mirror of https://github.com/GNOME/gimp.git
12997 lines
301 KiB
Plaintext
12997 lines
301 KiB
Plaintext
# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# Softcatala <tradgnome@softcatala.org>, 2000-2002
|
|
# Jordi Jover, jordijn@softcatala.org
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: gimp1 1.2.2\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2003-10-06 00:16+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2001-09-07 17:29+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Softcatalà <tradgnome@softcatala.org>\n"
|
|
"Language-Team: Catalan\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
#: app/app_procs.c:176
|
|
msgid ""
|
|
"GIMP is not properly installed for the current user.\n"
|
|
"User installation was skipped because the '--no-interface' flag was used.\n"
|
|
"To perform user installation, run the GIMP without the '--no-interface' flag."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/app_procs.c:268
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Opening '%s' failed:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"No s'ha pogut tornar endarrera.\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: app/main.c:168
|
|
msgid ""
|
|
"GIMP could not initialize the graphical user interface.\n"
|
|
"Make sure a proper setup for your display environment exists."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#.
|
|
#. * anything else starting with a '-' is an error.
|
|
#.
|
|
#: app/main.c:325
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Invalid option \"%s\"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Opció no vàlida.\n"
|
|
|
|
#: app/main.c:410
|
|
msgid "GIMP version"
|
|
msgstr "Versió del GIMP"
|
|
|
|
#: app/main.c:418
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Usage: %s [option ... ] [file ... ]\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Utilització: %s [opció...] [fitxer...]\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: app/main.c:419
|
|
msgid "Options:\n"
|
|
msgstr "Opcions:\n"
|
|
|
|
#: app/main.c:420
|
|
msgid " -b, --batch <commands> Run in batch mode.\n"
|
|
msgstr " -b, --batch <instruccions> Execució en processament per lots.\n"
|
|
|
|
#: app/main.c:421
|
|
msgid ""
|
|
" -c, --console-messages Display warnings to console instead of a dialog "
|
|
"box.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -c, --console-messages Mostra els avisos a la consola en comptes d'usar "
|
|
"un quadre de diàleg\n"
|
|
|
|
#: app/main.c:422
|
|
msgid ""
|
|
" -d, --no-data Do not load brushes, gradients, palettes, "
|
|
"patterns.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -d, --no-data No carreguis trames, gradacions, paletes, ni "
|
|
"pinzells.\n"
|
|
|
|
#: app/main.c:423
|
|
msgid " -i, --no-interface Run without a user interface.\n"
|
|
msgstr " -i, --no-interface Execució sense una interfície d'usuari.\n"
|
|
|
|
#: app/main.c:424
|
|
msgid " -g, --gimprc <gimprc> Use an alternate gimprc file.\n"
|
|
msgstr " -g, --gimprc <gimprc> Utilitza un fitxer gimprc alternatiu.\n"
|
|
|
|
#: app/main.c:425
|
|
msgid " -h, --help Output this help.\n"
|
|
msgstr " -h, --help Escriu aquesta ajuda.\n"
|
|
|
|
#: app/main.c:426
|
|
msgid " -r, --restore-session Try to restore saved session.\n"
|
|
msgstr " -r, --restore-session Intenta recuperar una sessió desada.\n"
|
|
|
|
#: app/main.c:427
|
|
msgid " -s, --no-splash Do not show the startup window.\n"
|
|
msgstr " -s, --no-splash No mostris la finestra inicial.\n"
|
|
|
|
#: app/main.c:428
|
|
msgid " -S, --no-splash-image Do not add an image to the startup window.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -S, --no-splash-image No afegeixis una imatge a la finestra inicial.\n"
|
|
|
|
#: app/main.c:429
|
|
msgid " -v, --version Output version information.\n"
|
|
msgstr " -v, --version Escriu la informació de la versió.\n"
|
|
|
|
#: app/main.c:430
|
|
msgid " --verbose Show startup messages.\n"
|
|
msgstr " --verbose Mostra els missatges inicials.\n"
|
|
|
|
#: app/main.c:431
|
|
msgid ""
|
|
" --no-shm Do not use shared memory between GIMP and "
|
|
"plugins.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" --no-shm No usis la memòria compartida entre el GIMP i "
|
|
"les seves extensions.\n"
|
|
|
|
#: app/main.c:432
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " --no-mmx Do not use MMX routines.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" --no-xshm No usis l'extensió de la memòria compartida X.\n"
|
|
|
|
#: app/main.c:433
|
|
msgid ""
|
|
" --debug-handlers Enable non-fatal debugging signal handlers.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" --debug-handlers Habilita la depuració dels gestors de senyals no "
|
|
"fatals.\n"
|
|
|
|
#: app/main.c:434
|
|
msgid " --display <display> Use the designated X display.\n"
|
|
msgstr " --display <monitor> Utilitza el monitor X indicat.\n"
|
|
|
|
#: app/main.c:435
|
|
msgid " --system-gimprc <gimprc> Use an alternate system gimprc file.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" --system-gimprc <gimprc> Usa un fitxer gimprc del sistema alternatiu.\n"
|
|
|
|
#: app/main.c:436
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
" --enable-stack-trace <never | query | always>\n"
|
|
" Debugging mode for fatal signals.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" Mode de depuració per a senyals fatals.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: app/main.c:455
|
|
msgid "(This console window will close in ten seconds)\n"
|
|
msgstr "(Aquesta consola finestra es tancarà en deu segons)\n"
|
|
|
|
#: app/base/base-enums.c:13 app/core/core-enums.c:403
|
|
msgid "Small"
|
|
msgstr "Petit"
|
|
|
|
#: app/base/base-enums.c:14 app/core/core-enums.c:404
|
|
msgid "Medium"
|
|
msgstr "Mitjà"
|
|
|
|
#: app/base/base-enums.c:15 app/core/core-enums.c:405
|
|
msgid "Large"
|
|
msgstr "Gran"
|
|
|
|
#: app/base/base-enums.c:33
|
|
msgid "Light Checks"
|
|
msgstr "Comprovacions de la llum"
|
|
|
|
#: app/base/base-enums.c:34
|
|
msgid "Mid-Tone Checks"
|
|
msgstr "Comprovacions dels tons mitjans"
|
|
|
|
#: app/base/base-enums.c:35
|
|
msgid "Dark Checks"
|
|
msgstr "Comprovacions de la foscor"
|
|
|
|
#: app/base/base-enums.c:36
|
|
msgid "White Only"
|
|
msgstr "Només blanc"
|
|
|
|
#: app/base/base-enums.c:37
|
|
msgid "Gray Only"
|
|
msgstr "Només gris"
|
|
|
|
#: app/base/base-enums.c:38
|
|
msgid "Black Only"
|
|
msgstr "Només negre"
|
|
|
|
#: app/base/base-enums.c:56
|
|
msgid "Smooth"
|
|
msgstr "Suau"
|
|
|
|
#: app/base/base-enums.c:57
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Freehand"
|
|
msgstr "Lliure"
|
|
|
|
#: app/base/base-enums.c:75 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:71
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:104
|
|
msgid "Value"
|
|
msgstr "Valor"
|
|
|
|
#: app/base/base-enums.c:76 app/core/core-enums.c:97
|
|
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:307
|
|
msgid "Red"
|
|
msgstr "Vermell"
|
|
|
|
#: app/base/base-enums.c:77 app/core/core-enums.c:98
|
|
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:314
|
|
msgid "Green"
|
|
msgstr "Verd"
|
|
|
|
#: app/base/base-enums.c:78 app/core/core-enums.c:99
|
|
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:321
|
|
msgid "Blue"
|
|
msgstr "Blau"
|
|
|
|
#: app/base/base-enums.c:79 app/core/core-enums.c:102
|
|
msgid "Alpha"
|
|
msgstr "Alfa"
|
|
|
|
#: app/base/base-enums.c:97
|
|
msgid "None (Fastest)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/base/base-enums.c:98 app/core/core-enums.c:209
|
|
#: app/widgets/widgets-enums.c:52
|
|
msgid "Linear"
|
|
msgstr "Linial"
|
|
|
|
#: app/base/base-enums.c:99
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cubic (Best)"
|
|
msgstr "Cúbic (lent)"
|
|
|
|
#: app/base/base-enums.c:157
|
|
msgid "Shadows"
|
|
msgstr "Ombres"
|
|
|
|
#: app/base/base-enums.c:158
|
|
msgid "Midtones"
|
|
msgstr "Tons mitjans"
|
|
|
|
#: app/base/base-enums.c:159
|
|
msgid "Highlights"
|
|
msgstr "Resaltar"
|
|
|
|
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:209 app/config/gimpconfig.c:417
|
|
#: app/config/gimpconfig.c:430 app/config/gimpscanner.c:395
|
|
#: app/config/gimpscanner.c:466 app/core/gimp-modules.c:134
|
|
#: app/core/gimp-units.c:157 app/gui/session.c:176
|
|
#: app/plug-in/plug-in-rc.c:134
|
|
msgid "fatal parse error"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. please don't translate 'yes' and 'no'
|
|
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:442
|
|
#, c-format
|
|
msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token %s, got '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:501
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid value '%s' for token %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:515
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid value '%ld' for token %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:581
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "while parsing token %s: %s"
|
|
msgstr "S'ha produït un error en escriure %s"
|
|
|
|
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:733
|
|
#, c-format
|
|
msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/config/gimpconfig-path.c:144
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can not expand ${%s}"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/config/gimpconfigwriter.c:89
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to create temporary file for '%s': %s"
|
|
msgstr "No s'ha pogut llegir el camí des de %s"
|
|
|
|
#: app/config/gimpconfigwriter.c:103
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
|
|
msgstr "No es pot obrir %s per escritura"
|
|
|
|
#: app/config/gimpconfigwriter.c:396
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error writing to temporary file for '%s': %s\n"
|
|
"The original file has not been touched."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/config/gimpconfigwriter.c:403
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error writing to temporary file for '%s': %s\n"
|
|
"No file has been created."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/config/gimpconfigwriter.c:413
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Error writing to '%s': %s"
|
|
msgstr "S'ha produít un error en llegir %s"
|
|
|
|
#: app/config/gimpconfigwriter.c:431
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to create file '%s': %s"
|
|
msgstr "No s'ha pogut llegir des de %s"
|
|
|
|
#: app/config/gimprc.c:343 app/config/gimprc.c:355 app/gui/themes.c:94
|
|
#: app/gui/themes.c:105
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Parsing '%s'\n"
|
|
msgstr "anàlisi \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: app/config/gimprc.c:578
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Saving '%s'\n"
|
|
msgstr "anàlisi \"%s\"\n"
|
|
|
|
#. Not all strings defined here are used in the user interface
|
|
#. * (the preferences dialog mainly) and only those that are should
|
|
#. * be marked for translation.
|
|
#.
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:16
|
|
msgid "Specifies how the area around the image should be drawn."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:19
|
|
msgid ""
|
|
"Sets the canvas padding color used if the padding mode is set to custom "
|
|
"color."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:23
|
|
msgid ""
|
|
"Specifies how the area around the image should be drawn when in fullscreen "
|
|
"mode."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:27
|
|
msgid ""
|
|
"Sets the canvas padding color used when in fullscreen mode and the padding "
|
|
"mode is set to custom color."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:31
|
|
msgid ""
|
|
"Specify that marching ants for selected regions will be drawn with colormap "
|
|
"cycling as opposed to be drawn as animated lines. This color cycling option "
|
|
"works only with 8-bit displays."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:36
|
|
msgid "Ask for confirmation before closing an image without saving."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:39
|
|
msgid "Sets the mode of cursor the GIMP will use."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:42
|
|
msgid ""
|
|
"Context-dependent cursors are cool. They are enabled by default. However, "
|
|
"they require overhead that you may want to do without."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:53
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, this will ensure that each pixel of an image gets mapped to a "
|
|
"pixel on the screen."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:86
|
|
msgid ""
|
|
"Tools such as fuzzy-select and bucket fill find regions based on a seed-fill "
|
|
"algorithm. The seed fill starts at the intially selected pixel and "
|
|
"progresses in all directions until the difference of pixel intensity from "
|
|
"the original is greater than a specified threshold. This value represents "
|
|
"the default threshold."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:139
|
|
msgid "Sets the browser used by the help system."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:142
|
|
msgid "Sets the text to appear in image window status bars."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:145
|
|
msgid "Sets the text to appear in image window titles."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:148
|
|
msgid "When enabled, the GIMP will use a different info window per image view."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:151
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, this will ensure that the full image is visible after a file "
|
|
"is opened, otherwise it will be displayed with a scale of 1:1."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:155
|
|
msgid "Install a private colormap; might be useful on pseudocolor visuals."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:158
|
|
msgid ""
|
|
"Sets the level of interpolation used for scaling and other transformations."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:162
|
|
msgid "How many recently opened image filenames to keep on the File menu."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:165
|
|
msgid ""
|
|
"Speed of marching ants in the selection outline. This value is in "
|
|
"milliseconds (less time indicates faster marching)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:169
|
|
msgid ""
|
|
"GIMP will warn the user if an attempt is made to create an image that would "
|
|
"take more memory than the size specified here."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:173
|
|
msgid ""
|
|
"Generally only a concern for 8-bit displays, this sets the minimum number of "
|
|
"system colors allocated for the GIMP."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:194
|
|
msgid ""
|
|
"Sets the size of the navigation preview available in the lower right corner "
|
|
"of the image window."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:198
|
|
msgid ""
|
|
"On multiprocessor machines, if GIMP has been compiled with --enable-mp this "
|
|
"sets how many processors GIMP should use simultaneously."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:208
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, the X server is queried for the mouse's current position on "
|
|
"each motion event, rather than relying on the position hint. This means "
|
|
"painting with large brushes should be more accurate, but it may be slower. "
|
|
"Perversely, on some X servers enabling this option results in faster "
|
|
"painting."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:221
|
|
msgid ""
|
|
"Sets whether GIMP should create previews of layers and channels. Previews in "
|
|
"the layers and channels dialog are nice to have but they can slow things "
|
|
"down when working with large images."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:226
|
|
msgid "Sets the default preview size for layers and channels."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:229
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, the image window will automatically resize itself, whenever "
|
|
"the physical image size changes."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:233
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, the image window will automatically resize itself, when "
|
|
"zooming into and out of images."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:237
|
|
msgid "Let GIMP try to restore your last saved session on each startup."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:240
|
|
msgid ""
|
|
"Remember the current tool, pattern, color, and brush across GIMP sessions."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:244
|
|
msgid "Save the positions and sizes of the main dialogs when the GIMP exits."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:250
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, all paint tools will show a preview of the current brush's "
|
|
"outline."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:254
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, the menubar is visible by default. This can also be toggled "
|
|
"with the \"View->Show Menubar\" command."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:258
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, the rulers are visible by default. This can also be toggled "
|
|
"with the \"View->Show Rulers\" command."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:262
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, the scrollbars are visible by default. This can also be "
|
|
"toggled with the \"View->Show Scrollbars\" command."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:266
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, the statusbar is visible by default. This can also be toggled "
|
|
"with the \"View->Show Statusbar\" command."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:270
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, the menubar is visible by default in fullscreen mode. This can "
|
|
"also be toggled with the \"View->Show Menubar\" command."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:274
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, the rulers are visible by default in fullscreen mode. This can "
|
|
"also be toggled with the \"View->Show Rulers\" command."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:278
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, the scrollbars are visible by default in fullscreen mode. This "
|
|
"can also be toggled with the \"View->Show Scrollbars\" command."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:282
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, the statusbar is visible by default in fullscreen mode. This "
|
|
"can also be toggled with the \"View->Show Statusbar\" command."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:286
|
|
msgid "Enable to display a handy GIMP tip on startup."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:289
|
|
msgid "Enable to display tooltips."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:292
|
|
msgid ""
|
|
"There is always a tradeoff between memory usage and speed. In most cases, "
|
|
"the GIMP opts for speed over memory. However, if memory is a big issue, try "
|
|
"to enable this setting."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:297
|
|
msgid ""
|
|
"Sets the swap file location. The gimp uses a tile based memory allocation "
|
|
"scheme. The swap file is used to quickly and easily swap tiles out to disk "
|
|
"and back in. Be aware that the swap file can easily get very large if the "
|
|
"GIMP is used with large images. Also, things can get horribly slow if the "
|
|
"swap file is created on a directory that is mounted over NFS. For these "
|
|
"reasons, it may be desirable to put your swap file in \"/tmp\"."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:306
|
|
msgid "When enabled, menus can be torn off."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:309
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, you can change keyboard shortcuts for menu items on the fly."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:312
|
|
msgid "Save changed keyboard shortcuts when the GIMP exits."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:315
|
|
msgid "Restore saved keyboard shortcuts on each GIMP startup."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:318
|
|
msgid ""
|
|
"Sets the temporary storage directory. Files will appear here during the "
|
|
"course of running the GIMP. Most files will disappear when the GIMP exits, "
|
|
"but some files are likely to remain, so it is best if this directory not be "
|
|
"one that is shared by other users."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:330
|
|
msgid ""
|
|
"Sets the size of the thumbnail saved with each image. Note that GIMP can not "
|
|
"save thumbnails if layer previews are disabled."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:334
|
|
msgid ""
|
|
"The tile cache is used to make sure the GIMP doesn't thrash tiles between "
|
|
"memory and disk. Setting this value higher will cause the GIMP to use less "
|
|
"swap space, but will also cause the GIMP to use more memory. Conversely, a "
|
|
"smaller cache size causes the GIMP to use more swap space and less memory."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:341
|
|
msgid "Sets the manner in which transparency is displayed in images."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:344
|
|
msgid "Sets the size of the checkerboard used to display transparency."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:347
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, the GIMP will not save if the image is unchanged since opening "
|
|
"it."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:351
|
|
msgid ""
|
|
"Sets the minimal number of operations that can be undone. More undo levels "
|
|
"are kept available until the undo-size limit is reached."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:355
|
|
msgid ""
|
|
"Sets an upper limit to the memory that is used per image to keep operations "
|
|
"on the undo stack."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:359
|
|
msgid "When enabled, pressing F1 will open the help browser."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:362
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Sets the external web browser to be used. This can be an absolute path or "
|
|
"the name of an executable to search for in the user's PATH. If the command "
|
|
"contains '%s' it will be replaced with the URL, else the URL will be "
|
|
"appended to the command with a space separating the two."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/config/gimpscanner.c:93 app/tools/gimpcurvestool.c:1292
|
|
#: app/tools/gimplevelstool.c:1490 app/vectors/gimpvectors-export.c:78
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to open file: '%s': %s"
|
|
msgstr "No es pot obrir el fitxer %s"
|
|
|
|
#: app/config/gimpscanner.c:216
|
|
msgid "invalid UTF-8 string"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/config/gimpscanner.c:494
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error while parsing '%s' in line %d:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr "S'ha produït un error en escriure %s"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:13
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_White (Full Opacity)"
|
|
msgstr "Blanc (opac del tot)"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:14
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Black (Full Transparency)"
|
|
msgstr "Negre (transparent del tot)"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:15
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Layer's _Alpha Channel"
|
|
msgstr "Canal alfa de la capa"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:16
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Selection"
|
|
msgstr "Selecció"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:17
|
|
msgid "_Grayscale Copy of Layer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:35 app/core/gimp-gradients.c:70
|
|
msgid "FG to BG (RGB)"
|
|
msgstr "De primer a segon terme (RGB)"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:36
|
|
msgid "FG to BG (HSV)"
|
|
msgstr "De primer a segon terme (HSV)"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:37 app/core/gimp-gradients.c:85
|
|
msgid "FG to Transparent"
|
|
msgstr "De primer terme a transparent"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:38
|
|
msgid "Custom Gradient"
|
|
msgstr "Degradat personalitzat"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:56
|
|
msgid "FG Color Fill"
|
|
msgstr "Omplint amb el color del primer terme"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:57
|
|
msgid "BG Color Fill"
|
|
msgstr "Omplint amb el color del segon terme"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:58
|
|
msgid "Pattern Fill"
|
|
msgstr "Omplint amb el Patró"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:76
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add to the current selection"
|
|
msgstr "/Afegir a la selecció"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:77
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Subtract from the current selection"
|
|
msgstr "/Treu de la selecció"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:78
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Replace the current selection"
|
|
msgstr "Replicar la selecció"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:79
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Intersect with the current selection"
|
|
msgstr "/Creua amb la selecció"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:100
|
|
msgid "Gray"
|
|
msgstr "Gris"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:101 app/core/core-enums.c:320
|
|
#: app/core/core-enums.c:342
|
|
msgid "Indexed"
|
|
msgstr "Indexat"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:139
|
|
msgid "No Color Dithering"
|
|
msgstr "Sense simulació de color"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:140
|
|
msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Normal)"
|
|
msgstr "Simulació de color Floyd-Steinberg (normal)"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:141
|
|
msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Reduced Color Bleeding)"
|
|
msgstr "Simulació de color Floyd-Steinberg (barreja de color reduït)"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:142
|
|
msgid "Positioned Color Dithering"
|
|
msgstr "Tramat de color posicionat"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:187
|
|
msgid "Foreground"
|
|
msgstr "Primer terme"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:188 app/core/gimptemplate.c:460
|
|
msgid "Background"
|
|
msgstr "Fons"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:189
|
|
msgid "White"
|
|
msgstr "Blanc"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:190
|
|
msgid "Transparent"
|
|
msgstr "Transparent"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:191 app/core/core-enums.c:427
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Cap"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:210
|
|
msgid "Bi-Linear"
|
|
msgstr "Bilinial"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:211
|
|
msgid "Radial"
|
|
msgstr "Radial"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:212 app/core/core-enums.c:300
|
|
msgid "Square"
|
|
msgstr "Quadrat"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:213
|
|
msgid "Conical (symmetric)"
|
|
msgstr "Cònic (simètric)"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:214
|
|
msgid "Conical (asymmetric)"
|
|
msgstr "Cònic (asimètric)"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:215
|
|
msgid "Shapeburst (angular)"
|
|
msgstr "Adaptació a la forma (angular)"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:216
|
|
msgid "Shapeburst (spherical)"
|
|
msgstr "Adaptació a la forma (esfèrica)"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:217
|
|
msgid "Shapeburst (dimpled)"
|
|
msgstr "Adaptació a la forma (foradada)"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:218
|
|
msgid "Spiral (clockwise)"
|
|
msgstr "Espiral (en el sentit de les agulles del rellotge)"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:219
|
|
msgid "Spiral (anticlockwise)"
|
|
msgstr "Espiral (en sentit invers al de les agulles del rellotge)"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:237
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Intersections (dots)"
|
|
msgstr "Interseca"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:238
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Intersections (crosshairs)"
|
|
msgstr "Interseca"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:239
|
|
msgid "Dashed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:240
|
|
msgid "Double Dashed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:241 app/core/core-enums.c:259
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Solid"
|
|
msgstr "Partir"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:260
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Pattern"
|
|
msgstr "Patrons"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:278
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Miter"
|
|
msgstr "Màster"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:279 app/core/core-enums.c:299
|
|
msgid "Round"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:280
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Bevel"
|
|
msgstr "Nivells"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:298
|
|
msgid "Butt"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:318 app/core/core-enums.c:338
|
|
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:164
|
|
msgid "RGB"
|
|
msgstr "RGB"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:319 app/core/core-enums.c:340
|
|
#: app/gui/info-window.c:85 app/gui/info-window.c:738
|
|
msgid "Grayscale"
|
|
msgstr "Escala de grisos"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:339
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "RGB-Alpha"
|
|
msgstr "Alfa"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:341
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Grayscale-Alpha"
|
|
msgstr "Escala de grisos"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:343
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Indexed-Alpha"
|
|
msgstr "Indexat"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:361 app/gui/preferences-dialog.c:1076
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1734 app/gui/user-install-dialog.c:1365
|
|
msgid "Horizontal"
|
|
msgstr "Horitzontal"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:362 app/gui/preferences-dialog.c:1078
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1736 app/gui/user-install-dialog.c:1367
|
|
msgid "Vertical"
|
|
msgstr "Vertical"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:363
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:401
|
|
msgid "Tiny"
|
|
msgstr "Diminut"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:402
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Very Small"
|
|
msgstr "Petit"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:406
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Very Large"
|
|
msgstr "Gran"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:407
|
|
msgid "Huge"
|
|
msgstr "Enorme"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:408
|
|
msgid "Enormous"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:409
|
|
msgid "Gigantic"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:428
|
|
msgid "Sawtooth Wave"
|
|
msgstr "Ona de dents de serra"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:429
|
|
msgid "Triangular Wave"
|
|
msgstr "Ona triangular"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:469
|
|
msgid "No Thumbnails"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:470
|
|
msgid "Normal (128x128)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:471
|
|
msgid "Large (256x256)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:489
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Forward (Traditional)"
|
|
msgstr "Tradicional"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:490
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Backward (Corrective)"
|
|
msgstr "Correctiu"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:550
|
|
msgid "<<invalid>>"
|
|
msgstr "<<invalid>>"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:551 app/core/gimpimage-scale.c:71
|
|
#: app/gui/image-commands.c:556 app/gui/resize-dialog.c:199
|
|
msgid "Scale Image"
|
|
msgstr "Escala la imatge"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:552 app/core/gimpimage-crop.c:144
|
|
#: app/core/gimpimage-resize.c:67
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Resize Image"
|
|
msgstr "Canvia la mida de la capa"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:553
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Flip Image"
|
|
msgstr "Imatge nova"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:554
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Rotate Image"
|
|
msgstr "Voleu deixar la imatge com abans?"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:555
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Convert Image"
|
|
msgstr "Voleu deixar la imatge com abans?"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:556 app/core/gimpimage-crop.c:141
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Crop Image"
|
|
msgstr "Carrega la imatge"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:557 app/gui/image-commands.c:379
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Merge Layers"
|
|
msgstr "Uneix les capes visibles"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:558 app/core/core-enums.c:587
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "QuickMask"
|
|
msgstr "màscara ràpida"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:559 app/core/core-enums.c:588
|
|
#: app/core/gimpimage-grid.c:63 app/gui/grid-dialog.c:415
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Grid"
|
|
msgstr "guia"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:560 app/core/core-enums.c:589
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Guide"
|
|
msgstr "guia"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:561 app/core/core-enums.c:591
|
|
#: app/core/gimpchannel.c:1513 app/core/gimpselection.c:593
|
|
msgid "Selection Mask"
|
|
msgstr "Màscara de selecció"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:562
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Item Properties"
|
|
msgstr "canvia la mida de la capa"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:563 app/core/core-enums.c:593
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Move Item"
|
|
msgstr "Moure: "
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:564 app/core/core-enums.c:594
|
|
msgid "Item Visibility"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:565
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Linked Item"
|
|
msgstr "capa enllaçada"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:566 app/core/gimplayer.c:551 app/core/gimplayer.c:553
|
|
#: app/gui/layers-commands.c:1029 app/gui/resize-dialog.c:191
|
|
#: app/pdb/layer_cmds.c:405
|
|
msgid "Scale Layer"
|
|
msgstr "Escala de la capa"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:567 app/core/gimpimage-crop.c:117
|
|
#: app/core/gimplayer.c:589 app/core/gimplayer.c:591
|
|
#: app/gui/layers-commands.c:1123 app/pdb/layer_cmds.c:500
|
|
msgid "Resize Layer"
|
|
msgstr "Canvia la mida de la capa"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:568 app/core/gimplayer.c:1162
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Apply Layer Mask"
|
|
msgstr "/Aplica una màscara de capa"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:569 app/core/gimplayer-floating-sel.c:222
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Floating Selection to Layer"
|
|
msgstr "Selecció movible"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:570 app/core/gimpimage-mask.c:231
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Float Selection"
|
|
msgstr "Selecció movible"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:571 app/core/gimplayer-floating-sel.c:131
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Anchor Floating Selection"
|
|
msgstr "Selecció movible"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:572 app/core/gimp-edit.c:197
|
|
#: app/widgets/gimpbufferview.c:143
|
|
msgid "Paste"
|
|
msgstr "Enganxa"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:573 app/core/gimp-edit.c:60
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cut"
|
|
msgstr "talla"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:574 app/core/gimp-edit.c:117
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Copy"
|
|
msgstr "còpia"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:575 app/tools/gimptexttool.c:115
|
|
#: app/widgets/widgets-enums.c:73
|
|
msgid "Text"
|
|
msgstr "Text"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:576 app/core/core-enums.c:617
|
|
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:825
|
|
msgid "Transform"
|
|
msgstr "Transforma"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:577 app/core/core-enums.c:618
|
|
#: app/paint/gimppaintcore.c:477
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Paint"
|
|
msgstr "pinta"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:578 app/core/core-enums.c:619 app/core/gimpitem.c:875
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Attach Parasite"
|
|
msgstr "adjuntar paràsits"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:579 app/core/core-enums.c:620
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remove Parasite"
|
|
msgstr "suprimeix el paràsit"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:580 app/vectors/gimpvectors-import.c:206
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Import Paths"
|
|
msgstr "/Importa el camí..."
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:581 app/pdb/drawable_cmds.c:117
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Plug-In"
|
|
msgstr "Extensions"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:582 app/pdb/internal_procs.c:132
|
|
msgid "Image"
|
|
msgstr "Imatge"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:583
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Image Mod"
|
|
msgstr "mod de la imatge"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:584 app/widgets/gimptemplateeditor.c:369
|
|
msgid "Image Type"
|
|
msgstr "Tipus d'imatge"
|
|
|
|
#. Image size frame
|
|
#: app/core/core-enums.c:585 app/widgets/gimptemplateeditor.c:133
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Image Size"
|
|
msgstr "Mida de la imatge: %s"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:586
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Resolution Change"
|
|
msgstr "canvi de resolució"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:590
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Change Indexed Palette"
|
|
msgstr "Paleta indexada"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:592
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Rename Item"
|
|
msgstr "Canvia el nom del degradat"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:595
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Set Item Linked"
|
|
msgstr "Opcions per a una capa nova"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:596 app/gui/layers-commands.c:633
|
|
#: app/gui/layers-commands.c:665 app/gui/layers-commands.c:697
|
|
#: app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:219 app/widgets/gimplayertreeview.c:210
|
|
msgid "New Layer"
|
|
msgstr "Capa nova"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:597 app/widgets/gimplayertreeview.c:214
|
|
msgid "Delete Layer"
|
|
msgstr "Suprimeix la capa"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:598
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Layer Mod"
|
|
msgstr "mod de la capa"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:599 app/core/gimplayer.c:962
|
|
#: app/gui/layers-commands.c:947
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add Layer Mask"
|
|
msgstr "/Afegeix una màscara de capa..."
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:600
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Delete Layer Mask"
|
|
msgstr "/Suprimeix la màscara de capa"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:601
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Reposition Layer"
|
|
msgstr "Canvia la mida de la capa"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:602
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Set Layer Mode"
|
|
msgstr "mod de la capa"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:603
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Set Layer Opacity"
|
|
msgstr "Opcions per a una capa nova"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:604
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Set Preserve Trans"
|
|
msgstr "Voleu desar les preferències?"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:605 app/gui/channels-commands.c:312
|
|
#: app/gui/channels-commands.c:343 app/gui/channels-commands.c:380
|
|
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:121
|
|
msgid "New Channel"
|
|
msgstr "Canal nou"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:606 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:125
|
|
msgid "Delete Channel"
|
|
msgstr "Suprimeix el canal"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:607
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Channel Mod"
|
|
msgstr "mod del canal"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:608
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Reposition Channel"
|
|
msgstr "Canal superior"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:609
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Channel Color"
|
|
msgstr "Canal nou"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:610
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "New Vectors"
|
|
msgstr "Capa nova"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:611
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Delete Vectors"
|
|
msgstr "Suprimir la selecció"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:612
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Vectors Mod"
|
|
msgstr "Mode de selecció"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:613
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Reposition Vectors"
|
|
msgstr "Suprimir la selecció"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:614
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "FS to Layer"
|
|
msgstr "FS a la capa"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:615
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "FS Rigor"
|
|
msgstr "FS rigor"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:616
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "FS Relax"
|
|
msgstr "FS relax"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:621
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "EEK: can't undo"
|
|
msgstr "No es pot desfer %s"
|
|
|
|
#: app/core/gimp-edit.c:188 app/core/gimp-edit.c:266
|
|
msgid "Pasted Layer"
|
|
msgstr "Capa enganxada"
|
|
|
|
#: app/core/gimp-edit.c:314
|
|
msgid "Clear"
|
|
msgstr "Esborra"
|
|
|
|
#: app/core/gimp-edit.c:352
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Fill with FG Color"
|
|
msgstr "/Edita/Omple amb el color de primer pla"
|
|
|
|
#: app/core/gimp-edit.c:357 app/core/gimp-edit.c:382
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Fill with BG Color"
|
|
msgstr "/Edita/Omple amb el color de fons"
|
|
|
|
#: app/core/gimp-edit.c:364
|
|
msgid "Fill with White"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/core/gimp-edit.c:373
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Fill with Transparency"
|
|
msgstr "De primer terme a transparent"
|
|
|
|
#: app/core/gimp-gradients.c:75
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "FG to BG (HSV counter-clockwise)"
|
|
msgstr "HSV (comptador de tint en sentit horari)"
|
|
|
|
#: app/core/gimp-gradients.c:80
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "FG to BG (HSV clockwise hue)"
|
|
msgstr "HSV (tint horari)"
|
|
|
|
#. register all internal procedures
|
|
#: app/core/gimp.c:664
|
|
msgid "Procedural Database"
|
|
msgstr "Base de dades processal"
|
|
|
|
#: app/core/gimp.c:667
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Plug-In Environment"
|
|
msgstr "Entorn"
|
|
|
|
#. initialize the global parasite table
|
|
#: app/core/gimp.c:875
|
|
msgid "Looking for data files"
|
|
msgstr "S'estan cercant els fitxers de dades"
|
|
|
|
#: app/core/gimp.c:875
|
|
msgid "Parasites"
|
|
msgstr "Paràsits"
|
|
|
|
#. initialize the list of gimp brushes
|
|
#: app/core/gimp.c:879 app/gui/dialogs-constructors.c:354
|
|
#: app/gui/dialogs-constructors.c:588 app/gui/preferences-dialog.c:1945
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:84
|
|
msgid "Brushes"
|
|
msgstr "Pinzells"
|
|
|
|
#. initialize the list of gimp patterns
|
|
#: app/core/gimp.c:883 app/gui/dialogs-constructors.c:377
|
|
#: app/gui/dialogs-constructors.c:611 app/gui/preferences-dialog.c:1949
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:168
|
|
msgid "Patterns"
|
|
msgstr "Patrons"
|
|
|
|
#. initialize the list of gimp palettes
|
|
#: app/core/gimp.c:887 app/gui/dialogs-constructors.c:423
|
|
#: app/gui/dialogs-constructors.c:657 app/gui/preferences-dialog.c:1953
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:156
|
|
msgid "Palettes"
|
|
msgstr "Paletes"
|
|
|
|
#. initialize the list of gimp gradients
|
|
#: app/core/gimp.c:891 app/gui/dialogs-constructors.c:400
|
|
#: app/gui/dialogs-constructors.c:634 app/gui/preferences-dialog.c:1957
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:123
|
|
msgid "Gradients"
|
|
msgstr "Gradients"
|
|
|
|
#. initialize the list of gimp fonts
|
|
#: app/core/gimp.c:895 app/gui/dialogs-constructors.c:444
|
|
#: app/gui/dialogs-constructors.c:678 app/gui/preferences-dialog.c:1871
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1961 app/pdb/internal_procs.c:114
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Fonts"
|
|
msgstr "punts"
|
|
|
|
#. initialize the document history
|
|
#: app/core/gimp.c:899
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Documents"
|
|
msgstr "Índex del document"
|
|
|
|
#. initialize the template list
|
|
#: app/core/gimp.c:903 app/gui/dialogs-constructors.c:539
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Templates"
|
|
msgstr "Replicar"
|
|
|
|
#. initialize the module list
|
|
#: app/core/gimp.c:907 app/gui/preferences-dialog.c:1973
|
|
msgid "Modules"
|
|
msgstr "Mòduls"
|
|
|
|
#: app/core/gimpbrush.c:411 app/core/gimpbrushgenerated.c:377
|
|
#: app/core/gimpbrushpipe.c:352 app/core/gimpgradient.c:355
|
|
#: app/core/gimppalette.c:385 app/core/gimppattern.c:347
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Could not open '%s' for reading: %s"
|
|
msgstr "No es pot obrir %s per lectura"
|
|
|
|
#: app/core/gimpbrush.c:550 app/core/gimppattern.c:356
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Could not read %d bytes from '%s': %s"
|
|
msgstr "No s'ha pogut llegir des de %s"
|
|
|
|
#: app/core/gimpbrush.c:570
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Fatal parsing error (unknown version %d):\n"
|
|
"Brush file '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/core/gimpbrush.c:592 app/core/gimpbrush.c:622 app/core/gimpbrush.c:643
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Fatal parsing error:\n"
|
|
"Brush file '%s' appears truncated."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/core/gimpbrush.c:601 app/core/gimpbrushpipe.c:374
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/core/gimpbrush.c:609 app/core/gimpbrushpipe.c:376
|
|
#: app/core/gimpcontext.c:1305 app/core/gimpgradient.c:386
|
|
#: app/core/gimpitem.c:422 app/core/gimppalette.c:441
|
|
#: app/core/gimppattern.c:413 app/gui/templates-commands.c:127
|
|
#: app/tools/gimpvectortool.c:323
|
|
msgid "Unnamed"
|
|
msgstr "Sense nom"
|
|
|
|
#: app/core/gimpbrush.c:655
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unsupported brush depth %d\n"
|
|
"in file '%s'.\n"
|
|
"GIMP brushes must be GRAY or RGBA."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/core/gimpbrushgenerated.c:129 app/core/gimpgradient.c:504
|
|
#: app/core/gimpgradient.c:589 app/core/gimppalette.c:584
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
|
|
msgstr "No es pot obrir %s per escritura"
|
|
|
|
#: app/core/gimpbrushgenerated.c:388
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Fatal Parse Error: '%s' is not a GIMP Brush file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/core/gimpbrushgenerated.c:398
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Fatal Parse Error: '%s': unknown GIMP Brush version"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/core/gimpbrushpipe.c:384 app/core/gimpbrushpipe.c:404
|
|
#: app/core/gimpbrushpipe.c:494
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Fatal parsing error:\n"
|
|
"Brush file '%s' is corrupt."
|
|
msgstr "El fitxer de patrons del GIMP sembla truncat: \"%s\"."
