "Auswahl nachziehen"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:464
|
|
msgid "_Name:"
|
|
msgstr "_Name:"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:475
|
|
msgid "_Icon:"
|
|
msgstr "_Symbol:"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:593
|
|
msgid "Too large!"
|
|
msgstr "Zu gross!"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimptemplateview.c:173
|
|
msgid "Create a new template"
|
|
msgstr "Eine neue Vorlage erstellen"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimptemplateview.c:182
|
|
msgid "Duplicate the selected template"
|
|
msgstr "Die gewählten Vorlage duplizieren"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimptemplateview.c:191
|
|
msgid "Edit the selected template"
|
|
msgstr "Die ausgewählte Vorlage bearbeiten"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimptemplateview.c:200
|
|
msgid "Create a new image from the selected template"
|
|
msgstr "Ein neues Bild von dieser Vorlage erzeugen"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimptemplateview.c:209
|
|
msgid "Delete the selected template"
|
|
msgstr "Die gewählten Vorlage löschen"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimptemplateview.c:378
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Are you sure you want to delete\n"
|
|
"template \"%s\" from the list?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vorlage »%s«\n"
|
|
"wirklich aus der Liste löschen?"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimptemplateview.c:382
|
|
msgid "Delete Template"
|
|
msgstr "Vorlage löschen"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimptexteditor.c:192
|
|
msgid "Load Text from File"
|
|
msgstr "Text aus Datei laden"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimptexteditor.c:196
|
|
msgid "Clear all Text"
|
|
msgstr "Allen Text löschen"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimptexteditor.c:319
|
|
msgid "Open Text File (UTF-8)"
|
|
msgstr "Text-Datei (UTF-8) öffnen"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimptexteditor.c:368
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error opening file '%s': %s"
|
|
msgstr "Datei »%s« konnte nicht geöffnet werden: %s"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimptexteditor.c:397
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid UTF-8 data in file '%s'."
|
|
msgstr "Ungültige UTF-8-Daten in Datei »%s«."
|
|
|
|
#: app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:392
|
|
msgid "Change Foreground Color"
|
|
msgstr "Vordergrundfarbe ändern"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:394
|
|
msgid "Change Background Color"
|
|
msgstr "Hintergrundfarbe ändern"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:144
|
|
msgid ""
|
|
"The active brush.\n"
|
|
"Click to open the Brush Dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
"Der aktive Pinsel.\n"
|
|
"Klick öffnet die Pinselauswahl."
|
|
|
|
#: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:172
|
|
msgid ""
|
|
"The active pattern.\n"
|
|
"Click to open the Pattern Dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
"Das aktive Muster.\n"
|
|
"Klick öffnet die Musterauswahl."
|
|
|
|
#: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:200
|
|
msgid ""
|
|
"The active gradient.\n"
|
|
"Click to open the Gradient Dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
"Der aktive Farbverlauf.\n"
|
|
"Klick öffnet die Farbverlaufsauswahl."
|
|
|
|
#: app/widgets/gimptoolbox.c:736
|
|
msgid ""
|
|
"Foreground & background colors. The black and white squares reset colors. "
|
|
"The arrows swap colors. Double click to open the color selection dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vorder- und Hintergrundfarben. Das schwarze und weiße Rechteck setzt die "
|
|
"Farben zurück. Die Pfeile vertauschen die Farbe. Doppelklick öffnet den "
|
|
"Farbauswahldialog"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpundoeditor.c:130
|
|
msgid "Redo"
|
|
msgstr "Wiederholen"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpundoeditor.c:173
|
|
msgid "[ Base Image ]"
|
|
msgstr "[ Basisbild ]"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:128
|
|
msgid "Duplicate Path"
|
|
msgstr "Pfad duplizieren"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:132
|
|
msgid "Delete Path"
|
|
msgstr "Pfad löschen"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:136
|
|
msgid "Raise Path to Top"
|
|
msgstr "Pfad nach ganz oben anheben"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:140
|
|
msgid "Lower Path to Bottom"
|
|
msgstr "Pfad nach ganz unten absenken"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:142
|
|
msgid "Reorder Path"
|
|
msgstr "Pfadreihenfolge ändern"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:153
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Path to Selection\n"
|
|
"%s Add\n"
|
|
"%s Subtract\n"
|
|
"%s%s%s Intersect"
|
|
msgstr ""
|
|
"Auswahl aus Pfad \n"
|
|
"%s Hinzufügen\n"
|
|
"%s Abziehen\n"
|
|
"%s%s%s Schneiden"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:189
|
|
msgid "Stroke Path"
|
|
msgstr "Pfad nachziehen"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:45
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:80
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "Normal"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:46
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:81
