mirror of https://github.com/GNOME/gimp.git
13296 lines
347 KiB
Plaintext
13296 lines
347 KiB
Plaintext
# Copyright (C) 1999,2000 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# Artur Polaczyñski <artie@kmfms.com>, 1999.
|
|
# GNOME PL Team <translators@gnome.pl>, 1999-2000
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: gimp-std-plugins\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2000-12-23 11:40-0800\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2000-11-14 23:15+0100\n"
|
|
"Last-Translator: GNOME PL Team <translators@gnome.pl>\n"
|
|
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:282
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1372 plug-ins/common/AlienMap.c:1396
|
|
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1388 plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:560
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3374 plug-ins/imagemap/imap_about.c:33
|
|
#: plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:279
|
|
msgid "About"
|
|
msgstr "Informacje o"
|
|
|
|
#. the 3 Action Buttons
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:284
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1377
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:846
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1465
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1143 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1383
|
|
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:564 plug-ins/common/AlienMap.c:1398
|
|
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1662 plug-ins/common/AlienMap2.c:1390
|
|
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1676 plug-ins/common/CML_explorer.c:1176
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1934 plug-ins/common/CML_explorer.c:2254
|
|
#: plug-ins/common/aa.c:344 plug-ins/common/align_layers.c:425
|
|
#: plug-ins/common/apply_lens.c:392 plug-ins/common/blinds.c:323
|
|
#: plug-ins/common/blur.c:613 plug-ins/common/borderaverage.c:393
|
|
#: plug-ins/common/bumpmap.c:849 plug-ins/common/checkerboard.c:349
|
|
#: plug-ins/common/colorify.c:327 plug-ins/common/colortoalpha.c:407
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:776 plug-ins/common/convmatrix.c:856
|
|
#: plug-ins/common/csource.c:653 plug-ins/common/cubism.c:303
|
|
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1369 plug-ins/common/decompose.c:874
|
|
#: plug-ins/common/deinterlace.c:271 plug-ins/common/depthmerge.c:643
|
|
#: plug-ins/common/despeckle.c:620 plug-ins/common/destripe.c:550
|
|
#: plug-ins/common/diffraction.c:534 plug-ins/common/displace.c:298
|
|
#: plug-ins/common/edge.c:650 plug-ins/common/emboss.c:522
|
|
#: plug-ins/common/engrave.c:224 plug-ins/common/exchange.c:352
|
|
#: plug-ins/common/film.c:1182 plug-ins/common/flarefx.c:332
|
|
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:725 plug-ins/common/gauss_iir.c:366
|
|
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:449 plug-ins/common/gauss_rle.c:361
|
|
#: plug-ins/common/gauss_rle.c:444 plug-ins/common/gbr.c:568
|
|
#: plug-ins/common/gicon.c:441 plug-ins/common/gif.c:1147
|
|
#: plug-ins/common/gif.c:1218 plug-ins/common/gih.c:854
|
|
#: plug-ins/common/glasstile.c:260 plug-ins/common/gqbist.c:640
|
|
#: plug-ins/common/grid.c:659 plug-ins/common/gtm.c:375
|
|
#: plug-ins/common/hot.c:589 plug-ins/common/illusion.c:561
|
|
#: plug-ins/common/iwarp.c:1142 plug-ins/common/jigsaw.c:2486
|
|
#: plug-ins/common/jpeg.c:1595 plug-ins/common/lic.c:1021
|
|
#: plug-ins/common/mail.c:467 plug-ins/common/mapcolor.c:558
|
|
#: plug-ins/common/max_rgb.c:348 plug-ins/common/mblur.c:763
|
|
#: plug-ins/common/newsprint.c:1211 plug-ins/common/nlfilt.c:368
|
|
#: plug-ins/common/noisify.c:489 plug-ins/common/nova.c:466
|
|
#: plug-ins/common/oilify.c:458 plug-ins/common/papertile.c:250
|
|
#: plug-ins/common/pat.c:455 plug-ins/common/pixelize.c:280
|
|
#: plug-ins/common/plasma.c:307 plug-ins/common/png.c:1045
|
|
#: plug-ins/common/pnm.c:930 plug-ins/common/polar.c:914
|
|
#: plug-ins/common/ps.c:2613 plug-ins/common/ps.c:2795
|
|
#: plug-ins/common/psp.c:428 plug-ins/common/randomize.c:702
|
|
#: plug-ins/common/ripple.c:580 plug-ins/common/scatter_hsv.c:375
|
|
#: plug-ins/common/screenshot.c:371 plug-ins/common/sel_gauss.c:242
|
|
#: plug-ins/common/sharpen.c:523 plug-ins/common/shift.c:376
|
|
#: plug-ins/common/sinus.c:1704 plug-ins/common/smooth_palette.c:403
|
|
#: plug-ins/common/snoise.c:512 plug-ins/common/sobel.c:251
|
|
#: plug-ins/common/sparkle.c:349 plug-ins/common/spread.c:382
|
|
#: plug-ins/common/struc.c:1281 plug-ins/common/sunras.c:1590
|
|
#: plug-ins/common/tga.c:1183 plug-ins/common/threshold_alpha.c:271
|
|
#: plug-ins/common/tiff.c:1585 plug-ins/common/tile.c:405
|
|
#: plug-ins/common/tileit.c:386 plug-ins/common/uniteditor.c:173
|
|
#: plug-ins/common/unsharp.c:787 plug-ins/common/video.c:2155
|
|
#: plug-ins/common/vpropagate.c:935 plug-ins/common/warp.c:437
|
|
#: plug-ins/common/waves.c:349 plug-ins/common/whirlpinch.c:808
|
|
#: plug-ins/common/wind.c:1012 plug-ins/common/wmf.c:931
|
|
#: plug-ins/common/xbm.c:1150 plug-ins/common/xpm.c:800
|
|
#: plug-ins/fits/fits.c:987 plug-ins/flame/flame.c:631
|
|
#: plug-ins/flame/flame.c:920 plug-ins/fp/fp_gtk.c:904
|
|
#: plug-ins/gap/gap_arr_dialog.c:768 plug-ins/gap/gap_arr_dialog.c:1010
|
|
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:178 plug-ins/gap/gap_lib.c:230
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:147 plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:498
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:191 plug-ins/gap/gap_resi_dialog.c:149
|
|
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:199 plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:573
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4080 plug-ins/gfig/gfig.c:4425
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4508 plug-ins/gfig/gfig.c:4813
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2463 plug-ins/gflare/gflare.c:3477
|
|
#: plug-ins/gfli/gfli.c:821 plug-ins/gfli/gfli.c:890
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:356
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:477
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:626
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:392 plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:485
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:803
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_default_dialog.c:117 plug-ins/maze/maze_face.c:191
|
|
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:531 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:518
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:829 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:731
|
|
#: plug-ins/sel2path/sel2path.c:336 plug-ins/sgi/sgi.c:640
|
|
#: plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:281 plug-ins/xjt/xjt.c:793
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "OK"
|
|
|
|
#. the Action Button
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:286
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:740
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:855
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1467
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1145 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1385
|
|
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:566 plug-ins/common/AlienMap.c:1400
|
|
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1392 plug-ins/common/CML_explorer.c:1178
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2256 plug-ins/common/aa.c:346
|
|
#: plug-ins/common/align_layers.c:427 plug-ins/common/apply_lens.c:394
|
|
#: plug-ins/common/blinds.c:325 plug-ins/common/blur.c:615
|
|
#: plug-ins/common/borderaverage.c:395 plug-ins/common/bumpmap.c:851
|
|
#: plug-ins/common/checkerboard.c:351 plug-ins/common/colorify.c:329
|
|
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:409 plug-ins/common/compose.c:778
|
|
#: plug-ins/common/convmatrix.c:860 plug-ins/common/csource.c:655
|
|
#: plug-ins/common/cubism.c:305 plug-ins/common/curve_bend.c:1371
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:876 plug-ins/common/deinterlace.c:273
|
|
#: plug-ins/common/depthmerge.c:645 plug-ins/common/despeckle.c:622
|
|
#: plug-ins/common/destripe.c:552 plug-ins/common/diffraction.c:536
|
|
#: plug-ins/common/displace.c:300 plug-ins/common/edge.c:652
|
|
#: plug-ins/common/emboss.c:524 plug-ins/common/engrave.c:226
|
|
#: plug-ins/common/exchange.c:354 plug-ins/common/film.c:1184
|
|
#: plug-ins/common/flarefx.c:334 plug-ins/common/fractaltrace.c:727
|
|
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:368 plug-ins/common/gauss_iir.c:451
|
|
#: plug-ins/common/gauss_rle.c:363 plug-ins/common/gauss_rle.c:446
|
|
#: plug-ins/common/gbr.c:570 plug-ins/common/gicon.c:443
|
|
#: plug-ins/common/gif.c:1149 plug-ins/common/gif.c:1220
|
|
#: plug-ins/common/gih.c:856 plug-ins/common/glasstile.c:262
|
|
#: plug-ins/common/gqbist.c:642 plug-ins/common/grid.c:661
|
|
#: plug-ins/common/gtm.c:377 plug-ins/common/hot.c:591
|
|
#: plug-ins/common/illusion.c:563 plug-ins/common/iwarp.c:1146
|
|
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2488 plug-ins/common/jpeg.c:1597
|
|
#: plug-ins/common/lic.c:1023 plug-ins/common/mail.c:469
|
|
#: plug-ins/common/mapcolor.c:560 plug-ins/common/max_rgb.c:350
|
|
#: plug-ins/common/mblur.c:765 plug-ins/common/newsprint.c:1213
|
|
#: plug-ins/common/nlfilt.c:370 plug-ins/common/noisify.c:491
|
|
#: plug-ins/common/nova.c:468 plug-ins/common/oilify.c:460
|
|
#: plug-ins/common/papertile.c:252 plug-ins/common/pat.c:457
|
|
#: plug-ins/common/pixelize.c:282 plug-ins/common/plasma.c:309
|
|
#: plug-ins/common/png.c:1047 plug-ins/common/pnm.c:932
|
|
#: plug-ins/common/polar.c:916 plug-ins/common/ps.c:2615
|
|
#: plug-ins/common/ps.c:2797 plug-ins/common/psp.c:430
|
|
#: plug-ins/common/randomize.c:704 plug-ins/common/ripple.c:582
|
|
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:377 plug-ins/common/screenshot.c:373
|
|
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:244 plug-ins/common/sharpen.c:525
|
|
#: plug-ins/common/shift.c:378 plug-ins/common/sinus.c:1706
|
|
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:405 plug-ins/common/snoise.c:514
|
|
#: plug-ins/common/sobel.c:253 plug-ins/common/sparkle.c:351
|
|
#: plug-ins/common/spread.c:384 plug-ins/common/struc.c:1283
|
|
#: plug-ins/common/sunras.c:1592 plug-ins/common/tga.c:1185
|
|
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:273 plug-ins/common/tiff.c:1587
|
|
#: plug-ins/common/tile.c:407 plug-ins/common/tileit.c:388
|
|
#: plug-ins/common/uniteditor.c:175 plug-ins/common/unsharp.c:789
|
|
#: plug-ins/common/video.c:2157 plug-ins/common/vpropagate.c:937
|
|
#: plug-ins/common/warp.c:439 plug-ins/common/waves.c:351
|
|
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:810 plug-ins/common/wind.c:1014
|
|
#: plug-ins/common/wmf.c:933 plug-ins/common/xbm.c:1152
|
|
#: plug-ins/common/xpm.c:802 plug-ins/fits/fits.c:989
|
|
#: plug-ins/flame/flame.c:633 plug-ins/flame/flame.c:922
|
|
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:908 plug-ins/gap/gap_arr_dialog.c:1012
|
|
#: plug-ins/gap/gap_dbbrowser_utils.c:210
|
|
#: plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:337 plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:176
|
|
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:341 plug-ins/gap/gap_filter_foreach.c:134
|
|
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:1027 plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:149
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:264 plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:529
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2680 plug-ins/gap/gap_mpege.c:189
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:240 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:1244
|
|
#: plug-ins/gap/gap_resi_dialog.c:158 plug-ins/gfig/gfig.c:3933
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4080 plug-ins/gfig/gfig.c:4427
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4510 plug-ins/gfig/gfig.c:5021
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2465 plug-ins/gflare/gflare.c:3378
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3479 plug-ins/gfli/gfli.c:823
|
|
#: plug-ins/gfli/gfli.c:892 plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:486
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:640
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:400 plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:499
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:811
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_default_dialog.c:132 plug-ins/maze/maze_face.c:195
|
|
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:533 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:520
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:270 plug-ins/print/gimp_main_window.c:831
|
|
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:733 plug-ins/sel2path/sel2path.c:342
|
|
#: plug-ins/sgi/sgi.c:642 plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:283
|
|
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:913 plug-ins/xjt/xjt.c:795
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Anuluj"
|
|
|
|
#. Preview
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:308 plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1161
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1400 plug-ins/common/CML_explorer.c:1202
|
|
#: plug-ins/common/blinds.c:343 plug-ins/common/curve_bend.c:1503
|
|
#: plug-ins/common/destripe.c:575 plug-ins/common/emboss.c:739
|
|
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:746 plug-ins/common/glasstile.c:276
|
|
#: plug-ins/common/grid.c:680 plug-ins/common/illusion.c:580
|
|
#: plug-ins/common/iwarp.c:1160 plug-ins/common/jigsaw.c:2511
|
|
#: plug-ins/common/mapcolor.c:576 plug-ins/common/max_rgb.c:364
|
|
#: plug-ins/common/nlfilt.c:587 plug-ins/common/noisify.c:506
|
|
#: plug-ins/common/plasma.c:326 plug-ins/common/polar.c:935
|
|
#: plug-ins/common/ps.c:2936 plug-ins/common/sharpen.c:550
|
|
#: plug-ins/common/sinus.c:2123 plug-ins/common/tileit.c:407
|
|
#: plug-ins/common/waves.c:576 plug-ins/common/whirlpinch.c:826
|
|
#: plug-ins/common/wind.c:1031 plug-ins/flame/flame.c:940
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3956 plug-ins/gflare/gflare.c:2490
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3502 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:502
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/preview.c:106 plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:402
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:918
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:287
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:232 plug-ins/print/gimp_main_window.c:295
|
|
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:119 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:631
|
|
msgid "Preview"
|
|
msgstr "Podgl±d"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:352
|
|
msgid "Realtime Preview"
|
|
msgstr "Podgl±d obrazu"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:359
|
|
msgid "If you enable this option the preview will be redrawn automatically"
|
|
msgstr "Powoduje automatyczne od¶wie¿anie podgl±du"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:362
|
|
msgid "Redraw"
|
|
msgstr "Od¶wie¿"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:368
|
|
msgid "Redraw preview"
|
|
msgstr "Od¶wie¿a podgl±d"
|
|
|
|
#. Zoom Options
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:371
|
|
msgid "Zoom Options"
|
|
msgstr "Powiêkszenie"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:381
|
|
msgid "Undo Zoom"
|
|
msgstr "Cofnij powiêkszenie"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:387
|
|
msgid "Undo last zoom"
|
|
msgstr "Wycofuje ostatnie powiêkszenie"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:389
|
|
msgid "Redo Zoom"
|
|
msgstr "Ponów powiêkszenie"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:395
|
|
msgid "Redo last zoom"
|
|
msgstr "Ponawia ostatnie powiêkszenie"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:397
|
|
msgid "Step In"
|
|
msgstr "Powiêksz"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:404
|
|
msgid "Step Out"
|
|
msgstr "Pomniejsz"
|
|
|
|
#.
|
|
#. * Scales
|
|
#.
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:421 plug-ins/gflare/gflare.c:2897
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3738 plug-ins/gflare/gflare.c:3848
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3990
|
|
msgid "Parameters"
|
|
msgstr "Parametry"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:424
|
|
msgid "Fractal Parameters"
|
|
msgstr "Parametry fraktala"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:438
|
|
msgid "XMIN:"
|
|
msgstr "X min:"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:441
|
|
msgid "Change the first (minimal) x-coordinate delimitation"
|
|
msgstr "Zmienia pierwsze (dolne) ograniczenie wspó³rzêdnej x"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:449
|
|
msgid "XMAX:"
|
|
msgstr "X maks:"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:452
|
|
msgid "Change the second (maximal) x-coordinate delimitation"
|
|
msgstr "Zmienia drugie (górne) ograniczenie wspó³rzêdnej x"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:460
|
|
msgid "YMIN:"
|
|
msgstr "Y min:"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:463
|
|
msgid "Change the first (minimal) y-coordinate delimitation"
|
|
msgstr "Zmienia pierwsze (dolne) ograniczenie wspó³rzêdnej y"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:471
|
|
msgid "YMAX:"
|
|
msgstr "Y maks:"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:474
|
|
msgid "Change the second (maximal) y-coordinate delimitation"
|
|
msgstr "Zmienia drugie (górne) ograniczenie wspó³rzêdnej y"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:482
|
|
msgid "ITER:"
|
|
msgstr "Iter:"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:485
|
|
msgid ""
|
|
"Change the iteration value. The higher it is, the more details will be "
|
|
"calculated, which will take more time"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zmienia liczbê iteracji. Wraz z jej wzrostem obliczana jest wiêksza ilo¶æ "
|
|
"szczegó³ów, lecz zabiera to wiêcej czasu."
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:494
|
|
msgid "CX:"
|
|
msgstr "CX:"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:497
|
|
msgid ""
|
|
"Change the CX value (changes aspect of fractal, active with every fractal "
|
|
"but Mandelbrot and Sierpinski)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zmienia warto¶æ CX (zmienia postaæ fraktala, ma wp³yw na ka¿dy fraktal z "
|
|
"wyj±tkiem Mandelbrota i Sierpiñskiego)"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:506
|
|
msgid "CY:"
|
|
msgstr "CY:"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:509
|
|
msgid ""
|
|
"Change the CY value (changes aspect of fractal, active with every fractal "
|
|
"but Mandelbrot and Sierpinski)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zmienia warto¶æ CY (zmienia postaæ fraktala, ma wp³yw na ka¿dy fraktal z "
|
|
"wyj±tkiem Mandelbrota i Sierpiñskiego)"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:520 plug-ins/common/CML_explorer.c:1229
|
|
#: plug-ins/common/gqbist.c:686 plug-ins/gfig/gfig.c:3548
|
|
msgid "Load"
|
|
msgstr "Wczytaj"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:526
|
|
msgid "Load a fractal from file"
|
|
msgstr "Wczytuje fraktal z pliku"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:528 plug-ins/common/convmatrix.c:858
|
|
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1361 plug-ins/common/iwarp.c:1144
|
|
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1372 plug-ins/common/tileit.c:467
|
|
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:906 plug-ins/gimpressionist/preview.c:124
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:809 plug-ins/sel2path/sel2path.c:339
|
|
msgid "Reset"
|
|
msgstr "Zresetuj"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:534
|
|
msgid "Reset parameters to default values"
|
|
msgstr "Przywraca domy¶lne warto¶ci parametrów"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:537 plug-ins/common/CML_explorer.c:1222
|
|
#: plug-ins/common/gqbist.c:694 plug-ins/gfig/gfig.c:3927
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:5256 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:218
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:112
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Zapisz"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:543
|
|
msgid "Save active fractal to file"
|
|
msgstr "Zapisuje fraktal do pliku"
|
|
|
|
#. Fractal type toggle box
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:546
|
|
msgid "Fractal Type"
|
|
msgstr "Typ fraktala"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:559
|
|
msgid "Mandelbrot"
|
|
msgstr "Mandelbrot"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:561
|
|
msgid "Julia"
|
|
msgstr "Julia"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:563
|
|
msgid "Barnsley 1"
|
|
msgstr "Barnsley 1"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:565
|
|
msgid "Barnsley 2"
|
|
msgstr "Barnsley 2"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:567
|
|
msgid "Barnsley 3"
|
|
msgstr "Barnsley 3"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:569
|
|
msgid "Spider"
|
|
msgstr "Spider"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:571
|
|
msgid "Man'o'war"
|
|
msgstr "Man'o'war"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:573
|
|
msgid "Lambda"
|
|
msgstr "Lambda"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:575
|
|
msgid "Sierpinski"
|
|
msgstr "Sierpiñski"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:621 plug-ins/common/sinus.c:1859
|
|
#: plug-ins/common/sinus.c:1877 plug-ins/common/sinus.c:1963
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:542
|
|
msgid "Colors"
|
|
msgstr "Kolory"
|
|
|
|
#. Number of Colors frame
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:625 plug-ins/common/borderaverage.c:431
|
|
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:346
|
|
msgid "Number of Colors"
|
|
msgstr "Liczba kolorów"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:638
|
|
msgid "Number of Colors:"
|
|
msgstr "Liczba kolorów:"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:641
|
|
msgid "Change the number of colors in the mapping"
|
|
msgstr "Zmienia liczbê kolorów"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:648
|
|
msgid "Use loglog Smoothing"
|
|
msgstr "Zastosowanie wyg³adzania log log"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:655
|
|
msgid "Use log log smoothing to eliminate \"banding\" in the result"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wykorzystuje wyg³adzanie log log, aby wyeliminowaæ powstawanie pr±¿ków na "
|
|
"obrazie"
|
|
|
|
#. Color Density frame
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:659
|
|
msgid "Color Density"
|
|
msgstr "Gêsto¶æ kolorów"
|
|
|
|
#. These values are translated for the GUI but also used internally
|
|
#. to figure out which button the user pushed, etc.
|
|
#. Not my design, please don't blame me -- njl
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:673 plug-ins/common/AlienMap.c:1439
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:120 plug-ins/common/compose.c:124
|
|
#: plug-ins/common/diffraction.c:600 plug-ins/common/diffraction.c:639
|
|
#: plug-ins/common/diffraction.c:678 plug-ins/common/exchange.c:432
|
|
#: plug-ins/common/noisify.c:588 plug-ins/common/noisify.c:624
|
|
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:20
|
|
msgid "Red:"
|
|
msgstr "Czerwony:"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:676
|
|
msgid "Change the intensity of the red channel"
|
|
msgstr "Zmienia intensywno¶æ kana³u czerwonego"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:683 plug-ins/common/AlienMap.c:1448
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:121 plug-ins/common/compose.c:125
|
|
#: plug-ins/common/diffraction.c:609 plug-ins/common/diffraction.c:648
|
|
#: plug-ins/common/diffraction.c:687 plug-ins/common/exchange.c:471
|
|
#: plug-ins/common/noisify.c:599 plug-ins/common/noisify.c:635
|
|
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:21
|
|
msgid "Green:"
|
|
msgstr "Zielony:"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:686
|
|
msgid "Change the intensity of the green channel"
|
|
msgstr "Zmienia intensywno¶æ kana³u zielonego"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:693 plug-ins/common/AlienMap.c:1457
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:122 plug-ins/common/compose.c:126
|
|
#: plug-ins/common/diffraction.c:618 plug-ins/common/diffraction.c:657
|
|
#: plug-ins/common/diffraction.c:696 plug-ins/common/exchange.c:512
|
|
#: plug-ins/common/noisify.c:610 plug-ins/common/noisify.c:646
|
|
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:22
|
|
msgid "Blue:"
|
|
msgstr "Niebieski:"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:696
|
|
msgid "Change the intensity of the blue channel"
|
|
msgstr "Zmienia intensywno¶æ kana³u niebieskiego"
|
|
|
|
#. Color Function frame
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:702
|
|
msgid "Color Function"
|
|
msgstr "Funkcja koloru"
|
|
|
|
#. Redmode radio frame
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:713 plug-ins/common/AlienMap.c:1466
|
|
#: plug-ins/common/convmatrix.c:86 plug-ins/common/decompose.c:116
|
|
#: plug-ins/common/newsprint.c:396
|
|
msgid "Red"
|
|
msgstr "Czerwony"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:717
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:758
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:799 plug-ins/common/AlienMap.c:1470
|
|
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1493 plug-ins/common/AlienMap.c:1516
|
|
#: plug-ins/common/ripple.c:666
|
|
msgid "Sine"
|
|
msgstr "Sinus"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:719
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:760
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:801 plug-ins/common/AlienMap.c:1471
|
|
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1494 plug-ins/common/AlienMap.c:1517
|
|
msgid "Cosine"
|
|
msgstr "Cosinus"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:721
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:762
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:803 plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:572
|
|
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1472 plug-ins/common/AlienMap.c:1495
|
|
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1518 plug-ins/common/CML_explorer.c:167
|
|
#: plug-ins/common/align_layers.c:452 plug-ins/common/align_layers.c:485
|
|
#: plug-ins/common/ps.c:2720 plug-ins/common/ps.c:2733
|
|
#: plug-ins/common/psp.c:445 plug-ins/common/tiff.c:1606
|
|
#: plug-ins/fits/fits.c:1032 plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:299
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Brak"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:726
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:767
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:808
|
|
msgid "Use sine-function for this color component"
|
|
msgstr "Wykorzystuje funkcjê sinus dla tego koloru"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:729
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:770
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:811
|
|
msgid "Use cosine-function for this color component"
|
|
msgstr "Wykorzystuje funkcjê cosinus dla tego koloru"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:732
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:773
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:814
|
|
msgid ""
|
|
"Use linear mapping instead of any trigonometrical function for this color "
|
|
"channel"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wykorzystuje odwzorowanie liniowego zamiast funkcji trygonometrycznej dla "
|
|
"kana³u tego koloru"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:741
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:782
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:823
|
|
msgid "Inversion"
|
|
msgstr "Inwersja"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:749
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:790
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:831
|
|
msgid ""
|
|
"If you enable this option higher color values will be swapped with lower "
|
|
"ones and vice versa"
|
|
msgstr ""
|
|
"Je¶li w³±czysz tê opcjê wiêksze warto¶ci koloru zostan± zamienione z "
|
|
"mniejszymi"
|
|
|
|
#. Greenmode radio frame
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:754 plug-ins/common/AlienMap.c:1489
|
|
#: plug-ins/common/convmatrix.c:87 plug-ins/common/decompose.c:117
|
|
#: plug-ins/common/newsprint.c:404
|
|
msgid "Green"
|
|
msgstr "Zielony"
|
|
|
|
#. Bluemode radio frame
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:795 plug-ins/common/AlienMap.c:1512
|
|
#: plug-ins/common/convmatrix.c:88 plug-ins/common/decompose.c:118
|
|
#: plug-ins/common/newsprint.c:412
|
|
msgid "Blue"
|
|
msgstr "Niebieski"
|
|
|
|
#. Colormode toggle box
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:836
|
|
msgid "Color Mode"
|
|
msgstr "Tryb koloru"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:847
|
|
msgid "As Specified above"
|
|
msgstr "Zgodnie z powy¿szym ustawieniem"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:858
|
|
msgid ""
|
|
"Create a color-map with the options you specified above (color "
|
|
"density/function). The result is visible in the preview image"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tworzy mapê kolorów na podstawie powy¿szych opcji (gêsto¶æ kolorów/funkcja). "
|
|
"Rezultat widaæ na podgl±dzie"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:868
|
|
msgid "Apply Active Gradient to Final Image"
|
|
msgstr "Wykorzystanie aktywnego gradientu do obrazu"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:879
|
|
msgid "Create a color-map using a gradient from the gradient editor"
|
|
msgstr "Tworzy mapê kolorów wykorzystuj±c gradient z edytora gradientów"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:884
|
|
msgid "FractalExplorer Gradient"
|
|
msgstr "Gradient przegl±darki fraktali"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:916
|
|
msgid "Fractals"
|
|
msgstr "Fraktale"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1566 plug-ins/gfig/gfig.c:1458
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error opening: %s"
|
|
msgstr "B³±d przy odczycie: %s"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1568 plug-ins/gfig/gfig.c:1460
|
|
msgid "Could not save."
|
|
msgstr "Nie mo¿na zapisaæ pliku."
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1584
|
|
msgid "Failed to write file\n"
|
|
msgstr "Nie mo¿na zapisaæ pliku\n"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1606
|
|
msgid "Save: No filename given"
|
|
msgstr "Zapis: Nie podano nazwy pliku"
|
|
|
|
#. Can't save to directory
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1616
|
|
msgid "Save: Can't save to a directory"
|
|
msgstr "Zapis: Nie mo¿na zapisaæ do katalogu"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1665
|
|
msgid "Load Fractal Parameters"
|
|
msgstr "Odczyt parametrów fraktala"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1676
|
|
msgid "Click here to load your file"
|
|
msgstr "Kliknij aby wczytaæ plik"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1682
|
|
msgid "Click here to cancel load procedure"
|
|
msgstr "Kliknij aby anulowaæ procedurê ³adowania"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1700
|
|
msgid "Save Fractal Parameters"
|
|
msgstr "Zapis parametrów fraktala"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1712
|
|
msgid "Click here to save your file"
|
|
msgstr "Kliknij aby zapisaæ plik"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1719
|
|
msgid "Click here to cancel save procedure"
|
|
msgstr "Kliknij aby anulowaæ procedurê zapisu"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1982
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1253
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File '%s' is not a FractalExplorer file"
|
|
msgstr "Plik \"%s\" nie jest plikiem przegl±darki fraktali"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1987
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1261
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"File '%s' is corrupt.\n"
|
|
"Line %d Option section incorrect"
|
|
msgstr ""
|
|
"Plik \"%s\" jest uszkodzony.\n"
|
|
"Wiersz %d w sekcji ustawieñ jest niepoprawny"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:212
|
|
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/Fractal Explorer..."
|
|
msgstr "<Image>/Filtry/Renderowanie/Deseñ/Przegl±darka fraktali..."
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:351
|
|
msgid "Rendering Fractal..."
|
|
msgstr "Renderowania fraktala..."
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:731 plug-ins/gfig/gfig.c:5012
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3369
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Are you sure you want to delete\n"
|
|
"\"%s\" from the list and from disk?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Czy na pewno chcesz usun±æ\n"
|
|
"\"%s\" z listy i z dysku?"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:735
|
|
msgid "Delete Fractal"
|
|
msgstr "Usuñ fraktal"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:740
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1400 plug-ins/gfig/gfig.c:3568
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:5021 plug-ins/gflare/gflare.c:3102
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3378 plug-ins/gimpressionist/presets.c:648
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:807 plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete.c:53
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:175
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Usuñ"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:825
|
|
msgid "Edit fractal name"
|
|
msgstr "Zmodyfikuj nazwê fraktala"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:836
|
|
msgid "Fractal name:"
|
|
msgstr "Nazwa fraktala:"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:877
|
|
msgid "New Fractal"
|
|
msgstr "Nowy fraktal"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1149
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"No fractalexplorer-path in gimprc:\n"
|
|
"You need to add an entry like\n"
|
|
"(fractalexplorer-path \"%s\")\n"
|
|
"to your %s file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Brak ¶cie¿ki fractalexplorer w pliku gimprc:\n"
|
|
"Nale¿y dodaæ wpis postaci\n"
|
|
"(fractalexplorer-path \"%s\")\n"
|
|
"do pliku %s."
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1166
|
|
msgid ""
|
|
"fractalexplorer-path misconfigured - the following directories were not found"
|
|
msgstr ""
|
|
"niepoprawnie skonfigurowana ¶cie¿ka fractalexplorer-path, nie odnaleziono "
|
|
"nastêpuj±cych katalogów"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1342
|
|
msgid "My first fractal"
|
|
msgstr "Mój pierwszy fraktal"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1359
|
|
msgid "Choose Fractal by double-clicking on it"
|
|
msgstr "Wybierz fraktal klikaj±c dwukrotnie jego nazwê"
|
|
|
|
#. Put buttons in
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1390 plug-ins/gfig/gfig.c:3537
|
|
msgid "Rescan"
|
|
msgstr "Przeszukaj"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1397
|
|
msgid "Select directory and rescan collection"
|
|
msgstr "Pozwala na wybranie katalogu i od¶wie¿a zbiór fraktali"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1408
|
|
msgid "Delete currently selected fractal"
|
|
msgstr "Usuwa zaznaczony fraktal"
|
|
|
|
#. the dialog
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1460
|
|
msgid "Rescan for Fractals"
|
|
msgstr "Poszukiwanie fraktali"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1478
|
|
msgid "Add FractalExplorer Path"
|
|
msgstr "Dodaj ¶cie¿kê FractalExplorer"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_main.c:169
|
|
msgid "<Image>/Filters/Light Effects/Lighting Effects..."
|
|
msgstr "<Image>/Filtry/Efekty ¶wietlne/Efekty ¶wietlne..."
|
|
|
|
#. General options
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:395 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:532
|
|
msgid "General Options"
|
|
msgstr "Opcje ogólne"
|
|
|
|
#.
|
|
#. toggle = gtk_check_button_new_with_label (_("Use Bump Mapping"));
|
|
#. gtk_toggle_button_set_active (GTK_TOGGLE_BUTTON (toggle),
|
|
#. mapvals.bump_mapped);
|
|
#. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (vbox), toggle, FALSE, FALSE, 0);
|
|
#. gtk_signal_connect (GTK_OBJECT (toggle), "toggled",
|
|
#. GTK_SIGNAL_FUNC (togglebump_update),
|
|
#. &mapvals.bump_mapped);
|
|
#. gtk_widget_show (toggle);
|
|
#.
|
|
#. gimp_help_set_help_data (toggle,
|
|
#. _("Enable/disable bump-mapping (image depth)"),
|
|
#. NULL);
|
|
#.
|
|
#. toggle = gtk_check_button_new_with_label (_("Use Environment Mapping"));
|
|
#. gtk_toggle_button_set_active (GTK_TOGGLE_BUTTON (toggle),
|
|
#. mapvals.env_mapped);
|
|
#. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (vbox), toggle, FALSE, FALSE, 0);
|
|
#. gtk_signal_connect (GTK_OBJECT (toggle), "toggled",
|
|
#. GTK_SIGNAL_FUNC (toggleenvironment_update),
|
|
#. &mapvals.env_mapped);
|
|
#. gtk_widget_show (toggle);
|
|
#.
|
|
#. gimp_help_set_help_data (toggle,
|
|
#. _("Enable/disable environment mapping (reflection)"),
|
|
#. NULL);
|
|
#.
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:430 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:565
|
|
msgid "Transparent Background"
|
|
msgstr "Prze¼roczyste t³o"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:440
|
|
msgid "Make destination image transparent where bump height is zero"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tworzenie obrazu docelowego jako prze¼roczystego z zerow± wysoko¶ci± "
|
|
"wypuk³o¶ci"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:443 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:590
|
|
#: plug-ins/common/tile.c:443
|
|
msgid "Create New Image"
|
|
msgstr "Utworzenie nowego obrazu"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:453 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:600
|
|
msgid "Create a new image when applying filter"
|
|
msgstr "Tworzenie nowego obrazu przy zastosowaniu filtru"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:455
|
|
msgid "High Quality Preview"
|
|
msgstr "Podgl±d wysokiej jako¶ci"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:465
|
|
msgid "Enable/disable high quality preview"
|
|
msgstr "Uaktywnia podgl±d wysokiej jako¶ci"
|
|
|
|
#. Antialiasing options
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:469 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:615
|
|
msgid "Antialiasing Options"
|
|
msgstr "Opcje wyg³adzania"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:478 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:624
|
|
msgid "Enable Antialiasing"
|
|
msgstr "Wyg³adzanie"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:488
|
|
msgid "Enable/disable jagged edges removal(antialiasing)"
|
|
msgstr "Uaktywnia usuwanie postrzêpionych krawêdzi (wyg³adzanie)"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:501 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:647
|
|
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1042 plug-ins/common/emboss.c:589
|
|
#: plug-ins/common/struc.c:1324
|
|
msgid "Depth:"
|
|
msgstr "G³êbia:"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:504 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:650
|
|
msgid "Antialiasing quality. Higher is better, but slower"
|
|
msgstr ""
|
|
"Jako¶æ wyg³adzania. Du¿e warto¶ci zapewniaj± lepszy obraz, ale zmniejszaj± "
|
|
"szybko¶æ."
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:511 plug-ins/common/iwarp.c:1107
|
|
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:294 plug-ins/common/unsharp.c:830
|
|
#: plug-ins/common/wind.c:1138 plug-ins/gflare/gflare.c:3024
|
|
msgid "Threshold:"
|
|
msgstr "Próg:"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:514 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:666
|
|
msgid "Stop when pixel differences are smaller than this value"
|
|
msgstr ""
|
|
"Przerwanie przy osi±gniêciu ró¿nicy pomiêdzy pikselami mniejszej od tej "
|
|
"warto¶ci"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:557 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:692
|
|
msgid "Light Settings"
|
|
msgstr "Ustawienia ¶wiat³a"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:574
|
|
msgid "Directional"
|
|
msgstr "Kierunkowe"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:576
|
|
msgid "Point"
|
|
msgstr "Punktowe"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:578
|
|
msgid "Spot"
|
|
msgstr "Umiejscowione"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:583
|
|
msgid "Light Type:"
|
|
msgstr "Typ ¶wiat³a:"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:586 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:718
|
|
msgid "Type of light source to apply"
|
|
msgstr "Typ zastosowanego ¼ród³a ¶wiat³a"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:588 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:720
|
|
msgid "Select Lightsource Color"
|
|
msgstr "Wybór koloru ¼ród³a ¶wiat³a"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:592
|
|
msgid "Light Color:"
|
|
msgstr "Kolor ¶wiat³a:"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:596 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:728
|
|
msgid "Set light source color"
|
|
msgstr "Ustawia kolor ¼ród³a ¶wiat³a"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:598 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:730
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1028
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:335
|
|
msgid "Position"
|
|
msgstr "Po³o¿enie"
|
|
|
|
#. X
|
|
#. table col, row
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:615 plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:667
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:747 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:799
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1040
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1084 plug-ins/common/flarefx.c:786
|
|
#: plug-ins/common/nova.c:610 plug-ins/common/papertile.c:285
|
|
#: plug-ins/flame/flame.c:1189 plug-ins/flame/flame.c:1202
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1837 plug-ins/gflare/gflare.c:2876
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:535
|
|
msgid "X:"
|
|
msgstr "X:"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:622 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:754
|
|
msgid "Light source X position in XYZ space"
|
|
msgstr "Po³o¿enie X ¼ród³a ¶wiat³a w przestrzeni XYZ"
|
|
|
|
#. Y
|
|
#. table col, row
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:628 plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:679
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:760 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:811
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1051
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1093
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1189 plug-ins/common/flarefx.c:804
|
|
#: plug-ins/common/nova.c:628 plug-ins/common/papertile.c:294
|
|
#: plug-ins/common/xbm.c:1243 plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1855
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2880 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:549
|
|
msgid "Y:"
|
|
msgstr "Y:"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:635 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:767
|
|
msgid "Light source Y position in XYZ space"
|
|
msgstr "Pozycja Y ¼ród³a ¶wiat³a w przestrzeni XYZ"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:641 plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:691
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:773 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:823
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1062
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1102
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1200
|
|
msgid "Z:"
|
|
msgstr "Z:"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:648 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:780
|
|
msgid "Light source Z position in XYZ space"
|
|
msgstr "Pozycja Z ¼ród³a ¶wiat³a w przestrzeni XYZ"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:651 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:783
|
|
msgid "Direction Vector"
|
|
msgstr "Wektor kierunku"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:674 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:806
|
|
msgid "Light source X direction in XYZ space"
|
|
msgstr "Kierunek X ¼ród³a ¶wiat³a w przestrzeni XYZ"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:686 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:818
|
|
msgid "Light source Y direction in XYZ space"
|
|
msgstr "Kierunek Y ¼ród³a ¶wiat³a w przestrzeni XYZ"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:698 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:830
|
|
msgid "Light source Z direction in XYZ space"
|
|
msgstr "Kierunek Z ¼ród³a ¶wiat³a w przestrzeni XYZ"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:723 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:855
|
|
msgid "Intensity Levels"
|
|
msgstr "Poziomy intensywno¶ci"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:741 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:873
|
|
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1082
|
|
msgid "Ambient:"
|
|
msgstr "Otaczaj±ce:"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:754 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:886
|
|
msgid "Amount of original color to show where no direct light falls"
|
|
msgstr ""
|
|
"Intensywno¶æ orginalnego koloru przy braku o¶wietlenia przez ¼ród³o ¶wiat³a"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:766 plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:805
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:898 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:937
|
|
msgid "Diffuse:"
|
|
msgstr "Rozproszone:"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:779 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:911
|
|
msgid "Intensity of original color when lit by a light source"
|
|
msgstr "Intensywno¶æ orginalnego koloru przy o¶wietlony przez ¼ród³o ¶wiat³a"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:787 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:919
|
|
msgid "Reflectivity"
|
|
msgstr "Refleksyjno¶æ"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:818 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:950
|
|
msgid "Higher values makes the object reflect more light (appear lighter)"
|
|
msgstr "Wiêksze warto¶ci powoduj± wiêksze odbijanie ¶wiat³a"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:830 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:962
|
|
msgid "Specular:"
|
|
msgstr "Odb³ysków:"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:843 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:975
|
|
msgid "Controls how intense the highlights will be"
|
|
msgstr "Odpowiada za intensywno¶æ pod¶wietlenia"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:855 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:987
|
|
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2598
|
|
msgid "Highlight:"
|
|
msgstr "Pod¶wietlenie:"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:868 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1000
|
|
msgid "Higher values makes the highlights more focused"
|
|
msgstr "Wiêksze warto¶ci skupiaj± pod¶wietlenie"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:898
|
|
msgid "Bumpmap Settings"
|
|
msgstr "Ustawienia mapowania wypuk³o¶ci"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:907
|
|
msgid "Enable Bump Mapping"
|
|
msgstr "Mapowanie wypuk³o¶ci"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:917
|
|
msgid "Enable/disable bump-mapping (image depth)"
|
|
msgstr "Uaktywnia mapowanie wypuk³o¶ci (g³êboko¶æ obrazu)"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:934
|
|
msgid "Bumpmap Image:"
|
|
msgstr "Obraz z map± wypuk³o¶ci:"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:942 plug-ins/common/mblur.c:784
|
|
#: plug-ins/common/sinus.c:1988 plug-ins/flame/flame.c:721
|
|
msgid "Linear"
|
|
msgstr "Liniowy"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:943
|
|
msgid "Logarithmic"
|
|
msgstr "Logarytmiczny"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:944 plug-ins/flame/flame.c:722
|
|
msgid "Sinusoidal"
|
|
msgstr "Sinusoidalny"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:945 plug-ins/flame/flame.c:723
|
|
msgid "Spherical"
|
|
msgstr "Sferyczny"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:949
|
|
msgid "Curve:"
|
|
msgstr "Przebieg krzywej:"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:955
|
|
msgid "Maximum Height:"
|
|
msgstr "Maksymalna wysoko¶æ:"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:962
|
|
msgid "Maximum height for bumps"
|
|
msgstr "Maksymalna wysoko¶æ wypuk³o¶ci"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:968
|
|
msgid "Minimum Height:"
|
|
msgstr "Minimalna wysoko¶æ:"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:975
|
|
msgid "Minimum height for bumps"
|
|
msgstr "Minimalna wysoko¶æ wypuk³o¶ci"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:978
|
|
msgid "Autostretch to Fit Value Range"
|
|
msgstr "Rozci±ganie do zakresu warto¶ci"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:988
|
|
msgid "Fit into value range"
|
|
msgstr "Dopasowywanie do zakresu warto¶ci"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1009
|
|
msgid "Environment Settings"
|
|
msgstr "Ustawienia ¶rodowiska"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1018
|
|
msgid "Enable Environment Mapping"
|
|
msgstr "Mapowanie ¶rodowiska"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1028
|
|
msgid "Enable/disable environment-mapping (reflection)"
|
|
msgstr "Uaktywnia mapowanie ¶rodowiska (odbicia)"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1045
|
|
msgid "Environment Image:"
|
|
msgstr "Obraz ¶rodowiska:"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1049
|
|
msgid "Environment image to use"
|
|
msgstr "Wykorzystywany obraz ¶rodowiska"
|
|
|
|
#. Options section
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1072 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1314
|
|
#: plug-ins/common/lic.c:1037 plug-ins/common/ripple.c:604
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:872 plug-ins/gfig/gfig.c:4010
|
|
msgid "Options"
|
|
msgstr "Opcje"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1076 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1318
|
|
msgid "Light"
|
|
msgstr "¦wiat³o"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1080 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1322
|
|
msgid "Material"
|
|
msgstr "Materia³"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1084 plug-ins/common/bumpmap.c:844
|
|
msgid "Bump Map"
|
|
msgstr "Mapowanie wypuk³o¶ci"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1088
|
|
msgid "Environment Map"
|
|
msgstr "Mapowanie ¶rodowiska"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1137
|
|
msgid "Lighting Effects"
|
|
msgstr "Efekty ¶wietlne"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1197 plug-ins/common/grid.c:709
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:507
|
|
msgid "Update Preview"
|
|
msgstr "Od¶wie¿ podgl±d"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1205 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1442
|
|
msgid "Recompute preview image"
|
|
msgstr "Od¶wie¿ podgl±d"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_main.c:205
|
|
msgid "<Image>/Filters/Map/Map Object..."
|
|
msgstr "<Image>/Filtry/Odwzorowanie/Odwzorowanie na obiekt..."
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:262 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:556
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1332
|
|
msgid "Box"
|
|
msgstr "Prostopad³o¶cian"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:280 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:557
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1338
|
|
msgid "Cylinder"
|
|
msgstr "Walec"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:545
|
|
msgid "Map to:"
|
|
msgstr "Obiekt docelowy:"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:554
|
|
msgid "Plane"
|
|
msgstr "P³aszczyzna"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:555
|
|
msgid "Sphere"
|
|
msgstr "Sfera"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:563
|
|
msgid "Type of object to map to"
|
|
msgstr "Typ obiektu bêd±cego celem odwzorowania"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:575
|
|
msgid "Make image transparent outside object"
|
|
msgstr "Ustawia t³o poza obiektem na prze¼roczyste"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:577
|
|
msgid "Tile Source Image"
|
|
msgstr "U³o¿enie kafelkowe obrazu ¼ród³owego"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:587
|
|
msgid "Tile source image: useful for infinite planes"
|
|
msgstr ""
|
|
"U³o¿enie kafelkowe obrazu ¼ród³owego, przydatne przy nieograniczonych "
|
|
"p³aszczyznach"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:602
|
|
msgid "Enable Tooltips"
|
|
msgstr "Podpowiedzi"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:611
|
|
msgid "Enable/disable tooltip messages"
|
|
msgstr "Prze³±cza podpowiedzi"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:634
|
|
msgid "Enable/disable jagged edges removal (antialiasing)"
|
|
msgstr "Prze³±cza usuwanie postrzêpionych krawêdzi (wyg³adzanie)"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:662
|
|
msgid "Treshold:"
|
|
msgstr "Próg:"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:706
|
|
msgid "Point Light"
|
|
msgstr "¦wiat³o punktowe"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:708
|
|
msgid "Directional Light"
|
|
msgstr "¦wiat³o kierunkowe"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:710
|
|
msgid "No Light"
|
|
msgstr "Bez ¶wiat³a"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:715
|
|
msgid "Lightsource Type:"
|
|
msgstr "Typ ¼ród³a ¶wiat³a:"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:724
|
|
msgid "Lightsource Color:"
|
|
msgstr "Kolor ¼ród³a ¶wiat³a:"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1043
|
|
msgid "Object X position in XYZ space"
|
|
msgstr "Wspó³rzêdna X obiektu w przestrzeni XYZ"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1054
|
|
msgid "Object Y position in XYZ space"
|
|
msgstr "Wspó³rzêdna Y obiektu w przestrzeni XYZ"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1065
|
|
msgid "Object Z position in XYZ space"
|
|
msgstr "Wspó³rzêdna Z obiektu w przestrzeni XYZ"
|
|
|
|
#. Rotation
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1072 plug-ins/common/ps.c:2898
|
|
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:470
|
|
msgid "Rotation"
|
|
msgstr "Obrót"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1087
|
|
msgid "Rotation angle about X axis"
|
|
msgstr "K±t obrotu wokó³ osi X"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1096
|
|
msgid "Rotation angle about Y axis"
|
|
msgstr "K±t obrotu wokó³ osi Y"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1105
|
|
msgid "Rotation angle about Z axis"
|
|
msgstr "K±t obrotu wokó³ osi Z"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1129
|
|
msgid "Front:"
|
|
msgstr "Przód:"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1129
|
|
msgid "Back:"
|
|
msgstr "Ty³:"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1130
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1226
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:397
|
|
msgid "Top:"
|
|
msgstr "Góra:"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1130
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1226
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:431
|
|
msgid "Bottom:"
|
|
msgstr "Dó³:"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1131
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:386
|
|
msgid "Left:"
|
|
msgstr "Lewo:"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1131
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:408
|
|
msgid "Right:"
|
|
msgstr "Prawo:"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1137
|
|
msgid "Map Images to Box Faces"
|
|
msgstr "Obrazy na p³aszczyznach prostopad³o¶cianu"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1178
|
|
msgid "Scale X:"
|
|
msgstr "Skala X:"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1181
|
|
msgid "X scale (size)"
|
|
msgstr "Skala X (rozmiar)"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1192
|
|
msgid "Y scale (size)"
|
|
msgstr "Skala Y (rozmiar)"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1203
|
|
msgid "Z scale (size)"
|
|
msgstr "Skala Z (rozmiar)"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1231
|
|
msgid "Images for the Cap Faces"
|
|
msgstr "Obrazy na p³aszczyznach walca"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1260 plug-ins/gimpressionist/size.c:51
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:56
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Rozmiar"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1272 plug-ins/common/despeckle.c:745
|
|
#: plug-ins/common/nlfilt.c:430 plug-ins/common/nova.c:504
|
|
#: plug-ins/common/unsharp.c:812 plug-ins/common/whirlpinch.c:877
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3175 plug-ins/gflare/gflare.c:2911
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:273
|
|
msgid "Radius:"
|
|
msgstr "Promieñ:"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1276
|
|
msgid "Cylinder radius"
|
|
msgstr "Promieñ cylindra"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1284 plug-ins/common/mblur.c:804
|
|
msgid "Length:"
|
|
msgstr "D³ugo¶æ:"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1288
|
|
msgid "Cylinder length"
|
|
msgstr "D³ugo¶æ cylindra"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1326 plug-ins/common/blinds.c:369
|
|
#: plug-ins/common/ripple.c:634 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:52
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:57
|
|
msgid "Orientation"
|
|
msgstr "U³o¿enie"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1377
|
|
msgid "Map to Object"
|
|
msgstr "Odwzorowanie na obiekt"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1434 plug-ins/common/diffraction.c:575
|
|
msgid "Preview!"
|
|
msgstr "Podgl±d!"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1451
|
|
msgid "Zoom out (make image smaller)"
|
|
msgstr "Zmniejsz"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1460
|
|
msgid "Zoom in (make image bigger)"
|
|
msgstr "Powiêksz"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1462
|
|
msgid "Show Preview Wireframe"
|
|
msgstr "Wy¶wietlanie szkieletu"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1470
|
|
msgid "Show/hide preview wireframe"
|
|
msgstr "Prze³±cza wy¶wietlanie szkieletu obiektu"
|
|
|
|
#. memory mapped file data
|
|
#. must check file size
|
|
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:51 plug-ins/common/CEL.c:266
|
|
#: plug-ins/common/gbr.c:296 plug-ins/common/gifload.c:306
|
|
#: plug-ins/common/gih.c:632 plug-ins/common/hrz.c:333
|
|
#: plug-ins/common/jpeg.c:739 plug-ins/common/pat.c:266
|
|
#: plug-ins/common/pcx.c:301 plug-ins/common/pix.c:326
|
|
#: plug-ins/common/png.c:426 plug-ins/common/png.c:428
|
|
#: plug-ins/common/pnm.c:411 plug-ins/common/psd.c:1731
|
|
#: plug-ins/common/sunras.c:442 plug-ins/common/tga.c:429
|
|
#: plug-ins/common/tiff.c:454 plug-ins/common/xbm.c:734
|
|
#: plug-ins/common/xpm.c:334 plug-ins/common/xwd.c:430
|
|
#: plug-ins/faxg3/faxg3.c:196 plug-ins/gfli/gfli.c:459 plug-ins/sgi/sgi.c:330
|
|
#: plug-ins/sgi/sgi.c:332 plug-ins/xjt/xjt.c:3246
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Loading %s:"
|
|
msgstr "Wczytywanie %s:"
|
|
|
|
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:63
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: can't open \"%s\""
|
|
msgstr "%s: nie mo¿na otworzyæ \"%s\""
|
|
|
|
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:71
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: %s is not a valid BMP file"
|
|
msgstr "%s: %s nie jest poprawnym plikiem BMP"
|
|
|
|
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:89 plug-ins/bmp/bmpread.c:107
|
|
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:127 plug-ins/bmp/bmpread.c:145
|
|
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:163 plug-ins/bmp/bmpread.c:168
|
|
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:173
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: error reading BMP file header"
|
|
msgstr "%s: b³±d w nag³ówku pliku BMP"
|
|
|
|
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:246
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: bad colormap"
|
|
msgstr "%s: z³a mapa kolorów"
|
|
|
|
#. Create an indexed-alpha layer to hold the image...