|
|
|
|
#: app/core/gimpchannel.c:217 app/pdb/internal_procs.c:87
|
|
msgid "Channel"
|
|
msgstr "Canal"
|
|
|
|
#: app/core/gimpchannel.c:218
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Rename Channel"
|
|
msgstr "Canal superior"
|
|
|
|
#: app/core/gimpchannel.c:235 app/tools/gimpeditselectiontool.c:1122
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Move Channel"
|
|
msgstr "Canal superior"
|
|
|
|
#: app/core/gimpchannel.c:236
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Feather Channel"
|
|
msgstr "Suprimeix el canal"
|
|
|
|
#: app/core/gimpchannel.c:237
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sharpen Channel"
|
|
msgstr "Canal nou"
|
|
|
|
#: app/core/gimpchannel.c:238
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Clear Channel"
|
|
msgstr "Canal més baix"
|
|
|
|
#: app/core/gimpchannel.c:239
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Fill Channel"
|
|
msgstr "Canals"
|
|
|
|
#: app/core/gimpchannel.c:240
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Invert Channel"
|
|
msgstr "Canal més baix"
|
|
|
|
#: app/core/gimpchannel.c:241
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Border Channel"
|
|
msgstr "Canal més baix"
|
|
|
|
#: app/core/gimpchannel.c:242
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Grow Channel"
|
|
msgstr "Canal més baix"
|
|
|
|
#: app/core/gimpchannel.c:243
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Shrink Channel"
|
|
msgstr "Canal més baix"
|
|
|
|
#: app/core/gimpchannel.c:451
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Scale Channel"
|
|
msgstr "Canal nou"
|
|
|
|
#: app/core/gimpchannel.c:480
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Resize Channel"
|
|
msgstr "Canal superior"
|
|
|
|
#: app/core/gimpchannel.c:509
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Flip Channel"
|
|
msgstr "Canals"
|
|
|
|
#: app/core/gimpchannel.c:536
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Rotate Channel"
|
|
msgstr "/Incrementa el canal"
|
|
|
|
#: app/core/gimpchannel.c:566 app/core/gimpdrawable-transform.c:1105
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Transform Channel"
|
|
msgstr "Transformació"
|
|
|
|
#: app/core/gimpchannel.c:606
|
|
msgid "Cannot stroke empty channel."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/core/gimpchannel.c:1392
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Set Channel Color"
|
|
msgstr "Canal nou"
|
|
|
|
#: app/core/gimpchannel.c:1441
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Set Channel Opacity"
|
|
msgstr "Opcions del nou canal"
|
|
|
|
#: app/core/gimpdata.c:242
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Could not delete '%s': %s"
|
|
msgstr "No es pot desar la paleta \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: app/core/gimpdatafactory.c:270
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: Failed to save data:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Advertència: No s'ha pogut carregar el pinzell\n"
|
|
"\"%s\""
|
|
|
|
#: app/core/gimpdatafactory.c:385 app/core/gimpdatafactory.c:388
|
|
#: app/core/gimpitem.c:295 app/core/gimpitem.c:298
|
|
msgid "copy"
|
|
msgstr "còpia"
|
|
|
|
#: app/core/gimpdatafactory.c:397 app/core/gimpitem.c:307
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s copy"
|
|
msgstr "%s còpia"
|
|
|
|
#: app/core/gimpdatafactory.c:443
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Trying legacy loader on\n"
|
|
"file '%s'\n"
|
|
"with unknown extension."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/core/gimpdatafactory.c:468
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: Failed to load data:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Advertència: No s'ha pogut carregar el pinzell\n"
|
|
"\"%s\""
|
|
|
|
#: app/core/gimpdrawable-blend.c:241 app/tools/gimpblendtool.c:98
|
|
msgid "Blend"
|
|
msgstr "Mescla"
|
|
|
|
#: app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:88 app/paint/gimpclone.c:211
|
|
msgid "No patterns available for this operation."
|
|
msgstr "No hi ha patrons disponibles per a aquesta operació."
|
|
|
|
#: app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:273 app/tools/gimpbucketfilltool.c:89
|
|
msgid "Bucket Fill"
|
|
msgstr "Omple amb el cubell"
|
|
|
|
#: app/core/gimpdrawable-desaturate.c:95
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Desaturate"
|
|
msgstr "Saturació"
|
|
|
|
#: app/core/gimpdrawable-equalize.c:85
|
|
msgid "Equalize"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/core/gimpdrawable-invert.c:56
|
|
msgid "Invert"
|
|
msgstr "Inverteix"
|
|
|
|
#. push an undo
|
|
#: app/core/gimpdrawable-offset.c:317
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Offset Drawable"
|
|
msgstr "Capa de text"
|
|
|
|
#: app/core/gimpdrawable-stroke.c:324
|
|
msgid "Render Stroke"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Start a transform undo group
|
|
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:880 app/tools/gimpfliptool.c:84
|
|
msgid "Flip"
|
|
msgstr "Volteja"
|
|
|
|
#. Start a transform undo group
|
|
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:947 app/tools/gimprotatetool.c:103
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Rotate"
|
|
msgstr "Velocitat"
|
|
|
|
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:1050
|
|
msgid "Transformation"
|
|
msgstr "Transformació"
|
|
|
|
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:1065
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Paste Transform"
|
|
msgstr "Informació de la transformació de la perspectiva"
|
|
|
|
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:1102 app/core/gimplayer.c:683
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Transform Layer"
|
|
msgstr "Transforma"
|
|
|
|
#: app/core/gimpenvirontable.c:285
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Empty variable name in environment file %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/core/gimpenvirontable.c:303
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Illegal variable name in environment file %s: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/core/gimpgradient.c:364
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Fatal Parse Error: '%s' is not a GIMP Gradient file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/core/gimpgradient.c:384
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid UTF-8 string in gradient file '%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/core/gimpgradient.c:406
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Fatal parsing error:\n"
|
|
"Gradient file '%s' is corrupt."
|
|
msgstr "El fitxer de patrons del GIMP sembla truncat: \"%s\"."
|
|
|
|
#: app/core/gimpgradient.c:462
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Corrupt segment %d in gradient file '%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage-colormap.c:67
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Set Indexed Palette"
|
|
msgstr "Paleta indexada"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage-colormap.c:107
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Change Indexed Palette Entry"
|
|
msgstr "Paleta indexada"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage-colormap.c:127
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add Color to Indexed Palette"
|
|
msgstr "Paleta indexada"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage-convert.c:755
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Convert Image to RGB"
|
|
msgstr "Converteix a RGB"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage-convert.c:759
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Convert Image to Grayscale"
|
|
msgstr "Converteix a escala de grisos"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage-convert.c:763
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Convert Image to Indexed"
|
|
msgstr "No es pot convertir des d'un color indexat"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage-guides.c:56
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add Horizontal Guide"
|
|
msgstr "Horitzontal"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage-guides.c:83
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add Vertical Guide"
|
|
msgstr "Vertical"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage-guides.c:146
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remove Guide"
|
|
msgstr "Voleu deixar la imatge com abans?"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage-guides.c:170
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Move Guide"
|
|
msgstr "Voleu deixar la imatge com abans?"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage-mask-select.c:60 app/core/gimpimage-mask-select.c:62
|
|
#: app/tools/gimprectselecttool.c:97
|
|
msgid "Rect Select"
|
|
msgstr "Selecciona rectangle"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage-mask-select.c:111 app/core/gimpimage-mask-select.c:113
|
|
#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:72
|
|
msgid "Ellipse Select"
|
|
msgstr "Selecciona l'el·lipse"
|
|
|
|
#. no undo
|
|
#: app/core/gimpimage-mask-select.c:354
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Alpha to Selection"
|
|
msgstr "/Alfa cap a la selecció"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage-mask-select.c:391
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s Channel to Selection"
|
|
msgstr "/Canal per a la selecció"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage-mask-select.c:441 app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:99
|
|
msgid "Fuzzy Select"
|
|
msgstr "Selecció difusa"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage-mask-select.c:492
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select by Color"
|
|
msgstr "/Selecciona/Per color..."
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage-mask.c:78
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to cut or copy because the\n"
|
|
"selected region is empty."
|
|
msgstr ""
|
|
"No s'ha pogut retallar/copiar perquè l'àrea\n"
|
|
"seleccionada està buida."
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage-mask.c:224
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot float selection because the\n"
|
|
"selected region is empty."
|
|
msgstr ""
|
|
"No s'ha pogut retallar/copiar perquè l'àrea\n"
|
|
"seleccionada està buida."
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage-mask.c:247 app/gui/layers-commands.c:872
|
|
msgid "Floating Selection"
|
|
msgstr "Selecció movible"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage-merge.c:87
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Merge Visible Layers"
|
|
msgstr "/Combina les capes visibles..."
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage-merge.c:103
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Not enough visible layers for a merge.\n"
|
|
"There must be at least two."
|
|
msgstr ""
|
|
"No hi ha prou capes visibles per una combinació.\n"
|
|
"Almenys n'hi ha d'haver dues."
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage-merge.c:136
|
|
msgid "Flatten Image"
|
|
msgstr "Aplana la imatge"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage-merge.c:185
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Merge Down"
|
|
msgstr "/Combina al capdavall"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage-merge.c:194
|
|
msgid "There are not enough visible layers for a merge down."
|
|
msgstr "No hi ha prou capes visibles per a una combinació."
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage-qmask.c:75
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enable QuickMask"
|
|
msgstr "màscara ràpida"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage-qmask.c:135
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Disable QuickMask"
|
|
msgstr "màscara ràpida"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage-undo-push.c:3378
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't undo %s"
|
|
msgstr "No es pot desfer %s"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage.c:1069 app/core/gimppalette-import.c:205
|
|
#: app/core/gimppalette.c:655 app/gui/palette-import-dialog.c:591
|
|
#: app/pdb/image_cmds.c:3754 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:299
|
|
msgid "Untitled"
|
|
msgstr "Sense títol"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage.c:1143
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Change Image Resolution"
|
|
msgstr "reposició de la capa"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage.c:1182
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Change Image Unit"
|
|
msgstr "Voleu deixar la imatge com abans?"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage.c:2192
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Attach Paraite to Image"
|
|
msgstr "adjuntar paràsit a la imatge"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage.c:2225
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remove Parasite from Image"
|
|
msgstr "suprimeix el paràsit"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage.c:2711
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add Layer"
|
|
msgstr "/Afegeix una màscara de capa..."
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage.c:2785
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remove Layer"
|
|
msgstr "canvia el nom de la capa"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage.c:2847
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Layer cannot be raised higher."
|
|
msgstr "No es pot situar la capa més amunt"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage.c:2852 app/widgets/gimplayertreeview.c:216
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Raise Layer"
|
|
msgstr "/Pila/Apropa la capa"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage.c:2872
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Layer cannot be lowered more."
|
|
msgstr "No es pot situar la capa més avall"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage.c:2877 app/widgets/gimplayertreeview.c:220
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Lower Layer"
|
|
msgstr "/Pila/Allunya la capa"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage.c:2894
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Layer is already on top."
|
|
msgstr "La capa ja és a dalt de tot"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage.c:2900
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot raise a layer without alpha."
|
|
msgstr "No es pot pujar la capa sense alfa"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage.c:2905 app/widgets/gimplayertreeview.c:218
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Raise Layer to Top"
|
|
msgstr "/Pila/Capa al capdamunt"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage.c:2925
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Layer is already on the bottom."
|
|
msgstr "La capa ja és a sota de tot"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage.c:2930 app/widgets/gimplayertreeview.c:222
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Lower Layer to Bottom"
|
|
msgstr "/Pila/Capa cap al capdavall"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage.c:2973
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Layer \"%s\" has no alpha.\n"
|
|
"Layer was placed above it."
|
|
msgstr "El fons no té alfa, la capa era situada al damunt"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage.c:3023
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add Channel"
|
|
msgstr "/Afegir un canal alfa"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage.c:3068
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remove Channel"
|
|
msgstr "Canal superior"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage.c:3112
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Channel cannot be raised higher."
|
|
msgstr "El canal no es pot apujar més"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage.c:3117 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:127
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Raise Channel"
|
|
msgstr "/Incrementa el canal"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage.c:3133
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Channel cannot be lowered more."
|
|
msgstr "El canal no es pot abaixar més"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage.c:3138 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:131
|
|
msgid "Lower Channel"
|
|
msgstr "Canal més baix"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage.c:3211
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add Path"
|
|
msgstr "Camins"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage.c:3258
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remove Path"
|
|
msgstr "Canvia el nom del degradat"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage.c:3303
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Path cannot be raised higher."
|
|
msgstr "No es pot situar la capa més amunt"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage.c:3308 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:133
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Raise Path"
|
|
msgstr "/Enganxa el camí"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage.c:3324
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Path cannot be lowered more."
|
|
msgstr "No es pot situar la capa més avall"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage.c:3329 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:137
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Lower Path"
|
|
msgstr "Mostra el camí"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimagefile.c:458 app/core/gimpimagefile.c:1048
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to write thumbnail for '%s' as '%s': %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/core/gimpimagefile.c:464 app/core/gimpimagefile.c:1054
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to set permissions of thumbnail '%s': %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/core/gimpimagefile.c:742
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remote image"
|
|
msgstr "Voleu deixar la imatge com abans?"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimagefile.c:747
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Failed to open"
|
|
msgstr "No es pot obrir el fitxer %s"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimagefile.c:772
|
|
msgid "No preview available"
|
|
msgstr "No hi ha cap previsualització disponible"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimagefile.c:776
|
|
msgid "Loading preview ..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/core/gimpimagefile.c:780
|
|
msgid "Preview is out of date"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/core/gimpimagefile.c:784
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot create preview"
|
|
msgstr "No es pot crear el directori -- %s"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimagefile.c:794 app/gui/info-window.c:705
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d x %d pixels"
|
|
msgstr "%d x %d píxels"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimagefile.c:812
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "1 Layer"
|
|
msgstr "Capa"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimagefile.c:814
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%d Layers"
|
|
msgstr "Capes"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimagefile.c:893
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to open thumbnail file '%s': %s"
|
|
msgstr "No es pot obrir el fitxer %s"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimagefile.c:1142
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to create thumbnail folder '%s'."
|
|
msgstr "No s'ha pogut llegir el camí des de %s"
|
|
|
|
#: app/core/gimpitem.c:885
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Attach Parasite to Item"
|
|
msgstr "adjuntar paràsits"
|
|
|
|
#: app/core/gimpitem.c:924 app/core/gimpitem.c:931
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remove Parasite from Item"
|
|
msgstr "suprimeix el paràsit"
|
|
|
|
#: app/core/gimplayer-floating-sel.c:124
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot anchor this layer because\n"
|
|
"it is not a floating selection."
|
|
msgstr ""
|
|
"No es pot ancorar aquesta capa perquè\n"
|
|
"no és una selecció flotant"
|
|
|
|
#: app/core/gimplayer-floating-sel.c:202
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot create a new layer from the floating\n"
|
|
"selection because it belongs to a\n"
|
|
"layer mask or channel."
|
|
msgstr ""
|
|
"No es pot crear una capa nova a partir de la selecció\n"
|
|
"flotant perquè pertany a una\n"
|
|
"màscara de la capa o del canal."
|
|
|
|
#: app/core/gimplayer.c:235 app/pdb/internal_procs.c:135
|
|
msgid "Layer"
|
|
msgstr "Capa"
|
|
|
|
#: app/core/gimplayer.c:236
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Rename Layer"
|
|
msgstr "canvia el nom de la capa"
|
|
|
|
#: app/core/gimplayer.c:510 app/pdb/layer_cmds.c:638 app/pdb/layer_cmds.c:769
|
|
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:251
|
|
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1124
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Move Layer"
|
|
msgstr "Capa nova"
|
|
|
|
#: app/core/gimplayer.c:621 app/gui/drawable-commands.c:157
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Flip Layer"
|
|
msgstr "Capa"
|
|
|
|
#: app/core/gimplayer.c:650 app/gui/drawable-commands.c:191
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Rotate Layer"
|
|
msgstr "Capa flotant"
|
|
|
|
#: app/core/gimplayer.c:917
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot add layer mask to layer which is not part of an image."
|
|
msgstr ""
|
|
"No es pot afegir una capa de màscara\n"
|
|
"a una capa sense un canal alfa."
|
|
|
|
#: app/core/gimplayer.c:924
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unable to add a layer mask since the layer already has one."
|
|
msgstr ""
|
|
"No s'ha pogut afegir una capa de\n"
|
|
"màscara perquè la capa ja en té una."
|
|
|
|
#: app/core/gimplayer.c:931
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot add layer mask to a layer with no alpha channel."
|
|
msgstr ""
|
|
"No es pot afegir una capa de màscara\n"
|
|
"a una capa sense un canal alfa."
|
|
|
|
#: app/core/gimplayer.c:941
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot add layer mask of different dimensions than specified layer."
|
|
msgstr ""
|
|
"No es pot afegir una capa de màscara de dimensions diferents de la capa "
|
|
"especificada"
|
|
|
|
#: app/core/gimplayer.c:989
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s mask"
|
|
msgstr "màscara %s"
|
|
|
|
#. Push the layer on the undo stack
|
|
#: app/core/gimplayer.c:1265
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add Alpha Channel"
|
|
msgstr "/Afegir un canal alfa"
|
|
|
|
#: app/core/gimplayer.c:1295
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Layer to Image Size"
|
|
msgstr "/Capa a mida de la imatge"
|
|
|
|
#: app/core/gimppalette.c:400
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Loading palette '%s':\n"
|
|
"Corrupt palette: missing magic header\n"
|
|
"Does this file need converting from DOS?"
|
|
msgstr ""
|
|
"S'està carregant la paleta %s:\n"
|
|
"Paleta corrupta:\n"
|
|
"S'està perdent l'encapçalament màgic\n"
|
|
"S'ha de convertir aquest fitxer des del DOS?"
|
|
|
|
#: app/core/gimppalette.c:406
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Loading palette '%s':\n"
|
|
"Corrupt palette: missing magic header"
|
|
msgstr ""
|
|
"S'està carregant la paleta %s:\n"
|
|
"Paleta corrupta: s'està perdent l'encapçalament màgic"
|
|
|
|
#: app/core/gimppalette.c:422 app/core/gimppalette.c:447
|
|
#: app/core/gimppalette.c:475 app/core/gimppalette.c:545
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Loading palette '%s':\n"
|
|
"Read error in line %d."
|
|
msgstr ""
|
|
"Carregant la paleta %s (linia %d):\n"
|
|
"Error de lectura"
|
|
|
|
#: app/core/gimppalette.c:440
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid UTF-8 string in palette file '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/core/gimppalette.c:464
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Loading palette '%s':\n"
|
|
"Invalid number of columns in line %d."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. maybe we should just abort?
|
|
#: app/core/gimppalette.c:504
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Loading palette '%s':\n"
|
|
"Missing RED component in line %d."
|
|
msgstr ""
|
|
"Carregant la paleta %s (linia %d):\n"
|
|
"S'ha perdut el component VERMELL"
|
|
|
|
#: app/core/gimppalette.c:511
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Loading palette '%s':\n"
|
|
"Missing GREEN component in line %d."
|
|
msgstr ""
|
|
"Carregant la paleta %s (linia %d):\n"
|
|
"S'ha perdut el component VERD"
|
|
|
|
#: app/core/gimppalette.c:518
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Loading palette '%s':\n"
|
|
"Missing BLUE component in line %d."
|
|
msgstr ""
|
|
"Carregant la paleta %s (linia %d):\n"
|
|
"S'ha perdut el component BLAU"
|
|
|
|
#: app/core/gimppalette.c:527
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Loading palette '%s':\n"
|
|
"RGB value out of range in line %d."
|
|
msgstr ""
|
|
"Carregant la paleta %s (linia %d):\n"
|
|
"Valor RGB fora de límits"
|
|
|
|
#: app/core/gimppalette.c:701
|
|
msgid "Black"
|
|
msgstr "Negre"
|
|
|
|
#: app/core/gimppattern.c:374
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unknown pattern format version %d in '%s'."
|
|
msgstr "Versió desconeguda del format de patrons #%d en \"%s\"."
|
|
|
|
#: app/core/gimppattern.c:383
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unsupported pattern depth %d\n"
|
|
"in file '%s'.\n"
|
|
"GIMP Patterns must be GRAY or RGB."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/core/gimppattern.c:398
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Error in GIMP pattern file '%s'."
|
|
msgstr "Error en el fitxer de patrons del GIMP \"%s\"."
|
|
|
|
#: app/core/gimppattern.c:405
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/core/gimppattern.c:424
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Fatal parsing error: Pattern file '%s' appears truncated."
|
|
msgstr "El fitxer de patrons del GIMP sembla truncat: \"%s\"."
|
|
|
|
#: app/core/gimpselection.c:192 app/tools/gimpeditselectiontool.c:247
|
|
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1031
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Move Selection"
|
|
msgstr "No s'ha escollit cap selecció."
|
|
|
|
#: app/core/gimpselection.c:193 app/gui/select-commands.c:151
|
|
msgid "Feather Selection"
|
|
msgstr "Selecció de la ploma"
|
|
|
|
#: app/core/gimpselection.c:194
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sharpen Selection"
|
|
msgstr "Selecció de l'encongiment"
|
|
|
|
#: app/core/gimpselection.c:195 app/widgets/gimpselectioneditor.c:177
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select None"
|
|
msgstr "/Selecciona/Res"
|
|
|
|
#: app/core/gimpselection.c:196 app/widgets/gimpselectioneditor.c:169
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select All"
|
|
msgstr "/Selecciona/Tot"
|
|
|
|
#: app/core/gimpselection.c:197 app/widgets/gimpselectioneditor.c:185
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Invert Selection"
|
|
msgstr "/Creua amb la selecció"
|
|
|
|
#: app/core/gimpselection.c:198 app/gui/select-commands.c:241
|
|
msgid "Border Selection"
|
|
msgstr "Selecció del contorn"
|
|
|
|
#: app/core/gimpselection.c:199 app/gui/select-commands.c:219
|
|
msgid "Grow Selection"
|
|
msgstr "Selecció d'augment"
|
|
|
|
#: app/core/gimpselection.c:200 app/gui/select-commands.c:186
|
|
msgid "Shrink Selection"
|
|
msgstr "Selecció de l'encongiment"
|
|
|
|
#: app/core/gimpselection.c:300
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No selection to stroke."
|
|
msgstr "No hi ha res seleccionat per traçar!"
|
|
|
|
#: app/core/gimpselection.c:309 app/widgets/gimpselectioneditor.c:217
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Stroke Selection"
|
|
msgstr "Selecció de l'encongiment"
|
|
|
|
#: app/core/gimpselection.c:625 app/gui/channels-commands.c:206
|
|
#: app/pdb/selection_cmds.c:915 app/pdb/selection_cmds.c:1032
|
|
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:291
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Channel to Selection"
|
|
msgstr "/Canal per a la selecció"
|
|
|
|
#. pseudo unit
|
|
#: app/core/gimpunit.c:55
|
|
msgid "pixel"
|
|
msgstr "píxel"
|
|
|
|
#: app/core/gimpunit.c:55 app/tools/gimpmeasuretool.c:580
|
|
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:583 app/tools/gimppainttool.c:674
|
|
msgid "pixels"
|
|
msgstr "píxels"
|
|
|
|
#. standard units
|
|
#: app/core/gimpunit.c:58
|
|
msgid "inch"
|
|
msgstr "polzada"
|
|
|
|
#: app/core/gimpunit.c:58
|
|
msgid "inches"
|
|
msgstr "polzades"
|
|
|
|
#: app/core/gimpunit.c:59
|
|
msgid "millimeter"
|
|
msgstr "mil·límetre"
|
|
|
|
#: app/core/gimpunit.c:59
|
|
msgid "millimeters"
|
|
msgstr "mil·límetres"
|
|
|
|
#. professional units
|
|
#: app/core/gimpunit.c:62
|
|
msgid "point"
|
|
msgstr "punt"
|
|
|
|
#: app/core/gimpunit.c:62
|
|
msgid "points"
|
|
msgstr "punts"
|
|
|
|
#: app/core/gimpunit.c:63
|
|
msgid "pica"
|
|
msgstr "pica"
|
|
|
|
#: app/core/gimpunit.c:63
|
|
msgid "picas"
|
|
msgstr "piques"
|
|
|
|
#: app/core/gimpunit.c:70
|
|
msgid "percent"
|
|
msgstr "percentatge"
|
|
|
|
#: app/display/display-enums.c:13
|
|
msgid "Tool Icon"
|
|
msgstr "Icona Eina"
|
|
|
|
#: app/display/display-enums.c:14
|
|
msgid "Tool Icon with Crosshair"
|
|
msgstr "Icona Eina amb Crosshair"
|
|
|
|
#: app/display/display-enums.c:15
|
|
msgid "Crosshair only"
|
|
msgstr "Només Crosshair"
|
|
|
|
#: app/display/display-enums.c:33
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "From Theme"
|
|
msgstr "Des del servidor X"
|
|
|
|
#: app/display/display-enums.c:34
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Light Check Color"
|
|
msgstr "Comprovacions de la llum"
|
|
|
|
#: app/display/display-enums.c:35
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Dark Check Color"
|
|
msgstr "Comprovacions de la foscor"
|
|
|
|
#: app/display/display-enums.c:36
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Custom Color"
|
|
msgstr "Personalitzat des de l'editor"
|
|
|
|
#. create the contents of the right_vbox ********************************
|
|
#: app/display/gimpdisplayshell.c:789
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Set Canvas Padding Color"
|
|
msgstr "Paràmetres del tamany de l'oli"
|
|
|
|
#: app/display/gimpdisplayshell.c:798
|
|
msgid "Set canvas padding color"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/display/gimpdisplayshell.c:810
|
|
msgid "/From Theme"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/display/gimpdisplayshell.c:813
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Light Check Color"
|
|
msgstr "Comprovacions de la llum"
|
|
|
|
#: app/display/gimpdisplayshell.c:816
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Dark Check Color"
|
|
msgstr "Comprovacions de la foscor"
|
|
|
|
#: app/display/gimpdisplayshell.c:822
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Select Custom Color..."
|
|
msgstr "/Selecciona/Per color..."
|
|
|
|
#: app/display/gimpdisplayshell.c:826
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/As in Preferences"
|
|
msgstr "Preferències"
|
|
|
|
#: app/display/gimpdisplayshell.c:851
|
|
msgid "Toggle QuickMask"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/display/gimpdisplayshell.c:1840
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Close %s?"
|
|
msgstr "Tanca"
|
|
|
|
#: app/display/gimpdisplayshell.c:1842
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Changes were made to %s.\n"
|
|
"Close anyway?"
|
|
msgstr ""
|
|
"S'han efectuat canvis a %s.\n"
|
|
"Voleu tancar de totes maneres?"
|
|
|
|
#: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:77
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Drop New Layer"
|
|
msgstr "Capa nova"
|
|
|
|
#: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:120
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Drop New Path"
|
|
msgstr "Camí nou"
|
|
|
|
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:125
|
|
msgid "Color Display Filters"
|
|
msgstr "Filtres de visualització de colors"
|
|
|
|
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:165
|
|
msgid "Available Filters"
|
|
msgstr "Filtres disponibles"
|
|
|
|
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:191
|
|
msgid "Add the selected filter to the list of active filters."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:208
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remove the selected filter from the list of active filters."
|
|
msgstr "Suprimeix les entrades seleccionades de l'índex"
|
|
|
|
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:222
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Move the selected filter up"
|
|
msgstr "Suprimeix les entrades seleccionades de l'índex"
|
|
|
|
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:231
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Move the selected filter down"
|
|
msgstr "Suprimeix les entrades seleccionades de l'índex"
|
|
|
|
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:257
|
|
msgid "Active Filters"
|
|
msgstr "Filtres actius"
|
|
|
|
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:289
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Reset the selected filter to default values"
|
|
msgstr "Suprimeix les entrades seleccionades de l'índex"
|
|
|
|
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:661
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Configure Selected Filter: %s"
|
|
msgstr "Suprimeix les entrades seleccionades de l'índex"
|
|
|
|
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:668
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No Filter Selected"
|
|
msgstr "Selecciona Bezier"
|
|
|
|
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:672
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Configure Selected Filter"
|
|
msgstr "Suprimeix les entrades seleccionades de l'índex"
|
|
|
|
#: app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:117
|
|
msgid "Layer Select"
|
|
msgstr "Selecció de capa"
|
|
|
|
#: app/display/gimpdisplayshell-scale.c:470
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Zoom Ratio"
|
|
msgstr "Ràtio de l'escala:"
|
|
|
|
#: app/display/gimpdisplayshell-scale.c:472
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select Zoom Ratio"
|
|
msgstr "Ràtio de l'escala:"
|
|
|
|
#: app/display/gimpdisplayshell-scale.c:501
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Zoom Ratio:"
|
|
msgstr "Ràtio de l'escala:"
|
|
|
|
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:164
|
|
msgid "RGB-empty"
|
|
msgstr "RGB-buit"
|
|
|
|
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:167
|
|
msgid "grayscale-empty"
|
|
msgstr "escala de grisos-buida"
|
|
|
|
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:167
|
|
msgid "grayscale"
|
|
msgstr "escala de grisos"
|
|
|
|
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:170
|
|
msgid "indexed-empty"
|
|
msgstr "indexat-buit"
|
|
|
|
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:170
|
|
msgid "indexed"
|
|
msgstr "indexat"
|
|
|
|
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:298
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "(none)"
|
|
msgstr "Cap"
|
|
|
|
#: app/display/gimpnavigationview.c:383 app/widgets/widgets-enums.c:116
|
|
msgid "Zoom out"
|
|
msgstr "Redueix el zoom"
|
|
|
|
#: app/display/gimpnavigationview.c:391 app/widgets/widgets-enums.c:115
|
|
msgid "Zoom in"
|
|
msgstr "Amplia el zoom"
|
|
|
|
#: app/display/gimpnavigationview.c:399
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Zoom 1:1"
|
|
msgstr "Amplia el zoom"
|
|
|
|
#: app/display/gimpnavigationview.c:407
|
|
msgid "Zoom to fit window"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/display/gimpnavigationview.c:415
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Shrink Wrap"
|
|
msgstr "/Visualitza/Encongeix el contorn"
|
|
|
|
#: app/display/gimpprogress.c:136
|
|
msgid "Progress"
|
|
msgstr "En procés"
|
|
|
|
#: app/display/gimpprogress.c:157 app/display/gimpprogress.c:219
|
|
msgid "Please wait..."
|
|
msgstr "Espereu..."
|
|
|
|
#: app/display/gimpstatusbar.c:132
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Cancel·la"
|
|
|
|
#: app/file/file-open.c:89 app/file/file-save.c:118
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unknown file type"
|
|
msgstr "Tipus de camp info_dialing desconegut."
|
|
|
|
#: app/file/file-open.c:104 app/file/file-save.c:132
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Not a regular file"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ha fallat %s.\n"
|
|
"%s no és un fitxer regular."
|
|
|
|
#: app/file/file-open.c:156
|
|
msgid "Plug-In returned SUCCESS but did not return an image"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/file/file-open.c:164
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Plug-In could not open image"
|
|
msgstr "text_render: no es pot assignar la imatge"
|
|
|
|
#: app/file/file-save.c:210
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Plug-In could not save image"
|
|
msgstr "text_render: no es pot assignar la imatge"
|
|
|
|
#: app/file/file-utils.c:106
|
|
msgid "Invalid character sequence in URI"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gui/about-dialog.c:240
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "About The GIMP"
|
|
msgstr "Quant al GIMP"
|
|
|
|
#: app/gui/about-dialog.c:303
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Version %s brought to you by"
|
|
msgstr "La versió %s mostrada per"
|
|
|
|
#: app/gui/about-dialog.c:356
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Visit http://www.gimp.org/ for more information"
|
|
msgstr "Si us plau, visiteu http://www.gimp.org/ per a més informació"
|
|
|
|
#: app/gui/brush-select.c:183 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:117
|
|
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:302
|
|
msgid "Opacity:"
|
|
msgstr "Opacitat:"
|
|
|
|
#: app/gui/brush-select.c:200 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:122
|
|
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:395 app/widgets/gimplayertreeview.c:295
|
|
msgid "Mode:"
|
|
msgstr "Mode:"
|
|
|
|
#: app/gui/brush-select.c:322
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to run brush callback.\n"
|
|
"The corresponding plug-in may have crashed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gui/brushes-menu.c:45
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/_Edit Brush..."
|
|
msgstr "/Edita els atributs del camí..."
|
|
|
|
#: app/gui/brushes-menu.c:53
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/_New Brush"
|
|
msgstr "/Camí nou"
|
|
|
|
#: app/gui/brushes-menu.c:58
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/D_uplicate Brush"
|
|
msgstr "/Duplica el camí"
|
|
|
|
#: app/gui/brushes-menu.c:63
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/_Delete Brush"
|
|
msgstr "/Suprimeix el camí"
|
|
|
|
#: app/gui/brushes-menu.c:71
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/_Refresh Brushes"
|
|
msgstr "Pinzells creats"
|
|
|
|
#: app/gui/buffers-menu.c:42
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/_Paste Buffer"
|
|
msgstr "Enganxa la memòria intermèdia"
|
|
|
|
#: app/gui/buffers-menu.c:47
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Paste Buffer _Into"
|
|
msgstr "Enganxa a"
|
|
|
|
#: app/gui/buffers-menu.c:52
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Paste Buffer as _New"
|
|
msgstr "Enganxa com a nou"
|
|
|
|
#: app/gui/buffers-menu.c:57
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/_Delete Buffer"
|
|
msgstr "/Suprimeix la capa"
|
|
|
|
#: app/gui/channels-commands.c:141
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s Channel Copy"
|
|
msgstr "Buida el canal Còpia"
|
|
|
|
#: app/gui/channels-commands.c:316
|
|
msgid "Empty Channel Copy"
|
|
msgstr "Buida el canal Còpia"
|
|
|
|
#: app/gui/channels-commands.c:333
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "New Channel Color"
|
|
msgstr "Canal nou"
|
|
|
|
#: app/gui/channels-commands.c:345
|
|
msgid "New Channel Options"
|
|
msgstr "Opcions del nou canal"
|
|
|
|
#: app/gui/channels-commands.c:382 app/gui/channels-commands.c:542
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Channel Name:"
|
|
msgstr "Nom del canal:"
|
|
|
|
#: app/gui/channels-commands.c:387 app/gui/channels-commands.c:547
|
|
msgid "Fill Opacity:"
|
|
msgstr "Omple la opacitat:"
|
|
|
|
#: app/gui/channels-commands.c:459 app/gui/channels-commands.c:503
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Channel Attributes"
|
|
msgstr "Edita els atributs del canal"
|
|
|
|
#: app/gui/channels-commands.c:493
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit Channel Color"
|
|
msgstr "Buida el canal Còpia"
|
|
|
|
#: app/gui/channels-commands.c:505 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:119
|
|
msgid "Edit Channel Attributes"
|
|
msgstr "Edita els atributs del canal"
|
|
|
|
#: app/gui/channels-menu.c:44
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/_Edit Channel Attributes..."
|
|
msgstr "/Edita els atributs del canal..."
|
|
|
|
#: app/gui/channels-menu.c:52
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/_New Channel..."
|
|
msgstr "/Canal nou..."
|
|
|
|
#: app/gui/channels-menu.c:57
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/_Raise Channel"
|
|
msgstr "/Incrementa el canal"
|
|
|
|
#: app/gui/channels-menu.c:62
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/_Lower Channel"
|
|
msgstr "/Baixa el canal"
|
|
|
|
#: app/gui/channels-menu.c:67
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/D_uplicate Channel"
|
|
msgstr "/Duplica el Canal"
|
|
|
|
#: app/gui/channels-menu.c:72
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/_Delete Channel"
|
|
msgstr "/Suprimeix el canal"
|
|
|
|
#: app/gui/channels-menu.c:80
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Channel to Sele_ction"
|
|
msgstr "/Canal per a la selecció"
|
|
|
|
#: app/gui/channels-menu.c:85 app/gui/vectors-menu.c:90
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/_Add to Selection"
|
|
msgstr "/Afegir a la selecció"
|
|
|
|
#: app/gui/channels-menu.c:90 app/gui/vectors-menu.c:95
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/_Subtract from Selection"
|
|
msgstr "/Treu de la selecció"
|
|
|
|
#: app/gui/channels-menu.c:95 app/gui/vectors-menu.c:100
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/_Intersect with Selection"
|
|
msgstr "/Creua amb la selecció"
|
|
|
|
#: app/gui/color-notebook.c:410
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Current:"
|
|
msgstr "Amplada actual:"
|
|
|
|
#: app/gui/color-notebook.c:431
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Old:"
|
|
msgstr "Mescla:"
|
|
|
|
#: app/gui/color-notebook.c:452
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Revert to old color"
|
|
msgstr "Torna al color vell"
|
|
|
|
#: app/gui/color-notebook.c:489
|
|
msgid "Add the current color to the color history"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gui/colormap-editor-menu.c:41 app/gui/palette-editor-menu.c:40
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/_Edit Color..."
|
|
msgstr "/Selecciona/Per color..."
|
|
|
|
#: app/gui/colormap-editor-menu.c:46
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/_Add Color from FG"
|
|
msgstr "Color indexat"
|
|
|
|
#: app/gui/colormap-editor-menu.c:51
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/_Add Color from BG"
|
|
msgstr "Color indexat"
|
|
|
|
#: app/gui/convert-dialog.c:129
|
|
msgid "Indexed Color Conversion"
|
|
msgstr "Conversió del color indexada"
|
|
|
|
#: app/gui/convert-dialog.c:132
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Convert Image to Indexed Colors"
|
|
msgstr "No es pot convertir des d'un color indexat"
|
|
|
|
#: app/gui/convert-dialog.c:154
|
|
msgid "General Palette Options"
|
|
msgstr "Opcions de la paleta general"
|
|
|
|
#: app/gui/convert-dialog.c:168
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Generate Optimum Palette:"
|
|
msgstr "Genera la paleta òptima:"
|
|
|
|
#: app/gui/convert-dialog.c:193
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Max. Number of Colors:"
|
|
msgstr "Nombre mínim de colors:"
|
|
|
|
#: app/gui/convert-dialog.c:216
|
|
msgid "Use WWW-Optimized Palette"
|
|
msgstr "Utilitza la paleta optimitzada per a la WWW"
|
|
|
|
#: app/gui/convert-dialog.c:234
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Use Black and White (1-Bit) Palette"
|
|
msgstr "Utilitza la paleta blanc/negre (1 bit)"
|
|
|
|
#: app/gui/convert-dialog.c:250
|
|
msgid "Remove Unused Colors from Final Palette"
|
|
msgstr "Elimina els colors no utilitzats de la paleta final"
|
|
|
|
#: app/gui/convert-dialog.c:263
|
|
msgid "Use Custom Palette:"
|
|
msgstr "Utilitza la paleta personalitzada:"
|
|
|
|
#. the dither type
|
|
#: app/gui/convert-dialog.c:303
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Dithering Options"
|
|
msgstr "Opcions de simulació"
|
|
|
|
#: app/gui/convert-dialog.c:323
|
|
msgid "Enable Dithering of Transparency"
|
|
msgstr "Habilita el tramat de la transparència"
|
|
|
|
#: app/gui/convert-dialog.c:337
|
|
msgid "[ Warning ]"
|
|
msgstr "[ Advertència ]"
|
|
|
|
#: app/gui/convert-dialog.c:347
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"You are attempting to convert an image with an alpha channel to indexed "
|
|
"colors.\n"
|
|
"Do not generate a palette of more than 255 colors if you intend to create a "
|
|
"transparent or animated GIF file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Esteu intentant convertir una imatge amb alfa/capes de RGB/Gris a INDEXAT.\n"
|
|
"No haurieu de generar una paleta amb més de 255 colors si voleu crear un "
|
|
"fitxer transparent o un GIF animat amb aquesta imatge."
|
|
|
|
#: app/gui/convert-dialog.c:518
|
|
msgid "Select Custom Palette"
|
|
msgstr "Selecciona la paleta personalitzada"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-constructors.c:260 app/gui/gui.c:340
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1303 app/gui/preferences-dialog.c:1306
|
|
msgid "Tool Options"
|
|
msgstr "Opcions d'eina"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-constructors.c:283
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Devices"
|
|
msgstr "Nivells d'entrada:"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-constructors.c:283
|
|
msgid "Device Status"
|
|
msgstr "Estat del dispositiu"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-constructors.c:305
|
|
msgid "Errors"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-constructors.c:305
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error Console"
|
|
msgstr "Consola d'errors GIMP"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-constructors.c:330 app/gui/dialogs-constructors.c:564
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Images"
|
|
msgstr "Imatge"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-constructors.c:465 app/gui/dialogs-constructors.c:699
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Tools"
|
|
msgstr "/Eines/Tinta"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-constructors.c:487 app/gui/dialogs-constructors.c:721
|
|
msgid "Buffers"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-constructors.c:510 app/gui/dialogs-constructors.c:744
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "History"
|
|
msgstr "Histograma"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-constructors.c:510 app/gui/dialogs-constructors.c:744
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Document History"
|
|
msgstr "Historial del color"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-constructors.c:780
|
|
msgid "Layers"
|
|
msgstr "Capes"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-constructors.c:817
|
|
msgid "Channels"
|
|
msgstr "Canals"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-constructors.c:860 app/pdb/internal_procs.c:162
|
|
#: app/tools/gimpvectortool.c:148
|
|
msgid "Paths"
|
|
msgstr "Camins"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-constructors.c:886
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Colormap"
|
|
msgstr "Color"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-constructors.c:886
|
|
msgid "Indexed Palette"
|
|
msgstr "Paleta indexada"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-constructors.c:922
|
|
msgid "Selection"
|
|
msgstr "Selecció"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-constructors.c:922
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Selection Editor"
|
|
msgstr "Selecció: "
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-constructors.c:948 app/pdb/internal_procs.c:189
|
|
#: app/widgets/gimpundoeditor.c:122
|
|
msgid "Undo"
|
|
msgstr "Desfés"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-constructors.c:948
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Undo History"
|
|
msgstr "Desfés l'historial: %s"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-constructors.c:981
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Navigation"
|
|
msgstr "Navega: Sense imatge"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-constructors.c:981
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Display Navigation"
|
|
msgstr "Paràmetres de pantalla"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-constructors.c:1002
|
|
msgid "FG/BG"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-constructors.c:1002
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "FG/BG Color"
|
|
msgstr "Color RGB"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-constructors.c:1025
|
|
msgid "Brush Editor"
|
|
msgstr "Editor del pinzell"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-constructors.c:1056
|
|
msgid "Gradient Editor"
|
|
msgstr "Editor de degradats"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-constructors.c:1088
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Palette Editor"
|
|
msgstr "Edició de la paleta de color"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-menu.c:65
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/_Select Tab"
|
|
msgstr "/Selecciona"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-menu.c:68
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/_Add Tab"
|
|
msgstr "Color indexat"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-menu.c:70
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Add Tab/Tool _Options"
|
|
msgstr "/Diàlegs/Opcions d'eina..."
