gimp/po/ca.po

12997 lines
301 KiB
Plaintext

# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
# Softcatala <tradgnome@softcatala.org>, 2000-2002
# Jordi Jover, jordijn@softcatala.org
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp1 1.2.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2003-10-06 00:16+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2001-09-07 17:29+0200\n"
"Last-Translator: Softcatalà <tradgnome@softcatala.org>\n"
"Language-Team: Catalan\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: app/app_procs.c:176
msgid ""
"GIMP is not properly installed for the current user.\n"
"User installation was skipped because the '--no-interface' flag was used.\n"
"To perform user installation, run the GIMP without the '--no-interface' flag."
msgstr ""
#: app/app_procs.c:268
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Opening '%s' failed:\n"
"%s"
msgstr ""
"No s'ha pogut tornar endarrera.\n"
"%s"
#: app/main.c:168
msgid ""
"GIMP could not initialize the graphical user interface.\n"
"Make sure a proper setup for your display environment exists."
msgstr ""
#.
#. * anything else starting with a '-' is an error.
#.
#: app/main.c:325
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"Invalid option \"%s\"\n"
msgstr ""
"\n"
"Opció no vàlida.\n"
#: app/main.c:410
msgid "GIMP version"
msgstr "Versió del GIMP"
#: app/main.c:418
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage: %s [option ... ] [file ... ]\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Utilització: %s [opció...] [fitxer...]\n"
"\n"
#: app/main.c:419
msgid "Options:\n"
msgstr "Opcions:\n"
#: app/main.c:420
msgid " -b, --batch <commands> Run in batch mode.\n"
msgstr " -b, --batch <instruccions> Execució en processament per lots.\n"
#: app/main.c:421
msgid ""
" -c, --console-messages Display warnings to console instead of a dialog "
"box.\n"
msgstr ""
" -c, --console-messages Mostra els avisos a la consola en comptes d'usar "
"un quadre de diàleg\n"
#: app/main.c:422
msgid ""
" -d, --no-data Do not load brushes, gradients, palettes, "
"patterns.\n"
msgstr ""
" -d, --no-data No carreguis trames, gradacions, paletes, ni "
"pinzells.\n"
#: app/main.c:423
msgid " -i, --no-interface Run without a user interface.\n"
msgstr " -i, --no-interface Execució sense una interfície d'usuari.\n"
#: app/main.c:424
msgid " -g, --gimprc <gimprc> Use an alternate gimprc file.\n"
msgstr " -g, --gimprc <gimprc> Utilitza un fitxer gimprc alternatiu.\n"
#: app/main.c:425
msgid " -h, --help Output this help.\n"
msgstr " -h, --help Escriu aquesta ajuda.\n"
#: app/main.c:426
msgid " -r, --restore-session Try to restore saved session.\n"
msgstr " -r, --restore-session Intenta recuperar una sessió desada.\n"
#: app/main.c:427
msgid " -s, --no-splash Do not show the startup window.\n"
msgstr " -s, --no-splash No mostris la finestra inicial.\n"
#: app/main.c:428
msgid " -S, --no-splash-image Do not add an image to the startup window.\n"
msgstr ""
" -S, --no-splash-image No afegeixis una imatge a la finestra inicial.\n"
#: app/main.c:429
msgid " -v, --version Output version information.\n"
msgstr " -v, --version Escriu la informació de la versió.\n"
#: app/main.c:430
msgid " --verbose Show startup messages.\n"
msgstr " --verbose Mostra els missatges inicials.\n"
#: app/main.c:431
msgid ""
" --no-shm Do not use shared memory between GIMP and "
"plugins.\n"
msgstr ""
" --no-shm No usis la memòria compartida entre el GIMP i "
"les seves extensions.\n"
#: app/main.c:432
#, fuzzy
msgid " --no-mmx Do not use MMX routines.\n"
msgstr ""
" --no-xshm No usis l'extensió de la memòria compartida X.\n"
#: app/main.c:433
msgid ""
" --debug-handlers Enable non-fatal debugging signal handlers.\n"
msgstr ""
" --debug-handlers Habilita la depuració dels gestors de senyals no "
"fatals.\n"
#: app/main.c:434
msgid " --display <display> Use the designated X display.\n"
msgstr " --display <monitor> Utilitza el monitor X indicat.\n"
#: app/main.c:435
msgid " --system-gimprc <gimprc> Use an alternate system gimprc file.\n"
msgstr ""
" --system-gimprc <gimprc> Usa un fitxer gimprc del sistema alternatiu.\n"
#: app/main.c:436
#, fuzzy
msgid ""
" --enable-stack-trace <never | query | always>\n"
" Debugging mode for fatal signals.\n"
"\n"
msgstr ""
" Mode de depuració per a senyals fatals.\n"
"\n"
#: app/main.c:455
msgid "(This console window will close in ten seconds)\n"
msgstr "(Aquesta consola finestra es tancarà en deu segons)\n"
#: app/base/base-enums.c:13 app/core/core-enums.c:403
msgid "Small"
msgstr "Petit"
#: app/base/base-enums.c:14 app/core/core-enums.c:404
msgid "Medium"
msgstr "Mitjà"
#: app/base/base-enums.c:15 app/core/core-enums.c:405
msgid "Large"
msgstr "Gran"
#: app/base/base-enums.c:33
msgid "Light Checks"
msgstr "Comprovacions de la llum"
#: app/base/base-enums.c:34
msgid "Mid-Tone Checks"
msgstr "Comprovacions dels tons mitjans"
#: app/base/base-enums.c:35
msgid "Dark Checks"
msgstr "Comprovacions de la foscor"
#: app/base/base-enums.c:36
msgid "White Only"
msgstr "Només blanc"
#: app/base/base-enums.c:37
msgid "Gray Only"
msgstr "Només gris"
#: app/base/base-enums.c:38
msgid "Black Only"
msgstr "Només negre"
#: app/base/base-enums.c:56
msgid "Smooth"
msgstr "Suau"
#: app/base/base-enums.c:57
#, fuzzy
msgid "Freehand"
msgstr "Lliure"
#: app/base/base-enums.c:75 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:71
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:104
msgid "Value"
msgstr "Valor"
#: app/base/base-enums.c:76 app/core/core-enums.c:97
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:307
msgid "Red"
msgstr "Vermell"
#: app/base/base-enums.c:77 app/core/core-enums.c:98
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:314
msgid "Green"
msgstr "Verd"
#: app/base/base-enums.c:78 app/core/core-enums.c:99
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:321
msgid "Blue"
msgstr "Blau"
#: app/base/base-enums.c:79 app/core/core-enums.c:102
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
#: app/base/base-enums.c:97
msgid "None (Fastest)"
msgstr ""
#: app/base/base-enums.c:98 app/core/core-enums.c:209
#: app/widgets/widgets-enums.c:52
msgid "Linear"
msgstr "Linial"
#: app/base/base-enums.c:99
#, fuzzy
msgid "Cubic (Best)"
msgstr "Cúbic (lent)"
#: app/base/base-enums.c:157
msgid "Shadows"
msgstr "Ombres"
#: app/base/base-enums.c:158
msgid "Midtones"
msgstr "Tons mitjans"
#: app/base/base-enums.c:159
msgid "Highlights"
msgstr "Resaltar"
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:209 app/config/gimpconfig.c:417
#: app/config/gimpconfig.c:430 app/config/gimpscanner.c:395
#: app/config/gimpscanner.c:466 app/core/gimp-modules.c:134
#: app/core/gimp-units.c:157 app/gui/session.c:176
#: app/plug-in/plug-in-rc.c:134
msgid "fatal parse error"
msgstr ""
#. please don't translate 'yes' and 'no'
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:442
#, c-format
msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token %s, got '%s'"
msgstr ""
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:501
#, c-format
msgid "invalid value '%s' for token %s"
msgstr ""
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:515
#, c-format
msgid "invalid value '%ld' for token %s"
msgstr ""
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:581
#, fuzzy, c-format
msgid "while parsing token %s: %s"
msgstr "S'ha produït un error en escriure %s"
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:733
#, c-format
msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string"
msgstr ""
#: app/config/gimpconfig-path.c:144
#, c-format
msgid "can not expand ${%s}"
msgstr ""
#: app/config/gimpconfigwriter.c:89
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create temporary file for '%s': %s"
msgstr "No s'ha pogut llegir el camí des de %s"
#: app/config/gimpconfigwriter.c:103
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
msgstr "No es pot obrir %s per escritura"
#: app/config/gimpconfigwriter.c:396
#, c-format
msgid ""
"Error writing to temporary file for '%s': %s\n"
"The original file has not been touched."
msgstr ""
#: app/config/gimpconfigwriter.c:403
#, c-format
msgid ""
"Error writing to temporary file for '%s': %s\n"
"No file has been created."
msgstr ""
#: app/config/gimpconfigwriter.c:413
#, fuzzy, c-format
msgid "Error writing to '%s': %s"
msgstr "S'ha produít un error en llegir %s"
#: app/config/gimpconfigwriter.c:431
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create file '%s': %s"
msgstr "No s'ha pogut llegir des de %s"
#: app/config/gimprc.c:343 app/config/gimprc.c:355 app/gui/themes.c:94
#: app/gui/themes.c:105
#, fuzzy, c-format
msgid "Parsing '%s'\n"
msgstr "anàlisi \"%s\"\n"
#: app/config/gimprc.c:578
#, fuzzy, c-format
msgid "Saving '%s'\n"
msgstr "anàlisi \"%s\"\n"
#. Not all strings defined here are used in the user interface
#. * (the preferences dialog mainly) and only those that are should
#. * be marked for translation.
#.
#: app/config/gimprc-blurbs.h:16
msgid "Specifies how the area around the image should be drawn."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:19
msgid ""
"Sets the canvas padding color used if the padding mode is set to custom "
"color."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:23
msgid ""
"Specifies how the area around the image should be drawn when in fullscreen "
"mode."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:27
msgid ""
"Sets the canvas padding color used when in fullscreen mode and the padding "
"mode is set to custom color."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:31
msgid ""
"Specify that marching ants for selected regions will be drawn with colormap "
"cycling as opposed to be drawn as animated lines. This color cycling option "
"works only with 8-bit displays."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:36
msgid "Ask for confirmation before closing an image without saving."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:39
msgid "Sets the mode of cursor the GIMP will use."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:42
msgid ""
"Context-dependent cursors are cool. They are enabled by default. However, "
"they require overhead that you may want to do without."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:53
msgid ""
"When enabled, this will ensure that each pixel of an image gets mapped to a "
"pixel on the screen."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:86
msgid ""
"Tools such as fuzzy-select and bucket fill find regions based on a seed-fill "
"algorithm. The seed fill starts at the intially selected pixel and "
"progresses in all directions until the difference of pixel intensity from "
"the original is greater than a specified threshold. This value represents "
"the default threshold."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:139
msgid "Sets the browser used by the help system."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:142
msgid "Sets the text to appear in image window status bars."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:145
msgid "Sets the text to appear in image window titles."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:148
msgid "When enabled, the GIMP will use a different info window per image view."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:151
msgid ""
"When enabled, this will ensure that the full image is visible after a file "
"is opened, otherwise it will be displayed with a scale of 1:1."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:155
msgid "Install a private colormap; might be useful on pseudocolor visuals."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:158
msgid ""
"Sets the level of interpolation used for scaling and other transformations."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:162
msgid "How many recently opened image filenames to keep on the File menu."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:165
msgid ""
"Speed of marching ants in the selection outline. This value is in "
"milliseconds (less time indicates faster marching)."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:169
msgid ""
"GIMP will warn the user if an attempt is made to create an image that would "
"take more memory than the size specified here."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:173
msgid ""
"Generally only a concern for 8-bit displays, this sets the minimum number of "
"system colors allocated for the GIMP."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:194
msgid ""
"Sets the size of the navigation preview available in the lower right corner "
"of the image window."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:198
msgid ""
"On multiprocessor machines, if GIMP has been compiled with --enable-mp this "
"sets how many processors GIMP should use simultaneously."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:208
msgid ""
"When enabled, the X server is queried for the mouse's current position on "
"each motion event, rather than relying on the position hint. This means "
"painting with large brushes should be more accurate, but it may be slower. "
"Perversely, on some X servers enabling this option results in faster "
"painting."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:221
msgid ""
"Sets whether GIMP should create previews of layers and channels. Previews in "
"the layers and channels dialog are nice to have but they can slow things "
"down when working with large images."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:226
msgid "Sets the default preview size for layers and channels."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:229
msgid ""
"When enabled, the image window will automatically resize itself, whenever "
"the physical image size changes."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:233
msgid ""
"When enabled, the image window will automatically resize itself, when "
"zooming into and out of images."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:237
msgid "Let GIMP try to restore your last saved session on each startup."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:240
msgid ""
"Remember the current tool, pattern, color, and brush across GIMP sessions."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:244
msgid "Save the positions and sizes of the main dialogs when the GIMP exits."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:250
msgid ""
"When enabled, all paint tools will show a preview of the current brush's "
"outline."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:254
msgid ""
"When enabled, the menubar is visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Menubar\" command."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:258
msgid ""
"When enabled, the rulers are visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Rulers\" command."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:262
msgid ""
"When enabled, the scrollbars are visible by default. This can also be "
"toggled with the \"View->Show Scrollbars\" command."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:266
msgid ""
"When enabled, the statusbar is visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Statusbar\" command."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:270
msgid ""
"When enabled, the menubar is visible by default in fullscreen mode. This can "
"also be toggled with the \"View->Show Menubar\" command."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:274
msgid ""
"When enabled, the rulers are visible by default in fullscreen mode. This can "
"also be toggled with the \"View->Show Rulers\" command."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:278
msgid ""
"When enabled, the scrollbars are visible by default in fullscreen mode. This "
"can also be toggled with the \"View->Show Scrollbars\" command."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:282
msgid ""
"When enabled, the statusbar is visible by default in fullscreen mode. This "
"can also be toggled with the \"View->Show Statusbar\" command."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:286
msgid "Enable to display a handy GIMP tip on startup."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:289
msgid "Enable to display tooltips."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:292
msgid ""
"There is always a tradeoff between memory usage and speed. In most cases, "
"the GIMP opts for speed over memory. However, if memory is a big issue, try "
"to enable this setting."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:297
msgid ""
"Sets the swap file location. The gimp uses a tile based memory allocation "
"scheme. The swap file is used to quickly and easily swap tiles out to disk "
"and back in. Be aware that the swap file can easily get very large if the "
"GIMP is used with large images. Also, things can get horribly slow if the "
"swap file is created on a directory that is mounted over NFS. For these "
"reasons, it may be desirable to put your swap file in \"/tmp\"."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:306
msgid "When enabled, menus can be torn off."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:309
msgid ""
"When enabled, you can change keyboard shortcuts for menu items on the fly."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:312
msgid "Save changed keyboard shortcuts when the GIMP exits."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:315
msgid "Restore saved keyboard shortcuts on each GIMP startup."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:318
msgid ""
"Sets the temporary storage directory. Files will appear here during the "
"course of running the GIMP. Most files will disappear when the GIMP exits, "
"but some files are likely to remain, so it is best if this directory not be "
"one that is shared by other users."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:330
msgid ""
"Sets the size of the thumbnail saved with each image. Note that GIMP can not "
"save thumbnails if layer previews are disabled."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:334
msgid ""
"The tile cache is used to make sure the GIMP doesn't thrash tiles between "
"memory and disk. Setting this value higher will cause the GIMP to use less "
"swap space, but will also cause the GIMP to use more memory. Conversely, a "
"smaller cache size causes the GIMP to use more swap space and less memory."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:341
msgid "Sets the manner in which transparency is displayed in images."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:344
msgid "Sets the size of the checkerboard used to display transparency."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:347
msgid ""
"When enabled, the GIMP will not save if the image is unchanged since opening "
"it."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:351
msgid ""
"Sets the minimal number of operations that can be undone. More undo levels "
"are kept available until the undo-size limit is reached."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:355
msgid ""
"Sets an upper limit to the memory that is used per image to keep operations "
"on the undo stack."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:359
msgid "When enabled, pressing F1 will open the help browser."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:362
#, c-format
msgid ""
"Sets the external web browser to be used. This can be an absolute path or "
"the name of an executable to search for in the user's PATH. If the command "
"contains '%s' it will be replaced with the URL, else the URL will be "
"appended to the command with a space separating the two."
msgstr ""
#: app/config/gimpscanner.c:93 app/tools/gimpcurvestool.c:1292
#: app/tools/gimplevelstool.c:1490 app/vectors/gimpvectors-export.c:78
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open file: '%s': %s"
msgstr "No es pot obrir el fitxer %s"
#: app/config/gimpscanner.c:216
msgid "invalid UTF-8 string"
msgstr ""
#: app/config/gimpscanner.c:494
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error while parsing '%s' in line %d:\n"
"%s"
msgstr "S'ha produït un error en escriure %s"
#: app/core/core-enums.c:13
#, fuzzy
msgid "_White (Full Opacity)"
msgstr "Blanc (opac del tot)"
#: app/core/core-enums.c:14
#, fuzzy
msgid "_Black (Full Transparency)"
msgstr "Negre (transparent del tot)"
#: app/core/core-enums.c:15
#, fuzzy
msgid "Layer's _Alpha Channel"
msgstr "Canal alfa de la capa"
#: app/core/core-enums.c:16
#, fuzzy
msgid "_Selection"
msgstr "Selecció"
#: app/core/core-enums.c:17
msgid "_Grayscale Copy of Layer"
msgstr ""
#: app/core/core-enums.c:35 app/core/gimp-gradients.c:70
msgid "FG to BG (RGB)"
msgstr "De primer a segon terme (RGB)"
#: app/core/core-enums.c:36
msgid "FG to BG (HSV)"
msgstr "De primer a segon terme (HSV)"
#: app/core/core-enums.c:37 app/core/gimp-gradients.c:85
msgid "FG to Transparent"
msgstr "De primer terme a transparent"
#: app/core/core-enums.c:38
msgid "Custom Gradient"
msgstr "Degradat personalitzat"
#: app/core/core-enums.c:56
msgid "FG Color Fill"
msgstr "Omplint amb el color del primer terme"
#: app/core/core-enums.c:57
msgid "BG Color Fill"
msgstr "Omplint amb el color del segon terme"
#: app/core/core-enums.c:58
msgid "Pattern Fill"
msgstr "Omplint amb el Patró"
#: app/core/core-enums.c:76
#, fuzzy
msgid "Add to the current selection"
msgstr "/Afegir a la selecció"
#: app/core/core-enums.c:77
#, fuzzy
msgid "Subtract from the current selection"
msgstr "/Treu de la selecció"
#: app/core/core-enums.c:78
#, fuzzy
msgid "Replace the current selection"
msgstr "Replicar la selecció"
#: app/core/core-enums.c:79
#, fuzzy
msgid "Intersect with the current selection"
msgstr "/Creua amb la selecció"
#: app/core/core-enums.c:100
msgid "Gray"
msgstr "Gris"
#: app/core/core-enums.c:101 app/core/core-enums.c:320
#: app/core/core-enums.c:342
msgid "Indexed"
msgstr "Indexat"
#: app/core/core-enums.c:139
msgid "No Color Dithering"
msgstr "Sense simulació de color"
#: app/core/core-enums.c:140
msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Normal)"
msgstr "Simulació de color Floyd-Steinberg (normal)"
#: app/core/core-enums.c:141
msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Reduced Color Bleeding)"
msgstr "Simulació de color Floyd-Steinberg (barreja de color reduït)"
#: app/core/core-enums.c:142
msgid "Positioned Color Dithering"
msgstr "Tramat de color posicionat"
#: app/core/core-enums.c:187
msgid "Foreground"
msgstr "Primer terme"
#: app/core/core-enums.c:188 app/core/gimptemplate.c:460
msgid "Background"
msgstr "Fons"
#: app/core/core-enums.c:189
msgid "White"
msgstr "Blanc"
#: app/core/core-enums.c:190
msgid "Transparent"
msgstr "Transparent"
#: app/core/core-enums.c:191 app/core/core-enums.c:427
msgid "None"
msgstr "Cap"
#: app/core/core-enums.c:210
msgid "Bi-Linear"
msgstr "Bilinial"
#: app/core/core-enums.c:211
msgid "Radial"
msgstr "Radial"
#: app/core/core-enums.c:212 app/core/core-enums.c:300
msgid "Square"
msgstr "Quadrat"
#: app/core/core-enums.c:213
msgid "Conical (symmetric)"
msgstr "Cònic (simètric)"
#: app/core/core-enums.c:214
msgid "Conical (asymmetric)"
msgstr "Cònic (asimètric)"
#: app/core/core-enums.c:215
msgid "Shapeburst (angular)"
msgstr "Adaptació a la forma (angular)"
#: app/core/core-enums.c:216
msgid "Shapeburst (spherical)"
msgstr "Adaptació a la forma (esfèrica)"
#: app/core/core-enums.c:217
msgid "Shapeburst (dimpled)"
msgstr "Adaptació a la forma (foradada)"
#: app/core/core-enums.c:218
msgid "Spiral (clockwise)"
msgstr "Espiral (en el sentit de les agulles del rellotge)"
#: app/core/core-enums.c:219
msgid "Spiral (anticlockwise)"
msgstr "Espiral (en sentit invers al de les agulles del rellotge)"
#: app/core/core-enums.c:237
#, fuzzy
msgid "Intersections (dots)"
msgstr "Interseca"
#: app/core/core-enums.c:238
#, fuzzy
msgid "Intersections (crosshairs)"
msgstr "Interseca"
#: app/core/core-enums.c:239
msgid "Dashed"
msgstr ""
#: app/core/core-enums.c:240
msgid "Double Dashed"
msgstr ""
#: app/core/core-enums.c:241 app/core/core-enums.c:259
#, fuzzy
msgid "Solid"
msgstr "Partir"
#: app/core/core-enums.c:260
#, fuzzy
msgid "Pattern"
msgstr "Patrons"
#: app/core/core-enums.c:278
#, fuzzy
msgid "Miter"
msgstr "Màster"
#: app/core/core-enums.c:279 app/core/core-enums.c:299
msgid "Round"
msgstr ""
#: app/core/core-enums.c:280
#, fuzzy
msgid "Bevel"
msgstr "Nivells"
#: app/core/core-enums.c:298
msgid "Butt"
msgstr ""
#: app/core/core-enums.c:318 app/core/core-enums.c:338
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:164
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: app/core/core-enums.c:319 app/core/core-enums.c:340
#: app/gui/info-window.c:85 app/gui/info-window.c:738
msgid "Grayscale"
msgstr "Escala de grisos"
#: app/core/core-enums.c:339
#, fuzzy
msgid "RGB-Alpha"
msgstr "Alfa"
#: app/core/core-enums.c:341
#, fuzzy
msgid "Grayscale-Alpha"
msgstr "Escala de grisos"
#: app/core/core-enums.c:343
#, fuzzy
msgid "Indexed-Alpha"
msgstr "Indexat"
#: app/core/core-enums.c:361 app/gui/preferences-dialog.c:1076
#: app/gui/preferences-dialog.c:1734 app/gui/user-install-dialog.c:1365
msgid "Horizontal"
msgstr "Horitzontal"
#: app/core/core-enums.c:362 app/gui/preferences-dialog.c:1078
#: app/gui/preferences-dialog.c:1736 app/gui/user-install-dialog.c:1367
msgid "Vertical"
msgstr "Vertical"
#: app/core/core-enums.c:363
msgid "Unknown"
msgstr ""
#: app/core/core-enums.c:401
msgid "Tiny"
msgstr "Diminut"
#: app/core/core-enums.c:402
#, fuzzy
msgid "Very Small"
msgstr "Petit"
#: app/core/core-enums.c:406
#, fuzzy
msgid "Very Large"
msgstr "Gran"
#: app/core/core-enums.c:407
msgid "Huge"
msgstr "Enorme"
#: app/core/core-enums.c:408
msgid "Enormous"
msgstr ""
#: app/core/core-enums.c:409
msgid "Gigantic"
msgstr ""
#: app/core/core-enums.c:428
msgid "Sawtooth Wave"
msgstr "Ona de dents de serra"
#: app/core/core-enums.c:429
msgid "Triangular Wave"
msgstr "Ona triangular"
#: app/core/core-enums.c:469
msgid "No Thumbnails"
msgstr ""
#: app/core/core-enums.c:470
msgid "Normal (128x128)"
msgstr ""
#: app/core/core-enums.c:471
msgid "Large (256x256)"
msgstr ""
#: app/core/core-enums.c:489
#, fuzzy
msgid "Forward (Traditional)"
msgstr "Tradicional"
#: app/core/core-enums.c:490
#, fuzzy
msgid "Backward (Corrective)"
msgstr "Correctiu"
#: app/core/core-enums.c:550
msgid "<<invalid>>"
msgstr "<<invalid>>"
#: app/core/core-enums.c:551 app/core/gimpimage-scale.c:71
#: app/gui/image-commands.c:556 app/gui/resize-dialog.c:199
msgid "Scale Image"
msgstr "Escala la imatge"
#: app/core/core-enums.c:552 app/core/gimpimage-crop.c:144
#: app/core/gimpimage-resize.c:67
#, fuzzy
msgid "Resize Image"
msgstr "Canvia la mida de la capa"
#: app/core/core-enums.c:553
#, fuzzy
msgid "Flip Image"
msgstr "Imatge nova"
#: app/core/core-enums.c:554
#, fuzzy
msgid "Rotate Image"
msgstr "Voleu deixar la imatge com abans?"
#: app/core/core-enums.c:555
#, fuzzy
msgid "Convert Image"
msgstr "Voleu deixar la imatge com abans?"
#: app/core/core-enums.c:556 app/core/gimpimage-crop.c:141
#, fuzzy
msgid "Crop Image"
msgstr "Carrega la imatge"
#: app/core/core-enums.c:557 app/gui/image-commands.c:379
#, fuzzy
msgid "Merge Layers"
msgstr "Uneix les capes visibles"
#: app/core/core-enums.c:558 app/core/core-enums.c:587
#, fuzzy
msgid "QuickMask"
msgstr "màscara ràpida"
#: app/core/core-enums.c:559 app/core/core-enums.c:588
#: app/core/gimpimage-grid.c:63 app/gui/grid-dialog.c:415
#, fuzzy
msgid "Grid"
msgstr "guia"
#: app/core/core-enums.c:560 app/core/core-enums.c:589
#, fuzzy
msgid "Guide"
msgstr "guia"
#: app/core/core-enums.c:561 app/core/core-enums.c:591
#: app/core/gimpchannel.c:1513 app/core/gimpselection.c:593
msgid "Selection Mask"
msgstr "Màscara de selecció"
#: app/core/core-enums.c:562
#, fuzzy
msgid "Item Properties"
msgstr "canvia la mida de la capa"
#: app/core/core-enums.c:563 app/core/core-enums.c:593
#, fuzzy
msgid "Move Item"
msgstr "Moure: "
#: app/core/core-enums.c:564 app/core/core-enums.c:594
msgid "Item Visibility"
msgstr ""
#: app/core/core-enums.c:565
#, fuzzy
msgid "Linked Item"
msgstr "capa enllaçada"
#: app/core/core-enums.c:566 app/core/gimplayer.c:551 app/core/gimplayer.c:553
#: app/gui/layers-commands.c:1029 app/gui/resize-dialog.c:191
#: app/pdb/layer_cmds.c:405
msgid "Scale Layer"
msgstr "Escala de la capa"
#: app/core/core-enums.c:567 app/core/gimpimage-crop.c:117
#: app/core/gimplayer.c:589 app/core/gimplayer.c:591
#: app/gui/layers-commands.c:1123 app/pdb/layer_cmds.c:500
msgid "Resize Layer"
msgstr "Canvia la mida de la capa"
#: app/core/core-enums.c:568 app/core/gimplayer.c:1162
#, fuzzy
msgid "Apply Layer Mask"
msgstr "/Aplica una màscara de capa"
#: app/core/core-enums.c:569 app/core/gimplayer-floating-sel.c:222
#, fuzzy
msgid "Floating Selection to Layer"
msgstr "Selecció movible"
#: app/core/core-enums.c:570 app/core/gimpimage-mask.c:231
#, fuzzy
msgid "Float Selection"
msgstr "Selecció movible"
#: app/core/core-enums.c:571 app/core/gimplayer-floating-sel.c:131
#, fuzzy
msgid "Anchor Floating Selection"
msgstr "Selecció movible"
#: app/core/core-enums.c:572 app/core/gimp-edit.c:197
#: app/widgets/gimpbufferview.c:143
msgid "Paste"
msgstr "Enganxa"
#: app/core/core-enums.c:573 app/core/gimp-edit.c:60
#, fuzzy
msgid "Cut"
msgstr "talla"
#: app/core/core-enums.c:574 app/core/gimp-edit.c:117
#, fuzzy
msgid "Copy"
msgstr "còpia"
#: app/core/core-enums.c:575 app/tools/gimptexttool.c:115
#: app/widgets/widgets-enums.c:73
msgid "Text"
msgstr "Text"
#: app/core/core-enums.c:576 app/core/core-enums.c:617
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:825
msgid "Transform"
msgstr "Transforma"
#: app/core/core-enums.c:577 app/core/core-enums.c:618
#: app/paint/gimppaintcore.c:477
#, fuzzy
msgid "Paint"
msgstr "pinta"
#: app/core/core-enums.c:578 app/core/core-enums.c:619 app/core/gimpitem.c:875
#, fuzzy
msgid "Attach Parasite"
msgstr "adjuntar paràsits"
#: app/core/core-enums.c:579 app/core/core-enums.c:620
#, fuzzy
msgid "Remove Parasite"
msgstr "suprimeix el paràsit"
#: app/core/core-enums.c:580 app/vectors/gimpvectors-import.c:206
#, fuzzy
msgid "Import Paths"
msgstr "/Importa el camí..."
#: app/core/core-enums.c:581 app/pdb/drawable_cmds.c:117
#, fuzzy
msgid "Plug-In"
msgstr "Extensions"
#: app/core/core-enums.c:582 app/pdb/internal_procs.c:132
msgid "Image"
msgstr "Imatge"
#: app/core/core-enums.c:583
#, fuzzy
msgid "Image Mod"
msgstr "mod de la imatge"
#: app/core/core-enums.c:584 app/widgets/gimptemplateeditor.c:369
msgid "Image Type"
msgstr "Tipus d'imatge"
#. Image size frame
#: app/core/core-enums.c:585 app/widgets/gimptemplateeditor.c:133
#, fuzzy
msgid "Image Size"
msgstr "Mida de la imatge: %s"
#: app/core/core-enums.c:586
#, fuzzy
msgid "Resolution Change"
msgstr "canvi de resolució"
#: app/core/core-enums.c:590
#, fuzzy
msgid "Change Indexed Palette"
msgstr "Paleta indexada"
#: app/core/core-enums.c:592
#, fuzzy
msgid "Rename Item"
msgstr "Canvia el nom del degradat"
#: app/core/core-enums.c:595
#, fuzzy
msgid "Set Item Linked"
msgstr "Opcions per a una capa nova"
#: app/core/core-enums.c:596 app/gui/layers-commands.c:633
#: app/gui/layers-commands.c:665 app/gui/layers-commands.c:697
#: app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:219 app/widgets/gimplayertreeview.c:210
msgid "New Layer"
msgstr "Capa nova"
#: app/core/core-enums.c:597 app/widgets/gimplayertreeview.c:214
msgid "Delete Layer"
msgstr "Suprimeix la capa"
#: app/core/core-enums.c:598
#, fuzzy
msgid "Layer Mod"
msgstr "mod de la capa"
#: app/core/core-enums.c:599 app/core/gimplayer.c:962
#: app/gui/layers-commands.c:947
#, fuzzy
msgid "Add Layer Mask"
msgstr "/Afegeix una màscara de capa..."
#: app/core/core-enums.c:600
#, fuzzy
msgid "Delete Layer Mask"
msgstr "/Suprimeix la màscara de capa"
#: app/core/core-enums.c:601
#, fuzzy
msgid "Reposition Layer"
msgstr "Canvia la mida de la capa"
#: app/core/core-enums.c:602
#, fuzzy
msgid "Set Layer Mode"
msgstr "mod de la capa"
#: app/core/core-enums.c:603
#, fuzzy
msgid "Set Layer Opacity"
msgstr "Opcions per a una capa nova"
#: app/core/core-enums.c:604
#, fuzzy
msgid "Set Preserve Trans"
msgstr "Voleu desar les preferències?"
#: app/core/core-enums.c:605 app/gui/channels-commands.c:312
#: app/gui/channels-commands.c:343 app/gui/channels-commands.c:380
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:121
msgid "New Channel"
msgstr "Canal nou"
#: app/core/core-enums.c:606 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:125
msgid "Delete Channel"
msgstr "Suprimeix el canal"
#: app/core/core-enums.c:607
#, fuzzy
msgid "Channel Mod"
msgstr "mod del canal"
#: app/core/core-enums.c:608
#, fuzzy
msgid "Reposition Channel"
msgstr "Canal superior"
#: app/core/core-enums.c:609
#, fuzzy
msgid "Channel Color"
msgstr "Canal nou"
#: app/core/core-enums.c:610
#, fuzzy
msgid "New Vectors"
msgstr "Capa nova"
#: app/core/core-enums.c:611
#, fuzzy
msgid "Delete Vectors"
msgstr "Suprimir la selecció"
#: app/core/core-enums.c:612
#, fuzzy
msgid "Vectors Mod"
msgstr "Mode de selecció"
#: app/core/core-enums.c:613
#, fuzzy
msgid "Reposition Vectors"
msgstr "Suprimir la selecció"
#: app/core/core-enums.c:614
#, fuzzy
msgid "FS to Layer"
msgstr "FS a la capa"
#: app/core/core-enums.c:615
#, fuzzy
msgid "FS Rigor"
msgstr "FS rigor"
#: app/core/core-enums.c:616
#, fuzzy
msgid "FS Relax"
msgstr "FS relax"
#: app/core/core-enums.c:621
#, fuzzy
msgid "EEK: can't undo"
msgstr "No es pot desfer %s"
#: app/core/gimp-edit.c:188 app/core/gimp-edit.c:266
msgid "Pasted Layer"
msgstr "Capa enganxada"
#: app/core/gimp-edit.c:314
msgid "Clear"
msgstr "Esborra"
#: app/core/gimp-edit.c:352
#, fuzzy
msgid "Fill with FG Color"
msgstr "/Edita/Omple amb el color de primer pla"
#: app/core/gimp-edit.c:357 app/core/gimp-edit.c:382
#, fuzzy
msgid "Fill with BG Color"
msgstr "/Edita/Omple amb el color de fons"
#: app/core/gimp-edit.c:364
msgid "Fill with White"
msgstr ""
#: app/core/gimp-edit.c:373
#, fuzzy
msgid "Fill with Transparency"
msgstr "De primer terme a transparent"
#: app/core/gimp-gradients.c:75
#, fuzzy
msgid "FG to BG (HSV counter-clockwise)"
msgstr "HSV (comptador de tint en sentit horari)"
#: app/core/gimp-gradients.c:80
#, fuzzy
msgid "FG to BG (HSV clockwise hue)"
msgstr "HSV (tint horari)"
#. register all internal procedures
#: app/core/gimp.c:664
msgid "Procedural Database"
msgstr "Base de dades processal"
#: app/core/gimp.c:667
#, fuzzy
msgid "Plug-In Environment"
msgstr "Entorn"
#. initialize the global parasite table
#: app/core/gimp.c:875
msgid "Looking for data files"
msgstr "S'estan cercant els fitxers de dades"
#: app/core/gimp.c:875
msgid "Parasites"
msgstr "Paràsits"
#. initialize the list of gimp brushes
#: app/core/gimp.c:879 app/gui/dialogs-constructors.c:354
#: app/gui/dialogs-constructors.c:588 app/gui/preferences-dialog.c:1945
#: app/pdb/internal_procs.c:84
msgid "Brushes"
msgstr "Pinzells"
#. initialize the list of gimp patterns
#: app/core/gimp.c:883 app/gui/dialogs-constructors.c:377
#: app/gui/dialogs-constructors.c:611 app/gui/preferences-dialog.c:1949
#: app/pdb/internal_procs.c:168
msgid "Patterns"
msgstr "Patrons"
#. initialize the list of gimp palettes
#: app/core/gimp.c:887 app/gui/dialogs-constructors.c:423
#: app/gui/dialogs-constructors.c:657 app/gui/preferences-dialog.c:1953
#: app/pdb/internal_procs.c:156
msgid "Palettes"
msgstr "Paletes"
#. initialize the list of gimp gradients
#: app/core/gimp.c:891 app/gui/dialogs-constructors.c:400
#: app/gui/dialogs-constructors.c:634 app/gui/preferences-dialog.c:1957
#: app/pdb/internal_procs.c:123
msgid "Gradients"
msgstr "Gradients"
#. initialize the list of gimp fonts
#: app/core/gimp.c:895 app/gui/dialogs-constructors.c:444
#: app/gui/dialogs-constructors.c:678 app/gui/preferences-dialog.c:1871
#: app/gui/preferences-dialog.c:1961 app/pdb/internal_procs.c:114
#, fuzzy
msgid "Fonts"
msgstr "punts"
#. initialize the document history
#: app/core/gimp.c:899
#, fuzzy
msgid "Documents"
msgstr "Índex del document"
#. initialize the template list
#: app/core/gimp.c:903 app/gui/dialogs-constructors.c:539
#, fuzzy
msgid "Templates"
msgstr "Replicar"
#. initialize the module list
#: app/core/gimp.c:907 app/gui/preferences-dialog.c:1973
msgid "Modules"
msgstr "Mòduls"
#: app/core/gimpbrush.c:411 app/core/gimpbrushgenerated.c:377
#: app/core/gimpbrushpipe.c:352 app/core/gimpgradient.c:355
#: app/core/gimppalette.c:385 app/core/gimppattern.c:347
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading: %s"
msgstr "No es pot obrir %s per lectura"
#: app/core/gimpbrush.c:550 app/core/gimppattern.c:356
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not read %d bytes from '%s': %s"
msgstr "No s'ha pogut llegir des de %s"
#: app/core/gimpbrush.c:570
#, c-format
msgid ""
"Fatal parsing error (unknown version %d):\n"
"Brush file '%s'"
msgstr ""
#: app/core/gimpbrush.c:592 app/core/gimpbrush.c:622 app/core/gimpbrush.c:643
#, c-format
msgid ""
"Fatal parsing error:\n"
"Brush file '%s' appears truncated."
msgstr ""
#: app/core/gimpbrush.c:601 app/core/gimpbrushpipe.c:374
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'."
msgstr ""
#: app/core/gimpbrush.c:609 app/core/gimpbrushpipe.c:376
#: app/core/gimpcontext.c:1305 app/core/gimpgradient.c:386
#: app/core/gimpitem.c:422 app/core/gimppalette.c:441
#: app/core/gimppattern.c:413 app/gui/templates-commands.c:127
#: app/tools/gimpvectortool.c:323
msgid "Unnamed"
msgstr "Sense nom"
#: app/core/gimpbrush.c:655
#, c-format
msgid ""
"Unsupported brush depth %d\n"
"in file '%s'.\n"
"GIMP brushes must be GRAY or RGBA."
msgstr ""
#: app/core/gimpbrushgenerated.c:129 app/core/gimpgradient.c:504
#: app/core/gimpgradient.c:589 app/core/gimppalette.c:584
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
msgstr "No es pot obrir %s per escritura"
#: app/core/gimpbrushgenerated.c:388
#, c-format
msgid "Fatal Parse Error: '%s' is not a GIMP Brush file"
msgstr ""
#: app/core/gimpbrushgenerated.c:398
#, c-format
msgid "Fatal Parse Error: '%s': unknown GIMP Brush version"
msgstr ""
#: app/core/gimpbrushpipe.c:384 app/core/gimpbrushpipe.c:404
#: app/core/gimpbrushpipe.c:494
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Fatal parsing error:\n"
"Brush file '%s' is corrupt."
msgstr "El fitxer de patrons del GIMP sembla truncat: \"%s\"."
#: app/core/gimpchannel.c:217 app/pdb/internal_procs.c:87
msgid "Channel"
msgstr "Canal"
#: app/core/gimpchannel.c:218
#, fuzzy
msgid "Rename Channel"
msgstr "Canal superior"
#: app/core/gimpchannel.c:235 app/tools/gimpeditselectiontool.c:1122
#, fuzzy
msgid "Move Channel"
msgstr "Canal superior"
#: app/core/gimpchannel.c:236
#, fuzzy
msgid "Feather Channel"
msgstr "Suprimeix el canal"
#: app/core/gimpchannel.c:237
#, fuzzy
msgid "Sharpen Channel"
msgstr "Canal nou"
#: app/core/gimpchannel.c:238
#, fuzzy
msgid "Clear Channel"
msgstr "Canal més baix"
#: app/core/gimpchannel.c:239
#, fuzzy
msgid "Fill Channel"
msgstr "Canals"
#: app/core/gimpchannel.c:240
#, fuzzy
msgid "Invert Channel"
msgstr "Canal més baix"
#: app/core/gimpchannel.c:241
#, fuzzy
msgid "Border Channel"
msgstr "Canal més baix"
#: app/core/gimpchannel.c:242
#, fuzzy
msgid "Grow Channel"
msgstr "Canal més baix"
#: app/core/gimpchannel.c:243
#, fuzzy
msgid "Shrink Channel"
msgstr "Canal més baix"
#: app/core/gimpchannel.c:451
#, fuzzy
msgid "Scale Channel"
msgstr "Canal nou"
#: app/core/gimpchannel.c:480
#, fuzzy
msgid "Resize Channel"
msgstr "Canal superior"
#: app/core/gimpchannel.c:509
#, fuzzy
msgid "Flip Channel"
msgstr "Canals"
#: app/core/gimpchannel.c:536
#, fuzzy
msgid "Rotate Channel"
msgstr "/Incrementa el canal"
#: app/core/gimpchannel.c:566 app/core/gimpdrawable-transform.c:1105
#, fuzzy
msgid "Transform Channel"
msgstr "Transformació"
#: app/core/gimpchannel.c:606
msgid "Cannot stroke empty channel."
msgstr ""
#: app/core/gimpchannel.c:1392
#, fuzzy
msgid "Set Channel Color"
msgstr "Canal nou"
#: app/core/gimpchannel.c:1441
#, fuzzy
msgid "Set Channel Opacity"
msgstr "Opcions del nou canal"
#: app/core/gimpdata.c:242
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not delete '%s': %s"
msgstr "No es pot desar la paleta \"%s\"\n"
#: app/core/gimpdatafactory.c:270
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Warning: Failed to save data:\n"
"%s"
msgstr ""
"Advertència: No s'ha pogut carregar el pinzell\n"
"\"%s\""
#: app/core/gimpdatafactory.c:385 app/core/gimpdatafactory.c:388
#: app/core/gimpitem.c:295 app/core/gimpitem.c:298
msgid "copy"
msgstr "còpia"
#: app/core/gimpdatafactory.c:397 app/core/gimpitem.c:307
#, c-format
msgid "%s copy"
msgstr "%s còpia"
#: app/core/gimpdatafactory.c:443
#, c-format
msgid ""
"Trying legacy loader on\n"
"file '%s'\n"
"with unknown extension."
msgstr ""
#: app/core/gimpdatafactory.c:468
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Warning: Failed to load data:\n"
"%s"
msgstr ""
"Advertència: No s'ha pogut carregar el pinzell\n"
"\"%s\""
#: app/core/gimpdrawable-blend.c:241 app/tools/gimpblendtool.c:98
msgid "Blend"
msgstr "Mescla"
#: app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:88 app/paint/gimpclone.c:211
msgid "No patterns available for this operation."
msgstr "No hi ha patrons disponibles per a aquesta operació."
#: app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:273 app/tools/gimpbucketfilltool.c:89
msgid "Bucket Fill"
msgstr "Omple amb el cubell"
#: app/core/gimpdrawable-desaturate.c:95
#, fuzzy
msgid "Desaturate"
msgstr "Saturació"
#: app/core/gimpdrawable-equalize.c:85
msgid "Equalize"
msgstr ""
#: app/core/gimpdrawable-invert.c:56
msgid "Invert"
msgstr "Inverteix"
#. push an undo
#: app/core/gimpdrawable-offset.c:317
#, fuzzy
msgid "Offset Drawable"
msgstr "Capa de text"
#: app/core/gimpdrawable-stroke.c:324
msgid "Render Stroke"
msgstr ""
#. Start a transform undo group
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:880 app/tools/gimpfliptool.c:84
msgid "Flip"
msgstr "Volteja"
#. Start a transform undo group
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:947 app/tools/gimprotatetool.c:103
#, fuzzy
msgid "Rotate"
msgstr "Velocitat"
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:1050
msgid "Transformation"
msgstr "Transformació"
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:1065
#, fuzzy
msgid "Paste Transform"
msgstr "Informació de la transformació de la perspectiva"
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:1102 app/core/gimplayer.c:683
#, fuzzy
msgid "Transform Layer"
msgstr "Transforma"
#: app/core/gimpenvirontable.c:285
#, c-format
msgid "Empty variable name in environment file %s"
msgstr ""
#: app/core/gimpenvirontable.c:303
#, c-format
msgid "Illegal variable name in environment file %s: %s"
msgstr ""
#: app/core/gimpgradient.c:364
#, c-format
msgid "Fatal Parse Error: '%s' is not a GIMP Gradient file"
msgstr ""
#: app/core/gimpgradient.c:384
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in gradient file '%s'."
msgstr ""
#: app/core/gimpgradient.c:406
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Fatal parsing error:\n"
"Gradient file '%s' is corrupt."
msgstr "El fitxer de patrons del GIMP sembla truncat: \"%s\"."