|
|
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:288 plug-ins/bmp/bmpread.c:295
|
|
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:302 plug-ins/common/CEL.c:304
|
|
#: plug-ins/common/blinds.c:380 plug-ins/common/compose.c:543
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:465 plug-ins/common/film.c:1002
|
|
#: plug-ins/common/gifload.c:849 plug-ins/common/hrz.c:374
|
|
#: plug-ins/common/jpeg.c:900 plug-ins/common/lic.c:904
|
|
#: plug-ins/common/papertile.c:316 plug-ins/common/pat.c:341
|
|
#: plug-ins/common/pcx.c:332 plug-ins/common/pcx.c:338
|
|
#: plug-ins/common/pix.c:370 plug-ins/common/png.c:547
|
|
#: plug-ins/common/pnm.c:499 plug-ins/common/psd.c:2114
|
|
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:241 plug-ins/common/sunras.c:932
|
|
#: plug-ins/common/tga.c:923 plug-ins/common/tiff.c:680
|
|
#: plug-ins/common/tile.c:280 plug-ins/common/winclipboard.c:515
|
|
#: plug-ins/common/wmf.c:2350 plug-ins/common/xbm.c:872
|
|
#: plug-ins/faxg3/faxg3.c:448 plug-ins/fits/fits.c:521
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2832 plug-ins/gfig/gfig.c:3185 plug-ins/sgi/sgi.c:378
|
|
#: plug-ins/twain/twain.c:722 plug-ins/winsnap/winsnap.c:1235
|
|
msgid "Background"
|
|
msgstr "T³o"
|
|
|
|
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:104
|
|
msgid "BMP: cannot operate on unknown image types or alpha images"
|
|
msgstr "BMP: nie s± obs³ugiwane nieznane formaty lub obrazy alfa"
|
|
|
|
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:167
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't open %s"
|
|
msgstr "Nie mo¿na otworzyæ %s"
|
|
|
|
#. init the progress meter
|
|
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:179 plug-ins/common/CEL.c:510
|
|
#: plug-ins/common/gbr.c:489 plug-ins/common/gif.c:943
|
|
#: plug-ins/common/gih.c:1218 plug-ins/common/gtm.c:247
|
|
#: plug-ins/common/hrz.c:471 plug-ins/common/jpeg.c:1197
|
|
#: plug-ins/common/pat.c:384 plug-ins/common/pcx.c:547
|
|
#: plug-ins/common/pix.c:532 plug-ins/common/png.c:775
|
|
#: plug-ins/common/png.c:777 plug-ins/common/pnm.c:783
|
|
#: plug-ins/common/ps.c:1001 plug-ins/common/sunras.c:525
|
|
#: plug-ins/common/tga.c:1022 plug-ins/common/tiff.c:1337
|
|
#: plug-ins/common/xbm.c:982 plug-ins/common/xpm.c:653
|
|
#: plug-ins/common/xwd.c:534 plug-ins/fits/fits.c:472 plug-ins/gfli/gfli.c:679
|
|
#: plug-ins/sgi/sgi.c:548 plug-ins/sgi/sgi.c:550 plug-ins/xjt/xjt.c:1628
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Saving %s:"
|
|
msgstr "Zapisywanie %s:"
|
|
|
|
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:559
|
|
msgid "Save as BMP"
|
|
msgstr "Zapis jako BMP"
|
|
|
|
#. parameter settings
|
|
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:576
|
|
msgid "Save Options"
|
|
msgstr "Zapisz ustawienia"
|
|
|
|
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:584
|
|
msgid "RLE encoded"
|
|
msgstr "Kompresja RLE"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/AlienMap.c:964
|
|
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Alien Map..."
|
|
msgstr "<Image>/Filtry/Kolory/Odwzorowanie/Alien Map..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1162
|
|
msgid "AlienMap: Transforming..."
|
|
msgstr "AlienMap: Przetwarzanie ..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1391
|
|
msgid "AlienMap"
|
|
msgstr "Alien Map"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1442
|
|
msgid "Change intensity of the red channel"
|
|
msgstr "Zmienia intensywno¶æ kana³u czerwonego"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1451
|
|
msgid "Change intensity of the green channel"
|
|
msgstr "Zmienia intensywno¶æ kana³u zielonego"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1460
|
|
msgid "Change intensity of the blue channel"
|
|
msgstr "Zmienia intensywno¶æ kana³u niebieskiego"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1477
|
|
msgid "Use sine-function for red component."
|
|
msgstr "Wykorzystuje funkcjê sinus dla sk³adowej czerwonej."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1479
|
|
msgid "Use cosine-function for red component."
|
|
msgstr "Wykorzystuje funkcjê cosinus dla sk³adowej czerwonej."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1481
|
|
msgid "Red channel: use linear mapping instead of any trigonometrical function"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wykorzystuje odwzorowanie liniowe zamiast funkcji trygonometrycznej dla "
|
|
"sk³adowej czerwonej."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1500
|
|
msgid "Use sine-function for green component."
|
|
msgstr "Wykorzystuje funkcjê sinus dla sk³adowej zielonej."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1502
|
|
msgid "Use cosine-function for green component."
|
|
msgstr "Wykorzystuje funkcjê cosinus dla sk³adowej zielonej."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1504
|
|
msgid ""
|
|
"Green channel: use linear mapping instead of any trigonometrical function"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wykorzystuje odwzorowanie liniowe zamiast funkcji trygonometrycznej dla "
|
|
"sk³adowej zielonej."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1523
|
|
msgid "Use sine-function for blue component."
|
|
msgstr "Wykorzystuje funkcjê sinus dla sk³adowej niebieskiej."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1525
|
|
msgid "Use cosine-function for blue component."
|
|
msgstr "Wykorzystuje funkcjê cosinus dla sk³adowej niebieskiej."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1527
|
|
msgid ""
|
|
"Blue channel: use linear mapping instead of any trigonometrical function"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wykorzystuje odwzorowanie liniowe zamiast funkcji trygonometrycznej dla "
|
|
"sk³adowej niebieskiej."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1657
|
|
msgid "About AlienMap"
|
|
msgstr "O Alien Map"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:988
|
|
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Alien Map 2..."
|
|
msgstr "<Image>/Filtry/Kolory/Odwzorowanie/Alien Map 2..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1161
|
|
msgid "AlienMap2: Transforming..."
|
|
msgstr "AlienMap2: Przetwarzanie ..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1383
|
|
msgid "AlienMap2"
|
|
msgstr "Alien Map 2"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1432
|
|
msgid "R/H-Frequency:"
|
|
msgstr "Czêstotliwo¶æ R/H:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1435
|
|
msgid "Change frequency of the red/hue channel"
|
|
msgstr "Zmienia czêstotliwo¶æ kana³u czerwony/odcieñ"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1442
|
|
msgid "R/H-Phaseshift:"
|
|
msgstr "Faza R/H:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1445
|
|
msgid "Change angle of the red/hue channel"
|
|
msgstr "Zmienia k±t kana³u czerwony/odcieñ"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1452
|
|
msgid "G/S-Frequency:"
|
|
msgstr "Czêstotliwo¶æ G/S:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1455
|
|
msgid "Change frequency of the green/saturation channel"
|
|
msgstr "Zmienia czêstotliwo¶æ kana³u zielony/nasycenie"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1462
|
|
msgid "G/S-Phaseshift:"
|
|
msgstr "Faza G/S:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1465
|
|
msgid "Change angle of the green/saturation channel"
|
|
msgstr "Zmienia k±t kana³u zielony/nasycenie"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1472
|
|
msgid "B/L-Frequency:"
|
|
msgstr "Czêstotliwo¶æ B/L:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1475
|
|
msgid "Change frequency of the blue/luminance channel"
|
|
msgstr "Zmienia czêstotliwo¶æ kana³u niebieski/luminancja"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1482
|
|
msgid "B/L-Phaseshift:"
|
|
msgstr "Faza B/L:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1485
|
|
msgid "Change angle of the blue/luminance channel"
|
|
msgstr "Zmienia k±t kana³u niebieski/luminancja"
|
|
|
|
#. * Gray: Operation-Mode *
|
|
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1493 plug-ins/common/deinterlace.c:288
|
|
#: plug-ins/common/hot.c:617 plug-ins/common/waves.c:374
|
|
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:475
|
|
msgid "Mode"
|
|
msgstr "Tryb"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1497
|
|
msgid "RGB Color Model"
|
|
msgstr "Model koloru RGB"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1498
|
|
msgid "HSL Color Model"
|
|
msgstr "Model koloru HSL"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1510
|
|
msgid "Modify Red/Hue Channel"
|
|
msgstr "Zmienia kana³ czerwony/odcieñ"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1517
|
|
msgid "Use function for red/hue component"
|
|
msgstr "U¿yj funkcji dla komponentu czerwony/odcieñ"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1520
|
|
msgid "Modify Green/Saturation Channel"
|
|
msgstr "Zmienia kana³ zielony/nasycenie"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1528
|
|
msgid "Use function for green/saturation component"
|
|
msgstr "U¿yj funkcji dla komponentu zielony/nasycenie"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1531
|
|
msgid "Modify Blue/Luminance Channel"
|
|
msgstr "Zmienia kana³ niebieski/luminancja"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1539
|
|
msgid "Use function for blue/luminance component"
|
|
msgstr "U¿yj funkcji dla komponentu niebieski/luminancja"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1671
|
|
msgid "About AlienMap2"
|
|
msgstr "O Alien Map2"
|
|
|
|
#. Let user choose KCF palette (cancel ignores)
|
|
#: plug-ins/common/CEL.c:194
|
|
msgid "Load KISS Palette"
|
|
msgstr "Wczytaj paletê KISS"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CEL.c:262
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s\n"
|
|
"is not present or is unreadable"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s\n"
|
|
"nie istnieje lub wyst±pi³ b³±d odczytu"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CEL.c:296
|
|
msgid "CEL Can't create a new image"
|
|
msgstr "CEL: nie mo¿na utworzyæ nowego obrazu"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CEL.c:370
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported number of colors (%d)"
|
|
msgstr "Nieobs³ugiwana liczba kolorów (%d)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CEL.c:492
|
|
msgid "Only an indexed-alpha image can be saved in CEL format"
|
|
msgstr "Tylko indeksowany obraz alfa mo¿na zapisaæ jako CEL"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CEL.c:506
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"CEL Couldn't write image to\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nie mo¿na zapisaæ obrazu do\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:131
|
|
msgid "Keep image's values"
|
|
msgstr "Zachowanie warto¶ci obrazka"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:132
|
|
msgid "Keep the first value"
|
|
msgstr "Zachowanie pierwszej warto¶ci"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:133
|
|
msgid "Fill with parameter k"
|
|
msgstr "Wype³nienie parametrem k"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:134
|
|
msgid "k{x(1-x)}^p"
|
|
msgstr "k{x(1-x)}^p"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:135
|
|
msgid "k{x(1-x)}^p stepped"
|
|
msgstr "k{x(1-x)}^p z krokiem"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:136
|
|
msgid "kx^p"
|
|
msgstr "kx^p"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:137
|
|
msgid "kx^p stepped"
|
|
msgstr "kx^p z krokiem"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:138
|
|
msgid "k(1-x^p)"
|
|
msgstr "k(1-x^p)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:139
|
|
msgid "k(1-x^p) stepped"
|
|
msgstr "k(1-x^p) z krokiem"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:140
|
|
msgid "Delta function"
|
|
msgstr "Funkcja delta"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:141
|
|
msgid "Delta function stepped"
|
|
msgstr "Funkcja delta z krokiem"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:142
|
|
msgid "sin^p-based function"
|
|
msgstr "Funkcja typu sin^p"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:143
|
|
msgid "sin^p, stepped"
|
|
msgstr "sin^p z krokiem"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:168
|
|
msgid "Max (x, -)"
|
|
msgstr "Max (x, -)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:169
|
|
msgid "Max (x+d, -)"
|
|
msgstr "Max (x+d, -)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:170
|
|
msgid "Max (x-d, -)"
|
|
msgstr "Max (x-d, -)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:171
|
|
msgid "Min (x, -)"
|
|
msgstr "Min (x, -)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:172
|
|
msgid "Min (x+d, -)"
|
|
msgstr "Min (x+d, -)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:173
|
|
msgid "Min (x-d, -)"
|
|
msgstr "Min (x-d, -)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:174
|
|
msgid "Max (x+d, -), (x < 0.5)"
|
|
msgstr "Max (x+d, -), (x < 0.5)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:175
|
|
msgid "Max (x+d, -), (0.5 < x)"
|
|
msgstr "Max (x+d, -), (0.5 < x)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:176
|
|
msgid "Max (x-d, -), (x < 0.5)"
|
|
msgstr "Max (x-d, -), (x < 0.5)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:177
|
|
msgid "Max (x-d, -), (0.5 < x)"
|
|
msgstr "Max (x-d, -), (0.5 < x)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:178
|
|
msgid "Min (x+d, -), (x < 0.5)"
|
|
msgstr "Min (x+d, -), (x < 0.5)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:179
|
|
msgid "Min (x+d, -), (0.5 < x)"
|
|
msgstr "Min (x+d, -), (0.5 < x)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:180
|
|
msgid "Min (x-d, -), (x < 0.5)"
|
|
msgstr "Min (x-d, -), (x < 0.5)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:181
|
|
msgid "Min (x-d, -), (0.5 < x)"
|
|
msgstr "Min (x-d, -), (0.5 < x)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:200 plug-ins/common/sunras.c:1607
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1093
|
|
msgid "Standard"
|
|
msgstr "Standard"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:201
|
|
msgid "Use average value"
|
|
msgstr "Wykorzystanie ¶redniej warto¶ci"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:202
|
|
msgid "Use reverse value"
|
|
msgstr "Wykorzystanie odwrotnej warto¶ci"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:203
|
|
msgid "With random power (0,10)"
|
|
msgstr "Podniesienie do losowej potêgi (0,10)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:204
|
|
msgid "With random power (0,1)"
|
|
msgstr "Podniesienie do losowej potêgi (0,1)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:205
|
|
msgid "With gradient power (0,1)"
|
|
msgstr "Podniesienie do potêgi gradientu (0,1)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:206
|
|
msgid "Multiply rand. value (0,1)"
|
|
msgstr "Pomno¿enie przez warto¶æ losow± (0,1)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:207
|
|
msgid "Multiply rand. value (0,2)"
|
|
msgstr "Pomno¿enie przez warto¶æ losow± (0,2)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:208
|
|
msgid "Multiply gradient (0,1)"
|
|
msgstr "Pomno¿enie przez gradient (0,1)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:209
|
|
msgid "With p and random (0,1)"
|
|
msgstr "Z \"p\" i losow± (0,1)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:222
|
|
msgid "All black"
|
|
msgstr "Wszystkie czarne"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:223
|
|
msgid "All gray"
|
|
msgstr "Wszystkie szare"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:224
|
|
msgid "All white"
|
|
msgstr "Wszystkie bia³e"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:225
|
|
msgid "The first row of the image"
|
|
msgstr "Pierwsza linia obrazka"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:226
|
|
msgid "Continuous gradient"
|
|
msgstr "Gradient ci±g³y"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:227
|
|
msgid "Continuous grad. w/o gap"
|
|
msgstr "Gradient ci±g³y bez przeskoku"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:228
|
|
msgid "Random, ch. independent"
|
|
msgstr "Losowo, kana³y niezale¿ne"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:229
|
|
msgid "Random shared"
|
|
msgstr "Losowo kana³y wspó³dzielone"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:230
|
|
msgid "Randoms from seed"
|
|
msgstr "Losowo z ziarna"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:231
|
|
msgid "Randoms from seed (shared)"
|
|
msgstr "Losowo z ziarna (wspó³dzielone)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:299 plug-ins/common/CML_explorer.c:1282
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:122 plug-ins/common/lic.c:1058
|
|
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:283 plug-ins/fp/fp_gtk.c:415
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:272 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:188
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:186
|
|
msgid "Hue"
|
|
msgstr "Odcieñ"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:300 plug-ins/common/CML_explorer.c:1287
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:123 plug-ins/common/lic.c:1059
|
|
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:287 plug-ins/fp/fp_gtk.c:419 plug-ins/fp/fp_gtk.c:483
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:273 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:513
|
|
msgid "Saturation"
|
|
msgstr "Nasycenie"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:301 plug-ins/common/CML_explorer.c:1292
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:124 plug-ins/fp/fp_gtk.c:291
|
|
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:423 plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:275
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:131
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:130
|
|
msgid "Value"
|
|
msgstr "Warto¶æ"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:473
|
|
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/CML Explorer..."
|
|
msgstr "<Image>/Filtry/Renderowanie/Deseñ/Przegl±darka CML..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:767
|
|
msgid "CML_explorer: evoluting..."
|
|
msgstr "Przegl±darka CML: ewoluowanie..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1171
|
|
msgid "Coupled-Map-Lattice Explorer"
|
|
msgstr "Przegl±darka CML"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1240
|
|
msgid "Random Seed"
|
|
msgstr "Ziarno losowo¶ci"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1250
|
|
msgid "Fix Seed"
|
|
msgstr "Sta³e ziarno"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1260
|
|
msgid "New Seed"
|
|
msgstr "Nowe ziarno"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1279
|
|
msgid "Hue Settings"
|
|
msgstr "Ustawienia odcieni"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1284
|
|
msgid "Saturation Settings"
|
|
msgstr "Ustawienia nasycenia"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1289
|
|
msgid "Value (Gray Image) Settings"
|
|
msgstr "Ustawienia warto¶ci (szary obraz)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1294
|
|
msgid "Advanced Settings"
|
|
msgstr "Ustawienia zaawansowane"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1296 plug-ins/fp/fp_gtk.c:295
|
|
msgid "Advanced"
|
|
msgstr "Zaawansowane"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1306
|
|
msgid "Other Parameter Settings"
|
|
msgstr "Ustawienia innych parametrów"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1315
|
|
msgid "Channel Independed Parameters"
|
|
msgstr "Parametry niezale¿ne od kana³ów"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1366
|
|
msgid "Initial Value:"
|
|
msgstr "Warto¶æ pocz±tkowa:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1370
|
|
msgid "Zoom Scale:"
|
|
msgstr "Skala powiêkszenia:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1378
|
|
msgid "Start Offset:"
|
|
msgstr "Przesuniêcie pocz±tkowe:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1386
|
|
msgid "Seed of Random (only for \"From Seed\" Modes)"
|
|
msgstr "Ziarno losowo¶ci (tylko dla trybów \"Z ziarna\")"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1398 plug-ins/maze/maze_face.c:297
|
|
msgid "Seed:"
|
|
msgstr "Ziarno:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1410
|
|
msgid "Switch to \"From Seed\" with the last Seed"
|
|
msgstr "Prze³±cz na \"Z ziarna\" z poprzednim ziarnem"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1421
|
|
msgid ""
|
|
"\"Fix seed\" button is an alias of me.\n"
|
|
"The same seed produces the same image, if (1) the widths of images are same "
|
|
"(this is the reason why image on drawable is different from preview), and "
|
|
"(2) all mutation rates equal to zero."
|
|
msgstr ""
|
|
"To samo ziarno losowo¶ci tworzy ten sam obraz, je¶li (1) szeroko¶ci obrazów "
|
|
"s± takie same (to przyczyna ró¿nicy podgl±du i obrazu) oraz (2) wszystkie "
|
|
"warto¶ci modyfikuj±ce s± równe zero."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1429
|
|
msgid "Others"
|
|
msgstr "Inne"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1438
|
|
msgid "Misc Operations"
|
|
msgstr "Ró¿ne operacje"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1447
|
|
msgid "Copy Settings"
|
|
msgstr "Kopiowanie ustawieñ"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1470
|
|
msgid "Source Channel:"
|
|
msgstr "Kana³ ¼ród³owy:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1486 plug-ins/common/CML_explorer.c:1541
|
|
msgid "Destination Channel:"
|
|
msgstr "Kana³ docelowy:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1489
|
|
msgid "Copy Parameters"
|
|
msgstr "Kopiuj parametry"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1497
|
|
msgid "Selective Load Settings"
|
|
msgstr "Wybiórczy odczyt parametrów"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1512 plug-ins/common/CML_explorer.c:1530
|
|
msgid "NULL"
|
|
msgstr "WARTO¦Æ PUSTA"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1523
|
|
msgid "Source Channel in File:"
|
|
msgstr "Kana³ ¼ród³owy w pliku:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1545
|
|
msgid "Misc Ops."
|
|
msgstr "Ró¿ne operacje"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1639
|
|
msgid "Function Type:"
|
|
msgstr "Typ funkcji:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1696
|
|
msgid "Composition:"
|
|
msgstr "Z³o¿enie:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1738
|
|
msgid "Misc Arrange:"
|
|
msgstr "Typ przekszta³cenia:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1742
|
|
msgid "Use Cyclic Range"
|
|
msgstr "Cykliczny zakres"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1752
|
|
msgid "Mod. Rate:"
|
|
msgstr "Szybko¶æ zmian:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1761
|
|
msgid "Env. Sensitivity:"
|
|
msgstr "Czu³o¶æ ¶rodowiska"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1770
|
|
msgid "Diffusion Dist.:"
|
|
msgstr "Obszar dyfuzji:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1779
|
|
msgid "# of Subranges:"
|
|
msgstr "Liczba podzakresów"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1788
|
|
msgid "P(ower Factor):"
|
|
msgstr "P (wspó³czynnik mocy):"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1797
|
|
msgid "Parameter k:"
|
|
msgstr "Parametr k:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1806
|
|
msgid "Range Low:"
|
|
msgstr "Niski zakres:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1815
|
|
msgid "Range High:"
|
|
msgstr "Wysoki zakres:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1827
|
|
msgid "Plot the Graph of the Settings"
|
|
msgstr "Wy¶wietl wykres ustawieñ"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1880
|
|
msgid "Ch. Sensitivity:"
|
|
msgstr "Czu³o¶æ kana³ów"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1890
|
|
msgid "Mutation Rate:"
|
|
msgstr "Wspó³czynnik mutacji:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1900
|
|
msgid "Mutation Dist.:"
|
|
msgstr "Wspó³czynnik mutacji:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1929
|
|
msgid "Graph of the current settings"
|
|
msgstr "Wykres bie¿±cych ustawieñ"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1943
|
|
msgid "The Graph"
|
|
msgstr "Wykres"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2049
|
|
msgid "Warning: the source and the destination are the same channel."
|
|
msgstr "Uwaga: ¼ród³o i przeznaczenie s± na tym samym kanale."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2117
|
|
msgid "Save Parameters to"
|
|
msgstr "Wybór pliku do zapisu parametrów"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2189 plug-ins/common/CML_explorer.c:2391
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: could not open \"%s\""
|
|
msgstr "B³±d: nie mo¿na otworzyæ \"%s\""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2230
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Parameters were Saved to\n"
|
|
"\"%s\""
|
|
msgstr ""
|
|
"Parametry zosta³y zapisane w \n"
|
|
"\"%s\""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2249
|
|
msgid "CML File Operation Warning"
|
|
msgstr "Uwaga dotycz±ca operacji pikowej"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2269
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s\n"
|
|
"exists, Overwrite?"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s\n"
|
|
"istnieje, nadpisaæ?"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2306
|
|
msgid "Load Parameters from"
|
|
msgstr "Wybór pliku z zapisanymi parametrami"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2308
|
|
msgid "Selective Load from"
|
|
msgstr "Wybiórczy odczyt z"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2412
|
|
msgid "Error: it's not CML parameter file."
|
|
msgstr "B³±d: To nie jest plik z parametrami CML."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2419
|
|
msgid "Warning: it's an old format file."
|
|
msgstr "Uwaga: to jest plik w starym formacie."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2421
|
|
msgid "Warning: Hmmm, it's a parameter file for newer CML_explorer than me."
|
|
msgstr "Uwaga: Hmmm, to jest plik nowszej wersji explorera CML od bie¿±cej."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2482
|
|
msgid "Error: failed to load parameters"
|
|
msgstr "B³±d: odczyt parametrów nie powiód³ siê"
|
|
|
|
#. Create the actual window.
|
|
#: plug-ins/common/aa.c:339
|
|
msgid "Save as Text"
|
|
msgstr "Zapis jako tekst"
|
|
|
|
#. file save type
|
|
#: plug-ins/common/aa.c:356 plug-ins/common/pnm.c:942
|
|
#: plug-ins/common/sunras.c:1602
|
|
msgid "Data Formatting"
|
|
msgstr "Formatowanie danych"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/align_layers.c:152
|
|
msgid "<Image>/Layers/Align Visible Layers..."
|
|
msgstr "<Image>/Warstwy/Wyrównaj widoczne warstwy..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/align_layers.c:187
|
|
msgid "Align Visible Layers: there are too few layers."
|
|
msgstr "Wyrównaj widoczne warstwy: Za ma³o warstw."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/align_layers.c:420
|
|
msgid "Align Visible Layers"
|
|
msgstr "Wyrównaj widoczne warstwy"
|
|
|
|
#.
|
|
#. * Parameter settings
|
|
#. *
|
|
#. * First set up the basic containers, label them, etc.
|
|
#.
|
|
#: plug-ins/common/align_layers.c:436 plug-ins/common/apply_lens.c:403
|
|
#: plug-ins/common/blinds.c:405 plug-ins/common/blur.c:631
|
|
#: plug-ins/common/bumpmap.c:983 plug-ins/common/checkerboard.c:361
|
|
#: plug-ins/common/cubism.c:315 plug-ins/common/despeckle.c:729
|
|
#: plug-ins/common/destripe.c:636 plug-ins/common/edge.c:662
|
|
#: plug-ins/common/emboss.c:559 plug-ins/common/engrave.c:236
|
|
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:378 plug-ins/common/gauss_rle.c:373
|
|
#: plug-ins/common/glasstile.c:294 plug-ins/common/grid.c:720
|
|
#: plug-ins/common/illusion.c:597 plug-ins/common/jpeg.c:1643
|
|
#: plug-ins/common/lic.c:1090 plug-ins/common/max_rgb.c:381
|
|
#: plug-ins/common/nlfilt.c:409 plug-ins/common/noisify.c:524
|
|
#: plug-ins/common/nova.c:478 plug-ins/common/oilify.c:470
|
|
#: plug-ins/common/pixelize.c:292 plug-ins/common/plasma.c:344
|
|
#: plug-ins/common/png.c:1056 plug-ins/common/polar.c:955
|
|
#: plug-ins/common/randomize.c:720 plug-ins/common/ripple.c:676
|
|
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:428 plug-ins/common/sel_gauss.c:254
|
|
#: plug-ins/common/sharpen.c:610 plug-ins/common/shift.c:389
|
|
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:414 plug-ins/common/snoise.c:525
|
|
#: plug-ins/common/sobel.c:263 plug-ins/common/sparkle.c:363
|
|
#: plug-ins/common/struc.c:1293 plug-ins/common/threshold_alpha.c:282
|
|
#: plug-ins/common/unsharp.c:798 plug-ins/common/video.c:2167
|
|
#: plug-ins/common/vpropagate.c:977 plug-ins/common/waves.c:399
|
|
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:847 plug-ins/common/wind.c:1048
|
|
#: plug-ins/common/xpm.c:812 plug-ins/maze/maze_face.c:204
|
|
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:643 plug-ins/xjt/xjt.c:805
|
|
msgid "Parameter Settings"
|
|
msgstr "Ustawienie parametrów"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/align_layers.c:454 plug-ins/common/align_layers.c:487
|
|
msgid "Collect"
|
|
msgstr "Zbierz"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/align_layers.c:456
|
|
msgid "Fill (left to right)"
|
|
msgstr "Wype³nij (od lewej do prawej)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/align_layers.c:458
|
|
msgid "Fill (right to left)"
|
|
msgstr "Wype³nij (od prawej do lewej)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/align_layers.c:460 plug-ins/common/align_layers.c:493
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3407
|
|
msgid "Snap to Grid"
|
|
msgstr "Przyci±ganie do siatki"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/align_layers.c:465
|
|
msgid "Horizontal Style:"
|
|
msgstr "Styl poziomy:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/align_layers.c:472
|
|
msgid "Left Edge"
|
|
msgstr "Lewa krawêd¼"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/align_layers.c:473 plug-ins/common/align_layers.c:506
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:286 plug-ins/gflare/gflare.c:2864
|
|
msgid "Center"
|
|
msgstr "¦rodek"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/align_layers.c:474
|
|
msgid "Right Edge"
|
|
msgstr "Prawa krawêd¼"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/align_layers.c:478
|
|
msgid "Horizontal Base:"
|
|
msgstr "Pozioma podstawa:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/align_layers.c:489
|
|
msgid "Fill (top to bottom)"
|
|
msgstr "Wype³nij (z góry na dó³)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/align_layers.c:491
|
|
msgid "Fill (bottom to top)"
|
|
msgstr "Wype³nij (z do³u do góry)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/align_layers.c:498
|
|
msgid "Vertical Style:"
|
|
msgstr "Styl pionowy:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/align_layers.c:505
|
|
msgid "Top Edge"
|
|
msgstr "Górna krawêd¼"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/align_layers.c:507
|
|
msgid "Bottom Edge"
|
|
msgstr "Dolna krawêd¼"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/align_layers.c:511
|
|
msgid "Vertical Base:"
|
|
msgstr "Pionowa podstawa:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/align_layers.c:516
|
|
msgid "Ignore the Bottom Layer even if Visible"
|
|
msgstr "Ignorowanie dolnej warstwy nawet je¶li jest widoczna"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/align_layers.c:526
|
|
msgid "Use the (Invisible) Bottom Layer as the Base"
|
|
msgstr "Wykorzystanie (niewidocznej) dolnej warstwy jako bazy"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/align_layers.c:536
|
|
msgid "Grid Size:"
|
|
msgstr "Rozmiar siatki:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/animationplay.c:264
|
|
msgid "<Image>/Filters/Animation/Animation Playback..."
|
|
msgstr "<Image>/Filtry/Animacja/Odtwarzanie animacji..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/animationplay.c:660
|
|
msgid "Animation Playback: "
|
|
msgstr "Odtwarzanie animacji: "
|
|
|
|
#. if no buttons are specified use one CLOSE button per default
|
|
#: plug-ins/common/animationplay.c:667 plug-ins/common/plugindetails.c:1009
|
|
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1374 plug-ins/common/uniteditor.c:526
|
|
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:159
|
|
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:176 plug-ins/gap/gap_arr_dialog.c:783
|
|
#: plug-ins/gap/gap_navigator_dialog.c:3160
|
|
#: plug-ins/gdyntext/charmap_window.c:139 plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:593
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1952 plug-ins/gfig/gfig.c:2012
|
|
#: plug-ins/helpbrowser/helpbrowser.c:846
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1255 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:227
|
|
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:142
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Zamknij"
|
|
|
|
#. The 'playback' half of the dialog
|
|
#: plug-ins/common/animationplay.c:681 plug-ins/common/animationplay.c:684
|
|
msgid "Playback: "
|
|
msgstr "Odtwarzanie: "
|
|
|
|
#: plug-ins/common/animationplay.c:714
|
|
msgid "Play/Stop"
|
|
msgstr "Odtwórz/Zatrzymaj"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/animationplay.c:720
|
|
msgid "Rewind"
|
|
msgstr "Wstecz"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/animationplay.c:726
|
|
msgid "Step"
|
|
msgstr "Krok"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/animationplay.c:784
|
|
msgid "Frame %v of %u"
|
|
msgstr "Ramka %v z %u"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/animoptimize.c:162
|
|
msgid "<Image>/Filters/Animation/Animation Optimize"
|
|
msgstr "<Image>/Filtry/Animacja/Optymalizuj"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/animoptimize.c:178
|
|
msgid "<Image>/Filters/Animation/Animation UnOptimize"
|
|
msgstr "<Image>/Filtry/Animacja/Deoptymalizuj"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/animoptimize.c:278
|
|
msgid "Optimizing Animation..."
|
|
msgstr "Optymalizowanie animacji..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/animoptimize.c:280
|
|
msgid "UnOptimizing Animation..."
|
|
msgstr "Deoptymalizowanie animacji..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/animoptimize.c:309
|
|
msgid "Not enough memory to allocate buffers for optimization.\n"
|
|
msgstr "Brak pamiêci na bufory optymalizacji.\n"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/apply_lens.c:132
|
|
msgid "<Image>/Filters/Glass Effects/Apply Lens..."
|
|
msgstr "<Image>/Filtry/Glass Effects/Soczewki..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/apply_lens.c:196
|
|
msgid "Applying lens..."
|
|
msgstr "Obliczanie soczewek..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/apply_lens.c:387
|
|
msgid "Lens Effect"
|
|
msgstr "Efekt soczewki"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/apply_lens.c:413
|
|
msgid "Keep Original Surroundings"
|
|
msgstr "Pozostawienie poprzedniego otoczenia"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/apply_lens.c:426
|
|
msgid "Set Surroundings to Index 0"
|
|
msgstr "ustawienie otoczenia na indeks 0"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/apply_lens.c:427
|
|
msgid "Set Surroundings to Background Color"
|
|
msgstr "Ustawienie otoczenia na kolor t³a"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/apply_lens.c:442
|
|
msgid "Make Surroundings Transparent"
|
|
msgstr "Otoczenie prze¶roczyste"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/apply_lens.c:460
|
|
msgid "Lens Refraction Index:"
|
|
msgstr "Wspó³czynnik soczewki:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/autocrop.c:74
|
|
msgid "<Image>/Image/Transforms/Autocrop"
|
|
msgstr "<Image>/Obraz/Przekszta³cenia/Automatyczne kadrowanie"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/autocrop.c:119
|
|
msgid "Cropping..."
|
|
msgstr "Kadrowanie..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/autostretch_hsv.c:91
|
|
msgid "<Image>/Image/Colors/Auto/Stretch HSV"
|
|
msgstr "<Image>/Obraz/Kolory/Automatyczne/Rozci±gnij HSV"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/autostretch_hsv.c:124
|
|
msgid "Auto-Stretching HSV..."
|
|
msgstr "Rozci±ganie HSV..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/blinds.c:182
|
|
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Blinds..."
|
|
msgstr "<Image>/Filtry/Zniekszta³cenia/Za¶lepianie..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/blinds.c:278
|
|
msgid "Adding Blinds..."
|
|
msgstr "Za¶lepianie..."
|
|
|
|
#. Get the preview image and store it also set has_alpha
|
|
#: plug-ins/common/blinds.c:318
|
|
msgid "Blinds"
|
|
msgstr "Za¶lepianie"
|
|
|
|
#. attach labels
|
|
#: plug-ins/common/blinds.c:373 plug-ins/common/grid.c:770
|
|
#: plug-ins/common/ripple.c:638 plug-ins/common/tileit.c:451
|
|
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:647
|
|
msgid "Horizontal"
|
|
msgstr "Poziomo"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/blinds.c:374 plug-ins/common/grid.c:771
|
|
#: plug-ins/common/ripple.c:639 plug-ins/common/tileit.c:459
|
|
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:648
|
|
msgid "Vertical"
|
|
msgstr "Pionowo"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/blinds.c:387 plug-ins/common/fractaltrace.c:772
|
|
#: plug-ins/common/papertile.c:380 plug-ins/gfig/gfig.c:2831
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:240
|
|
msgid "Transparent"
|
|
msgstr "Prze¼roczysty"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/blinds.c:416
|
|
msgid "Displacement:"
|
|
msgstr "Przesuniêcie"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/blinds.c:425
|
|
msgid "Num Segments:"
|
|
msgstr "Ilo¶æ segmentów:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/blur.c:202
|
|
msgid "<Image>/Filters/Blur/Blur..."
|
|
msgstr "<Image>/Filtry/Rozmywanie/Rozmycie..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/blur.c:648 plug-ins/common/plasma.c:359
|
|
#: plug-ins/common/randomize.c:737 plug-ins/common/sinus.c:1811
|
|
#: plug-ins/common/snoise.c:542 plug-ins/gflare/gflare.c:4102
|
|
msgid "Random Seed:"
|
|
msgstr "Ziarno losowo¶ci:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/blur.c:655
|
|
msgid "Randomization %:"
|
|
msgstr "Przypadkowo¶æ %:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/blur.c:658 plug-ins/common/randomize.c:747
|
|
msgid "Percentage of pixels to be filtered"
|
|
msgstr "Procent pikseli które bêd± filtrowane"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/blur.c:667 plug-ins/common/randomize.c:756
|
|
msgid "Repeat:"
|
|
msgstr "Powtórzenia:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/blur.c:670 plug-ins/common/randomize.c:759
|
|
msgid "Number of times to apply filter"
|
|
msgstr "Ilo¶æ powtórzeñ filtru"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/borderaverage.c:105
|
|
msgid "<Image>/Filters/Colors/Border Average..."
|
|
msgstr "<Image>/Filtry/Kolory/¦rednia krawêdzi..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/borderaverage.c:170
|
|
msgid "Border Average..."
|
|
msgstr "¦rednia krawêdzi..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/borderaverage.c:388
|
|
msgid "Borderaverage"
|
|
msgstr "¦rednia krawêdzi"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/borderaverage.c:409
|
|
msgid "Border Size"
|
|
msgstr "Rozmiar krawêdzi"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/borderaverage.c:418
|
|
msgid "Thickness:"
|
|
msgstr "Grubo¶æ:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/borderaverage.c:440
|
|
msgid "Bucket Size:"
|
|
msgstr "Rozmiar kube³ka:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/borderaverage.c:448
|
|
msgid "1 (nonsense?)"
|
|
msgstr "1 (bez sensu?)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/borderaverage.c:456
|
|
msgid "256 (nonsense?)"
|
|
msgstr "256 (bez sensu?)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/bumpmap.c:367
|
|
msgid "<Image>/Filters/Map/Bump Map..."
|
|
msgstr "<Image>/Filtry/Odwzorowanie/Mapowanie wypuk³o¶ci..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/bumpmap.c:522
|
|
msgid "Bump-mapping..."
|
|
msgstr "Mapowanie wypuk³o¶ci..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/bumpmap.c:935
|
|
msgid "Map Type"
|
|
msgstr "Typ mapowania"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/bumpmap.c:939
|
|
msgid "Linear Map"
|
|
msgstr "Mapowanie liniowe"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/bumpmap.c:940
|
|
msgid "Spherical Map"
|
|
msgstr "Mapowanie sferyczne"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/bumpmap.c:941
|
|
msgid "Sinuosidal Map"
|
|
msgstr "Mapowanie sinusoidalne"
|
|
|
|
#. Compensate darkening
|
|
#: plug-ins/common/bumpmap.c:954
|
|
msgid "Compensate for Darkening"
|
|
msgstr "Kompensowanie dla ciemnych"
|
|
|
|
#. Invert bumpmap
|
|
#: plug-ins/common/bumpmap.c:964
|
|
msgid "Invert Bumpmap"
|
|
msgstr "Odwrócone mapowanie wypuk³o¶ci"
|
|
|
|
#. Tile bumpmap
|
|
#: plug-ins/common/bumpmap.c:974
|
|
msgid "Tile Bumpmap"
|
|
msgstr "Mapowanie kafelkowe"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1005
|
|
msgid "Bump Map:"
|
|
msgstr "Mapowanie wypuk³o¶ci:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1024 plug-ins/common/emboss.c:571
|
|
msgid "Azimuth:"
|
|
msgstr "Azymut:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1033 plug-ins/common/emboss.c:580
|
|
msgid "Elevation:"
|
|
msgstr "Wzniesienie:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1053 plug-ins/gap/resize.c:197
|
|
msgid "X Offset:"
|
|
msgstr "Przesuniêcie X:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1063 plug-ins/gap/resize.c:214
|
|
msgid "Y Offset:"
|
|
msgstr "Przesuniêcie Y:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1073
|
|
msgid "Waterlevel:"
|
|
msgstr "Poziom prze¼roczysto¶ci:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/bz2.c:268 plug-ins/common/bz2.c:355
|
|
msgid "bz2: can't open bzip2ed file without a sensible extension\n"
|
|
msgstr "bz2: nie moo¿na otworzyæ plików bzip2 bez odpowiedniego rozszerzenia\n"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/c_astretch.c:88
|
|
msgid "<Image>/Image/Colors/Auto/Stretch Contrast"
|
|
msgstr "<Image>/Obraz/Kolory/Automatyczne/Rozci±gniêcie kontrastu"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/c_astretch.c:121
|
|
msgid "Auto-Stretching Contrast..."
|
|
msgstr "Rozci±ganie kontrastu..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/checkerboard.c:102
|
|
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/Checkerboard..."
|
|
msgstr "<Image>/Filtry/Renderowanie/Deseñ/Szachownica..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/checkerboard.c:165
|
|
msgid "Adding Checkerboard..."
|
|
msgstr "Dodawanie szachownicy..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/checkerboard.c:344
|
|
msgid "Checkerboard"
|
|
msgstr "Szachownica"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/checkerboard.c:370
|
|
msgid "Psychobilly"
|
|
msgstr "Psychodelia"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/checkerboard.c:384
|
|
msgid "Check Size:"
|
|
msgstr "Rozmiar kratki:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/color_enhance.c:91
|
|
msgid "<Image>/Image/Colors/Auto/Color Enhance"
|
|
msgstr "<Image>/Obraz/Kolory/Automatyczne/Wzmacnianie koloru"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/color_enhance.c:124
|
|
msgid "Color Enhance..."
|
|
msgstr "Wzmacnianie koloru..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/colorify.c:154
|
|
msgid "<Image>/Filters/Colors/Colorify..."
|
|
msgstr "<Image>/Filtry/Kolory/Koloryzacja..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/colorify.c:222
|
|
msgid "Colorifying..."
|
|
msgstr "Koloryzacja..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/colorify.c:322
|
|
msgid "Colorify"
|
|
msgstr "Koloryzacja"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/colorify.c:338 plug-ins/common/colortoalpha.c:418
|
|
#: plug-ins/common/ps.c:2705 plug-ins/common/xpm.c:439
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:274 plug-ins/gimpressionist/color.c:51
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:56 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:325
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:758
|
|
msgid "Color"
|
|
msgstr "Kolor"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/colorify.c:351
|
|
msgid "Custom Color:"
|
|
msgstr "Kolor u¿ytkownika:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/colorify.c:356
|
|
msgid "Colorify Custom Color"
|
|
msgstr "Wybór koloru do koloryzacji"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:122
|
|
msgid "<Image>/Filters/Colors/Color to Alpha..."
|
|
msgstr "<Image>/Filtry/Kolory/Zmiana koloru w alfê..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:402
|
|
msgid "Color to Alpha"
|
|
msgstr "Zmiana koloru w alfê"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:429 plug-ins/common/mapcolor.c:652
|
|
#: plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:653 plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:224
|
|
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:2112 plug-ins/gap/gap_lib.c:2291
|
|
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:253 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:602
|
|
#: plug-ins/gfli/gfli.c:847 plug-ins/gfli/gfli.c:916
|
|
msgid "From:"
|
|
msgstr "Z:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:434
|
|
msgid "Color to Alpha Color Picker"
|
|
msgstr "Wybór koloru"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:442
|
|
msgid "to Alpha"
|
|
msgstr "do alfy"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:120 plug-ins/common/decompose.c:113
|
|
#: plug-ins/common/newsprint.c:1337
|
|
msgid "RGB"
|
|
msgstr "RGB"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:123
|
|
msgid "rgb-compose"
|
|
msgstr "rgb-sk³ad"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:124
|
|
msgid "RGBA"
|
|
msgstr "RGBA"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:127 plug-ins/common/nlfilt.c:421
|
|
#: plug-ins/common/noisify.c:574 plug-ins/common/noisify.c:657
|
|
msgid "Alpha:"
|
|
msgstr "Alfa:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:127
|
|
msgid "rgba-compose"
|
|
msgstr "rgba-sk³ad"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:128 plug-ins/common/decompose.c:119
|
|
msgid "HSV"
|
|
msgstr "HSV"
|
|
|
|
#. Gray: Circle: Spinbutton 1
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:128 plug-ins/common/scatter_hsv.c:450
|
|
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:432
|
|
msgid "Hue:"
|
|
msgstr "Odcieñ:"
|
|
|
|
#. Gray: Circle: Spinbutton 2
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:129 plug-ins/common/scatter_hsv.c:459
|
|
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:253 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:457
|
|
msgid "Saturation:"
|
|
msgstr "Nasycenie:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:130 plug-ins/common/scatter_hsv.c:468
|
|
#: plug-ins/gap/gap_arr_dialog.c:813
|
|
msgid "Value:"
|
|
msgstr "Warto¶æ:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:131
|
|
msgid "hsv-compose"
|
|
msgstr "hsv-z³o¿enie"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:132 plug-ins/common/decompose.c:125
|
|
msgid "CMY"
|
|
msgstr "CMY"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:132 plug-ins/common/compose.c:136
|
|
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:23 plug-ins/print/gimp_color_window.c:208
|
|
msgid "Cyan:"
|
|
msgstr "Niebieskozielony:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:133 plug-ins/common/compose.c:137
|
|
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:25 plug-ins/print/gimp_color_window.c:223
|
|
msgid "Magenta:"
|
|
msgstr "Purpurowy:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:134 plug-ins/common/compose.c:138
|
|
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:24 plug-ins/print/gimp_color_window.c:238
|
|
msgid "Yellow:"
|
|
msgstr "¯ó³ty:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:135
|
|
msgid "cmy-compose"
|
|
msgstr "cmy-sk³ad"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:136 plug-ins/common/decompose.c:131
|
|
#: plug-ins/common/newsprint.c:1348
|
|
msgid "CMYK"
|
|
msgstr "CMYK"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:139
|
|
msgid "Black:"
|
|
msgstr "Czarny:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:139
|
|
msgid "cmyk-compose"
|
|
msgstr "cmyk-z³o¿enie"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:237
|
|
msgid "<Image>/Image/Mode/Compose..."
|
|
msgstr "<Image>/Obraz/Tryb/Z³o¿enie..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:297
|
|
#, c-format
|
|
msgid "compose: Could not get layers for image %d"
|
|
msgstr "Z³o¿enie: Nie mo¿na odnale¼æ warstw dla obrazka %d "
|
|
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:346
|
|
msgid "Composing..."
|
|
msgstr "Sk³adanie..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:414
|
|
msgid "Compose: Drawables have different size"
|
|
msgstr "Z³o¿enie: Obrazki s± innych rozmiarów"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:431
|
|
msgid "Compose: Images have different size"
|
|
msgstr "Z³o¿enie: Obrazki s± innych rozmiarów"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:445
|
|
msgid "Compose: Error in getting layer IDs"
|
|
msgstr "Z³o¿enie: B³±d podczas rozpoznawania identyfikatorów warstw"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:462
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Compose: Image is not a gray image (bpp=%d)"
|
|
msgstr "Z³o¿enie: Obraz nie jest czarno-bia³y (bpp=%d)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:771
|
|
msgid "Compose"
|
|
msgstr "Z³o¿enie"
|
|
|
|
#. The left frame keeps the compose type toggles
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:794
|
|
msgid "Compose Channels"
|
|
msgstr "Z³o¿enie kana³ów"
|
|
|
|
#. The right frame keeps the selection menues for images.
|
|
#. Because the labels within this frame will change when a toggle
|
|
#. in the left frame is changed, fill in the right part first.
|
|
#. Otherwise it can occur, that a non-existing label might be changed.
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:807
|
|
msgid "Channel Representations"
|
|
msgstr "Reprezentacje kana³u"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/convmatrix.c:85 plug-ins/common/newsprint.c:383
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3322
|
|
msgid "Grey"
|
|
msgstr "Szary"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/convmatrix.c:89 plug-ins/common/decompose.c:138
|
|
msgid "Alpha"
|
|
msgstr "Alfa"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/convmatrix.c:94
|
|
msgid "Extend"
|
|
msgstr "Rozszerz"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/convmatrix.c:95 plug-ins/common/displace.c:404
|
|
#: plug-ins/common/edge.c:690 plug-ins/common/ripple.c:651
|
|
#: plug-ins/common/warp.c:512
|
|
msgid "Wrap"
|
|
msgstr "Zawiñ"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/convmatrix.c:96
|
|
msgid "Crop"
|
|
msgstr "Kadruj"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/convmatrix.c:195
|
|
msgid "<Image>/Filters/Generic/Convolution Matrix..."
|
|
msgstr "<Image>/Filtry/Ogólne/Macierz zniekszta³ceñ..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/convmatrix.c:229
|
|
msgid ""
|
|
"Convolution Matrix does not work\n"
|
|
"on layers smaller than 3 pixels."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/convmatrix.c:292
|
|
msgid "Applying convolution"
|
|
msgstr "Zniekszta³cam"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/convmatrix.c:851
|
|
msgid "Convolution Matrix"
|
|
msgstr "macierz zniekszta³ceñ"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/convmatrix.c:877
|
|
msgid "Matrix"
|
|
msgstr "Macierz"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/convmatrix.c:913
|
|
msgid "Divisor:"
|
|
msgstr "Podzielnik:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/convmatrix.c:932 plug-ins/common/depthmerge.c:775
|
|
msgid "Offset:"
|
|
msgstr "Przesuniêcie:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/convmatrix.c:956 plug-ins/common/ps.c:2706
|
|
#: plug-ins/fits/fits.c:1020
|
|
msgid "Automatic"
|
|
msgstr "Auto"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/convmatrix.c:964
|
|
msgid "Alpha-weighting"
|
|
msgstr "Wa¿enie alfa"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/convmatrix.c:979
|
|
msgid "Border"
|
|
msgstr "Brzeg"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/convmatrix.c:1004
|
|
msgid "Channels"
|
|
msgstr "Kana³y"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/csource.c:648
|
|
msgid "Save as C-Source"
|
|
msgstr "Zapis jako ¼ród³o C"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/csource.c:680
|
|
msgid "Prefixed Name:"
|
|
msgstr "Nazwa bazowa:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/csource.c:689 plug-ins/common/mail.c:529
|
|
#: plug-ins/common/tiff.c:1621 plug-ins/common/xbm.c:1202
|
|
msgid "Comment:"
|
|
msgstr "Komentarz:"
|
|
|
|
#. Use Comment
|
|
#.
|
|
#: plug-ins/common/csource.c:696
|
|
msgid "Save Comment to File"
|
|
msgstr "Zapisz komentarz do pliku"
|
|
|
|
#. GLib types
|
|
#.
|
|
#: plug-ins/common/csource.c:707
|
|
msgid "Use GLib Types (guint8*)"
|
|
msgstr "U¿yj typów GLib (guint8*)"
|
|
|
|
#. Use Macros
|
|
#.
|
|
#: plug-ins/common/csource.c:718
|
|
msgid "Use Macros instead of Struct"
|
|
msgstr "U¿yj Makr zamiast 'Struct'"
|
|
|
|
#. Use RLE
|
|
#.
|
|
#: plug-ins/common/csource.c:729
|
|
msgid "Use 1 Byte Run-Length-Encoding"
|
|
msgstr "U¿yj kodowania 1 bajtowego"
|
|
|
|
#. Alpha
|
|
#.
|
|
#: plug-ins/common/csource.c:740
|
|
msgid "Save Alpha Channel (RGBA/RGB)"
|
|
msgstr "Zapisz kana³ alfa (RGBA/RGB)"
|
|
|
|
#. Opacity
|
|
#. table col, row
|
|
#: plug-ins/common/csource.c:757 plug-ins/common/sparkle.c:443
|
|
#: plug-ins/common/tileit.c:587 plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1907
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3604 plug-ins/gflare/gflare.c:3634
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3664
|
|
msgid "Opacity:"
|
|
msgstr "Nieprzepuszczalno¶æ:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/cubism.c:163
|
|
msgid "<Image>/Filters/Artistic/Cubism..."
|
|
msgstr "<Image>/Filtry/Artystyczne/Kubizm..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/cubism.c:276
|
|
msgid "Cubistic Transformation"
|
|
msgstr "Transformacja kubistyczna"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/cubism.c:298
|
|
msgid "Cubism"
|
|
msgstr "Kubizm"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/cubism.c:327
|
|
msgid "Use Background Color"
|
|
msgstr "Wykorzystanie koloru T³a"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/cubism.c:338 plug-ins/mosaic/mosaic.c:654
|
|
msgid "Tile Size:"
|
|
msgstr "Rozmiar kafla:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/cubism.c:348
|
|
msgid "Tile Saturation:"
|
|
msgstr "Nasycenie kafla:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/curve_bend.c:351
|
|
msgid "Upper"
|
|
msgstr "Górna"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/curve_bend.c:352
|
|
msgid "Lower"
|
|
msgstr "Dolna"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/curve_bend.c:358
|
|
msgid "Smooth"
|
|
msgstr "G³adki"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/curve_bend.c:359
|
|
msgid "Free"
|
|
msgstr "Wolny"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/curve_bend.c:679
|
|
msgid "<Image>/Filters/Distorts/CurveBend..."
|
|
msgstr "<Image>/Filtry/Zniekszta³cenia/Wygiêcie krzywizn±..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/curve_bend.c:813
|
|
msgid "CurveBend operates on layers only (but was called on channel or mask)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wygiêcie krzywizn± dzia³a tylko na warstawach (wywo³ano na kanale lub masce)"
|
|
|
|
#. The shell and main vbox
|
|
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1356
|
|
msgid "Curve Bend"
|
|
msgstr "Wygiêcie krzywizn±"
|
|
|
|
#. menu_item copy
|
|
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1363 plug-ins/gap/gap_navigator_dialog.c:2922
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2835 plug-ins/gfig/gfig.c:5283
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3101 plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy.c:49
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy_object.c:50
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:287 plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:132
|
|
msgid "Copy"
|
|
msgstr "Kopiuj"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1365
|
|
msgid "CopyInv"
|
|
msgstr "Kopiuj odwrócony"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1367
|
|
msgid "Swap"
|
|
msgstr "Zamieñ"
|
|
|
|
#. The Load button
|
|
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1386
|
|
msgid "LoadCurve"
|
|
msgstr "Wczytaj krzyw±"
|
|
|
|
#. The Save button
|
|
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1394
|
|
msgid "SaveCurve"
|
|
msgstr "Zapisz krzyw±"
|
|
|
|
#. Rotate label & spinbutton
|
|
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1402
|
|
msgid "Rotate: "
|
|
msgstr "Obrót: "
|
|
|
|
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1420
|
|
msgid "Curve for Border: "
|
|
msgstr "Wyginana krawêd¼: "
|
|
|
|
#. The option menu for selecting the drawing method
|
|
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1433
|
|
msgid "Curve Type: "
|
|
msgstr "Typ krzywej:"
|
|
|
|
#. The preview button
|
|
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1494
|
|
msgid "PreviewOnce"
|
|
msgstr "Podgl±d"
|
|
|
|
#. The smoothing toggle
|
|
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1513
|
|
msgid "Smoothing"
|
|
msgstr "Wyg³adzanie"
|
|
|
|
#. The antialiasing toggle
|
|
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1523 plug-ins/common/newsprint.c:1410
|
|
#: plug-ins/common/ripple.c:613 plug-ins/gfig/gfig.c:3148
|
|
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:585
|
|
msgid "Antialiasing"
|
|
msgstr "Wyg³adzanie"
|
|
|
|
#. The wor_on_copy toggle
|
|
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1533
|
|
msgid "Work on Copy"
|
|
msgstr "Praca na kopii"
|
|
|
|
#. filesel is already open
|
|
#: plug-ins/common/curve_bend.c:2164
|
|
msgid "Load Curve Points from file"
|
|
msgstr "Odczyt punktów krzywej z pliku"
|
|
|
|
#. filesel is already open
|
|
#: plug-ins/common/curve_bend.c:2194
|
|
msgid "Save Curve Points to file"
|
|
msgstr "Zapis punktów krzywej do pliku"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/curve_bend.c:3331
|
|
msgid "Curve Bend..."