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-menu.c:72
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Add Tab/_Device Status"
|
|
msgstr "/Diàlegs/Estat del dispositiu..."
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-menu.c:77
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Add Tab/_Layers"
|
|
msgstr "/Afegeix una màscara de capa..."
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-menu.c:79
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Add Tab/_Channels"
|
|
msgstr "/Canal nou..."
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-menu.c:81
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Add Tab/_Paths"
|
|
msgstr "/Afegeix una màscara de capa..."
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-menu.c:83
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Add Tab/_Indexed Palette"
|
|
msgstr "/Diàlegs/Paleta indexada..."
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-menu.c:85
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Add Tab/_Selection Editor"
|
|
msgstr "/Diàlegs/Paleta..."
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-menu.c:87
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Add Tab/Na_vigation"
|
|
msgstr "/Diàlegs/Patrons..."
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-menu.c:89
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Add Tab/_Undo History"
|
|
msgstr "/Diàlegs/Desfés l'historial..."
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-menu.c:94
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Add Tab/Colo_rs"
|
|
msgstr "/Canal nou..."
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-menu.c:96
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Add Tab/Brus_hes"
|
|
msgstr "/Diàlegs/Pinzells..."
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-menu.c:98
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Add Tab/P_atterns"
|
|
msgstr "/Diàlegs/Patrons..."
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-menu.c:100
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Add Tab/_Gradients"
|
|
msgstr "/Diàlegs/Gradients..."
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-menu.c:102
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Add Tab/Pal_ettes"
|
|
msgstr "/Diàlegs/Paleta..."
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-menu.c:104
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Add Tab/_Fonts"
|
|
msgstr "/Afegeix una màscara de capa..."
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-menu.c:106
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Add Tab/_Buffers"
|
|
msgstr "/Afegeix una màscara de capa..."
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-menu.c:111
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Add Tab/I_mages"
|
|
msgstr "/Afegeix una màscara de capa..."
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-menu.c:113
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Add Tab/Document Histor_y"
|
|
msgstr "/Diàlegs/Desfés l'historial..."
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-menu.c:115
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Add Tab/_Templates"
|
|
msgstr "/Afegeix una màscara de capa..."
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-menu.c:117
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Add Tab/Error Co_nsole"
|
|
msgstr "/Diàlegs/Consola d'error..."
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-menu.c:122
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Add Tab/Tools"
|
|
msgstr "/Canal nou..."
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-menu.c:125
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/_Close Tab"
|
|
msgstr "Elimina"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-menu.c:130
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/_Detach Tab"
|
|
msgstr "/Selecciona"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-menu.c:138
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Preview Si_ze"
|
|
msgstr "Mida de previsualització:"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-menu.c:140
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Preview Size/_Tiny"
|
|
msgstr "Mida de previsualització:"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-menu.c:146
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Preview Size/E_xtra Small"
|
|
msgstr "Mida de previsualització:"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-menu.c:147
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Preview Size/_Small"
|
|
msgstr "Mida de previsualització:"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-menu.c:148
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Preview Size/_Medium"
|
|
msgstr "Mida de previsualització:"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-menu.c:149
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Preview Size/_Large"
|
|
msgstr "Mida de previsualització:"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-menu.c:150
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Preview Size/Ex_tra Large"
|
|
msgstr "Mida de previsualització:"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-menu.c:151
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Preview Size/_Huge"
|
|
msgstr "Mida de previsualització:"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-menu.c:152
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Preview Size/_Enormous"
|
|
msgstr "Mida de previsualització:"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-menu.c:153
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Preview Size/_Gigantic"
|
|
msgstr "Mida de previsualització:"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-menu.c:155
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/_Tab Style"
|
|
msgstr "/Eines/Text"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-menu.c:157
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Tab Style/_Icon"
|
|
msgstr "/Eines/Text"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-menu.c:163
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Tab Style/Current _Status"
|
|
msgstr "/Eines/Text"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-menu.c:164
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Tab Style/_Text"
|
|
msgstr "/Eines/Text"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-menu.c:165
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Tab Style/I_con & Text"
|
|
msgstr "/Eines/Text"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-menu.c:166
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Tab Style/St_atus & Text"
|
|
msgstr "/Eines/Text"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-menu.c:168
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/View as _List"
|
|
msgstr "Visualitza l'histograma de la imatge"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-menu.c:172
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/View as _Grid"
|
|
msgstr "/Visualitza/Desplaça a les guies"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-menu.c:179
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Show Image _Menu"
|
|
msgstr "/Imatge/Mode/RGB"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-menu.c:183
|
|
msgid "/Auto Follow Active _Image"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gui/documents-menu.c:43
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/_Open Image"
|
|
msgstr "/Aplana la imatge"
|
|
|
|
#: app/gui/documents-menu.c:48
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/_Raise or Open Image"
|
|
msgstr "/Aplana la imatge"
|
|
|
|
#: app/gui/documents-menu.c:53
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/File Open _Dialog"
|
|
msgstr "/Fitxer/Obre..."
|
|
|
|
#: app/gui/documents-menu.c:58
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Remove _Entry"
|
|
msgstr "Elimina"
|
|
|
|
#: app/gui/documents-menu.c:66
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Recreate _Preview"
|
|
msgstr ""
|
|
"Genera una\n"
|
|
"previsualització"
|
|
|
|
#: app/gui/documents-menu.c:71
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Reload _all Previews"
|
|
msgstr "Vista prèvia"
|
|
|
|
#: app/gui/documents-menu.c:76
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Remove Dangling E_ntries"
|
|
msgstr "Elimina"
|
|
|
|
#: app/gui/drawable-commands.c:81
|
|
msgid "Desaturate operates only on RGB color drawables."
|
|
msgstr "La desaturació només funciona en dibuixables de color RGB."
|
|
|
|
#: app/gui/drawable-commands.c:99
|
|
msgid "Invert does not operate on indexed drawables."
|
|
msgstr "La inversió no funciona amb dibuixos indexats."
|
|
|
|
#: app/gui/drawable-commands.c:117
|
|
msgid "Equalize does not operate on indexed drawables."
|
|
msgstr "No es poden equalitzar el dibuixables indexats."
|
|
|
|
#: app/gui/edit-commands.c:195
|
|
msgid "Cut Named"
|
|
msgstr "Talla allò designat"
|
|
|
|
#: app/gui/edit-commands.c:198 app/gui/edit-commands.c:216
|
|
msgid "Enter a name for this buffer"
|
|
msgstr "Entra un nom per a aquesta memòria intermèdia"
|
|
|
|
#: app/gui/edit-commands.c:213
|
|
msgid "Copy Named"
|
|
msgstr "Copia allò designat"
|
|
|
|
#: app/gui/edit-commands.c:285 app/gui/stroke-dialog.c:257
|
|
#: app/gui/vectors-commands.c:276
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "There is no active layer or channel to stroke to"
|
|
msgstr ""
|
|
"La capa activa no té cap el canal alfa\n"
|
|
"per convertir-ho en una selecció."
|
|
|
|
#: app/gui/edit-commands.c:315 app/gui/edit-commands.c:344
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "(Unnamed Buffer)"
|
|
msgstr "Enganxa la memòria intermèdia"
|
|
|
|
#: app/gui/error-console-menu.c:39
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/_Clear Errors"
|
|
msgstr "Eina de clonatge"
|
|
|
|
#: app/gui/error-console-menu.c:47
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Save _All Errors to File..."
|
|
msgstr "Escriu tots els errors al fitxer..."
|
|
|
|
#: app/gui/error-console-menu.c:52
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Save _Selection to File..."
|
|
msgstr "Escriu la selecció al fitxer..."
|
|
|
|
#: app/gui/file-commands.c:188 app/gui/file-open-dialog.c:704
|
|
#: app/widgets/gimpdocumentview.c:453 app/widgets/gimpdnd.c:1005
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Opening '%s' failed:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"No s'ha pogut tornar endarrera.\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: app/gui/file-commands.c:249 app/gui/file-save-dialog.c:375
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Saving '%s' failed:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"No s'ha pogut desar.\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: app/gui/file-commands.c:290
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Create New Template"
|
|
msgstr "Comentari utilitzat per a les noves imatges"
|
|
|
|
#: app/gui/file-commands.c:293
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enter a name for this template"
|
|
msgstr "Entra un nom per a aquesta memòria intermèdia"
|
|
|
|
#: app/gui/file-commands.c:316
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Revert failed.\n"
|
|
"No file name associated with this image."
|
|
msgstr ""
|
|
"No es pot tornar endarrera.\n"
|
|
"No hi ha cap nom de fitxer associat a aquesta imatge"
|
|
|
|
#: app/gui/file-commands.c:330
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Revert '%s' to\n"
|
|
"'%s'?\n"
|
|
"\n"
|
|
"You will lose all your changes, including all undo information."
|
|
msgstr ""
|
|
"S'està deixant %s com a\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"\n"
|
|
"(Perdreu tots els canvis\n"
|
|
"incloent-hi tota la informació per desfer)"
|
|
|
|
#: app/gui/file-commands.c:338
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Revert Image"
|
|
msgstr "Voleu deixar la imatge com abans?"
|
|
|
|
#: app/gui/file-commands.c:404
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "(Unnamed Template)"
|
|
msgstr "Enganxa la memòria intermèdia"
|
|
|
|
#: app/gui/file-commands.c:478
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Reverting to '%s' failed:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"No s'ha pogut tornar endarrera.\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: app/gui/file-dialog-utils.c:122
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Determine File _Type:"
|
|
msgstr "Determina el tipus de fitxer:"
|
|
|
|
#: app/gui/file-new-dialog.c:97 app/gui/preferences-dialog.c:1011
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1014
|
|
msgid "New Image"
|
|
msgstr "Imatge nova"
|
|
|
|
#: app/gui/file-new-dialog.c:99
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Create a New Image"
|
|
msgstr "Comentari utilitzat per a les noves imatges"
|
|
|
|
#: app/gui/file-new-dialog.c:135
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "From _Template:"
|
|
msgstr "Des del servidor X"
|
|
|
|
#: app/gui/file-new-dialog.c:277
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You are trying to create an image with\n"
|
|
"an initial size of %s.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Choose OK to create this image anyway.\n"
|
|
"Choose Cancel if you did not intend to\n"
|
|
"create such a large image.\n"
|
|
"\n"
|
|
"To prevent this dialog from appearing,\n"
|
|
"increase the \"Maximum Image Size\"\n"
|
|
"setting (currently %s) in the\n"
|
|
"Preferences dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
"Esteu intentant de crear una imatge que\n"
|
|
"té una mida inicial de %s.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Trieu D'acord si voleu crear aquesta imatge.\n"
|
|
"Trieu Cancel·lar si no voleu\n"
|
|
"crear una imatge tan gran.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Per evitar l'aparició d'aquest diàleg,\n"
|
|
"augmenteu el paràmetre \"Mida màxima de la imatge\"\n"
|
|
"(actualment %s) en el\n"
|
|
"diàleg Preferències."
|
|
|
|
#: app/gui/file-new-dialog.c:292
|
|
msgid "Confirm Image Size"
|
|
msgstr "Confirmeu la mida de la imatge"
|
|
|
|
#: app/gui/file-open-dialog.c:157 app/gui/file-open-dialog.c:184
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Open Image"
|
|
msgstr "Imatge nova"
|
|
|
|
#: app/gui/file-open-dialog.c:231
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Click to update preview\n"
|
|
"%s Click to force update even if preview is up-to-date"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. The preview toggle
|
|
#: app/gui/file-open-dialog.c:248 app/tools/gimpimagemaptool.c:247
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Preview"
|
|
msgstr "Vista prèvia"
|
|
|
|
#: app/gui/file-open-dialog.c:298 app/gui/file-open-dialog.c:406
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No Selection"
|
|
msgstr "No s'ha escollit cap selecció."
|
|
|
|
#: app/gui/file-open-dialog.c:497 app/gui/file-open-dialog.c:528
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Thumbnail %d of %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gui/file-open-menu.c:46
|
|
msgid "/Automatic"
|
|
msgstr "/Automàtic"
|
|
|
|
#: app/gui/file-save-dialog.c:126 app/gui/file-save-dialog.c:207
|
|
msgid "Save Image"
|
|
msgstr "Desa la imatge"
|
|
|
|
#: app/gui/file-save-dialog.c:179
|
|
msgid "Save a Copy of the Image"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gui/file-save-dialog.c:295
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"File '%s' exists.\n"
|
|
"Overwrite it?"
|
|
msgstr "%s ja existeix, el voleu sobreescriure?"
|
|
|
|
#: app/gui/file-save-dialog.c:300
|
|
msgid "File Exists!"
|
|
msgstr "El fitxer ja existeix!"
|
|
|
|
#: app/gui/file-save-menu.c:47
|
|
msgid "/By Extension"
|
|
msgstr "/Per extensió"
|
|
|
|
#: app/gui/font-select.c:231
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to run font callback.\n"
|
|
"The corresponding plug-in may have crashed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:85
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Left Endpoint Color"
|
|
msgstr "Color del límit esquerre"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:87
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Gradient Segment's Left Endpoint Color"
|
|
msgstr "Color del límit esquerre"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:203
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Right Endpoint Color"
|
|
msgstr "Color del límit dret"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:205
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Gradient Segment's Right Endpoint Color"
|
|
msgstr "Color del límit dret"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:515
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Replicate Segment"
|
|
msgstr "Replicar el segment"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:516
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Replicate Gradient Segment"
|
|
msgstr "Replicar el segment"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:520
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Replicate Selection"
|
|
msgstr "Replicar la selecció"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:521
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Replicate Gradient Selection"
|
|
msgstr "Replicar la selecció"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:535
|
|
msgid "Replicate"
|
|
msgstr "Replicar"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:548
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Select the number of times\n"
|
|
"to replicate the selected segment."
|
|
msgstr "voleu replicar el segment seleccionat"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:551
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Select the number of times\n"
|
|
"to replicate the selection."
|
|
msgstr "Seleccioneu el nombre de vegades que"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:621
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Split Segment Uniformly"
|
|
msgstr "Partir el segment uniformement"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:622
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Split Gradient Segment Uniformly"
|
|
msgstr "Partir el segment uniformement"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:626
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Split Segments Uniformly"
|
|
msgstr "Partir el segment uniformement"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:627
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Split Gradient Segments Uniformly"
|
|
msgstr "Partir el segment uniformement"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:642
|
|
msgid "Split"
|
|
msgstr "Partir"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:656
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Select the number of uniform parts\n"
|
|
"in which to split the selected segment."
|
|
msgstr "en què vulgueu partir el segment seleccionat"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:659
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Select the number of uniform parts\n"
|
|
"in which to split the segments in the selection."
|
|
msgstr "en què vulgueu partir els segments de la selecció"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:63
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/L_eft Endpoint's Color..."
|
|
msgstr "Color del límit esquerre"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:68
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/_Load Left Color From"
|
|
msgstr "Ombres de color:"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:70
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Load Left Color From/_Left Neighbor's Right Endpoint"
|
|
msgstr "L'esquerra és a prop del límit dret"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:74
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Load Left Color From/_Right Endpoint"
|
|
msgstr "L'esquerra és a prop del límit dret"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:78
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Load Left Color From/_FG Color"
|
|
msgstr "L'esquerra és a prop del límit dret"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:82
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Load Left Color From/_BG Color"
|
|
msgstr "L'esquerra és a prop del límit dret"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:100
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/_Save Left Color To"
|
|
msgstr "Ombres de color:"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:115
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/R_ight Endpoint's Color..."
|
|
msgstr "Color del límit dret"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:120
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Load Right Color Fr_om"
|
|
msgstr "La dreta és a prop del límit esquerre"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:122
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Load Right Color From/_Right Neighbor's Left Endpoint"
|
|
msgstr "La dreta és a prop del límit esquerre"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:126
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Load Right Color From/_Left Endpoint"
|
|
msgstr "La dreta és a prop del límit esquerre"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:130
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Load Right Color From/_FG Color"
|
|
msgstr "La dreta és a prop del límit esquerre"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:134
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Load Right Color From/_BG Color"
|
|
msgstr "La dreta és a prop del límit esquerre"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:152
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Sa_ve Right Color To"
|
|
msgstr "Ombres de color:"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:167
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/blendingfunction/_Linear"
|
|
msgstr "S'està mesclant la funció per a la selecció"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:172
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/blendingfunction/_Curved"
|
|
msgstr "S'està mesclant la funció per al segment"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:177
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/blendingfunction/_Sinusodial"
|
|
msgstr "S'està mesclant la funció per a la selecció"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:182
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/blendingfunction/Spherical (i_ncreasing)"
|
|
msgstr "Esfèric (incrementant-se)"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:187
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/blendingfunction/Spherical (_decreasing)"
|
|
msgstr "Esfèric (decreixent)"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:192
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/blendingfunction/(Varies)"
|
|
msgstr "S'està mesclant la funció per al segment"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:197
|
|
msgid "/coloringtype/_RGB"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:202
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/coloringtype/HSV (_counter-clockwise hue)"
|
|
msgstr "HSV (comptador de tint en sentit horari)"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:207
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/coloringtype/HSV (clockwise _hue)"
|
|
msgstr "HSV (tint horari)"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:212
|
|
msgid "/coloringtype/(Varies)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:250
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Ble_nd Endpoints' Colors"
|
|
msgstr "Combinar els colors dels extrems"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:254
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Blend Endpoints' Opacit_y"
|
|
msgstr "Combinar l'opacitat dels extrems"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:399
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Blending Function for Segment"
|
|
msgstr "S'està mesclant la funció per al segment"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:400
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Coloring _Type for Segment"
|
|
msgstr "Tipus d'acolorit del segment"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:402
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Flip Segment"
|
|
msgstr "Girar el segment"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:403
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Replicate Segment..."
|
|
msgstr "Replicar el segment"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:404
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Split Segment at _Midpoint"
|
|
msgstr "Partir el segment per la meitat"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:405
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Split Segment _Uniformly..."
|
|
msgstr "Partir el segment uniformement"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:406
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Delete Segment"
|
|
msgstr "Suprimir el segment"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:407
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Re-_center Segment's Midpoint"
|
|
msgstr "Centrar el punt central del segment"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:408
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Re-distribute _Handles in Segment"
|
|
msgstr "Distribuir els cursors al segment"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:412
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Blending Function for Selection"
|
|
msgstr "S'està mesclant la funció per a la selecció"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:413
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Coloring _Type for Selection"
|
|
msgstr "Tipus d'acolorit per la selecció"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:415
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Flip Selection"
|
|
msgstr "Girar la selecció"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:416
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Replicate Selection..."
|
|
msgstr "Replicar la selecció"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:417
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Split Segments at _Midpoints"
|
|
msgstr "Partir el segment per la meitat"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:418
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Split Segments _Uniformly..."
|
|
msgstr "Partir el segment uniformement"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:419
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Delete Selection"
|
|
msgstr "Suprimir la selecció"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:420
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Re-_center Midpoints in Selection"
|
|
msgstr "Centrar el punt mig a la selecció"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:421
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Re-distribute _Handles in Selection"
|
|
msgstr "Distribuir les nanses en la selecció"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-select.c:269
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to run gradient callback.\n"
|
|
"The corresponding plug-in may have crashed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gui/gradients-commands.c:74
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Save \"%s\" as POV-Ray"
|
|
msgstr "Desa com a POV-Ray"
|
|
|
|
#: app/gui/gradients-menu.c:46
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/_Edit Gradient..."
|
|
msgstr "/Diàlegs/Gradients..."
|
|
|
|
#: app/gui/gradients-menu.c:54
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/_New Gradient"
|
|
msgstr "Nou degradat"
|
|
|
|
#: app/gui/gradients-menu.c:59
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/D_uplicate Gradient"
|
|
msgstr "/Duplica el camí"
|
|
|
|
#: app/gui/gradients-menu.c:64
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Save as _POV-Ray..."
|
|
msgstr "Desa com a POV-Ray"
|
|
|
|
#: app/gui/gradients-menu.c:69
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/_Delete Gradient..."
|
|
msgstr "Suprimeix el degradat"
|
|
|
|
#: app/gui/gradients-menu.c:77
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/_Refresh Gradients"
|
|
msgstr "Canvia el nom del degradat"
|
|
|
|
#: app/gui/grid-dialog.c:115
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Configure Grid"
|
|
msgstr "Configura"
|
|
|
|
#: app/gui/grid-dialog.c:116
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Configure Image Grid"
|
|
msgstr "Confirmeu la mida de la imatge"
|
|
|
|
#. the appearance frame
|
|
#: app/gui/grid-dialog.c:144 app/gui/preferences-dialog.c:1453
|
|
msgid "Appearance"
|
|
msgstr "Aparença"
|
|
|
|
#: app/gui/grid-dialog.c:160
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Line _Style:"
|
|
msgstr "Estat:"
|
|
|
|
#: app/gui/grid-dialog.c:164
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Change Grid Foreground Color"
|
|
msgstr "Primer terme"
|
|
|
|
#: app/gui/grid-dialog.c:171
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Foreground Color:"
|
|
msgstr "Primer terme"
|
|
|
|
#: app/gui/grid-dialog.c:175
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Change Grid Background Color"
|
|
msgstr "Fons"
|
|
|
|
#: app/gui/grid-dialog.c:182
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Background Color:"
|
|
msgstr "Fons"
|
|
|
|
#. the spacing frame
|
|
#: app/gui/grid-dialog.c:188
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Spacing"
|
|
msgstr "Espaiat:"
|
|
|
|
#: app/gui/grid-dialog.c:215 app/gui/grid-dialog.c:266
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1044
|
|
msgid "Width"
|
|
msgstr "Amplada"
|
|
|
|
#: app/gui/grid-dialog.c:217 app/gui/grid-dialog.c:268
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1046
|
|
msgid "Height"
|
|
msgstr "Alçada"
|
|
|
|
#: app/gui/grid-dialog.c:219 app/gui/grid-dialog.c:270
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1048 app/gui/preferences-dialog.c:1061
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:1350 app/widgets/gimptemplateeditor.c:220
|
|
msgid "Pixels"
|
|
msgstr "Píxels"
|
|
|
|
#. the offset frame
|
|
#: app/gui/grid-dialog.c:237 app/gui/offset-dialog.c:103
|
|
#: app/gui/resize-dialog.c:445
|
|
msgid "Offset"
|
|
msgstr "Compensació"
|
|
|
|
#: app/gui/grid-dialog.c:381
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remove Grid"
|
|
msgstr "Voleu deixar la imatge com abans?"
|
|
|
|
#: app/gui/gui.c:400
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Quit The GIMP?"
|
|
msgstr "El GIMP"
|
|
|
|
#: app/gui/gui.c:404
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Some files are unsaved.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Really quit The GIMP?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hi ha fitxers sense desar.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Voleu sortir del GIMP?"
|
|
|
|
#: app/gui/image-commands.c:217
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Flipping..."
|
|
msgstr "S'està escalant..."
|
|
|
|
#: app/gui/image-commands.c:236 app/tools/gimprotatetool.c:170
|
|
msgid "Rotating..."
|
|
msgstr "Girant..."
|
|
|
|
#: app/gui/image-commands.c:257 app/gui/layers-commands.c:344
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot crop because the current selection is empty."
|
|
msgstr ""
|
|
"No s'ha pogut retallar/copiar perquè l'àrea\n"
|
|
"seleccionada està buida."
|
|
|
|
#: app/gui/image-commands.c:381
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Layers Merge Options"
|
|
msgstr "Opcions per combinar capes"
|
|
|
|
#: app/gui/image-commands.c:406
|
|
msgid "Final, Merged Layer should be:"
|
|
msgstr "La capa combinada resultant hauria de ser:"
|
|
|
|
#: app/gui/image-commands.c:407
|
|
msgid "Final, Anchored Layer should be:"
|
|
msgstr "La capa fixada resultant hauria de ser:"
|
|
|
|
#: app/gui/image-commands.c:412
|
|
msgid "Expanded as necessary"
|
|
msgstr "Ampliat tant com calgui"
|
|
|
|
#: app/gui/image-commands.c:415
|
|
msgid "Clipped to image"
|
|
msgstr "Tallat a mida de la imatge"
|
|
|
|
#: app/gui/image-commands.c:418
|
|
msgid "Clipped to bottom layer"
|
|
msgstr "Tallat a la mida de la capa del darrere"
|
|
|
|
#: app/gui/image-commands.c:452
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Resizing..."
|
|
msgstr "S'està retallant..."
|
|
|
|
#: app/gui/image-commands.c:468
|
|
msgid "Resize Error: Both width and height must be greater than zero."
|
|
msgstr ""
|
|
"S'ha produït un error en el canvi de la mida: tant l'amplada com l'alçada "
|
|
"han de ser més grans de zero."
|
|
|
|
#: app/gui/image-commands.c:501
|
|
msgid "Layer Too Small"
|
|
msgstr "Capa massa petita"
|
|
|
|
#: app/gui/image-commands.c:505
|
|
msgid ""
|
|
"The chosen image size will shrink\n"
|
|
"some layers completely away.\n"
|
|
"Is this what you want?"
|
|
msgstr ""
|
|
"El tamany de capa escollida farà\n"
|
|
"encongir també algunes capes\n"
|
|
"completament. És això el que voleu?"
|
|
|
|
#: app/gui/image-commands.c:572 app/tools/gimpscaletool.c:166
|
|
msgid "Scaling..."
|
|
msgstr "S'està escalant..."
|
|
|
|
#: app/gui/image-commands.c:585
|
|
msgid "Scale Error: Both width and height must be greater than zero."
|
|
msgstr ""
|
|
"S'ha produït un error en l'escala: tant l'alçada com l'amplada han de ser "
|
|
"més grans de zero."
|
|
|
|
#. <Image>/File
|
|
#: app/gui/image-menu.c:86 app/gui/toolbox-menu.c:49
|
|
msgid "/_File"
|
|
msgstr "/_Fitxer"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:88 app/gui/toolbox-menu.c:51
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/File/_New..."
|
|
msgstr "/Fitxer/Nou..."
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:93 app/gui/toolbox-menu.c:56
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/File/_Open..."
|
|
msgstr "/Fitxer/Obre..."
|
|
|
|
#. <Image>/File/Open Recent
|
|
#: app/gui/image-menu.c:101 app/gui/toolbox-menu.c:64
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/File/Open _Recent"
|
|
msgstr "/Fitxer/Obre..."
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:103 app/gui/toolbox-menu.c:66
|
|
msgid "/File/Open Recent/(None)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:108 app/gui/toolbox-menu.c:71
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/File/Open Recent/Document _History"
|
|
msgstr "/Fitxer/Diàlegs/Índex del document..."
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:116
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/File/_Save"
|
|
msgstr "/Fitxer/Desa"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:121
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/File/Save _as..."
|
|
msgstr "/Fitxer/Anomena i desa..."
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:126
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/File/Save a Cop_y..."
|
|
msgstr "/Fitxer/Anomena i desa..."
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:130
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/File/Save as _Template..."
|
|
msgstr "/Fitxer/Anomena i desa..."
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:134
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/File/Re_vert"
|
|
msgstr "/Fitxer/Deixa com abans..."
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:142
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/File/_Close"
|
|
msgstr "/Fitxer/Tanca"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:147 app/gui/toolbox-menu.c:231
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/File/_Quit"
|
|
msgstr "/Fitxer/Surt"
|
|
|
|
#. <Image>/Edit
|
|
#: app/gui/image-menu.c:157
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/_Edit"
|
|
msgstr "/Edita"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:159
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Edit/_Undo"
|
|
msgstr "/Edita/Desfés"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:164
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Edit/_Redo"
|
|
msgstr "/Edita/Refés"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:169
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Edit/Undo _History"
|
|
msgstr "/Diàlegs/Desfés l'historial..."
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:177
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Edit/Cu_t"
|
|
msgstr "/Edita/Retalla"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:182
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Edit/_Copy"
|
|
msgstr "/Edita/Copia"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:187
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Edit/_Paste"
|
|
msgstr "/Edita/Enganxa"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:192
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Edit/Paste _Into"
|
|
msgstr "/Edita/Enganxa a dins"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:197
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Edit/Paste as _New"
|
|
msgstr "/Edita/Enganxa com a nou"
|
|
|
|
#. <Image>/Edit/Buffer
|
|
#: app/gui/image-menu.c:205
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Edit/_Buffer"
|
|
msgstr "/Edita/Buida"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:207
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Edit/Buffer/Cu_t Named..."
|
|
msgstr "/Edita/Memòria intermèdia/Retalla l'objecte designat..."
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:212
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Edit/Buffer/_Copy Named..."
|
|
msgstr "/Edita/Memòria intermèdia/Copia l'objecte designat..."
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:217
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Edit/Buffer/_Paste Named..."
|
|
msgstr "/Edita/Memòria intermèdia/Enganxa l'objecte designat..."
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:225
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Edit/Cl_ear"
|
|
msgstr "/Edita/Buida"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:230
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Edit/Fill with _FG Color"
|
|
msgstr "/Edita/Omple amb el color de primer pla"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:235
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Edit/Fill with B_G Color"
|
|
msgstr "/Edita/Omple amb el color de fons"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:240
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Edit/Fill with P_attern"
|
|
msgstr "/Edita/Omple amb el color de primer pla"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:245
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Edit/_Stroke Selection..."
|
|
msgstr "Selecció de l'encongiment"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:250
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Edit/St_roke Active Path..."
|
|
msgstr "/Talla el camí"
|
|
|
|
#. <Image>/Select
|
|
#: app/gui/image-menu.c:260
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/_Select"
|
|
msgstr "Selecciona"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:262
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Select/_All"
|
|
msgstr "/Selecciona/Tot"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:267
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Select/_None"
|
|
msgstr "/Selecciona/Res"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:272
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Select/_Invert"
|
|
msgstr "/Selecciona/Inverteix"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:277
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Select/_Float"
|
|
msgstr "/Selecciona/Flota"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:281
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Select/_By Color"
|
|
msgstr "/Selecciona/Per color..."
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:289
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Select/Fea_ther..."
|
|
msgstr "/Selecciona/Ploma..."
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:293
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Select/_Sharpen"
|
|
msgstr "/Selecciona/Afila"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:297
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Select/S_hrink..."
|
|
msgstr "/Selecciona/Redueix..."
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:302
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Select/_Grow..."
|
|
msgstr "/Selecciona/Augmenta..."
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:307
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Select/Bo_rder..."
|
|
msgstr "/Selecciona/Vora..."
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:314
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Select/Toggle _QuickMask"
|
|
msgstr "Màscara de selecció"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:319
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Select/Save to _Channel"
|
|
msgstr "/Selecciona/Desa al canal"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:324
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Select/To _Path"
|
|
msgstr "/Selecció cap al camí"
|
|
|
|
#. <Image>/View
|
|
#: app/gui/image-menu.c:332
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/_View"
|
|
msgstr "/Visualitza"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:334
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/View/_New View"
|
|
msgstr "/Visualitza/Vista nova"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:339
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/View/_Dot for Dot"
|
|
msgstr "/Visualitza/Punt per punt"
|
|
|
|
#. <Image>/View/Zoom
|
|
#: app/gui/image-menu.c:346
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/View/_Zoom"
|
|
msgstr "/Visualitza/Zoom"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:348
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/View/Zoom/Zoom _Out"
|
|
msgstr "/Visualitza/Disminueix el zoom"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:353
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/View/Zoom/Zoom _In"
|
|
msgstr "/Visualitza/Amplia el zoom"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:358
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/View/Zoom/Zoom to _Fit Window"
|
|
msgstr "/Visualitza/Amplia el zoom"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:366
|
|
msgid "/View/Zoom/16:1"
|
|
msgstr "/Visualitza/Zoom/16:1"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:370
|
|
msgid "/View/Zoom/8:1"
|
|
msgstr "/Visualitza/Zoom/8:1"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:374
|
|
msgid "/View/Zoom/4:1"
|
|
msgstr "/Visualitza/Zoom/4:1"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:378
|
|
msgid "/View/Zoom/2:1"
|
|
msgstr "/Visualitza/Zoom/2:1"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:382
|
|
msgid "/View/Zoom/1:1"
|
|
msgstr "/Visualitza/Zoom/1:1"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:386
|
|
msgid "/View/Zoom/1:2"
|
|
msgstr "/Visualitza/Zoom/1:2"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:390
|
|
msgid "/View/Zoom/1:4"
|
|
msgstr "/Visualitza/Zoom/1:4"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:394
|
|
msgid "/View/Zoom/1:8"
|
|
msgstr "/Visualitza/Zoom/1:8"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:398
|
|
msgid "/View/Zoom/1:16"
|
|
msgstr "/Visualitza/Zoom/1:16"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:412
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/View/_Info Window"
|
|
msgstr "/Visualitza/Finestra d'informació..."
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:417
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/View/Na_vigation Window"
|
|
msgstr "/Visualitza/Finestra de navegació..."
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:422
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/View/Display _Filters..."
|
|
msgstr "/Diàlegs/Visualitza els filtres..."
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:429
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/View/Show _Selection"
|
|
msgstr "/Visualitza/Commuta selecció"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:433
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/View/Show _Layer Boundary"
|
|
msgstr "/Visualitza/Commuta la barra d'estat"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:437
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/View/Show _Guides"
|
|
msgstr "/Visualitza/Desplaça a les guies"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:441
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/View/Sn_ap to Guides"
|
|
msgstr "/Visualitza/Desplaça a les guies"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:445
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/View/S_how Grid"
|
|
msgstr "/Visualitza/Desplaça a les guies"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:449
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/View/Sna_p to Grid"
|
|
msgstr "/Visualitza/Desplaça a les guies"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:456
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/View/Show _Menubar"
|
|
msgstr "Mostrar la barra d'estat"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:460
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/View/Show R_ulers"
|
|
msgstr "/Visualitza/Commuta les regles"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:464
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/View/Show Scroll_bars"
|
|
msgstr "/Visualitza/Commuta les regles"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:468
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/View/Show S_tatusbar"
|
|
msgstr "/Visualitza/Commuta la barra d'estat"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:475
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/View/Shrink _Wrap"
|
|
msgstr "/Visualitza/Encongeix el contorn"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:480
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/View/Fullscr_een"
|
|
msgstr "/Visualitza/Desplaça a les guies"
|
|
|
|
#. <Image>/Image
|
|
#: app/gui/image-menu.c:487
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/_Image"
|
|
msgstr "/Imatge"
|
|
|
|
#. <Image>/Image/Mode
|
|
#: app/gui/image-menu.c:491
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Image/_Mode"
|
|
msgstr "/Imatge/Mode/RGB"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:493
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Image/Mode/_RGB"
|
|
msgstr "/Imatge/Mode/RGB"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:498
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Image/Mode/_Grayscale"
|
|
msgstr "/Imatge/Mode/Escala de grisos"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:503
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Image/Mode/_Indexed..."
|
|
msgstr "/Imatge/Mode/Indexat..."
|
|
|
|
#. <Image>/Image/Transform
|
|
#: app/gui/image-menu.c:511
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Image/_Transform"
|
|
msgstr "/Imatge/Transforma/Gira"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:513
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Image/Transform/Flip _Horizontally"
|
|
msgstr "/Imatge/Transforma/Gira"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:518
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Image/Transform/Flip _Vertically"
|
|
msgstr "/Imatge/Transforma/Gira"
|
|
|
|
#. please use the degree symbol in the translation
|
|
#: app/gui/image-menu.c:527
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Image/Transform/Rotate 90 degrees _CW"
|
|
msgstr "/Imatge/Transformacions/tearoff1"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:532
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Image/Transform/Rotate 90 degrees CC_W"
|
|
msgstr "/Imatge/Transformacions/tearoff1"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:537
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Image/Transform/Rotate _180 degrees"
|
|
msgstr "/Imatge/Transformacions/tearoff1"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:547
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Image/Can_vas Size..."
|
|
msgstr "/Imatge/Mida de l'àrea de dibuix..."
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:552
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Image/_Scale Image..."
|
|
msgstr "/Imatge/Escala la imatge..."
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:557
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Image/_Crop Image"
|
|
msgstr "/Imatge/Escala la imatge..."
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:562
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Image/_Duplicate"
|
|
msgstr "/Imatge/Duplica"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:570
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Image/Merge Visible _Layers..."
|
|
msgstr "/Combina les capes visibles..."
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:574
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Image/_Flatten Image"
|
|
msgstr "/Capes/Aplanar la imatge"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:581
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Image/Configure G_rid..."
|
|
msgstr "/Visualitza/Finestra d'informació..."
|
|
|
|
#. <Image>/Layer
|
|
#: app/gui/image-menu.c:589
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/_Layer"
|
|
msgstr "Capa"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:591
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Layer/_New Layer..."
|
|
msgstr "/Capa nova..."
