mirror of https://github.com/GNOME/gimp.git
15272 lines
423 KiB
Plaintext
15272 lines
423 KiB
Plaintext
# Breton translation for gimp
|
||
# Copyright (c) (c) 2006 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2006
|
||
# This file is distributed under the same license as the gimp package.
|
||
# Alan Monfort <alan.monfort@free.fr> 2006-2011.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: gimp\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gimp&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2011-03-29 07:17+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2011-03-29 11:29+0100\n"
|
||
"Last-Translator: Alan Monfort <alan.monfort@free.fr>\n"
|
||
"Language-Team: An Drouizig <drouizig@drouizig.org>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Language: \n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
|
||
|
||
#: ../app/about.h:23
|
||
msgid "GIMP"
|
||
msgstr "GIMP"
|
||
|
||
#: ../app/about.h:26
|
||
#: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid "GNU Image Manipulation Program"
|
||
msgstr "Goulev da zornata skeudennoù GNU"
|
||
|
||
#. The year of the last commit (UTC) will be inserted into this string.
|
||
#: ../app/about.h:30
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Copyright © 1995-%s\n"
|
||
"Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team"
|
||
msgstr ""
|
||
"Copyright © 1995-%s\n"
|
||
"Spencer Kimball, Peter Mattis ha pare diorren GIMP"
|
||
|
||
#: ../app/about.h:34
|
||
msgid ""
|
||
"GIMP is free software: you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) any later version.\n"
|
||
"\n"
|
||
"GIMP is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with GIMP. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ur goulev dieub eo GIMP ; aotreet oc'h ouzh e zasparzhañ, ha/pe zaskemmañ hervez termenoù al Lañvaz Foran Hollek GNU evel ma 'z eo embannet gant Free Software Foundation ; pe handelv 3 al lañvaz-mañ, pe (diouzh ho c'hoant) un handelv nevesoc'h.\\n"
|
||
"\n"
|
||
"Dasparzhet eo GIMP gant ar fiziañs e vo talvoudus, gant GWARANT EBET koulskoude. Lennit al Lañvaz Foran Hollek GNU evit gouzout muioc'h.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Degemeret hoc'h eus un eilad eus al Lañvaz Foran Hollek GNU gant GIMP ; ma n'hoc'h eus ket, skrivit da : Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
|
||
|
||
#: ../app/app.c:220
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to open a test swap file.\n"
|
||
"\n"
|
||
"To avoid data loss, please check the location and permissions of the swap directory defined in your Preferences (currently \"%s\")."
|
||
msgstr ""
|
||
"N'haller ket digeriñ ur restr eskemm taolioù arnod.\n"
|
||
"\n"
|
||
"A-benn na vo ket kollet ho roadennoù, gwiriit lec'hiadur hag aotreoù ar c'havlec'hiad kevamsaviñ despizet en ho kwellvezioù (bremañ \"%s\")."
|
||
|
||
#: ../app/batch.c:75
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No batch interpreter specified, using the default '%s'.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Jebenner dre lodoù ebet bet erspizet oc'h arverañ '%s' dre ziouer.\\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../app/batch.c:93
|
||
#: ../app/batch.c:111
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The batch interpreter '%s' is not available. Batch mode disabled."
|
||
msgstr "Dihegerz eo ar jubenner batch '%s'. Diweredekaet eo ar mod batch."
|
||
|
||
#: ../app/main.c:139
|
||
#: ../tools/gimp-remote.c:59
|
||
msgid "Show version information and exit"
|
||
msgstr "Diskouez titouroù an handelv ha mont kuit"
|
||
|
||
#: ../app/main.c:144
|
||
msgid "Show license information and exit"
|
||
msgstr "Diskouez titouroù al lañvaz ha mont kuit"
|
||
|
||
#: ../app/main.c:149
|
||
msgid "Be more verbose"
|
||
msgstr "Bezañ munutaet gwelloc'h"
|
||
|
||
#: ../app/main.c:154
|
||
msgid "Start a new GIMP instance"
|
||
msgstr "Kregiñ un eriol GIMP nevez"
|
||
|
||
#: ../app/main.c:159
|
||
msgid "Open images as new"
|
||
msgstr "Digeriñ ar skeudennoù evel re nevez"
|
||
|
||
#: ../app/main.c:164
|
||
msgid "Run without a user interface"
|
||
msgstr "Loc'hañ hep ar c'hetal arveriad"
|
||
|
||
#: ../app/main.c:169
|
||
msgid "Do not load brushes, gradients, patterns, ..."
|
||
msgstr "Na gargañ ar broustoù, ilrezennoù, livaouegoù, gousturioù..."
|
||
|
||
#: ../app/main.c:174
|
||
msgid "Do not load any fonts"
|
||
msgstr "Na gargañ nodrezh ebet"
|
||
|
||
#: ../app/main.c:179
|
||
msgid "Do not show a splash screen"
|
||
msgstr "Na ziskouez ar skrammad loc'hañ"
|
||
|
||
#: ../app/main.c:184
|
||
msgid "Do not use shared memory between GIMP and plugins"
|
||
msgstr "Na arverañ ar vemor rannet etre GIMP hag e enlugelladoù"
|
||
|
||
#: ../app/main.c:189
|
||
msgid "Do not use special CPU acceleration functions"
|
||
msgstr "Na arverañ herrekadurioù arbennik ar c'horrgewerier"
|
||
|
||
#: ../app/main.c:194
|
||
msgid "Use an alternate sessionrc file"
|
||
msgstr "Arverañ ur restr sessionrc all"
|
||
|
||
#: ../app/main.c:199
|
||
msgid "Use an alternate user gimprc file"
|
||
msgstr "Arverañ ur restr reizhiad gimpc all"
|
||
|
||
#: ../app/main.c:204
|
||
msgid "Use an alternate system gimprc file"
|
||
msgstr "Arverañ ur restr reizhiad gimpc all"
|
||
|
||
#: ../app/main.c:209
|
||
msgid "Batch command to run (can be used multiple times)"
|
||
msgstr "Arc'had dre lodoù da lañsañ (meur a wech e vez arveret)"
|
||
|
||
#: ../app/main.c:214
|
||
msgid "The procedure to process batch commands with"
|
||
msgstr "An treugennad da geweriañ an arc'hadoù dre lodoù gantañ"
|
||
|
||
#: ../app/main.c:219
|
||
msgid "Send messages to console instead of using a dialog"
|
||
msgstr "Kas ar c'hemennadennoù dre ar penel e-lec'h ober gant ur voestad emziviz"
|
||
|
||
#. don't translate the mode names (off|on|warn)
|
||
#: ../app/main.c:225
|
||
msgid "PDB compatibility mode (off|on|warn)"
|
||
msgstr "Mod keverlec'hded PDB (off|on|warn)"
|
||
|
||
#. don't translate the mode names (never|query|always)
|
||
#: ../app/main.c:231
|
||
msgid "Debug in case of a crash (never|query|always)"
|
||
msgstr "Diveugañ mar tegouezho ur sac'had (never|query|always)"
|
||
|
||
#: ../app/main.c:236
|
||
msgid "Enable non-fatal debugging signal handlers"
|
||
msgstr "Gweredekaat an diveugañ evit ar sturioù arhentoù anlazhus"
|
||
|
||
#: ../app/main.c:241
|
||
msgid "Make all warnings fatal"
|
||
msgstr "Lakaat an holl c'houzavioù da vezañ lazhus"
|
||
|
||
#: ../app/main.c:246
|
||
msgid "Output a gimprc file with default settings"
|
||
msgstr "Krouiñ ur restr gimprc gant an arventennoù dre ziouer"
|
||
|
||
#: ../app/main.c:374
|
||
msgid "[FILE|URI...]"
|
||
msgstr "[FILE|URI...]"
|
||
|
||
#: ../app/main.c:392
|
||
msgid ""
|
||
"GIMP could not initialize the graphical user interface.\n"
|
||
"Make sure a proper setup for your display environment exists."
|
||
msgstr ""
|
||
"GIMP n'eo ket evit deraouekaat ketal kevregat an arveriad.\n"
|
||
"Kit da wiriañ ez eus hedrevnadurioù reizh anezho evit hoc'h amva skrammañ."
|
||
|
||
#: ../app/main.c:411
|
||
msgid "Another GIMP instance is already running."
|
||
msgstr "Un eriol all eus GIMP zo war arver endeo."
|
||
|
||
#: ../app/main.c:481
|
||
msgid "GIMP output. Type any character to close this window."
|
||
msgstr "Ec'hankad GIMP. Biziata ne vern pe arouezenn evit serriñ ar prenestr-mañ."
|
||
|
||
#: ../app/main.c:482
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(Type any character to close this window)\n"
|
||
msgstr "(Biziata ne vern pe arouezenn evit serriñ ar prenestr-mañ)\n"
|
||
|
||
#: ../app/main.c:499
|
||
msgid "GIMP output. You can minimize this window, but don't close it."
|
||
msgstr "Ec'hankad GIMP. Bihanaet e vez ar prenestr-mañ, na serrit ket eñ avat."
|
||
|
||
#: ../app/sanity.c:398
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The configured filename encoding cannot be converted to UTF-8: %s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please check the value of the environment variable G_FILENAME_ENCODING."
|
||
msgstr ""
|
||
"Enrinegadur ar restr bet kefluniet n'hall ket bezañ amdroet da UTF-8 : %s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Gwiriit gwerzh an argemmenn amva G_FILENAME_ENCODING."
|
||
|
||
#: ../app/sanity.c:417
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The name of the directory holding the GIMP user configuration cannot be converted to UTF-8: %s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Your filesystem probably stores files in an encoding other than UTF-8 and you didn't tell GLib about this. Please set the environment variable G_FILENAME_ENCODING."
|
||
msgstr ""
|
||
"Anv ar c'havlec'hiad oc'h enderc'hel kefluniadur an arveriad eus GIMP n'hall ket bezañ amdroet da UTF-8 : %s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Morvat e vez kadavet ar restroù gant ho reizhiad restroù dre un enrinegañ disheñvel diouzh UTF-8 ha n'eo ket bet disklêriet ganeoc'h da GLib. Mar plij, grit war-dro ar werzh amva G_FILENAME_ENCODING."
|
||
|
||
#. show versions of libraries used by GIMP
|
||
#: ../app/version.c:64
|
||
#, c-format
|
||
msgid "using %s version %s (compiled against version %s)"
|
||
msgstr "oc'h arverañ %s handelv %s (kempunet dreist an handelv %s)"
|
||
|
||
#: ../app/version.c:127
|
||
#: ../tools/gimp-remote.c:94
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s version %s"
|
||
msgstr "%s handelv %s"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:109
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:353
|
||
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:87
|
||
msgid "Brush Editor"
|
||
msgstr "Embanner broustoù"
|
||
|
||
#. initialize the list of gimp brushes
|
||
#: ../app/actions/actions.c:112
|
||
#: ../app/core/gimp.c:952
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:282
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2718
|
||
msgid "Brushes"
|
||
msgstr "Broustoù"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:115
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:292
|
||
msgid "Buffers"
|
||
msgstr "Skurzerioù"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:118
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:311
|
||
msgid "Channels"
|
||
msgstr "Sanelloù"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:121
|
||
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:174
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:319
|
||
msgid "Colormap"
|
||
msgstr "Livaoueg"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:124
|
||
msgid "Configuration"
|
||
msgstr "Kefluniañ"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:127
|
||
msgid "Context"
|
||
msgstr "Kemperzh"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:130
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:275
|
||
msgid "Pointer Information"
|
||
msgstr "Stlennoù ar poenter"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:133
|
||
msgid "Debug"
|
||
msgstr "Diveugañ"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:136
|
||
msgid "Dialogs"
|
||
msgstr "Boestadoù emziviz"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:139
|
||
msgid "Dock"
|
||
msgstr "Boestad stagadus"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:142
|
||
msgid "Dockable"
|
||
msgstr "Stagadus"
|
||
|
||
#. Document History
|
||
#: ../app/actions/actions.c:145
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:294
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1573
|
||
msgid "Document History"
|
||
msgstr "Roll istor an teulioù"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:148
|
||
msgid "Drawable"
|
||
msgstr "Maez tresañ"
|
||
|
||
#. Some things do not have grids, so just list
|
||
#: ../app/actions/actions.c:151
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:300
|
||
msgid "Paint Dynamics"
|
||
msgstr "Dialuskoù broust"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:154
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:357
|
||
#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:92
|
||
msgid "Paint Dynamics Editor"
|
||
msgstr "Embanner an dialuskoù broust"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:157
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Embann"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:160
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:271
|
||
msgid "Error Console"
|
||
msgstr "Penel ar fazioù"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:163
|
||
msgid "File"
|
||
msgstr "Restr"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:166
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:290
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2738
|
||
msgid "Fonts"
|
||
msgstr "Nodrezhoù"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:169
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:361
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:269
|
||
msgid "Gradient Editor"
|
||
msgstr "Embanner an ilrezennoù"
|
||
|
||
#. initialize the list of gimp gradients
|
||
#: ../app/actions/actions.c:172
|
||
#: ../app/core/gimp.c:972
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:286
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2734
|
||
msgid "Gradients"
|
||
msgstr "Ilrezennoù"
|
||
|
||
#. initialize the list of gimp tool presets
|
||
#: ../app/actions/actions.c:175
|
||
#: ../app/core/gimp.c:982
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:302
|
||
msgid "Tool Presets"
|
||
msgstr "Ragarventennoù ar benveg"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:178
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:369
|
||
#: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:74
|
||
msgid "Tool Preset Editor"
|
||
msgstr "Embanner ragarventennoù ar benveg"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:181
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "Skoazell"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:184
|
||
msgid "Image"
|
||
msgstr "Skeudenn"
|
||
|
||
#. list & grid views
|
||
#: ../app/actions/actions.c:187
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:280
|
||
msgid "Images"
|
||
msgstr "Skeudennoù"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:190
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:307
|
||
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:287
|
||
msgid "Layers"
|
||
msgstr "Treuzfollennoù"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:193
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:365
|
||
#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:143
|
||
msgid "Palette Editor"
|
||
msgstr "Embanner al livaouegoù"
|
||
|
||
#. initialize the list of gimp palettes
|
||
#: ../app/actions/actions.c:196
|
||
#: ../app/core/gimp.c:967
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:288
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2730
|
||
msgid "Palettes"
|
||
msgstr "Livaouegoù"
|
||
|
||
#. initialize the list of gimp patterns
|
||
#: ../app/actions/actions.c:199
|
||
#: ../app/core/gimp.c:962
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:284
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2726
|
||
msgid "Patterns"
|
||
msgstr "Gousturioù"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:202
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2742
|
||
msgid "Plug-Ins"
|
||
msgstr "Enlugelladoù"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:205
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:385
|
||
msgid "Quick Mask"
|
||
msgstr "Maskl herrek"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:208
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:335
|
||
msgid "Sample Points"
|
||
msgstr "Poentoù standilhonañ"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:211
|
||
msgid "Select"
|
||
msgstr "Diuzañ"
|
||
|
||
#. initialize the template list
|
||
#: ../app/actions/actions.c:214
|
||
#: ../app/core/gimp.c:987
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:296
|
||
msgid "Templates"
|
||
msgstr "Patromoù"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:217
|
||
msgid "Text Tool"
|
||
msgstr "Benveg Testenn"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:220
|
||
msgid "Text Editor"
|
||
msgstr "Embanner an testennoù"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:223
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:263
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1854
|
||
#: ../app/gui/gui.c:423
|
||
msgid "Tool Options"
|
||
msgstr "Dibarzhioù ar binvioù"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:226
|
||
#: ../app/widgets/gimptoolpalette.c:181
|
||
msgid "Tools"
|
||
msgstr "Binvioù"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:229
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:315
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:159
|
||
msgid "Paths"
|
||
msgstr "Treugoù"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:232
|
||
msgid "View"
|
||
msgstr "Skrammañ"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:235
|
||
msgid "Windows"
|
||
msgstr "Prenestroù"
|
||
|
||
#. value description and new value shown in the status bar
|
||
#: ../app/actions/actions.c:584
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: %.2f"
|
||
msgstr "%s: %.2f"
|
||
|
||
#. value description and new value shown in the status bar
|
||
#: ../app/actions/actions.c:610
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: %d"
|
||
msgstr "%s: %d"
|
||
|
||
#: ../app/actions/brush-editor-actions.c:42
|
||
msgctxt "brush-editor-action"
|
||
msgid "Brush Editor Menu"
|
||
msgstr "Lañser an embanner broustoù"
|
||
|
||
#: ../app/actions/brush-editor-actions.c:49
|
||
msgctxt "brush-editor-action"
|
||
msgid "Edit Active Brush"
|
||
msgstr "Embann ar broust oberiant"
|
||
|
||
#: ../app/actions/brushes-actions.c:42
|
||
msgctxt "brushes-action"
|
||
msgid "Brushes Menu"
|
||
msgstr "Lañser Broustoù"
|
||
|
||
#: ../app/actions/brushes-actions.c:46
|
||
msgctxt "brushes-action"
|
||
msgid "_Open Brush as Image"
|
||
msgstr "Digeriñ ar br_oust evel ur skeudenn"
|
||
|
||
#: ../app/actions/brushes-actions.c:47
|
||
msgctxt "brushes-action"
|
||
msgid "Open brush as image"
|
||
msgstr "Digeriñ ar broust evel ur skeudenn"
|
||
|
||
#: ../app/actions/brushes-actions.c:52
|
||
msgctxt "brushes-action"
|
||
msgid "_New Brush"
|
||
msgstr "Broust _nevez"
|
||
|
||
#: ../app/actions/brushes-actions.c:53
|
||
msgctxt "brushes-action"
|
||
msgid "Create a new brush"
|
||
msgstr "Krouiñ ur broust nevez"
|
||
|
||
#: ../app/actions/brushes-actions.c:58
|
||
msgctxt "brushes-action"
|
||
msgid "D_uplicate Brush"
|
||
msgstr "Eilañ ar bro_ust"
|
||
|
||
#: ../app/actions/brushes-actions.c:59
|
||
msgctxt "brushes-action"
|
||
msgid "Duplicate this brush"
|
||
msgstr "Eilañ ar broust-mañ"
|
||
|
||
#: ../app/actions/brushes-actions.c:64
|
||
msgctxt "brushes-action"
|
||
msgid "Copy Brush _Location"
|
||
msgstr "Eilañ _lec'hiadur ar broust"
|
||
|
||
#: ../app/actions/brushes-actions.c:65
|
||
msgctxt "brushes-action"
|
||
msgid "Copy brush file location to clipboard"
|
||
msgstr "Eilañ lec'hiadur ar restr broust er golver"
|
||
|
||
#: ../app/actions/brushes-actions.c:70
|
||
msgctxt "brushes-action"
|
||
msgid "_Delete Brush"
|
||
msgstr "_Dilemel ar broust"
|
||
|
||
#: ../app/actions/brushes-actions.c:71
|
||
msgctxt "brushes-action"
|
||
msgid "Delete this brush"
|
||
msgstr "Dilemel ar broust-mañ"
|
||
|
||
#: ../app/actions/brushes-actions.c:76
|
||
msgctxt "brushes-action"
|
||
msgid "_Refresh Brushes"
|
||
msgstr "Azg_renaat ar broustoù"
|
||
|
||
#: ../app/actions/brushes-actions.c:77
|
||
msgctxt "brushes-action"
|
||
msgid "Refresh brushes"
|
||
msgstr "Azgrenaat ar broustoù"
|
||
|
||
#: ../app/actions/brushes-actions.c:85
|
||
msgctxt "brushes-action"
|
||
msgid "_Edit Brush..."
|
||
msgstr "_Embann ar broust..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/brushes-actions.c:86
|
||
msgctxt "brushes-action"
|
||
msgid "Edit this brush"
|
||
msgstr "Embann ar broust-mañ..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/buffers-actions.c:41
|
||
msgctxt "buffers-action"
|
||
msgid "Buffers Menu"
|
||
msgstr "Lañser Skurzerioù"
|
||
|
||
#: ../app/actions/buffers-actions.c:45
|
||
msgctxt "buffers-action"
|
||
msgid "_Paste Buffer"
|
||
msgstr "_Pegañ ar skurzer"
|
||
|
||
#: ../app/actions/buffers-actions.c:46
|
||
msgctxt "buffers-action"
|
||
msgid "Paste the selected buffer"
|
||
msgstr "Pegañ ar skurzer diuzet"
|
||
|
||
#: ../app/actions/buffers-actions.c:51
|
||
msgctxt "buffers-action"
|
||
msgid "Paste Buffer _Into"
|
||
msgstr "Pegañ ar skurzer _e"
|
||
|
||
#: ../app/actions/buffers-actions.c:52
|
||
msgctxt "buffers-action"
|
||
msgid "Paste the selected buffer into the selection"
|
||
msgstr "Pegañ ar skurzer diuzet en diuzad"
|
||
|
||
#: ../app/actions/buffers-actions.c:57
|
||
msgctxt "buffers-action"
|
||
msgid "Paste Buffer as _New"
|
||
msgstr "Pegañ ar skurzer evel hini _nevez"
|
||
|
||
#: ../app/actions/buffers-actions.c:58
|
||
msgctxt "buffers-action"
|
||
msgid "Paste the selected buffer as a new image"
|
||
msgstr "Pegañ ar skurzer diuzet evel skeudenn nevez"
|
||
|
||
#: ../app/actions/buffers-actions.c:63
|
||
msgctxt "buffers-action"
|
||
msgid "_Delete Buffer"
|
||
msgstr "_Dilemel ar skurzer"
|
||
|
||
#: ../app/actions/buffers-actions.c:64
|
||
msgctxt "buffers-action"
|
||
msgid "Delete the selected buffer"
|
||
msgstr "Dilemel ar skurzer diuzet"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:44
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "Channels Menu"
|
||
msgstr "Lañser Sanelloù"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:48
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "_Edit Channel Attributes..."
|
||
msgstr "_Embann doareennoù ar sanell..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:49
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "Edit the channel's name, color and opacity"
|
||
msgstr "Embann anv, liv ha demerez ar sanell"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:54
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "_New Channel..."
|
||
msgstr "Sanell _nevez..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:55
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "Create a new channel"
|
||
msgstr "Krouiñ ur sanell nevez"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:60
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "_New Channel"
|
||
msgstr "Sanell _nevez"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:61
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "Create a new channel with last used values"
|
||
msgstr "Krouiñ ur sanell nevez gant ar gwerzhioù diwezhañ"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:66
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "D_uplicate Channel"
|
||
msgstr "Eil_añ ar sanell"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:68
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "Create a duplicate of this channel and add it to the image"
|
||
msgstr "Krouiñ un eilad eus ar sanell-mañ hag ouzhpennañ eñ d'ar skeudenn"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:73
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "_Delete Channel"
|
||
msgstr "_Dilemel ar sanell"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:74
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "Delete this channel"
|
||
msgstr "Dilemel ar sanell-mañ"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:79
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "_Raise Channel"
|
||
msgstr "_Sevel ar sanell"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:80
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "Raise this channel one step in the channel stack"
|
||
msgstr "Sevel ar sanell-mañ dre ur paz e bern ar sanelloù"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:85
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "Raise Channel to _Top"
|
||
msgstr "Sevel ar sanell d'an _uhelañ"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:87
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "Raise this channel to the top of the channel stack"
|
||
msgstr "Sevel ar sanell-mañ betek lein bern ar sanelloù"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:92
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "_Lower Channel"
|
||
msgstr "_Diskenn ar sanell"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:93
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "Lower this channel one step in the channel stack"
|
||
msgstr "Diskenn ar sanell-mañ dre ur paz e bern ar sanelloù"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:98
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "Lower Channel to _Bottom"
|
||
msgstr "Diskenn ar sanell d'an _izelañ"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:100
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "Lower this channel to the bottom of the channel stack"
|
||
msgstr "Diskenn ar sanell betek diaz ar bern sanelloù"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:108
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "Channel to Sele_ction"
|
||
msgstr "Sanell etrezek an diu_zad"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:109
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "Replace the selection with this channel"
|
||
msgstr "Amsaviñ an diuzad gant ar sanell-mañ"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:114
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "_Add to Selection"
|
||
msgstr "Ouzhpenn_añ d'an diuzad"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:115
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "Add this channel to the current selection"
|
||
msgstr "Ouzhpennañ ar sanell-mañ d'an diuzad bremanel"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:120
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "_Subtract from Selection"
|
||
msgstr "Tennañ kuit diouzh an diuzad"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:121
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "Subtract this channel from the current selection"
|
||
msgstr "Lemel ar sanell-mañ diouzh an diuzad bremanel"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:126
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "_Intersect with Selection"
|
||
msgstr "_Kenskejadur gant an diuzad"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:127
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "Intersect this channel with the current selection"
|
||
msgstr "Kenskejañ ar sanell-mañ gant an diuzad bremanel"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-commands.c:85
|
||
#: ../app/actions/channels-commands.c:402
|
||
msgid "Channel Attributes"
|
||
msgstr "Doareennoù ar sanell"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-commands.c:88
|
||
msgid "Edit Channel Attributes"
|
||
msgstr "Embann doareennoù ar sanell"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-commands.c:90
|
||
msgid "Edit Channel Color"
|
||
msgstr "Embann ar sanell liv"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-commands.c:91
|
||
#: ../app/actions/channels-commands.c:123
|
||
msgid "_Fill opacity:"
|
||
msgstr "_Demerez al leuniadur :"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-commands.c:116
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:271
|
||
#: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:324
|
||
msgid "Channel"
|
||
msgstr "Sanell"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-commands.c:117
|
||
#: ../app/actions/channels-commands.c:159
|
||
#: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:319
|
||
msgid "New Channel"
|
||
msgstr "Sanell nevez"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-commands.c:120
|
||
msgid "New Channel Options"
|
||
msgstr "Doareennoù ar sanell nevez"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-commands.c:122
|
||
msgid "New Channel Color"
|
||
msgstr "Sanell liv nevez"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-commands.c:244
|
||
#: ../app/core/gimpimage-new.c:257
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:599
|
||
#: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:251
|
||
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:778
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Channel Copy"
|
||
msgstr "Eilañ ar sanell %s"
|
||
|
||
#: ../app/actions/colormap-actions.c:44
|
||
msgctxt "colormap-action"
|
||
msgid "Colormap Menu"
|
||
msgstr "Lañser al livaoueg"
|
||
|
||
#: ../app/actions/colormap-actions.c:48
|
||
msgctxt "colormap-action"
|
||
msgid "_Edit Color..."
|
||
msgstr "_Embann al liv..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/colormap-actions.c:49
|
||
msgctxt "colormap-action"
|
||
msgid "Edit this color"
|
||
msgstr "Embann al liv-mañ"
|
||
|
||
#: ../app/actions/colormap-actions.c:57
|
||
msgctxt "colormap-action"
|
||
msgid "_Add Color from FG"
|
||
msgstr "Ouzhpenn_añ al liv diwar ar rakva"
|
||
|
||
#: ../app/actions/colormap-actions.c:58
|
||
msgctxt "colormap-action"
|
||
msgid "Add current foreground color"
|
||
msgstr "Ouzhpennañ liv ar rakva bremanel"
|
||
|
||
#: ../app/actions/colormap-actions.c:63
|
||
msgctxt "colormap-action"
|
||
msgid "_Add Color from BG"
|
||
msgstr "Ouzhpenn_añ al liv diwar an drekva"
|
||
|
||
#: ../app/actions/colormap-actions.c:64
|
||
msgctxt "colormap-action"
|
||
msgid "Add current background color"
|
||
msgstr "Ouzhpennañ liv an drekva bremanel"
|
||
|
||
#: ../app/actions/colormap-commands.c:73
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Edit colormap entry #%d"
|
||
msgstr "Embann enankad al livaoueg #%d"
|
||
|
||
#: ../app/actions/colormap-commands.c:80
|
||
msgid "Edit Colormap Entry"
|
||
msgstr "Embann enankad al livaoueg"
|
||
|
||
#: ../app/actions/config-actions.c:38
|
||
msgctxt "config-action"
|
||
msgid "Use _GEGL"
|
||
msgstr "Arverañ _GEGL"
|
||
|
||
#: ../app/actions/config-actions.c:39
|
||
msgctxt "config-action"
|
||
msgid "If possible, use GEGL for image processing"
|
||
msgstr "Mar bez tro, arverañ GEGL evit keweriañ ar skeudennoù"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:46
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "_Context"
|
||
msgstr "_Kemperzh"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:48
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "_Colors"
|
||
msgstr "_Livioù"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:50
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "_Opacity"
|
||
msgstr "_Demerez"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:52
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Paint _Mode"
|
||
msgstr "_Mod pentañ"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:54
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "_Tool"
|
||
msgstr "_Benveg"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:56
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "_Brush"
|
||
msgstr "_Broust"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:58
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "_Pattern"
|
||
msgstr "_Goustur"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:60
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "_Palette"
|
||
msgstr "_Livaoueg"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:62
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "_Gradient"
|
||
msgstr "_Ilrezenn"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:64
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "_Font"
|
||
msgstr "_Nodrezh"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:67
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "_Shape"
|
||
msgstr "_Stumm"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:69
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "_Radius"
|
||
msgstr "_Skin"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:71
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "S_pikes"
|
||
msgstr "_Tachoù"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:73
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "_Hardness"
|
||
msgstr "_Kaleter"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:75
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "_Aspect Ratio"
|
||
msgstr "Parenn an _neuz"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:77
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "A_ngle"
|
||
msgstr "Kor_n"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:80
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "_Default Colors"
|
||
msgstr "Livioù _dre ziouer"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:82
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Set foreground color to black, background color to white"
|
||
msgstr "Arventenniñ liv ar rakva e du ha liv an drekva e gwenn"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:87
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "S_wap Colors"
|
||
msgstr "Kevamsa_viñ al livioù"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:88
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Exchange foreground and background colors"
|
||
msgstr "Eskemm livioù ar rakva hag an drekva"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-commands.c:426
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Paint Mode: %s"
|
||
msgstr "Mod pentañ : %s"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-commands.c:552
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Brush Shape: %s"
|
||
msgstr "Stumm ar broust : %s"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-commands.c:612
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Brush Radius: %2.2f"
|
||
msgstr "Skin ar broust : %2.2f"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-commands.c:720
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Brush Angle: %2.2f"
|
||
msgstr "Korn ar broust : %2.2f"
|
||
|
||
#: ../app/actions/cursor-info-actions.c:40
|
||
msgctxt "cursor-info-action"
|
||
msgid "Pointer Information Menu"
|
||
msgstr "Lañser Stlennoù ar poenter"
|
||
|
||
#: ../app/actions/cursor-info-actions.c:47
|
||
msgctxt "cursor-info-action"
|
||
msgid "_Sample Merged"
|
||
msgstr "Standilhonoù toueziet"
|
||
|
||
#: ../app/actions/cursor-info-actions.c:48
|
||
msgctxt "cursor-info-action"
|
||
msgid "Use the composite color of all visible layers"
|
||
msgstr "Arverañ al liv kedaozet eus an holl dreuzfollennoù hewel"
|
||
|
||
#: ../app/actions/data-commands.c:88
|
||
#: ../app/actions/documents-commands.c:344
|
||
#: ../app/actions/file-commands.c:194
|
||
#: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:232
|
||
#: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:277
|
||
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:213
|
||
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:225
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:552
|
||
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:738
|
||
#: ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:180
|
||
#: ../app/widgets/gimptoolbox.c:867
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Opening '%s' failed:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"C'hwitadenn war digoradur '%s' :\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../app/actions/data-commands.c:117
|
||
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:69
|
||
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:125
|
||
#: ../app/core/gimpimage.c:1533
|
||
#: ../app/core/gimppalette-import.c:210
|
||
#: ../app/core/gimppalette-load.c:223
|
||
#: ../app/core/gimppalette.c:398
|
||
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:771
|
||
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:94
|
||
msgid "Untitled"
|
||
msgstr "Hep titl"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:44
|
||
msgctxt "windows-action"
|
||
msgid "Tool_box"
|
||
msgstr "_Boestad binvioù"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:50
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Tool _Options"
|
||
msgstr "Dibarzhi_où ar binvioù"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:51
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the tool options dialog"
|
||
msgstr "Digeriñ boestad emziviz binvioù an dibarzhioù"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:56
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "_Device Status"
|
||
msgstr "Stad an _drobarzhell"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:57
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the device status dialog"
|
||
msgstr "Digeriñ boestad emziviz evit stad an trevnad"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:62
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "_Layers"
|
||
msgstr "_Treuzfollennoù"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:63
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the layers dialog"
|
||
msgstr "Digeriñ boestad emziviz an treuzfollennoù"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:68
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "_Channels"
|
||
msgstr "_Sanelloù"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:69
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the channels dialog"
|
||
msgstr "Digeriñ boestad emziviz ar sanelloù"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:74
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "_Paths"
|
||
msgstr "Treu_goù"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:75
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the paths dialog"
|
||
msgstr "Digeriñ boestad emziviz an treugoù"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:80
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Color_map"
|
||
msgstr "_Livaoueg"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:81
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the colormap dialog"
|
||
msgstr "Digeriñ boestad emziviz rod al livioù"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:86
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Histogra_m"
|
||
msgstr "Tellu_n"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:87
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the histogram dialog"
|
||
msgstr "Digeriñ boestad emziviz an tellunioù"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:92
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "_Selection Editor"
|
||
msgstr "Embanner diuzañ"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:93
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the selection editor"
|
||
msgstr "Digeriñ embanner an diuzad"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:98
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Na_vigation"
|
||
msgstr "Merdeere_zh"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:99
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the display navigation dialog"
|
||
msgstr "Digeriñ boestad emziviz evit merdeadur ar skrammañ"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:104
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Undo _History"
|
||
msgstr "R_oll istor an dizoberioù"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:105
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the undo history dialog"
|
||
msgstr "Digeriñ boestad emziviz roll istor an dizoberioù"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:110
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Pointer"
|
||
msgstr "Poenter"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:111
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the pointer information dialog"
|
||
msgstr "Digeriñ boestad emziviz evit stlennoù ar poenter"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:116
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "_Sample Points"
|
||
msgstr "Poentoù _standilhonañ"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:117
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the sample points dialog"
|
||
msgstr "Digeriñ boestad emziviz ar poentoù standilhonañ"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:122
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Colo_rs"
|
||
msgstr "Livi_où"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:123
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the FG/BG color dialog"
|
||
msgstr "Digeriñ boestad emziviz liv ar rakva/drekva"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:128
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "_Brushes"
|
||
msgstr "_Broustoù"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:129
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the brushes dialog"
|
||
msgstr "Digeriñ boestad emziviz ar broustoù"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:134
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Brush Editor"
|
||
msgstr "Embanner broustoù"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:135
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the brush editor"
|
||
msgstr "Digeriñ embanner ar broust"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:140
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Paint Dynamics"
|
||
msgstr "Dialuskoù broust"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:141
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open paint dynamics dialog"
|
||
msgstr "Digeriñ boestad emziviz an dialuskoù broust"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:146
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Paint Dynamics Editor"
|
||
msgstr "Embanner an dialuskoù broust"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:147
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the paint dynamics editor"
|
||
msgstr "Digeriñ embanner an dialuskoù broust"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:152
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "P_atterns"
|
||
msgstr "_Gousturioù"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:153
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the patterns dialog"
|
||
msgstr "Digeriñ boestad emziviz ar gousturioù"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:158
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "_Gradients"
|
||
msgstr "_Ilrezennoù"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:159
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the gradients dialog"
|
||
msgstr "Digeriñ boestad emziviz an ilrezennoù"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:164
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Gradient Editor"
|
||
msgstr "Embanner an ilrezennoù"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:165
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the gradient editor"
|
||
msgstr "Digeriñ embanner an ilrezenn"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:170
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Pal_ettes"
|
||
msgstr "Livaou_eg"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:171
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the palettes dialog"
|
||
msgstr "Digeriñ boestad emziviz al livaouegoù"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:176
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Palette Editor"
|
||
msgstr "Embanner al livaouegoù"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:177
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the palette editor"
|
||
msgstr "Digeriñ embanner al livaoueg"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:182
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Tool presets"
|
||
msgstr "Ragarventennoù ar benveg"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:183
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open tool presets dialog"
|
||
msgstr "Digeriñ boestad emziviz ragarventennoù ar benveg"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:188
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "_Fonts"
|
||
msgstr "_Nodrezhoù"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:189
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the fonts dialog"
|
||
msgstr "Digeriñ boestad emziviz an nodrezhoù"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:194
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "B_uffers"
|
||
msgstr "_Stamponoù"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:195
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the named buffers dialog"
|
||
msgstr "Digeriñ boestad emziviz ar skurzerioù anvet"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:200
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "_Images"
|
||
msgstr "_Skeudennoù"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:201
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the images dialog"
|
||
msgstr "Digeriñ boestad emziviz ar skeudennoù"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:206
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Document Histor_y"
|
||
msgstr "Roll istor an te_ulioù"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:207
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the document history dialog"
|
||
msgstr "Digeriñ boestad emziviz roll istor an teul"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:212
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "_Templates"
|
||
msgstr "_Patromoù"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:213
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the image templates dialog"
|
||
msgstr "Digeriñ boestad emziviz patromoù ar skeudennoù"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:218
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Error Co_nsole"
|
||
msgstr "Pe_nel ar fazioù"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:219
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the error console"
|
||
msgstr "Digeriñ penel ar fazioù"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:229
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "_Preferences"
|
||
msgstr "_Gwellvezioù"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:230
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the preferences dialog"
|
||
msgstr "Digeriñ boestad emziviz ar gwellvezioù"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:235
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "_Input Devices"
|
||
msgstr "Trobarzhelloù _enankañ"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:236
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the input devices editor"
|
||
msgstr "Digeriñ embanner an trobarzhelloù enankañ"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:241
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "_Keyboard Shortcuts"
|
||
msgstr "Berradennoù _klavier"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:242
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the keyboard shortcuts editor"
|
||
msgstr "Digeriñ embanner ar berradennoù klavier"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:247
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "_Modules"
|
||
msgstr "_Molladoù"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:248
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the module manager dialog"
|
||
msgstr "Digeriñ boestad emziviz an ardoer molladoù"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:253
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "_Tip of the Day"
|
||
msgstr "_Tun an Deiz"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:254
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Show some helpful tips on using GIMP"
|
||
msgstr "Diskouez tunioù talvoudus a-zivout arver GIMP"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:259
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "_About"
|
||
msgstr "Diw_ar-benn"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:260
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "About GIMP"
|
||
msgstr "A-zivout GIMP"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:304
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1943
|
||
#: ../app/widgets/gimptoolbox.c:597
|
||
msgid "Toolbox"
|
||
msgstr "Boestad binvioù"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:305
|
||
msgid "Raise the toolbox"
|
||
msgstr "Sevel ar voestad binvioù"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:309
|
||
msgid "New Toolbox"
|
||
msgstr "Boestad binvioù nevez"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:310
|
||
msgid "Create a new toolbox"
|
||
msgstr "Krouiñ ur voestad binvioù nevez"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dock-actions.c:45
|
||
msgctxt "dock-action"
|
||
msgid "M_ove to Screen"
|
||
msgstr "M_ont d'ar skramm"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dock-actions.c:49
|
||
msgctxt "dock-action"
|
||
msgid "Close Dock"
|
||
msgstr "Serriñ ar voestad stagadus"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dock-actions.c:54
|
||
msgctxt "dock-action"
|
||
msgid "_Open Display..."
|
||
msgstr "_Digeriñ ar skrammañ..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/dock-actions.c:55
|
||
msgctxt "dock-action"
|
||
msgid "Connect to another display"
|
||
msgstr "Kennaskañ ouzh ur mod skrammañ all"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dock-actions.c:63
|
||
msgctxt "dock-action"
|
||
msgid "_Show Image Selection"
|
||
msgstr "Diskouez ar _skeudenn diuzet"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dock-actions.c:69
|
||
msgctxt "dock-action"
|
||
msgid "Auto _Follow Active Image"
|
||
msgstr "Heuliañ emge_freek ar skeudenn oberiant"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:48
|
||
msgctxt "dockable-action"
|
||
msgid "Dialogs Menu"
|
||
msgstr "Lañser ar boestadoù emziviz"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:53
|
||
msgctxt "dockable-action"
|
||
msgid "_Add Tab"
|
||
msgstr "Ouzhpenn_añ un ivinell"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:55
|
||
msgctxt "dockable-action"
|
||
msgid "_Preview Size"
|
||
msgstr "Me_nt an alberz"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:57
|
||
msgctxt "dockable-action"
|
||
msgid "_Tab Style"
|
||
msgstr "_Stil an ivinell"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:60
|
||
msgctxt "dockable-action"
|
||
msgid "_Close Tab"
|
||
msgstr "_Serriñ an ivinell"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:65
|
||
msgctxt "dockable-action"
|
||
msgid "_Detach Tab"
|
||
msgstr "_Distagañ an ivinell"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:84
|
||
msgctxt "preview-size"
|
||
msgid "_Tiny"
|
||
msgstr "_Munut"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:86
|
||
msgctxt "preview-size"
|
||
msgid "E_xtra Small"
|
||
msgstr "Bihan _kenañ"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:88
|
||
msgctxt "preview-size"
|
||
msgid "_Small"
|
||
msgstr "_Bihan"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:90
|
||
msgctxt "preview-size"
|
||
msgid "_Medium"
|
||
msgstr "_Etre"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:92
|
||
msgctxt "preview-size"
|
||
msgid "_Large"
|
||
msgstr "B_ras"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:94
|
||
msgctxt "preview-size"
|
||
msgid "Ex_tra Large"
|
||
msgstr "Bra_s kenañ"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:96
|
||
msgctxt "preview-size"
|
||
msgid "_Huge"
|
||
msgstr "_Divent"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:98
|
||
msgctxt "preview-size"
|
||
msgid "_Enormous"
|
||
msgstr "_Pikol tra"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:100
|
||
msgctxt "preview-size"
|
||
msgid "_Gigantic"
|
||
msgstr "_Ramzel"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:106
|
||
msgctxt "tab-style"
|
||
msgid "_Icon"
|
||
msgstr "_Arlun"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:108
|
||
msgctxt "tab-style"
|
||
msgid "Current _Status"
|
||
msgstr "_Stad vremanel"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:110
|
||
msgctxt "tab-style"
|
||
msgid "_Text"
|
||
msgstr "_Testenn"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:112
|
||
msgctxt "tab-style"
|
||
msgid "I_con & Text"
|
||
msgstr "_Arlun & testenn"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:114
|
||
msgctxt "tab-style"
|
||
msgid "St_atus & Text"
|
||
msgstr "St_ad & testenn"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:116
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:224
|
||
msgctxt "tab-style"
|
||
msgid "Automatic"
|
||
msgstr "Emgefreek"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:126
|
||
msgctxt "dockable-action"
|
||
msgid "Loc_k Tab to Dock"
|
||
msgstr "Prennañ an ivinell er voestad stagadus"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:128
|
||
msgctxt "dockable-action"
|
||
msgid "Protect this tab from being dragged with the mouse pointer"
|
||
msgstr "Mirout ouzh an ivinell-mañ da vezañ riklet gant biz al logodenn"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:134
|
||
msgctxt "dockable-action"
|
||
msgid "Show _Button Bar"
|
||
msgstr "Diskouez _barrenn an afelloù"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:143
|
||
msgctxt "dockable-action"
|
||
msgid "View as _List"
|
||
msgstr "Gwe_llout evel ur roll"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:148
|
||
msgctxt "dockable-action"
|
||
msgid "View as _Grid"
|
||
msgstr "Gwellout evel ur _gael"
|
||
|
||
#: ../app/actions/documents-actions.c:41
|
||
msgctxt "documents-action"
|
||
msgid "Documents Menu"
|
||
msgstr "Lañser Teulioù"
|
||
|
||
#: ../app/actions/documents-actions.c:45
|
||
msgctxt "documents-action"
|
||
msgid "_Open Image"
|
||
msgstr "_Digeriñ ar skeudenn"
|
||
|
||
#: ../app/actions/documents-actions.c:46
|
||
msgctxt "documents-action"
|
||
msgid "Open the selected entry"
|
||
msgstr "Digeriñ an enankad bet diuzet"
|
||
|
||
#: ../app/actions/documents-actions.c:51
|
||
msgctxt "documents-action"
|
||
msgid "_Raise or Open Image"
|
||
msgstr "_Sevel pe zigeriñ ur skeudenn"
|
||
|
||
#: ../app/actions/documents-actions.c:52
|
||
msgctxt "documents-action"
|
||
msgid "Raise window if already open"
|
||
msgstr "Sevel ar prenestr mard eo bet digoret endeo"
|
||
|
||
#: ../app/actions/documents-actions.c:57
|
||
msgctxt "documents-action"
|
||
msgid "File Open _Dialog"
|
||
msgstr "Boestad emziviz digeriñ ar restroù"
|
||
|
||
#: ../app/actions/documents-actions.c:58
|
||
msgctxt "documents-action"
|
||
msgid "Open image dialog"
|
||
msgstr "Digeriñ boestad emziviz ar skeudennoù"
|
||
|
||
#: ../app/actions/documents-actions.c:63
|
||
msgctxt "documents-action"
|
||
msgid "Copy Image _Location"
|
||
msgstr "Eilañ _lec'hiadur ar skeudenn"
|
||
|
||
#: ../app/actions/documents-actions.c:64
|
||
msgctxt "documents-action"
|
||
msgid "Copy image location to clipboard"
|
||
msgstr "Eilañ lec'hiadur ar skeudenn er golver"
|
||
|
||
#: ../app/actions/documents-actions.c:69
|
||
msgctxt "documents-action"
|
||
msgid "Remove _Entry"
|
||
msgstr "Dilemel an _enankad"
|
||
|
||
#: ../app/actions/documents-actions.c:70
|
||
msgctxt "documents-action"
|
||
msgid "Remove the selected entry"
|
||
msgstr "Dilemel an enankad diuzet"
|
||
|
||
#: ../app/actions/documents-actions.c:75
|
||
msgctxt "documents-action"
|
||
msgid "_Clear History"
|
||
msgstr "_Skarzhañ ar roll istor"
|
||
|
||
#: ../app/actions/documents-actions.c:76
|
||
msgctxt "documents-action"
|
||
msgid "Clear the entire document history"
|
||
msgstr "Skarzhañ roll istor an teul penn da benn"
|
||
|
||
#: ../app/actions/documents-actions.c:81
|
||
msgctxt "documents-action"
|
||
msgid "Recreate _Preview"
|
||
msgstr "Krouiñ an _alberz en-dro"
|
||
|
||
#: ../app/actions/documents-actions.c:82
|
||
msgctxt "documents-action"
|
||
msgid "Recreate preview"
|
||
msgstr "Krouiñ an alberz en-dro"
|
||
|
||
#: ../app/actions/documents-actions.c:87
|
||
msgctxt "documents-action"
|
||
msgid "Reload _all Previews"
|
||
msgstr "Adkargañ _an holl alberzioù"
|
||
|
||
#: ../app/actions/documents-actions.c:88
|
||
msgctxt "documents-action"
|
||
msgid "Reload all previews"
|
||
msgstr "Adkargañ an holl alberzioù"
|
||
|
||
#: ../app/actions/documents-actions.c:93
|
||
msgctxt "documents-action"
|
||
msgid "Remove Dangling E_ntries"
|
||
msgstr "Dilemel an e_nankadoù direizh"
|
||
|
||
#: ../app/actions/documents-actions.c:95
|
||
msgctxt "documents-action"
|
||
msgid "Remove entries for which the corresponding file is not available"
|
||
msgstr "Dilemel an enankadoù pa ne vez ket ar restr o klotañ gantañ hegerz"
|
||
|
||
#: ../app/actions/documents-commands.c:192
|
||
msgid "Clear Document History"
|
||
msgstr "Skarzhañ roll istor an teul"
|
||
|
||
#: ../app/actions/documents-commands.c:215
|
||
msgid "Clear the Recent Documents list?"
|
||
msgstr "Skarzhañ roll an teulioù arveret nevez zo ?"
|
||
|
||
#: ../app/actions/documents-commands.c:218
|
||
msgid "Clearing the document history will permanently remove all images from the recent documents list."
|
||
msgstr "Mar bez diskarzhet roll istor an teul e vo dilamet da vat an holl skeudennoù diwar roll an teulioù nevesañ en holl arloadoù."
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:45
|
||
msgctxt "drawable-action"
|
||
msgid "_Equalize"
|
||
msgstr "_Keita"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:46
|
||
msgctxt "drawable-action"
|
||
msgid "Automatic contrast enhancement"
|
||
msgstr "Gwellekaat emgefreek an dargemm"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:51
|
||
msgctxt "drawable-action"
|
||
msgid "In_vert"
|
||
msgstr "T_uginañ"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:52
|
||
msgctxt "drawable-action"
|
||
msgid "Invert the colors"
|
||
msgstr "Tuginañ al livioù"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:57
|
||
msgctxt "drawable-action"
|
||
msgid "_White Balance"
|
||
msgstr "Kempouez al livioù g_wenn"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:58
|
||
msgctxt "drawable-action"
|
||
msgid "Automatic white balance correction"
|
||
msgstr "Reizhadur kempouez al liv gwenn emgefreek"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:63
|
||
msgctxt "drawable-action"
|
||
msgid "_Offset..."
|
||
msgstr "_Linkañ..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:65
|
||
msgctxt "drawable-action"
|
||
msgid "Shift the pixels, optionally wrapping them at the borders"
|
||
msgstr "Linkañ ar pikselioù, o strollañ anezho, gant un dibarzh, tro dro d'ar riblenn."
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:73
|
||
msgctxt "drawable-action"
|
||
msgid "_Visible"
|
||
msgstr "_Hewel"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:74
|
||
msgctxt "drawable-action"
|
||
msgid "Toggle visibility"
|
||
msgstr "(Diw)Gweredekaat an hewelder"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:80
|
||
msgctxt "drawable-action"
|
||
msgid "_Linked"
|
||
msgstr "_Ereet"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:81
|
||
msgctxt "drawable-action"
|
||
msgid "Toggle the linked state"
|
||
msgstr "Trec'haoliñ ar stad ereet"
|
||
|
||
#. GIMP_STOCK_LOCK
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:87
|
||
msgctxt "drawable-action"
|
||
msgid "L_ock pixels"
|
||
msgstr "Prennañ ar pikselioù"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:89
|
||
msgctxt "drawable-action"
|
||
msgid "Keep the pixels on this drawable from being modified"
|
||
msgstr "Mirout ar pikselioù war an dreuzfollenn-mañ ouzh bezañ daskemmet"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:98
|
||
msgctxt "drawable-action"
|
||
msgid "Flip _Horizontally"
|
||
msgstr "Melezour a-_zremm"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:99
|
||
msgctxt "drawable-action"
|
||
msgid "Flip horizontally"
|
||
msgstr "Melezour a-zremm"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:104
|
||
msgctxt "drawable-action"
|
||
msgid "Flip _Vertically"
|
||
msgstr "Melezour a-_serzh"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:105
|
||
msgctxt "drawable-action"
|
||
msgid "Flip vertically"
|
||
msgstr "Melezour a-serzh"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:113
|
||
msgctxt "drawable-action"
|
||
msgid "Rotate 90° _clockwise"
|
||
msgstr "_C'hwelañ dre 90° gant roud ar bizied"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:114
|
||
msgctxt "drawable-action"
|
||
msgid "Rotate 90 degrees to the right"
|
||
msgstr "C'hwelañ dre 90 derez war an tu dehou"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:119
|
||
msgctxt "drawable-action"
|
||
msgid "Rotate _180°"
|
||
msgstr "C'hwelañ dre _180°"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:120
|
||
msgctxt "drawable-action"
|
||
msgid "Turn upside-down"
|
||
msgstr "Treiñ en amgin"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:125
|
||
msgctxt "drawable-action"
|
||
msgid "Rotate 90° counter-clock_wise"
|
||
msgstr "C'h_welañ dre 90° gant roud gin an nadozioù"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:126
|
||
msgctxt "drawable-action"
|
||
msgid "Rotate 90 degrees to the left"
|
||
msgstr "C'hwelañ dre 90 derez war an tu kleiz"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-commands.c:63
|
||
msgid "Equalize does not operate on indexed layers."
|
||
msgstr "Ar c'heita n'hall ket gwerediñ war dreuzfollennoù o livioù ibiliet."
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-commands.c:87
|
||
msgid "Invert does not operate on indexed layers."
|
||
msgstr "An tuginañ n'hall ket gwerediñ war dreuzfollennoù o livioù ibiliet."
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-commands.c:111
|
||
msgid "White Balance operates only on RGB color layers."
|
||
msgstr "Gwerediñ a ra kempouez al livioù gwenn war an treuzfollennoù RGG hepken."
|
||
|
||
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:42
|
||
msgctxt "dynamics-action"
|
||
msgid "Paint Dynamics Menu"
|
||
msgstr "Lañser an dialuskoù broust"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:46
|
||
msgctxt "dynamics-action"
|
||
msgid "_New Dynamics"
|
||
msgstr "Dialuskoù _nevez"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:47
|
||
msgctxt "dynamics-action"
|
||
msgid "Create a new dynamics"
|
||
msgstr "Krouiñ un dialusk nevez"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:52
|
||
msgctxt "dynamics-action"
|
||
msgid "D_uplicate Dynamics"
|
||
msgstr "Arre_daoliñ an dialusk"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:53
|
||
msgctxt "dynamics-action"
|
||
msgid "Duplicate this dynamics"
|
||
msgstr "Arredaoliñ an dialusk broust-mañ"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:58
|
||
msgctxt "dynamics-action"
|
||
msgid "Copy Dynamics _Location"
|
||
msgstr "Eilañ _lec'hiadur an dialuskoù"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:59
|
||
msgctxt "dynamics-action"
|
||
msgid "Copy dynamics file location to clipboard"
|
||
msgstr "Eilañ lec'hiadur restroù an dialuskoù er golver"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:64
|
||
msgctxt "dynamics-action"
|
||
msgid "_Delete Dynamics"
|
||
msgstr "Dilemel an dialusk"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:65
|
||
msgctxt "dynamics-action"
|
||
msgid "Delete this dynamics"
|
||
msgstr "Dilemel an dialusk-mañ"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:70
|
||
msgctxt "dynamics-action"
|
||
msgid "_Refresh Dynamicss"
|
||
msgstr "A_zbevaat an dialusk"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:71
|
||
msgctxt "dynamics-action"
|
||
msgid "Refresh dynamics"
|
||
msgstr "Dialuskoù an dialusk"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:79
|
||
msgctxt "dynamics-action"
|
||
msgid "_Edit Dynamics..."
|
||
msgstr "_Embann an dialuskoù..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:80
|
||
msgctxt "dynamics-action"
|
||
msgid "Edit dynamics"
|
||
msgstr "Embann an dialusk"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dynamics-editor-actions.c:42
|
||
msgctxt "dynamics-editor-action"
|
||
msgid "Paint Dynamics Editor Menu"
|
||
msgstr "Lañser Embanner an dialuskoù broust"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dynamics-editor-actions.c:50
|
||
msgctxt "dynamics-editor-action"
|
||
msgid "Edit Active Dynamics"
|
||
msgstr "Embann an dialusk oberiant"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:63
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "_Edit"
|
||
msgstr "_Embann"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:64
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Paste _as"
|
||
msgstr "_Pegañ evel"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:65
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "_Buffer"
|
||
msgstr "_Skurzer"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:68
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Undo History Menu"
|
||
msgstr "Lañser roll istor an dizoberioù"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:72
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "_Undo"
|
||
msgstr "Dis_ober"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:73
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Undo the last operation"
|
||
msgstr "Dizober ar gwezhiadur diwezhañ"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:78
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "_Redo"
|
||
msgstr "_Adober"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:79
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Redo the last operation that was undone"
|
||
msgstr "Adober ar gwezhiadur diwezhat a oa bet disc'hraet"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:84
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Strong Undo"
|
||
msgstr "Adober kreñv"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:85
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Undo the last operation, skipping visibility changes"
|
||
msgstr "Dizober ar gwezhiadur diwezhat en ur leuskel a-gostez ar c'hemmoù hewelusted"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:90
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Strong Redo"
|
||
msgstr "Adober kreñv"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:92
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Redo the last operation that was undone, skipping visibility changes"
|
||
msgstr "Adober ar gwezhiadur diwezhat a oa bet disc'hraet en ur leuskel a-gostez ar c'hemmoù hewelusted"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:97
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "_Clear Undo History"
|
||
msgstr "_Skarzhañ roll istor an dizoberioù"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:98
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Remove all operations from the undo history"
|
||
msgstr "Skarzhañ an holl wezhadurioù diwar roll istor an dizoberioù"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:103
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "_Fade..."
|
||
msgstr "_Blinaat..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:105
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Modify paint mode and opacity of the last pixel manipulation"
|
||
msgstr "Daskemmañ ar mod pentañ ha demerez an dornatadur pikselioù diwezhañ"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:110
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Cu_t"
|
||
msgstr "_Troc'hañ"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:111
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Move the selected pixels to the clipboard"
|
||
msgstr "Dilec'hiañ ar pikselioù bet diuzet er golver"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:116
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "_Copy"
|
||
msgstr "_Eilañ"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:117
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Copy the selected pixels to the clipboard"
|
||
msgstr "Eilañ ar pikselioù bet diuzet er golver"
|
||
|
||
#. GIMP_STOCK_COPY_VISIBLE,
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:122
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Copy _Visible"
|
||
msgstr "Eilañ _hewel"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:123
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Copy what is visible in the selected region"
|
||
msgstr "Eilañ pezh a zo hewel war ar maez bet diuzet"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:128
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "_Paste"
|
||
msgstr "_Pegañ"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:129
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Paste the content of the clipboard"
|
||
msgstr "Pegañ ar golverad"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:134
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Paste _Into"
|
||
msgstr "Pegañ _e"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:136
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Paste the content of the clipboard into the current selection"
|
||
msgstr "Pegañ ar golverad en diuzad bremanel"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:141
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "From _Clipboard"
|
||
msgstr "Diouzh ar _golver"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:142
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:148
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Create a new image from the content of the clipboard"
|
||
msgstr "Krouiñ ur skeudenn nevez diouzh endalc'had ar golver"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:147
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "_New Image"
|
||
msgstr "Skeudenn _nevez"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:153
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "New _Layer"
|
||
msgstr "Treuzfo_llennn nevez"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:154
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Create a new layer from the content of the clipboard"
|
||
msgstr "Krouiñ un dreuzfollenn nevez diouzh endalc'had ar golver"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:159
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Cu_t Named..."
|
||
msgstr "_Troc'hañ (anvet)..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:160
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Move the selected pixels to a named buffer"
|
||
msgstr "Dilec'hiañ ar pikselioù bet diuzet en ur skurzer anvet"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:165
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "_Copy Named..."
|
||
msgstr "_Eilañ (anvet)..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:166
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Copy the selected pixels to a named buffer"
|
||
msgstr "Eilañ ar pikselioù bet diuzet en ur skurzer anvet"
|
||
|
||
#. GIMP_STOCK_COPY_VISIBLE,
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:171
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Copy _Visible Named..."
|
||
msgstr "Eilad _hewel anvet..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:173
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Copy what is visible in the selected region to a named buffer"
|
||
msgstr "Eilañ pezh a zo hewel war ar maez bet diuzet en ur skurzer anvet"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:178
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "_Paste Named..."
|
||
msgstr "_Pegañ (anvet)..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:179
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Paste the content of a named buffer"
|
||
msgstr "Pegañ ar skurzerad anvet"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:184
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Cl_ear"
|
||
msgstr "_Skarzhañ"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:185
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Clear the selected pixels"
|
||
msgstr "Skarzhañ ar pikselioù diuzet"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:193
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Fill with _FG Color"
|
||
msgstr "Leuniañ gant liv ar _rakva"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:194
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Fill the selection using the foreground color"
|
||
msgstr "Leuniañ an diuzad en ur ober gant liv ar rakva"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:199
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Fill with B_G Color"
|
||
msgstr "Leuniañ gant liv an _drekva"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:200
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Fill the selection using the background color"
|
||
msgstr "Leuniañ an diuzad gant liv an drekva"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:205
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Fill _with Pattern"
|
||
msgstr "Leuniañ _gant ur goustur"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:206
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Fill the selection using the active pattern"
|
||
msgstr "Leuniañ an diuzad en ur ober gant ar goustur oberiant"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:295
|
||
#, c-format
|
||
msgid "_Undo %s"
|
||
msgstr "Dis_ober %s"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:302
|
||
#, c-format
|
||
msgid "_Redo %s"
|
||
msgstr "_Adober %s"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:317
|
||
#, c-format
|
||
msgid "_Fade %s..."
|
||
msgstr "_Blinaat %s..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:329
|
||
msgid "_Undo"
|
||
msgstr "Dis_ober"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:330
|
||
msgid "_Redo"
|
||
msgstr "_Adober"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:331
|
||
msgid "_Fade..."
|
||
msgstr "_Blinaat..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-commands.c:136
|
||
msgid "Clear Undo History"
|
||
msgstr "Skarzhañ roll istor an dizoberioù"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-commands.c:162
|
||
msgid "Really clear image's undo history?"
|
||
msgstr "Skarzhañ skeudennoù roll istor an dizoberioù ?"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-commands.c:175
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Clearing the undo history of this image will gain %s of memory."
|
||
msgstr "Mar bez diskarzhet roll istor dizoberioù ar skeudenn-mañ e vo gounezet %s a vemor."
