mirror of https://github.com/GNOME/gimp.git
16754 lines
435 KiB
Plaintext
16754 lines
435 KiB
Plaintext
# Danish translation GIMP.
|
||
# Copyright (c) 2010 Free Software Foundation, Inc. & nedenstående oversættere.
|
||
# This file is distributed under the same license as the GIMP package.
|
||
# Kenneth Christiansen <kenneth@ripen.dk>, 1999, 2000.
|
||
# Birger Langkjer <birger.langkjer@image.dk>, 2000.
|
||
# Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>, 2000.
|
||
# Ole Laursen <olau@hardworking.dk>, 2001, 02, 03, 04, 05.
|
||
# Martin Willemoes Hansen <mwh@sysrq.dk>, 2005.
|
||
# Mads Bille Lundby <lundbymads@gmail.com>, 2009.
|
||
# Lars Christian Jensen <lars@jink.dk>, 2009 (review).
|
||
# Joe Hansen (joedalton2@yahoo.dk), 2010.
|
||
#
|
||
# Hvis der er problemer, så start med at kigge i de.po - den er oversat
|
||
# af Sven Neumann som er en af udviklerne bag programmet.
|
||
#
|
||
# Yderligere oplysninger og konventioner kan findes på
|
||
# http://wiki.dansk-gruppen.dk/index.php/Gimp
|
||
#
|
||
# dynamics -> dynamik (ikke flertal?)
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: gimp\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2012-05-06 03:27+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2010-12-04 12:42+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
|
||
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
|
||
"Language: da\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
|
||
|
||
#: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:1 ../app/about.h:26
|
||
msgid "GNU Image Manipulation Program"
|
||
msgstr "GNU Image Manipulation Program"
|
||
|
||
#: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid "Image Editor"
|
||
msgstr "Billedredigering"
|
||
|
||
#: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:3
|
||
msgid "Create images and edit photographs"
|
||
msgstr "Opret billeder og redigér fotografier"
|
||
|
||
#: ../app/about.h:23
|
||
msgid "GIMP"
|
||
msgstr "GIMP"
|
||
|
||
#. The year of the last commit (UTC) will be inserted into this string.
|
||
#: ../app/about.h:30
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Copyright © 1995-%s\n"
|
||
"Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team"
|
||
msgstr ""
|
||
"Copyright © 1995-%s\n"
|
||
"Spencer Kimball, Peter Mattis og GIMP-udviklingsgruppen"
|
||
|
||
#: ../app/about.h:34
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"GIMP is free software: you can redistribute it and/or modify it under the "
|
||
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
|
||
"Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) any later "
|
||
"version.\n"
|
||
"\n"
|
||
"GIMP is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
|
||
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
|
||
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
|
||
"details.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
|
||
"GIMP. If not, see http://www.gnu.org/licenses/."
|
||
msgstr ""
|
||
"GIMP er et frit program. Du kan redistribuere og ændre programmet under "
|
||
"betingelserne i GNU General Public License som udgivet af Free Software "
|
||
"Foundation; enten version 2 af licensen, eller (hvis du ønsker det) enhver "
|
||
"senere version.\n"
|
||
"\n"
|
||
"GIMP distribueres i håb om at programmet er nyttigt, men uden NOGEN GARANTI, "
|
||
"ikke engang underforstået garanti om at det er SALGBART eller PASSER TIL ET "
|
||
"BESTEMT FORMÅL. Se GNU General Public License for detaljer.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Du burde have modtaget en kopi af GNU General Public License sammen med "
|
||
"GIMP. Hvis du ikke har det, kan du skrive til Free Software Foundation, Inc. "
|
||
"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA."
|
||
|
||
#: ../app/app.c:224
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to open a test swap file.\n"
|
||
"\n"
|
||
"To avoid data loss, please check the location and permissions of the swap "
|
||
"directory defined in your Preferences (currently \"%s\")."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kunne ikke åbne en testswapfil.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Kontrollér swapmappens placering og rettigheder, som defineret i "
|
||
"indstillingerne (aktuelt \"%s\"), for at undgå tab af data."
|
||
|
||
#: ../app/batch.c:77
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No batch interpreter specified, using the default '%s'.\n"
|
||
msgstr "Ingen batchfortolker er angivet, bruger standardværdien \"%s\".\n"
|
||
|
||
#: ../app/batch.c:95 ../app/batch.c:113
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The batch interpreter '%s' is not available. Batch mode disabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Batchfortolkeren \"%s\" er ikke tilgængelig. Batchtilstand deaktiveret."
|
||
|
||
#: ../app/main.c:148
|
||
msgid "Show version information and exit"
|
||
msgstr "Vis versionsoplysninger og afslut"
|
||
|
||
#: ../app/main.c:153
|
||
msgid "Show license information and exit"
|
||
msgstr "Vis licensoplysninger og afslut"
|
||
|
||
#: ../app/main.c:158
|
||
msgid "Be more verbose"
|
||
msgstr "Fortæl mere"
|
||
|
||
#: ../app/main.c:163
|
||
msgid "Start a new GIMP instance"
|
||
msgstr "Start en ny instans af GIMP"
|
||
|
||
#: ../app/main.c:168
|
||
msgid "Open images as new"
|
||
msgstr "Åbn billeder som nye"
|
||
|
||
#: ../app/main.c:173
|
||
msgid "Run without a user interface"
|
||
msgstr "Start uden en brugergrænseflade"
|
||
|
||
#: ../app/main.c:178
|
||
msgid "Do not load brushes, gradients, patterns, ..."
|
||
msgstr "Indlæs ikke pensler, overgange, mønstre, ..."
|
||
|
||
#: ../app/main.c:183
|
||
msgid "Do not load any fonts"
|
||
msgstr "Indlæs ikke nogen skrifttyper"
|
||
|
||
#: ../app/main.c:188
|
||
msgid "Do not show a splash screen"
|
||
msgstr "Vis ikke et opstartsbillede"
|
||
|
||
#: ../app/main.c:193
|
||
msgid "Do not use shared memory between GIMP and plugins"
|
||
msgstr "Brug ikke delt hukommelse mellem GIMP og udvidelsesmoduler"
|
||
|
||
#: ../app/main.c:198
|
||
msgid "Do not use special CPU acceleration functions"
|
||
msgstr "Brug ikke specielle CPU-accelereringsfunktioner"
|
||
|
||
#: ../app/main.c:203
|
||
msgid "Use an alternate sessionrc file"
|
||
msgstr "Brug en alternativ sessionrc-fil"
|
||
|
||
#: ../app/main.c:208
|
||
msgid "Use an alternate user gimprc file"
|
||
msgstr "Brug en alternativ brugerkonfigurationsfil (.Gimprc)"
|
||
|
||
#: ../app/main.c:213
|
||
msgid "Use an alternate system gimprc file"
|
||
msgstr "Brug en alternativ systemkonfigurationsfil (Gimprc)"
|
||
|
||
#: ../app/main.c:218
|
||
msgid "Batch command to run (can be used multiple times)"
|
||
msgstr "Batchkommando som skal udføres (kan bruges flere gange)"
|
||
|
||
#: ../app/main.c:223
|
||
msgid "The procedure to process batch commands with"
|
||
msgstr "Den procedure som batchkommandoer skal udføres med"
|
||
|
||
#: ../app/main.c:228
|
||
msgid "Send messages to console instead of using a dialog"
|
||
msgstr "Vis advarsler i konsollen i stedet for i et vindue"
|
||
|
||
#. don't translate the mode names (off|on|warn)
|
||
#: ../app/main.c:234
|
||
msgid "PDB compatibility mode (off|on|warn)"
|
||
msgstr "Kompabilitetstilstand for proceduredatabase (off|on|warn)"
|
||
|
||
#. don't translate the mode names (never|query|always)
|
||
#: ../app/main.c:240
|
||
msgid "Debug in case of a crash (never|query|always)"
|
||
msgstr "Fejlsøgning i tilfælde af nedbrud (never|query|always)"
|
||
|
||
#: ../app/main.c:245
|
||
msgid "Enable non-fatal debugging signal handlers"
|
||
msgstr "Anvend ikke-fatale signalhåndteringer til fejlsøgning"
|
||
|
||
#: ../app/main.c:250
|
||
msgid "Make all warnings fatal"
|
||
msgstr "Gør alle advarsler fatale"
|
||
|
||
#: ../app/main.c:255
|
||
msgid "Output a gimprc file with default settings"
|
||
msgstr "Udskriv en Gimprc-fil med standardindstillingerne"
|
||
|
||
#: ../app/main.c:271
|
||
msgid "Output a sorted list of deprecated procedures in the PDB"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/main.c:387
|
||
msgid "[FILE|URI...]"
|
||
msgstr "[FIL|URI...]"
|
||
|
||
#: ../app/main.c:405
|
||
msgid ""
|
||
"GIMP could not initialize the graphical user interface.\n"
|
||
"Make sure a proper setup for your display environment exists."
|
||
msgstr ""
|
||
"GIMP kunne ikke klargøre den grafiske brugergrænseflade.\n"
|
||
"Kontrollér at en korrekt opsætning af dit grafiske miljø eksisterer."
|
||
|
||
#: ../app/main.c:424
|
||
msgid "Another GIMP instance is already running."
|
||
msgstr "En anden instans af GIMP kører allerede."
|
||
|
||
#: ../app/main.c:494
|
||
msgid "GIMP output. Type any character to close this window."
|
||
msgstr "Output fra GIMP. Tryk på en tast for at lukke dette vindue."
|
||
|
||
#: ../app/main.c:495
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(Type any character to close this window)\n"
|
||
msgstr "(Tryk på en tast for at lukke dette vindue)\n"
|
||
|
||
#: ../app/main.c:512
|
||
msgid "GIMP output. You can minimize this window, but don't close it."
|
||
msgstr "Output fra GIMP. Du kan minimere dette vindue, men luk det ikke."
|
||
|
||
#: ../app/sanity.c:433
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The configured filename encoding cannot be converted to UTF-8: %s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please check the value of the environment variable G_FILENAME_ENCODING."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kodningen af det konfigurerede filnavn kan ikke konverteres til UTF-8: %s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Tjek værdien af miljøvariablen G_FILENAME_ENCODING."
|
||
|
||
#: ../app/sanity.c:452
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The name of the directory holding the GIMP user configuration cannot be "
|
||
"converted to UTF-8: %s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Your filesystem probably stores files in an encoding other than UTF-8 and "
|
||
"you didn't tell GLib about this. Please set the environment variable "
|
||
"G_FILENAME_ENCODING."
|
||
msgstr ""
|
||
"Navnet på den mappe som indeholder brugerindstillingerne til GIMP kan ikke "
|
||
"konverteres til UTF-8: %s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Sandsynligvis gemmer dit filsystem filer i en anden kodning end UTF-8, uden "
|
||
"at du har fortalt det til GLib. Sæt venligst miljøvariablen "
|
||
"G_FILENAME_ENCODING."
|
||
|
||
#. show versions of libraries used by GIMP
|
||
#: ../app/version.c:63 ../app/version.c:130
|
||
#, c-format
|
||
msgid "using %s version %s (compiled against version %s)"
|
||
msgstr "bruger %s version %s (oversat mod version %s)"
|
||
|
||
#: ../app/version.c:138
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s version %s"
|
||
msgstr "%s version %s"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:110 ../app/dialogs/dialogs.c:390
|
||
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:89
|
||
msgid "Brush Editor"
|
||
msgstr "Penselredigering"
|
||
|
||
#. initialize the list of gimp brushes
|
||
#: ../app/actions/actions.c:113 ../app/core/gimp.c:951
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:319 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2740
|
||
msgid "Brushes"
|
||
msgstr "Pensler"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:116 ../app/dialogs/dialogs.c:329
|
||
msgid "Buffers"
|
||
msgstr "Buffere"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:119 ../app/dialogs/dialogs.c:348
|
||
msgid "Channels"
|
||
msgstr "Kanaler"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:122 ../app/dialogs/convert-dialog.c:174
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:356
|
||
msgid "Colormap"
|
||
msgstr "Farveafbildning"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:125
|
||
msgid "Configuration"
|
||
msgstr "Indstillinger"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:128
|
||
msgid "Context"
|
||
msgstr "Kontekst"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:131 ../app/dialogs/dialogs.c:312
|
||
msgid "Pointer Information"
|
||
msgstr "Markøroplysninger"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:134
|
||
msgid "Debug"
|
||
msgstr "Fejlfinding"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:137
|
||
msgid "Dialogs"
|
||
msgstr "Vinduer"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:140
|
||
msgid "Dock"
|
||
msgstr "Dok"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:143
|
||
msgid "Dockable"
|
||
msgstr "Dokbar"
|
||
|
||
#. Document History
|
||
#: ../app/actions/actions.c:146 ../app/dialogs/dialogs.c:331
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1574
|
||
msgid "Document History"
|
||
msgstr "Dokumenthistorik"
|
||
|
||
# I TVIVL. PÅ TYSK HEDDER DET "BILD"
|
||
#: ../app/actions/actions.c:149
|
||
msgid "Drawable"
|
||
msgstr "Tegneobjekt"
|
||
|
||
#. Some things do not have grids, so just list
|
||
#: ../app/actions/actions.c:152 ../app/dialogs/dialogs.c:337
|
||
msgid "Paint Dynamics"
|
||
msgstr "Maledynamik"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:155 ../app/dialogs/dialogs.c:394
|
||
#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:93
|
||
msgid "Paint Dynamics Editor"
|
||
msgstr "Redigering af maledynamik"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:158
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Redigér"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:161 ../app/dialogs/dialogs.c:308
|
||
msgid "Error Console"
|
||
msgstr "Fejlkonsol"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:164
|
||
msgid "File"
|
||
msgstr "Fil"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:167
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Filters"
|
||
msgstr "_Filtre"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:170 ../app/dialogs/dialogs.c:327
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2760
|
||
msgid "Fonts"
|
||
msgstr "Skrifttyper"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:173 ../app/dialogs/dialogs.c:398
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:270
|
||
msgid "Gradient Editor"
|
||
msgstr "Redigering af farveovergang"
|
||
|
||
#. initialize the list of gimp gradients
|
||
#: ../app/actions/actions.c:176 ../app/core/gimp.c:971
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:323 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2756
|
||
msgid "Gradients"
|
||
msgstr "Farveovergange"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:179 ../app/core/gimp.c:983
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:339 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2764
|
||
msgid "Tool Presets"
|
||
msgstr "Forvalgte værktøjer"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:182 ../app/dialogs/dialogs.c:406
|
||
#: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:93
|
||
msgid "Tool Preset Editor"
|
||
msgstr "Redigering af forvalgt værktøj"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:185
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "Hjælp"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:188
|
||
msgid "Image"
|
||
msgstr "Billede"
|
||
|
||
#. list & grid views
|
||
#: ../app/actions/actions.c:191 ../app/dialogs/dialogs.c:317
|
||
msgid "Images"
|
||
msgstr "Billeder"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:194 ../app/dialogs/dialogs.c:344
|
||
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:287
|
||
msgid "Layers"
|
||
msgstr "Lag"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:197 ../app/dialogs/dialogs.c:402
|
||
#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:144
|
||
msgid "Palette Editor"
|
||
msgstr "Paletredigering"
|
||
|
||
#. initialize the list of gimp palettes
|
||
#: ../app/actions/actions.c:200 ../app/core/gimp.c:966
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:325 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2752
|
||
msgid "Palettes"
|
||
msgstr "Paletter"
|
||
|
||
#. initialize the list of gimp patterns
|
||
#: ../app/actions/actions.c:203 ../app/core/gimp.c:961
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:321 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2748
|
||
msgid "Patterns"
|
||
msgstr "Mønstre"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:206 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2768
|
||
msgid "Plug-Ins"
|
||
msgstr "Udvidelsesmoduler"
|
||
|
||
#. Quick Mask Color
|
||
#: ../app/actions/actions.c:209 ../app/core/gimpchannel.c:385
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2026
|
||
msgid "Quick Mask"
|
||
msgstr "Ekspresmaske"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:212 ../app/dialogs/dialogs.c:372
|
||
msgid "Sample Points"
|
||
msgstr "Prøvepunkter"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:215
|
||
msgid "Select"
|
||
msgstr "Markér"
|
||
|
||
#. initialize the template list
|
||
#: ../app/actions/actions.c:218 ../app/core/gimp.c:989
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:333
|
||
msgid "Templates"
|
||
msgstr "Skabeloner"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:221
|
||
msgid "Text Tool"
|
||
msgstr "Tekstværktøj"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:224
|
||
msgid "Text Editor"
|
||
msgstr "Tekstredigering"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:227 ../app/dialogs/dialogs.c:300
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1855 ../app/gui/gui.c:424
|
||
msgid "Tool Options"
|
||
msgstr "Værktøjsindstillinger"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:230 ../app/widgets/gimptoolpalette.c:389
|
||
msgid "Tools"
|
||
msgstr "Værktøjer"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:233 ../app/dialogs/dialogs.c:352
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:160
|
||
msgid "Paths"
|
||
msgstr "Baner"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:236
|
||
msgid "View"
|
||
msgstr "Vis"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:239
|
||
msgid "Windows"
|
||
msgstr "Vinduer"
|
||
|
||
#. value description and new value shown in the status bar
|
||
#: ../app/actions/actions.c:588
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: %.2f"
|
||
msgstr "%s: %.2f"
|
||
|
||
#. value description and new value shown in the status bar
|
||
#: ../app/actions/actions.c:614
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: %d"
|
||
msgstr "%s: %d"
|
||
|
||
#: ../app/actions/brush-editor-actions.c:43
|
||
msgctxt "brush-editor-action"
|
||
msgid "Brush Editor Menu"
|
||
msgstr "Penselredigering"
|
||
|
||
#: ../app/actions/brush-editor-actions.c:50
|
||
msgctxt "brush-editor-action"
|
||
msgid "Edit Active Brush"
|
||
msgstr "Redigér aktiv pensel"
|
||
|
||
#: ../app/actions/brushes-actions.c:43
|
||
msgctxt "brushes-action"
|
||
msgid "Brushes Menu"
|
||
msgstr "Penselmenu"
|
||
|
||
#: ../app/actions/brushes-actions.c:47
|
||
msgctxt "brushes-action"
|
||
msgid "_Open Brush as Image"
|
||
msgstr "_Åbn pensel som billede"
|
||
|
||
#: ../app/actions/brushes-actions.c:48
|
||
msgctxt "brushes-action"
|
||
msgid "Open brush as image"
|
||
msgstr "Åbn pensel som billede"
|
||
|
||
#: ../app/actions/brushes-actions.c:53
|
||
msgctxt "brushes-action"
|
||
msgid "_New Brush"
|
||
msgstr "_Ny pensel"
|
||
|
||
#: ../app/actions/brushes-actions.c:54
|
||
msgctxt "brushes-action"
|
||
msgid "Create a new brush"
|
||
msgstr "Opret en ny pensel"
|
||
|
||
#: ../app/actions/brushes-actions.c:59
|
||
msgctxt "brushes-action"
|
||
msgid "D_uplicate Brush"
|
||
msgstr "_Duplikér pensel"
|
||
|
||
#: ../app/actions/brushes-actions.c:60
|
||
msgctxt "brushes-action"
|
||
msgid "Duplicate this brush"
|
||
msgstr "Dupliker denne pensel"
|
||
|
||
#: ../app/actions/brushes-actions.c:65
|
||
msgctxt "brushes-action"
|
||
msgid "Copy Brush _Location"
|
||
msgstr "Kopiér pensel_placering"
|
||
|
||
#: ../app/actions/brushes-actions.c:66
|
||
msgctxt "brushes-action"
|
||
msgid "Copy brush file location to clipboard"
|
||
msgstr "Kopiér placering af penselfilen til udklipsholder"
|
||
|
||
#: ../app/actions/brushes-actions.c:71
|
||
msgctxt "brushes-action"
|
||
msgid "_Delete Brush"
|
||
msgstr "_Slet pensel"
|
||
|
||
#: ../app/actions/brushes-actions.c:72
|
||
msgctxt "brushes-action"
|
||
msgid "Delete this brush"
|
||
msgstr "Slet denne pensel"
|
||
|
||
#: ../app/actions/brushes-actions.c:77
|
||
msgctxt "brushes-action"
|
||
msgid "_Refresh Brushes"
|
||
msgstr "_Opdatér pensler"
|
||
|
||
#: ../app/actions/brushes-actions.c:78
|
||
msgctxt "brushes-action"
|
||
msgid "Refresh brushes"
|
||
msgstr "Opdatér pensler"
|
||
|
||
#: ../app/actions/brushes-actions.c:86
|
||
msgctxt "brushes-action"
|
||
msgid "_Edit Brush..."
|
||
msgstr "_Redigér pensel..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/brushes-actions.c:87
|
||
msgctxt "brushes-action"
|
||
msgid "Edit this brush"
|
||
msgstr "Rediger denne pensel"
|
||
|
||
#: ../app/actions/buffers-actions.c:42
|
||
msgctxt "buffers-action"
|
||
msgid "Buffers Menu"
|
||
msgstr "Buffermenu"
|
||
|
||
#: ../app/actions/buffers-actions.c:46
|
||
msgctxt "buffers-action"
|
||
msgid "_Paste Buffer"
|
||
msgstr "_Indsæt buffer"
|
||
|
||
#: ../app/actions/buffers-actions.c:47
|
||
msgctxt "buffers-action"
|
||
msgid "Paste the selected buffer"
|
||
msgstr "Indsæt den valgte buffer"
|
||
|
||
#: ../app/actions/buffers-actions.c:52
|
||
msgctxt "buffers-action"
|
||
msgid "Paste Buffer _Into"
|
||
msgstr "Indsæt buffer _i"
|
||
|
||
#: ../app/actions/buffers-actions.c:53
|
||
msgctxt "buffers-action"
|
||
msgid "Paste the selected buffer into the selection"
|
||
msgstr "Indsæt den valgte buffer i markeringen"
|
||
|
||
#: ../app/actions/buffers-actions.c:58
|
||
msgctxt "buffers-action"
|
||
msgid "Paste Buffer as _New"
|
||
msgstr "Indsæt buffer som _ny"
|
||
|
||
#: ../app/actions/buffers-actions.c:59
|
||
msgctxt "buffers-action"
|
||
msgid "Paste the selected buffer as a new image"
|
||
msgstr "Indsæt den valgte buffer som et nyt billede"
|
||
|
||
#: ../app/actions/buffers-actions.c:64
|
||
msgctxt "buffers-action"
|
||
msgid "_Delete Buffer"
|
||
msgstr "_Slet buffer"
|
||
|
||
#: ../app/actions/buffers-actions.c:65
|
||
msgctxt "buffers-action"
|
||
msgid "Delete the selected buffer"
|
||
msgstr "Slet den valgte buffer "
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:44
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "Channels Menu"
|
||
msgstr "Kanalmenu"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:48
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "_Edit Channel Attributes..."
|
||
msgstr "_Redigér kanalegenskaber..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:49
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "Edit the channel's name, color and opacity"
|
||
msgstr "Redigér kanalens navn, farve og opacitet"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:54
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "_New Channel..."
|
||
msgstr "_Ny kanal..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:55
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "Create a new channel"
|
||
msgstr "Opret en ny kanal"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:60
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "_New Channel"
|
||
msgstr "_Ny kanal"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:61
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "Create a new channel with last used values"
|
||
msgstr "Opret en ny kanal med de sidst anvendte værdier"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:66
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "D_uplicate Channel"
|
||
msgstr "_Duplikér kanal"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:68
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "Create a duplicate of this channel and add it to the image"
|
||
msgstr "Opret en kopi af denne kanal og tilføj den til billedet"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:73
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "_Delete Channel"
|
||
msgstr "S_let kanal"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:74
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "Delete this channel"
|
||
msgstr "Slet denne kanal"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:79
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "_Raise Channel"
|
||
msgstr "_Hæv kanal"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:80
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "Raise this channel one step in the channel stack"
|
||
msgstr "Hæv denne kanal et trin i kanalstakken"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:85
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "Raise Channel to _Top"
|
||
msgstr "Hæv kanal til _top"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:87
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "Raise this channel to the top of the channel stack"
|
||
msgstr "Hæv denne kanal til toppen af kanalstakken"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:92
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "_Lower Channel"
|
||
msgstr "_Sænk kanal"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:93
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "Lower this channel one step in the channel stack"
|
||
msgstr "Sænk denne kanal et trin i kanalstakken"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:98
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "Lower Channel to _Bottom"
|
||
msgstr "Sænk kanal til _bund"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:100
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "Lower this channel to the bottom of the channel stack"
|
||
msgstr "Sænk denne kanal til bunden af kanalstakken"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:108
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "Channel to Sele_ction"
|
||
msgstr "Kanal til _markering"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:109
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "Replace the selection with this channel"
|
||
msgstr "Erstat markeringen med denne kanal"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:114
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "_Add to Selection"
|
||
msgstr "_Tilføj til markering"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:115
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "Add this channel to the current selection"
|
||
msgstr "Tilføj denne kanal til den nuværende markering"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:120
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "_Subtract from Selection"
|
||
msgstr "_Træk fra markering"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:121
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "Subtract this channel from the current selection"
|
||
msgstr "Træk denne kanal fra den nuværende markering"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:126
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "_Intersect with Selection"
|
||
msgstr "_Kryds med markering"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:127
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "Intersect this channel with the current selection"
|
||
msgstr "Kryds denne kanal med den nuværende markering"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-commands.c:85
|
||
#: ../app/actions/channels-commands.c:402
|
||
msgid "Channel Attributes"
|
||
msgstr "Kanalegenskaber"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-commands.c:88
|
||
msgid "Edit Channel Attributes"
|
||
msgstr "Redigér kanalegenskaber"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-commands.c:90
|
||
msgid "Edit Channel Color"
|
||
msgstr "Redigér kanalfarve"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-commands.c:91
|
||
#: ../app/actions/channels-commands.c:123
|
||
msgid "_Fill opacity:"
|
||
msgstr "_Udfyldningsopacitet:"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-commands.c:116 ../app/core/gimpchannel.c:270
|
||
#: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:331
|
||
msgid "Channel"
|
||
msgstr "Kanal"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-commands.c:117
|
||
#: ../app/actions/channels-commands.c:159
|
||
#: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:326
|
||
msgid "New Channel"
|
||
msgstr "Ny kanal"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-commands.c:120
|
||
msgid "New Channel Options"
|
||
msgstr "Indstillinger for ny kanal"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-commands.c:122
|
||
msgid "New Channel Color"
|
||
msgstr "Ny kanalfarve"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-commands.c:244 ../app/core/gimpimage-new.c:256
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:628
|
||
#: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:258
|
||
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:776
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Channel Copy"
|
||
msgstr "Kopi af kanalen %s"
|
||
|
||
#: ../app/actions/colormap-actions.c:44
|
||
msgctxt "colormap-action"
|
||
msgid "Colormap Menu"
|
||
msgstr "Farveafbildningsmenu"
|
||
|
||
#: ../app/actions/colormap-actions.c:48
|
||
msgctxt "colormap-action"
|
||
msgid "_Edit Color..."
|
||
msgstr "_Redigér farve..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/colormap-actions.c:49
|
||
msgctxt "colormap-action"
|
||
msgid "Edit this color"
|
||
msgstr "Rediger denne farve"
|
||
|
||
#: ../app/actions/colormap-actions.c:57
|
||
msgctxt "colormap-action"
|
||
msgid "_Add Color from FG"
|
||
msgstr "_Tilføj farve fra fg."
|
||
|
||
#: ../app/actions/colormap-actions.c:58
|
||
msgctxt "colormap-action"
|
||
msgid "Add current foreground color"
|
||
msgstr "Tilføj nuværende forgrundsfarve"
|
||
|
||
#: ../app/actions/colormap-actions.c:63
|
||
msgctxt "colormap-action"
|
||
msgid "_Add Color from BG"
|
||
msgstr "_Tilføj farve fra bg."
|
||
|
||
#: ../app/actions/colormap-actions.c:64
|
||
msgctxt "colormap-action"
|
||
msgid "Add current background color"
|
||
msgstr "Tilføj nuværende baggrundsfarve"
|
||
|
||
#: ../app/actions/colormap-commands.c:73
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Edit colormap entry #%d"
|
||
msgstr "Redigér punkt nr. %d i farveafbildning"
|
||
|
||
#: ../app/actions/colormap-commands.c:80
|
||
msgid "Edit Colormap Entry"
|
||
msgstr "Redigér punkt i farveafbildning"
|
||
|
||
#: ../app/actions/config-actions.c:38
|
||
msgctxt "config-action"
|
||
msgid "Use _GEGL"
|
||
msgstr "Brug _GEGL"
|
||
|
||
#: ../app/actions/config-actions.c:39
|
||
msgctxt "config-action"
|
||
msgid "If possible, use GEGL for image processing"
|
||
msgstr "Brug GEGL til billedbehandling, hvis det er muligt"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:47
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "_Context"
|
||
msgstr "_Kontekst"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:49
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "_Colors"
|
||
msgstr "_Farver"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:51
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "_Opacity"
|
||
msgstr "_Opacitet"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:53
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Paint _Mode"
|
||
msgstr "Male_tilstand"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:55
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "_Tool"
|
||
msgstr "_Værktøj"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:57
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "_Brush"
|
||
msgstr "_Pensel"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:59
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "_Pattern"
|
||
msgstr "_Mønster"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:61
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "_Palette"
|
||
msgstr "_Palet"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:63
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "_Gradient"
|
||
msgstr "_Farveovergang"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:65
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "_Font"
|
||
msgstr "_Skrifttype"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:68
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "_Shape"
|
||
msgstr "_Form"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:70
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "_Radius"
|
||
msgstr "_Radius"
|
||
|
||
# RETMIG: god eller ej?
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:72
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "S_pikes"
|
||
msgstr "_Pigge"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:74
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "_Hardness"
|
||
msgstr "_Hårdhed"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:76
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "_Aspect Ratio"
|
||
msgstr "_Størrelsesforhold"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:78
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "A_ngle"
|
||
msgstr "V_inkel"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:81
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "_Default Colors"
|
||
msgstr "_Standardfarver"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:83
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Set foreground color to black, background color to white"
|
||
msgstr "Sæt forgrundsfarve til sort og baggrundsfarve til hvid"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:88
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "S_wap Colors"
|
||
msgstr "_Ombyt farver"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:89
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Exchange foreground and background colors"
|
||
msgstr "Ombyt forgrunds- og baggrundsfarver"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-commands.c:427
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Paint Mode: %s"
|
||
msgstr "Maletilstand: %s"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-commands.c:553
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Brush Shape: %s"
|
||
msgstr "Penselform: %s"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-commands.c:613
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Brush Radius: %2.2f"
|
||
msgstr "Penselradius: %2.2f"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-commands.c:721
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Brush Angle: %2.2f"
|
||
msgstr "Penselvinkel: %2.2f"
|
||
|
||
#: ../app/actions/cursor-info-actions.c:40
|
||
msgctxt "cursor-info-action"
|
||
msgid "Pointer Information Menu"
|
||
msgstr "Markøroplysninger"
|
||
|
||
#: ../app/actions/cursor-info-actions.c:47
|
||
msgctxt "cursor-info-action"
|
||
msgid "_Sample Merged"
|
||
msgstr "Udtag prøve _forenet"
|
||
|
||
#: ../app/actions/cursor-info-actions.c:48
|
||
msgctxt "cursor-info-action"
|
||
msgid "Use the composite color of all visible layers"
|
||
msgstr "Brug den sammensatte farve af alle synlige lag"
|
||
|
||
#: ../app/actions/data-commands.c:90 ../app/actions/documents-commands.c:345
|
||
#: ../app/actions/file-commands.c:194 ../app/dialogs/file-open-dialog.c:232
|
||
#: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:277
|
||
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:214
|
||
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:226
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:574
|
||
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:736 ../app/widgets/gimptoolbox.c:834
|
||
#: ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:170
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Opening '%s' failed:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Åbning af \"%s\" mislykkedes:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../app/actions/data-commands.c:119
|
||
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:73
|
||
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:123 ../app/core/gimpimage.c:1642
|
||
#: ../app/core/gimppalette.c:399 ../app/core/gimppalette-import.c:210
|
||
#: ../app/core/gimppalette-load.c:225
|
||
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:771 ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:94
|
||
msgid "Untitled"
|
||
msgstr "Unavngiven"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:49
|
||
msgctxt "windows-action"
|
||
msgid "Tool_box"
|
||
msgstr "Værktøjs_kasse"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:55
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Tool _Options"
|
||
msgstr "Værktøjs_indstillinger"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:56
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the tool options dialog"
|
||
msgstr "Åbn vinduet værktøjsindstillinger"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:61
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "_Device Status"
|
||
msgstr "_Enhedsstatus"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:62
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the device status dialog"
|
||
msgstr "Åbn vinduet enhedsstatus"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:67
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "_Layers"
|
||
msgstr "_Lag"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:68
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the layers dialog"
|
||
msgstr "Åbn vinduet lag"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:73
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "_Channels"
|
||
msgstr "_Kanaler"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:74
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the channels dialog"
|
||
msgstr "Åbn vinduet kanaler"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:79
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "_Paths"
|
||
msgstr "_Baner"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:80
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the paths dialog"
|
||
msgstr "Åbn vinduet baner"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:85
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Color_map"
|
||
msgstr "Farve_afbildning"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:86
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the colormap dialog"
|
||
msgstr "Åbn vinduet farveafbildning"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:91
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Histogra_m"
|
||
msgstr "_Histogram"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:92
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the histogram dialog"
|
||
msgstr "Åbn vinduet histogram"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:97
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "_Selection Editor"
|
||
msgstr "_Markeringsredigering"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:98
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the selection editor"
|
||
msgstr "Åbn markeringsredigering"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:103
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Na_vigation"
|
||
msgstr "Na_vigering"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:104
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the display navigation dialog"
|
||
msgstr "Åbn vinduet visningsnavigering"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:109
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Undo _History"
|
||
msgstr "F_ortrydelseshistorik"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:110
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the undo history dialog"
|
||
msgstr "Åbn vinduet fortrydelseshistorik"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:115
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Pointer"
|
||
msgstr "Markør"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:116
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the pointer information dialog"
|
||
msgstr "Åbn vinduet markøroplysninger"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:121
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "_Sample Points"
|
||
msgstr "_Prøvepunkter"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:122
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the sample points dialog"
|
||
msgstr "Åbn vinduet prøvepunkter"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:127
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Colo_rs"
|
||
msgstr "_Farver"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:128
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the FG/BG color dialog"
|
||
msgstr "Åbn vinduet for-/baggrundsfarve"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:133
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "_Brushes"
|
||
msgstr "_Pensler"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:134
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the brushes dialog"
|
||
msgstr "Åbn vinduet pensler"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:139
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Brush Editor"
|
||
msgstr "Penselredigering"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:140
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the brush editor"
|
||
msgstr "Åbn vinduet penselredigering"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:145
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Paint Dynamics"
|
||
msgstr "Maledynamik"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:146
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open paint dynamics dialog"
|
||
msgstr "Åbn dialog for maledynamik"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:151
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Paint Dynamics Editor"
|
||
msgstr "Redigering af maledynamik"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:152
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the paint dynamics editor"
|
||
msgstr "Åbn redigeringen for maledynamik"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:157
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "P_atterns"
|
||
msgstr "_Mønstre"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:158
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the patterns dialog"
|
||
msgstr "Åbn vinduet mønstre"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:163
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "_Gradients"
|
||
msgstr "_Farveovergange"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:164
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the gradients dialog"
|
||
msgstr "Åbn vinduet farveovergange"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:169
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Gradient Editor"
|
||
msgstr "Redigering af farveovergang"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:170
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the gradient editor"
|
||
msgstr "Åbn redigering af farveovergange"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:175
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Pal_ettes"
|
||
msgstr "Pa_letter"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:176
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the palettes dialog"
|
||
msgstr "Åbn vinduet paletter"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:181
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Palette Editor"
|
||
msgstr "Paletredigering"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:182
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the palette editor"
|
||
msgstr "Åbn paletredigering"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:187
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Tool presets"
|
||
msgstr "Forvalgte værktøjer"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:188
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open tool presets dialog"
|
||
msgstr "Åbn dialogen for forvalgte værktøjer"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:193
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "_Fonts"
|
||
msgstr "_Skrifttyper"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:194
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the fonts dialog"
|
||
msgstr "Åbn vinduet skrifttyper"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:199
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "B_uffers"
|
||
msgstr "B_uffere"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:200
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the named buffers dialog"
|
||
msgstr "Åbn vinduet navngiven buffer"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:205
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "_Images"
|
||
msgstr "_Billeder"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:206
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the images dialog"
|
||
msgstr "Åbn vinduet billeder"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:211
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Document Histor_y"
|
||
msgstr "Dokument_historik"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:212
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the document history dialog"
|
||
msgstr "Åbn vinduet dokumenthistorik"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:217
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "_Templates"
|
||
msgstr "S_kabeloner"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:218
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the image templates dialog"
|
||
msgstr "Åbn vinduet billedskabeloner"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:223
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Error Co_nsole"
|
||
msgstr "Fejlk_onsol"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:224
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the error console"
|
||
msgstr "Åbn fejlkonsollen"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:234
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "_Preferences"
|
||
msgstr "_Indstillinger"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:235
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the preferences dialog"
|
||
msgstr "Åbn vinduet indstillinger"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:240
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "_Input Devices"
|
||
msgstr "_Inddataenheder"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:241
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the input devices editor"
|
||
msgstr "Åbn redigering af inddataenheder"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:246
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "_Keyboard Shortcuts"
|
||
msgstr "_Tastaturgenveje"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:247
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the keyboard shortcuts editor"
|
||
msgstr "Åbn redigering af tastaturgenveje"
|
||
|
||
# for at skelne 'modules' fra 'plug-ins' kalder vi førstnævnte for programudvidelser
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:252
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "_Modules"
|
||
msgstr "Progra_mudvidelser"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:253
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the module manager dialog"
|
||
msgstr "Åbn vinduet programudvidelser"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:258
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "_Tip of the Day"
|
||
msgstr "_Dagens tip"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:259
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Show some helpful tips on using GIMP"
|
||
msgstr "Vis nogle nyttige tips om brug af GIMP"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:264
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "_About"
|
||
msgstr "_Om"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:265
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "About GIMP"
|
||
msgstr "Om GIMP"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:328
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1945 ../app/widgets/gimptoolbox.c:556
|
||
msgid "Toolbox"
|
||
msgstr "Værktøjskasse"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:329
|
||
msgid "Raise the toolbox"
|
||
msgstr "Hæv værktøjskassen"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:333
|
||
msgid "New Toolbox"
|
||
msgstr "Ny værktøjskasse"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:334
|
||
msgid "Create a new toolbox"
|
||
msgstr "Opret en ny værktøjskasse"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:48
|
||
msgctxt "dockable-action"
|
||
msgid "Dialogs Menu"
|
||
msgstr "Vinduemenu"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:53
|
||
msgctxt "dockable-action"
|
||
msgid "_Add Tab"
|
||
msgstr "_Tilføj fane"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:55
|
||
msgctxt "dockable-action"
|
||
msgid "_Preview Size"
|
||
msgstr "_Størrelse af forhåndsvisning"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:57
|
||
msgctxt "dockable-action"
|
||
msgid "_Tab Style"
|
||
msgstr "_Fanestil"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:60
|
||
msgctxt "dockable-action"
|
||
msgid "_Close Tab"
|
||
msgstr "_Luk fane"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:65
|
||
msgctxt "dockable-action"
|
||
msgid "_Detach Tab"
|
||
msgstr "_Frigør fane"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:84
|
||
msgctxt "preview-size"
|
||
msgid "_Tiny"
|
||
msgstr "Lille_bitte"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:86
|
||
msgctxt "preview-size"
|
||
msgid "E_xtra Small"
|
||
msgstr "Meget l_ille"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:88
|
||
msgctxt "preview-size"
|
||
msgid "_Small"
|
||
msgstr "_Lille"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:90
|
||
msgctxt "preview-size"
|
||
msgid "_Medium"
|
||
msgstr "_Mellem"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:92
|
||
msgctxt "preview-size"
|
||
msgid "_Large"
|
||
msgstr "_Stor"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:94
|
||
msgctxt "preview-size"
|
||
msgid "Ex_tra Large"
|
||
msgstr "Meget st_or"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:96
|
||
msgctxt "preview-size"
|
||
msgid "_Huge"
|
||
msgstr "_Kæmpestor"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:98
|
||
msgctxt "preview-size"
|
||
msgid "_Enormous"
|
||
msgstr "_Enorm"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:100
|
||
msgctxt "preview-size"
|
||
msgid "_Gigantic"
|
||
msgstr "_Gigantisk"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:106
|
||
msgctxt "tab-style"
|
||
msgid "_Icon"
|
||
msgstr "_Ikon"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:108
|
||
msgctxt "tab-style"
|
||
msgid "Current _Status"
|
||
msgstr "Aktuel _status"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:110
|
||
msgctxt "tab-style"
|
||
msgid "_Text"
|
||
msgstr "T_ekst"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:112
|
||
msgctxt "tab-style"
|
||
msgid "I_con & Text"
|
||
msgstr "I_kon og tekst"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:114
|
||
msgctxt "tab-style"
|
||
msgid "St_atus & Text"
|
||
msgstr "St_atus og tekst"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:116 ../app/widgets/widgets-enums.c:224
|
||
msgctxt "tab-style"
|
||
msgid "Automatic"
|
||
msgstr "Automatisk"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:126
|
||
msgctxt "dockable-action"
|
||
msgid "Loc_k Tab to Dock"
|
||
msgstr "Lås _faneblad til dok"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:128
|
||
msgctxt "dockable-action"
|
||
msgid "Protect this tab from being dragged with the mouse pointer"
|
||
msgstr "Beskyt dette faneblad mod at blive trukket af musemarkøren"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:134
|
||
msgctxt "dockable-action"
|
||
msgid "Show _Button Bar"
|
||
msgstr "Vis _knapbjælke"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:143
|
||
msgctxt "dockable-action"
|
||
msgid "View as _List"
|
||
msgstr "Vis som _liste"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:148
|
||
msgctxt "dockable-action"
|
||
msgid "View as _Grid"
|
||
msgstr "Vis som _gitter"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dock-actions.c:45
|
||
msgctxt "dock-action"
|
||
msgid "M_ove to Screen"
|
||
msgstr "F_lyt til skærm"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dock-actions.c:49
|
||
msgctxt "dock-action"
|
||
msgid "Close Dock"
|
||
msgstr "Luk dok"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dock-actions.c:54
|
||
msgctxt "dock-action"
|
||
msgid "_Open Display..."
|
||
msgstr "_Åbn visning..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/dock-actions.c:55
|
||
msgctxt "dock-action"
|
||
msgid "Connect to another display"
|
||
msgstr "Tilslut til en anden visning"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dock-actions.c:63
|
||
msgctxt "dock-action"
|
||
msgid "_Show Image Selection"
|
||
msgstr "_Vis billedmarkering"
|
||
|
||
# 'auto' er vist overflødigt
|
||
#: ../app/actions/dock-actions.c:69
|
||
msgctxt "dock-action"
|
||
msgid "Auto _Follow Active Image"
|
||
msgstr "Følg aktivt _billede automatisk"
|
||
|
||
#: ../app/actions/documents-actions.c:42
|
||
msgctxt "documents-action"
|
||
msgid "Documents Menu"
|
||
msgstr "Dokumentmenu"
|
||
|
||
#: ../app/actions/documents-actions.c:46
|
||
msgctxt "documents-action"
|
||
msgid "_Open Image"
|
||
msgstr "_Åbn billede"
|
||
|
||
#: ../app/actions/documents-actions.c:47
|
||
msgctxt "documents-action"
|
||
msgid "Open the selected entry"
|
||
msgstr "Åbn det valgte punkt"
|
||
|
||
#: ../app/actions/documents-actions.c:52
|
||
msgctxt "documents-action"
|
||
msgid "_Raise or Open Image"
|
||
msgstr "_Hæv eller åbn billede"
|
||
|
||
#: ../app/actions/documents-actions.c:53
|
||
msgctxt "documents-action"
|
||
msgid "Raise window if already open"
|
||
msgstr "Hæv vindue hvis allerede åbent"
|
||
|
||
#: ../app/actions/documents-actions.c:58
|
||
msgctxt "documents-action"
|
||
msgid "File Open _Dialog"
|
||
msgstr "Filåbnings_vindue"
|
||
|
||
#: ../app/actions/documents-actions.c:59
|
||
msgctxt "documents-action"
|
||
msgid "Open image dialog"
|
||
msgstr "Åbn billede"
|
||
|
||
#: ../app/actions/documents-actions.c:64
|
||
msgctxt "documents-action"
|
||
msgid "Copy Image _Location"
|
||
msgstr "Kopiér billed_placering"
|
||
|
||
#: ../app/actions/documents-actions.c:65
|
||
msgctxt "documents-action"
|
||
msgid "Copy image location to clipboard"
|
||
msgstr "Kopiér billedets placering til udklipsholder"
|
||
|
||
#: ../app/actions/documents-actions.c:70
|
||
msgctxt "documents-action"
|
||
msgid "Remove _Entry"
|
||
msgstr "Fjern _element"
|
||
|
||
#: ../app/actions/documents-actions.c:71
|
||
msgctxt "documents-action"
|
||
msgid "Remove the selected entry"
|
||
msgstr "Fjern det valgte element"
|
||
|
||
#: ../app/actions/documents-actions.c:76
|
||
msgctxt "documents-action"
|
||
msgid "_Clear History"
|
||
msgstr "_Ryd historik"
|
||
|
||
#: ../app/actions/documents-actions.c:77
|
||
msgctxt "documents-action"
|
||
msgid "Clear the entire document history"
|
||
msgstr "Ryd hele dokumenthistorikken"
|
||
|
||
#: ../app/actions/documents-actions.c:82
|
||
msgctxt "documents-action"
|
||
msgid "Recreate _Preview"
|
||
msgstr "Genskab _forhåndsvisning"
|
||
|
||
#: ../app/actions/documents-actions.c:83
|
||
msgctxt "documents-action"
|
||
msgid "Recreate preview"
|
||
msgstr "Genskab forhåndsvisning"
|
||
|
||
#: ../app/actions/documents-actions.c:88
|
||
msgctxt "documents-action"
|
||
msgid "Reload _all Previews"
|
||
msgstr "Genindlæs _alle forhåndsvisninger"
|
||
|
||
#: ../app/actions/documents-actions.c:89
|
||
msgctxt "documents-action"
|
||
msgid "Reload all previews"
|
||
msgstr "Genindlæs alle forhåndsvisninger"
|
||
|
||
#: ../app/actions/documents-actions.c:94
|
||
msgctxt "documents-action"
|
||
msgid "Remove Dangling E_ntries"
|
||
msgstr "Fjern ekstra _punkter"
|
||
|
||
#: ../app/actions/documents-actions.c:96
|
||
msgctxt "documents-action"
|
||
msgid "Remove entries for which the corresponding file is not available"
|
||
msgstr "Fjern punkter hvor den tilsvarende fil ikke er tilgængelig"
|
||
|
||
#: ../app/actions/documents-commands.c:193
|
||
msgid "Clear Document History"
|
||
msgstr "Ryd dokumenthistorik"
|
||
|
||
#: ../app/actions/documents-commands.c:216
|
||
msgid "Clear the Recent Documents list?"
|
||
msgstr "Ryd listen med seneste dokumenter?"
|
||
|
||
#: ../app/actions/documents-commands.c:219
|
||
msgid ""
|
||
"Clearing the document history will permanently remove all images from the "
|
||
"recent documents list."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hvis du rydder dokumenthistorikken, vil alle elementer fra listen med "
|
||
"seneste dokumenter blive fjernet permanent."
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:45
|
||
msgctxt "drawable-action"
|
||
msgid "_Equalize"
|
||
msgstr "_Udlign"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:46
|
||
msgctxt "drawable-action"
|
||
msgid "Automatic contrast enhancement"
|
||
msgstr "Automatisk kontrastforbedring"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:51
|
||
msgctxt "drawable-action"
|
||
msgid "In_vert"
|
||
msgstr "_Invertér"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:52
|
||
msgctxt "drawable-action"
|
||
msgid "Invert the colors"
|
||
msgstr "Invertér farverne"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:57
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "drawable-action"
|
||
msgid "_Value Invert"
|
||
msgstr "I_nvertér"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:58
|
||
msgctxt "drawable-action"
|
||
msgid "Invert the brightness of each pixel"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:63
|
||
msgctxt "drawable-action"
|
||
msgid "_White Balance"
|
||
msgstr "_Hvidbalance"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:64
|
||
msgctxt "drawable-action"
|
||
msgid "Automatic white balance correction"
|
||
msgstr "Automatisk korrigering af hvidbalance"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:69
|
||
msgctxt "drawable-action"
|
||
msgid "_Offset..."
|
||
msgstr "_Forskydning..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:71
|
||
msgctxt "drawable-action"
|
||
msgid "Shift the pixels, optionally wrapping them at the borders"
|
||
msgstr "Forskyd billedpunkterne, med mulighed for at ombryde dem ved kanterne"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:79
|
||
msgctxt "drawable-action"
|
||
msgid "_Visible"
|
||
msgstr "_Synlig"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:80
|
||
msgctxt "drawable-action"
|
||
msgid "Toggle visibility"
|
||
msgstr "Skift synlighed"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:86
|
||
msgctxt "drawable-action"
|
||
msgid "_Linked"
|
||
msgstr "_Kædet"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:87
|
||
msgctxt "drawable-action"
|
||
msgid "Toggle the linked state"
|
||
msgstr "Skift kædet-tilstanden"
|
||
|
||
#. GIMP_STOCK_LOCK
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:93
|
||
msgctxt "drawable-action"
|
||
msgid "L_ock pixels"
|
||
msgstr "_Lås billedpunkter"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:95
|
||
msgctxt "drawable-action"
|
||
msgid "Keep the pixels on this drawable from being modified"
|
||
msgstr "Forhindr billedpunkterne på dette tegneobjekt i at blive ændret"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:104
|
||
msgctxt "drawable-action"
|
||
msgid "Flip _Horizontally"
|
||
msgstr "Vend _vandret"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:105
|
||
msgctxt "drawable-action"
|
||
msgid "Flip horizontally"
|
||
msgstr "Vend vandret"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:110
|
||
msgctxt "drawable-action"
|
||
msgid "Flip _Vertically"
|
||
msgstr "Vend _lodret"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:111
|
||
msgctxt "drawable-action"
|
||
msgid "Flip vertically"
|
||
msgstr "Vend lodret"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:119
|
||
msgctxt "drawable-action"
|
||
msgid "Rotate 90° _clockwise"
|
||
msgstr "Rotér 90° m_ed uret"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:120
|
||
msgctxt "drawable-action"
|
||
msgid "Rotate 90 degrees to the right"
|
||
msgstr "Rotér 90 grader til højre"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:125
|
||
msgctxt "drawable-action"
|
||
msgid "Rotate _180°"
|
||
msgstr "Rotér _180°"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:126
|
||
msgctxt "drawable-action"
|
||
msgid "Turn upside-down"
|
||
msgstr "Vend op-ned"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:131
|
||
msgctxt "drawable-action"
|
||
msgid "Rotate 90° counter-clock_wise"
|
||
msgstr "Rotér 90° m_od uret"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:132
|
||
msgctxt "drawable-action"
|
||
msgid "Rotate 90 degrees to the left"
|
||
msgstr "Rotér 90 grader til venstre"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-commands.c:71 ../app/actions/drawable-commands.c:87
|
||
#: ../app/pdb/color-cmds.c:373
|
||
msgid "Invert"
|
||
msgstr "Invertér"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-commands.c:108
|
||
msgid "White Balance operates only on RGB color layers."
|
||
msgstr "Hvidbalance virker kun på lag med RGB-farver."
|
||
|
||
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:43
|
||
msgctxt "dynamics-action"
|
||
msgid "Paint Dynamics Menu"
|
||
msgstr "Menu for maledynamik"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:47
|
||
msgctxt "dynamics-action"
|
||
msgid "_New Dynamics"
|
||
msgstr "_Ny dynamik"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:48
|
||
msgctxt "dynamics-action"
|
||
msgid "Create a new dynamics"
|
||
msgstr "Opret en ny dynamik"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:53
|
||
msgctxt "dynamics-action"
|
||
msgid "D_uplicate Dynamics"
|
||
msgstr "_Dupliker dynamik"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:54
|
||
msgctxt "dynamics-action"
|
||
msgid "Duplicate this dynamics"
|
||
msgstr "Dupliker denne dynamik"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:59
|
||
msgctxt "dynamics-action"
|
||
msgid "Copy Dynamics _Location"
|
||
msgstr "Kopier _placering af dynamik"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:60
|
||
msgctxt "dynamics-action"
|
||
msgid "Copy dynamics file location to clipboard"
|
||
msgstr "Kopier placering for dynamikfil til udklipsholder"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:65
|
||
msgctxt "dynamics-action"
|
||
msgid "_Delete Dynamics"
|
||
msgstr "_Slet dynamik"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:66
|
||
msgctxt "dynamics-action"
|
||
msgid "Delete this dynamics"
|
||
msgstr "Slet denne dynamik"
|
||
|
||
# engelsk fejl 2 s'er
|
||
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:71
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "dynamics-action"
|
||
msgid "_Refresh Dynamics"
|
||
msgstr "_Opdater dynamik"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:72
|
||
msgctxt "dynamics-action"
|
||
msgid "Refresh dynamics"
|
||
msgstr "Opdater dynamik"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:80
|
||
msgctxt "dynamics-action"
|
||
msgid "_Edit Dynamics..."
|
||
msgstr "_Rediger dynamik..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:81
|
||
msgctxt "dynamics-action"
|
||
msgid "Edit dynamics"
|
||
msgstr "Rediger dynamik"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dynamics-editor-actions.c:43
|
||
msgctxt "dynamics-editor-action"
|
||
msgid "Paint Dynamics Editor Menu"
|
||
msgstr "Redigeringsmenu for maledynamik"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dynamics-editor-actions.c:51
|
||
msgctxt "dynamics-editor-action"
|
||
msgid "Edit Active Dynamics"
|
||
msgstr "Rediger aktiv dynamik"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:63
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "_Edit"
|
||
msgstr "_Redigér"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:64
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Paste _as"
|
||
msgstr "Indsæt s_om"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:65
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "_Buffer"
|
||
msgstr "_Buffer"
|
||
|
||
# "menu" udeladt af hensyn til længden
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:68
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Undo History Menu"
|
||
msgstr "Fortrydelseshistorik"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:72
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "_Undo"
|
||
msgstr "_Fortryd"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:73
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Undo the last operation"
|
||
msgstr "Fortryd den seneste handling"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:78
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "_Redo"
|
||
msgstr "_Omgør"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:79
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Redo the last operation that was undone"
|
||
msgstr "Gentag den seneste handling, der blev fortrudt"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:84
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Strong Undo"
|
||
msgstr "Stærk fortryd"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:85
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Undo the last operation, skipping visibility changes"
|
||
msgstr "Fortryd den seneste handling, men spring synlighedsændringer over"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:90
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Strong Redo"
|
||
msgstr "Stærk omgør"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:92
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Redo the last operation that was undone, skipping visibility changes"
|
||
msgstr "Gentag den seneste handling, men spring synlighedsændringer over"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:97
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "_Clear Undo History"
|
||
msgstr "_Ryd fortrydelseshistorik"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:98
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Remove all operations from the undo history"
|
||
msgstr "Fjern alle handlinger fra fortrydelseshistorikken"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:103
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "_Fade..."
|
||
msgstr "_Udtone..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:105
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Modify paint mode and opacity of the last pixel manipulation"
|
||
msgstr "Ændr maletilstand og opacitet for den seneste billedpunktsmanipulation"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:110
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Cu_t"
|
||
msgstr "K_lip"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:111
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Move the selected pixels to the clipboard"
|
||
msgstr "Flyt de markerede billedpunkter til udklipsholderen"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:116
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "_Copy"
|
||
msgstr "_Kopiér"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:117
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Copy the selected pixels to the clipboard"
|
||
msgstr "Kopiér de markerede billedpunkter til udklipsholderen"
|
||
|
||
#. GIMP_STOCK_COPY_VISIBLE,
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:122
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Copy _Visible"
|
||
msgstr "Kopiér _synlig"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:123
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Copy what is visible in the selected region"
|
||
msgstr "Kopiér hvad der er synligt i det markerede område"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:128
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "_Paste"
|
||
msgstr "_Indsæt"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:129
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Paste the content of the clipboard"
|
||
msgstr "Indsæt udklipsholderens indhold"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:134
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Paste _Into"
|
||
msgstr "Indsæt _i"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:136
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Paste the content of the clipboard into the current selection"
|
||
msgstr "Indsæt udklipsholderens indhold ind i den nuværende markering"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:141
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "From _Clipboard"
|
||
msgstr "Fra _udklipsholder"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:142 ../app/actions/edit-actions.c:148
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Create a new image from the content of the clipboard"
|
||
msgstr "Opret et nyt billede fra indholdet af udklipsholderen"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:147
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "_New Image"
|
||
msgstr "_Nyt billede"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:153
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "New _Layer"
|
||
msgstr "Nyt _lag"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:154
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Create a new layer from the content of the clipboard"
|
||
msgstr "Opret et nyt lag fra udklipsholderens indhold"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:159
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Cu_t Named..."
|
||
msgstr "K_lip navngivet..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:160
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Move the selected pixels to a named buffer"
|
||
msgstr "Flyt de markerede billedpunkter til en navngiven buffer"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:165
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "_Copy Named..."
|
||
msgstr "_Kopiér navngivet..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:166
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Copy the selected pixels to a named buffer"
|
||
msgstr "Kopiér de markerede billedpunkter til en navngiven buffer"
|
||
|
||
#. GIMP_STOCK_COPY_VISIBLE,
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:171
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Copy _Visible Named..."
|
||
msgstr "Kopiér _synlig navngivet..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:173
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Copy what is visible in the selected region to a named buffer"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kopier hvad der er synligt i det markerede område til en navngivet buffer"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:178
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "_Paste Named..."
|
||
msgstr "_Indsæt navngivet..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:179
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Paste the content of a named buffer"
|
||
msgstr "Indsæt indholdet af en navngiven buffer"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:184
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Cl_ear"
|
||
msgstr "_Ryd"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:185
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Clear the selected pixels"
|
||
msgstr "Ryd de markerede punkter"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:193
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Fill with _FG Color"
|
||
msgstr "Udfyld med _fg.-farve"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:194
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Fill the selection using the foreground color"
|
||
msgstr "Udfyld markeringen med forgrundsfarven"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:199
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Fill with B_G Color"
|
||
msgstr "Udfyld med _bg.-farve"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:200
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Fill the selection using the background color"
|
||
msgstr "Udfyld markeringen med baggrundsfarven"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:205
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Fill _with Pattern"
|
||
msgstr "Udfyldning _med mønster"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:206
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Fill the selection using the active pattern"
|
||
msgstr "Udfyld markeringen med det aktive mønster"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:304
|
||
#, c-format
|
||
msgid "_Undo %s"
|
||
msgstr "_Fortryd %s"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:311
|
||
#, c-format
|
||
msgid "_Redo %s"
|
||
msgstr "_Omgør '%s'"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:326
|
||
#, c-format
|
||
msgid "_Fade %s..."
|
||
msgstr "_Udton %s..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:338
|
||
msgid "_Undo"
|
||
msgstr "_Fortryd"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:339
|
||
msgid "_Redo"
|
||
msgstr "_Omgør"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:340
|
||
msgid "_Fade..."
|
||
msgstr "_Udtone..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-commands.c:137
|
||
msgid "Clear Undo History"
|
||
msgstr "Ryd fortrydelseshistorik"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-commands.c:163
|
||
msgid "Really clear image's undo history?"
|
||
msgstr "Vil du virkelig rydde billedets fortrydelseshistorik?"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-commands.c:176
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Clearing the undo history of this image will gain %s of memory."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hvis du rydder fortrydelseshistorikken for dette billede, frigøres %s "
|
||
"hukommelse."
