mirror of https://github.com/GNOME/gimp.git
12849 lines
350 KiB
Plaintext
12849 lines
350 KiB
Plaintext
# gimp-plugins' Portuguese translation.
|
||
# Copyright © 2002, 2004 gimp
|
||
# Distributed under the same licence as the gimp package
|
||
#
|
||
# Filipe Maia <fmaia@gmx.net>, 2002
|
||
# Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>, 2003, 2004.
|
||
# Pedro Barreira <almufadado@gmail.com>, 2010.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: 2.6\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2011-01-23 23:57+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2011-01-17 10:28+0100\n"
|
||
"Last-Translator: Pedro Barreira <almufadado@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: gnome_pt <gnome_pt@yahoogroups.com>\n"
|
||
"Language: Portuguese\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
|
||
"X-Poedit-Language: Portuguese\n"
|
||
"X-Poedit-Country: PORTUGAL\n"
|
||
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:118
|
||
msgid "Original"
|
||
msgstr "Original"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:136
|
||
msgid "Rotated"
|
||
msgstr "Rodado"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:154
|
||
msgid "Continuous update"
|
||
msgstr "Actualização contínua"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:167
|
||
msgid "Area:"
|
||
msgstr "Área:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:171
|
||
msgid "Entire Layer"
|
||
msgstr "Camada Inteira"
|
||
|
||
#. Create selection
|
||
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:172
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:965 ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:340
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:433
|
||
msgid "Selection"
|
||
msgstr "Selecção"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:173
|
||
msgid "Context"
|
||
msgstr "Contexto"
|
||
|
||
#. spinbutton 1
|
||
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:297
|
||
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:873 ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:929
|
||
msgid "From:"
|
||
msgstr "A partir de:"
|
||
|
||
#. spinbutton 2
|
||
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:323
|
||
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:882 ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:938
|
||
msgid "To:"
|
||
msgstr "Para:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:375
|
||
msgctxt "color-rotate"
|
||
msgid "From:"
|
||
msgstr "A partir de:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:376
|
||
msgctxt "color-rotate"
|
||
msgid "To:"
|
||
msgstr "Para:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:416
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3228 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:213
|
||
msgid "Gray"
|
||
msgstr "Cinzento"
|
||
|
||
#. Gray: Circle: Spinbutton 1
|
||
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:464
|
||
msgid "Hue:"
|
||
msgstr "Matiz:"
|
||
|
||
#. Gray: Circle: Spinbutton 2
|
||
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:491
|
||
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:553
|
||
msgid "Saturation:"
|
||
msgstr "Saturação:"
|
||
|
||
#. * Gray: Operation-Mode *
|
||
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:511
|
||
msgid "Gray Mode"
|
||
msgstr "Modo Cinzentos"
|
||
|
||
#. Gray: Operation-Mode: two radio buttons
|
||
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:520
|
||
msgid "Treat as this"
|
||
msgstr "Tratar como este"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:532
|
||
msgid "Change to this"
|
||
msgstr "Mudar para este"
|
||
|
||
#. * Gray: What is gray? *
|
||
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:545
|
||
msgid "Gray Threshold"
|
||
msgstr "Limite de Cinzentos"
|
||
|
||
#. * Misc: Used unit selection *
|
||
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:585
|
||
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:695
|
||
msgid "Units"
|
||
msgstr "Unidades"
|
||
|
||
#. Misc: Used unit selection: 3 radio buttons
|
||
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:594
|
||
msgid "Radians"
|
||
msgstr "Radianos"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:606
|
||
msgid "Radians/Pi"
|
||
msgstr "Radianos/Pi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:618
|
||
msgid "Degrees"
|
||
msgstr "Graus"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:649
|
||
msgid "Rotate Colors"
|
||
msgstr "Rodar Cores"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:689
|
||
msgid "Main Options"
|
||
msgstr "Opções Principais"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:692
|
||
msgid "Gray Options"
|
||
msgstr "Opções de Cinzentos"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-stock.c:34
|
||
msgid "Switch to Clockwise"
|
||
msgstr "Mudar para Sentido Horário"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-stock.c:36
|
||
msgid "Switch to C/Clockwise"
|
||
msgstr "Mudar para Anti-horário"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-stock.c:38
|
||
msgid "Change Order of Arrows"
|
||
msgstr "Alterar Ordem das Setas"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-stock.c:40
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_all.c:50
|
||
msgid "Select All"
|
||
msgstr "Seleccionar Tudo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate.c:98
|
||
msgid "Replace a range of colors with another"
|
||
msgstr "Substituir uma faixa de cores por outras"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate.c:105
|
||
msgid "_Rotate Colors..."
|
||
msgstr "_Rodar Cores..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate.c:139
|
||
msgid "Rotating the colors"
|
||
msgstr "A rodar as cores"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:139
|
||
msgid "_Modify red channel"
|
||
msgstr "_Modificar Canal Vermelho"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:139
|
||
msgid "_Modify hue channel"
|
||
msgstr "_Modificar canal da Matiz"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:140
|
||
msgid "Mo_dify green channel"
|
||
msgstr "Mo_dificar Canal Verde"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:140
|
||
msgid "Mo_dify saturation channel"
|
||
msgstr "Mo_dificar Canal de Saturação"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:141
|
||
msgid "Mod_ify blue channel"
|
||
msgstr "Mod_ificar Canal Azul"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:141
|
||
msgid "Mod_ify luminosity channel"
|
||
msgstr "Mod_ificar Canal da Luminosidade"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:146
|
||
msgid "Red _frequency:"
|
||
msgstr "_Frequência do Vermelho:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:146
|
||
msgid "Hue _frequency:"
|
||
msgstr "_Frequência da Matiz:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:147
|
||
msgid "Green fr_equency:"
|
||
msgstr "Fr_equência do Verde:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:147
|
||
msgid "Saturation fr_equency:"
|
||
msgstr "Fr_equência da Saturação:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:148
|
||
msgid "Blue freq_uency:"
|
||
msgstr "Freq_uência do Azul:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:148
|
||
msgid "Luminosity freq_uency:"
|
||
msgstr "Freq_uência da Luminosidade:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:150
|
||
msgid "Red _phaseshift:"
|
||
msgstr "Ajuste da Fase do Ve_rmelho:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:150
|
||
msgid "Hue _phaseshift:"
|
||
msgstr "Ajuste da Fase da _Matiz:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:151
|
||
msgid "Green ph_aseshift:"
|
||
msgstr "_Ajuste da Fase do Verde:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:151
|
||
msgid "Saturation ph_aseshift:"
|
||
msgstr "_Ajuste da Fase da Saturação:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:152
|
||
msgid "Blue pha_seshift:"
|
||
msgstr "Ajuste da Fa_se do Azul:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:152
|
||
msgid "Luminosity pha_seshift:"
|
||
msgstr "Ajuste da Fa_se da Luminosidade:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:182
|
||
msgid "Alter colors in various psychedelic ways"
|
||
msgstr "Alterar as cores em várias maneiras psicadélicas"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:187
|
||
msgid "_Alien Map..."
|
||
msgstr "_Mapa de cores Estranho..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:319
|
||
msgid "Alien Map: Transforming"
|
||
msgstr "Mapa de cores Estranho : Transformando"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:392
|
||
msgid "Alien Map"
|
||
msgstr "Mapa de cores Estranho (Alien Map)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:441 ../plug-ins/common/alien-map.c:465
|
||
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:489
|
||
msgid "Number of cycles covering full value range"
|
||
msgstr "O número de ciclos cobrindo toda a gama de valores"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:453 ../plug-ins/common/alien-map.c:477
|
||
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:501
|
||
msgid "Phase angle, range 0-360"
|
||
msgstr "Ângulo da fase, de 0 a 360"
|
||
|
||
#. Propagate Mode
|
||
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:515 ../plug-ins/common/hot.c:611
|
||
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1123 ../plug-ins/common/waves.c:278
|
||
msgid "Mode"
|
||
msgstr "Modo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:519
|
||
msgid "_RGB color model"
|
||
msgstr "Modelo de cor _RGB"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:520
|
||
msgid "_HSL color model"
|
||
msgstr "Modelo de cor _HSL"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:127
|
||
msgid "Align all visible layers of the image"
|
||
msgstr "Alinha todas as camadas visíveis desta imagem"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:132
|
||
msgid "Align Visi_ble Layers..."
|
||
msgstr "A_linhar Camadas Visíveis"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:172
|
||
msgid "There are not enough layers to align."
|
||
msgstr "Não existem camadas suficientes para serem alinhadas."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:399
|
||
msgid "Align Visible Layers"
|
||
msgstr "Alinhar Camadas Visíveis"
|
||
|
||
#. if and how to center the image on the page
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:423 ../plug-ins/common/align-layers.c:454
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:165 ../plug-ins/common/file-ps.c:3244
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3256 ../plug-ins/common/file-psp.c:646
|
||
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1044
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:998
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1039
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1080
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:414
|
||
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:461
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Nenhum"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:424 ../plug-ins/common/align-layers.c:455
|
||
msgid "Collect"
|
||
msgstr "Reunir"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:425
|
||
msgid "Fill (left to right)"
|
||
msgstr "Preencher (da esquerda para a direita)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:426
|
||
msgid "Fill (right to left)"
|
||
msgstr "Preencher (da direita para a esquerda)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:427 ../plug-ins/common/align-layers.c:458
|
||
msgid "Snap to grid"
|
||
msgstr "Atrair para a grelha"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:436
|
||
msgid "_Horizontal style:"
|
||
msgstr "Estilo _Horizontal:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:440
|
||
msgid "Left edge"
|
||
msgstr "Margem esquerda"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:441 ../plug-ins/common/align-layers.c:471
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2712
|
||
msgid "Center"
|
||
msgstr "Ao Centro"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:442
|
||
msgid "Right edge"
|
||
msgstr "Margem direita"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:451
|
||
msgid "Ho_rizontal base:"
|
||
msgstr "Base Ho_rizontal:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:456
|
||
msgid "Fill (top to bottom)"
|
||
msgstr "Preencher (de cima para baixo)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:457
|
||
msgid "Fill (bottom to top)"
|
||
msgstr "Preencher (de baixo para cima)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:467
|
||
msgid "_Vertical style:"
|
||
msgstr "Estilo _Vertical:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:470
|
||
msgid "Top edge"
|
||
msgstr "Margem superior"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:472
|
||
msgid "Bottom edge"
|
||
msgstr "Margem inferior"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:481
|
||
msgid "Ver_tical base:"
|
||
msgstr "Base Ver_tical:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:485
|
||
msgid "_Grid size:"
|
||
msgstr "Tamanho da _Grelha:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:494
|
||
msgid "_Ignore the bottom layer even if visible"
|
||
msgstr "_Ignorar a camada do fundo mesmo se for vísivel"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:504
|
||
msgid "_Use the (invisible) bottom layer as the base"
|
||
msgstr "_Usar a camada (invísivel) do fundo como base"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:132
|
||
msgid "Modify image to reduce size when saved as GIF animation"
|
||
msgstr ""
|
||
"Modifica a imagem para reduzir o tamanho quando for ser guardada em formato "
|
||
"de Animação GIF"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:144
|
||
msgid "Optimize (for _GIF)"
|
||
msgstr "Optimizar (para _GIF)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:152
|
||
msgid "Reduce file size where combining layers is possible"
|
||
msgstr "Reduz o tamanho do ficheiro quando for possível combinar camadas"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:162
|
||
msgid "_Optimize (Difference)"
|
||
msgstr "_Optimizar (Diferença)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:170
|
||
msgid "Remove optimization to make editing easier"
|
||
msgstr "Remover optimização para facilitar a edição"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:177
|
||
msgid "_Unoptimize"
|
||
msgstr "_Des-optimizar"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:197
|
||
msgid "_Remove Backdrop"
|
||
msgstr "_Remover Pano-de-fundo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:213
|
||
msgid "_Find Backdrop"
|
||
msgstr "_Encontrar Pano-de-fundo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:426
|
||
msgid "Unoptimizing animation"
|
||
msgstr "Des-optimizar a animação"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:429
|
||
msgid "Removing animation background"
|
||
msgstr "A remover o fundo da animação"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:432
|
||
msgid "Finding animation background"
|
||
msgstr "A procurar o fundo da animação"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:436
|
||
msgid "Optimizing animation"
|
||
msgstr "A Optimizar Animação"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:167
|
||
msgid "Preview a GIMP layer-based animation"
|
||
msgstr "Ante-visão de animação GIMP baseada em camadas"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:172
|
||
msgid "_Playback..."
|
||
msgstr "_Reproduzir"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:451
|
||
msgid "_Step"
|
||
msgstr "_Passo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:451
|
||
msgid "Step to next frame"
|
||
msgstr "Ir para próximo fotograma"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:455
|
||
msgid "Rewind the animation"
|
||
msgstr "ir para o principio"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:473
|
||
msgid "Faster"
|
||
msgstr "Mais rápido"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:473
|
||
msgid "Increase the speed of the animation"
|
||
msgstr "Aumentar a velocidade da animação"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:478
|
||
msgid "Slower"
|
||
msgstr "Mais lento"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:478
|
||
msgid "Decrease the speed of the animation"
|
||
msgstr "Diminuir a velocidade da animação"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:483
|
||
msgid "Reset speed"
|
||
msgstr "Repor velocidade"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:483
|
||
msgid "Reset the speed of the animation"
|
||
msgstr "Repõe a velocidade original da animação"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:491
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:1472
|
||
msgid "Start playback"
|
||
msgstr "Iniciar a reprodução"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:495
|
||
msgid "Detach"
|
||
msgstr "Desacoplar"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:496
|
||
msgid "Detach the animation from the dialog window"
|
||
msgstr "Separa a animação destacando-a da janela do diálogo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:588
|
||
msgid "Animation Playback:"
|
||
msgstr "Reprodução da Animação:"
|
||
|
||
#. list is given in "fps" - frames per second
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:661
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d fps"
|
||
msgstr "%d fps"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:672
|
||
msgid "Default framerate"
|
||
msgstr "Taxa de Fotogramas Por Segundo predefinida"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:693
|
||
msgid "Playback speed"
|
||
msgstr "Velocidade de reprodução"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:829
|
||
msgid "Tried to display an invalid layer."
|
||
msgstr "Tentativa de apresentar camada inválida."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:1349
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Frame %d of %d"
|
||
msgstr "Fotograma %d de %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:1472
|
||
msgid "Stop playback"
|
||
msgstr "Parar a reprodução"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/antialias.c:84
|
||
msgid "Antialias using the Scale3X edge-extrapolation algorithm"
|
||
msgstr "Anti-serrilhado usando algoritmo Scale 3x para extrapolação de arestas"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/antialias.c:90
|
||
msgid "_Antialias"
|
||
msgstr "_Anti-serrilhado"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/antialias.c:149
|
||
msgid "Antialiasing..."
|
||
msgstr "Anti-serrilhado..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1139
|
||
msgid "Add a canvas texture to the image"
|
||
msgstr "Adicionar uma textura de tela de pintura à imagem"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1144
|
||
msgid "_Apply Canvas..."
|
||
msgstr "_Aplicar Textura de tela..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1225
|
||
msgid "Applying canvas"
|
||
msgstr "A aplicar Textura de tela"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1262
|
||
msgid "Apply Canvas"
|
||
msgstr "Aplicar Textura de tela"
|
||
|
||
#. *****************************************************
|
||
#. radio buttons for choosing LEFT or RIGHT
|
||
#. *************************************************
|
||
#: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1292 ../plug-ins/common/wind.c:945
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:516
|
||
msgid "Direction"
|
||
msgstr "Direcção"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1296
|
||
msgid "_Top-right"
|
||
msgstr "Superior-_direita"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1297
|
||
msgid "Top-_left"
|
||
msgstr "Superior-_esquerda"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1298
|
||
msgid "_Bottom-left"
|
||
msgstr "Inferior-e_squerda"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1299
|
||
msgid "Bottom-_right"
|
||
msgstr "Inferior-d_ireita"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1324 ../plug-ins/common/bump-map.c:916
|
||
#: ../plug-ins/common/emboss.c:524 ../plug-ins/common/fractal-trace.c:796
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:573
|
||
msgid "_Depth:"
|
||
msgstr "Profun_didade:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blinds.c:112
|
||
msgid "Simulate an image painted on window blinds"
|
||
msgstr "Simular uma imagem pintada num estore de janela"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blinds.c:117
|
||
msgid "_Blinds..."
|
||
msgstr "_Persianas..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blinds.c:184
|
||
msgid "Adding blinds"
|
||
msgstr "A adicionar persianas"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blinds.c:222
|
||
msgid "Blinds"
|
||
msgstr "Persianas"
|
||
|
||
#. Orientation toggle box
|
||
#: ../plug-ins/common/blinds.c:257 ../plug-ins/common/ripple.c:556
|
||
msgid "Orientation"
|
||
msgstr "Orientação"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blinds.c:261 ../plug-ins/common/ripple.c:560
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:432 ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:533
|
||
msgid "_Horizontal"
|
||
msgstr "_Horizontal"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blinds.c:264 ../plug-ins/common/ripple.c:563
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:442 ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:532
|
||
msgid "_Vertical"
|
||
msgstr "_Vertical"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * Create the "background" layer to hold the image...
|
||
#.
|
||
#: ../plug-ins/common/blinds.c:278 ../plug-ins/common/compose.c:934
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:725 ../plug-ins/common/file-cel.c:362
|
||
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:365 ../plug-ins/common/file-dicom.c:613
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:927
|
||
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:357 ../plug-ins/common/file-pcx.c:424
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:430 ../plug-ins/common/file-pix.c:381
|
||
#: ../plug-ins/common/file-png.c:851 ../plug-ins/common/file-pnm.c:584
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:761 ../plug-ins/common/file-sunras.c:975
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1063 ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:998
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:896 ../plug-ins/common/film.c:745
|
||
#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:256 ../plug-ins/common/tile.c:266
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:382 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:649
|
||
#: ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:477 ../plug-ins/file-fits/fits.c:529
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:248 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:760
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-image-res-load.c:997
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:1576 ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:406
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1284
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:139 ../plug-ins/twain/twain.c:567
|
||
#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:1155
|
||
msgid "Background"
|
||
msgstr "Fundo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blinds.c:282 ../plug-ins/common/fractal-trace.c:738
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:384
|
||
msgid "_Transparent"
|
||
msgstr "_Transparente"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blinds.c:308
|
||
msgid "_Displacement:"
|
||
msgstr "_Deslocamento:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blinds.c:320
|
||
msgid "_Number of segments:"
|
||
msgstr "_Quantidade de segmentos:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:103
|
||
msgid "Blur neighboring pixels, but only in low-contrast areas"
|
||
msgstr "Suavizar pixeis vizinhos, mas apenas em áreas de baixo contraste"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:114
|
||
msgid "_Selective Gaussian Blur..."
|
||
msgstr "_Suavização Gaussiana Selectiva"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:194
|
||
#: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:231
|
||
msgid "Selective Gaussian Blur"
|
||
msgstr "Suavização Gaussiana Selectiva"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:210
|
||
#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:447 ../plug-ins/common/cartoon.c:231
|
||
#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:268 ../plug-ins/common/edge-neon.c:227
|
||
#: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:211 ../plug-ins/common/photocopy.c:243
|
||
#: ../plug-ins/common/pixelize.c:292 ../plug-ins/common/softglow.c:223
|
||
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:557 ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:1683
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:965
|
||
msgid "Cannot operate on indexed color images."
|
||
msgstr "Incapaz de operar em imagens de cores indexadas."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:271
|
||
msgid "_Blur radius:"
|
||
msgstr "_Raio da Suavização:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:281
|
||
msgid "_Max. delta:"
|
||
msgstr "_Variação max.:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:158
|
||
msgid "Simplest, most commonly used way of blurring"
|
||
msgstr "A maneira mais simples e usada de suavizar/esbater uma imagem"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:171
|
||
msgid "_Gaussian Blur..."
|
||
msgstr "Suavização _Gaussiana..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:178 ../plug-ins/common/blur-gauss.c:198
|
||
#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:218 ../plug-ins/common/blur-gauss.c:238
|
||
msgid "Apply a gaussian blur"
|
||
msgstr "Aplicar a suavização através do método Gaussiano"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:427 ../plug-ins/common/blur-gauss.c:477
|
||
msgid "Gaussian Blur"
|
||
msgstr "Suavização Gaussiana"
|
||
|
||
#. parameter settings
|
||
#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:508
|
||
msgid "Blur Radius"
|
||
msgstr "Raio de suavização"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:522 ../plug-ins/common/jigsaw.c:2457
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-spread.c:384
|
||
msgid "_Horizontal:"
|
||
msgstr "_Horizontal:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:526 ../plug-ins/common/jigsaw.c:2474
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-spread.c:388
|
||
msgid "_Vertical:"
|
||
msgstr "_Vertical:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:549
|
||
msgid "Blur Method"
|
||
msgstr "Método de suavização"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:553
|
||
msgid "_IIR"
|
||
msgstr "_IIR (p/foto analógica)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:554
|
||
msgid "_RLE"
|
||
msgstr "_RLE (p/foto digital)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:156 ../plug-ins/common/blur-motion.c:170
|
||
msgid "Simulate movement using directional blur"
|
||
msgstr "Simular movimento usando desfocagem direcional"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:163 ../plug-ins/common/blur-motion.c:176
|
||
msgid "_Motion Blur..."
|
||
msgstr "_Desfocagem Direcional..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:909
|
||
msgid "Motion blurring"
|
||
msgstr "A Desfocar direcionalmente"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1013
|
||
msgid "Motion Blur"
|
||
msgstr "Desfocagem de Movimento"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1047
|
||
msgid "Blur Type"
|
||
msgstr "Tipo de Desfocagem"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1051
|
||
msgctxt "blur-type"
|
||
msgid "_Linear"
|
||
msgstr "_Linear"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1052
|
||
msgctxt "blur-type"
|
||
msgid "_Radial"
|
||
msgstr "_Radial"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1053
|
||
msgctxt "blur-type"
|
||
msgid "_Zoom"
|
||
msgstr "_Zoom"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1060
|
||
msgid "Blur Center"
|
||
msgstr "Centro da Desfocagem"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1096 ../plug-ins/common/lens-flare.c:762
|
||
#: ../plug-ins/common/nova.c:453 ../plug-ins/common/tile-paper.c:282
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1248
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2724
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:475
|
||
msgid "_X:"
|
||
msgstr "_X:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1101 ../plug-ins/common/lens-flare.c:767
|
||
#: ../plug-ins/common/nova.c:458 ../plug-ins/common/tile-paper.c:291
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1262
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2728
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:490
|
||
msgid "_Y:"
|
||
msgstr "_Y:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1103
|
||
msgid "Blur _outward"
|
||
msgstr "Desfocar para _fora"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1116
|
||
msgid "Blur Parameters"
|
||
msgstr "Parâmetros da Desfocagem"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1127
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1252
|
||
msgid "L_ength:"
|
||
msgstr "Comprim_ento:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1140 ../plug-ins/common/newsprint.c:991
|
||
msgid "_Angle:"
|
||
msgstr "Âng_ulo:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blur.c:124
|
||
msgid "Simple blur, fast but not very strong"
|
||
msgstr "Suavização simples e rápida mas não muito forte"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blur.c:133
|
||
msgid "_Blur"
|
||
msgstr "Es_bater"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blur.c:177 ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:583
|
||
msgid "Blurring"
|
||
msgstr "A desfocar ligeiramente"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/border-average.c:98
|
||
msgid "Set foreground to the average color of the image border"
|
||
msgstr "Definir o 1º plano com a cor média das bordas da imagem"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/border-average.c:103
|
||
msgid "_Border Average..."
|
||
msgstr "Cor Média das _Bordas..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/border-average.c:170
|
||
msgid "Border Average"
|
||
msgstr "Cor Média das Bordas"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/border-average.c:350
|
||
msgid "Borderaverage"
|
||
msgstr "Média das bordas"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/border-average.c:372
|
||
msgid "Border Size"
|
||
msgstr "Tamanho das Bordas"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/border-average.c:380
|
||
msgid "_Thickness:"
|
||
msgstr "_Espessura:"
|
||
|
||
#. Number of Colors frame
|
||
#: ../plug-ins/common/border-average.c:415
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:907
|
||
msgid "Number of Colors"
|
||
msgstr "Quantidade de cores"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/border-average.c:423
|
||
msgid "_Bucket size:"
|
||
msgstr "Tamanho do _balde:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:256
|
||
msgid "Create an embossing effect using a bump map"
|
||
msgstr "Cria um efeito de relevo usando um mapa de relevos"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:266
|
||
msgid "_Bump Map..."
|
||
msgstr "Mapa de _Relevo..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:414
|
||
msgid "Bump-mapping"
|
||
msgstr "A mapear os relevos..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:765
|
||
msgid "Bump Map"
|
||
msgstr "Mapa de Relevos"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:832
|
||
msgid "_Bump map:"
|
||
msgstr "Mapa de _relevo:"
|
||
|
||
#. Map type menu
|
||
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:835 ../plug-ins/flame/flame.c:745
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:840
|
||
msgid "Linear"
|
||
msgstr "Linear"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:836 ../plug-ins/flame/flame.c:747
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:843
|
||
msgid "Spherical"
|
||
msgstr "Esférico"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:837 ../plug-ins/flame/flame.c:746
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:842
|
||
msgid "Sinusoidal"
|
||
msgstr "Sinusoidal"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:844
|
||
msgid "_Map type:"
|
||
msgstr "Tipo de _mapa"
|
||
|
||
#. Compensate darkening
|
||
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:849
|
||
msgid "Co_mpensate for darkening"
|
||
msgstr "Co_mpensar escurecimento"
|
||
|
||
#. Invert bumpmap
|
||
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:863
|
||
msgid "I_nvert bumpmap"
|
||
msgstr "I_nverter o mapa de relevos"
|
||
|
||
#. Tile bumpmap
|
||
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:877
|
||
msgid "_Tile bumpmap"
|
||
msgstr "_Mosaicos de Mapa de relevos"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:892 ../plug-ins/common/emboss.c:500
|
||
msgid "_Azimuth:"
|
||
msgstr "_Azimute:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:904
|
||
msgid "_Elevation:"
|
||
msgstr "_Elevação:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:930 ../plug-ins/common/file-ps.c:3381
|
||
msgid "_X offset:"
|
||
msgstr "Deslocamento _X:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:933 ../plug-ins/common/bump-map.c:947
|
||
msgid ""
|
||
"The offset can be adjusted by dragging the preview using the middle mouse "
|
||
"button."
|
||
msgstr ""
|
||
"O deslocamento pode ser ajustado arrastando a pré-visualização com o botão "
|
||
"do meio do rato."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:944 ../plug-ins/common/file-ps.c:3390
|
||
msgid "_Y offset:"
|
||
msgstr "Deslocamento _Y:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:958
|
||
msgid "_Waterlevel:"
|
||
msgstr "Ní_vel d'água:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:970
|
||
msgid "A_mbient:"
|
||
msgstr "A_mbiente:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cartoon.c:141
|
||
msgid "Simulate a cartoon by enhancing edges"
|
||
msgstr "Simular 'banda desenhada' realçando as arestas dos objectos na imagem"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cartoon.c:146
|
||
msgid "Ca_rtoon..."
|
||
msgstr "_Efeito 'Banda Desenhada'..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cartoon.c:810
|
||
msgid "Cartoon"
|
||
msgstr "Efeito 'Banda Desenhada'"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cartoon.c:848 ../plug-ins/common/photocopy.c:876
|
||
msgid "_Mask radius:"
|
||
msgstr "Raio da _máscara.:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cartoon.c:862
|
||
msgid "_Percent black:"
|
||
msgstr "_Percentagem de preto:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:174
|
||
msgid "Alter colors by mixing RGB Channels"
|
||
msgstr "Altera as cores misturando os canais RGB"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:179
|
||
msgid "Channel Mi_xer..."
|
||
msgstr "Mist_urador de Canais..."
|
||
|
||
#. printf("Channel Mixer:: Mode:%d r %f g %f b %f\n ",
|
||
#. param[3].data.d_int32, mix.black.red_gain,
|
||
#. mix.black.green_gain, mix.black.blue_gain);
|
||
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:270
|
||
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:491
|
||
msgid "Channel Mixer"
|
||
msgstr "Misturador de Canais"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:529
|
||
msgid "O_utput channel:"
|
||
msgstr "Canal de _saída:"
|
||
|
||
#. Redmode radio frame
|
||
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:538 ../plug-ins/common/decompose.c:173
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:990
|
||
msgid "Red"
|
||
msgstr "Vermelho"
|
||
|
||
#. Greenmode radio frame
|
||
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:543 ../plug-ins/common/decompose.c:174
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1031
|
||
msgid "Green"
|
||
msgstr "Verde"
|
||
|
||
#. Bluemode radio frame
|
||
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:548 ../plug-ins/common/decompose.c:175
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1072
|
||
msgid "Blue"
|
||
msgstr "Azul"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:583
|
||
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:411 ../plug-ins/common/compose.c:189
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:200 ../plug-ins/common/diffraction.c:500
|
||
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:538 ../plug-ins/common/diffraction.c:576
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:532 ../plug-ins/common/noise-rgb.c:539
|
||
msgid "_Red:"
|
||
msgstr "Ve_rmelho:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:601
|
||
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:467 ../plug-ins/common/compose.c:190
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:201 ../plug-ins/common/diffraction.c:509
|
||
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:547 ../plug-ins/common/diffraction.c:585
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:533 ../plug-ins/common/noise-rgb.c:540
|
||
msgid "_Green:"
|
||
msgstr "_Verde:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:620
|
||
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:523 ../plug-ins/common/compose.c:191
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:202 ../plug-ins/common/diffraction.c:518
|
||
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:556 ../plug-ins/common/diffraction.c:594
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:534 ../plug-ins/common/noise-rgb.c:541
|
||
msgid "_Blue:"
|
||
msgstr "A_zul:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:636
|
||
msgid "_Monochrome"
|
||
msgstr "_Monocromático"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:649
|
||
msgid "Preserve _luminosity"
|
||
msgstr "Preservar _luminosidade"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:878
|
||
msgid "Load Channel Mixer Settings"
|
||
msgstr "Carregar Definições do Misturador de Canais"
|
||
|
||
#. stat error (file does not exist)
|
||
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:982
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2207 ../plug-ins/common/curve-bend.c:891
|
||
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:311 ../plug-ins/common/file-compressor.c:497
|
||
#: ../plug-ins/common/file-compressor.c:666
|
||
#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:339 ../plug-ins/common/file-gbr.c:367
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:355 ../plug-ins/common/file-gih.c:644
|
||
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:197
|
||
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:206 ../plug-ins/common/file-mng.c:1107
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pat.c:336 ../plug-ins/common/file-pcx.c:360
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pix.c:342 ../plug-ins/common/file-png.c:720
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:493 ../plug-ins/common/file-ps.c:1036
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3045 ../plug-ins/common/file-psp.c:1704
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:255 ../plug-ins/common/file-raw.c:709
|
||
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:390 ../plug-ins/common/file-svg.c:332
|
||
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:730 ../plug-ins/common/file-tga.c:441
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:291 ../plug-ins/common/file-xbm.c:736
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:666 ../plug-ins/common/file-xmc.c:853
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:432 ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2003
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:155 ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:232
|
||
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:357 ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:458
|
||
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:495 ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:652
|
||
#: ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:731 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:108
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:830 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:130
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:79
|
||
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-libcurl.c:189
|
||
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:2525 ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:2533
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:409
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1862
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:928
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:434 ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:222
|
||
#: ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:238
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1357
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open '%s' for reading: %s"
|
||
msgstr "Impossível abrir '%s' para leitura: %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:1005
|
||
msgid "Save Channel Mixer Settings"
|
||
msgstr "Guardar Definições de Misturador de Canais"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:1060
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2034 ../plug-ins/common/curve-bend.c:839
|
||
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:583 ../plug-ins/common/file-compressor.c:425
|
||
#: ../plug-ins/common/file-compressor.c:507
|
||
#: ../plug-ins/common/file-compressor.c:589
|
||
#: ../plug-ins/common/file-compressor.c:677
|
||
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:406 ../plug-ins/common/file-dicom.c:1356
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:662 ../plug-ins/common/file-gif-save.c:781
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:1262 ../plug-ins/common/file-html-table.c:235
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:609 ../plug-ins/common/file-mng.c:943
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pat.c:484 ../plug-ins/common/file-pcx.c:709
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pix.c:523 ../plug-ins/common/file-png.c:1270
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:976 ../plug-ins/common/file-ps.c:1213
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:589 ../plug-ins/common/file-raw.c:617
|
||
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:563 ../plug-ins/common/file-tga.c:1169
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:683 ../plug-ins/common/file-xbm.c:1034
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1460 ../plug-ins/common/file-xwd.c:617
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2112
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:295 ../plug-ins/file-fits/fits.c:475
|
||
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:748 ../plug-ins/file-ico/ico-save.c:1007
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:328 ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1637
|
||
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-libcurl.c:162
|
||
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:1276 ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:1711
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:440
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1545
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:798 ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2394
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1214
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
|
||
msgstr "Impossível abrir '%s' para escrita: %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:1068
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2089
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Parameters were saved to '%s'"
|
||
msgstr "Os parâmetros foram guardados em '%s'"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:88
|
||
msgid "Create a checkerboard pattern"
|
||
msgstr "Cria um padrão de tabuleiro de xadrez"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:93
|
||
msgid "_Checkerboard..."
|
||
msgstr "_Tabuleiro de Xadrez..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:160
|
||
msgid "Adding checkerboard"
|
||
msgstr "A adicionar um padrão de tabuleiro de xadrez"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:345
|
||
msgid "Checkerboard"
|
||
msgstr "Padrão de tabuleiro de xadrez"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:412 ../plug-ins/common/file-xmc.c:1167
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:511
|
||
msgid "_Size:"
|
||
msgstr "_Tamanho:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:421
|
||
msgid "_Psychobilly"
|
||
msgstr "Efeito _Psicadélico"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:128
|
||
msgid "Keep image's values"
|
||
msgstr "Manter os valores da imagem"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:129
|
||
msgid "Keep the first value"
|
||
msgstr "Manter o primeiro valor"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:130
|
||
msgid "Fill with parameter k"
|
||
msgstr "Preencher com o parâmetro k"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:131
|
||
msgid "k{x(1-x)}^p"
|
||
msgstr "k{x(1-x)}^p"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:132
|
||
msgid "k{x(1-x)}^p stepped"
|
||
msgstr "k{x(1-x)}^p por passos"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:133
|
||
msgid "kx^p"
|
||
msgstr "kx^p"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:134
|
||
msgid "kx^p stepped"
|
||
msgstr "kx^p, por passos"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:135
|
||
msgid "k(1-x^p)"
|
||
msgstr "k(1-x^p)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:136
|
||
msgid "k(1-x^p) stepped"
|
||
msgstr "k(1-x^p), por passos"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:137
|
||
msgid "Delta function"
|
||
msgstr "Função delta"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:138
|
||
msgid "Delta function stepped"
|
||
msgstr "Função delta por passos"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:139
|
||
msgid "sin^p-based function"
|
||
msgstr "Função baseada em seno^p"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:140
|
||
msgid "sin^p, stepped"
|
||
msgstr "seno^p, por passos"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:166
|
||
msgid "Max (x, -)"
|
||
msgstr "Máx. (x, -)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:167
|
||
msgid "Max (x+d, -)"
|
||
msgstr "Máx. (x+d, -)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:168
|
||
msgid "Max (x-d, -)"
|
||
msgstr "Máx. (x-d, -)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:169
|
||
msgid "Min (x, -)"
|
||
msgstr "Mín. (x, -)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:170
|
||
msgid "Min (x+d, -)"
|
||
msgstr "Mín. (x+d, -)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:171
|
||
msgid "Min (x-d, -)"
|
||
msgstr "Mín. (x-d, -)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:172
|
||
msgid "Max (x+d, -), (x < 0.5)"
|
||
msgstr "Máx. (x+d, -), (x < 0.5)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:173
|
||
msgid "Max (x+d, -), (0.5 < x)"
|
||
msgstr "Máx. (x+d, -), (0.5 < x)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:174
|
||
msgid "Max (x-d, -), (x < 0.5)"
|
||
msgstr "Máx. (x-d, -), (x < 0.5)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:175
|
||
msgid "Max (x-d, -), (0.5 < x)"
|
||
msgstr "Máx. (x-d, -), (0.5 < x)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:176
|
||
msgid "Min (x+d, -), (x < 0.5)"
|
||
msgstr "Mín. (x+d, -), (x < 0.5)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:177
|
||
msgid "Min (x+d, -), (0.5 < x)"
|
||
msgstr "Mín. (x+d, -), (0.5 < x)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:178
|
||
msgid "Min (x-d, -), (x < 0.5)"
|
||
msgstr "Mín. (x-d, -), (x < 0.5))"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:179
|
||
msgid "Min (x-d, -), (0.5 < x)"
|
||
msgstr "Mín. (x-d, -), (0.5 < x)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:199 ../plug-ins/common/file-sunras.c:1637
|
||
msgid "Standard"
|
||
msgstr "Standard"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:200
|
||
msgid "Use average value"
|
||
msgstr "Usar o valor médio"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:201
|
||
msgid "Use reverse value"
|
||
msgstr "Utilizar o valor inverso"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:202
|
||
msgid "With random power (0,10)"
|
||
msgstr "Com potência aleatória (0,10)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:203
|
||
msgid "With random power (0,1)"
|
||
msgstr "Com potência aleatória (0,1)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:204
|
||
msgid "With gradient power (0,1)"
|
||
msgstr "Com potência de gradiente (0,1)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:205
|
||
msgid "Multiply rand. value (0,1)"
|
||
msgstr "Multiplicar valor aleatório (0.1)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:206
|
||
msgid "Multiply rand. value (0,2)"
|
||
msgstr "Multiplicar valor aleatório (0,2)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:207
|
||
msgid "Multiply gradient (0,1)"
|
||
msgstr "Multiplicar gradiente (0,1)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:208
|
||
msgid "With p and random (0,1)"
|
||
msgstr "Com potência e aleatório (0,1)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:222
|
||
msgid "All black"
|
||
msgstr "Todo preto"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:223
|
||
msgid "All gray"
|
||
msgstr "Todo cinzento"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:224
|
||
msgid "All white"
|
||
msgstr "Todo branco"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:225
|
||
msgid "The first row of the image"
|
||
msgstr "A primeira linha da imagem"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:226
|
||
msgid "Continuous gradient"
|
||
msgstr "Gradiente contínuo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:227
|
||
msgid "Continuous grad. w/o gap"
|
||
msgstr "Gradiente contínuo sem espaços"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:228
|
||
msgid "Random, ch. independent"
|
||
msgstr "Aleatório, independente do canal"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:229
|
||
msgid "Random shared"
|
||
msgstr "Aleatório, partilhado"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:230
|
||
msgid "Randoms from seed"
|
||
msgstr "Aleatório a partir de semente"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:231
|
||
msgid "Randoms from seed (shared)"
|
||
msgstr "Aleatórios a partir de semente (partilhado)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:299 ../plug-ins/common/cml-explorer.c:307
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:187
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:179
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:182
|
||
msgid "Hue"
|
||
msgstr "Matiz"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:300 ../plug-ins/common/cml-explorer.c:308
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:188
|
||
msgid "Saturation"
|
||
msgstr "Saturação"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:301 ../plug-ins/common/cml-explorer.c:309
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:189
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:155
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:158
|
||
msgid "Value"
|
||
msgstr "Valor"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:306
|
||
msgid "(None)"
|
||
msgstr "(Nenhum)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:459
|
||
msgid "Create abstract Coupled-Map Lattice patterns"
|
||
msgstr "Criar texturas abstractas com Malha com Mapa-Acoplado (CML)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:470
|
||
msgid "CML _Explorer..."
|
||
msgstr "_Abstrações de CML..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:760
|
||
msgid "CML Explorer: evoluting"
|
||
msgstr "Abstrações de CML: em evolução..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1181
|
||
msgid "Coupled-Map-Lattice Explorer"
|
||
msgstr "Explorador da Malha com Mapa-Acoplado (CML)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1228
|
||
msgid "New Seed"
|
||
msgstr "Nova semente"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1239
|
||
msgid "Fix Seed"
|
||
msgstr "Fixar semente"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1250
|
||
msgid "Random Seed"
|
||
msgstr "Semente Aleatória"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1292 ../plug-ins/common/filter-pack.c:699
|
||
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:673
|
||
msgid "_Hue"
|
||
msgstr "_Matiz"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1296
|
||
msgid "Sat_uration"
|
||
msgstr "_Saturação"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1300 ../plug-ins/common/filter-pack.c:707
|
||
msgid "_Value"
|
||
msgstr "_Valor"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1304
|
||
msgid "_Advanced"
|
||
msgstr "_Avançado"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1319
|
||
msgid "Channel Independent Parameters"
|
||
msgstr "Parâmetros Independentemente do Canal"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1341
|
||
msgid "Initial value:"
|
||
msgstr "Valor inicial:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1347
|
||
msgid "Zoom scale:"
|
||
msgstr "Escala do Zoom:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1356
|
||
msgid "Start offset:"
|
||
msgstr "Deslocamento inicial:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1365
|
||
msgid "Seed of Random (only for \"From Seed\" Modes)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Semente dos números aleatórios (somente para modos \"A partir de Semente\")"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1376 ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:251
|
||
msgid "Seed:"
|
||
msgstr "Semente:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1389
|
||
msgid "Switch to \"From seed\" With the Last Seed"
|
||
msgstr "Alterar para \"A partir de Semente\" com a Última Semente"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1401
|
||
msgid ""
|
||
"\"Fix seed\" button is an alias of me.\n"
|
||
"The same seed produces the same image, if (1) the widths of images are same "
|
||
"(this is the reason why image on drawable is different from preview), and "
|
||
"(2) all mutation rates equal to zero."
|
||
msgstr ""
|
||
"O botão \"Semente fixa\" é um atalho para esta opção.\n"
|
||
"A mesma semente produz a mesma imagem, se (1) as larguras das imagens forem "
|
||
"as mesmas (esta é a razão pela qual o resultado na imagem é diferente da "
|
||
"ante-visão) e se (2) todas as taxas de mutação forem iguais a zero."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1409
|
||
msgid "O_thers"
|
||
msgstr "Ou_tros"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1424
|
||
msgid "Copy Settings"
|
||
msgstr "Copiar Configurações"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1443
|
||
msgid "Source channel:"
|
||
msgstr "Canal de origem:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1458
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1506
|
||
msgid "Destination channel:"
|
||
msgstr "Canal de destino:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1462
|
||
msgid "Copy Parameters"
|
||
msgstr "Copiar Parâmetros"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1471
|
||
msgid "Selective Load Settings"
|
||
msgstr "Definições Selectivas de Carregamento"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1491
|
||
msgid "Source channel in file:"
|
||
msgstr "Ficheiro do Canal de origem:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1512
|
||
msgid "_Misc Ops."
|
||
msgstr "_Operações Variadas"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1571
|
||
msgid "Function type:"
|
||
msgstr "Tipo de função:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1587
|
||
msgid "Composition:"
|
||
msgstr "Composição:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1601
|
||
msgid "Misc arrange:"
|
||
msgstr "Harmonização diversa:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1605
|
||
msgid "Use cyclic range"
|
||
msgstr "Usar faixa cíclica"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1615
|
||
msgid "Mod. rate:"
|
||
msgstr "Taxa de modulação:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1624
|
||
msgid "Env. sensitivity:"
|
||
msgstr "Sensibilidade Ambiental:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1633
|
||
msgid "Diffusion dist.:"
|
||
msgstr "Distância da Difusão:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1642
|
||
msgid "# of subranges:"
|
||
msgstr "Nº de sub-faixas:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1651
|
||
msgid "P(ower factor):"
|
||
msgstr "Factor da Potência (p):"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1660
|
||
msgid "Parameter k:"
|
||
msgstr "Parâmetro k:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1669
|
||
msgid "Range low:"
|
||
msgstr "Faixa baixa:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1678
|
||
msgid "Range high:"
|
||
msgstr "Faixa alta:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1690
|
||
msgid "Plot a Graph of the Settings"
|
||
msgstr "Traçar o Gráfico dos Parâmetros"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1735
|
||
msgid "Ch. sensitivity:"
|
||
msgstr "Sensibilidade do Canal:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1745
|
||
msgid "Mutation rate:"
|
||
msgstr "Taxa de mutação:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1755
|
||
msgid "Mutation dist.:"
|
||
msgstr "Distância da mutação:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1848
|
||
msgid "Graph of the Current Settings"
|
||
msgstr "Gráfico dos Parâmetros Actuais"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1919
|
||
msgid "Warning: the source and the destination are the same channel."