|
|
msgstr "Wyginanie krzywizn±..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:113 plug-ins/common/decompose.c:116
|
|
msgid "red"
|
|
msgstr "czerwony"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:114 plug-ins/common/decompose.c:117
|
|
msgid "green"
|
|
msgstr "zielony"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:115 plug-ins/common/decompose.c:118
|
|
msgid "blue"
|
|
msgstr "niebieski"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:119 plug-ins/common/decompose.c:122
|
|
msgid "hue"
|
|
msgstr "odcieñ"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:120 plug-ins/common/decompose.c:123
|
|
msgid "saturation"
|
|
msgstr "nasycenie"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:121 plug-ins/common/decompose.c:124
|
|
msgid "value"
|
|
msgstr "warto¶æ"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:125 plug-ins/common/decompose.c:128
|
|
msgid "cyan"
|
|
msgstr "cyan"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:126 plug-ins/common/decompose.c:129
|
|
msgid "magenta"
|
|
msgstr "magenta"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:127 plug-ins/common/decompose.c:130
|
|
msgid "yellow"
|
|
msgstr "¿ó³ty"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:128 plug-ins/common/newsprint.c:425
|
|
msgid "Cyan"
|
|
msgstr "Niebieskozielony"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:129 plug-ins/common/newsprint.c:433
|
|
msgid "Magenta"
|
|
msgstr "Purpurowy"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:130 plug-ins/common/newsprint.c:441
|
|
msgid "Yellow"
|
|
msgstr "¯ó³ty"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:131 plug-ins/common/decompose.c:135
|
|
msgid "cyan_k"
|
|
msgstr "cyan_k"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:132 plug-ins/common/decompose.c:136
|
|
msgid "magenta_k"
|
|
msgstr "magenta_k"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:133 plug-ins/common/decompose.c:137
|
|
msgid "yellow_k"
|
|
msgstr "¿ó³ty_k"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:134
|
|
msgid "black"
|
|
msgstr "czarny"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:135
|
|
msgid "Cyan_K"
|
|
msgstr "Cyan_K"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:136
|
|
msgid "Magenta_K"
|
|
msgstr "Magenta_K"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:137
|
|
msgid "Yellow_K"
|
|
msgstr "¯ó³ty_K"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:138
|
|
msgid "alpha"
|
|
msgstr "alfa"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:206
|
|
msgid "<Image>/Image/Mode/Decompose..."
|
|
msgstr "<Image>/Obraz/Tryb/Roz³o¿enie..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:286
|
|
msgid "Decomposing..."
|
|
msgstr "Rozk³adanie..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:869
|
|
msgid "Decompose"
|
|
msgstr "Roz³o¿enie"
|
|
|
|
#. parameter settings
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:886
|
|
msgid "Extract Channels:"
|
|
msgstr "Roz³o¿enie kana³ów:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/deinterlace.c:92
|
|
msgid "<Image>/Filters/Enhance/Deinterlace..."
|
|
msgstr "<Image>/Filtry/Uwydatnianie/Usuniêcie przeplotu..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/deinterlace.c:148
|
|
msgid "Deinterlace..."
|
|
msgstr "Usuwanie przeplotu..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/deinterlace.c:266
|
|
msgid "Deinterlace"
|
|
msgstr "Usuniêcie przeplotu przeplotu"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/deinterlace.c:292
|
|
msgid "Keep Odd Fields"
|
|
msgstr "Zachowanie nieparzystych"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/deinterlace.c:293
|
|
msgid "Keep Even Fields"
|
|
msgstr "Zachowaj parzystych"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/depthmerge.c:198
|
|
msgid "<Image>/Filters/Combine/Depth Merge..."
|
|
msgstr "<Image>/Filtry/£±czenie/£±czenie g³êbiami..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/depthmerge.c:387
|
|
msgid "Depth-merging..."
|
|
msgstr "£±czenie g³êbiami..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/depthmerge.c:638
|
|
msgid "Depth Merge"
|
|
msgstr "£±czenie g³êbiami"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/depthmerge.c:688
|
|
msgid "Source 1:"
|
|
msgstr "¬ród³o 1:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/depthmerge.c:705 plug-ins/common/depthmerge.c:739
|
|
msgid "Depth Map:"
|
|
msgstr "Mapa g³êbi:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/depthmerge.c:722
|
|
msgid "Source 2:"
|
|
msgstr "¬ród³o 2:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/depthmerge.c:765
|
|
msgid "Overlap:"
|
|
msgstr "Nak³adanie:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/depthmerge.c:785
|
|
msgid "Scale 1:"
|
|
msgstr "Skala 1:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/depthmerge.c:795
|
|
msgid "Scale 2:"
|
|
msgstr "Skala 2:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/despeckle.c:182
|
|
msgid "<Image>/Filters/Enhance/Despeckle..."
|
|
msgstr "<Image>/Filtry/Uwydatnianie/Odplamkowanie..."
|
|
|
|
#. Source image region
|
|
#. Destination image region
|
|
#. Source pixel rows
|
|
#. Destination pixel row
|
|
#. Source pixel pointer
|
|
#. Pixel value sort array
|
|
#. Current sort value
|
|
#. Number of soft values
|
|
#. Looping vars
|
|
#. Current location in image
|
|
#. Current row in src_rows
|
|
#. Number of rows loaded
|
|
#. Last row loaded in src_rows
|
|
#. Looping var
|
|
#. Starting row for loop
|
|
#. Ending row for loop
|
|
#. Maximum number of filled src_rows
|
|
#. Width/height of the filter box
|
|
#. Byte width of the image
|
|
#. Looping vars
|
|
#. Current radius
|
|
#. Histogram count for 0 values
|
|
#. Histogram count for 255 values
|
|
#.
|
|
#. * Let the user know what we're doing...
|
|
#.
|
|
#: plug-ins/common/despeckle.c:404
|
|
msgid "Despeckling..."
|
|
msgstr "Odplamkowywanie..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/despeckle.c:613
|
|
msgid "Despeckle"
|
|
msgstr "Odplamkowanie"
|
|
|
|
#.
|
|
#. * Filter type controls...
|
|
#.
|
|
#: plug-ins/common/despeckle.c:702
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Typ"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/despeckle.c:711 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:198
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:196
|
|
msgid "Adaptive"
|
|
msgstr "Adaptywnie"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/despeckle.c:720
|
|
msgid "Recursive"
|
|
msgstr "Rekursywnie"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/despeckle.c:758
|
|
msgid "Black Level:"
|
|
msgstr "Poziom czerni:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/despeckle.c:771
|
|
msgid "White Level:"
|
|
msgstr "Poziom bieli:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/destripe.c:147
|
|
msgid "<Image>/Filters/Enhance/Destripe..."
|
|
msgstr "<Image>/Filtry/Uwydatnianie/Depaskacja..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/destripe.c:345
|
|
msgid "Destriping..."
|
|
msgstr "Depaskacja..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/destripe.c:545
|
|
msgid "Destripe"
|
|
msgstr "Zdepaskuj"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/destripe.c:647
|
|
msgid "Create Histogram"
|
|
msgstr "Utwórz histogram"
|
|
|
|
#. Widht Scale
|
|
#. table col, row
|
|
#: plug-ins/common/destripe.c:670 plug-ins/common/gtm.c:551
|
|
#: plug-ins/common/ps.c:2662 plug-ins/common/ps.c:2838
|
|
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:430 plug-ins/common/tile.c:428
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1873 plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:387
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:638
|
|
msgid "Width:"
|
|
msgstr "Szeroko¶æ:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/diffraction.c:185
|
|
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/Diffraction Patterns..."
|
|
msgstr "<Image>/Filtry/Renderowanie/Deseñ/Obrazy dyfrakcyjne..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/diffraction.c:331
|
|
msgid "Creating diffraction pattern..."
|
|
msgstr "Tworzenie obrazu dyfrakcyjnego..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/diffraction.c:529
|
|
msgid "Diffraction Patterns"
|
|
msgstr "Obrazy dyfrakcyjne"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/diffraction.c:626
|
|
msgid "Frequencies"
|
|
msgstr "Czêstotliwo¶ci"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/diffraction.c:665
|
|
msgid "Contours"
|
|
msgstr "Kontury"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/diffraction.c:704
|
|
msgid "Sharp edges"
|
|
msgstr "Ostre krawêdzie"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/diffraction.c:717 plug-ins/flame/flame.c:1011
|
|
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:178
|
|
msgid "Brightness:"
|
|
msgstr "Jasno¶æ:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/diffraction.c:726
|
|
msgid "Scattering:"
|
|
msgstr "Rozproszenie:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/diffraction.c:735
|
|
msgid "Polatization:"
|
|
msgstr "Polaryzacja:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/diffraction.c:743
|
|
msgid "Other options"
|
|
msgstr "Inne opcje"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/displace.c:183
|
|
msgid "<Image>/Filters/Map/Displace..."
|
|
msgstr "<Image>/Filtry/Odwzorowanie/Przesuniêcie..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/displace.c:254
|
|
msgid "Displacing..."
|
|
msgstr "Przesuwanie..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/displace.c:293
|
|
msgid "Displace"
|
|
msgstr "Przesuniêcie"
|
|
|
|
#. The main table
|
|
#: plug-ins/common/displace.c:310
|
|
msgid "Displace Options"
|
|
msgstr "Opcje przesuniêcia"
|
|
|
|
#. X options
|
|
#: plug-ins/common/displace.c:322
|
|
msgid "X Displacement:"
|
|
msgstr "Przesuniêcie X:"
|
|
|
|
#. Y Options
|
|
#: plug-ins/common/displace.c:357
|
|
msgid "Y Displacement:"
|
|
msgstr "Przesuniêcie Y:"
|
|
|
|
#. =======================================================================
|
|
#. Displacement Type
|
|
#: plug-ins/common/displace.c:400 plug-ins/common/warp.c:502
|
|
msgid "On Edges:"
|
|
msgstr "Na krawêdziach:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/displace.c:415 plug-ins/common/edge.c:699
|
|
#: plug-ins/common/ripple.c:652 plug-ins/common/warp.c:523
|
|
#: plug-ins/common/waves.c:378
|
|
msgid "Smear"
|
|
msgstr "Rozma¿"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/displace.c:426 plug-ins/common/edge.c:708
|
|
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:774 plug-ins/common/newsprint.c:449
|
|
#: plug-ins/common/ripple.c:653 plug-ins/common/warp.c:534
|
|
#: plug-ins/fits/fits.c:1008 plug-ins/flame/flame.c:1107
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3320
|
|
msgid "Black"
|
|
msgstr "Czarny"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/edge.c:168
|
|
msgid "<Image>/Filters/Edge-Detect/Edge..."
|
|
msgstr "<Image>/Filtry/Wykrywanie krawêdzi/Krawêd¼..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/edge.c:236
|
|
msgid "Edge Detection..."
|
|
msgstr "Wykrywanie krawêdzi..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/edge.c:645
|
|
msgid "Edge Detection"
|
|
msgstr "Wykrywanie krawêdzi"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/edge.c:675 plug-ins/common/unsharp.c:821
|
|
msgid "Amount:"
|
|
msgstr "Rozmiar:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/emboss.c:167
|
|
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Emboss..."
|
|
msgstr "<Image>/Filtry/Zniekszta³cenia/Wyt³oczenie..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/emboss.c:414 plug-ins/common/emboss.c:517
|
|
#: plug-ins/common/emboss.c:552
|
|
msgid "Emboss"
|
|
msgstr "Wyt³oczenie"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/emboss.c:547
|
|
msgid "Function"
|
|
msgstr "Funkcja"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/emboss.c:551
|
|
msgid "Bumpmap"
|
|
msgstr "Mapowanie wypuk³o¶ci"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/emboss.c:759 plug-ins/common/nlfilt.c:607
|
|
#: plug-ins/common/sinus.c:2143 plug-ins/common/waves.c:596
|
|
msgid "Do Preview"
|
|
msgstr "Podgl±d"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/engrave.c:119
|
|
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Engrave..."
|
|
msgstr "<Image>/Filtry/Zniekszta³cenia/Grawerowanie..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/engrave.c:191
|
|
msgid "Engraving..."
|
|
msgstr "Grawerowanie..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/engrave.c:219
|
|
msgid "Engrave"
|
|
msgstr "Grawerowanie"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/engrave.c:247
|
|
msgid "Limit Line Width"
|
|
msgstr "Ogranicz szeroko¶æ linii"
|
|
|
|
#. Height Scale
|
|
#. table col, row
|
|
#: plug-ins/common/engrave.c:256 plug-ins/common/film.c:1239
|
|
#: plug-ins/common/gtm.c:565 plug-ins/common/ps.c:2671
|
|
#: plug-ins/common/ps.c:2847 plug-ins/common/smooth_palette.c:439
|
|
#: plug-ins/common/tile.c:432 plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1890
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:393
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:652
|
|
msgid "Height:"
|
|
msgstr "Wysoko¶æ:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/exchange.c:134
|
|
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Color Exchange..."
|
|
msgstr "<Image>/Filtry/Kolory/Odwzorowanie/Zmiana kolorów..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/exchange.c:236
|
|
msgid "Color Exchange..."
|
|
msgstr "Zmiana kolorów..."
|
|
|
|
#. set up the dialog
|
|
#: plug-ins/common/exchange.c:347
|
|
msgid "Color Exchange"
|
|
msgstr "Zmiana kolorów"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/exchange.c:369
|
|
msgid "Preview: Click Inside to Pick \"From Color\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/exchange.c:400
|
|
msgid "To Color"
|
|
msgstr "Kolor docelowy"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/exchange.c:400
|
|
msgid "From Color"
|
|
msgstr "Kolor ¼ród³owy"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/exchange.c:413
|
|
msgid "Color Exchange: To Color"
|
|
msgstr "Zmiana koloru: koloru docelowy"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/exchange.c:414
|
|
msgid "Color Exchange: From Color"
|
|
msgstr "Zmiana koloru: kolor ¼ród³owy"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/exchange.c:454
|
|
msgid "Red Threshold:"
|
|
msgstr "Próg czerwonego:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/exchange.c:493
|
|
msgid "Green Threshold:"
|
|
msgstr "Próg zielonego:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/exchange.c:534
|
|
msgid "Blue Threshold:"
|
|
msgstr "Próg niebieskiego:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/exchange.c:558
|
|
msgid "Lock Thresholds"
|
|
msgstr "Zablokowanie progów"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/film.c:253
|
|
msgid "<Image>/Filters/Combine/Film..."
|
|
msgstr "<Image>/Filtry/£±czenie/Film..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/film.c:342
|
|
msgid "Composing Images..."
|
|
msgstr "Sk³adanie obrazów..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/film.c:455
|
|
msgid "Untitled"
|
|
msgstr "BezNazwy"
|
|
|
|
#. ** Get a RGB copy of the source region **
|
|
#: plug-ins/common/film.c:736
|
|
msgid "Temporary"
|
|
msgstr "Tymczasowy"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/film.c:1114
|
|
msgid "Available Images:"
|
|
msgstr "Dostêpne obrazy:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/film.c:1115
|
|
msgid "On Film:"
|
|
msgstr "Na filmie:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/film.c:1142
|
|
msgid "Add >>"
|
|
msgstr "Dodaj >>"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/film.c:1142 plug-ins/common/iwarp.c:1037
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:464
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Usuñ"
|
|
|
|
#. Film height/colour
|
|
#: plug-ins/common/film.c:1177 plug-ins/common/film.c:1210
|
|
msgid "Film"
|
|
msgstr "Film"
|
|
|
|
#. Keep maximum image height
|
|
#: plug-ins/common/film.c:1219
|
|
msgid "Fit Height to Images"
|
|
msgstr "Dopasowanie wysoko¶ci do obrazów"
|
|
|
|
#. Film color
|
|
#: plug-ins/common/film.c:1251
|
|
msgid "Select Film Color"
|
|
msgstr "Wybór koloru filmu"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/film.c:1255 plug-ins/common/film.c:1299
|
|
#: plug-ins/common/nova.c:500 plug-ins/gimpressionist/color.c:76
|
|
msgid "Color:"
|
|
msgstr "Kolor:"
|
|
|
|
#. Film numbering: Startindex/Font/colour
|
|
#: plug-ins/common/film.c:1262
|
|
msgid "Numbering"
|
|
msgstr "Numeracja"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/film.c:1283
|
|
msgid "Start Index:"
|
|
msgstr "Zaczynaj±c od:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/film.c:1291
|
|
msgid "Font:"
|
|
msgstr "Czcionka:"
|
|
|
|
#. Numbering color
|
|
#: plug-ins/common/film.c:1295
|
|
msgid "Select Number Color"
|
|
msgstr "Wybór koloru cyferek"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/film.c:1305
|
|
msgid "At Bottom"
|
|
msgstr "Na dole"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/film.c:1305
|
|
msgid "At Top"
|
|
msgstr "Na górze"
|
|
|
|
#. ** The right frame keeps the image selection **
|
|
#: plug-ins/common/film.c:1320
|
|
msgid "Image Selection"
|
|
msgstr "Wybrane obrazki"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/film.c:1337
|
|
msgid "Advanced Settings (All Values are Fractions of the Film Height)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ustawienia Zaawansowane (wszystkie warto¶ci s± czê¶ci± wysoko¶ci filmu)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/film.c:1353
|
|
msgid "Image Height:"
|
|
msgstr "Wysoko¶æ obrazu:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/film.c:1367
|
|
msgid "Image Spacing:"
|
|
msgstr "Odstêp miêdzy obrazami:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/film.c:1388
|
|
msgid "Hole Offset:"
|
|
msgstr "Przesuniêcie dziury:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/film.c:1402
|
|
msgid "Hole Width:"
|
|
msgstr "Szeroko¶æ dziury:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/film.c:1416
|
|
msgid "Hole Height:"
|
|
msgstr "Wysoko¶æ dziury:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/film.c:1430
|
|
msgid "Hole Spacing:"
|
|
msgstr "Odstêp miêdzy dziurami:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/film.c:1451
|
|
msgid "Number Height:"
|
|
msgstr "Wysoko¶æ liczby:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/film.c:1476
|
|
msgid "Reset to Defaults"
|
|
msgstr "Przywróæ domy¶lne"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/flarefx.c:218
|
|
msgid "<Image>/Filters/Light Effects/FlareFX..."
|
|
msgstr "<Image>/Filtry/Efekty ¶wietlne/FlaryFX..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/flarefx.c:291
|
|
msgid "Render Flare..."
|
|
msgstr "Renderowanie flary..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/flarefx.c:327
|
|
msgid "FlareFX"
|
|
msgstr "FlaraFX"
|
|
|
|
#. to avoid side effects while initialization
|
|
#: plug-ins/common/flarefx.c:772
|
|
msgid "Center of FlareFX"
|
|
msgstr "Centrum FlaryFX"
|
|
|
|
#. show / hide cursor
|
|
#: plug-ins/common/flarefx.c:846 plug-ins/common/nova.c:669
|
|
msgid "Show Cursor"
|
|
msgstr "Wy¶wietlanie kursora"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:126
|
|
msgid "<Image>/Filters/Map/Fractal Trace..."
|
|
msgstr "<Image>/Filtry/Odwzorowanie/¦ledzenie fraktalne..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:451 plug-ins/common/fractaltrace.c:720
|
|
msgid "Fractal Trace"
|
|
msgstr "¦ledzenie fraktalne"
|
|
|
|
#. Settings
|
|
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:765
|
|
msgid "Outside Type"
|
|
msgstr "Typ otoczenia"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:770 plug-ins/common/warp.c:432
|
|
msgid "Warp"
|
|
msgstr "Deformacja"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:776 plug-ins/fits/fits.c:1009
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2834 plug-ins/gfig/gfig.c:3321
|
|
msgid "White"
|
|
msgstr "Bia³y"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:783
|
|
msgid "Mandelbrot Parameters"
|
|
msgstr "Parametry Mandelbrota"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:184
|
|
msgid "<Image>/Filters/Blur/Gaussian Blur (IIR)..."
|
|
msgstr "<Image>/Filtry/Rozmywanie/Rozmycie Gaussa (IIR)..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:257
|
|
msgid "gauss_iir: you must specify either horizontal or vertical (or both)"
|
|
msgstr "gauss_iir: nale¿y podaæ poziomy lub pionowy (lub oba)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:307 plug-ins/common/gauss_iir.c:361
|
|
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:444
|
|
msgid "IIR Gaussian Blur"
|
|
msgstr "Rozmycie Gaussa IIR"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:387 plug-ins/common/gauss_rle.c:382
|
|
msgid "Blur Horizontally"
|
|
msgstr "Rozmycie poziome"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:395 plug-ins/common/gauss_rle.c:390
|
|
msgid "Blur Vertically"
|
|
msgstr "Rozmycie pionowe"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:406 plug-ins/common/gauss_rle.c:401
|
|
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:270
|
|
msgid "Blur Radius:"
|
|
msgstr "Promieñ rozmycia:"
|
|
|
|
#. parameter settings
|
|
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:461 plug-ins/common/gauss_rle.c:456
|
|
msgid "Blur Radius"
|
|
msgstr "Promieñ rozmycia"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:476 plug-ins/common/gauss_rle.c:471
|
|
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2545 plug-ins/common/spread.c:410
|
|
msgid "Horizontal:"
|
|
msgstr "Poziomo:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:480 plug-ins/common/gauss_rle.c:475
|
|
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2558 plug-ins/common/spread.c:414
|
|
msgid "Vertical:"
|
|
msgstr "Pionowo:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gauss_rle.c:179
|
|
msgid "<Image>/Filters/Blur/Gaussian Blur (RLE)..."
|
|
msgstr "<Image>/Filtry/Rozmywanie/Rozmycie Gaussa (RLE)..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gauss_rle.c:251
|
|
msgid "gauss_rle: you must specify either horizontal or vertical (or both)"
|
|
msgstr "gauss_rle: nale¿y podaæ poziomy lub pionowy (lub oba)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gauss_rle.c:302 plug-ins/common/gauss_rle.c:356
|
|
#: plug-ins/common/gauss_rle.c:439
|
|
msgid "RLE Gaussian Blur"
|
|
msgstr "Rozmycie Gaussa RLE"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gbr.c:347
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error in GIMP brush file \"%s\"."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gbr.c:355 plug-ins/common/gih.c:488
|
|
#: plug-ins/common/gih.c:1122
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unnamed"
|
|
msgstr "Kana³ bez nazwy"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gbr.c:485
|
|
msgid "GIMP brushes are either GRAYSCALE or RGBA\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gbr.c:502 plug-ins/common/gih.c:1226
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to open %s"
|
|
msgstr "Nie mo¿na otworzyæ %s"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gbr.c:563
|
|
msgid "Save as Brush"
|
|
msgstr "Zapis jako pêdzel"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gbr.c:590
|
|
msgid "Spacing:"
|
|
msgstr "Odstêp:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gbr.c:599 plug-ins/common/gih.c:892
|
|
#: plug-ins/common/pat.c:478 plug-ins/gimpressionist/presets.c:373
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:93
|
|
msgid "Description:"
|
|
msgstr "Opis:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gee.c:112
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<Image>/Filters/Toys/Gee-Slime"
|
|
msgstr "<Image>/Filtry/Zabawki/Jajo..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gee.c:186
|
|
msgid "GEE-SLIME"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Action area - 'close' button only.
|
|
#: plug-ins/common/gee.c:197 plug-ins/common/gee_zoom.c:214
|
|
msgid "** Thank you for choosing GIMP **"
|
|
msgstr "** Dziêkujemy, ¿e wybra³e¶ GIMP-a **"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gee.c:209
|
|
msgid ""
|
|
"A less-obsolete creation of Adam D. Moss / adam@gimp.org / adam@foxbox.org / "
|
|
"1998-2000"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gee_zoom.c:139
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<Image>/Filters/Toys/Gee-Zoom"
|
|
msgstr "<Image>/Filtry/Zabawki/Jajo..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gee_zoom.c:203
|
|
msgid "GEE-ZOOM: The Plug-In Formerly Known As \"The GIMP E'er Egg\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gee_zoom.c:226
|
|
msgid ""
|
|
"An obsolete creation of Adam D. Moss / adam@gimp.org / adam@foxbox.org / "
|
|
"1998-2000"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gicon.c:436
|
|
msgid "Save as GIcon"
|
|
msgstr "Zapis jako GIcon"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gicon.c:464
|
|
msgid "Icon Name:"
|
|
msgstr "Nazwa ikony:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gif.c:680
|
|
msgid ""
|
|
"GIF: Couldn't simply reduce colors further.\n"
|
|
"Saving as opaque.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"GIF: Nie mo¿na w prosty sposób zredukowaæ bardziej kolorów.\n"
|
|
"Zapis bez prze¼roczysto¶ci.\n"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gif.c:935
|
|
msgid ""
|
|
"GIF: Sorry, can't save RGB images as GIFs - convert to INDEXED\n"
|
|
"or GRAY first.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"GIF: Nie mo¿na zapisywaæ do pliku GIF obrazów RGB. Nale¿y najpierw\n"
|
|
"przekonwertowaæ obraz do odcieni szaro¶ci lub do trybu indeksowanego.\n"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gif.c:953
|
|
#, c-format
|
|
msgid "GIF: can't open %s\n"
|
|
msgstr "GIF: nie mo¿na otworzyæ %s\n"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gif.c:1142
|
|
msgid "GIF Warning"
|
|
msgstr "GIF: Ostrze¿enie"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gif.c:1168
|
|
msgid ""
|
|
"The image which you are trying to save as a GIF\n"
|
|
"contains layers which extend beyond the actual\n"
|
|
"borders of the image. This isn't allowed in GIFs,\n"
|
|
"I'm afraid.\n"
|
|
"\n"
|
|
"You may choose whether to crop all of the layers to\n"
|
|
"the image borders, or cancel this save."
|
|
msgstr ""
|
|
"Obraz, który próbujesz zapisaæ w formacie GIF\n"
|
|
"zawiera warstwy, które wykraczaj± poza granice\n"
|
|
"obrazu. W formacie GIF takie sytuacje nie s±\n"
|
|
"dopuszczalne.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Mo¿esz wybraæ pomiêdzy przyciêciem wszystkich warstw\n"
|
|
"do granic obrazu lub anulowaniem zapisu."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gif.c:1213
|
|
msgid "Save as GIF"
|
|
msgstr "Zapis jako GIF"
|
|
|
|
#. regular gif parameter settings
|
|
#: plug-ins/common/gif.c:1235
|
|
msgid "GIF Options"
|
|
msgstr "Opcje GIF"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gif.c:1243
|
|
msgid "Interlace"
|
|
msgstr "Przeplot"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gif.c:1254
|
|
msgid "GIF Comment:"
|
|
msgstr "Komentarz:"
|
|
|
|
#. additional animated gif parameter settings
|
|
#: plug-ins/common/gif.c:1314
|
|
msgid "Animated GIF Options"
|
|
msgstr "Opcje animacji GIF"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gif.c:1322
|
|
msgid "Loop forever"
|
|
msgstr "Zapêtlenie na zawsze"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gif.c:1334
|
|
msgid "Delay between Frames where Unspecified:"
|
|
msgstr "Opó¼nienie dla ramek animacji, dla których jest nieokre¶lone:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gif.c:1346
|
|
msgid "Milliseconds"
|
|
msgstr "Milisekundy"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gif.c:1356
|
|
msgid "Frame Disposal where Unspecified: "
|
|
msgstr "Rodzaj ramek animacji, dla których jest nieokre¶lony: "
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gif.c:1365
|
|
msgid "I don't Care"
|
|
msgstr "Bez znaczenia"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gif.c:1367
|
|
msgid "Cumulative Layers (Combine)"
|
|
msgstr "Kumulacja warstw (sk³adanie)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gif.c:1369
|
|
msgid "One Frame per Layer (Replace)"
|
|
msgstr "Jedna ramka na warstwê (zastêpowanie)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gif.c:2353
|
|
msgid "GIF: error writing output file\n"
|
|
msgstr "GIF: b³±d podczas zapisu do pliku\n"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gif.c:2444
|
|
msgid "GIF save: Your comment string is too long.\n"
|
|
msgstr "Zapis Gif: Komentarz jest zbyt d³ugi.\n"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gih.c:312
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Layer %s doesn't have an alpha channel, skipped"
|
|
msgstr "Warstwa %s nie ma kana³u alfa, pominiêcie"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gih.c:481
|
|
msgid "Error in GIMP brush pipe file."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gih.c:547
|
|
msgid "GIMP brush file appears to be corrupted."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gih.c:689
|
|
msgid "Couldn't load one brush in the pipe, giving up."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gih.c:849
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Save as Brush Pipe"
|
|
msgstr "Zapis jako pêdzel"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gih.c:879
|
|
msgid "Spacing (Percent):"
|
|
msgstr "Odstêp (Procenty):"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gih.c:941
|
|
msgid "Pixels"
|
|
msgstr "Piksele"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gih.c:946 plug-ins/common/newsprint.c:1274
|
|
msgid "Cell Size:"
|
|
msgstr "Rozmiar oczka:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gih.c:958
|
|
msgid "Number of Cells:"
|
|
msgstr "Liczba oczek:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gih.c:982
|
|
msgid " Rows of "
|
|
msgstr " Rzêdów "
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gih.c:994
|
|
msgid " Columns on each Layer"
|
|
msgstr "Kolumn na ka¿dej warstwie"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gih.c:998
|
|
msgid " (Width Mismatch!) "
|
|
msgstr " (Niedopasowanie szeroko¶ci!) "
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gih.c:1002
|
|
msgid " (Height Mismatch!) "
|
|
msgstr " (Niedopasowanie wysoko¶ci!) "
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gih.c:1007
|
|
msgid "Display as:"
|
|
msgstr "Wy¶wietlanie jako:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gih.c:1016
|
|
msgid "Dimension:"
|
|
msgstr "Wymiar:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gih.c:1051
|
|
msgid "Ranks:"
|
|
msgstr "Rzêdy:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gih.c:1084
|
|
msgid "Selection:"
|
|
msgstr "Zaznaczenie:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gifload.c:851
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Background (%dms)"
|
|
msgstr "T³o (%dms)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gifload.c:899 plug-ins/common/iwarp.c:741
|
|
#: plug-ins/common/iwarp.c:765 plug-ins/common/mpeg.c:302
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Frame %d"
|
|
msgstr "Ramka %d"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gifload.c:901 plug-ins/common/mpeg.c:299
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Frame %d (%dms)"
|
|
msgstr "Ramka %d (%dms)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/glasstile.c:138
|
|
msgid "<Image>/Filters/Glass Effects/Glass Tile..."
|
|
msgstr "<Image>/Filtry/Glass Effects/Szklane p³ytki..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/glasstile.c:215
|
|
msgid "Glass Tile..."
|
|
msgstr "Nak³adanie szklanych p³ytek..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/glasstile.c:255
|
|
msgid "Glass Tile"
|
|
msgstr "Szklane p³ytki"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/glasstile.c:307
|
|
msgid "Tile Width:"
|
|
msgstr "Szeroko¶æ:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/glasstile.c:320 plug-ins/mosaic/mosaic.c:663
|
|
msgid "Tile Height:"
|
|
msgstr "Wysoko¶æ:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gqbist.c:338
|
|
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/Qbist..."
|
|
msgstr "<Image>/Filtry/Renderowanie/Deseñ/Kubista..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gqbist.c:435
|
|
msgid "Qbist..."
|
|
msgstr "Kubista..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gqbist.c:580
|
|
msgid "Load QBE file..."
|
|
msgstr "Wczytuje plik QBE..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gqbist.c:604
|
|
msgid "Save (middle transform) as QBE file..."
|
|
msgstr "Zapisywanie (¶rodek) jako plik QBE..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gqbist.c:635
|
|
msgid "G-Qbist 1.10"
|
|
msgstr "G-Kubista 1.10"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gradmap.c:118
|
|
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Gradient Map"
|
|
msgstr "<Image>/Filtry/Kolory/Odwzorowanie/Odwzorowanie gradientu"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gradmap.c:154
|
|
msgid "Gradient Map..."
|
|
msgstr "Odwzorowywanie gradientu..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/grid.c:158
|
|
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/Grid..."
|
|
msgstr "<Image>/Filtry/Renderowanie/Deseñ/Siatka..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/grid.c:242
|
|
msgid "Drawing Grid..."
|
|
msgstr "Rysowanie siatki..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/grid.c:654 plug-ins/gfig/gfig.c:3396
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:400 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:148
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:163
|
|
msgid "Grid"
|
|
msgstr "Siatka"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/grid.c:772
|
|
msgid "Intersection"
|
|
msgstr "Przeciêcie"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/grid.c:773
|
|
msgid "Width: "
|
|
msgstr "Szeroko¶æ: "
|
|
|
|
#. attach labels
|
|
#: plug-ins/common/grid.c:830
|
|
msgid "Spacing: "
|
|
msgstr "Odstêp: "
|
|
|
|
#. attach labels
|
|
#: plug-ins/common/grid.c:890
|
|
msgid "Offset: "
|
|
msgstr "Przesuniêcie: "
|
|
|
|
#. attach color selectors
|
|
#: plug-ins/common/grid.c:920
|
|
msgid "Horizontal Color"
|
|
msgstr "Kolor poziomy"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/grid.c:930
|
|
msgid "Vertical Color"
|
|
msgstr "Kolor pionowy"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/grid.c:940
|
|
msgid "Intersection Color"
|
|
msgstr "Kolor skrzy¿owania"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gtm.c:370
|
|
msgid "GIMP Table Magic"
|
|
msgstr "Czarodziej tabel GIMP-a"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gtm.c:400 plug-ins/gfig/gfig.c:4075
|
|
msgid "Warning"
|
|
msgstr "Ostrze¿enie"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gtm.c:411
|
|
msgid ""
|
|
"Are you crazy?\n"
|
|
"\n"
|
|
"You are about to create a huge\n"
|
|
"HTML file which will most likely\n"
|
|
"crash your browser."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jeste¶ szalony?\n"
|
|
"\n"
|
|
"Zamierzasz stworzyæ olbrzymi\n"
|
|
"plik HTML, który najpewniej\n"
|
|
"rozwali twoj± przegl±darkê."
|
|
|
|
#. HTML Page Options
|
|
#: plug-ins/common/gtm.c:421
|
|
msgid "HTML Page Options"
|
|
msgstr "Ustawienia strony HTML"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gtm.c:430
|
|
msgid "Generate Full HTML Document"
|
|
msgstr "Wygeneruj pe³ny dokument HTML"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gtm.c:438
|
|
msgid ""
|
|
"If checked GTM will output a full HTML document with <HTML>, <BODY>, etc. "
|
|
"tags instead of just the table html."
|
|
msgstr ""
|
|
"Je¶li zaznaczone GTM zapisze pe³ny dokument HTML wraz z <HTML>, <BODY>, itp. "
|
|
"zamiast samej tabeli."
|
|
|
|
#. HTML Table Creation Options
|
|
#: plug-ins/common/gtm.c:447
|
|
msgid "Table Creation Options"
|
|
msgstr "Ustawienia tabeli"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gtm.c:457
|
|
msgid "Use Cellspan"
|
|
msgstr "U¿yj Cellspan"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gtm.c:465
|
|
msgid ""
|
|
"If checked GTM will replace any rectangular sections of identically colored "
|
|
"blocks with one large cell with ROWSPAN and COLSPAN values."
|
|
msgstr ""
|
|
"Powoduje zastêpowanie ka¿dego prostok±tnego obszaru o jednolitym obaszarze "
|
|
"jedn± komórk± z warto¶ciami rowspan i colspan."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gtm.c:470
|
|
msgid "Compress TD tags"
|
|
msgstr "Kompresuj tagi TD"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gtm.c:478
|
|
msgid ""
|
|
"Checking this tag will cause GTM to leave no whitespace between the TD tags "
|
|
"and the cellcontent. This is only necessary for pixel level positioning "
|
|
"control."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zapobiega pozostawianiu pustej przestrzeni pomiêdzy znacznikami td oraz "
|
|
"zawarto¶ci± komórki. Jest to potrzebne przy kontrolowaniu po³o¿enia na "
|
|
"poziomie pikseli."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gtm.c:484
|
|
msgid "Caption"
|
|
msgstr "Podpis"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gtm.c:492
|
|
msgid "Check if you would like to have the table captioned."
|
|
msgstr "Zaznacz je¶li chcesz tabelê z podpisem."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gtm.c:505
|
|
msgid "The text for the table caption."
|
|
msgstr "Tekst podpisu."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gtm.c:513
|
|
msgid "Cell Content:"
|
|
msgstr "Zawarto¶æ komórki:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gtm.c:520
|
|
msgid "The text to go into each cell."
|
|
msgstr "Text do wstawienia do ka¿dej komórki."
|
|
|
|
#. HTML Table Options
|
|
#: plug-ins/common/gtm.c:526
|
|
msgid "Table Options"
|
|
msgstr "Opcje tabeli"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gtm.c:539
|
|
msgid "Border:"
|
|
msgstr "Brzeg:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gtm.c:545
|
|
msgid "The number of pixels in the table border."
|
|
msgstr "Liczba pikseli brzegu tabeli."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gtm.c:558
|
|
msgid "The width for each table cell. Can be a number or a percent."
|
|
msgstr "Szeroko¶æ ka¿dej komórki. Liczba lub procent."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gtm.c:572
|
|
msgid "The height for each table cell. Can be a number or a percent."
|
|
msgstr "Wysoko¶æ ka¿dej komórki. Liczba lub procent."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gtm.c:579
|
|
msgid "Cell-Padding:"
|
|
msgstr "Odleg³o¶æ od brzegu:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gtm.c:585
|
|
msgid "The amount of cellpadding."
|
|
msgstr "Rozmiar wy¶ció³ki kolumn."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gtm.c:590
|
|
msgid "Cell-Spacing:"
|
|
msgstr "Odstêp miêdzy komórkami:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gtm.c:596
|
|
msgid "The amount of cellspacing."
|
|
msgstr "Odstêp miêdzy komórkami"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/guillotine.c:78
|
|
msgid "<Image>/Image/Transforms/Guillotine"
|
|
msgstr "<Image>/Obraz/Przekszta³cenia/Gilotyna"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/guillotine.c:109
|
|
msgid "Guillotine..."
|
|
msgstr "Gilotynowanie..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gz.c:321
|
|
msgid "gz: no sensible extension, saving as gzip'd xcf\n"
|
|
msgstr "gz: brak sensownego rozsze¿enia, zapis jako skompresowany xcf\n"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gz.c:446
|
|
msgid "gz: no sensible extension, attempting to load with file magic\n"
|
|
msgstr "gz: brak sensownego rozsze¿enia, próba odgadniêcia formatu pliku\n"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/hot.c:234
|
|
msgid "<Image>/Filters/Colors/Hot..."
|
|
msgstr "<Image>/Filtry/Kolory/Usuwanie gor±cych punktów..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/hot.c:384 plug-ins/common/hot.c:584
|
|
msgid "Hot"
|
|
msgstr "Usuwanie gor±cych punktów"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/hot.c:609
|
|
msgid "Create New Layer"
|
|
msgstr "Utworzenie nowej warstwy"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/hot.c:630
|
|
msgid "Action"
|
|
msgstr "Czynno¶æ"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/hot.c:634
|
|
msgid "Reduce Luminance"
|
|
msgstr "Redukcja luminancji"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/hot.c:635
|
|
msgid "Reduce Saturation"
|
|
msgstr "Redukcja nasycenia"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/hot.c:636 plug-ins/common/waves.c:379
|
|
msgid "Blacken"
|
|
msgstr "Przyczernienie"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/illusion.c:117
|
|
msgid "<Image>/Filters/Map/Illusion..."
|
|
msgstr "<Image>/Filtry/Odwzorowanie/Illuzja..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/illusion.c:181
|
|
msgid "Illusion..."
|
|
msgstr "Iluzja..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/illusion.c:556
|
|
msgid "Illusion"
|
|
msgstr "Iluzja"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/illusion.c:612
|
|
msgid "Division:"
|
|
msgstr "Podzia³:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/iwarp.c:255
|
|
msgid "<Image>/Filters/Distorts/IWarp..."
|
|
msgstr "<Image>/Filtry/Zniekszta³cenia/Deformacja..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/iwarp.c:651
|
|
msgid "Warping..."
|
|
msgstr "Deformowanie..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/iwarp.c:746 plug-ins/common/iwarp.c:757
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Warping Frame Nr %d ..."
|
|
msgstr "Deformowanie ramki numer %d ..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/iwarp.c:758 plug-ins/common/iwarp.c:961
|
|
msgid "Ping Pong"
|
|
msgstr "Ping pong"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/iwarp.c:921 plug-ins/common/iwarp.c:973
|
|
msgid "Animate"
|
|
msgstr "Animacja"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/iwarp.c:944
|
|
msgid "Number of Frames:"
|
|
msgstr "Liczba ramek:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/iwarp.c:953
|
|
msgid "Reverse"
|
|
msgstr "Odwrócony"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/iwarp.c:1001
|
|
msgid "Deform Radius:"
|
|
msgstr "Promieñ deformacji:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/iwarp.c:1011
|
|
msgid "Deform Amount:"
|
|
msgstr "Stopieñ deformacji:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/iwarp.c:1020
|
|
msgid "Deform Mode"
|
|
msgstr "Tryb deformacji"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/iwarp.c:1034 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:873
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1140 plug-ins/imagemap/imap_cmd_move.c:80
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_move.c:53
|
|
msgid "Move"
|
|
msgstr "Przesuwanie"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/iwarp.c:1035
|
|
msgid "Grow"
|
|
msgstr "Rozrost"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/iwarp.c:1036
|
|
msgid "Swirl CCW"
|
|
msgstr "Zwijanie <"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/iwarp.c:1038
|
|
msgid "Shrink"
|
|
msgstr "Kurczenie"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/iwarp.c:1039
|
|
msgid "Swirl CW"
|
|
msgstr "Zwijanie >"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/iwarp.c:1060 plug-ins/common/sinus.c:1989
|
|
msgid "Bilinear"
|
|
msgstr "Biliniowy"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/iwarp.c:1078
|
|
msgid "Adaptive Supersample"
|
|
msgstr "Nadpróbkowanie adaptywne"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/iwarp.c:1097 plug-ins/gflare/gflare.c:3012
|
|
msgid "Max Depth:"
|
|
msgstr "Maksymalna g³êbia:"
|
|
|
|
#. parameter settings
|
|
#: plug-ins/common/iwarp.c:1120 plug-ins/common/sample_colorize.c:1384
|
|
#: plug-ins/common/sinus.c:1847 plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:222
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3967 plug-ins/gflare/gflare.c:3041
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "Ustawienia"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/iwarp.c:1137
|
|
msgid "IWarp"
|
|
msgstr "Deformacja"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/jigsaw.c:394
|
|
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/Jigsaw..."
|
|
msgstr "<Image>/Filtry/Renderowanie/Deseñ/Puzzle..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/jigsaw.c:450
|
|
msgid "Assembling Jigsaw"
|
|
msgstr "Uk³adanie puzzli"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2481
|
|
msgid "Jigsaw"
|
|
msgstr "Puzzle"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2533
|
|
msgid "Number of Tiles"
|
|
msgstr "Liczba puzzli"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2548
|
|
msgid "Number of pieces going across"
|
|
msgstr "Liczba puzzli w poziomie"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2561
|
|
msgid "Number of pieces going down"
|
|
msgstr "Liczba puzzli w pionie"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2572
|
|
msgid "Bevel Edges"
|
|
msgstr "Krawêdzie kantów"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2584
|
|
msgid "Bevel Width:"
|
|
msgstr "Szeroko¶æ kantów:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2588
|
|
msgid "Degree of slope of each piece's edge"
|
|
msgstr "K±t nachylenia krawêdzi ka¿dego elementu"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2602
|
|
msgid "The amount of highlighting on the edges of each piece"
|
|
msgstr "Wielko¶æ pod¶wietlenia na krawêdzi ka¿dego elementu"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2619
|
|
msgid "Jigsaw Style"
|
|
msgstr "Typ puzzli"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2623
|
|
msgid "Square"
|
|
msgstr "Prostok±tne"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2624
|
|
msgid "Curved"
|
|
msgstr "Zaokr±glone"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2628
|
|
msgid "Each piece has straight sides"
|
|
msgstr "Ka¿dy kawa³ek ma proste krawêdzie"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2629
|
|
msgid "Each piece has curved sides"
|
|
msgstr "Ka¿dy kawa³ek ma zaokr±glone krawêdzie"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2637
|
|
msgid "Disable Tooltips"
|
|
msgstr "Bez podpowiedzi"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2645
|
|
msgid "Toggle Tooltips on/off"
|
|
msgstr "Prze³±cza wy¶wietlanie podpowiedzi"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/jpeg.c:413
|
|
msgid "Export Preview"
|
|
msgstr "Eksportuj Podgl±d"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/jpeg.c:733
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't open \"%s\"\n"
|
|
msgstr "nie mo¿na otworzyæ \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/jpeg.c:893
|
|
msgid "JPEG preview"
|
|
msgstr "Podgl±d JPEG"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/jpeg.c:1115
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Size: %lu bytes (%02.01f kB)"
|
|
msgstr "Rozmiar: %lu b (%02.01f kB)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/jpeg.c:1526 plug-ins/common/jpeg.c:1633
|
|
msgid "Size: unknown"
|
|
msgstr "Rozmiar: nieznany"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/jpeg.c:1590
|
|
msgid "Save as JPEG"
|
|
msgstr "Zapis jako JPEG"
|
|
|
|
#. sg - preview
|
|
#: plug-ins/common/jpeg.c:1613
|
|
msgid "Image Preview"
|
|
msgstr "Podgl±d obrazu"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/jpeg.c:1622
|
|
msgid "Preview (in image window)"
|
|
msgstr "Podgl±d (w oknie obrazu)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/jpeg.c:1653 plug-ins/xjt/xjt.c:836
|
|
msgid "Quality:"
|
|
msgstr "Jako¶æ:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/jpeg.c:1675 plug-ins/xjt/xjt.c:845
|
|
msgid "Smoothing:"
|
|
msgstr "Wyg³adzanie:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/jpeg.c:1702
|
|
msgid "Restart markers"
|
|
msgstr "Resetowanie markerów"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/jpeg.c:1710
|
|
msgid "Restart frequency (rows):"
|
|
msgstr "Czêsto¶æ resetowania (wiersze):"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/jpeg.c:1739 plug-ins/xjt/xjt.c:816
|
|
msgid "Optimize"
|
|
msgstr "Optymalizacja"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/jpeg.c:1751
|
|
msgid "Progressive"
|
|
msgstr "Przyrostowy"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/jpeg.c:1768
|
|
msgid "Force baseline JPEG (Readable by all decoders)"
|
|
msgstr "Wymuszone \"JPEG baseline\" (odczytywane przez wszystkie dekodery)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/jpeg.c:1792
|
|
msgid "Subsampling:"
|
|
msgstr "Podpróbkowanie:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/jpeg.c:1801
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Fast Integer"
|
|
msgstr "Szybka sta³oprzecinkowa"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/jpeg.c:1802
|
|
msgid "Integer"
|
|
msgstr "Sta³oprzecinkowa"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/jpeg.c:1803
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Floating-Point"
|
|
msgstr "Zmiennoprzecinkowa"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/jpeg.c:1807
|
|
msgid "DCT method (Speed/quality tradeoff):"
|
|
msgstr "Metoda DCT (wybór jako¶æ/szybko¶æ):"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/jpeg.c:1815
|
|
msgid "Image comments"
|
|
msgstr "Komentarz"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/laplace.c:91
|
|
msgid "<Image>/Filters/Edge-Detect/Laplace"
|
|
msgstr "<Image>/Filtry/Wykrywanie krawêdzi/Laplace"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/laplace.c:221
|
|
msgid "Laplace..."
|
|
msgstr "Transformacja Laplace'a..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/laplace.c:295
|
|
msgid "Cleanup..."
|
|
msgstr "Porz±dkowanie..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/lic.c:914 plug-ins/common/lic.c:1016
|
|
msgid "Van Gogh (LIC)"
|
|
msgstr "Van Gogh (LIC)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/lic.c:1046
|
|
msgid ""
|
|
"Create\n"
|
|
"New Image"
|
|
msgstr "Nowy obraz"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/lic.c:1053
|
|
msgid "Effect Channel"
|
|
msgstr "Kana³ Efektów"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/lic.c:1060
|
|
msgid "Brightness"
|
|
msgstr "Jasno¶æ"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/lic.c:1066
|
|
msgid "Effect Operator"
|
|
msgstr "Operator efektów"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/lic.c:1071
|
|
msgid "Derivative"
|
|
msgstr "Pochodna"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/lic.c:1072 plug-ins/common/sinus.c:1984
|
|
msgid "Gradient"
|
|
msgstr "Gradient"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/lic.c:1078
|
|
msgid "Convolve"
|
|
msgstr "Zmieszanie"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/lic.c:1083
|
|
msgid "With White Noise"
|
|
msgstr "Z bia³ym szumem"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/lic.c:1084
|
|
msgid "With Source Image"
|
|
msgstr "Z obrazem ¼ród³owym"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/lic.c:1112
|
|
msgid "Effect Image:"
|
|
msgstr "Obraz efektów:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/lic.c:1128
|
|
msgid "Filter Length:"
|
|
msgstr "D³ugo¶æ filtra:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/lic.c:1137
|
|
msgid "Noise Magnitude:"
|
|
msgstr "Poziom szumu:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/lic.c:1146
|
|
msgid "Integration Steps:"
|
|
msgstr "Kroki integracji:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/lic.c:1155
|
|
msgid "Minimum Value:"
|
|
msgstr "Minimalna warto¶æ:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/lic.c:1164
|
|
msgid "Maximum Value:"
|
|
msgstr "Maksymalna warto¶æ:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/lic.c:1220
|
|
msgid "<Image>/Filters/Map/Van Gogh (LIC)..."
|
|
msgstr "<Image>/Filtry/Odwzorowanie/Van Gogh (LIC)..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mail.c:220
|
|
msgid "<Image>/File/Mail Image..."
|
|
msgstr "<Image>/Plik/Wy¶lij obrazek..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mail.c:462
|
|
msgid "Send to Mail"
|
|
msgstr "Wys³anie pliku poczt± elektroniczn±"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mail.c:493
|
|
msgid "Recipient:"
|
|
msgstr "Odbiorca:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mail.c:505
|
|
msgid "Sender:"
|
|
msgstr "Nadawca:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mail.c:517
|
|
msgid "Subject:"
|
|
msgstr "Temat:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mail.c:541 plug-ins/gfig/gfig.c:3749
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:79
|
|
msgid "Filename:"
|
|
msgstr "Nazwa pliku:"
|
|
|
|
#. Encapsulation label
|
|
#: plug-ins/common/mail.c:578
|
|
msgid "Encapsulation:"
|
|
msgstr "Kodowanie:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mail.c:590
|
|
msgid "Uuencode"
|
|
msgstr "Uuencode"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mail.c:592
|
|
msgid "MIME"
|
|
msgstr "MIME"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mail.c:692
|
|
msgid "mail: some sort of error with the file extension or lack thereof \n"
|
|
msgstr "poczta: b³êdne rozszerzenie pliku lub jego brak\n"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mapcolor.c:139
|
|
msgid "First Source Color"
|
|
msgstr "Pierwszy kolor ¼ród³owy"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mapcolor.c:140
|
|
msgid "Second Source Color"
|
|
msgstr "Drugi kolor ¼ród³owy"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mapcolor.c:141
|
|
msgid "First Destination Color"
|
|
msgstr "Pierwszy kolor docelowy"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mapcolor.c:142
|
|
msgid "Second Destination Color"
|
|
msgstr "Drugi kolor docelowy"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mapcolor.c:346
|
|
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Adjust FG-BG"
|
|
msgstr "<Image>/Filtry/Kolory/Odwzorowanie/Ustawianie FG-BG"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mapcolor.c:361
|
|
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Color Range Mapping..."
|
|
msgstr "<Image>/Filtry/Kolory/Odwzorowanie/Odwzorowanie zakresu kolorów..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mapcolor.c:406 plug-ins/common/mapcolor.c:746
|
|
msgid ""
|
|
"Color Mapping / Adjust FG/BG:\n"
|
|
"Cannot operate on gray/indexed images"
|
|
msgstr ""
|
|
"Mapowanie koloru / Ustawianie FG/BG:\n"
|
|
"Obrazy indeksowane oraz w odcieniach szaro¶ci nie s± obs³ugiwane"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mapcolor.c:434
|
|
msgid "Adjusting Foreground/Background"
|
|
msgstr "Regulacja koloru narzêdzia/t³a"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mapcolor.c:482
|
|
msgid "Mapping colors"
|
|
msgstr "Odwzorowanie kolorów"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mapcolor.c:553
|
|
msgid "Map Color Range"
|
|
msgstr "Odwzorowanie zakresu kolorów"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mapcolor.c:604
|
|
msgid "Source color range"
|
|
msgstr "Zakres ¼ród³owy"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mapcolor.c:605
|
|
msgid "Destination color range"
|
|
msgstr "Zakres docelowy:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mapcolor.c:652 plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:663
|
|
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:234 plug-ins/gap/gap_lib.c:2120
|
|
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:2299 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:260
|
|
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:610 plug-ins/gfli/gfli.c:856
|
|
#: plug-ins/gfli/gfli.c:925
|
|
msgid "To:"
|
|
msgstr "Do:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/max_rgb.c:129
|
|
msgid "<Image>/Filters/Colors/Max RGB..."
|
|
msgstr "<Image>/Filtry/Kolory/Maksymalny RGB..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/max_rgb.c:165
|
|
msgid "Max RGB: Can only operate on RGB drawables."
|
|
msgstr "Maksymalny RGB: Mo¿e byæ wykorzystywany tylko na obrazach RGB."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/max_rgb.c:226
|
|
msgid "Max RGB: Scanning..."
|
|
msgstr "Maksymalny RGB: Skanowanie..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/max_rgb.c:343
|
|
msgid "Max RGB"
|
|
msgstr "Maksymalny RGB"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/max_rgb.c:385
|
|
msgid "Hold the Maximal Channels"
|
|
msgstr "Pozostawienie maksymalnych kana³ów"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/max_rgb.c:387
|
|
msgid "Hold the Minimal Channels"
|
|
msgstr "Poostawienie minimalnych kana³ów"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mblur.c:167
|
|
msgid "<Image>/Filters/Blur/Motion Blur..."
|
|
msgstr "<Image>/Filtry/Rozmywanie/Rozmycie \"w ruchu\"..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mblur.c:622 plug-ins/common/unsharp.c:290
|
|
msgid "Blurring..."
|
|
msgstr "Rozmywanie..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mblur.c:758
|
|
msgid "Motion Blur"
|
|
msgstr "Rozmycie \"w ruchu\""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mblur.c:780
|
|
msgid "Blur Type"
|
|
msgstr "Typ rozmycia"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mblur.c:785 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:161
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:160
|
|
msgid "Radial"
|
|
msgstr "Promienisty"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mblur.c:786 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:141
|
|
msgid "Zoom"
|
|
msgstr "Powiêkszenie"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mblur.c:792
|
|
msgid "Blur Parameters"
|
|
msgstr "Parametry rozmycia"
|
|
|
|
#. Angle
|
|
#: plug-ins/common/mblur.c:813 plug-ins/common/newsprint.c:1028
|
|
#: plug-ins/common/warp.c:687 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:551
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:577
|
|
msgid "Angle:"
|
|
msgstr "K±t:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mpeg.c:232
|
|
msgid "Loading MPEG movie..."