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-commands.c:205
|
||
msgid "Cut pixels to the clipboard"
|
||
msgstr "Troc'hañ ar pikselioù er golver"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-commands.c:235
|
||
#: ../app/actions/edit-commands.c:264
|
||
msgid "Copied pixels to the clipboard"
|
||
msgstr "Pikselioù bet eilet er golver"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-commands.c:324
|
||
#: ../app/actions/edit-commands.c:359
|
||
#: ../app/actions/edit-commands.c:538
|
||
msgid "There is no image data in the clipboard to paste."
|
||
msgstr "N'eus tamm roadenn skeudenn ebet er golver da begañ."
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-commands.c:347
|
||
#: ../app/core/gimpbrushclipboard.c:172
|
||
#: ../app/core/gimppatternclipboard.c:172
|
||
#: ../app/widgets/gimpclipboard.c:345
|
||
msgid "Clipboard"
|
||
msgstr "Golver"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-commands.c:373
|
||
msgid "Cut Named"
|
||
msgstr "Troc'hañ (anvet)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-commands.c:376
|
||
#: ../app/actions/edit-commands.c:417
|
||
#: ../app/actions/edit-commands.c:437
|
||
msgid "Enter a name for this buffer"
|
||
msgstr "Enankit un anv evit ar skurzer-mañ"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-commands.c:414
|
||
msgid "Copy Named"
|
||
msgstr "Eilañ (anvet)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-commands.c:434
|
||
msgid "Copy Visible Named "
|
||
msgstr "Eilad hewel anvet "
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-commands.c:555
|
||
msgid "There is no active layer or channel to cut from."
|
||
msgstr "N'eus treuzfollenn pe sanell oberiant ebet da zidroc'hañ diouto."
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-commands.c:560
|
||
#: ../app/actions/edit-commands.c:592
|
||
#: ../app/actions/edit-commands.c:616
|
||
msgid "(Unnamed Buffer)"
|
||
msgstr "(Skurzer disanv)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-commands.c:587
|
||
msgid "There is no active layer or channel to copy from."
|
||
msgstr "N'eus treuzfollenn pe sanell oberiant ebet da eilañ diwarno."
|
||
|
||
#: ../app/actions/error-console-actions.c:39
|
||
msgctxt "error-console-action"
|
||
msgid "Error Console Menu"
|
||
msgstr "Lañser ar Penel fazioù"
|
||
|
||
#: ../app/actions/error-console-actions.c:43
|
||
msgctxt "error-console-action"
|
||
msgid "_Clear"
|
||
msgstr "_Skarzhañ"
|
||
|
||
#: ../app/actions/error-console-actions.c:44
|
||
msgctxt "error-console-action"
|
||
msgid "Clear error console"
|
||
msgstr "Skarzhañ ar penel fazioù"
|
||
|
||
#: ../app/actions/error-console-actions.c:49
|
||
msgctxt "error-console-action"
|
||
msgid "Select _All"
|
||
msgstr "Diuz_añ pep tra"
|
||
|
||
#: ../app/actions/error-console-actions.c:50
|
||
msgctxt "error-console-action"
|
||
msgid "Select all error messages"
|
||
msgstr "Diuzañ an holl gemennadennoù a-fet fazioù"
|
||
|
||
#: ../app/actions/error-console-actions.c:58
|
||
msgctxt "error-console-action"
|
||
msgid "_Save Error Log to File..."
|
||
msgstr "Enrollañ kerzhlevr ar fazioù en ur re_str..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/error-console-actions.c:59
|
||
msgctxt "error-console-action"
|
||
msgid "Write all error messages to a file"
|
||
msgstr "Skrivañ an holl gemennadennoù a-fet fazioù en ur restr"
|
||
|
||
#: ../app/actions/error-console-actions.c:64
|
||
msgctxt "error-console-action"
|
||
msgid "Save S_election to File..."
|
||
msgstr "Enrollañ an diuzad _en ur restr..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/error-console-actions.c:65
|
||
msgctxt "error-console-action"
|
||
msgid "Write the selected error messages to a file"
|
||
msgstr "Skrivañ ar c'hemennadennoù a-fet fazioù bet diuzet en ur restr"
|
||
|
||
#: ../app/actions/error-console-commands.c:84
|
||
msgid "Cannot save. Nothing is selected."
|
||
msgstr "N'haller ket enrollañ. N'eus netra bet diuzet."
|
||
|
||
#: ../app/actions/error-console-commands.c:95
|
||
msgid "Save Error Log to File"
|
||
msgstr "Enrollañ ar c'herzhlevr en ur restr"
|
||
|
||
#: ../app/actions/error-console-commands.c:157
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error writing file '%s':\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Fazi e-pad skrivañ ar restr '%s' :\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:71
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "_File"
|
||
msgstr "_Restr"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:72
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "Crea_te"
|
||
msgstr "Kr_ouiñ"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:73
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "Open _Recent"
|
||
msgstr "Digoret _nevez zo"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:76
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "_Open..."
|
||
msgstr "_Digeriñ..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:77
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "Open an image file"
|
||
msgstr "Digeriñ ur restr skeudenn"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:82
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "Op_en as Layers..."
|
||
msgstr "Dig_eriñ evel un dreuzfollenn..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:83
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "Open an image file as layers"
|
||
msgstr "Digeriñ ur skeudenn evel un dreuzfollenn"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:88
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "Open _Location..."
|
||
msgstr "Digeriñ diouzh al _lec'hiadur..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:89
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "Open an image file from a specified location"
|
||
msgstr "Digeriñ ur restr skeudenn diouzh ul lec'hiadur erspizet"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:94
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "Create Template..."
|
||
msgstr "Krouiñ ur patrom..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:95
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "Create a new template from this image"
|
||
msgstr "Krouiñ ur patrom nevez diouzh ar skeudenn-mañ"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:100
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "Re_vert"
|
||
msgstr "Di_streiñ"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:101
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "Reload the image file from disk"
|
||
msgstr "Adkargañ ar restr skeudenn diwar ar gantenn"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:106
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "Close all"
|
||
msgstr "Serriñ an holl anezho"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:107
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "Close all opened images"
|
||
msgstr "Serriñ an holl skeudennoù bet digoret"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:112
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "_Quit"
|
||
msgstr "_Kuitaat"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:113
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "Quit the GNU Image Manipulation Program"
|
||
msgstr "Kuitaat GIMP"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:121
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "_Save"
|
||
msgstr "_Enrollañ"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:122
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "Save this image"
|
||
msgstr "Enrollañ ar skeudenn-mañ"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:127
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "Save _As..."
|
||
msgstr "Enrollañ dind_an..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:128
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "Save this image with a different name"
|
||
msgstr "Enrollañ ar skeudenn-mañ gant un anv disheñvel"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:133
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "Save a Cop_y..."
|
||
msgstr "Enrollañ un e_ilad..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:135
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "Save a copy of this image, without affecting the source file (if any) or the current state of the image"
|
||
msgstr "Enrollañ un eilad eus ar skeudenn, hep daskemmañ ar restr tarzh (mar bez unan) pe stad vremanel ar skeudenn"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:140
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "Save and Close..."
|
||
msgstr "Enrollañ ha serriñ..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:141
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "Save this image and close its window"
|
||
msgstr "Enrollañ ar skeudenn-mañ ha serriñ he fenestr"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:146
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "Export to"
|
||
msgstr "Ezporzhiañ betek"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:147
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "Export the image again"
|
||
msgstr "Ezporzhiañ ar skeudenn en-dro"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:152
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "Overwrite"
|
||
msgstr "Flastrañ"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:153
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "Export the image back to the imported file in the import format"
|
||
msgstr "Ezporzhiañ ar skeudenn en-dro er restr enporzhiet e mentrezh an enporzhiañ"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:158
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "Export..."
|
||
msgstr "E_zporzhiañ..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:159
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "Export the image to various file formats such as PNG or JPEG"
|
||
msgstr "Ezporzhiañ ar skeudenn e mentrezhoù restr liesseurt evel PNG pe JPEG"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:290
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Export to %s"
|
||
msgstr "Ezporzhiañ betek %s"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:296
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Overwrite %s"
|
||
msgstr "Flastrañ %s"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:304
|
||
msgid "Export to"
|
||
msgstr "Ezporzhiañ betek"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-commands.c:112
|
||
#: ../app/actions/file-commands.c:470
|
||
#: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:77
|
||
msgid "Open Image"
|
||
msgstr "Digeriñ ur skeudenn"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-commands.c:133
|
||
msgid "Open Image as Layers"
|
||
msgstr "Digeriñ ur skeudenn evel treuzfollennoù"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-commands.c:265
|
||
msgid "No changes need to be saved"
|
||
msgstr "Kemm ebet da enrollañ"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-commands.c:272
|
||
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:95
|
||
msgid "Save Image"
|
||
msgstr "Enrollañ ar skeudenn"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-commands.c:278
|
||
msgid "Save a Copy of the Image"
|
||
msgstr "Enrollañ un eilad eus ar skeudenn"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-commands.c:334
|
||
msgid "Create New Template"
|
||
msgstr "Krouiñ ur patrom nevez"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-commands.c:338
|
||
msgid "Enter a name for this template"
|
||
msgstr "Enankit un anv evit ar patrom-mañ"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-commands.c:372
|
||
msgid "Revert failed. No file name associated with this image."
|
||
msgstr "C'hwitadenn war an distreiñ. N'eus anv restr ebet kevreet ouzh ar skeudenn-mañ."
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-commands.c:385
|
||
msgid "Revert Image"
|
||
msgstr "Distreiñ d'ar skeudenn"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-commands.c:416
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Revert '%s' to '%s'?"
|
||
msgstr "Lakaat '%s' da zistreiñ da '%s' ?"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-commands.c:422
|
||
msgid "By reverting the image to the state saved on disk, you will lose all changes, including all undo information."
|
||
msgstr "Mar bez distroet betek stad ar skeudenn enrollet war ar gantenn e vo kollet an holl gemmoù, en o zouez holl stlennoù an dizoberioù."
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-commands.c:633
|
||
msgid "(Unnamed Template)"
|
||
msgstr "(Patrom disanv)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-commands.c:684
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Reverting to '%s' failed:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"C'hwitadenn war an distreiñ da '%s' :\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../app/actions/fonts-actions.c:43
|
||
msgctxt "fonts-action"
|
||
msgid "Fonts Menu"
|
||
msgstr "Lañser nodrezhoù"
|
||
|
||
#: ../app/actions/fonts-actions.c:47
|
||
msgctxt "fonts-action"
|
||
msgid "_Rescan Font List"
|
||
msgstr "Adlenn _roll an nodrezhoù"
|
||
|
||
#: ../app/actions/fonts-actions.c:48
|
||
msgctxt "fonts-action"
|
||
msgid "Rescan the installed fonts"
|
||
msgstr "C'hwilerviñ an nodrezhoù en-dro"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:45
|
||
msgctxt "gradient-editor-action"
|
||
msgid "Gradient Editor Menu"
|
||
msgstr "Lañser Embanner an Ilrezennoù"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:49
|
||
msgctxt "gradient-editor-action"
|
||
msgid "Left Color Type"
|
||
msgstr "Rizh al liv a-gleiz"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:51
|
||
msgctxt "gradient-editor-action"
|
||
msgid "_Load Left Color From"
|
||
msgstr "Kargañ al _liv a-gleiz diouzh"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:53
|
||
msgctxt "gradient-editor-action"
|
||
msgid "_Save Left Color To"
|
||
msgstr "En_rollañ al liv a-gleiz e"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:56
|
||
msgctxt "gradient-editor-action"
|
||
msgid "Right Color Type"
|
||
msgstr "Rizh al liv a-zehou"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:58
|
||
msgctxt "gradient-editor-action"
|
||
msgid "Load Right Color Fr_om"
|
||
msgstr "Kargañ al liv a-_zehou diouzh"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:60
|
||
msgctxt "gradient-editor-action"
|
||
msgid "Sa_ve Right Color To"
|
||
msgstr "Enrollañ al liv a-ze_hou e"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:66
|
||
msgctxt "gradient-editor-action"
|
||
msgid "L_eft Endpoint's Color..."
|
||
msgstr "Liv an dibenn a-gl_eiz..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:71
|
||
msgctxt "gradient-editor-action"
|
||
msgid "R_ight Endpoint's Color..."
|
||
msgstr "Liv an dibenn a-zeh_ou..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:111
|
||
msgctxt "gradient-editor-action"
|
||
msgid "Ble_nd Endpoints' Colors"
|
||
msgstr "Kem_meskañ livioù an dibennoù"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:116
|
||
msgctxt "gradient-editor-action"
|
||
msgid "Blend Endpoints' Opacit_y"
|
||
msgstr "Kemmeskañ demerez an dibennoù"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:124
|
||
msgctxt "gradient-editor-action"
|
||
msgid "Edit Active Gradient"
|
||
msgstr "Embann an ilrezenn oberiant"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:155
|
||
msgctxt "gradient-editor-action"
|
||
msgid "_Left Neighbor's Right Endpoint"
|
||
msgstr "Dibenn a-zehou an amezeg a-_gleiz"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:160
|
||
msgctxt "gradient-editor-action"
|
||
msgid "_Right Endpoint"
|
||
msgstr "Dibenn a-_zehou"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:165
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:213
|
||
msgctxt "gradient-editor-action"
|
||
msgid "_Foreground Color"
|
||
msgstr "Liv ar _rakva"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:170
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:218
|
||
msgctxt "gradient-editor-action"
|
||
msgid "_Background Color"
|
||
msgstr "Liv an _drekva"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:203
|
||
msgctxt "gradient-editor-action"
|
||
msgid "_Right Neighbor's Left Endpoint"
|
||
msgstr "Dibenn a-gleiz an amezeg a-_zehou"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:208
|
||
msgctxt "gradient-editor-action"
|
||
msgid "_Left Endpoint"
|
||
msgstr "Dibenn a-gl_eiz"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:257
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:287
|
||
msgctxt "gradient-editor-color-type"
|
||
msgid "_Fixed"
|
||
msgstr "_Kempennet"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:262
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:292
|
||
msgctxt "gradient-editor-color-type"
|
||
msgid "F_oreground Color"
|
||
msgstr "Liv ar r_akva"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:268
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:298
|
||
msgctxt "gradient-editor-color-type"
|
||
msgid "Fo_reground Color (Transparent)"
|
||
msgstr "Liv ar _rakva (treuzwelus)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:273
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:303
|
||
msgctxt "gradient-editor-color-type"
|
||
msgid "_Background Color"
|
||
msgstr "Liv an _drekva"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:279
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:309
|
||
msgctxt "gradient-editor-color-type"
|
||
msgid "B_ackground Color (Transparent)"
|
||
msgstr "Liv an drekv_a (treuzwelus)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:317
|
||
msgctxt "gradient-editor-blending"
|
||
msgid "_Linear"
|
||
msgstr "_Linennek"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:322
|
||
msgctxt "gradient-editor-blending"
|
||
msgid "_Curved"
|
||
msgstr "_Kromm"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:327
|
||
msgctxt "gradient-editor-blending"
|
||
msgid "_Sinusoidal"
|
||
msgstr "_Sinuzoidel"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:332
|
||
msgctxt "gradient-editor-blending"
|
||
msgid "Spherical (i_ncreasing)"
|
||
msgstr "Pellennek (war _gresk)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:337
|
||
msgctxt "gradient-editor-blending"
|
||
msgid "Spherical (_decreasing)"
|
||
msgstr "Pellennek (war _zigresk)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:342
|
||
msgctxt "gradient-editor-blending"
|
||
msgid "(Varies)"
|
||
msgstr "(Liesseurt)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:350
|
||
msgctxt "gradient-editor-coloring"
|
||
msgid "_RGB"
|
||
msgstr "_RGG"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:355
|
||
msgctxt "gradient-editor-coloring"
|
||
msgid "HSV (_counter-clockwise hue)"
|
||
msgstr "APG (HSV arliv e tu _gin an nadozioù)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:360
|
||
msgctxt "gradient-editor-coloring"
|
||
msgid "HSV (clockwise _hue)"
|
||
msgstr "APG (HSV arliv e _tu an nadozioù)TSV"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:365
|
||
msgctxt "gradient-editor-coloring"
|
||
msgid "(Varies)"
|
||
msgstr "(Liesseurt)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:373
|
||
msgid "Zoom In"
|
||
msgstr "Zoum brasaat"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:374
|
||
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:89
|
||
msgid "Zoom in"
|
||
msgstr "Zoum brasaat"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:379
|
||
msgid "Zoom Out"
|
||
msgstr "Zoum bihanaat"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:380
|
||
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:95
|
||
msgid "Zoom out"
|
||
msgstr "Zoum bihanaat"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:385
|
||
msgid "Zoom All"
|
||
msgstr "Zoum e-keñver ar prenestr"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:386
|
||
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:101
|
||
msgid "Zoom all"
|
||
msgstr "Zoum e-keñver ar prenestr"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:776
|
||
msgid "_Blending Function for Segment"
|
||
msgstr "Arc'hwel _kemmeskañ evit ar regenn"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:778
|
||
msgid "Coloring _Type for Segment"
|
||
msgstr "_Rizh livañ evit ar regenn"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:781
|
||
msgid "_Flip Segment"
|
||
msgstr "_Gwintañ ar regenn"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:783
|
||
msgid "_Replicate Segment..."
|
||
msgstr "_Arredaoliñ ar regenn"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:785
|
||
msgid "Split Segment at _Midpoint"
|
||
msgstr "Tro_c'hañ ar regenn en he c'hreiz"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:787
|
||
msgid "Split Segment _Uniformly..."
|
||
msgstr "Troc'hañ _ingal ar regenn..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:789
|
||
msgid "_Delete Segment"
|
||
msgstr "_Dilemel ar regenn"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:791
|
||
msgid "Re-_center Segment's Midpoint"
|
||
msgstr "Ad_kreizañ poent kreiz ar regenn"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:793
|
||
msgid "Re-distribute _Handles in Segment"
|
||
msgstr "Adingalañ an _dornelloù er regenn"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:798
|
||
msgid "_Blending Function for Selection"
|
||
msgstr "Arc'hwel _kemmeskañ evit an diuzad"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:800
|
||
msgid "Coloring _Type for Selection"
|
||
msgstr "_Rizh livañ evit an diuzad"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:803
|
||
msgid "_Flip Selection"
|
||
msgstr "_Gwintañ an diuzad"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:805
|
||
msgid "_Replicate Selection..."
|
||
msgstr "_Arredaoliñ an diuzad"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:807
|
||
msgid "Split Segments at _Midpoints"
|
||
msgstr "Tro_c'hañ ar regennoù en o c'hreiz"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:809
|
||
msgid "Split Segments _Uniformly..."
|
||
msgstr "Troc'hañ _ingal ar regennoù..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:811
|
||
msgid "_Delete Selection"
|
||
msgstr "_Dilemel an diuzad"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:813
|
||
msgid "Re-_center Midpoints in Selection"
|
||
msgstr "Ad_kreizañ ar poentoù kreiz en diuzad"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:815
|
||
msgid "Re-distribute _Handles in Selection"
|
||
msgstr "Adingalañ an _dornelloù en diuzad"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:84
|
||
msgid "Left Endpoint Color"
|
||
msgstr "Liv an dibenn a-gleiz"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:86
|
||
msgid "Gradient Segment's Left Endpoint Color"
|
||
msgstr "Liv dibenn a-gleiz regenn an ilrezenn"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:235
|
||
msgid "Right Endpoint Color"
|
||
msgstr "Liv an dibenn a-zehou"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:237
|
||
msgid "Gradient Segment's Right Endpoint Color"
|
||
msgstr "Liv dibenn a-zehou regenn an ilrezenn"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:451
|
||
msgid "Replicate Segment"
|
||
msgstr "Arredaoliñ ar regenn"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:452
|
||
msgid "Replicate Gradient Segment"
|
||
msgstr "Arredaoliñ ar regenn ilrezenn"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:456
|
||
msgid "Replicate Selection"
|
||
msgstr "Arredaoliñ an diuzad"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:457
|
||
msgid "Replicate Gradient Selection"
|
||
msgstr "Arredaoliñ diuzad an ilrezenn"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:470
|
||
msgid "Replicate"
|
||
msgstr "Arredaoliñ"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:491
|
||
msgid ""
|
||
"Select the number of times\n"
|
||
"to replicate the selected segment."
|
||
msgstr ""
|
||
"Diuz ar c'hementad gwechoù\n"
|
||
"ma vo arredaolet ar regenn diuzet."
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:494
|
||
msgid ""
|
||
"Select the number of times\n"
|
||
"to replicate the selection."
|
||
msgstr ""
|
||
"Diuz ar c'hementad gwechoù\n"
|
||
"ma vo arredaolet an diuzad."
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:553
|
||
msgid "Split Segment Uniformly"
|
||
msgstr "Troc'hañ ingal ar regenn"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:554
|
||
msgid "Split Gradient Segment Uniformly"
|
||
msgstr "Troc'hañ ingal regenn an ilrezenn"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:558
|
||
msgid "Split Segments Uniformly"
|
||
msgstr "Troc'hañ ingal ar regennoù"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:559
|
||
msgid "Split Gradient Segments Uniformly"
|
||
msgstr "Troc'hañ ingal regennoù an ilrezenn"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:572
|
||
msgid "Split"
|
||
msgstr "Disrannañ"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:594
|
||
msgid ""
|
||
"Select the number of uniform parts\n"
|
||
"in which to split the selected segment."
|
||
msgstr ""
|
||
"Diuz an niver a dammoù ingal\n"
|
||
"a vo troc'het er regenn diuzet."
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:597
|
||
msgid ""
|
||
"Select the number of uniform parts\n"
|
||
"in which to split the segments in the selection."
|
||
msgstr ""
|
||
"Diuz an niver a dammoù ingal\n"
|
||
"a vo troc'het er regennoù en diuzad."
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradients-actions.c:43
|
||
msgctxt "gradients-action"
|
||
msgid "Gradients Menu"
|
||
msgstr "Lañser Ilrezennoù"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradients-actions.c:47
|
||
msgctxt "gradients-action"
|
||
msgid "_New Gradient"
|
||
msgstr "Ilrezenn _nevez"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradients-actions.c:48
|
||
msgctxt "gradients-action"
|
||
msgid "Create a new gradient"
|
||
msgstr "Krouiñ un ilrezenn nevez"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradients-actions.c:53
|
||
msgctxt "gradients-action"
|
||
msgid "D_uplicate Gradient"
|
||
msgstr "Arre_daoliñ an ilrezenn"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradients-actions.c:54
|
||
msgctxt "gradients-action"
|
||
msgid "Duplicate this gradient"
|
||
msgstr "Arredaoliñ an ilrezenn"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradients-actions.c:59
|
||
msgctxt "gradients-action"
|
||
msgid "Copy Gradient _Location"
|
||
msgstr "Eilañ _lec'hiadur an ilrezenn"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradients-actions.c:60
|
||
msgctxt "gradients-action"
|
||
msgid "Copy gradient file location to clipboard"
|
||
msgstr "Eilañ lec'hiadur ar restr ilrezenn er golver"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradients-actions.c:65
|
||
msgctxt "gradients-action"
|
||
msgid "Save as _POV-Ray..."
|
||
msgstr "Enrollañ e mod _POV-Ray..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradients-actions.c:66
|
||
msgctxt "gradients-action"
|
||
msgid "Save gradient as POV-Ray"
|
||
msgstr "Enrollañ an ilrezenn e mentrezh POV-Ray"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradients-actions.c:71
|
||
msgctxt "gradients-action"
|
||
msgid "_Delete Gradient"
|
||
msgstr "_Dilemel an ilrezenn"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradients-actions.c:72
|
||
msgctxt "gradients-action"
|
||
msgid "Delete this gradient"
|
||
msgstr "Dilemel an ilrezenn"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradients-actions.c:77
|
||
msgctxt "gradients-action"
|
||
msgid "_Refresh Gradients"
|
||
msgstr "Azg_renaat an ilrezenn"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradients-actions.c:78
|
||
msgctxt "gradients-action"
|
||
msgid "Refresh gradients"
|
||
msgstr "Azgrenaat an ilrezenn"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradients-actions.c:86
|
||
msgctxt "gradients-action"
|
||
msgid "_Edit Gradient..."
|
||
msgstr "_Embann an ilrezenn..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradients-actions.c:87
|
||
msgctxt "gradients-action"
|
||
msgid "Edit gradient"
|
||
msgstr "Embann an ilrezenn"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradients-commands.c:65
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Save '%s' as POV-Ray"
|
||
msgstr "Enrollañ '%s' e mentrezh POV-Ray"
|
||
|
||
#: ../app/actions/help-actions.c:37
|
||
#: ../app/actions/help-actions.c:40
|
||
msgctxt "help-action"
|
||
msgid "_Help"
|
||
msgstr "_Skoazell"
|
||
|
||
#: ../app/actions/help-actions.c:41
|
||
msgctxt "help-action"
|
||
msgid "Open the GIMP user manual"
|
||
msgstr "Digeriñ dornlevr arveriad GIMP"
|
||
|
||
#: ../app/actions/help-actions.c:46
|
||
msgctxt "help-action"
|
||
msgid "_Context Help"
|
||
msgstr "Skoazell gem_perzhel"
|
||
|
||
#: ../app/actions/help-actions.c:47
|
||
msgctxt "help-action"
|
||
msgid "Show the help for a specific user interface item"
|
||
msgstr "Diskouez ar skoazell evit un ergorenn spesadel eus ketal an arveriad"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:48
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:52
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Image Menu"
|
||
msgstr "Lañser Skeudenn"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:55
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "_Image"
|
||
msgstr "S_keudenn"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:56
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "_Mode"
|
||
msgstr "_Mod"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:57
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "_Transform"
|
||
msgstr "_Treuzfurmiñ"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:58
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "_Guides"
|
||
msgstr "_Dealfoù"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:60
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "_Colors"
|
||
msgstr "_Livioù"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:61
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "I_nfo"
|
||
msgstr "Titou_roù"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:62
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "_Auto"
|
||
msgstr "_Emgefreek"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:63
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "_Map"
|
||
msgstr "_Kartenn"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:64
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "C_omponents"
|
||
msgstr "Parzhi_où"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:67
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "_New..."
|
||
msgstr "_Nevez..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:68
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Create a new image"
|
||
msgstr "Krouiñ ur skeudenn nevez"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:73
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Can_vas Size..."
|
||
msgstr "Ment ar ste_uenn..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:74
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Adjust the image dimensions"
|
||
msgstr "Kengeidañ mentoù ar skeudenn"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:79
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Fit Canvas to L_ayers"
|
||
msgstr "Steuenn o kenglotañ ouzh an tr_euzfollennoù"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:80
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Resize the image to enclose all layers"
|
||
msgstr "Admentañ ar skeudenn evit enkorfañ an holl dreuzfollennoù"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:85
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "F_it Canvas to Selection"
|
||
msgstr "Lakaat ar steuenn de genglotañ gant an d_iuzad"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:86
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Resize the image to the extents of the selection"
|
||
msgstr "Admentañ ar skeudenn betek astennadoù an diuzad"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:91
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "_Print Size..."
|
||
msgstr "Ment ar _moulladur..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:92
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Adjust the print resolution"
|
||
msgstr "Kengeidañ diarunusted ar moullañ"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:97
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "_Scale Image..."
|
||
msgstr "_Skeulaat ar skeudenn..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:98
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Change the size of the image content"
|
||
msgstr "Kemmañ ment ar skeudennad"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:103
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "_Crop to Selection"
|
||
msgstr "Didro_c'hañ an diuzad"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:104
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Crop the image to the extents of the selection"
|
||
msgstr "Didroc'hañ ar skeudenn betek astennadoù an diuzad"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:109
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "_Duplicate"
|
||
msgstr "Arre_daoliñ"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:110
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Create a duplicate of this image"
|
||
msgstr "Krouiñ un eilad eus ar skeudenn-mañ"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:115
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Merge Visible _Layers..."
|
||
msgstr "Toueziañ an _treuzfollennoù hewel..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:116
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Merge all visible layers into one layer"
|
||
msgstr "Toueziañ an holl dreuzfollennoù hewel en un dreuzfollenn"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:121
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "_Flatten Image"
|
||
msgstr "_Pladañ ar skeudenn"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:122
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Merge all layers into one and remove transparency"
|
||
msgstr "Toueziañ an holl dreuzfollennoù e unan ha dilemel an treuzweluster"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:127
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Configure G_rid..."
|
||
msgstr "Kefluniañ ar g_ael..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:128
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Configure the grid for this image"
|
||
msgstr "Kefluniañ ar gael evit ar skeudenn-mañ"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:133
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Image Pr_operties"
|
||
msgstr "Perzhi_où ar skeudenn"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:134
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Display information about this image"
|
||
msgstr "Skrammañ stlennoù diwar-benn ar skeudenn-mañ"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:142
|
||
msgctxt "image-convert-action"
|
||
msgid "_RGB"
|
||
msgstr "_RGG"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:143
|
||
msgctxt "image-convert-action"
|
||
msgid "Convert the image to the RGB colorspace"
|
||
msgstr "Amdreiñ ar skeudenn da livioù RGG"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:147
|
||
msgctxt "image-convert-action"
|
||
msgid "_Grayscale"
|
||
msgstr "Li_veoù louedoù"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:148
|
||
msgctxt "image-convert-action"
|
||
msgid "Convert the image to grayscale"
|
||
msgstr "Amdreiñ ar skeudenn da liveoù louedoù"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:152
|
||
msgctxt "image-convert-action"
|
||
msgid "_Indexed..."
|
||
msgstr "Livioù _ibiliet..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:153
|
||
msgctxt "image-convert-action"
|
||
msgid "Convert the image to indexed colors"
|
||
msgstr "Amdreiñ ar skeudenn da livioù ibiliet"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:160
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Flip _Horizontally"
|
||
msgstr "Melezour a-_zremm"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:161
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Flip image horizontally"
|
||
msgstr "Melezour a-zremm"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:166
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Flip _Vertically"
|
||
msgstr "Melezour a-_serzh"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:167
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Flip image vertically"
|
||
msgstr "Melezour a-serzh"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:175
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Rotate 90° _clockwise"
|
||
msgstr "_C'hwelañ dre 90° gant roud ar bizied"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:176
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
|
||
msgstr "C'hwelañ ar skeudenn dre 90 derez war an tu dehou"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:181
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Rotate _180°"
|
||
msgstr "C'hwelañ dre _180°"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:182
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Turn the image upside-down"
|
||
msgstr "Treiñ ar skeudenn en amgin"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:187
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Rotate 90° counter-clock_wise"
|
||
msgstr "C'h_welañ dre 90° gant roud gin an nadozioù"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:188
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
|
||
msgstr "C'hwelañ ar skeudenn dre 90 derez war an tu kleiz"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-commands.c:237
|
||
msgid "Set Image Canvas Size"
|
||
msgstr "Arventennañ ment ar steuenn"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-commands.c:266
|
||
#: ../app/actions/image-commands.c:290
|
||
#: ../app/actions/image-commands.c:583
|
||
msgid "Resizing"
|
||
msgstr "Oc'h admentañ"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-commands.c:317
|
||
msgid "Set Image Print Resolution"
|
||
msgstr "Arventennañ diarunusted voullañ ar skeudenn"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-commands.c:379
|
||
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:161
|
||
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:249
|
||
#: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:162
|
||
msgid "Flipping"
|
||
msgstr "O wintañ"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-commands.c:403
|
||
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:608
|
||
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:700
|
||
#: ../app/pdb/image-cmds.c:536
|
||
#: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:433
|
||
#: ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:245
|
||
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:122
|
||
msgid "Rotating"
|
||
msgstr "O c'hwelañ"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-commands.c:429
|
||
#: ../app/actions/layers-commands.c:691
|
||
msgid "Cannot crop because the current selection is empty."
|
||
msgstr "N'haller ket didroc'hañ rak goullo eo an diuzad bremanel."
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-commands.c:630
|
||
msgid "Change Print Size"
|
||
msgstr "Kemm ar vent voullañ"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-commands.c:671
|
||
msgid "Scale Image"
|
||
msgstr "Skeulaat ar skeudenn"
|
||
|
||
#. Scaling
|
||
#: ../app/actions/image-commands.c:682
|
||
#: ../app/actions/layers-commands.c:1145
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1899
|
||
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:791
|
||
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:880
|
||
#: ../app/pdb/image-cmds.c:408
|
||
#: ../app/pdb/image-cmds.c:444
|
||
#: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:524
|
||
#: ../app/pdb/layer-cmds.c:333
|
||
#: ../app/pdb/layer-cmds.c:378
|
||
#: ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:334
|
||
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:117
|
||
msgid "Scaling"
|
||
msgstr "O skeulaat"
|
||
|
||
#: ../app/actions/images-actions.c:43
|
||
msgctxt "images-action"
|
||
msgid "Images Menu"
|
||
msgstr "Lañser Skeudennoù"
|
||
|
||
#: ../app/actions/images-actions.c:47
|
||
msgctxt "images-action"
|
||
msgid "_Raise Views"
|
||
msgstr "Sevel ar g_welioù"
|
||
|
||
#: ../app/actions/images-actions.c:48
|
||
msgctxt "images-action"
|
||
msgid "Raise this image's displays"
|
||
msgstr "Sevel skrammadur ar skeudenn-mañ d'al lein"
|
||
|
||
#: ../app/actions/images-actions.c:53
|
||
msgctxt "images-action"
|
||
msgid "_New View"
|
||
msgstr "Gwel _nevez"
|
||
|
||
#: ../app/actions/images-actions.c:54
|
||
msgctxt "images-action"
|
||
msgid "Create a new display for this image"
|
||
msgstr "Krouiñ ur skrammadur evit ar skeudenn-mañ"
|
||
|
||
#: ../app/actions/images-actions.c:59
|
||
msgctxt "images-action"
|
||
msgid "_Delete Image"
|
||
msgstr "_Dilemel ar skeudenn"
|
||
|
||
#: ../app/actions/images-actions.c:60
|
||
msgctxt "images-action"
|
||
msgid "Delete this image"
|
||
msgstr "Dilemel ar skeudenn-mañ"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:49
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Layers Menu"
|
||
msgstr "Lañser Treuzfollennoù"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:53
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "_Layer"
|
||
msgstr "_Treuzfollenn"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:55
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Stac_k"
|
||
msgstr "Be_rn"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:57
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "_Mask"
|
||
msgstr "_Maskl"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:59
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Tr_ansparency"
|
||
msgstr "_Boullder"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:61
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "_Transform"
|
||
msgstr "_Treuzfurmiñ"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:63
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "_Properties"
|
||
msgstr "_Perzhioù"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:65
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "_Opacity"
|
||
msgstr "_Demerez"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:67
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Layer _Mode"
|
||
msgstr "_Mod an dreuzfollenn"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:70
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Te_xt Tool"
|
||
msgstr "Benveg Te_stenn"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:71
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Activate the text tool on this text layer"
|
||
msgstr "Gweredekaat ar benveg testenn war an dreuzfollenn destenn-mañ"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:76
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "_Edit Layer Attributes..."
|
||
msgstr "_Embann doareennoù an dreuzfollenn..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:77
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Edit the layer's name"
|
||
msgstr "Embann anv an dreuzfollenn"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:82
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:598
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "_New Layer..."
|
||
msgstr "Treuzfollenn _nevez..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:83
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Create a new layer and add it to the image"
|
||
msgstr "Krouiñ un dreuzfollenn nevez hag ouzhpennañ hi er skeudenn-mañ"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:88
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:599
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "_New Layer"
|
||
msgstr "Treuzfollenn _nevez"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:89
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Create a new layer with last used values"
|
||
msgstr "Krouiñ un dreuzfollenn nevez gant ar gwerzhioù diwezhañ arveret"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:94
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "New from _Visible"
|
||
msgstr "Unan nevez diouzh an hini he_wel"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:96
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Create a new layer from what is visible in this image"
|
||
msgstr "Krouiñ un dreuzfollenn nevez diouzh pezh a zo hewel war ar skeudenn"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:101
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "New Layer _Group..."
|
||
msgstr "Strollad treuzfollennoù _nevez..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:102
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Create a new layer group and add it to the image"
|
||
msgstr "Krouiñ ur strollad treuzfollennoù nevez hag ouzhpennañ eñ er skeudenn-mañ"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:107
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "D_uplicate Layer"
|
||
msgstr "Arre_daoliñ an dreuzfollenn"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:109
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Create a duplicate of the layer and add it to the image"
|
||
msgstr "Krouiñ un eilad eus an dreuzfollenn hag ouzhpennañ eñ war ar skeudenn"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:114
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "_Delete Layer"
|
||
msgstr "_Dilemel an dreuzfollenn"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:115
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Delete this layer"
|
||
msgstr "Dilemel an dreuzfollenn-mañ"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:120
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "_Raise Layer"
|
||
msgstr "_Sevel an dreuzfollenn"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:121
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Raise this layer one step in the layer stack"
|
||
msgstr "Sevel an dreuzfollenn-mañ dre ur paz e bern an treuzfollennoù"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:126
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Layer to _Top"
|
||
msgstr "Treuzfollenn d'an _uhelañ"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:127
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Move this layer to the top of the layer stack"
|
||
msgstr "Sevel an dreuzfollenn-mañ betek lein bern an treuzfollennoù"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:132
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "_Lower Layer"
|
||
msgstr "_Diskenn an dreuzfollenn"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:133
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Lower this layer one step in the layer stack"
|
||
msgstr "Diskenn an dreuzfollenn-mañ dre ur paz e bern an treuzfollennoù"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:138
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Layer to _Bottom"
|
||
msgstr "Treuzfollenn d'an _izelañ"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:139
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Move this layer to the bottom of the layer stack"
|
||
msgstr "Diskenn an dreuzfollenn-mañ betek traoñ bern an treuzfollennoù"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:144
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "_Anchor Layer"
|
||
msgstr "_Eoriañ an dreuzfollenn"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:145
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Anchor the floating layer"
|
||
msgstr "Eoriañ an dreuzfollenn war neuñv"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:150
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Merge Do_wn"
|
||
msgstr "_Toueziañ etrezek an traoñ"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:151
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Merge this layer with the first visible layer below it"
|
||
msgstr "Toueziañ an dreuzfollenn-mañ gant an hini gentañ hewel a zo dindan"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:156
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Merge Layer Group"
|
||
msgstr "Toueziañ ar strollad treuzfollennoù"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:157
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Merge the layer group's layers into one normal layer"
|
||
msgstr "Toueziañ ar strollad treuzfollennoù en un dreuzfollenn reizh"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:162
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Merge _Visible Layers..."
|
||
msgstr "Toueziañ an treuzfollennoù _hewel..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:163
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Merge all visible layers into one layer"
|
||
msgstr "Toueziañ an holl dreuzfollennoù hewel en un dreuzfollenn"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:168
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "_Flatten Image"
|
||
msgstr "_Pladañ ar skeudenn"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:169
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Merge all layers into one and remove transparency"
|
||
msgstr "Toueziañ an holl dreuzfollennoù e unan ha dilemel an treuzweluster"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:174
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "_Discard Text Information"
|
||
msgstr "_Diskar an destenn gelaouiñ"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:175
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Turn this text layer into a normal layer"
|
||
msgstr "Treiñ an dreuzfollenn destenn-mañ d'un dreuzfollenn skoueriek"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:180
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Text to _Path"
|
||
msgstr "Testenn da _dreug"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:181
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Create a path from this text layer"
|
||
msgstr "Krouiñ un treug diouzh an dreuzfollenn destenn"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:186
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Text alon_g Path"
|
||
msgstr "Testenn a-hed an treu_g"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:187
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Warp this layer's text along the current path"
|
||
msgstr "Distummañ an dreuzfollenn destenn-mañ a-hed an treug bremanel"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:192
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Layer B_oundary Size..."
|
||
msgstr "Ment bevenn_où an dreuzfollenn..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:193
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Adjust the layer dimensions"
|
||
msgstr "Kengeidañ mentoù an dreuzfollenn"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:198
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Layer to _Image Size"
|
||
msgstr "Treuzfollenn ouzh ment ar _skeudenn"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:199
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Resize the layer to the size of the image"
|
||
msgstr "Admentañ an dreuzfollenn betek ment ar skeudenn"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:204
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "_Scale Layer..."
|
||
msgstr "_Skeulaat an dreuzfollenn..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:205
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Change the size of the layer content"
|
||
msgstr "Kemmañ ment an dreuzfollennad"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:210
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "_Crop to Selection"
|
||
msgstr "Didro_c'hañ an diuzad"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:211
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Crop the layer to the extents of the selection"
|
||
msgstr "Admentañ an dreuzfollenn betek astennadoù an diuzad"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:216
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Add La_yer Mask..."
|
||
msgstr "Ouzhpennañ ur _maskl treuzfollenn..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:218
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Add a mask that allows non-destructive editing of transparency"
|
||
msgstr "Ouzhpennañ ur maskl oc'h aotren un embann dizistrujus eus an treuzweluster"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:223
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Add Alpha C_hannel"
|
||
msgstr "Ouz_hpennañ ur sanell alfa"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:224
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Add transparency information to the layer"
|
||
msgstr "Ouzhpennañ ar stlennoù a-fet treuzweluster d'an dreuzfollenn"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:229
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "_Remove Alpha Channel"
|
||
msgstr "_Dilemel ar sanell Alfa"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:230
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Remove transparency information from the layer"
|
||
msgstr "Dilemel ar stlennoù a-fet treuzweluster diouzh an dreuzfollenn"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:238
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Lock Alph_a Channel"
|
||
msgstr "Prennañ ar sanell _alfa"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:240
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Keep transparency information on this layer from being modified"
|
||
msgstr "Mirout ar stlennoù a-fet treuzweluster war an dreuzfollenn-mañ ouzh bezañ daskemmet"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:246
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "_Edit Layer Mask"
|
||
msgstr "Embann ar maskl treuzfollenn"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:247
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Work on the layer mask"
|
||
msgstr "Labourat war ar maskl treuzfollenn"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:253
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "S_how Layer Mask"
|
||
msgstr "Diskouez ar _maskl treuzfollenn"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:259
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "_Disable Layer Mask"
|
||
msgstr "_Diweredekaat ar maskl treuzfollenn"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:260
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Dismiss the effect of the layer mask"
|
||
msgstr "Argas efed ar maskl treuzfollenn"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:269
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Apply Layer _Mask"
|
||
msgstr "Arloañ ar _maskl treuzfollenn"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:270
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Apply the effect of the layer mask and remove it"
|
||
msgstr "Arloañ efed maskl an dreuzfollenn ha dilemel eñ"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:275
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Delete Layer Mas_k"
|
||
msgstr "Dilemel ar mas_kl treuzfollenn"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:276
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Remove the layer mask and its effect"
|
||
msgstr "Arloañ efed maskl an dreuzfollenn ha dilemel eñ"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:284
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "_Mask to Selection"
|
||
msgstr "_Maskl ouzh an diuzad"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:285
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Replace the selection with the layer mask"
|
||
msgstr "Amsaviñ an diuzad ouzh ar maskl treuzfollenn"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:290
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "_Add to Selection"
|
||
msgstr "Ouzhpenn_añ d'an diuzad"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:291
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Add the layer mask to the current selection"
|
||
msgstr "Ouzhpennañ ar maskl treuzfollenn d'an diuzad bremanel"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:296
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:325
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "_Subtract from Selection"
|
||
msgstr "Tennañ kuit diouzh an diuzad"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:297
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Subtract the layer mask from the current selection"
|
||
msgstr "Dilemel ar maskl treuzfollenn diouzh an diuzad bremanel"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:302
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:332
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "_Intersect with Selection"
|
||
msgstr "_Kenskejadur gant an diuzad"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:303
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Intersect the layer mask with the current selection"
|
||
msgstr "Kenskejañ ar maskl treuzfollenn gant an diuzad bremanel"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:311
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Al_pha to Selection"
|
||
msgstr "Al_fa ouzh an diuzad"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:313
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Replace the selection with the layer's alpha channel"
|
||
msgstr "Amsaviñ an diuzad ouzh sanell alfa an dreuzfollenn"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:318
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "A_dd to Selection"
|
||
msgstr "Ouzhpennañ d'an _diuzad"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:320
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Add the layer's alpha channel to the current selection"
|
||
msgstr "Ouzhpennañ sanell alfa an dreuzfollenn d'an diuzad bremanel"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:327
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Subtract the layer's alpha channel from the current selection"
|
||
msgstr "Lemel sanell alfa an dreuzfollenn diouzh an diuzad bremanel"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:334
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Intersect the layer's alpha channel with the current selection"
|
||
msgstr "Kenskejañ sanell alfa an dreuzfollenn gant an diuzad bremanel"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:342
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Select _Top Layer"
|
||
msgstr "Diuzañ an dreuzfollenn e _lein"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:343
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Select the topmost layer"
|
||
msgstr "Diuzañ an dreuzfollenn el lein"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:348
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Select _Bottom Layer"
|
||
msgstr "Diuzañ an dreuzfollenn en _traoñ"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:349
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Select the bottommost layer"
|
||
msgstr "Diuzañ an dreuzfollenn en traoñ"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:354
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Select _Previous Layer"
|
||
msgstr "Diuzañ an dreuzfollenn gent"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:355
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Select the layer above the current layer"
|
||
msgstr "Diuzañ an dreuzfollenn a-us d'an dreuzfollenn oberiant"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:360
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Select _Next Layer"
|
||
msgstr "Diuzañ an dreuzfollenn war-lerc'h"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:361
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Select the layer below the current layer"
|
||
msgstr "Diuzañ an dreuzfollenn dindan an dreuzfollenn oberiant"
|
||
|
||
#. Will be followed with e.g. "Shift-Click
|
||
#. on thumbnail"
|
||
#.
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:442
|
||
msgid "Shortcut: "
|
||
msgstr "Berradenn glavier :"
|
||
|
||
#. Will be prepended with a modifier key
|
||
#. string, e.g. "Shift"
|
||
#.