#: app/core/gimpgradient.c:462
#, c-format
msgid "Corrupt segment %d in gradient file '%s'."
msgstr ""
#: app/core/gimpimage-colormap.c:67
#, fuzzy
msgid "Set Indexed Palette"
msgstr "Paleta indexada"
#: app/core/gimpimage-colormap.c:107
#, fuzzy
msgid "Change Indexed Palette Entry"
msgstr "Paleta indexada"
#: app/core/gimpimage-colormap.c:127
#, fuzzy
msgid "Add Color to Indexed Palette"
msgstr "Paleta indexada"
#: app/core/gimpimage-convert.c:755
#, fuzzy
msgid "Convert Image to RGB"
msgstr "Converteix a RGB"
#: app/core/gimpimage-convert.c:759
#, fuzzy
msgid "Convert Image to Grayscale"
msgstr "Converteix a escala de grisos"
#: app/core/gimpimage-convert.c:763
#, fuzzy
msgid "Convert Image to Indexed"
msgstr "No es pot convertir des d'un color indexat"
#: app/core/gimpimage-guides.c:56
#, fuzzy
msgid "Add Horizontal Guide"
msgstr "Horitzontal"
#: app/core/gimpimage-guides.c:83
#, fuzzy
msgid "Add Vertical Guide"
msgstr "Vertical"
#: app/core/gimpimage-guides.c:146
#, fuzzy
msgid "Remove Guide"
msgstr "Voleu deixar la imatge com abans?"
#: app/core/gimpimage-guides.c:170
#, fuzzy
msgid "Move Guide"
msgstr "Voleu deixar la imatge com abans?"
#: app/core/gimpimage-mask-select.c:60 app/core/gimpimage-mask-select.c:62
#: app/tools/gimprectselecttool.c:97
msgid "Rect Select"
msgstr "Selecciona rectangle"
#: app/core/gimpimage-mask-select.c:111 app/core/gimpimage-mask-select.c:113
#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:72
msgid "Ellipse Select"
msgstr "Selecciona l'el·lipse"
#. no undo
#: app/core/gimpimage-mask-select.c:354
#, fuzzy
msgid "Alpha to Selection"
msgstr "/Alfa cap a la selecció"
#: app/core/gimpimage-mask-select.c:391
#, fuzzy, c-format
msgid "%s Channel to Selection"
msgstr "/Canal per a la selecció"
#: app/core/gimpimage-mask-select.c:441 app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:99
msgid "Fuzzy Select"
msgstr "Selecció difusa"
#: app/core/gimpimage-mask-select.c:492
#, fuzzy
msgid "Select by Color"
msgstr "/Selecciona/Per color..."
#: app/core/gimpimage-mask.c:78
#, fuzzy
msgid ""
"Unable to cut or copy because the\n"
"selected region is empty."
msgstr ""
"No s'ha pogut retallar/copiar perquè l'àrea\n"
"seleccionada està buida."
#: app/core/gimpimage-mask.c:224
#, fuzzy
msgid ""
"Cannot float selection because the\n"
"selected region is empty."
msgstr ""
"No s'ha pogut retallar/copiar perquè l'àrea\n"
"seleccionada està buida."
#: app/core/gimpimage-mask.c:247 app/gui/layers-commands.c:872
msgid "Floating Selection"
msgstr "Selecció movible"
#: app/core/gimpimage-merge.c:87
#, fuzzy
msgid "Merge Visible Layers"
msgstr "/Combina les capes visibles..."
#: app/core/gimpimage-merge.c:103
#, fuzzy
msgid ""
"Not enough visible layers for a merge.\n"
"There must be at least two."
msgstr ""
"No hi ha prou capes visibles per una combinació.\n"
"Almenys n'hi ha d'haver dues."
#: app/core/gimpimage-merge.c:136
msgid "Flatten Image"
msgstr "Aplana la imatge"
#: app/core/gimpimage-merge.c:185
#, fuzzy
msgid "Merge Down"
msgstr "/Combina al capdavall"
#: app/core/gimpimage-merge.c:194
msgid "There are not enough visible layers for a merge down."
msgstr "No hi ha prou capes visibles per a una combinació."
#: app/core/gimpimage-qmask.c:75
#, fuzzy
msgid "Enable QuickMask"
msgstr "màscara ràpida"
#: app/core/gimpimage-qmask.c:135
#, fuzzy
msgid "Disable QuickMask"
msgstr "màscara ràpida"
#: app/core/gimpimage-undo-push.c:3378
#, c-format
msgid "Can't undo %s"
msgstr "No es pot desfer %s"
#: app/core/gimpimage.c:1069 app/core/gimppalette-import.c:205
#: app/core/gimppalette.c:655 app/gui/palette-import-dialog.c:591
#: app/pdb/image_cmds.c:3754 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:299
msgid "Untitled"
msgstr "Sense títol"
#: app/core/gimpimage.c:1143
#, fuzzy
msgid "Change Image Resolution"
msgstr "reposició de la capa"
#: app/core/gimpimage.c:1182
#, fuzzy
msgid "Change Image Unit"
msgstr "Voleu deixar la imatge com abans?"
#: app/core/gimpimage.c:2192
#, fuzzy
msgid "Attach Paraite to Image"
msgstr "adjuntar paràsit a la imatge"
#: app/core/gimpimage.c:2225
#, fuzzy
msgid "Remove Parasite from Image"
msgstr "suprimeix el paràsit"
#: app/core/gimpimage.c:2711
#, fuzzy
msgid "Add Layer"
msgstr "/Afegeix una màscara de capa..."
#: app/core/gimpimage.c:2785
#, fuzzy
msgid "Remove Layer"
msgstr "canvia el nom de la capa"
#: app/core/gimpimage.c:2847
#, fuzzy
msgid "Layer cannot be raised higher."
msgstr "No es pot situar la capa més amunt"
#: app/core/gimpimage.c:2852 app/widgets/gimplayertreeview.c:216
#, fuzzy
msgid "Raise Layer"
msgstr "/Pila/Apropa la capa"
#: app/core/gimpimage.c:2872
#, fuzzy
msgid "Layer cannot be lowered more."
msgstr "No es pot situar la capa més avall"
#: app/core/gimpimage.c:2877 app/widgets/gimplayertreeview.c:220
#, fuzzy
msgid "Lower Layer"
msgstr "/Pila/Allunya la capa"
#: app/core/gimpimage.c:2894
#, fuzzy
msgid "Layer is already on top."
msgstr "La capa ja és a dalt de tot"
#: app/core/gimpimage.c:2900
#, fuzzy
msgid "Cannot raise a layer without alpha."
msgstr "No es pot pujar la capa sense alfa"
#: app/core/gimpimage.c:2905 app/widgets/gimplayertreeview.c:218
#, fuzzy
msgid "Raise Layer to Top"
msgstr "/Pila/Capa al capdamunt"
#: app/core/gimpimage.c:2925
#, fuzzy
msgid "Layer is already on the bottom."
msgstr "La capa ja és a sota de tot"
#: app/core/gimpimage.c:2930 app/widgets/gimplayertreeview.c:222
#, fuzzy
msgid "Lower Layer to Bottom"
msgstr "/Pila/Capa cap al capdavall"
#: app/core/gimpimage.c:2973
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Layer \"%s\" has no alpha.\n"
"Layer was placed above it."
msgstr "El fons no té alfa, la capa era situada al damunt"
#: app/core/gimpimage.c:3023
#, fuzzy
msgid "Add Channel"
msgstr "/Afegir un canal alfa"
#: app/core/gimpimage.c:3068
#, fuzzy
msgid "Remove Channel"
msgstr "Canal superior"
#: app/core/gimpimage.c:3112
#, fuzzy
msgid "Channel cannot be raised higher."
msgstr "El canal no es pot apujar més"
#: app/core/gimpimage.c:3117 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:127
#, fuzzy
msgid "Raise Channel"
msgstr "/Incrementa el canal"
#: app/core/gimpimage.c:3133
#, fuzzy
msgid "Channel cannot be lowered more."
msgstr "El canal no es pot abaixar més"
#: app/core/gimpimage.c:3138 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:131
msgid "Lower Channel"
msgstr "Canal més baix"
#: app/core/gimpimage.c:3211
#, fuzzy
msgid "Add Path"
msgstr "Camins"
#: app/core/gimpimage.c:3258
#, fuzzy
msgid "Remove Path"
msgstr "Canvia el nom del degradat"
#: app/core/gimpimage.c:3303
#, fuzzy
msgid "Path cannot be raised higher."
msgstr "No es pot situar la capa més amunt"
#: app/core/gimpimage.c:3308 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:133
#, fuzzy
msgid "Raise Path"
msgstr "/Enganxa el camí"
#: app/core/gimpimage.c:3324
#, fuzzy
msgid "Path cannot be lowered more."
msgstr "No es pot situar la capa més avall"
#: app/core/gimpimage.c:3329 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:137
#, fuzzy
msgid "Lower Path"
msgstr "Mostra el camí"
#: app/core/gimpimagefile.c:458 app/core/gimpimagefile.c:1048
#, c-format
msgid "Failed to write thumbnail for '%s' as '%s': %s"
msgstr ""
#: app/core/gimpimagefile.c:464 app/core/gimpimagefile.c:1054
#, c-format
msgid "Failed to set permissions of thumbnail '%s': %s"
msgstr ""
#: app/core/gimpimagefile.c:742
#, fuzzy
msgid "Remote image"
msgstr "Voleu deixar la imatge com abans?"
#: app/core/gimpimagefile.c:747
#, fuzzy
msgid "Failed to open"
msgstr "No es pot obrir el fitxer %s"
#: app/core/gimpimagefile.c:772
msgid "No preview available"
msgstr "No hi ha cap previsualització disponible"
#: app/core/gimpimagefile.c:776
msgid "Loading preview ..."
msgstr ""
#: app/core/gimpimagefile.c:780
msgid "Preview is out of date"
msgstr ""
#: app/core/gimpimagefile.c:784
#, fuzzy
msgid "Cannot create preview"
msgstr "No es pot crear el directori -- %s"
#: app/core/gimpimagefile.c:794 app/gui/info-window.c:705
#, c-format
msgid "%d x %d pixels"
msgstr "%d x %d píxels"
#: app/core/gimpimagefile.c:812
#, fuzzy
msgid "1 Layer"
msgstr "Capa"
#: app/core/gimpimagefile.c:814
#, fuzzy, c-format
msgid "%d Layers"
msgstr "Capes"
#: app/core/gimpimagefile.c:893
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open thumbnail file '%s': %s"
msgstr "No es pot obrir el fitxer %s"
#: app/core/gimpimagefile.c:1142
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create thumbnail folder '%s'."
msgstr "No s'ha pogut llegir el camí des de %s"
#: app/core/gimpitem.c:885
#, fuzzy
msgid "Attach Parasite to Item"
msgstr "adjuntar paràsits"
#: app/core/gimpitem.c:924 app/core/gimpitem.c:931
#, fuzzy
msgid "Remove Parasite from Item"
msgstr "suprimeix el paràsit"
#: app/core/gimplayer-floating-sel.c:124
msgid ""
"Cannot anchor this layer because\n"
"it is not a floating selection."
msgstr ""
"No es pot ancorar aquesta capa perquè\n"
"no és una selecció flotant"
#: app/core/gimplayer-floating-sel.c:202
msgid ""
"Cannot create a new layer from the floating\n"
"selection because it belongs to a\n"
"layer mask or channel."
msgstr ""
"No es pot crear una capa nova a partir de la selecció\n"
"flotant perquè pertany a una\n"
"màscara de la capa o del canal."
#: app/core/gimplayer.c:235 app/pdb/internal_procs.c:135
msgid "Layer"
msgstr "Capa"
#: app/core/gimplayer.c:236
#, fuzzy
msgid "Rename Layer"
msgstr "canvia el nom de la capa"
#: app/core/gimplayer.c:510 app/pdb/layer_cmds.c:638 app/pdb/layer_cmds.c:769
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:251
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1124
#, fuzzy
msgid "Move Layer"
msgstr "Capa nova"
#: app/core/gimplayer.c:621 app/gui/drawable-commands.c:157
#, fuzzy
msgid "Flip Layer"
msgstr "Capa"
#: app/core/gimplayer.c:650 app/gui/drawable-commands.c:191
#, fuzzy
msgid "Rotate Layer"
msgstr "Capa flotant"
#: app/core/gimplayer.c:917
#, fuzzy
msgid "Cannot add layer mask to layer which is not part of an image."
msgstr ""
"No es pot afegir una capa de màscara\n"
"a una capa sense un canal alfa."
#: app/core/gimplayer.c:924
#, fuzzy
msgid "Unable to add a layer mask since the layer already has one."
msgstr ""
"No s'ha pogut afegir una capa de\n"
"màscara perquè la capa ja en té una."
#: app/core/gimplayer.c:931
#, fuzzy
msgid "Cannot add layer mask to a layer with no alpha channel."
msgstr ""
"No es pot afegir una capa de màscara\n"
"a una capa sense un canal alfa."
#: app/core/gimplayer.c:941
#, fuzzy
msgid "Cannot add layer mask of different dimensions than specified layer."
msgstr ""
"No es pot afegir una capa de màscara de dimensions diferents de la capa "
"especificada"
#: app/core/gimplayer.c:989
#, c-format
msgid "%s mask"
msgstr "màscara %s"
#. Push the layer on the undo stack
#: app/core/gimplayer.c:1265
#, fuzzy
msgid "Add Alpha Channel"
msgstr "/Afegir un canal alfa"
#: app/core/gimplayer.c:1295
#, fuzzy
msgid "Layer to Image Size"
msgstr "/Capa a mida de la imatge"
#: app/core/gimppalette.c:400
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Corrupt palette: missing magic header\n"
"Does this file need converting from DOS?"
msgstr ""
"S'està carregant la paleta %s:\n"
"Paleta corrupta:\n"
"S'està perdent l'encapçalament màgic\n"
"S'ha de convertir aquest fitxer des del DOS?"
#: app/core/gimppalette.c:406
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Corrupt palette: missing magic header"
msgstr ""
"S'està carregant la paleta %s:\n"
"Paleta corrupta: s'està perdent l'encapçalament màgic"
#: app/core/gimppalette.c:422 app/core/gimppalette.c:447
#: app/core/gimppalette.c:475 app/core/gimppalette.c:545
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Read error in line %d."
msgstr ""
"Carregant la paleta %s (linia %d):\n"
"Error de lectura"
#: app/core/gimppalette.c:440
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in palette file '%s'"
msgstr ""
#: app/core/gimppalette.c:464
#, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Invalid number of columns in line %d."
msgstr ""
#. maybe we should just abort?
#: app/core/gimppalette.c:504
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Missing RED component in line %d."
msgstr ""
"Carregant la paleta %s (linia %d):\n"
"S'ha perdut el component VERMELL"
#: app/core/gimppalette.c:511
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Missing GREEN component in line %d."
msgstr ""
"Carregant la paleta %s (linia %d):\n"
"S'ha perdut el component VERD"
#: app/core/gimppalette.c:518
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Missing BLUE component in line %d."
msgstr ""
"Carregant la paleta %s (linia %d):\n"
"S'ha perdut el component BLAU"
#: app/core/gimppalette.c:527
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"RGB value out of range in line %d."
msgstr ""
"Carregant la paleta %s (linia %d):\n"
"Valor RGB fora de límits"
#: app/core/gimppalette.c:701
msgid "Black"
msgstr "Negre"
#: app/core/gimppattern.c:374
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown pattern format version %d in '%s'."
msgstr "Versió desconeguda del format de patrons #%d en \"%s\"."
#: app/core/gimppattern.c:383
#, c-format
msgid ""
"Unsupported pattern depth %d\n"
"in file '%s'.\n"
"GIMP Patterns must be GRAY or RGB."
msgstr ""
#: app/core/gimppattern.c:398
#, fuzzy, c-format
msgid "Error in GIMP pattern file '%s'."
msgstr "Error en el fitxer de patrons del GIMP \"%s\"."
#: app/core/gimppattern.c:405
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'."
msgstr ""
#: app/core/gimppattern.c:424
#, fuzzy, c-format
msgid "Fatal parsing error: Pattern file '%s' appears truncated."
msgstr "El fitxer de patrons del GIMP sembla truncat: \"%s\"."
#: app/core/gimpselection.c:192 app/tools/gimpeditselectiontool.c:247
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1031
#, fuzzy
msgid "Move Selection"
msgstr "No s'ha escollit cap selecció."
#: app/core/gimpselection.c:193 app/gui/select-commands.c:151
msgid "Feather Selection"
msgstr "Selecció de la ploma"
#: app/core/gimpselection.c:194
#, fuzzy
msgid "Sharpen Selection"
msgstr "Selecció de l'encongiment"
#: app/core/gimpselection.c:195 app/widgets/gimpselectioneditor.c:177
#, fuzzy
msgid "Select None"
msgstr "/Selecciona/Res"
#: app/core/gimpselection.c:196 app/widgets/gimpselectioneditor.c:169
#, fuzzy
msgid "Select All"
msgstr "/Selecciona/Tot"
#: app/core/gimpselection.c:197 app/widgets/gimpselectioneditor.c:185
#, fuzzy
msgid "Invert Selection"
msgstr "/Creua amb la selecció"
#: app/core/gimpselection.c:198 app/gui/select-commands.c:241
msgid "Border Selection"
msgstr "Selecció del contorn"
#: app/core/gimpselection.c:199 app/gui/select-commands.c:219
msgid "Grow Selection"
msgstr "Selecció d'augment"
#: app/core/gimpselection.c:200 app/gui/select-commands.c:186
msgid "Shrink Selection"
msgstr "Selecció de l'encongiment"
#: app/core/gimpselection.c:300
#, fuzzy
msgid "No selection to stroke."
msgstr "No hi ha res seleccionat per traçar!"
#: app/core/gimpselection.c:309 app/widgets/gimpselectioneditor.c:217
#, fuzzy
msgid "Stroke Selection"
msgstr "Selecció de l'encongiment"
#: app/core/gimpselection.c:625 app/gui/channels-commands.c:206
#: app/pdb/selection_cmds.c:915 app/pdb/selection_cmds.c:1032
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:291
#, fuzzy
msgid "Channel to Selection"
msgstr "/Canal per a la selecció"
#. pseudo unit
#: app/core/gimpunit.c:55
msgid "pixel"
msgstr "píxel"
#: app/core/gimpunit.c:55 app/tools/gimpmeasuretool.c:580
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:583 app/tools/gimppainttool.c:674
msgid "pixels"
msgstr "píxels"
#. standard units
#: app/core/gimpunit.c:58
msgid "inch"
msgstr "polzada"
#: app/core/gimpunit.c:58
msgid "inches"
msgstr "polzades"
#: app/core/gimpunit.c:59
msgid "millimeter"
msgstr "mil·límetre"
#: app/core/gimpunit.c:59
msgid "millimeters"
msgstr "mil·límetres"
#. professional units
#: app/core/gimpunit.c:62
msgid "point"
msgstr "punt"
#: app/core/gimpunit.c:62
msgid "points"
msgstr "punts"
#: app/core/gimpunit.c:63
msgid "pica"
msgstr "pica"
#: app/core/gimpunit.c:63
msgid "picas"
msgstr "piques"
#: app/core/gimpunit.c:70
msgid "percent"
msgstr "percentatge"
#: app/display/display-enums.c:13
msgid "Tool Icon"
msgstr "Icona Eina"
#: app/display/display-enums.c:14
msgid "Tool Icon with Crosshair"
msgstr "Icona Eina amb Crosshair"
#: app/display/display-enums.c:15
msgid "Crosshair only"
msgstr "Només Crosshair"
#: app/display/display-enums.c:33
#, fuzzy
msgid "From Theme"
msgstr "Des del servidor X"
#: app/display/display-enums.c:34
#, fuzzy
msgid "Light Check Color"
msgstr "Comprovacions de la llum"
#: app/display/display-enums.c:35
#, fuzzy
msgid "Dark Check Color"
msgstr "Comprovacions de la foscor"
#: app/display/display-enums.c:36
#, fuzzy
msgid "Custom Color"
msgstr "Personalitzat des de l'editor"
#. create the contents of the right_vbox ********************************
#: app/display/gimpdisplayshell.c:789
#, fuzzy
msgid "Set Canvas Padding Color"
msgstr "Paràmetres del tamany de l'oli"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:798
msgid "Set canvas padding color"
msgstr ""
#: app/display/gimpdisplayshell.c:810
msgid "/From Theme"
msgstr ""
#: app/display/gimpdisplayshell.c:813
#, fuzzy
msgid "/Light Check Color"
msgstr "Comprovacions de la llum"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:816
#, fuzzy
msgid "/Dark Check Color"
msgstr "Comprovacions de la foscor"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:822
#, fuzzy
msgid "/Select Custom Color..."
msgstr "/Selecciona/Per color..."
#: app/display/gimpdisplayshell.c:826
#, fuzzy
msgid "/As in Preferences"
msgstr "Preferències"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:851
msgid "Toggle QuickMask"
msgstr ""
#: app/display/gimpdisplayshell.c:1840
#, fuzzy, c-format
msgid "Close %s?"
msgstr "Tanca"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:1842
#, c-format
msgid ""
"Changes were made to %s.\n"
"Close anyway?"
msgstr ""
"S'han efectuat canvis a %s.\n"
"Voleu tancar de totes maneres?"
#: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:77
#, fuzzy
msgid "Drop New Layer"
msgstr "Capa nova"
#: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:120
#, fuzzy
msgid "Drop New Path"
msgstr "Camí nou"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:125
msgid "Color Display Filters"
msgstr "Filtres de visualització de colors"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:165
msgid "Available Filters"
msgstr "Filtres disponibles"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:191
msgid "Add the selected filter to the list of active filters."
msgstr ""
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:208
#, fuzzy
msgid "Remove the selected filter from the list of active filters."
msgstr "Suprimeix les entrades seleccionades de l'índex"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:222
#, fuzzy
msgid "Move the selected filter up"
msgstr "Suprimeix les entrades seleccionades de l'índex"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:231
#, fuzzy
msgid "Move the selected filter down"
msgstr "Suprimeix les entrades seleccionades de l'índex"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:257
msgid "Active Filters"
msgstr "Filtres actius"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:289
#, fuzzy
msgid "Reset the selected filter to default values"
msgstr "Suprimeix les entrades seleccionades de l'índex"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:661
#, fuzzy, c-format
msgid "Configure Selected Filter: %s"
msgstr "Suprimeix les entrades seleccionades de l'índex"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:668
#, fuzzy
msgid "No Filter Selected"
msgstr "Selecciona Bezier"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:672
#, fuzzy
msgid "Configure Selected Filter"
msgstr "Suprimeix les entrades seleccionades de l'índex"
#: app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:117
msgid "Layer Select"
msgstr "Selecció de capa"
#: app/display/gimpdisplayshell-scale.c:470
#, fuzzy
msgid "Zoom Ratio"
msgstr "Ràtio de l'escala:"
#: app/display/gimpdisplayshell-scale.c:472
#, fuzzy
msgid "Select Zoom Ratio"
msgstr "Ràtio de l'escala:"
#: app/display/gimpdisplayshell-scale.c:501
#, fuzzy
msgid "Zoom Ratio:"
msgstr "Ràtio de l'escala:"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:164
msgid "RGB-empty"
msgstr "RGB-buit"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:167
msgid "grayscale-empty"
msgstr "escala de grisos-buida"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:167
msgid "grayscale"
msgstr "escala de grisos"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:170
msgid "indexed-empty"
msgstr "indexat-buit"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:170
msgid "indexed"
msgstr "indexat"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:298
#, fuzzy
msgid "(none)"
msgstr "Cap"
#: app/display/gimpnavigationview.c:383 app/widgets/widgets-enums.c:116
msgid "Zoom out"
msgstr "Redueix el zoom"
#: app/display/gimpnavigationview.c:391 app/widgets/widgets-enums.c:115
msgid "Zoom in"
msgstr "Amplia el zoom"
#: app/display/gimpnavigationview.c:399
#, fuzzy
msgid "Zoom 1:1"
msgstr "Amplia el zoom"
#: app/display/gimpnavigationview.c:407
msgid "Zoom to fit window"
msgstr ""
#: app/display/gimpnavigationview.c:415
#, fuzzy
msgid "Shrink Wrap"
msgstr "/Visualitza/Encongeix el contorn"
#: app/display/gimpprogress.c:136
msgid "Progress"
msgstr "En procés"
#: app/display/gimpprogress.c:157 app/display/gimpprogress.c:219
msgid "Please wait..."
msgstr "Espereu..."
#: app/display/gimpstatusbar.c:132
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel·la"
#: app/file/file-open.c:89 app/file/file-save.c:118
#, fuzzy
msgid "Unknown file type"
msgstr "Tipus de camp info_dialing desconegut."
#: app/file/file-open.c:104 app/file/file-save.c:132
#, fuzzy
msgid "Not a regular file"
msgstr ""
"Ha fallat %s.\n"
"%s no és un fitxer regular."
#: app/file/file-open.c:156
msgid "Plug-In returned SUCCESS but did not return an image"
msgstr ""
#: app/file/file-open.c:164
#, fuzzy
msgid "Plug-In could not open image"
msgstr "text_render: no es pot assignar la imatge"
#: app/file/file-save.c:210
#, fuzzy
msgid "Plug-In could not save image"
msgstr "text_render: no es pot assignar la imatge"
#: app/file/file-utils.c:106
msgid "Invalid character sequence in URI"
msgstr ""
#: app/gui/about-dialog.c:240
#, fuzzy
msgid "About The GIMP"
msgstr "Quant al GIMP"
#: app/gui/about-dialog.c:303
#, c-format
msgid "Version %s brought to you by"
msgstr "La versió %s mostrada per"
#: app/gui/about-dialog.c:356
#, fuzzy
msgid "Visit http://www.gimp.org/ for more information"
msgstr "Si us plau, visiteu http://www.gimp.org/ per a més informació"
#: app/gui/brush-select.c:183 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:117
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:302
msgid "Opacity:"
msgstr "Opacitat:"
#: app/gui/brush-select.c:200 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:122
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:395 app/widgets/gimplayertreeview.c:295
msgid "Mode:"
msgstr "Mode:"
#: app/gui/brush-select.c:322
msgid ""
"Unable to run brush callback.\n"
"The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
#: app/gui/brushes-menu.c:45
#, fuzzy
msgid "/_Edit Brush..."
msgstr "/Edita els atributs del camí..."
#: app/gui/brushes-menu.c:53
#, fuzzy
msgid "/_New Brush"
msgstr "/Camí nou"
#: app/gui/brushes-menu.c:58
#, fuzzy
msgid "/D_uplicate Brush"
msgstr "/Duplica el camí"
#: app/gui/brushes-menu.c:63
#, fuzzy
msgid "/_Delete Brush"
msgstr "/Suprimeix el camí"
#: app/gui/brushes-menu.c:71
#, fuzzy
msgid "/_Refresh Brushes"
msgstr "Pinzells creats"
#: app/gui/buffers-menu.c:42
#, fuzzy
msgid "/_Paste Buffer"
msgstr "Enganxa la memòria intermèdia"
#: app/gui/buffers-menu.c:47
#, fuzzy
msgid "/Paste Buffer _Into"
msgstr "Enganxa a"
#: app/gui/buffers-menu.c:52
#, fuzzy
msgid "/Paste Buffer as _New"
msgstr "Enganxa com a nou"
#: app/gui/buffers-menu.c:57
#, fuzzy
msgid "/_Delete Buffer"
msgstr "/Suprimeix la capa"
#: app/gui/channels-commands.c:141
#, fuzzy, c-format
msgid "%s Channel Copy"
msgstr "Buida el canal Còpia"
#: app/gui/channels-commands.c:316
msgid "Empty Channel Copy"
msgstr "Buida el canal Còpia"
#: app/gui/channels-commands.c:333
#, fuzzy
msgid "New Channel Color"
msgstr "Canal nou"
#: app/gui/channels-commands.c:345
msgid "New Channel Options"
msgstr "Opcions del nou canal"
#: app/gui/channels-commands.c:382 app/gui/channels-commands.c:542
#, fuzzy
msgid "Channel Name:"
msgstr "Nom del canal:"
#: app/gui/channels-commands.c:387 app/gui/channels-commands.c:547
msgid "Fill Opacity:"
msgstr "Omple la opacitat:"
#: app/gui/channels-commands.c:459 app/gui/channels-commands.c:503
#, fuzzy
msgid "Channel Attributes"
msgstr "Edita els atributs del canal"
#: app/gui/channels-commands.c:493
#, fuzzy
msgid "Edit Channel Color"
msgstr "Buida el canal Còpia"
#: app/gui/channels-commands.c:505 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:119
msgid "Edit Channel Attributes"
msgstr "Edita els atributs del canal"
#: app/gui/channels-menu.c:44
#, fuzzy
msgid "/_Edit Channel Attributes..."
msgstr "/Edita els atributs del canal..."
#: app/gui/channels-menu.c:52
#, fuzzy
msgid "/_New Channel..."
msgstr "/Canal nou..."
#: app/gui/channels-menu.c:57
#, fuzzy
msgid "/_Raise Channel"
msgstr "/Incrementa el canal"
#: app/gui/channels-menu.c:62
#, fuzzy
msgid "/_Lower Channel"
msgstr "/Baixa el canal"
#: app/gui/channels-menu.c:67
#, fuzzy
msgid "/D_uplicate Channel"
msgstr "/Duplica el Canal"
#: app/gui/channels-menu.c:72
#, fuzzy
msgid "/_Delete Channel"
msgstr "/Suprimeix el canal"
#: app/gui/channels-menu.c:80
#, fuzzy
msgid "/Channel to Sele_ction"
msgstr "/Canal per a la selecció"
#: app/gui/channels-menu.c:85 app/gui/vectors-menu.c:90
#, fuzzy
msgid "/_Add to Selection"
msgstr "/Afegir a la selecció"
#: app/gui/channels-menu.c:90 app/gui/vectors-menu.c:95
#, fuzzy
msgid "/_Subtract from Selection"
msgstr "/Treu de la selecció"
#: app/gui/channels-menu.c:95 app/gui/vectors-menu.c:100
#, fuzzy
msgid "/_Intersect with Selection"
msgstr "/Creua amb la selecció"
#: app/gui/color-notebook.c:410
#, fuzzy
msgid "Current:"
msgstr "Amplada actual:"
#: app/gui/color-notebook.c:431
#, fuzzy
msgid "Old:"
msgstr "Mescla:"
#: app/gui/color-notebook.c:452
#, fuzzy
msgid "Revert to old color"
msgstr "Torna al color vell"
#: app/gui/color-notebook.c:489
msgid "Add the current color to the color history"
msgstr ""
#: app/gui/colormap-editor-menu.c:41 app/gui/palette-editor-menu.c:40
#, fuzzy
msgid "/_Edit Color..."
msgstr "/Selecciona/Per color..."
#: app/gui/colormap-editor-menu.c:46
#, fuzzy
msgid "/_Add Color from FG"
msgstr "Color indexat"
#: app/gui/colormap-editor-menu.c:51
#, fuzzy
msgid "/_Add Color from BG"
msgstr "Color indexat"
#: app/gui/convert-dialog.c:129
msgid "Indexed Color Conversion"
msgstr "Conversió del color indexada"
#: app/gui/convert-dialog.c:132
#, fuzzy
msgid "Convert Image to Indexed Colors"
msgstr "No es pot convertir des d'un color indexat"
#: app/gui/convert-dialog.c:154
msgid "General Palette Options"
msgstr "Opcions de la paleta general"
#: app/gui/convert-dialog.c:168
#, fuzzy
msgid "Generate Optimum Palette:"
msgstr "Genera la paleta òptima:"
#: app/gui/convert-dialog.c:193
#, fuzzy
msgid "Max. Number of Colors:"
msgstr "Nombre mínim de colors:"
#: app/gui/convert-dialog.c:216
msgid "Use WWW-Optimized Palette"
msgstr "Utilitza la paleta optimitzada per a la WWW"
#: app/gui/convert-dialog.c:234
#, fuzzy
msgid "Use Black and White (1-Bit) Palette"
msgstr "Utilitza la paleta blanc/negre (1 bit)"
#: app/gui/convert-dialog.c:250
msgid "Remove Unused Colors from Final Palette"
msgstr "Elimina els colors no utilitzats de la paleta final"
#: app/gui/convert-dialog.c:263
msgid "Use Custom Palette:"
msgstr "Utilitza la paleta personalitzada:"
#. the dither type
#: app/gui/convert-dialog.c:303
#, fuzzy
msgid "Dithering Options"
msgstr "Opcions de simulació"
#: app/gui/convert-dialog.c:323
msgid "Enable Dithering of Transparency"
msgstr "Habilita el tramat de la transparència"
#: app/gui/convert-dialog.c:337
msgid "[ Warning ]"
msgstr "[ Advertència ]"
#: app/gui/convert-dialog.c:347
#, fuzzy
msgid ""
"You are attempting to convert an image with an alpha channel to indexed "
"colors.\n"
"Do not generate a palette of more than 255 colors if you intend to create a "
"transparent or animated GIF file."
msgstr ""
"Esteu intentant convertir una imatge amb alfa/capes de RGB/Gris a INDEXAT.\n"
"No haurieu de generar una paleta amb més de 255 colors si voleu crear un "
"fitxer transparent o un GIF animat amb aquesta imatge."
#: app/gui/convert-dialog.c:518
msgid "Select Custom Palette"
msgstr "Selecciona la paleta personalitzada"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:260 app/gui/gui.c:340
#: app/gui/preferences-dialog.c:1303 app/gui/preferences-dialog.c:1306
msgid "Tool Options"
msgstr "Opcions d'eina"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:283
#, fuzzy
msgid "Devices"
msgstr "Nivells d'entrada:"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:283
msgid "Device Status"
msgstr "Estat del dispositiu"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:305
msgid "Errors"
msgstr ""
#: app/gui/dialogs-constructors.c:305
#, fuzzy
msgid "Error Console"
msgstr "Consola d'errors GIMP"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:330 app/gui/dialogs-constructors.c:564
#, fuzzy
msgid "Images"
msgstr "Imatge"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:465 app/gui/dialogs-constructors.c:699
#, fuzzy
msgid "Tools"
msgstr "/Eines/Tinta"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:487 app/gui/dialogs-constructors.c:721
msgid "Buffers"
msgstr ""
#: app/gui/dialogs-constructors.c:510 app/gui/dialogs-constructors.c:744
#, fuzzy
msgid "History"
msgstr "Histograma"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:510 app/gui/dialogs-constructors.c:744
#, fuzzy
msgid "Document History"
msgstr "Historial del color"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:780
msgid "Layers"
msgstr "Capes"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:817
msgid "Channels"
msgstr "Canals"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:860 app/pdb/internal_procs.c:162
#: app/tools/gimpvectortool.c:148
msgid "Paths"
msgstr "Camins"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:886
#, fuzzy
msgid "Colormap"
msgstr "Color"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:886
msgid "Indexed Palette"
msgstr "Paleta indexada"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:922
msgid "Selection"
msgstr "Selecció"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:922
#, fuzzy
msgid "Selection Editor"
msgstr "Selecció: "
#: app/gui/dialogs-constructors.c:948 app/pdb/internal_procs.c:189
#: app/widgets/gimpundoeditor.c:122
msgid "Undo"
msgstr "Desfés"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:948
#, fuzzy
msgid "Undo History"
msgstr "Desfés l'historial: %s"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:981
#, fuzzy
msgid "Navigation"
msgstr "Navega: Sense imatge"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:981
#, fuzzy
msgid "Display Navigation"
msgstr "Paràmetres de pantalla"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:1002
msgid "FG/BG"
msgstr ""
#: app/gui/dialogs-constructors.c:1002
#, fuzzy
msgid "FG/BG Color"
msgstr "Color RGB"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:1025
msgid "Brush Editor"
msgstr "Editor del pinzell"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:1056
msgid "Gradient Editor"
msgstr "Editor de degradats"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:1088
#, fuzzy
msgid "Palette Editor"
msgstr "Edició de la paleta de color"
#: app/gui/dialogs-menu.c:65
#, fuzzy
msgid "/_Select Tab"
msgstr "/Selecciona"
#: app/gui/dialogs-menu.c:68
#, fuzzy
msgid "/_Add Tab"
msgstr "Color indexat"
#: app/gui/dialogs-menu.c:70
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Tool _Options"
msgstr "/Diàlegs/Opcions d'eina..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:72
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/_Device Status"
msgstr "/Diàlegs/Estat del dispositiu..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:77
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/_Layers"
msgstr "/Afegeix una màscara de capa..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:79
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/_Channels"
msgstr "/Canal nou..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:81
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/_Paths"
msgstr "/Afegeix una màscara de capa..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:83
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/_Indexed Palette"
msgstr "/Diàlegs/Paleta indexada..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:85
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/_Selection Editor"
msgstr "/Diàlegs/Paleta..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:87
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Na_vigation"
msgstr "/Diàlegs/Patrons..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:89
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/_Undo History"
msgstr "/Diàlegs/Desfés l'historial..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:94
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Colo_rs"
msgstr "/Canal nou..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:96
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Brus_hes"
msgstr "/Diàlegs/Pinzells..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:98
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/P_atterns"
msgstr "/Diàlegs/Patrons..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:100
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/_Gradients"
msgstr "/Diàlegs/Gradients..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:102
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Pal_ettes"
msgstr "/Diàlegs/Paleta..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:104
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/_Fonts"
msgstr "/Afegeix una màscara de capa..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:106
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/_Buffers"
msgstr "/Afegeix una màscara de capa..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:111
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/I_mages"
msgstr "/Afegeix una màscara de capa..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:113
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Document Histor_y"
msgstr "/Diàlegs/Desfés l'historial..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:115
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/_Templates"
msgstr "/Afegeix una màscara de capa..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:117
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Error Co_nsole"
msgstr "/Diàlegs/Consola d'error..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:122
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Tools"
msgstr "/Canal nou..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:125
#, fuzzy
msgid "/_Close Tab"
msgstr "Elimina"
#: app/gui/dialogs-menu.c:130
#, fuzzy
msgid "/_Detach Tab"
msgstr "/Selecciona"
#: app/gui/dialogs-menu.c:138
#, fuzzy
msgid "/Preview Si_ze"
msgstr "Mida de previsualització:"
#: app/gui/dialogs-menu.c:140
#, fuzzy
msgid "/Preview Size/_Tiny"
msgstr "Mida de previsualització:"
#: app/gui/dialogs-menu.c:146
#, fuzzy
msgid "/Preview Size/E_xtra Small"
msgstr "Mida de previsualització:"
#: app/gui/dialogs-menu.c:147
#, fuzzy
msgid "/Preview Size/_Small"
msgstr "Mida de previsualització:"
#: app/gui/dialogs-menu.c:148
#, fuzzy
msgid "/Preview Size/_Medium"
msgstr "Mida de previsualització:"
#: app/gui/dialogs-menu.c:149
#, fuzzy
msgid "/Preview Size/_Large"
msgstr "Mida de previsualització:"
#: app/gui/dialogs-menu.c:150
#, fuzzy
msgid "/Preview Size/Ex_tra Large"
msgstr "Mida de previsualització:"
#: app/gui/dialogs-menu.c:151
#, fuzzy
msgid "/Preview Size/_Huge"
msgstr "Mida de previsualització:"
#: app/gui/dialogs-menu.c:152
#, fuzzy
msgid "/Preview Size/_Enormous"
msgstr "Mida de previsualització:"
#: app/gui/dialogs-menu.c:153
#, fuzzy
msgid "/Preview Size/_Gigantic"
msgstr "Mida de previsualització:"
#: app/gui/dialogs-menu.c:155
#, fuzzy
msgid "/_Tab Style"
msgstr "/Eines/Text"
#: app/gui/dialogs-menu.c:157
#, fuzzy
msgid "/Tab Style/_Icon"
msgstr "/Eines/Text"
#: app/gui/dialogs-menu.c:163
#, fuzzy
msgid "/Tab Style/Current _Status"
msgstr "/Eines/Text"
#: app/gui/dialogs-menu.c:164
#, fuzzy
msgid "/Tab Style/_Text"
msgstr "/Eines/Text"
#: app/gui/dialogs-menu.c:165
#, fuzzy
msgid "/Tab Style/I_con & Text"
msgstr "/Eines/Text"
#: app/gui/dialogs-menu.c:166
#, fuzzy
msgid "/Tab Style/St_atus & Text"
msgstr "/Eines/Text"
#: app/gui/dialogs-menu.c:168
#, fuzzy
msgid "/View as _List"
msgstr "Visualitza l'histograma de la imatge"
#: app/gui/dialogs-menu.c:172
#, fuzzy
msgid "/View as _Grid"
msgstr "/Visualitza/Desplaça a les guies"
#: app/gui/dialogs-menu.c:179
#, fuzzy
msgid "/Show Image _Menu"
msgstr "/Imatge/Mode/RGB"
#: app/gui/dialogs-menu.c:183
msgid "/Auto Follow Active _Image"
msgstr ""
#: app/gui/documents-menu.c:43
#, fuzzy
msgid "/_Open Image"
msgstr "/Aplana la imatge"
#: app/gui/documents-menu.c:48
#, fuzzy
msgid "/_Raise or Open Image"
msgstr "/Aplana la imatge"
#: app/gui/documents-menu.c:53
#, fuzzy
msgid "/File Open _Dialog"
msgstr "/Fitxer/Obre..."
#: app/gui/documents-menu.c:58
#, fuzzy
msgid "/Remove _Entry"
msgstr "Elimina"
#: app/gui/documents-menu.c:66
#, fuzzy
msgid "/Recreate _Preview"
msgstr ""
"Genera una\n"
"previsualització"
#: app/gui/documents-menu.c:71
#, fuzzy
msgid "/Reload _all Previews"
msgstr "Vista prèvia"
#: app/gui/documents-menu.c:76
#, fuzzy
msgid "/Remove Dangling E_ntries"
msgstr "Elimina"
#: app/gui/drawable-commands.c:81
msgid "Desaturate operates only on RGB color drawables."
msgstr "La desaturació només funciona en dibuixables de color RGB."
#: app/gui/drawable-commands.c:99
msgid "Invert does not operate on indexed drawables."
msgstr "La inversió no funciona amb dibuixos indexats."
#: app/gui/drawable-commands.c:117
msgid "Equalize does not operate on indexed drawables."
msgstr "No es poden equalitzar el dibuixables indexats."
#: app/gui/edit-commands.c:195
msgid "Cut Named"
msgstr "Talla allò designat"
#: app/gui/edit-commands.c:198 app/gui/edit-commands.c:216
msgid "Enter a name for this buffer"
msgstr "Entra un nom per a aquesta memòria intermèdia"
#: app/gui/edit-commands.c:213
msgid "Copy Named"
msgstr "Copia allò designat"
#: app/gui/edit-commands.c:285 app/gui/stroke-dialog.c:257
#: app/gui/vectors-commands.c:276
#, fuzzy
msgid "There is no active layer or channel to stroke to"
msgstr ""
"La capa activa no té cap el canal alfa\n"
"per convertir-ho en una selecció."
#: app/gui/edit-commands.c:315 app/gui/edit-commands.c:344
#, fuzzy
msgid "(Unnamed Buffer)"
msgstr "Enganxa la memòria intermèdia"
#: app/gui/error-console-menu.c:39
#, fuzzy
msgid "/_Clear Errors"
msgstr "Eina de clonatge"
#: app/gui/error-console-menu.c:47
#, fuzzy
msgid "/Save _All Errors to File..."
msgstr "Escriu tots els errors al fitxer..."
#: app/gui/error-console-menu.c:52
#, fuzzy
msgid "/Save _Selection to File..."
msgstr "Escriu la selecció al fitxer..."