|
||
msgstr "Aviso: a origem e o destino são o mesmo canal."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1978
|
||
msgid "Save CML Explorer Parameters"
|
||
msgstr "Guardar Parâmetros do Abstrações CML."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2111
|
||
msgid "Load CML Explorer Parameters"
|
||
msgstr "Carregar Parâmetros do Abstrações CML."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2229
|
||
msgid "Error: it's not CML parameter file."
|
||
msgstr "Erro: não é um ficheiro com Parâmetros do Abstrações CML."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2236
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: '%s' is an old format file."
|
||
msgstr "Aviso: '%s' é um ficheiro com formato antigo."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2240
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: '%s' is a parameter file for a newer version of CML Explorer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aviso: '%s' é um ficheiro de Parâmetros do Abstrações CML para uma versão "
|
||
"mais recente que a actual."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2303
|
||
msgid "Error: failed to load parameters"
|
||
msgstr "Erro: falha ao carregar parâmetros"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:105
|
||
msgid "Analyze the set of colors in the image"
|
||
msgstr "Analisar o conjunto de cores na imagem"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:111
|
||
msgid "Colorcube A_nalysis..."
|
||
msgstr "A_nálise de Cores..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:199
|
||
#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:355
|
||
msgid "Colorcube Analysis"
|
||
msgstr "Análise de Cores"
|
||
|
||
#. output results
|
||
#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:383
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:230
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Image dimensions: %d × %d"
|
||
msgstr "Dimensões da imagem: %d x %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:386
|
||
msgid "No colors"
|
||
msgstr "Nenhuma cor presente"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:388
|
||
msgid "Only one unique color"
|
||
msgstr "Só uma única cor"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:390
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Number of unique colors: %d"
|
||
msgstr "Número de cores únicas: %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/color-enhance.c:68
|
||
msgid "Stretch color saturation to cover maximum possible range"
|
||
msgstr ""
|
||
"Esticar a saturação das cores para expandir a faixa de saturação ao máximo "
|
||
"possível"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/color-enhance.c:80
|
||
msgid "_Color Enhance"
|
||
msgstr "_Realçar Cores"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/color-enhance.c:114
|
||
msgid "Color Enhance"
|
||
msgstr "Realçe de Cores"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:121
|
||
msgid "Swap one color with another"
|
||
msgstr "Trocar uma cor por outra"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:127
|
||
msgid "_Color Exchange..."
|
||
msgstr "_Troca de cor por cor..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:212
|
||
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:286
|
||
msgid "Color Exchange"
|
||
msgstr "Troca de Cores"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:309
|
||
msgid "Middle-Click Inside Preview to Pick \"From Color\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Use o botão do meio do rato na Ante-visão para cor de \"Trocar a seguinte Cor"
|
||
"\""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:354
|
||
msgid "To Color"
|
||
msgstr "Pela seguinte cor :"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:354
|
||
msgid "From Color"
|
||
msgstr "Troque a seguinte cor :"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:378
|
||
msgid "Color Exchange: To Color"
|
||
msgstr "Trocar de cores: Nova cor"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:379
|
||
msgid "Color Exchange: From Color"
|
||
msgstr "Trocar de cores: Antiga cor"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:435
|
||
msgid "R_ed threshold:"
|
||
msgstr "Limite do V_ermelho:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:491
|
||
msgid "G_reen threshold:"
|
||
msgstr "Limite do Ve_rde:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:547
|
||
msgid "B_lue threshold:"
|
||
msgstr "Limite do Azu_l:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:573
|
||
msgid "Lock _thresholds"
|
||
msgstr "_Trancar limites das três cores"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/color-to-alpha.c:93
|
||
msgid "Convert a specified color to transparency"
|
||
msgstr "Converter a cor específicada em transparência"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/color-to-alpha.c:100
|
||
msgid "Color to _Alpha..."
|
||
msgstr "Converter Cor em Tr_ansparência..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/color-to-alpha.c:183
|
||
msgid "Removing color"
|
||
msgstr "A remover cor"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/color-to-alpha.c:376
|
||
msgid "Color to Alpha"
|
||
msgstr "Converter Cor em Transparência"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/color-to-alpha.c:410
|
||
msgctxt "color-to-alpha"
|
||
msgid "From:"
|
||
msgstr "A partir de:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/color-to-alpha.c:414
|
||
msgid "Color to Alpha Color Picker"
|
||
msgstr "Seleccione a Cor a Converter em Transparência"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/color-to-alpha.c:429
|
||
msgid "to alpha"
|
||
msgstr "em transparência"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/colorify.c:101
|
||
msgid "Replace all colors with shades of a specified color"
|
||
msgstr "Substituir todas as cores pelos tons da cor especificada"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/colorify.c:107
|
||
msgid "Colorif_y..."
|
||
msgstr "Cores por _Uma Cor..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/colorify.c:168
|
||
msgid "Colorifying"
|
||
msgstr "A trocar cores pelos tons da Cor escolhida"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/colorify.c:254
|
||
msgid "Colorify"
|
||
msgstr "Trocar Cores por Uma Cor"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/colorify.c:289
|
||
msgid "Custom color:"
|
||
msgstr "A cor escolhida:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/colorify.c:294
|
||
msgid "Colorify Custom Color"
|
||
msgstr "Trocar Cores por Uma Cor personalizada"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:96
|
||
msgid "Rearrange the colormap"
|
||
msgstr "Re-ordenar o Mapa de Cores"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:103
|
||
msgid "R_earrange Colormap..."
|
||
msgstr "R_e-ordenar Mapa de Cores..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:115
|
||
msgid "Swap two colors in the colormap"
|
||
msgstr "Trocar cores usando o Mapa de cores"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:122
|
||
msgid "_Swap Colors"
|
||
msgstr "_Trocar Cores"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:285
|
||
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:296
|
||
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:307
|
||
msgid "Invalid remap array was passed to remap function"
|
||
msgstr "Invalid remap array was passed to remap function"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:331
|
||
msgid "Rearranging the colormap"
|
||
msgstr "A re-ordenar o Mapa de Cores"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:480
|
||
msgid "Sort on Hue"
|
||
msgstr "Ordenar por Matiz"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:484
|
||
msgid "Sort on Saturation"
|
||
msgstr "Ordenar por Saturação"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:488
|
||
msgid "Sort on Value"
|
||
msgstr "Ordenar por Valores"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:492
|
||
msgid "Reverse Order"
|
||
msgstr "Ordem Inversa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:496
|
||
msgid "Reset Order"
|
||
msgstr "Repor Ordem"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:595
|
||
msgid "Rearrange Colormap"
|
||
msgstr "Re-ordenar Mapa de Cores"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:699
|
||
msgid ""
|
||
"Drag and drop colors to rearrange the colormap. The numbers shown are the "
|
||
"original indices. Right-click for a menu with sort options."
|
||
msgstr ""
|
||
"Arraste-e-largue cores para re-ordenar o mapa de cores. Os números "
|
||
"apresentados são os índices originais. Clique com o botão direito do rato "
|
||
"para abrir o menu com as opções de ordenamento."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:188 ../plug-ins/common/decompose.c:169
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1098
|
||
msgid "RGB"
|
||
msgstr "RGB"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:199 ../plug-ins/common/decompose.c:177
|
||
msgid "RGBA"
|
||
msgstr "RGBA"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:203 ../plug-ins/common/noise-rgb.c:527
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:542
|
||
msgid "_Alpha:"
|
||
msgstr "Tr_ansparência:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:210 ../plug-ins/common/decompose.c:183
|
||
msgid "HSV"
|
||
msgstr "MSV"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:211 ../plug-ins/common/compose.c:219
|
||
msgid "_Hue:"
|
||
msgstr "_Matiz:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:212 ../plug-ins/common/compose.c:220
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-hsv.c:424
|
||
msgid "_Saturation:"
|
||
msgstr "_Saturação:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:213 ../plug-ins/common/noise-hsv.c:436
|
||
msgid "_Value:"
|
||
msgstr "_Valor:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:218 ../plug-ins/common/decompose.c:192
|
||
msgid "HSL"
|
||
msgstr "HSL"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:221
|
||
msgid "_Lightness:"
|
||
msgstr "_Luminosidade:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:226 ../plug-ins/common/decompose.c:201
|
||
msgid "CMY"
|
||
msgstr "CMY"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:227 ../plug-ins/common/compose.c:235
|
||
msgid "_Cyan:"
|
||
msgstr "Ciano (_C):"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:228 ../plug-ins/common/compose.c:236
|
||
msgid "_Magenta:"
|
||
msgstr "Magenta(_M):"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:229 ../plug-ins/common/compose.c:237
|
||
msgid "_Yellow:"
|
||
msgstr "Amarelo (_Y):"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:234 ../plug-ins/common/decompose.c:210
|
||
msgid "CMYK"
|
||
msgstr "CMAK"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:238
|
||
msgid "_Black:"
|
||
msgstr "Preto (_K):"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:242 ../plug-ins/common/decompose.c:223
|
||
msgid "LAB"
|
||
msgstr "LAB"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:251
|
||
msgid "_Luma y470:"
|
||
msgstr "A_cromático y470:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:252
|
||
msgid "_Blueness cb470:"
|
||
msgstr "A_zulado cb470:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:253
|
||
msgid "_Redness cr470:"
|
||
msgstr "A_vermelhado cr470:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:259
|
||
msgid "_Luma y709:"
|
||
msgstr "A_cromático y709:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:260
|
||
msgid "_Blueness cb709:"
|
||
msgstr "A_zulado cb709:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:261
|
||
msgid "_Redness cr709:"
|
||
msgstr "A_vermelhado cr709:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:267
|
||
msgid "_Luma y470f:"
|
||
msgstr "A_cromático y470f:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:268
|
||
msgid "_Blueness cb470f:"
|
||
msgstr "A_zulado cb470f:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:269
|
||
msgid "_Redness cr470f:"
|
||
msgstr "A_vermelhado cd470f:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:275
|
||
msgid "_Luma y709f:"
|
||
msgstr "A_cromático y709f:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:276
|
||
msgid "_Blueness cb709f:"
|
||
msgstr "A_zulado cb709f:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:277
|
||
msgid "_Redness cr709f:"
|
||
msgstr "A_vermelhado cr709f:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:403
|
||
msgid "Create an image using multiple gray images as color channels"
|
||
msgstr ""
|
||
"Cria uma imagem usando imagens em tons de cinzentos como se fossem canais de "
|
||
"cor"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:409
|
||
msgid "C_ompose..."
|
||
msgstr "C_ompor Cinzentos em Cor..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:433
|
||
msgid "Recompose an image that was previously decomposed"
|
||
msgstr "Recompor as cores de uma imagem que foi anteriormente decomposta"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:441
|
||
msgid "R_ecompose"
|
||
msgstr "R_ecompor Cores"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:487
|
||
msgid ""
|
||
"You can only run 'Recompose' if the active image was originally produced by "
|
||
"'Decompose'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Só pode correr o 'Recompor Cores' se a imagem active tiver sido produzida "
|
||
"originalmente pelo 'Decompor Cores'"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:511
|
||
msgid "Error scanning 'decompose-data' parasite: too few layers found"
|
||
msgstr ""
|
||
"Erro ao sondar informação dos 'dados-da-decomposição': quantidade de camadas "
|
||
"insuficiente"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:544
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not get layers for image %d"
|
||
msgstr "Incapaz de obter as camadas necessárias para a imagem %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:611
|
||
msgid "Composing"
|
||
msgstr "A Compor cores..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:696 ../plug-ins/common/compose.c:1729
|
||
msgid "At least one image is needed to compose"
|
||
msgstr "É no mínimo necessária uma imagem para compor as cores"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:707 ../plug-ins/common/compose.c:721
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Specified layer %d not found"
|
||
msgstr "A camada específicada %d não foi encontrada"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:729
|
||
msgid "Drawables have different size"
|
||
msgstr "Os desenháveis têm tamanhos diferentes"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:754
|
||
msgid "Images have different size"
|
||
msgstr "As imagens têm tamanhos diferentes"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:772
|
||
msgid "Error in getting layer IDs"
|
||
msgstr "Erro ao obter as identificações das camadas"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:795
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Image is not a gray image (bpp=%d)"
|
||
msgstr "Imagem não é uma imagem de tons de cinzento (bpp=%d)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:823
|
||
msgid "Unable to recompose, source layer not found"
|
||
msgstr "Incapaz de re-compor, a camada de origem não foi encontrada"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:1481
|
||
msgid "Compose"
|
||
msgstr "Compor"
|
||
|
||
#. Compose type combo
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:1509
|
||
msgid "Compose Channels"
|
||
msgstr "Compor Canais"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:1519 ../plug-ins/common/decompose.c:1524
|
||
msgid "Color _model:"
|
||
msgstr "_Modelo de Cores"
|
||
|
||
#. Channel representation table
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:1551
|
||
msgid "Channel Representations"
|
||
msgstr "Representações dos Canais"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:1614
|
||
msgid "Mask value"
|
||
msgstr "Valor da Máscara"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/contrast-normalize.c:79
|
||
msgid "Stretch brightness values to cover the full range"
|
||
msgstr "Esticar os valores do brilho para cobrir toda a faixa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/contrast-normalize.c:91
|
||
#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:361
|
||
msgid "_Normalize"
|
||
msgstr "_Normalizar"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/contrast-normalize.c:125
|
||
msgid "Normalizing"
|
||
msgstr "A normalizar..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:155
|
||
msgid "Enhance contrast using the Retinex method"
|
||
msgstr "Melhorar o contraste usando o método Retinex"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:165
|
||
msgid "Retine_x..."
|
||
msgstr "Contraste Retine_x..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:249
|
||
msgid "Retinex"
|
||
msgstr "Método Retinex"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:284
|
||
msgid "Retinex Image Enhancement"
|
||
msgstr "Realçar Contraste Retinex"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:320
|
||
msgid "Uniform"
|
||
msgstr "Uniforme"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:321
|
||
msgid "Low"
|
||
msgstr "Baixo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:322
|
||
msgid "High"
|
||
msgstr "Alto"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:333
|
||
msgid "_Level:"
|
||
msgstr "_Nível"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:338
|
||
msgid "_Scale:"
|
||
msgstr "_Escala:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:351
|
||
msgid "Scale _division:"
|
||
msgstr "_Divisões da escala:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:364
|
||
msgid "Dy_namic:"
|
||
msgstr "Di_nâmica:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:635
|
||
msgid "Retinex: filtering"
|
||
msgstr "Método Retinex: a filtrar"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/contrast-stretch-hsv.c:67
|
||
msgid "Stretch image contrast to cover the maximum possible range"
|
||
msgstr ""
|
||
"Esticar o contraste da imagem para expandir a faixa de contraste ao máximo "
|
||
"possível"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/contrast-stretch-hsv.c:80
|
||
msgid "Stretch _HSV"
|
||
msgstr "Esticar Contraste _HSV"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/contrast-stretch-hsv.c:115
|
||
msgid "Auto-Stretching HSV"
|
||
msgstr "A auto-esticar o contraste de HSV (Matiz-Saturação-Valor)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/contrast-stretch-hsv.c:191
|
||
msgid "autostretch_hsv: cmap was NULL! Quitting...\n"
|
||
msgstr "autostretch_hsv: o mapa de cores era nulo ! A sair...\n"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/contrast-stretch.c:67
|
||
msgid "Stretch contrast to cover the maximum possible range"
|
||
msgstr ""
|
||
"Esticar o contraste para expandir a faixa de contraste ao máximo possível"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/contrast-stretch.c:78
|
||
msgid "_Stretch Contrast"
|
||
msgstr "_Esticar o Contraste"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/contrast-stretch.c:112
|
||
msgid "Auto-stretching contrast"
|
||
msgstr "A auto-esticar o contraste"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/contrast-stretch.c:151
|
||
msgid "c_astretch: cmap was NULL! Quitting...\n"
|
||
msgstr "c_astretch: o mapa de cores era NULO ! A sair...\n"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:63
|
||
msgid "Gr_ey"
|
||
msgstr "_Cinzentos"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:64
|
||
msgid "Re_d"
|
||
msgstr "V_ermelho"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:65
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:343
|
||
msgid "_Green"
|
||
msgstr "_Verde"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:66
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:351
|
||
msgid "_Blue"
|
||
msgstr "_Azul"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:67
|
||
msgid "_Alpha"
|
||
msgstr "_Transparência"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:72
|
||
msgid "E_xtend"
|
||
msgstr "E_stender"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:73
|
||
#: ../plug-ins/common/displace.c:472 ../plug-ins/common/edge.c:705
|
||
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:736 ../plug-ins/common/ripple.c:584
|
||
msgid "_Wrap"
|
||
msgstr "_Envolver"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:74
|
||
msgid "Cro_p"
|
||
msgstr "_Recortar"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:200
|
||
msgid "Apply a generic 5x5 convolution matrix"
|
||
msgstr "Aplicar uma matriz de convolução de 5x5 genérica"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:205
|
||
msgid "_Convolution Matrix..."
|
||
msgstr "Matriz de _Convolução..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:240
|
||
msgid "Convolution does not work on layers smaller than 3x3 pixels."
|
||
msgstr "A matriz de convolução não funciona em camadas menores que 3x3"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:313
|
||
msgid "Applying convolution"
|
||
msgstr "A aplicar matriz de convolução"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:905
|
||
msgid "Convolution Matrix"
|
||
msgstr "Matriz de Convolução"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:944
|
||
msgid "Matrix"
|
||
msgstr "Matriz"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:982
|
||
msgid "D_ivisor:"
|
||
msgstr "D_ivisor:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:1008
|
||
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:768 ../plug-ins/common/file-raw.c:1119
|
||
msgid "O_ffset:"
|
||
msgstr "_Deslocamento:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:1037
|
||
msgid "N_ormalise"
|
||
msgstr "_Normalizar"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:1049
|
||
msgid "A_lpha-weighting"
|
||
msgstr "_Ponderar Transparência"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:1068
|
||
msgid "Border"
|
||
msgstr "Margens"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:1095
|
||
msgid "Channels"
|
||
msgstr "Canais"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/crop-auto.c:84
|
||
msgid "Remove empty borders from the image"
|
||
msgstr "Remove margens vazias da imagem"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/crop-auto.c:89
|
||
msgid "Autocrop Imag_e"
|
||
msgstr "Auto-recortar Imag_em"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/crop-auto.c:98
|
||
msgid "Remove empty borders from the layer"
|
||
msgstr "Remove margens vazias da camada"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/crop-auto.c:103
|
||
msgid "Autocrop Lay_er"
|
||
msgstr "Auto-r_ecortar Camada"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/crop-auto.c:150
|
||
msgid "Cropping"
|
||
msgstr "A auto-recortar"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:84
|
||
msgid "Autocrop unused space from edges and middle"
|
||
msgstr "Auto-recortar espaço não usado nos limites e no meio"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:89
|
||
msgid "_Zealous Crop"
|
||
msgstr "_Recorte Cuidadoso"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:137
|
||
msgid "Zealous cropping"
|
||
msgstr "Recorte Cuidadoso"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:238
|
||
msgid "Nothing to crop."
|
||
msgstr "Nada para recortar."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cubism.c:149
|
||
msgid "Convert the image into randomly rotated square blobs"
|
||
msgstr "Converte a imagem em quadrados amorfos rotacionados aleatoriamente"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cubism.c:154
|
||
msgid "_Cubism..."
|
||
msgstr "_Cubismo..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cubism.c:267
|
||
msgid "Cubism"
|
||
msgstr "Cubismo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cubism.c:305
|
||
msgid "_Tile size:"
|
||
msgstr "_Tamanho dos mosaicos:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cubism.c:318
|
||
msgid "T_ile saturation:"
|
||
msgstr "_Saturação dos mosaicos:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cubism.c:329
|
||
msgid "_Use background color"
|
||
msgstr "_Usar cor do fundo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cubism.c:419
|
||
msgid "Cubistic transformation"
|
||
msgstr "Transformação Cubística em progressso"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:526
|
||
msgid "Bend the image using two control curves"
|
||
msgstr "Dobrar a imagem usando duas curvas de controle"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:547
|
||
msgid "_Curve Bend..."
|
||
msgstr "_Dobrar em Curva..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:683 ../plug-ins/common/edge-dog.c:177
|
||
msgid "Can operate on layers only (but was called on channel or mask)."
|
||
msgstr ""
|
||
"O filtro apenas funciona com camadas (mas foi pedido para operar num canal "
|
||
"ou máscara)."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:693
|
||
msgid "Cannot operate on layers with masks."
|
||
msgstr "O filtro não funciona com camadas que possuam máscaras."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:705
|
||
msgid "Cannot operate on empty selections."
|
||
msgstr "O filtro não funciona em selecções vazias."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:901
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error while reading '%s': %s"
|
||
msgstr "Erro ao ler o ficheiro de pincel '%s': %s"
|
||
|
||
#. Possibly retrieve data from a previous run
|
||
#. The shell and main vbox
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1224 ../plug-ins/common/curve-bend.c:2964
|
||
msgid "Curve Bend"
|
||
msgstr "Dobrar em Curva"
|
||
|
||
#. Preview area, top of column
|
||
#. preview
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1261
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:591
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:461
|
||
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:171
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr "Ante-visão"
|
||
|
||
#. The preview button
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1290
|
||
msgid "_Preview Once"
|
||
msgstr "_Pré-visualizar Uma Vez"
|
||
|
||
#. The preview toggle
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1299
|
||
msgid "Automatic pre_view"
|
||
msgstr "Pré-_visualização automática"
|
||
|
||
#. Options area, bottom of column
|
||
#. Options section
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1309 ../plug-ins/common/ripple.c:522
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1206
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "Opções"
|
||
|
||
#. Rotate spinbutton
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1323
|
||
msgid "Rotat_e:"
|
||
msgstr "_Girar:"
|
||
|
||
#. The smoothing toggle
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1342
|
||
msgid "Smoo_thing"
|
||
msgstr "_Suavizar"
|
||
|
||
#. The antialiasing toggle
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1352 ../plug-ins/common/mosaic.c:731
|
||
#: ../plug-ins/common/qbist.c:852 ../plug-ins/common/ripple.c:531
|
||
msgid "_Antialiasing"
|
||
msgstr "_Anti-serrilhado"
|
||
|
||
#. The work_on_copy toggle
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1362
|
||
msgid "Work on cop_y"
|
||
msgstr "Trabalhar numa cóp_ia"
|
||
|
||
#. The curves graph
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1372
|
||
msgid "Modify Curves"
|
||
msgstr "Modificar as Curvas"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1400
|
||
msgid "Curve for Border"
|
||
msgstr "Curvar para Borda"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1404
|
||
msgid "_Upper"
|
||
msgstr "_Superior"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1405
|
||
msgid "_Lower"
|
||
msgstr "_Inferior"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1415
|
||
msgid "Curve Type"
|
||
msgstr "Tipo de Curva"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1419
|
||
msgid "Smoot_h"
|
||
msgstr "_Suave"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1420
|
||
msgid "_Free"
|
||
msgstr "_Livre"
|
||
|
||
#. The Copy button
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1435
|
||
msgid "_Copy"
|
||
msgstr "_Copiar"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1440
|
||
msgid "Copy the active curve to the other border"
|
||
msgstr "Copia a curva activa para a outra borda"
|
||
|
||
#. The CopyInv button
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1447
|
||
msgid "_Mirror"
|
||
msgstr "_Espelhar"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1452
|
||
msgid "Mirror the active curve to the other border"
|
||
msgstr "Espelha a curva activa para a outra borda"
|
||
|
||
#. The Swap button
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1460
|
||
msgid "S_wap"
|
||
msgstr "_Trocar"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1465
|
||
msgid "Swap the two curves"
|
||
msgstr "Troca as curvas uma pela outra"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1477
|
||
msgid "Reset the active curve"
|
||
msgstr "Reinicializar a curva ativa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1494
|
||
msgid "Load the curves from a file"
|
||
msgstr "Carregar as curvas a partir de ficheiro"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1506
|
||
msgid "Save the curves to a file"
|
||
msgstr "Guardar as curvas num ficheiro"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:2062
|
||
msgid "Load Curve Points from File"
|
||
msgstr "Carregar ficheiro com Pontos de curva"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:2097
|
||
msgid "Save Curve Points to File"
|
||
msgstr "Guardar os Pontos de curva num ficheiro"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:169 ../plug-ins/common/decompose.c:173
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:177
|
||
msgid "red"
|
||
msgstr "vermelho"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:170 ../plug-ins/common/decompose.c:174
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:178
|
||
msgid "green"
|
||
msgstr "verde"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:171 ../plug-ins/common/decompose.c:175
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:179
|
||
msgid "blue"
|
||
msgstr "azul"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:180 ../plug-ins/common/decompose.c:220
|
||
msgid "alpha"
|
||
msgstr "transparência"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:183 ../plug-ins/common/decompose.c:187
|
||
msgid "hue"
|
||
msgstr "matiz"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:184 ../plug-ins/common/decompose.c:188
|
||
msgid "saturation"
|
||
msgstr "saturação"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:185 ../plug-ins/common/decompose.c:189
|
||
msgid "value"
|
||
msgstr "valor"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:192 ../plug-ins/common/decompose.c:196
|
||
msgid "hue_l"
|
||
msgstr "matiz-_l"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:193 ../plug-ins/common/decompose.c:197
|
||
msgid "saturation_l"
|
||
msgstr "saturação-_l"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:194 ../plug-ins/common/decompose.c:198
|
||
msgid "lightness"
|
||
msgstr "luminosidade"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:196
|
||
msgid "Hue (HSL)"
|
||
msgstr "Matiz (HSL)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:197
|
||
msgid "Saturation (HSL)"
|
||
msgstr "Saturação (HSL)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:198
|
||
msgid "Lightness"
|
||
msgstr "Luminosidade"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:201 ../plug-ins/common/decompose.c:205
|
||
msgid "cyan"
|
||
msgstr "ciano"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:202 ../plug-ins/common/decompose.c:206
|
||
msgid "magenta"
|
||
msgstr "magenta"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:203 ../plug-ins/common/decompose.c:207
|
||
msgid "yellow"
|
||
msgstr "amarelo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:205
|
||
msgid "Cyan"
|
||
msgstr "Ciano"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:206
|
||
msgid "Magenta"
|
||
msgstr "Magenta"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:207
|
||
msgid "Yellow"
|
||
msgstr "Amarelo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:210 ../plug-ins/common/decompose.c:215
|
||
msgid "cyan-k"
|
||
msgstr "ciano-k"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:211 ../plug-ins/common/decompose.c:216
|
||
msgid "magenta-k"
|
||
msgstr "magenta-k"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:212 ../plug-ins/common/decompose.c:217
|
||
msgid "yellow-k"
|
||
msgstr "amarelo-k"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:213
|
||
msgid "black"
|
||
msgstr "preto"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:215
|
||
msgid "Cyan_K"
|
||
msgstr "Ciano_K"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:216
|
||
msgid "Magenta_K"
|
||
msgstr "Magenta_K"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:217
|
||
msgid "Yellow_K"
|
||
msgstr "Amarelo_K"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:220
|
||
msgid "Alpha"
|
||
msgstr "Transparência"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:228
|
||
msgid "luma-y470"
|
||
msgstr "acromático-y470"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:229
|
||
msgid "blueness-cb470"
|
||
msgstr "azulado-cd470"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:230
|
||
msgid "redness-cr470"
|
||
msgstr "avermelhado-cr470"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:232
|
||
msgid "luma-y709"
|
||
msgstr "acromático-y709"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:233
|
||
msgid "blueness-cb709"
|
||
msgstr "azulado-cb709"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:234
|
||
msgid "redness-cr709"
|
||
msgstr "avermelhado-cr709"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:236
|
||
msgid "luma-y470f"
|
||
msgstr "acromático-y470f"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:237
|
||
msgid "blueness-cb470f"
|
||
msgstr "azulado-cb407f"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:238
|
||
msgid "redness-cr470f"
|
||
msgstr "avermelhado-cr470f"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:240
|
||
msgid "luma-y709f"
|
||
msgstr "acromático-y709f"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:241
|
||
msgid "blueness-cb709f"
|
||
msgstr "azulado-cb709f"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:242
|
||
msgid "redness-cr709f"
|
||
msgstr "avermelhado-cr709f"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:311 ../plug-ins/common/decompose.c:325
|
||
msgid "Decompose an image into separate colorspace components"
|
||
msgstr "Decompor a imagem em componentes de espaço-cor separados"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:317 ../plug-ins/common/decompose.c:335
|
||
msgid "_Decompose..."
|
||
msgstr "_Decompor..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:428
|
||
msgid "Decomposing"
|
||
msgstr "A decompor..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:1489
|
||
msgid "Decompose"
|
||
msgstr "Decompor"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:1512
|
||
msgid "Extract Channels"
|
||
msgstr "Extrair Canais"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:1559
|
||
msgid "_Decompose to layers"
|
||
msgstr "_Decompor em Camadas"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:1570
|
||
msgid "_Foreground as registration color"
|
||
msgstr "_1º Plano como registo de cor"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:1571
|
||
msgid ""
|
||
"Pixels in the foreground color will appear black in all output images. This "
|
||
"can be used for things like crop marks that have to show up on all channels."
|
||
msgstr ""
|
||
"Os pixeis na cor de 1º Plano irão aparecer a preto em todas as imagens "
|
||
"produzidas. Isto pode ser usado para coisas tais como marcas de recorte que "
|
||
"têm de aparecer em todos os canais."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/deinterlace.c:90
|
||
msgid "Fix images where every other row is missing"
|
||
msgstr "Reparar imagens em que faltam linhas intercaladas"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/deinterlace.c:99
|
||
msgid "_Deinterlace..."
|
||
msgstr "_Desentrelaçar..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/deinterlace.c:156 ../plug-ins/common/deinterlace.c:321
|
||
msgid "Deinterlace"
|
||
msgstr "A desentrelaçar, preenchendo as linhas intermédias"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/deinterlace.c:354
|
||
msgid "Keep o_dd fields"
|
||
msgstr "Manter campos _impares"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/deinterlace.c:355
|
||
msgid "Keep _even fields"
|
||
msgstr "Manter campos _pares"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:184
|
||
msgid "Combine two images using depth maps (z-buffers)"
|
||
msgstr "Combinar duas imagens usando mapas de profundidade (z-buffers)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:193
|
||
msgid "_Depth Merge..."
|
||
msgstr "Misturar as Profun_didades..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:387
|
||
msgid "Depth-merging"
|
||
msgstr "Misturando as profundidades das imagens"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:644
|
||
msgid "Depth Merge"
|
||
msgstr "Misturar as Profundidades"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:696
|
||
msgid "Source 1:"
|
||
msgstr "Origem 1:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:711 ../plug-ins/common/depth-merge.c:741
|
||
msgid "Depth map:"
|
||
msgstr "Mapa de Profundidade:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:726
|
||
msgid "Source 2:"
|
||
msgstr "Origem 2:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:758
|
||
msgid "O_verlap:"
|
||
msgstr "_Sobreposição:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:778
|
||
msgid "Sc_ale 1:"
|
||
msgstr "Esc_ala 1:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:788
|
||
msgid "Sca_le 2:"
|
||
msgstr "Esca_la 2:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:159
|
||
msgid "Remove speckle noise from the image"
|
||
msgstr "Remover ruído de pontos destoantes da imagem"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:165
|
||
msgid "Des_peckle..."
|
||
msgstr "Remover _Pontos Destoantes..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:440 ../plug-ins/common/despeckle.c:871
|
||
msgid "Despeckle"
|
||
msgstr "A remover pontos destoantes..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:470
|
||
msgid "Median"
|
||
msgstr "Mediano"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:478
|
||
msgid "_Adaptive"
|
||
msgstr "_Adaptativa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:488
|
||
msgid "R_ecursive"
|
||
msgstr "R_ecursiva"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:509 ../plug-ins/common/edge-neon.c:732
|
||
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1090 ../plug-ins/common/nova.c:361
|
||
#: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:866 ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:589
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2757
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:277
|
||
msgid "_Radius:"
|
||
msgstr "_Raio :"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:525
|
||
msgid "_Black level:"
|
||
msgstr "Nível de _Preto:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:541
|
||
msgid "_White level:"
|
||
msgstr "Nível de _Branco:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/destripe.c:102
|
||
msgid "Remove vertical stripe artifacts from the image"
|
||
msgstr "Remover da imagem os artefactos compostos por riscas verticais"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/destripe.c:108
|
||
msgid "Des_tripe..."
|
||
msgstr "_Suprimir Riscas..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/destripe.c:271
|
||
msgid "Destriping"
|
||
msgstr "A suprimir riscas verticais..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/destripe.c:437
|
||
msgid "Destripe"
|
||
msgstr "Supressão de Riscas"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/destripe.c:473 ../plug-ins/common/file-html-table.c:581
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3168 ../plug-ins/common/file-ps.c:3363
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1132 ../plug-ins/common/smooth-palette.c:435
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:302 ../plug-ins/common/tile.c:431
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:164
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:402
|
||
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:264
|
||
msgid "_Width:"
|
||
msgstr "_Largura:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/destripe.c:484
|
||
msgid "Create _histogram"
|
||
msgstr "Criar _Histograma"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:166
|
||
msgid "Generate diffraction patterns"
|
||
msgstr "Gerar texturas de difracção"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:171
|
||
msgid "_Diffraction Patterns..."
|
||
msgstr "Texturas de _Difracção..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:329
|
||
msgid "Creating diffraction pattern"
|
||
msgstr "A gerar texturas de difracção"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:433
|
||
msgid "Diffraction Patterns"
|
||
msgstr "Texturas de Difracção"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:476
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1388
|
||
msgid "_Preview!"
|
||
msgstr "_Ante-visão !"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:526
|
||
msgid "Frequencies"
|
||
msgstr "Frequências"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:564
|
||
msgid "Contours"
|
||
msgstr "Contornos"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:602
|
||
msgid "Sharp Edges"
|
||
msgstr "Arestas Aguçadas"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:614 ../plug-ins/common/softglow.c:683
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1078
|
||
msgid "_Brightness:"
|
||
msgstr "_Brilho:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:623
|
||
msgid "Sc_attering:"
|
||
msgstr "_Dispersão:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:632
|
||
msgid "Po_larization:"
|
||
msgstr "Po_larização:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:640
|
||
msgid "Other Options"
|
||
msgstr "Outras Opções"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/displace.c:141
|
||
msgid "_X displacement"
|
||
msgstr "Deslocamento _X:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/displace.c:141
|
||
msgid "_Pinch"
|
||
msgstr "_Beliscão"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/displace.c:142
|
||
msgid "_Y displacement"
|
||
msgstr "Deslocamento _Y:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/displace.c:142
|
||
msgid "_Whirl"
|
||
msgstr "_Remoinho"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/displace.c:168
|
||
msgid "Displace pixels as indicated by displacement maps"
|
||
msgstr "Deslocar pixeis tal como indicado nos mapas de deslocação"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/displace.c:178
|
||
msgid "_Displace..."
|
||
msgstr "_Deslocar Pixeis..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/displace.c:289
|
||
msgid "Displacing"
|
||
msgstr "A deslocar pixeis..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/displace.c:325
|
||
msgid "Displace"
|
||
msgstr "Deslocar"
|
||
|
||
#. X options
|
||
#: ../plug-ins/common/displace.c:362
|
||
msgid "_X displacement:"
|
||
msgstr "Deslocamento _X:"
|
||
|
||
#. Y Options
|
||
#: ../plug-ins/common/displace.c:409
|
||
msgid "_Y displacement:"
|
||
msgstr "Deslocamento _Y:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/displace.c:459
|
||
msgid "Displacement Mode"
|
||
msgstr "Modo de Deslocamento"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/displace.c:462
|
||
msgid "_Cartesian"
|
||
msgstr "_Cartesiano"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/displace.c:463
|
||
msgid "_Polar"
|
||
msgstr "_Polar"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/displace.c:468
|
||
msgid "Edge Behavior"
|
||
msgstr "Comportamento das Margens"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/displace.c:474 ../plug-ins/common/edge.c:718
|
||
#: ../plug-ins/common/ripple.c:585 ../plug-ins/common/waves.c:282
|
||
msgid "_Smear"
|
||
msgstr "_Manchar"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/displace.c:476 ../plug-ins/common/edge.c:731
|
||
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:740 ../plug-ins/common/newsprint.c:388
|
||
msgid "_Black"
|
||
msgstr "_Preto"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:134
|
||
msgid "Edge detection with control of edge thickness"
|
||
msgstr "Detecção de arestas com controlo da grossura das arestas"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:141
|
||
msgid "_Difference of Gaussians..."
|
||
msgstr "_Diferenciação Gaussiana..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:244 ../plug-ins/common/edge-dog.c:301
|
||
msgid "DoG Edge Detect"
|
||
msgstr "A detectar arestas por diferenciação Gaussiana"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:331
|
||
msgid "Smoothing Parameters"
|
||
msgstr "Parâmetros de Suavização"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:345
|
||
msgid "_Radius 1:"
|
||
msgstr "_Raio 1:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:349
|
||
msgid "R_adius 2:"
|
||
msgstr "R_aio 2:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:372 ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:166
|
||
msgid "_Invert"
|
||
msgstr "_Inverter"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/edge-laplace.c:74
|
||
msgid "High-resolution edge detection"
|
||
msgstr "Detecção de arestas com alta-resolução"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/edge-laplace.c:84
|
||
msgid "_Laplace"
|
||
msgstr "_Laplace - Detecção de Arestas"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/edge-laplace.c:242 ../plug-ins/common/edge.c:669
|
||
msgid "Laplace"
|
||
msgstr "Laplace - Detecção de Arestas"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/edge-laplace.c:320
|
||
msgid "Cleanup"
|
||
msgstr "Limpar"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/edge-neon.c:133
|
||
msgid "Simulate the glowing boundary of a neon light"
|
||
msgstr "Simular o halo brilhante de uma luz de néon"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/edge-neon.c:138
|
||
msgid "_Neon..."
|
||
msgstr "Luz _Néon..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/edge-neon.c:210
|
||
msgid "Neon"
|
||
msgstr "Luz Néon"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/edge-neon.c:694
|
||
msgid "Neon Detection"
|
||
msgstr "Detecção neon"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/edge-neon.c:747 ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:879
|
||
msgid "_Amount:"
|
||
msgstr "_Quantidade"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:107
|
||
msgid "Specialized direction-dependent edge detection"
|
||
msgstr ""
|
||
"Algoritmo Sobel para detecção especializada de arestas dependente da direcção"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:120
|
||
msgid "_Sobel..."
|
||
msgstr "_Sobel - Detecção de Arestas..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:230
|
||
msgid "Sobel Edge Detection"
|
||
msgstr "Detecção de Arestas Sobel"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:260
|
||
msgid "Sobel _horizontally"
|
||
msgstr "Detecção Sobel _Horizontal"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:272
|
||
msgid "Sobel _vertically"
|
||
msgstr "Detecção Sobel _Vertical"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:284
|
||
msgid "_Keep sign of result (one direction only)"
|
||
msgstr "_Manter sinal de resultado (apenas numa direcção)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:370
|
||
msgid "Sobel edge detecting"
|
||
msgstr "Detecção de Arestas Sobel"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/edge.c:147
|
||
msgid "Several simple methods for detecting edges"
|
||
msgstr "Diversos métodos de detectar arestas"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/edge.c:152
|
||
msgid "_Edge..."
|
||
msgstr "_Arestas - Métodos..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/edge.c:224
|
||
msgid "Edge detection"
|
||
msgstr "A detectar arestas através do método escolhido"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/edge.c:628
|
||
msgid "Edge Detection"
|
||
msgstr "Detecção de Arestas"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/edge.c:664
|
||
msgid "Sobel"
|
||
msgstr "Sobel - Aproximação de gradientes"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/edge.c:665
|
||
msgid "Prewitt compass"
|
||
msgstr "Prewitt - Por direcção"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/edge.c:666 ../plug-ins/common/sinus.c:903
|
||
msgid "Gradient"
|
||
msgstr "Gradiente"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/edge.c:667
|
||
msgid "Roberts"
|
||
msgstr "Roberts - Operador diferencial"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/edge.c:668
|
||
msgid "Differential"
|
||
msgstr "Diferencial"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/edge.c:678
|
||
msgid "_Algorithm:"
|
||
msgstr "_Algorítmo:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/edge.c:686
|
||
msgid "A_mount:"
|
||
msgstr "_Quantidade:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/emboss.c:124
|
||
msgid "Simulate an image created by embossing"
|
||
msgstr "Simular uma imagem criada por entalhe de uma gravura em relevo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/emboss.c:130
|
||
msgid "_Emboss..."
|
||
msgstr "_Gravura em relevo..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/emboss.c:384 ../plug-ins/common/emboss.c:446
|
||
msgid "Emboss"
|
||
msgstr "Gravar Relevo na Imagem"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/emboss.c:475
|
||
msgid "Function"
|
||
msgstr "Função"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/emboss.c:479
|
||
msgid "_Bumpmap"
|
||
msgstr "_Mapa de relevos"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/emboss.c:480
|
||
msgid "_Emboss"
|
||
msgstr "_Saliências"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/emboss.c:512
|
||
msgid "E_levation:"
|
||
msgstr "_Elevação:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/engrave.c:100
|
||
msgid "Simulate an antique engraving"
|
||
msgstr "Simula a impressão de uma gravura antiga"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/engrave.c:105
|
||
msgid "En_grave..."
|
||
msgstr "_Gravura antiga..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/engrave.c:179
|
||
msgid "Engraving"
|
||
msgstr "A criar efeito de gravura antiga"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/engrave.c:208
|
||
msgid "Engrave"
|
||
msgstr "Gravura Antiga"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/engrave.c:244 ../plug-ins/common/file-html-table.c:597
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3178 ../plug-ins/common/file-ps.c:3372
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1145 ../plug-ins/common/film.c:1002
|
||
#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:440 ../plug-ins/common/tile-paper.c:313
|
||
#: ../plug-ins/common/tile.c:435 ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:174
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:409
|
||
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:266
|
||
msgid "_Height:"
|
||
msgstr "_Altura:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/engrave.c:255
|
||
msgid "_Limit line width"
|
||
msgstr "_Limitar largura da linha"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-aa.c:97
|
||
msgid "ASCII art"
|
||
msgstr "Arte ASCII"
|
||
|
||
#. Create the actual window.
|
||
#: ../plug-ins/common/file-aa.c:348
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "Texto"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-aa.c:356
|
||
msgid "_Format:"
|
||
msgstr "_Formato:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:110 ../plug-ins/common/file-cel.c:128
|
||
msgid "KISS CEL"
|
||
msgstr "KISS CEL"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:190
|
||
msgid "Load KISS Palette"
|
||
msgstr "Carregar Paleta KISS"
|
||
|
||
#. max. rows allocated
|
||
#. column, highest column ever used
|
||
#. -1 assume fsel is not available (and not attached to any drawable)
|
||
#. -1 assume there is no floating selection
|
||
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:316 ../plug-ins/common/file-dicom.c:344
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:372 ../plug-ins/common/file-gif-load.c:360
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:649 ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:190
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pat.c:341 ../plug-ins/common/file-pcx.c:365
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:601 ../plug-ins/common/file-pix.c:347
|
||
#: ../plug-ins/common/file-png.c:727 ../plug-ins/common/file-pnm.c:498
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1042 ../plug-ins/common/file-raw.c:714
|
||
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:486 ../plug-ins/common/file-tga.c:446
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:604 ../plug-ins/common/file-wmf.c:993
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:741 ../plug-ins/common/file-xmc.c:678
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:351 ../plug-ins/common/file-xwd.c:523
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:160 ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:216
|
||
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:500 ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:645
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:114 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:135
|
||
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:329 ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:3329
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Opening '%s'"
|
||
msgstr "Abrindo '%s'"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:353
|
||
msgid "Can't create a new image"
|
||
msgstr "Incapaz de criar um nova imagem"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:443
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported bit depth (%d)!"