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-commands.c:206
|
||
msgid "Cut pixels to the clipboard"
|
||
msgstr "Klip billedpunkter til udklipsholderen"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-commands.c:236 ../app/actions/edit-commands.c:265
|
||
msgid "Copied pixels to the clipboard"
|
||
msgstr "Kopierede billedpunkter til udklipsholderen"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-commands.c:325 ../app/actions/edit-commands.c:361
|
||
#: ../app/actions/edit-commands.c:544
|
||
msgid "There is no image data in the clipboard to paste."
|
||
msgstr "Der er ingen billeddata i udklipsholderen at indsætte."
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-commands.c:349 ../app/core/gimpbrushclipboard.c:169
|
||
#: ../app/core/gimppatternclipboard.c:170 ../app/widgets/gimpclipboard.c:346
|
||
msgid "Clipboard"
|
||
msgstr "Udklipsholder"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-commands.c:375
|
||
msgid "Cut Named"
|
||
msgstr "Klip navngivet"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-commands.c:378 ../app/actions/edit-commands.c:419
|
||
#: ../app/actions/edit-commands.c:439
|
||
msgid "Enter a name for this buffer"
|
||
msgstr "Indtast et navn til denne buffer"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-commands.c:416
|
||
msgid "Copy Named"
|
||
msgstr "Kopiér navngivet"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-commands.c:436
|
||
msgid "Copy Visible Named "
|
||
msgstr "Kopiér synlig navngivet "
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-commands.c:561
|
||
msgid "There is no active layer or channel to cut from."
|
||
msgstr "Der er ikke noget aktivt lag eller nogen aktiv kanal at klippe fra."
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-commands.c:566 ../app/actions/edit-commands.c:598
|
||
#: ../app/actions/edit-commands.c:622
|
||
msgid "(Unnamed Buffer)"
|
||
msgstr "(unavngiven buffer)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-commands.c:593
|
||
msgid "There is no active layer or channel to copy from."
|
||
msgstr "Der er ikke noget aktivt lag eller nogen aktiv kanal at kopiere fra."
|
||
|
||
#: ../app/actions/error-console-actions.c:39
|
||
msgctxt "error-console-action"
|
||
msgid "Error Console Menu"
|
||
msgstr "Fejlkonsolmenu"
|
||
|
||
#: ../app/actions/error-console-actions.c:43
|
||
msgctxt "error-console-action"
|
||
msgid "_Clear"
|
||
msgstr "_Ryd"
|
||
|
||
#: ../app/actions/error-console-actions.c:44
|
||
msgctxt "error-console-action"
|
||
msgid "Clear error console"
|
||
msgstr "Ryd fejlkonsol"
|
||
|
||
#: ../app/actions/error-console-actions.c:49
|
||
msgctxt "error-console-action"
|
||
msgid "Select _All"
|
||
msgstr "Markér _alt"
|
||
|
||
#: ../app/actions/error-console-actions.c:50
|
||
msgctxt "error-console-action"
|
||
msgid "Select all error messages"
|
||
msgstr "Marker alle fejlbeskeder"
|
||
|
||
#: ../app/actions/error-console-actions.c:58
|
||
msgctxt "error-console-action"
|
||
msgid "_Save Error Log to File..."
|
||
msgstr "_Gem fejllog i fil..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/error-console-actions.c:59
|
||
msgctxt "error-console-action"
|
||
msgid "Write all error messages to a file"
|
||
msgstr "Skriv alle fejlbeskeder til en fil"
|
||
|
||
#: ../app/actions/error-console-actions.c:64
|
||
msgctxt "error-console-action"
|
||
msgid "Save S_election to File..."
|
||
msgstr "Gem _markering i fil..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/error-console-actions.c:65
|
||
msgctxt "error-console-action"
|
||
msgid "Write the selected error messages to a file"
|
||
msgstr "Skriv de valgte fejlbeskeder til en fil"
|
||
|
||
#: ../app/actions/error-console-commands.c:84
|
||
msgid "Cannot save. Nothing is selected."
|
||
msgstr "Kan ikke gemme. Intet er valgt."
|
||
|
||
#: ../app/actions/error-console-commands.c:95
|
||
msgid "Save Error Log to File"
|
||
msgstr "Gem fejllog i fil"
|
||
|
||
#: ../app/actions/error-console-commands.c:157
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error writing file '%s':\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Fejl ved skrivning af filen \"%s\":\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:71
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "_File"
|
||
msgstr "_Fil"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:72
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "Crea_te"
|
||
msgstr "_Opret"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:73
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "Open _Recent"
|
||
msgstr "Åbn s_eneste"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:76
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "_Open..."
|
||
msgstr "_Åbn..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:77
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "Open an image file"
|
||
msgstr "Åbn en billedfil"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:82
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "Op_en as Layers..."
|
||
msgstr "Åbn som la_g..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:83
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "Open an image file as layers"
|
||
msgstr "Åbn en billedfil som lag"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:88
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "Open _Location..."
|
||
msgstr "Åbn pla_cering..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:89
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "Open an image file from a specified location"
|
||
msgstr "Åbn en billedfil fra en angiven placering"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:94
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "Create Template..."
|
||
msgstr "Opret skabelon..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:95
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "Create a new template from this image"
|
||
msgstr "Opret en ny skabelon fra dette billede"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:100
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "Re_vert"
|
||
msgstr "For_kast"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:101
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "Reload the image file from disk"
|
||
msgstr "Genindlæs billedfilen fra disken"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:106
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "Close all"
|
||
msgstr "Luk alle"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:107
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "Close all opened images"
|
||
msgstr "Luk alle åbne billeder"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:112
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "_Quit"
|
||
msgstr "_Afslut"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:113
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "Quit the GNU Image Manipulation Program"
|
||
msgstr "Afslut GNU Image Manipulation Program"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:121
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "_Save"
|
||
msgstr "_Gem"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:122
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "Save this image"
|
||
msgstr "Gem dette billede"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:127
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "Save _As..."
|
||
msgstr "Gem _som..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:128
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "Save this image with a different name"
|
||
msgstr "Gem dette billede med et andet navn"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:133
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "Save a Cop_y..."
|
||
msgstr "Gem en k_opi..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:135
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid ""
|
||
"Save a copy of this image, without affecting the source file (if any) or the "
|
||
"current state of the image"
|
||
msgstr ""
|
||
"Gem en kopi af dette billede uden at påvirke kildefilen (hvis en sådan "
|
||
"findes) eller den aktuelle tilstand for billedet."
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:140
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "Save and Close..."
|
||
msgstr "Gem og luk..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:141
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "Save this image and close its window"
|
||
msgstr "Gem dette billede og luk dets vindue"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:146
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "Export to"
|
||
msgstr "Eksporter til"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:147
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "Export the image again"
|
||
msgstr "Eksporter billedet igen"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:152
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "Over_write"
|
||
msgstr "Overskriv"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:153
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "Export the image back to the imported file in the import format"
|
||
msgstr "Eksporter billedet tilbage til den importerede fil i importformatet"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:158
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "Export..."
|
||
msgstr "Eksporter..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:159
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "Export the image to various file formats such as PNG or JPEG"
|
||
msgstr "Eksporter billedet til forskellige filformater såsom PNG eller JPEG"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:292
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Export to %s"
|
||
msgstr "Eksporter til %s"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:298
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Over_write %s"
|
||
msgstr "Overskriv %s"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:306
|
||
msgid "Export to"
|
||
msgstr "Eksporter til"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-commands.c:112 ../app/actions/file-commands.c:492
|
||
#: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:77
|
||
msgid "Open Image"
|
||
msgstr "Åbn billede"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-commands.c:133
|
||
msgid "Open Image as Layers"
|
||
msgstr "Åbn billede som lag"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-commands.c:265
|
||
msgid "No changes need to be saved"
|
||
msgstr "Ingen ændringer skal gemmes"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-commands.c:272 ../app/dialogs/file-save-dialog.c:95
|
||
msgid "Save Image"
|
||
msgstr "Gem billede"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-commands.c:278
|
||
msgid "Save a Copy of the Image"
|
||
msgstr "Gem en kopi af billedet"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-commands.c:356
|
||
msgid "Create New Template"
|
||
msgstr "Opret en ny skabelon"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-commands.c:360
|
||
msgid "Enter a name for this template"
|
||
msgstr "Indtast et navn til denne skabelon"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-commands.c:394
|
||
msgid "Revert failed. No file name associated with this image."
|
||
msgstr ""
|
||
"Genskabning mislykkedes. Intet filnavn er associeret med dette billede."
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-commands.c:407
|
||
msgid "Revert Image"
|
||
msgstr "Fortryd ændringer i billede"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-commands.c:438
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Revert '%s' to '%s'?"
|
||
msgstr "Bring \"%s\" tilbage til \"%s\"?"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-commands.c:444
|
||
msgid ""
|
||
"By reverting the image to the state saved on disk, you will lose all "
|
||
"changes, including all undo information."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ved at bringe billedet tilbage til den tilstand, der er gemt på disken, vil "
|
||
"du miste alle dine ændringer inklusive al fortrydelsesinformation."
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-commands.c:655
|
||
msgid "(Unnamed Template)"
|
||
msgstr "(unavngivet skabelon)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-commands.c:706
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Reverting to '%s' failed:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Genskabning af \"%s\" mislykkedes:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:43
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "Color T_emperature..."
|
||
msgstr "Opret skabelon..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:44
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "Change the color temperature of the image"
|
||
msgstr "Ændr størrelsen af billedindholdet"
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:49
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "Color to _Alpha..."
|
||
msgstr "Farve_balance..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:50
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "Convert a specified color to transparency"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:55
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Gaussian Blur..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:56
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "Apply a gaussian blur"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:61
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Pixelize..."
|
||
msgstr "_Posterisér..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:62
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "Simplify image into an array of solid-colored squares"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:67
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "P_olar Coordinates..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:68
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "Convert image to or from polar coordinates"
|
||
msgstr "Konvertér billede til gråtone"
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:73
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Semi-Flatten..."
|
||
msgstr "_Redigér mønster..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:74
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "Replace partial transparency with a color"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:79
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Threshold Alpha..."
|
||
msgstr "_Tærskel..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:80
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "Make transparency all-or-nothing"
|
||
msgstr "Gør _gennemsigtig"
|
||
|
||
#: ../app/actions/fonts-actions.c:44
|
||
msgctxt "fonts-action"
|
||
msgid "Fonts Menu"
|
||
msgstr "Skrifttypemenu"
|
||
|
||
#: ../app/actions/fonts-actions.c:48
|
||
msgctxt "fonts-action"
|
||
msgid "_Rescan Font List"
|
||
msgstr "_Genskan skrifttypeliste"
|
||
|
||
#: ../app/actions/fonts-actions.c:49
|
||
msgctxt "fonts-action"
|
||
msgid "Rescan the installed fonts"
|
||
msgstr "Genskan de installerede skrifttyper"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:46
|
||
msgctxt "gradient-editor-action"
|
||
msgid "Gradient Editor Menu"
|
||
msgstr "Farveovergangsmenu"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:50
|
||
msgctxt "gradient-editor-action"
|
||
msgid "Left Color Type"
|
||
msgstr "Venstre farvetype"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:52
|
||
msgctxt "gradient-editor-action"
|
||
msgid "_Load Left Color From"
|
||
msgstr "_Hent venstre farve fra"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:54
|
||
msgctxt "gradient-editor-action"
|
||
msgid "_Save Left Color To"
|
||
msgstr "_Gem venstre farve i"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:57
|
||
msgctxt "gradient-editor-action"
|
||
msgid "Right Color Type"
|
||
msgstr "Højre farvetype"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:59
|
||
msgctxt "gradient-editor-action"
|
||
msgid "Load Right Color Fr_om"
|
||
msgstr "Hent højre farve _fra"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:61
|
||
msgctxt "gradient-editor-action"
|
||
msgid "Sa_ve Right Color To"
|
||
msgstr "G_em højre farve i"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:67
|
||
msgctxt "gradient-editor-action"
|
||
msgid "L_eft Endpoint's Color..."
|
||
msgstr "_Venstre endepunkts farve..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:72
|
||
msgctxt "gradient-editor-action"
|
||
msgid "R_ight Endpoint's Color..."
|
||
msgstr "_Højre endepunkts farve..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:112
|
||
msgctxt "gradient-editor-action"
|
||
msgid "Ble_nd Endpoints' Colors"
|
||
msgstr "Bland endepunkternes f_arver"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:117
|
||
msgctxt "gradient-editor-action"
|
||
msgid "Blend Endpoints' Opacit_y"
|
||
msgstr "Bland endepunkternes _opacitet"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:125
|
||
msgctxt "gradient-editor-action"
|
||
msgid "Edit Active Gradient"
|
||
msgstr "Redigér aktiv overgang"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:156
|
||
msgctxt "gradient-editor-action"
|
||
msgid "_Left Neighbor's Right Endpoint"
|
||
msgstr "_Venstre nabos højre endepunkt"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:161
|
||
msgctxt "gradient-editor-action"
|
||
msgid "_Right Endpoint"
|
||
msgstr "_Højre endepunkt"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:166
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:214
|
||
msgctxt "gradient-editor-action"
|
||
msgid "_Foreground Color"
|
||
msgstr "_Forgrundsfarve"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:171
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:219
|
||
msgctxt "gradient-editor-action"
|
||
msgid "_Background Color"
|
||
msgstr "_Baggrundsfarve"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:204
|
||
msgctxt "gradient-editor-action"
|
||
msgid "_Right Neighbor's Left Endpoint"
|
||
msgstr "_Højre nabos venstre endepunkt"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:209
|
||
msgctxt "gradient-editor-action"
|
||
msgid "_Left Endpoint"
|
||
msgstr "_Venstre endepunkt"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:258
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:288
|
||
msgctxt "gradient-editor-color-type"
|
||
msgid "_Fixed"
|
||
msgstr "_Fast"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:263
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:293
|
||
msgctxt "gradient-editor-color-type"
|
||
msgid "F_oreground Color"
|
||
msgstr "F_orgrundsfarve"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:269
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:299
|
||
msgctxt "gradient-editor-color-type"
|
||
msgid "Fo_reground Color (Transparent)"
|
||
msgstr "For_grundsfarve (gennemsigtig)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:274
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:304
|
||
msgctxt "gradient-editor-color-type"
|
||
msgid "_Background Color"
|
||
msgstr "_Baggrundsfarve"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:280
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:310
|
||
msgctxt "gradient-editor-color-type"
|
||
msgid "B_ackground Color (Transparent)"
|
||
msgstr "B_aggrundsfarve (gennemsigtig)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:318
|
||
msgctxt "gradient-editor-blending"
|
||
msgid "_Linear"
|
||
msgstr "_Lineær"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:323
|
||
msgctxt "gradient-editor-blending"
|
||
msgid "_Curved"
|
||
msgstr "_Buet"
|
||
|
||
# -funktion er underforstået pga. overmenu
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:328
|
||
msgctxt "gradient-editor-blending"
|
||
msgid "_Sinusoidal"
|
||
msgstr "_Sinus"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:333
|
||
msgctxt "gradient-editor-blending"
|
||
msgid "Spherical (i_ncreasing)"
|
||
msgstr "Sfærisk (_voksende)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:338
|
||
msgctxt "gradient-editor-blending"
|
||
msgid "Spherical (_decreasing)"
|
||
msgstr "Sfærisk (_aftagende)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:343
|
||
msgctxt "gradient-editor-blending"
|
||
msgid "(Varies)"
|
||
msgstr "(Varierer)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:351
|
||
msgctxt "gradient-editor-coloring"
|
||
msgid "_RGB"
|
||
msgstr "_RGB"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:356
|
||
msgctxt "gradient-editor-coloring"
|
||
msgid "HSV (_counter-clockwise hue)"
|
||
msgstr "HSV (farvetone m_od uret)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:361
|
||
msgctxt "gradient-editor-coloring"
|
||
msgid "HSV (clockwise _hue)"
|
||
msgstr "HSV (farvetone m_ed uret)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:366
|
||
msgctxt "gradient-editor-coloring"
|
||
msgid "(Varies)"
|
||
msgstr "(Varierer)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:374
|
||
msgid "Zoom In"
|
||
msgstr "Zoom ind"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:375
|
||
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:90
|
||
msgid "Zoom in"
|
||
msgstr "Zoom ind"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:380
|
||
msgid "Zoom Out"
|
||
msgstr "Zoom ud"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:381
|
||
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:96
|
||
msgid "Zoom out"
|
||
msgstr "Zoom ud"
|
||
|
||
# 'all' er mystisk, betyder 100%
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:386
|
||
msgid "Zoom All"
|
||
msgstr "Zoom 100%"
|
||
|
||
# 'all' er mystisk, betyder 100%
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:387
|
||
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:102
|
||
msgid "Zoom all"
|
||
msgstr "Zoom 100%"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:777
|
||
msgid "_Blending Function for Segment"
|
||
msgstr "_Blandingsfunktion for segment"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:779
|
||
msgid "Coloring _Type for Segment"
|
||
msgstr "Farve_type for segment"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:782
|
||
msgid "_Flip Segment"
|
||
msgstr "_Vend segment"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:784
|
||
msgid "_Replicate Segment..."
|
||
msgstr "_Kopiér segment..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:786
|
||
msgid "Split Segment at _Midpoint"
|
||
msgstr "Opdel segment ved _midtpunkt"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:788
|
||
msgid "Split Segment _Uniformly..."
|
||
msgstr "Opdel segment _jævnt..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:790
|
||
msgid "_Delete Segment"
|
||
msgstr "_Slet segment"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:792
|
||
msgid "Re-_center Segment's Midpoint"
|
||
msgstr "Gen_centrér segmentets midtpunkt"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:794
|
||
msgid "Re-distribute _Handles in Segment"
|
||
msgstr "Omfordel _håndtag i segment"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:799
|
||
msgid "_Blending Function for Selection"
|
||
msgstr "_Blandingsfunktion for markering"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:801
|
||
msgid "Coloring _Type for Selection"
|
||
msgstr "Farve_type for markering"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:804
|
||
msgid "_Flip Selection"
|
||
msgstr "_Vend det markerede"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:806
|
||
msgid "_Replicate Selection..."
|
||
msgstr "_Kopiér det markerede..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:808
|
||
msgid "Split Segments at _Midpoints"
|
||
msgstr "Opdel segmenter ved _midtpunkter"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:810
|
||
msgid "Split Segments _Uniformly..."
|
||
msgstr "Opdel segmenter _jævnt..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:812
|
||
msgid "_Delete Selection"
|
||
msgstr "_Slet det markerede"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:814
|
||
msgid "Re-_center Midpoints in Selection"
|
||
msgstr "Gen_centrér midtpunkter i markering"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:816
|
||
msgid "Re-distribute _Handles in Selection"
|
||
msgstr "Omfordel _håndtag i markeringen"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:85
|
||
msgid "Left Endpoint Color"
|
||
msgstr "Venstre endepunkts farve"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:87
|
||
msgid "Gradient Segment's Left Endpoint Color"
|
||
msgstr "Venstre endepunkts farve for overgangssegment"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:236
|
||
msgid "Right Endpoint Color"
|
||
msgstr "Højre endepunkts farve"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:238
|
||
msgid "Gradient Segment's Right Endpoint Color"
|
||
msgstr "Højre endepunkts farve for overgangssegment"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:452
|
||
msgid "Replicate Segment"
|
||
msgstr "Kopiér segment"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:453
|
||
msgid "Replicate Gradient Segment"
|
||
msgstr "Kopiér overgangssegment"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:457
|
||
msgid "Replicate Selection"
|
||
msgstr "Kopiér det markerede"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:458
|
||
msgid "Replicate Gradient Selection"
|
||
msgstr "Kopiér overgangsmarkeringen"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:471
|
||
msgid "Replicate"
|
||
msgstr "Kopiér"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:492
|
||
msgid ""
|
||
"Select the number of times\n"
|
||
"to replicate the selected segment."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vælg antal gange du ønsker\n"
|
||
"at kopiere det markerede segment."
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:495
|
||
msgid ""
|
||
"Select the number of times\n"
|
||
"to replicate the selection."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vælg antal gange du ønsker\n"
|
||
"at kopiere det markerede."
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:554
|
||
msgid "Split Segment Uniformly"
|
||
msgstr "Opdel segment jævnt"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:555
|
||
msgid "Split Gradient Segment Uniformly"
|
||
msgstr "Opdel overgangssegment jævnt"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:559
|
||
msgid "Split Segments Uniformly"
|
||
msgstr "Opdel segmenter jævnt"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:560
|
||
msgid "Split Gradient Segments Uniformly"
|
||
msgstr "Opdel overgangssegmenter jævnt"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:573
|
||
msgid "Split"
|
||
msgstr "Opdel"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:595
|
||
msgid ""
|
||
"Select the number of uniform parts\n"
|
||
"in which to split the selected segment."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vælg antallet af ens dele du \n"
|
||
"vil opdele det markerede segment i."
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:598
|
||
msgid ""
|
||
"Select the number of uniform parts\n"
|
||
"in which to split the segments in the selection."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vælg antallet af ens dele du vil\n"
|
||
"opdele segmenterne i det markerede i."
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradients-actions.c:44
|
||
msgctxt "gradients-action"
|
||
msgid "Gradients Menu"
|
||
msgstr "Farveovergangsmenu"
|
||
|
||
# farve- kan stryges her
|
||
#: ../app/actions/gradients-actions.c:48
|
||
msgctxt "gradients-action"
|
||
msgid "_New Gradient"
|
||
msgstr "_Ny overgang"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradients-actions.c:49
|
||
msgctxt "gradients-action"
|
||
msgid "Create a new gradient"
|
||
msgstr "Opret en ny overgang"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradients-actions.c:54
|
||
msgctxt "gradients-action"
|
||
msgid "D_uplicate Gradient"
|
||
msgstr "_Duplikér overgang"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradients-actions.c:55
|
||
msgctxt "gradients-action"
|
||
msgid "Duplicate this gradient"
|
||
msgstr "Dupliker denne overgang"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradients-actions.c:60
|
||
msgctxt "gradients-action"
|
||
msgid "Copy Gradient _Location"
|
||
msgstr "Kopiér overgangs_placering"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradients-actions.c:61
|
||
msgctxt "gradients-action"
|
||
msgid "Copy gradient file location to clipboard"
|
||
msgstr "Kopiér placeringen af overgangsfilen til udklipsholder"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradients-actions.c:66
|
||
msgctxt "gradients-action"
|
||
msgid "Save as _POV-Ray..."
|
||
msgstr "Gem som _POV-Ray..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradients-actions.c:67
|
||
msgctxt "gradients-action"
|
||
msgid "Save gradient as POV-Ray"
|
||
msgstr "Gem overgang som POV-Ray-fil"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradients-actions.c:72
|
||
msgctxt "gradients-action"
|
||
msgid "_Delete Gradient"
|
||
msgstr "_Slet overgang"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradients-actions.c:73
|
||
msgctxt "gradients-action"
|
||
msgid "Delete this gradient"
|
||
msgstr "Slet denne overgang"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradients-actions.c:78
|
||
msgctxt "gradients-action"
|
||
msgid "_Refresh Gradients"
|
||
msgstr "_Opdatér overgange"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradients-actions.c:79
|
||
msgctxt "gradients-action"
|
||
msgid "Refresh gradients"
|
||
msgstr "Opdatér overgange"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradients-actions.c:87
|
||
msgctxt "gradients-action"
|
||
msgid "_Edit Gradient..."
|
||
msgstr "_Redigér overgang..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradients-actions.c:88
|
||
msgctxt "gradients-action"
|
||
msgid "Edit gradient"
|
||
msgstr "Redigér overgang"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradients-commands.c:66
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Save '%s' as POV-Ray"
|
||
msgstr "Gem \"%s\" som POV-Ray"
|
||
|
||
#: ../app/actions/help-actions.c:37 ../app/actions/help-actions.c:40
|
||
msgctxt "help-action"
|
||
msgid "_Help"
|
||
msgstr "_Hjælp"
|
||
|
||
#: ../app/actions/help-actions.c:41
|
||
msgctxt "help-action"
|
||
msgid "Open the GIMP user manual"
|
||
msgstr "Åbn brugermanualen til GIMP"
|
||
|
||
#: ../app/actions/help-actions.c:46
|
||
msgctxt "help-action"
|
||
msgid "_Context Help"
|
||
msgstr "_Konteksthjælp"
|
||
|
||
# Her synes jeg at "hjælpen" lyder dumt. Derfor ubestemt form.
|
||
#: ../app/actions/help-actions.c:47
|
||
msgctxt "help-action"
|
||
msgid "Show the help for a specific user interface item"
|
||
msgstr "Vis hjælp for et specifikt element i brugerfladen"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:48 ../app/actions/image-actions.c:52
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Image Menu"
|
||
msgstr "Billedmenu"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:55
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "_Image"
|
||
msgstr "_Billede"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:56
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "_Mode"
|
||
msgstr "_Tilstand"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:57
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "_Precision"
|
||
msgstr "_Forrige tip"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:58
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "_Transform"
|
||
msgstr "_Transformering"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:59
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "_Guides"
|
||
msgstr "_Hjælpelinjer"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:61
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "_Colors"
|
||
msgstr "_Farver"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:62
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "I_nfo"
|
||
msgstr "I_nfo"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:63
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "_Auto"
|
||
msgstr "_Auto"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:64
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "_Map"
|
||
msgstr "_Afbildning"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:65
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "C_omponents"
|
||
msgstr "K_omponenter"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:68
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "_New..."
|
||
msgstr "_Ny..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:69
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Create a new image"
|
||
msgstr "Opret et nyt billede"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:74
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Can_vas Size..."
|
||
msgstr "_Lærredstørrelse..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:75
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Adjust the image dimensions"
|
||
msgstr "Justér billeddimensionerne"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:80
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Fit Canvas to L_ayers"
|
||
msgstr "Tilpas lærred til _lag"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:81
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Resize the image to enclose all layers"
|
||
msgstr "Ændr størrelsen på billedet så det indeholder alle lag"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:86
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "F_it Canvas to Selection"
|
||
msgstr "T_ilpas lærred til markering"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:87
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Resize the image to the extents of the selection"
|
||
msgstr "Tilpas billedstørrelse til omfanget af markeringen"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:92
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "_Print Size..."
|
||
msgstr "_Udskriftsstørrelse..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:93
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Adjust the print resolution"
|
||
msgstr "Justér udskriftsopløsningen"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:98
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "_Scale Image..."
|
||
msgstr "_Skaler billede..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:99
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Change the size of the image content"
|
||
msgstr "Ændr størrelsen af billedindholdet"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:104
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "_Crop to Selection"
|
||
msgstr "_Beskær til markering"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:105
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Crop the image to the extents of the selection"
|
||
msgstr "Beskær billedet til omfanget af markeringen"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:110
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "_Duplicate"
|
||
msgstr "_Duplikér"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:111
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Create a duplicate of this image"
|
||
msgstr "Opret en dublet af dette billede"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:116
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Merge Visible _Layers..."
|
||
msgstr "Forén synlige _lag..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:117
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Merge all visible layers into one layer"
|
||
msgstr "Forén alle synlige lag til et lag"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:122
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "_Flatten Image"
|
||
msgstr "_Fladgør billede"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:123
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Merge all layers into one and remove transparency"
|
||
msgstr "Forén alle lag og fjern gennemsigtighed"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:128
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Configure G_rid..."
|
||
msgstr "Indstil g_itter..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:129
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Configure the grid for this image"
|
||
msgstr "Indstil gitteret for dette billede"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:134
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Image Pr_operties"
|
||
msgstr "Billed_egenskaber"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:135
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Display information about this image"
|
||
msgstr "Vis oplysningerne om dette billede"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:143
|
||
msgctxt "image-convert-action"
|
||
msgid "_RGB"
|
||
msgstr "_RGB"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:144
|
||
msgctxt "image-convert-action"
|
||
msgid "Convert the image to the RGB colorspace"
|
||
msgstr "Konvertér billedet til RGB-farverummet"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:148
|
||
msgctxt "image-convert-action"
|
||
msgid "_Grayscale"
|
||
msgstr "_Gråtoner"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:149
|
||
msgctxt "image-convert-action"
|
||
msgid "Convert the image to grayscale"
|
||
msgstr "Konvertér billedet til gråtoner"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:153
|
||
msgctxt "image-convert-action"
|
||
msgid "_Indexed..."
|
||
msgstr "_Indekseret..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:154
|
||
msgctxt "image-convert-action"
|
||
msgid "Convert the image to indexed colors"
|
||
msgstr "Konvertér billedet til indekserede farver"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:161
|
||
msgctxt "image-convert-action"
|
||
msgid "8 bit integer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:162
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "image-convert-action"
|
||
msgid "Convert the image to 8 bit integer"
|
||
msgstr "Konvertér billedet til indekserede farver"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:166
|
||
msgctxt "image-convert-action"
|
||
msgid "16 bit integer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:167
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "image-convert-action"
|
||
msgid "Convert the image to 16 bit integer"
|
||
msgstr "Konvertér billedet til indekserede farver"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:171
|
||
msgctxt "image-convert-action"
|
||
msgid "32 bit integer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:172
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "image-convert-action"
|
||
msgid "Convert the image to 32 bit integer"
|
||
msgstr "Konvertér billedet til indekserede farver"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:176
|
||
msgctxt "image-convert-action"
|
||
msgid "16 bit floating point"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:177
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "image-convert-action"
|
||
msgid "Convert the image to 16 bit floating point"
|
||
msgstr "Konvertér billedet til indekserede farver"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:181
|
||
msgctxt "image-convert-action"
|
||
msgid "32 bit floating point"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:182
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "image-convert-action"
|
||
msgid "Convert the image to 32 bit floating point"
|
||
msgstr "Konvertér billedet til indekserede farver"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:189
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Flip _Horizontally"
|
||
msgstr "Vend _vandret"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:190
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Flip image horizontally"
|
||
msgstr "Vend billedet vandret"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:195
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Flip _Vertically"
|
||
msgstr "Vend _lodret"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:196
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Flip image vertically"
|
||
msgstr "Vend billedet lodret"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:204
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Rotate 90° _clockwise"
|
||
msgstr "Rotér 90° m_ed uret"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:205
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
|
||
msgstr "Rotér billedet 90 grader til højre"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:210
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Rotate _180°"
|
||
msgstr "Rotér _180°"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:211
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Turn the image upside-down"
|
||
msgstr "Vend billedet op-ned"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:216
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Rotate 90° counter-clock_wise"
|
||
msgstr "Rotér 90° m_od uret"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:217
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
|
||
msgstr "Rotér billedet 90 grader til venstre"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-commands.c:258
|
||
msgid "Set Image Canvas Size"
|
||
msgstr "Sæt lærredstørrelse"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-commands.c:287 ../app/actions/image-commands.c:311
|
||
#: ../app/actions/image-commands.c:604
|
||
msgid "Resizing"
|
||
msgstr "Ændrer størrelse"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-commands.c:338
|
||
msgid "Set Image Print Resolution"
|
||
msgstr "Sæt udskriftsopløsning"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-commands.c:400
|
||
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:163
|
||
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:251
|
||
#: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:166
|
||
msgid "Flipping"
|
||
msgstr "Vender"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-commands.c:424
|
||
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:606
|
||
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:698 ../app/pdb/image-cmds.c:618
|
||
#: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:437 ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:249
|
||
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:125
|
||
msgid "Rotating"
|
||
msgstr "Roterer"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-commands.c:450 ../app/actions/layers-commands.c:691
|
||
msgid "Cannot crop because the current selection is empty."
|
||
msgstr "Kan ikke beskære fordi den aktuelle markering er tom."
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-commands.c:651
|
||
msgid "Change Print Size"
|
||
msgstr "Skift udskriftsstørrelse"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-commands.c:692
|
||
msgid "Scale Image"
|
||
msgstr "Skaler billede"
|
||
|
||
#. Scaling
|
||
#: ../app/actions/image-commands.c:703 ../app/actions/layers-commands.c:1145
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1900
|
||
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:787
|
||
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:876 ../app/pdb/image-cmds.c:490
|
||
#: ../app/pdb/image-cmds.c:526 ../app/pdb/item-transform-cmds.c:528
|
||
#: ../app/pdb/layer-cmds.c:343 ../app/pdb/layer-cmds.c:388
|
||
#: ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:338 ../app/tools/gimpscaletool.c:118
|
||
msgid "Scaling"
|
||
msgstr "Skalering"
|
||
|
||
#: ../app/actions/images-actions.c:43
|
||
msgctxt "images-action"
|
||
msgid "Images Menu"
|
||
msgstr "Billedmenu"
|
||
|
||
#: ../app/actions/images-actions.c:47
|
||
msgctxt "images-action"
|
||
msgid "_Raise Views"
|
||
msgstr "_Hæv visninger"
|
||
|
||
#: ../app/actions/images-actions.c:48
|
||
msgctxt "images-action"
|
||
msgid "Raise this image's displays"
|
||
msgstr "Hæv dette billedes visninger"
|
||
|
||
#: ../app/actions/images-actions.c:53
|
||
msgctxt "images-action"
|
||
msgid "_New View"
|
||
msgstr "_Ny visning"
|
||
|
||
#: ../app/actions/images-actions.c:54
|
||
msgctxt "images-action"
|
||
msgid "Create a new display for this image"
|
||
msgstr "Opret en ny visning til dette billede"
|
||
|
||
#: ../app/actions/images-actions.c:59
|
||
msgctxt "images-action"
|
||
msgid "_Delete Image"
|
||
msgstr "_Slet billede"
|
||
|
||
#: ../app/actions/images-actions.c:60
|
||
msgctxt "images-action"
|
||
msgid "Delete this image"
|
||
msgstr "Slet dette billede"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:49
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Layers Menu"
|
||
msgstr "Lagmenu"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:53
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "_Layer"
|
||
msgstr "_Lag"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:55
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Stac_k"
|
||
msgstr "S_tak"
|
||
|
||
# RETMIG: muligvis "Maskér"
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:57
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "_Mask"
|
||
msgstr "_Maske"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:59
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Tr_ansparency"
|
||
msgstr "G_ennemsigtighed"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:61
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "_Transform"
|
||
msgstr "_Transformering"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:63
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "_Properties"
|
||
msgstr "_Egenskaber"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:65
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "_Opacity"
|
||
msgstr "_Opacitet"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:67
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Layer _Mode"
|
||
msgstr "Lag_tilstand"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:70
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Te_xt Tool"
|
||
msgstr "Te_kstværktøj"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:71
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Activate the text tool on this text layer"
|
||
msgstr "Aktivér tekstværktøjet på dette tekstlag"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:76
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "_Edit Layer Attributes..."
|
||
msgstr "_Redigér lagegenskaber..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:77
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Edit the layer's name"
|
||
msgstr "Redigér lagets navn"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:82 ../app/actions/layers-actions.c:610
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "_New Layer..."
|
||
msgstr "_Nyt lag..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:83
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Create a new layer and add it to the image"
|
||
msgstr "Opret et nyt lag og tilføj det til billedet"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:88 ../app/actions/layers-actions.c:611
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "_New Layer"
|
||
msgstr "_Nyt lag"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:89
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Create a new layer with last used values"
|
||
msgstr "Opret et nyt lag med de seneste anvendte værdier"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:94
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "New from _Visible"
|
||
msgstr "Ny fra _Synlig"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:96
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Create a new layer from what is visible in this image"
|
||
msgstr "Opret et nyt lag ud fra hvad der er synligt i dette billede"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:101
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "New Layer _Group..."
|
||
msgstr "Ny lag_gruppe..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:102
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Create a new layer group and add it to the image"
|
||
msgstr "Opret en ny laggruppe og tilføj den til billedet"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:107
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "D_uplicate Layer"
|
||
msgstr "_Duplikér lag"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:109
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Create a duplicate of the layer and add it to the image"
|
||
msgstr "Lav en dublet af laget og tilføj den til billedet"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:114
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "_Delete Layer"
|
||
msgstr "S_let lag"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:115
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Delete this layer"
|
||
msgstr "Slet dette lag"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:120
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "_Raise Layer"
|
||
msgstr "_Hæv lag"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:121
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Raise this layer one step in the layer stack"
|
||
msgstr "Hæv dette lag et skridt i lagstakken"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:126
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Layer to _Top"
|
||
msgstr "Lag til _top"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:127
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Move this layer to the top of the layer stack"
|
||
msgstr "Flyt dette lag til toppen af lagstakken"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:132
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "_Lower Layer"
|
||
msgstr "_Sænk lag"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:133
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Lower this layer one step in the layer stack"
|
||
msgstr "Sænk dette lag et skridt i lagstakken"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:138
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Layer to _Bottom"
|
||
msgstr "Lag til _bund"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:139
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Move this layer to the bottom of the layer stack"
|
||
msgstr "Flyt dette lag til bunden af lagstakken"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:144
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "_Anchor Layer"
|
||
msgstr "_Forankr lag"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:145
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Anchor the floating layer"
|
||
msgstr "Forankr det flydende lag"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:150
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Merge Do_wn"
|
||
msgstr "Forén _nedad"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:151
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Merge this layer with the first visible layer below it"
|
||
msgstr "Foren dette lag med det første synlige underliggende lag"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:156
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Merge Layer Group"
|
||
msgstr "Foren laggruppe"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:157
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Merge the layer group's layers into one normal layer"
|
||
msgstr "Foren lagene i laggruppen til et normalt lag"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:162
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Merge _Visible Layers..."
|
||
msgstr "Forén _synlige lag..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:163
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Merge all visible layers into one layer"
|
||
msgstr "Forén alle synlige lag til et lag"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:168
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "_Flatten Image"
|
||
msgstr "_Fladgør billede"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:169
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Merge all layers into one and remove transparency"
|
||
msgstr "Forén alle lag og fjern gennemsigtighed"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:174
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "_Discard Text Information"
|
||
msgstr "_Kassér tekstoplysninger"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:175
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Turn this text layer into a normal layer"
|
||
msgstr "Gør dette tekstlag til et almindeligt lag"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:180
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Text to _Path"
|
||
msgstr "Tekst til _bane"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:181
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Create a path from this text layer"
|
||
msgstr "Opret en bane fra dette tekstlag"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:186
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Text alon_g Path"
|
||
msgstr "Tekst _langs bane"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:187
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Warp this layer's text along the current path"
|
||
msgstr "Anbring dette lags tekst langs den aktuelle bane"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:192
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Layer B_oundary Size..."
|
||
msgstr "Størrelse af lag_kant..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:193
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Adjust the layer dimensions"
|
||
msgstr "Justér lagets dimensioner"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:198
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Layer to _Image Size"
|
||
msgstr "Lag til _billedstørrelse"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:199
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Resize the layer to the size of the image"
|
||
msgstr "Nulstil laget til størrelsen af billedet"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:204
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "_Scale Layer..."
|
||
msgstr "_Skaler lag..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:205
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Change the size of the layer content"
|
||
msgstr "Ændr størrelsen af lagets indhold"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:210
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "_Crop to Selection"
|
||
msgstr "_Beskær til markering"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:211
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Crop the layer to the extents of the selection"
|
||
msgstr "Beskær laget til omfanget af markeringen"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:216
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Add La_yer Mask..."
|
||
msgstr "Tilføj lag_maske..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:218
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Add a mask that allows non-destructive editing of transparency"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tilføj en maske der tillader ikke-destruktiv redigering af gennemsigtighed"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:223
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Add Alpha C_hannel"
|
||
msgstr "Tilføj al_fakanal"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:224
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Add transparency information to the layer"
|
||
msgstr "Tilføj gennemsigtighedsoplysninger til laget"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:229
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "_Remove Alpha Channel"
|
||
msgstr "_Fjern alfakanal"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:230
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Remove transparency information from the layer"
|
||
msgstr "Fjern gennemsigtighedsoplysninger fra laget"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:238
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Lock Alph_a Channel"
|
||
msgstr "_Lås alfakanal"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:240
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Keep transparency information on this layer from being modified"
|
||
msgstr "Forhindr at gennemsigtighedsoplysninger på dette lag bliver ændret"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:246
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "_Edit Layer Mask"
|
||
msgstr "_Redigér lagmaske"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:247
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Work on the layer mask"
|
||
msgstr "Arbejd på lagmasken"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:253
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "S_how Layer Mask"
|
||
msgstr "_Vis lagmaske"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:259
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "_Disable Layer Mask"
|
||
msgstr "_Deaktivér lagmaske"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:260
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Dismiss the effect of the layer mask"
|
||
msgstr "Fjern virkningen af lagmasken"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:269
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Apply Layer _Mask"
|
||
msgstr "Påfør lag_maske"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:270
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Apply the effect of the layer mask and remove it"
|
||
msgstr "Tag virkningen af lagmasken i anvendelse og fjern den"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:275
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Delete Layer Mas_k"
|
||
msgstr "_Slet lagmaske"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:276
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Remove the layer mask and its effect"
|
||
msgstr "Fjern lagmasken og dens virkning"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:284
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "_Mask to Selection"
|
||
msgstr "Maske til ma_rkering"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:285
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Replace the selection with the layer mask"
|
||
msgstr "Erstat markeringen med lagmasken"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:290
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "_Add to Selection"
|
||
msgstr "_Tilføj til markering"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:291
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Add the layer mask to the current selection"
|
||
msgstr "Tilføj lagmasken til den nuværende markering"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:296 ../app/actions/layers-actions.c:325
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "_Subtract from Selection"
|
||
msgstr "_Træk fra markering"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:297
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Subtract the layer mask from the current selection"
|
||
msgstr "Træk lagmasken fra den nuværende markering"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:302 ../app/actions/layers-actions.c:332
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "_Intersect with Selection"
|
||
msgstr "_Kryds med markering"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:303
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Intersect the layer mask with the current selection"
|
||
msgstr "Kryds lagmasken med den nuværende markering"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:311
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Al_pha to Selection"
|
||
msgstr "_Alfa til markering"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:313
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Replace the selection with the layer's alpha channel"
|
||
msgstr "Erstat markeringen med lagets alfakanal"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:318
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "A_dd to Selection"
|
||
msgstr "_Læg til markering"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:320
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Add the layer's alpha channel to the current selection"
|
||
msgstr "Tilføj lagets alfakanal til den nuværende markering"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:327
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Subtract the layer's alpha channel from the current selection"
|
||
msgstr "Træk lagets alfakanal fra den nuværende markering"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:334
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Intersect the layer's alpha channel with the current selection"
|
||
msgstr "Kryds lagets alfakanal med den nuværende markering"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:342
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Select _Top Layer"
|
||
msgstr "Vælg _øverste lag"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:343
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Select the topmost layer"
|
||
msgstr "Vælg det øverste lag"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:348
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Select _Bottom Layer"
|
||
msgstr "Vælg n_ederste lag"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:349
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Select the bottommost layer"
|
||
msgstr "Vælg det nederste lag"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:354
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Select _Previous Layer"
|
||
msgstr "Vælg _forrige lag"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:355
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Select the layer above the current layer"
|
||
msgstr "Vælg laget over det aktuelle lag"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:360
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Select _Next Layer"
|
||
msgstr "Vælg _næste lag"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:361
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Select the layer below the current layer"
|
||
msgstr "Vælg laget under det aktuelle lag"
|
||
|
||
#. Will be followed with e.g. "Shift-Click
|
||
#. on thumbnail"
|
||
#.
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:442
|
||
msgid "Shortcut: "
|
||
msgstr "Genvej: "
|
||
|
||
#. Will be prepended with a modifier key
|
||
#. string, e.g. "Shift"
|
||
#.