#: app/gui/file-commands.c:188 app/gui/file-open-dialog.c:704
#: app/widgets/gimpdocumentview.c:453 app/widgets/gimpdnd.c:1005
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Opening '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"No s'ha pogut tornar endarrera.\n"
"%s"
#: app/gui/file-commands.c:249 app/gui/file-save-dialog.c:375
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Saving '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"No s'ha pogut desar.\n"
"%s"
#: app/gui/file-commands.c:290
#, fuzzy
msgid "Create New Template"
msgstr "Comentari utilitzat per a les noves imatges"
#: app/gui/file-commands.c:293
#, fuzzy
msgid "Enter a name for this template"
msgstr "Entra un nom per a aquesta memòria intermèdia"
#: app/gui/file-commands.c:316
#, fuzzy
msgid ""
"Revert failed.\n"
"No file name associated with this image."
msgstr ""
"No es pot tornar endarrera.\n"
"No hi ha cap nom de fitxer associat a aquesta imatge"
#: app/gui/file-commands.c:330
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Revert '%s' to\n"
"'%s'?\n"
"\n"
"You will lose all your changes, including all undo information."
msgstr ""
"S'està deixant %s com a\n"
"%s\n"
"\n"
"(Perdreu tots els canvis\n"
"incloent-hi tota la informació per desfer)"
#: app/gui/file-commands.c:338
#, fuzzy
msgid "Revert Image"
msgstr "Voleu deixar la imatge com abans?"
#: app/gui/file-commands.c:404
#, fuzzy
msgid "(Unnamed Template)"
msgstr "Enganxa la memòria intermèdia"
#: app/gui/file-commands.c:478
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Reverting to '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"No s'ha pogut tornar endarrera.\n"
"%s"
#: app/gui/file-dialog-utils.c:122
#, fuzzy
msgid "Determine File _Type:"
msgstr "Determina el tipus de fitxer:"
#: app/gui/file-new-dialog.c:97 app/gui/preferences-dialog.c:1011
#: app/gui/preferences-dialog.c:1014
msgid "New Image"
msgstr "Imatge nova"
#: app/gui/file-new-dialog.c:99
#, fuzzy
msgid "Create a New Image"
msgstr "Comentari utilitzat per a les noves imatges"
#: app/gui/file-new-dialog.c:135
#, fuzzy
msgid "From _Template:"
msgstr "Des del servidor X"
#: app/gui/file-new-dialog.c:277
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"You are trying to create an image with\n"
"an initial size of %s.\n"
"\n"
"Choose OK to create this image anyway.\n"
"Choose Cancel if you did not intend to\n"
"create such a large image.\n"
"\n"
"To prevent this dialog from appearing,\n"
"increase the \"Maximum Image Size\"\n"
"setting (currently %s) in the\n"
"Preferences dialog."
msgstr ""
"Esteu intentant de crear una imatge que\n"
"té una mida inicial de %s.\n"
"\n"
"Trieu D'acord si voleu crear aquesta imatge.\n"
"Trieu Cancel·lar si no voleu\n"
"crear una imatge tan gran.\n"
"\n"
"Per evitar l'aparició d'aquest diàleg,\n"
"augmenteu el paràmetre \"Mida màxima de la imatge\"\n"
"(actualment %s) en el\n"
"diàleg Preferències."
#: app/gui/file-new-dialog.c:292
msgid "Confirm Image Size"
msgstr "Confirmeu la mida de la imatge"
#: app/gui/file-open-dialog.c:157 app/gui/file-open-dialog.c:184
#, fuzzy
msgid "Open Image"
msgstr "Imatge nova"
#: app/gui/file-open-dialog.c:231
#, c-format
msgid ""
"Click to update preview\n"
"%s Click to force update even if preview is up-to-date"
msgstr ""
#. The preview toggle
#: app/gui/file-open-dialog.c:248 app/tools/gimpimagemaptool.c:247
#, fuzzy
msgid "_Preview"
msgstr "Vista prèvia"
#: app/gui/file-open-dialog.c:298 app/gui/file-open-dialog.c:406
#, fuzzy
msgid "No Selection"
msgstr "No s'ha escollit cap selecció."
#: app/gui/file-open-dialog.c:497 app/gui/file-open-dialog.c:528
#, c-format
msgid "Thumbnail %d of %d"
msgstr ""
#: app/gui/file-open-menu.c:46
msgid "/Automatic"
msgstr "/Automàtic"
#: app/gui/file-save-dialog.c:126 app/gui/file-save-dialog.c:207
msgid "Save Image"
msgstr "Desa la imatge"
#: app/gui/file-save-dialog.c:179
msgid "Save a Copy of the Image"
msgstr ""
#: app/gui/file-save-dialog.c:295
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"File '%s' exists.\n"
"Overwrite it?"
msgstr "%s ja existeix, el voleu sobreescriure?"
#: app/gui/file-save-dialog.c:300
msgid "File Exists!"
msgstr "El fitxer ja existeix!"
#: app/gui/file-save-menu.c:47
msgid "/By Extension"
msgstr "/Per extensió"
#: app/gui/font-select.c:231
msgid ""
"Unable to run font callback.\n"
"The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:85
#, fuzzy
msgid "Left Endpoint Color"
msgstr "Color del límit esquerre"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:87
#, fuzzy
msgid "Gradient Segment's Left Endpoint Color"
msgstr "Color del límit esquerre"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:203
#, fuzzy
msgid "Right Endpoint Color"
msgstr "Color del límit dret"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:205
#, fuzzy
msgid "Gradient Segment's Right Endpoint Color"
msgstr "Color del límit dret"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:515
#, fuzzy
msgid "Replicate Segment"
msgstr "Replicar el segment"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:516
#, fuzzy
msgid "Replicate Gradient Segment"
msgstr "Replicar el segment"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:520
#, fuzzy
msgid "Replicate Selection"
msgstr "Replicar la selecció"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:521
#, fuzzy
msgid "Replicate Gradient Selection"
msgstr "Replicar la selecció"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:535
msgid "Replicate"
msgstr "Replicar"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:548
#, fuzzy
msgid ""
"Select the number of times\n"
"to replicate the selected segment."
msgstr "voleu replicar el segment seleccionat"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:551
#, fuzzy
msgid ""
"Select the number of times\n"
"to replicate the selection."
msgstr "Seleccioneu el nombre de vegades que"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:621
#, fuzzy
msgid "Split Segment Uniformly"
msgstr "Partir el segment uniformement"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:622
#, fuzzy
msgid "Split Gradient Segment Uniformly"
msgstr "Partir el segment uniformement"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:626
#, fuzzy
msgid "Split Segments Uniformly"
msgstr "Partir el segment uniformement"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:627
#, fuzzy
msgid "Split Gradient Segments Uniformly"
msgstr "Partir el segment uniformement"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:642
msgid "Split"
msgstr "Partir"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:656
#, fuzzy
msgid ""
"Select the number of uniform parts\n"
"in which to split the selected segment."
msgstr "en què vulgueu partir el segment seleccionat"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:659
#, fuzzy
msgid ""
"Select the number of uniform parts\n"
"in which to split the segments in the selection."
msgstr "en què vulgueu partir els segments de la selecció"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:63
#, fuzzy
msgid "/L_eft Endpoint's Color..."
msgstr "Color del límit esquerre"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:68
#, fuzzy
msgid "/_Load Left Color From"
msgstr "Ombres de color:"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:70
#, fuzzy
msgid "/Load Left Color From/_Left Neighbor's Right Endpoint"
msgstr "L'esquerra és a prop del límit dret"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:74
#, fuzzy
msgid "/Load Left Color From/_Right Endpoint"
msgstr "L'esquerra és a prop del límit dret"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:78
#, fuzzy
msgid "/Load Left Color From/_FG Color"
msgstr "L'esquerra és a prop del límit dret"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:82
#, fuzzy
msgid "/Load Left Color From/_BG Color"
msgstr "L'esquerra és a prop del límit dret"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:100
#, fuzzy
msgid "/_Save Left Color To"
msgstr "Ombres de color:"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:115
#, fuzzy
msgid "/R_ight Endpoint's Color..."
msgstr "Color del límit dret"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:120
#, fuzzy
msgid "/Load Right Color Fr_om"
msgstr "La dreta és a prop del límit esquerre"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:122
#, fuzzy
msgid "/Load Right Color From/_Right Neighbor's Left Endpoint"
msgstr "La dreta és a prop del límit esquerre"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:126
#, fuzzy
msgid "/Load Right Color From/_Left Endpoint"
msgstr "La dreta és a prop del límit esquerre"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:130
#, fuzzy
msgid "/Load Right Color From/_FG Color"
msgstr "La dreta és a prop del límit esquerre"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:134
#, fuzzy
msgid "/Load Right Color From/_BG Color"
msgstr "La dreta és a prop del límit esquerre"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:152
#, fuzzy
msgid "/Sa_ve Right Color To"
msgstr "Ombres de color:"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:167
#, fuzzy
msgid "/blendingfunction/_Linear"
msgstr "S'està mesclant la funció per a la selecció"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:172
#, fuzzy
msgid "/blendingfunction/_Curved"
msgstr "S'està mesclant la funció per al segment"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:177
#, fuzzy
msgid "/blendingfunction/_Sinusodial"
msgstr "S'està mesclant la funció per a la selecció"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:182
#, fuzzy
msgid "/blendingfunction/Spherical (i_ncreasing)"
msgstr "Esfèric (incrementant-se)"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:187
#, fuzzy
msgid "/blendingfunction/Spherical (_decreasing)"
msgstr "Esfèric (decreixent)"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:192
#, fuzzy
msgid "/blendingfunction/(Varies)"
msgstr "S'està mesclant la funció per al segment"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:197
msgid "/coloringtype/_RGB"
msgstr ""
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:202
#, fuzzy
msgid "/coloringtype/HSV (_counter-clockwise hue)"
msgstr "HSV (comptador de tint en sentit horari)"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:207
#, fuzzy
msgid "/coloringtype/HSV (clockwise _hue)"
msgstr "HSV (tint horari)"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:212
msgid "/coloringtype/(Varies)"
msgstr ""
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:250
#, fuzzy
msgid "/Ble_nd Endpoints' Colors"
msgstr "Combinar els colors dels extrems"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:254
#, fuzzy
msgid "/Blend Endpoints' Opacit_y"
msgstr "Combinar l'opacitat dels extrems"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:399
#, fuzzy
msgid "_Blending Function for Segment"
msgstr "S'està mesclant la funció per al segment"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:400
#, fuzzy
msgid "Coloring _Type for Segment"
msgstr "Tipus d'acolorit del segment"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:402
#, fuzzy
msgid "_Flip Segment"
msgstr "Girar el segment"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:403
#, fuzzy
msgid "_Replicate Segment..."
msgstr "Replicar el segment"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:404
#, fuzzy
msgid "Split Segment at _Midpoint"
msgstr "Partir el segment per la meitat"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:405
#, fuzzy
msgid "Split Segment _Uniformly..."
msgstr "Partir el segment uniformement"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:406
#, fuzzy
msgid "_Delete Segment"
msgstr "Suprimir el segment"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:407
#, fuzzy
msgid "Re-_center Segment's Midpoint"
msgstr "Centrar el punt central del segment"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:408
#, fuzzy
msgid "Re-distribute _Handles in Segment"
msgstr "Distribuir els cursors al segment"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:412
#, fuzzy
msgid "_Blending Function for Selection"
msgstr "S'està mesclant la funció per a la selecció"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:413
#, fuzzy
msgid "Coloring _Type for Selection"
msgstr "Tipus d'acolorit per la selecció"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:415
#, fuzzy
msgid "_Flip Selection"
msgstr "Girar la selecció"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:416
#, fuzzy
msgid "_Replicate Selection..."
msgstr "Replicar la selecció"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:417
#, fuzzy
msgid "Split Segments at _Midpoints"
msgstr "Partir el segment per la meitat"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:418
#, fuzzy
msgid "Split Segments _Uniformly..."
msgstr "Partir el segment uniformement"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:419
#, fuzzy
msgid "_Delete Selection"
msgstr "Suprimir la selecció"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:420
#, fuzzy
msgid "Re-_center Midpoints in Selection"
msgstr "Centrar el punt mig a la selecció"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:421
#, fuzzy
msgid "Re-distribute _Handles in Selection"
msgstr "Distribuir les nanses en la selecció"
#: app/gui/gradient-select.c:269
msgid ""
"Unable to run gradient callback.\n"
"The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
#: app/gui/gradients-commands.c:74
#, fuzzy, c-format
msgid "Save \"%s\" as POV-Ray"
msgstr "Desa com a POV-Ray"
#: app/gui/gradients-menu.c:46
#, fuzzy
msgid "/_Edit Gradient..."
msgstr "/Diàlegs/Gradients..."
#: app/gui/gradients-menu.c:54
#, fuzzy
msgid "/_New Gradient"
msgstr "Nou degradat"
#: app/gui/gradients-menu.c:59
#, fuzzy
msgid "/D_uplicate Gradient"
msgstr "/Duplica el camí"
#: app/gui/gradients-menu.c:64
#, fuzzy
msgid "/Save as _POV-Ray..."
msgstr "Desa com a POV-Ray"
#: app/gui/gradients-menu.c:69
#, fuzzy
msgid "/_Delete Gradient..."
msgstr "Suprimeix el degradat"
#: app/gui/gradients-menu.c:77
#, fuzzy
msgid "/_Refresh Gradients"
msgstr "Canvia el nom del degradat"
#: app/gui/grid-dialog.c:115
#, fuzzy
msgid "Configure Grid"
msgstr "Configura"
#: app/gui/grid-dialog.c:116
#, fuzzy
msgid "Configure Image Grid"
msgstr "Confirmeu la mida de la imatge"
#. the appearance frame
#: app/gui/grid-dialog.c:144 app/gui/preferences-dialog.c:1453
msgid "Appearance"
msgstr "Aparença"
#: app/gui/grid-dialog.c:160
#, fuzzy
msgid "Line _Style:"
msgstr "Estat:"
#: app/gui/grid-dialog.c:164
#, fuzzy
msgid "Change Grid Foreground Color"
msgstr "Primer terme"
#: app/gui/grid-dialog.c:171
#, fuzzy
msgid "_Foreground Color:"
msgstr "Primer terme"
#: app/gui/grid-dialog.c:175
#, fuzzy
msgid "Change Grid Background Color"
msgstr "Fons"
#: app/gui/grid-dialog.c:182
#, fuzzy
msgid "_Background Color:"
msgstr "Fons"
#. the spacing frame
#: app/gui/grid-dialog.c:188
#, fuzzy
msgid "Spacing"
msgstr "Espaiat:"
#: app/gui/grid-dialog.c:215 app/gui/grid-dialog.c:266
#: app/gui/preferences-dialog.c:1044
msgid "Width"
msgstr "Amplada"
#: app/gui/grid-dialog.c:217 app/gui/grid-dialog.c:268
#: app/gui/preferences-dialog.c:1046
msgid "Height"
msgstr "Alçada"
#: app/gui/grid-dialog.c:219 app/gui/grid-dialog.c:270
#: app/gui/preferences-dialog.c:1048 app/gui/preferences-dialog.c:1061
#: app/gui/user-install-dialog.c:1350 app/widgets/gimptemplateeditor.c:220
msgid "Pixels"
msgstr "Píxels"
#. the offset frame
#: app/gui/grid-dialog.c:237 app/gui/offset-dialog.c:103
#: app/gui/resize-dialog.c:445
msgid "Offset"
msgstr "Compensació"
#: app/gui/grid-dialog.c:381
#, fuzzy
msgid "Remove Grid"
msgstr "Voleu deixar la imatge com abans?"
#: app/gui/gui.c:400
#, fuzzy
msgid "Quit The GIMP?"
msgstr "El GIMP"
#: app/gui/gui.c:404
#, fuzzy
msgid ""
"Some files are unsaved.\n"
"\n"
"Really quit The GIMP?"
msgstr ""
"Hi ha fitxers sense desar.\n"
"\n"
"Voleu sortir del GIMP?"
#: app/gui/image-commands.c:217
#, fuzzy
msgid "Flipping..."
msgstr "S'està escalant..."
#: app/gui/image-commands.c:236 app/tools/gimprotatetool.c:170
msgid "Rotating..."
msgstr "Girant..."
#: app/gui/image-commands.c:257 app/gui/layers-commands.c:344
#, fuzzy
msgid "Cannot crop because the current selection is empty."
msgstr ""
"No s'ha pogut retallar/copiar perquè l'àrea\n"
"seleccionada està buida."
#: app/gui/image-commands.c:381
#, fuzzy
msgid "Layers Merge Options"
msgstr "Opcions per combinar capes"
#: app/gui/image-commands.c:406
msgid "Final, Merged Layer should be:"
msgstr "La capa combinada resultant hauria de ser:"
#: app/gui/image-commands.c:407
msgid "Final, Anchored Layer should be:"
msgstr "La capa fixada resultant hauria de ser:"
#: app/gui/image-commands.c:412
msgid "Expanded as necessary"
msgstr "Ampliat tant com calgui"
#: app/gui/image-commands.c:415
msgid "Clipped to image"
msgstr "Tallat a mida de la imatge"
#: app/gui/image-commands.c:418
msgid "Clipped to bottom layer"
msgstr "Tallat a la mida de la capa del darrere"
#: app/gui/image-commands.c:452
#, fuzzy
msgid "Resizing..."
msgstr "S'està retallant..."
#: app/gui/image-commands.c:468
msgid "Resize Error: Both width and height must be greater than zero."
msgstr ""
"S'ha produït un error en el canvi de la mida: tant l'amplada com l'alçada "
"han de ser més grans de zero."
#: app/gui/image-commands.c:501
msgid "Layer Too Small"
msgstr "Capa massa petita"
#: app/gui/image-commands.c:505
msgid ""
"The chosen image size will shrink\n"
"some layers completely away.\n"
"Is this what you want?"
msgstr ""
"El tamany de capa escollida farà\n"
"encongir també algunes capes\n"
"completament. És això el que voleu?"
#: app/gui/image-commands.c:572 app/tools/gimpscaletool.c:166
msgid "Scaling..."
msgstr "S'està escalant..."
#: app/gui/image-commands.c:585
msgid "Scale Error: Both width and height must be greater than zero."
msgstr ""
"S'ha produït un error en l'escala: tant l'alçada com l'amplada han de ser "
"més grans de zero."
#. <Image>/File
#: app/gui/image-menu.c:86 app/gui/toolbox-menu.c:49
msgid "/_File"
msgstr "/_Fitxer"
#: app/gui/image-menu.c:88 app/gui/toolbox-menu.c:51
#, fuzzy
msgid "/File/_New..."
msgstr "/Fitxer/Nou..."
#: app/gui/image-menu.c:93 app/gui/toolbox-menu.c:56
#, fuzzy
msgid "/File/_Open..."
msgstr "/Fitxer/Obre..."
#. <Image>/File/Open Recent
#: app/gui/image-menu.c:101 app/gui/toolbox-menu.c:64
#, fuzzy
msgid "/File/Open _Recent"
msgstr "/Fitxer/Obre..."
#: app/gui/image-menu.c:103 app/gui/toolbox-menu.c:66
msgid "/File/Open Recent/(None)"
msgstr ""
#: app/gui/image-menu.c:108 app/gui/toolbox-menu.c:71
#, fuzzy
msgid "/File/Open Recent/Document _History"
msgstr "/Fitxer/Diàlegs/Índex del document..."
#: app/gui/image-menu.c:116
#, fuzzy
msgid "/File/_Save"
msgstr "/Fitxer/Desa"
#: app/gui/image-menu.c:121
#, fuzzy
msgid "/File/Save _as..."
msgstr "/Fitxer/Anomena i desa..."
#: app/gui/image-menu.c:126
#, fuzzy
msgid "/File/Save a Cop_y..."
msgstr "/Fitxer/Anomena i desa..."
#: app/gui/image-menu.c:130
#, fuzzy
msgid "/File/Save as _Template..."
msgstr "/Fitxer/Anomena i desa..."
#: app/gui/image-menu.c:134
#, fuzzy
msgid "/File/Re_vert"
msgstr "/Fitxer/Deixa com abans..."
#: app/gui/image-menu.c:142
#, fuzzy
msgid "/File/_Close"
msgstr "/Fitxer/Tanca"
#: app/gui/image-menu.c:147 app/gui/toolbox-menu.c:231
#, fuzzy
msgid "/File/_Quit"
msgstr "/Fitxer/Surt"
#. <Image>/Edit
#: app/gui/image-menu.c:157
#, fuzzy
msgid "/_Edit"
msgstr "/Edita"
#: app/gui/image-menu.c:159
#, fuzzy
msgid "/Edit/_Undo"
msgstr "/Edita/Desfés"
#: app/gui/image-menu.c:164
#, fuzzy
msgid "/Edit/_Redo"
msgstr "/Edita/Refés"
#: app/gui/image-menu.c:169
#, fuzzy
msgid "/Edit/Undo _History"
msgstr "/Diàlegs/Desfés l'historial..."
#: app/gui/image-menu.c:177
#, fuzzy
msgid "/Edit/Cu_t"
msgstr "/Edita/Retalla"
#: app/gui/image-menu.c:182
#, fuzzy
msgid "/Edit/_Copy"
msgstr "/Edita/Copia"
#: app/gui/image-menu.c:187
#, fuzzy
msgid "/Edit/_Paste"
msgstr "/Edita/Enganxa"
#: app/gui/image-menu.c:192
#, fuzzy
msgid "/Edit/Paste _Into"
msgstr "/Edita/Enganxa a dins"
#: app/gui/image-menu.c:197
#, fuzzy
msgid "/Edit/Paste as _New"
msgstr "/Edita/Enganxa com a nou"
#. <Image>/Edit/Buffer
#: app/gui/image-menu.c:205
#, fuzzy
msgid "/Edit/_Buffer"
msgstr "/Edita/Buida"
#: app/gui/image-menu.c:207
#, fuzzy
msgid "/Edit/Buffer/Cu_t Named..."
msgstr "/Edita/Memòria intermèdia/Retalla l'objecte designat..."
#: app/gui/image-menu.c:212
#, fuzzy
msgid "/Edit/Buffer/_Copy Named..."
msgstr "/Edita/Memòria intermèdia/Copia l'objecte designat..."
#: app/gui/image-menu.c:217
#, fuzzy
msgid "/Edit/Buffer/_Paste Named..."
msgstr "/Edita/Memòria intermèdia/Enganxa l'objecte designat..."
#: app/gui/image-menu.c:225
#, fuzzy
msgid "/Edit/Cl_ear"
msgstr "/Edita/Buida"
#: app/gui/image-menu.c:230
#, fuzzy
msgid "/Edit/Fill with _FG Color"
msgstr "/Edita/Omple amb el color de primer pla"
#: app/gui/image-menu.c:235
#, fuzzy
msgid "/Edit/Fill with B_G Color"
msgstr "/Edita/Omple amb el color de fons"
#: app/gui/image-menu.c:240
#, fuzzy
msgid "/Edit/Fill with P_attern"
msgstr "/Edita/Omple amb el color de primer pla"
#: app/gui/image-menu.c:245
#, fuzzy
msgid "/Edit/_Stroke Selection..."
msgstr "Selecció de l'encongiment"
#: app/gui/image-menu.c:250
#, fuzzy
msgid "/Edit/St_roke Active Path..."
msgstr "/Talla el camí"
#. <Image>/Select
#: app/gui/image-menu.c:260
#, fuzzy
msgid "/_Select"
msgstr "Selecciona"
#: app/gui/image-menu.c:262
#, fuzzy
msgid "/Select/_All"
msgstr "/Selecciona/Tot"
#: app/gui/image-menu.c:267
#, fuzzy
msgid "/Select/_None"
msgstr "/Selecciona/Res"
#: app/gui/image-menu.c:272
#, fuzzy
msgid "/Select/_Invert"
msgstr "/Selecciona/Inverteix"
#: app/gui/image-menu.c:277
#, fuzzy
msgid "/Select/_Float"
msgstr "/Selecciona/Flota"
#: app/gui/image-menu.c:281
#, fuzzy
msgid "/Select/_By Color"
msgstr "/Selecciona/Per color..."
#: app/gui/image-menu.c:289
#, fuzzy
msgid "/Select/Fea_ther..."
msgstr "/Selecciona/Ploma..."
#: app/gui/image-menu.c:293
#, fuzzy
msgid "/Select/_Sharpen"
msgstr "/Selecciona/Afila"
#: app/gui/image-menu.c:297
#, fuzzy
msgid "/Select/S_hrink..."
msgstr "/Selecciona/Redueix..."
#: app/gui/image-menu.c:302
#, fuzzy
msgid "/Select/_Grow..."
msgstr "/Selecciona/Augmenta..."
#: app/gui/image-menu.c:307
#, fuzzy
msgid "/Select/Bo_rder..."
msgstr "/Selecciona/Vora..."
#: app/gui/image-menu.c:314
#, fuzzy
msgid "/Select/Toggle _QuickMask"
msgstr "Màscara de selecció"
#: app/gui/image-menu.c:319
#, fuzzy
msgid "/Select/Save to _Channel"
msgstr "/Selecciona/Desa al canal"
#: app/gui/image-menu.c:324
#, fuzzy
msgid "/Select/To _Path"
msgstr "/Selecció cap al camí"
#. <Image>/View
#: app/gui/image-menu.c:332
#, fuzzy
msgid "/_View"
msgstr "/Visualitza"
#: app/gui/image-menu.c:334
#, fuzzy
msgid "/View/_New View"
msgstr "/Visualitza/Vista nova"
#: app/gui/image-menu.c:339
#, fuzzy
msgid "/View/_Dot for Dot"
msgstr "/Visualitza/Punt per punt"
#. <Image>/View/Zoom
#: app/gui/image-menu.c:346
#, fuzzy
msgid "/View/_Zoom"
msgstr "/Visualitza/Zoom"
#: app/gui/image-menu.c:348
#, fuzzy
msgid "/View/Zoom/Zoom _Out"
msgstr "/Visualitza/Disminueix el zoom"
#: app/gui/image-menu.c:353
#, fuzzy
msgid "/View/Zoom/Zoom _In"
msgstr "/Visualitza/Amplia el zoom"
#: app/gui/image-menu.c:358
#, fuzzy
msgid "/View/Zoom/Zoom to _Fit Window"
msgstr "/Visualitza/Amplia el zoom"
#: app/gui/image-menu.c:366
msgid "/View/Zoom/16:1"
msgstr "/Visualitza/Zoom/16:1"
#: app/gui/image-menu.c:370
msgid "/View/Zoom/8:1"
msgstr "/Visualitza/Zoom/8:1"
#: app/gui/image-menu.c:374
msgid "/View/Zoom/4:1"
msgstr "/Visualitza/Zoom/4:1"
#: app/gui/image-menu.c:378
msgid "/View/Zoom/2:1"
msgstr "/Visualitza/Zoom/2:1"
#: app/gui/image-menu.c:382
msgid "/View/Zoom/1:1"
msgstr "/Visualitza/Zoom/1:1"
#: app/gui/image-menu.c:386
msgid "/View/Zoom/1:2"
msgstr "/Visualitza/Zoom/1:2"
#: app/gui/image-menu.c:390
msgid "/View/Zoom/1:4"
msgstr "/Visualitza/Zoom/1:4"
#: app/gui/image-menu.c:394
msgid "/View/Zoom/1:8"
msgstr "/Visualitza/Zoom/1:8"
#: app/gui/image-menu.c:398
msgid "/View/Zoom/1:16"
msgstr "/Visualitza/Zoom/1:16"
#: app/gui/image-menu.c:412
#, fuzzy
msgid "/View/_Info Window"
msgstr "/Visualitza/Finestra d'informació..."
#: app/gui/image-menu.c:417
#, fuzzy
msgid "/View/Na_vigation Window"
msgstr "/Visualitza/Finestra de navegació..."
#: app/gui/image-menu.c:422
#, fuzzy
msgid "/View/Display _Filters..."
msgstr "/Diàlegs/Visualitza els filtres..."
#: app/gui/image-menu.c:429
#, fuzzy
msgid "/View/Show _Selection"
msgstr "/Visualitza/Commuta selecció"
#: app/gui/image-menu.c:433
#, fuzzy
msgid "/View/Show _Layer Boundary"
msgstr "/Visualitza/Commuta la barra d'estat"
#: app/gui/image-menu.c:437
#, fuzzy
msgid "/View/Show _Guides"
msgstr "/Visualitza/Desplaça a les guies"
#: app/gui/image-menu.c:441
#, fuzzy
msgid "/View/Sn_ap to Guides"
msgstr "/Visualitza/Desplaça a les guies"
#: app/gui/image-menu.c:445
#, fuzzy
msgid "/View/S_how Grid"
msgstr "/Visualitza/Desplaça a les guies"
#: app/gui/image-menu.c:449
#, fuzzy
msgid "/View/Sna_p to Grid"
msgstr "/Visualitza/Desplaça a les guies"
#: app/gui/image-menu.c:456
#, fuzzy
msgid "/View/Show _Menubar"
msgstr "Mostrar la barra d'estat"
#: app/gui/image-menu.c:460
#, fuzzy
msgid "/View/Show R_ulers"
msgstr "/Visualitza/Commuta les regles"
#: app/gui/image-menu.c:464
#, fuzzy
msgid "/View/Show Scroll_bars"
msgstr "/Visualitza/Commuta les regles"
#: app/gui/image-menu.c:468
#, fuzzy
msgid "/View/Show S_tatusbar"
msgstr "/Visualitza/Commuta la barra d'estat"
#: app/gui/image-menu.c:475
#, fuzzy
msgid "/View/Shrink _Wrap"
msgstr "/Visualitza/Encongeix el contorn"
#: app/gui/image-menu.c:480
#, fuzzy
msgid "/View/Fullscr_een"
msgstr "/Visualitza/Desplaça a les guies"
#. <Image>/Image
#: app/gui/image-menu.c:487
#, fuzzy
msgid "/_Image"
msgstr "/Imatge"
#. <Image>/Image/Mode
#: app/gui/image-menu.c:491
#, fuzzy
msgid "/Image/_Mode"
msgstr "/Imatge/Mode/RGB"
#: app/gui/image-menu.c:493
#, fuzzy
msgid "/Image/Mode/_RGB"
msgstr "/Imatge/Mode/RGB"
#: app/gui/image-menu.c:498
#, fuzzy
msgid "/Image/Mode/_Grayscale"
msgstr "/Imatge/Mode/Escala de grisos"
#: app/gui/image-menu.c:503
#, fuzzy
msgid "/Image/Mode/_Indexed..."
msgstr "/Imatge/Mode/Indexat..."
#. <Image>/Image/Transform
#: app/gui/image-menu.c:511
#, fuzzy
msgid "/Image/_Transform"
msgstr "/Imatge/Transforma/Gira"
#: app/gui/image-menu.c:513
#, fuzzy
msgid "/Image/Transform/Flip _Horizontally"
msgstr "/Imatge/Transforma/Gira"
#: app/gui/image-menu.c:518
#, fuzzy
msgid "/Image/Transform/Flip _Vertically"
msgstr "/Imatge/Transforma/Gira"
#. please use the degree symbol in the translation
#: app/gui/image-menu.c:527
#, fuzzy
msgid "/Image/Transform/Rotate 90 degrees _CW"
msgstr "/Imatge/Transformacions/tearoff1"
#: app/gui/image-menu.c:532
#, fuzzy
msgid "/Image/Transform/Rotate 90 degrees CC_W"
msgstr "/Imatge/Transformacions/tearoff1"
#: app/gui/image-menu.c:537
#, fuzzy
msgid "/Image/Transform/Rotate _180 degrees"
msgstr "/Imatge/Transformacions/tearoff1"
#: app/gui/image-menu.c:547
#, fuzzy
msgid "/Image/Can_vas Size..."
msgstr "/Imatge/Mida de l'àrea de dibuix..."
#: app/gui/image-menu.c:552
#, fuzzy
msgid "/Image/_Scale Image..."
msgstr "/Imatge/Escala la imatge..."
#: app/gui/image-menu.c:557
#, fuzzy
msgid "/Image/_Crop Image"
msgstr "/Imatge/Escala la imatge..."
#: app/gui/image-menu.c:562
#, fuzzy
msgid "/Image/_Duplicate"
msgstr "/Imatge/Duplica"
#: app/gui/image-menu.c:570
#, fuzzy
msgid "/Image/Merge Visible _Layers..."
msgstr "/Combina les capes visibles..."
#: app/gui/image-menu.c:574
#, fuzzy
msgid "/Image/_Flatten Image"
msgstr "/Capes/Aplanar la imatge"
#: app/gui/image-menu.c:581
#, fuzzy
msgid "/Image/Configure G_rid..."
msgstr "/Visualitza/Finestra d'informació..."
#. <Image>/Layer
#: app/gui/image-menu.c:589
#, fuzzy
msgid "/_Layer"
msgstr "Capa"
#: app/gui/image-menu.c:591
#, fuzzy
msgid "/Layer/_New Layer..."
msgstr "/Capa nova..."
#: app/gui/image-menu.c:596
#, fuzzy
msgid "/Layer/Du_plicate Layer"
msgstr "/Duplica la capa"
#: app/gui/image-menu.c:601
#, fuzzy
msgid "/Layer/Anchor _Layer"
msgstr "/Capes/Ancorar la capa"
#: app/gui/image-menu.c:606
#, fuzzy
msgid "/Layer/Me_rge Down"
msgstr "/Combina al capdavall"
#: app/gui/image-menu.c:611
#, fuzzy
msgid "/Layer/_Delete Layer"
msgstr "/Suprimeix la capa"
#. <Image>/Layer/Stack
#: app/gui/image-menu.c:621
#, fuzzy
msgid "/Layer/Stac_k"
msgstr "/Capes/Pila/tearoff1"
#: app/gui/image-menu.c:623
#, fuzzy
msgid "/Layer/Stack/Select _Previous Layer"
msgstr "/Capes/Pila/Capa anterior"
#: app/gui/image-menu.c:627
#, fuzzy
msgid "/Layer/Stack/Select _Next Layer"
msgstr "/Capes/Pila/Capa següent"
#: app/gui/image-menu.c:631
#, fuzzy
msgid "/Layer/Stack/Select _Top Layer"
msgstr "/Capes/Pila/Capa següent"
#: app/gui/image-menu.c:635
#, fuzzy
msgid "/Layer/Stack/Select _Bottom Layer"
msgstr "/Capes/Pila/Capa següent"
#: app/gui/image-menu.c:642
#, fuzzy
msgid "/Layer/Stack/_Raise Layer"
msgstr "/Capes/Pila/Aixeca la capa"
#: app/gui/image-menu.c:647
#, fuzzy
msgid "/Layer/Stack/_Lower Layer"
msgstr "/Capes/Pila/Abaixa la capa"
#: app/gui/image-menu.c:652
#, fuzzy
msgid "/Layer/Stack/Layer to T_op"
msgstr "/Capes/Pila/Capa al capdamunt"
#: app/gui/image-menu.c:657
#, fuzzy
msgid "/Layer/Stack/Layer to Botto_m"
msgstr "/Capes/Pila/Capa al capdavall"
#. <Image>/Layer/Colors
#: app/gui/image-menu.c:665
#, fuzzy
msgid "/Layer/_Colors"
msgstr "/Imatge/Colors/Invertir"
#: app/gui/image-menu.c:667
#, fuzzy
msgid "/Layer/Colors/Color _Balance..."
msgstr "/Imatge/Colors/Balanç de colors..."
#: app/gui/image-menu.c:672
#, fuzzy
msgid "/Layer/Colors/Hue-_Saturation..."
msgstr "/Imatge/Colors/Saturació de color..."
#: app/gui/image-menu.c:677
#, fuzzy
msgid "/Layer/Colors/Colori_ze..."
msgstr "/Imatge/Colors/Convertir a cartell..."
#: app/gui/image-menu.c:682
#, fuzzy
msgid "/Layer/Colors/B_rightness-Contrast..."
msgstr "/Imatge/Colors/Brillantor-Contrast..."
#: app/gui/image-menu.c:687
#, fuzzy
msgid "/Layer/Colors/_Threshold..."
msgstr "/Imatge/Colors/Llindar..."
#: app/gui/image-menu.c:692
#, fuzzy
msgid "/Layer/Colors/_Levels..."
msgstr "/Imatge/Colors/Nivells..."
#: app/gui/image-menu.c:697
#, fuzzy
msgid "/Layer/Colors/_Curves..."
msgstr "/Imatge/Colors/Corbes..."
#: app/gui/image-menu.c:702
#, fuzzy
msgid "/Layer/Colors/_Posterize..."
msgstr "/Imatge/Colors/Convertir a cartell..."
#: app/gui/image-menu.c:710
#, fuzzy
msgid "/Layer/Colors/_Desaturate"
msgstr "/Imatge/Colors/Desaturar"
#: app/gui/image-menu.c:715
#, fuzzy
msgid "/Layer/Colors/In_vert"
msgstr "/Imatge/Colors/Invertir"
#. <Image>/Layer/Colors/Auto
#: app/gui/image-menu.c:723
#, fuzzy
msgid "/Layer/Colors/_Auto"
msgstr "/Imatge/Colors/Automàtic/Iguala"
#: app/gui/image-menu.c:725
#, fuzzy
msgid "/Layer/Colors/Auto/_Equalize"
msgstr "/Imatge/Colors/Automàtic/Iguala"
#: app/gui/image-menu.c:732
#, fuzzy
msgid "/Layer/Colors/_Histogram"
msgstr "/Imatge/Histograma..."
#. <Image>/Layer/Mask
#: app/gui/image-menu.c:740
#, fuzzy
msgid "/Layer/_Mask"
msgstr "/Afegeix una màscara de capa..."
#: app/gui/image-menu.c:742
#, fuzzy
msgid "/Layer/Mask/_Add Layer Mask..."
msgstr "/Afegeix una màscara de capa..."
#: app/gui/image-menu.c:746
#, fuzzy
msgid "/Layer/Mask/A_pply Layer Mask"
msgstr "/Aplica una màscara de capa"
#: app/gui/image-menu.c:750
#, fuzzy
msgid "/Layer/Mask/_Delete Layer Mask"
msgstr "/Suprimeix la màscara de capa"
#: app/gui/image-menu.c:758
#, fuzzy
msgid "/Layer/Mask/_Mask to Selection"
msgstr "/Capes/Màscara a la selecció"
#: app/gui/image-menu.c:763
#, fuzzy
msgid "/Layer/Mask/_Add to Selection"
msgstr "/Capes/Màscara a la selecció"
#: app/gui/image-menu.c:768
#, fuzzy
msgid "/Layer/Mask/_Subtract from Selection"
msgstr "/Treu de la selecció"
#: app/gui/image-menu.c:773
#, fuzzy
msgid "/Layer/Mask/_Intersect with Selection"
msgstr "/Creua amb la selecció"
#. <Image>/Layer/Transparency
#: app/gui/image-menu.c:781
#, fuzzy
msgid "/Layer/Tr_ansparency"
msgstr "Transparència"
#: app/gui/image-menu.c:783
#, fuzzy
msgid "/Layer/Transparency/_Add Alpha Channel"
msgstr "/Capes/Afegeix canal alfa"
#: app/gui/image-menu.c:791
#, fuzzy
msgid "/Layer/Transparency/Al_pha to Selection"
msgstr "/Capes/Alfa a la selecció"
#: app/gui/image-menu.c:796
#, fuzzy
msgid "/Layer/Transparency/A_dd to Selection"
msgstr "/Capes/Alfa a la selecció"
#: app/gui/image-menu.c:801
#, fuzzy
msgid "/Layer/Transparency/_Subtract from Selection"
msgstr "/Capes/Alfa a la selecció"
#: app/gui/image-menu.c:806
#, fuzzy
msgid "/Layer/Transparency/_Intersect with Selection"
msgstr "/Capes/Alfa a la selecció"
#. <Image>/Layer/Transform
#: app/gui/image-menu.c:816
#, fuzzy
msgid "/Layer/_Transform"
msgstr "/Imatge/Transforma/Gira"
#: app/gui/image-menu.c:818
#, fuzzy
msgid "/Layer/Transform/Flip _Horizontally"
msgstr "/Imatge/Transforma/Offset..."
#: app/gui/image-menu.c:823
#, fuzzy
msgid "/Layer/Transform/Flip _Vertically"
msgstr "/Imatge/Transforma/Offset..."
#: app/gui/image-menu.c:831
#, fuzzy
msgid "/Layer/Transform/Rotate 90 degrees _CW"
msgstr "/Imatge/Transformacions/tearoff1"
#: app/gui/image-menu.c:836
#, fuzzy
msgid "/Layer/Transform/Rotate 90 degrees CC_W"
msgstr "/Imatge/Transformacions/tearoff1"
#: app/gui/image-menu.c:841
#, fuzzy
msgid "/Layer/Transform/Rotate _180 degrees"
msgstr "/Imatge/Transformacions/tearoff1"
#: app/gui/image-menu.c:846
#, fuzzy
msgid "/Layer/Transform/_Arbitrary Rotation..."
msgstr "/Imatge/Transforma/Offset..."
#: app/gui/image-menu.c:854
#, fuzzy
msgid "/Layer/Transform/_Offset..."
msgstr "/Imatge/Transforma/Offset..."
#: app/gui/image-menu.c:861
#, fuzzy
msgid "/Layer/Layer _Boundary Size..."
msgstr "/Capa tamany de la frontera..."
#: app/gui/image-menu.c:866
#, fuzzy
msgid "/Layer/Layer to _Imagesize"
msgstr "/Capes/Capa a la mida de la imatge"
#: app/gui/image-menu.c:871
#, fuzzy
msgid "/Layer/_Scale Layer..."
msgstr "/Escala la capa..."
#: app/gui/image-menu.c:876
#, fuzzy
msgid "/Layer/Cr_op Layer"
msgstr "/Capes/Ancorar la capa"
#. <Image>/Tools
#: app/gui/image-menu.c:886
#, fuzzy
msgid "/_Tools"
msgstr "/Eines/Tinta"
#: app/gui/image-menu.c:888
#, fuzzy
msgid "/Tools/Tool_box"
msgstr "/Eines/Caixa d'eines"
#: app/gui/image-menu.c:892
#, fuzzy
msgid "/Tools/_Default Colors"
msgstr "/Eines/Colors per defecte"
#: app/gui/image-menu.c:897
#, fuzzy
msgid "/Tools/S_wap Colors"
msgstr "/Eines/Intercanvia els colors"
#: app/gui/image-menu.c:905
#, fuzzy
msgid "/Tools/_Selection Tools"
msgstr "/Eines/Eines de selecció/Selecció lliure"
#: app/gui/image-menu.c:906
#, fuzzy
msgid "/Tools/_Paint Tools"
msgstr "/Eines/Eines de pintura/Tinta"
#: app/gui/image-menu.c:907
#, fuzzy
msgid "/Tools/_Transform Tools"
msgstr "/Eines/Eines de transformació/Volteja"
#: app/gui/image-menu.c:908
#, fuzzy
msgid "/Tools/_Color Tools"
msgstr "/Eines/Eines de transformació/Volteja"
#. <Image>/Dialogs
#: app/gui/image-menu.c:912
#, fuzzy
msgid "/_Dialogs"
msgstr "/Diàlegs/Patrons..."
#: app/gui/image-menu.c:914
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/Create New Doc_k"
msgstr "/Fitxer/Diàlegs/tearoff1"
#: app/gui/image-menu.c:916
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/Create New Dock/_Layers, Channels & Paths"
msgstr "/Diàlegs/Capes, canals i camins..."
#: app/gui/image-menu.c:920
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/Create New Dock/_Brushes, Patterns & Gradients"
msgstr "/Diàlegs/Patrons..."
#: app/gui/image-menu.c:924
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/Create New Dock/_Misc. Stuff"
msgstr "/Diàlegs/Patrons..."
#: app/gui/image-menu.c:929
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/Tool _Options"
msgstr "/Diàlegs/Opcions d'eina..."
#: app/gui/image-menu.c:934
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/_Device Status"
msgstr "/Diàlegs/Estat del dispositiu..."
#: app/gui/image-menu.c:942
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/_Layers"
msgstr "/Diàlegs/Patrons..."
#: app/gui/image-menu.c:947
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/_Channels"
msgstr "/Diàlegs/Patrons..."
#: app/gui/image-menu.c:952
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/_Paths"
msgstr "/Diàlegs/Patrons..."
#: app/gui/image-menu.c:957
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/_Indexed Palette"
msgstr "/Diàlegs/Paleta indexada..."
#: app/gui/image-menu.c:962
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/_Selection Editor"
msgstr "/Diàlegs/Desfés l'historial..."
#: app/gui/image-menu.c:967
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/Na_vigation"
msgstr "/Diàlegs/Patrons..."
#: app/gui/image-menu.c:972
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/_Undo History"
msgstr "/Diàlegs/Desfés l'historial..."
#: app/gui/image-menu.c:980
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/Colo_rs"
msgstr "/Diàlegs/Opcions d'eina..."
#: app/gui/image-menu.c:985
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/Brus_hes"
msgstr "/Diàlegs/Pinzells..."