|
||
msgstr "Profundidade de cor não suportada (%d) !"
|
||
|
||
#. init the progress meter
|
||
#. And let's begin the progress
|
||
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:588 ../plug-ins/common/file-gbr.c:667
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:788 ../plug-ins/common/file-gih.c:1267
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:256 ../plug-ins/common/file-pat.c:489
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:641 ../plug-ins/common/file-pix.c:528
|
||
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1277 ../plug-ins/common/file-pnm.c:981
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1218 ../plug-ins/common/file-sunras.c:568
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1174 ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:693
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1039 ../plug-ins/common/file-xmc.c:1465
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:636 ../plug-ins/common/file-xwd.c:622
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:306 ../plug-ins/file-fits/fits.c:480
|
||
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:716 ../plug-ins/file-ico/ico-save.c:1001
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:285 ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1642
|
||
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:575 ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:1692
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Saving '%s'"
|
||
msgstr "A gravar '%s'"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-compressor.c:159
|
||
msgid "gzip archive"
|
||
msgstr "arquivo gzip"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-compressor.c:180
|
||
msgid "bzip archive"
|
||
msgstr "arquivo bzip"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-compressor.c:389
|
||
msgid "No sensible file extension, saving as compressed XCF."
|
||
msgstr "Sem extensão definida, a guardar como XCF comprimido."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-compressor.c:571
|
||
msgid "No sensible file extension, attempting to load with file magic."
|
||
msgstr "Sem extensão definida, a tentar carregar usando a 'magia' do ficheiro."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:112
|
||
msgid "C source code"
|
||
msgstr "Código-fonte C"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:704
|
||
msgid "C-Source"
|
||
msgstr "Fonte"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:722
|
||
msgid "_Prefixed name:"
|
||
msgstr "Nome com _prefixo:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:731
|
||
msgid "Co_mment:"
|
||
msgstr "Co_mentários:"
|
||
|
||
#. Use Comment
|
||
#.
|
||
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:738
|
||
msgid "_Save comment to file"
|
||
msgstr "_Guardar comentários num ficheiro"
|
||
|
||
#. GLib types
|
||
#.
|
||
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:750
|
||
msgid "_Use GLib types (guint8*)"
|
||
msgstr "_Usar tipos GLib (guint8*)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:763
|
||
msgid "Us_e macros instead of struct"
|
||
msgstr "U_sar macros em vez de linguagem estruturada"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:776
|
||
msgid "Use _1 byte Run-Length-Encoding"
|
||
msgstr "Usar método de compressão RLE de _1 byte"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:789
|
||
msgid "Sa_ve alpha channel (RGBA/RGB)"
|
||
msgstr "Guar_dar canal Transparência (RGBA/RGB)"
|
||
|
||
#. RGB-565
|
||
#.
|
||
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:801
|
||
msgid "Save as _RGB565 (16-bit)"
|
||
msgstr "Guardar como _RGB565 (16-bit)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:824
|
||
msgid "Op_acity:"
|
||
msgstr "Op_acidade:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-desktop-link.c:82
|
||
msgid "Desktop Link"
|
||
msgstr "Atalho de área de trabalho (.desktop)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-desktop-link.c:174
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error loading desktop file '%s': %s"
|
||
msgstr "Erro ao carregar ficheiro de atalho de área de trabalho '%s': %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:138
|
||
msgid "DICOM image"
|
||
msgstr "Imagem DICOM"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:163
|
||
msgid "Digital Imaging and Communications in Medicine image"
|
||
msgstr "Imagem do tipo Imagem e Comunicações Digitais em Medicina (DICOM)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:368
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a DICOM file."
|
||
msgstr "'%s' não é um ficheiro DICOM."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:1324 ../plug-ins/common/file-pcx.c:673
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:966
|
||
msgid "Cannot save images with alpha channel."
|
||
msgstr "Incapaz de guardar imagens com canal transparência."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:1339 ../plug-ins/common/file-ps.c:1203
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:607 ../plug-ins/file-fits/fits.c:465
|
||
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:1687
|
||
msgid "Cannot operate on unknown image types."
|
||
msgstr "Incapaz de processar tipos de imagens desconhecidos."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:153 ../plug-ins/common/file-gbr.c:174
|
||
msgid "GIMP brush"
|
||
msgstr "Pincel GIMP"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:398 ../plug-ins/common/file-pat.c:417
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid header data in '%s': width=%lu, height=%lu, bytes=%lu"
|
||
msgstr "Cabeçalho de dados inválido em '%s': width=%lu, height=%lu, bytes=%lu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:422 ../plug-ins/common/file-gbr.c:434
|
||
msgid "Unsupported brush format"
|
||
msgstr "Formato de pincel não suportado"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:446
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error in GIMP brush file '%s'"
|
||
msgstr "Erro no ficheiro de pincel GIMP '%s'"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:454
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'."
|
||
msgstr "Expressão UTF-8 inválida no ficheiro de pincel '%s'."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:460 ../plug-ins/common/file-gih.c:491
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:1141
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3062
|
||
msgid "Unnamed"
|
||
msgstr "Sem nome"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:652
|
||
msgid "GIMP brushes are either GRAYSCALE or RGBA"
|
||
msgstr "Os pincéis GIMP são em ESCALA CINZENTOS ou RGBA"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:769
|
||
msgid "Brush"
|
||
msgstr "Pincel"
|
||
|
||
#. attach labels
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:783 ../plug-ins/common/grid.c:790
|
||
msgid "Spacing:"
|
||
msgstr "Espaçamento:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:794 ../plug-ins/common/file-gih.c:892
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pat.c:566 ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:666
|
||
msgid "Description:"
|
||
msgstr "Descrição:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:148
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:176
|
||
msgid "GIF image"
|
||
msgstr "Imagem GIF"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:372
|
||
msgid "This is not a GIF file"
|
||
msgstr "Este não é um ficheiro GIF"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:411
|
||
msgid "Non-square pixels. Image might look squashed."
|
||
msgstr "Pixels não-quadrados. Imagem poderá ficar deformada."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:929
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Background (%d%s)"
|
||
msgstr "Fundo (%d%s)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:952
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Opening '%s' (frame %d)"
|
||
msgstr "A abrir '%s' (fotograma %d)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:981 ../plug-ins/common/iwarp.c:792
|
||
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:827
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Frame %d"
|
||
msgstr "Fotograma %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:983
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Frame %d (%d%s)"
|
||
msgstr "Fotograma %d (%d%s)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:1014
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"GIF: Undocumented GIF composite type %d is not handled. Animation might not "
|
||
"play or re-save perfectly."
|
||
msgstr ""
|
||
"GIF: Não é possível manipular o tipo de GIF compósito %d não-documentado. A "
|
||
"animação poderá não ser correctamente reproduzida ou re-guardada ."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:467
|
||
msgid "Couldn't simply reduce colors further. Saving as opaque."
|
||
msgstr "Incapaz de reduzir as cores ainda mais. A guardar como opaco."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:582
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to save '%s'. The GIF file format does not support images that are "
|
||
"more than %d pixels wide or tall."
|
||
msgstr ""
|
||
"Incapaz de guardar como '%s'. O ficheiro GIF não suporta imagens que sejam "
|
||
"maiores que %d pixeis de largura ou altura."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:693
|
||
msgid ""
|
||
"The GIF format only supports comments in 7bit ASCII encoding. No comment is "
|
||
"saved."
|
||
msgstr ""
|
||
"O formato GIF apenas suporta comentários com codificação ASCII 7bit. Não "
|
||
"foi guardado nenhum comentário."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:752
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot save RGB color images. Convert to indexed color or grayscale first."
|
||
msgstr ""
|
||
"Incapaz de guardar imagens com cores RGB. Tem de converter em cores "
|
||
"indexadas ou em tons de cinzento."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:930
|
||
msgid "Delay inserted to prevent evil CPU-sucking animation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Foi inserido um atraso para evitar uma animação que requeira todo o poder do "
|
||
"CPU."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:970
|
||
msgid ""
|
||
"The image you are trying to save as a GIF contains layers which extend "
|
||
"beyond the actual borders of the image."
|
||
msgstr ""
|
||
"A imagem que está a tentar guardar como GIF contém camadas que se estendem "
|
||
"para além das bordas da imagem."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:987
|
||
msgid ""
|
||
"The GIF file format does not allow this. You may choose whether to crop all "
|
||
"of the layers to the image borders, or cancel this save."
|
||
msgstr ""
|
||
"O formato GIF não permite isto. Pode escolher ou recortar todas as camadas "
|
||
"pela borda da imagem ou cancelar e não guardar a imagem."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1123
|
||
msgid "GIF"
|
||
msgstr "Imagem GIF"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1131
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error loading UI file '%s':\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr "Erro ao carregar ficheiro de atalho de área de trabalho '%s': %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1184
|
||
msgid "I don't care"
|
||
msgstr "Não quero saber"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1186
|
||
msgid "Cumulative layers (combine)"
|
||
msgstr "Camadas acumulativas (combinar)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1188
|
||
msgid "One frame per layer (replace)"
|
||
msgstr "Um fotograma por camada (substituir)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1205
|
||
msgid ""
|
||
"You can only export as animation when the image has more than one layer. The "
|
||
"image you are trying to export only has one layer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Apenas pode exportar como animação quando a imagem tiver mais que uma "
|
||
"camada. A imagem que está a tentar exportar só tem uma camada."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:2349
|
||
msgid "Error writing output file."
|
||
msgstr "Erro ao guardar ficheiro produzido."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:2419
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The default comment is limited to %d characters."
|
||
msgstr "O comentário está limitado a %d caracteres, por predefinição."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:208 ../plug-ins/common/file-gih.c:229
|
||
msgid "GIMP brush (animated)"
|
||
msgstr "Pincel GIMP (animado)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:484
|
||
msgid "Error in GIMP brush pipe file."
|
||
msgstr "Erro no ficheiro de processos do pincel GIMP."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:550
|
||
msgid "GIMP brush file appears to be corrupted."
|
||
msgstr "Ficheiro de pincel GIMP parece estar corrompido."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:700
|
||
msgid "Couldn't load one brush in the pipe, giving up."
|
||
msgstr "Erro ao carregar um pincel na sequência de processos, a desistir."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:861
|
||
msgid "Brush Pipe"
|
||
msgstr "Guardar como Procedimento de Pincel"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:878
|
||
msgid "Spacing (percent):"
|
||
msgstr "Espaçamento (percentagem):"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:945
|
||
msgid "Pixels"
|
||
msgstr "Pixeis"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:950
|
||
msgid "Cell size:"
|
||
msgstr "Tamanho da célula:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:962
|
||
msgid "Number of cells:"
|
||
msgstr "Número de células:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:987
|
||
msgid " Rows of "
|
||
msgstr " Filas de "
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:999
|
||
msgid " Columns on each layer"
|
||
msgstr " Colunas em cada camada"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:1003
|
||
msgid " (Width Mismatch!) "
|
||
msgstr " (Largura não coincidente!) "
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:1007
|
||
msgid " (Height Mismatch!) "
|
||
msgstr " (Altura não coincidente!) "
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:1012
|
||
msgid "Display as:"
|
||
msgstr "Apresentar como:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:1021
|
||
msgid "Dimension:"
|
||
msgstr "Dimensão:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:1096
|
||
msgid "Ranks:"
|
||
msgstr "Níveis:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-header.c:76
|
||
msgid "C source code header"
|
||
msgstr "Cabeçalho de código-fonte C"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:155
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:409
|
||
msgid "HTML table"
|
||
msgstr "Tabela HTML"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:422
|
||
msgid "Warning"
|
||
msgstr "Aviso"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:433
|
||
msgid ""
|
||
"You are about to create a huge\n"
|
||
"HTML file which will most likely\n"
|
||
"crash your browser."
|
||
msgstr ""
|
||
"Está prestes a criar um ficheiro\n"
|
||
"HTML enorme que provavelmente\n"
|
||
"irá bloquear o seu navegador."
|
||
|
||
#. HTML Page Options
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:442
|
||
msgid "HTML Page Options"
|
||
msgstr "Opções de Página HTML"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:449
|
||
msgid "_Generate full HTML document"
|
||
msgstr "_Gerar documento HTML completo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:455
|
||
msgid ""
|
||
"If checked GTM will output a full HTML document with <HTML>, <BODY>, etc. "
|
||
"tags instead of just the table html."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se activo o GTM emitirá um documento HTML completo, com etiquetas <HTML>, "
|
||
"<BODY>, etc, em vez de apenas uma tabela HTML."
|
||
|
||
#. HTML Table Creation Options
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:468
|
||
msgid "Table Creation Options"
|
||
msgstr "Opções de Criação de Tabela"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:476
|
||
msgid "_Use cellspan"
|
||
msgstr "_Usar descrição de célula (cellspan)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:482
|
||
msgid ""
|
||
"If checked GTM will replace any rectangular sections of identically colored "
|
||
"blocks with one large cell with ROWSPAN and COLSPAN values."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se activo o GTM substituirá quaisquer secções rectangulares de blocos de cor "
|
||
"idênticos com uma célula grande com valores ROWSPAN e COLSPAN."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:491
|
||
msgid "Co_mpress TD tags"
|
||
msgstr "Co_mprimir etiquetas TD"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:497
|
||
msgid ""
|
||
"Checking this tag will cause GTM to leave no whitespace between the TD tags "
|
||
"and the cellcontent. This is only necessary for pixel level positioning "
|
||
"control."
|
||
msgstr ""
|
||
"Activar esta etiqueta fará com que o GTM não deixe espaços em branco entre "
|
||
"as etiquetas TD e o conteúdo das células. Isto é necessário somente para "
|
||
"controlo de posicionamento do nível de pixeis."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:507
|
||
msgid "C_aption"
|
||
msgstr "Legend_a"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:513
|
||
msgid "Check if you would like to have the table captioned."
|
||
msgstr "Marque se desejar ter esta tabela legendada."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:528
|
||
msgid "The text for the table caption."
|
||
msgstr "O texto para a legenda da tabela."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:541
|
||
msgid "C_ell content:"
|
||
msgstr "Cont_eúdo da célula:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:545
|
||
msgid "The text to go into each cell."
|
||
msgstr "O texto para cada célula."
|
||
|
||
#. HTML Table Options
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:555
|
||
msgid "Table Options"
|
||
msgstr "Opções de Tabela"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:566
|
||
msgid "_Border:"
|
||
msgstr "_Margem:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:570
|
||
msgid "The number of pixels in the table border."
|
||
msgstr "O número de pixeis na margem da tabela."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:585
|
||
msgid "The width for each table cell. Can be a number or a percent."
|
||
msgstr ""
|
||
"A largura para cada célula da tabela. Pode ser um número ou uma percentagem."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:601
|
||
msgid "The height for each table cell. Can be a number or a percent."
|
||
msgstr ""
|
||
"A altura para cada célula da tabela. Pode ser um número ou uma percentagem."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:612
|
||
msgid "Cell-_padding:"
|
||
msgstr "Es_paçamento dentro da célula:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:616
|
||
msgid "The amount of cellpadding."
|
||
msgstr ""
|
||
"Colocar algum espaço entre a margem da célula e o respectivo texto "
|
||
"(CELLPADDING)."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:625
|
||
msgid "Cell-_spacing:"
|
||
msgstr "E_spaçamento entre células:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:629
|
||
msgid "The amount of cellspacing."
|
||
msgstr "Colocar algum espaço entre as células (CELLSPACING)."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:96
|
||
msgid "JPEG 2000 image"
|
||
msgstr "JPEG 2000 image"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:215
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't decode '%s'."
|
||
msgstr "Não possível descodificar '%s'."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:238
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The image '%s' is in grayscale but does not contain any gray component."
|
||
msgstr ""
|
||
"A imagem '%s' está em Tons de cinzento mas não contém nenhum componente "
|
||
"cinzento."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:264
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The image '%s' is in RGB, but is missing some of the components."
|
||
msgstr "A imagem '%s' está em RGB mas faltam alguns dos componentes."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:290
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The image '%s' is in the CIEXYZ color space, but there is no code in place "
|
||
"to convert it to RGB."
|
||
msgstr ""
|
||
"A imagem '%s' está em espaço de cor CIEXYZ mas não há código definido para "
|
||
"a converter para RGB. "
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:297
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The image '%s' is in the CIELAB color space, but there is no code in place "
|
||
"to convert it to RGB."
|
||
msgstr ""
|
||
"A imagem '%s' está no espaço de cor CIELAB, mas não está nenhum código "
|
||
"definido para a converter para RGB."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:304
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The image '%s' is in the YCbCr color space, but there is no code in place to "
|
||
"convert it to RGB."
|
||
msgstr ""
|
||
"A imagem '%s' está no espaço de cor YCbCr, mas não está nenhum código "
|
||
"definido para a converter para RGB."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:312
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The image '%s' is in an unknown color space."
|
||
msgstr "A imagem '%s' está num espaço de cor desconhecido."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:326
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Image component %d of image '%s' does not have the same size as the image. "
|
||
"This is currently not supported."
|
||
msgstr ""
|
||
"O componente %d da imagem '%s' não tem o mesmo tamanho que a imagem. Isto "
|
||
"não é suportado actualmente."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:337
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Image component %d of image '%s' does not have both a hstep and vstep."
|
||
msgstr "O componente %d da imagem '%s' não tem o tanto um hstep como um vstep."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:346
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Image component %d of image '%s' is signed. This is currently not supported."
|
||
msgstr ""
|
||
"O componente %d da imagem '%s' está assinado. Isto não é suportado "
|
||
"actualmente."
|
||
|
||
#. Inform the user that we couldn't losslessly save the
|
||
#. * transparency & just use the full palette
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:497 ../plug-ins/common/file-png.c:1760
|
||
msgid "Couldn't losslessly save transparency, saving opacity instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Incapaz de guardar transparência sem perder qualidade, em vez disso a "
|
||
"guardar opaco."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1286
|
||
msgid "MNG"
|
||
msgstr "Opções MNG"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1293
|
||
msgid "MNG Options"
|
||
msgstr "Opções MNG"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1299
|
||
msgid "Interlace"
|
||
msgstr "Entrelaçar"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1311
|
||
msgid "Save background color"
|
||
msgstr "Guardar cor do fundo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1322
|
||
msgid "Save gamma"
|
||
msgstr "Guardar Gama"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1332
|
||
msgid "Save resolution"
|
||
msgstr "Guardar Resolução"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1343
|
||
msgid "Save creation time"
|
||
msgstr "Guardar Data da criação"
|
||
|
||
#. Dialog init
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1362 ../plug-ins/common/file-png.c:1801
|
||
msgid "PNG"
|
||
msgstr "PNG"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1363
|
||
msgid "JNG"
|
||
msgstr "JNG"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1366
|
||
msgid "PNG + delta PNG"
|
||
msgstr "PNG + variação PNG"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1367
|
||
msgid "JNG + delta PNG"
|
||
msgstr "JNG + variação PNG"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1368
|
||
msgid "All PNG"
|
||
msgstr "Todos PNG"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1369
|
||
msgid "All JNG"
|
||
msgstr "Todos JNG"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1381
|
||
msgid "Default chunks type:"
|
||
msgstr "Predefinição do Tipo de pedaços:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1384
|
||
msgid "Combine"
|
||
msgstr "Combinar"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1385
|
||
msgid "Replace"
|
||
msgstr "Substituir"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1396
|
||
msgid "Default frame disposal:"
|
||
msgstr "Predefinição do Descarte de fotogramas:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1407
|
||
msgid "PNG compression level:"
|
||
msgstr "Nível de compressão PNG:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1415
|
||
msgid "Choose a high compression level for small file size"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aumente o nível de compressão para obter um ficheiro pequeno e vice-versa."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1428
|
||
msgid "JPEG compression quality:"
|
||
msgstr "Qualidade de compressão JPEG:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1444
|
||
msgid "JPEG smoothing factor:"
|
||
msgstr "Factor de suavização JPEG:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1454
|
||
msgid "Animated MNG Options"
|
||
msgstr "Opções de MNG Animado"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1460
|
||
msgid "Loop"
|
||
msgstr "Repetição infinita"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1474
|
||
msgid "Default frame delay:"
|
||
msgstr "Atraso de fotograma predefinido:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1490
|
||
msgid "milliseconds"
|
||
msgstr "milissegundos"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1503
|
||
msgid ""
|
||
"These options are only available when the exported image has more than one "
|
||
"layer. The image you are exporting only has one layer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Estas opções apenas estão disponíveis quando a imagem exportada tiver mais "
|
||
"que uma camada. A imagem que está a exportar só tem uma camada."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1556
|
||
msgid "MNG animation"
|
||
msgstr "Animação MNG"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pat.c:122 ../plug-ins/common/file-pat.c:144
|
||
msgid "GIMP pattern"
|
||
msgstr "Textura GIMP"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pat.c:377
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'."
|
||
msgstr "Expressão UTF-8 inválida em ficheiro de Textura '%s'."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pat.c:551
|
||
msgid "Pattern"
|
||
msgstr "Textura"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:132 ../plug-ins/common/file-pcx.c:151
|
||
msgid "ZSoft PCX image"
|
||
msgstr "Imagem PCX da ZSoft"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:371
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not read header from '%s'"
|
||
msgstr "Incapaz de ler cabeçalho de '%s'"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:382
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a PCX file"
|
||
msgstr "'%s' não é um ficheiro PCX"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:396 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:638
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:301
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported or invalid image width: %d"
|
||
msgstr "Largura da imagem não suportada ou inválida: %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:402 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:644
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:293
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported or invalid image height: %d"
|
||
msgstr "Altura da imagem não suportada ou inválida: %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:408
|
||
msgid "Invalid number of bytes per line in PCX header"
|
||
msgstr "Cabeçalho PCX com número de bytes por linha inválido"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:416
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Image dimensions too large: width %d x height %d"
|
||
msgstr "Dimensões da imagem demasiado grande: largura %d x altura %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:465
|
||
msgid "Unusual PCX flavour, giving up"
|
||
msgstr "Formato PCX desconhecido, a desistir"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:682
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid X offset: %d"
|
||
msgstr "Deslocamento X inválido: %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:688
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid Y offset: %d"
|
||
msgstr "Deslocamento Y inválido: %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:694
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Right border out of bounds (must be < %d): %d"
|
||
msgstr "Margem direita fora dos limites (tem de ser < %d): %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:701
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bottom border out of bounds (must be < %d): %d"
|
||
msgstr "Margem inferior fora dos limites (tem de ser < %d): %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:766
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Writing to file '%s' failed: %s"
|
||
msgstr "Falha ao ao escrever no ficheiro '%s': %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:289
|
||
msgid "Portable Document Format"
|
||
msgstr "PDF (Formato de Documento Portável)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:556
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not load '%s': %s"
|
||
msgstr "Incapaz de apagar '%s': %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:635
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s-%s"
|
||
msgstr "%s-%s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:637 ../plug-ins/common/file-ps.c:1125
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s-pages"
|
||
msgstr "%s-páginas"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:823
|
||
msgid "Import from PDF"
|
||
msgstr "Importar a partir de PDF"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:828 ../plug-ins/common/file-ps.c:3097
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:483
|
||
msgid "_Import"
|
||
msgstr "_Importar"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:896
|
||
msgid "_Width (pixels):"
|
||
msgstr "_Largura (pixeis):"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:897
|
||
msgid "_Height (pixels):"
|
||
msgstr "_Altura (pixeis):"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:899
|
||
msgid "_Resolution:"
|
||
msgstr "_Resolução:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pix.c:141 ../plug-ins/common/file-pix.c:158
|
||
msgid "Alias Pix image"
|
||
msgstr "Imagem PIX (Alias Pix)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-png.c:262 ../plug-ins/common/file-png.c:283
|
||
#: ../plug-ins/common/file-png.c:303 ../plug-ins/common/file-png.c:320
|
||
msgid "PNG image"
|
||
msgstr "Imagem PNG"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-png.c:627
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error loading PNG file: %s"
|
||
msgstr "Erro ao abrir ficheiro PNG '%s'"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-png.c:702
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error while reading '%s'. File corrupted?"
|
||
msgstr "Erro ao ler ficheiro '%s'. Estará corrompido?"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-png.c:833
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown color model in PNG file '%s'."
|
||
msgstr "Modelo de cor desconhecido no ficheiro PNG '%s'."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-png.c:888
|
||
msgid ""
|
||
"The PNG file specifies an offset that caused the layer to be positioned "
|
||
"outside the image."
|
||
msgstr ""
|
||
"O ficheiro PNG especifica um deslocamento que levou a que a camada fosse "
|
||
"posicionada fora da imagem."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1254
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error while saving '%s'. Could not save image."
|
||
msgstr "Erro ao guardar '%s'. Incapaz de guardar imagem."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1818
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error loading UI file '%s': %s"
|
||
msgstr "Erro ao carregar ficheiro de atalho de área de trabalho '%s': %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:247
|
||
msgid "PNM Image"
|
||
msgstr "Imagem PNM"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:267
|
||
msgid "PNM image"
|
||
msgstr "Imagem PNM"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:279
|
||
msgid "PBM image"
|
||
msgstr "Imagem PBM"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:291
|
||
msgid "PGM image"
|
||
msgstr "Imagem PGM"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:303
|
||
msgid "PPM image"
|
||
msgstr "Imagem PPM"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:527 ../plug-ins/common/file-pnm.c:549
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:558 ../plug-ins/common/file-pnm.c:569
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:657 ../plug-ins/common/file-pnm.c:727
|
||
msgid "Premature end of file."
|
||
msgstr "Fim prematuro do ficheiro."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:529
|
||
msgid "Invalid file."
|
||
msgstr "Ficheiro inválido."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:543
|
||
msgid "File not in a supported format."
|
||
msgstr "O ficheiro não está num formato suportado."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:552
|
||
msgid "Invalid X resolution."
|
||
msgstr "Resolução X inválida."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:554
|
||
msgid "Image width is larger than GIMP can handle."
|
||
msgstr "A largura da imagem é demasiado grande para ser manipulável pelo GIMP."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:561
|
||
msgid "Invalid Y resolution."
|
||
msgstr "Resolução Y inválida."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:563
|
||
msgid "Image height is larger than GIMP can handle."
|
||
msgstr ""
|
||
"A altura da imagem é demasiado grande para poder ser manipulável pelo GIMP."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:575
|
||
msgid "Unsupported maximum value."
|
||
msgstr "Valor máximo não suportado."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:780
|
||
msgid "Error reading file."
|
||
msgstr "Erro ao ler o ficheiro."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1185
|
||
msgid "PNM"
|
||
msgstr "Imagem PNM"
|
||
|
||
#. file save type
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1188
|
||
msgid "Data formatting"
|
||
msgstr "Formato de dados"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1192
|
||
msgid "Raw"
|
||
msgstr "Raw (em bruto)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1193
|
||
msgid "Ascii"
|
||
msgstr "ASCII"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:600 ../plug-ins/common/file-ps.c:692
|
||
msgid "PostScript document"
|
||
msgstr "Documento PostScript"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:619 ../plug-ins/common/file-ps.c:708
|
||
msgid "Encapsulated PostScript image"
|
||
msgstr "Imagem PostScript Encapsulada"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:639
|
||
msgid "PDF document"
|
||
msgstr "Documento PDF"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1050
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not interpret Postscript file '%s'"
|
||
msgstr "Não foi possível interpretar o ficheiro PostScript '%s'"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1192
|
||
#, c-format
|
||
msgid "PostScript save cannot handle images with alpha channels"
|
||
msgstr "Guardar em PostScript não suporta imagens com canais transparência"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1730 ../plug-ins/common/file-ps.c:1765
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error starting Ghostscript. Make sure that Ghostscript is installed and - if "
|
||
"necessary - use the environment variable GS_PROG to tell GIMP about its "
|
||
"location.\n"
|
||
"(%s)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Erro ao iniciar o Ghostscript. Certifique-se que o Ghostscript está "
|
||
"instalado e, se necessário, usa a variável de ambiente GS_PROG para informar "
|
||
"o GIMP sobre a localização do Ghostscript.\n"
|
||
"(%s)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1932 ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:1000
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Page %d"
|
||
msgstr "Página %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:2601 ../plug-ins/common/file-ps.c:2733
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:2883 ../plug-ins/common/file-ps.c:3008
|
||
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1504 ../plug-ins/common/file-sunras.c:1612
|
||
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:849 ../plug-ins/file-fits/fits.c:973
|
||
msgid "Write error occurred"
|
||
msgstr "Ocorreu um erro de escrita"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3092
|
||
msgid "Import from PostScript"
|
||
msgstr "Importar de ficheiro PostScript"
|
||
|
||
#. Rendering
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3135
|
||
msgid "Rendering"
|
||
msgstr "A renderizar"
|
||
|
||
#. Resolution
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3151 ../plug-ins/common/file-svg.c:928
|
||
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:691
|
||
msgid "Resolution:"
|
||
msgstr "Resolução:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3190
|
||
msgid "Pages:"
|
||
msgstr "Páginas:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3197
|
||
msgid "Pages to load (e.g.: 1-4 or 1,3,5-7)"
|
||
msgstr "Abrir as páginas indicadas usando, por exemplo, 1-4 ou 1, 3, 5-7"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3201 ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2647
|
||
msgid "Layers"
|
||
msgstr "Camadas"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3203
|
||
msgid "Images"
|
||
msgstr "Imagens"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3206
|
||
msgid "Open as"
|
||
msgstr "Abrir como"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3210
|
||
msgid "Try Bounding Box"
|
||
msgstr "Tentar Caixa limitada"
|
||
|
||
#. Colouring
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3223
|
||
msgid "Coloring"
|
||
msgstr "A Colorir"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3227
|
||
msgid "B/W"
|
||
msgstr "P/B"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3229 ../plug-ins/common/file-xpm.c:478
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:65
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:169
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:212
|
||
msgid "Color"
|
||
msgstr "Cor"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3230 ../plug-ins/file-fits/fits.c:1032
|
||
msgid "Automatic"
|
||
msgstr "Automático"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3240
|
||
msgid "Text antialiasing"
|
||
msgstr "Anti-serrilhado de texto"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3245 ../plug-ins/common/file-ps.c:3257
|
||
msgid "Weak"
|
||
msgstr "Fraca"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3246 ../plug-ins/common/file-ps.c:3258
|
||
msgid "Strong"
|
||
msgstr "Forte"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3252
|
||
msgid "Graphic antialiasing"
|
||
msgstr "Anti-serrilhado de gráficos"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3330
|
||
msgid "PostScript"
|
||
msgstr "Documento PostScript"
|
||
|
||
#. Image Size
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3347
|
||
msgid "Image Size"
|
||
msgstr "Tamanho da Imagem"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3396
|
||
msgid "_Keep aspect ratio"
|
||
msgstr "_Manter proporções da imagem"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3402
|
||
msgid ""
|
||
"When toggled, the resulting image will be scaled to fit into the given size "
|
||
"without changing the aspect ratio."
|
||
msgstr ""
|
||
"Quando seleccionado, a imagem resultante será redimensionada para se ajustar "
|
||
"ao tamanho da janela sem alterar as proporções."
|
||
|
||
#. Unit
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3412
|
||
msgid "Unit"
|
||
msgstr "Unidade"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3416
|
||
msgid "_Inch"
|
||
msgstr "P_olegada"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3417
|
||
msgid "_Millimeter"
|
||
msgstr "_Milímetro"
|
||
|
||
#. Rotation
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3428
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1035
|
||
msgid "Rotation"
|
||
msgstr "Rotação"
|
||
|
||
#. Format
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3443
|
||
msgid "Output"
|
||
msgstr "Saída"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3449
|
||
msgid "_PostScript level 2"
|
||
msgstr "_PostScript nível 2"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3458
|
||
msgid "_Encapsulated PostScript"
|
||
msgstr "PostScript _Encapsulado"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3467
|
||
msgid "P_review"
|
||
msgstr "Anteve_r"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3488
|
||
msgid "Preview _size:"
|
||
msgstr "Tamanho da ante-vi_são:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:598 ../plug-ins/common/file-psp.c:622
|
||
msgid "Paint Shop Pro image"
|
||
msgstr "Imagem do Paint Shop Pro (PSP)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:639
|
||
msgid "PSP"
|
||
msgstr "Guardar como PSP"
|
||
|
||
#. file save type
|
||
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:642
|
||
msgid "Data Compression"
|
||
msgstr "Compressão de Dados"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:647
|
||
msgid "RLE"
|
||
msgstr "RLE"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:648
|
||
msgid "LZ77"
|
||
msgstr "LZ77"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:186 ../plug-ins/common/file-raw.c:201
|
||
msgid "Raw image data"
|
||
msgstr "Dados de imagem Raw"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1054
|
||
msgid "Load Image from Raw Data"
|
||
msgstr "Carregar imagem a partir de dados Raw (sem formato de compressão)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1088
|
||
msgid "Image"
|
||
msgstr "Imagem"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1099
|
||
msgid "RGB Alpha"
|
||
msgstr "Transparência RGB"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1100
|
||
msgid "RGB565"
|
||
msgstr "RGB565"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1101
|
||
msgid "Planar RGB"
|
||
msgstr "RGB tipo 'Planar'"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1102
|
||
msgid "Indexed"
|
||
msgstr "Indexada"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1103
|
||
msgid "Indexed Alpha"
|
||
msgstr "Transparência indexada"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1108
|
||
msgid "Image _Type:"
|
||
msgstr "_Tipo de Imagem:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1158
|
||
msgid "Palette"
|
||
msgstr "Palette"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1168 ../plug-ins/common/file-raw.c:1253
|
||
msgid "R, G, B (normal)"
|
||
msgstr "R, G, B (normal)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1169 ../plug-ins/common/file-raw.c:1255
|
||
msgid "B, G, R, X (BMP style)"
|
||
msgstr "B, G, R, X (ao estilo BMP)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1174
|
||
msgid "_Palette Type:"
|
||
msgstr "Tipo de _Paleta:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1185
|
||
msgid "Off_set:"
|
||
msgstr "De_slocamento:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1197
|
||
msgid "Select Palette File"
|
||
msgstr "Seleccione o ficheiro de paleta"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1203
|
||
msgid "Pal_ette File:"
|
||
msgstr "Ficheiro da Pal_eta:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1231
|
||
msgid "Raw Image"
|
||
msgstr "Dados de imagem Raw"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1239
|
||
msgid "RGB Save Type"
|
||
msgstr "Tipo de formato RGB"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1243
|
||
msgid "Standard (R,G,B)"
|
||
msgstr "Standard (R,G,B)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1244
|
||
msgid "Planar (RRR,GGG,BBB)"
|
||
msgstr "'Planar' (RRR, GGG, BBB)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1249
|
||
msgid "Indexed Palette Type"
|
||
msgstr "Tipo de Paleta Indexada"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:216 ../plug-ins/common/file-sunras.c:236
|
||
msgid "SUN Rasterfile image"
|
||
msgstr "Imagem SUN-Raster"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:401
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open '%s' as SUN-raster-file"
|
||
msgstr "Incapaz de abrir '%s' como Imagem SUN-Raster"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:411
|
||
msgid "The type of this SUN-rasterfile is not supported"
|
||
msgstr "O tipo desta imagem SUN-Raster não é suportado"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:440
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not read color entries from '%s'"
|
||
msgstr "Incapaz de ler os itens de cores de '%s'"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:449
|
||
msgid "Type of colormap not supported"
|
||
msgstr "Tipo de mapa de cores não suportado"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:456 ../plug-ins/common/file-xbm.c:826
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:488
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"'%s':\n"
|
||
"No image width specified"
|
||
msgstr ""
|
||
"'%s':\n"
|
||
"Não foi especificada a Largura da imagem"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:464 ../plug-ins/common/file-xbm.c:833
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:498
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"'%s':\n"
|
||
"Image width is larger than GIMP can handle"
|
||
msgstr ""
|
||
"'%s':\n"
|
||
"A largura da imagem é demasiado grande para ser manipulável pelo GIMP."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:472 ../plug-ins/common/file-xbm.c:840
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:507
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"'%s':\n"
|
||
"No image height specified"
|
||
msgstr ""
|
||
"'%s':\n"
|
||
"Não foi especificada a Altura da imagem"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:480 ../plug-ins/common/file-xbm.c:847
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:516
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"'%s':\n"
|
||
"Image height is larger than GIMP can handle"
|
||
msgstr ""
|
||
"'%s':\n"
|
||
"A altura da imagem é demasiado grande para ser manipulável pelo GIMP."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:518
|
||
msgid "This image depth is not supported"
|
||
msgstr "Esta profundidade de imagem não é suportada"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:542
|
||
#, c-format
|
||
msgid "SUNRAS save cannot handle images with alpha channels"
|
||
msgstr "Formato SUN-Raster não pode manipular imagens com canais transparência"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:553
|
||
msgid "Can't operate on unknown image types"
|
||
msgstr "Incapaz de operar em tipos de imagens desconhecidas"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1082 ../plug-ins/common/file-sunras.c:1173
|
||
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1254 ../plug-ins/common/file-sunras.c:1349
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:1351 ../plug-ins/common/file-xwd.c:1452
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:1610 ../plug-ins/common/file-xwd.c:1810
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:2067 ../plug-ins/file-fits/fits.c:696
|
||
msgid "EOF encountered on reading"
|
||
msgstr "EOF encontrado na leitura"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1629
|
||
msgid "SUNRAS"
|
||
msgstr "Guardar como SUNRAS"
|
||
|
||
#. file save type
|
||
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1632
|
||
msgid "Data Formatting"
|
||
msgstr "Formatando Dados"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1636
|
||
msgid "RunLength Encoded"
|
||
msgstr "Codificação RLE"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:139
|
||
msgid "SVG image"
|
||
msgstr "imagem SVG"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:334 ../plug-ins/common/file-svg.c:732
|
||
msgid "Unknown reason"
|
||
msgstr "Causa desconhecida"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:340
|
||
msgid "Rendering SVG"
|
||
msgstr "A Renderizar SVG"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:352
|
||
msgid "Rendered SVG"
|
||
msgstr "SVG Renderizado"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:566 ../plug-ins/common/file-wmf.c:357
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d × %d"
|
||
msgstr "%d × %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:574
|
||
msgid ""
|
||
"SVG file does not\n"
|
||
"specify a size!"
|
||
msgstr ""
|
||
"O Ficheiro SVG não\n"
|
||
"especifica um tamanho!"
|
||
|
||
#. Scalable Vector Graphics is SVG, should perhaps not be translated
|
||
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:741
|
||
msgid "Render Scalable Vector Graphics"
|
||
msgstr "Renderizar Gráfico Vectorial Escalável (SVG)"
|
||
|
||
#. Width and Height
|
||
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:807 ../plug-ins/common/file-wmf.c:570
|
||
#: ../plug-ins/common/grid.c:724
|
||
msgid "Width:"
|
||
msgstr "Largura:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:813 ../plug-ins/common/file-wmf.c:576
|
||
msgid "Height:"
|
||
msgstr "Altura:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:887 ../plug-ins/common/file-wmf.c:650
|
||
msgid "_X ratio:"
|
||
msgstr "Rácio _X:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:909 ../plug-ins/common/file-wmf.c:672
|
||
msgid "_Y ratio:"
|
||
msgstr "Rácio _Y:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:923 ../plug-ins/common/file-wmf.c:686
|
||
msgid "Constrain aspect ratio"
|
||
msgstr "Constringir as proporções da imagem"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:934 ../plug-ins/common/file-wmf.c:697
|
||
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:285
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pixels/%a"
|
||
msgstr "pixeis/%a"
|
||
|
||
#. Path Import
|
||
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:954
|
||
msgid "Import _paths"
|
||
msgstr "Importar _Caminhos"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:960
|
||
msgid ""
|
||
"Import path elements of the SVG so they can be used with the GIMP path tool"
|
||
msgstr ""
|
||
"Importar elementos de caminho do SVG para que possam ser utilizados no GIMP "
|
||
"com a Ferramenta Caminhos."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:973
|
||
msgid "Merge imported paths"
|
||
msgstr "Fundir caminhos importados"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:244 ../plug-ins/common/file-tga.c:263
|
||
msgid "TarGA image"
|
||
msgstr "Imagem TarGa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:454
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot read footer from '%s'"
|
||
msgstr "Incapaz de ler rodapé de '%s'"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:472
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot read extension from '%s'"
|
||
msgstr "Incapaz de ler extensão de '%s'"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:484
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot read header from '%s'"
|
||
msgstr "Incapaz de ler cabeçalho de '%s'"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1369
|
||
msgid "TGA"
|
||
msgstr "TGA"
|
||
|
||
#. rle
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1378
|
||
msgid "_RLE compression"
|
||
msgstr "Compressão _RLE"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1392
|
||
msgid "Or_igin:"
|
||
msgstr "Or_igem:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1396
|
||
msgid "Bottom left"
|
||
msgstr "Inferior esquerda"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1397
|
||
msgid "Top left"
|
||
msgstr "Superior esquerda"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:240
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:182
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:199
|
||
msgid "TIFF image"
|
||
msgstr "Imagem TIFF"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:310
|
||
#, c-format
|
||
msgid "TIFF '%s' does not contain any directories"
|
||
msgstr "O TIFF '%s' não contém nenhuns directórios"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:478
|
||
msgid "Import from TIFF"
|
||
msgstr "Importar a partir de imagem TIFF"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:781
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s-%d-of-%d-pages"
|
||
msgstr "%s-%d-of-%d-páginas"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:1016
|
||
msgid "TIFF Channel"
|
||
msgstr "Canal TIFF"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:1025
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:333
|
||
msgid ""
|
||
"Warning:\n"
|
||
"The image you are loading has 16 bits per channel. GIMP can only handle 8 "
|
||
"bit, so it will be converted for you. Information will be lost because of "
|
||
"this conversion."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aviso:\n"
|
||
"A imagem que está a ler tem 16 bits por canal. O GIMP apenas suporta 8 bit, "
|
||
"pelo que terá de ser convertida. Devido a esta conversão será perdida alguma "
|
||
"informação."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:887
|
||
msgid ""
|
||
"The TIFF format only supports comments in\n"
|
||
"7bit ASCII encoding. No comment is saved."
|
||
msgstr ""
|
||
"O formato TIFF apenas suporta comentários com\n"
|
||
"codificação ASCII 7bit. Nenhum comentário guardado."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1061
|
||
msgid "TIFF"
|
||
msgstr "Imagem TIFF"
|
||
|
||
#. compression
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1069
|
||
msgid "Compression"
|
||
msgstr "Compressão"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1073
|
||
msgid "_None"
|
||
msgstr "_Nenhum"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1074
|
||
msgid "_LZW"
|
||
msgstr "_LZW"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1075
|
||
msgid "_Pack Bits"
|
||
msgstr "Em_pacotar Bits"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1076
|
||
msgid "_Deflate"
|
||
msgstr "Esva_ziar"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1077
|
||
msgid "_JPEG"
|
||
msgstr "_JPEG"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1078
|
||
msgid "CCITT Group _3 fax"
|
||
msgstr "Imagem fax Grupo _3 CCITT"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1079
|
||
msgid "CCITT Group _4 fax"
|
||
msgstr "Imagem fax Grupo _4 CCITT"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1101
|
||
msgid "Save _color values from transparent pixels"
|
||
msgstr "Guardar os valores das _cores dos pixeis transparentes"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1117 ../plug-ins/common/file-xbm.c:1232
|
||
msgid "Comment:"
|
||
msgstr "Comentário:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:128
|
||
msgid "Microsoft WMF file"
|
||
msgstr "Ficheiro WMF da Microsoft"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:351
|
||
msgid ""
|
||
"WMF file does not\n"
|
||
"specify a size!"
|
||
msgstr ""
|
||
"O ficheiro WMF não \n"
|
||
"especifica um tamanho !"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:499
|
||
msgid "Render Windows Metafile"
|
||
msgstr "Renderizar meta-ficheiro WMF"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:962
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open '%s' for reading"
|
||
msgstr "Incapaz de abrir '%s' para leitura"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:1002
|
||
msgid "Rendered WMF"
|
||
msgstr "Meta-ficheiro WMF renderizado"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:176 ../plug-ins/common/file-xbm.c:194
|
||
msgid "X BitMap image"
|
||
msgstr "Imagem BitMap X"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:819
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"'%s':\n"
|
||
"Could not read header (ftell == %ld)"
|
||
msgstr ""
|
||
"'%s':\n"
|
||
"Incapaz de ler cabeçalho (ftell == %ld)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:854
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"'%s':\n"
|
||
"No image data type specified"
|
||
msgstr ""
|
||
"'%s':\n"
|
||
"Tipo de dados da imagem não especificados"
|
||
|
||
#. The image is not black-and-white.