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:447
|
||
msgid "-Click on thumbnail in Layers dockable"
|
||
msgstr "-Klik på miniaturebillede i lagenes dokbare panel"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:605 ../app/actions/layers-actions.c:606
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "To _New Layer"
|
||
msgstr "Til _nyt lag"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-commands.c:203
|
||
msgid "Layer Attributes"
|
||
msgstr "Lagegenskaber"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-commands.c:206
|
||
msgid "Edit Layer Attributes"
|
||
msgstr "Redigér lagets egenskaber"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-commands.c:250 ../app/core/gimplayer.c:290
|
||
msgid "Layer"
|
||
msgstr "Lag"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-commands.c:252 ../app/actions/layers-commands.c:320
|
||
#: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:318
|
||
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:837
|
||
msgid "New Layer"
|
||
msgstr "Nyt lag"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-commands.c:255
|
||
msgid "Create a New Layer"
|
||
msgstr "Opret et nyt lag"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-commands.c:356
|
||
msgid "Visible"
|
||
msgstr "Synlig"
|
||
|
||
# vælg er fint her fordi det er i en vinduestitel
|
||
#: ../app/actions/layers-commands.c:618
|
||
msgid "Set Layer Boundary Size"
|
||
msgstr "Vælg lagkantstørrelse"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-commands.c:663
|
||
msgid "Scale Layer"
|
||
msgstr "Skalering af lag"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-commands.c:701
|
||
msgid "Crop Layer"
|
||
msgstr "Beskær lag"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-commands.c:1080
|
||
msgid "Please select a channel first"
|
||
msgstr "Vælg først en kanal"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-commands.c:1088
|
||
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:82
|
||
msgid "Add Layer Mask"
|
||
msgstr "Tilføj lagmaske"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:44
|
||
msgctxt "palette-editor-action"
|
||
msgid "Palette Editor Menu"
|
||
msgstr "Paletredigeringsmenu"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:48
|
||
msgctxt "palette-editor-action"
|
||
msgid "_Edit Color..."
|
||
msgstr "_Redigér farve..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:49
|
||
msgctxt "palette-editor-action"
|
||
msgid "Edit this entry"
|
||
msgstr "Rediger dette punkt"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:54
|
||
msgctxt "palette-editor-action"
|
||
msgid "_Delete Color"
|
||
msgstr "_Slet farve"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:55
|
||
msgctxt "palette-editor-action"
|
||
msgid "Delete this entry"
|
||
msgstr "Slet dette punkt"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:63
|
||
msgctxt "palette-editor-action"
|
||
msgid "Edit Active Palette"
|
||
msgstr "Redigér aktiv palet"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:72
|
||
msgctxt "palette-editor-action"
|
||
msgid "New Color from _FG"
|
||
msgstr "Ny farve fra _forgrund"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:74
|
||
msgctxt "palette-editor-action"
|
||
msgid "Create a new entry from the foreground color"
|
||
msgstr "Opret et nyt punkt fra forgrundsfarven"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:79
|
||
msgctxt "palette-editor-action"
|
||
msgid "New Color from _BG"
|
||
msgstr "Ny farve fra _baggrund"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:81
|
||
msgctxt "palette-editor-action"
|
||
msgid "Create a new entry from the background color"
|
||
msgstr "Opret et nyt punkt fra baggrundsfarven"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:89
|
||
msgid "Zoom _In"
|
||
msgstr "Zoom _ind"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:95
|
||
msgid "Zoom _Out"
|
||
msgstr "Zoom _ud"
|
||
|
||
# 'all' er mystisk, betyder 100%
|
||
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:101
|
||
msgid "Zoom _All"
|
||
msgstr "_Zoom 100%"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palette-editor-commands.c:69
|
||
msgid "Edit Palette Color"
|
||
msgstr "Redigér paletfarve"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palette-editor-commands.c:71
|
||
msgid "Edit Color Palette Entry"
|
||
msgstr "Redigér farvepalet-element"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palettes-actions.c:44
|
||
msgctxt "palettes-action"
|
||
msgid "Palettes Menu"
|
||
msgstr "Paletmenu"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palettes-actions.c:48
|
||
msgctxt "palettes-action"
|
||
msgid "_New Palette"
|
||
msgstr "_Ny palet"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palettes-actions.c:49
|
||
msgctxt "palettes-action"
|
||
msgid "Create a new palette"
|
||
msgstr "Opret en ny palet"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palettes-actions.c:54
|
||
msgctxt "palettes-action"
|
||
msgid "_Import Palette..."
|
||
msgstr "_Importér palet..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/palettes-actions.c:55
|
||
msgctxt "palettes-action"
|
||
msgid "Import palette"
|
||
msgstr "Importér palet"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palettes-actions.c:60
|
||
msgctxt "palettes-action"
|
||
msgid "D_uplicate Palette"
|
||
msgstr "_Duplikér palet"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palettes-actions.c:61
|
||
msgctxt "palettes-action"
|
||
msgid "Duplicate this palette"
|
||
msgstr "Dupliker denne palet"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palettes-actions.c:66
|
||
msgctxt "palettes-action"
|
||
msgid "_Merge Palettes..."
|
||
msgstr "_Forén paletter..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/palettes-actions.c:67
|
||
msgctxt "palettes-action"
|
||
msgid "Merge palettes"
|
||
msgstr "Forén paletter"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palettes-actions.c:72
|
||
msgctxt "palettes-action"
|
||
msgid "Copy Palette _Location"
|
||
msgstr "Kopiér palet_placering"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palettes-actions.c:73
|
||
msgctxt "palettes-action"
|
||
msgid "Copy palette file location to clipboard"
|
||
msgstr "Kopiér paletfilens placering til udklipsholder"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palettes-actions.c:78
|
||
msgctxt "palettes-action"
|
||
msgid "_Delete Palette"
|
||
msgstr "_Slet palet"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palettes-actions.c:79
|
||
msgctxt "palettes-action"
|
||
msgid "Delete this palette"
|
||
msgstr "Slet denne palet"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palettes-actions.c:84
|
||
msgctxt "palettes-action"
|
||
msgid "_Refresh Palettes"
|
||
msgstr "_Opdatér paletter"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palettes-actions.c:85
|
||
msgctxt "palettes-action"
|
||
msgid "Refresh palettes"
|
||
msgstr "Opdatér paletter"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palettes-actions.c:93
|
||
msgctxt "palettes-action"
|
||
msgid "_Edit Palette..."
|
||
msgstr "_Redigér palet..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/palettes-actions.c:94
|
||
msgctxt "palettes-action"
|
||
msgid "Edit palette"
|
||
msgstr "Redigér palet"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palettes-commands.c:73
|
||
msgid "Merge Palette"
|
||
msgstr "Forén palet"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palettes-commands.c:77
|
||
msgid "Enter a name for the merged palette"
|
||
msgstr "Indtast et navn til den forenede palet"
|
||
|
||
#: ../app/actions/patterns-actions.c:43
|
||
msgctxt "patterns-action"
|
||
msgid "Patterns Menu"
|
||
msgstr "Mønstermenu"
|
||
|
||
#: ../app/actions/patterns-actions.c:47
|
||
msgctxt "patterns-action"
|
||
msgid "_Open Pattern as Image"
|
||
msgstr "_Åbn mønster som billede"
|
||
|
||
#: ../app/actions/patterns-actions.c:48
|
||
msgctxt "patterns-action"
|
||
msgid "Open this pattern as an image"
|
||
msgstr "Åbn dette mønster som et billede"
|
||
|
||
#: ../app/actions/patterns-actions.c:53
|
||
msgctxt "patterns-action"
|
||
msgid "_New Pattern"
|
||
msgstr "_Nyt mønster"
|
||
|
||
#: ../app/actions/patterns-actions.c:54
|
||
msgctxt "patterns-action"
|
||
msgid "Create a new pattern"
|
||
msgstr "Opret et nyt mønster"
|
||
|
||
#: ../app/actions/patterns-actions.c:59
|
||
msgctxt "patterns-action"
|
||
msgid "D_uplicate Pattern"
|
||
msgstr "_Duplikér mønster"
|
||
|
||
#: ../app/actions/patterns-actions.c:60
|
||
msgctxt "patterns-action"
|
||
msgid "Duplicate this pattern"
|
||
msgstr "Dupliker dette mønster"
|
||
|
||
#: ../app/actions/patterns-actions.c:65
|
||
msgctxt "patterns-action"
|
||
msgid "Copy Pattern _Location"
|
||
msgstr "Kopiér mønster_placering"
|
||
|
||
#: ../app/actions/patterns-actions.c:66
|
||
msgctxt "patterns-action"
|
||
msgid "Copy pattern file location to clipboard"
|
||
msgstr "Kopiér placering af mønsterfil til udklipsholder"
|
||
|
||
#: ../app/actions/patterns-actions.c:71
|
||
msgctxt "patterns-action"
|
||
msgid "_Delete Pattern"
|
||
msgstr "_Slet mønster"
|
||
|
||
#: ../app/actions/patterns-actions.c:72
|
||
msgctxt "patterns-action"
|
||
msgid "Delete this pattern"
|
||
msgstr "Slet dette mønster"
|
||
|
||
#: ../app/actions/patterns-actions.c:77
|
||
msgctxt "patterns-action"
|
||
msgid "_Refresh Patterns"
|
||
msgstr "_Opdatér mønstre"
|
||
|
||
#: ../app/actions/patterns-actions.c:78
|
||
msgctxt "patterns-action"
|
||
msgid "Refresh patterns"
|
||
msgstr "Opdatér mønstre"
|
||
|
||
#: ../app/actions/patterns-actions.c:86
|
||
msgctxt "patterns-action"
|
||
msgid "_Edit Pattern..."
|
||
msgstr "_Redigér mønster..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/patterns-actions.c:87
|
||
msgctxt "patterns-action"
|
||
msgid "Edit pattern"
|
||
msgstr "Redigér mønster"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:85
|
||
msgctxt "plug-in-action"
|
||
msgid "Filte_rs"
|
||
msgstr "_Filtre"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:87
|
||
msgctxt "plug-in-action"
|
||
msgid "Recently Used"
|
||
msgstr "Seneste anvendte"
|
||
|
||
# dækker vist bedst
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:89
|
||
msgctxt "plug-in-action"
|
||
msgid "_Blur"
|
||
msgstr "_Sløring"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:91
|
||
msgctxt "plug-in-action"
|
||
msgid "_Noise"
|
||
msgstr "_Støj"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:93
|
||
msgctxt "plug-in-action"
|
||
msgid "Edge-De_tect"
|
||
msgstr "Kant_genkendelse"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:95
|
||
msgctxt "plug-in-action"
|
||
msgid "En_hance"
|
||
msgstr "_Forbedring"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:97
|
||
msgctxt "plug-in-action"
|
||
msgid "C_ombine"
|
||
msgstr "_Kombinering"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:99
|
||
msgctxt "plug-in-action"
|
||
msgid "_Generic"
|
||
msgstr "_Generel"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:101
|
||
msgctxt "plug-in-action"
|
||
msgid "_Light and Shadow"
|
||
msgstr "_Lys og skygge"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:103
|
||
msgctxt "plug-in-action"
|
||
msgid "_Distorts"
|
||
msgstr "_Forvrængninger"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:105
|
||
msgctxt "plug-in-action"
|
||
msgid "_Artistic"
|
||
msgstr "_Kunstnerisk"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:107
|
||
msgctxt "plug-in-action"
|
||
msgid "_Decor"
|
||
msgstr "_Dekoration"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:109
|
||
msgctxt "plug-in-action"
|
||
msgid "_Map"
|
||
msgstr "_Afbildning"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:111
|
||
msgctxt "plug-in-action"
|
||
msgid "_Render"
|
||
msgstr "_Gengivelse"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:113
|
||
msgctxt "plug-in-action"
|
||
msgid "_Clouds"
|
||
msgstr "_Skyer"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:115
|
||
msgctxt "plug-in-action"
|
||
msgid "_Nature"
|
||
msgstr "_Natur"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:117
|
||
msgctxt "plug-in-action"
|
||
msgid "_Pattern"
|
||
msgstr "_Mønster"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:119
|
||
msgctxt "plug-in-action"
|
||
msgid "_Web"
|
||
msgstr "_Internet"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:121
|
||
msgctxt "plug-in-action"
|
||
msgid "An_imation"
|
||
msgstr "A_nimation"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:124
|
||
msgctxt "plug-in-action"
|
||
msgid "Reset all _Filters"
|
||
msgstr "Nulstil alle _filtre"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:125
|
||
msgctxt "plug-in-action"
|
||
msgid "Reset all plug-ins to their default settings"
|
||
msgstr "Nulstil alle udvidelsesmoduler til deres standardindstillinger"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:133
|
||
msgctxt "plug-in-action"
|
||
msgid "Re_peat Last"
|
||
msgstr "Gen_tag seneste"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:135
|
||
msgctxt "plug-in-action"
|
||
msgid "Rerun the last used plug-in using the same settings"
|
||
msgstr "Kør det seneste anvendte modul igen med de samme indstillinger"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:140
|
||
msgctxt "plug-in-action"
|
||
msgid "R_e-Show Last"
|
||
msgstr "Vis seneste _igen"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:141
|
||
msgctxt "plug-in-action"
|
||
msgid "Show the last used plug-in dialog again"
|
||
msgstr "Vis vinduet for det seneste anvendte modul igen"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:551
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Re_peat \"%s\""
|
||
msgstr "_Gentag \"%s\""
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:552
|
||
#, c-format
|
||
msgid "R_e-Show \"%s\""
|
||
msgstr "Vis _igen \"%s\""
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:568
|
||
msgid "Repeat Last"
|
||
msgstr "Gentag seneste"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:570
|
||
msgid "Re-Show Last"
|
||
msgstr "Vis seneste igen"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-commands.c:264
|
||
msgid "Reset all Filters"
|
||
msgstr "Nulstil alle filtre"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-commands.c:283
|
||
msgid "Do you really want to reset all filters to default values?"
|
||
msgstr "Vil du nulstille alle filtre til deres standardværdier?"
|
||
|
||
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:43
|
||
msgctxt "quick-mask-action"
|
||
msgid "Quick Mask Menu"
|
||
msgstr "Ekspresmaskemenu"
|
||
|
||
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:47
|
||
msgctxt "quick-mask-action"
|
||
msgid "_Configure Color and Opacity..."
|
||
msgstr "_Indstil farve og opacitet..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:55
|
||
msgctxt "quick-mask-action"
|
||
msgid "Toggle _Quick Mask"
|
||
msgstr "Slå ekspresmaske _til/fra"
|
||
|
||
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:56
|
||
msgctxt "quick-mask-action"
|
||
msgid "Toggle Quick Mask on/off"
|
||
msgstr "Slå ekspresmaske til/fra"
|
||
|
||
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:65
|
||
msgctxt "quick-mask-action"
|
||
msgid "Mask _Selected Areas"
|
||
msgstr "Maskér _markerede områder"
|
||
|
||
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:70
|
||
msgctxt "quick-mask-action"
|
||
msgid "Mask _Unselected Areas"
|
||
msgstr "Maskér _ikke-markerede områder"
|
||
|
||
#: ../app/actions/quick-mask-commands.c:105
|
||
msgid "Quick Mask Attributes"
|
||
msgstr "Egenskaber for ekspresmaske"
|
||
|
||
#: ../app/actions/quick-mask-commands.c:108
|
||
msgid "Edit Quick Mask Attributes"
|
||
msgstr "Redigér egenskaber for ekspresmaske"
|
||
|
||
#: ../app/actions/quick-mask-commands.c:110
|
||
msgid "Edit Quick Mask Color"
|
||
msgstr "Redigér ekspresmaskens farve"
|
||
|
||
#: ../app/actions/quick-mask-commands.c:111
|
||
msgid "_Mask opacity:"
|
||
msgstr "Opacitet for _maske:"
|
||
|
||
#: ../app/actions/sample-points-actions.c:39
|
||
msgctxt "sample-points-action"
|
||
msgid "Sample Point Menu"
|
||
msgstr "Prøvepunktsmenu"
|
||
|
||
#: ../app/actions/sample-points-actions.c:46
|
||
msgctxt "sample-points-action"
|
||
msgid "_Sample Merged"
|
||
msgstr "Udtag prøve _forenet"
|
||
|
||
#: ../app/actions/sample-points-actions.c:48
|
||
msgctxt "sample-points-action"
|
||
msgid "Use the composite color of all visible layers"
|
||
msgstr "Brug den sammensatte farve for alle synlige lag"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:44
|
||
msgctxt "select-action"
|
||
msgid "Selection Editor Menu"
|
||
msgstr "Markeringsredigeringsmenu"
|
||
|
||
# et navneord ser bedst ud i stedet for 'Markér'
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:47
|
||
msgctxt "select-action"
|
||
msgid "_Select"
|
||
msgstr "_Markér"
|
||
|
||
# 'all' er mystisk, betyder 100%
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:50
|
||
msgctxt "select-action"
|
||
msgid "_All"
|
||
msgstr "_100%"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:51
|
||
msgctxt "select-action"
|
||
msgid "Select everything"
|
||
msgstr "Markér alt"
|
||
|
||
# eller ingen
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:56
|
||
msgctxt "select-action"
|
||
msgid "_None"
|
||
msgstr "_Intet"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:57
|
||
msgctxt "select-action"
|
||
msgid "Dismiss the selection"
|
||
msgstr "Fjern markeringen"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:62
|
||
msgctxt "select-action"
|
||
msgid "_Invert"
|
||
msgstr "I_nvertér"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:63
|
||
msgctxt "select-action"
|
||
msgid "Invert the selection"
|
||
msgstr "Invertér markeringen"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:68
|
||
msgctxt "select-action"
|
||
msgid "_Float"
|
||
msgstr "_Flyd"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:69
|
||
msgctxt "select-action"
|
||
msgid "Create a floating selection"
|
||
msgstr "Opret en flydende markering"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:74
|
||
msgctxt "select-action"
|
||
msgid "Fea_ther..."
|
||
msgstr "_Udtynd..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:76
|
||
msgctxt "select-action"
|
||
msgid "Blur the selection border so that it fades out smoothly"
|
||
msgstr "Slør markeringskanten så den toner jævnt ud"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:81
|
||
msgctxt "select-action"
|
||
msgid "_Sharpen"
|
||
msgstr "_Skærp"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:82
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "select-action"
|
||
msgid "Remove fuzziness from the selection"
|
||
msgstr "Fjern udflydning fra markeringen"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:87
|
||
msgctxt "select-action"
|
||
msgid "S_hrink..."
|
||
msgstr "For_mindsk..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:88
|
||
msgctxt "select-action"
|
||
msgid "Contract the selection"
|
||
msgstr "Formindsk markeringen"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:93
|
||
msgctxt "select-action"
|
||
msgid "_Grow..."
|
||
msgstr "For_stør..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:94
|
||
msgctxt "select-action"
|
||
msgid "Enlarge the selection"
|
||
msgstr "Forstør markeringen"
|
||
|
||
# 'border' er et udsagnsord her, betyder at der laves en ny markering i
|
||
# form af en kant omkring den gamle
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:99
|
||
msgctxt "select-action"
|
||
msgid "Bo_rder..."
|
||
msgstr "In_dram..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:100
|
||
msgctxt "select-action"
|
||
msgid "Replace the selection by its border"
|
||
msgstr "Erstat markeringen med dens kant"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:105
|
||
msgctxt "select-action"
|
||
msgid "Save to _Channel"
|
||
msgstr "Gem som _kanal"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:106
|
||
msgctxt "select-action"
|
||
msgid "Save the selection to a channel"
|
||
msgstr "Gem markeringen i en kanal"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:111
|
||
msgctxt "select-action"
|
||
msgid "_Stroke Selection..."
|
||
msgstr "_Bestryg markering..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:112
|
||
msgctxt "select-action"
|
||
msgid "Paint along the selection outline"
|
||
msgstr "Mal langs markeringens omrids"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:117
|
||
msgctxt "select-action"
|
||
msgid "_Stroke Selection"
|
||
msgstr "_Bestryg markering"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:118
|
||
msgctxt "select-action"
|
||
msgid "Stroke the selection with last used values"
|
||
msgstr "Bestryg markeringen med de sidst anvendte værdier"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-commands.c:156
|
||
msgid "Feather Selection"
|
||
msgstr "Udtynd markering"
|
||
|
||
# 'over' kommer sig af at der følger antallet af billedpunkter fra kanten som det næste
|
||
#: ../app/actions/select-commands.c:160
|
||
msgid "Feather selection by"
|
||
msgstr "Udtynd det markerede over"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-commands.c:197
|
||
msgid "Shrink Selection"
|
||
msgstr "Formindsk markering"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-commands.c:201
|
||
msgid "Shrink selection by"
|
||
msgstr "Formindsk markering med"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-commands.c:209
|
||
msgid "_Shrink from image border"
|
||
msgstr "_Formindsk fra billedkant"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-commands.c:237
|
||
msgid "Grow Selection"
|
||
msgstr "Forøg markering"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-commands.c:241
|
||
msgid "Grow selection by"
|
||
msgstr "Forøg markeringen med"
|
||
|
||
# 'border' er et udsagnsord her, betyder at der laves en ny markering i
|
||
# form af en kant omkring den gamle
|
||
#: ../app/actions/select-commands.c:267
|
||
msgid "Border Selection"
|
||
msgstr "Indram markering"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-commands.c:271
|
||
msgid "Border selection by"
|
||
msgstr "Indram det markerede med"
|
||
|
||
#. Feather button
|
||
#: ../app/actions/select-commands.c:280
|
||
msgid "_Feather border"
|
||
msgstr "_Udtynd kant"
|
||
|
||
#. Edge lock button
|
||
#: ../app/actions/select-commands.c:293
|
||
msgid "_Lock selection to image edges"
|
||
msgstr "_Lås markering til billedhjørner"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-commands.c:345 ../app/actions/select-commands.c:378
|
||
#: ../app/actions/vectors-commands.c:389 ../app/actions/vectors-commands.c:423
|
||
#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:281
|
||
msgid "There is no active layer or channel to stroke to."
|
||
msgstr "Der er ikke noget aktivt lag eller nogen aktiv kanal at bestryge."
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-commands.c:351
|
||
msgid "Stroke Selection"
|
||
msgstr "Bestryg markering"
|
||
|
||
#: ../app/actions/templates-actions.c:42
|
||
msgctxt "templates-action"
|
||
msgid "Templates Menu"
|
||
msgstr "Skabelonmenu"
|
||
|
||
#: ../app/actions/templates-actions.c:46
|
||
msgctxt "templates-action"
|
||
msgid "_Create Image from Template"
|
||
msgstr "_Opret billede fra skabelon"
|
||
|
||
#: ../app/actions/templates-actions.c:47
|
||
msgctxt "templates-action"
|
||
msgid "Create a new image from the selected template"
|
||
msgstr "Opret et nyt billede fra den valgte skabelon"
|
||
|
||
#: ../app/actions/templates-actions.c:52
|
||
msgctxt "templates-action"
|
||
msgid "_New Template..."
|
||
msgstr "_Ny skabelon..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/templates-actions.c:53
|
||
msgctxt "templates-action"
|
||
msgid "Create a new template"
|
||
msgstr "Opret en ny skabelon"
|
||
|
||
#: ../app/actions/templates-actions.c:58
|
||
msgctxt "templates-action"
|
||
msgid "D_uplicate Template..."
|
||
msgstr "_Duplikér skabelon..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/templates-actions.c:59
|
||
msgctxt "templates-action"
|
||
msgid "Duplicate this template"
|
||
msgstr "Dupliker denne skabelon"
|
||
|
||
#: ../app/actions/templates-actions.c:64
|
||
msgctxt "templates-action"
|
||
msgid "_Edit Template..."
|
||
msgstr "_Redigér skabelon..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/templates-actions.c:65
|
||
msgctxt "templates-action"
|
||
msgid "Edit this template"
|
||
msgstr "Rediger denne skabelon"
|
||
|
||
#: ../app/actions/templates-actions.c:70
|
||
msgctxt "templates-action"
|
||
msgid "_Delete Template"
|
||
msgstr "_Slet skabelon"
|
||
|
||
#: ../app/actions/templates-actions.c:71
|
||
msgctxt "templates-action"
|
||
msgid "Delete this template"
|
||
msgstr "Slet denne skabelon"
|
||
|
||
# ikke 'skærm' her
|
||
#: ../app/actions/templates-commands.c:111
|
||
msgid "New Template"
|
||
msgstr "Ny skabelon"
|
||
|
||
#: ../app/actions/templates-commands.c:114
|
||
msgid "Create a New Template"
|
||
msgstr "Opret en ny skabelon"
|
||
|
||
#: ../app/actions/templates-commands.c:174
|
||
#: ../app/actions/templates-commands.c:177
|
||
msgid "Edit Template"
|
||
msgstr "Redigér skabelon"
|
||
|
||
#: ../app/actions/templates-commands.c:212
|
||
msgid "Delete Template"
|
||
msgstr "Slet skabelon"
|
||
|
||
#: ../app/actions/templates-commands.c:238
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to delete template '%s' from the list and from disk?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Er du sikker på at du vil slette skabelonen \"%s\" fra listen og fra disken?"
|
||
|
||
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:43
|
||
msgctxt "text-editor-action"
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "Åbn"
|
||
|
||
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:44
|
||
msgctxt "text-editor-action"
|
||
msgid "Load text from file"
|
||
msgstr "Indlæs tekst fra fil"
|
||
|
||
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:49
|
||
msgctxt "text-editor-action"
|
||
msgid "Clear"
|
||
msgstr "Ryd"
|
||
|
||
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:50
|
||
msgctxt "text-editor-action"
|
||
msgid "Clear all text"
|
||
msgstr "Ryd alt tekst"
|
||
|
||
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:58
|
||
msgctxt "text-editor-action"
|
||
msgid "LTR"
|
||
msgstr "Venstre mod højre"
|
||
|
||
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:59
|
||
msgctxt "text-editor-action"
|
||
msgid "From left to right"
|
||
msgstr "Fra venstre mod højre"
|
||
|
||
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:64
|
||
msgctxt "text-editor-action"
|
||
msgid "RTL"
|
||
msgstr "Højre mod venstre"
|
||
|
||
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:65
|
||
msgctxt "text-editor-action"
|
||
msgid "From right to left"
|
||
msgstr "Fra højre mod venstre"
|
||
|
||
#: ../app/actions/text-editor-commands.c:62
|
||
#: ../app/actions/text-tool-commands.c:118
|
||
msgid "Open Text File (UTF-8)"
|
||
msgstr "Åbn tekstfil (UTF-8)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/text-editor-commands.c:143
|
||
#: ../app/actions/text-tool-commands.c:227 ../app/config/gimpconfig-file.c:58
|
||
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:71 ../app/core/gimpbrush-load.c:139
|
||
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:424 ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:79
|
||
#: ../app/core/gimpcurve-load.c:54 ../app/core/gimpgradient-load.c:64
|
||
#: ../app/core/gimppalette-load.c:78 ../app/core/gimppalette-load.c:275
|
||
#: ../app/core/gimppalette-load.c:321 ../app/core/gimppalette-load.c:378
|
||
#: ../app/core/gimppalette-load.c:468 ../app/core/gimppalette-load.c:635
|
||
#: ../app/core/gimppattern-load.c:81 ../app/tools/gimpcurvestool.c:600
|
||
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:670 ../app/xcf/xcf.c:330
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open '%s' for reading: %s"
|
||
msgstr "Kunne ikke åbne \"%s\" til læsning: %s"
|
||
|
||
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:50
|
||
msgctxt "text-tool-action"
|
||
msgid "Text Tool Menu"
|
||
msgstr "Menu for tekstværktøj"
|
||
|
||
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:54
|
||
msgctxt "text-tool-action"
|
||
msgid "Input _Methods"
|
||
msgstr "Inddata_metoder"
|
||
|
||
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:58
|
||
msgctxt "text-tool-action"
|
||
msgid "Cu_t"
|
||
msgstr "K_lip"
|
||
|
||
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:63
|
||
msgctxt "text-tool-action"
|
||
msgid "_Copy"
|
||
msgstr "_Kopiér"
|
||
|
||
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:68
|
||
msgctxt "text-tool-action"
|
||
msgid "_Paste"
|
||
msgstr "_Indsæt"
|
||
|
||
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:73
|
||
msgctxt "text-tool-action"
|
||
msgid "_Delete"
|
||
msgstr "_Slet"
|
||
|
||
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:78
|
||
msgctxt "text-tool-action"
|
||
msgid "_Open text file..."
|
||
msgstr "_Åbn tekstfil..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:83
|
||
msgctxt "text-tool-action"
|
||
msgid "Cl_ear"
|
||
msgstr "_Ryd"
|
||
|
||
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:84
|
||
msgctxt "text-tool-action"
|
||
msgid "Clear all text"
|
||
msgstr "Ryd alt tekst"
|
||
|
||
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:89
|
||
msgctxt "text-tool-action"
|
||
msgid "_Path from Text"
|
||
msgstr "_Bane fra tekst"
|
||
|
||
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:91
|
||
msgctxt "text-tool-action"
|
||
msgid "Create a path from the outlines of the current text"
|
||
msgstr "Opret en bane fra omridset af den aktuelle tekst"
|
||
|
||
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:96
|
||
msgctxt "text-tool-action"
|
||
msgid "Text _along Path"
|
||
msgstr "Tekst _langs bane"
|
||
|
||
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:98
|
||
msgctxt "text-tool-action"
|
||
msgid "Bend the text along the currently active path"
|
||
msgstr "Bøj teksten langs den aktuelle aktive bane"
|
||
|
||
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:106
|
||
msgctxt "text-tool-action"
|
||
msgid "From left to right"
|
||
msgstr "Fra venstre mod højre"
|
||
|
||
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:111
|
||
msgctxt "text-tool-action"
|
||
msgid "From right to left"
|
||
msgstr "Fra højre mod venstre"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:57
|
||
msgctxt "tool-options-action"
|
||
msgid "Tool Options Menu"
|
||
msgstr "Menu til indstilling af værktøjer"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:61
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "tool-options-action"
|
||
msgid "_Save Tool Preset"
|
||
msgstr "_Nyt forvalgt værktøj"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:65
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "tool-options-action"
|
||
msgid "_Restore Tool Preset"
|
||
msgstr "_Opdater forvalgte værktøjer"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:69
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "tool-options-action"
|
||
msgid "E_dit Tool Preset"
|
||
msgstr "_Rediger forvalgt værktøj..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:73
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "tool-options-action"
|
||
msgid "_Delete Tool Preset"
|
||
msgstr "_Slet forvalgt værktøj"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:77
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "tool-options-action"
|
||
msgid "_New Tool Preset..."
|
||
msgstr "_Nyt forvalgt værktøj"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:82
|
||
msgctxt "tool-options-action"
|
||
msgid "R_eset Tool Options"
|
||
msgstr "_Nulstil værktøjsindstillinger"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:83
|
||
msgctxt "tool-options-action"
|
||
msgid "Reset to default values"
|
||
msgstr "Nulstil til standardværdier"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:88
|
||
msgctxt "tool-options-action"
|
||
msgid "Reset _all Tool Options"
|
||
msgstr "Nulstil _alle værktøjsindstillinger"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:89
|
||
msgctxt "tool-options-action"
|
||
msgid "Reset all tool options"
|
||
msgstr "Nulstil alle værktøjsindstillinger"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:187
|
||
msgid "Reset All Tool Options"
|
||
msgstr "Nulstil alle værktøjsindstillinger"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:210
|
||
msgid "Do you really want to reset all tool options to default values?"
|
||
msgstr "Vil du nulstille alle værktøjsindstillinger til standardværdierne?"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-preset-editor-actions.c:43
|
||
msgctxt "tool-preset-editor-action"
|
||
msgid "Tool Preset Editor Menu"
|
||
msgstr "Redigeringsmenu for forvalgt værktøj"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-preset-editor-actions.c:51
|
||
msgctxt "tool-preset-editor-action"
|
||
msgid "Edit Active Tool Preset"
|
||
msgstr "Rediger aktivt forvalgt værktøj"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:45
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "tool-presets-action"
|
||
msgid "Tool Presets Menu"
|
||
msgstr "Menu for forvalgt værktøj"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:49
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "tool-presets-action"
|
||
msgid "_New Tool Preset"
|
||
msgstr "_Nyt forvalgt værktøj"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:50
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "tool-presets-action"
|
||
msgid "Create a new tool preset"
|
||
msgstr "Opret et nyt forvalgt værktøj"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:55
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "tool-presets-action"
|
||
msgid "D_uplicate Tool Preset"
|
||
msgstr "_Dupliker forvalgt værktøj"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:56
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "tool-presets-action"
|
||
msgid "Duplicate this tool preset"
|
||
msgstr "Dupliker dette forvalgte værktøj"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:61
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "tool-presets-action"
|
||
msgid "Copy Tool Preset _Location"
|
||
msgstr "Kopier _placering for forvalgt værktøj"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:62
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "tool-presets-action"
|
||
msgid "Copy tool preset file location to clipboard"
|
||
msgstr "Kopier filplacering for forvalgt værktøj til udklipsholder"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:67
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "tool-presets-action"
|
||
msgid "_Delete Tool Preset"
|
||
msgstr "_Slet forvalgt værktøj"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:68
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "tool-presets-action"
|
||
msgid "Delete this tool preset"
|
||
msgstr "Slet dette forvalgte værktøj"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:73
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "tool-presets-action"
|
||
msgid "_Refresh Tool Presets"
|
||
msgstr "_Opdater forvalgte værktøjer"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:74
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "tool-presets-action"
|
||
msgid "Refresh tool presets"
|
||
msgstr "Opdater forvalgte værktøjer"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:82
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "tool-presets-action"
|
||
msgid "_Edit Tool Preset..."
|
||
msgstr "_Rediger forvalgt værktøj..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:83
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "tool-presets-action"
|
||
msgid "Edit this tool preset"
|
||
msgstr "Rediger dette forvalgt værktøj"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tools-actions.c:46
|
||
msgctxt "tools-action"
|
||
msgid "_Tools"
|
||
msgstr "Værk_tøjer"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tools-actions.c:47
|
||
msgctxt "tools-action"
|
||
msgid "_Selection Tools"
|
||
msgstr "_Markeringsværktøjer"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tools-actions.c:48
|
||
msgctxt "tools-action"
|
||
msgid "_Paint Tools"
|
||
msgstr "M_aleværktøjer"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tools-actions.c:49
|
||
msgctxt "tools-action"
|
||
msgid "_Transform Tools"
|
||
msgstr "_Transformeringsværktøjer"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tools-actions.c:50
|
||
msgctxt "tools-action"
|
||
msgid "_Color Tools"
|
||
msgstr "Far_veværktøjer"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tools-actions.c:56
|
||
msgctxt "tools-action"
|
||
msgid "_By Color"
|
||
msgstr "_Efter farve"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tools-actions.c:57
|
||
msgctxt "tools-action"
|
||
msgid "Select regions with similar colors"
|
||
msgstr "Markér områder med ens farver"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tools-actions.c:62
|
||
msgctxt "tools-action"
|
||
msgid "_Arbitrary Rotation..."
|
||
msgstr "_Vilkårlig rotation..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/tools-actions.c:63
|
||
msgctxt "tools-action"
|
||
msgid "Rotate by an arbitrary angle"
|
||
msgstr "Rotér med en vilkårlig vinkel"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:44
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "Paths Menu"
|
||
msgstr "Banemenu"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:48
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "Path _Tool"
|
||
msgstr "Bane_værktøj"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:53
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "_Edit Path Attributes..."
|
||
msgstr "_Redigér baneegenskaber..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:54
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "Edit path attributes"
|
||
msgstr "Redigér baneegenskaber"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:59
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "_New Path..."
|
||
msgstr "_Ny bane..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:60
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "Create a new path..."
|
||
msgstr "Opret en ny bane..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:65
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "_New Path with last values"
|
||
msgstr "_Ny bane med de seneste værdier"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:66
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "Create a new path with last used values"
|
||
msgstr "Opret en ny bane med de seneste anvendte værdier"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:71
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "D_uplicate Path"
|
||
msgstr "_Duplikér bane"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:72
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "Duplicate this path"
|
||
msgstr "Dupliker denne bane"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:77
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "_Delete Path"
|
||
msgstr "_Slet bane"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:78
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "Delete this path"
|
||
msgstr "Slet denne bane"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:83
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "Merge _Visible Paths"
|
||
msgstr "Forén _synlige lag"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:88
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "_Raise Path"
|
||
msgstr "_Hæv bane"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:89
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "Raise this path"
|
||
msgstr "Hæv denne bane"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:94
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "Raise Path to _Top"
|
||
msgstr "Hæv bane til _top"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:95
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "Raise this path to the top"
|
||
msgstr "Hæv denne bane til toppen"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:100
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "_Lower Path"
|
||
msgstr "Sæn_k bane"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:101
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "Lower this path"
|
||
msgstr "Sænk denne bane"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:106
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "Lower Path to _Bottom"
|
||
msgstr "Sænk bane til _bund"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:107
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "Lower this path to the bottom"
|
||
msgstr "Sænk denne bane til bunden"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:112
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "Stro_ke Path..."
|
||
msgstr "Bestr_yg bane..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:113
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "Paint along the path"
|
||
msgstr "Mal langs banen"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:118
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "Stro_ke Path"
|
||
msgstr "Bestr_yg bane"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:119
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "Paint along the path with last values"
|
||
msgstr "Mal langs banen med seneste værdier"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:124
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "Co_py Path"
|
||
msgstr "_Kopiér bane"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:129
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "Paste Pat_h"
|
||
msgstr "_Indsæt bane"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:134
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "E_xport Path..."
|
||
msgstr "_Eksportér bane..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:139
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "I_mport Path..."
|
||
msgstr "Im_portér bane..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:147
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "_Visible"
|
||
msgstr "_Synlig"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:153
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "_Linked"
|
||
msgstr "_Kædet"
|
||
|
||
#. GIMP_STOCK_LOCK
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:159
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "L_ock strokes"
|
||
msgstr "_Lås strøg"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:168
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "Path to Sele_ction"
|
||
msgstr "Bane til _markering"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:169
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "Path to selection"
|
||
msgstr "Bane til markering"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:174
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "Fr_om Path"
|
||
msgstr "Fr_a bane"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:175
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "Replace selection with path"
|
||
msgstr "Erstat markeringen med bane"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:180
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "_Add to Selection"
|
||
msgstr "_Tilføj til markering"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:181
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "Add path to selection"
|
||
msgstr "Tilføj bane til markering"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:186
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "_Subtract from Selection"
|
||
msgstr "_Træk fra markering"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:187
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "Subtract path from selection"
|
||
msgstr "Fratræk bane fra markering"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:192
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "_Intersect with Selection"
|
||
msgstr "_Kryds med markering"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:193
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "Intersect path with selection"
|
||
msgstr "Kryds bane med markering"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:201
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "Selecti_on to Path"
|
||
msgstr "Markering til _bane"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:202 ../app/actions/vectors-actions.c:208
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "Selection to path"
|
||
msgstr "Markering til bane"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:207
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "To _Path"
|
||
msgstr "Til _bane"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:213
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "Selection to Path (_Advanced)"
|
||
msgstr "Markering til bane (_avanceret)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:214
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "Advanced options"
|
||
msgstr "Avancerede indstillinger"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-commands.c:138
|
||
msgid "Path Attributes"
|
||
msgstr "Baneegenskaber"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-commands.c:141
|
||
msgid "Edit Path Attributes"
|
||
msgstr "Redigér baneegenskaber"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-commands.c:165 ../app/vectors/gimpvectors.c:208
|
||
#: ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:250
|
||
msgid "Path"
|
||
msgstr "Bane"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-commands.c:166
|
||
msgid "New Path"
|
||
msgstr "Ny bane"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-commands.c:169
|
||
msgid "New Path Options"
|
||
msgstr "Indstillinger for ny bane"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-commands.c:395 ../app/tools/gimpvectoroptions.c:200
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1975
|
||
msgid "Stroke Path"
|
||
msgstr "Bestryg bane"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:68
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "_View"
|
||
msgstr "_Vis"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:69
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "_Zoom"
|
||
msgstr "_Zoom"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:70
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "_Padding Color"
|
||
msgstr "_Udfyldningsfarve"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:72
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Move to Screen"
|
||
msgstr "Flyt til skærm"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:76
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "_New View"
|
||
msgstr "_Ny visning"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:77
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Create another view on this image"
|
||
msgstr "Opret en ny visning af dette billede"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:82
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "_Close"
|
||
msgstr "_Luk"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:83
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Close this image window"
|
||
msgstr "Luk dette billedvindue"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:88
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "_Fit Image in Window"
|
||
msgstr "_Tilpas billede til vindue"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:89
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Adjust the zoom ratio so that the image becomes fully visible"
|
||
msgstr "Justér zoomforholdet så billedet bliver fuldt synligt"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:94
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Fi_ll Window"
|
||
msgstr "Udfy_ld vindue"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:95
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Adjust the zoom ratio so that the entire window is used"
|
||
msgstr "Justér zoomforholdet så hele vinduet bliver anvendt"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:100
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Re_vert Zoom"
|
||
msgstr "For_kast zoom"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:101
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Restore the previous zoom level"
|
||
msgstr "Gendan det foregående zoomniveau"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:106
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Na_vigation Window"
|
||
msgstr "Na_vigeringsvindue"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:107
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Show an overview window for this image"
|
||
msgstr "Vis et oversigtsvindue for dette billede"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:112
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Display _Filters..."
|
||
msgstr "Vis _filtre..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:113
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Configure filters applied to this view"
|
||
msgstr "Indstil filtre der anvendes på denne visning"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:118
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Shrink _Wrap"
|
||
msgstr "_Pak sammen"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:119
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Reduce the image window to the size of the image display"
|
||
msgstr "Reducér billedvinduet til størrelsen af det viste"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:124
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "_Open Display..."
|
||
msgstr "_Åbn visning..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:125
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Connect to another display"
|
||
msgstr "Tilslut til en anden visning"
|
||
|
||
# skal synkroniseres
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:133
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "_Dot for Dot"
|
||
msgstr "_Punkt for punkt"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:134
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "A pixel on the screen represents an image pixel"
|
||
msgstr "Et punkt på skærmen repræsenterer et billedpunkt"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:140
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Show _Selection"
|
||
msgstr "Vis m_arkering"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:141
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Display the selection outline"
|
||
msgstr "Vis markeringsomridset"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:147
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Show _Layer Boundary"
|
||
msgstr "Vis _lagkant"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:148
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Draw a border around the active layer"
|
||
msgstr "Tegn en kant rundt om det aktive lag"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:154
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Show _Guides"
|
||
msgstr "Vis _hjælpelinjer"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:155
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Display the image's guides"
|
||
msgstr "Vis billedets hjælpelinjer"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:161
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "S_how Grid"
|
||
msgstr "Vis _gitter"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:162
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Display the image's grid"
|
||
msgstr "Vis billedets gitter"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:168
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Show Sample Points"
|
||
msgstr "Vis prøvepunkter"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:169
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Display the image's color sample points"
|
||
msgstr "Vis billedets farveprøvepunkter"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:175
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Sn_ap to Guides"
|
||
msgstr "_Ret ind efter linjer"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:176
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Tool operations snap to guides"
|
||
msgstr "Ret værktøjshandlinger ind efter hjælpelinjer"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:182
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Sna_p to Grid"
|
||
msgstr "Ret _ind efter gitter"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:183
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Tool operations snap to the grid"
|
||
msgstr "Ret værktøjshandlinger ind efter gitteret"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:189
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Snap to _Canvas Edges"
|
||
msgstr "Ret ind efter _lærredskanter"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:190
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Tool operations snap to the canvas edges"
|
||
msgstr "Ret værktøjshandlinger ind efter lærredets hjørner"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:196
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Snap t_o Active Path"
|
||
msgstr "Ret ind efter ak_tiv bane"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:197
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Tool operations snap to the active path"
|
||
msgstr "Ret værktøjshandlinger ind efter den aktive bane"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:203
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Show _Menubar"
|
||
msgstr "Vis _menulinje"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:204
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Show this window's menubar"
|
||
msgstr "Vis dette vindues menulinje"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:210
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Show R_ulers"
|
||
msgstr "Vis _linealer"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:211
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Show this window's rulers"
|
||
msgstr "Vis dette vindues linealer"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:217
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Show Scroll_bars"
|
||
msgstr "Vis _rullebjælker"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:218
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Show this window's scrollbars"
|
||
msgstr "Vis dette vindues rullebjælker"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:224
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Show S_tatusbar"
|
||
msgstr "Vis _statuslinje"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:225
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Show this window's statusbar"
|
||
msgstr "Vis dette vindues statuslinje"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:231
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Fullscr_een"
|
||
msgstr "Fuldsk_ærm"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:232
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Toggle fullscreen view"
|
||
msgstr "Slå fuldskærmsvisning til og fra"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:238
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Use GEGL"
|
||
msgstr "Brug _GEGL"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:239
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Use GEGL to create this window's projection"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:263
|
||
msgctxt "view-zoom-action"
|
||
msgid "Zoom _Out"
|
||
msgstr "Zoom _ud"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:264 ../app/actions/view-actions.c:276
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "view-zoom-action"
|
||
msgid "Zoom out"
|
||
msgstr "Zoom ud"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:269
|
||
msgctxt "view-zoom-action"
|
||
msgid "Zoom _In"
|
||
msgstr "Zoom _ind"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:270 ../app/actions/view-actions.c:282
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "view-zoom-action"
|
||
msgid "Zoom in"
|
||
msgstr "Zoom ind"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:275
|
||
msgctxt "view-zoom-action"
|
||
msgid "Zoom Out"
|
||
msgstr "Zoom ud"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:281
|
||
msgctxt "view-zoom-action"
|
||
msgid "Zoom In"
|
||
msgstr "Zoom ind"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:300 ../app/actions/view-actions.c:306
|
||
msgctxt "view-zoom-action"
|
||
msgid "1_6:1 (1600%)"
|
||
msgstr "1_6:1 (1600%)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:301 ../app/actions/view-actions.c:307
|
||
msgctxt "view-zoom-action"
|
||
msgid "Zoom 16:1"
|
||
msgstr "Zoom 16:1"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:312 ../app/actions/view-actions.c:318
|
||
msgctxt "view-zoom-action"
|
||
msgid "_8:1 (800%)"
|
||
msgstr "_8:1 (800%)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:313 ../app/actions/view-actions.c:319
|
||
msgctxt "view-zoom-action"
|
||
msgid "Zoom 8:1"
|
||
msgstr "Zoom 8:1"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:324 ../app/actions/view-actions.c:330
|
||
msgctxt "view-zoom-action"
|
||
msgid "_4:1 (400%)"
|
||
msgstr "_4:1 (400%)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:325 ../app/actions/view-actions.c:331
|
||
msgctxt "view-zoom-action"
|
||
msgid "Zoom 4:1"
|
||
msgstr "Zoom 4:1"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:336 ../app/actions/view-actions.c:342
|
||
msgctxt "view-zoom-action"
|
||
msgid "_2:1 (200%)"
|
||
msgstr "_2:1 (200%)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:337 ../app/actions/view-actions.c:343
|
||
msgctxt "view-zoom-action"
|
||
msgid "Zoom 2:1"
|
||
msgstr "Zoom 2:1"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:348 ../app/actions/view-actions.c:354
|
||
msgctxt "view-zoom-action"
|
||
msgid "_1:1 (100%)"
|
||
msgstr "_1:1 (100%)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:349 ../app/actions/view-actions.c:355
|
||
msgctxt "view-zoom-action"
|
||
msgid "Zoom 1:1"
|
||
msgstr "Zoom 1:1"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:360
|
||
msgctxt "view-zoom-action"
|
||
msgid "1:_2 (50%)"
|
||
msgstr "1:_2 (50%)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:361
|
||
msgctxt "view-zoom-action"
|
||
msgid "Zoom 1:2"
|
||
msgstr "Zoom 1:2"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:366
|
||
msgctxt "view-zoom-action"
|
||
msgid "1:_4 (25%)"
|
||
msgstr "1:_4 (25%)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:367
|
||
msgctxt "view-zoom-action"
|
||
msgid "Zoom 1:4"
|
||
msgstr "Zoom 1:4"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:372
|
||
msgctxt "view-zoom-action"
|
||
msgid "1:_8 (12.5%)"
|
||
msgstr "1:_8 (12.5%)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:373
|
||
msgctxt "view-zoom-action"
|
||
msgid "Zoom 1:8"
|
||
msgstr "Zoom 1:8"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:378
|
||
msgctxt "view-zoom-action"
|
||
msgid "1:1_6 (6.25%)"
|
||
msgstr "1:1_6 (6.25%)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:379
|
||
msgctxt "view-zoom-action"
|
||
msgid "Zoom 1:16"
|
||
msgstr "Zoom 1:16"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:384
|
||
msgctxt "view-zoom-action"
|
||
msgid "Othe_r..."
|
||
msgstr "A_nden..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:385
|
||
msgctxt "view-zoom-action"
|
||
msgid "Set a custom zoom factor"
|
||
msgstr "Angiv en brugertilpasset zoomfaktor"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:393
|
||
msgctxt "view-padding-color"
|
||
msgid "From _Theme"
|
||
msgstr "Fra _tema"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:394
|
||
msgctxt "view-padding-color"
|
||
msgid "Use the current theme's background color"
|
||
msgstr "Brug det nuværende temas baggrundsfarve"
|
||
|
||
# 'check' dækker over skakbrætsmønster, ikke over tjek
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:399
|
||
msgctxt "view-padding-color"
|
||
msgid "_Light Check Color"
|
||
msgstr "_Lys ternfarve"
|
||
|
||
# "check" betyder "tern"
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:400
|
||
msgctxt "view-padding-color"
|
||
msgid "Use the light check color"
|
||
msgstr "Brug den lyse ternfarve"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:405
|
||
msgctxt "view-padding-color"
|
||
msgid "_Dark Check Color"
|
||
msgstr "_Mørk ternfarve"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:406
|
||
msgctxt "view-padding-color"
|
||
msgid "Use the dark check color"
|
||
msgstr "Brug den mørke ternfarve"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:411
|
||
msgctxt "view-padding-color"
|
||
msgid "Select _Custom Color..."
|
||
msgstr "Vælg _brugertilpasset farve..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:412
|
||
msgctxt "view-padding-color"
|
||
msgid "Use an arbitrary color"
|
||
msgstr "Brug en vilkårlig farve"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:417
|
||
msgctxt "view-padding-color"
|
||
msgid "As in _Preferences"
|
||
msgstr "Som i _indstillinger"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:419
|
||
msgctxt "view-padding-color"
|
||
msgid "Reset padding color to what's configured in preferences"
|
||
msgstr "Nulstil udfyldningsfarve til det, der er angivet i indstillinger"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:618
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Re_vert Zoom (%d%%)"
|
||
msgstr "For_tryd ændringer i Zoom (%d%%)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:626
|
||
msgid "Re_vert Zoom"
|
||
msgstr "For_kast zoom"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:761
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Othe_r (%s)..."
|
||
msgstr "An_den (%s)..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:770
|
||
#, c-format
|
||
msgid "_Zoom (%s)"
|
||
msgstr "_Zoom (%s)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-commands.c:585
|
||
msgid "Set Canvas Padding Color"
|
||
msgstr "Angiv lærredudfyldningsfarve"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-commands.c:587
|
||
msgid "Set Custom Canvas Padding Color"
|
||
msgstr "Angiv brugertilpasset lærredudfyldningsfarve"
|
||
|
||
#: ../app/actions/window-actions.c:170
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Screen %s"
|
||
msgstr "Skærm %s"
|
||
|
||
#: ../app/actions/window-actions.c:172
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Move this window to screen %s"
|
||
msgstr "Flyt dette vindue til skærm %s"
|
||
|
||
#: ../app/actions/windows-actions.c:95
|
||
msgctxt "windows-action"
|
||
msgid "_Windows"
|
||
msgstr "Vin_duer"
|
||
|
||
#: ../app/actions/windows-actions.c:97
|
||
msgctxt "windows-action"
|
||
msgid "_Recently Closed Docks"
|
||
msgstr "_Seneste lukkede dokker"
|
||
|
||
#: ../app/actions/windows-actions.c:99
|
||
msgctxt "windows-action"
|
||
msgid "_Dockable Dialogs"
|
||
msgstr "_Dokbare vinduer"
|
||
|
||
#: ../app/actions/windows-actions.c:102
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "windows-action"
|
||
msgid "Next Image"
|
||
msgstr "_Nyt billede"
|
||
|
||
#: ../app/actions/windows-actions.c:103
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "windows-action"
|
||
msgid "Switch to the next image"
|
||
msgstr "Skift til flytteværktøjet"
|
||
|
||
#: ../app/actions/windows-actions.c:108
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "windows-action"
|
||
msgid "Previous Image"
|
||
msgstr "_Forrige tip"
|
||
|
||
#: ../app/actions/windows-actions.c:109
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "windows-action"
|
||
msgid "Switch to the previous image"
|
||
msgstr "Gendan det foregående zoomniveau"
|
||
|
||
#: ../app/actions/windows-actions.c:117
|
||
msgctxt "windows-action"
|
||
msgid "Hide Docks"
|
||
msgstr "Skjul dokke"
|
||
|
||
#: ../app/actions/windows-actions.c:118
|
||
msgctxt "windows-action"
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled docks and other dialogs are hidden, leaving only image windows."
|
||
msgstr ""
|
||
"Når aktiveret er dokke og andre dialoger er skjulte, så kun billedvinduer "
|
||
"vises."
|
||
|
||
#: ../app/actions/windows-actions.c:124
|
||
msgctxt "windows-action"
|
||
msgid "Single-Window Mode"
|
||
msgstr "Tilstand med enkelt vindue"
|
||
|
||
#: ../app/actions/windows-actions.c:125
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "windows-action"
|
||
msgid "When enabled GIMP is in a single-window mode."
|
||
msgstr ""
|
||
"Når aktiveret er GIMP i tilstanden enkelt vindue. Langt fra fuldstændig "
|
||
"implementeret!"
|
||
|
||
#: ../app/base/tile-swap.c:711
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to open swap file. GIMP has run out of memory and cannot use the swap "
|
||
"file. Some parts of your images may be corrupted. Try to save your work "
|
||
"using different filenames, restart GIMP and check the location of the swap "
|
||
"directory in your Preferences."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kunne ikke åbne swapfilen. GIMP er løbet tør for hukommelse og kan ikke "
|
||
"bruge swapfilen. Nogle dele af dine billeder kan være ødelagte. Prøv at "
|
||
"gemme dit arbejde med andre filnavne, genstart GIMP og kontrollér "
|
||
"placeringen af swapmappen i dine indstillinger."
|
||
|
||
#: ../app/base/tile-swap.c:726
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to resize swap file: %s"
|
||
msgstr "Kunne ikke ændre størrelse på swapfil: %s"
|
||
|
||
#: ../app/config/config-enums.c:24
|
||
msgctxt "cursor-mode"
|
||
msgid "Tool icon"
|
||
msgstr "Værktøjsikon"
|
||
|
||
#: ../app/config/config-enums.c:25
|
||
msgctxt "cursor-mode"
|
||
msgid "Tool icon with crosshair"
|
||
msgstr "Værktøjsikon med sigtekorn"
|
||
|
||
#: ../app/config/config-enums.c:26
|
||
msgctxt "cursor-mode"
|
||
msgid "Crosshair only"
|
||
msgstr "Kun sigtekorn"
|
||
|
||
#: ../app/config/config-enums.c:56
|
||
msgctxt "canvas-padding-mode"
|
||
msgid "From theme"
|
||
msgstr "Fra tema"
|
||
|
||
# "check" betyder "tern"
|
||
#: ../app/config/config-enums.c:57
|
||
msgctxt "canvas-padding-mode"
|
||
msgid "Light check color"
|
||
msgstr "Lys ternfarve"
|
||
|
||
#: ../app/config/config-enums.c:58
|
||
msgctxt "canvas-padding-mode"
|
||
msgid "Dark check color"
|
||
msgstr "Mørk ternfarve"
|
||
|
||
#: ../app/config/config-enums.c:59
|
||
msgctxt "canvas-padding-mode"
|
||
msgid "Custom color"
|
||
msgstr "Brugertilpasset farve"
|
||
|
||
#: ../app/config/config-enums.c:88
|
||
msgctxt "space-bar-action"
|
||
msgid "No action"
|
||
msgstr "Ingen handling"
|
||
|
||
#: ../app/config/config-enums.c:89
|
||
msgctxt "space-bar-action"
|
||
msgid "Pan view"
|
||
msgstr "Panoreringsvisning"
|
||
|
||
#: ../app/config/config-enums.c:90
|
||
msgctxt "space-bar-action"
|
||
msgid "Switch to Move tool"
|
||
msgstr "Skift til flytteværktøjet"
|
||
|
||
#: ../app/config/config-enums.c:118
|
||
msgctxt "zoom-quality"
|
||
msgid "Low"
|
||
msgstr "Lav"
|
||
|
||
#: ../app/config/config-enums.c:119
|
||
msgctxt "zoom-quality"
|
||
msgid "High"
|
||
msgstr "Høj"
|
||
|
||
#: ../app/config/config-enums.c:147
|
||
msgctxt "help-browser-type"
|
||
msgid "GIMP help browser"
|
||
msgstr "GIMP hjælpefremviser"
|
||
|
||
#: ../app/config/config-enums.c:148
|
||
msgctxt "help-browser-type"
|
||
msgid "Web browser"
|
||
msgstr "Webbrowser"
|
||
|
||
#: ../app/config/config-enums.c:177
|
||
msgctxt "window-hint"
|
||
msgid "Normal window"
|
||
msgstr "Normalt vindue"
|
||
|
||
#: ../app/config/config-enums.c:178
|
||
msgctxt "window-hint"
|
||
msgid "Utility window"
|
||
msgstr "Værktøjsvindue"
|
||
|
||
#: ../app/config/config-enums.c:179
|
||
msgctxt "window-hint"
|
||
msgid "Keep above"
|
||
msgstr "Behold øverst"
|
||
|
||
#: ../app/config/config-enums.c:207
|
||
msgctxt "cursor-format"
|
||
msgid "Black & white"
|
||
msgstr "Sort og hvid"
|
||
|
||
#: ../app/config/config-enums.c:208
|
||
msgctxt "cursor-format"
|
||
msgid "Fancy"
|
||
msgstr "Smart"
|
||
|
||
#: ../app/config/config-enums.c:236
|
||
msgctxt "handedness"
|
||
msgid "Left-handed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/config/config-enums.c:237
|
||
msgctxt "handedness"
|
||
msgid "Right-handed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:67 ../app/core/gimpbrushgenerated-save.c:60
|
||
#: ../app/core/gimpcurve-save.c:52 ../app/core/gimpgradient-save.c:50
|
||
#: ../app/core/gimpgradient-save.c:144 ../app/core/gimppalette-save.c:57
|
||
#: ../app/gui/themes.c:243 ../app/tools/gimpcurvestool.c:653
|
||
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:723 ../app/vectors/gimpvectors-export.c:81
|
||
#: ../app/xcf/xcf.c:423
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
|
||
msgstr "Kunne ikke åbne \"%s\" til at skrive: %s"
|
||
|
||
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:78 ../app/config/gimpconfig-file.c:101
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error writing '%s': %s"
|
||
msgstr "Fejl ved skrivning af \"%s\": %s"
|
||
|
||
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:89
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error reading '%s': %s"
|
||
msgstr "Fejl ved læsning af \"%s\": %s"
|
||
|
||
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:131
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"There was an error parsing your '%s' file. Default values will be used. A "
|
||
"backup of your configuration has been created at '%s'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der opstod en fejl ved fortolkningen af filen \"%s\". Standardværdierne vil "
|
||
"blive brugt. En sikkerhedskopi af din konfiguration er blevet oprettet i \"%s"
|
||
"\"."
|
||
|
||
#. Not all strings defined here are used in the user interface
|
||
#. * (the preferences dialog mainly) and only those that are should
|
||
#. * be marked for translation.
|
||
#.
