gimp/po/da.po

16754 lines
435 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Danish translation GIMP.
# Copyright (c) 2010 Free Software Foundation, Inc. & nedenstående oversættere.
# This file is distributed under the same license as the GIMP package.
# Kenneth Christiansen <kenneth@ripen.dk>, 1999, 2000.
# Birger Langkjer <birger.langkjer@image.dk>, 2000.
# Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>, 2000.
# Ole Laursen <olau@hardworking.dk>, 2001, 02, 03, 04, 05.
# Martin Willemoes Hansen <mwh@sysrq.dk>, 2005.
# Mads Bille Lundby <lundbymads@gmail.com>, 2009.
# Lars Christian Jensen <lars@jink.dk>, 2009 (review).
# Joe Hansen (joedalton2@yahoo.dk), 2010.
#
# Hvis der er problemer, så start med at kigge i de.po - den er oversat
# af Sven Neumann som er en af udviklerne bag programmet.
#
# Yderligere oplysninger og konventioner kan findes på
# http://wiki.dansk-gruppen.dk/index.php/Gimp
#
# dynamics -> dynamik (ikke flertal?)
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-05-06 03:27+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-04 12:42+0000\n"
"Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
"Language: da\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
#: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:1 ../app/about.h:26
msgid "GNU Image Manipulation Program"
msgstr "GNU Image Manipulation Program"
#: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:2
msgid "Image Editor"
msgstr "Billedredigering"
#: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:3
msgid "Create images and edit photographs"
msgstr "Opret billeder og redigér fotografier"
#: ../app/about.h:23
msgid "GIMP"
msgstr "GIMP"
#. The year of the last commit (UTC) will be inserted into this string.
#: ../app/about.h:30
#, c-format
msgid ""
"Copyright © 1995-%s\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team"
msgstr ""
"Copyright © 1995-%s\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis og GIMP-udviklingsgruppen"
#: ../app/about.h:34
#, fuzzy
msgid ""
"GIMP is free software: you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) any later "
"version.\n"
"\n"
"GIMP is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
"details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"GIMP. If not, see http://www.gnu.org/licenses/."
msgstr ""
"GIMP er et frit program. Du kan redistribuere og ændre programmet under "
"betingelserne i GNU General Public License som udgivet af Free Software "
"Foundation; enten version 2 af licensen, eller (hvis du ønsker det) enhver "
"senere version.\n"
"\n"
"GIMP distribueres i håb om at programmet er nyttigt, men uden NOGEN GARANTI, "
"ikke engang underforstået garanti om at det er SALGBART eller PASSER TIL ET "
"BESTEMT FORMÅL. Se GNU General Public License for detaljer.\n"
"\n"
"Du burde have modtaget en kopi af GNU General Public License sammen med "
"GIMP. Hvis du ikke har det, kan du skrive til Free Software Foundation, Inc. "
"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA."
#: ../app/app.c:224
#, c-format
msgid ""
"Unable to open a test swap file.\n"
"\n"
"To avoid data loss, please check the location and permissions of the swap "
"directory defined in your Preferences (currently \"%s\")."
msgstr ""
"Kunne ikke åbne en testswapfil.\n"
"\n"
"Kontrollér swapmappens placering og rettigheder, som defineret i "
"indstillingerne (aktuelt \"%s\"), for at undgå tab af data."
#: ../app/batch.c:77
#, c-format
msgid "No batch interpreter specified, using the default '%s'.\n"
msgstr "Ingen batchfortolker er angivet, bruger standardværdien \"%s\".\n"
#: ../app/batch.c:95 ../app/batch.c:113
#, c-format
msgid "The batch interpreter '%s' is not available. Batch mode disabled."
msgstr ""
"Batchfortolkeren \"%s\" er ikke tilgængelig. Batchtilstand deaktiveret."
#: ../app/main.c:148
msgid "Show version information and exit"
msgstr "Vis versionsoplysninger og afslut"
#: ../app/main.c:153
msgid "Show license information and exit"
msgstr "Vis licensoplysninger og afslut"
#: ../app/main.c:158
msgid "Be more verbose"
msgstr "Fortæl mere"
#: ../app/main.c:163
msgid "Start a new GIMP instance"
msgstr "Start en ny instans af GIMP"
#: ../app/main.c:168
msgid "Open images as new"
msgstr "Åbn billeder som nye"
#: ../app/main.c:173
msgid "Run without a user interface"
msgstr "Start uden en brugergrænseflade"
#: ../app/main.c:178
msgid "Do not load brushes, gradients, patterns, ..."
msgstr "Indlæs ikke pensler, overgange, mønstre, ..."
#: ../app/main.c:183
msgid "Do not load any fonts"
msgstr "Indlæs ikke nogen skrifttyper"
#: ../app/main.c:188
msgid "Do not show a splash screen"
msgstr "Vis ikke et opstartsbillede"
#: ../app/main.c:193
msgid "Do not use shared memory between GIMP and plugins"
msgstr "Brug ikke delt hukommelse mellem GIMP og udvidelsesmoduler"
#: ../app/main.c:198
msgid "Do not use special CPU acceleration functions"
msgstr "Brug ikke specielle CPU-accelereringsfunktioner"
#: ../app/main.c:203
msgid "Use an alternate sessionrc file"
msgstr "Brug en alternativ sessionrc-fil"
#: ../app/main.c:208
msgid "Use an alternate user gimprc file"
msgstr "Brug en alternativ brugerkonfigurationsfil (.Gimprc)"
#: ../app/main.c:213
msgid "Use an alternate system gimprc file"
msgstr "Brug en alternativ systemkonfigurationsfil (Gimprc)"
#: ../app/main.c:218
msgid "Batch command to run (can be used multiple times)"
msgstr "Batchkommando som skal udføres (kan bruges flere gange)"
#: ../app/main.c:223
msgid "The procedure to process batch commands with"
msgstr "Den procedure som batchkommandoer skal udføres med"
#: ../app/main.c:228
msgid "Send messages to console instead of using a dialog"
msgstr "Vis advarsler i konsollen i stedet for i et vindue"
#. don't translate the mode names (off|on|warn)
#: ../app/main.c:234
msgid "PDB compatibility mode (off|on|warn)"
msgstr "Kompabilitetstilstand for proceduredatabase (off|on|warn)"
#. don't translate the mode names (never|query|always)
#: ../app/main.c:240
msgid "Debug in case of a crash (never|query|always)"
msgstr "Fejlsøgning i tilfælde af nedbrud (never|query|always)"
#: ../app/main.c:245
msgid "Enable non-fatal debugging signal handlers"
msgstr "Anvend ikke-fatale signalhåndteringer til fejlsøgning"
#: ../app/main.c:250
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Gør alle advarsler fatale"
#: ../app/main.c:255
msgid "Output a gimprc file with default settings"
msgstr "Udskriv en Gimprc-fil med standardindstillingerne"
#: ../app/main.c:271
msgid "Output a sorted list of deprecated procedures in the PDB"
msgstr ""
#: ../app/main.c:387
msgid "[FILE|URI...]"
msgstr "[FIL|URI...]"
#: ../app/main.c:405
msgid ""
"GIMP could not initialize the graphical user interface.\n"
"Make sure a proper setup for your display environment exists."
msgstr ""
"GIMP kunne ikke klargøre den grafiske brugergrænseflade.\n"
"Kontrollér at en korrekt opsætning af dit grafiske miljø eksisterer."
#: ../app/main.c:424
msgid "Another GIMP instance is already running."
msgstr "En anden instans af GIMP kører allerede."
#: ../app/main.c:494
msgid "GIMP output. Type any character to close this window."
msgstr "Output fra GIMP. Tryk på en tast for at lukke dette vindue."
#: ../app/main.c:495
#, c-format
msgid "(Type any character to close this window)\n"
msgstr "(Tryk på en tast for at lukke dette vindue)\n"
#: ../app/main.c:512
msgid "GIMP output. You can minimize this window, but don't close it."
msgstr "Output fra GIMP. Du kan minimere dette vindue, men luk det ikke."
#: ../app/sanity.c:433
#, c-format
msgid ""
"The configured filename encoding cannot be converted to UTF-8: %s\n"
"\n"
"Please check the value of the environment variable G_FILENAME_ENCODING."
msgstr ""
"Kodningen af det konfigurerede filnavn kan ikke konverteres til UTF-8: %s\n"
"\n"
"Tjek værdien af miljøvariablen G_FILENAME_ENCODING."
#: ../app/sanity.c:452
#, c-format
msgid ""
"The name of the directory holding the GIMP user configuration cannot be "
"converted to UTF-8: %s\n"
"\n"
"Your filesystem probably stores files in an encoding other than UTF-8 and "
"you didn't tell GLib about this. Please set the environment variable "
"G_FILENAME_ENCODING."
msgstr ""
"Navnet på den mappe som indeholder brugerindstillingerne til GIMP kan ikke "
"konverteres til UTF-8: %s\n"
"\n"
"Sandsynligvis gemmer dit filsystem filer i en anden kodning end UTF-8, uden "
"at du har fortalt det til GLib. Sæt venligst miljøvariablen "
"G_FILENAME_ENCODING."
#. show versions of libraries used by GIMP
#: ../app/version.c:63 ../app/version.c:130
#, c-format
msgid "using %s version %s (compiled against version %s)"
msgstr "bruger %s version %s (oversat mod version %s)"
#: ../app/version.c:138
#, c-format
msgid "%s version %s"
msgstr "%s version %s"
#: ../app/actions/actions.c:110 ../app/dialogs/dialogs.c:390
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:89
msgid "Brush Editor"
msgstr "Penselredigering"
#. initialize the list of gimp brushes
#: ../app/actions/actions.c:113 ../app/core/gimp.c:951
#: ../app/dialogs/dialogs.c:319 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2740
msgid "Brushes"
msgstr "Pensler"
#: ../app/actions/actions.c:116 ../app/dialogs/dialogs.c:329
msgid "Buffers"
msgstr "Buffere"
#: ../app/actions/actions.c:119 ../app/dialogs/dialogs.c:348
msgid "Channels"
msgstr "Kanaler"
#: ../app/actions/actions.c:122 ../app/dialogs/convert-dialog.c:174
#: ../app/dialogs/dialogs.c:356
msgid "Colormap"
msgstr "Farveafbildning"
#: ../app/actions/actions.c:125
msgid "Configuration"
msgstr "Indstillinger"
#: ../app/actions/actions.c:128
msgid "Context"
msgstr "Kontekst"
#: ../app/actions/actions.c:131 ../app/dialogs/dialogs.c:312
msgid "Pointer Information"
msgstr "Markøroplysninger"
#: ../app/actions/actions.c:134
msgid "Debug"
msgstr "Fejlfinding"
#: ../app/actions/actions.c:137
msgid "Dialogs"
msgstr "Vinduer"
#: ../app/actions/actions.c:140
msgid "Dock"
msgstr "Dok"
#: ../app/actions/actions.c:143
msgid "Dockable"
msgstr "Dokbar"
#. Document History
#: ../app/actions/actions.c:146 ../app/dialogs/dialogs.c:331
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1574
msgid "Document History"
msgstr "Dokumenthistorik"
# I TVIVL. PÅ TYSK HEDDER DET "BILD"
#: ../app/actions/actions.c:149
msgid "Drawable"
msgstr "Tegneobjekt"
#. Some things do not have grids, so just list
#: ../app/actions/actions.c:152 ../app/dialogs/dialogs.c:337
msgid "Paint Dynamics"
msgstr "Maledynamik"
#: ../app/actions/actions.c:155 ../app/dialogs/dialogs.c:394
#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:93
msgid "Paint Dynamics Editor"
msgstr "Redigering af maledynamik"
#: ../app/actions/actions.c:158
msgid "Edit"
msgstr "Redigér"
#: ../app/actions/actions.c:161 ../app/dialogs/dialogs.c:308
msgid "Error Console"
msgstr "Fejlkonsol"
#: ../app/actions/actions.c:164
msgid "File"
msgstr "Fil"
#: ../app/actions/actions.c:167
#, fuzzy
msgid "Filters"
msgstr "_Filtre"
#: ../app/actions/actions.c:170 ../app/dialogs/dialogs.c:327
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2760
msgid "Fonts"
msgstr "Skrifttyper"
#: ../app/actions/actions.c:173 ../app/dialogs/dialogs.c:398
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:270
msgid "Gradient Editor"
msgstr "Redigering af farveovergang"
#. initialize the list of gimp gradients
#: ../app/actions/actions.c:176 ../app/core/gimp.c:971
#: ../app/dialogs/dialogs.c:323 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2756
msgid "Gradients"
msgstr "Farveovergange"
#: ../app/actions/actions.c:179 ../app/core/gimp.c:983
#: ../app/dialogs/dialogs.c:339 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2764
msgid "Tool Presets"
msgstr "Forvalgte værktøjer"
#: ../app/actions/actions.c:182 ../app/dialogs/dialogs.c:406
#: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:93
msgid "Tool Preset Editor"
msgstr "Redigering af forvalgt værktøj"
#: ../app/actions/actions.c:185
msgid "Help"
msgstr "Hjælp"
#: ../app/actions/actions.c:188
msgid "Image"
msgstr "Billede"
#. list & grid views
#: ../app/actions/actions.c:191 ../app/dialogs/dialogs.c:317
msgid "Images"
msgstr "Billeder"
#: ../app/actions/actions.c:194 ../app/dialogs/dialogs.c:344
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:287
msgid "Layers"
msgstr "Lag"
#: ../app/actions/actions.c:197 ../app/dialogs/dialogs.c:402
#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:144
msgid "Palette Editor"
msgstr "Paletredigering"
#. initialize the list of gimp palettes
#: ../app/actions/actions.c:200 ../app/core/gimp.c:966
#: ../app/dialogs/dialogs.c:325 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2752
msgid "Palettes"
msgstr "Paletter"
#. initialize the list of gimp patterns
#: ../app/actions/actions.c:203 ../app/core/gimp.c:961
#: ../app/dialogs/dialogs.c:321 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2748
msgid "Patterns"
msgstr "Mønstre"
#: ../app/actions/actions.c:206 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2768
msgid "Plug-Ins"
msgstr "Udvidelsesmoduler"
#. Quick Mask Color
#: ../app/actions/actions.c:209 ../app/core/gimpchannel.c:385
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2026
msgid "Quick Mask"
msgstr "Ekspresmaske"
#: ../app/actions/actions.c:212 ../app/dialogs/dialogs.c:372
msgid "Sample Points"
msgstr "Prøvepunkter"
#: ../app/actions/actions.c:215
msgid "Select"
msgstr "Markér"
#. initialize the template list
#: ../app/actions/actions.c:218 ../app/core/gimp.c:989
#: ../app/dialogs/dialogs.c:333
msgid "Templates"
msgstr "Skabeloner"
#: ../app/actions/actions.c:221
msgid "Text Tool"
msgstr "Tekstværktøj"
#: ../app/actions/actions.c:224
msgid "Text Editor"
msgstr "Tekstredigering"
#: ../app/actions/actions.c:227 ../app/dialogs/dialogs.c:300
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1855 ../app/gui/gui.c:424
msgid "Tool Options"
msgstr "Værktøjsindstillinger"
#: ../app/actions/actions.c:230 ../app/widgets/gimptoolpalette.c:389
msgid "Tools"
msgstr "Værktøjer"
#: ../app/actions/actions.c:233 ../app/dialogs/dialogs.c:352
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:160
msgid "Paths"
msgstr "Baner"
#: ../app/actions/actions.c:236
msgid "View"
msgstr "Vis"
#: ../app/actions/actions.c:239
msgid "Windows"
msgstr "Vinduer"
#. value description and new value shown in the status bar
#: ../app/actions/actions.c:588
#, c-format
msgid "%s: %.2f"
msgstr "%s: %.2f"
#. value description and new value shown in the status bar
#: ../app/actions/actions.c:614
#, c-format
msgid "%s: %d"
msgstr "%s: %d"
#: ../app/actions/brush-editor-actions.c:43
msgctxt "brush-editor-action"
msgid "Brush Editor Menu"
msgstr "Penselredigering"
#: ../app/actions/brush-editor-actions.c:50
msgctxt "brush-editor-action"
msgid "Edit Active Brush"
msgstr "Redigér aktiv pensel"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:43
msgctxt "brushes-action"
msgid "Brushes Menu"
msgstr "Penselmenu"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:47
msgctxt "brushes-action"
msgid "_Open Brush as Image"
msgstr "_Åbn pensel som billede"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:48
msgctxt "brushes-action"
msgid "Open brush as image"
msgstr "Åbn pensel som billede"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:53
msgctxt "brushes-action"
msgid "_New Brush"
msgstr "_Ny pensel"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:54
msgctxt "brushes-action"
msgid "Create a new brush"
msgstr "Opret en ny pensel"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:59
msgctxt "brushes-action"
msgid "D_uplicate Brush"
msgstr "_Duplikér pensel"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:60
msgctxt "brushes-action"
msgid "Duplicate this brush"
msgstr "Dupliker denne pensel"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:65
msgctxt "brushes-action"
msgid "Copy Brush _Location"
msgstr "Kopiér pensel_placering"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:66
msgctxt "brushes-action"
msgid "Copy brush file location to clipboard"
msgstr "Kopiér placering af penselfilen til udklipsholder"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:71
msgctxt "brushes-action"
msgid "_Delete Brush"
msgstr "_Slet pensel"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:72
msgctxt "brushes-action"
msgid "Delete this brush"
msgstr "Slet denne pensel"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:77
msgctxt "brushes-action"
msgid "_Refresh Brushes"
msgstr "_Opdatér pensler"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:78
msgctxt "brushes-action"
msgid "Refresh brushes"
msgstr "Opdatér pensler"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:86
msgctxt "brushes-action"
msgid "_Edit Brush..."
msgstr "_Redigér pensel..."
#: ../app/actions/brushes-actions.c:87
msgctxt "brushes-action"
msgid "Edit this brush"
msgstr "Rediger denne pensel"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:42
msgctxt "buffers-action"
msgid "Buffers Menu"
msgstr "Buffermenu"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:46
msgctxt "buffers-action"
msgid "_Paste Buffer"
msgstr "_Indsæt buffer"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:47
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste the selected buffer"
msgstr "Indsæt den valgte buffer"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:52
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste Buffer _Into"
msgstr "Indsæt buffer _i"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:53
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste the selected buffer into the selection"
msgstr "Indsæt den valgte buffer i markeringen"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:58
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste Buffer as _New"
msgstr "Indsæt buffer som _ny"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:59
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste the selected buffer as a new image"
msgstr "Indsæt den valgte buffer som et nyt billede"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:64
msgctxt "buffers-action"
msgid "_Delete Buffer"
msgstr "_Slet buffer"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:65
msgctxt "buffers-action"
msgid "Delete the selected buffer"
msgstr "Slet den valgte buffer "
#: ../app/actions/channels-actions.c:44
msgctxt "channels-action"
msgid "Channels Menu"
msgstr "Kanalmenu"
#: ../app/actions/channels-actions.c:48
msgctxt "channels-action"
msgid "_Edit Channel Attributes..."
msgstr "_Redigér kanalegenskaber..."
#: ../app/actions/channels-actions.c:49
msgctxt "channels-action"
msgid "Edit the channel's name, color and opacity"
msgstr "Redigér kanalens navn, farve og opacitet"
#: ../app/actions/channels-actions.c:54
msgctxt "channels-action"
msgid "_New Channel..."
msgstr "_Ny kanal..."
#: ../app/actions/channels-actions.c:55
msgctxt "channels-action"
msgid "Create a new channel"
msgstr "Opret en ny kanal"
#: ../app/actions/channels-actions.c:60
msgctxt "channels-action"
msgid "_New Channel"
msgstr "_Ny kanal"
#: ../app/actions/channels-actions.c:61
msgctxt "channels-action"
msgid "Create a new channel with last used values"
msgstr "Opret en ny kanal med de sidst anvendte værdier"
#: ../app/actions/channels-actions.c:66
msgctxt "channels-action"
msgid "D_uplicate Channel"
msgstr "_Duplikér kanal"
#: ../app/actions/channels-actions.c:68
msgctxt "channels-action"
msgid "Create a duplicate of this channel and add it to the image"
msgstr "Opret en kopi af denne kanal og tilføj den til billedet"
#: ../app/actions/channels-actions.c:73
msgctxt "channels-action"
msgid "_Delete Channel"
msgstr "S_let kanal"
#: ../app/actions/channels-actions.c:74
msgctxt "channels-action"
msgid "Delete this channel"
msgstr "Slet denne kanal"
#: ../app/actions/channels-actions.c:79
msgctxt "channels-action"
msgid "_Raise Channel"
msgstr "_Hæv kanal"
#: ../app/actions/channels-actions.c:80
msgctxt "channels-action"
msgid "Raise this channel one step in the channel stack"
msgstr "Hæv denne kanal et trin i kanalstakken"
#: ../app/actions/channels-actions.c:85
msgctxt "channels-action"
msgid "Raise Channel to _Top"
msgstr "Hæv kanal til _top"
#: ../app/actions/channels-actions.c:87
msgctxt "channels-action"
msgid "Raise this channel to the top of the channel stack"
msgstr "Hæv denne kanal til toppen af kanalstakken"
#: ../app/actions/channels-actions.c:92
msgctxt "channels-action"
msgid "_Lower Channel"
msgstr "_Sænk kanal"
#: ../app/actions/channels-actions.c:93
msgctxt "channels-action"
msgid "Lower this channel one step in the channel stack"
msgstr "Sænk denne kanal et trin i kanalstakken"
#: ../app/actions/channels-actions.c:98
msgctxt "channels-action"
msgid "Lower Channel to _Bottom"
msgstr "Sænk kanal til _bund"
#: ../app/actions/channels-actions.c:100
msgctxt "channels-action"
msgid "Lower this channel to the bottom of the channel stack"
msgstr "Sænk denne kanal til bunden af kanalstakken"
#: ../app/actions/channels-actions.c:108
msgctxt "channels-action"
msgid "Channel to Sele_ction"
msgstr "Kanal til _markering"
#: ../app/actions/channels-actions.c:109
msgctxt "channels-action"
msgid "Replace the selection with this channel"
msgstr "Erstat markeringen med denne kanal"
#: ../app/actions/channels-actions.c:114
msgctxt "channels-action"
msgid "_Add to Selection"
msgstr "_Tilføj til markering"
#: ../app/actions/channels-actions.c:115
msgctxt "channels-action"
msgid "Add this channel to the current selection"
msgstr "Tilføj denne kanal til den nuværende markering"
#: ../app/actions/channels-actions.c:120
msgctxt "channels-action"
msgid "_Subtract from Selection"
msgstr "_Træk fra markering"
#: ../app/actions/channels-actions.c:121
msgctxt "channels-action"
msgid "Subtract this channel from the current selection"
msgstr "Træk denne kanal fra den nuværende markering"
#: ../app/actions/channels-actions.c:126
msgctxt "channels-action"
msgid "_Intersect with Selection"
msgstr "_Kryds med markering"
#: ../app/actions/channels-actions.c:127
msgctxt "channels-action"
msgid "Intersect this channel with the current selection"
msgstr "Kryds denne kanal med den nuværende markering"
#: ../app/actions/channels-commands.c:85
#: ../app/actions/channels-commands.c:402
msgid "Channel Attributes"
msgstr "Kanalegenskaber"
#: ../app/actions/channels-commands.c:88
msgid "Edit Channel Attributes"
msgstr "Redigér kanalegenskaber"
#: ../app/actions/channels-commands.c:90
msgid "Edit Channel Color"
msgstr "Redigér kanalfarve"
#: ../app/actions/channels-commands.c:91
#: ../app/actions/channels-commands.c:123
msgid "_Fill opacity:"
msgstr "_Udfyldningsopacitet:"
#: ../app/actions/channels-commands.c:116 ../app/core/gimpchannel.c:270
#: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:331
msgid "Channel"
msgstr "Kanal"
#: ../app/actions/channels-commands.c:117
#: ../app/actions/channels-commands.c:159
#: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:326
msgid "New Channel"
msgstr "Ny kanal"
#: ../app/actions/channels-commands.c:120
msgid "New Channel Options"
msgstr "Indstillinger for ny kanal"
#: ../app/actions/channels-commands.c:122
msgid "New Channel Color"
msgstr "Ny kanalfarve"
#: ../app/actions/channels-commands.c:244 ../app/core/gimpimage-new.c:256
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:628
#: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:258
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:776
#, c-format
msgid "%s Channel Copy"
msgstr "Kopi af kanalen %s"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:44
msgctxt "colormap-action"
msgid "Colormap Menu"
msgstr "Farveafbildningsmenu"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:48
msgctxt "colormap-action"
msgid "_Edit Color..."
msgstr "_Redigér farve..."
#: ../app/actions/colormap-actions.c:49
msgctxt "colormap-action"
msgid "Edit this color"
msgstr "Rediger denne farve"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:57
msgctxt "colormap-action"
msgid "_Add Color from FG"
msgstr "_Tilføj farve fra fg."
#: ../app/actions/colormap-actions.c:58
msgctxt "colormap-action"
msgid "Add current foreground color"
msgstr "Tilføj nuværende forgrundsfarve"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:63
msgctxt "colormap-action"
msgid "_Add Color from BG"
msgstr "_Tilføj farve fra bg."
#: ../app/actions/colormap-actions.c:64
msgctxt "colormap-action"
msgid "Add current background color"
msgstr "Tilføj nuværende baggrundsfarve"
#: ../app/actions/colormap-commands.c:73
#, c-format
msgid "Edit colormap entry #%d"
msgstr "Redigér punkt nr. %d i farveafbildning"
#: ../app/actions/colormap-commands.c:80
msgid "Edit Colormap Entry"
msgstr "Redigér punkt i farveafbildning"
#: ../app/actions/config-actions.c:38
msgctxt "config-action"
msgid "Use _GEGL"
msgstr "Brug _GEGL"
#: ../app/actions/config-actions.c:39
msgctxt "config-action"
msgid "If possible, use GEGL for image processing"
msgstr "Brug GEGL til billedbehandling, hvis det er muligt"
#: ../app/actions/context-actions.c:47
msgctxt "context-action"
msgid "_Context"
msgstr "_Kontekst"
#: ../app/actions/context-actions.c:49
msgctxt "context-action"
msgid "_Colors"
msgstr "_Farver"
#: ../app/actions/context-actions.c:51
msgctxt "context-action"
msgid "_Opacity"
msgstr "_Opacitet"
#: ../app/actions/context-actions.c:53
msgctxt "context-action"
msgid "Paint _Mode"
msgstr "Male_tilstand"
#: ../app/actions/context-actions.c:55
msgctxt "context-action"
msgid "_Tool"
msgstr "_Værktøj"
#: ../app/actions/context-actions.c:57
msgctxt "context-action"
msgid "_Brush"
msgstr "_Pensel"
#: ../app/actions/context-actions.c:59
msgctxt "context-action"
msgid "_Pattern"
msgstr "_Mønster"
#: ../app/actions/context-actions.c:61
msgctxt "context-action"
msgid "_Palette"
msgstr "_Palet"
#: ../app/actions/context-actions.c:63
msgctxt "context-action"
msgid "_Gradient"
msgstr "_Farveovergang"
#: ../app/actions/context-actions.c:65
msgctxt "context-action"
msgid "_Font"
msgstr "_Skrifttype"
#: ../app/actions/context-actions.c:68
msgctxt "context-action"
msgid "_Shape"
msgstr "_Form"
#: ../app/actions/context-actions.c:70
msgctxt "context-action"
msgid "_Radius"
msgstr "_Radius"
# RETMIG: god eller ej?
#: ../app/actions/context-actions.c:72
msgctxt "context-action"
msgid "S_pikes"
msgstr "_Pigge"
#: ../app/actions/context-actions.c:74
msgctxt "context-action"
msgid "_Hardness"
msgstr "_Hårdhed"
#: ../app/actions/context-actions.c:76
msgctxt "context-action"
msgid "_Aspect Ratio"
msgstr "_Størrelsesforhold"
#: ../app/actions/context-actions.c:78
msgctxt "context-action"
msgid "A_ngle"
msgstr "V_inkel"
#: ../app/actions/context-actions.c:81
msgctxt "context-action"
msgid "_Default Colors"
msgstr "_Standardfarver"
#: ../app/actions/context-actions.c:83
msgctxt "context-action"
msgid "Set foreground color to black, background color to white"
msgstr "Sæt forgrundsfarve til sort og baggrundsfarve til hvid"
#: ../app/actions/context-actions.c:88
msgctxt "context-action"
msgid "S_wap Colors"
msgstr "_Ombyt farver"
#: ../app/actions/context-actions.c:89
msgctxt "context-action"
msgid "Exchange foreground and background colors"
msgstr "Ombyt forgrunds- og baggrundsfarver"
#: ../app/actions/context-commands.c:427
#, c-format
msgid "Paint Mode: %s"
msgstr "Maletilstand: %s"
#: ../app/actions/context-commands.c:553
#, c-format
msgid "Brush Shape: %s"
msgstr "Penselform: %s"
#: ../app/actions/context-commands.c:613
#, c-format
msgid "Brush Radius: %2.2f"
msgstr "Penselradius: %2.2f"
#: ../app/actions/context-commands.c:721
#, c-format
msgid "Brush Angle: %2.2f"
msgstr "Penselvinkel: %2.2f"
#: ../app/actions/cursor-info-actions.c:40
msgctxt "cursor-info-action"
msgid "Pointer Information Menu"
msgstr "Markøroplysninger"
#: ../app/actions/cursor-info-actions.c:47
msgctxt "cursor-info-action"
msgid "_Sample Merged"
msgstr "Udtag prøve _forenet"
#: ../app/actions/cursor-info-actions.c:48
msgctxt "cursor-info-action"
msgid "Use the composite color of all visible layers"
msgstr "Brug den sammensatte farve af alle synlige lag"
#: ../app/actions/data-commands.c:90 ../app/actions/documents-commands.c:345
#: ../app/actions/file-commands.c:194 ../app/dialogs/file-open-dialog.c:232
#: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:277
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:214
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:226
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:574
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:736 ../app/widgets/gimptoolbox.c:834
#: ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:170
#, c-format
msgid ""
"Opening '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Åbning af \"%s\" mislykkedes:\n"
"\n"
"%s"
#: ../app/actions/data-commands.c:119
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:73
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:123 ../app/core/gimpimage.c:1642
#: ../app/core/gimppalette.c:399 ../app/core/gimppalette-import.c:210
#: ../app/core/gimppalette-load.c:225
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:771 ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:94
msgid "Untitled"
msgstr "Unavngiven"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:49
msgctxt "windows-action"
msgid "Tool_box"
msgstr "Værktøjs_kasse"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:55
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Tool _Options"
msgstr "Værktøjs_indstillinger"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:56
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the tool options dialog"
msgstr "Åbn vinduet værktøjsindstillinger"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:61
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Device Status"
msgstr "_Enhedsstatus"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:62
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the device status dialog"
msgstr "Åbn vinduet enhedsstatus"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:67
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Layers"
msgstr "_Lag"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:68
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the layers dialog"
msgstr "Åbn vinduet lag"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:73
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Channels"
msgstr "_Kanaler"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:74
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the channels dialog"
msgstr "Åbn vinduet kanaler"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:79
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Paths"
msgstr "_Baner"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:80
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the paths dialog"
msgstr "Åbn vinduet baner"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:85
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Color_map"
msgstr "Farve_afbildning"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:86
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the colormap dialog"
msgstr "Åbn vinduet farveafbildning"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:91
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Histogra_m"
msgstr "_Histogram"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:92
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the histogram dialog"
msgstr "Åbn vinduet histogram"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:97
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Selection Editor"
msgstr "_Markeringsredigering"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:98
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the selection editor"
msgstr "Åbn markeringsredigering"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:103
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Na_vigation"
msgstr "Na_vigering"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:104
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the display navigation dialog"
msgstr "Åbn vinduet visningsnavigering"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:109
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Undo _History"
msgstr "F_ortrydelseshistorik"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:110
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the undo history dialog"
msgstr "Åbn vinduet fortrydelseshistorik"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:115
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Pointer"
msgstr "Markør"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:116
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the pointer information dialog"
msgstr "Åbn vinduet markøroplysninger"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:121
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Sample Points"
msgstr "_Prøvepunkter"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:122
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the sample points dialog"
msgstr "Åbn vinduet prøvepunkter"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:127
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Colo_rs"
msgstr "_Farver"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:128
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the FG/BG color dialog"
msgstr "Åbn vinduet for-/baggrundsfarve"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:133
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Brushes"
msgstr "_Pensler"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:134
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the brushes dialog"
msgstr "Åbn vinduet pensler"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:139
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Brush Editor"
msgstr "Penselredigering"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:140
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the brush editor"
msgstr "Åbn vinduet penselredigering"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:145
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Paint Dynamics"
msgstr "Maledynamik"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:146
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open paint dynamics dialog"
msgstr "Åbn dialog for maledynamik"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:151
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Paint Dynamics Editor"
msgstr "Redigering af maledynamik"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:152
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the paint dynamics editor"
msgstr "Åbn redigeringen for maledynamik"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:157
msgctxt "dialogs-action"
msgid "P_atterns"
msgstr "_Mønstre"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:158
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the patterns dialog"
msgstr "Åbn vinduet mønstre"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:163
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Gradients"
msgstr "_Farveovergange"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:164
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the gradients dialog"
msgstr "Åbn vinduet farveovergange"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:169
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Gradient Editor"
msgstr "Redigering af farveovergang"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:170
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the gradient editor"
msgstr "Åbn redigering af farveovergange"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:175
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Pal_ettes"
msgstr "Pa_letter"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:176
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the palettes dialog"
msgstr "Åbn vinduet paletter"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:181
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Palette Editor"
msgstr "Paletredigering"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:182
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the palette editor"
msgstr "Åbn paletredigering"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:187
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Tool presets"
msgstr "Forvalgte værktøjer"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:188
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open tool presets dialog"
msgstr "Åbn dialogen for forvalgte værktøjer"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:193
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Fonts"
msgstr "_Skrifttyper"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:194
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the fonts dialog"
msgstr "Åbn vinduet skrifttyper"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:199
msgctxt "dialogs-action"
msgid "B_uffers"
msgstr "B_uffere"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:200
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the named buffers dialog"
msgstr "Åbn vinduet navngiven buffer"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:205
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Images"
msgstr "_Billeder"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:206
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the images dialog"
msgstr "Åbn vinduet billeder"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:211
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Document Histor_y"
msgstr "Dokument_historik"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:212
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the document history dialog"
msgstr "Åbn vinduet dokumenthistorik"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:217
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Templates"
msgstr "S_kabeloner"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:218
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the image templates dialog"
msgstr "Åbn vinduet billedskabeloner"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:223
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Error Co_nsole"
msgstr "Fejlk_onsol"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:224
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the error console"
msgstr "Åbn fejlkonsollen"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:234
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Preferences"
msgstr "_Indstillinger"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:235
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the preferences dialog"
msgstr "Åbn vinduet indstillinger"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:240
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Input Devices"
msgstr "_Inddataenheder"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:241
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the input devices editor"
msgstr "Åbn redigering af inddataenheder"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:246
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "_Tastaturgenveje"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:247
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the keyboard shortcuts editor"
msgstr "Åbn redigering af tastaturgenveje"
# for at skelne 'modules' fra 'plug-ins' kalder vi førstnævnte for programudvidelser
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:252
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Modules"
msgstr "Progra_mudvidelser"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:253
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the module manager dialog"
msgstr "Åbn vinduet programudvidelser"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:258
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Tip of the Day"
msgstr "_Dagens tip"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:259
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Show some helpful tips on using GIMP"
msgstr "Vis nogle nyttige tips om brug af GIMP"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:264
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_About"
msgstr "_Om"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:265
msgctxt "dialogs-action"
msgid "About GIMP"
msgstr "Om GIMP"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:328
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1945 ../app/widgets/gimptoolbox.c:556
msgid "Toolbox"
msgstr "Værktøjskasse"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:329
msgid "Raise the toolbox"
msgstr "Hæv værktøjskassen"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:333
msgid "New Toolbox"
msgstr "Ny værktøjskasse"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:334
msgid "Create a new toolbox"
msgstr "Opret en ny værktøjskasse"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:48
msgctxt "dockable-action"
msgid "Dialogs Menu"
msgstr "Vinduemenu"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:53
msgctxt "dockable-action"
msgid "_Add Tab"
msgstr "_Tilføj fane"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:55
msgctxt "dockable-action"
msgid "_Preview Size"
msgstr "_Størrelse af forhåndsvisning"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:57
msgctxt "dockable-action"
msgid "_Tab Style"
msgstr "_Fanestil"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:60
msgctxt "dockable-action"
msgid "_Close Tab"
msgstr "_Luk fane"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:65
msgctxt "dockable-action"
msgid "_Detach Tab"
msgstr "_Frigør fane"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:84
msgctxt "preview-size"
msgid "_Tiny"
msgstr "Lille_bitte"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:86
msgctxt "preview-size"
msgid "E_xtra Small"
msgstr "Meget l_ille"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:88
msgctxt "preview-size"
msgid "_Small"
msgstr "_Lille"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:90
msgctxt "preview-size"
msgid "_Medium"
msgstr "_Mellem"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:92
msgctxt "preview-size"
msgid "_Large"
msgstr "_Stor"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:94
msgctxt "preview-size"
msgid "Ex_tra Large"
msgstr "Meget st_or"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:96
msgctxt "preview-size"
msgid "_Huge"
msgstr "_Kæmpestor"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:98
msgctxt "preview-size"
msgid "_Enormous"
msgstr "_Enorm"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:100
msgctxt "preview-size"
msgid "_Gigantic"
msgstr "_Gigantisk"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:106
msgctxt "tab-style"
msgid "_Icon"
msgstr "_Ikon"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:108
msgctxt "tab-style"
msgid "Current _Status"
msgstr "Aktuel _status"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:110
msgctxt "tab-style"
msgid "_Text"
msgstr "T_ekst"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:112
msgctxt "tab-style"
msgid "I_con & Text"
msgstr "I_kon og tekst"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:114
msgctxt "tab-style"
msgid "St_atus & Text"
msgstr "St_atus og tekst"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:116 ../app/widgets/widgets-enums.c:224
msgctxt "tab-style"
msgid "Automatic"
msgstr "Automatisk"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:126
msgctxt "dockable-action"
msgid "Loc_k Tab to Dock"
msgstr "Lås _faneblad til dok"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:128
msgctxt "dockable-action"
msgid "Protect this tab from being dragged with the mouse pointer"
msgstr "Beskyt dette faneblad mod at blive trukket af musemarkøren"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:134
msgctxt "dockable-action"
msgid "Show _Button Bar"
msgstr "Vis _knapbjælke"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:143
msgctxt "dockable-action"
msgid "View as _List"
msgstr "Vis som _liste"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:148
msgctxt "dockable-action"
msgid "View as _Grid"
msgstr "Vis som _gitter"
#: ../app/actions/dock-actions.c:45
msgctxt "dock-action"
msgid "M_ove to Screen"
msgstr "F_lyt til skærm"
#: ../app/actions/dock-actions.c:49
msgctxt "dock-action"
msgid "Close Dock"
msgstr "Luk dok"
#: ../app/actions/dock-actions.c:54
msgctxt "dock-action"
msgid "_Open Display..."
msgstr "_Åbn visning..."
#: ../app/actions/dock-actions.c:55
msgctxt "dock-action"
msgid "Connect to another display"
msgstr "Tilslut til en anden visning"
#: ../app/actions/dock-actions.c:63
msgctxt "dock-action"
msgid "_Show Image Selection"
msgstr "_Vis billedmarkering"
# 'auto' er vist overflødigt
#: ../app/actions/dock-actions.c:69
msgctxt "dock-action"
msgid "Auto _Follow Active Image"
msgstr "Følg aktivt _billede automatisk"
#: ../app/actions/documents-actions.c:42
msgctxt "documents-action"
msgid "Documents Menu"
msgstr "Dokumentmenu"
#: ../app/actions/documents-actions.c:46
msgctxt "documents-action"
msgid "_Open Image"
msgstr "_Åbn billede"
#: ../app/actions/documents-actions.c:47
msgctxt "documents-action"
msgid "Open the selected entry"
msgstr "Åbn det valgte punkt"
#: ../app/actions/documents-actions.c:52
msgctxt "documents-action"
msgid "_Raise or Open Image"
msgstr "_Hæv eller åbn billede"
#: ../app/actions/documents-actions.c:53
msgctxt "documents-action"
msgid "Raise window if already open"
msgstr "Hæv vindue hvis allerede åbent"
#: ../app/actions/documents-actions.c:58
msgctxt "documents-action"
msgid "File Open _Dialog"
msgstr "Filåbnings_vindue"
#: ../app/actions/documents-actions.c:59
msgctxt "documents-action"
msgid "Open image dialog"
msgstr "Åbn billede"
#: ../app/actions/documents-actions.c:64
msgctxt "documents-action"
msgid "Copy Image _Location"
msgstr "Kopiér billed_placering"
#: ../app/actions/documents-actions.c:65
msgctxt "documents-action"
msgid "Copy image location to clipboard"
msgstr "Kopiér billedets placering til udklipsholder"
#: ../app/actions/documents-actions.c:70
msgctxt "documents-action"
msgid "Remove _Entry"
msgstr "Fjern _element"
#: ../app/actions/documents-actions.c:71
msgctxt "documents-action"
msgid "Remove the selected entry"
msgstr "Fjern det valgte element"
#: ../app/actions/documents-actions.c:76
msgctxt "documents-action"
msgid "_Clear History"
msgstr "_Ryd historik"
#: ../app/actions/documents-actions.c:77
msgctxt "documents-action"
msgid "Clear the entire document history"
msgstr "Ryd hele dokumenthistorikken"
#: ../app/actions/documents-actions.c:82
msgctxt "documents-action"
msgid "Recreate _Preview"
msgstr "Genskab _forhåndsvisning"
#: ../app/actions/documents-actions.c:83
msgctxt "documents-action"
msgid "Recreate preview"
msgstr "Genskab forhåndsvisning"
#: ../app/actions/documents-actions.c:88
msgctxt "documents-action"
msgid "Reload _all Previews"
msgstr "Genindlæs _alle forhåndsvisninger"
#: ../app/actions/documents-actions.c:89
msgctxt "documents-action"
msgid "Reload all previews"
msgstr "Genindlæs alle forhåndsvisninger"
#: ../app/actions/documents-actions.c:94
msgctxt "documents-action"
msgid "Remove Dangling E_ntries"
msgstr "Fjern ekstra _punkter"
#: ../app/actions/documents-actions.c:96
msgctxt "documents-action"
msgid "Remove entries for which the corresponding file is not available"
msgstr "Fjern punkter hvor den tilsvarende fil ikke er tilgængelig"
#: ../app/actions/documents-commands.c:193
msgid "Clear Document History"
msgstr "Ryd dokumenthistorik"
#: ../app/actions/documents-commands.c:216
msgid "Clear the Recent Documents list?"
msgstr "Ryd listen med seneste dokumenter?"
#: ../app/actions/documents-commands.c:219
msgid ""
"Clearing the document history will permanently remove all images from the "
"recent documents list."
msgstr ""
"Hvis du rydder dokumenthistorikken, vil alle elementer fra listen med "
"seneste dokumenter blive fjernet permanent."
#: ../app/actions/drawable-actions.c:45
msgctxt "drawable-action"
msgid "_Equalize"
msgstr "_Udlign"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:46
msgctxt "drawable-action"
msgid "Automatic contrast enhancement"
msgstr "Automatisk kontrastforbedring"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:51
msgctxt "drawable-action"
msgid "In_vert"
msgstr "_Invertér"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:52
msgctxt "drawable-action"
msgid "Invert the colors"
msgstr "Invertér farverne"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:57
#, fuzzy
msgctxt "drawable-action"
msgid "_Value Invert"
msgstr "I_nvertér"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:58
msgctxt "drawable-action"
msgid "Invert the brightness of each pixel"
msgstr ""
#: ../app/actions/drawable-actions.c:63
msgctxt "drawable-action"
msgid "_White Balance"
msgstr "_Hvidbalance"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:64
msgctxt "drawable-action"
msgid "Automatic white balance correction"
msgstr "Automatisk korrigering af hvidbalance"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:69
msgctxt "drawable-action"
msgid "_Offset..."
msgstr "_Forskydning..."
#: ../app/actions/drawable-actions.c:71
msgctxt "drawable-action"
msgid "Shift the pixels, optionally wrapping them at the borders"
msgstr "Forskyd billedpunkterne, med mulighed for at ombryde dem ved kanterne"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:79
msgctxt "drawable-action"
msgid "_Visible"
msgstr "_Synlig"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:80
msgctxt "drawable-action"
msgid "Toggle visibility"
msgstr "Skift synlighed"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:86
msgctxt "drawable-action"
msgid "_Linked"
msgstr "_Kædet"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:87
msgctxt "drawable-action"
msgid "Toggle the linked state"
msgstr "Skift kædet-tilstanden"
#. GIMP_STOCK_LOCK
#: ../app/actions/drawable-actions.c:93
msgctxt "drawable-action"
msgid "L_ock pixels"
msgstr "_Lås billedpunkter"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:95
msgctxt "drawable-action"
msgid "Keep the pixels on this drawable from being modified"
msgstr "Forhindr billedpunkterne på dette tegneobjekt i at blive ændret"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:104
msgctxt "drawable-action"
msgid "Flip _Horizontally"
msgstr "Vend _vandret"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:105
msgctxt "drawable-action"
msgid "Flip horizontally"
msgstr "Vend vandret"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:110
msgctxt "drawable-action"
msgid "Flip _Vertically"
msgstr "Vend _lodret"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:111
msgctxt "drawable-action"
msgid "Flip vertically"
msgstr "Vend lodret"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:119
msgctxt "drawable-action"
msgid "Rotate 90° _clockwise"
msgstr "Rotér 90° m_ed uret"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:120
msgctxt "drawable-action"
msgid "Rotate 90 degrees to the right"
msgstr "Rotér 90 grader til højre"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:125
msgctxt "drawable-action"
msgid "Rotate _180°"
msgstr "Rotér _180°"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:126
msgctxt "drawable-action"
msgid "Turn upside-down"
msgstr "Vend op-ned"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:131
msgctxt "drawable-action"
msgid "Rotate 90° counter-clock_wise"
msgstr "Rotér 90° m_od uret"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:132
msgctxt "drawable-action"
msgid "Rotate 90 degrees to the left"
msgstr "Rotér 90 grader til venstre"
#: ../app/actions/drawable-commands.c:71 ../app/actions/drawable-commands.c:87
#: ../app/pdb/color-cmds.c:373
msgid "Invert"
msgstr "Invertér"
#: ../app/actions/drawable-commands.c:108
msgid "White Balance operates only on RGB color layers."
msgstr "Hvidbalance virker kun på lag med RGB-farver."
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:43
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Paint Dynamics Menu"
msgstr "Menu for maledynamik"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:47
msgctxt "dynamics-action"
msgid "_New Dynamics"
msgstr "_Ny dynamik"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:48
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Create a new dynamics"
msgstr "Opret en ny dynamik"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:53
msgctxt "dynamics-action"
msgid "D_uplicate Dynamics"
msgstr "_Dupliker dynamik"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:54
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Duplicate this dynamics"
msgstr "Dupliker denne dynamik"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:59
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Copy Dynamics _Location"
msgstr "Kopier _placering af dynamik"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:60
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Copy dynamics file location to clipboard"
msgstr "Kopier placering for dynamikfil til udklipsholder"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:65
msgctxt "dynamics-action"
msgid "_Delete Dynamics"
msgstr "_Slet dynamik"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:66
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Delete this dynamics"
msgstr "Slet denne dynamik"
# engelsk fejl 2 s'er
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:71
#, fuzzy
msgctxt "dynamics-action"
msgid "_Refresh Dynamics"
msgstr "_Opdater dynamik"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:72
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Refresh dynamics"
msgstr "Opdater dynamik"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:80
msgctxt "dynamics-action"
msgid "_Edit Dynamics..."
msgstr "_Rediger dynamik..."
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:81
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Edit dynamics"
msgstr "Rediger dynamik"
#: ../app/actions/dynamics-editor-actions.c:43
msgctxt "dynamics-editor-action"
msgid "Paint Dynamics Editor Menu"
msgstr "Redigeringsmenu for maledynamik"
#: ../app/actions/dynamics-editor-actions.c:51
msgctxt "dynamics-editor-action"
msgid "Edit Active Dynamics"
msgstr "Rediger aktiv dynamik"
#: ../app/actions/edit-actions.c:63
msgctxt "edit-action"
msgid "_Edit"
msgstr "_Redigér"
#: ../app/actions/edit-actions.c:64
msgctxt "edit-action"
msgid "Paste _as"
msgstr "Indsæt s_om"
#: ../app/actions/edit-actions.c:65
msgctxt "edit-action"
msgid "_Buffer"
msgstr "_Buffer"
# "menu" udeladt af hensyn til længden
#: ../app/actions/edit-actions.c:68
msgctxt "edit-action"
msgid "Undo History Menu"
msgstr "Fortrydelseshistorik"
#: ../app/actions/edit-actions.c:72
msgctxt "edit-action"
msgid "_Undo"
msgstr "_Fortryd"
#: ../app/actions/edit-actions.c:73
msgctxt "edit-action"
msgid "Undo the last operation"
msgstr "Fortryd den seneste handling"
#: ../app/actions/edit-actions.c:78
msgctxt "edit-action"
msgid "_Redo"
msgstr "_Omgør"
#: ../app/actions/edit-actions.c:79
msgctxt "edit-action"
msgid "Redo the last operation that was undone"
msgstr "Gentag den seneste handling, der blev fortrudt"
#: ../app/actions/edit-actions.c:84
msgctxt "edit-action"
msgid "Strong Undo"
msgstr "Stærk fortryd"
#: ../app/actions/edit-actions.c:85
msgctxt "edit-action"
msgid "Undo the last operation, skipping visibility changes"
msgstr "Fortryd den seneste handling, men spring synlighedsændringer over"
#: ../app/actions/edit-actions.c:90
msgctxt "edit-action"
msgid "Strong Redo"
msgstr "Stærk omgør"
#: ../app/actions/edit-actions.c:92
msgctxt "edit-action"
msgid "Redo the last operation that was undone, skipping visibility changes"
msgstr "Gentag den seneste handling, men spring synlighedsændringer over"
#: ../app/actions/edit-actions.c:97
msgctxt "edit-action"
msgid "_Clear Undo History"
msgstr "_Ryd fortrydelseshistorik"
#: ../app/actions/edit-actions.c:98
msgctxt "edit-action"
msgid "Remove all operations from the undo history"
msgstr "Fjern alle handlinger fra fortrydelseshistorikken"
#: ../app/actions/edit-actions.c:103
msgctxt "edit-action"
msgid "_Fade..."
msgstr "_Udtone..."
#: ../app/actions/edit-actions.c:105
msgctxt "edit-action"
msgid "Modify paint mode and opacity of the last pixel manipulation"
msgstr "Ændr maletilstand og opacitet for den seneste billedpunktsmanipulation"
#: ../app/actions/edit-actions.c:110
msgctxt "edit-action"
msgid "Cu_t"
msgstr "K_lip"
#: ../app/actions/edit-actions.c:111
msgctxt "edit-action"
msgid "Move the selected pixels to the clipboard"
msgstr "Flyt de markerede billedpunkter til udklipsholderen"
#: ../app/actions/edit-actions.c:116
msgctxt "edit-action"
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopiér"
#: ../app/actions/edit-actions.c:117
msgctxt "edit-action"
msgid "Copy the selected pixels to the clipboard"
msgstr "Kopiér de markerede billedpunkter til udklipsholderen"
#. GIMP_STOCK_COPY_VISIBLE,
#: ../app/actions/edit-actions.c:122
msgctxt "edit-action"
msgid "Copy _Visible"
msgstr "Kopiér _synlig"
#: ../app/actions/edit-actions.c:123
msgctxt "edit-action"
msgid "Copy what is visible in the selected region"
msgstr "Kopiér hvad der er synligt i det markerede område"
#: ../app/actions/edit-actions.c:128
msgctxt "edit-action"
msgid "_Paste"
msgstr "_Indsæt"
#: ../app/actions/edit-actions.c:129
msgctxt "edit-action"
msgid "Paste the content of the clipboard"
msgstr "Indsæt udklipsholderens indhold"
#: ../app/actions/edit-actions.c:134
msgctxt "edit-action"
msgid "Paste _Into"
msgstr "Indsæt _i"
#: ../app/actions/edit-actions.c:136
msgctxt "edit-action"
msgid "Paste the content of the clipboard into the current selection"
msgstr "Indsæt udklipsholderens indhold ind i den nuværende markering"
#: ../app/actions/edit-actions.c:141
msgctxt "edit-action"
msgid "From _Clipboard"
msgstr "Fra _udklipsholder"
#: ../app/actions/edit-actions.c:142 ../app/actions/edit-actions.c:148
msgctxt "edit-action"
msgid "Create a new image from the content of the clipboard"
msgstr "Opret et nyt billede fra indholdet af udklipsholderen"
#: ../app/actions/edit-actions.c:147
msgctxt "edit-action"
msgid "_New Image"
msgstr "_Nyt billede"
#: ../app/actions/edit-actions.c:153
msgctxt "edit-action"
msgid "New _Layer"
msgstr "Nyt _lag"
#: ../app/actions/edit-actions.c:154
msgctxt "edit-action"
msgid "Create a new layer from the content of the clipboard"
msgstr "Opret et nyt lag fra udklipsholderens indhold"
#: ../app/actions/edit-actions.c:159
msgctxt "edit-action"
msgid "Cu_t Named..."
msgstr "K_lip navngivet..."