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:596
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Layer/Du_plicate Layer"
|
|
msgstr "/Duplica la capa"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:601
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Layer/Anchor _Layer"
|
|
msgstr "/Capes/Ancorar la capa"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:606
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Layer/Me_rge Down"
|
|
msgstr "/Combina al capdavall"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:611
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Layer/_Delete Layer"
|
|
msgstr "/Suprimeix la capa"
|
|
|
|
#. <Image>/Layer/Stack
|
|
#: app/gui/image-menu.c:621
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Layer/Stac_k"
|
|
msgstr "/Capes/Pila/tearoff1"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:623
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Layer/Stack/Select _Previous Layer"
|
|
msgstr "/Capes/Pila/Capa anterior"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:627
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Layer/Stack/Select _Next Layer"
|
|
msgstr "/Capes/Pila/Capa següent"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:631
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Layer/Stack/Select _Top Layer"
|
|
msgstr "/Capes/Pila/Capa següent"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:635
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Layer/Stack/Select _Bottom Layer"
|
|
msgstr "/Capes/Pila/Capa següent"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:642
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Layer/Stack/_Raise Layer"
|
|
msgstr "/Capes/Pila/Aixeca la capa"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:647
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Layer/Stack/_Lower Layer"
|
|
msgstr "/Capes/Pila/Abaixa la capa"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:652
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Layer/Stack/Layer to T_op"
|
|
msgstr "/Capes/Pila/Capa al capdamunt"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:657
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Layer/Stack/Layer to Botto_m"
|
|
msgstr "/Capes/Pila/Capa al capdavall"
|
|
|
|
#. <Image>/Layer/Colors
|
|
#: app/gui/image-menu.c:665
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Layer/_Colors"
|
|
msgstr "/Imatge/Colors/Invertir"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:667
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Layer/Colors/Color _Balance..."
|
|
msgstr "/Imatge/Colors/Balanç de colors..."
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:672
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Layer/Colors/Hue-_Saturation..."
|
|
msgstr "/Imatge/Colors/Saturació de color..."
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:677
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Layer/Colors/Colori_ze..."
|
|
msgstr "/Imatge/Colors/Convertir a cartell..."
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:682
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Layer/Colors/B_rightness-Contrast..."
|
|
msgstr "/Imatge/Colors/Brillantor-Contrast..."
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:687
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Layer/Colors/_Threshold..."
|
|
msgstr "/Imatge/Colors/Llindar..."
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:692
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Layer/Colors/_Levels..."
|
|
msgstr "/Imatge/Colors/Nivells..."
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:697
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Layer/Colors/_Curves..."
|
|
msgstr "/Imatge/Colors/Corbes..."
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:702
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Layer/Colors/_Posterize..."
|
|
msgstr "/Imatge/Colors/Convertir a cartell..."
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:710
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Layer/Colors/_Desaturate"
|
|
msgstr "/Imatge/Colors/Desaturar"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:715
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Layer/Colors/In_vert"
|
|
msgstr "/Imatge/Colors/Invertir"
|
|
|
|
#. <Image>/Layer/Colors/Auto
|
|
#: app/gui/image-menu.c:723
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Layer/Colors/_Auto"
|
|
msgstr "/Imatge/Colors/Automàtic/Iguala"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:725
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Layer/Colors/Auto/_Equalize"
|
|
msgstr "/Imatge/Colors/Automàtic/Iguala"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:732
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Layer/Colors/_Histogram"
|
|
msgstr "/Imatge/Histograma..."
|
|
|
|
#. <Image>/Layer/Mask
|
|
#: app/gui/image-menu.c:740
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Layer/_Mask"
|
|
msgstr "/Afegeix una màscara de capa..."
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:742
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Layer/Mask/_Add Layer Mask..."
|
|
msgstr "/Afegeix una màscara de capa..."
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:746
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Layer/Mask/A_pply Layer Mask"
|
|
msgstr "/Aplica una màscara de capa"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:750
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Layer/Mask/_Delete Layer Mask"
|
|
msgstr "/Suprimeix la màscara de capa"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:758
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Layer/Mask/_Mask to Selection"
|
|
msgstr "/Capes/Màscara a la selecció"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:763
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Layer/Mask/_Add to Selection"
|
|
msgstr "/Capes/Màscara a la selecció"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:768
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Layer/Mask/_Subtract from Selection"
|
|
msgstr "/Treu de la selecció"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:773
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Layer/Mask/_Intersect with Selection"
|
|
msgstr "/Creua amb la selecció"
|
|
|
|
#. <Image>/Layer/Transparency
|
|
#: app/gui/image-menu.c:781
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Layer/Tr_ansparency"
|
|
msgstr "Transparència"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:783
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Layer/Transparency/_Add Alpha Channel"
|
|
msgstr "/Capes/Afegeix canal alfa"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:791
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Layer/Transparency/Al_pha to Selection"
|
|
msgstr "/Capes/Alfa a la selecció"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:796
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Layer/Transparency/A_dd to Selection"
|
|
msgstr "/Capes/Alfa a la selecció"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:801
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Layer/Transparency/_Subtract from Selection"
|
|
msgstr "/Capes/Alfa a la selecció"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:806
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Layer/Transparency/_Intersect with Selection"
|
|
msgstr "/Capes/Alfa a la selecció"
|
|
|
|
#. <Image>/Layer/Transform
|
|
#: app/gui/image-menu.c:816
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Layer/_Transform"
|
|
msgstr "/Imatge/Transforma/Gira"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:818
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Layer/Transform/Flip _Horizontally"
|
|
msgstr "/Imatge/Transforma/Offset..."
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:823
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Layer/Transform/Flip _Vertically"
|
|
msgstr "/Imatge/Transforma/Offset..."
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:831
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Layer/Transform/Rotate 90 degrees _CW"
|
|
msgstr "/Imatge/Transformacions/tearoff1"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:836
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Layer/Transform/Rotate 90 degrees CC_W"
|
|
msgstr "/Imatge/Transformacions/tearoff1"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:841
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Layer/Transform/Rotate _180 degrees"
|
|
msgstr "/Imatge/Transformacions/tearoff1"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:846
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Layer/Transform/_Arbitrary Rotation..."
|
|
msgstr "/Imatge/Transforma/Offset..."
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:854
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Layer/Transform/_Offset..."
|
|
msgstr "/Imatge/Transforma/Offset..."
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:861
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Layer/Layer _Boundary Size..."
|
|
msgstr "/Capa tamany de la frontera..."
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:866
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Layer/Layer to _Imagesize"
|
|
msgstr "/Capes/Capa a la mida de la imatge"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:871
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Layer/_Scale Layer..."
|
|
msgstr "/Escala la capa..."
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:876
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Layer/Cr_op Layer"
|
|
msgstr "/Capes/Ancorar la capa"
|
|
|
|
#. <Image>/Tools
|
|
#: app/gui/image-menu.c:886
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/_Tools"
|
|
msgstr "/Eines/Tinta"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:888
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Tools/Tool_box"
|
|
msgstr "/Eines/Caixa d'eines"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:892
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Tools/_Default Colors"
|
|
msgstr "/Eines/Colors per defecte"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:897
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Tools/S_wap Colors"
|
|
msgstr "/Eines/Intercanvia els colors"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:905
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Tools/_Selection Tools"
|
|
msgstr "/Eines/Eines de selecció/Selecció lliure"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:906
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Tools/_Paint Tools"
|
|
msgstr "/Eines/Eines de pintura/Tinta"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:907
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Tools/_Transform Tools"
|
|
msgstr "/Eines/Eines de transformació/Volteja"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:908
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Tools/_Color Tools"
|
|
msgstr "/Eines/Eines de transformació/Volteja"
|
|
|
|
#. <Image>/Dialogs
|
|
#: app/gui/image-menu.c:912
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/_Dialogs"
|
|
msgstr "/Diàlegs/Patrons..."
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:914
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Dialogs/Create New Doc_k"
|
|
msgstr "/Fitxer/Diàlegs/tearoff1"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:916
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Dialogs/Create New Dock/_Layers, Channels & Paths"
|
|
msgstr "/Diàlegs/Capes, canals i camins..."
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:920
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Dialogs/Create New Dock/_Brushes, Patterns & Gradients"
|
|
msgstr "/Diàlegs/Patrons..."
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:924
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Dialogs/Create New Dock/_Misc. Stuff"
|
|
msgstr "/Diàlegs/Patrons..."
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:929
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Dialogs/Tool _Options"
|
|
msgstr "/Diàlegs/Opcions d'eina..."
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:934
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Dialogs/_Device Status"
|
|
msgstr "/Diàlegs/Estat del dispositiu..."
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:942
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Dialogs/_Layers"
|
|
msgstr "/Diàlegs/Patrons..."
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:947
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Dialogs/_Channels"
|
|
msgstr "/Diàlegs/Patrons..."
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:952
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Dialogs/_Paths"
|
|
msgstr "/Diàlegs/Patrons..."
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:957
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Dialogs/_Indexed Palette"
|
|
msgstr "/Diàlegs/Paleta indexada..."
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:962
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Dialogs/_Selection Editor"
|
|
msgstr "/Diàlegs/Desfés l'historial..."
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:967
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Dialogs/Na_vigation"
|
|
msgstr "/Diàlegs/Patrons..."
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:972
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Dialogs/_Undo History"
|
|
msgstr "/Diàlegs/Desfés l'historial..."
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:980
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Dialogs/Colo_rs"
|
|
msgstr "/Diàlegs/Opcions d'eina..."
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:985
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Dialogs/Brus_hes"
|
|
msgstr "/Diàlegs/Pinzells..."
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:990
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Dialogs/P_atterns"
|
|
msgstr "/Diàlegs/Patrons..."
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:995
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Dialogs/_Gradients"
|
|
msgstr "/Diàlegs/Gradients..."
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:1000
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Dialogs/Pal_ettes"
|
|
msgstr "/Diàlegs/Paleta..."
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:1005
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Dialogs/_Fonts"
|
|
msgstr "/Diàlegs/Patrons..."
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:1010
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Dialogs/_Buffers"
|
|
msgstr "/Diàlegs/Pinzells..."
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:1018
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Dialogs/I_mages"
|
|
msgstr "/Diàlegs/Patrons..."
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:1023
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Dialogs/Document Histor_y"
|
|
msgstr "/Diàlegs/Desfés l'historial..."
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:1028
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Dialogs/_Templates"
|
|
msgstr "/Diàlegs/Patrons..."
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:1033
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Dialogs/Error Co_nsole"
|
|
msgstr "/Diàlegs/Consola d'error..."
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:1043
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Filte_rs"
|
|
msgstr "/Filtres/---"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:1045
|
|
msgid "/Filters/Repeat Last"
|
|
msgstr "/Filtres/Repeteix l'últim"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:1050
|
|
msgid "/Filters/Re-Show Last"
|
|
msgstr "/Filtres/Torna a ensenyar l'últim"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:1058
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Filters/_Blur"
|
|
msgstr "/Filtres/Desenfoca"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:1059
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Filters/_Colors"
|
|
msgstr "/Filtres/Colors"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:1060
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Filters/Colors/Ma_p"
|
|
msgstr "/Filtres/Colors"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:1061
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Filters/_Noise"
|
|
msgstr "/Filtres/Soroll"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:1062
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Filters/Edge-De_tect"
|
|
msgstr "/Filtres/Detecció dels contorns"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:1063
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Filters/En_hance"
|
|
msgstr "/Filtres/Destaca"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:1064
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Filters/_Generic"
|
|
msgstr "/Filtres/Genèric"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:1068
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Filters/Gla_ss Effects"
|
|
msgstr "/Filtres/Efectes de vidre"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:1069
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Filters/_Light Effects"
|
|
msgstr "/Filtres/Efectes de llum"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:1070
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Filters/_Distorts"
|
|
msgstr "/Filtres/Distorsions"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:1071
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Filters/_Artistic"
|
|
msgstr "/Filtres/Artístic"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:1072
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Filters/_Map"
|
|
msgstr "/Filtres/Mapa"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:1073
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Filters/_Render"
|
|
msgstr "/Filtres/Representació"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:1074
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Filters/Render/_Clouds"
|
|
msgstr "/Filtres/Representació"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:1075
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Filters/Render/_Nature"
|
|
msgstr "/Filtres/Representació"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:1076
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Filters/Render/_Pattern"
|
|
msgstr "/Filtres/Representació"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:1077
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Filters/_Web"
|
|
msgstr "/Filtres/Web"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:1081
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Filters/An_imation"
|
|
msgstr "/Filtres/Animació"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:1082
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Filters/C_ombine"
|
|
msgstr "/Filtres/Combina"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:1086
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Filters/To_ys"
|
|
msgstr "/Filtres/Joguines"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:1411
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "_Undo %s"
|
|
msgstr "Desfés"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:1416
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "_Redo %s"
|
|
msgstr "Refés"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:1420
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Undo"
|
|
msgstr "Desfés"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:1421
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Redo"
|
|
msgstr "Refés"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:1672
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Other (%d:%d) ..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:1681
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "_Zoom (%d:%d)"
|
|
msgstr "Amplia el zoom"
|
|
|
|
#: app/gui/images-menu.c:42
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/_Raise Views"
|
|
msgstr "/Pila/Apropa la capa"
|
|
|
|
#: app/gui/images-menu.c:46
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/_New View"
|
|
msgstr "/Visualitza/Vista nova"
|
|
|
|
#: app/gui/images-menu.c:50
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/_Delete Image"
|
|
msgstr "/Suprimeix la capa"
|
|
|
|
#. General
|
|
#: app/gui/info-dialog.c:351 app/gui/preferences-dialog.c:1277
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1393
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "General"
|
|
|
|
#: app/gui/info-window.c:84
|
|
msgid "Static Gray"
|
|
msgstr "Gris estàtic"
|
|
|
|
#: app/gui/info-window.c:86
|
|
msgid "Static Color"
|
|
msgstr "Color estàtic"
|
|
|
|
#: app/gui/info-window.c:87
|
|
msgid "Pseudo Color"
|
|
msgstr "Pseudo color"
|
|
|
|
#: app/gui/info-window.c:88
|
|
msgid "True Color"
|
|
msgstr "Color real"
|
|
|
|
#: app/gui/info-window.c:89
|
|
msgid "Direct Color"
|
|
msgstr "Color directe"
|
|
|
|
#: app/gui/info-window.c:163 app/gui/resize-dialog.c:475
|
|
msgid "X:"
|
|
msgstr "X:"
|
|
|
|
#. Yellow
|
|
#: app/gui/info-window.c:169 app/gui/info-window.c:320
|
|
#: app/gui/resize-dialog.c:378 app/gui/resize-dialog.c:477
|
|
#: app/gui/resize-dialog.c:624 app/tools/gimpcroptool.c:984
|
|
#: app/tools/gimprotatetool.c:199 app/tools/gimpscaletool.c:204
|
|
#: app/tools/gimpsheartool.c:179 app/widgets/gimptemplateeditor.c:293
|
|
msgid "Y:"
|
|
msgstr "Y:"
|
|
|
|
#: app/gui/info-window.c:177 app/gui/info-window.c:244
|
|
#: app/gui/info-window.c:286 app/gui/info-window.c:335
|
|
#: app/gui/info-window.c:354 app/gui/info-window.c:534
|
|
#: app/gui/info-window.c:577 app/gui/info-window.c:578
|
|
#: app/gui/info-window.c:579 app/gui/info-window.c:582
|
|
#: app/gui/info-window.c:583 app/gui/info-window.c:608
|
|
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:428 app/tools/gimpcolorpickertool.c:434
|
|
msgid "N/A"
|
|
msgstr "N/D"
|
|
|
|
#. Red
|
|
#: app/gui/info-window.c:222
|
|
msgid "R:"
|
|
msgstr "R:"
|
|
|
|
#. Green
|
|
#: app/gui/info-window.c:229
|
|
msgid "G:"
|
|
msgstr "V:"
|
|
|
|
#. Blue
|
|
#: app/gui/info-window.c:236
|
|
msgid "B:"
|
|
msgstr "B:"
|
|
|
|
#. Hue
|
|
#: app/gui/info-window.c:264
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "H:"
|
|
msgstr "To de color:"
|
|
|
|
#. Saturation
|
|
#: app/gui/info-window.c:271
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "S:"
|
|
msgstr "S"
|
|
|
|
#. Value
|
|
#: app/gui/info-window.c:278
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "V:"
|
|
msgstr "V"
|
|
|
|
#. Cyan
|
|
#: app/gui/info-window.c:306
|
|
msgid "C:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Magenta
|
|
#: app/gui/info-window.c:313
|
|
msgid "M:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Black
|
|
#: app/gui/info-window.c:327
|
|
msgid "K:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gui/info-window.c:349
|
|
msgid "A:"
|
|
msgstr "A:"
|
|
|
|
#: app/gui/info-window.c:360
|
|
msgid "Extended"
|
|
msgstr "Estès"
|
|
|
|
#: app/gui/info-window.c:383
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Info Window"
|
|
msgstr "Utilitza la finestra d'informació"
|
|
|
|
#: app/gui/info-window.c:385
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Image Information"
|
|
msgstr "Informació de l'escala"
|
|
|
|
#. add the information fields
|
|
#: app/gui/info-window.c:401
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Dimensions (W x H):"
|
|
msgstr "Dimensions (ample x alt):"
|
|
|
|
#: app/gui/info-window.c:405
|
|
msgid "Resolution:"
|
|
msgstr "Resolució:"
|
|
|
|
#: app/gui/info-window.c:407
|
|
msgid "Scale Ratio:"
|
|
msgstr "Ràtio de l'escala:"
|
|
|
|
#: app/gui/info-window.c:409
|
|
msgid "Display Type:"
|
|
msgstr "Tipus de visualització:"
|
|
|
|
#: app/gui/info-window.c:411
|
|
msgid "Visual Class:"
|
|
msgstr "Classe visual:"
|
|
|
|
#: app/gui/info-window.c:413
|
|
msgid "Visual Depth:"
|
|
msgstr "Profunditat visual:"
|
|
|
|
#: app/gui/info-window.c:718
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "pixels/%s"
|
|
msgstr "píxels/%a"
|
|
|
|
#: app/gui/info-window.c:720
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%g x %g %s"
|
|
msgstr "%g x %g dpi"
|
|
|
|
#: app/gui/info-window.c:723 app/gui/preferences-dialog.c:1080
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1738 app/gui/user-install-dialog.c:1369
|
|
msgid "dpi"
|
|
msgstr "Punts per polzada"
|
|
|
|
#: app/gui/info-window.c:735
|
|
msgid "RGB Color"
|
|
msgstr "Color RGB"
|
|
|
|
#: app/gui/info-window.c:742
|
|
msgid "Indexed Color"
|
|
msgstr "Color indexat"
|
|
|
|
#: app/gui/info-window.c:742
|
|
msgid "colors"
|
|
msgstr "colors"
|
|
|
|
#: app/gui/layers-commands.c:354
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Crop Layer"
|
|
msgstr "/Capes/Ancorar la capa"
|
|
|
|
#: app/gui/layers-commands.c:432
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Layer Mask to Selection"
|
|
msgstr "/Capes/Màscara a la selecció"
|
|
|
|
#: app/gui/layers-commands.c:639
|
|
msgid "Empty Layer Copy"
|
|
msgstr "Buida la còpia de la capa"
|
|
|
|
#: app/gui/layers-commands.c:667
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Create a New Layer"
|
|
msgstr "Capa nova"
|
|
|
|
#: app/gui/layers-commands.c:699
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Layer _Name:"
|
|
msgstr "Nom de la capa:"
|
|
|
|
#. The size labels
|
|
#: app/gui/layers-commands.c:703
|
|
msgid "Layer Width:"
|
|
msgstr "Amplada de la capa:"
|
|
|
|
#: app/gui/layers-commands.c:709 app/gui/resize-dialog.c:286
|
|
#: app/gui/resize-dialog.c:311 app/gui/resize-dialog.c:557
|
|
#: app/tools/gimpcroptool.c:1001 app/tools/gimpscaletool.c:178
|
|
#: app/tools/gimpscaletool.c:186 app/tools/gimpselectionoptions.c:573
|
|
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:158 app/widgets/gimptemplateeditor.c:176
|
|
msgid "Height:"
|
|
msgstr "Alçada:"
|
|
|
|
#: app/gui/layers-commands.c:768
|
|
msgid "Layer Fill Type"
|
|
msgstr "Tipus de pintat"
|
|
|
|
#: app/gui/layers-commands.c:838
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Layer Attributes"
|
|
msgstr "Edició dels atributs de la capa"
|
|
|
|
#: app/gui/layers-commands.c:841 app/widgets/gimplayertreeview.c:208
|
|
msgid "Edit Layer Attributes"
|
|
msgstr "Edició dels atributs de la capa"
|
|
|
|
#: app/gui/layers-commands.c:875
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Layer _Name"
|
|
msgstr "Nom de la capa:"
|
|
|
|
#: app/gui/layers-commands.c:949
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add a Mask to the Layer"
|
|
msgstr "Afegeix el text a la imatge"
|
|
|
|
#: app/gui/layers-commands.c:965
|
|
msgid "Initialize Layer Mask to:"
|
|
msgstr "Inicialitza la màscara de la capa a:"
|
|
|
|
#: app/gui/layers-commands.c:981
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "In_vert Mask"
|
|
msgstr "Inverteix"
|
|
|
|
#: app/gui/layers-commands.c:1054 app/gui/layers-commands.c:1148
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid width or height.\n"
|
|
"Both must be positive."
|
|
msgstr ""
|
|
"L'amplada o l'alçària no\n"
|
|
"són vàlides. Totes dues han\n"
|
|
"de ser positives."
|
|
|
|
#: app/gui/layers-menu.c:44
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/_Edit Layer Attributes..."
|
|
msgstr "/Edita els atributs de la capa..."
|
|
|
|
#: app/gui/layers-menu.c:52
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/_New Layer..."
|
|
msgstr "/Capa nova..."
|
|
|
|
#: app/gui/layers-menu.c:58
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/_Raise Layer"
|
|
msgstr "/Pila/Apropa la capa"
|
|
|
|
#: app/gui/layers-menu.c:63
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Layer to _Top"
|
|
msgstr "/Pila/Capa al capdamunt"
|
|
|
|
#: app/gui/layers-menu.c:68
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/_Lower Layer"
|
|
msgstr "/Pila/Allunya la capa"
|
|
|
|
#: app/gui/layers-menu.c:73
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Layer to _Bottom"
|
|
msgstr "/Pila/Capa cap al capdavall"
|
|
|
|
#: app/gui/layers-menu.c:79
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/D_uplicate Layer"
|
|
msgstr "/Duplica la capa"
|
|
|
|
#: app/gui/layers-menu.c:84
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/_Anchor Layer"
|
|
msgstr "/Fixa la capa"
|
|
|
|
#: app/gui/layers-menu.c:89
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Merge Do_wn"
|
|
msgstr "/Combina al capdavall"
|
|
|
|
#: app/gui/layers-menu.c:94
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/_Delete Layer"
|
|
msgstr "/Suprimeix la capa"
|
|
|
|
#: app/gui/layers-menu.c:102
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Layer B_oundary Size..."
|
|
msgstr "/Capa tamany de la frontera..."
|
|
|
|
#: app/gui/layers-menu.c:107
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Layer to _Imagesize"
|
|
msgstr "/Capa a mida de la imatge"
|
|
|
|
#: app/gui/layers-menu.c:112
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/_Scale Layer..."
|
|
msgstr "/Escala la capa..."
|
|
|
|
#: app/gui/layers-menu.c:120
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Add La_yer Mask..."
|
|
msgstr "/Afegeix una màscara de capa..."
|
|
|
|
#: app/gui/layers-menu.c:124
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Apply Layer _Mask"
|
|
msgstr "/Aplica una màscara de capa"
|
|
|
|
#: app/gui/layers-menu.c:128
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Delete Layer Mas_k"
|
|
msgstr "/Suprimeix la màscara de capa"
|
|
|
|
#: app/gui/layers-menu.c:133
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Mask to Sele_ction"
|
|
msgstr "/Màscara cap a la selecció"
|
|
|
|
#: app/gui/layers-menu.c:141
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Add Alpha C_hannel"
|
|
msgstr "/Afegir un canal alfa"
|
|
|
|
#: app/gui/layers-menu.c:146
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Al_pha to Selection"
|
|
msgstr "/Alfa cap a la selecció"
|
|
|
|
#: app/gui/layers-menu.c:154
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Merge Visible Layers..."
|
|
msgstr "/Combina les capes visibles..."
|
|
|
|
#: app/gui/layers-menu.c:159
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Flatten Image"
|
|
msgstr "Aplana la imatge"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:112
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Toolbox Menu"
|
|
msgstr "Caixa d'eines"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:119
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Image Menu"
|
|
msgstr "/Imatge/Mode/RGB"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:126
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Open Menu"
|
|
msgstr "Imatge nova"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:133
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Save Menu"
|
|
msgstr "Desa la imatge"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:141
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Layers Menu"
|
|
msgstr "moviment de la capa"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:148
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Channels Menu"
|
|
msgstr "Canals"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:155
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Paths Menu"
|
|
msgstr "Camins"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:162
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Dialogs Menu"
|
|
msgstr "/Diàlegs/Patrons..."
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:169
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Brushes Menu"
|
|
msgstr "Pinzells"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:176
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Patterns Menu"
|
|
msgstr "Patrons"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:183
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Gradients Menu"
|
|
msgstr "Gradients"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:190
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Palettes Menu"
|
|
msgstr "Paletes"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:197
|
|
msgid "Buffers Menu"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:204
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Documents Menu"
|
|
msgstr "Índex del document"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:211
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Templaes Menu"
|
|
msgstr "Replicar"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:218
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Images Menu"
|
|
msgstr "/Imatge/Mode/RGB"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:225
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Gradient Editor Menu"
|
|
msgstr "Editor de degradats"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:232
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Palette Editor Menu"
|
|
msgstr "Edició de la paleta de color"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:239
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Indexed Palette Menu"
|
|
msgstr "Paleta indexada"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:246
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "QuickMask Menu"
|
|
msgstr "màscara ràpida"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:253
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error Console Menu"
|
|
msgstr "Consola d'errors GIMP"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:260
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Tool Options Menu"
|
|
msgstr "Opcions d'eina"
|
|
|
|
#: app/gui/module-browser.c:122
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Module Manager"
|
|
msgstr "Error del mòdul"
|
|
|
|
#: app/gui/module-browser.c:124
|
|
msgid "Manage Loadable Modules"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gui/module-browser.c:166
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Autoload"
|
|
msgstr "Automàtic"
|
|
|
|
#: app/gui/module-browser.c:173
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Module Path"
|
|
msgstr "Carregar el camí"
|
|
|
|
#: app/gui/module-browser.c:420
|
|
msgid "<No modules>"
|
|
msgstr "<Cap mòdul>"
|
|
|
|
#: app/gui/module-browser.c:432 app/gui/module-browser.c:441
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "On disk"
|
|
msgstr "al disc"
|
|
|
|
#: app/gui/module-browser.c:432
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Only in memory"
|
|
msgstr "només a la memòria"
|
|
|
|
#: app/gui/module-browser.c:441
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No longer available"
|
|
msgstr "No hi ha patrons disponibles"
|
|
|
|
#: app/gui/module-browser.c:477
|
|
msgid "Load"
|
|
msgstr "Carrega"
|
|
|
|
#: app/gui/module-browser.c:479
|
|
msgid "Query"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gui/module-browser.c:486
|
|
msgid "Unload"
|
|
msgstr "Descarrega"
|
|
|
|
#: app/gui/module-browser.c:501
|
|
msgid "Purpose:"
|
|
msgstr "Finalitat:"
|
|
|
|
#: app/gui/module-browser.c:502
|
|
msgid "Author:"
|
|
msgstr "Autor:"
|
|
|
|
#: app/gui/module-browser.c:503
|
|
msgid "Version:"
|
|
msgstr "Versió:"
|
|
|
|
#: app/gui/module-browser.c:504
|
|
msgid "Copyright:"
|
|
msgstr "Copyright:"
|
|
|
|
#: app/gui/module-browser.c:505
|
|
msgid "Date:"
|
|
msgstr "Data:"
|
|
|
|
#: app/gui/module-browser.c:506
|
|
msgid "Location:"
|
|
msgstr "Ubicació:"
|
|
|
|
#: app/gui/module-browser.c:507
|
|
msgid "State:"
|
|
msgstr "Estat:"
|
|
|
|
#: app/gui/module-browser.c:508
|
|
msgid "Last Error:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gui/module-browser.c:509
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Available Types:"
|
|
msgstr "Filtres disponibles"
|
|
|
|
#: app/gui/offset-dialog.c:93
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Offset Layer"
|
|
msgstr "Capa de text"
|
|
|
|
#: app/gui/offset-dialog.c:95
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Offset Layer Mask"
|
|
msgstr "/Suprimeix la màscara de capa"
|
|
|
|
#: app/gui/offset-dialog.c:97
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Offset Channel"
|
|
msgstr "Canal superior"
|
|
|
|
#: app/gui/offset-dialog.c:148
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Offset _X:"
|
|
msgstr "Compensa X:"
|
|
|
|
#: app/gui/offset-dialog.c:150
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Y:"
|
|
msgstr "Y:"
|
|
|
|
#. The by half height and half width option
|
|
#: app/gui/offset-dialog.c:178
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Offset by (x/_2),(y/2)"
|
|
msgstr "Compensació amb (x/2),(y/2)"
|
|
|
|
#. The wrap around option
|
|
#: app/gui/offset-dialog.c:188
|
|
msgid "_Wrap"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gui/offset-dialog.c:199 app/widgets/gimptemplateeditor.c:377
|
|
msgid "Fill Type"
|
|
msgstr "Manera d'omplir"
|
|
|
|
#: app/gui/offset-dialog.c:204
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Background"
|
|
msgstr "Fons"
|
|
|
|
#: app/gui/offset-dialog.c:207
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Transparent"
|
|
msgstr "Transparent"
|
|
|
|
#: app/gui/palette-editor-menu.c:48
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/_New Color from FG"
|
|
msgstr "Color real"
|
|
|
|
#: app/gui/palette-editor-menu.c:53
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/_New Color from BG"
|
|
msgstr "Color real"
|
|
|
|
#: app/gui/palette-editor-menu.c:58
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/_Delete Color"
|
|
msgstr "Color directe"
|
|
|
|
#: app/gui/palette-editor-menu.c:66
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Zoom _Out"
|
|
msgstr "Redueix el zoom"
|
|
|
|
#: app/gui/palette-editor-menu.c:71
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Zoom _In"
|
|
msgstr "Amplia el zoom"
|
|
|
|
#: app/gui/palette-editor-menu.c:76
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Zoom _All"
|
|
msgstr "Zoom total"
|
|
|
|
#: app/gui/palette-import-dialog.c:167
|
|
msgid "Import Palette"
|
|
msgstr "Importar una paleta"
|
|
|
|
#: app/gui/palette-import-dialog.c:169
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Import a New Palette"
|
|
msgstr "Importar una paleta"
|
|
|
|
#: app/gui/palette-import-dialog.c:176
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Import"
|
|
msgstr "Importació"
|
|
|
|
#. The "Source" frame
|
|
#: app/gui/palette-import-dialog.c:202
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select Source"
|
|
msgstr "Selecciona el fitxer"
|
|
|
|
#: app/gui/palette-import-dialog.c:214
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Gradient"
|
|
msgstr "Degradat"
|
|
|
|
#: app/gui/palette-import-dialog.c:226
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "I_mage"
|
|
msgstr "Imatge"
|
|
|
|
#. The "Import" frame
|
|
#: app/gui/palette-import-dialog.c:284
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Import Options"
|
|
msgstr "Opcions per obrir"
|
|
|
|
#: app/gui/palette-import-dialog.c:298
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "New Import"
|
|
msgstr "Importació"
|
|
|
|
#: app/gui/palette-import-dialog.c:300
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Palette _Name:"
|
|
msgstr "Paleta"
|
|
|
|
#: app/gui/palette-import-dialog.c:306
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "N_umber of Colors:"
|
|
msgstr "Nombre mínim de colors:"
|
|
|
|
#: app/gui/palette-import-dialog.c:319
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "C_olumns:"
|
|
msgstr "Recompte:"
|
|
|
|
#: app/gui/palette-import-dialog.c:331
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "I_nterval:"
|
|
msgstr "Interval:"
|
|
|
|
#. The "Preview" frame
|
|
#: app/gui/palette-import-dialog.c:343
|
|
msgid "Preview"
|
|
msgstr "Vista prèvia"
|
|
|
|
#: app/gui/palette-select.c:247
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to run palette callback.\n"
|
|
"The corresponding plug-in may have crashed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gui/palettes-commands.c:82
|
|
msgid "Merge Palette"
|
|
msgstr "Paleta de fusió"
|
|
|
|
#: app/gui/palettes-commands.c:85
|
|
msgid "Enter a name for merged palette"
|
|
msgstr "Introdueix un nom per a la paleta fusionada"
|
|
|
|
#: app/gui/palettes-menu.c:46
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/_Edit Palette..."
|
|
msgstr "/Edita els atributs del camí..."
|
|
|
|
#: app/gui/palettes-menu.c:54
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/_New Palette"
|
|
msgstr "Paleta nova"
|
|
|
|
#: app/gui/palettes-menu.c:59
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/_Import Palette..."
|
|
msgstr "Importar una paleta"
|
|
|
|
#: app/gui/palettes-menu.c:64
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/D_uplicate Palette"
|
|
msgstr "/Duplica el camí"
|
|
|
|
#: app/gui/palettes-menu.c:69
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/_Merge Palettes..."
|
|
msgstr "Paleta de fusió"
|
|
|
|
#: app/gui/palettes-menu.c:73
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/_Delete Palette"
|
|
msgstr "Suprimeix la paleta"
|
|
|
|
#: app/gui/palettes-menu.c:81
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/_Refresh Palettes"
|
|
msgstr "Paleta de fusió"
|
|
|
|
#: app/gui/pattern-select.c:249
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to run pattern callback.\n"
|
|
"The corresponding plug-in may have crashed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gui/patterns-menu.c:45
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Edit Pattern..."
|
|
msgstr "/Edita els atributs del camí..."
|
|
|
|
#: app/gui/patterns-menu.c:53
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/New Pattern"
|
|
msgstr "Paleta nova"
|
|
|
|
#: app/gui/patterns-menu.c:58
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Duplicate Pattern"
|
|
msgstr "/Duplica el camí"
|
|
|
|
#: app/gui/patterns-menu.c:63
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Delete Pattern..."
|
|
msgstr "Suprimeix la paleta"
|
|
|
|
#: app/gui/patterns-menu.c:71
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Refresh Patterns"
|
|
msgstr "Patrons"
|
|
|
|
#: app/gui/plug-in-menus.c:340
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Re_peat \"%s\""
|
|
msgstr "Repeteix:"
|
|
|
|
#: app/gui/plug-in-menus.c:341
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "R_e-show \"%s\""
|
|
msgstr "/Filtres/Torna a ensenyar l'últim"
|
|
|
|
#: app/gui/plug-in-menus.c:367
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Repeat Last"
|
|
msgstr "/Filtres/Repeteix l'últim"
|
|
|
|
#: app/gui/plug-in-menus.c:370
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Re-Show Last"
|
|
msgstr "/Filtres/Torna a ensenyar l'últim"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:325
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"You will have to restart GIMP for\n"
|
|
"the following changes to take effect:"
|
|
msgstr "Cal que reinicialitzeu el GIMP perquè els canvis tinguin efecte."
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:891
|
|
msgid "Preferences"
|
|
msgstr "Preferències"
|
|
|
|
#. Default Image Size and Unit
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1024
|
|
msgid "Default Image Size and Unit"
|
|
msgstr "Mida d'imatge i unitat per defecte"
|
|
|
|
#. Default Image Resolution and Resolution Unit
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1054
|
|
msgid "Default Image Resolution and Resolution Unit"
|
|
msgstr "Resolució de la imatge i de la unitat de resolució per defecte."