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:13
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, an image will become the active image when its image window "
|
||
"receives the focus. This is useful for window managers using \"click to focus"
|
||
"\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hvis aktiveret vil et billede blive det aktive billede, når dets vindue "
|
||
"modtager fokus. Dette er nyttigt med vindueshåndteringer, der bruger \"klik "
|
||
"for at fokusere\"."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:23 ../app/config/gimprc-blurbs.h:28
|
||
msgid "Sets the dynamics search path."
|
||
msgstr "Angiver dynamikkens søgebane."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:33
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the canvas padding color used if the padding mode is set to custom "
|
||
"color."
|
||
msgstr ""
|
||
"Angiv udfyldningsfarven for lærredet hvis udfyldningstilstanden er sat til "
|
||
"brugertilpasset farve."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:37
|
||
msgid "Specifies how the area around the image should be drawn."
|
||
msgstr "Angiver hvordan området omkring billedet skal tegnes."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:43
|
||
msgid "How to handle embedded color profiles when opening a file."
|
||
msgstr "Hvordan indlejrede farveprofiler håndteres ved åbning af en fil."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:46
|
||
msgid "Ask for confirmation before closing an image without saving."
|
||
msgstr "Spørg om bekræftelse før lukning af et vindue uden at gemme."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:49
|
||
msgid "Sets the pixel format to use for mouse pointers."
|
||
msgstr "Angiver billedpunktformatet som anvendes til musemarkører."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:52
|
||
msgid "Sets the type of mouse pointers to use."
|
||
msgstr "Angiver den type musemarkør der anvendes."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:55
|
||
msgid "Sets the handedness for cursor positioning."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:58
|
||
msgid ""
|
||
"Context-dependent mouse pointers are helpful. They are enabled by default. "
|
||
"However, they require overhead that you may want to do without."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kontekstafhængige musemarkører er nyttige. De er aktiveret som standard. Men "
|
||
"de kræver lidt mere, hvilket du muligvis ønsker at undgå."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:74
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, this will ensure that each pixel of an image gets mapped to a "
|
||
"pixel on the screen."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hvis aktiveret vil dette sikre, at hvert billedpunkt i et billede bliver "
|
||
"afbildet til et billedpunkt på skærmen."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:96
|
||
msgid "This is the distance in pixels where Guide and Grid snapping activates."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dette er afstanden målt i billedpunkter, hvor det aktiveres, at der rettes "
|
||
"ind efter hjælpelinjer og gitter."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:112
|
||
msgid ""
|
||
"Tools such as fuzzy-select and bucket fill find regions based on a seed-fill "
|
||
"algorithm. The seed fill starts at the initially selected pixel and "
|
||
"progresses in all directions until the difference of pixel intensity from "
|
||
"the original is greater than a specified threshold. This value represents "
|
||
"the default threshold."
|
||
msgstr ""
|
||
"Værktøjer som udflydende markering og spandudfyldning finder områder baseret "
|
||
"på en frøudfyldningsalgoritme. Frøudfyldningen begynder ved startpunktet og "
|
||
"fortsætter videre i alle retninger indtil forskellen i punktintensitet fra "
|
||
"originalen er større end en angivet tærskel. Denne værdi repræsenterer den "
|
||
"forvalgte tærskel."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:125
|
||
msgid ""
|
||
"The window type hint that is set on dock windows and the toolbox window. "
|
||
"This may affect the way your window manager decorates and handles these "
|
||
"windows."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vinduestypehintet der sættes på dokvinduer og vinduet for værktøjsboksen. "
|
||
"Dette kan påvirke den måde din vindueshåndtering dekorerer og håndterer "
|
||
"disse vinduer."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:157
|
||
msgid "When enabled, the selected brush will be used for all tools."
|
||
msgstr "Hvis aktiveret vil den valgte pensel blive brugt til alle værktøjer."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:160
|
||
msgid "When enabled, the selected dynamics will be used for all tools."
|
||
msgstr "Hvis aktiveret vil den valgte dynamik blive brugt til alle værktæjer."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:166
|
||
msgid "When enabled, the selected gradient will be used for all tools."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hvis aktiveret vil den valgte farveovergang blive brugt til alle værktøjer."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:169
|
||
msgid "When enabled, the selected pattern will be used for all tools."
|
||
msgstr "Hvis aktiveret vil det valgte mønster blive brugt til alle værktøjer."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:183
|
||
msgid "Sets the browser used by the help system."
|
||
msgstr "Angiv den fremviser der bruges af hjælpesystemet."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:194
|
||
msgid "Sets the text to appear in image window status bars."
|
||
msgstr "Angiv den tekst der optræder i billedvinduers statuslinjer."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:197
|
||
msgid "Sets the text to appear in image window titles."
|
||
msgstr "Angiv den tekst der optræder i billedvinduers titellinjer."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:200
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, this will ensure that the full image is visible after a file "
|
||
"is opened, otherwise it will be displayed with a scale of 1:1."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sikr at det komplette billede er synligt efter en fil er åbnet, ellers vil "
|
||
"den blive vist i skalaforholdet 1:1."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:204
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the level of interpolation used for scaling and other transformations."
|
||
msgstr "Angiv interpoleringsniveauet for skalering og andre transformationer."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:211
|
||
msgid "Specifies the language to use for the user interface."
|
||
msgstr "Angiver sproget der skal bruges til brugergrænsefladen."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:214
|
||
msgid "How many recently opened image filenames to keep on the File menu."
|
||
msgstr "Hvor mange seneste åbnede billedfilnavne, der skal gemmes i filmenuen."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:217
|
||
msgid ""
|
||
"Speed of marching ants in the selection outline. This value is in "
|
||
"milliseconds (less time indicates faster marching)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hastighed for markeringsomridsets marcherende myrer. Denne værdi er i "
|
||
"millisekunder (kortere tid giver hurtigere march)."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:221
|
||
msgid ""
|
||
"GIMP will warn the user if an attempt is made to create an image that would "
|
||
"take more memory than the size specified here."
|
||
msgstr ""
|
||
"GIMP vil advare brugeren ved forsøg på at oprette et billede, der vil optage "
|
||
"mere hukommelse end den størrelse, som er angivet her."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:231
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the monitor's horizontal resolution, in dots per inch. If set to 0, "
|
||
"forces the X server to be queried for both horizontal and vertical "
|
||
"resolution information."
|
||
msgstr ""
|
||
"Angiver skærmens vandrette opløsning i punkter pr. tomme. Hvis sat til 0, "
|
||
"bliver X-serveren spurgt efter oplysninger om både vandret og lodret "
|
||
"opløsning."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:236
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the monitor's vertical resolution, in dots per inch. If set to 0, "
|
||
"forces the X server to be queried for both horizontal and vertical "
|
||
"resolution information."
|
||
msgstr ""
|
||
"Angiver skærmens lodrette opløsning i punkter pr. tomme. Hvis sat til 0, "
|
||
"bliver X-serveren spurgt efter oplysninger om både vandret og lodret "
|
||
"opløsning."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:241
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, the move tool sets the edited layer or path as active. This "
|
||
"used to be the default behaviour in older versions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hvis aktiveret vil flytteværktøjet gøre det redigerede lag eller den "
|
||
"redigerede bane aktiv. Dette var den forvalgte opførsel i tidligere "
|
||
"versioner."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:245
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the size of the navigation preview available in the lower right corner "
|
||
"of the image window."
|
||
msgstr ""
|
||
"Angiver størrelsen af navigeringsforhåndsvisningen, som er tilgængelig i "
|
||
"nederste højre hjørne i billedvinduet."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:249
|
||
msgid "Sets how many processors GIMP should try to use simultaneously."
|
||
msgstr "Angiver hvor mange processorer GIMP skal forsøge at bruge samtidig."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:262
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the X server is queried for the mouse's current position on "
|
||
"each motion event, rather than relying on the position hint. This means "
|
||
"painting with large brushes should be more accurate, but it may be slower. "
|
||
"Conversely, on some X servers enabling this option results in faster "
|
||
"painting."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hvis aktiveret, vil X-serveren blive spurgt om musens aktuelle position ved "
|
||
"hver bevægelseshændelse i stedet for at forlade sig på positionshintet. "
|
||
"Dette betyder, at maling med større pensler skulle være mere præcis, men det "
|
||
"kan være langsommere. Mærkeligt nok giver det hurtigere maling på nogle X-"
|
||
"servere."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:278
|
||
msgid ""
|
||
"Sets whether GIMP should create previews of layers and channels. Previews in "
|
||
"the layers and channels dialog are nice to have but they can slow things "
|
||
"down when working with large images."
|
||
msgstr ""
|
||
"Angiver om GIMP skal oprette forhåndsvisninger for lag og kanaler. "
|
||
"Forhåndsvisninger i lag- og kanalvinduer er rare at have, men kan sænke "
|
||
"hastigheden, når der arbejdes med store billeder."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:283
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the preview size used for layers and channel previews in newly created "
|
||
"dialogs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Angiv standardstørrelsen af forhåndsvisninger for lag og kanaler i "
|
||
"nysoprettede vindue."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:287
|
||
msgid "Sets the default quick mask color."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:290
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the image window will automatically resize itself whenever the "
|
||
"physical image size changes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hvis aktiveret vil billedvinduet automatisk ændre sin størrelse, når den "
|
||
"fysiske billedstørrelse ændrer sig."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:294
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the image window will automatically resize itself when zooming "
|
||
"into and out of images."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hvis aktiveret vil billedvinduet automatisk ændre sin størrelse, når der "
|
||
"zoomes ind og ud på billedet."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:298
|
||
msgid "Let GIMP try to restore your last saved session on each startup."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lad GIMP forsøge at gendanne din seneste gemte session ved hver opstart."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:301
|
||
msgid ""
|
||
"Remember the current tool, pattern, color, and brush across GIMP sessions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Husk aktuelt værktøj, mønster, farve og pensel på tværs af GIMP-sessioner."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:305
|
||
msgid ""
|
||
"Keep a permanent record of all opened and saved files in the Recent "
|
||
"Documents list."
|
||
msgstr ""
|
||
"Registrér alle åbnede og gemte filer permanent i listen med seneste "
|
||
"dokumenter."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:309
|
||
msgid "Save the positions and sizes of the main dialogs when GIMP exits."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gem placeringerne og størrelserne af hovedvinduerne når GIMP afslutter."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:312
|
||
msgid "Save the tool options when GIMP exits."
|
||
msgstr "Gem værktøjsindstillingerne når GIMP afslutter."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:318
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, all paint tools will show a preview of the current brush's "
|
||
"outline."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hvis aktiveret vil alle tegneværktøjer vise en forhåndsvisning af den "
|
||
"aktuelle pensels omrids."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:322
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, dialogs will show a help button that gives access to the "
|
||
"related help page. Without this button, the help page can still be reached "
|
||
"by pressing F1."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hvis aktiveret vil vinduer vise en hjælpeknap, som giver adgang til den "
|
||
"relaterede hjælpeside. Hjælpesiden kan stadig nås uden denne knap ved at "
|
||
"trykke på F1."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:327
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the mouse pointer will be shown over the image while using a "
|
||
"paint tool."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hvis aktiveret vil musemarkøren blive vist over billedet, når et maleværktøj "
|
||
"benyttes."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:331
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the menubar is visible by default. This can also be toggled "
|
||
"with the \"View->Show Menubar\" command."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hvis aktiveret vises menulinjen som standard. Dette kan også skiftes med "
|
||
"kommandoen \"Vis->Vis menulinje\"."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:335
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the rulers are visible by default. This can also be toggled "
|
||
"with the \"View->Show Rulers\" command."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hvis aktiveret vises linealerne som standard. Dette kan også skiftes med "
|
||
"kommandoen \"Vis->Vis linealer\"."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:339
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the scrollbars are visible by default. This can also be "
|
||
"toggled with the \"View->Show Scrollbars\" command."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hvis aktiveret vises rullebjælker som standard. Dette kan også skiftes med "
|
||
"kommandoen \"Vis->Vis rullebjælker\"."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:343
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the statusbar is visible by default. This can also be toggled "
|
||
"with the \"View->Show Statusbar\" command."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hvis aktiveret vises statuslinjen som standard. Dette kan også skiftes med "
|
||
"kommandoen \"Vis->Vis statuslinje\"."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:347
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the selection is visible by default. This can also be toggled "
|
||
"with the \"View->Show Selection\" command."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hvis aktiveret vises markeringen som standard. Dette kan også skiftes med "
|
||
"kommandoen \"Vis->Vis markering\"."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:351
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the layer boundary is visible by default. This can also be "
|
||
"toggled with the \"View->Show Layer Boundary\" command."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hvis aktiveret er lagkanten synlig som standard. Dette kan også skiftes med "
|
||
"kommandoen \"Vis->Vis lagkant\"."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:355
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the guides are visible by default. This can also be toggled "
|
||
"with the \"View->Show Guides\" command."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hvis aktiveret vises hjælpelinjerne som standard. Dette kan også skiftes med "
|
||
"kommandoen \"Vis->Vis hjælpelinjer\"."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:359
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the grid is visible by default. This can also be toggled with "
|
||
"the \"View->Show Grid\" command."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hvis aktiveret vises gitteret som standard. Dette kan også skiftes med "
|
||
"kommandoen \"Vis->Vis gitter\"."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:363
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the sample points are visible by default. This can also be "
|
||
"toggled with the \"View->Show Sample Points\" command."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hvis aktiveret vises prøvepunkter som standard. Dette kan også skiftes med "
|
||
"kommandoen \"Vis->Vis prøvepunkter\"."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:367
|
||
msgid "Show a tooltip when the pointer hovers over an item."
|
||
msgstr "Vis et værktøjstip når markøren passerer over et element."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:370
|
||
msgid "Use GIMP in a single-window mode."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:373
|
||
msgid "Hide docks and other windows, leaving only image windows."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:376
|
||
msgid "What to do when the space bar is pressed in the image window."
|
||
msgstr "Hvad der skal ske ved tryk på mellemrumstasten i billedvinduet."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:379
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the swap file location. GIMP uses a tile based memory allocation "
|
||
"scheme. The swap file is used to quickly and easily swap tiles out to disk "
|
||
"and back in. Be aware that the swap file can easily get very large if GIMP "
|
||
"is used with large images. Also, things can get horribly slow if the swap "
|
||
"file is created on a folder that is mounted over NFS. For these reasons, it "
|
||
"may be desirable to put your swap file in \"/tmp\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Angiv swapfilens placering. GIMP bruger et flisebaseret "
|
||
"hukommelsesallokeringssystem. Swapfilen bliver brugt til hurtigt og let at "
|
||
"kopiere fliser ned på disken og tilbage igen. Bemærk at swapfilen hurtigt "
|
||
"kan blive meget stor, hvis GIMP bliver brugt med store billeder. Desuden kan "
|
||
"det gå forfærdeligt langsomt, hvis swapfilen bliver oprettet i en mappe, som "
|
||
"er monteret over NFS. Derfor kan det være en god idé at anbringe din swapfil "
|
||
"i \"/tmp\"."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:388
|
||
msgid "When enabled, menus can be torn off."
|
||
msgstr "Angiv om menuer skal kunne rives af."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:391
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, you can change keyboard shortcuts for menu items by hitting a "
|
||
"key combination while the menu item is highlighted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hvis aktiveret kan du ændre tastaturgenveje for menupunkt ved at trykke en "
|
||
"tastekombination, mens menupunktet er fremhævet."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:395
|
||
msgid "Save changed keyboard shortcuts when GIMP exits."
|
||
msgstr "Gem ændrede tastaturgenveje når GIMP afslutter."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:398
|
||
msgid "Restore saved keyboard shortcuts on each GIMP startup."
|
||
msgstr "Gendan gemte tastaturgenveje ved hver opstart af GIMP."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:401
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the folder for temporary storage. Files will appear here during the "
|
||
"course of running GIMP. Most files will disappear when GIMP exits, but some "
|
||
"files are likely to remain, so it is best if this folder not be one that is "
|
||
"shared by other users."
|
||
msgstr ""
|
||
"Angiver mappen til midlertidig lagring. Filer vil dukke op her under kørslen "
|
||
"af GIMP. De fleste filer vil forsvinde, når GIMP afslutter, men nogle filer "
|
||
"bliver med stor sandsynlighed liggende, så det er bedst hvis denne mappe "
|
||
"ikke er delt med andre brugere."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:413
|
||
msgid "Sets the size of the thumbnail shown in the Open dialog."
|
||
msgstr "Angiver størrelsen af miniaturer, som vises i Åbn-vinduet."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:416
|
||
msgid ""
|
||
"The thumbnail in the Open dialog will be automatically updated if the file "
|
||
"being previewed is smaller than the size set here."
|
||
msgstr ""
|
||
"Miniaturen i vinduet åbn vil automatisk blive opdateret, hvis billedet, der "
|
||
"bliver vist, er mindre end den størrelse, der er angivet her."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:420
|
||
msgid ""
|
||
"When the amount of pixel data exceeds this limit, GIMP will start to swap "
|
||
"tiles to disk. This is a lot slower but it makes it possible to work on "
|
||
"images that wouldn't fit into memory otherwise. If you have a lot of RAM, "
|
||
"you may want to set this to a higher value."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hvis mængden af billeddata overstiger denne grænse, vil GIMP begynde at "
|
||
"anbringe fliser på disken. Dette er meget langsommere, men gør det muligt at "
|
||
"arbejde på billeder, som ikke kan være i hukommelsen ellers. Hvis du har en "
|
||
"masse ram, kan du prøve at sætte denne værdi højere."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:426
|
||
msgid "Show the current foreground and background colors in the toolbox."
|
||
msgstr "Vis de aktuelle for- og baggrundsfarver i værktøjskassen."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:429
|
||
msgid "Show the currently selected brush, pattern and gradient in the toolbox."
|
||
msgstr "Vis aktuelt valgt pensel, mønster og farveovergang i værktøjskassen."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:432
|
||
msgid "Show the currently active image in the toolbox."
|
||
msgstr "Vis det aktuelt aktive billede i værktøjskassen."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:438
|
||
msgid "Sets the manner in which transparency is displayed in images."
|
||
msgstr "Angiv hvordan gennemsigtighed vises i billeder."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:441
|
||
msgid "Sets the size of the checkerboard used to display transparency."
|
||
msgstr "Angiver størrelsen af de tern der bruges til at vise gennemsigtighed."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:444
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, GIMP will not save an image if it has not been changed since "
|
||
"it was opened."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hvis aktiveret vil GIMP ikke gemme et billede, hvis det ikke er blevet "
|
||
"ændret siden, det blev åbnet."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:448
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the minimal number of operations that can be undone. More undo levels "
|
||
"are kept available until the undo-size limit is reached."
|
||
msgstr ""
|
||
"Angiv det minimale antal handlinger som kan fortrydes. Flere "
|
||
"fortrydelsesniveauer holdes tilgængelige, indtil grænsen af "
|
||
"fortrydelsesstørrelsen bliver nået."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:452
|
||
msgid ""
|
||
"Sets an upper limit to the memory that is used per image to keep operations "
|
||
"on the undo stack. Regardless of this setting, at least as many undo-levels "
|
||
"as configured can be undone."
|
||
msgstr ""
|
||
"Angiv en øvre grænse på den hukommelse, som bruges pr. billede til at gemme "
|
||
"handlinger på fortrydelsesstakken. Uanset denne indstilling, kan man "
|
||
"fortryde mindst lige så mange fortrydelsesniveauer, som der er konfigureret."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:457
|
||
msgid "Sets the size of the previews in the Undo History."
|
||
msgstr "Angiv størrelsen af forhåndsvisninger i fortrydelseshistorikken."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:460
|
||
msgid "When enabled, pressing F1 will open the help browser."
|
||
msgstr "Tryk på F1 vil åbne hjælpefremviseren."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-deserialize.c:136 ../app/core/gimp-modules.c:133
|
||
#: ../app/core/gimp-units.c:167 ../app/gui/session.c:286
|
||
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:212
|
||
msgid "fatal parse error"
|
||
msgstr "fatal fortolkningsfejl"
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-deserialize.c:164
|
||
#, c-format
|
||
msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string"
|
||
msgstr "værdi for symbolet %s er ikke en gyldig UTF-8-streng"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:89
|
||
msgctxt "convert-dither-type"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Intet"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:90
|
||
msgctxt "convert-dither-type"
|
||
msgid "Floyd-Steinberg (normal)"
|
||
msgstr "Floyd-Steinberg (normal)"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:91
|
||
msgctxt "convert-dither-type"
|
||
msgid "Floyd-Steinberg (reduced color bleeding)"
|
||
msgstr "Floyd-Steinberg (reduceret farveblødning)"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:92
|
||
msgctxt "convert-dither-type"
|
||
msgid "Positioned"
|
||
msgstr "Placeret"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:122
|
||
msgctxt "convert-palette-type"
|
||
msgid "Generate optimum palette"
|
||
msgstr "Generér optimal palet"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:123
|
||
msgctxt "convert-palette-type"
|
||
msgid "Use web-optimized palette"
|
||
msgstr "Brug internetoptimeret palet"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:124
|
||
msgctxt "convert-palette-type"
|
||
msgid "Use black and white (1-bit) palette"
|
||
msgstr "Brug sort/hvid-palet (1-bit)"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:125
|
||
msgctxt "convert-palette-type"
|
||
msgid "Use custom palette"
|
||
msgstr "Brug brugertilpasset palet"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:184
|
||
msgctxt "curve-type"
|
||
msgid "Smooth"
|
||
msgstr "Udglattet"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:185
|
||
msgctxt "curve-type"
|
||
msgid "Freehand"
|
||
msgstr "Frihånd"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:262
|
||
msgctxt "histogram-channel"
|
||
msgid "Value"
|
||
msgstr "Værdi"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:263
|
||
msgctxt "histogram-channel"
|
||
msgid "Red"
|
||
msgstr "Rød"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:264
|
||
msgctxt "histogram-channel"
|
||
msgid "Green"
|
||
msgstr "Grøn"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:265
|
||
msgctxt "histogram-channel"
|
||
msgid "Blue"
|
||
msgstr "Blå"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:266
|
||
msgctxt "histogram-channel"
|
||
msgid "Alpha"
|
||
msgstr "Alfa"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:267
|
||
msgctxt "histogram-channel"
|
||
msgid "RGB"
|
||
msgstr "RGB"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:358
|
||
msgctxt "layer-mode-effects"
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "Normal"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:359
|
||
msgctxt "layer-mode-effects"
|
||
msgid "Dissolve"
|
||
msgstr "Opløs"
|
||
|
||
# tegner bagved de andre ting i billedet
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:360
|
||
msgctxt "layer-mode-effects"
|
||
msgid "Behind"
|
||
msgstr "Bagved"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:361
|
||
msgctxt "layer-mode-effects"
|
||
msgid "Multiply"
|
||
msgstr "Multiplicér"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:362
|
||
msgctxt "layer-mode-effects"
|
||
msgid "Screen"
|
||
msgstr "Skærm"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:363
|
||
msgctxt "layer-mode-effects"
|
||
msgid "Overlay"
|
||
msgstr "Læg over"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:364
|
||
msgctxt "layer-mode-effects"
|
||
msgid "Difference"
|
||
msgstr "Forskel"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:365
|
||
msgctxt "layer-mode-effects"
|
||
msgid "Addition"
|
||
msgstr "Læg til"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:366
|
||
msgctxt "layer-mode-effects"
|
||
msgid "Subtract"
|
||
msgstr "Træk fra"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:367
|
||
msgctxt "layer-mode-effects"
|
||
msgid "Darken only"
|
||
msgstr "Gør kun mørkere"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:368
|
||
msgctxt "layer-mode-effects"
|
||
msgid "Lighten only"
|
||
msgstr "Gør kun lysere"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:369
|
||
msgctxt "layer-mode-effects"
|
||
msgid "Hue"
|
||
msgstr "Farvetone"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:370
|
||
msgctxt "layer-mode-effects"
|
||
msgid "Saturation"
|
||
msgstr "Mætning"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:371
|
||
msgctxt "layer-mode-effects"
|
||
msgid "Color"
|
||
msgstr "Farve"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:372
|
||
msgctxt "layer-mode-effects"
|
||
msgid "Value"
|
||
msgstr "Værdi"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:373
|
||
msgctxt "layer-mode-effects"
|
||
msgid "Divide"
|
||
msgstr "Dividér"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:374
|
||
msgctxt "layer-mode-effects"
|
||
msgid "Dodge"
|
||
msgstr "Lysne"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:375
|
||
msgctxt "layer-mode-effects"
|
||
msgid "Burn"
|
||
msgstr "Brænd"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:376
|
||
msgctxt "layer-mode-effects"
|
||
msgid "Hard light"
|
||
msgstr "Hårdt lys"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:377
|
||
msgctxt "layer-mode-effects"
|
||
msgid "Soft light"
|
||
msgstr "Blødt lys"
|
||
|
||
# RETMIG: rigtigt?
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:378
|
||
msgctxt "layer-mode-effects"
|
||
msgid "Grain extract"
|
||
msgstr "Udtræk korn"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:379
|
||
msgctxt "layer-mode-effects"
|
||
msgid "Grain merge"
|
||
msgstr "Forén korn"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:380
|
||
msgctxt "layer-mode-effects"
|
||
msgid "Color erase"
|
||
msgstr "Farveslet"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:381
|
||
msgctxt "layer-mode-effects"
|
||
msgid "Erase"
|
||
msgstr "Slet"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:382
|
||
msgctxt "layer-mode-effects"
|
||
msgid "Replace"
|
||
msgstr "Erstat"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:383
|
||
msgctxt "layer-mode-effects"
|
||
msgid "Anti erase"
|
||
msgstr "Antislet"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:464
|
||
msgctxt "align-reference-type"
|
||
msgid "First item"
|
||
msgstr "Første element"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:465
|
||
msgctxt "align-reference-type"
|
||
msgid "Image"
|
||
msgstr "Billede"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:466
|
||
msgctxt "align-reference-type"
|
||
msgid "Selection"
|
||
msgstr "Markering"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:467
|
||
msgctxt "align-reference-type"
|
||
msgid "Active layer"
|
||
msgstr "Aktivt lag"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:468
|
||
msgctxt "align-reference-type"
|
||
msgid "Active channel"
|
||
msgstr "Aktiv kanal"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:469
|
||
msgctxt "align-reference-type"
|
||
msgid "Active path"
|
||
msgstr "Aktiv bane"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:501
|
||
msgctxt "fill-type"
|
||
msgid "Foreground color"
|
||
msgstr "Forgrundsfarve"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:502
|
||
msgctxt "fill-type"
|
||
msgid "Background color"
|
||
msgstr "Baggrundsfarve"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:503
|
||
msgctxt "fill-type"
|
||
msgid "White"
|
||
msgstr "Hvid"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:504
|
||
msgctxt "fill-type"
|
||
msgid "Transparency"
|
||
msgstr "Gennemsigtighed"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:505
|
||
msgctxt "fill-type"
|
||
msgid "Pattern"
|
||
msgstr "Mønster"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:506
|
||
msgctxt "fill-type"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Intet"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:534
|
||
msgctxt "fill-style"
|
||
msgid "Solid color"
|
||
msgstr "Ensfarvet"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:535
|
||
msgctxt "fill-style"
|
||
msgid "Pattern"
|
||
msgstr "Mønster"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:563
|
||
msgctxt "stroke-method"
|
||
msgid "Stroke line"
|
||
msgstr "Bestryg linje"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:564
|
||
msgctxt "stroke-method"
|
||
msgid "Stroke with a paint tool"
|
||
msgstr "Bestryg med et maleværktøj"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:593
|
||
msgctxt "join-style"
|
||
msgid "Miter"
|
||
msgstr "Hjørne"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:594
|
||
msgctxt "join-style"
|
||
msgid "Round"
|
||
msgstr "Rund"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:595
|
||
msgctxt "join-style"
|
||
msgid "Bevel"
|
||
msgstr "Facetkant"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:624
|
||
msgctxt "cap-style"
|
||
msgid "Butt"
|
||
msgstr "Slut"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:625
|
||
msgctxt "cap-style"
|
||
msgid "Round"
|
||
msgstr "Rund"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:626
|
||
msgctxt "cap-style"
|
||
msgid "Square"
|
||
msgstr "Kvadratisk"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:663
|
||
msgctxt "dash-preset"
|
||
msgid "Custom"
|
||
msgstr "Brugertilpasset"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:664
|
||
msgctxt "dash-preset"
|
||
msgid "Line"
|
||
msgstr "Linje"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:665
|
||
msgctxt "dash-preset"
|
||
msgid "Long dashes"
|
||
msgstr "Lange streger"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:666
|
||
msgctxt "dash-preset"
|
||
msgid "Medium dashes"
|
||
msgstr "Mellem streger"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:667
|
||
msgctxt "dash-preset"
|
||
msgid "Short dashes"
|
||
msgstr "Korte streger"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:668
|
||
msgctxt "dash-preset"
|
||
msgid "Sparse dots"
|
||
msgstr "Få prikker"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:669
|
||
msgctxt "dash-preset"
|
||
msgid "Normal dots"
|
||
msgstr "Normale prikker"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:670
|
||
msgctxt "dash-preset"
|
||
msgid "Dense dots"
|
||
msgstr "Tætte prikker"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:671
|
||
msgctxt "dash-preset"
|
||
msgid "Stipples"
|
||
msgstr "Stipling"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:672
|
||
msgctxt "dash-preset"
|
||
msgid "Dash, dot"
|
||
msgstr "Streg, prik"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:673
|
||
msgctxt "dash-preset"
|
||
msgid "Dash, dot, dot"
|
||
msgstr "Streg, prik, prik"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:702
|
||
msgctxt "brush-generated-shape"
|
||
msgid "Circle"
|
||
msgstr "Circle"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:703
|
||
msgctxt "brush-generated-shape"
|
||
msgid "Square"
|
||
msgstr "Kvadratisk"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:704
|
||
msgctxt "brush-generated-shape"
|
||
msgid "Diamond"
|
||
msgstr "Diamant"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:733
|
||
msgctxt "orientation-type"
|
||
msgid "Horizontal"
|
||
msgstr "Vandret"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:734
|
||
msgctxt "orientation-type"
|
||
msgid "Vertical"
|
||
msgstr "Lodret"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:735
|
||
msgctxt "orientation-type"
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Ukendt"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:766
|
||
msgctxt "precision"
|
||
msgid "8-bit integer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:767
|
||
msgctxt "precision"
|
||
msgid "16-bit integer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:768
|
||
msgctxt "precision"
|
||
msgid "32-bit integer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:769
|
||
msgctxt "precision"
|
||
msgid "16-bit floating point"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:770
|
||
msgctxt "precision"
|
||
msgid "32-bit floating point"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:801
|
||
msgctxt "item-set"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Intet"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:802
|
||
msgctxt "item-set"
|
||
msgid "All layers"
|
||
msgstr "Alle lag"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:803
|
||
msgctxt "item-set"
|
||
msgid "Image-sized layers"
|
||
msgstr "Billedstørrelses lag"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:804
|
||
msgctxt "item-set"
|
||
msgid "All visible layers"
|
||
msgstr "Alle synlige lag"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:805
|
||
msgctxt "item-set"
|
||
msgid "All linked layers"
|
||
msgstr "Alle kædede lag"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:871
|
||
msgctxt "view-size"
|
||
msgid "Tiny"
|
||
msgstr "Lillebitte"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:872
|
||
msgctxt "view-size"
|
||
msgid "Very small"
|
||
msgstr "Meget lille"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:873
|
||
msgctxt "view-size"
|
||
msgid "Small"
|
||
msgstr "Lille"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:874
|
||
msgctxt "view-size"
|
||
msgid "Medium"
|
||
msgstr "Mellem"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:875
|
||
msgctxt "view-size"
|
||
msgid "Large"
|
||
msgstr "Stor"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:876
|
||
msgctxt "view-size"
|
||
msgid "Very large"
|
||
msgstr "Meget stor"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:877
|
||
msgctxt "view-size"
|
||
msgid "Huge"
|
||
msgstr "Kæmpestor"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:878
|
||
msgctxt "view-size"
|
||
msgid "Enormous"
|
||
msgstr "Enorm"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:879
|
||
msgctxt "view-size"
|
||
msgid "Gigantic"
|
||
msgstr "Gigantisk"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:907
|
||
msgctxt "view-type"
|
||
msgid "View as list"
|
||
msgstr "Vis som liste"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:908
|
||
msgctxt "view-type"
|
||
msgid "View as grid"
|
||
msgstr "Vis som gitter"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:937
|
||
msgctxt "thumbnail-size"
|
||
msgid "No thumbnails"
|
||
msgstr "Ingen miniaturer"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:938
|
||
msgctxt "thumbnail-size"
|
||
msgid "Normal (128x128)"
|
||
msgstr "Normal (128x128)"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:939
|
||
msgctxt "thumbnail-size"
|
||
msgid "Large (256x256)"
|
||
msgstr "Stor (256x256)"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1117
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "<<invalid>>"
|
||
msgstr "<<ugyldig>>"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1118
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Scale image"
|
||
msgstr "Skaler billede"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1119
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Resize image"
|
||
msgstr "Ændr billedstørrelse"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1120
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Flip image"
|
||
msgstr "Vend billede"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1121
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Rotate image"
|
||
msgstr "Rotér billede"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1122
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Crop image"
|
||
msgstr "Beskær billede"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1123
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Convert image"
|
||
msgstr "Konvertér billede"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1124
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Remove item"
|
||
msgstr "Omdøb element"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1125
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Merge layers"
|
||
msgstr "Forén lag"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1126
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Merge paths"
|
||
msgstr "Forén baner"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1127
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Quick Mask"
|
||
msgstr "Ekspresmaske"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1128 ../app/core/core-enums.c:1159
|
||
#: ../app/core/gimpimage-grid.c:63
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Grid"
|
||
msgstr "Gitter"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1129 ../app/core/core-enums.c:1161
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Guide"
|
||
msgstr "Hjælpelinje"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1130 ../app/core/core-enums.c:1162
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Sample Point"
|
||
msgstr "Prøvepunkt"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1131 ../app/core/core-enums.c:1163
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Layer/Channel"
|
||
msgstr "Lag/kanal"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1132 ../app/core/core-enums.c:1164
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Layer/Channel modification"
|
||
msgstr "Lag/kanal-ændring"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1133 ../app/core/core-enums.c:1165
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Selection mask"
|
||
msgstr "Markeringsmaske"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1134 ../app/core/core-enums.c:1169
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Item visibility"
|
||
msgstr "Elementsynlighed"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1135 ../app/core/core-enums.c:1170
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Link/Unlink item"
|
||
msgstr "Kæd/afkæd element"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1136
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Item properties"
|
||
msgstr "Elementegenskaber"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1137 ../app/core/core-enums.c:1168
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Move item"
|
||
msgstr "Flyt element"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1138
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Scale item"
|
||
msgstr "Skaler element"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1139
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Resize item"
|
||
msgstr "Ændr størrelse af element"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1140
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Add layer"
|
||
msgstr "Tilføj lag"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1141 ../app/core/core-enums.c:1181
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Add layer mask"
|
||
msgstr "Tilføj lagmaske"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1142 ../app/core/core-enums.c:1183
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Apply layer mask"
|
||
msgstr "Anvend lagmaske"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1143 ../app/core/core-enums.c:1191
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Floating selection to layer"
|
||
msgstr "Flydende markering til lag"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1144
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Float selection"
|
||
msgstr "Flyd markering"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1145
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Anchor floating selection"
|
||
msgstr "Forankr flydende markering"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1146 ../app/core/gimp-edit.c:256
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Paste"
|
||
msgstr "Indsæt"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1147 ../app/core/gimp-edit.c:572
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Cut"
|
||
msgstr "Klip"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1148
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "Tekst"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1149 ../app/core/core-enums.c:1192
|
||
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:658
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Transform"
|
||
msgstr "Transformér"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1150 ../app/core/core-enums.c:1193
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Paint"
|
||
msgstr "Mal"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1151 ../app/core/core-enums.c:1196
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Attach parasite"
|
||
msgstr "Vedhæft parasit"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1152 ../app/core/core-enums.c:1197
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Remove parasite"
|
||
msgstr "Fjern parasit"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1153
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Import paths"
|
||
msgstr "Importér baner"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1154
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Plug-In"
|
||
msgstr "Udvidelsesmodul"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1155
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Image type"
|
||
msgstr "Billedtype"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1156
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Image precision"
|
||
msgstr "Billedegenskaber"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1157
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Image size"
|
||
msgstr "Billedstørrelse"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1158
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Image resolution change"
|
||
msgstr "Opløsningsændring"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1160
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Change indexed palette"
|
||
msgstr "Skift indekseret palet"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1166
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Reorder item"
|
||
msgstr "Omordn element"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1167
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Rename item"
|
||
msgstr "Omdøb element"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1171
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "New layer"
|
||
msgstr "Nyt lag"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1172
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Delete layer"
|
||
msgstr "Slet lag"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1173
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Set layer mode"
|
||
msgstr "Sæt lagtilstand"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1174
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Set layer opacity"
|
||
msgstr "Sæt lagopacitet"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1175
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Lock/Unlock alpha channel"
|
||
msgstr "Lås/oplås alfakanal"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1176
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Suspend group layer resize"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1177
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Resume group layer resize"
|
||
msgstr "Ændring af lagstørrelse"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1178
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Convert group layer"
|
||
msgstr "Konverter gruppelag"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1179
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Text layer"
|
||
msgstr "Tekstlag"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1180
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Text layer modification"
|
||
msgstr "Tekstlagsændring"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1182
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Delete layer mask"
|
||
msgstr "Slet af lagmaske"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1184
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Show layer mask"
|
||
msgstr "Vis lagmaske"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1185
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "New channel"
|
||
msgstr "Ny kanal"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1186
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Delete channel"
|
||
msgstr "Sletning af kanal"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1187
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Channel color"
|
||
msgstr "Kanalfarve"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1188
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "New path"
|
||
msgstr "Ny bane"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1189
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Delete path"
|
||
msgstr "Slet bane"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1190
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Path modification"
|
||
msgstr "Ændring af bane"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1194
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Ink"
|
||
msgstr "Blæk"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1195
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Select foreground"
|
||
msgstr "Vælg forgrund"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1198
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Not undoable"
|
||
msgstr "Kan ikke fortrydes"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1470
|
||
msgctxt "select-criterion"
|
||
msgid "Composite"
|
||
msgstr "Sammensat"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1471
|
||
msgctxt "select-criterion"
|
||
msgid "Red"
|
||
msgstr "Rød"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1472
|
||
msgctxt "select-criterion"
|
||
msgid "Green"
|
||
msgstr "Grøn"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1473
|
||
msgctxt "select-criterion"
|
||
msgid "Blue"
|
||
msgstr "Blå"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1474
|
||
msgctxt "select-criterion"
|
||
msgid "Hue"
|
||
msgstr "Farvetone"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1475
|
||
msgctxt "select-criterion"
|
||
msgid "Saturation"
|
||
msgstr "Mætning"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1476
|
||
msgctxt "select-criterion"
|
||
msgid "Value"
|
||
msgstr "Værdi"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1505
|
||
msgctxt "message-severity"
|
||
msgid "Message"
|
||
msgstr "Meddelelse"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1506
|
||
msgctxt "message-severity"
|
||
msgid "Warning"
|
||
msgstr "Advarsel"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1507
|
||
msgctxt "message-severity"
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Fejl"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1536
|
||
msgctxt "color-profile-policy"
|
||
msgid "Ask what to do"
|
||
msgstr "Spørg hvad der skal ske"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1537
|
||
msgctxt "color-profile-policy"
|
||
msgid "Keep embedded profile"
|
||
msgstr "Behold indlejret profil"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1538
|
||
msgctxt "color-profile-policy"
|
||
msgid "Convert to RGB workspace"
|
||
msgstr "Konvertér til RGB-arbejdsområde"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1575
|
||
msgctxt "dynamics-output-type"
|
||
msgid "Opacity"
|
||
msgstr "Opacitet"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1576
|
||
msgctxt "dynamics-output-type"
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Størrelse"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1577
|
||
msgctxt "dynamics-output-type"
|
||
msgid "Angle"
|
||
msgstr "Vinkel"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1578
|
||
msgctxt "dynamics-output-type"
|
||
msgid "Color"
|
||
msgstr "Farve"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1579
|
||
msgctxt "dynamics-output-type"
|
||
msgid "Hardness"
|
||
msgstr "Hårdhed"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1580
|
||
msgctxt "dynamics-output-type"
|
||
msgid "Force"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1581
|
||
msgctxt "dynamics-output-type"
|
||
msgid "Aspect ratio"
|
||
msgstr "Formatforhold"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1582
|
||
msgctxt "dynamics-output-type"
|
||
msgid "Spacing"
|
||
msgstr "Mellemrum"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1583
|
||
msgctxt "dynamics-output-type"
|
||
msgid "Rate"
|
||
msgstr "Hastighed"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1584
|
||
msgctxt "dynamics-output-type"
|
||
msgid "Flow"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1585
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "dynamics-output-type"
|
||
msgid "Jitter"
|
||
msgstr "Anvend støj"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpbrush.c:147
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Brush Spacing"
|
||
msgstr "Mellemrum"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:128
|
||
msgid "Brush Shape"
|
||
msgstr "Penselform"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:136
|
||
msgid "Brush Radius"
|
||
msgstr "Penselradius"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:143
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Brush Spikes"
|
||
msgstr "Pensler"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:150
|
||
msgid "Brush Hardness"
|
||
msgstr "Penselhårdhed"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:158 ../app/paint/gimppaintoptions.c:150
|
||
msgid "Brush Aspect Ratio"
|
||
msgstr "Størrelsesforhold for pensel"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:165 ../app/paint/gimppaintoptions.c:154
|
||
msgid "Brush Angle"
|
||
msgstr "Penselvinkel"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:85
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Not a GIMP brush file."
|
||
msgstr "Fatal fortolkningsfejl i penselfilen \"%s\": ikke en GIMP-penselfil."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:102
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush version in line %d."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fatal fortolkningsfejl i penselfilen \"%s\": ukendt GIMP-penselversion på "
|
||
"linje %d."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:126 ../app/core/gimpbrush-load.c:278
|
||
#: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:95
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'."
|
||
msgstr "Ugyldig UTF-8-streng i penselfilen \"%s\"."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:148
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush shape in line %d."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fatal fortolkningsfejl i penselfilen \"%s\": ukendt GIMP-penselform på linje "
|
||
"%d."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:224
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Line %d: %s"
|
||
msgstr "Linje %d: %s"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:226
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File is truncated in line %d"
|
||
msgstr "Filen er afkortet på linje %d"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:229
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error while reading brush file '%s': %s"
|
||
msgstr "Fejl ved læsning af penselfilen \"%s\": %s"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:177
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Could not read %d byte from '%s': %s"
|
||
msgid_plural "Could not read %d bytes from '%s': %s"
|
||
msgstr[0] "Kunne ikke læse %d byte fra '%s': %s"
|
||
msgstr[1] "Kunne ikke læse %d byte fra '%s': %s"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:199
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Width = 0."
|
||
msgstr "Fatal fortolkningsfejl i penselfilen \"%s\": bredde = 0."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:208
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Height = 0."
|
||
msgstr "Fatal fortolkningsfejl i penselfilen \"%s\": højde = 0."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:217
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Bytes = 0."
|
||
msgstr "Fatal fortolkningsfejl i penselfilen \"%s\": byte = 0."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:241
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown depth %d."
|
||
msgstr "Fatal fortolkningsfejl i penselfilen \"%s\": ukendt dybde %d."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:254
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown version %d."
|
||
msgstr "Fatal fortolkningsfejl i penselfilen \"%s\": ukendt version %d."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:270 ../app/core/gimpbrush-load.c:391
|
||
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:726
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File appears truncated."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fatal fortolkningsfejl i penselfilen \"%s\": filen ser ud til at være "
|
||
"afkortet."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:285 ../app/core/gimppattern-load.c:151
|
||
#: ../app/dialogs/template-options-dialog.c:84
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:317
|
||
msgid "Unnamed"
|
||
msgstr "Unavngiven"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:380
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Fatal parse error in brush file '%s': Unsupported brush depth %d\n"
|
||
"GIMP brushes must be GRAY or RGBA."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fatal fortolkningsfejl i penselfilen \"%s\": ikke-understøttet penseldybdde "
|
||
"%d\n"
|
||
"GIMP-pensler skal være gråtone eller RGBA."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:452
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Fatal parse error in brush file '%s': unable to decode abr format version %d."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fatal fortolkningsfejl i penselfilen \"%s\": kunne ikke afkode abr-"
|
||
"formatversion %d."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:619
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Wide brushes are not supported."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fatal fortolkningsfejl i penselfilen \"%s\": Brede pensler er ikke "
|
||
"understøttede."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:111 ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:131
|
||
#: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:222
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File is corrupt."
|
||
msgstr "Fatal fortolkningsfejl i penselfilen \"%s\": filen er ødelagt."
|
||
|
||
# dækker nogenlunde
|
||
#: ../app/core/gimp.c:595
|
||
msgid "Initialization"
|
||
msgstr "Starter"
|
||
|
||
#. register all internal procedures
|
||
#: ../app/core/gimp.c:696
|
||
msgid "Internal Procedures"
|
||
msgstr "Interne procedurer"
|
||
|
||
#. initialize the global parasite table
|
||
#: ../app/core/gimp.c:947
|
||
msgid "Looking for data files"
|
||
msgstr "Leder efter datafiler"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimp.c:947
|
||
msgid "Parasites"
|
||
msgstr "Parasitter"
|
||
|
||
#. initialize the list of gimp dynamics
|
||
#: ../app/core/gimp.c:956 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2744
|
||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:204
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Dynamics"
|
||
msgstr "Penseldynamik"
|
||
|
||
#. initialize the list of fonts
|
||
#: ../app/core/gimp.c:976
|
||
msgid "Fonts (this may take a while)"
|
||
msgstr "Skrifttyper (dette kan tage et stykke tid)"
|
||
|
||
# for at skelne 'modules' fra 'plug-ins' kalder vi førstnævnte for programudvidelser
|
||
#. initialize the module list
|
||
#: ../app/core/gimp.c:993 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2776
|
||
msgid "Modules"
|
||
msgstr "Programudvidelser"
|
||
|
||
#. update tag cache
|
||
#: ../app/core/gimp.c:997
|
||
msgid "Updating tag cache"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:271
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Rename Channel"
|
||
msgstr "Omdøb kanal"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:272
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Move Channel"
|
||
msgstr "Flyt kanal"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:273
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Scale Channel"
|
||
msgstr "Skaler kanal"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:274
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Resize Channel"
|
||
msgstr "Ændr størrelse på kanal"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:275
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Flip Channel"
|
||
msgstr "Vend kanal"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:276
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Rotate Channel"
|
||
msgstr "Rotér kanal"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:277 ../app/core/gimpdrawable-transform.c:976
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Transform Channel"
|
||
msgstr "Transformér kanal"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:278
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Stroke Channel"
|
||
msgstr "Bestryg kanal"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:279 ../app/core/gimpselection.c:579
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Channel to Selection"
|
||
msgstr "Kanal til markering"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:280
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Reorder Channel"
|
||
msgstr "Omarrangér kanal"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:281
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Raise Channel"
|
||
msgstr "Hæv kanal"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:282
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Raise Channel to Top"
|
||
msgstr "Hæv kanal til top"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:283
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Lower Channel"
|
||
msgstr "Sænk kanal"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:284
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Lower Channel to Bottom"
|
||
msgstr "Sænk kanal til bund"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:285
|
||
msgid "Channel cannot be raised higher."
|
||
msgstr "Kanalen kan ikke hæves mere."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:286
|
||
msgid "Channel cannot be lowered more."
|
||
msgstr "Kanalen kan ikke sænkes mere."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:309
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Feather Channel"
|
||
msgstr "Udtynd kanal"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:310
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Sharpen Channel"
|
||
msgstr "Gør kanal skarpere"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:311
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Clear Channel"
|
||
msgstr "Ryd kanal"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:312
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Fill Channel"
|
||
msgstr "Udfyld kanal"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:313
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Invert Channel"
|
||
msgstr "Invertér kanal"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:314
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Border Channel"
|
||
msgstr "Indram kanal"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:315
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Grow Channel"
|
||
msgstr "Forøg kanal"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:316
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Shrink Channel"
|
||
msgstr "Formindsk kanal"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:724
|
||
msgid "Cannot stroke empty channel."
|
||
msgstr "Kan ikke bestryge tom kanal."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:1759
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Set Channel Color"
|
||
msgstr "Angiv kanalfarve"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:1818
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Set Channel Opacity"
|
||
msgstr "Sæt kanalopacitet"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:1920 ../app/core/gimpselection.c:153
|
||
msgid "Selection Mask"
|
||
msgstr "Markeringsmaske"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:60
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Rectangle Select"
|
||
msgstr "Rektangulær markering"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:111
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Ellipse Select"
|
||
msgstr "Ellipsemarkering"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:165
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Rounded Rectangle Select"
|
||
msgstr "Markér afrundet rektangel"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:408 ../app/core/gimplayer.c:298
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Alpha to Selection"
|
||
msgstr "Alfa til markering"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:446
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "%s Channel to Selection"
|
||
msgstr "%s-kanal til markering"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:494
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Fuzzy Select"
|
||
msgstr "Udflydende markering"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:541
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Select by Color"
|
||
msgstr "Markér efter farve"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpcontext.c:640 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:111
|
||
#: ../app/widgets/gimpbrushselect.c:178 ../app/widgets/gimplayertreeview.c:284
|
||
msgid "Opacity"
|
||
msgstr "Opacitet"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpcontext.c:648
|
||
msgid "Paint Mode"
|
||
msgstr "Maletilstand"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimp-contexts.c:154 ../app/core/gimptooloptions.c:375
|
||
#: ../app/gui/session.c:399 ../app/menus/menus.c:468
|
||
#: ../app/widgets/gimpdevices.c:207
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Deleting \"%s\" failed: %s"
|
||
msgstr "Sletning af \"%s\" mislykkedes: %s"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdata.c:670
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not delete '%s': %s"
|
||
msgstr "Kunne ikke slette \"%s\": %s"
|
||
|
||
# %s er filnavnet
|
||
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:428 ../app/core/gimpdatafactory.c:457
|
||
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:623 ../app/core/gimpdatafactory.c:645
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to save data:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kunne ikke gemme data:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:537 ../app/core/gimpdatafactory.c:540
|
||
#: ../app/core/gimpitem.c:493 ../app/core/gimpitem.c:496
|
||
msgid "copy"
|
||
msgstr "kopi"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:549 ../app/core/gimpitem.c:505
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s copy"
|
||
msgstr "%s-kopi"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:742
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"You have a writable data folder configured (%s), but this folder does not "
|
||
"exist. Please create the folder or fix your configuation in the Preferences "
|
||
"dialog's 'Folders' section."
|
||
msgstr ""
|
||
"Du har en skrivbar datamappe konfigureret (%s), men denne mappe findes ikke. "
|
||
"Opret venligst mappen eller ret din konfiguration i indstillingsdialogens "
|
||
"afsnit \"Mapper\"."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:763
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"You have a writable data folder configured, but this folder is not part of "
|
||
"your data search path. You probably edited the gimprc file manually, please "
|
||
"fix it in the Preferences dialog's 'Folders' section."
|
||
msgstr ""
|
||
"Du har en skrivbar datamappe konfigureret, men denne mappe er en del af din "
|
||
"datasøgesti. Du redigerede sikkert gimprc-filen manuelt. Ret venligst dette "
|
||
"i indstillingsdialogens afsnit \"Mapper\"."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:773
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You don't have any writable data folder configured."
|
||
msgstr "Du har ikke en skrivbar datamappe konfigureret."
|
||
|
||
# %s er filnavnet
|
||
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:937
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to load data:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kunne ikke indlæse data:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdrawable-blend.c:208
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Blend"
|
||
msgstr "Blanding"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdrawable-blend.c:539
|
||
msgid "Calculating distance map"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdrawable-blend.c:907 ../app/pdb/edit-cmds.c:758
|
||
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:242
|
||
msgid "Blending"
|
||
msgstr "Blander"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:101
|
||
msgid "No patterns available for this operation."
|
||
msgstr "Ingen mønstre tilgængelige for denne handling."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:264
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Bucket Fill"
|
||
msgstr "Spandudfyld"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdrawable.c:456
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Scale"
|
||
msgstr "Skaler"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdrawable-equalize.c:52
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Equalize"
|
||
msgstr "Udlign"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdrawable-foreground-extract.c:132
|
||
msgid "Foreground Extraction"
|
||
msgstr "Forgrundsudtrækning"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdrawable-levels.c:71 ../app/tools/gimplevelstool.c:141
|
||
msgid "Levels"
|
||
msgstr "Niveauer"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdrawable-offset.c:242
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Offset Drawable"
|
||
msgstr "Forskyd tegneobjekt"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdrawable-stroke.c:272
|
||
#: ../app/paint/gimppaintcore-stroke.c:333 ../app/vectors/gimpvectors.c:557
|
||
msgid "Not enough points to stroke"
|
||
msgstr "Ikke nok punkter til at bestryge"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdrawable-stroke.c:273
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Not enough points to fill"
|
||
msgstr "Ikke nok punkter til at bestryge"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdrawable-stroke.c:395
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Render Stroke"
|
||
msgstr "Gengiv bestrygning"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:747
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Flip"
|
||
msgstr "Vend"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:833
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Rotate"
|
||
msgstr "Rotér"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:974 ../app/core/gimplayer.c:297
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Transform Layer"
|
||
msgstr "Transformér lag"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:987
|
||
msgid "Transformation"
|
||
msgstr "Transformering"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdynamicsoutput.c:135
|
||
msgid "Output type"
|
||
msgstr "Uddatatype"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimp-edit.c:184 ../app/core/gimpimage-new.c:305
|
||
msgid "Pasted Layer"
|
||
msgstr "Indsat lag"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimp-edit.c:387
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Clear"
|
||
msgstr "Ryd"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimp-edit.c:411
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Fill with Foreground Color"
|
||
msgstr "Udfyld med forgrundsfarve"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimp-edit.c:416
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Fill with Background Color"
|
||
msgstr "Udfyld med baggrundsfarve"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimp-edit.c:421
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Fill with White"
|
||
msgstr "Udfyld med hvid"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimp-edit.c:426
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Fill with Transparency"
|
||
msgstr "Udfyld med gennemsigtighed"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimp-edit.c:431
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Fill with Pattern"
|
||
msgstr "Udfyldning med mønster"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimp-edit.c:585
|
||
msgid "Global Buffer"
|
||
msgstr "Global buffer"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:73 ../app/core/gimpgradient-load.c:98
|
||
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:119 ../app/core/gimpgradient-load.c:170
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Read error in line %d."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fatal fortolkningsfejl i farveovergangsfilen \"%s\": Læsefejl på linje %d."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:83
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Not a GIMP gradient file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fatal fortolkningsfejl i farveovergangsfilen \"%s\": Ikke en GIMP-"
|
||
"farveovergangsfil."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:111
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid UTF-8 string in gradient file '%s'."
|
||
msgstr "Ugyldig UTF-8-streng i farveovergangsfil \"%s\"."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:138
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': File is corrupt in line %d."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fatal fortolkningsfejl i farveovergangsfilen \"%s\": Filen er ødelagt i "
|
||
"linje %d."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:220 ../app/core/gimpgradient-load.c:231
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Corrupt segment %d in line %d."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fatal fortolkningsfejl i farveovergangsfil \"%s\": Ødelagt segment %d i "
|
||
"linje %d."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:243 ../app/core/gimpgradient-load.c:257
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Gradient file '%s' is corrupt: Segments do not span the range 0-1."
|
||
msgstr ""
|
||
"Farveovergangsfilen \"%s\" er ødelagt: Segmenter følger ikke intervallet 0-1."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:337
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No linear gradients found in '%s'"
|
||
msgstr "Ingen lineære overgange fundet i \"%s\""
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:347
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to import gradients from '%s': %s"
|
||
msgstr "Kunne ikke importere overgange fra \"%s\": %s"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimp-gradients.c:62
|
||
msgid "FG to BG (RGB)"
|
||
msgstr "Fg. til bg. (RGB)"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimp-gradients.c:70
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "FG to BG (Hardedge)"
|
||
msgstr "Fg. til bg. (RGB)"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimp-gradients.c:87
|
||
msgid "FG to BG (HSV counter-clockwise)"
|
||
msgstr "Fg. til bg. (HSV mod uret)"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimp-gradients.c:95
|
||
msgid "FG to BG (HSV clockwise hue)"
|
||
msgstr "Fg. til bg. (HSV med uret)"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimp-gradients.c:103
|
||
msgid "FG to Transparent"
|
||
msgstr "Fg. til gennemsigtig"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpgrid.c:85
|
||
msgid "Line style used for the grid."
|
||
msgstr "Gitterets linjestil."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpgrid.c:91
|
||
msgid "The foreground color of the grid."
|
||
msgstr "Gitterets forgrundsfarve."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpgrid.c:96
|
||
msgid ""
|
||
"The background color of the grid; only used in double dashed line style."
|
||
msgstr "Gitterets baggrundsfarve; bruges kun ved en dobbeltstiplet linjestil."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpgrid.c:102
|
||
msgid "Horizontal spacing of grid lines."
|
||
msgstr "Vandret mellemrum mellem gitterlinjer."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpgrid.c:107
|
||
msgid "Vertical spacing of grid lines."
|
||
msgstr "Lodret mellemrum mellem gitterlinjer."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpgrid.c:116
|
||
msgid ""
|
||
"Horizontal offset of the first grid line; this may be a negative number."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vandret forskydning af den første gitterlinje; dette kan være et negativt "
|
||
"tal."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpgrid.c:123
|
||
msgid "Vertical offset of the first grid line; this may be a negative number."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lodret forskydning af den første gitterlinje; dette kan være et negativt tal."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:220
|
||
msgid "Layer Group"
|
||
msgstr "Laggruppe"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:221
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Rename Layer Group"
|
||
msgstr "Omdøb laggruppe"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:222
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Move Layer Group"
|
||
msgstr "Flyt laggruppe"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:223
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Scale Layer Group"
|
||
msgstr "Skaler laggruppe"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:224
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Resize Layer Group"
|
||
msgstr "Ændring af laggruppes størrelse"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:225
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Flip Layer Group"
|
||
msgstr "Vend laggruppe"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:226
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Rotate Layer Group"
|
||
msgstr "Roter laggruppe"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:227
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Transform Layer Group"
|
||
msgstr "Transformer laggruppe"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-arrange.c:142
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Arrange Objects"
|
||
msgstr "Arrangér objekter"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage.c:1927
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Change Image Resolution"
|
||
msgstr "Skift billedopløsning"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage.c:1979
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Change Image Unit"
|
||
msgstr "Skift billedenhed"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage.c:2792
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Attach Parasite to Image"
|
||
msgstr "Vedhæft parasit til billede"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage.c:2833
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Remove Parasite from Image"
|
||
msgstr "Fjern parasit fra billede"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage.c:3542
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Add Layer"
|
||
msgstr "Tilføj lag"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage.c:3592 ../app/core/gimpimage.c:3612
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Remove Layer"
|
||
msgstr "Fjern lag"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage.c:3606
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Remove Floating Selection"
|
||
msgstr "Fjern flydende markering"
|
||
|
||
# til undo-info
|
||
#: ../app/core/gimpimage.c:3774
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Add Channel"
|
||
msgstr "Tilføj kanal"
|
||
|
||
# til undo-info
|
||
#: ../app/core/gimpimage.c:3812 ../app/core/gimpimage.c:3825
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Remove Channel"
|
||
msgstr "Fjern kanal"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage.c:3879
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Add Path"
|
||
msgstr "Tilføj bane"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage.c:3910
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Remove Path"
|
||
msgstr "Fjern bane"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-colormap.c:65
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Colormap of Image #%d (%s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-colormap.c:196
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Set Colormap"
|
||
msgstr "Sæt farveafbildning"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-colormap.c:277
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Change Colormap entry"
|
||
msgstr "Skift indgang for farveafbildning"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-colormap.c:305
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Add Color to Colormap"
|
||
msgstr "Tilføj farve til farveafbildning"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-convert.c:773
|
||
msgid "Cannot convert image: palette is empty."