|
|
msgstr "Wczytuje film MPEG..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/newsprint.c:167
|
|
msgid "Round"
|
|
msgstr "Kó³ka"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/newsprint.c:176
|
|
msgid "Line"
|
|
msgstr "Linie"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/newsprint.c:185
|
|
msgid "Diamond"
|
|
msgstr "Diamenty"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/newsprint.c:193
|
|
msgid "PS Square (Euclidean Dot)"
|
|
msgstr "Punkt Euklidesa"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/newsprint.c:202
|
|
msgid "PS Diamond"
|
|
msgstr "PS Diamenty"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/newsprint.c:462 plug-ins/common/newsprint.c:1359
|
|
msgid "Intensity"
|
|
msgstr "Intensywno¶æ"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/newsprint.c:566
|
|
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Newsprint..."
|
|
msgstr "<Image>/Filtry/Zniekszta³cenia/Wydruk gazetowy..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/newsprint.c:666
|
|
msgid "Newsprintifing..."
|
|
msgstr "Przygotowywanie wydruku gazetowego..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/newsprint.c:1051
|
|
msgid "Spot Function:"
|
|
msgstr "Rodzaj punktu:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/newsprint.c:1206
|
|
msgid "Newsprint"
|
|
msgstr "Wydruk gazetowy"
|
|
|
|
#. resolution settings
|
|
#: plug-ins/common/newsprint.c:1229
|
|
msgid "Resolution"
|
|
msgstr "Rozdzielczo¶æ"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/newsprint.c:1253
|
|
msgid "Input SPI:"
|
|
msgstr "Wej¶ciowe SPI:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/newsprint.c:1264
|
|
msgid "Output LPI:"
|
|
msgstr "Wyj¶ciowe LPI:"
|
|
|
|
#. screen settings
|
|
#: plug-ins/common/newsprint.c:1287 plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:265
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:597
|
|
msgid "Screen"
|
|
msgstr "Ekran"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/newsprint.c:1310
|
|
msgid "Black Pullout (%):"
|
|
msgstr "Wyci±g czarnego (%):"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/newsprint.c:1333
|
|
msgid "Separate to:"
|
|
msgstr "Rozdzielane kana³y:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/newsprint.c:1378
|
|
msgid "Lock Channels"
|
|
msgstr "Zablokowanie kana³ów"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/newsprint.c:1388
|
|
msgid "Factory Defaults"
|
|
msgstr "Warto¶ci domy¶lne"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/newsprint.c:1420
|
|
msgid "Oversample:"
|
|
msgstr "Nadpróbkowywanie:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/nlfilt.c:159
|
|
msgid "<Image>/Filters/Enhance/NL Filter..."
|
|
msgstr "<Image>/Filtry/Uwydatnianie/Filtr NL..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/nlfilt.c:277 plug-ins/common/nlfilt.c:363
|
|
msgid "NL Filter"
|
|
msgstr "Filtr NL"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/nlfilt.c:393
|
|
msgid "Filter"
|
|
msgstr "Filtr"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/nlfilt.c:397
|
|
msgid "Alpha Trimmed Mean"
|
|
msgstr "¦rednia przyciêta do alfy"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/nlfilt.c:399
|
|
msgid "Optimal Estimation"
|
|
msgstr "Optymalne Przewidywanie"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/nlfilt.c:401
|
|
msgid "Edge Enhancement"
|
|
msgstr "Uwydatnianie krawêdzi"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/noisify.c:141
|
|
msgid "<Image>/Filters/Noise/Noisify..."
|
|
msgstr "<Image>/Filtry/Szum/Szum..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/noisify.c:217
|
|
msgid "Adding Noise..."
|
|
msgstr "Dodaje szum..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/noisify.c:484
|
|
msgid "Noisify"
|
|
msgstr "Szum"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/noisify.c:536
|
|
msgid "Independent"
|
|
msgstr "Niezale¿ny"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/noisify.c:549 plug-ins/common/noisify.c:563
|
|
msgid "Gray:"
|
|
msgstr "Szary:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/noisify.c:671
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Channel #%d:"
|
|
msgstr "Kana³ #%d:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/normalize.c:89
|
|
msgid "<Image>/Image/Colors/Auto/Normalize"
|
|
msgstr "<Image>/Obraz/Kolory/Automatyczne/Normalizacja"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/normalize.c:121
|
|
msgid "Normalizing..."
|
|
msgstr "Normalizacja..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/nova.c:227
|
|
msgid "<Image>/Filters/Light Effects/SuperNova..."
|
|
msgstr "<Image>/Filtry/Efekty ¶wietlne/Supernowa..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/nova.c:308
|
|
msgid "Rendering SuperNova..."
|
|
msgstr "Renderowanie supernowej..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/nova.c:461
|
|
msgid "SuperNova"
|
|
msgstr "Supernowa"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/nova.c:493
|
|
msgid "SuperNova Color Picker"
|
|
msgstr "Supernowa: Wybór koloru"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/nova.c:516
|
|
msgid "Spokes:"
|
|
msgstr "Promyki:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/nova.c:528 plug-ins/common/sparkle.c:453
|
|
msgid "Random Hue:"
|
|
msgstr "Losowy odcieñ:"
|
|
|
|
#. to avoid side effects while initialization
|
|
#: plug-ins/common/nova.c:596
|
|
msgid "Center of SuperNova"
|
|
msgstr "¦rodek supernowej"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/oilify.c:119
|
|
msgid "<Image>/Filters/Artistic/Oilify..."
|
|
msgstr "<Image>/Filtry/Artystyczne/Farba olejna..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/oilify.c:194
|
|
msgid "Oil Painting..."
|
|
msgstr "Malowanie farb± olejn±..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/oilify.c:453
|
|
msgid "Oilify"
|
|
msgstr "Farba olejna"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/oilify.c:481
|
|
msgid "Use Intensity Algorithm"
|
|
msgstr "Intensywny algorytm"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/oilify.c:490
|
|
msgid "Mask Size:"
|
|
msgstr "Rozmiar maski:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/papertile.c:245
|
|
msgid "Paper Tile"
|
|
msgstr "Kawa³ki papieru"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/papertile.c:271
|
|
msgid "Division"
|
|
msgstr "Podzia³"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/papertile.c:305 plug-ins/gimpressionist/size.c:120
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:451
|
|
msgid "Size:"
|
|
msgstr "Rozmiar:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/papertile.c:311
|
|
msgid "Fractional Pixels"
|
|
msgstr "Punkty nieca³kowite"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/papertile.c:318
|
|
msgid "Ignore"
|
|
msgstr "Ignorowanie"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/papertile.c:320
|
|
msgid "Force"
|
|
msgstr "Wymuszenie"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/papertile.c:333
|
|
msgid "Centering"
|
|
msgstr "Wy¶rodkowanie"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/papertile.c:346
|
|
msgid "Movement"
|
|
msgstr "Ruch"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/papertile.c:360
|
|
msgid "Max (%):"
|
|
msgstr "Max (%):"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/papertile.c:366
|
|
msgid "Wrap Around"
|
|
msgstr "Zawiniêcie wokó³"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/papertile.c:375
|
|
msgid "Background Type"
|
|
msgstr "Typ t³a"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/papertile.c:382
|
|
msgid "Inverted Image"
|
|
msgstr "Obraz odwrócony"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/papertile.c:384
|
|
msgid "Image"
|
|
msgstr "Obraz"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/papertile.c:386 plug-ins/common/sparkle.c:527
|
|
msgid "Foreground Color"
|
|
msgstr "Aktywny kolor"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/papertile.c:388 plug-ins/common/papertile.c:397
|
|
#: plug-ins/common/sparkle.c:528
|
|
msgid "Background Color"
|
|
msgstr "Kolor t³a"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/papertile.c:838
|
|
msgid "September 31, 1999"
|
|
msgstr "31 Wrzesieñ 1999"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/papertile.c:839
|
|
msgid "<Image>/Filters/Map/Paper Tile..."
|
|
msgstr "<Image>/Filtry/Odwzorowanie/Kawa³ki papieru..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/pat.c:450
|
|
msgid "Save as Pattern"
|
|
msgstr "Zapis jako deseñ"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/pixelize.c:163
|
|
msgid "<Image>/Filters/Blur/Pixelize..."
|
|
msgstr "<Image>/Filtry/Rozmywanie/Pikselizacja..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/pixelize.c:238
|
|
msgid "Pixelizing..."
|
|
msgstr "Pikselizacja..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/pixelize.c:275
|
|
msgid "Pixelize"
|
|
msgstr "Pikselizacja"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/pixelize.c:304
|
|
msgid "Pixel Width:"
|
|
msgstr "Szeroko¶æ piksela:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/plasma.c:187
|
|
msgid "<Image>/Filters/Render/Clouds/Plasma..."
|
|
msgstr "<Image>/Filtry/Renderowanie/Chmury/Plazma..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/plasma.c:265
|
|
msgid "Plasma..."
|
|
msgstr "Plazma..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/plasma.c:302
|
|
msgid "Plasma"
|
|
msgstr "Plazma"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/plasma.c:371
|
|
msgid "Turbulence:"
|
|
msgstr "Turbulencje:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/plugindetails.c:45
|
|
msgid "Internal GIMP procedure"
|
|
msgstr "Procedura wewnêtrzna GIMP-a"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/plugindetails.c:46
|
|
msgid "GIMP Plug-In"
|
|
msgstr "Wtyczka GIMP-a"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/plugindetails.c:47
|
|
msgid "GIMP Extension"
|
|
msgstr "Rozszerzenie GIMP-a"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/plugindetails.c:48
|
|
msgid "Temporary Procedure"
|
|
msgstr "Procedura tymczasowa"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/plugindetails.c:104
|
|
msgid "<Toolbox>/Xtns/Plugin Details..."
|
|
msgstr "<Toolbox>/Dodatki/Informacje o wtyczkach..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/plugindetails.c:219
|
|
msgid "Details <<"
|
|
msgstr "Szczegó³y <<"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/plugindetails.c:230 plug-ins/common/plugindetails.c:1120
|
|
msgid "Details >>"
|
|
msgstr "Szczegó³y >>"
|
|
|
|
#. Number of plugins
|
|
#: plug-ins/common/plugindetails.c:316
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Number of Plugin Interfaces: %d"
|
|
msgstr "Liczba zarejestrowanych wtyczek: %d"
|
|
|
|
#. menu path
|
|
#: plug-ins/common/plugindetails.c:334
|
|
msgid "Menu Path:"
|
|
msgstr "¦cie¿ka menu:"
|
|
|
|
#. show the name
|
|
#: plug-ins/common/plugindetails.c:355
|
|
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:344
|
|
#: plug-ins/gap/gap_dbbrowser_utils.c:324
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr "Nazwa:"
|
|
|
|
#. show the description
|
|
#: plug-ins/common/plugindetails.c:377
|
|
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:360
|
|
#: plug-ins/gap/gap_dbbrowser_utils.c:341
|
|
msgid "Blurb:"
|
|
msgstr "Opis:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/plugindetails.c:399
|
|
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:479
|
|
#: plug-ins/gap/gap_dbbrowser_utils.c:458
|
|
msgid "Help:"
|
|
msgstr "Pomoc:"
|
|
|
|
#. show the type
|
|
#: plug-ins/common/plugindetails.c:443 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:580
|
|
msgid "Type:"
|
|
msgstr "Typ:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1002
|
|
msgid "Plugin Descriptions"
|
|
msgstr "Opis wtyczki"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1007
|
|
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:153
|
|
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:172
|
|
#: plug-ins/gap/gap_dbbrowser_utils.c:174
|
|
msgid "Search by Name"
|
|
msgstr "Szukaj po nazwie"
|
|
|
|
#. list : list in a scrolled_win
|
|
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1044
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nazwa"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1045 plug-ins/common/plugindetails.c:1073
|
|
msgid "Ins Date"
|
|
msgstr "Data instalacji"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1046
|
|
msgid "Menu Path"
|
|
msgstr "¦cie¿ka menu"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1047 plug-ins/common/plugindetails.c:1074
|
|
msgid "Image Types"
|
|
msgstr "Typy Obrazu"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1065
|
|
msgid "List View"
|
|
msgstr "Widok listy"
|
|
|
|
#. notebook->ctree
|
|
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1072
|
|
msgid "Menu Path/Name"
|
|
msgstr "¦cie¿ka/Nazwa menu"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1089
|
|
msgid "Tree View"
|
|
msgstr "Widok drzewa"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1109
|
|
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:226
|
|
#: plug-ins/gap/gap_dbbrowser_utils.c:137
|
|
msgid "Search:"
|
|
msgstr "Szukaj:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/png.c:403
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s\n"
|
|
"PNG error. File corrupted?"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s\n"
|
|
"B³±d PNG. Uszkodzony plik?"
|
|
|
|
#. Aie! Unknown type
|
|
#: plug-ins/common/png.c:532
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s\n"
|
|
"PNG unknown color model"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s\n"
|
|
"PNG nieznany model koloru"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/png.c:758
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s\n"
|
|
"PNG error. Couldn't save image"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s\n"
|
|
"B³±d PNG . Nie mo¿na zapisaæ obrazu"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/png.c:768
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s\n"
|
|
"Couldn't create file"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s\n"
|
|
"Nie mo¿na utworzyæ pliku"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/png.c:1040
|
|
msgid "Save as PNG"
|
|
msgstr "Zapis jako PNG"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/png.c:1069
|
|
msgid "Interlacing (Adam7)"
|
|
msgstr "Przeplot (Adam7)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/png.c:1078
|
|
msgid "Save background color"
|
|
msgstr "Zapis koloru t³a"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/png.c:1087
|
|
msgid "Save gamma"
|
|
msgstr "Zapisz gammy"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/png.c:1096
|
|
msgid "Save layer offset"
|
|
msgstr "Zapis przesuniêcia warstwy"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/png.c:1105
|
|
msgid "Save resolution"
|
|
msgstr "Zapisz rozdzielczo¶æ"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/png.c:1114
|
|
msgid "Save creation time"
|
|
msgstr "Zapisz czas powstania"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/png.c:1131
|
|
msgid "Compression Level:"
|
|
msgstr "Stopieñ kompresji:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/pnm.c:420
|
|
#, c-format
|
|
msgid "PNM: Can't open file %s."
|
|
msgstr "PNM: Nie mog¿na otworzyæ %s."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/pnm.c:447 plug-ins/common/pnm.c:468
|
|
#: plug-ins/common/pnm.c:475 plug-ins/common/pnm.c:484
|
|
#: plug-ins/common/pnm.c:559 plug-ins/common/pnm.c:615
|
|
msgid "PNM: Premature end of file."
|
|
msgstr "PNM: Wyst±pi³ koniec pliku."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/pnm.c:449
|
|
msgid "PNM: Invalid file."
|
|
msgstr "PNM: Niepoprawny plik."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/pnm.c:462
|
|
msgid "PNM: File not in a supported format."
|
|
msgstr "PNM: Plik w nieobs³ugiwanym formacie."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/pnm.c:471
|
|
msgid "PNM: Invalid X resolution."
|
|
msgstr "PNM: Niepoprawna rozdzielczo¶æ X."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/pnm.c:478
|
|
msgid "PNM: Invalid Y resolution."
|
|
msgstr "PNM: Niepoprawna rozdzielczo¶æ Y."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/pnm.c:490
|
|
msgid "PNM: Invalid maximum value."
|
|
msgstr "PNM: Niepoprawna warto¶æ maksymalna."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/pnm.c:663
|
|
msgid "PNM: Error reading file."
|
|
msgstr "PNM: B³±d przy odczycie pliku."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/pnm.c:779
|
|
msgid "PNM save cannot handle images with alpha channels."
|
|
msgstr "Zapis do pliku PNM nie obs³uguje obrazów z kana³em alfa."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/pnm.c:925
|
|
msgid "Save as PNM"
|
|
msgstr "Zapis jako PNM"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/pnm.c:946
|
|
msgid "Raw"
|
|
msgstr "Binarny"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/pnm.c:947
|
|
msgid "Ascii"
|
|
msgstr "Tekstowy"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/polar.c:215
|
|
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Polar Coords..."
|
|
msgstr "<Image>/Filtry/Zniekszta³cenia/Odwzorowanie biegunowe..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/polar.c:405
|
|
msgid "Polarizing..."
|
|
msgstr "Odwzorowywanie biegunowe..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/polar.c:909
|
|
msgid "Polarize"
|
|
msgstr "Odwzorowanie biegunowe"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/polar.c:971
|
|
msgid "Circle Depth in Percent:"
|
|
msgstr "Zbli¿enie do okrêgu w procentach:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/polar.c:980
|
|
msgid "Offset Angle:"
|
|
msgstr "Przesuniêcie k±ta:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/polar.c:992
|
|
msgid "Map Backwards"
|
|
msgstr "Odwzorowanie odwrotne"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/polar.c:1000
|
|
msgid ""
|
|
"If checked the mapping will begin at the right side, as opposed to beginning "
|
|
"at the left."
|
|
msgstr "Powoduje rozpoczêcie odwzorowania od prawej strony, zamiast od lewej."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/polar.c:1004
|
|
msgid "Map from Top"
|
|
msgstr "Odwzorowanie od góry"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/polar.c:1012
|
|
msgid ""
|
|
"If unchecked the mapping will put the bottom row in the middle and the top "
|
|
"row on the outside. If checked it will be the opposite."
|
|
msgstr "Powoduje odwzorowanie dolnego wiersza w ¶rodku i górnego na zewn±trz."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/polar.c:1017
|
|
msgid "To Polar"
|
|
msgstr "Rozwiniêcie"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/polar.c:1025
|
|
msgid ""
|
|
"If unchecked the image will be circularly mapped onto a rectangle. If "
|
|
"checked the image will be mapped onto a circle."
|
|
msgstr "Powoduje odwzorowanie obrazu wynikowego na prostok±t, zamiast na ko³o."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/ps.c:873
|
|
msgid "PS: can't open file for reading"
|
|
msgstr "PS: nie mo¿na otworzyæ pliku do odczytu"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/ps.c:880
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Interpreting and Loading %s:"
|
|
msgstr "Interpretowanie i odczyt %s:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/ps.c:888
|
|
msgid "PS: can't interprete file"
|
|
msgstr "PS: nie mo¿na zinterpretowaæ pliku"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/ps.c:975
|
|
msgid "PostScript save cannot handle images with alpha channels"
|
|
msgstr "Zapis PostScript nie obs³ugujo obrazów z kana³ami alfa"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/ps.c:986
|
|
msgid "PS: cannot operate on unknown image types"
|
|
msgstr "PS: nie mo¿na pracowaæ na nieznanych formatach obrazów"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/ps.c:995
|
|
msgid "PS: can't open file for writing"
|
|
msgstr "PS: nie mo¿na otworzyæ pliku do zapisu"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/ps.c:2191 plug-ins/common/ps.c:2317
|
|
#: plug-ins/common/ps.c:2461 plug-ins/common/ps.c:2583
|
|
msgid "write error occured"
|
|
msgstr "wyst±pi³ b³±d zapisu"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/ps.c:2608
|
|
msgid "Load PostScript"
|
|
msgstr "Wczytaj PostScript"
|
|
|
|
#. Rendering
|
|
#: plug-ins/common/ps.c:2635 plug-ins/flame/flame.c:994
|
|
msgid "Rendering"
|
|
msgstr "Renderowanie"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/ps.c:2653 plug-ins/print/gimp_main_window.c:534
|
|
msgid "Resolution:"
|
|
msgstr "Rozdzielczo¶æ:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/ps.c:2681
|
|
msgid "Pages:"
|
|
msgstr "Strony:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/ps.c:2687
|
|
msgid "Try Bounding Box"
|
|
msgstr "Prostok±t ograniczaj±cy"
|
|
|
|
#. Colouring
|
|
#: plug-ins/common/ps.c:2699
|
|
msgid "Coloring"
|
|
msgstr "Kolorowanie"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/ps.c:2703
|
|
msgid "B/W"
|
|
msgstr "Czarno Bia³y"
|
|
|
|
#. * Gray *
|
|
#: plug-ins/common/ps.c:2704 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:398
|
|
msgid "Gray"
|
|
msgstr "Szary"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/ps.c:2716
|
|
msgid "Text Antialiasing"
|
|
msgstr "Wyg³adzanie tekstu"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/ps.c:2721 plug-ins/common/ps.c:2734
|
|
msgid "Weak"
|
|
msgstr "S³aby"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/ps.c:2722 plug-ins/common/ps.c:2735
|
|
msgid "Strong"
|
|
msgstr "Silny"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/ps.c:2728
|
|
msgid "Graphic Antialiasing"
|
|
msgstr "Wyg³adzanie grafiki"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/ps.c:2790
|
|
msgid "Save as PostScript"
|
|
msgstr "Zapis jako PostScript"
|
|
|
|
#. Image Size
|
|
#: plug-ins/common/ps.c:2820
|
|
msgid "Image Size"
|
|
msgstr "Rozmiar obrazu"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/ps.c:2856
|
|
msgid "X-Offset:"
|
|
msgstr "Przesuniêcie X:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/ps.c:2865
|
|
msgid "Y-Offset:"
|
|
msgstr "Przesuniêcie Y:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/ps.c:2871
|
|
msgid "Keep Aspect Ratio"
|
|
msgstr "Zachowanie wspó³czynnika proporcji"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/ps.c:2872
|
|
msgid ""
|
|
"When toggled, the resulting image will be scaled to fit into the given size "
|
|
"without changing the aspect ratio."
|
|
msgstr ""
|
|
"Powoduje skalowanie obrazu celem dopasowania do podanego rozmiaru bez zmiany "
|
|
"wspó³czynnika proporcji."
|
|
|
|
#. Unit
|
|
#: plug-ins/common/ps.c:2883
|
|
msgid "Unit"
|
|
msgstr "Jednostka"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/ps.c:2887 plug-ins/print/gimp_main_window.c:360
|
|
msgid "Inch"
|
|
msgstr "Cal"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/ps.c:2888
|
|
msgid "Millimeter"
|
|
msgstr "Milimetr"
|
|
|
|
#. Format
|
|
#: plug-ins/common/ps.c:2912
|
|
msgid "Output"
|
|
msgstr "Wyj¶cie"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/ps.c:2920
|
|
msgid "PostScript Level 2"
|
|
msgstr "PostScript poziom 2"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/ps.c:2928
|
|
msgid "Encapsulated PostScript"
|
|
msgstr "Zagnie¿d¿alny PostScript"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/ps.c:2956
|
|
msgid "Preview Size:"
|
|
msgstr "Rozmiar podgl±du:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/psd.c:1604
|
|
msgid "Unnamed channel"
|
|
msgstr "Kana³ bez nazwy"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/psp.c:423
|
|
msgid "Save as PSP"
|
|
msgstr "Zapis jako PSP"
|
|
|
|
#. file save type
|
|
#: plug-ins/common/psp.c:440
|
|
msgid "Data Compression"
|
|
msgstr "Kompresja danych"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/psp.c:446
|
|
msgid "RLE"
|
|
msgstr "RLE"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/psp.c:447
|
|
msgid "LZ77"
|
|
msgstr "LZ77"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/randomize.c:107
|
|
msgid "Random Hurl 1.7"
|
|
msgstr "Losowe rozsypywanie 1.7"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/randomize.c:108
|
|
msgid "Random Pick 1.7"
|
|
msgstr "Losowy wybór s±siada 1.7"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/randomize.c:109
|
|
msgid "Random Slur 1.7"
|
|
msgstr "Losowe zlewanie 1.7"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/randomize.c:240
|
|
msgid "<Image>/Filters/Noise/Hurl..."
|
|
msgstr "<Image>/Filtry/Szum/Rozsypywanie..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/randomize.c:252
|
|
msgid "<Image>/Filters/Noise/Pick..."
|
|
msgstr "<Image>/Filtry/Szum/Wybór s±siada..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/randomize.c:264
|
|
msgid "<Image>/Filters/Noise/Slur..."
|
|
msgstr "<Image>/Filtry/Szum/Zlewanie..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/randomize.c:744
|
|
msgid "Randomization (%):"
|
|
msgstr "Przypadkowo¶æ (%):"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/ripple.c:156
|
|
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Ripple..."
|
|
msgstr "<Image>/Filtry/Zniekszta³cenia/Falowanie..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/ripple.c:236
|
|
msgid "Rippling..."
|
|
msgstr "Falowanie"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/ripple.c:575
|
|
msgid "Ripple"
|
|
msgstr "Falowanie"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/ripple.c:621
|
|
msgid "Retain Tilability"
|
|
msgstr "Utrzymanie mo¿liwo¶ci kafelkowania"
|
|
|
|
#. Edges toggle box
|
|
#: plug-ins/common/ripple.c:647
|
|
msgid "Edges"
|
|
msgstr "Krawêdzie"
|
|
|
|
#. Wave toggle box
|
|
#: plug-ins/common/ripple.c:661
|
|
msgid "Wave Type"
|
|
msgstr "Typ fali"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/ripple.c:665
|
|
msgid "Sawtooth"
|
|
msgstr "Pi³okszta³tny"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/ripple.c:688
|
|
msgid "Period:"
|
|
msgstr "Czestotliwo¶æ:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/ripple.c:698 plug-ins/common/waves.c:411
|
|
msgid "Amplitude:"
|
|
msgstr "Amplituda:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/rotate.c:161
|
|
msgid "<Image>/Layers/Rotate/90 degrees"
|
|
msgstr "<Image>/Warstwy/Obróæ/90 stopni"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/rotate.c:172
|
|
msgid "<Image>/Layers/Rotate/180 degrees"
|
|
msgstr "<Image>/Warstwy/Obróæ/180 stopni"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/rotate.c:183
|
|
msgid "<Image>/Layers/Rotate/270 degrees"
|
|
msgstr "<Image>/Warstwy/Obróæ/270 stopni"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/rotate.c:195
|
|
msgid "<Image>/Image/Transforms/Rotate/90 degrees"
|
|
msgstr "<Image>/Warstwy/Transformacje/Obróæ/90 stopni"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/rotate.c:206
|
|
msgid "<Image>/Image/Transforms/Rotate/180 degrees"
|
|
msgstr "<Image>/Warstwy/Transformacje/Obróæ/180 stopni"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/rotate.c:217
|
|
msgid "<Image>/Image/Transforms/Rotate/270 degrees"
|
|
msgstr "<Image>/Warstwy/Transformacje/Obróæ/270 stopni"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/rotate.c:526
|
|
msgid "You can not rotate the whole image if there's a selection."
|
|
msgstr "Nie mo¿esz obróciæ ca³ego obrazka, je¶li co¶ zaznaczy³e¶."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/rotate.c:532
|
|
msgid "You can not rotate the whole image if there's a floating selection."
|
|
msgstr "Nie mo¿esz obróciæ ca³ego obrazka, je¶li jest zaznaczenie p³ywaj±ce."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/rotate.c:542
|
|
msgid "Sorry, channels and masks can not be rotated."
|
|
msgstr "Niestety kana³y i maski nie mog± byæ obracane."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/rotate.c:548
|
|
msgid "Rotating..."
|
|
msgstr "Obracanie..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:306
|
|
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Sample Colorize..."
|
|
msgstr "<Image>/Filtry/Kolory/Odwzorowanie/Koloryzacja próbek..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1363
|
|
msgid "Sample Colorize"
|
|
msgstr "Koloryzacja próbek"
|
|
|
|
#. gtk_container_set_border_width (GTK_CONTAINER (box2), 5);
|
|
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1368 plug-ins/common/tileit.c:564
|
|
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:157
|
|
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:586 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:633
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:640 plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:492
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_default_dialog.c:125
|
|
msgid "Apply"
|
|
msgstr "Zastosuj"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1370
|
|
msgid "Get Sample Colors"
|
|
msgstr "Pobierz próbki kolorów"
|
|
|
|
#. layer optionmenu (Dst)
|
|
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1404
|
|
msgid "Destination:"
|
|
msgstr "Cel:"
|
|
|
|
#. layer optionmenu (Sample)
|
|
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1423
|
|
msgid "Sample:"
|
|
msgstr "Próbka:"
|
|
|
|
#. Add extra menu items for Gradient
|
|
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1442
|
|
msgid "** From GRADIENT **"
|
|
msgstr "** Od gradientu **"
|
|
|
|
#. Add extra menu items for Inverted Gradient
|
|
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1450
|
|
msgid "** From INVERSE GRADIENT **"
|
|
msgstr "** Od odwróconego gradientu **"
|
|
|
|
#. check button
|
|
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1465
|
|
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1490
|
|
msgid "Show Selection"
|
|
msgstr "Widok zaznaczenia"
|
|
|
|
#. check button
|
|
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1475
|
|
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1500
|
|
msgid "Show Color"
|
|
msgstr "Wy¶wietlanie kolorów"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1606
|
|
msgid "In Level:"
|
|
msgstr "Poziom wej¶ciowy:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1659
|
|
msgid "Out Level:"
|
|
msgstr "Poziom wyj¶ciowy:"
|
|
|
|
#. check button
|
|
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1700
|
|
msgid "Hold Intensity"
|
|
msgstr "Utrzymanie Intensywno¶ci"
|
|
|
|
#. check button
|
|
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1710
|
|
msgid "Original Intensity"
|
|
msgstr "Oryginalna intensywno¶æ"
|
|
|
|
#. check button
|
|
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1727
|
|
msgid "Use Subcolors"
|
|
msgstr "Wykorzystanie \"podkolorów\""
|
|
|
|
#. check button
|
|
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1737
|
|
msgid "Smooth Samplecolors"
|
|
msgstr "Wyg³adanie próbek kolorów"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:2736
|
|
msgid "Sample Analyze..."
|
|
msgstr "Analizowanie próbek..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:3101
|
|
msgid "Remap Colorized..."
|
|
msgstr "Odwzorowanie koloryzacji..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:143
|
|
msgid "<Image>/Filters/Noise/Scatter HSV..."
|
|
msgstr "<Image>/Filtry/Szum/Rozproszenie HSV..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:230
|
|
msgid "Scatter HSV: Scattering..."
|
|
msgstr "Rozpraszanie HSV..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:370
|
|
msgid "Scatter HSV"
|
|
msgstr "Rozproszenie HSV"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:390
|
|
msgid "Preview (1:4) - Right Click to Jump"
|
|
msgstr "Podgl±d (1:4) - Kliknij prawym"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:441
|
|
msgid "Holdness:"
|
|
msgstr "Wstrzymanie:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/screenshot.c:137 plug-ins/winsnap/winsnap.c:1076
|
|
msgid "<Toolbox>/File/Acquire/Screen Shot..."
|
|
msgstr "<Toolbox>/Plik/Pobierz/Zrzut ekranu..."
|
|
|
|
#. main dialog
|
|
#: plug-ins/common/screenshot.c:366
|
|
msgid "Screen Shot"
|
|
msgstr "Zrzut ekranu"
|
|
|
|
#. single window
|
|
#: plug-ins/common/screenshot.c:389 plug-ins/winsnap/winsnap.c:903
|
|
msgid "Grab"
|
|
msgstr "Pobierz"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/screenshot.c:397
|
|
msgid "Single Window"
|
|
msgstr "Pobranie jednego okna"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/screenshot.c:411
|
|
msgid "With Decorations"
|
|
msgstr "Wraz z ozdobnikami"
|
|
|
|
#. root window
|
|
#: plug-ins/common/screenshot.c:427
|
|
msgid "Whole Screen"
|
|
msgstr "Pobranie ca³ego ekranu"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/screenshot.c:443 plug-ins/winsnap/winsnap.c:1011
|
|
msgid "after"
|
|
msgstr "po"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/screenshot.c:455 plug-ins/winsnap/winsnap.c:1020
|
|
msgid "Seconds Delay"
|
|
msgstr "sekundach opó¼nienia"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:125
|
|
msgid "<Image>/Filters/Blur/Selective Gaussian Blur..."
|
|
msgstr "<Image>/Filtry/Rozmywanie/Selektywne rozmycie Gaussa..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:201 plug-ins/common/sel_gauss.c:237
|
|
msgid "Selective Gaussian Blur"
|
|
msgstr "Selektywne rozmycie Gaussa"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:218
|
|
msgid "sel_gauss: Cannot operate on indexed color images"
|
|
msgstr "sel_gauss: Obrazy indeksowane nie s± obs³ugiwane"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:277
|
|
msgid "Max. Delta:"
|
|
msgstr "Maksymalna delta:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/semiflatten.c:89
|
|
msgid "<Image>/Filters/Colors/Semi-Flatten"
|
|
msgstr "<Image>/Filtry/Kolory/Semi-Flatten"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/semiflatten.c:126
|
|
msgid "Semi-Flatten..."
|
|
msgstr "Pó³-Sp³aszcz..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sharpen.c:167
|
|
msgid "<Image>/Filters/Enhance/Sharpen..."
|
|
msgstr "<Image>/Filtry/Uwydatnianie/Wyostrzanie..."
|
|
|
|
#.
|
|
#. * Let the user know what we're doing...
|
|
#.
|
|
#: plug-ins/common/sharpen.c:348
|
|
msgid "Sharpening..."
|
|
msgstr "Wyostrzanie..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sharpen.c:516
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sharpen - %s"
|
|
msgstr "Wyostrzanie - %s"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sharpen.c:621
|
|
msgid "Sharpness:"
|
|
msgstr "Ostro¶æ:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/shift.c:131
|
|
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Shift..."
|
|
msgstr "<Image>/Filtry/Zniekszta³cenia/Przesuniêcie..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/shift.c:206
|
|
msgid "Shifting..."
|
|
msgstr "Przesuwanie..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/shift.c:371
|
|
msgid "Shift"
|
|
msgstr "Przesuniêcie"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/shift.c:393
|
|
msgid "Shift Horizontally"
|
|
msgstr "Przesuniêcie poziome"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/shift.c:394
|
|
msgid "Shift Vertically"
|
|
msgstr "Przesuniêcie pionowe"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/shift.c:413
|
|
msgid "Shift Amount:"
|
|
msgstr "Stopieñ przesuniêcia:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sinus.c:1157
|
|
msgid "<Image>/Filters/Render/Sinus..."
|
|
msgstr "<Image>/Filtry/Renderowanie/Sinus..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sinus.c:1249
|
|
msgid "Sinus: rendering..."
|
|
msgstr "Sinus: renderowanie..."
|
|
|
|
#. Create Main window with a vbox
|
|
#. ==============================
|
|
#: plug-ins/common/sinus.c:1699
|
|
msgid "Sinus"
|
|
msgstr "Sinus"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sinus.c:1757
|
|
msgid "Drawing Settings"
|
|
msgstr "Parametry rysowania"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sinus.c:1769
|
|
msgid "X Scale:"
|
|
msgstr "Skala X:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sinus.c:1778
|
|
msgid "Y Scale:"
|
|
msgstr "Skala Y:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sinus.c:1787
|
|
msgid "Complexity:"
|
|
msgstr "Z³o¿ono¶æ:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sinus.c:1797
|
|
msgid "Calculation Settings"
|
|
msgstr "Parametry obliczeñ"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sinus.c:1825
|
|
msgid "Force Tiling?"
|
|
msgstr "Wymuszone kafelkowanie?"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sinus.c:1838
|
|
msgid "Ideal"
|
|
msgstr "Idealne"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sinus.c:1839
|
|
msgid "Distorted"
|
|
msgstr "Zniekszta³cone"
|
|
|
|
#. if in grey scale, the colors are necessarily black and white
|
|
#: plug-ins/common/sinus.c:1870
|
|
msgid "The colors are white and black."
|
|
msgstr "Kolorami s± czarny i bia³y."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sinus.c:1881
|
|
msgid "Black & White"
|
|
msgstr "Czarno Bia³y"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sinus.c:1883
|
|
msgid "Foreground & Background"
|
|
msgstr "Kolor aktywny/t³a"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sinus.c:1885
|
|
msgid "Choose here:"
|
|
msgstr "Wybierz tutaj:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sinus.c:1899
|
|
msgid "First Color"
|
|
msgstr "Pierwszy kolor"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sinus.c:1904
|
|
msgid "Second Color"
|
|
msgstr "Drugi kolor"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sinus.c:1912
|
|
msgid "Alpha Channels"
|
|
msgstr "Kana³y alfa"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sinus.c:1924
|
|
msgid "First Color:"
|
|
msgstr "Pierwszy kolor:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sinus.c:1943
|
|
msgid "Second Color:"
|
|
msgstr "Drugi kolor:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sinus.c:1973
|
|
msgid "Blend Settings"
|
|
msgstr "Ustawienia zlewania"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sinus.c:1990
|
|
msgid "Sinusodial"
|
|
msgstr "Sinusoidalny"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sinus.c:2002
|
|
msgid "Exponent:"
|
|
msgstr "Wyk³adnik:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sinus.c:2012
|
|
msgid "Blend"
|
|
msgstr "Zlewanie"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:84
|
|
msgid "<Image>/Filters/Colors/Smooth Palette..."
|
|
msgstr "<Image>/Filtry/Kolory/Wyg³adzenie palety..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:173
|
|
msgid "Deriving smooth palette..."
|
|
msgstr "Obliczanie wyg³adzonej palety..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:398
|
|
msgid "Smooth Palette"
|
|
msgstr "Wyg³adzenie palety"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:448
|
|
msgid "Search Time:"
|
|
msgstr "Czas szukania:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/snoise.c:187
|
|
msgid "<Image>/Filters/Render/Clouds/Solid Noise..."
|
|
msgstr "<Image>/Filtry/Renderowanie/Chmury/Jednolity szum..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/snoise.c:312
|
|
msgid "Solid Noise..."
|
|
msgstr "Jednolity szum..."
|
|
|
|
#. Dialog initialization
|
|
#: plug-ins/common/snoise.c:507
|
|
msgid "Solid Noise"
|
|
msgstr "Jednolity szum"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/snoise.c:549
|
|
msgid "Detail:"
|
|
msgstr "Szczegó³y:"
|
|
|
|
#. Turbulent
|
|
#: plug-ins/common/snoise.c:556
|
|
msgid "Turbulent"
|
|
msgstr "Turbulencje"
|
|
|
|
#. Tilable
|
|
#: plug-ins/common/snoise.c:566
|
|
msgid "Tilable"
|
|
msgstr "Kafelkowe"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/snoise.c:577
|
|
msgid "X Size:"
|
|
msgstr "Rozmiar X:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/snoise.c:587
|
|
msgid "Y Size:"
|
|
msgstr "Rozmiar Y:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sobel.c:142
|
|
msgid "<Image>/Filters/Edge-Detect/Sobel..."
|
|
msgstr "<Image>/Filtry/Wykrywanie krawêdzi/Sobel..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sobel.c:246
|
|
msgid "Sobel Edge Detection"
|
|
msgstr "Wykrywanie krawêdzi \"Sobel\""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sobel.c:272
|
|
msgid "Sobel Horizontally"
|
|
msgstr "Wykrywanie poziome"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sobel.c:280
|
|
msgid "Sobel Vertically"
|
|
msgstr "Wykrywanie pionowe"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sobel.c:288
|
|
msgid "Keep Sign of Result (one Direction only)"
|
|
msgstr "Utrzymanie znaku wyniku (tylko jeden kierunek)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sobel.c:361
|
|
msgid "Sobel Edge Detecting..."
|
|
msgstr "Wykrywanie krawêdzi \"Sobel\"..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sparkle.c:191
|
|
msgid "<Image>/Filters/Light Effects/Sparkle..."
|
|
msgstr "<Image>/Filtry/Efekty ¶wietlne/Iskry..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sparkle.c:295
|
|
msgid "Sparkling..."
|
|
msgstr "Iskrzenie..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sparkle.c:344
|
|
msgid "Sparkle"
|
|
msgstr "Iskry"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sparkle.c:382
|
|
msgid "Luminosity Threshold:"
|
|
msgstr "Próg luminancji:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sparkle.c:385
|
|
msgid "Adjust the Luminosity Threshold"
|
|
msgstr "Ustawia próg luminancji"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sparkle.c:392
|
|
msgid "Flare Intensity:"
|
|
msgstr "Intensywno¶æ flary:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sparkle.c:395
|
|
msgid "Adjust the Flare Intensity"
|
|
msgstr "Ustawia intensywno¶æ flary"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sparkle.c:402
|
|
msgid "Spike Length:"
|
|
msgstr "D³ugo¶æ szpilek:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sparkle.c:405
|
|
msgid "Adjust the Spike Length"
|
|
msgstr "Ustawia d³ugo¶æ szpilek w iskrze"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sparkle.c:412
|
|
msgid "Spike Points:"
|
|
msgstr "Ilo¶æ szpilek:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sparkle.c:415
|
|
msgid "Adjust the Number of Spikes"
|
|
msgstr "Ustawia liczbê szpilek w iskrze"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sparkle.c:422
|
|
msgid "Spike Angle (-1: Random):"
|
|
msgstr "K±t iskry (-1: losowo):"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sparkle.c:425
|
|
msgid "Adjust the Spike Angle (-1 means a Random Angle is choosen)"
|
|
msgstr "Ustawia k±t iskier (-1 znaczy ¿e k±t jest losowy)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sparkle.c:433
|
|
msgid "Spike Density:"
|
|
msgstr "Gêsto¶æ szpilek:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sparkle.c:436
|
|
msgid "Adjust the Spike Density"
|
|
msgstr "Ustawia gêsto¶æ szpilek"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sparkle.c:446
|
|
msgid "Adjust the Opacity of the Spikes"
|
|
msgstr "Ustawia nieprzepuszczalno¶æ szpilek"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sparkle.c:456
|
|
msgid "Adjust the Value how much the Hue should be changed randomly"
|
|
msgstr "Ustawia warto¶æ jak bardzo losowo bêdzie zmienia³ siê odcieñ"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sparkle.c:464
|
|
msgid "Random Saturation:"
|
|
msgstr "Losowe nasycenie:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sparkle.c:467
|
|
msgid "Adjust the Value how much the Saturation should be changed randomly"
|
|
msgstr "Ustawia warto¶æ jak bardzo losowo bêdzie zmienia³o siê nasycenie"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sparkle.c:485
|
|
msgid "Preserve Luminosity"
|
|
msgstr "Zachowanie luminancji"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sparkle.c:493
|
|
msgid "Should the Luminosity be preserved?"
|
|
msgstr "Okre¶la, czy zachowana powinna byæ luminancja"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sparkle.c:496
|
|
msgid "Inverse"
|
|
msgstr "Inwersja"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sparkle.c:503
|
|
msgid "Should an Inverse Effect be done?"
|
|
msgstr "Odwraca wygenerowany efekt"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sparkle.c:505
|
|
msgid "Add Border"
|
|
msgstr "Dodanie brzegu"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sparkle.c:513
|
|
msgid "Draw a Border of Spikes around the Image"
|
|
msgstr "Rysuje brzeg z iskier wokó³ obrazu"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sparkle.c:526
|
|
msgid "Natural Color"
|
|
msgstr "Naturalny kolor"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sparkle.c:535
|
|
msgid "Use the Color of the Image"
|
|
msgstr "Wykorzystanie koloru obrazka"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sparkle.c:536
|
|
msgid "Use the Foreground Color"
|
|
msgstr "Wykorzystanie koloru narzêdzia"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sparkle.c:537
|
|
msgid "Use the Background Color"
|
|
msgstr "Wykorzystanie koloru t³a"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/spread.c:133
|
|
msgid "<Image>/Filters/Noise/Spread..."
|
|
msgstr "<Image>/Filtry/Szum/Rozrzut..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/spread.c:212
|
|
msgid "Spreading..."
|
|
msgstr "Rozrzucanie..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/spread.c:377
|
|
msgid "Spread"
|
|
msgstr "Rozrzut"
|
|
|
|
#. parameter settings
|
|
#: plug-ins/common/spread.c:394
|
|
msgid "Spread Amount"
|
|
msgstr "Rozmiar rozrzutu"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/struc.c:1156
|
|
msgid "<Image>/Filters/Artistic/Apply Canvas..."
|
|
msgstr "<Image>/Filtry/Artystyczne/Na³o¿enie na p³ótno..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/struc.c:1242
|
|
msgid "Applying Canvas..."
|
|
msgstr "Nak³adanie na p³ótno..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/struc.c:1276
|
|
msgid "Apply Canvas"
|
|
msgstr "Na³o¿enie na p³ótno"
|
|
|
|
#. *****************************************************
|
|
#. radio buttons for choosing LEFT or RIGHT
|
|
#. *************************************************
|
|
#: plug-ins/common/struc.c:1304 plug-ins/common/wind.c:1089
|
|
msgid "Direction"
|
|
msgstr "Kierunek"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/struc.c:1308
|
|
msgid "Top-Right"
|
|
msgstr "Górny-prawy"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/struc.c:1309
|
|
msgid "Top-Left"
|
|
msgstr "Górny-lewy"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/struc.c:1310
|
|
msgid "Bottom-Left"
|
|
msgstr "Dolny-lewy"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/struc.c:1311
|
|
msgid "Bottom-Right"
|
|
msgstr "Dolny-prawy"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sunras.c:389 plug-ins/fits/fits.c:354
|
|
msgid "Can't open file for reading"
|
|
msgstr "Nie mo¿na otworzyæ pliku do odczytu"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sunras.c:398
|
|
msgid "Can't open file as SUN-raster-file"
|
|
msgstr "Nie mo¿na otworzyæ pliku jako SUN-raster"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sunras.c:405
|
|
msgid "The type of this SUN-rasterfile is not supported"
|
|
msgstr "Typ tego SUN-rastra nie jest obs³ugiwany"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sunras.c:428
|
|
msgid "Can't read color entries"
|
|
msgstr "Nie mo¿na odczytaæ kolorów"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sunras.c:435
|
|
msgid "Type of colormap not supported"
|
|
msgstr "Nieobs³ugiwany typ palety kolorów "
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sunras.c:476
|
|
msgid "This image depth is not supported"
|
|
msgstr "Ta g³êbia kolorów nie jest obs³ugiwana"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sunras.c:499
|
|
msgid "SUNRAS save cannot handle images with alpha channels"
|
|
msgstr "SUNRAS nie zapisuje obrazków z kana³ami alfa"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sunras.c:510
|
|
msgid "Can't operate on unknown image types"
|
|
msgstr "Nie mo¿na pracowaæ na nieznanych formatach obrazów"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sunras.c:519 plug-ins/fits/fits.c:466
|
|
msgid "Can't open file for writing"
|
|
msgstr "Nie mo¿na otworzyæ pliku do zapisu"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sunras.c:1039 plug-ins/common/sunras.c:1130
|
|
#: plug-ins/common/sunras.c:1211 plug-ins/common/sunras.c:1306
|
|
#: plug-ins/common/xwd.c:1273 plug-ins/common/xwd.c:1435
|
|
#: plug-ins/common/xwd.c:1632 plug-ins/common/xwd.c:1883
|
|
#: plug-ins/fits/fits.c:688
|
|
msgid "EOF encountered on reading"
|
|
msgstr "Podczas odczytu napotkano koniec pliku"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sunras.c:1461 plug-ins/common/sunras.c:1569
|
|
#: plug-ins/fits/fits.c:840 plug-ins/fits/fits.c:964
|
|
msgid "Write error occured"
|
|
msgstr "Wyst±pi³ b³±d zapisu"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sunras.c:1585
|
|
msgid "Save as SUNRAS"
|
|
msgstr "Zapis jako SUNRAS"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sunras.c:1606
|
|
msgid "RunLength Encoded"
|
|
msgstr "Kompresja RLE"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/tga.c:425
|
|
#, c-format
|
|
msgid "TGA: can't open \"%s\"\n"
|
|
msgstr "TGA: nie mo¿na otworzyæ \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/tga.c:435
|
|
#, c-format
|
|
msgid "TGA: Cannot read footer from \"%s\"\n"
|
|
msgstr "TGA: Nie mo¿a odczytaææ stopki z \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/tga.c:446
|
|
#, c-format
|
|
msgid "TGA: Cannot read extension from \"%s\"\n"
|
|
msgstr "TGA: Nie mo¿na odczytaæ rozszerzenia z \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/tga.c:1178
|
|
msgid "Save as TGA"
|
|
msgstr "Zapis jako TGA"
|
|
|
|
#. regular tga parameter settings
|
|
#: plug-ins/common/tga.c:1195
|
|
msgid "Targa Options"
|
|
msgstr "Opcje Targa"
|
|
|
|
#. rle
|
|
#: plug-ins/common/tga.c:1205
|
|
msgid "RLE compression"
|
|
msgstr "Kompresja RLE"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:104
|
|
msgid "<Image>/Image/Alpha/Threshold Alpha..."
|
|
msgstr "<Image>/Obraz/Alpha/Progowanie alfy..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:147
|
|
msgid "The layer preserves transparency."
|
|
msgstr "Warstwa zachowuje prze¼roczysto¶æ."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:153
|
|
msgid "RGBA/GRAYA drawable is not selected."
|
|
msgstr "Nie wybrano obrazu RGBA lub GRAYA"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:222
|
|
msgid "Threshold Alpha: Coloring Transparency..."
|
|
msgstr "Progowanie alfy: Kolorowanie prze¼roczysto¶ci..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:266
|
|
msgid "Threshold Alpha"
|
|
msgstr "Progowanie alfy"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/tiff.c:689
|
|
msgid "TIFF Channel"
|
|
msgstr "Kana³y TIFF"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/tiff.c:1580
|
|
msgid "Save as TIFF"
|
|
msgstr "Zapis jako TIFF"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/tiff.c:1602
|
|
msgid "Compression"
|
|
msgstr "Kompresja danych"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/tiff.c:1607
|
|
msgid "LZW"
|
|
msgstr "LZW"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/tiff.c:1608
|
|
msgid "Pack Bits"
|
|
msgstr "Pack Bits"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/tiff.c:1609
|
|
msgid "Deflate"
|
|
msgstr "Deflate"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/tiff.c:1610
|
|
msgid "JPEG"
|
|
msgstr "JPEG"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/tile.c:129
|
|
msgid "<Image>/Filters/Map/Tile..."
|
|
msgstr "<Image>/Filtry/Odwzorowanie/Przeskalowane kafelki..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/tile.c:207 plug-ins/common/tileit.c:333
|
|
msgid "Tiling..."
|
|
msgstr "Uk³adanie kafelek..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/tile.c:400
|
|
msgid "Tile"
|
|
msgstr "Przeskalowane kafelki"
|
|
|
|
#. parameter settings
|
|
#: plug-ins/common/tile.c:417
|
|
msgid "Tile to New Size"
|
|
msgstr "U³o¿enie o nowym rozmiarze"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/tileit.c:235
|
|
msgid "<Image>/Filters/Map/Small Tiles..."
|
|
msgstr "<Image>/Filtry/Odwzorowanie/Ma³e kafelki..."
|
|
|
|
#. Get the preview image and store it also set has_alpha
|
|
#. Start buildng the dialog up
|
|
#: plug-ins/common/tileit.c:381
|
|
msgid "TileIt"
|
|
msgstr "Kafelki"
|
|
|
|
#. Area for buttons etc
|
|
#: plug-ins/common/tileit.c:437
|
|
msgid "Flipping"
|
|
msgstr "Odbijanie"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/tileit.c:474
|
|
msgid "Applied to Tile"
|
|
msgstr "Modyfikowane kafelki"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/tileit.c:487
|
|
msgid "All Tiles"
|
|
msgstr "Wszystkie"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/tileit.c:498
|
|
msgid "Alternate Tiles"
|
|
msgstr "Alternatywnie"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/tileit.c:509
|
|
msgid "Explicit Tile"
|
|
msgstr "Wybrana kafelka"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/tileit.c:515
|
|
msgid "Row:"
|
|
msgstr "Rz±d:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/tileit.c:537
|
|
msgid "Column:"
|
|
msgstr "Kolumna:"
|
|
|
|
#. Lower frame saying howmany segments
|
|
#: plug-ins/common/tileit.c:598
|
|
msgid "Segment Setting"
|
|
msgstr "Ustawienia segmentów"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/tiler.c:73
|
|
msgid "<Image>/Filters/Map/Make Seamless"
|
|
msgstr "<Image>/Filtry/Odwzorowanie/P³ynne na³o¿enie"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/tiler.c:185
|
|
msgid "Tiler..."
|
|
msgstr "Uk³adanie kafelek..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/uniteditor.c:73
|
|
msgid "<Toolbox>/Xtns/Unit Editor..."
|
|
msgstr "<Toolbox>/Dodatki/Edytor jednostek..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/uniteditor.c:168 plug-ins/common/uniteditor.c:624
|
|
msgid "New Unit"
|
|
msgstr "Nowa jednostka"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/uniteditor.c:196
|
|
msgid "ID:"
|
|
msgstr "ID:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/uniteditor.c:208
|
|
msgid "Factor:"
|
|
msgstr "Wspó³czynnik:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/uniteditor.c:219
|
|
msgid "Digits:"
|
|
msgstr "Cyfry:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/uniteditor.c:232
|
|
msgid "Symbol:"
|
|
msgstr "Symbol:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/uniteditor.c:245
|
|
msgid "Abbreviation:"
|
|
msgstr "Skrót:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/uniteditor.c:258
|
|
msgid "Singular:"
|
|
msgstr "Pojedyncza:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/uniteditor.c:271
|
|
msgid "Plural:"
|
|
msgstr "Mnoga:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/uniteditor.c:308
|
|
msgid "Unit factor must not be 0."
|
|
msgstr "Wspó³czynnik jednostki nie mo¿e byæ zerem."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/uniteditor.c:318
|
|
msgid "All text fields must contain a value."
|
|
msgstr "Wszystkie pola tekstowe musz± zawieraæ warto¶æ."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/uniteditor.c:519
|
|
msgid "Unit Editor"
|
|
msgstr "Edytor jednostek"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/uniteditor.c:524 plug-ins/gimpressionist/presets.c:656
|
|
msgid "Refresh"
|
|
msgstr "Od¶wie¿"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/uniteditor.c:537
|
|
msgid ""
|
|
"A unit definition will only be saved before GIMP exits if this column is "
|
|
"checked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Definicja jednostki zostanie zapisana przed zakoñczeniem GIMP-a tylko, je¶li "
|
|
"zostanie ona zaznaczona w tej kolumnie."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/uniteditor.c:539
|
|
msgid ""
|
|
"This string will be used to identify a unit in GIMP's configuration files."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ten napis zostanie u¿yty do identyfikacji jednostki w plikach "
|
|
"konfiguracyjnych."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/uniteditor.c:541
|
|
msgid "How many units make up an inch."
|
|
msgstr "Okre¶la, ile jednostek przypada na cal."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/uniteditor.c:542
|
|
msgid ""
|
|
"This field is a hint for numerical input fields. It specifies how many "
|
|
"decimal digits the input field should provide to get approximately the same "
|
|
"accuracy as an \"inch\" input field with two decimal digits."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pole to jest wykorzystywane przy polach s³u¿±cych wprowadzaniu warto¶ci w "
|
|
"podanej jednostce. Okre¶la ono, na ile cyfr powinno zostaæ przeznaczone "
|
|
"miejsce, aby umo¿liwiæ wprowadzenie podobnego zakresu warto¶ci jak dla "
|
|
"warto¶ci dwucyfrowych w calach."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/uniteditor.c:548
|
|
msgid ""
|
|
"The unit's symbol if it has one (e.g. \"'\" for inches). Use the unit's "
|
|
"abbreviation if it doesn't have a symbol."