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:997
|
||
msgid ""
|
||
"The image which you are trying to save as an XBM contains more than two "
|
||
"colors.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please convert it to a black and white (1-bit) indexed image and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"A imagem que está a tentar guardar como uma XBM contém mais do que duas "
|
||
"cores.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Converta-a para imagem indexada a preto e branco (1-bit) e tente novamente."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1008
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot save a cursor mask for an image\n"
|
||
"which has no alpha channel."
|
||
msgstr ""
|
||
"Não pode guardar uma máscara de cursor para uma \n"
|
||
"imagem que não contenha um canal transparência."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1185
|
||
msgid "XBM"
|
||
msgstr "Opções XBM"
|
||
|
||
#. parameter settings
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1188
|
||
msgid "XBM Options"
|
||
msgstr "Opções XBM"
|
||
|
||
#. X10 format
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1198
|
||
msgid "_X10 format bitmap"
|
||
msgstr "Mapa de bits em formato _X10"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1218
|
||
msgid "_Identifier prefix:"
|
||
msgstr "Prefixo _Identificador:"
|
||
|
||
#. hotspot toggle
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1240
|
||
msgid "_Write hot spot values"
|
||
msgstr "_Escrever valores ponto quente (coordenadas)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1262 ../plug-ins/common/file-xmc.c:1094
|
||
msgid "Hot spot _X:"
|
||
msgstr "Ponto quente _X:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1272
|
||
msgid "Hot spot _Y:"
|
||
msgstr "Ponto quente _Y:"
|
||
|
||
#. mask file
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1279
|
||
msgid "Mask File"
|
||
msgstr "Ficheiro Máscara"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1289
|
||
msgid "W_rite extra mask file"
|
||
msgstr "Escreve_r ficheiro Máscara extra"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1302
|
||
msgid "_Mask file extension:"
|
||
msgstr "Extensão do ficheiro _Máscara:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:332 ../plug-ins/common/file-xmc.c:372
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1057
|
||
msgid "X11 Mouse Cursor"
|
||
msgstr "Eventos da Roda do Rato"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:480
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot set the hot spot!\n"
|
||
"You must arrange layers so that all of them have an intersection."
|
||
msgstr ""
|
||
"Não é possível definir o ponto 'quente' !\n"
|
||
"Tem de organizar as camadas de forma a que todas tenham um pondo de "
|
||
"intersecção."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:673
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid X cursor."
|
||
msgstr "'%s' não é um esquema de URI válido"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:689
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The width of frame %d of '%s' is too big for X cursor."
|
||
msgstr "A largura do fotograma %d de '%s' é demasiado grande para o cursor X."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:696
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The height of frame %d of '%s' is too big for X cursor."
|
||
msgstr "A altura do fotograma %d de '%s' é demasiado grande para o cursor X."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:901
|
||
#, c-format
|
||
msgid "there is no image chunk in \"%s\"."
|
||
msgstr "não existe um bocado da imagem em \"%s\"."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:943
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The width of '%s' is too big for X cursor."
|
||
msgstr "A largura de '%s' é demasiado grande para o cursor X."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:950
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The height of '%s' is too big for X cursor."
|
||
msgstr "A altura de '%s' é demasiado grande para o cursor X."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1020
|
||
#, c-format
|
||
msgid "A read error occurred."
|
||
msgstr "Ocorreu um erro de escrita"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * parameter settings
|
||
#.
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1062
|
||
msgid "XMC Options"
|
||
msgstr "Opções de Ferramentas"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1090
|
||
msgid "Enter the X coordinate of the hot spot.The origin is top left corner."
|
||
msgstr ""
|
||
"Digite a coordenada X do ponto 'quente'. A origem é o canto superior "
|
||
"esquerdo."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1108
|
||
msgid "Enter the Y coordinate of the hot spot.The origin is top left corner."
|
||
msgstr ""
|
||
"Digite a coordenada Y do ponto 'quente'. A origem é o canto superior "
|
||
"esquerdo."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1119
|
||
msgid "_Auto-Crop all frames."
|
||
msgstr "_Auto-recortar todos os fotogramas"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1132
|
||
msgid ""
|
||
"Remove the empty borders of all frames.\n"
|
||
"This reduces the file size and may fix the problem that some large cursors "
|
||
"disorder the screen.\n"
|
||
"Uncheck if you plan to edit the exported cursor using other programs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Remover as margens vazias de todos os fotogramas.\n"
|
||
"Isto reduz o tamanho do ficheiro e pode resolver o problema de alguns "
|
||
"cursores grandes poderem desorganizar o ecrã.\n"
|
||
"Desmarque esta opção se planear editar o cursor exportado com outros "
|
||
"programas."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1155
|
||
msgid ""
|
||
"Choose the nominal size of frames.\n"
|
||
"If you don't have plans to make multi-sized cursor, or you have no idea, "
|
||
"leave it \"32px\".\n"
|
||
"Nominal size has no relation with the actual size (width or height).\n"
|
||
"It is only used to determine which frame depends on which animation "
|
||
"sequence, and which sequence is used based on the value of \"gtk-cursor-"
|
||
"theme-size\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Escolha o tamanho nominal dos fotogramas.\n"
|
||
"Se não tiver planos para criar um cursor multi-tamanho ou se não fizer ideia "
|
||
"do que isso é, deixe isto em \"32px\".\n"
|
||
"O tamanho nominal não tem nenhuma relação com o tamanho real (largura ou "
|
||
"altura).\n"
|
||
"Isto é apenas usado para determinar qual dos fotogramas depende de qual "
|
||
"sequência de animação e qual a sequência usada baseada no valor de \"gtk-"
|
||
"cursor-theme-size\"."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1172
|
||
msgid "_Use this value only for a frame which size is not specified."
|
||
msgstr ""
|
||
"Apenas _usar este valor para um fotograma que não tenha o tamanho "
|
||
"especificado. "
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1175
|
||
msgid "_Replace the size of all frames even if it is specified."
|
||
msgstr ""
|
||
"Substituir o tamanho de todos os fotog_ramas mesmo que esteja especificado."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1209
|
||
msgid "Enter time span in milliseconds in which each frame is rendered."
|
||
msgstr ""
|
||
"Digite a duração em milissegundos para a renderização de cada fotograma."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1212
|
||
msgid "_Delay:"
|
||
msgstr "A_traso"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1217
|
||
msgid "_Use this value only for a frame which delay is not specified."
|
||
msgstr "_Use este valor apenas para um fotograma sem o atraso especificado."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1220
|
||
msgid "_Replace the delay of all frames even if it is specified."
|
||
msgstr ""
|
||
"Substituir o atraso de todos os fotog_ramas mesmo quando estiver "
|
||
"especificado."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1245
|
||
msgid ""
|
||
"The part of copyright information that exceeded 65535 characters was removed."
|
||
msgstr ""
|
||
"A parte da informação de copyright que excede os 65535 caracteres foi "
|
||
"removida."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1255
|
||
msgid "Enter copyright information."
|
||
msgstr "Digite as informações de Direitos de Autor."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1257
|
||
msgid "_Copyright:"
|
||
msgstr "Direitos de Au_tor:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1273
|
||
msgid ""
|
||
"The part of license information that exceeded 65535 characters was removed."
|
||
msgstr ""
|
||
"A parte da informação da licença que excede os 65535 caracteres foi removida."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1283
|
||
msgid "Enter license information."
|
||
msgstr "Mostrar informação da licença e sair"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1285
|
||
msgid "_License:"
|
||
msgstr "_Licença:"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * Other
|
||
#.
|
||
#. We use gtk_text_view for "Other" while "Copyright" & "License" is entered
|
||
#. * in gtk_entry because We want allow '\n' for "Other".
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1292
|
||
msgid "_Other:"
|
||
msgstr "_Outras:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1326
|
||
msgid "Enter other comment if you want."
|
||
msgstr "Digite outros comentários que pretenda incluir."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1376
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Comment is limited to %d characters."
|
||
msgstr "O comentário está limitado a %d caracteres, por predefinição."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1494
|
||
#, c-format
|
||
msgid "This plug-in can only handle RGBA image format with 8bit color depth."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esta Extensão apenas pode manusear imagens no formato RGBA com profundidade "
|
||
"de cor de 8bit."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1512
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Width of '%s' is too large. Please reduce more than %dpx."
|
||
msgstr "A largura de '%s' é demasiado grande. Por favor reduza mais que %dpx."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1519
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Height of '%s' is too large. Please reduce more than %dpx."
|
||
msgstr "A altura de '%s' é demasiado grande. Por favor reduza mais que %dpx."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1526
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The size of '%s' is zero!"
|
||
msgstr "O tamanho de '%s' é zero !"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1566
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot save the cursor because the hot spot is not on '%s'.\n"
|
||
"Try to change the hot spot position, layer geometry or save without auto-"
|
||
"crop."
|
||
msgstr ""
|
||
"Não é possível guardar o cursor porque o ponto 'quente' não está em '%s'.\n"
|
||
"Tente mudar a posição do ponto 'quente', a geometria da camada ou guarde sem "
|
||
"auto-recortar."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1721
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your cursor was successfully saved but it contains one or more frames which "
|
||
"width or height is more than %ipx.\n"
|
||
"It will clutter the screen in some environments."
|
||
msgstr ""
|
||
"O seu cursor foi guardado com sucesso mas contém um ou mais fotogramas que "
|
||
"possuem mais do que %ipx de altura ou largura.\n"
|
||
"Isto irá atravancar o ecrã em alguns ambientes."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1728
|
||
msgid ""
|
||
"Your cursor was successfully saved but it contains one or more frames which "
|
||
"nominal size is not supported by gnome-appearance-properties.\n"
|
||
"You can satisfy it by checking \"Replace the size of all frame...\" in save "
|
||
"dialog, or Your cursor may not appear in gnome-appearance-properties."
|
||
msgstr ""
|
||
"O seu cursor foi guardado com sucesso mas contém um ou mais fotogramas em "
|
||
"que o tamanho nominal não é suportado pelo gnome-appearance-properties.\n"
|
||
"Pode satisfazer esta exigência marcando a opção \"Substituir o tamanho de "
|
||
"todos os fotogramas...\" no diálogo do guardar, senão o ser cursor não irá "
|
||
"aparecer nas gnome-appearance-properties (propriedades da aparência)."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1965
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The parasite \"%s\" is too long for X cursor.\n"
|
||
"The overflowed string was dropped."
|
||
msgstr ""
|
||
"O parasita \"%s\" é demasiado longo para o cursor X.\n"
|
||
"O texto em excesso foi apagado."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:2167
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Sorry, this plug-in cannot handle a cursor which contains over %i different "
|
||
"nominal sizes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Desculpe, mas esta extensão não consegue manipular um cursor que contém mais "
|
||
"de %i diferentes tamanhos nominais."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:173 ../plug-ins/common/file-xpm.c:198
|
||
msgid "X PixMap image"
|
||
msgstr "Imagem PixMap X"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:362 ../plug-ins/common/file-xpm.c:772
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error opening file '%s'"
|
||
msgstr "Erro ao abrir ficheiro '%s'"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:368 ../plug-ins/common/file-xpm.c:778
|
||
msgid "XPM file invalid"
|
||
msgstr "Ficheiro XPM inválido"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:804
|
||
msgid "XPM"
|
||
msgstr "XPM"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:814
|
||
msgid "_Alpha threshold:"
|
||
msgstr "_Limites da Transparência:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:277 ../plug-ins/common/file-xwd.c:297
|
||
msgid "X window dump"
|
||
msgstr "Despejar Janela X"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:441
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not read XWD header from '%s'"
|
||
msgstr "Incapaz de ler cabeçalho XWD de '%s'"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:479
|
||
msgid "Can't read color entries"
|
||
msgstr "Incapaz de ler itens de cor"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:573
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"XWD-file %s has format %d, depth %d and bits per pixel %d. Currently this is "
|
||
"not supported."
|
||
msgstr ""
|
||
"O ficheiro XWD %s tem o formato %d, a profundidade %d e %d bits por pixel. "
|
||
"Actualmente, isto não é suportado."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:596
|
||
msgid "Cannot save images with alpha channels."
|
||
msgstr "Incapaz de guardar imagens com canais transparência."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:2198
|
||
msgid "Error during writing indexed/gray image"
|
||
msgstr "Erro durante a escrita da imagem indexada/cinzentos"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:2296
|
||
msgid "Error during writing rgb image"
|
||
msgstr "Erro durante a escrita da imagem RGB"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:216
|
||
msgid "Combine several images on a film strip"
|
||
msgstr "Combinar diversas imagem numa tira de película de filme"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:221
|
||
msgid "_Filmstrip..."
|
||
msgstr "Tira de Película de _Filme..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:306
|
||
msgid "Composing images"
|
||
msgstr "A Compor imagens"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:424 ../plug-ins/common/guillotine.c:215
|
||
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1113
|
||
msgid "Untitled"
|
||
msgstr "Sem título"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:878
|
||
msgid "Available images:"
|
||
msgstr "Imagens disponíveis:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:879
|
||
msgid "On film:"
|
||
msgstr "Na tira de filme:"
|
||
|
||
#. Film height/colour
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:975 ../plug-ins/common/film.c:1247
|
||
msgid "Filmstrip"
|
||
msgstr "Tira de Película de Filme"
|
||
|
||
#. Keep maximum image height
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:984
|
||
msgid "_Fit height to images"
|
||
msgstr "_Ajustar altura às imagens"
|
||
|
||
#. Film color
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1020
|
||
msgid "Select Film Color"
|
||
msgstr "Seleccionar a cor da tira de filme"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1025 ../plug-ins/common/film.c:1075
|
||
#: ../plug-ins/common/nova.c:348
|
||
msgid "Co_lor:"
|
||
msgstr "_Cor:"
|
||
|
||
#. Film numbering: Startindex/Font/colour
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1034
|
||
msgid "Numbering"
|
||
msgstr "Numeração de fotogramas"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1052
|
||
msgid "Start _index:"
|
||
msgstr "Ín_icio do índice:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1065
|
||
msgid "_Font:"
|
||
msgstr "_Tipo de Letra:"
|
||
|
||
#. Numbering color
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1070
|
||
msgid "Select Number Color"
|
||
msgstr "Seleccionar Número da Cor"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1085
|
||
msgid "At _bottom"
|
||
msgstr "Em _baixo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1086
|
||
msgid "At _top"
|
||
msgstr "Em _cima"
|
||
|
||
#. ** The right frame keeps the image selection **
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1099
|
||
msgid "Image Selection"
|
||
msgstr "Selecção de Imagem"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1127
|
||
msgid "All Values are Fractions of the Strip Height"
|
||
msgstr "Todos os Valores são Fracções da Altura da Tira de Filme"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1130
|
||
msgid "Ad_vanced"
|
||
msgstr "A_vançado"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1149
|
||
msgid "Image _height:"
|
||
msgstr "_Altura da imagem:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1160
|
||
msgid "Image spac_ing:"
|
||
msgstr "_Espaçamento da imagem:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1171
|
||
msgid "_Hole offset:"
|
||
msgstr "_Deslocamento dos buracos:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1182
|
||
msgid "Ho_le width:"
|
||
msgstr "_Largura dos buracos:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1193
|
||
msgid "Hol_e height:"
|
||
msgstr "Al_tura dos buracos:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1204
|
||
msgid "Hole sp_acing:"
|
||
msgstr "Es_paço entre Buracos:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1215
|
||
msgid "_Number height:"
|
||
msgstr "Altura dos _Números:"
|
||
|
||
#. These values are translated for the GUI but also used internally
|
||
#. to figure out which button the user pushed, etc.
|
||
#. Not my design, please don't blame me -- njl
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:219
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:952
|
||
msgid "Red:"
|
||
msgstr "Vermelho:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:220
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:962
|
||
msgid "Green:"
|
||
msgstr "Verde:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:221
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:972
|
||
msgid "Blue:"
|
||
msgstr "Azul:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:222
|
||
msgid "Cyan:"
|
||
msgstr "Ciano:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:223
|
||
msgid "Yellow:"
|
||
msgstr "Amarelo:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:224
|
||
msgid "Magenta:"
|
||
msgstr "Magenta:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:226
|
||
msgid "Darker:"
|
||
msgstr "Mais Escura:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:227
|
||
msgid "Lighter:"
|
||
msgstr "Mais Clara:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:229
|
||
msgid "More Sat:"
|
||
msgstr "Mais Saturação:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:230
|
||
msgid "Less Sat:"
|
||
msgstr "Menos Saturação:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:232 ../plug-ins/common/filter-pack.c:531
|
||
msgid "Current:"
|
||
msgstr "Actual:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:316
|
||
msgid "Interactively modify the image colors"
|
||
msgstr "Modificar interactivamente as cores da imagem"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:321
|
||
msgid "_Filter Pack..."
|
||
msgstr "_Conjunto de Filtros..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:371
|
||
msgid "FP can only be used on RGB images."
|
||
msgstr "O Conjunto de filtros só pode ser usado em imagens RGB."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:381
|
||
msgid "FP can only be run interactively."
|
||
msgstr "O Conjunto de filtros só pode ser executado interactivamente."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:399
|
||
msgid "Applying filter pack"
|
||
msgstr "A aplicar Conjunto de filtros ..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:523
|
||
msgid "Original:"
|
||
msgstr "Original:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:575
|
||
msgid "Hue Variations"
|
||
msgstr "Variações Matiz"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:630
|
||
msgid "Roughness"
|
||
msgstr "Roughness"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:673 ../plug-ins/common/filter-pack.c:1317
|
||
msgid "Affected Range"
|
||
msgstr "Faixa Afectada"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:677
|
||
msgid "Sha_dows"
|
||
msgstr "Som_bras"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:678
|
||
msgid "_Midtones"
|
||
msgstr "Tons _Médios"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:679
|
||
msgid "H_ighlights"
|
||
msgstr "_Realçes"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:693
|
||
msgid "Windows"
|
||
msgstr "Janelas"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:703 ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:674
|
||
msgid "_Saturation"
|
||
msgstr "_Saturação"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:711
|
||
msgid "A_dvanced"
|
||
msgstr "A_vançado"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:731
|
||
msgid "Value Variations"
|
||
msgstr "Variações de Valor"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:776
|
||
msgid "Saturation Variations"
|
||
msgstr "Variações de Saturação"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:829
|
||
msgid "Select Pixels By"
|
||
msgstr "Seleccionar Pixeis por"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:834
|
||
msgid "H_ue"
|
||
msgstr "Mati_z"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:835
|
||
msgid "Satu_ration"
|
||
msgstr "Satu_ração"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:836
|
||
msgid "V_alue"
|
||
msgstr "V_alor"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:862
|
||
msgid "Show"
|
||
msgstr "Mostrar"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:867
|
||
msgid "_Entire image"
|
||
msgstr "Na imag_em toda"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:868
|
||
msgid "Se_lection only"
|
||
msgstr "Apenas na Se_lecção"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:869
|
||
msgid "Selec_tion in context"
|
||
msgstr "Selecção no Con_texto"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1200
|
||
msgid "Filter Pack Simulation"
|
||
msgstr "Simulação do Conjunto de filtros"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1290
|
||
msgid "Shadows:"
|
||
msgstr "Sombras:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1291
|
||
msgid "Midtones:"
|
||
msgstr "Tons Médios:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1292
|
||
msgid "Highlights:"
|
||
msgstr "Realces:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1305
|
||
msgid "Advanced Filter Pack Options"
|
||
msgstr "Opções Avançadas do Conjunto de filtros"
|
||
|
||
#. ****************** MISC OPTIONS **************************
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1416
|
||
msgid "Preview Size"
|
||
msgstr "Tamanho da Ante-visão"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:115
|
||
msgid "Transform image with the Mandelbrot Fractal"
|
||
msgstr "Transformar a imagem com recurso ao Fractal Mandelbrot"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:120
|
||
msgid "_Fractal Trace..."
|
||
msgstr "Traçagem _Fractal..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:459
|
||
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:690
|
||
msgid "Fractal Trace"
|
||
msgstr "Traçagem Fractal"
|
||
|
||
#. Settings
|
||
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:731
|
||
msgid "Outside Type"
|
||
msgstr "Tipo Exterior"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:742
|
||
msgid "_White"
|
||
msgstr "_Branco"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:749
|
||
msgid "Mandelbrot Parameters"
|
||
msgstr "Parâmetros Mandelbrot"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:760
|
||
msgid "X_1:"
|
||
msgstr "X_1:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:769
|
||
msgid "X_2:"
|
||
msgstr "X_2:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:778
|
||
msgid "Y_1:"
|
||
msgstr "Y_1:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:787
|
||
msgid "Y_2:"
|
||
msgstr "Y_2:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gradient-map.c:83
|
||
msgid "Recolor the image using colors from the active gradient"
|
||
msgstr "Re-colorir a imagem usando as cores do gradiente activo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gradient-map.c:96
|
||
msgid "_Gradient Map"
|
||
msgstr "_Mapa de Gradiente"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gradient-map.c:105
|
||
msgid "Recolor the image using colors from the active palette"
|
||
msgstr "Re-colorir a imagem usando as cores da paleta activa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gradient-map.c:118
|
||
msgid "_Palette Map"
|
||
msgstr "Mapa da _Paleta"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gradient-map.c:161
|
||
msgid "Gradient Map"
|
||
msgstr "Mapa do Gradiente"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gradient-map.c:166
|
||
msgid "Palette Map"
|
||
msgstr "Mapa da Paleta"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/grid.c:141
|
||
msgid "Draw a grid on the image"
|
||
msgstr "Desenhar uma grelha na imagem"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/grid.c:147
|
||
msgid "_Grid..."
|
||
msgstr "_Grelha..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/grid.c:240
|
||
msgid "Drawing grid"
|
||
msgstr "A desenhar a grelha"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/grid.c:634 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1355
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:208
|
||
msgid "Grid"
|
||
msgstr "Grelha"
|
||
|
||
#. attach labels
|
||
#: ../plug-ins/common/grid.c:717
|
||
msgid ""
|
||
"Horizontal\n"
|
||
"Lines"
|
||
msgstr ""
|
||
"Linhas\n"
|
||
"Horizontais"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/grid.c:719
|
||
msgid ""
|
||
"Vertical\n"
|
||
"Lines"
|
||
msgstr ""
|
||
"Linhas\n"
|
||
"Verticais"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/grid.c:721
|
||
msgid "Intersection"
|
||
msgstr "Intersecção"
|
||
|
||
#. attach labels
|
||
#: ../plug-ins/common/grid.c:857
|
||
msgid "Offset:"
|
||
msgstr "Deslocamento:"
|
||
|
||
#. attach color selectors
|
||
#: ../plug-ins/common/grid.c:896
|
||
msgid "Horizontal Color"
|
||
msgstr "Cor Horizontal"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/grid.c:914
|
||
msgid "Vertical Color"
|
||
msgstr "Cor Vertical"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/grid.c:932
|
||
msgid "Intersection Color"
|
||
msgstr "Cor das Intersecções"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/guillotine.c:74
|
||
msgid "Slice the image into subimages using guides"
|
||
msgstr "Retalhar a imagem em sub-imagens usando guias"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/guillotine.c:81
|
||
msgid "_Guillotine"
|
||
msgstr "_Guilhotina..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/guillotine.c:119
|
||
msgid "Guillotine"
|
||
msgstr "Guilhotina"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/hot.c:206
|
||
msgid "Find and fix pixels that may be unsafely bright"
|
||
msgstr "Encontrar e reparar pixeis que possam ser brilhantes demais"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/hot.c:216
|
||
msgid "_Hot..."
|
||
msgstr "_Quante..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/hot.c:386 ../plug-ins/common/hot.c:585
|
||
msgid "Hot"
|
||
msgstr "Quente"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/hot.c:623
|
||
msgid "Create _new layer"
|
||
msgstr "Criar _Nova Camada"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/hot.c:632
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "Acção"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/hot.c:636
|
||
msgid "Reduce _Luminance"
|
||
msgstr "Reduzir _Luminusidade"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/hot.c:637
|
||
msgid "Reduce _Saturation"
|
||
msgstr "Reduzir _Saturação"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/hot.c:638 ../plug-ins/common/waves.c:283
|
||
msgid "_Blacken"
|
||
msgstr "_Escurecido"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/illusion.c:90
|
||
msgid "Superimpose many altered copies of the image"
|
||
msgstr "Superimpor muitas copias alteradas da imagem"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/illusion.c:95
|
||
msgid "_Illusion..."
|
||
msgstr "_Ilusão..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/illusion.c:167 ../plug-ins/common/illusion.c:349
|
||
msgid "Illusion"
|
||
msgstr "Ilusão"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/illusion.c:388
|
||
msgid "_Divisions:"
|
||
msgstr "_Nº de divisões:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/illusion.c:398
|
||
msgid "Mode _1"
|
||
msgstr "Modo _1"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/illusion.c:413
|
||
msgid "Mode _2"
|
||
msgstr "Modo _2"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:263
|
||
msgid "Use mouse control to warp image areas"
|
||
msgstr "Use o rato para deformar áreas da imagem de dversos modos"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:268
|
||
msgid "_IWarp..."
|
||
msgstr "_Deformar (IWarp)..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:698
|
||
msgid "Warping"
|
||
msgstr "Deformando"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:803
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warping Frame %d"
|
||
msgstr "A deformar o fotograma nº %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:815
|
||
msgid "Ping pong"
|
||
msgstr "Ping pong"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:973 ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:192
|
||
msgid "Region affected by plug-in is empty"
|
||
msgstr "A região a ser usada por esta Extensão está vazia"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1029
|
||
msgid "A_nimate"
|
||
msgstr "A_nimar"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1048
|
||
msgid "Number of _frames:"
|
||
msgstr "Número de _Fotogramas:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1057
|
||
msgid "R_everse"
|
||
msgstr "Inv_erso"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1066
|
||
msgid "_Ping pong"
|
||
msgstr "_Ping Pong"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1079
|
||
msgid "_Animate"
|
||
msgstr "_Animar"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1100
|
||
msgid "Deform Mode"
|
||
msgstr "Modo da Deformação"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1113
|
||
msgid "_Move"
|
||
msgstr "_Mover"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1114
|
||
msgid "_Grow"
|
||
msgstr "_Crescer"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1115
|
||
msgid "S_wirl CCW"
|
||
msgstr "Redemoin_ho Dta->Esq"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1116
|
||
msgid "Remo_ve"
|
||
msgstr "Remo_ver"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1117
|
||
msgid "S_hrink"
|
||
msgstr "Encol_her"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1118
|
||
msgid "Sw_irl CW"
|
||
msgstr "Redemo_inho Esq->Dta"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1147
|
||
msgid "_Deform radius:"
|
||
msgstr "Raio da _deformação:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1157
|
||
msgid "D_eform amount:"
|
||
msgstr "Força da d_eformação:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1166
|
||
msgid "_Bilinear"
|
||
msgstr "Suavização _Bilinear"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1180
|
||
msgid "Adaptive s_upersample"
|
||
msgstr "S_uper-amostragem adaptativa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1200
|
||
msgid "Ma_x depth:"
|
||
msgstr "Profundidade má_x.:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1210
|
||
msgid "Thresho_ld:"
|
||
msgstr "_Limite:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1223 ../plug-ins/common/sinus.c:770
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2866
|
||
msgid "_Settings"
|
||
msgstr "Preferência_s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1282
|
||
msgid "IWarp"
|
||
msgstr "Deformação Interactiva - Liquidificar"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1320
|
||
msgid ""
|
||
"Click and drag in the preview to define the distortions to apply to the "
|
||
"image."
|
||
msgstr ""
|
||
"Clique e arraste na imagem de ante-visão para criar as distorções a serem "
|
||
"aplicadas à imagem."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:355
|
||
msgid "Add a jigsaw-puzzle pattern to the image"
|
||
msgstr "Adicionar à imagem uma textura tipo puzzle de peças de encaixe"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:360
|
||
msgid "_Jigsaw..."
|
||
msgstr "_Puzzle..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:413
|
||
msgid "Assembling jigsaw"
|
||
msgstr "A criar as peças ... montando as peças do puzzle"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2415
|
||
msgid "Jigsaw"
|
||
msgstr "Puzzle"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2445
|
||
msgid "Number of Tiles"
|
||
msgstr "Número de Peças"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2460
|
||
msgid "Number of pieces going across"
|
||
msgstr "Número de peças na horizontal"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2477
|
||
msgid "Number of pieces going down"
|
||
msgstr "Número de peças na vertical"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2491
|
||
msgid "Bevel Edges"
|
||
msgstr "Chanfradura das Arestas"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2501
|
||
msgid "_Bevel width:"
|
||
msgstr "Tamanho do _chanfro:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2505
|
||
msgid "Degree of slope of each piece's edge"
|
||
msgstr "Grau de inclinação do corte diagonal das arestas das peças"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2518
|
||
msgid "H_ighlight:"
|
||
msgstr "R_ealce:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2522
|
||
msgid "The amount of highlighting on the edges of each piece"
|
||
msgstr "A quantidade de realce a dar ao chanfro das arestas das peças"
|
||
|
||
#. frame for primitive radio buttons
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2539
|
||
msgid "Jigsaw Style"
|
||
msgstr "Estilo do Corte das Peças"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2543
|
||
msgid "_Square"
|
||
msgstr "_Quadrado"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2544
|
||
msgid "C_urved"
|
||
msgstr "C_urvo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2548
|
||
msgid "Each piece has straight sides"
|
||
msgstr "O recorte de cada peça é feito com lados rectilíneos"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2549
|
||
msgid "Each piece has curved sides"
|
||
msgstr "O recorte de cada peça é feito com lados curvos"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lcms.c:217
|
||
msgid "Set a color profile on the image"
|
||
msgstr "Definir um perfil de cor para a imagem"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lcms.c:224
|
||
msgid "_Assign Color Profile..."
|
||
msgstr "_Atribuir um Perfil de Cor..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lcms.c:240
|
||
msgid "Assign default RGB Profile"
|
||
msgstr "Atribuir o Perfil de Cor RGB predefinido"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lcms.c:247
|
||
msgid "Apply a color profile on the image"
|
||
msgstr "Aplicar um Perfil de Cor à Imagem"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lcms.c:257
|
||
msgid "_Convert to Color Profile..."
|
||
msgstr "_Converter em Perfil de Cor"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lcms.c:275
|
||
msgid "Convert to default RGB Profile"
|
||
msgstr "Converter em Perfil de Cor RGB predefinido"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lcms.c:289
|
||
msgid "Image Color Profile Information"
|
||
msgstr "Informação sobre o Perfil de Cor da imagem"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lcms.c:303
|
||
msgid "Color Profile Information"
|
||
msgstr "Informação do Perfil de Cor"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lcms.c:571
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Color profile '%s' is not for RGB color space."
|
||
msgstr "O Perfil de Cor '%s' não é para o espaço de cor RGB"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lcms.c:678
|
||
msgid "Default RGB working space"
|
||
msgstr "Espaço de cor RGB predefinido"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lcms.c:774
|
||
msgid ""
|
||
"Data attached as 'icc-profile' does not appear to be an ICC color profile"
|
||
msgstr ""
|
||
"Os dados anexados como 'icc-profile' não aparentam ser de um Perfil de cor "
|
||
"ICC"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lcms.c:824
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' does not appear to be an ICC color profile"
|
||
msgstr "Ficheiro '%s' não parece ser um Perfil de cor ICC."
|
||
|
||
#. ICC color profile conversion
|
||
#: ../plug-ins/common/lcms.c:884
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Converting from '%s' to '%s'"
|
||
msgstr "A converter de '%s' para '%s'"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1128
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not load ICC profile from '%s'"
|
||
msgstr "Não foi possível carregar o Perfil de cor ICC a partir de '%s'"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1150
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The image '%s' has an embedded color profile:"
|
||
msgstr "A imagem '%s' tem embutido um Perfil de cor ICC"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1194
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Convert the image to the RGB working space (%s)?"
|
||
msgstr "Converter a imagem para a área de cores RGB (%s)?"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1225
|
||
msgid "Convert to RGB working space?"
|
||
msgstr "Converter em área de cores RGB ?"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1230
|
||
msgid "_Keep"
|
||
msgstr "_Manter"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1235
|
||
msgid "_Convert"
|
||
msgstr "_Converter"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1263 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-exif.c:376
|
||
msgid "_Don't ask me again"
|
||
msgstr "_Não me pergunte novamente"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1327
|
||
msgid "Select destination profile"
|
||
msgstr "Seleccionar perfil de cor de destino"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1354
|
||
msgid "All files (*.*)"
|
||
msgstr "Todos os ficheiros (*.*)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1359
|
||
msgid "ICC color profile (*.icc, *.icm)"
|
||
msgstr "Perfil de cor ICC (*.icc, *.icm)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1402
|
||
#, c-format
|
||
msgid "RGB workspace (%s)"
|
||
msgstr "Área de cores RGB (%s)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1452
|
||
msgid "Convert to ICC Color Profile"
|
||
msgstr "Converter em Perfil de cor ICC"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1453
|
||
msgid "Assign ICC Color Profile"
|
||
msgstr "Atribuir um Perfil de cor ICC"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1461
|
||
msgid "_Assign"
|
||
msgstr "_Atribuir"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1479
|
||
msgid "Current Color Profile"
|
||
msgstr "Perfil de cor Actual"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1494
|
||
msgid "Convert to"
|
||
msgstr "Converter em"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1494
|
||
msgid "Assign"
|
||
msgstr "Atribuir"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1518
|
||
msgid "_Rendering Intent:"
|
||
msgstr "_Intenção da Renderização:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1534
|
||
msgid "_Black Point Compensation"
|
||
msgstr "Compensação de Ponto _Preto"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1576
|
||
msgid "Destination profile is not for RGB color space."
|
||
msgstr "O perfil de destino não é para a área de cores RGB."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lens-apply.c:107
|
||
msgid "Simulate an elliptical lens over the image"
|
||
msgstr "Simular uma lente elíptica sobre a imagem"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lens-apply.c:113
|
||
msgid "Apply _Lens..."
|
||
msgstr "Aplicar _Lente Elíptica..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lens-apply.c:180
|
||
msgid "Applying lens"
|
||
msgstr "A aplicar efeito de lente elíptica"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lens-apply.c:392
|
||
msgid "Lens Effect"
|
||
msgstr "Efeito da Lente"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lens-apply.c:427
|
||
msgid "_Keep original surroundings"
|
||
msgstr "_Manter envolvente original"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lens-apply.c:442
|
||
msgid "_Set surroundings to index 0"
|
||
msgstr "_Definir envolvente com índice 0"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lens-apply.c:443
|
||
msgid "_Set surroundings to background color"
|
||
msgstr "Definir _envolvente com a cor de fundo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lens-apply.c:458
|
||
msgid "_Make surroundings transparent"
|
||
msgstr "_Tornar a envolvente transparente"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lens-apply.c:475
|
||
msgid "_Lens refraction index:"
|
||
msgstr "Índice de refracção das _lentes:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:112
|
||
msgid "Corrects lens distortion"
|
||
msgstr "Corrigir a distorção das lentes"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:117
|
||
msgid "Lens Distortion..."
|
||
msgstr "Distorção das Lentes..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:380
|
||
msgid "Lens distortion"
|
||
msgstr "A criar efeito de distorção das lentes"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:480
|
||
msgid "Lens Distortion"
|
||
msgstr "Distorção de Lentes"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:519
|
||
msgid "_Main:"
|
||
msgstr "_Principal:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:533
|
||
msgid "_Edge:"
|
||
msgstr "_Borda:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:547 ../plug-ins/flame/flame.c:1234
|
||
msgid "_Zoom:"
|
||
msgstr "_Zoom:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:561
|
||
msgid "_Brighten:"
|
||
msgstr "_Brilho:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:575
|
||
msgid "_X shift:"
|
||
msgstr "Desloc. eixo _X:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:589
|
||
msgid "_Y shift:"
|
||
msgstr "Desloc. eixo _Y:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lens-flare.c:182
|
||
msgid "Add a lens flare effect"
|
||
msgstr ""
|
||
"Adiciona um efeito luminoso provocado pelos reflexos da lente ao passar um "
|
||
"raio de luz"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lens-flare.c:189
|
||
msgid "Lens _Flare..."
|
||
msgstr "Clarão de L_entes..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lens-flare.c:264
|
||
msgid "Render lens flare"
|
||
msgstr "A renderizar reflexos de luz provocados por uma lente"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lens-flare.c:300
|
||
msgid "Lens Flare"
|
||
msgstr "Clarão de lentes"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lens-flare.c:743
|
||
msgid "Center of Flare Effect"
|
||
msgstr "Centro do Efeito Luminoso"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lens-flare.c:783 ../plug-ins/common/nova.c:474
|
||
msgid "Show _position"
|
||
msgstr "Mostrar _posição"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mail.c:187
|
||
msgid "Send the image by email"
|
||
msgstr "Enviar a imagem por email"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mail.c:193
|
||
msgid "Send by E_mail..."
|
||
msgstr "Enviar por E_mail..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mail.c:406
|
||
msgid "Send by Email"
|
||
msgstr "Enviar por Email"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mail.c:411
|
||
msgid "_Send"
|
||
msgstr "_Enviar"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mail.c:443
|
||
msgid "_Filename:"
|
||
msgstr "Nome do _Ficheiro:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mail.c:455
|
||
msgid "_To:"
|
||
msgstr "_Para:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mail.c:469
|
||
msgid "_From:"
|
||
msgstr "_De:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mail.c:481
|
||
msgid "S_ubject:"
|
||
msgstr "_Assunto:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mail.c:590
|
||
msgid "some sort of error with the file extension or lack thereof"
|
||
msgstr "algum tipo de erro com a extensão do ficheiro ou sua ausência"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mail.c:726
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not start sendmail (%s)"
|
||
msgstr "Não foi possível iniciar o envio do email (%s)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/max-rgb.c:89
|
||
msgid "Reduce image to pure red, green, and blue"
|
||
msgstr "Reduzir a imagem a vermelho, verde e azul puros"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/max-rgb.c:94
|
||
msgid "Maxim_um RGB..."
|
||
msgstr "Ma_ximizar RGB..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/max-rgb.c:133 ../plug-ins/common/noise-hsv.c:157
|
||
msgid "Can only operate on RGB drawables."
|
||
msgstr "Só funciona com imagem desenhável RGB."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/max-rgb.c:233
|
||
msgid "Max RGB"
|
||
msgstr "A maximizar cores RGB (R red=vermelho, G green=verde, B blue=azul)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/max-rgb.c:258
|
||
msgid "Maximum RGB Value"
|
||
msgstr "Valor Máximo RGB"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/max-rgb.c:292
|
||
msgid "_Hold the maximal channels"
|
||
msgstr "_Manter o máximo de canais"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/max-rgb.c:295
|
||
msgid "Ho_ld the minimal channels"
|
||
msgstr "Man_ter o mínimo de canais"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:358
|
||
msgid "Convert the image into irregular tiles"
|
||
msgstr "Converter a imagem em mosaicos irregulares"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:363
|
||
msgid "_Mosaic..."
|
||
msgstr "_Mosaicos irregulares"
|
||
|
||
#. progress bar for gradient finding
|
||
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:505
|
||
msgid "Finding edges"
|
||
msgstr "A encontrar arestas dos mosaicos"
|
||
|
||
#. Progress bar for rendering tiles
|
||
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:559
|
||
msgid "Rendering tiles"
|
||
msgstr "A renderizar mosaicos"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:592
|
||
msgid "Mosaic"
|
||
msgstr "Mosaico"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:633
|
||
msgid "Squares"
|
||
msgstr "Quadrados"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:634
|
||
msgid "Hexagons"
|
||
msgstr "Hexágonos"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:635
|
||
msgid "Octagons & squares"
|
||
msgstr "Octógonos & Quadrados"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:636
|
||
msgid "Triangles"
|
||
msgstr "Triângulos"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:644
|
||
msgid "_Tiling primitives:"
|
||
msgstr "_Forma dos mosaicos:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:652
|
||
msgid "Tile _size:"
|
||
msgstr "_Tamanho dos Mosaicos:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:664 ../plug-ins/common/tile-glass.c:303
|
||
msgid "Tile _height:"
|
||
msgstr "_Altura dos mosaicos:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:677
|
||
msgid "Til_e spacing:"
|
||
msgstr "_Juntas dos mosaicos:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:689
|
||
msgid "Tile _neatness:"
|
||
msgstr "Perfeição dos _mosaicos:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:702
|
||
msgid "Light _direction:"
|
||
msgstr "_Direcção da Luz:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:714
|
||
msgid "Color _variation:"
|
||
msgstr "_Variação de cor:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:743
|
||
msgid "Co_lor averaging"
|
||
msgstr "Média de C_or"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:756
|
||
msgid "Allo_w tile splitting"
|
||
msgstr "Mosaicos di_visiveis"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:769
|
||
msgid "_Pitted surfaces"
|
||
msgstr "_Superfíceis marcadas"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:782
|
||
msgid "_FG/BG lighting"
|
||
msgstr "Luz de 1ºP/_Fundo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:117
|
||
msgid "Round"
|
||
msgstr "Arredondado"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:126
|
||
msgid "Line"
|
||
msgstr "Linha"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:135 ../plug-ins/flame/flame.c:757
|
||
msgid "Diamond"
|
||
msgstr "Diamante"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:143
|
||
msgid "PS Square (Euclidean Dot)"
|
||
msgstr "Quadrado PS (Ponto Euclidiano)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:152
|
||
msgid "PS Diamond"
|
||
msgstr "Diamante PS"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:322
|
||
msgid "_Grey"
|
||
msgstr "C_inzento"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:335
|
||
msgid "R_ed"
|
||
msgstr "V_ermelho"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:364
|
||
msgid "C_yan"
|
||
msgstr "Ci_ano"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:372
|
||
msgid "Magen_ta"
|
||
msgstr "Magen_ta"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:380
|
||
msgid "_Yellow"
|
||
msgstr "A_marelo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:401
|
||
msgid "Luminance"
|
||
msgstr "Luminosidade"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:507
|
||
msgid "Halftone the image to give newspaper-like effect"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aplicar impressão meia-tinta à imagem para dar um efeito de impressão de "
|
||
"jornal antigo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:516
|
||
msgid "Newsprin_t..."