|
||
msgstr "Kan ikke konvertere billede: palet er tom."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-convert.c:789
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Convert Image to RGB"
|
||
msgstr "Konvertér billede til RGB"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-convert.c:793
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Convert Image to Grayscale"
|
||
msgstr "Konvertér billede til gråtone"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-convert.c:797
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Convert Image to Indexed"
|
||
msgstr "Konvertér billede til indekseret"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-convert.c:878
|
||
msgid "Converting to indexed colors (stage 2)"
|
||
msgstr "Konverterer til indekserede farver (trin 2)"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-convert.c:923
|
||
msgid "Converting to indexed colors (stage 3)"
|
||
msgstr "Konverterer til indekserede farver (trin 3)"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:63
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Convert Image to 8 bit integer"
|
||
msgstr "Konvertér billede til indekseret"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:67
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Convert Image to 16 bit integer"
|
||
msgstr "Konvertér billede til indekseret"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:71
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Convert Image to 32 bit integer"
|
||
msgstr "Konvertér billede til indekseret"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:75
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Convert Image to 16 bit floating point"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:79
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Convert Image to 32 bit floating point"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-crop.c:122
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Crop Image"
|
||
msgstr "Beskær billede"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-crop.c:125 ../app/core/gimpimage-resize.c:86
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Resize Image"
|
||
msgstr "Ændring af billedstørrelse"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimagefile.c:700 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1712
|
||
msgid "Folder"
|
||
msgstr "Mappe"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimagefile.c:705
|
||
msgid "Special File"
|
||
msgstr "Speciel fil"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimagefile.c:721
|
||
msgid "Remote File"
|
||
msgstr "Fjern fil"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimagefile.c:740
|
||
msgid "Click to create preview"
|
||
msgstr "Klik for at oprette forhåndsvisning"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimagefile.c:746
|
||
msgid "Loading preview..."
|
||
msgstr "Indlæser forhåndsvisning..."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimagefile.c:752
|
||
msgid "Preview is out of date"
|
||
msgstr "Forhåndsvisning er forældet"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimagefile.c:758
|
||
msgid "Cannot create preview"
|
||
msgstr "Kan ikke generere forhåndsvisning"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimagefile.c:768
|
||
msgid "(Preview may be out of date)"
|
||
msgstr "(Forhåndsvisning er måske forældet)"
|
||
|
||
#. pixel size
|
||
#: ../app/core/gimpimagefile.c:777 ../app/widgets/gimpimagepropview.c:445
|
||
#: ../app/widgets/gimpsizebox.c:427 ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:572
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d × %d pixel"
|
||
msgid_plural "%d × %d pixels"
|
||
msgstr[0] "%d × %d punkt"
|
||
msgstr[1] "%d × %d punkter"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimagefile.c:800 ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:340
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d layer"
|
||
msgid_plural "%d layers"
|
||
msgstr[0] "%d lag"
|
||
msgstr[1] "%d lag"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimagefile.c:848
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open thumbnail '%s': %s"
|
||
msgstr "Kunne ikke åbne miniaturen \"%s\": %s"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-guides.c:52
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Add Horizontal Guide"
|
||
msgstr "Tilføj vandret hjælpelinje"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-guides.c:76
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Add Vertical Guide"
|
||
msgstr "Tilføj lodret hjælpelinje"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-guides.c:117
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Remove Guide"
|
||
msgstr "Fjern hjælpelinje"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-guides.c:144
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Move Guide"
|
||
msgstr "Flyt hjælpelinje"
|
||
|
||
# "translate" betyder her at relokere
|
||
#: ../app/core/gimpimage-item-list.c:51
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Translate Items"
|
||
msgstr "Flyt elementer"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-item-list.c:78
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Flip Items"
|
||
msgstr "Vend elementer"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-item-list.c:105
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Rotate Items"
|
||
msgstr "Rotér elementer"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-item-list.c:135
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Transform Items"
|
||
msgstr "Transformér elementer"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:136
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Merge Visible Layers"
|
||
msgstr "Forén synlige lag"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:182
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Flatten Image"
|
||
msgstr "Fladgør billede"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:252
|
||
msgid "Cannot merge down to a layer group."
|
||
msgstr "Kan ikke flette ned til en laggruppe."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:259
|
||
msgid "The layer to merge down to is locked."
|
||
msgstr "Laget, som der skal flettes ned til, er låst."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:271
|
||
msgid "There is no visible layer to merge down to."
|
||
msgstr "Der er ikke noget synligt lag at flette ned til."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:281
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Merge Down"
|
||
msgstr "Flet nedad"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:309
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Merge Layer Group"
|
||
msgstr "Flet laggruppe"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:362
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Merge Visible Paths"
|
||
msgstr "Flet synlige baner"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:398
|
||
msgid "Not enough visible paths for a merge. There must be at least two."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der er ikke nok synlige baner til en forening. Det skal være mindst to."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-new.c:135
|
||
msgid "Background"
|
||
msgstr "Baggrund"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-quick-mask.c:87
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Enable Quick Mask"
|
||
msgstr "Aktivér ekspresmaske"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-quick-mask.c:137
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Disable Quick Mask"
|
||
msgstr "Deaktivér ekspresmaske"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:53
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Add Sample Point"
|
||
msgstr "Tilføj prøvepunkt"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:98
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Remove Sample Point"
|
||
msgstr "Fjern prøvepunkt"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:126
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Move Sample Point"
|
||
msgstr "Flyt prøvepunkt"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-scale.c:85
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Scale Image"
|
||
msgstr "Skaler billede"
|
||
|
||
# med %s forrest bliver der ikke problemer med stort begyndelsesbogstav
|
||
#: ../app/core/gimpimage-undo-push.c:875
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't undo %s"
|
||
msgstr "%s kan ikke fortrydes"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpitem.c:1815
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Attach Parasite"
|
||
msgstr "Vedhæft parasit"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpitem.c:1825
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Attach Parasite to Item"
|
||
msgstr "Vedhæft parasit til element"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpitem.c:1876 ../app/core/gimpitem.c:1883
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Remove Parasite from Item"
|
||
msgstr "Fjern parasit fra element"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpitem-exclusive.c:81
|
||
msgid "Set Item Exclusive Visible"
|
||
msgstr "Gør element eksklusivt synligt"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer.c:291
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Rename Layer"
|
||
msgstr "Omdøb lag"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer.c:292
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Move Layer"
|
||
msgstr "Flyt lag"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer.c:293
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Scale Layer"
|
||
msgstr "Skalering af lag"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer.c:294
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Resize Layer"
|
||
msgstr "Ændring af lagstørrelse"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer.c:295
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Flip Layer"
|
||
msgstr "Vend lag"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer.c:296
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Rotate Layer"
|
||
msgstr "Rotér lag"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer.c:299
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Reorder Layer"
|
||
msgstr "Omordn lag"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer.c:300
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Raise Layer"
|
||
msgstr "Hæv lag"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer.c:301
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Raise Layer to Top"
|
||
msgstr "Hæv lag til top"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer.c:302
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Lower Layer"
|
||
msgstr "Sænk lag"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer.c:303
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Lower Layer to Bottom"
|
||
msgstr "Sænk lag til bund"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer.c:304
|
||
msgid "Layer cannot be raised higher."
|
||
msgstr "Laget kan ikke hæves mere."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer.c:305
|
||
msgid "Layer cannot be lowered more."
|
||
msgstr "Laget kan ikke sænkes mere."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer.c:480 ../app/core/gimplayer.c:1316
|
||
#: ../app/core/gimplayermask.c:183
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s mask"
|
||
msgstr "%s-maske"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer.c:519
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Floating Selection\n"
|
||
"(%s)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Flydende markering\n"
|
||
"(%s)"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer.c:664 ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:126
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot create a new layer from the floating selection because it belongs to "
|
||
"a layer mask or channel."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kan ikke oprette nyt lag fra den flydende markering, fordi den tilhører en "
|
||
"lagmaske eller kanal."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer.c:1227
|
||
msgid "Unable to add a layer mask since the layer already has one."
|
||
msgstr "Kan ikke tilføje en lagmaske, da laget allerede har én."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer.c:1238
|
||
msgid "Cannot add layer mask of different dimensions than specified layer."
|
||
msgstr "Kan ikke tilføje lagmaske med andre dimensioner end det angivne lag."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer.c:1244
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Add Layer Mask"
|
||
msgstr "Tilføj lagmaske"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer.c:1368
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Transfer Alpha to Mask"
|
||
msgstr "Overfør alfa til maske"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer.c:1527
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Apply Layer Mask"
|
||
msgstr "Anvendelse af lagmaske"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer.c:1528
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Delete Layer Mask"
|
||
msgstr "Sletning af lagmaske"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer.c:1636
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Enable Layer Mask"
|
||
msgstr "_Deaktivér lagmaske"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer.c:1637
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Disable Layer Mask"
|
||
msgstr "_Deaktivér lagmaske"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer.c:1715
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Show Layer Mask"
|
||
msgstr "Vis lagmaske"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer.c:1794
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Add Alpha Channel"
|
||
msgstr "Tilføj alfakanal"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer.c:1829
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Remove Alpha Channel"
|
||
msgstr "Fjern alfakanal"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer.c:1849
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Layer to Image Size"
|
||
msgstr "Lag til billedstørrelse"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:95
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Anchor Floating Selection"
|
||
msgstr "Forankring af flydende markering"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:133
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Floating Selection to Layer"
|
||
msgstr "Flydende markering til lag"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayermask.c:67
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Move Layer Mask"
|
||
msgstr "Flyt lagmaske"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayermask.c:68
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Layer Mask to Selection"
|
||
msgstr "Lagmaske til markering"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayermask.c:129
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot rename layer masks."
|
||
msgstr "Kan ikke omdøbe lagmasker."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimppalette-import.c:426
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Index %d"
|
||
msgstr "Indeks %d"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimppalette-import.c:536
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown type of palette file: %s"
|
||
msgstr "Ukendt type af paletfil: %s"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimppalette-load.c:87 ../app/core/gimppalette-load.c:113
|
||
#: ../app/core/gimppalette-load.c:134 ../app/core/gimppalette-load.c:163
|
||
#: ../app/core/gimppalette-load.c:239
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Read error in line %d."
|
||
msgstr "Fatal fortolkningsfejl i paletfil '%s': Læsefejl på linje %d."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimppalette-load.c:97
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Missing magic header."
|
||
msgstr "Fatal fortolkningsfejl i paletfil '%s': Mangler magisk hoved."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimppalette-load.c:126
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid UTF-8 string in palette file '%s'"
|
||
msgstr "Ugyldig UTF-8-tekst i paletfilen \"%s\"."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimppalette-load.c:150
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Reading palette file '%s': Invalid number of columns in line %d. Using "
|
||
"default value."
|
||
msgstr ""
|
||
"Læser paletfilen \"%s\": Ugyldigt antal kolonner på linje %d. Bruger "
|
||
"standardværdi."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimppalette-load.c:186
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Reading palette file '%s': Missing RED component in line %d."
|
||
msgstr "Læser paletfil \"%s\": Manglende rød komponent på linje %d."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimppalette-load.c:194
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Reading palette file '%s': Missing GREEN component in line %d."
|
||
msgstr "Læser paletfil \"%s\": Manglende GRØN komponent på linje %d."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimppalette-load.c:202
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Reading palette file '%s': Missing BLUE component in line %d."
|
||
msgstr "Læser paletfil \"%s\": Manglende blå komponent på linje %d."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimppalette-load.c:212
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Reading palette file '%s': RGB value out of range in line %d."
|
||
msgstr ""
|
||
"Læser paletfil \"%s\": RGB-værdi uden for det gyldige interval på linje %d."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimppalette-load.c:479
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not read header from palette file '%s'"
|
||
msgstr "Kunne ikke læse hoved fra paletfil '%s'"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimppalette-load.c:502 ../app/core/gimppalette-load.c:590
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fatal parse error in palette file '%s'"
|
||
msgstr "Fatal fortolkningsfejl i paletfil '%s'"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimppattern-load.c:90 ../app/core/gimppattern-load.c:136
|
||
#: ../app/core/gimppattern-load.c:175
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fatal parse error in pattern file '%s': File appears truncated."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fatal fortolkningsfejl i penselfilen \"%s\": Filen ser ud til at være "
|
||
"afkortet."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimppattern-load.c:109
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Fatal parse error in pattern file '%s': Unknown pattern format version %d."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fatal fortolkningsfejl i mønsterfilen \"%s\": Ukendt mønsterformatversion %d."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimppattern-load.c:119
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Fatal parse error in pattern file '%s: Unsupported pattern depth %d.\n"
|
||
"GIMP Patterns must be GRAY or RGB."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fatal fortolkningsfejl i mønsterfilen \"%s\": Ikke-understøttet mønsterdybde "
|
||
"%d.\n"
|
||
"GIMP-mønstre skal være gråtone eller RGB."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimppattern-load.c:144
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'."
|
||
msgstr "Ugyldig UTF-8-tekst i mønsterfilen \"%s\"."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimppdbprogress.c:282 ../app/widgets/gimppdbdialog.c:334
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to run %s callback. The corresponding plug-in may have crashed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kunne ikke starte tilbagekaldsfunktionen til %s. Måske er det tilhørende "
|
||
"modul gået ned."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpprogress.c:106 ../app/core/gimpprogress.c:153
|
||
msgid "Please wait"
|
||
msgstr "Vent venligst"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpselection.c:154
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Move Selection"
|
||
msgstr "Flyt markering"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpselection.c:155
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Stroke Selection"
|
||
msgstr "Bestryg markering"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpselection.c:171
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Feather Selection"
|
||
msgstr "Udtynd markering"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpselection.c:172
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Sharpen Selection"
|
||
msgstr "Gør markering skarpere"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpselection.c:173
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Select None"
|
||
msgstr "Markér intet"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpselection.c:174
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Select All"
|
||
msgstr "Markér alt"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpselection.c:175
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Invert Selection"
|
||
msgstr "Invertér markering"
|
||
|
||
# 'border' er et udsagnsord her, betyder at der laves en ny markering i
|
||
# form af en kant omkring den gamle
|
||
#: ../app/core/gimpselection.c:176
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Border Selection"
|
||
msgstr "Indram markering"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpselection.c:177
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Grow Selection"
|
||
msgstr "Forøg markering"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpselection.c:178
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Shrink Selection"
|
||
msgstr "Formindsk markering"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpselection.c:285
|
||
msgid "There is no selection to stroke."
|
||
msgstr "Der er ingen markering til bestrygning."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpselection.c:660
|
||
msgid "Unable to cut or copy because the selected region is empty."
|
||
msgstr "Kan ikke klippe eller kopiere fordi det markerede område er tomt."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpselection.c:793
|
||
msgid "Cannot float selection because the selected region is empty."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kan ikke oprette flydende markering fordi det markerede område er tomt."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpselection.c:800
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Float Selection"
|
||
msgstr "Flydende markering"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpselection.c:816
|
||
msgid "Floated Layer"
|
||
msgstr "Flydende lag"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:182
|
||
msgid ""
|
||
"Convert a mitered join to a bevelled join if the miter would extend to a "
|
||
"distance of more than miter-limit * line-width from the actual join point."
|
||
msgstr ""
|
||
"Konvertér en hjørnekobling til en facetskåret kobling, hvis hjørnet strækker "
|
||
"sig mere end afstanden hjørnegrænse * linjebredde fra det faktiske "
|
||
"koblingspunkt."
|
||
|
||
#. This is a special string to specify the language identifier to
|
||
#. * look for in the gimp-tags-default.xml file. Please translate the
|
||
#. * C in it according to the name of the po file used for
|
||
#. * gimp-tags-default.xml. E.g. lithuanian for the translation,
|
||
#. * that would be "tags-locale:lt".
|
||
#.
|
||
#: ../app/core/gimp-tags.c:88
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "tags-locale:C"
|
||
msgstr "tips-locale:da"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimptemplate.c:132
|
||
msgid "The unit used for coordinate display when not in dot-for-dot mode."
|
||
msgstr ""
|
||
"Enhed som anvendes til koordinatvisning, hvis punkt for punkt-tilstand ikke "
|
||
"er aktiv."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimptemplate.c:139
|
||
msgid "The horizontal image resolution."
|
||
msgstr "Den vandrette billedopløsning."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimptemplate.c:145
|
||
msgid "The vertical image resolution."
|
||
msgstr "Den lodrette billedopløsning."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpunit.c:60
|
||
msgctxt "unit-singular"
|
||
msgid "pixel"
|
||
msgstr "billedpunkt"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpunit.c:60
|
||
msgctxt "unit-plural"
|
||
msgid "pixels"
|
||
msgstr "billedpunkter"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpunit.c:64
|
||
msgctxt "unit-singular"
|
||
msgid "inch"
|
||
msgstr "tomme"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpunit.c:64
|
||
msgctxt "unit-plural"
|
||
msgid "inches"
|
||
msgstr "tommer"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpunit.c:67
|
||
msgctxt "unit-singular"
|
||
msgid "millimeter"
|
||
msgstr "millimeter"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpunit.c:67
|
||
msgctxt "unit-plural"
|
||
msgid "millimeters"
|
||
msgstr "millimeter"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpunit.c:71
|
||
msgctxt "unit-singular"
|
||
msgid "point"
|
||
msgstr "punkt"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpunit.c:71
|
||
msgctxt "unit-plural"
|
||
msgid "points"
|
||
msgstr "punkter"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpunit.c:74
|
||
msgctxt "unit-singular"
|
||
msgid "pica"
|
||
msgstr "pica"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpunit.c:74
|
||
msgctxt "unit-plural"
|
||
msgid "picas"
|
||
msgstr "picaer"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpunit.c:82
|
||
msgctxt "singular"
|
||
msgid "percent"
|
||
msgstr "procent"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpunit.c:82
|
||
msgctxt "plural"
|
||
msgid "percent"
|
||
msgstr "procent"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimp-user-install.c:160
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"It seems you have used GIMP %s before. GIMP will now migrate your user "
|
||
"settings to '%s'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Det ser ud til, at du har brugt GIMP %s før. GIMP vil nu overflytte dine "
|
||
"indstillinger til \"%s\"."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimp-user-install.c:165
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"It appears that you are using GIMP for the first time. GIMP will now create "
|
||
"a folder named '%s' and copy some files to it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Det ser ud til, at du bruger GIMP for første gang. GIMP vil nu oprette en "
|
||
"mappe ved navn \"%s\" og kopiere nogle filer til den."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimp-user-install.c:317
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Copying file '%s' from '%s'..."
|
||
msgstr "Kopierer filen \"%s\" fra \"%s\"..."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimp-user-install.c:332 ../app/core/gimp-user-install.c:358
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Creating folder '%s'..."
|
||
msgstr "Opretter mappen \"%s\"..."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimp-user-install.c:343 ../app/core/gimp-user-install.c:369
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot create folder '%s': %s"
|
||
msgstr "Kan ikke oprette mappen \"%s\": %s"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:115 ../app/gui/gui.c:493
|
||
msgid "About GIMP"
|
||
msgstr "Om GIMP"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:124
|
||
msgid "Visit the GIMP website"
|
||
msgstr "Besøg GIMP-hjemmesiden"
|
||
|
||
#. Translators: insert your names here,
|
||
#. separated by newline
|
||
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:130
|
||
msgid "translator-credits"
|
||
msgstr ""
|
||
"Birger Langkjer\n"
|
||
"Keld Simonsen\n"
|
||
"Kenneth Christiansen\n"
|
||
"Martin Willemoes Hansen\n"
|
||
"Ole Laursen\n"
|
||
"Mads Bille Lundby\n"
|
||
"\n"
|
||
"Dansk-gruppen <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
|
||
"Mere info: http://www.dansk-gruppen.dk/"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:522
|
||
msgid "GIMP is brought to you by"
|
||
msgstr "GIMP er leveret til dig af"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:597
|
||
msgid "This is an unstable development release."
|
||
msgstr "Dette er en ustabil udviklingsversion."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:146
|
||
msgid "Channel _name:"
|
||
msgstr "Kanal_navn:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:175
|
||
msgid "Initialize from _selection"
|
||
msgstr "Start fra _markering"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:125
|
||
msgid "Indexed Color Conversion"
|
||
msgstr "Indekseret farvekonvertering"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:128
|
||
msgid "Convert Image to Indexed Colors"
|
||
msgstr "Konvertér billede til indekserede farver"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:138
|
||
msgid "C_onvert"
|
||
msgstr "K_onvertér"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:190
|
||
msgid "_Maximum number of colors:"
|
||
msgstr "_Maksimalt antal farver:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:217
|
||
msgid "_Remove unused colors from colormap"
|
||
msgstr "_Fjern ubrugte farver fra farveafbildning"
|
||
|
||
#. dithering
|
||
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:234 ../app/tools/gimpblendoptions.c:255
|
||
msgid "Dithering"
|
||
msgstr "Rastersimulering"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:246
|
||
msgid "Color _dithering:"
|
||
msgstr "Farve_rastersimulering:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:261
|
||
msgid "Enable dithering of _transparency"
|
||
msgstr "Aktivér rastersimulering af _gennemsigtighed"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:288
|
||
msgid "Converting to indexed colors"
|
||
msgstr "Konverterer til indekserede farver"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:416 ../app/pdb/convert-cmds.c:162
|
||
msgid "Cannot convert to a palette with more than 256 colors."
|
||
msgstr "Kan ikke konvertere til en palet med mere end 256 farver."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/data-delete-dialog.c:82
|
||
msgid "Delete Object"
|
||
msgstr "Slet objekt"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/data-delete-dialog.c:105
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Delete '%s'?"
|
||
msgstr "Slet \"%s\"?"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/data-delete-dialog.c:108
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to remove '%s' from the list and delete it on disk?"
|
||
msgstr "Er du sikker på, at du vil slette \"%s\" fra listen og fra disken?"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:304
|
||
msgid "Devices"
|
||
msgstr "Enheder"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:304
|
||
msgid "Device Status"
|
||
msgstr "Enhedsstatus"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:308
|
||
msgid "Errors"
|
||
msgstr "Fejl"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:312
|
||
msgid "Pointer"
|
||
msgstr "Markør"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:331
|
||
msgid "History"
|
||
msgstr "Historik"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:333
|
||
msgid "Image Templates"
|
||
msgstr "Billedskabeloner"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:360
|
||
msgid "Histogram"
|
||
msgstr "Histogram"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:364
|
||
msgid "Selection"
|
||
msgstr "Markering"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:364
|
||
msgid "Selection Editor"
|
||
msgstr "Markeringsredigering"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:368
|
||
msgid "Undo"
|
||
msgstr "Fortryd"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:368
|
||
msgid "Undo History"
|
||
msgstr "Fortrydelseshistorik"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:378
|
||
msgid "Navigation"
|
||
msgstr "Navigering"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:378
|
||
msgid "Display Navigation"
|
||
msgstr "Vis navigering"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:384
|
||
msgid "FG/BG"
|
||
msgstr "For-/baggrund"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:384
|
||
msgid "FG/BG Color"
|
||
msgstr "For-/baggrundsfarve"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs-constructors.c:203 ../app/gui/gui.c:161
|
||
#: ../app/gui/gui-message.c:149
|
||
msgid "GIMP Message"
|
||
msgstr "Meddelelse fra GIMP"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/fade-dialog.c:109
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fade %s"
|
||
msgstr "Udton %s"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/fade-dialog.c:121
|
||
msgid "_Fade"
|
||
msgstr "_Udtoning"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/fade-dialog.c:156 ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:345
|
||
msgid "_Mode:"
|
||
msgstr "_Tilstand:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/fade-dialog.c:162
|
||
msgid "_Opacity:"
|
||
msgstr "_Opacitet:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:266
|
||
msgid "Open layers"
|
||
msgstr "Åbn lag"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:72
|
||
msgid "Open Location"
|
||
msgstr "Åbn placering"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:110
|
||
msgid "Enter location (URI):"
|
||
msgstr "Indtast placering (URI):"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:105
|
||
msgid "Export Image"
|
||
msgstr "Eksporter billede"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:106
|
||
msgid "_Export"
|
||
msgstr "_Eksporter"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:431
|
||
msgid ""
|
||
"Saving remote files needs to determine the file format from the file "
|
||
"extension. Please enter a file extension that matches the selected file "
|
||
"format or enter no file extension at all."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gemning af filer på andre maskiner kræver, at filformatet bestemmes ud fra "
|
||
"filendelsen. Indtast en filendelse, der passer med det valgte filformat "
|
||
"eller undlad helt filendelsen."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:558
|
||
msgid ""
|
||
"You can use this dialog to export to various file formats. If you want to "
|
||
"save the image to the GIMP XCF format, use File→Save instead."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:565
|
||
msgid ""
|
||
"You can use this dialog to save to the GIMP XCF format. Use File→Export to "
|
||
"export to other file formats."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:571
|
||
msgid ""
|
||
"The given filename does not have any known file extension. Please enter a "
|
||
"known file extension or select a file format from the file format list."
|
||
msgstr ""
|
||
"Det angivne filnavn har ikke en kendt filendelse. Indtast venligst en kendt "
|
||
"filendelse eller vælg et filformat fra listen med filformater."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:585
|
||
msgid "Extension Mismatch"
|
||
msgstr "Uoverensstemmelse i filendelse"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:601
|
||
msgid "The given file extension does not match the chosen file type."
|
||
msgstr "Den angivne filendelse passer ikke med den valgte filtype."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:605
|
||
msgid "Do you want to save the image using this name anyway?"
|
||
msgstr "Ønsker du at gemme billedet med dette navn alligevel?"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:660
|
||
msgid "Saving canceled"
|
||
msgstr "Gemning annulleret"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:668 ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:185
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Saving '%s' failed:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kunne ikke gemme \"%s\":\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/grid-dialog.c:85
|
||
msgid "Configure Grid"
|
||
msgstr "Indstil gitter"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/grid-dialog.c:86
|
||
msgid "Configure Image Grid"
|
||
msgstr "Indstil billedgitter"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/grid-dialog.c:152
|
||
msgid "Grid"
|
||
msgstr "Gitter"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:68
|
||
msgid "Merge Layers"
|
||
msgstr "Forén lag"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:70
|
||
msgid "Layers Merge Options"
|
||
msgstr "Indstillinger for forening af lag"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:76
|
||
msgid "_Merge"
|
||
msgstr "_Forén"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:96
|
||
msgid "Final, Merged Layer should be:"
|
||
msgstr "Det resulterende forenede lag skal:"
|
||
|
||
# bemærk at disse kommer lige efter ovenstående
|
||
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:100
|
||
msgid "Expanded as necessary"
|
||
msgstr "Udvides efter behov"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:103
|
||
msgid "Clipped to image"
|
||
msgstr "Beskæres til billede"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:106
|
||
msgid "Clipped to bottom layer"
|
||
msgstr "Beskæres til nederste lag"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:114
|
||
msgid "Merge within active _group only"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:127
|
||
msgid "_Discard invisible layers"
|
||
msgstr "_Kassér usynlige lag"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:97
|
||
msgid "Create a New Image"
|
||
msgstr "Opret et nyt billede"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:135
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2010
|
||
msgid "_Template:"
|
||
msgstr "_Skabelon:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:308
|
||
msgid "Confirm Image Size"
|
||
msgstr "Bekræft billedstørrelse"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:330
|
||
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:239
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You are trying to create an image with a size of %s."
|
||
msgstr "Du forsøger at oprette et billede med en størrelse på %s."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:337
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"An image of the chosen size will use more memory than what is configured as "
|
||
"\"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently %s)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Et billede af den valgte størrelse vil bruge mere hukommelse, end der er "
|
||
"angivet som \"Maksimal billedstørrelse\" under indstillingerne (aktuelt %s)."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:60
|
||
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:63
|
||
msgid "Image Properties"
|
||
msgstr "Billedegenskaber"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:84
|
||
msgid "Properties"
|
||
msgstr "Egenskaber"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:89
|
||
msgid "Color Profile"
|
||
msgstr "Farveprofil"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:94
|
||
msgid "Comment"
|
||
msgstr "Kommentar"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:111
|
||
msgctxt "dialog-title"
|
||
msgid "Scale Image"
|
||
msgstr "Skalering af billede"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:205
|
||
msgid "Confirm Scaling"
|
||
msgstr "Bekræft skalering"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:245
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Scaling the image to the chosen size will make it use more memory than what "
|
||
"is configured as \"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently "
|
||
"%s)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Skalering af billedet til den valgte størrelse vil bruge mere hukommelse end "
|
||
"der er angivet som \"Maksimal billedstørrelse\" under indstillingerne "
|
||
"(aktuelt %s)."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:260
|
||
msgid ""
|
||
"Scaling the image to the chosen size will shrink some layers completely away."
|
||
msgstr ""
|
||
"Skalering af billedet til den valgte størrelse vil formindske nogle lag helt "
|
||
"bort."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:264
|
||
msgid "Is this what you want to do?"
|
||
msgstr "Er dette, hvad du ønsker at gøre?"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/input-devices-dialog.c:55
|
||
msgid "Configure Input Devices"
|
||
msgstr "Indstil inputenheder"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:48
|
||
msgid "Configure Keyboard Shortcuts"
|
||
msgstr "Indstil tastaturgenveje"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:73
|
||
msgid ""
|
||
"To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new "
|
||
"accelerator, or press backspace to clear."
|
||
msgstr ""
|
||
"Genvejstaster ændres ved at klikke på en række og indtaste en ny genvej "
|
||
"eller trykke på slet tilbage-tasten for at rydde."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:81
|
||
msgid "S_ave keyboard shortcuts on exit"
|
||
msgstr "_Gem tastaturgenveje ved afslutning"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:84
|
||
msgid "Add a Mask to the Layer"
|
||
msgstr "Tilføj en maske til laget"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:112
|
||
msgid "Initialize Layer Mask to:"
|
||
msgstr "Indlæs lagmaske til:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:143
|
||
msgid "In_vert mask"
|
||
msgstr "In_vertér maske"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:125
|
||
msgid "Layer _name:"
|
||
msgstr " _Navn på lag:"
|
||
|
||
#. The size labels
|
||
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:139
|
||
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1129
|
||
msgid "Width:"
|
||
msgstr "Bredde:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:145
|
||
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1157
|
||
msgid "Height:"
|
||
msgstr "Højde:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:202
|
||
msgid "Layer Fill Type"
|
||
msgstr "Fyldtype for lag"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:217
|
||
msgid "Set name from _text"
|
||
msgstr "Brug navn fra _tekst"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:123
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<b>GAME OVER</b> at level %d!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: the first and third strings are similar to a
|
||
#. * title, and the second string is a small information text.
|
||
#. * The spaces are there only to separate all the strings, so
|
||
#. try to keep them as is.
|
||
#: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:130
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$s %2$s %3$s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:131
|
||
msgid "Press 'q' to quit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:136
|
||
msgid "Paused"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: the first string is a title and the second
|
||
#. * string is a small information text.
|
||
#: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:139 ../app/dialogs/lebl-dialog.c:150
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$s\t%2$s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:140
|
||
msgid "Press 'p' to unpause"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:146
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Level: %s, Lives: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:151
|
||
msgid "Left/Right to move, Space to fire, 'p' to pause, 'q' to quit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:800
|
||
msgid "Killer GEGLs from Outer Space"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:126
|
||
msgid "Module Manager"
|
||
msgstr "Programudvidelser"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:150
|
||
msgid "You will have to restart GIMP for the changes to take effect."
|
||
msgstr "Du skal genstarte GIMP, før ændringerne træder i kraft."
|
||
|
||
# for at skelne 'modules' fra 'plug-ins' kalder vi førstnævnte for programudvidelser
|
||
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:191
|
||
msgid "Module"
|
||
msgstr "Programudvidelse"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:465
|
||
msgid "Only in memory"
|
||
msgstr "Kun i hukommelse"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:470
|
||
msgid "No longer available"
|
||
msgstr "Ikke længere tilgængelig"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:495
|
||
msgid "Author:"
|
||
msgstr "Forfatter:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:496
|
||
msgid "Version:"
|
||
msgstr "Version:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:497
|
||
msgid "Date:"
|
||
msgstr "Dato:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:498
|
||
msgid "Copyright:"
|
||
msgstr "Ophavsret:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:499
|
||
msgid "Location:"
|
||
msgstr "Placering:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:108
|
||
msgid "Offset Layer"
|
||
msgstr "Forskyd lag"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:110
|
||
msgid "Offset Layer Mask"
|
||
msgstr "Forskyd lagmaske"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:112
|
||
msgid "Offset Channel"
|
||
msgstr "Forskyd kanal"
|
||
|
||
#. The offset frame
|
||
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:118 ../app/dialogs/offset-dialog.c:152
|
||
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:198 ../app/tools/gimpblendoptions.c:248
|
||
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:207
|
||
msgid "Offset"
|
||
msgstr "Forskydning"
|
||
|
||
#. offset, used as a verb
|
||
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:127
|
||
msgid "_Offset"
|
||
msgstr "_Forskyd"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:184 ../app/dialogs/resize-dialog.c:227
|
||
msgid "_X:"
|
||
msgstr "_x:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:186 ../app/dialogs/resize-dialog.c:228
|
||
msgid "_Y:"
|
||
msgstr "_y:"
|
||
|
||
# pænere med rigtig punktform
|
||
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:213
|
||
msgid "Offset by x/_2, y/2"
|
||
msgstr "Forskyd med (x/_2, y/2)"
|
||
|
||
#. The edge behavior frame
|
||
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:222
|
||
msgid "Edge Behavior"
|
||
msgstr "Kantopførsel"
|
||
|
||
# ved passage af f.eks. den højre, foldes rundt til den venstre (med en modulus-operation)
|
||
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:226
|
||
msgid "_Wrap around"
|
||
msgstr "_Fold omkring"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:229
|
||
msgid "Fill with _background color"
|
||
msgstr "Udfyld med _baggrundsfarve"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:232
|
||
msgid "Make _transparent"
|
||
msgstr "Gør _gennemsigtig"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:154
|
||
msgid "Import a New Palette"
|
||
msgstr "Importér en ny palet"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:164
|
||
msgid "_Import"
|
||
msgstr "_Importér"
|
||
|
||
#. The "Source" frame
|
||
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:203
|
||
msgid "Select Source"
|
||
msgstr "Vælg kilde"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:214
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1924
|
||
msgid "_Gradient"
|
||
msgstr "_Farveovergang"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:225
|
||
msgid "I_mage"
|
||
msgstr "_Billede"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:239
|
||
msgid "Sample _Merged"
|
||
msgstr "Udtag prøve _forenet"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:251
|
||
msgid "_Selected Pixels only"
|
||
msgstr "Kun _markerede billedpunkter"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:263
|
||
msgid "Palette _file"
|
||
msgstr "Palet_fil"
|
||
|
||
#. Palette file name entry
|
||
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:292
|
||
msgid "Select Palette File"
|
||
msgstr "Vælg paletfil"
|
||
|
||
#. The "Import" frame
|
||
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:303
|
||
msgid "Import Options"
|
||
msgstr "Importeringsindstillinger"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:317
|
||
msgid "New import"
|
||
msgstr "Ny import"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:319
|
||
msgid "Palette _name:"
|
||
msgstr "_Navn på palet:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:325
|
||
msgid "N_umber of colors:"
|
||
msgstr "A_ntal farver:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:338
|
||
msgid "C_olumns:"
|
||
msgstr "_Kolonner:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:350
|
||
msgid "I_nterval:"
|
||
msgstr "_Interval:"
|
||
|
||
#. The "Preview" frame
|
||
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:361
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr "Forhåndsvisning"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:382
|
||
msgid "The selected source contains no colors."
|
||
msgstr "Den valgte kilde indeholder ingen farver."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:267
|
||
msgid "Reset All Preferences"
|
||
msgstr "Nulstil alle indstillinger"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:285
|
||
msgid "Do you really want to reset all preferences to default values?"
|
||
msgstr "Vil du nulstille alle indstillinger til deres standardværdier?"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:355
|
||
msgid "You will have to restart GIMP for the following changes to take effect:"
|
||
msgstr "Du skal genstarte GIMP, før de følgende ændringer træder i kraft:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:537
|
||
msgid ""
|
||
"Your keyboard shortcuts will be reset to default values the next time you "
|
||
"start GIMP."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dine tastaturgenveje vil blive nulstillet til standardværdierne, næste gang "
|
||
"du starter GIMP."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:548
|
||
msgid "Remove all Keyboard Shortcuts"
|
||
msgstr "Fjern alle tastaturgenveje"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:570
|
||
msgid "Do you really want to remove all keyboard shortcuts from all menus?"
|
||
msgstr "Er du sikker på, at du vil fjerne tastaturgenvejene fra alle menuer?"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:611
|
||
msgid ""
|
||
"Your window setup will be reset to default values the next time you start "
|
||
"GIMP."
|
||
msgstr ""
|
||
"Din vinduesopsætning vil blive nulstillet til standardværdierne næste gang, "
|
||
"du starter GIMP."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:646
|
||
msgid ""
|
||
"Your input device settings will be reset to default values the next time you "
|
||
"start GIMP."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dine indstillinger for inputenheder vil blive nulstillet til "
|
||
"standardværdierne, næste gang du starter GIMP."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:681
|
||
msgid ""
|
||
"Your tool options will be reset to default values the next time you start "
|
||
"GIMP."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dine værktøjsindstillinger vil blive nulstillet til standardværdierne næste "
|
||
"gang, du starter GIMP."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1267
|
||
msgid "Show _menubar"
|
||
msgstr "Vis m_enulinje"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1271
|
||
msgid "Show _rulers"
|
||
msgstr "Vis l_inealer"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1274
|
||
msgid "Show scroll_bars"
|
||
msgstr "Vis _rulleskakter"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1277
|
||
msgid "Show s_tatusbar"
|
||
msgstr "Vis _statuslinje"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1285
|
||
msgid "Show s_election"
|
||
msgstr "Vis _markering"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1288
|
||
msgid "Show _layer boundary"
|
||
msgstr "Vis _lagkant"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1291
|
||
msgid "Show _guides"
|
||
msgstr "Vis _hjælpelinjer"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1294
|
||
msgid "Show gri_d"
|
||
msgstr "Vis _gitter"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1300
|
||
msgid "Canvas _padding mode:"
|
||
msgstr "Lærred_udfyldningstilstand:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1305
|
||
msgid "Custom p_adding color:"
|
||
msgstr "_Brugertilpasset udfyldningsfarve:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1306
|
||
msgid "Select Custom Canvas Padding Color"
|
||
msgstr "Vælg brugertilpasset lærredudfyldningsfarve"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1395
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr "Indstillinger"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1508
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2784
|
||
msgid "Environment"
|
||
msgstr "Miljø"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1522
|
||
msgid "Resource Consumption"
|
||
msgstr "Ressourceforbrug"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1532
|
||
msgid "Minimal number of _undo levels:"
|
||
msgstr "Minimum antal _fortrydelsesniveauer:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1535
|
||
msgid "Maximum undo _memory:"
|
||
msgstr "Maksimal fortrydelses_hukommelse:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1538
|
||
msgid "Tile cache _size:"
|
||
msgstr "Størrelse af mellem_lager:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1541
|
||
msgid "Maximum _new image size:"
|
||
msgstr "Maksimal størrelse af _nyt billede:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1546
|
||
msgid "Number of _processors to use:"
|
||
msgstr "Antal _processorer som bruges:"
|
||
|
||
#. Image Thumbnails
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1551
|
||
msgid "Image Thumbnails"
|
||
msgstr "Billedminiaturer"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1556
|
||
msgid "Size of _thumbnails:"
|
||
msgstr "_Miniaturestørrelse:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1560
|
||
msgid "Maximum _filesize for thumbnailing:"
|
||
msgstr "Maksimal _filstørrelse for miniaturer:"
|
||
|
||
#. File Saving
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1564
|
||
msgid "Saving Images"
|
||
msgstr "Gemning af billeder"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1567
|
||
msgid "Confirm closing of unsa_ved images"
|
||
msgstr "Bekræft lukning af _ugemte billeder"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1577
|
||
msgid "Keep record of used files in the Recent Documents list"
|
||
msgstr "Registrér brugte filer i listen med seneste dokumenter"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1586
|
||
msgid "User Interface"
|
||
msgstr "Brugergrænseflade"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1589
|
||
msgid "Interface"
|
||
msgstr "Grænseflade"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1599
|
||
msgid "Language"
|
||
msgstr "Sprog"
|
||
|
||
#. Previews
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1605
|
||
msgid "Previews"
|
||
msgstr "Forhåndsvisninger"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1608
|
||
msgid "_Enable layer & channel previews"
|
||
msgstr "_Aktivér forhåndsvisning for lag og kanaler"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1614
|
||
msgid "_Default layer & channel preview size:"
|
||
msgstr "F_orvalgt størrelse af forhåndsvisning for lag og kanaler:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1617
|
||
msgid "Na_vigation preview size:"
|
||
msgstr "Størrelse af forhåndsvisning for _navigeringsvinduer:"
|
||
|
||
#. Keyboard Shortcuts
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1621
|
||
msgid "Keyboard Shortcuts"
|
||
msgstr "Tastaturgenveje"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1625
|
||
msgid "_Use dynamic keyboard shortcuts"
|
||
msgstr "Brug _dynamiske tastaturgenveje"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1629
|
||
msgid "Configure _Keyboard Shortcuts..."
|
||
msgstr "Indstil _tastaturgenveje..."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1636
|
||
msgid "_Save keyboard shortcuts on exit"
|
||
msgstr "_Gem tastaturgenveje ved afslutning"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1640
|
||
msgid "Save Keyboard Shortcuts _Now"
|
||
msgstr "Gem tastaturgenveje _nu"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1647
|
||
msgid "_Reset Keyboard Shortcuts to Default Values"
|
||
msgstr "_Nulstil tastaturgenveje til standardværdier."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1656
|
||
msgid "Remove _All Keyboard Shortcuts"
|
||
msgstr "Fjern _alle tastaturgenveje"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1668
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1707
|
||
msgid "Theme"
|
||
msgstr "Tema"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1677
|
||
msgid "Select Theme"
|
||
msgstr "Vælg tema"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1759
|
||
msgid "Reload C_urrent Theme"
|
||
msgstr "Genindlæs _aktuelt tema"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1771
|
||
msgid "Help System"
|
||
msgstr "Hjælpesystem"
|
||
|
||
#. General
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1783
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1867
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2080
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:186
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Generelt"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1786
|
||
msgid "Show _tooltips"
|
||
msgstr "Vis værktøjs_tips"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1789
|
||
msgid "Show help _buttons"
|
||
msgstr "Vis _hjælpeknapper"
|
||
|
||
# Ingen af KLIDs forslag giver mening her. Forslag?
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1802
|
||
msgid "Use the online version"
|
||
msgstr "Brug versionen på nettet"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1803
|
||
msgid "Use a locally installed copy"
|
||
msgstr "Brug en lokalt installeret kopi"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1804
|
||
msgid "User manual:"
|
||
msgstr "Brugermanual:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1811
|
||
msgid "There's a local installation of the user manual."
|
||
msgstr "Der findes en lokal installation af brugermanualen"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1816
|
||
msgid "The user manual is not installed locally."
|
||
msgstr "Brugermanualen er ikke installeret lokalt."
|
||
|
||
#. Help Browser
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1839
|
||
msgid "Help Browser"
|
||
msgstr "Hjælpefremviser"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1843
|
||
msgid "H_elp browser to use:"
|
||
msgstr "Hjælpe_fremviser der skal anvendes:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1870
|
||
msgid "_Save tool options on exit"
|
||
msgstr "_Gem værktøjsindstillinger ved afslutning"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1874
|
||
msgid "Save Tool Options _Now"
|
||
msgstr "Gem værktøjsindstillinger _nu"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1881
|
||
msgid "_Reset Saved Tool Options to Default Values"
|
||
msgstr "_Nulstil gemte værktøjsindstillinger til standardværdier"
|
||
|
||
#. Snapping Distance
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1891
|
||
msgid "Guide & Grid Snapping"
|
||
msgstr "Hjælpelinje- og gitterlåsning"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1896
|
||
msgid "_Snap distance:"
|
||
msgstr "_Låseafstand:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1904
|
||
msgid "Default _interpolation:"
|
||
msgstr "Forvalgt _interpolering:"
|
||
|
||
#. Global Brush, Pattern, ...
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1911
|
||
msgid "Paint Options Shared Between Tools"
|
||
msgstr "Delte maleindstillinger mellem værktøjer"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1915
|
||
msgid "_Brush"
|
||
msgstr "_Pensel"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1918
|
||
msgid "_Dynamics"
|
||
msgstr "_Dynamik"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1921
|
||
msgid "_Pattern"
|
||
msgstr "_Mønster"
|
||
|
||
#. Move Tool
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1928
|
||
msgid "Move Tool"
|
||
msgstr "Flytteværktøj"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1932
|
||
msgid "Set layer or path as active"
|
||
msgstr "Gør lag eller bane aktiv"
|
||
|
||
#. Appearance
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1957
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2156
|
||
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:135
|
||
msgid "Appearance"
|
||
msgstr "Udseende"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1961
|
||
msgid "Show _foreground & background color"
|
||
msgstr "Vis _forgrunds- og baggrundsfarve"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1965
|
||
msgid "Show active _brush, pattern & gradient"
|
||
msgstr "Vis aktive _pensler, mønstre og farveovergange"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1969
|
||
msgid "Show active _image"
|
||
msgstr "Vis aktivt _billede"
|
||
|
||
#. Tool Editor
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1977
|
||
msgid "Tools configuration"
|
||
msgstr "Værktøjsopsætning"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1992
|
||
msgid "Default New Image"
|
||
msgstr "Nyt standardbillede"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1995
|
||
msgid "Default Image"
|
||
msgstr "Standardbillede"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2029
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Set the default Quick Mask color"
|
||
msgstr "Redigér ekspresmaskens farve"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2035
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Quick Mask color:"
|
||
msgstr "Redigér ekspresmaskens farve"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2045
|
||
msgid "Default Image Grid"
|
||
msgstr "Standardbilledgitter"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2048
|
||
msgid "Default Grid"
|
||
msgstr "Standardgitter"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2068
|
||
msgid "Image Windows"
|
||
msgstr "Billedvinduer"
|
||
|
||
# skal synkroniseres
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2083
|
||
msgid "Use \"_Dot for dot\" by default"
|
||
msgstr "Brug \"_punkt for punkt\" som standard"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2089
|
||
msgid "Marching _ants speed:"
|
||
msgstr "Marcherende _myrers fart:"
|
||
|
||
#. Zoom & Resize Behavior
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2093
|
||
msgid "Zoom & Resize Behavior"
|
||
msgstr "Zoom og størrelsesændring"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2097
|
||
msgid "Resize window on _zoom"
|
||
msgstr "Tilpas vinduesstørrelse ved _zoom"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2100
|
||
msgid "Resize window on image _size change"
|
||
msgstr "Tilpas vinduesstørrelse ved ændring af _billedstørrelse"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2106
|
||
msgid "Fit to window"
|
||
msgstr "Tilpas til vindue"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2108
|
||
msgid "Initial zoom _ratio:"
|
||
msgstr "Startværdi zoomfo_rhold:"
|
||
|
||
#. Space Bar
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2112
|
||
msgid "Space Bar"
|
||
msgstr "Mellemrumstast"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2118
|
||
msgid "_While space bar is pressed:"
|
||
msgstr "_Mens mellemrumstasten er holdt inde:"
|
||
|
||
#. Mouse Pointers
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2122
|
||
msgid "Mouse Pointers"
|
||
msgstr "Musemarkører"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2126
|
||
msgid "Show _brush outline"
|
||
msgstr "Vis _penselomrids"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2129
|
||
msgid "Show pointer for paint _tools"
|
||
msgstr "Vis markør for male_værktøjer"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2135
|
||
msgid "Pointer _mode:"
|
||
msgstr "Markør_tilstand:"
|
||
|
||
# -udseende dækker
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2138
|
||
msgid "Pointer re_ndering:"
|
||
msgstr "Markør_gengivelse:"
|
||
|
||
# -udseende dækker
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2141
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Pointer _handedness:"
|
||
msgstr "Markør_gengivelse:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2153
|
||
msgid "Image Window Appearance"
|
||
msgstr "Udseende af billedvinduer"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2164
|
||
msgid "Default Appearance in Normal Mode"
|
||
msgstr "Standardudseende i normal tilstand"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2169
|
||
msgid "Default Appearance in Fullscreen Mode"
|
||
msgstr "Forvalgt udseende i fuldskærmstilstand"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2178
|
||
msgid "Image Title & Statusbar Format"
|
||
msgstr "Billedtitel og statuslinjeformat"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2181
|
||
msgid "Title & Status"
|
||
msgstr "Titel og status"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2199
|
||
msgid "Current format"
|
||
msgstr "Aktuelt format"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2200
|
||
msgid "Default format"
|
||
msgstr "Standardformat"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2201
|
||
msgid "Show zoom percentage"
|
||
msgstr "Vis zoomprocent"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2202
|
||
msgid "Show zoom ratio"
|
||
msgstr "Vis zoomforhold"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2203
|
||
msgid "Show image size"
|
||
msgstr "Vis billedstørrelse"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2216
|
||
msgid "Image Title Format"
|
||
msgstr "Titelformat for billeder"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2218
|
||
msgid "Image Statusbar Format"
|
||
msgstr "Statuslinjeformat for billeder"
|
||
|
||
# ikke "skærm" her
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2303
|
||
msgid "Display"
|
||
msgstr "Fremvisning"
|
||
|
||
#. Transparency
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2315
|
||
msgid "Transparency"
|
||
msgstr "Gennemsigtighed"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2319
|
||
msgid "_Check style:"
|
||
msgstr "Tern_stil:"
|
||
|
||
# "check" betyder "tern" her
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2322
|
||
msgid "Check _size:"
|
||
msgstr "Tern_størrelse:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2325
|
||
msgid "Monitor Resolution"
|
||
msgstr "Skærmopløsning"
|
||
|
||
#. Pixels
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2329
|
||
#: ../app/display/gimpcursorview.c:206 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:200
|
||
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:232
|
||
msgid "Pixels"
|
||
msgstr "Billedpunkter"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2347
|
||
msgid "Horizontal"
|
||
msgstr "Vandret"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2349
|
||
msgid "Vertical"
|
||
msgstr "Lodret"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2351
|
||
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:474
|
||
msgid "ppi"
|
||
msgstr "ppi"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2367
|
||
#, c-format
|
||
msgid "_Detect automatically (currently %d × %d ppi)"
|
||
msgstr "_Bestem automatisk (i øjeblikket %d × %d ppi)"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2385
|
||
msgid "_Enter manually"
|
||
msgstr "_Indtast manuelt"
|
||
|
||
# dette er bydemåde
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2400
|
||
msgid "C_alibrate..."
|
||
msgstr "_Kalibrér..."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2428
|
||
msgid "Color Management"
|
||
msgstr "Farvestyring"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2448
|
||
msgid "_RGB profile:"
|
||
msgstr "_RGB-profil:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2449
|
||
msgid "Select RGB Color Profile"
|
||
msgstr "Vælg RGB-farveprofil"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2450
|
||
msgid "_CMYK profile:"
|
||
msgstr "_CMYK-profil:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2451
|
||
msgid "Select CMYK Color Profile"
|
||
msgstr "Vælg CMYK-farveprofil"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2452
|
||
msgid "_Monitor profile:"
|
||
msgstr "_Skærmprofil:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2453
|
||
msgid "Select Monitor Color Profile"
|
||
msgstr "Vælg skærmfarveprofil"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2454
|
||
msgid "_Print simulation profile:"
|
||
msgstr "Profil til _udskriftssimulering:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2455
|
||
msgid "Select Printer Color Profile"
|
||
msgstr "Vælg printerfarveprofil"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2466
|
||
msgid "_Mode of operation:"
|
||
msgstr "_Arbejdstilstand:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2496
|
||
msgid "_Try to use the system monitor profile"
|
||
msgstr "_Forsøg at bruge systemets skærmprofil"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2506
|
||
msgid "_Display rendering intent:"
|
||
msgstr "Farvetilpasning for _skærm:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2515
|
||
msgid "_Softproof rendering intent:"
|
||
msgstr "Farvetilpasning for _udskriftssimulering:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2528
|
||
msgid "Mark out of gamut colors"
|
||
msgstr "Markér farver uden for gamut-farveskala"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2533
|
||
msgid "Select Warning Color"
|
||
msgstr "Markér advarselsfarve"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2546
|
||
msgid "File Open behaviour:"
|
||
msgstr "Opførsel ved filåbning:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2558
|
||
msgid "Input Devices"
|
||
msgstr "Inputenheder"
|
||
|
||
#. Extended Input Devices
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2568
|
||
msgid "Extended Input Devices"
|
||
msgstr "Udvidede inputenheder"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2572
|
||
msgid "Configure E_xtended Input Devices..."