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1096
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Default Image _Type:"
|
|
msgstr "Tipus d'imatge per defecte:"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1099
|
|
msgid "Maximum Image Size:"
|
|
msgstr "Mida màxima d'imatge:"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1108 app/gui/preferences-dialog.c:1111
|
|
msgid "Default Comment"
|
|
msgstr "Comentari per defecte"
|
|
|
|
#. Comment
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1118
|
|
msgid "Comment Used for New Images"
|
|
msgstr "Comentari utilitzat per a les noves imatges"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1147 app/gui/preferences-dialog.c:1150
|
|
msgid "Interface"
|
|
msgstr "Interfície"
|
|
|
|
#. Previews
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1157
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Previews"
|
|
msgstr "Vista prèvia"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1160
|
|
msgid "_Enable Layer & Channel Previews"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1166
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Layer & Channel Preview Size:"
|
|
msgstr "Mida de previsualització del Navegador:"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1169
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Navigation Preview Size:"
|
|
msgstr "Mida de previsualització del Navegador:"
|
|
|
|
#. Dialog Bahavior
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1173
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Dialog Behavior"
|
|
msgstr "Comportament del diàleg"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1176
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Info Window Per Display"
|
|
msgstr "Navegació de la finestra per pantalla"
|
|
|
|
#. Menus
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1180
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Menus"
|
|
msgstr "Mitjana:"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1183
|
|
msgid "Enable _Tearoff Menus"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1189
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Open _Recent Menu Size:"
|
|
msgstr "Mida de la llista de documents recents:"
|
|
|
|
#. Keyboard Shortcuts
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1193
|
|
msgid "Keyboard Shortcuts"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1196
|
|
msgid "Dynamic _Keyboard Shortcuts"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1199
|
|
msgid "Save Keyboard Shortcuts on Exit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1202
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Restore Saved Keyboard Shortcuts on Start-up"
|
|
msgstr "Desa les posicions de les finestres en sortir"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1210
|
|
msgid "Save Keyboard Shortcuts Now"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1219
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Clear Saved Keyboard Shortcuts Now"
|
|
msgstr "Esborra ara les posicions de finestra desades"
|
|
|
|
#. Window Positions
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1229
|
|
msgid "Window Positions"
|
|
msgstr "Posicions de la finestra"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1232
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Save Window Positions on Exit"
|
|
msgstr "Desa les posicions de les finestres en sortir"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1235
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "R_estore Saved Window Positions on Start-up"
|
|
msgstr "Desa les posicions de les finestres en sortir"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1243
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Save Window Positions Now"
|
|
msgstr "Esborra ara les posicions de finestra desades"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1252
|
|
msgid "Clear Saved Window Positions Now"
|
|
msgstr "Esborra ara les posicions de finestra desades"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1267 app/gui/preferences-dialog.c:1270
|
|
msgid "Help System"
|
|
msgstr "Sistema d'ajuda"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1280
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show Tool _Tips"
|
|
msgstr "Mostrar els consells de les eines"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1283
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Context Sensitive _Help with \"F1\""
|
|
msgstr "Ajuda sensitiva al context amb \"F1\""
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1286
|
|
msgid "Show Tips on _Startup"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Help Browser
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1290
|
|
msgid "Help Browser"
|
|
msgstr "Navegador de l'ajuda"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1294
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Help _Browser to Use:"
|
|
msgstr "Ajuda del navegador a l'usuari:"
|
|
|
|
#. Contiguous Regions
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1313
|
|
msgid "Finding Contiguous Regions"
|
|
msgstr "Cerca les regions contígües"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1318
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Default _Threshold:"
|
|
msgstr "Llindar per defecte:"
|
|
|
|
#. Scaling
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1322
|
|
msgid "Scaling"
|
|
msgstr "Escalat"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1326
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Default _Interpolation:"
|
|
msgstr "Tipus d'interpolació:"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1335 app/gui/preferences-dialog.c:1338
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Input Devices"
|
|
msgstr "Nivells d'entrada:"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1350
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Configure Input Devices"
|
|
msgstr "Nivells d'entrada:"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1360
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Save Input Device Settings on Exit"
|
|
msgstr "Desa l'estat dels dispositius en sortir"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1368
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Save Input Device Settings Now"
|
|
msgstr "Desa l'estat dels dispositius en sortir"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1383 app/gui/preferences-dialog.c:1386
|
|
msgid "Image Windows"
|
|
msgstr "Finestres d'imatges"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1396
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Use \"_Dot for Dot\" by default"
|
|
msgstr "Useu \"Punt per punt\" per defecte"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1402
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Marching _Ants Speed:"
|
|
msgstr "Velocitat de formiga:"
|
|
|
|
#. Zoom & Resize Behavior
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1406
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Zoom & Resize Behavior"
|
|
msgstr "Opcions d'escapçat i canvi de mida"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1410
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Resize Window on _Zoom"
|
|
msgstr "Redimensionar la finestra amb el zoom"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1413
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Resize Window on Image _Size Change"
|
|
msgstr "Redimensionar la finestra amb el zoom"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1419
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Fit to Window"
|
|
msgstr "Utilitza la finestra d'informació"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1421
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Inital Zoom Ratio:"
|
|
msgstr "Ràtio de l'escala:"
|
|
|
|
#. Pointer Movement Feedback
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1425
|
|
msgid "Pointer Movement Feedback"
|
|
msgstr "Traça del moviment del punter"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1429
|
|
msgid "Show _Brush Outline"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1432
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Perfect-but-Slow _Pointer Tracking"
|
|
msgstr "Seguiment perfecte, però lent, del punter"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1435
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enable Cursor _Updating"
|
|
msgstr "Desactivar l'actualització del cursor"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1441
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cursor M_ode:"
|
|
msgstr "Mode del cursor:"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1450
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Image Window Appearance"
|
|
msgstr "Paràmetres de les finestres d'imatge"
|
|
|
|
#. Normal Mode
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1460
|
|
msgid "Default Appearance in Normal Mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1464 app/gui/preferences-dialog.c:1493
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show Menubar"
|
|
msgstr "Mostrar la barra d'estat"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1467 app/gui/preferences-dialog.c:1496
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show _Rulers"
|
|
msgstr "Mostrar els regles"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1470 app/gui/preferences-dialog.c:1499
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show Scrollbars"
|
|
msgstr "/Visualitza/Commuta les regles"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1473 app/gui/preferences-dialog.c:1502
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show S_tatusbar"
|
|
msgstr "Mostrar la barra d'estat"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1479 app/gui/preferences-dialog.c:1508
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Canvas Padding Mode:"
|
|
msgstr "Paràmetres del tamany de l'oli"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1482 app/gui/preferences-dialog.c:1511
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Custom Padding Color:"
|
|
msgstr "Paràmetres del tamany de l'oli"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1483 app/gui/preferences-dialog.c:1512
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select Custom Canvas Padding Color"
|
|
msgstr "Paràmetres del tamany de l'oli"
|
|
|
|
#. Fullscreen Mode
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1489
|
|
msgid "Default Appearance in Fullscreen Mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1523
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Image Title & Statusbar Format"
|
|
msgstr "Format de títol d'imatge:"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1526
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Title & Status"
|
|
msgstr "Estat del dispositiu"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1545
|
|
msgid "Custom"
|
|
msgstr "Personalitzar"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1546
|
|
msgid "Standard"
|
|
msgstr "Estàndard"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1547
|
|
msgid "Show zoom percentage"
|
|
msgstr "Mostrar el percentatge del zoom"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1548
|
|
msgid "Show zoom ratio"
|
|
msgstr "Mostrar la ràtio del zoom"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1549
|
|
msgid "Show reversed zoom ratio"
|
|
msgstr "Mostrar la ràtio inversa del zoom"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1550
|
|
msgid "Show memory usage"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1561
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Image Title Format"
|
|
msgstr "Format de títol d'imatge:"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1562
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Image Statusbar Format"
|
|
msgstr "Format de títol d'imatge:"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1648 app/gui/preferences-dialog.c:1651
|
|
msgid "Display"
|
|
msgstr "Pantalla"
|
|
|
|
#. Transparency
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1658
|
|
msgid "Transparency"
|
|
msgstr "Transparència"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1662
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Transparency _Type:"
|
|
msgstr "Tipus de transparència:"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1665
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Check _Size:"
|
|
msgstr "Comprovar la mida"
|
|
|
|
#. 8-Bit Displays
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1669
|
|
msgid "8-Bit Displays"
|
|
msgstr "Pantalla de 8-bits"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1677
|
|
msgid "Minimum Number of Colors:"
|
|
msgstr "Nombre mínim de colors:"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1680
|
|
msgid "Install Colormap"
|
|
msgstr "Instal·la el mapa de colors"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1683
|
|
msgid "Colormap Cycling"
|
|
msgstr "El mapa de color està activat"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1692 app/gui/preferences-dialog.c:1695
|
|
msgid "Monitor"
|
|
msgstr "Monitor"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1701
|
|
msgid "Get Monitor Resolution"
|
|
msgstr "Recupera la resolució del monitor"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1710
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(Currently %d x %d dpi)"
|
|
msgstr "(Actualment %d x %d ppp)"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1747
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "C_alibrate"
|
|
msgstr "Calibració"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1761
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "From _Windowing System"
|
|
msgstr "Des del sistema de finestres"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1786
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Manually"
|
|
msgstr "Manualment:"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1806 app/gui/preferences-dialog.c:1809
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1977
|
|
msgid "Environment"
|
|
msgstr "Entorn"
|
|
|
|
#. Resource Consumption
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1816
|
|
msgid "Resource Consumption"
|
|
msgstr "Consum dels recursos"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1820
|
|
msgid "Conservative Memory Usage"
|
|
msgstr "Utilització conservadora de la memòria"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1830
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Minimal Number of Undo Levels:"
|
|
msgstr "Nombre mínim de colors:"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1833
|
|
msgid "Maximum Undo Memory:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1836 app/gui/user-install-dialog.c:1242
|
|
msgid "Tile Cache Size:"
|
|
msgstr "Mida de la memòria cau en mosaic:"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1841
|
|
msgid "Number of Processors to Use:"
|
|
msgstr "Nombre de processadors que cal usar:"
|
|
|
|
#. File Saving
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1846
|
|
msgid "File Saving"
|
|
msgstr "S'està desant el fitxer"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1850
|
|
msgid "Only when Modified"
|
|
msgstr "Només quan s'hagi modificat"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1851
|
|
msgid "Always"
|
|
msgstr "Sempre"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1852
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "\"File -> Save\" Saves the Image:"
|
|
msgstr "\"Fitxer > Desa\" Desa la imatge:"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1855
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Size of Thumbnail Files:"
|
|
msgstr "Prova d'escriure un arxiu amb miniatura:"
|
|
|
|
#. External Browser
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1859 app/widgets/widgets-enums.c:34
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Web Browser"
|
|
msgstr "Navegador de l'ajuda"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1863
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select Web Browser"
|
|
msgstr "Navegador de l'ajuda"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1867
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Web Browser to Use:"
|
|
msgstr "Ajuda del navegador a l'usuari:"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1878
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Rescan Font List"
|
|
msgstr "Opcions d'eina"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1893 app/gui/preferences-dialog.c:1896
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Folders"
|
|
msgstr "colors"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1911
|
|
msgid "Temp Dir:"
|
|
msgstr "Directori temporal:"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1911
|
|
msgid "Select Temp Dir"
|
|
msgstr "Selecciona el directori temporal"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1912
|
|
msgid "Swap Dir:"
|
|
msgstr "Directori d'intercanvi:"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1912 app/gui/user-install-dialog.c:1264
|
|
msgid "Select Swap Dir"
|
|
msgstr "Selecciona el directori d'intercanvi"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1945
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Brush Folders"
|
|
msgstr "Pinzells"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1947
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select Brush Folders"
|
|
msgstr "Selecciona el directori dels pinzells"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1949
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Pattern Folders"
|
|
msgstr "Omplint amb el Patró"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1951
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select Pattern Folders"
|
|
msgstr "Selecciona el directori dels patrons"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1953
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Palette Folders"
|
|
msgstr "Paletes"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1955
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select Palette Folders"
|
|
msgstr "Selecciona el directori de les paletes"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1957
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Gradient Folders"
|
|
msgstr "Gradients"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1959
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select Gradient Folders"
|
|
msgstr "Selecciona el directori dels gradients"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1961
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Font Folders"
|
|
msgstr "colors"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1963
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select Font Folders"
|
|
msgstr "Selecciona el directori dels gradients"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1965
|
|
msgid "Plug-Ins"
|
|
msgstr "Extensions"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1965
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Plug-In Folders"
|
|
msgstr "Extensions"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1967
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select Plug-In Folders"
|
|
msgstr "Selecciona el directori de les extensions"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1969
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Scripts"
|
|
msgstr "scripts\n"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1969
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Script-Fu Folders"
|
|
msgstr "/Script-Fu"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1971
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select Script-Fu Folders"
|
|
msgstr "Selecciona el directori dels pinzells"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1973
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Module Folders"
|
|
msgstr "Error del mòdul"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1975
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select Module Folders"
|
|
msgstr "Selecciona el directori del mòduls"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1977
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Environment Folders"
|
|
msgstr "Entorn"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1979
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select Environment Folders"
|
|
msgstr "Selecciona el directori dels gradients"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1981
|
|
msgid "Themes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1981
|
|
msgid "Theme Folders"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1983
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select Theme Folders"
|
|
msgstr "Selecciona el directori temporal"
|
|
|
|
#: app/gui/qmask-commands.c:138
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit Qmask Color"
|
|
msgstr "Edita els atributs del Qmask"
|
|
|
|
#: app/gui/qmask-commands.c:148
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Qmask Attributes"
|
|
msgstr "Edita els atributs del Qmask"
|
|
|
|
#: app/gui/qmask-commands.c:150
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit QuickMask Attributes"
|
|
msgstr "Edita els atributs del Qmask"
|
|
|
|
#: app/gui/qmask-commands.c:192
|
|
msgid "Mask Opacity:"
|
|
msgstr "Opacitat de la màscara:"
|
|
|
|
#: app/gui/qmask-menu.c:44
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/_QMask Active"
|
|
msgstr "Actiu"
|
|
|
|
#: app/gui/qmask-menu.c:51
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Mask _Selected Areas"
|
|
msgstr "/Màscara cap a la selecció"
|
|
|
|
#: app/gui/qmask-menu.c:55
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Mask _Unselected Areas"
|
|
msgstr "/Màscara cap a la selecció"
|
|
|
|
#: app/gui/qmask-menu.c:62
|
|
msgid "/_Configure Color and Opacity..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gui/resize-dialog.c:192
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Scale Layer Options"
|
|
msgstr "Opcions per a una capa nova"
|
|
|
|
#: app/gui/resize-dialog.c:194 app/gui/resize-dialog.c:226
|
|
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:345
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Mida"
|
|
|
|
#: app/gui/resize-dialog.c:200
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Scale Image Options"
|
|
msgstr "Escala la imatge"
|
|
|
|
#: app/gui/resize-dialog.c:202
|
|
msgid "Pixel Dimensions"
|
|
msgstr "Dimensions del píxel"
|
|
|
|
#: app/gui/resize-dialog.c:214
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Layer Boundary Size"
|
|
msgstr "/Capa tamany de la frontera..."
|
|
|
|
#: app/gui/resize-dialog.c:215
|
|
msgid "Set Layer Boundary Size"
|
|
msgstr "Paràmetres del tamany de la frontera de la capa"
|
|
|
|
#: app/gui/resize-dialog.c:221
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Canvas Size"
|
|
msgstr "Paràmetres del tamany de l'oli"
|
|
|
|
#: app/gui/resize-dialog.c:222
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Set Image Canvas Size"
|
|
msgstr "Paràmetres del tamany de l'oli"
|
|
|
|
#. the original width & height labels
|
|
#: app/gui/resize-dialog.c:280 app/tools/gimpscaletool.c:175
|
|
msgid "Original Width:"
|
|
msgstr "Amplada original:"
|
|
|
|
#. the new size labels
|
|
#: app/gui/resize-dialog.c:305 app/gui/resize-dialog.c:551
|
|
msgid "New Width:"
|
|
msgstr "Amplada nova:"
|
|
|
|
#. the scale ratio labels
|
|
#: app/gui/resize-dialog.c:372
|
|
msgid "Ratio X:"
|
|
msgstr "Ràtio X:"
|
|
|
|
#: app/gui/resize-dialog.c:435
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Constrain aspect ratio"
|
|
msgstr "Contrast:"
|
|
|
|
#: app/gui/resize-dialog.c:502
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Center"
|
|
msgstr "Centre X:"
|
|
|
|
#: app/gui/resize-dialog.c:536
|
|
msgid "Print Size & Display Unit"
|
|
msgstr "Imprimeix la mida i mostra la unitat"
|
|
|
|
#. the resolution labels
|
|
#: app/gui/resize-dialog.c:618 app/widgets/gimptemplateeditor.c:287
|
|
msgid "Resolution X:"
|
|
msgstr "Resolució X:"
|
|
|
|
#: app/gui/resize-dialog.c:638 app/widgets/gimptemplateeditor.c:316
|
|
#, c-format
|
|
msgid "pixels/%a"
|
|
msgstr "píxels/%a"
|
|
|
|
#: app/gui/resize-dialog.c:694 app/tools/gimptransformoptions.c:310
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Interpolation:"
|
|
msgstr "Tipus d'interpolació:"
|
|
|
|
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:114
|
|
msgid "Calibrate Monitor Resolution"
|
|
msgstr "Calibra la resolució del monitor"
|
|
|
|
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:238
|
|
msgid "Measure the rulers and enter their lengths below."
|
|
msgstr "Mesura els regles i entra'n la llargada a continuació."
|
|
|
|
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:260
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Horizontal:"
|
|
msgstr "Horitzontal:"
|
|
|
|
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:265
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Vertical:"
|
|
msgstr "Vertical:"
|
|
|
|
#: app/gui/select-commands.c:154
|
|
msgid "Feather Selection by:"
|
|
msgstr "Selecció de la ploma per:"
|
|
|
|
#: app/gui/select-commands.c:189
|
|
msgid "Shrink Selection by:"
|
|
msgstr "Selecció de l'encongiment per:"
|
|
|
|
#: app/gui/select-commands.c:198
|
|
msgid "Shrink from image border"
|
|
msgstr "Encongeix des de la vora de la imatge"
|
|
|
|
#: app/gui/select-commands.c:222
|
|
msgid "Grow Selection by:"
|
|
msgstr "Selecció d'augment per:"
|
|
|
|
#: app/gui/select-commands.c:244
|
|
msgid "Border Selection by:"
|
|
msgstr "Selecció del contorn per:"
|
|
|
|
#: app/gui/splash.c:58
|
|
msgid "GIMP Startup"
|
|
msgstr "Inici del GIMP"
|
|
|
|
#: app/gui/splash.c:111 app/widgets/gimptoolbox.c:168
|
|
msgid "The GIMP"
|
|
msgstr "El GIMP"
|
|
|
|
#: app/gui/stroke-dialog.c:96
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Stroke Options"
|
|
msgstr "Desa les opcions"
|
|
|
|
#: app/gui/stroke-dialog.c:98
|
|
msgid "Choose Stroke Style"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gui/stroke-dialog.c:128
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Stroke"
|
|
msgstr "Camí de tecleig"
|
|
|
|
#: app/gui/stroke-dialog.c:158
|
|
msgid "Stroke Using a Paint Tool"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gui/stroke-dialog.c:184
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Paint Tool:"
|
|
msgstr "Eina de text"
|
|
|
|
#: app/gui/templates-commands.c:133
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "New Template"
|
|
msgstr "Pantalla"
|
|
|
|
#: app/gui/templates-commands.c:135
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Create a New Template"
|
|
msgstr "Comentari utilitzat per a les noves imatges"
|
|
|
|
#: app/gui/templates-commands.c:202 app/gui/templates-commands.c:204
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit Template"
|
|
msgstr "Replicar"
|
|
|
|
#: app/gui/templates-menu.c:43
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/_Create Image from Template..."
|
|
msgstr "Comentari utilitzat per a les noves imatges"
|
|
|
|
#: app/gui/templates-menu.c:51
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/_New Template..."
|
|
msgstr "Pantalla"
|
|
|
|
#: app/gui/templates-menu.c:56
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/D_uplicate Template..."
|
|
msgstr "/Duplica el camí"
|
|
|
|
#: app/gui/templates-menu.c:61
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/_Edit Template..."
|
|
msgstr "Suprimeix la paleta"
|
|
|
|
#: app/gui/templates-menu.c:66
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/_Delete Template"
|
|
msgstr "/Suprimeix la capa"
|
|
|
|
#: app/gui/themes.c:151
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Adding theme '%s' (%s)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gui/tips-dialog.c:94
|
|
msgid "<b>Your GIMP tips file appears to be missing!</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gui/tips-dialog.c:96
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "There should be a file called '%s'. Please check your installation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sembla ser que no hi ha el fitxer de consells del GIMP!\n"
|
|
"Al subdirectori de consells del directori de dades del\n"
|
|
"GIMP ha d'haver un fitxer anomenat gimp_tips.txt.\n"
|
|
"Si us plau, comproveu la vostra instal·lació."
|
|
|
|
#: app/gui/tips-dialog.c:102
|
|
msgid "<b>The GIMP tips file could not be parsed!</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gui/tips-dialog.c:133
|
|
msgid "GIMP Tip of the Day"
|
|
msgstr "Consell del dia del GIMP"
|
|
|
|
#: app/gui/tips-dialog.c:197
|
|
msgid "Show tip next time GIMP starts"
|
|
msgstr "Mostra un consell la propera vegada del GIMP"
|
|
|
|
#: app/gui/tips-dialog.c:221
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Previous Tip"
|
|
msgstr "Consell anterior"
|
|
|
|
#: app/gui/tips-dialog.c:231
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Next Tip"
|
|
msgstr "Consell següent"
|
|
|
|
#. This is a special string to specify the language identifier to
|
|
#. look for in the gimp-tips.xml file. Please translate the C in it
|
|
#. according to the name of the po file used for gimp-tips.xml.
|
|
#. E.g. for the german translation, that would be "tips-locale:de".
|
|
#.
|
|
#: app/gui/tips-parser.c:165
|
|
msgid "tips-locale:C"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gui/tool-options-commands.c:91
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Save Tool Options"
|
|
msgstr "Desa les opcions"
|
|
|
|
#: app/gui/tool-options-commands.c:94
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enter a name for the saved options"
|
|
msgstr "Entreu un nom per al nou degradat"
|
|
|
|
#: app/gui/tool-options-commands.c:95 app/gui/tool-options-commands.c:176
|
|
#: app/gui/tool-options-commands.c:196
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Saved Options"
|
|
msgstr "Desa les opcions"
|
|
|
|
#: app/gui/tool-options-commands.c:120
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Rename Save Tool Options"
|
|
msgstr "Opcions de l'eina de text"
|
|
|
|
#: app/gui/tool-options-commands.c:123
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enter a new name for the saved options"
|
|
msgstr "Entreu un nou nom per al degradat"
|
|
|
|
#: app/gui/tool-options-menu.c:57
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Save Options to/New Entry..."
|
|
msgstr "Escriu la selecció al fitxer..."
|
|
|
|
#: app/gui/tool-options-menu.c:62
|
|
msgid "/Save Options to/new-separator"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gui/tool-options-menu.c:68
|
|
msgid "/Restore Options from/(None)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gui/tool-options-menu.c:74
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Rename Saved Options/(None)"
|
|
msgstr "Desa les opcions"
|
|
|
|
#: app/gui/tool-options-menu.c:80
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Delete Saved Options/(None)"
|
|
msgstr "Desa les opcions"
|
|
|
|
#: app/gui/tool-options-menu.c:89
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Reset Tool Options"
|
|
msgstr "Opcions de l'eina de text"
|
|
|
|
#: app/gui/tool-options-menu.c:94
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Reset all Tool Options..."
|
|
msgstr "/Diàlegs/Opcions d'eina..."
|
|
|
|
#. <Toolbox>/File/Acquire
|
|
#: app/gui/toolbox-menu.c:79
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/File/_Acquire"
|
|
msgstr "/Fitxer/Adquireix"
|
|
|
|
#: app/gui/toolbox-menu.c:83
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/File/_Preferences"
|
|
msgstr "/Fitxer/Preferències..."
|
|
|
|
#. <Toolbox>/File/Dialogs
|
|
#: app/gui/toolbox-menu.c:91
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/File/_Dialogs"
|
|
msgstr "/Diàlegs/Patrons..."
|
|
|
|
#: app/gui/toolbox-menu.c:93
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/File/Dialogs/Create New Doc_k"
|
|
msgstr "/Fitxer/Diàlegs/tearoff1"
|
|
|
|
#: app/gui/toolbox-menu.c:95
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/File/Dialogs/Create New Dock/_Layers, Channels & Paths"
|
|
msgstr "/Fitxer/Diàlegs/Capes, canals i camins..."
|
|
|
|
#: app/gui/toolbox-menu.c:99
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/File/Dialogs/Create New Dock/_Brushes, Patterns & Gradients"
|
|
msgstr "/Fitxer/Diàlegs/Patrons..."
|
|
|
|
#: app/gui/toolbox-menu.c:103
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/File/Dialogs/Create New Dock/_Misc. Stuff"
|
|
msgstr "/Fitxer/Diàlegs/Patrons..."
|
|
|
|
#: app/gui/toolbox-menu.c:108
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/File/Dialogs/Tool _Options"
|
|
msgstr "/Fitxer/Diàlegs/Opcions d'eina..."
|
|
|
|
#: app/gui/toolbox-menu.c:113
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/File/Dialogs/_Device Status"
|
|
msgstr "/Fitxer/Diàlegs/Estat del dispositiu..."
|
|
|
|
#: app/gui/toolbox-menu.c:121
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/File/Dialogs/_Layers"
|
|
msgstr "/Fitxer/Diàlegs/Patrons..."
|
|
|
|
#: app/gui/toolbox-menu.c:126
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/File/Dialogs/_Channels"
|
|
msgstr "/Fitxer/Diàlegs/Patrons..."
|
|
|
|
#: app/gui/toolbox-menu.c:131
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/File/Dialogs/_Paths"
|
|
msgstr "/Fitxer/Diàlegs/Paleta..."
|
|
|
|
#: app/gui/toolbox-menu.c:136
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/File/Dialogs/_Indexed Palette"
|
|
msgstr "/Fitxer/Diàlegs/Paleta indexada..."
|
|
|
|
#: app/gui/toolbox-menu.c:141
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/File/Dialogs/_Selection Editor"
|
|
msgstr "/Fitxer/Diàlegs/Índex del document..."
|
|
|
|
#: app/gui/toolbox-menu.c:146
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/File/Dialogs/Na_vigation"
|
|
msgstr "/Fitxer/Diàlegs/Patrons..."
|
|
|
|
#: app/gui/toolbox-menu.c:151
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/File/Dialogs/_Undo History"
|
|
msgstr "/Fitxer/Diàlegs/Índex del document..."
|
|
|
|
#: app/gui/toolbox-menu.c:159
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/File/Dialogs/Colo_rs"
|
|
msgstr "/Fitxer/Diàlegs/Pinzells..."
|
|
|
|
#: app/gui/toolbox-menu.c:164
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/File/Dialogs/Brus_hes"
|
|
msgstr "/Fitxer/Diàlegs/Pinzells..."
|
|
|
|
#: app/gui/toolbox-menu.c:169
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/File/Dialogs/P_atterns"
|
|
msgstr "/Fitxer/Diàlegs/Patrons..."
|
|
|
|
#: app/gui/toolbox-menu.c:174
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/File/Dialogs/_Gradients"
|
|
msgstr "/Fitxer/Diàlegs/Gradients..."
|
|
|
|
#: app/gui/toolbox-menu.c:179
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/File/Dialogs/Pal_ettes"
|
|
msgstr "/Fitxer/Diàlegs/Paleta..."
|
|
|
|
#: app/gui/toolbox-menu.c:184
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/File/Dialogs/_Fonts"
|
|
msgstr "/Fitxer/Diàlegs/Paleta..."
|
|
|
|
#: app/gui/toolbox-menu.c:189
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/File/Dialogs/_Buffers"
|
|
msgstr "/Fitxer/Diàlegs/Pinzells..."
|
|
|
|
#: app/gui/toolbox-menu.c:197
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/File/Dialogs/I_mages"
|
|
msgstr "/Fitxer/Diàlegs/Patrons..."
|
|
|
|
#: app/gui/toolbox-menu.c:202
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/File/Dialogs/Document Histor_y"
|
|
msgstr "/Fitxer/Diàlegs/Índex del document..."
|
|
|
|
#: app/gui/toolbox-menu.c:207
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/File/Dialogs/_Templates"
|
|
msgstr "/Fitxer/Diàlegs/Patrons..."
|
|
|
|
#: app/gui/toolbox-menu.c:212
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/File/Dialogs/Error Co_nsole"
|
|
msgstr "/Fitxer/Diàlegs/Consola d'error..."
|
|
|
|
#: app/gui/toolbox-menu.c:219
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/File/D_ebug"
|
|
msgstr "/Filtres/Web"
|
|
|
|
#. <Toolbox>/Xtns
|
|
#: app/gui/toolbox-menu.c:239
|
|
msgid "/_Xtns"
|
|
msgstr "/_Xtensions"
|
|
|
|
#: app/gui/toolbox-menu.c:241
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Xtns/_Module Manager"
|
|
msgstr "/Xtns/Explorador de mòduls..."
|
|
|
|
#. <Toolbox>/Help
|
|
#: app/gui/toolbox-menu.c:250
|
|
msgid "/_Help"
|
|
msgstr "/_Ajuda"
|
|
|
|
#: app/gui/toolbox-menu.c:252
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Help/_Help"
|
|
msgstr "/Ajuda/Ajuda..."
|
|
|
|
#: app/gui/toolbox-menu.c:257
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Help/_Context Help"
|
|
msgstr "/Ajuda/Ajuda contextual..."
|
|
|
|
#: app/gui/toolbox-menu.c:262
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Help/_Tip of the Day"
|
|
msgstr "/Ajuda/Consell del dia..."
|
|
|
|
#: app/gui/toolbox-menu.c:267
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Help/_About"
|
|
msgstr "/Ajuda/Quant a..."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:138
|
|
msgid ""
|
|
"The gimprc is used to store personal preferences\n"
|
|
"that affect GIMP's default behavior.\n"
|
|
"Paths to search for brushes, palettes, gradients,\n"
|
|
"patterns, plug-ins and modules can also configured\n"
|
|
"here."
|
|
msgstr ""
|
|
"El gimprc s'utilitza per emmagatzemar les preferències\n"
|
|
"personals que poden afectar al comportament per defecte\n"
|
|
"del GIMP.\n"
|
|
"Els camins per buscar pinzells, paletes, gradients,\n"
|
|
"patrons, extensions i mòduls també es poden configurar aquí."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:147
|
|
msgid ""
|
|
"GIMP uses an additional gtkrc file so you can\n"
|
|
"configure it to look differently than other GTK apps."
|
|
msgstr ""
|
|
"El GIMP fa servir un fitxet gtkrc addicional perque\n"
|
|
"el pogueu configurar perquè es vegi diferent d'altres aplicacions GTK."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:153
|
|
msgid ""
|
|
"Plug-ins and extensions are external programs run\n"
|
|
"by the GIMP which provide additional functionality.\n"
|
|
"These programs are searched for at run-time and\n"
|
|
"information about their functionality and mod-times\n"
|
|
"is cached in this file. This file is intended to\n"
|
|
"be GIMP-readable only, and should not be edited."
|
|
msgstr ""
|
|
"Les extensions són programes externs executats pel\n"
|
|
"GIMP que proporcionen una funcionalitat addicional.\n"
|
|
"Aquests programes es cerquen en executar el programa i\n"
|
|
"la informació sobre la seva funcionalitat i temps mod\n"
|
|
"s'emmagatzema en aquest fitxer. Se suposa que aquest fitxer\n"
|
|
"només es pot llegir des del GIMP i no s'ha d'editar."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:163
|
|
msgid ""
|
|
"Key shortcuts can be dynamically redefined in The GIMP.\n"
|
|
"The menurc is a dump of your configuration so it can.\n"
|
|
"be remembered for the next session. You may edit this\n"
|
|
"file if you wish, but it is much easier to define the\n"
|
|
"keys from within The GIMP. Deleting this file will\n"
|
|
"restore the default shortcuts."
|
|
msgstr ""
|
|
"Les dreceres del teclat es poden redefinir en el GIMP.\n"
|
|
"El menurc és un buidatge de la vostra configuració; es pot\n"
|
|
"recuperar per a la sessió següent. Podeu editar aquest\n"
|
|
"fitxer, si voleu, però és molt més fàcil definir \n"
|
|
"el teclat des del GIMP. Si suprimiu aquest fitxer\n"
|
|
"es restauraran les dreceres per defecte."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:173
|
|
msgid ""
|
|
"The sessionrc is used to store what dialog windows were\n"
|
|
"open the last time you quit The GIMP. You can configure\n"
|
|
"The GIMP to reopen these dialogs at the saved position."
|
|
msgstr ""
|
|
"La sessionrc es fa servir per emmagatzemar les finestres\n"
|
|
"de diàleg obertes l'últim cop que es va sortir del GIMP. Podeu\n"
|
|
"configurar el GIMP per obrir-les de nou a la posició desada."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:180
|
|
msgid ""
|
|
"This file holds a collection of standard media sizes that\n"
|
|
"serve as image templates."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:186
|
|
msgid ""
|
|
"The unitrc is used to store your user units database.\n"
|
|
"You can define additional units and use them just\n"
|
|
"like you use the built-in units inches, millimeters,\n"
|
|
"points and picas. This file is overwritten each time\n"
|
|
"you quit the GIMP."
|
|
msgstr ""
|
|
"L'unitrc s'utilitza per emmagatzemar la vostra base\n"
|
|
"de dades de les unitats. Podeu definir unitats addicionals\n"
|
|
"i utilitzar-les tal com utilitzeu les polzades, mil·límetres,\n"
|
|
"punts i piques que ja venen predefinits. Aquest fitxer\n"
|
|
"se sobreescriu cada vegada que sortiu del GIMP."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:195
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"This folder is used to store user defined brushes.\n"
|
|
"The GIMP checks this folder in addition to the system-\n"
|
|
"wide GIMP brushes installation when searching for\n"
|
|
"brushes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Es tracta d'un subdirectori que pot utilitzar-se per\n"
|
|
"emmagatzemar pinzells definits per l'usuari. El fitxer\n"
|
|
"gimprc per defecte comprova aquest subdirectori a més\n"
|
|
"dels pinzells instal·lats al gimp quan es busquen\n"
|
|
"pinzells."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:203
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"This folder is used to store fonts you only want\n"
|
|
"visible in the GIMP. The GIMP checks this folder in\n"
|
|
"addition to the system-wide GIMP fonts installation\n"
|
|
"when searching for fonts. Use this only if you really\n"
|
|
"want to have GIMP-only fonts, otherwise put things\n"
|
|
"in your global font directory."
|
|
msgstr ""
|
|
"Es tracta d'un subdirectori que es pot utilitzar per emmagatzemar\n"
|
|
"patrons definits per l'usuari. El fitxer gimprc per defecte\n"
|
|
"comprova aquest subdirectori a més dels patrons de la instal·lació\n"
|
|
"del sistema gimp quan es busquen patrons."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:213
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"This folder is used to store user defined gradients.\n"
|
|
"The GIMP checks this folder in addition to the system-\n"
|
|
"wide GIMP gradients installation when searching for\n"
|
|
"gradients."
|
|
msgstr ""
|
|
"Es tracta d'un subdirectori que es pot utilitzar per\n"
|
|
"emmagatzemar gradients definits per l'usuari. El\n"
|
|
"fitxer gimprc per defecte comprova aquest subdirectori\n"
|
|
"a més dels gradients instal·lats al gimp quan es\n"
|
|
"busquen gradients."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:221
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"This folder is used to store user defined palettes.\n"
|
|
"The GIMP checks this folder in addition to the system-\n"
|
|
"wide GIMP palettes installation when searching for\n"
|
|
"palettes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Es tracta d'un subdirectori que es pot utilitzar per emmagatzemar\n"
|
|
"patrons definits per l'usuari. El fitxer gimprc per defecte\n"
|
|
"comprova aquest subdirectori a més dels patrons de la instal·lació\n"
|
|
"del sistema gimp quan es busquen patrons."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:229
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"This folder is used to store user defined patterns.\n"
|
|
"The GIMP checks this folder in addition to the system-\n"
|
|
"wide GIMP patterns installation when searching for\n"
|
|
"patterns."
|
|
msgstr ""
|
|
"Es tracta d'un subdirectori que es pot utilitzar per emmagatzemar\n"
|
|
"patrons definits per l'usuari. El fitxer gimprc per defecte\n"
|
|
"comprova aquest subdirectori a més dels patrons de la instal·lació\n"
|
|
"del sistema gimp quan es busquen patrons."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:237
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"This folder is used to store user created, temporary,\n"
|
|
"or otherwise non-system-supported plug-ins. The GIMP\n"
|
|
"checks this folder in addition to the system-wide\n"
|
|
"GIMP plug-in folder when searching for plug-ins."
|
|
msgstr ""
|
|
"Es tracta d'un subdirectori que es pot utilitzar per emmagatzemar\n"
|
|
"extensions creades per l'usuari, temporals o en general no suportades\n"
|
|
"pel sistema. El fitxer gimprc per defecte comprova\n"
|
|
"aquest subdirectori a més dels directoris d'extensions\n"
|
|
"del sistema GIMP quan es busquen extensions."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:245
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"This folder is used to store user created, temporary,\n"
|
|
"or otherwise non-system-supported DLL modules. The\n"
|
|
"GIMP checks this folder in addition to the system-wide\n"
|
|
"GIMP module folder when searching for modules to load\n"
|
|
"during initialization."
|
|
msgstr ""
|
|
"Es tracta d'un subdirectori que es pot utilitzar per emmagatzemar\n"
|
|
"mòduls DLL creats per l'usuari, temporals o en general no suportats\n"
|
|
"pel sistema. El fitxer gimprc per defecte comprova\n"
|
|
"aquest subdirectori a més del directori de mòduls del sistema\n"
|
|
"GIMP quan es busquen mòduls que s'han de carregar en la\n"
|
|
"inicialització."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:254
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"This folder is used to store user created, temporary,\n"
|
|
"or otherwise non-system-supported additions to the\n"
|
|
"plug-in environment. The GIMP checks this folder in\n"
|
|
"addition to the system-wide GIMP environment folder\n"
|
|
"when searching for plug-in environment modification\n"
|
|
"files."
|
|
msgstr ""
|
|
"Es tracta d'un subdirectori que es pot utilitzar per emmagatzemar\n"
|
|
"extensions creades per l'usuari, temporals o en general no suportades\n"
|
|
"pel sistema. El fitxer gimprc per defecte comprova\n"
|
|
"aquest subdirectori a més dels directoris d'extensions\n"
|
|
"del sistema GIMP quan es busquen extensions."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:264
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"This folder is used to store user created and installed\n"
|
|
"scripts. The GIMP checks this folder in addition to\n"
|
|
"the systemwide GIMP scripts folder when searching for\n"
|
|
"scripts."
|
|
msgstr ""
|
|
"El GIMP utilitza aquest subdirectori per emmagatzemar \n"
|
|
"scripts creats i instal·lats per l'usuari. El fitxer gimprc per\n"
|
|
"defecte comprova aquest subdirectori a més del\n"
|
|
"subdirectori de scripts per defecte del sistema quan es\n"
|
|
"busquen scripts."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:272
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "This folder is searched for image templates."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aquest subdirectory és utilitzat per emmagatzemar fitxers\n"
|
|
"per a l'eina Levels."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:277
|
|
msgid "This folder is searched for user-installed themes."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:282
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"This folder is used to temporarily store undo buffers\n"
|
|
"to reduce memory usage. If The GIMP is unceremoniously\n"
|
|
"killed, files of the form: gimp<#>.<#> may persist in\n"
|
|
"this folder. These files are useless across GIMP\n"
|
|
"sessions and can be destroyed with impunity."
|
|
msgstr ""
|
|
"El GIMP utilitza aquest subdirectori per emmagatzemar\n"
|
|
"temporalment informació en la memòria intermèdia per limitar\n"
|
|
"l'ús de la memòria. Si el GIMP s'interromp de manera anòmala,\n"
|
|
"poden quedar fitxers en aquest directori amb la forma\n"
|
|
"següent: gimp<#>.<#>. Són fitxers inútils per a les\n"
|
|
"sessions GIMP i es poden eliminar tranquil·lament."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:291
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "This folder is used to store tool options."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aquest subdirectory és utilitzat per emmagatzemar fitxers\n"
|
|
"per a l'eina Levels."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:296
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"This folder is used to store parameter files for the\n"
|
|
"Curves tool."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aquest subdirectory és utilitzat per emmagatzemar fitxers\n"
|
|
"per a l'eina Curves."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:302
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"This folder is used to store parameter files for the\n"
|
|
"Levels tool."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aquest subdirectory és utilitzat per emmagatzemar fitxers\n"
|
|
"per a l'eina Levels."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:384
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Installation successful.\n"
|
|
"Click \"Continue\" to proceed."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Instal·lació completa!\n"
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:390
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Installation failed.\n"
|
|
"Contact system administrator."
|
|
msgstr ""
|
|
"La instal·lació ha fallat. Poseu-vos en contacte amb l'administrador del "
|
|
"sistema."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:595
|
|
msgid "GIMP User Installation"
|
|
msgstr "Instal·lació d'usuari del GIMP"
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:603
|
|
msgid "Continue"
|
|
msgstr "Continua"
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:753
|
|
msgid ""
|
|
"Welcome to\n"
|
|
"The GIMP User Installation"
|
|
msgstr ""
|
|
"Benvingut a\n"
|
|
"la instal·lació de l'usuari del GIMP"
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:755
|
|
msgid "Click \"Continue\" to enter the GIMP user installation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Feu clic a \"Continua\" per entrar a la instal·lació de l'usuari del GIMP."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:760
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<b>The GIMP - GNU Image Manipulation Program</b>\n"
|
|
"Copyright (C) 1995-2003\n"
|
|
"Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team."
|
|
msgstr ""
|
|
"GIMP - Programa de retoc d'imatges GNU\n"
|
|
"Copyright (C) 1995-2000\n"
|
|
"Spencer Kimball, Peter Mattis i l'equip de desenvolupament del GIMP."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:770
|
|
msgid ""
|
|
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
|
|
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
|
|
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
|
|
"(at your option) any later version."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aquest programa és de lliure distribució; el podeu distribuir i/o\n"
|
|
" modificar sota els termes de la llicència pública general de GNU publicada\n"
|
|
"per la Free Software Foundation, ja sigui la versió 2 de la Llicència o\n"
|
|
"(com desitgeu) qualsevol versió posterior."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:776
|
|
msgid ""
|
|
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
|
|
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
|
|
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
|
|
"See the GNU General Public License for more details."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aquest programa es distribueix amb l'esperança que serà útil,\n"
|
|
"però SENSE CAP GARANTIA; ni tan sols les garanties implícites de\n"
|
|
"la COMERCIALITZACIÓ o de l'ADEQUACIÓ A UN ÚS DETERMINAT.\n"
|
|
"Consulteu la llicència pública general de GNU per a més informació."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:782
|
|
msgid ""
|
|
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
|
|
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
|
|
"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston,\n"
|
|
"MA 02111-1307, USA."