|
||
msgstr "Impressão de _Jornal..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:617 ../plug-ins/common/newsprint.c:1178
|
||
msgid "Newsprint"
|
||
msgstr "Impressão gráfica de Jornal antigo (Newsprint)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1021
|
||
msgid "_Spot function:"
|
||
msgstr "Função _Trama:"
|
||
|
||
#. resolution settings
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1231
|
||
msgid "Resolution"
|
||
msgstr "Resolução"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1250
|
||
msgid "_Input SPI:"
|
||
msgstr "_Entrada Pontos p/Poleg.:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1264
|
||
msgid "O_utput LPI:"
|
||
msgstr "_Saída Linhas p/Poleg.:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1277
|
||
msgid "C_ell size:"
|
||
msgstr "Tamanho da _célula:"
|
||
|
||
#. screen settings
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1290
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:553
|
||
msgid "Screen"
|
||
msgstr "Ecrã"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1309
|
||
msgid "B_lack pullout (%):"
|
||
msgstr "Percentagem de _Preto (%)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1331
|
||
msgid "Separate to:"
|
||
msgstr "Separar para:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1335
|
||
msgid "_RGB"
|
||
msgstr "_RGB"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1352
|
||
msgid "C_MYK"
|
||
msgstr "C_MYK"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1369
|
||
msgid "I_ntensity"
|
||
msgstr "I_ntensidade"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1394
|
||
msgid "_Lock channels"
|
||
msgstr "_Trancar canais"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1407
|
||
msgid "_Factory Defaults"
|
||
msgstr "Repor prede_finições"
|
||
|
||
#. anti-alias control
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1433 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1256
|
||
msgid "Antialiasing"
|
||
msgstr "Antialiasing"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1441
|
||
msgid "O_versample:"
|
||
msgstr "S_uper-amostragem:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:118
|
||
msgid "Nonlinear swiss army knife filter"
|
||
msgstr "Filtro tudo-em-um não-linear"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:124
|
||
msgid "_NL Filter..."
|
||
msgstr "Filtro _não-linear..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:952 ../plug-ins/common/nl-filter.c:1015
|
||
msgid "NL Filter"
|
||
msgstr "Filtro Não-linear (NL Filter)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1045
|
||
msgid "Filter"
|
||
msgstr "Tipo de Filtro"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1049
|
||
msgid "_Alpha trimmed mean"
|
||
msgstr "_Conteúdo sem transparência"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1051
|
||
msgid "Op_timal estimation"
|
||
msgstr "_Estimativa optimizada"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1053
|
||
msgid "_Edge enhancement"
|
||
msgstr "_Melhoria de Arestas"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1078
|
||
msgid "A_lpha:"
|
||
msgstr "_Transparência:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-hsv.c:102
|
||
msgid "Randomize hue/saturation/value independently"
|
||
msgstr "Escolher aleatóriamente Matiz/Saturação/Valor (HSV) independentemente"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-hsv.c:107
|
||
msgid "HSV Noise..."
|
||
msgstr "Ruído Matiz-Satur.-Valor..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-hsv.c:214 ../plug-ins/common/noise-hsv.c:363
|
||
msgid "HSV Noise"
|
||
msgstr "Ruído Matiz / Saturação / Valor (HSV)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-hsv.c:400
|
||
msgid "_Holdness:"
|
||
msgstr "_Contenção:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-hsv.c:412
|
||
msgid "H_ue:"
|
||
msgstr "Mati_z:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:101
|
||
msgid "Random Hurl"
|
||
msgstr "Arremesso Aleatório"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:102
|
||
msgid "Random Pick"
|
||
msgstr "Extracção Aleatória"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:103
|
||
msgid "Random Slur"
|
||
msgstr "Mancha Aleatória"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:201
|
||
msgid "Completely randomize a fraction of pixels"
|
||
msgstr "Baralhar total e aleatóriamente uma fracção dos pixeis"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:203
|
||
msgid "Randomly interchange some pixels with neighbors"
|
||
msgstr "Trocar aleatóriamente alguns pixeis com os pixeis vizinhos"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:205
|
||
msgid "Randomly slide some pixels downward (similar to melting)"
|
||
msgstr "Mover aleatóriamente para baixo alguns pixeis (parecido com derreter)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:232
|
||
msgid "_Hurl..."
|
||
msgstr "_Atirar..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:244
|
||
msgid "_Pick..."
|
||
msgstr "_Escolher..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:256
|
||
msgid "_Slur..."
|
||
msgstr "_Manchar..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:771
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-solid.c:602
|
||
msgid "_Random seed:"
|
||
msgstr "_Semente aleatória:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:780
|
||
msgid "R_andomization (%):"
|
||
msgstr "Quanto de _Aleatório (%):"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:783
|
||
msgid "Percentage of pixels to be filtered"
|
||
msgstr "Percentagem de pixeis a serem filtrados"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:795
|
||
msgid "R_epeat:"
|
||
msgstr "R_epetir:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:798
|
||
msgid "Number of times to apply filter"
|
||
msgstr "Quantas de vezes aplicar o filtro"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:144
|
||
msgid "Distort colors by random amounts"
|
||
msgstr "Distorcer cores em quantidades aleatórias"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:154
|
||
msgid "_RGB Noise..."
|
||
msgstr "Ruído com cores _RGB..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:282
|
||
msgid "Adding noise"
|
||
msgstr "A acrescentar ruído de cores RGB..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:449
|
||
msgid "RGB Noise"
|
||
msgstr "Ruído RGB"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:483
|
||
msgid "Co_rrelated noise"
|
||
msgstr "Ruído co_rrelacionado"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:498
|
||
msgid "_Independent RGB"
|
||
msgstr "Cores RGB _Independentes"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:522 ../plug-ins/common/noise-rgb.c:526
|
||
msgid "_Gray:"
|
||
msgstr "_Cinzento:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:552
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Channel #%d:"
|
||
msgstr "Canal nº %d:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-solid.c:175
|
||
msgid "Create a random cloud-like texture"
|
||
msgstr "Criar uma textura tipo nuvem aleatória"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-solid.c:181
|
||
msgid "_Solid Noise..."
|
||
msgstr "Ruído _Sólido..."
|
||
|
||
#. Dialog initialization
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-solid.c:314 ../plug-ins/common/noise-solid.c:562
|
||
msgid "Solid Noise"
|
||
msgstr "Ruído Sólido"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-solid.c:615
|
||
msgid "_Detail:"
|
||
msgstr "_Detalhe:"
|
||
|
||
#. Turbulent
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-solid.c:625
|
||
msgid "T_urbulent"
|
||
msgstr "T_urbulência"
|
||
|
||
#. Tilable
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-solid.c:639
|
||
msgid "T_ilable"
|
||
msgstr "Transformável em Mosa_icos"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-solid.c:654
|
||
msgid "_X size:"
|
||
msgstr "Tamanho do eixo _X:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-solid.c:667
|
||
msgid "_Y size:"
|
||
msgstr "Tamanho do eixo _Y:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-spread.c:86
|
||
msgid "Move pixels around randomly"
|
||
msgstr "Mover pixeis aleatóriamente dentro da imagem"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-spread.c:95
|
||
msgid "Sp_read..."
|
||
msgstr "Espalha_r..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-spread.c:178
|
||
msgid "Spreading"
|
||
msgstr "A Espalhar"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-spread.c:343
|
||
msgid "Spread"
|
||
msgstr "Espalhar"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-spread.c:369
|
||
msgid "Spread Amount"
|
||
msgstr "Distribuição do Ruido"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/nova.c:162
|
||
msgid "Add a starburst to the image"
|
||
msgstr "Adiciona um efeito de explosão de estrela à imagem"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/nova.c:171
|
||
msgid "Super_nova..."
|
||
msgstr "Estrela Super-_nova..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/nova.c:255
|
||
msgid "Rendering supernova"
|
||
msgstr "A renderizar a super-nova..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/nova.c:298
|
||
msgid "Supernova"
|
||
msgstr "Super-nova"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/nova.c:344
|
||
msgid "Supernova Color Picker"
|
||
msgstr "Selector de Cor da Super-nova"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/nova.c:373
|
||
msgid "_Spokes:"
|
||
msgstr "Raio_s:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/nova.c:388
|
||
msgid "R_andom hue:"
|
||
msgstr "Matiz _aleatória:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/nova.c:436
|
||
msgid "Center of Nova"
|
||
msgstr "Centro da explosão"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/oilify.c:118 ../plug-ins/common/oilify.c:133
|
||
msgid "Smear colors to simulate an oil painting"
|
||
msgstr "Criar manchas localizadas para simular o efeito de pintura a óleo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/oilify.c:124
|
||
msgid "Oili_fy..."
|
||
msgstr "Pin_tura a Óleo..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/oilify.c:246
|
||
msgid "Oil painting"
|
||
msgstr "A pintar a óleo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/oilify.c:776
|
||
msgid "Oilify"
|
||
msgstr "Pintura a Óleo (Oilify)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/oilify.c:815
|
||
msgid "_Mask size:"
|
||
msgstr "Tamanho da _máscara:"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * Mask-size map check button
|
||
#.
|
||
#: ../plug-ins/common/oilify.c:830
|
||
msgid "Use m_ask-size map:"
|
||
msgstr "Usar m_apa de tamanho da máscara:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/oilify.c:867 ../plug-ins/common/sinus.c:921
|
||
msgid "_Exponent:"
|
||
msgstr "_Expoente:"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * Exponent map check button
|
||
#.
|
||
#: ../plug-ins/common/oilify.c:882
|
||
msgid "Use e_xponent map:"
|
||
msgstr "Usar mapa de E_xpoente:"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * Intensity algorithm check button
|
||
#.
|
||
#: ../plug-ins/common/oilify.c:918
|
||
msgid "_Use intensity algorithm"
|
||
msgstr "_Usar algoritmo de intensidade"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:152
|
||
msgid "Simulate color distortion produced by a copy machine"
|
||
msgstr "Simular a distorção de cor produzida por uma fotocopiadora"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:157
|
||
msgid "_Photocopy..."
|
||
msgstr "Efeito Fotocó_pia..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:838
|
||
msgid "Photocopy"
|
||
msgstr "Efeito Fotocópia"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:890 ../plug-ins/common/sharpen.c:509
|
||
#: ../plug-ins/common/softglow.c:697
|
||
msgid "_Sharpness:"
|
||
msgstr "_Aguçar arestas:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:904
|
||
msgid "Percent _black:"
|
||
msgstr "Percentagem de pre_to:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:918
|
||
msgid "Percent _white:"
|
||
msgstr "Percentagem de bran_co:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/pixelize.c:163
|
||
msgid "Simplify image into an array of solid-colored squares"
|
||
msgstr ""
|
||
"Simplificar a imagem, ou a selecção, num série de quadrados com cor-sólida"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/pixelize.c:170
|
||
msgid "_Pixelize..."
|
||
msgstr "_Pixelizar..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/pixelize.c:272
|
||
msgid "Pixelizing"
|
||
msgstr "A pixelizar"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/pixelize.c:315
|
||
msgid "Pixelize"
|
||
msgstr "Pixelizar"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/pixelize.c:352
|
||
msgid "Pixel _width:"
|
||
msgstr "_Largura do pixel:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/pixelize.c:357
|
||
msgid "Pixel _height:"
|
||
msgstr "_Altura do pixel:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/plasma.c:175
|
||
msgid "Create a random plasma texture"
|
||
msgstr "Criar uma textura com efeito de plasma aleatório"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/plasma.c:180
|
||
msgid "_Plasma..."
|
||
msgstr "_Plasma..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/plasma.c:262 ../plug-ins/common/plasma.c:299
|
||
msgid "Plasma"
|
||
msgstr "Plasma"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/plasma.c:337
|
||
msgid "Random _seed:"
|
||
msgstr "_Semente aleatória:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/plasma.c:348
|
||
msgid "T_urbulence:"
|
||
msgstr "T_urbulência:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:133
|
||
msgid "Display information about plug-ins"
|
||
msgstr "Apresentar informação acerca das Extensões GIMP (plug-ins)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:143
|
||
msgid "_Plug-In Browser"
|
||
msgstr "Navegador de Extensões GIM_P"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:376
|
||
msgid "Searching by name"
|
||
msgstr "Procurar por Nome"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:390
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d plug-in"
|
||
msgid_plural "%d plug-ins"
|
||
msgstr[0] "%d Extensões do GIMP (plug-in)"
|
||
msgstr[1] "%d Extensões do GIMP (plug-ins)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:399
|
||
msgid "No matches for your query"
|
||
msgstr "Não foram encontrados resultados para a sua consulta"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:402
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d plug-in matches your query"
|
||
msgid_plural "%d plug-ins match your query"
|
||
msgstr[0] "%d Extensão do GIMP encontrada"
|
||
msgstr[1] "%d Extensões do GIMP encontradas"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:533
|
||
msgid "No matches"
|
||
msgstr "Sem correspondências"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:559
|
||
msgid "Plug-In Browser"
|
||
msgstr "Navegador de Extensões (Plug-In)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:602
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Nome"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:610
|
||
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:673
|
||
msgid "Menu Path"
|
||
msgstr "Caminho do Menu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:618
|
||
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:682
|
||
msgid "Image Types"
|
||
msgstr "Tipos de Imagens"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:628
|
||
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:691
|
||
msgid "Installation Date"
|
||
msgstr "Data da instalação"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:652
|
||
msgid "List View"
|
||
msgstr "Vista em Lista"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:714
|
||
msgid "Tree View"
|
||
msgstr "Vista em Árvore"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:155
|
||
msgid "Convert image to or from polar coordinates"
|
||
msgstr "Converter imagem de ou para coordenadas polares"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:162
|
||
msgid "P_olar Coordinates..."
|
||
msgstr "C_oordenadas Polares..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:360
|
||
msgid "Polar coordinates"
|
||
msgstr "Criando as coordenadas polares"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:592
|
||
msgid "Polar Coordinates"
|
||
msgstr "Coordenadas Polares"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:632
|
||
msgid "Circle _depth in percent:"
|
||
msgstr "Profundida_de do círculo em percentagem:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:644
|
||
msgid "Offset _angle:"
|
||
msgstr "Ângulo de desloc_amento:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:659
|
||
msgid "_Map backwards"
|
||
msgstr "_Mapear inversamente"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:665
|
||
msgid ""
|
||
"If checked the mapping will begin at the right side, as opposed to beginning "
|
||
"at the left."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se seleccionado, o mapeamento iniciará no lado direito, por oposição ao "
|
||
"início na esquerda."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:676
|
||
msgid "Map from _top"
|
||
msgstr "Mapear a par_tir do cimo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:682
|
||
msgid ""
|
||
"If unchecked the mapping will put the bottom row in the middle and the top "
|
||
"row on the outside. If checked it will be the opposite."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se não seleccionado, o mapeamento colocará a linha de baixo no sítio da "
|
||
"linha do meio e a linha de cima no lado de fora. Se seleccionado ocorrerá o "
|
||
"oposto."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:694
|
||
msgid "To _polar"
|
||
msgstr "Forma _polar"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:700
|
||
msgid ""
|
||
"If unchecked the image will be circularly mapped onto a rectangle. If "
|
||
"checked the image will be mapped onto a circle."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se não seleccionada, a imagem será mapeada circularmente num rectângulo. Se "
|
||
"seleccionada a imagem será mapeada num círculo."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/procedure-browser.c:82
|
||
msgid "List available procedures in the PDB"
|
||
msgstr "Lista de procedimentos disponíveis no PDB"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/procedure-browser.c:87
|
||
msgid "Procedure _Browser"
|
||
msgstr "_Navegador de Procedimentos"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/procedure-browser.c:125
|
||
msgid "Procedure Browser"
|
||
msgstr "Navegador de Procedimentos"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/qbist.c:401
|
||
msgid "Generate a huge variety of abstract patterns"
|
||
msgstr "Gerar uma variedade enorme de texturas abstractas"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/qbist.c:409
|
||
msgid "_Qbist..."
|
||
msgstr "_Q-bista..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/qbist.c:510
|
||
msgid "Qbist"
|
||
msgstr "Q-bista"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/qbist.c:706
|
||
msgid "Load QBE File"
|
||
msgstr "Carregar ficheiro QBE"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/qbist.c:748
|
||
msgid "Save as QBE File"
|
||
msgstr "Guardar como ficheiro QBE"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/qbist.c:802
|
||
msgid "G-Qbist"
|
||
msgstr "Q-bista"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/red-eye-removal.c:104
|
||
msgid "Remove the red eye effect caused by camera flashes"
|
||
msgstr "Remover o efeito de olhos vermelho provocado pelos flashes das cameras"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/red-eye-removal.c:115
|
||
msgid "_Red Eye Removal..."
|
||
msgstr "_Remover Vermelho dos Olhos..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/red-eye-removal.c:141
|
||
msgid "Red Eye Removal"
|
||
msgstr "Remover o Vermelho dos Olhos"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/red-eye-removal.c:170
|
||
#: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:892 ../plug-ins/common/wind.c:1008
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:440
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:585
|
||
msgid "_Threshold:"
|
||
msgstr "_Tolerância:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/red-eye-removal.c:176
|
||
msgid "Threshold for the red eye color to remove."
|
||
msgstr "Tolerância à cor do olho vermelho a ser removida."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/red-eye-removal.c:181
|
||
msgid "Manually selecting the eyes may improve the results."
|
||
msgstr "Se seleccionar manualmente os olhos poderá melhorar os resultados."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/red-eye-removal.c:301
|
||
msgid "Removing red eye"
|
||
msgstr "A remover o vermelho dos olhos das pessoas"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/ripple.c:125
|
||
msgid "Displace pixels in a ripple pattern"
|
||
msgstr "Desloca pixeis para criar um efeito ondulado na imagem"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/ripple.c:132
|
||
msgid "_Ripple..."
|
||
msgstr "_Ondulação..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/ripple.c:222
|
||
msgid "Rippling"
|
||
msgstr "A ondular a imagem"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/ripple.c:484
|
||
msgid "Ripple"
|
||
msgstr "Ondulação (Ripple)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/ripple.c:543
|
||
msgid "_Retain tilability"
|
||
msgstr "_Reter transformabilidade em Mosaicos"
|
||
|
||
#. Edges toggle box
|
||
#: ../plug-ins/common/ripple.c:580
|
||
msgid "Edges"
|
||
msgstr "Arestas"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/ripple.c:586
|
||
msgid "_Blank"
|
||
msgstr "Va_zio"
|
||
|
||
#. Wave toggle box
|
||
#: ../plug-ins/common/ripple.c:608
|
||
msgid "Wave Type"
|
||
msgstr "Tipo de Onda"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/ripple.c:612
|
||
msgid "Saw_tooth"
|
||
msgstr "Den_tes de serra"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/ripple.c:613
|
||
msgid "S_ine"
|
||
msgstr "S_eno"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/ripple.c:636
|
||
msgid "_Period:"
|
||
msgstr "_Período:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/ripple.c:649
|
||
msgid "A_mplitude:"
|
||
msgstr "A_mplitude:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/ripple.c:662
|
||
msgid "Phase _shift:"
|
||
msgstr "Deslocamento de fa_se:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/rotate.c:412
|
||
msgid "You can not rotate the whole image if there's a selection."
|
||
msgstr "Não é possível rodar a imagem completa se existir uma selecção."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/rotate.c:419
|
||
msgid "You can not rotate the whole image if there's a floating selection."
|
||
msgstr ""
|
||
"Não é possível rodar a imagem completa se existir uma selecção flutuante."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/rotate.c:430
|
||
msgid "Sorry, channels and masks can not be rotated."
|
||
msgstr "Descule os canais e máscaras não podem ser rodados."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/rotate.c:436
|
||
msgid "Rotating"
|
||
msgstr "Rodando"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:297
|
||
msgid "Colorize image using a sample image as a guide"
|
||
msgstr "Colorir a imagem usando uma imagem-amostra com referência"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:302
|
||
msgid "_Sample Colorize..."
|
||
msgstr "Colorir por Amo_stragem..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1315
|
||
msgid "Sample Colorize"
|
||
msgstr "Colorir por Amostragem"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1320
|
||
msgid "Get _Sample Colors"
|
||
msgstr "Obter Cores da Amo_stra"
|
||
|
||
#. layer combo_box (Dst)
|
||
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1349
|
||
msgid "Destination:"
|
||
msgstr "Destino:"
|
||
|
||
#. layer combo_box (Sample)
|
||
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1365
|
||
msgid "Sample:"
|
||
msgstr "Amostra:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1375
|
||
msgid "From reverse gradient"
|
||
msgstr "A partir de gradiente invertido"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1380
|
||
msgid "From gradient"
|
||
msgstr "A partir de gradiente"
|
||
|
||
#. check button
|
||
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1401
|
||
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1428
|
||
msgid "Show selection"
|
||
msgstr "Mostrar selecção"
|
||
|
||
#. check button
|
||
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1412
|
||
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1439
|
||
msgid "Show color"
|
||
msgstr "Mostrar cores"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1552
|
||
msgid "Input levels:"
|
||
msgstr "Níveis de entrada:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1602
|
||
msgid "Output levels:"
|
||
msgstr "Níveis de saída:"
|
||
|
||
#. check button
|
||
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1642
|
||
msgid "Hold intensity"
|
||
msgstr "Manter intensidade"
|
||
|
||
#. check button
|
||
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1653
|
||
msgid "Original intensity"
|
||
msgstr "Intensidade original"
|
||
|
||
#. check button
|
||
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1671
|
||
msgid "Use subcolors"
|
||
msgstr "Usar sub-cores"
|
||
|
||
#. check button
|
||
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1682
|
||
msgid "Smooth samples"
|
||
msgstr "Suavizar as amostras"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:2654
|
||
msgid "Sample analyze"
|
||
msgstr "Análise da amostra"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:3032
|
||
msgid "Remap colorized"
|
||
msgstr "A re-mapear com as cores da amostra"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:239
|
||
msgid "Create an image from an area of the screen"
|
||
msgstr "Criar um nova imagem com a 'fotografia' de uma área do ecrã"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:252
|
||
msgid "_Screenshot..."
|
||
msgstr "_Capturar de Ecrã..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:416
|
||
msgid "Error selecting the window"
|
||
msgstr "Erro ao seleccionar a janela"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:777
|
||
msgid "Importing screenshot"
|
||
msgstr "A importar a captura do ecrã"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:803 ../plug-ins/common/screenshot.c:1059
|
||
msgid "Screenshot"
|
||
msgstr "Captura de ecrã"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:844
|
||
msgid "Mouse Pointer"
|
||
msgstr "Ponteiro do Rato"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:948
|
||
msgid "Specified window not found"
|
||
msgstr "A janela especificada não foi encontrada"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:974
|
||
msgid "There was an error taking the screenshot."
|
||
msgstr "Ocorreu uma erro ao capturar o ecrã."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1068
|
||
msgid "S_nap"
|
||
msgstr "Ca_pturar"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1098
|
||
msgid "After the delay, the screenshot is taken."
|
||
msgstr "Depois do atraso, é tirada uma 'fotografia' ao ecrã."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1100
|
||
msgid ""
|
||
"After the delay, drag your mouse to select the region for the screenshot."
|
||
msgstr ""
|
||
"Depois do atraso, arraste o rato para seleccionar a região a incluir na "
|
||
"captura do ecrã."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1103
|
||
msgid "At the end of the delay, click in a window to snap it."
|
||
msgstr "No fim do atraso, clique na janela para capturar apenas esse ecrã."
|
||
|
||
#. Area
|
||
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1109
|
||
msgid "Area"
|
||
msgstr "Área:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1120
|
||
msgid "Take a screenshot of a single _window"
|
||
msgstr "Capturar o ecrã de uma única _janela"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1139
|
||
msgid "Include window _decoration"
|
||
msgstr "Incluir as _decorações da janela"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1157
|
||
msgid "Take a screenshot of the entire _screen"
|
||
msgstr "Capturar numa imagem todo o _ecrã"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1176
|
||
msgid "Include _mouse pointer"
|
||
msgstr "Incluir o _ponteiro do rato"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1196
|
||
msgid "Select a _region to grab"
|
||
msgstr "Seleccionar uma _região a capturar"
|
||
|
||
#. Delay
|
||
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1211
|
||
msgid "Delay"
|
||
msgstr "Atraso"
|
||
|
||
#. this is the unit label of a spinbutton
|
||
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1233
|
||
msgid "seconds"
|
||
msgstr "segundos"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/semi-flatten.c:67
|
||
msgid "Replace partial transparency with the current background color"
|
||
msgstr "Substitui transparência parcial com a cor de fundo actual"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/semi-flatten.c:74
|
||
msgid "_Semi-Flatten"
|
||
msgstr "_Semi-achatar"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/semi-flatten.c:117
|
||
msgid "Semi-Flattening"
|
||
msgstr "A semi-achatar..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sharpen.c:110
|
||
msgid "Make image sharper (less powerful than Unsharp Mask)"
|
||
msgstr "Tornar a imagem mais aguçada (menos poderoso que a Máscara de Aguçar)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sharpen.c:117
|
||
msgid "_Sharpen..."
|
||
msgstr "_Aguçar..."
|
||
|
||
#.
|
||
#. * Let the user know what we're doing...
|
||
#.
|
||
#: ../plug-ins/common/sharpen.c:304
|
||
msgid "Sharpening"
|
||
msgstr "A aguçar a imagem realçando as arestas e os contrastes"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sharpen.c:473
|
||
msgid "Sharpen"
|
||
msgstr "Realçar"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/shift.c:100
|
||
msgid "Shift each row of pixels by a random amount"
|
||
msgstr "Deslocar cada linha de pixeis usando um valor aleatório"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/shift.c:107
|
||
msgid "_Shift..."
|
||
msgstr "De_slocar Pixeis..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/shift.c:188
|
||
msgid "Shifting"
|
||
msgstr "A deslocar pixeis aleatóriamente"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/shift.c:354
|
||
msgid "Shift"
|
||
msgstr "Deslocar Pixeis"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/shift.c:388
|
||
msgid "Shift _horizontally"
|
||
msgstr "Deslocar _horizontalmente"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/shift.c:391
|
||
msgid "Shift _vertically"
|
||
msgstr "Deslocar _verticalmente"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/shift.c:422
|
||
msgid "Shift _amount:"
|
||
msgstr "Quantidade de _deslocamento:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:185
|
||
msgid "Generate complex sinusoidal textures"
|
||
msgstr "Gerar texturas sinusoidais complexas"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:190
|
||
msgid "_Sinus..."
|
||
msgstr "Texturas _sinusoidais..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:283
|
||
msgid "Sinus: rendering"
|
||
msgstr "A renderizar a nova textura sinusoidal complexa"
|
||
|
||
#. Create Main window with a vbox
|
||
#. ==============================
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:647
|
||
msgid "Sinus"
|
||
msgstr "Texturas sinusoidais (Sinus)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:689
|
||
msgid "Drawing Settings"
|
||
msgstr "Definições de Desenho"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:699
|
||
msgid "_X scale:"
|
||
msgstr "Escala _X:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:708
|
||
msgid "_Y scale:"
|
||
msgstr "Escala _Y:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:717
|
||
msgid "Co_mplexity:"
|
||
msgstr "Co_mplexidade:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:727
|
||
msgid "Calculation Settings"
|
||
msgstr "Definições de Cálculo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:740
|
||
msgid "R_andom seed:"
|
||
msgstr "Semente _aleatória:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:749
|
||
msgid "_Force tiling?"
|
||
msgstr "_Forçar mosaico ?"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:762
|
||
msgid "_Ideal"
|
||
msgstr "Encontro _Ideal"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:763
|
||
msgid "_Distorted"
|
||
msgstr "Encontro _Deformado"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:781 ../plug-ins/common/sinus.c:797
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:421
|
||
msgid "Colors"
|
||
msgstr "Cores"
|
||
|
||
#. if in grey scale, the colors are necessarily black and white
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:790
|
||
msgid "The colors are white and black."
|
||
msgstr "As cores são preto e branco."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:801
|
||
msgid "Bl_ack & white"
|
||
msgstr "Preto & Br_anco"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:803
|
||
msgid "_Foreground & background"
|
||
msgstr "1º Plano & _Fundo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:805
|
||
msgid "C_hoose here:"
|
||
msgstr "Escol_ha aqui:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:818
|
||
msgid "First color"
|
||
msgstr "Primeira cor:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:828
|
||
msgid "Second color"
|
||
msgstr "Segunda cor:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:841
|
||
msgid "Alpha Channels"
|
||
msgstr "Canais Transparência"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:854
|
||
msgid "F_irst color:"
|
||
msgstr "Pr_imeira Cor:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:869
|
||
msgid "S_econd color:"
|
||
msgstr "S_egunda Cor:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:885
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:903
|
||
msgid "Co_lors"
|
||
msgstr "C_ores"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:894
|
||
msgid "Blend Settings"
|
||
msgstr "Configurações de Mistura"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:907
|
||
msgid "L_inear"
|
||
msgstr "L_inear"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:908
|
||
msgid "Bili_near"
|
||
msgstr "Bili_near"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:909
|
||
msgid "Sin_usoidal"
|
||
msgstr "Sin_usoidal"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:931
|
||
msgid "_Blend"
|
||
msgstr "_Mistura"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:1048
|
||
msgid "Do _preview"
|
||
msgstr "Criar _Ante-visão"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:82
|
||
msgid "Derive a smooth color palette from the image"
|
||
msgstr "Criar uma paleta suave de cores a partir das cores da imagem"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:87
|
||
msgid "Smoo_th Palette..."
|
||
msgstr "Pale_ta Alisada..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:178
|
||
msgid "Deriving smooth palette"
|
||
msgstr "A recolher cores da imagem para criar paleta lisa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:411
|
||
msgid "Smooth Palette"
|
||
msgstr "Paleta Alisada"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:452
|
||
msgid "_Search depth:"
|
||
msgstr "_Profundidade da pesquisa:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/softglow.c:133
|
||
msgid "Simulate glow by making highlights intense and fuzzy"
|
||
msgstr ""
|
||
"Simular emanação de brilho ao tornar os realçes mais intensos e difusos"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/softglow.c:138
|
||
msgid "_Softglow..."
|
||
msgstr "_Brilho Suave..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/softglow.c:631
|
||
msgid "Softglow"
|
||
msgstr "Brilho Suave (Softglow)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/softglow.c:669
|
||
msgid "_Glow radius:"
|
||
msgstr "_Raio do brilho:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:177
|
||
msgid "Turn bright spots into starry sparkles"
|
||
msgstr "Tornar os pontos brilhantes em cintilação de estrela"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:185
|
||
msgid "_Sparkle..."
|
||
msgstr "Cintilação E_stelar"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:222
|
||
msgid "Region selected for filter is empty"
|
||
msgstr "A região seleccionada para o filtro está vazia"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:298
|
||
msgid "Sparkling"
|
||
msgstr "A tornar pontos claros em estrelas cintilantes"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:336
|
||
msgid "Sparkle"
|
||
msgstr "Cintilação Estelar (Sparkle)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:373
|
||
msgid "Luminosity _threshold:"
|
||
msgstr "Limi_te de Luminosidade:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:376
|
||
msgid "Adjust the luminosity threshold"
|
||
msgstr "Definir o máximo de luminosidade"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:386
|
||
msgid "F_lare intensity:"
|
||
msgstr "Intensidade Exp_losiva:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:389
|
||
msgid "Adjust the flare intensity"
|
||
msgstr "Ajustar para mais ou para menos o espalhamento do brilho"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:399
|
||
msgid "_Spike length:"
|
||
msgstr "Raio_s de luz - Comprimento:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:402
|
||
msgid "Adjust the spike length"
|
||
msgstr "Ajusta o tamanho dos prolongamento dos raios de luz"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:412
|
||
msgid "Sp_ike points:"
|
||
msgstr "Ra_ios de luz - Quantidade:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:415
|
||
msgid "Adjust the number of spikes"
|
||
msgstr "Ajusta o número de raios de luz a serem projectados a partir do centro"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:425
|
||
msgid "Spi_ke angle (-1: random):"
|
||
msgstr "R. de luz - Ân_gulo (-1=Aleatório):"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:428
|
||
msgid "Adjust the spike angle (-1 causes a random angle to be chosen)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ajusta os ângulos de saida dos raios de luz. Se for -1 terá ângulos "
|
||
"aleatórios"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:439
|
||
msgid "Spik_e density:"
|
||
msgstr "Raios de luz - Densidad_e:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:442
|
||
msgid "Adjust the spike density"
|
||
msgstr "Ajusta a densidade dos raios de luz, tornando-os mais finos/grossos"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:452
|
||
msgid "Tr_ansparency:"
|
||
msgstr "Tr_ansparência:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:455
|
||
msgid "Adjust the opacity of the spikes"
|
||
msgstr "Ajusta a opacidade dos raios de luz, tornando-os mais/menos vísiveis"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:465
|
||
msgid "_Random hue:"
|
||
msgstr "Matiz Aleató_ria:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:468
|
||
msgid "Adjust how much the hue should be changed randomly"
|
||
msgstr "Ajusta a matiz de cor dos raios de luz, tornado-a mais/menos aleatória"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:478
|
||
msgid "Rando_m saturation:"
|
||
msgstr "Saturaçã_o Aleatória:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:481
|
||
msgid "Adjust how much the saturation should be changed randomly"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ajusta a saturação de cor dos raios de luz, tornado-a mais/menos aleatória"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:498
|
||
msgid "_Preserve luminosity"
|
||
msgstr "_Preservar a luminosidade"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:505
|
||
msgid "Should the luminosity be preserved?"
|
||
msgstr "Preservar ou não a luminosidade original dos pontos claros"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:514
|
||
msgid "In_verse"
|
||
msgstr "In_verter"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:520
|
||
msgid "Should the effect be inversed?"
|
||
msgstr "Se quiser que o efeito seja totalmente invertido, marque opção"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:529
|
||
msgid "A_dd border"
|
||
msgstr "A_dicionar rebordo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:535
|
||
msgid "Draw a border of spikes around the image"
|
||
msgstr "Adicionar uma borda com raios de luz, envolvendo a imagem"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:549
|
||
msgid "_Natural color"
|
||
msgstr "Cor _Natural"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:550
|
||
msgid "_Foreground color"
|
||
msgstr "Cor do _1º Plano"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:551
|
||
msgid "_Background color"
|
||
msgstr "Cor do _Fundo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:558
|
||
msgid "Use the color of the image"
|
||
msgstr "Ussr as cores da imagem"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:559
|
||
msgid "Use the foreground color"
|
||
msgstr "Usar a cor definida para o 1º plano"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:560
|
||
msgid "Use the background color"
|
||
msgstr "Usar a cor definida para o fundo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:292
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:165
|
||
msgid "Solid"
|
||
msgstr "Sólido"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:293
|
||
msgid "Checker"
|
||
msgstr "Xadrez"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:294
|
||
msgid "Marble"
|
||
msgstr "Mármore"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:295
|
||
msgid "Lizard"
|
||
msgstr "Lagarto"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:296
|
||
msgid "Phong"
|
||
msgstr "Sombra Phong"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:297 ../plug-ins/flame/flame.c:771
|
||
msgid "Noise"
|
||
msgstr "Ruído"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:298
|
||
msgid "Wood"
|
||
msgstr "Madeira"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:299 ../plug-ins/flame/flame.c:755
|
||
msgid "Spiral"
|
||
msgstr "Espiral"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:300
|
||
msgid "Spots"
|
||
msgstr "Pontos"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:1743
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2694
|
||
msgid "Texture"
|
||
msgstr "Textura"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:1745
|
||
msgid "Bumpmap"
|
||
msgstr "Mapa de Saliências"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:1747
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2696
|
||
msgid "Light"
|
||
msgstr "Luz"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2010
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File '%s' is not a valid save file."
|
||
msgstr "'%s' não é um ficheiro GFlare válido."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2188
|
||
msgid "Open File"
|
||
msgstr "Abrir Ficheiro"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2188
|
||
msgid "Save File"
|
||
msgstr "Guardar ficheiro"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2547
|
||
msgid "Sphere Designer"
|
||
msgstr "Designer de Esfera"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2679
|
||
msgid "Properties"
|
||
msgstr "Propriedades"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2695
|
||
msgid "Bump"
|
||
msgstr "Saliência"
|
||
|
||
#. row labels
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2703
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:403
|
||
msgid "Type:"
|
||
msgstr "Tipo:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2722
|
||
msgid "Texture:"
|
||
msgstr "Textura:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2727
|
||
msgid "Colors:"
|
||
msgstr "Cores:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2730
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2741
|
||
msgid "Color Selection Dialog"
|
||
msgstr "Diálogo Selecção Cores"
|
||
|
||
#. Scale
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2752
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:193
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:551
|
||
msgid "Scale:"
|
||
msgstr "Dimensionar:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2760
|
||
msgid "Turbulence:"
|
||
msgstr "Turbulência:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2767
|
||
msgid "Amount:"
|
||
msgstr "Quantidade:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2774
|
||
msgid "Exp.:"
|
||
msgstr "Exp.:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2781
|
||
msgid "Transformations"
|
||
msgstr "Transformações"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2797
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1143
|
||
msgid "Scale X:"
|
||
msgstr "Escala X:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2804
|
||
msgid "Scale Y:"
|
||
msgstr "Escala Y:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2810
|
||
msgid "Scale Z:"
|
||
msgstr "Escala Z:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2817
|
||
msgid "Rotate X:"
|
||
msgstr "Rodar X:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2824
|
||
msgid "Rotate Y:"
|
||
msgstr "Rodar Y:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2831
|
||
msgid "Rotate Z:"
|
||
msgstr "Rodar Z:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2838
|
||
msgid "Position X:"
|
||
msgstr "Posição X:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2845
|
||
msgid "Position Y:"
|
||
msgstr "Posição Y:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2852
|
||
msgid "Position Z:"
|
||
msgstr "Posição Z:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2969
|
||
msgid "Rendering sphere"
|
||
msgstr "A renderizar a esfera"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:3019
|
||
msgid "Create an image of a textured sphere"
|
||
msgstr "Criar uma imagem de uma esfera texturizada"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:3026
|
||
msgid "Sphere _Designer..."
|
||
msgstr "_Designer de Esfera..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:3096
|
||
msgid "Region selected for plug-in is empty"
|
||
msgstr "A área seleccionada para ser usada por esta Extensão está vazia"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/threshold-alpha.c:84
|
||
msgid "Make transparency all-or-nothing"
|
||
msgstr "Tornar a transparência em 'tudo-ou-nada', radical"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/threshold-alpha.c:89
|
||
msgid "_Threshold Alpha..."
|
||
msgstr "Limite da _transparência:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/threshold-alpha.c:130
|
||
msgid "The layer has its alpha channel locked."
|
||
msgstr "Esta camada tem o canal transparência trancado."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/threshold-alpha.c:136
|
||
msgid "RGBA/GRAYA drawable is not selected."
|
||
msgstr "O objecto desenhável RGB-A/CINZENTO-A não está selecionado."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/threshold-alpha.c:164
|
||
msgid "Coloring transparency"
|
||
msgstr "A colorir a transparência"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/threshold-alpha.c:247
|
||
msgid "Threshold Alpha"
|
||
msgstr "Limitar Transparência"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/threshold-alpha.c:283
|
||
msgid "Threshold:"
|
||
msgstr "Intervalo:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-glass.c:123
|
||
msgid "Simulate distortion caused by square glass tiles"
|
||
msgstr "Simular distorções causadas por mosaicos de vidro quadrados"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-glass.c:129
|
||
msgid "_Glass Tile..."
|
||
msgstr "Mosaico de _Vidro..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-glass.c:209 ../plug-ins/common/tile-glass.c:249
|
||
msgid "Glass Tile"
|
||
msgstr "Mosaico de Vidro"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-glass.c:289
|
||
msgid "Tile _width:"
|
||
msgstr "Largura dos _mosaicos:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:242 ../plug-ins/common/tile-paper.c:556
|
||
msgid "Paper Tile"
|
||
msgstr "Mosaico de Papel"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:269
|
||
msgid "Division"
|
||
msgstr "Divisão"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:319
|
||
msgid "Fractional Pixels"
|
||
msgstr "Pixeis Fraccionais"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:324
|
||
msgid "_Background"
|
||
msgstr "F_undo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:326
|
||
msgid "_Ignore"
|
||
msgstr "_Ignorar"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:328
|
||
msgid "_Force"
|
||
msgstr "_Forçar"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:335
|
||
msgid "C_entering"
|
||
msgstr "A c_entrar"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:350
|
||
msgid "Movement"
|
||
msgstr "Movimento"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:363
|
||
msgid "_Max (%):"
|
||
msgstr "_Máx. (%):"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:369
|
||
msgid "_Wrap around"
|
||
msgstr "_Embrulhar"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:379
|
||
msgid "Background Type"
|
||
msgstr "Tipo do Fundo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:386
|
||
msgid "I_nverted image"
|
||
msgstr "Imagem i_nvertida"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:388
|
||
msgid "Im_age"
|
||
msgstr "Im_agem"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:390
|
||
msgid "Fo_reground color"
|
||
msgstr "Co_r de 1º Plano"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:392
|
||
msgid "Bac_kground color"
|
||
msgstr "Cor de f_undo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:394
|
||
msgid "S_elect here:"
|
||
msgstr "S_eleccionar aqui:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:401
|
||
msgid "Background Color"
|
||
msgstr "Cor de Fundo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:846
|
||
msgid "Cut image into paper tiles, and slide them"
|
||
msgstr "Cortar a imagem em mosaicos de papel e movê-los para os lados"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:851
|
||
msgid "September 31, 1999"
|
||
msgstr "31 de Setembro de 1999"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:852
|
||
msgid "_Paper Tile..."
|
||
msgstr "_Mosaico de Papel..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-seamless.c:66
|
||
msgid "Alters edges to make the image seamlessly tileable"
|
||
msgstr "Alterar as arestas criar mosaicos com juntas perfeitamente ajustáveis"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-seamless.c:72
|
||
msgid "_Make Seamless"
|
||
msgstr "_Juntas Perfeitas"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-seamless.c:337
|
||
msgid "Tiler"
|
||
msgstr "A criar juntas de mosaicos encaixáveis"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:221
|
||
msgid "Tile image into smaller versions of the original"
|
||
msgstr "Criar imagem composta por pequenos mosaicos da original"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:226
|
||
msgid "_Small Tiles..."
|
||
msgstr "Pequenos mo_saicos..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:269
|
||
msgid "Region selected for filter is empty."
|
||
msgstr "A região seleccionada para ser usada no filtro está vazia"
|
||
|
||
#. Set the tile cache size
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:327 ../plug-ins/common/tile.c:189
|
||
msgid "Tiling"
|
||
msgstr "Criando os pequenos mosaicos"
|
||
|
||
#. Get the preview image
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:370
|
||
msgid "Small Tiles"
|
||
msgstr "Pequenos Mosaicos (Small Tiles)"
|
||
|
||
#. Area for buttons etc
|
||
#. Flip
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:420
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:607
|
||
msgid "Flip"
|
||
msgstr "Revirar"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:468
|
||
msgid "A_ll tiles"
|
||
msgstr "_Todos os mosaicos"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:482
|
||
msgid "Al_ternate tiles"
|
||
msgstr "_Mosaicos Alternados"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:496
|
||
msgid "_Explicit tile"
|
||
msgstr "_Especificar mosaicos"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:502
|
||
msgid "Ro_w:"
|
||
msgstr "_Fila:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:526
|
||
msgid "Col_umn:"
|
||
msgstr "_Coluna:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:578
|
||
msgid "O_pacity:"
|
||
msgstr "_Opacidade:"
|
||
|
||
#. Lower frame saying howmany segments
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:587
|
||
msgid "Number of Segments"
|
||
msgstr "Quantidade de Segmentos"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile.c:100
|
||
msgid "Create an array of copies of the image"
|
||
msgstr "Criar um série de cópias da imagem, encaixando-as como mosaicos"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile.c:110
|
||
msgid "_Tile..."
|
||
msgstr "_Painel de Mosaico..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile.c:400
|
||
msgid "Tile"
|
||
msgstr "Azulejo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile.c:422
|
||
msgid "Tile to New Size"
|
||
msgstr "Novo tamanho do painel de mosaicos"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile.c:444
|
||
msgid "C_reate new image"
|
||
msgstr "C_riar uma nova imagem"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:93
|
||
msgid "Saved"
|
||
msgstr "Guardado"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:93
|
||
msgid ""
|
||
"A unit definition will only be saved before GIMP exits if this column is "
|
||
"checked."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se a opção desta coluna estiver marcada, será gravada a definição de unidade "
|
||
"antes de sair do GIMP, caso contrário será uma definição temporária."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:95
|
||
msgid "ID"
|
||
msgstr "ID da unidade"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:95
|
||
msgid ""
|
||
"This string will be used to identify a unit in GIMP's configuration files."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esta expressão será utilizada para identificar uma unidade nos ficheiros de "
|
||
"configuração do GIMP."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:97
|
||
msgid "Factor"
|
||
msgstr "Factor"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:97
|
||
msgid "How many units make up an inch."