|
|
msgstr ""
|
|
"Symbol jednostki, je¶li takowy istnieje (np. \"'\" dla cali). Podaj skrót "
|
|
"jednostki, je¶li nie ma ona symbolu."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/uniteditor.c:551
|
|
msgid "The unit's abbreviation (e.g. \"cm\" for centimeters)."
|
|
msgstr "Skrót jednostki (np. \"cm\" w przypadku centymetrów)."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/uniteditor.c:553
|
|
msgid "The unit's singular form."
|
|
msgstr "Liczba pojedyncza jednostki."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/uniteditor.c:554
|
|
msgid "The unit's plural form."
|
|
msgstr "Liczba mnoga jednostki."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/uniteditor.c:570
|
|
msgid "Saved"
|
|
msgstr "Zapisana"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/uniteditor.c:571
|
|
msgid "ID"
|
|
msgstr "ID"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/uniteditor.c:572
|
|
msgid "Factor"
|
|
msgstr "Wspó³czynnik"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/uniteditor.c:573
|
|
msgid "Digits"
|
|
msgstr "Cyfry"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/uniteditor.c:574
|
|
msgid "Symbol"
|
|
msgstr "Symbol"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/uniteditor.c:575
|
|
msgid "Abbr."
|
|
msgstr "Skrót"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/uniteditor.c:576
|
|
msgid "Singular"
|
|
msgstr "Pojedyncza"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/uniteditor.c:577
|
|
msgid "Plural"
|
|
msgstr "Mnoga"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/uniteditor.c:631
|
|
msgid "Create a new unit from scratch."
|
|
msgstr "Tworzy zupe³nie now± jednostkê"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/uniteditor.c:633
|
|
msgid "Duplicate Unit"
|
|
msgstr "Zduplikuj jednostkê"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/uniteditor.c:640
|
|
msgid "Create a new unit with the currently seleted unit as template."
|
|
msgstr "Tworzy now± jednostkê wykorzystuj±c wybran± jednostkê jako szablon."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/uniteditor.c:643
|
|
msgid "Don't Save Unit"
|
|
msgstr "Nie zapisuj jednostki"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/uniteditor.c:650
|
|
msgid "Don't save the currently selected unit before GIMP exits."
|
|
msgstr "Rezygnuje z zapisu zaznaczonej jednostki przed zakoñczeniem GIMP-a."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/uniteditor.c:655
|
|
msgid "Save Unit"
|
|
msgstr "Zapisz jednostki"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/uniteditor.c:662
|
|
msgid "Save the currently selected unit before GIMP exits."
|
|
msgstr "Zapisuje zaznaczon± jednostkê przed zakoñczeniem GIMP-a."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/unsharp.c:186
|
|
msgid "<Image>/Filters/Enhance/Unsharp Mask..."
|
|
msgstr "<Image>/Filtry/Uwydatnianie/Zmiêkczenie maski..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/unsharp.c:396
|
|
msgid "Merging..."
|
|
msgstr "£±czenie..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/unsharp.c:782
|
|
msgid "Unsharp Mask"
|
|
msgstr "Zmiêkczenie maski"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/video.c:44
|
|
msgid "Staggered"
|
|
msgstr "Nierównomierny"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/video.c:45
|
|
msgid "Large staggered"
|
|
msgstr "Du¿y nierównomierny"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/video.c:46
|
|
msgid "Striped"
|
|
msgstr "W paski"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/video.c:47
|
|
msgid "Wide-striped"
|
|
msgstr "W szerokie paski"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/video.c:48
|
|
msgid "Long-staggered"
|
|
msgstr "Wyd³u¿one nierównomierne"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/video.c:49
|
|
msgid "3x3"
|
|
msgstr "3x3"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/video.c:50
|
|
msgid "Large 3x3"
|
|
msgstr "Du¿e 3x3"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/video.c:51
|
|
msgid "Hex"
|
|
msgstr "Szesnastkowo"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/video.c:52
|
|
msgid "Dots"
|
|
msgstr "Punkty"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/video.c:1836
|
|
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Video..."
|
|
msgstr "<Image>/Filtry/Zniekszta³cenia/Video..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/video.c:1907
|
|
msgid "Video/RGB..."
|
|
msgstr "Video/RGB..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/video.c:2150 plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:643
|
|
msgid "Video"
|
|
msgstr "Video"
|
|
|
|
#. frame for the radio buttons
|
|
#: plug-ins/common/video.c:2177
|
|
msgid "RGB Pattern Type"
|
|
msgstr "Typ wzorca RGB"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/video.c:2188
|
|
msgid "Additive"
|
|
msgstr "Addytywne"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/video.c:2196 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:122
|
|
msgid "Rotated"
|
|
msgstr "Obrócone"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/vinvert.c:91
|
|
msgid "<Image>/Filters/Colors/Value Invert"
|
|
msgstr "<Image>/Filtry/Kolory/Odwróæ warto¶ci"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/vpropagate.c:160
|
|
msgid "More White (Larger Value)"
|
|
msgstr "Wiêcej bia³ego (wiêksza warto¶æ)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/vpropagate.c:163
|
|
msgid "More Black (Smaller Value)"
|
|
msgstr "Wiêcej czarnego (mniejsza warto¶æ)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/vpropagate.c:166
|
|
msgid "Middle Value to Peaks"
|
|
msgstr "¦rodkowa warto¶æ do szczytu"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/vpropagate.c:169
|
|
msgid "Foreground to Peaks"
|
|
msgstr "Kolor narzêdzia do szczytu"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/vpropagate.c:172
|
|
msgid "Only Foreground"
|
|
msgstr "Tylko kolor narzêdzia"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/vpropagate.c:175
|
|
msgid "Only Background"
|
|
msgstr "Tylko t³o"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/vpropagate.c:178
|
|
msgid "More Opaque"
|
|
msgstr "Mniej prze¼roczysty"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/vpropagate.c:181
|
|
msgid "More Transparent"
|
|
msgstr "Bardziej prze¼roczysty"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/vpropagate.c:218
|
|
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Value Propagate..."
|
|
msgstr "<Image>/Filtry/Zniekszta³cenia/Propagacja warto¶ci..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/vpropagate.c:365
|
|
msgid "Value propagating..."
|
|
msgstr "Rozpropagowywanie warto¶ci..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/vpropagate.c:931
|
|
msgid "Value Propagate"
|
|
msgstr "Propagacja warto¶ci"
|
|
|
|
#. Propagate Mode
|
|
#: plug-ins/common/vpropagate.c:951
|
|
msgid "Propagate Mode"
|
|
msgstr "Tryb rozszerzania"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/vpropagate.c:987
|
|
msgid "Lower Threshold:"
|
|
msgstr "Dolny próg:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/vpropagate.c:996
|
|
msgid "Upper Threshold:"
|
|
msgstr "Górny próg:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1005
|
|
msgid "Propagating Rate:"
|
|
msgstr "Tempo propagacji:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1017
|
|
msgid "To Left"
|
|
msgstr "Do lewej"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1020
|
|
msgid "To Right"
|
|
msgstr "Do prawej"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1023
|
|
msgid "To Top"
|
|
msgstr "Do górnej"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1026
|
|
msgid "To Bottom"
|
|
msgstr "Do dolnej"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1039
|
|
msgid "Propagating Alpha Channel"
|
|
msgstr "Propagacja kana³u alfa"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1049
|
|
msgid "Propagating Value Channel"
|
|
msgstr "Rozszerzanie kana³u warto¶ci"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/warp.c:278
|
|
msgid "<Image>/Filters/Map/Warp..."
|
|
msgstr "<Image>/Filtry/Odwzorowanie/Deformacja..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/warp.c:455
|
|
msgid "Main Options"
|
|
msgstr "G³ówne opcje"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/warp.c:470
|
|
msgid "Step Size:"
|
|
msgstr "Rozmiar kroku X:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/warp.c:479 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1283
|
|
msgid "Iterations:"
|
|
msgstr "Iteracje:"
|
|
|
|
#. Displacement map menu
|
|
#: plug-ins/common/warp.c:486
|
|
msgid "Displacement Map:"
|
|
msgstr "Mapa przesuniêcia:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/warp.c:545
|
|
msgid "FG Color"
|
|
msgstr "Kolor FG"
|
|
|
|
#. --------------------------------------------------------------------
|
|
#. --------- The secondary table --------------------------
|
|
#: plug-ins/common/warp.c:564
|
|
msgid "Secondary Options"
|
|
msgstr "Pozosta³e opcje"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/warp.c:577
|
|
msgid "Dither Size:"
|
|
msgstr "Rozmiar ditherowania:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/warp.c:586
|
|
msgid "Rotation Angle:"
|
|
msgstr "K±t obrótu:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/warp.c:595
|
|
msgid "Substeps:"
|
|
msgstr "Podkrok:"
|
|
|
|
#. Magnitude map menu
|
|
#: plug-ins/common/warp.c:602
|
|
msgid "Magnitude Map:"
|
|
msgstr "Mapa wa¿no¶ci"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/warp.c:621
|
|
msgid "Use Mag Map"
|
|
msgstr "Wykorzystanie mapy wa¿no¶ci"
|
|
|
|
#. --------------------------------------------------------------------
|
|
#. --------- The "other" table --------------------------
|
|
#: plug-ins/common/warp.c:637
|
|
msgid "Other Options"
|
|
msgstr "Inne opcje"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/warp.c:651
|
|
msgid "Gradient Scale:"
|
|
msgstr "Skalowanie gradientu:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/warp.c:666
|
|
msgid "Gradient map selection menu"
|
|
msgstr "Menu wyboru mapy gradientu"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/warp.c:676
|
|
msgid "Vector Mag:"
|
|
msgstr "Skalowanie rozmiaru wektora:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/warp.c:702
|
|
msgid "Fixed-direction-vector map selection menu"
|
|
msgstr "Menu wyboru mapy wektorów o sta³ym kierunku"
|
|
|
|
#.
|
|
#. if (display_diff_map) {
|
|
#. gimp_display_new(new_image_id);
|
|
#. }
|
|
#.
|
|
#. make sure layer is visible
|
|
#: plug-ins/common/warp.c:1163
|
|
msgid "Smoothing X gradient..."
|
|
msgstr "Wyg³adzanie gradientu X..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/warp.c:1165
|
|
msgid "Smoothing Y gradient..."
|
|
msgstr "Wyg³adzanie gradientu Y..."
|
|
|
|
#. calculate new X,Y Displacement image maps
|
|
#: plug-ins/common/warp.c:1220
|
|
msgid "Finding XY gradient..."
|
|
msgstr "Odnajdywanie gradientu XY..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/warp.c:1244
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Flow Step %d..."
|
|
msgstr "Krok %d..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/waves.c:158
|
|
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Waves..."
|
|
msgstr "<Image>/Filtry/Zniekszta³cenia/Fale..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/waves.c:344
|
|
msgid "Waves"
|
|
msgstr "Fale"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/waves.c:391
|
|
msgid "Reflective"
|
|
msgstr "Odbiciowy"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/waves.c:420
|
|
msgid "Phase:"
|
|
msgstr "Faza:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/waves.c:429
|
|
msgid "Wavelength:"
|
|
msgstr "D³ugo¶æ fali :"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/waves.c:649
|
|
msgid "Waving..."
|
|
msgstr "Falowanie..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:206
|
|
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Whirl and Pinch..."
|
|
msgstr "<Image>/Filtry/Zniekszta³cenia/Skrêcenie i zaci¶niêcie..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:404
|
|
msgid "Whirling and pinching..."
|
|
msgstr "Skrêcanie i zaciskanie"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:803
|
|
msgid "Whirl and Pinch"
|
|
msgstr "Skrêcenie i zaci¶niêcie"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:859
|
|
msgid "Whirl Angle:"
|
|
msgstr "K±t skrêcenia:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:868
|
|
msgid "Pinch Amount:"
|
|
msgstr "Stopnieñ zaci¶niêcia:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/winclipboard.c:110
|
|
msgid "<Image>/Edit/Copy to Clipboard"
|
|
msgstr "<Image>/Edycja/Kopiuj do schowka"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/winclipboard.c:122
|
|
msgid "<Image>/Edit/Paste from Clipboard"
|
|
msgstr "<Image>/Edycja/Wklej z schowka"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/winclipboard.c:134
|
|
msgid "<Toolbox>/File/Acquire/From Clipboard"
|
|
msgstr "<Toolbox>/File/Pobierz/Ze schowka"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/winclipboard.c:309
|
|
msgid "Copying ..."
|
|
msgstr "Kopiowanie..."
|
|
|
|
#. ??? gimp_convert_rgb(image_ID);
|
|
#.
|
|
#: plug-ins/common/winclipboard.c:523
|
|
msgid "Pasted"
|
|
msgstr "Wklejone"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/winclipboard.c:536
|
|
msgid "Pasting..."
|
|
msgstr "Wklejanie..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/wind.c:205
|
|
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Wind..."
|
|
msgstr "<Image>/Filtry/Zniekszta³cenia/Wiatr..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/wind.c:417
|
|
msgid "Rendering Blast..."
|
|
msgstr "Renderowanie podmuchu..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/wind.c:548
|
|
msgid "Rendering Wind..."
|
|
msgstr "Renderowanie wiatru..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/wind.c:962
|
|
msgid "Wind Strength must be greater than 0."
|
|
msgstr "Si³a wiatru musi byæ wiêksza od zera."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/wind.c:1007 plug-ins/common/wind.c:1074
|
|
msgid "Wind"
|
|
msgstr "Wiatr"
|
|
|
|
#. ********************************************************
|
|
#. radio buttons for choosing wind rendering algorithm
|
|
#. *****************************************************
|
|
#: plug-ins/common/wind.c:1071 plug-ins/maze/maze_face.c:302
|
|
msgid "Style"
|
|
msgstr "Styl"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/wind.c:1075
|
|
msgid "Blast"
|
|
msgstr "Podmuch"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/wind.c:1092
|
|
msgid "Left"
|
|
msgstr "W lewo"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/wind.c:1093
|
|
msgid "Right"
|
|
msgstr "W prawo"
|
|
|
|
#. ****************************************************
|
|
#. radio buttons for choosing BOTH, LEADING, TRAILING
|
|
#. **************************************************
|
|
#: plug-ins/common/wind.c:1106
|
|
msgid "Edge Affected"
|
|
msgstr "Naruszane krawêdzie"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/wind.c:1110
|
|
msgid "Leading"
|
|
msgstr "Pocz±tkowe"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/wind.c:1111
|
|
msgid "Trailing"
|
|
msgstr "Koñcowe"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/wind.c:1112
|
|
msgid "Both"
|
|
msgstr "Obie"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/wind.c:1142
|
|
msgid "Higher values restrict the effect to fewer areas of the image"
|
|
msgstr "Wy¿sze warto¶ci ograniczaj± efekt do mniejszych obszarów rysunku"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/wind.c:1155 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:565
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:465
|
|
msgid "Strength:"
|
|
msgstr "Si³a:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/wind.c:1159
|
|
msgid "Higher values increase the magnitude of the effect"
|
|
msgstr "Wiêksze warto¶ci zwiêkszaj± si³ê efektu"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/winprint.c:189
|
|
msgid "<Image>/File/Print"
|
|
msgstr "<Image>/Plik/Drukuj"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/winprint.c:201
|
|
msgid "<Image>/File/Page Setup"
|
|
msgstr "<Image>/Plik/Ustawienia strony"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/winprint.c:303
|
|
#, c-format
|
|
msgid "PrintDlg failed: %d"
|
|
msgstr "Nieudana operacja PrintDlg: %d"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/winprint.c:339
|
|
msgid "Printer doesn't support bitmaps"
|
|
msgstr "Drukarka nie obs³uguje bitmap"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/winprint.c:382
|
|
msgid "StartPage failed"
|
|
msgstr "Nieudany StartPage"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/winprint.c:391 plug-ins/print/print-image-gimp.c:270
|
|
msgid "Printing..."
|
|
msgstr "Drukowanie..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/winprint.c:423
|
|
msgid "CreateDIBSection failed"
|
|
msgstr "Nieudana operacja CreateDIBSection"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/winprint.c:457
|
|
msgid "SetStretchBltMode failed (warning only)"
|
|
msgstr "Nieudana operacja SetStretchBltMode (tylko ostrze¿enie)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/winprint.c:520
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"StretchBlt (hDC, %d, %d, %d, %d, hdcMem, %d, 0, %d, 1, SRCCOPY) failed, "
|
|
"error = %d, y = %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nieudany StretchBlt (hDC, %d, %d, %d, %d, hdcMem, %d, 0, %d, 1, "
|
|
"SRCCOPY),b³±d = %d, y = %d"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/winprint.c:549
|
|
msgid "EndPage failed"
|
|
msgstr "Nieudana operacja EndPage"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/winprint.c:596
|
|
#, c-format
|
|
msgid "PageSetupDlg failed: %d"
|
|
msgstr "Nieudany PageSetupDlg: %d"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/wmf.c:926
|
|
msgid "Load Windows Metafile"
|
|
msgstr "Wczytaj pliki w formacie Windows Metafile (WMF)"
|
|
|
|
#. Rendering
|
|
#: plug-ins/common/wmf.c:943
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Rendering %s"
|
|
msgstr "Renderowanie %s"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/wmf.c:960
|
|
msgid "Scale (log 2):"
|
|
msgstr "Skala (log 2):"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/wmf.c:1334
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Interpreting %s:"
|
|
msgstr "Interpretowanie %s:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/wmf.c:2346
|
|
msgid "Transferring image"
|
|
msgstr "Przesy³anie obrazu"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/xbm.c:246
|
|
msgid "Created with The GIMP"
|
|
msgstr "Utworzone przez GIMP-a"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/xbm.c:730
|
|
#, c-format
|
|
msgid "XBM: cannot open \"%s\"\n"
|
|
msgstr "XBM: nie mo¿na otworzyæ \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/xbm.c:813
|
|
#, c-format
|
|
msgid "XBM: cannot read header (ftell == %ld)\n"
|
|
msgstr "XBM: nie mo¿na odczytaæ nag³ówka (ftell == %ld)\n"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/xbm.c:819
|
|
msgid "XBM: no image width specified\n"
|
|
msgstr "XBM: nie podano szeroko¶ci obrazka\n"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/xbm.c:825
|
|
msgid "XBM: no image height specified\n"
|
|
msgstr "XBM: nie podano wysoko¶ci obrazka\n"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/xbm.c:831
|
|
msgid "XBM: no image data type specified\n"
|
|
msgstr "XBM: nie podano typu danych obrazka\n"
|
|
|
|
#. The image is not black-and-white.
|
|
#: plug-ins/common/xbm.c:964
|
|
msgid ""
|
|
"The image which you are trying to save as\n"
|
|
"an XBM contains more than two colors.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Please convert it to a black and white\n"
|
|
"(1-bit) indexed image and try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Obraz, który próbujesz zapisaæ jako\n"
|
|
"XBM zawiera wiêcej ni¿ dwa kolory.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Skonwertuj obrazek na czarno-bia³y\n"
|
|
"(1-bitowy) indeksowany i spróbuj ponownie."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/xbm.c:975
|
|
msgid ""
|
|
"You cannot save a cursor mask for an image\n"
|
|
"which has no alpha channel."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nie mo¿na zapisaæ maski kursora dla obrazu\n"
|
|
"bez kana³u alfa."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/xbm.c:1004
|
|
#, c-format
|
|
msgid "XBM: cannot create \"%s\"\n"
|
|
msgstr "XBM: nie mo¿na stworzyæ \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/xbm.c:1145
|
|
msgid "Save as XBM"
|
|
msgstr "Zapis jako XBM"
|
|
|
|
#. parameter settings
|
|
#: plug-ins/common/xbm.c:1162
|
|
msgid "XBM Options"
|
|
msgstr "Opcje XBM"
|
|
|
|
#. X10 format
|
|
#: plug-ins/common/xbm.c:1173
|
|
msgid "X10 Format Bitmap"
|
|
msgstr "Bitmapa w formacie X10"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/xbm.c:1191
|
|
msgid "Identifier Prefix:"
|
|
msgstr "Przedrostek identyfikatora:"
|
|
|
|
#. hotspot toggle
|
|
#: plug-ins/common/xbm.c:1209
|
|
msgid "Write Hot Spot Values"
|
|
msgstr "Zapisz gor±cy punkt"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/xbm.c:1233
|
|
msgid "Hot Spot X:"
|
|
msgstr "Gor±cy punkt X:"
|
|
|
|
#. mask file
|
|
#: plug-ins/common/xbm.c:1247
|
|
msgid "Mask File"
|
|
msgstr "Plik maski"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/xbm.c:1258
|
|
msgid "Write Extra Mask File"
|
|
msgstr "Zapisz dodatkowy plik maski"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/xbm.c:1269
|
|
msgid "Mask File Extension:"
|
|
msgstr "Rozszerzenie pliku maski:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/xpm.c:795
|
|
msgid "Save as XPM"
|
|
msgstr "Zapis jako XPM"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/xpm.c:825
|
|
msgid "Alpha Threshold:"
|
|
msgstr "Próg alfa:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/xwd.c:381
|
|
msgid "can't open file for reading"
|
|
msgstr "nie mo¿na otworzyæ pliku do odczytu"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/xwd.c:388
|
|
msgid "can't open file as XWD file"
|
|
msgstr "nie mo¿na otworzyæ pliku jako XWD"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/xwd.c:402
|
|
msgid "can't get memory for colormap"
|
|
msgstr "nie mo¿na zaalokowaæ pamiêci na paletê kolorów"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/xwd.c:421
|
|
msgid "can't read color entries"
|
|
msgstr "nie mo¿na odczytaæ kolorów"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/xwd.c:481
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"load_image (xwd): XWD-file %s has format %d, depth %d\n"
|
|
"and bits per pixel %d.\n"
|
|
"Currently this is not supported.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"load_image (xwd): Plik XWD %s jest w formacie %d o g³êbi %d\n"
|
|
"i o liczbie bitów na piksel równej %d.\n"
|
|
"Aktualnie nie jest on obs³ugiwany.\n"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/xwd.c:508
|
|
msgid "XWD save cannot handle images with alpha channels"
|
|
msgstr "XWD nie zapisuje obrazków z kana³ami alfa"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/xwd.c:519
|
|
msgid "cannot operate on unknown image types"
|
|
msgstr "nie mo¿na pracowaæ na nieznanych formatach obrazów"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/xwd.c:528
|
|
msgid "can't open file for writing"
|
|
msgstr "nie mo¿na otworzyæ pliku do zapisu"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/xwd.c:1175
|
|
msgid "EOF encountered on "
|
|
msgstr "Napotkano koniec pliku w "
|
|
|
|
#: plug-ins/common/xwd.c:1321
|
|
msgid "No memory for mapping colors"
|
|
msgstr "Brak pamiêci na mapowanie kolorów"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/xwd.c:2007
|
|
msgid "Error during writing indexed/grey image"
|
|
msgstr "B³±d podczas zapisu indeksowanego/szarego obrazka"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/xwd.c:2096
|
|
msgid "Error during writing rgb image"
|
|
msgstr "B³±d podczas zapisu obrazka rgb"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/zealouscrop.c:72
|
|
msgid "<Image>/Image/Transforms/Zealous Crop"
|
|
msgstr "<Image>/Obraz/Przekszta³cenia/Gorliwe kadrowanie"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/zealouscrop.c:118
|
|
msgid "ZealousCropping(tm)..."
|
|
msgstr "Gorliwe kadrowanie..."
|
|
|
|
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser.c:90
|
|
msgid "<Toolbox>/Xtns/DB Browser..."
|
|
msgstr "<Toolbox>/Dodatki/Przegl±darka DB..."
|
|
|
|
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:148
|
|
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:167
|
|
msgid "DB Browser (init...)"
|
|
msgstr "Przegl±darka DB (init...)"
|
|
|
|
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:155
|
|
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:174
|
|
#: plug-ins/gap/gap_dbbrowser_utils.c:182
|
|
msgid "Search by Blurb"
|
|
msgstr "Wyszukiwanie po opisie"
|
|
|
|
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:382
|
|
#: plug-ins/gap/gap_dbbrowser_utils.c:363
|
|
msgid "In:"
|
|
msgstr "Wej¶cie:"
|
|
|
|
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:429
|
|
#: plug-ins/gap/gap_dbbrowser_utils.c:409
|
|
msgid "Out:"
|
|
msgstr "Wyj¶cie:"
|
|
|
|
#. show the author & the copyright
|
|
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:517
|
|
#: plug-ins/gap/gap_dbbrowser_utils.c:496 plug-ins/imagemap/imap_settings.c:89
|
|
msgid "Author:"
|
|
msgstr "Autor:"
|
|
|
|
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:532
|
|
#: plug-ins/gap/gap_dbbrowser_utils.c:511
|
|
msgid "Date:"
|
|
msgstr "Data:"
|
|
|
|
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:547
|
|
#: plug-ins/gap/gap_dbbrowser_utils.c:526
|
|
msgid "Copyright:"
|
|
msgstr "Copyright:"
|
|
|
|
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:642
|
|
msgid "DB Browser (by name - please wait)"
|
|
msgstr "Przgl±darka DB (po nazwie - prosze czekaæ)"
|
|
|
|
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:666
|
|
msgid "DB Browser (by blurb - please wait)"
|
|
msgstr "Przgl±darka DB (po opisie - prosze czekaæ)"
|
|
|
|
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:676
|
|
msgid "DB Browser (please wait)"
|
|
msgstr "Przgl±darka DB (prosze czekaæ)"
|
|
|
|
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:742
|
|
msgid "DB Browser"
|
|
msgstr "Przegl±darka DB"
|
|
|
|
#: plug-ins/fits/fits.c:362
|
|
msgid "Error during open of FITS file"
|
|
msgstr "B³±d podczas odczytu pliku FITS"
|
|
|
|
#: plug-ins/fits/fits.c:367
|
|
msgid "FITS file keeps no displayable images"
|
|
msgstr "Plik FITS nie zawiera ogl±dalnych obrazków"
|
|
|
|
#: plug-ins/fits/fits.c:446
|
|
msgid "FITS save cannot handle images with alpha channels"
|
|
msgstr "FITS nie zapisuje obrazków z kana³ami alfa"
|
|
|
|
#: plug-ins/fits/fits.c:457
|
|
msgid "Cannot operate on unknown image types"
|
|
msgstr "Nie mo¿na pracowaæ na nieznanych typach obrazów"
|
|
|
|
#: plug-ins/fits/fits.c:982
|
|
msgid "Load FITS File"
|
|
msgstr "Wczytaj plik FITS"
|
|
|
|
#: plug-ins/fits/fits.c:1004
|
|
msgid "BLANK/NaN Pixel Replacement"
|
|
msgstr "Zmienianie pikseli pustych/o niepoprawnej warto¶ci"
|
|
|
|
#: plug-ins/fits/fits.c:1016
|
|
msgid "Pixel Value Scaling"
|
|
msgstr "Skalowanie warto¶ci piksela"
|
|
|
|
#: plug-ins/fits/fits.c:1021
|
|
msgid "By DATAMIN/DATAMAX"
|
|
msgstr "Wed³ug zakresu warto¶ci danych"
|
|
|
|
#: plug-ins/fits/fits.c:1028
|
|
msgid "Image Composing"
|
|
msgstr "Sk³adanie obrazu"
|
|
|
|
#: plug-ins/flame/flame.c:144
|
|
msgid "<Image>/Filters/Render/Nature/Flame..."
|
|
msgstr "<Image>/Filtry/Renderowanie/Natura/P³omieñ..."
|
|
|
|
#: plug-ins/flame/flame.c:225
|
|
msgid "Drawing Flame..."
|
|
msgstr "Rysowanie p³omienia..."
|
|
|
|
#: plug-ins/flame/flame.c:306
|
|
msgid "Flame works only on RGB drawables."
|
|
msgstr "Tworzenie p³omieni jest mo¿liwe tylko na obrazach RGB."
|
|
|
|
#: plug-ins/flame/flame.c:422
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Is not a regular file"
|
|
msgstr "%s: nie jest zwyk³ym plikiem"
|
|
|
|
#: plug-ins/flame/flame.c:626 plug-ins/flame/flame.c:972
|
|
msgid "Edit Flame"
|
|
msgstr "Zmodyfikuj p³omieñ"
|
|
|
|
#: plug-ins/flame/flame.c:645
|
|
msgid "Directions"
|
|
msgstr "Kierunki"
|
|
|
|
#: plug-ins/flame/flame.c:675
|
|
msgid "Controls"
|
|
msgstr "Sterowanie"
|
|
|
|
#: plug-ins/flame/flame.c:690
|
|
msgid "Speed:"
|
|
msgstr "Szybko¶æ:"
|
|
|
|
#: plug-ins/flame/flame.c:706
|
|
msgid "Randomize"
|
|
msgstr "Losowe"
|
|
|
|
#: plug-ins/flame/flame.c:719
|
|
msgid "Same"
|
|
msgstr "Identyczne"
|
|
|
|
#: plug-ins/flame/flame.c:720 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:151
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:150
|
|
msgid "Random"
|
|
msgstr "Losowo"
|
|
|
|
#: plug-ins/flame/flame.c:724
|
|
msgid "Swirl"
|
|
msgstr "Wir"
|
|
|
|
#: plug-ins/flame/flame.c:725
|
|
msgid "Horseshoe"
|
|
msgstr "Podkowa"
|
|
|
|
#: plug-ins/flame/flame.c:726 plug-ins/gfig/gfig.c:3305
|
|
msgid "Polar"
|
|
msgstr "Biegunowy"
|
|
|
|
#: plug-ins/flame/flame.c:727
|
|
msgid "Bent"
|
|
msgstr "Wygiêcie"
|
|
|
|
#: plug-ins/flame/flame.c:733
|
|
msgid "Variation:"
|
|
msgstr "Typ wariacji:"
|
|
|
|
#: plug-ins/flame/flame.c:766 plug-ins/flame/flame.c:979
|
|
msgid "Load Flame"
|
|
msgstr "Wczytaj p³omieñ"
|
|
|
|
#: plug-ins/flame/flame.c:788 plug-ins/flame/flame.c:986
|
|
msgid "Save Flame"
|
|
msgstr "Zapisz p³omieñ"
|
|
|
|
#: plug-ins/flame/flame.c:915 plug-ins/flame/flame.c:954
|
|
msgid "Flame"
|
|
msgstr "P³omieñ"
|
|
|
|
#: plug-ins/flame/flame.c:1024 plug-ins/print/gimp_color_window.c:193
|
|
msgid "Contrast:"
|
|
msgstr "Kontrast:"
|
|
|
|
#: plug-ins/flame/flame.c:1037 plug-ins/gimpressionist/brush.c:403
|
|
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:285
|
|
msgid "Gamma:"
|
|
msgstr "Gamma:"
|
|
|
|
#: plug-ins/flame/flame.c:1050
|
|
msgid "Sample Density:"
|
|
msgstr "Gêsto¶æ próbkowania:"
|
|
|
|
#: plug-ins/flame/flame.c:1060
|
|
msgid "Spatial Oversample:"
|
|
msgstr "Nadpróbkowanie przestrzenne:"
|
|
|
|
#: plug-ins/flame/flame.c:1070
|
|
msgid "Spatial Filter Radius:"
|
|
msgstr "Promieñ filtra przestrzennego:"
|
|
|
|
#: plug-ins/flame/flame.c:1096
|
|
msgid "Colormap:"
|
|
msgstr "Paleta kolorów:"
|
|
|
|
#: plug-ins/flame/flame.c:1144
|
|
msgid "Custom Gradient"
|
|
msgstr "Gradient u¿ytkownika"
|
|
|
|
#: plug-ins/flame/flame.c:1164
|
|
msgid "Camera"
|
|
msgstr "Kamera"
|
|
|
|
#: plug-ins/flame/flame.c:1176
|
|
msgid "Zoom:"
|
|
msgstr "Powiêkszenie:"
|
|
|
|
#: plug-ins/fp/fp.c:93
|
|
msgid "<Image>/Image/Colors/Filter Pack..."
|
|
msgstr "<Image>/Obraz/Kolory/Filtry..."
|
|
|
|
#: plug-ins/fp/fp.c:128
|
|
msgid "Convert the image to RGB first!"
|
|
msgstr "Najpierw skonwertuj do RGB!"
|
|
|
|
#: plug-ins/fp/fp.c:133
|
|
msgid "Applying the Filter Pack..."
|
|
msgstr "Zastosowywanie filtrów..."
|
|
|
|
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:27
|
|
msgid "Darker:"
|
|
msgstr "Ciemniejszy:"
|
|
|
|
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:28
|
|
msgid "Lighter:"
|
|
msgstr "Ja¶niejszy:"
|
|
|
|
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:30
|
|
msgid "More Sat:"
|
|
msgstr "Wiêcej nasycenia:"
|
|
|
|
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:31
|
|
msgid "Less Sat:"
|
|
msgstr "Mniej nasycenia"
|
|
|
|
#. All the previews
|
|
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:33 plug-ins/fp/fp_gtk.c:91
|
|
msgid "Current:"
|
|
msgstr "Bie¿±cy:"
|
|
|
|
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:87
|
|
msgid "Before and After"
|
|
msgstr "Przed i po"
|
|
|
|
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:95
|
|
msgid "Original:"
|
|
msgstr "Orgina³:"
|
|
|
|
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:197
|
|
msgid "Hue Variations"
|
|
msgstr "Wariacje odcienia"
|
|
|
|
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:212
|
|
msgid "Roughness"
|
|
msgstr "Chropowato¶æ"
|
|
|
|
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:242
|
|
msgid "Affected Range"
|
|
msgstr "Aktywny zakres"
|
|
|
|
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:252
|
|
msgid "Shadows"
|
|
msgstr "Cienie"
|
|
|
|
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:256
|
|
msgid "Midtones"
|
|
msgstr "Pó³tony"
|
|
|
|
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:260
|
|
msgid "Highlights"
|
|
msgstr "¦wiat³a"
|
|
|
|
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:273
|
|
msgid "Windows"
|
|
msgstr "Okno"
|
|
|
|
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:343
|
|
msgid "Value Variations"
|
|
msgstr "Wariacje warto¶ci"
|
|
|
|
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:391
|
|
msgid "Saturation Variations"
|
|
msgstr "Wariacje nasycenia"
|
|
|
|
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:406
|
|
msgid "Select Pixels by"
|
|
msgstr "Wybierz pixele przez"
|
|
|
|
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:436
|
|
msgid "Show"
|
|
msgstr "Wy¶wietl"
|
|
|
|
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:444 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:661
|
|
msgid "Entire Image"
|
|
msgstr "Ca³y obraz"
|
|
|
|
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:449
|
|
msgid "Selection Only"
|
|
msgstr "Tylko zaznaczenie"
|
|
|
|
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:454
|
|
msgid "Selection In Context"
|
|
msgstr "Zaznaczenie w kontek¶cie"
|
|
|
|
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:468
|
|
msgid "Display"
|
|
msgstr "Wy¶wietl"
|
|
|
|
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:477
|
|
msgid "CirclePalette"
|
|
msgstr "Paleta okrê¿na"
|
|
|
|
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:480
|
|
msgid "Lighter And Darker"
|
|
msgstr "Ja¶nieszy - ciemniejszy"
|
|
|
|
#. ******************************************************************
|
|
#. ************************ All the Standard Stuff ******************
|
|
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:899
|
|
msgid "Filter Pack Simulation"
|
|
msgstr "Symulacja filtrów"
|
|
|
|
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1020
|
|
msgid "Shadows:"
|
|
msgstr "Cienie:"
|
|
|
|
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1020
|
|
msgid "Midtones:"
|
|
msgstr "Pó³tony:"
|
|
|
|
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1020
|
|
msgid "Highlights:"
|
|
msgstr "¦wiat³a:"
|
|
|
|
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1034
|
|
msgid "Advanced Filter Pack Options"
|
|
msgstr "Ustawienia zaawansowane"
|
|
|
|
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1044
|
|
msgid "Smoothness of Aliasing"
|
|
msgstr "Stopieñ wyg³adzania"
|
|
|
|
#. ****************** MISC OPTIONS **************************
|
|
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1131
|
|
msgid "Miscellaneous Options"
|
|
msgstr "Ró¿ne opcje"
|
|
|
|
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1142
|
|
msgid "Preview as You Drag"
|
|
msgstr "Podgl±d w czasie rzeczywistym"
|
|
|
|
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1146
|
|
msgid "Preview Size"
|
|
msgstr "Wielko¶æ podgl±du"
|
|
|
|
#. Button to invoke filebrowser
|
|
#: plug-ins/gap/gap_arr_dialog.c:291
|
|
msgid "File-Browser"
|
|
msgstr "Przegl±darka plików"
|
|
|
|
#. parameter settings
|
|
#: plug-ins/gap/gap_arr_dialog.c:794
|
|
msgid "Enter Values"
|
|
msgstr "Wpisz Warto¶æ"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_arr_dialog.c:879
|
|
msgid "Value: "
|
|
msgstr "Warto¶æ: "
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_arr_dialog.c:1041
|
|
msgid "Press Button"
|
|
msgstr "Naci¶nij przycisk"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_arr_dialog.c:1042 plug-ins/gfig/gfig.c:4005
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select.c:49
|
|
msgid "Select"
|
|
msgstr "Zaznaczenie"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_dbbrowser_utils.c:65
|
|
msgid "GAP Animated Filter apply"
|
|
msgstr "GAP: Zastosowanie filtra do animacji"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_dbbrowser_utils.c:86
|
|
msgid "Animated Filter apply (init)"
|
|
msgstr "Zastosowanie filtra do animacji (inicjowanie)"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_dbbrowser_utils.c:165
|
|
msgid "Gen Code by name"
|
|
msgstr "Tworzenie kodu wed³ug nazwy"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_dbbrowser_utils.c:665
|
|
msgid "Animated Filter apply (by name - please wait)"
|
|
msgstr "Zastosowanie filtra do animacji (wed³ug nazwy - poczekaj chwilê)"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_dbbrowser_utils.c:689
|
|
msgid "Animated Filter apply (by blurb - please wait)"
|
|
msgstr "Zastosowanie filtra do animacji (wed³ug opisu - poczekaj chwilê)"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_dbbrowser_utils.c:697
|
|
msgid "Animated Filter apply (please wait)"
|
|
msgstr "Zastosowanie filtra do animacji (poczekaj chwilê)"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_dbbrowser_utils.c:744
|
|
#: plug-ins/gap/gap_filter_foreach.c:163 plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:287
|
|
msgid "Animated Filter apply"
|
|
msgstr "Zastosowanie filtra do animacji"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:102
|
|
msgid "<Image>/Video/Split Video to Frames"
|
|
msgstr "<Image>/Video/Podzia³ filmu na ramki"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:103
|
|
msgid "<Toolbox>/Xtns/Split Video to Frames"
|
|
msgstr "<Toolbox>/Dodatki/Podzia³ filmu na ramki"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:179
|
|
msgid "<Image>/Video/Split Video to Frames/MPEG1"
|
|
msgstr "<Image>/Video/Podzia³ filmu na ramki/MPEG1"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:191
|
|
msgid "<Toolbox>/Xtns/Split Video to Frames/MPEG1"
|
|
msgstr "<Toolbox>/Dodatki/Podzia³ filmu na ramki/MPEG1"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:333 plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:337
|
|
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:1240
|
|
msgid "Overwrite Frame"
|
|
msgstr "Nadpisanie ramki:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:335 plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:339
|
|
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:1242
|
|
msgid "Overwrite All"
|
|
msgstr "Nadpisanie wszystkich"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:343 plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:347
|
|
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:1035 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:1247
|
|
msgid "GAP Question"
|
|
msgstr "Pytanie GAP"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:344 plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:348
|
|
msgid "File already exists"
|
|
msgstr "Plik istnieje"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:438
|
|
msgid "Decoding MPEG Movie..."
|
|
msgstr "Dekodowanie filmu MPEG..."
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:644
|
|
msgid ""
|
|
"Name of the MPEG1 videofile to READ.\n"
|
|
"Frames are extracted from the videofile\n"
|
|
"and written to seperate diskfiles.\n"
|
|
"Audiotracks in the videofile are ignored."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nazwa odczytywanego filmu w formacie MPEG1.\n"
|
|
"Ramki s± wydzielane z pliku i\n"
|
|
"zapisywane w niezale¿nych plikach.\n"
|
|
"¦cie¿ki audio s± ignorowane."
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:654 plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:225
|
|
msgid "Framenumber of 1st frame to extract"
|
|
msgstr "Numer pierwszej wydzielanej ramki"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:664 plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:235
|
|
msgid "Framenumber of last frame to extract"
|
|
msgstr "Numer ostatniej wydzielanej ramki"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:673 plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:244
|
|
msgid "Framenames:"
|
|
msgstr "Nazwy ramek:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:674
|
|
msgid ""
|
|
"Basename for the AnimFrames to write on disk\n"
|
|
"(framenumber and .xcf is added)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bazowa nazwa pliku z zapisan± ramk±\n"
|
|
"(dodawany jest numer ramki i .xcf)"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:681 plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:283
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:110
|
|
msgid "Open"
|
|
msgstr "Otwórz"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:682 plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:284
|
|
msgid "Open the 1st one of the extracted frames"
|
|
msgstr "Otwiera pierwsz± z rozdzielonych ramek"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:686
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"WARNING: Do not attempt to split other files than MPEG1 videos.\n"
|
|
"Before you proceed, you should save all open images."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"OSTRZE¯ENIE: Nie próbuj dzieliæ na ramki plików innych ni¿ filmy MPEG1.\n"
|
|
"Przed kontynuowaniem zapisz wszystkie otwarte obrazy."
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:689
|
|
msgid "Split MPEG1 Video to Frames"
|
|
msgstr "Podzia³ filmu MPEG1 na ramki"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:690 plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:298
|
|
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:1462
|
|
msgid "Select Frame Range"
|
|
msgstr "Wybór zakresu ramek:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:114
|
|
msgid "Conditions to run the xanim based video split"
|
|
msgstr "Warunki uruchomienia podzia³u filmu za pomoc± xanim"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:122
|
|
msgid "1.) xanim 2.80.0 exporting edition (the loki version)"
|
|
msgstr "1.) xanim 2.80.0 w wersji eksportuj±cej (wersja loki)"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:126
|
|
msgid " must be installed somewhere in your PATH"
|
|
msgstr " musi byæ zainstalowany na ¶cie¿ce"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:130
|
|
msgid " you can get xanim exporting edition at"
|
|
msgstr " mo¿esz pobraæ xanim w wersji eksportuj±cej spod adresów"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:146
|
|
msgid ""
|
|
"2.) if your xanim exporting edition is not in your PATH or is not named xanim"
|
|
msgstr ""
|
|
"2.) je¶li nie ma na ¶cie¿ce programu xanim w wersji eksportuj±cej lub nazywa "
|
|
"siê inaczej"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:150
|
|
msgid " you have to set Environment variable GAP_XANIM_PROG "
|
|
msgstr " nale¿y ustawiæ zmienn± ¶rodowiskow± GAP_XANIM_PROG "
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:154
|
|
msgid " to your xanim exporting program and restart gimp"
|
|
msgstr " i uruchomiæ ponownie GIMP-a"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:162
|
|
msgid "An ERROR occured while trying to call xanim:"
|
|
msgstr "Wyst±pi³ b³±d podczas wywo³ania xanim:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:181
|
|
msgid "XANIM Information"
|
|
msgstr "Informacja o programie xanim"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:214
|
|
msgid "Video:"
|
|
msgstr "Film:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:215
|
|
msgid ""
|
|
"Name of a videofile to READ by xanim.\n"
|
|
"Frames are extracted from the videofile\n"
|
|
"and written to seprate diskfiles.\n"
|
|
"xanim exporting edition is required."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nazwa filmu odczytywanego przez xanim.\n"
|
|
"Ramki s± wydzielane z pliku\n"
|
|
"i zapisywane w niezale¿nych plikach.\n"
|
|
"Wymagana jest xanim w wersji eksportuj±cej."
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:245
|
|
msgid ""
|
|
"Basename for the AnimFrames to write on disk\n"
|
|
"(framenumber and extension is added)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nazwa bazowa ramek animacji zapisywanych na dysku\n"
|
|
"(dodawany jest numer ramki i rozszerzenie)"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:252
|
|
msgid "Format"
|
|
msgstr "Format"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:253
|
|
msgid ""
|
|
"Fileformat for the extracted AnimFrames\n"
|
|
"(xcf is extracted as ppm and converted to xcf)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Format plików wydzielonych ramek\n"
|
|
"(xcf jest wydzielany jako ppm i konwertowany do xcf)"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:260
|
|
msgid "Extract Frames"
|
|
msgstr "Rozdzielanie framek"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:261
|
|
msgid "Enable extraction of Frames"
|
|
msgstr "Aktywuje rozdzielanie ramek"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:265
|
|
msgid "Extract Audio"
|
|
msgstr "Rozdzielanie d¼wiêku"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:266
|
|
msgid ""
|
|
"Enable extraction of audio to raw audiofile\n"
|
|
"(frame range limits are ignored for audio)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Aktywuje zapis d¼wiêku do pliku d¼wiêkowego\n"
|
|
"(ograniczenie zakresu ramek jest ognorowane dla d¼wiêku)"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:271
|
|
msgid "Jpeg Quality:"
|
|
msgstr "Jako¶æ JPEG:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:272
|
|
msgid ""
|
|
"Quality for resulting Jpeg frames\n"
|
|
"(is ignored when other formats are used)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Jako¶æ wynikowych ramek JPEG\n"
|
|
"(ignorowana w przypadku innych formatów)"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:288
|
|
msgid "Run asynchronously"
|
|
msgstr "Uruchomienie asynchroniczne"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:289
|
|
msgid ""
|
|
"Run xanim asynchronously and delete unwanted frames\n"
|
|
"(out of the specified range) while xanim is still running"
|
|
msgstr ""
|
|
"Uruchamia program xanim asynchronicznie i usuwa niepotrzebne ramki\n"
|
|
"(spoza okre¶lonego zakresu) ju¿ w trakcie jego dzia³ania"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:294
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Warning: xanim 2.80 has only limited MPEG support.\n"
|
|
"Most of the frames (type P and B) will be skipped."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Ostrze¿enie: xanim 2.80 obs³uguje MPEG w ograniczonym zakresie.\n"
|
|
"Wiêkszo¶æ ramek (typ P oraz B) zostanie pominiêta."
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:297
|
|
msgid "Split any Xanim readable Video to Frames"
|
|
msgstr "Podzia³ dowolnego filmu odczytywanego przez xanim na ramki"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:540
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"can't find any extracted frames,\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"maybe xanim has failed or was cancelled"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nie mo¿na odnale¼æ ¿adnych rozdzielonych ramek\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"byæ mo¿e praca programu xanim zosta³a przerwana lub siê nie powiod³a"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:565
|
|
#, c-format
|
|
msgid "frames are not extracted, because overwrite of %s was cancelled"
|
|
msgstr "ramki nie zosta³y wydzielone, poniewa¿ anulowano nadpisanie %s"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:575
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to overwrite %s (check permissions ?)"
|
|
msgstr "nadpisanie %s nie powiod³o siê (sprawd¼ uprawnienia)"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:597
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to write %s (check permissions ?)"
|
|
msgstr "zapisanie do %s nie powiod³o siê (sprawd¼ uprawnienia)"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:723
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not execute %s (check if xanim is installed)"
|
|
msgstr "nie mo¿na wykonaæ %s (sprawd¼ czy jest zainstalowany xanim)"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:731
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s does not look like xanim"
|
|
msgstr "%s nie wygl±da jak xanim"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:755
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The xanim program on your system \"%s\"\n"
|
|
"does not support the exporting options Ea, Ee, Eq"
|
|
msgstr ""
|
|
"Program xanim zainstalowany w systemie jako \"%s\"\n"
|
|
"nie obs³uguje opcji eksportu Ea, Ee, Eq"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:762
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The xanim program on your system \"%s\"\n"
|
|
"does not support exporting of single frames"
|
|
msgstr ""
|
|
"Program xanim zainstalowany w systemie jako \"%s\"\n"
|
|
"nie obs³uguje eksportu pojedynczych ramek"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:1025
|
|
#, c-format
|
|
msgid "videofile %s not existent or empty\n"
|
|
msgstr "Plik z filmem %s nie istnieje lub jest pusty\n"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:1078
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"could not create %s directory\n"
|
|
"(that is required for xanim frame export)"
|
|
msgstr ""
|
|
"nie mo¿na utworzyæ katalogu %s\n"
|
|
"(potrzebnego do eksportu ramki xanim)"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:1089
|
|
msgid "extracting frames..."
|
|
msgstr "rozdzielanie ramek..."
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:1114
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"could not start xanim process\n"
|
|
"(program=%s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"nie mo¿na utworzyæ procesu xanim\n"
|
|
"(program %s)"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:1135
|
|
msgid ""
|
|
"can't find any extracted frames,\n"
|
|
"xanim has failed or was cancelled"
|
|
msgstr ""
|
|
"nie mo¿na odnale¼æ wydobytych ramek.\n"
|
|
"xanim nie wykona³ pracy prawid³owo lub zosta³ przerwany"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:1154
|
|
msgid "renaming frames..."
|
|
msgstr "zmienianie nazw ramek..."
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:1159
|
|
msgid "converting frames..."
|
|
msgstr "konwertowanie ramek..."
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_filter_foreach.c:126
|
|
msgid "backup to file"
|
|
msgstr "kopia zapasowa do pliku"
|
|
|
|
#. pixel
|
|
#: plug-ins/gap/gap_filter_foreach.c:128
|
|
msgid "Make backup of the image after each step"
|
|
msgstr "Kopiea zapasowa obrazka po ka¿dym kroku"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_filter_foreach.c:132 plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:262
|
|
msgid "Continue"
|
|
msgstr "Kontynuuj"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_filter_foreach.c:155 plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:281
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"2nd call of %s\n"
|
|
"(define end-settings)"
|
|
msgstr ""
|
|
"drugie wywo³anie %s\n"
|
|
"(define end-settings)"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_filter_foreach.c:159
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Non-Interactive call of %s\n"
|
|
"(for all layers in between)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nieinteraktywne wywo³anie %s\n"
|
|
"(dla wszystkich warstw pomiêdzy)"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_filter_foreach.c:278
|
|
msgid "Applying Filter to all Layers..."
|
|
msgstr "Zastosowywanie filtru na warstwach..."
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_filter_foreach.c:552
|
|
msgid "Select Filter for Animated apply"
|
|
msgstr "Wybór filtru dla animacji"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_filter_foreach.c:553 plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:664
|
|
msgid "Apply Constant"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zastosuj\n"
|
|
"sta³e warto¶ci"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_filter_foreach.c:554 plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:665
|
|
msgid "Apply Varying"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zastosuj\n"
|
|
"zmiene warto¶ci"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_filter_main.c:106
|
|
msgid "<Image>/Filters/Filter all Layers..."
|
|
msgstr "<Image>/Filtry/Filtruj wszystkie warstwy..."
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_frontends_main.c:128
|
|
msgid "<Image>/Video/Split Video to Frames/Any XANIM readable..."
|
|
msgstr ""
|
|
"<Image>/Video/Podzia³ filmu na ramki/Dowolna odczytywana przez XANIM..."
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_frontends_main.c:140
|
|
msgid "<Toolbox>/Xtns/Split Video to Frames/Any XANIM readable..."
|
|
msgstr ""
|
|
"<Toolbox>/Dodatki/Podzia³ filmu na ramki/Dowolna odczytywana przez XANIM..."
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_frontends_main.c:152
|
|
msgid "<Image>/Video/Encode/MPEG1..."
|
|
msgstr "<Image>/Video/Kodowanie/MPEG1..."
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_frontends_main.c:165
|
|
msgid "<Image>/Video/Encode/MPEG2..."
|
|
msgstr "<Image>/Video/Kodowanie/MPEG2..."
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:241
|
|
msgid "GAP Message"
|
|
msgstr "Wiadomo¶æ GAP"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:904
|
|
msgid ""
|
|
"OPERATION CANCELLED.\n"
|
|
"Current frame changed while dialog was open."
|
|
msgstr ""
|
|
"OPERACJA ZOSTA£A ANULOWANA.\n"
|
|
"Bie¿±ca ramka zmieni³a siê jeszcze przed zamkniêciem okna."
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:926
|
|
msgid ""
|
|
"OPERATION CANCELLED.\n"
|
|
"GAP-plugins works only with filenames\n"
|
|
"that end with _0001.xcf.\n"
|
|
"==> Rename your image, then try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"OPERACJA ZAKOÑCZONA.\n"
|
|
"Wtyczka GAP pracuje tylko z plikami\n"
|
|
"których nazwa koñczy siê '_0001.xcf'.\n"
|
|
"==> Zmieñ nazwê pliku i sprubuj jeszcze raz."
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:1013
|
|
msgid ""
|
|
"You are using a file format != xcf\n"
|
|
"Save Operations may result\n"
|
|
"in loss of layer information."
|
|
msgstr ""
|
|
"Format pliku którego u¿ywasz jest\n"
|
|
"ru¿ny od xcf. Operacje zapisu mog±\n"
|
|
"spowodowaæ utratê informacji o warstwach."
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:1029
|
|
msgid "Save Flattened"
|
|
msgstr "Zapisz sp³aszczony"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:1031
|
|
msgid "Save As Is"
|
|
msgstr "Zapisz jak jest"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:1506 plug-ins/gap/gap_lib.c:1623
|
|
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:1702 plug-ins/gap/gap_lib.c:1709
|
|
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:1716 plug-ins/gap/gap_lib.c:1799
|
|
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:1821 plug-ins/gap/gap_lib.c:2710
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: could not rename frame %ld to %ld"
|
|
msgstr "B³±d: nie mo¿na zmieniæ nazwy ramki %ld na %ld"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:1611
|
|
msgid "Duplicating frames..."
|
|
msgstr "Duplikowanie ramek..."
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:1787
|
|
msgid "Renumber Framesequence..."
|
|
msgstr "Przenumerowywanie sekwencji..."