#: ../app/actions/edit-actions.c:160
msgctxt "edit-action"
msgid "Move the selected pixels to a named buffer"
msgstr "Flyt de markerede billedpunkter til en navngiven buffer"
#: ../app/actions/edit-actions.c:165
msgctxt "edit-action"
msgid "_Copy Named..."
msgstr "_Kopiér navngivet..."
#: ../app/actions/edit-actions.c:166
msgctxt "edit-action"
msgid "Copy the selected pixels to a named buffer"
msgstr "Kopiér de markerede billedpunkter til en navngiven buffer"
#. GIMP_STOCK_COPY_VISIBLE,
#: ../app/actions/edit-actions.c:171
msgctxt "edit-action"
msgid "Copy _Visible Named..."
msgstr "Kopiér _synlig navngivet..."
#: ../app/actions/edit-actions.c:173
msgctxt "edit-action"
msgid "Copy what is visible in the selected region to a named buffer"
msgstr ""
"Kopier hvad der er synligt i det markerede område til en navngivet buffer"
#: ../app/actions/edit-actions.c:178
msgctxt "edit-action"
msgid "_Paste Named..."
msgstr "_Indsæt navngivet..."
#: ../app/actions/edit-actions.c:179
msgctxt "edit-action"
msgid "Paste the content of a named buffer"
msgstr "Indsæt indholdet af en navngiven buffer"
#: ../app/actions/edit-actions.c:184
msgctxt "edit-action"
msgid "Cl_ear"
msgstr "_Ryd"
#: ../app/actions/edit-actions.c:185
msgctxt "edit-action"
msgid "Clear the selected pixels"
msgstr "Ryd de markerede punkter"
#: ../app/actions/edit-actions.c:193
msgctxt "edit-action"
msgid "Fill with _FG Color"
msgstr "Udfyld med _fg.-farve"
#: ../app/actions/edit-actions.c:194
msgctxt "edit-action"
msgid "Fill the selection using the foreground color"
msgstr "Udfyld markeringen med forgrundsfarven"
#: ../app/actions/edit-actions.c:199
msgctxt "edit-action"
msgid "Fill with B_G Color"
msgstr "Udfyld med _bg.-farve"
#: ../app/actions/edit-actions.c:200
msgctxt "edit-action"
msgid "Fill the selection using the background color"
msgstr "Udfyld markeringen med baggrundsfarven"
#: ../app/actions/edit-actions.c:205
msgctxt "edit-action"
msgid "Fill _with Pattern"
msgstr "Udfyldning _med mønster"
#: ../app/actions/edit-actions.c:206
msgctxt "edit-action"
msgid "Fill the selection using the active pattern"
msgstr "Udfyld markeringen med det aktive mønster"
#: ../app/actions/edit-actions.c:304
#, c-format
msgid "_Undo %s"
msgstr "_Fortryd %s"
#: ../app/actions/edit-actions.c:311
#, c-format
msgid "_Redo %s"
msgstr "_Omgør '%s'"
#: ../app/actions/edit-actions.c:326
#, c-format
msgid "_Fade %s..."
msgstr "_Udton %s..."
#: ../app/actions/edit-actions.c:338
msgid "_Undo"
msgstr "_Fortryd"
#: ../app/actions/edit-actions.c:339
msgid "_Redo"
msgstr "_Omgør"
#: ../app/actions/edit-actions.c:340
msgid "_Fade..."
msgstr "_Udtone..."
#: ../app/actions/edit-commands.c:137
msgid "Clear Undo History"
msgstr "Ryd fortrydelseshistorik"
#: ../app/actions/edit-commands.c:163
msgid "Really clear image's undo history?"
msgstr "Vil du virkelig rydde billedets fortrydelseshistorik?"
#: ../app/actions/edit-commands.c:176
#, c-format
msgid "Clearing the undo history of this image will gain %s of memory."
msgstr ""
"Hvis du rydder fortrydelseshistorikken for dette billede, frigøres %s "
"hukommelse."
#: ../app/actions/edit-commands.c:206
msgid "Cut pixels to the clipboard"
msgstr "Klip billedpunkter til udklipsholderen"
#: ../app/actions/edit-commands.c:236 ../app/actions/edit-commands.c:265
msgid "Copied pixels to the clipboard"
msgstr "Kopierede billedpunkter til udklipsholderen"
#: ../app/actions/edit-commands.c:325 ../app/actions/edit-commands.c:361
#: ../app/actions/edit-commands.c:544
msgid "There is no image data in the clipboard to paste."
msgstr "Der er ingen billeddata i udklipsholderen at indsætte."
#: ../app/actions/edit-commands.c:349 ../app/core/gimpbrushclipboard.c:169
#: ../app/core/gimppatternclipboard.c:170 ../app/widgets/gimpclipboard.c:346
msgid "Clipboard"
msgstr "Udklipsholder"
#: ../app/actions/edit-commands.c:375
msgid "Cut Named"
msgstr "Klip navngivet"
#: ../app/actions/edit-commands.c:378 ../app/actions/edit-commands.c:419
#: ../app/actions/edit-commands.c:439
msgid "Enter a name for this buffer"
msgstr "Indtast et navn til denne buffer"
#: ../app/actions/edit-commands.c:416
msgid "Copy Named"
msgstr "Kopiér navngivet"
#: ../app/actions/edit-commands.c:436
msgid "Copy Visible Named "
msgstr "Kopiér synlig navngivet "
#: ../app/actions/edit-commands.c:561
msgid "There is no active layer or channel to cut from."
msgstr "Der er ikke noget aktivt lag eller nogen aktiv kanal at klippe fra."
#: ../app/actions/edit-commands.c:566 ../app/actions/edit-commands.c:598
#: ../app/actions/edit-commands.c:622
msgid "(Unnamed Buffer)"
msgstr "(unavngiven buffer)"
#: ../app/actions/edit-commands.c:593
msgid "There is no active layer or channel to copy from."
msgstr "Der er ikke noget aktivt lag eller nogen aktiv kanal at kopiere fra."
#: ../app/actions/error-console-actions.c:39
msgctxt "error-console-action"
msgid "Error Console Menu"
msgstr "Fejlkonsolmenu"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:43
msgctxt "error-console-action"
msgid "_Clear"
msgstr "_Ryd"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:44
msgctxt "error-console-action"
msgid "Clear error console"
msgstr "Ryd fejlkonsol"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:49
msgctxt "error-console-action"
msgid "Select _All"
msgstr "Markér _alt"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:50
msgctxt "error-console-action"
msgid "Select all error messages"
msgstr "Marker alle fejlbeskeder"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:58
msgctxt "error-console-action"
msgid "_Save Error Log to File..."
msgstr "_Gem fejllog i fil..."
#: ../app/actions/error-console-actions.c:59
msgctxt "error-console-action"
msgid "Write all error messages to a file"
msgstr "Skriv alle fejlbeskeder til en fil"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:64
msgctxt "error-console-action"
msgid "Save S_election to File..."
msgstr "Gem _markering i fil..."
#: ../app/actions/error-console-actions.c:65
msgctxt "error-console-action"
msgid "Write the selected error messages to a file"
msgstr "Skriv de valgte fejlbeskeder til en fil"
#: ../app/actions/error-console-commands.c:84
msgid "Cannot save. Nothing is selected."
msgstr "Kan ikke gemme. Intet er valgt."
#: ../app/actions/error-console-commands.c:95
msgid "Save Error Log to File"
msgstr "Gem fejllog i fil"
#: ../app/actions/error-console-commands.c:157
#, c-format
msgid ""
"Error writing file '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Fejl ved skrivning af filen \"%s\":\n"
"%s"
#: ../app/actions/file-actions.c:71
msgctxt "file-action"
msgid "_File"
msgstr "_Fil"
#: ../app/actions/file-actions.c:72
msgctxt "file-action"
msgid "Crea_te"
msgstr "_Opret"
#: ../app/actions/file-actions.c:73
msgctxt "file-action"
msgid "Open _Recent"
msgstr "Åbn s_eneste"
#: ../app/actions/file-actions.c:76
msgctxt "file-action"
msgid "_Open..."
msgstr "_Åbn..."
#: ../app/actions/file-actions.c:77
msgctxt "file-action"
msgid "Open an image file"
msgstr "Åbn en billedfil"
#: ../app/actions/file-actions.c:82
msgctxt "file-action"
msgid "Op_en as Layers..."
msgstr "Åbn som la_g..."
#: ../app/actions/file-actions.c:83
msgctxt "file-action"
msgid "Open an image file as layers"
msgstr "Åbn en billedfil som lag"
#: ../app/actions/file-actions.c:88
msgctxt "file-action"
msgid "Open _Location..."
msgstr "Åbn pla_cering..."
#: ../app/actions/file-actions.c:89
msgctxt "file-action"
msgid "Open an image file from a specified location"
msgstr "Åbn en billedfil fra en angiven placering"
#: ../app/actions/file-actions.c:94
msgctxt "file-action"
msgid "Create Template..."
msgstr "Opret skabelon..."
#: ../app/actions/file-actions.c:95
msgctxt "file-action"
msgid "Create a new template from this image"
msgstr "Opret en ny skabelon fra dette billede"
#: ../app/actions/file-actions.c:100
msgctxt "file-action"
msgid "Re_vert"
msgstr "For_kast"
#: ../app/actions/file-actions.c:101
msgctxt "file-action"
msgid "Reload the image file from disk"
msgstr "Genindlæs billedfilen fra disken"
#: ../app/actions/file-actions.c:106
msgctxt "file-action"
msgid "Close all"
msgstr "Luk alle"
#: ../app/actions/file-actions.c:107
msgctxt "file-action"
msgid "Close all opened images"
msgstr "Luk alle åbne billeder"
#: ../app/actions/file-actions.c:112
msgctxt "file-action"
msgid "_Quit"
msgstr "_Afslut"
#: ../app/actions/file-actions.c:113
msgctxt "file-action"
msgid "Quit the GNU Image Manipulation Program"
msgstr "Afslut GNU Image Manipulation Program"
#: ../app/actions/file-actions.c:121
msgctxt "file-action"
msgid "_Save"
msgstr "_Gem"
#: ../app/actions/file-actions.c:122
msgctxt "file-action"
msgid "Save this image"
msgstr "Gem dette billede"
#: ../app/actions/file-actions.c:127
msgctxt "file-action"
msgid "Save _As..."
msgstr "Gem _som..."
#: ../app/actions/file-actions.c:128
msgctxt "file-action"
msgid "Save this image with a different name"
msgstr "Gem dette billede med et andet navn"
#: ../app/actions/file-actions.c:133
msgctxt "file-action"
msgid "Save a Cop_y..."
msgstr "Gem en k_opi..."
#: ../app/actions/file-actions.c:135
msgctxt "file-action"
msgid ""
"Save a copy of this image, without affecting the source file (if any) or the "
"current state of the image"
msgstr ""
"Gem en kopi af dette billede uden at påvirke kildefilen (hvis en sådan "
"findes) eller den aktuelle tilstand for billedet."
#: ../app/actions/file-actions.c:140
msgctxt "file-action"
msgid "Save and Close..."
msgstr "Gem og luk..."
#: ../app/actions/file-actions.c:141
msgctxt "file-action"
msgid "Save this image and close its window"
msgstr "Gem dette billede og luk dets vindue"
#: ../app/actions/file-actions.c:146
msgctxt "file-action"
msgid "Export to"
msgstr "Eksporter til"
#: ../app/actions/file-actions.c:147
msgctxt "file-action"
msgid "Export the image again"
msgstr "Eksporter billedet igen"
#: ../app/actions/file-actions.c:152
#, fuzzy
msgctxt "file-action"
msgid "Over_write"
msgstr "Overskriv"
#: ../app/actions/file-actions.c:153
msgctxt "file-action"
msgid "Export the image back to the imported file in the import format"
msgstr "Eksporter billedet tilbage til den importerede fil i importformatet"
#: ../app/actions/file-actions.c:158
msgctxt "file-action"
msgid "Export..."
msgstr "Eksporter..."
#: ../app/actions/file-actions.c:159
msgctxt "file-action"
msgid "Export the image to various file formats such as PNG or JPEG"
msgstr "Eksporter billedet til forskellige filformater såsom PNG eller JPEG"
#: ../app/actions/file-actions.c:292
#, c-format
msgid "Export to %s"
msgstr "Eksporter til %s"
#: ../app/actions/file-actions.c:298
#, fuzzy, c-format
msgid "Over_write %s"
msgstr "Overskriv %s"
#: ../app/actions/file-actions.c:306
msgid "Export to"
msgstr "Eksporter til"
#: ../app/actions/file-commands.c:112 ../app/actions/file-commands.c:492
#: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:77
msgid "Open Image"
msgstr "Åbn billede"
#: ../app/actions/file-commands.c:133
msgid "Open Image as Layers"
msgstr "Åbn billede som lag"
#: ../app/actions/file-commands.c:265
msgid "No changes need to be saved"
msgstr "Ingen ændringer skal gemmes"
#: ../app/actions/file-commands.c:272 ../app/dialogs/file-save-dialog.c:95
msgid "Save Image"
msgstr "Gem billede"
#: ../app/actions/file-commands.c:278
msgid "Save a Copy of the Image"
msgstr "Gem en kopi af billedet"
#: ../app/actions/file-commands.c:356
msgid "Create New Template"
msgstr "Opret en ny skabelon"
#: ../app/actions/file-commands.c:360
msgid "Enter a name for this template"
msgstr "Indtast et navn til denne skabelon"
#: ../app/actions/file-commands.c:394
msgid "Revert failed. No file name associated with this image."
msgstr ""
"Genskabning mislykkedes. Intet filnavn er associeret med dette billede."
#: ../app/actions/file-commands.c:407
msgid "Revert Image"
msgstr "Fortryd ændringer i billede"
#: ../app/actions/file-commands.c:438
#, c-format
msgid "Revert '%s' to '%s'?"
msgstr "Bring \"%s\" tilbage til \"%s\"?"
#: ../app/actions/file-commands.c:444
msgid ""
"By reverting the image to the state saved on disk, you will lose all "
"changes, including all undo information."
msgstr ""
"Ved at bringe billedet tilbage til den tilstand, der er gemt på disken, vil "
"du miste alle dine ændringer inklusive al fortrydelsesinformation."
#: ../app/actions/file-commands.c:655
msgid "(Unnamed Template)"
msgstr "(unavngivet skabelon)"
#: ../app/actions/file-commands.c:706
#, c-format
msgid ""
"Reverting to '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Genskabning af \"%s\" mislykkedes:\n"
"\n"
"%s"
#: ../app/actions/filters-actions.c:43
#, fuzzy
msgctxt "filters-action"
msgid "Color T_emperature..."
msgstr "Opret skabelon..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:44
#, fuzzy
msgctxt "filters-action"
msgid "Change the color temperature of the image"
msgstr "Ændr størrelsen af billedindholdet"
#: ../app/actions/filters-actions.c:49
#, fuzzy
msgctxt "filters-action"
msgid "Color to _Alpha..."
msgstr "Farve_balance..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:50
msgctxt "filters-action"
msgid "Convert a specified color to transparency"
msgstr ""
#: ../app/actions/filters-actions.c:55
msgctxt "filters-action"
msgid "_Gaussian Blur..."
msgstr ""
#: ../app/actions/filters-actions.c:56
msgctxt "filters-action"
msgid "Apply a gaussian blur"
msgstr ""
#: ../app/actions/filters-actions.c:61
#, fuzzy
msgctxt "filters-action"
msgid "_Pixelize..."
msgstr "_Posterisér..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:62
msgctxt "filters-action"
msgid "Simplify image into an array of solid-colored squares"
msgstr ""
#: ../app/actions/filters-actions.c:67
msgctxt "filters-action"
msgid "P_olar Coordinates..."
msgstr ""
#: ../app/actions/filters-actions.c:68
#, fuzzy
msgctxt "filters-action"
msgid "Convert image to or from polar coordinates"
msgstr "Konvertér billede til gråtone"
#: ../app/actions/filters-actions.c:73
#, fuzzy
msgctxt "filters-action"
msgid "_Semi-Flatten..."
msgstr "_Redigér mønster..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:74
msgctxt "filters-action"
msgid "Replace partial transparency with a color"
msgstr ""
#: ../app/actions/filters-actions.c:79
#, fuzzy
msgctxt "filters-action"
msgid "_Threshold Alpha..."
msgstr "_Tærskel..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:80
#, fuzzy
msgctxt "filters-action"
msgid "Make transparency all-or-nothing"
msgstr "Gør _gennemsigtig"
#: ../app/actions/fonts-actions.c:44
msgctxt "fonts-action"
msgid "Fonts Menu"
msgstr "Skrifttypemenu"
#: ../app/actions/fonts-actions.c:48
msgctxt "fonts-action"
msgid "_Rescan Font List"
msgstr "_Genskan skrifttypeliste"
#: ../app/actions/fonts-actions.c:49
msgctxt "fonts-action"
msgid "Rescan the installed fonts"
msgstr "Genskan de installerede skrifttyper"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:46
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Gradient Editor Menu"
msgstr "Farveovergangsmenu"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:50
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Left Color Type"
msgstr "Venstre farvetype"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:52
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Load Left Color From"
msgstr "_Hent venstre farve fra"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:54
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Save Left Color To"
msgstr "_Gem venstre farve i"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:57
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Right Color Type"
msgstr "Højre farvetype"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:59
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Load Right Color Fr_om"
msgstr "Hent højre farve _fra"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:61
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Sa_ve Right Color To"
msgstr "G_em højre farve i"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:67
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "L_eft Endpoint's Color..."
msgstr "_Venstre endepunkts farve..."
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:72
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "R_ight Endpoint's Color..."
msgstr "_Højre endepunkts farve..."
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:112
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Ble_nd Endpoints' Colors"
msgstr "Bland endepunkternes f_arver"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:117
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Blend Endpoints' Opacit_y"
msgstr "Bland endepunkternes _opacitet"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:125
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Edit Active Gradient"
msgstr "Redigér aktiv overgang"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:156
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Left Neighbor's Right Endpoint"
msgstr "_Venstre nabos højre endepunkt"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:161
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Right Endpoint"
msgstr "_Højre endepunkt"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:166
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:214
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Foreground Color"
msgstr "_Forgrundsfarve"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:171
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:219
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Background Color"
msgstr "_Baggrundsfarve"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:204
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Right Neighbor's Left Endpoint"
msgstr "_Højre nabos venstre endepunkt"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:209
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Left Endpoint"
msgstr "_Venstre endepunkt"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:258
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:288
msgctxt "gradient-editor-color-type"
msgid "_Fixed"
msgstr "_Fast"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:263
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:293
msgctxt "gradient-editor-color-type"
msgid "F_oreground Color"
msgstr "F_orgrundsfarve"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:269
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:299
msgctxt "gradient-editor-color-type"
msgid "Fo_reground Color (Transparent)"
msgstr "For_grundsfarve (gennemsigtig)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:274
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:304
msgctxt "gradient-editor-color-type"
msgid "_Background Color"
msgstr "_Baggrundsfarve"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:280
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:310
msgctxt "gradient-editor-color-type"
msgid "B_ackground Color (Transparent)"
msgstr "B_aggrundsfarve (gennemsigtig)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:318
msgctxt "gradient-editor-blending"
msgid "_Linear"
msgstr "_Lineær"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:323
msgctxt "gradient-editor-blending"
msgid "_Curved"
msgstr "_Buet"
# -funktion er underforstået pga. overmenu
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:328
msgctxt "gradient-editor-blending"
msgid "_Sinusoidal"
msgstr "_Sinus"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:333
msgctxt "gradient-editor-blending"
msgid "Spherical (i_ncreasing)"
msgstr "Sfærisk (_voksende)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:338
msgctxt "gradient-editor-blending"
msgid "Spherical (_decreasing)"
msgstr "Sfærisk (_aftagende)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:343
msgctxt "gradient-editor-blending"
msgid "(Varies)"
msgstr "(Varierer)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:351
msgctxt "gradient-editor-coloring"
msgid "_RGB"
msgstr "_RGB"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:356
msgctxt "gradient-editor-coloring"
msgid "HSV (_counter-clockwise hue)"
msgstr "HSV (farvetone m_od uret)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:361
msgctxt "gradient-editor-coloring"
msgid "HSV (clockwise _hue)"
msgstr "HSV (farvetone m_ed uret)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:366
msgctxt "gradient-editor-coloring"
msgid "(Varies)"
msgstr "(Varierer)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:374
msgid "Zoom In"
msgstr "Zoom ind"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:375
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:90
msgid "Zoom in"
msgstr "Zoom ind"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:380
msgid "Zoom Out"
msgstr "Zoom ud"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:381
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:96
msgid "Zoom out"
msgstr "Zoom ud"
# 'all' er mystisk, betyder 100%
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:386
msgid "Zoom All"
msgstr "Zoom 100%"
# 'all' er mystisk, betyder 100%
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:387
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:102
msgid "Zoom all"
msgstr "Zoom 100%"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:777
msgid "_Blending Function for Segment"
msgstr "_Blandingsfunktion for segment"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:779
msgid "Coloring _Type for Segment"
msgstr "Farve_type for segment"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:782
msgid "_Flip Segment"
msgstr "_Vend segment"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:784
msgid "_Replicate Segment..."
msgstr "_Kopiér segment..."
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:786
msgid "Split Segment at _Midpoint"
msgstr "Opdel segment ved _midtpunkt"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:788
msgid "Split Segment _Uniformly..."
msgstr "Opdel segment _jævnt..."
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:790
msgid "_Delete Segment"
msgstr "_Slet segment"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:792
msgid "Re-_center Segment's Midpoint"
msgstr "Gen_centrér segmentets midtpunkt"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:794
msgid "Re-distribute _Handles in Segment"
msgstr "Omfordel _håndtag i segment"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:799
msgid "_Blending Function for Selection"
msgstr "_Blandingsfunktion for markering"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:801
msgid "Coloring _Type for Selection"
msgstr "Farve_type for markering"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:804
msgid "_Flip Selection"
msgstr "_Vend det markerede"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:806
msgid "_Replicate Selection..."
msgstr "_Kopiér det markerede..."
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:808
msgid "Split Segments at _Midpoints"
msgstr "Opdel segmenter ved _midtpunkter"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:810
msgid "Split Segments _Uniformly..."
msgstr "Opdel segmenter _jævnt..."
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:812
msgid "_Delete Selection"
msgstr "_Slet det markerede"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:814
msgid "Re-_center Midpoints in Selection"
msgstr "Gen_centrér midtpunkter i markering"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:816
msgid "Re-distribute _Handles in Selection"
msgstr "Omfordel _håndtag i markeringen"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:85
msgid "Left Endpoint Color"
msgstr "Venstre endepunkts farve"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:87
msgid "Gradient Segment's Left Endpoint Color"
msgstr "Venstre endepunkts farve for overgangssegment"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:236
msgid "Right Endpoint Color"
msgstr "Højre endepunkts farve"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:238
msgid "Gradient Segment's Right Endpoint Color"
msgstr "Højre endepunkts farve for overgangssegment"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:452
msgid "Replicate Segment"
msgstr "Kopiér segment"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:453
msgid "Replicate Gradient Segment"
msgstr "Kopiér overgangssegment"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:457
msgid "Replicate Selection"
msgstr "Kopiér det markerede"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:458
msgid "Replicate Gradient Selection"
msgstr "Kopiér overgangsmarkeringen"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:471
msgid "Replicate"
msgstr "Kopiér"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:492
msgid ""
"Select the number of times\n"
"to replicate the selected segment."
msgstr ""
"Vælg antal gange du ønsker\n"
"at kopiere det markerede segment."
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:495
msgid ""
"Select the number of times\n"
"to replicate the selection."
msgstr ""
"Vælg antal gange du ønsker\n"
"at kopiere det markerede."
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:554
msgid "Split Segment Uniformly"
msgstr "Opdel segment jævnt"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:555
msgid "Split Gradient Segment Uniformly"
msgstr "Opdel overgangssegment jævnt"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:559
msgid "Split Segments Uniformly"
msgstr "Opdel segmenter jævnt"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:560
msgid "Split Gradient Segments Uniformly"
msgstr "Opdel overgangssegmenter jævnt"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:573
msgid "Split"
msgstr "Opdel"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:595
msgid ""
"Select the number of uniform parts\n"
"in which to split the selected segment."
msgstr ""
"Vælg antallet af ens dele du \n"
"vil opdele det markerede segment i."
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:598
msgid ""
"Select the number of uniform parts\n"
"in which to split the segments in the selection."
msgstr ""
"Vælg antallet af ens dele du vil\n"
"opdele segmenterne i det markerede i."
#: ../app/actions/gradients-actions.c:44
msgctxt "gradients-action"
msgid "Gradients Menu"
msgstr "Farveovergangsmenu"
# farve- kan stryges her
#: ../app/actions/gradients-actions.c:48
msgctxt "gradients-action"
msgid "_New Gradient"
msgstr "_Ny overgang"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:49
msgctxt "gradients-action"
msgid "Create a new gradient"
msgstr "Opret en ny overgang"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:54
msgctxt "gradients-action"
msgid "D_uplicate Gradient"
msgstr "_Duplikér overgang"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:55
msgctxt "gradients-action"
msgid "Duplicate this gradient"
msgstr "Dupliker denne overgang"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:60
msgctxt "gradients-action"
msgid "Copy Gradient _Location"
msgstr "Kopiér overgangs_placering"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:61
msgctxt "gradients-action"
msgid "Copy gradient file location to clipboard"
msgstr "Kopiér placeringen af overgangsfilen til udklipsholder"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:66
msgctxt "gradients-action"
msgid "Save as _POV-Ray..."
msgstr "Gem som _POV-Ray..."
#: ../app/actions/gradients-actions.c:67
msgctxt "gradients-action"
msgid "Save gradient as POV-Ray"
msgstr "Gem overgang som POV-Ray-fil"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:72
msgctxt "gradients-action"
msgid "_Delete Gradient"
msgstr "_Slet overgang"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:73
msgctxt "gradients-action"
msgid "Delete this gradient"
msgstr "Slet denne overgang"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:78
msgctxt "gradients-action"
msgid "_Refresh Gradients"
msgstr "_Opdatér overgange"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:79
msgctxt "gradients-action"
msgid "Refresh gradients"
msgstr "Opdatér overgange"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:87
msgctxt "gradients-action"
msgid "_Edit Gradient..."
msgstr "_Redigér overgang..."
#: ../app/actions/gradients-actions.c:88
msgctxt "gradients-action"
msgid "Edit gradient"
msgstr "Redigér overgang"
#: ../app/actions/gradients-commands.c:66
#, c-format
msgid "Save '%s' as POV-Ray"
msgstr "Gem \"%s\" som POV-Ray"
#: ../app/actions/help-actions.c:37 ../app/actions/help-actions.c:40
msgctxt "help-action"
msgid "_Help"
msgstr "_Hjælp"
#: ../app/actions/help-actions.c:41
msgctxt "help-action"
msgid "Open the GIMP user manual"
msgstr "Åbn brugermanualen til GIMP"
#: ../app/actions/help-actions.c:46
msgctxt "help-action"
msgid "_Context Help"
msgstr "_Konteksthjælp"
# Her synes jeg at "hjælpen" lyder dumt. Derfor ubestemt form.
#: ../app/actions/help-actions.c:47
msgctxt "help-action"
msgid "Show the help for a specific user interface item"
msgstr "Vis hjælp for et specifikt element i brugerfladen"
#: ../app/actions/image-actions.c:48 ../app/actions/image-actions.c:52
msgctxt "image-action"
msgid "Image Menu"
msgstr "Billedmenu"
#: ../app/actions/image-actions.c:55
msgctxt "image-action"
msgid "_Image"
msgstr "_Billede"
#: ../app/actions/image-actions.c:56
msgctxt "image-action"
msgid "_Mode"
msgstr "_Tilstand"
#: ../app/actions/image-actions.c:57
#, fuzzy
msgctxt "image-action"
msgid "_Precision"
msgstr "_Forrige tip"
#: ../app/actions/image-actions.c:58
msgctxt "image-action"
msgid "_Transform"
msgstr "_Transformering"
#: ../app/actions/image-actions.c:59
msgctxt "image-action"
msgid "_Guides"
msgstr "_Hjælpelinjer"
#: ../app/actions/image-actions.c:61
msgctxt "image-action"
msgid "_Colors"
msgstr "_Farver"
#: ../app/actions/image-actions.c:62
msgctxt "image-action"
msgid "I_nfo"
msgstr "I_nfo"
#: ../app/actions/image-actions.c:63
msgctxt "image-action"
msgid "_Auto"
msgstr "_Auto"
#: ../app/actions/image-actions.c:64
msgctxt "image-action"
msgid "_Map"
msgstr "_Afbildning"
#: ../app/actions/image-actions.c:65
msgctxt "image-action"
msgid "C_omponents"
msgstr "K_omponenter"
#: ../app/actions/image-actions.c:68
msgctxt "image-action"
msgid "_New..."
msgstr "_Ny..."
#: ../app/actions/image-actions.c:69
msgctxt "image-action"
msgid "Create a new image"
msgstr "Opret et nyt billede"
#: ../app/actions/image-actions.c:74
msgctxt "image-action"
msgid "Can_vas Size..."
msgstr "_Lærredstørrelse..."
#: ../app/actions/image-actions.c:75
msgctxt "image-action"
msgid "Adjust the image dimensions"
msgstr "Justér billeddimensionerne"
#: ../app/actions/image-actions.c:80
msgctxt "image-action"
msgid "Fit Canvas to L_ayers"
msgstr "Tilpas lærred til _lag"
#: ../app/actions/image-actions.c:81
msgctxt "image-action"
msgid "Resize the image to enclose all layers"
msgstr "Ændr størrelsen på billedet så det indeholder alle lag"
#: ../app/actions/image-actions.c:86
msgctxt "image-action"
msgid "F_it Canvas to Selection"
msgstr "T_ilpas lærred til markering"
#: ../app/actions/image-actions.c:87
msgctxt "image-action"
msgid "Resize the image to the extents of the selection"
msgstr "Tilpas billedstørrelse til omfanget af markeringen"
#: ../app/actions/image-actions.c:92
msgctxt "image-action"
msgid "_Print Size..."
msgstr "_Udskriftsstørrelse..."
#: ../app/actions/image-actions.c:93
msgctxt "image-action"
msgid "Adjust the print resolution"
msgstr "Justér udskriftsopløsningen"
#: ../app/actions/image-actions.c:98
msgctxt "image-action"
msgid "_Scale Image..."
msgstr "_Skaler billede..."
#: ../app/actions/image-actions.c:99
msgctxt "image-action"
msgid "Change the size of the image content"
msgstr "Ændr størrelsen af billedindholdet"
#: ../app/actions/image-actions.c:104
msgctxt "image-action"
msgid "_Crop to Selection"
msgstr "_Beskær til markering"
#: ../app/actions/image-actions.c:105
msgctxt "image-action"
msgid "Crop the image to the extents of the selection"
msgstr "Beskær billedet til omfanget af markeringen"
#: ../app/actions/image-actions.c:110
msgctxt "image-action"
msgid "_Duplicate"
msgstr "_Duplikér"
#: ../app/actions/image-actions.c:111
msgctxt "image-action"
msgid "Create a duplicate of this image"
msgstr "Opret en dublet af dette billede"
#: ../app/actions/image-actions.c:116
msgctxt "image-action"
msgid "Merge Visible _Layers..."
msgstr "Forén synlige _lag..."
#: ../app/actions/image-actions.c:117
msgctxt "image-action"
msgid "Merge all visible layers into one layer"
msgstr "Forén alle synlige lag til et lag"
#: ../app/actions/image-actions.c:122
msgctxt "image-action"
msgid "_Flatten Image"
msgstr "_Fladgør billede"
#: ../app/actions/image-actions.c:123
msgctxt "image-action"
msgid "Merge all layers into one and remove transparency"
msgstr "Forén alle lag og fjern gennemsigtighed"
#: ../app/actions/image-actions.c:128
msgctxt "image-action"
msgid "Configure G_rid..."
msgstr "Indstil g_itter..."
#: ../app/actions/image-actions.c:129
msgctxt "image-action"
msgid "Configure the grid for this image"
msgstr "Indstil gitteret for dette billede"
#: ../app/actions/image-actions.c:134
msgctxt "image-action"
msgid "Image Pr_operties"
msgstr "Billed_egenskaber"
#: ../app/actions/image-actions.c:135
msgctxt "image-action"
msgid "Display information about this image"
msgstr "Vis oplysningerne om dette billede"
#: ../app/actions/image-actions.c:143
msgctxt "image-convert-action"
msgid "_RGB"
msgstr "_RGB"
#: ../app/actions/image-actions.c:144
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to the RGB colorspace"
msgstr "Konvertér billedet til RGB-farverummet"
#: ../app/actions/image-actions.c:148
msgctxt "image-convert-action"
msgid "_Grayscale"
msgstr "_Gråtoner"
#: ../app/actions/image-actions.c:149
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to grayscale"
msgstr "Konvertér billedet til gråtoner"
#: ../app/actions/image-actions.c:153
msgctxt "image-convert-action"
msgid "_Indexed..."
msgstr "_Indekseret..."
#: ../app/actions/image-actions.c:154
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to indexed colors"
msgstr "Konvertér billedet til indekserede farver"
#: ../app/actions/image-actions.c:161
msgctxt "image-convert-action"
msgid "8 bit integer"
msgstr ""
#: ../app/actions/image-actions.c:162
#, fuzzy
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to 8 bit integer"
msgstr "Konvertér billedet til indekserede farver"
#: ../app/actions/image-actions.c:166
msgctxt "image-convert-action"
msgid "16 bit integer"
msgstr ""
#: ../app/actions/image-actions.c:167
#, fuzzy
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to 16 bit integer"
msgstr "Konvertér billedet til indekserede farver"
#: ../app/actions/image-actions.c:171
msgctxt "image-convert-action"
msgid "32 bit integer"
msgstr ""
#: ../app/actions/image-actions.c:172
#, fuzzy
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to 32 bit integer"
msgstr "Konvertér billedet til indekserede farver"
#: ../app/actions/image-actions.c:176
msgctxt "image-convert-action"
msgid "16 bit floating point"
msgstr ""
#: ../app/actions/image-actions.c:177
#, fuzzy
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to 16 bit floating point"
msgstr "Konvertér billedet til indekserede farver"
#: ../app/actions/image-actions.c:181
msgctxt "image-convert-action"
msgid "32 bit floating point"
msgstr ""
#: ../app/actions/image-actions.c:182
#, fuzzy
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to 32 bit floating point"
msgstr "Konvertér billedet til indekserede farver"
#: ../app/actions/image-actions.c:189
msgctxt "image-action"
msgid "Flip _Horizontally"
msgstr "Vend _vandret"
#: ../app/actions/image-actions.c:190
msgctxt "image-action"
msgid "Flip image horizontally"
msgstr "Vend billedet vandret"
#: ../app/actions/image-actions.c:195
msgctxt "image-action"
msgid "Flip _Vertically"
msgstr "Vend _lodret"
#: ../app/actions/image-actions.c:196
msgctxt "image-action"
msgid "Flip image vertically"
msgstr "Vend billedet lodret"
#: ../app/actions/image-actions.c:204
msgctxt "image-action"
msgid "Rotate 90° _clockwise"
msgstr "Rotér 90° m_ed uret"
#: ../app/actions/image-actions.c:205
msgctxt "image-action"
msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
msgstr "Rotér billedet 90 grader til højre"
#: ../app/actions/image-actions.c:210
msgctxt "image-action"
msgid "Rotate _180°"
msgstr "Rotér _180°"
#: ../app/actions/image-actions.c:211
msgctxt "image-action"
msgid "Turn the image upside-down"
msgstr "Vend billedet op-ned"
#: ../app/actions/image-actions.c:216
msgctxt "image-action"
msgid "Rotate 90° counter-clock_wise"
msgstr "Rotér 90° m_od uret"
#: ../app/actions/image-actions.c:217
msgctxt "image-action"
msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
msgstr "Rotér billedet 90 grader til venstre"
#: ../app/actions/image-commands.c:258
msgid "Set Image Canvas Size"
msgstr "Sæt lærredstørrelse"
#: ../app/actions/image-commands.c:287 ../app/actions/image-commands.c:311
#: ../app/actions/image-commands.c:604
msgid "Resizing"
msgstr "Ændrer størrelse"
#: ../app/actions/image-commands.c:338
msgid "Set Image Print Resolution"
msgstr "Sæt udskriftsopløsning"
#: ../app/actions/image-commands.c:400
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:163
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:251
#: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:166
msgid "Flipping"
msgstr "Vender"
#: ../app/actions/image-commands.c:424
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:606
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:698 ../app/pdb/image-cmds.c:618
#: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:437 ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:249
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:125
msgid "Rotating"
msgstr "Roterer"
#: ../app/actions/image-commands.c:450 ../app/actions/layers-commands.c:691
msgid "Cannot crop because the current selection is empty."
msgstr "Kan ikke beskære fordi den aktuelle markering er tom."
#: ../app/actions/image-commands.c:651
msgid "Change Print Size"
msgstr "Skift udskriftsstørrelse"
#: ../app/actions/image-commands.c:692
msgid "Scale Image"
msgstr "Skaler billede"
#. Scaling
#: ../app/actions/image-commands.c:703 ../app/actions/layers-commands.c:1145
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1900
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:787
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:876 ../app/pdb/image-cmds.c:490
#: ../app/pdb/image-cmds.c:526 ../app/pdb/item-transform-cmds.c:528
#: ../app/pdb/layer-cmds.c:343 ../app/pdb/layer-cmds.c:388
#: ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:338 ../app/tools/gimpscaletool.c:118
msgid "Scaling"
msgstr "Skalering"
#: ../app/actions/images-actions.c:43
msgctxt "images-action"
msgid "Images Menu"
msgstr "Billedmenu"
#: ../app/actions/images-actions.c:47
msgctxt "images-action"
msgid "_Raise Views"
msgstr "_Hæv visninger"
#: ../app/actions/images-actions.c:48
msgctxt "images-action"
msgid "Raise this image's displays"
msgstr "Hæv dette billedes visninger"
#: ../app/actions/images-actions.c:53
msgctxt "images-action"
msgid "_New View"
msgstr "_Ny visning"
#: ../app/actions/images-actions.c:54
msgctxt "images-action"
msgid "Create a new display for this image"
msgstr "Opret en ny visning til dette billede"
#: ../app/actions/images-actions.c:59
msgctxt "images-action"
msgid "_Delete Image"
msgstr "_Slet billede"
#: ../app/actions/images-actions.c:60
msgctxt "images-action"
msgid "Delete this image"
msgstr "Slet dette billede"
#: ../app/actions/layers-actions.c:49
msgctxt "layers-action"
msgid "Layers Menu"
msgstr "Lagmenu"
#: ../app/actions/layers-actions.c:53
msgctxt "layers-action"
msgid "_Layer"
msgstr "_Lag"
#: ../app/actions/layers-actions.c:55
msgctxt "layers-action"
msgid "Stac_k"
msgstr "S_tak"
# RETMIG: muligvis "Maskér"
#: ../app/actions/layers-actions.c:57
msgctxt "layers-action"
msgid "_Mask"
msgstr "_Maske"
#: ../app/actions/layers-actions.c:59
msgctxt "layers-action"
msgid "Tr_ansparency"
msgstr "G_ennemsigtighed"
#: ../app/actions/layers-actions.c:61
msgctxt "layers-action"
msgid "_Transform"
msgstr "_Transformering"
#: ../app/actions/layers-actions.c:63
msgctxt "layers-action"
msgid "_Properties"
msgstr "_Egenskaber"
#: ../app/actions/layers-actions.c:65
msgctxt "layers-action"
msgid "_Opacity"
msgstr "_Opacitet"
#: ../app/actions/layers-actions.c:67
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer _Mode"
msgstr "Lag_tilstand"
#: ../app/actions/layers-actions.c:70
msgctxt "layers-action"
msgid "Te_xt Tool"
msgstr "Te_kstværktøj"
#: ../app/actions/layers-actions.c:71
msgctxt "layers-action"
msgid "Activate the text tool on this text layer"
msgstr "Aktivér tekstværktøjet på dette tekstlag"
#: ../app/actions/layers-actions.c:76
msgctxt "layers-action"
msgid "_Edit Layer Attributes..."
msgstr "_Redigér lagegenskaber..."
#: ../app/actions/layers-actions.c:77
msgctxt "layers-action"
msgid "Edit the layer's name"
msgstr "Redigér lagets navn"
#: ../app/actions/layers-actions.c:82 ../app/actions/layers-actions.c:610
msgctxt "layers-action"
msgid "_New Layer..."
msgstr "_Nyt lag..."
#: ../app/actions/layers-actions.c:83
msgctxt "layers-action"
msgid "Create a new layer and add it to the image"
msgstr "Opret et nyt lag og tilføj det til billedet"
#: ../app/actions/layers-actions.c:88 ../app/actions/layers-actions.c:611
msgctxt "layers-action"
msgid "_New Layer"
msgstr "_Nyt lag"
#: ../app/actions/layers-actions.c:89
msgctxt "layers-action"
msgid "Create a new layer with last used values"
msgstr "Opret et nyt lag med de seneste anvendte værdier"
#: ../app/actions/layers-actions.c:94
msgctxt "layers-action"
msgid "New from _Visible"
msgstr "Ny fra _Synlig"
#: ../app/actions/layers-actions.c:96
msgctxt "layers-action"
msgid "Create a new layer from what is visible in this image"
msgstr "Opret et nyt lag ud fra hvad der er synligt i dette billede"
#: ../app/actions/layers-actions.c:101
msgctxt "layers-action"
msgid "New Layer _Group..."
msgstr "Ny lag_gruppe..."
#: ../app/actions/layers-actions.c:102
msgctxt "layers-action"
msgid "Create a new layer group and add it to the image"
msgstr "Opret en ny laggruppe og tilføj den til billedet"
#: ../app/actions/layers-actions.c:107
msgctxt "layers-action"
msgid "D_uplicate Layer"
msgstr "_Duplikér lag"
#: ../app/actions/layers-actions.c:109
msgctxt "layers-action"
msgid "Create a duplicate of the layer and add it to the image"
msgstr "Lav en dublet af laget og tilføj den til billedet"
#: ../app/actions/layers-actions.c:114
msgctxt "layers-action"
msgid "_Delete Layer"
msgstr "S_let lag"
#: ../app/actions/layers-actions.c:115
msgctxt "layers-action"
msgid "Delete this layer"
msgstr "Slet dette lag"
#: ../app/actions/layers-actions.c:120
msgctxt "layers-action"
msgid "_Raise Layer"
msgstr "_Hæv lag"
#: ../app/actions/layers-actions.c:121
msgctxt "layers-action"
msgid "Raise this layer one step in the layer stack"
msgstr "Hæv dette lag et skridt i lagstakken"
#: ../app/actions/layers-actions.c:126
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer to _Top"
msgstr "Lag til _top"
#: ../app/actions/layers-actions.c:127
msgctxt "layers-action"
msgid "Move this layer to the top of the layer stack"
msgstr "Flyt dette lag til toppen af lagstakken"
#: ../app/actions/layers-actions.c:132
msgctxt "layers-action"
msgid "_Lower Layer"
msgstr "_Sænk lag"
#: ../app/actions/layers-actions.c:133
msgctxt "layers-action"
msgid "Lower this layer one step in the layer stack"
msgstr "Sænk dette lag et skridt i lagstakken"
#: ../app/actions/layers-actions.c:138
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer to _Bottom"
msgstr "Lag til _bund"
#: ../app/actions/layers-actions.c:139
msgctxt "layers-action"
msgid "Move this layer to the bottom of the layer stack"
msgstr "Flyt dette lag til bunden af lagstakken"
#: ../app/actions/layers-actions.c:144
msgctxt "layers-action"
msgid "_Anchor Layer"
msgstr "_Forankr lag"
#: ../app/actions/layers-actions.c:145
msgctxt "layers-action"
msgid "Anchor the floating layer"
msgstr "Forankr det flydende lag"
#: ../app/actions/layers-actions.c:150
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge Do_wn"
msgstr "Forén _nedad"
#: ../app/actions/layers-actions.c:151
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge this layer with the first visible layer below it"
msgstr "Foren dette lag med det første synlige underliggende lag"
#: ../app/actions/layers-actions.c:156
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge Layer Group"
msgstr "Foren laggruppe"
#: ../app/actions/layers-actions.c:157
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge the layer group's layers into one normal layer"
msgstr "Foren lagene i laggruppen til et normalt lag"
#: ../app/actions/layers-actions.c:162
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge _Visible Layers..."
msgstr "Forén _synlige lag..."
#: ../app/actions/layers-actions.c:163
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge all visible layers into one layer"
msgstr "Forén alle synlige lag til et lag"
#: ../app/actions/layers-actions.c:168
msgctxt "layers-action"
msgid "_Flatten Image"
msgstr "_Fladgør billede"
#: ../app/actions/layers-actions.c:169
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge all layers into one and remove transparency"
msgstr "Forén alle lag og fjern gennemsigtighed"
#: ../app/actions/layers-actions.c:174
msgctxt "layers-action"
msgid "_Discard Text Information"
msgstr "_Kassér tekstoplysninger"
#: ../app/actions/layers-actions.c:175
msgctxt "layers-action"
msgid "Turn this text layer into a normal layer"
msgstr "Gør dette tekstlag til et almindeligt lag"
#: ../app/actions/layers-actions.c:180
msgctxt "layers-action"
msgid "Text to _Path"
msgstr "Tekst til _bane"
#: ../app/actions/layers-actions.c:181
msgctxt "layers-action"
msgid "Create a path from this text layer"
msgstr "Opret en bane fra dette tekstlag"
#: ../app/actions/layers-actions.c:186
msgctxt "layers-action"
msgid "Text alon_g Path"
msgstr "Tekst _langs bane"
#: ../app/actions/layers-actions.c:187
msgctxt "layers-action"
msgid "Warp this layer's text along the current path"
msgstr "Anbring dette lags tekst langs den aktuelle bane"
#: ../app/actions/layers-actions.c:192
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer B_oundary Size..."
msgstr "Størrelse af lag_kant..."
#: ../app/actions/layers-actions.c:193
msgctxt "layers-action"
msgid "Adjust the layer dimensions"
msgstr "Justér lagets dimensioner"
#: ../app/actions/layers-actions.c:198
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer to _Image Size"
msgstr "Lag til _billedstørrelse"
#: ../app/actions/layers-actions.c:199
msgctxt "layers-action"
msgid "Resize the layer to the size of the image"
msgstr "Nulstil laget til størrelsen af billedet"
#: ../app/actions/layers-actions.c:204
msgctxt "layers-action"
msgid "_Scale Layer..."
msgstr "_Skaler lag..."
#: ../app/actions/layers-actions.c:205
msgctxt "layers-action"
msgid "Change the size of the layer content"
msgstr "Ændr størrelsen af lagets indhold"
#: ../app/actions/layers-actions.c:210
msgctxt "layers-action"
msgid "_Crop to Selection"
msgstr "_Beskær til markering"
#: ../app/actions/layers-actions.c:211
msgctxt "layers-action"
msgid "Crop the layer to the extents of the selection"
msgstr "Beskær laget til omfanget af markeringen"
#: ../app/actions/layers-actions.c:216
msgctxt "layers-action"
msgid "Add La_yer Mask..."
msgstr "Tilføj lag_maske..."
#: ../app/actions/layers-actions.c:218
msgctxt "layers-action"
msgid "Add a mask that allows non-destructive editing of transparency"
msgstr ""
"Tilføj en maske der tillader ikke-destruktiv redigering af gennemsigtighed"
#: ../app/actions/layers-actions.c:223
msgctxt "layers-action"
msgid "Add Alpha C_hannel"
msgstr "Tilføj al_fakanal"
#: ../app/actions/layers-actions.c:224
msgctxt "layers-action"
msgid "Add transparency information to the layer"
msgstr "Tilføj gennemsigtighedsoplysninger til laget"
#: ../app/actions/layers-actions.c:229
msgctxt "layers-action"
msgid "_Remove Alpha Channel"
msgstr "_Fjern alfakanal"
#: ../app/actions/layers-actions.c:230
msgctxt "layers-action"
msgid "Remove transparency information from the layer"
msgstr "Fjern gennemsigtighedsoplysninger fra laget"
#: ../app/actions/layers-actions.c:238
msgctxt "layers-action"
msgid "Lock Alph_a Channel"
msgstr "_Lås alfakanal"
#: ../app/actions/layers-actions.c:240
msgctxt "layers-action"
msgid "Keep transparency information on this layer from being modified"
msgstr "Forhindr at gennemsigtighedsoplysninger på dette lag bliver ændret"
#: ../app/actions/layers-actions.c:246
msgctxt "layers-action"
msgid "_Edit Layer Mask"
msgstr "_Redigér lagmaske"
#: ../app/actions/layers-actions.c:247
msgctxt "layers-action"
msgid "Work on the layer mask"
msgstr "Arbejd på lagmasken"
#: ../app/actions/layers-actions.c:253
msgctxt "layers-action"
msgid "S_how Layer Mask"
msgstr "_Vis lagmaske"
#: ../app/actions/layers-actions.c:259
msgctxt "layers-action"
msgid "_Disable Layer Mask"
msgstr "_Deaktivér lagmaske"
#: ../app/actions/layers-actions.c:260
msgctxt "layers-action"
msgid "Dismiss the effect of the layer mask"
msgstr "Fjern virkningen af lagmasken"
#: ../app/actions/layers-actions.c:269
msgctxt "layers-action"
msgid "Apply Layer _Mask"
msgstr "Påfør lag_maske"
#: ../app/actions/layers-actions.c:270
msgctxt "layers-action"
msgid "Apply the effect of the layer mask and remove it"
msgstr "Tag virkningen af lagmasken i anvendelse og fjern den"
#: ../app/actions/layers-actions.c:275
msgctxt "layers-action"
msgid "Delete Layer Mas_k"
msgstr "_Slet lagmaske"
#: ../app/actions/layers-actions.c:276
msgctxt "layers-action"
msgid "Remove the layer mask and its effect"
msgstr "Fjern lagmasken og dens virkning"
#: ../app/actions/layers-actions.c:284
msgctxt "layers-action"
msgid "_Mask to Selection"
msgstr "Maske til ma_rkering"
#: ../app/actions/layers-actions.c:285
msgctxt "layers-action"
msgid "Replace the selection with the layer mask"
msgstr "Erstat markeringen med lagmasken"
#: ../app/actions/layers-actions.c:290
msgctxt "layers-action"
msgid "_Add to Selection"
msgstr "_Tilføj til markering"
#: ../app/actions/layers-actions.c:291
msgctxt "layers-action"
msgid "Add the layer mask to the current selection"
msgstr "Tilføj lagmasken til den nuværende markering"
#: ../app/actions/layers-actions.c:296 ../app/actions/layers-actions.c:325
msgctxt "layers-action"
msgid "_Subtract from Selection"
msgstr "_Træk fra markering"
#: ../app/actions/layers-actions.c:297
msgctxt "layers-action"
msgid "Subtract the layer mask from the current selection"
msgstr "Træk lagmasken fra den nuværende markering"
#: ../app/actions/layers-actions.c:302 ../app/actions/layers-actions.c:332
msgctxt "layers-action"
msgid "_Intersect with Selection"
msgstr "_Kryds med markering"
#: ../app/actions/layers-actions.c:303
msgctxt "layers-action"
msgid "Intersect the layer mask with the current selection"
msgstr "Kryds lagmasken med den nuværende markering"
#: ../app/actions/layers-actions.c:311
msgctxt "layers-action"
msgid "Al_pha to Selection"
msgstr "_Alfa til markering"
#: ../app/actions/layers-actions.c:313
msgctxt "layers-action"
msgid "Replace the selection with the layer's alpha channel"
msgstr "Erstat markeringen med lagets alfakanal"
#: ../app/actions/layers-actions.c:318
msgctxt "layers-action"
msgid "A_dd to Selection"
msgstr "_Læg til markering"
#: ../app/actions/layers-actions.c:320
msgctxt "layers-action"
msgid "Add the layer's alpha channel to the current selection"
msgstr "Tilføj lagets alfakanal til den nuværende markering"
#: ../app/actions/layers-actions.c:327
msgctxt "layers-action"
msgid "Subtract the layer's alpha channel from the current selection"
msgstr "Træk lagets alfakanal fra den nuværende markering"
#: ../app/actions/layers-actions.c:334
msgctxt "layers-action"
msgid "Intersect the layer's alpha channel with the current selection"
msgstr "Kryds lagets alfakanal med den nuværende markering"
#: ../app/actions/layers-actions.c:342
msgctxt "layers-action"
msgid "Select _Top Layer"
msgstr "Vælg _øverste lag"
#: ../app/actions/layers-actions.c:343
msgctxt "layers-action"
msgid "Select the topmost layer"
msgstr "Vælg det øverste lag"
#: ../app/actions/layers-actions.c:348
msgctxt "layers-action"
msgid "Select _Bottom Layer"
msgstr "Vælg n_ederste lag"
#: ../app/actions/layers-actions.c:349
msgctxt "layers-action"
msgid "Select the bottommost layer"
msgstr "Vælg det nederste lag"
#: ../app/actions/layers-actions.c:354
msgctxt "layers-action"
msgid "Select _Previous Layer"
msgstr "Vælg _forrige lag"
#: ../app/actions/layers-actions.c:355
msgctxt "layers-action"
msgid "Select the layer above the current layer"
msgstr "Vælg laget over det aktuelle lag"
#: ../app/actions/layers-actions.c:360
msgctxt "layers-action"
msgid "Select _Next Layer"
msgstr "Vælg _næste lag"
#: ../app/actions/layers-actions.c:361
msgctxt "layers-action"
msgid "Select the layer below the current layer"
msgstr "Vælg laget under det aktuelle lag"
#. Will be followed with e.g. "Shift-Click
#. on thumbnail"
#.