#: app/gui/image-menu.c:990
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/P_atterns"
msgstr "/Diàlegs/Patrons..."
#: app/gui/image-menu.c:995
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/_Gradients"
msgstr "/Diàlegs/Gradients..."
#: app/gui/image-menu.c:1000
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/Pal_ettes"
msgstr "/Diàlegs/Paleta..."
#: app/gui/image-menu.c:1005
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/_Fonts"
msgstr "/Diàlegs/Patrons..."
#: app/gui/image-menu.c:1010
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/_Buffers"
msgstr "/Diàlegs/Pinzells..."
#: app/gui/image-menu.c:1018
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/I_mages"
msgstr "/Diàlegs/Patrons..."
#: app/gui/image-menu.c:1023
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/Document Histor_y"
msgstr "/Diàlegs/Desfés l'historial..."
#: app/gui/image-menu.c:1028
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/_Templates"
msgstr "/Diàlegs/Patrons..."
#: app/gui/image-menu.c:1033
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/Error Co_nsole"
msgstr "/Diàlegs/Consola d'error..."
#: app/gui/image-menu.c:1043
#, fuzzy
msgid "/Filte_rs"
msgstr "/Filtres/---"
#: app/gui/image-menu.c:1045
msgid "/Filters/Repeat Last"
msgstr "/Filtres/Repeteix l'últim"
#: app/gui/image-menu.c:1050
msgid "/Filters/Re-Show Last"
msgstr "/Filtres/Torna a ensenyar l'últim"
#: app/gui/image-menu.c:1058
#, fuzzy
msgid "/Filters/_Blur"
msgstr "/Filtres/Desenfoca"
#: app/gui/image-menu.c:1059
#, fuzzy
msgid "/Filters/_Colors"
msgstr "/Filtres/Colors"
#: app/gui/image-menu.c:1060
#, fuzzy
msgid "/Filters/Colors/Ma_p"
msgstr "/Filtres/Colors"
#: app/gui/image-menu.c:1061
#, fuzzy
msgid "/Filters/_Noise"
msgstr "/Filtres/Soroll"
#: app/gui/image-menu.c:1062
#, fuzzy
msgid "/Filters/Edge-De_tect"
msgstr "/Filtres/Detecció dels contorns"
#: app/gui/image-menu.c:1063
#, fuzzy
msgid "/Filters/En_hance"
msgstr "/Filtres/Destaca"
#: app/gui/image-menu.c:1064
#, fuzzy
msgid "/Filters/_Generic"
msgstr "/Filtres/Genèric"
#: app/gui/image-menu.c:1068
#, fuzzy
msgid "/Filters/Gla_ss Effects"
msgstr "/Filtres/Efectes de vidre"
#: app/gui/image-menu.c:1069
#, fuzzy
msgid "/Filters/_Light Effects"
msgstr "/Filtres/Efectes de llum"
#: app/gui/image-menu.c:1070
#, fuzzy
msgid "/Filters/_Distorts"
msgstr "/Filtres/Distorsions"
#: app/gui/image-menu.c:1071
#, fuzzy
msgid "/Filters/_Artistic"
msgstr "/Filtres/Artístic"
#: app/gui/image-menu.c:1072
#, fuzzy
msgid "/Filters/_Map"
msgstr "/Filtres/Mapa"
#: app/gui/image-menu.c:1073
#, fuzzy
msgid "/Filters/_Render"
msgstr "/Filtres/Representació"
#: app/gui/image-menu.c:1074
#, fuzzy
msgid "/Filters/Render/_Clouds"
msgstr "/Filtres/Representació"
#: app/gui/image-menu.c:1075
#, fuzzy
msgid "/Filters/Render/_Nature"
msgstr "/Filtres/Representació"
#: app/gui/image-menu.c:1076
#, fuzzy
msgid "/Filters/Render/_Pattern"
msgstr "/Filtres/Representació"
#: app/gui/image-menu.c:1077
#, fuzzy
msgid "/Filters/_Web"
msgstr "/Filtres/Web"
#: app/gui/image-menu.c:1081
#, fuzzy
msgid "/Filters/An_imation"
msgstr "/Filtres/Animació"
#: app/gui/image-menu.c:1082
#, fuzzy
msgid "/Filters/C_ombine"
msgstr "/Filtres/Combina"
#: app/gui/image-menu.c:1086
#, fuzzy
msgid "/Filters/To_ys"
msgstr "/Filtres/Joguines"
#: app/gui/image-menu.c:1411
#, fuzzy, c-format
msgid "_Undo %s"
msgstr "Desfés"
#: app/gui/image-menu.c:1416
#, fuzzy, c-format
msgid "_Redo %s"
msgstr "Refés"
#: app/gui/image-menu.c:1420
#, fuzzy
msgid "_Undo"
msgstr "Desfés"
#: app/gui/image-menu.c:1421
#, fuzzy
msgid "_Redo"
msgstr "Refés"
#: app/gui/image-menu.c:1672
#, c-format
msgid "Other (%d:%d) ..."
msgstr ""
#: app/gui/image-menu.c:1681
#, fuzzy, c-format
msgid "_Zoom (%d:%d)"
msgstr "Amplia el zoom"
#: app/gui/images-menu.c:42
#, fuzzy
msgid "/_Raise Views"
msgstr "/Pila/Apropa la capa"
#: app/gui/images-menu.c:46
#, fuzzy
msgid "/_New View"
msgstr "/Visualitza/Vista nova"
#: app/gui/images-menu.c:50
#, fuzzy
msgid "/_Delete Image"
msgstr "/Suprimeix la capa"
#. General
#: app/gui/info-dialog.c:351 app/gui/preferences-dialog.c:1277
#: app/gui/preferences-dialog.c:1393
msgid "General"
msgstr "General"
#: app/gui/info-window.c:84
msgid "Static Gray"
msgstr "Gris estàtic"
#: app/gui/info-window.c:86
msgid "Static Color"
msgstr "Color estàtic"
#: app/gui/info-window.c:87
msgid "Pseudo Color"
msgstr "Pseudo color"
#: app/gui/info-window.c:88
msgid "True Color"
msgstr "Color real"
#: app/gui/info-window.c:89
msgid "Direct Color"
msgstr "Color directe"
#: app/gui/info-window.c:163 app/gui/resize-dialog.c:475
msgid "X:"
msgstr "X:"
#. Yellow
#: app/gui/info-window.c:169 app/gui/info-window.c:320
#: app/gui/resize-dialog.c:378 app/gui/resize-dialog.c:477
#: app/gui/resize-dialog.c:624 app/tools/gimpcroptool.c:984
#: app/tools/gimprotatetool.c:199 app/tools/gimpscaletool.c:204
#: app/tools/gimpsheartool.c:179 app/widgets/gimptemplateeditor.c:293
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#: app/gui/info-window.c:177 app/gui/info-window.c:244
#: app/gui/info-window.c:286 app/gui/info-window.c:335
#: app/gui/info-window.c:354 app/gui/info-window.c:534
#: app/gui/info-window.c:577 app/gui/info-window.c:578
#: app/gui/info-window.c:579 app/gui/info-window.c:582
#: app/gui/info-window.c:583 app/gui/info-window.c:608
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:428 app/tools/gimpcolorpickertool.c:434
msgid "N/A"
msgstr "N/D"
#. Red
#: app/gui/info-window.c:222
msgid "R:"
msgstr "R:"
#. Green
#: app/gui/info-window.c:229
msgid "G:"
msgstr "V:"
#. Blue
#: app/gui/info-window.c:236
msgid "B:"
msgstr "B:"
#. Hue
#: app/gui/info-window.c:264
#, fuzzy
msgid "H:"
msgstr "To de color:"
#. Saturation
#: app/gui/info-window.c:271
#, fuzzy
msgid "S:"
msgstr "S"
#. Value
#: app/gui/info-window.c:278
#, fuzzy
msgid "V:"
msgstr "V"
#. Cyan
#: app/gui/info-window.c:306
msgid "C:"
msgstr ""
#. Magenta
#: app/gui/info-window.c:313
msgid "M:"
msgstr ""
#. Black
#: app/gui/info-window.c:327
msgid "K:"
msgstr ""
#: app/gui/info-window.c:349
msgid "A:"
msgstr "A:"
#: app/gui/info-window.c:360
msgid "Extended"
msgstr "Estès"
#: app/gui/info-window.c:383
#, fuzzy
msgid "Info Window"
msgstr "Utilitza la finestra d'informació"
#: app/gui/info-window.c:385
#, fuzzy
msgid "Image Information"
msgstr "Informació de l'escala"
#. add the information fields
#: app/gui/info-window.c:401
#, fuzzy
msgid "Dimensions (W x H):"
msgstr "Dimensions (ample x alt):"
#: app/gui/info-window.c:405
msgid "Resolution:"
msgstr "Resolució:"
#: app/gui/info-window.c:407
msgid "Scale Ratio:"
msgstr "Ràtio de l'escala:"
#: app/gui/info-window.c:409
msgid "Display Type:"
msgstr "Tipus de visualització:"
#: app/gui/info-window.c:411
msgid "Visual Class:"
msgstr "Classe visual:"
#: app/gui/info-window.c:413
msgid "Visual Depth:"
msgstr "Profunditat visual:"
#: app/gui/info-window.c:718
#, fuzzy, c-format
msgid "pixels/%s"
msgstr "píxels/%a"
#: app/gui/info-window.c:720
#, fuzzy, c-format
msgid "%g x %g %s"
msgstr "%g x %g dpi"
#: app/gui/info-window.c:723 app/gui/preferences-dialog.c:1080
#: app/gui/preferences-dialog.c:1738 app/gui/user-install-dialog.c:1369
msgid "dpi"
msgstr "Punts per polzada"
#: app/gui/info-window.c:735
msgid "RGB Color"
msgstr "Color RGB"
#: app/gui/info-window.c:742
msgid "Indexed Color"
msgstr "Color indexat"
#: app/gui/info-window.c:742
msgid "colors"
msgstr "colors"
#: app/gui/layers-commands.c:354
#, fuzzy
msgid "Crop Layer"
msgstr "/Capes/Ancorar la capa"
#: app/gui/layers-commands.c:432
#, fuzzy
msgid "Layer Mask to Selection"
msgstr "/Capes/Màscara a la selecció"
#: app/gui/layers-commands.c:639
msgid "Empty Layer Copy"
msgstr "Buida la còpia de la capa"
#: app/gui/layers-commands.c:667
#, fuzzy
msgid "Create a New Layer"
msgstr "Capa nova"
#: app/gui/layers-commands.c:699
#, fuzzy
msgid "Layer _Name:"
msgstr "Nom de la capa:"
#. The size labels
#: app/gui/layers-commands.c:703
msgid "Layer Width:"
msgstr "Amplada de la capa:"
#: app/gui/layers-commands.c:709 app/gui/resize-dialog.c:286
#: app/gui/resize-dialog.c:311 app/gui/resize-dialog.c:557
#: app/tools/gimpcroptool.c:1001 app/tools/gimpscaletool.c:178
#: app/tools/gimpscaletool.c:186 app/tools/gimpselectionoptions.c:573
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:158 app/widgets/gimptemplateeditor.c:176
msgid "Height:"
msgstr "Alçada:"
#: app/gui/layers-commands.c:768
msgid "Layer Fill Type"
msgstr "Tipus de pintat"
#: app/gui/layers-commands.c:838
#, fuzzy
msgid "Layer Attributes"
msgstr "Edició dels atributs de la capa"
#: app/gui/layers-commands.c:841 app/widgets/gimplayertreeview.c:208
msgid "Edit Layer Attributes"
msgstr "Edició dels atributs de la capa"
#: app/gui/layers-commands.c:875
#, fuzzy
msgid "Layer _Name"
msgstr "Nom de la capa:"
#: app/gui/layers-commands.c:949
#, fuzzy
msgid "Add a Mask to the Layer"
msgstr "Afegeix el text a la imatge"
#: app/gui/layers-commands.c:965
msgid "Initialize Layer Mask to:"
msgstr "Inicialitza la màscara de la capa a:"
#: app/gui/layers-commands.c:981
#, fuzzy
msgid "In_vert Mask"
msgstr "Inverteix"
#: app/gui/layers-commands.c:1054 app/gui/layers-commands.c:1148
msgid ""
"Invalid width or height.\n"
"Both must be positive."
msgstr ""
"L'amplada o l'alçària no\n"
"són vàlides. Totes dues han\n"
"de ser positives."
#: app/gui/layers-menu.c:44
#, fuzzy
msgid "/_Edit Layer Attributes..."
msgstr "/Edita els atributs de la capa..."
#: app/gui/layers-menu.c:52
#, fuzzy
msgid "/_New Layer..."
msgstr "/Capa nova..."
#: app/gui/layers-menu.c:58
#, fuzzy
msgid "/_Raise Layer"
msgstr "/Pila/Apropa la capa"
#: app/gui/layers-menu.c:63
#, fuzzy
msgid "/Layer to _Top"
msgstr "/Pila/Capa al capdamunt"
#: app/gui/layers-menu.c:68
#, fuzzy
msgid "/_Lower Layer"
msgstr "/Pila/Allunya la capa"
#: app/gui/layers-menu.c:73
#, fuzzy
msgid "/Layer to _Bottom"
msgstr "/Pila/Capa cap al capdavall"
#: app/gui/layers-menu.c:79
#, fuzzy
msgid "/D_uplicate Layer"
msgstr "/Duplica la capa"
#: app/gui/layers-menu.c:84
#, fuzzy
msgid "/_Anchor Layer"
msgstr "/Fixa la capa"
#: app/gui/layers-menu.c:89
#, fuzzy
msgid "/Merge Do_wn"
msgstr "/Combina al capdavall"
#: app/gui/layers-menu.c:94
#, fuzzy
msgid "/_Delete Layer"
msgstr "/Suprimeix la capa"
#: app/gui/layers-menu.c:102
#, fuzzy
msgid "/Layer B_oundary Size..."
msgstr "/Capa tamany de la frontera..."
#: app/gui/layers-menu.c:107
#, fuzzy
msgid "/Layer to _Imagesize"
msgstr "/Capa a mida de la imatge"
#: app/gui/layers-menu.c:112
#, fuzzy
msgid "/_Scale Layer..."
msgstr "/Escala la capa..."
#: app/gui/layers-menu.c:120
#, fuzzy
msgid "/Add La_yer Mask..."
msgstr "/Afegeix una màscara de capa..."
#: app/gui/layers-menu.c:124
#, fuzzy
msgid "/Apply Layer _Mask"
msgstr "/Aplica una màscara de capa"
#: app/gui/layers-menu.c:128
#, fuzzy
msgid "/Delete Layer Mas_k"
msgstr "/Suprimeix la màscara de capa"
#: app/gui/layers-menu.c:133
#, fuzzy
msgid "/Mask to Sele_ction"
msgstr "/Màscara cap a la selecció"
#: app/gui/layers-menu.c:141
#, fuzzy
msgid "/Add Alpha C_hannel"
msgstr "/Afegir un canal alfa"
#: app/gui/layers-menu.c:146
#, fuzzy
msgid "/Al_pha to Selection"
msgstr "/Alfa cap a la selecció"
#: app/gui/layers-menu.c:154
#, fuzzy
msgid "/Merge Visible Layers..."
msgstr "/Combina les capes visibles..."
#: app/gui/layers-menu.c:159
#, fuzzy
msgid "/Flatten Image"
msgstr "Aplana la imatge"
#: app/gui/menus.c:112
#, fuzzy
msgid "Toolbox Menu"
msgstr "Caixa d'eines"
#: app/gui/menus.c:119
#, fuzzy
msgid "Image Menu"
msgstr "/Imatge/Mode/RGB"
#: app/gui/menus.c:126
#, fuzzy
msgid "Open Menu"
msgstr "Imatge nova"
#: app/gui/menus.c:133
#, fuzzy
msgid "Save Menu"
msgstr "Desa la imatge"
#: app/gui/menus.c:141
#, fuzzy
msgid "Layers Menu"
msgstr "moviment de la capa"
#: app/gui/menus.c:148
#, fuzzy
msgid "Channels Menu"
msgstr "Canals"
#: app/gui/menus.c:155
#, fuzzy
msgid "Paths Menu"
msgstr "Camins"
#: app/gui/menus.c:162
#, fuzzy
msgid "Dialogs Menu"
msgstr "/Diàlegs/Patrons..."
#: app/gui/menus.c:169
#, fuzzy
msgid "Brushes Menu"
msgstr "Pinzells"
#: app/gui/menus.c:176
#, fuzzy
msgid "Patterns Menu"
msgstr "Patrons"
#: app/gui/menus.c:183
#, fuzzy
msgid "Gradients Menu"
msgstr "Gradients"
#: app/gui/menus.c:190
#, fuzzy
msgid "Palettes Menu"
msgstr "Paletes"
#: app/gui/menus.c:197
msgid "Buffers Menu"
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:204
#, fuzzy
msgid "Documents Menu"
msgstr "Índex del document"
#: app/gui/menus.c:211
#, fuzzy
msgid "Templaes Menu"
msgstr "Replicar"
#: app/gui/menus.c:218
#, fuzzy
msgid "Images Menu"
msgstr "/Imatge/Mode/RGB"
#: app/gui/menus.c:225
#, fuzzy
msgid "Gradient Editor Menu"
msgstr "Editor de degradats"
#: app/gui/menus.c:232
#, fuzzy
msgid "Palette Editor Menu"
msgstr "Edició de la paleta de color"
#: app/gui/menus.c:239
#, fuzzy
msgid "Indexed Palette Menu"
msgstr "Paleta indexada"
#: app/gui/menus.c:246
#, fuzzy
msgid "QuickMask Menu"
msgstr "màscara ràpida"
#: app/gui/menus.c:253
#, fuzzy
msgid "Error Console Menu"
msgstr "Consola d'errors GIMP"
#: app/gui/menus.c:260
#, fuzzy
msgid "Tool Options Menu"
msgstr "Opcions d'eina"
#: app/gui/module-browser.c:122
#, fuzzy
msgid "Module Manager"
msgstr "Error del mòdul"
#: app/gui/module-browser.c:124
msgid "Manage Loadable Modules"
msgstr ""
#: app/gui/module-browser.c:166
#, fuzzy
msgid "Autoload"
msgstr "Automàtic"
#: app/gui/module-browser.c:173
#, fuzzy
msgid "Module Path"
msgstr "Carregar el camí"
#: app/gui/module-browser.c:420
msgid "<No modules>"
msgstr "<Cap mòdul>"
#: app/gui/module-browser.c:432 app/gui/module-browser.c:441
#, fuzzy
msgid "On disk"
msgstr "al disc"
#: app/gui/module-browser.c:432
#, fuzzy
msgid "Only in memory"
msgstr "només a la memòria"
#: app/gui/module-browser.c:441
#, fuzzy
msgid "No longer available"
msgstr "No hi ha patrons disponibles"
#: app/gui/module-browser.c:477
msgid "Load"
msgstr "Carrega"
#: app/gui/module-browser.c:479
msgid "Query"
msgstr ""
#: app/gui/module-browser.c:486
msgid "Unload"
msgstr "Descarrega"
#: app/gui/module-browser.c:501
msgid "Purpose:"
msgstr "Finalitat:"
#: app/gui/module-browser.c:502
msgid "Author:"
msgstr "Autor:"
#: app/gui/module-browser.c:503
msgid "Version:"
msgstr "Versió:"
#: app/gui/module-browser.c:504
msgid "Copyright:"
msgstr "Copyright:"
#: app/gui/module-browser.c:505
msgid "Date:"
msgstr "Data:"
#: app/gui/module-browser.c:506
msgid "Location:"
msgstr "Ubicació:"
#: app/gui/module-browser.c:507
msgid "State:"
msgstr "Estat:"
#: app/gui/module-browser.c:508
msgid "Last Error:"
msgstr ""
#: app/gui/module-browser.c:509
#, fuzzy
msgid "Available Types:"
msgstr "Filtres disponibles"
#: app/gui/offset-dialog.c:93
#, fuzzy
msgid "Offset Layer"
msgstr "Capa de text"
#: app/gui/offset-dialog.c:95
#, fuzzy
msgid "Offset Layer Mask"
msgstr "/Suprimeix la màscara de capa"
#: app/gui/offset-dialog.c:97
#, fuzzy
msgid "Offset Channel"
msgstr "Canal superior"
#: app/gui/offset-dialog.c:148
#, fuzzy
msgid "Offset _X:"
msgstr "Compensa X:"
#: app/gui/offset-dialog.c:150
#, fuzzy
msgid "_Y:"
msgstr "Y:"
#. The by half height and half width option
#: app/gui/offset-dialog.c:178
#, fuzzy
msgid "Offset by (x/_2),(y/2)"
msgstr "Compensació amb (x/2),(y/2)"
#. The wrap around option
#: app/gui/offset-dialog.c:188
msgid "_Wrap"
msgstr ""
#: app/gui/offset-dialog.c:199 app/widgets/gimptemplateeditor.c:377
msgid "Fill Type"
msgstr "Manera d'omplir"
#: app/gui/offset-dialog.c:204
#, fuzzy
msgid "_Background"
msgstr "Fons"
#: app/gui/offset-dialog.c:207
#, fuzzy
msgid "_Transparent"
msgstr "Transparent"
#: app/gui/palette-editor-menu.c:48
#, fuzzy
msgid "/_New Color from FG"
msgstr "Color real"
#: app/gui/palette-editor-menu.c:53
#, fuzzy
msgid "/_New Color from BG"
msgstr "Color real"
#: app/gui/palette-editor-menu.c:58
#, fuzzy
msgid "/_Delete Color"
msgstr "Color directe"
#: app/gui/palette-editor-menu.c:66
#, fuzzy
msgid "/Zoom _Out"
msgstr "Redueix el zoom"
#: app/gui/palette-editor-menu.c:71
#, fuzzy
msgid "/Zoom _In"
msgstr "Amplia el zoom"
#: app/gui/palette-editor-menu.c:76
#, fuzzy
msgid "/Zoom _All"
msgstr "Zoom total"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:167
msgid "Import Palette"
msgstr "Importar una paleta"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:169
#, fuzzy
msgid "Import a New Palette"
msgstr "Importar una paleta"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:176
#, fuzzy
msgid "_Import"
msgstr "Importació"
#. The "Source" frame
#: app/gui/palette-import-dialog.c:202
#, fuzzy
msgid "Select Source"
msgstr "Selecciona el fitxer"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:214
#, fuzzy
msgid "_Gradient"
msgstr "Degradat"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:226
#, fuzzy
msgid "I_mage"
msgstr "Imatge"
#. The "Import" frame
#: app/gui/palette-import-dialog.c:284
#, fuzzy
msgid "Import Options"
msgstr "Opcions per obrir"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:298
#, fuzzy
msgid "New Import"
msgstr "Importació"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:300
#, fuzzy
msgid "Palette _Name:"
msgstr "Paleta"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:306
#, fuzzy
msgid "N_umber of Colors:"
msgstr "Nombre mínim de colors:"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:319
#, fuzzy
msgid "C_olumns:"
msgstr "Recompte:"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:331
#, fuzzy
msgid "I_nterval:"
msgstr "Interval:"
#. The "Preview" frame
#: app/gui/palette-import-dialog.c:343
msgid "Preview"
msgstr "Vista prèvia"
#: app/gui/palette-select.c:247
msgid ""
"Unable to run palette callback.\n"
"The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
#: app/gui/palettes-commands.c:82
msgid "Merge Palette"
msgstr "Paleta de fusió"
#: app/gui/palettes-commands.c:85
msgid "Enter a name for merged palette"
msgstr "Introdueix un nom per a la paleta fusionada"
#: app/gui/palettes-menu.c:46
#, fuzzy
msgid "/_Edit Palette..."
msgstr "/Edita els atributs del camí..."
#: app/gui/palettes-menu.c:54
#, fuzzy
msgid "/_New Palette"
msgstr "Paleta nova"
#: app/gui/palettes-menu.c:59
#, fuzzy
msgid "/_Import Palette..."
msgstr "Importar una paleta"
#: app/gui/palettes-menu.c:64
#, fuzzy
msgid "/D_uplicate Palette"
msgstr "/Duplica el camí"
#: app/gui/palettes-menu.c:69
#, fuzzy
msgid "/_Merge Palettes..."
msgstr "Paleta de fusió"
#: app/gui/palettes-menu.c:73
#, fuzzy
msgid "/_Delete Palette"
msgstr "Suprimeix la paleta"
#: app/gui/palettes-menu.c:81
#, fuzzy
msgid "/_Refresh Palettes"
msgstr "Paleta de fusió"
#: app/gui/pattern-select.c:249
msgid ""
"Unable to run pattern callback.\n"
"The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
#: app/gui/patterns-menu.c:45
#, fuzzy
msgid "/Edit Pattern..."
msgstr "/Edita els atributs del camí..."
#: app/gui/patterns-menu.c:53
#, fuzzy
msgid "/New Pattern"
msgstr "Paleta nova"
#: app/gui/patterns-menu.c:58
#, fuzzy
msgid "/Duplicate Pattern"
msgstr "/Duplica el camí"
#: app/gui/patterns-menu.c:63
#, fuzzy
msgid "/Delete Pattern..."
msgstr "Suprimeix la paleta"
#: app/gui/patterns-menu.c:71
#, fuzzy
msgid "/Refresh Patterns"
msgstr "Patrons"
#: app/gui/plug-in-menus.c:340
#, fuzzy, c-format
msgid "Re_peat \"%s\""
msgstr "Repeteix:"
#: app/gui/plug-in-menus.c:341
#, fuzzy, c-format
msgid "R_e-show \"%s\""
msgstr "/Filtres/Torna a ensenyar l'últim"
#: app/gui/plug-in-menus.c:367
#, fuzzy
msgid "Repeat Last"
msgstr "/Filtres/Repeteix l'últim"
#: app/gui/plug-in-menus.c:370
#, fuzzy
msgid "Re-Show Last"
msgstr "/Filtres/Torna a ensenyar l'últim"
#: app/gui/preferences-dialog.c:325
#, fuzzy
msgid ""
"You will have to restart GIMP for\n"
"the following changes to take effect:"
msgstr "Cal que reinicialitzeu el GIMP perquè els canvis tinguin efecte."
#: app/gui/preferences-dialog.c:891
msgid "Preferences"
msgstr "Preferències"
#. Default Image Size and Unit
#: app/gui/preferences-dialog.c:1024
msgid "Default Image Size and Unit"
msgstr "Mida d'imatge i unitat per defecte"
#. Default Image Resolution and Resolution Unit
#: app/gui/preferences-dialog.c:1054
msgid "Default Image Resolution and Resolution Unit"
msgstr "Resolució de la imatge i de la unitat de resolució per defecte."
#: app/gui/preferences-dialog.c:1096
#, fuzzy
msgid "Default Image _Type:"
msgstr "Tipus d'imatge per defecte:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1099
msgid "Maximum Image Size:"
msgstr "Mida màxima d'imatge:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1108 app/gui/preferences-dialog.c:1111
msgid "Default Comment"
msgstr "Comentari per defecte"
#. Comment
#: app/gui/preferences-dialog.c:1118
msgid "Comment Used for New Images"
msgstr "Comentari utilitzat per a les noves imatges"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1147 app/gui/preferences-dialog.c:1150
msgid "Interface"
msgstr "Interfície"
#. Previews
#: app/gui/preferences-dialog.c:1157
#, fuzzy
msgid "Previews"
msgstr "Vista prèvia"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1160
msgid "_Enable Layer & Channel Previews"
msgstr ""
#: app/gui/preferences-dialog.c:1166
#, fuzzy
msgid "_Layer & Channel Preview Size:"
msgstr "Mida de previsualització del Navegador:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1169
#, fuzzy
msgid "_Navigation Preview Size:"
msgstr "Mida de previsualització del Navegador:"
#. Dialog Bahavior
#: app/gui/preferences-dialog.c:1173
#, fuzzy
msgid "Dialog Behavior"
msgstr "Comportament del diàleg"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1176
#, fuzzy
msgid "_Info Window Per Display"
msgstr "Navegació de la finestra per pantalla"
#. Menus
#: app/gui/preferences-dialog.c:1180
#, fuzzy
msgid "Menus"
msgstr "Mitjana:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1183
msgid "Enable _Tearoff Menus"
msgstr ""
#: app/gui/preferences-dialog.c:1189
#, fuzzy
msgid "Open _Recent Menu Size:"
msgstr "Mida de la llista de documents recents:"
#. Keyboard Shortcuts
#: app/gui/preferences-dialog.c:1193
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr ""
#: app/gui/preferences-dialog.c:1196
msgid "Dynamic _Keyboard Shortcuts"
msgstr ""
#: app/gui/preferences-dialog.c:1199
msgid "Save Keyboard Shortcuts on Exit"
msgstr ""
#: app/gui/preferences-dialog.c:1202
#, fuzzy
msgid "Restore Saved Keyboard Shortcuts on Start-up"
msgstr "Desa les posicions de les finestres en sortir"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1210
msgid "Save Keyboard Shortcuts Now"
msgstr ""
#: app/gui/preferences-dialog.c:1219
#, fuzzy
msgid "Clear Saved Keyboard Shortcuts Now"
msgstr "Esborra ara les posicions de finestra desades"
#. Window Positions
#: app/gui/preferences-dialog.c:1229
msgid "Window Positions"
msgstr "Posicions de la finestra"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1232
#, fuzzy
msgid "_Save Window Positions on Exit"
msgstr "Desa les posicions de les finestres en sortir"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1235
#, fuzzy
msgid "R_estore Saved Window Positions on Start-up"
msgstr "Desa les posicions de les finestres en sortir"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1243
#, fuzzy
msgid "Save Window Positions Now"
msgstr "Esborra ara les posicions de finestra desades"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1252
msgid "Clear Saved Window Positions Now"
msgstr "Esborra ara les posicions de finestra desades"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1267 app/gui/preferences-dialog.c:1270
msgid "Help System"
msgstr "Sistema d'ajuda"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1280
#, fuzzy
msgid "Show Tool _Tips"
msgstr "Mostrar els consells de les eines"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1283
#, fuzzy
msgid "Context Sensitive _Help with \"F1\""
msgstr "Ajuda sensitiva al context amb \"F1\""
#: app/gui/preferences-dialog.c:1286
msgid "Show Tips on _Startup"
msgstr ""
#. Help Browser
#: app/gui/preferences-dialog.c:1290
msgid "Help Browser"
msgstr "Navegador de l'ajuda"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1294
#, fuzzy
msgid "Help _Browser to Use:"
msgstr "Ajuda del navegador a l'usuari:"
#. Contiguous Regions
#: app/gui/preferences-dialog.c:1313
msgid "Finding Contiguous Regions"
msgstr "Cerca les regions contígües"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1318
#, fuzzy
msgid "Default _Threshold:"
msgstr "Llindar per defecte:"
#. Scaling
#: app/gui/preferences-dialog.c:1322
msgid "Scaling"
msgstr "Escalat"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1326
#, fuzzy
msgid "Default _Interpolation:"
msgstr "Tipus d'interpolació:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1335 app/gui/preferences-dialog.c:1338
#, fuzzy
msgid "Input Devices"
msgstr "Nivells d'entrada:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1350
#, fuzzy
msgid "Configure Input Devices"
msgstr "Nivells d'entrada:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1360
#, fuzzy
msgid "Save Input Device Settings on Exit"
msgstr "Desa l'estat dels dispositius en sortir"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1368
#, fuzzy
msgid "Save Input Device Settings Now"
msgstr "Desa l'estat dels dispositius en sortir"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1383 app/gui/preferences-dialog.c:1386
msgid "Image Windows"
msgstr "Finestres d'imatges"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1396
#, fuzzy
msgid "Use \"_Dot for Dot\" by default"
msgstr "Useu \"Punt per punt\" per defecte"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1402
#, fuzzy
msgid "Marching _Ants Speed:"
msgstr "Velocitat de formiga:"
#. Zoom & Resize Behavior
#: app/gui/preferences-dialog.c:1406
#, fuzzy
msgid "Zoom & Resize Behavior"
msgstr "Opcions d'escapçat i canvi de mida"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1410
#, fuzzy
msgid "Resize Window on _Zoom"
msgstr "Redimensionar la finestra amb el zoom"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1413
#, fuzzy
msgid "Resize Window on Image _Size Change"
msgstr "Redimensionar la finestra amb el zoom"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1419
#, fuzzy
msgid "Fit to Window"
msgstr "Utilitza la finestra d'informació"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1421
#, fuzzy
msgid "Inital Zoom Ratio:"
msgstr "Ràtio de l'escala:"
#. Pointer Movement Feedback
#: app/gui/preferences-dialog.c:1425
msgid "Pointer Movement Feedback"
msgstr "Traça del moviment del punter"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1429
msgid "Show _Brush Outline"
msgstr ""
#: app/gui/preferences-dialog.c:1432
#, fuzzy
msgid "Perfect-but-Slow _Pointer Tracking"
msgstr "Seguiment perfecte, però lent, del punter"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1435
#, fuzzy
msgid "Enable Cursor _Updating"
msgstr "Desactivar l'actualització del cursor"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1441
#, fuzzy
msgid "Cursor M_ode:"
msgstr "Mode del cursor:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1450
#, fuzzy
msgid "Image Window Appearance"
msgstr "Paràmetres de les finestres d'imatge"
#. Normal Mode
#: app/gui/preferences-dialog.c:1460
msgid "Default Appearance in Normal Mode"
msgstr ""
#: app/gui/preferences-dialog.c:1464 app/gui/preferences-dialog.c:1493
#, fuzzy
msgid "Show Menubar"
msgstr "Mostrar la barra d'estat"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1467 app/gui/preferences-dialog.c:1496
#, fuzzy
msgid "Show _Rulers"
msgstr "Mostrar els regles"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1470 app/gui/preferences-dialog.c:1499
#, fuzzy
msgid "Show Scrollbars"
msgstr "/Visualitza/Commuta les regles"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1473 app/gui/preferences-dialog.c:1502
#, fuzzy
msgid "Show S_tatusbar"
msgstr "Mostrar la barra d'estat"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1479 app/gui/preferences-dialog.c:1508
#, fuzzy
msgid "Canvas Padding Mode:"
msgstr "Paràmetres del tamany de l'oli"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1482 app/gui/preferences-dialog.c:1511
#, fuzzy
msgid "Custom Padding Color:"
msgstr "Paràmetres del tamany de l'oli"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1483 app/gui/preferences-dialog.c:1512
#, fuzzy
msgid "Select Custom Canvas Padding Color"
msgstr "Paràmetres del tamany de l'oli"
#. Fullscreen Mode
#: app/gui/preferences-dialog.c:1489
msgid "Default Appearance in Fullscreen Mode"
msgstr ""
#: app/gui/preferences-dialog.c:1523
#, fuzzy
msgid "Image Title & Statusbar Format"
msgstr "Format de títol d'imatge:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1526
#, fuzzy
msgid "Title & Status"
msgstr "Estat del dispositiu"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1545
msgid "Custom"
msgstr "Personalitzar"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1546
msgid "Standard"
msgstr "Estàndard"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1547
msgid "Show zoom percentage"
msgstr "Mostrar el percentatge del zoom"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1548
msgid "Show zoom ratio"
msgstr "Mostrar la ràtio del zoom"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1549
msgid "Show reversed zoom ratio"
msgstr "Mostrar la ràtio inversa del zoom"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1550
msgid "Show memory usage"
msgstr ""
#: app/gui/preferences-dialog.c:1561
#, fuzzy
msgid "Image Title Format"
msgstr "Format de títol d'imatge:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1562
#, fuzzy
msgid "Image Statusbar Format"
msgstr "Format de títol d'imatge:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1648 app/gui/preferences-dialog.c:1651
msgid "Display"
msgstr "Pantalla"
#. Transparency
#: app/gui/preferences-dialog.c:1658
msgid "Transparency"
msgstr "Transparència"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1662
#, fuzzy
msgid "Transparency _Type:"
msgstr "Tipus de transparència:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1665
#, fuzzy
msgid "Check _Size:"
msgstr "Comprovar la mida"
#. 8-Bit Displays
#: app/gui/preferences-dialog.c:1669
msgid "8-Bit Displays"
msgstr "Pantalla de 8-bits"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1677
msgid "Minimum Number of Colors:"
msgstr "Nombre mínim de colors:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1680
msgid "Install Colormap"
msgstr "Instal·la el mapa de colors"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1683
msgid "Colormap Cycling"
msgstr "El mapa de color està activat"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1692 app/gui/preferences-dialog.c:1695
msgid "Monitor"
msgstr "Monitor"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1701
msgid "Get Monitor Resolution"
msgstr "Recupera la resolució del monitor"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1710
#, c-format
msgid "(Currently %d x %d dpi)"
msgstr "(Actualment %d x %d ppp)"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1747
#, fuzzy
msgid "C_alibrate"
msgstr "Calibració"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1761
#, fuzzy
msgid "From _Windowing System"
msgstr "Des del sistema de finestres"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1786
#, fuzzy
msgid "_Manually"
msgstr "Manualment:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1806 app/gui/preferences-dialog.c:1809
#: app/gui/preferences-dialog.c:1977
msgid "Environment"
msgstr "Entorn"
#. Resource Consumption
#: app/gui/preferences-dialog.c:1816
msgid "Resource Consumption"
msgstr "Consum dels recursos"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1820
msgid "Conservative Memory Usage"
msgstr "Utilització conservadora de la memòria"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1830
#, fuzzy
msgid "Minimal Number of Undo Levels:"
msgstr "Nombre mínim de colors:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1833
msgid "Maximum Undo Memory:"
msgstr ""
#: app/gui/preferences-dialog.c:1836 app/gui/user-install-dialog.c:1242
msgid "Tile Cache Size:"
msgstr "Mida de la memòria cau en mosaic:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1841
msgid "Number of Processors to Use:"
msgstr "Nombre de processadors que cal usar:"
#. File Saving
#: app/gui/preferences-dialog.c:1846
msgid "File Saving"
msgstr "S'està desant el fitxer"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1850
msgid "Only when Modified"
msgstr "Només quan s'hagi modificat"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1851
msgid "Always"
msgstr "Sempre"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1852
#, fuzzy
msgid "\"File -> Save\" Saves the Image:"
msgstr "\"Fitxer > Desa\" Desa la imatge:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1855
#, fuzzy
msgid "Size of Thumbnail Files:"
msgstr "Prova d'escriure un arxiu amb miniatura:"
#. External Browser
#: app/gui/preferences-dialog.c:1859 app/widgets/widgets-enums.c:34
#, fuzzy
msgid "Web Browser"
msgstr "Navegador de l'ajuda"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1863
#, fuzzy
msgid "Select Web Browser"
msgstr "Navegador de l'ajuda"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1867
#, fuzzy
msgid "Web Browser to Use:"
msgstr "Ajuda del navegador a l'usuari:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1878
#, fuzzy
msgid "Rescan Font List"
msgstr "Opcions d'eina"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1893 app/gui/preferences-dialog.c:1896
#, fuzzy
msgid "Folders"
msgstr "colors"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1911
msgid "Temp Dir:"
msgstr "Directori temporal:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1911
msgid "Select Temp Dir"
msgstr "Selecciona el directori temporal"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1912
msgid "Swap Dir:"
msgstr "Directori d'intercanvi:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1912 app/gui/user-install-dialog.c:1264
msgid "Select Swap Dir"
msgstr "Selecciona el directori d'intercanvi"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1945
#, fuzzy
msgid "Brush Folders"
msgstr "Pinzells"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1947
#, fuzzy
msgid "Select Brush Folders"
msgstr "Selecciona el directori dels pinzells"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1949
#, fuzzy
msgid "Pattern Folders"
msgstr "Omplint amb el Patró"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1951
#, fuzzy
msgid "Select Pattern Folders"
msgstr "Selecciona el directori dels patrons"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1953
#, fuzzy
msgid "Palette Folders"
msgstr "Paletes"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1955
#, fuzzy
msgid "Select Palette Folders"
msgstr "Selecciona el directori de les paletes"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1957
#, fuzzy
msgid "Gradient Folders"
msgstr "Gradients"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1959
#, fuzzy
msgid "Select Gradient Folders"
msgstr "Selecciona el directori dels gradients"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1961
#, fuzzy
msgid "Font Folders"
msgstr "colors"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1963
#, fuzzy
msgid "Select Font Folders"
msgstr "Selecciona el directori dels gradients"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1965
msgid "Plug-Ins"
msgstr "Extensions"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1965
#, fuzzy
msgid "Plug-In Folders"
msgstr "Extensions"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1967
#, fuzzy
msgid "Select Plug-In Folders"
msgstr "Selecciona el directori de les extensions"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1969
#, fuzzy
msgid "Scripts"
msgstr "scripts\n"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1969
#, fuzzy
msgid "Script-Fu Folders"
msgstr "/Script-Fu"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1971
#, fuzzy
msgid "Select Script-Fu Folders"
msgstr "Selecciona el directori dels pinzells"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1973
#, fuzzy
msgid "Module Folders"
msgstr "Error del mòdul"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1975
#, fuzzy
msgid "Select Module Folders"
msgstr "Selecciona el directori del mòduls"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1977
#, fuzzy
msgid "Environment Folders"
msgstr "Entorn"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1979
#, fuzzy
msgid "Select Environment Folders"
msgstr "Selecciona el directori dels gradients"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1981
msgid "Themes"
msgstr ""
#: app/gui/preferences-dialog.c:1981
msgid "Theme Folders"
msgstr ""
#: app/gui/preferences-dialog.c:1983
#, fuzzy
msgid "Select Theme Folders"
msgstr "Selecciona el directori temporal"
#: app/gui/qmask-commands.c:138
#, fuzzy
msgid "Edit Qmask Color"
msgstr "Edita els atributs del Qmask"
#: app/gui/qmask-commands.c:148
#, fuzzy
msgid "Qmask Attributes"
msgstr "Edita els atributs del Qmask"
#: app/gui/qmask-commands.c:150
#, fuzzy
msgid "Edit QuickMask Attributes"
msgstr "Edita els atributs del Qmask"
#: app/gui/qmask-commands.c:192
msgid "Mask Opacity:"
msgstr "Opacitat de la màscara:"
#: app/gui/qmask-menu.c:44
#, fuzzy
msgid "/_QMask Active"
msgstr "Actiu"
#: app/gui/qmask-menu.c:51
#, fuzzy
msgid "/Mask _Selected Areas"
msgstr "/Màscara cap a la selecció"
#: app/gui/qmask-menu.c:55
#, fuzzy
msgid "/Mask _Unselected Areas"
msgstr "/Màscara cap a la selecció"
#: app/gui/qmask-menu.c:62
msgid "/_Configure Color and Opacity..."
msgstr ""
#: app/gui/resize-dialog.c:192
#, fuzzy
msgid "Scale Layer Options"
msgstr "Opcions per a una capa nova"
#: app/gui/resize-dialog.c:194 app/gui/resize-dialog.c:226
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:345
msgid "Size"
msgstr "Mida"
#: app/gui/resize-dialog.c:200
#, fuzzy
msgid "Scale Image Options"
msgstr "Escala la imatge"
#: app/gui/resize-dialog.c:202
msgid "Pixel Dimensions"
msgstr "Dimensions del píxel"
#: app/gui/resize-dialog.c:214
#, fuzzy
msgid "Layer Boundary Size"
msgstr "/Capa tamany de la frontera..."
#: app/gui/resize-dialog.c:215
msgid "Set Layer Boundary Size"
msgstr "Paràmetres del tamany de la frontera de la capa"
#: app/gui/resize-dialog.c:221
#, fuzzy
msgid "Canvas Size"
msgstr "Paràmetres del tamany de l'oli"
#: app/gui/resize-dialog.c:222
#, fuzzy
msgid "Set Image Canvas Size"
msgstr "Paràmetres del tamany de l'oli"
#. the original width & height labels
#: app/gui/resize-dialog.c:280 app/tools/gimpscaletool.c:175
msgid "Original Width:"
msgstr "Amplada original:"
#. the new size labels
#: app/gui/resize-dialog.c:305 app/gui/resize-dialog.c:551
msgid "New Width:"
msgstr "Amplada nova:"
#. the scale ratio labels
#: app/gui/resize-dialog.c:372
msgid "Ratio X:"
msgstr "Ràtio X:"
#: app/gui/resize-dialog.c:435
#, fuzzy
msgid "Constrain aspect ratio"
msgstr "Contrast:"
#: app/gui/resize-dialog.c:502
#, fuzzy
msgid "Center"
msgstr "Centre X:"
#: app/gui/resize-dialog.c:536
msgid "Print Size & Display Unit"
msgstr "Imprimeix la mida i mostra la unitat"
#. the resolution labels
#: app/gui/resize-dialog.c:618 app/widgets/gimptemplateeditor.c:287
msgid "Resolution X:"
msgstr "Resolució X:"
#: app/gui/resize-dialog.c:638 app/widgets/gimptemplateeditor.c:316
#, c-format
msgid "pixels/%a"
msgstr "píxels/%a"
#: app/gui/resize-dialog.c:694 app/tools/gimptransformoptions.c:310
#, fuzzy
msgid "Interpolation:"
msgstr "Tipus d'interpolació:"
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:114
msgid "Calibrate Monitor Resolution"
msgstr "Calibra la resolució del monitor"
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:238
msgid "Measure the rulers and enter their lengths below."
msgstr "Mesura els regles i entra'n la llargada a continuació."