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:1973
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Goto Frame (%ld/%ld)"
|
|
msgstr "Zmiana ramki (%ld/%ld)"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:1976
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Destination Frame Number (%ld - %ld)"
|
|
msgstr "Numer docelowej ramki (%ld - %ld)"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:1980 plug-ins/gap/gap_lib.c:2057
|
|
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:2245
|
|
msgid "Number:"
|
|
msgstr "Numer:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:2041
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Delete Frames (%ld/%ld)"
|
|
msgstr "Usuniêcie ramek (%ld/%ld)"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:2044
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Delete Frames from %ld to (number)"
|
|
msgstr "Usuniêcie ramek od %ld do (numer)"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:2107
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Duplicate Frames (%ld/%ld)"
|
|
msgstr "Duplikowanie ramek od (%ld/%ld)"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:2117
|
|
msgid "Source Range starts at this framenumber"
|
|
msgstr "Zakres ¼ród³a rozpoczyna siê od tej ramki"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:2125
|
|
msgid "Source Range ends at this framenumber"
|
|
msgstr "Zakres ¼ród³a koñczy siê na tej ramce"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:2128
|
|
msgid "N times:"
|
|
msgstr "N razy:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:2135
|
|
msgid ""
|
|
"Copy selected Range n-times \n"
|
|
"(you may type in Values > 99)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Skopiuj zaznaczony zakres n-razy \n"
|
|
"(warto¶ci mog± byæ wiêksze ni¿ 99)"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:2137
|
|
msgid "Duplicate Frame Range"
|
|
msgstr "Duplikacja zaznaczonego zakresu"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:2240
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Exchange current Frame (%ld)"
|
|
msgstr "Zamiana bie¿±cej ramki (%ld)"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:2244
|
|
msgid "With Frame (number)"
|
|
msgstr "Z ramk± (numer)"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:2286
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Framesequence Shift (%ld/%ld)"
|
|
msgstr "Przesuniêcie sekwencji ramek (%ld/%ld)"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:2296
|
|
msgid "Affected Range starts at this framenumber"
|
|
msgstr "Numer pierwszej ramki zakresu"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:2304
|
|
msgid "Affected Range ends at this framenumber"
|
|
msgstr "Numer ostatniej ramki zakresu"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:2307
|
|
msgid "N-Shift:"
|
|
msgstr "Przesuniêcie:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:2312
|
|
msgid ""
|
|
"Renumber the affected framesequence \n"
|
|
"(numbers are shifted in circle by N)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zmiana numeracji obejmowanej sekwencji ramek\n"
|
|
"(liczby s± przesuwane w kó³ko o N)"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:2314
|
|
msgid "Framesequence shift"
|
|
msgstr "Przesuniêcie sekwencji ramek"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:2922
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Can't execute more than 1 Video Function\n"
|
|
"on the same AnimFrame Image at the same time\n"
|
|
"LOCK ID:%s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_main.c:482
|
|
msgid "<Image>/Video/Goto/Next Frame"
|
|
msgstr "<Image>/Video/Zmiana ramki/Nastêpna ramka"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_main.c:494
|
|
msgid "<Image>/Video/Goto/Previous Frame"
|
|
msgstr "<Image>/Video/Zmiana ramki/Poprzednia ramka"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_main.c:506
|
|
msgid "<Image>/Video/Goto/First Frame"
|
|
msgstr "<Image>/Video/Zmiana ramki/Pierwsza ramka"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_main.c:518
|
|
msgid "<Image>/Video/Goto/Last Frame"
|
|
msgstr "<Image>/Video/Zmiana ramki/Ostatnia ramka"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_main.c:530
|
|
msgid "<Image>/Video/Goto/Any Frame..."
|
|
msgstr "<Image>/Video/Zmiana ramki/Dowolna ramka..."
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_main.c:542
|
|
msgid "<Image>/Video/Delete Frames..."
|
|
msgstr "<Image>/Video/Usuñ ramki..."
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_main.c:554
|
|
msgid "<Image>/Video/Duplicate Frames..."
|
|
msgstr "<Image>/Video/Zduplikuj ramki..."
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_main.c:566
|
|
msgid "<Image>/Video/Exchange Frame..."
|
|
msgstr "<Image>/Video/Zamieñ ramki..."
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_main.c:578
|
|
msgid "<Image>/Video/Move Path..."
|
|
msgstr "<Image>/Video/¦ciezka ruchu..."
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_main.c:649
|
|
msgid "<Image>/Video/Frames to Image..."
|
|
msgstr "<Image>/Video/Ramki do obrazu..."
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_main.c:661
|
|
msgid "<Image>/Video/Frames Flatten..."
|
|
msgstr "<Image>/Video/Sp³aszcz ramki..."
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_main.c:673
|
|
msgid "<Image>/Video/Frames LayerDel..."
|
|
msgstr "<Image>/Video/Usuñ warstwy w ramkach..."
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_main.c:697
|
|
msgid "<Image>/Video/Frames Convert..."
|
|
msgstr "<Image>/Video/Konwertuj ramki..."
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_main.c:709
|
|
msgid "<Image>/Video/Frames Resize..."
|
|
msgstr "<Image>/Video/Zmieñ rozmiar ramek..."
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_main.c:721
|
|
msgid "<Image>/Video/Frames Crop..."
|
|
msgstr "<Image>/Video/Kadruj ramki..."
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_main.c:733
|
|
msgid "<Image>/Video/Frames Scale..."
|
|
msgstr "<Image>/Video/Skaluj ramki..."
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_main.c:745
|
|
msgid "<Image>/Video/Split Image to Frames..."
|
|
msgstr "<Image>/Video/Podzia³ filmu na ramki..."
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_main.c:758
|
|
msgid "<Image>/Video/Framesequence Shift..."
|
|
msgstr "<Image>/Video/Przesuniêcie sekwencji ramek..."
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_main.c:770
|
|
msgid "<Image>/Video/Frames Modify..."
|
|
msgstr "<Image>/Video/Modyfikuj ramki..."
|
|
|
|
#. Layer select modes
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:84 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:574
|
|
msgid "Pattern is equal to LayerName"
|
|
msgstr "Wzór jest równy nazwie warstwy"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:85 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:575
|
|
msgid "Pattern is Start of LayerName"
|
|
msgstr "Wzór jest pocz±tkiem nazwy warstwy"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:86 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:576
|
|
msgid "Pattern is End of Layername"
|
|
msgstr "Wzór jest koñcem nazwy warstwy"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:87 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:577
|
|
msgid "Pattern is a Part of LayerName"
|
|
msgstr "Wzór jest czê¶ci± nazwy warstwy"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:88 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:578
|
|
msgid "Pattern is LayerstackNumber List"
|
|
msgstr "Wzór jest list± numerycznych specyfikacji warstw"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:89 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:579
|
|
msgid "Pattern is REVERSE-stack List"
|
|
msgstr "Wzór jest list± odwróconych numerycznych specyfikacji warstw"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:90 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:580
|
|
msgid "All Visible (ignore Pattern)"
|
|
msgstr "Wszestkie widoczne (ignorowanie wzoru)"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:92
|
|
msgid "Select all Layers where Layername is equal to Pattern"
|
|
msgstr "Zaznacza wszystkie warstwy o nazwach równych wzorowi"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:93
|
|
msgid "Select all Layers where Layername starts with Pattern"
|
|
msgstr "Zaznacza wszystkiw warstwy o nazwach rozpoczynaj±cych siê wzorem"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:94
|
|
msgid "Select all Layers where Layername ends up with Pattern"
|
|
msgstr "Zaznacza wszystkie warstwy o nazwach koñcz±cych siê wzorem"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:95
|
|
msgid "Select all Layers where Layername contains Pattern"
|
|
msgstr "Zaznacza wszystkie warstwy o nazwach zawieraj±cych wzór"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:96
|
|
msgid ""
|
|
"Select Layerstack positions.\n"
|
|
"0, 4-5, 8\n"
|
|
"where 0 == Top-layer"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zaznacza pozycje na stosie warstw.\n"
|
|
"0, 4-5, 8\n"
|
|
"gdzie 0 == warstwa na wierzchu"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:97
|
|
msgid ""
|
|
"Select Layerstack positions.\n"
|
|
"0, 4-5, 8\n"
|
|
"where 0 == BG-layer"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zaznacza pozycje na stosie warstw.\n"
|
|
"0, 4-5, 8\n"
|
|
"gdzie 0 == warstwa na dnie"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:98
|
|
msgid "Select all visible Layers"
|
|
msgstr "Zaznaczenie wszystkich widocznych warstw"
|
|
|
|
#. action items what to do with the selected layer(s)
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:102
|
|
msgid "Set Layer(s) visible"
|
|
msgstr "Ustawienie warstw jako widocznych"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:103
|
|
msgid "Set Layer(s) invisible"
|
|
msgstr "Ustawienie warstw jako niewidocznych"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:104
|
|
msgid "Set Layer(s) linked"
|
|
msgstr "Ustawienie warstw jako pod³±czonych"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:105
|
|
msgid "Set Layer(s) unlinked"
|
|
msgstr "Ustawienie warstw jako od³±czonych"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:106
|
|
msgid "Raise Layer(s)"
|
|
msgstr "Podniesienie warstw"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:107
|
|
msgid "Lower Layer(s)"
|
|
msgstr "Obni¿enie warstw"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:108
|
|
msgid "Merge Layer(s) expand as necessary"
|
|
msgstr "Po³±czenie warstw z rozszerzeniem w razie potrzeby"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:109
|
|
msgid "Merge Layer(s) clipped to image"
|
|
msgstr "Po³±czenie warstw z przyciêciem do obrazu"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:110
|
|
msgid "Merge Layer(s) clipped to bg-layer"
|
|
msgstr "Po³±czenie warstw z przyciêciem do warstwy w tle"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:111
|
|
msgid "Apply filter on Layer(s)"
|
|
msgstr "Zastosowanie filtru na warstwach"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:112
|
|
msgid "Duplicate Layer(s)"
|
|
msgstr "Zduplikowanie warstw"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:113
|
|
msgid "Delete Layer(s)"
|
|
msgstr "Usuniêcie warstw"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:114
|
|
msgid "Rename Layer(s)"
|
|
msgstr "Przemianowanie warstw"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:153
|
|
msgid ""
|
|
"Perform function on one or more Layer(s)\n"
|
|
"in all frames of the selected frame range\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wykonuje operacjê na jednej lub wiêcej warstw\n"
|
|
"we wszystkich ramkach w zaznaczonym przedziale\n"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:157 plug-ins/gap/gap_mpege.c:258
|
|
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:443
|
|
msgid "From Frame:"
|
|
msgstr "Od ramki:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:158 plug-ins/gap/gap_mpege.c:259
|
|
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:444 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:603
|
|
msgid "first handled frame"
|
|
msgstr "Pierwsza zmieniana ramka"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:165 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:451
|
|
msgid "To Frame:"
|
|
msgstr "Do ramki:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:166 plug-ins/gap/gap_mpege.c:267
|
|
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:452 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:611
|
|
msgid "last handled frame"
|
|
msgstr "Ostatnia zmieniana ramka"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:174 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:650
|
|
msgid "Select Layer(s):"
|
|
msgstr "Zaznaczane warstwy:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:184 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:659
|
|
msgid "Select Pattern:"
|
|
msgstr "Wzór zaznaczenia:"
|
|
|
|
#. pixel
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:186 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:661
|
|
msgid ""
|
|
"String to identify layer names \n"
|
|
"or layerstack position numbers\n"
|
|
"0,3-5"
|
|
msgstr ""
|
|
"Napis okre¶laj±cy nazwy warstw\n"
|
|
"lub numeryczne specyfikacje warstw\n"
|
|
"0,3-5"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:192 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:667
|
|
msgid "Case sensitive"
|
|
msgstr "Rozró¿nianie wielko¶ci liter"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:193 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:668
|
|
msgid "Lowercase and UPPERCASE letters are considered as different"
|
|
msgstr "Litery ma³e i wielkie s± rozpoznawane jako ró¿ne"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:198 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:673
|
|
msgid "Invert Selection"
|
|
msgstr "Odwrócenie zaznaczenia"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:199
|
|
msgid "Perform actions on all unselected Layers"
|
|
msgstr "Wykonywanie czynno¶ci na wszystkich odznaczonych warstwach"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:204
|
|
msgid "Function:"
|
|
msgstr "Operacja:"
|
|
|
|
#. argv[7].radio_help_argv = action_help
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:208
|
|
msgid "Function to be performed on all selected layers"
|
|
msgstr "Operacja przeprowadzana na wszystkich zaznaczonych warstwach"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:214
|
|
msgid "New Layername:"
|
|
msgstr "Nowa nazwa warstwy:"
|
|
|
|
#. pixel
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:216
|
|
msgid ""
|
|
"New Layername for all handled layers \n"
|
|
"[####] is replaced by frame number\n"
|
|
"(is used on function rename only)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nowa nazwa warstwy dla wszystkich\n"
|
|
"przetwarzanych warstw gdzie [####] jest\n"
|
|
"zamieniane na numer ramki\n"
|
|
"(U¿ywany tylko przy funkcji zmiana nazwy)"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:221
|
|
msgid "Frames Modify"
|
|
msgstr "Modyfikacja ramek"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:285
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Non-Interactive call of %s\n"
|
|
"(for all selected layers)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nieinteraktywne wywo³anie %s\n"
|
|
"(dla wszystkich zaznaczonych warstw)"
|
|
|
|
#. GAP-PDB-Browser Dialog
|
|
#. ----------------------
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:663
|
|
msgid "Select Filter for Animated frames-apply"
|
|
msgstr "Wybór filtra zastosowywanego do animacji"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:805
|
|
msgid "GAP Modify: No layer selected in last handled frame"
|
|
msgstr "GAP: Nie zaznaczono warstwy w ostatniej ramce z zakresu"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:891
|
|
msgid "Modifying Frames/Layer(s)..."
|
|
msgstr "Modyfikowanie ramek/warstw..."
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:972
|
|
msgid "No selected Layer in start frame"
|
|
msgstr "Brak zaznaczonej warstwy w ramce pocz±tkowej"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:262 plug-ins/gfig/gfig.c:3319
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:594 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:590
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "Zwyk³e"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:263
|
|
msgid "Dissolve"
|
|
msgstr "Przenikanie"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:264
|
|
msgid "Multiply"
|
|
msgstr "Iloczyn"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:266 plug-ins/gflare/gflare.c:596
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:152
|
|
msgid "Overlay"
|
|
msgstr "Pokrywanie"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:267
|
|
msgid "Difference"
|
|
msgstr "Ró¿nica"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:268 plug-ins/gflare/gflare.c:595
|
|
msgid "Addition"
|
|
msgstr "Suma"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:269 plug-ins/gfig/gfig.c:3138
|
|
msgid "Subtract"
|
|
msgstr "Odejmij"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:270
|
|
msgid "Darken Only"
|
|
msgstr "Tylko ciemniejsze"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:271
|
|
msgid "Lighten Only"
|
|
msgstr "Tylko ja¶niejsze"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:282
|
|
msgid "Left Top"
|
|
msgstr "Lewy górny"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:283
|
|
msgid "Left Bottom"
|
|
msgstr "Lewy dolny"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:284
|
|
msgid "Right Top"
|
|
msgstr "Prawy górny"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:285
|
|
msgid "Right Bottom"
|
|
msgstr "Prawy dolny"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:294
|
|
msgid "Loop"
|
|
msgstr "Pêtla"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:295
|
|
msgid "Loop Reverse"
|
|
msgstr "Odwrócona pêtla"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:296
|
|
msgid "Once"
|
|
msgstr "Jeden raz"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:297
|
|
msgid "OnceReverse"
|
|
msgstr "Odwrócony jeden raz"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:298
|
|
msgid "PingPong"
|
|
msgstr "Ping-Pong"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:300
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Frame Loop"
|
|
msgstr "Ramka %d"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:301
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Frame Loop Reverse"
|
|
msgstr "Odwrócona pêtla"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:302
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Frame Once"
|
|
msgstr "Ramka %d"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:303
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Frame OnceReverse"
|
|
msgstr "Odwrócony jeden raz"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:304
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Frame PingPong"
|
|
msgstr "Ping-Pong"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:305
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Frame None"
|
|
msgstr "Ramka %d"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:480
|
|
msgid "Move Path"
|
|
msgstr "¦cie¿ka ruchu"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:514
|
|
msgid "Show PreviewFrame with Selected SrcLayer at current Controlpoint"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wy¶wierla podgl±d ramki z zaznaczon± warstw± ¼ród³ow± w bie¿±cym punkcie "
|
|
"kontrolnym"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:518
|
|
msgid "Anim Preview"
|
|
msgstr "Podgl±d animacji"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:525
|
|
msgid "Generate Animated Preview as multilayer image"
|
|
msgstr "Utworzenie podgl±du animacji jako obrazu wielowarstwowego"
|
|
|
|
#. parameter settings
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:538
|
|
msgid "Copy moving source-layer(s) into frames"
|
|
msgstr "Kopiowanie ruchomych warstw ¼ród³owych do ramek"
|
|
|
|
#. the start frame scale_entry
|
|
#. table col, row
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:571
|
|
msgid "Start Frame:"
|
|
msgstr "Od ramki:"
|
|
|
|
#. label text
|
|
#. scalesize spinsize
|
|
#. value
|
|
#. lower, upper
|
|
#. step, page
|
|
#. digits
|
|
#. constrain
|
|
#. lower, upper (unconstrained)
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:579
|
|
msgid "First handled frame"
|
|
msgstr "Pierwsza zmieniana ramka"
|
|
|
|
#. the end frame scale_entry
|
|
#. table col, row
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:586
|
|
msgid "End Frame:"
|
|
msgstr "Do ramki:"
|
|
|
|
#. label text
|
|
#. scalesize spinsize
|
|
#. value
|
|
#. lower, upper
|
|
#. step, page
|
|
#. digits
|
|
#. constrain
|
|
#. lower, upper (unconstrained)
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:594
|
|
msgid "Last handled frame"
|
|
msgstr "Ostatnia zmieniana ramka"
|
|
|
|
#. the Preview Frame scale_entry
|
|
#. table col, row
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:601
|
|
msgid "Preview Frame:"
|
|
msgstr "Ramka podgl±du:"
|
|
|
|
#. label text
|
|
#. scalesize spinsize
|
|
#. value
|
|
#. lower, upper
|
|
#. step, page
|
|
#. digits
|
|
#. constrain
|
|
#. lower, upper (unconstrained)
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:609
|
|
msgid "Frame to show when UpdPreview button is pressed"
|
|
msgstr "Ramka wy¶wietlana po wci¶niêciu \"Od¼wie¿ podgl±d\""
|
|
|
|
#. the Layerstack scale_entry
|
|
#. table col, row
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:617 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:267
|
|
msgid "Layerstack:"
|
|
msgstr "Stos warstw:"
|
|
|
|
#. label text
|
|
#. scalesize spinsize
|
|
#. value
|
|
#. lower, upper
|
|
#. step, page
|
|
#. digits
|
|
#. constrain
|
|
#. lower, upper (unconstrained)
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:625
|
|
msgid ""
|
|
"How to insert SrcLayer into the Dst. Frame's Layerstack\n"
|
|
"0 means on top i.e. in front"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sposób wstawiania ramki ¼ród³owej do stosu warstw ramki docelowej\n"
|
|
"0 oznacza wierzcho³ek, tj. przód"
|
|
|
|
#. toggle force visibility
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:637
|
|
msgid "Force visibility"
|
|
msgstr "Wymuszona widoczno¶æ"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:644
|
|
msgid "Force visibility for all copied Src-Layers"
|
|
msgstr "Wymusza widoczno¶æ wszystkich skopiowanych warstw ¼ród³owych"
|
|
|
|
#. toggle clip_to_image
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:650
|
|
msgid "Clip To Frame"
|
|
msgstr "Przyciêcie do ramki"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:657
|
|
msgid "Clip all copied Src-Layers at Frame Boundaries"
|
|
msgstr "Przycinanie wszystkich skopiowanych warstw ¼ród³owych do granic ramki"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:705
|
|
msgid ""
|
|
"No Source Image was selected\n"
|
|
"(Please open a 2nd Image of the same type before opening Move Path)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nie wybrano obrazu ¼ród³owego\n"
|
|
"(otwórz drugi obraz tego samego typu przez otwarciem ¶cie¿ki ruchu)"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:801
|
|
msgid "Object on empty frames"
|
|
msgstr "Obiekt w pustych ramkach"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:802
|
|
msgid "Object on one frame"
|
|
msgstr "Obiekt w jednej ramce"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:803
|
|
msgid "Exact Object on frames"
|
|
msgstr "Wymuszony obiekt w ramkach"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:833
|
|
msgid "Anim Preview Mode"
|
|
msgstr "Tryb podgl±du animacji"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:841
|
|
msgid "Scale Preview"
|
|
msgstr "Skalowanie podgl±du"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:842
|
|
msgid "Scale down size of the generated animated preview (in %)"
|
|
msgstr "Skalowanie rozmiaru utworzonego podgl±du animacji (w %)"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:850
|
|
msgid "Framerate"
|
|
msgstr "Tempo ramkowe"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:851
|
|
msgid "Framerate to use in the animated preview in frames/sec"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tempo ramkowe wykorzystywane przy tworzeniu podgl±du animacji w ramkach na "
|
|
"sekundê"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:865
|
|
msgid "Copy to Video Buffer"
|
|
msgstr "Kopiowanie do bufora video"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:866
|
|
msgid ""
|
|
"Save all single frames of animated preview to video buffer\n"
|
|
"(configured in gimprc by video-paste-dir and video-paste-basename)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zapisuje wszystkie pojedyncze ramki animowanego podgl±du do bufora video\n"
|
|
"(konfigurowalne w gimprc przez video-paste-dir oraz video-paste-basename)"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:871
|
|
msgid "Move Path Animated Preview"
|
|
msgstr "Animowany podgl±d ¶cie¿ki ruchu"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:917
|
|
msgid "Generate Animated Preview failed\n"
|
|
msgstr "Utworzenie animowanego podgl±du nie powiod³o siê\n"
|
|
|
|
#. filesel is already open
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1202
|
|
msgid "Load Path Points from file"
|
|
msgstr "Wczytuje punkty ¶ciezki z pliku"
|
|
|
|
#. filesel is already open
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1238
|
|
msgid "Save Path Points to file"
|
|
msgstr "Zapisuje punkty ¶ciezki do pliku"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1567
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Current Point: [ %3d ] of [ %3d ]"
|
|
msgstr "Aktualny punkt: [ %3d ] z [ %3d ]"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1653
|
|
msgid "Source Select"
|
|
msgstr "Wybór ¼ród³a"
|
|
|
|
#. Source Layer menu
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1669
|
|
msgid "Source Image/Layer:"
|
|
msgstr "Obraz ¼ród³owy:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1679
|
|
msgid "Source Object to insert into Frame Range"
|
|
msgstr "Obiekt ¼ród³owy wstawiany do zakresu ramek"
|
|
|
|
#. Paintmode menu
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1694
|
|
msgid "Mode:"
|
|
msgstr "Tryb:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1703
|
|
msgid "Paintmode"
|
|
msgstr "Tryb malowania"
|
|
|
|
#. Loop Stepmode menu
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1718
|
|
msgid "Stepmode:"
|
|
msgstr "Tryb kroku:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1736
|
|
msgid "How to fetch the next SrcLayer at the next handled frame"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sposób pobierania nastêpnej warstwy ¶ród³owej w nastêpnej obs³ugiwanej ramce"
|
|
|
|
#. Source Image Handle menu
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1742
|
|
msgid "Handle:"
|
|
msgstr "Uchwyt:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1760
|
|
msgid "How to place the SrcLayer at Controlpoint Coordinates"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sposób umieszczania warstwy ¼ród³owej od wspó³rzêdnych punktu kontrolnego"
|
|
|
|
#. to avoid side effects while initialization
|
|
#. the frame
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1814
|
|
msgid "Move Path Preview"
|
|
msgstr "Podgl±d ¶cie¿ki ruchu"
|
|
|
|
#. lower, upper (unconstrained)
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1846
|
|
msgid "X Coordinate"
|
|
msgstr "Wspó³rzêdna X"
|
|
|
|
#. lower, upper (unconstrained)
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1864
|
|
msgid "Y Coordinate"
|
|
msgstr "Wspó³rzêdna X"
|
|
|
|
#. label text
|
|
#. scalesize spinsize
|
|
#. value
|
|
#. lower, upper
|
|
#. step, page
|
|
#. digits
|
|
#. constrain
|
|
#. lower, upper (unconstrained)
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1881
|
|
msgid "Scale Source Layer's Width in percent"
|
|
msgstr "Skalowanie szeroko¶ci warstwy ¼ród³owej w procentach"
|
|
|
|
#. label text
|
|
#. scalesize spinsize
|
|
#. value
|
|
#. lower, upper
|
|
#. step, page
|
|
#. digits
|
|
#. constrain
|
|
#. lower, upper (unconstrained)
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1898
|
|
msgid "Scale SrcLayer's Height in percent"
|
|
msgstr "Skalowanie wysoko¶ci warstwy ¼ród³owej w procentach"
|
|
|
|
#. label text
|
|
#. scalesize spinsize
|
|
#. value
|
|
#. lower, upper
|
|
#. step, page
|
|
#. digits
|
|
#. constrain
|
|
#. lower, upper (unconstrained)
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1915
|
|
msgid "SrcLayer's Opacity in percent"
|
|
msgstr "Nieprzepuszczalno¶æ warstwy ¼ród³owej w procentach"
|
|
|
|
#. Rotation
|
|
#. table col, row
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1924
|
|
msgid "Rotate:"
|
|
msgstr "Obrót:"
|
|
|
|
#. label text
|
|
#. scalesize spinsize
|
|
#. value
|
|
#. lower, upper
|
|
#. step, page
|
|
#. digits
|
|
#. constrain
|
|
#. lower, upper (unconstrained)
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1932
|
|
msgid "Rotate SrcLayer (in degree)"
|
|
msgstr "Obrót warstwy ¼ród³owej (w stopniach)"
|
|
|
|
#. Keyframe
|
|
#. table col, row
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1942
|
|
msgid "Keyframe:"
|
|
msgstr "Ramka kluczowa:"
|
|
|
|
#. label text
|
|
#. scalesize spinsize
|
|
#. value
|
|
#. lower, upper
|
|
#. step, page
|
|
#. digits
|
|
#. constrain
|
|
#. lower, upper (unconstrained)
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1950
|
|
msgid ""
|
|
"Fix Controlpoint to Keyframe number\n"
|
|
"(0 == No Keyframe)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ustawia punkt kontrolny na numer ramki kluczowej\n"
|
|
"(0 == brak ramki kluczowej)"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2025
|
|
msgid "Add Point"
|
|
msgstr "Dodaj punkt"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2033
|
|
msgid ""
|
|
"Add Controlpoint at end\n"
|
|
"(the last Point is duplicated)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dodanje punkt kontrolny na koñcu\n"
|
|
"(ostatni punkt kontrolny jest duplikowany)"
|
|
|
|
#. toggle clip_to_image
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2038
|
|
msgid "Show Path"
|
|
msgstr "Wy¶wietlanie ¶cie¿ki"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2045
|
|
msgid ""
|
|
"Show Path Lines and enable pick/drag with left button or move with right "
|
|
"button"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wy¶wietla linie ¶cie¿ki i pozwala na ich umieszczanie/przeci±ganie lewym "
|
|
"przyciskiem lub przesuwanie prawym"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2055
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_insert_point.c:57
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:683
|
|
msgid "Insert Point"
|
|
msgstr "Wstaw punkt"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2063
|
|
msgid ""
|
|
"Insert Controlpoint\n"
|
|
"(the current Point is duplicated)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wstawia punkt kontrolny\n"
|
|
"(bie¿±cy punkt kontrolny zostanie zduplikowany)"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2067
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete_point.c:57
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:669
|
|
msgid "Delete Point"
|
|
msgstr "Usuñ punkt"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2075
|
|
msgid "Delete current Controlpoint"
|
|
msgstr "Usuwa bie¿±cy punkt kontrolny"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2081
|
|
msgid "Prev Point"
|
|
msgstr "Poprzedni punkt"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2089
|
|
msgid "Show Previous Controlpoint"
|
|
msgstr "Wy¶wietla poporzedni punkt kontrolny"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2093
|
|
msgid "Next Point"
|
|
msgstr "Nastêpny punkt"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2101
|
|
msgid "Show Next Controlpoint"
|
|
msgstr "Wy¶wietla nastêpny punkt kontrolny"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2107
|
|
msgid "First Point"
|
|
msgstr "Pierwszy punkt"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2115
|
|
msgid "Show First Controlpoint"
|
|
msgstr "Wy¶wietla pierwszy punkt kontrolny"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2119
|
|
msgid "Last Point"
|
|
msgstr "Ostatni punkt"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2127
|
|
msgid "Show Last Controlpoint"
|
|
msgstr "Wy¶wietla ostatni punkt kontrolny"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2133
|
|
msgid "Clear Point"
|
|
msgstr "Wyczy¶æ punkty"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2141
|
|
msgid "Reset the current Controlpoint to default Values"
|
|
msgstr "Przywraca domy¶lne warto¶ci bie¿±cego punktu kontrolnego"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2145
|
|
msgid "Clear All Points"
|
|
msgstr "Wyczy¶æ wszystkie punkty"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2153
|
|
msgid ""
|
|
"Reset all Controlpoints to default Values but dont change the path (X/Y "
|
|
"Values)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Przywraca domy¶lne warto¶ci wszystkich punktów kontrolnych, ale nie zmienia "
|
|
"¶cie¿ki (warto¶ci X/Y)"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2160
|
|
msgid "Rotate Follow"
|
|
msgstr "Obrót do ¶cie¿ki"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2171
|
|
msgid ""
|
|
"Set Rotation for all Controlpoints to follow the shape of the path.\n"
|
|
"(Shift: use Rotation of contolpoint 1 as offset)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ustawia obrót wszystkich punktów kontrolnych na dostosowany do kszta³tu "
|
|
"¶cie¿ki.\n"
|
|
"(Shift: wykorzystuje obrót punktu kontrolnego 1 jako przesuniêcie)"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2178
|
|
msgid "Delete All Points"
|
|
msgstr "Usuñ wszystkie punkty"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2186
|
|
msgid "Delete all Controlpoints"
|
|
msgstr "Usunñ wszystkie punkty kontrolne"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2193
|
|
msgid "Load Points"
|
|
msgstr "Wczytaj punkty"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2201
|
|
msgid "Load Controlpoints from file"
|
|
msgstr "Wczytaj punkty kontrolne z pliku"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2205
|
|
msgid "Save Points"
|
|
msgstr "Zapisz punkty"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2213
|
|
msgid "Save Controlpoints to file"
|
|
msgstr "Zapisz punkty kontrolne do pliku"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2671
|
|
msgid ""
|
|
"Can't operate with current Controlpoint\n"
|
|
"or Keyframe settings"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nie mo¿na operowaæ na ustawieniach bie¿±cego punktu kontrolnego lub ramki "
|
|
"kluczowej"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2678
|
|
msgid "Reset Keyframes"
|
|
msgstr "Zresetuj ramki kluczowe"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2683
|
|
msgid "Move Path Controlpointcheck"
|
|
msgstr "Przeniesienie punktu kontrolnego ¶cie¿ki"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2684
|
|
msgid "Errors:"
|
|
msgstr "B³êdy:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mov_exec.c:444
|
|
msgid ""
|
|
"No Source Image was selected.\n"
|
|
"Please open a 2nd Image of the same type before opening Move Path."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nie wybrano obrazu ¼ród³owego.\n"
|
|
"Otwórz drugi obraz tego samego typu przed otwarciem ¶cie¿ki ruchu."
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mov_exec.c:455
|
|
msgid "Copying Layers into Frames..."
|
|
msgstr "Kopiowanie warstw do ramek..."
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mov_exec.c:459
|
|
msgid "Generating Animated Preview..."
|
|
msgstr "Generowanie podgl±du animacji..."
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mov_exec.c:1376
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Error: Keyframe %d at point [%d] higher or equal than last handled frame"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"B³±d: Ramka kluczowa %d w punkcie [%d] jest na lub powy¿ej ostatniej ramki w "
|
|
"zakresie"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mov_exec.c:1384
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Error: Keyframe %d at point [%d] leaves not enough space (frames)\n"
|
|
"for the previous controlpoints"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"B³±d: Ramka kluczowa %d w punkcie [%d] nie pozostawia wystarczaj±cej ilo¶ci "
|
|
"miejsca (ramek) dla poprzednich punktów kontrolnych"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mov_exec.c:1394
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Error: Keyframe %d is not in sequence at point [%d]"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"B³±d: Ramka kluczowa %d nie wystêpuje w sekwencji w punkcie [%d]"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mov_exec.c:1412
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Error: controlpoint [%d] is out of handled framerange"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"B³±d: punkt kontrolny [%d] jest poza obs³ugiwanym zakresem ramek"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mov_exec.c:1426
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Error: more controlpoints (%d) than handled frames (%d)\n"
|
|
"please reduce controlpoints or select more frames"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"B³±d: wiêcej punktów kontrolnych (%d) od obs³ugiwanych ramek (%d)\n"
|
|
"zmniejsz liczbê punktów kontrolnych lub zaznacz wiêcej ramek"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:111
|
|
msgid "Conditions to run mpeg_encode 1.5:"
|
|
msgstr "Warunki do uruchomienia mpeg_encode 1.5:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:114
|
|
msgid "Conditions to run mpeg2encode 1.2:"
|
|
msgstr "Warunki do uruchomienia mpeg2encode 1.2:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:124
|
|
msgid "1.) mpeg_encode 1.5 must be installed"
|
|
msgstr "1.) musi byæ zainstalowany mpeg_encode 1.5"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:127
|
|
msgid "1.) mpeg2encode 1.2 must be installed"
|
|
msgstr "1.) musi byæ zainstalowany mpeg2encode 1.2"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:132
|
|
msgid " you can get mpeg_encode at"
|
|
msgstr " mo¿esz pobraæ mpeg_encode z"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:135
|
|
msgid " you can get mpeg2encode at http://www.mpeg.org/MSSG"
|
|
msgstr " mo¿esz pobraæ mpeg2encode z http://www.mpeg.org/MSSG"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:140
|
|
msgid " ftp://mm-ftp.cs.berkeley.edu/pub/multimedia/mpeg/bmt1r1.tar.gz"
|
|
msgstr " ftp://mm-ftp.cs.berkeley.edu/pub/multimedia/mpeg/bmt1r1.tar.gz"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:143
|
|
msgid " or at ftp://ftp.mpeg.org/pub/mpeg/mssg "
|
|
msgstr " lub z ftp://ftp.mpeg.org/pub/mpeg/mssg "
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:148
|
|
msgid "2.) You need a series of single Images on disk (AnimFrames)"
|
|
msgstr "2.) Potrzebujesz serie pojedyñczych obrazków na dysku (AnimFrames)"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:152
|
|
msgid " all with fileformat JPEG (or YUV or PNM or PPM)"
|
|
msgstr " wszystkie w formacie JPEG (lub YUV, PNM, PPM)"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:155
|
|
msgid " all with fileformat PPM (or YUV)"
|
|
msgstr " wszystkie w formacie PPM (lub YUV)"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:160
|
|
msgid " (use 'Frames Convert' from the Video Menu"
|
|
msgstr " (u¿yj \"Konwertuj ramki\" z menu Video"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:164
|
|
msgid " or 'Split Image to Frames' from the Video Menu)"
|
|
msgstr " lub \"Podzia³ filmu na ramki\" z menu Video)"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:168
|
|
msgid "3.) All Images must have the same size,"
|
|
msgstr "3.) Wszystkie obrazki musz± mieæ ten sam rozmiar,"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:175
|
|
msgid " width and height must be a multiple of 16"
|
|
msgstr " wysoko¶æ i szeroko¶æ musi byæ wielokrotno¶ci± 16"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:179
|
|
msgid " (use Scale or Crop from the Video Menu)"
|
|
msgstr " (u¿yj Skaluj lub Przytnij z menu Video)"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:194
|
|
msgid "MPEG_ENCODE Information"
|
|
msgstr "MPEG_ENCODE Informacjie"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:231
|
|
msgid "generate MPEG1 (ISO/IEC 11172-2) stream"
|
|
msgstr "generuj strumieñ MPEG1 (ISO/IEC 11172-2)"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:232
|
|
msgid "generate MPEG2 (ISO/IEC DIS 13818-2) stream"
|
|
msgstr "generuj strumieñ MPEG2 (ISO/IEC DIS 13818-2)"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:242
|
|
msgid "GenParams"
|
|
msgstr "Generuj Parametry"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:244
|
|
msgid "Gen + Encode"
|
|
msgstr "Generuj + koduj"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:266
|
|
msgid "To Frame:"
|
|
msgstr "Do ramki:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:273
|
|
msgid "Framerate :"
|
|
msgstr "Tempo ramkowe :"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:274
|
|
msgid "framerate in frames/second"
|
|
msgstr "Tempo nastêpowania kolejnych ramek w ramkach na sekundê"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:281
|
|
msgid "Bitrate:"
|
|
msgstr "Tempo bitowe:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:282
|
|
msgid ""
|
|
"used for constant bitrates (bit/sec) \n"
|
|
"(low rate gives good compression + bad quality)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wykorzystywane dla sta³ych ilo¶ci bitów na sekundê\n"
|
|
"(niskie tempa ramkowe daj± lepsz± kompresjê lecz gorsz± jako¶æ)"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:296
|
|
msgid "Outputfile:"
|
|
msgstr "Plik wyj¶ciowy:"
|
|
|
|
#. pixel
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:298
|
|
msgid "Name of the resulting MPEG outputfile"
|
|
msgstr "Nazwa wynikowego pliku w formacie MPEG"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:304
|
|
msgid "Paramfile:"
|
|
msgstr "Plik parametrów:"
|
|
|
|
#. pixel
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:306
|
|
msgid ""
|
|
"Name of the Encoder-Parameterfile\n"
|
|
"(is generated)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nazwa pliku z parametrami kodera\n"
|
|
"(generowanego)"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:312
|
|
msgid "Startscript:"
|
|
msgstr "Skrypt uruchamiaj±cy:"
|
|
|
|
#. pixel
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:314
|
|
msgid ""
|
|
"Name of the Startscript \n"
|
|
"(is generated/executed)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nazwa skryptu uruchamiaj±cego\n"
|
|
"(jest tworzony i wykonywany)"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:320
|
|
msgid ""
|
|
"Generate parameterfile for mpeg_encode 1.5\n"
|
|
"(the freely distributed Berkeley MPEG-1 Video Encoder.)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Utworzenie pliku z parametrami dla mpeg_encode 1.5\n"
|
|
"(swobodnie rozpowszechnianego kodera MPEG-1)\n"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:324
|
|
msgid "Constant Bitrate :"
|
|
msgstr "Sta³e tempo bitowe :"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:325
|
|
msgid "Iqnore I/P/QSCALE values and use constant bit-rate)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ignorowanie warto¶ci I/P/QJAKO¦Æ i wykorzystanie sta³ego tempa ramkowego)"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:330
|
|
msgid "Pattern:"
|
|
msgstr "Deseñ:"
|
|
|
|
#. pixel
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:332
|
|
msgid "How to encode MPEG framesequence (I/P/B frames)"
|
|
msgstr "Sposób kodowania sekwencji ramek MPEG (ramki I/P/B)"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:338
|
|
msgid "IQSCALE:"
|
|
msgstr "JAKO¦Æ_I:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:339
|
|
msgid ""
|
|
"Quality scale for I-Frames \n"
|
|
"(1 = best quality, 31 = best comression)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Okre¶lenie jako¶ci ramek I\n"
|
|
"(1 = najlepsza jako¶æ, 31 = najlepsza kompresja)"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:346
|
|
msgid "PQSCALE:"
|
|
msgstr "JAKO¦Æ_P:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:347
|
|
msgid ""
|
|
"Quality scale for P-Frames \n"
|
|
"(1 = best quality, 31 = best comression)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Okre¶lenie jako¶ci ramek P\n"
|
|
"(1 = najlepsza jako¶æ, 31 = najlepsza kompresja)"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:354
|
|
msgid "BQSCALE:"
|
|
msgstr "JAKO¦Æ_B:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:355
|
|
msgid ""
|
|
"Quality scale for B-Frames \n"
|
|
"(1 = best quality, 31 = best comression)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Okre¶lenie jako¶ci ramek B\n"
|
|
"(1 = najlepsza jako¶æ, 31 = najlepsza kompresja)"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:362
|
|
msgid "P-Search :"
|
|
msgstr "P-Szukaj :"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:363
|
|
msgid "Search Algorithmus used for P-frames"
|
|
msgstr "Algorytm wyszukiwania dla P-ramek"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:369
|
|
msgid "B-Search :"
|
|
msgstr "B-Szukaj :"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:370
|
|
msgid "Search Algorithmus used for B-frames"
|
|
msgstr "Algorytm wyszukiwania dla B-ramek"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:375
|
|
msgid "Gen MPEG_ENCODE Parameters"
|
|
msgstr "Twprzenie parametrów MPEG_ENCODE"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:376 plug-ins/gap/gap_mpege.c:414
|
|
msgid "Encode Values"
|
|
msgstr "Warto¶ci kodowania"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:392
|
|
msgid ""
|
|
"Generate parameterfile for mpeg2encode 1.2\n"
|
|
"(MPEG-2 Video Encoder.)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Utworzenie pliku z parametrami dla mpeg2encode 1.2\n"
|
|
"(kodera MPEG-2)\n"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:395
|
|
msgid "MPEG-type :"
|
|
msgstr "Typ MPEG :"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:404
|
|
msgid "Videoformat :"
|
|
msgstr "Format filmu :"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:405
|
|
msgid "Videoformat"
|
|
msgstr "Format filmu"
|
|
|
|
#. framerates above 30 ar not allowed in mpeg2encode
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:413
|
|
msgid "Gen MPEG2ENCODE Parameters"
|
|
msgstr "Tworzenie parametrów dla MPEG2ENCODE"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:978
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"WARNING: mpeg_encode does not support Fileformat "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"OSTRZE¯ENIE: mpeg_encode nie obs³uguje formatu pliku "
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:981
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"ERROR: width not a multiple of 16"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"B³±d: szeroko¶æ nie jest wielokrotno¶ci± 16"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:982
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"ERROR: height not a multiple of 16"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"B³±d: wysoko¶æ nie jest wielokrotno¶ci± 16"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:988
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"WARNING: mpeg2encode does not support Fileformat "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"OSTRZE¯ENIE: mpeg2encode nie obs³uguje formatu pliku "
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:993
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"ERROR: invoked from a single image, animframe required"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"B£¡D: wywo³any z pojedynczego obrazu, wymagana ramka animacji"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_navigator_dialog.c:368
|
|
msgid ""
|
|
"Playback \n"
|
|
"<Shift> optimized"
|
|
msgstr ""
|
|
"Odtwarzanie\n"
|
|
"<Shift> zoptymalizowane"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_navigator_dialog.c:373
|
|
msgid ""
|
|
"Smart Update .xvpics\n"
|
|
"<Shift> forced upd"
|
|
msgstr ""
|
|
"Inteligentnie aktualizuje .xvpics\n"
|
|
"<Shift> wymuszona aktualizacja"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_navigator_dialog.c:378
|
|
msgid "Duplicate selected Frames"
|
|
msgstr "Duplikuje zaznaczone ramki"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_navigator_dialog.c:382
|
|
msgid "Delete selected Frames"
|
|
msgstr "Usuwa zaznaczone ramki"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_navigator_dialog.c:391
|
|
msgid "Goto 1st Frame"
|
|
msgstr "Przechodzi do pierwszej ramki"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_navigator_dialog.c:395
|
|
msgid ""
|
|
"Goto prev Frame\n"
|
|
"<Shift> use timezoom stepsize"
|
|
msgstr ""
|
|
"Przechodzi do poprzedniej ramki\n"
|
|
"<Shift> wykorzystuje rozmiar kroku zbli¿enia czasu"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_navigator_dialog.c:400
|
|
msgid ""
|
|
"Goto next Frame\n"
|
|
"<Shift> use timezoom stepsize"
|
|
msgstr ""
|
|
"Przechodzi do nastêpnej ramki\n"
|
|
"<Shift> wykorzystuje rozmiar kroku zbli¿enia czasu"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_navigator_dialog.c:405
|
|
msgid "Goto last Frame"
|
|
msgstr "Przechodzi do ostatniej ramki"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_navigator_dialog.c:463
|
|
msgid "<Image>/Video/VCR Navigator..."
|
|
msgstr "<Image>/Video/Nawigator VCR..."
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_navigator_dialog.c:526
|
|
msgid "Cant open two or more Video Navigator Windows."
|
|
msgstr "Nie mo¿na otworzyæ wiêcej ni¿ jednego okna nawigatora VCR."
|
|
|
|
#. menu_item cut
|
|
#: plug-ins/gap/gap_navigator_dialog.c:2932
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut.c:53
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut_object.c:51
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:284 plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:129
|
|
msgid "Cut"
|
|
msgstr "Wytnij"
|
|
|
|
#. menu_item paste before
|
|
#: plug-ins/gap/gap_navigator_dialog.c:2942
|
|
msgid "Paste before"
|
|
msgstr "Wklej przed"
|
|
|
|
#. menu_item copy
|
|
#: plug-ins/gap/gap_navigator_dialog.c:2952
|
|
msgid "Paste after"
|
|
msgstr "Wklej przed"
|
|
|
|
#. menu_item copy
|
|
#: plug-ins/gap/gap_navigator_dialog.c:2962
|
|
msgid "Paste replace"
|
|
msgstr "Wklej zastêpuj±c"
|
|
|
|
#. menu_item copy
|
|
#: plug-ins/gap/gap_navigator_dialog.c:2972
|
|
msgid "Clear Video Buffer"
|
|
msgstr "Wyczy¶æ bufor video"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_navigator_dialog.c:2997
|
|
msgid "Videoframes:"
|
|
msgstr "Ramki filmu:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_navigator_dialog.c:3012
|
|
msgid "Framerate:"
|
|
msgstr "Tempo ramkowe:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_navigator_dialog.c:3035
|
|
msgid "Timezoom:"
|
|
msgstr "Zbli¿enie czasu:"
|
|
|
|
#. The main shell
|
|
#: plug-ins/gap/gap_navigator_dialog.c:3129
|
|
msgid "Video Navigator"
|
|
msgstr "Video Nawigator"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:120
|
|
msgid "New Width:"
|
|
msgstr "Nowa szeroko¶æ:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:129
|
|
msgid "New Height:"
|
|
msgstr "Nowa wysoko¶æ:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:138
|
|
msgid "Offset X:"
|
|
msgstr "Przesuniêcie X:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:147
|
|
msgid "Offset Y:"
|
|
msgstr "Przesuniêcie Y:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:158
|
|
msgid "Crop AnimFrames (all)"
|
|
msgstr "Kadrowanie ramek filmu (wszystkich)"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:159
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Crop (original %dx%d)"
|
|
msgstr "Kadrowanie (orygina³ %dx%d)"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:169
|
|
msgid "Resize AnimFrames (all)"
|
|
msgstr "Zmiana rozmiaru ramek (wszystkich)"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:170
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Resize (original %dx%d)"
|
|
msgstr "Zmiana rozmiaru (orygina³ %dx%d)"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:176
|
|
msgid "Scale AnimFrames (all)"
|
|
msgstr "Skalowanie ramek (wszystkich)"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:177
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Scale (original %dx%d)"
|
|
msgstr "Skalowanie (orygina³ %dx%d):"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:308
|
|
msgid "Generate Optimal Palette"
|
|
msgstr "Generuj optymalna paletê"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:309
|
|
msgid "WEB Palette"
|
|
msgstr "Paleta WWW"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:310
|
|
msgid "Use Custom Palette"
|
|
msgstr "U¿yj palety u¿ytkownika"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:311
|
|
msgid "Use Black/White (1-Bit) Palette"
|
|
msgstr "U¿yj palety czarno-bia³ej (1-bitowa)"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:313
|
|
msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Normal)"
|
|
msgstr "Dithering kolorów Floyda-Steinberga (zwyk³y)"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:314
|
|
msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Reduced Color Bleeding)"
|
|
msgstr "Dithering kolorów Floyda-Steinberga (ograniczone zlewanie kolorów)"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:315
|
|
msgid "Positioned Color Dithering"
|
|
msgstr "Pozycyjne ditherowanie koloru"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:316
|
|
msgid "No Color Dithering"
|
|
msgstr "Bez ditherowania koloru"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:327
|
|
msgid "Palette Type"
|
|
msgstr "Typ palety"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:334
|
|
msgid "Custom Palette"
|
|
msgstr "Paleta u¿ytkownika"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:335
|
|
msgid ""
|
|
"Name of a cutom palette\n"
|
|
"(is ignored if Palette Type is not custom)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nazwa palety u¿ytkownika\n"
|
|
"(ignorowana, je¶li typem palety nie jest paleta u¿ytkownika)"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:340
|
|
msgid "Remove Unused"
|
|
msgstr "Usuñ nieu¿ywane"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:341
|
|
msgid ""
|
|
"Remove unused or double colors\n"
|
|
"(is ignored if Palette Type is not custom)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Usuwanie nieu¿ywanych lub podwójnych\n"
|
|
"(ignorowane, je¶li typem palety nie jest paleta u¿ytkownika)"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:347
|
|
msgid ""
|
|
"Number of resulting Colors\t\t \n"
|
|
"(ignored if Palette Type is not Generate optimal palette)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Liczba wynikowych kolorów\t\t \n"
|
|
"(ignorowana, je¶li typem palety nie jest optymalna palety)"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:354
|
|
msgid "Dither Options"
|
|
msgstr "Opcje ditheringu"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:361
|
|
msgid "Enable transparency"
|
|
msgstr "Prze¼roczysto¶æ"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:362
|
|
msgid "Enable dithering of transparency"
|
|
msgstr "Dithering prze¼roczysto¶ci"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:365
|
|
msgid "Convert Frames to Indexed"
|
|
msgstr "Konwertuj ramki do indeksowanego"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:366
|
|
msgid "Palette and Dither Settings"
|
|
msgstr "Ustawienia palety i ditherowania"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:431
|
|
msgid "Keep Type"
|
|
msgstr "Zachowanie typu"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:432
|
|
msgid "Convert to RGB"
|
|
msgstr "Konwertowanie do RGB"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:433
|
|
msgid "Convert to Gray"
|
|
msgstr "Konwertowanie do odcieni szaro¶ci"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:434
|
|
msgid "Convert to Indexed"
|
|
msgstr "Konwertowanie do Indeksowanych"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:458
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Select destination fileformat by extension\n"
|
|
"optionally convert imagetype\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Wybiera format pliku docelowego na podstawie rozszerzenie\n"
|
|
"opcjonalnie konwertuj±c typ pliku\n"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:461
|
|
msgid "Basename:"
|
|
msgstr "Nazwa bazowa:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:462
|
|
msgid ""
|
|
"basename of the resulting frames \n"
|
|
"(0001.ext is added)"
|
|
msgstr ""
|
|
"nazwa bazowa ramek wynikowych\n"
|
|
"(dodawane jest 0001.ext)"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:467 plug-ins/gap/gap_split.c:235
|
|
msgid "Extension:"
|
|
msgstr "Rozszerzenie:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:468
|
|
msgid ""
|
|
"extension of resulting frames \n"
|
|
"(is also used to define Fileformat)"
|
|
msgstr ""
|
|
"rozszerzenie ramek wynikowych\n"
|
|
"(wykorzystywane równie¿ do zdefiniowania formatu pliku)"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:474
|
|
msgid "Imagetype:"
|
|
msgstr "Typ obrazu:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:475
|
|
msgid ""
|
|
"Convert to, or keep imagetype \n"
|
|
"(most fileformats can't handle all types)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Konwercja lub zachowanie typu obrazu\n"
|
|
"(wiêkszo¶æ formatów plików nie obs³uguje wszystkich typów)"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:481 plug-ins/gap/gap_split.c:246
|
|
msgid "Flatten:"
|
|
msgstr "Sp³aszczenie:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:482
|
|
msgid ""
|
|
"Flatten all resulting frames \n"
|
|
"(most fileformats need flattened frames)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sp³aszczanie wszystkich ramek wynikowych\n"
|
|
"(wiêkszo¶æ formatów plików wymaga sp³aszczonych ramek)"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:487
|
|
msgid "Convert Frames to other Formats"
|
|
msgstr "Konwersja ramek do innych formatów"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:488
|
|
msgid "Convert Settings"
|
|
msgstr "Konwersja ustawieñ"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:565
|
|
msgid "Expand as necessary"
|
|
msgstr "Rozszerzanie w razie potrzeby"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:566
|
|
msgid "Clipped to image"
|
|
msgstr "Przyciêta do obrazu"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:567
|
|
msgid "Clipped to bottom layer"
|
|
msgstr "Przyciêta do najni¿szej warstwy"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:568
|
|
msgid "Flattened image"
|
|
msgstr "Sp³aszczony obraz"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:569
|
|
msgid ""
|
|
"Resulting Layer Size is made of the outline-rectangle \n"
|
|
"of all visible layers (may differ from frame to frame)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Rozmiar warstwy wynikowej jest wyznaczany na podstawie\n"
|
|
"prostok±ta obejmuj±cego wszystkie widoczne warstwy (mo¿e\n"
|
|
"siê ró¿niæ pomiêdzy ramkami)"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:570
|
|
msgid "Resulting Layer Size is the frame size"
|
|
msgstr "Rozmiar wynikowej warstwy jest rozmiarem ramki"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:571
|
|
msgid ""
|
|
"Resulting Layer Size is the size of the bottom layer\n"
|
|
"(may differ from frame to frame)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Rozmiar wynikowej warstwy jest rozmiarem dolnej warstwy\n"
|
|
"(mo¿e siê ró¿niæ pomiêdzy ramkami)"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:572
|
|
msgid ""
|
|
"Resulting Layer Size is the frame size \n"
|
|
"transparent parts are filled with BG color"
|
|
msgstr ""
|
|
"Rozmiar wynikowej warstwy jest rozmiarem ramkiprze¼roczyste czê¶ci s± "
|
|
"wype³niane kolorem t³a"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:582
|
|
msgid "select all Layers where Layername is equal to Pattern"
|
|
msgstr "Zaznacza wszystkie warstwy o nazwach równych wzorowi"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:583
|
|
msgid "select all Layers where Layername starts with Pattern"
|
|
msgstr "Zaznacza wszystkie warstwy o nazwach rozpoczynaj±cych siê od wzoru"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:584
|
|
msgid "select all Layers where Layername ends up with Pattern"
|
|
msgstr "Zaznacza wszystkie warstwy o nazwach koñcz±cych siê wzorem"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:585
|
|
msgid "select all Layers where Layername contains Pattern"
|
|
msgstr "Zaznacza wszystkie warstwy o nazwach zawieraj±cych wzór"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:586
|
|
msgid ""
|
|
"select Layerstack positions.\n"
|
|
"0, 4-5, 8\n"
|
|
"where 0 == Top-layer"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zaznacza warstwy okre¶lone przez ich pozycje.\n"
|
|
"0, 4-5, 8\n"
|
|
"gdzie 0 == warstwa na wierzchu"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:587
|
|
msgid ""
|
|
"select Layerstack positions.\n"
|
|
"0, 4-5, 8\n"
|
|
"where 0 == BG-layer"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zaznacza warstwy okre¶lone przez ich pozycje.\n"
|
|
"0, 4-5, 8\n"
|
|
"gdzie 0 == warstwa na dnie"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:588
|
|
msgid "select all visible Layers"
|
|
msgstr "Zaznacz widoczne warstwy"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:617
|
|
msgid "Layer Basename:"
|
|
msgstr "Nazwa bazowa warstwy:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:618
|
|
msgid ""
|
|
"Basename for all Layers \n"
|
|
"[####] is replaced by frame number"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nazwa bazowa ka¿dej z warstw\n"
|
|
"[####] jest zmieniane na numer ramki"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:636
|
|
msgid "Layer Mergemode:"
|
|
msgstr "Tryb ³±czenia nazw:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:643
|
|
msgid "Exclude BG-Layer"
|
|
msgstr "Wy³±czenie warstw t³a"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:644
|
|
msgid ""
|
|
"Exclude the BG-Layers \n"
|
|
"in all handled frames\n"
|
|
"regardless to selection"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wy³±czenie warstw w tle\n"
|
|
"we wszystkich ramkach w zakresie\n"
|
|
"uwzglêdnianych przez zaznaczenie"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:674
|
|
msgid "Use all unselected Layers"
|
|
msgstr "Wykorzystuje odznaczone warstwy"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:748
|
|
msgid "Creating Layer-Animated Image..."
|
|
msgstr "Tworzenie obrazu animowanego w warstwach..."