#: ../app/actions/layers-actions.c:442
msgid "Shortcut: "
msgstr "Genvej: "
#. Will be prepended with a modifier key
#. string, e.g. "Shift"
#.
#: ../app/actions/layers-actions.c:447
msgid "-Click on thumbnail in Layers dockable"
msgstr "-Klik på miniaturebillede i lagenes dokbare panel"
#: ../app/actions/layers-actions.c:605 ../app/actions/layers-actions.c:606
msgctxt "layers-action"
msgid "To _New Layer"
msgstr "Til _nyt lag"
#: ../app/actions/layers-commands.c:203
msgid "Layer Attributes"
msgstr "Lagegenskaber"
#: ../app/actions/layers-commands.c:206
msgid "Edit Layer Attributes"
msgstr "Redigér lagets egenskaber"
#: ../app/actions/layers-commands.c:250 ../app/core/gimplayer.c:290
msgid "Layer"
msgstr "Lag"
#: ../app/actions/layers-commands.c:252 ../app/actions/layers-commands.c:320
#: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:318
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:837
msgid "New Layer"
msgstr "Nyt lag"
#: ../app/actions/layers-commands.c:255
msgid "Create a New Layer"
msgstr "Opret et nyt lag"
#: ../app/actions/layers-commands.c:356
msgid "Visible"
msgstr "Synlig"
# vælg er fint her fordi det er i en vinduestitel
#: ../app/actions/layers-commands.c:618
msgid "Set Layer Boundary Size"
msgstr "Vælg lagkantstørrelse"
#: ../app/actions/layers-commands.c:663
msgid "Scale Layer"
msgstr "Skalering af lag"
#: ../app/actions/layers-commands.c:701
msgid "Crop Layer"
msgstr "Beskær lag"
#: ../app/actions/layers-commands.c:1080
msgid "Please select a channel first"
msgstr "Vælg først en kanal"
#: ../app/actions/layers-commands.c:1088
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:82
msgid "Add Layer Mask"
msgstr "Tilføj lagmaske"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:44
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "Palette Editor Menu"
msgstr "Paletredigeringsmenu"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:48
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "_Edit Color..."
msgstr "_Redigér farve..."
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:49
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "Edit this entry"
msgstr "Rediger dette punkt"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:54
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "_Delete Color"
msgstr "_Slet farve"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:55
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "Delete this entry"
msgstr "Slet dette punkt"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:63
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "Edit Active Palette"
msgstr "Redigér aktiv palet"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:72
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "New Color from _FG"
msgstr "Ny farve fra _forgrund"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:74
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "Create a new entry from the foreground color"
msgstr "Opret et nyt punkt fra forgrundsfarven"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:79
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "New Color from _BG"
msgstr "Ny farve fra _baggrund"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:81
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "Create a new entry from the background color"
msgstr "Opret et nyt punkt fra baggrundsfarven"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:89
msgid "Zoom _In"
msgstr "Zoom _ind"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:95
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Zoom _ud"
# 'all' er mystisk, betyder 100%
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:101
msgid "Zoom _All"
msgstr "_Zoom 100%"
#: ../app/actions/palette-editor-commands.c:69
msgid "Edit Palette Color"
msgstr "Redigér paletfarve"
#: ../app/actions/palette-editor-commands.c:71
msgid "Edit Color Palette Entry"
msgstr "Redigér farvepalet-element"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:44
msgctxt "palettes-action"
msgid "Palettes Menu"
msgstr "Paletmenu"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:48
msgctxt "palettes-action"
msgid "_New Palette"
msgstr "_Ny palet"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:49
msgctxt "palettes-action"
msgid "Create a new palette"
msgstr "Opret en ny palet"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:54
msgctxt "palettes-action"
msgid "_Import Palette..."
msgstr "_Importér palet..."
#: ../app/actions/palettes-actions.c:55
msgctxt "palettes-action"
msgid "Import palette"
msgstr "Importér palet"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:60
msgctxt "palettes-action"
msgid "D_uplicate Palette"
msgstr "_Duplikér palet"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:61
msgctxt "palettes-action"
msgid "Duplicate this palette"
msgstr "Dupliker denne palet"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:66
msgctxt "palettes-action"
msgid "_Merge Palettes..."
msgstr "_Forén paletter..."
#: ../app/actions/palettes-actions.c:67
msgctxt "palettes-action"
msgid "Merge palettes"
msgstr "Forén paletter"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:72
msgctxt "palettes-action"
msgid "Copy Palette _Location"
msgstr "Kopiér palet_placering"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:73
msgctxt "palettes-action"
msgid "Copy palette file location to clipboard"
msgstr "Kopiér paletfilens placering til udklipsholder"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:78
msgctxt "palettes-action"
msgid "_Delete Palette"
msgstr "_Slet palet"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:79
msgctxt "palettes-action"
msgid "Delete this palette"
msgstr "Slet denne palet"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:84
msgctxt "palettes-action"
msgid "_Refresh Palettes"
msgstr "_Opdatér paletter"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:85
msgctxt "palettes-action"
msgid "Refresh palettes"
msgstr "Opdatér paletter"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:93
msgctxt "palettes-action"
msgid "_Edit Palette..."
msgstr "_Redigér palet..."
#: ../app/actions/palettes-actions.c:94
msgctxt "palettes-action"
msgid "Edit palette"
msgstr "Redigér palet"
#: ../app/actions/palettes-commands.c:73
msgid "Merge Palette"
msgstr "Forén palet"
#: ../app/actions/palettes-commands.c:77
msgid "Enter a name for the merged palette"
msgstr "Indtast et navn til den forenede palet"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:43
msgctxt "patterns-action"
msgid "Patterns Menu"
msgstr "Mønstermenu"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:47
msgctxt "patterns-action"
msgid "_Open Pattern as Image"
msgstr "_Åbn mønster som billede"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:48
msgctxt "patterns-action"
msgid "Open this pattern as an image"
msgstr "Åbn dette mønster som et billede"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:53
msgctxt "patterns-action"
msgid "_New Pattern"
msgstr "_Nyt mønster"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:54
msgctxt "patterns-action"
msgid "Create a new pattern"
msgstr "Opret et nyt mønster"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:59
msgctxt "patterns-action"
msgid "D_uplicate Pattern"
msgstr "_Duplikér mønster"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:60
msgctxt "patterns-action"
msgid "Duplicate this pattern"
msgstr "Dupliker dette mønster"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:65
msgctxt "patterns-action"
msgid "Copy Pattern _Location"
msgstr "Kopiér mønster_placering"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:66
msgctxt "patterns-action"
msgid "Copy pattern file location to clipboard"
msgstr "Kopiér placering af mønsterfil til udklipsholder"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:71
msgctxt "patterns-action"
msgid "_Delete Pattern"
msgstr "_Slet mønster"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:72
msgctxt "patterns-action"
msgid "Delete this pattern"
msgstr "Slet dette mønster"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:77
msgctxt "patterns-action"
msgid "_Refresh Patterns"
msgstr "_Opdatér mønstre"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:78
msgctxt "patterns-action"
msgid "Refresh patterns"
msgstr "Opdatér mønstre"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:86
msgctxt "patterns-action"
msgid "_Edit Pattern..."
msgstr "_Redigér mønster..."
#: ../app/actions/patterns-actions.c:87
msgctxt "patterns-action"
msgid "Edit pattern"
msgstr "Redigér mønster"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:85
msgctxt "plug-in-action"
msgid "Filte_rs"
msgstr "_Filtre"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:87
msgctxt "plug-in-action"
msgid "Recently Used"
msgstr "Seneste anvendte"
# dækker vist bedst
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:89
msgctxt "plug-in-action"
msgid "_Blur"
msgstr "_Sløring"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:91
msgctxt "plug-in-action"
msgid "_Noise"
msgstr "_Støj"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:93
msgctxt "plug-in-action"
msgid "Edge-De_tect"
msgstr "Kant_genkendelse"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:95
msgctxt "plug-in-action"
msgid "En_hance"
msgstr "_Forbedring"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:97
msgctxt "plug-in-action"
msgid "C_ombine"
msgstr "_Kombinering"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:99
msgctxt "plug-in-action"
msgid "_Generic"
msgstr "_Generel"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:101
msgctxt "plug-in-action"
msgid "_Light and Shadow"
msgstr "_Lys og skygge"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:103
msgctxt "plug-in-action"
msgid "_Distorts"
msgstr "_Forvrængninger"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:105
msgctxt "plug-in-action"
msgid "_Artistic"
msgstr "_Kunstnerisk"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:107
msgctxt "plug-in-action"
msgid "_Decor"
msgstr "_Dekoration"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:109
msgctxt "plug-in-action"
msgid "_Map"
msgstr "_Afbildning"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:111
msgctxt "plug-in-action"
msgid "_Render"
msgstr "_Gengivelse"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:113
msgctxt "plug-in-action"
msgid "_Clouds"
msgstr "_Skyer"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:115
msgctxt "plug-in-action"
msgid "_Nature"
msgstr "_Natur"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:117
msgctxt "plug-in-action"
msgid "_Pattern"
msgstr "_Mønster"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:119
msgctxt "plug-in-action"
msgid "_Web"
msgstr "_Internet"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:121
msgctxt "plug-in-action"
msgid "An_imation"
msgstr "A_nimation"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:124
msgctxt "plug-in-action"
msgid "Reset all _Filters"
msgstr "Nulstil alle _filtre"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:125
msgctxt "plug-in-action"
msgid "Reset all plug-ins to their default settings"
msgstr "Nulstil alle udvidelsesmoduler til deres standardindstillinger"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:133
msgctxt "plug-in-action"
msgid "Re_peat Last"
msgstr "Gen_tag seneste"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:135
msgctxt "plug-in-action"
msgid "Rerun the last used plug-in using the same settings"
msgstr "Kør det seneste anvendte modul igen med de samme indstillinger"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:140
msgctxt "plug-in-action"
msgid "R_e-Show Last"
msgstr "Vis seneste _igen"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:141
msgctxt "plug-in-action"
msgid "Show the last used plug-in dialog again"
msgstr "Vis vinduet for det seneste anvendte modul igen"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:551
#, c-format
msgid "Re_peat \"%s\""
msgstr "_Gentag \"%s\""
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:552
#, c-format
msgid "R_e-Show \"%s\""
msgstr "Vis _igen \"%s\""
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:568
msgid "Repeat Last"
msgstr "Gentag seneste"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:570
msgid "Re-Show Last"
msgstr "Vis seneste igen"
#: ../app/actions/plug-in-commands.c:264
msgid "Reset all Filters"
msgstr "Nulstil alle filtre"
#: ../app/actions/plug-in-commands.c:283
msgid "Do you really want to reset all filters to default values?"
msgstr "Vil du nulstille alle filtre til deres standardværdier?"
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:43
msgctxt "quick-mask-action"
msgid "Quick Mask Menu"
msgstr "Ekspresmaskemenu"
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:47
msgctxt "quick-mask-action"
msgid "_Configure Color and Opacity..."
msgstr "_Indstil farve og opacitet..."
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:55
msgctxt "quick-mask-action"
msgid "Toggle _Quick Mask"
msgstr "Slå ekspresmaske _til/fra"
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:56
msgctxt "quick-mask-action"
msgid "Toggle Quick Mask on/off"
msgstr "Slå ekspresmaske til/fra"
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:65
msgctxt "quick-mask-action"
msgid "Mask _Selected Areas"
msgstr "Maskér _markerede områder"
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:70
msgctxt "quick-mask-action"
msgid "Mask _Unselected Areas"
msgstr "Maskér _ikke-markerede områder"
#: ../app/actions/quick-mask-commands.c:105
msgid "Quick Mask Attributes"
msgstr "Egenskaber for ekspresmaske"
#: ../app/actions/quick-mask-commands.c:108
msgid "Edit Quick Mask Attributes"
msgstr "Redigér egenskaber for ekspresmaske"
#: ../app/actions/quick-mask-commands.c:110
msgid "Edit Quick Mask Color"
msgstr "Redigér ekspresmaskens farve"
#: ../app/actions/quick-mask-commands.c:111
msgid "_Mask opacity:"
msgstr "Opacitet for _maske:"
#: ../app/actions/sample-points-actions.c:39
msgctxt "sample-points-action"
msgid "Sample Point Menu"
msgstr "Prøvepunktsmenu"
#: ../app/actions/sample-points-actions.c:46
msgctxt "sample-points-action"
msgid "_Sample Merged"
msgstr "Udtag prøve _forenet"
#: ../app/actions/sample-points-actions.c:48
msgctxt "sample-points-action"
msgid "Use the composite color of all visible layers"
msgstr "Brug den sammensatte farve for alle synlige lag"
#: ../app/actions/select-actions.c:44
msgctxt "select-action"
msgid "Selection Editor Menu"
msgstr "Markeringsredigeringsmenu"
# et navneord ser bedst ud i stedet for 'Markér'
#: ../app/actions/select-actions.c:47
msgctxt "select-action"
msgid "_Select"
msgstr "_Markér"
# 'all' er mystisk, betyder 100%
#: ../app/actions/select-actions.c:50
msgctxt "select-action"
msgid "_All"
msgstr "_100%"
#: ../app/actions/select-actions.c:51
msgctxt "select-action"
msgid "Select everything"
msgstr "Markér alt"
# eller ingen
#: ../app/actions/select-actions.c:56
msgctxt "select-action"
msgid "_None"
msgstr "_Intet"
#: ../app/actions/select-actions.c:57
msgctxt "select-action"
msgid "Dismiss the selection"
msgstr "Fjern markeringen"
#: ../app/actions/select-actions.c:62
msgctxt "select-action"
msgid "_Invert"
msgstr "I_nvertér"
#: ../app/actions/select-actions.c:63
msgctxt "select-action"
msgid "Invert the selection"
msgstr "Invertér markeringen"
#: ../app/actions/select-actions.c:68
msgctxt "select-action"
msgid "_Float"
msgstr "_Flyd"
#: ../app/actions/select-actions.c:69
msgctxt "select-action"
msgid "Create a floating selection"
msgstr "Opret en flydende markering"
#: ../app/actions/select-actions.c:74
msgctxt "select-action"
msgid "Fea_ther..."
msgstr "_Udtynd..."
#: ../app/actions/select-actions.c:76
msgctxt "select-action"
msgid "Blur the selection border so that it fades out smoothly"
msgstr "Slør markeringskanten så den toner jævnt ud"
#: ../app/actions/select-actions.c:81
msgctxt "select-action"
msgid "_Sharpen"
msgstr "_Skærp"
#: ../app/actions/select-actions.c:82
#, fuzzy
msgctxt "select-action"
msgid "Remove fuzziness from the selection"
msgstr "Fjern udflydning fra markeringen"
#: ../app/actions/select-actions.c:87
msgctxt "select-action"
msgid "S_hrink..."
msgstr "For_mindsk..."
#: ../app/actions/select-actions.c:88
msgctxt "select-action"
msgid "Contract the selection"
msgstr "Formindsk markeringen"
#: ../app/actions/select-actions.c:93
msgctxt "select-action"
msgid "_Grow..."
msgstr "For_stør..."
#: ../app/actions/select-actions.c:94
msgctxt "select-action"
msgid "Enlarge the selection"
msgstr "Forstør markeringen"
# 'border' er et udsagnsord her, betyder at der laves en ny markering i
# form af en kant omkring den gamle
#: ../app/actions/select-actions.c:99
msgctxt "select-action"
msgid "Bo_rder..."
msgstr "In_dram..."
#: ../app/actions/select-actions.c:100
msgctxt "select-action"
msgid "Replace the selection by its border"
msgstr "Erstat markeringen med dens kant"
#: ../app/actions/select-actions.c:105
msgctxt "select-action"
msgid "Save to _Channel"
msgstr "Gem som _kanal"
#: ../app/actions/select-actions.c:106
msgctxt "select-action"
msgid "Save the selection to a channel"
msgstr "Gem markeringen i en kanal"
#: ../app/actions/select-actions.c:111
msgctxt "select-action"
msgid "_Stroke Selection..."
msgstr "_Bestryg markering..."
#: ../app/actions/select-actions.c:112
msgctxt "select-action"
msgid "Paint along the selection outline"
msgstr "Mal langs markeringens omrids"
#: ../app/actions/select-actions.c:117
msgctxt "select-action"
msgid "_Stroke Selection"
msgstr "_Bestryg markering"
#: ../app/actions/select-actions.c:118
msgctxt "select-action"
msgid "Stroke the selection with last used values"
msgstr "Bestryg markeringen med de sidst anvendte værdier"
#: ../app/actions/select-commands.c:156
msgid "Feather Selection"
msgstr "Udtynd markering"
# 'over' kommer sig af at der følger antallet af billedpunkter fra kanten som det næste
#: ../app/actions/select-commands.c:160
msgid "Feather selection by"
msgstr "Udtynd det markerede over"
#: ../app/actions/select-commands.c:197
msgid "Shrink Selection"
msgstr "Formindsk markering"
#: ../app/actions/select-commands.c:201
msgid "Shrink selection by"
msgstr "Formindsk markering med"
#: ../app/actions/select-commands.c:209
msgid "_Shrink from image border"
msgstr "_Formindsk fra billedkant"
#: ../app/actions/select-commands.c:237
msgid "Grow Selection"
msgstr "Forøg markering"
#: ../app/actions/select-commands.c:241
msgid "Grow selection by"
msgstr "Forøg markeringen med"
# 'border' er et udsagnsord her, betyder at der laves en ny markering i
# form af en kant omkring den gamle
#: ../app/actions/select-commands.c:267
msgid "Border Selection"
msgstr "Indram markering"
#: ../app/actions/select-commands.c:271
msgid "Border selection by"
msgstr "Indram det markerede med"
#. Feather button
#: ../app/actions/select-commands.c:280
msgid "_Feather border"
msgstr "_Udtynd kant"
#. Edge lock button
#: ../app/actions/select-commands.c:293
msgid "_Lock selection to image edges"
msgstr "_Lås markering til billedhjørner"
#: ../app/actions/select-commands.c:345 ../app/actions/select-commands.c:378
#: ../app/actions/vectors-commands.c:389 ../app/actions/vectors-commands.c:423
#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:281
msgid "There is no active layer or channel to stroke to."
msgstr "Der er ikke noget aktivt lag eller nogen aktiv kanal at bestryge."
#: ../app/actions/select-commands.c:351
msgid "Stroke Selection"
msgstr "Bestryg markering"
#: ../app/actions/templates-actions.c:42
msgctxt "templates-action"
msgid "Templates Menu"
msgstr "Skabelonmenu"
#: ../app/actions/templates-actions.c:46
msgctxt "templates-action"
msgid "_Create Image from Template"
msgstr "_Opret billede fra skabelon"
#: ../app/actions/templates-actions.c:47
msgctxt "templates-action"
msgid "Create a new image from the selected template"
msgstr "Opret et nyt billede fra den valgte skabelon"
#: ../app/actions/templates-actions.c:52
msgctxt "templates-action"
msgid "_New Template..."
msgstr "_Ny skabelon..."
#: ../app/actions/templates-actions.c:53
msgctxt "templates-action"
msgid "Create a new template"
msgstr "Opret en ny skabelon"
#: ../app/actions/templates-actions.c:58
msgctxt "templates-action"
msgid "D_uplicate Template..."
msgstr "_Duplikér skabelon..."
#: ../app/actions/templates-actions.c:59
msgctxt "templates-action"
msgid "Duplicate this template"
msgstr "Dupliker denne skabelon"
#: ../app/actions/templates-actions.c:64
msgctxt "templates-action"
msgid "_Edit Template..."
msgstr "_Redigér skabelon..."
#: ../app/actions/templates-actions.c:65
msgctxt "templates-action"
msgid "Edit this template"
msgstr "Rediger denne skabelon"
#: ../app/actions/templates-actions.c:70
msgctxt "templates-action"
msgid "_Delete Template"
msgstr "_Slet skabelon"
#: ../app/actions/templates-actions.c:71
msgctxt "templates-action"
msgid "Delete this template"
msgstr "Slet denne skabelon"
# ikke 'skærm' her
#: ../app/actions/templates-commands.c:111
msgid "New Template"
msgstr "Ny skabelon"
#: ../app/actions/templates-commands.c:114
msgid "Create a New Template"
msgstr "Opret en ny skabelon"
#: ../app/actions/templates-commands.c:174
#: ../app/actions/templates-commands.c:177
msgid "Edit Template"
msgstr "Redigér skabelon"
#: ../app/actions/templates-commands.c:212
msgid "Delete Template"
msgstr "Slet skabelon"
#: ../app/actions/templates-commands.c:238
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete template '%s' from the list and from disk?"
msgstr ""
"Er du sikker på at du vil slette skabelonen \"%s\" fra listen og fra disken?"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:43
msgctxt "text-editor-action"
msgid "Open"
msgstr "Åbn"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:44
msgctxt "text-editor-action"
msgid "Load text from file"
msgstr "Indlæs tekst fra fil"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:49
msgctxt "text-editor-action"
msgid "Clear"
msgstr "Ryd"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:50
msgctxt "text-editor-action"
msgid "Clear all text"
msgstr "Ryd alt tekst"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:58
msgctxt "text-editor-action"
msgid "LTR"
msgstr "Venstre mod højre"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:59
msgctxt "text-editor-action"
msgid "From left to right"
msgstr "Fra venstre mod højre"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:64
msgctxt "text-editor-action"
msgid "RTL"
msgstr "Højre mod venstre"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:65
msgctxt "text-editor-action"
msgid "From right to left"
msgstr "Fra højre mod venstre"
#: ../app/actions/text-editor-commands.c:62
#: ../app/actions/text-tool-commands.c:118
msgid "Open Text File (UTF-8)"
msgstr "Åbn tekstfil (UTF-8)"
#: ../app/actions/text-editor-commands.c:143
#: ../app/actions/text-tool-commands.c:227 ../app/config/gimpconfig-file.c:58
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:71 ../app/core/gimpbrush-load.c:139
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:424 ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:79
#: ../app/core/gimpcurve-load.c:54 ../app/core/gimpgradient-load.c:64
#: ../app/core/gimppalette-load.c:78 ../app/core/gimppalette-load.c:275
#: ../app/core/gimppalette-load.c:321 ../app/core/gimppalette-load.c:378
#: ../app/core/gimppalette-load.c:468 ../app/core/gimppalette-load.c:635
#: ../app/core/gimppattern-load.c:81 ../app/tools/gimpcurvestool.c:600
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:670 ../app/xcf/xcf.c:330
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading: %s"
msgstr "Kunne ikke åbne \"%s\" til læsning: %s"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:50
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Text Tool Menu"
msgstr "Menu for tekstværktøj"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:54
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Input _Methods"
msgstr "Inddata_metoder"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:58
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Cu_t"
msgstr "K_lip"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:63
msgctxt "text-tool-action"
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopiér"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:68
msgctxt "text-tool-action"
msgid "_Paste"
msgstr "_Indsæt"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:73
msgctxt "text-tool-action"
msgid "_Delete"
msgstr "_Slet"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:78
msgctxt "text-tool-action"
msgid "_Open text file..."
msgstr "_Åbn tekstfil..."
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:83
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Cl_ear"
msgstr "_Ryd"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:84
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Clear all text"
msgstr "Ryd alt tekst"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:89
msgctxt "text-tool-action"
msgid "_Path from Text"
msgstr "_Bane fra tekst"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:91
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Create a path from the outlines of the current text"
msgstr "Opret en bane fra omridset af den aktuelle tekst"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:96
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Text _along Path"
msgstr "Tekst _langs bane"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:98
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Bend the text along the currently active path"
msgstr "Bøj teksten langs den aktuelle aktive bane"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:106
msgctxt "text-tool-action"
msgid "From left to right"
msgstr "Fra venstre mod højre"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:111
msgctxt "text-tool-action"
msgid "From right to left"
msgstr "Fra højre mod venstre"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:57
msgctxt "tool-options-action"
msgid "Tool Options Menu"
msgstr "Menu til indstilling af værktøjer"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:61
#, fuzzy
msgctxt "tool-options-action"
msgid "_Save Tool Preset"
msgstr "_Nyt forvalgt værktøj"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:65
#, fuzzy
msgctxt "tool-options-action"
msgid "_Restore Tool Preset"
msgstr "_Opdater forvalgte værktøjer"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:69
#, fuzzy
msgctxt "tool-options-action"
msgid "E_dit Tool Preset"
msgstr "_Rediger forvalgt værktøj..."
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:73
#, fuzzy
msgctxt "tool-options-action"
msgid "_Delete Tool Preset"
msgstr "_Slet forvalgt værktøj"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:77
#, fuzzy
msgctxt "tool-options-action"
msgid "_New Tool Preset..."
msgstr "_Nyt forvalgt værktøj"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:82
msgctxt "tool-options-action"
msgid "R_eset Tool Options"
msgstr "_Nulstil værktøjsindstillinger"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:83
msgctxt "tool-options-action"
msgid "Reset to default values"
msgstr "Nulstil til standardværdier"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:88
msgctxt "tool-options-action"
msgid "Reset _all Tool Options"
msgstr "Nulstil _alle værktøjsindstillinger"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:89
msgctxt "tool-options-action"
msgid "Reset all tool options"
msgstr "Nulstil alle værktøjsindstillinger"
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:187
msgid "Reset All Tool Options"
msgstr "Nulstil alle værktøjsindstillinger"
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:210
msgid "Do you really want to reset all tool options to default values?"
msgstr "Vil du nulstille alle værktøjsindstillinger til standardværdierne?"
#: ../app/actions/tool-preset-editor-actions.c:43
msgctxt "tool-preset-editor-action"
msgid "Tool Preset Editor Menu"
msgstr "Redigeringsmenu for forvalgt værktøj"
#: ../app/actions/tool-preset-editor-actions.c:51
msgctxt "tool-preset-editor-action"
msgid "Edit Active Tool Preset"
msgstr "Rediger aktivt forvalgt værktøj"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:45
#, fuzzy
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Tool Presets Menu"
msgstr "Menu for forvalgt værktøj"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:49
#, fuzzy
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "_New Tool Preset"
msgstr "_Nyt forvalgt værktøj"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:50
#, fuzzy
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Create a new tool preset"
msgstr "Opret et nyt forvalgt værktøj"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:55
#, fuzzy
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "D_uplicate Tool Preset"
msgstr "_Dupliker forvalgt værktøj"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:56
#, fuzzy
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Duplicate this tool preset"
msgstr "Dupliker dette forvalgte værktøj"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:61
#, fuzzy
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Copy Tool Preset _Location"
msgstr "Kopier _placering for forvalgt værktøj"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:62
#, fuzzy
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Copy tool preset file location to clipboard"
msgstr "Kopier filplacering for forvalgt værktøj til udklipsholder"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:67
#, fuzzy
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "_Delete Tool Preset"
msgstr "_Slet forvalgt værktøj"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:68
#, fuzzy
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Delete this tool preset"
msgstr "Slet dette forvalgte værktøj"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:73
#, fuzzy
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "_Refresh Tool Presets"
msgstr "_Opdater forvalgte værktøjer"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:74
#, fuzzy
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Refresh tool presets"
msgstr "Opdater forvalgte værktøjer"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:82
#, fuzzy
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "_Edit Tool Preset..."
msgstr "_Rediger forvalgt værktøj..."
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:83
#, fuzzy
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Edit this tool preset"
msgstr "Rediger dette forvalgt værktøj"
#: ../app/actions/tools-actions.c:46
msgctxt "tools-action"
msgid "_Tools"
msgstr "Værk_tøjer"
#: ../app/actions/tools-actions.c:47
msgctxt "tools-action"
msgid "_Selection Tools"
msgstr "_Markeringsværktøjer"
#: ../app/actions/tools-actions.c:48
msgctxt "tools-action"
msgid "_Paint Tools"
msgstr "M_aleværktøjer"
#: ../app/actions/tools-actions.c:49
msgctxt "tools-action"
msgid "_Transform Tools"
msgstr "_Transformeringsværktøjer"
#: ../app/actions/tools-actions.c:50
msgctxt "tools-action"
msgid "_Color Tools"
msgstr "Far_veværktøjer"
#: ../app/actions/tools-actions.c:56
msgctxt "tools-action"
msgid "_By Color"
msgstr "_Efter farve"
#: ../app/actions/tools-actions.c:57
msgctxt "tools-action"
msgid "Select regions with similar colors"
msgstr "Markér områder med ens farver"
#: ../app/actions/tools-actions.c:62
msgctxt "tools-action"
msgid "_Arbitrary Rotation..."
msgstr "_Vilkårlig rotation..."
#: ../app/actions/tools-actions.c:63
msgctxt "tools-action"
msgid "Rotate by an arbitrary angle"
msgstr "Rotér med en vilkårlig vinkel"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:44
msgctxt "vectors-action"
msgid "Paths Menu"
msgstr "Banemenu"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:48
msgctxt "vectors-action"
msgid "Path _Tool"
msgstr "Bane_værktøj"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:53
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Edit Path Attributes..."
msgstr "_Redigér baneegenskaber..."
#: ../app/actions/vectors-actions.c:54
msgctxt "vectors-action"
msgid "Edit path attributes"
msgstr "Redigér baneegenskaber"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:59
msgctxt "vectors-action"
msgid "_New Path..."
msgstr "_Ny bane..."
#: ../app/actions/vectors-actions.c:60
msgctxt "vectors-action"
msgid "Create a new path..."
msgstr "Opret en ny bane..."
#: ../app/actions/vectors-actions.c:65
msgctxt "vectors-action"
msgid "_New Path with last values"
msgstr "_Ny bane med de seneste værdier"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:66
msgctxt "vectors-action"
msgid "Create a new path with last used values"
msgstr "Opret en ny bane med de seneste anvendte værdier"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:71
msgctxt "vectors-action"
msgid "D_uplicate Path"
msgstr "_Duplikér bane"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:72
msgctxt "vectors-action"
msgid "Duplicate this path"
msgstr "Dupliker denne bane"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:77
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Delete Path"
msgstr "_Slet bane"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:78
msgctxt "vectors-action"
msgid "Delete this path"
msgstr "Slet denne bane"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:83
msgctxt "vectors-action"
msgid "Merge _Visible Paths"
msgstr "Forén _synlige lag"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:88
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Raise Path"
msgstr "_Hæv bane"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:89
msgctxt "vectors-action"
msgid "Raise this path"
msgstr "Hæv denne bane"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:94
msgctxt "vectors-action"
msgid "Raise Path to _Top"
msgstr "Hæv bane til _top"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:95
msgctxt "vectors-action"
msgid "Raise this path to the top"
msgstr "Hæv denne bane til toppen"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:100
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Lower Path"
msgstr "Sæn_k bane"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:101
msgctxt "vectors-action"
msgid "Lower this path"
msgstr "Sænk denne bane"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:106
msgctxt "vectors-action"
msgid "Lower Path to _Bottom"
msgstr "Sænk bane til _bund"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:107
msgctxt "vectors-action"
msgid "Lower this path to the bottom"
msgstr "Sænk denne bane til bunden"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:112
msgctxt "vectors-action"
msgid "Stro_ke Path..."
msgstr "Bestr_yg bane..."
#: ../app/actions/vectors-actions.c:113
msgctxt "vectors-action"
msgid "Paint along the path"
msgstr "Mal langs banen"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:118
msgctxt "vectors-action"
msgid "Stro_ke Path"
msgstr "Bestr_yg bane"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:119
msgctxt "vectors-action"
msgid "Paint along the path with last values"
msgstr "Mal langs banen med seneste værdier"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:124
msgctxt "vectors-action"
msgid "Co_py Path"
msgstr "_Kopiér bane"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:129
msgctxt "vectors-action"
msgid "Paste Pat_h"
msgstr "_Indsæt bane"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:134
msgctxt "vectors-action"
msgid "E_xport Path..."
msgstr "_Eksportér bane..."
#: ../app/actions/vectors-actions.c:139
msgctxt "vectors-action"
msgid "I_mport Path..."
msgstr "Im_portér bane..."
#: ../app/actions/vectors-actions.c:147
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Visible"
msgstr "_Synlig"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:153
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Linked"
msgstr "_Kædet"
#. GIMP_STOCK_LOCK
#: ../app/actions/vectors-actions.c:159
msgctxt "vectors-action"
msgid "L_ock strokes"
msgstr "_Lås strøg"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:168
msgctxt "vectors-action"
msgid "Path to Sele_ction"
msgstr "Bane til _markering"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:169
msgctxt "vectors-action"
msgid "Path to selection"
msgstr "Bane til markering"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:174
msgctxt "vectors-action"
msgid "Fr_om Path"
msgstr "Fr_a bane"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:175
msgctxt "vectors-action"
msgid "Replace selection with path"
msgstr "Erstat markeringen med bane"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:180
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Add to Selection"
msgstr "_Tilføj til markering"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:181
msgctxt "vectors-action"
msgid "Add path to selection"
msgstr "Tilføj bane til markering"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:186
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Subtract from Selection"
msgstr "_Træk fra markering"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:187
msgctxt "vectors-action"
msgid "Subtract path from selection"
msgstr "Fratræk bane fra markering"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:192
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Intersect with Selection"
msgstr "_Kryds med markering"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:193
msgctxt "vectors-action"
msgid "Intersect path with selection"
msgstr "Kryds bane med markering"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:201
msgctxt "vectors-action"
msgid "Selecti_on to Path"
msgstr "Markering til _bane"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:202 ../app/actions/vectors-actions.c:208
msgctxt "vectors-action"
msgid "Selection to path"
msgstr "Markering til bane"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:207
msgctxt "vectors-action"
msgid "To _Path"
msgstr "Til _bane"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:213
msgctxt "vectors-action"
msgid "Selection to Path (_Advanced)"
msgstr "Markering til bane (_avanceret)"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:214
msgctxt "vectors-action"
msgid "Advanced options"
msgstr "Avancerede indstillinger"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:138
msgid "Path Attributes"
msgstr "Baneegenskaber"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:141
msgid "Edit Path Attributes"
msgstr "Redigér baneegenskaber"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:165 ../app/vectors/gimpvectors.c:208
#: ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:250
msgid "Path"
msgstr "Bane"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:166
msgid "New Path"
msgstr "Ny bane"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:169
msgid "New Path Options"
msgstr "Indstillinger for ny bane"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:395 ../app/tools/gimpvectoroptions.c:200
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1975
msgid "Stroke Path"
msgstr "Bestryg bane"
#: ../app/actions/view-actions.c:68
msgctxt "view-action"
msgid "_View"
msgstr "_Vis"
#: ../app/actions/view-actions.c:69
msgctxt "view-action"
msgid "_Zoom"
msgstr "_Zoom"
#: ../app/actions/view-actions.c:70
msgctxt "view-action"
msgid "_Padding Color"
msgstr "_Udfyldningsfarve"
#: ../app/actions/view-actions.c:72
msgctxt "view-action"
msgid "Move to Screen"
msgstr "Flyt til skærm"
#: ../app/actions/view-actions.c:76
msgctxt "view-action"
msgid "_New View"
msgstr "_Ny visning"
#: ../app/actions/view-actions.c:77
msgctxt "view-action"
msgid "Create another view on this image"
msgstr "Opret en ny visning af dette billede"
#: ../app/actions/view-actions.c:82
msgctxt "view-action"
msgid "_Close"
msgstr "_Luk"
#: ../app/actions/view-actions.c:83
msgctxt "view-action"
msgid "Close this image window"
msgstr "Luk dette billedvindue"
#: ../app/actions/view-actions.c:88
msgctxt "view-action"
msgid "_Fit Image in Window"
msgstr "_Tilpas billede til vindue"
#: ../app/actions/view-actions.c:89
msgctxt "view-action"
msgid "Adjust the zoom ratio so that the image becomes fully visible"
msgstr "Justér zoomforholdet så billedet bliver fuldt synligt"
#: ../app/actions/view-actions.c:94
msgctxt "view-action"
msgid "Fi_ll Window"
msgstr "Udfy_ld vindue"
#: ../app/actions/view-actions.c:95
msgctxt "view-action"
msgid "Adjust the zoom ratio so that the entire window is used"
msgstr "Justér zoomforholdet så hele vinduet bliver anvendt"
#: ../app/actions/view-actions.c:100
msgctxt "view-action"
msgid "Re_vert Zoom"
msgstr "For_kast zoom"
#: ../app/actions/view-actions.c:101
msgctxt "view-action"
msgid "Restore the previous zoom level"
msgstr "Gendan det foregående zoomniveau"
#: ../app/actions/view-actions.c:106
msgctxt "view-action"
msgid "Na_vigation Window"
msgstr "Na_vigeringsvindue"
#: ../app/actions/view-actions.c:107
msgctxt "view-action"
msgid "Show an overview window for this image"
msgstr "Vis et oversigtsvindue for dette billede"
#: ../app/actions/view-actions.c:112
msgctxt "view-action"
msgid "Display _Filters..."
msgstr "Vis _filtre..."
#: ../app/actions/view-actions.c:113
msgctxt "view-action"
msgid "Configure filters applied to this view"
msgstr "Indstil filtre der anvendes på denne visning"
#: ../app/actions/view-actions.c:118
msgctxt "view-action"
msgid "Shrink _Wrap"
msgstr "_Pak sammen"
#: ../app/actions/view-actions.c:119
msgctxt "view-action"
msgid "Reduce the image window to the size of the image display"
msgstr "Reducér billedvinduet til størrelsen af det viste"
#: ../app/actions/view-actions.c:124
msgctxt "view-action"
msgid "_Open Display..."
msgstr "_Åbn visning..."
#: ../app/actions/view-actions.c:125
msgctxt "view-action"
msgid "Connect to another display"
msgstr "Tilslut til en anden visning"
# skal synkroniseres
#: ../app/actions/view-actions.c:133
msgctxt "view-action"
msgid "_Dot for Dot"
msgstr "_Punkt for punkt"
#: ../app/actions/view-actions.c:134
msgctxt "view-action"
msgid "A pixel on the screen represents an image pixel"
msgstr "Et punkt på skærmen repræsenterer et billedpunkt"
#: ../app/actions/view-actions.c:140
msgctxt "view-action"
msgid "Show _Selection"
msgstr "Vis m_arkering"
#: ../app/actions/view-actions.c:141
msgctxt "view-action"
msgid "Display the selection outline"
msgstr "Vis markeringsomridset"
#: ../app/actions/view-actions.c:147
msgctxt "view-action"
msgid "Show _Layer Boundary"
msgstr "Vis _lagkant"
#: ../app/actions/view-actions.c:148
msgctxt "view-action"
msgid "Draw a border around the active layer"
msgstr "Tegn en kant rundt om det aktive lag"
#: ../app/actions/view-actions.c:154
msgctxt "view-action"
msgid "Show _Guides"
msgstr "Vis _hjælpelinjer"
#: ../app/actions/view-actions.c:155
msgctxt "view-action"
msgid "Display the image's guides"
msgstr "Vis billedets hjælpelinjer"
#: ../app/actions/view-actions.c:161
msgctxt "view-action"
msgid "S_how Grid"
msgstr "Vis _gitter"
#: ../app/actions/view-actions.c:162
msgctxt "view-action"
msgid "Display the image's grid"
msgstr "Vis billedets gitter"
#: ../app/actions/view-actions.c:168
msgctxt "view-action"
msgid "Show Sample Points"
msgstr "Vis prøvepunkter"
#: ../app/actions/view-actions.c:169
msgctxt "view-action"
msgid "Display the image's color sample points"
msgstr "Vis billedets farveprøvepunkter"
#: ../app/actions/view-actions.c:175
msgctxt "view-action"
msgid "Sn_ap to Guides"
msgstr "_Ret ind efter linjer"
#: ../app/actions/view-actions.c:176
msgctxt "view-action"
msgid "Tool operations snap to guides"
msgstr "Ret værktøjshandlinger ind efter hjælpelinjer"
#: ../app/actions/view-actions.c:182
msgctxt "view-action"
msgid "Sna_p to Grid"
msgstr "Ret _ind efter gitter"
#: ../app/actions/view-actions.c:183
msgctxt "view-action"
msgid "Tool operations snap to the grid"
msgstr "Ret værktøjshandlinger ind efter gitteret"
#: ../app/actions/view-actions.c:189
msgctxt "view-action"
msgid "Snap to _Canvas Edges"
msgstr "Ret ind efter _lærredskanter"
#: ../app/actions/view-actions.c:190
msgctxt "view-action"
msgid "Tool operations snap to the canvas edges"
msgstr "Ret værktøjshandlinger ind efter lærredets hjørner"
#: ../app/actions/view-actions.c:196
msgctxt "view-action"
msgid "Snap t_o Active Path"
msgstr "Ret ind efter ak_tiv bane"
#: ../app/actions/view-actions.c:197
msgctxt "view-action"
msgid "Tool operations snap to the active path"
msgstr "Ret værktøjshandlinger ind efter den aktive bane"
#: ../app/actions/view-actions.c:203
msgctxt "view-action"
msgid "Show _Menubar"
msgstr "Vis _menulinje"
#: ../app/actions/view-actions.c:204
msgctxt "view-action"
msgid "Show this window's menubar"
msgstr "Vis dette vindues menulinje"
#: ../app/actions/view-actions.c:210
msgctxt "view-action"
msgid "Show R_ulers"
msgstr "Vis _linealer"
#: ../app/actions/view-actions.c:211
msgctxt "view-action"
msgid "Show this window's rulers"
msgstr "Vis dette vindues linealer"
#: ../app/actions/view-actions.c:217
msgctxt "view-action"
msgid "Show Scroll_bars"
msgstr "Vis _rullebjælker"
#: ../app/actions/view-actions.c:218
msgctxt "view-action"
msgid "Show this window's scrollbars"
msgstr "Vis dette vindues rullebjælker"
#: ../app/actions/view-actions.c:224
msgctxt "view-action"
msgid "Show S_tatusbar"
msgstr "Vis _statuslinje"
#: ../app/actions/view-actions.c:225
msgctxt "view-action"
msgid "Show this window's statusbar"
msgstr "Vis dette vindues statuslinje"
#: ../app/actions/view-actions.c:231
msgctxt "view-action"
msgid "Fullscr_een"
msgstr "Fuldsk_ærm"
#: ../app/actions/view-actions.c:232
msgctxt "view-action"
msgid "Toggle fullscreen view"
msgstr "Slå fuldskærmsvisning til og fra"
#: ../app/actions/view-actions.c:238
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "Use GEGL"
msgstr "Brug _GEGL"
#: ../app/actions/view-actions.c:239
msgctxt "view-action"
msgid "Use GEGL to create this window's projection"
msgstr ""
#: ../app/actions/view-actions.c:263
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Zoom _ud"
#: ../app/actions/view-actions.c:264 ../app/actions/view-actions.c:276
#, fuzzy
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom out"
msgstr "Zoom ud"
#: ../app/actions/view-actions.c:269
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom _In"
msgstr "Zoom _ind"
#: ../app/actions/view-actions.c:270 ../app/actions/view-actions.c:282
#, fuzzy
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom in"
msgstr "Zoom ind"
#: ../app/actions/view-actions.c:275
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom Out"
msgstr "Zoom ud"
#: ../app/actions/view-actions.c:281
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom In"
msgstr "Zoom ind"
#: ../app/actions/view-actions.c:300 ../app/actions/view-actions.c:306
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "1_6:1 (1600%)"
msgstr "1_6:1 (1600%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:301 ../app/actions/view-actions.c:307
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 16:1"
msgstr "Zoom 16:1"
#: ../app/actions/view-actions.c:312 ../app/actions/view-actions.c:318
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "_8:1 (800%)"
msgstr "_8:1 (800%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:313 ../app/actions/view-actions.c:319
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 8:1"
msgstr "Zoom 8:1"
#: ../app/actions/view-actions.c:324 ../app/actions/view-actions.c:330
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "_4:1 (400%)"
msgstr "_4:1 (400%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:325 ../app/actions/view-actions.c:331
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 4:1"
msgstr "Zoom 4:1"
#: ../app/actions/view-actions.c:336 ../app/actions/view-actions.c:342
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "_2:1 (200%)"
msgstr "_2:1 (200%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:337 ../app/actions/view-actions.c:343
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 2:1"
msgstr "Zoom 2:1"
#: ../app/actions/view-actions.c:348 ../app/actions/view-actions.c:354
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "_1:1 (100%)"
msgstr "_1:1 (100%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:349 ../app/actions/view-actions.c:355
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 1:1"
msgstr "Zoom 1:1"
#: ../app/actions/view-actions.c:360
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "1:_2 (50%)"
msgstr "1:_2 (50%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:361
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 1:2"
msgstr "Zoom 1:2"
#: ../app/actions/view-actions.c:366
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "1:_4 (25%)"
msgstr "1:_4 (25%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:367
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 1:4"
msgstr "Zoom 1:4"
#: ../app/actions/view-actions.c:372
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "1:_8 (12.5%)"
msgstr "1:_8 (12.5%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:373
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 1:8"
msgstr "Zoom 1:8"
#: ../app/actions/view-actions.c:378
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "1:1_6 (6.25%)"
msgstr "1:1_6 (6.25%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:379
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 1:16"
msgstr "Zoom 1:16"
#: ../app/actions/view-actions.c:384
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Othe_r..."
msgstr "A_nden..."
#: ../app/actions/view-actions.c:385
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Set a custom zoom factor"
msgstr "Angiv en brugertilpasset zoomfaktor"
#: ../app/actions/view-actions.c:393
msgctxt "view-padding-color"
msgid "From _Theme"
msgstr "Fra _tema"
#: ../app/actions/view-actions.c:394
msgctxt "view-padding-color"
msgid "Use the current theme's background color"
msgstr "Brug det nuværende temas baggrundsfarve"
# 'check' dækker over skakbrætsmønster, ikke over tjek
#: ../app/actions/view-actions.c:399
msgctxt "view-padding-color"
msgid "_Light Check Color"
msgstr "_Lys ternfarve"
# "check" betyder "tern"
#: ../app/actions/view-actions.c:400
msgctxt "view-padding-color"
msgid "Use the light check color"
msgstr "Brug den lyse ternfarve"
#: ../app/actions/view-actions.c:405
msgctxt "view-padding-color"
msgid "_Dark Check Color"
msgstr "_Mørk ternfarve"
#: ../app/actions/view-actions.c:406
msgctxt "view-padding-color"
msgid "Use the dark check color"
msgstr "Brug den mørke ternfarve"
#: ../app/actions/view-actions.c:411
msgctxt "view-padding-color"
msgid "Select _Custom Color..."
msgstr "Vælg _brugertilpasset farve..."
#: ../app/actions/view-actions.c:412
msgctxt "view-padding-color"
msgid "Use an arbitrary color"
msgstr "Brug en vilkårlig farve"
#: ../app/actions/view-actions.c:417
msgctxt "view-padding-color"
msgid "As in _Preferences"
msgstr "Som i _indstillinger"
#: ../app/actions/view-actions.c:419
msgctxt "view-padding-color"
msgid "Reset padding color to what's configured in preferences"
msgstr "Nulstil udfyldningsfarve til det, der er angivet i indstillinger"
#: ../app/actions/view-actions.c:618
#, c-format
msgid "Re_vert Zoom (%d%%)"
msgstr "For_tryd ændringer i Zoom (%d%%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:626
msgid "Re_vert Zoom"
msgstr "For_kast zoom"
#: ../app/actions/view-actions.c:761
#, c-format
msgid "Othe_r (%s)..."
msgstr "An_den (%s)..."
#: ../app/actions/view-actions.c:770
#, c-format
msgid "_Zoom (%s)"
msgstr "_Zoom (%s)"
#: ../app/actions/view-commands.c:585
msgid "Set Canvas Padding Color"
msgstr "Angiv lærredudfyldningsfarve"
#: ../app/actions/view-commands.c:587
msgid "Set Custom Canvas Padding Color"
msgstr "Angiv brugertilpasset lærredudfyldningsfarve"
#: ../app/actions/window-actions.c:170
#, c-format
msgid "Screen %s"
msgstr "Skærm %s"
#: ../app/actions/window-actions.c:172
#, c-format
msgid "Move this window to screen %s"
msgstr "Flyt dette vindue til skærm %s"
#: ../app/actions/windows-actions.c:95
msgctxt "windows-action"
msgid "_Windows"
msgstr "Vin_duer"
#: ../app/actions/windows-actions.c:97
msgctxt "windows-action"
msgid "_Recently Closed Docks"
msgstr "_Seneste lukkede dokker"
#: ../app/actions/windows-actions.c:99
msgctxt "windows-action"
msgid "_Dockable Dialogs"
msgstr "_Dokbare vinduer"
#: ../app/actions/windows-actions.c:102
#, fuzzy
msgctxt "windows-action"
msgid "Next Image"
msgstr "_Nyt billede"
#: ../app/actions/windows-actions.c:103
#, fuzzy
msgctxt "windows-action"
msgid "Switch to the next image"
msgstr "Skift til flytteværktøjet"
#: ../app/actions/windows-actions.c:108
#, fuzzy
msgctxt "windows-action"
msgid "Previous Image"
msgstr "_Forrige tip"
#: ../app/actions/windows-actions.c:109
#, fuzzy
msgctxt "windows-action"
msgid "Switch to the previous image"
msgstr "Gendan det foregående zoomniveau"
#: ../app/actions/windows-actions.c:117
msgctxt "windows-action"
msgid "Hide Docks"
msgstr "Skjul dokke"
#: ../app/actions/windows-actions.c:118
msgctxt "windows-action"
msgid ""
"When enabled docks and other dialogs are hidden, leaving only image windows."
msgstr ""
"Når aktiveret er dokke og andre dialoger er skjulte, så kun billedvinduer "
"vises."
#: ../app/actions/windows-actions.c:124
msgctxt "windows-action"
msgid "Single-Window Mode"
msgstr "Tilstand med enkelt vindue"
#: ../app/actions/windows-actions.c:125
#, fuzzy
msgctxt "windows-action"
msgid "When enabled GIMP is in a single-window mode."
msgstr ""
"Når aktiveret er GIMP i tilstanden enkelt vindue. Langt fra fuldstændig "
"implementeret!"
#: ../app/base/tile-swap.c:711
msgid ""
"Unable to open swap file. GIMP has run out of memory and cannot use the swap "
"file. Some parts of your images may be corrupted. Try to save your work "
"using different filenames, restart GIMP and check the location of the swap "
"directory in your Preferences."
msgstr ""
"Kunne ikke åbne swapfilen. GIMP er løbet tør for hukommelse og kan ikke "
"bruge swapfilen. Nogle dele af dine billeder kan være ødelagte. Prøv at "
"gemme dit arbejde med andre filnavne, genstart GIMP og kontrollér "
"placeringen af swapmappen i dine indstillinger."
#: ../app/base/tile-swap.c:726
#, c-format
msgid "Failed to resize swap file: %s"
msgstr "Kunne ikke ændre størrelse på swapfil: %s"
#: ../app/config/config-enums.c:24
msgctxt "cursor-mode"
msgid "Tool icon"
msgstr "Værktøjsikon"
#: ../app/config/config-enums.c:25
msgctxt "cursor-mode"
msgid "Tool icon with crosshair"
msgstr "Værktøjsikon med sigtekorn"
#: ../app/config/config-enums.c:26
msgctxt "cursor-mode"
msgid "Crosshair only"
msgstr "Kun sigtekorn"
#: ../app/config/config-enums.c:56
msgctxt "canvas-padding-mode"
msgid "From theme"
msgstr "Fra tema"
# "check" betyder "tern"
#: ../app/config/config-enums.c:57
msgctxt "canvas-padding-mode"
msgid "Light check color"
msgstr "Lys ternfarve"
#: ../app/config/config-enums.c:58
msgctxt "canvas-padding-mode"
msgid "Dark check color"
msgstr "Mørk ternfarve"
#: ../app/config/config-enums.c:59
msgctxt "canvas-padding-mode"
msgid "Custom color"
msgstr "Brugertilpasset farve"
#: ../app/config/config-enums.c:88
msgctxt "space-bar-action"
msgid "No action"
msgstr "Ingen handling"
#: ../app/config/config-enums.c:89
msgctxt "space-bar-action"
msgid "Pan view"
msgstr "Panoreringsvisning"
#: ../app/config/config-enums.c:90
msgctxt "space-bar-action"
msgid "Switch to Move tool"
msgstr "Skift til flytteværktøjet"
#: ../app/config/config-enums.c:118
msgctxt "zoom-quality"
msgid "Low"
msgstr "Lav"
#: ../app/config/config-enums.c:119
msgctxt "zoom-quality"
msgid "High"
msgstr "Høj"
#: ../app/config/config-enums.c:147
msgctxt "help-browser-type"
msgid "GIMP help browser"
msgstr "GIMP hjælpefremviser"
#: ../app/config/config-enums.c:148
msgctxt "help-browser-type"
msgid "Web browser"
msgstr "Webbrowser"
#: ../app/config/config-enums.c:177
msgctxt "window-hint"
msgid "Normal window"
msgstr "Normalt vindue"
#: ../app/config/config-enums.c:178
msgctxt "window-hint"
msgid "Utility window"
msgstr "Værktøjsvindue"
#: ../app/config/config-enums.c:179
msgctxt "window-hint"
msgid "Keep above"
msgstr "Behold øverst"
#: ../app/config/config-enums.c:207
msgctxt "cursor-format"
msgid "Black & white"
msgstr "Sort og hvid"
#: ../app/config/config-enums.c:208
msgctxt "cursor-format"
msgid "Fancy"
msgstr "Smart"
#: ../app/config/config-enums.c:236
msgctxt "handedness"
msgid "Left-handed"
msgstr ""
#: ../app/config/config-enums.c:237
msgctxt "handedness"
msgid "Right-handed"
msgstr ""
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:67 ../app/core/gimpbrushgenerated-save.c:60
#: ../app/core/gimpcurve-save.c:52 ../app/core/gimpgradient-save.c:50
#: ../app/core/gimpgradient-save.c:144 ../app/core/gimppalette-save.c:57
#: ../app/gui/themes.c:243 ../app/tools/gimpcurvestool.c:653
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:723 ../app/vectors/gimpvectors-export.c:81
#: ../app/xcf/xcf.c:423
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
msgstr "Kunne ikke åbne \"%s\" til at skrive: %s"
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:78 ../app/config/gimpconfig-file.c:101
#, c-format
msgid "Error writing '%s': %s"
msgstr "Fejl ved skrivning af \"%s\": %s"
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:89
#, c-format
msgid "Error reading '%s': %s"
msgstr "Fejl ved læsning af \"%s\": %s"
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:131
#, c-format
msgid ""
"There was an error parsing your '%s' file. Default values will be used. A "
"backup of your configuration has been created at '%s'."
msgstr ""
"Der opstod en fejl ved fortolkningen af filen \"%s\". Standardværdierne vil "
"blive brugt. En sikkerhedskopi af din konfiguration er blevet oprettet i \"%s"
"\"."