|
|
msgid "Dissolve"
|
|
msgstr "Vernichtend"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:47
|
|
msgid "Behind"
|
|
msgstr "Hinter"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:48
|
|
msgid "Color Erase"
|
|
msgstr "Farbe entfernen"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:50
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:83
|
|
msgid "Multiply"
|
|
msgstr "Multiplikation"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:51
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:84
|
|
msgid "Divide"
|
|
msgstr "Division"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:52
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:85
|
|
msgid "Screen"
|
|
msgstr "Bildschirm"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:53
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:86
|
|
msgid "Overlay"
|
|
msgstr "Überlagern"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:57
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:90
|
|
msgid "Hard Light"
|
|
msgstr "Harte Kanten"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:58
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:91
|
|
msgid "Soft Light"
|
|
msgstr "Weiche Kanten"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:59
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:92
|
|
msgid "Grain Extract"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:60
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:93
|
|
msgid "Grain Merge"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:62
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:95
|
|
msgid "Difference"
|
|
msgstr "Unterschied"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:63
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:96
|
|
msgid "Addition"
|
|
msgstr "Addition"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:64
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:97
|
|
msgid "Subtract"
|
|
msgstr "Subtraktion"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:65
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:98
|
|
msgid "Darken Only"
|
|
msgstr "Nur Abdunkeln"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:66
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:99
|
|
msgid "Lighten Only"
|
|
msgstr "Nur Aufhellen"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:68
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:101
|
|
msgid "Hue"
|
|
msgstr "Farbton"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:69
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:102
|
|
msgid "Saturation"
|
|
msgstr "Sättigung"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:108
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Message repeated %d times."
|
|
msgstr "Meldung %d mal wiederholt."
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:124
|
|
msgid "Message repeated once."
|
|
msgstr "Meldung einmal wiederholt."
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:144
|
|
msgid ""
|
|
"WARNING:\n"
|
|
"Too many open message dialogs.\n"
|
|
"Messages are redirected to stderr."
|
|
msgstr ""
|
|
"WARNUNG:\n"
|
|
"Es sind zu viele Dialoge mit Fehlermeldungen geöffnet.\n"
|
|
"Ausgabe erfolgt jetzt auf der Standard-Fehlerausgabe."
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:151
|
|
msgid "GIMP Message"
|
|
msgstr "GIMP Meldung"
|
|
|
|
#. The format string which is used to display modifier names
|
|
#. * <Shift>, <Ctrl> and <Alt>
|
|
#.
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:386
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<%s>"
|
|
msgstr "<%s>"
|
|
|
|
#: app/xcf/xcf-load.c:280
|
|
msgid ""
|
|
"XCF warning: version 0 of XCF file format\n"
|
|
"did not save indexed colormaps correctly.\n"
|
|
"Substituting grayscale map."
|
|
msgstr ""
|
|
"XCF Warnung: Version 0 des XCF-Dateiformats\n"
|
|
"hat indizierte Farbpaletten falsch gespeichert.\n"
|
|
"Farben wurden durch Graustufen ersetzt."
|
|
|
|
#: app/xcf/xcf-save.c:147 app/xcf/xcf-save.c:157 app/xcf/xcf-save.c:167
|
|
#: app/xcf/xcf-save.c:177 app/xcf/xcf-save.c:191 app/xcf/xcf.c:318
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error saving XCF file: %s"
|
|
msgstr "Fehler beim Schreiben der XCF-Datei: %s"
|
|
|
|
#: app/xcf/xcf-write.c:86
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error writing XCF: %s"
|
|
msgstr "Fehler beim Schreiben der XCF-Datei: %s"
|
|
|
|
#: app/xcf/xcf-seek.c:44 app/xcf/xcf-seek.c:61 app/xcf/xcf-seek.c:72
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not seek in XCF file: %s"
|
|
msgstr "Fehler beim Spulen in XCF-Datei: %s"
|
|
|
|
#: app/xcf/xcf.c:261
|
|
#, c-format
|
|
msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered"
|
|
msgstr "XCF Fehler: nicht unterstützte XCF-Dateiversion %d aufgetreten"
|
|
|
|
#: app/xcf/xcf.c:325
|
|
#, c-format
|
|
msgid "open failed on %s: %s\n"
|
|
msgstr "%s konnte nicht geöffnet werden: %s\n"
|
|
|
|
#: data/misc/gimp.desktop.in.in.h:1
|
|
msgid "Create and edit images or photographs"
|
|
msgstr "Bilder und Photos erstellen und bearbeiten"
|
|
|
|
#: data/misc/gimp.desktop.in.in.h:2
|
|
msgid "The GIMP (unstable)"
|
|
msgstr "GIMP (instabil)"
|
|
|
|
#~ msgid "Channel Load"
|
|
#~ msgstr "Kanal laden"
|
|
|
|
#~ msgid "Sharpen Selection"
|
|
#~ msgstr "Auswahl schärfen"
|
|
|
|
#~ msgid "Selection from Channel"
|
|
#~ msgstr "Auswahl aus Kanal"
|
|
|
|
#~ msgid "No selection to stroke."