|
||
msgstr "Quantas unidades correspondem a 1 polegada."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:98
|
||
msgid "Digits"
|
||
msgstr "Decimais"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:98
|
||
msgid ""
|
||
"This field is a hint for numerical input fields. It specifies how many "
|
||
"decimal digits the input field should provide to get approximately the same "
|
||
"accuracy as an \"inch\" input field with two decimal digits."
|
||
msgstr ""
|
||
"Este campo é uma dica para os campos de entrada numéricos. Especifica "
|
||
"quantas casas decimais o campo de entrada deve ter para obter a mesma "
|
||
"precisão por aproximação a um campo de entrada de \"polegada\" com duas "
|
||
"casas decimais."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:103
|
||
msgid "Symbol"
|
||
msgstr "Símbolo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:103
|
||
msgid ""
|
||
"The unit's symbol if it has one (e.g. \" for inches). The unit's "
|
||
"abbreviation is used if doesn't have a symbol."
|
||
msgstr ""
|
||
"O símbolo da unidade se houver algum (p.e. \"'\" para polegadas). Será "
|
||
"utilizada a abreviatura de unidade se não existir um símbolo."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:106
|
||
msgid "Abbreviation"
|
||
msgstr "Abreviatura"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:106
|
||
msgid "The unit's abbreviation (e.g. \"cm\" for centimeters)."
|
||
msgstr "Abreviatura da unidade (ex.: \"cm\" para centímetros)."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:108
|
||
msgid "Singular"
|
||
msgstr "Singular"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:108
|
||
msgid "The unit's singular form."
|
||
msgstr "A forma singular do nome da unidade."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:109
|
||
msgid "Plural"
|
||
msgstr "Plural"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:109
|
||
msgid "The unit's plural form."
|
||
msgstr "A forma plural do nome da unidade."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:120
|
||
msgid "Create a new unit from scratch"
|
||
msgstr "Criar uma nova unidade."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:126
|
||
msgid "Create a new unit using the currently selected unit as template"
|
||
msgstr "Criar uma nova unidade, tendo como modelo a que estiver seleccionada."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:144
|
||
msgid "Create or alter units used in GIMP"
|
||
msgstr "Criar ou alterar as unidades de medida usadas no GIMP"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:149
|
||
msgid "U_nits"
|
||
msgstr "U_nidades"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:207
|
||
msgid "Add a New Unit"
|
||
msgstr "Adicionar uma Nova Unidade"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:236
|
||
msgid "_ID:"
|
||
msgstr "_ID da Unidade:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:247
|
||
msgid "_Factor:"
|
||
msgstr "_Factor de conversão:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:257
|
||
msgid "_Digits:"
|
||
msgstr "Casas _Decimais:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:269
|
||
msgid "_Symbol:"
|
||
msgstr "_Símbolo:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:281
|
||
msgid "_Abbreviation:"
|
||
msgstr "_Abreviatura:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:293
|
||
msgid "Si_ngular:"
|
||
msgstr "Si_ngular:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:305
|
||
msgid "_Plural:"
|
||
msgstr "_Plural:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:348
|
||
msgid "Incomplete input"
|
||
msgstr "Entrada de dados incompleta"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:351
|
||
msgid "Please fill in all text fields."
|
||
msgstr "Por favor preencha todos os campos de texto"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:410
|
||
msgid "Unit Editor"
|
||
msgstr "Editor de Unidades de Medida"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:130
|
||
msgid "The most widely useful method for sharpening an image"
|
||
msgstr "O método mais usado para aguçar uma imagem"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:140
|
||
msgid "_Unsharp Mask..."
|
||
msgstr "_Máscara de Aguçar..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:685
|
||
msgid "Merging"
|
||
msgstr "A fundir"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:829
|
||
msgid "Unsharp Mask"
|
||
msgstr "Máscara de Aguçar"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/value-invert.c:89
|
||
msgid "Invert the brightness of each pixel"
|
||
msgstr "Inverter o brilho de cada pixel"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/value-invert.c:103
|
||
msgid "_Value Invert"
|
||
msgstr "_Inversão de Valores"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/value-invert.c:190
|
||
msgid "Value Invert"
|
||
msgstr "Inversão de Valores"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:188
|
||
msgid "More _white (larger value)"
|
||
msgstr "_1 - Mais Branco (valor maior)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:191
|
||
msgid "More blac_k (smaller value)"
|
||
msgstr "_2 - Mais Preto (valor menor)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:194
|
||
msgid "_Middle value to peaks"
|
||
msgstr "_3 - Valor médio para picos"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:197
|
||
msgid "_Foreground to peaks"
|
||
msgstr "_4 - Cor de 1ºPlano para picos"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:200
|
||
msgid "O_nly foreground"
|
||
msgstr "_5 - Apenas 1º Plano"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:203
|
||
msgid "Only b_ackground"
|
||
msgstr "_6 - Apenas Fundo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:206
|
||
msgid "Mor_e opaque"
|
||
msgstr "_7 - Mais opaco"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:209
|
||
msgid "More t_ransparent"
|
||
msgstr "_8 - Mais transparente"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:232
|
||
msgid "Propagate certain colors to neighboring pixels"
|
||
msgstr "Propagar certas cores para os pixeis vizinhos"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:237
|
||
msgid "_Value Propagate..."
|
||
msgstr "_Propagar Valor de Cor..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:244
|
||
msgid "Shrink lighter areas of the image"
|
||
msgstr "Encolher áreas mais claras da imagem"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:249
|
||
msgid "E_rode"
|
||
msgstr "E_rodir"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:256
|
||
msgid "Grow lighter areas of the image"
|
||
msgstr "Abrilhantar áreas mais claras da imagem"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:261
|
||
msgid "_Dilate"
|
||
msgstr "_Dilatar"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:475
|
||
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1088
|
||
msgid "Value Propagate"
|
||
msgstr "Propagação de Valores (Value Propagate)"
|
||
|
||
#. Parameter settings
|
||
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1155
|
||
msgid "Propagate"
|
||
msgstr "Limites da Propagação"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1168
|
||
msgid "Lower t_hreshold:"
|
||
msgstr "Limite _inferior:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1180
|
||
msgid "_Upper threshold:"
|
||
msgstr "Limite s_uperior:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1192
|
||
msgid "_Propagating rate:"
|
||
msgstr "Taxa de _propagação:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1203
|
||
msgid "To l_eft"
|
||
msgstr "Para a _esquerda"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1206
|
||
msgid "To _right"
|
||
msgstr "Para a _direita"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1209
|
||
msgid "To _top"
|
||
msgstr "Para _cima"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1212
|
||
msgid "To _bottom"
|
||
msgstr "Para _baixo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1221
|
||
msgid "Propagating _alpha channel"
|
||
msgstr "Propag_ar o canal transparência"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1232
|
||
msgid "Propagating value channel"
|
||
msgstr "A propagar o valor do canal"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:567 ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:642
|
||
msgid "Van Gogh (LIC)"
|
||
msgstr "Van Gogh - Convolução de inteiro de linha (LIC)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:668
|
||
msgid "Effect Channel"
|
||
msgstr "Canal de Efeito"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:675
|
||
msgid "_Brightness"
|
||
msgstr "_Brilho"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:681
|
||
msgid "Effect Operator"
|
||
msgstr "Operador do Efeito"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:686
|
||
msgid "_Derivative"
|
||
msgstr "_Derivativo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:687
|
||
msgid "_Gradient"
|
||
msgstr "_Gradiente"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:693
|
||
msgid "Convolve"
|
||
msgstr "Envolver"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:698
|
||
msgid "_With white noise"
|
||
msgstr "_Com ruído branco"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:699
|
||
msgid "W_ith source image"
|
||
msgstr "Com a imagem o_riginal"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:718
|
||
msgid "_Effect image:"
|
||
msgstr "Imagem do _Efeito:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:729
|
||
msgid "_Filter length:"
|
||
msgstr "Tamanho do _filtro:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:738
|
||
msgid "_Noise magnitude:"
|
||
msgstr "Mag_nitude do ruído:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:747
|
||
msgid "In_tegration steps:"
|
||
msgstr "Passos de in_tegração:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:756
|
||
msgid "_Minimum value:"
|
||
msgstr "Valor _minimo:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:765
|
||
msgid "M_aximum value:"
|
||
msgstr "V_alor máximo:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:811
|
||
msgid "Special effects that nobody understands"
|
||
msgstr "Efeitos especiais dificeis de compreender"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:816
|
||
msgid "_Van Gogh (LIC)..."
|
||
msgstr "_Estilo Van Gogh (LIC)..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/video.c:41
|
||
msgid "_Staggered"
|
||
msgstr "_Alternado"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/video.c:42
|
||
msgid "_Large staggered"
|
||
msgstr "Alternado _grande"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/video.c:43
|
||
msgid "S_triped"
|
||
msgstr "Lis_tado"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/video.c:44
|
||
msgid "_Wide-striped"
|
||
msgstr "_Listas largas"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/video.c:45
|
||
msgid "Lo_ng-staggered"
|
||
msgstr "Alternado lo_ngo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/video.c:46
|
||
msgid "_3x3"
|
||
msgstr "_3x3"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/video.c:47
|
||
msgid "Larg_e 3x3"
|
||
msgstr "3x3 gran_de"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/video.c:48
|
||
msgid "_Hex"
|
||
msgstr "_Hexágonos"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/video.c:49
|
||
msgid "_Dots"
|
||
msgstr "_Pontos"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/video.c:1806
|
||
msgid "Simulate distortion produced by a fuzzy or low-res monitor"
|
||
msgstr ""
|
||
"Simular a distorção produzida por um monitor com baixa resolução ou desfocado"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/video.c:1813
|
||
msgid "Vi_deo..."
|
||
msgstr "Ví_deo..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/video.c:1885 ../plug-ins/common/video.c:2016
|
||
msgid "Video"
|
||
msgstr "Vídeo"
|
||
|
||
#. frame for the radio buttons
|
||
#: ../plug-ins/common/video.c:2039
|
||
msgid "Video Pattern"
|
||
msgstr "Padrão de imagem vídeo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/video.c:2083
|
||
msgid "_Additive"
|
||
msgstr "_Aditivo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/video.c:2093
|
||
msgid "_Rotated"
|
||
msgstr "_Rodado"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:232
|
||
msgid "Twist or smear image in many different ways"
|
||
msgstr "Distorcer ou borrar a imagem de diversas formas"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:240
|
||
msgid "_Warp..."
|
||
msgstr "_Distorcer..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:375
|
||
msgid "Warp"
|
||
msgstr "Deformar"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:397
|
||
msgid "Basic Options"
|
||
msgstr "Opções Básicas"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:419
|
||
msgid "Step size:"
|
||
msgstr "Tamanho do passo:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:433
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:769
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1207
|
||
msgid "Iterations:"
|
||
msgstr "Repetições:"
|
||
|
||
#. Displacement map menu
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:442
|
||
msgid "Displacement map:"
|
||
msgstr "Mapa de deslocamento:"
|
||
|
||
#. =======================================================================
|
||
#. Displacement Type
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:460
|
||
msgid "On edges:"
|
||
msgstr "Nas arestas:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:471
|
||
msgid "Wrap"
|
||
msgstr "Enrolar"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:486
|
||
msgid "Smear"
|
||
msgstr "Esborratar"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:501 ../plug-ins/file-fits/fits.c:1020
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1172 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1461
|
||
msgid "Black"
|
||
msgstr "Preto"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:516
|
||
msgid "Foreground color"
|
||
msgstr "Cor de 1º plano"
|
||
|
||
#. --------------------------------------------------------------------
|
||
#. --------- The secondary table --------------------------
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:536
|
||
msgid "Advanced Options"
|
||
msgstr "Opções Avançadas"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:552
|
||
msgid "Dither size:"
|
||
msgstr "Tam. da Mistura em degradé:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:565
|
||
msgid "Rotation angle:"
|
||
msgstr "Ângulo de rotação:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:578
|
||
msgid "Substeps:"
|
||
msgstr "Sub-passos:"
|
||
|
||
#. Magnitude map menu
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:587
|
||
msgid "Magnitude map:"
|
||
msgstr "Mapa de magnitude:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:609
|
||
msgid "Use magnitude map"
|
||
msgstr "Usar Mapa de magnitude"
|
||
|
||
#. --------------------------------------------------------------------
|
||
#. --------- The "other" table --------------------------
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:622
|
||
msgid "More Advanced Options"
|
||
msgstr "Opção Mais Avançadas"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:639
|
||
msgid "Gradient scale:"
|
||
msgstr "Escala do Gradiente:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:658
|
||
msgid "Gradient map selection menu"
|
||
msgstr "Menu de selecção do Mapa de gradiente"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:668
|
||
msgid "Vector mag:"
|
||
msgstr "Magniture de Vector:"
|
||
|
||
#. Angle
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:683 ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:565
|
||
msgid "Angle:"
|
||
msgstr "Ângulo:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:702
|
||
msgid "Fixed-direction-vector map selection menu"
|
||
msgstr "Menu de selecção de Mapa de vector de direcção fixa"
|
||
|
||
#. make sure layer is visible
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:1178
|
||
msgid "Smoothing X gradient"
|
||
msgstr "A suavizar gradiente X"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:1181
|
||
msgid "Smoothing Y gradient"
|
||
msgstr "A suavizar gradiente Y"
|
||
|
||
#. calculate new X,Y Displacement image maps
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:1231
|
||
msgid "Finding XY gradient"
|
||
msgstr "A procurar gradiente XY"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:1256
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Flow step %d"
|
||
msgstr "Passo Fluxo %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/waves.c:120
|
||
msgid "Distort the image with waves"
|
||
msgstr "Distorcer a imagem com ondulações"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/waves.c:125
|
||
msgid "_Waves..."
|
||
msgstr "_Ondas..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/waves.c:248 ../plug-ins/flame/flame.c:760
|
||
msgid "Waves"
|
||
msgstr "Ondulações"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/waves.c:295
|
||
msgid "_Reflective"
|
||
msgstr "_Reflexivo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/waves.c:314
|
||
msgid "_Amplitude:"
|
||
msgstr "_Amplitude:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/waves.c:326
|
||
msgid "_Phase:"
|
||
msgstr "_Fase:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/waves.c:338
|
||
msgid "_Wavelength:"
|
||
msgstr "Comprimento da _Onda:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/waves.c:449
|
||
msgid "Waving"
|
||
msgstr "Ondulando a imagem"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:136
|
||
msgid "The operating system is out of memory or resources."
|
||
msgstr "O sistema operativo esgotou os recursos de memória."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:139
|
||
msgid "The specified file was not found."
|
||
msgstr "O ficheiro especificado não foi encontrado."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:142
|
||
msgid "The specified path was not found."
|
||
msgstr "O caminho especificado não foi encontrado."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:145
|
||
msgid ""
|
||
"The .exe file is invalid (non-Microsoft Win32 .exe or error in .exe image)."
|
||
msgstr ""
|
||
"O ficheiro .exe é inválido (não é um .exe Microsoft Win32 ou existe um erro "
|
||
"na imagem .exe)."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:148
|
||
msgid "The operating system denied access to the specified file."
|
||
msgstr "O sistema operativo negou o acesso ao ficheiro especificado. "
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:151
|
||
msgid "The file name association is incomplete or invalid."
|
||
msgstr "A associação do nome de ficheiro está incompleta ou é inválida."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:154
|
||
msgid "DDE transaction busy"
|
||
msgstr "A transacção DDE está ocupada"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:157
|
||
msgid "The DDE transaction failed."
|
||
msgstr "A transacção DDE falhou"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:160
|
||
msgid "The DDE transaction timed out."
|
||
msgstr "Expirou o tempo para a transacção DDE."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:163
|
||
msgid "The specified DLL was not found."
|
||
msgstr "O DLL especificado não foi encontrado."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:166
|
||
msgid "There is no application associated with the given file name extension."
|
||
msgstr "Não existe nenhuma aplicação associada à extensão do ficheiro "
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:169
|
||
msgid "There was not enough memory to complete the operation."
|
||
msgstr "Não existe memória suficiente para concluir a operação."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:172
|
||
msgid "A sharing violation occurred."
|
||
msgstr "Ocorreu um erro de escrita"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:175
|
||
msgid "Unknown Microsoft Windows error."
|
||
msgstr "Erro desconhecido do Microsoft Windows."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:178
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open '%s': %s"
|
||
msgstr "Falha ao abrir '%s': %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:137
|
||
msgid "Distort an image by whirling and pinching"
|
||
msgstr "Distorcer uma imagem girando e comprimindo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:148
|
||
msgid "W_hirl and Pinch..."
|
||
msgstr "Rodop_iando e Comprimindo..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:340
|
||
msgid "Whirling and pinching"
|
||
msgstr "Rodopiando e/ou comprimindo a imagem"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:527
|
||
msgid "Whirl and Pinch"
|
||
msgstr "Rodopiar e Comprimir (Whirl and Pinch)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:565
|
||
msgid "_Whirl angle:"
|
||
msgstr "Ângulo do _rodopio:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:577
|
||
msgid "_Pinch amount:"
|
||
msgstr "Força da com_pressão:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/wind.c:174
|
||
msgid "Smear image to give windblown effect"
|
||
msgstr "Borrar a imagem para dar o efeito de estar a ser arrastada pelo vento"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/wind.c:179
|
||
msgid "Wi_nd..."
|
||
msgstr "Ve_nto..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/wind.c:314
|
||
msgid "Rendering blast"
|
||
msgstr "A renderizar a ventania"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/wind.c:446
|
||
msgid "Rendering wind"
|
||
msgstr "A renderizar o vento"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/wind.c:878
|
||
msgid "Wind"
|
||
msgstr "Vento"
|
||
|
||
#. ********************************************************
|
||
#. radio buttons for choosing wind rendering algorithm
|
||
#. *****************************************************
|
||
#: ../plug-ins/common/wind.c:921
|
||
msgid "Style"
|
||
msgstr "Estilo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/wind.c:925
|
||
msgid "_Wind"
|
||
msgstr "_Vento"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/wind.c:926
|
||
msgid "_Blast"
|
||
msgstr "Ve_ntania"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/wind.c:949
|
||
msgid "_Left"
|
||
msgstr "_Esquerda"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/wind.c:950
|
||
msgid "_Right"
|
||
msgstr "_Direita"
|
||
|
||
#. ****************************************************
|
||
#. radio buttons for choosing BOTH, LEADING, TRAILING
|
||
#. **************************************************
|
||
#: ../plug-ins/common/wind.c:969
|
||
msgid "Edge Affected"
|
||
msgstr "Extremidade Afectada"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/wind.c:973
|
||
msgid "L_eading"
|
||
msgstr "Pr_incipal"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/wind.c:974
|
||
msgid "Tr_ailing"
|
||
msgstr "R_asto"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/wind.c:975
|
||
msgid "Bot_h"
|
||
msgstr "Am_bos"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/wind.c:1012
|
||
msgid "Higher values restrict the effect to fewer areas of the image"
|
||
msgstr ""
|
||
"Valores mais altos fazem com que o efeito seja aplicado a menos áreas da "
|
||
"imagem"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/wind.c:1027 ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:693
|
||
msgid "_Strength:"
|
||
msgstr "_Força:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/wind.c:1031
|
||
msgid "Higher values increase the magnitude of the effect"
|
||
msgstr "Valores mais altos aumentam a magnitude do efeito"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:87
|
||
msgid "Bad colormap"
|
||
msgstr "Mapa de cor inadequado"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:171 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:182
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:189 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:198
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:213 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:418
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:439 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:450
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:458 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:466
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:478
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid BMP file"
|
||
msgstr "'%s' não é um ficheiro BMP válido"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:227 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:254
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:282 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:347
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:397
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error reading BMP file header from '%s'"
|
||
msgstr "Erro ao ler cabeçalho de BMP do ficheiro '%s'"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:590
|
||
msgid "Unrecognized or invalid BMP compression format."
|
||
msgstr "Formato de compressão do BMP não reconhecido ou inválido"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:632
|
||
msgid "Unsupported or invalid bitdepth."
|
||
msgstr "Profundidade de cor não suportada."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:820 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:861
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:911
|
||
msgid "The bitmap ends unexpectedly."
|
||
msgstr "O ficheiro bitmap termina abruptamente."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:187 ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:209
|
||
msgid "Cannot save indexed image with transparency in BMP file format."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossível guardar imagem indexada com transparência no formato de ficheiro "
|
||
"BMP."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:189 ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:211
|
||
msgid "Alpha channel will be ignored."
|
||
msgstr "O canal transparência será ignorado."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:793
|
||
msgid "BMP"
|
||
msgstr "B, G, R, X (ao estilo BMP)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:803
|
||
msgid "_Run-Length Encoded"
|
||
msgstr "_Run-Length Encoded (RLE)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:815 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:897
|
||
msgid "_Advanced Options"
|
||
msgstr "Opções _Avançadas"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:830
|
||
msgid "16 bits"
|
||
msgstr "16 bits"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:866
|
||
msgid "24 bits"
|
||
msgstr "24 bits"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:883
|
||
msgid "32 bits"
|
||
msgstr "32 bits"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp.c:123 ../plug-ins/file-bmp/bmp.c:142
|
||
msgid "Windows BMP image"
|
||
msgstr "Imagem BMP do Windows"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:102
|
||
msgid "G3 fax image"
|
||
msgstr "Imagem de fax G3"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:167 ../plug-ins/file-fits/fits.c:187
|
||
msgid "Flexible Image Transport System"
|
||
msgstr "FITS - Sistema Flexível de Transporte de Imagens"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:367
|
||
msgid "Error during open of FITS file"
|
||
msgstr "Erro ao abrir o ficheiro FITS"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:373
|
||
msgid "FITS file keeps no displayable images"
|
||
msgstr "O ficheiro FITS não contém imagens que possam ser exibidas"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:454
|
||
msgid "FITS save cannot handle images with alpha channels"
|
||
msgstr "Gravação FITS não pode manipular imagens com canais transparência"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:992
|
||
msgid "Load FITS File"
|
||
msgstr "Ler Ficheiro FITS"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1016
|
||
msgid "Replacement for undefined pixels"
|
||
msgstr "Substitutos para pixeis indefinidos"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1021 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1286
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1462
|
||
msgid "White"
|
||
msgstr "Branco"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1028
|
||
msgid "Pixel value scaling"
|
||
msgstr "Escala de valor de pixel"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1033
|
||
msgid "By DATAMIN/DATAMAX"
|
||
msgstr "Por DATAMIN/DATAMAX"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1040
|
||
msgid "Image Composing"
|
||
msgstr "Composição de Imagem"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:165 ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:185
|
||
msgid "AutoDesk FLIC animation"
|
||
msgstr "Animação FLIC AutoDesk"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:560
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Frame (%i)"
|
||
msgstr "Fotograma (%i)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:712
|
||
msgid "Sorry, I can save only INDEXED and GRAY images."
|
||
msgstr ""
|
||
"Temos pena, mas apenas podem ser guardadas imagens INDEXADAS e TONS DE "
|
||
"CINZENTO."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:844
|
||
msgid "GFLI 1.3 - Load framestack"
|
||
msgstr "GFLI 1.3 - Carregar pilha de fotogramas"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:912
|
||
msgid "GFLI 1.3"
|
||
msgstr "GFLI 1.3 - Carregar pilha de fotogramas"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:53
|
||
msgid "Windows Icon"
|
||
msgstr "Ícone do Microsoft Windows"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:73
|
||
msgid "Icon Details"
|
||
msgstr "Detalhes do Ícone"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:93
|
||
msgid ""
|
||
"Large icons and compression are not supported by all programs. Older "
|
||
"applications may not open this file correctly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ícones grande e compressão não são suportados por todos os programas. As "
|
||
"aplicações mais antigas poderão não abrir este ficheiro correctamente."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:165
|
||
msgid "1 bpp, 1-bit alpha, 2-slot palette"
|
||
msgstr "1 bpp, 1-bit alpha, paleta com 2 cores"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:166
|
||
msgid "4 bpp, 1-bit alpha, 16-slot palette"
|
||
msgstr "4 bpp, 1-bit alpha, paleta com 16 cores"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:167
|
||
msgid "8 bpp, 1-bit alpha, 256-slot palette"
|
||
msgstr "8 bpp, 1-bit alpha, paleta com 256 cores"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:168
|
||
msgid "24 bpp, 1-bit alpha, no palette"
|
||
msgstr "24 bpp, 1-bit alpha, sem paleta"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:169
|
||
msgid "32 bpp, 8-bit alpha, no palette"
|
||
msgstr "32 bpp, 8-bit alpha, sem paleta"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:183
|
||
msgid "Compressed (PNG)"
|
||
msgstr "Com compressão (PNG)"
|
||
|
||
#. read successfully. add to image
|
||
#: ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:615
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Icon #%i"
|
||
msgstr "Icone #%i"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:724 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:632
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:84
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Opening thumbnail for '%s'"
|
||
msgstr "A abrir miniatura de '%s'"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-ico/ico.c:102 ../plug-ins/file-ico/ico.c:136
|
||
msgid "Microsoft Windows icon"
|
||
msgstr "Ícone do Microsoft Windows"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-exif.c:292
|
||
msgid "Rotate Image?"
|
||
msgstr "Rodar a Imagem?"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-exif.c:295
|
||
msgid "_Keep Orientation"
|
||
msgstr "_Manter Orientação"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-exif.c:351
|
||
msgid "According to the EXIF data, this image is rotated."
|
||
msgstr "De acordo com os dados EXIF, a imagem está rodada."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-exif.c:366
|
||
msgid "Would you like GIMP to rotate it into the standard orientation?"
|
||
msgstr "Quer que o GIMP rode a imagem para a orientação standard ?"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:240
|
||
msgid "JPEG preview"
|
||
msgstr "Ante-visão JPEG"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:202
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File size: %s"
|
||
msgstr "Tamanho do Ficheiro: %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:686
|
||
msgid "Calculating file size..."
|
||
msgstr "A calcular o tamanho do ficheiro..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:778 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:873
|
||
msgid "File size: unknown"
|
||
msgstr "Tamanho do ficheiro: desconhecido"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:836
|
||
msgid "JPEG"
|
||
msgstr "JPEG"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:859
|
||
msgid "_Quality:"
|
||
msgstr "_Qualidade:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:863
|
||
msgid "JPEG quality parameter"
|
||
msgstr "Paramêtros de qualidade JPEG"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:882
|
||
msgid "Enable preview to obtain the file size."
|
||
msgstr "Activar a ante-visão para obter o tamanho do ficheiro."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:885
|
||
msgid "Sho_w preview in image window"
|
||
msgstr "_Mostrar a ante-visão em janela de imagem"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:926
|
||
msgid "S_moothing:"
|
||
msgstr "_Suavização;"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:939
|
||
msgid "Frequency (rows):"
|
||
msgstr "Frequência (linhas):"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:955
|
||
msgid "Use _restart markers"
|
||
msgstr "Usar _reiniciar marcadores"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:971
|
||
msgid "_Optimize"
|
||
msgstr "_Optimizar"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:985
|
||
msgid "_Progressive"
|
||
msgstr "_Progressivo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1001
|
||
msgid "Save _EXIF data"
|
||
msgstr "Guardar dados _EXIF"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1018
|
||
msgid "Save _thumbnail"
|
||
msgstr "Guardar Minia_tura"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1035
|
||
msgid "Save _XMP data"
|
||
msgstr "Guardar dados _XMP"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1050
|
||
msgid "_Use quality settings from original image"
|
||
msgstr "_Usar definições de qualidade da imagem original"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1056
|
||
msgid ""
|
||
"If the original image was loaded from a JPEG file using non-standard quality "
|
||
"settings (quantization tables), enable this option to get almost the same "
|
||
"quality and file size."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se a imagem original tiver sido carregada de um ficheiro JPEG usando "
|
||
"configurações de qualidade não-standard, active esta opções para obter quase "
|
||
"a mesma qualidade e o mesmo tamanho de ficheiro."
|
||
|
||
#. Subsampling
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1080
|
||
msgid "Su_bsampling:"
|
||
msgstr "Su_b-amostragem:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1087
|
||
msgid "1x1,1x1,1x1 (best quality)"
|
||
msgstr "1x1,1x1,1x1 (melhor qualidade)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1089
|
||
msgid "2x1,1x1,1x1 (4:2:2)"
|
||
msgstr "2x1,1x1,1x1 (4:2:2)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1091
|
||
msgid "1x2,1x1,1x1"
|
||
msgstr "1x2,1x1,1x1"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1093
|
||
msgid "2x2,1x1,1x1 (smallest file)"
|
||
msgstr "2x2,1x1,1x1 (ficheiro mais pequeno)"
|
||
|
||
#. DCT method
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1123
|
||
msgid "_DCT method:"
|
||
msgstr "Método _DCT:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1129
|
||
msgid "Fast Integer"
|
||
msgstr "Inteiro Rápido"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1130
|
||
msgid "Integer"
|
||
msgstr "Inteiro"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1131
|
||
msgid "Floating-Point"
|
||
msgstr "Vírgula Flutuante"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1147
|
||
msgid "Comment"
|
||
msgstr "Comentário"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1184
|
||
msgid "_Load Defaults"
|
||
msgstr "_Carregar Predefinições"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1193
|
||
msgid "Sa_ve Defaults"
|
||
msgstr "_Guardar predefinições"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:136 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:174
|
||
msgid "JPEG image"
|
||
msgstr "Imagem JPEG"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:300
|
||
msgid "Export Preview"
|
||
msgstr "Exportar Ante-visão"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:214
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:130
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error loading PSD file: %s"
|
||
msgstr "Erro ao carregar ficheiro PSD: %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:269
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Not a valid photoshop document file"
|
||
msgstr "Não é um ficheiro photoshop válido"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:276
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported file format version: %d"
|
||
msgstr "Versão do formato de ficheiro não suportada: %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:283
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Too many channels in file: %d"
|
||
msgstr "Demasiados canais no ficheiro: %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:310
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported or invalid image size: %dx%d"
|
||
msgstr "Tamanho da imagem não suportado ou inválido: %dx%d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:322
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported color mode: %s"
|
||
msgstr "Modo de cor não suportado: %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:349
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported bit depth: %d"
|
||
msgstr "Profundidade de bit não suportada: %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:383 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:393
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:624 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:833
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The file is corrupt!"
|
||
msgstr "O ficheiro está corrompido !"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:553
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Too many channels in layer: %d"
|
||
msgstr "Demasiados canais na camada: %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:561
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported or invalid layer height: %d"
|
||
msgstr "Altura da camada não suportada ou inválida: %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:569
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported or invalid layer width: %d"
|
||
msgstr "Largura da camada não suportada ou inválida: %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:578
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported or invalid layer size: %dx%d"
|
||
msgstr "Tamanho da camada não suportado ou inválido: %d x%d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:762
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported or invalid layer mask height: %d"
|
||
msgstr "Altura da máscara da camada não suportada ou inválida: %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:770
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported or invalid layer mask width: %d"
|
||
msgstr "Largura da máscara da camada não suportada ou inválida: %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:779
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported or invalid layer mask size: %dx%d"
|
||
msgstr "Tamanho da máscara da camada não suportado ou inválido: %dx%d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:1202 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:1552
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported compression mode: %d"
|
||
msgstr "Método de compressão não suportado ou inválido: %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:1645
|
||
msgid "Extra"
|
||
msgstr "Extra"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:1820
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported or invalid channel size"
|
||
msgstr "Tamanho do canal não suportado ou inválido"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:227 ../plug-ins/file-psd/psd.c:113
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd.c:152
|
||
msgid "Photoshop image"
|
||
msgstr "Imagem do Photoshop (PSD)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:373
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to save layer with mode '%s'. Either the PSD file format or the save "
|
||
"plug-in does not support that, using normal mode instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Incapaz de guardar a camada no modo '%s'. Ou o formato do ficheiro PSD ou o "
|
||
"'plug-in' usado para guardar não suporta isto. Em alternativa, a usar o modo "
|
||
"normal."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:633
|
||
msgid "Error: Can't convert GIMP base imagetype to PSD mode"
|
||
msgstr "Erro: Impossível converter o tipo de imagem base GIMP para modo PSD"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1607
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to save '%s'. The PSD file format does not support images that are "
|
||
"more than 30,000 pixels wide or tall."
|
||
msgstr ""
|
||
"Incapaz de guardar '%s'. O formato do ficheiro PSD não suporta imagens que "
|
||
"tenham mais de 30.000 pixeis de largura ou de altura."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1622
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to save '%s'. The PSD file format does not support images with "
|
||
"layers that are more than 30,000 pixels wide or tall."
|
||
msgstr ""
|
||
"Incapaz de guardar '%s'. O formato do ficheiro PSD não suporta imagens cujas "
|
||
"camadas tenham mais de 30.000 pixeis de largura ou de altura."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-util.c:50
|
||
msgid "Unexpected end of file"
|
||
msgstr "Fim de ficheiro inesperado"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:120 ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:140
|
||
msgid "Silicon Graphics IRIS image"
|
||
msgstr "Imagem Silicon Graphics IRIS"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:324
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open '%s' for reading."
|
||
msgstr "Não foi possível abrir '%s' para leitura."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:342
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid width: %hu"
|
||
msgstr "Largura inválida: %hu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:349
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid height: %hu"
|
||
msgstr "Altura inválida: %hu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:356
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid number of channels: %hu"
|
||
msgstr "Número de canais inválido: %hu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:570
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open '%s' for writing."
|
||
msgstr "Não foi possível abrir '%s' para escrita."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:650
|
||
msgid "SGI"
|
||
msgstr "Guardar como SGI"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:652
|
||
msgid "Compression type"
|
||
msgstr "Tipo de compressão"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:656
|
||
msgid "No compression"
|
||
msgstr "Sem compressão"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:658
|
||
msgid "RLE compression"
|
||
msgstr "Compressão RLE"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:660
|
||
msgid ""
|
||
"Aggressive RLE\n"
|
||
"(not supported by SGI)"
|
||
msgstr ""
|
||
"RLE agressiva\n"
|
||
"(Não suportada em SGI)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gvfs.c:233
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Downloading image (%s of %s)"
|
||
msgstr "A transferir imagem (%s de %s)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gvfs.c:237
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Uploading image (%s of %s)"
|
||
msgstr "A enviar imagem (%s de %s)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gvfs.c:259
|
||
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-libcurl.c:135
|
||
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:345
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Downloaded %s of image data"
|
||
msgstr "Transferidos %s dados de imagem"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gvfs.c:263
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Uploaded %s of image data"
|
||
msgstr "Enviados %s dados de imagem"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gvfs.c:317
|
||
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-libcurl.c:157
|
||
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:194
|
||
msgid "Connecting to server"
|
||
msgstr "A ligar ao servidor"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-libcurl.c:59
|
||
msgid "Could not initialize libcurl"
|
||
msgstr "Could not initialize libcurl"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-libcurl.c:128
|
||
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:302
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Downloading %s of image data"
|
||
msgstr "A transferir %s dados de imagem"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-libcurl.c:201
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Opening '%s' for reading resulted in HTTP response code: %d"
|
||
msgstr "Ao abrir '%s' para leitura obtive como resposta o erro HTTP: %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:161
|
||
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:181
|
||
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:200
|
||
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:223
|
||
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:252
|
||
#, c-format
|
||
msgid "wget exited abnormally on URI '%s'"
|
||
msgstr "wget exited abnormally on URI '%s'"
|
||
|
||
#. The third line is "Connecting to..."
|
||
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:189
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(timeout is %d second)"
|
||
msgid_plural "(timeout is %d seconds)"
|
||
msgstr[0] "(Irá expirar daqui a %d segundo)"
|
||
msgstr[1] "(Irá expirar daqui a %d segundos)"
|
||
|
||
#. The fourth line is either the network request or an error
|
||
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:218
|
||
msgid "Opening URI"
|
||
msgstr "A abrir URI"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:229
|
||
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:262
|
||
#, c-format
|
||
msgid "A network error occurred: %s"
|
||
msgstr "Ocorreu um erro de rede: %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:307
|
||
msgid "Downloading unknown amount of image data"
|
||
msgstr "A transferir uma quantidade indeterminada de dados de imagem"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-uri/uri.c:118 ../plug-ins/file-uri/uri.c:139
|
||
msgid "URI"
|
||
msgstr "URI"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:485 ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:503
|
||
msgid "GIMP compressed XJT image"
|
||
msgstr "Imagem XJT com compressão GIMP"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:733
|
||
#, c-format
|
||
msgid "XJT file contains unknown layermode %d"
|
||
msgstr "O ficheiro XJT contém modo de camada %d desconhecido"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:770
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: unsupported layermode %d saved to XJT"
|
||
msgstr "Aviso: um modo de camada %d não suportado foi guardado no ficheiro XJT"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:786
|
||
#, c-format
|
||
msgid "XJT file contains unknown pathtype %d"
|
||
msgstr "O ficheiro XJT contém um tipo de caminho %d desconhecido"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:802
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: unsupported pathtype %d saved to XJT"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aviso: um tipo de caminho %d não suportado foi guardado no ficheiro XJT"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:821
|
||
#, c-format
|
||
msgid "XJT file contains unknown unittype %d"
|
||
msgstr "O ficheiro XJT contém um tipo de unidade %d desconhecido"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:842
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: unsupported unittype %d saved to XJT"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aviso: um tipo de unidade %d não suportado foi guardado no ficheiro XJT"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:863
|
||
msgid "XJT"
|
||
msgstr "Guardar como XJT"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:873
|
||
msgid "Optimize"
|
||
msgstr "Optimizar"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:883
|
||
msgid "Clear transparent"
|
||
msgstr "Limpar Transparente"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:895
|
||
msgid "Quality:"
|
||
msgstr "Qualidade:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:904
|
||
msgid "Smoothing:"
|
||
msgstr "Suavizando:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:1701 ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:3339
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not create working folder '%s': %s"
|
||
msgstr "Incapaz de criar directório de trabalho '%s': %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:3205
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Could not read XJT property file '%s'."
|
||
msgstr "Erro: Incapaz de ler ficheiro de propriedades de XJT '%s'."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:3212
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: XJT property file '%s' is empty."
|
||
msgstr "Erro: o ficheiro de propriedades de XJT '%s'."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:128
|
||
msgid "Create cosmic recursive fractal flames"
|
||
msgstr "Criar Chamas-de-fogo fractal recursivo cósmico"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:133
|
||
msgid "_Flame..."
|
||
msgstr "Chamas-de-_fogo..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:226
|
||
msgid "Drawing flame"
|
||
msgstr "A desenhar as Chamas-de-fogo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:316
|
||
msgid "Flame works only on RGB drawables."