#. Not all strings defined here are used in the user interface
#. * (the preferences dialog mainly) and only those that are should
#. * be marked for translation.
#.
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:13
msgid ""
"When enabled, an image will become the active image when its image window "
"receives the focus. This is useful for window managers using \"click to focus"
"\"."
msgstr ""
"Hvis aktiveret vil et billede blive det aktive billede, når dets vindue "
"modtager fokus. Dette er nyttigt med vindueshåndteringer, der bruger \"klik "
"for at fokusere\"."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:23 ../app/config/gimprc-blurbs.h:28
msgid "Sets the dynamics search path."
msgstr "Angiver dynamikkens søgebane."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:33
msgid ""
"Sets the canvas padding color used if the padding mode is set to custom "
"color."
msgstr ""
"Angiv udfyldningsfarven for lærredet hvis udfyldningstilstanden er sat til "
"brugertilpasset farve."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:37
msgid "Specifies how the area around the image should be drawn."
msgstr "Angiver hvordan området omkring billedet skal tegnes."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:43
msgid "How to handle embedded color profiles when opening a file."
msgstr "Hvordan indlejrede farveprofiler håndteres ved åbning af en fil."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:46
msgid "Ask for confirmation before closing an image without saving."
msgstr "Spørg om bekræftelse før lukning af et vindue uden at gemme."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:49
msgid "Sets the pixel format to use for mouse pointers."
msgstr "Angiver billedpunktformatet som anvendes til musemarkører."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:52
msgid "Sets the type of mouse pointers to use."
msgstr "Angiver den type musemarkør der anvendes."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:55
msgid "Sets the handedness for cursor positioning."
msgstr ""
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:58
msgid ""
"Context-dependent mouse pointers are helpful. They are enabled by default. "
"However, they require overhead that you may want to do without."
msgstr ""
"Kontekstafhængige musemarkører er nyttige. De er aktiveret som standard. Men "
"de kræver lidt mere, hvilket du muligvis ønsker at undgå."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:74
msgid ""
"When enabled, this will ensure that each pixel of an image gets mapped to a "
"pixel on the screen."
msgstr ""
"Hvis aktiveret vil dette sikre, at hvert billedpunkt i et billede bliver "
"afbildet til et billedpunkt på skærmen."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:96
msgid "This is the distance in pixels where Guide and Grid snapping activates."
msgstr ""
"Dette er afstanden målt i billedpunkter, hvor det aktiveres, at der rettes "
"ind efter hjælpelinjer og gitter."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:112
msgid ""
"Tools such as fuzzy-select and bucket fill find regions based on a seed-fill "
"algorithm. The seed fill starts at the initially selected pixel and "
"progresses in all directions until the difference of pixel intensity from "
"the original is greater than a specified threshold. This value represents "
"the default threshold."
msgstr ""
"Værktøjer som udflydende markering og spandudfyldning finder områder baseret "
"på en frøudfyldningsalgoritme. Frøudfyldningen begynder ved startpunktet og "
"fortsætter videre i alle retninger indtil forskellen i punktintensitet fra "
"originalen er større end en angivet tærskel. Denne værdi repræsenterer den "
"forvalgte tærskel."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:125
msgid ""
"The window type hint that is set on dock windows and the toolbox window. "
"This may affect the way your window manager decorates and handles these "
"windows."
msgstr ""
"Vinduestypehintet der sættes på dokvinduer og vinduet for værktøjsboksen. "
"Dette kan påvirke den måde din vindueshåndtering dekorerer og håndterer "
"disse vinduer."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:157
msgid "When enabled, the selected brush will be used for all tools."
msgstr "Hvis aktiveret vil den valgte pensel blive brugt til alle værktøjer."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:160
msgid "When enabled, the selected dynamics will be used for all tools."
msgstr "Hvis aktiveret vil den valgte dynamik blive brugt til alle værktæjer."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:166
msgid "When enabled, the selected gradient will be used for all tools."
msgstr ""
"Hvis aktiveret vil den valgte farveovergang blive brugt til alle værktøjer."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:169
msgid "When enabled, the selected pattern will be used for all tools."
msgstr "Hvis aktiveret vil det valgte mønster blive brugt til alle værktøjer."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:183
msgid "Sets the browser used by the help system."
msgstr "Angiv den fremviser der bruges af hjælpesystemet."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:194
msgid "Sets the text to appear in image window status bars."
msgstr "Angiv den tekst der optræder i billedvinduers statuslinjer."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:197
msgid "Sets the text to appear in image window titles."
msgstr "Angiv den tekst der optræder i billedvinduers titellinjer."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:200
msgid ""
"When enabled, this will ensure that the full image is visible after a file "
"is opened, otherwise it will be displayed with a scale of 1:1."
msgstr ""
"Sikr at det komplette billede er synligt efter en fil er åbnet, ellers vil "
"den blive vist i skalaforholdet 1:1."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:204
msgid ""
"Sets the level of interpolation used for scaling and other transformations."
msgstr "Angiv interpoleringsniveauet for skalering og andre transformationer."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:211
msgid "Specifies the language to use for the user interface."
msgstr "Angiver sproget der skal bruges til brugergrænsefladen."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:214
msgid "How many recently opened image filenames to keep on the File menu."
msgstr "Hvor mange seneste åbnede billedfilnavne, der skal gemmes i filmenuen."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:217
msgid ""
"Speed of marching ants in the selection outline. This value is in "
"milliseconds (less time indicates faster marching)."
msgstr ""
"Hastighed for markeringsomridsets marcherende myrer. Denne værdi er i "
"millisekunder (kortere tid giver hurtigere march)."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:221
msgid ""
"GIMP will warn the user if an attempt is made to create an image that would "
"take more memory than the size specified here."
msgstr ""
"GIMP vil advare brugeren ved forsøg på at oprette et billede, der vil optage "
"mere hukommelse end den størrelse, som er angivet her."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:231
msgid ""
"Sets the monitor's horizontal resolution, in dots per inch. If set to 0, "
"forces the X server to be queried for both horizontal and vertical "
"resolution information."
msgstr ""
"Angiver skærmens vandrette opløsning i punkter pr. tomme. Hvis sat til 0, "
"bliver X-serveren spurgt efter oplysninger om både vandret og lodret "
"opløsning."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:236
msgid ""
"Sets the monitor's vertical resolution, in dots per inch. If set to 0, "
"forces the X server to be queried for both horizontal and vertical "
"resolution information."
msgstr ""
"Angiver skærmens lodrette opløsning i punkter pr. tomme. Hvis sat til 0, "
"bliver X-serveren spurgt efter oplysninger om både vandret og lodret "
"opløsning."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:241
msgid ""
"If enabled, the move tool sets the edited layer or path as active. This "
"used to be the default behaviour in older versions."
msgstr ""
"Hvis aktiveret vil flytteværktøjet gøre det redigerede lag eller den "
"redigerede bane aktiv. Dette var den forvalgte opførsel i tidligere "
"versioner."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:245
msgid ""
"Sets the size of the navigation preview available in the lower right corner "
"of the image window."
msgstr ""
"Angiver størrelsen af navigeringsforhåndsvisningen, som er tilgængelig i "
"nederste højre hjørne i billedvinduet."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:249
msgid "Sets how many processors GIMP should try to use simultaneously."
msgstr "Angiver hvor mange processorer GIMP skal forsøge at bruge samtidig."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:262
#, fuzzy
msgid ""
"When enabled, the X server is queried for the mouse's current position on "
"each motion event, rather than relying on the position hint. This means "
"painting with large brushes should be more accurate, but it may be slower. "
"Conversely, on some X servers enabling this option results in faster "
"painting."
msgstr ""
"Hvis aktiveret, vil X-serveren blive spurgt om musens aktuelle position ved "
"hver bevægelseshændelse i stedet for at forlade sig på positionshintet. "
"Dette betyder, at maling med større pensler skulle være mere præcis, men det "
"kan være langsommere. Mærkeligt nok giver det hurtigere maling på nogle X-"
"servere."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:278
msgid ""
"Sets whether GIMP should create previews of layers and channels. Previews in "
"the layers and channels dialog are nice to have but they can slow things "
"down when working with large images."
msgstr ""
"Angiver om GIMP skal oprette forhåndsvisninger for lag og kanaler. "
"Forhåndsvisninger i lag- og kanalvinduer er rare at have, men kan sænke "
"hastigheden, når der arbejdes med store billeder."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:283
msgid ""
"Sets the preview size used for layers and channel previews in newly created "
"dialogs."
msgstr ""
"Angiv standardstørrelsen af forhåndsvisninger for lag og kanaler i "
"nysoprettede vindue."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:287
msgid "Sets the default quick mask color."
msgstr ""
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:290
msgid ""
"When enabled, the image window will automatically resize itself whenever the "
"physical image size changes."
msgstr ""
"Hvis aktiveret vil billedvinduet automatisk ændre sin størrelse, når den "
"fysiske billedstørrelse ændrer sig."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:294
msgid ""
"When enabled, the image window will automatically resize itself when zooming "
"into and out of images."
msgstr ""
"Hvis aktiveret vil billedvinduet automatisk ændre sin størrelse, når der "
"zoomes ind og ud på billedet."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:298
msgid "Let GIMP try to restore your last saved session on each startup."
msgstr ""
"Lad GIMP forsøge at gendanne din seneste gemte session ved hver opstart."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:301
msgid ""
"Remember the current tool, pattern, color, and brush across GIMP sessions."
msgstr ""
"Husk aktuelt værktøj, mønster, farve og pensel på tværs af GIMP-sessioner."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:305
msgid ""
"Keep a permanent record of all opened and saved files in the Recent "
"Documents list."
msgstr ""
"Registrér alle åbnede og gemte filer permanent i listen med seneste "
"dokumenter."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:309
msgid "Save the positions and sizes of the main dialogs when GIMP exits."
msgstr ""
"Gem placeringerne og størrelserne af hovedvinduerne når GIMP afslutter."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:312
msgid "Save the tool options when GIMP exits."
msgstr "Gem værktøjsindstillingerne når GIMP afslutter."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:318
msgid ""
"When enabled, all paint tools will show a preview of the current brush's "
"outline."
msgstr ""
"Hvis aktiveret vil alle tegneværktøjer vise en forhåndsvisning af den "
"aktuelle pensels omrids."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:322
msgid ""
"When enabled, dialogs will show a help button that gives access to the "
"related help page. Without this button, the help page can still be reached "
"by pressing F1."
msgstr ""
"Hvis aktiveret vil vinduer vise en hjælpeknap, som giver adgang til den "
"relaterede hjælpeside. Hjælpesiden kan stadig nås uden denne knap ved at "
"trykke på F1."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:327
msgid ""
"When enabled, the mouse pointer will be shown over the image while using a "
"paint tool."
msgstr ""
"Hvis aktiveret vil musemarkøren blive vist over billedet, når et maleværktøj "
"benyttes."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:331
msgid ""
"When enabled, the menubar is visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Menubar\" command."
msgstr ""
"Hvis aktiveret vises menulinjen som standard. Dette kan også skiftes med "
"kommandoen \"Vis->Vis menulinje\"."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:335
msgid ""
"When enabled, the rulers are visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Rulers\" command."
msgstr ""
"Hvis aktiveret vises linealerne som standard. Dette kan også skiftes med "
"kommandoen \"Vis->Vis linealer\"."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:339
msgid ""
"When enabled, the scrollbars are visible by default. This can also be "
"toggled with the \"View->Show Scrollbars\" command."
msgstr ""
"Hvis aktiveret vises rullebjælker som standard. Dette kan også skiftes med "
"kommandoen \"Vis->Vis rullebjælker\"."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:343
msgid ""
"When enabled, the statusbar is visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Statusbar\" command."
msgstr ""
"Hvis aktiveret vises statuslinjen som standard. Dette kan også skiftes med "
"kommandoen \"Vis->Vis statuslinje\"."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:347
msgid ""
"When enabled, the selection is visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Selection\" command."
msgstr ""
"Hvis aktiveret vises markeringen som standard. Dette kan også skiftes med "
"kommandoen \"Vis->Vis markering\"."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:351
msgid ""
"When enabled, the layer boundary is visible by default. This can also be "
"toggled with the \"View->Show Layer Boundary\" command."
msgstr ""
"Hvis aktiveret er lagkanten synlig som standard. Dette kan også skiftes med "
"kommandoen \"Vis->Vis lagkant\"."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:355
msgid ""
"When enabled, the guides are visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Guides\" command."
msgstr ""
"Hvis aktiveret vises hjælpelinjerne som standard. Dette kan også skiftes med "
"kommandoen \"Vis->Vis hjælpelinjer\"."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:359
msgid ""
"When enabled, the grid is visible by default. This can also be toggled with "
"the \"View->Show Grid\" command."
msgstr ""
"Hvis aktiveret vises gitteret som standard. Dette kan også skiftes med "
"kommandoen \"Vis->Vis gitter\"."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:363
msgid ""
"When enabled, the sample points are visible by default. This can also be "
"toggled with the \"View->Show Sample Points\" command."
msgstr ""
"Hvis aktiveret vises prøvepunkter som standard. Dette kan også skiftes med "
"kommandoen \"Vis->Vis prøvepunkter\"."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:367
msgid "Show a tooltip when the pointer hovers over an item."
msgstr "Vis et værktøjstip når markøren passerer over et element."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:370
msgid "Use GIMP in a single-window mode."
msgstr ""
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:373
msgid "Hide docks and other windows, leaving only image windows."
msgstr ""
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:376
msgid "What to do when the space bar is pressed in the image window."
msgstr "Hvad der skal ske ved tryk på mellemrumstasten i billedvinduet."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:379
msgid ""
"Sets the swap file location. GIMP uses a tile based memory allocation "
"scheme. The swap file is used to quickly and easily swap tiles out to disk "
"and back in. Be aware that the swap file can easily get very large if GIMP "
"is used with large images. Also, things can get horribly slow if the swap "
"file is created on a folder that is mounted over NFS. For these reasons, it "
"may be desirable to put your swap file in \"/tmp\"."
msgstr ""
"Angiv swapfilens placering. GIMP bruger et flisebaseret "
"hukommelsesallokeringssystem. Swapfilen bliver brugt til hurtigt og let at "
"kopiere fliser ned på disken og tilbage igen. Bemærk at swapfilen hurtigt "
"kan blive meget stor, hvis GIMP bliver brugt med store billeder. Desuden kan "
"det gå forfærdeligt langsomt, hvis swapfilen bliver oprettet i en mappe, som "
"er monteret over NFS. Derfor kan det være en god idé at anbringe din swapfil "
"i \"/tmp\"."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:388
msgid "When enabled, menus can be torn off."
msgstr "Angiv om menuer skal kunne rives af."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:391
msgid ""
"When enabled, you can change keyboard shortcuts for menu items by hitting a "
"key combination while the menu item is highlighted."
msgstr ""
"Hvis aktiveret kan du ændre tastaturgenveje for menupunkt ved at trykke en "
"tastekombination, mens menupunktet er fremhævet."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:395
msgid "Save changed keyboard shortcuts when GIMP exits."
msgstr "Gem ændrede tastaturgenveje når GIMP afslutter."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:398
msgid "Restore saved keyboard shortcuts on each GIMP startup."
msgstr "Gendan gemte tastaturgenveje ved hver opstart af GIMP."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:401
msgid ""
"Sets the folder for temporary storage. Files will appear here during the "
"course of running GIMP. Most files will disappear when GIMP exits, but some "
"files are likely to remain, so it is best if this folder not be one that is "
"shared by other users."
msgstr ""
"Angiver mappen til midlertidig lagring. Filer vil dukke op her under kørslen "
"af GIMP. De fleste filer vil forsvinde, når GIMP afslutter, men nogle filer "
"bliver med stor sandsynlighed liggende, så det er bedst hvis denne mappe "
"ikke er delt med andre brugere."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:413
msgid "Sets the size of the thumbnail shown in the Open dialog."
msgstr "Angiver størrelsen af miniaturer, som vises i Åbn-vinduet."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:416
msgid ""
"The thumbnail in the Open dialog will be automatically updated if the file "
"being previewed is smaller than the size set here."
msgstr ""
"Miniaturen i vinduet åbn vil automatisk blive opdateret, hvis billedet, der "
"bliver vist, er mindre end den størrelse, der er angivet her."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:420
msgid ""
"When the amount of pixel data exceeds this limit, GIMP will start to swap "
"tiles to disk. This is a lot slower but it makes it possible to work on "
"images that wouldn't fit into memory otherwise. If you have a lot of RAM, "
"you may want to set this to a higher value."
msgstr ""
"Hvis mængden af billeddata overstiger denne grænse, vil GIMP begynde at "
"anbringe fliser på disken. Dette er meget langsommere, men gør det muligt at "
"arbejde på billeder, som ikke kan være i hukommelsen ellers. Hvis du har en "
"masse ram, kan du prøve at sætte denne værdi højere."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:426
msgid "Show the current foreground and background colors in the toolbox."
msgstr "Vis de aktuelle for- og baggrundsfarver i værktøjskassen."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:429
msgid "Show the currently selected brush, pattern and gradient in the toolbox."
msgstr "Vis aktuelt valgt pensel, mønster og farveovergang i værktøjskassen."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:432
msgid "Show the currently active image in the toolbox."
msgstr "Vis det aktuelt aktive billede i værktøjskassen."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:438
msgid "Sets the manner in which transparency is displayed in images."
msgstr "Angiv hvordan gennemsigtighed vises i billeder."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:441
msgid "Sets the size of the checkerboard used to display transparency."
msgstr "Angiver størrelsen af de tern der bruges til at vise gennemsigtighed."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:444
msgid ""
"When enabled, GIMP will not save an image if it has not been changed since "
"it was opened."
msgstr ""
"Hvis aktiveret vil GIMP ikke gemme et billede, hvis det ikke er blevet "
"ændret siden, det blev åbnet."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:448
msgid ""
"Sets the minimal number of operations that can be undone. More undo levels "
"are kept available until the undo-size limit is reached."
msgstr ""
"Angiv det minimale antal handlinger som kan fortrydes. Flere "
"fortrydelsesniveauer holdes tilgængelige, indtil grænsen af "
"fortrydelsesstørrelsen bliver nået."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:452
msgid ""
"Sets an upper limit to the memory that is used per image to keep operations "
"on the undo stack. Regardless of this setting, at least as many undo-levels "
"as configured can be undone."
msgstr ""
"Angiv en øvre grænse på den hukommelse, som bruges pr. billede til at gemme "
"handlinger på fortrydelsesstakken. Uanset denne indstilling, kan man "
"fortryde mindst lige så mange fortrydelsesniveauer, som der er konfigureret."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:457
msgid "Sets the size of the previews in the Undo History."
msgstr "Angiv størrelsen af forhåndsvisninger i fortrydelseshistorikken."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:460
msgid "When enabled, pressing F1 will open the help browser."
msgstr "Tryk på F1 vil åbne hjælpefremviseren."
#: ../app/config/gimprc-deserialize.c:136 ../app/core/gimp-modules.c:133
#: ../app/core/gimp-units.c:167 ../app/gui/session.c:286
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:212
msgid "fatal parse error"
msgstr "fatal fortolkningsfejl"
#: ../app/config/gimprc-deserialize.c:164
#, c-format
msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string"
msgstr "værdi for symbolet %s er ikke en gyldig UTF-8-streng"
#: ../app/core/core-enums.c:89
msgctxt "convert-dither-type"
msgid "None"
msgstr "Intet"
#: ../app/core/core-enums.c:90
msgctxt "convert-dither-type"
msgid "Floyd-Steinberg (normal)"
msgstr "Floyd-Steinberg (normal)"
#: ../app/core/core-enums.c:91
msgctxt "convert-dither-type"
msgid "Floyd-Steinberg (reduced color bleeding)"
msgstr "Floyd-Steinberg (reduceret farveblødning)"
#: ../app/core/core-enums.c:92
msgctxt "convert-dither-type"
msgid "Positioned"
msgstr "Placeret"
#: ../app/core/core-enums.c:122
msgctxt "convert-palette-type"
msgid "Generate optimum palette"
msgstr "Generér optimal palet"
#: ../app/core/core-enums.c:123
msgctxt "convert-palette-type"
msgid "Use web-optimized palette"
msgstr "Brug internetoptimeret palet"
#: ../app/core/core-enums.c:124
msgctxt "convert-palette-type"
msgid "Use black and white (1-bit) palette"
msgstr "Brug sort/hvid-palet (1-bit)"
#: ../app/core/core-enums.c:125
msgctxt "convert-palette-type"
msgid "Use custom palette"
msgstr "Brug brugertilpasset palet"
#: ../app/core/core-enums.c:184
msgctxt "curve-type"
msgid "Smooth"
msgstr "Udglattet"
#: ../app/core/core-enums.c:185
msgctxt "curve-type"
msgid "Freehand"
msgstr "Frihånd"
#: ../app/core/core-enums.c:262
msgctxt "histogram-channel"
msgid "Value"
msgstr "Værdi"
#: ../app/core/core-enums.c:263
msgctxt "histogram-channel"
msgid "Red"
msgstr "Rød"
#: ../app/core/core-enums.c:264
msgctxt "histogram-channel"
msgid "Green"
msgstr "Grøn"
#: ../app/core/core-enums.c:265
msgctxt "histogram-channel"
msgid "Blue"
msgstr "Blå"
#: ../app/core/core-enums.c:266
msgctxt "histogram-channel"
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
#: ../app/core/core-enums.c:267
msgctxt "histogram-channel"
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: ../app/core/core-enums.c:358
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: ../app/core/core-enums.c:359
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Dissolve"
msgstr "Opløs"
# tegner bagved de andre ting i billedet
#: ../app/core/core-enums.c:360
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Behind"
msgstr "Bagved"
#: ../app/core/core-enums.c:361
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Multiply"
msgstr "Multiplicér"
#: ../app/core/core-enums.c:362
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Screen"
msgstr "Skærm"
#: ../app/core/core-enums.c:363
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Overlay"
msgstr "Læg over"
#: ../app/core/core-enums.c:364
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Difference"
msgstr "Forskel"
#: ../app/core/core-enums.c:365
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Addition"
msgstr "Læg til"
#: ../app/core/core-enums.c:366
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Subtract"
msgstr "Træk fra"
#: ../app/core/core-enums.c:367
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Darken only"
msgstr "Gør kun mørkere"
#: ../app/core/core-enums.c:368
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Lighten only"
msgstr "Gør kun lysere"
#: ../app/core/core-enums.c:369
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Hue"
msgstr "Farvetone"
#: ../app/core/core-enums.c:370
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Saturation"
msgstr "Mætning"
#: ../app/core/core-enums.c:371
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Color"
msgstr "Farve"
#: ../app/core/core-enums.c:372
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Value"
msgstr "Værdi"
#: ../app/core/core-enums.c:373
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Divide"
msgstr "Dividér"
#: ../app/core/core-enums.c:374
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Dodge"
msgstr "Lysne"
#: ../app/core/core-enums.c:375
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Burn"
msgstr "Brænd"
#: ../app/core/core-enums.c:376
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Hard light"
msgstr "Hårdt lys"
#: ../app/core/core-enums.c:377
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Soft light"
msgstr "Blødt lys"
# RETMIG: rigtigt?
#: ../app/core/core-enums.c:378
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Grain extract"
msgstr "Udtræk korn"
#: ../app/core/core-enums.c:379
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Grain merge"
msgstr "Forén korn"
#: ../app/core/core-enums.c:380
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Color erase"
msgstr "Farveslet"
#: ../app/core/core-enums.c:381
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Erase"
msgstr "Slet"
#: ../app/core/core-enums.c:382
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Replace"
msgstr "Erstat"
#: ../app/core/core-enums.c:383
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Anti erase"
msgstr "Antislet"
#: ../app/core/core-enums.c:464
msgctxt "align-reference-type"
msgid "First item"
msgstr "Første element"
#: ../app/core/core-enums.c:465
msgctxt "align-reference-type"
msgid "Image"
msgstr "Billede"
#: ../app/core/core-enums.c:466
msgctxt "align-reference-type"
msgid "Selection"
msgstr "Markering"
#: ../app/core/core-enums.c:467
msgctxt "align-reference-type"
msgid "Active layer"
msgstr "Aktivt lag"
#: ../app/core/core-enums.c:468
msgctxt "align-reference-type"
msgid "Active channel"
msgstr "Aktiv kanal"
#: ../app/core/core-enums.c:469
msgctxt "align-reference-type"
msgid "Active path"
msgstr "Aktiv bane"
#: ../app/core/core-enums.c:501
msgctxt "fill-type"
msgid "Foreground color"
msgstr "Forgrundsfarve"
#: ../app/core/core-enums.c:502
msgctxt "fill-type"
msgid "Background color"
msgstr "Baggrundsfarve"
#: ../app/core/core-enums.c:503
msgctxt "fill-type"
msgid "White"
msgstr "Hvid"
#: ../app/core/core-enums.c:504
msgctxt "fill-type"
msgid "Transparency"
msgstr "Gennemsigtighed"
#: ../app/core/core-enums.c:505
msgctxt "fill-type"
msgid "Pattern"
msgstr "Mønster"
#: ../app/core/core-enums.c:506
msgctxt "fill-type"
msgid "None"
msgstr "Intet"
#: ../app/core/core-enums.c:534
msgctxt "fill-style"
msgid "Solid color"
msgstr "Ensfarvet"
#: ../app/core/core-enums.c:535
msgctxt "fill-style"
msgid "Pattern"
msgstr "Mønster"
#: ../app/core/core-enums.c:563
msgctxt "stroke-method"
msgid "Stroke line"
msgstr "Bestryg linje"
#: ../app/core/core-enums.c:564
msgctxt "stroke-method"
msgid "Stroke with a paint tool"
msgstr "Bestryg med et maleværktøj"
#: ../app/core/core-enums.c:593
msgctxt "join-style"
msgid "Miter"
msgstr "Hjørne"
#: ../app/core/core-enums.c:594
msgctxt "join-style"
msgid "Round"
msgstr "Rund"
#: ../app/core/core-enums.c:595
msgctxt "join-style"
msgid "Bevel"
msgstr "Facetkant"
#: ../app/core/core-enums.c:624
msgctxt "cap-style"
msgid "Butt"
msgstr "Slut"
#: ../app/core/core-enums.c:625
msgctxt "cap-style"
msgid "Round"
msgstr "Rund"
#: ../app/core/core-enums.c:626
msgctxt "cap-style"
msgid "Square"
msgstr "Kvadratisk"
#: ../app/core/core-enums.c:663
msgctxt "dash-preset"
msgid "Custom"
msgstr "Brugertilpasset"
#: ../app/core/core-enums.c:664
msgctxt "dash-preset"
msgid "Line"
msgstr "Linje"
#: ../app/core/core-enums.c:665
msgctxt "dash-preset"
msgid "Long dashes"
msgstr "Lange streger"
#: ../app/core/core-enums.c:666
msgctxt "dash-preset"
msgid "Medium dashes"
msgstr "Mellem streger"
#: ../app/core/core-enums.c:667
msgctxt "dash-preset"
msgid "Short dashes"
msgstr "Korte streger"
#: ../app/core/core-enums.c:668
msgctxt "dash-preset"
msgid "Sparse dots"
msgstr "Få prikker"
#: ../app/core/core-enums.c:669
msgctxt "dash-preset"
msgid "Normal dots"
msgstr "Normale prikker"
#: ../app/core/core-enums.c:670
msgctxt "dash-preset"
msgid "Dense dots"
msgstr "Tætte prikker"
#: ../app/core/core-enums.c:671
msgctxt "dash-preset"
msgid "Stipples"
msgstr "Stipling"
#: ../app/core/core-enums.c:672
msgctxt "dash-preset"
msgid "Dash, dot"
msgstr "Streg, prik"
#: ../app/core/core-enums.c:673
msgctxt "dash-preset"
msgid "Dash, dot, dot"
msgstr "Streg, prik, prik"
#: ../app/core/core-enums.c:702
msgctxt "brush-generated-shape"
msgid "Circle"
msgstr "Circle"
#: ../app/core/core-enums.c:703
msgctxt "brush-generated-shape"
msgid "Square"
msgstr "Kvadratisk"
#: ../app/core/core-enums.c:704
msgctxt "brush-generated-shape"
msgid "Diamond"
msgstr "Diamant"
#: ../app/core/core-enums.c:733
msgctxt "orientation-type"
msgid "Horizontal"
msgstr "Vandret"
#: ../app/core/core-enums.c:734
msgctxt "orientation-type"
msgid "Vertical"
msgstr "Lodret"
#: ../app/core/core-enums.c:735
msgctxt "orientation-type"
msgid "Unknown"
msgstr "Ukendt"
#: ../app/core/core-enums.c:766
msgctxt "precision"
msgid "8-bit integer"
msgstr ""
#: ../app/core/core-enums.c:767
msgctxt "precision"
msgid "16-bit integer"
msgstr ""
#: ../app/core/core-enums.c:768
msgctxt "precision"
msgid "32-bit integer"
msgstr ""
#: ../app/core/core-enums.c:769
msgctxt "precision"
msgid "16-bit floating point"
msgstr ""
#: ../app/core/core-enums.c:770
msgctxt "precision"
msgid "32-bit floating point"
msgstr ""
#: ../app/core/core-enums.c:801
msgctxt "item-set"
msgid "None"
msgstr "Intet"
#: ../app/core/core-enums.c:802
msgctxt "item-set"
msgid "All layers"
msgstr "Alle lag"
#: ../app/core/core-enums.c:803
msgctxt "item-set"
msgid "Image-sized layers"
msgstr "Billedstørrelses lag"
#: ../app/core/core-enums.c:804
msgctxt "item-set"
msgid "All visible layers"
msgstr "Alle synlige lag"
#: ../app/core/core-enums.c:805
msgctxt "item-set"
msgid "All linked layers"
msgstr "Alle kædede lag"
#: ../app/core/core-enums.c:871
msgctxt "view-size"
msgid "Tiny"
msgstr "Lillebitte"
#: ../app/core/core-enums.c:872
msgctxt "view-size"
msgid "Very small"
msgstr "Meget lille"
#: ../app/core/core-enums.c:873
msgctxt "view-size"
msgid "Small"
msgstr "Lille"
#: ../app/core/core-enums.c:874
msgctxt "view-size"
msgid "Medium"
msgstr "Mellem"
#: ../app/core/core-enums.c:875
msgctxt "view-size"
msgid "Large"
msgstr "Stor"
#: ../app/core/core-enums.c:876
msgctxt "view-size"
msgid "Very large"
msgstr "Meget stor"
#: ../app/core/core-enums.c:877
msgctxt "view-size"
msgid "Huge"
msgstr "Kæmpestor"
#: ../app/core/core-enums.c:878
msgctxt "view-size"
msgid "Enormous"
msgstr "Enorm"
#: ../app/core/core-enums.c:879
msgctxt "view-size"
msgid "Gigantic"
msgstr "Gigantisk"
#: ../app/core/core-enums.c:907
msgctxt "view-type"
msgid "View as list"
msgstr "Vis som liste"
#: ../app/core/core-enums.c:908
msgctxt "view-type"
msgid "View as grid"
msgstr "Vis som gitter"
#: ../app/core/core-enums.c:937
msgctxt "thumbnail-size"
msgid "No thumbnails"
msgstr "Ingen miniaturer"
#: ../app/core/core-enums.c:938
msgctxt "thumbnail-size"
msgid "Normal (128x128)"
msgstr "Normal (128x128)"
#: ../app/core/core-enums.c:939
msgctxt "thumbnail-size"
msgid "Large (256x256)"
msgstr "Stor (256x256)"
#: ../app/core/core-enums.c:1117
msgctxt "undo-type"
msgid "<<invalid>>"
msgstr "<<ugyldig>>"
#: ../app/core/core-enums.c:1118
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale image"
msgstr "Skaler billede"
#: ../app/core/core-enums.c:1119
msgctxt "undo-type"
msgid "Resize image"
msgstr "Ændr billedstørrelse"
#: ../app/core/core-enums.c:1120
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip image"
msgstr "Vend billede"
#: ../app/core/core-enums.c:1121
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate image"
msgstr "Rotér billede"
#: ../app/core/core-enums.c:1122
msgctxt "undo-type"
msgid "Crop image"
msgstr "Beskær billede"
#: ../app/core/core-enums.c:1123
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert image"
msgstr "Konvertér billede"
#: ../app/core/core-enums.c:1124
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove item"
msgstr "Omdøb element"
#: ../app/core/core-enums.c:1125
msgctxt "undo-type"
msgid "Merge layers"
msgstr "Forén lag"
#: ../app/core/core-enums.c:1126
msgctxt "undo-type"
msgid "Merge paths"
msgstr "Forén baner"
#: ../app/core/core-enums.c:1127
msgctxt "undo-type"
msgid "Quick Mask"
msgstr "Ekspresmaske"
#: ../app/core/core-enums.c:1128 ../app/core/core-enums.c:1159
#: ../app/core/gimpimage-grid.c:63
msgctxt "undo-type"
msgid "Grid"
msgstr "Gitter"
#: ../app/core/core-enums.c:1129 ../app/core/core-enums.c:1161
msgctxt "undo-type"
msgid "Guide"
msgstr "Hjælpelinje"
#: ../app/core/core-enums.c:1130 ../app/core/core-enums.c:1162
msgctxt "undo-type"
msgid "Sample Point"
msgstr "Prøvepunkt"
#: ../app/core/core-enums.c:1131 ../app/core/core-enums.c:1163
msgctxt "undo-type"
msgid "Layer/Channel"
msgstr "Lag/kanal"
#: ../app/core/core-enums.c:1132 ../app/core/core-enums.c:1164
msgctxt "undo-type"
msgid "Layer/Channel modification"
msgstr "Lag/kanal-ændring"
#: ../app/core/core-enums.c:1133 ../app/core/core-enums.c:1165
msgctxt "undo-type"
msgid "Selection mask"
msgstr "Markeringsmaske"
#: ../app/core/core-enums.c:1134 ../app/core/core-enums.c:1169
msgctxt "undo-type"
msgid "Item visibility"
msgstr "Elementsynlighed"
#: ../app/core/core-enums.c:1135 ../app/core/core-enums.c:1170
msgctxt "undo-type"
msgid "Link/Unlink item"
msgstr "Kæd/afkæd element"
#: ../app/core/core-enums.c:1136
msgctxt "undo-type"
msgid "Item properties"
msgstr "Elementegenskaber"
#: ../app/core/core-enums.c:1137 ../app/core/core-enums.c:1168
msgctxt "undo-type"
msgid "Move item"
msgstr "Flyt element"
#: ../app/core/core-enums.c:1138
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale item"
msgstr "Skaler element"
#: ../app/core/core-enums.c:1139
msgctxt "undo-type"
msgid "Resize item"
msgstr "Ændr størrelse af element"
#: ../app/core/core-enums.c:1140
msgctxt "undo-type"
msgid "Add layer"
msgstr "Tilføj lag"
#: ../app/core/core-enums.c:1141 ../app/core/core-enums.c:1181
msgctxt "undo-type"
msgid "Add layer mask"
msgstr "Tilføj lagmaske"
#: ../app/core/core-enums.c:1142 ../app/core/core-enums.c:1183
msgctxt "undo-type"
msgid "Apply layer mask"
msgstr "Anvend lagmaske"
#: ../app/core/core-enums.c:1143 ../app/core/core-enums.c:1191
msgctxt "undo-type"
msgid "Floating selection to layer"
msgstr "Flydende markering til lag"
#: ../app/core/core-enums.c:1144
msgctxt "undo-type"
msgid "Float selection"
msgstr "Flyd markering"
#: ../app/core/core-enums.c:1145
msgctxt "undo-type"
msgid "Anchor floating selection"
msgstr "Forankr flydende markering"
#: ../app/core/core-enums.c:1146 ../app/core/gimp-edit.c:256
msgctxt "undo-type"
msgid "Paste"
msgstr "Indsæt"
#: ../app/core/core-enums.c:1147 ../app/core/gimp-edit.c:572
msgctxt "undo-type"
msgid "Cut"
msgstr "Klip"
#: ../app/core/core-enums.c:1148
msgctxt "undo-type"
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
#: ../app/core/core-enums.c:1149 ../app/core/core-enums.c:1192
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:658
msgctxt "undo-type"
msgid "Transform"
msgstr "Transformér"
#: ../app/core/core-enums.c:1150 ../app/core/core-enums.c:1193
msgctxt "undo-type"
msgid "Paint"
msgstr "Mal"
#: ../app/core/core-enums.c:1151 ../app/core/core-enums.c:1196
msgctxt "undo-type"
msgid "Attach parasite"
msgstr "Vedhæft parasit"
#: ../app/core/core-enums.c:1152 ../app/core/core-enums.c:1197
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove parasite"
msgstr "Fjern parasit"
#: ../app/core/core-enums.c:1153
msgctxt "undo-type"
msgid "Import paths"
msgstr "Importér baner"
#: ../app/core/core-enums.c:1154
msgctxt "undo-type"
msgid "Plug-In"
msgstr "Udvidelsesmodul"
#: ../app/core/core-enums.c:1155
msgctxt "undo-type"
msgid "Image type"
msgstr "Billedtype"
#: ../app/core/core-enums.c:1156
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Image precision"
msgstr "Billedegenskaber"
#: ../app/core/core-enums.c:1157
msgctxt "undo-type"
msgid "Image size"
msgstr "Billedstørrelse"
#: ../app/core/core-enums.c:1158
msgctxt "undo-type"
msgid "Image resolution change"
msgstr "Opløsningsændring"
#: ../app/core/core-enums.c:1160
msgctxt "undo-type"
msgid "Change indexed palette"
msgstr "Skift indekseret palet"
#: ../app/core/core-enums.c:1166
msgctxt "undo-type"
msgid "Reorder item"
msgstr "Omordn element"
#: ../app/core/core-enums.c:1167
msgctxt "undo-type"
msgid "Rename item"
msgstr "Omdøb element"
#: ../app/core/core-enums.c:1171
msgctxt "undo-type"
msgid "New layer"
msgstr "Nyt lag"
#: ../app/core/core-enums.c:1172
msgctxt "undo-type"
msgid "Delete layer"
msgstr "Slet lag"
#: ../app/core/core-enums.c:1173
msgctxt "undo-type"
msgid "Set layer mode"
msgstr "Sæt lagtilstand"
#: ../app/core/core-enums.c:1174
msgctxt "undo-type"
msgid "Set layer opacity"
msgstr "Sæt lagopacitet"
#: ../app/core/core-enums.c:1175
msgctxt "undo-type"
msgid "Lock/Unlock alpha channel"
msgstr "Lås/oplås alfakanal"
#: ../app/core/core-enums.c:1176
msgctxt "undo-type"
msgid "Suspend group layer resize"
msgstr ""
#: ../app/core/core-enums.c:1177
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Resume group layer resize"
msgstr "Ændring af lagstørrelse"
#: ../app/core/core-enums.c:1178
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert group layer"
msgstr "Konverter gruppelag"
#: ../app/core/core-enums.c:1179
msgctxt "undo-type"
msgid "Text layer"
msgstr "Tekstlag"
#: ../app/core/core-enums.c:1180
msgctxt "undo-type"
msgid "Text layer modification"
msgstr "Tekstlagsændring"
#: ../app/core/core-enums.c:1182
msgctxt "undo-type"
msgid "Delete layer mask"
msgstr "Slet af lagmaske"
#: ../app/core/core-enums.c:1184
msgctxt "undo-type"
msgid "Show layer mask"
msgstr "Vis lagmaske"
#: ../app/core/core-enums.c:1185
msgctxt "undo-type"
msgid "New channel"
msgstr "Ny kanal"
#: ../app/core/core-enums.c:1186
msgctxt "undo-type"
msgid "Delete channel"
msgstr "Sletning af kanal"
#: ../app/core/core-enums.c:1187
msgctxt "undo-type"
msgid "Channel color"
msgstr "Kanalfarve"
#: ../app/core/core-enums.c:1188
msgctxt "undo-type"
msgid "New path"
msgstr "Ny bane"
#: ../app/core/core-enums.c:1189
msgctxt "undo-type"
msgid "Delete path"
msgstr "Slet bane"
#: ../app/core/core-enums.c:1190
msgctxt "undo-type"
msgid "Path modification"
msgstr "Ændring af bane"
#: ../app/core/core-enums.c:1194
msgctxt "undo-type"
msgid "Ink"
msgstr "Blæk"
#: ../app/core/core-enums.c:1195
msgctxt "undo-type"
msgid "Select foreground"
msgstr "Vælg forgrund"
#: ../app/core/core-enums.c:1198
msgctxt "undo-type"
msgid "Not undoable"
msgstr "Kan ikke fortrydes"
#: ../app/core/core-enums.c:1470
msgctxt "select-criterion"
msgid "Composite"
msgstr "Sammensat"
#: ../app/core/core-enums.c:1471
msgctxt "select-criterion"
msgid "Red"
msgstr "Rød"
#: ../app/core/core-enums.c:1472
msgctxt "select-criterion"
msgid "Green"
msgstr "Grøn"
#: ../app/core/core-enums.c:1473
msgctxt "select-criterion"
msgid "Blue"
msgstr "Blå"
#: ../app/core/core-enums.c:1474
msgctxt "select-criterion"
msgid "Hue"
msgstr "Farvetone"
#: ../app/core/core-enums.c:1475
msgctxt "select-criterion"
msgid "Saturation"
msgstr "Mætning"
#: ../app/core/core-enums.c:1476
msgctxt "select-criterion"
msgid "Value"
msgstr "Værdi"
#: ../app/core/core-enums.c:1505
msgctxt "message-severity"
msgid "Message"
msgstr "Meddelelse"
#: ../app/core/core-enums.c:1506
msgctxt "message-severity"
msgid "Warning"
msgstr "Advarsel"
#: ../app/core/core-enums.c:1507
msgctxt "message-severity"
msgid "Error"
msgstr "Fejl"
#: ../app/core/core-enums.c:1536
msgctxt "color-profile-policy"
msgid "Ask what to do"
msgstr "Spørg hvad der skal ske"
#: ../app/core/core-enums.c:1537
msgctxt "color-profile-policy"
msgid "Keep embedded profile"
msgstr "Behold indlejret profil"
#: ../app/core/core-enums.c:1538
msgctxt "color-profile-policy"
msgid "Convert to RGB workspace"
msgstr "Konvertér til RGB-arbejdsområde"
#: ../app/core/core-enums.c:1575
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Opacity"
msgstr "Opacitet"
#: ../app/core/core-enums.c:1576
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Size"
msgstr "Størrelse"
#: ../app/core/core-enums.c:1577
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Angle"
msgstr "Vinkel"
#: ../app/core/core-enums.c:1578
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Color"
msgstr "Farve"
#: ../app/core/core-enums.c:1579
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Hardness"
msgstr "Hårdhed"
#: ../app/core/core-enums.c:1580
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Force"
msgstr ""
#: ../app/core/core-enums.c:1581
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Aspect ratio"
msgstr "Formatforhold"
#: ../app/core/core-enums.c:1582
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Spacing"
msgstr "Mellemrum"
#: ../app/core/core-enums.c:1583
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Rate"
msgstr "Hastighed"
#: ../app/core/core-enums.c:1584
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Flow"
msgstr ""
#: ../app/core/core-enums.c:1585
#, fuzzy
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Jitter"
msgstr "Anvend støj"
#: ../app/core/gimpbrush.c:147
#, fuzzy
msgid "Brush Spacing"
msgstr "Mellemrum"
#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:128
msgid "Brush Shape"
msgstr "Penselform"
#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:136
msgid "Brush Radius"
msgstr "Penselradius"
#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:143
#, fuzzy
msgid "Brush Spikes"
msgstr "Pensler"
#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:150
msgid "Brush Hardness"
msgstr "Penselhårdhed"
#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:158 ../app/paint/gimppaintoptions.c:150
msgid "Brush Aspect Ratio"
msgstr "Størrelsesforhold for pensel"
#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:165 ../app/paint/gimppaintoptions.c:154
msgid "Brush Angle"
msgstr "Penselvinkel"
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:85
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Not a GIMP brush file."
msgstr "Fatal fortolkningsfejl i penselfilen \"%s\": ikke en GIMP-penselfil."
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:102
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush version in line %d."
msgstr ""
"Fatal fortolkningsfejl i penselfilen \"%s\": ukendt GIMP-penselversion på "
"linje %d."
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:126 ../app/core/gimpbrush-load.c:278
#: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:95
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'."
msgstr "Ugyldig UTF-8-streng i penselfilen \"%s\"."
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:148
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush shape in line %d."
msgstr ""
"Fatal fortolkningsfejl i penselfilen \"%s\": ukendt GIMP-penselform på linje "
"%d."
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:224
#, c-format
msgid "Line %d: %s"
msgstr "Linje %d: %s"
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:226
#, c-format
msgid "File is truncated in line %d"
msgstr "Filen er afkortet på linje %d"
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:229
#, c-format
msgid "Error while reading brush file '%s': %s"
msgstr "Fejl ved læsning af penselfilen \"%s\": %s"
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:177
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not read %d byte from '%s': %s"
msgid_plural "Could not read %d bytes from '%s': %s"
msgstr[0] "Kunne ikke læse %d byte fra '%s': %s"
msgstr[1] "Kunne ikke læse %d byte fra '%s': %s"
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:199
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Width = 0."
msgstr "Fatal fortolkningsfejl i penselfilen \"%s\": bredde = 0."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:208
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Height = 0."
msgstr "Fatal fortolkningsfejl i penselfilen \"%s\": højde = 0."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:217
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Bytes = 0."
msgstr "Fatal fortolkningsfejl i penselfilen \"%s\": byte = 0."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:241
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown depth %d."
msgstr "Fatal fortolkningsfejl i penselfilen \"%s\": ukendt dybde %d."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:254
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown version %d."
msgstr "Fatal fortolkningsfejl i penselfilen \"%s\": ukendt version %d."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:270 ../app/core/gimpbrush-load.c:391
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:726
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File appears truncated."
msgstr ""
"Fatal fortolkningsfejl i penselfilen \"%s\": filen ser ud til at være "
"afkortet."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:285 ../app/core/gimppattern-load.c:151
#: ../app/dialogs/template-options-dialog.c:84
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:317
msgid "Unnamed"
msgstr "Unavngiven"
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:380
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in brush file '%s': Unsupported brush depth %d\n"
"GIMP brushes must be GRAY or RGBA."
msgstr ""
"Fatal fortolkningsfejl i penselfilen \"%s\": ikke-understøttet penseldybdde "
"%d\n"
"GIMP-pensler skal være gråtone eller RGBA."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:452
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in brush file '%s': unable to decode abr format version %d."
msgstr ""
"Fatal fortolkningsfejl i penselfilen \"%s\": kunne ikke afkode abr-"
"formatversion %d."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:619
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Wide brushes are not supported."
msgstr ""
"Fatal fortolkningsfejl i penselfilen \"%s\": Brede pensler er ikke "
"understøttede."
#: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:111 ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:131
#: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:222
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File is corrupt."
msgstr "Fatal fortolkningsfejl i penselfilen \"%s\": filen er ødelagt."
# dækker nogenlunde
#: ../app/core/gimp.c:595
msgid "Initialization"
msgstr "Starter"
#. register all internal procedures
#: ../app/core/gimp.c:696
msgid "Internal Procedures"
msgstr "Interne procedurer"
#. initialize the global parasite table
#: ../app/core/gimp.c:947
msgid "Looking for data files"
msgstr "Leder efter datafiler"
#: ../app/core/gimp.c:947
msgid "Parasites"
msgstr "Parasitter"
#. initialize the list of gimp dynamics
#: ../app/core/gimp.c:956 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2744
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:204
#, fuzzy
msgid "Dynamics"
msgstr "Penseldynamik"
#. initialize the list of fonts
#: ../app/core/gimp.c:976
msgid "Fonts (this may take a while)"
msgstr "Skrifttyper (dette kan tage et stykke tid)"
# for at skelne 'modules' fra 'plug-ins' kalder vi førstnævnte for programudvidelser
#. initialize the module list
#: ../app/core/gimp.c:993 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2776
msgid "Modules"
msgstr "Programudvidelser"
#. update tag cache
#: ../app/core/gimp.c:997
msgid "Updating tag cache"
msgstr ""
#: ../app/core/gimpchannel.c:271
msgctxt "undo-type"
msgid "Rename Channel"
msgstr "Omdøb kanal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:272
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Channel"
msgstr "Flyt kanal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:273
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale Channel"
msgstr "Skaler kanal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:274
msgctxt "undo-type"
msgid "Resize Channel"
msgstr "Ændr størrelse på kanal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:275
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip Channel"
msgstr "Vend kanal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:276
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate Channel"
msgstr "Rotér kanal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:277 ../app/core/gimpdrawable-transform.c:976
msgctxt "undo-type"
msgid "Transform Channel"
msgstr "Transformér kanal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:278
msgctxt "undo-type"
msgid "Stroke Channel"
msgstr "Bestryg kanal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:279 ../app/core/gimpselection.c:579
msgctxt "undo-type"
msgid "Channel to Selection"
msgstr "Kanal til markering"
#: ../app/core/gimpchannel.c:280
msgctxt "undo-type"
msgid "Reorder Channel"
msgstr "Omarrangér kanal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:281
msgctxt "undo-type"
msgid "Raise Channel"
msgstr "Hæv kanal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:282
msgctxt "undo-type"
msgid "Raise Channel to Top"
msgstr "Hæv kanal til top"
#: ../app/core/gimpchannel.c:283
msgctxt "undo-type"
msgid "Lower Channel"
msgstr "Sænk kanal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:284
msgctxt "undo-type"
msgid "Lower Channel to Bottom"
msgstr "Sænk kanal til bund"
#: ../app/core/gimpchannel.c:285
msgid "Channel cannot be raised higher."
msgstr "Kanalen kan ikke hæves mere."
#: ../app/core/gimpchannel.c:286
msgid "Channel cannot be lowered more."
msgstr "Kanalen kan ikke sænkes mere."
#: ../app/core/gimpchannel.c:309
msgctxt "undo-type"
msgid "Feather Channel"
msgstr "Udtynd kanal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:310
msgctxt "undo-type"
msgid "Sharpen Channel"
msgstr "Gør kanal skarpere"
#: ../app/core/gimpchannel.c:311
msgctxt "undo-type"
msgid "Clear Channel"
msgstr "Ryd kanal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:312
msgctxt "undo-type"
msgid "Fill Channel"
msgstr "Udfyld kanal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:313
msgctxt "undo-type"
msgid "Invert Channel"
msgstr "Invertér kanal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:314
msgctxt "undo-type"
msgid "Border Channel"
msgstr "Indram kanal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:315
msgctxt "undo-type"
msgid "Grow Channel"
msgstr "Forøg kanal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:316
msgctxt "undo-type"
msgid "Shrink Channel"
msgstr "Formindsk kanal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:724
msgid "Cannot stroke empty channel."
msgstr "Kan ikke bestryge tom kanal."
#: ../app/core/gimpchannel.c:1759
msgctxt "undo-type"
msgid "Set Channel Color"
msgstr "Angiv kanalfarve"
#: ../app/core/gimpchannel.c:1818
msgctxt "undo-type"
msgid "Set Channel Opacity"
msgstr "Sæt kanalopacitet"
#: ../app/core/gimpchannel.c:1920 ../app/core/gimpselection.c:153
msgid "Selection Mask"
msgstr "Markeringsmaske"
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:60
msgctxt "undo-type"
msgid "Rectangle Select"
msgstr "Rektangulær markering"
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:111
msgctxt "undo-type"
msgid "Ellipse Select"
msgstr "Ellipsemarkering"
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:165
msgctxt "undo-type"
msgid "Rounded Rectangle Select"
msgstr "Markér afrundet rektangel"
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:408 ../app/core/gimplayer.c:298
msgctxt "undo-type"
msgid "Alpha to Selection"
msgstr "Alfa til markering"
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:446
#, fuzzy, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "%s Channel to Selection"
msgstr "%s-kanal til markering"
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:494
msgctxt "undo-type"
msgid "Fuzzy Select"
msgstr "Udflydende markering"
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:541
msgctxt "undo-type"
msgid "Select by Color"
msgstr "Markér efter farve"
#: ../app/core/gimpcontext.c:640 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:111
#: ../app/widgets/gimpbrushselect.c:178 ../app/widgets/gimplayertreeview.c:284
msgid "Opacity"
msgstr "Opacitet"
#: ../app/core/gimpcontext.c:648
msgid "Paint Mode"
msgstr "Maletilstand"
#: ../app/core/gimp-contexts.c:154 ../app/core/gimptooloptions.c:375
#: ../app/gui/session.c:399 ../app/menus/menus.c:468
#: ../app/widgets/gimpdevices.c:207
#, c-format
msgid "Deleting \"%s\" failed: %s"
msgstr "Sletning af \"%s\" mislykkedes: %s"
#: ../app/core/gimpdata.c:670
#, c-format
msgid "Could not delete '%s': %s"
msgstr "Kunne ikke slette \"%s\": %s"
# %s er filnavnet
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:428 ../app/core/gimpdatafactory.c:457
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:623 ../app/core/gimpdatafactory.c:645
#, c-format
msgid ""
"Failed to save data:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Kunne ikke gemme data:\n"
"\n"
"%s"
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:537 ../app/core/gimpdatafactory.c:540
#: ../app/core/gimpitem.c:493 ../app/core/gimpitem.c:496
msgid "copy"
msgstr "kopi"
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:549 ../app/core/gimpitem.c:505
#, c-format
msgid "%s copy"
msgstr "%s-kopi"
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:742
#, c-format
msgid ""
"You have a writable data folder configured (%s), but this folder does not "
"exist. Please create the folder or fix your configuation in the Preferences "
"dialog's 'Folders' section."
msgstr ""
"Du har en skrivbar datamappe konfigureret (%s), men denne mappe findes ikke. "
"Opret venligst mappen eller ret din konfiguration i indstillingsdialogens "
"afsnit \"Mapper\"."