|
|
msgstr ""
|
|
"Heu d'haver rebut una còpia de la llicència pública general de GNU\n"
|
|
"amb aquest programa; si no és així, demaneu-la a la Free Software\n"
|
|
"Foundation, Inc. , 59 Temple Place - Suite 330, Boston,\n"
|
|
"MA 02111-1307, EUA."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:806
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Personal GIMP Folder"
|
|
msgstr "Directori personal del GIMP"
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:807
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Click \"Continue\" to create your personal GIMP folder."
|
|
msgstr ""
|
|
"Feu clic a \"Continua\" per crear el vostre directori personal del GIMP."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:845
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"For a proper GIMP installation, a folder named\n"
|
|
"'<b>%s</b>' needs to be created."
|
|
msgstr ""
|
|
"Per instal·lar el GIMP correctament, cal crear\n"
|
|
"un subdirectori anomenat %s."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:852
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"This folder will contain a number of important files.\n"
|
|
"Click on one of the files or folders in the tree\n"
|
|
"to get more information about the selected item."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aquest subdirectori contindrà un nombre important de fitxers.\n"
|
|
"Feu clic en un d'aquests fitxers o subdirectoris de\n"
|
|
"l'arbre per aconseguir més informació sobre l'ítem seleccionat."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:938
|
|
msgid "User Installation Log"
|
|
msgstr "Registre de la instal·lació de l'usuari"
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:939
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Please wait while your personal\n"
|
|
"GIMP folder is being created..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Espereu mentre es crea el vostre\n"
|
|
"directori personal en el GIMP..."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:946
|
|
msgid "GIMP Performance Tuning"
|
|
msgstr "Ajust del rendiment del GIMP"
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:947
|
|
msgid "Click \"Continue\" to accept the settings above."
|
|
msgstr "Feu un clic a \"Continua\" per acceptar els paràmetres anteriors."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:951
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<b>For optimal GIMP performance, some settings may have to be adjusted.</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Perquè el GIMP rendeixi de manera òptima, potser cal ajustar alguns "
|
|
"paràmetres."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:956
|
|
msgid "Monitor Resolution"
|
|
msgstr "Resolució del monitor"
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:957
|
|
msgid "Click \"Continue\" to start The GIMP."
|
|
msgstr "Feu clic a \"Continua\" per iniciar el GIMP."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:961
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<b>To display images in their natural size, GIMP needs to know your monitor "
|
|
"resolution.</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Per visualitzar les imatges en mida natural, el GIMP ha de saber\n"
|
|
"quina és la resolució del monitor."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:966
|
|
msgid "Aborting Installation..."
|
|
msgstr "S'està avortant la instal·lació..."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:996
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Cannot open '%s' for reading: %s"
|
|
msgstr "No es pot obrir %s per lectura"
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:1005
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Cannot open '%s' for writing: %s"
|
|
msgstr "No es pot obrir %s per escritura"
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:1016 app/gui/user-install-dialog.c:1039
|
|
#: app/vectors/gimpvectors-export.c:113
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Error while writing '%s': %s"
|
|
msgstr "S'ha produít un error en llegir %s"
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:1027
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Error while reading '%s': %s"
|
|
msgstr "S'ha produít un error en llegir %s"
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:1116 app/gui/user-install-dialog.c:1148
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Creating folder '%s'..."
|
|
msgstr "S'està creant el directori %s"
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:1130
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Cannot create folder '%s': %s"
|
|
msgstr "No es pot crear el directori %s -- %s"
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:1162
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Cannot create folder: %s"
|
|
msgstr "No es pot crear el directori %s -- %s"
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:1183
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Copying file '%s' from '%s'..."
|
|
msgstr "S'està copiant el fitxer %s des de %s\n"
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:1230
|
|
msgid ""
|
|
"GIMP uses a limited amount of memory to store image data, the so-called\n"
|
|
"\"Tile Cache\". You should adjust its size to fit into memory. Consider\n"
|
|
"the amount of memory used by other running processes."
|
|
msgstr ""
|
|
"El GIMP utilitza una quantitat limitada de memòria per emmagatzemar les\n"
|
|
"dades de la imatge, anomenada \"Tile Cache\". Us caldrà ajustar-ne la mida\n"
|
|
"per encabir-la a la memòria. Tingueu en compte la quantitat de memòria que\n"
|
|
"utilitzen altres processos en execució."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:1254
|
|
msgid ""
|
|
"All image and undo data which doesn't fit into the Tile Cache will be\n"
|
|
"written to a swap file. This file should be located on a local filesystem\n"
|
|
"with enough free space (several hundred MB). On a UNIX system, you\n"
|
|
"may want to use the system-wide temp-dir (\"/tmp\" or \"/var/tmp\")."
|
|
msgstr ""
|
|
"Totes les imatges i les dades per desfer que no caben en la memòria "
|
|
"s'escriuen\n"
|
|
"en un fitxer d'intercanvi. Caldria posar-lo en un fitxer de sistema local\n"
|
|
"amb prou memòria lliure (alguns centenars de MB). En sistemes UNIX, potser\n"
|
|
"voldreu fer servir el directori temporal del sistema (\"/tmp\" o \"/var/tmp"
|
|
"\")."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:1269
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Swap Folder:"
|
|
msgstr "Directori d'intercanvi:"
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:1320
|
|
msgid ""
|
|
"GIMP can obtain this information from the windowing system.\n"
|
|
"However, usually this does not give useful values."
|
|
msgstr ""
|
|
"El GIMP pot obtenir aquesta informació del sistema de finestres.\n"
|
|
"Tanmateix, això no sol proporcionar valors útils."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:1328
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Get Resolution from windowing system (Currently %d x %d dpi)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Aconsegueix la resolució del sistema de finestres (actualment, %d x %d ppp)"
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:1348
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Alternatively, you can set\n"
|
|
"the monitor resolution manually."
|
|
msgstr "Altrament, podeu configurar la resolució del monitor manualment."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:1393
|
|
msgid ""
|
|
"You can also press the \"Calibrate\" button to open a window\n"
|
|
"which lets you determine your monitor resolution interactively."
|
|
msgstr ""
|
|
"També podeu fer un clic al botó \"Calibració\" per obrir una\n"
|
|
"finestra que us permeti determinar la resolució del vostre\n"
|
|
"monitor interactivament."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:1396
|
|
msgid "Calibrate"
|
|
msgstr "Calibració"
|
|
|
|
#: app/gui/vectors-commands.c:164 app/pdb/paths_cmds.c:1131
|
|
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:270
|
|
msgid "Path to Selection"
|
|
msgstr "Camí cap a la selecció"
|
|
|
|
#: app/gui/vectors-commands.c:426
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Empty Vectors Copy"
|
|
msgstr "Buida la còpia de la capa"
|
|
|
|
#: app/gui/vectors-commands.c:440 app/gui/vectors-commands.c:486
|
|
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:127
|
|
msgid "New Path"
|
|
msgstr "Camí nou"
|
|
|
|
#: app/gui/vectors-commands.c:442
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "New Path Options"
|
|
msgstr "Opcions per a una capa nova"
|
|
|
|
#. The name entry hbox, label and entry
|
|
#: app/gui/vectors-commands.c:475 app/gui/vectors-commands.c:590
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Path name:"
|
|
msgstr "Nom de la capa:"
|
|
|
|
#: app/gui/vectors-commands.c:555
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Path Attributes"
|
|
msgstr "Edita els atributs del camí"
|
|
|
|
#: app/gui/vectors-commands.c:557 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:125
|
|
msgid "Edit Path Attributes"
|
|
msgstr "Edita els atributs del camí"
|
|
|
|
#: app/gui/vectors-commands.c:650
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Import Paths from SVG"
|
|
msgstr "Comentari utilitzat per a les noves imatges"
|
|
|
|
#: app/gui/vectors-commands.c:712
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Export Path to SVG"
|
|
msgstr "/Exporta el camí..."
|
|
|
|
#: app/gui/vectors-menu.c:44
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Path _Tool"
|
|
msgstr "Eina de text"
|
|
|
|
#: app/gui/vectors-menu.c:49
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/_Edit Path Attributes..."
|
|
msgstr "/Edita els atributs del camí..."
|
|
|
|
#: app/gui/vectors-menu.c:57
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/_New Path..."
|
|
msgstr "/Camí nou"
|
|
|
|
#: app/gui/vectors-menu.c:62
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/_Raise Path"
|
|
msgstr "/Enganxa el camí"
|
|
|
|
#: app/gui/vectors-menu.c:67
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/_Lower Path"
|
|
msgstr "Mostra el camí"
|
|
|
|
#: app/gui/vectors-menu.c:72
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/D_uplicate Path"
|
|
msgstr "/Duplica el camí"
|
|
|
|
#: app/gui/vectors-menu.c:77
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/_Delete Path"
|
|
msgstr "/Suprimeix el camí"
|
|
|
|
#: app/gui/vectors-menu.c:85
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Path to Sele_ction"
|
|
msgstr "/Camí de la selecció"
|
|
|
|
#: app/gui/vectors-menu.c:106
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Selecti_on to Path"
|
|
msgstr "/Selecció cap al camí"
|
|
|
|
#: app/gui/vectors-menu.c:111
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Stro_ke Path..."
|
|
msgstr "/Talla el camí"
|
|
|
|
#: app/gui/vectors-menu.c:119
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Co_py Path"
|
|
msgstr "/Copia el camí"
|
|
|
|
#: app/gui/vectors-menu.c:125
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Paste Pat_h"
|
|
msgstr "/Enganxa el camí"
|
|
|
|
#: app/gui/vectors-menu.c:130
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/I_mport Path..."
|
|
msgstr "/Importa el camí..."
|
|
|
|
#: app/gui/vectors-menu.c:135
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/E_xport Path..."
|
|
msgstr "/Exporta el camí..."
|
|
|
|
#: app/paint/gimpairbrush.c:68 app/tools/gimpairbrushtool.c:56
|
|
msgid "Airbrush"
|
|
msgstr "Esprai"
|
|
|
|
#: app/paint/gimpclone.c:89 app/tools/gimpclonetool.c:101
|
|
msgid "Clone"
|
|
msgstr "Clona"
|
|
|
|
#: app/paint/gimpconvolve.c:122 app/tools/gimpconvolvetool.c:90
|
|
msgid "Convolve"
|
|
msgstr "Convolve"
|
|
|
|
#: app/paint/gimpdodgeburn.c:86 app/tools/gimpdodgeburntool.c:70
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Dodge/Burn"
|
|
msgstr "Esvaeix o crema"
|
|
|
|
#: app/paint/gimperaser.c:64 app/tools/gimperasertool.c:70
|
|
msgid "Eraser"
|
|
msgstr "Goma d'esborrar"
|
|
|
|
#: app/paint/gimppaintbrush.c:64 app/tools/gimppaintbrushtool.c:53
|
|
msgid "Paintbrush"
|
|
msgstr "Pinzell"
|
|
|
|
#: app/paint/gimppaintcore.c:411
|
|
msgid "No brushes available for use with this tool."
|
|
msgstr "No es disposa de cap pinzell per utilitzar amb aquesta eina."
|
|
|
|
#: app/paint/gimppencil.c:45 app/tools/gimppenciltool.c:52
|
|
msgid "Pencil"
|
|
msgstr "Llapis"
|
|
|
|
#: app/paint/gimpsmudge.c:75 app/tools/gimpsmudgetool.c:56
|
|
msgid "Smudge"
|
|
msgstr "Taca"
|
|
|
|
#: app/paint/paint-enums.c:13
|
|
msgid "Image Source"
|
|
msgstr "Origen de la imatge"
|
|
|
|
#: app/paint/paint-enums.c:14
|
|
msgid "Pattern Source"
|
|
msgstr "Origen del patró"
|
|
|
|
#: app/paint/paint-enums.c:32
|
|
msgid "Non Aligned"
|
|
msgstr "Sense alinear"
|
|
|
|
#: app/paint/paint-enums.c:33
|
|
msgid "Aligned"
|
|
msgstr "Alineat"
|
|
|
|
#: app/paint/paint-enums.c:34
|
|
msgid "Registered"
|
|
msgstr "Registrat"
|
|
|
|
#: app/paint/paint-enums.c:52 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:55
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:88
|
|
msgid "Dodge"
|
|
msgstr "Esvair"
|
|
|
|
#: app/paint/paint-enums.c:53 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:56
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:89
|
|
msgid "Burn"
|
|
msgstr "Cremar"
|
|
|
|
#: app/paint/paint-enums.c:71
|
|
msgid "Blur"
|
|
msgstr "Desenfocar"
|
|
|
|
#: app/paint/paint-enums.c:72
|
|
msgid "Sharpen"
|
|
msgstr "Afinar"
|
|
|
|
#: app/paint/paint-enums.c:110
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Constant"
|
|
msgstr "Contrast:"
|
|
|
|
#: app/paint/paint-enums.c:111 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:222
|
|
msgid "Incremental"
|
|
msgstr "Incremental"
|
|
|
|
#: app/pdb/color_cmds.c:132 app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:84
|
|
msgid "Brightness-Contrast"
|
|
msgstr "Brillantor-Contrast"
|
|
|
|
#: app/pdb/color_cmds.c:257 app/pdb/color_cmds.c:374
|
|
#: app/tools/gimplevelstool.c:163
|
|
msgid "Levels"
|
|
msgstr "Nivells"
|
|
|
|
#: app/pdb/color_cmds.c:449 app/tools/gimpposterizetool.c:77
|
|
msgid "Posterize"
|
|
msgstr "Conversió a cartell"
|
|
|
|
#: app/pdb/color_cmds.c:701 app/pdb/color_cmds.c:808
|
|
#: app/tools/gimpcurvestool.c:160
|
|
msgid "Curves"
|
|
msgstr "Corbes"
|
|
|
|
#: app/pdb/color_cmds.c:925 app/tools/gimpcolorbalancetool.c:95
|
|
msgid "Color Balance"
|
|
msgstr "Balanç de color"
|
|
|
|
#: app/pdb/color_cmds.c:1221 app/tools/gimphuesaturationtool.c:109
|
|
msgid "Hue-Saturation"
|
|
msgstr "Saturació del color"
|
|
|
|
#: app/pdb/color_cmds.c:1319 app/tools/gimpthresholdtool.c:89
|
|
msgid "Threshold"
|
|
msgstr "Llindar"
|
|
|
|
#: app/pdb/image_cmds.c:3886
|
|
msgid ""
|
|
"Image resolution is out of bounds,\n"
|
|
"using the default resolution instead."
|
|
msgstr ""
|
|
"La resolució de la imatge està fora\n"
|
|
"de limits, en el seu lloc es fa servir\n"
|
|
"la resolució per defecte."
|
|
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:81
|
|
msgid "Internal Procedures"
|
|
msgstr "Procediments interns"
|
|
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:81
|
|
msgid "Brush UI"
|
|
msgstr "Pinzell UI"
|
|
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:90 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:354
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:70
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:103
|
|
msgid "Color"
|
|
msgstr "Color"
|
|
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:93
|
|
msgid "Convert"
|
|
msgstr "Converteix"
|
|
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:96
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Display procedures"
|
|
msgstr "Procediments de GDisplay"
|
|
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:99
|
|
msgid "Drawable procedures"
|
|
msgstr "Procediments de dibuixos"
|
|
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:102
|
|
msgid "Edit procedures"
|
|
msgstr "Procediments d'edició"
|
|
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:105
|
|
msgid "File Operations"
|
|
msgstr "Operacions amb fitxers"
|
|
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:108
|
|
msgid "Floating selections"
|
|
msgstr "Seleccions movibles"
|
|
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:111
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Font UI"
|
|
msgstr "Recompte:"
|
|
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:117
|
|
msgid "Gimprc procedures"
|
|
msgstr "Procediments del Gimprc"
|
|
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:120
|
|
msgid "Gradient UI"
|
|
msgstr "IU de gradació"
|
|
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:126
|
|
msgid "Guide procedures"
|
|
msgstr "Procediments de guia"
|
|
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:129
|
|
msgid "Help procedures"
|
|
msgstr "Procediments d'ajuda"
|
|
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:138
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Message procedures"
|
|
msgstr "Procediments d'ajuda"
|
|
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:141
|
|
msgid "Miscellaneous"
|
|
msgstr "Miscel·lània"
|
|
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:144
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Misc Tool procedures"
|
|
msgstr "Procediments d'eines"
|
|
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:147
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Paint Tool procedures"
|
|
msgstr "Procediments d'eines"
|
|
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:150
|
|
msgid "Palette"
|
|
msgstr "Paleta"
|
|
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:153
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Palette UI"
|
|
msgstr "Paleta"
|
|
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:159
|
|
msgid "Parasite procedures"
|
|
msgstr "Procediments paràsits"
|
|
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:165
|
|
msgid "Pattern UI"
|
|
msgstr "UI de trames"
|
|
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:171
|
|
msgid "Plug-in"
|
|
msgstr "Extensió"
|
|
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:174
|
|
msgid "Procedural database"
|
|
msgstr "Base de dades processal"
|
|
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:177
|
|
msgid "Image mask"
|
|
msgstr "Màscara d'imatge"
|
|
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:180
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Selection Tool procedures"
|
|
msgstr "Procediments d'eines"
|
|
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:183
|
|
msgid "Text procedures"
|
|
msgstr "Procediments de text"
|
|
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:186
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Transform Tool procedures"
|
|
msgstr "Procediments d'eines"
|
|
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:192
|
|
msgid "Units"
|
|
msgstr "Unitats"
|
|
|
|
#: app/pdb/procedural_db.c:174
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"PDB calling error:\n"
|
|
"procedure '%s' not found"
|
|
msgstr "No s'ha trobat l'error %s en la base de dades processals"
|
|
|
|
#: app/pdb/procedural_db.c:212 app/pdb/procedural_db.c:311
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"PDB calling error for procedure '%s':\n"
|
|
"Argument #%d type mismatch (expected %s, got %s)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:63
|
|
msgid "Internal GIMP procedure"
|
|
msgstr "Procediment intern del GIMP"
|
|
|
|
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:64
|
|
msgid "GIMP Plug-In"
|
|
msgstr "Extensió per al GIMP"
|
|
|
|
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:65
|
|
msgid "GIMP Extension"
|
|
msgstr "Extensió del GIMP"
|
|
|
|
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:66
|
|
msgid "Temporary Procedure"
|
|
msgstr "Procediment temporal"
|
|
|
|
#: app/pdb/selection_tools_cmds.c:326 app/tools/tools-enums.c:52
|
|
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:97
|
|
msgid "Free Select"
|
|
msgstr "Selecció lliure"
|
|
|
|
#: app/plug-in/plug-in.c:696
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Plug-In crashed: \"%s\"\n"
|
|
"(%s)\n"
|
|
"\n"
|
|
"The dying Plug-In may have messed up GIMP's internal state.\n"
|
|
"You may want to save your images and restart GIMP\n"
|
|
"to be on the safe side."
|
|
msgstr ""
|
|
"El connector ha fallat: \"%s\"\n"
|
|
"(%s)\n"
|
|
"\n"
|
|
"El connector que ha fallat pot haver fet malbé l'estat intern del GIMP.\n"
|
|
"Potser convé que deseu les imatges i torneu a iniciar el GIMP\n"
|
|
"per treballar sobre segur."
|
|
|
|
#: app/plug-in/plug-ins.c:133
|
|
msgid "Resource configuration"
|
|
msgstr "Configuració de recursos"
|
|
|
|
#. Query any plug-ins that have changed since we last wrote out
|
|
#. * the pluginrc file.
|
|
#.
|
|
#: app/plug-in/plug-ins.c:139
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Querying new Plug-ins"
|
|
msgstr "consulta d'extensions: \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: app/plug-in/plug-ins.c:157
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "querying plug-in: \"%s\"\n"
|
|
msgstr "consulta d'extensions: \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: app/plug-in/plug-ins.c:212
|
|
#, c-format
|
|
msgid "writing \"%s\"\n"
|
|
msgstr "escrivint \"%s\"\n"
|
|
|
|
#. initial the plug-ins
|
|
#: app/plug-in/plug-ins.c:276
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Initializing Plug-ins"
|
|
msgstr "consulta d'extensions: \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: app/plug-in/plug-ins.c:291
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Initializing plug-in: \"%s\"\n"
|
|
msgstr "consulta d'extensions: \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: app/plug-in/plug-ins.c:320
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Starting Extensions"
|
|
msgstr "S'estan iniciant les extensions: "
|
|
|
|
#: app/plug-in/plug-ins.c:329
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Starting extension: \"%s\"\n"
|
|
msgstr "S'estan iniciant les extensions: "
|
|
|
|
#: app/text/text-enums.c:32
|
|
msgid "From Left to Right"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/text/text-enums.c:33
|
|
msgid "From Right to Left"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/text/text-enums.c:51
|
|
msgid "Left Justified"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/text/text-enums.c:52
|
|
msgid "Right Justified"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/text/text-enums.c:53
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Centered"
|
|
msgstr "Centre X:"
|
|
|
|
#: app/text/text-enums.c:54
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Filled"
|
|
msgstr "/_Fitxer"
|
|
|
|
#. This is a so-called pangram; it's supposed to
|
|
#. contain all characters found in the alphabet.
|
|
#: app/text/gimpfont.c:39
|
|
msgid ""
|
|
"Pack my box with\n"
|
|
"five dozen liquor jugs."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/text/gimptext-compat.c:107 app/tools/gimptexttool.c:331
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add Text Layer"
|
|
msgstr "Capa de text"
|
|
|
|
#: app/text/gimptext-parasite.c:171 app/xcf/xcf-read.c:115
|
|
msgid "(invalid UTF-8 string)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/text/gimptext.c:168
|
|
msgid ""
|
|
"Hinting alters the font outline to produce a crisp bitmap at small sizes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/text/gimptext.c:175
|
|
msgid ""
|
|
"If available, hints from the font are used but you may prefer to always use "
|
|
"the automatic hinter"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/text/gimptext.c:206
|
|
msgid "How many pixels the first line should be shorter"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/text/gimptext.c:212
|
|
msgid "Additional line spacing (in pixels)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/text/gimptextlayer.c:130
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Text Layer"
|
|
msgstr "Capa de text"
|
|
|
|
#: app/text/gimptextlayer.c:458
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Empty Text Layer"
|
|
msgstr "Capa de text"
|
|
|
|
#: app/text/gimptextlayer-transform.c:62
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Flip Text Layer"
|
|
msgstr "Capa"
|
|
|
|
#: app/text/gimptextlayer-transform.c:114
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Rotate Text Layer"
|
|
msgstr "Capa flotant"
|
|
|
|
#: app/tools/tools-enums.c:14
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Pick Foreground Color"
|
|
msgstr "Primer terme"
|
|
|
|
#: app/tools/tools-enums.c:15
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Pick Background Color"
|
|
msgstr "Fons"
|
|
|
|
#: app/tools/tools-enums.c:33
|
|
msgid "Crop"
|
|
msgstr "Escapçar"
|
|
|
|
#: app/tools/tools-enums.c:34
|
|
msgid "Resize"
|
|
msgstr "Canvi de mida"
|
|
|
|
#: app/tools/tools-enums.c:53
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Fixed Size"
|
|
msgstr "Mida de la imatge: %s"
|
|
|
|
#: app/tools/tools-enums.c:54
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Fixed Aspect Ratio"
|
|
msgstr "Mida fixa / Ràtio d'aspecte"
|
|
|
|
#: app/tools/tools-enums.c:72
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Transform Active Layer"
|
|
msgstr "Transforma"
|
|
|
|
#: app/tools/tools-enums.c:73
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Transform Selection"
|
|
msgstr "Transformació"
|
|
|
|
#: app/tools/tools-enums.c:74
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Transform Active Path"
|
|
msgstr "Transformació"
|
|
|
|
#: app/tools/tools-enums.c:92
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Design"
|
|
msgstr "Sessió"
|
|
|
|
#: app/tools/tools-enums.c:93 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:216
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Edita"
|
|
|
|
#: app/tools/tools-enums.c:94 app/tools/gimpmovetool.c:105
|
|
msgid "Move"
|
|
msgstr "Mou"
|
|
|
|
#: app/tools/tools-enums.c:112
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Don't Show Grid"
|
|
msgstr "Mostra la quadrícula"
|
|
|
|
#: app/tools/tools-enums.c:113
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Number of Grid Lines"
|
|
msgstr "Nombre mínim de colors:"
|
|
|
|
#: app/tools/tools-enums.c:114
|
|
msgid "Grid Line Spacing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/tools/gimp-tools.c:216
|
|
msgid "This tool has no options."
|
|
msgstr "Aquesta eina no té opcions."
|
|
|
|
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:57
|
|
msgid "Airbrush with variable pressure"
|
|
msgstr "Esprai amb pressió variable"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:58
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Tools/Paint Tools/_Airbrush"
|
|
msgstr "/Eines/Eines de pintura/Vaporitzador"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:127 app/tools/gimpconvolvetool.c:239
|
|
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:128
|
|
msgid "Rate:"
|
|
msgstr "Velocitat:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:133
|
|
msgid "Pressure:"
|
|
msgstr "Pressió:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpblendoptions.c:245
|
|
msgid "Offset:"
|
|
msgstr "Compensació:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpblendoptions.c:254
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Shape:"
|
|
msgstr "Ombra"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpblendoptions.c:260 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:478
|
|
msgid "Repeat:"
|
|
msgstr "Repeteix:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpblendoptions.c:268
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Dithering"
|
|
msgstr "S'està retallant"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpblendoptions.c:288
|
|
msgid "Adaptive Supersampling"
|
|
msgstr "Supermostratge adaptable"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpblendoptions.c:298
|
|
msgid "Max Depth:"
|
|
msgstr "Profunditat màxima:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpblendoptions.c:305 app/tools/gimpbucketfilloptions.c:280
|
|
#: app/tools/gimpmagnifyoptions.c:247 app/tools/gimpselectionoptions.c:503
|
|
msgid "Threshold:"
|
|
msgstr "Llindar:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpblendtool.c:99
|
|
msgid "Fill with a color gradient"
|
|
msgstr "Omple amb un gradient de color"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpblendtool.c:100
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Tools/Paint Tools/Blen_d"
|
|
msgstr "/Eines/Eines de pintura/Mescla"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpblendtool.c:188
|
|
msgid "Blend: Invalid for indexed images."
|
|
msgstr "Mescla: No és vàlida per a les imatges indexades."
|
|
|
|
#. initialize the statusbar display
|
|
#: app/tools/gimpblendtool.c:206 app/tools/gimpblendtool.c:329
|
|
msgid "Blend: "
|
|
msgstr "Mescla: "
|
|
|
|
#: app/tools/gimpblendtool.c:244
|
|
msgid "Blending..."
|
|
msgstr "S'està mesclant..."
|
|
|
|
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:85
|
|
msgid "Adjust brightness and contrast"
|
|
msgstr "Ajusta la brillantor i el contrast"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:86
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Tools/Color Tools/B_rightness-Contrast..."
|
|
msgstr "/Imatge/Colors/Brillantor-Contrast..."
|
|
|
|
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:150
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Adjust Brightness and Contrast"
|
|
msgstr "Ajusta la brillantor i el contrast"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:183
|
|
msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed drawables."
|
|
msgstr "L'opció Brillantor-contrast no funciona en les imatges indexades."
|
|
|
|
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:238
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Brightness:"
|
|
msgstr "Brillantor:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:253
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Con_trast:"
|
|
msgstr "Contrast:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:120
|
|
msgid "Allow completely transparent regions to be filled"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:126
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Base filled area on all visible layers"
|
|
msgstr "Uneix les capes visibles"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:132 app/tools/gimpselectionoptions.c:164
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Maximum color difference"
|
|
msgstr "Filtre de visualització de color gamma"
|
|
|
|
#. fill type
|
|
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:244
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Fill Type %s"
|
|
msgstr "Manera d'omplir"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:251 app/tools/gimpselectionoptions.c:474
|
|
msgid "Finding Similar Colors"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:262
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Fill Transparent Areas"
|
|
msgstr "Transparent"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:268
|
|
#: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:182 app/tools/gimpselectionoptions.c:491
|
|
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:537
|
|
msgid "Sample Merged"
|
|
msgstr "Mescla de mostra"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:90
|
|
msgid "Fill with a color or pattern"
|
|
msgstr "Omple amb un color o un patró"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:91
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Tools/Paint Tools/_Bucket Fill"
|
|
msgstr "/Eines/Eines de pintura/Omple amb el cubell"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:82
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select By Color"
|
|
msgstr "/Selecciona/Per color..."
|
|
|
|
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:83
|
|
msgid "Select regions by color"
|
|
msgstr "Selecciona les regions per color"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:84
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Tools/Selection Tools/_By Color Select"
|
|
msgstr "/Eines/Eines de selecció/Selecciona Bezier"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpclonetool.c:102
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Paint using Patterns or Image Regions"
|
|
msgstr "Pinta utilitzant patrons o regions de la imatge"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpclonetool.c:103
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Tools/Paint Tools/_Clone"
|
|
msgstr "/Eines/Eines de pintura/Clona"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpclonetool.c:360
|
|
msgid "Source"
|
|
msgstr "Origen"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpclonetool.c:366
|
|
msgid "Alignment"
|
|
msgstr "Alineació"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:96
|
|
msgid "Adjust color balance"
|
|
msgstr "Ajusta el balanç de color"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:97
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Tools/Color Tools/Color _Balance..."
|
|
msgstr "/Imatge/Colors/Balanç de colors..."
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:161
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Adjust Color Balance"
|
|
msgstr "Ajusta el balanç de color"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:195
|
|
msgid "Color balance operates only on RGB color drawables."
|
|
msgstr "El balanç de color només funciona en dibuixos amb colors RGB."
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:280
|
|
msgid "Select Range to Modify"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:289
|
|
msgid "Modify Selected Range's Color Levels"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:307
|
|
msgid "Cyan"
|
|
msgstr "Cian"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:314
|
|
msgid "Magenta"
|
|
msgstr "Magenta"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:321
|
|
msgid "Yellow"
|
|
msgstr "Groc"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:331
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "R_eset Range"
|
|
msgstr "Voleu deixar la imatge com abans?"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:340
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Preserve _Luminosity"
|
|
msgstr "Conserva la lluminositat"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:95
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Colorize"
|
|
msgstr "Color"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:96
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Colorize the image"
|
|
msgstr "Tallat a mida de la imatge"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:97
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Tools/Color Tools/Colori_ze..."
|
|
msgstr "/Imatge/Colors/Convertir a cartell..."
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:164
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Colorize the Image"
|
|
msgstr "Tallat a mida de la imatge"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:197
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Colorize operates only on RGB color drawables."
|
|
msgstr "El balanç de color només funciona en dibuixos amb colors RGB."
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:239
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select Color"
|
|
msgstr "/Selecciona/Per color..."
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:258 app/tools/gimphuesaturationtool.c:367
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Hue:"
|
|
msgstr "To de color:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:272 app/tools/gimphuesaturationtool.c:381
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Lightness:"
|
|
msgstr "Lluminositat:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:286 app/tools/gimphuesaturationtool.c:395
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Saturation:"
|
|
msgstr "Saturació:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcoloroptions.c:201
|
|
msgid "Sample Average"
|
|
msgstr "Mostra la mitjana"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcoloroptions.c:211 app/tools/gimpselectionoptions.c:436
|
|
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:130
|
|
msgid "Radius:"
|
|
msgstr "Radi:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:188
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Update Toolbox Color"
|
|
msgstr "Actualitza el color actiu"
|
|
|
|
#. the pick FG/BG frame
|
|
#: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:193
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pick Mode %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:113 app/tools/gimpcolorpickertool.c:329
|
|
msgid "Color Picker"
|
|
msgstr "Capturador de color"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:114
|
|
msgid "Pick colors from the image"
|
|
msgstr "Tria els colors de la imatge"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:115
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Tools/C_olor Picker"
|
|
msgstr "/Eines/Capturador de color"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:331
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Color Picker Information"
|
|
msgstr "Opcions del capturador de color"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:347 app/tools/gimpcolorpickertool.c:358
|
|
msgid "Red:"
|
|
msgstr "Vermell:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:348 app/tools/gimpcolorpickertool.c:359
|
|
msgid "Green:"
|
|
msgstr "Verd:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:349 app/tools/gimpcolorpickertool.c:360
|
|
msgid "Blue:"
|
|
msgstr "Blau:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:353
|
|
msgid "Intensity:"
|
|
msgstr "Intensitat:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:357
|
|
msgid "Index:"
|
|
msgstr "Índex:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:368
|
|
msgid "Alpha:"
|
|
msgstr "Alfa:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:369
|
|
msgid "Hex Triplet:"
|
|
msgstr "Trio hexadecimal:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:91
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Blur or Sharpen"
|
|
msgstr "Desenfoca o afina"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:92
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Tools/Paint Tools/Con_volve"
|
|
msgstr "/Eines/Eines de pintura/Convolve"
|
|
|
|
#. the type radio box
|
|
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:221
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Convolve Type %s"
|
|
msgstr "Tipus de convolve"
|
|
|
|
#. tool toggle
|
|
#: app/tools/gimpcropoptions.c:187 app/tools/gimpmagnifyoptions.c:230
|
|
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:192
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Tool Toggle %s"
|
|
msgstr "Commutador d'eines"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcropoptions.c:198
|
|
msgid "Current Layer only"
|
|
msgstr "Només la capa actual"
|
|
|
|
#. enlarge toggle
|
|
#: app/tools/gimpcropoptions.c:203
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Allow Enlarging %s"
|
|
msgstr "Permet les ampliacions"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcroptool.c:162
|
|
msgid "Crop & Resize"
|
|
msgstr "Escapça i canvia la mida"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcroptool.c:163
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Crop or Resize an image"
|
|
msgstr "Escapça o canvia la mida de la imatge"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcroptool.c:164
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Tools/Transform Tools/_Crop & Resize"
|
|
msgstr "/Eines/Eines de transformació/Escapça i canvia la mida"
|
|
|
|
#. initialize the statusbar display
|
|
#: app/tools/gimpcroptool.c:502 app/tools/gimpcroptool.c:931
|
|
msgid "Crop: "
|
|
msgstr "Escapça: "
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcroptool.c:963
|
|
msgid "Crop & Resize Information"
|
|
msgstr "Informació d'escapçat i canvi de mida"
|
|
|
|
#. add the information fields
|
|
#: app/tools/gimpcroptool.c:981
|
|
msgid "Origin X:"
|
|
msgstr "Origen X:"
|
|
|
|
#. the pixel size labels
|
|
#: app/tools/gimpcroptool.c:998 app/tools/gimpselectionoptions.c:565
|
|
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:152 app/widgets/gimptemplateeditor.c:170
|
|
msgid "Width:"
|
|
msgstr "Amplada:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcroptool.c:1024
|
|
msgid "From Selection"
|
|
msgstr "Des de la selecció"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcroptool.c:1032
|
|
msgid "Auto Shrink"
|
|
msgstr "Autoencongiment"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcurvestool.c:161
|
|
msgid "Adjust color curves"
|
|
msgstr "Ajunta les corbes de color"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcurvestool.c:162
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Tools/Color Tools/_Curves..."
|
|
msgstr "/Imatge/Colors/Corbes..."
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcurvestool.c:235
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Adjust Color Curves"
|
|
msgstr "Ajunta les corbes de color"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcurvestool.c:292
|
|
msgid "Curves for indexed drawables cannot be adjusted."
|
|
msgstr "Les corbes dels dibuixables indexats no es poden ajustar."