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:447
|
||
msgid "-Click on thumbnail in Layers dockable"
|
||
msgstr "- Klikañ war ar velvenn a zo war an treuzfollennoù stagus"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:593
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:594
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "To _New Layer"
|
||
msgstr "D'un dreuzfollenn _nevez"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-commands.c:203
|
||
msgid "Layer Attributes"
|
||
msgstr "Doareennoù an dreuzfollenn"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-commands.c:206
|
||
msgid "Edit Layer Attributes"
|
||
msgstr "Embann doareennoù an dreuzfollenn"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-commands.c:250
|
||
#: ../app/core/gimplayer.c:267
|
||
msgid "Layer"
|
||
msgstr "Treuzfollenn"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-commands.c:252
|
||
#: ../app/actions/layers-commands.c:320
|
||
#: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:326
|
||
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:839
|
||
msgid "New Layer"
|
||
msgstr "Treuzfollenn nevez"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-commands.c:255
|
||
msgid "Create a New Layer"
|
||
msgstr "Krouiñ un dreuzfollenn nevez"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-commands.c:356
|
||
msgid "Visible"
|
||
msgstr "Hewelus"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-commands.c:618
|
||
msgid "Set Layer Boundary Size"
|
||
msgstr "Arventennañ ment an dreuzfollenn"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-commands.c:663
|
||
msgid "Scale Layer"
|
||
msgstr "Skeulaat an dreuzfollenn"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-commands.c:701
|
||
msgid "Crop Layer"
|
||
msgstr "Didroc'hañ riblennoù an dreuzfollenn"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-commands.c:1080
|
||
msgid "Please select a channel first"
|
||
msgstr "Diuzañ ur sanell da gentañ"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-commands.c:1088
|
||
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:82
|
||
msgid "Add Layer Mask"
|
||
msgstr "Ouzhpennañ ur maskl treuzfollenn"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:43
|
||
msgctxt "palette-editor-action"
|
||
msgid "Palette Editor Menu"
|
||
msgstr "Lañser Embanner livaouegoù"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:47
|
||
msgctxt "palette-editor-action"
|
||
msgid "_Edit Color..."
|
||
msgstr "_Embann al liv..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:48
|
||
msgctxt "palette-editor-action"
|
||
msgid "Edit this entry"
|
||
msgstr "Embann an enankad-mañ"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:53
|
||
msgctxt "palette-editor-action"
|
||
msgid "_Delete Color"
|
||
msgstr "_Dilemel al liv"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:54
|
||
msgctxt "palette-editor-action"
|
||
msgid "Delete this entry"
|
||
msgstr "Dilemel an enankad-mañ"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:62
|
||
msgctxt "palette-editor-action"
|
||
msgid "Edit Active Palette"
|
||
msgstr "Embann al livaoueg oberiant"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:71
|
||
msgctxt "palette-editor-action"
|
||
msgid "New Color from _FG"
|
||
msgstr "Liv nevez diouzh ar _rakva"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:73
|
||
msgctxt "palette-editor-action"
|
||
msgid "Create a new entry from the foreground color"
|
||
msgstr "Krouiñ un an enankad nevez diouzh liv ar rakva"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:78
|
||
msgctxt "palette-editor-action"
|
||
msgid "New Color from _BG"
|
||
msgstr "Liv nevez diouzh an _drekva"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:80
|
||
msgctxt "palette-editor-action"
|
||
msgid "Create a new entry from the background color"
|
||
msgstr "Krouiñ un an enankad nevez diouzh liv an drekva"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:88
|
||
msgid "Zoom _In"
|
||
msgstr "Zoum _brasaat"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:94
|
||
msgid "Zoom _Out"
|
||
msgstr "Zoum bi_hanaat"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:100
|
||
msgid "Zoom _All"
|
||
msgstr "Zoum e-keñver _ar prenestr"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palette-editor-commands.c:68
|
||
msgid "Edit Palette Color"
|
||
msgstr "Embann liv al livaoueg"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palette-editor-commands.c:70
|
||
msgid "Edit Color Palette Entry"
|
||
msgstr "Embann enankad al livaoueg"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palettes-actions.c:43
|
||
msgctxt "palettes-action"
|
||
msgid "Palettes Menu"
|
||
msgstr "Lañser Livaouegoù"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palettes-actions.c:47
|
||
msgctxt "palettes-action"
|
||
msgid "_New Palette"
|
||
msgstr "Livaoueg _nevez"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palettes-actions.c:48
|
||
msgctxt "palettes-action"
|
||
msgid "Create a new palette"
|
||
msgstr "Krouiñ ul livaoueg nevez"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palettes-actions.c:53
|
||
msgctxt "palettes-action"
|
||
msgid "_Import Palette..."
|
||
msgstr "_Enporzhiañ al livaoueg..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/palettes-actions.c:54
|
||
msgctxt "palettes-action"
|
||
msgid "Import palette"
|
||
msgstr "Enporzhiañ al livaoueg"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palettes-actions.c:59
|
||
msgctxt "palettes-action"
|
||
msgid "D_uplicate Palette"
|
||
msgstr "Arredaoliñ al livao_ueg"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palettes-actions.c:60
|
||
msgctxt "palettes-action"
|
||
msgid "Duplicate this palette"
|
||
msgstr "Arredaoliñ al livaoueg-mañ"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palettes-actions.c:65
|
||
msgctxt "palettes-action"
|
||
msgid "_Merge Palettes..."
|
||
msgstr "_Toueziañ al livaouegoù..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/palettes-actions.c:66
|
||
msgctxt "palettes-action"
|
||
msgid "Merge palettes"
|
||
msgstr "Toueziañ al livaouegoù"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palettes-actions.c:71
|
||
msgctxt "palettes-action"
|
||
msgid "Copy Palette _Location"
|
||
msgstr "Eilañ lec'hiadur al _livaoueg"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palettes-actions.c:72
|
||
msgctxt "palettes-action"
|
||
msgid "Copy palette file location to clipboard"
|
||
msgstr "Eilañ lec'hiadur ar restr livaoueg er golver"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palettes-actions.c:77
|
||
msgctxt "palettes-action"
|
||
msgid "_Delete Palette"
|
||
msgstr "_Dilemel al livaoueg"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palettes-actions.c:78
|
||
msgctxt "palettes-action"
|
||
msgid "Delete this palette"
|
||
msgstr "Dilemel al livaoueg-mañ"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palettes-actions.c:83
|
||
msgctxt "palettes-action"
|
||
msgid "_Refresh Palettes"
|
||
msgstr "Azgren_aat al livaouegoù"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palettes-actions.c:84
|
||
msgctxt "palettes-action"
|
||
msgid "Refresh palettes"
|
||
msgstr "Azgrenaat al livaouegoù"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palettes-actions.c:92
|
||
msgctxt "palettes-action"
|
||
msgid "_Edit Palette..."
|
||
msgstr "_Embann al livaoueg..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/palettes-actions.c:93
|
||
msgctxt "palettes-action"
|
||
msgid "Edit palette"
|
||
msgstr "Embann al livaoueg"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palettes-commands.c:72
|
||
msgid "Merge Palette"
|
||
msgstr "Toueziañ al livaoueg"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palettes-commands.c:76
|
||
msgid "Enter a name for the merged palette"
|
||
msgstr "Enankit un anv evit al livaoueg toueziet"
|
||
|
||
#: ../app/actions/patterns-actions.c:42
|
||
msgctxt "patterns-action"
|
||
msgid "Patterns Menu"
|
||
msgstr "Lañser Gousturioù"
|
||
|
||
#: ../app/actions/patterns-actions.c:46
|
||
msgctxt "patterns-action"
|
||
msgid "_Open Pattern as Image"
|
||
msgstr "_Digeriñ ar goustur evel skeudenn"
|
||
|
||
#: ../app/actions/patterns-actions.c:47
|
||
msgctxt "patterns-action"
|
||
msgid "Open this pattern as an image"
|
||
msgstr "Digeriñ ar goustur evel ur skeudenn"
|
||
|
||
#: ../app/actions/patterns-actions.c:52
|
||
msgctxt "patterns-action"
|
||
msgid "_New Pattern"
|
||
msgstr "Goustur _nevez"
|
||
|
||
#: ../app/actions/patterns-actions.c:53
|
||
msgctxt "patterns-action"
|
||
msgid "Create a new pattern"
|
||
msgstr "Krouiñ ur goustur nevez"
|
||
|
||
#: ../app/actions/patterns-actions.c:58
|
||
msgctxt "patterns-action"
|
||
msgid "D_uplicate Pattern"
|
||
msgstr "Arredaoliñ ar go_ustur"
|
||
|
||
#: ../app/actions/patterns-actions.c:59
|
||
msgctxt "patterns-action"
|
||
msgid "Duplicate this pattern"
|
||
msgstr "Arredaoliñ ar goustur-mañ"
|
||
|
||
#: ../app/actions/patterns-actions.c:64
|
||
msgctxt "patterns-action"
|
||
msgid "Copy Pattern _Location"
|
||
msgstr "Eilañ _lec'hiadur ar goustur"
|
||
|
||
#: ../app/actions/patterns-actions.c:65
|
||
msgctxt "patterns-action"
|
||
msgid "Copy pattern file location to clipboard"
|
||
msgstr "Eilañ lec'hiadur ar restr goustur er golver"
|
||
|
||
#: ../app/actions/patterns-actions.c:70
|
||
msgctxt "patterns-action"
|
||
msgid "_Delete Pattern"
|
||
msgstr "_Dilemel ar goustur"
|
||
|
||
#: ../app/actions/patterns-actions.c:71
|
||
msgctxt "patterns-action"
|
||
msgid "Delete this pattern"
|
||
msgstr "Dilemel ar goustur-mañ"
|
||
|
||
#: ../app/actions/patterns-actions.c:76
|
||
msgctxt "patterns-action"
|
||
msgid "_Refresh Patterns"
|
||
msgstr "Azg_renaat ar gousturioù"
|
||
|
||
#: ../app/actions/patterns-actions.c:77
|
||
msgctxt "patterns-action"
|
||
msgid "Refresh patterns"
|
||
msgstr "Azgrenaat ar gousturioù"
|
||
|
||
#: ../app/actions/patterns-actions.c:85
|
||
msgctxt "patterns-action"
|
||
msgid "_Edit Pattern..."
|
||
msgstr "_Embann ar goustur..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/patterns-actions.c:86
|
||
msgctxt "patterns-action"
|
||
msgid "Edit pattern"
|
||
msgstr "Embann ar goustur"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:84
|
||
msgctxt "plug-in-action"
|
||
msgid "Filte_rs"
|
||
msgstr "Sil_où"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:86
|
||
msgctxt "plug-in-action"
|
||
msgid "Recently Used"
|
||
msgstr "Arveret n'eus ket pell zo"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:88
|
||
msgctxt "plug-in-action"
|
||
msgid "_Blur"
|
||
msgstr "Ru_zed"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:90
|
||
msgctxt "plug-in-action"
|
||
msgid "_Noise"
|
||
msgstr "_Trouz"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:92
|
||
msgctxt "plug-in-action"
|
||
msgid "Edge-De_tect"
|
||
msgstr "Dinoadur ar _riblenn"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:94
|
||
msgctxt "plug-in-action"
|
||
msgid "En_hance"
|
||
msgstr "Gwell_aat"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:96
|
||
msgctxt "plug-in-action"
|
||
msgid "C_ombine"
|
||
msgstr "Keda_ozañ"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:98
|
||
msgctxt "plug-in-action"
|
||
msgid "_Generic"
|
||
msgstr "_Rumm"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:100
|
||
msgctxt "plug-in-action"
|
||
msgid "_Light and Shadow"
|
||
msgstr "_Sklêrijenn ha disheol"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:102
|
||
msgctxt "plug-in-action"
|
||
msgid "_Distorts"
|
||
msgstr "Torr_gammoù"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:104
|
||
msgctxt "plug-in-action"
|
||
msgid "_Artistic"
|
||
msgstr "_Arzek"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:106
|
||
msgctxt "plug-in-action"
|
||
msgid "_Decor"
|
||
msgstr "Klinka_dur"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:108
|
||
msgctxt "plug-in-action"
|
||
msgid "_Map"
|
||
msgstr "_Kartenn"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:110
|
||
msgctxt "plug-in-action"
|
||
msgid "_Render"
|
||
msgstr "_Deouez"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:112
|
||
msgctxt "plug-in-action"
|
||
msgid "_Clouds"
|
||
msgstr "Ko_umoul"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:114
|
||
msgctxt "plug-in-action"
|
||
msgid "_Nature"
|
||
msgstr "_Natur"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:116
|
||
msgctxt "plug-in-action"
|
||
msgid "_Pattern"
|
||
msgstr "_Goustur"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:118
|
||
msgctxt "plug-in-action"
|
||
msgid "_Web"
|
||
msgstr "_Web"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:120
|
||
msgctxt "plug-in-action"
|
||
msgid "An_imation"
|
||
msgstr "F_iñv"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:123
|
||
msgctxt "plug-in-action"
|
||
msgid "Reset all _Filters"
|
||
msgstr "Adderaouekaat an holl _siloù"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:124
|
||
msgctxt "plug-in-action"
|
||
msgid "Reset all plug-ins to their default settings"
|
||
msgstr "Adderaouekaat an holl enlugelladoù gant oc'h arventennoù dre ziouer"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:132
|
||
msgctxt "plug-in-action"
|
||
msgid "Re_peat Last"
|
||
msgstr "Arr_en an hini diwezhañ"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:134
|
||
msgctxt "plug-in-action"
|
||
msgid "Rerun the last used plug-in using the same settings"
|
||
msgstr "Adlañsañ an enlugellad diwezhañ arveret en ur ober gant an hevelep arventennoù"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:139
|
||
msgctxt "plug-in-action"
|
||
msgid "R_e-Show Last"
|
||
msgstr "Addiskou_ez an hini diwezhañ"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:140
|
||
msgctxt "plug-in-action"
|
||
msgid "Show the last used plug-in dialog again"
|
||
msgstr "Diskouez en-dro boestad emziviz an enlugellad diwezhañ arveret"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:531
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Re_peat \"%s\""
|
||
msgstr "_Arren \"%s\""
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:532
|
||
#, c-format
|
||
msgid "R_e-Show \"%s\""
|
||
msgstr "Addis_kouez \"%s\""
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:548
|
||
msgid "Repeat Last"
|
||
msgstr "Arren an hini diwezhañ"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:550
|
||
msgid "Re-Show Last"
|
||
msgstr "Addiskouez an hini diwezhañ"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-commands.c:262
|
||
msgid "Reset all Filters"
|
||
msgstr "Adderaouekaat an holl siloù"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-commands.c:281
|
||
msgid "Do you really want to reset all filters to default values?"
|
||
msgstr "Ha fellout a fell deoc'h adderaouekaat an holl siloù betek o gwerzhioù dre ziouer ?"
|
||
|
||
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:43
|
||
msgctxt "quick-mask-action"
|
||
msgid "Quick Mask Menu"
|
||
msgstr "Lañser ar Maskl herrek"
|
||
|
||
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:47
|
||
msgctxt "quick-mask-action"
|
||
msgid "_Configure Color and Opacity..."
|
||
msgstr "_Kefluniañ al livioù hag an demerez..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:55
|
||
msgctxt "quick-mask-action"
|
||
msgid "Toggle _Quick Mask"
|
||
msgstr "(Diw)_gweredekaat ar maskl herrek"
|
||
|
||
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:56
|
||
msgctxt "quick-mask-action"
|
||
msgid "Toggle Quick Mask on/off"
|
||
msgstr "(Diw)gweredekaat ar maskl herrek"
|
||
|
||
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:65
|
||
msgctxt "quick-mask-action"
|
||
msgid "Mask _Selected Areas"
|
||
msgstr "Ma_sklañ ar maezioù diuzet"
|
||
|
||
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:70
|
||
msgctxt "quick-mask-action"
|
||
msgid "Mask _Unselected Areas"
|
||
msgstr "Masklañ ar maezioù a_ndiuzet"
|
||
|
||
#: ../app/actions/quick-mask-commands.c:105
|
||
msgid "Quick Mask Attributes"
|
||
msgstr "Doareennoù ar maskl herrek"
|
||
|
||
#: ../app/actions/quick-mask-commands.c:108
|
||
msgid "Edit Quick Mask Attributes"
|
||
msgstr "Embann doareennoù ar maskl herrek"
|
||
|
||
#: ../app/actions/quick-mask-commands.c:110
|
||
msgid "Edit Quick Mask Color"
|
||
msgstr "Embann liv ar maskl herrek"
|
||
|
||
#: ../app/actions/quick-mask-commands.c:111
|
||
msgid "_Mask opacity:"
|
||
msgstr "Demerez ar _maskl :"
|
||
|
||
#: ../app/actions/sample-points-actions.c:39
|
||
msgctxt "sample-points-action"
|
||
msgid "Sample Point Menu"
|
||
msgstr "Lañser ar poenter standilhonañ"
|
||
|
||
#: ../app/actions/sample-points-actions.c:46
|
||
msgctxt "sample-points-action"
|
||
msgid "_Sample Merged"
|
||
msgstr "Standilhonoù toueziet"
|
||
|
||
#: ../app/actions/sample-points-actions.c:48
|
||
msgctxt "sample-points-action"
|
||
msgid "Use the composite color of all visible layers"
|
||
msgstr "Arverañ al liv kedaozet eus an holl dreuzfollennoù hewel"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:44
|
||
msgctxt "select-action"
|
||
msgid "Selection Editor Menu"
|
||
msgstr "Lañser an embanner diuzañ"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:47
|
||
msgctxt "select-action"
|
||
msgid "_Select"
|
||
msgstr "_Diuzañ"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:50
|
||
msgctxt "select-action"
|
||
msgid "_All"
|
||
msgstr "_An holl"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:51
|
||
msgctxt "select-action"
|
||
msgid "Select everything"
|
||
msgstr "Diuzañ pep tra"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:56
|
||
msgctxt "select-action"
|
||
msgid "_None"
|
||
msgstr "Tra ebet"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:57
|
||
msgctxt "select-action"
|
||
msgid "Dismiss the selection"
|
||
msgstr "Argas an diuzad"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:62
|
||
msgctxt "select-action"
|
||
msgid "_Invert"
|
||
msgstr "Tug_inañ"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:63
|
||
msgctxt "select-action"
|
||
msgid "Invert the selection"
|
||
msgstr "Tuginañ an diuzad"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:68
|
||
msgctxt "select-action"
|
||
msgid "_Float"
|
||
msgstr "_Tonn"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:69
|
||
msgctxt "select-action"
|
||
msgid "Create a floating selection"
|
||
msgstr "Krouiñ un diuzad war neuñv"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:74
|
||
msgctxt "select-action"
|
||
msgid "Fea_ther..."
|
||
msgstr "Kuñvsaa_t..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:76
|
||
msgctxt "select-action"
|
||
msgid "Blur the selection border so that it fades out smoothly"
|
||
msgstr "Lakaat ruzed war riblenn an diuzad a-benn ma arveuzo tamm ha tamm"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:81
|
||
msgctxt "select-action"
|
||
msgid "_Sharpen"
|
||
msgstr "Lem_maat"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:82
|
||
msgctxt "select-action"
|
||
msgid "Remove fuzzyness from the selection"
|
||
msgstr "Dilemel an amspiser diouzh an diuzad"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:87
|
||
msgctxt "select-action"
|
||
msgid "S_hrink..."
|
||
msgstr "_Bihanaat..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:88
|
||
msgctxt "select-action"
|
||
msgid "Contract the selection"
|
||
msgstr "Strishaat an diuzad"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:93
|
||
msgctxt "select-action"
|
||
msgid "_Grow..."
|
||
msgstr "K_reskaat..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:94
|
||
msgctxt "select-action"
|
||
msgid "Enlarge the selection"
|
||
msgstr "Brasaat an diuzad"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:99
|
||
msgctxt "select-action"
|
||
msgid "Bo_rder..."
|
||
msgstr "_Riblenn..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:100
|
||
msgctxt "select-action"
|
||
msgid "Replace the selection by its border"
|
||
msgstr "Adlakaat an diuzad e-kichen e riblenn"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:105
|
||
msgctxt "select-action"
|
||
msgid "Save to _Channel"
|
||
msgstr "Enrollañ en ur sanell"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:106
|
||
msgctxt "select-action"
|
||
msgid "Save the selection to a channel"
|
||
msgstr "Enrollañ ar diuzad en ur sanell"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:111
|
||
msgctxt "select-action"
|
||
msgid "_Stroke Selection..."
|
||
msgstr "Tre_sañ an diuzad..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:112
|
||
msgctxt "select-action"
|
||
msgid "Paint along the selection outline"
|
||
msgstr "Pentañ a-hed trolinenn an diuzad"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:117
|
||
msgctxt "select-action"
|
||
msgid "_Stroke Selection"
|
||
msgstr "Tre_sañ an diuzad"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:118
|
||
msgctxt "select-action"
|
||
msgid "Stroke the selection with last used values"
|
||
msgstr "Tresañ an diuzad gant ar gwerzhioù diwezhañ"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-commands.c:155
|
||
msgid "Feather Selection"
|
||
msgstr "Kuñvsaat an diuzad"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-commands.c:159
|
||
msgid "Feather selection by"
|
||
msgstr "Kuñvsaat an diuzad dre"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-commands.c:196
|
||
msgid "Shrink Selection"
|
||
msgstr "Bihanaat an diuzad"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-commands.c:200
|
||
msgid "Shrink selection by"
|
||
msgstr "Bihanaat an diuzad dre"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-commands.c:208
|
||
msgid "_Shrink from image border"
|
||
msgstr "Bihanaat diouzh riblenn ar _skeudenn"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-commands.c:236
|
||
msgid "Grow Selection"
|
||
msgstr "Kreskaat an diuzad"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-commands.c:240
|
||
msgid "Grow selection by"
|
||
msgstr "Kreskaat an diuzad dre"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-commands.c:266
|
||
msgid "Border Selection"
|
||
msgstr "Riblenniñ an diuzad"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-commands.c:270
|
||
msgid "Border selection by"
|
||
msgstr "Riblenniñ an diuzad dre"
|
||
|
||
#. Feather button
|
||
#: ../app/actions/select-commands.c:279
|
||
msgid "_Feather border"
|
||
msgstr "K_uñvaat ar riblennoù"
|
||
|
||
#. Edge lock button
|
||
#: ../app/actions/select-commands.c:292
|
||
msgid "_Lock selection to image edges"
|
||
msgstr "_Prennañ an diuzad ouzh riblennoù ar skeudenn"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-commands.c:342
|
||
#: ../app/actions/select-commands.c:375
|
||
#: ../app/actions/vectors-commands.c:386
|
||
#: ../app/actions/vectors-commands.c:420
|
||
#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:291
|
||
msgid "There is no active layer or channel to stroke to."
|
||
msgstr "N'eus treuzfollenn pe sanell oberiant ebet a vefe treset warno."
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-commands.c:348
|
||
msgid "Stroke Selection"
|
||
msgstr "Tresañ an diuzad"
|
||
|
||
#: ../app/actions/templates-actions.c:41
|
||
msgctxt "templates-action"
|
||
msgid "Templates Menu"
|
||
msgstr "Lañser Patromoù"
|
||
|
||
#: ../app/actions/templates-actions.c:45
|
||
msgctxt "templates-action"
|
||
msgid "_Create Image from Template"
|
||
msgstr "_Krouiñ ur skeudenn diouzh ur patrom..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/templates-actions.c:46
|
||
msgctxt "templates-action"
|
||
msgid "Create a new image from the selected template"
|
||
msgstr "Krouiñ ur skeudenn nevez diouzh ar patrom diuzet"
|
||
|
||
#: ../app/actions/templates-actions.c:51
|
||
msgctxt "templates-action"
|
||
msgid "_New Template..."
|
||
msgstr "Patrom _nevez..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/templates-actions.c:52
|
||
msgctxt "templates-action"
|
||
msgid "Create a new template"
|
||
msgstr "Krouiñ ur patrom nevez"
|
||
|
||
#: ../app/actions/templates-actions.c:57
|
||
msgctxt "templates-action"
|
||
msgid "D_uplicate Template..."
|
||
msgstr "Arre_daoliñ ar patrom..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/templates-actions.c:58
|
||
msgctxt "templates-action"
|
||
msgid "Duplicate this template"
|
||
msgstr "Arredaoliñ ar patrom-mañ"
|
||
|
||
#: ../app/actions/templates-actions.c:63
|
||
msgctxt "templates-action"
|
||
msgid "_Edit Template..."
|
||
msgstr "_Embann ar patrom..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/templates-actions.c:64
|
||
msgctxt "templates-action"
|
||
msgid "Edit this template"
|
||
msgstr "Embann ar patrom"
|
||
|
||
#: ../app/actions/templates-actions.c:69
|
||
msgctxt "templates-action"
|
||
msgid "_Delete Template"
|
||
msgstr "_Dilemel ar patrom"
|
||
|
||
#: ../app/actions/templates-actions.c:70
|
||
msgctxt "templates-action"
|
||
msgid "Delete this template"
|
||
msgstr "Dilemel ar patrom-mañ"
|
||
|
||
#: ../app/actions/templates-commands.c:110
|
||
msgid "New Template"
|
||
msgstr "Patrom nevez"
|
||
|
||
#: ../app/actions/templates-commands.c:113
|
||
msgid "Create a New Template"
|
||
msgstr "Krouiñ ur patrom nevez"
|
||
|
||
#: ../app/actions/templates-commands.c:173
|
||
#: ../app/actions/templates-commands.c:176
|
||
msgid "Edit Template"
|
||
msgstr "Embann ar patrom"
|
||
|
||
#: ../app/actions/templates-commands.c:211
|
||
msgid "Delete Template"
|
||
msgstr "Dilemel ar patrom"
|
||
|
||
#: ../app/actions/templates-commands.c:237
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Are you sure you want to delete template '%s' from the list and from disk?"
|
||
msgstr "Ha fellout a ra deoc'h dilemel ar patrom '%s' diwar ar roll ha diwar ar gantenn ?"
|
||
|
||
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:43
|
||
msgctxt "text-editor-action"
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "Digeriñ"
|
||
|
||
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:44
|
||
msgctxt "text-editor-action"
|
||
msgid "Load text from file"
|
||
msgstr "Kargañ an destenn diouzh ur restr"
|
||
|
||
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:49
|
||
msgctxt "text-editor-action"
|
||
msgid "Clear"
|
||
msgstr "Skarzhañ"
|
||
|
||
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:50
|
||
msgctxt "text-editor-action"
|
||
msgid "Clear all text"
|
||
msgstr "Skarzhañ an destenn a-bezh"
|
||
|
||
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:58
|
||
msgctxt "text-editor-action"
|
||
msgid "LTR"
|
||
msgstr "KdaD"
|
||
|
||
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:59
|
||
msgctxt "text-editor-action"
|
||
msgid "From left to right"
|
||
msgstr "Eus an tu kleiz d'an tu dehou"
|
||
|
||
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:64
|
||
msgctxt "text-editor-action"
|
||
msgid "RTL"
|
||
msgstr "DdaK"
|
||
|
||
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:65
|
||
msgctxt "text-editor-action"
|
||
msgid "From right to left"
|
||
msgstr "Eus an tu dehou d'an tu kleiz"
|
||
|
||
#: ../app/actions/text-editor-commands.c:62
|
||
#: ../app/actions/text-tool-commands.c:117
|
||
msgid "Open Text File (UTF-8)"
|
||
msgstr "Digeriñ ur restr testenn (UTF-8)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/text-editor-commands.c:143
|
||
#: ../app/actions/text-tool-commands.c:226
|
||
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:58
|
||
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:140
|
||
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:422
|
||
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:73
|
||
#: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:81
|
||
#: ../app/core/gimpcurve-load.c:54
|
||
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:62
|
||
#: ../app/core/gimppalette-load.c:76
|
||
#: ../app/core/gimppalette-load.c:273
|
||
#: ../app/core/gimppalette-load.c:319
|
||
#: ../app/core/gimppalette-load.c:376
|
||
#: ../app/core/gimppalette-load.c:466
|
||
#: ../app/core/gimppalette-load.c:633
|
||
#: ../app/core/gimppattern-load.c:76
|
||
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:647
|
||
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:747
|
||
#: ../app/xcf/xcf.c:329
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open '%s' for reading: %s"
|
||
msgstr "N'haller ket digeriñ '%s' evit he lenn : %s"
|
||
|
||
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:50
|
||
msgctxt "text-tool-action"
|
||
msgid "Text Tool Menu"
|
||
msgstr "Lañser ar Benveg Testenn"
|
||
|
||
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:54
|
||
msgctxt "text-tool-action"
|
||
msgid "Input _Methods"
|
||
msgstr "_Hentennoù enankañ"
|
||
|
||
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:58
|
||
msgctxt "text-tool-action"
|
||
msgid "Cu_t"
|
||
msgstr "_Troc'hañ"
|
||
|
||
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:63
|
||
msgctxt "text-tool-action"
|
||
msgid "_Copy"
|
||
msgstr "_Eilañ"
|
||
|
||
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:68
|
||
msgctxt "text-tool-action"
|
||
msgid "_Paste"
|
||
msgstr "_Pegañ"
|
||
|
||
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:73
|
||
msgctxt "text-tool-action"
|
||
msgid "_Delete"
|
||
msgstr "_Dilemel"
|
||
|
||
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:78
|
||
msgctxt "text-tool-action"
|
||
msgid "_Open text file..."
|
||
msgstr "_Digeriñ ar restr mod testenn..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:83
|
||
msgctxt "text-tool-action"
|
||
msgid "Cl_ear"
|
||
msgstr "_Skarzhañ"
|
||
|
||
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:84
|
||
msgctxt "text-tool-action"
|
||
msgid "Clear all text"
|
||
msgstr "Skarzhañ an destenn a-bezh"
|
||
|
||
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:89
|
||
msgctxt "text-tool-action"
|
||
msgid "_Path from Text"
|
||
msgstr "Krouiñ un _treug diouzh an destenn"
|
||
|
||
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:91
|
||
msgctxt "text-tool-action"
|
||
msgid "Create a path from the outlines of the current text"
|
||
msgstr "Krouiñ un treug diwar trolinennoù an destenn vremanel"
|
||
|
||
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:96
|
||
msgctxt "text-tool-action"
|
||
msgid "Text _along Path"
|
||
msgstr "Testenn _a-hed an treug"
|
||
|
||
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:98
|
||
msgctxt "text-tool-action"
|
||
msgid "Bend the text along the currently active path"
|
||
msgstr "Distummañ an destenn a-hed an treug oberiant bremanel"
|
||
|
||
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:106
|
||
msgctxt "text-tool-action"
|
||
msgid "From left to right"
|
||
msgstr "Eus an tu kleiz d'an tu dehou"
|
||
|
||
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:111
|
||
msgctxt "text-tool-action"
|
||
msgid "From right to left"
|
||
msgstr "Eus an tu dehou d'an tu kleiz"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:54
|
||
msgctxt "tool-options-action"
|
||
msgid "Tool Options Menu"
|
||
msgstr "Lañser Dibarzhioù ar binvioù"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:58
|
||
msgctxt "tool-options-action"
|
||
msgid "_Save Tool Preset"
|
||
msgstr "_Enrollañ ragarventenn ar benveg"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:62
|
||
msgctxt "tool-options-action"
|
||
msgid "_Restore Tool Preset"
|
||
msgstr "_Atoriñ ragarventenn ar benveg"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:66
|
||
msgctxt "tool-options-action"
|
||
msgid "E_dit Tool Preset"
|
||
msgstr "E_mbann ragarventenn ar benveg"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:70
|
||
msgctxt "tool-options-action"
|
||
msgid "_Delete Tool Preset"
|
||
msgstr "_Dilemel ragarventenn ar benveg"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:74
|
||
msgctxt "tool-options-action"
|
||
msgid "_New Tool Preset..."
|
||
msgstr "Ragarventenn ar benveg _nevez..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:79
|
||
msgctxt "tool-options-action"
|
||
msgid "R_eset Tool Options"
|
||
msgstr "Add_eraouekaat dibarzhioù ar binvioù"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:80
|
||
msgctxt "tool-options-action"
|
||
msgid "Reset to default values"
|
||
msgstr "Adderaouekaat betek ar gwerzhioù dre ziouer"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:85
|
||
msgctxt "tool-options-action"
|
||
msgid "Reset _all Tool Options"
|
||
msgstr "Adder_aouekaat holl zibarzhioù ar binvioù"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:86
|
||
msgctxt "tool-options-action"
|
||
msgid "Reset all tool options"
|
||
msgstr "Adderaouekaat holl zibarzhioù ar binvioù"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:180
|
||
msgid "Reset All Tool Options"
|
||
msgstr "Adder_aouekaat holl zibarzhioù ar binvioù"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:203
|
||
msgid "Do you really want to reset all tool options to default values?"
|
||
msgstr "Ha fellout a ra deoc'h adderaouekaat holl zibarzhioù ar binvioù betek o gwerzh dre ziouer ?"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-preset-actions.c:44
|
||
msgctxt "tool-preset-action"
|
||
msgid "Tool Preset Menu"
|
||
msgstr "Lañser ragarventenn ar benveg"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-preset-actions.c:48
|
||
msgctxt "tool-preset-action"
|
||
msgid "_New Tool Preset"
|
||
msgstr "Ragarventenn ar benveg _nevez"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-preset-actions.c:49
|
||
msgctxt "tool-preset-action"
|
||
msgid "Create a new tool preset"
|
||
msgstr "Krouiñ ur ragarventenn nevez evit ar benveg"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-preset-actions.c:54
|
||
msgctxt "tool-preset-action"
|
||
msgid "D_uplicate Tool Preset"
|
||
msgstr "Arre_daoliñ ragarventenn ar benveg"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-preset-actions.c:55
|
||
msgctxt "tool-preset-action"
|
||
msgid "Duplicate this tool preset"
|
||
msgstr "Arredaoliñ ragarventenn ar benveg-mañ"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-preset-actions.c:60
|
||
msgctxt "tool-preset-action"
|
||
msgid "Copy Tool Preset _Location"
|
||
msgstr "Eilañ _lec'hiadur ragarventenn ar benveg-mañ"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-preset-actions.c:61
|
||
msgctxt "tool-preset-action"
|
||
msgid "Copy tool preset file location to clipboard"
|
||
msgstr "Eilañ lec'hiadur ar restr evit ragarventennoù ar benveg er golver"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-preset-actions.c:66
|
||
msgctxt "tool-preset-action"
|
||
msgid "_Delete Tool Preset"
|
||
msgstr "_Dilemel ragarventenn ar benveg"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-preset-actions.c:67
|
||
msgctxt "tool-preset-action"
|
||
msgid "Delete this tool preset"
|
||
msgstr "Dilemel ragarventenn ar benveg-mañ"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-preset-actions.c:72
|
||
msgctxt "tool-preset-action"
|
||
msgid "_Refresh Tool Presets"
|
||
msgstr "Azg_renaat ragarventenn ar benveg-mañ"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-preset-actions.c:73
|
||
msgctxt "tool-preset-action"
|
||
msgid "Refresh tool presets"
|
||
msgstr "Azgrenaat ragarventenn ar benveg-mañ"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-preset-actions.c:81
|
||
msgctxt "tool-preset-action"
|
||
msgid "_Edit Tool Preset..."
|
||
msgstr "_Embann ragarventenn ar benveg..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-preset-actions.c:82
|
||
msgctxt "tool-preset-action"
|
||
msgid "Edit this tool preset"
|
||
msgstr "Embann ragarventenn ar benveg-mañ"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-preset-editor-actions.c:42
|
||
msgctxt "tool-preset-editor-action"
|
||
msgid "Tool Preset Editor Menu"
|
||
msgstr "Lañser embanner ragarventennoù ar benveg"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-preset-editor-actions.c:50
|
||
msgctxt "tool-preset-editor-action"
|
||
msgid "Edit Active Tool Preset"
|
||
msgstr "Embann ragarventenn ar benveg oberiant-mañ"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tools-actions.c:45
|
||
msgctxt "tools-action"
|
||
msgid "_Tools"
|
||
msgstr "_Binvioù"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tools-actions.c:46
|
||
msgctxt "tools-action"
|
||
msgid "_Selection Tools"
|
||
msgstr "Binvioù _diuzañ"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tools-actions.c:47
|
||
msgctxt "tools-action"
|
||
msgid "_Paint Tools"
|
||
msgstr "Binvioù _pentañ"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tools-actions.c:48
|
||
msgctxt "tools-action"
|
||
msgid "_Transform Tools"
|
||
msgstr "Binvioù _treuzfurmiñ"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tools-actions.c:49
|
||
msgctxt "tools-action"
|
||
msgid "_Color Tools"
|
||
msgstr "Binvioù _livañ"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tools-actions.c:55
|
||
msgctxt "tools-action"
|
||
msgid "_By Color"
|
||
msgstr "Dr_e liv"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tools-actions.c:56
|
||
msgctxt "tools-action"
|
||
msgid "Select regions with similar colors"
|
||
msgstr "Diuzañ maezioù gant livioù damheñvel"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tools-actions.c:61
|
||
msgctxt "tools-action"
|
||
msgid "_Arbitrary Rotation..."
|
||
msgstr "C'hwel_adur tidek..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/tools-actions.c:62
|
||
msgctxt "tools-action"
|
||
msgid "Rotate by an arbitrary angle"
|
||
msgstr "C'hwelañ dre ur c'horn tidel"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:44
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "Paths Menu"
|
||
msgstr "Lañser Treugoù"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:48
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "Path _Tool"
|
||
msgstr "Benveg _treug"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:53
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "_Edit Path Attributes..."
|
||
msgstr "_Embann doareennoù an treug..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:54
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "Edit path attributes"
|
||
msgstr "Embann doareennoù an treug"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:59
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "_New Path..."
|
||
msgstr "Treug _nevez..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:60
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "Create a new path..."
|
||
msgstr "Krouiñ un treug nevez..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:65
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "_New Path with last values"
|
||
msgstr "Treug _nevez gant ar gwerzhioù diwezhañ"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:66
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "Create a new path with last used values"
|
||
msgstr "Krouiñ un treug nevez gant ar gwerzhioù diwezhañ arveret"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:71
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "D_uplicate Path"
|
||
msgstr "Arre_daoliñ an treug"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:72
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "Duplicate this path"
|
||
msgstr "Arredaoliñ an treug-mañ"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:77
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "_Delete Path"
|
||
msgstr "_Dilemel an treug"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:78
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "Delete this path"
|
||
msgstr "Dilemel an treug-mañ"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:83
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "Merge _Visible Paths"
|
||
msgstr "Toueziañ an treugoù _hewel"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:88
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "_Raise Path"
|
||
msgstr "Sevel an t_reug"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:89
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "Raise this path"
|
||
msgstr "Sevel an treug-mañ"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:94
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "Raise Path to _Top"
|
||
msgstr "Sevel an treug d'an _uhelañ"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:95
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "Raise this path to the top"
|
||
msgstr "Sevel an treug-mañ d'an uhelañ"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:100
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "_Lower Path"
|
||
msgstr "_Diskenn an treug"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:101
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "Lower this path"
|
||
msgstr "Diskenn an treug-mañ"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:106
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "Lower Path to _Bottom"
|
||
msgstr "Diskenn an treug d'an _izelañ"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:107
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "Lower this path to the bottom"
|
||
msgstr "Diskenn an treug-mañ d'an izelañ"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:112
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "Stro_ke Path..."
|
||
msgstr "Tresañ an treu_g..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:113
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "Paint along the path"
|
||
msgstr "Pentañ a-hed an treug"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:118
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "Stro_ke Path"
|
||
msgstr "Tresañ an treu_g"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:119
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "Paint along the path with last values"
|
||
msgstr "Pentañ a-hed an treug gant ar gwerzhioù diwezhañ"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:124
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "Co_py Path"
|
||
msgstr "_Eilañ an treug"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:129
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "Paste Pat_h"
|
||
msgstr "Peg_añ an treug"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:134
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "E_xport Path..."
|
||
msgstr "E_zporzhiañ an treug..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:139
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "I_mport Path..."
|
||
msgstr "E_nporzhiañ un treug..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:147
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "_Visible"
|
||
msgstr "_Hewel"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:153
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "_Linked"
|
||
msgstr "_Ereet"
|
||
|
||
#. GIMP_STOCK_LOCK
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:159
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "L_ock strokes"
|
||
msgstr "Prennañ an tresadurioù"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:168
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "Path to Sele_ction"
|
||
msgstr "Treug etrezek an diu_zad"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:169
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "Path to selection"
|
||
msgstr "Treug etrezek an diuzad"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:174
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "Fr_om Path"
|
||
msgstr "_Diwar an treug"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:175
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "Replace selection with path"
|
||
msgstr "Amsaviñ an diuzad gant an treug"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:180
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "_Add to Selection"
|
||
msgstr "Ouzhpenn_añ d'an diuzad"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:181
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "Add path to selection"
|
||
msgstr "Ouzhpennañ un treug en diuzad"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:186
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "_Subtract from Selection"
|
||
msgstr "Tennañ kuit diouzh an diuzad"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:187
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "Subtract path from selection"
|
||
msgstr "Tennañ kuit un treug diouzh an diuzad"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:192
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "_Intersect with Selection"
|
||
msgstr "_Kenskejadur gant an diuzad"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:193
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "Intersect path with selection"
|
||
msgstr "Kenskejañ un treug gant an diuzad"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:201
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "Selecti_on to Path"
|
||
msgstr "Diuzad dav_et an treug"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:202
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:208
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "Selection to path"
|
||
msgstr "Diuzad etrezek an treug"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:207
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "To _Path"
|
||
msgstr "Dave_t an treug"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:213
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "Selection to Path (_Advanced)"
|
||
msgstr "Diuzad etrezek an treug (_kempleshoc'h)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:214
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "Advanced options"
|
||
msgstr "Dibarzhioù kempleshoc'h"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-commands.c:137
|
||
msgid "Path Attributes"
|
||
msgstr "Doareennoù an treug"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-commands.c:140
|
||
msgid "Edit Path Attributes"
|
||
msgstr "Embann doareennoù an treug"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-commands.c:164
|
||
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:207
|
||
#: ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:243
|
||
msgid "Path"
|
||
msgstr "Treug"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-commands.c:165
|
||
msgid "New Path"
|
||
msgstr "Treug nevez"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-commands.c:168
|
||
msgid "New Path Options"
|
||
msgstr "Dibarzhioù an treug nevez"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-commands.c:392
|
||
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:198
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1981
|
||
msgid "Stroke Path"
|
||
msgstr "Tresañ an treug"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:68
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "_View"
|
||
msgstr "Skra_mmañ"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:69
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "_Zoom"
|
||
msgstr "_Zoum"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:70
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "_Padding Color"
|
||
msgstr "Liv le_uniañ"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:72
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Move to Screen"
|
||
msgstr "Mont d'ar skramm"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:76
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "_New View"
|
||
msgstr "Gwel _nevez"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:77
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Create another view on this image"
|
||
msgstr "Krouiñ ur skrammadur all evit ar skeudenn-mañ"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:82
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "_Close"
|
||
msgstr "_Serriñ"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:83
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Close this image window"
|
||
msgstr "Serriñ prenestr ar skeudenn-mañ"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:88
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "_Fit Image in Window"
|
||
msgstr "Skeudenn o ken_glotañ gant ar prenestr"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:89
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Adjust the zoom ratio so that the image becomes fully visible"
|
||
msgstr "Kengeidañ parenn ar zoum a-benn ma yay ar skeudenn da hewel penn da benn"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:94
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Fi_ll Window"
|
||
msgstr "Leuniañ ar prenestr"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:95
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Adjust the zoom ratio so that the entire window is used"
|
||
msgstr "Kengeidañ parenn ar zoum a-benn ma vo arveret ar prenestr a-bezh"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:100
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Re_vert Zoom"
|
||
msgstr "Tu_ginañ ar zoum"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:101
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Restore the previous zoom level"
|
||
msgstr "Atoriñ live kent ar zoum"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:106
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Na_vigation Window"
|
||
msgstr "Prenestr _merdeiñ"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:107
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Show an overview window for this image"
|
||
msgstr "Krouiñ ur prenestr alberz evit ar skeudenn-mañ"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:112
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Display _Filters..."
|
||
msgstr "Siloù skrammañ..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:113
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Configure filters applied to this view"
|
||
msgstr "Kefluniañ ar siloù arloet d'ar gwel-mañ"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:118
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Shrink _Wrap"
|
||
msgstr "Ar _prenestr o kenglotañ gant ar skeudenn"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:119
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Reduce the image window to the size of the image display"
|
||
msgstr "Bihanaat prenestr ar skeudenn betek ment skrammadur ar skeudenn"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:124
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "_Open Display..."
|
||
msgstr "_Digeriñ ar skrammañ..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:125
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Connect to another display"
|
||
msgstr "Kennaskañ ouzh ur mod skrammañ all"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:133
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "_Dot for Dot"
|
||
msgstr "_Pikenn ouzh pikenn"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:134
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "A pixel on the screen represents an image pixel"
|
||
msgstr "Ur piksel war ar skramm zo kevatal d'ur piksel war ar skeudenn"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:140
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Show _Selection"
|
||
msgstr "Diskoue_z an diuzad"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:141
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Display the selection outline"
|
||
msgstr "Skrammañ trolinenn an diuzad"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:147
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Show _Layer Boundary"
|
||
msgstr "Diskouez riblennoù an dreuzfollenn"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:148
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Draw a border around the active layer"
|
||
msgstr "Tresañ ur riblenn tro dro d'an dreuzfollenn oberiant"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:154
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Show _Guides"
|
||
msgstr "Diskouez an _dealfoù"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:155
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Display the image's guides"
|
||
msgstr "Skrammañ dealfoù ar skeudenn"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:161
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "S_how Grid"
|
||
msgstr "Diskouez ar ga_el"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:162
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Display the image's grid"
|
||
msgstr "Skrammañ kael ar skeudenn"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:168
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Show Sample Points"
|
||
msgstr "Diskouez ar poentoù standilhonañ"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:169
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Display the image's color sample points"
|
||
msgstr "Skrammañ poentoù standilhon liv ar skeudenn"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:175
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Sn_ap to Guides"
|
||
msgstr "Desteudañ ouzh an dealfoù"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:176
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Tool operations snap to guides"
|
||
msgstr "Gwezhiadurioù ar benveg da zesteudañ ouzh an dealfoù"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:182
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Sna_p to Grid"
|
||
msgstr "Des_teudañ ouzh ar gael"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:183
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Tool operations snap to the grid"
|
||
msgstr "Gwezhiadurioù ar benveg da zesteudañ ouzh ar gael"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:189
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Snap to _Canvas Edges"
|
||
msgstr "Desteudañ ouzh riblennoù ar st_euenn"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:190
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Tool operations snap to the canvas edges"
|
||
msgstr "Gwezhiadurioù ar benveg da zesteudañ ouzh riblenn ar steuenn"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:196
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Snap t_o Active Path"
|
||
msgstr "Desteudañ _ouzh an treug oberiant"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:197
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Tool operations snap to the active path"
|
||
msgstr "Gwezhiadurioù ar benveg da zesteudañ ouzh an treug oberiant"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:203
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Show _Menubar"
|
||
msgstr "Diskouez ar varrenn vinvioù"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:204
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Show this window's menubar"
|
||
msgstr "Diskouez barrenn lañserioù ar prenestr-mañ"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:210
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Show R_ulers"
|
||
msgstr "Disko_uez ar reolennoù"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:211
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Show this window's rulers"
|
||
msgstr "Diskouez reolennoù ar prenestr-mañ"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:217
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Show Scroll_bars"
|
||
msgstr "Diskouez ar _barrennoù dibuniñ"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:218
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Show this window's scrollbars"
|
||
msgstr "Diskouez barrennoù dibunañ ar prenestr-mañ"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:224
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Show S_tatusbar"
|
||
msgstr "Diskouez ar barrennoù s_tad"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:225
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Show this window's statusbar"
|
||
msgstr "Diskouez barrenn stad ar prenestr-mañ"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:231
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Fullscr_een"
|
||
msgstr "Skrammad a-b_ezh"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:232
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Toggle fullscreen view"
|
||
msgstr "Trec'haoliñ gwel ar skrammad a-bezh"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:263
|
||
msgctxt "view-zoom-action"
|
||
msgid "Zoom _Out"
|
||
msgstr "Zoum bi_hanaat"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:264
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:276
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Zoom out"
|
||
msgstr "Zoum bihanaat"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:269
|
||
msgctxt "view-zoom-action"
|
||
msgid "Zoom _In"
|
||
msgstr "Zoum _brasaat"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:270
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:282
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Zoom in"
|
||
msgstr "Zoum brasaat"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:275
|
||
msgctxt "view-zoom-action"
|
||
msgid "Zoom Out"
|
||
msgstr "Zoum bihanaat"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:281
|
||
msgctxt "view-zoom-action"
|
||
msgid "Zoom In"
|
||
msgstr "Zoum brasaat"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:300
|
||
msgctxt "view-zoom-action"
|
||
msgid "1_6:1 (1600%)"
|
||
msgstr "1_6:1 (1600%)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:301
|
||
msgctxt "view-zoom-action"
|
||
msgid "Zoom 16:1"
|
||
msgstr "Zoum 16:1"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:306
|
||
msgctxt "view-zoom-action"
|
||
msgid "_8:1 (800%)"
|
||
msgstr "_8:1 (800%)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:307
|
||
msgctxt "view-zoom-action"
|
||
msgid "Zoom 8:1"
|
||
msgstr "Zoum 8:1"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:312
|
||
msgctxt "view-zoom-action"
|
||
msgid "_4:1 (400%)"
|
||
msgstr "_4:1 (400%)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:313
|
||
msgctxt "view-zoom-action"
|
||
msgid "Zoom 4:1"
|
||
msgstr "Zoom 4:1"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:318
|
||
msgctxt "view-zoom-action"
|
||
msgid "_2:1 (200%)"
|
||
msgstr "_2:1 (200%)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:319
|
||
msgctxt "view-zoom-action"
|
||
msgid "Zoom 2:1"
|
||
msgstr "Zoum 2:1"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:324
|
||
msgctxt "view-zoom-action"
|
||
msgid "_1:1 (100%)"
|
||
msgstr "_1:1 (100%)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:325
|
||
msgctxt "view-zoom-action"
|
||
msgid "Zoom 1:1"
|
||
msgstr "Zoum 1:1"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:330
|
||
msgctxt "view-zoom-action"
|
||
msgid "1:_2 (50%)"
|
||
msgstr "1:_2 (50%)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:331
|
||
msgctxt "view-zoom-action"
|
||
msgid "Zoom 1:2"
|
||
msgstr "Zoum 1:2"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:336
|
||
msgctxt "view-zoom-action"
|
||
msgid "1:_4 (25%)"
|
||
msgstr "1:_4 (25%)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:337
|
||
msgctxt "view-zoom-action"
|
||
msgid "Zoom 1:4"
|
||
msgstr "Zoum 1:4"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:342
|
||
msgctxt "view-zoom-action"
|
||
msgid "1:_8 (12.5%)"
|
||
msgstr "1:_8 (12.5%)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:343
|
||
msgctxt "view-zoom-action"
|
||
msgid "Zoom 1:8"
|
||
msgstr "Zoum 1:8"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:348
|
||
msgctxt "view-zoom-action"
|
||
msgid "1:1_6 (6.25%)"
|
||
msgstr "1:1_6 (6.25%)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:349
|
||
msgctxt "view-zoom-action"
|
||
msgid "Zoom 1:16"
|
||
msgstr "Zoum 1:16"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:354
|
||
msgctxt "view-zoom-action"
|
||
msgid "Othe_r..."
|
||
msgstr "_All..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:355
|
||
msgctxt "view-zoom-action"
|
||
msgid "Set a custom zoom factor"
|
||
msgstr "Arventenniñ ur periad zoumañ personelaet"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:363
|
||
msgctxt "view-padding-color"
|
||
msgid "From _Theme"
|
||
msgstr "Diwar an ne_uz"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:364
|
||
msgctxt "view-padding-color"
|
||
msgid "Use the current theme's background color"
|
||
msgstr "Arventennañ liv drekva an neuz bremanel"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:369
|
||
msgctxt "view-padding-color"
|
||
msgid "_Light Check Color"
|
||
msgstr "_Liv sklaer an damer"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:370
|
||
msgctxt "view-padding-color"
|
||
msgid "Use the light check color"
|
||
msgstr "Arverañ liv sklaer an damer"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:375
|
||
msgctxt "view-padding-color"
|
||
msgid "_Dark Check Color"
|
||
msgstr "Liv teñval an _damer"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:376
|
||
msgctxt "view-padding-color"
|
||
msgid "Use the dark check color"
|
||
msgstr "Arverañ liv teñval an damer"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:381
|
||
msgctxt "view-padding-color"
|
||
msgid "Select _Custom Color..."
|
||
msgstr "Diuzañ ul liv _personelaet..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:382
|
||
msgctxt "view-padding-color"
|
||
msgid "Use an arbitrary color"
|
||
msgstr "Arverañ ul liv tidel"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:387
|
||
msgctxt "view-padding-color"
|
||
msgid "As in _Preferences"
|
||
msgstr "Evel er _gwellvezioù"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:389
|
||
msgctxt "view-padding-color"
|
||
msgid "Reset padding color to what's configured in preferences"
|
||
msgstr "Adderaouekaat al liv leuniañ betek pezh a zo bet kefluniet gant ar gwellvezioù"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:588
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Re_vert Zoom (%d%%)"
|
||
msgstr "Tu_ginañ ar zoum (%d%%)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:596
|
||
msgid "Re_vert Zoom"
|
||
msgstr "Tu_ginañ ar zoum"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:732
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Othe_r (%s)..."
|
||
msgstr "_All (%s) ..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:741
|
||
#, c-format
|
||
msgid "_Zoom (%s)"
|
||
msgstr "_Zoum (%s)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-commands.c:580
|
||
msgid "Set Canvas Padding Color"
|
||
msgstr "Arventennañ liv leuniañ ar steuenn"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-commands.c:582
|
||
msgid "Set Custom Canvas Padding Color"
|
||
msgstr "Arventennañ liv leuniañ ar steuenn personelaet"
|
||
|
||
#: ../app/actions/window-actions.c:168
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Screen %s"
|
||
msgstr "Skramm %s"
|
||
|
||
#: ../app/actions/window-actions.c:170
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Move this window to screen %s"
|
||
msgstr "Dilec'hiañ ar prenestr-mañ war ar skramm %s"
|
||
|
||
#: ../app/actions/windows-actions.c:85
|
||
msgctxt "windows-action"
|
||
msgid "_Windows"
|
||
msgstr "_Prenestroù"
|
||
|
||
#: ../app/actions/windows-actions.c:87
|
||
msgctxt "windows-action"
|
||
msgid "_Recently Closed Docks"
|
||
msgstr "Boestadoù stagadus bet serret nevez zo"
|
||
|
||
#: ../app/actions/windows-actions.c:89
|
||
msgctxt "windows-action"
|
||
msgid "_Dockable Dialogs"
|
||
msgstr "Boestadoù emziviz stagadus"
|
||
|
||
#: ../app/actions/windows-actions.c:95
|
||
msgctxt "windows-action"
|
||
msgid "Hide Docks"
|
||
msgstr "Kuzhañ ar boestadoù stagadus"
|
||
|
||
#: ../app/actions/windows-actions.c:103
|
||
msgctxt "windows-action"
|
||
msgid "When enabled docks and other dialogs are hidden, leaving only image windows."
|
||
msgstr "Mar gweredekaet ez eo kuzhet ar boestadoù stagadus hag ar boestadoù emziviz o leuskel ar skeudenn nemetken."
|
||
|
||
#: ../app/actions/windows-actions.c:109
|
||
msgctxt "windows-action"
|
||
msgid "Single-Window Mode"
|
||
msgstr "Mod dre brenestr eeun"
|
||
|
||
#: ../app/actions/windows-actions.c:110
|
||
msgctxt "windows-action"
|
||
msgid "When enabled GIMP is in a single-window mode. Far from completely implemented!"
|
||
msgstr "Mar gweredekaet eo GIMP en ur mod dre brenestr eeun. Pell diouzh kefloueret penn da benn !"
|
||
|
||
#: ../app/base/base-enums.c:23
|
||
msgctxt "curve-type"
|
||
msgid "Smooth"
|
||
msgstr "Lufret"
|
||
|
||
#: ../app/base/base-enums.c:24
|
||
msgctxt "curve-type"
|
||
msgid "Freehand"
|
||
msgstr "Gant an dorn"
|
||
|
||
#: ../app/base/base-enums.c:56
|
||
msgctxt "histogram-channel"
|
||
msgid "Value"
|
||
msgstr "Gwerzh"
|
||
|
||
#: ../app/base/base-enums.c:57
|
||
msgctxt "histogram-channel"
|
||
msgid "Red"
|
||
msgstr "Ruz"
|
||
|
||
#: ../app/base/base-enums.c:58
|
||
msgctxt "histogram-channel"
|
||
msgid "Green"
|
||
msgstr "Gwer"
|
||
|
||
#: ../app/base/base-enums.c:59
|
||
msgctxt "histogram-channel"
|
||
msgid "Blue"
|
||
msgstr "Glas"
|
||
|
||
#: ../app/base/base-enums.c:60
|
||
msgctxt "histogram-channel"
|
||
msgid "Alpha"
|
||
msgstr "Alfa"
|
||
|
||
#: ../app/base/base-enums.c:61
|
||
msgctxt "histogram-channel"
|
||
msgid "RGB"
|
||
msgstr "RGG"
|
||
|
||
#: ../app/base/base-enums.c:113
|
||
msgctxt "layer-mode-effects"
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "Reizh"
|
||
|
||
#: ../app/base/base-enums.c:114
|
||
msgctxt "layer-mode-effects"
|
||
msgid "Dissolve"
|
||
msgstr "Loezañ"
|
||
|
||
#: ../app/base/base-enums.c:115
|
||
msgctxt "layer-mode-effects"
|
||
msgid "Behind"
|
||
msgstr "A-dreñv"
|
||
|
||
#: ../app/base/base-enums.c:116
|
||
msgctxt "layer-mode-effects"
|
||
msgid "Multiply"
|
||
msgstr "Liesaat"
|
||
|
||
#: ../app/base/base-enums.c:117
|
||
msgctxt "layer-mode-effects"
|
||
msgid "Screen"
|
||
msgstr "Skramm"
|
||
|
||
#: ../app/base/base-enums.c:118
|
||
msgctxt "layer-mode-effects"
|
||
msgid "Overlay"
|
||
msgstr "Gourloañ"
|
||
|
||
#: ../app/base/base-enums.c:119
|
||
msgctxt "layer-mode-effects"
|
||
msgid "Difference"
|
||
msgstr "Diforc'h"
|
||
|
||
#: ../app/base/base-enums.c:120
|
||
msgctxt "layer-mode-effects"
|
||
msgid "Addition"
|
||
msgstr "Sammadur"
|
||
|
||
#: ../app/base/base-enums.c:121
|
||
msgctxt "layer-mode-effects"
|
||
msgid "Subtract"
|
||
msgstr "Tennañ kuit"
|
||
|
||
#: ../app/base/base-enums.c:122
|
||
msgctxt "layer-mode-effects"
|
||
msgid "Darken only"
|
||
msgstr "Duaat hepken"
|
||
|
||
#: ../app/base/base-enums.c:123
|
||
msgctxt "layer-mode-effects"
|
||
msgid "Lighten only"
|
||
msgstr "Sklaeraat hepken"
|
||
|
||
#: ../app/base/base-enums.c:124
|
||
msgctxt "layer-mode-effects"
|
||
msgid "Hue"
|
||
msgstr "Arliv"
|
||
|
||
#: ../app/base/base-enums.c:125
|
||
msgctxt "layer-mode-effects"
|
||
msgid "Saturation"
|
||
msgstr "Peurvec'hiañ"
|
||
|
||
#: ../app/base/base-enums.c:126
|
||
msgctxt "layer-mode-effects"
|
||
msgid "Color"
|
||
msgstr "Liv"
|
||
|
||
#: ../app/base/base-enums.c:127
|
||
msgctxt "layer-mode-effects"
|
||
msgid "Value"
|
||
msgstr "Gwerzh"
|
||
|
||
#: ../app/base/base-enums.c:128
|
||
msgctxt "layer-mode-effects"
|
||
msgid "Divide"
|
||
msgstr "Rannañ"
|
||
|
||
#: ../app/base/base-enums.c:129
|
||
msgctxt "layer-mode-effects"
|
||
msgid "Dodge"
|
||
msgstr "Sklaeraat"
|
||
|
||
#: ../app/base/base-enums.c:130
|
||
msgctxt "layer-mode-effects"
|
||
msgid "Burn"
|
||
msgstr "Teñvalaat"
|
||
|
||
#: ../app/base/base-enums.c:131
|
||
msgctxt "layer-mode-effects"
|
||
msgid "Hard light"
|
||
msgstr "Gouloù kalet"
|
||
|
||
#: ../app/base/base-enums.c:132
|
||
msgctxt "layer-mode-effects"
|
||
msgid "Soft light"
|
||
msgstr "Gouloù kuñv"
|
||
|
||
#: ../app/base/base-enums.c:133
|
||
msgctxt "layer-mode-effects"
|
||
msgid "Grain extract"
|
||
msgstr "Eztennañ an arwe"
|
||
|
||
#: ../app/base/base-enums.c:134
|
||
msgctxt "layer-mode-effects"
|
||
msgid "Grain merge"
|
||
msgstr "Toueziañ an arwe"
|
||
|
||
#: ../app/base/base-enums.c:135
|
||
msgctxt "layer-mode-effects"
|
||
msgid "Color erase"
|
||
msgstr "Diverkañ al liv"
|
||
|
||
#: ../app/base/base-enums.c:136
|
||
msgctxt "layer-mode-effects"
|
||
msgid "Erase"
|
||
msgstr "Diverkañ"
|
||
|
||
#: ../app/base/base-enums.c:137
|
||
msgctxt "layer-mode-effects"
|
||
msgid "Replace"
|
||
msgstr "Amsaviñ"
|
||
|
||
#: ../app/base/base-enums.c:138
|
||
msgctxt "layer-mode-effects"
|
||
msgid "Anti erase"
|
||
msgstr "Enep-diverkañ"
|
||
|
||
#: ../app/base/tile-swap.c:710
|
||
msgid "Unable to open swap file. GIMP has run out of memory and cannot use the swap file. Some parts of your images may be corrupted. Try to save your work using different filenames, restart GIMP and check the location of the swap directory in your Preferences."
|
||
msgstr "N'haller ket digeriñ ar restr kevamsaviñ (swap). N'eus tamm memor ebet hegerz gant GIMP ha n'eo ket evit arverañ ar restr kevamsaviñ. Lodoù zo eus ho skeudenn a c'hellfe bezañ kontronet. Klaskit enrollañ ho labour en ur arverañ meur a anv restr disheñvel, adloc'hit GIMP ha gwiriit lec'hiadur ho kavlec'hiad kevamsaviñ er Gwellvezioù."
|
||
|
||
#: ../app/base/tile-swap.c:725
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to resize swap file: %s"
|
||
msgstr "C'hwitadenn war admentañ ar restr kevamsaviñ : %s"
|
||
|
||
#: ../app/config/config-enums.c:24
|
||
msgctxt "cursor-mode"
|
||
msgid "Tool icon"
|
||
msgstr "Arlun ar benveg"
|
||
|
||
#: ../app/config/config-enums.c:25
|
||
msgctxt "cursor-mode"
|
||
msgid "Tool icon with crosshair"
|
||
msgstr "Arlun ar benveg gant ur buker"
|
||
|
||
#: ../app/config/config-enums.c:26
|
||
msgctxt "cursor-mode"
|
||
msgid "Crosshair only"
|
||
msgstr "Buker hepken"
|
||
|
||
#: ../app/config/config-enums.c:56
|
||
msgctxt "canvas-padding-mode"
|
||
msgid "From theme"
|
||
msgstr "Diouzh an neuz"
|
||
|
||
#: ../app/config/config-enums.c:57
|
||
msgctxt "canvas-padding-mode"
|
||
msgid "Light check color"
|
||
msgstr "Liv sklaer an damer"
|
||
|
||
#: ../app/config/config-enums.c:58
|
||
msgctxt "canvas-padding-mode"
|
||
msgid "Dark check color"
|
||
msgstr "Liv teñval an damer"
|
||
|
||
#: ../app/config/config-enums.c:59
|
||
msgctxt "canvas-padding-mode"
|
||
msgid "Custom color"
|
||
msgstr "Liv personelaet"
|
||
|
||
#: ../app/config/config-enums.c:88
|
||
msgctxt "space-bar-action"
|
||
msgid "No action"
|
||
msgstr "Gwered ebet"
|
||
|
||
#: ../app/config/config-enums.c:89
|
||
msgctxt "space-bar-action"
|
||
msgid "Pan view"
|
||
msgstr "Alberz"
|
||
|
||
#: ../app/config/config-enums.c:90
|
||
msgctxt "space-bar-action"
|
||
msgid "Switch to Move tool"
|
||
msgstr "Mont da/kuit diouzh ar benveg Dilec'hiañ"
|
||
|
||
#: ../app/config/config-enums.c:118
|
||
msgctxt "zoom-quality"
|
||
msgid "Low"
|
||
msgstr "Izel"
|
||
|
||
#: ../app/config/config-enums.c:119
|
||
msgctxt "zoom-quality"
|
||
msgid "High"
|
||
msgstr "Uhel"
|
||
|
||
#: ../app/config/config-enums.c:147
|
||
msgctxt "help-browser-type"
|
||
msgid "GIMP help browser"
|
||
msgstr "Merdeer skoazellañ GIMP"
|
||
|
||
#: ../app/config/config-enums.c:148
|
||
msgctxt "help-browser-type"
|
||
msgid "Web browser"
|
||
msgstr "Merdeer web"
|
||
|
||
#: ../app/config/config-enums.c:177
|
||
msgctxt "window-hint"
|
||
msgid "Normal window"
|
||
msgstr "Prenestr reizh"
|
||
|
||
#: ../app/config/config-enums.c:178
|
||
msgctxt "window-hint"
|
||
msgid "Utility window"
|
||
msgstr "Prenestr mavek"
|
||
|
||
#: ../app/config/config-enums.c:179
|
||
msgctxt "window-hint"
|
||
msgid "Keep above"
|
||
msgstr "Mirout a-us dezhi"
|
||
|
||
#: ../app/config/config-enums.c:207
|
||
msgctxt "cursor-format"
|
||
msgid "Black & white"
|
||
msgstr "Gwenn & du"
|
||
|
||
#: ../app/config/config-enums.c:208
|
||
msgctxt "cursor-format"
|
||
msgid "Fancy"
|
||
msgstr "Faltazi"
|
||
|
||
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:67
|
||
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-save.c:62
|
||
#: ../app/core/gimpcurve-save.c:52
|
||
#: ../app/core/gimpgradient-save.c:50
|
||
#: ../app/core/gimpgradient-save.c:144
|
||
#: ../app/core/gimppalette-save.c:55
|
||
#: ../app/gui/themes.c:243
|
||
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:700
|
||
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:800
|
||
#: ../app/vectors/gimpvectors-export.c:81
|
||
#: ../app/xcf/xcf.c:422
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
|
||
msgstr "N'haller ket digeriñ '%s' evit skrivañ : %s"
|
||
|
||
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:78
|
||
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:101
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error writing '%s': %s"
|
||
msgstr "Fazi e-pad ma oa o skrivañ '%s' : %s"
|
||
|
||
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:89
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error reading '%s': %s"
|
||
msgstr "Fazi e-pad ma oa o lenn '%s' : %s"
|
||
|
||
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:131
|
||
#, c-format
|
||
msgid "There was an error parsing your '%s' file. Default values will be used. A backup of your configuration has been created at '%s'."
|
||
msgstr "Degouezhet ez eus bet ur fazi dezrannañ gant ho restr '%s'. Ar gwerzhioù dre ziouer a vo arveret. Ur waredadenn eus ho kefluniadur zo bet krouet e '%s'."
|
||
|
||
#. Not all strings defined here are used in the user interface
|
||
#. * (the preferences dialog mainly) and only those that are should
|
||
#. * be marked for translation.
|
||
#.