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:970
|
|
msgid "Frames to Image"
|
|
msgstr "Ramki do obrazu"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:971
|
|
msgid "Create Multilayer-Image from Frames"
|
|
msgstr "Tworzenie wielowarstwowego obrazu z ramek"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:1112
|
|
msgid "Flattening Frames..."
|
|
msgstr "Sp³aszczanie ramek..."
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:1113
|
|
msgid "Converting Frames..."
|
|
msgstr "Konwertowanie ramek..."
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:1261
|
|
msgid ""
|
|
"Convert Frames: SAVE operation FAILED.\n"
|
|
"Desired save plugin can't handle type\n"
|
|
"or desired save plugin not available."
|
|
msgstr ""
|
|
"Konwersja ramek: Operacja zapisu nie powiod³a siê.\n"
|
|
"Odpowiednia wtyczka zapisu nie obs³uguje podanego typu\n"
|
|
"lub odpowiednia wtyczka nie jest dostêpna."
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:1369
|
|
msgid "Cropping all Animation Frames..."
|
|
msgstr "Przytnij wszystkie ramki w animacji..."
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:1372
|
|
msgid "Resizing all Animation Frames..."
|
|
msgstr "Zmienianie rozmiarów wszystkich ramek w animacji..."
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:1375
|
|
msgid "Scaling all Animation Frames..."
|
|
msgstr "Skalowanie wszystkich ramek w animacji..."
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:1461
|
|
msgid "Flatten Frames"
|
|
msgstr "Sp³aszczenie ramek"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:1517
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Removing Layer (pos:%ld) from Frames..."
|
|
msgstr "Usuwanie warstwy (po³o¿enie:%ld) z ramek..."
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:1641
|
|
msgid "Delete Layers in Frames"
|
|
msgstr "Usuniêcie warstwy w ramkach"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:1642
|
|
msgid "Select Frame Range & Position"
|
|
msgstr "Wybór zakresu ramek i po³o¿enia"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_split.c:101
|
|
msgid "Splitting into Frames..."
|
|
msgstr "Dzielenie na ramki..."
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_split.c:176
|
|
msgid ""
|
|
"Split Frames: SAVE operation FAILED.\n"
|
|
"desired save plugin can't handle type\n"
|
|
"or desired save plugin not available."
|
|
msgstr ""
|
|
"Podzia³ ramek: Operacja zapisu nie powiod³a siê.\n"
|
|
"Odpowiednia wtyczka zapisu nie obs³uguje podanego typu\n"
|
|
"lub odpowiednia wtyczka nie jest dostêpna."
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_split.c:226
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"(%s_0001.%s)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"(%s_0001.%s)\n"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_split.c:227
|
|
msgid "Make a frame (diskfile) from each Layer"
|
|
msgstr "Tworzy ramkê (plik na dysku) z ka¿dej ramki"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_split.c:228
|
|
msgid "frames are named: base_nr.extension"
|
|
msgstr "Ramki maj± nazwy: bazowa_numer.rozszerzenie"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_split.c:236
|
|
msgid "extension of resulting frames (is also used to define Fileformat)"
|
|
msgstr ""
|
|
"rozszerzenie ramek wynikowych (wokorzystywane równie¿ do okre¶lenia formatu "
|
|
"pliku)"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_split.c:241
|
|
msgid "Inverse Order:"
|
|
msgstr "Odwrócona kolejno¶æ:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_split.c:242
|
|
msgid "Start frame 0001 at Top Layer"
|
|
msgstr "Rozpoczyna ramkê 0001 od warstwy na wierzchu"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_split.c:247
|
|
msgid ""
|
|
"Remove Alpha Channel in resulting Frames. Transparent parts are filled with "
|
|
"BG color."
|
|
msgstr ""
|
|
"Usuniêcie kana³u alfa w ramkach wynikowych. Prze¼roczyste czê¶ci s± "
|
|
"wype³niane kolorem t³a."
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_split.c:250
|
|
msgid "Split Image into Frames"
|
|
msgstr "Podziel obraz na ramki"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_split.c:251
|
|
msgid "Split Settings"
|
|
msgstr "Ustawienia podzia³u"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_split.c:298
|
|
msgid ""
|
|
"OPERATION CANCELLED.\n"
|
|
"This image is already an AnimFrame.\n"
|
|
"Try again on a Duplicate (Image/Duplicate)."
|
|
msgstr ""
|
|
"OPERACJA ZOSTA£A ANULOWANA.\n"
|
|
"Obraz stanowi ju¿ animacjê podzielon± na ramki.\n"
|
|
"(Spróbuj ponownie na duplikacie (Obraz/Zduplikuj)."
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/resize.c:107
|
|
msgid "Scale"
|
|
msgstr "Skaluj"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/resize.c:111
|
|
msgid "Resize"
|
|
msgstr "Zmiana rozmiaru"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/resize.c:127
|
|
msgid "New width:"
|
|
msgstr "Nowa szeroko¶æ:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/resize.c:144
|
|
msgid "New height:"
|
|
msgstr "Nowa wysoko¶æ:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/resize.c:161
|
|
msgid "X ratio:"
|
|
msgstr "Wspó³czynnik X:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/resize.c:178
|
|
msgid "Y ratio:"
|
|
msgstr "Wspó³czynnik Y:"
|
|
|
|
#. the constrain toggle button
|
|
#: plug-ins/gap/resize.c:231
|
|
msgid "Constrain Ratio"
|
|
msgstr "Zachowanie proporcji"
|
|
|
|
#: plug-ins/gdyntext/charmap.c:121
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Char: %c, %d, 0x%02x"
|
|
msgstr "Znak: %c, %d, 0x%02x"
|
|
|
|
#: plug-ins/gdyntext/charmap_window.c:119
|
|
msgid "Selected char:"
|
|
msgstr "Wybrany znak:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gdyntext/charmap_window.c:133 plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:452
|
|
msgid "Insert"
|
|
msgstr "Wstaw"
|
|
|
|
#: plug-ins/gdyntext/charmap_window.c:136
|
|
msgid "Insert the selected char at the cursor position"
|
|
msgstr "Wstawia zaznaczony znak na pozycji kursora"
|
|
|
|
#: plug-ins/gdyntext/font_selection.c:166
|
|
#: plug-ins/gdyntext/font_selection.c:309 plug-ins/imagemap/imap_circle.c:265
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:271 plug-ins/imagemap/imap_circle.c:277
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:202 plug-ins/imagemap/imap_grid.c:208
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:437 plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:444
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:379
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:385
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:391
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:397
|
|
msgid "pixels"
|
|
msgstr "piksele"
|
|
|
|
#: plug-ins/gdyntext/font_selection.c:167
|
|
msgid "points"
|
|
msgstr "punkty"
|
|
|
|
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext.c:94
|
|
msgid "<Image>/Filters/Render/Dynamic Text..."
|
|
msgstr "<Image>/Filtry/Renderowanie/Tekst dynamiczny..."
|
|
|
|
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext.c:231
|
|
msgid ""
|
|
" Current layer isn't a GDynText layer or it has no alpha channel. Forcing "
|
|
"new layer creation."
|
|
msgstr ""
|
|
" Bie¿±ca warstwa nie jest warstw± tekstu dynamicznego albo nie ma kana³u "
|
|
"alfa. Wymuszone utworzenie nowej warstwy."
|
|
|
|
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext.c:313 plug-ins/gdyntext/gdyntext.c:443
|
|
msgid "GDynText Layer"
|
|
msgstr "Warstwa tekstu dynamicznego"
|
|
|
|
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext.c:352
|
|
msgid "GIMP Dynamic Text"
|
|
msgstr "Dynamiczny tekst GIMP-a"
|
|
|
|
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:126
|
|
msgid "GDynText: Messages Window"
|
|
msgstr "Tekst dynamiczny: Okno komunikatów"
|
|
|
|
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:157
|
|
msgid "GDynText: About ..."
|
|
msgstr "Tekst dynamiczny: Informacje o ..."
|
|
|
|
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:250 plug-ins/gflare/gflare.c:4737
|
|
msgid "none"
|
|
msgstr "brak"
|
|
|
|
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:251
|
|
msgid "bottom-left"
|
|
msgstr "lewy dolny"
|
|
|
|
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:252
|
|
msgid "bottom-center"
|
|
msgstr "¶rodkowy dolny"
|
|
|
|
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:253
|
|
msgid "bottom-right"
|
|
msgstr "prawy dolny"
|
|
|
|
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:254
|
|
msgid "middle-left"
|
|
msgstr "lewy ¶rodkowy"
|
|
|
|
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:255
|
|
msgid "center"
|
|
msgstr "¶rodkowy"
|
|
|
|
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:256
|
|
msgid "middle-right"
|
|
msgstr "prawy ¶rodkowy"
|
|
|
|
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:257
|
|
msgid "top-left"
|
|
msgstr "lewy górny"
|
|
|
|
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:258
|
|
msgid "top-center"
|
|
msgstr "¶rodkowy górny"
|
|
|
|
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:259
|
|
msgid "top-right"
|
|
msgstr "prawy górny"
|
|
|
|
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:268
|
|
msgid "GDynText"
|
|
msgstr "GDynText"
|
|
|
|
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:304
|
|
msgid "Toggle creation of a new layer"
|
|
msgstr "Prze³±cza tworzenie nowej warstwy"
|
|
|
|
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:317
|
|
msgid "Load text from file"
|
|
msgstr "Wczytuje tekst z pliku"
|
|
|
|
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:328
|
|
msgid "GDynText: Select Color"
|
|
msgstr "GDynText: Wybór koloru"
|
|
|
|
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:334
|
|
msgid "Text color"
|
|
msgstr "Kolor tekstu"
|
|
|
|
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:344
|
|
msgid "Toggle anti-aliased text"
|
|
msgstr "Prze³±cza wyg³adzanie tekstu"
|
|
|
|
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:357
|
|
msgid "Left aligned text"
|
|
msgstr "Tekst równany do lewej"
|
|
|
|
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:369
|
|
msgid "Centered text"
|
|
msgstr "Tekst wy¶rodkowany"
|
|
|
|
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:381
|
|
msgid "Right aligned text"
|
|
msgstr "Tekst równany do prawej"
|
|
|
|
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:393
|
|
msgid "Toggle text font preview"
|
|
msgstr "Prze³±cza tekstowy podgl±d czcionki"
|
|
|
|
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:405
|
|
msgid "Toggle CharMap window"
|
|
msgstr "Prze³±cza okno mapy znaków"
|
|
|
|
#. Layer Alignment
|
|
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:419
|
|
msgid ""
|
|
"Layer\n"
|
|
"Alignment"
|
|
msgstr "Wyrównanie warstwy"
|
|
|
|
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:427
|
|
msgid "Set layer alignment"
|
|
msgstr "Ustawia wyrównanie warstwy"
|
|
|
|
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:457
|
|
msgid ""
|
|
"Line\n"
|
|
"Spacing"
|
|
msgstr "Odstêp miêdzywierszowy"
|
|
|
|
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:479
|
|
msgid "Set text rotation (degrees)"
|
|
msgstr "Ustawia obrót tekstu (w stopniach)"
|
|
|
|
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:511
|
|
msgid "Editable text sample"
|
|
msgstr "Modyfikowalna próbka tekstu"
|
|
|
|
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:524
|
|
msgid "Clear preview"
|
|
msgstr "Wyczy¶æ podgl±d"
|
|
|
|
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:531
|
|
msgid "Preview default text sample"
|
|
msgstr "Podgl±d domy¶lnej próbki tekstu"
|
|
|
|
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:583
|
|
msgid ""
|
|
"Holding the Shift key while pressing this button will force GDynText in "
|
|
"changing the layer name as done in GIMP 1.0."
|
|
msgstr ""
|
|
"Przytrzymanie klawisza Shift przy wciskaniu tego przycisku spowoduje nadanie "
|
|
"warstwie nazwy zgodnej z GIMP-em 1.0."
|
|
|
|
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:863
|
|
msgid "GDynText: CharMap"
|
|
msgstr "GDynText: Mapa znaków"
|
|
|
|
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:930
|
|
msgid "GDynText: Load text"
|
|
msgstr "GDynText: Odzyt tekstu"
|
|
|
|
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:975
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Warning file \"%s\" is larger than the maximum allowed text length (%d).\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ostrze¿enie: plik \"%s\" jest wiêkszy od maksymalnej dopuszczalnej d³ugo¶ci "
|
|
"tekstu (%d).\n"
|
|
|
|
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:986
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error opening \"%s\"!\n"
|
|
msgstr "B³±d przy odczycie \"%s\"!\n"
|
|
|
|
#: plug-ins/gdyntext/gdyntextcompat.c:119
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" WARNING: GDynText is too old! A newer version is required to handle this "
|
|
"layer. Get it from %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ostrze¿enie: wersja tekstu dynamicznego jest zbyt stara. Do obs³ugi tej "
|
|
"warstwy wymagana jest nowsza wersja. Pobierz ja spod adresu %s"
|
|
|
|
#: plug-ins/gdyntext/gdyntextcompat.c:172
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Upgrading old GDynText layer to %s."
|
|
msgstr " Aktualizowanie starej warstwy GDynText na %s."
|
|
|
|
#: plug-ins/gdyntext/message_window.c:115
|
|
msgid "Dismiss"
|
|
msgstr "Odwo³aj"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:673
|
|
msgid "<Image>/Filters/Render/Gfig..."
|
|
msgstr "<Image>/Filtry/Renderowanie/Gfig..."
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:818
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"No gfig-path in gimprc:\n"
|
|
"You need to add an entry like\n"
|
|
"(gfig-path \"%s\")\n"
|
|
"to your %s file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Brak ¶cie¿ki gfig w gimprc:\n"
|
|
"Nale¿y dodaæ wiersz postaci\n"
|
|
"(gfig-path \"%s\")\n"
|
|
"do pliku %s."
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:835
|
|
msgid "gfig-path misconfigured - the following directories were not found"
|
|
msgstr ""
|
|
"niepoprawnie skonfigurowana ¶cie¿ka gfig-path, nie odnaleziono nastêpuj±cych "
|
|
"katalogów"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1058
|
|
msgid "First Gfig"
|
|
msgstr "Pierwszy Gfig"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1885
|
|
msgid "Prev"
|
|
msgstr "Podgl±d"
|
|
|
|
#. More Buttons
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1914 plug-ins/gfig/gfig.c:5296
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3100 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:277
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:171
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Edycja"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1919
|
|
msgid "Edit Gfig object collection"
|
|
msgstr "Modyfikuje zbiór obiektów Gfiga"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1922
|
|
msgid "Merge"
|
|
msgstr "£±czenie"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1927
|
|
msgid "Merge Gfig Object collection into the current edit session"
|
|
msgstr "£±czy zbiór obiektów Gfiga z bie¿±cym"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1966
|
|
msgid "Number of Sides/Points/Turns:"
|
|
msgstr "Ilo¶æ Stron/Punktów/Obrotów:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1982
|
|
msgid "Clockwise"
|
|
msgstr "W prawo"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1983
|
|
msgid "Anti-Clockwise"
|
|
msgstr "W lewo"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1987 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:121
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:469
|
|
msgid "Orientation:"
|
|
msgstr "U³o¿enie:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2007
|
|
msgid "Bezier Settings"
|
|
msgstr "Ustawienia Bieziera"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2027
|
|
msgid "Closed"
|
|
msgstr "Zamkniêta"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2032
|
|
msgid "Close curve on completion"
|
|
msgstr "Zamkniêcie krzywej na koñcu"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2037
|
|
msgid "Show Line Frame"
|
|
msgstr "Wy¶wietlanie szkieletu liniowego"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2042
|
|
msgid "Draws lines between the control points. Only during curve creation"
|
|
msgstr ""
|
|
"Rysuje liniê pomiêdzy punktami kontrolnymi. Tylko podczas tworzenia krzywej."
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2058
|
|
msgid "Regular Polygon Number of Sides"
|
|
msgstr "Liczba k±tów wielok±ta foremnego"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2070
|
|
msgid "Star Number of Points"
|
|
msgstr "Liczba punktów gwiazdy"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2082
|
|
msgid "Spiral Number of Points"
|
|
msgstr "Liczba punktów spirali"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2106
|
|
msgid "Ops"
|
|
msgstr "Operacje"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2119
|
|
msgid "Create line"
|
|
msgstr "Tworzy liniê"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2124
|
|
msgid "Create circle"
|
|
msgstr "Tworzy okr±g"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2129
|
|
msgid "Create ellipse"
|
|
msgstr "Tworzy elipsê"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2134
|
|
msgid "Create arch"
|
|
msgstr "Twórzy ³uk"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2143
|
|
msgid "Create reg polygon"
|
|
msgstr "Tworzy wielok±t foremny"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2160
|
|
msgid "Create spiral"
|
|
msgstr "Tworzy spiralê"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2170
|
|
msgid "Create bezier curve. Shift + Button ends object creation."
|
|
msgstr "Tworzy krzyw± Beziera. Shift + Przycisk koñczy tworzenie."
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2176
|
|
msgid "Move an object"
|
|
msgstr "Przesuwa obiekt"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2181
|
|
msgid "Move a single point"
|
|
msgstr "Przesuwa pojedynczy punkt"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2186
|
|
msgid "Copy an object"
|
|
msgstr "Kopiuje obiekt"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2191
|
|
msgid "Delete an object"
|
|
msgstr "Usuwa obiekt"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2354 plug-ins/gfig/gfig.c:2789
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3997 plug-ins/gimpressionist/brush.c:353
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:358
|
|
msgid "Brush"
|
|
msgstr "Pêdzel"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2355
|
|
msgid "Airbrush"
|
|
msgstr "Aerograf"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2356
|
|
msgid "Pencil"
|
|
msgstr "O³ówek"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2357 plug-ins/gfig/gfig.c:3183
|
|
msgid "Pattern"
|
|
msgstr "Deseñ"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2364
|
|
msgid ""
|
|
"Use the brush/pencil or the airbrush when drawing on the image. Pattern "
|
|
"paints with currently selected brush with a pattern. Only applies to "
|
|
"circles/ellipses if Approx. Circles/Ellipses toggle is set."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wybiera narzêdzie wykorzystywane do malowania na obrazie: pêdzel, o³ówek, "
|
|
"aerograf lub deseñ. Malowanie deseniem okrêgów lub elips jest mo¿liwe tylko, "
|
|
"je¶li zosta³y one przybli¿one liniami (ustawienie \"Przybli¿anie okrêgów i "
|
|
"elips\")."
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2770 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:125
|
|
msgid "Original"
|
|
msgstr "Orygina³"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2771 plug-ins/gfig/gfig.c:3558
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3099 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:805
|
|
#: plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:319
|
|
msgid "New"
|
|
msgstr "Nowy"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2772
|
|
msgid "Multiple"
|
|
msgstr "Wiele"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2777
|
|
msgid "Draw all objects on one layer (original or new) or one object per layer"
|
|
msgstr ""
|
|
"Maluje wszystkie obiekty na jednej nazwie (istniej±cej lub nowej) lub ka¿dy "
|
|
"na osobnej warstwie"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2782
|
|
msgid "Draw on:"
|
|
msgstr "Miejsce malowania:"
|
|
|
|
#. Create selection
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2791 plug-ins/imagemap/imap_selection.c:358
|
|
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:668
|
|
msgid "Selection"
|
|
msgstr "Zaznaczenie"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2793
|
|
msgid "Selection+Fill"
|
|
msgstr "Zazanaczenie + wype³nienie"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2820
|
|
msgid ""
|
|
"Draw type. Either a brush or a selection. See brush page or selection page "
|
|
"for more options"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sposób malowania. Mo¿e to byæ pêdzel lub zaznaczenie. Wiêcej opcji mo¿na "
|
|
"znale¼æ na stronie Pêdzel lub Zaznaczenie."
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2824
|
|
msgid "Using:"
|
|
msgstr "Wykorzystany obiekt:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2833 plug-ins/gfig/gfig.c:3184
|
|
msgid "Foreground"
|
|
msgstr "Kolor narzêdzia"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2839
|
|
msgid ""
|
|
"Layer background type. Copy causes previous layer to be copied before the "
|
|
"draw is performed"
|
|
msgstr ""
|
|
"Typ warstwy t³a. Kopiowanie powoduje skopiowanie poprzedniej warstwy przed "
|
|
"rozpoczêciem malowania."
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2844
|
|
msgid "With BG of:"
|
|
msgstr "Typ t³a:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2847
|
|
msgid "Reverse Line"
|
|
msgstr "Odwrócona linia"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2854
|
|
msgid "Draw lines in reverse order"
|
|
msgstr "Rysuje linie w odwróconym porz±dku"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2862
|
|
msgid "Scale to Image"
|
|
msgstr "Skalowanie do obrazu"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2870
|
|
msgid "Scale drawings to images size"
|
|
msgstr "Skalowanie rysunku do rozmiaru obrazu"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2892
|
|
msgid "Approx. Circles/Ellipses"
|
|
msgstr "Przybli¿anie okrêgów i elips"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2899
|
|
msgid ""
|
|
"Approx. circles & ellipses using lines. Allows the use of brush fading with "
|
|
"these types of objects."
|
|
msgstr ""
|
|
"Przybli¿a okrêgi i elipsy liniami. Pozwala na wykorzystanie zanikania pêdzla "
|
|
"przy tych typach obiektów."
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2975
|
|
msgid "Fade out:"
|
|
msgstr "Zanikanie:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2998
|
|
msgid "Gradient:"
|
|
msgstr "Gradient:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3018
|
|
msgid "Pressure:"
|
|
msgstr "Nacisk:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3036
|
|
msgid "No Options..."
|
|
msgstr "Brak opcji..."
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3137 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:531
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:431
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Dodaj"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3139
|
|
msgid "Replace"
|
|
msgstr "Zast±p"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3140
|
|
msgid "Intersect"
|
|
msgstr "Przetnij"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3144
|
|
msgid "Selection Type:"
|
|
msgstr "Typ zaznaczenia:"
|
|
|
|
#. 3
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3157
|
|
msgid "Feather"
|
|
msgstr "Piórko"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3189
|
|
msgid "Fill Type:"
|
|
msgstr "Typ wype³nienia:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3202
|
|
msgid "Fill Opacity:"
|
|
msgstr "Nieprzepuszczalno¶æ wype³nienia:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3210
|
|
msgid "Each Selection"
|
|
msgstr "Ka¿de zaznaczenie"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3211
|
|
msgid "All Selections"
|
|
msgstr "Wszystkie zaznaczenia"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3215
|
|
msgid "Fill after:"
|
|
msgstr "Wype³nienie po:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3222
|
|
msgid "Segment"
|
|
msgstr "Odcinek"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3223
|
|
msgid "Sector"
|
|
msgstr "Obszar"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3227
|
|
msgid "Arc as:"
|
|
msgstr "£uk jako:"
|
|
|
|
#. Put buttons in
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3281
|
|
msgid "Show Image"
|
|
msgstr "Wy¶wietlanie obrazu"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3292
|
|
msgid "Reload Image"
|
|
msgstr "Od¶wie¿ obraz"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3304 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:384
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:132 plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:60
|
|
msgid "Rectangle"
|
|
msgstr "Prostok±t"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3306
|
|
msgid "Isometric"
|
|
msgstr "Izometryczny"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3310
|
|
msgid "Grid Type:"
|
|
msgstr "Typ siatki:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3323
|
|
msgid "Darker"
|
|
msgstr "Ciemniej"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3324
|
|
msgid "Lighter"
|
|
msgstr "Ja¶niej"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3325
|
|
msgid "Very Dark"
|
|
msgstr "Bardzo Ciemno"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3329
|
|
msgid "Grid Color:"
|
|
msgstr "Kolor siatki:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3333
|
|
msgid "Max Undo:"
|
|
msgstr "Maksimum cofniêæ:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3341
|
|
msgid "Show Position"
|
|
msgstr "Wy¶wietlanie wspó³rzêdnych"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3352
|
|
msgid "Hide Control Points"
|
|
msgstr "Ukrycie punktów kontrolnych"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3364
|
|
msgid "Show Tooltips"
|
|
msgstr "Podpowiedzi"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3415
|
|
msgid "Display Grid"
|
|
msgstr "Wy¶wietlanie siatki"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3426
|
|
msgid "Lock on Grid"
|
|
msgstr "Przypiêcie do siatki"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3441
|
|
msgid "Grid Spacing:"
|
|
msgstr "Odstêpy siatki:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3506
|
|
msgid "Object"
|
|
msgstr "Obiekt"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3542
|
|
msgid "Select directory and rescan Gfig object collection"
|
|
msgstr "Wybiera katalog i wyszukuje zbiorów obiektów Gfiga"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3553
|
|
msgid "Load a single Gfig object collection"
|
|
msgstr "Wczytuje zbiór obiektów Gfiga"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3562
|
|
msgid "Create a new Gfig object collection for editing"
|
|
msgstr "Tworzy nowy zbiór obiektów Gfiga do edycji"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3572
|
|
msgid "Delete currently selected Gfig Object collection"
|
|
msgstr "Usuwa zaznaczony zbiór obiektów Gfiga"
|
|
|
|
#. Position labels
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3686
|
|
msgid "XY Position:"
|
|
msgstr "Wspó³rzêdne XY:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3707
|
|
msgid "Object Details"
|
|
msgstr "Szczegó³y obiektu"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3736
|
|
msgid "Collection Details"
|
|
msgstr "Szczegó³y zbioru"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3743
|
|
msgid "Draw Name:"
|
|
msgstr "Nazwa rysunku:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3755 plug-ins/gfig/gfig.c:3761
|
|
msgid "(none)"
|
|
msgstr "(brak)"
|
|
|
|
#. Start buildng the dialog up
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3918
|
|
msgid "GFig"
|
|
msgstr "GFig"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3923
|
|
msgid "Done"
|
|
msgstr "Gotowe"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3925 plug-ins/gfig/gfig.c:3992
|
|
msgid "Paint"
|
|
msgstr "Malowanie"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3929 plug-ins/imagemap/imap_cmd_clear.c:50
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:298
|
|
msgid "Clear"
|
|
msgstr "Wyczy¶æ"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3931 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1205
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:120
|
|
msgid "Undo"
|
|
msgstr "Cofnij"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4073
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%d unsaved Gfig objects.\n"
|
|
"Continue with exiting?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nie zapisano %d obiektów Gfiga.\n"
|
|
"Rzeczywi¶cie zakoñczyæ?"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4420
|
|
msgid "Enter Gfig Entry Name"
|
|
msgstr "Wprowadzenie nazwy obiektu Gfiga"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4444
|
|
msgid "Gfig Object Name:"
|
|
msgstr "Nazwa obiektu Gfiga:"
|
|
|
|
#. the dialog
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4503
|
|
msgid "Rescan for Gfig Objects"
|
|
msgstr "Poszukaj fraktali"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4521
|
|
msgid "Add Gfig Path"
|
|
msgstr "Dodaj ¶cie¿kê Gfiga"
|
|
|
|
#. Load a single object
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4599
|
|
msgid "Load Gfig obj"
|
|
msgstr "Odczyt obiektu Gfiga"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4624
|
|
msgid "Error in copy layer for onlayers"
|
|
msgstr "B³±d przy kopiowaniu warstwy do malowania"
|
|
|
|
#. RGBA or GRAYA type
|
|
#. opacity
|
|
#. mode
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4656
|
|
msgid "Error in creating layer"
|
|
msgstr "B³±d przy tworzeniu warstwy"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4735
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Gfig Layer %d"
|
|
msgstr "Warstwa Gfiga %d"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4808
|
|
msgid "About GFig"
|
|
msgstr "Informacje o GFigu"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4832
|
|
msgid "Gfig - GIMP plug-in"
|
|
msgstr "Gfig - wtyczka GIMP-a"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4837
|
|
msgid "Release 1.3"
|
|
msgstr "Wersja 1.3"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4847
|
|
msgid "Email alt@picnic.demon.co.uk"
|
|
msgstr "Email alt@picnic.demon.co.uk"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4857
|
|
msgid "Isometric grid By Rob Saunders"
|
|
msgstr "Siatka izometryczna, Rob Saunders"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4890
|
|
msgid "New gfig obj"
|
|
msgstr "Nowy obiekt gfig"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:5016
|
|
msgid "Delete Gfig Drawing"
|
|
msgstr "Usuñ rysunek Gfig"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:5044 plug-ins/gfig/gfig.c:5084
|
|
msgid "<NONE>"
|
|
msgstr "<BRAK>"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:5122
|
|
msgid "Editing read-only object - you will not be able to save it"
|
|
msgstr "Modyfikacja obieku tylko do odczytu - zapis zmian nie bêdzie mo¿liwy"
|
|
|
|
#. Create new entry with name + copy at end & copy object into it
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:5225
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s copy"
|
|
msgstr "kopiuj %s"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:5270
|
|
msgid "Save as..."
|
|
msgstr "Zapisz jako..."
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:6153
|
|
msgid "Error reading file"
|
|
msgstr "B³±d przy odczycie pliku"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:6510
|
|
msgid "Hey where has the object gone ?"
|
|
msgstr "Hej, gdzie siê podzia³ ten obiekt ?"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:826
|
|
msgid "<Image>/Filters/Light Effects/GFlare..."
|
|
msgstr "<Image>/Filtry/Efekty ¶wietlne/Przeb³ysk..."
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:942
|
|
msgid "Gradient Flare..."
|
|
msgstr "Gradient przeb³ysku..."
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:954
|
|
msgid "GFlare: cannot operate on indexed color images"
|
|
msgstr "Przeb³ysk: Nie mo¿e byæ wykorzystywany na obrazach indeksowanych."
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:992
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"No gflare-path in gimprc:\n"
|
|
"You need to add an entry like\n"
|
|
"(gflare-path \"%s\")\n"
|
|
"to your %s file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Brak ¶cie¿ki gflare (przeb³ysku) w gimprc:\n"
|
|
"Nale¿y dodaæ wiersz postaci\n"
|
|
"(gflare-path \"%s\")\n"
|
|
"do pliku %s."
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1010
|
|
msgid "gflare-path misconfigured - the following directories were not found"
|
|
msgstr ""
|
|
"niepoprawnie skonfigurowana ¶cie¿ka gflare-path, nie odnaleziono "
|
|
"nastêpuj±cych katalogów"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1367
|
|
#, c-format
|
|
msgid "not valid GFlare file: %s"
|
|
msgstr "Plik nie jest poprawnym plikiem GFlare (przeb³ysku): %s"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1427
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid formatted GFlare file: %s\n"
|
|
msgstr "niepoprawny format pliku GFlare (przeb³ysku): %s\n"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1541
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"GFlare `%s' is not saved.\n"
|
|
"If you add a new entry in %s, like:\n"
|
|
"(gflare-path \"%s\")\n"
|
|
"and make a directory %s,\n"
|
|
"then you can save your own GFlare's into that directory."
|
|
msgstr ""
|
|
"Przeb³ysk \"%s\" nie zosta³ zapisany.\n"
|
|
"Po dodaniu nowego wpisu do %s, postaci:\n"
|
|
"(gflare-path \"%s\")\n"
|
|
"i utworzeniu katalogu %s mo¿liwe bêdzie\n"
|
|
"zapisywanie w³asnych przeb³ysków do tego katalogu."
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1568
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not open \"%s\""
|
|
msgstr "nie mo¿na otworzyæ \"%s\""
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1758
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error reading GFlare directory \"%s\""
|
|
msgstr "b³±d przy odczycie katalogu przeb³ysków \"%s\""
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2458
|
|
msgid "GFlare"
|
|
msgstr "Przeb³ysk"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2573
|
|
msgid "`Default' is created."
|
|
msgstr "\"Domy¶lny\" zosta³ utworzony."
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2574
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr "Domy¶lne"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2924 plug-ins/gflare/gflare.c:3763
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3873 plug-ins/gflare/gflare.c:4015
|
|
msgid "Rotation:"
|
|
msgstr "Obrót:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2936 plug-ins/gflare/gflare.c:3775
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3886 plug-ins/gflare/gflare.c:4028
|
|
msgid "Hue Rotation:"
|
|
msgstr "Obrót odcienia:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2948
|
|
msgid "Vector Angle:"
|
|
msgstr "K±t wektora:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2960
|
|
msgid "Vector Length:"
|
|
msgstr "D³ugo¶æ wektora:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2986
|
|
msgid "Adaptive Supersampling"
|
|
msgstr "Nadpróbkowanie adaptywne"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3029
|
|
msgid "Auto Update Preview"
|
|
msgstr "Automatyczne od¶wie¿anie podgl±du"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3153
|
|
msgid "Selector"
|
|
msgstr "Wybór"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3242
|
|
msgid "New GFlare"
|
|
msgstr "Nowy przeb³ysk"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3245
|
|
msgid "Enter a Name for the New GFlare:"
|
|
msgstr "Wpisz nazwê nowego przeb³ysku:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3246
|
|
msgid "untitled"
|
|
msgstr "BezNazwy"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3264
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The name '%s' is used already!"
|
|
msgstr "Nazwa \"%s\" zosta³a ju¿ wykorzystana!"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3313
|
|
msgid "Copy GFlare"
|
|
msgstr "Kopiuj przeb³ysk"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3316
|
|
msgid "Enter a Name for the Copied GFlare:"
|
|
msgstr "Wpisz nazwê kopiowanego przeb³ysku:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3337
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The name `%s' is used already!"
|
|
msgstr "Nazwa \"%s\" zosta³a ju¿ wykorzystana!"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3363
|
|
msgid "Cannot delete!! There must be at least one GFlare."
|
|
msgstr "Nie mo¿na usun±æ!! Musi byæ przynajmniej jeden przeb³ysk."
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3373
|
|
msgid "Delete GFlare"
|
|
msgstr "Usuñ przeb³ysk"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3430
|
|
#, c-format
|
|
msgid "not found %s in gflares_list"
|
|
msgstr "nie odnaleziono %s w gflares_list"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3470
|
|
msgid "GFlare Editor"
|
|
msgstr "Edytor przeb³ysków"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3475
|
|
msgid "Rescan Gradients"
|
|
msgstr "Od¶wie¿ gradienty"
|
|
|
|
#. Glow
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3592
|
|
msgid "Glow Paint Options"
|
|
msgstr "Opcje rysowania jarzenia"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3617 plug-ins/gflare/gflare.c:3647
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3677
|
|
msgid "Paint Mode:"
|
|
msgstr "Tryb rysowania:"
|
|
|
|
#. Rays
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3622
|
|
msgid "Rays Paint Options"
|
|
msgstr "Opcje rysowania promieni"
|
|
|
|
#. Rays
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3652
|
|
msgid "Second Flares Paint Options"
|
|
msgstr "Opcje rysowania dodatkowych przeb³ysków"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3684 plug-ins/gimpressionist/general.c:134
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:139
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:467
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Ogólne"
|
|
|
|
#.
|
|
#. * Gradient Menus
|
|
#.
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3710 plug-ins/gflare/gflare.c:3818
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3962
|
|
msgid "Gradients"
|
|
msgstr "Gradienty"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3722 plug-ins/gflare/gflare.c:3832
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3974
|
|
msgid "Radial Gradient:"
|
|
msgstr "Gradient promienia:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3726 plug-ins/gflare/gflare.c:3836
|
|
msgid "Angular Gradient:"
|
|
msgstr "Gradient k±towy:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3730 plug-ins/gflare/gflare.c:3840
|
|
msgid "Angular Size Gradient:"
|
|
msgstr "Gradient rozmiaru k±towego:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3751 plug-ins/gflare/gflare.c:3861
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:4003
|
|
msgid "Size (%):"
|
|
msgstr "Rozmiar (%):"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3792
|
|
msgid "Glow"
|
|
msgstr "Jarzenie"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3898
|
|
msgid "# of Spikes:"
|
|
msgstr "Liczba szpilek:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3910
|
|
msgid "Spike Thickness:"
|
|
msgstr "Grubo¶æ szpilek:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3927
|
|
msgid "Rays"
|
|
msgstr "Promienie"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3978
|
|
msgid "Size Factor Gradient:"
|
|
msgstr "Gradient wspó³czynnika wielko¶ci:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3982
|
|
msgid "Probability Gradient:"
|
|
msgstr "Gradient prawdopodobieñstwa:"
|
|
|
|
#.
|
|
#. * Shape Radio Button Frame
|
|
#.
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:4045
|
|
msgid "Shape of Second Flares"
|
|
msgstr "Kszta³t dodatkowych przeb³ysków"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:4054 plug-ins/imagemap/imap_circle.c:60
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:387 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:135
|
|
msgid "Circle"
|
|
msgstr "Okr±g"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:4070 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:389
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:69 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:138
|
|
msgid "Polygon"
|
|
msgstr "Wielok±t"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:4129
|
|
msgid "Second Flares"
|
|
msgstr "Dodatkowe przeb³yski"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:4750
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Not found \"%s\": used \"%s\" instead"
|
|
msgstr "Nie odnaleziono \"%s\"; w zamian wykorzystano \"%s\""
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:4821
|
|
msgid "More..."
|
|
msgstr "Wiêcej..."
|
|
|
|
#: plug-ins/gfli/gfli.c:427 plug-ins/gfli/gfli.c:466 plug-ins/gfli/gfli.c:711
|
|
#, c-format
|
|
msgid "FLI: Can't open \"%s\""
|
|
msgstr "FLI: Nie mo¿na otworzyæ \"%s\""
|
|
|
|
#: plug-ins/gfli/gfli.c:526
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Frame (%i)"
|
|
msgstr "Ramka (%i)"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfli/gfli.c:675
|
|
msgid "FLI: Sorry, I can save only INDEXED and GRAY images."
|
|
msgstr ""
|
|
"FLI: Niestety, mo¿liwe jest zapisywanie tylko obrazów w trybie indeksowanym "
|
|
"lub w odcieniach szaro¶ci."
|
|
|
|
#: plug-ins/gfli/gfli.c:816
|
|
msgid "GFLI 1.3 - Load framestack"
|
|
msgstr "GFLI 1.3 - Odczyt stosu ramek"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfli/gfli.c:885
|
|
msgid "GFLI 1.3 - Save framestack"
|
|
msgstr "GFLI 1.3 - Zapis stosu ramek"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:184
|
|
msgid "GIMPressionist: Can only save drawables!\n"
|
|
msgstr "Gimpresjonista: Mo¿na zapisywaæ tylko obrazy!\n"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:190
|
|
msgid "Save brush"
|
|
msgstr "Zapisz pêdzel"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:394
|
|
msgid "Brush Preview:"
|
|
msgstr "Podgl±d pêdzla:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:416
|
|
msgid "Changes the gamma (brightness) of the selected brush"
|
|
msgstr "Zmienia warto¶æ gamma (jasno¶æ) wybranego pêdzla"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:428
|
|
msgid "Select:"
|
|
msgstr "Wybierz:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:433
|
|
msgid "Aspect ratio:"
|
|
msgstr "Wspó³czynnik proporcji:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:437 plug-ins/gimpressionist/paper.c:173
|
|
msgid "Relief:"
|
|
msgstr "P³askorze¼ba:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:452
|
|
msgid "(None)"
|
|
msgstr "(Brak)"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:465
|
|
msgid "Save..."
|
|
msgstr "Zapisz..."
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:479
|
|
msgid "Specifies the aspect ratio of the brush"
|
|
msgstr "Okre¶la wspó³czynnik proporcji pêdzla"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:490
|
|
msgid "Specifies the amount of embossing to apply to each brush stroke"
|
|
msgstr "Okre¶la rozmiar wyt³oczenia stosowany przy ka¿dym poci±gniêciu pêdzla"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:86
|
|
msgid "Average under brush"
|
|
msgstr "¦redni pod pêdzlem"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:92
|
|
msgid "Color is computed from the average of all pixels under the brush"
|
|
msgstr "Kolor jest obliczany jako ¶rednia wszystkich punktów pod pêdzlem"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:96
|
|
msgid "Center of brush"
|
|
msgstr "¬rodek pêdzla"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:102
|
|
msgid "Samples the color from the pixel in the center of the brush"
|
|
msgstr "Próbkuje kolor punktu, znajduj±cego siê w ¶rodku pêdzla"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:111
|
|
msgid "Color noise:"
|
|
msgstr "Szum koloru:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:122
|
|
msgid "Adds random noise to the color"
|
|
msgstr "Dodaje losowy szum do koloru"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:99
|
|
msgid "Color Selection Dialog"
|
|
msgstr "Wybór koloru"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:156
|
|
msgid "Edge darken:"
|
|
msgstr "Przyciemnianie krawêdzi:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:173
|
|
msgid "How much to \"darken\" the edges of each brush stroke"
|
|
msgstr ""
|
|
"Okre¶la stopieñ \"przyciemniania\" krawêdzi ka¿dego poci±gniêcia pêdzla"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:180
|
|
msgid "Background:"
|
|
msgstr "T³o:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:188
|
|
msgid "Keep original"
|
|
msgstr "Zachowanie orygina³u"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:194
|
|
msgid "Preserve the original image as a background"
|
|
msgstr "Zachowuje oryginalny obraz jako t³o"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:198
|
|
msgid "From paper"
|
|
msgstr "Z papieru"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:204
|
|
msgid "Copy the texture of the selected paper as a background"
|
|
msgstr "Kopiuje teksturê wybranego papieru jako t³o"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:217
|
|
msgid "Solid"
|
|
msgstr "Jednolite"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:223
|
|
msgid "Solid colored background"
|
|
msgstr "T³o o jednolitym kolorze"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:246
|
|
msgid "Use a transparent background; Only the strokes painted will be visible"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wykorzystuje prze¼roczyste t³o; widoczne bêd± tylko namalowane poci±gniêcia"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:261
|
|
msgid "Paint edges"
|
|
msgstr "Malowanie krawêdzi"
|
|
|
|
#. Tileable checkbox
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:269 plug-ins/maze/maze_face.c:282
|
|
msgid "Tileable"
|
|
msgstr "Kafelkowe"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:273
|
|
msgid "Selects if the resulting image should be seamlessly tileable"
|
|
msgstr ""
|
|
"Okre¶la, czy wynikowy obraz powinien uk³adaæ siê kafelkowo w sposób ci±g³y"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:281
|
|
msgid "Drop Shadow"
|
|
msgstr "Rzucanie cienia"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:285
|
|
msgid "Adds a shadow effect to each brush stroke"
|
|
msgstr "Dodaje efekt cienia do ka¿dego poci±gniêcia pêdzla"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:296
|
|
msgid "How much to \"darken\" the drop shadow"
|
|
msgstr "Okre¶la stopieæ \"wyciemnienia\" rzucanego cienia"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:302
|
|
msgid "Shadow depth:"
|
|
msgstr "G³êboko¶æ cienia:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:313
|
|
msgid ""
|
|
"The depth of the drop shadow, i.e. how far apart from the object it should be"
|
|
msgstr "G³êboko¶æ rzucanego cienia, tj. jego odleg³o¶æ od obiektu"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:319
|
|
msgid "Shadow blur:"
|
|
msgstr "Rozmycie cienia:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:330
|
|
msgid "How much to blur the drop shadow"
|
|
msgstr "Okre¶la stopieñ rozmycia rzucanego cienia"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:336
|
|
msgid "Deviation threshold:"
|
|
msgstr "Próg odchylenia"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:347
|
|
msgid "A bailout-value for adaptive selections"
|
|
msgstr "Warto¶æ przeskoku dla adaptywnych zaznaczeñ"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:105
|
|
msgid "<Image>/Filters/Artistic/GIMPressionist..."
|
|
msgstr "<Image>/Filtry/Artystyczne/Gimpresjonista..."
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:294
|
|
msgid "Painting..."
|
|
msgstr "Malowanie..."
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:96
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"*** Warning ***\n"
|
|
"It is highly recommended to add\n"
|
|
" (gimpressionist-path \"%s\")\n"
|
|
"(or similar) to your gimprc file.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"*** Ostrze¿enie ***\n"
|
|
"Zdecydowanie zalecane jest dodanie wiersza\n"
|
|
" (gimpressionist-path \"%s\")\n"
|
|
"(lub podobnego) to pliku gimprc.\n"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:346
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:442
|
|
msgid "The GIMPressionist!"
|
|
msgstr "Gimpresjonista!"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:484
|
|
msgid "Run with the selected settings"
|
|
msgstr "Wykonuje z wybranymi ustawieniami"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:491
|
|
msgid "Quit the program"
|
|
msgstr "Koñczy program"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:493
|
|
msgid "About..."
|
|
msgstr "Informacje o..."
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:498
|
|
msgid "Show some information about program"
|
|
msgstr "Wy¶wietla informacjê o programie"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:73
|
|
msgid "Directions:"
|
|
msgstr "Kierunki:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:77
|
|
msgid "Start angle:"
|
|
msgstr "K±t pocz±tkowy:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:81
|
|
msgid "Angle span:"
|
|
msgstr "Rozci±g³o¶æ k±tów:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:96 plug-ins/gimpressionist/size.c:95
|
|
msgid "The number of directions (i.e. brushes) to use"
|
|
msgstr "Liczba wykorzystywanych kierunków (pêdzli)"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:105
|
|
msgid "The angle of the first brush to create"
|
|
msgstr "K±t pierwszego tworzonego pêdzla"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:114
|
|
msgid "How large an angle-span to use (360 = full circle)"
|
|
msgstr "Okre¶la wykorzystywany zakres k±tów (360 = pe³ny okr±g)"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:137
|
|
msgid ""
|
|
"Let the value (brightness) of the region determine the direction of the "
|
|
"stroke"
|
|
msgstr "Kierunek rysowania jesty okre¶lany przez odcieñ jasno¶æ obszaru"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:141
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:140
|
|
msgid "Radius"
|
|
msgstr "Promieñ"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:147
|
|
msgid ""
|
|
"The distance from the center of the image determines the direction of the "
|
|
"stroke"
|
|
msgstr "Kierunek rysowania jest okre¶lany przez odleg³o¶æ od ¶rodka obrazu"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:157
|
|
msgid "Selects a random direction of each stroke"
|
|
msgstr "Kierunek rysowania jest wybierany losowo"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:167
|
|
msgid "Let the direction from the center determine the direction of the stroke"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kierunek rysowania jest okre¶lany przez kierunek wektora od ¶rodka obrazu"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:176
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:175
|
|
msgid "Flowing"
|
|
msgstr "P³ywaj±co"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:182
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:181
|
|
msgid "The strokes follow a \"flowing\" pattern"
|
|
msgstr "Kierunek pod±¿a za \"p³ywaj±cym\" deseniem"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:194
|
|
msgid "The hue of the region determines the direction of the stroke"
|
|
msgstr "Kierunek rysowania jesty wyznaczany przez odcieñ obszaru"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:204
|
|
msgid "The direction that matches the original image the closest is selected"
|
|
msgstr "Wybierany jest kierunek, który jest najbli¿szy oryginalnemu obrazowi"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:213
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:210
|
|
msgid "Manual"
|
|
msgstr "Rêcznie"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:219
|
|
msgid "Manually specify the stroke orientation"
|
|
msgstr "Pozwala na rêczne okre¶lenie kierunku rysowania"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:223
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:220
|
|
msgid "Edit..."
|
|
msgstr "Zmodyfikuj..."
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:228
|
|
msgid "Opens up the Orientation Map Editor"
|
|
msgstr "Otwiera edytor mapy u³o¿enia"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:461
|
|
msgid "Orientation Map Editor"
|
|
msgstr "Edytor mapy u³o¿enia"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:469
|
|
msgid "Vectors"
|
|
msgstr "Wektory"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:479
|
|
msgid ""
|
|
"The vector-field. Left-click to move selected vector, Right-click to point "
|
|
"it towards mouse, Middle-click to add a new vector."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pole wektorów. Klikniêcie lewym przyciskiem przesuwa zaznaczony wektor, "
|
|
"prawym - zmienia jego kierunek, ¶rodkowym - dodaje nowy wektor."
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:500
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:400
|
|
msgid "Adjust the preview's brightness"
|
|
msgstr "Reguluje jasno¶æ podgl±du"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:522
|
|
msgid "Select previous vector"
|
|
msgstr "Zaznacza poprzedni wektor"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:529
|
|
msgid "Select next vector"
|
|
msgstr "Zaznacza nastêpny wektor"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:536
|
|
msgid "Add new vector"
|
|
msgstr "Dodaje nowy wektor"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:538
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:438
|
|
msgid "Kill"
|
|
msgstr "Usuñ"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:543
|
|
msgid "Delete selected vector"
|
|
msgstr "Usuwa zaznaczony wektor"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:563
|
|
msgid "Change the angle of the selected vector"
|
|
msgstr "Zmienia k±t zaznaczonego wektora"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:577
|
|
msgid "Change the strength of the selected vector"
|
|
msgstr "Zmienia si³ê zaznaczonego wektora"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:596
|
|
msgid "Vortex"
|
|
msgstr "Wir"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:608
|
|
msgid "Vortex2"
|
|
msgstr "Wir2"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:614
|
|
msgid "Vortex3"
|
|
msgstr "Wir3"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:631
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:490
|
|
msgid "Apply and exit the editor"
|
|
msgstr "Zastosowuje i koñczy pracê edytora"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:638
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:497
|
|
msgid "Apply, but stay inside the editor"
|
|
msgstr "Zastosowuje lecz pozostaje w edytorze"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:645
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:504
|
|
msgid "Cancel all changes and exit"
|
|
msgstr "Anuluje wszystkie zmiany i koñczy pracê edytora"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:653
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:512
|
|
msgid "Strength exp.:"
|
|
msgstr "Wyk³adnik si³y:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:665
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:524
|
|
msgid "Change the exponent of the strength"
|
|
msgstr "Zmienia wyk³adnik si³y"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:667
|
|
msgid "Angle offset:"
|
|
msgstr "Przesuniêcie k±ta:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:679
|
|
msgid "Offset all vectors with a given angle"
|
|
msgstr "Przesuwa wszystkie wektory o podanym k±cie"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:681
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:527
|
|
msgid "Voronoi"
|
|
msgstr "Vornoi"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:689
|
|
msgid ""
|
|
"Voronoi-mode makes only the vector closest to the given point have any "
|
|
"influence"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tryb Vornoi sprawia, ¿e tylko wektor najbli¿szy danemu punktowi ma na niego "
|
|
"wp³yw"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:89 plug-ins/gimpressionist/paper.c:94
|
|
msgid "Paper"
|
|
msgstr "Papier"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:130
|
|
msgid "Paper Preview:"
|
|
msgstr "Podgl±d papieru:"
|
|
|
|
#. updatepaperprev(NULL);
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:141
|
|
msgid "Invert"
|
|
msgstr "Inwersja"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:148
|
|
msgid "Inverts the Papers texture"
|
|
msgstr "Odwraca teksturê papieru"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:156
|
|
msgid "Applies the paper as it is (without embossing it)"
|
|
msgstr "Zastosowuje papier bez zmian (bez uwypuklania)"
|
|
|
|
#. Scale
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:169 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:563
|
|
msgid "Scale:"
|
|
msgstr "Skala:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:188
|
|
msgid "Specifies the scale of the texture (in percent of original file)"
|
|
msgstr "Okre¶la skalê tekstury (jako procent orygina³u)"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:197
|
|
msgid "Specifies the amount of embossing to apply to the image (in percent)"
|
|
msgstr "Okre¶la stopieñ wyt³oczenia obrazu (w procentach)"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:52
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:57
|
|
msgid "Placement"
|
|
msgstr "Przesuniêcie"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:77
|
|
msgid "Placement:"
|
|
msgstr "Przesuniêcie:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:87
|
|
msgid "Randomly"
|
|
msgstr "Losowo"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:93
|
|
msgid "Place strokes randomly around the image"
|
|
msgstr "Umieszcza poci±gniêcia losowo w obrazie"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:97
|
|
msgid "Evenly distributed"
|
|
msgstr "Regularne rozmieszczenie"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:103
|
|
msgid "The strokes are evenly distributed across the image"
|
|
msgstr "Rozmieszcza poci±gniêcia losowo w obrazie"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:112
|
|
msgid "Stroke density:"
|
|
msgstr "Gêsto¶æ poci±gniêæ:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:123
|
|
msgid "The relative density of the brush strokes"
|
|
msgstr "Wzglêdna gêsto¶æ poci±gniêæ pêdzla"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:125
|
|
msgid "Centerize"
|
|
msgstr "Wy¶rodkowanie"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:129
|
|
msgid "Focus the brush strokes around the center of the image"
|
|
msgstr "Skupienie poci±gniêæ pêdzla wokó³ ¶rodka obrazu"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:572 plug-ins/gimpressionist/presets.c:577
|
|
msgid "Presets"
|
|
msgstr "Zapamiêtane"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:596
|
|
msgid "Save current"
|
|
msgstr "Zapisz bie¿±ce"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:602
|
|
msgid "Save the current settings to the specified file"
|
|
msgstr "Zapisuje bie¿±ce ustawienia do psanego pliku"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:646
|
|
msgid "Reads the selected Preset into memory"
|
|
msgstr "Wczytuje zaznaczone ustawienia do pamiêci"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:654
|
|
msgid "Deletes the selected Preset"
|
|
msgstr "Usuwa zaznaczone ustawienia"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:662
|
|
msgid "Reread the directory of Presets"
|
|
msgstr "odczytuje ponownie katalog z zapisanymi ustawieniami"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:664
|
|
msgid "(Desc)"
|
|
msgstr "(Opis)"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:669
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"If you come up with some nice Presets,\n"
|
|
"(or Brushes and Papers for that matter)\n"
|
|
"feel free to send them to me <vidar@prosalg.no>\n"
|
|
"for inclusion into the next release!\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Je¶li stworzysz i zapamiêtasz ciekawe ustawienia\n"
|
|
"(równie¿ pêdzle lub papiery), wy¶lij je do autora\n"
|
|
"na adres <vidar@prosalg.no> (w jêzyku angielskim), aby\n"
|
|
"mog³y zostaæ do³±czone w kolejnej wersji.\n"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/preview.c:117 plug-ins/gimpressionist/repaint.c:877
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/repaint.c:879 plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:446
|
|
msgid "Update"
|
|
msgstr "Aktualizuj"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/preview.c:122
|
|
msgid "Refresh the Preview window"
|
|
msgstr "Od¶wie¿a okno podgl±du"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/preview.c:129
|
|
msgid "Revert to the original image"
|
|
msgstr "Przywraca domy¶lny obraz"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:72
|
|
msgid "Sizes:"
|
|
msgstr "Rozmiary:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:76
|
|
msgid "Min size:"
|
|
msgstr "Rozmiar minimalny:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:80
|
|
msgid "Max size:"
|
|
msgstr "Rozmiar maksymalny:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:104
|
|
msgid "The smallest brush to create"
|
|
msgstr "Najmniejszy tworzony pêdzel"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:113
|
|
msgid "The largest brush to create"
|
|
msgstr "Najwiêkszy tworzony pêdzel"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:136
|
|
msgid ""
|
|
"Let the value (brightness) of the region determine the size of the stroke"
|
|
msgstr "Rozmiar poci±gniêcia jest okre¶lany przez warto¶æ (jasno¶æ) obszaru"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:146
|
|
msgid ""
|
|
"The distance from the center of the image determines the size of the stroke"
|
|
msgstr "Rozmiar poci±gniêcia jest okre¶lany przez odleg³o¶æ od ¶rodka obrazu"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:156
|
|
msgid "Selects a random size for each stroke"
|
|
msgstr "Rozmiar poci±gniêcia jest wyznaczany losowo"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:166
|
|
msgid "Let the direction from the center determine the size of the stroke"
|
|
msgstr ""
|
|
"Rozmiar poci±gniêcia jest okre¶lany przez kierunek wektora od ¶rodka obrazu"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:192
|
|
msgid "The hue of the region determines the size of the stroke"
|
|
msgstr "Rozmiar poci±gniêcia jest okre¶lany przez odcieñ obszaru"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:202
|
|
msgid "The brush-size that matches the original image the closest is selected"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wybierany jest rozmiar poci±gniêcia, który jest najbli¿szy oryginalnemu "
|
|
"obrazowi"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:216
|
|
msgid "Manually specify the stroke size"
|
|
msgstr "Pozwala na rêczne okre¶lenie rozmiaru poci±gniêcia"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:225
|
|
msgid "Opens up the Size Map Editor"
|
|
msgstr "Otwiera edytor mapy rozmiaru"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:361
|
|
msgid "Size Map Editor"
|
|
msgstr "Edytor mapy rozmiaru"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:369
|
|
msgid "Smvectors"
|
|
msgstr "Wektory"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:379
|
|
msgid ""
|
|
"The smvector-field. Left-click to move selected smvector, Right-click to "
|
|
"point it towards mouse, Middle-click to add a new smvector."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pole wektorów. Klikniêcie lewym przyciskiem przesuwa zaznaczony wektor, "
|
|
"prawym - zmienia jego kierunek, ¶rodkowym - dodaje nowy wektor."