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcurvestool.c:493 app/tools/gimplevelstool.c:437
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "R_eset Channel"
|
|
msgstr "Canal superior"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcurvestool.c:502
|
|
msgid "Modify Curves for Channel:"
|
|
msgstr "Modifica les corbes per al canal:"
|
|
|
|
#. Horizontal button box for load / save
|
|
#: app/tools/gimpcurvestool.c:566 app/tools/gimplevelstool.c:658
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "All Channels"
|
|
msgstr "Canals"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcurvestool.c:580
|
|
msgid "Read curves settings from file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcurvestool.c:590
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Save curves settings to file"
|
|
msgstr "Desa l'estat dels dispositius en sortir"
|
|
|
|
#. The radio box for selecting the curve type
|
|
#: app/tools/gimpcurvestool.c:598
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Curve Type"
|
|
msgstr "Tipus de corba:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcurvestool.c:1222
|
|
msgid "Load Curves"
|
|
msgstr "Carrega les corbes"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcurvestool.c:1237
|
|
msgid "Save Curves"
|
|
msgstr "Desa les corbes"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:71
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Dodge or Burn strokes"
|
|
msgstr "Opcions de l'esvaïment o cremat"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:72
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Tools/Paint Tools/Dod_geBurn"
|
|
msgstr "/Eines/Eines de intura/EsvairCremar"
|
|
|
|
#. the type (dodge or burn)
|
|
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:198
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Type %s"
|
|
msgstr "Tipus"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:209
|
|
msgid "Mode"
|
|
msgstr "Mode"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:221
|
|
msgid "Exposure:"
|
|
msgstr "Exposició:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:249
|
|
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1071 app/vectors/gimpvectors.c:349
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Move Path"
|
|
msgstr "Canvia el nom del degradat"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:253
|
|
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1115
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Move Floating Layer"
|
|
msgstr "Selecció movible"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:429 app/tools/gimpeditselectiontool.c:709
|
|
msgid "Move: "
|
|
msgstr "Moure: "
|
|
|
|
#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:73
|
|
msgid "Select elliptical regions"
|
|
msgstr "Selecciona les regions el·líptiques"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:74
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Tools/Selection Tools/_Ellipse Select"
|
|
msgstr "/Eines/Eines de selecció/Selecció d'el·lipse"
|
|
|
|
#: app/tools/gimperasertool.c:71
|
|
msgid "Erase to background or transparency"
|
|
msgstr "Esborra fins al fons o la transparència"
|
|
|
|
#: app/tools/gimperasertool.c:72
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Tools/Paint Tools/_Eraser"
|
|
msgstr "/Eines/Eines de pintura/Goma d'esborrar"
|
|
|
|
#. the anti_erase toggle
|
|
#: app/tools/gimperasertool.c:189
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Anti Erase %s"
|
|
msgstr "Inesborrable"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpflipoptions.c:175 app/tools/gimpmoveoptions.c:186
|
|
#: app/tools/gimptransformoptions.c:295
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Affect:"
|
|
msgstr "Compensació:"
|
|
|
|
#. tool toggle
|
|
#: app/tools/gimpflipoptions.c:181
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Flip Type %s"
|
|
msgstr "Manera d'omplir"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpfliptool.c:85
|
|
msgid "Flip the layer or selection"
|
|
msgstr "Volteja la capa o la selecció"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpfliptool.c:86
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Tools/Transform Tools/_Flip"
|
|
msgstr "/Eines/Eines de transformació/Volteja"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:98
|
|
msgid "Select hand-drawn regions"
|
|
msgstr "Selecciona les regions dibuixades a mà"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:99
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Tools/Selection Tools/_Free Select"
|
|
msgstr "/Eines/Eines de selecció/Selecció lliure"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:100
|
|
msgid "Select contiguous regions"
|
|
msgstr "Selecciona les regions contínues"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:101
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Tools/Selection Tools/Fu_zzy Select"
|
|
msgstr "/Eines/Eines de selecció/Selecció difusa"
|
|
|
|
#: app/tools/gimphistogramtool.c:122
|
|
msgid "Histogram"
|
|
msgstr "Histograma"
|
|
|
|
#: app/tools/gimphistogramtool.c:123
|
|
msgid "View image histogram"
|
|
msgstr "Visualitza l'histograma de la imatge"
|
|
|
|
#: app/tools/gimphistogramtool.c:124
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Tools/Color Tools/_Histogram..."
|
|
msgstr "/Imatge/Histograma..."
|
|
|
|
#: app/tools/gimphistogramtool.c:185
|
|
msgid "Histogram does not operate on indexed drawables."
|
|
msgstr "L'histograma no pot funcionar amb dibuixos indexats."
|
|
|
|
#: app/tools/gimphistogramtool.c:332
|
|
msgid "Mean:"
|
|
msgstr "Mitjana:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimphistogramtool.c:333
|
|
msgid "Std Dev:"
|
|
msgstr "Desv. est.:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimphistogramtool.c:334
|
|
msgid "Median:"
|
|
msgstr "Mediana:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimphistogramtool.c:335
|
|
msgid "Pixels:"
|
|
msgstr "Píxels:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimphistogramtool.c:336
|
|
msgid "Count:"
|
|
msgstr "Recompte:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimphistogramtool.c:337
|
|
msgid "Percentile:"
|
|
msgstr "Percentil:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimphistogramtool.c:351
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "View Image Histogram"
|
|
msgstr "Visualitza l'histograma de la imatge"
|
|
|
|
#: app/tools/gimphistogramtool.c:366
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Intensity Range:"
|
|
msgstr "Intensitat:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimphistogramtool.c:373
|
|
msgid "Information on Channel:"
|
|
msgstr "Informació del canal:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimphistogramtool.c:399
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Histogram Scale:"
|
|
msgstr "Histograma"
|
|
|
|
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:110
|
|
msgid "Adjust hue and saturation"
|
|
msgstr "Ajusta el buit i la saturació"
|
|
|
|
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:111
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Tools/Color Tools/Hue-_Saturation..."
|
|
msgstr "/Imatge/Colors/Saturació de color..."
|
|
|
|
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:178
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Adjust Hue / Lightness / Saturation"
|
|
msgstr "Color / Lluminositat / Ajustaments de la saturació"
|
|
|
|
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:212
|
|
msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color drawables."
|
|
msgstr "La saturació de color només és operativa en monitors en colors RGB."
|
|
|
|
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:265
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Master"
|
|
msgstr "Màster"
|
|
|
|
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:266
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_R"
|
|
msgstr "V"
|
|
|
|
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:267
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Y"
|
|
msgstr "G"
|
|
|
|
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:268
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_G"
|
|
msgstr "V"
|
|
|
|
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:269
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_C"
|
|
msgstr "C"
|
|
|
|
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:270
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_B"
|
|
msgstr "B"
|
|
|
|
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:271
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_M"
|
|
msgstr "M"
|
|
|
|
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:276
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select Primary Color to Modify"
|
|
msgstr "/Selecciona/Per color..."
|
|
|
|
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:305
|
|
msgid "Modify all colors"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:348
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Modify Selected Color"
|
|
msgstr "/Selecciona/Per color..."
|
|
|
|
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:411
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "R_eset Color"
|
|
msgstr "Color directe"
|
|
|
|
#. adjust sliders
|
|
#: app/tools/gimpinkoptions.c:259
|
|
msgid "Adjustment"
|
|
msgstr "Ajustament"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpinkoptions.c:273 app/tools/gimpinkoptions.c:299
|
|
msgid "Size:"
|
|
msgstr "Mida:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpinkoptions.c:280 app/tools/gimpmeasuretool.c:391
|
|
#: app/tools/gimprotatetool.c:179 app/widgets/gimpbrusheditor.c:169
|
|
msgid "Angle:"
|
|
msgstr "Angle:"
|
|
|
|
#. sens sliders
|
|
#: app/tools/gimpinkoptions.c:285
|
|
msgid "Sensitivity"
|
|
msgstr "Sensibilitat"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpinkoptions.c:306
|
|
msgid "Tilt:"
|
|
msgstr "Inclinació:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpinkoptions.c:313
|
|
msgid "Speed:"
|
|
msgstr "Velocitat:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpinkoptions.c:324
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Tipus"
|
|
|
|
#. Brush shape widget
|
|
#: app/tools/gimpinkoptions.c:356
|
|
msgid "Shape"
|
|
msgstr "Ombra"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpinktool.c:168 app/tools/gimpinktool.c:709
|
|
msgid "Ink"
|
|
msgstr "Tinta"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpinktool.c:169
|
|
msgid "Draw in ink"
|
|
msgstr "Dibuixa amb tinta"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpinktool.c:170
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Tools/Paint Tools/In_k"
|
|
msgstr "/Eines/Eines de pintura/Tinta"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:279
|
|
msgid "Scissors"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:280
|
|
msgid "Select shapes from image"
|
|
msgstr "Selecciona les formes de la imatge"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:281
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Tools/Selection Tools/_Intelligent Scissors"
|
|
msgstr "/Eines/Eines de selecció/Tisores intel·ligents"
|
|
|
|
#: app/tools/gimplevelstool.c:164
|
|
msgid "Adjust color levels"
|
|
msgstr "Ajusta els nivells de color"
|
|
|
|
#: app/tools/gimplevelstool.c:165
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Tools/Color Tools/_Levels..."
|
|
msgstr "/Imatge/Colors/Nivells..."
|
|
|
|
#: app/tools/gimplevelstool.c:236
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Adjust Color Levels"
|
|
msgstr "Ajusta els nivells de color"
|
|
|
|
#: app/tools/gimplevelstool.c:288
|
|
msgid "Levels for indexed drawables cannot be adjusted."
|
|
msgstr "Els nivells dels dibuixos indexats no es poden ajustar."
|
|
|
|
#: app/tools/gimplevelstool.c:358
|
|
msgid "Pick Black Point"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/tools/gimplevelstool.c:362
|
|
msgid "Pick Gray Point"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/tools/gimplevelstool.c:366
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Pick White Point"
|
|
msgstr "Edita un punt"
|
|
|
|
#: app/tools/gimplevelstool.c:423
|
|
msgid "Modify Levels for Channel:"
|
|
msgstr "Modifica els nivells per al canal:"
|
|
|
|
#. Input levels frame
|
|
#: app/tools/gimplevelstool.c:447
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Input Levels"
|
|
msgstr "Nivells d'entrada:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimplevelstool.c:550
|
|
msgid "Gamma"
|
|
msgstr "Gamma"
|
|
|
|
#. Output levels frame
|
|
#: app/tools/gimplevelstool.c:580
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Output Levels"
|
|
msgstr "Nivells de sortida:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimplevelstool.c:676
|
|
msgid "Read levels settings from file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/tools/gimplevelstool.c:686
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Save levels settings to file"
|
|
msgstr "Desa l'estat dels dispositius en sortir"
|
|
|
|
#: app/tools/gimplevelstool.c:698
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Auto"
|
|
msgstr "Automàtic"
|
|
|
|
#: app/tools/gimplevelstool.c:700
|
|
msgid "Adjust levels automatically"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/tools/gimplevelstool.c:1420
|
|
msgid "Load Levels"
|
|
msgstr "Carrega nivells"
|
|
|
|
#: app/tools/gimplevelstool.c:1435
|
|
msgid "Save Levels"
|
|
msgstr "Desa nivells"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpmagnifyoptions.c:225
|
|
msgid "Allow Window Resizing"
|
|
msgstr "Permet el redimensionament de les finestres"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:96
|
|
msgid "Magnify"
|
|
msgstr "Augmenta"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:97
|
|
msgid "Zoom in & out"
|
|
msgstr "Amplia i redueix el zoom"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:98
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Tools/M_agnify"
|
|
msgstr "/Eines/Augmenta"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpmeasureoptions.c:171
|
|
msgid "Use Info Window"
|
|
msgstr "Utilitza la finestra d'informació"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:129
|
|
msgid "Measure"
|
|
msgstr "Mesura"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:130
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Measure angles and lengths"
|
|
msgstr "Mesura les distàncies i els angles"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:131
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Tools/_Measure"
|
|
msgstr "/Eines/Mesura"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:287
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add Guides"
|
|
msgstr "guia"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:387
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Measure Distances and Angles"
|
|
msgstr "Mesura les distàncies i els angles"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:390
|
|
msgid "Distance:"
|
|
msgstr "Distància:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:580 app/tools/gimpmeasuretool.c:585
|
|
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:593 app/tools/gimpmeasuretool.c:623
|
|
msgid "degrees"
|
|
msgstr "graus"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:196
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Move Current Layer / Path"
|
|
msgstr "Només la capa actual"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:197
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Pick a Layer / Path to Move"
|
|
msgstr "/Pila/Capa al capdamunt"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpmovetool.c:106
|
|
msgid "Move layers & selections"
|
|
msgstr "Mou les capes i les seleccions"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpmovetool.c:107
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Tools/Transform Tools/_Move"
|
|
msgstr "/Eines/Eines de transformació/Mou"
|
|
|
|
#: app/tools/gimppaintbrushtool.c:54
|
|
msgid "Paint fuzzy brush strokes"
|
|
msgstr "Pinta amb pinzells de traç difús"
|
|
|
|
#: app/tools/gimppaintbrushtool.c:55
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Tools/Paint Tools/_Paintbrush"
|
|
msgstr "/Eines/Eines de pintura/Pinzell"
|
|
|
|
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:145
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Open the brush selection dialog"
|
|
msgstr ""
|
|
"El patró actiu.\n"
|
|
"Feu clic per obrir el diàleg dels patrons."
|
|
|
|
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:148
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Brush:"
|
|
msgstr "Pinzells"
|
|
|
|
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:162
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Open the pattern selection dialog"
|
|
msgstr ""
|
|
"El patró actiu.\n"
|
|
"Feu clic per obrir el diàleg dels patrons."
|
|
|
|
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:165
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Pattern:"
|
|
msgstr "Patrons"
|
|
|
|
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:186
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Open the gradient selection dialog"
|
|
msgstr ""
|
|
"El patró actiu.\n"
|
|
"Feu clic per obrir el diàleg dels patrons."
|
|
|
|
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:196
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Reverse"
|
|
msgstr "Tornar-ho a fer"
|
|
|
|
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:201
|
|
msgid "Gradient:"
|
|
msgstr "Gradient:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:236
|
|
msgid "Hard Edge"
|
|
msgstr "Contorn dur"
|
|
|
|
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:291
|
|
msgid "Pressure Sensitivity"
|
|
msgstr "Sensibilitat de la pressió"
|
|
|
|
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:307
|
|
msgid "Opacity"
|
|
msgstr "Opacitat"
|
|
|
|
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:321
|
|
msgid "Hardness"
|
|
msgstr "Duresa"
|
|
|
|
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:332
|
|
msgid "Rate"
|
|
msgstr "Velocitat"
|
|
|
|
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:392
|
|
msgid "Fade Out"
|
|
msgstr "Fon"
|
|
|
|
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:405 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:463
|
|
msgid "Length:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:448
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Use Color from Gradient"
|
|
msgstr "Degradat personalitzat"
|
|
|
|
#: app/tools/gimppenciltool.c:53
|
|
msgid "Paint hard edged pixels"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/tools/gimppenciltool.c:54
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Tools/Paint Tools/Pe_ncil"
|
|
msgstr "/Eines/Eines de pintura/Llapis"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:83
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Perspective"
|
|
msgstr "Perspectiva..."
|
|
|
|
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:84
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Change perspective of the layer or selection"
|
|
msgstr "Transforma la capa o la selecció"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:85
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Tools/Transform Tools/_Perspective"
|
|
msgstr "/Eines/Eines de transformació/Mou"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:147
|
|
msgid "Perspective Transform Information"
|
|
msgstr "Informació de la transformació de la perspectiva"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:148
|
|
msgid "Perspective..."
|
|
msgstr "Perspectiva..."
|
|
|
|
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:154
|
|
msgid "Matrix:"
|
|
msgstr "Matriu:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpposterizetool.c:78
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Reduce image to a fixed number of colors"
|
|
msgstr "Redueix la imatge a un nombre fix de colors"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpposterizetool.c:79
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Tools/Color Tools/_Posterize..."
|
|
msgstr "/Imatge/Colors/Convertir a cartell..."
|
|
|
|
#: app/tools/gimpposterizetool.c:143
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Posterize (Reduce Number of Colors)"
|
|
msgstr "Nombre mínim de colors:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpposterizetool.c:175
|
|
msgid "Posterize does not operate on indexed drawables."
|
|
msgstr "La conversió a cartell no funciona amb els dibuixos indexats"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpposterizetool.c:229
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Posterize _Levels:"
|
|
msgstr "Nivells de conversió a cartell:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimprectselecttool.c:98
|
|
msgid "Select rectangular regions"
|
|
msgstr "Selecciona regions rectangulars"
|
|
|
|
#: app/tools/gimprectselecttool.c:99
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Tools/Selection Tools/_Rect Select"
|
|
msgstr "/Eines/Eines de selecció/Selecció de rectangle"
|
|
|
|
#: app/tools/gimprectselecttool.c:243
|
|
msgid "Selection: ADD"
|
|
msgstr "Selecció: AFEGIR"
|
|
|
|
#: app/tools/gimprectselecttool.c:246
|
|
msgid "Selection: SUBTRACT"
|
|
msgstr "Selecció: SOSTREURE"
|
|
|
|
#: app/tools/gimprectselecttool.c:249
|
|
msgid "Selection: INTERSECT"
|
|
msgstr "Selecció: CREUAR"
|
|
|
|
#: app/tools/gimprectselecttool.c:252
|
|
msgid "Selection: REPLACE"
|
|
msgstr "Selecció: REEMPLAÇAR"
|
|
|
|
#: app/tools/gimprectselecttool.c:481
|
|
msgid "Selection: "
|
|
msgstr "Selecció: "
|
|
|
|
#: app/tools/gimprotatetool.c:104
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Rotate the layer or selection"
|
|
msgstr "Volteja la capa o la selecció"
|
|
|
|
#: app/tools/gimprotatetool.c:105
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Tools/Transform Tools/_Rotate"
|
|
msgstr "/Eines/Eines de transformació/Mou"
|
|
|
|
#: app/tools/gimprotatetool.c:169
|
|
msgid "Rotation Information"
|
|
msgstr "Informació de la rotació"
|
|
|
|
#: app/tools/gimprotatetool.c:195
|
|
msgid "Center X:"
|
|
msgstr "Centre X:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpscaletool.c:99
|
|
msgid "Scale"
|
|
msgstr "Escala"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpscaletool.c:100
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Scale the layer or selection"
|
|
msgstr "Volteja la capa o la selecció"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpscaletool.c:101
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Tools/Transform Tools/_Scale"
|
|
msgstr "/Eines/Eines de transformació/Volteja"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpscaletool.c:165
|
|
msgid "Scaling Information"
|
|
msgstr "Informació de l'escala"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpscaletool.c:182
|
|
msgid "Current Width:"
|
|
msgstr "Amplada actual:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpscaletool.c:201
|
|
msgid "Scale Ratio X:"
|
|
msgstr "Escala de la ràtio X:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:139
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Smooth edges"
|
|
msgstr "S'està suavitzant"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:153
|
|
msgid "Allow completely transparent regions to be selected"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:159
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Base selection on all visible layers"
|
|
msgstr "Uneix les capes visibles"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:174
|
|
msgid "Use all visible layers when shrinking the selection"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:403 app/tools/gimptextoptions.c:306
|
|
msgid "Antialiasing"
|
|
msgstr "Antialiasing"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:426
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Feather Edges"
|
|
msgstr "Ploma"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:461
|
|
msgid "Show Interactive Boundary"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:485
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select Transparent Areas"
|
|
msgstr "Selecciona regions rectangulars"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:529
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Auto Shrink Selection"
|
|
msgstr "Selecció de l'encongiment"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpsheartool.c:100
|
|
msgid "Shear"
|
|
msgstr "Retalla"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpsheartool.c:101
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Shear the layer or selection"
|
|
msgstr "Volteja la capa o la selecció"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpsheartool.c:102
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Tools/Transform Tools/S_hear"
|
|
msgstr "/Eines/Eines de transformació/Mou"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpsheartool.c:164
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Shearing Information"
|
|
msgstr "Informació de retall"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpsheartool.c:165
|
|
msgid "Shearing..."
|
|
msgstr "S'està retallant..."
|
|
|
|
#: app/tools/gimpsheartool.c:172
|
|
msgid "Shear Magnitude X:"
|
|
msgstr "Magnitud del retall en X:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:57
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Smudge image"
|
|
msgstr "gimatge"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:58
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Tools/Paint Tools/_Smudge"
|
|
msgstr "/Eines/Eines de pintura/Taca"
|
|
|
|
#: app/tools/gimptextoptions.c:268
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Open the font selection dialog"
|
|
msgstr ""
|
|
"El patró actiu.\n"
|
|
"Feu clic per obrir el diàleg dels patrons."
|
|
|
|
#: app/tools/gimptextoptions.c:271
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Font:"
|
|
msgstr "Recompte:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimptextoptions.c:276
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Font:"
|
|
msgstr "Recompte:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimptextoptions.c:283
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Size:"
|
|
msgstr "Mida:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimptextoptions.c:292
|
|
msgid "_Hinting"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/tools/gimptextoptions.c:298
|
|
msgid "Force Auto-Hinter"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/tools/gimptextoptions.c:312
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Text Color"
|
|
msgstr "Color real"
|
|
|
|
#: app/tools/gimptextoptions.c:317
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Color:"
|
|
msgstr "Color"
|
|
|
|
#: app/tools/gimptextoptions.c:322
|
|
msgid "Justify:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/tools/gimptextoptions.c:328
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Indent:"
|
|
msgstr "Índex:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimptextoptions.c:334
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Line\n"
|
|
"Spacing:"
|
|
msgstr "Espaiat:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimptextoptions.c:337
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Create Path from Text"
|
|
msgstr "Comentari utilitzat per a les noves imatges"
|
|
|
|
#: app/tools/gimptexttool.c:116
|
|
msgid "Add text to the image"
|
|
msgstr "Afegeix el text a la imatge"
|
|
|
|
#: app/tools/gimptexttool.c:117
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Tools/Te_xt"
|
|
msgstr "/Eines/Text"
|
|
|
|
#: app/tools/gimptexttool.c:416
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "GIMP Text Editor"
|
|
msgstr "Edició de la paleta de color"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:90
|
|
msgid "Reduce image to two colors using a threshold"
|
|
msgstr "Redueix la imatge a dos colors fent servir un llindar"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:91
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Tools/Color Tools/_Threshold..."
|
|
msgstr "/Imatge/Colors/Llindar..."
|
|
|
|
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:158
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Apply Threshold"
|
|
msgstr "Llindar"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:202
|
|
msgid "Threshold does not operate on indexed drawables."
|
|
msgstr "El llindar no funciona en dibuixos indexats."
|
|
|
|
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:261
|
|
msgid "Threshold Range:"
|
|
msgstr "Abast del llindar:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimptransformoptions.c:301
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Transform Direction"
|
|
msgstr "Transformació"
|
|
|
|
#. the clip resulting image toggle button
|
|
#: app/tools/gimptransformoptions.c:319
|
|
msgid "Clip Result"
|
|
msgstr "Posa el resultat al porta-retalls"
|
|
|
|
#: app/tools/gimptransformoptions.c:346
|
|
msgid "Density:"
|
|
msgstr "Densitat:"
|
|
|
|
#. the constraints frame
|
|
#: app/tools/gimptransformoptions.c:357
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Constraints"
|
|
msgstr "Contrast:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimptransformoptions.c:368
|
|
#, c-format
|
|
msgid "15 Degrees %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/tools/gimptransformoptions.c:379
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Keep Height %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/tools/gimptransformoptions.c:389 app/tools/gimptransformoptions.c:403
|
|
msgid ""
|
|
"Activate both the \"Keep Height\" and\n"
|
|
"\"Keep Width\" toggles to constrain\n"
|
|
"the aspect ratio"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/tools/gimptransformoptions.c:393
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Keep Width %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/tools/gimptransformtool.c:246
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Transforming..."
|
|
msgstr "Transformació"
|
|
|
|
#: app/tools/gimptransformtool.c:342
|
|
msgid ""
|
|
"Transformations do not work on\n"
|
|
"layers that contain layer masks."
|
|
msgstr ""
|
|
"Les transformacions no funcionen en\n"
|
|
"les capes que continguin màscares de capa."
|
|
|
|
#: app/tools/gimpvectoroptions.c:112
|
|
msgid "restrict editing to polygonals"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/tools/gimpvectoroptions.c:186
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit Mode"
|
|
msgstr "Procediments d'edició"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpvectoroptions.c:191
|
|
msgid "Polygonal"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/tools/gimpvectortool.c:149
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Create and edit paths"
|
|
msgstr "Comentari utilitzat per a les noves imatges"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpvectortool.c:150
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Tools/_Paths"
|
|
msgstr "/Eines/Camí"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpvectortool.c:345
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add Stroke"
|
|
msgstr "/Edita/Traça"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpvectortool.c:361
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add Anchor"
|
|
msgstr "FS àncora"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpvectortool.c:382
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Insert Anchor"
|
|
msgstr "FS àncora"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpvectortool.c:409
|
|
msgid "Drag Handle"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/tools/gimpvectortool.c:431
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Drag Anchor"
|
|
msgstr "FS àncora"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpvectortool.c:444
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Drag Anchors"
|
|
msgstr "FS àncora"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpvectortool.c:463
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Drag Curve"
|
|
msgstr "moviment de la capa"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpvectortool.c:485
|
|
msgid "Connect Strokes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/tools/gimpvectortool.c:521
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Convert Edge"
|
|
msgstr "Voleu deixar la imatge com abans?"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpvectortool.c:550
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Delete Anchor"
|
|
msgstr "Suprimir la selecció"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpvectortool.c:571
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Delete Segment"
|
|
msgstr "Suprimir el segment"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpvectortool.c:758
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Move Anchors"
|
|
msgstr "FS àncora"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpvectortool.c:1100
|
|
msgid "Click to pick Path to edit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/tools/gimpvectortool.c:1103
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Click to create a new Path"
|
|
msgstr "Comentari utilitzat per a les noves imatges"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpvectortool.c:1106
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Click to create a new component of the path"
|
|
msgstr "Introdueix un nom nou per al camí"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpvectortool.c:1109
|
|
msgid "Click to create a new anchor, use SHIFT to create a new component."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/tools/gimpvectortool.c:1113
|
|
msgid "Click-Drag to move the anchor around"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/tools/gimpvectortool.c:1116
|
|
msgid "Click-Drag to move the anchors around"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/tools/gimpvectortool.c:1119
|
|
msgid ""
|
|
"Click-Drag to move the handle around. SHIFT moves the opposite handle "
|
|
"symmetrically."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/tools/gimpvectortool.c:1123
|
|
msgid ""
|
|
"Click-Drag to change the shape of the curve. SHIFT moves the opposite "
|
|
"handles of the endpoints symmetrically."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/tools/gimpvectortool.c:1128 app/tools/gimpvectortool.c:1132
|
|
msgid ""
|
|
"Click-Drag to move the component around. SHIFT moves the complete path "
|
|
"around."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/tools/gimpvectortool.c:1136
|
|
msgid "Click to insert an anchor on the path."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/tools/gimpvectortool.c:1139
|
|
msgid "Click to delete this anchor."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/tools/gimpvectortool.c:1142
|
|
msgid "Click to connect this anchor with the selected endpoint."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/tools/gimpvectortool.c:1146
|
|
msgid "Click to open up the path."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/tools/gimpvectortool.c:1149
|
|
msgid "Click to make this node angular."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/vectors/gimpvectors.c:221
|
|
msgid "Path"
|
|
msgstr "Camí"
|
|
|
|
#: app/vectors/gimpvectors.c:222
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Rename Path"
|
|
msgstr "Canvia el nom del degradat"
|
|
|
|
#: app/vectors/gimpvectors.c:378
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Scale Path"
|
|
msgstr "Desar a"
|
|
|
|
#: app/vectors/gimpvectors.c:412
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Resize Path"
|
|
msgstr "/Enganxa el camí"
|
|
|
|
#: app/vectors/gimpvectors.c:445
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Flip Path"
|
|
msgstr "Camins"
|
|
|
|
#: app/vectors/gimpvectors.c:490
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Rotate Path"
|
|
msgstr "/Enganxa el camí"
|
|
|
|
#: app/vectors/gimpvectors.c:521
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Transform Path"
|
|
msgstr "Transformació"
|
|
|
|
#: app/vectors/gimpvectors.c:554
|
|
msgid "Cannot stroke empty path."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/vectors/gimpvectors-import.c:217
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Imported Path"
|
|
msgstr "/Importa el camí..."
|
|
|
|
#: app/vectors/gimpvectors-import.c:239
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No paths found in '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/widgets/widgets-enums.c:14
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Portrait"
|
|
msgstr "Contrast:"
|
|
|
|
#: app/widgets/widgets-enums.c:15
|
|
msgid "Landscape"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/widgets/widgets-enums.c:33
|
|
msgid "Internal"
|
|
msgstr "Intern"
|
|
|
|
#: app/widgets/widgets-enums.c:53
|
|
msgid "Logarithmic"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/widgets/widgets-enums.c:71
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Icon"
|
|
msgstr "Recompte:"
|
|
|
|
#: app/widgets/widgets-enums.c:72
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Current Status"
|
|
msgstr "Amplada actual:"
|
|
|
|
#: app/widgets/widgets-enums.c:74
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Opcions de simulació"
|
|
|
|
#: app/widgets/widgets-enums.c:75
|
|
msgid "Icon & Text"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/widgets/widgets-enums.c:76
|
|
msgid "Icon & Desc"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/widgets/widgets-enums.c:77
|
|
msgid "Status & Text"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/widgets/widgets-enums.c:78
|
|
msgid "Status & Desc"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/widgets/widgets-enums.c:96
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "View as List"
|
|
msgstr "Visualitza l'histograma de la imatge"
|
|
|
|
#: app/widgets/widgets-enums.c:97
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "View as Grid"
|
|
msgstr "/Visualitza/Desplaça a les guies"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:143
|
|
msgid "Hardness:"
|
|
msgstr "Duresa:"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:156
|
|
msgid "Aspect Ratio:"
|
|
msgstr "Ràtio de l'aspecte:"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:115
|
|
msgid "Spacing:"
|
|
msgstr "Espaiat:"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:118
|
|
msgid "Percentage of width of brush"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpbufferview.c:151
|
|
msgid "Paste Into"
|
|
msgstr "Enganxa a"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpbufferview.c:159
|
|
msgid "Paste as New"
|
|
msgstr "Enganxa com a nou"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpbufferview.c:167 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:240
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Suprimeix"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:123
|
|
msgid "Duplicate Channel"
|
|
msgstr "Duplica el Canal"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:129
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Raise Channel to Top"
|
|
msgstr "/Incrementa el canal"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:133
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Lower Channel to Bottom"
|
|
msgstr "Canal més baix"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:135
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Reorder Channel"
|
|
msgstr "Canal més baix"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:143
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Channel to Selection\n"
|
|
"%s Add\n"
|
|
"%s Subtract\n"
|
|
"%s%s%s Intersect"
|
|
msgstr ""
|
|
"Canal per seleccionar \n"
|
|
"<Shift> Afegeix <Ctrl> Resta <Shift><Ctrl> Interseca"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpcoloreditor.c:215
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "FG"
|
|
msgstr "V"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpcoloreditor.c:215
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "BG"
|
|
msgstr "B"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpcoloreditor.c:219
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit Foreground Color"
|
|
msgstr "Primer terme"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpcoloreditor.c:219
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit Background Color"
|
|
msgstr "Fons"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:225 app/widgets/gimppaletteeditor.c:284
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit Color"
|
|
msgstr "/Selecciona/Per color..."
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:231
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Add Color from FG\n"
|
|
"%s from BG"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:393
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Color Index:"
|
|
msgstr "Índex:"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:404
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "He_x Triplet:"
|
|
msgstr "Trio hexadecimal:"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:928
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit Indexed Color"
|
|
msgstr "Color indexat"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:930
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit Indexed Image Palette Color"
|
|
msgstr "Color directe"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpcontainergridview.c:204
|
|
#: app/widgets/gimpcontainergridview.c:644
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "(None)"
|
|
msgstr "Cap"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpcontainerpopup.c:505
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Smaller Previews"
|
|
msgstr "Vista prèvia"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpcontainerpopup.c:510
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Larger Previews"
|
|
msgstr "Vista prèvia"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpdataeditor.c:131
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Desa"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpdataeditor.c:139
|
|
msgid "Revert"
|
|
msgstr "Tornar-ho a fer"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:224
|
|
msgid "New"
|
|
msgstr "Nou"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:232
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Duplicate"
|
|
msgstr "Camí duplicat"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:248
|
|
msgid "Refresh"
|
|
msgstr "Refresca"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:401
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Are you sure you want to delete\n"
|
|
"\"%s\" from the list and from disk?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Esteu segur que voleu suprimir\n"
|
|
"\"%s\" de la llista i del disc?"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:405
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Delete Data Object"
|
|
msgstr "Suprimeix la paleta"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpdevicestatus.c:288
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Save device status"
|
|
msgstr "Estat del dispositiu"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpdevicestatus.c:295
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Configure input devices"
|
|
msgstr "Nivells d'entrada:"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpdevicestatus.c:401
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Foreground: %d, %d, %d"
|
|
msgstr "Primer terme"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpdevicestatus.c:406
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Background: %d, %d, %d"
|
|
msgstr "Fons"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpdock.c:289
|
|
msgid "You can drop dockable dialogs here."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpdocumentview.c:165
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Open the selected entry\n"
|
|
"%s Raise window if already open\n"
|
|
"%s Open image dialog"
|
|
msgstr ""
|
|
"Obre l'entrada seleccionada\n"
|
|
"<Maj> Mostra la finestra si ja és oberta\n"
|
|
"<Ctrl> Carrega el diàleg Imatge"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpdocumentview.c:183
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remove selected entry"
|
|
msgstr "Suprimeix les entrades seleccionades de l'índex"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpdocumentview.c:189
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Recreate preview\n"
|
|
"%s Reload all previews\n"
|
|
"%s Remove Dangling Entries"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:174
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Clear Errors"
|
|
msgstr "Eina de clonatge"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:180
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Save all Errors\n"
|
|
"%s Save Selection"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:257 app/widgets/gimpwidgets-utils.c:89
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "GIMP"
|
|
msgstr "El GIMP"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:268 app/widgets/gimpwidgets-utils.c:190
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s Message"
|
|
msgstr "Missatge del GIMP"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:337
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot save. Nothing is selected."
|
|
msgstr "No es pot desar, no hi ha res seleccionat!"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:347
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Save Error Log to File"
|
|
msgstr "Desa el registre d'errors a l'arxiu..."
|
|
|
|
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:394
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error writing file '%s':\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr "S'ha produït un error en obrir el fitxer %s: %s"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpfontselection.c:172
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Click to open the Font Selection Dialog"
|
|
msgstr ""
|
|
"El patró actiu.\n"
|
|
"Feu clic per obrir el diàleg dels patrons."
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpfontselection-dialog.c:133
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "GIMP Font Selection"
|
|
msgstr "Selecció d'augment"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpfontselection-dialog.c:243
|
|
msgid "_Family:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpfontselection-dialog.c:249
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Style:"
|
|
msgstr "Estat:"
|
|
|
|
#. This is a so-called pangram; it's supposed to
|
|
#. contain all characters found in the alphabet.
|
|
#: app/widgets/gimpfontselection-dialog.c:279
|
|
msgid "Pack my box with five dozen liquor jugs."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:369 app/widgets/gimppaletteeditor.c:311
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Zoom Out"
|
|
msgstr "Redueix el zoom"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:375 app/widgets/gimppaletteeditor.c:319
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Zoom In"
|
|
msgstr "Amplia el zoom"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:381 app/widgets/gimppaletteeditor.c:327
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Zoom All"
|
|
msgstr "Zoom total"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:390
|
|
msgid "Instant update"
|
|
msgstr "Actualització immediata"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:518
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Zoom factor: %d:1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:521
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Displaying [%0.6f, %0.6f]"
|
|
msgstr "Factor de zoom:: %d:1 Visualitzant [%0.6f, %0.6f]"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:795
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Position: %0.6f"
|
|
msgstr "Posició de la nansa: %0.6f"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:797
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) Opacity: %0.3f"
|
|
msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:800
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
|
msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:831 app/widgets/gimpgradienteditor.c:865
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "RGB (%d, %d, %d)"
|
|
msgstr "(%d X %d)"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:838
|
|
msgid "Foreground color set to:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:870
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "(%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
|
msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:873
|
|
msgid "Background color set to:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1060 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1122
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%sDrag: move & compress"
|
|
msgstr "Arrossegar: moure Majúscules+arrossegar: moure i comprimir"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1066
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Drag: move"
|
|
msgstr "moviment de la capa"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1072 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1085
|
|
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1098 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1119
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%sClick: extend selection"
|
|
msgstr "Clic: seleccionar Majúscules+clic: estendre la selecció"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1078 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1091
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Click: select"
|
|
msgstr "Girar la selecció"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1104 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1127
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Click: select Drag: move"
|
|
msgstr ""
|
|
"Clic: seleccionar Majúscules+clic: estendre la selecció Arrossegar: moure"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1355 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1364
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Handle position: %0.6f"
|
|
msgstr "Posició de la nansa: %0.6f"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1383
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Distance: %0.6f"
|
|
msgstr "Distància: %0.6f"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimphelp.c:209
|
|
msgid "Could not find GIMP Help Browser"
|
|
msgstr "No es pot trobar el navegador de l'ajuda del GIMP"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimphelp.c:211
|
|
msgid ""
|
|
"Could not find the GIMP Help Browser procedure.\n"
|
|
"It probably was not compiled because\n"
|
|
"you don't have GtkXmHTML installed."
|
|
msgstr ""
|
|
"No s'ha pogut trobar el procediment per navegar en\n"
|
|
"l'ajuda del GIMP. És probable que no fos compilat\n"
|
|
"per què no heu instal·lat el GtkXmHTML."
|
|
|
|
#: app/widgets/gimphelp.c:214 app/widgets/gimphelp.c:256
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Use web browser instead"
|
|
msgstr "En el seu lloc utilitza el Netscape"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimphelp.c:253
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Could not start GIMP Help Browser"
|
|
msgstr "No es pot trobar el navegador de l'ajuda del GIMP"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimphelp.c:255
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Could not start the GIMP Help Browser."
|
|
msgstr "No es pot trobar el navegador de l'ajuda del GIMP"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpimagedock.c:176
|
|
msgid "Auto"
|
|
msgstr "Automàtic"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpimageview.c:139
|
|
msgid "Raise this image's displays"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpimageview.c:148
|
|
msgid "Create a new display for this image"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpimageview.c:157
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Delete this image"
|
|
msgstr "Suprimir el segment"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpitemfactory.c:593
|
|
#, c-format
|
|
msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
|
msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpitemtreeview.c:285
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s\n"
|
|
"%s To Top"
|
|
msgstr ""
|
|
"Apropa la capa \n"
|
|
"<Maj> fins a la part superior"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpitemtreeview.c:299
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s\n"
|
|
"%s To Bottom"
|
|
msgstr ""
|
|
"Allunya la capa \n"
|
|
"<Maj> fins a la part inferior"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpitemtreeview.c:1197
|
|
msgid "Set Item Exclusive Visible"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:212
|
|
msgid "Duplicate Layer"
|
|
msgstr "Duplica la capa"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:224
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Reorder Layer"
|
|
msgstr "/Pila/Allunya la capa"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:284
|
|
msgid "Keep Transparency"
|
|
msgstr "Conserva la transparència"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:315
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Anchor Floating Layer"
|
|
msgstr "Selecció movible"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:261 app/widgets/gimppaletteeditor.c:923
|
|
msgid "Undefined"
|
|
msgstr "No definit"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:269
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Columns:"
|
|
msgstr "Recompte:"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:290
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"New Color from FG\n"
|
|
"%s from BG"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:303
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Delete Color"
|
|
msgstr "Color directe"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:1001
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit Palette Color"
|
|
msgstr "Color directe"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:1003
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit Color Palette Entry"
|
|
msgstr "Paleta de color indexada"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimppropwidgets.c:1273
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "This text input field is limited to %d characters."
|
|
msgstr "El comentari per defecte està limitat a %d caràcters."