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:13
|
||
msgid "When enabled, an image will become the active image when its image window receives the focus. This is useful for window managers using \"click to focus\"."
|
||
msgstr "Mar bez gweredekaet e teuy ur skeudenn da vezañ ar skeudenn oberiant pa vo degemeret an ergorenn vukenn gant he frenestr. Pleustrek eo evit an ardoerioù prenestroù oc'h arverañ an \"diuz dre glikañ\"."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:23
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:28
|
||
msgid "Sets the dynamics search path."
|
||
msgstr "Kefluniañ a ra an treugoù klask evit an dialuskoù."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:33
|
||
msgid "Sets the canvas padding color used if the padding mode is set to custom color."
|
||
msgstr "Erspizañ a ra steuenn al liv leuniañ arveret mard eo bet arventennet ar mod leuniañ evit al liv personelaet."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:37
|
||
msgid "Specifies how the area around the image should be drawn."
|
||
msgstr "Erspizañ a ra neuz ar maez tro-dro d'ar skeudenn."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:43
|
||
msgid "How to handle embedded color profiles when opening a file."
|
||
msgstr "Penaos dornata aeladoù liv enkorfet pa vez digoret ur restr."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:46
|
||
msgid "Ask for confirmation before closing an image without saving."
|
||
msgstr "Goulenn ur c'hadarnadur kent serriñ ur skeudenn hep enrollañ."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:49
|
||
msgid "Sets the pixel format to use for mouse pointers."
|
||
msgstr "Arventennañ ar ra mentrezh ar pikselioù da arverañ evit bizied al logodennoù."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:52
|
||
msgid "Sets the type of mouse pointers to use."
|
||
msgstr "Arventennañ ar ra rizh biz al logodenn da arverañ."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:55
|
||
msgid "Context-dependent mouse pointers are helpful. They are enabled by default. However, they require overhead that you may want to do without."
|
||
msgstr "Talvoudus eo ar bizied o neuz argemmus gant ar c'hemperzh. Dre ziouer e vezont gweredekaet. Koulskoude e c'houlennont kalz loazioù ken ma fello deoc'h ober hepto moarvat."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:71
|
||
msgid "When enabled, this will ensure that each pixel of an image gets mapped to a pixel on the screen."
|
||
msgstr "Mar bez gweredekaet e viot sur ma talvezo pep piksel ur skeudenn d'ur piksel war ar skramm."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:93
|
||
msgid "This is the distance in pixels where Guide and Grid snapping activates."
|
||
msgstr "An hed, e pikselioù, eo hennezh ma vo gweredekaet an desteudañ ouzh an dealfoù pe ar gael."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:109
|
||
msgid "Tools such as fuzzy-select and bucket fill find regions based on a seed-fill algorithm. The seed fill starts at the initially selected pixel and progresses in all directions until the difference of pixel intensity from the original is greater than a specified threshold. This value represents the default threshold."
|
||
msgstr "Evit labourat e vez arveret un treol enklask 'dre hadenn' gant binvioù zo, evel an diuzad dispis pe al leuniañ. Adalek ar piksel kentañ e krog al leuniañ ha mont a ra war-raok betek ma yay an diforc'h-liv e-keñver ar piksel kentañ dreist ur gwehin bet despizet a-raok. Ar werzh dre ziouer eus ar gwehin-mañ a dalv an dibarzh-mañ."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:122
|
||
msgid "The window type hint that is set on dock windows and the toolbox window. This may affect the way your window manager decorates and handles these windows."
|
||
msgstr "An erbedadenn evit ar rizh prenestr zo arventennet e-keñver ar prenestroù stagadus hag ar voestad vinvioù. An doare ma vo kinklet ha dornataet ar prenestroù stagadus a vez tizhet ganti."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:154
|
||
msgid "When enabled, the selected brush will be used for all tools."
|
||
msgstr "Mar bez gweredekaet e vo arveret ar broust diuzet evit an holl vinvioù."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:157
|
||
msgid "When enabled, the selected dynamics will be used for all tools."
|
||
msgstr "Mar bez gweredekaet e vo arveret an dialusk diuzet evit an holl vinvioù."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:163
|
||
msgid "When enabled, the selected gradient will be used for all tools."
|
||
msgstr "Mar bez gweredekaet e vo arveret an ilrezenn diuzet evit an holl vinvioù."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:166
|
||
msgid "When enabled, the selected pattern will be used for all tools."
|
||
msgstr "Mar bez gweredekaet e vo arveret ar goustur diuzet evit an holl vinvioù."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:180
|
||
msgid "Sets the browser used by the help system."
|
||
msgstr "Despizañ a ra merdeer arveret gant ar reizhiad skoazell."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:191
|
||
msgid "Sets the text to appear in image window status bars."
|
||
msgstr "Arventennañ a ra an destenn a vo diskouezet e barrennoù-stad prenestr ar skeudennoù."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:194
|
||
msgid "Sets the text to appear in image window titles."
|
||
msgstr "Arventennañ a ra an destenn a vo diskouezet e barrennoù-titl prenestr ar skeudennoù."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:197
|
||
msgid "When enabled, this will ensure that the full image is visible after a file is opened, otherwise it will be displayed with a scale of 1:1."
|
||
msgstr "Mar bez gweredekaet e vo skrammet ar skeudennoù en o fezh pa vint digoret, a-hend-all e vint skrammet gant ur skeul 1:1."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:201
|
||
msgid "Sets the level of interpolation used for scaling and other transformations."
|
||
msgstr "Despizañ a ra al live etreletodiñ arveret evit ar skeulaat hag an treuzfurmadurioù all."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:208
|
||
msgid "Specifies the language to use for the user interface."
|
||
msgstr "Erspizañ ar ra ar yezh da arverañ evit ketal an arveriaded."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:211
|
||
msgid "How many recently opened image filenames to keep on the File menu."
|
||
msgstr "Niver a restroù nevez digoret da virout el lañser Restr."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:214
|
||
msgid "Speed of marching ants in the selection outline. This value is in milliseconds (less time indicates faster marching)."
|
||
msgstr "Tizh dibunañ ar pikennaouegoù tro-dro d'an diuzad. Gwerzh e milieilennoù (ur pad berroc'h a dalv d'un dibunadur herrekoc'h)."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:218
|
||
msgid "GIMP will warn the user if an attempt is made to create an image that would take more memory than the size specified here."
|
||
msgstr "Evezhiet e vo an arveriad gant GIMP mar bez klasket krouiñ ur skeudenn he ment vrasoc'h eget ar vent despizet amañ."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:228
|
||
msgid "Sets the monitor's horizontal resolution, in dots per inch. If set to 0, forces the X server to be queried for both horizontal and vertical resolution information."
|
||
msgstr "Arventennañ a ra diarunusted a-zremm ar skramm, e pikennoù dre veutad. Mar bez arventennet war ar werzh 0 e vo ret d'an dafariad X bezañ goulennet da gaout stlennoù a-fet diarunusted a-zremm hag a-serzh a-gevred."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:233
|
||
msgid "Sets the monitor's vertical resolution, in dots per inch. If set to 0, forces the X server to be queried for both horizontal and vertical resolution information."
|
||
msgstr "Arventennañ a ra diarunusted a-serzh ar skramm, e pikennoù dre veutad. Mar bez arventennet war ar werzh 0 e vo ret d'an dafariad X bezañ goulennet da gaout stlennoù a-fet diarunusted a-zremm hag a-serzh a-gevred."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:238
|
||
msgid "If enabled, the move tool sets the edited layer or path as active. This used to be the default behaviour in older versions."
|
||
msgstr "Mar bez gweredekaet e vo arventennet an dreuzfollenn embannet pe an treug da oberiant. An emzalc'h boaz a oa hennezh gant an handelvoù kent."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:242
|
||
msgid "Sets the size of the navigation preview available in the lower right corner of the image window."
|
||
msgstr "Arventennañ a ra ment an alberz merdeiñ hegerz e korn dehou izelañ e prenestr ar skeudenn."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:246
|
||
msgid "Sets how many processors GIMP should try to use simultaneously."
|
||
msgstr "Arventenniñ a ra pet a gewerieroù a vefe arveret gant GIMP a-gevred."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:259
|
||
msgid "When enabled, the X server is queried for the mouse's current position on each motion event, rather than relying on the position hint. This means painting with large brushes should be more accurate, but it may be slower. Conversely, on some X servers enabling this option results in faster painting."
|
||
msgstr "Mar bez gweredekaet e vo goulennet digant an dafariad X a-fet pep lec'hiadur bremanel al logodenn e-keñver pep darvoud dilec'hiañ, kentoc'h eget kaout fiziañs e priziadur al lec'hiadur. Neuze, tresañ gant ur broust bras a zlefe bezañ resisoc'h, met ivez gorrekoc'h marteze. Ent diac'hinek, gant dafaradoù X zo, pa vez gweredekaet an dibarzh-mañ ez eus un treserezh herrekoc'h."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:275
|
||
msgid "Sets whether GIMP should create previews of layers and channels. Previews in the layers and channels dialog are nice to have but they can slow things down when working with large images."
|
||
msgstr "Arventennañ a ra mar bez krouet alberzioù evit an treuzfollennoù hag ar sanelloù. Pleustrek int met gorrekaat e c'hall bezañ al labour gant skeudennoù o ment vras."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:280
|
||
msgid "Sets the preview size used for layers and channel previews in newly created dialogs."
|
||
msgstr "Arventennañ a ra ment an alberz arveret evit an treuzfollennoù hag ar sanelloù er boestadoù emziviz nevez krouet."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:284
|
||
msgid "When enabled, the image window will automatically resize itself whenever the physical image size changes."
|
||
msgstr "Mar bez gweredekaet e vo kemmet emgefreek ment prenestr ar skeudenn pa vo kemmet ment ar skeudenn."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:288
|
||
msgid "When enabled, the image window will automatically resize itself when zooming into and out of images."
|
||
msgstr "Mar bez gweredekaet e vo kemmet emgefreek ment prenestr ar skeudenn pa vo arveret ar zoum brassaat pe vihanaat."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:292
|
||
msgid "Let GIMP try to restore your last saved session on each startup."
|
||
msgstr "Leuskel GIMP da glask assav, gant pep loc'hadur, hoc'h estez diwezhañ enrollet."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:295
|
||
msgid "Remember the current tool, pattern, color, and brush across GIMP sessions."
|
||
msgstr "Derc'hel soñj er benveg, liv, broust hag er goustur bremanel a-hed an estezioù GIMP disheñvel."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:299
|
||
msgid "Keep a permanent record of all opened and saved files in the Recent Documents list."
|
||
msgstr "Mirout un enrolladenn badus eus an holl restroù bet digoret pe enrollet war roll an teulioù nevesañ."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:303
|
||
msgid "Save the positions and sizes of the main dialogs when GIMP exits."
|
||
msgstr "Enrollañ lec'hiadur ha mentoù ar boestadoù emziviz pennañ a-raok kuitaat GIMP."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:306
|
||
msgid "Save the tool options when GIMP exits."
|
||
msgstr "Enrollañ dibarzhioù ar binvioù a-raok kuitaat GIMP."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:312
|
||
msgid "When enabled, all paint tools will show a preview of the current brush's outline."
|
||
msgstr "Mar bez gweredekaet e vo diskouezet gant an holl vinvioù tresañ un alberz eus trolinennoù ar broust bremanel."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:316
|
||
msgid "When enabled, dialogs will show a help button that gives access to the related help page. Without this button, the help page can still be reached by pressing F1."
|
||
msgstr "Mar bez gweredekaet e vo skrammet un afell skoazell hag a roy tu deoc'h da vont betek ar bajenn skoazell dereat. Hep an afell-mañ, e vez tizhet ar bajenn skoazell dre bouezañ war ar stokell F1."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:321
|
||
msgid "When enabled, the mouse pointer will be shown over the image while using a paint tool."
|
||
msgstr "Mar bez gweredekaet e vo diskouezet biz al logodenn a-us d'ar skeudenn pa vo arveret ur benveg pentañ."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:325
|
||
msgid "When enabled, the menubar is visible by default. This can also be toggled with the \"View->Show Menubar\" command."
|
||
msgstr "Mar bez gweredekaet e vo hewel ar varrennad lañserioù dre ziouer. (Diw)Gweredekaet e vez ivez dre an arc'had \"Skrammañ->Diskouez ar varrennad lañserioù\"."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:329
|
||
msgid "When enabled, the rulers are visible by default. This can also be toggled with the \"View->Show Rulers\" command."
|
||
msgstr "Mar bez gweredekaet e vo hewel ar reolennoù dre ziouer. (Diw)Gweredekaet e vezont ivez dre an arc'had \"Skrammañ->Diskouez ar reolennoù\"."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:333
|
||
msgid "When enabled, the scrollbars are visible by default. This can also be toggled with the \"View->Show Scrollbars\" command."
|
||
msgstr "Mar bez gweredekaet e vo hewel ar barrennoù dibunañ dre ziouer. (Diw)Gweredekaet e vez ivez dre an arc'had \"Skrammañ->Diskouez ar barrennoù dibunañ\"."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:337
|
||
msgid "When enabled, the statusbar is visible by default. This can also be toggled with the \"View->Show Statusbar\" command."
|
||
msgstr "Mar bez gweredekaet e vo hewel ar varrenn stad dre ziouer. (Diw)Gweredekaet e vez ivez dre an arc'had \"Skrammañ->Diskouez ar varrenn stad\"."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:341
|
||
msgid "When enabled, the selection is visible by default. This can also be toggled with the \"View->Show Selection\" command."
|
||
msgstr "Mar bez gweredekaet e vo hewel an diuzad dre ziouer. (Diw)Gweredekaet e vez ivez dre an arc'had \"Skrammañ->Diskouez an diuzad\"."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:345
|
||
msgid "When enabled, the layer boundary is visible by default. This can also be toggled with the \"View->Show Layer Boundary\" command."
|
||
msgstr "Mar bez gweredekaet e vo hewel riblenn an dreuzfollenn dre ziouer. (Diw)Gweredekaet e vez ivez dre an arc'had \"Skrammañ->Diskouez riblenn an dreuzfollenn\"."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:349
|
||
msgid "When enabled, the guides are visible by default. This can also be toggled with the \"View->Show Guides\" command."
|
||
msgstr "Mar bez gweredekaet e vo hewel an dealfoù dre ziouer. (Diw)Gweredekaet e vez ivez dre an arc'had \"Skrammañ->Diskouez an dealfoù\"."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:353
|
||
msgid "When enabled, the grid is visible by default. This can also be toggled with the \"View->Show Grid\" command."
|
||
msgstr "Mar bez gweredekaet e vo hewel ar gael dre ziouer. (Diw)Gweredekaet e vez ivez dre an arc'had \"Skrammañ->Diskouez ar gael\"."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:357
|
||
msgid "When enabled, the sample points are visible by default. This can also be toggled with the \"View->Show Sample Points\" command."
|
||
msgstr "Mar bez gweredekaet e vo hewel ar poentoù standilhonañ dre ziouer. (Diw)Gweredekaet e vezont ivez dre an arc'had \"Skrammañ->Diskouez ar ar poentoù standilhonañ\"."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:361
|
||
msgid "Show a tooltip when the pointer hovers over an item."
|
||
msgstr "Diskouez un tun pa dremen ar poenter dreist un ergorenn."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:364
|
||
msgid "Use GIMP in a single-window mode."
|
||
msgstr "Arverañ GIMP en ur mod dre brenestr eeun."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:367
|
||
msgid "Hide docks and other windows, leaving only image windows."
|
||
msgstr "Kuzhat ar voestadoù stagadus hag ar prenestroù all o leuskel prenestr ar skeudenn hepken."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:370
|
||
msgid "What to do when the space bar is pressed in the image window."
|
||
msgstr "Petra ober pa vez pouezet war ar varrenn esaouiñ e prenestr ar skeudenn."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:373
|
||
msgid "Sets the swap file location. GIMP uses a tile based memory allocation scheme. The swap file is used to quickly and easily swap tiles out to disk and back in. Be aware that the swap file can easily get very large if GIMP is used with large images. Also, things can get horribly slow if the swap file is created on a folder that is mounted over NFS. For these reasons, it may be desirable to put your swap file in \"/tmp\"."
|
||
msgstr "Arventannañ a ra lec'hiadur ar restr kevamsaviñ. Ur steuñv dezrannañ evit ar vemor dre vloc'had a vez arveret gant GIMP. Evit kevamsaviñ aes ar bloc'hadoù etre ar gantenn hag ar vemor e vez arveret ar restr kevamsaviñ. Ret eo deoc'h mirout en ho soñj e vez bras kenañ ar restr-mañ mar bez labouret gant skeudennoù o mentoù bras. Ouzhpenn-se e vez gorrek kenañ GIMP mar bez krouet ar restr kevamsaviñ war ar rouedad (NFS, Samba, h.a.). Dre an abegoù-mañ e vez erbedet deoc'h lakaat ho restr kevamsaviñ e \\\"/tmp\"."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:382
|
||
msgid "When enabled, menus can be torn off."
|
||
msgstr "Mar bez gweredekaet e vo distaget al lañserioù."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:385
|
||
msgid "When enabled, you can change keyboard shortcuts for menu items by hitting a key combination while the menu item is highlighted."
|
||
msgstr "Mar bez gweredekaet e vo kemmet ganeoc'h ar berradennoù klavier evit ergorennoù al lañser dre viziata ur gedaozadenn stokelloù e-pad m'emañ ergorenn al lañser war ussked."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:389
|
||
msgid "Save changed keyboard shortcuts when GIMP exits."
|
||
msgstr "Enrollañ ar berradennoù klavier daskemmet a-raok kuitaat GIMP."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:392
|
||
msgid "Restore saved keyboard shortcuts on each GIMP startup."
|
||
msgstr "Assav ar berradennoù klavier enrollet bewech ma loc'h GIMP."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:395
|
||
msgid "Sets the folder for temporary storage. Files will appear here during the course of running GIMP. Most files will disappear when GIMP exits, but some files are likely to remain, so it is best if this folder not be one that is shared by other users."
|
||
msgstr "Arventennañ a ra ar c'havlec'hiad kadaviñ padennek. Restroù a yay war-wel ennañ e-pad ma vo GIMP o vont en-dro. An darnvuiañ eus ar restroù a vo dilamet pa vo kuitaet GIMP, restroù zo, avat, a chomo ennañ. Gwell e vefe, neuze, na vefe ket rannet ar c'havlec'hiad-mañ gant arveriaded all."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:407
|
||
msgid "Sets the size of the thumbnail shown in the Open dialog."
|
||
msgstr "Arventennañ a ra ment an alberzioù diskouezet er voestad emziviz Digeriñ"
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:410
|
||
msgid "The thumbnail in the Open dialog will be automatically updated if the file being previewed is smaller than the size set here."
|
||
msgstr "Hizivaet e vo emgefreek ar velvenn er voestad emziviz Digeriñ mard eo bihanoc'h ar restr o vezañ alberzet eget ar vent arventennet amañ."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:414
|
||
msgid "When the amount of pixel data exceeds this limit, GIMP will start to swap tiles to disk. This is a lot slower but it makes it possible to work on images that wouldn't fit into memory otherwise. If you have a lot of RAM, you may want to set this to a higher value."
|
||
msgstr "Ur wech ma yay kementad a bikselioù dreist ar vevenn-mañ e vo kroget gant GIMP da gevamsaviñ karelladurioù d'ar gantenn galet. Difonnusoc'h eo, reiñ a ra tu avat da labourat gant skeudennoù a vefe re vras a-hend-all. Mar bez kalz RAM ganeoc'h e vo arventennet ar vevenn-mañ kalz uheloc'h."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:420
|
||
msgid "Show the current foreground and background colors in the toolbox."
|
||
msgstr "Diskouez livioù an drekva hag ar rakva bremanel war ar voestad vinvioù."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:423
|
||
msgid "Show the currently selected brush, pattern and gradient in the toolbox."
|
||
msgstr "Diskouez ar broust, goustur hag ilrezenn oberiant diuzet ent bremanel war ar voestad vinvioù."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:426
|
||
msgid "Show the currently active image in the toolbox."
|
||
msgstr "Diskouez ar skeudenn oberiant bremanel war ar voestad vinvioù."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:432
|
||
msgid "Sets the manner in which transparency is displayed in images."
|
||
msgstr "Arventennañ a ra an doare ma vo skrammet an treuzweluster er skeudennoù."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:435
|
||
msgid "Sets the size of the checkerboard used to display transparency."
|
||
msgstr "Arventennañ a ra ment an damer arveret evit skrammañ an treuzweluster."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:438
|
||
msgid "When enabled, GIMP will not save an image if it has not been changed since it was opened."
|
||
msgstr "Mar bez gweredekaet ne vo ket enrollet ur skeudenn gant GIMP ma n'eo ket bet daskemmet abaoe ma 'z eo bet digoret."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:442
|
||
msgid "Sets the minimal number of operations that can be undone. More undo levels are kept available until the undo-size limit is reached."
|
||
msgstr "Arventennañ a ra an niver izek a wezhadurioù a vez disc'hraet. Hegerz e chomo liveoù dizober ouzhpenn keit ha na vo ket tizhet ment izek an dizoberioù."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:446
|
||
msgid "Sets an upper limit to the memory that is used per image to keep operations on the undo stack. Regardless of this setting, at least as many undo-levels as configured can be undone."
|
||
msgstr "Arventannañ a ra ar vevenn uhelañ d'ar vemor arveret gant ar skeudenn evit mirout gwezhiadurioù ar roll dizober. Hep derc'hel kont eus an arventennañ e vo disc'hraet kement liveoù dizober ha ma 'z eo bet kefluniet."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:451
|
||
msgid "Sets the size of the previews in the Undo History."
|
||
msgstr "Arventennañ a ra ment an alberzioù e roll istor an dizoberioù."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:454
|
||
msgid "When enabled, pressing F1 will open the help browser."
|
||
msgstr "Mar bez gweredekaet e vo digoret ar merdeer skoazell dre bouezañ war ar stokell F1."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-deserialize.c:134
|
||
#: ../app/core/gimp-modules.c:133
|
||
#: ../app/core/gimp-units.c:167
|
||
#: ../app/gui/session.c:243
|
||
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:212
|
||
msgid "fatal parse error"
|
||
msgstr "fazi dezrannañ lazhus"
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-deserialize.c:162
|
||
#, c-format
|
||
msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string"
|
||
msgstr "Gwerzh ar bomm %s n'eo ket un hedad nodoù UTF-8 talvoudek"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:54
|
||
msgctxt "convert-dither-type"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Tra ebet"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:55
|
||
msgctxt "convert-dither-type"
|
||
msgid "Floyd-Steinberg (normal)"
|
||
msgstr "Floyd-Steinberg (skoueriek)"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:56
|
||
msgctxt "convert-dither-type"
|
||
msgid "Floyd-Steinberg (reduced color bleeding)"
|
||
msgstr "Floyd-Steinberg (livioù o verañ nebeutoc'h)"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:57
|
||
msgctxt "convert-dither-type"
|
||
msgid "Positioned"
|
||
msgstr "Lec'hiet"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:87
|
||
msgctxt "convert-palette-type"
|
||
msgid "Generate optimum palette"
|
||
msgstr "Genel ul livaoueg gwellek"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:88
|
||
msgctxt "convert-palette-type"
|
||
msgid "Use web-optimized palette"
|
||
msgstr "Genel ul livaoueg gwellek evit ar web"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:89
|
||
msgctxt "convert-palette-type"
|
||
msgid "Use black and white (1-bit) palette"
|
||
msgstr "Arverañ al livaoueg gwenn ha du (1-bit)"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:90
|
||
msgctxt "convert-palette-type"
|
||
msgid "Use custom palette"
|
||
msgstr "Arverañ ul livaoueg personelaet"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:216
|
||
msgctxt "align-reference-type"
|
||
msgid "First item"
|
||
msgstr "Ergorenn gentañ"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:217
|
||
msgctxt "align-reference-type"
|
||
msgid "Image"
|
||
msgstr "Skeudenn"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:218
|
||
msgctxt "align-reference-type"
|
||
msgid "Selection"
|
||
msgstr "Diuzad"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:219
|
||
msgctxt "align-reference-type"
|
||
msgid "Active layer"
|
||
msgstr "Treuzfollenn oberiant"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:220
|
||
msgctxt "align-reference-type"
|
||
msgid "Active channel"
|
||
msgstr "Sanell red"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:221
|
||
msgctxt "align-reference-type"
|
||
msgid "Active path"
|
||
msgstr "Treug oberiant"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:253
|
||
msgctxt "fill-type"
|
||
msgid "Foreground color"
|
||
msgstr "Liv ar rakva"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:254
|
||
msgctxt "fill-type"
|
||
msgid "Background color"
|
||
msgstr "Liv an drekva"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:255
|
||
msgctxt "fill-type"
|
||
msgid "White"
|
||
msgstr "Gwenn"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:256
|
||
msgctxt "fill-type"
|
||
msgid "Transparency"
|
||
msgstr "Treuzweluster"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:257
|
||
msgctxt "fill-type"
|
||
msgid "Pattern"
|
||
msgstr "Goustur"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:258
|
||
msgctxt "fill-type"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Tra ebet"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:286
|
||
msgctxt "fill-style"
|
||
msgid "Solid color"
|
||
msgstr "Liv unvan"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:287
|
||
msgctxt "fill-style"
|
||
msgid "Pattern"
|
||
msgstr "Goustur"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:315
|
||
msgctxt "stroke-method"
|
||
msgid "Stroke line"
|
||
msgstr "Linenn dresadur"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:316
|
||
msgctxt "stroke-method"
|
||
msgid "Stroke with a paint tool"
|
||
msgstr "Tresañ gant ur benveg pentañ"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:345
|
||
msgctxt "join-style"
|
||
msgid "Miter"
|
||
msgstr "Stumm ivinell"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:346
|
||
msgctxt "join-style"
|
||
msgid "Round"
|
||
msgstr "Rontaet"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:347
|
||
msgctxt "join-style"
|
||
msgid "Bevel"
|
||
msgstr "Beskell"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:376
|
||
msgctxt "cap-style"
|
||
msgid "Butt"
|
||
msgstr "Kromm"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:377
|
||
msgctxt "cap-style"
|
||
msgid "Round"
|
||
msgstr "Rontaet"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:378
|
||
msgctxt "cap-style"
|
||
msgid "Square"
|
||
msgstr "Karrez"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:415
|
||
msgctxt "dash-preset"
|
||
msgid "Custom"
|
||
msgstr "Personelaet"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:416
|
||
msgctxt "dash-preset"
|
||
msgid "Line"
|
||
msgstr "Linenn"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:417
|
||
msgctxt "dash-preset"
|
||
msgid "Long dashes"
|
||
msgstr "Gourzhelloù hir"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:418
|
||
msgctxt "dash-preset"
|
||
msgid "Medium dashes"
|
||
msgstr "Gourzhelloù etre"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:419
|
||
msgctxt "dash-preset"
|
||
msgid "Short dashes"
|
||
msgstr "Gourzhelloù berr"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:420
|
||
msgctxt "dash-preset"
|
||
msgid "Sparse dots"
|
||
msgstr "Pikennoù dibaot"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:421
|
||
msgctxt "dash-preset"
|
||
msgid "Normal dots"
|
||
msgstr "Pikennoù skoueriek"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:422
|
||
msgctxt "dash-preset"
|
||
msgid "Dense dots"
|
||
msgstr "Pikennoù stank"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:423
|
||
msgctxt "dash-preset"
|
||
msgid "Stipples"
|
||
msgstr "Pikennaouegoù"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:424
|
||
msgctxt "dash-preset"
|
||
msgid "Dash, dot"
|
||
msgstr "Gourzhell, pikenn"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:425
|
||
msgctxt "dash-preset"
|
||
msgid "Dash, dot, dot"
|
||
msgstr "Gourzhell, pikenn, pikenn"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:454
|
||
msgctxt "brush-generated-shape"
|
||
msgid "Circle"
|
||
msgstr "Kelc'h"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:455
|
||
msgctxt "brush-generated-shape"
|
||
msgid "Square"
|
||
msgstr "Karrez"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:456
|
||
msgctxt "brush-generated-shape"
|
||
msgid "Diamond"
|
||
msgstr "Diamant"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:485
|
||
msgctxt "orientation-type"
|
||
msgid "Horizontal"
|
||
msgstr "A-zremm"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:486
|
||
msgctxt "orientation-type"
|
||
msgid "Vertical"
|
||
msgstr "A-serzh"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:487
|
||
msgctxt "orientation-type"
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Dianav"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:518
|
||
msgctxt "item-set"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Tra ebet"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:519
|
||
msgctxt "item-set"
|
||
msgid "All layers"
|
||
msgstr "An holl dreuzfollennoù"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:520
|
||
msgctxt "item-set"
|
||
msgid "Image-sized layers"
|
||
msgstr "Treuzfollenn ouzh ment ar skeudenn"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:521
|
||
msgctxt "item-set"
|
||
msgid "All visible layers"
|
||
msgstr "An holl dreuzfollennoù hewel"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:522
|
||
msgctxt "item-set"
|
||
msgid "All linked layers"
|
||
msgstr "An holl dreuzfollennoù kevreet"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:588
|
||
msgctxt "view-size"
|
||
msgid "Tiny"
|
||
msgstr "Munut"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:589
|
||
msgctxt "view-size"
|
||
msgid "Very small"
|
||
msgstr "Bihan kenañ"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:590
|
||
msgctxt "view-size"
|
||
msgid "Small"
|
||
msgstr "Bihan"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:591
|
||
msgctxt "view-size"
|
||
msgid "Medium"
|
||
msgstr "Etre"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:592
|
||
msgctxt "view-size"
|
||
msgid "Large"
|
||
msgstr "Bras"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:593
|
||
msgctxt "view-size"
|
||
msgid "Very large"
|
||
msgstr "Bras kenañ"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:594
|
||
msgctxt "view-size"
|
||
msgid "Huge"
|
||
msgstr "Divent"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:595
|
||
msgctxt "view-size"
|
||
msgid "Enormous"
|
||
msgstr "Pikol tra"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:596
|
||
msgctxt "view-size"
|
||
msgid "Gigantic"
|
||
msgstr "Ramzel"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:624
|
||
msgctxt "view-type"
|
||
msgid "View as list"
|
||
msgstr "Gwelout evel ur roll"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:625
|
||
msgctxt "view-type"
|
||
msgid "View as grid"
|
||
msgstr "Gwelout evel ur gael"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:654
|
||
msgctxt "thumbnail-size"
|
||
msgid "No thumbnails"
|
||
msgstr "Melvenn ebet"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:655
|
||
msgctxt "thumbnail-size"
|
||
msgid "Normal (128x128)"
|
||
msgstr "Reizh (128x128)"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:656
|
||
msgctxt "thumbnail-size"
|
||
msgid "Large (256x256)"
|
||
msgstr "Bras (256x256)"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:833
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "<<invalid>>"
|
||
msgstr "<<didalvoudek>>"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:834
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Scale image"
|
||
msgstr "Skeulaat ar skeudenn"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:835
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Resize image"
|
||
msgstr "Admentañ ar skeudenn"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:836
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Flip image"
|
||
msgstr "Gwintañ ar skeudenn"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:837
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Rotate image"
|
||
msgstr "C'hwelañ ar skeudenn"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:838
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Crop image"
|
||
msgstr "Didroc'hañ ar skeudenn"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:839
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Convert image"
|
||
msgstr "Amdreiñ ar skeudenn"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:840
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Remove item"
|
||
msgstr "Dilemel an ergorenn"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:841
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Merge layers"
|
||
msgstr "Toueziañ an treuzfollennoù"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:842
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Merge paths"
|
||
msgstr "Toueziañ an treugoù"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:843
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Quick Mask"
|
||
msgstr "Maskl herrek"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:844
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:874
|
||
#: ../app/core/gimpimage-grid.c:63
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Grid"
|
||
msgstr "Kael"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:845
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:876
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Guide"
|
||
msgstr "Dealf"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:846
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:877
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Sample Point"
|
||
msgstr "Poent standilhonañ"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:847
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:878
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Layer/Channel"
|
||
msgstr "Treuzfollen/sanell"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:848
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:879
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Layer/Channel modification"
|
||
msgstr "Daskemmadur Treuzfollenn/Sanell"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:849
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:880
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Selection mask"
|
||
msgstr "Maskl diuzañ"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:850
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:884
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Item visibility"
|
||
msgstr "Hewelder an ergorenn"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:851
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:885
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Link/Unlink item"
|
||
msgstr "Eren/dieren an ergorenn"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:852
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Item properties"
|
||
msgstr "Perzhioù an ergorenn"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:853
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:883
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Move item"
|
||
msgstr "Dilec'hiañ an ergorenn"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:854
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Scale item"
|
||
msgstr "Skeul an ergorenn"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:855
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Resize item"
|
||
msgstr "Admentañ an ergorenn"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:856
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Add layer"
|
||
msgstr "Ouzhpennañ un dreuzfollenn"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:857
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:896
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Add layer mask"
|
||
msgstr "Ouzhpennañ ur maskl treuzfollenn"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:858
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:898
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Apply layer mask"
|
||
msgstr "Arloañ ur maskl treuzfollenn"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:859
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:906
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Floating selection to layer"
|
||
msgstr "Diuzad war neuñv etrezek an dreuzfollenn"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:860
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Float selection"
|
||
msgstr "Diuzad war neuñv"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:861
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Anchor floating selection"
|
||
msgstr "Eoriañ an diuzad war neuñv"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:862
|
||
#: ../app/core/gimp-edit.c:261
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Paste"
|
||
msgstr "Pegañ"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:863
|
||
#: ../app/core/gimp-edit.c:502
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Cut"
|
||
msgstr "Troc'hañ"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:864
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "Testenn"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:865
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:907
|
||
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:592
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Transform"
|
||
msgstr "Treuzfurmiñ"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:866
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:908
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Paint"
|
||
msgstr "Pentañ"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:867
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:911
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Attach parasite"
|
||
msgstr "Stagañ un arvevad"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:868
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:912
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Remove parasite"
|
||
msgstr "Dilemel an arvevad"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:869
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Import paths"
|
||
msgstr "Enporzhiañ treugoù"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:870
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Plug-In"
|
||
msgstr "Enlugellad"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:871
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Image type"
|
||
msgstr "Rizh ar skeudenn"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:872
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Image size"
|
||
msgstr "Ment ar skeudenn"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:873
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Image resolution change"
|
||
msgstr "Kemm diarunusted ar skeudenn"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:875
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Change indexed palette"
|
||
msgstr "Kemm al livaoueg ibiliet"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:881
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Reorder item"
|
||
msgstr "Adurzhiañ an ergorenn"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:882
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Rename item"
|
||
msgstr "Adenvel an ergorenn"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:886
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "New layer"
|
||
msgstr "Treuzfollenn nevez"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:887
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Delete layer"
|
||
msgstr "Dilemel an dreuzfollenn"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:888
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Set layer mode"
|
||
msgstr "Arventennañ ar mod treuzfollenn"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:889
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Set layer opacity"
|
||
msgstr "Arventennañ demerez an dreuzfollenn"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:890
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Lock/Unlock alpha channel"
|
||
msgstr "Prennañ/dibrennañ ar sanell alf"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:891
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Suspend group layer resize"
|
||
msgstr "Ehanañ admentañ ar strollad treuzfollennoù"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:892
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Resume group layer resize"
|
||
msgstr "Adañsañ admentañ ar strollad treuzfollennoù"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:893
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Convert group layer"
|
||
msgstr "Amdreiñ ar strollad truefollennoù"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:894
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Text layer"
|
||
msgstr "Treuzfollennad testenn"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:895
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Text layer modification"
|
||
msgstr "Daskemmadurioù an dreuzfollennad testenn"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:897
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Delete layer mask"
|
||
msgstr "Dilemel ar maskl treuzfollenn"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:899
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Show layer mask"
|
||
msgstr "Diskouez ar maskl treuzfollenn"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:900
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "New channel"
|
||
msgstr "Sanell nevez"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:901
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Delete channel"
|
||
msgstr "Dilemel ar sanell"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:902
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Channel color"
|
||
msgstr "Liv sanell"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:903
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "New path"
|
||
msgstr "Treug nevez"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:904
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Delete path"
|
||
msgstr "Dilemel an treug"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:905
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Path modification"
|
||
msgstr "Daskemmadur an treug"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:909
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Ink"
|
||
msgstr "Stilo"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:910
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Select foreground"
|
||
msgstr "Diuzañ ar rakva"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:913
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Not undoable"
|
||
msgstr "N'haller ket dizober"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1185
|
||
msgctxt "select-criterion"
|
||
msgid "Composite"
|
||
msgstr "Kedaoz"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1186
|
||
msgctxt "select-criterion"
|
||
msgid "Red"
|
||
msgstr "Ruz"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1187
|
||
msgctxt "select-criterion"
|
||
msgid "Green"
|
||
msgstr "Gwer"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1188
|
||
msgctxt "select-criterion"
|
||
msgid "Blue"
|
||
msgstr "Glas"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1189
|
||
msgctxt "select-criterion"
|
||
msgid "Hue"
|
||
msgstr "Arliv"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1190
|
||
msgctxt "select-criterion"
|
||
msgid "Saturation"
|
||
msgstr "Peurvec'hiañ"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1191
|
||
msgctxt "select-criterion"
|
||
msgid "Value"
|
||
msgstr "Gwerzh"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1220
|
||
msgctxt "message-severity"
|
||
msgid "Message"
|
||
msgstr "Kemennadenn"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1221
|
||
msgctxt "message-severity"
|
||
msgid "Warning"
|
||
msgstr "Taolit evezh"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1222
|
||
msgctxt "message-severity"
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Fazi"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1251
|
||
msgctxt "color-profile-policy"
|
||
msgid "Ask what to do"
|
||
msgstr "Goulenn petra zo d'ober"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1252
|
||
msgctxt "color-profile-policy"
|
||
msgid "Keep embedded profile"
|
||
msgstr "Mirout an aelad enkorfet"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1253
|
||
msgctxt "color-profile-policy"
|
||
msgid "Convert to RGB workspace"
|
||
msgstr "Amdreiñ ar skeudenn da livioù RGG"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1290
|
||
msgctxt "dynamics-output-type"
|
||
msgid "Opacity"
|
||
msgstr "Demerez"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1291
|
||
msgctxt "dynamics-output-type"
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Ment"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1292
|
||
msgctxt "dynamics-output-type"
|
||
msgid "Angle"
|
||
msgstr "Korn"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1293
|
||
msgctxt "dynamics-output-type"
|
||
msgid "Color"
|
||
msgstr "Liv"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1294
|
||
msgctxt "dynamics-output-type"
|
||
msgid "Hardness"
|
||
msgstr "Kaleted"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1295
|
||
msgctxt "dynamics-output-type"
|
||
msgid "Force"
|
||
msgstr "Nerzh"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1296
|
||
msgctxt "dynamics-output-type"
|
||
msgid "Aspect ratio"
|
||
msgstr "Feur an neuz"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1297
|
||
msgctxt "dynamics-output-type"
|
||
msgid "Spacing"
|
||
msgstr "Esaouadur"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1298
|
||
msgctxt "dynamics-output-type"
|
||
msgid "Rate"
|
||
msgstr "Feur"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1299
|
||
msgctxt "dynamics-output-type"
|
||
msgid "Flow"
|
||
msgstr "Lanv"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1300
|
||
msgctxt "dynamics-output-type"
|
||
msgid "Jitter"
|
||
msgstr "Distabilder"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimp-contexts.c:154
|
||
#: ../app/core/gimptooloptions.c:344
|
||
#: ../app/gui/session.c:349
|
||
#: ../app/menus/menus.c:464
|
||
#: ../app/widgets/gimpdevices.c:206
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Deleting \"%s\" failed: %s"
|
||
msgstr "C'hwitadenn war ziverkadur eus \"%s\" : %s"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimp-edit.c:189
|
||
#: ../app/core/gimpimage-new.c:309
|
||
msgid "Pasted Layer"
|
||
msgstr "Treuzfollenn bet peget"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimp-edit.c:388
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Clear"
|
||
msgstr "Skarzhañ"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimp-edit.c:407
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Fill with Foreground Color"
|
||
msgstr "Leuniañ gant liv ar rakva"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimp-edit.c:411
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Fill with Background Color"
|
||
msgstr "Leuniañ gant liv an drekleur"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimp-edit.c:415
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Fill with White"
|
||
msgstr "Leuniañ gant gwenn"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimp-edit.c:419
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Fill with Transparency"
|
||
msgstr "Leuniañ gant treuzweluster"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimp-edit.c:423
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Fill with Pattern"
|
||
msgstr "Leuniañ gant ur goustur"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimp-edit.c:515
|
||
msgid "Global Buffer"
|
||
msgstr "Skurzer hollek"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimp-gradients.c:62
|
||
msgid "FG to BG (RGB)"
|
||
msgstr "Rakva etrezek Drekva (RGG)"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimp-gradients.c:70
|
||
msgid "FG to BG (Hardedge)"
|
||
msgstr "Rakva etrezek Drekva (Riblennoù kalet)"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimp-gradients.c:87
|
||
msgid "FG to BG (HSV counter-clockwise)"
|
||
msgstr "RV etrezek DV (APG e tu gin an nadozioù)"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimp-gradients.c:95
|
||
msgid "FG to BG (HSV clockwise hue)"
|
||
msgstr "RV etrezek DV (APG e tu an nadozioù)"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimp-gradients.c:103
|
||
msgid "FG to Transparent"
|
||
msgstr "RV da dreuzweluster"
|
||
|
||
#. This is a special string to specify the language identifier to
|
||
#. * look for in the gimp-tags-default.xml file. Please translate the
|
||
#. * C in it according to the name of the po file used for
|
||
#. * gimp-tags-default.xml. E.g. lithuanian for the translation,
|
||
#. * that would be "tags-locale:lt".
|
||
#.
|
||
#: ../app/core/gimp-tags.c:88
|
||
msgid "tags-locale:C"
|
||
msgstr "tags-locale:br"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimp-user-install.c:158
|
||
#, c-format
|
||
msgid "It seems you have used GIMP %s before. GIMP will now migrate your user settings to '%s'."
|
||
msgstr "Arveret hoc'h eus GIMP %s a-raok war a seblant. Gimp a zegas hoc'h arventennoù arveriad betek '%s'."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimp-user-install.c:163
|
||
#, c-format
|
||
msgid "It appears that you are using GIMP for the first time. GIMP will now create a folder named '%s' and copy some files to it."
|
||
msgstr "Evit ar wech kentañ emaoc'h oc'h arverañ GIMP. Krouet e vo un teuliad anvet '%s' gant GIMP hag eilet e vo restroù zo e-barzh."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimp-user-install.c:315
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Copying file '%s' from '%s'..."
|
||
msgstr "Oc'h eilañ ar restr '%s' diouzh '%s'..."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimp-user-install.c:330
|
||
#: ../app/core/gimp-user-install.c:356
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Creating folder '%s'..."
|
||
msgstr "O krouiñ ar renkell '%s'..."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimp-user-install.c:341
|
||
#: ../app/core/gimp-user-install.c:367
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot create folder '%s': %s"
|
||
msgstr "N'haller ket krouiñ ar renkell '%s' : %s"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimp.c:596
|
||
msgid "Initialization"
|
||
msgstr "Deraouekaat"
|
||
|
||
#. register all internal procedures
|
||
#: ../app/core/gimp.c:697
|
||
msgid "Internal Procedures"
|
||
msgstr "Treugennadoù diabarzh"
|
||
|
||
#. initialize the global parasite table
|
||
#: ../app/core/gimp.c:948
|
||
msgid "Looking for data files"
|
||
msgstr "O klask restroù roadennoù"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimp.c:948
|
||
msgid "Parasites"
|
||
msgstr "Arvedadoù"
|
||
|
||
#. initialize the list of gimp dynamics
|
||
#: ../app/core/gimp.c:957
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2722
|
||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:201
|
||
msgid "Dynamics"
|
||
msgstr "Dialuskoù"
|
||
|
||
#. initialize the list of fonts
|
||
#: ../app/core/gimp.c:977
|
||
msgid "Fonts (this may take a while)"
|
||
msgstr "Nodrezhoù (padout a ray ur mareig moarvat)"
|
||
|
||
#. initialize the module list
|
||
#: ../app/core/gimp.c:991
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2750
|
||
msgid "Modules"
|
||
msgstr "Molladoù"
|
||
|
||
#. update tag cache
|
||
#: ../app/core/gimp.c:995
|
||
msgid "Updating tag cache"
|
||
msgstr "Hizivadur krubuilh ar c'hlav"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:178
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not read %d bytes from '%s': %s"
|
||
msgstr "N'haller ket lenn %d eizhbit adalek '%s' : %s"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:198
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Width = 0."
|
||
msgstr "Fazi dezrannañ lazhus e restr ar broust '%s' : Led = 0."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:207
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Height = 0."
|
||
msgstr "Fazi dezrannañ lazhus e restr ar broust '%s' : Sav = 0."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:216
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Bytes = 0."
|
||
msgstr "Fazi dezrannañ lazhus e restr ar broust '%s' : Eizhbitoù = 0."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:240
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown depth %d."
|
||
msgstr "Fazi dezrannañ lazhus e restr ar broust '%s' : Donder dianav %d."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:253
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown version %d."
|
||
msgstr "Fazi dezrannañ lazhus e restr ar broust '%s' : handelv dianav %d."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:269
|
||
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:389
|
||
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:722
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File appears truncated."
|
||
msgstr "Fazi dezrannañ lazhus e restr ar broust '%s' : Muturniet e hañval bezañ ar restr."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:277
|
||
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:128
|
||
#: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:97
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'."
|
||
msgstr "Hedad nodoù UTF-8 didalvoudek e restr ar broust '%s'."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:284
|
||
#: ../app/core/gimppattern-load.c:146
|
||
#: ../app/dialogs/template-options-dialog.c:82
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:318
|
||
msgid "Unnamed"
|
||
msgstr "Hep anv"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:378
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Fatal parse error in brush file '%s': Unsupported brush depth %d\n"
|
||
"GIMP brushes must be GRAY or RGBA."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fazi dezrannañ lazhus e restr ar broust '%s' : donder broust anskor %d\n"
|
||
"Ret eo d'ar broustoù GIMP bezañ LIVEOÙ LOUED pe RGGA."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:450
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': unable to decode abr format version %d."
|
||
msgstr "Fazi dezrannañ lazhus e restr ar broust '%s' : n'eo ket barrek da zirinegañ mentrezh an handelv abr %d."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:617
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Wide brushes are not supported."
|
||
msgstr "Fazi dezrannañ lazhus e restr ar broust '%s' : N'eo ket skoret ar broustoù ledan."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpbrush.c:136
|
||
msgid "Brush Spacing"
|
||
msgstr "Esaouiñ ar broust"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:87
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Not a GIMP brush file."
|
||
msgstr "Fazi dezrannañ lazhus e restr ar broust '%s' : N'eo ket ur restr broust GIMP."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:104
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush version in line %d."
|
||
msgstr "Fazi dezrannañ lazhus e restr ar broust '%s' : Handelv broust GIMP dianav war an arroudenn %d."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:150
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush shape in line %d."
|
||
msgstr "Fazi dezrannañ lazhus e restr ar broust '%s' : Stumm broust GIMP dianav war an arroudenn %d."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:226
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Line %d: %s"
|
||
msgstr "Linenn %d: %s"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:228
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File is truncated in line %d"
|
||
msgstr "Muturniet eo ar restr war an arroudenn %d"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:231
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error while reading brush file '%s': %s"
|
||
msgstr "Fazi e-pad ma oa o lenn ar restr broust '%s' : %s"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:129
|
||
msgid "Brush Shape"
|
||
msgstr "Stumm ar broust"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:137
|
||
msgid "Brush Radius"
|
||
msgstr "Skin ar broust"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:144
|
||
msgid "Brush Spikes"
|
||
msgstr "Tachoù ar broust"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:151
|
||
msgid "Brush Hardness"
|
||
msgstr "Kaleted ar broust"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:159
|
||
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:150
|
||
msgid "Brush Aspect Ratio"
|
||
msgstr "Parenn neuz ar broust"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:166
|
||
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:154
|
||
msgid "Brush Angle"
|
||
msgstr "Korn ar broust"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:113
|
||
#: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:133
|
||
#: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:224
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File is corrupt."
|
||
msgstr "Fazi dezrannañ lazhus e restr ar broust '%s' : kontronet eo bet ar restr."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:59
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Rectangle Select"
|
||
msgstr "Diuzad reizhkornek"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:110
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Ellipse Select"
|
||
msgstr "Diuzad elipsennek"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:164
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Rounded Rectangle Select"
|
||
msgstr "Diuzañ dre ur reizhkorn rontaet"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:433
|
||
#: ../app/core/gimplayer.c:275
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Alpha to Selection"
|
||
msgstr "Alfa d'an diuzad"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:471
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "%s Channel to Selection"
|
||
msgstr "Sanell %s etrezek an diuzad"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:519
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Fuzzy Select"
|
||
msgstr "Diuzad dispis"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:566
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Select by Color"
|
||
msgstr "Diuzañ dre liv"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:272
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Rename Channel"
|
||
msgstr "Adenvel ar sanell"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:273
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Move Channel"
|
||
msgstr "Dilec'hiañ ar sanell"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:274
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Scale Channel"
|
||
msgstr "Skeulaat ar sanell"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:275
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Resize Channel"
|
||
msgstr "Admentañ ar sanell"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:276
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Flip Channel"
|
||
msgstr "Gwintañ ar sanell"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:277
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Rotate Channel"
|
||
msgstr "C'hwelañ ar sanell"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:278
|
||
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:907
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Transform Channel"
|
||
msgstr "Treuzfurmiñ ar sanell"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:279
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Stroke Channel"
|
||
msgstr "Tresañ ar sanell"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:280
|
||
#: ../app/core/gimpselection.c:582
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Channel to Selection"
|
||
msgstr "Sanell etrezek an diuzad"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:281
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Reorder Channel"
|
||
msgstr "Adurzhiañ ar sanell"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:282
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Raise Channel"
|
||
msgstr "Sevel ar sanell"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:283
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Raise Channel to Top"
|
||
msgstr "Sevel ar sanell d'an uhelañ"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:284
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Lower Channel"
|
||
msgstr "Diskenn ar sanell"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:285
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Lower Channel to Bottom"
|
||
msgstr "Diskenn ar sanell d'an izelañ"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:286
|
||
msgid "Channel cannot be raised higher."
|
||
msgstr "N'haller ket sevel ar sanell uheloc'h."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:287
|
||
msgid "Channel cannot be lowered more."
|
||
msgstr "N'haller ket diskenn ar sanell izeloc'h."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:309
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Feather Channel"
|
||
msgstr "Kuñvaat ar sanell"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:310
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Sharpen Channel"
|
||
msgstr "Lemmaat ar sanell"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:311
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Clear Channel"
|
||
msgstr "Skarzhañ ar sanell"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:312
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Fill Channel"
|
||
msgstr "Leuniañ ar sanell"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:313
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Invert Channel"
|
||
msgstr "Tuginañ ar sanell"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:314
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Border Channel"
|
||
msgstr "Riblenn ar sanell"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:315
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Grow Channel"
|
||
msgstr "Kreskaat ar sanell"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:316
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Shrink Channel"
|
||
msgstr "Bihanaat ar sanell"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:730
|
||
msgid "Cannot stroke empty channel."
|
||
msgstr "N'haller ket tresañ ur sanell c'houllo"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:1757
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Set Channel Color"
|
||
msgstr "Arventennañ liv ar sanell"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:1823
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Set Channel Opacity"
|
||
msgstr "Arventennañ demerez ar sanell"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:1931
|
||
#: ../app/core/gimpselection.c:154
|
||
msgid "Selection Mask"
|
||
msgstr "Maskl diuzañ"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpcontext.c:638
|
||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:113
|
||
msgid "Opacity"
|
||
msgstr "Demerez"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpcontext.c:646
|
||
msgid "Paint Mode"
|
||
msgstr "Mod pentañ"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdata.c:670
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not delete '%s': %s"
|
||
msgstr "N'haller ket dilemel '%s' : %s"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:427
|
||
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:456
|
||
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:622
|
||
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:644
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to save data:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"C'hwitadenn war enrolladur ar roadennoù :\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:536
|
||
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:539
|
||
#: ../app/core/gimpitem.c:493
|
||
#: ../app/core/gimpitem.c:496
|
||
msgid "copy"
|
||
msgstr "eilañ"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:548
|
||
#: ../app/core/gimpitem.c:505
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s copy"
|
||
msgstr "Eilañ %s"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:741
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You have a writable data folder configured (%s), but this folder does not exist. Please create the folder or fix your configuation in the Preferences dialog's 'Folders' section."
|
||
msgstr "Un teuliad roadennoù skrivus kefluniet (%s) hoc'h eus, koulskoude n'eus ket eus an teuliad-mañ. Mar plij, krouit an teuliad pe ratreit ho kefluniadur en ur vont er gwellvezioù, rann 'Teuliadoù'."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:762
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You have a writable data folder configured, but this folder is not part of your data search path. You probably edited the gimprc file manually, please fix it in the Preferences dialog's 'Folders' section."
|
||
msgstr "Un teuliad roadennoù skrivus kefluniet hoc'h eus, koulskoude n'eo ket an teuliad-mañ ul lod eus ho treug da glask roadennoù. Moarvat hoc'h eus embannet gimprc dre zorn, mar plij ratreit an dra-se en ur vont er gwellvezioù, rann 'Teuliadoù'."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:772
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You don't have any writable data folder configured."
|
||
msgstr "N'hoc'h eus ket un teuliad roadennoù skrivus bet kefluniet."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:889
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to load data:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"C'hwitadenn war kargadur ar roadennoù :\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdrawable-blend.c:244
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Blend"
|
||
msgstr "Kemmeskad"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdrawable-brightness-contrast.c:70
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Brightness_Contrast"
|
||
msgstr "Lintr_Dargemm"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdrawable-brightness-contrast.c:81
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Brightness-Contrast"
|
||
msgstr "Lintr-Dargemm"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:91
|
||
msgid "No patterns available for this operation."