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:763
#, c-format
msgid ""
"You have a writable data folder configured, but this folder is not part of "
"your data search path. You probably edited the gimprc file manually, please "
"fix it in the Preferences dialog's 'Folders' section."
msgstr ""
"Du har en skrivbar datamappe konfigureret, men denne mappe er en del af din "
"datasøgesti. Du redigerede sikkert gimprc-filen manuelt. Ret venligst dette "
"i indstillingsdialogens afsnit \"Mapper\"."
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:773
#, c-format
msgid "You don't have any writable data folder configured."
msgstr "Du har ikke en skrivbar datamappe konfigureret."
# %s er filnavnet
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:937
#, c-format
msgid ""
"Failed to load data:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Kunne ikke indlæse data:\n"
"\n"
"%s"
#: ../app/core/gimpdrawable-blend.c:208
msgctxt "undo-type"
msgid "Blend"
msgstr "Blanding"
#: ../app/core/gimpdrawable-blend.c:539
msgid "Calculating distance map"
msgstr ""
#: ../app/core/gimpdrawable-blend.c:907 ../app/pdb/edit-cmds.c:758
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:242
msgid "Blending"
msgstr "Blander"
#: ../app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:101
msgid "No patterns available for this operation."
msgstr "Ingen mønstre tilgængelige for denne handling."
#: ../app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:264
msgctxt "undo-type"
msgid "Bucket Fill"
msgstr "Spandudfyld"
#: ../app/core/gimpdrawable.c:456
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale"
msgstr "Skaler"
#: ../app/core/gimpdrawable-equalize.c:52
msgctxt "undo-type"
msgid "Equalize"
msgstr "Udlign"
#: ../app/core/gimpdrawable-foreground-extract.c:132
msgid "Foreground Extraction"
msgstr "Forgrundsudtrækning"
#: ../app/core/gimpdrawable-levels.c:71 ../app/tools/gimplevelstool.c:141
msgid "Levels"
msgstr "Niveauer"
#: ../app/core/gimpdrawable-offset.c:242
msgctxt "undo-type"
msgid "Offset Drawable"
msgstr "Forskyd tegneobjekt"
#: ../app/core/gimpdrawable-stroke.c:272
#: ../app/paint/gimppaintcore-stroke.c:333 ../app/vectors/gimpvectors.c:557
msgid "Not enough points to stroke"
msgstr "Ikke nok punkter til at bestryge"
#: ../app/core/gimpdrawable-stroke.c:273
#, fuzzy
msgid "Not enough points to fill"
msgstr "Ikke nok punkter til at bestryge"
#: ../app/core/gimpdrawable-stroke.c:395
msgctxt "undo-type"
msgid "Render Stroke"
msgstr "Gengiv bestrygning"
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:747
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip"
msgstr "Vend"
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:833
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate"
msgstr "Rotér"
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:974 ../app/core/gimplayer.c:297
msgctxt "undo-type"
msgid "Transform Layer"
msgstr "Transformér lag"
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:987
msgid "Transformation"
msgstr "Transformering"
#: ../app/core/gimpdynamicsoutput.c:135
msgid "Output type"
msgstr "Uddatatype"
#: ../app/core/gimp-edit.c:184 ../app/core/gimpimage-new.c:305
msgid "Pasted Layer"
msgstr "Indsat lag"
#: ../app/core/gimp-edit.c:387
msgctxt "undo-type"
msgid "Clear"
msgstr "Ryd"
#: ../app/core/gimp-edit.c:411
msgctxt "undo-type"
msgid "Fill with Foreground Color"
msgstr "Udfyld med forgrundsfarve"
#: ../app/core/gimp-edit.c:416
msgctxt "undo-type"
msgid "Fill with Background Color"
msgstr "Udfyld med baggrundsfarve"
#: ../app/core/gimp-edit.c:421
msgctxt "undo-type"
msgid "Fill with White"
msgstr "Udfyld med hvid"
#: ../app/core/gimp-edit.c:426
msgctxt "undo-type"
msgid "Fill with Transparency"
msgstr "Udfyld med gennemsigtighed"
#: ../app/core/gimp-edit.c:431
msgctxt "undo-type"
msgid "Fill with Pattern"
msgstr "Udfyldning med mønster"
#: ../app/core/gimp-edit.c:585
msgid "Global Buffer"
msgstr "Global buffer"
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:73 ../app/core/gimpgradient-load.c:98
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:119 ../app/core/gimpgradient-load.c:170
#, c-format
msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Read error in line %d."
msgstr ""
"Fatal fortolkningsfejl i farveovergangsfilen \"%s\": Læsefejl på linje %d."
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:83
#, c-format
msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Not a GIMP gradient file."
msgstr ""
"Fatal fortolkningsfejl i farveovergangsfilen \"%s\": Ikke en GIMP-"
"farveovergangsfil."
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:111
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in gradient file '%s'."
msgstr "Ugyldig UTF-8-streng i farveovergangsfil \"%s\"."
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:138
#, c-format
msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': File is corrupt in line %d."
msgstr ""
"Fatal fortolkningsfejl i farveovergangsfilen \"%s\": Filen er ødelagt i "
"linje %d."
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:220 ../app/core/gimpgradient-load.c:231
#, c-format
msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Corrupt segment %d in line %d."
msgstr ""
"Fatal fortolkningsfejl i farveovergangsfil \"%s\": Ødelagt segment %d i "
"linje %d."
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:243 ../app/core/gimpgradient-load.c:257
#, c-format
msgid "Gradient file '%s' is corrupt: Segments do not span the range 0-1."
msgstr ""
"Farveovergangsfilen \"%s\" er ødelagt: Segmenter følger ikke intervallet 0-1."
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:337
#, c-format
msgid "No linear gradients found in '%s'"
msgstr "Ingen lineære overgange fundet i \"%s\""
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:347
#, c-format
msgid "Failed to import gradients from '%s': %s"
msgstr "Kunne ikke importere overgange fra \"%s\": %s"
#: ../app/core/gimp-gradients.c:62
msgid "FG to BG (RGB)"
msgstr "Fg. til bg. (RGB)"
#: ../app/core/gimp-gradients.c:70
#, fuzzy
msgid "FG to BG (Hardedge)"
msgstr "Fg. til bg. (RGB)"
#: ../app/core/gimp-gradients.c:87
msgid "FG to BG (HSV counter-clockwise)"
msgstr "Fg. til bg. (HSV mod uret)"
#: ../app/core/gimp-gradients.c:95
msgid "FG to BG (HSV clockwise hue)"
msgstr "Fg. til bg. (HSV med uret)"
#: ../app/core/gimp-gradients.c:103
msgid "FG to Transparent"
msgstr "Fg. til gennemsigtig"
#: ../app/core/gimpgrid.c:85
msgid "Line style used for the grid."
msgstr "Gitterets linjestil."
#: ../app/core/gimpgrid.c:91
msgid "The foreground color of the grid."
msgstr "Gitterets forgrundsfarve."
#: ../app/core/gimpgrid.c:96
msgid ""
"The background color of the grid; only used in double dashed line style."
msgstr "Gitterets baggrundsfarve; bruges kun ved en dobbeltstiplet linjestil."
#: ../app/core/gimpgrid.c:102
msgid "Horizontal spacing of grid lines."
msgstr "Vandret mellemrum mellem gitterlinjer."
#: ../app/core/gimpgrid.c:107
msgid "Vertical spacing of grid lines."
msgstr "Lodret mellemrum mellem gitterlinjer."
#: ../app/core/gimpgrid.c:116
msgid ""
"Horizontal offset of the first grid line; this may be a negative number."
msgstr ""
"Vandret forskydning af den første gitterlinje; dette kan være et negativt "
"tal."
#: ../app/core/gimpgrid.c:123
msgid "Vertical offset of the first grid line; this may be a negative number."
msgstr ""
"Lodret forskydning af den første gitterlinje; dette kan være et negativt tal."
#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:220
msgid "Layer Group"
msgstr "Laggruppe"
#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:221
msgctxt "undo-type"
msgid "Rename Layer Group"
msgstr "Omdøb laggruppe"
#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:222
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Layer Group"
msgstr "Flyt laggruppe"
#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:223
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale Layer Group"
msgstr "Skaler laggruppe"
#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:224
msgctxt "undo-type"
msgid "Resize Layer Group"
msgstr "Ændring af laggruppes størrelse"
#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:225
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip Layer Group"
msgstr "Vend laggruppe"
#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:226
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate Layer Group"
msgstr "Roter laggruppe"
#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:227
msgctxt "undo-type"
msgid "Transform Layer Group"
msgstr "Transformer laggruppe"
#: ../app/core/gimpimage-arrange.c:142
msgctxt "undo-type"
msgid "Arrange Objects"
msgstr "Arrangér objekter"
#: ../app/core/gimpimage.c:1927
msgctxt "undo-type"
msgid "Change Image Resolution"
msgstr "Skift billedopløsning"
#: ../app/core/gimpimage.c:1979
msgctxt "undo-type"
msgid "Change Image Unit"
msgstr "Skift billedenhed"
#: ../app/core/gimpimage.c:2792
msgctxt "undo-type"
msgid "Attach Parasite to Image"
msgstr "Vedhæft parasit til billede"
#: ../app/core/gimpimage.c:2833
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Parasite from Image"
msgstr "Fjern parasit fra billede"
#: ../app/core/gimpimage.c:3542
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Layer"
msgstr "Tilføj lag"
#: ../app/core/gimpimage.c:3592 ../app/core/gimpimage.c:3612
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Layer"
msgstr "Fjern lag"
#: ../app/core/gimpimage.c:3606
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Floating Selection"
msgstr "Fjern flydende markering"
# til undo-info
#: ../app/core/gimpimage.c:3774
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Channel"
msgstr "Tilføj kanal"
# til undo-info
#: ../app/core/gimpimage.c:3812 ../app/core/gimpimage.c:3825
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Channel"
msgstr "Fjern kanal"
#: ../app/core/gimpimage.c:3879
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Path"
msgstr "Tilføj bane"
#: ../app/core/gimpimage.c:3910
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Path"
msgstr "Fjern bane"
#: ../app/core/gimpimage-colormap.c:65
#, c-format
msgid "Colormap of Image #%d (%s)"
msgstr ""
#: ../app/core/gimpimage-colormap.c:196
msgctxt "undo-type"
msgid "Set Colormap"
msgstr "Sæt farveafbildning"
#: ../app/core/gimpimage-colormap.c:277
msgctxt "undo-type"
msgid "Change Colormap entry"
msgstr "Skift indgang for farveafbildning"
#: ../app/core/gimpimage-colormap.c:305
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Color to Colormap"
msgstr "Tilføj farve til farveafbildning"
#: ../app/core/gimpimage-convert.c:773
msgid "Cannot convert image: palette is empty."
msgstr "Kan ikke konvertere billede: palet er tom."
#: ../app/core/gimpimage-convert.c:789
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert Image to RGB"
msgstr "Konvertér billede til RGB"
#: ../app/core/gimpimage-convert.c:793
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert Image to Grayscale"
msgstr "Konvertér billede til gråtone"
#: ../app/core/gimpimage-convert.c:797
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert Image to Indexed"
msgstr "Konvertér billede til indekseret"
#: ../app/core/gimpimage-convert.c:878
msgid "Converting to indexed colors (stage 2)"
msgstr "Konverterer til indekserede farver (trin 2)"
#: ../app/core/gimpimage-convert.c:923
msgid "Converting to indexed colors (stage 3)"
msgstr "Konverterer til indekserede farver (trin 3)"
#: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:63
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert Image to 8 bit integer"
msgstr "Konvertér billede til indekseret"
#: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:67
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert Image to 16 bit integer"
msgstr "Konvertér billede til indekseret"
#: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:71
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert Image to 32 bit integer"
msgstr "Konvertér billede til indekseret"
#: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:75
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert Image to 16 bit floating point"
msgstr ""
#: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:79
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert Image to 32 bit floating point"
msgstr ""
#: ../app/core/gimpimage-crop.c:122
msgctxt "undo-type"
msgid "Crop Image"
msgstr "Beskær billede"
#: ../app/core/gimpimage-crop.c:125 ../app/core/gimpimage-resize.c:86
msgctxt "undo-type"
msgid "Resize Image"
msgstr "Ændring af billedstørrelse"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:700 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1712
msgid "Folder"
msgstr "Mappe"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:705
msgid "Special File"
msgstr "Speciel fil"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:721
msgid "Remote File"
msgstr "Fjern fil"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:740
msgid "Click to create preview"
msgstr "Klik for at oprette forhåndsvisning"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:746
msgid "Loading preview..."
msgstr "Indlæser forhåndsvisning..."
#: ../app/core/gimpimagefile.c:752
msgid "Preview is out of date"
msgstr "Forhåndsvisning er forældet"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:758
msgid "Cannot create preview"
msgstr "Kan ikke generere forhåndsvisning"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:768
msgid "(Preview may be out of date)"
msgstr "(Forhåndsvisning er måske forældet)"
#. pixel size
#: ../app/core/gimpimagefile.c:777 ../app/widgets/gimpimagepropview.c:445
#: ../app/widgets/gimpsizebox.c:427 ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:572
#, c-format
msgid "%d × %d pixel"
msgid_plural "%d × %d pixels"
msgstr[0] "%d × %d punkt"
msgstr[1] "%d × %d punkter"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:800 ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:340
#, c-format
msgid "%d layer"
msgid_plural "%d layers"
msgstr[0] "%d lag"
msgstr[1] "%d lag"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:848
#, c-format
msgid "Could not open thumbnail '%s': %s"
msgstr "Kunne ikke åbne miniaturen \"%s\": %s"
#: ../app/core/gimpimage-guides.c:52
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Horizontal Guide"
msgstr "Tilføj vandret hjælpelinje"
#: ../app/core/gimpimage-guides.c:76
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Vertical Guide"
msgstr "Tilføj lodret hjælpelinje"
#: ../app/core/gimpimage-guides.c:117
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Guide"
msgstr "Fjern hjælpelinje"
#: ../app/core/gimpimage-guides.c:144
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Guide"
msgstr "Flyt hjælpelinje"
# "translate" betyder her at relokere
#: ../app/core/gimpimage-item-list.c:51
msgctxt "undo-type"
msgid "Translate Items"
msgstr "Flyt elementer"
#: ../app/core/gimpimage-item-list.c:78
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip Items"
msgstr "Vend elementer"
#: ../app/core/gimpimage-item-list.c:105
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate Items"
msgstr "Rotér elementer"
#: ../app/core/gimpimage-item-list.c:135
msgctxt "undo-type"
msgid "Transform Items"
msgstr "Transformér elementer"
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:136
msgctxt "undo-type"
msgid "Merge Visible Layers"
msgstr "Forén synlige lag"
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:182
msgctxt "undo-type"
msgid "Flatten Image"
msgstr "Fladgør billede"
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:252
msgid "Cannot merge down to a layer group."
msgstr "Kan ikke flette ned til en laggruppe."
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:259
msgid "The layer to merge down to is locked."
msgstr "Laget, som der skal flettes ned til, er låst."
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:271
msgid "There is no visible layer to merge down to."
msgstr "Der er ikke noget synligt lag at flette ned til."
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:281
msgctxt "undo-type"
msgid "Merge Down"
msgstr "Flet nedad"
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:309
msgctxt "undo-type"
msgid "Merge Layer Group"
msgstr "Flet laggruppe"
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:362
msgctxt "undo-type"
msgid "Merge Visible Paths"
msgstr "Flet synlige baner"
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:398
msgid "Not enough visible paths for a merge. There must be at least two."
msgstr ""
"Der er ikke nok synlige baner til en forening. Det skal være mindst to."
#: ../app/core/gimpimage-new.c:135
msgid "Background"
msgstr "Baggrund"
#: ../app/core/gimpimage-quick-mask.c:87
msgctxt "undo-type"
msgid "Enable Quick Mask"
msgstr "Aktivér ekspresmaske"
#: ../app/core/gimpimage-quick-mask.c:137
msgctxt "undo-type"
msgid "Disable Quick Mask"
msgstr "Deaktivér ekspresmaske"
#: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:53
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Sample Point"
msgstr "Tilføj prøvepunkt"
#: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:98
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Sample Point"
msgstr "Fjern prøvepunkt"
#: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:126
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Sample Point"
msgstr "Flyt prøvepunkt"
#: ../app/core/gimpimage-scale.c:85
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale Image"
msgstr "Skaler billede"
# med %s forrest bliver der ikke problemer med stort begyndelsesbogstav
#: ../app/core/gimpimage-undo-push.c:875
#, c-format
msgid "Can't undo %s"
msgstr "%s kan ikke fortrydes"
#: ../app/core/gimpitem.c:1815
msgctxt "undo-type"
msgid "Attach Parasite"
msgstr "Vedhæft parasit"
#: ../app/core/gimpitem.c:1825
msgctxt "undo-type"
msgid "Attach Parasite to Item"
msgstr "Vedhæft parasit til element"
#: ../app/core/gimpitem.c:1876 ../app/core/gimpitem.c:1883
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Parasite from Item"
msgstr "Fjern parasit fra element"
#: ../app/core/gimpitem-exclusive.c:81
msgid "Set Item Exclusive Visible"
msgstr "Gør element eksklusivt synligt"
#: ../app/core/gimplayer.c:291
msgctxt "undo-type"
msgid "Rename Layer"
msgstr "Omdøb lag"
#: ../app/core/gimplayer.c:292
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Layer"
msgstr "Flyt lag"
#: ../app/core/gimplayer.c:293
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale Layer"
msgstr "Skalering af lag"
#: ../app/core/gimplayer.c:294
msgctxt "undo-type"
msgid "Resize Layer"
msgstr "Ændring af lagstørrelse"
#: ../app/core/gimplayer.c:295
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip Layer"
msgstr "Vend lag"
#: ../app/core/gimplayer.c:296
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate Layer"
msgstr "Rotér lag"
#: ../app/core/gimplayer.c:299
msgctxt "undo-type"
msgid "Reorder Layer"
msgstr "Omordn lag"
#: ../app/core/gimplayer.c:300
msgctxt "undo-type"
msgid "Raise Layer"
msgstr "Hæv lag"
#: ../app/core/gimplayer.c:301
msgctxt "undo-type"
msgid "Raise Layer to Top"
msgstr "Hæv lag til top"
#: ../app/core/gimplayer.c:302
msgctxt "undo-type"
msgid "Lower Layer"
msgstr "Sænk lag"
#: ../app/core/gimplayer.c:303
msgctxt "undo-type"
msgid "Lower Layer to Bottom"
msgstr "Sænk lag til bund"
#: ../app/core/gimplayer.c:304
msgid "Layer cannot be raised higher."
msgstr "Laget kan ikke hæves mere."
#: ../app/core/gimplayer.c:305
msgid "Layer cannot be lowered more."
msgstr "Laget kan ikke sænkes mere."
#: ../app/core/gimplayer.c:480 ../app/core/gimplayer.c:1316
#: ../app/core/gimplayermask.c:183
#, c-format
msgid "%s mask"
msgstr "%s-maske"
#: ../app/core/gimplayer.c:519
#, c-format
msgid ""
"Floating Selection\n"
"(%s)"
msgstr ""
"Flydende markering\n"
"(%s)"
#: ../app/core/gimplayer.c:664 ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:126
msgid ""
"Cannot create a new layer from the floating selection because it belongs to "
"a layer mask or channel."
msgstr ""
"Kan ikke oprette nyt lag fra den flydende markering, fordi den tilhører en "
"lagmaske eller kanal."
#: ../app/core/gimplayer.c:1227
msgid "Unable to add a layer mask since the layer already has one."
msgstr "Kan ikke tilføje en lagmaske, da laget allerede har én."
#: ../app/core/gimplayer.c:1238
msgid "Cannot add layer mask of different dimensions than specified layer."
msgstr "Kan ikke tilføje lagmaske med andre dimensioner end det angivne lag."
#: ../app/core/gimplayer.c:1244
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Layer Mask"
msgstr "Tilføj lagmaske"
#: ../app/core/gimplayer.c:1368
msgctxt "undo-type"
msgid "Transfer Alpha to Mask"
msgstr "Overfør alfa til maske"
#: ../app/core/gimplayer.c:1527
msgctxt "undo-type"
msgid "Apply Layer Mask"
msgstr "Anvendelse af lagmaske"
#: ../app/core/gimplayer.c:1528
msgctxt "undo-type"
msgid "Delete Layer Mask"
msgstr "Sletning af lagmaske"
#: ../app/core/gimplayer.c:1636
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Enable Layer Mask"
msgstr "_Deaktivér lagmaske"
#: ../app/core/gimplayer.c:1637
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Disable Layer Mask"
msgstr "_Deaktivér lagmaske"
#: ../app/core/gimplayer.c:1715
msgctxt "undo-type"
msgid "Show Layer Mask"
msgstr "Vis lagmaske"
#: ../app/core/gimplayer.c:1794
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Alpha Channel"
msgstr "Tilføj alfakanal"
#: ../app/core/gimplayer.c:1829
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Alpha Channel"
msgstr "Fjern alfakanal"
#: ../app/core/gimplayer.c:1849
msgctxt "undo-type"
msgid "Layer to Image Size"
msgstr "Lag til billedstørrelse"
#: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:95
msgctxt "undo-type"
msgid "Anchor Floating Selection"
msgstr "Forankring af flydende markering"
#: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:133
msgctxt "undo-type"
msgid "Floating Selection to Layer"
msgstr "Flydende markering til lag"
#: ../app/core/gimplayermask.c:67
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Layer Mask"
msgstr "Flyt lagmaske"
#: ../app/core/gimplayermask.c:68
msgctxt "undo-type"
msgid "Layer Mask to Selection"
msgstr "Lagmaske til markering"
#: ../app/core/gimplayermask.c:129
#, c-format
msgid "Cannot rename layer masks."
msgstr "Kan ikke omdøbe lagmasker."
#: ../app/core/gimppalette-import.c:426
#, c-format
msgid "Index %d"
msgstr "Indeks %d"
#: ../app/core/gimppalette-import.c:536
#, c-format
msgid "Unknown type of palette file: %s"
msgstr "Ukendt type af paletfil: %s"
#: ../app/core/gimppalette-load.c:87 ../app/core/gimppalette-load.c:113
#: ../app/core/gimppalette-load.c:134 ../app/core/gimppalette-load.c:163
#: ../app/core/gimppalette-load.c:239
#, c-format
msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Read error in line %d."
msgstr "Fatal fortolkningsfejl i paletfil '%s': Læsefejl på linje %d."
#: ../app/core/gimppalette-load.c:97
#, c-format
msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Missing magic header."
msgstr "Fatal fortolkningsfejl i paletfil '%s': Mangler magisk hoved."
#: ../app/core/gimppalette-load.c:126
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in palette file '%s'"
msgstr "Ugyldig UTF-8-tekst i paletfilen \"%s\"."
#: ../app/core/gimppalette-load.c:150
#, c-format
msgid ""
"Reading palette file '%s': Invalid number of columns in line %d. Using "
"default value."
msgstr ""
"Læser paletfilen \"%s\": Ugyldigt antal kolonner på linje %d. Bruger "
"standardværdi."
#: ../app/core/gimppalette-load.c:186
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': Missing RED component in line %d."
msgstr "Læser paletfil \"%s\": Manglende rød komponent på linje %d."
#: ../app/core/gimppalette-load.c:194
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': Missing GREEN component in line %d."
msgstr "Læser paletfil \"%s\": Manglende GRØN komponent på linje %d."
#: ../app/core/gimppalette-load.c:202
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': Missing BLUE component in line %d."
msgstr "Læser paletfil \"%s\": Manglende blå komponent på linje %d."
#: ../app/core/gimppalette-load.c:212
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': RGB value out of range in line %d."
msgstr ""
"Læser paletfil \"%s\": RGB-værdi uden for det gyldige interval på linje %d."
#: ../app/core/gimppalette-load.c:479
#, c-format
msgid "Could not read header from palette file '%s'"
msgstr "Kunne ikke læse hoved fra paletfil '%s'"
#: ../app/core/gimppalette-load.c:502 ../app/core/gimppalette-load.c:590
#, c-format
msgid "Fatal parse error in palette file '%s'"
msgstr "Fatal fortolkningsfejl i paletfil '%s'"
#: ../app/core/gimppattern-load.c:90 ../app/core/gimppattern-load.c:136
#: ../app/core/gimppattern-load.c:175
#, c-format
msgid "Fatal parse error in pattern file '%s': File appears truncated."
msgstr ""
"Fatal fortolkningsfejl i penselfilen \"%s\": Filen ser ud til at være "
"afkortet."
#: ../app/core/gimppattern-load.c:109
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in pattern file '%s': Unknown pattern format version %d."
msgstr ""
"Fatal fortolkningsfejl i mønsterfilen \"%s\": Ukendt mønsterformatversion %d."
#: ../app/core/gimppattern-load.c:119
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in pattern file '%s: Unsupported pattern depth %d.\n"
"GIMP Patterns must be GRAY or RGB."
msgstr ""
"Fatal fortolkningsfejl i mønsterfilen \"%s\": Ikke-understøttet mønsterdybde "
"%d.\n"
"GIMP-mønstre skal være gråtone eller RGB."
#: ../app/core/gimppattern-load.c:144
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'."
msgstr "Ugyldig UTF-8-tekst i mønsterfilen \"%s\"."
#: ../app/core/gimppdbprogress.c:282 ../app/widgets/gimppdbdialog.c:334
#, c-format
msgid "Unable to run %s callback. The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
"Kunne ikke starte tilbagekaldsfunktionen til %s. Måske er det tilhørende "
"modul gået ned."
#: ../app/core/gimpprogress.c:106 ../app/core/gimpprogress.c:153
msgid "Please wait"
msgstr "Vent venligst"
#: ../app/core/gimpselection.c:154
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Selection"
msgstr "Flyt markering"
#: ../app/core/gimpselection.c:155
msgctxt "undo-type"
msgid "Stroke Selection"
msgstr "Bestryg markering"
#: ../app/core/gimpselection.c:171
msgctxt "undo-type"
msgid "Feather Selection"
msgstr "Udtynd markering"
#: ../app/core/gimpselection.c:172
msgctxt "undo-type"
msgid "Sharpen Selection"
msgstr "Gør markering skarpere"
#: ../app/core/gimpselection.c:173
msgctxt "undo-type"
msgid "Select None"
msgstr "Markér intet"
#: ../app/core/gimpselection.c:174
msgctxt "undo-type"
msgid "Select All"
msgstr "Markér alt"
#: ../app/core/gimpselection.c:175
msgctxt "undo-type"
msgid "Invert Selection"
msgstr "Invertér markering"
# 'border' er et udsagnsord her, betyder at der laves en ny markering i
# form af en kant omkring den gamle
#: ../app/core/gimpselection.c:176
msgctxt "undo-type"
msgid "Border Selection"
msgstr "Indram markering"
#: ../app/core/gimpselection.c:177
msgctxt "undo-type"
msgid "Grow Selection"
msgstr "Forøg markering"
#: ../app/core/gimpselection.c:178
msgctxt "undo-type"
msgid "Shrink Selection"
msgstr "Formindsk markering"
#: ../app/core/gimpselection.c:285
msgid "There is no selection to stroke."
msgstr "Der er ingen markering til bestrygning."
#: ../app/core/gimpselection.c:660
msgid "Unable to cut or copy because the selected region is empty."
msgstr "Kan ikke klippe eller kopiere fordi det markerede område er tomt."
#: ../app/core/gimpselection.c:793
msgid "Cannot float selection because the selected region is empty."
msgstr ""
"Kan ikke oprette flydende markering fordi det markerede område er tomt."
#: ../app/core/gimpselection.c:800
msgctxt "undo-type"
msgid "Float Selection"
msgstr "Flydende markering"
#: ../app/core/gimpselection.c:816
msgid "Floated Layer"
msgstr "Flydende lag"
#: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:182
msgid ""
"Convert a mitered join to a bevelled join if the miter would extend to a "
"distance of more than miter-limit * line-width from the actual join point."
msgstr ""
"Konvertér en hjørnekobling til en facetskåret kobling, hvis hjørnet strækker "
"sig mere end afstanden hjørnegrænse * linjebredde fra det faktiske "
"koblingspunkt."
#. This is a special string to specify the language identifier to
#. * look for in the gimp-tags-default.xml file. Please translate the
#. * C in it according to the name of the po file used for
#. * gimp-tags-default.xml. E.g. lithuanian for the translation,
#. * that would be "tags-locale:lt".
#.
#: ../app/core/gimp-tags.c:88
#, fuzzy
msgid "tags-locale:C"
msgstr "tips-locale:da"
#: ../app/core/gimptemplate.c:132
msgid "The unit used for coordinate display when not in dot-for-dot mode."
msgstr ""
"Enhed som anvendes til koordinatvisning, hvis punkt for punkt-tilstand ikke "
"er aktiv."
#: ../app/core/gimptemplate.c:139
msgid "The horizontal image resolution."
msgstr "Den vandrette billedopløsning."
#: ../app/core/gimptemplate.c:145
msgid "The vertical image resolution."
msgstr "Den lodrette billedopløsning."
#: ../app/core/gimpunit.c:60
msgctxt "unit-singular"
msgid "pixel"
msgstr "billedpunkt"
#: ../app/core/gimpunit.c:60
msgctxt "unit-plural"
msgid "pixels"
msgstr "billedpunkter"
#: ../app/core/gimpunit.c:64
msgctxt "unit-singular"
msgid "inch"
msgstr "tomme"
#: ../app/core/gimpunit.c:64
msgctxt "unit-plural"
msgid "inches"
msgstr "tommer"
#: ../app/core/gimpunit.c:67
msgctxt "unit-singular"
msgid "millimeter"
msgstr "millimeter"
#: ../app/core/gimpunit.c:67
msgctxt "unit-plural"
msgid "millimeters"
msgstr "millimeter"
#: ../app/core/gimpunit.c:71
msgctxt "unit-singular"
msgid "point"
msgstr "punkt"
#: ../app/core/gimpunit.c:71
msgctxt "unit-plural"
msgid "points"
msgstr "punkter"
#: ../app/core/gimpunit.c:74
msgctxt "unit-singular"
msgid "pica"
msgstr "pica"
#: ../app/core/gimpunit.c:74
msgctxt "unit-plural"
msgid "picas"
msgstr "picaer"
#: ../app/core/gimpunit.c:82
msgctxt "singular"
msgid "percent"
msgstr "procent"
#: ../app/core/gimpunit.c:82
msgctxt "plural"
msgid "percent"
msgstr "procent"
#: ../app/core/gimp-user-install.c:160
#, c-format
msgid ""
"It seems you have used GIMP %s before. GIMP will now migrate your user "
"settings to '%s'."
msgstr ""
"Det ser ud til, at du har brugt GIMP %s før. GIMP vil nu overflytte dine "
"indstillinger til \"%s\"."
#: ../app/core/gimp-user-install.c:165
#, c-format
msgid ""
"It appears that you are using GIMP for the first time. GIMP will now create "
"a folder named '%s' and copy some files to it."
msgstr ""
"Det ser ud til, at du bruger GIMP for første gang. GIMP vil nu oprette en "
"mappe ved navn \"%s\" og kopiere nogle filer til den."
#: ../app/core/gimp-user-install.c:317
#, c-format
msgid "Copying file '%s' from '%s'..."
msgstr "Kopierer filen \"%s\" fra \"%s\"..."
#: ../app/core/gimp-user-install.c:332 ../app/core/gimp-user-install.c:358
#, c-format
msgid "Creating folder '%s'..."
msgstr "Opretter mappen \"%s\"..."
#: ../app/core/gimp-user-install.c:343 ../app/core/gimp-user-install.c:369
#, c-format
msgid "Cannot create folder '%s': %s"
msgstr "Kan ikke oprette mappen \"%s\": %s"
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:115 ../app/gui/gui.c:493
msgid "About GIMP"
msgstr "Om GIMP"
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:124
msgid "Visit the GIMP website"
msgstr "Besøg GIMP-hjemmesiden"
#. Translators: insert your names here,
#. separated by newline
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:130
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Birger Langkjer\n"
"Keld Simonsen\n"
"Kenneth Christiansen\n"
"Martin Willemoes Hansen\n"
"Ole Laursen\n"
"Mads Bille Lundby\n"
"\n"
"Dansk-gruppen <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
"Mere info: http://www.dansk-gruppen.dk/"
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:522
msgid "GIMP is brought to you by"
msgstr "GIMP er leveret til dig af"
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:597
msgid "This is an unstable development release."
msgstr "Dette er en ustabil udviklingsversion."
#: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:146
msgid "Channel _name:"
msgstr "Kanal_navn:"
#: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:175
msgid "Initialize from _selection"
msgstr "Start fra _markering"
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:125
msgid "Indexed Color Conversion"
msgstr "Indekseret farvekonvertering"
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:128
msgid "Convert Image to Indexed Colors"
msgstr "Konvertér billede til indekserede farver"
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:138
msgid "C_onvert"
msgstr "K_onvertér"
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:190
msgid "_Maximum number of colors:"
msgstr "_Maksimalt antal farver:"
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:217
msgid "_Remove unused colors from colormap"
msgstr "_Fjern ubrugte farver fra farveafbildning"
#. dithering
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:234 ../app/tools/gimpblendoptions.c:255
msgid "Dithering"
msgstr "Rastersimulering"
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:246
msgid "Color _dithering:"
msgstr "Farve_rastersimulering:"
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:261
msgid "Enable dithering of _transparency"
msgstr "Aktivér rastersimulering af _gennemsigtighed"
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:288
msgid "Converting to indexed colors"
msgstr "Konverterer til indekserede farver"
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:416 ../app/pdb/convert-cmds.c:162
msgid "Cannot convert to a palette with more than 256 colors."
msgstr "Kan ikke konvertere til en palet med mere end 256 farver."
#: ../app/dialogs/data-delete-dialog.c:82
msgid "Delete Object"
msgstr "Slet objekt"
#: ../app/dialogs/data-delete-dialog.c:105
#, c-format
msgid "Delete '%s'?"
msgstr "Slet \"%s\"?"
#: ../app/dialogs/data-delete-dialog.c:108
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to remove '%s' from the list and delete it on disk?"
msgstr "Er du sikker på, at du vil slette \"%s\" fra listen og fra disken?"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:304
msgid "Devices"
msgstr "Enheder"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:304
msgid "Device Status"
msgstr "Enhedsstatus"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:308
msgid "Errors"
msgstr "Fejl"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:312
msgid "Pointer"
msgstr "Markør"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:331
msgid "History"
msgstr "Historik"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:333
msgid "Image Templates"
msgstr "Billedskabeloner"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:360
msgid "Histogram"
msgstr "Histogram"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:364
msgid "Selection"
msgstr "Markering"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:364
msgid "Selection Editor"
msgstr "Markeringsredigering"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:368
msgid "Undo"
msgstr "Fortryd"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:368
msgid "Undo History"
msgstr "Fortrydelseshistorik"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:378
msgid "Navigation"
msgstr "Navigering"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:378
msgid "Display Navigation"
msgstr "Vis navigering"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:384
msgid "FG/BG"
msgstr "For-/baggrund"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:384
msgid "FG/BG Color"
msgstr "For-/baggrundsfarve"
#: ../app/dialogs/dialogs-constructors.c:203 ../app/gui/gui.c:161
#: ../app/gui/gui-message.c:149
msgid "GIMP Message"
msgstr "Meddelelse fra GIMP"
#: ../app/dialogs/fade-dialog.c:109
#, c-format
msgid "Fade %s"
msgstr "Udton %s"
#: ../app/dialogs/fade-dialog.c:121
msgid "_Fade"
msgstr "_Udtoning"
#: ../app/dialogs/fade-dialog.c:156 ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:345
msgid "_Mode:"
msgstr "_Tilstand:"
#: ../app/dialogs/fade-dialog.c:162
msgid "_Opacity:"
msgstr "_Opacitet:"
#: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:266
msgid "Open layers"
msgstr "Åbn lag"
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:72
msgid "Open Location"
msgstr "Åbn placering"
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:110
msgid "Enter location (URI):"
msgstr "Indtast placering (URI):"
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:105
msgid "Export Image"
msgstr "Eksporter billede"
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:106
msgid "_Export"
msgstr "_Eksporter"
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:431
msgid ""
"Saving remote files needs to determine the file format from the file "
"extension. Please enter a file extension that matches the selected file "
"format or enter no file extension at all."
msgstr ""
"Gemning af filer på andre maskiner kræver, at filformatet bestemmes ud fra "
"filendelsen. Indtast en filendelse, der passer med det valgte filformat "
"eller undlad helt filendelsen."
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:558
msgid ""
"You can use this dialog to export to various file formats. If you want to "
"save the image to the GIMP XCF format, use File→Save instead."
msgstr ""
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:565
msgid ""
"You can use this dialog to save to the GIMP XCF format. Use File→Export to "
"export to other file formats."
msgstr ""
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:571
msgid ""
"The given filename does not have any known file extension. Please enter a "
"known file extension or select a file format from the file format list."
msgstr ""
"Det angivne filnavn har ikke en kendt filendelse. Indtast venligst en kendt "
"filendelse eller vælg et filformat fra listen med filformater."
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:585
msgid "Extension Mismatch"
msgstr "Uoverensstemmelse i filendelse"
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:601
msgid "The given file extension does not match the chosen file type."
msgstr "Den angivne filendelse passer ikke med den valgte filtype."
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:605
msgid "Do you want to save the image using this name anyway?"
msgstr "Ønsker du at gemme billedet med dette navn alligevel?"
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:660
msgid "Saving canceled"
msgstr "Gemning annulleret"
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:668 ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:185
#, c-format
msgid ""
"Saving '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Kunne ikke gemme \"%s\":\n"
"\n"
"%s"
#: ../app/dialogs/grid-dialog.c:85
msgid "Configure Grid"
msgstr "Indstil gitter"
#: ../app/dialogs/grid-dialog.c:86
msgid "Configure Image Grid"
msgstr "Indstil billedgitter"
#: ../app/dialogs/grid-dialog.c:152
msgid "Grid"
msgstr "Gitter"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:68
msgid "Merge Layers"
msgstr "Forén lag"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:70
msgid "Layers Merge Options"
msgstr "Indstillinger for forening af lag"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:76
msgid "_Merge"
msgstr "_Forén"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:96
msgid "Final, Merged Layer should be:"
msgstr "Det resulterende forenede lag skal:"
# bemærk at disse kommer lige efter ovenstående
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:100
msgid "Expanded as necessary"
msgstr "Udvides efter behov"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:103
msgid "Clipped to image"
msgstr "Beskæres til billede"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:106
msgid "Clipped to bottom layer"
msgstr "Beskæres til nederste lag"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:114
msgid "Merge within active _group only"
msgstr ""
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:127
msgid "_Discard invisible layers"
msgstr "_Kassér usynlige lag"
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:97
msgid "Create a New Image"
msgstr "Opret et nyt billede"
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:135
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2010
msgid "_Template:"
msgstr "_Skabelon:"
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:308
msgid "Confirm Image Size"
msgstr "Bekræft billedstørrelse"
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:330
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:239
#, c-format
msgid "You are trying to create an image with a size of %s."
msgstr "Du forsøger at oprette et billede med en størrelse på %s."
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:337
#, c-format
msgid ""
"An image of the chosen size will use more memory than what is configured as "
"\"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently %s)."
msgstr ""
"Et billede af den valgte størrelse vil bruge mere hukommelse, end der er "
"angivet som \"Maksimal billedstørrelse\" under indstillingerne (aktuelt %s)."
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:60
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:63
msgid "Image Properties"
msgstr "Billedegenskaber"
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:84
msgid "Properties"
msgstr "Egenskaber"
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:89
msgid "Color Profile"
msgstr "Farveprofil"
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:94
msgid "Comment"
msgstr "Kommentar"
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:111
msgctxt "dialog-title"
msgid "Scale Image"
msgstr "Skalering af billede"
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:205
msgid "Confirm Scaling"
msgstr "Bekræft skalering"
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:245
#, c-format
msgid ""
"Scaling the image to the chosen size will make it use more memory than what "
"is configured as \"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently "
"%s)."
msgstr ""
"Skalering af billedet til den valgte størrelse vil bruge mere hukommelse end "
"der er angivet som \"Maksimal billedstørrelse\" under indstillingerne "
"(aktuelt %s)."
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:260
msgid ""
"Scaling the image to the chosen size will shrink some layers completely away."
msgstr ""
"Skalering af billedet til den valgte størrelse vil formindske nogle lag helt "
"bort."
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:264
msgid "Is this what you want to do?"
msgstr "Er dette, hvad du ønsker at gøre?"
#: ../app/dialogs/input-devices-dialog.c:55
msgid "Configure Input Devices"
msgstr "Indstil inputenheder"
#: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:48
msgid "Configure Keyboard Shortcuts"
msgstr "Indstil tastaturgenveje"
#: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:73
msgid ""
"To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new "
"accelerator, or press backspace to clear."
msgstr ""
"Genvejstaster ændres ved at klikke på en række og indtaste en ny genvej "
"eller trykke på slet tilbage-tasten for at rydde."
#: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:81
msgid "S_ave keyboard shortcuts on exit"
msgstr "_Gem tastaturgenveje ved afslutning"
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:84
msgid "Add a Mask to the Layer"
msgstr "Tilføj en maske til laget"
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:112
msgid "Initialize Layer Mask to:"
msgstr "Indlæs lagmaske til:"
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:143
msgid "In_vert mask"
msgstr "In_vertér maske"
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:125
msgid "Layer _name:"
msgstr " _Navn på lag:"
#. The size labels
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:139
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1129
msgid "Width:"
msgstr "Bredde:"
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:145
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1157
msgid "Height:"
msgstr "Højde:"
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:202
msgid "Layer Fill Type"
msgstr "Fyldtype for lag"
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:217
msgid "Set name from _text"
msgstr "Brug navn fra _tekst"
#: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:123
#, c-format
msgid "<b>GAME OVER</b> at level %d!"
msgstr ""
#. Translators: the first and third strings are similar to a
#. * title, and the second string is a small information text.
#. * The spaces are there only to separate all the strings, so
#. try to keep them as is.
#: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:130
#, c-format
msgid "%1$s %2$s %3$s"
msgstr ""
#: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:131
msgid "Press 'q' to quit"
msgstr ""
#: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:136
msgid "Paused"
msgstr ""
#. Translators: the first string is a title and the second
#. * string is a small information text.
#: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:139 ../app/dialogs/lebl-dialog.c:150
#, c-format
msgid "%1$s\t%2$s"
msgstr ""
#: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:140
msgid "Press 'p' to unpause"
msgstr ""
#: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:146
#, c-format
msgid "Level: %s, Lives: %s"
msgstr ""
#: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:151
msgid "Left/Right to move, Space to fire, 'p' to pause, 'q' to quit"
msgstr ""
#: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:800
msgid "Killer GEGLs from Outer Space"
msgstr ""
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:126
msgid "Module Manager"
msgstr "Programudvidelser"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:150
msgid "You will have to restart GIMP for the changes to take effect."
msgstr "Du skal genstarte GIMP, før ændringerne træder i kraft."
# for at skelne 'modules' fra 'plug-ins' kalder vi førstnævnte for programudvidelser
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:191
msgid "Module"
msgstr "Programudvidelse"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:465
msgid "Only in memory"
msgstr "Kun i hukommelse"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:470
msgid "No longer available"
msgstr "Ikke længere tilgængelig"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:495
msgid "Author:"
msgstr "Forfatter:"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:496
msgid "Version:"
msgstr "Version:"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:497
msgid "Date:"
msgstr "Dato:"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:498
msgid "Copyright:"
msgstr "Ophavsret:"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:499
msgid "Location:"
msgstr "Placering:"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:108
msgid "Offset Layer"
msgstr "Forskyd lag"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:110
msgid "Offset Layer Mask"
msgstr "Forskyd lagmaske"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:112
msgid "Offset Channel"
msgstr "Forskyd kanal"
#. The offset frame
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:118 ../app/dialogs/offset-dialog.c:152
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:198 ../app/tools/gimpblendoptions.c:248
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:207
msgid "Offset"
msgstr "Forskydning"
#. offset, used as a verb
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:127
msgid "_Offset"
msgstr "_Forskyd"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:184 ../app/dialogs/resize-dialog.c:227
msgid "_X:"
msgstr "_x:"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:186 ../app/dialogs/resize-dialog.c:228
msgid "_Y:"
msgstr "_y:"
# pænere med rigtig punktform
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:213
msgid "Offset by x/_2, y/2"
msgstr "Forskyd med (x/_2, y/2)"
#. The edge behavior frame
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:222
msgid "Edge Behavior"
msgstr "Kantopførsel"
# ved passage af f.eks. den højre, foldes rundt til den venstre (med en modulus-operation)
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:226
msgid "_Wrap around"
msgstr "_Fold omkring"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:229
msgid "Fill with _background color"
msgstr "Udfyld med _baggrundsfarve"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:232
msgid "Make _transparent"
msgstr "Gør _gennemsigtig"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:154
msgid "Import a New Palette"
msgstr "Importér en ny palet"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:164
msgid "_Import"
msgstr "_Importér"
#. The "Source" frame
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:203
msgid "Select Source"
msgstr "Vælg kilde"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:214
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1924
msgid "_Gradient"
msgstr "_Farveovergang"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:225
msgid "I_mage"
msgstr "_Billede"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:239
msgid "Sample _Merged"
msgstr "Udtag prøve _forenet"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:251
msgid "_Selected Pixels only"
msgstr "Kun _markerede billedpunkter"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:263
msgid "Palette _file"
msgstr "Palet_fil"
#. Palette file name entry
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:292
msgid "Select Palette File"
msgstr "Vælg paletfil"
#. The "Import" frame
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:303
msgid "Import Options"
msgstr "Importeringsindstillinger"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:317
msgid "New import"
msgstr "Ny import"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:319
msgid "Palette _name:"
msgstr "_Navn på palet:"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:325
msgid "N_umber of colors:"
msgstr "A_ntal farver:"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:338
msgid "C_olumns:"
msgstr "_Kolonner:"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:350
msgid "I_nterval:"
msgstr "_Interval:"
#. The "Preview" frame
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:361
msgid "Preview"
msgstr "Forhåndsvisning"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:382
msgid "The selected source contains no colors."
msgstr "Den valgte kilde indeholder ingen farver."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:267
msgid "Reset All Preferences"
msgstr "Nulstil alle indstillinger"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:285
msgid "Do you really want to reset all preferences to default values?"
msgstr "Vil du nulstille alle indstillinger til deres standardværdier?"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:355
msgid "You will have to restart GIMP for the following changes to take effect:"
msgstr "Du skal genstarte GIMP, før de følgende ændringer træder i kraft:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:537
msgid ""
"Your keyboard shortcuts will be reset to default values the next time you "
"start GIMP."
msgstr ""
"Dine tastaturgenveje vil blive nulstillet til standardværdierne, næste gang "
"du starter GIMP."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:548
msgid "Remove all Keyboard Shortcuts"
msgstr "Fjern alle tastaturgenveje"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:570
msgid "Do you really want to remove all keyboard shortcuts from all menus?"
msgstr "Er du sikker på, at du vil fjerne tastaturgenvejene fra alle menuer?"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:611
msgid ""
"Your window setup will be reset to default values the next time you start "
"GIMP."
msgstr ""
"Din vinduesopsætning vil blive nulstillet til standardværdierne næste gang, "
"du starter GIMP."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:646
msgid ""
"Your input device settings will be reset to default values the next time you "
"start GIMP."
msgstr ""
"Dine indstillinger for inputenheder vil blive nulstillet til "
"standardværdierne, næste gang du starter GIMP."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:681
msgid ""
"Your tool options will be reset to default values the next time you start "
"GIMP."
msgstr ""
"Dine værktøjsindstillinger vil blive nulstillet til standardværdierne næste "
"gang, du starter GIMP."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1267
msgid "Show _menubar"
msgstr "Vis m_enulinje"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1271
msgid "Show _rulers"
msgstr "Vis l_inealer"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1274
msgid "Show scroll_bars"
msgstr "Vis _rulleskakter"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1277
msgid "Show s_tatusbar"
msgstr "Vis _statuslinje"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1285
msgid "Show s_election"
msgstr "Vis _markering"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1288
msgid "Show _layer boundary"
msgstr "Vis _lagkant"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1291
msgid "Show _guides"
msgstr "Vis _hjælpelinjer"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1294
msgid "Show gri_d"
msgstr "Vis _gitter"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1300
msgid "Canvas _padding mode:"
msgstr "Lærred_udfyldningstilstand:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1305
msgid "Custom p_adding color:"
msgstr "_Brugertilpasset udfyldningsfarve:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1306
msgid "Select Custom Canvas Padding Color"
msgstr "Vælg brugertilpasset lærredudfyldningsfarve"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1395
msgid "Preferences"
msgstr "Indstillinger"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1508
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2784
msgid "Environment"
msgstr "Miljø"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1522
msgid "Resource Consumption"
msgstr "Ressourceforbrug"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1532
msgid "Minimal number of _undo levels:"
msgstr "Minimum antal _fortrydelsesniveauer:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1535
msgid "Maximum undo _memory:"
msgstr "Maksimal fortrydelses_hukommelse:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1538
msgid "Tile cache _size:"
msgstr "Størrelse af mellem_lager:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1541
msgid "Maximum _new image size:"
msgstr "Maksimal størrelse af _nyt billede:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1546
msgid "Number of _processors to use:"
msgstr "Antal _processorer som bruges:"
#. Image Thumbnails
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1551
msgid "Image Thumbnails"
msgstr "Billedminiaturer"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1556
msgid "Size of _thumbnails:"
msgstr "_Miniaturestørrelse:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1560
msgid "Maximum _filesize for thumbnailing:"
msgstr "Maksimal _filstørrelse for miniaturer:"
#. File Saving
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1564
msgid "Saving Images"
msgstr "Gemning af billeder"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1567
msgid "Confirm closing of unsa_ved images"
msgstr "Bekræft lukning af _ugemte billeder"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1577
msgid "Keep record of used files in the Recent Documents list"
msgstr "Registrér brugte filer i listen med seneste dokumenter"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1586
msgid "User Interface"
msgstr "Brugergrænseflade"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1589
msgid "Interface"
msgstr "Grænseflade"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1599
msgid "Language"
msgstr "Sprog"
#. Previews
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1605
msgid "Previews"
msgstr "Forhåndsvisninger"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1608
msgid "_Enable layer & channel previews"
msgstr "_Aktivér forhåndsvisning for lag og kanaler"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1614
msgid "_Default layer & channel preview size:"
msgstr "F_orvalgt størrelse af forhåndsvisning for lag og kanaler:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1617
msgid "Na_vigation preview size:"
msgstr "Størrelse af forhåndsvisning for _navigeringsvinduer:"
#. Keyboard Shortcuts
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1621
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Tastaturgenveje"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1625
msgid "_Use dynamic keyboard shortcuts"
msgstr "Brug _dynamiske tastaturgenveje"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1629
msgid "Configure _Keyboard Shortcuts..."
msgstr "Indstil _tastaturgenveje..."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1636
msgid "_Save keyboard shortcuts on exit"
msgstr "_Gem tastaturgenveje ved afslutning"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1640
msgid "Save Keyboard Shortcuts _Now"
msgstr "Gem tastaturgenveje _nu"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1647
msgid "_Reset Keyboard Shortcuts to Default Values"
msgstr "_Nulstil tastaturgenveje til standardværdier."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1656
msgid "Remove _All Keyboard Shortcuts"
msgstr "Fjern _alle tastaturgenveje"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1668
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1707
msgid "Theme"
msgstr "Tema"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1677
msgid "Select Theme"
msgstr "Vælg tema"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1759
msgid "Reload C_urrent Theme"
msgstr "Genindlæs _aktuelt tema"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1771
msgid "Help System"
msgstr "Hjælpesystem"
#. General
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1783
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1867
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2080
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:186
msgid "General"
msgstr "Generelt"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1786
msgid "Show _tooltips"
msgstr "Vis værktøjs_tips"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1789
msgid "Show help _buttons"
msgstr "Vis _hjælpeknapper"
# Ingen af KLIDs forslag giver mening her. Forslag?
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1802
msgid "Use the online version"
msgstr "Brug versionen på nettet"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1803
msgid "Use a locally installed copy"
msgstr "Brug en lokalt installeret kopi"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1804
msgid "User manual:"
msgstr "Brugermanual:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1811
msgid "There's a local installation of the user manual."
msgstr "Der findes en lokal installation af brugermanualen"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1816
msgid "The user manual is not installed locally."
msgstr "Brugermanualen er ikke installeret lokalt."