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:260
#, fuzzy
msgid "_Horizontal:"
msgstr "Horitzontal:"
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:265
#, fuzzy
msgid "_Vertical:"
msgstr "Vertical:"
#: app/gui/select-commands.c:154
msgid "Feather Selection by:"
msgstr "Selecció de la ploma per:"
#: app/gui/select-commands.c:189
msgid "Shrink Selection by:"
msgstr "Selecció de l'encongiment per:"
#: app/gui/select-commands.c:198
msgid "Shrink from image border"
msgstr "Encongeix des de la vora de la imatge"
#: app/gui/select-commands.c:222
msgid "Grow Selection by:"
msgstr "Selecció d'augment per:"
#: app/gui/select-commands.c:244
msgid "Border Selection by:"
msgstr "Selecció del contorn per:"
#: app/gui/splash.c:58
msgid "GIMP Startup"
msgstr "Inici del GIMP"
#: app/gui/splash.c:111 app/widgets/gimptoolbox.c:168
msgid "The GIMP"
msgstr "El GIMP"
#: app/gui/stroke-dialog.c:96
#, fuzzy
msgid "Stroke Options"
msgstr "Desa les opcions"
#: app/gui/stroke-dialog.c:98
msgid "Choose Stroke Style"
msgstr ""
#: app/gui/stroke-dialog.c:128
#, fuzzy
msgid "Stroke"
msgstr "Camí de tecleig"
#: app/gui/stroke-dialog.c:158
msgid "Stroke Using a Paint Tool"
msgstr ""
#: app/gui/stroke-dialog.c:184
#, fuzzy
msgid "Paint Tool:"
msgstr "Eina de text"
#: app/gui/templates-commands.c:133
#, fuzzy
msgid "New Template"
msgstr "Pantalla"
#: app/gui/templates-commands.c:135
#, fuzzy
msgid "Create a New Template"
msgstr "Comentari utilitzat per a les noves imatges"
#: app/gui/templates-commands.c:202 app/gui/templates-commands.c:204
#, fuzzy
msgid "Edit Template"
msgstr "Replicar"
#: app/gui/templates-menu.c:43
#, fuzzy
msgid "/_Create Image from Template..."
msgstr "Comentari utilitzat per a les noves imatges"
#: app/gui/templates-menu.c:51
#, fuzzy
msgid "/_New Template..."
msgstr "Pantalla"
#: app/gui/templates-menu.c:56
#, fuzzy
msgid "/D_uplicate Template..."
msgstr "/Duplica el camí"
#: app/gui/templates-menu.c:61
#, fuzzy
msgid "/_Edit Template..."
msgstr "Suprimeix la paleta"
#: app/gui/templates-menu.c:66
#, fuzzy
msgid "/_Delete Template"
msgstr "/Suprimeix la capa"
#: app/gui/themes.c:151
#, c-format
msgid "Adding theme '%s' (%s)\n"
msgstr ""
#: app/gui/tips-dialog.c:94
msgid "<b>Your GIMP tips file appears to be missing!</b>"
msgstr ""
#: app/gui/tips-dialog.c:96
#, fuzzy, c-format
msgid "There should be a file called '%s'. Please check your installation."
msgstr ""
"Sembla ser que no hi ha el fitxer de consells del GIMP!\n"
"Al subdirectori de consells del directori de dades del\n"
"GIMP ha d'haver un fitxer anomenat gimp_tips.txt.\n"
"Si us plau, comproveu la vostra instal·lació."
#: app/gui/tips-dialog.c:102
msgid "<b>The GIMP tips file could not be parsed!</b>"
msgstr ""
#: app/gui/tips-dialog.c:133
msgid "GIMP Tip of the Day"
msgstr "Consell del dia del GIMP"
#: app/gui/tips-dialog.c:197
msgid "Show tip next time GIMP starts"
msgstr "Mostra un consell la propera vegada del GIMP"
#: app/gui/tips-dialog.c:221
#, fuzzy
msgid "_Previous Tip"
msgstr "Consell anterior"
#: app/gui/tips-dialog.c:231
#, fuzzy
msgid "_Next Tip"
msgstr "Consell següent"
#. This is a special string to specify the language identifier to
#. look for in the gimp-tips.xml file. Please translate the C in it
#. according to the name of the po file used for gimp-tips.xml.
#. E.g. for the german translation, that would be "tips-locale:de".
#.
#: app/gui/tips-parser.c:165
msgid "tips-locale:C"
msgstr ""
#: app/gui/tool-options-commands.c:91
#, fuzzy
msgid "Save Tool Options"
msgstr "Desa les opcions"
#: app/gui/tool-options-commands.c:94
#, fuzzy
msgid "Enter a name for the saved options"
msgstr "Entreu un nom per al nou degradat"
#: app/gui/tool-options-commands.c:95 app/gui/tool-options-commands.c:176
#: app/gui/tool-options-commands.c:196
#, fuzzy
msgid "Saved Options"
msgstr "Desa les opcions"
#: app/gui/tool-options-commands.c:120
#, fuzzy
msgid "Rename Save Tool Options"
msgstr "Opcions de l'eina de text"
#: app/gui/tool-options-commands.c:123
#, fuzzy
msgid "Enter a new name for the saved options"
msgstr "Entreu un nou nom per al degradat"
#: app/gui/tool-options-menu.c:57
#, fuzzy
msgid "/Save Options to/New Entry..."
msgstr "Escriu la selecció al fitxer..."
#: app/gui/tool-options-menu.c:62
msgid "/Save Options to/new-separator"
msgstr ""
#: app/gui/tool-options-menu.c:68
msgid "/Restore Options from/(None)"
msgstr ""
#: app/gui/tool-options-menu.c:74
#, fuzzy
msgid "/Rename Saved Options/(None)"
msgstr "Desa les opcions"
#: app/gui/tool-options-menu.c:80
#, fuzzy
msgid "/Delete Saved Options/(None)"
msgstr "Desa les opcions"
#: app/gui/tool-options-menu.c:89
#, fuzzy
msgid "/Reset Tool Options"
msgstr "Opcions de l'eina de text"
#: app/gui/tool-options-menu.c:94
#, fuzzy
msgid "/Reset all Tool Options..."
msgstr "/Diàlegs/Opcions d'eina..."
#. <Toolbox>/File/Acquire
#: app/gui/toolbox-menu.c:79
#, fuzzy
msgid "/File/_Acquire"
msgstr "/Fitxer/Adquireix"
#: app/gui/toolbox-menu.c:83
#, fuzzy
msgid "/File/_Preferences"
msgstr "/Fitxer/Preferències..."
#. <Toolbox>/File/Dialogs
#: app/gui/toolbox-menu.c:91
#, fuzzy
msgid "/File/_Dialogs"
msgstr "/Diàlegs/Patrons..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:93
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/Create New Doc_k"
msgstr "/Fitxer/Diàlegs/tearoff1"
#: app/gui/toolbox-menu.c:95
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/Create New Dock/_Layers, Channels & Paths"
msgstr "/Fitxer/Diàlegs/Capes, canals i camins..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:99
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/Create New Dock/_Brushes, Patterns & Gradients"
msgstr "/Fitxer/Diàlegs/Patrons..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:103
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/Create New Dock/_Misc. Stuff"
msgstr "/Fitxer/Diàlegs/Patrons..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:108
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/Tool _Options"
msgstr "/Fitxer/Diàlegs/Opcions d'eina..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:113
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/_Device Status"
msgstr "/Fitxer/Diàlegs/Estat del dispositiu..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:121
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/_Layers"
msgstr "/Fitxer/Diàlegs/Patrons..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:126
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/_Channels"
msgstr "/Fitxer/Diàlegs/Patrons..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:131
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/_Paths"
msgstr "/Fitxer/Diàlegs/Paleta..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:136
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/_Indexed Palette"
msgstr "/Fitxer/Diàlegs/Paleta indexada..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:141
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/_Selection Editor"
msgstr "/Fitxer/Diàlegs/Índex del document..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:146
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/Na_vigation"
msgstr "/Fitxer/Diàlegs/Patrons..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:151
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/_Undo History"
msgstr "/Fitxer/Diàlegs/Índex del document..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:159
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/Colo_rs"
msgstr "/Fitxer/Diàlegs/Pinzells..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:164
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/Brus_hes"
msgstr "/Fitxer/Diàlegs/Pinzells..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:169
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/P_atterns"
msgstr "/Fitxer/Diàlegs/Patrons..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:174
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/_Gradients"
msgstr "/Fitxer/Diàlegs/Gradients..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:179
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/Pal_ettes"
msgstr "/Fitxer/Diàlegs/Paleta..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:184
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/_Fonts"
msgstr "/Fitxer/Diàlegs/Paleta..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:189
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/_Buffers"
msgstr "/Fitxer/Diàlegs/Pinzells..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:197
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/I_mages"
msgstr "/Fitxer/Diàlegs/Patrons..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:202
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/Document Histor_y"
msgstr "/Fitxer/Diàlegs/Índex del document..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:207
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/_Templates"
msgstr "/Fitxer/Diàlegs/Patrons..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:212
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/Error Co_nsole"
msgstr "/Fitxer/Diàlegs/Consola d'error..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:219
#, fuzzy
msgid "/File/D_ebug"
msgstr "/Filtres/Web"
#. <Toolbox>/Xtns
#: app/gui/toolbox-menu.c:239
msgid "/_Xtns"
msgstr "/_Xtensions"
#: app/gui/toolbox-menu.c:241
#, fuzzy
msgid "/Xtns/_Module Manager"
msgstr "/Xtns/Explorador de mòduls..."
#. <Toolbox>/Help
#: app/gui/toolbox-menu.c:250
msgid "/_Help"
msgstr "/_Ajuda"
#: app/gui/toolbox-menu.c:252
#, fuzzy
msgid "/Help/_Help"
msgstr "/Ajuda/Ajuda..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:257
#, fuzzy
msgid "/Help/_Context Help"
msgstr "/Ajuda/Ajuda contextual..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:262
#, fuzzy
msgid "/Help/_Tip of the Day"
msgstr "/Ajuda/Consell del dia..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:267
#, fuzzy
msgid "/Help/_About"
msgstr "/Ajuda/Quant a..."
#: app/gui/user-install-dialog.c:138
msgid ""
"The gimprc is used to store personal preferences\n"
"that affect GIMP's default behavior.\n"
"Paths to search for brushes, palettes, gradients,\n"
"patterns, plug-ins and modules can also configured\n"
"here."
msgstr ""
"El gimprc s'utilitza per emmagatzemar les preferències\n"
"personals que poden afectar al comportament per defecte\n"
"del GIMP.\n"
"Els camins per buscar pinzells, paletes, gradients,\n"
"patrons, extensions i mòduls també es poden configurar aquí."
#: app/gui/user-install-dialog.c:147
msgid ""
"GIMP uses an additional gtkrc file so you can\n"
"configure it to look differently than other GTK apps."
msgstr ""
"El GIMP fa servir un fitxet gtkrc addicional perque\n"
"el pogueu configurar perquè es vegi diferent d'altres aplicacions GTK."
#: app/gui/user-install-dialog.c:153
msgid ""
"Plug-ins and extensions are external programs run\n"
"by the GIMP which provide additional functionality.\n"
"These programs are searched for at run-time and\n"
"information about their functionality and mod-times\n"
"is cached in this file. This file is intended to\n"
"be GIMP-readable only, and should not be edited."
msgstr ""
"Les extensions són programes externs executats pel\n"
"GIMP que proporcionen una funcionalitat addicional.\n"
"Aquests programes es cerquen en executar el programa i\n"
"la informació sobre la seva funcionalitat i temps mod\n"
"s'emmagatzema en aquest fitxer. Se suposa que aquest fitxer\n"
"només es pot llegir des del GIMP i no s'ha d'editar."
#: app/gui/user-install-dialog.c:163
msgid ""
"Key shortcuts can be dynamically redefined in The GIMP.\n"
"The menurc is a dump of your configuration so it can.\n"
"be remembered for the next session. You may edit this\n"
"file if you wish, but it is much easier to define the\n"
"keys from within The GIMP. Deleting this file will\n"
"restore the default shortcuts."
msgstr ""
"Les dreceres del teclat es poden redefinir en el GIMP.\n"
"El menurc és un buidatge de la vostra configuració; es pot\n"
"recuperar per a la sessió següent. Podeu editar aquest\n"
"fitxer, si voleu, però és molt més fàcil definir \n"
"el teclat des del GIMP. Si suprimiu aquest fitxer\n"
"es restauraran les dreceres per defecte."
#: app/gui/user-install-dialog.c:173
msgid ""
"The sessionrc is used to store what dialog windows were\n"
"open the last time you quit The GIMP. You can configure\n"
"The GIMP to reopen these dialogs at the saved position."
msgstr ""
"La sessionrc es fa servir per emmagatzemar les finestres\n"
"de diàleg obertes l'últim cop que es va sortir del GIMP. Podeu\n"
"configurar el GIMP per obrir-les de nou a la posició desada."
#: app/gui/user-install-dialog.c:180
msgid ""
"This file holds a collection of standard media sizes that\n"
"serve as image templates."
msgstr ""
#: app/gui/user-install-dialog.c:186
msgid ""
"The unitrc is used to store your user units database.\n"
"You can define additional units and use them just\n"
"like you use the built-in units inches, millimeters,\n"
"points and picas. This file is overwritten each time\n"
"you quit the GIMP."
msgstr ""
"L'unitrc s'utilitza per emmagatzemar la vostra base\n"
"de dades de les unitats. Podeu definir unitats addicionals\n"
"i utilitzar-les tal com utilitzeu les polzades, mil·límetres,\n"
"punts i piques que ja venen predefinits. Aquest fitxer\n"
"se sobreescriu cada vegada que sortiu del GIMP."
#: app/gui/user-install-dialog.c:195
#, fuzzy
msgid ""
"This folder is used to store user defined brushes.\n"
"The GIMP checks this folder in addition to the system-\n"
"wide GIMP brushes installation when searching for\n"
"brushes."
msgstr ""
"Es tracta d'un subdirectori que pot utilitzar-se per\n"
"emmagatzemar pinzells definits per l'usuari. El fitxer\n"
"gimprc per defecte comprova aquest subdirectori a més\n"
"dels pinzells instal·lats al gimp quan es busquen\n"
"pinzells."
#: app/gui/user-install-dialog.c:203
#, fuzzy
msgid ""
"This folder is used to store fonts you only want\n"
"visible in the GIMP. The GIMP checks this folder in\n"
"addition to the system-wide GIMP fonts installation\n"
"when searching for fonts. Use this only if you really\n"
"want to have GIMP-only fonts, otherwise put things\n"
"in your global font directory."
msgstr ""
"Es tracta d'un subdirectori que es pot utilitzar per emmagatzemar\n"
"patrons definits per l'usuari. El fitxer gimprc per defecte\n"
"comprova aquest subdirectori a més dels patrons de la instal·lació\n"
"del sistema gimp quan es busquen patrons."
#: app/gui/user-install-dialog.c:213
#, fuzzy
msgid ""
"This folder is used to store user defined gradients.\n"
"The GIMP checks this folder in addition to the system-\n"
"wide GIMP gradients installation when searching for\n"
"gradients."
msgstr ""
"Es tracta d'un subdirectori que es pot utilitzar per\n"
"emmagatzemar gradients definits per l'usuari. El\n"
"fitxer gimprc per defecte comprova aquest subdirectori\n"
"a més dels gradients instal·lats al gimp quan es\n"
"busquen gradients."
#: app/gui/user-install-dialog.c:221
#, fuzzy
msgid ""
"This folder is used to store user defined palettes.\n"
"The GIMP checks this folder in addition to the system-\n"
"wide GIMP palettes installation when searching for\n"
"palettes."
msgstr ""
"Es tracta d'un subdirectori que es pot utilitzar per emmagatzemar\n"
"patrons definits per l'usuari. El fitxer gimprc per defecte\n"
"comprova aquest subdirectori a més dels patrons de la instal·lació\n"
"del sistema gimp quan es busquen patrons."
#: app/gui/user-install-dialog.c:229
#, fuzzy
msgid ""
"This folder is used to store user defined patterns.\n"
"The GIMP checks this folder in addition to the system-\n"
"wide GIMP patterns installation when searching for\n"
"patterns."
msgstr ""
"Es tracta d'un subdirectori que es pot utilitzar per emmagatzemar\n"
"patrons definits per l'usuari. El fitxer gimprc per defecte\n"
"comprova aquest subdirectori a més dels patrons de la instal·lació\n"
"del sistema gimp quan es busquen patrons."
#: app/gui/user-install-dialog.c:237
#, fuzzy
msgid ""
"This folder is used to store user created, temporary,\n"
"or otherwise non-system-supported plug-ins. The GIMP\n"
"checks this folder in addition to the system-wide\n"
"GIMP plug-in folder when searching for plug-ins."
msgstr ""
"Es tracta d'un subdirectori que es pot utilitzar per emmagatzemar\n"
"extensions creades per l'usuari, temporals o en general no suportades\n"
"pel sistema. El fitxer gimprc per defecte comprova\n"
"aquest subdirectori a més dels directoris d'extensions\n"
"del sistema GIMP quan es busquen extensions."
#: app/gui/user-install-dialog.c:245
#, fuzzy
msgid ""
"This folder is used to store user created, temporary,\n"
"or otherwise non-system-supported DLL modules. The\n"
"GIMP checks this folder in addition to the system-wide\n"
"GIMP module folder when searching for modules to load\n"
"during initialization."
msgstr ""
"Es tracta d'un subdirectori que es pot utilitzar per emmagatzemar\n"
"mòduls DLL creats per l'usuari, temporals o en general no suportats\n"
"pel sistema. El fitxer gimprc per defecte comprova\n"
"aquest subdirectori a més del directori de mòduls del sistema\n"
"GIMP quan es busquen mòduls que s'han de carregar en la\n"
"inicialització."
#: app/gui/user-install-dialog.c:254
#, fuzzy
msgid ""
"This folder is used to store user created, temporary,\n"
"or otherwise non-system-supported additions to the\n"
"plug-in environment. The GIMP checks this folder in\n"
"addition to the system-wide GIMP environment folder\n"
"when searching for plug-in environment modification\n"
"files."
msgstr ""
"Es tracta d'un subdirectori que es pot utilitzar per emmagatzemar\n"
"extensions creades per l'usuari, temporals o en general no suportades\n"
"pel sistema. El fitxer gimprc per defecte comprova\n"
"aquest subdirectori a més dels directoris d'extensions\n"
"del sistema GIMP quan es busquen extensions."
#: app/gui/user-install-dialog.c:264
#, fuzzy
msgid ""
"This folder is used to store user created and installed\n"
"scripts. The GIMP checks this folder in addition to\n"
"the systemwide GIMP scripts folder when searching for\n"
"scripts."
msgstr ""
"El GIMP utilitza aquest subdirectori per emmagatzemar \n"
"scripts creats i instal·lats per l'usuari. El fitxer gimprc per\n"
"defecte comprova aquest subdirectori a més del\n"
"subdirectori de scripts per defecte del sistema quan es\n"
"busquen scripts."
#: app/gui/user-install-dialog.c:272
#, fuzzy
msgid "This folder is searched for image templates."
msgstr ""
"Aquest subdirectory és utilitzat per emmagatzemar fitxers\n"
"per a l'eina Levels."
#: app/gui/user-install-dialog.c:277
msgid "This folder is searched for user-installed themes."
msgstr ""
#: app/gui/user-install-dialog.c:282
#, fuzzy
msgid ""
"This folder is used to temporarily store undo buffers\n"
"to reduce memory usage. If The GIMP is unceremoniously\n"
"killed, files of the form: gimp<#>.<#> may persist in\n"
"this folder. These files are useless across GIMP\n"
"sessions and can be destroyed with impunity."
msgstr ""
"El GIMP utilitza aquest subdirectori per emmagatzemar\n"
"temporalment informació en la memòria intermèdia per limitar\n"
"l'ús de la memòria. Si el GIMP s'interromp de manera anòmala,\n"
"poden quedar fitxers en aquest directori amb la forma\n"
"següent: gimp<#>.<#>. Són fitxers inútils per a les\n"
"sessions GIMP i es poden eliminar tranquil·lament."
#: app/gui/user-install-dialog.c:291
#, fuzzy
msgid "This folder is used to store tool options."
msgstr ""
"Aquest subdirectory és utilitzat per emmagatzemar fitxers\n"
"per a l'eina Levels."
#: app/gui/user-install-dialog.c:296
#, fuzzy
msgid ""
"This folder is used to store parameter files for the\n"
"Curves tool."
msgstr ""
"Aquest subdirectory és utilitzat per emmagatzemar fitxers\n"
"per a l'eina Curves."
#: app/gui/user-install-dialog.c:302
#, fuzzy
msgid ""
"This folder is used to store parameter files for the\n"
"Levels tool."
msgstr ""
"Aquest subdirectory és utilitzat per emmagatzemar fitxers\n"
"per a l'eina Levels."
#: app/gui/user-install-dialog.c:384
#, fuzzy
msgid ""
"Installation successful.\n"
"Click \"Continue\" to proceed."
msgstr ""
"\n"
"Instal·lació completa!\n"
#: app/gui/user-install-dialog.c:390
#, fuzzy
msgid ""
"Installation failed.\n"
"Contact system administrator."
msgstr ""
"La instal·lació ha fallat. Poseu-vos en contacte amb l'administrador del "
"sistema."
#: app/gui/user-install-dialog.c:595
msgid "GIMP User Installation"
msgstr "Instal·lació d'usuari del GIMP"
#: app/gui/user-install-dialog.c:603
msgid "Continue"
msgstr "Continua"
#: app/gui/user-install-dialog.c:753
msgid ""
"Welcome to\n"
"The GIMP User Installation"
msgstr ""
"Benvingut a\n"
"la instal·lació de l'usuari del GIMP"
#: app/gui/user-install-dialog.c:755
msgid "Click \"Continue\" to enter the GIMP user installation."
msgstr ""
"Feu clic a \"Continua\" per entrar a la instal·lació de l'usuari del GIMP."
#: app/gui/user-install-dialog.c:760
#, fuzzy
msgid ""
"<b>The GIMP - GNU Image Manipulation Program</b>\n"
"Copyright (C) 1995-2003\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team."
msgstr ""
"GIMP - Programa de retoc d'imatges GNU\n"
"Copyright (C) 1995-2000\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis i l'equip de desenvolupament del GIMP."
#: app/gui/user-install-dialog.c:770
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version."
msgstr ""
"Aquest programa és de lliure distribució; el podeu distribuir i/o\n"
" modificar sota els termes de la llicència pública general de GNU publicada\n"
"per la Free Software Foundation, ja sigui la versió 2 de la Llicència o\n"
"(com desitgeu) qualsevol versió posterior."
#: app/gui/user-install-dialog.c:776
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"See the GNU General Public License for more details."
msgstr ""
"Aquest programa es distribueix amb l'esperança que serà útil,\n"
"però SENSE CAP GARANTIA; ni tan sols les garanties implícites de\n"
"la COMERCIALITZACIÓ o de l'ADEQUACIÓ A UN ÚS DETERMINAT.\n"
"Consulteu la llicència pública general de GNU per a més informació."
#: app/gui/user-install-dialog.c:782
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston,\n"
"MA 02111-1307, USA."
msgstr ""
"Heu d'haver rebut una còpia de la llicència pública general de GNU\n"
"amb aquest programa; si no és així, demaneu-la a la Free Software\n"
"Foundation, Inc. , 59 Temple Place - Suite 330, Boston,\n"
"MA 02111-1307, EUA."
#: app/gui/user-install-dialog.c:806
#, fuzzy
msgid "Personal GIMP Folder"
msgstr "Directori personal del GIMP"
#: app/gui/user-install-dialog.c:807
#, fuzzy
msgid "Click \"Continue\" to create your personal GIMP folder."
msgstr ""
"Feu clic a \"Continua\" per crear el vostre directori personal del GIMP."
#: app/gui/user-install-dialog.c:845
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"For a proper GIMP installation, a folder named\n"
"'<b>%s</b>' needs to be created."
msgstr ""
"Per instal·lar el GIMP correctament, cal crear\n"
"un subdirectori anomenat %s."
#: app/gui/user-install-dialog.c:852
#, fuzzy
msgid ""
"This folder will contain a number of important files.\n"
"Click on one of the files or folders in the tree\n"
"to get more information about the selected item."
msgstr ""
"Aquest subdirectori contindrà un nombre important de fitxers.\n"
"Feu clic en un d'aquests fitxers o subdirectoris de\n"
"l'arbre per aconseguir més informació sobre l'ítem seleccionat."
#: app/gui/user-install-dialog.c:938
msgid "User Installation Log"
msgstr "Registre de la instal·lació de l'usuari"
#: app/gui/user-install-dialog.c:939
#, fuzzy
msgid ""
"Please wait while your personal\n"
"GIMP folder is being created..."
msgstr ""
"Espereu mentre es crea el vostre\n"
"directori personal en el GIMP..."
#: app/gui/user-install-dialog.c:946
msgid "GIMP Performance Tuning"
msgstr "Ajust del rendiment del GIMP"
#: app/gui/user-install-dialog.c:947
msgid "Click \"Continue\" to accept the settings above."
msgstr "Feu un clic a \"Continua\" per acceptar els paràmetres anteriors."
#: app/gui/user-install-dialog.c:951
#, fuzzy
msgid ""
"<b>For optimal GIMP performance, some settings may have to be adjusted.</b>"
msgstr ""
"Perquè el GIMP rendeixi de manera òptima, potser cal ajustar alguns "
"paràmetres."
#: app/gui/user-install-dialog.c:956
msgid "Monitor Resolution"
msgstr "Resolució del monitor"
#: app/gui/user-install-dialog.c:957
msgid "Click \"Continue\" to start The GIMP."
msgstr "Feu clic a \"Continua\" per iniciar el GIMP."
#: app/gui/user-install-dialog.c:961
#, fuzzy
msgid ""
"<b>To display images in their natural size, GIMP needs to know your monitor "
"resolution.</b>"
msgstr ""
"Per visualitzar les imatges en mida natural, el GIMP ha de saber\n"
"quina és la resolució del monitor."
#: app/gui/user-install-dialog.c:966
msgid "Aborting Installation..."
msgstr "S'està avortant la instal·lació..."
#: app/gui/user-install-dialog.c:996
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot open '%s' for reading: %s"
msgstr "No es pot obrir %s per lectura"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1005
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot open '%s' for writing: %s"
msgstr "No es pot obrir %s per escritura"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1016 app/gui/user-install-dialog.c:1039
#: app/vectors/gimpvectors-export.c:113
#, fuzzy, c-format
msgid "Error while writing '%s': %s"
msgstr "S'ha produít un error en llegir %s"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1027
#, fuzzy, c-format
msgid "Error while reading '%s': %s"
msgstr "S'ha produít un error en llegir %s"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1116 app/gui/user-install-dialog.c:1148
#, fuzzy, c-format
msgid "Creating folder '%s'..."
msgstr "S'està creant el directori %s"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1130
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot create folder '%s': %s"
msgstr "No es pot crear el directori %s -- %s"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1162
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot create folder: %s"
msgstr "No es pot crear el directori %s -- %s"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1183
#, fuzzy, c-format
msgid "Copying file '%s' from '%s'..."
msgstr "S'està copiant el fitxer %s des de %s\n"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1230
msgid ""
"GIMP uses a limited amount of memory to store image data, the so-called\n"
"\"Tile Cache\". You should adjust its size to fit into memory. Consider\n"
"the amount of memory used by other running processes."
msgstr ""
"El GIMP utilitza una quantitat limitada de memòria per emmagatzemar les\n"
"dades de la imatge, anomenada \"Tile Cache\". Us caldrà ajustar-ne la mida\n"
"per encabir-la a la memòria. Tingueu en compte la quantitat de memòria que\n"
"utilitzen altres processos en execució."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1254
msgid ""
"All image and undo data which doesn't fit into the Tile Cache will be\n"
"written to a swap file. This file should be located on a local filesystem\n"
"with enough free space (several hundred MB). On a UNIX system, you\n"
"may want to use the system-wide temp-dir (\"/tmp\" or \"/var/tmp\")."
msgstr ""
"Totes les imatges i les dades per desfer que no caben en la memòria "
"s'escriuen\n"
"en un fitxer d'intercanvi. Caldria posar-lo en un fitxer de sistema local\n"
"amb prou memòria lliure (alguns centenars de MB). En sistemes UNIX, potser\n"
"voldreu fer servir el directori temporal del sistema (\"/tmp\" o \"/var/tmp"
"\")."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1269
#, fuzzy
msgid "Swap Folder:"
msgstr "Directori d'intercanvi:"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1320
msgid ""
"GIMP can obtain this information from the windowing system.\n"
"However, usually this does not give useful values."
msgstr ""
"El GIMP pot obtenir aquesta informació del sistema de finestres.\n"
"Tanmateix, això no sol proporcionar valors útils."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1328
#, c-format
msgid "Get Resolution from windowing system (Currently %d x %d dpi)"
msgstr ""
"Aconsegueix la resolució del sistema de finestres (actualment, %d x %d ppp)"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1348
#, fuzzy
msgid ""
"Alternatively, you can set\n"
"the monitor resolution manually."
msgstr "Altrament, podeu configurar la resolució del monitor manualment."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1393
msgid ""
"You can also press the \"Calibrate\" button to open a window\n"
"which lets you determine your monitor resolution interactively."
msgstr ""
"També podeu fer un clic al botó \"Calibració\" per obrir una\n"
"finestra que us permeti determinar la resolució del vostre\n"
"monitor interactivament."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1396
msgid "Calibrate"
msgstr "Calibració"
#: app/gui/vectors-commands.c:164 app/pdb/paths_cmds.c:1131
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:270
msgid "Path to Selection"
msgstr "Camí cap a la selecció"
#: app/gui/vectors-commands.c:426
#, fuzzy
msgid "Empty Vectors Copy"
msgstr "Buida la còpia de la capa"
#: app/gui/vectors-commands.c:440 app/gui/vectors-commands.c:486
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:127
msgid "New Path"
msgstr "Camí nou"
#: app/gui/vectors-commands.c:442
#, fuzzy
msgid "New Path Options"
msgstr "Opcions per a una capa nova"
#. The name entry hbox, label and entry
#: app/gui/vectors-commands.c:475 app/gui/vectors-commands.c:590
#, fuzzy
msgid "Path name:"
msgstr "Nom de la capa:"
#: app/gui/vectors-commands.c:555
#, fuzzy
msgid "Path Attributes"
msgstr "Edita els atributs del camí"
#: app/gui/vectors-commands.c:557 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:125
msgid "Edit Path Attributes"
msgstr "Edita els atributs del camí"
#: app/gui/vectors-commands.c:650
#, fuzzy
msgid "Import Paths from SVG"
msgstr "Comentari utilitzat per a les noves imatges"
#: app/gui/vectors-commands.c:712
#, fuzzy
msgid "Export Path to SVG"
msgstr "/Exporta el camí..."
#: app/gui/vectors-menu.c:44
#, fuzzy
msgid "/Path _Tool"
msgstr "Eina de text"
#: app/gui/vectors-menu.c:49
#, fuzzy
msgid "/_Edit Path Attributes..."
msgstr "/Edita els atributs del camí..."
#: app/gui/vectors-menu.c:57
#, fuzzy
msgid "/_New Path..."
msgstr "/Camí nou"
#: app/gui/vectors-menu.c:62
#, fuzzy
msgid "/_Raise Path"
msgstr "/Enganxa el camí"
#: app/gui/vectors-menu.c:67
#, fuzzy
msgid "/_Lower Path"
msgstr "Mostra el camí"
#: app/gui/vectors-menu.c:72
#, fuzzy
msgid "/D_uplicate Path"
msgstr "/Duplica el camí"
#: app/gui/vectors-menu.c:77
#, fuzzy
msgid "/_Delete Path"
msgstr "/Suprimeix el camí"
#: app/gui/vectors-menu.c:85
#, fuzzy
msgid "/Path to Sele_ction"
msgstr "/Camí de la selecció"
#: app/gui/vectors-menu.c:106
#, fuzzy
msgid "/Selecti_on to Path"
msgstr "/Selecció cap al camí"
#: app/gui/vectors-menu.c:111
#, fuzzy
msgid "/Stro_ke Path..."
msgstr "/Talla el camí"
#: app/gui/vectors-menu.c:119
#, fuzzy
msgid "/Co_py Path"
msgstr "/Copia el camí"
#: app/gui/vectors-menu.c:125
#, fuzzy
msgid "/Paste Pat_h"
msgstr "/Enganxa el camí"
#: app/gui/vectors-menu.c:130
#, fuzzy
msgid "/I_mport Path..."
msgstr "/Importa el camí..."
#: app/gui/vectors-menu.c:135
#, fuzzy
msgid "/E_xport Path..."
msgstr "/Exporta el camí..."
#: app/paint/gimpairbrush.c:68 app/tools/gimpairbrushtool.c:56
msgid "Airbrush"
msgstr "Esprai"
#: app/paint/gimpclone.c:89 app/tools/gimpclonetool.c:101
msgid "Clone"
msgstr "Clona"
#: app/paint/gimpconvolve.c:122 app/tools/gimpconvolvetool.c:90
msgid "Convolve"
msgstr "Convolve"
#: app/paint/gimpdodgeburn.c:86 app/tools/gimpdodgeburntool.c:70
#, fuzzy
msgid "Dodge/Burn"
msgstr "Esvaeix o crema"
#: app/paint/gimperaser.c:64 app/tools/gimperasertool.c:70
msgid "Eraser"
msgstr "Goma d'esborrar"
#: app/paint/gimppaintbrush.c:64 app/tools/gimppaintbrushtool.c:53
msgid "Paintbrush"
msgstr "Pinzell"
#: app/paint/gimppaintcore.c:411
msgid "No brushes available for use with this tool."
msgstr "No es disposa de cap pinzell per utilitzar amb aquesta eina."
#: app/paint/gimppencil.c:45 app/tools/gimppenciltool.c:52
msgid "Pencil"
msgstr "Llapis"
#: app/paint/gimpsmudge.c:75 app/tools/gimpsmudgetool.c:56
msgid "Smudge"
msgstr "Taca"
#: app/paint/paint-enums.c:13
msgid "Image Source"
msgstr "Origen de la imatge"
#: app/paint/paint-enums.c:14
msgid "Pattern Source"
msgstr "Origen del patró"
#: app/paint/paint-enums.c:32
msgid "Non Aligned"
msgstr "Sense alinear"
#: app/paint/paint-enums.c:33
msgid "Aligned"
msgstr "Alineat"
#: app/paint/paint-enums.c:34
msgid "Registered"
msgstr "Registrat"
#: app/paint/paint-enums.c:52 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:55
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:88
msgid "Dodge"
msgstr "Esvair"
#: app/paint/paint-enums.c:53 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:56
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:89
msgid "Burn"
msgstr "Cremar"
#: app/paint/paint-enums.c:71
msgid "Blur"
msgstr "Desenfocar"
#: app/paint/paint-enums.c:72
msgid "Sharpen"
msgstr "Afinar"
#: app/paint/paint-enums.c:110
#, fuzzy
msgid "Constant"
msgstr "Contrast:"
#: app/paint/paint-enums.c:111 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:222
msgid "Incremental"
msgstr "Incremental"
#: app/pdb/color_cmds.c:132 app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:84
msgid "Brightness-Contrast"
msgstr "Brillantor-Contrast"
#: app/pdb/color_cmds.c:257 app/pdb/color_cmds.c:374
#: app/tools/gimplevelstool.c:163
msgid "Levels"
msgstr "Nivells"
#: app/pdb/color_cmds.c:449 app/tools/gimpposterizetool.c:77
msgid "Posterize"
msgstr "Conversió a cartell"
#: app/pdb/color_cmds.c:701 app/pdb/color_cmds.c:808
#: app/tools/gimpcurvestool.c:160
msgid "Curves"
msgstr "Corbes"
#: app/pdb/color_cmds.c:925 app/tools/gimpcolorbalancetool.c:95
msgid "Color Balance"
msgstr "Balanç de color"
#: app/pdb/color_cmds.c:1221 app/tools/gimphuesaturationtool.c:109
msgid "Hue-Saturation"
msgstr "Saturació del color"
#: app/pdb/color_cmds.c:1319 app/tools/gimpthresholdtool.c:89
msgid "Threshold"
msgstr "Llindar"
#: app/pdb/image_cmds.c:3886
msgid ""
"Image resolution is out of bounds,\n"
"using the default resolution instead."
msgstr ""
"La resolució de la imatge està fora\n"
"de limits, en el seu lloc es fa servir\n"
"la resolució per defecte."
#: app/pdb/internal_procs.c:81
msgid "Internal Procedures"
msgstr "Procediments interns"
#: app/pdb/internal_procs.c:81
msgid "Brush UI"
msgstr "Pinzell UI"
#: app/pdb/internal_procs.c:90 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:354
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:70
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:103
msgid "Color"
msgstr "Color"
#: app/pdb/internal_procs.c:93
msgid "Convert"
msgstr "Converteix"
#: app/pdb/internal_procs.c:96
#, fuzzy
msgid "Display procedures"
msgstr "Procediments de GDisplay"
#: app/pdb/internal_procs.c:99
msgid "Drawable procedures"
msgstr "Procediments de dibuixos"
#: app/pdb/internal_procs.c:102
msgid "Edit procedures"
msgstr "Procediments d'edició"
#: app/pdb/internal_procs.c:105
msgid "File Operations"
msgstr "Operacions amb fitxers"
#: app/pdb/internal_procs.c:108
msgid "Floating selections"
msgstr "Seleccions movibles"
#: app/pdb/internal_procs.c:111
#, fuzzy
msgid "Font UI"
msgstr "Recompte:"
#: app/pdb/internal_procs.c:117
msgid "Gimprc procedures"
msgstr "Procediments del Gimprc"
#: app/pdb/internal_procs.c:120
msgid "Gradient UI"
msgstr "IU de gradació"
#: app/pdb/internal_procs.c:126
msgid "Guide procedures"
msgstr "Procediments de guia"
#: app/pdb/internal_procs.c:129
msgid "Help procedures"
msgstr "Procediments d'ajuda"
#: app/pdb/internal_procs.c:138
#, fuzzy
msgid "Message procedures"
msgstr "Procediments d'ajuda"
#: app/pdb/internal_procs.c:141
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Miscel·lània"
#: app/pdb/internal_procs.c:144
#, fuzzy
msgid "Misc Tool procedures"
msgstr "Procediments d'eines"
#: app/pdb/internal_procs.c:147
#, fuzzy
msgid "Paint Tool procedures"
msgstr "Procediments d'eines"
#: app/pdb/internal_procs.c:150
msgid "Palette"
msgstr "Paleta"
#: app/pdb/internal_procs.c:153
#, fuzzy
msgid "Palette UI"
msgstr "Paleta"
#: app/pdb/internal_procs.c:159
msgid "Parasite procedures"
msgstr "Procediments paràsits"
#: app/pdb/internal_procs.c:165
msgid "Pattern UI"
msgstr "UI de trames"
#: app/pdb/internal_procs.c:171
msgid "Plug-in"
msgstr "Extensió"
#: app/pdb/internal_procs.c:174
msgid "Procedural database"
msgstr "Base de dades processal"
#: app/pdb/internal_procs.c:177
msgid "Image mask"
msgstr "Màscara d'imatge"
#: app/pdb/internal_procs.c:180
#, fuzzy
msgid "Selection Tool procedures"
msgstr "Procediments d'eines"
#: app/pdb/internal_procs.c:183
msgid "Text procedures"
msgstr "Procediments de text"
#: app/pdb/internal_procs.c:186
#, fuzzy
msgid "Transform Tool procedures"
msgstr "Procediments d'eines"
#: app/pdb/internal_procs.c:192
msgid "Units"
msgstr "Unitats"
#: app/pdb/procedural_db.c:174
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"PDB calling error:\n"
"procedure '%s' not found"
msgstr "No s'ha trobat l'error %s en la base de dades processals"
#: app/pdb/procedural_db.c:212 app/pdb/procedural_db.c:311
#, c-format
msgid ""
"PDB calling error for procedure '%s':\n"
"Argument #%d type mismatch (expected %s, got %s)"
msgstr ""
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:63
msgid "Internal GIMP procedure"
msgstr "Procediment intern del GIMP"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:64
msgid "GIMP Plug-In"
msgstr "Extensió per al GIMP"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:65
msgid "GIMP Extension"
msgstr "Extensió del GIMP"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:66
msgid "Temporary Procedure"
msgstr "Procediment temporal"
#: app/pdb/selection_tools_cmds.c:326 app/tools/tools-enums.c:52
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:97
msgid "Free Select"
msgstr "Selecció lliure"
#: app/plug-in/plug-in.c:696
#, c-format
msgid ""
"Plug-In crashed: \"%s\"\n"
"(%s)\n"
"\n"
"The dying Plug-In may have messed up GIMP's internal state.\n"
"You may want to save your images and restart GIMP\n"
"to be on the safe side."
msgstr ""
"El connector ha fallat: \"%s\"\n"
"(%s)\n"
"\n"
"El connector que ha fallat pot haver fet malbé l'estat intern del GIMP.\n"
"Potser convé que deseu les imatges i torneu a iniciar el GIMP\n"
"per treballar sobre segur."
#: app/plug-in/plug-ins.c:133
msgid "Resource configuration"
msgstr "Configuració de recursos"
#. Query any plug-ins that have changed since we last wrote out
#. * the pluginrc file.
#.
#: app/plug-in/plug-ins.c:139
#, fuzzy
msgid "Querying new Plug-ins"
msgstr "consulta d'extensions: \"%s\"\n"
#: app/plug-in/plug-ins.c:157
#, fuzzy, c-format
msgid "querying plug-in: \"%s\"\n"
msgstr "consulta d'extensions: \"%s\"\n"
#: app/plug-in/plug-ins.c:212
#, c-format
msgid "writing \"%s\"\n"
msgstr "escrivint \"%s\"\n"
#. initial the plug-ins
#: app/plug-in/plug-ins.c:276
#, fuzzy
msgid "Initializing Plug-ins"
msgstr "consulta d'extensions: \"%s\"\n"
#: app/plug-in/plug-ins.c:291
#, fuzzy, c-format
msgid "Initializing plug-in: \"%s\"\n"
msgstr "consulta d'extensions: \"%s\"\n"
#: app/plug-in/plug-ins.c:320
#, fuzzy
msgid "Starting Extensions"
msgstr "S'estan iniciant les extensions: "
#: app/plug-in/plug-ins.c:329
#, fuzzy, c-format
msgid "Starting extension: \"%s\"\n"
msgstr "S'estan iniciant les extensions: "
#: app/text/text-enums.c:32
msgid "From Left to Right"
msgstr ""
#: app/text/text-enums.c:33
msgid "From Right to Left"
msgstr ""
#: app/text/text-enums.c:51
msgid "Left Justified"
msgstr ""
#: app/text/text-enums.c:52
msgid "Right Justified"
msgstr ""
#: app/text/text-enums.c:53
#, fuzzy
msgid "Centered"
msgstr "Centre X:"
#: app/text/text-enums.c:54
#, fuzzy
msgid "Filled"
msgstr "/_Fitxer"
#. This is a so-called pangram; it's supposed to
#. contain all characters found in the alphabet.