|
||
msgstr "Goustur hegerz ebet evit ar gwezhiadur-mañ."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:286
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Bucket Fill"
|
||
msgstr "Leuniañ"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdrawable-color-balance.c:79
|
||
#: ../app/core/gimpdrawable-color-balance.c:89
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Color Balance"
|
||
msgstr "Mentel al livioù"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdrawable-colorize.c:72
|
||
#: ../app/core/gimpdrawable-colorize.c:84
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Colorize"
|
||
msgstr "Livañ"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdrawable-curves.c:162
|
||
#: ../app/core/gimpdrawable-curves.c:179
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Curves"
|
||
msgstr "Krommennoù"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdrawable-desaturate.c:70
|
||
#: ../app/core/gimpdrawable-desaturate.c:76
|
||
#: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:77
|
||
msgid "Desaturate"
|
||
msgstr "Dibeurvec'hiañ"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdrawable-equalize.c:52
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Equalize"
|
||
msgstr "Kevatalaat"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdrawable-foreground-extract.c:133
|
||
msgid "Foreground Extraction"
|
||
msgstr "Eztennadur ar rakva"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdrawable-hue-saturation.c:77
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:102
|
||
msgid "Hue-Saturation"
|
||
msgstr "Arliv-Peurvec'hiañ"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdrawable-hue-saturation.c:87
|
||
msgid "Hue_Saturation"
|
||
msgstr "Arliv_Peurvec'hiañ"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdrawable-invert.c:54
|
||
#: ../app/core/gimpdrawable-invert.c:62
|
||
msgid "Invert"
|
||
msgstr "Tuginañ"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdrawable-levels.c:153
|
||
#: ../app/core/gimpdrawable-levels.c:169
|
||
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:150
|
||
msgid "Levels"
|
||
msgstr "Liveoù"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdrawable-offset.c:315
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Offset Drawable"
|
||
msgstr "Linkañ an tresad"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdrawable-posterize.c:69
|
||
#: ../app/core/gimpdrawable-posterize.c:79
|
||
#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:84
|
||
msgid "Posterize"
|
||
msgstr "Skritellaat"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdrawable-stroke.c:331
|
||
#: ../app/paint/gimppaintcore-stroke.c:336
|
||
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:556
|
||
msgid "Not enough points to stroke"
|
||
msgstr "N'eus ket pikoù a-walc'h gant an tres"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdrawable-stroke.c:462
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Render Stroke"
|
||
msgstr "Lakaat deouez war an tres"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdrawable-threshold.c:70
|
||
#: ../app/core/gimpdrawable-threshold.c:81
|
||
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:274
|
||
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:284
|
||
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:214
|
||
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:90
|
||
msgid "Threshold"
|
||
msgstr "Gwehin"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:680
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Flip"
|
||
msgstr "Gwintañ"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:765
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Rotate"
|
||
msgstr "C'hwelañ"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:905
|
||
#: ../app/core/gimplayer.c:274
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Transform Layer"
|
||
msgstr "Treuzfurmiñ an dreuzfollenn"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:918
|
||
msgid "Transformation"
|
||
msgstr "Treuzfurmadur"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdrawable.c:481
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Scale"
|
||
msgstr "Skeulaat"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdynamicsoutput.c:135
|
||
msgid "Output type"
|
||
msgstr "Rizh an ec'hankañ"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:71
|
||
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:96
|
||
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:117
|
||
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:168
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Read error in line %d."
|
||
msgstr "Fazi dezrannañ lazhus e restr an ilrezenn '%s' : Fazi lenn war an arroudenn %d."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:81
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Not a GIMP gradient file."
|
||
msgstr "Fazi dezrannañ lazhus e restr an ilrezennoù '%s' : N'eo ket ur restr ilrezenn eus GIMP"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:109
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid UTF-8 string in gradient file '%s'."
|
||
msgstr "Hedad nodoù UTF-8 didalvoudek er restr ilrezenn '%s'."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:136
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': File is corrupt in line %d."
|
||
msgstr "Fazi dezrannañ lazhus e restr an ilrezennoù '%s' : Kontronet eo bet ar restr war an arroudenn %d."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:218
|
||
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:229
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Corrupt segment %d in line %d."
|
||
msgstr "Fazi dezrannañ lazhus e restr an ilrezennoù '%s' : Regenn gontron %d war an arroudenn %d."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:241
|
||
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:255
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Gradient file '%s' is corrupt: Segments do not span the range 0-1."
|
||
msgstr "Kontron eo ar restr ilrezenn '%s' : ar regennoù ne heuliont ket an etremez 0-1."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:335
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No linear gradients found in '%s'"
|
||
msgstr "Ilrezenn linennek ebet kavet e '%s'."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:345
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to import gradients from '%s': %s"
|
||
msgstr "C'hwitadenn war enporzhiañ an ilrezennoù diouzh '%s' : %s"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpgrid.c:83
|
||
msgid "Line style used for the grid."
|
||
msgstr "Stil linenn arveret evit ar gael."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpgrid.c:89
|
||
msgid "The foreground color of the grid."
|
||
msgstr "Liv rakva ar gael."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpgrid.c:94
|
||
msgid "The background color of the grid; only used in double dashed line style."
|
||
msgstr "Liv rakva ar gael ; arveret eo evit ar stil linenn dre zivc'hourzhelloù."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpgrid.c:100
|
||
msgid "Horizontal spacing of grid lines."
|
||
msgstr "Esaouiñ a-zremm linennoù ar gael."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpgrid.c:105
|
||
msgid "Vertical spacing of grid lines."
|
||
msgstr "Esaouiñ a-serzh linennoù ar gael."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpgrid.c:114
|
||
msgid "Horizontal offset of the first grid line; this may be a negative number."
|
||
msgstr "Linkadur a-zremm linenn gentañ ar gael ; un niver leiel e c'hell bezañ."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpgrid.c:121
|
||
msgid "Vertical offset of the first grid line; this may be a negative number."
|
||
msgstr "Linkadur a-serzh linenn gentañ ar gael ; un niver leiel e c'hell bezañ."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:204
|
||
msgid "Layer Group"
|
||
msgstr "Strollad treuzfollennoù"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:205
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Rename Layer Group"
|
||
msgstr "Adenvel ar strollad treuzfollennoù"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:206
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Move Layer Group"
|
||
msgstr "Dilec'hiañ ar strollad treuzfollennoù"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:207
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Scale Layer Group"
|
||
msgstr "Skeulaat ar strollad treuzfollennoù"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:208
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Resize Layer Group"
|
||
msgstr "Admentañ ar strollad treuzfollennoù"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:209
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Flip Layer Group"
|
||
msgstr "Gwintañ ar strollad treuzfollennoù"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:210
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Rotate Layer Group"
|
||
msgstr "C'hwelañ ar strollad treuzfollennoù"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:211
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Transform Layer Group"
|
||
msgstr "Treuzfurmiñ ar strollad treuzfollennoù"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-arrange.c:142
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Arrange Objects"
|
||
msgstr "Kempenn an ergorennoù"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-colormap.c:63
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Colormap of Image #%d (%s)"
|
||
msgstr "Livaoueg ar skeudenn #%d (%s)"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-colormap.c:161
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Set Colormap"
|
||
msgstr "Arventennañ al livaoueg"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-colormap.c:242
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Change Colormap entry"
|
||
msgstr "Kemmañ enankad al livaoueg"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-colormap.c:270
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Add Color to Colormap"
|
||
msgstr "Ouzhpennañ al liv d'al livaoueg"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-convert.c:792
|
||
msgid "Cannot convert image: palette is empty."
|
||
msgstr "N'haller ket amdreiñ ar skeudenn : goullo eo al livaoueg."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-convert.c:808
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Convert Image to RGB"
|
||
msgstr "Amdreiñ ar skeudenn da vod RVB"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-convert.c:812
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Convert Image to Grayscale"
|
||
msgstr "Amdreiñ ar skeudenn da liveoù louedoù"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-convert.c:816
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Convert Image to Indexed"
|
||
msgstr "Amdreiñ ar skeudenn da livioù ibiliet"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-convert.c:895
|
||
msgid "Converting to indexed colors (stage 2)"
|
||
msgstr "Oc'h amdreiñ da livioù ibiliet (pazenn 2)"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-convert.c:940
|
||
msgid "Converting to indexed colors (stage 3)"
|
||
msgstr "Oc'h amdreiñ da livioù ibiliet (pazenn 3)"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-crop.c:129
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Crop Image"
|
||
msgstr "Didroc'hañ ar skeudenn"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-crop.c:132
|
||
#: ../app/core/gimpimage-resize.c:86
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Resize Image"
|
||
msgstr "Admentañ ar skeudenn"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-guides.c:52
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Add Horizontal Guide"
|
||
msgstr "Ouzhpennañ un dealf a-zremm"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-guides.c:76
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Add Vertical Guide"
|
||
msgstr "Ouzhpennañ un dealf a-serzh"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-guides.c:117
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Remove Guide"
|
||
msgstr "Dilemel an dealf"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-guides.c:144
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Move Guide"
|
||
msgstr "Dilec'hiañ an dealf"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-item-list.c:51
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Translate Items"
|
||
msgstr "Treiñ an elfennoù"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-item-list.c:78
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Flip Items"
|
||
msgstr "Gwintañ an ergorennoù"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-item-list.c:105
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Rotate Items"
|
||
msgstr "C'hwelañ an ergorennoù"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-item-list.c:135
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Transform Items"
|
||
msgstr "Treuzfurmiñ an ergorennoù"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:131
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Merge Visible Layers"
|
||
msgstr "Toueziañ an treuzfollennoù hewel"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:177
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Flatten Image"
|
||
msgstr "Pladañ ar skeudenn"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:247
|
||
msgid "Cannot merge down to a layer group."
|
||
msgstr "N'haller ket kendoueziañ en ur strollad treuzfollennoù."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:254
|
||
msgid "The layer to merge down to is locked."
|
||
msgstr "Prennet eo an dreuzfollenn da doueziañ."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:266
|
||
msgid "There is no visible layer to merge down to."
|
||
msgstr "N'eus treuzfollenn hewel ebet da doueziañ."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:276
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Merge Down"
|
||
msgstr "Toueziañ etrezek an traoñ"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:304
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Merge Layer Group"
|
||
msgstr "Toueziañ ar strollad treuzfollennoù"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:357
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Merge Visible Paths"
|
||
msgstr "Toueziañ an treugoù hewel"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:393
|
||
msgid "Not enough visible paths for a merge. There must be at least two."
|
||
msgstr "N'eus ket treugoù hewel a-walc'h evit un toueziadur. Daou anezho zo ret da vihanañ."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-new.c:140
|
||
msgid "Background"
|
||
msgstr "Drekva"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-quick-mask.c:85
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Enable Quick Mask"
|
||
msgstr "Gweredekaat ar maskl herrek"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-quick-mask.c:135
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Disable Quick Mask"
|
||
msgstr "Diweredekaat ar maskl herrek"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:53
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Add Sample Point"
|
||
msgstr "Ouzhpennañ poentoù standilhonañ"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:98
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Remove Sample Point"
|
||
msgstr "Dilemel ar poent standilhonañ"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:126
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Move Sample Point"
|
||
msgstr "Dilec'hiañ ar poent standilhonañ"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-scale.c:87
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Scale Image"
|
||
msgstr "Skeulaat ar skeudenn"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-undo-push.c:862
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't undo %s"
|
||
msgstr "N'haller ket dizober %s"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage.c:1790
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Change Image Resolution"
|
||
msgstr "Kemmañ diarunusted ar skeudenn"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage.c:1842
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Change Image Unit"
|
||
msgstr "Kemmañ unanenn ar skeudenn"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage.c:2834
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Attach Parasite to Image"
|
||
msgstr "Stagañ un arvevad ouzh ar skeudenn"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage.c:2875
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Remove Parasite from Image"
|
||
msgstr "Dilemel an arvevad diouzh ar skeudenn"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage.c:3584
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Add Layer"
|
||
msgstr "Ouzhpennañ un dreuzfollenn"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage.c:3634
|
||
#: ../app/core/gimpimage.c:3654
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Remove Layer"
|
||
msgstr "Dilemel an dreuzfollenn"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage.c:3647
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Remove Floating Selection"
|
||
msgstr "Dilemel an diuzad war neuñv"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage.c:3816
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Add Channel"
|
||
msgstr "Ouzhpennañ ur sanell"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage.c:3854
|
||
#: ../app/core/gimpimage.c:3866
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Remove Channel"
|
||
msgstr "Dilemel ar sanell"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage.c:3920
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Add Path"
|
||
msgstr "Ouzhpennañ un dreuzfollenn"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage.c:3951
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Remove Path"
|
||
msgstr "Dilemel an treug"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimagefile.c:585
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1711
|
||
msgid "Folder"
|
||
msgstr "Renkell"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimagefile.c:590
|
||
msgid "Special File"
|
||
msgstr "Restr arbennik"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimagefile.c:606
|
||
msgid "Remote File"
|
||
msgstr "Restr a-bell"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimagefile.c:625
|
||
msgid "Click to create preview"
|
||
msgstr "Klikañ evit krouiñ an alberz"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimagefile.c:631
|
||
msgid "Loading preview..."
|
||
msgstr "O kargañ an alberz..."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimagefile.c:637
|
||
msgid "Preview is out of date"
|
||
msgstr "Diamzeret eo an alberz"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimagefile.c:643
|
||
msgid "Cannot create preview"
|
||
msgstr "N'haller ket krouiñ an alberz"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimagefile.c:653
|
||
msgid "(Preview may be out of date)"
|
||
msgstr "(Diamzeret eo an alberz marteze)"
|
||
|
||
#. pixel size
|
||
#: ../app/core/gimpimagefile.c:662
|
||
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:438
|
||
#: ../app/widgets/gimpsizebox.c:427
|
||
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:568
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d × %d pixel"
|
||
msgid_plural "%d × %d pixels"
|
||
msgstr[0] "%d × %d piksel"
|
||
msgstr[1] "%d × %d a bikselioù"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimagefile.c:685
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:339
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d layer"
|
||
msgid_plural "%d layers"
|
||
msgstr[0] "%d dreuzfollenn"
|
||
msgstr[1] "%d a dreuzfollennoù"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimagefile.c:733
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open thumbnail '%s': %s"
|
||
msgstr "N'haller ket digeriñ ar velvenn '%s' : %s"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpitem.c:1828
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Attach Parasite"
|
||
msgstr "Stagañ un arvevad"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpitem.c:1838
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Attach Parasite to Item"
|
||
msgstr "Stagañ un arvevad ouzh an ergorenn"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpitem.c:1889
|
||
#: ../app/core/gimpitem.c:1896
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Remove Parasite from Item"
|
||
msgstr "Dilemel un arvevad ouzh an ergorenn"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:95
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Anchor Floating Selection"
|
||
msgstr "Eoriañ an diuzad war neuñv"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:126
|
||
#: ../app/core/gimplayer.c:609
|
||
msgid "Cannot create a new layer from the floating selection because it belongs to a layer mask or channel."
|
||
msgstr "N'haller ket krouiñ un dreuzfollenn nevez diwar an diuzad war neuñv rak d'ur sanell pe d'ur maskl treuzfollenn eo an diuzad-mañ."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:133
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Floating Selection to Layer"
|
||
msgstr "Diuzad war neuñv etrezek an dreuzfollenn"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer.c:268
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Rename Layer"
|
||
msgstr "Adenvel an dreuzfollenn"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer.c:269
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Move Layer"
|
||
msgstr "Dilec'hiañ an dreuzfollenn"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer.c:270
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Scale Layer"
|
||
msgstr "Skeulaat an dreuzfollenn"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer.c:271
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Resize Layer"
|
||
msgstr "Admentañ an dreuzfollenn"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer.c:272
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Flip Layer"
|
||
msgstr "Gwintañ an dreuzfollenn"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer.c:273
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Rotate Layer"
|
||
msgstr "C'hwelañ an dreuzfollenn"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer.c:276
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Reorder Layer"
|
||
msgstr "Adurzhiañ an dreuzfollenn"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer.c:277
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Raise Layer"
|
||
msgstr "Sevel an dreuzfollenn"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer.c:278
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Raise Layer to Top"
|
||
msgstr "Sevel an dreuzfollenn d'an uhelañ"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer.c:279
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Lower Layer"
|
||
msgstr "Diskenn an dreuzfollenn"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer.c:280
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Lower Layer to Bottom"
|
||
msgstr "Diskenn an dreuzfollenn d'an izelañ"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer.c:281
|
||
msgid "Layer cannot be raised higher."
|
||
msgstr "N'haller ket sevel an dreuzfollenn uheloc'h."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer.c:282
|
||
msgid "Layer cannot be lowered more."
|
||
msgstr "N'haller ket diskenn an dreuzfollenn izeloc'h."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer.c:439
|
||
#: ../app/core/gimplayer.c:1503
|
||
#: ../app/core/gimplayermask.c:236
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s mask"
|
||
msgstr "maskl %s"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer.c:478
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Floating Selection\n"
|
||
"(%s)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Diuzad war neuñv\n"
|
||
"(%s)"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer.c:1423
|
||
msgid "Unable to add a layer mask since the layer already has one."
|
||
msgstr ""
|
||
"N'haller ket ouzhpennañ ur maskl\n"
|
||
"d'an dreuzfollenn rak unan zo gantañ endeo."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer.c:1434
|
||
msgid "Cannot add layer mask of different dimensions than specified layer."
|
||
msgstr ""
|
||
"N'haller ket ouzhpennañ ur maskl\n"
|
||
"e ventoù disheñvel diouzh re an dreuzfollenn."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer.c:1440
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Add Layer Mask"
|
||
msgstr "Ouzhpennañ ur maskl treuzfollenn"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer.c:1558
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Transfer Alpha to Mask"
|
||
msgstr "Treuzdougen ar sanell alfa etrezek ar maskl"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer.c:1728
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Apply Layer Mask"
|
||
msgstr "Arloañ ar maskl treuzfollenn"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer.c:1729
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Delete Layer Mask"
|
||
msgstr "Dilemel ar maskl treuzfollenn"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer.c:1848
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Add Alpha Channel"
|
||
msgstr "Ouzhpennañ ur sanell alfa"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer.c:1902
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Remove Alpha Channel"
|
||
msgstr "Dilemel ar sanell alfa"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer.c:1922
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Layer to Image Size"
|
||
msgstr "Treuzfollenn ouzh mentoù ar skeudenn"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayermask.c:108
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Move Layer Mask"
|
||
msgstr "Dilec'hiañ ar maskl treuzfollenn"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayermask.c:109
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Layer Mask to Selection"
|
||
msgstr "Maskl treuzfollenn ouzh an diuzad"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayermask.c:183
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot rename layer masks."
|
||
msgstr "N'haller ket adenvel ar maskloù treuzfollenn."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayermask.c:264
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Enable Layer Mask"
|
||
msgstr "Gweredekaat ar maskl treuzfollenn"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayermask.c:265
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Disable Layer Mask"
|
||
msgstr "Diweredekaat ar maskl treuzfollenn"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayermask.c:327
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Show Layer Mask"
|
||
msgstr "Diskouez ar maskl treuzfollenn"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimppalette-import.c:438
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Index %d"
|
||
msgstr "Ibil %d"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimppalette-import.c:548
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown type of palette file: %s"
|
||
msgstr "Rizh restr livaoueg dianav : %s"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimppalette-load.c:85
|
||
#: ../app/core/gimppalette-load.c:111
|
||
#: ../app/core/gimppalette-load.c:132
|
||
#: ../app/core/gimppalette-load.c:161
|
||
#: ../app/core/gimppalette-load.c:237
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Read error in line %d."
|
||
msgstr "Fazi dezrannañ lazhus e restr al livaoueg '%s' : Fazi lenn d'al linenn %d."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimppalette-load.c:95
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Missing magic header."
|
||
msgstr "Fazi dezrannañ lazhus e restr al livaoueg '%s' : talbenn hudus o vankout."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimppalette-load.c:124
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid UTF-8 string in palette file '%s'"
|
||
msgstr "Hedad nodoù UTF-8 didalvoudek er restr livaoueg '%s'"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimppalette-load.c:148
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Reading palette file '%s': Invalid number of columns in line %d. Using default value."
|
||
msgstr "O lenn ar restr livaoueg '%s' : niver a vannoù didalvoudek d'al linenn %d. Arverañ ar werzh dre ziouer."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimppalette-load.c:184
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Reading palette file '%s': Missing RED component in line %d."
|
||
msgstr "O lenn ar restr livaoueg '%s' : ar parzh RUZ o vankout d'al linenn %d."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimppalette-load.c:192
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Reading palette file '%s': Missing GREEN component in line %d."
|
||
msgstr "O lenn ar restr livaoueg '%s' : ar parzh GWER o vankout d'al linenn %d."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimppalette-load.c:200
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Reading palette file '%s': Missing BLUE component in line %d."
|
||
msgstr "O lenn ar restr livaoueg '%s' : ar parzh GLAS o vankout d'al linenn %d."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimppalette-load.c:210
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Reading palette file '%s': RGB value out of range in line %d."
|
||
msgstr "O lenn ar restr livaoueg '%s' : ar werzh RGG dreist ar vevenn d'al linenn %d."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimppalette-load.c:477
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not read header from palette file '%s'"
|
||
msgstr "N'haller ket lenn an talbenn diouzh livaoueg ar restr '%s'"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimppalette-load.c:500
|
||
#: ../app/core/gimppalette-load.c:588
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fatal parse error in palette file '%s'"
|
||
msgstr "Fazi dezrannañ lazhus e restr al livaoueg '%s'"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimppattern-load.c:85
|
||
#: ../app/core/gimppattern-load.c:131
|
||
#: ../app/core/gimppattern-load.c:162
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fatal parse error in pattern file '%s': File appears truncated."
|
||
msgstr "Fazi dezrannañ lazhus e restr ar gousturioù '%s' : Muturniet e hañval bezañ ar restr."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimppattern-load.c:104
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fatal parse error in pattern file '%s': Unknown pattern format version %d."
|
||
msgstr "Fazi dezrannañ lazhus e restr ar goustur '%s' : handelv mentrezh goustur dianav %d."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimppattern-load.c:114
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Fatal parse error in pattern file '%s: Unsupported pattern depth %d.\n"
|
||
"GIMP Patterns must be GRAY or RGB."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fazi dezrannañ lazhus e restr ar goustur '%s : donder goustur anskoret %d.\n"
|
||
"Ret eo da c'housturioù GIMP bezañ e LIVEOÙ LOUEDOÙ pe RGG."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimppattern-load.c:139
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'."
|
||
msgstr "Hedad nodoù UTF-8 didalvoudek e restr gousturioù GIMP '%s'."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimppdbprogress.c:279
|
||
#: ../app/widgets/gimppdbdialog.c:331
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to run %s callback. The corresponding plug-in may have crashed."
|
||
msgstr "N'haller ket loc'hañ galv %s. C'hwitadenn marteze war an enlugellad o klotañ ganti."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpprogress.c:106
|
||
#: ../app/core/gimpprogress.c:153
|
||
msgid "Please wait"
|
||
msgstr "Gortozit, mar plij..."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpselection.c:155
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Move Selection"
|
||
msgstr "Dilec'hiañ an diuzad"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpselection.c:156
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Stroke Selection"
|
||
msgstr "Tresañ an diuzad"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpselection.c:172
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Feather Selection"
|
||
msgstr "Kuñvaat an diuzad"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpselection.c:173
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Sharpen Selection"
|
||
msgstr "Lemmaat an diuzad"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpselection.c:174
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Select None"
|
||
msgstr "Na diuzañ netra"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpselection.c:175
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Select All"
|
||
msgstr "Diuzañ pep tra"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpselection.c:176
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Invert Selection"
|
||
msgstr "Tuginañ an diuzad"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpselection.c:177
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Border Selection"
|
||
msgstr "Riblenniñ an diuzad"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpselection.c:178
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Grow Selection"
|
||
msgstr "Kreskaat an diuzad"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpselection.c:179
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Shrink Selection"
|
||
msgstr "Bihanaat an diuzad"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpselection.c:286
|
||
msgid "There is no selection to stroke."
|
||
msgstr "Diuzad ebet da dresañ."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpselection.c:670
|
||
msgid "Unable to cut or copy because the selected region is empty."
|
||
msgstr "N'haller ket pegañ pe droc'hañ rak goullo eo ar maez diuzet."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpselection.c:847
|
||
msgid "Cannot float selection because the selected region is empty."
|
||
msgstr "N'haller ket krouiñ un diuzad war neuñv rak goullo eo ar maez bet diuzet."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpselection.c:854
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Float Selection"
|
||
msgstr "Diuzad war neuñv"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpselection.c:870
|
||
msgid "Floated Layer"
|
||
msgstr "Treuzfollenn war neuñv"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:181
|
||
msgid "Convert a mitered join to a bevelled join if the miter would extend to a distance of more than miter-limit * line-width from the actual join point."
|
||
msgstr "Amdreiñ ur c'hevre dre c'haran (90°) d'ur c'hevre a-veskell ma 'z afe ar c'haran dreist ur pellder kevatal da muioc'h eget : (bevenn ar c'haran * tevder al linenn) diouzh ar poent kevreañ bremanel."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimptemplate.c:129
|
||
msgid "The unit used for coordinate display when not in dot-for-dot mode."
|
||
msgstr "An unanenn evit skrammañ an daveennoù pa ne vez ket ar mod pikenn ouzh pikenn."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimptemplate.c:136
|
||
msgid "The horizontal image resolution."
|
||
msgstr "Diarunusted a-zremm ar skeudenn."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimptemplate.c:142
|
||
msgid "The vertical image resolution."
|
||
msgstr "Diarunusted a-serzh ar skeudenn."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpunit.c:60
|
||
msgctxt "unit-singular"
|
||
msgid "pixel"
|
||
msgstr "piksel"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpunit.c:60
|
||
msgctxt "unit-plural"
|
||
msgid "pixels"
|
||
msgstr "a bikselioù"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpunit.c:64
|
||
msgctxt "unit-singular"
|
||
msgid "inch"
|
||
msgstr "meutad"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpunit.c:64
|
||
msgctxt "unit-plural"
|
||
msgid "inches"
|
||
msgstr "a veutadoù"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpunit.c:67
|
||
msgctxt "unit-singular"
|
||
msgid "millimeter"
|
||
msgstr "milimetr"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpunit.c:67
|
||
msgctxt "unit-plural"
|
||
msgid "millimeters"
|
||
msgstr "a vilimetroù"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpunit.c:71
|
||
msgctxt "unit-singular"
|
||
msgid "point"
|
||
msgstr "bikenn"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpunit.c:71
|
||
msgctxt "unit-plural"
|
||
msgid "points"
|
||
msgstr "a bikennoù"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpunit.c:74
|
||
msgctxt "unit-singular"
|
||
msgid "pica"
|
||
msgstr "pika"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpunit.c:74
|
||
msgctxt "unit-plural"
|
||
msgid "picas"
|
||
msgstr "a bikaioù"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpunit.c:82
|
||
msgctxt "singular"
|
||
msgid "percent"
|
||
msgstr "dregantad"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpunit.c:82
|
||
msgctxt "plural"
|
||
msgid "percent"
|
||
msgstr "dregantad"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:113
|
||
#: ../app/gui/gui.c:477
|
||
msgid "About GIMP"
|
||
msgstr "A-zivout GIMP"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:122
|
||
msgid "Visit the GIMP website"
|
||
msgstr "Kit da welet lec'hienn GIMP"
|
||
|
||
#. Translators: insert your names here,
|
||
#. separated by newline
|
||
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:128
|
||
msgid "translator-credits"
|
||
msgstr "Alan Monfort <alan.monfort@free.fr>"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:518
|
||
msgid "GIMP is brought to you by"
|
||
msgstr "Handelv GIMP kinniget deoc'h gant"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:592
|
||
msgid "This is an unstable development release."
|
||
msgstr "Ur meziant war ziorren distabil eo hennezh."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:146
|
||
msgid "Channel _name:"
|
||
msgstr "_Anv ar sanell :"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:175
|
||
msgid "Initialize from _selection"
|
||
msgstr "Deraouekaat diouzh an _diuzad"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:125
|
||
msgid "Indexed Color Conversion"
|
||
msgstr "Amdreiñ da liv ibiliet"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:128
|
||
msgid "Convert Image to Indexed Colors"
|
||
msgstr "Amdreiñ ar skeudenn da livioù ibiliet"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:138
|
||
msgid "C_onvert"
|
||
msgstr "A_mdreiñ"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:190
|
||
msgid "_Maximum number of colors:"
|
||
msgstr "Niver _uc'hek a livioù :"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:217
|
||
msgid "_Remove unused colors from colormap"
|
||
msgstr "Dilemel al livioù dia_rveret diwar al livaoueg"
|
||
|
||
#. dithering
|
||
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:233
|
||
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:253
|
||
msgid "Dithering"
|
||
msgstr "Iriennañ"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:245
|
||
msgid "Color _dithering:"
|
||
msgstr "_Iriennañ liv :"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:260
|
||
msgid "Enable dithering of _transparency"
|
||
msgstr "Gweredekaat iriennañ an _treuzweluster"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:287
|
||
msgid "Converting to indexed colors"
|
||
msgstr "Oc'h amdreiñ da livioù ibiliet"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:415
|
||
#: ../app/pdb/convert-cmds.c:152
|
||
msgid "Cannot convert to a palette with more than 256 colors."
|
||
msgstr "N'haller ket amdreiñ d'ul livaoueg gant muioc'h a 265 liv."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/data-delete-dialog.c:81
|
||
msgid "Delete Object"
|
||
msgstr "Dilemel an ergorenn"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/data-delete-dialog.c:104
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Delete '%s'?"
|
||
msgstr "Dilemel '%s' ?"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/data-delete-dialog.c:107
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Are you sure you want to remove '%s' from the list and delete it on disk?"
|
||
msgstr "Ha sur oc'h e fell deoc'h dilemel '%s' diwar ar roll ha diwar ar gantenn ?"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs-constructors.c:203
|
||
#: ../app/gui/gui.c:161
|
||
#: ../app/gui/gui-message.c:145
|
||
msgid "GIMP Message"
|
||
msgstr "Kemennadenn a-berzh GIMP"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:267
|
||
msgid "Devices"
|
||
msgstr "Trobarzhelloù"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:267
|
||
msgid "Device Status"
|
||
msgstr "Stad an drobarzhell"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:271
|
||
msgid "Errors"
|
||
msgstr "Fazioù"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:275
|
||
msgid "Pointer"
|
||
msgstr "Poenter"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:294
|
||
msgid "History"
|
||
msgstr "Roll istor"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:296
|
||
msgid "Image Templates"
|
||
msgstr "Patromoù skeudennoù"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:323
|
||
msgid "Histogram"
|
||
msgstr "Tellun"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:327
|
||
msgid "Selection"
|
||
msgstr "Diuzad"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:327
|
||
msgid "Selection Editor"
|
||
msgstr "Embanner diuzad"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:331
|
||
msgid "Undo"
|
||
msgstr "Dizober"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:331
|
||
msgid "Undo History"
|
||
msgstr "Roll istor an dizoberioù"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:341
|
||
msgid "Navigation"
|
||
msgstr "Merdeadur"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:341
|
||
msgid "Display Navigation"
|
||
msgstr "Skrammañ ar merdeadur"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:347
|
||
msgid "FG/BG"
|
||
msgstr "RV/DV"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:347
|
||
msgid "FG/BG Color"
|
||
msgstr "Liv RV/DV"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/fade-dialog.c:110
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fade %s"
|
||
msgstr "Blinaat %s"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/fade-dialog.c:122
|
||
msgid "_Fade"
|
||
msgstr "_Blinaat"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/fade-dialog.c:157
|
||
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:344
|
||
msgid "_Mode:"
|
||
msgstr "_Mod :"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/fade-dialog.c:163
|
||
msgid "_Opacity:"
|
||
msgstr "De_merez :"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:266
|
||
msgid "Open layers"
|
||
msgstr "Digeriñ treuzfollennoù"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:71
|
||
msgid "Open Location"
|
||
msgstr "Digeriñ hervez al lec'h"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:109
|
||
msgid "Enter location (URI):"
|
||
msgstr "Enankañ al lec'h (URI) :"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:105
|
||
msgid "Export Image"
|
||
msgstr "Ezporzhiañ ar skeudenn"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:106
|
||
msgid "_Export"
|
||
msgstr "_Ezporzhiañ"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:436
|
||
msgid "Saving remote files needs to determine the file format from the file extension. Please enter a file extension that matches the selected file format or enter no file extension at all."
|
||
msgstr "Ezhomm ez eus savelañ mentrezh ar restr digant askouezhadenn ar restr evit enrollañ restroù a-bell. Enankañ un askouezhadenn restr o klotañ gant mentrezh ar restr diuzet pe na enankañ penn askouezhadenn ebet."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:563
|
||
msgid "You can use this dialog to export to various file formats. If you want to save the image to the GIMP XCF format, use File→Save instead."
|
||
msgstr "Gallout a rit arverañ ar voestad emziviz-mañ da ezporzhiañ e mentrezhoù liesseurt. Mar fell deoc'h enrollañ ar skeudenn e mentrezh GIMP XCF, arverit Restr>Enrollañ kentoc'h."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:570
|
||
msgid "You can use this dialog to save to the GIMP XCF format. Use File→Export to export to other file formats."
|
||
msgstr "Gallout a rit arverañ ar voestad emziviz-mañ da enrollañ e mentrezh GIMP XCF. Grit gant Restr>Ezporzhiañ evit exporzhiañ e mentrezhoù restr all."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:576
|
||
msgid "The given filename does not have any known file extension. Please enter a known file extension or select a file format from the file format list."
|
||
msgstr "N'eus askouezhadenn restr ebet gant an anv restr lavaret. Enankañ un askouezhadenn restr anavezet pe ziuzañ ur mentrezh restr e-touez roll ar mentrezhioù restr."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:590
|
||
msgid "Extension Mismatch"
|
||
msgstr "Digenglotadenn gant an askouezhadennoù"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:606
|
||
msgid "The given file extension does not match the chosen file type."
|
||
msgstr "An askouezhadenn roet ne glot ket gant rizh ar restr dibabet."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:610
|
||
msgid "Do you want to save the image using this name anyway?"
|
||
msgstr "Fellout a ra deoc'h enrollañ ar skeudenn oc'h arverañ an anv-mañ memes tra ?"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:665
|
||
msgid "Saving canceled"
|
||
msgstr "Enrolladur dilezet"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:673
|
||
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:185
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Saving '%s' failed:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"C'hwitadenn war enrollañ '%s' :\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/grid-dialog.c:85
|
||
msgid "Configure Grid"
|
||
msgstr "Kefluniañ ar gael"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/grid-dialog.c:86
|
||
msgid "Configure Image Grid"
|
||
msgstr "Kefluniañ skeudenn ar gael"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/grid-dialog.c:152
|
||
msgid "Grid"
|
||
msgstr "Kael"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:68
|
||
msgid "Merge Layers"
|
||
msgstr "Toueziañ an treuzfollennoù"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:70
|
||
msgid "Layers Merge Options"
|
||
msgstr "Dibarzhioù an toueziañ treuzfollennoù"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:76
|
||
msgid "_Merge"
|
||
msgstr "_Toueziañ"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:96
|
||
msgid "Final, Merged Layer should be:"
|
||
msgstr "An treuzfollenn diwezhel, ur wech toueziet, a zlefe bezañ :"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:100
|
||
msgid "Expanded as necessary"
|
||
msgstr "Astennet kement ha ma vo ret"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:103
|
||
msgid "Clipped to image"
|
||
msgstr "Krennet ouzh ment ar skeudenn"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:106
|
||
msgid "Clipped to bottom layer"
|
||
msgstr "Krennet ouzh ment an dreuzfollenn izelañ"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:114
|
||
msgid "Merge within active _group only"
|
||
msgstr "Toueziañ er _strollad oberiant nemetken"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:127
|
||
msgid "_Discard invisible layers"
|
||
msgstr "_Dilemel an treuzfollennoù dihewelus"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:96
|
||
msgid "Create a New Image"
|
||
msgstr "Krouiñ ur skeudenn nevez"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:144
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2008
|
||
msgid "_Template:"
|
||
msgstr "_Patromoù :"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:303
|
||
msgid "Confirm Image Size"
|
||
msgstr "Kadarnaat ment ar skeudenn"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:325
|
||
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:239
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You are trying to create an image with a size of %s."
|
||
msgstr "Emaoc'h o klask krouiñ ur skeudenn he ment %s"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:332
|
||
#, c-format
|
||
msgid "An image of the chosen size will use more memory than what is configured as \"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently %s)."
|
||
msgstr "Ur skeudenn gant he ment dibabet a arvero muioc'h a vemor eget ar pezh a zo bet kefluniet dindan \"Ment uc'hek ar skeudenn\" e boestad emziviz ar Gwellvezioù (bremañ %s)."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:60
|
||
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:63
|
||
msgid "Image Properties"
|
||
msgstr "Perzhioù ar skeudenn"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:84
|
||
msgid "Properties"
|
||
msgstr "Perzhioù"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:89
|
||
msgid "Color Profile"
|
||
msgstr "Aelad al livioù"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:94
|
||
msgid "Comment"
|
||
msgstr "Askelenn"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:111
|
||
msgctxt "dialog-title"
|
||
msgid "Scale Image"
|
||
msgstr "Skeulaat ar skeudenn"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:205
|
||
msgid "Confirm Scaling"
|
||
msgstr "Kadarnaat skeuladur ar vent"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:245
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Scaling the image to the chosen size will make it use more memory than what is configured as \"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently %s)."
|
||
msgstr "Skeulaat ar skeudenn betek ar vent dibabet a arvero muioc'h a vemor eget ar pezh a zo bet kefluniet dindan \"Ment uc'hek ar skeudenn\" e boestad emziviz ar Gwellvezioù (bremañ %s)."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:260
|
||
msgid "Scaling the image to the chosen size will shrink some layers completely away."
|
||
msgstr "Skeulaat ar skeudenn betek ar vent dibabet a zilamo treuzfollennoù zo da vat."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:264
|
||
msgid "Is this what you want to do?"
|
||
msgstr "Hag ar pezh a fell deoc'h eo an dra-se ?"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/input-devices-dialog.c:55
|
||
msgid "Configure Input Devices"
|
||
msgstr "Kefluniañ an trevnadoù enankañ"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:48
|
||
msgid "Configure Keyboard Shortcuts"
|
||
msgstr "Kefluniañ ar berradennoù klavier"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:73
|
||
msgid "To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new accelerator, or press backspace to clear."
|
||
msgstr "Evit embann ur verradenn glavier, klikañ war ar rank o klotañ ganti ha biziata ur verradenn all, pe bouezit war ar stokell ginañ da skarzhañ."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:81
|
||
msgid "S_ave keyboard shortcuts on exit"
|
||
msgstr "Enrollañ ar berradennoù klavier a-raok mont kuit"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:84
|
||
msgid "Add a Mask to the Layer"
|
||
msgstr "Ouzhpennañ ur maskl d'an dreuzfollenn"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:112
|
||
msgid "Initialize Layer Mask to:"
|
||
msgstr "Deraouekaat ar maskl adalek :"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:143
|
||
msgid "In_vert mask"
|
||
msgstr "T_uginañ ar maskl"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:125
|
||
msgid "Layer _name:"
|
||
msgstr "A_nv an dreuzfollenn :"
|
||
|
||
#. The size labels
|
||
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:139
|
||
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1140
|
||
msgid "Width:"
|
||
msgstr "Led :"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:145
|
||
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1168
|
||
msgid "Height:"
|
||
msgstr "Sav :"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:202
|
||
msgid "Layer Fill Type"
|
||
msgstr "Rizh leuniañ an dreuzfollenn"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:217
|
||
msgid "Set name from _text"
|
||
msgstr "Arventennañ an anv diouzh an destenn"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:126
|
||
msgid "Module Manager"
|
||
msgstr "Ardoer molladoù"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:150
|
||
msgid "You will have to restart GIMP for the changes to take effect."
|
||
msgstr "Ret e vo deoc'h adloc'hañ GIMP a-benn ma vo efedus ar c'hemmoù."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:191
|
||
msgid "Module"
|
||
msgstr "Mollad"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:465
|
||
msgid "Only in memory"
|
||
msgstr "Er vemor nemetken"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:470
|
||
msgid "No longer available"
|
||
msgstr "N'eo ket hegerz ken"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:494
|
||
msgid "Author:"
|
||
msgstr "Aozer :"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:495
|
||
msgid "Version:"
|
||
msgstr "Handelv :"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:496
|
||
msgid "Date:"
|
||
msgstr "Deiziad :"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:497
|
||
msgid "Copyright:"
|
||
msgstr "Copyright :"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:498
|
||
msgid "Location:"
|
||
msgstr "Lec'hiadur :"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:108
|
||
msgid "Offset Layer"
|
||
msgstr "Linkañ an dreuzfollenn"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:110
|
||
msgid "Offset Layer Mask"
|
||
msgstr "Linkañ maskl an dreuzfollenn"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:112
|
||
msgid "Offset Channel"
|
||
msgstr "Linkañ ar sanell"
|
||
|
||
#. The offset frame
|
||
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:118
|
||
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:152
|
||
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:198
|
||
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:246
|
||
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:206
|
||
msgid "Offset"
|
||
msgstr "Linkañ"
|
||
|
||
#. offset, used as a verb
|
||
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:127
|
||
msgid "_Offset"
|
||
msgstr "_Linkañ..."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:184
|
||
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:227
|
||
msgid "_X:"
|
||
msgstr "_X :"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:186
|
||
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:228
|
||
msgid "_Y:"
|
||
msgstr "_Y :"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:213
|
||
msgid "Offset by x/_2, y/2"
|
||
msgstr "Linkañ dre x/_2, y/2"
|
||
|
||
#. The edge behavior frame
|
||
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:222
|
||
msgid "Edge Behavior"
|
||
msgstr "Emzalc'h ar riblenn"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:226
|
||
msgid "_Wrap around"
|
||
msgstr "A_mgoleiñ"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:229
|
||
msgid "Fill with _background color"
|
||
msgstr "Leuniañ gant liv an drekva"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:232
|
||
msgid "Make _transparent"
|
||
msgstr "Lakaat da dreuzwelus"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:154
|
||
msgid "Import a New Palette"
|
||
msgstr "Enporzhiañ ul livaoueg nevez"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:164
|
||
msgid "_Import"
|
||
msgstr "Enporzh_iañ"
|
||
|
||
#. The "Source" frame
|
||
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:203
|
||
msgid "Select Source"
|
||
msgstr "Diuzañ an tarzh"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:214
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1923
|
||
msgid "_Gradient"
|
||
msgstr "_Ilrezenn"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:225
|
||
msgid "I_mage"
|
||
msgstr "Skeude_nn"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:239
|
||
msgid "Sample _Merged"
|
||
msgstr "Standilho_noù toueziet"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:251
|
||
msgid "_Selected Pixels only"
|
||
msgstr "Pik_selioù bet diuzet nemetken"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:263
|
||
msgid "Palette _file"
|
||
msgstr "_Restr livaoueg"
|
||
|
||
#. Palette file name entry
|
||
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:292
|
||
msgid "Select Palette File"
|
||
msgstr "Diuzañ ur restr livaoueg"
|
||
|
||
#. The "Import" frame
|
||
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:303
|
||
msgid "Import Options"
|
||
msgstr "Dibarzhioù enporzhiañ"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:317
|
||
msgid "New import"
|
||
msgstr "Enporzhiadenn nevez"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:319
|
||
msgid "Palette _name:"
|
||
msgstr "A_nv al livaoueg :"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:325
|
||
msgid "N_umber of colors:"
|
||
msgstr "Niver a livio_ù :"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:338
|
||
msgid "C_olumns:"
|
||
msgstr "Bann_où :"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:350
|
||
msgid "I_nterval:"
|
||
msgstr "Etreme_z :"
|
||
|
||
#. The "Preview" frame
|
||
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:361
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr "Alberz"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:382
|
||
msgid "The selected source contains no colors."
|
||
msgstr "N'eus liv ebet e-barzh an tarzh bet diuzet."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:266
|
||
msgid "Reset All Preferences"
|
||
msgstr "Adderaouekaat an holl wellvezioù"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:284
|
||
msgid "Do you really want to reset all preferences to default values?"
|
||
msgstr "Ha fellout a fell deoc'h adderaouekaat an holl wellvezioù betek o gwerzhioù dre ziouer ?"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:354
|
||
msgid "You will have to restart GIMP for the following changes to take effect:"
|
||
msgstr "Ret eo deoc'h adloc'hañ GIMP a-benn ma vo efedus ar c'hemmoù-mañ :"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:538
|
||
msgid "Your keyboard shortcuts will be reset to default values the next time you start GIMP."
|
||
msgstr "Adderaouekaet e vo ho perradennoù klavier gant ar gwerzhioù dre ziouer ar wech kentañ ma vo adloc'het GIMP."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:549
|
||
msgid "Remove all Keyboard Shortcuts"
|
||
msgstr "Dilemel an holl verradennoù klavier"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:571
|
||
msgid "Do you really want to remove all keyboard shortcuts from all menus?"
|
||
msgstr "Ha fellout a ra deoc'h diverkañ an holl verradennoù klavier diwar an holl lañserioù ?"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:612
|
||
msgid "Your window setup will be reset to default values the next time you start GIMP."
|
||
msgstr "Adderaouekaet e vo ho kefluniadurioù prenestroù gant ar gwerzhioù dre ziouer ar wech kentañ ma vo adloc'het GIMP."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:647
|
||
msgid "Your input device settings will be reset to default values the next time you start GIMP."
|
||
msgstr "Adderaouekaet e vo ho trobarzhelloù enankañ gant ar gwerzhioù dre ziouer ar wech kentañ ma vo adloc'het GIMP."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:682
|
||
msgid "Your tool options will be reset to default values the next time you start GIMP."
|
||
msgstr "Adderaouekaet e vo ho tibarzhioù binvioù gant ar gwerzhioù dre ziouer ar wech kentañ ma vo adloc'het GIMP."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1266
|
||
msgid "Show _menubar"
|
||
msgstr "Diskouez barre_nn al lañserioù"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1270
|
||
msgid "Show _rulers"
|
||
msgstr "Diskouez ar _reolennoù"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1273
|
||
msgid "Show scroll_bars"
|
||
msgstr "Diskouez ar _barrennoù dibunañ"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1276
|
||
msgid "Show s_tatusbar"
|
||
msgstr "Diskouez ar varrenn s_tad"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1284
|
||
msgid "Show s_election"
|
||
msgstr "Diskou_ez an diuzad"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1287
|
||
msgid "Show _layer boundary"
|
||
msgstr "Diskouez rib_lennoù an dreuzfollenn"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1290
|
||
msgid "Show _guides"
|
||
msgstr "Diskouez an dealfo_ù"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1293
|
||
msgid "Show gri_d"
|
||
msgstr "Diskouez ar _gael"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1299
|
||
msgid "Canvas _padding mode:"
|
||
msgstr "Mod leuniañ ar steuenn :"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1304
|
||
msgid "Custom p_adding color:"
|
||
msgstr "Al liv leuniañ personelaet :"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1305
|
||
msgid "Select Custom Canvas Padding Color"
|
||
msgstr "Diuzañ liv leuniañ ar steuenn personelaet"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1394
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr "Gwellvezioù"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1507
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2758
|
||
msgid "Environment"
|
||
msgstr "Amva"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1521
|
||
msgid "Resource Consumption"
|
||
msgstr "Bevezerezh al loazioù"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1531
|
||
msgid "Minimal number of _undo levels:"
|
||
msgstr "Niver izek a liveoù dizober :"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1534
|
||
msgid "Maximum undo _memory:"
|
||
msgstr "Me_mor uc'hek evit an dizober :"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1537
|
||
msgid "Tile cache _size:"
|
||
msgstr "Ment krubuilh ar skeudenn :"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1540
|
||
msgid "Maximum _new image size:"
|
||
msgstr "Ment uc'hek ar skeudenn nevez :"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1545
|
||
msgid "Number of _processors to use:"
|
||
msgstr "Niver a gorr_gewerieroù da arverañ :"
|
||
|
||
#. Image Thumbnails
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1550
|
||
msgid "Image Thumbnails"
|
||
msgstr "Melvennoù skeudennoù"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1555
|
||
msgid "Size of _thumbnails:"
|
||
msgstr "Men_t ar melvennoù :"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1559
|
||
msgid "Maximum _filesize for thumbnailing:"
|
||
msgstr "Ment _uc'hek evit ar restroù melvennoù :"
|
||
|
||
#. File Saving
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1563
|
||
msgid "Saving Images"
|
||
msgstr "Oc'h enrollañ ar skeudennoù"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1566
|
||
msgid "Confirm closing of unsa_ved images"
|
||
msgstr "Kadarnaat serradur ar s_keudennoù ket enrollet"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1576
|
||
msgid "Keep record of used files in the Recent Documents list"
|
||
msgstr "Mirout enrolladur ar restroù arveret war roll an teulioù nevesañ"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1585
|
||
msgid "User Interface"
|
||
msgstr "Ketal an arveriad"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1588
|
||
msgid "Interface"
|
||
msgstr "Ketal"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1598
|
||
msgid "Language"
|
||
msgstr "Yezh"
|
||
|
||
#. Previews
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1604
|
||
msgid "Previews"
|
||
msgstr "Alberzioù"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1607
|
||
msgid "_Enable layer & channel previews"
|
||
msgstr "Gw_eredekaat an alberzioù treuzfollenn & sanell"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1613
|
||
msgid "_Default layer & channel preview size:"
|
||
msgstr "Ment _dre ziouer an alberz treuzfollenn & sanell :"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1616
|
||
msgid "Na_vigation preview size:"
|
||
msgstr "Ment an alberz merdeiñ :"
|
||
|
||
#. Keyboard Shortcuts
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1620
|
||
msgid "Keyboard Shortcuts"
|
||
msgstr "Berradennoù klavier"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1624
|
||
msgid "_Use dynamic keyboard shortcuts"
|
||
msgstr "Arverañ ar berradennoù klavier _dialuskel"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1628
|
||
msgid "Configure _Keyboard Shortcuts..."
|
||
msgstr "Kefluniañ ar berradennoù klavier..."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1635
|
||
msgid "_Save keyboard shortcuts on exit"
|
||
msgstr "Enrollañ ar berradennoù klavier pa vo kuitaet"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1639
|
||
msgid "Save Keyboard Shortcuts _Now"
|
||
msgstr "Enrollañ ar berradennoù klavier bremañ"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1646
|
||
msgid "_Reset Keyboard Shortcuts to Default Values"
|
||
msgstr "Adderaouekaat ar be_rradennoù klavier gant ar gwerzhioù dre ziouer"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1655
|
||
msgid "Remove _All Keyboard Shortcuts"
|
||
msgstr "Dilemel an holl verr_adennoù klavier"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1667
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1706
|
||
msgid "Theme"
|
||
msgstr "Neuz"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1676
|
||
msgid "Select Theme"
|
||
msgstr "Diuzañ un neuz"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1758
|
||
msgid "Reload C_urrent Theme"
|
||
msgstr "Adkargañ an ne_uz vremanel"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1770
|
||
msgid "Help System"
|
||
msgstr "Reizhiad skoazellañ"
|
||
|
||
#. General
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1782
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1866
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2065
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:185
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Hollek"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1785
|
||
msgid "Show _tooltips"
|
||
msgstr "Diskouez ar glogorennoù _skoazellañ"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1788
|
||
msgid "Show help _buttons"
|
||
msgstr "Diskouez an _afelloù skoazellañ"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1801
|
||
msgid "Use the online version"
|
||
msgstr "Arverañ an handelv enlinenn"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1802
|
||
msgid "Use a locally installed copy"
|
||
msgstr "Arverañ un eilad staliet war an urzhiataer"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1803
|
||
msgid "User manual:"
|
||
msgstr "Dornlevr an arveriad :"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1810
|
||
msgid "There's a local installation of the user manual."
|
||
msgstr "Un eilad eus dornlevr an arveriad ez eus war an urzhiataer."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1815
|
||
msgid "The user manual is not installed locally."
|
||
msgstr "Dornlevr an arveriad n'emañ ket war an urzhiataer."
|
||
|
||
#. Help Browser
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1838
|
||
msgid "Help Browser"
|
||
msgstr "Merdeer skoazellañ"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1842
|
||
msgid "H_elp browser to use:"
|
||
msgstr "M_erdeer skoazellañ da arverañ :"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1869
|
||
msgid "_Save tool options on exit"
|
||
msgstr "Enrollañ dibarzhioù ar binvioù pa vo kuitaet"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1873
|
||
msgid "Save Tool Options _Now"
|
||
msgstr "Enrollañ dibarzhioù ar bi_nvioù bremañ"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1880
|
||
msgid "_Reset Saved Tool Options to Default Values"
|
||
msgstr "Adde_raouekaat dibarzhioù ar binvioù gant o gwerzhioù dre ziouer"
|
||
|
||
#. Snapping Distance
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1890
|
||
msgid "Guide & Grid Snapping"
|
||
msgstr "Desteudañ ouzh an dealfou hag ar gael"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1895
|
||
msgid "_Snap distance:"
|
||
msgstr "Hed de_steudañ :"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1903
|
||
msgid "Default _interpolation:"
|
||
msgstr "Etreletod_iñ dre ziouer :"
|
||
|
||
#. Global Brush, Pattern, ...