#. Help Browser
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1839
msgid "Help Browser"
msgstr "Hjælpefremviser"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1843
msgid "H_elp browser to use:"
msgstr "Hjælpe_fremviser der skal anvendes:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1870
msgid "_Save tool options on exit"
msgstr "_Gem værktøjsindstillinger ved afslutning"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1874
msgid "Save Tool Options _Now"
msgstr "Gem værktøjsindstillinger _nu"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1881
msgid "_Reset Saved Tool Options to Default Values"
msgstr "_Nulstil gemte værktøjsindstillinger til standardværdier"
#. Snapping Distance
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1891
msgid "Guide & Grid Snapping"
msgstr "Hjælpelinje- og gitterlåsning"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1896
msgid "_Snap distance:"
msgstr "_Låseafstand:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1904
msgid "Default _interpolation:"
msgstr "Forvalgt _interpolering:"
#. Global Brush, Pattern, ...
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1911
msgid "Paint Options Shared Between Tools"
msgstr "Delte maleindstillinger mellem værktøjer"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1915
msgid "_Brush"
msgstr "_Pensel"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1918
msgid "_Dynamics"
msgstr "_Dynamik"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1921
msgid "_Pattern"
msgstr "_Mønster"
#. Move Tool
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1928
msgid "Move Tool"
msgstr "Flytteværktøj"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1932
msgid "Set layer or path as active"
msgstr "Gør lag eller bane aktiv"
#. Appearance
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1957
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2156
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:135
msgid "Appearance"
msgstr "Udseende"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1961
msgid "Show _foreground & background color"
msgstr "Vis _forgrunds- og baggrundsfarve"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1965
msgid "Show active _brush, pattern & gradient"
msgstr "Vis aktive _pensler, mønstre og farveovergange"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1969
msgid "Show active _image"
msgstr "Vis aktivt _billede"
#. Tool Editor
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1977
msgid "Tools configuration"
msgstr "Værktøjsopsætning"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1992
msgid "Default New Image"
msgstr "Nyt standardbillede"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1995
msgid "Default Image"
msgstr "Standardbillede"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2029
#, fuzzy
msgid "Set the default Quick Mask color"
msgstr "Redigér ekspresmaskens farve"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2035
#, fuzzy
msgid "Quick Mask color:"
msgstr "Redigér ekspresmaskens farve"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2045
msgid "Default Image Grid"
msgstr "Standardbilledgitter"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2048
msgid "Default Grid"
msgstr "Standardgitter"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2068
msgid "Image Windows"
msgstr "Billedvinduer"
# skal synkroniseres
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2083
msgid "Use \"_Dot for dot\" by default"
msgstr "Brug \"_punkt for punkt\" som standard"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2089
msgid "Marching _ants speed:"
msgstr "Marcherende _myrers fart:"
#. Zoom & Resize Behavior
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2093
msgid "Zoom & Resize Behavior"
msgstr "Zoom og størrelsesændring"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2097
msgid "Resize window on _zoom"
msgstr "Tilpas vinduesstørrelse ved _zoom"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2100
msgid "Resize window on image _size change"
msgstr "Tilpas vinduesstørrelse ved ændring af _billedstørrelse"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2106
msgid "Fit to window"
msgstr "Tilpas til vindue"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2108
msgid "Initial zoom _ratio:"
msgstr "Startværdi zoomfo_rhold:"
#. Space Bar
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2112
msgid "Space Bar"
msgstr "Mellemrumstast"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2118
msgid "_While space bar is pressed:"
msgstr "_Mens mellemrumstasten er holdt inde:"
#. Mouse Pointers
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2122
msgid "Mouse Pointers"
msgstr "Musemarkører"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2126
msgid "Show _brush outline"
msgstr "Vis _penselomrids"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2129
msgid "Show pointer for paint _tools"
msgstr "Vis markør for male_værktøjer"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2135
msgid "Pointer _mode:"
msgstr "Markør_tilstand:"
# -udseende dækker
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2138
msgid "Pointer re_ndering:"
msgstr "Markør_gengivelse:"
# -udseende dækker
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2141
#, fuzzy
msgid "Pointer _handedness:"
msgstr "Markør_gengivelse:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2153
msgid "Image Window Appearance"
msgstr "Udseende af billedvinduer"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2164
msgid "Default Appearance in Normal Mode"
msgstr "Standardudseende i normal tilstand"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2169
msgid "Default Appearance in Fullscreen Mode"
msgstr "Forvalgt udseende i fuldskærmstilstand"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2178
msgid "Image Title & Statusbar Format"
msgstr "Billedtitel og statuslinjeformat"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2181
msgid "Title & Status"
msgstr "Titel og status"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2199
msgid "Current format"
msgstr "Aktuelt format"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2200
msgid "Default format"
msgstr "Standardformat"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2201
msgid "Show zoom percentage"
msgstr "Vis zoomprocent"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2202
msgid "Show zoom ratio"
msgstr "Vis zoomforhold"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2203
msgid "Show image size"
msgstr "Vis billedstørrelse"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2216
msgid "Image Title Format"
msgstr "Titelformat for billeder"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2218
msgid "Image Statusbar Format"
msgstr "Statuslinjeformat for billeder"
# ikke "skærm" her
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2303
msgid "Display"
msgstr "Fremvisning"
#. Transparency
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2315
msgid "Transparency"
msgstr "Gennemsigtighed"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2319
msgid "_Check style:"
msgstr "Tern_stil:"
# "check" betyder "tern" her
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2322
msgid "Check _size:"
msgstr "Tern_størrelse:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2325
msgid "Monitor Resolution"
msgstr "Skærmopløsning"
#. Pixels
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2329
#: ../app/display/gimpcursorview.c:206 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:200
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:232
msgid "Pixels"
msgstr "Billedpunkter"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2347
msgid "Horizontal"
msgstr "Vandret"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2349
msgid "Vertical"
msgstr "Lodret"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2351
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:474
msgid "ppi"
msgstr "ppi"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2367
#, c-format
msgid "_Detect automatically (currently %d × %d ppi)"
msgstr "_Bestem automatisk (i øjeblikket %d × %d ppi)"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2385
msgid "_Enter manually"
msgstr "_Indtast manuelt"
# dette er bydemåde
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2400
msgid "C_alibrate..."
msgstr "_Kalibrér..."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2428
msgid "Color Management"
msgstr "Farvestyring"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2448
msgid "_RGB profile:"
msgstr "_RGB-profil:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2449
msgid "Select RGB Color Profile"
msgstr "Vælg RGB-farveprofil"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2450
msgid "_CMYK profile:"
msgstr "_CMYK-profil:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2451
msgid "Select CMYK Color Profile"
msgstr "Vælg CMYK-farveprofil"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2452
msgid "_Monitor profile:"
msgstr "_Skærmprofil:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2453
msgid "Select Monitor Color Profile"
msgstr "Vælg skærmfarveprofil"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2454
msgid "_Print simulation profile:"
msgstr "Profil til _udskriftssimulering:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2455
msgid "Select Printer Color Profile"
msgstr "Vælg printerfarveprofil"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2466
msgid "_Mode of operation:"
msgstr "_Arbejdstilstand:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2496
msgid "_Try to use the system monitor profile"
msgstr "_Forsøg at bruge systemets skærmprofil"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2506
msgid "_Display rendering intent:"
msgstr "Farvetilpasning for _skærm:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2515
msgid "_Softproof rendering intent:"
msgstr "Farvetilpasning for _udskriftssimulering:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2528
msgid "Mark out of gamut colors"
msgstr "Markér farver uden for gamut-farveskala"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2533
msgid "Select Warning Color"
msgstr "Markér advarselsfarve"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2546
msgid "File Open behaviour:"
msgstr "Opførsel ved filåbning:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2558
msgid "Input Devices"
msgstr "Inputenheder"
#. Extended Input Devices
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2568
msgid "Extended Input Devices"
msgstr "Udvidede inputenheder"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2572
msgid "Configure E_xtended Input Devices..."
msgstr "Indstil _udvidede inputenheder..."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2579
msgid "_Save input device settings on exit"
msgstr "_Gem indstillinger for inputenheder ved afslutning"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2583
msgid "Save Input Device Settings _Now"
msgstr "Gem indstillinger for inputenheder _nu"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2590
msgid "_Reset Saved Input Device Settings to Default Values"
msgstr "_Nulstil gemte indstillinger for inputenheder til standardværdier"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2605
msgid "Additional Input Controllers"
msgstr "Yderligere inputcontrollere"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2608
msgid "Input Controllers"
msgstr "Inputcontrollere"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2624
msgid "Window Management"
msgstr "Vindueshåndtering"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2633
msgid "Window Manager Hints"
msgstr "Hint til vindueshåndtering"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2639
msgid "Hint for _docks and toolbox:"
msgstr "Fif til _dokke og værktøjskassen:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2642
msgid "Focus"
msgstr "Fokus"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2646
msgid "Activate the _focused image"
msgstr "Aktivér det _fokuserede billede"
#. Window Positions
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2650
msgid "Window Positions"
msgstr "Vinduesplaceringer"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2653
msgid "_Save window positions on exit"
msgstr "_Gem vinduesplaceringer ved afslutning"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2657
msgid "Save Window Positions _Now"
msgstr "Gem vinduesplaceringer _nu"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2664
msgid "_Reset Saved Window Positions to Default Values"
msgstr "_Nulstil gemte vinduesplaceringer til standardværdier"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2679
msgid "Folders"
msgstr "Mapper"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2699
msgid "Temporary folder:"
msgstr "Midlertidig mappe:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2700
msgid "Select Folder for Temporary Files"
msgstr "Vælg mappe til midlertidige filer"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2704
msgid "Swap folder:"
msgstr "Swap-mappe:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2705
msgid "Select Swap Folder"
msgstr "Vælg mappe til swap"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2740
msgid "Brush Folders"
msgstr "Penselmapper"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2742
msgid "Select Brush Folders"
msgstr "Vælg mapper til pensler"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2744
msgid "Dynamics Folders"
msgstr "Dynamikmapper"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2746
msgid "Select Dynamics Folders"
msgstr "Vælg dynamikmapper"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2748
msgid "Pattern Folders"
msgstr "Mønstermapper"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2750
msgid "Select Pattern Folders"
msgstr "Vælg mapper til mønstre"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2752
msgid "Palette Folders"
msgstr "Paletmapper"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2754
msgid "Select Palette Folders"
msgstr "Vælg mapper til paletter"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2756
msgid "Gradient Folders"
msgstr "Farveovergangsmapper"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2758
msgid "Select Gradient Folders"
msgstr "Vælg mapper til farveovergange"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2760
msgid "Font Folders"
msgstr "Skrifttypemapper"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2762
msgid "Select Font Folders"
msgstr "Vælg skrifttypemapper"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2764
#, fuzzy
msgid "Tool Preset Folders"
msgstr "Forvalgte værktøjer"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2766
#, fuzzy
msgid "Select Tool Preset Folders"
msgstr "Vælg mapper til temaer"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2768
msgid "Plug-In Folders"
msgstr "Udvidelsesmodulmapper"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2770
msgid "Select Plug-In Folders"
msgstr "Vælg mapper til udvidelsesmoduler"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2772
msgid "Scripts"
msgstr "Programmer"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2772
msgid "Script-Fu Folders"
msgstr "Script-Fu-mapper"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2774
msgid "Select Script-Fu Folders"
msgstr "Vælg Script-Fu-mapper"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2776
msgid "Module Folders"
msgstr "Programudvidelsesmapper"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2778
msgid "Select Module Folders"
msgstr "Vælg mapper til programudvidelser"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2780
msgid "Interpreters"
msgstr "Fortolkere"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2780
msgid "Interpreter Folders"
msgstr "Fortolkermapper"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2782
msgid "Select Interpreter Folders"
msgstr "Vælg mapper til fortolkere"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2784
msgid "Environment Folders"
msgstr "Miljømapper"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2786
msgid "Select Environment Folders"
msgstr "Vælg mapper til miljø"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2788
msgid "Themes"
msgstr "Temaer"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2788
msgid "Theme Folders"
msgstr "Temamapper"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2790
msgid "Select Theme Folders"
msgstr "Vælg mapper til temaer"
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:138
msgid "Print Size"
msgstr "Udskriftsstørrelse"
#. the image size labels
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:165 ../app/widgets/gimpsizebox.c:193
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:181
msgid "_Width:"
msgstr "_Bredde:"
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:172 ../app/widgets/gimpsizebox.c:197
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:188
msgid "H_eight:"
msgstr "_Højde:"
#. the resolution labels
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:222 ../app/widgets/gimpsizebox.c:255
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:310
msgid "_X resolution:"
msgstr "_X-opløsning:"
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:229 ../app/widgets/gimpsizebox.c:258
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:317
msgid "_Y resolution:"
msgstr "_Y-opløsning:"
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:240 ../app/widgets/gimpsizebox.c:251
#, c-format
msgid "pixels/%a"
msgstr "billedpunkter/%a"
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:105
msgid "Quit GIMP"
msgstr "Afslut GIMP"
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:105
msgid "Close All Images"
msgstr "Luk alle billeder"
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:164
msgid "If you quit GIMP now, these changes will be lost."
msgstr "Hvis du afslutter GIMP nu, vil disse ændringer gå tabt."
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:167
msgid "If you close these images now, changes will be lost."
msgstr "Hvis du afslutter GIMP nu, vil ændringer gå tabt."
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:214
#, c-format
msgid "There is one image with unsaved changes:"
msgid_plural "There are %d images with unsaved changes:"
msgstr[0] "Der er et billede med ugemte ændringer:"
msgstr[1] "Der er %d billeder med ugemte ændringer:"
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:236
msgid "_Discard Changes"
msgstr "_Kassér ændringer"
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:119
msgid "Canvas Size"
msgstr "Lærredstørrelse"
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:130 ../app/dialogs/scale-dialog.c:109
msgid "Layer Size"
msgstr "Lagstørrelse"
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:295
msgid "Resize _layers:"
msgstr "Ændr _lagstørrelser:"
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:69
msgid "Calibrate Monitor Resolution"
msgstr "Kalibrér skærmopløsning"
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:128
msgid "Measure the rulers and enter their lengths:"
msgstr "Mål linealerne og indtast deres længder:"
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:153
msgid "_Horizontal:"
msgstr "_Vandret:"
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:158
msgid "_Vertical:"
msgstr "_Lodret:"
#. Image size frame
#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:98 ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:159
msgid "Image Size"
msgstr "Billedstørrelse"
#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:176 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:394
msgid "Quality"
msgstr "Kvalitet"
#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:188
msgid "I_nterpolation:"
msgstr "I_nterpolering:"
#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:207
msgid ""
"Indexed color layers are always scaled without interpolation. The chosen "
"interpolation type will affect channels and layer masks only."
msgstr ""
"Indekserede farvelag bliver altid skaleret uden interpolering. Den valgte "
"interpoleringstype vil kun påvirke kanaler og lagmasker."
#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:97
msgid "Choose Stroke Style"
msgstr "Vælg bestrygningsstil"
#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:214
msgid "Paint tool:"
msgstr "Maleværktøj:"
#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:228
msgid "_Emulate brush dynamics"
msgstr "_Efterlign penseldynamik"
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:88
msgid "The GIMP tips file is empty!"
msgstr "Filen med tips til GIMP er tom!"
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:92
msgid "The GIMP tips file appears to be missing!"
msgstr "Filen med tips til GIMP ser ud til at mangle!"
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:94
#, c-format
msgid "There should be a file called '%s'. Please check your installation."
msgstr "Der burde være en fil med navnet \"%s\". Kontrollér din installation."
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:100
msgid "The GIMP tips file could not be parsed!"
msgstr "Filen med tips til GIMP kunne ikke fortolkes!"
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:128
msgid "GIMP Tip of the Day"
msgstr "Dagens tip til GIMP"
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:134
msgid "_Previous Tip"
msgstr "_Forrige tip"
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:140
msgid "_Next Tip"
msgstr "_Næste tip"
#. a link to the related section in the user manual
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:193
msgid "Learn more"
msgstr "Læs mere"
#. This is a special string to specify the language identifier to
#. look for in the gimp-tips.xml file. Please translate the C in it
#. according to the name of the po file used for gimp-tips.xml.
#. E.g. for the german translation, that would be "tips-locale:de".
#.
#: ../app/dialogs/tips-parser.c:187
msgid "tips-locale:C"
msgstr "tips-locale:da"
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:84
msgid "GIMP User Installation"
msgstr "GIMP brugerinstallation"
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:93
msgid "User installation failed!"
msgstr "Brugerinstallation mislykkedes!"
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:95
msgid "The GIMP user installation failed; see the log for details."
msgstr "GIMP brugerinstallation mislykkedes; se venligst loggen for detaljer."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:98
msgid "Installation Log"
msgstr "Installationslog"
#: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:55
msgid "Export Path to SVG"
msgstr "Eksportér bane til SVG"
#: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:90
msgid "Export the active path"
msgstr "Eksportér den aktive bane"
#: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:91
msgid "Export all paths from this image"
msgstr "Eksportér alle baner fra dette billede"
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:58
msgid "Import Paths from SVG"
msgstr "Importér bane fra SVG"
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:92
#: ../app/widgets/gimpprofilechooserdialog.c:122
msgid "All files (*.*)"
msgstr "Alle filer (*.*)"
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:97
msgid "Scalable SVG image (*.svg)"
msgstr "Skalerbare SVG-billeder (*.svg)"
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:108
msgid "_Merge imported paths"
msgstr "_Forén importerede baner"
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:118
msgid "_Scale imported paths to fit image"
msgstr "_Skaler importerede baner til billede"
#: ../app/dialogs/vectors-options-dialog.c:122
msgid "Path name:"
msgstr "Banenavn:"
#: ../app/display/display-enums.c:60
#, fuzzy
msgctxt "guides-type"
msgid "No guides"
msgstr "Ingen hjælpelinjer"
#: ../app/display/display-enums.c:61
#, fuzzy
msgctxt "guides-type"
msgid "Center lines"
msgstr "Centerlinjer"
#: ../app/display/display-enums.c:62
#, fuzzy
msgctxt "guides-type"
msgid "Rule of thirds"
msgstr "Tredjedele"
#: ../app/display/display-enums.c:63
#, fuzzy
msgctxt "guides-type"
msgid "Rule of fifths"
msgstr "Tredjedele"
#: ../app/display/display-enums.c:64
#, fuzzy
msgctxt "guides-type"
msgid "Golden sections"
msgstr "Gyldne snit"
#: ../app/display/display-enums.c:65
msgctxt "guides-type"
msgid "Diagonal lines"
msgstr ""
#: ../app/display/display-enums.c:66
#, fuzzy
msgctxt "guides-type"
msgid "Number of lines"
msgstr "Antal gitterlinjer"
#: ../app/display/display-enums.c:67
#, fuzzy
msgctxt "guides-type"
msgid "Line spacing"
msgstr "Gitterlinjemellemrum"
#: ../app/display/gimpcursorview.c:216 ../app/display/gimpcursorview.c:222
#: ../app/display/gimpcursorview.c:241 ../app/display/gimpcursorview.c:247
#: ../app/display/gimpcursorview.c:266 ../app/display/gimpcursorview.c:272
#: ../app/display/gimpcursorview.c:288 ../app/display/gimpcursorview.c:295
#: ../app/display/gimpcursorview.c:672 ../app/display/gimpcursorview.c:673
#: ../app/display/gimpcursorview.c:674 ../app/display/gimpcursorview.c:675
#: ../app/display/gimpcursorview.c:788 ../app/display/gimpcursorview.c:789
#: ../app/display/gimpcursorview.c:790 ../app/display/gimpcursorview.c:791
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:633
msgid "n/a"
msgstr "-"
#: ../app/display/gimpcursorview.c:219 ../app/display/gimpcursorview.c:244
#: ../app/display/gimpcursorview.c:269
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:139
msgid "X"
msgstr "X"
#: ../app/display/gimpcursorview.c:225 ../app/display/gimpcursorview.c:250
#: ../app/display/gimpcursorview.c:275
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:140
msgid "Y"
msgstr "Y"
#. Units
#: ../app/display/gimpcursorview.c:231
msgid "Units"
msgstr "Enheder"
#. Selection Bounding Box
#: ../app/display/gimpcursorview.c:256
#, fuzzy
msgid "Selection Bounding Box"
msgstr "Markeringsredigering"
#. Width
#: ../app/display/gimpcursorview.c:292
msgid "W"
msgstr "B"
#. Height
#: ../app/display/gimpcursorview.c:299
msgid "H"
msgstr "H"
#: ../app/display/gimpcursorview.c:328
msgid "_Sample Merged"
msgstr "Udtag prøve _forenet"
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:508
msgid "Access the image menu"
msgstr "Tilgå billedmenuen"
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:622
msgid "Zoom image when window size changes"
msgstr "Zoom billede når vinduesstørrelsen ændrer sig"
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:651
msgid "Toggle Quick Mask"
msgstr "Slå ekspresmaske til/fra"
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:674
msgid "Navigate the image display"
msgstr "Navigér billedvisningen"
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:742
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:1320 ../app/widgets/gimptoolbox.c:257
msgid "Drop image files here to open them"
msgstr "Træk billeder hertil for at åbne dem"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:153
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:223
#, c-format
msgid "Close %s"
msgstr "Luk %s"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:164
msgid "Close _without Saving"
msgstr ""
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:231
#, c-format
msgid "Save the changes to image '%s' before closing?"
msgstr "Gem ændringerne i billedet \"%s\" før lukning?"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:254
#, c-format
msgid "If you don't save the image, changes from the last hour will be lost."
msgid_plural ""
"If you don't save the image, changes from the last %d hours will be lost."
msgstr[0] ""
"Hvis du ikke gemmer billedet, vil ændringer fra den seneste time gå tabt."
msgstr[1] ""
"Hvis du ikke gemmer billedet, vil ændringer fra de seneste %d timer gå tabt."
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:264
#, c-format
msgid ""
"If you don't save the image, changes from the last hour and %d minute will "
"be lost."
msgid_plural ""
"If you don't save the image, changes from the last hour and %d minutes will "
"be lost."
msgstr[0] ""
"Hvis du ikke gemmer billedet, vil ændringer fra den seneste time og %d minut "
"gå tabt."
msgstr[1] ""
"Hvis du ikke gemmer billedet, vil ændringer fra den seneste time og %d "
"minutter gå tabt."
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:275
#, c-format
msgid "If you don't save the image, changes from the last minute will be lost."
msgid_plural ""
"If you don't save the image, changes from the last %d minutes will be lost."
msgstr[0] ""
"Hvis du ikke gemmer billedet, vil ændringer fra det seneste minut gå tabt."
msgstr[1] ""
"Hvis du ikke gemmer billedet, vil ændringer fra de seneste %d minutter gå "
"tabt."
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:231
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:631
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:688
msgid "Drop New Layer"
msgstr "Drop nyt lag"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:274
msgid "Drop New Path"
msgstr "Drop ny bane"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:346
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:445 ../app/tools/gimpblendtool.c:166
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:137 ../app/tools/gimpimagemaptool.c:289
msgid "Cannot modify the pixels of layer groups."
msgstr ""
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:354
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:453 ../app/tools/gimpblendtool.c:173
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:144 ../app/tools/gimpcroptool.c:325
#: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:296 ../app/tools/gimppainttool.c:266
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:244 ../app/tools/gimptransformtool.c:1064
msgid "The active layer's pixels are locked."
msgstr ""
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:373
#: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:241
#: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:329
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Drop pattern to layer"
msgstr "Drop nyt lag"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:374
#: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:265
#: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:330
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Drop color to layer"
msgstr "Drop lag"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:531
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:725
msgid "Drop layers"
msgstr "Drop lag"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:664
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:680
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:802 ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:266
msgid "Dropped Buffer"
msgstr "Droppet buffer"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:78
msgid "Color Display Filters"
msgstr "Farvefremvisningsfiltre"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:81
msgid "Configure Color Display Filters"
msgstr "Indstil farvefremvisningsfiltre"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-handlers.c:796
#, c-format
msgid "Image saved to '%s'"
msgstr "Billede gemt i \"%s\""
#: ../app/display/gimpdisplayshell-handlers.c:810
#, c-format
msgid "Image exported to '%s'"
msgstr "Billede eksporteret til \"%s\""
#: ../app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:122
msgid "Layer Select"
msgstr "Vælg lag"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:115
msgid "Zoom Ratio"
msgstr "Zoomforhold"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:117
msgid "Select Zoom Ratio"
msgstr "Vælg zoomforhold"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:162
msgid "Zoom ratio:"
msgstr "Zoomforhold:"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:187
msgid "Zoom:"
msgstr "Zoom:"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:305
msgid "(modified)"
msgstr "(ændret)"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:310
msgid "(clean)"
msgstr "(ren)"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:361
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:374
#: ../app/widgets/gimpactiongroup.c:861
msgid "(none)"
msgstr "(ingen)"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:503
msgid " (exported)"
msgstr " (eksporteret)"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:505
msgid " (overwritten)"
msgstr " (overskrevet)"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:511
msgid " (imported)"
msgstr " (importeret)"
#: ../app/display/gimpstatusbar.c:356
#, c-format
msgid "Cancel <i>%s</i>"
msgstr "Annullér <i>%s</i>"
#: ../app/file/file-open.c:138 ../app/file/file-save.c:114
msgid "Not a regular file"
msgstr "Ikke en almindelig fil"
#: ../app/file/file-open.c:191
#, c-format
msgid "%s plug-in returned SUCCESS but did not return an image"
msgstr ""
"Udvidelsesmodulet %s returnerede SUCCES, men returnerede ikke et billede"
#: ../app/file/file-open.c:202
#, c-format
msgid "%s plug-In could not open image"
msgstr "Udvidelsesmodulet %s kunne ikke åbne billede"
#: ../app/file/file-open.c:567
msgid "Image doesn't contain any layers"
msgstr "Billede indeholder ikke nogen synlige lag"
#: ../app/file/file-open.c:620
#, c-format
msgid "Opening '%s' failed: %s"
msgstr "Åbning af \"%s\" fejlede: %s"
#: ../app/file/file-open.c:727
msgid ""
"Color management has been disabled. It can be enabled again in the "
"Preferences dialog."
msgstr ""
"Farvehåndtering er deaktiveret. Det kan aktiveres igen i indstillingerne."
#: ../app/file/file-procedure.c:195
msgid "Unknown file type"
msgstr "Ukendt filtype"
#: ../app/file/file-save.c:210
#, c-format
msgid "%s plug-in could not save image"
msgstr "Udvidelsesmodulet %s kunne ikke gemme billede"
#: ../app/file/file-utils.c:74
#, c-format
msgid "'%s:' is not a valid URI scheme"
msgstr "\"%s:\" er ikke et gyldigt URI-valg"
#: ../app/file/file-utils.c:90 ../app/file/file-utils.c:126
msgid "Invalid character sequence in URI"
msgstr "Ugyldig tegnsekvens i URI"
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:154 ../app/gegl/gimp-babl.c:155
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:156 ../app/gegl/gimp-babl.c:157
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:158
#, fuzzy
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:160 ../app/gegl/gimp-babl.c:161
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:162 ../app/gegl/gimp-babl.c:163
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:164
msgid "RGB-alpha"
msgstr ""
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:166 ../app/gegl/gimp-babl.c:167
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:168 ../app/gegl/gimp-babl.c:169
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:170 ../app/gegl/gimp-babl.c:171
#, fuzzy
msgid "Grayscale"
msgstr "_Gråtoner"
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:173 ../app/gegl/gimp-babl.c:174
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:175 ../app/gegl/gimp-babl.c:176
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:177
#, fuzzy
msgid "Grayscale-alpha"
msgstr "_Gråtoner"
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:179 ../app/gegl/gimp-babl.c:180
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:181 ../app/gegl/gimp-babl.c:182
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:183
#, fuzzy
msgid "Red component"
msgstr "K_omponenter"
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:185 ../app/gegl/gimp-babl.c:186
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:187 ../app/gegl/gimp-babl.c:188
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:189
#, fuzzy
msgid "Green component"
msgstr "K_omponenter"
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:191 ../app/gegl/gimp-babl.c:192
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:193 ../app/gegl/gimp-babl.c:194
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:195
#, fuzzy
msgid "Blue component"
msgstr "K_omponenter"
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:197 ../app/gegl/gimp-babl.c:198
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:199 ../app/gegl/gimp-babl.c:200
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:201 ../app/gegl/gimp-babl.c:202
#, fuzzy
msgid "Alpha component"
msgstr "K_omponenter"
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:230
msgid "Indexed-alpha"
msgstr ""
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:232
#, fuzzy
msgid "Indexed"
msgstr "Indeks %d"
#: ../app/gegl/gimpcurvesconfig.c:449
msgid "not a GIMP Curves file"
msgstr "ikke en GIMP-kurvefil"
#: ../app/gegl/gimpcurvesconfig.c:464 ../app/gegl/gimplevelsconfig.c:786
msgid "parse error"
msgstr "fortolkningsfejl"
#: ../app/gegl/gimp-gegl-enums.c:24
#, fuzzy
msgctxt "cage-mode"
msgid "Create or adjust the cage"
msgstr "Opret et nyt billede"
#: ../app/gegl/gimp-gegl-enums.c:25
#, fuzzy
msgctxt "cage-mode"
msgid "Deform the cage to deform the image"
msgstr "Nulstil laget til størrelsen af billedet"
#: ../app/gegl/gimplevelsconfig.c:739
msgid "not a GIMP Levels file"
msgstr "ikke en GIMP-niveaufil"
#: ../app/gegl/gimpoperationcagecoefcalc.c:68
msgid "Compute a set of coefficient buffer for the GIMP cage tool"
msgstr ""
#: ../app/gegl/gimpoperationcagetransform.c:106
msgid ""
"Convert a set of coefficient buffer to a coordinate buffer for the GIMP cage "
"tool"
msgstr ""
#: ../app/gegl/gimpoperationcagetransform.c:128
#, fuzzy
msgid "Fill with plain color"
msgstr "Udfyld med _baggrundsfarve"
#: ../app/gegl/gimpoperationcagetransform.c:129
#: ../app/tools/gimpcageoptions.c:144
msgid "Fill the original position of the cage with a plain color"
msgstr ""
#. initialize the document history
#: ../app/gui/gui.c:421
msgid "Documents"
msgstr "Dokumenter"
#: ../app/gui/splash.c:116
msgid "GIMP Startup"
msgstr "Opstart af GIMP"
#: ../app/paint/gimpairbrush.c:65 ../app/tools/gimpairbrushtool.c:55
msgid "Airbrush"
msgstr "Sprøjtepensel"
#: ../app/paint/gimpbrushcore.c:385
msgid "No brushes available for use with this tool."
msgstr "Ingen pensler tilgængelige til dette værktøj."
#: ../app/paint/gimpbrushcore.c:392
msgid "No paint dynamics available for use with this tool."
msgstr "Ingen maledynamik tilgængelig til brug med dette værktøj."
#: ../app/paint/gimpclone.c:83 ../app/tools/gimpclonetool.c:61
msgid "Clone"
msgstr "Kloning"
#: ../app/paint/gimpclone.c:124
msgid "No patterns available for use with this tool."
msgstr "Ingen mønstre tilgængelige til brug med dette værktøj."
#: ../app/paint/gimpconvolve.c:78
msgid "Convolve"
msgstr "Konturændring"
#: ../app/paint/gimpdodgeburn.c:66
msgid "Dodge/Burn"
msgstr "Lysne/brænde"
#: ../app/paint/gimperaser.c:60 ../app/tools/gimperasertool.c:66
msgid "Eraser"
msgstr "Viskelæder"
#: ../app/paint/gimpheal.c:102 ../app/tools/gimphealtool.c:53
msgid "Heal"
msgstr "Hel"
#: ../app/paint/gimpheal.c:141
msgid "Healing does not operate on indexed layers."
msgstr "Heling virker ikke med indekserede lag."
#: ../app/paint/gimpink.c:98 ../app/tools/gimpinktool.c:55
msgid "Ink"
msgstr "Blæk"
#: ../app/paint/gimpinkoptions.c:72
msgid "Ink Blob Size"
msgstr ""
#: ../app/paint/gimpinkoptions.c:99
#, fuzzy
msgid "Ink Blob Aspect Ratio"
msgstr "Formatforhold"
#: ../app/paint/gimpinkoptions.c:103
msgid "Ink Blob Angle"
msgstr ""
#: ../app/paint/gimppaintbrush.c:65 ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:51
msgid "Paintbrush"
msgstr "Malerpensel"
#: ../app/paint/gimppaintcore.c:135
msgid "Paint"
msgstr "Mal"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:145
#, fuzzy
msgid "Brush Size"
msgstr "Pensler"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:159
msgid "Every stamp has its own opacity"
msgstr ""
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:165
msgid "Ignore fuzziness of the current brush"
msgstr ""
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:170
msgid "Scatter brush as you paint"
msgstr ""
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:174
msgid "Distance of scattering"
msgstr ""
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:184
msgid "Distance over which strokes fade out"
msgstr ""
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:192
msgid "Reverse direction of fading"
msgstr ""
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:196
msgid "How fade is repeated as you paint"
msgstr ""
# "translate" betyder her at relokere
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:255
#, fuzzy
msgid "Paint smoother strokes"
msgstr "Flyt elementer"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:259
msgid "Depth of smoothing"
msgstr ""
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:263
msgid "Gravity of the pen"
msgstr ""
#: ../app/paint/gimppencil.c:41 ../app/tools/gimppenciltool.c:51
msgid "Pencil"
msgstr "Blyant"
#: ../app/paint/gimpperspectiveclone.c:87
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:133
msgid "Perspective Clone"
msgstr "Perspektivkloning"
#: ../app/paint/gimpsmudge.c:81 ../app/tools/gimpsmudgetool.c:54
msgid "Smudge"
msgstr "Udtvær"
#: ../app/paint/gimpsourcecore.c:232
msgid "Set a source image first."
msgstr "Vælg et kildebillede først."
#: ../app/paint/paint-enums.c:52
msgctxt "perspective-clone-mode"
msgid "Modify Perspective"
msgstr "Ændr perspektiv"
#: ../app/paint/paint-enums.c:53
msgctxt "perspective-clone-mode"
msgid "Perspective Clone"
msgstr "Perspektivkloning"
#: ../app/paint/paint-enums.c:83
msgctxt "source-align-mode"
msgid "None"
msgstr "Intet"
#: ../app/paint/paint-enums.c:84
msgctxt "source-align-mode"
msgid "Aligned"
msgstr "Justeret"
#: ../app/paint/paint-enums.c:85
msgctxt "source-align-mode"
msgid "Registered"
msgstr "Registreret"
#: ../app/paint/paint-enums.c:86
msgctxt "source-align-mode"
msgid "Fixed"
msgstr "Fast"
# dækker vist bedst
#: ../app/paint/paint-enums.c:114
msgctxt "convolve-type"
msgid "Blur"
msgstr "Slør"
#: ../app/paint/paint-enums.c:115
msgctxt "convolve-type"
msgid "Sharpen"
msgstr "Skærp"
#: ../app/paint/paint-enums.c:144
#, fuzzy
msgctxt "ink-blob-type"
msgid "Circle"
msgstr "Circle"
#: ../app/paint/paint-enums.c:145
#, fuzzy
msgctxt "ink-blob-type"
msgid "Square"
msgstr "Kvadratisk"
#: ../app/paint/paint-enums.c:146
#, fuzzy
msgctxt "ink-blob-type"
msgid "Diamond"
msgstr "Diamant"
#: ../app/pdb/channel-cmds.c:188
msgid "Combine Masks"
msgstr "Kombinér masker"
#: ../app/pdb/color-cmds.c:83
msgctxt "undo-type"
msgid "Brightness-Contrast"
msgstr "Lysstyrke/kontrast"
#: ../app/pdb/color-cmds.c:142
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Levels"
msgstr "Niveauer"
#: ../app/pdb/color-cmds.c:236 ../app/tools/gimpposterizetool.c:78
msgid "Posterize"
msgstr "Posterisér"
#: ../app/pdb/color-cmds.c:273 ../app/pdb/color-cmds.c:312
#: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:74
msgid "Desaturate"
msgstr "Afmætning"
#: ../app/pdb/color-cmds.c:418 ../app/pdb/color-cmds.c:464
msgctxt "undo-type"
msgid "Curves"
msgstr "Kurver"
#: ../app/pdb/color-cmds.c:517
msgctxt "undo-type"
msgid "Color Balance"
msgstr "Farvebalance"
#: ../app/pdb/color-cmds.c:562
msgctxt "undo-type"
msgid "Colorize"
msgstr "Farvelæg"
#: ../app/pdb/color-cmds.c:685 ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:97
msgid "Hue-Saturation"
msgstr "Farvetone/mætning"
#: ../app/pdb/color-cmds.c:726 ../app/tools/gimpblendoptions.c:276
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:286
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:217
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:87
msgid "Threshold"
msgstr "Tærskel"
#: ../app/pdb/drawable-cmds.c:520
msgid "Plug-In"
msgstr "Udvidelsesmodul"
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:349
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:447
#: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:266 ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:167
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:82
msgid "Perspective"
msgstr "Perspektiv"
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:961
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1046
#: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:615 ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:422
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:113
msgid "Shearing"
msgstr "Trapezerer"
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1142
#: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:713 ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:511
msgid "2D Transform"
msgstr "2d-transformering"
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1238
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1342
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1446
#: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:819
msgid "2D Transforming"
msgstr "2d-transformerer"
#: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:69
msgid "Cannot remove this layer because it is not a floating selection."
msgstr "Kan ikke fjerne dette lag, fordi det ikke er en flydende markering."
#: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:102
msgid "Cannot anchor this layer because it is not a floating selection."
msgstr "Kan ikke forankre dette lag, fordi det ikke er en flydende markering."
#: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:135
msgid ""
"Cannot convert this layer to a normal layer because it is not a floating "
"selection."
msgstr ""
"Kan ikke konvertere dette lag til et almindeligt lag, fordi det ikke er en "
"flydende markering."
#: ../app/pdb/gimppdb.c:305 ../app/pdb/gimppdb.c:376
#: ../app/pdb/gimppdb-query.c:299
#, c-format
msgid "Procedure '%s' not found"
msgstr "Proceduren \"%s\" blev ikke fundet"
#: ../app/pdb/gimppdb.c:411
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' has been called with a wrong type for argument #%d. Expected "
"%s, got %s."
msgstr ""
"Proceduren \"%s\" blev kaldt med en forkert type for parameteren #%d. "
"Forventede %s, modtog %s."
#: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:89
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:80
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:79
msgid "Smooth edges"
msgstr "Blødgør kanter"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:73
msgid "Invalid empty brush name"
msgstr "Ugyldigt tomt penselnavn"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:82
#, c-format
msgid "Brush '%s' not found"
msgstr "Pensel \"%s\" blev ikke fundet"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:87
#, c-format
msgid "Brush '%s' is not editable"
msgstr "Pensel \"%s\" kan ikke redigeres"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:113
#, c-format
msgid "Brush '%s' is not a generated brush"
msgstr "Pensel \"%s\" er ikke en genereret pensel"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:134
#, fuzzy
msgid "Invalid empty paint dynamics name"
msgstr "Ugyldigt tomt navn på malemetode"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:143
#, fuzzy, c-format
msgid "Paint dynamics '%s' not found"
msgstr "Mønster \"%s\" blev ikke fundet."
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:148
#, fuzzy, c-format
msgid "Paint dynamics '%s' is not editable"
msgstr "Farveovergang \"%s\" kan ikke redigeres"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:168
msgid "Invalid empty pattern name"
msgstr "Ugyldigt tomt mønsternavn"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:177
#, c-format
msgid "Pattern '%s' not found"
msgstr "Mønster \"%s\" blev ikke fundet."
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:197
msgid "Invalid empty gradient name"
msgstr "Ugyldigt tomt navn på farveovergang"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:206
#, c-format
msgid "Gradient '%s' not found"
msgstr "Farveovergang \"%s\" blev ikke fundet"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:211
#, c-format
msgid "Gradient '%s' is not editable"
msgstr "Farveovergang \"%s\" kan ikke redigeres"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:232
msgid "Invalid empty palette name"
msgstr "Ugyldigt tomt paletnavn"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:241
#, c-format
msgid "Palette '%s' not found"
msgstr "Palet \"%s\" blev ikke fundet"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:246
#, c-format
msgid "Palette '%s' is not editable"
msgstr "Palet \"%s\" kan ikke redigeres"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:266
msgid "Invalid empty font name"
msgstr "Ugyldigt tomt navn på skrifttype"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:276
#, c-format
msgid "Font '%s' not found"
msgstr "Skrifttype \"%s\" blev ikke fundet"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:295
msgid "Invalid empty buffer name"
msgstr "Ugyldigt tomt buffernavn"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:305
#, c-format
msgid "Named buffer '%s' not found"
msgstr "Navngiven buffer \"%s\" blev ikke fundet"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:324
msgid "Invalid empty paint method name"
msgstr "Ugyldigt tomt navn på malemetode"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:334
#, c-format
msgid "Paint method '%s' does not exist"
msgstr "Malemetode \"%s\" findes ikke"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:353
#, fuzzy, c-format
msgid "Item '%s' (%d) cannot be used because it has not been added to an image"
msgstr ""
"Elementet \"%s\" (%d) kan ikke bruges, fordi det ikke er blevet tilføjet til "
"et billede"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:363
#, fuzzy, c-format
msgid "Item '%s' (%d) cannot be used because it is attached to another image"
msgstr ""
"Elementet \"%s\" (%d) kan ikke bruges, fordi det ikke er blevet tilføjet til "
"et billede"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:392
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Item '%s' (%d) cannot be used because it is not a direct child of an item "
"tree"
msgstr ""
"Elementet \"%s\" (%d) kan ikke bruges, fordi det ikke er blevet tilføjet til "
"et billede"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:420
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Items '%s' (%d) and '%s' (%d) cannot be used because they are not part of "
"the same item tree"
msgstr ""
"Elementet \"%s\" (%d) kan ikke bruges, fordi det ikke er blevet tilføjet til "
"et billede"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:445
#, c-format
msgid "Item '%s' (%d) must not be an ancestor of '%s' (%d)"
msgstr ""
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:469
#, c-format
msgid "Item '%s' (%d) has already been added to an image"
msgstr "Elementet \"%s\" (%d) er allerede blevet tilføjet til et billede"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:477
#, c-format
msgid "Trying to add item '%s' (%d) to wrong image"
msgstr "Forsøger at tilføje elementet \"%s\" (%d) til forkert billede"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:496
#, fuzzy, c-format
msgid "Item '%s' (%d) cannot be modified because its contents are locked"
msgstr ""
"Elementet \"%s\" (%d) kan ikke bruges, fordi det ikke er blevet tilføjet til "
"et billede"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:516
#, fuzzy, c-format
msgid "Item '%s' (%d) cannot be used because it is not a group item"
msgstr "Laget \"%s\" (%d) kan ikke bruges, fordi det ikke er et tekstlag"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:536
#, fuzzy, c-format
msgid "Item '%s' (%d) cannot be modified because it is a group item"
msgstr ""
"Elementet \"%s\" (%d) kan ikke bruges, fordi det ikke er blevet tilføjet til "
"et billede"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:557
#, fuzzy, c-format
msgid "Layer '%s' (%d) cannot be used because it is not a text layer"
msgstr "Laget \"%s\" (%d) kan ikke bruges, fordi det ikke er et tekstlag"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:598
#, c-format
msgid "Image '%s' (%d) is of type '%s', but an image of type '%s' is expected"
msgstr ""
"Billedet \"%s\" (%d) er af typen \"%s\", men der forventes et billede af "
"typen \"%s\"."
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:621
#, fuzzy, c-format
msgid "Image '%s' (%d) must not be of type '%s'"
msgstr "Billedet \"%s\" (%d) er allerede af typen \"%s\""
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:641
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Image '%s' (%d) has precision '%s', but an image of precision '%s' is "
"expected"
msgstr ""
"Billedet \"%s\" (%d) er af typen \"%s\", men der forventes et billede af "
"typen \"%s\"."
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:664
#, fuzzy, c-format
msgid "Image '%s' (%d) must not be of precision '%s'"
msgstr "Billedet \"%s\" (%d) er allerede af typen \"%s\""
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:692
#, c-format
msgid "Vectors object %d does not contain stroke with ID %d"
msgstr "Vektorobjektet %d indeholder ikke strøg med id %d"
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:375 ../app/plug-in/gimppluginprocframe.c:212
#, c-format
msgid "Procedure '%s' returned no return values"
msgstr "Proceduren \"%s\" returnerede ingen returværdier"
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:645
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' returned a wrong value type for return value '%s' (#%d). "
"Expected %s, got %s."
msgstr ""
"Proceduren \"%s\" returnerede en forkert værditype for returværdien \"%s"
"\" (nr. %d). Forventede %s, modtog %s."
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:657
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' has been called with a wrong value type for argument '%s' (#"
"%d). Expected %s, got %s."
msgstr ""
"Proceduren \"%s\" blev kaldt med en forkert værditype for parameteren \"%s"
"\" (nr. %d). Forventede %s, modtog %s."
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:690
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' returned an invalid ID for argument '%s'. Most likely a plug-"
"in is trying to work on a layer that doesn't exist any longer."
msgstr ""
"Proceduren \"%s\" returnerede et ugyldigt id for parameteren \"%s\". Et "
"udvidelsesmodul forsøger sandsynligvis at arbejde på et lag, som ikke "
"eksisterer længere."
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:703
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' has been called with an invalid ID for argument '%s'. Most "
"likely a plug-in is trying to work on a layer that doesn't exist any longer."
msgstr ""
"Proceduren \"%s\" er blevet kaldt med et ugyldigt id for parameteren \"%s\". "
"Et udvidelsesmodul forsøger sandsynligvis at arbejde på et lag, som ikke "
"eksisterer længere."
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:720
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' returned an invalid ID for argument '%s'. Most likely a plug-"
"in is trying to work on an image that doesn't exist any longer."
msgstr ""
"Proceduren \"%s\" returnerede et ugyldigt id for parameteren \"%s\". Et "
"udvidelsesmodul forsøger sandsynligvis at arbejde på et billede, som ikke "
"eksisterer længere."
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:733
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' has been called with an invalid ID for argument '%s'. Most "
"likely a plug-in is trying to work on an image that doesn't exist any longer."
msgstr ""
"Proceduren \"%s\" er blevet kaldt med et ugyldigt id for parameteren \"%s\". "
"Et udvidelsesmodul forsøger sandsynligvis at arbejde på et billede, som ikke "
"eksisterer længere."
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:754
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' returned '%s' as return value '%s' (#%d, type %s). This value "
"is out of range."
msgstr ""
"Proceduren \"%s\" returnerede \"%s\" som returværdien \"%s\" (nr. %d, typen "
"%s). Denne værdi er uden for det gyldige interval."
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:768
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' has been called with value '%s' for argument '%s' (#%d, type "
"%s). This value is out of range."
msgstr ""
"Proceduren \"%s\" er blevet kaldt med værdien \"%s\" for parameteren \"%s"
"\" (nr. %d, typen %s). Denne værdi er uden for det gyldige interval."
#: ../app/pdb/image-cmds.c:2445
msgid ""
"Image resolution is out of bounds, using the default resolution instead."
msgstr ""
"Billedopløsningen er uden for det gyldige interval, bruger "
"standardopløsningen i stedet."
#: ../app/pdb/image-select-cmds.c:301 ../app/pdb/selection-tools-cmds.c:223
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:196
msgid "Free Select"
msgstr "Fri markering"
#: ../app/pdb/layer-cmds.c:488 ../app/pdb/layer-cmds.c:526
msgid "Move Layer"
msgstr "Flyt lag"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:80
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Color to Alpha"
msgstr "Tilføj farve til farveafbildning"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:121 ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:164
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Pixelize"
msgstr "Punkt"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:216
msgctxt "undo-type"
msgid "Polar Coordinates"
msgstr ""
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:260
msgctxt "undo-type"
msgid "Semi-Flatten"
msgstr ""
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:301
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Threshold Alpha"
msgstr "Tærskel"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:338
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Value Invert"
msgstr "Invertér"
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:95
#, c-format
msgid "Failed to create text layer"
msgstr "Kunne ikke oprette tekstlag"
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:168 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:278
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:357 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:430
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:502 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:574
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:646 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:718
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:790 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:860
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:932 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1004
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1076 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1118
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1200
msgid "Set text layer attribute"
msgstr "Redigér tekstlagets egenskaber"
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:327
#, fuzzy
msgid "Remove path stroke"
msgstr "Forbind strøg"
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:363
#, fuzzy
msgid "Close path stroke"
msgstr "Forbind strøg"
# "translate" betyder her at relokere
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:403
#, fuzzy
msgid "Translate path stroke"
msgstr "Flyt elementer"
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:443
#, fuzzy
msgid "Scale path stroke"
msgstr "Forbind strøg"
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:485
#, fuzzy
msgid "Rotate path stroke"
msgstr "Forbind strøg"
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:525 ../app/pdb/vectors-cmds.c:569
#, fuzzy
msgid "Flip path stroke"
msgstr "Forbind strøg"
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:698 ../app/pdb/vectors-cmds.c:821
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:1041
#, fuzzy
msgid "Add path stroke"
msgstr "Forbind strøg"
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:874 ../app/pdb/vectors-cmds.c:927
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:988
#, fuzzy
msgid "Extend path stroke"
msgstr "Forbind strøg"
#: ../app/plug-in/gimpenvirontable.c:281
#, c-format
msgid "Empty variable name in environment file %s"
msgstr "Tomt variabelnavn i miljøfilen %s"
#: ../app/plug-in/gimpenvirontable.c:299
#, c-format
msgid "Illegal variable name in environment file %s: %s"
msgstr "Ugyldigt variabelnavn i miljøfilen %s: %s"
#: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:263
#, c-format
msgid "Bad interpreter referenced in interpreter file %s: %s"
msgstr "Ugyldig fortolker anvendt i fortolkerfilen %s: %s"
#: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:322
#, c-format
msgid "Bad binary format string in interpreter file %s"
msgstr "Ugyldig binær formatstreng i fortolkerfilen %s"
#: ../app/plug-in/gimpplugin.c:639
#, c-format
msgid ""
"Plug-in crashed: \"%s\"\n"
"(%s)\n"
"\n"
"The dying plug-in may have messed up GIMP's internal state. You may want to "
"save your images and restart GIMP to be on the safe side."
msgstr ""
"Udvidelsesmodul gik ned: \"%s\"\n"
"(%s)\n"
"\n"
"Det døende modul kan have skabt uorden i GIMPs interne tilstand. Du kan evt. "
"gemme dine billeder og genstarte GIMP for at være på den sikre side."
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:296
msgid "Plug-In Interpreters"
msgstr "Udvidelsesmodulfortolkere"
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:303
msgid "Plug-In Environment"
msgstr "Udvidelsesmodulmiljø"
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:171
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:221
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:319
#, c-format
msgid "Failed to run plug-in \"%s\""
msgstr "Kunne ikke køre udvidelsesmodul \"%s\""
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:229
msgid "Searching Plug-Ins"
msgstr "Søger efter udvidelsesmoduler"
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:284
msgid "Resource configuration"
msgstr "Ressourceindstillinger"
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:320
msgid "Querying new Plug-ins"
msgstr "Undersøger nye udvidelsesmoduler"
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:370
msgid "Initializing Plug-ins"
msgstr "Klargør udvidelsesmoduler"
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:442
msgid "Starting Extensions"
msgstr "Starter udvidelser"
#: ../app/plug-in/gimpplugin-message.c:485
#, c-format
msgid ""
"Calling error for procedure '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Kaldefejl for proceduren \"%s\":\n"
"%s"
#: ../app/plug-in/gimpplugin-message.c:494
#, c-format
msgid ""
"Execution error for procedure '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Kørselsfejl for proceduren \"%s\":\n"
"%s"
#: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:987
#, c-format
msgid ""
"Calling error for '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Kaldefejl for \"%s\":\n"
"%s"
#: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:999
#, c-format
msgid ""
"Execution error for '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Kørselsfejl for \"%s\":\n"
"%s"
#: ../app/plug-in/gimpplugin-progress.c:331
msgid "Cancelled"
msgstr "Annulleret"
#: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:114
#: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:189
#: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:248
#, c-format
msgid "Error running '%s'"
msgstr "Fejl ved kørsel af \"%s\""
#: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:138
#: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:199
#: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:258
#, c-format
msgid "Plug-In missing (%s)"
msgstr "Modul mangler (%s)"
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:205
#, c-format
msgid "Skipping '%s': wrong GIMP protocol version."
msgstr "Springer over \"%s\": forkert version af GIMP-protokollen."
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:477
#, c-format
msgid "invalid value '%s' for icon type"
msgstr "ugyldig værdi \"%s\" for ikontypen"
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:492
#, c-format
msgid "invalid value '%ld' for icon type"
msgstr "ugyldig værdi \"%ld\" for ikontypen"
#. This is a so-called pangram; it's supposed to
#. contain all characters found in the alphabet.
#: ../app/text/gimpfont.c:43
msgid ""
"Pack my box with\n"
"five dozen liquor jugs."
msgstr ""
"Cølibatisk havfrue på brynjeklædt\n"
"wc med plexiglas i zoo."