|
||
msgstr "Indstil _udvidede inputenheder..."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2579
|
||
msgid "_Save input device settings on exit"
|
||
msgstr "_Gem indstillinger for inputenheder ved afslutning"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2583
|
||
msgid "Save Input Device Settings _Now"
|
||
msgstr "Gem indstillinger for inputenheder _nu"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2590
|
||
msgid "_Reset Saved Input Device Settings to Default Values"
|
||
msgstr "_Nulstil gemte indstillinger for inputenheder til standardværdier"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2605
|
||
msgid "Additional Input Controllers"
|
||
msgstr "Yderligere inputcontrollere"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2608
|
||
msgid "Input Controllers"
|
||
msgstr "Inputcontrollere"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2624
|
||
msgid "Window Management"
|
||
msgstr "Vindueshåndtering"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2633
|
||
msgid "Window Manager Hints"
|
||
msgstr "Hint til vindueshåndtering"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2639
|
||
msgid "Hint for _docks and toolbox:"
|
||
msgstr "Fif til _dokke og værktøjskassen:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2642
|
||
msgid "Focus"
|
||
msgstr "Fokus"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2646
|
||
msgid "Activate the _focused image"
|
||
msgstr "Aktivér det _fokuserede billede"
|
||
|
||
#. Window Positions
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2650
|
||
msgid "Window Positions"
|
||
msgstr "Vinduesplaceringer"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2653
|
||
msgid "_Save window positions on exit"
|
||
msgstr "_Gem vinduesplaceringer ved afslutning"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2657
|
||
msgid "Save Window Positions _Now"
|
||
msgstr "Gem vinduesplaceringer _nu"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2664
|
||
msgid "_Reset Saved Window Positions to Default Values"
|
||
msgstr "_Nulstil gemte vinduesplaceringer til standardværdier"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2679
|
||
msgid "Folders"
|
||
msgstr "Mapper"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2699
|
||
msgid "Temporary folder:"
|
||
msgstr "Midlertidig mappe:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2700
|
||
msgid "Select Folder for Temporary Files"
|
||
msgstr "Vælg mappe til midlertidige filer"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2704
|
||
msgid "Swap folder:"
|
||
msgstr "Swap-mappe:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2705
|
||
msgid "Select Swap Folder"
|
||
msgstr "Vælg mappe til swap"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2740
|
||
msgid "Brush Folders"
|
||
msgstr "Penselmapper"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2742
|
||
msgid "Select Brush Folders"
|
||
msgstr "Vælg mapper til pensler"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2744
|
||
msgid "Dynamics Folders"
|
||
msgstr "Dynamikmapper"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2746
|
||
msgid "Select Dynamics Folders"
|
||
msgstr "Vælg dynamikmapper"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2748
|
||
msgid "Pattern Folders"
|
||
msgstr "Mønstermapper"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2750
|
||
msgid "Select Pattern Folders"
|
||
msgstr "Vælg mapper til mønstre"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2752
|
||
msgid "Palette Folders"
|
||
msgstr "Paletmapper"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2754
|
||
msgid "Select Palette Folders"
|
||
msgstr "Vælg mapper til paletter"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2756
|
||
msgid "Gradient Folders"
|
||
msgstr "Farveovergangsmapper"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2758
|
||
msgid "Select Gradient Folders"
|
||
msgstr "Vælg mapper til farveovergange"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2760
|
||
msgid "Font Folders"
|
||
msgstr "Skrifttypemapper"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2762
|
||
msgid "Select Font Folders"
|
||
msgstr "Vælg skrifttypemapper"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2764
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Tool Preset Folders"
|
||
msgstr "Forvalgte værktøjer"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2766
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select Tool Preset Folders"
|
||
msgstr "Vælg mapper til temaer"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2768
|
||
msgid "Plug-In Folders"
|
||
msgstr "Udvidelsesmodulmapper"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2770
|
||
msgid "Select Plug-In Folders"
|
||
msgstr "Vælg mapper til udvidelsesmoduler"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2772
|
||
msgid "Scripts"
|
||
msgstr "Programmer"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2772
|
||
msgid "Script-Fu Folders"
|
||
msgstr "Script-Fu-mapper"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2774
|
||
msgid "Select Script-Fu Folders"
|
||
msgstr "Vælg Script-Fu-mapper"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2776
|
||
msgid "Module Folders"
|
||
msgstr "Programudvidelsesmapper"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2778
|
||
msgid "Select Module Folders"
|
||
msgstr "Vælg mapper til programudvidelser"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2780
|
||
msgid "Interpreters"
|
||
msgstr "Fortolkere"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2780
|
||
msgid "Interpreter Folders"
|
||
msgstr "Fortolkermapper"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2782
|
||
msgid "Select Interpreter Folders"
|
||
msgstr "Vælg mapper til fortolkere"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2784
|
||
msgid "Environment Folders"
|
||
msgstr "Miljømapper"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2786
|
||
msgid "Select Environment Folders"
|
||
msgstr "Vælg mapper til miljø"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2788
|
||
msgid "Themes"
|
||
msgstr "Temaer"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2788
|
||
msgid "Theme Folders"
|
||
msgstr "Temamapper"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2790
|
||
msgid "Select Theme Folders"
|
||
msgstr "Vælg mapper til temaer"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:138
|
||
msgid "Print Size"
|
||
msgstr "Udskriftsstørrelse"
|
||
|
||
#. the image size labels
|
||
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:165 ../app/widgets/gimpsizebox.c:193
|
||
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:181
|
||
msgid "_Width:"
|
||
msgstr "_Bredde:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:172 ../app/widgets/gimpsizebox.c:197
|
||
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:188
|
||
msgid "H_eight:"
|
||
msgstr "_Højde:"
|
||
|
||
#. the resolution labels
|
||
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:222 ../app/widgets/gimpsizebox.c:255
|
||
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:310
|
||
msgid "_X resolution:"
|
||
msgstr "_X-opløsning:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:229 ../app/widgets/gimpsizebox.c:258
|
||
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:317
|
||
msgid "_Y resolution:"
|
||
msgstr "_Y-opløsning:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:240 ../app/widgets/gimpsizebox.c:251
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pixels/%a"
|
||
msgstr "billedpunkter/%a"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:105
|
||
msgid "Quit GIMP"
|
||
msgstr "Afslut GIMP"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:105
|
||
msgid "Close All Images"
|
||
msgstr "Luk alle billeder"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:164
|
||
msgid "If you quit GIMP now, these changes will be lost."
|
||
msgstr "Hvis du afslutter GIMP nu, vil disse ændringer gå tabt."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:167
|
||
msgid "If you close these images now, changes will be lost."
|
||
msgstr "Hvis du afslutter GIMP nu, vil ændringer gå tabt."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:214
|
||
#, c-format
|
||
msgid "There is one image with unsaved changes:"
|
||
msgid_plural "There are %d images with unsaved changes:"
|
||
msgstr[0] "Der er et billede med ugemte ændringer:"
|
||
msgstr[1] "Der er %d billeder med ugemte ændringer:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:236
|
||
msgid "_Discard Changes"
|
||
msgstr "_Kassér ændringer"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:119
|
||
msgid "Canvas Size"
|
||
msgstr "Lærredstørrelse"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:130 ../app/dialogs/scale-dialog.c:109
|
||
msgid "Layer Size"
|
||
msgstr "Lagstørrelse"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:295
|
||
msgid "Resize _layers:"
|
||
msgstr "Ændr _lagstørrelser:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:69
|
||
msgid "Calibrate Monitor Resolution"
|
||
msgstr "Kalibrér skærmopløsning"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:128
|
||
msgid "Measure the rulers and enter their lengths:"
|
||
msgstr "Mål linealerne og indtast deres længder:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:153
|
||
msgid "_Horizontal:"
|
||
msgstr "_Vandret:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:158
|
||
msgid "_Vertical:"
|
||
msgstr "_Lodret:"
|
||
|
||
#. Image size frame
|
||
#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:98 ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:159
|
||
msgid "Image Size"
|
||
msgstr "Billedstørrelse"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:176 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:394
|
||
msgid "Quality"
|
||
msgstr "Kvalitet"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:188
|
||
msgid "I_nterpolation:"
|
||
msgstr "I_nterpolering:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:207
|
||
msgid ""
|
||
"Indexed color layers are always scaled without interpolation. The chosen "
|
||
"interpolation type will affect channels and layer masks only."
|
||
msgstr ""
|
||
"Indekserede farvelag bliver altid skaleret uden interpolering. Den valgte "
|
||
"interpoleringstype vil kun påvirke kanaler og lagmasker."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:97
|
||
msgid "Choose Stroke Style"
|
||
msgstr "Vælg bestrygningsstil"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:214
|
||
msgid "Paint tool:"
|
||
msgstr "Maleværktøj:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:228
|
||
msgid "_Emulate brush dynamics"
|
||
msgstr "_Efterlign penseldynamik"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:88
|
||
msgid "The GIMP tips file is empty!"
|
||
msgstr "Filen med tips til GIMP er tom!"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:92
|
||
msgid "The GIMP tips file appears to be missing!"
|
||
msgstr "Filen med tips til GIMP ser ud til at mangle!"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:94
|
||
#, c-format
|
||
msgid "There should be a file called '%s'. Please check your installation."
|
||
msgstr "Der burde være en fil med navnet \"%s\". Kontrollér din installation."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:100
|
||
msgid "The GIMP tips file could not be parsed!"
|
||
msgstr "Filen med tips til GIMP kunne ikke fortolkes!"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:128
|
||
msgid "GIMP Tip of the Day"
|
||
msgstr "Dagens tip til GIMP"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:134
|
||
msgid "_Previous Tip"
|
||
msgstr "_Forrige tip"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:140
|
||
msgid "_Next Tip"
|
||
msgstr "_Næste tip"
|
||
|
||
#. a link to the related section in the user manual
|
||
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:193
|
||
msgid "Learn more"
|
||
msgstr "Læs mere"
|
||
|
||
#. This is a special string to specify the language identifier to
|
||
#. look for in the gimp-tips.xml file. Please translate the C in it
|
||
#. according to the name of the po file used for gimp-tips.xml.
|
||
#. E.g. for the german translation, that would be "tips-locale:de".
|
||
#.
|
||
#: ../app/dialogs/tips-parser.c:187
|
||
msgid "tips-locale:C"
|
||
msgstr "tips-locale:da"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:84
|
||
msgid "GIMP User Installation"
|
||
msgstr "GIMP brugerinstallation"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:93
|
||
msgid "User installation failed!"
|
||
msgstr "Brugerinstallation mislykkedes!"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:95
|
||
msgid "The GIMP user installation failed; see the log for details."
|
||
msgstr "GIMP brugerinstallation mislykkedes; se venligst loggen for detaljer."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:98
|
||
msgid "Installation Log"
|
||
msgstr "Installationslog"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:55
|
||
msgid "Export Path to SVG"
|
||
msgstr "Eksportér bane til SVG"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:90
|
||
msgid "Export the active path"
|
||
msgstr "Eksportér den aktive bane"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:91
|
||
msgid "Export all paths from this image"
|
||
msgstr "Eksportér alle baner fra dette billede"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:58
|
||
msgid "Import Paths from SVG"
|
||
msgstr "Importér bane fra SVG"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:92
|
||
#: ../app/widgets/gimpprofilechooserdialog.c:122
|
||
msgid "All files (*.*)"
|
||
msgstr "Alle filer (*.*)"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:97
|
||
msgid "Scalable SVG image (*.svg)"
|
||
msgstr "Skalerbare SVG-billeder (*.svg)"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:108
|
||
msgid "_Merge imported paths"
|
||
msgstr "_Forén importerede baner"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:118
|
||
msgid "_Scale imported paths to fit image"
|
||
msgstr "_Skaler importerede baner til billede"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/vectors-options-dialog.c:122
|
||
msgid "Path name:"
|
||
msgstr "Banenavn:"
|
||
|
||
#: ../app/display/display-enums.c:60
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "guides-type"
|
||
msgid "No guides"
|
||
msgstr "Ingen hjælpelinjer"
|
||
|
||
#: ../app/display/display-enums.c:61
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "guides-type"
|
||
msgid "Center lines"
|
||
msgstr "Centerlinjer"
|
||
|
||
#: ../app/display/display-enums.c:62
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "guides-type"
|
||
msgid "Rule of thirds"
|
||
msgstr "Tredjedele"
|
||
|
||
#: ../app/display/display-enums.c:63
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "guides-type"
|
||
msgid "Rule of fifths"
|
||
msgstr "Tredjedele"
|
||
|
||
#: ../app/display/display-enums.c:64
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "guides-type"
|
||
msgid "Golden sections"
|
||
msgstr "Gyldne snit"
|
||
|
||
#: ../app/display/display-enums.c:65
|
||
msgctxt "guides-type"
|
||
msgid "Diagonal lines"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/display/display-enums.c:66
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "guides-type"
|
||
msgid "Number of lines"
|
||
msgstr "Antal gitterlinjer"
|
||
|
||
#: ../app/display/display-enums.c:67
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "guides-type"
|
||
msgid "Line spacing"
|
||
msgstr "Gitterlinjemellemrum"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpcursorview.c:216 ../app/display/gimpcursorview.c:222
|
||
#: ../app/display/gimpcursorview.c:241 ../app/display/gimpcursorview.c:247
|
||
#: ../app/display/gimpcursorview.c:266 ../app/display/gimpcursorview.c:272
|
||
#: ../app/display/gimpcursorview.c:288 ../app/display/gimpcursorview.c:295
|
||
#: ../app/display/gimpcursorview.c:672 ../app/display/gimpcursorview.c:673
|
||
#: ../app/display/gimpcursorview.c:674 ../app/display/gimpcursorview.c:675
|
||
#: ../app/display/gimpcursorview.c:788 ../app/display/gimpcursorview.c:789
|
||
#: ../app/display/gimpcursorview.c:790 ../app/display/gimpcursorview.c:791
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:633
|
||
msgid "n/a"
|
||
msgstr "-"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpcursorview.c:219 ../app/display/gimpcursorview.c:244
|
||
#: ../app/display/gimpcursorview.c:269
|
||
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:139
|
||
msgid "X"
|
||
msgstr "X"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpcursorview.c:225 ../app/display/gimpcursorview.c:250
|
||
#: ../app/display/gimpcursorview.c:275
|
||
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:140
|
||
msgid "Y"
|
||
msgstr "Y"
|
||
|
||
#. Units
|
||
#: ../app/display/gimpcursorview.c:231
|
||
msgid "Units"
|
||
msgstr "Enheder"
|
||
|
||
#. Selection Bounding Box
|
||
#: ../app/display/gimpcursorview.c:256
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Selection Bounding Box"
|
||
msgstr "Markeringsredigering"
|
||
|
||
#. Width
|
||
#: ../app/display/gimpcursorview.c:292
|
||
msgid "W"
|
||
msgstr "B"
|
||
|
||
#. Height
|
||
#: ../app/display/gimpcursorview.c:299
|
||
msgid "H"
|
||
msgstr "H"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpcursorview.c:328
|
||
msgid "_Sample Merged"
|
||
msgstr "Udtag prøve _forenet"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:508
|
||
msgid "Access the image menu"
|
||
msgstr "Tilgå billedmenuen"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:622
|
||
msgid "Zoom image when window size changes"
|
||
msgstr "Zoom billede når vinduesstørrelsen ændrer sig"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:651
|
||
msgid "Toggle Quick Mask"
|
||
msgstr "Slå ekspresmaske til/fra"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:674
|
||
msgid "Navigate the image display"
|
||
msgstr "Navigér billedvisningen"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:742
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:1320 ../app/widgets/gimptoolbox.c:257
|
||
msgid "Drop image files here to open them"
|
||
msgstr "Træk billeder hertil for at åbne dem"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:153
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:223
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Close %s"
|
||
msgstr "Luk %s"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:164
|
||
msgid "Close _without Saving"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:231
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Save the changes to image '%s' before closing?"
|
||
msgstr "Gem ændringerne i billedet \"%s\" før lukning?"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:254
|
||
#, c-format
|
||
msgid "If you don't save the image, changes from the last hour will be lost."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"If you don't save the image, changes from the last %d hours will be lost."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"Hvis du ikke gemmer billedet, vil ændringer fra den seneste time gå tabt."
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Hvis du ikke gemmer billedet, vil ændringer fra de seneste %d timer gå tabt."
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:264
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"If you don't save the image, changes from the last hour and %d minute will "
|
||
"be lost."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"If you don't save the image, changes from the last hour and %d minutes will "
|
||
"be lost."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"Hvis du ikke gemmer billedet, vil ændringer fra den seneste time og %d minut "
|
||
"gå tabt."
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Hvis du ikke gemmer billedet, vil ændringer fra den seneste time og %d "
|
||
"minutter gå tabt."
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:275
|
||
#, c-format
|
||
msgid "If you don't save the image, changes from the last minute will be lost."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"If you don't save the image, changes from the last %d minutes will be lost."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"Hvis du ikke gemmer billedet, vil ændringer fra det seneste minut gå tabt."
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Hvis du ikke gemmer billedet, vil ændringer fra de seneste %d minutter gå "
|
||
"tabt."
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:231
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:631
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:688
|
||
msgid "Drop New Layer"
|
||
msgstr "Drop nyt lag"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:274
|
||
msgid "Drop New Path"
|
||
msgstr "Drop ny bane"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:346
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:445 ../app/tools/gimpblendtool.c:166
|
||
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:137 ../app/tools/gimpimagemaptool.c:289
|
||
msgid "Cannot modify the pixels of layer groups."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:354
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:453 ../app/tools/gimpblendtool.c:173
|
||
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:144 ../app/tools/gimpcroptool.c:325
|
||
#: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:296 ../app/tools/gimppainttool.c:266
|
||
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:244 ../app/tools/gimptransformtool.c:1064
|
||
msgid "The active layer's pixels are locked."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:373
|
||
#: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:241
|
||
#: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:329
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Drop pattern to layer"
|
||
msgstr "Drop nyt lag"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:374
|
||
#: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:265
|
||
#: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:330
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Drop color to layer"
|
||
msgstr "Drop lag"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:531
|
||
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:725
|
||
msgid "Drop layers"
|
||
msgstr "Drop lag"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:664
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:680
|
||
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:802 ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:266
|
||
msgid "Dropped Buffer"
|
||
msgstr "Droppet buffer"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:78
|
||
msgid "Color Display Filters"
|
||
msgstr "Farvefremvisningsfiltre"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:81
|
||
msgid "Configure Color Display Filters"
|
||
msgstr "Indstil farvefremvisningsfiltre"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-handlers.c:796
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Image saved to '%s'"
|
||
msgstr "Billede gemt i \"%s\""
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-handlers.c:810
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Image exported to '%s'"
|
||
msgstr "Billede eksporteret til \"%s\""
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:122
|
||
msgid "Layer Select"
|
||
msgstr "Vælg lag"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:115
|
||
msgid "Zoom Ratio"
|
||
msgstr "Zoomforhold"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:117
|
||
msgid "Select Zoom Ratio"
|
||
msgstr "Vælg zoomforhold"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:162
|
||
msgid "Zoom ratio:"
|
||
msgstr "Zoomforhold:"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:187
|
||
msgid "Zoom:"
|
||
msgstr "Zoom:"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:305
|
||
msgid "(modified)"
|
||
msgstr "(ændret)"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:310
|
||
msgid "(clean)"
|
||
msgstr "(ren)"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:361
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:374
|
||
#: ../app/widgets/gimpactiongroup.c:861
|
||
msgid "(none)"
|
||
msgstr "(ingen)"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:503
|
||
msgid " (exported)"
|
||
msgstr " (eksporteret)"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:505
|
||
msgid " (overwritten)"
|
||
msgstr " (overskrevet)"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:511
|
||
msgid " (imported)"
|
||
msgstr " (importeret)"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpstatusbar.c:356
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cancel <i>%s</i>"
|
||
msgstr "Annullér <i>%s</i>"
|
||
|
||
#: ../app/file/file-open.c:138 ../app/file/file-save.c:114
|
||
msgid "Not a regular file"
|
||
msgstr "Ikke en almindelig fil"
|
||
|
||
#: ../app/file/file-open.c:191
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s plug-in returned SUCCESS but did not return an image"
|
||
msgstr ""
|
||
"Udvidelsesmodulet %s returnerede SUCCES, men returnerede ikke et billede"
|
||
|
||
#: ../app/file/file-open.c:202
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s plug-In could not open image"
|
||
msgstr "Udvidelsesmodulet %s kunne ikke åbne billede"
|
||
|
||
#: ../app/file/file-open.c:567
|
||
msgid "Image doesn't contain any layers"
|
||
msgstr "Billede indeholder ikke nogen synlige lag"
|
||
|
||
#: ../app/file/file-open.c:620
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Opening '%s' failed: %s"
|
||
msgstr "Åbning af \"%s\" fejlede: %s"
|
||
|
||
#: ../app/file/file-open.c:727
|
||
msgid ""
|
||
"Color management has been disabled. It can be enabled again in the "
|
||
"Preferences dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Farvehåndtering er deaktiveret. Det kan aktiveres igen i indstillingerne."
|
||
|
||
#: ../app/file/file-procedure.c:195
|
||
msgid "Unknown file type"
|
||
msgstr "Ukendt filtype"
|
||
|
||
#: ../app/file/file-save.c:210
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s plug-in could not save image"
|
||
msgstr "Udvidelsesmodulet %s kunne ikke gemme billede"
|
||
|
||
#: ../app/file/file-utils.c:74
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s:' is not a valid URI scheme"
|
||
msgstr "\"%s:\" er ikke et gyldigt URI-valg"
|
||
|
||
#: ../app/file/file-utils.c:90 ../app/file/file-utils.c:126
|
||
msgid "Invalid character sequence in URI"
|
||
msgstr "Ugyldig tegnsekvens i URI"
|
||
|
||
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:154 ../app/gegl/gimp-babl.c:155
|
||
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:156 ../app/gegl/gimp-babl.c:157
|
||
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:158
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "RGB"
|
||
msgstr "RGB"
|
||
|
||
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:160 ../app/gegl/gimp-babl.c:161
|
||
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:162 ../app/gegl/gimp-babl.c:163
|
||
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:164
|
||
msgid "RGB-alpha"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:166 ../app/gegl/gimp-babl.c:167
|
||
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:168 ../app/gegl/gimp-babl.c:169
|
||
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:170 ../app/gegl/gimp-babl.c:171
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Grayscale"
|
||
msgstr "_Gråtoner"
|
||
|
||
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:173 ../app/gegl/gimp-babl.c:174
|
||
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:175 ../app/gegl/gimp-babl.c:176
|
||
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:177
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Grayscale-alpha"
|
||
msgstr "_Gråtoner"
|
||
|
||
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:179 ../app/gegl/gimp-babl.c:180
|
||
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:181 ../app/gegl/gimp-babl.c:182
|
||
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:183
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Red component"
|
||
msgstr "K_omponenter"
|
||
|
||
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:185 ../app/gegl/gimp-babl.c:186
|
||
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:187 ../app/gegl/gimp-babl.c:188
|
||
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:189
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Green component"
|
||
msgstr "K_omponenter"
|
||
|
||
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:191 ../app/gegl/gimp-babl.c:192
|
||
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:193 ../app/gegl/gimp-babl.c:194
|
||
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:195
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Blue component"
|
||
msgstr "K_omponenter"
|
||
|
||
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:197 ../app/gegl/gimp-babl.c:198
|
||
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:199 ../app/gegl/gimp-babl.c:200
|
||
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:201 ../app/gegl/gimp-babl.c:202
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Alpha component"
|
||
msgstr "K_omponenter"
|
||
|
||
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:230
|
||
msgid "Indexed-alpha"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:232
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Indexed"
|
||
msgstr "Indeks %d"
|
||
|
||
#: ../app/gegl/gimpcurvesconfig.c:449
|
||
msgid "not a GIMP Curves file"
|
||
msgstr "ikke en GIMP-kurvefil"
|
||
|
||
#: ../app/gegl/gimpcurvesconfig.c:464 ../app/gegl/gimplevelsconfig.c:786
|
||
msgid "parse error"
|
||
msgstr "fortolkningsfejl"
|
||
|
||
#: ../app/gegl/gimp-gegl-enums.c:24
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "cage-mode"
|
||
msgid "Create or adjust the cage"
|
||
msgstr "Opret et nyt billede"
|
||
|
||
#: ../app/gegl/gimp-gegl-enums.c:25
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "cage-mode"
|
||
msgid "Deform the cage to deform the image"
|
||
msgstr "Nulstil laget til størrelsen af billedet"
|
||
|
||
#: ../app/gegl/gimplevelsconfig.c:739
|
||
msgid "not a GIMP Levels file"
|
||
msgstr "ikke en GIMP-niveaufil"
|
||
|
||
#: ../app/gegl/gimpoperationcagecoefcalc.c:68
|
||
msgid "Compute a set of coefficient buffer for the GIMP cage tool"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/gegl/gimpoperationcagetransform.c:106
|
||
msgid ""
|
||
"Convert a set of coefficient buffer to a coordinate buffer for the GIMP cage "
|
||
"tool"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/gegl/gimpoperationcagetransform.c:128
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Fill with plain color"
|
||
msgstr "Udfyld med _baggrundsfarve"
|
||
|
||
#: ../app/gegl/gimpoperationcagetransform.c:129
|
||
#: ../app/tools/gimpcageoptions.c:144
|
||
msgid "Fill the original position of the cage with a plain color"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. initialize the document history
|
||
#: ../app/gui/gui.c:421
|
||
msgid "Documents"
|
||
msgstr "Dokumenter"
|
||
|
||
#: ../app/gui/splash.c:116
|
||
msgid "GIMP Startup"
|
||
msgstr "Opstart af GIMP"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimpairbrush.c:65 ../app/tools/gimpairbrushtool.c:55
|
||
msgid "Airbrush"
|
||
msgstr "Sprøjtepensel"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimpbrushcore.c:385
|
||
msgid "No brushes available for use with this tool."
|
||
msgstr "Ingen pensler tilgængelige til dette værktøj."
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimpbrushcore.c:392
|
||
msgid "No paint dynamics available for use with this tool."
|
||
msgstr "Ingen maledynamik tilgængelig til brug med dette værktøj."
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimpclone.c:83 ../app/tools/gimpclonetool.c:61
|
||
msgid "Clone"
|
||
msgstr "Kloning"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimpclone.c:124
|
||
msgid "No patterns available for use with this tool."
|
||
msgstr "Ingen mønstre tilgængelige til brug med dette værktøj."
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimpconvolve.c:78
|
||
msgid "Convolve"
|
||
msgstr "Konturændring"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimpdodgeburn.c:66
|
||
msgid "Dodge/Burn"
|
||
msgstr "Lysne/brænde"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimperaser.c:60 ../app/tools/gimperasertool.c:66
|
||
msgid "Eraser"
|
||
msgstr "Viskelæder"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimpheal.c:102 ../app/tools/gimphealtool.c:53
|
||
msgid "Heal"
|
||
msgstr "Hel"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimpheal.c:141
|
||
msgid "Healing does not operate on indexed layers."
|
||
msgstr "Heling virker ikke med indekserede lag."
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimpink.c:98 ../app/tools/gimpinktool.c:55
|
||
msgid "Ink"
|
||
msgstr "Blæk"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimpinkoptions.c:72
|
||
msgid "Ink Blob Size"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimpinkoptions.c:99
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Ink Blob Aspect Ratio"
|
||
msgstr "Formatforhold"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimpinkoptions.c:103
|
||
msgid "Ink Blob Angle"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimppaintbrush.c:65 ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:51
|
||
msgid "Paintbrush"
|
||
msgstr "Malerpensel"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimppaintcore.c:135
|
||
msgid "Paint"
|
||
msgstr "Mal"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:145
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Brush Size"
|
||
msgstr "Pensler"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:159
|
||
msgid "Every stamp has its own opacity"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:165
|
||
msgid "Ignore fuzziness of the current brush"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:170
|
||
msgid "Scatter brush as you paint"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:174
|
||
msgid "Distance of scattering"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:184
|
||
msgid "Distance over which strokes fade out"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:192
|
||
msgid "Reverse direction of fading"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:196
|
||
msgid "How fade is repeated as you paint"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# "translate" betyder her at relokere
|
||
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:255
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Paint smoother strokes"
|
||
msgstr "Flyt elementer"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:259
|
||
msgid "Depth of smoothing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:263
|
||
msgid "Gravity of the pen"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimppencil.c:41 ../app/tools/gimppenciltool.c:51
|
||
msgid "Pencil"
|
||
msgstr "Blyant"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimpperspectiveclone.c:87
|
||
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:133
|
||
msgid "Perspective Clone"
|
||
msgstr "Perspektivkloning"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimpsmudge.c:81 ../app/tools/gimpsmudgetool.c:54
|
||
msgid "Smudge"
|
||
msgstr "Udtvær"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimpsourcecore.c:232
|
||
msgid "Set a source image first."
|
||
msgstr "Vælg et kildebillede først."
|
||
|
||
#: ../app/paint/paint-enums.c:52
|
||
msgctxt "perspective-clone-mode"
|
||
msgid "Modify Perspective"
|
||
msgstr "Ændr perspektiv"
|
||
|
||
#: ../app/paint/paint-enums.c:53
|
||
msgctxt "perspective-clone-mode"
|
||
msgid "Perspective Clone"
|
||
msgstr "Perspektivkloning"
|
||
|
||
#: ../app/paint/paint-enums.c:83
|
||
msgctxt "source-align-mode"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Intet"
|
||
|
||
#: ../app/paint/paint-enums.c:84
|
||
msgctxt "source-align-mode"
|
||
msgid "Aligned"
|
||
msgstr "Justeret"
|
||
|
||
#: ../app/paint/paint-enums.c:85
|
||
msgctxt "source-align-mode"
|
||
msgid "Registered"
|
||
msgstr "Registreret"
|
||
|
||
#: ../app/paint/paint-enums.c:86
|
||
msgctxt "source-align-mode"
|
||
msgid "Fixed"
|
||
msgstr "Fast"
|
||
|
||
# dækker vist bedst
|
||
#: ../app/paint/paint-enums.c:114
|
||
msgctxt "convolve-type"
|
||
msgid "Blur"
|
||
msgstr "Slør"
|
||
|
||
#: ../app/paint/paint-enums.c:115
|
||
msgctxt "convolve-type"
|
||
msgid "Sharpen"
|
||
msgstr "Skærp"
|
||
|
||
#: ../app/paint/paint-enums.c:144
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "ink-blob-type"
|
||
msgid "Circle"
|
||
msgstr "Circle"
|
||
|
||
#: ../app/paint/paint-enums.c:145
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "ink-blob-type"
|
||
msgid "Square"
|
||
msgstr "Kvadratisk"
|
||
|
||
#: ../app/paint/paint-enums.c:146
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "ink-blob-type"
|
||
msgid "Diamond"
|
||
msgstr "Diamant"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/channel-cmds.c:188
|
||
msgid "Combine Masks"
|
||
msgstr "Kombinér masker"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/color-cmds.c:83
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Brightness-Contrast"
|
||
msgstr "Lysstyrke/kontrast"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/color-cmds.c:142
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Levels"
|
||
msgstr "Niveauer"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/color-cmds.c:236 ../app/tools/gimpposterizetool.c:78
|
||
msgid "Posterize"
|
||
msgstr "Posterisér"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/color-cmds.c:273 ../app/pdb/color-cmds.c:312
|
||
#: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:74
|
||
msgid "Desaturate"
|
||
msgstr "Afmætning"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/color-cmds.c:418 ../app/pdb/color-cmds.c:464
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Curves"
|
||
msgstr "Kurver"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/color-cmds.c:517
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Color Balance"
|
||
msgstr "Farvebalance"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/color-cmds.c:562
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Colorize"
|
||
msgstr "Farvelæg"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/color-cmds.c:685 ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:97
|
||
msgid "Hue-Saturation"
|
||
msgstr "Farvetone/mætning"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/color-cmds.c:726 ../app/tools/gimpblendoptions.c:276
|
||
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:286
|
||
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:217
|
||
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:87
|
||
msgid "Threshold"
|
||
msgstr "Tærskel"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/drawable-cmds.c:520
|
||
msgid "Plug-In"
|
||
msgstr "Udvidelsesmodul"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:349
|
||
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:447
|
||
#: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:266 ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:167
|
||
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:82
|
||
msgid "Perspective"
|
||
msgstr "Perspektiv"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:961
|
||
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1046
|
||
#: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:615 ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:422
|
||
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:113
|
||
msgid "Shearing"
|
||
msgstr "Trapezerer"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1142
|
||
#: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:713 ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:511
|
||
msgid "2D Transform"
|
||
msgstr "2d-transformering"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1238
|
||
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1342
|
||
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1446
|
||
#: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:819
|
||
msgid "2D Transforming"
|
||
msgstr "2d-transformerer"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:69
|
||
msgid "Cannot remove this layer because it is not a floating selection."
|
||
msgstr "Kan ikke fjerne dette lag, fordi det ikke er en flydende markering."
|
||
|
||
#: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:102
|
||
msgid "Cannot anchor this layer because it is not a floating selection."
|
||
msgstr "Kan ikke forankre dette lag, fordi det ikke er en flydende markering."
|
||
|
||
#: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:135
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot convert this layer to a normal layer because it is not a floating "
|
||
"selection."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kan ikke konvertere dette lag til et almindeligt lag, fordi det ikke er en "
|
||
"flydende markering."
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb.c:305 ../app/pdb/gimppdb.c:376
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-query.c:299
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Procedure '%s' not found"
|
||
msgstr "Proceduren \"%s\" blev ikke fundet"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb.c:411
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Procedure '%s' has been called with a wrong type for argument #%d. Expected "
|
||
"%s, got %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Proceduren \"%s\" blev kaldt med en forkert type for parameteren #%d. "
|
||
"Forventede %s, modtog %s."
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:89
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:80
|
||
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:79
|
||
msgid "Smooth edges"
|
||
msgstr "Blødgør kanter"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:73
|
||
msgid "Invalid empty brush name"
|
||
msgstr "Ugyldigt tomt penselnavn"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:82
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Brush '%s' not found"
|
||
msgstr "Pensel \"%s\" blev ikke fundet"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:87
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Brush '%s' is not editable"
|
||
msgstr "Pensel \"%s\" kan ikke redigeres"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:113
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Brush '%s' is not a generated brush"
|
||
msgstr "Pensel \"%s\" er ikke en genereret pensel"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:134
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invalid empty paint dynamics name"
|
||
msgstr "Ugyldigt tomt navn på malemetode"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:143
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Paint dynamics '%s' not found"
|
||
msgstr "Mønster \"%s\" blev ikke fundet."
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:148
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Paint dynamics '%s' is not editable"
|
||
msgstr "Farveovergang \"%s\" kan ikke redigeres"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:168
|
||
msgid "Invalid empty pattern name"
|
||
msgstr "Ugyldigt tomt mønsternavn"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:177
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Pattern '%s' not found"
|
||
msgstr "Mønster \"%s\" blev ikke fundet."
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:197
|
||
msgid "Invalid empty gradient name"
|
||
msgstr "Ugyldigt tomt navn på farveovergang"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:206
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Gradient '%s' not found"
|
||
msgstr "Farveovergang \"%s\" blev ikke fundet"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:211
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Gradient '%s' is not editable"
|
||
msgstr "Farveovergang \"%s\" kan ikke redigeres"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:232
|
||
msgid "Invalid empty palette name"
|
||
msgstr "Ugyldigt tomt paletnavn"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:241
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Palette '%s' not found"
|
||
msgstr "Palet \"%s\" blev ikke fundet"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:246
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Palette '%s' is not editable"
|
||
msgstr "Palet \"%s\" kan ikke redigeres"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:266
|
||
msgid "Invalid empty font name"
|
||
msgstr "Ugyldigt tomt navn på skrifttype"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:276
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Font '%s' not found"
|
||
msgstr "Skrifttype \"%s\" blev ikke fundet"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:295
|
||
msgid "Invalid empty buffer name"
|
||
msgstr "Ugyldigt tomt buffernavn"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:305
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Named buffer '%s' not found"
|
||
msgstr "Navngiven buffer \"%s\" blev ikke fundet"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:324
|
||
msgid "Invalid empty paint method name"
|
||
msgstr "Ugyldigt tomt navn på malemetode"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:334
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Paint method '%s' does not exist"
|
||
msgstr "Malemetode \"%s\" findes ikke"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:353
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Item '%s' (%d) cannot be used because it has not been added to an image"
|
||
msgstr ""
|
||
"Elementet \"%s\" (%d) kan ikke bruges, fordi det ikke er blevet tilføjet til "
|
||
"et billede"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:363
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Item '%s' (%d) cannot be used because it is attached to another image"
|
||
msgstr ""
|
||
"Elementet \"%s\" (%d) kan ikke bruges, fordi det ikke er blevet tilføjet til "
|
||
"et billede"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:392
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Item '%s' (%d) cannot be used because it is not a direct child of an item "
|
||
"tree"
|
||
msgstr ""
|
||
"Elementet \"%s\" (%d) kan ikke bruges, fordi det ikke er blevet tilføjet til "
|
||
"et billede"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:420
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Items '%s' (%d) and '%s' (%d) cannot be used because they are not part of "
|
||
"the same item tree"
|
||
msgstr ""
|
||
"Elementet \"%s\" (%d) kan ikke bruges, fordi det ikke er blevet tilføjet til "
|
||
"et billede"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:445
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Item '%s' (%d) must not be an ancestor of '%s' (%d)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:469
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Item '%s' (%d) has already been added to an image"
|
||
msgstr "Elementet \"%s\" (%d) er allerede blevet tilføjet til et billede"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:477
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Trying to add item '%s' (%d) to wrong image"
|
||
msgstr "Forsøger at tilføje elementet \"%s\" (%d) til forkert billede"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:496
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Item '%s' (%d) cannot be modified because its contents are locked"
|
||
msgstr ""
|
||
"Elementet \"%s\" (%d) kan ikke bruges, fordi det ikke er blevet tilføjet til "
|
||
"et billede"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:516
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Item '%s' (%d) cannot be used because it is not a group item"
|
||
msgstr "Laget \"%s\" (%d) kan ikke bruges, fordi det ikke er et tekstlag"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:536
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Item '%s' (%d) cannot be modified because it is a group item"
|
||
msgstr ""
|
||
"Elementet \"%s\" (%d) kan ikke bruges, fordi det ikke er blevet tilføjet til "
|
||
"et billede"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:557
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Layer '%s' (%d) cannot be used because it is not a text layer"
|
||
msgstr "Laget \"%s\" (%d) kan ikke bruges, fordi det ikke er et tekstlag"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:598
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Image '%s' (%d) is of type '%s', but an image of type '%s' is expected"
|
||
msgstr ""
|
||
"Billedet \"%s\" (%d) er af typen \"%s\", men der forventes et billede af "
|
||
"typen \"%s\"."
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:621
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Image '%s' (%d) must not be of type '%s'"
|
||
msgstr "Billedet \"%s\" (%d) er allerede af typen \"%s\""
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:641
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Image '%s' (%d) has precision '%s', but an image of precision '%s' is "
|
||
"expected"
|
||
msgstr ""
|
||
"Billedet \"%s\" (%d) er af typen \"%s\", men der forventes et billede af "
|
||
"typen \"%s\"."
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:664
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Image '%s' (%d) must not be of precision '%s'"
|
||
msgstr "Billedet \"%s\" (%d) er allerede af typen \"%s\""
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:692
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Vectors object %d does not contain stroke with ID %d"
|
||
msgstr "Vektorobjektet %d indeholder ikke strøg med id %d"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:375 ../app/plug-in/gimppluginprocframe.c:212
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Procedure '%s' returned no return values"
|
||
msgstr "Proceduren \"%s\" returnerede ingen returværdier"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:645
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Procedure '%s' returned a wrong value type for return value '%s' (#%d). "
|
||
"Expected %s, got %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Proceduren \"%s\" returnerede en forkert værditype for returværdien \"%s"
|
||
"\" (nr. %d). Forventede %s, modtog %s."
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:657
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Procedure '%s' has been called with a wrong value type for argument '%s' (#"
|
||
"%d). Expected %s, got %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Proceduren \"%s\" blev kaldt med en forkert værditype for parameteren \"%s"
|
||
"\" (nr. %d). Forventede %s, modtog %s."
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:690
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Procedure '%s' returned an invalid ID for argument '%s'. Most likely a plug-"
|
||
"in is trying to work on a layer that doesn't exist any longer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Proceduren \"%s\" returnerede et ugyldigt id for parameteren \"%s\". Et "
|
||
"udvidelsesmodul forsøger sandsynligvis at arbejde på et lag, som ikke "
|
||
"eksisterer længere."
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:703
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Procedure '%s' has been called with an invalid ID for argument '%s'. Most "
|
||
"likely a plug-in is trying to work on a layer that doesn't exist any longer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Proceduren \"%s\" er blevet kaldt med et ugyldigt id for parameteren \"%s\". "
|
||
"Et udvidelsesmodul forsøger sandsynligvis at arbejde på et lag, som ikke "
|
||
"eksisterer længere."
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:720
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Procedure '%s' returned an invalid ID for argument '%s'. Most likely a plug-"
|
||
"in is trying to work on an image that doesn't exist any longer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Proceduren \"%s\" returnerede et ugyldigt id for parameteren \"%s\". Et "
|
||
"udvidelsesmodul forsøger sandsynligvis at arbejde på et billede, som ikke "
|
||
"eksisterer længere."
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:733
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Procedure '%s' has been called with an invalid ID for argument '%s'. Most "
|
||
"likely a plug-in is trying to work on an image that doesn't exist any longer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Proceduren \"%s\" er blevet kaldt med et ugyldigt id for parameteren \"%s\". "
|
||
"Et udvidelsesmodul forsøger sandsynligvis at arbejde på et billede, som ikke "
|
||
"eksisterer længere."
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:754
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Procedure '%s' returned '%s' as return value '%s' (#%d, type %s). This value "
|
||
"is out of range."
|
||
msgstr ""
|
||
"Proceduren \"%s\" returnerede \"%s\" som returværdien \"%s\" (nr. %d, typen "
|
||
"%s). Denne værdi er uden for det gyldige interval."
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:768
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Procedure '%s' has been called with value '%s' for argument '%s' (#%d, type "
|
||
"%s). This value is out of range."
|
||
msgstr ""
|
||
"Proceduren \"%s\" er blevet kaldt med værdien \"%s\" for parameteren \"%s"
|
||
"\" (nr. %d, typen %s). Denne værdi er uden for det gyldige interval."
|
||
|
||
#: ../app/pdb/image-cmds.c:2445
|
||
msgid ""
|
||
"Image resolution is out of bounds, using the default resolution instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Billedopløsningen er uden for det gyldige interval, bruger "
|
||
"standardopløsningen i stedet."
|
||
|
||
#: ../app/pdb/image-select-cmds.c:301 ../app/pdb/selection-tools-cmds.c:223
|
||
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:196
|
||
msgid "Free Select"
|
||
msgstr "Fri markering"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/layer-cmds.c:488 ../app/pdb/layer-cmds.c:526
|
||
msgid "Move Layer"
|
||
msgstr "Flyt lag"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:80
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Color to Alpha"
|
||
msgstr "Tilføj farve til farveafbildning"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:121 ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:164
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Pixelize"
|
||
msgstr "Punkt"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:216
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Polar Coordinates"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:260
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Semi-Flatten"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:301
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Threshold Alpha"
|
||
msgstr "Tærskel"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:338
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Value Invert"
|
||
msgstr "Invertér"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:95
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create text layer"
|
||
msgstr "Kunne ikke oprette tekstlag"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:168 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:278
|
||
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:357 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:430
|
||
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:502 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:574
|
||
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:646 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:718
|
||
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:790 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:860
|
||
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:932 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1004
|
||
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1076 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1118
|
||
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1200
|
||
msgid "Set text layer attribute"
|
||
msgstr "Redigér tekstlagets egenskaber"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:327
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Remove path stroke"
|
||
msgstr "Forbind strøg"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:363
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Close path stroke"
|
||
msgstr "Forbind strøg"
|
||
|
||
# "translate" betyder her at relokere
|
||
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:403
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Translate path stroke"
|
||
msgstr "Flyt elementer"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:443
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Scale path stroke"
|
||
msgstr "Forbind strøg"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:485
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Rotate path stroke"
|
||
msgstr "Forbind strøg"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:525 ../app/pdb/vectors-cmds.c:569
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Flip path stroke"
|
||
msgstr "Forbind strøg"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:698 ../app/pdb/vectors-cmds.c:821
|
||
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:1041
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add path stroke"
|
||
msgstr "Forbind strøg"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:874 ../app/pdb/vectors-cmds.c:927
|
||
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:988
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Extend path stroke"
|
||
msgstr "Forbind strøg"
|
||
|
||
#: ../app/plug-in/gimpenvirontable.c:281
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Empty variable name in environment file %s"
|
||
msgstr "Tomt variabelnavn i miljøfilen %s"
|
||
|
||
#: ../app/plug-in/gimpenvirontable.c:299
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Illegal variable name in environment file %s: %s"
|
||
msgstr "Ugyldigt variabelnavn i miljøfilen %s: %s"
|
||
|
||
#: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:263
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bad interpreter referenced in interpreter file %s: %s"
|
||
msgstr "Ugyldig fortolker anvendt i fortolkerfilen %s: %s"
|
||
|
||
#: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:322
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bad binary format string in interpreter file %s"
|
||
msgstr "Ugyldig binær formatstreng i fortolkerfilen %s"
|
||
|
||
#: ../app/plug-in/gimpplugin.c:639
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Plug-in crashed: \"%s\"\n"
|
||
"(%s)\n"
|
||
"\n"
|
||
"The dying plug-in may have messed up GIMP's internal state. You may want to "
|
||
"save your images and restart GIMP to be on the safe side."
|
||
msgstr ""
|
||
"Udvidelsesmodul gik ned: \"%s\"\n"
|
||
"(%s)\n"
|
||
"\n"
|
||
"Det døende modul kan have skabt uorden i GIMPs interne tilstand. Du kan evt. "
|
||
"gemme dine billeder og genstarte GIMP for at være på den sikre side."
|
||
|
||
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:296
|
||
msgid "Plug-In Interpreters"
|
||
msgstr "Udvidelsesmodulfortolkere"
|
||
|
||
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:303
|
||
msgid "Plug-In Environment"
|
||
msgstr "Udvidelsesmodulmiljø"
|
||
|
||
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:171
|
||
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:221
|
||
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:319
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to run plug-in \"%s\""
|
||
msgstr "Kunne ikke køre udvidelsesmodul \"%s\""
|
||
|
||
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:229
|
||
msgid "Searching Plug-Ins"
|
||
msgstr "Søger efter udvidelsesmoduler"
|
||
|
||
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:284
|
||
msgid "Resource configuration"
|
||
msgstr "Ressourceindstillinger"
|
||
|
||
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:320
|
||
msgid "Querying new Plug-ins"
|
||
msgstr "Undersøger nye udvidelsesmoduler"
|
||
|
||
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:370
|
||
msgid "Initializing Plug-ins"
|
||
msgstr "Klargør udvidelsesmoduler"
|
||
|
||
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:442
|
||
msgid "Starting Extensions"
|
||
msgstr "Starter udvidelser"
|
||
|
||
#: ../app/plug-in/gimpplugin-message.c:485
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Calling error for procedure '%s':\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kaldefejl for proceduren \"%s\":\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../app/plug-in/gimpplugin-message.c:494
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Execution error for procedure '%s':\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kørselsfejl for proceduren \"%s\":\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:987
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Calling error for '%s':\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kaldefejl for \"%s\":\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:999
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Execution error for '%s':\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kørselsfejl for \"%s\":\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../app/plug-in/gimpplugin-progress.c:331
|
||
msgid "Cancelled"
|
||
msgstr "Annulleret"
|
||
|
||
#: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:114
|
||
#: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:189
|
||
#: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:248
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error running '%s'"
|
||
msgstr "Fejl ved kørsel af \"%s\""
|
||
|
||
#: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:138
|
||
#: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:199
|
||
#: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:258
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Plug-In missing (%s)"
|
||
msgstr "Modul mangler (%s)"
|
||
|
||
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:205
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Skipping '%s': wrong GIMP protocol version."
|
||
msgstr "Springer over \"%s\": forkert version af GIMP-protokollen."
|
||
|
||
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:477
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid value '%s' for icon type"
|
||
msgstr "ugyldig værdi \"%s\" for ikontypen"
|
||
|
||
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:492
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid value '%ld' for icon type"
|
||
msgstr "ugyldig værdi \"%ld\" for ikontypen"
|
||
|
||
#. This is a so-called pangram; it's supposed to
|
||
#. contain all characters found in the alphabet.
|
||
#: ../app/text/gimpfont.c:43
|
||
msgid ""
|
||
"Pack my box with\n"
|
||
"five dozen liquor jugs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cølibatisk havfrue på brynjeklædt\n"
|
||
"wc med plexiglas i zoo."
|
||
|
||
#: ../app/text/gimptext-compat.c:106 ../app/tools/gimptexttool.c:1401
|
||
msgid "Add Text Layer"
|
||
msgstr "Tilføj tekstlag"
|
||
|
||
#: ../app/text/gimptextlayer.c:138
|
||
msgid "Text Layer"
|
||
msgstr "Tekstlag"
|
||
|
||
#: ../app/text/gimptextlayer.c:139
|
||
msgid "Rename Text Layer"
|
||
msgstr "Omdøb tekstlag"
|
||
|
||
#: ../app/text/gimptextlayer.c:140
|
||
msgid "Move Text Layer"
|
||
msgstr "Flyt tekstlag"
|
||
|
||
#: ../app/text/gimptextlayer.c:141
|
||
msgid "Scale Text Layer"
|
||
msgstr "Skaler tekstlag"
|
||
|
||
#: ../app/text/gimptextlayer.c:142
|
||
msgid "Resize Text Layer"
|
||
msgstr "Ændr tekstlagstørrelse"
|
||
|
||
#: ../app/text/gimptextlayer.c:143
|
||
msgid "Flip Text Layer"
|
||
msgstr "Vend tekstlag"
|
||
|
||
#: ../app/text/gimptextlayer.c:144
|
||
msgid "Rotate Text Layer"
|
||
msgstr "Rotér tekstlag"
|
||
|
||
#: ../app/text/gimptextlayer.c:145
|
||
msgid "Transform Text Layer"
|
||
msgstr "Transformér tekstlag"
|
||
|
||
#: ../app/text/gimptextlayer.c:515
|
||
msgid "Discard Text Information"
|
||
msgstr "Kassér tekstoplysninger"
|
||
|
||
#: ../app/text/gimptextlayer.c:573
|
||
msgid "Due to lack of any fonts, text functionality is not available."
|
||
msgstr ""
|
||
"Da der ikke er nogen skrifttyper, er tekstfunktionaliteten ikke tilgængelig."
|
||
|
||
#: ../app/text/gimptextlayer.c:625
|
||
msgid "Empty Text Layer"
|
||
msgstr "Tomt tekstlag"
|
||
|
||
#: ../app/text/gimptextlayer-xcf.c:76
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Problems parsing the text parasite for layer '%s':\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Some text properties may be wrong. Unless you want to edit the text layer, "
|
||
"you don't need to worry about this."
|
||
msgstr ""
|
||
"Problemer ved fortolkning af tekstparasitten for laget '%s':\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Nogle tekstegenskaber kan være forkerte. Medmindre du ønsker at redigere "
|
||
"tekstlaget, behøver du ikke bekymre dig om det."
|
||
|
||
#: ../app/text/text-enums.c:23
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "text-box-mode"
|
||
msgid "Dynamic"
|
||
msgstr "Penseldynamik"
|
||
|
||
#: ../app/text/text-enums.c:24
|
||
msgctxt "text-box-mode"
|
||
msgid "Fixed"
|
||
msgstr "Fast"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:56
|
||
msgid "Airbrush Tool: Paint using a brush, with variable pressure"
|
||
msgstr "Sprøjtepenselværktøj: Mal med en pensel med variabelt tryk"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:57
|
||
msgid "_Airbrush"
|
||
msgstr "_Sprøjtepensel"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:87
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Motion only"
|
||
msgstr "Gør kun lysere"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:92 ../app/tools/gimpconvolvetool.c:229
|
||
#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:92
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Rate"
|
||
msgstr "Hastighed"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:98
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Flow"
|
||
msgstr "Gul:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:92
|
||
msgid "Reference image object a layer will be aligned on"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:99
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Horizontal offset for distribution"
|
||
msgstr "Farvebalanceværktøj: Justér farvefordeling"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:105
|
||
msgid "Vertical offset for distribution"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:273 ../app/tools/gimpaligntool.c:124
|
||
msgid "Align"
|
||
msgstr "Justér"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:285
|
||
msgid "Relative to:"
|
||
msgstr "I forhold til:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:299
|
||
msgid "Align left edge of target"
|
||
msgstr "Justér venstre kant af mål"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:303
|
||
msgid "Align center of target"
|
||
msgstr "Justér centrum af mål"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:307
|
||
msgid "Align right edge of target"
|
||
msgstr "Justér højre kant af mål"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:315
|
||
msgid "Align top edge of target"
|
||
msgstr "Justér øverste kant af mål"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:319
|
||
msgid "Align middle of target"
|
||
msgstr "Justér midte af mål"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:323
|
||
msgid "Align bottom of target"
|
||
msgstr "Justér nederste kant af mål"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:325
|
||
msgid "Distribute"
|
||
msgstr "Fordél"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:339
|
||
msgid "Distribute left edges of targets"
|
||
msgstr "Fordél venstre kanter af mål"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:343
|
||
msgid "Distribute horizontal centers of targets"
|
||
msgstr "Fordél vandrette centre af mål"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:347
|
||
msgid "Distribute right edges of targets"
|
||
msgstr "Fordél højre kanter af mål"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:355
|
||
msgid "Distribute top edges of targets"
|
||
msgstr "Fordél øverste kanter af mål"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:359
|
||
msgid "Distribute vertical centers of targets"
|
||
msgstr "Fordél lodrette centre af mål"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:363
|
||
msgid "Distribute bottoms of targets"
|
||
msgstr "Fordél nederste kanter af mål"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:369
|
||
msgid "Offset:"
|
||
msgstr "Forskydning:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:125
|
||
msgid "Alignment Tool: Align or arrange layers and other objects"
|
||
msgstr "Justeringsværktøj: Justér eller arrangér lag og andre objekter"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:126
|
||
msgid "_Align"
|
||
msgstr "_Justér"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:549
|
||
msgid "Click on a layer, path or guide, or Click-Drag to pick several layers"
|
||
msgstr ""
|
||
"Klik på et lag, en bane eller hjælpelinje, eller klik og træk for at vælge "
|
||
"flere lag"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:557
|
||
msgid "Click to pick this layer as first item"
|
||
msgstr "Klik for at vælge dette lag som første element"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:564
|
||
msgid "Click to add this layer to the list"
|
||
msgstr "Klik for at tilføje dette lag til listen"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:568
|
||
msgid "Click to pick this guide as first item"
|
||
msgstr "Klik for at vælge denne hjælpelinje som første element"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:575
|
||
msgid "Click to add this guide to the list"
|
||
msgstr "Klik for at tilføje denne hjælpelinje til listen"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:579
|
||
msgid "Click to pick this path as first item"
|
||
msgstr "Klik for at vælge denne bane som første element"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:586
|
||
msgid "Click to add this path to the list"
|
||
msgstr "Klik for at tilføje denne bane til listen"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:212 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:347
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Gradient"
|
||
msgstr "Farveovergange"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:232 ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:140
|
||
msgid "Shape:"
|
||
msgstr "Form:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:239 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:326
|
||
msgid "Repeat:"
|
||
msgstr "Gentag:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:262
|
||
msgid "Adaptive supersampling"
|
||
msgstr "Adaptiv supersampling"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:269
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Max depth"
|
||
msgstr "Maks. dybde:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:109
|
||
msgid "Blend"
|
||
msgstr "Blanding"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:110
|
||
msgid "Blend Tool: Fill selected area with a color gradient"
|
||
msgstr "Blandingsværktøj: Udfyld markeret område med en farveovergang"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:111
|
||
msgid "Blen_d"
|
||
msgstr "_Blanding"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:180
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No gradient available for use with this tool."
|
||
msgstr "Ingen mønstre tilgængelige til brug med dette værktøj."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:444 ../app/tools/gimppainttool.c:623
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s for constrained angles"
|
||
msgstr "%s for begrænsede vinkler"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:445
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s to move the whole line"
|
||
msgstr "%s for at flytte hele linjen"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:449
|
||
msgid "Blend: "
|
||
msgstr "Blanding: "
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:105
|
||
msgid "Brightness-Contrast"
|
||
msgstr "Lysstyrke/kontrast"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:106
|
||
msgid "Brightness/Contrast Tool: Adjust brightness and contrast"
|
||
msgstr "Lysstyrke/kontrast-værktøj: Justér lysstyrke og kontrast"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:107
|
||
msgid "B_rightness-Contrast..."