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:422
|
|
msgid "Select previous smvector"
|
|
msgstr "Zaznacza poprzedni wektor"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:429
|
|
msgid "Select next smvector"
|
|
msgstr "Zaznacza nastêpny wektor"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:436
|
|
msgid "Add new smvector"
|
|
msgstr "Dodaje nowy wektor"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:443
|
|
msgid "Delete selected smvector"
|
|
msgstr "Usuwa zaznaczony wektor"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:463
|
|
msgid "Change the angle of the selected smvector"
|
|
msgstr "Zmienia k±t zaznaczonego wektora"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:477
|
|
msgid "Change the strength of the selected smvector"
|
|
msgstr "Zmienia si³ê zaznaczonego wektora"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:535
|
|
msgid ""
|
|
"Voronoi-mode makes only the smvector closest to the given point have any "
|
|
"influence"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tryb Vornoi sprawia, ¿e tylko wektor najbli¿szy danemu punktowi ma na niego "
|
|
"wp³yw"
|
|
|
|
#: plug-ins/helpbrowser/helpbrowser.c:95
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<html><head><title>Document not found</title></head><body "
|
|
"bgcolor=\"#ffffff\"><center><p>%s<h3>Couldn't find "
|
|
"document</h3><tt>%s</tt></center><p><small>This either means that the help "
|
|
"for this topic has not been written yet or that something is wrong with your "
|
|
"installation. Please check carefully before you report this as a "
|
|
"bug.</small></body></html>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<html><head><title>Nie odnaleziono dokumentu</title></head><body "
|
|
"bgcolor=\"#ffffff\"><center><p>%s<h3>Nie mo¿na odnale¼æ dokumentu "
|
|
"</h3><tt>%s</tt></center><p><small>Mo¿e to oznaczaæ ¿e pomoc dla tego "
|
|
"zagadnienia nie zosta³a jeszcze napisana lub instalacja nie przebieg³a "
|
|
"pomy¶lnie. Sprawd¼ to dok³adnie zanim wy¶lesz zg³oszenie "
|
|
"b³êdu.</small></body></html>"
|
|
|
|
#: plug-ins/helpbrowser/helpbrowser.c:111
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<html><head><title>Directory not found</title></head><body "
|
|
"bgcolor=\"#ffffff\"><center><p>%s<h3>Couldn't change to "
|
|
"directory</h3><tt>%s</tt><h3>while trying to "
|
|
"access</h3><tt>%s</tt></center><p><small>This either means that the help for "
|
|
"this topic has not been written yet or that something is wrong with your "
|
|
"installation. Please check carefully before you report this as a "
|
|
"bug.</small></body></html>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<html><head><title>Nie odnaleziono katalogu</title></head><body "
|
|
"bgcolor=\"#ffffff\"><center><p>%s<h3>Nie mo¿na zmieniæ "
|
|
"katalogu</h3><tt>%s</tt><h3>podczas próby otwarcia "
|
|
"</h3><tt>%s</tt></center><p><small>Mo¿e to oznaczaæ ¿e pomoc dla tego "
|
|
"zagadnienia nie zosta³a jeszcze napisana lub instalacja nie przebieg³a "
|
|
"pomy¶lnie. Sprawd¼ to dok³adnie zanim wy¶lesz zg³oszenie "
|
|
"b³êdu.</small></body></html>"
|
|
|
|
#: plug-ins/helpbrowser/helpbrowser.c:137
|
|
msgid "Contents"
|
|
msgstr "Zawarto¶æ"
|
|
|
|
#: plug-ins/helpbrowser/helpbrowser.c:146
|
|
msgid "Index"
|
|
msgstr "Indeks"
|
|
|
|
#: plug-ins/helpbrowser/helpbrowser.c:419 plug-ins/imagemap/imap_main.c:511
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:149
|
|
msgid "<Untitled>"
|
|
msgstr "<BezNazwy>"
|
|
|
|
#: plug-ins/helpbrowser/helpbrowser.c:776
|
|
#: plug-ins/helpbrowser/helpbrowser.c:792
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"GIMP Help Browser Error.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Couldn't find my root html directory.\n"
|
|
"(%s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"B³±d przegl±darki pomocy GIMP-a.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Nie mo¿na odnale¼æ katalogu z plikami HTML.\n"
|
|
"(%s)"
|
|
|
|
#: plug-ins/helpbrowser/helpbrowser.c:808
|
|
msgid "GIMP Help Browser"
|
|
msgstr "Przegl±darka pomocy GIMP-a"
|
|
|
|
#: plug-ins/helpbrowser/helpbrowser.c:823
|
|
msgid "Back"
|
|
msgstr "Wróæ"
|
|
|
|
#: plug-ins/helpbrowser/helpbrowser.c:832
|
|
msgid "Forward"
|
|
msgstr "Przywróæ"
|
|
|
|
#: plug-ins/helpbrowser/helpbrowser.c:1212
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"GIMP Help Browser Error.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Couldn't find GIMP_HELP_ROOT html directory.\n"
|
|
"(%s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"B³±d przegl±darki pomocy GIMP-a.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Nie mo¿na odnale¼æ katalogu z plikami HTML.\n"
|
|
"(%s)"
|
|
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:365
|
|
msgid "<Image>/Filters/Render/Nature/IfsCompose..."
|
|
msgstr "<Image>/Filtry/Renderowanie/Natura/Fraktal IFS..."
|
|
|
|
#. Asym
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:591
|
|
msgid "Asymmetry:"
|
|
msgstr "Asymetria:"
|
|
|
|
#. Shear
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:605
|
|
msgid "Shear:"
|
|
msgstr "¦ciêcie:"
|
|
|
|
#. Flip
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:619
|
|
msgid "Flip"
|
|
msgstr "Odbicie"
|
|
|
|
#. Simple color control section
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:650
|
|
msgid "Simple"
|
|
msgstr "Proste"
|
|
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:662
|
|
msgid "IfsCompose: Target"
|
|
msgstr "Fraktal IFS: cel"
|
|
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:668
|
|
msgid "Scale Hue by:"
|
|
msgstr "Skalowanie odcienia:"
|
|
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:683
|
|
msgid "Scale Value by:"
|
|
msgstr "Skalowanie warto¶ci:"
|
|
|
|
#. Full color control section
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:700
|
|
msgid "Full"
|
|
msgstr "Pe³ne"
|
|
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:709
|
|
msgid "IfsCompose: Red"
|
|
msgstr "Fraktal IFS: Czerwony"
|
|
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:718
|
|
msgid "IfsCompose: Green"
|
|
msgstr "Fraktal IFS: Zielony"
|
|
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:727
|
|
msgid "IfsCompose: Blue"
|
|
msgstr "Fraktal IFS: Niebieski"
|
|
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:736
|
|
msgid "IfsCompose: Black"
|
|
msgstr "Fraktal IFS: Czarny"
|
|
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:798
|
|
msgid "IfsCompose"
|
|
msgstr "Fraktal IFS"
|
|
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:882 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1152
|
|
msgid "Rotate/Scale"
|
|
msgstr "Obrót i skalowanie"
|
|
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:891 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1164
|
|
msgid "Stretch"
|
|
msgstr "Rozci±gniêcie"
|
|
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:911
|
|
msgid "Render Options"
|
|
msgstr "Opcje renderowania"
|
|
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:925 plug-ins/print/gimp_main_window.c:452
|
|
msgid "Auto"
|
|
msgstr "Aut."
|
|
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:958
|
|
msgid "Spatial Transformation"
|
|
msgstr "Przekszta³cenie przestrzenne"
|
|
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:964
|
|
msgid "Color Transformation"
|
|
msgstr "Przekszta³cenie koloru"
|
|
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:974
|
|
msgid "Relative Probability:"
|
|
msgstr "Wzglêdne prawdopodobieñstwo:"
|
|
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1181
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_all.c:50
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:294
|
|
msgid "Select All"
|
|
msgstr "Zaznacz wszystko"
|
|
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1193
|
|
msgid "Recompute Center"
|
|
msgstr "Przelicz ¶rodek"
|
|
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1217 plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:123
|
|
msgid "Redo"
|
|
msgstr "Ponów"
|
|
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1250
|
|
msgid "IfsCompose Options"
|
|
msgstr "Opcje tworzenia fraktala IFS"
|
|
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1270
|
|
msgid "Max. Memory:"
|
|
msgstr "Maksymalne wykorzystanie pamiêci:"
|
|
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1297
|
|
msgid "Subdivide:"
|
|
msgstr "Podpodzia³y:"
|
|
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1310
|
|
msgid "Spot Radius:"
|
|
msgstr "Promieñ plamki:"
|
|
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1381
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Rendering IFS (%d/%d)..."
|
|
msgstr "Renderowanie IFS (%d/%d)..."
|
|
|
|
#. transfer the image to the drawable
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1400
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Copying IFS to image (%d/%d)..."
|
|
msgstr "Kopiowanie IFS do obrazu (%d/%d)..."
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_about.c:39
|
|
msgid ""
|
|
"Imagemap plug-in 1.3\n"
|
|
"\n"
|
|
"Copyright(c) 1999 by Maurits Rijk\n"
|
|
"lpeek.mrijk@consunet.nl \n"
|
|
"\n"
|
|
" Released under the GNU General Public License "
|
|
msgstr ""
|
|
"Wtyczka mapy obrazu 1.3\n"
|
|
"\n"
|
|
"Copyright(c) 1999 by Maurits Rijk\n"
|
|
"lpeek.mrijk@consunet.nl \n"
|
|
"\n"
|
|
" Rozpowszechniana na warunkach licencji GNU General Public License "
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:261
|
|
msgid "Center x:"
|
|
msgstr "X ¶rodka:"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:267
|
|
msgid "Center y:"
|
|
msgstr "Y ¶rodkay:"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_create.c:52
|
|
msgid "Create"
|
|
msgstr "Utwórz"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_edit_object.c:50
|
|
msgid "Edit Object"
|
|
msgstr "Zmodyfikuj obiekt"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:71
|
|
msgid "Create Guides"
|
|
msgstr "Utwórz prowadnice"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:111
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Resulting Guide Bounds: %d,%d to %d,%d (%d areas)"
|
|
msgstr "Wynikowe granice prowadnic: %d,%d do %d,%d (%d obszarów)"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:136
|
|
msgid ""
|
|
"Guides are pre-defined rectangles covering the image. You define\n"
|
|
"them by their width, height, and spacing from each other. This\n"
|
|
"allows you to rapidly create the most common image map type -\n"
|
|
"image collection of \"thumbnails\", suitable for navigation bars."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wtyczka Imagemap 1.3\n"
|
|
"\n"
|
|
"Copyright(c) 1999 by Maurits Rijk\n"
|
|
"lpeek.mrijk@consunet.nl \n"
|
|
"\n"
|
|
" Wtyczka rozpowszechniana na licencji GNU GPL "
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:164 plug-ins/imagemap/imap_grid.c:198
|
|
msgid "Width"
|
|
msgstr "Szeroko¶æ"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:169
|
|
msgid "Left Start at"
|
|
msgstr "Pocz±tek od lewej"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:174 plug-ins/imagemap/imap_grid.c:204
|
|
msgid "Height"
|
|
msgstr "Wysoko¶æ"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:179
|
|
msgid "Top Start at"
|
|
msgstr "Pocz±tek od góry"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:184
|
|
msgid "Horz. Spacing"
|
|
msgstr "Odstêp w pionie"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:189
|
|
msgid "No. Across"
|
|
msgstr "Liczba w poprzek"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:194
|
|
msgid "Vert. Spacing"
|
|
msgstr "Odstêp w poziomie"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:199
|
|
msgid "No. Down"
|
|
msgstr "Liczba wzd³u¿"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:224
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Image dimensions: %d x %d"
|
|
msgstr "Rozmiar Obrazu: %d x %d"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:229
|
|
msgid "Resulting Guide Bounds: 0,0 to 0,0 (0 areas)"
|
|
msgstr "Wynikowe granice prowadnic: 0,0 do 0,0 (0 obszarów)"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:264
|
|
msgid "Guides"
|
|
msgstr "Prowadnice"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_down.c:52
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_down.c:51
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:166
|
|
msgid "Move Down"
|
|
msgstr "Przesuwa w dó³"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_sash.c:64
|
|
msgid "Move Sash"
|
|
msgstr "Przesuwa szarfê"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_selected.c:52
|
|
msgid "Move Selected Objects"
|
|
msgstr "Przesuwa zaznaczony obiekt"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_up.c:52
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_up.c:51
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:163
|
|
msgid "Move Up"
|
|
msgstr "Przesuwa w górê"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_paste.c:48 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:290
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:153 plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:135
|
|
msgid "Paste"
|
|
msgstr "Wklej"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_next.c:51
|
|
msgid "Select Next"
|
|
msgstr "Zaznacz nastêpny"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_region.c:63
|
|
msgid "Select Region"
|
|
msgstr "Zaznacz region"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_send_to_back.c:51
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:158
|
|
msgid "Send To Back"
|
|
msgstr "Przesuwa na ty³"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect.c:49
|
|
msgid "Unselect"
|
|
msgstr "Odznacz"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect_all.c:50
|
|
msgid "Unselect All"
|
|
msgstr "Odznacz wszystko"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_default_dialog.c:139
|
|
msgid "Help..."
|
|
msgstr "Pomoc..."
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:168
|
|
msgid "Link Type"
|
|
msgstr "Typ odno¶nika"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:177
|
|
msgid "Web Site"
|
|
msgstr "Witryna WWW"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:183
|
|
msgid "Ftp Site"
|
|
msgstr "Witryna FTP"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:189
|
|
msgid "Gopher"
|
|
msgstr "Gopher"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:195
|
|
msgid "Other"
|
|
msgstr "Inny"
|
|
|
|
#.
|
|
#. * The format of the list is the File printer followed by a qsort'ed list
|
|
#. * of system printers. So, if we want to update the file printer, it is
|
|
#. * always first in the list, else call psearch.
|
|
#.
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:201
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:211 plug-ins/print/print.c:973
|
|
#: plug-ins/print/print.c:974 plug-ins/print/print.c:1055
|
|
#: plug-ins/print/print.c:1056 plug-ins/print/print.c:1155
|
|
#: plug-ins/print/print.c:1156 plug-ins/print/print.c:1392
|
|
msgid "File"
|
|
msgstr "Plik"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:207
|
|
msgid "WAIS"
|
|
msgstr "WAIS"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:213
|
|
msgid "Telnet"
|
|
msgstr "Telnet"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:219
|
|
msgid "e-mail"
|
|
msgstr "e-mail"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:225
|
|
msgid "URL to activate when this area is clicked: (required)"
|
|
msgstr "URL aktywowany po klikniêciu tego obszaru: (wymagany)"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:227
|
|
msgid "Select HTML file"
|
|
msgstr "Wybór pliku HTML"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:235
|
|
msgid "Relative link"
|
|
msgstr "Odno¶nik wzglêdny"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:241
|
|
msgid "Target frame name/ID: (optional - used for FRAMES only)"
|
|
msgstr "Nazwa lub id ramki docelowej: (tylko przy ramkach)"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:245
|
|
msgid "Comment about this area: (optional)"
|
|
msgstr "Komentarz dotycz±cy tego obszaru: (opcjonalny) "
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:248
|
|
msgid "Link"
|
|
msgstr "Odno¶nik"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:283
|
|
msgid "Dimensions"
|
|
msgstr "Wymiary"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:325
|
|
msgid "JavaScript"
|
|
msgstr "JavaScript"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:425
|
|
msgid "Area Settings"
|
|
msgstr "Ustawienia obszaru"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:469
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Area #%d Settings"
|
|
msgstr "Ustawienia obszaru numer %d"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:50 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:66
|
|
msgid "Error opening file"
|
|
msgstr "B³±d przy odczycie pliku"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:59
|
|
msgid "Load Imagemap"
|
|
msgstr "Wczytaj mapê obrazu"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:83
|
|
msgid "File exists!"
|
|
msgstr "Plik istnieje!"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:88
|
|
msgid ""
|
|
"File already exists.\n"
|
|
" Do you really want to overwrite? "
|
|
msgstr ""
|
|
"Plik istnieje.\n"
|
|
" Czy na pewno chcesz go nadpisaæ? "
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:120
|
|
msgid "Save Imagemap"
|
|
msgstr "Zapis mapy obrazu"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:144
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "B³±d"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:143
|
|
msgid "Grid Settings"
|
|
msgstr "Ustawienia siatki"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:154
|
|
msgid "Snap-To Grid Enabled"
|
|
msgstr "Aktywne przyci±ganie do siatki"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:160
|
|
msgid "Grid Visibility and Type"
|
|
msgstr "Widoczno¶æ i typ siatki"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:167
|
|
msgid "Hidden"
|
|
msgstr "Ukryta"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:174
|
|
msgid "Lines"
|
|
msgstr "Linie"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:183
|
|
msgid "Crosses"
|
|
msgstr "Krzy¿yki"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:190
|
|
msgid "Grid Granularity"
|
|
msgstr "Ziarnisto¶æ siatki"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:213
|
|
msgid "Grid Offset"
|
|
msgstr "Przesuniêcie siatki"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:224
|
|
msgid "pixels from left"
|
|
msgstr "punkty od lewej"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:229
|
|
msgid "pixels from top"
|
|
msgstr "punkty od góry"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:145
|
|
msgid "<Image>/Filters/Web/ImageMap..."
|
|
msgstr "<Image>/Filtry/Sieæ WWW/Mapa obrazu..."
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:660
|
|
msgid "Data changed"
|
|
msgstr "Zmiana danych"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:664
|
|
msgid ""
|
|
"Some data has been changed.\n"
|
|
"Do you really want to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Niektóre dane zosta³y zmienione.\n"
|
|
"Czy na pewno chcesz kontynuowaæ?"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:873
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File \"%s\" saved."
|
|
msgstr "Plik \"%s\" zosta³ zapisany."
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:877
|
|
msgid "Couldn't save file:"
|
|
msgstr "Nie mo¿na zapisaæ pliku:"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:902
|
|
msgid "Image size changed"
|
|
msgstr "Zmiana rozmiaru obrazu"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:906
|
|
msgid ""
|
|
"Image size has changed.\n"
|
|
"Resize Area's?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Rozmiar obrazu zosta³ zmieniony.\n"
|
|
"Zmieniæ rozmiary obszarów?"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:937
|
|
msgid "Couldn't read file:"
|
|
msgstr "Nie mo¿na odczytaæ pliku:"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:983
|
|
#, c-format
|
|
msgid "URL: %s"
|
|
msgstr "URL: %s"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:215
|
|
msgid "Open..."
|
|
msgstr "Otwórz..."
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:221
|
|
msgid "Save As..."
|
|
msgstr "Zapisz jako..."
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:224
|
|
msgid "Preferences..."
|
|
msgstr "Preferencje..."
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:230
|
|
msgid "Quit"
|
|
msgstr "Zakoñcz"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:243
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Undo %s"
|
|
msgstr "Cofnij operacjê \"%s\""
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:254
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Redo %s"
|
|
msgstr "Ponów operacjê \"%s\""
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:301
|
|
msgid "Edit Area Info..."
|
|
msgstr "Zmodyfikuj informacje o obszarze..."
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:313
|
|
msgid "View"
|
|
msgstr "Podgl±d"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:317
|
|
msgid "Area List"
|
|
msgstr "Lista obszarów"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:321
|
|
msgid "Source..."
|
|
msgstr "¬ród³o..."
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:329
|
|
msgid "Grayscale"
|
|
msgstr "Odcienie szaro¶ci"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:341
|
|
msgid "Zoom In"
|
|
msgstr "Powiêksz"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:344
|
|
msgid "Zoom Out"
|
|
msgstr "Pomniejsz"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:349
|
|
msgid "Zoom To"
|
|
msgstr "Powiêkszenie"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:379
|
|
msgid "Mapping"
|
|
msgstr "Obszar"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:382 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:129
|
|
msgid "Arrow"
|
|
msgstr "Strza³ka"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:392
|
|
msgid "Edit Map Info..."
|
|
msgstr "Zmodyfikuj informacje o mapie obrazu..."
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:399
|
|
msgid "Goodies"
|
|
msgstr "Cukiereczki"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:401 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:149
|
|
msgid "Grid Settings..."
|
|
msgstr "Ustawienia drukarki..."
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:403
|
|
msgid "Create Guides..."
|
|
msgstr "Utwórz prowadnice..."
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:410 plug-ins/maze/maze_face.c:193
|
|
msgid "Help"
|
|
msgstr "Pomoc"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:413
|
|
msgid "About ImageMap..."
|
|
msgstr "Informacje o wtyczce mapy obrazu..."
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:391
|
|
msgid "x (pixels)"
|
|
msgstr "x (piksele)"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:391
|
|
msgid "y (pixels)"
|
|
msgstr "y (piksele)"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:458
|
|
msgid "Append"
|
|
msgstr "Do³±cz"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:125
|
|
msgid "Map Info..."
|
|
msgstr "Informacje o mapie..."
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:128
|
|
msgid "Tools"
|
|
msgstr "Narzêdzia"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:142
|
|
msgid "In"
|
|
msgstr "Wej¶cie"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:144
|
|
msgid "Out"
|
|
msgstr "Wyj¶cie"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:151
|
|
msgid "Guides..."
|
|
msgstr "Prowadnice..."
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:204
|
|
msgid "Couldn't save resource file:"
|
|
msgstr "Nie mo¿na zapisaæ pliku zasobów:"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:356
|
|
msgid "Select Color"
|
|
msgstr "Wybór koloru"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:434
|
|
msgid "Default Map Type"
|
|
msgstr "Domy¶lny typ mapy"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:453
|
|
msgid "Prompt for area info"
|
|
msgstr "Pytanie o informacje o obszarach"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:455
|
|
msgid "Require default URL"
|
|
msgstr "Wymaganie domy¶lnego URL-a"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:457
|
|
msgid "Show area handles"
|
|
msgstr "Wy¶wietlanie uchwytów obszarów"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:459
|
|
msgid "Keep NCSA circles true"
|
|
msgstr "Zachowanie okrêgów NCSA"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:461
|
|
msgid "Show area URL tip"
|
|
msgstr "Wy¶wietlanie URL-a obszaru na pasku stanu"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:464
|
|
msgid "Use double-sized grab handles"
|
|
msgstr "Uchwyty obszarów o podwójnej grubo¶ci"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:488
|
|
msgid "Number of Undo levels (1 - 99):"
|
|
msgstr "Liczba poziomów cofniêæ (1 - 99):"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:491
|
|
msgid "Number of MRU entries (1 - 16):"
|
|
msgstr "Liczba MRU (1 - 16):"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:494
|
|
msgid "Menu"
|
|
msgstr "Menu"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:530
|
|
msgid "Normal:"
|
|
msgstr "Zwyk³e:"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:536
|
|
msgid "Selected:"
|
|
msgstr "Zaznaczone:"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:564
|
|
msgid "General Preferences"
|
|
msgstr "Preferencje"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:375
|
|
msgid "Upper left x:"
|
|
msgstr "Górny lewy x:"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:381
|
|
msgid "Upper left y:"
|
|
msgstr "Górny lewy y:"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:336
|
|
msgid "URL"
|
|
msgstr "URL"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:336
|
|
msgid "Target"
|
|
msgstr "Cel"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:336
|
|
msgid "Comment"
|
|
msgstr "Komentarz"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:68
|
|
msgid "Settings for this Mapfile"
|
|
msgstr "Ustawienia pliku z map± obrazu"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:82
|
|
msgid "Image name:"
|
|
msgstr "Nazwa obrazu:"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:83
|
|
msgid "Select Image File"
|
|
msgstr "Wybie¿ plik obrazu"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:87
|
|
msgid "Title:"
|
|
msgstr "Tytu³:"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:91
|
|
msgid "Default URL:"
|
|
msgstr "Domy¶lny URL:"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:108
|
|
msgid "Map file format"
|
|
msgstr "Format pliku z map± obrazu"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_source.c:54
|
|
msgid "View Source"
|
|
msgstr "Widok ¼ród³a"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:115
|
|
msgid "Preferences"
|
|
msgstr "Preferencje"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:142
|
|
msgid "Zoom in"
|
|
msgstr "Pomniejsz"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:145
|
|
msgid "Zoom out"
|
|
msgstr "Powiêksz"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:150
|
|
msgid "Edit Map Info"
|
|
msgstr "Modyfikuje informacje o mapie obrazu"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:154
|
|
msgid "Move To Front"
|
|
msgstr "Przesuwa na wierzch"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:128
|
|
msgid "Select existing area"
|
|
msgstr "Zaznacza istniej±cy obszar"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:132
|
|
msgid "Define Rectangle area"
|
|
msgstr "Definiuje prostok±tny obszar"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:136
|
|
msgid "Define Circle/Oval area"
|
|
msgstr "Definiuje owalny obszar"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:140
|
|
msgid "Define Polygon area"
|
|
msgstr "Definiuje wielok±tny obszar"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:144
|
|
msgid "Edit selected area info"
|
|
msgstr "Modyfikuje informacje o zaznaczonym obszarze"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:148
|
|
msgid "Delete selected area"
|
|
msgstr "Usuwa zaznaczony obszar"
|
|
|
|
#: plug-ins/maze/algorithms.c:285
|
|
msgid "Constructing maze using Prim's Algorithm..."
|
|
msgstr "Tworzenie labiryntu przy u¿yciu algorytmu Prima..."
|
|
|
|
#: plug-ins/maze/algorithms.c:458
|
|
msgid "Constructing tileable maze using Prim's Algorithm..."
|
|
msgstr "Tworzenie kafelkowalnego labiryntu przy u¿yciu algorytmu Prima..."
|
|
|
|
#: plug-ins/maze/maze.c:161
|
|
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/Maze..."
|
|
msgstr "<Image>/Filtry/Renderowanie/Deseñ/Labirynt..."
|
|
|
|
#: plug-ins/maze/maze.c:403
|
|
msgid "Drawing Maze..."
|
|
msgstr "Rysowanie labiryntu..."
|
|
|
|
#. entscale == Entry and Scale pair function found in pixelize.c
|
|
#: plug-ins/maze/maze_face.c:220
|
|
msgid "Width (Pixels):"
|
|
msgstr "Wysoko¶æ (pikseli):"
|
|
|
|
#: plug-ins/maze/maze_face.c:232 plug-ins/maze/maze_face.c:248
|
|
msgid "Pieces:"
|
|
msgstr "Kawa³ki:"
|
|
|
|
#: plug-ins/maze/maze_face.c:237
|
|
msgid "Height (Pixels):"
|
|
msgstr "Wysoko¶æ (pikseli):"
|
|
|
|
#: plug-ins/maze/maze_face.c:260
|
|
msgid "Multiple (57):"
|
|
msgstr "Wiele (57):"
|
|
|
|
#: plug-ins/maze/maze_face.c:273
|
|
msgid "Offset (1):"
|
|
msgstr "Przesuniêcie (1):"
|
|
|
|
#: plug-ins/maze/maze_face.c:304
|
|
msgid "Depth First"
|
|
msgstr "Najpierw wg³±b"
|
|
|
|
#: plug-ins/maze/maze_face.c:311
|
|
msgid "Prim's Algorithm"
|
|
msgstr "Algorytm Prima"
|
|
|
|
#: plug-ins/maze/maze_face.c:330
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Selection is %dx%d"
|
|
msgstr "Zaznaczeniem jest %dx%d"
|
|
|
|
#: plug-ins/maze/maze_face.c:436
|
|
msgid ""
|
|
"Selection size is not even.\n"
|
|
"Tileable maze won't work perfectly."
|
|
msgstr ""
|
|
"Rozmiar zaznaczenia nie jest nieparzysty.\n"
|
|
"Labirynt nie bêdzie móg³ byæ kafelkowalny."
|
|
|
|
#. open URL for help
|
|
#: plug-ins/maze/maze_face.c:600
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Opening %s"
|
|
msgstr "Otwieranie %s"
|
|
|
|
#: plug-ins/maze/maze_face.c:611
|
|
#, c-format
|
|
msgid "See %s"
|
|
msgstr "Zobacz %s"
|
|
|
|
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:325
|
|
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/Mosaic..."
|
|
msgstr "<Image>/Filtry/Renderowanie/Deseñ/Mozaika..."
|
|
|
|
#. progress bar for gradient finding
|
|
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:447
|
|
msgid "Finding Edges..."
|
|
msgstr "Wyszukiwanie krawêdzi..."
|
|
|
|
#. Progress bar for rendering tiles
|
|
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:497
|
|
msgid "Rendering Tiles..."
|
|
msgstr "Rederowanie kafli..."
|
|
|
|
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:526
|
|
msgid "Mosaic"
|
|
msgstr "Mozaika"
|
|
|
|
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:593
|
|
msgid "Color Averaging"
|
|
msgstr "U¶rednianie kolorów"
|
|
|
|
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:602
|
|
msgid "Pitted Surfaces"
|
|
msgstr "Dziobate powierzchnie"
|
|
|
|
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:611
|
|
msgid "FG/BG Lighting"
|
|
msgstr "O¶wietlanie FG/BG"
|
|
|
|
#. tiling primitive
|
|
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:625
|
|
msgid "Tiling Primitives"
|
|
msgstr "Kszta³ty kafli"
|
|
|
|
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:629
|
|
msgid "Squares"
|
|
msgstr "Kwadraty"
|
|
|
|
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:631
|
|
msgid "Hexagons"
|
|
msgstr "Sze¶ciok±ty"
|
|
|
|
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:633
|
|
msgid "Octagons & Squares"
|
|
msgstr "O¶miok±ty i kwadraty"
|
|
|
|
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:672
|
|
msgid "Tile Spacing:"
|
|
msgstr "Odstêpy pomiêdzy kaflami:"
|
|
|
|
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:681
|
|
msgid "Tile Neatness:"
|
|
msgstr "Uporz±dkowanie kafli:"
|
|
|
|
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:691
|
|
msgid "Light Direction:"
|
|
msgstr "Kierunek ¶wiat³a:"
|
|
|
|
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:700
|
|
msgid "Color Variation:"
|
|
msgstr "Wariacje koloru:"
|
|
|
|
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:2469
|
|
msgid "Unable to add additional point.\n"
|
|
msgstr "Nie mo¿na dodaæ kolejnego ponktu.\n"
|
|
|
|
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:216
|
|
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Pagecurl..."
|
|
msgstr "<Image>/Filtry/Zniekszta³cenia/Zawiniêcie strony..."
|
|
|
|
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:513
|
|
msgid "Pagecurl Effect"
|
|
msgstr "Efekt zawiniêcia strony"
|
|
|
|
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:534
|
|
msgid "Curl Location"
|
|
msgstr "Po³o¿enie zawiniêcia"
|
|
|
|
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:601
|
|
msgid "Upper Left"
|
|
msgstr "Górny lewy"
|
|
|
|
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:602
|
|
msgid "Upper Right"
|
|
msgstr "Górny prawy"
|
|
|
|
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:603
|
|
msgid "Lower Left"
|
|
msgstr "Dolny lewy"
|
|
|
|
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:604
|
|
msgid "Lower Right"
|
|
msgstr "Dolny prawy"
|
|
|
|
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:635
|
|
msgid "Curl Orientation"
|
|
msgstr "U³o¿enie zawiniêcia"
|
|
|
|
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:674
|
|
msgid "Shade under Curl"
|
|
msgstr "Cieñ pod zawiniêciem"
|
|
|
|
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:684
|
|
msgid ""
|
|
"Use Current Gradient\n"
|
|
"instead of FG/BG-Color"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wykorzystanie bie¿±cego gradientu\n"
|
|
"zamiast koloru FG/BG"
|
|
|
|
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:696
|
|
msgid "Curl Opacity"
|
|
msgstr "Nieprzepuszczalno¶æ zawiniêcia"
|
|
|
|
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:823
|
|
msgid "Curl Layer"
|
|
msgstr "Warstwa zawiniêcia"
|
|
|
|
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:1073
|
|
msgid "Page Curl..."
|
|
msgstr "Zawiniêcie strony..."
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:135
|
|
msgid "Print Color Adjust"
|
|
msgstr "Regulacja koloru wydruku"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:140
|
|
msgid "Set Defaults"
|
|
msgstr "Ustaw domy¶lne"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:269
|
|
msgid "Density:"
|
|
msgstr "Gêsto¶æ:"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:300
|
|
msgid "Dither Algorithm:"
|
|
msgstr "Algorytm ditherowania:"
|
|
|
|
#.
|
|
#. * Create the main dialog
|
|
#.
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:255
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s -- Print v%s"
|
|
msgstr "%s -- Drukowanie v%s"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:264
|
|
msgid ""
|
|
"Print and\n"
|
|
"Save Settings"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ustawienia drukowania\n"
|
|
"i zapisu"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:266
|
|
msgid ""
|
|
"Save\n"
|
|
"Settings"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zapisz\n"
|
|
"ustawienia"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:268
|
|
msgid "Print"
|
|
msgstr "Drukuj"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:346
|
|
msgid "Center Image"
|
|
msgstr "Centruj obraz"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:357
|
|
msgid "Units:"
|
|
msgstr "Jednostki:"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:369
|
|
msgid "cm"
|
|
msgstr "cm"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:420
|
|
msgid "Right Border:"
|
|
msgstr "Prawa krawêd¼:"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:443
|
|
msgid "Bottom Border:"
|
|
msgstr "Dolna krawêd¼"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:455
|
|
msgid "Portrait"
|
|
msgstr "Portret"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:458
|
|
msgid "Landscape"
|
|
msgstr "Pocztówka"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:461
|
|
msgid "Upside down"
|
|
msgstr "Z góry na dó³"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:464
|
|
msgid "Seascape"
|
|
msgstr "Pejza¿"
|
|
|
|
#.
|
|
#. * Printer settings frame...
|
|
#.
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:476
|
|
msgid "Printer Settings"
|
|
msgstr "Parametry drukarki"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:498
|
|
msgid "Media Size:"
|
|
msgstr "Rozmiar papieru:"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:507
|
|
msgid "Media Type:"
|
|
msgstr "Typ papieru:"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:516
|
|
msgid "Media Source:"
|
|
msgstr "¯ród³o papieru:"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:525
|
|
msgid "Ink Type:"
|
|
msgstr "Typ tuszu:"
|
|
|
|
#.
|
|
#. * Scaling...
|
|
#.
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:540
|
|
msgid "Scaling"
|
|
msgstr "Skalowanie"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:580 plug-ins/print/gimp_main_window.c:589
|
|
msgid "Scaling:"
|
|
msgstr "Skalowanie:"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:604
|
|
msgid "Percent"
|
|
msgstr "Procent"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:614
|
|
msgid "PPI"
|
|
msgstr "PPI"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:623
|
|
msgid "Set Image Scale"
|
|
msgstr "Ustaw skalê obrazu"
|
|
|
|
#.
|
|
#. * Image type
|
|
#.
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:669
|
|
msgid "Image Settings"
|
|
msgstr "Ustawienia obrazu"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:689
|
|
msgid "Line Art"
|
|
msgstr "Rysunek kresk±"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:700
|
|
msgid "Solid Colors"
|
|
msgstr "Jednolite p³aszczyzny"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:711
|
|
msgid "Photograph"
|
|
msgstr "Fotografia"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:722
|
|
msgid "Monochrome"
|
|
msgstr "Monochromatyczny"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:737
|
|
msgid "Adjust Color"
|
|
msgstr "Ustaw kolor"
|
|
|
|
#.
|
|
#. * Output type toggles...
|
|
#.
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:749
|
|
msgid "Output Type:"
|
|
msgstr "Typ wyj¶ciowy:"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:768
|
|
msgid "B&W"
|
|
msgstr "Czarno-bia³y"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:802
|
|
msgid "Printer:"
|
|
msgstr "Drukarka:"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:811 plug-ins/print/gimp_main_window.c:824
|
|
msgid "Setup"
|
|
msgstr "Ustawienia"
|
|
|
|
#.
|
|
#. * Printer driver option menu...
|
|
#.
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:853
|
|
msgid "Printer Model:"
|
|
msgstr "Model drukarki:"
|
|
|
|
#.
|
|
#. * PPD file...
|
|
#.
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:889
|
|
msgid "PPD File:"
|
|
msgstr "Plik PPD:"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:904
|
|
msgid "Browse"
|
|
msgstr "Przegl±daj"
|
|
|
|
#.
|
|
#. * Print command...
|
|
#.
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:916
|
|
msgid "Command:"
|
|
msgstr "Polecenie:"
|
|
|
|
#.
|
|
#. * Output file selection dialog...
|
|
#.
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:931
|
|
msgid "Print To File?"
|
|
msgstr "Wydrukowaæ do pliku?"
|
|
|
|
#.
|
|
#. * PPD file selection dialog...
|
|
#.
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:945
|
|
msgid "PPD File?"
|
|
msgstr "Plik PPD?"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/print.c:223 plug-ins/print/print.c:232
|
|
msgid "<Image>/File/Print..."
|
|
msgstr "<Image>/Plik/Drukuj..."
|
|
|
|
#: plug-ins/print/print.c:241
|
|
msgid "<Image>/File/Print (Gtk)..."
|
|
msgstr "<Image>/Plik/Drukuj (GTK)..."
|
|
|
|
#: plug-ins/print/print.c:249
|
|
msgid "<Image>/File/Print (Gimp)..."
|
|
msgstr "<Image>/Plik/Drukuj (GIMP)..."
|
|
|
|
#: plug-ins/rcm/rcm.c:118
|
|
msgid "<Image>/Image/Colors/Colormap Rotation..."
|
|
msgstr "<Image>/Obraz/Kolory/Obrót palety kolorów..."
|
|
|
|
#: plug-ins/rcm/rcm.c:281
|
|
msgid "Rotating the colormap..."
|
|
msgstr "Obracanie palety kolorów..."
|
|
|
|
#: plug-ins/rcm/rcm_callback.c:154 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:265
|
|
msgid "Switch to clockwise"
|
|
msgstr "Prze³±cz na zgodne ze wskazówkami zegara"
|
|
|
|
#: plug-ins/rcm/rcm_callback.c:154 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:265
|
|
msgid "Switch to c/clockwise"
|
|
msgstr "Prze³±cz na przeciwne do wskazówek zegara"
|
|
|
|
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:273
|
|
msgid "Change order of arrows"
|
|
msgstr "Zmieñ kolejno¶æ strza³ek"
|
|
|
|
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:279
|
|
msgid "Select all"
|
|
msgstr "Zaznacz wszystko"
|
|
|
|
#. spinbutton 1
|
|
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:289 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:360
|
|
msgid "From"
|
|
msgstr "Z"
|
|
|
|
#. spinbutton 2
|
|
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:311 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:361
|
|
msgid "To"
|
|
msgstr "Do"
|
|
|
|
#. Gray: Operation-Mode: two radio buttons
|
|
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:484
|
|
msgid "Treat as this"
|
|
msgstr "Traktowanie jak wybrany"
|
|
|
|
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:494
|
|
msgid "Change to this"
|
|
msgstr "Zmiana na wybrany"
|
|
|
|
#. * Gray: What is gray? *
|
|
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:505
|
|
msgid "What is Gray?"
|
|
msgstr "Rozpoznawanie szaro¶ci"
|
|
|
|
#. * Misc: Used unit selection *
|
|
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:593
|
|
msgid "Units"
|
|
msgstr "Jednostki"
|
|
|
|
#. Misc: Used unit selection: 3 radio buttons
|
|
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:602
|
|
msgid "Radians"
|
|
msgstr "Radiany"
|
|
|
|
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:611
|
|
msgid "Radians/Pi"
|
|
msgstr "Radiany/Pi"
|
|
|
|
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:620
|
|
msgid "Degrees"
|
|
msgstr "Stopnie"
|
|
|
|
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:639
|
|
msgid "Continuous update"
|
|
msgstr "Automatyczna aktualizacja"
|
|
|
|
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:654
|
|
msgid "Area:"
|
|
msgstr "Obszar:"
|
|
|
|
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:675
|
|
msgid "Context"
|
|
msgstr "Kontekst"
|
|
|
|
#. Create dialog
|
|
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:726
|
|
msgid "Colormap Rotation"
|
|
msgstr "Obrót palety kolorów"
|
|
|
|
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:777
|
|
msgid "Main"
|
|
msgstr "G³ówny"
|
|
|
|
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:780
|
|
msgid "Misc"
|
|
msgstr "Ró¿ne"
|
|
|
|
#: plug-ins/sel2path/sel2path.c:160
|
|
msgid "<Image>/Select/To Path"
|
|
msgstr "<Image>/Zaznaczenie/Do ¶cie¿ki"
|
|
|
|
#: plug-ins/sel2path/sel2path.c:207
|
|
msgid "No selection to convert"
|
|
msgstr "Brak zaznaczenia do konwersji"
|
|
|
|
#: plug-ins/sel2path/sel2path.c:331
|
|
msgid "Sel2Path Advanced Settings"
|
|
msgstr "Zaawansowane ustawienia Sel2Path"
|
|
|
|
#: plug-ins/sel2path/sel2path.c:540
|
|
#, c-format
|
|
msgid "print_spline: strange degree (%d)"
|
|
msgstr "print_spline: dziwny stopieñ (%d)"
|
|
|
|
#: plug-ins/sel2path/sel2path.c:549
|
|
msgid "selection_to_path"
|
|
msgstr "selection_to_path"
|
|
|
|
#: plug-ins/sel2path/sel2path.c:577
|
|
msgid "gimp_image_get_selection failed"
|
|
msgstr "Operacja gimp_image_get_selection nie powiod³a siê"
|
|
|
|
#: plug-ins/sel2path/sel2path.c:585
|
|
msgid "Internal error. Selection bpp > 1"
|
|
msgstr "B³±d wewnêtrzny. Bpp zaznaczenia > 1"
|
|
|
|
#: plug-ins/sgi/sgi.c:635
|
|
msgid "Save as SGI"
|
|
msgstr "Zapis jako SGI"
|
|
|
|
#: plug-ins/sgi/sgi.c:651
|
|
msgid "Compression Type"
|
|
msgstr "Typ kompresji"
|
|
|
|
#: plug-ins/sgi/sgi.c:655
|
|
msgid "No Compression"
|
|
msgstr "Bez kompresji"
|
|
|
|
#: plug-ins/sgi/sgi.c:657
|
|
msgid "RLE Compression"
|
|
msgstr "Kompresja RLE"
|
|
|
|
#: plug-ins/sgi/sgi.c:659
|
|
msgid ""
|
|
"Aggressive RLE\n"
|
|
"(Not Supported by SGI)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Agresywny RLE\n"
|
|
"(Nie obs³ugiwany przez SGI)"
|
|
|
|
#: plug-ins/twain/twain.c:513
|
|
msgid "<Toolbox>/File/Acquire/TWAIN..."
|
|
msgstr "<Toolbox>/Plik/Pobierz/TWAIN..."
|
|
|
|
#. Initialize our progress dialog
|
|
#: plug-ins/twain/twain.c:645
|
|
msgid "Transferring TWAIN data"
|
|
msgstr "Pobieranie danych TWAIN"
|
|
|
|
#: plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:141
|
|
msgid "<Toolbox>/Xtns/Web Browser/Open URL..."
|
|
msgstr "<Toolbox>/Dodatki/Przegl±darka WWW/Otwórz URL..."
|
|
|
|
#: plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:274
|
|
msgid "Open URL"
|
|
msgstr "Otwórz URL"
|
|
|
|
#: plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:306
|
|
msgid "URL:"
|
|
msgstr "URL:"
|
|
|
|
#: plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:316
|
|
msgid "Window:"
|
|
msgstr "Okno:"
|
|
|
|
#: plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:329
|
|
msgid "Current"
|
|
msgstr "Bie¿±cy"
|
|
|
|
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:946
|
|
msgid "Grab a single window"
|
|
msgstr "Pobranie jednego okna"
|
|
|
|
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:957
|
|
msgid "Include decorations"
|
|
msgstr "Wraz z ozdobnikami"
|
|
|
|
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:993
|
|
msgid "Grab the whole screen"
|
|
msgstr "Pobranie ca³ego ekranu"
|
|
|
|
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:1222
|
|
msgid "No data captured"
|
|
msgstr "Nie pobrano danych"
|
|
|
|
#: plug-ins/xjt/xjt.c:664
|
|
#, c-format
|
|
msgid "XJT file contains unknown layermode %d"
|
|
msgstr "Plik XJT zawiera nieznany tryb warstwy %d"
|
|
|
|
#: plug-ins/xjt/xjt.c:694
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Warning: unsupported layermode %d saved to XJT"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ostrze¿enie: do pliku XJT zosta³ zapisany nieobs³ugiwany typ warstwy %d"
|
|
|
|
#: plug-ins/xjt/xjt.c:710
|
|
#, c-format
|
|
msgid "XJT file contains unknown pathtype %d"
|
|
msgstr "Plik XJT zawiera nieznany typ ¶cie¿ki %d"
|
|
|
|
#: plug-ins/xjt/xjt.c:726
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Warning: unsupported pathtype %d saved to XJT"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ostrze¿enie: do pliku XJT zosta³ zapisany nieobs³ugiwany typ ¶cie¿ki %d"
|
|
|
|
#: plug-ins/xjt/xjt.c:746
|
|
#, c-format
|
|
msgid "XJT file contains unknown unittype %d"
|
|
msgstr "Plik XJT zawiera nieznany typ jednostki %d"
|
|
|
|
#: plug-ins/xjt/xjt.c:767
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Warning: unsupported unittype %d saved to XJT"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ostrze¿enie: do pliku XJT zosta³ zapisany nieobs³ugiwany typ jednostki %d"
|
|
|
|
#: plug-ins/xjt/xjt.c:788
|
|
msgid "Save as XJT"
|
|
msgstr "Zapis jako XJT"
|
|
|
|
#: plug-ins/xjt/xjt.c:825
|
|
msgid "Clear Transparent"
|
|
msgstr "Czyszczenie prze¼roczystych"
|
|
|
|
#: plug-ins/xjt/xjt.c:1220
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't open (write): %s"
|
|
msgstr "Nie mo¿na otworzyæ do zapisu: %s"
|
|
|
|
#: plug-ins/xjt/xjt.c:1619
|
|
msgid "xjt: cannot operate on indexed color images"
|
|
msgstr "xjt: nie mo¿na pracowaæ na obrazach indeksowanych"
|
|
|
|
#: plug-ins/xjt/xjt.c:1623
|
|
msgid "xjt: cannot operate on unknown image types"
|
|
msgstr "xjt: nie mo¿na pracowaæ na nieznanych formatach obrazów"
|
|
|
|
#: plug-ins/xjt/xjt.c:1638 plug-ins/xjt/xjt.c:3256
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't create working dir: %s"
|
|
msgstr "Nie mo¿na utworzyæ katalogu: %s"
|
|
|
|
#: plug-ins/xjt/xjt.c:1647
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't open: %s"
|
|
msgstr "Nie mo¿na otworzyæ: %s"
|
|
|
|
#. stat error (file does not exist)
|
|
#: plug-ins/xjt/xjt.c:2468 plug-ins/xjt/xjt.c:2475
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't open (read): %s"
|
|
msgstr "Nie mo¿na otworzyæ do odczytu: %s"
|
|
|
|
#: plug-ins/xjt/xjt.c:3119
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Can't read XJT propertyfile %s"
|
|
msgstr "B³±d: Nie mo¿na odczytaæ pliku z w³a¶ciwo¶ciami XJT %s"
|
|
|
|
#: plug-ins/xjt/xjt.c:3124
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: XJT propertyfile %s is empty"
|
|
msgstr "B³±d: Plik z w³a¶ciwo¶ciami XJT %s jest pusty"
|
|
|
|
#~ msgid "Checker"
|
|
#~ msgstr "Szachownica"
|
|
|
|
#~ msgid "Marble"
|
|
#~ msgstr "Marmur"
|
|
|
|
#~ msgid "Lizard"
|
|
#~ msgstr "Skóra jaszczurki"
|
|
|
|
#~ msgid "Phong"
|
|
#~ msgstr "Phong"
|
|
|
|
#~ msgid "Noise"
|
|
#~ msgstr "Szum"
|
|
|
|
#~ msgid "Wood"
|
|
#~ msgstr "Drewno"
|
|
|
|
#~ msgid "Spiral"
|
|
#~ msgstr "Spirala"
|
|
|
|
#~ msgid "Spots"
|
|
#~ msgstr "Kropki"
|
|
|
|
#~ msgid "Texture"
|
|
#~ msgstr "Tekstura"
|
|
|
|
#~ msgid "(unknown!?)"
|
|
#~ msgstr "(nieznana!?)"
|
|
|
|
#~ msgid "Open file"
|
|
#~ msgstr "Otwórz plik"
|
|
|
|
#~ msgid "Save file"
|
|
#~ msgstr "Zapisz plik"
|
|
|
|
#~ msgid "Sphere Designer"
|
|
#~ msgstr "Tworzenie sfery"
|
|
|
|
#~ msgid "Textures"
|
|
#~ msgstr "Tekstury"
|
|
|
|
#~ msgid "Dup"
|
|
#~ msgstr "Duplikuj"
|
|
|
|
#~ msgid "Del"
|
|
#~ msgstr "Usuñ"
|
|
|
|
#~ msgid "Texture Properties"
|
|
#~ msgstr "Ustawienia tekstur"
|
|
|
|
#~ msgid "Texture:"
|
|
#~ msgstr "Tekstura:"
|
|
|
|
#~ msgid "Colors:"
|
|
#~ msgstr "Kolory:"
|
|
|
|
#~ msgid "Scale Y:"
|
|
#~ msgstr "Skala Y:"
|
|
|
|
#~ msgid "Scale Z:"
|
|
#~ msgstr "Skala Z:"
|
|
|
|
#~ msgid "Rotate X:"
|
|
#~ msgstr "Obrót X:"
|
|
|
|
#~ msgid "Rotate Y:"
|
|
#~ msgstr "Obrót Y:"
|
|
|
|
#~ msgid "Rotate Z:"
|
|
#~ msgstr "Obrót Z:"
|
|
|
|
#~ msgid "Pos X:"
|
|
#~ msgstr "Wsp. X:"
|
|
|
|
#~ msgid "Pos Y:"
|
|
#~ msgstr "Wsp. Y:"
|
|
|
|
#~ msgid "Pos Z:"
|
|
#~ msgstr "Wsp. Z:"
|
|
|
|
#~ msgid "Bump"
|
|
#~ msgstr "Wypuk³o¶æ"
|
|
|
|
#~ msgid "Exp:"
|
|
#~ msgstr "Wyk³adnik:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "by Vidar Madsen\n"
|
|
#~ "September 1999"
|
|
#~ msgstr "autor: Vidar Madsen, Wrzesieñ 1999"
|
|
|
|
#~ msgid "Rendering..."
|
|
#~ msgstr "Renderowanie..."
|
|
|
|
#~ msgid "<Image>/Filters/Render/Sphere Designer..."
|
|
#~ msgstr "<Image>/Filtry/Renderowanie/Tworzenie sfery..."
|
|
|
|
#~ msgid "GEE! The GIMP E'er Egg!"
|
|
#~ msgstr "£a³! Jajo wielkanocne GIMP-a!"
|
|
|
|
#~ msgid "Save as Pixmap Brush"
|
|
#~ msgstr "Zapis jako pêdzel (piksmapa)"
|
|
|
|
#~ msgid "Save as Pixmap Brush Pipe"
|
|
#~ msgstr "Zapis jako pêdzel (potok)"
|