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1910
|
||
msgid "Paint Options Shared Between Tools"
|
||
msgstr "Dibarzhioù pentañ rannet etre ar binvioù"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1914
|
||
msgid "_Brush"
|
||
msgstr "_Broust"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1917
|
||
msgid "_Dynamics"
|
||
msgstr "_Dialuskoù"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1920
|
||
msgid "_Pattern"
|
||
msgstr "_Goustur"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1926
|
||
msgid "Move Tool"
|
||
msgstr "Benveg Dilec'hiañ"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1930
|
||
msgid "Set layer or path as active"
|
||
msgstr "Arventennañ an treug pe an dreuzfollenn evel oberiant"
|
||
|
||
#. Appearance
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1955
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2138
|
||
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:134
|
||
msgid "Appearance"
|
||
msgstr "Neuz"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1959
|
||
msgid "Show _foreground & background color"
|
||
msgstr "Diskouez liv ar _rakva hag an drekva"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1963
|
||
msgid "Show active _brush, pattern & gradient"
|
||
msgstr "Diskouez ar _broustoù, gousturioù & ilrezennoù oberiant"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1967
|
||
msgid "Show active _image"
|
||
msgstr "Diskouez ar skeudenn ober_iant"
|
||
|
||
#. Tool Editor
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1975
|
||
msgid "Tools configuration"
|
||
msgstr "Benveg kefluniañ"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1990
|
||
msgid "Default New Image"
|
||
msgstr "Skeudenn nevez dre ziouer"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1993
|
||
msgid "Default Image"
|
||
msgstr "Skeudenn dre ziouer"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2030
|
||
msgid "Default Image Grid"
|
||
msgstr "Kael ar skeudenn dre ziouer"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2033
|
||
msgid "Default Grid"
|
||
msgstr "Kael dre ziouer"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2053
|
||
msgid "Image Windows"
|
||
msgstr "Prenestroù skeudenn"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2068
|
||
msgid "Use \"_Dot for dot\" by default"
|
||
msgstr "Arverañ \"_Pikenn ouzh pikenn\" dre ziouer"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2074
|
||
msgid "Marching _ants speed:"
|
||
msgstr "Tizh dilec'hiañ ar pikenn_aouegoù :"
|
||
|
||
#. Zoom & Resize Behavior
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2078
|
||
msgid "Zoom & Resize Behavior"
|
||
msgstr "Emzalc'h ar zoum hag an admentañ"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2082
|
||
msgid "Resize window on _zoom"
|
||
msgstr "Admentañ ar prenestr ouzh ar _zoum"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2085
|
||
msgid "Resize window on image _size change"
|
||
msgstr "Admentañ ar prenestr ouzh ar _skeudenn bet kemmet"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2091
|
||
msgid "Fit to window"
|
||
msgstr "Kengeidañ ouzh ar prenestr"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2093
|
||
msgid "Initial zoom _ratio:"
|
||
msgstr "Pa_renn skeulaat a-gent :"
|
||
|
||
#. Space Bar
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2097
|
||
msgid "Space Bar"
|
||
msgstr "Barrenn esaouiñ"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2103
|
||
msgid "_While space bar is pressed:"
|
||
msgstr "Pa vez pouezet _war ar varrenn esaouiñ :"
|
||
|
||
#. Mouse Pointers
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2107
|
||
msgid "Mouse Pointers"
|
||
msgstr "Bizied al logodenn"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2111
|
||
msgid "Show _brush outline"
|
||
msgstr "Diskouez trolinenn ar _broust"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2114
|
||
msgid "Show pointer for paint _tools"
|
||
msgstr "Diskouez ar biz evit ar binvioù pen_tañ"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2120
|
||
msgid "Pointer _mode:"
|
||
msgstr "_Mod ar biz :"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2123
|
||
msgid "Pointer re_ndering:"
|
||
msgstr "Deo_uez ar biz :"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2135
|
||
msgid "Image Window Appearance"
|
||
msgstr "Neuz ar prenestr skeudenn"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2146
|
||
msgid "Default Appearance in Normal Mode"
|
||
msgstr "Neuz dre ziouer e mod skoueriek"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2151
|
||
msgid "Default Appearance in Fullscreen Mode"
|
||
msgstr "Neuz dre ziouer e mod skrammad a-bezh"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2160
|
||
msgid "Image Title & Statusbar Format"
|
||
msgstr "Mentrezh an titl & barrenn stad ar skeudenn"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2163
|
||
msgid "Title & Status"
|
||
msgstr "Titl & Stad"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2181
|
||
msgid "Current format"
|
||
msgstr "Mentrezh bremanel"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2182
|
||
msgid "Default format"
|
||
msgstr "Mentrezh dre ziouer"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2183
|
||
msgid "Show zoom percentage"
|
||
msgstr "Diskouez dregantad ar zoum"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2184
|
||
msgid "Show zoom ratio"
|
||
msgstr "Diskouez ar barenn skeulaat"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2185
|
||
msgid "Show image size"
|
||
msgstr "Diskouez ment ar skeudenn"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2198
|
||
msgid "Image Title Format"
|
||
msgstr "Mentrezh titl ar skeudenn"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2200
|
||
msgid "Image Statusbar Format"
|
||
msgstr "Mentrezh barrenn stad ar skeudenn"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2285
|
||
msgid "Display"
|
||
msgstr "Skrammañ"
|
||
|
||
#. Transparency
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2297
|
||
msgid "Transparency"
|
||
msgstr "Treuzweluster"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2301
|
||
msgid "_Check style:"
|
||
msgstr "Ke_vaskañ ar stil :"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2304
|
||
msgid "Check _size:"
|
||
msgstr "Ment an _damer :"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2307
|
||
msgid "Monitor Resolution"
|
||
msgstr "Diarunusted ar skramm"
|
||
|
||
#. Pixels
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2311
|
||
#: ../app/display/gimpcursorview.c:200
|
||
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:199
|
||
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:231
|
||
msgid "Pixels"
|
||
msgstr "a bikselioù"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2329
|
||
msgid "Horizontal"
|
||
msgstr "A-zremm"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2331
|
||
msgid "Vertical"
|
||
msgstr "A-serzh"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2333
|
||
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:467
|
||
msgid "ppi"
|
||
msgstr "pdm"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2349
|
||
#, c-format
|
||
msgid "_Detect automatically (currently %d × %d ppi)"
|
||
msgstr "_Dinoiñ ent emgefreek (bremanel %d × %d pdm)"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2368
|
||
msgid "_Enter manually"
|
||
msgstr "_Enankañ dre zorn"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2383
|
||
msgid "C_alibrate..."
|
||
msgstr "St_alonañ..."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2406
|
||
msgid "Color Management"
|
||
msgstr "Ardeiñ al livioù"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2426
|
||
msgid "_RGB profile:"
|
||
msgstr "Aelad _RGG"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2427
|
||
msgid "Select RGB Color Profile"
|
||
msgstr "Diuzañ aelad al livioù RGG"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2428
|
||
msgid "_CMYK profile:"
|
||
msgstr "Aelad _SMMD :"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2429
|
||
msgid "Select CMYK Color Profile"
|
||
msgstr "Diuzañ aelad al livioù SMMD"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2430
|
||
msgid "_Monitor profile:"
|
||
msgstr "Aelad ar _skramm :"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2431
|
||
msgid "Select Monitor Color Profile"
|
||
msgstr "Diuzañ aelad liv ar skramm"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2432
|
||
msgid "_Print simulation profile:"
|
||
msgstr "Aelad darvanañ ar _moullañ :"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2433
|
||
msgid "Select Printer Color Profile"
|
||
msgstr "Aelad darvanañ ar _moullañ :"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2444
|
||
msgid "_Mode of operation:"
|
||
msgstr "_Mod ar gwezhiadur :"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2474
|
||
msgid "_Try to use the system monitor profile"
|
||
msgstr "_Klask arverañ aelad skramm ar reizhiad"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2484
|
||
msgid "_Display rendering intent:"
|
||
msgstr "Skrammañ amboaz an deouez :"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2493
|
||
msgid "_Softproof rendering intent:"
|
||
msgstr "_Softproof amboaz an deouez :"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2506
|
||
msgid "Mark out of gamut colors"
|
||
msgstr "Merkañ er-maez eus an dirïad livioù"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2511
|
||
msgid "Select Warning Color"
|
||
msgstr "Diuzañ ul liv da evezhiañ"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2524
|
||
msgid "File Open behaviour:"
|
||
msgstr "Restr Emzalc'h digor :"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2536
|
||
msgid "Input Devices"
|
||
msgstr "Trobarzhelloù enankañ"
|
||
|
||
#. Extended Input Devices
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2546
|
||
msgid "Extended Input Devices"
|
||
msgstr "Trobarzhelloù enankañ kempleshaet"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2550
|
||
msgid "Configure E_xtended Input Devices..."
|
||
msgstr "Kefluniañ an trobar_zhelloù enankañ astennet..."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2557
|
||
msgid "_Save input device settings on exit"
|
||
msgstr "Enrollañ arventennoù an _trobarzhelloù pa vo kuitaet"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2561
|
||
msgid "Save Input Device Settings _Now"
|
||
msgstr "Enrollañ arventen_noù an trobarzhelloù bremañ"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2568
|
||
msgid "_Reset Saved Input Device Settings to Default Values"
|
||
msgstr "Adderaouekaat arventennoù an trobarzhelloù bet enrollet gant o gwerzhioù dre ziouer"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2583
|
||
msgid "Additional Input Controllers"
|
||
msgstr "Unvezioù-reoliñ enankad ouzhpenn"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2586
|
||
msgid "Input Controllers"
|
||
msgstr "Unvezioù-reoliñ enankad"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2602
|
||
msgid "Window Management"
|
||
msgstr "Ardeiñ ar prenestroù"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2611
|
||
msgid "Window Manager Hints"
|
||
msgstr "Erbedadenn d'an ardoer prenestroù"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2617
|
||
msgid "Hint for _docks and toolbox:"
|
||
msgstr "Erbedadenn evit ar voesta_d binvioù ha kaeoù :"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2620
|
||
msgid "Focus"
|
||
msgstr "Stiañ"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2624
|
||
msgid "Activate the _focused image"
|
||
msgstr "Gweredekaat ar skeudenn _stiet"
|
||
|
||
#. Window Positions
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2628
|
||
msgid "Window Positions"
|
||
msgstr "Lec'hiadur ar prenestroù"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2631
|
||
msgid "_Save window positions on exit"
|
||
msgstr "Enrollañ lec'hiadur ar prenes_troù pa vo kuitaet"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2635
|
||
msgid "Save Window Positions _Now"
|
||
msgstr "Enrollañ lec'hiadur ar pre_nestroù bremañ"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2642
|
||
msgid "_Reset Saved Window Positions to Default Values"
|
||
msgstr "Adderaouekaat lec'hiadurioù ar prenestroù bet enrollet gant o gwerzhioù dre ziouer"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2657
|
||
msgid "Folders"
|
||
msgstr "Renkelloù"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2677
|
||
msgid "Temporary folder:"
|
||
msgstr "Teuliad padennek :"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2678
|
||
msgid "Select Folder for Temporary Files"
|
||
msgstr "Diuzañ un teuliad evit ar restroù padennek"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2682
|
||
msgid "Swap folder:"
|
||
msgstr "Renkell kevamsaviñ (swap) :"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2683
|
||
msgid "Select Swap Folder"
|
||
msgstr "Diuzañ ur renkell kevamsaviñ (swap) :"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2718
|
||
msgid "Brush Folders"
|
||
msgstr "Renkelloù ar broustoù"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2720
|
||
msgid "Select Brush Folders"
|
||
msgstr "Diuzañ ur renkell broustoù"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2722
|
||
msgid "Dynamics Folders"
|
||
msgstr "Teuliadoù an dialuskoù"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2724
|
||
msgid "Select Dynamics Folders"
|
||
msgstr "Diuzañ teuliadoù an dialuskoù"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2726
|
||
msgid "Pattern Folders"
|
||
msgstr "Renkelloù ar gousturioù"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2728
|
||
msgid "Select Pattern Folders"
|
||
msgstr "Diuzañ ur renkell gousturioù"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2730
|
||
msgid "Palette Folders"
|
||
msgstr "Teuliadoù al livaouegoù"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2732
|
||
msgid "Select Palette Folders"
|
||
msgstr "Diuzañ un teuliad livaouegoù"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2734
|
||
msgid "Gradient Folders"
|
||
msgstr "Teuliadoù an ilrezennoù"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2736
|
||
msgid "Select Gradient Folders"
|
||
msgstr "Diuzañ un teuliad ilrezennoù"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2738
|
||
msgid "Font Folders"
|
||
msgstr "Teuliadoù an nodrezhoù"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2740
|
||
msgid "Select Font Folders"
|
||
msgstr "Diuzañ teuliadoù an nodrezhoù"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2742
|
||
msgid "Plug-In Folders"
|
||
msgstr "Teuliadoù an enlugelladoù"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2744
|
||
msgid "Select Plug-In Folders"
|
||
msgstr "Diuzañ un teuliad enlugelladoù"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2746
|
||
msgid "Scripts"
|
||
msgstr "Skriptoù"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2746
|
||
msgid "Script-Fu Folders"
|
||
msgstr "Teuliadoù ar Skript-Fu"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2748
|
||
msgid "Select Script-Fu Folders"
|
||
msgstr "Diuzañ un teuliad Skript-Fu"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2750
|
||
msgid "Module Folders"
|
||
msgstr "Teuliadoù ar molladoù"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2752
|
||
msgid "Select Module Folders"
|
||
msgstr "Diuzañ un teuliad molladoù"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2754
|
||
msgid "Interpreters"
|
||
msgstr "Jubennerioù"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2754
|
||
msgid "Interpreter Folders"
|
||
msgstr "Teuliadoù ar jubenner"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2756
|
||
msgid "Select Interpreter Folders"
|
||
msgstr "Diuzañ teuliadoù ar jubenner"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2758
|
||
msgid "Environment Folders"
|
||
msgstr "Teuliadoù amva"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2760
|
||
msgid "Select Environment Folders"
|
||
msgstr "Diuzañ un teuliad amva"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2762
|
||
msgid "Themes"
|
||
msgstr "Neuzioù"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2762
|
||
msgid "Theme Folders"
|
||
msgstr "Teuliadoù an neuzioù"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2764
|
||
msgid "Select Theme Folders"
|
||
msgstr "Diuzañ un teuliad neuzioù"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:138
|
||
msgid "Print Size"
|
||
msgstr "Ment ar moulladur"
|
||
|
||
#. the image size labels
|
||
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:165
|
||
#: ../app/widgets/gimpsizebox.c:193
|
||
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:180
|
||
msgid "_Width:"
|
||
msgstr "_Led :"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:172
|
||
#: ../app/widgets/gimpsizebox.c:197
|
||
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:187
|
||
msgid "H_eight:"
|
||
msgstr "_Sav :"
|
||
|
||
#. the resolution labels
|
||
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:222
|
||
#: ../app/widgets/gimpsizebox.c:255
|
||
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:309
|
||
msgid "_X resolution:"
|
||
msgstr "Diarunusted _X :"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:229
|
||
#: ../app/widgets/gimpsizebox.c:258
|
||
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:316
|
||
msgid "_Y resolution:"
|
||
msgstr "Diarunusted _Y :"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:240
|
||
#: ../app/widgets/gimpsizebox.c:251
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pixels/%a"
|
||
msgstr "a bikselioù/%a"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:104
|
||
msgid "Quit GIMP"
|
||
msgstr "Kuitaat GIMP"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:104
|
||
msgid "Close All Images"
|
||
msgstr "Serriñ an holl skeudennoù"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:163
|
||
msgid "If you quit GIMP now, these changes will be lost."
|
||
msgstr "Mar bez kuitaet GIMP bremañ e vo kollet an holl zaskemmadurioù."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:166
|
||
msgid "If you close these images now, changes will be lost."
|
||
msgstr "Mar bez kuitaet GIMP bremañ e vo kollet an daskemmadurioù."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:213
|
||
#, c-format
|
||
msgid "There is one image with unsaved changes:"
|
||
msgid_plural "There are %d images with unsaved changes:"
|
||
msgstr[0] "Ur skeudenn zo gant daskemmadurioù nad int ket bet enrollet :"
|
||
msgstr[1] "%d skeudenn zo gant daskemmadurioù nad int ket bet enrollet :"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:235
|
||
msgid "_Discard Changes"
|
||
msgstr "Dilezel an daskemmadurioù"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:119
|
||
msgid "Canvas Size"
|
||
msgstr "Ment ar steuenn"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:130
|
||
#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:109
|
||
msgid "Layer Size"
|
||
msgstr "Ment an dreuzfollenn"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:295
|
||
msgid "Resize _layers:"
|
||
msgstr "Admentañ an treuzfollennoù :"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:69
|
||
msgid "Calibrate Monitor Resolution"
|
||
msgstr "Stalonañ diarunusted ar skramm"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:128
|
||
msgid "Measure the rulers and enter their lengths:"
|
||
msgstr "Muzuliañ ar reolennoù hag enankañ o led :"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:153
|
||
msgid "_Horizontal:"
|
||
msgstr "A-_zremm :"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:158
|
||
msgid "_Vertical:"
|
||
msgstr "A-_serzh :"
|
||
|
||
#. Image size frame
|
||
#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:98
|
||
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:158
|
||
msgid "Image Size"
|
||
msgstr "Ment ar skeudenn"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:176
|
||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:381
|
||
msgid "Quality"
|
||
msgstr "Perzhded"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:188
|
||
msgid "I_nterpolation:"
|
||
msgstr "Etr_eletodadur :"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:207
|
||
msgid "Indexed color layers are always scaled without interpolation. The chosen interpolation type will affect channels and layer masks only."
|
||
msgstr "Skeulaet e vez an treuzfollennoù e livioù ibiliet hep etreletodadur. Tizhet e vo ar sanelloù hag ar maskloù hepken gant ar rizh etreletodiñ dibabet."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:97
|
||
msgid "Choose Stroke Style"
|
||
msgstr "Dibab ur rizh tresañ"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:224
|
||
msgid "Paint tool:"
|
||
msgstr "Benveg pentañ :"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:238
|
||
msgid "_Emulate brush dynamics"
|
||
msgstr "K_endarvanañ un dialusk broust"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:88
|
||
msgid "The GIMP tips file is empty!"
|
||
msgstr "Goullo eo restr tunioù GIMP !"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:92
|
||
msgid "The GIMP tips file appears to be missing!"
|
||
msgstr "Restr tunioù GIMP a hañval bezañ ezvezañt !"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:94
|
||
#, c-format
|
||
msgid "There should be a file called '%s'. Please check your installation."
|
||
msgstr "Ur restr anvet '%s' a zlefe bezañ amañ. Gwiriit ho staliadur."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:100
|
||
msgid "The GIMP tips file could not be parsed!"
|
||
msgstr "N'hall ket bezañ dezrannet reizh ar restr tunioù !"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:128
|
||
msgid "GIMP Tip of the Day"
|
||
msgstr "Tun an deiz evit GIMP"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:134
|
||
msgid "_Previous Tip"
|
||
msgstr "Tun _kent"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:140
|
||
msgid "_Next Tip"
|
||
msgstr "Tun da _zont"
|
||
|
||
#. a link to the related section in the user manual
|
||
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:193
|
||
msgid "Learn more"
|
||
msgstr "Gouzout hiroc'h"
|
||
|
||
#. This is a special string to specify the language identifier to
|
||
#. look for in the gimp-tips.xml file. Please translate the C in it
|
||
#. according to the name of the po file used for gimp-tips.xml.
|
||
#. E.g. for the german translation, that would be "tips-locale:de".
|
||
#.
|
||
#: ../app/dialogs/tips-parser.c:187
|
||
msgid "tips-locale:C"
|
||
msgstr "tips-locale:br"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:84
|
||
msgid "GIMP User Installation"
|
||
msgstr "Staliadur GIMP an arveriad"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:93
|
||
msgid "User installation failed!"
|
||
msgstr "C'hwitadenn war staliadur an arveriad !"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:95
|
||
msgid "The GIMP user installation failed; see the log for details."
|
||
msgstr "C'hwitadenn war staliadur an arveriad ; lennit ar c'herzhlevr evit gouzout hiroc'h."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:98
|
||
msgid "Installation Log"
|
||
msgstr "Kerzhlevr ar staliañ"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:55
|
||
msgid "Export Path to SVG"
|
||
msgstr "Ezporzhiañ treugoù e SVG"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:90
|
||
msgid "Export the active path"
|
||
msgstr "Ezporzhiañ an treug oberiant"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:91
|
||
msgid "Export all paths from this image"
|
||
msgstr "Ezporzhiañ an holl dreugoù diouzh ar skeudenn-mañ"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:58
|
||
msgid "Import Paths from SVG"
|
||
msgstr "Enporzhiañ treugoù diouzh SVG"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:92
|
||
#: ../app/widgets/gimpprofilechooserdialog.c:122
|
||
msgid "All files (*.*)"
|
||
msgstr "An holl restroù (*.*)"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:97
|
||
msgid "Scalable SVG image (*.svg)"
|
||
msgstr "Skeudenn sturiadel SVG (*.svg)"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:108
|
||
msgid "_Merge imported paths"
|
||
msgstr "_Toueziañ an treugoù enporzhiet"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:118
|
||
msgid "_Scale imported paths to fit image"
|
||
msgstr "_Skeulaat an treugoù enporzhiet d'o lakaat er skeudenn"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/vectors-options-dialog.c:122
|
||
msgid "Path name:"
|
||
msgstr "Anv an treug :"
|
||
|
||
# n/a : non acknowledge
|
||
# n/d : non défini ; reconnu
|
||
# a/d : andespizet
|
||
#: ../app/display/gimpcursorview.c:210
|
||
#: ../app/display/gimpcursorview.c:216
|
||
#: ../app/display/gimpcursorview.c:235
|
||
#: ../app/display/gimpcursorview.c:241
|
||
#: ../app/display/gimpcursorview.c:260
|
||
#: ../app/display/gimpcursorview.c:266
|
||
#: ../app/display/gimpcursorview.c:282
|
||
#: ../app/display/gimpcursorview.c:289
|
||
#: ../app/display/gimpcursorview.c:664
|
||
#: ../app/display/gimpcursorview.c:665
|
||
#: ../app/display/gimpcursorview.c:666
|
||
#: ../app/display/gimpcursorview.c:667
|
||
#: ../app/display/gimpcursorview.c:780
|
||
#: ../app/display/gimpcursorview.c:781
|
||
#: ../app/display/gimpcursorview.c:782
|
||
#: ../app/display/gimpcursorview.c:783
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:633
|
||
msgid "n/a"
|
||
msgstr "a/d"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpcursorview.c:213
|
||
#: ../app/display/gimpcursorview.c:238
|
||
#: ../app/display/gimpcursorview.c:263
|
||
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:138
|
||
msgid "X"
|
||
msgstr "X"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpcursorview.c:219
|
||
#: ../app/display/gimpcursorview.c:244
|
||
#: ../app/display/gimpcursorview.c:269
|
||
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:139
|
||
msgid "Y"
|
||
msgstr "Y"
|
||
|
||
#. Units
|
||
#: ../app/display/gimpcursorview.c:225
|
||
msgid "Units"
|
||
msgstr "Unanennoù"
|
||
|
||
#. Selection Bounding Box
|
||
#: ../app/display/gimpcursorview.c:250
|
||
msgid "Selection Bounding Box"
|
||
msgstr "Diuzad ar voestad diuzañ"
|
||
|
||
#. Width
|
||
#: ../app/display/gimpcursorview.c:286
|
||
msgid "W"
|
||
msgstr "L"
|
||
|
||
#. Height
|
||
#: ../app/display/gimpcursorview.c:293
|
||
msgid "H"
|
||
msgstr "S"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpcursorview.c:320
|
||
msgid "_Sample Merged"
|
||
msgstr "Standilhonoù toueziet"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:501
|
||
msgid "Access the image menu"
|
||
msgstr "Tizhout lañser ar skeudennoù"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:608
|
||
msgid "Zoom image when window size changes"
|
||
msgstr "Zoumañ a ra ar skeudenn pa gemm ment ar prenestr"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:637
|
||
msgid "Toggle Quick Mask"
|
||
msgstr "(Diw)gweredekaat ar maskl herrek"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:660
|
||
msgid "Navigate the image display"
|
||
msgstr "Merdeiñ war skrammad ar skeudenn"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:728
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:1312
|
||
#: ../app/widgets/gimptoolbox.c:270
|
||
msgid "Drop image files here to open them"
|
||
msgstr "Riklañ ar restroù skeudennoù amañ a-benn o digeriñ"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:153
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:223
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Close %s"
|
||
msgstr "Serriñ %s"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:164
|
||
msgid "Close _without Saving"
|
||
msgstr "Serriñ _hep enrollañ"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:231
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Save the changes to image '%s' before closing?"
|
||
msgstr "Enrollañ daskemmadurioù ar skeudenn '%s' kent serriñ ?"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:254
|
||
#, c-format
|
||
msgid "If you don't save the image, changes from the last hour will be lost."
|
||
msgid_plural "If you don't save the image, changes from the last %d hours will be lost."
|
||
msgstr[0] "Ma ne enrollot ket ar skeudenn e vo kollet ar c'hemmoù abaoe an eurvezh tremenet diwezhañ."
|
||
msgstr[1] "Ma ne enrollot ket ar skeudenn e vo kollet ar c'hemmoù abaoe %d eurvezh tremenet diwezhañ."
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:264
|
||
#, c-format
|
||
msgid "If you don't save the image, changes from the last hour and %d minute will be lost."
|
||
msgid_plural "If you don't save the image, changes from the last hour and %d minutes will be lost."
|
||
msgstr[0] "Ma ne enrollot ket ar skeudenn e vo kollet ar c'hemmoù abaoe an eurvezh diwezhañ hag %d vunutenn."
|
||
msgstr[1] "Ma ne enrollot ket ar skeudenn e vo kollet ar c'hemmoù abaoe an eurvezh diwezhañ ha %d a vunutennoù."
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:275
|
||
#, c-format
|
||
msgid "If you don't save the image, changes from the last minute will be lost."
|
||
msgid_plural "If you don't save the image, changes from the last %d minutes will be lost."
|
||
msgstr[0] "Ma ne enrollot ket ar skeudenn e vo kollet ar c'hemmoù abaoe ar vunutenn diwezhañ."
|
||
msgstr[1] "Ma ne enrollot ket ar skeudenn e vo kollet ar c'hemmoù abaoe ar %d a vunutennoù diwezhañ."
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:232
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:602
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:667
|
||
msgid "Drop New Layer"
|
||
msgstr "Lakaat un dreuzfollenn nevez"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:275
|
||
msgid "Drop New Path"
|
||
msgstr "Lakaat un treug nevez"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:347
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:442
|
||
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:174
|
||
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:135
|
||
#: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:280
|
||
msgid "Cannot modify the pixels of layer groups."
|
||
msgstr "N'haller ket daskemmañ ar pikselioù eus ar strollad treuzfollennoù."
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:355
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:450
|
||
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:181
|
||
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:142
|
||
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:336
|
||
#: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:287
|
||
#: ../app/tools/gimppainttool.c:275
|
||
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:254
|
||
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:1101
|
||
msgid "The active layer's pixels are locked."
|
||
msgstr "Prennet eo pikselioù an dreuzfollenn oberiant."
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:512
|
||
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:727
|
||
msgid "Drop layers"
|
||
msgstr "Lakaat treuzfollennoù"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:635
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:657
|
||
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:804
|
||
#: ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:276
|
||
msgid "Dropped Buffer"
|
||
msgstr "Skurzer lakaet"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:78
|
||
msgid "Color Display Filters"
|
||
msgstr "Siloù skrammañ al livioù"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:81
|
||
msgid "Configure Color Display Filters"
|
||
msgstr "Kefluniañ siloù skrammañ al livioù"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-handlers.c:796
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Image saved to '%s'"
|
||
msgstr "Skeudenn bet enrollet e '%s'"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-handlers.c:810
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Image exported to '%s'"
|
||
msgstr "Skeudenn bet ezporzhiet e '%s'"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:120
|
||
msgid "Layer Select"
|
||
msgstr "Diuzañ un dreuzfollenn"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:114
|
||
msgid "Zoom Ratio"
|
||
msgstr "Parenn skeulaat"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:116
|
||
msgid "Select Zoom Ratio"
|
||
msgstr "Dibab ur barenn skeulaat"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:161
|
||
msgid "Zoom ratio:"
|
||
msgstr "Parenn skeulaat"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:186
|
||
msgid "Zoom:"
|
||
msgstr "Zoum :"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:301
|
||
msgid "(modified)"
|
||
msgstr "(daskemmet)"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:306
|
||
msgid "(clean)"
|
||
msgstr "(skarzhañ)"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:360
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:373
|
||
#: ../app/widgets/gimpactiongroup.c:860
|
||
msgid "(none)"
|
||
msgstr "(Tra ebet)"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:502
|
||
msgid " (exported)"
|
||
msgstr "(ezporzhiet)"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:504
|
||
msgid " (overwritten)"
|
||
msgstr "(erlec'hiet)"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:510
|
||
msgid " (imported)"
|
||
msgstr "(enporzhiet)"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpstatusbar.c:356
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cancel <i>%s</i>"
|
||
msgstr "Dilezel <i>%s</i>"
|
||
|
||
#: ../app/file/file-open.c:136
|
||
#: ../app/file/file-save.c:112
|
||
msgid "Not a regular file"
|
||
msgstr "N'eo ket ur restr reizh"
|
||
|
||
#: ../app/file/file-open.c:188
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s plug-in returned SUCCESS but did not return an image"
|
||
msgstr "TAOL BERZH zo gant an enlugellad %s met n'en deus ket kaset ur skeudenn."
|
||
|
||
#: ../app/file/file-open.c:199
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s plug-In could not open image"
|
||
msgstr "N'eo ket bet gouest an enlugellad %s da zigeriñ ar skeudenn"
|
||
|
||
#: ../app/file/file-open.c:522
|
||
msgid "Image doesn't contain any layers"
|
||
msgstr "N'eus treuzfollennoù ebet er skeudenn"
|
||
|
||
#: ../app/file/file-open.c:575
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Opening '%s' failed: %s"
|
||
msgstr "C'hwitadenn war digoradur '%s' : %s"
|
||
|
||
#: ../app/file/file-open.c:682
|
||
msgid "Color management has been disabled. It can be enabled again in the Preferences dialog."
|
||
msgstr "Diweredekaet eo bet ardoadur al livioù. Gweredekaet e vez en-dro dre voestad emziviz ar Gwellvezioù."
|
||
|
||
#: ../app/file/file-procedure.c:198
|
||
msgid "Unknown file type"
|
||
msgstr "Rizh restr dianav"
|
||
|
||
#: ../app/file/file-save.c:202
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s plug-in could not save image"
|
||
msgstr "N'eo ket bet gouest an enlugellad %s da enrollañ ar skeudenn"
|
||
|
||
#: ../app/file/file-utils.c:74
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s:' is not a valid URI scheme"
|
||
msgstr "'%s :' n'eo ket ur steuñv URI talvoudek"
|
||
|
||
#: ../app/file/file-utils.c:90
|
||
#: ../app/file/file-utils.c:126
|
||
msgid "Invalid character sequence in URI"
|
||
msgstr "Kemalenn nodoù didalvoudek en URI"
|
||
|
||
#: ../app/gegl/gimp-gegl-enums.c:24
|
||
msgctxt "cage-mode"
|
||
msgid "Create or adjust the cage"
|
||
msgstr "Krouiñ pe kempenn ar gael"
|
||
|
||
#: ../app/gegl/gimp-gegl-enums.c:25
|
||
msgctxt "cage-mode"
|
||
msgid "Deform the cage to deform the image"
|
||
msgstr "Distummañ ar gael a-benn distummañ ar skeudenn"
|
||
|
||
#: ../app/gegl/gimpcurvesconfig.c:384
|
||
msgid "not a GIMP Curves file"
|
||
msgstr "ket ur restr Krommennoù mod GIMP"
|
||
|
||
#: ../app/gegl/gimpcurvesconfig.c:399
|
||
#: ../app/gegl/gimplevelsconfig.c:710
|
||
msgid "parse error"
|
||
msgstr "fazi dezrannañ"
|
||
|
||
#: ../app/gegl/gimplevelsconfig.c:663
|
||
msgid "not a GIMP Levels file"
|
||
msgstr "ket ur restr Liveoù mod GIMP"
|
||
|
||
#. initialize the document history
|
||
#: ../app/gui/gui.c:420
|
||
msgid "Documents"
|
||
msgstr "Teulioù"
|
||
|
||
#: ../app/gui/splash.c:114
|
||
msgid "GIMP Startup"
|
||
msgstr "Loc'hadur eus GIMP"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimpairbrush.c:72
|
||
#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:54
|
||
msgid "Airbrush"
|
||
msgstr "Aervroust"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimpbrushcore.c:435
|
||
msgid "No brushes available for use with this tool."
|
||
msgstr "N'eus broust hegerz ebet da arverañ gant ar benveg-mañ."
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimpbrushcore.c:442
|
||
msgid "No paint dynamics available for use with this tool."
|
||
msgstr "N'eus dialusk broust hegerz ebet da arverañ gant ar benveg-mañ."
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimpclone.c:102
|
||
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:60
|
||
msgid "Clone"
|
||
msgstr "Klonañ"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimpclone.c:143
|
||
msgid "No patterns available for use with this tool."
|
||
msgstr "N'eus goustur hegerz ebet da arverañ gant ar benveg-mañ."
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimpconvolve.c:80
|
||
msgid "Convolve"
|
||
msgstr "Takenn dour"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimpdodgeburn.c:91
|
||
msgid "Dodge/Burn"
|
||
msgstr "Sklaeraat/Teñvalaat"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimperaser.c:65
|
||
#: ../app/tools/gimperasertool.c:65
|
||
msgid "Eraser"
|
||
msgstr "Diverkell"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimpheal.c:118
|
||
#: ../app/tools/gimphealtool.c:52
|
||
msgid "Heal"
|
||
msgstr "Ratreañ"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimpheal.c:157
|
||
msgid "Healing does not operate on indexed layers."
|
||
msgstr "Ar ratreañ n'hall ket gwerediñ war an treuzfollennoù o livioù ibiliet."
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimpink.c:97
|
||
#: ../app/tools/gimpinktool.c:54
|
||
msgid "Ink"
|
||
msgstr "Stilo"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimpinkoptions.c:72
|
||
msgid "Ink Blob Size"
|
||
msgstr "Ment an dakenn huz"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimpinkoptions.c:99
|
||
msgid "Ink Blob Aspect Ratio"
|
||
msgstr "Parenn neuz an dakenn huz"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimpinkoptions.c:103
|
||
msgid "Ink Blob Angle"
|
||
msgstr "Korn an dakenn huz"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimppaintbrush.c:65
|
||
#: ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:50
|
||
msgid "Paintbrush"
|
||
msgstr "Barr livañ"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimppaintcore.c:145
|
||
msgid "Paint"
|
||
msgstr "Pentañ"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:145
|
||
msgid "Brush Size"
|
||
msgstr "Ment ar broust"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimppencil.c:41
|
||
#: ../app/tools/gimppenciltool.c:50
|
||
msgid "Pencil"
|
||
msgstr "Kreion"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimpperspectiveclone.c:98
|
||
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:132
|
||
msgid "Perspective Clone"
|
||
msgstr "Klon an diarsell"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimpperspectiveclone.c:163
|
||
msgid "Perspective Clone does not operate on indexed layers."
|
||
msgstr "N'eo ket efedus Klon an diarsell war an treuzfollennoù o livioù ibiliet."
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimpsmudge.c:83
|
||
#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:53
|
||
msgid "Smudge"
|
||
msgstr "Bastrouilhañ"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimpsourcecore.c:232
|
||
msgid "Set a source image first."
|
||
msgstr "Arventenniñ un tarzh skeudenn da gentañ."
|
||
|
||
#: ../app/paint/paint-enums.c:52
|
||
msgctxt "perspective-clone-mode"
|
||
msgid "Modify Perspective"
|
||
msgstr "Daskemmañ an diarsell"
|
||
|
||
#: ../app/paint/paint-enums.c:53
|
||
msgctxt "perspective-clone-mode"
|
||
msgid "Perspective Clone"
|
||
msgstr "Klon an diarsell"
|
||
|
||
#: ../app/paint/paint-enums.c:83
|
||
msgctxt "source-align-mode"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Tra ebet"
|
||
|
||
#: ../app/paint/paint-enums.c:84
|
||
msgctxt "source-align-mode"
|
||
msgid "Aligned"
|
||
msgstr "Desteud"
|
||
|
||
#: ../app/paint/paint-enums.c:85
|
||
msgctxt "source-align-mode"
|
||
msgid "Registered"
|
||
msgstr "Marilhet"
|
||
|
||
#: ../app/paint/paint-enums.c:86
|
||
msgctxt "source-align-mode"
|
||
msgid "Fixed"
|
||
msgstr "Kempennet"
|
||
|
||
#: ../app/paint/paint-enums.c:114
|
||
msgctxt "convolve-type"
|
||
msgid "Blur"
|
||
msgstr "Ruzed"
|
||
|
||
#: ../app/paint/paint-enums.c:115
|
||
msgctxt "convolve-type"
|
||
msgid "Sharpen"
|
||
msgstr "Lemmaat"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/channel-cmds.c:182
|
||
msgid "Combine Masks"
|
||
msgstr "Kedaozañ ar maskloù"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/drawable-cmds.c:474
|
||
msgid "Plug-In"
|
||
msgstr "Enlugellad"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:349
|
||
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:447
|
||
#: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:262
|
||
#: ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:163
|
||
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:80
|
||
msgid "Perspective"
|
||
msgstr "Diarsell"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:967
|
||
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1052
|
||
#: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:611
|
||
#: ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:418
|
||
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:110
|
||
msgid "Shearing"
|
||
msgstr "Touzañ"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1150
|
||
#: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:709
|
||
#: ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:507
|
||
msgid "2D Transform"
|
||
msgstr "Treuzfurmadur 2M"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1246
|
||
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1352
|
||
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1456
|
||
#: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:815
|
||
msgid "2D Transforming"
|
||
msgstr "O treuzfurmiñ 2M..."
|
||
|
||
#: ../app/pdb/edit-cmds.c:725
|
||
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:243
|
||
msgid "Blending"
|
||
msgstr "O veskañ"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:64
|
||
msgid "Cannot remove this layer because it is not a floating selection."
|
||
msgstr "N'haller ket dilemel an dreuzfollenn-mañ rak n'eo ket un diuzad war neuñv."
|
||
|
||
#: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:96
|
||
msgid "Cannot anchor this layer because it is not a floating selection."
|
||
msgstr "N'haller ket eoriañ an dreuzfollenn-mañ rak n'eo ket un diuzad war neuñv."
|
||
|
||
#: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:128
|
||
msgid "Cannot convert this layer to a normal layer because it is not a floating selection."
|
||
msgstr "N'haller ket amdreiñ an dreuzfollenn-mañ d'un dreuzfollenn skoueriek rak n'eo ket un diuzad war neuñv."
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-query.c:299
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb.c:306
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb.c:376
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Procedure '%s' not found"
|
||
msgstr "Treugennad '%s' n'eo ket bet kavet"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:73
|
||
msgid "Invalid empty brush name"
|
||
msgstr "Anv broust goullo didalvoudek"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:82
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Brush '%s' not found"
|
||
msgstr "N'eo ket bet kavet ar broust '%s'"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:87
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Brush '%s' is not editable"
|
||
msgstr "N'haller ket embann ar broust '%s'"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:113
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Brush '%s' is not a generated brush"
|
||
msgstr "Ar broust '%s' n'eo ket ur broust ganet"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:133
|
||
msgid "Invalid empty pattern name"
|
||
msgstr "Anv goustur goullo didalvoudek"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:142
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Pattern '%s' not found"
|
||
msgstr "Ar goustur '%s' n'eo ket bet kavet"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:162
|
||
msgid "Invalid empty gradient name"
|
||
msgstr "Anv ilrezenn c'houllo didalvoudek"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:171
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Gradient '%s' not found"
|
||
msgstr "N'eo ket bet kavet an ilrezenn '%s'"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:176
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Gradient '%s' is not editable"
|
||
msgstr "N'haller ket embann an ilrezenn '%s'"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:197
|
||
msgid "Invalid empty palette name"
|
||
msgstr "Anv livaoueg c'houllo didalvoudek"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:206
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Palette '%s' not found"
|
||
msgstr "Al livaoueg '%s' n'eo ket bet kavet"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:211
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Palette '%s' is not editable"
|
||
msgstr "N'haller ket embann al livaoueg '%s'"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:231
|
||
msgid "Invalid empty font name"
|
||
msgstr "Anv nodrezh goullo didalvoudek"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:241
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Font '%s' not found"
|
||
msgstr "An nodrezh '%s' n'eo ket bet kavet"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:260
|
||
msgid "Invalid empty buffer name"
|
||
msgstr "Anv skurzer goullo didalvoudek"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:270
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Named buffer '%s' not found"
|
||
msgstr "N'eo ket bet kavet ar skurzer anvet '%s'"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:289
|
||
msgid "Invalid empty paint method name"
|
||
msgstr "Anv hentenn bentañ goullo didalvoudek"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:299
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Paint method '%s' does not exist"
|
||
msgstr "An hentenn bentañ '%s' n'eus ket anezhi"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:318
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Item '%s' (%d) cannot be used because it has not been added to an image"
|
||
msgstr "An ergorenn '%s' (%d) n'hall ket bezañ arveret rak n'eo ket bet ouzhpennet d'ar skeudenn"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:328
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Item '%s' (%d) cannot be used because it is attached to another image"
|
||
msgstr "An ergorenn '%s' (%d) n'hall ket bezañ arveret rak staget eo ouzh ur skeudenn all"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:357
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Item '%s' (%d) cannot be used because it is not a direct child of an item tree"
|
||
msgstr "An ergorenn '%s' (%d) n'hall ket bezañ arveret rak n'eo ket ur bugel war-eeun eus gwezennad an ergorennoù"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:385
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Items '%s' (%d) and '%s' (%d) cannot be used because they are not part of the same item tree"
|
||
msgstr "An ergorennoù '%s' (%d) ha '%s' (%d) n'hallont ket bezañ arveret rak n'int ket ul lod eus gwezennad an ergorennoù"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:410
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Item '%s' (%d) must not be an ancestor of '%s' (%d)"
|
||
msgstr "An ergorenn '%s' (%d) ne rank ket bezañ un hendad eus '%s' (%d)"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:434
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Item '%s' (%d) has already been added to an image"
|
||
msgstr "An ergorenn '%s' (%d) zo ket ouzhpennet d'ar skeudenn endeo"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:442
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Trying to add item '%s' (%d) to wrong image"
|
||
msgstr "O klask da ouzhpennañ an ergorenn '%s' (%d) d'ar skeudenn fall"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:461
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Item '%s' (%d) cannot be modified because its contents are locked"
|
||
msgstr "An ergorenn '%s' (%d) n'hall ket bezañ daskemmet rak prennet eo hec'h endalc'had"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:481
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Item '%s' (%d) cannot be used because it is not a group item"
|
||
msgstr "An ergorenn '%s' (%d) n'hall ket bezañ arveret rak n'eo ket ur strollad"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:501
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Item '%s' (%d) cannot be modified because it is a group item"
|
||
msgstr "An ergorenn '%s' (%d) n'hall ket bezañ daskemmet rak ur strollad eo"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:522
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Layer '%s' (%d) cannot be used because it is not a text layer"
|
||
msgstr "An dreuzfollenn '%s' (%d) n'hall ket bezañ arveret rak n'eo ket un dreuzfollenn mod testenn"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:563
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Image '%s' (%d) is of type '%s', but an image of type '%s' is expected"
|
||
msgstr "Ar skeudenn '%s' (%d) zo he rizh '%s' met ur skeudenn he rizh '%s\" a oa gortozet"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:586
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Image '%s' (%d) is already of type '%s'"
|
||
msgstr "Ar skeudenn '%s' (%d) zo he rizh '%s' endeo"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:614
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Vectors object %d does not contain stroke with ID %d"
|
||
msgstr "An ergorenn dre sturiadelloù %d n'he deus ket tresoù dre naoudioù (ID) %d enni."
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb.c:410
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Procedure '%s' has been called with a wrong type for argument #%d. Expected %s, got %s."
|
||
msgstr "An treugennad '%s' zo bet galvet gant ur rizh fall evit an arguzenn #%d. Gortozet e oa %s, bet ez eus bet %s."
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:82
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:79
|
||
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:78
|
||
msgid "Smooth edges"
|
||
msgstr "Lufrañ ar riblennoù"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:371
|
||
#: ../app/plug-in/gimppluginprocframe.c:208
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Procedure '%s' returned no return values"
|
||
msgstr "Distroet ez eus bet gant an treugennad '%s' gwerzhioù dizistro"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:634
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Procedure '%s' returned a wrong value type for return value '%s' (#%d). Expected %s, got %s."
|
||
msgstr "An treugennad '%s' en deus distroet ur werzh fall he rizh evit ar werzh distreiñ '%s' (#%d). Gortozet e oa %s, bet ez eus bet %s."
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:646
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Procedure '%s' has been called with a wrong value type for argument '%s' (#%d). Expected %s, got %s."
|
||
msgstr "An treugennad '%s' zo bet galvet gant ur werzh fall he rizh evit an arguzenn '%s' (#%d). Gortozet e oa %s, bet ez eus bet %s."
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:678
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Procedure '%s' returned an invalid ID for argument '%s'. Most likely a plug-in is trying to work on a layer that doesn't exist any longer."
|
||
msgstr "An treugennad '%s' en deus distroet un naoudi (id) didalvoudek evit an arguzenn '%s'. Moarvat emañ un enlugellad o klask labourat war un dreuzfollenn nad eus ket anezhi ken."
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:690
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Procedure '%s' has been called with an invalid ID for argument '%s'. Most likely a plug-in is trying to work on a layer that doesn't exist any longer."
|
||
msgstr "An treugennad '%s' zo bet galvet gant un naoudi (id) didalvoudek evit an arguzenn '%s'. Moarvat emañ un enlugellad o klask labourat war un dreuzfollenn nad eus ket anezhi ken."
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:706
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Procedure '%s' returned an invalid ID for argument '%s'. Most likely a plug-in is trying to work on an image that doesn't exist any longer."
|
||
msgstr "An treugennad '%s' en deus distroet un naoudi (id) didalvoudek evit an arguzenn '%s'. Moarvat emañ un enlugellad o klask labourat war ur skeudenn nad eus ket anezhi ken."
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:718
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Procedure '%s' has been called with an invalid ID for argument '%s'. Most likely a plug-in is trying to work on an image that doesn't exist any longer."
|
||
msgstr "An treugennad '%s' zo bet galvet gant un naoudi (id) didalvoudek evit an arguzenn '%s'. Moarvat emañ un enlugellad o klask labourat war ur skeudenn nad eus ket anezhi ken."
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:738
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Procedure '%s' returned '%s' as return value '%s' (#%d, type %s). This value is out of range."
|
||
msgstr "An treugennad '%s' en deus distroet '%s' evel ur werzh distreiñ '%s' (#%d, rizh %s). Er maez eus al ledad emañ ar werzh-mañ."
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:751
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Procedure '%s' has been called with value '%s' for argument '%s' (#%d, type %s). This value is out of range."
|
||
msgstr "An treugennad '%s' zo bet galvet gant ar werzh '%s' evit un arguzenn '%s' (#%d, rizh %s). Er maez eus al ledad emañ ar werzh-mañ."
|
||
|
||
#: ../app/pdb/image-cmds.c:2273
|
||
msgid "Image resolution is out of bounds, using the default resolution instead."
|
||
msgstr "Dreist ar bevennoù emañ diarunusted ar skeudenn, diarunusted dre ziouer en he lec'h."
|
||
|
||
#: ../app/pdb/image-select-cmds.c:295
|
||
#: ../app/pdb/selection-tools-cmds.c:217
|
||
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:198
|
||
msgid "Free Select"
|
||
msgstr "Diuzad gant an dorn"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/layer-cmds.c:478
|
||
#: ../app/pdb/layer-cmds.c:516
|
||
msgid "Move Layer"
|
||
msgstr "Dilec'hiañ an dreuzfollenn"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:89
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create text layer"
|
||
msgstr "C'hwitadenn war krouiñ an dreuzfolennad testenn"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:162
|
||
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:272
|
||
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:351
|
||
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:424
|
||
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:496
|
||
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:568
|
||
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:640
|
||
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:712
|
||
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:784
|
||
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:854
|
||
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:926
|
||
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:998
|
||
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1070
|
||
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1112
|
||
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1196
|
||
msgid "Set text layer attribute"
|
||
msgstr "Arventennañ doareenn an dreuzfolennad testenn"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:323
|
||
msgid "Remove path stroke"
|
||
msgstr "Dilemel tresadur un treug"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:359
|
||
msgid "Close path stroke"
|
||
msgstr "Serriñ tresadur un treug"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:399
|
||
msgid "Translate path stroke"
|
||
msgstr "Treiñ tresadur un treug"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:439
|
||
msgid "Scale path stroke"
|
||
msgstr "Skeulaat tresadur un treug"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:481
|
||
msgid "Rotate path stroke"
|
||
msgstr "C'hwelañ tresadur un treug"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:521
|
||
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:565
|
||
msgid "Flip path stroke"
|
||
msgstr "Gwintañ tresadur un treug"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:694
|
||
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:816
|
||
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:1035
|
||
msgid "Add path stroke"
|
||
msgstr "Ouzhpennañ tresadur un treug"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:868
|
||
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:921
|
||
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:982
|
||
msgid "Extend path stroke"
|
||
msgstr "Ledanaat tresadur an treug"
|
||
|
||
#: ../app/plug-in/gimpenvirontable.c:281
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Empty variable name in environment file %s"
|
||
msgstr "Anv argemmenn goullo er restr amva %s"
|
||
|
||
#: ../app/plug-in/gimpenvirontable.c:299
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Illegal variable name in environment file %s: %s"
|
||
msgstr "Anv argemmenn andezvek er restr amva %s : %s"
|
||
|
||
#: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:263
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bad interpreter referenced in interpreter file %s: %s"
|
||
msgstr "Jubenner fall daveet e restr ar jubenner %s : %s"
|
||
|
||
#: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:322
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bad binary format string in interpreter file %s"
|
||
msgstr "Hedad fall e ventrezh daouredel e restr ar jubenner %s"
|
||
|
||
#: ../app/plug-in/gimpplugin-message.c:450
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Calling error for procedure '%s':\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Fazi galvañ evit an treugennad '%s' :\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../app/plug-in/gimpplugin-message.c:459
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Execution error for procedure '%s':\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Fazi erounit evit an treugennad '%s'\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../app/plug-in/gimpplugin-progress.c:331
|
||
msgid "Cancelled"
|
||
msgstr "Dilezet"
|
||
|
||
#: ../app/plug-in/gimpplugin.c:639
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Plug-in crashed: \"%s\"\n"
|
||
"(%s)\n"
|
||
"\n"
|
||
"The dying plug-in may have messed up GIMP's internal state. You may want to save your images and restart GIMP to be on the safe side."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sac'het eo an enlugellad : \"%s\"\n"
|
||
"(%s)\n"
|
||
"\n"
|
||
"Stad diabarzh GIMP zo bet gwastet gant an enlugellad. Enrollit ho skeudenn hag adloc'hit GIMP a-benn ma vo diarvar a-fet stabilded."
|
||
|
||
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:173
|
||
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:223
|
||
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:321
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to run plug-in \"%s\""
|
||
msgstr "C'hwitadenn war lañsañ an enlugellad \"%s\""
|
||
|
||
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:229
|
||
msgid "Searching Plug-Ins"
|
||
msgstr "O klask enlugelladoù"
|
||
|
||
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:278
|
||
msgid "Resource configuration"
|
||
msgstr "Kefluniadur al loazioù"
|
||
|
||
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:314
|
||
msgid "Querying new Plug-ins"
|
||
msgstr "Oc'h atersiñ an enlugelladoù nevez"
|
||
|
||
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:364
|
||
msgid "Initializing Plug-ins"
|
||
msgstr "O teraouekaat an enlugelladoù"
|
||
|
||
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:436
|
||
msgid "Starting Extensions"
|
||
msgstr "O teraouiñ an askouezhadoù"
|
||
|
||
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:296
|
||
msgid "Plug-In Interpreters"
|
||
msgstr "Jubennerioù an enlugelladoù"
|
||
|
||
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:303
|
||
msgid "Plug-In Environment"
|
||
msgstr "Amva an enlugellad"
|
||
|
||
#: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:980
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Calling error for '%s':\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Fazi gervel evit '%s' :\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:992
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Execution error for '%s':\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Fazi erounit evit '%s'\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:112
|
||
#: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:187
|
||
#: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:246
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error running '%s'"
|
||
msgstr "Fazi en ur lañsañ '%s'"
|
||
|
||
#: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:136
|
||
#: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:197
|
||
#: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:256
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Plug-In missing (%s)"
|
||
msgstr "Enlugellad o vankout (%s)"
|
||
|
||
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:205
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Skipping '%s': wrong GIMP protocol version."
|
||
msgstr "Leuskel a-gostez '%s' : handelv fall ar c'homenad GIMP."
|
||
|
||
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:477
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid value '%s' for icon type"
|
||
msgstr "Gwerzh didalvoudek '%s' evit ar rizh arlun"
|
||
|
||
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:492
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid value '%ld' for icon type"
|
||
msgstr "Gwerzh didalvoudek '%ld' evit ar rizh arlun"
|
||
|
||
#. This is a so-called pangram; it's supposed to
|
||
#. contain all characters found in the alphabet.
|
||
#: ../app/text/gimpfont.c:43
|
||
msgid ""
|
||
"Pack my box with\n"
|
||
"five dozen liquor jugs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ar veilh a gan eo pa dro, an dour o redek\n"
|
||
"ha glebiañ he gwrizioù d'ur vleunienn wenn."
|
||
|
||
#: ../app/text/gimptext-compat.c:107
|
||
#: ../app/tools/gimptexttool.c:1389
|
||
msgid "Add Text Layer"
|
||
msgstr "Ouzhpennañ un dreuzfollennad testenn"
|
||
|
||
#: ../app/text/gimptextlayer.c:142
|
||
msgid "Text Layer"
|
||
msgstr "Treuzfollennad testenn"
|
||
|
||
#: ../app/text/gimptextlayer.c:143
|
||
msgid "Rename Text Layer"
|
||
msgstr "Adenvel an dreuzfollennad testenn"
|
||
|
||
#: ../app/text/gimptextlayer.c:144
|
||
msgid "Move Text Layer"
|
||
msgstr "Dilec'hiañ an dreuzfollennad testenn"
|
||
|
||
#: ../app/text/gimptextlayer.c:145
|
||
msgid "Scale Text Layer"
|
||
msgstr "Skeulaat an dreuzfollennad testenn"
|
||
|
||
#: ../app/text/gimptextlayer.c:146
|
||
msgid "Resize Text Layer"
|
||
msgstr "Admentañ an dreuzfollennad testenn"
|
||
|
||
#: ../app/text/gimptextlayer.c:147
|
||
msgid "Flip Text Layer"
|
||
msgstr "Gwintañ an dreuzfollennad testenn"
|
||
|
||
#: ../app/text/gimptextlayer.c:148
|
||
msgid "Rotate Text Layer"
|
||
msgstr "C'hwelañ an dreuzfollennad testenn"
|
||
|
||
#: ../app/text/gimptextlayer.c:149
|
||
msgid "Transform Text Layer"
|
||
msgstr "Treuzfurmiñ an dreuzfollennad testenn"
|
||
|
||
#: ../app/text/gimptextlayer.c:522
|
||
msgid "Discard Text Information"
|
||
msgstr "Leuskel a-gostez an destenn gelaouiñ"
|
||
|
||
#: ../app/text/gimptextlayer.c:580
|
||
msgid "Due to lack of any fonts, text functionality is not available."
|
||
msgstr "N'eus tamm nodrezh ebet, neuze n'eo ket hegerz ar arc'hwel testenn."
|
||
|
||
#: ../app/text/gimptextlayer.c:633
|
||
msgid "Empty Text Layer"
|
||
msgstr "Treuzfollenn destenn c'houllo"
|
||
|
||
#: ../app/text/gimptextlayer-xcf.c:75
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Problems parsing the text parasite for layer '%s':\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Some text properties may be wrong. Unless you want to edit the text layer, you don't need to worry about this."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kudennoù zo bet en ur zezrannañ testenn arvevad an dreuzfollenn '%s' :\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Direizh eo perzhioù testenn zo, moarvat. Keit ha ma chomo diembann an destenn n'eus abeg ebet da vezañ nec'het diwar he fenn."
|
||
|
||
#: ../app/text/text-enums.c:23
|
||
msgctxt "text-box-mode"
|
||
msgid "Dynamic"
|
||
msgstr "Dialusk"
|
||
|
||
#: ../app/text/text-enums.c:24
|
||
msgctxt "text-box-mode"
|
||
msgid "Fixed"
|
||
msgstr "Ratreet"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimp-tools.c:351
|
||
msgid ""
|
||
"This tool has\n"
|
||
"no options."
|
||
msgstr ""
|
||
"N'eus dibarzh ebet\n"
|
||
"gant ar benveg-mañ."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:55
|
||
msgid "Airbrush Tool: Paint using a brush, with variable pressure"
|
||
msgstr "Benveg Aervroust : pentañ en ur arverañ un aervroust gant gwask argemmus"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:56
|
||
msgid "_Airbrush"
|
||
msgstr "_Aervroust"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:86
|
||
msgid "Motion only"
|
||
msgstr "Fiñval hepken"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:91
|
||
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:211
|
||
#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:91
|
||
msgid "Rate"
|
||
msgstr "Feur"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:97
|
||
msgid "Flow"
|
||
msgstr "Lanv"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:133
|
||
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:770
|
||
msgid "Align"
|
||
msgstr "Desteudañ"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:134
|
||
msgid "Alignment Tool: Align or arrange layers and other objects"
|
||
msgstr "Benveg desteudañ : Desteudañ pe gempenn treuzfollennoù hag ergorennoù all"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:135
|
||
msgid "_Align"
|
||
msgstr "Desteud_añ"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:589
|
||
msgid "Click on a layer, path or guide, or Click-Drag to pick several layers"
|
||
msgstr "Klikañ war un dreuzfollenn, un treug pe un dealf, pe glikañ-riklañ evit pakañ meur a dreuzfollenn"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:598
|
||
msgid "Click to pick this layer as first item"
|
||
msgstr "Klikañ evit diuzañ an dreuzfollenn-mañ evel ergorenn gentañ"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:606
|
||
msgid "Click to add this layer to the list"
|
||
msgstr "Klikañ evit ouzhpennañ an dreuzfollenn-mañ war ar roll"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:610
|
||
msgid "Click to pick this guide as first item"
|
||
msgstr "Klikañ evit diuzañ an dealf-mañ evel ergorenn gentañ"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:618
|
||
msgid "Click to add this guide to the list"
|
||
msgstr "Klikañ evit ouzhpennañ an dealf-mañ war ar roll"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:622
|
||
msgid "Click to pick this path as first item"
|
||
msgstr "Klikañ evit diuzañ an treug-mañ evel ergorenn gentañ"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:630
|
||
msgid "Click to add this path to the list"
|
||
msgstr "Klikañ evit ouzhpennañ an treug-mañ war ar roll."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:782
|
||
msgid "Relative to:"
|
||
msgstr "Daveel ouzh :"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:800
|
||
msgid "Align left edge of target"
|
||
msgstr "Desteudañ riblenn gleiz ar vukenn"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:806
|
||
msgid "Align center of target"
|
||
msgstr "Desteudañ kreiz ar vukenn"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:812
|
||
msgid "Align right edge of target"
|
||
msgstr "Desteudañ riblenn dehou ar vukenn"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:822
|
||
msgid "Align top edge of target"
|
||
msgstr "Desteudañ riblenn uhelañ ar vukenn"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:828
|
||
msgid "Align middle of target"
|
||
msgstr "Desteudañ hanterenn ar vukenn"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:834
|
||
msgid "Align bottom of target"
|
||
msgstr "Desteudañ riblenn izelañ ar vukenn"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:838
|
||
msgid "Distribute"
|
||
msgstr "Dasparzhañ"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:852
|
||
msgid "Distribute left edges of targets"
|
||
msgstr "Dasparzhañ riblennoù kleiz ar bukennoù"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:859
|
||
msgid "Distribute horizontal centers of targets"
|
||
msgstr "Dasparzhañ kreizoù a-zremm ar bukennoù"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:866
|
||
msgid "Distribute right edges of targets"
|
||
msgstr "Dasparzhañ riblennoù dehou ar bukennoù"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:876
|
||
msgid "Distribute top edges of targets"
|
||
msgstr "Dasparzhañ riblennoù uhelañ ar bukennoù"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:883
|
||
msgid "Distribute vertical centers of targets"
|
||
msgstr "Dasparzhañ kreizioù a-serzh ar bukennoù"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:889
|
||
msgid "Distribute bottoms of targets"
|
||
msgstr "Dasparzhañ riblennoù izelañ ar bukennoù"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:897
|
||
msgid "Offset:"
|
||
msgstr "Linkañ :"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:211
|
||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:335
|
||
msgid "Gradient"
|
||
msgstr "Ilrezenn"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:230
|
||
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:143
|
||
msgid "Shape:"
|
||
msgstr "Stumm :"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:237
|
||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:319
|
||
msgid "Repeat:"
|
||
msgstr "Arren :"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:260
|
||
msgid "Adaptive supersampling"
|
||
msgstr "Dreiststandilhonañ azasaus"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:267
|
||
msgid "Max depth"
|
||
msgstr "Donder uc'hek"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:109
|
||
msgid "Blend"
|
||
msgstr "Kemmeskad"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:110
|
||
msgid "Blend Tool: Fill selected area with a color gradient"
|
||
msgstr "Benveg Meskañ : Leuniañ ar maez diuzet gant un ilrezenn liv"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:111
|
||
msgid "Blen_d"
|
||
msgstr "_Meskañ"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:167
|
||
msgid "Blend does not operate on indexed layers."