|
|
#~ msgstr "Es gibt keine Auswahl, die nachgezogen werden kann."
|
|
|
|
#~ msgid "Paint operation failed."
|
|
#~ msgstr "Pinseloperation schlug fehl."
|
|
|
|
#~ msgid "Channel from Alpha"
|
|
#~ msgstr "Kanal aus Transparenz"
|
|
|
|
#~ msgid "Channel from Mask"
|
|
#~ msgstr "Kanal aus Maske"
|
|
|
|
#~ msgid "Selection from Alpha"
|
|
#~ msgstr "Auswahl aus Alpha"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The active layer has no alpha channel\n"
|
|
#~ "to convert to a selection."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Die aktive Ebene hat keinen Alphakanal\n"
|
|
#~ "um ihn in eine Auswahl umzuwandeln."
|
|
|
|
#~ msgid "Selection from Mask"
|
|
#~ msgstr "Auswahl aus Maske"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The active layer has no mask\n"
|
|
#~ "to convert to a selection."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Die aktive Ebene hat keine Maske\n"
|
|
#~ "um sie in eine Auswahl umzuwandeln."
|
|
|
|
#~ msgid "Blend: 0, 0"
|
|
#~ msgstr "Übergang: 0, 0"
|
|
|
|
#~ msgid "Crop: 0 x 0"
|
|
#~ msgstr "Zuschneiden: 0 x 0"
|
|
|
|
#~ msgid "Move: 0, 0"
|
|
#~ msgstr "Verschieben: 0, 0"
|
|
|
|
#~ msgid "Vectors"
|
|
#~ msgstr "Vektoren"
|
|
|
|
#~ msgid "the most promising path tool prototype... :-)"
|
|
#~ msgstr "Der vielversprechendste Pfadwerkzeug-Prototyp... :-)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "/Tools/_Vectors"
|
|
#~ msgstr "/Werkzeuge/Vektoren"
|
|
|
|
#~ msgid "S_how Grid"
|
|
#~ msgstr "Gitter _anzeigen"
|
|
|
|
#~ msgid "S_nap to Grid"
|
|
#~ msgstr "_Magnetisches Gitter"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "/Edit/_Stroke"
|
|
#~ msgstr "/Bearbeiten/Nachfahren"
|
|
|
|
#~ msgid "Once Forward"
|
|
#~ msgstr "Einmal vorwärts"
|
|
|
|
#~ msgid "Once Backward"
|
|
#~ msgstr "Einmal rückwärts"
|
|
|
|
#~ msgid "Loop Sawtooth"
|
|
#~ msgstr "Sägezahnwelle"
|
|
|
|
#~ msgid "Loop Triangle"
|
|
#~ msgstr "Dreieckswelle"
|
|
|
|
#~ msgid "Type:"
|
|
#~ msgstr "Typ:"
|
|
|
|
#~ msgid "Padding Mode:"
|
|
#~ msgstr "Rand-Modus:"
|
|
|
|
#~ msgid "Custom Color:"
|
|
#~ msgstr "Benutzerdefinierte Farbe:"
|
|
|
|
#~ msgid "Hex Triplet"
|
|
#~ msgstr "Hex-Triplet"
|
|
|
|
#~ msgid "Color Editor"
|
|
#~ msgstr "Farbeditor"
|
|
|
|
#~ msgid "Appearence"
|
|
#~ msgstr "Aussehen"
|
|
|
|
#~ msgid "Grid Foreground Color"
|
|
#~ msgstr "Gitter Vordergrundfarbe"
|
|
|
|
#~ msgid "Grid Background Color"
|
|
#~ msgstr "Gitter Hintergrundfarbe"
|
|
|
|
#~ msgid " Success\n"
|
|
#~ msgstr " OK\n"
|
|
|
|
#~ msgid " Failure: %s\n"
|
|
#~ msgstr " Fehler: %s\n"
|