#: app/text/gimpfont.c:39
msgid ""
"Pack my box with\n"
"five dozen liquor jugs."
msgstr ""
#: app/text/gimptext-compat.c:107 app/tools/gimptexttool.c:331
#, fuzzy
msgid "Add Text Layer"
msgstr "Capa de text"
#: app/text/gimptext-parasite.c:171 app/xcf/xcf-read.c:115
msgid "(invalid UTF-8 string)"
msgstr ""
#: app/text/gimptext.c:168
msgid ""
"Hinting alters the font outline to produce a crisp bitmap at small sizes"
msgstr ""
#: app/text/gimptext.c:175
msgid ""
"If available, hints from the font are used but you may prefer to always use "
"the automatic hinter"
msgstr ""
#: app/text/gimptext.c:206
msgid "How many pixels the first line should be shorter"
msgstr ""
#: app/text/gimptext.c:212
msgid "Additional line spacing (in pixels)"
msgstr ""
#: app/text/gimptextlayer.c:130
#, fuzzy
msgid "Text Layer"
msgstr "Capa de text"
#: app/text/gimptextlayer.c:458
#, fuzzy
msgid "Empty Text Layer"
msgstr "Capa de text"
#: app/text/gimptextlayer-transform.c:62
#, fuzzy
msgid "Flip Text Layer"
msgstr "Capa"
#: app/text/gimptextlayer-transform.c:114
#, fuzzy
msgid "Rotate Text Layer"
msgstr "Capa flotant"
#: app/tools/tools-enums.c:14
#, fuzzy
msgid "Pick Foreground Color"
msgstr "Primer terme"
#: app/tools/tools-enums.c:15
#, fuzzy
msgid "Pick Background Color"
msgstr "Fons"
#: app/tools/tools-enums.c:33
msgid "Crop"
msgstr "Escapçar"
#: app/tools/tools-enums.c:34
msgid "Resize"
msgstr "Canvi de mida"
#: app/tools/tools-enums.c:53
#, fuzzy
msgid "Fixed Size"
msgstr "Mida de la imatge: %s"
#: app/tools/tools-enums.c:54
#, fuzzy
msgid "Fixed Aspect Ratio"
msgstr "Mida fixa / Ràtio d'aspecte"
#: app/tools/tools-enums.c:72
#, fuzzy
msgid "Transform Active Layer"
msgstr "Transforma"
#: app/tools/tools-enums.c:73
#, fuzzy
msgid "Transform Selection"
msgstr "Transformació"
#: app/tools/tools-enums.c:74
#, fuzzy
msgid "Transform Active Path"
msgstr "Transformació"
#: app/tools/tools-enums.c:92
#, fuzzy
msgid "Design"
msgstr "Sessió"
#: app/tools/tools-enums.c:93 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:216
msgid "Edit"
msgstr "Edita"
#: app/tools/tools-enums.c:94 app/tools/gimpmovetool.c:105
msgid "Move"
msgstr "Mou"
#: app/tools/tools-enums.c:112
#, fuzzy
msgid "Don't Show Grid"
msgstr "Mostra la quadrícula"
#: app/tools/tools-enums.c:113
#, fuzzy
msgid "Number of Grid Lines"
msgstr "Nombre mínim de colors:"
#: app/tools/tools-enums.c:114
msgid "Grid Line Spacing"
msgstr ""
#: app/tools/gimp-tools.c:216
msgid "This tool has no options."
msgstr "Aquesta eina no té opcions."
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:57
msgid "Airbrush with variable pressure"
msgstr "Esprai amb pressió variable"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:58
#, fuzzy
msgid "/Tools/Paint Tools/_Airbrush"
msgstr "/Eines/Eines de pintura/Vaporitzador"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:127 app/tools/gimpconvolvetool.c:239
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:128
msgid "Rate:"
msgstr "Velocitat:"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:133
msgid "Pressure:"
msgstr "Pressió:"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:245
msgid "Offset:"
msgstr "Compensació:"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:254
#, fuzzy
msgid "Shape:"
msgstr "Ombra"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:260 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:478
msgid "Repeat:"
msgstr "Repeteix:"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:268
#, fuzzy
msgid "Dithering"
msgstr "S'està retallant"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:288
msgid "Adaptive Supersampling"
msgstr "Supermostratge adaptable"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:298
msgid "Max Depth:"
msgstr "Profunditat màxima:"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:305 app/tools/gimpbucketfilloptions.c:280
#: app/tools/gimpmagnifyoptions.c:247 app/tools/gimpselectionoptions.c:503
msgid "Threshold:"
msgstr "Llindar:"
#: app/tools/gimpblendtool.c:99
msgid "Fill with a color gradient"
msgstr "Omple amb un gradient de color"
#: app/tools/gimpblendtool.c:100
#, fuzzy
msgid "/Tools/Paint Tools/Blen_d"
msgstr "/Eines/Eines de pintura/Mescla"
#: app/tools/gimpblendtool.c:188
msgid "Blend: Invalid for indexed images."
msgstr "Mescla: No és vàlida per a les imatges indexades."
#. initialize the statusbar display
#: app/tools/gimpblendtool.c:206 app/tools/gimpblendtool.c:329
msgid "Blend: "
msgstr "Mescla: "
#: app/tools/gimpblendtool.c:244
msgid "Blending..."
msgstr "S'està mesclant..."
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:85
msgid "Adjust brightness and contrast"
msgstr "Ajusta la brillantor i el contrast"
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:86
#, fuzzy
msgid "/Tools/Color Tools/B_rightness-Contrast..."
msgstr "/Imatge/Colors/Brillantor-Contrast..."
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:150
#, fuzzy
msgid "Adjust Brightness and Contrast"
msgstr "Ajusta la brillantor i el contrast"
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:183
msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed drawables."
msgstr "L'opció Brillantor-contrast no funciona en les imatges indexades."
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:238
#, fuzzy
msgid "_Brightness:"
msgstr "Brillantor:"
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:253
#, fuzzy
msgid "Con_trast:"
msgstr "Contrast:"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:120
msgid "Allow completely transparent regions to be filled"
msgstr ""
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:126
#, fuzzy
msgid "Base filled area on all visible layers"
msgstr "Uneix les capes visibles"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:132 app/tools/gimpselectionoptions.c:164
#, fuzzy
msgid "Maximum color difference"
msgstr "Filtre de visualització de color gamma"
#. fill type
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:244
#, fuzzy, c-format
msgid "Fill Type %s"
msgstr "Manera d'omplir"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:251 app/tools/gimpselectionoptions.c:474
msgid "Finding Similar Colors"
msgstr ""
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:262
#, fuzzy
msgid "Fill Transparent Areas"
msgstr "Transparent"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:268
#: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:182 app/tools/gimpselectionoptions.c:491
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:537
msgid "Sample Merged"
msgstr "Mescla de mostra"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:90
msgid "Fill with a color or pattern"
msgstr "Omple amb un color o un patró"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:91
#, fuzzy
msgid "/Tools/Paint Tools/_Bucket Fill"
msgstr "/Eines/Eines de pintura/Omple amb el cubell"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:82
#, fuzzy
msgid "Select By Color"
msgstr "/Selecciona/Per color..."
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:83
msgid "Select regions by color"
msgstr "Selecciona les regions per color"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:84
#, fuzzy
msgid "/Tools/Selection Tools/_By Color Select"
msgstr "/Eines/Eines de selecció/Selecciona Bezier"
#: app/tools/gimpclonetool.c:102
#, fuzzy
msgid "Paint using Patterns or Image Regions"
msgstr "Pinta utilitzant patrons o regions de la imatge"
#: app/tools/gimpclonetool.c:103
#, fuzzy
msgid "/Tools/Paint Tools/_Clone"
msgstr "/Eines/Eines de pintura/Clona"
#: app/tools/gimpclonetool.c:360
msgid "Source"
msgstr "Origen"
#: app/tools/gimpclonetool.c:366
msgid "Alignment"
msgstr "Alineació"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:96
msgid "Adjust color balance"
msgstr "Ajusta el balanç de color"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:97
#, fuzzy
msgid "/Tools/Color Tools/Color _Balance..."
msgstr "/Imatge/Colors/Balanç de colors..."
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:161
#, fuzzy
msgid "Adjust Color Balance"
msgstr "Ajusta el balanç de color"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:195
msgid "Color balance operates only on RGB color drawables."
msgstr "El balanç de color només funciona en dibuixos amb colors RGB."
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:280
msgid "Select Range to Modify"
msgstr ""
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:289
msgid "Modify Selected Range's Color Levels"
msgstr ""
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:307
msgid "Cyan"
msgstr "Cian"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:314
msgid "Magenta"
msgstr "Magenta"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:321
msgid "Yellow"
msgstr "Groc"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:331
#, fuzzy
msgid "R_eset Range"
msgstr "Voleu deixar la imatge com abans?"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:340
#, fuzzy
msgid "Preserve _Luminosity"
msgstr "Conserva la lluminositat"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:95
#, fuzzy
msgid "Colorize"
msgstr "Color"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:96
#, fuzzy
msgid "Colorize the image"
msgstr "Tallat a mida de la imatge"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:97
#, fuzzy
msgid "/Tools/Color Tools/Colori_ze..."
msgstr "/Imatge/Colors/Convertir a cartell..."
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:164
#, fuzzy
msgid "Colorize the Image"
msgstr "Tallat a mida de la imatge"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:197
#, fuzzy
msgid "Colorize operates only on RGB color drawables."
msgstr "El balanç de color només funciona en dibuixos amb colors RGB."
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:239
#, fuzzy
msgid "Select Color"
msgstr "/Selecciona/Per color..."
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:258 app/tools/gimphuesaturationtool.c:367
#, fuzzy
msgid "_Hue:"
msgstr "To de color:"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:272 app/tools/gimphuesaturationtool.c:381
#, fuzzy
msgid "_Lightness:"
msgstr "Lluminositat:"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:286 app/tools/gimphuesaturationtool.c:395
#, fuzzy
msgid "_Saturation:"
msgstr "Saturació:"
#: app/tools/gimpcoloroptions.c:201
msgid "Sample Average"
msgstr "Mostra la mitjana"
#: app/tools/gimpcoloroptions.c:211 app/tools/gimpselectionoptions.c:436
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:130
msgid "Radius:"
msgstr "Radi:"
#: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:188
#, fuzzy
msgid "Update Toolbox Color"
msgstr "Actualitza el color actiu"
#. the pick FG/BG frame
#: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:193
#, c-format
msgid "Pick Mode %s"
msgstr ""
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:113 app/tools/gimpcolorpickertool.c:329
msgid "Color Picker"
msgstr "Capturador de color"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:114
msgid "Pick colors from the image"
msgstr "Tria els colors de la imatge"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:115
#, fuzzy
msgid "/Tools/C_olor Picker"
msgstr "/Eines/Capturador de color"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:331
#, fuzzy
msgid "Color Picker Information"
msgstr "Opcions del capturador de color"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:347 app/tools/gimpcolorpickertool.c:358
msgid "Red:"
msgstr "Vermell:"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:348 app/tools/gimpcolorpickertool.c:359
msgid "Green:"
msgstr "Verd:"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:349 app/tools/gimpcolorpickertool.c:360
msgid "Blue:"
msgstr "Blau:"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:353
msgid "Intensity:"
msgstr "Intensitat:"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:357
msgid "Index:"
msgstr "Índex:"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:368
msgid "Alpha:"
msgstr "Alfa:"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:369
msgid "Hex Triplet:"
msgstr "Trio hexadecimal:"
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:91
#, fuzzy
msgid "Blur or Sharpen"
msgstr "Desenfoca o afina"
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:92
#, fuzzy
msgid "/Tools/Paint Tools/Con_volve"
msgstr "/Eines/Eines de pintura/Convolve"
#. the type radio box
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:221
#, fuzzy, c-format
msgid "Convolve Type %s"
msgstr "Tipus de convolve"
#. tool toggle
#: app/tools/gimpcropoptions.c:187 app/tools/gimpmagnifyoptions.c:230
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:192
#, fuzzy, c-format
msgid "Tool Toggle %s"
msgstr "Commutador d'eines"
#: app/tools/gimpcropoptions.c:198
msgid "Current Layer only"
msgstr "Només la capa actual"
#. enlarge toggle
#: app/tools/gimpcropoptions.c:203
#, fuzzy, c-format
msgid "Allow Enlarging %s"
msgstr "Permet les ampliacions"
#: app/tools/gimpcroptool.c:162
msgid "Crop & Resize"
msgstr "Escapça i canvia la mida"
#: app/tools/gimpcroptool.c:163
#, fuzzy
msgid "Crop or Resize an image"
msgstr "Escapça o canvia la mida de la imatge"
#: app/tools/gimpcroptool.c:164
#, fuzzy
msgid "/Tools/Transform Tools/_Crop & Resize"
msgstr "/Eines/Eines de transformació/Escapça i canvia la mida"
#. initialize the statusbar display
#: app/tools/gimpcroptool.c:502 app/tools/gimpcroptool.c:931
msgid "Crop: "
msgstr "Escapça: "
#: app/tools/gimpcroptool.c:963
msgid "Crop & Resize Information"
msgstr "Informació d'escapçat i canvi de mida"
#. add the information fields
#: app/tools/gimpcroptool.c:981
msgid "Origin X:"
msgstr "Origen X:"
#. the pixel size labels
#: app/tools/gimpcroptool.c:998 app/tools/gimpselectionoptions.c:565
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:152 app/widgets/gimptemplateeditor.c:170
msgid "Width:"
msgstr "Amplada:"
#: app/tools/gimpcroptool.c:1024
msgid "From Selection"
msgstr "Des de la selecció"
#: app/tools/gimpcroptool.c:1032
msgid "Auto Shrink"
msgstr "Autoencongiment"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:161
msgid "Adjust color curves"
msgstr "Ajunta les corbes de color"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:162
#, fuzzy
msgid "/Tools/Color Tools/_Curves..."
msgstr "/Imatge/Colors/Corbes..."
#: app/tools/gimpcurvestool.c:235
#, fuzzy
msgid "Adjust Color Curves"
msgstr "Ajunta les corbes de color"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:292
msgid "Curves for indexed drawables cannot be adjusted."
msgstr "Les corbes dels dibuixables indexats no es poden ajustar."
#: app/tools/gimpcurvestool.c:493 app/tools/gimplevelstool.c:437
#, fuzzy
msgid "R_eset Channel"
msgstr "Canal superior"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:502
msgid "Modify Curves for Channel:"
msgstr "Modifica les corbes per al canal:"
#. Horizontal button box for load / save
#: app/tools/gimpcurvestool.c:566 app/tools/gimplevelstool.c:658
#, fuzzy
msgid "All Channels"
msgstr "Canals"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:580
msgid "Read curves settings from file"
msgstr ""
#: app/tools/gimpcurvestool.c:590
#, fuzzy
msgid "Save curves settings to file"
msgstr "Desa l'estat dels dispositius en sortir"
#. The radio box for selecting the curve type
#: app/tools/gimpcurvestool.c:598
#, fuzzy
msgid "Curve Type"
msgstr "Tipus de corba:"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:1222
msgid "Load Curves"
msgstr "Carrega les corbes"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:1237
msgid "Save Curves"
msgstr "Desa les corbes"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:71
#, fuzzy
msgid "Dodge or Burn strokes"
msgstr "Opcions de l'esvaïment o cremat"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:72
#, fuzzy
msgid "/Tools/Paint Tools/Dod_geBurn"
msgstr "/Eines/Eines de intura/EsvairCremar"
#. the type (dodge or burn)
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:198
#, fuzzy, c-format
msgid "Type %s"
msgstr "Tipus"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:209
msgid "Mode"
msgstr "Mode"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:221
msgid "Exposure:"
msgstr "Exposició:"
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:249
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1071 app/vectors/gimpvectors.c:349
#, fuzzy
msgid "Move Path"
msgstr "Canvia el nom del degradat"
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:253
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1115
#, fuzzy
msgid "Move Floating Layer"
msgstr "Selecció movible"
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:429 app/tools/gimpeditselectiontool.c:709
msgid "Move: "
msgstr "Moure: "
#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:73
msgid "Select elliptical regions"
msgstr "Selecciona les regions el·líptiques"
#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:74
#, fuzzy
msgid "/Tools/Selection Tools/_Ellipse Select"
msgstr "/Eines/Eines de selecció/Selecció d'el·lipse"
#: app/tools/gimperasertool.c:71
msgid "Erase to background or transparency"
msgstr "Esborra fins al fons o la transparència"
#: app/tools/gimperasertool.c:72
#, fuzzy
msgid "/Tools/Paint Tools/_Eraser"
msgstr "/Eines/Eines de pintura/Goma d'esborrar"
#. the anti_erase toggle
#: app/tools/gimperasertool.c:189
#, fuzzy, c-format
msgid "Anti Erase %s"
msgstr "Inesborrable"
#: app/tools/gimpflipoptions.c:175 app/tools/gimpmoveoptions.c:186
#: app/tools/gimptransformoptions.c:295
#, fuzzy
msgid "Affect:"
msgstr "Compensació:"
#. tool toggle
#: app/tools/gimpflipoptions.c:181
#, fuzzy, c-format
msgid "Flip Type %s"
msgstr "Manera d'omplir"
#: app/tools/gimpfliptool.c:85
msgid "Flip the layer or selection"
msgstr "Volteja la capa o la selecció"
#: app/tools/gimpfliptool.c:86
#, fuzzy
msgid "/Tools/Transform Tools/_Flip"
msgstr "/Eines/Eines de transformació/Volteja"
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:98
msgid "Select hand-drawn regions"
msgstr "Selecciona les regions dibuixades a mà"
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:99
#, fuzzy
msgid "/Tools/Selection Tools/_Free Select"
msgstr "/Eines/Eines de selecció/Selecció lliure"
#: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:100
msgid "Select contiguous regions"
msgstr "Selecciona les regions contínues"
#: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:101
#, fuzzy
msgid "/Tools/Selection Tools/Fu_zzy Select"
msgstr "/Eines/Eines de selecció/Selecció difusa"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:122
msgid "Histogram"
msgstr "Histograma"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:123
msgid "View image histogram"
msgstr "Visualitza l'histograma de la imatge"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:124
#, fuzzy
msgid "/Tools/Color Tools/_Histogram..."
msgstr "/Imatge/Histograma..."
#: app/tools/gimphistogramtool.c:185
msgid "Histogram does not operate on indexed drawables."
msgstr "L'histograma no pot funcionar amb dibuixos indexats."
#: app/tools/gimphistogramtool.c:332
msgid "Mean:"
msgstr "Mitjana:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:333
msgid "Std Dev:"
msgstr "Desv. est.:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:334
msgid "Median:"
msgstr "Mediana:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:335
msgid "Pixels:"
msgstr "Píxels:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:336
msgid "Count:"
msgstr "Recompte:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:337
msgid "Percentile:"
msgstr "Percentil:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:351
#, fuzzy
msgid "View Image Histogram"
msgstr "Visualitza l'histograma de la imatge"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:366
#, fuzzy
msgid "Intensity Range:"
msgstr "Intensitat:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:373
msgid "Information on Channel:"
msgstr "Informació del canal:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:399
#, fuzzy
msgid "Histogram Scale:"
msgstr "Histograma"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:110
msgid "Adjust hue and saturation"
msgstr "Ajusta el buit i la saturació"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:111
#, fuzzy
msgid "/Tools/Color Tools/Hue-_Saturation..."
msgstr "/Imatge/Colors/Saturació de color..."
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:178
#, fuzzy
msgid "Adjust Hue / Lightness / Saturation"
msgstr "Color / Lluminositat / Ajustaments de la saturació"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:212
msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color drawables."
msgstr "La saturació de color només és operativa en monitors en colors RGB."
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:265
#, fuzzy
msgid "_Master"
msgstr "Màster"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:266
#, fuzzy
msgid "_R"
msgstr "V"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:267
#, fuzzy
msgid "_Y"
msgstr "G"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:268
#, fuzzy
msgid "_G"
msgstr "V"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:269
#, fuzzy
msgid "_C"
msgstr "C"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:270
#, fuzzy
msgid "_B"
msgstr "B"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:271
#, fuzzy
msgid "_M"
msgstr "M"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:276
#, fuzzy
msgid "Select Primary Color to Modify"
msgstr "/Selecciona/Per color..."
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:305
msgid "Modify all colors"
msgstr ""
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:348
#, fuzzy
msgid "Modify Selected Color"
msgstr "/Selecciona/Per color..."
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:411
#, fuzzy
msgid "R_eset Color"
msgstr "Color directe"
#. adjust sliders
#: app/tools/gimpinkoptions.c:259
msgid "Adjustment"
msgstr "Ajustament"
#: app/tools/gimpinkoptions.c:273 app/tools/gimpinkoptions.c:299
msgid "Size:"
msgstr "Mida:"
#: app/tools/gimpinkoptions.c:280 app/tools/gimpmeasuretool.c:391
#: app/tools/gimprotatetool.c:179 app/widgets/gimpbrusheditor.c:169
msgid "Angle:"
msgstr "Angle:"
#. sens sliders
#: app/tools/gimpinkoptions.c:285
msgid "Sensitivity"
msgstr "Sensibilitat"
#: app/tools/gimpinkoptions.c:306
msgid "Tilt:"
msgstr "Inclinació:"
#: app/tools/gimpinkoptions.c:313
msgid "Speed:"
msgstr "Velocitat:"
#: app/tools/gimpinkoptions.c:324
msgid "Type"
msgstr "Tipus"
#. Brush shape widget
#: app/tools/gimpinkoptions.c:356
msgid "Shape"
msgstr "Ombra"
#: app/tools/gimpinktool.c:168 app/tools/gimpinktool.c:709
msgid "Ink"
msgstr "Tinta"
#: app/tools/gimpinktool.c:169
msgid "Draw in ink"
msgstr "Dibuixa amb tinta"
#: app/tools/gimpinktool.c:170
#, fuzzy
msgid "/Tools/Paint Tools/In_k"
msgstr "/Eines/Eines de pintura/Tinta"
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:279
msgid "Scissors"
msgstr ""
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:280
msgid "Select shapes from image"
msgstr "Selecciona les formes de la imatge"
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:281
#, fuzzy
msgid "/Tools/Selection Tools/_Intelligent Scissors"
msgstr "/Eines/Eines de selecció/Tisores intel·ligents"
#: app/tools/gimplevelstool.c:164
msgid "Adjust color levels"
msgstr "Ajusta els nivells de color"
#: app/tools/gimplevelstool.c:165
#, fuzzy
msgid "/Tools/Color Tools/_Levels..."
msgstr "/Imatge/Colors/Nivells..."
#: app/tools/gimplevelstool.c:236
#, fuzzy
msgid "Adjust Color Levels"
msgstr "Ajusta els nivells de color"
#: app/tools/gimplevelstool.c:288
msgid "Levels for indexed drawables cannot be adjusted."
msgstr "Els nivells dels dibuixos indexats no es poden ajustar."
#: app/tools/gimplevelstool.c:358
msgid "Pick Black Point"
msgstr ""
#: app/tools/gimplevelstool.c:362
msgid "Pick Gray Point"
msgstr ""
#: app/tools/gimplevelstool.c:366
#, fuzzy
msgid "Pick White Point"
msgstr "Edita un punt"
#: app/tools/gimplevelstool.c:423
msgid "Modify Levels for Channel:"
msgstr "Modifica els nivells per al canal:"
#. Input levels frame
#: app/tools/gimplevelstool.c:447
#, fuzzy
msgid "Input Levels"
msgstr "Nivells d'entrada:"
#: app/tools/gimplevelstool.c:550
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
#. Output levels frame
#: app/tools/gimplevelstool.c:580
#, fuzzy
msgid "Output Levels"
msgstr "Nivells de sortida:"
#: app/tools/gimplevelstool.c:676
msgid "Read levels settings from file"
msgstr ""
#: app/tools/gimplevelstool.c:686
#, fuzzy
msgid "Save levels settings to file"
msgstr "Desa l'estat dels dispositius en sortir"
#: app/tools/gimplevelstool.c:698
#, fuzzy
msgid "_Auto"
msgstr "Automàtic"
#: app/tools/gimplevelstool.c:700
msgid "Adjust levels automatically"
msgstr ""
#: app/tools/gimplevelstool.c:1420
msgid "Load Levels"
msgstr "Carrega nivells"
#: app/tools/gimplevelstool.c:1435
msgid "Save Levels"
msgstr "Desa nivells"
#: app/tools/gimpmagnifyoptions.c:225
msgid "Allow Window Resizing"
msgstr "Permet el redimensionament de les finestres"
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:96
msgid "Magnify"
msgstr "Augmenta"
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:97
msgid "Zoom in & out"
msgstr "Amplia i redueix el zoom"
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:98
#, fuzzy
msgid "/Tools/M_agnify"
msgstr "/Eines/Augmenta"
#: app/tools/gimpmeasureoptions.c:171
msgid "Use Info Window"
msgstr "Utilitza la finestra d'informació"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:129
msgid "Measure"
msgstr "Mesura"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:130
#, fuzzy
msgid "Measure angles and lengths"
msgstr "Mesura les distàncies i els angles"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:131
#, fuzzy
msgid "/Tools/_Measure"
msgstr "/Eines/Mesura"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:287
#, fuzzy
msgid "Add Guides"
msgstr "guia"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:387
#, fuzzy
msgid "Measure Distances and Angles"
msgstr "Mesura les distàncies i els angles"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:390
msgid "Distance:"
msgstr "Distància:"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:580 app/tools/gimpmeasuretool.c:585
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:593 app/tools/gimpmeasuretool.c:623
msgid "degrees"
msgstr "graus"
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:196
#, fuzzy
msgid "Move Current Layer / Path"
msgstr "Només la capa actual"
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:197
#, fuzzy
msgid "Pick a Layer / Path to Move"
msgstr "/Pila/Capa al capdamunt"
#: app/tools/gimpmovetool.c:106
msgid "Move layers & selections"
msgstr "Mou les capes i les seleccions"
#: app/tools/gimpmovetool.c:107
#, fuzzy
msgid "/Tools/Transform Tools/_Move"
msgstr "/Eines/Eines de transformació/Mou"
#: app/tools/gimppaintbrushtool.c:54
msgid "Paint fuzzy brush strokes"
msgstr "Pinta amb pinzells de traç difús"
#: app/tools/gimppaintbrushtool.c:55
#, fuzzy
msgid "/Tools/Paint Tools/_Paintbrush"
msgstr "/Eines/Eines de pintura/Pinzell"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:145
#, fuzzy
msgid "Open the brush selection dialog"
msgstr ""
"El patró actiu.\n"
"Feu clic per obrir el diàleg dels patrons."
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:148
#, fuzzy
msgid "Brush:"
msgstr "Pinzells"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:162
#, fuzzy
msgid "Open the pattern selection dialog"
msgstr ""
"El patró actiu.\n"
"Feu clic per obrir el diàleg dels patrons."
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:165
#, fuzzy
msgid "Pattern:"
msgstr "Patrons"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:186
#, fuzzy
msgid "Open the gradient selection dialog"
msgstr ""
"El patró actiu.\n"
"Feu clic per obrir el diàleg dels patrons."
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:196
#, fuzzy
msgid "Reverse"
msgstr "Tornar-ho a fer"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:201
msgid "Gradient:"
msgstr "Gradient:"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:236
msgid "Hard Edge"
msgstr "Contorn dur"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:291
msgid "Pressure Sensitivity"
msgstr "Sensibilitat de la pressió"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:307
msgid "Opacity"
msgstr "Opacitat"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:321
msgid "Hardness"
msgstr "Duresa"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:332
msgid "Rate"
msgstr "Velocitat"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:392
msgid "Fade Out"
msgstr "Fon"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:405 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:463
msgid "Length:"
msgstr ""
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:448
#, fuzzy
msgid "Use Color from Gradient"
msgstr "Degradat personalitzat"
#: app/tools/gimppenciltool.c:53
msgid "Paint hard edged pixels"
msgstr ""
#: app/tools/gimppenciltool.c:54
#, fuzzy
msgid "/Tools/Paint Tools/Pe_ncil"
msgstr "/Eines/Eines de pintura/Llapis"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:83
#, fuzzy
msgid "Perspective"
msgstr "Perspectiva..."
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:84
#, fuzzy
msgid "Change perspective of the layer or selection"
msgstr "Transforma la capa o la selecció"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:85
#, fuzzy
msgid "/Tools/Transform Tools/_Perspective"
msgstr "/Eines/Eines de transformació/Mou"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:147
msgid "Perspective Transform Information"
msgstr "Informació de la transformació de la perspectiva"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:148
msgid "Perspective..."
msgstr "Perspectiva..."
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:154
msgid "Matrix:"
msgstr "Matriu:"
#: app/tools/gimpposterizetool.c:78
#, fuzzy
msgid "Reduce image to a fixed number of colors"
msgstr "Redueix la imatge a un nombre fix de colors"
#: app/tools/gimpposterizetool.c:79
#, fuzzy
msgid "/Tools/Color Tools/_Posterize..."
msgstr "/Imatge/Colors/Convertir a cartell..."
#: app/tools/gimpposterizetool.c:143
#, fuzzy
msgid "Posterize (Reduce Number of Colors)"
msgstr "Nombre mínim de colors:"
#: app/tools/gimpposterizetool.c:175
msgid "Posterize does not operate on indexed drawables."
msgstr "La conversió a cartell no funciona amb els dibuixos indexats"
#: app/tools/gimpposterizetool.c:229
#, fuzzy
msgid "Posterize _Levels:"
msgstr "Nivells de conversió a cartell:"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:98
msgid "Select rectangular regions"
msgstr "Selecciona regions rectangulars"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:99
#, fuzzy
msgid "/Tools/Selection Tools/_Rect Select"
msgstr "/Eines/Eines de selecció/Selecció de rectangle"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:243
msgid "Selection: ADD"
msgstr "Selecció: AFEGIR"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:246
msgid "Selection: SUBTRACT"
msgstr "Selecció: SOSTREURE"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:249
msgid "Selection: INTERSECT"
msgstr "Selecció: CREUAR"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:252
msgid "Selection: REPLACE"
msgstr "Selecció: REEMPLAÇAR"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:481
msgid "Selection: "
msgstr "Selecció: "
#: app/tools/gimprotatetool.c:104
#, fuzzy
msgid "Rotate the layer or selection"
msgstr "Volteja la capa o la selecció"
#: app/tools/gimprotatetool.c:105
#, fuzzy
msgid "/Tools/Transform Tools/_Rotate"
msgstr "/Eines/Eines de transformació/Mou"
#: app/tools/gimprotatetool.c:169
msgid "Rotation Information"
msgstr "Informació de la rotació"
#: app/tools/gimprotatetool.c:195
msgid "Center X:"
msgstr "Centre X:"
#: app/tools/gimpscaletool.c:99
msgid "Scale"
msgstr "Escala"
#: app/tools/gimpscaletool.c:100
#, fuzzy
msgid "Scale the layer or selection"
msgstr "Volteja la capa o la selecció"
#: app/tools/gimpscaletool.c:101
#, fuzzy
msgid "/Tools/Transform Tools/_Scale"
msgstr "/Eines/Eines de transformació/Volteja"
#: app/tools/gimpscaletool.c:165
msgid "Scaling Information"
msgstr "Informació de l'escala"
#: app/tools/gimpscaletool.c:182
msgid "Current Width:"
msgstr "Amplada actual:"
#: app/tools/gimpscaletool.c:201
msgid "Scale Ratio X:"
msgstr "Escala de la ràtio X:"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:139
#, fuzzy
msgid "Smooth edges"
msgstr "S'està suavitzant"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:153
msgid "Allow completely transparent regions to be selected"
msgstr ""
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:159
#, fuzzy
msgid "Base selection on all visible layers"
msgstr "Uneix les capes visibles"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:174
msgid "Use all visible layers when shrinking the selection"
msgstr ""
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:403 app/tools/gimptextoptions.c:306
msgid "Antialiasing"
msgstr "Antialiasing"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:426
#, fuzzy
msgid "Feather Edges"
msgstr "Ploma"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:461
msgid "Show Interactive Boundary"
msgstr ""
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:485
#, fuzzy
msgid "Select Transparent Areas"
msgstr "Selecciona regions rectangulars"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:529
#, fuzzy
msgid "Auto Shrink Selection"
msgstr "Selecció de l'encongiment"
#: app/tools/gimpsheartool.c:100
msgid "Shear"
msgstr "Retalla"
#: app/tools/gimpsheartool.c:101
#, fuzzy
msgid "Shear the layer or selection"
msgstr "Volteja la capa o la selecció"
#: app/tools/gimpsheartool.c:102
#, fuzzy
msgid "/Tools/Transform Tools/S_hear"
msgstr "/Eines/Eines de transformació/Mou"
#: app/tools/gimpsheartool.c:164
#, fuzzy
msgid "Shearing Information"
msgstr "Informació de retall"
#: app/tools/gimpsheartool.c:165
msgid "Shearing..."
msgstr "S'està retallant..."
#: app/tools/gimpsheartool.c:172
msgid "Shear Magnitude X:"
msgstr "Magnitud del retall en X:"
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:57
#, fuzzy
msgid "Smudge image"
msgstr "gimatge"
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:58
#, fuzzy
msgid "/Tools/Paint Tools/_Smudge"
msgstr "/Eines/Eines de pintura/Taca"
#: app/tools/gimptextoptions.c:268
#, fuzzy
msgid "Open the font selection dialog"
msgstr ""
"El patró actiu.\n"
"Feu clic per obrir el diàleg dels patrons."
#: app/tools/gimptextoptions.c:271
#, fuzzy
msgid "_Font:"
msgstr "Recompte:"
#: app/tools/gimptextoptions.c:276
#, fuzzy
msgid "Font:"
msgstr "Recompte:"
#: app/tools/gimptextoptions.c:283
#, fuzzy
msgid "_Size:"
msgstr "Mida:"
#: app/tools/gimptextoptions.c:292
msgid "_Hinting"
msgstr ""
#: app/tools/gimptextoptions.c:298
msgid "Force Auto-Hinter"
msgstr ""
#: app/tools/gimptextoptions.c:312
#, fuzzy
msgid "Text Color"
msgstr "Color real"
#: app/tools/gimptextoptions.c:317
#, fuzzy
msgid "Color:"
msgstr "Color"
#: app/tools/gimptextoptions.c:322
msgid "Justify:"
msgstr ""
#: app/tools/gimptextoptions.c:328
#, fuzzy
msgid "Indent:"
msgstr "Índex:"
#: app/tools/gimptextoptions.c:334
#, fuzzy
msgid ""
"Line\n"
"Spacing:"
msgstr "Espaiat:"
#: app/tools/gimptextoptions.c:337
#, fuzzy
msgid "Create Path from Text"
msgstr "Comentari utilitzat per a les noves imatges"
#: app/tools/gimptexttool.c:116
msgid "Add text to the image"
msgstr "Afegeix el text a la imatge"
#: app/tools/gimptexttool.c:117
#, fuzzy
msgid "/Tools/Te_xt"
msgstr "/Eines/Text"
#: app/tools/gimptexttool.c:416
#, fuzzy
msgid "GIMP Text Editor"
msgstr "Edició de la paleta de color"
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:90
msgid "Reduce image to two colors using a threshold"
msgstr "Redueix la imatge a dos colors fent servir un llindar"
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:91
#, fuzzy
msgid "/Tools/Color Tools/_Threshold..."
msgstr "/Imatge/Colors/Llindar..."
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:158
#, fuzzy
msgid "Apply Threshold"
msgstr "Llindar"
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:202
msgid "Threshold does not operate on indexed drawables."
msgstr "El llindar no funciona en dibuixos indexats."
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:261
msgid "Threshold Range:"
msgstr "Abast del llindar:"
#: app/tools/gimptransformoptions.c:301
#, fuzzy
msgid "Transform Direction"
msgstr "Transformació"
#. the clip resulting image toggle button
#: app/tools/gimptransformoptions.c:319
msgid "Clip Result"
msgstr "Posa el resultat al porta-retalls"
#: app/tools/gimptransformoptions.c:346
msgid "Density:"
msgstr "Densitat:"
#. the constraints frame
#: app/tools/gimptransformoptions.c:357
#, fuzzy
msgid "Constraints"
msgstr "Contrast:"
#: app/tools/gimptransformoptions.c:368
#, c-format
msgid "15 Degrees %s"
msgstr ""
#: app/tools/gimptransformoptions.c:379
#, c-format
msgid "Keep Height %s"
msgstr ""
#: app/tools/gimptransformoptions.c:389 app/tools/gimptransformoptions.c:403
msgid ""
"Activate both the \"Keep Height\" and\n"
"\"Keep Width\" toggles to constrain\n"
"the aspect ratio"
msgstr ""
#: app/tools/gimptransformoptions.c:393
#, c-format
msgid "Keep Width %s"
msgstr ""
#: app/tools/gimptransformtool.c:246
#, fuzzy
msgid "Transforming..."
msgstr "Transformació"
#: app/tools/gimptransformtool.c:342
msgid ""
"Transformations do not work on\n"
"layers that contain layer masks."
msgstr ""
"Les transformacions no funcionen en\n"
"les capes que continguin màscares de capa."
#: app/tools/gimpvectoroptions.c:112
msgid "restrict editing to polygonals"
msgstr ""
#: app/tools/gimpvectoroptions.c:186
#, fuzzy
msgid "Edit Mode"
msgstr "Procediments d'edició"
#: app/tools/gimpvectoroptions.c:191
msgid "Polygonal"
msgstr ""
#: app/tools/gimpvectortool.c:149
#, fuzzy
msgid "Create and edit paths"
msgstr "Comentari utilitzat per a les noves imatges"
#: app/tools/gimpvectortool.c:150
#, fuzzy
msgid "/Tools/_Paths"
msgstr "/Eines/Camí"
#: app/tools/gimpvectortool.c:345
#, fuzzy
msgid "Add Stroke"
msgstr "/Edita/Traça"
#: app/tools/gimpvectortool.c:361
#, fuzzy
msgid "Add Anchor"
msgstr "FS àncora"
#: app/tools/gimpvectortool.c:382
#, fuzzy
msgid "Insert Anchor"
msgstr "FS àncora"
#: app/tools/gimpvectortool.c:409
msgid "Drag Handle"
msgstr ""
#: app/tools/gimpvectortool.c:431
#, fuzzy
msgid "Drag Anchor"
msgstr "FS àncora"
#: app/tools/gimpvectortool.c:444
#, fuzzy
msgid "Drag Anchors"
msgstr "FS àncora"
#: app/tools/gimpvectortool.c:463
#, fuzzy
msgid "Drag Curve"
msgstr "moviment de la capa"
#: app/tools/gimpvectortool.c:485
msgid "Connect Strokes"
msgstr ""
#: app/tools/gimpvectortool.c:521
#, fuzzy
msgid "Convert Edge"
msgstr "Voleu deixar la imatge com abans?"
#: app/tools/gimpvectortool.c:550
#, fuzzy
msgid "Delete Anchor"
msgstr "Suprimir la selecció"
#: app/tools/gimpvectortool.c:571
#, fuzzy
msgid "Delete Segment"
msgstr "Suprimir el segment"
#: app/tools/gimpvectortool.c:758
#, fuzzy
msgid "Move Anchors"
msgstr "FS àncora"
#: app/tools/gimpvectortool.c:1100
msgid "Click to pick Path to edit"
msgstr ""
#: app/tools/gimpvectortool.c:1103
#, fuzzy
msgid "Click to create a new Path"
msgstr "Comentari utilitzat per a les noves imatges"
#: app/tools/gimpvectortool.c:1106
#, fuzzy
msgid "Click to create a new component of the path"
msgstr "Introdueix un nom nou per al camí"
#: app/tools/gimpvectortool.c:1109
msgid "Click to create a new anchor, use SHIFT to create a new component."
msgstr ""
#: app/tools/gimpvectortool.c:1113
msgid "Click-Drag to move the anchor around"
msgstr ""
#: app/tools/gimpvectortool.c:1116
msgid "Click-Drag to move the anchors around"
msgstr ""
#: app/tools/gimpvectortool.c:1119
msgid ""
"Click-Drag to move the handle around. SHIFT moves the opposite handle "
"symmetrically."
msgstr ""
#: app/tools/gimpvectortool.c:1123
msgid ""
"Click-Drag to change the shape of the curve. SHIFT moves the opposite "
"handles of the endpoints symmetrically."
msgstr ""
#: app/tools/gimpvectortool.c:1128 app/tools/gimpvectortool.c:1132
msgid ""
"Click-Drag to move the component around. SHIFT moves the complete path "
"around."
msgstr ""
#: app/tools/gimpvectortool.c:1136
msgid "Click to insert an anchor on the path."
msgstr ""
#: app/tools/gimpvectortool.c:1139
msgid "Click to delete this anchor."
msgstr ""
#: app/tools/gimpvectortool.c:1142
msgid "Click to connect this anchor with the selected endpoint."
msgstr ""
#: app/tools/gimpvectortool.c:1146
msgid "Click to open up the path."
msgstr ""
#: app/tools/gimpvectortool.c:1149
msgid "Click to make this node angular."
msgstr ""
#: app/vectors/gimpvectors.c:221
msgid "Path"
msgstr "Camí"
#: app/vectors/gimpvectors.c:222
#, fuzzy
msgid "Rename Path"
msgstr "Canvia el nom del degradat"
#: app/vectors/gimpvectors.c:378
#, fuzzy
msgid "Scale Path"
msgstr "Desar a"
#: app/vectors/gimpvectors.c:412
#, fuzzy
msgid "Resize Path"
msgstr "/Enganxa el camí"
#: app/vectors/gimpvectors.c:445
#, fuzzy
msgid "Flip Path"
msgstr "Camins"
#: app/vectors/gimpvectors.c:490
#, fuzzy
msgid "Rotate Path"
msgstr "/Enganxa el camí"
#: app/vectors/gimpvectors.c:521
#, fuzzy
msgid "Transform Path"
msgstr "Transformació"
#: app/vectors/gimpvectors.c:554
msgid "Cannot stroke empty path."
msgstr ""
#: app/vectors/gimpvectors-import.c:217
#, fuzzy
msgid "Imported Path"
msgstr "/Importa el camí..."
#: app/vectors/gimpvectors-import.c:239
#, c-format
msgid "No paths found in '%s'"
msgstr ""
#: app/widgets/widgets-enums.c:14
#, fuzzy
msgid "Portrait"
msgstr "Contrast:"
#: app/widgets/widgets-enums.c:15
msgid "Landscape"
msgstr ""
#: app/widgets/widgets-enums.c:33
msgid "Internal"
msgstr "Intern"
#: app/widgets/widgets-enums.c:53
msgid "Logarithmic"
msgstr ""
#: app/widgets/widgets-enums.c:71
#, fuzzy
msgid "Icon"
msgstr "Recompte:"
#: app/widgets/widgets-enums.c:72
#, fuzzy
msgid "Current Status"
msgstr "Amplada actual:"
#: app/widgets/widgets-enums.c:74
#, fuzzy
msgid "Description"
msgstr "Opcions de simulació"
#: app/widgets/widgets-enums.c:75
msgid "Icon & Text"
msgstr ""
#: app/widgets/widgets-enums.c:76
msgid "Icon & Desc"
msgstr ""
#: app/widgets/widgets-enums.c:77
msgid "Status & Text"
msgstr ""
#: app/widgets/widgets-enums.c:78
msgid "Status & Desc"
msgstr ""
#: app/widgets/widgets-enums.c:96
#, fuzzy
msgid "View as List"
msgstr "Visualitza l'histograma de la imatge"
#: app/widgets/widgets-enums.c:97
#, fuzzy
msgid "View as Grid"
msgstr "/Visualitza/Desplaça a les guies"
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:143
msgid "Hardness:"
msgstr "Duresa:"
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:156
msgid "Aspect Ratio:"
msgstr "Ràtio de l'aspecte:"
#: app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:115
msgid "Spacing:"
msgstr "Espaiat:"
#: app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:118
msgid "Percentage of width of brush"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpbufferview.c:151
msgid "Paste Into"
msgstr "Enganxa a"
#: app/widgets/gimpbufferview.c:159
msgid "Paste as New"
msgstr "Enganxa com a nou"
#: app/widgets/gimpbufferview.c:167 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:240
msgid "Delete"
msgstr "Suprimeix"
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:123
msgid "Duplicate Channel"
msgstr "Duplica el Canal"
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:129
#, fuzzy
msgid "Raise Channel to Top"
msgstr "/Incrementa el canal"
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:133
#, fuzzy
msgid "Lower Channel to Bottom"
msgstr "Canal més baix"
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:135
#, fuzzy
msgid "Reorder Channel"
msgstr "Canal més baix"
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:143
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Channel to Selection\n"
"%s Add\n"
"%s Subtract\n"
"%s%s%s Intersect"
msgstr ""
"Canal per seleccionar \n"
"<Shift> Afegeix <Ctrl> Resta <Shift><Ctrl> Interseca"
#: app/widgets/gimpcoloreditor.c:215
#, fuzzy
msgid "FG"
msgstr "V"
#: app/widgets/gimpcoloreditor.c:215
#, fuzzy
msgid "BG"
msgstr "B"
#: app/widgets/gimpcoloreditor.c:219
#, fuzzy
msgid "Edit Foreground Color"
msgstr "Primer terme"
#: app/widgets/gimpcoloreditor.c:219
#, fuzzy
msgid "Edit Background Color"
msgstr "Fons"
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:225 app/widgets/gimppaletteeditor.c:284
#, fuzzy
msgid "Edit Color"
msgstr "/Selecciona/Per color..."