|
||
msgstr "_Lysstyrke/kontrast..."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:124
|
||
msgid "Adjust Brightness and Contrast"
|
||
msgstr "Justér lysstyrke og kontrast"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:126
|
||
msgid "Import Brightness-Contrast settings"
|
||
msgstr "Importér indstillinger for lysstyrke/kontrast"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:127
|
||
msgid "Export Brightness-Contrast settings"
|
||
msgstr "Eksportér indstillinger for lysstyrke/kontrast"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:269
|
||
msgid "_Brightness:"
|
||
msgstr "_Lysstyrke:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:282
|
||
msgid "Con_trast:"
|
||
msgstr "Ko_ntrast:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:294
|
||
msgid "Edit these Settings as Levels"
|
||
msgstr "Redigér disse indstillinger som niveauer"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:94
|
||
msgid "Which area will be filled"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:99
|
||
msgid "Allow completely transparent regions to be filled"
|
||
msgstr "Tillad fuldstændigt gennemsigtige områder at blive udfyldt"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:105
|
||
msgid "Base filled area on all visible layers"
|
||
msgstr "Basér udfyldningsområde på alle synlige lag"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:111
|
||
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:96
|
||
msgid "Maximum color difference"
|
||
msgstr "Maksimal farveforskel"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:116
|
||
msgid "Criterion used for determining color similarity"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. fill type
|
||
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:230
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fill Type (%s)"
|
||
msgstr "Fyldtype (%s)"
|
||
|
||
#. fill selection
|
||
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:245
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Affected Area (%s)"
|
||
msgstr "Påvirket område (%s)"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:249
|
||
msgid "Fill whole selection"
|
||
msgstr "Udfyld hele markering"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:250
|
||
msgid "Fill similar colors"
|
||
msgstr "Udfyld lignende farver"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:259
|
||
msgid "Finding Similar Colors"
|
||
msgstr "Find ens farver"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:274
|
||
msgid "Fill transparent areas"
|
||
msgstr "Udfyld gennemsigtige områder"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:280 ../app/tools/gimpclonetool.c:115
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:159 ../app/tools/gimphealtool.c:101
|
||
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:904
|
||
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:211
|
||
msgid "Sample merged"
|
||
msgstr "Udtag prøve forenet"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:299
|
||
msgid "Fill by:"
|
||
msgstr "Udfyld med:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:87
|
||
msgid "Bucket Fill"
|
||
msgstr "Spandudfyld"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:88
|
||
msgid "Bucket Fill Tool: Fill selected area with a color or pattern"
|
||
msgstr "Spandudfyldningsværktøj: Udfyld med en farve eller et mønster"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:89
|
||
msgid "_Bucket Fill"
|
||
msgstr "_Spandudfyldning"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:67
|
||
msgid "Select by Color"
|
||
msgstr "Markér efter farve"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:68
|
||
msgid "Select by Color Tool: Select regions with similar colors"
|
||
msgstr "Markér efter farve-værktøj: Vælg områder med ens farver"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:69
|
||
msgid "_By Color Select"
|
||
msgstr "Markering efter _farve"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:82
|
||
msgctxt "command"
|
||
msgid "Select by Color"
|
||
msgstr "Markér efter farve"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcagetool.c:151 ../app/tools/gimpcagetool.c:1191
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cage Transform"
|
||
msgstr "Transformér"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcagetool.c:152
|
||
msgid "Cage Transform: Deform a selection with a cage"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcagetool.c:153
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Cage Transform"
|
||
msgstr "_Transformering"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcagetool.c:350
|
||
msgid "Press ENTER to commit the transform"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcagetool.c:1094
|
||
msgid "Computing Cage Coefficients"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcagetool.c:1242
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cage transform"
|
||
msgstr "Transformér"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:62
|
||
msgid "Clone Tool: Selectively copy from an image or pattern, using a brush"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kloningsværktøj: Kopiér selektivt fra et billede eller mønster vha. en pensel"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:63
|
||
msgid "_Clone"
|
||
msgstr "_Klon"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:86 ../app/tools/gimpclonetool.c:89
|
||
msgid "Click to clone"
|
||
msgstr "Klik for at klone"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:87 ../app/tools/gimpclonetool.c:92
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s to set a new clone source"
|
||
msgstr "%s for at sætte en ny klonkilde"
|
||
|
||
#. Translators: the translation of "Click" must be the first word
|
||
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:91
|
||
msgid "Click to set a new clone source"
|
||
msgstr "Klik for at sætte en ny klonkilde"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:110
|
||
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:899
|
||
msgid "Source"
|
||
msgstr "Kilde"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:129 ../app/tools/gimphealtool.c:110
|
||
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:918
|
||
msgid "Alignment:"
|
||
msgstr "Justering:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:89
|
||
msgid "Color Balance"
|
||
msgstr "Farvebalance"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:90
|
||
msgid "Color Balance Tool: Adjust color distribution"
|
||
msgstr "Farvebalanceværktøj: Justér farvefordeling"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:91
|
||
msgid "Color _Balance..."
|
||
msgstr "Farve_balance..."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:105
|
||
msgid "Adjust Color Balance"
|
||
msgstr "Justér farvebalance"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:107
|
||
msgid "Import Color Balance Settings"
|
||
msgstr "Importér indstillinger for farvebalance"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:108
|
||
msgid "Export Color Balance Settings"
|
||
msgstr "Eksportér indstillinger for farvebalance"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:135
|
||
msgid "Color Balance operates only on RGB color layers."
|
||
msgstr "Farvebalance virker kun på lag med RGB-farver."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:231
|
||
msgid "Select Range to Adjust"
|
||
msgstr "Vælg interval der skal justeres"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:240 ../app/tools/gimplevelstool.c:160
|
||
msgid "Adjust Color Levels"
|
||
msgstr "Justér farveniveauer"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:257
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:216
|
||
msgid "Cyan"
|
||
msgstr "Cyan"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:257
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:213
|
||
msgid "Red"
|
||
msgstr "Rød"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:266
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:218
|
||
msgid "Magenta"
|
||
msgstr "Magenta"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:266
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:215
|
||
msgid "Green"
|
||
msgstr "Grøn"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:275
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:214
|
||
msgid "Yellow"
|
||
msgstr "Gul"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:275
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:217
|
||
msgid "Blue"
|
||
msgstr "Blå"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:286
|
||
msgid "R_eset Range"
|
||
msgstr "N_ulstil interval"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:295
|
||
msgid "Preserve _luminosity"
|
||
msgstr "Bevar _lysstyrke"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:93
|
||
msgid "Colorize"
|
||
msgstr "Farvelæg"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:94
|
||
msgid "Colorize Tool: Colorize the image"
|
||
msgstr "Farvelægningsværktøj: Farvelæg billedet"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:95
|
||
msgid "Colori_ze..."
|
||
msgstr "_Farvelæg..."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:109
|
||
msgid "Colorize the Image"
|
||
msgstr "Farvelæg billedet"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:111
|
||
msgid "Import Colorize Settings"
|
||
msgstr "Importér indstillinger for farvelægning"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:112
|
||
msgid "Export Colorize Settings"
|
||
msgstr "Eksportér indstillinger for farvelægning"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:139
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Colorize does not operate on grayscale layers."
|
||
msgstr "Posterisering virker ikke på indekserede lag."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:201
|
||
msgid "Select Color"
|
||
msgstr "Markér farve"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:218
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:346
|
||
msgid "_Hue:"
|
||
msgstr "_Farvetone:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:231
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:378
|
||
msgid "_Saturation:"
|
||
msgstr "_Mætning:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:244
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:362
|
||
msgid "_Lightness:"
|
||
msgstr "_Lysstyrke:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:262
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Colorize Color"
|
||
msgstr "Farvelæg"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:280 ../app/widgets/gimppropwidgets.c:1528
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Pick color from image"
|
||
msgstr "Brug farve fra farveovergang"
|
||
|
||
# 'information' er overflødigt
|
||
#: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:78
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Color Picker Average Radius"
|
||
msgstr "Farvevælger"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:158
|
||
#: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:164
|
||
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:278
|
||
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:156
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Radius"
|
||
msgstr "Radius:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:164
|
||
msgid "Sample average"
|
||
msgstr "Prøvegennemsnit"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:69
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Use accumulated color value from all composited visible layers"
|
||
msgstr "Brug den sammensatte farve af alle synlige lag"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:75
|
||
msgid "Choose what color picker will do"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:81
|
||
msgid ""
|
||
"Open a floating dialog to view picked color values in various color models"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. the pick FG/BG frame
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:164
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Pick Mode (%s)"
|
||
msgstr "Vælgertilstand (%s)"
|
||
|
||
#. the use_info_window toggle button
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:173
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Use info window (%s)"
|
||
msgstr "Brug infovindue (%s)"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:93
|
||
msgid "Color Picker"
|
||
msgstr "Farvevælger"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:94
|
||
msgid "Color Picker Tool: Set colors from image pixels"
|
||
msgstr "Farvevælgerværktøj: Vælg farver fra billedpunkter"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:95
|
||
msgid "C_olor Picker"
|
||
msgstr "_Farvevælger"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:231
|
||
msgid "Click in any image to view its color"
|
||
msgstr "Klik på et billede for at se farven"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:238 ../app/tools/gimppainttool.c:477
|
||
msgid "Click in any image to pick the foreground color"
|
||
msgstr "Klik på et billede for at vælge forgrundsfarven"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:246 ../app/tools/gimppainttool.c:483
|
||
msgid "Click in any image to pick the background color"
|
||
msgstr "Klik på et billede for at vælge baggrundsfarven"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:254
|
||
msgid "Click in any image to add the color to the palette"
|
||
msgstr "Klik på et billede for at tilføje farven til paletten"
|
||
|
||
# 'information' er overflødigt
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:309
|
||
msgid "Color Picker Information"
|
||
msgstr "Farvevælger"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolortool.c:230 ../app/tools/gimpcolortool.c:403
|
||
msgid "Move Sample Point: "
|
||
msgstr "Flyt prøvepunkt: "
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolortool.c:395
|
||
msgid "Remove Sample Point"
|
||
msgstr "Fjern prøvepunkt"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolortool.c:396
|
||
msgid "Cancel Sample Point"
|
||
msgstr "Annullér prøvepunkt"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolortool.c:404
|
||
msgid "Add Sample Point: "
|
||
msgstr "Tilføj prøvepunkt: "
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:74
|
||
msgid "Blur / Sharpen"
|
||
msgstr "Sløring/skarphed"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:75
|
||
msgid "Blur / Sharpen Tool: Selective blurring or unblurring using a brush"
|
||
msgstr "Sløring/skarphed-værktøj: Slør eller skærp selektivt vha. en pensel"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:76
|
||
msgid "Bl_ur / Sharpen"
|
||
msgstr "Sl_øring/skarphed"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:185
|
||
msgid "Click to blur"
|
||
msgstr "Klik for at sløre"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:186
|
||
msgid "Click to blur the line"
|
||
msgstr "Klik for at sløre linjen"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:187
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s to sharpen"
|
||
msgstr "%s for at skærpe"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:191
|
||
msgid "Click to sharpen"
|
||
msgstr "Klik for at skærpe"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:192
|
||
msgid "Click to sharpen the line"
|
||
msgstr "Klik for at skærpe linjen"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:193
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s to blur"
|
||
msgstr "%s for at sløre"
|
||
|
||
#. the type radio box
|
||
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:217
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Convolve Type (%s)"
|
||
msgstr "Konturændringstype (%s)"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:77
|
||
#: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:78
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Dim everything outside selection"
|
||
msgstr "Invertér markeringen"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:83
|
||
msgid "Crop only currently selected layer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:89
|
||
msgid "Allow resizing canvas by dragging cropping frame beyond image boundary"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:165
|
||
msgid "Current layer only"
|
||
msgstr "Kun aktuelt lag"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:171
|
||
msgid "Allow growing"
|
||
msgstr "Tillad forstørrelse"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:117
|
||
msgid "Crop"
|
||
msgstr "Beskær"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:118
|
||
msgid "Crop Tool: Remove edge areas from image or layer"
|
||
msgstr "Beskæringsværktøj: Fjern kantområder fra billede eller lag"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:119
|
||
msgid "_Crop"
|
||
msgstr "_Beskær"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:253
|
||
msgid "Click or press Enter to crop"
|
||
msgstr "Klik eller tryk på returtasten for at beskære"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:318
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "There is no active layer to crop."
|
||
msgstr "Der er ikke noget aktivt lag eller nogen aktiv kanal at klippe fra."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:144
|
||
msgid "Curves"
|
||
msgstr "Kurver"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:145
|
||
msgid "Curves Tool: Adjust color curves"
|
||
msgstr "Kurveværktøj: Justér farvekurver"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:146
|
||
msgid "_Curves..."
|
||
msgstr "_Kurver..."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:169
|
||
msgid "Adjust Color Curves"
|
||
msgstr "Justér farvekurver"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:171
|
||
msgid "Import Curves"
|
||
msgstr "Importér kurver"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:172
|
||
msgid "Export Curves"
|
||
msgstr "Eksportér kurver"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:307
|
||
msgid "Click to add a control point"
|
||
msgstr "Klik for at tilføje et kontrolpunkt"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:312
|
||
msgid "Click to add control points to all channels"
|
||
msgstr "Klik for at tilføje kontrolpunkter til alle kanaler"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:317
|
||
msgid "Click to locate on curve (try Shift, Ctrl)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:414 ../app/tools/gimplevelstool.c:320
|
||
msgid "Cha_nnel:"
|
||
msgstr "Ka_nal:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:440 ../app/tools/gimplevelstool.c:344
|
||
msgid "R_eset Channel"
|
||
msgstr "N_ulstil kanal"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:534 ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:459
|
||
msgid "Curve _type:"
|
||
msgstr "Kurve_type:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:609 ../app/tools/gimplevelstool.c:679
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not read header from '%s': %s"
|
||
msgstr "Kunne ikke læse hoved fra \"%s\": %s"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:682
|
||
msgid "Use _old curves file format"
|
||
msgstr "Brug _gammelt filformat til kurver"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:75
|
||
msgid "Desaturate Tool: Turn colors into shades of gray"
|
||
msgstr "Afmætningsværktøj: Lav farver om til gråtoner"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:76
|
||
msgid "_Desaturate..."
|
||
msgstr "_Afmætning..."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:90
|
||
msgid "Desaturate (Remove Colors)"
|
||
msgstr "Afmætning (fjern farver)"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:116
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Desaturate only operates on RGB layers."
|
||
msgstr "Afmætning virker kun på RGB-lag."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:177
|
||
msgid "Choose shade of gray based on:"
|
||
msgstr "Vælg gråtone baseret på:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:74
|
||
msgid "Dodge / Burn"
|
||
msgstr "Lysne/brænde"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:75
|
||
msgid "Dodge / Burn Tool: Selectively lighten or darken using a brush"
|
||
msgstr "Lysne-/brændeværktøj: Lysn eller svært selektivt vha. en pensel"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:76
|
||
msgid "Dod_ge / Burn"
|
||
msgstr "Lys_ne/brænde"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:188
|
||
msgid "Click to dodge"
|
||
msgstr "Klik for at lysne"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:189
|
||
msgid "Click to dodge the line"
|
||
msgstr "Klik for at lysne linjen"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:190
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s to burn"
|
||
msgstr "%s for at brænde"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:194
|
||
msgid "Click to burn"
|
||
msgstr "Klik for at brænde"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:195
|
||
msgid "Click to burn the line"
|
||
msgstr "Klik for at brænde linjen"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:196
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s to dodge"
|
||
msgstr "%s for at lysne"
|
||
|
||
#. the type (dodge or burn)
|
||
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:220
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Type (%s)"
|
||
msgstr "Type (%s)"
|
||
|
||
#. mode (highlights, midtones, or shadows)
|
||
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:231
|
||
msgid "Range"
|
||
msgstr "Område"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:237
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Exposure"
|
||
msgstr "Virkningsgrad:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:241
|
||
msgid "Move Selection"
|
||
msgstr "Flyt markering"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:245
|
||
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1240
|
||
msgid "Move Floating Selection"
|
||
msgstr "Flyt flydende markering"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:454
|
||
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:731
|
||
msgid "Move: "
|
||
msgstr "Flyt: "
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:66
|
||
msgid "Ellipse Select"
|
||
msgstr "Ellipsemarkering"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:67
|
||
msgid "Ellipse Select Tool: Select an elliptical region"
|
||
msgstr "Ellipsemarkering: Markér et elliptisk område"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:68
|
||
msgid "_Ellipse Select"
|
||
msgstr "_Ellipsemarkering"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimperasertool.c:67
|
||
msgid "Eraser Tool: Erase to background or transparency using a brush"
|
||
msgstr "Visk ud med en pensel så baggrunden træder frem"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimperasertool.c:68
|
||
msgid "_Eraser"
|
||
msgstr "_Viskelæder"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimperasertool.c:97
|
||
msgid "Click to erase"
|
||
msgstr "Klik for at slette"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimperasertool.c:98
|
||
msgid "Click to erase the line"
|
||
msgstr "Klik for at slette linjen"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimperasertool.c:99
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s to pick a background color"
|
||
msgstr "%s for at vælge en baggrundsfarve"
|
||
|
||
#. the anti_erase toggle
|
||
#: ../app/tools/gimperasertool.c:146
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Anti erase (%s)"
|
||
msgstr "Antislet (%s)"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpflipoptions.c:67
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Direction of flipping"
|
||
msgstr "Retning"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpflipoptions.c:134
|
||
msgid "Affect:"
|
||
msgstr "Påvirk:"
|
||
|
||
#. tool toggle
|
||
#: ../app/tools/gimpflipoptions.c:143
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Flip Type (%s)"
|
||
msgstr "Vendingstype (%s)"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpfliptool.c:84
|
||
msgid "Flip"
|
||
msgstr "Vend"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpfliptool.c:85
|
||
msgid ""
|
||
"Flip Tool: Reverse the layer, selection or path horizontally or vertically"
|
||
msgstr "Vendeværktøj: Vend laget, markeringen eller banen vandret eller lodret"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpfliptool.c:87
|
||
msgid "_Flip"
|
||
msgstr "V_end"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpfliptool.c:187
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Flip horizontally"
|
||
msgstr "Vend vandret"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpfliptool.c:190
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Flip vertically"
|
||
msgstr "Vend lodret"
|
||
|
||
#. probably this is not actually reached today, but
|
||
#. * could be if someone defined FLIP_DIAGONAL, say...
|
||
#.
|
||
#: ../app/tools/gimpfliptool.c:196
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "undo-desc"
|
||
msgid "Flip"
|
||
msgstr "Vend"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:86
|
||
msgid "Select a single contiguous area"
|
||
msgstr "Markér et enkelt sammenhængende område"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:92
|
||
msgid ""
|
||
"Paint over areas to mark color values for inclusion or exclusion from "
|
||
"selection"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:99
|
||
msgid "Size of the brush used for refinements"
|
||
msgstr "Størrelse af den pensel der bruges til forfinelse"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:105
|
||
msgid ""
|
||
"Smaller values give a more accurate selection border but may introduce holes "
|
||
"in the selection"
|
||
msgstr ""
|
||
"Mindre værdier giver en mere præcis markeringskant men kan føre til huller i "
|
||
"markeringen"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:113
|
||
msgid "Color of selection preview mask"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:125
|
||
msgid "Sensitivity for brightness component"
|
||
msgstr "Følsomhed for lysstyrkekomponenten"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:131
|
||
msgid "Sensitivity for red/green component"
|
||
msgstr "Følsomhed for den røde/grønne komponent"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:137
|
||
msgid "Sensitivity for yellow/blue component"
|
||
msgstr "Følsomhed for den gule/blå komponent"
|
||
|
||
#. single / multiple objects
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:282
|
||
msgid "Contiguous"
|
||
msgstr "Sammenhængende"
|
||
|
||
#. foreground / background
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:287
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Interactive refinement (%s)"
|
||
msgstr "Interaktiv forfinelse (%s)"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:291
|
||
msgid "Mark background"
|
||
msgstr "Markér baggrund"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:292
|
||
msgid "Mark foreground"
|
||
msgstr "Markér forgrund"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:308
|
||
msgid "Small brush"
|
||
msgstr "Lille pensel"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:316
|
||
msgid "Large brush"
|
||
msgstr "Stor pensel"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:339
|
||
msgid "Smoothing:"
|
||
msgstr "Udglatning:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:345
|
||
msgid "Preview color:"
|
||
msgstr "Farve af forhåndsvisning:"
|
||
|
||
#. granularity
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:348
|
||
msgid "Color Sensitivity"
|
||
msgstr "Farvefølsomhed"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:144
|
||
msgid "Foreground Select"
|
||
msgstr "Forgrundsmarkering"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:145
|
||
msgid "Foreground Select Tool: Select a region containing foreground objects"
|
||
msgstr ""
|
||
"Værktøj til forgrundsmarkering: Markér et område der indeholder "
|
||
"forgrundsobjekter"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:146
|
||
msgid "F_oreground Select"
|
||
msgstr "F_orgrundsmarkering"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:302
|
||
msgid "Add more strokes or press Enter to accept the selection"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tilføj flere strøg eller tryk på returtasten for at acceptere markeringen"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:304
|
||
msgid "Mark foreground by painting on the object to extract"
|
||
msgstr "Markér forgrunden ved at male på et objekt der skal udtrækkes"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:309
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Roughly outline the object to extract"
|
||
msgstr "Tegn et groft omrids rundt om objektet, der skal udtrækkes"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:751
|
||
msgctxt "command"
|
||
msgid "Foreground Select"
|
||
msgstr "Markér forgrund"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:197
|
||
msgid ""
|
||
"Free Select Tool: Select a hand-drawn region with free and polygonal segments"
|
||
msgstr ""
|
||
"Værktøj til fri markering: Markér et håndtegnet område med frie og "
|
||
"polygonale segmenter"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:198
|
||
msgid "_Free Select"
|
||
msgstr "_Fri markering"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1030
|
||
msgid "Click to complete selection"
|
||
msgstr "Klik for at fuldføre markering"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1034
|
||
msgid "Click-Drag to move segment vertex"
|
||
msgstr "Klik og træk for at flytte toppunkt for segment"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1039
|
||
msgid "Return commits, Escape cancels, Backspace removes last segment"
|
||
msgstr "Retur udfører, Escape annullerer, Tilbage fjerner sidste segment"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1043
|
||
msgid "Click-Drag adds a free segment, Click adds a polygonal segment"
|
||
msgstr ""
|
||
"Klik og træk tilføjer et frit segment, mens klik tilføjer et polygont segment"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1562
|
||
msgctxt "command"
|
||
msgid "Free Select"
|
||
msgstr "Markér frit"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:65
|
||
msgid "Fuzzy Select"
|
||
msgstr "Udflydende markering"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:66
|
||
msgid "Fuzzy Select Tool: Select a contiguous region on the basis of color"
|
||
msgstr ""
|
||
"Værktøj til udflydende markering: Markér et sammenhængende område på "
|
||
"baggrund af en farve"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:67
|
||
msgid "Fu_zzy Select"
|
||
msgstr "_Udflydende markering"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:80
|
||
msgctxt "command"
|
||
msgid "Fuzzy Select"
|
||
msgstr "Markér udflydende"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpgegltool.c:72 ../app/tools/gimpgegltool.c:85
|
||
#: ../app/tools/gimpoperationtool.c:100 ../app/tools/gimpoperationtool.c:119
|
||
msgid "GEGL Operation"
|
||
msgstr "GEGL-handling"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpgegltool.c:73
|
||
msgid "GEGL Tool: Use an arbitrary GEGL operation"
|
||
msgstr "GEGL-værktøj: Brug en vilkårlig GEGL-handling"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpgegltool.c:74 ../app/tools/gimpoperationtool.c:102
|
||
msgid "_GEGL Operation..."
|
||
msgstr "_GEGL-handling..."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpgegltool.c:319
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select an operation from the list above"
|
||
msgstr "Fjern alle handlinger fra fortrydelseshistorikken"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphealtool.c:54
|
||
msgid "Healing Tool: Heal image irregularities"
|
||
msgstr "Helingsværktøj: Hel uregelmæssigheder i billedet"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphealtool.c:55
|
||
msgid "_Heal"
|
||
msgstr "_Hel"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphealtool.c:77 ../app/tools/gimphealtool.c:80
|
||
msgid "Click to heal"
|
||
msgstr "Klik for at hele"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphealtool.c:78 ../app/tools/gimphealtool.c:83
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s to set a new heal source"
|
||
msgstr "%s for at sætte en ny helingskilde"
|
||
|
||
#. Translators: the translation of "Click" must be the first word
|
||
#: ../app/tools/gimphealtool.c:82
|
||
msgid "Click to set a new heal source"
|
||
msgstr "Klik for at sætte en ny helingskilde"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphistogramoptions.c:127
|
||
msgid "Histogram Scale"
|
||
msgstr "Histogramskala"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:98
|
||
msgid "Hue-Saturation Tool: Adjust hue, saturation, and lightness"
|
||
msgstr "Farvetone-/mætningsværktøj: Justér farvetone, mætning og lysstyrke"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:99
|
||
msgid "Hue-_Saturation..."
|
||
msgstr "Farvetone/_mætning..."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:113
|
||
msgid "Adjust Hue / Lightness / Saturation"
|
||
msgstr "Justér farvetone/lysstyrke/mætning"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:115
|
||
msgid "Import Hue-Saturation Settings"
|
||
msgstr "Importér indstillinger for farvetone/mætning"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:116
|
||
msgid "Export Hue-Saturation Settings"
|
||
msgstr "Eksportér indstillinger for farvetone/mætning"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:143
|
||
msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color layers."
|
||
msgstr "Farvetone/mætning virker kun på lag med RGB-farver."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:212
|
||
msgid "M_aster"
|
||
msgstr "_Original"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:212
|
||
msgid "Adjust all colors"
|
||
msgstr "Justér alle farver"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:213
|
||
msgid "_R"
|
||
msgstr "_R"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:214
|
||
msgid "_Y"
|
||
msgstr "_Y"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:215
|
||
msgid "_G"
|
||
msgstr "_G"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:216
|
||
msgid "_C"
|
||
msgstr "_C"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:217
|
||
msgid "_B"
|
||
msgstr "_B"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:218
|
||
msgid "_M"
|
||
msgstr "_M"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:223
|
||
msgid "Select Primary Color to Adjust"
|
||
msgstr "Vælg primær farve at justere"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:313
|
||
msgid "_Overlap:"
|
||
msgstr "_Læg over:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:329
|
||
msgid "Adjust Selected Color"
|
||
msgstr "Justeŕ valgt farve"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:396
|
||
msgid "R_eset Color"
|
||
msgstr "N_ulstil farve"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:403
|
||
msgid "_Preview"
|
||
msgstr "_Forhåndsvisning"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpimagemaptool-settings.c:83
|
||
msgid "Pre_sets:"
|
||
msgstr "_Forvalgt:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpimagemaptool-settings.c:215
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Settings saved to '%s'"
|
||
msgstr "Indstillinger gemt i \"%s\""
|
||
|
||
#. adjust sliders
|
||
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:55
|
||
msgid "Adjustment"
|
||
msgstr "Justering"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:65 ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:88
|
||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:134
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Størrelse"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:72
|
||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:184
|
||
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:200
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Angle"
|
||
msgstr "Vinkel"
|
||
|
||
#. sens sliders
|
||
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:78
|
||
msgid "Sensitivity"
|
||
msgstr "Følsomhed"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:95
|
||
#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:145
|
||
#: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:73
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Tilt"
|
||
msgstr "Vinkling:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:102
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Speed"
|
||
msgstr "Hastighed:"
|
||
|
||
#. Blob shape widgets
|
||
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:108
|
||
msgid "Shape"
|
||
msgstr "Form"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpinktool.c:56
|
||
msgid "Ink Tool: Calligraphy-style painting"
|
||
msgstr "Blækpensværktøj: Kalligrafi-lignende maling"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpinktool.c:57
|
||
msgid "In_k"
|
||
msgstr "_Blækpen"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpiscissorsoptions.c:69
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Display future selection segment as you drag a control node"
|
||
msgstr "Vis markeringsomridset"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpiscissorsoptions.c:128
|
||
msgid "Interactive boundary"
|
||
msgstr "Interaktiv kant"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:275
|
||
msgid "Scissors"
|
||
msgstr "Saks"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:276
|
||
msgid "Scissors Select Tool: Select shapes using intelligent edge-fitting"
|
||
msgstr "Saksemarkeringsværktøj: Markér former med intelligent kant-tilpasning"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:277
|
||
msgid "Intelligent _Scissors"
|
||
msgstr "Intelligent _saks"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:900 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:605
|
||
msgid "Click-Drag to move this point"
|
||
msgstr "Klik og træk for at flytte dette punkt"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:902 ../app/tools/gimpiscissorstool.c:967
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: disable auto-snap"
|
||
msgstr "%s: deaktivér autolåsning"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:919
|
||
msgid "Click to close the curve"
|
||
msgstr "Klik for at lukke kurven"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:925
|
||
msgid "Click to add a point on this segment"
|
||
msgstr "Klik for at tilføje et punkt på dette segment"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:939
|
||
msgid "Click or press Enter to convert to a selection"
|
||
msgstr "Klik eller tryk på returtasten for at omdanne til en markering"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:949
|
||
msgid "Press Enter to convert to a selection"
|
||
msgstr "Tryk på returtasten for at omdanne til en markering"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:964
|
||
msgid "Click or Click-Drag to add a point"
|
||
msgstr "Klik eller klik og træk for at tilføje et punkt"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:142
|
||
msgid "Levels Tool: Adjust color levels"
|
||
msgstr "Niveauværktøj: Justér farveniveauer"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:143
|
||
msgid "_Levels..."
|
||
msgstr "_Niveauer..."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:162
|
||
msgid "Import Levels"
|
||
msgstr "Importér niveauer"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:163
|
||
msgid "Export Levels"
|
||
msgstr "Eksportér niveauer"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:264
|
||
msgid "Pick black point"
|
||
msgstr "Vælg sort punkt"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:268
|
||
msgid "Pick gray point"
|
||
msgstr "Vælg gråt punkt"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:272
|
||
msgid "Pick white point"
|
||
msgstr "Vælg hvidt punkt"
|
||
|
||
#. Input levels frame
|
||
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:359
|
||
msgid "Input Levels"
|
||
msgstr "Inputniveauer"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:462
|
||
msgid "Gamma"
|
||
msgstr "Gamma"
|
||
|
||
#. Output levels frame
|
||
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:504
|
||
msgid "Output Levels"
|
||
msgstr "Outputniveauer"
|
||
|
||
#. all channels frame
|
||
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:581
|
||
msgid "All Channels"
|
||
msgstr "Alle kanaler"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:593 ../app/tools/gimpthresholdtool.c:239
|
||
msgid "_Auto"
|
||
msgstr "_Auto"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:595
|
||
msgid "Adjust levels automatically"
|
||
msgstr "Justér niveauer automatisk"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:618
|
||
msgid "Edit these Settings as Curves"
|
||
msgstr "Redigér disse indstillinger som kurver"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:752
|
||
msgid "Use _old levels file format"
|
||
msgstr "Brug _gammelt niveaufilformat"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:80
|
||
msgid "Resize image window to accommodate new zoom level"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:87
|
||
msgid "Direction of magnification"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:173
|
||
msgid "Auto-resize window"
|
||
msgstr "Auto-tilpas vinduesstørrelse"
|
||
|
||
#. tool toggle
|
||
#: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:178
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Direction (%s)"
|
||
msgstr "Retning"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:91
|
||
msgid "Zoom"
|
||
msgstr "Zoom"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:92
|
||
msgid "Zoom Tool: Adjust the zoom level"
|
||
msgstr "Zoomværktøj: Justér zoomniveauet"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:93
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Zoom"
|
||
msgstr "_Zoom"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmeasureoptions.c:68
|
||
msgid "Open a floating dialog to view details about measurements"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmeasureoptions.c:126
|
||
msgid "Use info window"
|
||
msgstr "Brug infovindue"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:127
|
||
msgid "Measure"
|
||
msgstr "Opmål"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:128
|
||
msgid "Measure Tool: Measure distances and angles"
|
||
msgstr "Opmålingsværktøj: Mål afstande og vinkler"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:129
|
||
msgid "_Measure"
|
||
msgstr "O_pmål"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:247
|
||
msgid "Add Guides"
|
||
msgstr "Tilføj hjælpelinjer"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:313
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Drag to create a line"
|
||
msgstr "Klik og træk for at oprette en ny markering"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:560
|
||
msgid "Click to place vertical and horizontal guides"
|
||
msgstr "Klik for at placere lodrette og vandrette hjælpelinjer"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:568
|
||
msgid "Click to place a horizontal guide"
|
||
msgstr "Klik for at placere en vandret hjælpelinje"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:582
|
||
msgid "Click to place a vertical guide"
|
||
msgstr "Klik for at placere en lodret hjælpelinje"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:595
|
||
msgid "Click-Drag to add a new point"
|
||
msgstr "Klik og træk for at tilføje et nyt punkt"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:624
|
||
msgid "Click-Drag to move all points"
|
||
msgstr "Klik og træk for at flytte alle punkter"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:939 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1084
|
||
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1140 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1168
|
||
#: ../app/tools/gimppainttool.c:632
|
||
msgid "pixels"
|
||
msgstr "billedpunkter"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1052
|
||
msgid "Measure Distances and Angles"
|
||
msgstr "Mål afstande og vinkler"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1073
|
||
msgid "Distance:"
|
||
msgstr "Afstand:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1101
|
||
msgid "Angle:"
|
||
msgstr "Vinkel:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:140
|
||
msgid "Pick a layer or guide"
|
||
msgstr "Vælg et lag eller en hjælpelinje"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:141
|
||
msgid "Move the active layer"
|
||
msgstr "Flyt det aktive lag"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:145
|
||
msgid "Move selection"
|
||
msgstr "Flyt markering"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:149
|
||
msgid "Pick a path"
|
||
msgstr "Vælg en bane"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:150
|
||
msgid "Move the active path"
|
||
msgstr "Flyt den aktive bane"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:179
|
||
msgid "Move:"
|
||
msgstr "Flyt:"
|
||
|
||
# 'toggle' er ret mærkeligt, men refererer til hvilken tilstand værktøjet er i (fx zoom ind vs. zoom ud)
|
||
#. tool toggle
|
||
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:188
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Tool Toggle (%s)"
|
||
msgstr "Værktøjstilstand (%s)"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:127
|
||
msgctxt "tool"
|
||
msgid "Move"
|
||
msgstr "Flyt"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:128
|
||
msgid "Move Tool: Move layers, selections, and other objects"
|
||
msgstr "Flytteværktøj: Flyt lag, markeringer og andre objekter"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:129
|
||
msgid "_Move"
|
||
msgstr "F_lyt"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:249 ../app/tools/gimpmovetool.c:554
|
||
msgid "Move Guide: "
|
||
msgstr "Flyt hjælpelinje: "
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:548
|
||
msgid "Remove Guide"
|
||
msgstr "Fjern hjælpelinje"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:548
|
||
msgid "Cancel Guide"
|
||
msgstr "Annullér hjælpelinje"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:554
|
||
msgid "Add Guide: "
|
||
msgstr "Tilføj hjælpelinje: "
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpoperationtool.c:101
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Operation Tool: Use an arbitrary GEGL operation"
|
||
msgstr "GEGL-værktøj: Brug en vilkårlig GEGL-handling"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:52
|
||
msgid "Paintbrush Tool: Paint smooth strokes using a brush"
|
||
msgstr "Malerpenselværktøj: Mal jævne strøg med en pensel"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:53
|
||
msgid "_Paintbrush"
|
||
msgstr "M_alerpensel"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:92
|
||
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:218
|
||
#: ../app/widgets/gimpbrushselect.c:191 ../app/widgets/gimplayertreeview.c:268
|
||
msgid "Mode:"
|
||
msgstr "Tilstand:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:123
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Brush"
|
||
msgstr "_Pensel"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:153
|
||
msgid "Reset size to brush's native size"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:160
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Aspect Ratio"
|
||
msgstr "_Størrelsesforhold"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:177
|
||
msgid "Reset aspect ratio to brush's native"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:201
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Reset angle to zero"
|
||
msgstr "Nulstil alle filtre"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:239
|
||
msgid "Incremental"
|
||
msgstr "Forøgende"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:257
|
||
msgid "Hard edge"
|
||
msgstr "Hård kant"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:286
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Dynamics Options"
|
||
msgstr "Dynamikmapper"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:292
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Fade Options"
|
||
msgstr "Gemte indstillinger"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:306
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Fade length"
|
||
msgstr "Udtoning"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:335
|
||
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:312
|
||
msgid "Reverse"
|
||
msgstr "Omvendt"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:342
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Color Options"
|
||
msgstr "Værktøjsindstillinger"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:368
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Amount"
|
||
msgstr "Mængde:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:372
|
||
msgid "Apply Jitter"
|
||
msgstr "Anvend støj"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:390
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Smooth stroke"
|
||
msgstr "Forbind strøg"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:400
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Weight"
|
||
msgstr "Højde"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppainttool.c:138
|
||
msgid "Click to paint"
|
||
msgstr "Klik for at male"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppainttool.c:139
|
||
msgid "Click to draw the line"
|
||
msgstr "Klik for at tegne linjen"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppainttool.c:140
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s to pick a color"
|
||
msgstr "%s for at vælge en farve"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppainttool.c:259
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cannot paint on layer groups."
|
||
msgstr "Kan ikke omdøbe lagmasker."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppainttool.c:678
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s for a straight line"
|
||
msgstr "%s for en ret linje"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppenciltool.c:52
|
||
msgid "Pencil Tool: Hard edge painting using a brush"
|
||
msgstr "Blyantsværktøj: Maling med hård kant vha. en pensel"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppenciltool.c:53
|
||
msgid "Pe_ncil"
|
||
msgstr "_Blyant"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:134
|
||
msgid ""
|
||
"Perspective Clone Tool: Clone from an image source after applying a "
|
||
"perspective transformation"
|
||
msgstr ""
|
||
"Værktøj til perspektivkloning: Klon fra en billedkilde efter anvendelse af "
|
||
"en perspektivisk transformering"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:136
|
||
msgid "_Perspective Clone"
|
||
msgstr "_Perspektivklon"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:675
|
||
msgid "Ctrl-Click to set a clone source"
|
||
msgstr "Ctrl-klik for at sætte en klonkilde"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:83
|
||
msgid "Perspective Tool: Change perspective of the layer, selection or path"
|
||
msgstr "Perspektivværktøj: Ændr perspektivet på laget, markeringen eller banen"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:85
|
||
msgid "_Perspective"
|
||
msgstr "_Perspektiv"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:113
|
||
msgid "Perspective transformation"
|
||
msgstr "Perspektivtransformering"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:131
|
||
msgid "Transformation Matrix"
|
||
msgstr "Transformeringsmatrix"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:256
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Perspective"
|
||
msgstr "Perspektiv"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:79
|
||
msgid "Posterize Tool: Reduce to a limited set of colors"
|
||
msgstr "Posteriseringsværktøj: Reducér til en begrænset mængde farver"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:80
|
||
msgid "_Posterize..."
|
||
msgstr "_Posterisér..."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:94
|
||
msgid "Posterize (Reduce Number of Colors)"
|
||
msgstr "Posterisér (Reducér antallet af farver)"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:182
|
||
msgid "Posterize _levels:"
|
||
msgstr "Posteriserings_niveauer:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:105
|
||
msgid "Automatically shrink to the nearest rectangular shape in a layer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:114
|
||
msgid "Use all visible layers when shrinking the selection"
|
||
msgstr "Brug alle synlige lag ved formindskelse af markeringen"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:123
|
||
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:128
|
||
msgid "Composition guides such as rule of thirds"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:132
|
||
msgid "X coordinate of top left corner"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:142
|
||
msgid "Y coordinate of top left corner"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:152
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Width of selection"
|
||
msgstr "Bane til markering"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:161
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Height of selection"
|
||
msgstr "Bane til markering"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:170
|
||
msgid "Unit of top left corner coordinate"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:179
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unit of selection size"
|
||
msgstr "Bane til markering"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:188
|
||
msgid "Enable lock of aspect ratio, width, height or size"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:197
|
||
msgid "Choose what has to be locked"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:206
|
||
msgid "Custom fixed width"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:215
|
||
msgid "Custom fixed height"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:309
|
||
msgid "Unit of fixed width, height or size"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:318
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Expand selection from center outwards"
|
||
msgstr "Udvid fra centrum"
|
||
|
||
#. Current, as in what is currently in use.
|
||
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:762
|
||
msgid "Current"
|
||
msgstr "Aktuelt"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:840
|
||
msgid "Expand from center"
|
||
msgstr "Udvid fra centrum"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:863
|
||
msgid "Fixed:"
|
||
msgstr "Fast:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:1011
|
||
msgid "Position:"
|
||
msgstr "Placering:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:1021 ../app/tools/gimptextoptions.c:526
|
||
msgid "Size:"
|
||
msgstr "Størrelse:"
|
||
|
||
# i betydningen "fremhæv" her, ikke "højlys"
|
||
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:1029
|
||
msgid "Highlight"
|
||
msgstr "Fremhæv"
|
||
|
||
#. Auto Shrink
|
||
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:1041
|
||
msgid "Auto Shrink"
|
||
msgstr "Formindsk automatisk"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:1051
|
||
msgid "Shrink merged"
|
||
msgstr "Formindsk forenet"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:84
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Round corners of selection"
|
||
msgstr "Afrundede hjørner"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:90
|
||
msgid "Radius of rounding in pixels"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:168
|
||
msgid "Rounded corners"
|
||
msgstr "Afrundede hjørner"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:166
|
||
msgid "Rectangle Select"
|
||
msgstr "Rektangulær markering"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:167
|
||
msgid "Rectangle Select Tool: Select a rectangular region"
|
||
msgstr "Værktøj til rektangulær markering: Markér et rektangulært område"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:168
|
||
msgid "_Rectangle Select"
|
||
msgstr "_Rektangulær markering"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprectangletool.c:1146 ../app/tools/gimprectangletool.c:2016
|
||
msgid "Rectangle: "
|
||
msgstr "Rektangel: "
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:83
|
||
msgid "Allow completely transparent regions to be selected"
|
||
msgstr "Tillad fuldstændigt gennemsigtige områder at blive valgt"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:90
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Base selection on all visible layers"
|
||
msgstr "Basér område_markering på alle synlige lag"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:102
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Selection criterion"
|
||
msgstr "Markeringsredigering"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:205
|
||
msgid "Select transparent areas"
|
||
msgstr "Markér gennemsigtige områder"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:227
|
||
msgid "Select by:"
|
||
msgstr "Markér med:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpregionselecttool.c:163
|
||
msgid "Move the mouse to change threshold"
|
||
msgstr "Flyt musen for at ændre tærsklen"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:93
|
||
msgid "Rotate"
|
||
msgstr "Rotér"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:94
|
||
msgid "Rotate Tool: Rotate the layer, selection or path"
|
||
msgstr "Roteringsværktøj: Rotér laget, markeringen eller banen"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:95
|
||
msgid "_Rotate"
|
||
msgstr "_Rotér"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:191
|
||
msgid "_Angle:"
|
||
msgstr "_Vinkel:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:207
|
||
msgid "Center _X:"
|
||
msgstr "Centrum _x:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:216
|
||
msgid "Center _Y:"
|
||
msgstr "Centrum _y:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:373
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Rotate by %-3.3g° around (%g, %g)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:89
|
||
msgid "Scale"
|
||
msgstr "Skaler"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:90
|
||
msgid "Scale Tool: Scale the layer, selection or path"
|
||
msgstr "Skaleringsværktøj: Skaler laget, markeringen eller banen"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:91
|
||
msgid "_Scale"
|
||
msgstr "_Skaler"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:338
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Scale to %d x %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:85
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enable feathering of selection edges"
|
||
msgstr "Forstør markeringen"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:91
|
||
msgid "Radius of feathering"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:265 ../app/tools/gimptextoptions.c:539
|
||
msgid "Antialiasing"
|
||
msgstr "Udjævning"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:282
|
||
msgid "Feather edges"
|
||
msgstr "Udtynd kanter"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:250
|
||
msgid "Click-Drag to replace the current selection"
|
||
msgstr "Klik og træk for at erstatte den nuværende markering"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:258
|
||
msgid "Click-Drag to create a new selection"
|
||
msgstr "Klik og træk for at oprette en ny markering"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:263
|
||
msgid "Click-Drag to add to the current selection"
|
||
msgstr "Klik og træk for at lægge til den nuværende markering"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:272
|
||
msgid "Click-Drag to subtract from the current selection"
|
||
msgstr "Klik og træk for at trække fra den nuværende markering"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:281
|
||
msgid "Click-Drag to intersect with the current selection"
|
||
msgstr "Klik og træk for at krydse med den nuværende markering"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:291
|
||
msgid "Click-Drag to move the selection mask"
|
||
msgstr "Klik og træk for at flytte markeringsmasken"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:299
|
||
msgid "Click-Drag to move the selected pixels"
|
||
msgstr "Klik og træk for at flytte de markerede punkter"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:303
|
||
msgid "Click-Drag to move a copy of the selected pixels"
|
||
msgstr "Klik og træk for at flytte en kopi af de markerede punkter"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:307
|
||
msgid "Click to anchor the floating selection"
|
||
msgstr "Klik for at forankre den flydende markering"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:84
|
||
msgid "Shear"
|
||
msgstr "Trapezér"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:85
|
||
msgid "Shear Tool: Shear the layer, selection or path"
|
||
msgstr "Trapezeringsværktøj: Trapezér laget, markeringen eller banen"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:86
|
||
msgid "S_hear"
|
||
msgstr "_Trapezér"
|
||
|
||
# trapezering- er underforstået pga. vinduestitel
|
||
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:136
|
||
msgid "Shear magnitude _X:"
|
||
msgstr "Størrelsesorden _x:"
|
||
|
||
# trapezering- er underforstået pga. vinduestitel
|
||
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:146
|
||
msgid "Shear magnitude _Y:"
|
||
msgstr "Størrelsesorden _y:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:256
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Shear horizontally by %-3.3g"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:260
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Shear vertically by %-3.3g"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. e.g. user entered numbers but no notification callback
|
||
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:265
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Shear horizontally by %-3.3g, vertically by %-3.3g"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:55
|
||
msgid "Smudge Tool: Smudge selectively using a brush"
|
||
msgstr "Udtværingsværktøj: Tvær ud selektivt vha. en pensel"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:56
|
||
msgid "_Smudge"
|
||
msgstr "_Udtvær"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:75
|
||
msgid "Click to smudge"
|
||
msgstr "Klik for at udtvære"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:76
|
||
msgid "Click to smudge the line"
|
||
msgstr "Klik for at udtvære linjen"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:132
|
||
msgid "Font size unit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:137
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Font size"
|
||
msgstr "Skrifttyper"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:146
|
||
msgid ""
|
||
"Hinting alters the font outline to produce a crisp bitmap at small sizes"
|
||
msgstr ""
|
||
"Anvendelse af hint ændrer skriftformerne for at give et tydeligt billede ved "
|
||
"små størrelser"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:154
|
||
msgid "The text language may have an effect on the way the text is rendered."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:165
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Text alignment"
|
||
msgstr "Justering:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:171
|
||
msgid "Indentation of the first line"
|
||
msgstr "Indrykning af den første linje"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:177
|
||
msgid "Adjust line spacing"
|
||
msgstr "Justér linjeafstand"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:183
|
||
msgid "Adjust letter spacing"
|
||
msgstr "Justér afstand mellem bogstaver"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:189
|
||
msgid ""
|
||
"Whether text flows into rectangular shape or moves into a new line when you "
|
||
"press Enter"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:197
|
||
msgid "Use an external editor window for text entry"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:511
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Font"
|
||
msgstr "Skrifttyper"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:535
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Use editor"
|
||
msgstr "Tekstredigering"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:555
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Hinting:"
|
||
msgstr "Hint"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:559
|
||
msgid "Text Color"
|
||
msgstr "Tekstfarve"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:564
|
||
msgid "Color:"
|
||
msgstr "Farve:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:570
|
||
msgid "Justify:"
|
||
msgstr "Justering:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:593
|
||
msgid "Box:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:610
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Language:"
|
||
msgstr "_Sprog:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptexttool.c:191
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "Tekst"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptexttool.c:192
|
||
msgid "Text Tool: Create or edit text layers"
|
||
msgstr "Tekstværktøj: Opret eller redigér tekstlag"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptexttool.c:193
|
||
msgid "Te_xt"
|
||
msgstr "_Tekst"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptexttool.c:958
|
||
msgid "Reshape Text Layer"
|
||
msgstr "Omform tekstlag"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptexttool.c:1512 ../app/tools/gimptexttool.c:1515
|
||
msgid "Confirm Text Editing"
|
||
msgstr "Bekræft tekstredigering"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptexttool.c:1519
|
||
msgid "Create _New Layer"
|
||
msgstr "Opret _nyt lag"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptexttool.c:1543
|
||
msgid ""
|
||
"The layer you selected is a text layer but it has been modified using other "
|
||
"tools. Editing the layer with the text tool will discard these "
|
||
"modifications.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You can edit the layer or create a new text layer from its text attributes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Laget, som du valgte, er et tekstlag, men det er blevet ændret vha. andre "
|
||
"værktøjer. Hvis du redigerer laget med tekstværktøjet, vil disse ændringer "
|
||
"blive kasseret.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Du kan redigere laget eller oprette et nyt tekstlag ud fra dets "
|
||
"tekstegenskaber."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptexttool-editor.c:1172
|
||
msgid "GIMP Text Editor"
|
||
msgstr "GIMP tekstredigering"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:88
|
||
msgid "Threshold Tool: Reduce image to two colors using a threshold"
|
||
msgstr "Tærskelværktøj: Reducér billedet til to farver vha. en tærskel"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:89
|
||
msgid "_Threshold..."
|
||
msgstr "_Tærskel..."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:106
|
||
msgid "Apply Threshold"
|
||
msgstr "Anvend tærskel"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:108
|
||
msgid "Import Threshold Settings"
|
||
msgstr "Importér indstillinger for tærskel"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:109
|
||
msgid "Export Threshold Settings"
|
||
msgstr "Eksportér indstillinger for tærskel"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:241
|
||
msgid "Automatically adjust to optimal binarization threshold"
|
||
msgstr "Juster automatisk til optimal binæriseringstærskel"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptool.c:978
|
||
msgid "Can't work on an empty image, add a layer first"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimp-tools.c:353
|
||
msgid ""
|
||
"This tool has\n"
|
||
"no options."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dette værktøj har\n"
|
||
"ingen indstillinger."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:100
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Direction of transformation"
|
||
msgstr "Perspektivtransformering"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:106
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Interpolation method"
|
||
msgstr "Interpolering:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:112
|
||
msgid "How to clip"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:118
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show a preview of the transformed image"
|
||
msgstr "Vis et oversigtsvindue for dette billede"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:123
|
||
msgid "Opacity of the preview image"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:134
|
||
msgid "Size of a grid cell for variable number of composition guides"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:278
|
||
msgid "Transform:"
|
||
msgstr "Transformér:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:287
|
||
#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:144
|
||
#: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:72
|
||
msgid "Direction"
|
||
msgstr "Retning"
|
||
|
||
#. the interpolation menu
|
||
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:292
|
||
msgid "Interpolation:"
|
||
msgstr "Interpolering:"
|
||
|
||
#. the clipping menu
|
||
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:301
|
||
msgid "Clipping:"
|
||
msgstr "Afskæring:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:311
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Image opacity"
|
||
msgstr "Billedtype"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:313
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show image preview"
|
||
msgstr "Vis billedstørrelse"
|
||
|
||
#. the guides frame
|
||
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:319
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Guides"
|
||
msgstr "_Hjælpelinjer"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:347
|
||
#, c-format
|
||
msgid "15 degrees (%s)"
|
||
msgstr "15 grader (%s)"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:348
|
||
msgid "Limit rotation steps to 15 degrees"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:352
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Keep aspect (%s)"
|
||
msgstr "Behold størrelsesforhold (%s)"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:353
|
||
msgid "Keep the original aspect ratio"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:210
|
||
msgid "Transforming"
|
||
msgstr "Transformerer"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:1063
|
||
msgid "There is no layer to transform."
|
||
msgstr "Der er ikke noget lag at transformere."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:1076
|
||
msgid "There is no path to transform."
|
||
msgstr "Der er ikke nogen bane at transformere."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:1077
|
||
msgid "The active path's strokes are locked."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:77
|
||
msgid "Restrict editing to polygons"
|
||
msgstr "Begræns redigering til polygoner"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:156
|
||
msgid "Edit Mode"
|
||
msgstr "Redigeringstilstand"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:175
|
||
msgid "Polygonal"
|
||
msgstr "Polygonal"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:179
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Path to Selection\n"
|
||
"%s Add\n"
|
||
"%s Subtract\n"
|
||
"%s Intersect"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bane til markering\n"
|
||
"%s Læg til\n"
|
||
"%s Træk fra\n"
|
||
"%s Kryds med"
|
||
|
||
#. Create a selection from the current path
|
||
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:190
|
||
msgid "Selection from Path"
|
||
msgstr "Markering fra bane"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:161
|
||
msgid "Paths Tool: Create and edit paths"
|
||
msgstr "Baneværktøj: Opret og redigér baner"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:162
|
||
msgid "Pat_hs"
|
||
msgstr "Ba_ner"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:250
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The active path is locked."