|
||
msgstr "O filtro Chamas-de-fogo só funciona em imagem RGB desenháveis."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:399
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a regular file"
|
||
msgstr "'%s' não é um ficheiro normal"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:643
|
||
msgid "Edit Flame"
|
||
msgstr "Editar Chamas-de-fogo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:666
|
||
msgid "Directions"
|
||
msgstr "Direcções"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:702
|
||
msgid "Controls"
|
||
msgstr "Controlos"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:716
|
||
msgid "_Speed:"
|
||
msgstr "_Velocidade:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:733
|
||
msgid "_Randomize"
|
||
msgstr "Modo Aleató_rio"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:743
|
||
msgid "Same"
|
||
msgstr "Idêntico"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:744 ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:163
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:166
|
||
msgid "Random"
|
||
msgstr "Aleatório"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:748
|
||
msgid "Swirl"
|
||
msgstr "Remoinho"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:749
|
||
msgid "Horseshoe"
|
||
msgstr "Ferradura"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:750 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1443
|
||
msgid "Polar"
|
||
msgstr "Polar"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:751
|
||
msgid "Bent"
|
||
msgstr "Dobrada"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:752
|
||
msgid "Handkerchief"
|
||
msgstr "Lenço de mão"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:753
|
||
msgid "Heart"
|
||
msgstr "Coração"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:754
|
||
msgid "Disc"
|
||
msgstr "Disco"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:756
|
||
msgid "Hyperbolic"
|
||
msgstr "Hipérbole"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:758
|
||
msgid "Ex"
|
||
msgstr "Ex"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:759
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:843
|
||
msgid "Julia"
|
||
msgstr "Julia"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:761
|
||
msgid "Fisheye"
|
||
msgstr "Olho-de-Peixe"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:762
|
||
msgid "Popcorn"
|
||
msgstr "Pipocas"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:763
|
||
msgid "Exponential"
|
||
msgstr "Exponencial"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:764
|
||
msgid "Power"
|
||
msgstr "Potência"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:765
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:996
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1037
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1078
|
||
msgid "Cosine"
|
||
msgstr "Cosseno"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:766
|
||
msgid "Rings"
|
||
msgstr "Anéis"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:767
|
||
msgid "Fan"
|
||
msgstr "Ventoinha"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:768
|
||
msgid "Eyefish"
|
||
msgstr "Olho de peixe"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:769
|
||
msgid "Bubble"
|
||
msgstr "Bolha"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:770 ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:491
|
||
msgid "Cylinder"
|
||
msgstr "Cilindro"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:772
|
||
msgid "Blur"
|
||
msgstr "Esbater"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:773
|
||
msgid "Gaussian"
|
||
msgstr "Gaussiano"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:786
|
||
msgid "_Variation:"
|
||
msgstr "_Variação:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:808
|
||
msgid "Load Flame"
|
||
msgstr "Carregar Chamas-de-fogo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:823
|
||
msgid "Save Flame"
|
||
msgstr "Guardar Chamas-de-fogo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:965
|
||
msgid "Flame"
|
||
msgstr "Chamas-de-fogo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1066
|
||
msgid "_Rendering"
|
||
msgstr "_Renderização"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1092
|
||
msgid "Co_ntrast:"
|
||
msgstr "Co_ntraste:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1106
|
||
msgid "_Gamma:"
|
||
msgstr "_Gama:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1120
|
||
msgid "Sample _density:"
|
||
msgstr "_Densidade da Amostra:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1131
|
||
msgid "Spa_tial oversample:"
|
||
msgstr "Sobre-amos_tragem espacial:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1142
|
||
msgid "Spatial _filter radius:"
|
||
msgstr "Raio do _filtro espacial:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1161
|
||
msgid "Color_map:"
|
||
msgstr "_Mapa de Cores:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1203
|
||
msgid "Custom gradient"
|
||
msgstr "Gradiente personalizado"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1229
|
||
msgid "C_amera"
|
||
msgstr "C_amera"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:546
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:273 ../plug-ins/gimpressionist/utils.c:142
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:880
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"No %s in gimprc:\n"
|
||
"You need to add an entry like\n"
|
||
"(%s \"%s\")\n"
|
||
"to your %s file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nenhum %s em gimprc:\n"
|
||
"Tem de adicionar uma entrada como a seguinte\n"
|
||
"(%s \"%s\")\n"
|
||
"ao seu ficheiro %s."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:562
|
||
msgid "Fractal Explorer"
|
||
msgstr "Explorador Fractal"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:637
|
||
msgid "Realtime preview"
|
||
msgstr "Ante-visão em tempo real"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:645
|
||
msgid "If enabled the preview will be redrawn automatically"
|
||
msgstr "Se activar esta opção a ante-visão será redesenhada automaticamente"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:648
|
||
msgid "R_edraw preview"
|
||
msgstr "Desenhar Ante_visão"
|
||
|
||
#. Zoom Options
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:656
|
||
msgid "Zoom"
|
||
msgstr "Zoom"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:692
|
||
msgid "Undo last zoom change"
|
||
msgstr "Desfazer último zoom"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:702
|
||
msgid "Redo last zoom change"
|
||
msgstr "Refazer último zoom"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:717
|
||
msgid "_Parameters"
|
||
msgstr "_Parâmetros"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:720
|
||
msgid "Fractal Parameters"
|
||
msgstr "Parâmetros de Fractais"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:733
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1099
|
||
msgid "Left:"
|
||
msgstr "Esquerdo:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:742
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1099
|
||
msgid "Right:"
|
||
msgstr "Direito:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:751
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1098
|
||
msgid "Top:"
|
||
msgstr "Superior:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:760
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1098
|
||
msgid "Bottom:"
|
||
msgstr "Inferior:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:772
|
||
msgid ""
|
||
"The higher the number of iterations, the more details will be calculated"
|
||
msgstr ""
|
||
"Quanto maior o número de repetições, maior o número de detalhes a serem "
|
||
"calculados"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:780
|
||
msgid "CX:"
|
||
msgstr "CX:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:783
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:793
|
||
msgid "Changes aspect of fractal"
|
||
msgstr "Altera a proporção do fractal"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:790
|
||
msgid "CY:"
|
||
msgstr "CY:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:808
|
||
msgid "Load a fractal from file"
|
||
msgstr "Carrega um fractal a partir de um ficheiro"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:816
|
||
msgid "Reset parameters to default values"
|
||
msgstr "Repor as predefinições dos parâmetros"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:825
|
||
msgid "Save active fractal to file"
|
||
msgstr "Guardar num ficheiro o fractal activo"
|
||
|
||
#. Fractal type toggle box
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:828
|
||
msgid "Fractal Type"
|
||
msgstr "Tipo de Fractal"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:841
|
||
msgid "Mandelbrot"
|
||
msgstr "Mandelbrot"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:845
|
||
msgid "Barnsley 1"
|
||
msgstr "Barnsley 1"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:847
|
||
msgid "Barnsley 2"
|
||
msgstr "Barnsley 2"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:849
|
||
msgid "Barnsley 3"
|
||
msgstr "Barnsley 3"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:851
|
||
msgid "Spider"
|
||
msgstr "Aranha"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:853
|
||
msgid "Man'o'war"
|
||
msgstr "Man'o'war"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:855
|
||
msgid "Lambda"
|
||
msgstr "Lambda"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:857
|
||
msgid "Sierpinski"
|
||
msgstr "Sierpinski"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:919
|
||
msgid "Number of colors:"
|
||
msgstr "Número de cores:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:922
|
||
msgid "Change the number of colors in the mapping"
|
||
msgstr "Altera o número de cores no mapeamento"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:929
|
||
msgid "Use loglog smoothing"
|
||
msgstr "Utilizar uniformidade de registo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:936
|
||
msgid "Use log log smoothing to eliminate \"banding\" in the result"
|
||
msgstr "Utiliza uniformidade de registo para evitar bandas no resultado"
|
||
|
||
#. Color Density frame
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:940
|
||
msgid "Color Density"
|
||
msgstr "Densidade de Cor"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:955
|
||
msgid "Change the intensity of the red channel"
|
||
msgstr "Alterar a intensidade do canal vermelho"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:965
|
||
msgid "Change the intensity of the green channel"
|
||
msgstr "Alterar a intensidade do canal verde"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:975
|
||
msgid "Change the intensity of the blue channel"
|
||
msgstr "Alterar a intensidade do canal azul"
|
||
|
||
#. Color Function frame
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:981
|
||
msgid "Color Function"
|
||
msgstr "Função Cores"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:994
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1035
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1076
|
||
msgid "Sine"
|
||
msgstr "Seno"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1003
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1044
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1085
|
||
msgid "Use sine-function for this color component"
|
||
msgstr "Utilizar função de seno para componente vermelho"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1006
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1047
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1088
|
||
msgid "Use cosine-function for this color component"
|
||
msgstr "Utilizar função de cosseno para componente vermelho"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1009
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1050
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1091
|
||
msgid ""
|
||
"Use linear mapping instead of any trigonometrical function for this color "
|
||
"channel"
|
||
msgstr ""
|
||
"Utilizar mapeamento linear em vez de qualquer função trigonométrica para "
|
||
"este canal de cor"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1018
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1059
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1100
|
||
msgid "Inversion"
|
||
msgstr "Inversão"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1026
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1067
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1108
|
||
msgid ""
|
||
"If you enable this option higher color values will be swapped with lower "
|
||
"ones and vice versa"
|
||
msgstr ""
|
||
"Se activar esta opção, os valores de cor mais altos serão trocados com os "
|
||
"mais baixos e vice versa"
|
||
|
||
#. Colormode toggle box
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1113
|
||
msgid "Color Mode"
|
||
msgstr "Modo de Cor"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1122
|
||
msgid "As specified above"
|
||
msgstr "Como especificado acima"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1134
|
||
msgid ""
|
||
"Create a color-map with the options you specified above (color density/"
|
||
"function). The result is visible in the preview image"
|
||
msgstr ""
|
||
"Cria um mapa de cores com as opções especificadas acima (densidade de cor/ "
|
||
"função). O resultado é visível na imagem de ante-visão."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1144
|
||
msgid "Apply active gradient to final image"
|
||
msgstr "Aplica um gradiente activo à imagem final"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1156
|
||
msgid "Create a color-map using a gradient from the gradient editor"
|
||
msgstr "Cria um mapa de cores utilizando um gradiente do editor de gradientes"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1167
|
||
msgid "FractalExplorer Gradient"
|
||
msgstr "Gradiente FractalExplorer"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1197
|
||
msgid "_Fractals"
|
||
msgstr "_Fractais"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1559
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not write '%s': %s"
|
||
msgstr "Falha ao escrever '%s': %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1634
|
||
msgid "Load Fractal Parameters"
|
||
msgstr "Carregar Parâmetros Fractais"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1672
|
||
msgid "Save Fractal Parameters"
|
||
msgstr "Guardar Parâmetros Fractais"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1870
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a FractalExplorer file"
|
||
msgstr "'%s' não é um ficheiro FractalExplorer"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1877
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is corrupt. Line %d Option section incorrect"
|
||
msgstr "'%s' está corrompido. Secção da opção na linha %d incorrecta"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:238
|
||
msgid "Render fractal art"
|
||
msgstr "A renderizar arte fractal"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:243
|
||
msgid "_Fractal Explorer..."
|
||
msgstr "_Explorador Fractal..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:373
|
||
msgid "Rendering fractal"
|
||
msgstr "A renderizar fractal"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:755
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3199
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" from the list and from disk?"
|
||
msgstr "Tem certeza que deseja eliminar \"%s\" da lista e do disco?"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:759
|
||
msgid "Delete Fractal"
|
||
msgstr "Apagar Fractal"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:949
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File '%s' is not a FractalExplorer file"
|
||
msgstr "O ficheiro '%s' não é um ficheiro FractalExplorer"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:959
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"File '%s' is corrupt.\n"
|
||
"Line %d Option section incorrect"
|
||
msgstr ""
|
||
"O ficheiro '%s' está corrompido.\n"
|
||
"Secção da opção incorrecta na linha %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1004
|
||
msgid "My first fractal"
|
||
msgstr "O meu primeiro fractal"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1068
|
||
msgid "Select folder and rescan collection"
|
||
msgstr "Seleccionar pasta e re-examinar a colecção"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1080
|
||
msgid "Apply currently selected fractal"
|
||
msgstr "Aplicar fractal actualmente selecionado"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1092
|
||
msgid "Delete currently selected fractal"
|
||
msgstr "Apagar fractal actualmente selecionado"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1115
|
||
msgid "Rescan for Fractals"
|
||
msgstr "Procurar por Fractais"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1134
|
||
msgid "Add FractalExplorer Path"
|
||
msgstr "Acrescentar Caminho com Ficheiros FractalExplorer"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:442
|
||
msgid "Closed"
|
||
msgstr "Fechado"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:447
|
||
msgid "Close curve on completion"
|
||
msgstr "Fechar curva ao completar"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:452
|
||
msgid "Show Line Frame"
|
||
msgstr "Exibir Linha de Moldura"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:457
|
||
msgid "Draws lines between the control points. Only during curve creation"
|
||
msgstr ""
|
||
"Desenha linhas entre os pontos de controlo. Apenas durante a criação da curva"
|
||
|
||
#. Start building the dialog up
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:285
|
||
msgid "Gfig"
|
||
msgstr "Gfig"
|
||
|
||
#. Tool options notebook
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:336
|
||
msgid "Tool Options"
|
||
msgstr "Opções de Ferramentas"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:353
|
||
msgid "_Stroke"
|
||
msgstr "_Contorno"
|
||
|
||
#. Fill frame on right side
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:400
|
||
msgid "Fill"
|
||
msgstr "Preenchimento"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:414
|
||
msgid "No fill"
|
||
msgstr "Sem preenchimento"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:415
|
||
msgid "Color fill"
|
||
msgstr "Preenchimento com cor"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:416
|
||
msgid "Pattern fill"
|
||
msgstr "Preenchimento com Textura"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:417
|
||
msgid "Shape gradient"
|
||
msgstr "Forma do Gradiente"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:418
|
||
msgid "Vertical gradient"
|
||
msgstr "Gradiente vertical"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:419
|
||
msgid "Horizontal gradient"
|
||
msgstr "Gradiente horizontal"
|
||
|
||
#. "show image" checkbutton at bottom of style frame
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:479
|
||
msgid "Show image"
|
||
msgstr "Mostrar imagem"
|
||
|
||
#. "snap to grid" checkbutton at bottom of style frame
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:492
|
||
msgctxt "checkbutton"
|
||
msgid "Snap to grid"
|
||
msgstr "Atrair para a grelha"
|
||
|
||
#. "show grid" checkbutton at bottom of style frame
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:501
|
||
msgid "Show grid"
|
||
msgstr "Mostrar grelha"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:636
|
||
msgid "Load Gfig Object Collection"
|
||
msgstr "Carregar Colecção de Objectos Gfig"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:685
|
||
msgid "Save Gfig Drawing"
|
||
msgstr "Guardar Desenho Gfig"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:830
|
||
msgid "First Gfig"
|
||
msgstr "Primeira Gfig"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:869
|
||
msgid "_Undo"
|
||
msgstr "_Desfazer"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:873
|
||
msgid "_Clear"
|
||
msgstr "_Limpar"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:877 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:208
|
||
msgid "_Grid"
|
||
msgstr "_Grelha"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:885
|
||
msgid "Raise selected object"
|
||
msgstr "Subir objecto seleccionado"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:889
|
||
msgid "Lower selected object"
|
||
msgstr "Descer objecto seleccionado"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:893
|
||
msgid "Raise selected object to top"
|
||
msgstr "Subir objecto seleccionado para o topo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:897
|
||
msgid "Lower selected object to bottom"
|
||
msgstr "Descer objecto seleccionado até a baixo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:901
|
||
msgid "Show previous object"
|
||
msgstr "Mostrar objecto anterior"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:905
|
||
msgid "Show next object"
|
||
msgstr "Mostrar objecto seguinte"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:909 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:52
|
||
msgid "Show all objects"
|
||
msgstr "Mostrar todos objectos"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:915 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:46
|
||
msgid "Create line"
|
||
msgstr "Criar linhas"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:918 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:50
|
||
msgid "Create rectangle"
|
||
msgstr "Criar retângulo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:921 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:41
|
||
msgid "Create circle"
|
||
msgstr "Criar círculo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:924 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:45
|
||
msgid "Create ellipse"
|
||
msgstr "Criar elipse"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:927 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:43
|
||
msgid "Create arc"
|
||
msgstr "Criar arco"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:930 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:49
|
||
msgid "Create reg polygon"
|
||
msgstr "Cria polígono regular"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:933 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:54
|
||
msgid "Create star"
|
||
msgstr "Criar estrela"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:936 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:53
|
||
msgid "Create spiral"
|
||
msgstr "Criar espiral"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:939
|
||
msgid "Create bezier curve. Shift + Button ends object creation."
|
||
msgstr "Criar curva de Bézier. Shift + Botão finaliza a criação do objecto."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:943 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:47
|
||
msgid "Move an object"
|
||
msgstr "Mover um objecto"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:946 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:48
|
||
msgid "Move a single point"
|
||
msgstr "Mover um ponto único"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:949 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:42
|
||
msgid "Copy an object"
|
||
msgstr "Copiar um objecto"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:952 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:44
|
||
msgid "Delete an object"
|
||
msgstr "Excluir um objecto"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:955 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:51
|
||
msgid "Select an object"
|
||
msgstr "Seleccionar um objecto"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1037
|
||
msgid "This tool has no options"
|
||
msgstr "Esta ferramenta não tem opções"
|
||
|
||
#. Put buttons in
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1228
|
||
msgid "Show position"
|
||
msgstr "Mostrar posição"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1240
|
||
msgid "Show control points"
|
||
msgstr "Mostrar pontos de controlo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1274
|
||
msgid "Max undo:"
|
||
msgstr "Desfazer máximo:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1283
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:184
|
||
msgid "Transparent"
|
||
msgstr "Transparente"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1285
|
||
msgid "Foreground"
|
||
msgstr "1º Plano"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1287 ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy.c:53
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy_object.c:54
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:159
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr "Copiar"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1296
|
||
msgid ""
|
||
"Layer background type. Copy causes the previous layer to be copied before "
|
||
"the draw is performed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tipo de camada de Fundo. A copia provoca que a camada anterior seja copiada "
|
||
"antes do desenho ser realizado."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1302
|
||
msgid "Background:"
|
||
msgstr "Fundo:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1305
|
||
msgid "Feather"
|
||
msgstr "Difusão de margens"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1329
|
||
msgid "Radius:"
|
||
msgstr "Raio:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1387
|
||
msgid "Grid spacing:"
|
||
msgstr "Espaçamento da grelha:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1404
|
||
msgid "Polar grid sectors desired:"
|
||
msgstr "Grelha polar - sectores desejados:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1426
|
||
msgid "Polar grid radius interval:"
|
||
msgstr "Grelha polar - intervalo do raio:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1442 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:219
|
||
msgid "Rectangle"
|
||
msgstr "Rectângulo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1444
|
||
msgid "Isometric"
|
||
msgstr "Isométrico"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1453
|
||
msgid "Grid type:"
|
||
msgstr "Tipo de grelha:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1460
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:550
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "Normal"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1463
|
||
msgid "Grey"
|
||
msgstr "Cinzenta"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1464
|
||
msgid "Darker"
|
||
msgstr "Mais escura"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1465
|
||
msgid "Lighter"
|
||
msgstr "Mais clara"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1466
|
||
msgid "Very dark"
|
||
msgstr "Muito escura"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1475
|
||
msgid "Grid color:"
|
||
msgstr "Cor da grelha:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1698
|
||
msgid "Sides:"
|
||
msgstr "Lados:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1708
|
||
msgid "Right"
|
||
msgstr "Direita"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1709
|
||
msgid "Left"
|
||
msgstr "Esquerda"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1719
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:147
|
||
msgid "Orientation:"
|
||
msgstr "Orientação:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:584
|
||
msgid "Hey where has the object gone ?"
|
||
msgstr "Ei, para onde é que foi o objecto ?"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:954
|
||
msgid "Error reading file"
|
||
msgstr "Erro ao ler o ficheiro"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:1043
|
||
msgid "Editing read-only object - you will not be able to save it"
|
||
msgstr "Edição de objectos em modo apenas de leitura- não poderá gravá-los"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-poly.c:50
|
||
msgid "Regular Polygon Number of Sides"
|
||
msgstr "Número de Lados do Polígono Regular"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-preview.c:327
|
||
msgid "Object Details"
|
||
msgstr "Detalhes do Objecto"
|
||
|
||
#. Position labels
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-preview.c:377
|
||
msgid "XY position:"
|
||
msgstr "Posição XY:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-spiral.c:54
|
||
msgid "Spiral Number of Turns"
|
||
msgstr "Quantidade de Voltas da Espiral"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-star.c:51
|
||
msgid "Star Number of Points"
|
||
msgstr "Quantidade de Pontos da Estrela"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:40
|
||
msgid "Create bezier curve"
|
||
msgstr "Criar curva de Bézier"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:123
|
||
msgid "Create geometric shapes"
|
||
msgstr "Criar formas geométricas"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:134
|
||
msgid "_Gfig..."
|
||
msgstr "_Gfig..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:735
|
||
msgid ""
|
||
"Error trying to save figure as a parasite: can't attach parasite to drawable."
|
||
msgstr ""
|
||
"Erro ao tentar guardar a figura como parasita: impossível anexar um parasita "
|
||
"a um desenhável."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:762
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error trying to open temporary file '%s' for parasite loading: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Erro ao tentar abrir o ficheiro temporário '%s' para carregar o parasita: %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:246
|
||
msgid "Can only save drawables!"
|
||
msgstr "Apenas podem ser guardados os desenháveis !"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:251
|
||
msgid "Save Brush"
|
||
msgstr "Guardar Pincel"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:506
|
||
msgid "_Brush"
|
||
msgstr "P_incel"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:543
|
||
msgid "Gamma:"
|
||
msgstr "Gama:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:561
|
||
msgid "Changes the gamma (brightness) of the selected brush"
|
||
msgstr "Altera a gama (brilho) do pincel seleccionado"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:569
|
||
msgid "Select:"
|
||
msgstr "Seleccionar:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:598
|
||
msgid "Aspect ratio:"
|
||
msgstr "Factor de Proporção:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:602
|
||
msgid "Specifies the aspect ratio of the brush"
|
||
msgstr "Especifica o rácio de proporção do pincel"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:611
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:205
|
||
msgid "Relief:"
|
||
msgstr "Relevo:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:615
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:209
|
||
msgid "Specifies the amount of embossing to apply to the image (in percent)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Especifica a quantidade de relevo a ser aplicada à imagem (em percentagem)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:59
|
||
msgid "Co_lor"
|
||
msgstr "C_or"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:69
|
||
msgid "A_verage under brush"
|
||
msgstr "_Média sob o pincel"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:71
|
||
msgid "C_enter of brush"
|
||
msgstr "C_entro do pincel"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:78
|
||
msgid "Color is computed from the average of all pixels under the brush"
|
||
msgstr ""
|
||
"A cor é obtida através do cálculo da média de todos os pixeis sob o pincel"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:82
|
||
msgid "Samples the color from the pixel in the center of the brush"
|
||
msgstr "Tira uma amostra de cor a partir do pixel no centro do pincel"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:93
|
||
msgid "Color _noise:"
|
||
msgstr "R_uído na cor:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:97
|
||
msgid "Adds random noise to the color"
|
||
msgstr "Adiciona ruído aleatório à cor"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:133
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3528
|
||
msgid "_General"
|
||
msgstr "_Geral"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:149
|
||
msgid "Keep original"
|
||
msgstr "Manter o original"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:150
|
||
msgid "Preserve the original image as a background"
|
||
msgstr "Preservar a imagem original como fundo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:155
|
||
msgid "From paper"
|
||
msgstr "A partir de papel"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:156
|
||
msgid "Copy the texture of the selected paper as a background"
|
||
msgstr "Copia a textura do papel seleccionado a ser aplicado como fundo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:166
|
||
msgid "Solid colored background"
|
||
msgstr "Fundo sólido colorido"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:185
|
||
msgid "Use a transparent background; Only the strokes painted will be visible"
|
||
msgstr "Usa um fundo transparente; Somente as pinceladas serão visíveis"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:202
|
||
msgid "Paint edges"
|
||
msgstr "Pintar margens"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:207
|
||
msgid "Selects if to place strokes all the way out to the edges of the image"
|
||
msgstr "Selecciona para concentrar as pinceladas ao redor do centro da imagem"
|
||
|
||
#. Tileable checkbox
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:212 ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:268
|
||
msgid "Tileable"
|
||
msgstr "Em Mosico"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:216
|
||
msgid "Selects if the resulting image should be seamlessly tileable"
|
||
msgstr ""
|
||
"Seleccione se quiser que a imagem resultante seja em mosaicos com juntas "
|
||
"perfeitamente ajustáveis"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:221
|
||
msgid "Drop shadow"
|
||
msgstr "Sombra projectada"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:226
|
||
msgid "Adds a shadow effect to each brush stroke"
|
||
msgstr "Adiciona um efeito sombra a cada pincelada"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:239
|
||
msgid "Edge darken:"
|
||
msgstr "Escurecer as margens:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:243
|
||
msgid "How much to \"darken\" the edges of each brush stroke"
|
||
msgstr "Escolher o quanto \"escurecer\" as margens de cada pincelada"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:248
|
||
msgid "Shadow darken:"
|
||
msgstr "Escurecer sombra:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:252
|
||
msgid "How much to \"darken\" the drop shadow"
|
||
msgstr "O quanto \"escurecer\" a sombra projectada"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:257
|
||
msgid "Shadow depth:"
|
||
msgstr "Profundidade da sombra:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:261
|
||
msgid ""
|
||
"The depth of the drop shadow, i.e. how far apart from the object it should be"
|
||
msgstr ""
|
||
"A profundidade da sombra, isto é, a distância a que deve estar do objecto"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:266
|
||
msgid "Shadow blur:"
|
||
msgstr "Suavização da sombra:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:270
|
||
msgid "How much to blur the drop shadow"
|
||
msgstr "O quanto desfocar a sombra projectada"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:275
|
||
msgid "Deviation threshold:"
|
||
msgstr "Tolerância de desvio:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:279
|
||
msgid "A bailout-value for adaptive selections"
|
||
msgstr "Um valor de saida seguro para selecções adaptativas"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:89
|
||
msgid "Performs various artistic operations"
|
||
msgstr "Realiza operações artísticas variadas"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:94
|
||
msgid "_GIMPressionist..."
|
||
msgstr "_GIMPressionista..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:164
|
||
msgid "The selection does not intersect the active layer or mask."
|
||
msgstr "A selecção não se intersecta com a camada ou máscara activas."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:391
|
||
msgid "Painting"
|
||
msgstr "Pintura"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:138
|
||
msgid "GIMPressionist"
|
||
msgstr "GIMPressionista"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:91
|
||
msgid "Or_ientation"
|
||
msgstr "Or_ientação"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:105
|
||
msgid "Directions:"
|
||
msgstr "Direcções:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:109
|
||
msgid "The number of directions (i.e. brushes) to use"
|
||
msgstr "O número de direcções (por ex. pincéis) a serem usadas"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:117
|
||
msgid "Start angle:"
|
||
msgstr "Ângulo inicial:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:121
|
||
msgid "The starting angle of the first brush to create"
|
||
msgstr "O ângulo inicial a criar do primeiro pincel"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:129
|
||
msgid "Angle span:"
|
||
msgstr "Abertura do ângulo:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:133
|
||
msgid "The angle span of the first brush to create"
|
||
msgstr "A abertura do ângulo a criar do primeiro pincel"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:156
|
||
msgid ""
|
||
"Let the value (brightness) of the region determine the direction of the "
|
||
"stroke"
|
||
msgstr ""
|
||
"Deixar o valor (brilho) da região determinar qual a direcção da pincelada"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:159
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:162
|
||
msgid "Radius"
|
||
msgstr "Raio"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:160
|
||
msgid ""
|
||
"The distance from the center of the image determines the direction of the "
|
||
"stroke"
|
||
msgstr ""
|
||
"A distância a partir do centro da imagem determina a direcção da pincelada"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:164
|
||
msgid "Selects a random direction of each stroke"
|
||
msgstr "Selecciona uma direcção aleatória a cada pincelada"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:167
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:170
|
||
msgid "Radial"
|
||
msgstr "Radial"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:168
|
||
msgid "Let the direction from the center determine the direction of the stroke"
|
||
msgstr ""
|
||
"Deixar a direcção a partir do centro determinar qual a direcção da pincelada"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:175
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:178
|
||
msgid "Flowing"
|
||
msgstr "Fluídez"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:176
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:179
|
||
msgid "The strokes follow a \"flowing\" pattern"
|
||
msgstr "As pinceladas seguem um padrão \"fluido\""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:180
|
||
msgid "The hue of the region determines the direction of the stroke"
|
||
msgstr "A matiz da região determina a direcção da pincelada"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:183
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:186
|
||
msgid "Adaptive"
|
||
msgstr "Adaptável"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:184
|
||
msgid "The direction that matches the original image the closest is selected"
|
||
msgstr "Será seleccionada a direcção que combinar melhor com a imagem original"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:191
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:195
|
||
msgid "Manual"
|
||
msgstr "Manual"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:192
|
||
msgid "Manually specify the stroke orientation"
|
||
msgstr "Especificar manualmente a orientação da pincelada"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:203
|
||
msgid "Opens up the Orientation Map Editor"
|
||
msgstr "Abre o Editor do Mapa de Orientação"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:525
|
||
msgid "Orientation Map Editor"
|
||
msgstr "Editor de Mapa de Orientação"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:554
|
||
msgid "Vectors"
|
||
msgstr "Vectores"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:566
|
||
msgid ""
|
||
"The vector-field. Left-click to move selected vector, Right-click to point "
|
||
"it towards mouse, Middle-click to add a new vector."
|
||
msgstr ""
|
||
"O campo de vector. Botão esquerdo para mover o vector seleccionado, botão "
|
||
"direito para o apontar em direcção ao rato, botão do meio para adicionar "
|
||
"novo vector."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:589
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:459
|
||
msgid "Adjust the preview's brightness"
|
||
msgstr "Ajustar o brilho de ante-visão"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:611
|
||
msgid "Select previous vector"
|
||
msgstr "Seleccionar vector anterior"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:617
|
||
msgid "Select next vector"
|
||
msgstr "Seleccionar vector seguinte"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:619
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:490
|
||
msgid "A_dd"
|
||
msgstr "A_dicionar"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:623
|
||
msgid "Add new vector"
|
||
msgstr "Adicionar novo vector"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:625
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:497
|
||
msgid "_Kill"
|
||
msgstr "_Remover"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:629
|
||
msgid "Delete selected vector"
|
||
msgstr "Excluir o vector seleccionado"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:640
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Tipo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:644
|
||
msgid "_Normal"
|
||
msgstr "_Normal"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:645
|
||
msgid "Vorte_x"
|
||
msgstr "Vé_rtice"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:646
|
||
msgid "Vortex_2"
|
||
msgstr "Vértice_2"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:647
|
||
msgid "Vortex_3"
|
||
msgstr "Vértice_3"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:653
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:542
|
||
msgid "_Voronoi"
|
||
msgstr "_Voronoi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:661
|
||
msgid ""
|
||
"Voronoi-mode makes only the vector closest to the given point have any "
|
||
"influence"
|
||
msgstr ""
|
||
"Modo-Voronoi faz com que apenas o vector mais próximo de um dado ponto tenha "
|
||
"influência"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:671
|
||
msgid "A_ngle:"
|
||
msgstr "Â_ngulo:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:675
|
||
msgid "Change the angle of the selected vector"
|
||
msgstr "Alterar o ângulo do vector seleccionado"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:682
|
||
msgid "Ang_le offset:"
|
||
msgstr "Deslocamento do ângu_lo:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:686
|
||
msgid "Offset all vectors with a given angle"
|
||
msgstr "Deslocar todos os vectores com um ângulo indicado"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:697
|
||
msgid "Change the strength of the selected vector"
|
||
msgstr "Alterar a resistência do vector seleccionado"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:704
|
||
msgid "S_trength exp.:"
|
||
msgstr "Resis_tência exponencial:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:708
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:537
|
||
msgid "Change the exponent of the strength"
|
||
msgstr "Alterar o expoente da resistência"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:137
|
||
msgid "P_aper"
|
||
msgstr "P_apel"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:172
|
||
msgid "Inverts the Papers texture"
|
||
msgstr "Inverte a textura dos Papéis"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:176
|
||
msgid "O_verlay"
|
||
msgstr "So_breposição"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:181
|
||
msgid "Applies the paper as it is (without embossing it)"
|
||
msgstr "Aplica o papel tal como ele está (sem criar relevos)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:197
|
||
msgid "Specifies the scale of the texture (in percent of original file)"
|
||
msgstr "Especifica a escala da textura (na percentagem do ficheiro original)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:66
|
||
msgid "Pl_acement"
|
||
msgstr "Posicion_amento"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:72
|
||
msgid "Placement"
|
||
msgstr "Posicionamento"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:76
|
||
msgid "Randomly"
|
||
msgstr "Aleatório"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:80
|
||
msgid "Evenly distributed"
|
||
msgstr "Distribuído por igual"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:88
|
||
msgid "Place strokes randomly around the image"
|
||
msgstr "Coloca pinceladas aleatórias em torno da imagem"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:92
|
||
msgid "The strokes are evenly distributed across the image"
|
||
msgstr "As pinceladas são distribuídas uniformemente através da imagem"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:101
|
||
msgid "Centered"
|
||
msgstr "Centradas"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:107
|
||
msgid "Focus the brush strokes around the center of the image"
|
||
msgstr "Concentrar as pinceladas ao redor do centro da imagem"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:119
|
||
msgid "Stroke _density:"
|
||
msgstr "_Densidade da pincelada:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:123
|
||
msgid "The relative density of the brush strokes"
|
||
msgstr "A densidade relativa das pinceladas do pincel"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * gimp_filename_to_utf8 () and g_strerror () return temporary strings
|
||
#. * that need not and should not be freed. So this call is OK.
|
||
#. *
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/ppmtool.c:652
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to save PPM file '%s': %s"
|
||
msgstr "Falha ao guardar ficheiro PPM '%s': %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:639
|
||
msgid "Save Current"
|
||
msgstr "Guardar as Actuais"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:894
|
||
msgid "Gimpressionist Defaults"
|
||
msgstr "Predefinições do Gimpressionista"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1015
|
||
msgid "_Presets"
|
||
msgstr "_Predefinições"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1030
|
||
msgid "Save Current..."
|
||
msgstr "Guardar as Actuais..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1038
|
||
msgid "Save the current settings to the specified file"
|
||
msgstr "Guardar as definições actuais no ficheiro especificado"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1066
|
||
msgid "Reads the selected Preset into memory"
|
||
msgstr "Carrega na memória o ficheiro com as predefinições"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1072
|
||
msgid "Deletes the selected Preset"
|
||
msgstr "Apaga o ficheiro com as predefinições"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1078
|
||
msgid "Reread the folder of Presets"
|
||
msgstr "Relê a pasta de Pré-Definidos"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:173
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/repaint.c:1183
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:514
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1073
|
||
msgid "_Update"
|
||
msgstr "Act_ualizar"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:179
|
||
msgid "Refresh the Preview window"
|
||
msgstr "Restaurar a janela da Ante-visão"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:187
|
||
msgid "Revert to the original image"
|
||
msgstr "Reverte para a imagem original"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:94
|
||
msgid "_Size"
|
||
msgstr "_Tamanho"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:108
|
||
msgid "Size variants:"
|
||
msgstr "Variações de tamanho:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:112
|
||
msgid "The number of sizes of brushes to use"
|
||
msgstr "O número de tamanhos dos pincéis a utilizar"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:120
|
||
msgid "Minimum size:"
|
||
msgstr "Tamanho mínimo:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:124
|
||
msgid "The smallest brush to create"
|
||
msgstr "O menor pincel que irá ser criado"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:132
|
||
msgid "Maximum size:"
|
||
msgstr "Tamanho máximo:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:136
|
||
msgid "The largest brush to create"
|
||
msgstr "O maior pincel que irá ser criado"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:150
|
||
msgid "Size depends on:"
|
||
msgstr "Trabalhar na cópia"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:159
|
||
msgid ""
|
||
"Let the value (brightness) of the region determine the size of the stroke"
|
||
msgstr "Deixar o valor (brilho) da região determinar o tamanho da pincelada"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:163
|
||
msgid ""
|
||
"The distance from the center of the image determines the size of the stroke"
|
||
msgstr ""
|
||
"A distância a partir do centro da imagem determina o tamanho da pincelada"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:167
|
||
msgid "Selects a random size for each stroke"
|
||
msgstr "Seleccionar um tamanho aleatório para cada pincelada"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:171
|
||
msgid "Let the direction from the center determine the size of the stroke"
|
||
msgstr "Deixar a direcção a partir do centro determinar o tamanho da pincelada"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:183
|
||
msgid "The hue of the region determines the size of the stroke"
|
||
msgstr "A matiz da região determina o tamanho da pincelada"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:187
|
||
msgid "The brush-size that matches the original image the closest is selected"
|
||
msgstr ""
|
||
"Será seleccionado um tamanho de pincel que melhor corresponda ao traços da "
|
||
"imagem original"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:196
|
||
msgid "Manually specify the stroke size"
|
||
msgstr "Especificar manualmente o tamanho da pincelada"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:207
|
||
msgid "Opens up the Size Map Editor"
|
||
msgstr "Abre o Editor do Mapa de Tamanho"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:400
|
||
msgid "Size Map Editor"
|
||
msgstr "Editor de Mapa de Tamanho"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:429
|
||
msgid "Smvectors"
|
||
msgstr "Vectores SM"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:439
|
||
msgid ""
|
||
"The smvector-field. Left-click to move selected smvector, Right-click to "
|
||
"point it towards mouse, Middle-click to add a new smvector."
|
||
msgstr ""
|
||
"O campo de vectores SM (stop mark vectors). Clique no botão esquerdo para "
|
||
"mover o vector SM seleccionado, no botão direito para apontar em direcção ao "
|
||
"rato e no botão central para adicionar um novo vector pequeno."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:481
|
||
msgid "Select previous smvector"
|
||
msgstr "Selecciona vector SM anterior"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:488
|
||
msgid "Select next smvector"
|
||
msgstr "Selecciona vector SM seguinte"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:495
|
||
msgid "Add new smvector"
|
||
msgstr "Adicionar novo vector SM"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:502
|
||
msgid "Delete selected smvector"
|
||
msgstr "Apagar vector SM seleccionado"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:515
|
||
msgid "Change the angle of the selected smvector"
|
||
msgstr "Alterar o ângulo do vector SM seleccionado"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:522
|
||
msgid "S_trength:"
|
||
msgstr "Resis_tência:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:526
|
||
msgid "Change the strength of the selected smvector"
|
||
msgstr "Alterar a resistência do vector SM seleccionado"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:533
|
||
msgid "St_rength exp.:"
|
||
msgstr "_Resistência exponencial:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:549
|
||
msgid ""
|
||
"Voronoi-mode makes only the smvector closest to the given point have any "
|
||
"influence"
|
||
msgstr ""
|
||
"Modo-Voronoi faz com que apenas o vector SM (Stop Mark - Ponto Final) mais "
|
||
"próximo de um dado ponto tenha alguma influência"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:551
|
||
msgid "Addition"
|
||
msgstr "Adição"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:552
|
||
msgid "Overlay"
|
||
msgstr "Sobrepor"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:806
|
||
msgid "Produce a lense flare effect using gradients"
|
||
msgstr "Produz um efeito de explosão de luz usando gradientes"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:811
|
||
msgid "_Gradient Flare..."
|
||
msgstr "Clarão em _Gradiente..."
|
||
|
||
#.
|
||
#. * Dialog Shell
|
||
#.
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:950
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2356
|
||
msgid "Gradient Flare"
|
||
msgstr "Clarão em Gradiente"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1263
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open GFlare file '%s': %s"
|
||
msgstr "Falha ao abrir ficheiro GFlare '%s': %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1271
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid GFlare file."
|
||
msgstr "'%s' não é um ficheiro GFlare válido."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1325
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid formatted GFlare file: %s\n"
|
||
msgstr "formatação ficheiro GFlare inválida: %s\n"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1450
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"GFlare '%s' is not saved. If you add a new entry in '%s', like:\n"
|
||
"(gflare-path \"%s\")\n"
|
||
"and make a folder '%s', then you can save your own GFlares into that folder."
|
||
msgstr ""
|
||
"GFlare '%s' não está guardado. Se adicionar uma nova entrada em '%s', como:\n"
|
||
"(gflare-path \"%s\")\n"
|
||
"e criar uma pasta '%s', poderá gravar os seus próprios GFlare's nesta pasta."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1483
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to write GFlare file '%s': %s"
|
||
msgstr "Falha ao escrever ficheiro GFlare '%s': %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2413
|
||
msgid "A_uto update preview"
|
||
msgstr "A_uto-actualizar ante-visão"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2464
|
||
msgid "`Default' is created."
|
||
msgstr "Foi criado um 'predefinido'"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2465
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "Predefinido"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * Scales
|
||
#.
|
||
#.
|
||
#. * Scales
|
||
#.
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2744
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3581
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3686
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3823
|
||
msgid "Parameters"
|
||
msgstr "Parâmetros"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2770
|
||
msgid "Ro_tation:"
|
||
msgstr "Ro_tação:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2782
|
||
msgid "_Hue rotation:"
|
||
msgstr "Rotação da mati_z:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2794
|
||
msgid "Vector _angle:"
|
||
msgstr "Ângulo do _vector:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2806
|
||
msgid "Vector _length:"
|
||
msgstr "_Comprimento do vector:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2827
|
||
msgid "A_daptive supersampling"
|
||
msgstr "Super-amostragem a_daptativa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2846
|
||
msgid "_Max depth:"
|
||
msgstr "Profundidade _Máx.:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2856
|
||
msgid "_Threshold"
|
||
msgstr "Limi_te"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2994
|
||
msgid "S_elector"
|
||
msgstr "S_elector"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3058
|
||
msgid "New Gradient Flare"
|
||
msgstr "Novo Clarão em Gradiente"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3061
|
||
msgid "Enter a name for the new GFlare"
|
||
msgstr "Digite um nome para o Clarão em Gradiente"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3081
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The name '%s' is used already!"
|
||
msgstr "O nome '%s' já está em utilização!"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3137
|
||
msgid "Copy Gradient Flare"
|
||
msgstr "Copiar um Clarão em Gradiente"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3140
|
||
msgid "Enter a name for the copied GFlare"
|
||
msgstr "Digite um nome para a cópia do GFlare"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3162
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The name `%s' is used already!"
|
||
msgstr "O nome `%s' já está em utilização!"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3193
|
||
msgid "Cannot delete!! There must be at least one GFlare."
|
||
msgstr "Incapaz de apagar!! Tem de existir pelo menos um GFlare."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3203
|
||
msgid "Delete Gradient Flare"
|
||
msgstr "Remover Clarão em degradê"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3275
|
||
#, c-format
|
||
msgid "not found %s in gflares_list"
|
||
msgstr "não foi encontrado %s na gflares_list"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3316
|
||
msgid "Gradient Flare Editor"
|
||
msgstr "Editor de Clarão em Gradiente (GFlare)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3320
|
||
msgid "Rescan Gradients"
|
||
msgstr "Procurar de novo os Gradientes"
|
||
|
||
#. Glow
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3445
|
||
msgid "Glow Paint Options"
|
||
msgstr "Opções de Pintura da Emanação de Luz"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3456
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3484
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3512
|
||
msgid "Opacity:"
|
||
msgstr "Opacidade:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3469
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3497
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3525
|
||
msgid "Paint mode:"
|
||
msgstr "Modo de Pintura:"
|
||
|
||
#. Rays
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3473
|
||
msgid "Rays Paint Options"
|
||
msgstr "Opções de Pintura de Raios"
|
||
|
||
#. Rays
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3501
|
||
msgid "Second Flares Paint Options"
|
||
msgstr "Opções de Pintura dos Clarões Secundários"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * Gradient Menus
|
||
#.
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3554
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3657
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3796
|
||
msgid "Gradients"
|
||
msgstr "Gradientes"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3565
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3670
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3807
|
||
msgid "Radial gradient:"
|
||
msgstr "Gradiente radial:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3569
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3674
|
||
msgid "Angular gradient:"
|
||
msgstr "Gradiente ângular:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3573
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3678
|
||
msgid "Angular size gradient:"
|
||
msgstr "Tamanho do Gradiente ângular:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3593
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3698
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3835
|
||
msgid "Size (%):"
|
||
msgstr "Tamanho (%):"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3605
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3710
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3847
|
||
msgid "Rotation:"
|
||
msgstr "Rotação:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3617
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3723
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3860
|
||
msgid "Hue rotation:"
|
||
msgstr "Rotação da _Matiz:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3631
|
||
msgid "G_low"
|
||
msgstr "Emanação de _Luz"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3735
|
||
msgid "# of Spikes:"
|
||
msgstr "Nº de Picos:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3747
|
||
msgid "Spike thickness:"
|
||
msgstr "Espessura dos Picos:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3761
|
||
msgid "_Rays"
|
||
msgstr "_Raios"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3811
|
||
msgid "Size factor gradient:"
|
||
msgstr "Tamanho do Gradiente Factorial :"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3815
|
||
msgid "Probability gradient:"
|
||
msgstr "Gradiente probabilístico :"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * Shape Radio Button Frame
|
||
#.