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:231
#, c-format
msgid ""
"Add Color from FG\n"
"%s from BG"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:393
#, fuzzy
msgid "Color Index:"
msgstr "Índex:"
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:404
#, fuzzy
msgid "He_x Triplet:"
msgstr "Trio hexadecimal:"
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:928
#, fuzzy
msgid "Edit Indexed Color"
msgstr "Color indexat"
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:930
#, fuzzy
msgid "Edit Indexed Image Palette Color"
msgstr "Color directe"
#: app/widgets/gimpcontainergridview.c:204
#: app/widgets/gimpcontainergridview.c:644
#, fuzzy
msgid "(None)"
msgstr "Cap"
#: app/widgets/gimpcontainerpopup.c:505
#, fuzzy
msgid "Smaller Previews"
msgstr "Vista prèvia"
#: app/widgets/gimpcontainerpopup.c:510
#, fuzzy
msgid "Larger Previews"
msgstr "Vista prèvia"
#: app/widgets/gimpdataeditor.c:131
msgid "Save"
msgstr "Desa"
#: app/widgets/gimpdataeditor.c:139
msgid "Revert"
msgstr "Tornar-ho a fer"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:224
msgid "New"
msgstr "Nou"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:232
#, fuzzy
msgid "Duplicate"
msgstr "Camí duplicat"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:248
msgid "Refresh"
msgstr "Refresca"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:401
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete\n"
"\"%s\" from the list and from disk?"
msgstr ""
"Esteu segur que voleu suprimir\n"
"\"%s\" de la llista i del disc?"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:405
#, fuzzy
msgid "Delete Data Object"
msgstr "Suprimeix la paleta"
#: app/widgets/gimpdevicestatus.c:288
#, fuzzy
msgid "Save device status"
msgstr "Estat del dispositiu"
#: app/widgets/gimpdevicestatus.c:295
#, fuzzy
msgid "Configure input devices"
msgstr "Nivells d'entrada:"
#: app/widgets/gimpdevicestatus.c:401
#, fuzzy, c-format
msgid "Foreground: %d, %d, %d"
msgstr "Primer terme"
#: app/widgets/gimpdevicestatus.c:406
#, fuzzy, c-format
msgid "Background: %d, %d, %d"
msgstr "Fons"
#: app/widgets/gimpdock.c:289
msgid "You can drop dockable dialogs here."
msgstr ""
#: app/widgets/gimpdocumentview.c:165
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Open the selected entry\n"
"%s Raise window if already open\n"
"%s Open image dialog"
msgstr ""
"Obre l'entrada seleccionada\n"
"<Maj> Mostra la finestra si ja és oberta\n"
"<Ctrl> Carrega el diàleg Imatge"
#: app/widgets/gimpdocumentview.c:183
#, fuzzy
msgid "Remove selected entry"
msgstr "Suprimeix les entrades seleccionades de l'índex"
#: app/widgets/gimpdocumentview.c:189
#, c-format
msgid ""
"Recreate preview\n"
"%s Reload all previews\n"
"%s Remove Dangling Entries"
msgstr ""
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:174
#, fuzzy
msgid "Clear Errors"
msgstr "Eina de clonatge"
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:180
#, c-format
msgid ""
"Save all Errors\n"
"%s Save Selection"
msgstr ""
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:257 app/widgets/gimpwidgets-utils.c:89
#, fuzzy
msgid "GIMP"
msgstr "El GIMP"
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:268 app/widgets/gimpwidgets-utils.c:190
#, fuzzy, c-format
msgid "%s Message"
msgstr "Missatge del GIMP"
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:337
#, fuzzy
msgid "Cannot save. Nothing is selected."
msgstr "No es pot desar, no hi ha res seleccionat!"
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:347
#, fuzzy
msgid "Save Error Log to File"
msgstr "Desa el registre d'errors a l'arxiu..."
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:394
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error writing file '%s':\n"
"%s"
msgstr "S'ha produït un error en obrir el fitxer %s: %s"
#: app/widgets/gimpfontselection.c:172
#, fuzzy
msgid "Click to open the Font Selection Dialog"
msgstr ""
"El patró actiu.\n"
"Feu clic per obrir el diàleg dels patrons."
#: app/widgets/gimpfontselection-dialog.c:133
#, fuzzy
msgid "GIMP Font Selection"
msgstr "Selecció d'augment"
#: app/widgets/gimpfontselection-dialog.c:243
msgid "_Family:"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpfontselection-dialog.c:249
#, fuzzy
msgid "_Style:"
msgstr "Estat:"
#. This is a so-called pangram; it's supposed to
#. contain all characters found in the alphabet.
#: app/widgets/gimpfontselection-dialog.c:279
msgid "Pack my box with five dozen liquor jugs."
msgstr ""
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:369 app/widgets/gimppaletteeditor.c:311
#, fuzzy
msgid "Zoom Out"
msgstr "Redueix el zoom"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:375 app/widgets/gimppaletteeditor.c:319
#, fuzzy
msgid "Zoom In"
msgstr "Amplia el zoom"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:381 app/widgets/gimppaletteeditor.c:327
#, fuzzy
msgid "Zoom All"
msgstr "Zoom total"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:390
msgid "Instant update"
msgstr "Actualització immediata"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:518
#, c-format
msgid "Zoom factor: %d:1"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:521
#, fuzzy, c-format
msgid "Displaying [%0.6f, %0.6f]"
msgstr "Factor de zoom:: %d:1 Visualitzant [%0.6f, %0.6f]"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:795
#, fuzzy, c-format
msgid "Position: %0.6f"
msgstr "Posició de la nansa: %0.6f"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:797
#, fuzzy, c-format
msgid "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) Opacity: %0.3f"
msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:800
#, fuzzy, c-format
msgid "HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:831 app/widgets/gimpgradienteditor.c:865
#, fuzzy, c-format
msgid "RGB (%d, %d, %d)"
msgstr "(%d X %d)"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:838
msgid "Foreground color set to:"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:870
#, fuzzy, c-format
msgid "(%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:873
msgid "Background color set to:"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1060 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1122
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%sDrag: move & compress"
msgstr "Arrossegar: moure Majúscules+arrossegar: moure i comprimir"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1066
#, fuzzy
msgid "Drag: move"
msgstr "moviment de la capa"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1072 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1085
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1098 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1119
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%sClick: extend selection"
msgstr "Clic: seleccionar Majúscules+clic: estendre la selecció"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1078 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1091
#, fuzzy
msgid "Click: select"
msgstr "Girar la selecció"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1104 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1127
#, fuzzy
msgid "Click: select Drag: move"
msgstr ""
"Clic: seleccionar Majúscules+clic: estendre la selecció Arrossegar: moure"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1355 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1364
#, c-format
msgid "Handle position: %0.6f"
msgstr "Posició de la nansa: %0.6f"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1383
#, c-format
msgid "Distance: %0.6f"
msgstr "Distància: %0.6f"
#: app/widgets/gimphelp.c:209
msgid "Could not find GIMP Help Browser"
msgstr "No es pot trobar el navegador de l'ajuda del GIMP"
#: app/widgets/gimphelp.c:211
msgid ""
"Could not find the GIMP Help Browser procedure.\n"
"It probably was not compiled because\n"
"you don't have GtkXmHTML installed."
msgstr ""
"No s'ha pogut trobar el procediment per navegar en\n"
"l'ajuda del GIMP. És probable que no fos compilat\n"
"per què no heu instal·lat el GtkXmHTML."
#: app/widgets/gimphelp.c:214 app/widgets/gimphelp.c:256
#, fuzzy
msgid "Use web browser instead"
msgstr "En el seu lloc utilitza el Netscape"
#: app/widgets/gimphelp.c:253
#, fuzzy
msgid "Could not start GIMP Help Browser"
msgstr "No es pot trobar el navegador de l'ajuda del GIMP"
#: app/widgets/gimphelp.c:255
#, fuzzy
msgid "Could not start the GIMP Help Browser."
msgstr "No es pot trobar el navegador de l'ajuda del GIMP"
#: app/widgets/gimpimagedock.c:176
msgid "Auto"
msgstr "Automàtic"
#: app/widgets/gimpimageview.c:139
msgid "Raise this image's displays"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpimageview.c:148
msgid "Create a new display for this image"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpimageview.c:157
#, fuzzy
msgid "Delete this image"
msgstr "Suprimir el segment"
#: app/widgets/gimpitemfactory.c:593
#, c-format
msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/widgets/gimpitemtreeview.c:285
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s\n"
"%s To Top"
msgstr ""
"Apropa la capa \n"
"<Maj> fins a la part superior"
#: app/widgets/gimpitemtreeview.c:299
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s\n"
"%s To Bottom"
msgstr ""
"Allunya la capa \n"
"<Maj> fins a la part inferior"
#: app/widgets/gimpitemtreeview.c:1197
msgid "Set Item Exclusive Visible"
msgstr ""
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:212
msgid "Duplicate Layer"
msgstr "Duplica la capa"
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:224
#, fuzzy
msgid "Reorder Layer"
msgstr "/Pila/Allunya la capa"
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:284
msgid "Keep Transparency"
msgstr "Conserva la transparència"
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:315
#, fuzzy
msgid "Anchor Floating Layer"
msgstr "Selecció movible"
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:261 app/widgets/gimppaletteeditor.c:923
msgid "Undefined"
msgstr "No definit"
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:269
#, fuzzy
msgid "Columns:"
msgstr "Recompte:"
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:290
#, c-format
msgid ""
"New Color from FG\n"
"%s from BG"
msgstr ""
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:303
#, fuzzy
msgid "Delete Color"
msgstr "Color directe"
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:1001
#, fuzzy
msgid "Edit Palette Color"
msgstr "Color directe"
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:1003
#, fuzzy
msgid "Edit Color Palette Entry"
msgstr "Paleta de color indexada"
#: app/widgets/gimppropwidgets.c:1273
#, fuzzy, c-format
msgid "This text input field is limited to %d characters."
msgstr "El comentari per defecte està limitat a %d caràcters."
#: app/widgets/gimpselectioneditor.c:194
#, fuzzy
msgid "Save Selection to Channel"
msgstr "/Selecciona/Desa al canal"
#: app/widgets/gimpselectioneditor.c:200 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:172
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Selection to Path\n"
"%s Advanced Options"
msgstr "Selecció cap al camí"
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:192
#, fuzzy
msgid "Stroke _Width:"
msgstr "Camí de tecleig"
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:198
#, fuzzy
msgid "_Cap Style:"
msgstr "Estat:"
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:204
#, fuzzy
msgid "_Join Style:"
msgstr "Estat:"
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:209
msgid "_Miter Limit:"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:214
#, fuzzy
msgid "_Antialiasing"
msgstr "Antialiasing"
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:221
#, fuzzy
msgid "Style"
msgstr "Estat:"
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:463
#, fuzzy
msgid "_Name:"
msgstr "Nom:"
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:474
#, fuzzy
msgid "_Icon:"
msgstr "Recompte:"
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:592
#, fuzzy
msgid "Too large!"
msgstr "Procediments d'eines"
#: app/widgets/gimptemplateview.c:179
msgid "Create a new image from the selected template"
msgstr ""
#: app/widgets/gimptemplateview.c:188
#, fuzzy
msgid "Create a new template"
msgstr "Comentari utilitzat per a les noves imatges"
#: app/widgets/gimptemplateview.c:197
#, fuzzy
msgid "Duplicate the selected template"
msgstr "voleu replicar la selecció"
#: app/widgets/gimptemplateview.c:206
#, fuzzy
msgid "Edit the selected template"
msgstr "Suprimeix les entrades seleccionades de l'índex"
#: app/widgets/gimptemplateview.c:215
#, fuzzy
msgid "Delete the selected template"
msgstr "Suprimeix les entrades seleccionades de l'índex"
#: app/widgets/gimptemplateview.c:384
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete\n"
"template \"%s\" from the list?"
msgstr ""
"Esteu segur que voleu suprimir\n"
"\"%s\" de la llista i del disc?"
#: app/widgets/gimptemplateview.c:388
#, fuzzy
msgid "Delete Template"
msgstr "/Suprimeix la capa"
#: app/widgets/gimptexteditor.c:192
#, fuzzy
msgid "Load Text from File"
msgstr "Carregar de"
#: app/widgets/gimptexteditor.c:196
msgid "Clear all Text"
msgstr ""
#: app/widgets/gimptexteditor.c:319
msgid "Open Text File (UTF-8)"
msgstr ""
#: app/widgets/gimptexteditor.c:368
#, fuzzy, c-format
msgid "Error opening file '%s': %s"
msgstr "S'ha produït un error en obrir el fitxer %s: %s"
#: app/widgets/gimptexteditor.c:397
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 data in file '%s'."
msgstr ""
#: app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:395
#, fuzzy
msgid "Change Foreground Color"
msgstr "Primer terme"
#: app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:397
#, fuzzy
msgid "Change Background Color"
msgstr "Fons"
#: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:144
#, fuzzy
msgid ""
"The active brush.\n"
"Click to open the Brush Dialog."
msgstr ""
"El pinzell actiu.\n"
"Feu clic per obrir el diàleg dels pinzells."
#: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:172
#, fuzzy
msgid ""
"The active pattern.\n"
"Click to open the Pattern Dialog."
msgstr ""
"El patró actiu.\n"
"Feu clic per obrir el diàleg dels patrons."
#: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:200
#, fuzzy
msgid ""
"The active gradient.\n"
"Click to open the Gradient Dialog."
msgstr ""
"El gradient actiu.\n"
"Feu clic per obrir el diàleg de gradients."
#: app/widgets/gimptoolbox.c:736
#, fuzzy
msgid ""
"Foreground & background colors. The black and white squares reset colors. "
"The arrows swap colors. Double click to open the color selection dialog."
msgstr ""
"Colors en primer terme i de fons. Els quadrats blancs i negres restableixen "
"els colors. Les fletxes canvien els colors. Feu doble clic per seleccionar "
"un color del menú de colors."
#: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:127
#, fuzzy
msgid "Save options to..."
msgstr "Desa les opcions"
#: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:135
#, fuzzy
msgid "Restore options from..."
msgstr "Consum dels recursos"
#: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:143
#, fuzzy
msgid "Delete saved options..."
msgstr "Suprimeix el degradat"
#: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:149
#, c-format
msgid ""
"Reset to default values\n"
"%s Reset all Tool Options"
msgstr ""
#: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:353
#, fuzzy
msgid "Reset Tool Options"
msgstr "Opcions de l'eina de text"
#: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:357
msgid ""
"Do you really want to reset all\n"
"tool options to default values?"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpundoeditor.c:130
msgid "Redo"
msgstr "Refés"
#: app/widgets/gimpundoeditor.c:173
#, fuzzy
msgid "[ Base Image ]"
msgstr "[ imatge base ]"
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:129
msgid "Duplicate Path"
msgstr "Camí duplicat"
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:131
msgid "Delete Path"
msgstr "Suprimeix el camí"
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:135
#, fuzzy
msgid "Raise Path to Top"
msgstr ""
"Apropa la capa \n"
"<Maj> fins a la part superior"
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:139
#, fuzzy
msgid "Lower Path to Bottom"
msgstr ""
"Allunya la capa \n"
"<Maj> fins a la part inferior"
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:141
#, fuzzy
msgid "Reorder Path"
msgstr "Mostra el camí"
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:152
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Path to Selection\n"
"%s Add\n"
"%s Subtract\n"
"%s%s%s Intersect"
msgstr ""
"Canal per seleccionar \n"
"<Shift> Afegeix <Ctrl> Resta <Shift><Ctrl> Interseca"
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:188
msgid "Stroke Path"
msgstr "Camí de tecleig"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:45
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:80
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:46
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:81
msgid "Dissolve"
msgstr "Fondre"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:47
msgid "Behind"
msgstr "Darrere"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:48
#, fuzzy
msgid "Color Erase"
msgstr "Paleta de color"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:50
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:83
#, fuzzy
msgid "Multiply"
msgstr "Multiplicar (Cremar)"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:51
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:84
#, fuzzy
msgid "Divide"
msgstr "Dispositius"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:52
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:85
msgid "Screen"
msgstr "Pantalla"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:53
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:86
msgid "Overlay"
msgstr "Sobreposar"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:57
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:90
#, fuzzy
msgid "Hard Light"
msgstr "Contorn dur"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:58
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:91
#, fuzzy
msgid "Soft Light"
msgstr "Contorn dur"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:59
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:92
#, fuzzy
msgid "Grain Extract"
msgstr "Editor de degradats"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:60
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:93
#, fuzzy
msgid "Grain Merge"
msgstr "Fusió"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:62
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:95
msgid "Difference"
msgstr "Diferència"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:63
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:96
msgid "Addition"
msgstr "Addició"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:64
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:97
msgid "Subtract"
msgstr "Resta"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:65
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:98
msgid "Darken Only"
msgstr "Només enfosquir"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:66
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:99
msgid "Lighten Only"
msgstr "Només aclarir"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:68
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:101
msgid "Hue"
msgstr "Color"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:69
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:102
msgid "Saturation"
msgstr "Saturació"
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:108
#, fuzzy, c-format
msgid "Message repeated %d times."
msgstr "Missatge repetit %d vegades"
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:124
#, fuzzy
msgid "Message repeated once."
msgstr "Missatge repetit una sola vegada"
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:144
msgid ""
"WARNING:\n"
"Too many open message dialogs.\n"
"Messages are redirected to stderr."
msgstr ""
"Advertència:\n"
"Hi ha massa diàlegs de missatges\n"
"oberts. Els missatges són redireccionats\n"
"cap al fitxer stderr."
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:151
msgid "GIMP Message"
msgstr "Missatge del GIMP"
#. The format string which is used to display modifier names
#. * <Shift>, <Ctrl> and <Alt>
#.
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:475
#, c-format
msgid "<%s>"
msgstr ""
#: app/xcf/xcf-load.c:287
msgid ""
"XCF warning: version 0 of XCF file format\n"
"did not save indexed colormaps correctly.\n"
"Substituting grayscale map."
msgstr ""
"Advertència del XCF: la versió 0 del format de\n"
"fitxer XCF no ha desat correctament els\n"
"mapes de color indexats. S'està substituint\n"
"el mapa d'escala de grisos."
#: app/xcf/xcf-save.c:156 app/xcf/xcf-save.c:166 app/xcf/xcf-save.c:176
#: app/xcf/xcf-save.c:186 app/xcf/xcf-save.c:200 app/xcf/xcf.c:318
#, fuzzy, c-format
msgid "Error saving XCF file: %s"
msgstr "Error en obrir el fitxer: %s\n"
#: app/xcf/xcf-write.c:86
#, fuzzy, c-format
msgid "Error writing XCF: %s"
msgstr "S'ha produít un error en llegir %s"
#: app/xcf/xcf-seek.c:44 app/xcf/xcf-seek.c:61 app/xcf/xcf-seek.c:72
#, c-format
msgid "Could not seek in XCF file: %s"
msgstr ""
#: app/xcf/xcf.c:261
#, c-format
msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered"
msgstr ""
"S'ha produït un error en el XCF: s'ha trobat %d una versió del fitxer XCF no "
"suportada"
#: app/xcf/xcf.c:326
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Can't open '%s' for writing:\n"
"%s"
msgstr "No es pot obrir %s per escritura"
#: data/misc/gimp.desktop.in.in.h:1
msgid "Create and edit images or photographs"
msgstr ""
#: data/misc/gimp.desktop.in.in.h:2
msgid "The GIMP (unstable)"
msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "Stroke Channel"
#~ msgstr "Canal més baix"
#, fuzzy
#~ msgid "Image List"
#~ msgstr "Màscara d'imatge"
#, fuzzy
#~ msgid "Brush List"
#~ msgstr "Editor del pinzell"
#, fuzzy
#~ msgid "Pattern List"
#~ msgstr "Patrons"
#, fuzzy
#~ msgid "Gradient List"
#~ msgstr "Gradients"
#, fuzzy
#~ msgid "Palette List"
#~ msgstr "Paletes"
#, fuzzy
#~ msgid "Font List"
#~ msgstr "Opcions d'eina"
#, fuzzy
#~ msgid "Tool List"
#~ msgstr "Opcions d'eina"
#, fuzzy
#~ msgid "Image Grid"
#~ msgstr "Finestres d'imatges"
#, fuzzy
#~ msgid "Brush Grid"
#~ msgstr "Pinzell UI"
#, fuzzy
#~ msgid "Pattern Grid"
#~ msgstr "Omplint amb el Patró"
#, fuzzy
#~ msgid "Gradient Grid"
#~ msgstr "Degradat"
#, fuzzy
#~ msgid "Palette Grid"
#~ msgstr "Paleta"
#, fuzzy
#~ msgid "Font Grid"
#~ msgstr "Mostra la quadrícula"
#, fuzzy
#~ msgid "Tool Grid"
#~ msgstr "Mostra la quadrícula"
#, fuzzy
#~ msgid "Document History Grid"
#~ msgstr "Historial del color"
#, fuzzy
#~ msgid "Layer List"
#~ msgstr "Capes"
#, fuzzy
#~ msgid "Channel List"
#~ msgstr "Canals"
#, fuzzy
#~ msgid "Path List"
#~ msgstr "Camins"
#, fuzzy
#~ msgid "/_Raise Displays"
#~ msgstr "Pantalla de 8-bits"
#, fuzzy
#~ msgid "/_New Display"
#~ msgstr "Pantalla"
#, fuzzy
#~ msgid "/_Delete Template..."
#~ msgstr "Suprimeix la paleta"
#, fuzzy
#~ msgid "Save current settings as default values"
#~ msgstr "Desa l'estat dels dispositius en sortir"
#, fuzzy
#~ msgid "Restore saved default values"
#~ msgstr "Configuració dels directoris"
#, fuzzy
#~ msgid "Reset to factory defaults"
#~ msgstr "Useu \"Punt per punt\" per defecte"
#, fuzzy
#~ msgid "Move Stroke/Path"
#~ msgstr "Camí de tecleig"
#, fuzzy
#~ msgid "Move Selection Outline"
#~ msgstr "Opcions de selecció de les Bezier"
#, fuzzy
#~ msgid "Move Pixels"
#~ msgstr "Píxels"
#~ msgid "Netscape"
#~ msgstr "Netscape"
#~ msgid "Keep Trans."
#~ msgstr "Deixa trans."
#, fuzzy
#~ msgid "New Color"
#~ msgstr "Color real"
#~ msgid "open failed on %s: %s\n"
#~ msgstr "No s'ha pogut obrir a %s: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Channel Load"
#~ msgstr "mod del canal"
#, fuzzy
#~ msgid "Selection from Channel"
#~ msgstr "/Selecciona/Desa al canal"
#, fuzzy
#~ msgid "Paint operation failed."
#~ msgstr "No s'ha pogut pintar amb el pinzell"
#, fuzzy
#~ msgid "Channel from Alpha"
#~ msgstr "mod del canal"
#, fuzzy
#~ msgid "Channel from Mask"
#~ msgstr "mod del canal"
#, fuzzy
#~ msgid "Selection from Alpha"
#~ msgstr "Selecció cap al camí"
#, fuzzy
#~ msgid "Selection from Mask"
#~ msgstr "Màscara de selecció"
#~ msgid ""
#~ "The active layer has no mask\n"
#~ "to convert to a selection."
#~ msgstr ""
#~ "La capa activa no té cap màscara\n"
#~ "per convertir a una selecció."
#~ msgid "Blend: 0, 0"
#~ msgstr "Mescla: 0, 0"
#~ msgid "Crop: 0 x 0"
#~ msgstr "Escapçar: 0 x 0"
#~ msgid "Move: 0, 0"
#~ msgstr "Moviment: 0, 0"
#, fuzzy
#~ msgid "Vectors"
#~ msgstr "Capa nova"
#, fuzzy
#~ msgid "/Tools/_Vectors"
#~ msgstr "/Eines/Text"
#, fuzzy
#~ msgid "S_how Grid"
#~ msgstr "Mostra la quadrícula"
#, fuzzy
#~ msgid "S_nap to Grid"
#~ msgstr "/Visualitza/Desplaça a les guies"
#~ msgid "Once Forward"
#~ msgstr "Endavant un cop"
#~ msgid "Once Backward"
#~ msgstr "Endarrere un cop"
#~ msgid "Loop Sawtooth"
#~ msgstr "Encercla amb dents de serra"
#~ msgid "Loop Triangle"
#~ msgstr "Encercla amb triangles"
#~ msgid "Type:"
#~ msgstr "Tipus:"
#, fuzzy
#~ msgid "Color Editor"
#~ msgstr "Paleta de color"
#, fuzzy
#~ msgid "Appearence"
#~ msgstr "Aparença"
#, fuzzy
#~ msgid "Custom Color:"
#~ msgstr "Personalitzat des de l'editor"
#~ msgid " Success\n"
#~ msgstr " Realitzat\n"
#, fuzzy
#~ msgid " Failure: %s\n"
#~ msgstr " Ha fallat -- %s\n"
#~ msgid "Hex Triplet"
#~ msgstr "Trio hexadecimal"
#, fuzzy
#~ msgid "Tool Plug-Ins"
#~ msgstr "Extensions"
#, fuzzy
#~ msgid "Select Tool Plug-In Folders"
#~ msgstr "Selecciona el directori de les extensions"
#~ msgid "PDB calling error %s"
#~ msgstr "S'ha produït un error en la base de dades processal%s"
#~ msgid ""
#~ "Incorrect arguments passed to procedural_db_run_proc:\n"
#~ "Argument %d to '%s' should be a %s, but got passed a %s"
#~ msgstr ""
#~ "Els arguments incorrectes s'han enviat al procedural_db_run_proc:\n"
#~ "L'argument %d a '%s' hauria de ser un %s, però ha passat a %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Translate Channel"
#~ msgstr "Suprimeix el canal"
#, fuzzy
#~ msgid "Selection from Path"
#~ msgstr "Selecció cap al camí"
#, fuzzy
#~ msgid "Translate Selection"
#~ msgstr "Selecció de la paleta"
#, fuzzy
#~ msgid "/Add Tab/Old Paths..."
#~ msgstr "/Afegeix una màscara de capa..."
#~ msgid "/New Path"
#~ msgstr "/Camí nou"
#~ msgid "New Point"
#~ msgstr "Punt nou"
#~ msgid "Add Point"
#~ msgstr "Afegeix un punt"
#~ msgid "Delete Point"
#~ msgstr "Suprimeix un punt"
#~ msgid "Edit Point"
#~ msgstr "Edita un punt"
#~ msgid "Path %d"
#~ msgstr "Camí %d"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to read from '%s'."
#~ msgstr "No s'ha pogut llegir des de %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to read path from '%s'."
#~ msgstr "No s'ha pogut llegir el camí des de %s"
#, fuzzy
#~ msgid "No points specified in path file '%s'."
#~ msgstr "No s'han especificat punts al fitxer de camí %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to read path points from '%s'."
#~ msgstr "No s'han pogut llegir els punts de camí des de %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Load and Save Bezier Curves"
#~ msgstr "Carregar/Desar corbes de Bezier"
#~ msgid "Load Path"
#~ msgstr "Carregar el camí"
#~ msgid "Bezier Select"
#~ msgstr "Selecciona Bezier"
#~ msgid "Select regions using Bezier curves"
#~ msgstr "Selecciona les regions utilitzant corbes de Bezier"
#, fuzzy
#~ msgid "/Tools/Selection Tools/Bezier Select"
#~ msgstr "/Eines/Eines de selecció/Selecciona Bezier"
#~ msgid "Bezier path already closed."
#~ msgstr "El camí de Bezier ja és tancat."
#~ msgid "Corrupt curve"
#~ msgstr "Corba corrupta"
#~ msgid "Curve not closed!"
#~ msgstr "Corba no tancada!"
#~ msgid "Paintbrush operation failed."
#~ msgstr "No s'ha pogut pintar amb el pinzell"
#~ msgid "Show Path"
#~ msgstr "Mostra el camí"
#, fuzzy
#~ msgid "Input Device Settings"
#~ msgstr "Paràmetres d'interfície"
#~ msgid "%d Bytes"
#~ msgstr "%d Octets"
#~ msgid "%.2f KB"
#~ msgstr "%.2f KB"
#~ msgid "%.1f KB"
#~ msgstr "%.1f KB"
#~ msgid "%d KB"
#~ msgstr "%d KB"
#~ msgid "%.2f MB"
#~ msgstr "%.2f MB"
#~ msgid "%.1f MB"
#~ msgstr "%.1f MB"
#~ msgid ""
#~ "Unable to add a layer mask to a\n"
#~ "layer in an indexed image."
#~ msgstr ""
#~ "No es pot afegir una capa de màscara a\n"
#~ "una capa en una imatge indexada."
#, fuzzy
#~ msgid "Other"
#~ msgstr "Retalla"
#, fuzzy
#~ msgid "Move Selection Mask"
#~ msgstr "Màscara de selecció"
#, fuzzy
#~ msgid "Add Guide"
#~ msgstr "guia"
#, fuzzy
#~ msgid "Layer Reposition"
#~ msgstr "reposició de la capa"
#, fuzzy
#~ msgid "Channel Reposition"
#~ msgstr "reposició de la capa"
#, fuzzy
#~ msgid "Vectors Reposition"
#~ msgstr "reposició de la capa"
#, fuzzy
#~ msgid "Add Layer to Image"
#~ msgstr "/Capa a mida de la imatge"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove Layer from Image"
#~ msgstr "Selecciona les formes de la imatge"
#, fuzzy
#~ msgid "Add Channel to Image"
#~ msgstr "Afegeix el text a la imatge"
#, fuzzy
#~ msgid "Add Path to Image"
#~ msgstr "Afegeix el text a la imatge"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove Path from Image"
#~ msgstr "suprimeix el paràsit"
#, fuzzy
#~ msgid "Image Tree"
#~ msgstr "Tipus d'imatge"
#, fuzzy
#~ msgid "Brush Tree"
#~ msgstr "Pinzells"
#, fuzzy
#~ msgid "Pattern Tree"
#~ msgstr "Origen del patró"
#, fuzzy
#~ msgid "Gradient Tree"
#~ msgstr "Degradat"
#, fuzzy
#~ msgid "Palette Tree"
#~ msgstr "Paleta"
#, fuzzy
#~ msgid "Document History Tree"
#~ msgstr "Historial del color"
#~ msgid "Undo History: %s"
#~ msgstr "Desfés l'historial: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Image Undo History"
#~ msgstr "/Diàlegs/Desfés l'historial..."
#~ msgid ""
#~ "Save failed.\n"
#~ "%s: Unknown file type."
#~ msgstr ""
#~ "No s'ha pogut desar.\n"
#~ "%s: Tipus de fitxer desconegut."
#~ msgid ""
#~ "Save failed.\n"
#~ "%s is not a regular file."
#~ msgstr ""
#~ "No s'ha pogut desar.\n"
#~ "%s no és un fitxer regular."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Save failed.\n"
#~ "%s: %s."
#~ msgstr ""
#~ "No s'ha pogut desar.\n"
#~ "%s"
#, fuzzy
#~ msgid "/Tools/Swap Contexts"
#~ msgstr "/Eines/Intercanvia els colors"
#, fuzzy
#~ msgid "Inverse Selection"
#~ msgstr "/Creua amb la selecció"
#~ msgid "Levels of Undo:"
#~ msgstr "Nivells de desfer:"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This is folder used to store user defined fractals to\n"
#~ "be used by the FractalExplorer plug-in. The GIMP\n"
#~ "checks this folder in addition to the systemwide\n"
#~ "FractalExplorer installation when searching for fractals."
#~ msgstr ""
#~ "És un subdirectori que es pot utilitzar per emmagatzemar\n"
#~ "fractals definits per l'usuari per utilitzar amb l'extensió\n"
#~ "FractalExplorer. El fitxer gimprc per defecte comprova\n"
#~ "aquest subdirectori a més de la instal·lació de\n"
#~ "FractalExplorer del GIMP quan es busquen fractals."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This folder is used to store user defined figures to\n"
#~ "be used by the GFig plug-in. The GIMP checks this\n"
#~ "folder in addition to the systemwide GFig installation\n"
#~ "when searching for gfig figures."
#~ msgstr ""
#~ "És un subdirectori que es pot utilizar per emmagatzemar\n"
#~ "figures definides per l'usuari per utilitzar amb l'extensió\n"
#~ "GFig. El fitxer gimprc per defecte comprova aquest\n"
#~ "subdirectori a més de la instal·lació GFig del GIMP quan\n"
#~ "es busquen figures gfig."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This folder is used to store user defined gflares to\n"
#~ "be used by the GFlare plug-in. The GIMP checks this\n"
#~ "folder in addition to the systemwide GFlares\n"
#~ "installation when searching for gflares."
#~ msgstr ""
#~ "És un subdirectori que es pot utilitzar per emmagatzemar\n"
#~ "gflares definits per l'usuari que utilitza l'extensió\n"
#~ "GFlare. El fitxer gimprc per defecte comprova aquest\n"
#~ "subdirectori a més de la instal·lació del GFlares del GIMP\n"
#~ "quan es busquen gflares."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This folder is used to store user defined data to be\n"
#~ "used by the Gimpressionist plug-in. The GIMP checks\n"
#~ "this folder in addition to the systemwide Gimpressionist\n"
#~ "installation when searching for data."
#~ msgstr ""
#~ "És un subdirectori que pot utilitzar-se per emmagatzemar\n"
#~ "dades definides per l'usuari que utilitza l'extensió\n"
#~ "Gimpressionist. El fitxer gimprc per defecte comprova\n"
#~ "aquest subdirectori a més de la instal·lació del Gimpressionist\n"
#~ "del GIMP quan es busquen dades."
#~ msgid "Unit:"
#~ msgstr "Unitat:"
#~ msgid "The GIMP is not properly installed for the current user\n"
#~ msgstr "El GIMP no s'ha instal·lat correctament per a l'usuari actual\n"
#~ msgid ""
#~ "User installation was skipped because the '--nointerface' flag was "
#~ "encountered\n"
#~ msgstr ""
#~ "S'ha omès la instal·lació perquè s'ha trobat el commutador '--no "
#~ "interface'\n"
#~ msgid ""
#~ "To perform user installation, run the GIMP without the '--nointerface' "
#~ "flag\n"
#~ msgstr ""
#~ "Per fer la instal·lació, executeu el GIMP sense el commutador '--"
#~ "nointerface'\n"
#, fuzzy
#~ msgid "parasite attached to item"
#~ msgstr "paràsit adjunt al dibuix"
#, fuzzy
#~ msgid "parasite detached from item"
#~ msgstr "paràsit adjunt al dibuix"
#~ msgid "Please select the number of uniform parts"
#~ msgstr "Seleccioneu el nombre de parts uniformes"
#~ msgid "/View/Toggle Guides"
#~ msgstr "/Visualitza/Commuta les guies"
#, fuzzy
#~ msgid "/View/Toggle Menubar"
#~ msgstr "/Visualitza/Commuta la barra d'estat"
#, fuzzy
#~ msgid "/Layer/Alpha/Add Alpha Channel"
#~ msgstr "/Imatge/Alfa/Afegir canal alfa"
#, fuzzy
#~ msgid "/Filters/Text"
#~ msgstr "/Filtres/Web"
#~ msgid "Reset"
#~ msgstr "Reinicialitza"
#~ msgid "Unable to locate Plug-In: \"%s\""
#~ msgstr "No es pot localitzar l'extensió: \"%s\""
#, fuzzy
#~ msgid "_Border:"
#~ msgstr "Contorn:"
#, fuzzy
#~ msgid "Error reading from '%s': %s"
#~ msgstr "S'ha produït un error en obrir el fitxer %s: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "does not exist. Cannot install."
#~ msgstr ""
#~ "no existeix %s.\n"
#~ "No es pot realitzar la instal·lació."
#, fuzzy
#~ msgid "has invalid permissions. Cannot install."
#~ msgstr ""
#~ "%s té els permisos que no són vàlids.\n"
#~ "No es pot realitzar la instal·lació."
#~ msgid ""
#~ "Did you notice any error messages in the lines above?\n"
#~ "If not, installation was successful!\n"
#~ "Otherwise, quit and investigate the possible reason..."
#~ msgstr ""
#~ "Heu observat algun missatge d'error a les línies superiors?\n"
#~ "En cas negatiu, la instal·lació s'ha\n"
#~ "completat correctament! Si no és així, sortiu del programa\n"
#~ "i busqueu les causes possibles..."
#~ msgid "Click \"Continue\" to complete GIMP installation."
#~ msgstr "Feu un clic a \"Continua\" per completar la instal·lació del GIMP."
#, fuzzy
#~ msgid "Installation failed. Contact your system administrator."
#~ msgstr ""
#~ "La instal·lació ha fallat. Poseu-vos en contacte amb l'administrador del "
#~ "sistema."
#~ msgid "parsing \"%s\"\n"
#~ msgstr "anàlisi \"%s\"\n"
#~ msgid "error parsing: \"%s\"\n"
#~ msgstr "anàlisi d'errors: \"%s\"\n"
#~ msgid " at line %d column %d\n"
#~ msgstr " a la línia %d columna %d\n"
#~ msgid " unexpected token: %s\n"
#~ msgstr " testimoni inesperat: %s\n"
#~ msgid "Can't open %s; %s"
#~ msgstr "No es pot obrir %s; %s"
#~ msgid "Can't rename %s to %s.old; %s"
#~ msgstr "No es pot canviar el nom %s per %s.old; %s"
#~ msgid "Couldn't reopen %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "No es pot tornar a\n"
#~ "obrir %s\n"
#~ msgid "Can't write to %s; %s"
#~ msgstr "No es pot escriure a %s; %s"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Unable to save '%s':\n"
#~ "%s"
#~ msgstr "No es pot obrir el fitxer %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to open palette file '%s': %s"
#~ msgstr "No es pot obrir el fitxer %s"
#, fuzzy
#~ msgid "/Default Color"
#~ msgstr "/Eines/Colors per defecte"
#~ msgid "Gradient Selection"
#~ msgstr "Selecció de degradat"
#~ msgid ""
#~ "At least one of the changes you made will only\n"
#~ "take effect after you restart the GIMP.\n"
#~ "\n"
#~ "You may choose 'Save' now to make your changes\n"
#~ "permanent, so you can restart GIMP or hit 'Close'\n"
#~ "and the critical parts of your changes will not\n"
#~ "be applied."
#~ msgstr ""
#~ "Almenys un dels canvis que heu fet només\n"
#~ "tindrà efecte un cop hagueu reiniciat el GIMP.\n"
#~ "\n"
#~ "Ara podeu escollir 'Desa' per fer els canvis\n"
#~ "permanents i poder reiniciar el GIMP o prémer\n"
#~ "'Tanca' perquè les parts crítiques dels\n"
#~ "vostres canvis no es duguin a terme."
#~ msgid "Info Window Follows Mouse"
#~ msgstr "Informació del seguiment per la finestra del ratolí"
#, fuzzy
#~ msgid "Auto Save"
#~ msgstr "Desa"
#~ msgid ""
#~ "Did you notice any error messages in the console window?\n"
#~ "If not, installation was successful!\n"
#~ "Otherwise, quit and investigate the possible reason..."
#~ msgstr ""
#~ "Heu observat algun missatge d'error a la finestra de\n"
#~ "la consola? En cas negatiu, la instal·lació s'ha\n"
#~ "completat correctament! Si no és així, sortiu del programa\n"
#~ "i intenteu esbrinar les possibles causes..."
#~ msgid "Monitor Resolution X:"
#~ msgstr "Resolució del monitor X:"
#, fuzzy
#~ msgid "Fill Type (<Ctrl>)"
#~ msgstr "Manera d'omplir"
#, fuzzy
#~ msgid "Anti Erase (<Ctrl>)"
#~ msgstr "Antiesborrat"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot float selection: No selection made."
#~ msgstr "Selecció flotant: no hi ha res seleccionat per flotar."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Module '%s' load error:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr "error de càrrega del mòdul: %s: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Missing module_init() symbol"
#~ msgstr "s'està perdent el símbol de module_init()"
#, fuzzy
#~ msgid "loading module: '%s'\n"
#~ msgstr "carrega el mòdul: \"%s\"\n"
#, fuzzy
#~ msgid "skipping module: '%s'\n"
#~ msgstr "s'està saltant el mòdul: \"%s\"\n"
#~ msgid "H"
#~ msgstr "H"
#~ msgid "S"
#~ msgstr "S"
#~ msgid "V"
#~ msgstr "V"
#~ msgid "R"
#~ msgstr "V"
#, fuzzy
#~ msgid "A"
#~ msgstr "A:"
#, fuzzy
#~ msgid "%s Options"
#~ msgstr "Opcions de la tinta"
#~ msgid "Module DB"
#~ msgstr "Mòdul DB"
#~ msgid "Loaded OK"
#~ msgstr "S'ha carregat correctament"
#~ msgid "Load failed"
#~ msgstr "No s'ha pogut carregar"
#~ msgid "Unload requested"
#~ msgstr "Descàrrega sol·licitada"
#~ msgid "Unloaded OK"
#~ msgstr "S'ha descarregat correctament"
#, fuzzy
#~ msgid "Autoload during start-up"
#~ msgstr "Autocarrega a l'inici"
#~ msgid "Flip Tool"
#~ msgstr "Eina Inverteix"
#~ msgid "Ink Tool"
#~ msgstr "Eina de tintar"
#~ msgid "Intelligent Scissors"
#~ msgstr "Tisores intel·ligents"
#~ msgid "Move Tool"
#~ msgstr "Eina Mou"
#, fuzzy
#~ msgid "Perspective Tool"
#~ msgstr "Perspectiva"
#, fuzzy
#~ msgid "Scale Tool"
#~ msgstr "Eina de clonatge"
#, fuzzy
#~ msgid "Shear Tool"
#~ msgstr "Eina de mesura"
#~ msgid "Text Tool"
#~ msgstr "Eina de text"
#, fuzzy
#~ msgid "Vector Tool"
#~ msgstr "Eina de text"
#~ msgid "Gamma color display filter"
#~ msgstr "Filtre de visualització de color gamma"
#~ msgid "Gamma:"
#~ msgstr "Gamma:"
#, fuzzy
#~ msgid "High Contrast"
#~ msgstr "Contrast:"
#, fuzzy
#~ msgid "High Contrast color display filter"
#~ msgstr "Filtre de visualització de color gamma"
#, fuzzy
#~ msgid "Contrast Cycles:"
#~ msgstr "Contrast:"
#~ msgid "Painter-style color selector as a pluggable color selector"
#~ msgstr ""
#~ "Selector de color d'estil de pintura com a selector de color addicional"
#~ msgid "Triangle"
#~ msgstr "Triangle"
#~ msgid "Watercolor style color selector as a pluggable module"
#~ msgstr "Selector de color d'estil d'aquarel·la com a mòdul adicional"
#~ msgid "Watercolor"
#~ msgstr "Aquarel·la"
#~ msgid "Pressure"
#~ msgstr "Pressió"
#~ msgid "Replicate segment"
#~ msgstr "Replicar el segment"
#~ msgid "Replicate selection"
#~ msgstr "Replicar la selecció"
#~ msgid "Info: %s-%d.%d"
#~ msgstr "Informació: %s-%d.%d"
#~ msgid "Layer name:"
#~ msgstr "Nom de la capa:"
#~ msgid "Add Mask Options"
#~ msgstr "Afegeix opcions de la màscara"
#~ msgid "new_import"
#~ msgstr "_Importació nova"
#~ msgid "Source:"
#~ msgstr "Origen:"
#~ msgid "Sample Size:"
#~ msgstr "Mida de mostra:"
#, fuzzy
#~ msgid "New Plug-ins"
#~ msgstr "Extensions"
#~ msgid "Plug-ins"
#~ msgstr "Extensions"
#~ msgid "Extensions"
#~ msgstr "Extensions"
#~ msgid "By Color Selection"
#~ msgstr "Amb la selecció de color"
#~ msgid "Inactive"
#~ msgstr "Inactiu"
#~ msgid "All"
#~ msgstr "Tot"
#, fuzzy
#~ msgid "Color Levels"
#~ msgstr "Nivells de color:"
#, fuzzy
#~ msgid "Crop Tool"
#~ msgstr "Eina de clonatge"
#~ msgid "Load/Save Curves"
#~ msgstr "Carrega/Desa les corbes"
#~ msgid "Load/Save Levels"
#~ msgstr "Carrega/desa nivells"
#~ msgid "Measure Tool"
#~ msgstr "Eina de mesura"
#, fuzzy
#~ msgid "Rotate Tool"
#~ msgstr "Gira"
#~ msgid "Color Selection"
#~ msgstr "Selecció de color"
#~ msgid "-*-helvetica-medium-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*"
#~ msgstr "-*-helvetica-medium-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*"
#~ msgid "-*-helvetica-bold-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*"
#~ msgstr "-*-helvetica-bold-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*"
#~ msgid "-*-helvetica-bold-r-normal--*-120-*-*-*-*-*-*,*"
#~ msgstr "-*-helvetica-bold-r-normal--*-120-*-*-*-*-*-*,*"
#~ msgid "brought to you by"
#~ msgstr "mostrada per"
#~ msgid ""
#~ "Unable to open a test swap file. Please check the\n"
#~ "location and permissions of the swap directory defined\n"
#~ "in your Preferences (currently '%s')."