|
||
msgstr "Ar meskañ n'hall ket gwerediñ war dreuzfollennoù o livioù ibiliet."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:435
|
||
#: ../app/tools/gimppainttool.c:627
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s for constrained angles"
|
||
msgstr "%s evit kornioù destrizhet"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:436
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s to move the whole line"
|
||
msgstr "%s evit dilec'hiañ al linenn a-bezh"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:440
|
||
msgid "Blend: "
|
||
msgstr "Meskañ : "
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:111
|
||
msgid "Brightness-Contrast"
|
||
msgstr "Lintr-Dargemm"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:112
|
||
msgid "Brightness/Contrast Tool: Adjust brightness and contrast"
|
||
msgstr "Benveg Lintr/Dargemm : Kengeidañ al lintr hag an dargemm"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:113
|
||
msgid "B_rightness-Contrast..."
|
||
msgstr "_Lintr-Dargemm..."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:133
|
||
msgid "Adjust Brightness and Contrast"
|
||
msgstr "Kengeidañ al lintr hag an dargemm"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:135
|
||
msgid "Import Brightness-Contrast settings"
|
||
msgstr "Enporzhiañ arventennoù al lintr/an dargemm"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:136
|
||
msgid "Export Brightness-Contrast settings"
|
||
msgstr "Ezporzhiañ arventennoù al lintr/an dargemm"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:183
|
||
msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed layers."
|
||
msgstr "N'eo ket efedus Lintr-Dargemm war dreuzfollennoù o livioù ibiliet."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:319
|
||
msgid "_Brightness:"
|
||
msgstr "_Lintr :"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:332
|
||
msgid "Con_trast:"
|
||
msgstr "Dar_gemm :"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:344
|
||
msgid "Edit these Settings as Levels"
|
||
msgstr "Embann an arventennoù-mañ evel Liveoù"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:100
|
||
msgid "Allow completely transparent regions to be filled"
|
||
msgstr "Aotren ar maezioù treuzwelus da vat da vezañ leuniet"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:106
|
||
msgid "Base filled area on all visible layers"
|
||
msgstr "Maez leuniet diwar un diazez war an holl dreuzfollennoù hewel"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:112
|
||
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:95
|
||
msgid "Maximum color difference"
|
||
msgstr "Diforc'h uc'hek a liv"
|
||
|
||
#. fill type
|
||
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:227
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fill Type (%s)"
|
||
msgstr "Rizh al leuniañ (%s)"
|
||
|
||
#. fill selection
|
||
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:242
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Affected Area (%s)"
|
||
msgstr "Maez tizhet (%s)"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:246
|
||
msgid "Fill whole selection"
|
||
msgstr "Leuniañ an diuzad a-bezh"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:247
|
||
msgid "Fill similar colors"
|
||
msgstr "Leuniañ livioù heñvel"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:256
|
||
msgid "Finding Similar Colors"
|
||
msgstr "O kavout livioù heñvel"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:272
|
||
msgid "Fill transparent areas"
|
||
msgstr "Leuniañ maezioù treuzwelus"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:278
|
||
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:113
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:150
|
||
#: ../app/tools/gimphealtool.c:98
|
||
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:897
|
||
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:208
|
||
msgid "Sample merged"
|
||
msgstr "Standilhonoù toueziet"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:297
|
||
msgid "Fill by:"
|
||
msgstr "Leuniañ gant :"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:85
|
||
msgid "Bucket Fill"
|
||
msgstr "Leuniañ"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:86
|
||
msgid "Bucket Fill Tool: Fill selected area with a color or pattern"
|
||
msgstr "Benveg Sailh Leuniañ : Leuniañ ar maez diuzet gant ul liv pe ur goustur"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:87
|
||
msgid "_Bucket Fill"
|
||
msgstr "_Leuniañ"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:67
|
||
msgid "Select by Color"
|
||
msgstr "Diuzañ dre liv"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:68
|
||
msgid "Select by Color Tool: Select regions with similar colors"
|
||
msgstr "Benveg Diuzañ dre Liv : Diuzañ maezioù gant livioù damheñvel"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:69
|
||
msgid "_By Color Select"
|
||
msgstr "Diuz_ad dre liv"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:82
|
||
msgctxt "command"
|
||
msgid "Select by Color"
|
||
msgstr "Diuzañ dre liv"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcageoptions.c:144
|
||
msgid "Fill from first point"
|
||
msgstr "Leuniañ adalek ar poent kentañ"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcagetool.c:150
|
||
#: ../app/tools/gimpcagetool.c:1023
|
||
msgid "Cage Transform"
|
||
msgstr "Kael dreuzfurmiñ"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcagetool.c:151
|
||
msgid "Cage Transform: Deform a selection with a cage"
|
||
msgstr "Kael dreuzfurmiñ : Distummañ un diuzad gant ur gael"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcagetool.c:152
|
||
msgid "_Cage Transform"
|
||
msgstr "_Kael dreuzfurmiñ"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcagetool.c:328
|
||
msgid "Press ENTER to commit the transform"
|
||
msgstr "Pouezañ war ENANKAÑ a-benn seveniñ an treuzfurmadur"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcagetool.c:964
|
||
msgid "Computing Cage Coefficients"
|
||
msgstr "Gwezhiaderioù ar gael riñvañ"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcagetool.c:1135
|
||
msgid "Cage transform"
|
||
msgstr "Kael dreuzfurmiñ"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:61
|
||
msgid "Clone Tool: Selectively copy from an image or pattern, using a brush"
|
||
msgstr "Benveg Klonañ : eilañ dre ziuz ur skeudenn pe ur goustur en ur arverañ ur broust"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:62
|
||
msgid "_Clone"
|
||
msgstr "_Klonañ"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:85
|
||
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:88
|
||
msgid "Click to clone"
|
||
msgstr "Klikañ evit klonañ"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:86
|
||
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:90
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s to set a new clone source"
|
||
msgstr "%s evit arventennañ un tarzh klon nevez"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:89
|
||
msgid "Click to set a new clone source"
|
||
msgstr "Klikañ evit arventennañ un tarzh klonañ nevez"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:108
|
||
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:892
|
||
msgid "Source"
|
||
msgstr "Tarzh"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:130
|
||
#: ../app/tools/gimphealtool.c:110
|
||
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:914
|
||
msgid "Alignment:"
|
||
msgstr "Desteudadur :"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:94
|
||
msgid "Color Balance"
|
||
msgstr "Mentel al livioù"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:95
|
||
msgid "Color Balance Tool: Adjust color distribution"
|
||
msgstr "Benveg Kempouez al livioù : kengeidañ dasparzhadur al livioù"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:96
|
||
msgid "Color _Balance..."
|
||
msgstr "M_entel al livioù..."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:113
|
||
msgid "Adjust Color Balance"
|
||
msgstr "Kengeidañ mentel al livioù"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:115
|
||
msgid "Import Color Balance Settings"
|
||
msgstr "Enporzhiañ arventennoù kempouez al livioù"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:116
|
||
msgid "Export Color Balance Settings"
|
||
msgstr "Ezporzhiañ arventennoù kempouez al livioù"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:162
|
||
msgid "Color Balance operates only on RGB color layers."
|
||
msgstr "Efedus eo kempouez al livioù war an treuzfollennoù liv RGG hepken."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:266
|
||
msgid "Select Range to Adjust"
|
||
msgstr "Diuzañ an etremez da zaskemmañ"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:275
|
||
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:172
|
||
msgid "Adjust Color Levels"
|
||
msgstr "Kengeidañ al liveoù livioù"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:292
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:251
|
||
msgid "Cyan"
|
||
msgstr "Siañ"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:292
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:248
|
||
msgid "Red"
|
||
msgstr "Ruz"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:301
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:253
|
||
msgid "Magenta"
|
||
msgstr "Majenta"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:301
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:250
|
||
msgid "Green"
|
||
msgstr "Gwer"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:310
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:249
|
||
msgid "Yellow"
|
||
msgstr "Melen"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:310
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:252
|
||
msgid "Blue"
|
||
msgstr "Glas"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:321
|
||
msgid "R_eset Range"
|
||
msgstr "Adderaouekaat an _etremez"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:330
|
||
msgid "Preserve _luminosity"
|
||
msgstr "Mirout al _lintr"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:90
|
||
msgid "Colorize"
|
||
msgstr "Livañ"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:91
|
||
msgid "Colorize Tool: Colorize the image"
|
||
msgstr "Benveg Livañ : Livañ ar skeudenn"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:92
|
||
msgid "Colori_ze..."
|
||
msgstr "Li_vañ..."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:109
|
||
msgid "Colorize the Image"
|
||
msgstr "Livañ ar skeudenn"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:111
|
||
msgid "Import Colorize Settings"
|
||
msgstr "Enporzhiañ arventennoù al livañ"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:112
|
||
msgid "Export Colorize Settings"
|
||
msgstr "Ezporzhiañ arventennoù al livañ"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:157
|
||
msgid "Colorize operates only on RGB color layers."
|
||
msgstr "Efedus eol al livañ war an treuzfollennoù liv RGG hepken."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:224
|
||
msgid "Select Color"
|
||
msgstr "Diuzañ ul liv"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:241
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:381
|
||
msgid "_Hue:"
|
||
msgstr "_Arliv :"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:254
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:413
|
||
msgid "_Saturation:"
|
||
msgstr "_Peurvec'hiañ :"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:267
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:397
|
||
msgid "_Lightness:"
|
||
msgstr "_Lintr :"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:77
|
||
msgid "Color Picker Average Radius"
|
||
msgstr "Skin keitat ar c'harrennig livioù"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:157
|
||
#: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:160
|
||
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:270
|
||
msgid "Radius"
|
||
msgstr "Skin"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:163
|
||
msgid "Sample average"
|
||
msgstr "Keitad ar standilhon"
|
||
|
||
#. the pick FG/BG frame
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:155
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Pick Mode (%s)"
|
||
msgstr "Mod pakañ (%s)"
|
||
|
||
#. the use_info_window toggle button
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:164
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Use info window (%s)"
|
||
msgstr "Arverañ ar prenestrad stlennoù (%s)"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:94
|
||
msgid "Color Picker"
|
||
msgstr "Garrennig livioù"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:95
|
||
msgid "Color Picker Tool: Set colors from image pixels"
|
||
msgstr "Benveg Pakañ Livioù : Pakañ livioù diwar pikselioù ar skeudenn"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:96
|
||
msgid "C_olor Picker"
|
||
msgstr "Garrennig liv_ioù"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:233
|
||
msgid "Click in any image to view its color"
|
||
msgstr "Klikañ war ar skeudenn evit gwelout he livioù"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:240
|
||
#: ../app/tools/gimppainttool.c:483
|
||
msgid "Click in any image to pick the foreground color"
|
||
msgstr "Klikañ war ar skeudenn evit pakañ liv ar rakva"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:248
|
||
#: ../app/tools/gimppainttool.c:489
|
||
msgid "Click in any image to pick the background color"
|
||
msgstr "Klikañ war ar skeudenn evit pakañ liv an drekva"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:256
|
||
msgid "Click in any image to add the color to the palette"
|
||
msgstr "Klikañ war ar skeudenn evit ouzhpennañ al liv war al livaoueg"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:311
|
||
msgid "Color Picker Information"
|
||
msgstr "Stlennoù ar c'harrennig livioù"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolortool.c:228
|
||
#: ../app/tools/gimpcolortool.c:401
|
||
msgid "Move Sample Point: "
|
||
msgstr "Dilec'hiañ ar poent standilhonañ : "
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolortool.c:393
|
||
msgid "Remove Sample Point"
|
||
msgstr "Dilemel ar poent standilhonañ"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolortool.c:394
|
||
msgid "Cancel Sample Point"
|
||
msgstr "Dilezel ur poent standilhonañ"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolortool.c:402
|
||
msgid "Add Sample Point: "
|
||
msgstr "Ouzhpennañ ur poent standilhonañ : "
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:73
|
||
msgid "Blur / Sharpen"
|
||
msgstr "Ruzed / lemm"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:74
|
||
msgid "Blur / Sharpen Tool: Selective blurring or unblurring using a brush"
|
||
msgstr "Benveg Ruzed/Lemmaat : (di)lakaat ruzed en ur arverañ ur broust"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:75
|
||
msgid "Bl_ur / Sharpen"
|
||
msgstr "R_uzed / lemm"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:170
|
||
msgid "Click to blur"
|
||
msgstr "Klikañ evit lakaat ruzed"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:171
|
||
msgid "Click to blur the line"
|
||
msgstr "Klikañ evit lakaat ruzed war al linenn"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:172
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s to sharpen"
|
||
msgstr "%s evit lemmaat"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:176
|
||
msgid "Click to sharpen"
|
||
msgstr "Klikañ evit lemmaat"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:177
|
||
msgid "Click to sharpen the line"
|
||
msgstr "Klikañ evit lemmaat al linenn"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:178
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s to blur"
|
||
msgstr "%s evit ar ruzed"
|
||
|
||
#. the type radio box
|
||
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:199
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Convolve Type (%s)"
|
||
msgstr "Rizh amgildro (%s)"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:160
|
||
msgid "Current layer only"
|
||
msgstr "Treuzfollenn vremanel hepken"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:166
|
||
msgid "Allow growing"
|
||
msgstr "Aotren da vrasaat"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:130
|
||
msgid "Crop"
|
||
msgstr "Didroc'hañ"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:131
|
||
msgid "Crop Tool: Remove edge areas from image or layer"
|
||
msgstr "Benveg Didroc'hañ : Dilemel riblennoù ar maezioù diwar ar skeudenn pe an dreuzfollenn"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:132
|
||
msgid "_Crop"
|
||
msgstr "Didro_c'hañ"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:266
|
||
msgid "Click or press Enter to crop"
|
||
msgstr "Klikañ pe bouezañ war Enankañ evit didroc'hañ"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:329
|
||
msgid "There is no active layer to crop."
|
||
msgstr "N'eus treuzfollenn oberiant ebet da zidroc'hañ."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:149
|
||
msgid "Curves"
|
||
msgstr "Krommennoù"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:150
|
||
msgid "Curves Tool: Adjust color curves"
|
||
msgstr "Benveg Krommennoù : Kengeidañ krommennoù liv"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:151
|
||
msgid "_Curves..."
|
||
msgstr "_Krommennoù..."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:177
|
||
msgid "Adjust Color Curves"
|
||
msgstr "Kengeidañ krommennoù liv"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:179
|
||
msgid "Import Curves"
|
||
msgstr "Enporzhiañ krommennoù"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:180
|
||
msgid "Export Curves"
|
||
msgstr "Ezporzhiañ krommennoù"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:231
|
||
msgid "Curves does not operate on indexed layers."
|
||
msgstr "Ar c'hrommennoù n'hallont ket gwerediñ war an treuzfollennoù o livioù ibiliet."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:339
|
||
msgid "Click to add a control point"
|
||
msgstr "Klikañ evit ouzhpennañ ur poent reoliñ"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:344
|
||
msgid "Click to add control points to all channels"
|
||
msgstr "Klikañ evit ouzhpennañ poentoù reoliñ d'an holl sanelloù"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:349
|
||
msgid "Click to locate on curve (try Shift, Ctrl)"
|
||
msgstr "Klikañ evit lec'hiañ war ar grommenn (klaskit Shift, Ctrl)"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:462
|
||
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:384
|
||
msgid "Cha_nnel:"
|
||
msgstr "Sa_nell :"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:488
|
||
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:408
|
||
msgid "R_eset Channel"
|
||
msgstr "Div_erkañ ar sanell"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:581
|
||
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:458
|
||
msgid "Curve _type:"
|
||
msgstr "Rizh ar _grommenn :"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:656
|
||
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:756
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not read header from '%s': %s"
|
||
msgstr "N'haller ket lenn an talbenn diouzh '%s' : %s"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:729
|
||
msgid "Use _old curves file format"
|
||
msgstr "Arverañ mentrezh restr krommennoù k_ozh"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:78
|
||
msgid "Desaturate Tool: Turn colors into shades of gray"
|
||
msgstr "Benveg Dibeurvec'hiañ : da liveoù louedoù e tro al livioù"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:79
|
||
msgid "_Desaturate..."
|
||
msgstr "_Dibeurvec'hiañ..."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:93
|
||
msgid "Desaturate (Remove Colors)"
|
||
msgstr "Dibeurvec'hiañ (Dilemel al livioù)"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:124
|
||
msgid "Desaturate only operates on RGB layers."
|
||
msgstr "War treuzfollennoù mod RGG e wered an dibeurvec'hiañ nemetken."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:193
|
||
msgid "Choose shade of gray based on:"
|
||
msgstr "Dibab liveoù louedoù diazezet war :"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:73
|
||
msgid "Dodge / Burn"
|
||
msgstr "Sklaeraat/Teñvalaat"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:74
|
||
msgid "Dodge / Burn Tool: Selectively lighten or darken using a brush"
|
||
msgstr "Benveg Teñvalaat/sklaeraat : Teñvalaat pe sklaeraat en ur arverañ ur broust"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:75
|
||
msgid "Dod_ge / Burn"
|
||
msgstr "Sklaer_aat/Teñvalaat"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:173
|
||
msgid "Click to dodge"
|
||
msgstr "Klikañ evit sklaeraat"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:174
|
||
msgid "Click to dodge the line"
|
||
msgstr "Klikañ evit sklaeraat al linenn"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:175
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s to burn"
|
||
msgstr "%s evit teñvalaat"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:179
|
||
msgid "Click to burn"
|
||
msgstr "Klikañ evit teñvalaat"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:180
|
||
msgid "Click to burn the line"
|
||
msgstr "Klikañ evit teñvalaat al linenn"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:181
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s to dodge"
|
||
msgstr "%s evit sklaeraat"
|
||
|
||
#. the type (dodge or burn)
|
||
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:202
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Type (%s)"
|
||
msgstr "Rizh (%s)"
|
||
|
||
#. mode (highlights, midtones, or shadows)
|
||
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:213
|
||
msgid "Range"
|
||
msgstr "Etremez"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:219
|
||
msgid "Exposure"
|
||
msgstr "Kizadur"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:239
|
||
msgid "Move Selection"
|
||
msgstr "Dilec'hiañ an diuzad"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:243
|
||
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1235
|
||
msgid "Move Floating Selection"
|
||
msgstr "Dilec'hiañ an diuzad war neuñv"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:452
|
||
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:727
|
||
msgid "Move: "
|
||
msgstr "Dilec'hiañ : "
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:68
|
||
msgid "Ellipse Select"
|
||
msgstr "Diuzad elipsennek"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:69
|
||
msgid "Ellipse Select Tool: Select an elliptical region"
|
||
msgstr "Benveg Diuzañ Elipsenn : Diuzañ ur maez elipsennek"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:70
|
||
msgid "_Ellipse Select"
|
||
msgstr "Diuzañ _elipsenn"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimperasertool.c:66
|
||
msgid "Eraser Tool: Erase to background or transparency using a brush"
|
||
msgstr "Benveg Diverkell : Diverkañ an drekva pe an treuzweluster en ur arverañ ur broust"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimperasertool.c:67
|
||
msgid "_Eraser"
|
||
msgstr "_Diverkell"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimperasertool.c:96
|
||
msgid "Click to erase"
|
||
msgstr "Klikañ evit diverkañ"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimperasertool.c:97
|
||
msgid "Click to erase the line"
|
||
msgstr "Klikañ evit diverkañ al linenn"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimperasertool.c:98
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s to pick a background color"
|
||
msgstr "%s evit pakañ ul liv eus an drekva"
|
||
|
||
#. the anti_erase toggle
|
||
#: ../app/tools/gimperasertool.c:145
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Anti erase (%s)"
|
||
msgstr "Enep-diverkañ (%s)"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpflipoptions.c:129
|
||
msgid "Affect:"
|
||
msgstr "Deverkañ :"
|
||
|
||
#. tool toggle
|
||
#: ../app/tools/gimpflipoptions.c:138
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Flip Type (%s)"
|
||
msgstr "Rizh gwintañ (%s)"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpfliptool.c:82
|
||
msgid "Flip"
|
||
msgstr "Gwintañ"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpfliptool.c:83
|
||
msgid "Flip Tool: Reverse the layer, selection or path horizontally or vertically"
|
||
msgstr "Benveg Gwintañ : Tuginañ an dreuzfollenn, an diuzad pe an treug a-zremm pe a-serzh"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpfliptool.c:85
|
||
msgid "_Flip"
|
||
msgstr "_Gwintañ"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpfliptool.c:119
|
||
msgctxt "command"
|
||
msgid "Flip"
|
||
msgstr "Gwintañ"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:85
|
||
msgid "Select a single contiguous area"
|
||
msgstr "Diuzañ maezioù kevelek eeun"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:96
|
||
msgid "Size of the brush used for refinements"
|
||
msgstr "Ment ar broust arveret evit ar gwelladurioù"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:102
|
||
msgid "Smaller values give a more accurate selection border but may introduce holes in the selection"
|
||
msgstr "Gwerzhioù bihanoc'h a laka diuzad ar riblenn da spisoc'h met toulloù a c'hall bezañ en diuzad"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:121
|
||
msgid "Sensitivity for brightness component"
|
||
msgstr "Kizidigezh evit parzh al lintr"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:127
|
||
msgid "Sensitivity for red/green component"
|
||
msgstr "Kizidigezh evit ar parzh ruz/gwer"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:133
|
||
msgid "Sensitivity for yellow/blue component"
|
||
msgstr "Kizidigezh evit ar parzh melen/glas"
|
||
|
||
#. single / multiple objects
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:276
|
||
msgid "Contiguous"
|
||
msgstr "Kevelek"
|
||
|
||
#. foreground / background
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:281
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Interactive refinement (%s)"
|
||
msgstr "Gwelladurioù etrewezhiat (%s)"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:285
|
||
msgid "Mark background"
|
||
msgstr "Merkañ an drekva"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:286
|
||
msgid "Mark foreground"
|
||
msgstr "Merkañ ar rakva"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:302
|
||
msgid "Small brush"
|
||
msgstr "Broust bihan"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:310
|
||
msgid "Large brush"
|
||
msgstr "Broust bras"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:334
|
||
msgid "Smoothing:"
|
||
msgstr "O kuñvaat :"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:340
|
||
msgid "Preview color:"
|
||
msgstr "Alberz al liv :"
|
||
|
||
#. granularity
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:343
|
||
msgid "Color Sensitivity"
|
||
msgstr "Kizidigezh liv"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:143
|
||
msgid "Foreground Select"
|
||
msgstr "Diuzad ar rakva"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:144
|
||
msgid "Foreground Select Tool: Select a region containing foreground objects"
|
||
msgstr "Benveg Diuzañ ar rakva : Diuzañ ur maez gant ergorennoù ar rakva ennañ"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:145
|
||
msgid "F_oreground Select"
|
||
msgstr "Di_uzad ar rakva"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:306
|
||
msgid "Add more strokes or press Enter to accept the selection"
|
||
msgstr "Ouzhpennañ muioc'h a dresoù pe bouezañ war Enankañ evit degemer an diuzad"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:308
|
||
msgid "Mark foreground by painting on the object to extract"
|
||
msgstr "Merkañ ar rakva dre bentañ an ergorenn da eztennañ"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:319
|
||
msgid "Roughly outline the object to extract"
|
||
msgstr "Sevel dre vras trolinenn an ergorenn da eztennañ"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:771
|
||
msgctxt "command"
|
||
msgid "Foreground Select"
|
||
msgstr "Diuzad ar rakva"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:199
|
||
msgid "Free Select Tool: Select a hand-drawn region with free and polygonal segments"
|
||
msgstr "Benveg diuzañ gant an dorn : Diuzañ maezioù gant an dorn gant regennoù liestuek ha dieub"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:200
|
||
msgid "_Free Select"
|
||
msgstr "Diuzad gant an _dorn"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1119
|
||
msgid "Click to complete selection"
|
||
msgstr "Klikañ evit echuiñ an diuzañ"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1123
|
||
msgid "Click-Drag to move segment vertex"
|
||
msgstr "Klikañ-Riklañ a-benn dilec'hiañ beg ar regenn"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1128
|
||
msgid "Return commits, Escape cancels, Backspace removes last segment"
|
||
msgstr "Distreiñ a dalvoudeka, Achap a zilez, ar stokell ginañ a zilec'h ar regenn diwezhañ"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1132
|
||
msgid "Click-Drag adds a free segment, Click adds a polygonal segment"
|
||
msgstr "Klikañ-Riklañ a ouzhpenn ur regenn dieub, Klikañ a ouzhpenn ur regenn liestuek"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1638
|
||
msgctxt "command"
|
||
msgid "Free Select"
|
||
msgstr "Diuzad gant an dorn"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:65
|
||
msgid "Fuzzy Select"
|
||
msgstr "Diuzad dispis"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:66
|
||
msgid "Fuzzy Select Tool: Select a contiguous region on the basis of color"
|
||
msgstr "Benveg Diuzañ amspis : Diuzañ ur maez kevelek war diazez al liv"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:67
|
||
msgid "Fu_zzy Select"
|
||
msgstr "Diu_zad dispis"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:80
|
||
msgctxt "command"
|
||
msgid "Fuzzy Select"
|
||
msgstr "Diuzad dispis"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpgegltool.c:93
|
||
#: ../app/tools/gimpgegltool.c:112
|
||
msgid "GEGL Operation"
|
||
msgstr "Gwezhiadur GEGL"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpgegltool.c:94
|
||
msgid "GEGL Tool: Use an arbitrary GEGL operation"
|
||
msgstr "Benveg GEGL : Arverañ ur gwezhiadur tidel eus GEGL"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpgegltool.c:95
|
||
msgid "_GEGL Operation..."
|
||
msgstr "_Gwezhiadur GEGL..."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpgegltool.c:160
|
||
msgid "GEGL operations do not operate on indexed layers."
|
||
msgstr "Gwezhiadurioù GEGL ne wered ket war an treuzfollennoù o livioù ibiliet"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpgegltool.c:370
|
||
msgid "_Operation:"
|
||
msgstr "Gwezhia_dur"
|
||
|
||
#. The options vbox
|
||
#: ../app/tools/gimpgegltool.c:429
|
||
msgid "Operation Settings"
|
||
msgstr "Arventennoù gwezhiañ"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpgegltool.c:434
|
||
msgid "Select an operation from the list above"
|
||
msgstr "Diuzañ ur gwezhadur diwar roll a-us"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphealtool.c:53
|
||
msgid "Healing Tool: Heal image irregularities"
|
||
msgstr "Benveg ratreañ : Ratreañ direolderioù ar skeudenn"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphealtool.c:54
|
||
msgid "_Heal"
|
||
msgstr "_Ratreañ"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphealtool.c:76
|
||
#: ../app/tools/gimphealtool.c:79
|
||
msgid "Click to heal"
|
||
msgstr "Klikañ evit ratreañ"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphealtool.c:77
|
||
#: ../app/tools/gimphealtool.c:81
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s to set a new heal source"
|
||
msgstr "%s evit arventenniñ un tarzh ratreañ nevez"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphealtool.c:80
|
||
msgid "Click to set a new heal source"
|
||
msgstr "Klikañ evit arventenniñ un tarzh raetreañ nevez"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphistogramoptions.c:126
|
||
msgid "Histogram Scale"
|
||
msgstr "Skeul an tellun"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:103
|
||
msgid "Hue-Saturation Tool: Adjust hue, saturation, and lightness"
|
||
msgstr "Benveg peurvec'hañ an arliv : kempenn an arliv, ar peurvec'hiañ hag al lintr"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:104
|
||
msgid "Hue-_Saturation..."
|
||
msgstr "Arliv-_Peurvec'hiañ..."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:121
|
||
msgid "Adjust Hue / Lightness / Saturation"
|
||
msgstr "Kengeidañ an arliv / lintr/ peurvec'hiañ"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:123
|
||
msgid "Import Hue-Saturation Settings"
|
||
msgstr "Enporzhiañ arventennoù an arliv / lintr/ peurvec'hiañ"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:124
|
||
msgid "Export Hue-Saturation Settings"
|
||
msgstr "Ezporzhiañ arventennoù an arliv / lintr/ peurvec'hiañ"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:170
|
||
msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color layers."
|
||
msgstr "Efedus eo Arliv-Peurvec'hiañ war an treuzfollennoù liv RGG hepken."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:247
|
||
msgid "M_aster"
|
||
msgstr "_Mestr"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:247
|
||
msgid "Adjust all colors"
|
||
msgstr "Kengeidañ an holl livioù"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:248
|
||
msgid "_R"
|
||
msgstr "_R"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:249
|
||
msgid "_Y"
|
||
msgstr "_M"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:250
|
||
msgid "_G"
|
||
msgstr "_G"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:251
|
||
msgid "_C"
|
||
msgstr "_S"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:252
|
||
msgid "_B"
|
||
msgstr "_D"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:253
|
||
msgid "_M"
|
||
msgstr "_M"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:258
|
||
msgid "Select Primary Color to Adjust"
|
||
msgstr "Diuzañ al liv kentael da zaskemmañ"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:348
|
||
msgid "_Overlap:"
|
||
msgstr "G_ourloañ :"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:364
|
||
msgid "Adjust Selected Color"
|
||
msgstr "Kengeidañ al liv diuzet"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:431
|
||
msgid "R_eset Color"
|
||
msgstr "Adderaou_ekaat al liv"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpimagemaptool-settings.c:81
|
||
msgid "Pre_sets:"
|
||
msgstr "Ragarven_tennoù"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpimagemaptool-settings.c:223
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Settings saved to '%s'"
|
||
msgstr "Arventennoù enrollet e '%s'"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:368
|
||
msgid "_Preview"
|
||
msgstr "Albe_rz"
|
||
|
||
#. adjust sliders
|
||
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:54
|
||
msgid "Adjustment"
|
||
msgstr "Kengeidañ"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:64
|
||
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:87
|
||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:133
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Ment"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:71
|
||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:181
|
||
msgid "Angle"
|
||
msgstr "Kornad"
|
||
|
||
#. sens sliders
|
||
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:77
|
||
msgid "Sensitivity"
|
||
msgstr "Kizidigezh"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:94
|
||
#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:144
|
||
#: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:71
|
||
msgid "Tilt"
|
||
msgstr "Stouañ"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:101
|
||
msgid "Speed"
|
||
msgstr "Tizh"
|
||
|
||
#. Blob shape widgets
|
||
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:107
|
||
msgid "Shape"
|
||
msgstr "Stumm"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpinktool.c:55
|
||
msgid "Ink Tool: Calligraphy-style painting"
|
||
msgstr "Benveg an huz : Pentañ gant stil ar c'haerskrivañ"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpinktool.c:56
|
||
msgid "In_k"
|
||
msgstr "_Huz"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpiscissorsoptions.c:125
|
||
msgid "Interactive boundary"
|
||
msgstr "Riblennoù etrewezhiat"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:277
|
||
msgid "Scissors"
|
||
msgstr "Sizailhoù"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:278
|
||
msgid "Scissors Select Tool: Select shapes using intelligent edge-fitting"
|
||
msgstr "Benveg diuzañ dre sizailh : Diuzañ stummoù en ur arverañ ar riblenn a-vent speredek"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:279
|
||
msgid "Intelligent _Scissors"
|
||
msgstr "_Sizailhoù speredek"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:931
|
||
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:599
|
||
msgid "Click-Drag to move this point"
|
||
msgstr "Klikañ-riklañ evit dilec'hiañ ar poent-mañ"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:933
|
||
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:998
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: disable auto-snap"
|
||
msgstr "%s : diweredekaat an emspegañ"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:950
|
||
msgid "Click to close the curve"
|
||
msgstr "Klikañ evit serriñ ar grommenn"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:956
|
||
msgid "Click to add a point on this segment"
|
||
msgstr "Klikañ evit ouzhpennañ ur poent nevez d'ar regenn-mañ"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:970
|
||
msgid "Click or press Enter to convert to a selection"
|
||
msgstr "Klikañ pe bouezañ war Enankañ evit amdreiñ un diuzad"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:980
|
||
msgid "Press Enter to convert to a selection"
|
||
msgstr "Pouezañ war Enankañ evit amdreiñ un diuzad"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:995
|
||
msgid "Click or Click-Drag to add a point"
|
||
msgstr "Klikañ pe glikañ-riklañ evit ouzhpennañ ur poent"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:151
|
||
msgid "Levels Tool: Adjust color levels"
|
||
msgstr "Benveg Liveoù : Kengeidañ al liveoù livioù"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:152
|
||
msgid "_Levels..."
|
||
msgstr "_Liveoù..."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:174
|
||
msgid "Import Levels"
|
||
msgstr "Enporzhiañ liveoù"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:175
|
||
msgid "Export Levels"
|
||
msgstr "Ezporzhiañ liveoù"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:229
|
||
msgid "Levels does not operate on indexed layers."
|
||
msgstr "Al liveoù n'hallont ket gwerediñ war an treuzfollennoù o livioù ibiliet."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:314
|
||
msgid "Pick black point"
|
||
msgstr "Menegiñ ar pik du"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:318
|
||
msgid "Pick gray point"
|
||
msgstr "Menegiñ ar pik louet"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:322
|
||
msgid "Pick white point"
|
||
msgstr "Menegiñ ar pik gwenn"
|
||
|
||
#. Input levels frame
|
||
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:423
|
||
msgid "Input Levels"
|
||
msgstr "Liveoù enankañ"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:526
|
||
msgid "Gamma"
|
||
msgstr "Gamma"
|
||
|
||
#. Output levels frame
|
||
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:568
|
||
msgid "Output Levels"
|
||
msgstr "Liveoù ec'hankañ"
|
||
|
||
#. all channels frame
|
||
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:645
|
||
msgid "All Channels"
|
||
msgstr "An holl sanelloù"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:657
|
||
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:268
|
||
msgid "_Auto"
|
||
msgstr "_Emgefreek"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:659
|
||
msgid "Adjust levels automatically"
|
||
msgstr "Kengeidañ al liveoù emgefreek"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:686
|
||
msgid "Edit these Settings as Curves"
|
||
msgstr "Embann an arventennoù-mañ evel re ar c'hrommennoù"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:829
|
||
msgid "Use _old levels file format"
|
||
msgstr "Arverañ mentrezh restr _o liveoù kozh"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:166
|
||
msgid "Auto-resize window"
|
||
msgstr "Admentañ ar prenestr emgefreek"
|
||
|
||
#. tool toggle
|
||
#: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:171
|
||
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:187
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Tool Toggle (%s)"
|
||
msgstr "(Di)skrammañ ar benveg (%s)"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:90
|
||
msgid "Zoom"
|
||
msgstr "Zoum"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:91
|
||
msgid "Zoom Tool: Adjust the zoom level"
|
||
msgstr "Benveg ar zoum : kempenn live ar zoumañ"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:92
|
||
msgctxt "tool"
|
||
msgid "_Zoom"
|
||
msgstr "_Zoum"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmeasureoptions.c:123
|
||
msgid "Use info window"
|
||
msgstr "Arverañ ar prenestrad stlennoù"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:129
|
||
msgid "Measure"
|
||
msgstr "Muzuliañ"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:130
|
||
msgid "Measure Tool: Measure distances and angles"
|
||
msgstr "Benveg Muzuliañ : Muzuliañ ar pellderioù hag ar c'hornioù"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:131
|
||
msgid "_Measure"
|
||
msgstr "_Muzuliañ"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:244
|
||
msgid "Add Guides"
|
||
msgstr "Ouzhpennañ dealfoù"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:310
|
||
msgid "Drag to create a line"
|
||
msgstr "Riklañ a-benn krouiñ ul linenn"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:554
|
||
msgid "Click to place vertical and horizontal guides"
|
||
msgstr "Klikañ evit lakaat dealfoù a-zremm hag a-serzh"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:562
|
||
msgid "Click to place a horizontal guide"
|
||
msgstr "Klikañ evit lakaat un dealf a-zremm"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:576
|
||
msgid "Click to place a vertical guide"
|
||
msgstr "Klikañ evit lakaat un dealf a-serzh"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:589
|
||
msgid "Click-Drag to add a new point"
|
||
msgstr "Klikañ-riklañ evit evit ouzhpennañ ur poent nevez"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:618
|
||
msgid "Click-Drag to move all points"
|
||
msgstr "Klikañ-riklañ evit dilec'hiañ an holl boentoù"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:950
|
||
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1095
|
||
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1151
|
||
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1179
|
||
#: ../app/tools/gimppainttool.c:636
|
||
msgid "pixels"
|
||
msgstr "a bikselioù"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1063
|
||
msgid "Measure Distances and Angles"
|
||
msgstr "Muzuliañ an hedoù hag ar c'hornioù"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1084
|
||
msgid "Distance:"
|
||
msgstr "Hed :"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1112
|
||
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:205
|
||
msgid "Angle:"
|
||
msgstr "Korn :"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:139
|
||
msgid "Pick a layer or guide"
|
||
msgstr "Diuzañ un dreuzfollenn pe un dealf"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:140
|
||
msgid "Move the active layer"
|
||
msgstr "Dilec'hiañ an dreuzfollenn oberiant"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:144
|
||
msgid "Move selection"
|
||
msgstr "Dilec'hiañ an diuzad"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:148
|
||
msgid "Pick a path"
|
||
msgstr "Diuzañ un treug"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:149
|
||
msgid "Move the active path"
|
||
msgstr "Dilec'hiañ an treug oberiant"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:178
|
||
msgid "Move:"
|
||
msgstr "Dilec'hiañ :"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:128
|
||
msgctxt "tool"
|
||
msgid "Move"
|
||
msgstr "Dilec'hiañ"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:129
|
||
msgid "Move Tool: Move layers, selections, and other objects"
|
||
msgstr "Benveg Dilec'hiañ : Dilec'hiañ an treuzfollennoù, an diuzadoù hag an ergorennoù all"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:130
|
||
msgid "_Move"
|
||
msgstr "_Dilec'hiañ"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:247
|
||
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:538
|
||
msgid "Move Guide: "
|
||
msgstr "Dilec'hiañ un dealf : "
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:532
|
||
msgid "Remove Guide"
|
||
msgstr "Dilemel an dealf"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:532
|
||
msgid "Cancel Guide"
|
||
msgstr "Nullañ an dealf"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:538
|
||
msgid "Add Guide: "
|
||
msgstr "Ouzhpennañ un dealf : "
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:51
|
||
msgid "Paintbrush Tool: Paint smooth strokes using a brush"
|
||
msgstr "Benveg Broustoù pentañ : Pentañ tresoù flour en ur arverañ ur broust"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:52
|
||
msgid "_Paintbrush"
|
||
msgstr "_Barr livañ"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:99
|
||
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:210
|
||
#: ../app/widgets/gimpbrushselect.c:185
|
||
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:266
|
||
msgid "Mode:"
|
||
msgstr "Mod :"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:123
|
||
msgid "Brush"
|
||
msgstr "Broust"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:150
|
||
msgid "Reset size to brush's native size"
|
||
msgstr "Adderaouekaat ar vent da vent orin ar broust"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:157
|
||
msgid "Aspect Ratio"
|
||
msgstr "Parenn an neuz"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:174
|
||
msgid "Reset aspect ratio to brush's native"
|
||
msgstr "Adderaouekaat parenn an neuz da hini genidik ar broust"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:198
|
||
msgid "Reset angle to zero"
|
||
msgstr "Adderaouekaat ar c'horn da vann"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:232
|
||
msgid "Incremental"
|
||
msgstr "Azvuiadek"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:248
|
||
msgid "Hard edge"
|
||
msgstr "Riblenn galet"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:277
|
||
msgid "Dynamics Options"
|
||
msgstr "Teuliadoù an dialuskoù"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:283
|
||
msgid "Fade Options"
|
||
msgstr "Dibarzhioù ar blinaat"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:297
|
||
msgid "Fade length"
|
||
msgstr "Hirder ar blinaat"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:323
|
||
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:288
|
||
msgid "Reverse"
|
||
msgstr "Tuginañ"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:330
|
||
msgid "Color Options"
|
||
msgstr "Dibarzhioù al livioù"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:355
|
||
msgid "Amount"
|
||
msgstr "Kreñvder"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:359
|
||
msgid "Apply Jitter"
|
||
msgstr "Arloañ Distabilder"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:377
|
||
msgid "Smooth stroke"
|
||
msgstr "Lufrañ an tres"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:387
|
||
msgid "Factor"
|
||
msgstr "Periad"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppainttool.c:138
|
||
msgid "Click to paint"
|
||
msgstr "Klikañ evit pentañ"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppainttool.c:139
|
||
msgid "Click to draw the line"
|
||
msgstr "Klikañ evit tresañ al linenn"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppainttool.c:140
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s to pick a color"
|
||
msgstr "%s evit pakañ ul liv"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppainttool.c:268
|
||
msgid "Cannot paint on layer groups."
|
||
msgstr "N'haller ket pentañ war strolladoù treuzfollennoù."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppainttool.c:682
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s for a straight line"
|
||
msgstr "%s evit ul linenn eeun"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppenciltool.c:51
|
||
msgid "Pencil Tool: Hard edge painting using a brush"
|
||
msgstr "Benveg Kreion : pentañ gant ur riblenn greñv en ur arverañ ur broust"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppenciltool.c:52
|
||
msgid "Pe_ncil"
|
||
msgstr "Kreio_n"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:133
|
||
msgid "Perspective Clone Tool: Clone from an image source after applying a perspective transformation"
|
||
msgstr "Benveg Klonañ gant Diarsell : Klonañ diouzh tarzh ur skeudenn goude bezañ arloet un treuzfurmadur dre ziarsell"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:135
|
||
msgid "_Perspective Clone"
|
||
msgstr "Klon an _diarsell"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:671
|
||
msgid "Ctrl-Click to set a clone source"
|
||
msgstr "Ctrl-Klikañ evit arventenniñ tarzh ur c'hlon"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:81
|
||
msgid "Perspective Tool: Change perspective of the layer, selection or path"
|
||
msgstr "Benveg Diarsell : Kemmañ diarsell an dreuzfollenn, an treug pe an diuzad"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:83
|
||
msgid "_Perspective"
|
||
msgstr "_Diarsell"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:110
|
||
msgctxt "command"
|
||
msgid "Perspective"
|
||
msgstr "Diarsell"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:111
|
||
msgid "Perspective transformation"
|
||
msgstr "Treuzfurmadur an diarsell"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:129
|
||
msgid "Transformation Matrix"
|
||
msgstr "Treuzfurmadur an oged"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:85
|
||
msgid "Posterize Tool: Reduce to a limited set of colors"
|
||
msgstr "Benveg skritellaat : Bihanaat an niver a livioù betek ur strollad bevennet"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:86
|
||
msgid "_Posterize..."
|
||
msgstr "_Skritellaat..."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:103
|
||
msgid "Posterize (Reduce Number of Colors)"
|
||
msgstr "Skritellaat (Bihanaat an niver a livioù)"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:152
|
||
msgid "Posterize does not operate on indexed layers."
|
||
msgstr "N'eo ket efedus ar skritellaat war an treuzfollennoù o livioù ibiliet."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:229
|
||
msgid "Posterize _levels:"
|
||
msgstr "_Liveoù skritellaat"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:111
|
||
msgid "Use all visible layers when shrinking the selection"
|
||
msgstr "Arverañ an holl dreuzfollennoù hewel pa vez bihanaet an diuzad"
|
||
|
||
#. Current, as in what is currently in use.
|
||
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:745
|
||
msgid "Current"
|
||
msgstr "Bremanel"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:823
|
||
msgid "Expand from center"
|
||
msgstr "Astenn diouzh ar c'hreiz"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:846
|
||
msgid "Fixed:"
|
||
msgstr "Kempennet :"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:979
|
||
msgid "Position:"
|
||
msgstr "Lec'hiadur :"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:989
|
||
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:523
|
||
msgid "Size:"
|
||
msgstr "Ment :"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:997
|
||
msgid "Highlight"
|
||
msgstr "Ussked"
|
||
|
||
#. Auto Shrink
|
||
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:1007
|
||
msgid "Auto Shrink"
|
||
msgstr "EmStrishaat"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:1014
|
||
msgid "Shrink merged"
|
||
msgstr "Strishaat toueziet"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:164
|
||
msgid "Rounded corners"
|
||
msgstr "Kornioù rontaet"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:168
|
||
msgid "Rectangle Select"
|
||
msgstr "Diuzad reizhkornek"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:169
|
||
msgid "Rectangle Select Tool: Select a rectangular region"
|
||
msgstr "Benveg diuzañ reizhkornek : Diuzañ ur maez reizhkornek"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:170
|
||
msgid "_Rectangle Select"
|
||
msgstr "Diuzad _reizhkornek"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprectangletool.c:1167
|
||
#: ../app/tools/gimprectangletool.c:2163
|
||
msgid "Rectangle: "
|
||
msgstr "Reizhkorn : "
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:82
|
||
msgid "Allow completely transparent regions to be selected"
|
||
msgstr "Aotren ar maezioù treuzwelus da vat da vezañ diuzet"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:89
|
||
msgid "Base selection on all visible layers"
|
||
msgstr "Diuzad ur maez diazezet war an holl dreuzfollennoù hewel"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:202
|
||
msgid "Select transparent areas"
|
||
msgstr "Diuzañ maezioù treuzwelus"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:228
|
||
msgid "Select by:"
|
||
msgstr "Diuzañ dre :"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpregionselecttool.c:162
|
||
msgid "Move the mouse to change threshold"
|
||
msgstr "Dilec'hiañ al logodenn evit kemmañ ar gwehin"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:90
|
||
msgid "Rotate"
|
||
msgstr "C'hwelañ"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:91
|
||
msgid "Rotate Tool: Rotate the layer, selection or path"
|
||
msgstr "Benveg c'hwelañ : C'hwelañ an dreuzfollenn an treug pe an diuzad"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:92
|
||
msgid "_Rotate"
|
||
msgstr "_C'hwelañ"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:121
|
||
msgctxt "command"
|
||
msgid "Rotate"
|
||
msgstr "C'hwelañ"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:188
|
||
msgid "_Angle:"
|
||
msgstr "_Korn :"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:204
|
||
msgid "Center _X:"
|
||
msgstr "Kreiz _X :"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:213
|
||
msgid "Center _Y:"
|
||
msgstr "Kreiz _Y :"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:88
|
||
msgid "Scale"
|
||
msgstr "Skeulaat"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:89
|
||
msgid "Scale Tool: Scale the layer, selection or path"
|
||
msgstr "Benveg skeulaat : Skeulaat an dreuzfollenn, an treug pe an diuzad"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:90
|
||
msgid "_Scale"
|
||
msgstr "_Skeulaat"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:116
|
||
msgctxt "command"
|
||
msgid "Scale"
|
||
msgstr "Skeulaat"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:257
|
||
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:536
|
||
msgid "Antialiasing"
|
||
msgstr "Lufrañ"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:274
|
||
msgid "Feather edges"
|
||
msgstr "Kuñvsaat ar riblennoù"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:253
|
||
msgid "Click-Drag to replace the current selection"
|
||
msgstr "Klikañ-riklañ evit amsaviñ an diuzad bremanel"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:261
|
||
msgid "Click-Drag to create a new selection"
|
||
msgstr "Klikañ-riklañ evit krouiñ un diuzad nevez"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:266
|
||
msgid "Click-Drag to add to the current selection"
|
||
msgstr "Klikañ-riklañ evit ouzhpennañ d'an diuzad bremanel"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:275
|
||
msgid "Click-Drag to subtract from the current selection"
|
||
msgstr "Klikañ-riklañ evit lemel diouzh an diuzad bremanel"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:284
|
||
msgid "Click-Drag to intersect with the current selection"
|
||
msgstr "Klikañ-riklañ evit kenskejañ gant an diuzad bremanel"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:294
|
||
msgid "Click-Drag to move the selection mask"
|
||
msgstr "Klikañ-riklañ evit dilec'hiañ ar maskl diuzañ"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:302
|
||
msgid "Click-Drag to move the selected pixels"
|
||
msgstr "Klikañ-riklañ evit dilec'hiañ ar pikselioù diuzet"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:306
|
||
msgid "Click-Drag to move a copy of the selected pixels"
|
||
msgstr "Klikañ-riklañ evit dilec'hiañ un eilad eus ar pikselioù diuzet"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:310
|
||
msgid "Click to anchor the floating selection"
|
||
msgstr "Klikañ evit eoriañ an diuzad war neuñv"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:81
|
||
msgid "Shear"
|
||
msgstr "Touzañ"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:82
|
||
msgid "Shear Tool: Shear the layer, selection or path"
|
||
msgstr "Benveg touzañ : Touzañ an dreuzfollenn, an treug pe an diuzad"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:83
|
||
msgid "S_hear"
|
||
msgstr "_Touzañ"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:109
|
||
msgctxt "command"
|
||
msgid "Shear"
|
||
msgstr "Touzañ"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:133
|
||
msgid "Shear magnitude _X:"
|
||
msgstr "Meurez an touzañ _X :"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:143
|
||
msgid "Shear magnitude _Y:"
|
||
msgstr "Meurez an touzañ _Y :"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:54
|
||
msgid "Smudge Tool: Smudge selectively using a brush"
|
||
msgstr "Benveg Ledanaat : Ledanaat ent diuzel en ur arverañ ur broust"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:55
|
||
msgid "_Smudge"
|
||
msgstr "Ba_strouilhañ"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:74
|
||
msgid "Click to smudge"
|
||
msgstr "Klikañ evit ledanaat"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:75
|
||
msgid "Click to smudge the line"
|
||
msgstr "Klikañ evit ledanaat al linenn"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:143
|
||
msgid "Hinting alters the font outline to produce a crisp bitmap at small sizes"
|
||
msgstr "Ar feurioù kengeidañ a veka an nodrezhoù evit kaout lizherennoù spis gant ar mentoù bihan."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:151
|
||
msgid "The text language may have an effect on the way the text is rendered."
|
||
msgstr "Marteze e vo un efed war deouez an destenn e-keñver yezh an destenn."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:167
|
||
msgid "Indentation of the first line"
|
||
msgstr "Dentadur al linenn gentañ"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:173
|
||
msgid "Adjust line spacing"
|
||
msgstr "Kengeidañ esaouiñ al linennoù"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:179
|
||
msgid "Adjust letter spacing"
|
||
msgstr "Kengeidañ esaouiñ al lizherennoù"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:185
|
||
msgid "Text box resize mode"
|
||
msgstr "Mod admentañ ar voestad testenn"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:192
|
||
msgid "Use an external editor window for text entry, instead of direct-on-canvas editing"
|
||
msgstr "Arverit prenestr un embanner diavaez evit an enankad testenn e-lec'h embann war-eeun war ar steuenn"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:508
|
||
msgid "Font"
|
||
msgstr "Nodrezh"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:532
|
||
msgid "Use editor"
|
||
msgstr "Arverañ an embanner"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:552
|
||
msgid "Hinting:"
|
||
msgstr "Feurioù kengeidañ :"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:556
|
||
msgid "Text Color"
|
||
msgstr "Liv an destenn"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:561
|
||
msgid "Color:"
|
||
msgstr "Liv :"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:567
|
||
msgid "Justify:"
|
||
msgstr "Marzekaat :"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:590
|
||
msgid "Box:"
|
||
msgstr "Boest :"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:604
|
||
msgid "Language:"
|
||
msgstr "Yezh :"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptexttool.c:192
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "Testenn"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptexttool.c:193
|
||
msgid "Text Tool: Create or edit text layers"
|
||
msgstr "Benveg testenn : Krouiñ pe embann treuzfollennoù testenn"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptexttool.c:194
|
||
msgid "Te_xt"
|
||
msgstr "_Testenn"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptexttool.c:953
|
||
msgid "Reshape Text Layer"
|
||
msgstr "Adstummañ an dreuzfollennad testenn"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptexttool.c:1500
|
||
#: ../app/tools/gimptexttool.c:1503
|
||
msgid "Confirm Text Editing"
|
||
msgstr "Kadarnaat embannadur an destenn"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptexttool.c:1507
|
||
msgid "Create _New Layer"
|
||
msgstr "Krouiñ un dreuzfollenn _nevez"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptexttool.c:1531
|
||
msgid ""
|
||
"The layer you selected is a text layer but it has been modified using other tools. Editing the layer with the text tool will discard these modifications.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You can edit the layer or create a new text layer from its text attributes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un dreuzfollennad testen eo an dreuzfollenn diuzet ganeoc'h met daskemmet eo bet en ur arverañ binvioù all. Mar bez embannet an dreuzfollenn e vo freuzet an daskemmadurioù-mañ.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Embann an dreuzfollenn pe grouiñ unan nevez diwar he doareennoù testennek a vez graet."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptexttool-editor.c:1159
|
||
msgid "GIMP Text Editor"
|
||
msgstr "Embanner testennoù GIMP"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:91
|
||
msgid "Threshold Tool: Reduce image to two colors using a threshold"
|
||
msgstr "Benveg ar gwehin : Koazhañ ar skeudenn betek 2 liv en ur arverañ ur gwehin"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:92
|
||
msgid "_Threshold..."
|
||
msgstr "_Gwehin..."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:109
|
||
msgid "Apply Threshold"
|
||
msgstr "Arloañ ar gwehinoù"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:111
|
||
msgid "Import Threshold Settings"
|
||
msgstr "Enporzhiañ arventennoù ar gwehin"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:112
|
||
msgid "Export Threshold Settings"
|
||
msgstr "Ezporzhiañ arventennoù ar gwehin"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:162
|
||
msgid "Threshold does not operate on indexed layers."
|
||
msgstr "N'eo ket efedus ar gwehinoù war an treuzfollennoù o livioù ibiliet."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:270
|
||
msgid "Automatically adjust to optimal binarization threshold"
|
||
msgstr "Kengeidañ emgefreek betek ur gwehin daouredaat gwellek"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptool.c:921
|
||
msgid "Can't work on an empty image, add a layer first"
|
||
msgstr "N'hall ket labourat war ur skeudenn c'houllo, ouzhpennañ un dreuzfollenn da gentañ"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:273
|
||
msgid "Transform:"
|
||
msgstr "Treuzfurmiñ :"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:282
|
||
#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:143
|
||
#: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:70
|
||
msgid "Direction"
|
||
msgstr "Roud"
|
||
|
||
#. the interpolation menu
|
||
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:287
|
||
msgid "Interpolation:"
|
||
msgstr "Etreletodiñ :"
|
||
|
||
#. the clipping menu
|
||
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:296
|
||
msgid "Clipping:"
|
||
msgstr "Gwintañ :"
|
||
|
||
#. the preview frame
|
||
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:305
|
||
msgid "Preview:"
|
||
msgstr "Alberz :"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:319
|
||
msgid "Image opacity"
|
||
msgstr "Demerez ar skeudenn"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:351
|
||
#, c-format
|
||
msgid "15 degrees (%s)"
|
||
msgstr "15 derez (%s)"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:355
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Keep aspect (%s)"
|
||
msgstr "Mirout an neuz (%s)"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:214
|
||
msgid "Transforming"
|
||
msgstr "O treuzfurmiñ"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:1100
|
||
msgid "There is no layer to transform."
|
||
msgstr "N'eus treuzfollenn ebet da dreuzfurmiñ."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:1113
|
||
msgid "There is no path to transform."
|
||
msgstr "N'eus treug ebet da dreuzfurmiñ."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:1114
|
||
msgid "The active path's strokes are locked."
|
||
msgstr "Prennet eo tresadurioù an treug oberiant."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:76
|
||
msgid "Restrict editing to polygons"
|
||
msgstr "Destrizhañ an embann ouzh al liestuegoù"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:155
|
||
msgid "Edit Mode"
|
||
msgstr "Mod embann"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:173
|
||
msgid "Polygonal"
|
||
msgstr "Liestuek"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:177
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Path to Selection\n"
|
||
"%s Add\n"
|
||
"%s Subtract\n"
|
||
"%s Intersect"
|
||
msgstr ""
|
||
"Treug etrezek an diuzad\n"
|
||
"%s Ouzhpennañ \n"
|
||
"%s Lemel\n"
|
||
"%s Kenskejañ"
|
||
|
||
#. Create a selection from the current path
|
||
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:188
|
||
msgid "Selection from Path"
|
||
msgstr "Diuzad diouzh an treug"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:160
|
||
msgid "Paths Tool: Create and edit paths"
|
||
msgstr "Benveg an treugoù : Krouiñ ha daskemmañ treugoù"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:161
|
||
msgid "Pat_hs"
|
||
msgstr "Treu_goù"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:251
|
||
msgid "The active path is locked."