#: ../app/text/gimptext-compat.c:106 ../app/tools/gimptexttool.c:1401
msgid "Add Text Layer"
msgstr "Tilføj tekstlag"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:138
msgid "Text Layer"
msgstr "Tekstlag"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:139
msgid "Rename Text Layer"
msgstr "Omdøb tekstlag"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:140
msgid "Move Text Layer"
msgstr "Flyt tekstlag"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:141
msgid "Scale Text Layer"
msgstr "Skaler tekstlag"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:142
msgid "Resize Text Layer"
msgstr "Ændr tekstlagstørrelse"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:143
msgid "Flip Text Layer"
msgstr "Vend tekstlag"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:144
msgid "Rotate Text Layer"
msgstr "Rotér tekstlag"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:145
msgid "Transform Text Layer"
msgstr "Transformér tekstlag"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:515
msgid "Discard Text Information"
msgstr "Kassér tekstoplysninger"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:573
msgid "Due to lack of any fonts, text functionality is not available."
msgstr ""
"Da der ikke er nogen skrifttyper, er tekstfunktionaliteten ikke tilgængelig."
#: ../app/text/gimptextlayer.c:625
msgid "Empty Text Layer"
msgstr "Tomt tekstlag"
#: ../app/text/gimptextlayer-xcf.c:76
#, c-format
msgid ""
"Problems parsing the text parasite for layer '%s':\n"
"%s\n"
"\n"
"Some text properties may be wrong. Unless you want to edit the text layer, "
"you don't need to worry about this."
msgstr ""
"Problemer ved fortolkning af tekstparasitten for laget '%s':\n"
"%s\n"
"\n"
"Nogle tekstegenskaber kan være forkerte. Medmindre du ønsker at redigere "
"tekstlaget, behøver du ikke bekymre dig om det."
#: ../app/text/text-enums.c:23
#, fuzzy
msgctxt "text-box-mode"
msgid "Dynamic"
msgstr "Penseldynamik"
#: ../app/text/text-enums.c:24
msgctxt "text-box-mode"
msgid "Fixed"
msgstr "Fast"
#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:56
msgid "Airbrush Tool: Paint using a brush, with variable pressure"
msgstr "Sprøjtepenselværktøj: Mal med en pensel med variabelt tryk"
#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:57
msgid "_Airbrush"
msgstr "_Sprøjtepensel"
#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:87
#, fuzzy
msgid "Motion only"
msgstr "Gør kun lysere"
#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:92 ../app/tools/gimpconvolvetool.c:229
#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:92
#, fuzzy
msgid "Rate"
msgstr "Hastighed"
#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:98
#, fuzzy
msgid "Flow"
msgstr "Gul:"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:92
msgid "Reference image object a layer will be aligned on"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:99
#, fuzzy
msgid "Horizontal offset for distribution"
msgstr "Farvebalanceværktøj: Justér farvefordeling"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:105
msgid "Vertical offset for distribution"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:273 ../app/tools/gimpaligntool.c:124
msgid "Align"
msgstr "Justér"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:285
msgid "Relative to:"
msgstr "I forhold til:"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:299
msgid "Align left edge of target"
msgstr "Justér venstre kant af mål"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:303
msgid "Align center of target"
msgstr "Justér centrum af mål"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:307
msgid "Align right edge of target"
msgstr "Justér højre kant af mål"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:315
msgid "Align top edge of target"
msgstr "Justér øverste kant af mål"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:319
msgid "Align middle of target"
msgstr "Justér midte af mål"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:323
msgid "Align bottom of target"
msgstr "Justér nederste kant af mål"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:325
msgid "Distribute"
msgstr "Fordél"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:339
msgid "Distribute left edges of targets"
msgstr "Fordél venstre kanter af mål"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:343
msgid "Distribute horizontal centers of targets"
msgstr "Fordél vandrette centre af mål"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:347
msgid "Distribute right edges of targets"
msgstr "Fordél højre kanter af mål"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:355
msgid "Distribute top edges of targets"
msgstr "Fordél øverste kanter af mål"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:359
msgid "Distribute vertical centers of targets"
msgstr "Fordél lodrette centre af mål"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:363
msgid "Distribute bottoms of targets"
msgstr "Fordél nederste kanter af mål"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:369
msgid "Offset:"
msgstr "Forskydning:"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:125
msgid "Alignment Tool: Align or arrange layers and other objects"
msgstr "Justeringsværktøj: Justér eller arrangér lag og andre objekter"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:126
msgid "_Align"
msgstr "_Justér"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:549
msgid "Click on a layer, path or guide, or Click-Drag to pick several layers"
msgstr ""
"Klik på et lag, en bane eller hjælpelinje, eller klik og træk for at vælge "
"flere lag"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:557
msgid "Click to pick this layer as first item"
msgstr "Klik for at vælge dette lag som første element"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:564
msgid "Click to add this layer to the list"
msgstr "Klik for at tilføje dette lag til listen"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:568
msgid "Click to pick this guide as first item"
msgstr "Klik for at vælge denne hjælpelinje som første element"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:575
msgid "Click to add this guide to the list"
msgstr "Klik for at tilføje denne hjælpelinje til listen"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:579
msgid "Click to pick this path as first item"
msgstr "Klik for at vælge denne bane som første element"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:586
msgid "Click to add this path to the list"
msgstr "Klik for at tilføje denne bane til listen"
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:212 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:347
#, fuzzy
msgid "Gradient"
msgstr "Farveovergange"
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:232 ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:140
msgid "Shape:"
msgstr "Form:"
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:239 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:326
msgid "Repeat:"
msgstr "Gentag:"
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:262
msgid "Adaptive supersampling"
msgstr "Adaptiv supersampling"
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:269
#, fuzzy
msgid "Max depth"
msgstr "Maks. dybde:"
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:109
msgid "Blend"
msgstr "Blanding"
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:110
msgid "Blend Tool: Fill selected area with a color gradient"
msgstr "Blandingsværktøj: Udfyld markeret område med en farveovergang"
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:111
msgid "Blen_d"
msgstr "_Blanding"
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:180
#, fuzzy
msgid "No gradient available for use with this tool."
msgstr "Ingen mønstre tilgængelige til brug med dette værktøj."
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:444 ../app/tools/gimppainttool.c:623
#, c-format
msgid "%s for constrained angles"
msgstr "%s for begrænsede vinkler"
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:445
#, c-format
msgid "%s to move the whole line"
msgstr "%s for at flytte hele linjen"
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:449
msgid "Blend: "
msgstr "Blanding: "
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:105
msgid "Brightness-Contrast"
msgstr "Lysstyrke/kontrast"
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:106
msgid "Brightness/Contrast Tool: Adjust brightness and contrast"
msgstr "Lysstyrke/kontrast-værktøj: Justér lysstyrke og kontrast"
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:107
msgid "B_rightness-Contrast..."
msgstr "_Lysstyrke/kontrast..."
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:124
msgid "Adjust Brightness and Contrast"
msgstr "Justér lysstyrke og kontrast"
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:126
msgid "Import Brightness-Contrast settings"
msgstr "Importér indstillinger for lysstyrke/kontrast"
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:127
msgid "Export Brightness-Contrast settings"
msgstr "Eksportér indstillinger for lysstyrke/kontrast"
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:269
msgid "_Brightness:"
msgstr "_Lysstyrke:"
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:282
msgid "Con_trast:"
msgstr "Ko_ntrast:"
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:294
msgid "Edit these Settings as Levels"
msgstr "Redigér disse indstillinger som niveauer"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:94
msgid "Which area will be filled"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:99
msgid "Allow completely transparent regions to be filled"
msgstr "Tillad fuldstændigt gennemsigtige områder at blive udfyldt"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:105
msgid "Base filled area on all visible layers"
msgstr "Basér udfyldningsområde på alle synlige lag"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:111
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:96
msgid "Maximum color difference"
msgstr "Maksimal farveforskel"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:116
msgid "Criterion used for determining color similarity"
msgstr ""
#. fill type
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:230
#, c-format
msgid "Fill Type (%s)"
msgstr "Fyldtype (%s)"
#. fill selection
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:245
#, c-format
msgid "Affected Area (%s)"
msgstr "Påvirket område (%s)"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:249
msgid "Fill whole selection"
msgstr "Udfyld hele markering"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:250
msgid "Fill similar colors"
msgstr "Udfyld lignende farver"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:259
msgid "Finding Similar Colors"
msgstr "Find ens farver"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:274
msgid "Fill transparent areas"
msgstr "Udfyld gennemsigtige områder"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:280 ../app/tools/gimpclonetool.c:115
#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:159 ../app/tools/gimphealtool.c:101
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:904
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:211
msgid "Sample merged"
msgstr "Udtag prøve forenet"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:299
msgid "Fill by:"
msgstr "Udfyld med:"
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:87
msgid "Bucket Fill"
msgstr "Spandudfyld"
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:88
msgid "Bucket Fill Tool: Fill selected area with a color or pattern"
msgstr "Spandudfyldningsværktøj: Udfyld med en farve eller et mønster"
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:89
msgid "_Bucket Fill"
msgstr "_Spandudfyldning"
#: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:67
msgid "Select by Color"
msgstr "Markér efter farve"
#: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:68
msgid "Select by Color Tool: Select regions with similar colors"
msgstr "Markér efter farve-værktøj: Vælg områder med ens farver"
#: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:69
msgid "_By Color Select"
msgstr "Markering efter _farve"
#: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:82
msgctxt "command"
msgid "Select by Color"
msgstr "Markér efter farve"
#: ../app/tools/gimpcagetool.c:151 ../app/tools/gimpcagetool.c:1191
#, fuzzy
msgid "Cage Transform"
msgstr "Transformér"
#: ../app/tools/gimpcagetool.c:152
msgid "Cage Transform: Deform a selection with a cage"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpcagetool.c:153
#, fuzzy
msgid "_Cage Transform"
msgstr "_Transformering"
#: ../app/tools/gimpcagetool.c:350
msgid "Press ENTER to commit the transform"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpcagetool.c:1094
msgid "Computing Cage Coefficients"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpcagetool.c:1242
#, fuzzy
msgid "Cage transform"
msgstr "Transformér"
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:62
msgid "Clone Tool: Selectively copy from an image or pattern, using a brush"
msgstr ""
"Kloningsværktøj: Kopiér selektivt fra et billede eller mønster vha. en pensel"
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:63
msgid "_Clone"
msgstr "_Klon"
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:86 ../app/tools/gimpclonetool.c:89
msgid "Click to clone"
msgstr "Klik for at klone"
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:87 ../app/tools/gimpclonetool.c:92
#, c-format
msgid "%s to set a new clone source"
msgstr "%s for at sætte en ny klonkilde"
#. Translators: the translation of "Click" must be the first word
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:91
msgid "Click to set a new clone source"
msgstr "Klik for at sætte en ny klonkilde"
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:110
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:899
msgid "Source"
msgstr "Kilde"
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:129 ../app/tools/gimphealtool.c:110
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:918
msgid "Alignment:"
msgstr "Justering:"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:89
msgid "Color Balance"
msgstr "Farvebalance"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:90
msgid "Color Balance Tool: Adjust color distribution"
msgstr "Farvebalanceværktøj: Justér farvefordeling"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:91
msgid "Color _Balance..."
msgstr "Farve_balance..."
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:105
msgid "Adjust Color Balance"
msgstr "Justér farvebalance"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:107
msgid "Import Color Balance Settings"
msgstr "Importér indstillinger for farvebalance"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:108
msgid "Export Color Balance Settings"
msgstr "Eksportér indstillinger for farvebalance"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:135
msgid "Color Balance operates only on RGB color layers."
msgstr "Farvebalance virker kun på lag med RGB-farver."
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:231
msgid "Select Range to Adjust"
msgstr "Vælg interval der skal justeres"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:240 ../app/tools/gimplevelstool.c:160
msgid "Adjust Color Levels"
msgstr "Justér farveniveauer"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:257
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:216
msgid "Cyan"
msgstr "Cyan"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:257
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:213
msgid "Red"
msgstr "Rød"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:266
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:218
msgid "Magenta"
msgstr "Magenta"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:266
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:215
msgid "Green"
msgstr "Grøn"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:275
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:214
msgid "Yellow"
msgstr "Gul"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:275
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:217
msgid "Blue"
msgstr "Blå"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:286
msgid "R_eset Range"
msgstr "N_ulstil interval"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:295
msgid "Preserve _luminosity"
msgstr "Bevar _lysstyrke"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:93
msgid "Colorize"
msgstr "Farvelæg"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:94
msgid "Colorize Tool: Colorize the image"
msgstr "Farvelægningsværktøj: Farvelæg billedet"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:95
msgid "Colori_ze..."
msgstr "_Farvelæg..."
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:109
msgid "Colorize the Image"
msgstr "Farvelæg billedet"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:111
msgid "Import Colorize Settings"
msgstr "Importér indstillinger for farvelægning"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:112
msgid "Export Colorize Settings"
msgstr "Eksportér indstillinger for farvelægning"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:139
#, fuzzy
msgid "Colorize does not operate on grayscale layers."
msgstr "Posterisering virker ikke på indekserede lag."
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:201
msgid "Select Color"
msgstr "Markér farve"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:218
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:346
msgid "_Hue:"
msgstr "_Farvetone:"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:231
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:378
msgid "_Saturation:"
msgstr "_Mætning:"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:244
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:362
msgid "_Lightness:"
msgstr "_Lysstyrke:"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:262
#, fuzzy
msgid "Colorize Color"
msgstr "Farvelæg"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:280 ../app/widgets/gimppropwidgets.c:1528
#, fuzzy
msgid "Pick color from image"
msgstr "Brug farve fra farveovergang"
# 'information' er overflødigt
#: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:78
#, fuzzy
msgid "Color Picker Average Radius"
msgstr "Farvevælger"
#: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:158
#: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:164
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:278
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:156
#, fuzzy
msgid "Radius"
msgstr "Radius:"
#: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:164
msgid "Sample average"
msgstr "Prøvegennemsnit"
#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:69
#, fuzzy
msgid "Use accumulated color value from all composited visible layers"
msgstr "Brug den sammensatte farve af alle synlige lag"
#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:75
msgid "Choose what color picker will do"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:81
msgid ""
"Open a floating dialog to view picked color values in various color models"
msgstr ""
#. the pick FG/BG frame
#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:164
#, c-format
msgid "Pick Mode (%s)"
msgstr "Vælgertilstand (%s)"
#. the use_info_window toggle button
#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:173
#, c-format
msgid "Use info window (%s)"
msgstr "Brug infovindue (%s)"
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:93
msgid "Color Picker"
msgstr "Farvevælger"
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:94
msgid "Color Picker Tool: Set colors from image pixels"
msgstr "Farvevælgerværktøj: Vælg farver fra billedpunkter"
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:95
msgid "C_olor Picker"
msgstr "_Farvevælger"
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:231
msgid "Click in any image to view its color"
msgstr "Klik på et billede for at se farven"
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:238 ../app/tools/gimppainttool.c:477
msgid "Click in any image to pick the foreground color"
msgstr "Klik på et billede for at vælge forgrundsfarven"
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:246 ../app/tools/gimppainttool.c:483
msgid "Click in any image to pick the background color"
msgstr "Klik på et billede for at vælge baggrundsfarven"
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:254
msgid "Click in any image to add the color to the palette"
msgstr "Klik på et billede for at tilføje farven til paletten"
# 'information' er overflødigt
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:309
msgid "Color Picker Information"
msgstr "Farvevælger"
#: ../app/tools/gimpcolortool.c:230 ../app/tools/gimpcolortool.c:403
msgid "Move Sample Point: "
msgstr "Flyt prøvepunkt: "
#: ../app/tools/gimpcolortool.c:395
msgid "Remove Sample Point"
msgstr "Fjern prøvepunkt"
#: ../app/tools/gimpcolortool.c:396
msgid "Cancel Sample Point"
msgstr "Annullér prøvepunkt"
#: ../app/tools/gimpcolortool.c:404
msgid "Add Sample Point: "
msgstr "Tilføj prøvepunkt: "
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:74
msgid "Blur / Sharpen"
msgstr "Sløring/skarphed"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:75
msgid "Blur / Sharpen Tool: Selective blurring or unblurring using a brush"
msgstr "Sløring/skarphed-værktøj: Slør eller skærp selektivt vha. en pensel"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:76
msgid "Bl_ur / Sharpen"
msgstr "Sl_øring/skarphed"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:185
msgid "Click to blur"
msgstr "Klik for at sløre"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:186
msgid "Click to blur the line"
msgstr "Klik for at sløre linjen"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:187
#, c-format
msgid "%s to sharpen"
msgstr "%s for at skærpe"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:191
msgid "Click to sharpen"
msgstr "Klik for at skærpe"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:192
msgid "Click to sharpen the line"
msgstr "Klik for at skærpe linjen"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:193
#, c-format
msgid "%s to blur"
msgstr "%s for at sløre"
#. the type radio box
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:217
#, c-format
msgid "Convolve Type (%s)"
msgstr "Konturændringstype (%s)"
#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:77
#: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:78
#, fuzzy
msgid "Dim everything outside selection"
msgstr "Invertér markeringen"
#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:83
msgid "Crop only currently selected layer"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:89
msgid "Allow resizing canvas by dragging cropping frame beyond image boundary"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:165
msgid "Current layer only"
msgstr "Kun aktuelt lag"
#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:171
msgid "Allow growing"
msgstr "Tillad forstørrelse"
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:117
msgid "Crop"
msgstr "Beskær"
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:118
msgid "Crop Tool: Remove edge areas from image or layer"
msgstr "Beskæringsværktøj: Fjern kantområder fra billede eller lag"
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:119
msgid "_Crop"
msgstr "_Beskær"
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:253
msgid "Click or press Enter to crop"
msgstr "Klik eller tryk på returtasten for at beskære"
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:318
#, fuzzy
msgid "There is no active layer to crop."
msgstr "Der er ikke noget aktivt lag eller nogen aktiv kanal at klippe fra."
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:144
msgid "Curves"
msgstr "Kurver"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:145
msgid "Curves Tool: Adjust color curves"
msgstr "Kurveværktøj: Justér farvekurver"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:146
msgid "_Curves..."
msgstr "_Kurver..."
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:169
msgid "Adjust Color Curves"
msgstr "Justér farvekurver"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:171
msgid "Import Curves"
msgstr "Importér kurver"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:172
msgid "Export Curves"
msgstr "Eksportér kurver"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:307
msgid "Click to add a control point"
msgstr "Klik for at tilføje et kontrolpunkt"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:312
msgid "Click to add control points to all channels"
msgstr "Klik for at tilføje kontrolpunkter til alle kanaler"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:317
msgid "Click to locate on curve (try Shift, Ctrl)"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:414 ../app/tools/gimplevelstool.c:320
msgid "Cha_nnel:"
msgstr "Ka_nal:"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:440 ../app/tools/gimplevelstool.c:344
msgid "R_eset Channel"
msgstr "N_ulstil kanal"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:534 ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:459
msgid "Curve _type:"
msgstr "Kurve_type:"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:609 ../app/tools/gimplevelstool.c:679
#, c-format
msgid "Could not read header from '%s': %s"
msgstr "Kunne ikke læse hoved fra \"%s\": %s"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:682
msgid "Use _old curves file format"
msgstr "Brug _gammelt filformat til kurver"
#: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:75
msgid "Desaturate Tool: Turn colors into shades of gray"
msgstr "Afmætningsværktøj: Lav farver om til gråtoner"
#: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:76
msgid "_Desaturate..."
msgstr "_Afmætning..."
#: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:90
msgid "Desaturate (Remove Colors)"
msgstr "Afmætning (fjern farver)"
#: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:116
#, fuzzy
msgid "Desaturate only operates on RGB layers."
msgstr "Afmætning virker kun på RGB-lag."
#: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:177
msgid "Choose shade of gray based on:"
msgstr "Vælg gråtone baseret på:"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:74
msgid "Dodge / Burn"
msgstr "Lysne/brænde"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:75
msgid "Dodge / Burn Tool: Selectively lighten or darken using a brush"
msgstr "Lysne-/brændeværktøj: Lysn eller svært selektivt vha. en pensel"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:76
msgid "Dod_ge / Burn"
msgstr "Lys_ne/brænde"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:188
msgid "Click to dodge"
msgstr "Klik for at lysne"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:189
msgid "Click to dodge the line"
msgstr "Klik for at lysne linjen"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:190
#, c-format
msgid "%s to burn"
msgstr "%s for at brænde"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:194
msgid "Click to burn"
msgstr "Klik for at brænde"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:195
msgid "Click to burn the line"
msgstr "Klik for at brænde linjen"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:196
#, c-format
msgid "%s to dodge"
msgstr "%s for at lysne"
#. the type (dodge or burn)
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:220
#, c-format
msgid "Type (%s)"
msgstr "Type (%s)"
#. mode (highlights, midtones, or shadows)
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:231
msgid "Range"
msgstr "Område"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:237
#, fuzzy
msgid "Exposure"
msgstr "Virkningsgrad:"
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:241
msgid "Move Selection"
msgstr "Flyt markering"
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:245
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1240
msgid "Move Floating Selection"
msgstr "Flyt flydende markering"
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:454
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:731
msgid "Move: "
msgstr "Flyt: "
#: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:66
msgid "Ellipse Select"
msgstr "Ellipsemarkering"
#: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:67
msgid "Ellipse Select Tool: Select an elliptical region"
msgstr "Ellipsemarkering: Markér et elliptisk område"
#: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:68
msgid "_Ellipse Select"
msgstr "_Ellipsemarkering"
#: ../app/tools/gimperasertool.c:67
msgid "Eraser Tool: Erase to background or transparency using a brush"
msgstr "Visk ud med en pensel så baggrunden træder frem"
#: ../app/tools/gimperasertool.c:68
msgid "_Eraser"
msgstr "_Viskelæder"
#: ../app/tools/gimperasertool.c:97
msgid "Click to erase"
msgstr "Klik for at slette"
#: ../app/tools/gimperasertool.c:98
msgid "Click to erase the line"
msgstr "Klik for at slette linjen"
#: ../app/tools/gimperasertool.c:99
#, c-format
msgid "%s to pick a background color"
msgstr "%s for at vælge en baggrundsfarve"
#. the anti_erase toggle
#: ../app/tools/gimperasertool.c:146
#, c-format
msgid "Anti erase (%s)"
msgstr "Antislet (%s)"
#: ../app/tools/gimpflipoptions.c:67
#, fuzzy
msgid "Direction of flipping"
msgstr "Retning"
#: ../app/tools/gimpflipoptions.c:134
msgid "Affect:"
msgstr "Påvirk:"
#. tool toggle
#: ../app/tools/gimpflipoptions.c:143
#, c-format
msgid "Flip Type (%s)"
msgstr "Vendingstype (%s)"
#: ../app/tools/gimpfliptool.c:84
msgid "Flip"
msgstr "Vend"
#: ../app/tools/gimpfliptool.c:85
msgid ""
"Flip Tool: Reverse the layer, selection or path horizontally or vertically"
msgstr "Vendeværktøj: Vend laget, markeringen eller banen vandret eller lodret"
#: ../app/tools/gimpfliptool.c:87
msgid "_Flip"
msgstr "V_end"
#: ../app/tools/gimpfliptool.c:187
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip horizontally"
msgstr "Vend vandret"
#: ../app/tools/gimpfliptool.c:190
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip vertically"
msgstr "Vend lodret"
#. probably this is not actually reached today, but
#. * could be if someone defined FLIP_DIAGONAL, say...
#.
#: ../app/tools/gimpfliptool.c:196
#, fuzzy
msgctxt "undo-desc"
msgid "Flip"
msgstr "Vend"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:86
msgid "Select a single contiguous area"
msgstr "Markér et enkelt sammenhængende område"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:92
msgid ""
"Paint over areas to mark color values for inclusion or exclusion from "
"selection"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:99
msgid "Size of the brush used for refinements"
msgstr "Størrelse af den pensel der bruges til forfinelse"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:105
msgid ""
"Smaller values give a more accurate selection border but may introduce holes "
"in the selection"
msgstr ""
"Mindre værdier giver en mere præcis markeringskant men kan føre til huller i "
"markeringen"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:113
msgid "Color of selection preview mask"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:125
msgid "Sensitivity for brightness component"
msgstr "Følsomhed for lysstyrkekomponenten"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:131
msgid "Sensitivity for red/green component"
msgstr "Følsomhed for den røde/grønne komponent"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:137
msgid "Sensitivity for yellow/blue component"
msgstr "Følsomhed for den gule/blå komponent"
#. single / multiple objects
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:282
msgid "Contiguous"
msgstr "Sammenhængende"
#. foreground / background
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:287
#, c-format
msgid "Interactive refinement (%s)"
msgstr "Interaktiv forfinelse (%s)"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:291
msgid "Mark background"
msgstr "Markér baggrund"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:292
msgid "Mark foreground"
msgstr "Markér forgrund"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:308
msgid "Small brush"
msgstr "Lille pensel"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:316
msgid "Large brush"
msgstr "Stor pensel"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:339
msgid "Smoothing:"
msgstr "Udglatning:"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:345
msgid "Preview color:"
msgstr "Farve af forhåndsvisning:"
#. granularity
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:348
msgid "Color Sensitivity"
msgstr "Farvefølsomhed"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:144
msgid "Foreground Select"
msgstr "Forgrundsmarkering"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:145
msgid "Foreground Select Tool: Select a region containing foreground objects"
msgstr ""
"Værktøj til forgrundsmarkering: Markér et område der indeholder "
"forgrundsobjekter"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:146
msgid "F_oreground Select"
msgstr "F_orgrundsmarkering"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:302
msgid "Add more strokes or press Enter to accept the selection"
msgstr ""
"Tilføj flere strøg eller tryk på returtasten for at acceptere markeringen"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:304
msgid "Mark foreground by painting on the object to extract"
msgstr "Markér forgrunden ved at male på et objekt der skal udtrækkes"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:309
#, fuzzy
msgid "Roughly outline the object to extract"
msgstr "Tegn et groft omrids rundt om objektet, der skal udtrækkes"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:751
msgctxt "command"
msgid "Foreground Select"
msgstr "Markér forgrund"
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:197
msgid ""
"Free Select Tool: Select a hand-drawn region with free and polygonal segments"
msgstr ""
"Værktøj til fri markering: Markér et håndtegnet område med frie og "
"polygonale segmenter"
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:198
msgid "_Free Select"
msgstr "_Fri markering"
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1030
msgid "Click to complete selection"
msgstr "Klik for at fuldføre markering"
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1034
msgid "Click-Drag to move segment vertex"
msgstr "Klik og træk for at flytte toppunkt for segment"
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1039
msgid "Return commits, Escape cancels, Backspace removes last segment"
msgstr "Retur udfører, Escape annullerer, Tilbage fjerner sidste segment"
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1043
msgid "Click-Drag adds a free segment, Click adds a polygonal segment"
msgstr ""
"Klik og træk tilføjer et frit segment, mens klik tilføjer et polygont segment"
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1562
msgctxt "command"
msgid "Free Select"
msgstr "Markér frit"
#: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:65
msgid "Fuzzy Select"
msgstr "Udflydende markering"
#: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:66
msgid "Fuzzy Select Tool: Select a contiguous region on the basis of color"
msgstr ""
"Værktøj til udflydende markering: Markér et sammenhængende område på "
"baggrund af en farve"
#: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:67
msgid "Fu_zzy Select"
msgstr "_Udflydende markering"
#: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:80
msgctxt "command"
msgid "Fuzzy Select"
msgstr "Markér udflydende"
#: ../app/tools/gimpgegltool.c:72 ../app/tools/gimpgegltool.c:85
#: ../app/tools/gimpoperationtool.c:100 ../app/tools/gimpoperationtool.c:119
msgid "GEGL Operation"
msgstr "GEGL-handling"
#: ../app/tools/gimpgegltool.c:73
msgid "GEGL Tool: Use an arbitrary GEGL operation"
msgstr "GEGL-værktøj: Brug en vilkårlig GEGL-handling"
#: ../app/tools/gimpgegltool.c:74 ../app/tools/gimpoperationtool.c:102
msgid "_GEGL Operation..."
msgstr "_GEGL-handling..."
#: ../app/tools/gimpgegltool.c:319
#, fuzzy
msgid "Select an operation from the list above"
msgstr "Fjern alle handlinger fra fortrydelseshistorikken"
#: ../app/tools/gimphealtool.c:54
msgid "Healing Tool: Heal image irregularities"
msgstr "Helingsværktøj: Hel uregelmæssigheder i billedet"
#: ../app/tools/gimphealtool.c:55
msgid "_Heal"
msgstr "_Hel"
#: ../app/tools/gimphealtool.c:77 ../app/tools/gimphealtool.c:80
msgid "Click to heal"
msgstr "Klik for at hele"
#: ../app/tools/gimphealtool.c:78 ../app/tools/gimphealtool.c:83
#, c-format
msgid "%s to set a new heal source"
msgstr "%s for at sætte en ny helingskilde"
#. Translators: the translation of "Click" must be the first word
#: ../app/tools/gimphealtool.c:82
msgid "Click to set a new heal source"
msgstr "Klik for at sætte en ny helingskilde"
#: ../app/tools/gimphistogramoptions.c:127
msgid "Histogram Scale"
msgstr "Histogramskala"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:98
msgid "Hue-Saturation Tool: Adjust hue, saturation, and lightness"
msgstr "Farvetone-/mætningsværktøj: Justér farvetone, mætning og lysstyrke"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:99
msgid "Hue-_Saturation..."
msgstr "Farvetone/_mætning..."
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:113
msgid "Adjust Hue / Lightness / Saturation"
msgstr "Justér farvetone/lysstyrke/mætning"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:115
msgid "Import Hue-Saturation Settings"
msgstr "Importér indstillinger for farvetone/mætning"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:116
msgid "Export Hue-Saturation Settings"
msgstr "Eksportér indstillinger for farvetone/mætning"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:143
msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color layers."
msgstr "Farvetone/mætning virker kun på lag med RGB-farver."
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:212
msgid "M_aster"
msgstr "_Original"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:212
msgid "Adjust all colors"
msgstr "Justér alle farver"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:213
msgid "_R"
msgstr "_R"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:214
msgid "_Y"
msgstr "_Y"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:215
msgid "_G"
msgstr "_G"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:216
msgid "_C"
msgstr "_C"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:217
msgid "_B"
msgstr "_B"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:218
msgid "_M"
msgstr "_M"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:223
msgid "Select Primary Color to Adjust"
msgstr "Vælg primær farve at justere"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:313
msgid "_Overlap:"
msgstr "_Læg over:"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:329
msgid "Adjust Selected Color"
msgstr "Justeŕ valgt farve"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:396
msgid "R_eset Color"
msgstr "N_ulstil farve"
#: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:403
msgid "_Preview"
msgstr "_Forhåndsvisning"
#: ../app/tools/gimpimagemaptool-settings.c:83
msgid "Pre_sets:"
msgstr "_Forvalgt:"
#: ../app/tools/gimpimagemaptool-settings.c:215
#, c-format
msgid "Settings saved to '%s'"
msgstr "Indstillinger gemt i \"%s\""
#. adjust sliders
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:55
msgid "Adjustment"
msgstr "Justering"
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:65 ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:88
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:134
#, fuzzy
msgid "Size"
msgstr "Størrelse"
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:72
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:184
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:200
#, fuzzy
msgid "Angle"
msgstr "Vinkel"
#. sens sliders
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:78
msgid "Sensitivity"
msgstr "Følsomhed"
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:95
#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:145
#: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:73
#, fuzzy
msgid "Tilt"
msgstr "Vinkling:"
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:102
#, fuzzy
msgid "Speed"
msgstr "Hastighed:"
#. Blob shape widgets
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:108
msgid "Shape"
msgstr "Form"
#: ../app/tools/gimpinktool.c:56
msgid "Ink Tool: Calligraphy-style painting"
msgstr "Blækpensværktøj: Kalligrafi-lignende maling"
#: ../app/tools/gimpinktool.c:57
msgid "In_k"
msgstr "_Blækpen"
#: ../app/tools/gimpiscissorsoptions.c:69
#, fuzzy
msgid "Display future selection segment as you drag a control node"
msgstr "Vis markeringsomridset"
#: ../app/tools/gimpiscissorsoptions.c:128
msgid "Interactive boundary"
msgstr "Interaktiv kant"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:275
msgid "Scissors"
msgstr "Saks"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:276
msgid "Scissors Select Tool: Select shapes using intelligent edge-fitting"
msgstr "Saksemarkeringsværktøj: Markér former med intelligent kant-tilpasning"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:277
msgid "Intelligent _Scissors"
msgstr "Intelligent _saks"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:900 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:605
msgid "Click-Drag to move this point"
msgstr "Klik og træk for at flytte dette punkt"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:902 ../app/tools/gimpiscissorstool.c:967
#, c-format
msgid "%s: disable auto-snap"
msgstr "%s: deaktivér autolåsning"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:919
msgid "Click to close the curve"
msgstr "Klik for at lukke kurven"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:925
msgid "Click to add a point on this segment"
msgstr "Klik for at tilføje et punkt på dette segment"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:939
msgid "Click or press Enter to convert to a selection"
msgstr "Klik eller tryk på returtasten for at omdanne til en markering"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:949
msgid "Press Enter to convert to a selection"
msgstr "Tryk på returtasten for at omdanne til en markering"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:964
msgid "Click or Click-Drag to add a point"
msgstr "Klik eller klik og træk for at tilføje et punkt"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:142
msgid "Levels Tool: Adjust color levels"
msgstr "Niveauværktøj: Justér farveniveauer"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:143
msgid "_Levels..."
msgstr "_Niveauer..."
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:162
msgid "Import Levels"
msgstr "Importér niveauer"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:163
msgid "Export Levels"
msgstr "Eksportér niveauer"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:264
msgid "Pick black point"
msgstr "Vælg sort punkt"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:268
msgid "Pick gray point"
msgstr "Vælg gråt punkt"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:272
msgid "Pick white point"
msgstr "Vælg hvidt punkt"
#. Input levels frame
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:359
msgid "Input Levels"
msgstr "Inputniveauer"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:462
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
#. Output levels frame
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:504
msgid "Output Levels"
msgstr "Outputniveauer"
#. all channels frame
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:581
msgid "All Channels"
msgstr "Alle kanaler"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:593 ../app/tools/gimpthresholdtool.c:239
msgid "_Auto"
msgstr "_Auto"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:595
msgid "Adjust levels automatically"
msgstr "Justér niveauer automatisk"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:618
msgid "Edit these Settings as Curves"
msgstr "Redigér disse indstillinger som kurver"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:752
msgid "Use _old levels file format"
msgstr "Brug _gammelt niveaufilformat"
#: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:80
msgid "Resize image window to accommodate new zoom level"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:87
msgid "Direction of magnification"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:173
msgid "Auto-resize window"
msgstr "Auto-tilpas vinduesstørrelse"
#. tool toggle
#: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:178
#, fuzzy, c-format
msgid "Direction (%s)"
msgstr "Retning"
#: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:91
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
#: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:92
msgid "Zoom Tool: Adjust the zoom level"
msgstr "Zoomværktøj: Justér zoomniveauet"
#: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:93
#, fuzzy
msgid "_Zoom"
msgstr "_Zoom"
#: ../app/tools/gimpmeasureoptions.c:68
msgid "Open a floating dialog to view details about measurements"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpmeasureoptions.c:126
msgid "Use info window"
msgstr "Brug infovindue"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:127
msgid "Measure"
msgstr "Opmål"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:128
msgid "Measure Tool: Measure distances and angles"
msgstr "Opmålingsværktøj: Mål afstande og vinkler"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:129
msgid "_Measure"
msgstr "O_pmål"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:247
msgid "Add Guides"
msgstr "Tilføj hjælpelinjer"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:313
#, fuzzy
msgid "Drag to create a line"
msgstr "Klik og træk for at oprette en ny markering"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:560
msgid "Click to place vertical and horizontal guides"
msgstr "Klik for at placere lodrette og vandrette hjælpelinjer"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:568
msgid "Click to place a horizontal guide"
msgstr "Klik for at placere en vandret hjælpelinje"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:582
msgid "Click to place a vertical guide"
msgstr "Klik for at placere en lodret hjælpelinje"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:595
msgid "Click-Drag to add a new point"
msgstr "Klik og træk for at tilføje et nyt punkt"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:624
msgid "Click-Drag to move all points"
msgstr "Klik og træk for at flytte alle punkter"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:939 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1084
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1140 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1168
#: ../app/tools/gimppainttool.c:632
msgid "pixels"
msgstr "billedpunkter"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1052
msgid "Measure Distances and Angles"
msgstr "Mål afstande og vinkler"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1073
msgid "Distance:"
msgstr "Afstand:"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1101
msgid "Angle:"
msgstr "Vinkel:"
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:140
msgid "Pick a layer or guide"
msgstr "Vælg et lag eller en hjælpelinje"
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:141
msgid "Move the active layer"
msgstr "Flyt det aktive lag"
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:145
msgid "Move selection"
msgstr "Flyt markering"
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:149
msgid "Pick a path"
msgstr "Vælg en bane"
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:150
msgid "Move the active path"
msgstr "Flyt den aktive bane"
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:179
msgid "Move:"
msgstr "Flyt:"
# 'toggle' er ret mærkeligt, men refererer til hvilken tilstand værktøjet er i (fx zoom ind vs. zoom ud)
#. tool toggle
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:188
#, c-format
msgid "Tool Toggle (%s)"
msgstr "Værktøjstilstand (%s)"
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:127
msgctxt "tool"
msgid "Move"
msgstr "Flyt"
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:128
msgid "Move Tool: Move layers, selections, and other objects"
msgstr "Flytteværktøj: Flyt lag, markeringer og andre objekter"
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:129
msgid "_Move"
msgstr "F_lyt"
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:249 ../app/tools/gimpmovetool.c:554
msgid "Move Guide: "
msgstr "Flyt hjælpelinje: "
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:548
msgid "Remove Guide"
msgstr "Fjern hjælpelinje"
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:548
msgid "Cancel Guide"
msgstr "Annullér hjælpelinje"
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:554
msgid "Add Guide: "
msgstr "Tilføj hjælpelinje: "
#: ../app/tools/gimpoperationtool.c:101
#, fuzzy
msgid "Operation Tool: Use an arbitrary GEGL operation"
msgstr "GEGL-værktøj: Brug en vilkårlig GEGL-handling"
#: ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:52
msgid "Paintbrush Tool: Paint smooth strokes using a brush"
msgstr "Malerpenselværktøj: Mal jævne strøg med en pensel"
#: ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:53
msgid "_Paintbrush"
msgstr "M_alerpensel"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:92
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:218
#: ../app/widgets/gimpbrushselect.c:191 ../app/widgets/gimplayertreeview.c:268
msgid "Mode:"
msgstr "Tilstand:"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:123
#, fuzzy
msgid "Brush"
msgstr "_Pensel"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:153
msgid "Reset size to brush's native size"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:160
#, fuzzy
msgid "Aspect Ratio"
msgstr "_Størrelsesforhold"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:177
msgid "Reset aspect ratio to brush's native"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:201
#, fuzzy
msgid "Reset angle to zero"
msgstr "Nulstil alle filtre"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:239
msgid "Incremental"
msgstr "Forøgende"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:257
msgid "Hard edge"
msgstr "Hård kant"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:286
#, fuzzy
msgid "Dynamics Options"
msgstr "Dynamikmapper"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:292
#, fuzzy
msgid "Fade Options"
msgstr "Gemte indstillinger"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:306
#, fuzzy
msgid "Fade length"
msgstr "Udtoning"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:335
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:312
msgid "Reverse"
msgstr "Omvendt"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:342
#, fuzzy
msgid "Color Options"
msgstr "Værktøjsindstillinger"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:368
#, fuzzy
msgid "Amount"
msgstr "Mængde:"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:372
msgid "Apply Jitter"
msgstr "Anvend støj"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:390
#, fuzzy
msgid "Smooth stroke"
msgstr "Forbind strøg"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:400
#, fuzzy
msgid "Weight"
msgstr "Højde"
#: ../app/tools/gimppainttool.c:138
msgid "Click to paint"
msgstr "Klik for at male"
#: ../app/tools/gimppainttool.c:139
msgid "Click to draw the line"
msgstr "Klik for at tegne linjen"
#: ../app/tools/gimppainttool.c:140
#, c-format
msgid "%s to pick a color"
msgstr "%s for at vælge en farve"
#: ../app/tools/gimppainttool.c:259
#, fuzzy
msgid "Cannot paint on layer groups."
msgstr "Kan ikke omdøbe lagmasker."
#: ../app/tools/gimppainttool.c:678
#, c-format
msgid "%s for a straight line"
msgstr "%s for en ret linje"
#: ../app/tools/gimppenciltool.c:52
msgid "Pencil Tool: Hard edge painting using a brush"
msgstr "Blyantsværktøj: Maling med hård kant vha. en pensel"
#: ../app/tools/gimppenciltool.c:53
msgid "Pe_ncil"
msgstr "_Blyant"
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:134
msgid ""
"Perspective Clone Tool: Clone from an image source after applying a "
"perspective transformation"
msgstr ""
"Værktøj til perspektivkloning: Klon fra en billedkilde efter anvendelse af "
"en perspektivisk transformering"
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:136
msgid "_Perspective Clone"
msgstr "_Perspektivklon"
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:675
msgid "Ctrl-Click to set a clone source"
msgstr "Ctrl-klik for at sætte en klonkilde"
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:83
msgid "Perspective Tool: Change perspective of the layer, selection or path"
msgstr "Perspektivværktøj: Ændr perspektivet på laget, markeringen eller banen"
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:85
msgid "_Perspective"
msgstr "_Perspektiv"
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:113
msgid "Perspective transformation"
msgstr "Perspektivtransformering"
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:131
msgid "Transformation Matrix"
msgstr "Transformeringsmatrix"
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:256
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Perspective"
msgstr "Perspektiv"
#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:79
msgid "Posterize Tool: Reduce to a limited set of colors"
msgstr "Posteriseringsværktøj: Reducér til en begrænset mængde farver"
#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:80
msgid "_Posterize..."
msgstr "_Posterisér..."
#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:94
msgid "Posterize (Reduce Number of Colors)"
msgstr "Posterisér (Reducér antallet af farver)"
#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:182
msgid "Posterize _levels:"
msgstr "Posteriserings_niveauer:"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:105
msgid "Automatically shrink to the nearest rectangular shape in a layer"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:114
msgid "Use all visible layers when shrinking the selection"
msgstr "Brug alle synlige lag ved formindskelse af markeringen"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:123
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:128
msgid "Composition guides such as rule of thirds"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:132
msgid "X coordinate of top left corner"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:142
msgid "Y coordinate of top left corner"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:152
#, fuzzy
msgid "Width of selection"
msgstr "Bane til markering"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:161
#, fuzzy
msgid "Height of selection"
msgstr "Bane til markering"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:170
msgid "Unit of top left corner coordinate"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:179
#, fuzzy
msgid "Unit of selection size"
msgstr "Bane til markering"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:188
msgid "Enable lock of aspect ratio, width, height or size"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:197
msgid "Choose what has to be locked"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:206
msgid "Custom fixed width"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:215
msgid "Custom fixed height"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:309
msgid "Unit of fixed width, height or size"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:318
#, fuzzy
msgid "Expand selection from center outwards"
msgstr "Udvid fra centrum"
#. Current, as in what is currently in use.
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:762
msgid "Current"
msgstr "Aktuelt"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:840
msgid "Expand from center"
msgstr "Udvid fra centrum"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:863
msgid "Fixed:"
msgstr "Fast:"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:1011
msgid "Position:"
msgstr "Placering:"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:1021 ../app/tools/gimptextoptions.c:526
msgid "Size:"
msgstr "Størrelse:"
# i betydningen "fremhæv" her, ikke "højlys"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:1029
msgid "Highlight"
msgstr "Fremhæv"
#. Auto Shrink
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:1041
msgid "Auto Shrink"
msgstr "Formindsk automatisk"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:1051
msgid "Shrink merged"
msgstr "Formindsk forenet"
#: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:84
#, fuzzy
msgid "Round corners of selection"
msgstr "Afrundede hjørner"
#: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:90
msgid "Radius of rounding in pixels"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:168
msgid "Rounded corners"
msgstr "Afrundede hjørner"
#: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:166
msgid "Rectangle Select"
msgstr "Rektangulær markering"
#: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:167
msgid "Rectangle Select Tool: Select a rectangular region"
msgstr "Værktøj til rektangulær markering: Markér et rektangulært område"
#: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:168
msgid "_Rectangle Select"
msgstr "_Rektangulær markering"
#: ../app/tools/gimprectangletool.c:1146 ../app/tools/gimprectangletool.c:2016
msgid "Rectangle: "
msgstr "Rektangel: "
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:83
msgid "Allow completely transparent regions to be selected"
msgstr "Tillad fuldstændigt gennemsigtige områder at blive valgt"
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:90
#, fuzzy
msgid "Base selection on all visible layers"
msgstr "Basér område_markering på alle synlige lag"
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:102
#, fuzzy
msgid "Selection criterion"
msgstr "Markeringsredigering"
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:205
msgid "Select transparent areas"
msgstr "Markér gennemsigtige områder"
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:227
msgid "Select by:"
msgstr "Markér med:"
#: ../app/tools/gimpregionselecttool.c:163
msgid "Move the mouse to change threshold"
msgstr "Flyt musen for at ændre tærsklen"
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:93
msgid "Rotate"
msgstr "Rotér"
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:94
msgid "Rotate Tool: Rotate the layer, selection or path"
msgstr "Roteringsværktøj: Rotér laget, markeringen eller banen"
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:95
msgid "_Rotate"
msgstr "_Rotér"
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:191
msgid "_Angle:"
msgstr "_Vinkel:"
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:207
msgid "Center _X:"
msgstr "Centrum _x:"
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:216
msgid "Center _Y:"
msgstr "Centrum _y:"
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:373
#, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate by %-3.3g° around (%g, %g)"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:89
msgid "Scale"
msgstr "Skaler"
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:90
msgid "Scale Tool: Scale the layer, selection or path"
msgstr "Skaleringsværktøj: Skaler laget, markeringen eller banen"
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:91
msgid "_Scale"
msgstr "_Skaler"
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:338
#, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale to %d x %d"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:85
#, fuzzy
msgid "Enable feathering of selection edges"
msgstr "Forstør markeringen"
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:91
msgid "Radius of feathering"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:265 ../app/tools/gimptextoptions.c:539
msgid "Antialiasing"
msgstr "Udjævning"
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:282
msgid "Feather edges"
msgstr "Udtynd kanter"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:250
msgid "Click-Drag to replace the current selection"
msgstr "Klik og træk for at erstatte den nuværende markering"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:258
msgid "Click-Drag to create a new selection"
msgstr "Klik og træk for at oprette en ny markering"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:263
msgid "Click-Drag to add to the current selection"
msgstr "Klik og træk for at lægge til den nuværende markering"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:272
msgid "Click-Drag to subtract from the current selection"
msgstr "Klik og træk for at trække fra den nuværende markering"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:281
msgid "Click-Drag to intersect with the current selection"
msgstr "Klik og træk for at krydse med den nuværende markering"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:291
msgid "Click-Drag to move the selection mask"
msgstr "Klik og træk for at flytte markeringsmasken"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:299
msgid "Click-Drag to move the selected pixels"
msgstr "Klik og træk for at flytte de markerede punkter"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:303
msgid "Click-Drag to move a copy of the selected pixels"
msgstr "Klik og træk for at flytte en kopi af de markerede punkter"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:307
msgid "Click to anchor the floating selection"
msgstr "Klik for at forankre den flydende markering"
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:84
msgid "Shear"
msgstr "Trapezér"
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:85
msgid "Shear Tool: Shear the layer, selection or path"
msgstr "Trapezeringsværktøj: Trapezér laget, markeringen eller banen"
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:86
msgid "S_hear"
msgstr "_Trapezér"
# trapezering- er underforstået pga. vinduestitel
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:136
msgid "Shear magnitude _X:"
msgstr "Størrelsesorden _x:"
# trapezering- er underforstået pga. vinduestitel
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:146
msgid "Shear magnitude _Y:"
msgstr "Størrelsesorden _y:"
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:256
#, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "Shear horizontally by %-3.3g"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:260
#, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "Shear vertically by %-3.3g"
msgstr ""
#. e.g. user entered numbers but no notification callback
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:265
#, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "Shear horizontally by %-3.3g, vertically by %-3.3g"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:55
msgid "Smudge Tool: Smudge selectively using a brush"
msgstr "Udtværingsværktøj: Tvær ud selektivt vha. en pensel"
#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:56
msgid "_Smudge"
msgstr "_Udtvær"
#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:75
msgid "Click to smudge"
msgstr "Klik for at udtvære"
#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:76
msgid "Click to smudge the line"
msgstr "Klik for at udtvære linjen"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:132
msgid "Font size unit"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:137
#, fuzzy
msgid "Font size"
msgstr "Skrifttyper"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:146
msgid ""
"Hinting alters the font outline to produce a crisp bitmap at small sizes"
msgstr ""
"Anvendelse af hint ændrer skriftformerne for at give et tydeligt billede ved "
"små størrelser"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:154
msgid "The text language may have an effect on the way the text is rendered."
msgstr ""
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:165
#, fuzzy
msgid "Text alignment"
msgstr "Justering:"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:171
msgid "Indentation of the first line"
msgstr "Indrykning af den første linje"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:177
msgid "Adjust line spacing"
msgstr "Justér linjeafstand"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:183
msgid "Adjust letter spacing"
msgstr "Justér afstand mellem bogstaver"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:189
msgid ""
"Whether text flows into rectangular shape or moves into a new line when you "
"press Enter"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:197
msgid "Use an external editor window for text entry"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:511
#, fuzzy
msgid "Font"
msgstr "Skrifttyper"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:535
#, fuzzy
msgid "Use editor"
msgstr "Tekstredigering"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:555
#, fuzzy
msgid "Hinting:"
msgstr "Hint"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:559
msgid "Text Color"
msgstr "Tekstfarve"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:564
msgid "Color:"
msgstr "Farve:"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:570
msgid "Justify:"
msgstr "Justering:"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:593
msgid "Box:"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:610
#, fuzzy
msgid "Language:"
msgstr "_Sprog:"
#: ../app/tools/gimptexttool.c:191
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
#: ../app/tools/gimptexttool.c:192
msgid "Text Tool: Create or edit text layers"
msgstr "Tekstværktøj: Opret eller redigér tekstlag"
#: ../app/tools/gimptexttool.c:193
msgid "Te_xt"
msgstr "_Tekst"
#: ../app/tools/gimptexttool.c:958
msgid "Reshape Text Layer"
msgstr "Omform tekstlag"
#: ../app/tools/gimptexttool.c:1512 ../app/tools/gimptexttool.c:1515
msgid "Confirm Text Editing"
msgstr "Bekræft tekstredigering"
#: ../app/tools/gimptexttool.c:1519
msgid "Create _New Layer"
msgstr "Opret _nyt lag"
#: ../app/tools/gimptexttool.c:1543
msgid ""
"The layer you selected is a text layer but it has been modified using other "
"tools. Editing the layer with the text tool will discard these "
"modifications.\n"
"\n"
"You can edit the layer or create a new text layer from its text attributes."
msgstr ""
"Laget, som du valgte, er et tekstlag, men det er blevet ændret vha. andre "
"værktøjer. Hvis du redigerer laget med tekstværktøjet, vil disse ændringer "
"blive kasseret.\n"
"\n"
"Du kan redigere laget eller oprette et nyt tekstlag ud fra dets "
"tekstegenskaber."
#: ../app/tools/gimptexttool-editor.c:1172
msgid "GIMP Text Editor"
msgstr "GIMP tekstredigering"
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:88
msgid "Threshold Tool: Reduce image to two colors using a threshold"
msgstr "Tærskelværktøj: Reducér billedet til to farver vha. en tærskel"
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:89
msgid "_Threshold..."
msgstr "_Tærskel..."
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:106
msgid "Apply Threshold"
msgstr "Anvend tærskel"
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:108
msgid "Import Threshold Settings"
msgstr "Importér indstillinger for tærskel"
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:109
msgid "Export Threshold Settings"
msgstr "Eksportér indstillinger for tærskel"
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:241
msgid "Automatically adjust to optimal binarization threshold"
msgstr "Juster automatisk til optimal binæriseringstærskel"
#: ../app/tools/gimptool.c:978
msgid "Can't work on an empty image, add a layer first"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimp-tools.c:353
msgid ""
"This tool has\n"
"no options."
msgstr ""
"Dette værktøj har\n"
"ingen indstillinger."
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:100
#, fuzzy
msgid "Direction of transformation"
msgstr "Perspektivtransformering"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:106
#, fuzzy
msgid "Interpolation method"
msgstr "Interpolering:"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:112
msgid "How to clip"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:118
#, fuzzy
msgid "Show a preview of the transformed image"
msgstr "Vis et oversigtsvindue for dette billede"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:123
msgid "Opacity of the preview image"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:134
msgid "Size of a grid cell for variable number of composition guides"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:278
msgid "Transform:"
msgstr "Transformér:"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:287
#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:144
#: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:72
msgid "Direction"
msgstr "Retning"
#. the interpolation menu
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:292
msgid "Interpolation:"
msgstr "Interpolering:"
#. the clipping menu
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:301
msgid "Clipping:"
msgstr "Afskæring:"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:311
#, fuzzy
msgid "Image opacity"
msgstr "Billedtype"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:313
#, fuzzy
msgid "Show image preview"
msgstr "Vis billedstørrelse"
#. the guides frame
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:319
#, fuzzy
msgid "Guides"
msgstr "_Hjælpelinjer"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:347
#, c-format
msgid "15 degrees (%s)"
msgstr "15 grader (%s)"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:348
msgid "Limit rotation steps to 15 degrees"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:352
#, c-format
msgid "Keep aspect (%s)"
msgstr "Behold størrelsesforhold (%s)"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:353
msgid "Keep the original aspect ratio"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:210
msgid "Transforming"
msgstr "Transformerer"
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:1063
msgid "There is no layer to transform."
msgstr "Der er ikke noget lag at transformere."