|
||
msgstr "Flyt den aktive bane"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:340
|
||
msgid "Add Stroke"
|
||
msgstr "Tilføj strøg"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:365
|
||
msgid "Add Anchor"
|
||
msgstr "Tilføj anker"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:391
|
||
msgid "Insert Anchor"
|
||
msgstr "Indsæt anker"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:422
|
||
msgid "Drag Handle"
|
||
msgstr "Træk håndtag"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:453
|
||
msgid "Drag Anchor"
|
||
msgstr "Træk anker"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:471
|
||
msgid "Drag Anchors"
|
||
msgstr "Træk ankre"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:494
|
||
msgid "Drag Curve"
|
||
msgstr "Træk kurve"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:523
|
||
msgid "Connect Strokes"
|
||
msgstr "Forbind strøg"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:555
|
||
msgid "Drag Path"
|
||
msgstr "Træk bane"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:566
|
||
msgid "Convert Edge"
|
||
msgstr "Omdan kant"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:597
|
||
msgid "Delete Anchor"
|
||
msgstr "Slet anker"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:620
|
||
msgid "Delete Segment"
|
||
msgstr "Slet segment"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:842
|
||
msgid "Move Anchors"
|
||
msgstr "Flyt ankre"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1205
|
||
msgid "Click to pick path to edit"
|
||
msgstr "Klik for at vælge bane der skal redigeres"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1209
|
||
msgid "Click to create a new path"
|
||
msgstr "Klik for at oprette en ny bane"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1213
|
||
msgid "Click to create a new component of the path"
|
||
msgstr "Klik for at oprette en ny komponent til banen"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1217
|
||
msgid "Click or Click-Drag to create a new anchor"
|
||
msgstr "Klik eller klik og træk for at oprette et nyt anker"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1229 ../app/tools/gimpvectortool.c:1236
|
||
msgid "Click-Drag to move the anchor around"
|
||
msgstr "Klik og træk for at flytte ankeret"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1240 ../app/tools/gimpvectortool.c:1263
|
||
msgid "Click-Drag to move the anchors around"
|
||
msgstr "Klik og træk for at flytte ankrene"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1246
|
||
msgid "Click-Drag to move the handle around"
|
||
msgstr "Klik og træk for at flytte håndtaget"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1253
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click-Drag to move the handles around symmetrically"
|
||
msgstr "Klik og træk for at flytte håndtaget"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1268
|
||
msgid "Click-Drag to change the shape of the curve"
|
||
msgstr "Klik og træk for at ændre formen af kurven"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1271
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: symmetrical"
|
||
msgstr "%s: symmetrisk"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1276
|
||
msgid "Click-Drag to move the component around"
|
||
msgstr "Klik og træk for at flytte komponenten"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1284
|
||
msgid "Click-Drag to move the path around"
|
||
msgstr "Klik og træk for at flytte banen"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1288
|
||
msgid "Click-Drag to insert an anchor on the path"
|
||
msgstr "Klik og træk for at indsætte et anker på banen"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1296
|
||
msgid "Click to delete this anchor"
|
||
msgstr "Klik for at slette dette anker"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1300
|
||
msgid "Click to connect this anchor with the selected endpoint"
|
||
msgstr "Klik for at forbinde dette anker med det valgte endepunkt"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1305
|
||
msgid "Click to open up the path"
|
||
msgstr "Klik for at åbne banen op"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1309
|
||
msgid "Click to make this node angular"
|
||
msgstr "Klik for at gøre denne knude vinklet"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1810
|
||
msgid "Delete Anchors"
|
||
msgstr "Slet ankre"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1969
|
||
msgid "There is no active layer or channel to stroke to"
|
||
msgstr "Der er ikke noget aktivt lag eller en aktiv kanal at bestryge"
|
||
|
||
#: ../app/tools/tools-enums.c:150
|
||
msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule"
|
||
msgid "Aspect ratio"
|
||
msgstr "Formatforhold"
|
||
|
||
#: ../app/tools/tools-enums.c:151
|
||
msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule"
|
||
msgid "Width"
|
||
msgstr "Bredde"
|
||
|
||
#: ../app/tools/tools-enums.c:152
|
||
msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule"
|
||
msgid "Height"
|
||
msgstr "Højde"
|
||
|
||
#: ../app/tools/tools-enums.c:153
|
||
msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule"
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Størrelse"
|
||
|
||
#: ../app/tools/tools-enums.c:182
|
||
msgctxt "rect-select-mode"
|
||
msgid "Free select"
|
||
msgstr "Fri markering"
|
||
|
||
#: ../app/tools/tools-enums.c:183
|
||
msgctxt "rect-select-mode"
|
||
msgid "Fixed size"
|
||
msgstr "Fast størrelse"
|
||
|
||
#: ../app/tools/tools-enums.c:184
|
||
msgctxt "rect-select-mode"
|
||
msgid "Fixed aspect ratio"
|
||
msgstr "Fast formatforhold"
|
||
|
||
#: ../app/tools/tools-enums.c:213
|
||
msgctxt "transform-type"
|
||
msgid "Layer"
|
||
msgstr "Lag"
|
||
|
||
#: ../app/tools/tools-enums.c:214
|
||
msgctxt "transform-type"
|
||
msgid "Selection"
|
||
msgstr "Markering"
|
||
|
||
#: ../app/tools/tools-enums.c:215
|
||
msgctxt "transform-type"
|
||
msgid "Path"
|
||
msgstr "Bane"
|
||
|
||
#: ../app/tools/tools-enums.c:244
|
||
msgctxt "vector-mode"
|
||
msgid "Design"
|
||
msgstr "Design"
|
||
|
||
#: ../app/tools/tools-enums.c:245
|
||
msgctxt "vector-mode"
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Redigér"
|
||
|
||
#: ../app/tools/tools-enums.c:246
|
||
msgctxt "vector-mode"
|
||
msgid "Move"
|
||
msgstr "Flyt"
|
||
|
||
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:209
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Rename Path"
|
||
msgstr "Omdøb bane"
|
||
|
||
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:210
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Move Path"
|
||
msgstr "Flyt bane"
|
||
|
||
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:211
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Scale Path"
|
||
msgstr "Skaler bane"
|
||
|
||
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:212
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Resize Path"
|
||
msgstr "Ændr størrelse på bane"
|
||
|
||
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:213
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Flip Path"
|
||
msgstr "Vend bane"
|
||
|
||
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:214
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Rotate Path"
|
||
msgstr "Rotér bane"
|
||
|
||
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:215
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Transform Path"
|
||
msgstr "Transformér bane"
|
||
|
||
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:216
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Stroke Path"
|
||
msgstr "Bestryg bane"
|
||
|
||
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:217
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Path to Selection"
|
||
msgstr "Bane til markering"
|
||
|
||
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:218
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Reorder Path"
|
||
msgstr "Omordn bane"
|
||
|
||
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:219
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Raise Path"
|
||
msgstr "Hæv bane"
|
||
|
||
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:220
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Raise Path to Top"
|
||
msgstr "Hæv bane til top"
|
||
|
||
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:221
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Lower Path"
|
||
msgstr "Sænk bane"
|
||
|
||
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:222
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Lower Path to Bottom"
|
||
msgstr "Sænk bane til bund"
|
||
|
||
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:223
|
||
msgid "Path cannot be raised higher."
|
||
msgstr "Banen kan ikke hæves mere."
|
||
|
||
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:224
|
||
msgid "Path cannot be lowered more."
|
||
msgstr "Banen kan ikke sænkes mere."
|
||
|
||
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:365
|
||
msgid "Move Path"
|
||
msgstr "Flyt bane"
|
||
|
||
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:464
|
||
msgid "Flip Path"
|
||
msgstr "Vend bane"
|
||
|
||
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:495
|
||
msgid "Rotate Path"
|
||
msgstr "Rotér bane"
|
||
|
||
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:525
|
||
msgid "Transform Path"
|
||
msgstr "Transformér bane"
|
||
|
||
#: ../app/vectors/gimpvectors-export.c:95
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error while writing '%s': %s"
|
||
msgstr "Fejl under skrivning af '%s': %s"
|
||
|
||
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:330
|
||
msgid "Import Paths"
|
||
msgstr "Importering af baner"
|
||
|
||
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:341
|
||
msgid "Imported Path"
|
||
msgstr "Importeret bane"
|
||
|
||
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:372
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No paths found in '%s'"
|
||
msgstr "Ingen baner fundet i '%s'"
|
||
|
||
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:376
|
||
msgid "No paths found in the buffer"
|
||
msgstr "Ingen baner fundet i bufferen"
|
||
|
||
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:386
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to import paths from '%s': %s"
|
||
msgstr "Kunne ikke importere baner fra '%s': %s"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpactioneditor.c:69
|
||
msgid "_Search:"
|
||
msgstr "_Søg:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpactiongroup.c:858
|
||
#, c-format
|
||
msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
||
msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:337
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:342
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "Handling"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:366
|
||
msgid "Shortcut"
|
||
msgstr "Genvej"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:392
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Navn"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:632 ../app/widgets/gimpactionview.c:832
|
||
msgid "Changing shortcut failed."
|
||
msgstr "Ændring af genvej mislykkedes."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:669
|
||
msgid "Conflicting Shortcuts"
|
||
msgstr "Modstridende genveje"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:675
|
||
msgid "_Reassign shortcut"
|
||
msgstr "_Tildel genvej påny"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:690
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Shortcut \"%s\" is already taken by \"%s\" from the \"%s\" group."
|
||
msgstr "Genvejen \"%s\" er allerede taget af \"%s\" fra gruppen \"%s\"."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:694
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Reassigning the shortcut will cause it to be removed from \"%s\"."
|
||
msgstr "Tildeling af genvejen påny vil fjerne den fra \"%s\"."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:767
|
||
msgid "Invalid shortcut."
|
||
msgstr "Ugyldig genvej."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:856
|
||
msgid "Removing shortcut failed."
|
||
msgstr "Fjernelse af genvej mislykkedes."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:167
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Spikes"
|
||
msgstr "Pigge:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:178
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Hardness"
|
||
msgstr "Hårdhed"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:189
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Aspect ratio"
|
||
msgstr "Formatforhold"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:211
|
||
#: ../app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:81
|
||
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:175
|
||
msgid "Spacing"
|
||
msgstr "Mellemrum"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:216
|
||
#: ../app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:85
|
||
msgid "Percentage of width of brush"
|
||
msgstr "Procent af penselbredde"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpbufferview.c:179 ../app/widgets/gimpbufferview.c:264
|
||
#: ../app/widgets/gimpeditor.c:748
|
||
msgid "(None)"
|
||
msgstr "(ingen)"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolordialog.c:150
|
||
msgid "Add the current color to the color history"
|
||
msgstr "Tilføj den nuværende farve til farvehistorikken"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:154
|
||
msgid "Available Filters"
|
||
msgstr "Tilgængelige filtre"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:216
|
||
msgid "Move the selected filter up"
|
||
msgstr "Flyt det valgte filter op"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:225
|
||
msgid "Move the selected filter down"
|
||
msgstr "Flyt det valgte filter ned"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:271
|
||
msgid "Active Filters"
|
||
msgstr "Aktive filtre"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:322
|
||
msgid "Reset the selected filter to default values"
|
||
msgstr "Nulstil det valgte filter til standardværdierne"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:496
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Add '%s' to the list of active filters"
|
||
msgstr "Tilføj \"%s\" til listen med aktive filtre"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:533
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Remove '%s' from the list of active filters"
|
||
msgstr "Fjern \"%s\" fra listen med aktive filtre"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:564
|
||
msgid "No filter selected"
|
||
msgstr "Intet filter valgt"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcoloreditor.c:261
|
||
msgid ""
|
||
"Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS. This entry also accepts "
|
||
"CSS color names."
|
||
msgstr ""
|
||
"Heksadecimal farvenotation som anvendt i HTML og CSS. Dette felt accepterer "
|
||
"også CSS-farvenavne."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:511 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:572
|
||
msgid "Value:"
|
||
msgstr "Værdi:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:520 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:550
|
||
msgid "Red:"
|
||
msgstr "Rød:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:521 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:551
|
||
msgid "Green:"
|
||
msgstr "Grøn:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:522 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:552
|
||
msgid "Blue:"
|
||
msgstr "Blå:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:535
|
||
msgid "Index:"
|
||
msgstr "Indeks:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:563
|
||
msgid "Hex:"
|
||
msgstr "Hex:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:570
|
||
msgid "Hue:"
|
||
msgstr "Tone:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:571
|
||
msgid "Sat.:"
|
||
msgstr "Mæt.:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:589
|
||
msgid "Cyan:"
|
||
msgstr "Cyan:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:590
|
||
msgid "Magenta:"
|
||
msgstr "Magenta:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:591
|
||
msgid "Yellow:"
|
||
msgstr "Gul:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:592
|
||
msgid "Black:"
|
||
msgstr "Sort:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:612
|
||
msgid "Alpha:"
|
||
msgstr "Alfa:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:200
|
||
msgid "Color index:"
|
||
msgstr "Farveindeks:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:210
|
||
msgid "HTML notation:"
|
||
msgstr "HTML-notation:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:466
|
||
msgid "Only indexed images have a colormap."
|
||
msgstr "Kun indekserede billeder har en farveafbildning."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolorselectorpalette.c:59
|
||
msgid "Palette"
|
||
msgstr "Palet"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontainerpopup.c:592
|
||
msgid "Smaller Previews"
|
||
msgstr "Mindre forhåndsvisninger"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontainerpopup.c:597
|
||
msgid "Larger Previews"
|
||
msgstr "Større forhåndsvisninger"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:199
|
||
msgid "_Dump events from this controller"
|
||
msgstr "_Vis hændelser fra denne controller"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:204
|
||
msgid "_Enable this controller"
|
||
msgstr "_Aktivér denne controller"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:225
|
||
msgid "Name:"
|
||
msgstr "Navn:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:231
|
||
msgid "State:"
|
||
msgstr "Tilstand:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:336
|
||
msgid "Event"
|
||
msgstr "Hændelse"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:361
|
||
msgid "_Grab event"
|
||
msgstr "_Fang hændelse"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:370
|
||
msgid "Select the next event arriving from the controller"
|
||
msgstr "Vælg den næste hændelse, der kommer fra controlleren"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:526
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Remove the action assigned to '%s'"
|
||
msgstr "Fjern handlingen tildelt til \"%s\""
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:531
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Assign an action to '%s'"
|
||
msgstr "Tildel en handling til \"%s\""
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:652
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Select Action for Event '%s'"
|
||
msgstr "Vælg handling for hændelsen \"%s\""
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:657
|
||
msgid "Select Controller Event Action"
|
||
msgstr "Vælg handling for controllerhændelse"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:67
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:70
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:73
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:76
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:79
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:82
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:85
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:88
|
||
msgid "Cursor Up"
|
||
msgstr "Markør op"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:92
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:95
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:98
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:101
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:104
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:107
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:110
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:113
|
||
msgid "Cursor Down"
|
||
msgstr "Markør ned"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:117
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:120
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:123
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:126
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:129
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:132
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:135
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:138
|
||
msgid "Cursor Left"
|
||
msgstr "Markør venstre"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:142
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:145
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:148
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:151
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:154
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:157
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:160
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:163
|
||
msgid "Cursor Right"
|
||
msgstr "Markør højre"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:175
|
||
msgid "Keyboard"
|
||
msgstr "Tastatur"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:216
|
||
msgid "Keyboard Events"
|
||
msgstr "Tastaturhændelser"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:217
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:245
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:219
|
||
msgid "Ready"
|
||
msgstr "Parat"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:183
|
||
msgid "Available Controllers"
|
||
msgstr "Tilgængelige controllere"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:278
|
||
msgid "Active Controllers"
|
||
msgstr "Aktive controllere"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:294
|
||
msgid "Configure the selected controller"
|
||
msgstr "Indstil den valgte controller"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:302
|
||
msgid "Move the selected controller up"
|
||
msgstr "Flyt den valgte controller op"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:310
|
||
msgid "Move the selected controller down"
|
||
msgstr "Flyt den valgte controller ned"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:428
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Add '%s' to the list of active controllers"
|
||
msgstr "Tilføj \"%s\" til listen af aktive controllere"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:479
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Remove '%s' from the list of active controllers"
|
||
msgstr "Fjern \"%s\" fra listen af aktive controllere"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:513
|
||
msgid ""
|
||
"There can only be one active keyboard controller.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You already have a keyboard controller in your list of active controllers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der kan kun være én aktiv tastaturcontroller.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Du har allerede en tastaturcontroller i din liste med aktive controllere."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:524
|
||
msgid ""
|
||
"There can only be one active wheel controller.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You already have a wheel controller in your list of active controllers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der kan kun være én aktiv hjulcontroller.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Du har allerede en hjulcontroller i din liste med aktive controllere."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:535
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"There can only be one active mouse controller.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You already have a mouse controller in your list of active controllers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der kan kun være én aktiv hjulcontroller.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Du har allerede en hjulcontroller i din liste med aktive controllere."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:561
|
||
msgid "Remove Controller?"
|
||
msgstr "Fjern controller?"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:566
|
||
msgid "Disable Controller"
|
||
msgstr "Deaktivér controller"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:568
|
||
msgid "Remove Controller"
|
||
msgstr "Fjern controller"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:580
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Remove Controller '%s'?"
|
||
msgstr "Fjern controlleren \"%s\"?"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:584
|
||
msgid ""
|
||
"Removing this controller from the list of active controllers will "
|
||
"permanently delete all event mappings you have configured.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Selecting \"Disable Controller\" will disable the controller without "
|
||
"removing it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hvis du fjerner denne controller fra listen af aktive controllere, sletter "
|
||
"du permanent alle hændelsesvalg du har indstillet.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Hvis du vælger \"Deaktivér controller\", deaktiverer du controlleren uden at "
|
||
"fjerne den."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:636
|
||
msgid "Configure Input Controller"
|
||
msgstr "Indstil inputcontroller"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:70
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:73
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:76
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:79
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:82
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:85
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:88
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:91
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Button 8"
|
||
msgstr "Slut"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:95
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:98
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:101
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:104
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:107
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:110
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:113
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:116
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Button 9"
|
||
msgstr "Slut"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:120
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:123
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:126
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:129
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:132
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:135
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:138
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:141
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Button 10"
|
||
msgstr "Slut"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:145
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:148
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:151
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:154
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:157
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:160
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:163
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:166
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Button 11"
|
||
msgstr "Slut"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:170
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:173
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:176
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:179
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:182
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:185
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:188
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:191
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Button 12"
|
||
msgstr "Slut"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:203
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Mouse Buttons"
|
||
msgstr "Musemarkører"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:244
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Mouse Button Events"
|
||
msgstr "Musehjulshændelser"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:69
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:72
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:75
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:78
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:81
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:84
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:87
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:90
|
||
msgid "Scroll Up"
|
||
msgstr "Rul op"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:94
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:97
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:100
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:103
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:106
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:109
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:112
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:115
|
||
msgid "Scroll Down"
|
||
msgstr "Rul ned"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:119
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:122
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:125
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:128
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:131
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:134
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:137
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:140
|
||
msgid "Scroll Left"
|
||
msgstr "Rul venstre"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:144
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:147
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:150
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:153
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:156
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:159
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:162
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:165
|
||
msgid "Scroll Right"
|
||
msgstr "Rul højre"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:177
|
||
msgid "Mouse Wheel"
|
||
msgstr "Musehjul"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:218
|
||
msgid "Mouse Wheel Events"
|
||
msgstr "Musehjulshændelser"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:216
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Gem"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:224
|
||
msgid "Revert"
|
||
msgstr "Fortryd ændringer"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:436
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (read only)"
|
||
msgstr "%s (kun læse)"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:166
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Delete the selected device"
|
||
msgstr "Slet de valgte indstillinger"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:503
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Delete Device Settings"
|
||
msgstr "Slet de valgte indstillinger"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:524
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Delete \"%s\"?"
|
||
msgstr "Slet \"%s\"?"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:527
|
||
msgid ""
|
||
"You are about to delete this device's stored settings.\n"
|
||
"The next time this device is plugged, default settings will be used."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:141
|
||
#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:142
|
||
#: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:70
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Pressure"
|
||
msgstr "Tryk:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:142
|
||
msgid "X tilt"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:143
|
||
msgid "Y tilt"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:144
|
||
#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:146
|
||
#: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:74
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Wheel"
|
||
msgstr "Musehjul"
|
||
|
||
#. the axes
|
||
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:194
|
||
msgid "Axes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. the keys
|
||
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:268
|
||
msgid "Keys"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:365
|
||
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:583
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "none"
|
||
msgstr "(ingen)"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:413
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s Curve"
|
||
msgstr "Kurver"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:472
|
||
#: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:210
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Reset Curve"
|
||
msgstr "N_ulstil farve"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:485
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The axis '%s' has no curve"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:138
|
||
msgid "Save device status"
|
||
msgstr "Gem enhedsstatus"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:434
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Foreground: %d, %d, %d"
|
||
msgstr "Forgrund: %d, %d, %d"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:439
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Background: %d, %d, %d"
|
||
msgstr "Baggrund: %d, %d, %d"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:203
|
||
msgid "The given filename does not have any known file extension."
|
||
msgstr "Det angivne filnavn slutter ikke med en kendt filendelse."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:221
|
||
msgid "File Exists"
|
||
msgstr "Fil eksisterer"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:226
|
||
msgid "_Replace"
|
||
msgstr "_Erstat"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:237
|
||
#, c-format
|
||
msgid "A file named '%s' already exists."
|
||
msgstr "En fil ved navn \"%s\" eksisterer allerede."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:242
|
||
msgid "Do you want to replace it with the image you are saving?"
|
||
msgstr "Ønsker du at erstatte den med det billede du gemmer?"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdockbook.c:292
|
||
msgid "Configure this tab"
|
||
msgstr "Indstil dette faneblad"
|
||
|
||
#. String used to separate dockables, e.g. "Tool Options, Layers"
|
||
#: ../app/widgets/gimpdock.h:34
|
||
msgctxt "dock"
|
||
msgid ", "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. String used to separate books (GtkNotebooks) within a dock,
|
||
#. e.g. "Tool Options, Layers - Brushes"
|
||
#.
|
||
#: ../app/widgets/gimpdock.h:39
|
||
msgctxt "dock"
|
||
msgid " - "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. String used to separate dock columns,
|
||
#. e.g. "Tool Options, Layers - Brushes | Gradients"
|
||
#.
|
||
#: ../app/widgets/gimpdock.h:44
|
||
msgctxt "dock"
|
||
msgid " | "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Auto button
|
||
#: ../app/widgets/gimpdockwindow.c:382
|
||
msgid "Auto"
|
||
msgstr "Auto"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdockwindow.c:393
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled the dialog automatically follows the image you are working on."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hvis aktiveret vil vinduet automatisk følge det billede, du arbejder på."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:121
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Lock pixels"
|
||
msgstr "billedpunkter"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:136
|
||
msgid "Mapping matrix"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:143
|
||
#: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:71
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Velocity"
|
||
msgstr "Hastighed:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:147
|
||
#: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:75
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Random"
|
||
msgstr "Tilfældig:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:148
|
||
#: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:76
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Fade"
|
||
msgstr "_Udtoning"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimperrordialog.c:150
|
||
msgid "Too many error messages!"
|
||
msgstr "For mange fejlmeddelelser!"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimperrordialog.c:151
|
||
msgid "Messages are redirected to stderr."
|
||
msgstr "Meddelelse bliver videresendt til stderr."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimperrordialog.c:170
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Message"
|
||
msgstr "%s-meddelelse"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:327
|
||
msgid "Automatically Detected"
|
||
msgstr "Automatisk bestemt"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:344
|
||
msgid "By Extension"
|
||
msgstr "Efter filendelse"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:793
|
||
msgid "All files"
|
||
msgstr "Alle filer"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:798
|
||
msgid "All images"
|
||
msgstr "Alle billeder"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:974
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Select File _Type (%s)"
|
||
msgstr "Vælg fil_type (%s)"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpfileprocview.c:185
|
||
msgid "File Type"
|
||
msgstr "Filtype"
|
||
|
||
# Jeg er i tvivl om der er tale om programudvidelser eller filendelser????
|
||
#: ../app/widgets/gimpfileprocview.c:197
|
||
msgid "Extensions"
|
||
msgstr "Filendelser"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpfilleditor.c:125
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Fill Color"
|
||
msgstr "Udfyld med _fg.-farve"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpfilleditor.c:144
|
||
msgid "_Antialiasing"
|
||
msgstr "_Udjævning"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:754
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Zoom factor: %d:1"
|
||
msgstr "Zoomfaktor: %d:1"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:757
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Displaying [%0.4f, %0.4f]"
|
||
msgstr "Viser [%0.4f, %0.4f]"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:954
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Position: %0.4f"
|
||
msgstr "Position: %0.4f"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:955
|
||
#, c-format
|
||
msgid "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
||
msgstr "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:957
|
||
#, c-format
|
||
msgid "HSV (%0.1f, %0.1f, %0.1f)"
|
||
msgstr "HSV (%0.1f, %0.1f, %0.1f)"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:959
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Luminance: %0.1f Opacity: %0.1f"
|
||
msgstr "Lysstyrke: %0.1f Opacitet: %0.1f"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:990
|
||
#, c-format
|
||
msgid "RGB (%d, %d, %d)"
|
||
msgstr "RGB (%d, %d, %d)"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1001
|
||
msgid "Foreground color set to:"
|
||
msgstr "Forgrundsfarve sat til:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1008
|
||
msgid "Background color set to:"
|
||
msgstr "Baggrundsfarve sat til:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1236
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1297
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s-Drag: move & compress"
|
||
msgstr "%s%stræk: flyt og komprimér"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1241
|
||
msgid "Drag: move"
|
||
msgstr "Træk: flyt"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1248
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1261
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1274
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1295
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s-Click: extend selection"
|
||
msgstr "%s%sklik: udvid markering"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1253
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1266
|
||
msgid "Click: select"
|
||
msgstr "Klik: markér"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1279
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1301
|
||
msgid "Click: select Drag: move"
|
||
msgstr "Klik: markér Træk: flyt"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1516
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1524
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Handle position: %0.4f"
|
||
msgstr "Håndtagsposition: %0.4f"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1541
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Distance: %0.4f"
|
||
msgstr "Afstand: %0.4f"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:148
|
||
msgid "Line _style:"
|
||
msgstr "Linje_stil:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:152
|
||
msgid "Change grid foreground color"
|
||
msgstr "Skift gitterforgrundsfarve"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:159
|
||
msgid "_Foreground color:"
|
||
msgstr "_Forgrundsfarve:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:163
|
||
msgid "Change grid background color"
|
||
msgstr "Skift gitterbaggrundsfarve"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:170
|
||
msgid "_Background color:"
|
||
msgstr "_Baggrundsfarve:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:196 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:228
|
||
msgid "Width"
|
||
msgstr "Bredde"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:198 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:230
|
||
msgid "Height"
|
||
msgstr "Højde"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimphelp.c:294
|
||
msgid "Help browser is missing"
|
||
msgstr "Hjælpefremviser mangler"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimphelp.c:295
|
||
msgid "The GIMP help browser is not available."
|
||
msgstr "GIMPs hjælpefremviser er ikke tilgængelig."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimphelp.c:296
|
||
msgid ""
|
||
"The GIMP help browser plug-in appears to be missing from your installation. "
|
||
"You may instead use the web browser for reading the help pages."
|
||
msgstr ""
|
||
"GIMPs hjælpefremvisermodul ser ud til at mangle i din installation. Du kan i "
|
||
"stedet bruge webbrowseren til at læse hjælpesiderne."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimphelp.c:342
|
||
msgid "Help browser doesn't start"
|
||
msgstr "Hjælpefremviser starter ikke"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimphelp.c:343
|
||
msgid "Could not start the GIMP help browser plug-in."
|
||
msgstr "Kunne ikke starte GIMPs hjælpefremvisermodul."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimphelp.c:370
|
||
msgid "Use _Web Browser"
|
||
msgstr "Brug _webbrowser"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimphelp.c:620
|
||
msgid "GIMP user manual is missing"
|
||
msgstr "Brugermanualen til GIMP mangler"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimphelp.c:627
|
||
msgid "_Read Online"
|
||
msgstr "_Læs på nettet"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimphelp.c:651
|
||
msgid "The GIMP user manual is not installed on your computer."
|
||
msgstr "Brugermanualen til GIMP er ikke installeret på din computer."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimphelp.c:654
|
||
msgid ""
|
||
"You may either install the additional help package or change your "
|
||
"preferences to use the online version."
|
||
msgstr ""
|
||
"Du kan enten installere hjælpepakken som en tilføjelse eller ændre dine "
|
||
"indstillinger til at bruge versionen på nettet."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:98
|
||
msgid "Mean:"
|
||
msgstr "Middelværdi:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:99
|
||
msgid "Std dev:"
|
||
msgstr "Stdafvig:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:100
|
||
msgid "Median:"
|
||
msgstr "Median:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:101
|
||
msgid "Pixels:"
|
||
msgstr "Punkter:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:102
|
||
msgid "Count:"
|
||
msgstr "Antal:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:103
|
||
msgid "Percentile:"
|
||
msgstr "Percentil:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:121
|
||
msgid "Channel:"
|
||
msgstr "Kanal:"
|
||
|
||
#. Button
|
||
#: ../app/widgets/gimpimagecommenteditor.c:107
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Use default comment"
|
||
msgstr "Standardformat"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpimagecommenteditor.c:109
|
||
msgid ""
|
||
"Replace the current image comment with the default comment set in "
|
||
"Edit→Preferences→Default Image."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpimageprofileview.c:200
|
||
msgid "Querying..."
|
||
msgstr "Forespørger..."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:120
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Size in pixels:"
|
||
msgstr "Størrelse i hukommelse:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:123
|
||
msgid "Print size:"
|
||
msgstr "Udskriftsstørrelse:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:126
|
||
msgid "Resolution:"
|
||
msgstr "Opløsning:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:129
|
||
msgid "Color space:"
|
||
msgstr "Farverum:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:132
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Precision:"
|
||
msgstr "Version:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:137
|
||
msgid "File Name:"
|
||
msgstr "Filnavn:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:143
|
||
msgid "File Size:"
|
||
msgstr "Filstørrelse:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:146
|
||
msgid "File Type:"
|
||
msgstr "Filtype:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:151
|
||
msgid "Size in memory:"
|
||
msgstr "Størrelse i hukommelse:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:154
|
||
msgid "Undo steps:"
|
||
msgstr "Fortrydelsesskridt:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:157
|
||
msgid "Redo steps:"
|
||
msgstr "Omgørelsesskridt:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:162
|
||
msgid "Number of pixels:"
|
||
msgstr "Antal billedpunkter:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:165
|
||
msgid "Number of layers:"
|
||
msgstr "Antal lag:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:168
|
||
msgid "Number of channels:"
|
||
msgstr "Antal kanaler:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:171
|
||
msgid "Number of paths:"
|
||
msgstr "Antal baner:"
|
||
|
||
#. no undo (or redo) steps available
|
||
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:414
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Intet"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:469
|
||
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:332
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pixels/%s"
|
||
msgstr "punkter/%s"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:471
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%g × %g %s"
|
||
msgstr "%g × %g %s"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:492
|
||
msgid "colors"
|
||
msgstr "farver"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpitemtreeview.c:716
|
||
msgid "Lock:"
|
||
msgstr "Lås:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:307
|
||
msgid "Lock alpha channel"
|
||
msgstr "Lås alfakanal"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpmessagebox.c:433
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Message repeated once."
|
||
msgid_plural "Message repeated %d times."
|
||
msgstr[0] "Meddelelse gentaget én gang."
|
||
msgstr[1] "Meddelelse gentaget én gang."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:227
|
||
#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:683
|
||
msgid "Undefined"
|
||
msgstr "Ikke defineret"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:235
|
||
msgid "Columns:"
|
||
msgstr "Kolonner:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimppanedbox.c:59
|
||
msgid "You can drop dockable dialogs here"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpprofilechooserdialog.c:127
|
||
msgid "ICC color profile (*.icc, *.icm)"
|
||
msgstr "ICC-farveprofil (*.icc, *.icm)"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpprogressdialog.c:221
|
||
msgid "Progress"
|
||
msgstr "Fremgang"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpselectiondata.c:248
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The filename '%s' couldn't be converted to a valid URI:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Filnavnet \"%s\" kunne ikke konverteres til en gyldig URI:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpselectiondata.c:252
|
||
msgid "Invalid UTF-8"
|
||
msgstr "Ugyldig UTF-8"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:269
|
||
msgid "Pick a setting from the list"
|
||
msgstr "Vælg en indstilling fra listen"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:291
|
||
msgid "Add settings to favorites"
|
||
msgstr "Tilføj indstillinger til foretrukne"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:319
|
||
msgid "_Import Settings from File..."
|
||
msgstr "_Importér indstillinger fra fil..."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:325
|
||
msgid "_Export Settings to File..."
|
||
msgstr "_Eksportér indstillinger til fil..."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:332
|
||
msgid "_Manage Settings..."
|
||
msgstr "_Håndtering af indstillinger..."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:636
|
||
msgid "Add Settings to Favorites"
|
||
msgstr "Tilføj indstillinger som foretrukne"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:639
|
||
msgid "Enter a name for the settings"
|
||
msgstr "Indtast et navn til indstillingerne"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:640
|
||
msgid "Saved Settings"
|
||
msgstr "Gemte indstillinger"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:681
|
||
msgid "Manage Saved Settings"
|
||
msgstr "Håndtér gemte indstillinger"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpsettingseditor.c:195
|
||
msgid "Import settings from a file"
|
||
msgstr "Importér kurveindstillinger fra en fil"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpsettingseditor.c:204
|
||
msgid "Export the selected settings to a file"
|
||
msgstr "Eksporter de valgte indstillinger til en fil"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpsettingseditor.c:213
|
||
msgid "Delete the selected settings"
|
||
msgstr "Slet de valgte indstillinger"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpsizebox.c:453
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d × %d ppi"
|
||
msgstr "%d × %d ppi"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpsizebox.c:455
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d ppi"
|
||
msgstr "%d ppi"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:130
|
||
msgid "Line width:"
|
||
msgstr "Linjebredde:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:142
|
||
msgid "_Line Style"
|
||
msgstr "Linje_stil"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:161
|
||
msgid "_Cap style:"
|
||
msgstr "_Endestil:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:167
|
||
msgid "_Join style:"
|
||
msgstr "_Koblingsstil:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:172
|
||
msgid "_Miter limit:"
|
||
msgstr "_Hjørnegrænse:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:179
|
||
msgid "Dash pattern:"
|
||
msgstr "Stiplingsmønster:"
|
||
|
||
# FIXME: rigtig?
|
||
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:242
|
||
msgid "Dash _preset:"
|
||
msgstr "Stiplings_forvalg:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptagentry.c:46
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "filter"
|
||
msgstr "Hjørne"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptagentry.c:47
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "enter tags"
|
||
msgstr "Centerlinjer"
|
||
|
||
#. Seperator for tags
|
||
#. * IMPORTANT: use only one of Unicode terminal punctuation chars.
|
||
#. * http://unicode.org/review/pr-23.html
|
||
#.
|
||
#: ../app/widgets/gimptagentry.c:1733
|
||
msgid ","
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:202
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%p"
|
||
msgstr "%p"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:277
|
||
msgid "_Advanced Options"
|
||
msgstr "_Avancerede indstillinger"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:388
|
||
msgid "Color _space:"
|
||
msgstr "Farve_rum:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:394
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Precision:"
|
||
msgstr "_X-opløsning:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:402
|
||
msgid "_Fill with:"
|
||
msgstr "_Udfyld med:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:412
|
||
msgid "Comme_nt:"
|
||
msgstr "Kom_mentar:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:519
|
||
msgid "_Name:"
|
||
msgstr "_Navn:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:526
|
||
msgid "_Icon:"
|
||
msgstr "_Ikon:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:690
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d × %d ppi, %s"
|
||
msgstr "%d × %d ppi, %s"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:692
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d ppi, %s"
|
||
msgstr "%d ppi, %s"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptextbuffer.c:1454
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid UTF-8 data in file '%s'."
|
||
msgstr "Ugyldige UTF-8-data i filen \"%s\"."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptextbuffer-serialize.c:340
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptextbuffer-serialize.c:412
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Outermost element in text must be <markup> not <%s>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptexteditor.c:222
|
||
msgid "_Use selected font"
|
||
msgstr "_Brug valgt skrifttype"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:206
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Change font of selected text"
|
||
msgstr "Ændr størrelsen af lagets indhold"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:217
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Change size of selected text"
|
||
msgstr "Ændr størrelsen af lagets indhold"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:236
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Clear style of selected text"
|
||
msgstr "Ryd de markerede punkter"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:247
|
||
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:256
|
||
msgid "Change color of selected text"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:272
|
||
msgid "Change kerning of selected text"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:288
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Change baseline of selected text"
|
||
msgstr "Ændr størrelsen af lagets indhold"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:328
|
||
msgid "Bold"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:331
|
||
msgid "Italic"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:334
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Underline"
|
||
msgstr "Ikke defineret"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:337
|
||
msgid "Strikethrough"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:331
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Click to update preview\n"
|
||
"%s-Click to force update even if preview is up-to-date"
|
||
msgstr ""
|
||
"Klik for at opdatere forhåndsvisning\n"
|
||
"%s%sKlik for at gennemtvinge opdatering selvom forhåndsvisningen er opdateret"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:348
|
||
msgid "Pr_eview"
|
||
msgstr "_Forhåndsvisning"
|
||
|
||
# i filvælgervinduet - derfor valgt i stedet for markeret
|
||
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:405 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:469
|
||
msgid "No selection"
|
||
msgstr "Intet valgt"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:597 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:618
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Thumbnail %d of %d"
|
||
msgstr "Miniature %d af %d"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:731 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:741
|
||
msgid "Creating preview..."
|
||
msgstr "Opretter forhåndsvisning..."
|
||
|
||
# lettere omformulering af skønhedshensyn
|
||
#: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:80
|
||
msgid ""
|
||
"Foreground & background colors.\n"
|
||
"The black and white squares reset colors.\n"
|
||
"The arrows swap colors.\n"
|
||
"Click to open the color selection dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Forgrunds- og baggrundsfarver.\n"
|
||
"De sorte og hvide firkanter nulstiller farver.\n"
|
||
"Pilene ombytter farver.\n"
|
||
"Klik for at åbne farvevælgeren."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:141
|
||
msgid "Change Foreground Color"
|
||
msgstr "Skift forgrundsfarve"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:146
|
||
msgid "Change Background Color"
|
||
msgstr "Skift baggrundsfarve"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:118
|
||
#: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:123
|
||
msgid ""
|
||
"The active image.\n"
|
||
"Click to open the Image Dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Det aktive billede.\n"
|
||
"Klik for at åbne billedvinduet."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:120
|
||
msgid "Drag to an XDS enabled file-manager to save the image."
|
||
msgstr ""
|
||
"Træk til en filhåndtering med XDS-understøttelse for at gemme billedet."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:164
|
||
msgid ""
|
||
"The active brush.\n"
|
||
"Click to open the Brush Dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Den aktive pensel.\n"
|
||
"Klik for at åbne penselvinduet."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:196
|
||
msgid ""
|
||
"The active pattern.\n"
|
||
"Click to open the Pattern Dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Det aktive mønster.\n"
|
||
"Klik for at åbne mønstervinduet."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:228
|
||
msgid ""
|
||
"The active gradient.\n"
|
||
"Click to open the Gradient Dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Den aktive farveovergang.\n"
|
||
"Klik for at åbne farveovergangsvinduet."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptooleditor.c:295
|
||
msgid "Raise this tool"
|
||
msgstr "Hæv dette værktøj"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptooleditor.c:296
|
||
msgid "Raise this tool to the top"
|
||
msgstr "Hæv dette værktøj til toppen"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptooleditor.c:303
|
||
msgid "Lower this tool"
|
||
msgstr "Sænk dette værktøj"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptooleditor.c:304
|
||
msgid "Lower this tool to the bottom"
|
||
msgstr "Sænk dette værktøj til bunden"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptooleditor.c:311
|
||
msgid "Reset tool order and visibility"
|
||
msgstr "Nulstil rækkefølge og synlighed af værktøjer"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:203
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Save Tool Preset..."
|
||
msgstr "_Rediger forvalgt værktøj..."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:211
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Restore Tool Preset..."
|
||
msgstr "_Rediger forvalgt værktøj..."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:219
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Delete Tool Preset..."
|
||
msgstr "_Slet forvalgt værktøj"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:149
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Icon:"
|
||
msgstr "_Ikon:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:160
|
||
msgid "Apply stored FG/BG"
|
||
msgstr "Anvend gemt FG/BG"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:166
|
||
msgid "Apply stored brush"
|
||
msgstr "Anvend gemt pensel"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:172
|
||
msgid "Apply stored dynamics"
|
||
msgstr "Anvend gemt dynamik"
|
||
|
||
# der er mere plads her så vi har råd til at indskyde farve-
|
||
#: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:178
|
||
msgid "Apply stored gradient"
|
||
msgstr "Anvend gemt farveovergang"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:184
|
||
msgid "Apply stored pattern"
|
||
msgstr "Anvend gemt mønster"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:190
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Apply stored palette"
|
||
msgstr "Anvend gemt palet"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:196
|
||
msgid "Apply stored font"
|
||
msgstr "Anvend gemt skrifttype"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:293
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s Preset"
|
||
msgstr "Forvalgte værktøjer"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptranslationstore.c:100
|
||
msgid "System Language"
|
||
msgstr "Systemsprog"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptranslationstore.c:102
|
||
msgid "English"
|
||
msgstr "Engelsk"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpuimanager.c:742
|
||
msgid "Your GIMP installation is incomplete:"
|
||
msgstr "Din installation af GIMP er ufuldstændig:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpuimanager.c:744
|
||
msgid "Please make sure the menu XML files are correctly installed."
|
||
msgstr "Kontroller at XML-filerne til menuen er korrekt installeret."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpuimanager.c:750
|
||
#, c-format
|
||
msgid "There was an error parsing the menu definition from %s: %s"
|
||
msgstr "Der opstod en fejl under fortolkning af menudefinitionen fra %s: %s"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpundoeditor.c:262
|
||
msgid "[ Base Image ]"
|
||
msgstr "[ Grundbillede ]"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:111
|
||
msgid "Lock path strokes"
|
||
msgstr "Lås banestrøg"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:88
|
||
msgid "Open the brush selection dialog"
|
||
msgstr "Åbn penselvælgeren"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:152
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Open the dynamics selection dialog"
|
||
msgstr "Åbn skrifttypevælgeren"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:217
|
||
msgid "Open the pattern selection dialog"
|
||
msgstr "Åbn mønstervælgeren"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:285
|
||
msgid "Open the gradient selection dialog"
|
||
msgstr "Åbn farveovergangsvælgeren"
|
||
|
||
# "dialog" overflødigt
|
||
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:402
|
||
msgid "Open the palette selection dialog"
|
||
msgstr "Åbn paletvælgeren"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:467
|
||
msgid "Open the font selection dialog"
|
||
msgstr "Åbn skrifttypevælgeren"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:596
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (try %s)"
|
||
msgstr "%s (prøv %s)"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:596
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (%s)"
|
||
msgstr "%s (%s)"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:600
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (try %s, %s)"
|
||
msgstr "%s (prøv %s, %s)"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:604
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (try %s, %s, %s)"
|
||
msgstr "%s (prøv %s, %s, %s)"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:23
|
||
msgctxt "active-color"
|
||
msgid "Foreground"
|
||
msgstr "Forgrund"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:24
|
||
msgctxt "active-color"
|
||
msgid "Background"
|
||
msgstr "Baggrund"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:85
|
||
msgctxt "color-frame-mode"
|
||
msgid "Pixel"
|
||
msgstr "Punkt"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:86
|
||
msgctxt "color-frame-mode"
|
||
msgid "RGB"
|
||
msgstr "RGB"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:87
|
||
msgctxt "color-frame-mode"
|
||
msgid "HSV"
|
||
msgstr "HSV"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:88
|
||
msgctxt "color-frame-mode"
|
||
msgid "CMYK"
|
||
msgstr "CMYK"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:118
|
||
msgctxt "color-pick-mode"
|
||
msgid "Pick only"
|
||
msgstr "Vælg kun"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:119
|
||
msgctxt "color-pick-mode"
|
||
msgid "Set foreground color"
|
||
msgstr "Skift forgrundsfarve"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:120
|
||
msgctxt "color-pick-mode"
|
||
msgid "Set background color"
|
||
msgstr "Skift baggrundsfarve"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:121
|
||
msgctxt "color-pick-mode"
|
||
msgid "Add to palette"
|
||
msgstr "Tilføj til palet"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:178
|
||
msgctxt "histogram-scale"
|
||
msgid "Linear histogram"
|
||
msgstr "Liniært histogram"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:179
|
||
msgctxt "histogram-scale"
|
||
msgid "Logarithmic histogram"
|
||
msgstr "Logaritmisk histogram"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:215
|
||
msgctxt "tab-style"
|
||
msgid "Icon"
|
||
msgstr "Ikon"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:216
|
||
msgctxt "tab-style"
|
||
msgid "Current status"
|
||
msgstr "Aktuel status"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:217
|
||
msgctxt "tab-style"
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "Tekst"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:218
|
||
msgctxt "tab-style"
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Beskrivelse"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:219
|
||
msgctxt "tab-style"
|
||
msgid "Icon & text"
|
||
msgstr "Ikon og tekst"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:220
|
||
msgctxt "tab-style"
|
||
msgid "Icon & desc"
|
||
msgstr "Ikon og beskrivelse"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:221
|
||
msgctxt "tab-style"
|
||
msgid "Status & text"
|
||
msgstr "Status og tekst"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:222
|
||
msgctxt "tab-style"
|
||
msgid "Status & desc"
|
||
msgstr "Status og beskrivelse"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:223
|
||
msgctxt "tab-style"
|
||
msgid "Undefined"
|
||
msgstr "Ikke defineret"
|
||
|
||
#: ../app/xcf/xcf.c:100 ../app/xcf/xcf.c:168
|
||
msgid "GIMP XCF image"
|
||
msgstr "GIMP XCF-billede"
|
||
|
||
#: ../app/xcf/xcf.c:272
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Opening '%s'"
|
||
msgstr "Åbner \"%s\""
|
||
|
||
#: ../app/xcf/xcf.c:314
|
||
#, c-format
|
||
msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered"
|
||
msgstr "XCF-fejl: ikke-understøttet XCF-filversion %d mødt"
|
||
|
||
#: ../app/xcf/xcf.c:384
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Saving '%s'"
|
||
msgstr "Gemmer \"%s\""
|
||
|
||
#: ../app/xcf/xcf.c:404
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error saving XCF file: %s"
|
||
msgstr "Fejl ved gemning af XCF-fil: %s"
|
||
|
||
#: ../app/xcf/xcf-load.c:344
|
||
msgid ""
|
||
"This XCF file is corrupt! I have loaded as much of it as I can, but it is "
|
||
"incomplete."
|
||
msgstr ""
|
||
"Denne XFC-fil er ødelagt! Jeg har indlæst så meget jeg kan, men den er "
|
||
"ufuldstændig."
|
||
|
||
#: ../app/xcf/xcf-load.c:355
|
||
msgid ""
|
||
"This XCF file is corrupt! I could not even salvage any partial image data "
|
||
"from it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Denne XFC-fil er ødelagt! Jeg kunne ikke engang redde brudstykker af "
|
||
"billeddata fra den."
|
||
|
||
#: ../app/xcf/xcf-load.c:446
|
||
msgid ""
|
||
"XCF warning: version 0 of XCF file format\n"
|
||
"did not save indexed colormaps correctly.\n"
|
||
"Substituting grayscale map."
|
||
msgstr ""
|
||
"XCF-advarsel: version 0 af XCF-filformatet\n"
|
||
"gemte ikke indekserede farveafbildninger rigtigt.\n"
|
||
"Erstatter gråtonekort."
|
||
|
||
#: ../app/xcf/xcf-read.c:115
|
||
msgid "Invalid UTF-8 string in XCF file"
|
||
msgstr "Ugyldig UTF-8-streng i XCF-fil"
|
||
|
||
#: ../app/xcf/xcf-seek.c:43 ../app/xcf/xcf-seek.c:60 ../app/xcf/xcf-seek.c:71
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not seek in XCF file: %s"
|
||
msgstr "Kunne ikke søge i XCF-fil: %s"
|
||
|
||
#: ../app/xcf/xcf-write.c:86
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error writing XCF: %s"
|
||
msgstr "Fejl ved skrivning af XCF-fil: %s"
|
||
|
||
#: ../data/tags/gimp-tags-default.xml.in.h:1
|
||
msgid "round"
|
||
msgstr "rund"
|
||
|
||
#. fuzzy as in a feathered, blurred, unfocused, soft brush
|
||
#: ../data/tags/gimp-tags-default.xml.in.h:3
|
||
msgid "fuzzy"
|
||
msgstr "uafklaret"
|
||
|
||
#~ msgid "Equalize does not operate on indexed layers."
|
||
#~ msgstr "Udjævning virker ikke på indekserede lag."
|
||
|
||
#~ msgid "Invert does not operate on indexed layers."
|
||
#~ msgstr "Invertering virker ikke på indekserede lag."
|
||
|
||
#~ msgctxt "tool-options-action"
|
||
#~ msgid "_Save Options To"
|
||
#~ msgstr "_Gem indstillinger i"
|
||
|
||
#~ msgctxt "tool-options-action"
|
||
#~ msgid "_Restore Options From"
|
||
#~ msgstr "Gen_dan indstillinger fra"
|
||
|
||
#~ msgctxt "tool-options-action"
|
||
#~ msgid "Re_name Saved Options"
|
||
#~ msgstr "_Omdøb gemte indstillinger"
|
||
|
||
#~ msgctxt "tool-options-action"
|
||
#~ msgid "_Delete Saved Options"
|
||
#~ msgstr "_Slet gemte indstillinger"
|
||
|
||
#~ msgctxt "tool-options-action"
|
||
#~ msgid "_New Entry..."
|
||
#~ msgstr "_Nyt element..."
|
||
|
||
#~ msgid "Save Tool Options"
|
||
#~ msgstr "Gem værktøjsindstillinger"
|
||
|
||
#~ msgid "Enter a name for the saved options"
|
||
#~ msgstr "Indtast et navn til de gemte indstillinger"
|
||
|
||
#~ msgid "Saved Options"
|
||
#~ msgstr "Gemte indstillinger"
|
||
|
||
#~ msgid "Rename Saved Tool Options"
|
||
#~ msgstr "Omdøb gemte værktøjsindstillinger"
|
||
|
||
#~ msgid "Enter a new name for the saved options"
|
||
#~ msgstr "Indtast et nyt navn til de gemte indstillinger"
|
||
|
||
#~ msgctxt "view-action"
|
||
#~ msgid "Zoom out"
|
||
#~ msgstr "Zoom ud"
|
||
|
||
#~ msgctxt "view-action"
|
||
#~ msgid "Zoom in"
|
||
#~ msgstr "Zoom ind"
|
||
|
||
#~ msgctxt "undo-type"
|
||
#~ msgid "Brightness_Contrast"
|
||
#~ msgstr "Lysstyrke_kontrast"
|
||
|
||
#~ msgid "Hue_Saturation"
|
||
#~ msgstr "Farvetone_Mætning"
|
||
|
||
#~ msgid "Perspective Clone does not operate on indexed layers."
|
||
#~ msgstr "Perspektivkloning virker ikke på indekserede lag."
|
||
|
||
#~ msgid "Blend does not operate on indexed layers."
|
||
#~ msgstr "Blanding virker ikke på indekserede lag."
|
||
|
||
#~ msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed layers."
|
||
#~ msgstr "Lysstyrke/kontrast virker ikke på indekserede lag."
|
||
|
||
#~ msgid "Colorize operates only on RGB color layers."
|
||
#~ msgstr "Farvelægning virker kun på lag med RGB-farver."
|
||
|
||
#~ msgid "Curves does not operate on indexed layers."
|
||
#~ msgstr "Kurver virker ikke på indekserede lag."
|
||
|
||
#~ msgctxt "command"
|
||
#~ msgid "Flip"
|
||
#~ msgstr "Vend"
|
||
|
||
#~ msgid "GEGL operations do not operate on indexed layers."
|
||
#~ msgstr "GEGL-handlinger virker ikke på indekserede lag."
|
||
|
||
#~ msgid "_Operation:"
|
||
#~ msgstr "_Handling:"
|
||
|
||
#~ msgid "Operation Settings"
|
||
#~ msgstr "Handlingsindstillinger"
|
||
|
||
#~ msgid "Levels does not operate on indexed layers."
|
||
#~ msgstr "Niveauer virker ikke på indekserede lag."
|
||
|
||
#~ msgctxt "tool"
|
||
#~ msgid "_Zoom"
|
||
#~ msgstr "_Zoom"
|
||
|
||
#~ msgctxt "command"
|
||
#~ msgid "Perspective"
|
||
#~ msgstr "Perspektivér"
|
||
|
||
#~ msgctxt "command"
|
||
#~ msgid "Rotate"
|
||
#~ msgstr "Rotér"
|
||
|
||
#~ msgctxt "command"
|
||
#~ msgid "Scale"
|
||
#~ msgstr "Skaler"
|
||
|
||
#~ msgctxt "command"
|
||
#~ msgid "Shear"
|
||
#~ msgstr "Trapezér"
|
||
|
||
#~ msgid "Threshold does not operate on indexed layers."
|
||
#~ msgstr "Tærskel virker ikke på indekserede lag."
|
||
|
||
#~ msgid "Preview:"
|
||
#~ msgstr "Forhåndsvisning:"
|
||
|
||
#~ msgctxt "transform-preview-type"
|
||
#~ msgid "Outline"
|
||
#~ msgstr "Omrids"
|
||
|
||
#~ msgctxt "transform-preview-type"
|
||
#~ msgid "Grid"
|
||
#~ msgstr "Gitter"
|
||
|
||
#~ msgctxt "transform-preview-type"
|
||
#~ msgid "Image"
|
||
#~ msgstr "Billede"
|
||
|
||
#~ msgctxt "transform-preview-type"
|
||
#~ msgid "Image + Grid"
|
||
#~ msgstr "Billede + gitter"
|
||
|
||
#~ msgid "Radius:"
|
||
#~ msgstr "Radius:"
|
||
|
||
#~ msgid "Hardness:"
|
||
#~ msgstr "Hårdhed:"
|
||
|
||
#~ msgid "Aspect ratio:"
|
||
#~ msgstr "Formatforhold:"
|
||
|
||
#~ msgid "Spacing:"
|
||
#~ msgstr "Mellemrum:"
|
||
|
||
#~ msgid "Opacity:"
|
||
#~ msgstr "Opacitet:"
|
||
|
||
#~ msgid "Instant update"
|
||
#~ msgstr "Øjeblikkelig opdatering"
|
||
|
||
#~ msgid "Set Item Exclusive Linked"
|
||
#~ msgstr "Gør element eksklusivt kædet"
|
||
|
||
#~ msgid "Message repeated %d times."
|
||
#~ msgstr "Meddelelse gentaget %d gange."
|
||
|
||
#~ msgid "Save options to..."
|
||
#~ msgstr "Gem indstillinger som..."
|
||
|
||
#~ msgid "Restore options from..."
|
||
#~ msgstr "Gendan indstillinger fra..."
|
||
|
||
#~ msgid "Delete saved options..."
|
||
#~ msgstr "Slet gemte indstillinger..."
|
||
|
||
#~ msgid "Error saving tool options presets: %s"
|
||
#~ msgstr "Fejl ved gemning af værktøjsindstillingerne: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Use a running GIMP only, never start a new one"
|
||
#~ msgstr "Brug kun en kørende GIMP, start ikke en ny"
|
||
|
||
#~ msgid "Only check if GIMP is running, then quit"
|
||
#~ msgstr "Tjek kun om GIMP kører, afslut så"
|
||
|
||
#~ msgid "Print X window ID of GIMP toolbox window, then quit"
|
||
#~ msgstr "Udskriv X-window-id på GIMP værktøjskassevinduet og afslut herefter"
|
||
|
||
#~ msgid "Start GIMP without showing the startup window"
|
||
#~ msgstr "Start GIMP uden at vise opstartsvinduet"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not connect to GIMP."
|
||
#~ msgstr "Kunne ikke tilslutte til GIMP."
|
||
|
||
#~ msgid "Make sure that the Toolbox is visible!"
|
||
#~ msgstr "Kontrollér at værktøjskassen er synlig!"
|
||
|
||
#~ msgid "Couldn't start '%s': %s"
|
||
#~ msgstr "Kunne ikke starte \"%s\": %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Brush Scale"
|
||
#~ msgstr "Penselskala"
|
||
|
||
# dækker så nogenlunde
|
||
#~ msgid "Rate:"
|
||
#~ msgstr "Virkningsgrad:"
|
||
|
||
#~ msgid "Gradient:"
|
||
#~ msgstr "Overgang:"
|
||
|
||
#~ msgid "Threshold:"
|
||
#~ msgstr "Tærskel:"
|
||
|
||
#~ msgid "Tilt:"
|
||
#~ msgstr "Vinkling:"
|
||
|
||
#~ msgid "Type"
|
||
#~ msgstr "Type"
|
||
|
||
#~ msgid "Brush:"
|
||
#~ msgstr "Pensel:"
|
||
|
||
#~ msgid "Scale:"
|
||
#~ msgstr "Skaler:"
|
||
|
||
#~ msgid "Aspect:"
|
||
#~ msgstr "Aspekt:"
|
||
|
||
#~ msgid "Length:"
|
||
#~ msgstr "Længde:"
|
||
|
||
#~ msgid "Font:"
|
||
#~ msgstr "Skrifttype:"
|