|
||
msgstr "Prennet eo an treug oberiant."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:341
|
||
msgid "Add Stroke"
|
||
msgstr "Ouzhpennañ un tresadur"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:365
|
||
msgid "Add Anchor"
|
||
msgstr "Ouzhpennañ un eor"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:391
|
||
msgid "Insert Anchor"
|
||
msgstr "Enlakaat un eor"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:422
|
||
msgid "Drag Handle"
|
||
msgstr "Sachañ war un dornell"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:453
|
||
msgid "Drag Anchor"
|
||
msgstr "Sachañ war un eor"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:471
|
||
msgid "Drag Anchors"
|
||
msgstr "Sachañ war eorioù"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:494
|
||
msgid "Drag Curve"
|
||
msgstr "Drag krommennoù"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:523
|
||
msgid "Connect Strokes"
|
||
msgstr "Kennaskañ an tresadurioù"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:555
|
||
msgid "Drag Path"
|
||
msgstr "Sachañ war an treug"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:566
|
||
msgid "Convert Edge"
|
||
msgstr "Amdreiñ ur riblenn"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:597
|
||
msgid "Delete Anchor"
|
||
msgstr "Dilemel un eor"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:620
|
||
msgid "Delete Segment"
|
||
msgstr "Dilemel ur regenn"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:839
|
||
msgid "Move Anchors"
|
||
msgstr "Dilec'hiañ eorioù"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1202
|
||
msgid "Click to pick path to edit"
|
||
msgstr "Klikañ evit diuzañ un treug da zaskemmañ"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1206
|
||
msgid "Click to create a new path"
|
||
msgstr "Klikañ evit krouiñ un treug nevez"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1210
|
||
msgid "Click to create a new component of the path"
|
||
msgstr "Klikañ evit krouiñ ur parzh nevez eus an treug"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1214
|
||
msgid "Click or Click-Drag to create a new anchor"
|
||
msgstr "Klikañ pe klikañ-riklañ evit krouiñ un eor nevez"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1224
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1231
|
||
msgid "Click-Drag to move the anchor around"
|
||
msgstr "Klikañ-riklañ evit dilec'hiañ an eor tro-dro dezhi"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1235
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1258
|
||
msgid "Click-Drag to move the anchors around"
|
||
msgstr "Klikañ-riklañ evit dilec'hiañ an eorioù tro-dro dezhi"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1241
|
||
msgid "Click-Drag to move the handle around"
|
||
msgstr "Klikañ-riklañ evit dilec'hiañ an dornelloù tro-dro dezhi"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1248
|
||
msgid "Click-Drag to move the handles around symmetrically"
|
||
msgstr "Klikañ-riklañ evit dilec'hiañ an dornelloù tro-dro dezhi gant un doare kemparzhel"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1263
|
||
msgid "Click-Drag to change the shape of the curve"
|
||
msgstr "Klikañ-riklañ evit kemmañ stumm ar grommenn"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1266
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: symmetrical"
|
||
msgstr "%s : kemparzhek"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1271
|
||
msgid "Click-Drag to move the component around"
|
||
msgstr "Klikañ-riklañ evit dilec'hiañ ar parzh dro dro dezhañ"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1279
|
||
msgid "Click-Drag to move the path around"
|
||
msgstr "Klikañ-riklañ evit dilec'hiañ an treug dro dro dezhañ"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1283
|
||
msgid "Click-Drag to insert an anchor on the path"
|
||
msgstr "Klikañ-riklañ evit enlakaat un eor war an treug"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1291
|
||
msgid "Click to delete this anchor"
|
||
msgstr "Klikañ evit dilemel an eor-mañ"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1295
|
||
msgid "Click to connect this anchor with the selected endpoint"
|
||
msgstr "Klikañ evit kennaskañ an eor-mañ ouzh ar poent dibenn bet dibabet"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1300
|
||
msgid "Click to open up the path"
|
||
msgstr "Klikañ evit digeriñ an treug"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1304
|
||
msgid "Click to make this node angular"
|
||
msgstr "Klikañ a-benn ma yay ar c'hlom-mañ da gornek"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1804
|
||
msgid "Delete Anchors"
|
||
msgstr "Dilemel an eorioù"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1975
|
||
msgid "There is no active layer or channel to stroke to"
|
||
msgstr "N'eus treuzfollenn pe sanell oberiant ebet da dresañ warno."
|
||
|
||
#: ../app/tools/tools-enums.c:92
|
||
msgctxt "rectangle-guide"
|
||
msgid "No guides"
|
||
msgstr "Dealf ebet"
|
||
|
||
#: ../app/tools/tools-enums.c:93
|
||
msgctxt "rectangle-guide"
|
||
msgid "Center lines"
|
||
msgstr "Kreizañ al linennoù"
|
||
|
||
#: ../app/tools/tools-enums.c:94
|
||
msgctxt "rectangle-guide"
|
||
msgid "Rule of thirds"
|
||
msgstr "Reolenn an trederennoù"
|
||
|
||
#: ../app/tools/tools-enums.c:95
|
||
msgctxt "rectangle-guide"
|
||
msgid "Rule of fifths"
|
||
msgstr "Reolenn ar pempvedennoù"
|
||
|
||
#: ../app/tools/tools-enums.c:96
|
||
msgctxt "rectangle-guide"
|
||
msgid "Golden sections"
|
||
msgstr "Diuzadoù alaouret"
|
||
|
||
#: ../app/tools/tools-enums.c:97
|
||
msgctxt "rectangle-guide"
|
||
msgid "Diagonal lines"
|
||
msgstr "Beskelloù"
|
||
|
||
#: ../app/tools/tools-enums.c:187
|
||
msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule"
|
||
msgid "Aspect ratio"
|
||
msgstr "Parenn an neuz"
|
||
|
||
#: ../app/tools/tools-enums.c:188
|
||
msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule"
|
||
msgid "Width"
|
||
msgstr "Led"
|
||
|
||
#: ../app/tools/tools-enums.c:189
|
||
msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule"
|
||
msgid "Height"
|
||
msgstr "Sav"
|
||
|
||
#: ../app/tools/tools-enums.c:190
|
||
msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule"
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Ment"
|
||
|
||
#: ../app/tools/tools-enums.c:219
|
||
msgctxt "rect-select-mode"
|
||
msgid "Free select"
|
||
msgstr "Diuzad gant an dorn"
|
||
|
||
#: ../app/tools/tools-enums.c:220
|
||
msgctxt "rect-select-mode"
|
||
msgid "Fixed size"
|
||
msgstr "Ment fest"
|
||
|
||
#: ../app/tools/tools-enums.c:221
|
||
msgctxt "rect-select-mode"
|
||
msgid "Fixed aspect ratio"
|
||
msgstr "Parenn neuz fest"
|
||
|
||
#: ../app/tools/tools-enums.c:250
|
||
msgctxt "transform-type"
|
||
msgid "Layer"
|
||
msgstr "Treuzfollenn"
|
||
|
||
#: ../app/tools/tools-enums.c:251
|
||
msgctxt "transform-type"
|
||
msgid "Selection"
|
||
msgstr "Diuzad"
|
||
|
||
#: ../app/tools/tools-enums.c:252
|
||
msgctxt "transform-type"
|
||
msgid "Path"
|
||
msgstr "Treug"
|
||
|
||
#: ../app/tools/tools-enums.c:282
|
||
msgctxt "transform-preview-type"
|
||
msgid "Outline"
|
||
msgstr "Trolinenn"
|
||
|
||
#: ../app/tools/tools-enums.c:283
|
||
msgctxt "transform-preview-type"
|
||
msgid "Grid"
|
||
msgstr "Kael"
|
||
|
||
#: ../app/tools/tools-enums.c:284
|
||
msgctxt "transform-preview-type"
|
||
msgid "Image"
|
||
msgstr "Skeudenn"
|
||
|
||
#: ../app/tools/tools-enums.c:285
|
||
msgctxt "transform-preview-type"
|
||
msgid "Image + Grid"
|
||
msgstr "Skeudenn + Kael"
|
||
|
||
#: ../app/tools/tools-enums.c:313
|
||
msgctxt "transform-grid-type"
|
||
msgid "Number of grid lines"
|
||
msgstr "Niver a linennoù er gael"
|
||
|
||
#: ../app/tools/tools-enums.c:314
|
||
msgctxt "transform-grid-type"
|
||
msgid "Grid line spacing"
|
||
msgstr "Esaou al linennoù er gael"
|
||
|
||
#: ../app/tools/tools-enums.c:343
|
||
msgctxt "vector-mode"
|
||
msgid "Design"
|
||
msgstr "Ergrafañ"
|
||
|
||
#: ../app/tools/tools-enums.c:344
|
||
msgctxt "vector-mode"
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Embann"
|
||
|
||
#: ../app/tools/tools-enums.c:345
|
||
msgctxt "vector-mode"
|
||
msgid "Move"
|
||
msgstr "Dilec'hiañ"
|
||
|
||
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:208
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Rename Path"
|
||
msgstr "Adenvel an treug"
|
||
|
||
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:209
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Move Path"
|
||
msgstr "Dilec'hiañ an treug"
|
||
|
||
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:210
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Scale Path"
|
||
msgstr "Skeulaat an treug"
|
||
|
||
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:211
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Resize Path"
|
||
msgstr "Admentañ an treug"
|
||
|
||
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:212
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Flip Path"
|
||
msgstr "Gwintañ an treug"
|
||
|
||
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:213
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Rotate Path"
|
||
msgstr "C'hwelañ an treug"
|
||
|
||
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:214
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Transform Path"
|
||
msgstr "Treuzfurmiñ an treug"
|
||
|
||
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:215
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Stroke Path"
|
||
msgstr "Tresañ an treug"
|
||
|
||
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:216
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Path to Selection"
|
||
msgstr "Treug d'an diuzad"
|
||
|
||
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:217
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Reorder Path"
|
||
msgstr "Adurzhiañ an treug"
|
||
|
||
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:218
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Raise Path"
|
||
msgstr "Sevel an treug"
|
||
|
||
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:219
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Raise Path to Top"
|
||
msgstr "Sevel an treug d'an uhelañ"
|
||
|
||
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:220
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Lower Path"
|
||
msgstr "Diskenn an treug"
|
||
|
||
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:221
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Lower Path to Bottom"
|
||
msgstr "Diskenn an treug d'an izelañ"
|
||
|
||
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:222
|
||
msgid "Path cannot be raised higher."
|
||
msgstr "N'haller ket sevel an treug uheloc'h."
|
||
|
||
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:223
|
||
msgid "Path cannot be lowered more."
|
||
msgstr "N'haller ket diskenn an treug izeloc'h."
|
||
|
||
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:364
|
||
msgid "Move Path"
|
||
msgstr "Dilec'hiañ an treug"
|
||
|
||
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:463
|
||
msgid "Flip Path"
|
||
msgstr "Gwintañ an treug"
|
||
|
||
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:494
|
||
msgid "Rotate Path"
|
||
msgstr "C'hwelañ an treug"
|
||
|
||
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:524
|
||
msgid "Transform Path"
|
||
msgstr "Treuzfurmiñ an treug"
|
||
|
||
#: ../app/vectors/gimpvectors-export.c:95
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error while writing '%s': %s"
|
||
msgstr "Fazi e-pad ma oa o skrivañ '%s' : %s"
|
||
|
||
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:330
|
||
msgid "Import Paths"
|
||
msgstr "Ezporzhiañ treugoù"
|
||
|
||
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:341
|
||
msgid "Imported Path"
|
||
msgstr "Treug bet enporzhiet"
|
||
|
||
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:372
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No paths found in '%s'"
|
||
msgstr "Treug ebet kavet e '%s'"
|
||
|
||
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:376
|
||
msgid "No paths found in the buffer"
|
||
msgstr "Treug ebet kavet er skurzer"
|
||
|
||
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:386
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to import paths from '%s': %s"
|
||
msgstr "C'hwitadenn war enporzhiañ an treugoù diouzh '%s' : %s"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpactioneditor.c:69
|
||
msgid "_Search:"
|
||
msgstr "_Klask :"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpactiongroup.c:857
|
||
#, c-format
|
||
msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
||
msgstr "RGGA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:337
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:341
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "Gwered"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:366
|
||
msgid "Shortcut"
|
||
msgstr "Berradenn glavier"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:392
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Anv"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:632
|
||
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:832
|
||
msgid "Changing shortcut failed."
|
||
msgstr "C'hwitadenn war kemm ar verradenn glavier."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:669
|
||
msgid "Conflicting Shortcuts"
|
||
msgstr "Kenniñv etre ar berradennoù klavier"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:675
|
||
msgid "_Reassign shortcut"
|
||
msgstr "_Addeverkañ ar verradenn glavier"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:690
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Shortcut \"%s\" is already taken by \"%s\" from the \"%s\" group."
|
||
msgstr "Kemeret eo endeo ar verradenn \"%s\" gant \"%s\" eus ar strollad \"%s\"."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:694
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Reassigning the shortcut will cause it to be removed from \"%s\"."
|
||
msgstr "Mar bez addeverket ar verradenn glavier e vo dilamet diouzh \"%s\"."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:767
|
||
msgid "Invalid shortcut."
|
||
msgstr "Berradenn glavier didalvoudek."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:856
|
||
msgid "Removing shortcut failed."
|
||
msgstr "C'hwitadenn war dilamadur ar verradenn glavier."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:151
|
||
msgid "Radius:"
|
||
msgstr "Skin :"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:166
|
||
msgid "Spikes:"
|
||
msgstr "Begoù :"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:179
|
||
msgid "Hardness:"
|
||
msgstr "Kaleted :"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:192
|
||
msgid "Aspect ratio:"
|
||
msgstr "Parenn an neuz :"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:218
|
||
#: ../app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:81
|
||
msgid "Spacing:"
|
||
msgstr "Esaouiñ :"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:221
|
||
#: ../app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:84
|
||
msgid "Percentage of width of brush"
|
||
msgstr "Dregantad led ar broust"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpbrushselect.c:172
|
||
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:289
|
||
msgid "Opacity:"
|
||
msgstr "Demerez :"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpbufferview.c:173
|
||
#: ../app/widgets/gimpbufferview.c:257
|
||
#: ../app/widgets/gimpeditor.c:729
|
||
msgid "(None)"
|
||
msgstr "(Tra ebet)"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolordialog.c:149
|
||
msgid "Add the current color to the color history"
|
||
msgstr "Ouzhpennañ al liv bremanel da roll istor al livioù"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:154
|
||
msgid "Available Filters"
|
||
msgstr "Siloù hegerz"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:215
|
||
msgid "Move the selected filter up"
|
||
msgstr "Dilec'hiañ ar sil bet diuzet etrezek al lein"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:224
|
||
msgid "Move the selected filter down"
|
||
msgstr "Dilec'hiañ ar sil bet diuzet etrezek an traoñ"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:270
|
||
msgid "Active Filters"
|
||
msgstr "Siloù oberiant"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:321
|
||
msgid "Reset the selected filter to default values"
|
||
msgstr "Adderaouekaat ar sil diuzet d'ar gwerzhioù dre ziouer"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:495
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Add '%s' to the list of active filters"
|
||
msgstr "Ouzhpennañ '%s' war ar roll siloù oberiant"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:532
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Remove '%s' from the list of active filters"
|
||
msgstr "Dilemel '%s' diwar ar roll siloù oberiant"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:563
|
||
msgid "No filter selected"
|
||
msgstr "Sil ebet bet diuzet"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcoloreditor.c:259
|
||
msgid "Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS. This entry also accepts CSS color names."
|
||
msgstr "Notennadur liv c'hwezekredel evel ma 'z eo arveret e HTML ha CSS. Degemeret e vez an anvioù liv CSS gant an enmoned-mañ."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:511
|
||
msgid "Index:"
|
||
msgstr "Ibil :"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:524
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:550
|
||
msgid "Red:"
|
||
msgstr "Ruz :"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:525
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:551
|
||
msgid "Green:"
|
||
msgstr "Gwer :"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:526
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:552
|
||
msgid "Blue:"
|
||
msgstr "Glas :"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:539
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:572
|
||
msgid "Value:"
|
||
msgstr "Gwerzh :"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:563
|
||
msgid "Hex:"
|
||
msgstr "C'hwez. :"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:570
|
||
msgid "Hue:"
|
||
msgstr "Arliv :"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:571
|
||
msgid "Sat.:"
|
||
msgstr "Peurv. :"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:589
|
||
msgid "Cyan:"
|
||
msgstr "Siañ :"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:590
|
||
msgid "Magenta:"
|
||
msgstr "Majenta :"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:591
|
||
msgid "Yellow:"
|
||
msgstr "Melen :"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:592
|
||
msgid "Black:"
|
||
msgstr "Du :"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:612
|
||
msgid "Alpha:"
|
||
msgstr "Alfa :"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:199
|
||
msgid "Color index:"
|
||
msgstr "Ibil al livioù :"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:209
|
||
msgid "HTML notation:"
|
||
msgstr "Notenniñ HTML :"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:465
|
||
msgid "Only indexed images have a colormap."
|
||
msgstr "Gant ar skeudennoù o livioù ibiliet hepken ez eus ul livaoueg."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolorselectorpalette.c:58
|
||
msgid "Palette"
|
||
msgstr "Livaoueg"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontainerpopup.c:578
|
||
msgid "Smaller Previews"
|
||
msgstr "Alberzioù bihanoc'h"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontainerpopup.c:583
|
||
msgid "Larger Previews"
|
||
msgstr "Alberzioù brasoc'h"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:198
|
||
msgid "_Dump events from this controller"
|
||
msgstr "Skarzhañ an _darvoudoù diouzh ar reoler-mañ"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:203
|
||
msgid "_Enable this controller"
|
||
msgstr "Gw_eredekaat ar reoler-mañ"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:224
|
||
msgid "Name:"
|
||
msgstr "Anv :"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:230
|
||
msgid "State:"
|
||
msgstr "Stad :"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:335
|
||
msgid "Event"
|
||
msgstr "Darvoud"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:360
|
||
msgid "_Grab event"
|
||
msgstr "Degouezh tapout"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:369
|
||
msgid "Select the next event arriving from the controller"
|
||
msgstr "Diuzañ an darvoudoù da zont o tegouezhout diouzh ar reoler"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:525
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Remove the action assigned to '%s'"
|
||
msgstr "Dilemel ar gwezhiadur deverket da '%s'"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:530
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Assign an action to '%s'"
|
||
msgstr "Deverkañ ur gwezhiadur da '%s'"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:651
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Select Action for Event '%s'"
|
||
msgstr "Diuzañ gwered evit an darvoud '%s'"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:656
|
||
msgid "Select Controller Event Action"
|
||
msgstr "Diuzañ gwered ar reoler darvoud"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:67
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:70
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:73
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:76
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:79
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:82
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:85
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:88
|
||
msgid "Cursor Up"
|
||
msgstr "Biz Sevel"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:92
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:95
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:98
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:101
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:104
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:107
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:110
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:113
|
||
msgid "Cursor Down"
|
||
msgstr "Biz Diskenn"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:117
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:120
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:123
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:126
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:129
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:132
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:135
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:138
|
||
msgid "Cursor Left"
|
||
msgstr "Biz a-gleiz"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:142
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:145
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:148
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:151
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:154
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:157
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:160
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:163
|
||
msgid "Cursor Right"
|
||
msgstr "Biz a-zehou"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:175
|
||
msgid "Keyboard"
|
||
msgstr "Klavier"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:216
|
||
msgid "Keyboard Events"
|
||
msgstr "Darvoudoù klavier"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:217
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:219
|
||
msgid "Ready"
|
||
msgstr "Prest"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:181
|
||
msgid "Available Controllers"
|
||
msgstr "Reolerioù hegerz"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:273
|
||
msgid "Active Controllers"
|
||
msgstr "Reolerioù oberiant"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:289
|
||
msgid "Configure the selected controller"
|
||
msgstr "Kefluniañ ar reoler diuzet"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:297
|
||
msgid "Move the selected controller up"
|
||
msgstr "Dilec'hiañ ar reoler bet diuzet etrezek al lein"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:305
|
||
msgid "Move the selected controller down"
|
||
msgstr "Dilec'hiañ ar reoler bet diuzet etrezek an traoñ"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:423
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Add '%s' to the list of active controllers"
|
||
msgstr "Ouzhpennañ '%s' da roll ar reolerioù oberiant"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:474
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Remove '%s' from the list of active controllers"
|
||
msgstr "Dilemel '%s' diwar roll ar reolerioù oberiant"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:508
|
||
msgid ""
|
||
"There can only be one active keyboard controller.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You already have a keyboard controller in your list of active controllers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ur reoler klavier oberiant a c'hall bezañ hepken.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ur reoler klavier ez eus war ho roll reolerioù oberiant."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:519
|
||
msgid ""
|
||
"There can only be one active wheel controller.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You already have a wheel controller in your list of active controllers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ur reoler rod oberiant a c'hall bezañ hepken.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ur reoler rod ez eus war ho roll reolerioù oberiant."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:545
|
||
msgid "Remove Controller?"
|
||
msgstr "Dilemel ar reoler ?"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:550
|
||
msgid "Disable Controller"
|
||
msgstr "Diweredekaat ar reoler"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:552
|
||
msgid "Remove Controller"
|
||
msgstr "Dilemel ar reoler"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:564
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Remove Controller '%s'?"
|
||
msgstr "Dilemel ar reoler '%s' ?"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:568
|
||
msgid ""
|
||
"Removing this controller from the list of active controllers will permanently delete all event mappings you have configured.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Selecting \"Disable Controller\" will disable the controller without removing it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dilemel ar reoler diwar roll ar reolerioù oberiant a ziverko da vat an holl zegouezhioù glennañ hag a zo bet kefluniet ganeoc'h.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Dre ziuzañ \\\"Diweredekat ar reoler\\\" a ziweredekay ar reoler hep e zilemel."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:620
|
||
msgid "Configure Input Controller"
|
||
msgstr "Kefluniañ enankad ar reoler"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:69
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:72
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:75
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:78
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:81
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:84
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:87
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:90
|
||
msgid "Scroll Up"
|
||
msgstr "Dibunadur sevel"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:94
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:97
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:100
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:103
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:106
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:109
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:112
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:115
|
||
msgid "Scroll Down"
|
||
msgstr "Dibunadur diskenn"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:119
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:122
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:125
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:128
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:131
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:134
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:137
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:140
|
||
msgid "Scroll Left"
|
||
msgstr "Dibunadur d'an tu kleiz"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:144
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:147
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:150
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:153
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:156
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:159
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:162
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:165
|
||
msgid "Scroll Right"
|
||
msgstr "Dibunadur d'an tu dehou"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:177
|
||
msgid "Mouse Wheel"
|
||
msgstr "Rodig al logodenn"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:218
|
||
msgid "Mouse Wheel Events"
|
||
msgstr "Darvoudoù rodig al logodenn"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:215
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Enrollañ"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:223
|
||
msgid "Revert"
|
||
msgstr "Distreiñ"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:435
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (read only)"
|
||
msgstr "%s (mod lenn nemetken)"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:165
|
||
msgid "Delete the selected device"
|
||
msgstr "Dilemel an drobarzhell diuzet"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:502
|
||
msgid "Delete Device Settings"
|
||
msgstr "Dilemel arventennoù an drobarzhell"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:523
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Delete \"%s\"?"
|
||
msgstr "Dilemel \"%s\"?"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:526
|
||
msgid ""
|
||
"You are about to delete this device's stored settings.\n"
|
||
"The next time this device is plugged, default settings will be used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Emaoc'h o tilemel arventennoù an drobarzhell-mañ bet enrollet.\n"
|
||
"Pa vo luget en-dro an drobarzhell-mañ e vo arveret an arventennoù dre ziouer."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:140
|
||
#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:141
|
||
#: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:68
|
||
msgid "Pressure"
|
||
msgstr "Gwask"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:141
|
||
msgid "X tilt"
|
||
msgstr "Stouadur X"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:142
|
||
msgid "Y tilt"
|
||
msgstr "Stouadur Y"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:143
|
||
#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:145
|
||
#: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:72
|
||
msgid "Wheel"
|
||
msgstr "Rodig"
|
||
|
||
#. the axes
|
||
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:193
|
||
msgid "Axes"
|
||
msgstr "Ahelioù"
|
||
|
||
#. the keys
|
||
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:267
|
||
msgid "Keys"
|
||
msgstr "Stokelloù"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:364
|
||
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:580
|
||
#, c-format
|
||
msgid "none"
|
||
msgstr "Tra ebet"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:412
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Curve"
|
||
msgstr "Krommenn %s"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:471
|
||
#: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:195
|
||
msgid "_Reset Curve"
|
||
msgstr "Adderaou_ekaat ar c'hrommañ gant un doare kemparzhek"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:484
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The axis '%s' has no curve"
|
||
msgstr "N'eus ket ur grommenn gant an ahel-mañ '%s' "
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:136
|
||
msgid "Save device status"
|
||
msgstr "Enrollañ stad an drobarzhell"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:432
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Foreground: %d, %d, %d"
|
||
msgstr "Rakva : %d, %d, %d"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:437
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Background: %d, %d, %d"
|
||
msgstr "Drekva : %d, %d, %d"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:203
|
||
msgid "The given filename does not have any known file extension."
|
||
msgstr "An anv restr lavaret n'en deus ket un askouezhadenn restr anavezet."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:221
|
||
msgid "File Exists"
|
||
msgstr "Ar restr zo anezhi"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:226
|
||
msgid "_Replace"
|
||
msgstr "_Amsaviñ"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:237
|
||
#, c-format
|
||
msgid "A file named '%s' already exists."
|
||
msgstr "Ur restr anvet '%s' zo anezhi endeo."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:242
|
||
msgid "Do you want to replace it with the image you are saving?"
|
||
msgstr "Fellout a ra deoc'h hec'h amsaviñ ouzh ar skeudenn emaoc'h oc'h enrollañ ?"
|
||
|
||
#. String used to separate dockables, e.g. "Tool Options, Layers"
|
||
#: ../app/widgets/gimpdock.h:34
|
||
msgctxt "dock"
|
||
msgid ", "
|
||
msgstr ","
|
||
|
||
#. String used to separate books (GtkNotebooks) within a dock,
|
||
#. e.g. "Tool Options, Layers - Brushes"
|
||
#.
|
||
#: ../app/widgets/gimpdock.h:39
|
||
msgctxt "dock"
|
||
msgid " - "
|
||
msgstr " - "
|
||
|
||
#. String used to separate dock columns,
|
||
#. e.g. "Tool Options, Layers - Brushes | Gradients"
|
||
#.
|
||
#: ../app/widgets/gimpdock.h:44
|
||
msgctxt "dock"
|
||
msgid " | "
|
||
msgstr " | "
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdockbook.c:290
|
||
msgid "Configure this tab"
|
||
msgstr "Kefluniañ an ivinell-mañ"
|
||
|
||
#. Auto button
|
||
#: ../app/widgets/gimpdockwindow.c:349
|
||
msgid "Auto"
|
||
msgstr "Emgefreek"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdockwindow.c:360
|
||
msgid "When enabled the dialog automatically follows the image you are working on."
|
||
msgstr "Mar bez gweredekaet e vo heuliet ar skeudenn emaoc'h o labourat warni gant ar voestad emziviz."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:122
|
||
msgid "Lock pixels"
|
||
msgstr "Prennañ ar pikselioù"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:135
|
||
msgid "Mapping matrix"
|
||
msgstr "Oged ar glennañ"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:142
|
||
#: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:69
|
||
msgid "Velocity"
|
||
msgstr "Herrder"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:146
|
||
#: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:73
|
||
msgid "Random"
|
||
msgstr "Dargouezhek"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:147
|
||
#: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:74
|
||
msgid "Fade"
|
||
msgstr "Blinaat"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimperrordialog.c:150
|
||
msgid "Too many error messages!"
|
||
msgstr "Re a gemennadennoù fazi !"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimperrordialog.c:151
|
||
msgid "Messages are redirected to stderr."
|
||
msgstr "Adsturiet eo ar c'hemennadennoù etrezek stderr."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimperrordialog.c:170
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Message"
|
||
msgstr "Kemennadenn %s"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:327
|
||
msgid "Automatically Detected"
|
||
msgstr "Dinoet emgefreek"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:344
|
||
msgid "By Extension"
|
||
msgstr "Dre an askouezhadenn"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:790
|
||
msgid "All files"
|
||
msgstr "An holl restroù"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:795
|
||
msgid "All images"
|
||
msgstr "An holl skeudennoù"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:971
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Select File _Type (%s)"
|
||
msgstr "Diuzañ rizh ar res_tr (%s)"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpfileprocview.c:185
|
||
msgid "File Type"
|
||
msgstr "Rizh restr"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpfileprocview.c:197
|
||
msgid "Extensions"
|
||
msgstr "Askouezhadennoù"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpfilleditor.c:124
|
||
msgid "Fill Color"
|
||
msgstr "Liv leuniañ"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpfilleditor.c:143
|
||
msgid "_Antialiasing"
|
||
msgstr "_Lufrañ"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:752
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Zoom factor: %d:1"
|
||
msgstr "Periad ar zoum : %d:1"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:755
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Displaying [%0.4f, %0.4f]"
|
||
msgstr "O skrammañ [%0.4f, %0.4f]"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:957
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Position: %0.4f"
|
||
msgstr "Lec'hiadur : %0.4f"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:958
|
||
#, c-format
|
||
msgid "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
||
msgstr "RGG (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:960
|
||
#, c-format
|
||
msgid "HSV (%0.1f, %0.1f, %0.1f)"
|
||
msgstr "APL (%0.1f, %0.1f, %0.1f)"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:962
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Luminance: %0.1f Opacity: %0.1f"
|
||
msgstr "Sked : %0.1f Demerez : %0.1f"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:993
|
||
#, c-format
|
||
msgid "RGB (%d, %d, %d)"
|
||
msgstr "RGG (%d, %d, %d)"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1004
|
||
msgid "Foreground color set to:"
|
||
msgstr "Liv an drekva arventennet da :"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1011
|
||
msgid "Background color set to:"
|
||
msgstr "Liv ar rakva arventennet da :"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1239
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1305
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%sDrag: move & compress"
|
||
msgstr "%s%sRiklañ : dilec'hiañ & koazhañ"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1245
|
||
msgid "Drag: move"
|
||
msgstr "Sachañ : dilec'hiañ"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1252
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1266
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1280
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1302
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%sClick: extend selection"
|
||
msgstr "%s%sKlikañ : astenn an diuzad"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1258
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1272
|
||
msgid "Click: select"
|
||
msgstr "Klikañ : diuzañ"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1286
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1310
|
||
msgid "Click: select Drag: move"
|
||
msgstr "Klikañ : diuzañ Sachañ : dilec'hiañ"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1525
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1533
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Handle position: %0.4f"
|
||
msgstr "Savlec'hiad an dornell : %0.4f"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1550
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Distance: %0.4f"
|
||
msgstr "Pellder : %0.4f"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:147
|
||
msgid "Line _style:"
|
||
msgstr "_Stil linenn :"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:151
|
||
msgid "Change grid foreground color"
|
||
msgstr "Kemmañ liv rakva ar gael"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:158
|
||
msgid "_Foreground color:"
|
||
msgstr "_Liv ar rakva :"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:162
|
||
msgid "Change grid background color"
|
||
msgstr "Kemmañ liv drekva ar gael"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:169
|
||
msgid "_Background color:"
|
||
msgstr "Liv an dre_kva :"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:174
|
||
msgid "Spacing"
|
||
msgstr "Esaouiñ"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:195
|
||
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:227
|
||
msgid "Width"
|
||
msgstr "Led"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:197
|
||
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:229
|
||
msgid "Height"
|
||
msgstr "Sav"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimphelp.c:293
|
||
msgid "Help browser is missing"
|
||
msgstr "Ar merdeer skoazellañ a vank"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimphelp.c:294
|
||
msgid "The GIMP help browser is not available."
|
||
msgstr "Merdeer skoazellañ GIMP n'eo ket hegerz."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimphelp.c:295
|
||
msgid "The GIMP help browser plug-in appears to be missing from your installation. You may instead use the web browser for reading the help pages."
|
||
msgstr "Enlugellad ar merdeer skoazellañ a hañval bezañ o vankout en ho staliadur. Marteze e vo ret deoc'h arverañ ho merdeer web a-benn lenn ar pajennadoù skoazellañ."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimphelp.c:336
|
||
msgid "Help browser doesn't start"
|
||
msgstr "Ne loc'h ket ar merdeer skoazellañ"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimphelp.c:337
|
||
msgid "Could not start the GIMP help browser plug-in."
|
||
msgstr "N'haller ket loc'hañ enlugellad ar merdeer skoazellañ."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimphelp.c:364
|
||
msgid "Use _Web Browser"
|
||
msgstr "Arverañ ur merdeer _web"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimphelp.c:610
|
||
msgid "GIMP user manual is missing"
|
||
msgstr "Dornlevr arveriad GIMP a vank"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimphelp.c:617
|
||
msgid "_Read Online"
|
||
msgstr "Lenn _enlinenn"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimphelp.c:641
|
||
msgid "The GIMP user manual is not installed on your computer."
|
||
msgstr "Dornlevr arveriad GIMP n'eo ket bet staliet war hoc'h urzhiataer."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimphelp.c:644
|
||
msgid "You may either install the additional help package or change your preferences to use the online version."
|
||
msgstr "Gwell e vefe deoc'h staliañ an adpakad skoazellañ pe gemm ho kwellvezioù evit arverañ an handelv enlinenn."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:99
|
||
msgid "Mean:"
|
||
msgstr "Keitad :"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:100
|
||
msgid "Std dev:"
|
||
msgstr "Std Dio :"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:101
|
||
msgid "Median:"
|
||
msgstr "Kreiztuenn :"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:102
|
||
msgid "Pixels:"
|
||
msgstr "a bikselioù"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:103
|
||
msgid "Count:"
|
||
msgstr "Kont :"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:104
|
||
msgid "Percentile:"
|
||
msgstr "Dregantad :"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:122
|
||
msgid "Channel:"
|
||
msgstr "Sanell :"
|
||
|
||
#. Button
|
||
#: ../app/widgets/gimpimagecommenteditor.c:107
|
||
msgid "Use default comment"
|
||
msgstr "Arverañ ar mentrezh dre ziouer"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpimagecommenteditor.c:109
|
||
msgid "Replace the current image comment with the default comment set in Edit→Preferences→Default Image."
|
||
msgstr "Amsaviñ askelenn vremanel ar skeudenn gant an askelenn dre ziouer arventennet e Embann>Gwelvezioù>Skeudenn dre ziouer."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpimageprofileview.c:200
|
||
msgid "Querying..."
|
||
msgstr "O c'houlenn..."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:120
|
||
msgid "Size in pixels:"
|
||
msgstr "Ment e pikselioù :"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:123
|
||
msgid "Print size:"
|
||
msgstr "Ment ar moulladur :"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:126
|
||
msgid "Resolution:"
|
||
msgstr "Diarunusted :"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:129
|
||
msgid "Color space:"
|
||
msgstr "Egor al livioù :"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:134
|
||
msgid "File Name:"
|
||
msgstr "Anv ar restr :"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:140
|
||
msgid "File Size:"
|
||
msgstr "Ment ar restr :"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:143
|
||
msgid "File Type:"
|
||
msgstr "Rizh ar restr :"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:148
|
||
msgid "Size in memory:"
|
||
msgstr "Ment er vemor :"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:151
|
||
msgid "Undo steps:"
|
||
msgstr "Dizober ar pazioù :"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:154
|
||
msgid "Redo steps:"
|
||
msgstr "Adober ar pazioù :"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:159
|
||
msgid "Number of pixels:"
|
||
msgstr "Niver a bikselioù :"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:162
|
||
msgid "Number of layers:"
|
||
msgstr "Niver a dreuzfollennoù :"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:165
|
||
msgid "Number of channels:"
|
||
msgstr "Niver a sanelloù :"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:168
|
||
msgid "Number of paths:"
|
||
msgstr "Niver a dreugoù :"
|
||
|
||
#. no undo (or redo) steps available
|
||
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:408
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Tra ebet"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:462
|
||
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:331
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pixels/%s"
|
||
msgstr "a bikselioù/%s"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:464
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%g × %g %s"
|
||
msgstr "%g × %g %s"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:485
|
||
msgid "colors"
|
||
msgstr "livioù"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpitemtreeview.c:694
|
||
msgid "Lock:"
|
||
msgstr "Prennañ :"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpitemtreeview.c:1471
|
||
msgid "Set Item Exclusive Visible"
|
||
msgstr "Arventennañ an ergorenn hewel dispellaus"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpitemtreeview.c:1479
|
||
msgid "Set Item Exclusive Linked"
|
||
msgstr "Arventennañ an ergorenn kevreet dispellaus"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:309
|
||
msgid "Lock alpha channel"
|
||
msgstr "Prennañ ar sanell alfa"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpmessagebox.c:434
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Message repeated %d times."
|
||
msgstr "Kemennadenn arreet %d a wechoù."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpmessagebox.c:436
|
||
msgid "Message repeated once."
|
||
msgstr "Kemennadenn arreet ur wech."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:226
|
||
#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:685
|
||
msgid "Undefined"
|
||
msgstr "Andespizet"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:234
|
||
msgid "Columns:"
|
||
msgstr "Bannoù :"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpprofilechooserdialog.c:127
|
||
msgid "ICC color profile (*.icc, *.icm)"
|
||
msgstr "Aelad liv ICC (*.icc, *.icm)"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpprogressdialog.c:221
|
||
msgid "Progress"
|
||
msgstr "Araokadur"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpselectiondata.c:249
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The filename '%s' couldn't be converted to a valid URI:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Anv ar restr '%s' n'hall ket bezañ amdroet d'un URI talvoudek :\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpselectiondata.c:253
|
||
msgid "Invalid UTF-8"
|
||
msgstr "UTF-8 didalvoudek"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:269
|
||
msgid "Pick a setting from the list"
|
||
msgstr "Pakañ un arventenn diwar ar roll"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:290
|
||
msgid "Add settings to favorites"
|
||
msgstr "Ouzhpennañ an arventennoù d'ho re well"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:318
|
||
msgid "_Import Settings from File..."
|
||
msgstr "Enporzh_iañ an arventennoù diouzh ur restr..."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:324
|
||
msgid "_Export Settings to File..."
|
||
msgstr "_Ezporzhiañ an arventennoù en ur restr..."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:331
|
||
msgid "_Manage Settings..."
|
||
msgstr "Ar_deiñ an arventennoù..."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:624
|
||
msgid "Add Settings to Favorites"
|
||
msgstr "Ouzhpennañ an arventennoù er re well"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:627
|
||
msgid "Enter a name for the settings"
|
||
msgstr "Roit un anv evit an arventennoù"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:628
|
||
msgid "Saved Settings"
|
||
msgstr "Arventennoù enrollet"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:669
|
||
msgid "Manage Saved Settings"
|
||
msgstr "Ardeiñ an arventennoù enrollet"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpsettingseditor.c:194
|
||
msgid "Import settings from a file"
|
||
msgstr "Enporzhiañ an arventennoù diouzh ur restr"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpsettingseditor.c:203
|
||
msgid "Export the selected settings to a file"
|
||
msgstr "Ezporzhiañ an arventennoù diuzet en ur restr"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpsettingseditor.c:212
|
||
msgid "Delete the selected settings"
|
||
msgstr "Dilemel an arventennoù diuzet"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpsizebox.c:453
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d × %d ppi"
|
||
msgstr "%d × %d pdm"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpsizebox.c:455
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d ppi"
|
||
msgstr "%d pdm"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:129
|
||
msgid "Line width:"
|
||
msgstr "Tevder al linenn :"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:141
|
||
msgid "_Line Style"
|
||
msgstr "Stil al _linenn"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:160
|
||
msgid "_Cap style:"
|
||
msgstr "Stil an tok :"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:166
|
||
msgid "_Join style:"
|
||
msgstr "Stil ar _juntadur :"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:171
|
||
msgid "_Miter limit:"
|
||
msgstr "_Ivinell ar bevennoù :"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:178
|
||
msgid "Dash pattern:"
|
||
msgstr "Goustur ar c'hourzhell :"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:241
|
||
msgid "Dash _preset:"
|
||
msgstr "Ragarventenn ar _gourzhell :"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptagentry.c:43
|
||
msgid "filter"
|
||
msgstr "sil"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptagentry.c:44
|
||
msgid "enter tags"
|
||
msgstr "roit klavioù"
|
||
|
||
#. Seperator for tags
|
||
#. * IMPORTANT: use only one of Unicode terminal punctuation chars.
|
||
#. * http://unicode.org/review/pr-23.html
|
||
#.
|
||
#: ../app/widgets/gimptagentry.c:1724
|
||
msgid ","
|
||
msgstr ","
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:201
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%p"
|
||
msgstr "%p"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:276
|
||
msgid "_Advanced Options"
|
||
msgstr "Dib_arzhioù kempleshoc'h"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:387
|
||
msgid "Color _space:"
|
||
msgstr "Eg_or al livioù :"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:395
|
||
msgid "_Fill with:"
|
||
msgstr "_Leuniañ gant :"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:405
|
||
msgid "Comme_nt:"
|
||
msgstr "As_kelenn :"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:513
|
||
msgid "_Name:"
|
||
msgstr "A_nv :"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:522
|
||
msgid "_Icon:"
|
||
msgstr "Arl_un :"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:686
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d × %d ppi, %s"
|
||
msgstr "%d × %d pdm, %s"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:688
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d ppi, %s"
|
||
msgstr "%d pdm, %s"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptextbuffer-serialize.c:338
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
|
||
msgstr "Didalvoudek eo an doareenn \"%s\" war elfenn <%s> gant ar gendestenn-mañ"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptextbuffer-serialize.c:410
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Outermost element in text must be <markup> not <%s>"
|
||
msgstr "An elfenn pellañ en destenn a rank bezañ <er marz> ket <%s>"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptextbuffer.c:1454
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid UTF-8 data in file '%s'."
|
||
msgstr "Hedad nodoù UTF-8 didalvoudek er restr '%s'."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptexteditor.c:222
|
||
msgid "_Use selected font"
|
||
msgstr "Arverañ an nodrezh bet di_uzet"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:206
|
||
msgid "Change font of selected text"
|
||
msgstr "Kemmañ nodrezh an destenn bet diuzet"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:217
|
||
msgid "Change size of selected text"
|
||
msgstr "Kemmañ ment an destenn bet diuzet"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:236
|
||
msgid "Clear style of selected text"
|
||
msgstr "Skarzhañ stil an destenn bet diuzet"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:247
|
||
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:256
|
||
msgid "Change color of selected text"
|
||
msgstr "Kemmañ liv an destenn bet diuzet"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:272
|
||
msgid "Change kerning of selected text"
|
||
msgstr "Kemmañ esaouiñ an destenn diuzet"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:288
|
||
msgid "Change baseline of selected text"
|
||
msgstr "Kemmañ linenn diazez an destenn bet diuzet"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:325
|
||
msgid "Bold"
|
||
msgstr "Tev"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:328
|
||
msgid "Italic"
|
||
msgstr "Stouet"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:331
|
||
msgid "Underline"
|
||
msgstr "Islinennañ"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:334
|
||
msgid "Strikethrough"
|
||
msgstr "Barrennet"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:330
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Click to update preview\n"
|
||
"%s%sClick to force update even if preview is up-to-date"
|
||
msgstr ""
|
||
"Klikañ evit hizivaat an alberz\n"
|
||
"%s%sKlikañ evit bountañ war an hizivaat ha pa vefe hizivaet an alberz"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:348
|
||
msgid "Pr_eview"
|
||
msgstr "Alb_erz"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:404
|
||
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:468
|
||
msgid "No selection"
|
||
msgstr "Diuzad ebet"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:595
|
||
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:616
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Thumbnail %d of %d"
|
||
msgstr "Melvenn %d diwar %d"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:729
|
||
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:739
|
||
msgid "Creating preview..."
|
||
msgstr "O krouiñ an alberz..."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:79
|
||
msgid ""
|
||
"Foreground & background colors.\n"
|
||
"The black and white squares reset colors.\n"
|
||
"The arrows swap colors.\n"
|
||
"Click to open the color selection dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Livioù ar rakva & an drekva (RV & DV). \n"
|
||
"Deraouekaet eo al livioù gant ar c'harrezioù gwenn ha du. \n"
|
||
"Ar biroù a gevamsav al livioù. \n"
|
||
"Daouglikañ evit digeriñ ar voestad emziviz da ziuzañ al livioù."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:140
|
||
msgid "Change Foreground Color"
|
||
msgstr "Kemmañ liv ar rakva"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:145
|
||
msgid "Change Background Color"
|
||
msgstr "Kemmañ liv an drekva"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:112
|
||
#: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:117
|
||
msgid ""
|
||
"The active image.\n"
|
||
"Click to open the Image Dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ar skeudenn oberiant.\n"
|
||
"Klikañ evit digeriñ boestad emziviz ar skeudennoù."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:114
|
||
msgid "Drag to an XDS enabled file-manager to save the image."
|
||
msgstr "Riklañ betek an ardoer restroù mod XDS bet gweredekaet evit enrollañ ar skeudenn."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:149
|
||
msgid ""
|
||
"The active brush.\n"
|
||
"Click to open the Brush Dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ar broust oberiant.\n"
|
||
"Klikañ evit digeriñ boestad emziviz ar broustoù."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:181
|
||
msgid ""
|
||
"The active pattern.\n"
|
||
"Click to open the Pattern Dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ar goustur oberiant.\n"
|
||
"Klikañ evit digeriñ boestad emziviz ar gousturioù."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:213
|
||
msgid ""
|
||
"The active gradient.\n"
|
||
"Click to open the Gradient Dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"An ilrezenn oberiant.\n"
|
||
"Klikañ evit digeriñ boestad emziviz an ilrezennoù."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptooleditor.c:294
|
||
msgid "Raise this tool"
|
||
msgstr "Sevel ar benveg-mañ"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptooleditor.c:295
|
||
msgid "Raise this tool to the top"
|
||
msgstr "Sevel ar benveg-mañ d'an uhelañ"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptooleditor.c:302
|
||
msgid "Lower this tool"
|
||
msgstr "Diskenn ar benveg-mañ"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptooleditor.c:303
|
||
msgid "Lower this tool to the bottom"
|
||
msgstr "Diskenn ar benveg-mañ d'an izelañ"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptooleditor.c:310
|
||
msgid "Reset tool order and visibility"
|
||
msgstr "Adderaouekaat urzh hag hewelusted ar binvioù"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:202
|
||
msgid "Save Tool Preset..."
|
||
msgstr "Enrollañ ragarventenn ar benveg..."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:210
|
||
msgid "Restore Tool Preset..."
|
||
msgstr "Atoriñ ragarventenn ar benveg..."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:218
|
||
msgid "Delete Tool Preset..."
|
||
msgstr "Dilemel ragarventenn ar benveg..."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:125
|
||
msgid "Icon:"
|
||
msgstr "Arlun :"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:135
|
||
msgid "Apply stored FG/BG"
|
||
msgstr "Arloañ ar rakva/drekva enrollet"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:140
|
||
msgid "Apply stored brush"
|
||
msgstr "Arloañ ar broust enrollet"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:145
|
||
msgid "Apply stored dynamics"
|
||
msgstr "Arloañ an dialuskoù enrollet"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:150
|
||
msgid "Apply stored gradient"
|
||
msgstr "Arloañ an ilrezenn enrollet"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:155
|
||
msgid "Apply stored pattern"
|
||
msgstr "Arloañ ar goustur enrollet"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:160
|
||
msgid "Apply stored palette"
|
||
msgstr "Arloañ al livaoueg kadavet"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:165
|
||
msgid "Apply stored font"
|
||
msgstr "Arloañ an nodrezh enrollet"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:222
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Preset"
|
||
msgstr "Ragarventennoù %s"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptranslationstore.c:100
|
||
msgid "System Language"
|
||
msgstr "Yezh ar reizhiad"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptranslationstore.c:102
|
||
msgid "English"
|
||
msgstr "Saozneg"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpuimanager.c:742
|
||
msgid "Your GIMP installation is incomplete:"
|
||
msgstr "Diglok eo ho staliadur GIMP."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpuimanager.c:744
|
||
msgid "Please make sure the menu XML files are correctly installed."
|
||
msgstr "Mar plij, bezit sur emañ staliet mat ho restroù XML evit al lañserioù."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpuimanager.c:750
|
||
#, c-format
|
||
msgid "There was an error parsing the menu definition from %s: %s"
|
||
msgstr "Ur fazi zo bet e-pad ma oa o tezrannañ despizadur al lañser diouzh %s : %s"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpundoeditor.c:262
|
||
msgid "[ Base Image ]"
|
||
msgstr "[ skeudenn diazez ]"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:111
|
||
msgid "Lock path strokes"
|
||
msgstr "Prennañ tresadurioù an treugoù"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:82
|
||
msgid "Open the brush selection dialog"
|
||
msgstr "Digeriñ boestad emziviz diuzañ ar broustoù"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:141
|
||
msgid "Open the dynamics selection dialog"
|
||
msgstr "Digeriñ boestad emziviz diuzañ dialuskel"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:202
|
||
msgid "Open the pattern selection dialog"
|
||
msgstr "Digeriñ boestad emziviz diuzañ ar gousturioù"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:268
|
||
msgid "Open the gradient selection dialog"
|
||
msgstr "Digeriñ boestad emziviz diuzañ an ilrezennoù"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:373
|
||
msgid "Open the palette selection dialog"
|
||
msgstr "Digeriñ boestad emziviz diuzañ al livaouegoù"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:434
|
||
msgid "Open the font selection dialog"
|
||
msgstr "Digeriñ boestad emziviz diuzañ an nodrezhoù"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:673
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (try %s)"
|
||
msgstr "%s (klask %s)"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:673
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (%s)"
|
||
msgstr "%s (%s)"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:677
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (try %s, %s)"
|
||
msgstr "%s (klask %s, %s)"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:681
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (try %s, %s, %s)"
|
||
msgstr "%s (klask %s, %s, %s)"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:23
|
||
msgctxt "active-color"
|
||
msgid "Foreground"
|
||
msgstr "Rakva"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:24
|
||
msgctxt "active-color"
|
||
msgid "Background"
|
||
msgstr "Drekva"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:85
|
||
msgctxt "color-frame-mode"
|
||
msgid "Pixel"
|
||
msgstr "Piksel"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:86
|
||
msgctxt "color-frame-mode"
|
||
msgid "RGB"
|
||
msgstr "RGG"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:87
|
||
msgctxt "color-frame-mode"
|
||
msgid "HSV"
|
||
msgstr "APG"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:88
|
||
msgctxt "color-frame-mode"
|
||
msgid "CMYK"
|
||
msgstr "SMMD"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:118
|
||
msgctxt "color-pick-mode"
|
||
msgid "Pick only"
|
||
msgstr "Menegiñ hepken"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:119
|
||
msgctxt "color-pick-mode"
|
||
msgid "Set foreground color"
|
||
msgstr "Arventennañ liv ar rakva"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:120
|
||
msgctxt "color-pick-mode"
|
||
msgid "Set background color"
|
||
msgstr "Arventennañ liv an drekva"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:121
|
||
msgctxt "color-pick-mode"
|
||
msgid "Add to palette"
|
||
msgstr "Ouzhpennañ d'al livaoueg"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:178
|
||
msgctxt "histogram-scale"
|
||
msgid "Linear histogram"
|
||
msgstr "Tellun linennek"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:179
|
||
msgctxt "histogram-scale"
|
||
msgid "Logarithmic histogram"
|
||
msgstr "Tellun treoliek"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:215
|
||
msgctxt "tab-style"
|
||
msgid "Icon"
|
||
msgstr "Arlun"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:216
|
||
msgctxt "tab-style"
|
||
msgid "Current status"
|
||
msgstr "Stad vremanel"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:217
|
||
msgctxt "tab-style"
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "Testenn"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:218
|
||
msgctxt "tab-style"
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Deskrivadur"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:219
|
||
msgctxt "tab-style"
|
||
msgid "Icon & text"
|
||
msgstr "Arlun & testenn"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:220
|
||
msgctxt "tab-style"
|
||
msgid "Icon & desc"
|
||
msgstr "Arlun & deskriv."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:221
|
||
msgctxt "tab-style"
|
||
msgid "Status & text"
|
||
msgstr "Stad & testenn"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:222
|
||
msgctxt "tab-style"
|
||
msgid "Status & desc"
|
||
msgstr "Stad & deskriv."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:223
|
||
msgctxt "tab-style"
|
||
msgid "Undefined"
|
||
msgstr "Andespizet"
|
||
|
||
#: ../app/xcf/xcf-load.c:332
|
||
msgid "This XCF file is corrupt! I have loaded as much of it as I can, but it is incomplete."
|
||
msgstr "Kontronet eo ar restr mod XCF-mañ ! Karget em eus pezh a oa tro d'ober, diglok eo koulskoude."
|
||
|
||
#: ../app/xcf/xcf-load.c:343
|
||
msgid "This XCF file is corrupt! I could not even salvage any partial image data from it."
|
||
msgstr "Kontronet eo ar restr mod XCF-mañ ! Ne vin ket gouest da saveteiñ un darn eus roadennoù ar skeudenn diouti."
|
||
|
||
#: ../app/xcf/xcf-load.c:416
|
||
msgid ""
|
||
"XCF warning: version 0 of XCF file format\n"
|
||
"did not save indexed colormaps correctly.\n"
|
||
"Substituting grayscale map."
|
||
msgstr ""
|
||
"Evezh XCF : gant handelv 0 ar mentrezh\n"
|
||
"restr XCF ne veze ket enrollet ent dereat\n"
|
||
"al livaoueg ibiliet. Arveret e veze ul livaoueg\n"
|
||
"dre liveoù louedoù en he lec'h."
|
||
|
||
#: ../app/xcf/xcf-read.c:115
|
||
msgid "Invalid UTF-8 string in XCF file"
|
||
msgstr "Hedad nodoù UTF-8 didalvoudek er restr XCF"
|
||
|
||
#: ../app/xcf/xcf-write.c:86
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error writing XCF: %s"
|
||
msgstr "Fazi skrivañ XCF : %s"
|
||
|
||
#: ../app/xcf/xcf-seek.c:43
|
||
#: ../app/xcf/xcf-seek.c:60
|
||
#: ../app/xcf/xcf-seek.c:71
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not seek in XCF file: %s"
|
||
msgstr "N'haller ket klask er restr XCF : %s"
|
||
|
||
#: ../app/xcf/xcf.c:99
|
||
#: ../app/xcf/xcf.c:167
|
||
msgid "GIMP XCF image"
|
||
msgstr "Skeudenn GIMP XCF"
|
||
|
||
#: ../app/xcf/xcf.c:271
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Opening '%s'"
|
||
msgstr "O tigeriñ '%s'"
|
||
|
||
#: ../app/xcf/xcf.c:313
|
||
#, c-format
|
||
msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered"
|
||
msgstr "Fazi XCF : Handelv %d eus ar mentrezh XCF anskor bet kejet outi"
|
||
|
||
#: ../app/xcf/xcf.c:383
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Saving '%s'"
|
||
msgstr "Oc'h enrollañ '%s'"
|
||
|
||
#: ../app/xcf/xcf.c:403
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error saving XCF file: %s"
|
||
msgstr "Fazi enrollañ ar restr XCF : %s"
|
||
|
||
#: ../data/tags/gimp-tags-default.xml.in.h:1
|
||
msgid "fuzzy"
|
||
msgstr "dispis"
|
||
|
||
#: ../data/tags/gimp-tags-default.xml.in.h:2
|
||
msgid "round"
|
||
msgstr "rontaet"
|
||
|
||
#: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:1
|
||
msgid "Create images and edit photographs"
|
||
msgstr "Krouiñ hag embann skeudennoù pe luc'hskeudennoù"
|
||
|
||
#: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:3
|
||
msgid "Image Editor"
|
||
msgstr "Embanner skeudennoù"
|
||
|
||
#: ../tools/gimp-remote.c:64
|
||
msgid "Use a running GIMP only, never start a new one"
|
||
msgstr "Arverañ ur GIMP o labourat nemetken, na loc'hañ biken unan nevez"
|
||
|
||
#: ../tools/gimp-remote.c:69
|
||
msgid "Only check if GIMP is running, then quit"
|
||
msgstr "Gwiriañ mard emañ GIMP o labourat, kuitaat neuze"
|
||
|
||
#: ../tools/gimp-remote.c:75
|
||
msgid "Print X window ID of GIMP toolbox window, then quit"
|
||
msgstr "Moullañ naoudi (id) prenestr X eus prenestr boestad binvioù GIMP, kuitaat neuze"
|
||
|
||
#: ../tools/gimp-remote.c:81
|
||
msgid "Start GIMP without showing the startup window"
|
||
msgstr "Loc'hañ GIMP hep diskouez ar prenestr lañsañ"
|
||
|
||
#: ../tools/gimp-remote-x11.c:66
|
||
msgid "Could not connect to GIMP."
|
||
msgstr "N'haller ket en em gennaskañ ouzh GIMP."
|
||
|
||
#: ../tools/gimp-remote-x11.c:67
|
||
msgid "Make sure that the Toolbox is visible!"
|
||
msgstr "Bezit asur ez eo hewel ar Voestad binvioù !"
|
||
|
||
#. if execv and execvp return, there was an error
|
||
#: ../tools/gimp-remote-x11.c:247
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't start '%s': %s"
|
||
msgstr "N'haller ket loc'hañ '%s' : %s"
|
||
|
||
#~ msgctxt "tool-options-action"
|
||
#~ msgid "_Save Options To"
|
||
#~ msgstr "_Enrollañ an dibarzhioù e"
|
||
#~ msgctxt "tool-options-action"
|
||
#~ msgid "_Restore Options From"
|
||
#~ msgstr "Assav an diba_rzhioù diouzh"
|
||
#~ msgctxt "tool-options-action"
|
||
#~ msgid "Re_name Saved Options"
|
||
#~ msgstr "Ade_nvel an dibarzhioù enrollet"
|
||
#~ msgctxt "tool-options-action"
|
||
#~ msgid "_Delete Saved Options"
|
||
#~ msgstr "_Dilemel an dibarzhioù enrollet"
|
||
#~ msgctxt "tool-options-action"
|
||
#~ msgid "_New Entry..."
|
||
#~ msgstr "Enankad _nevez..."
|
||
#~ msgid "Save Tool Options"
|
||
#~ msgstr "Enrollañ dibarzhioù ar binvioù"
|
||
#~ msgid "Enter a name for the saved options"
|
||
#~ msgstr "Enankit un anv evit an dibarzhioù enrollet"
|
||
#~ msgid "Saved Options"
|
||
#~ msgstr "Dibarzhioù enrollet"
|
||
#~ msgid "Rename Saved Tool Options"
|
||
#~ msgstr "Adenvel dibarzhioù ar binvioù enrollet"
|
||
#~ msgid "Enter a new name for the saved options"
|
||
#~ msgstr "Enankit un anv nevez evit an dibarzhioù enrollet"
|
||
|