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:1076
msgid "There is no path to transform."
msgstr "Der er ikke nogen bane at transformere."
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:1077
msgid "The active path's strokes are locked."
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:77
msgid "Restrict editing to polygons"
msgstr "Begræns redigering til polygoner"
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:156
msgid "Edit Mode"
msgstr "Redigeringstilstand"
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:175
msgid "Polygonal"
msgstr "Polygonal"
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:179
#, c-format
msgid ""
"Path to Selection\n"
"%s Add\n"
"%s Subtract\n"
"%s Intersect"
msgstr ""
"Bane til markering\n"
"%s Læg til\n"
"%s Træk fra\n"
"%s Kryds med"
#. Create a selection from the current path
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:190
msgid "Selection from Path"
msgstr "Markering fra bane"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:161
msgid "Paths Tool: Create and edit paths"
msgstr "Baneværktøj: Opret og redigér baner"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:162
msgid "Pat_hs"
msgstr "Ba_ner"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:250
#, fuzzy
msgid "The active path is locked."
msgstr "Flyt den aktive bane"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:340
msgid "Add Stroke"
msgstr "Tilføj strøg"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:365
msgid "Add Anchor"
msgstr "Tilføj anker"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:391
msgid "Insert Anchor"
msgstr "Indsæt anker"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:422
msgid "Drag Handle"
msgstr "Træk håndtag"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:453
msgid "Drag Anchor"
msgstr "Træk anker"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:471
msgid "Drag Anchors"
msgstr "Træk ankre"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:494
msgid "Drag Curve"
msgstr "Træk kurve"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:523
msgid "Connect Strokes"
msgstr "Forbind strøg"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:555
msgid "Drag Path"
msgstr "Træk bane"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:566
msgid "Convert Edge"
msgstr "Omdan kant"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:597
msgid "Delete Anchor"
msgstr "Slet anker"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:620
msgid "Delete Segment"
msgstr "Slet segment"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:842
msgid "Move Anchors"
msgstr "Flyt ankre"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1205
msgid "Click to pick path to edit"
msgstr "Klik for at vælge bane der skal redigeres"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1209
msgid "Click to create a new path"
msgstr "Klik for at oprette en ny bane"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1213
msgid "Click to create a new component of the path"
msgstr "Klik for at oprette en ny komponent til banen"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1217
msgid "Click or Click-Drag to create a new anchor"
msgstr "Klik eller klik og træk for at oprette et nyt anker"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1229 ../app/tools/gimpvectortool.c:1236
msgid "Click-Drag to move the anchor around"
msgstr "Klik og træk for at flytte ankeret"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1240 ../app/tools/gimpvectortool.c:1263
msgid "Click-Drag to move the anchors around"
msgstr "Klik og træk for at flytte ankrene"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1246
msgid "Click-Drag to move the handle around"
msgstr "Klik og træk for at flytte håndtaget"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1253
#, fuzzy
msgid "Click-Drag to move the handles around symmetrically"
msgstr "Klik og træk for at flytte håndtaget"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1268
msgid "Click-Drag to change the shape of the curve"
msgstr "Klik og træk for at ændre formen af kurven"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1271
#, c-format
msgid "%s: symmetrical"
msgstr "%s: symmetrisk"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1276
msgid "Click-Drag to move the component around"
msgstr "Klik og træk for at flytte komponenten"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1284
msgid "Click-Drag to move the path around"
msgstr "Klik og træk for at flytte banen"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1288
msgid "Click-Drag to insert an anchor on the path"
msgstr "Klik og træk for at indsætte et anker på banen"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1296
msgid "Click to delete this anchor"
msgstr "Klik for at slette dette anker"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1300
msgid "Click to connect this anchor with the selected endpoint"
msgstr "Klik for at forbinde dette anker med det valgte endepunkt"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1305
msgid "Click to open up the path"
msgstr "Klik for at åbne banen op"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1309
msgid "Click to make this node angular"
msgstr "Klik for at gøre denne knude vinklet"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1810
msgid "Delete Anchors"
msgstr "Slet ankre"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1969
msgid "There is no active layer or channel to stroke to"
msgstr "Der er ikke noget aktivt lag eller en aktiv kanal at bestryge"
#: ../app/tools/tools-enums.c:150
msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule"
msgid "Aspect ratio"
msgstr "Formatforhold"
#: ../app/tools/tools-enums.c:151
msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule"
msgid "Width"
msgstr "Bredde"
#: ../app/tools/tools-enums.c:152
msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule"
msgid "Height"
msgstr "Højde"
#: ../app/tools/tools-enums.c:153
msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule"
msgid "Size"
msgstr "Størrelse"
#: ../app/tools/tools-enums.c:182
msgctxt "rect-select-mode"
msgid "Free select"
msgstr "Fri markering"
#: ../app/tools/tools-enums.c:183
msgctxt "rect-select-mode"
msgid "Fixed size"
msgstr "Fast størrelse"
#: ../app/tools/tools-enums.c:184
msgctxt "rect-select-mode"
msgid "Fixed aspect ratio"
msgstr "Fast formatforhold"
#: ../app/tools/tools-enums.c:213
msgctxt "transform-type"
msgid "Layer"
msgstr "Lag"
#: ../app/tools/tools-enums.c:214
msgctxt "transform-type"
msgid "Selection"
msgstr "Markering"
#: ../app/tools/tools-enums.c:215
msgctxt "transform-type"
msgid "Path"
msgstr "Bane"
#: ../app/tools/tools-enums.c:244
msgctxt "vector-mode"
msgid "Design"
msgstr "Design"
#: ../app/tools/tools-enums.c:245
msgctxt "vector-mode"
msgid "Edit"
msgstr "Redigér"
#: ../app/tools/tools-enums.c:246
msgctxt "vector-mode"
msgid "Move"
msgstr "Flyt"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:209
msgctxt "undo-type"
msgid "Rename Path"
msgstr "Omdøb bane"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:210
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Path"
msgstr "Flyt bane"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:211
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale Path"
msgstr "Skaler bane"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:212
msgctxt "undo-type"
msgid "Resize Path"
msgstr "Ændr størrelse på bane"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:213
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip Path"
msgstr "Vend bane"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:214
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate Path"
msgstr "Rotér bane"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:215
msgctxt "undo-type"
msgid "Transform Path"
msgstr "Transformér bane"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:216
msgctxt "undo-type"
msgid "Stroke Path"
msgstr "Bestryg bane"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:217
msgctxt "undo-type"
msgid "Path to Selection"
msgstr "Bane til markering"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:218
msgctxt "undo-type"
msgid "Reorder Path"
msgstr "Omordn bane"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:219
msgctxt "undo-type"
msgid "Raise Path"
msgstr "Hæv bane"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:220
msgctxt "undo-type"
msgid "Raise Path to Top"
msgstr "Hæv bane til top"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:221
msgctxt "undo-type"
msgid "Lower Path"
msgstr "Sænk bane"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:222
msgctxt "undo-type"
msgid "Lower Path to Bottom"
msgstr "Sænk bane til bund"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:223
msgid "Path cannot be raised higher."
msgstr "Banen kan ikke hæves mere."
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:224
msgid "Path cannot be lowered more."
msgstr "Banen kan ikke sænkes mere."
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:365
msgid "Move Path"
msgstr "Flyt bane"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:464
msgid "Flip Path"
msgstr "Vend bane"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:495
msgid "Rotate Path"
msgstr "Rotér bane"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:525
msgid "Transform Path"
msgstr "Transformér bane"
#: ../app/vectors/gimpvectors-export.c:95
#, c-format
msgid "Error while writing '%s': %s"
msgstr "Fejl under skrivning af '%s': %s"
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:330
msgid "Import Paths"
msgstr "Importering af baner"
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:341
msgid "Imported Path"
msgstr "Importeret bane"
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:372
#, c-format
msgid "No paths found in '%s'"
msgstr "Ingen baner fundet i '%s'"
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:376
msgid "No paths found in the buffer"
msgstr "Ingen baner fundet i bufferen"
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:386
#, c-format
msgid "Failed to import paths from '%s': %s"
msgstr "Kunne ikke importere baner fra '%s': %s"
#: ../app/widgets/gimpactioneditor.c:69
msgid "_Search:"
msgstr "_Søg:"
#: ../app/widgets/gimpactiongroup.c:858
#, c-format
msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:337
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:342
msgid "Action"
msgstr "Handling"
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:366
msgid "Shortcut"
msgstr "Genvej"
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:392
msgid "Name"
msgstr "Navn"
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:632 ../app/widgets/gimpactionview.c:832
msgid "Changing shortcut failed."
msgstr "Ændring af genvej mislykkedes."
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:669
msgid "Conflicting Shortcuts"
msgstr "Modstridende genveje"
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:675
msgid "_Reassign shortcut"
msgstr "_Tildel genvej påny"
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:690
#, c-format
msgid "Shortcut \"%s\" is already taken by \"%s\" from the \"%s\" group."
msgstr "Genvejen \"%s\" er allerede taget af \"%s\" fra gruppen \"%s\"."
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:694
#, c-format
msgid "Reassigning the shortcut will cause it to be removed from \"%s\"."
msgstr "Tildeling af genvejen påny vil fjerne den fra \"%s\"."
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:767
msgid "Invalid shortcut."
msgstr "Ugyldig genvej."
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:856
msgid "Removing shortcut failed."
msgstr "Fjernelse af genvej mislykkedes."
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:167
#, fuzzy
msgid "Spikes"
msgstr "Pigge:"
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:178
#, fuzzy
msgid "Hardness"
msgstr "Hårdhed"
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:189
#, fuzzy
msgid "Aspect ratio"
msgstr "Formatforhold"
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:211
#: ../app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:81
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:175
msgid "Spacing"
msgstr "Mellemrum"
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:216
#: ../app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:85
msgid "Percentage of width of brush"
msgstr "Procent af penselbredde"
#: ../app/widgets/gimpbufferview.c:179 ../app/widgets/gimpbufferview.c:264
#: ../app/widgets/gimpeditor.c:748
msgid "(None)"
msgstr "(ingen)"
#: ../app/widgets/gimpcolordialog.c:150
msgid "Add the current color to the color history"
msgstr "Tilføj den nuværende farve til farvehistorikken"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:154
msgid "Available Filters"
msgstr "Tilgængelige filtre"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:216
msgid "Move the selected filter up"
msgstr "Flyt det valgte filter op"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:225
msgid "Move the selected filter down"
msgstr "Flyt det valgte filter ned"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:271
msgid "Active Filters"
msgstr "Aktive filtre"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:322
msgid "Reset the selected filter to default values"
msgstr "Nulstil det valgte filter til standardværdierne"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:496
#, c-format
msgid "Add '%s' to the list of active filters"
msgstr "Tilføj \"%s\" til listen med aktive filtre"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:533
#, c-format
msgid "Remove '%s' from the list of active filters"
msgstr "Fjern \"%s\" fra listen med aktive filtre"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:564
msgid "No filter selected"
msgstr "Intet filter valgt"
#: ../app/widgets/gimpcoloreditor.c:261
msgid ""
"Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS. This entry also accepts "
"CSS color names."
msgstr ""
"Heksadecimal farvenotation som anvendt i HTML og CSS. Dette felt accepterer "
"også CSS-farvenavne."
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:511 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:572
msgid "Value:"
msgstr "Værdi:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:520 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:550
msgid "Red:"
msgstr "Rød:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:521 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:551
msgid "Green:"
msgstr "Grøn:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:522 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:552
msgid "Blue:"
msgstr "Blå:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:535
msgid "Index:"
msgstr "Indeks:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:563
msgid "Hex:"
msgstr "Hex:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:570
msgid "Hue:"
msgstr "Tone:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:571
msgid "Sat.:"
msgstr "Mæt.:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:589
msgid "Cyan:"
msgstr "Cyan:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:590
msgid "Magenta:"
msgstr "Magenta:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:591
msgid "Yellow:"
msgstr "Gul:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:592
msgid "Black:"
msgstr "Sort:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:612
msgid "Alpha:"
msgstr "Alfa:"
#: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:200
msgid "Color index:"
msgstr "Farveindeks:"
#: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:210
msgid "HTML notation:"
msgstr "HTML-notation:"
#: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:466
msgid "Only indexed images have a colormap."
msgstr "Kun indekserede billeder har en farveafbildning."
#: ../app/widgets/gimpcolorselectorpalette.c:59
msgid "Palette"
msgstr "Palet"
#: ../app/widgets/gimpcontainerpopup.c:592
msgid "Smaller Previews"
msgstr "Mindre forhåndsvisninger"
#: ../app/widgets/gimpcontainerpopup.c:597
msgid "Larger Previews"
msgstr "Større forhåndsvisninger"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:199
msgid "_Dump events from this controller"
msgstr "_Vis hændelser fra denne controller"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:204
msgid "_Enable this controller"
msgstr "_Aktivér denne controller"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:225
msgid "Name:"
msgstr "Navn:"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:231
msgid "State:"
msgstr "Tilstand:"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:336
msgid "Event"
msgstr "Hændelse"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:361
msgid "_Grab event"
msgstr "_Fang hændelse"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:370
msgid "Select the next event arriving from the controller"
msgstr "Vælg den næste hændelse, der kommer fra controlleren"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:526
#, c-format
msgid "Remove the action assigned to '%s'"
msgstr "Fjern handlingen tildelt til \"%s\""
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:531
#, c-format
msgid "Assign an action to '%s'"
msgstr "Tildel en handling til \"%s\""
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:652
#, c-format
msgid "Select Action for Event '%s'"
msgstr "Vælg handling for hændelsen \"%s\""
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:657
msgid "Select Controller Event Action"
msgstr "Vælg handling for controllerhændelse"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:67
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:70
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:73
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:76
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:79
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:82
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:85
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:88
msgid "Cursor Up"
msgstr "Markør op"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:92
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:95
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:98
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:101
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:104
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:107
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:110
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:113
msgid "Cursor Down"
msgstr "Markør ned"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:117
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:120
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:123
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:126
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:129
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:132
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:135
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:138
msgid "Cursor Left"
msgstr "Markør venstre"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:142
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:145
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:148
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:151
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:154
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:157
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:160
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:163
msgid "Cursor Right"
msgstr "Markør højre"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:175
msgid "Keyboard"
msgstr "Tastatur"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:216
msgid "Keyboard Events"
msgstr "Tastaturhændelser"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:217
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:245
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:219
msgid "Ready"
msgstr "Parat"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:183
msgid "Available Controllers"
msgstr "Tilgængelige controllere"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:278
msgid "Active Controllers"
msgstr "Aktive controllere"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:294
msgid "Configure the selected controller"
msgstr "Indstil den valgte controller"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:302
msgid "Move the selected controller up"
msgstr "Flyt den valgte controller op"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:310
msgid "Move the selected controller down"
msgstr "Flyt den valgte controller ned"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:428
#, c-format
msgid "Add '%s' to the list of active controllers"
msgstr "Tilføj \"%s\" til listen af aktive controllere"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:479
#, c-format
msgid "Remove '%s' from the list of active controllers"
msgstr "Fjern \"%s\" fra listen af aktive controllere"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:513
msgid ""
"There can only be one active keyboard controller.\n"
"\n"
"You already have a keyboard controller in your list of active controllers."
msgstr ""
"Der kan kun være én aktiv tastaturcontroller.\n"
"\n"
"Du har allerede en tastaturcontroller i din liste med aktive controllere."
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:524
msgid ""
"There can only be one active wheel controller.\n"
"\n"
"You already have a wheel controller in your list of active controllers."
msgstr ""
"Der kan kun være én aktiv hjulcontroller.\n"
"\n"
"Du har allerede en hjulcontroller i din liste med aktive controllere."
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:535
#, fuzzy
msgid ""
"There can only be one active mouse controller.\n"
"\n"
"You already have a mouse controller in your list of active controllers."
msgstr ""
"Der kan kun være én aktiv hjulcontroller.\n"
"\n"
"Du har allerede en hjulcontroller i din liste med aktive controllere."
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:561
msgid "Remove Controller?"
msgstr "Fjern controller?"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:566
msgid "Disable Controller"
msgstr "Deaktivér controller"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:568
msgid "Remove Controller"
msgstr "Fjern controller"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:580
#, c-format
msgid "Remove Controller '%s'?"
msgstr "Fjern controlleren \"%s\"?"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:584
msgid ""
"Removing this controller from the list of active controllers will "
"permanently delete all event mappings you have configured.\n"
"\n"
"Selecting \"Disable Controller\" will disable the controller without "
"removing it."
msgstr ""
"Hvis du fjerner denne controller fra listen af aktive controllere, sletter "
"du permanent alle hændelsesvalg du har indstillet.\n"
"\n"
"Hvis du vælger \"Deaktivér controller\", deaktiverer du controlleren uden at "
"fjerne den."
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:636
msgid "Configure Input Controller"
msgstr "Indstil inputcontroller"
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:70
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:73
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:76
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:79
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:82
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:85
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:88
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:91
#, fuzzy
msgid "Button 8"
msgstr "Slut"
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:95
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:98
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:101
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:104
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:107
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:110
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:113
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:116
#, fuzzy
msgid "Button 9"
msgstr "Slut"
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:120
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:123
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:126
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:129
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:132
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:135
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:138
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:141
#, fuzzy
msgid "Button 10"
msgstr "Slut"
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:145
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:148
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:151
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:154
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:157
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:160
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:163
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:166
#, fuzzy
msgid "Button 11"
msgstr "Slut"
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:170
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:173
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:176
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:179
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:182
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:185
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:188
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:191
#, fuzzy
msgid "Button 12"
msgstr "Slut"
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:203
#, fuzzy
msgid "Mouse Buttons"
msgstr "Musemarkører"
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:244
#, fuzzy
msgid "Mouse Button Events"
msgstr "Musehjulshændelser"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:69
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:72
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:75
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:78
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:81
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:84
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:87
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:90
msgid "Scroll Up"
msgstr "Rul op"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:94
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:97
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:100
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:103
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:106
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:109
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:112
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:115
msgid "Scroll Down"
msgstr "Rul ned"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:119
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:122
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:125
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:128
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:131
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:134
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:137
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:140
msgid "Scroll Left"
msgstr "Rul venstre"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:144
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:147
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:150
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:153
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:156
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:159
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:162
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:165
msgid "Scroll Right"
msgstr "Rul højre"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:177
msgid "Mouse Wheel"
msgstr "Musehjul"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:218
msgid "Mouse Wheel Events"
msgstr "Musehjulshændelser"
#: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:216
msgid "Save"
msgstr "Gem"
#: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:224
msgid "Revert"
msgstr "Fortryd ændringer"
#: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:436
#, c-format
msgid "%s (read only)"
msgstr "%s (kun læse)"
#: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:166
#, fuzzy
msgid "Delete the selected device"
msgstr "Slet de valgte indstillinger"
#: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:503
#, fuzzy
msgid "Delete Device Settings"
msgstr "Slet de valgte indstillinger"
#: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:524
#, fuzzy, c-format
msgid "Delete \"%s\"?"
msgstr "Slet \"%s\"?"
#: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:527
msgid ""
"You are about to delete this device's stored settings.\n"
"The next time this device is plugged, default settings will be used."
msgstr ""
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:141
#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:142
#: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:70
#, fuzzy
msgid "Pressure"
msgstr "Tryk:"
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:142
msgid "X tilt"
msgstr ""
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:143
msgid "Y tilt"
msgstr ""
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:144
#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:146
#: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:74
#, fuzzy
msgid "Wheel"
msgstr "Musehjul"
#. the axes
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:194
msgid "Axes"
msgstr ""
#. the keys
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:268
msgid "Keys"
msgstr ""
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:365
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:583
#, fuzzy, c-format
msgid "none"
msgstr "(ingen)"
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:413
#, fuzzy, c-format
msgid "%s Curve"
msgstr "Kurver"
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:472
#: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:210
#, fuzzy
msgid "_Reset Curve"
msgstr "N_ulstil farve"
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:485
#, c-format
msgid "The axis '%s' has no curve"
msgstr ""
#: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:138
msgid "Save device status"
msgstr "Gem enhedsstatus"
#: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:434
#, c-format
msgid "Foreground: %d, %d, %d"
msgstr "Forgrund: %d, %d, %d"
#: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:439
#, c-format
msgid "Background: %d, %d, %d"
msgstr "Baggrund: %d, %d, %d"
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:203
msgid "The given filename does not have any known file extension."
msgstr "Det angivne filnavn slutter ikke med en kendt filendelse."
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:221
msgid "File Exists"
msgstr "Fil eksisterer"
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:226
msgid "_Replace"
msgstr "_Erstat"
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:237
#, c-format
msgid "A file named '%s' already exists."
msgstr "En fil ved navn \"%s\" eksisterer allerede."
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:242
msgid "Do you want to replace it with the image you are saving?"
msgstr "Ønsker du at erstatte den med det billede du gemmer?"
#: ../app/widgets/gimpdockbook.c:292
msgid "Configure this tab"
msgstr "Indstil dette faneblad"
#. String used to separate dockables, e.g. "Tool Options, Layers"
#: ../app/widgets/gimpdock.h:34
msgctxt "dock"
msgid ", "
msgstr ""
#. String used to separate books (GtkNotebooks) within a dock,
#. e.g. "Tool Options, Layers - Brushes"
#.
#: ../app/widgets/gimpdock.h:39
msgctxt "dock"
msgid " - "
msgstr ""
#. String used to separate dock columns,
#. e.g. "Tool Options, Layers - Brushes | Gradients"
#.
#: ../app/widgets/gimpdock.h:44
msgctxt "dock"
msgid " | "
msgstr ""
#. Auto button
#: ../app/widgets/gimpdockwindow.c:382
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: ../app/widgets/gimpdockwindow.c:393
msgid ""
"When enabled the dialog automatically follows the image you are working on."
msgstr ""
"Hvis aktiveret vil vinduet automatisk følge det billede, du arbejder på."
#: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:121
#, fuzzy
msgid "Lock pixels"
msgstr "billedpunkter"
#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:136
msgid "Mapping matrix"
msgstr ""
#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:143
#: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:71
#, fuzzy
msgid "Velocity"
msgstr "Hastighed:"
#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:147
#: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:75
#, fuzzy
msgid "Random"
msgstr "Tilfældig:"
#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:148
#: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:76
#, fuzzy
msgid "Fade"
msgstr "_Udtoning"
#: ../app/widgets/gimperrordialog.c:150
msgid "Too many error messages!"
msgstr "For mange fejlmeddelelser!"
#: ../app/widgets/gimperrordialog.c:151
msgid "Messages are redirected to stderr."
msgstr "Meddelelse bliver videresendt til stderr."
#: ../app/widgets/gimperrordialog.c:170
#, c-format
msgid "%s Message"
msgstr "%s-meddelelse"
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:327
msgid "Automatically Detected"
msgstr "Automatisk bestemt"
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:344
msgid "By Extension"
msgstr "Efter filendelse"
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:793
msgid "All files"
msgstr "Alle filer"
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:798
msgid "All images"
msgstr "Alle billeder"
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:974
#, c-format
msgid "Select File _Type (%s)"
msgstr "Vælg fil_type (%s)"
#: ../app/widgets/gimpfileprocview.c:185
msgid "File Type"
msgstr "Filtype"
# Jeg er i tvivl om der er tale om programudvidelser eller filendelser????
#: ../app/widgets/gimpfileprocview.c:197
msgid "Extensions"
msgstr "Filendelser"
#: ../app/widgets/gimpfilleditor.c:125
#, fuzzy
msgid "Fill Color"
msgstr "Udfyld med _fg.-farve"
#: ../app/widgets/gimpfilleditor.c:144
msgid "_Antialiasing"
msgstr "_Udjævning"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:754
#, c-format
msgid "Zoom factor: %d:1"
msgstr "Zoomfaktor: %d:1"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:757
#, c-format
msgid "Displaying [%0.4f, %0.4f]"
msgstr "Viser [%0.4f, %0.4f]"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:954
#, c-format
msgid "Position: %0.4f"
msgstr "Position: %0.4f"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:955
#, c-format
msgid "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:957
#, c-format
msgid "HSV (%0.1f, %0.1f, %0.1f)"
msgstr "HSV (%0.1f, %0.1f, %0.1f)"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:959
#, c-format
msgid "Luminance: %0.1f Opacity: %0.1f"
msgstr "Lysstyrke: %0.1f Opacitet: %0.1f"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:990
#, c-format
msgid "RGB (%d, %d, %d)"
msgstr "RGB (%d, %d, %d)"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1001
msgid "Foreground color set to:"
msgstr "Forgrundsfarve sat til:"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1008
msgid "Background color set to:"
msgstr "Baggrundsfarve sat til:"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1236
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1297
#, fuzzy, c-format
msgid "%s-Drag: move & compress"
msgstr "%s%stræk: flyt og komprimér"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1241
msgid "Drag: move"
msgstr "Træk: flyt"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1248
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1261
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1274
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1295
#, fuzzy, c-format
msgid "%s-Click: extend selection"
msgstr "%s%sklik: udvid markering"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1253
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1266
msgid "Click: select"
msgstr "Klik: markér"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1279
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1301
msgid "Click: select Drag: move"
msgstr "Klik: markér Træk: flyt"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1516
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1524
#, c-format
msgid "Handle position: %0.4f"
msgstr "Håndtagsposition: %0.4f"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1541
#, c-format
msgid "Distance: %0.4f"
msgstr "Afstand: %0.4f"
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:148
msgid "Line _style:"
msgstr "Linje_stil:"
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:152
msgid "Change grid foreground color"
msgstr "Skift gitterforgrundsfarve"
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:159
msgid "_Foreground color:"
msgstr "_Forgrundsfarve:"
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:163
msgid "Change grid background color"
msgstr "Skift gitterbaggrundsfarve"
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:170
msgid "_Background color:"
msgstr "_Baggrundsfarve:"
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:196 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:228
msgid "Width"
msgstr "Bredde"
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:198 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:230
msgid "Height"
msgstr "Højde"
#: ../app/widgets/gimphelp.c:294
msgid "Help browser is missing"
msgstr "Hjælpefremviser mangler"
#: ../app/widgets/gimphelp.c:295
msgid "The GIMP help browser is not available."
msgstr "GIMPs hjælpefremviser er ikke tilgængelig."
#: ../app/widgets/gimphelp.c:296
msgid ""
"The GIMP help browser plug-in appears to be missing from your installation. "
"You may instead use the web browser for reading the help pages."
msgstr ""
"GIMPs hjælpefremvisermodul ser ud til at mangle i din installation. Du kan i "
"stedet bruge webbrowseren til at læse hjælpesiderne."
#: ../app/widgets/gimphelp.c:342
msgid "Help browser doesn't start"
msgstr "Hjælpefremviser starter ikke"
#: ../app/widgets/gimphelp.c:343
msgid "Could not start the GIMP help browser plug-in."
msgstr "Kunne ikke starte GIMPs hjælpefremvisermodul."
#: ../app/widgets/gimphelp.c:370
msgid "Use _Web Browser"
msgstr "Brug _webbrowser"
#: ../app/widgets/gimphelp.c:620
msgid "GIMP user manual is missing"
msgstr "Brugermanualen til GIMP mangler"
#: ../app/widgets/gimphelp.c:627
msgid "_Read Online"
msgstr "_Læs på nettet"
#: ../app/widgets/gimphelp.c:651
msgid "The GIMP user manual is not installed on your computer."
msgstr "Brugermanualen til GIMP er ikke installeret på din computer."
#: ../app/widgets/gimphelp.c:654
msgid ""
"You may either install the additional help package or change your "
"preferences to use the online version."
msgstr ""
"Du kan enten installere hjælpepakken som en tilføjelse eller ændre dine "
"indstillinger til at bruge versionen på nettet."
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:98
msgid "Mean:"
msgstr "Middelværdi:"
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:99
msgid "Std dev:"
msgstr "Stdafvig:"
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:100
msgid "Median:"
msgstr "Median:"
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:101
msgid "Pixels:"
msgstr "Punkter:"
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:102
msgid "Count:"
msgstr "Antal:"
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:103
msgid "Percentile:"
msgstr "Percentil:"
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:121
msgid "Channel:"
msgstr "Kanal:"
#. Button
#: ../app/widgets/gimpimagecommenteditor.c:107
#, fuzzy
msgid "Use default comment"
msgstr "Standardformat"
#: ../app/widgets/gimpimagecommenteditor.c:109
msgid ""
"Replace the current image comment with the default comment set in "
"Edit→Preferences→Default Image."
msgstr ""
#: ../app/widgets/gimpimageprofileview.c:200
msgid "Querying..."
msgstr "Forespørger..."
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:120
#, fuzzy
msgid "Size in pixels:"
msgstr "Størrelse i hukommelse:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:123
msgid "Print size:"
msgstr "Udskriftsstørrelse:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:126
msgid "Resolution:"
msgstr "Opløsning:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:129
msgid "Color space:"
msgstr "Farverum:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:132
#, fuzzy
msgid "Precision:"
msgstr "Version:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:137
msgid "File Name:"
msgstr "Filnavn:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:143
msgid "File Size:"
msgstr "Filstørrelse:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:146
msgid "File Type:"
msgstr "Filtype:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:151
msgid "Size in memory:"
msgstr "Størrelse i hukommelse:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:154
msgid "Undo steps:"
msgstr "Fortrydelsesskridt:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:157
msgid "Redo steps:"
msgstr "Omgørelsesskridt:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:162
msgid "Number of pixels:"
msgstr "Antal billedpunkter:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:165
msgid "Number of layers:"
msgstr "Antal lag:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:168
msgid "Number of channels:"
msgstr "Antal kanaler:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:171
msgid "Number of paths:"
msgstr "Antal baner:"
#. no undo (or redo) steps available
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:414
msgid "None"
msgstr "Intet"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:469
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:332
#, c-format
msgid "pixels/%s"
msgstr "punkter/%s"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:471
#, c-format
msgid "%g × %g %s"
msgstr "%g × %g %s"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:492
msgid "colors"
msgstr "farver"
#: ../app/widgets/gimpitemtreeview.c:716
msgid "Lock:"
msgstr "Lås:"
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:307
msgid "Lock alpha channel"
msgstr "Lås alfakanal"
#: ../app/widgets/gimpmessagebox.c:433
#, fuzzy, c-format
msgid "Message repeated once."
msgid_plural "Message repeated %d times."
msgstr[0] "Meddelelse gentaget én gang."
msgstr[1] "Meddelelse gentaget én gang."
#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:227
#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:683
msgid "Undefined"
msgstr "Ikke defineret"
#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:235
msgid "Columns:"
msgstr "Kolonner:"
#: ../app/widgets/gimppanedbox.c:59
msgid "You can drop dockable dialogs here"
msgstr ""
#: ../app/widgets/gimpprofilechooserdialog.c:127
msgid "ICC color profile (*.icc, *.icm)"
msgstr "ICC-farveprofil (*.icc, *.icm)"
#: ../app/widgets/gimpprogressdialog.c:221
msgid "Progress"
msgstr "Fremgang"
#: ../app/widgets/gimpselectiondata.c:248
#, c-format
msgid ""
"The filename '%s' couldn't be converted to a valid URI:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Filnavnet \"%s\" kunne ikke konverteres til en gyldig URI:\n"
"\n"
"%s"
#: ../app/widgets/gimpselectiondata.c:252
msgid "Invalid UTF-8"
msgstr "Ugyldig UTF-8"
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:269
msgid "Pick a setting from the list"
msgstr "Vælg en indstilling fra listen"
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:291
msgid "Add settings to favorites"
msgstr "Tilføj indstillinger til foretrukne"
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:319
msgid "_Import Settings from File..."
msgstr "_Importér indstillinger fra fil..."
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:325
msgid "_Export Settings to File..."
msgstr "_Eksportér indstillinger til fil..."
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:332
msgid "_Manage Settings..."
msgstr "_Håndtering af indstillinger..."
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:636
msgid "Add Settings to Favorites"
msgstr "Tilføj indstillinger som foretrukne"
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:639
msgid "Enter a name for the settings"
msgstr "Indtast et navn til indstillingerne"
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:640
msgid "Saved Settings"
msgstr "Gemte indstillinger"
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:681
msgid "Manage Saved Settings"
msgstr "Håndtér gemte indstillinger"
#: ../app/widgets/gimpsettingseditor.c:195
msgid "Import settings from a file"
msgstr "Importér kurveindstillinger fra en fil"
#: ../app/widgets/gimpsettingseditor.c:204
msgid "Export the selected settings to a file"
msgstr "Eksporter de valgte indstillinger til en fil"
#: ../app/widgets/gimpsettingseditor.c:213
msgid "Delete the selected settings"
msgstr "Slet de valgte indstillinger"
#: ../app/widgets/gimpsizebox.c:453
#, c-format
msgid "%d × %d ppi"
msgstr "%d × %d ppi"
#: ../app/widgets/gimpsizebox.c:455
#, c-format
msgid "%d ppi"
msgstr "%d ppi"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:130
msgid "Line width:"
msgstr "Linjebredde:"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:142
msgid "_Line Style"
msgstr "Linje_stil"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:161
msgid "_Cap style:"
msgstr "_Endestil:"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:167
msgid "_Join style:"
msgstr "_Koblingsstil:"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:172
msgid "_Miter limit:"
msgstr "_Hjørnegrænse:"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:179
msgid "Dash pattern:"
msgstr "Stiplingsmønster:"
# FIXME: rigtig?
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:242
msgid "Dash _preset:"
msgstr "Stiplings_forvalg:"
#: ../app/widgets/gimptagentry.c:46
#, fuzzy
msgid "filter"
msgstr "Hjørne"
#: ../app/widgets/gimptagentry.c:47
#, fuzzy
msgid "enter tags"
msgstr "Centerlinjer"
#. Seperator for tags
#. * IMPORTANT: use only one of Unicode terminal punctuation chars.
#. * http://unicode.org/review/pr-23.html
#.
#: ../app/widgets/gimptagentry.c:1733
msgid ","
msgstr ""
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:202
#, c-format
msgid "%p"
msgstr "%p"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:277
msgid "_Advanced Options"
msgstr "_Avancerede indstillinger"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:388
msgid "Color _space:"
msgstr "Farve_rum:"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:394
#, fuzzy
msgid "_Precision:"
msgstr "_X-opløsning:"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:402
msgid "_Fill with:"
msgstr "_Udfyld med:"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:412
msgid "Comme_nt:"
msgstr "Kom_mentar:"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:519
msgid "_Name:"
msgstr "_Navn:"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:526
msgid "_Icon:"
msgstr "_Ikon:"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:690
#, c-format
msgid "%d × %d ppi, %s"
msgstr "%d × %d ppi, %s"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:692
#, c-format
msgid "%d ppi, %s"
msgstr "%d ppi, %s"
#: ../app/widgets/gimptextbuffer.c:1454
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 data in file '%s'."
msgstr "Ugyldige UTF-8-data i filen \"%s\"."
#: ../app/widgets/gimptextbuffer-serialize.c:340
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
msgstr ""
#: ../app/widgets/gimptextbuffer-serialize.c:412
#, c-format
msgid "Outermost element in text must be <markup> not <%s>"
msgstr ""
#: ../app/widgets/gimptexteditor.c:222
msgid "_Use selected font"
msgstr "_Brug valgt skrifttype"
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:206
#, fuzzy
msgid "Change font of selected text"
msgstr "Ændr størrelsen af lagets indhold"
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:217
#, fuzzy
msgid "Change size of selected text"
msgstr "Ændr størrelsen af lagets indhold"
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:236
#, fuzzy
msgid "Clear style of selected text"
msgstr "Ryd de markerede punkter"
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:247
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:256
msgid "Change color of selected text"
msgstr ""
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:272
msgid "Change kerning of selected text"
msgstr ""
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:288
#, fuzzy
msgid "Change baseline of selected text"
msgstr "Ændr størrelsen af lagets indhold"
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:328
msgid "Bold"
msgstr ""
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:331
msgid "Italic"
msgstr ""
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:334
#, fuzzy
msgid "Underline"
msgstr "Ikke defineret"
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:337
msgid "Strikethrough"
msgstr ""
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:331
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Click to update preview\n"
"%s-Click to force update even if preview is up-to-date"
msgstr ""
"Klik for at opdatere forhåndsvisning\n"
"%s%sKlik for at gennemtvinge opdatering selvom forhåndsvisningen er opdateret"
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:348
msgid "Pr_eview"
msgstr "_Forhåndsvisning"
# i filvælgervinduet - derfor valgt i stedet for markeret
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:405 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:469
msgid "No selection"
msgstr "Intet valgt"
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:597 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:618
#, c-format
msgid "Thumbnail %d of %d"
msgstr "Miniature %d af %d"
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:731 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:741
msgid "Creating preview..."
msgstr "Opretter forhåndsvisning..."
# lettere omformulering af skønhedshensyn
#: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:80
msgid ""
"Foreground & background colors.\n"
"The black and white squares reset colors.\n"
"The arrows swap colors.\n"
"Click to open the color selection dialog."
msgstr ""
"Forgrunds- og baggrundsfarver.\n"
"De sorte og hvide firkanter nulstiller farver.\n"
"Pilene ombytter farver.\n"
"Klik for at åbne farvevælgeren."
#: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:141
msgid "Change Foreground Color"
msgstr "Skift forgrundsfarve"
#: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:146
msgid "Change Background Color"
msgstr "Skift baggrundsfarve"
#: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:118
#: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:123
msgid ""
"The active image.\n"
"Click to open the Image Dialog."
msgstr ""
"Det aktive billede.\n"
"Klik for at åbne billedvinduet."
#: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:120
msgid "Drag to an XDS enabled file-manager to save the image."
msgstr ""
"Træk til en filhåndtering med XDS-understøttelse for at gemme billedet."
#: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:164
msgid ""
"The active brush.\n"
"Click to open the Brush Dialog."
msgstr ""
"Den aktive pensel.\n"
"Klik for at åbne penselvinduet."
#: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:196
msgid ""
"The active pattern.\n"
"Click to open the Pattern Dialog."
msgstr ""
"Det aktive mønster.\n"
"Klik for at åbne mønstervinduet."
#: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:228
msgid ""
"The active gradient.\n"
"Click to open the Gradient Dialog."
msgstr ""
"Den aktive farveovergang.\n"
"Klik for at åbne farveovergangsvinduet."
#: ../app/widgets/gimptooleditor.c:295
msgid "Raise this tool"
msgstr "Hæv dette værktøj"
#: ../app/widgets/gimptooleditor.c:296
msgid "Raise this tool to the top"
msgstr "Hæv dette værktøj til toppen"
#: ../app/widgets/gimptooleditor.c:303
msgid "Lower this tool"
msgstr "Sænk dette værktøj"
#: ../app/widgets/gimptooleditor.c:304
msgid "Lower this tool to the bottom"
msgstr "Sænk dette værktøj til bunden"
#: ../app/widgets/gimptooleditor.c:311
msgid "Reset tool order and visibility"
msgstr "Nulstil rækkefølge og synlighed af værktøjer"
#: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:203
#, fuzzy
msgid "Save Tool Preset..."
msgstr "_Rediger forvalgt værktøj..."
#: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:211
#, fuzzy
msgid "Restore Tool Preset..."
msgstr "_Rediger forvalgt værktøj..."
#: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:219
#, fuzzy
msgid "Delete Tool Preset..."
msgstr "_Slet forvalgt værktøj"
#: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:149
#, fuzzy
msgid "Icon:"
msgstr "_Ikon:"
#: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:160
msgid "Apply stored FG/BG"
msgstr "Anvend gemt FG/BG"
#: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:166
msgid "Apply stored brush"
msgstr "Anvend gemt pensel"
#: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:172
msgid "Apply stored dynamics"
msgstr "Anvend gemt dynamik"
# der er mere plads her så vi har råd til at indskyde farve-
#: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:178
msgid "Apply stored gradient"
msgstr "Anvend gemt farveovergang"
#: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:184
msgid "Apply stored pattern"
msgstr "Anvend gemt mønster"
#: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:190
#, fuzzy
msgid "Apply stored palette"
msgstr "Anvend gemt palet"
#: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:196
msgid "Apply stored font"
msgstr "Anvend gemt skrifttype"
#: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:293
#, fuzzy, c-format
msgid "%s Preset"
msgstr "Forvalgte værktøjer"
#: ../app/widgets/gimptranslationstore.c:100
msgid "System Language"
msgstr "Systemsprog"
#: ../app/widgets/gimptranslationstore.c:102
msgid "English"
msgstr "Engelsk"
#: ../app/widgets/gimpuimanager.c:742
msgid "Your GIMP installation is incomplete:"
msgstr "Din installation af GIMP er ufuldstændig:"
#: ../app/widgets/gimpuimanager.c:744
msgid "Please make sure the menu XML files are correctly installed."
msgstr "Kontroller at XML-filerne til menuen er korrekt installeret."
#: ../app/widgets/gimpuimanager.c:750
#, c-format
msgid "There was an error parsing the menu definition from %s: %s"
msgstr "Der opstod en fejl under fortolkning af menudefinitionen fra %s: %s"
#: ../app/widgets/gimpundoeditor.c:262
msgid "[ Base Image ]"
msgstr "[ Grundbillede ]"
#: ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:111
msgid "Lock path strokes"
msgstr "Lås banestrøg"
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:88
msgid "Open the brush selection dialog"
msgstr "Åbn penselvælgeren"
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:152
#, fuzzy
msgid "Open the dynamics selection dialog"
msgstr "Åbn skrifttypevælgeren"
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:217
msgid "Open the pattern selection dialog"
msgstr "Åbn mønstervælgeren"
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:285
msgid "Open the gradient selection dialog"
msgstr "Åbn farveovergangsvælgeren"
# "dialog" overflødigt
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:402
msgid "Open the palette selection dialog"
msgstr "Åbn paletvælgeren"
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:467
msgid "Open the font selection dialog"
msgstr "Åbn skrifttypevælgeren"
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:596
#, c-format
msgid "%s (try %s)"
msgstr "%s (prøv %s)"
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:596
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:600
#, c-format
msgid "%s (try %s, %s)"
msgstr "%s (prøv %s, %s)"
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:604
#, c-format
msgid "%s (try %s, %s, %s)"
msgstr "%s (prøv %s, %s, %s)"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:23
msgctxt "active-color"
msgid "Foreground"
msgstr "Forgrund"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:24
msgctxt "active-color"
msgid "Background"
msgstr "Baggrund"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:85
msgctxt "color-frame-mode"
msgid "Pixel"
msgstr "Punkt"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:86
msgctxt "color-frame-mode"
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:87
msgctxt "color-frame-mode"
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:88
msgctxt "color-frame-mode"
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:118
msgctxt "color-pick-mode"
msgid "Pick only"
msgstr "Vælg kun"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:119
msgctxt "color-pick-mode"
msgid "Set foreground color"
msgstr "Skift forgrundsfarve"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:120
msgctxt "color-pick-mode"
msgid "Set background color"
msgstr "Skift baggrundsfarve"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:121
msgctxt "color-pick-mode"
msgid "Add to palette"
msgstr "Tilføj til palet"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:178
msgctxt "histogram-scale"
msgid "Linear histogram"
msgstr "Liniært histogram"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:179
msgctxt "histogram-scale"
msgid "Logarithmic histogram"
msgstr "Logaritmisk histogram"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:215
msgctxt "tab-style"
msgid "Icon"
msgstr "Ikon"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:216
msgctxt "tab-style"
msgid "Current status"
msgstr "Aktuel status"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:217
msgctxt "tab-style"
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:218
msgctxt "tab-style"
msgid "Description"
msgstr "Beskrivelse"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:219
msgctxt "tab-style"
msgid "Icon & text"
msgstr "Ikon og tekst"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:220
msgctxt "tab-style"
msgid "Icon & desc"
msgstr "Ikon og beskrivelse"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:221
msgctxt "tab-style"
msgid "Status & text"
msgstr "Status og tekst"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:222
msgctxt "tab-style"
msgid "Status & desc"
msgstr "Status og beskrivelse"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:223
msgctxt "tab-style"
msgid "Undefined"
msgstr "Ikke defineret"
#: ../app/xcf/xcf.c:100 ../app/xcf/xcf.c:168
msgid "GIMP XCF image"
msgstr "GIMP XCF-billede"
#: ../app/xcf/xcf.c:272
#, c-format
msgid "Opening '%s'"
msgstr "Åbner \"%s\""
#: ../app/xcf/xcf.c:314
#, c-format
msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered"
msgstr "XCF-fejl: ikke-understøttet XCF-filversion %d mødt"
#: ../app/xcf/xcf.c:384
#, c-format
msgid "Saving '%s'"
msgstr "Gemmer \"%s\""
#: ../app/xcf/xcf.c:404
#, c-format
msgid "Error saving XCF file: %s"
msgstr "Fejl ved gemning af XCF-fil: %s"
#: ../app/xcf/xcf-load.c:344
msgid ""
"This XCF file is corrupt! I have loaded as much of it as I can, but it is "
"incomplete."
msgstr ""
"Denne XFC-fil er ødelagt! Jeg har indlæst så meget jeg kan, men den er "
"ufuldstændig."
#: ../app/xcf/xcf-load.c:355
msgid ""
"This XCF file is corrupt! I could not even salvage any partial image data "
"from it."
msgstr ""
"Denne XFC-fil er ødelagt! Jeg kunne ikke engang redde brudstykker af "
"billeddata fra den."
#: ../app/xcf/xcf-load.c:446
msgid ""
"XCF warning: version 0 of XCF file format\n"
"did not save indexed colormaps correctly.\n"
"Substituting grayscale map."
msgstr ""
"XCF-advarsel: version 0 af XCF-filformatet\n"
"gemte ikke indekserede farveafbildninger rigtigt.\n"
"Erstatter gråtonekort."
#: ../app/xcf/xcf-read.c:115
msgid "Invalid UTF-8 string in XCF file"
msgstr "Ugyldig UTF-8-streng i XCF-fil"
#: ../app/xcf/xcf-seek.c:43 ../app/xcf/xcf-seek.c:60 ../app/xcf/xcf-seek.c:71
#, c-format
msgid "Could not seek in XCF file: %s"
msgstr "Kunne ikke søge i XCF-fil: %s"
#: ../app/xcf/xcf-write.c:86
#, c-format
msgid "Error writing XCF: %s"
msgstr "Fejl ved skrivning af XCF-fil: %s"
#: ../data/tags/gimp-tags-default.xml.in.h:1
msgid "round"
msgstr "rund"
#. fuzzy as in a feathered, blurred, unfocused, soft brush
#: ../data/tags/gimp-tags-default.xml.in.h:3
msgid "fuzzy"
msgstr "uafklaret"
#~ msgid "Equalize does not operate on indexed layers."
#~ msgstr "Udjævning virker ikke på indekserede lag."
#~ msgid "Invert does not operate on indexed layers."
#~ msgstr "Invertering virker ikke på indekserede lag."
#~ msgctxt "tool-options-action"
#~ msgid "_Save Options To"
#~ msgstr "_Gem indstillinger i"
#~ msgctxt "tool-options-action"
#~ msgid "_Restore Options From"
#~ msgstr "Gen_dan indstillinger fra"
#~ msgctxt "tool-options-action"
#~ msgid "Re_name Saved Options"
#~ msgstr "_Omdøb gemte indstillinger"
#~ msgctxt "tool-options-action"
#~ msgid "_Delete Saved Options"
#~ msgstr "_Slet gemte indstillinger"
#~ msgctxt "tool-options-action"
#~ msgid "_New Entry..."
#~ msgstr "_Nyt element..."
#~ msgid "Save Tool Options"
#~ msgstr "Gem værktøjsindstillinger"
#~ msgid "Enter a name for the saved options"
#~ msgstr "Indtast et navn til de gemte indstillinger"
#~ msgid "Saved Options"
#~ msgstr "Gemte indstillinger"
#~ msgid "Rename Saved Tool Options"
#~ msgstr "Omdøb gemte værktøjsindstillinger"
#~ msgid "Enter a new name for the saved options"
#~ msgstr "Indtast et nyt navn til de gemte indstillinger"
#~ msgctxt "view-action"
#~ msgid "Zoom out"
#~ msgstr "Zoom ud"
#~ msgctxt "view-action"
#~ msgid "Zoom in"
#~ msgstr "Zoom ind"
#~ msgctxt "undo-type"
#~ msgid "Brightness_Contrast"
#~ msgstr "Lysstyrke_kontrast"
#~ msgid "Hue_Saturation"
#~ msgstr "Farvetone_Mætning"
#~ msgid "Perspective Clone does not operate on indexed layers."
#~ msgstr "Perspektivkloning virker ikke på indekserede lag."
#~ msgid "Blend does not operate on indexed layers."
#~ msgstr "Blanding virker ikke på indekserede lag."
#~ msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed layers."
#~ msgstr "Lysstyrke/kontrast virker ikke på indekserede lag."
#~ msgid "Colorize operates only on RGB color layers."
#~ msgstr "Farvelægning virker kun på lag med RGB-farver."
#~ msgid "Curves does not operate on indexed layers."
#~ msgstr "Kurver virker ikke på indekserede lag."
#~ msgctxt "command"
#~ msgid "Flip"
#~ msgstr "Vend"
#~ msgid "GEGL operations do not operate on indexed layers."
#~ msgstr "GEGL-handlinger virker ikke på indekserede lag."
#~ msgid "_Operation:"
#~ msgstr "_Handling:"
#~ msgid "Operation Settings"
#~ msgstr "Handlingsindstillinger"
#~ msgid "Levels does not operate on indexed layers."
#~ msgstr "Niveauer virker ikke på indekserede lag."
#~ msgctxt "tool"
#~ msgid "_Zoom"
#~ msgstr "_Zoom"
#~ msgctxt "command"
#~ msgid "Perspective"
#~ msgstr "Perspektivér"
#~ msgctxt "command"
#~ msgid "Rotate"
#~ msgstr "Rotér"
#~ msgctxt "command"
#~ msgid "Scale"
#~ msgstr "Skaler"
#~ msgctxt "command"
#~ msgid "Shear"
#~ msgstr "Trapezér"
#~ msgid "Threshold does not operate on indexed layers."
#~ msgstr "Tærskel virker ikke på indekserede lag."
#~ msgid "Preview:"
#~ msgstr "Forhåndsvisning:"
#~ msgctxt "transform-preview-type"
#~ msgid "Outline"
#~ msgstr "Omrids"
#~ msgctxt "transform-preview-type"
#~ msgid "Grid"
#~ msgstr "Gitter"
#~ msgctxt "transform-preview-type"
#~ msgid "Image"
#~ msgstr "Billede"
#~ msgctxt "transform-preview-type"
#~ msgid "Image + Grid"
#~ msgstr "Billede + gitter"
#~ msgid "Radius:"
#~ msgstr "Radius:"
#~ msgid "Hardness:"
#~ msgstr "Hårdhed:"
#~ msgid "Aspect ratio:"
#~ msgstr "Formatforhold:"
#~ msgid "Spacing:"
#~ msgstr "Mellemrum:"
#~ msgid "Opacity:"
#~ msgstr "Opacitet:"
#~ msgid "Instant update"
#~ msgstr "Øjeblikkelig opdatering"
#~ msgid "Set Item Exclusive Linked"
#~ msgstr "Gør element eksklusivt kædet"
#~ msgid "Message repeated %d times."
#~ msgstr "Meddelelse gentaget %d gange."
#~ msgid "Save options to..."
#~ msgstr "Gem indstillinger som..."
#~ msgid "Restore options from..."
#~ msgstr "Gendan indstillinger fra..."
#~ msgid "Delete saved options..."
#~ msgstr "Slet gemte indstillinger..."
#~ msgid "Error saving tool options presets: %s"
#~ msgstr "Fejl ved gemning af værktøjsindstillingerne: %s"
#~ msgid "Use a running GIMP only, never start a new one"
#~ msgstr "Brug kun en kørende GIMP, start ikke en ny"
#~ msgid "Only check if GIMP is running, then quit"
#~ msgstr "Tjek kun om GIMP kører, afslut så"
#~ msgid "Print X window ID of GIMP toolbox window, then quit"
#~ msgstr "Udskriv X-window-id på GIMP værktøjskassevinduet og afslut herefter"
#~ msgid "Start GIMP without showing the startup window"
#~ msgstr "Start GIMP uden at vise opstartsvinduet"
#~ msgid "Could not connect to GIMP."
#~ msgstr "Kunne ikke tilslutte til GIMP."
#~ msgid "Make sure that the Toolbox is visible!"
#~ msgstr "Kontrollér at værktøjskassen er synlig!"
#~ msgid "Couldn't start '%s': %s"
#~ msgstr "Kunne ikke starte \"%s\": %s"
#~ msgid "Brush Scale"
#~ msgstr "Penselskala"
# dækker så nogenlunde
#~ msgid "Rate:"
#~ msgstr "Virkningsgrad:"
#~ msgid "Gradient:"
#~ msgstr "Overgang:"
#~ msgid "Threshold:"
#~ msgstr "Tærskel:"
#~ msgid "Tilt:"
#~ msgstr "Vinkling:"
#~ msgid "Type"
#~ msgstr "Type"
#~ msgid "Brush:"
#~ msgstr "Pensel:"
#~ msgid "Scale:"
#~ msgstr "Skaler:"
#~ msgid "Aspect:"
#~ msgstr "Aspekt:"
#~ msgid "Length:"
#~ msgstr "Længde:"
#~ msgid "Font:"
#~ msgstr "Skrifttype:"