#~ msgstr ""
#~ "No es pot obrir un fitxer swap de test. Si us plau, verifiqueu la\n"
#~ "ubicació i els permisos del directori swap definit\n"
#~ "en les vostres preferències (actualment '%s')."
#~ msgid "Really Quit?"
#~ msgstr "De debò voleu sortir?"
#~ msgid "Quit"
#~ msgstr "Surt"
#~ msgid "Blend operation failed."
#~ msgstr "No s'ha pogut mesclar."
#~ msgid "OK"
#~ msgstr "D'acord"
#~ msgid "Brush Selection"
#~ msgstr "Selecció del pinzell"
#~ msgid "No Brushes available"
#~ msgstr "No hi ha pinzells disponibles"
#~ msgid "Sorry, this brush can't be edited."
#~ msgstr "No es pot editar aquest pinzell."
#~ msgid "Sorry, this brush can't be deleted."
#~ msgstr "No es pot suprimir aquest pinzell."
#~ msgid "Bucket Fill operation failed."
#~ msgstr "No s'ha pogut omplir amb el cubell."
#~ msgid "No available patterns for this operation."
#~ msgstr "No hi ha patrons per a aquesta operació."
#~ msgid "Replace"
#~ msgstr "Reemplaça"
#~ msgid "Add"
#~ msgstr "Afegeix"
#~ msgid "Fuzziness Threshold"
#~ msgstr "Llindar del difuminat"
#~ msgid "Wrap Around"
#~ msgstr "Ajusta al voltant"
#~ msgid "Image:"
#~ msgstr "Imatge:"
#~ msgid "none"
#~ msgstr "cap"
#~ msgid "# of Colors:"
#~ msgstr "Nombre de colors:"
#~ msgid "Custom Palette Options"
#~ msgstr "Opcions de la paleta personalitzada"
#~ msgid ""
#~ "Move the selected entry up in the index\n"
#~ "<Shift> To top"
#~ msgstr ""
#~ "Mou l'entrada seleccionada cap amunt en l'índex\n"
#~ "<Maj> fins al començament"
#~ msgid ""
#~ "Move the selected entry down in the index\n"
#~ "<Shift> To bottom"
#~ msgstr ""
#~ "Mou l'entrada seleccionada cap avall en l'índex\n"
#~ "<Maj> fins al final"
#~ msgid "Determine File Type"
#~ msgstr "Determina el tipus de fitxer"
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Sí"
#~ msgid "No"
#~ msgstr "No"
#~ msgid ""
#~ "%s failed.\n"
#~ "%s: Unknown file type."
#~ msgstr ""
#~ "Ha fallat %s.\n"
#~ "%s: Tipus de fitxer desconegut."
#~ msgid ""
#~ "%s failed.\n"
#~ "%s: Permission denied."
#~ msgstr ""
#~ "Ha fallat %s.\n"
#~ "%s: Permís denegat."
#~ msgid "Open"
#~ msgstr "Obre"
#~ msgid ""
#~ "Save failed.\n"
#~ "%s: Permission denied."
#~ msgstr ""
#~ "No s'ha pogut desar.\n"
#~ "%s: Permís denegat."
#~ msgid "(This thumbnail may be out of date)"
#~ msgstr "(És possible que aquesta miniatura sigui obsoleta)"
#~ msgid "(No Information)"
#~ msgstr "(Sense informació)"
#~ msgid "(Thumbnail saving is disabled)"
#~ msgstr "(S'ha inhabilitat l'opció de desar miniatures)"
#~ msgid "(Could not write thumbnail file)"
#~ msgstr "(No s'ha pogut escriure el fitxer de miniatures)"
#~ msgid "(Thumbnail file not written)"
#~ msgstr "(No s'ha escrit el fitxer de miniatures)"
#~ msgid "(could not make preview)"
#~ msgstr "(No s'ha pogut previsualitzar)"
#~ msgid ""
#~ "Open failed.\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "No s'ha pogut obrir.\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Unknown brush format version #%d in \"%s\"."
#~ msgstr "Versió desconeguda del format del pinzell #%d en \"%s\"."
#~ msgid "Error in GIMP brush file \"%s\"."
#~ msgstr "S'ha produït un error en el fitxer de pinzells del GIMP \"%s\"."
#~ msgid "GIMP brush file appears to be truncated: \"%s\"."
#~ msgstr "El fitxer de pinzells del GIMP sembla truncat: \"%s\"."
#~ msgid "GIMP brush file appears to be corrupted: \"%s\"."
#~ msgstr "El fitxer de pinzells del GIMP sembla malmès: \"%s\"."
#~ msgid ""
#~ "Warning: Failed to load brush pipe\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "Advertència: No s'ha pogut carregar el conducte de pinzells\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgid ""
#~ "Brush pipes should have at least one brush:\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "Els conductes de pinzells han de tenir-ne almenys un:\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgid ""
#~ "Failed to load one of the brushes in the brush pipe\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "No s'ha pogut carregar un dels pinzells del conducte de pinzells\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgid "Can't fill unknown image type."
#~ msgstr "No es pot omplir el tipus d'imatge desconegut."
#~ msgid "detach parasite from drawable"
#~ msgstr "extreu paràsit del dibuix"
#~ msgid "unnamed"
#~ msgstr "sense nom"
#~ msgid "Layer type %d not supported."
#~ msgstr "No es suporta el tipus de capa %d."
#~ msgid "error parsing pluginrc"
#~ msgstr "error analitzant el pluginrc"
#~ msgid "Select a buffer to paste:"
#~ msgstr "Selecciona una memòria intermèdia per enganxar:"
#~ msgid "Curved"
#~ msgstr "Corbat"
#~ msgid "Sinusoidal"
#~ msgstr "Sinusoïdal"
#~ msgid "Plain RGB"
#~ msgstr "RGB simple"
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Nom"
#~ msgid "Gradient Ops"
#~ msgstr "Opcions del degradat"
#~ msgid "Copy Gradient"
#~ msgstr "Copia el degradat"
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "Per defecte"
#~ msgid "New gradient"
#~ msgstr "Nou degradat"
#~ msgid "untitled"
#~ msgstr "sense nom"
#~ msgid "Copy gradient"
#~ msgstr "Copia el degradat"
#~ msgid "Enter a name for the copied gradient"
#~ msgstr "Entreu un nom per al degradat copiat"
#~ msgid "Rename gradient"
#~ msgstr "Canvia el nom del degradat"
#~ msgid ""
#~ "Position: %0.6f RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) HSV (%0.3f, %0.3f, %"
#~ "0.3f) Opacity: %0.3f"
#~ msgstr ""
#~ "Posició: %0.6f RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) HSV (%0.3f, %0.3f, %"
#~ "0.3f) Opacitat: %0.3f"
#~ msgid "Foreground color set to RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#~ msgstr "Color de fons ajustat al RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#~ msgid "Background color to RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#~ msgstr "Color de fons al RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#~ msgid ""
#~ "Click: select Shift+click: extend selection Drag: move Shift"
#~ "+drag: move & compress"
#~ msgstr ""
#~ "Clic: seleccionar Majúscules+clic: estendre la selecció Arrossegar: "
#~ "moure Majúscules+arrossegar: moure i comprimir"
#~ msgid "Right endpoint"
#~ msgstr "Límit dret"
#~ msgid "Left endpoint"
#~ msgstr "Límit esquerre"
#~ msgid "Selection operations"
#~ msgstr "Operacions de selecció"
#~ msgid "FG color"
#~ msgstr "Color de fons"
#~ msgid "(Varies)"
#~ msgstr "(Varies)"
#~ msgid "Channel Ops"
#~ msgstr "Opcions de Canal"
#~ msgid "Invert operation failed."
#~ msgstr "No s'ha pogut invertir."
#~ msgid "Zero width or height layers not allowed."
#~ msgstr "No hi pot haver capes d'amplada o alçària zero."
#~ msgid "Anchor Layer"
#~ msgstr "Fixa la capa"
#~ msgid "Divide (Dodge)"
#~ msgstr "Dividir (Evitar)"
#~ msgid "Layers, Channels & Paths"
#~ msgstr "Capes, canals i camins"
#~ msgid "Magnify Tool"
#~ msgstr "Eina per augmentar"
#~ msgid "/File/Dialogs/Input Devices..."
#~ msgstr "/Fitxer/Diàlegs/Dispositius d'entrada..."
#~ msgid "/File/Dialogs/Display Filters..."
#~ msgstr "/Fitxer/Diàlegs/Visualitza els filtres..."
#~ msgid "/Help/Dump Items (Debug)"
#~ msgstr "/Ajuda/Pila d'ítems (Depurar)"
#~ msgid "/Layers/Layers, Channels & Paths..."
#~ msgstr "/Capes/Capes, canals i camins..."
#~ msgid "/Layers/Rotate"
#~ msgstr "/Capes/Gira"
#~ msgid "/Layers/Merge Visible Layers..."
#~ msgstr "/Capes/Combina les capes visibles..."
#~ msgid "/Dialogs/Input Devices..."
#~ msgstr "/Diàlegs/Dispositius d'entrada..."
#~ msgid "/Dialogs/Document Index..."
#~ msgstr "/Diàlegs/Índex del document..."
#~ msgid "nowhere (click 'refresh')"
#~ msgstr "enlloc (feu clic a 'refresca')"
#~ msgid "Navigation: %s-%d.%d"
#~ msgstr "Navega: %s-%d.%d"
#~ msgid "Subtraction"
#~ msgstr "Resta"
#~ msgid "Erase"
#~ msgstr "Esborra"
#~ msgid "Enter a name for new palette"
#~ msgstr "Introdueix un nom per a una paleta nova"
#~ msgid "Ncols"
#~ msgstr "Nombre de colors"
#~ msgid "Palette Ops"
#~ msgstr "Opcions de la paleta"
#~ msgid "Store Path"
#~ msgstr "Desar el camí"
#~ msgid "Pattern Selection"
#~ msgstr "Selecció de model"
#~ msgid "Error: Levels of undo must be zero or greater."
#~ msgstr "Error: els nivells per desfer han de ser zero o més."
#~ msgid "Error: Marching speed must be 50 or greater."
#~ msgstr "Error: la velocitat de funcionament ha de ser 50 o més."
#~ msgid "Error: Default width must be one or greater."
#~ msgstr "Error: l'amplada per defecte ha de ser 1 o més."
#~ msgid "Error: Default height must be one or greater."
#~ msgstr "Error: l'alçada per defecte ha de ser 1 o més."
#~ msgid "Error: Default unit must be within unit range."
#~ msgstr "Error: la unitat per defecte ha d'estar dins del límit de la unitat"
#~ msgid "Error: Default resolution must not be zero."
#~ msgstr "Error: la resolució per defecte no ha de ser zero."
#~ msgid "Error: Default resolution unit must be within unit range."
#~ msgstr ""
#~ "Error: la unitat de la resolució per defecte ha d'estar dins del límit de "
#~ "la unitat."
#~ msgid "Error: Monitor resolution must not be zero."
#~ msgstr "Error: la resolució del monitor no pot ser zero."
#~ msgid "Error: Image title format must not be NULL."
#~ msgstr "El format del títol d'imatge no ha de ser NUL."
#~ msgid "Error: Number of processors must be between 1 and 30."
#~ msgstr "Error: el nombre de processadors ha d'estar entre 1 i 30."
#~ msgid "Categories"
#~ msgstr "Categories"
#~ msgid "New File"
#~ msgstr "Fitxer nou"
#~ msgid "Display Brush, Pattern and Gradient Indicators"
#~ msgstr ""
#~ "Mostra els indicadors del pinzell, del patró i del gradient a la barra "
#~ "d'eines"
#~ msgid "Paint Options"
#~ msgstr "Opcions de pintar"
#~ msgid "Use Global Paint Options"
#~ msgstr "Usa les opcions globals de pintat"
#~ msgid "Nearest Neighbor (Fast)"
#~ msgstr "Veí mes proper (Ràpid)"
#~ msgid "Never"
#~ msgstr "Mai"
#~ msgid "Session Management"
#~ msgstr "Gestió de la sessió"
#~ msgid "Always Try to Restore Session"
#~ msgstr "Intenta sempre restaurar la sessió"
#~ msgid "Directories"
#~ msgstr "Directoris"
#~ msgid "Brushes Directories"
#~ msgstr "Directoris dels pinzells"
#~ msgid "Generated Brushes Directories"
#~ msgstr "Directoris dels pinzells creats"
#~ msgid "Select Generated Brushes Dir"
#~ msgstr "Selecciona el directori dels pinzells creats"
#~ msgid "Patterns Directories"
#~ msgstr "Directoris dels patrons"
#~ msgid "Palettes Directories"
#~ msgstr "Directoris de les paletes"
#~ msgid "Gradients Directories"
#~ msgstr "Directoris dels gradients"
#~ msgid "Plug-Ins Directories"
#~ msgstr "Directoris de les extensions"
#~ msgid "Modules Directories"
#~ msgstr "Directoris dels mòduls"
#~ msgid "Use Dynamic Text"
#~ msgstr "Utilitza el text dinàmic"
#~ msgid "Font '%s' not found."
#~ msgstr "No s'ha trobat el tipus de lletra '%s'."
#~ msgid "Font '%s' not found.%s"
#~ msgstr "No s'ha trobat el tipus de lletra '%s'.%s"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "If you don't have scalable fonts, try turning off antialiasing in the "
#~ "tool options."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Si no teniu tipus de lletra escalables, proveu de desactivar "
#~ "l'antialiasing a l'eina d'opcions."
#~ msgid ""
#~ "Unable to open swap file. The Gimp has run out of memory\n"
#~ "and cannot use the swap file. Some parts of your images\n"
#~ "may be corrupted. Try to save your work using different\n"
#~ "filenames, exit the Gimp and check the location of the\n"
#~ "swap directory in your Preferences."
#~ msgstr ""
#~ "No s'ha pogut obrir el fitxer d'intercanvi. El Gimp s'ha quedat\n"
#~ "sense memòria i no pot utilitzar el fitxer d'intercanvi. Algunes\n"
#~ "parts de les vostres imatges poden trobar-se danyades. Trieu desar\n"
#~ "el vostre treball utilitzant diversos noms de fitxers, sortir del\n"
#~ "Gimp i comprovar la localització del directori d'intercanvi a les\n"
#~ "vostres preferències."
#~ msgid "gimp_tips.txt"
#~ msgstr "gimp_tips.txt"
#~ msgid "Rectangular Selection"
#~ msgstr "Selecció rectangular"
#~ msgid "Elliptical Selection"
#~ msgstr "Selecció el·líptica"
#~ msgid "Free-Hand Selection"
#~ msgstr "Selecció lliure"
#~ msgid "Fuzzy Selection"
#~ msgstr "Selecció difusa"
#~ msgid "Bezier Selection"
#~ msgstr "Selecció Bezier"
#~ msgid "By-Color Selection"
#~ msgstr "Selecció per color"
#~ msgid "Blend Tool"
#~ msgstr "Eina de mescla"
#~ msgid "Convolver"
#~ msgstr "Convolver"
#~ msgid "Smudge Tool"
#~ msgstr "Eina d'esborronar"
#~ msgid "/Tools/Transform Tools/Magnify"
#~ msgstr "/Eines/Eines de transformació/Augmenta"
#~ msgid "/Tools/Transform Tools/Transform"
#~ msgstr "/Eines/Eines de transformació/Transforma"
#~ msgid "Rotation, scaling, shearing, perspective."
#~ msgstr "Rotació, escalatge, retall i perspectiva"
#~ msgid "Draw sharp pencil strokes"
#~ msgstr "Dibuixa amb pinzells de traç afinat"
#~ msgid "By Color Select"
#~ msgstr "Selecció per color"
#~ msgid "Transform Tool"
#~ msgstr "Eina de transformació"
#~ msgid "Rotation"
#~ msgstr "Rotació"
#~ msgid "Tool Paradigm"
#~ msgstr "Eina Paradigma"
#~ msgid "image"
#~ msgstr "imatge"
#~ msgid "mask"
#~ msgstr "màscara"
#~ msgid "transform"
#~ msgstr "transforma"
#~ msgid "new layer"
#~ msgstr "capa nova"
#~ msgid "delete layer"
#~ msgstr "suprimeix la capa"
#~ msgid "add layer mask"
#~ msgstr "afegeix una màscara de capa"
#~ msgid "delete layer mask"
#~ msgstr "suprimeix la màscara de capa"
#~ msgid "new channel"
#~ msgstr "canal nou"
#~ msgid "delete channel"
#~ msgstr "suprimeix el canal"
#~ msgid "text"
#~ msgstr "text"
#~ msgid "float selection"
#~ msgstr "selecció flotant"
#~ msgid "paste"
#~ msgstr "enganxa"
#~ msgid "transform core"
#~ msgstr "transforma el nucli"
#~ msgid "paint core"
#~ msgstr "pinta el nucli"
#~ msgid "floating layer"
#~ msgstr "capa flotant"
#~ msgid "apply layer mask"
#~ msgstr "aplica la màscara de la capa"
#~ msgid "layer merge"
#~ msgstr "fusió de la capa"
#~ msgid "gimage mod"
#~ msgstr "mod de la gimatge"
#~ msgid "crop"
#~ msgstr "retalla"
#~ msgid "layer scale"
#~ msgstr "escala de la capa"
#~ msgid "image scale"
#~ msgstr "escala de la imatge"
#~ msgid "image resize"
#~ msgstr "canvia la mida de la imatge"
#~ msgid "misc"
#~ msgstr "miscel·lània"
#~ msgid ""
#~ "This is a subdirectory which is used to store brushes\n"
#~ "that are created with the brush editor. The default\n"
#~ "gimprc file checks this subdirectory when searching\n"
#~ "for generated brushes."
#~ msgstr ""
#~ "Es tracta d'un subdirectori utilitzat per emmagatzemar pinzells\n"
#~ "creats amb l'editor de pinzells. El fitxer gimprc per defecte\n"
#~ "comprova aquest subdirectori quan es busquen\n"
#~ "pinzells generats."
#~ msgid ""
#~ "This is a subdirectory which can be used to store\n"
#~ "user defined palettes. The default gimprc file\n"
#~ "checks only this subdirectory (not the system-wide\n"
#~ "installation) when searching for palettes. During\n"
#~ "installation, the system palettes will be copied\n"
#~ "here. This is done to allow modifications made to\n"
#~ "palettes during GIMP execution to persist across\n"
#~ "sessions."
#~ msgstr ""
#~ "Es tracta d'un sudirectori que es pot utilitzar per emmagatzemar\n"
#~ "paletes definides per l'usuari. El fitxer gimprc per defecte\n"
#~ "comprova només aquest subdirectori (no tota la instal·lació\n"
#~ "del sistema) quan busca paletes. Durant la instal·lació,\n"
#~ "les paletes del sistema es copien aquí.\n"
#~ "Això es fa per permetre que les modificacions fetes en les\n"
#~ "paletes durant l'execució del GIMP es mantinguin entre sessions."
#~ msgid "-*-helvetica-bold-r-normal-*-*-240-*-*-*-*-*-*,*"
#~ msgstr "-*-helvetica-bold-r-normal-*-*-240-*-*-*-*-*-*,*"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot open directory %s"
#~ msgstr "No es pot obrir el directori %s"
#~ msgid "Cannot get status of file %s"
#~ msgstr "No es pot obtenir l'estat del fitxer %s"
#~ msgid "Populating directory %s from %s\n"
#~ msgstr "Popularització del directori %s des de %s\n"
#~ msgid "Swap Directory:"
#~ msgstr "Directori d'intercanvi:"
#~ msgid "GTK color selector as a pluggable color selector"
#~ msgstr "Selector de color GTK com a selector de color addicional"
#~ msgid "Up"
#~ msgstr "Amunt"
#~ msgid "Down"
#~ msgstr "Avall"
#~ msgid "Error in GIMP brush file...aborting."
#~ msgstr "Error al fitxer de pinzell GIMP... s'està avortant."
#~ msgid ""
#~ "Warning: Failed to load pixmap brush\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "Advertència: No s'ha pogut carregar el pinzell del mapa de píxels\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgid ""
#~ "Warning: Failed to load pixmap pipe\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "Advertència: No s'ha pogut carregar la paleta del mapa de píxels\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgid "Failed to load pixmap brush."
#~ msgstr "No s'ha pogut carregar el pinzell del mapa de píxels."
#~ msgid "This file cannot be moved up."
#~ msgstr "Aquest fitxer no es pot pujar."
#~ msgid "There's no selection to move up."
#~ msgstr "No hi ha res seleccionat per pujar."
#~ msgid "This file cannot be moved down."
#~ msgstr "Aquest fitxer no es pot baixar."
#~ msgid "There's no selection to move down."
#~ msgstr "No hi ha res seleccionat per baixar."
#~ msgid "There's no selection to remove."
#~ msgstr "No hi ha res seleccionat per eliminar."
#~ msgid "Open a file"
#~ msgstr "Obre un fitxer"
#~ msgid "Close the Document Index"
#~ msgstr "Tanca l'índex del document"
#~ msgid "GTK successfully started"
#~ msgstr "El GTK s'ha iniciat amb èxit"
#~ msgid "detach parasite from image"
#~ msgstr "extreure paràsit de la imatge"
#~ msgid "Pattern load failed"
#~ msgstr "No s'ha pogut carregar el model"
#~ msgid "Version "
#~ msgstr "Versió "
#~ msgid "killing stray timer, please report to lewing@gimp.org"
#~ msgstr "eliminant el temporitzador perdut, informeu lewing@gimp.org"
#~ msgid "Brightness-Contrast Options"
#~ msgstr "Opcions de brillantor-contrast"
#~ msgid "(0 X 0)"
#~ msgstr "(0 X 0)"
#~ msgid ""
#~ "We are all fresh out of brush editors today,\n"
#~ "please write your own or try back tomorrow\n"
#~ msgstr ""
#~ "Ja s'han exhaurit els editors de pinzells,\n"
#~ "escriviu-ne un de propi o torneu-ho a intentar demà\n"
#~ msgid "Wilber says: \"I don't know how to delete that brush.\""
#~ msgstr "En Wilber diu:\"No sé com suprimir aquest pinzell.\""
#~ msgid "Fill Options"
#~ msgstr "Opcions d'omplenat"
#~ msgid "Color Balance Options"
#~ msgstr "Opcions del balanç de color"
#~ msgid "Curves Options"
#~ msgstr "Opció de les corbes"
#~ msgid "devices_rc_update called multiple times for not present device\n"
#~ msgstr ""
#~ "device_rc_update ha cridat moltes vegades un dispositiu no present\n"
#~ msgid "drawable_fill called with unknown fill type"
#~ msgstr "S'ha cridat un drawable_fill amb un tipus d'emplenament desconegut"
#~ msgid "%s: fatal error: %s\n"
#~ msgstr "%s: error fatal: %s\n"
#~ msgid "add_point(): Unable to reallocate points array in free_select."
#~ msgstr ""
#~ "afegir punt(): No s'ha pogut resituar el conjunt de punts a free_select."
#~ msgid "/Edit/Fill"
#~ msgstr "/Edita/Omple"
#~ msgid "/Image/Colors"
#~ msgstr "/Imatge/Colors"
#~ msgid "/Image/Channels"
#~ msgstr "/Imatge/Canals"
#~ msgid "/Image/Alpha"
#~ msgstr "/Imatge/Alfa"
#~ msgid "get_active_brush(): Specified default brush not found!"
#~ msgstr ""
#~ "get_active_brush(): No s'ha trobat el pinzell per defecte especificat!"
#~ msgid ""
#~ "# GIMP parasiterc\n"
#~ "# This file will be entirely rewritten every time you quit the gimp.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "# parasiterc del GIMP\n"
#~ "# Aquest fitxer es reescriurà totalment cada cop que sortiu del GIMP.\n"
#~ "\n"
#~ msgid "transform_path(): gimprc token referenced but not defined: %s"
#~ msgstr "transform_path(): testimoni gimprc referenciat però no definit: %s"
#~ msgid ""
#~ "# GIMP unitrc\n"
#~ "# This file contains your user unit database. You can\n"
#~ "# modify this list with the unit editor. You are not\n"
#~ "# supposed to edit it manually, but of course you can do.\n"
#~ "# This file will be entirely rewritten every time you\n"
#~ "# quit the gimp.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "# GIMP unitrc\n"
#~ "# Aquest fitxer conté la vostra base de dades d'unitats.\n"
#~ "# La podeu modificar amb l'editor d'unitats. Se suposa que no\n"
#~ "# ho fareu manualment, però -per descomptat- ho podeu fer.\n"
#~ "# El fitxer es reescriu completament cada cop que\n"
#~ "# sortiu del GIMP.\n"
#~ msgid "grad_get_color_at(): Unknown gradient type %d"
#~ msgstr "grad_get_color_at(): Tipus de degradat %d desconegut "
#~ msgid "grad_get_color_at(): Unknown coloring mode %d"
#~ msgstr "grad_get_color_at(): Mode d'acolorit %d desconegut"
#~ msgid "ed_do_new_gradient_callback(): oops, received NULL in call_data"
#~ msgstr "ed_do_new_gradient_callback(): ep!, s'ha rebut un NULL a call_data"
#~ msgid "ed_do_copy_gradient_callback(): oops, received NULL in call_data"
#~ msgstr "ed_do_copy_gradient_callback(): ep!, s'ha rebut un Null a call_data"
#~ msgid "ed_do_rename_gradient_callback(): oops, received NULL in call_data"
#~ msgstr ""
#~ "ed_do_rename_gradient_callback(): ep!, s'ha rebut un Null a call_data"
#~ msgid ""
#~ "ed_do_rename_gradient_callback(): oops, can't find gradient to rename"
#~ msgstr ""
#~ "ed_do_rename_gradient_callback(): ep!, no trobo el degradat què se li ha "
#~ "de canviar el nom"
#~ msgid "Delete gradient"
#~ msgstr "Suprimeix el degradat"
#~ msgid "ed_do_delete_gradient_callback(): Could not find gradient to delete!"
#~ msgstr ""
#~ "ed_do_delete_gradient_callback(): No puc trobar el degradat per suprimir!"
#~ msgid "ed_do_save_pov_callback(): oops, could not open \"%s\""
#~ msgstr "ed_do_save_pov_callback(): ep!, no puc obrir \"%s\""
#~ msgid "control_motion(): Attempt to move bogus handle %d"
#~ msgstr "control_motion(): Intent de moure la nansa falsa %d"
#~ msgid "grad_load_gradient(): invalid number of segments in \"%s\""
#~ msgstr "grad_load_gradient(): nombre de segments no vàlids a \"%s\""
#~ msgid ""
#~ "grad_load_gradient(): badly formatted gradient segment %d in \"%s\" --- "
#~ "bad things may happen soon"
#~ msgstr ""
#~ "grad_load_gradient(): segment %d de degradat mal formatat a \"%s\"---"
#~ "potser aviat passaran coses negatives"
#~ msgid "grad_save_gradient(): can not save gradient with NULL filename"
#~ msgstr ""
#~ "grad_save_gradient(): no es pot desar un degradat amb un nom de fitxer NUL"
#~ msgid "grad_save_gradient(): can't open \"%s\""
#~ msgstr "grad_save_gradient(): no es pot obrir \"%s\""
#~ msgid "seg_get_segment_at(): No matching segment for position %0.15f"
#~ msgstr ""
#~ "seg_get_segment_at(): No hi ha cap segment que lligui amb la posició %"
#~ "0.15f"
#~ msgid "Histogram Options"
#~ msgstr "Opcions de l'histograma"
#~ msgid "Hue-Saturation Options"
#~ msgstr "Opcions de saturació de color"
#~ msgid "image depth change, unable to restore original image"
#~ msgstr ""
#~ "canvi de profunditat d'imatge, no es pot recuperar la imatge original"
#~ msgid "%s: Window Info"
#~ msgstr "%s: Finestra d'informació"
#~ msgid "Shades:"
#~ msgstr "Ombres:"
#~ msgid "Shades of Gray:"
#~ msgstr "Ombres de gris:"
#~ msgid "Angle"
#~ msgstr "Angle"
#~ msgid ""
#~ "The GIMP - GNU Image Manipulation Program\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "GIMP - Programa de retoc d'imatges GNU\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ " needs to be created. This\n"
#~ "subdirectory will contain a number of important files:\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ " s'ha de crear. Aquest\n"
#~ "subdirectori contindrà diversos fitxers importants:\n"
#~ "\n"
#~ msgid "gimprc\n"
#~ msgstr "gimprc\n"
#~ msgid "unitrc\n"
#~ msgstr "unitrc\n"
#~ msgid "pluginrc\n"
#~ msgstr "pluginrc\n"
#~ msgid "brushes\n"
#~ msgstr "pinzells\n"
#~ msgid "generated_brushes\n"
#~ msgstr "pinzells_generats\n"
#~ msgid "gradients\n"
#~ msgstr "gradients\n"
#~ msgid "gfig\n"
#~ msgstr "gfig\n"
#~ msgid "gflares\n"
#~ msgstr "gflares\n"
#~ msgid "fractalexplorer\n"
#~ msgstr "fractalexplorer\n"
#~ msgid "palettes\n"
#~ msgstr "paletes\n"
#~ msgid "patterns\n"
#~ msgstr "patrons\n"
#~ msgid "plug-ins\n"
#~ msgstr "extensions\n"
#~ msgid "modules\n"
#~ msgstr "mòduls\n"
#~ msgid "tmp\n"
#~ msgstr "tmp\n"
#~ msgid "Install"
#~ msgstr "Instal·lar"
#~ msgid "Ignore"
#~ msgstr "Ignorar"
#~ msgid "Installation Log"
#~ msgstr "Registre d'instal·lació"
#~ msgid "layer_copy: could not allocate new layer"
#~ msgstr "layer_copy: no s'ha pogut assignar una capa nova"
#~ msgid "layer_from_tiles: could not allocate new layer"
#~ msgstr "layer_from_tiles: no s'ha pogut assignar una capa nova"
#~ msgid "/Stack/Previous Layer"
#~ msgstr "/Pila/Capa anterior"
#~ msgid "/Stack/Next Layer"
#~ msgstr "/Pila/Capa següent"
#~ msgid "/Resize Layer"
#~ msgstr "/Redimensiona la capa"
#~ msgid "Layer Mask Options"
#~ msgstr "Opcions de la màscara de capa"
#~ msgid "Apply"
#~ msgstr "Aplica"
#~ msgid "Discard"
#~ msgstr "Descarta"
#~ msgid "Levels Options"
#~ msgstr "Opcions de nivells"
#~ msgid "Magnify Options"
#~ msgstr "Opcions d'ampliació"
#~ msgid "sighup caught"
#~ msgstr "He rebut un sighup"
#~ msgid "sigint caught"
#~ msgstr "He rebut un sigint"
#~ msgid "sigquit caught"
#~ msgstr "He rebut un sigquit"
#~ msgid "sigabrt caught"
#~ msgstr "He rebut un sigabrt"
#~ msgid "sigbus caught"
#~ msgstr "He rebut un sigbus"
#~ msgid "sigsegv caught"
#~ msgstr "He rebut un sigsegv"
#~ msgid "sigpipe caught"
#~ msgstr "He rebut un sigpipe"
#~ msgid "sigterm caught"
#~ msgstr "He rebut un sigterm"
#~ msgid "sigfpe caught"
#~ msgstr "He rebut un sigpfe"
#~ msgid "unknown signal"
#~ msgstr "Senyal desconegut"
#~ msgid "Measure Options"
#~ msgstr "Opcions de mesura"
#~ msgid "/File/MRU00 "
#~ msgstr "/Fitxer/MRV00"
#~ msgid "/Stack"
#~ msgstr "/Pila"
#~ msgid "/File/tearoff1"
#~ msgstr "/Fitxer/tearoff1"
#~ msgid "/Xtns/tearoff1"
#~ msgstr "/Xtns/tearoff1"
#~ msgid "/File/---"
#~ msgstr "/Fitxer/---"
#~ msgid "/tearoff1"
#~ msgstr "/tearoff1"
#~ msgid "/File/---moved"
#~ msgstr "/Fitxer/---mogut"
#~ msgid "/Edit/tearoff1"
#~ msgstr "/Edició/tearoff1"
#~ msgid "/Edit/---"
#~ msgstr "/Edició/---"
#~ msgid "/Select/tearoff1"
#~ msgstr "/Selecciona/tearoff1"
#~ msgid "/Select/---"
#~ msgstr "/Selecciona/---"
#~ msgid "/View/tearoff1"
#~ msgstr "/Visualitza/teraoff1"
#~ msgid "/View/---"
#~ msgstr "/Visualitza/---"
#~ msgid "/Image/tearoff1"
#~ msgstr "/Imatge/tearoff1"
#~ msgid "/Image/Colors/tearoff1"
#~ msgstr "/Imatge/Colors/tearoff1"
#~ msgid "/Image/Colors/---"
#~ msgstr "/Imatge/Colors/---"
#~ msgid "/Image/Channels/tearoff1"
#~ msgstr "/Imatge/Canals/tearoff1"
#~ msgid "/Image/Alpha/tearoff1"
#~ msgstr "/Imatge/Alfa/tearoff1"
#~ msgid "/Image/---"
#~ msgstr "/Imatge/---"
#~ msgid "/Layers/tearoff1"
#~ msgstr "/Capes/tearoff1"
#~ msgid "/Layers/---"
#~ msgstr "/Capes/---"
#~ msgid "/Tools/tearoff1"
#~ msgstr "/Eines/tearoff1"
#~ msgid "/Tools/---"
#~ msgstr "/Eines/---"
#~ msgid "/Script-Fu/tearoff1"
#~ msgstr "/Script-Fu/tearoff1"
#~ msgid "/Dialogs/tearoff1"
#~ msgstr "/Diàlegs/tearoff1"
#~ msgid "/File/MRU%02d"
#~ msgstr "/Fitxer/MRU%02d"
#~ msgid "tearoff menu not in top level window"
#~ msgstr "el menú tearoff no està a la finestra del nivell superior"
#~ msgid "can't unregister tearoff menu top level window"
#~ msgstr "no puc eliminar el menú tearoff a la finestra del nivell superior"
#~ msgid "%s: module_init() symbol not found"
#~ msgstr "%s: el símbol de module_init() no es troba"
#~ msgid "%s: Window Navigation"
#~ msgstr "%s: Finestra de navegació"
#~ msgid "set_undo_tiles: undo_tiles is null"
#~ msgstr "set_undo_tiles: undo_tiles és zero"
#~ msgid "get_active_pattern(): Specified default pattern not found!"
#~ msgstr ""
#~ "get_active_pattern(): No s'ha trobat el model especificat per defecte!"
#~ msgid "New File Settings"
#~ msgstr "Paràmetres de nou fitxer"
#~ msgid "Cubic"
#~ msgstr "Cúbic"
#~ msgid "Tool Options Settings"
#~ msgstr "Paràmetres de les opcions d'eina"
#~ msgid "Environment Settings"
#~ msgstr "Paràmetres d'entorn"
#~ msgid "Bytes"
#~ msgstr "Octets"
#~ msgid "KiloBytes"
#~ msgstr "Kilooctets"
#~ msgid "MegaBytes"
#~ msgstr "Megaoctets"
#~ msgid "Monitor Information"
#~ msgstr "Informació del monitor"
#~ msgid ""
#~ "# GIMP sessionrc\n"
#~ "# This file takes session-specific info (that is info,\n"
#~ "# you want to keep between two gimp-sessions). You are\n"
#~ "# not supposed to edit it manually, but of course you\n"
#~ "# can do. This file will be entirely rewritten every time\n"
#~ "# you quit the gimp. If this file isn't found, defaults\n"
#~ "# are used.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "# GIMP sessionrc\n"
#~ "# Aquest arxiu agafa informació específica de la sessió\n"
#~ "# (és a dir, informació que potser voleu conservar\n"
#~ "# entre dues sessions del GIMP). No l'haurieu d'editar\n"
#~ "# manualment, però naturalment podeu fer-ho. Aquest arxiu\n"
#~ "# es reescriurà sencer cada vegada que sortiu del gimp.\n"
#~ "# Si no es troba aquest arxiu, s'utilitzaran els\n"
#~ "# paràmetres predeterminats.\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Error in temp buf caching: \"%s\" is a directory (cannot overwrite)"
#~ msgstr ""
#~ "S'ha produït un error en posar la memòria intermèdia temporal a la "
#~ "memòria cau: \"%s\" és un directori (no es pot sobreescriure)"
#~ msgid "Cannot write \"%s\""
#~ msgstr "No es pot escriure \"%s\""
#~ msgid "Error in temp buf caching: information swapped to disk was lost!"
#~ msgstr ""
#~ "S'ha produït un error en posar la memòria intermèdia temporal a la "
#~ "memòria cau: la informació intercanviada al disc s'ha perdut!"
#~ msgid "text_call_gdyntext: gDynText procedure lookup failed"
#~ msgstr "text_call_gdyntext: gDynText procediment de recerca fallit"
#~ msgid "Threshold Options"
#~ msgstr "Opcions del llindar"
#~ msgid "starting tile preswapper\n"
#~ msgstr "s'està iniciant el mosaic preswapper\n"
#~ msgid "unable to open swap file...BAD THINGS WILL HAPPEN SOON"
#~ msgstr ""
#~ "no s'ha pogut obrir l'arxiu intercanviat... AVIAT PASSARAN COSES DOLENTES"
#~ msgid "unable to seek to tile location on disk: %d"
#~ msgstr "no s'ha pogut cercar la ubicació del mosaic en el disc: %d"
#~ msgid "unable to read tile data from disk: %d/%d ( %d ) bytes read"
#~ msgstr ""
#~ "no s'han pogut llegir les dades del mosaic del disc: %d%d ( %d ) octets "
#~ "llegits"
#~ msgid "unable to write tile data to disk: %d ( %d ) bytes written"
#~ msgstr ""
#~ "No s'han pogut escriure les dades del mosaic al disc: %d ( %d ) octets "
#~ "escrits"
#~ msgid "Fuzzy Selection Options"
#~ msgstr "Opcions de selecció de desenfocament"
#~ msgid "Intelligent Scissors Options"
#~ msgstr "Opcions de la tisora intel·ligent"
#~ msgid "By-Color Select Options"
#~ msgstr "Opcions de selecció del By-color"
#~ msgid "ERROR: Unknown Selection Type"
#~ msgstr "ERROR: Tipus de selecció desconeguda"
#~ msgid "Bucket Fill Options"
#~ msgstr "Opcions d'emplenament de la paperera"
#~ msgid "Blend Options"
#~ msgstr "Opcions de mescla"
#~ msgid "Pencil Options"
#~ msgstr "Opcions del llapis"
#~ msgid "Paintbrush Options"
#~ msgstr "Opcions del pinzell"
#~ msgid "Eraser Options"
#~ msgstr "Opcions de l'esborrador"
#~ msgid "Airbrush Options"
#~ msgstr "Opcions de l'esprai"
#~ msgid "Convolver Options"
#~ msgstr "Opcions del convolve"
#~ msgid "Smudge Options"
#~ msgstr "Opcions de les taques"
#~ msgid "Xinput Airbrush Options"
#~ msgstr "Opcions de l'esprai Xinput"
#~ msgid "ERROR: Unknown Paint Type"
#~ msgstr "ERROR: Tipus de dibuix desconegut"
#~ msgid "/Tools/Move"
#~ msgstr "/Eines/Mou"
#~ msgid "/Tools/Flip"
#~ msgstr "/Eines/Volteja"
#~ msgid "/Tools/Airbrush"
#~ msgstr "/Eines/Esprai"
#~ msgid "Xinput Airbrush"
#~ msgstr "Esprai Xinput"
#~ msgid "/Tools/XinputAirbrush"
#~ msgstr "/Eines/Esprai Xinput"
#~ msgid "Natural Airbrush"
#~ msgstr "Esprai natural"
#~ msgid "Manipulate paths"
#~ msgstr "Manipula els camins"
#~ msgid "homogeneous coordinate = 0...\n"
#~ msgstr "coordenada homogènia = 0...\n"
#~ msgid "Transform Tool Options"
#~ msgstr "Opcions de l'eina de transformació"
#~ msgid "Grid density:"
#~ msgstr "Densitat de la quadrícula:"
#~ msgid "xcf: zlib compression unimplemented"
#~ msgstr "xcf: compressió zlib no implementada"
#~ msgid "xcf: fractal compression unimplemented"
#~ msgstr "xcf: compressió fractal no implementada"
#~ msgid "xcf: uh oh! xcf rle tile saving error: %d"
#~ msgstr "xcf: oh oh! error en desar el mosaic xcf rle: %d"
#~ msgid "unknown compression type: %d"
#~ msgstr "tipus de compressió desconeguda: %d"
#~ msgid "Warning, resolution out of range in XCF file"
#~ msgstr "Advertència, resolució fora de rang en el fitxer XCF"
#~ msgid "Error detected while loading an image's parasites"
#~ msgstr "Error detectat mentre es carregaven uns paràsits d'imatge"
#~ msgid "Warning, unit out of range in XCF file, falling back to inches"
#~ msgstr ""
#~ "Advertència, unitat fora de rang en el fitxer XCF, s'està retrocedint a "
#~ "polsades"
#~ msgid "unexpected/unknown image property: %d (skipping)"
#~ msgstr "Propietat de la imatge inesperada/desconeguda: %d (s'ignora)"
#~ msgid "unexpected/unknown layer property: %d (skipping)"
#~ msgstr "Propietat de la capa inesperada/desconeguda: %d (s'ignora)"
#~ msgid "unexpected/unknown channel property: %d (skipping)"
#~ msgstr "Propietat del canal inesperada/desconeguda: %d (s'ignora)"
#~ msgid "not enough tiles found in level"
#~ msgstr "no s'han trobat suficients mosaics en el nivell"
#~ msgid "xcf: uh oh! xcf rle tile loading error: %d"
#~ msgstr "xcf: s'ha produït un error en carregar el mosaic xcf rle: %d"
#~ msgid "unable to read tile data from xcf file: %d ( %d ) bytes read"
#~ msgstr ""
#~ "no s'han pogut llegir les dades del mosaic del fitxer xfc: %d ( %d ) "
#~ "octets llegits"
#~ msgid "More..."
#~ msgstr "Més..."
#~ msgid "unit-menu-format string ended within %%-sequence"
#~ msgstr "cadena unit-menu-format finalitzada dins la seqüència-%%"
#~ msgid "unit-menu-format contains unknown format sequence '%%%c'"
#~ msgstr ""
#~ "la unit-menu-format conté una seqüència de format desconeguda '%%%c'"
#~ msgid "Unit Selection"
#~ msgstr "Selecció de la unitat"
#~ msgid "Unit "
#~ msgstr "Unitat "
#~ msgid "can't handle layers"
#~ msgstr "no es poden tractar les capes"
#~ msgid "can only handle layers as animation frames"
#~ msgstr "només es poden tractar les capes com a marcs animats"
#~ msgid "Save as animation"
#~ msgstr "Desa com una animació"
#~ msgid "can't handle transparency"
#~ msgstr "no es pot tractar la transparència"
#~ msgid "can only handle RGB images"
#~ msgstr "només es poden tractar les imatges RGB"
#~ msgid "can only handle grayscale images"
#~ msgstr "només es poden tractar les imatges en escala de grisos"
#~ msgid "can only handle indexed images"
#~ msgstr "només es poden tractar les imatges indexades"
#~ msgid ""
#~ "Convert to indexed using default settings\n"
#~ "(Do it manually to tune the result)"
#~ msgstr ""
#~ "Converteix a indexada utilitzant els paràmetres per defecte\n"
#~ "(Feu-ho manualment per afinar els resultats)"
#~ msgid "can only handle RGB or grayscale images"
#~ msgstr ""
#~ "només es poden tractar les imatges RGB o les imatges en escala de grisos"
#~ msgid "can only handle RGB or indexed images"
#~ msgstr "només es poden tractar les imatges RGB o les indexades"
#~ msgid "can only handle grayscale or indexed images"
#~ msgstr "només es pot tractar l'escala de grisos o les imatges indexades"
#~ msgid "needs an alpha channel"
#~ msgstr "es necessita un canal alfa"
#~ msgid "Add alpha channel"
#~ msgstr "Afegeix el canal alfa"
#~ msgid "Export File"
#~ msgstr "Exporta el fitxer"
#~ msgid "Export"
#~ msgstr "Exporta"
#~ msgid ""
#~ "Your image should be exported before it can be saved for the following "
#~ "reasons:"
#~ msgstr ""
#~ "S'ha d'exportar la imatge abans de poder-la desar per les següents raons:"
#~ msgid "The export conversion won't modify your original image."
#~ msgstr "La conversió d'exportació no modificarà la vostra imatge original."