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3877
|
||
msgid "Shape of Second Flares"
|
||
msgstr "Forma dos Clarões Secundários"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3885
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:221
|
||
msgid "Circle"
|
||
msgstr "Círculo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3902
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:223
|
||
msgid "Polygon"
|
||
msgstr "Polígono"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3935
|
||
msgid "Random seed:"
|
||
msgstr "Semente aleatória:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3949
|
||
msgid "_Second Flares"
|
||
msgstr "Clarões _Secundários"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:185
|
||
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1114
|
||
msgid "GIMP Help Browser"
|
||
msgstr "Navegador da Ajuda GIMP"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:563
|
||
msgid "Go back one page"
|
||
msgstr "Retroceder uma página"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:568
|
||
msgid "Go forward one page"
|
||
msgstr "Avançar uma página"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:573
|
||
msgid "_Reload"
|
||
msgstr "_Recarregar"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:573
|
||
msgid "Reload current page"
|
||
msgstr "Recarrega a página actual"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:578
|
||
msgid "_Stop"
|
||
msgstr "_Parar"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:578
|
||
msgid "Stop loading this page"
|
||
msgstr "Pára de carregar esta página"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:583
|
||
msgid "Go to the index page"
|
||
msgstr "Ir para ao Índice"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:588
|
||
msgid "C_opy location"
|
||
msgstr "C_opiar localização"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:589
|
||
msgid "Copy the location of this page to the clipboard"
|
||
msgstr "C_opia a localização desta página para a área de transferência"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:609
|
||
msgid "Find text in current page"
|
||
msgstr "Procurar texto nesta página"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:614
|
||
msgid "Find _Again"
|
||
msgstr "Procur_ar Novamente"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:633
|
||
msgid "S_how Index"
|
||
msgstr "_Mostrar o Índice"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:634
|
||
msgid "Toggle the visibility of the sidebar"
|
||
msgstr "Alternar a visibilidade da barra lateral"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:655
|
||
msgid "Visit the GIMP documentation website"
|
||
msgstr "Visitar a página web da documentação do GIMP"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1155
|
||
msgid "Find:"
|
||
msgstr "Procurar:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1172
|
||
msgctxt "search"
|
||
msgid "_Previous"
|
||
msgstr "_Anterior"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1184
|
||
msgctxt "search"
|
||
msgid "_Next"
|
||
msgstr "_Seguinte"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:180
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The help pages for '%s' are not available."
|
||
msgstr "As páginas de ajuda sobre '%s' não estão disponíveis"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:186
|
||
msgid "The GIMP user manual is not available."
|
||
msgstr "O manual de utilizador do GIMP não está disponível."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:187
|
||
msgid ""
|
||
"Please install the additional help package or use the online user manual at "
|
||
"http://docs.gimp.org/."
|
||
msgstr ""
|
||
"Por favor instale o pacote de Ajuda adicional ou use o manual de utilizador "
|
||
"online em at http://docs.gimp.org/."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:196
|
||
msgid "Perhaps you are missing GIO backends and need to install GVFS?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Talvez precise de instalar os pacotes GIO da interface de software e o "
|
||
"pacote GVFS ?"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:215
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Help ID '%s' unknown"
|
||
msgstr "ID de tópico da ajuda '%s' desconhecida"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:208
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Loading index from '%s'"
|
||
msgstr "A carregar índice a partir de '%s'"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:266
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Parse error in '%s':\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Erro de parseamento em '%s':\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:331
|
||
msgid "Create an Iterated Function System (IFS) fractal"
|
||
msgstr ""
|
||
"Criar um fractal através do método 'Iterated Function System' (IFS) (Sistema "
|
||
"de Função Iterada)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:343
|
||
msgid "_IFS Fractal..."
|
||
msgstr "Fractal _IFS..."
|
||
|
||
#. X
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:523
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:525
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:675
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:729
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:997
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1046
|
||
msgid "X:"
|
||
msgstr "X:"
|
||
|
||
#. Y
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:537
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:539
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:689
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:742
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1010
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1057
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1155
|
||
msgid "Y:"
|
||
msgstr "Y:"
|
||
|
||
#. Asym
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:579
|
||
msgid "Asymmetry:"
|
||
msgstr "Assimetria:"
|
||
|
||
#. Shear
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:593
|
||
msgid "Shear:"
|
||
msgstr "Inclinação:"
|
||
|
||
#. Simple color control section
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:638
|
||
msgid "Simple"
|
||
msgstr "Simples"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:647
|
||
msgid "IFS Fractal: Target"
|
||
msgstr "Fractal IFS: Alvo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:653
|
||
msgid "Scale hue by:"
|
||
msgstr "Escala da Matiz:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:668
|
||
msgid "Scale value by:"
|
||
msgstr "Escala da cor :"
|
||
|
||
#. Full color control section
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:685
|
||
msgid "Full"
|
||
msgstr "Cor sólida"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:693
|
||
msgid "IFS Fractal: Red"
|
||
msgstr "Fractal IFS: Vermelho"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:701
|
||
msgid "IFS Fractal: Green"
|
||
msgstr "Fractal IFS: Verde"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:709
|
||
msgid "IFS Fractal: Blue"
|
||
msgstr "Fractal IFS: Azul"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:717
|
||
msgid "IFS Fractal: Black"
|
||
msgstr "Fractal IFS: Preto"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:767
|
||
msgid "IFS Fractal"
|
||
msgstr "Fractal IFS"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:865
|
||
msgid "Spatial Transformation"
|
||
msgstr "Transformação Espacial"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:871
|
||
msgid "Color Transformation"
|
||
msgstr "Transformação de Cor"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:881
|
||
msgid "Relative probability:"
|
||
msgstr "Probabilidade relativa:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1054
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:162
|
||
msgid "Select _All"
|
||
msgstr "Seleccion_ar Tudo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1058
|
||
msgid "Re_center"
|
||
msgstr "Re_centrar"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1058
|
||
msgid "Recompute Center"
|
||
msgstr "Re-calcular centro"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1062
|
||
msgid "Render Options"
|
||
msgstr "Opções de Renderização"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1068
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move.c:85
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_move.c:56
|
||
msgid "Move"
|
||
msgstr "Mover"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1071
|
||
msgid "Rotate"
|
||
msgstr "Rodar"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1071
|
||
msgid "Rotate / Scale"
|
||
msgstr "Rodar / Dimensionar"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1074
|
||
msgid "Stretch"
|
||
msgstr "Esticar"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1172
|
||
msgid "IFS Fractal Render Options"
|
||
msgstr "Opções de Renderização de Fractal IFS"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1194
|
||
msgid "Max. memory:"
|
||
msgstr "Memória Máxima:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1221
|
||
msgid "Subdivide:"
|
||
msgstr "Sub-dividir:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1234
|
||
msgid "Spot radius:"
|
||
msgstr "Raio do ponto:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1299
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Rendering IFS (%d/%d)"
|
||
msgstr "A renderizar fractal 'IFS - Sistema de Função Iterada' (%d/%d)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1465
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Transformation %s"
|
||
msgstr "Transformação %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2399
|
||
msgid "Save failed"
|
||
msgstr "Falha ao guardar"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2482
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2495
|
||
msgid "Open failed"
|
||
msgstr "Falha ao abrir"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2490
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File '%s' doesn't seem to be an IFS Fractal file."
|
||
msgstr "O ficheiro '%s' não parece ser um ficheiro de Fractal IFS"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2530
|
||
msgid "Save as IFS Fractal file"
|
||
msgstr "Guardar como ficheiro de Fractal IFS"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2567
|
||
msgid "Open IFS Fractal file"
|
||
msgstr "Abrir ficheiro de Fractal IFS"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_about.c:42
|
||
msgid "Image Map Plug-In"
|
||
msgstr "Estensão de Mapa de Imagem 2.0"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_about.c:46
|
||
msgid "Copyright © 1999-2005 by Maurits Rijk"
|
||
msgstr "Copyright© 1999-2003 por Maurits Rijk"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_about.c:48
|
||
msgid "Released under the GNU General Public License"
|
||
msgstr "Publicado sob a Licença Publica Geral GNU (GNU GPL)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:63
|
||
msgid "C_ircle"
|
||
msgstr "C_irculo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:263
|
||
msgid "Center _x:"
|
||
msgstr "Centro _x:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:268
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:275
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:281 ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:250
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:256
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:504
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:512
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:393
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:400
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:407
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:414
|
||
msgid "pixels"
|
||
msgstr "pixels"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:270
|
||
msgid "Center _y:"
|
||
msgstr "Centro _y:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_clear.c:50
|
||
msgid "Clear"
|
||
msgstr "Limpar"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_create.c:57
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:150
|
||
msgid "Create"
|
||
msgstr "Criar"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut.c:54
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut_object.c:50
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:158
|
||
msgid "Cut"
|
||
msgstr "Cortar"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete.c:56
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:161
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Apagar"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete_point.c:60
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:178
|
||
msgid "Delete Point"
|
||
msgstr "Apagar Ponto"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_edit_object.c:53
|
||
msgid "Edit Object"
|
||
msgstr "Editar Objecto"
|
||
|
||
#. Create the areas
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:116
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:146
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:250
|
||
msgid "Use Gimp Guides"
|
||
msgstr "Utilizar Guias GIMP"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:159
|
||
msgid "Al_ternate"
|
||
msgstr "Al_ternadas"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:164
|
||
msgid "A_ll"
|
||
msgstr "T_odas"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:168
|
||
msgid "Add Additional Guides"
|
||
msgstr "Adicionar Guias Adicionais"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:176
|
||
msgid "L_eft border"
|
||
msgstr "Margem _Esquerda"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:180
|
||
msgid "_Right border"
|
||
msgstr "Margem _Direita"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:184
|
||
msgid "_Upper border"
|
||
msgstr "Margem _Superior"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:188
|
||
msgid "Lo_wer border"
|
||
msgstr "Margem _Inferior"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:196
|
||
msgid "_Base URL:"
|
||
msgstr "URL _Base:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:73
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:139
|
||
msgid "Create Guides"
|
||
msgstr "Criar Guias"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:112
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Resulting Guide Bounds: %d,%d to %d,%d (%d areas)"
|
||
msgstr "Limites das Guias produzidas: %d,%d para %d,%d (áreas %d)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:143
|
||
msgid ""
|
||
"Guides are pre-defined rectangles covering the image. You define them by "
|
||
"their width, height, and spacing from each other. This allows you to rapidly "
|
||
"create the most common image map type - image collection of \"thumbnails\", "
|
||
"suitable for navigation bars."
|
||
msgstr ""
|
||
"As guias são rectangulos predefinidos que cobrem a imagem. Você define-as "
|
||
"escolhendo a largura, altura e espaçamento entre elas. Isto permite-lhe "
|
||
"criar rapidamente o tipo mais comum de mapa de imagem que é uma colecção de "
|
||
"miniaturas de imagens, os chamados em inglês \"thumbnails\", adequadas ao "
|
||
"uso em barras de navegação."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:169
|
||
msgid "_Left start at:"
|
||
msgstr "A _Esquerda inicia-se em:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:179
|
||
msgid "_Top start at:"
|
||
msgstr "A _Superior inicia-se em:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:184
|
||
msgid "_Horz. spacing:"
|
||
msgstr "Espaçamento _Horiz.:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:190
|
||
msgid "_No. across:"
|
||
msgstr "_Quant. na horizontal:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:196
|
||
msgid "_Vert. spacing:"
|
||
msgstr "Espaçamento _Vertical:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:202
|
||
msgid "No. _down:"
|
||
msgstr "Qu_antidade na vertical:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:211
|
||
msgid "Base _URL:"
|
||
msgstr "_URL Base:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:236
|
||
msgid "Resulting Guide Bounds: 0,0 to 0,0 (0 areas)"
|
||
msgstr "Limites das Guias produzidas: 0,0 para 0,0 (áreas 0)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:271
|
||
msgid "Guides"
|
||
msgstr "Guias"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_insert_point.c:61
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:177
|
||
msgid "Insert Point"
|
||
msgstr "Inserir Ponto"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_down.c:52
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_down.c:54
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:175
|
||
msgid "Move Down"
|
||
msgstr "Mover para Baixo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_sash.c:68
|
||
msgid "Move Sash"
|
||
msgstr "Mover Faixa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_selected.c:55
|
||
msgid "Move Selected Objects"
|
||
msgstr "Mover Objectos Seleccionados"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_to_front.c:50
|
||
msgid "Move To Front"
|
||
msgstr "Mover Para Frente"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_up.c:52
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_up.c:54
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:174
|
||
msgid "Move Up"
|
||
msgstr "Mover para Cima"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_paste.c:50
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:160
|
||
msgid "Paste"
|
||
msgstr "Colar"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select.c:52
|
||
msgid "Select"
|
||
msgstr "Selecção"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_next.c:50
|
||
msgid "Select Next"
|
||
msgstr "Seleccionar Seguinte"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_prev.c:50
|
||
msgid "Select Previous"
|
||
msgstr "Seleccionar Anterior"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_region.c:63
|
||
msgid "Select Region"
|
||
msgstr "Seleccionar Região"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_send_to_back.c:50
|
||
msgid "Send To Back"
|
||
msgstr "Enviar Para Trás"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect.c:52
|
||
msgid "Unselect"
|
||
msgstr "Deseleccionar"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect_all.c:55
|
||
msgid "Unselect All"
|
||
msgstr "Desseleccionar todas"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:205
|
||
msgid "Link Type"
|
||
msgstr "Tipo de Ligação web"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:214
|
||
msgid "_Web Site"
|
||
msgstr "Página _Web"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:220
|
||
msgid "_Ftp Site"
|
||
msgstr "Servidor _Ftp"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:226
|
||
msgid "_Gopher"
|
||
msgstr "_Gopher"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:232
|
||
msgid "Ot_her"
|
||
msgstr "O_utro"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:238
|
||
msgid "F_ile"
|
||
msgstr "F_icheiro"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:244
|
||
msgid "WAI_S"
|
||
msgstr "Servidor WAI_S"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:250
|
||
msgid "Tel_net"
|
||
msgstr "Tel_net"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:256
|
||
msgid "e-_mail"
|
||
msgstr "E_mail"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:262
|
||
msgid "_URL to activate when this area is clicked: (required)"
|
||
msgstr "_URL a ser activada quando esta área for clicada: (obrigatório)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:264
|
||
msgid "Select HTML file"
|
||
msgstr "Seleccionar ficheiro HTML"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:273
|
||
msgid "Relati_ve link"
|
||
msgstr "Ligação web relati_va"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:279
|
||
msgid "_Target frame name/ID: (optional - used for FRAMES only)"
|
||
msgstr "_Nome/ID da 'frame' alvo: (opcional - apenas para FRAMES de página web)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:282
|
||
msgid "ALT te_xt: (optional)"
|
||
msgstr "Te_xto ALT: (opcional)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:285
|
||
msgid "_Link"
|
||
msgstr "_Ligação web"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:319
|
||
msgid "Dimensions"
|
||
msgstr "Dimensões"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:323
|
||
msgid "Pre_view"
|
||
msgstr "Ante-_visão"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:361
|
||
msgid "_JavaScript"
|
||
msgstr "_JavaScript"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:460
|
||
msgid "Area Settings"
|
||
msgstr "Configurações de Área"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:502
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Area #%d Settings"
|
||
msgstr "Configurações da Área nº%d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:47 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:70
|
||
msgid "Error opening file"
|
||
msgstr "Erro ao abrir o ficheiro"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:67
|
||
msgid "Load Image Map"
|
||
msgstr "Carregar Mapa de Imagem"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:122
|
||
msgid "Save Image Map"
|
||
msgstr "Guardar Mapa de Imagem"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:197
|
||
msgid "Grid Settings"
|
||
msgstr "Configurações da Grelha"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:201
|
||
msgid "_Snap-to grid enabled"
|
||
msgstr "Activar o Atrair para a_s grelhas"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:207
|
||
msgid "Grid Visibility and Type"
|
||
msgstr "Visibilidade e Tipo de Grelha"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:214
|
||
msgid "_Hidden"
|
||
msgstr "_Oculta"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:222
|
||
msgid "_Lines"
|
||
msgstr "_Linhas"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:231
|
||
msgid "C_rosses"
|
||
msgstr "C_ruzamentos"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:239
|
||
msgid "Grid Granularity"
|
||
msgstr "Granularidade Grade"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:246
|
||
msgid "_Width"
|
||
msgstr "Lar_gura:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:252
|
||
msgid "_Height"
|
||
msgstr "_Altura:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:266
|
||
msgid "Grid Offset"
|
||
msgstr "Deslocamento da Grelha"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:273
|
||
msgid "pixels from l_eft"
|
||
msgstr "pixeis a partir da _esquerda"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:278
|
||
msgid "pixels from _top"
|
||
msgstr "pixeis a partir do _topo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:289
|
||
msgid "_Preview"
|
||
msgstr "_Ante-visão"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:121
|
||
msgid "Create a clickable imagemap"
|
||
msgstr "Criar um nova mapa de Imagem clicável"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:126
|
||
msgid "_Image Map..."
|
||
msgstr "Mapa de _Imagem..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:516
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:170
|
||
msgid "<Untitled>"
|
||
msgstr "<Sem-nome>"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:659
|
||
msgid "Some data has been changed!"
|
||
msgstr "Foram alterados alguns dados!"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:662
|
||
msgid "Do you really want to discard your changes?"
|
||
msgstr "Deseja mesmo descartar as suas alterações?"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:876
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File \"%s\" saved."
|
||
msgstr "O ficheiro \"%s\" foi guardado."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:880
|
||
msgid "Couldn't save file:"
|
||
msgstr "Incapaz de guardar o ficheiro:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:893
|
||
msgid "Image size has changed."
|
||
msgstr "Tamanho da imagem alterado."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:894
|
||
msgid "Resize area's?"
|
||
msgstr "Redimensionar áreas?"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:928
|
||
msgid "Couldn't read file:"
|
||
msgstr "Incapaz de ler ficheiro:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:975
|
||
#, c-format
|
||
msgid "URL: %s"
|
||
msgstr "URL: %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:109
|
||
#, c-format
|
||
msgid "_Undo %s"
|
||
msgstr "_Desfazer %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:122
|
||
#, c-format
|
||
msgid "_Redo %s"
|
||
msgstr "_Refazer %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:145
|
||
msgid "_File"
|
||
msgstr "_Ficheiro"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:146
|
||
msgid "_Open..."
|
||
msgstr "_Abrir..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:146
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "Abrir"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:148
|
||
msgid "_Save..."
|
||
msgstr "_Guardar..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:148
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Gravar"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:150
|
||
msgid "Save _As..."
|
||
msgstr "Guardar_Como..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:155
|
||
msgid "_Edit"
|
||
msgstr "_Editar"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:156
|
||
msgid "Undo"
|
||
msgstr "Desfazer"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:157
|
||
msgid "Redo"
|
||
msgstr "Refazer"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:163
|
||
msgid "D_eselect All"
|
||
msgstr "Desseleccionar T_udo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:165
|
||
msgid "Edit Area _Info..."
|
||
msgstr "Editar _Informações da Área..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:166
|
||
msgid "Edit selected area info"
|
||
msgstr "Edita as informações relativas à área seleccionada"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:167
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr "Preferências"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:169
|
||
msgid "Move to Front"
|
||
msgstr "Mover Para Frente"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:171
|
||
msgid "Send to Back"
|
||
msgstr "Enviar para Trás"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:173
|
||
msgid "Delete Area"
|
||
msgstr "Apagar Área"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:180
|
||
msgid "_View"
|
||
msgstr "_Ver"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:181
|
||
msgid "Source..."
|
||
msgstr "Código-fonte..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:182
|
||
msgid "Zoom in"
|
||
msgstr "Aum Zoom"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:183
|
||
msgid "Zoom out"
|
||
msgstr "Dim Zoom"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:184
|
||
msgid "_Zoom To"
|
||
msgstr "Escolher _Zoom"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:186
|
||
msgid "_Mapping"
|
||
msgstr "_Mapeamento"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:187
|
||
msgid "Edit Map Info..."
|
||
msgstr "Editar Informações do Mapa..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:188
|
||
msgid "Edit Map Info"
|
||
msgstr "Editar as informações relativas ao Mapa de imagem"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:190
|
||
msgid "_Tools"
|
||
msgstr "Ferramen_tas"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:191
|
||
msgid "Grid Settings..."
|
||
msgstr "Configurações Grelha..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:193
|
||
msgid "Use GIMP Guides..."
|
||
msgstr "Utilizar Guias GIMP..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:195
|
||
msgid "Create Guides..."
|
||
msgstr "Criar Guias..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:198
|
||
msgid "_Help"
|
||
msgstr "_Ajuda"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:199
|
||
msgid "_Contents"
|
||
msgstr "Índi_ce"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:202
|
||
msgid "_Zoom"
|
||
msgstr "_Zoom"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:207
|
||
msgid "Area List"
|
||
msgstr "Lista das Áreas"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:217
|
||
msgid "Arrow"
|
||
msgstr "Flecha"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:218
|
||
msgid "Select existing area"
|
||
msgstr "Seleccionar área existente"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:220
|
||
msgid "Define Rectangle area"
|
||
msgstr "Definir área Rectângular"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:222
|
||
msgid "Define Circle/Oval area"
|
||
msgstr "Definir área Círcular/Oval"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:224
|
||
msgid "Define Polygon area"
|
||
msgstr "Definir área Poligonal"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:71
|
||
msgid "_Polygon"
|
||
msgstr "_Polígono"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:473
|
||
msgid "x (pixels)"
|
||
msgstr "x (pixeis)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:482
|
||
msgid "y (pixels)"
|
||
msgstr "y (pixeis)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:520
|
||
msgid "_Insert"
|
||
msgstr "_Inserir"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:526
|
||
msgid "A_ppend"
|
||
msgstr "Ane_xar"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:532
|
||
msgid "_Remove"
|
||
msgstr "_Remover"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:235
|
||
msgid "Couldn't save resource file:"
|
||
msgstr "Não foi possível guardar ficheiro de recursos:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:349
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Geral"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:353
|
||
msgid "Default Map Type"
|
||
msgstr "Tipo de Mapa por Omissão"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:372
|
||
msgid "_Prompt for area info"
|
||
msgstr "_Pedir informações da área"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:374
|
||
msgid "_Require default URL"
|
||
msgstr "Exigir uma U_RL predefinida"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:376
|
||
msgid "Show area _handles"
|
||
msgstr "_Mostrar manípulos da área"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:378
|
||
msgid "_Keep NCSA circles true"
|
||
msgstr "M_anter círculos NCSA verdadeiros"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:380
|
||
msgid "Show area URL _tip"
|
||
msgstr "Mostrar di_cas para a URL da área"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:383
|
||
msgid "_Use double-sized grab handles"
|
||
msgstr "_Utilizar manípulos de arrastar muito grandes"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:390
|
||
msgid "Menu"
|
||
msgstr "Menu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:394
|
||
msgid "Number of _undo levels (1 - 99):"
|
||
msgstr "Número de níveis de Desfa_zer (1 - 99):"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:399
|
||
msgid "Number of M_RU entries (1 - 16):"
|
||
msgstr "Nº de itens de fich. _recentes (1 - 16):"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:408
|
||
msgid "Select Color"
|
||
msgstr "Seleccionar Cor"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:423
|
||
msgid "Normal:"
|
||
msgstr "Normal:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:427
|
||
msgid "Selected:"
|
||
msgstr "Seleccionado:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:436
|
||
msgid "Co_ntiguous Region"
|
||
msgstr "Região Co_ntígua"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:442
|
||
msgid "_Automatically convert"
|
||
msgstr "Converter _automaticamente"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:453
|
||
msgid "General Preferences"
|
||
msgstr "Preferências Gerais"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:68
|
||
msgid "_Rectangle"
|
||
msgstr "_Rectângulo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:388
|
||
msgid "Upper left _x:"
|
||
msgstr "Coord. _X superior esquerda:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:395
|
||
msgid "Upper left _y:"
|
||
msgstr "Coord. _Y superior esquerda:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:350
|
||
msgid "#"
|
||
msgstr "nº"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:361
|
||
msgid "URL"
|
||
msgstr "URL"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:379
|
||
msgid "ALT Text"
|
||
msgstr "Texto ALT(ernativo opcional)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:389
|
||
msgid "Target"
|
||
msgstr "Alvo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:89
|
||
msgid "Settings for this Mapfile"
|
||
msgstr "Definições deste Ficheiro de Mapa de Imagem"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:93
|
||
msgid "Filename:"
|
||
msgstr "Nome do Ficheiro:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:96
|
||
msgid "Image name:"
|
||
msgstr "Nome da imagem:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:97
|
||
msgid "Select Image File"
|
||
msgstr "Seleccionar um ficheiro de imagem"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:101
|
||
msgid "_Title:"
|
||
msgstr "_Título:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:103
|
||
msgid "Aut_hor:"
|
||
msgstr "A_utor:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:105
|
||
msgid "Default _URL:"
|
||
msgstr "_URL predefinida:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:107
|
||
msgid "_Description:"
|
||
msgstr "_Descrição:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:129
|
||
msgid "Map File Format"
|
||
msgstr "Formato do ficheiro de mapa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_source.c:66
|
||
msgid "View Source"
|
||
msgstr "Consulta do Código-fonte"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-apply.c:105
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1017
|
||
msgid "Lighting Effects"
|
||
msgstr "Efeitos de Iluminação"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-main.c:191
|
||
msgid "Apply various lighting effects to an image"
|
||
msgstr "Aplicar diversos efeitos de luz à imagem"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-main.c:196
|
||
msgid "_Lighting Effects..."
|
||
msgstr "Efeitos de I_luminação..."
|
||
|
||
#. General options
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:293
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:472
|
||
msgid "General Options"
|
||
msgstr "Opções Gerais"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:301
|
||
msgid "T_ransparent background"
|
||
msgstr "Fundo t_ransparente"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:311
|
||
msgid "Make destination image transparent where bump height is zero"
|
||
msgstr "Tornar transparente a imagem de destino onde altura do relevo for zero"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:314
|
||
msgid "Cre_ate new image"
|
||
msgstr "Cri_ar uma nova imagem"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:324
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:541
|
||
msgid "Create a new image when applying filter"
|
||
msgstr "Aplicar o filtro numa nova imagem"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:326
|
||
msgid "High _quality preview"
|
||
msgstr "Ante-visão de alta _qualidade"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:336
|
||
msgid "Enable/disable high quality preview"
|
||
msgstr "Activa/desactiva a ante-visão com melhor qualidade de imagem"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:343
|
||
msgid "Distance:"
|
||
msgstr "Distância:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:376
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:619
|
||
msgid "Light Settings"
|
||
msgstr "Definição dos Pontos de Luz"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:389
|
||
msgid "Light 1"
|
||
msgstr "Ponto de Luz 1"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:390
|
||
msgid "Light 2"
|
||
msgstr "Ponto de Luz 2"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:391
|
||
msgid "Light 3"
|
||
msgstr "Ponto de Luz 3"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:392
|
||
msgid "Light 4"
|
||
msgstr "Ponto de Luz 4"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:393
|
||
msgid "Light 5"
|
||
msgstr "Ponto de Luz 5"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:394
|
||
msgid "Light 6"
|
||
msgstr "Ponto de Luz 6"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:408
|
||
msgid "Color:"
|
||
msgstr "Cor:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:415
|
||
msgid "Directional"
|
||
msgstr "Direccional"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:416
|
||
msgid "Point"
|
||
msgstr "Apontar para"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:430
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:642
|
||
msgid "Type of light source to apply"
|
||
msgstr "Tipo de fonte de luz a aplicar"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:432
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:644
|
||
msgid "Select lightsource color"
|
||
msgstr "Seleccionar cor da fonte de luz"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:446
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:657
|
||
msgid "Set light source color"
|
||
msgstr "Definir cor da fonte de luz"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:454
|
||
msgid "_Intensity:"
|
||
msgstr "_Intensidade:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:462
|
||
msgid "Light intensity"
|
||
msgstr "Intensidade do ponto de luz"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:465
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:659
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:986
|
||
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:355
|
||
msgid "Position"
|
||
msgstr "Posição"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:483
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:683
|
||
msgid "Light source X position in XYZ space"
|
||
msgstr "Posição X do ponto de luz no espaço XYZ"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:498
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:697
|
||
msgid "Light source Y position in XYZ space"
|
||
msgstr "Posição Y do ponto de luz no espaço XYZ"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:505
|
||
msgid "_Z:"
|
||
msgstr "_Z:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:513
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:711
|
||
msgid "Light source Z position in XYZ space"
|
||
msgstr "Posição Z do ponto de luz no espaço XYZ"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:533
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:737
|
||
msgid "Light source X direction in XYZ space"
|
||
msgstr "Direcção X do ponto de luz no espaço XYZ"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:547
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:750
|
||
msgid "Light source Y direction in XYZ space"
|
||
msgstr "Direcção Y do ponto de luz no espaço XYZ"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:553
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:703
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:755
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1023
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1068
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1167
|
||
msgid "Z:"
|
||
msgstr "Z:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:561
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:763
|
||
msgid "Light source Z direction in XYZ space"
|
||
msgstr "Direcção da Profundidade do ponto de luz no espaço XYZ"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:564
|
||
msgid "I_solate"
|
||
msgstr "I_solar"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:573
|
||
msgid "Lighting preset:"
|
||
msgstr "Predefinições de Iluminação:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:619
|
||
msgid "Material Properties"
|
||
msgstr "Propriedades dos Materiais"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:637
|
||
msgid "_Glowing:"
|
||
msgstr "_Emanação de Luz:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:656
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:824
|
||
msgid "Amount of original color to show where no direct light falls"
|
||
msgstr ""
|
||
"Quantidade da cor original mostrada onde não há incidência de luz directa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:670
|
||
msgid "_Bright:"
|
||
msgstr "_Brilho:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:689
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:853
|
||
msgid "Intensity of original color when lit by a light source"
|
||
msgstr "Intensidade da cor original quando há incidência de luz directa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:703
|
||
msgid "_Shiny:"
|
||
msgstr "_Lustroso:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:722
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:925
|
||
msgid "Controls how intense the highlights will be"
|
||
msgstr "Controla qual será a intensidade dos realçes de cor dos materiais"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:735
|
||
msgid "_Polished:"
|
||
msgstr "_Polido"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:754
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:954
|
||
msgid "Higher values makes the highlights more focused"
|
||
msgstr "Quanto mais alto o valor, mais os realçes dos materiais estão focados"
|
||
|
||
#. Metallic
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:764
|
||
msgid "_Metallic"
|
||
msgstr "_Metálico"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:801
|
||
msgid "E_nable bump mapping"
|
||
msgstr "Activar mapeame_nto de relevos"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:815
|
||
msgid "Enable/disable bump-mapping (image depth)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Activa/desactiva a criação de efeitos de baixo-relevo (profundidade da "
|
||
"imagem)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:837
|
||
msgid "Bumpm_ap image:"
|
||
msgstr "M_apear relevos da imagem:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:841
|
||
msgid "Logarithmic"
|
||
msgstr "Logarítmica"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:853
|
||
msgid "Cu_rve:"
|
||
msgstr "Cu_rva:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:858
|
||
msgid "Ma_ximum height:"
|
||
msgstr "Altura má_xima:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:868
|
||
msgid "Maximum height for bumps"
|
||
msgstr "A altura máxima do efeito de relevo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:892
|
||
msgid "E_nable environment mapping"
|
||
msgstr "Activar mapeame_nto do ambiente"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:906
|
||
msgid "Enable/disable environment-mapping (reflection)"
|
||
msgstr "Activa/desactiva o mapeame_nto do ambiente"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:923
|
||
msgid "En_vironment image:"
|
||
msgstr "Imagem a _ambientar:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:926
|
||
msgid "Environment image to use"
|
||
msgstr "Imagem a utilizar para este efeito de ambiente"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:948
|
||
msgid "Op_tions"
|
||
msgstr "_Opções"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:952
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1291
|
||
msgid "_Light"
|
||
msgstr "_Luz"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:956
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1295
|
||
msgid "_Material"
|
||
msgstr "_Material"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:960
|
||
msgid "_Bump Map"
|
||
msgstr "Ma_pa de Relevos"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:964
|
||
msgid "_Environment Map"
|
||
msgstr "Mapa de Ambi_ente"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1080
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1397
|
||
msgid "Recompute preview image"
|
||
msgstr "Re-processar a imagem da ante-visão"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1082
|
||
msgid "I_nteractive"
|
||
msgstr "I_nteractivo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1096
|
||
msgid "Enable/disable real time preview of changes"
|
||
msgstr "Activar/Desativar ante-visão em tempo real das alterações"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1140
|
||
msgid "Save Lighting Preset"
|
||
msgstr "Guardar Predefinições de Iluminação"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1284
|
||
msgid "Load Lighting Preset"
|
||
msgstr "Carregar Predefinições de Iluminação"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:276
|
||
msgid "Map to plane"
|
||
msgstr "Mapear em forma plana"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:279
|
||
msgid "Map to sphere"
|
||
msgstr "Mapear em forma de Esfera"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:282
|
||
msgid "Map to box"
|
||
msgstr "Mapear em forma de caixa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:285
|
||
msgid "Map to cylinder"
|
||
msgstr "Mapear em forma de cilindro"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-main.c:192
|
||
msgid "Map the image to an object (plane, sphere, box or cylinder)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Mapear a imagem com a forma de um objecto (plano,esfera, caixa, cilindro)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-main.c:197
|
||
msgid "Map _Object..."
|
||
msgstr "Mapear _Objecto..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:253
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1305
|
||
msgid "_Box"
|
||
msgstr "_Caixa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:269
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1311
|
||
msgid "C_ylinder"
|
||
msgstr "C_ilindro"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:484
|
||
msgid "Map to:"
|
||
msgstr "Mapear em forma de:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:488
|
||
msgid "Plane"
|
||
msgstr "Plano"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:489
|
||
msgid "Sphere"
|
||
msgstr "Esfera"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:490
|
||
msgid "Box"
|
||
msgstr "Caixa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:501
|
||
msgid "Type of object to map to"
|
||
msgstr "Tipo de objecto para mapear com a forma escolhida"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:503
|
||
msgid "Transparent background"
|
||
msgstr "Fundo transparente"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:514
|
||
msgid "Make image transparent outside object"
|
||
msgstr "Torna imagem transparente fora do objecto"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:516
|
||
msgid "Tile source image"
|
||
msgstr "Criar mosaicos com a imagem original"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:527
|
||
msgid "Tile source image: useful for infinite planes"
|
||
msgstr "Os mosaicos são úteis para planos infinitos"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:530
|
||
msgid "Create new image"
|
||
msgstr "Criar uma nova imagem"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:549
|
||
msgid "Enable _antialiasing"
|
||
msgstr "Activar _anti-serrilhado"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:560
|
||
msgid "Enable/disable jagged edges removal (antialiasing)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Activar/desactivar a remoção de arestas com serrilhado (Anti-serrilhado = "
|
||
"antialiasing)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:576
|
||
msgid "Antialiasing quality. Higher is better, but slower"
|
||
msgstr ""
|
||
"Qualidade de Anti-serrilhado. Quanto mais alta melhor, porém mais lenta"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:593
|
||
msgid "Stop when pixel differences are smaller than this value"
|
||
msgstr "Parar quando as diferenças de pixeis forem menores do que este valor"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:628
|
||
msgid "Point light"
|
||
msgstr "Ponto de Luz"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:629
|
||
msgid "Directional light"
|
||
msgstr "Luz direcional"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:630
|
||
msgid "No light"
|
||
msgstr "Sem luz"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:635
|
||
msgid "Lightsource type:"
|
||
msgstr "Tipo de Fonte de luz:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:649
|
||
msgid "Lightsource color:"
|
||
msgstr "Cor da Fonte de Luz:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:714
|
||
msgid "Direction Vector"
|
||
msgstr "Vector de Direcção"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:790
|
||
msgid "Intensity Levels"
|
||
msgstr "Níveis de Intensidade"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:809
|
||
msgid "Ambient:"
|
||
msgstr "Ambiente:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:838
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:881
|
||
msgid "Diffuse:"
|
||
msgstr "Difusão:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:862
|
||
msgid "Reflectivity"
|
||
msgstr "Reflexividade"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:896
|
||
msgid "Higher values makes the object reflect more light (appear lighter)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Valores maiores fazem o objecto reflectir mais luz (parecer mais claro)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:910
|
||
msgid "Specular:"
|
||
msgstr "Polimento:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:939
|
||
msgid "Highlight:"
|
||
msgstr "Realçe:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1000
|
||
msgid "Object X position in XYZ space"
|
||
msgstr "Posição X do objecto no espaço XYZ"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1013
|
||
msgid "Object Y position in XYZ space"
|
||
msgstr "Posição Y do objecto no espaço XYZ"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1026
|
||
msgid "Object Z position in XYZ space"
|
||
msgstr "Posição Z do objecto no espaço XYZ"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1049
|
||
msgid "Rotation angle about X axis"
|
||
msgstr "Ângulo de rotação sobre o eixo X"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1060
|
||
msgid "Rotation angle about Y axis"
|
||
msgstr "Ângulo de rotação sobre o eixo Y"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1071
|
||
msgid "Rotation angle about Z axis"
|
||
msgstr "Ângulo de rotação sobre o eixo Z"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1097
|
||
msgid "Front:"
|
||
msgstr "Frente:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1097
|
||
msgid "Back:"
|
||
msgstr "Trás:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1105
|
||
msgid "Map Images to Box Faces"
|
||
msgstr "Mapear Imagens nas faces da Caixa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1146
|
||
msgid "X scale (size)"
|
||
msgstr "Escala X (tamanho)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1158
|
||
msgid "Y scale (size)"
|
||
msgstr "Escala Y (tamanho)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1170
|
||
msgid "Z scale (size)"
|
||
msgstr "Escala Z (tamanho)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1193
|
||
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:414
|
||
msgid "_Top:"
|
||
msgstr "_Superior:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1193
|
||
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:433
|
||
msgid "_Bottom:"
|
||
msgstr "_Inferior:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1198
|
||
msgid "Images for the Cap Faces"
|
||
msgstr "Imagens para as Faces Sup. e Inf."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1227
|
||
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:231
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Tamanho"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1238
|
||
msgid "R_adius:"
|
||
msgstr "R_aio:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1242
|
||
msgid "Cylinder radius"
|
||
msgstr "Raio do cilindro"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1256
|
||
msgid "Cylinder length"
|
||
msgstr "Comprimento do cilindro"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1287
|
||
msgid "O_ptions"
|
||
msgstr "O_pções"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1299
|
||
msgid "O_rientation"
|
||
msgstr "O_rientação"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1335
|
||
msgid "Map to Object"
|
||
msgstr "Mapear Objecto"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1415
|
||
msgid "Show preview _wireframe"
|
||
msgstr "Mostrar Armação do ob_jecto"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/maze/maze-algorithms.c:278
|
||
msgid "Constructing maze using Prim's Algorithm"
|
||
msgstr "A construir um labirinto utilizando o Algoritmo de Prim"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/maze/maze-algorithms.c:487
|
||
msgid "Constructing tileable maze using Prim's Algorithm"
|
||
msgstr "A construir um labirinto em mosaico utilizando o Algoritmo de Prim"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:162
|
||
msgid "Maze"
|
||
msgstr "Labirinto"
|
||
|
||
#. The maze size frame
|
||
#: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:184
|
||
msgid "Maze Size"
|
||
msgstr "Tamanho do Labirinto"
|
||
|
||
#. entscale == Entry and Scale pair function found in pixelize.c
|
||
#: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:198
|
||
msgid "Width (pixels):"
|
||
msgstr "Largura (pixeis):"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:210 ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:226
|
||
msgid "Pieces:"
|
||
msgstr "Peças:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:215
|
||
msgid "Height (pixels):"
|
||
msgstr "Altura (pixeis):"
|
||
|
||
#. The maze algorithm frame
|
||
#: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:234
|
||
msgid "Algorithm"
|
||
msgstr "Algoritmo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:260
|
||
msgid "Depth first"
|
||
msgstr "Primeiro a profundidade"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:261
|
||
msgid "Prim's algorithm"
|
||
msgstr "Algoritmo de Prim"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:380
|
||
msgid ""
|
||
"Selection size is not even.\n"
|
||
"Tileable maze won't work perfectly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tamanho de selecção não é par.\n"
|
||
"O labirinto em mosaico não\n"
|
||
"vai funcionar correctamente."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/maze/maze.c:122
|
||
msgid "Draw a labyrinth"
|
||
msgstr "Desenhar um labirinto"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/maze/maze.c:129
|
||
msgid "_Maze..."
|
||
msgstr "_Labirinto..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/maze/maze.c:425
|
||
msgid "Drawing maze"
|
||
msgstr "A desenhar o labirinto"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata.c:185
|
||
msgid "View and edit metadata (EXIF, IPTC, XMP)"
|
||
msgstr "Ver e editar meta-dados (EXIF, IPTC, XMP)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata.c:194
|
||
msgid "Propert_ies"
|
||
msgstr "Propr_iedades"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:238
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: No XMP packet found"
|
||
msgstr "Erro: Não foi encontrado nenhum pacote XMP"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:254
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error on line %d char %d: %s"
|
||
msgstr "Erro na linha %d, caractere %d: %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:276
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Expected text or optional element <%s>, found <%s> instead"
|
||
msgstr "Esperava texto ou elemento opcional <%s>, em vez disso encontrei <%s>"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:280
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Expected element <%s>, found <%s> instead"
|
||
msgstr "Esperava elemento <%s>, em vez disso encontrei <%s>"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:295
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown element <%s>"
|
||
msgstr "Elemento desconhecido <%s>"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:324
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown attribute \"%s\"=\"%s\" in element <%s>"
|
||
msgstr "Atributo desconhecido \"%s\"=\"%s\" no elemento <%s>"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:677
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Required attribute rdf:about missing in <%s>"
|
||
msgstr "Atributo rdf:about requerido em falta em <%s>"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:903
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Nested elements (<%s>) are not allowed in this context"
|
||
msgstr "Elementos aninhados (<%s>) não são permitidos neste contexto"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1032
|
||
#, c-format
|
||
msgid "End of element <%s> not expected in this context"
|
||
msgstr "Fim do elemento <%s> não esperado neste contexto"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1134
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The current element (<%s>) cannot contain text"
|
||
msgstr "O actual elemento (<%s>) não pode conter texto"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1159
|
||
msgid "XMP packets must start with <?xpacket begin=...?>"
|
||
msgstr "Pacotes XMP têm de começar com <?xpacket begin=...?>"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1173
|
||
msgid "XMP packets must end with <?xpacket end=...?>"
|
||
msgstr "Pacotes XMP têm de terminar com <?xpacket end=...?>"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1186
|
||
msgid "XMP cannot contain XML comments or processing instructions"
|
||
msgstr "XMP não pode conter comentários ou instruções de processamento XML"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:215
|
||
msgid "Curl up one of the image corners"
|
||
msgstr "Enrolar um dos cantos da imagem"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:220
|
||
msgid "_Pagecurl..."
|
||
msgstr "_Página Enrolada..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:439
|
||
msgid "Pagecurl Effect"
|
||
msgstr "Efeito de Página Enrolada"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:461
|
||
msgid "Curl Location"
|
||
msgstr "Localização do Canto a Enrolar"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:480
|
||
msgid "Lower right"
|
||
msgstr "Inferior direito"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:481
|
||
msgid "Lower left"
|
||
msgstr "Inferior esquerdo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:482
|
||
msgid "Upper left"
|
||
msgstr "Superior esquerdo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:483
|
||
msgid "Upper right"
|
||
msgstr "Superior direito"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:523
|
||
msgid "Curl Orientation"
|
||
msgstr "Orientação do Enrolamento"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:567
|
||
msgid "_Shade under curl"
|
||
msgstr "_Sombra sob o enrolamento"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:580
|
||
msgid "Current gradient (reversed)"
|
||
msgstr "Gradiente actual (invertido)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:585
|
||
msgid "Current gradient"
|
||
msgstr "Gradiente actual"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:590
|
||
msgid "Foreground / background colors"
|
||
msgstr "Cores de 1ºPlano/Fundo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:610
|
||
msgid "_Opacity:"
|
||
msgstr "_Opacidade:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:733
|
||
msgid "Curl Layer"
|
||
msgstr "Camada Enrolada"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:1023
|
||
msgid "Page Curl"
|
||
msgstr "A enrolar a página"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:149
|
||
msgid "Ignore Page _Margins"
|
||
msgstr "Ignorar _Margens da Página"
|
||
|
||
#. crop marks toggle
|
||
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:160
|
||
msgid "_Draw Crop Marks"
|
||
msgstr "_Recortar à Selecção"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:306
|
||
msgid "_X resolution:"
|
||
msgstr "Resolução _X:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:310
|
||
msgid "_Y resolution:"
|
||
msgstr "Resolução _Y:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:381
|
||
msgid "_Left:"
|
||
msgstr "_Esquerda:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:400
|
||
msgid "_Right:"
|
||
msgstr "Di_reita:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:454
|
||
msgid "C_enter:"
|
||
msgstr "C_entrada:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:462
|
||
msgid "Horizontally"
|
||
msgstr "Horizontalmente"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:463
|
||
msgid "Vertically"
|
||
msgstr "Verticalmente"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:464
|
||
msgid "Both"
|
||
msgstr "Ambos"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/print/print.c:101
|
||
msgid "Print the image"
|
||
msgstr "Imprimir a imagem"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/print/print.c:106
|
||
msgid "_Print..."
|
||
msgstr "Im_primir..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/print/print.c:117
|
||
msgid "Adjust page size and orientation for printing"
|
||
msgstr "Ajustar tamanho e orientação da página para impressão"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/print/print.c:123
|
||
msgid "Page Set_up"
|
||
msgstr "Config_uração da Página"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/print/print.c:262
|
||
msgid "Image Settings"
|
||
msgstr "Definições da Imagem"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/print/print.c:346
|
||
msgid "An error occurred while trying to print:"
|
||
msgstr "Ocorreu um erro ao tentar imprimir:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/print/print.c:373
|
||
msgid "Printing"
|
||
msgstr "A Imprimir..."
|
||
|
||
#. printf("width = %d, height = %d\n",BITMAP_WIDTH(marked),BITMAP_HEIGHT(marked));
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/pxl-outline.c:81
|
||
msgid "Selection to Path"
|
||
msgstr "Converter Selecção em Caminho..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:184
|
||
msgid "No selection to convert"
|
||
msgstr "Nenhuma selecção para converter"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:301
|
||
msgid "Selection to Path Advanced Settings"
|
||
msgstr "Config. Avançadas da Conv. de Selecção em Caminho"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/twain/twain.c:86
|
||
msgid "Capture an image from a TWAIN datasource"
|
||
msgstr "Captura uma imagem de um digitalizador (fonte de dados TWAIN)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/twain/twain.c:351
|
||
msgid "_Scanner/Camera..."
|
||
msgstr "_Digitalizador/Camera..."
|
||
|
||
#. Initialize our progress dialog
|
||
#: ../plug-ins/twain/twain.c:485
|
||
msgid "Transferring data from scanner/camera"
|
||
msgstr "A transferir imagem do digitalizador ou da camera"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:864
|
||
msgid "Grab"
|
||
msgstr "Capturar"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:881
|
||
msgid "Grab a single window"
|
||
msgstr "Capturar uma única janela"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:895
|
||
msgid "Grab the whole screen"
|
||
msgstr "Capturar o ecrã inteiro"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:911
|
||
msgid "after"
|
||
msgstr "após"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:923
|
||
msgid "Seconds delay"
|
||
msgstr "Segundos de espera"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:930
|
||
msgid "Include decorations"
|
||
msgstr "Incluir decorações"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:989
|
||
msgid "Capture a window or desktop image"
|
||
msgstr "Tirar uma foto (capturar) o ecrã de uma janela ou da área de trabalho"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:994
|
||
msgid "_Screen Shot..."
|
||
msgstr "Captura de _Ecrã..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:1142
|
||
msgid "No data captured"
|
||
msgstr "Não foi capturado nada"
|