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpselectioneditor.c:194
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Save Selection to Channel"
|
|
msgstr "/Selecciona/Desa al canal"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpselectioneditor.c:200 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:172
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Selection to Path\n"
|
|
"%s Advanced Options"
|
|
msgstr "Selecció cap al camí"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:192
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Stroke _Width:"
|
|
msgstr "Camí de tecleig"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:198
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Cap Style:"
|
|
msgstr "Estat:"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:204
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Join Style:"
|
|
msgstr "Estat:"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:209
|
|
msgid "_Miter Limit:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:214
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Antialiasing"
|
|
msgstr "Antialiasing"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:221
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Style"
|
|
msgstr "Estat:"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:463
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Name:"
|
|
msgstr "Nom:"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:474
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Icon:"
|
|
msgstr "Recompte:"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:592
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Too large!"
|
|
msgstr "Procediments d'eines"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimptemplateview.c:179
|
|
msgid "Create a new image from the selected template"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/widgets/gimptemplateview.c:188
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Create a new template"
|
|
msgstr "Comentari utilitzat per a les noves imatges"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimptemplateview.c:197
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Duplicate the selected template"
|
|
msgstr "voleu replicar la selecció"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimptemplateview.c:206
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit the selected template"
|
|
msgstr "Suprimeix les entrades seleccionades de l'índex"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimptemplateview.c:215
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Delete the selected template"
|
|
msgstr "Suprimeix les entrades seleccionades de l'índex"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimptemplateview.c:384
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Are you sure you want to delete\n"
|
|
"template \"%s\" from the list?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Esteu segur que voleu suprimir\n"
|
|
"\"%s\" de la llista i del disc?"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimptemplateview.c:388
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Delete Template"
|
|
msgstr "/Suprimeix la capa"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimptexteditor.c:192
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Load Text from File"
|
|
msgstr "Carregar de"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimptexteditor.c:196
|
|
msgid "Clear all Text"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/widgets/gimptexteditor.c:319
|
|
msgid "Open Text File (UTF-8)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/widgets/gimptexteditor.c:368
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Error opening file '%s': %s"
|
|
msgstr "S'ha produït un error en obrir el fitxer %s: %s"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimptexteditor.c:397
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid UTF-8 data in file '%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:395
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Change Foreground Color"
|
|
msgstr "Primer terme"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:397
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Change Background Color"
|
|
msgstr "Fons"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:144
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The active brush.\n"
|
|
"Click to open the Brush Dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
"El pinzell actiu.\n"
|
|
"Feu clic per obrir el diàleg dels pinzells."
|
|
|
|
#: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:172
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The active pattern.\n"
|
|
"Click to open the Pattern Dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
"El patró actiu.\n"
|
|
"Feu clic per obrir el diàleg dels patrons."
|
|
|
|
#: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:200
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The active gradient.\n"
|
|
"Click to open the Gradient Dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
"El gradient actiu.\n"
|
|
"Feu clic per obrir el diàleg de gradients."
|
|
|
|
#: app/widgets/gimptoolbox.c:736
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Foreground & background colors. The black and white squares reset colors. "
|
|
"The arrows swap colors. Double click to open the color selection dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
"Colors en primer terme i de fons. Els quadrats blancs i negres restableixen "
|
|
"els colors. Les fletxes canvien els colors. Feu doble clic per seleccionar "
|
|
"un color del menú de colors."
|
|
|
|
#: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:127
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Save options to..."
|
|
msgstr "Desa les opcions"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:135
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Restore options from..."
|
|
msgstr "Consum dels recursos"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:143
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Delete saved options..."
|
|
msgstr "Suprimeix el degradat"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:149
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Reset to default values\n"
|
|
"%s Reset all Tool Options"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:353
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Reset Tool Options"
|
|
msgstr "Opcions de l'eina de text"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:357
|
|
msgid ""
|
|
"Do you really want to reset all\n"
|
|
"tool options to default values?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpundoeditor.c:130
|
|
msgid "Redo"
|
|
msgstr "Refés"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpundoeditor.c:173
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "[ Base Image ]"
|
|
msgstr "[ imatge base ]"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:129
|
|
msgid "Duplicate Path"
|
|
msgstr "Camí duplicat"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:131
|
|
msgid "Delete Path"
|
|
msgstr "Suprimeix el camí"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:135
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Raise Path to Top"
|
|
msgstr ""
|
|
"Apropa la capa \n"
|
|
"<Maj> fins a la part superior"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:139
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Lower Path to Bottom"
|
|
msgstr ""
|
|
"Allunya la capa \n"
|
|
"<Maj> fins a la part inferior"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:141
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Reorder Path"
|
|
msgstr "Mostra el camí"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:152
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Path to Selection\n"
|
|
"%s Add\n"
|
|
"%s Subtract\n"
|
|
"%s%s%s Intersect"
|
|
msgstr ""
|
|
"Canal per seleccionar \n"
|
|
"<Shift> Afegeix <Ctrl> Resta <Shift><Ctrl> Interseca"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:188
|
|
msgid "Stroke Path"
|
|
msgstr "Camí de tecleig"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:45
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:80
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "Normal"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:46
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:81
|
|
msgid "Dissolve"
|
|
msgstr "Fondre"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:47
|
|
msgid "Behind"
|
|
msgstr "Darrere"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:48
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Color Erase"
|
|
msgstr "Paleta de color"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:50
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:83
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Multiply"
|
|
msgstr "Multiplicar (Cremar)"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:51
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:84
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Divide"
|
|
msgstr "Dispositius"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:52
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:85
|
|
msgid "Screen"
|
|
msgstr "Pantalla"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:53
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:86
|
|
msgid "Overlay"
|
|
msgstr "Sobreposar"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:57
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:90
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Hard Light"
|
|
msgstr "Contorn dur"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:58
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:91
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Soft Light"
|
|
msgstr "Contorn dur"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:59
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:92
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Grain Extract"
|
|
msgstr "Editor de degradats"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:60
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:93
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Grain Merge"
|
|
msgstr "Fusió"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:62
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:95
|
|
msgid "Difference"
|
|
msgstr "Diferència"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:63
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:96
|
|
msgid "Addition"
|
|
msgstr "Addició"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:64
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:97
|
|
msgid "Subtract"
|
|
msgstr "Resta"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:65
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:98
|
|
msgid "Darken Only"
|
|
msgstr "Només enfosquir"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:66
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:99
|
|
msgid "Lighten Only"
|
|
msgstr "Només aclarir"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:68
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:101
|
|
msgid "Hue"
|
|
msgstr "Color"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:69
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:102
|
|
msgid "Saturation"
|
|
msgstr "Saturació"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:108
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Message repeated %d times."
|
|
msgstr "Missatge repetit %d vegades"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:124
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Message repeated once."
|
|
msgstr "Missatge repetit una sola vegada"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:144
|
|
msgid ""
|
|
"WARNING:\n"
|
|
"Too many open message dialogs.\n"
|
|
"Messages are redirected to stderr."
|
|
msgstr ""
|
|
"Advertència:\n"
|
|
"Hi ha massa diàlegs de missatges\n"
|
|
"oberts. Els missatges són redireccionats\n"
|
|
"cap al fitxer stderr."
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:151
|
|
msgid "GIMP Message"
|
|
msgstr "Missatge del GIMP"
|
|
|
|
#. The format string which is used to display modifier names
|
|
#. * <Shift>, <Ctrl> and <Alt>
|
|
#.
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:475
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<%s>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/xcf/xcf-load.c:287
|
|
msgid ""
|
|
"XCF warning: version 0 of XCF file format\n"
|
|
"did not save indexed colormaps correctly.\n"
|
|
"Substituting grayscale map."
|
|
msgstr ""
|
|
"Advertència del XCF: la versió 0 del format de\n"
|
|
"fitxer XCF no ha desat correctament els\n"
|
|
"mapes de color indexats. S'està substituint\n"
|
|
"el mapa d'escala de grisos."
|
|
|
|
#: app/xcf/xcf-save.c:156 app/xcf/xcf-save.c:166 app/xcf/xcf-save.c:176
|
|
#: app/xcf/xcf-save.c:186 app/xcf/xcf-save.c:200 app/xcf/xcf.c:318
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Error saving XCF file: %s"
|
|
msgstr "Error en obrir el fitxer: %s\n"
|
|
|
|
#: app/xcf/xcf-write.c:86
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Error writing XCF: %s"
|
|
msgstr "S'ha produít un error en llegir %s"
|
|
|
|
#: app/xcf/xcf-seek.c:44 app/xcf/xcf-seek.c:61 app/xcf/xcf-seek.c:72
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not seek in XCF file: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/xcf/xcf.c:261
|
|
#, c-format
|
|
msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered"
|
|
msgstr ""
|
|
"S'ha produït un error en el XCF: s'ha trobat %d una versió del fitxer XCF no "
|
|
"suportada"
|
|
|
|
#: app/xcf/xcf.c:326
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Can't open '%s' for writing:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr "No es pot obrir %s per escritura"
|
|
|
|
#: data/misc/gimp.desktop.in.in.h:1
|
|
msgid "Create and edit images or photographs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: data/misc/gimp.desktop.in.in.h:2
|
|
msgid "The GIMP (unstable)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Stroke Channel"
|
|
#~ msgstr "Canal més baix"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Image List"
|
|
#~ msgstr "Màscara d'imatge"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Brush List"
|
|
#~ msgstr "Editor del pinzell"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Pattern List"
|
|
#~ msgstr "Patrons"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Gradient List"
|
|
#~ msgstr "Gradients"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Palette List"
|
|
#~ msgstr "Paletes"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Font List"
|
|
#~ msgstr "Opcions d'eina"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Tool List"
|
|
#~ msgstr "Opcions d'eina"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Image Grid"
|
|
#~ msgstr "Finestres d'imatges"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Brush Grid"
|
|
#~ msgstr "Pinzell UI"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Pattern Grid"
|
|
#~ msgstr "Omplint amb el Patró"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Gradient Grid"
|
|
#~ msgstr "Degradat"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Palette Grid"
|
|
#~ msgstr "Paleta"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Font Grid"
|
|
#~ msgstr "Mostra la quadrícula"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Tool Grid"
|
|
#~ msgstr "Mostra la quadrícula"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Document History Grid"
|
|
#~ msgstr "Historial del color"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Layer List"
|
|
#~ msgstr "Capes"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Channel List"
|
|
#~ msgstr "Canals"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Path List"
|
|
#~ msgstr "Camins"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "/_Raise Displays"
|
|
#~ msgstr "Pantalla de 8-bits"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "/_New Display"
|
|
#~ msgstr "Pantalla"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "/_Delete Template..."
|
|
#~ msgstr "Suprimeix la paleta"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Save current settings as default values"
|
|
#~ msgstr "Desa l'estat dels dispositius en sortir"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Restore saved default values"
|
|
#~ msgstr "Configuració dels directoris"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Reset to factory defaults"
|
|
#~ msgstr "Useu \"Punt per punt\" per defecte"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Move Stroke/Path"
|
|
#~ msgstr "Camí de tecleig"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Move Selection Outline"
|
|
#~ msgstr "Opcions de selecció de les Bezier"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Move Pixels"
|
|
#~ msgstr "Píxels"
|
|
|
|
#~ msgid "Netscape"
|
|
#~ msgstr "Netscape"
|
|
|
|
#~ msgid "Keep Trans."
|
|
#~ msgstr "Deixa trans."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "New Color"
|
|
#~ msgstr "Color real"
|
|
|
|
#~ msgid "open failed on %s: %s\n"
|
|
#~ msgstr "No s'ha pogut obrir a %s: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Channel Load"
|
|
#~ msgstr "mod del canal"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Selection from Channel"
|
|
#~ msgstr "/Selecciona/Desa al canal"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Paint operation failed."
|
|
#~ msgstr "No s'ha pogut pintar amb el pinzell"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Channel from Alpha"
|
|
#~ msgstr "mod del canal"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Channel from Mask"
|
|
#~ msgstr "mod del canal"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Selection from Alpha"
|
|
#~ msgstr "Selecció cap al camí"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Selection from Mask"
|
|
#~ msgstr "Màscara de selecció"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The active layer has no mask\n"
|
|
#~ "to convert to a selection."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "La capa activa no té cap màscara\n"
|
|
#~ "per convertir a una selecció."
|
|
|
|
#~ msgid "Blend: 0, 0"
|
|
#~ msgstr "Mescla: 0, 0"
|
|
|
|
#~ msgid "Crop: 0 x 0"
|
|
#~ msgstr "Escapçar: 0 x 0"
|
|
|
|
#~ msgid "Move: 0, 0"
|
|
#~ msgstr "Moviment: 0, 0"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Vectors"
|
|
#~ msgstr "Capa nova"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "/Tools/_Vectors"
|
|
#~ msgstr "/Eines/Text"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "S_how Grid"
|
|
#~ msgstr "Mostra la quadrícula"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "S_nap to Grid"
|
|
#~ msgstr "/Visualitza/Desplaça a les guies"
|
|
|
|
#~ msgid "Once Forward"
|
|
#~ msgstr "Endavant un cop"
|
|
|
|
#~ msgid "Once Backward"
|
|
#~ msgstr "Endarrere un cop"
|
|
|
|
#~ msgid "Loop Sawtooth"
|
|
#~ msgstr "Encercla amb dents de serra"
|
|
|
|
#~ msgid "Loop Triangle"
|
|
#~ msgstr "Encercla amb triangles"
|
|
|
|
#~ msgid "Type:"
|
|
#~ msgstr "Tipus:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Color Editor"
|
|
#~ msgstr "Paleta de color"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Appearence"
|
|
#~ msgstr "Aparença"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Custom Color:"
|
|
#~ msgstr "Personalitzat des de l'editor"
|
|
|
|
#~ msgid " Success\n"
|
|
#~ msgstr " Realitzat\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid " Failure: %s\n"
|
|
#~ msgstr " Ha fallat -- %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Hex Triplet"
|
|
#~ msgstr "Trio hexadecimal"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Tool Plug-Ins"
|
|
#~ msgstr "Extensions"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Select Tool Plug-In Folders"
|
|
#~ msgstr "Selecciona el directori de les extensions"
|
|
|
|
#~ msgid "PDB calling error %s"
|
|
#~ msgstr "S'ha produït un error en la base de dades processal%s"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Incorrect arguments passed to procedural_db_run_proc:\n"
|
|
#~ "Argument %d to '%s' should be a %s, but got passed a %s"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Els arguments incorrectes s'han enviat al procedural_db_run_proc:\n"
|
|
#~ "L'argument %d a '%s' hauria de ser un %s, però ha passat a %s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Translate Channel"
|
|
#~ msgstr "Suprimeix el canal"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Selection from Path"
|
|
#~ msgstr "Selecció cap al camí"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Translate Selection"
|
|
#~ msgstr "Selecció de la paleta"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "/Add Tab/Old Paths..."
|
|
#~ msgstr "/Afegeix una màscara de capa..."
|
|
|
|
#~ msgid "/New Path"
|
|
#~ msgstr "/Camí nou"
|
|
|
|
#~ msgid "New Point"
|
|
#~ msgstr "Punt nou"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Point"
|
|
#~ msgstr "Afegeix un punt"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Point"
|
|
#~ msgstr "Suprimeix un punt"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit Point"
|
|
#~ msgstr "Edita un punt"
|
|
|
|
#~ msgid "Path %d"
|
|
#~ msgstr "Camí %d"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Failed to read from '%s'."
|
|
#~ msgstr "No s'ha pogut llegir des de %s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Failed to read path from '%s'."
|
|
#~ msgstr "No s'ha pogut llegir el camí des de %s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "No points specified in path file '%s'."
|
|
#~ msgstr "No s'han especificat punts al fitxer de camí %s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Failed to read path points from '%s'."
|
|
#~ msgstr "No s'han pogut llegir els punts de camí des de %s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Load and Save Bezier Curves"
|
|
#~ msgstr "Carregar/Desar corbes de Bezier"
|
|
|
|
#~ msgid "Load Path"
|
|
#~ msgstr "Carregar el camí"
|
|
|
|
#~ msgid "Bezier Select"
|
|
#~ msgstr "Selecciona Bezier"
|
|
|
|
#~ msgid "Select regions using Bezier curves"
|
|
#~ msgstr "Selecciona les regions utilitzant corbes de Bezier"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "/Tools/Selection Tools/Bezier Select"
|
|
#~ msgstr "/Eines/Eines de selecció/Selecciona Bezier"
|
|
|
|
#~ msgid "Bezier path already closed."
|
|
#~ msgstr "El camí de Bezier ja és tancat."
|
|
|
|
#~ msgid "Corrupt curve"
|
|
#~ msgstr "Corba corrupta"
|
|
|
|
#~ msgid "Curve not closed!"
|
|
#~ msgstr "Corba no tancada!"
|
|
|
|
#~ msgid "Paintbrush operation failed."
|
|
#~ msgstr "No s'ha pogut pintar amb el pinzell"
|
|
|
|
#~ msgid "Show Path"
|
|
#~ msgstr "Mostra el camí"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Input Device Settings"
|
|
#~ msgstr "Paràmetres d'interfície"
|
|
|
|
#~ msgid "%d Bytes"
|
|
#~ msgstr "%d Octets"
|
|
|
|
#~ msgid "%.2f KB"
|
|
#~ msgstr "%.2f KB"
|
|
|
|
#~ msgid "%.1f KB"
|
|
#~ msgstr "%.1f KB"
|
|
|
|
#~ msgid "%d KB"
|
|
#~ msgstr "%d KB"
|
|
|
|
#~ msgid "%.2f MB"
|
|
#~ msgstr "%.2f MB"
|
|
|
|
#~ msgid "%.1f MB"
|
|
#~ msgstr "%.1f MB"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Unable to add a layer mask to a\n"
|
|
#~ "layer in an indexed image."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "No es pot afegir una capa de màscara a\n"
|
|
#~ "una capa en una imatge indexada."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Other"
|
|
#~ msgstr "Retalla"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Move Selection Mask"
|
|
#~ msgstr "Màscara de selecció"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Add Guide"
|
|
#~ msgstr "guia"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Layer Reposition"
|
|
#~ msgstr "reposició de la capa"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Channel Reposition"
|
|
#~ msgstr "reposició de la capa"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Vectors Reposition"
|
|
#~ msgstr "reposició de la capa"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Add Layer to Image"
|
|
#~ msgstr "/Capa a mida de la imatge"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Remove Layer from Image"
|
|
#~ msgstr "Selecciona les formes de la imatge"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Add Channel to Image"
|
|
#~ msgstr "Afegeix el text a la imatge"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Add Path to Image"
|
|
#~ msgstr "Afegeix el text a la imatge"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Remove Path from Image"
|
|
#~ msgstr "suprimeix el paràsit"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Image Tree"
|
|
#~ msgstr "Tipus d'imatge"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Brush Tree"
|
|
#~ msgstr "Pinzells"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Pattern Tree"
|
|
#~ msgstr "Origen del patró"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Gradient Tree"
|
|
#~ msgstr "Degradat"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Palette Tree"
|
|
#~ msgstr "Paleta"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Document History Tree"
|
|
#~ msgstr "Historial del color"
|
|
|
|
#~ msgid "Undo History: %s"
|
|
#~ msgstr "Desfés l'historial: %s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Image Undo History"
|
|
#~ msgstr "/Diàlegs/Desfés l'historial..."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Save failed.\n"
|
|
#~ "%s: Unknown file type."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "No s'ha pogut desar.\n"
|
|
#~ "%s: Tipus de fitxer desconegut."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Save failed.\n"
|
|
#~ "%s is not a regular file."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "No s'ha pogut desar.\n"
|
|
#~ "%s no és un fitxer regular."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Save failed.\n"
|
|
#~ "%s: %s."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "No s'ha pogut desar.\n"
|
|
#~ "%s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "/Tools/Swap Contexts"
|
|
#~ msgstr "/Eines/Intercanvia els colors"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Inverse Selection"
|
|
#~ msgstr "/Creua amb la selecció"
|
|
|
|
#~ msgid "Levels of Undo:"
|
|
#~ msgstr "Nivells de desfer:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This is folder used to store user defined fractals to\n"
|
|
#~ "be used by the FractalExplorer plug-in. The GIMP\n"
|
|
#~ "checks this folder in addition to the systemwide\n"
|
|
#~ "FractalExplorer installation when searching for fractals."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "És un subdirectori que es pot utilitzar per emmagatzemar\n"
|
|
#~ "fractals definits per l'usuari per utilitzar amb l'extensió\n"
|
|
#~ "FractalExplorer. El fitxer gimprc per defecte comprova\n"
|
|
#~ "aquest subdirectori a més de la instal·lació de\n"
|
|
#~ "FractalExplorer del GIMP quan es busquen fractals."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This folder is used to store user defined figures to\n"
|
|
#~ "be used by the GFig plug-in. The GIMP checks this\n"
|
|
#~ "folder in addition to the systemwide GFig installation\n"
|
|
#~ "when searching for gfig figures."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "És un subdirectori que es pot utilizar per emmagatzemar\n"
|
|
#~ "figures definides per l'usuari per utilitzar amb l'extensió\n"
|
|
#~ "GFig. El fitxer gimprc per defecte comprova aquest\n"
|
|
#~ "subdirectori a més de la instal·lació GFig del GIMP quan\n"
|
|
#~ "es busquen figures gfig."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This folder is used to store user defined gflares to\n"
|
|
#~ "be used by the GFlare plug-in. The GIMP checks this\n"
|
|
#~ "folder in addition to the systemwide GFlares\n"
|
|
#~ "installation when searching for gflares."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "És un subdirectori que es pot utilitzar per emmagatzemar\n"
|
|
#~ "gflares definits per l'usuari que utilitza l'extensió\n"
|
|
#~ "GFlare. El fitxer gimprc per defecte comprova aquest\n"
|
|
#~ "subdirectori a més de la instal·lació del GFlares del GIMP\n"
|
|
#~ "quan es busquen gflares."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This folder is used to store user defined data to be\n"
|
|
#~ "used by the Gimpressionist plug-in. The GIMP checks\n"
|
|
#~ "this folder in addition to the systemwide Gimpressionist\n"
|
|
#~ "installation when searching for data."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "És un subdirectori que pot utilitzar-se per emmagatzemar\n"
|
|
#~ "dades definides per l'usuari que utilitza l'extensió\n"
|
|
#~ "Gimpressionist. El fitxer gimprc per defecte comprova\n"
|
|
#~ "aquest subdirectori a més de la instal·lació del Gimpressionist\n"
|
|
#~ "del GIMP quan es busquen dades."
|
|
|
|
#~ msgid "Unit:"
|
|
#~ msgstr "Unitat:"
|
|
|
|
#~ msgid "The GIMP is not properly installed for the current user\n"
|
|
#~ msgstr "El GIMP no s'ha instal·lat correctament per a l'usuari actual\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "User installation was skipped because the '--nointerface' flag was "
|
|
#~ "encountered\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "S'ha omès la instal·lació perquè s'ha trobat el commutador '--no "
|
|
#~ "interface'\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "To perform user installation, run the GIMP without the '--nointerface' "
|
|
#~ "flag\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Per fer la instal·lació, executeu el GIMP sense el commutador '--"
|
|
#~ "nointerface'\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "parasite attached to item"
|
|
#~ msgstr "paràsit adjunt al dibuix"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "parasite detached from item"
|
|
#~ msgstr "paràsit adjunt al dibuix"
|
|
|
|
#~ msgid "Please select the number of uniform parts"
|
|
#~ msgstr "Seleccioneu el nombre de parts uniformes"
|
|
|
|
#~ msgid "/View/Toggle Guides"
|
|
#~ msgstr "/Visualitza/Commuta les guies"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "/View/Toggle Menubar"
|
|
#~ msgstr "/Visualitza/Commuta la barra d'estat"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "/Layer/Alpha/Add Alpha Channel"
|
|
#~ msgstr "/Imatge/Alfa/Afegir canal alfa"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "/Filters/Text"
|
|
#~ msgstr "/Filtres/Web"
|
|
|
|
#~ msgid "Reset"
|
|
#~ msgstr "Reinicialitza"
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to locate Plug-In: \"%s\""
|
|
#~ msgstr "No es pot localitzar l'extensió: \"%s\""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "_Border:"
|
|
#~ msgstr "Contorn:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Error reading from '%s': %s"
|
|
#~ msgstr "S'ha produït un error en obrir el fitxer %s: %s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "does not exist. Cannot install."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "no existeix %s.\n"
|
|
#~ "No es pot realitzar la instal·lació."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "has invalid permissions. Cannot install."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "%s té els permisos que no són vàlids.\n"
|
|
#~ "No es pot realitzar la instal·lació."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Did you notice any error messages in the lines above?\n"
|
|
#~ "If not, installation was successful!\n"
|
|
#~ "Otherwise, quit and investigate the possible reason..."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Heu observat algun missatge d'error a les línies superiors?\n"
|
|
#~ "En cas negatiu, la instal·lació s'ha\n"
|
|
#~ "completat correctament! Si no és així, sortiu del programa\n"
|
|
#~ "i busqueu les causes possibles..."
|
|
|
|
#~ msgid "Click \"Continue\" to complete GIMP installation."
|
|
#~ msgstr "Feu un clic a \"Continua\" per completar la instal·lació del GIMP."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Installation failed. Contact your system administrator."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "La instal·lació ha fallat. Poseu-vos en contacte amb l'administrador del "
|
|
#~ "sistema."
|
|
|
|
#~ msgid "parsing \"%s\"\n"
|
|
#~ msgstr "anàlisi \"%s\"\n"
|
|
|
|
#~ msgid "error parsing: \"%s\"\n"
|
|
#~ msgstr "anàlisi d'errors: \"%s\"\n"
|
|
|
|
#~ msgid " at line %d column %d\n"
|
|
#~ msgstr " a la línia %d columna %d\n"
|
|
|
|
#~ msgid " unexpected token: %s\n"
|
|
#~ msgstr " testimoni inesperat: %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Can't open %s; %s"
|
|
#~ msgstr "No es pot obrir %s; %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Can't rename %s to %s.old; %s"
|
|
#~ msgstr "No es pot canviar el nom %s per %s.old; %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Couldn't reopen %s\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "No es pot tornar a\n"
|
|
#~ "obrir %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Can't write to %s; %s"
|
|
#~ msgstr "No es pot escriure a %s; %s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Unable to save '%s':\n"
|
|
#~ "%s"
|
|
#~ msgstr "No es pot obrir el fitxer %s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Failed to open palette file '%s': %s"
|
|
#~ msgstr "No es pot obrir el fitxer %s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "/Default Color"
|
|
#~ msgstr "/Eines/Colors per defecte"
|
|
|
|
#~ msgid "Gradient Selection"
|
|
#~ msgstr "Selecció de degradat"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "At least one of the changes you made will only\n"
|
|
#~ "take effect after you restart the GIMP.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "You may choose 'Save' now to make your changes\n"
|
|
#~ "permanent, so you can restart GIMP or hit 'Close'\n"
|
|
#~ "and the critical parts of your changes will not\n"
|
|
#~ "be applied."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Almenys un dels canvis que heu fet només\n"
|
|
#~ "tindrà efecte un cop hagueu reiniciat el GIMP.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Ara podeu escollir 'Desa' per fer els canvis\n"
|
|
#~ "permanents i poder reiniciar el GIMP o prémer\n"
|
|
#~ "'Tanca' perquè les parts crítiques dels\n"
|
|
#~ "vostres canvis no es duguin a terme."
|
|
|
|
#~ msgid "Info Window Follows Mouse"
|
|
#~ msgstr "Informació del seguiment per la finestra del ratolí"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Auto Save"
|
|
#~ msgstr "Desa"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Did you notice any error messages in the console window?\n"
|
|
#~ "If not, installation was successful!\n"
|
|
#~ "Otherwise, quit and investigate the possible reason..."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Heu observat algun missatge d'error a la finestra de\n"
|
|
#~ "la consola? En cas negatiu, la instal·lació s'ha\n"
|
|
#~ "completat correctament! Si no és així, sortiu del programa\n"
|
|
#~ "i intenteu esbrinar les possibles causes..."
|
|
|
|
#~ msgid "Monitor Resolution X:"
|
|
#~ msgstr "Resolució del monitor X:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Fill Type (<Ctrl>)"
|
|
#~ msgstr "Manera d'omplir"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Anti Erase (<Ctrl>)"
|
|
#~ msgstr "Antiesborrat"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Cannot float selection: No selection made."
|
|
#~ msgstr "Selecció flotant: no hi ha res seleccionat per flotar."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Module '%s' load error:\n"
|
|
#~ "%s"
|
|
#~ msgstr "error de càrrega del mòdul: %s: %s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Missing module_init() symbol"
|
|
#~ msgstr "s'està perdent el símbol de module_init()"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "loading module: '%s'\n"
|
|
#~ msgstr "carrega el mòdul: \"%s\"\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "skipping module: '%s'\n"
|
|
#~ msgstr "s'està saltant el mòdul: \"%s\"\n"
|
|
|
|
#~ msgid "H"
|
|
#~ msgstr "H"
|
|
|
|
#~ msgid "S"
|
|
#~ msgstr "S"
|
|
|
|
#~ msgid "V"
|
|
#~ msgstr "V"
|
|
|
|
#~ msgid "R"
|
|
#~ msgstr "V"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "A"
|
|
#~ msgstr "A:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "%s Options"
|
|
#~ msgstr "Opcions de la tinta"
|
|
|
|
#~ msgid "Module DB"
|
|
#~ msgstr "Mòdul DB"
|
|
|
|
#~ msgid "Loaded OK"
|
|
#~ msgstr "S'ha carregat correctament"
|
|
|
|
#~ msgid "Load failed"
|
|
#~ msgstr "No s'ha pogut carregar"
|
|
|
|
#~ msgid "Unload requested"
|
|
#~ msgstr "Descàrrega sol·licitada"
|
|
|
|
#~ msgid "Unloaded OK"
|
|
#~ msgstr "S'ha descarregat correctament"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Autoload during start-up"
|
|
#~ msgstr "Autocarrega a l'inici"
|
|
|
|
#~ msgid "Flip Tool"
|
|
#~ msgstr "Eina Inverteix"
|
|
|
|
#~ msgid "Ink Tool"
|
|
#~ msgstr "Eina de tintar"
|
|
|
|
#~ msgid "Intelligent Scissors"
|
|
#~ msgstr "Tisores intel·ligents"
|
|
|
|
#~ msgid "Move Tool"
|
|
#~ msgstr "Eina Mou"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Perspective Tool"
|
|
#~ msgstr "Perspectiva"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Scale Tool"
|
|
#~ msgstr "Eina de clonatge"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Shear Tool"
|
|
#~ msgstr "Eina de mesura"
|
|
|
|
#~ msgid "Text Tool"
|
|
#~ msgstr "Eina de text"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Vector Tool"
|
|
#~ msgstr "Eina de text"
|
|
|
|
#~ msgid "Gamma color display filter"
|
|
#~ msgstr "Filtre de visualització de color gamma"
|
|
|
|
#~ msgid "Gamma:"
|
|
#~ msgstr "Gamma:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "High Contrast"
|
|
#~ msgstr "Contrast:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "High Contrast color display filter"
|
|
#~ msgstr "Filtre de visualització de color gamma"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Contrast Cycles:"
|
|
#~ msgstr "Contrast:"
|
|
|
|
#~ msgid "Painter-style color selector as a pluggable color selector"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Selector de color d'estil de pintura com a selector de color addicional"
|
|
|
|
#~ msgid "Triangle"
|
|
#~ msgstr "Triangle"
|
|
|
|
#~ msgid "Watercolor style color selector as a pluggable module"
|
|
#~ msgstr "Selector de color d'estil d'aquarel·la com a mòdul adicional"
|
|
|
|
#~ msgid "Watercolor"
|
|
#~ msgstr "Aquarel·la"
|
|
|
|
#~ msgid "Pressure"
|
|
#~ msgstr "Pressió"
|
|
|
|
#~ msgid "Replicate segment"
|
|
#~ msgstr "Replicar el segment"
|
|
|
|
#~ msgid "Replicate selection"
|
|
#~ msgstr "Replicar la selecció"
|
|
|
|
#~ msgid "Info: %s-%d.%d"
|
|
#~ msgstr "Informació: %s-%d.%d"
|
|
|
|
#~ msgid "Layer name:"
|
|
#~ msgstr "Nom de la capa:"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Mask Options"
|
|
#~ msgstr "Afegeix opcions de la màscara"
|
|
|
|
#~ msgid "new_import"
|
|
#~ msgstr "_Importació nova"
|
|
|
|
#~ msgid "Source:"
|
|
#~ msgstr "Origen:"
|
|
|
|
#~ msgid "Sample Size:"
|
|
#~ msgstr "Mida de mostra:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "New Plug-ins"
|
|
#~ msgstr "Extensions"
|
|
|
|
#~ msgid "Plug-ins"
|
|
#~ msgstr "Extensions"
|
|
|
|
#~ msgid "Extensions"
|
|
#~ msgstr "Extensions"
|
|
|
|
#~ msgid "By Color Selection"
|
|
#~ msgstr "Amb la selecció de color"
|
|
|
|
#~ msgid "Inactive"
|
|
#~ msgstr "Inactiu"
|
|
|
|
#~ msgid "All"
|
|
#~ msgstr "Tot"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Color Levels"
|
|
#~ msgstr "Nivells de color:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Crop Tool"
|
|
#~ msgstr "Eina de clonatge"
|
|
|
|
#~ msgid "Load/Save Curves"
|
|
#~ msgstr "Carrega/Desa les corbes"
|
|
|
|
#~ msgid "Load/Save Levels"
|
|
#~ msgstr "Carrega/desa nivells"
|
|
|
|
#~ msgid "Measure Tool"
|
|
#~ msgstr "Eina de mesura"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Rotate Tool"
|
|
#~ msgstr "Gira"
|
|
|
|
#~ msgid "Color Selection"
|
|
#~ msgstr "Selecció de color"
|
|
|
|
#~ msgid "-*-helvetica-medium-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*"
|
|
#~ msgstr "-*-helvetica-medium-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*"
|
|
|
|
#~ msgid "-*-helvetica-bold-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*"
|
|
#~ msgstr "-*-helvetica-bold-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*"
|
|
|
|
#~ msgid "-*-helvetica-bold-r-normal--*-120-*-*-*-*-*-*,*"
|
|
#~ msgstr "-*-helvetica-bold-r-normal--*-120-*-*-*-*-*-*,*"
|
|
|
|
#~ msgid "brought to you by"
|
|
#~ msgstr "mostrada per"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Unable to open a test swap file. Please check the\n"
|
|
#~ "location and permissions of the swap directory defined\n"
|
|
#~ "in your Preferences (currently '%s')."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "No es pot obrir un fitxer swap de test. Si us plau, verifiqueu la\n"
|
|
#~ "ubicació i els permisos del directori swap definit\n"
|
|
#~ "en les vostres preferències (actualment '%s')."
|
|
|
|
#~ msgid "Really Quit?"
|
|
#~ msgstr "De debò voleu sortir?"
|
|
|
|
#~ msgid "Quit"
|
|
#~ msgstr "Surt"
|
|
|
|
#~ msgid "Blend operation failed."
|
|
#~ msgstr "No s'ha pogut mesclar."
|
|
|
|
#~ msgid "OK"
|
|
#~ msgstr "D'acord"
|
|
|
|
#~ msgid "Brush Selection"
|
|
#~ msgstr "Selecció del pinzell"
|
|
|
|
#~ msgid "No Brushes available"
|
|
#~ msgstr "No hi ha pinzells disponibles"
|
|
|
|
#~ msgid "Sorry, this brush can't be edited."
|
|
#~ msgstr "No es pot editar aquest pinzell."
|
|
|
|
#~ msgid "Sorry, this brush can't be deleted."
|
|
#~ msgstr "No es pot suprimir aquest pinzell."
|
|
|
|
#~ msgid "Bucket Fill operation failed."
|
|
#~ msgstr "No s'ha pogut omplir amb el cubell."
|
|
|
|
#~ msgid "No available patterns for this operation."
|
|
#~ msgstr "No hi ha patrons per a aquesta operació."
|
|
|
|
#~ msgid "Replace"
|
|
#~ msgstr "Reemplaça"
|
|
|
|
#~ msgid "Add"
|
|
#~ msgstr "Afegeix"
|
|
|
|
#~ msgid "Fuzziness Threshold"
|
|
#~ msgstr "Llindar del difuminat"
|
|
|
|
#~ msgid "Wrap Around"
|
|
#~ msgstr "Ajusta al voltant"
|
|
|
|
#~ msgid "Image:"
|
|
#~ msgstr "Imatge:"
|
|
|
|
#~ msgid "none"
|
|
#~ msgstr "cap"
|
|
|
|
#~ msgid "# of Colors:"
|
|
#~ msgstr "Nombre de colors:"
|
|
|
|
#~ msgid "Custom Palette Options"
|
|
#~ msgstr "Opcions de la paleta personalitzada"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Move the selected entry up in the index\n"
|
|
#~ "<Shift> To top"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Mou l'entrada seleccionada cap amunt en l'índex\n"
|
|
#~ "<Maj> fins al començament"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Move the selected entry down in the index\n"
|
|
#~ "<Shift> To bottom"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Mou l'entrada seleccionada cap avall en l'índex\n"
|
|
#~ "<Maj> fins al final"
|
|
|
|
#~ msgid "Determine File Type"
|
|
#~ msgstr "Determina el tipus de fitxer"
|
|
|
|
#~ msgid "Yes"
|
|
#~ msgstr "Sí"
|
|
|
|
#~ msgid "No"
|
|
#~ msgstr "No"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "%s failed.\n"
|
|
#~ "%s: Unknown file type."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ha fallat %s.\n"
|
|
#~ "%s: Tipus de fitxer desconegut."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "%s failed.\n"
|
|
#~ "%s: Permission denied."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ha fallat %s.\n"
|
|
#~ "%s: Permís denegat."
|
|
|
|
#~ msgid "Open"
|
|
#~ msgstr "Obre"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Save failed.\n"
|
|
#~ "%s: Permission denied."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "No s'ha pogut desar.\n"
|
|
#~ "%s: Permís denegat."
|
|
|
|
#~ msgid "(This thumbnail may be out of date)"
|
|
#~ msgstr "(És possible que aquesta miniatura sigui obsoleta)"
|
|
|
|
#~ msgid "(No Information)"
|
|
#~ msgstr "(Sense informació)"
|
|
|
|
#~ msgid "(Thumbnail saving is disabled)"
|
|
#~ msgstr "(S'ha inhabilitat l'opció de desar miniatures)"
|
|
|
|
#~ msgid "(Could not write thumbnail file)"
|
|
#~ msgstr "(No s'ha pogut escriure el fitxer de miniatures)"
|
|
|
|
#~ msgid "(Thumbnail file not written)"
|
|
#~ msgstr "(No s'ha escrit el fitxer de miniatures)"
|
|
|
|
#~ msgid "(could not make preview)"
|
|
#~ msgstr "(No s'ha pogut previsualitzar)"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Open failed.\n"
|
|
#~ "%s"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "No s'ha pogut obrir.\n"
|
|
#~ "%s"
|
|
|
|
#~ msgid "Unknown brush format version #%d in \"%s\"."
|
|
#~ msgstr "Versió desconeguda del format del pinzell #%d en \"%s\"."
|
|
|
|
#~ msgid "Error in GIMP brush file \"%s\"."
|
|
#~ msgstr "S'ha produït un error en el fitxer de pinzells del GIMP \"%s\"."
|
|
|
|
#~ msgid "GIMP brush file appears to be truncated: \"%s\"."
|
|
#~ msgstr "El fitxer de pinzells del GIMP sembla truncat: \"%s\"."
|
|
|
|
#~ msgid "GIMP brush file appears to be corrupted: \"%s\"."
|
|
#~ msgstr "El fitxer de pinzells del GIMP sembla malmès: \"%s\"."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Warning: Failed to load brush pipe\n"
|
|
#~ "\"%s\""
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Advertència: No s'ha pogut carregar el conducte de pinzells\n"
|
|
#~ "\"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Brush pipes should have at least one brush:\n"
|
|
#~ "\"%s\""
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Els conductes de pinzells han de tenir-ne almenys un:\n"
|
|
#~ "\"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Failed to load one of the brushes in the brush pipe\n"
|
|
#~ "\"%s\""
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "No s'ha pogut carregar un dels pinzells del conducte de pinzells\n"
|
|
#~ "\"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid "Can't fill unknown image type."
|
|
#~ msgstr "No es pot omplir el tipus d'imatge desconegut."
|
|
|
|
#~ msgid "detach parasite from drawable"
|
|
#~ msgstr "extreu paràsit del dibuix"
|
|
|
|
#~ msgid "unnamed"
|
|
#~ msgstr "sense nom"
|
|
|
|
#~ msgid "Layer type %d not supported."
|
|
#~ msgstr "No es suporta el tipus de capa %d."
|
|
|
|
#~ msgid "error parsing pluginrc"
|
|
#~ msgstr "error analitzant el pluginrc"
|
|
|
|
#~ msgid "Select a buffer to paste:"
|
|
#~ msgstr "Selecciona una memòria intermèdia per enganxar:"
|
|
|
|
#~ msgid "Curved"
|
|
#~ msgstr "Corbat"
|
|
|
|
#~ msgid "Sinusoidal"
|
|
#~ msgstr "Sinusoïdal"
|
|
|
|
#~ msgid "Plain RGB"
|
|
#~ msgstr "RGB simple"
|
|
|
|
#~ msgid "Name"
|
|
#~ msgstr "Nom"
|
|
|
|
#~ msgid "Gradient Ops"
|
|
#~ msgstr "Opcions del degradat"
|
|
|
|
#~ msgid "Copy Gradient"
|
|
#~ msgstr "Copia el degradat"
|
|
|
|
#~ msgid "Default"
|
|
#~ msgstr "Per defecte"
|
|
|
|
#~ msgid "New gradient"
|
|
#~ msgstr "Nou degradat"
|
|
|
|
#~ msgid "untitled"
|
|
#~ msgstr "sense nom"
|
|
|
|
#~ msgid "Copy gradient"
|
|
#~ msgstr "Copia el degradat"
|
|
|
|
#~ msgid "Enter a name for the copied gradient"
|
|
#~ msgstr "Entreu un nom per al degradat copiat"
|
|
|
|
#~ msgid "Rename gradient"
|
|
#~ msgstr "Canvia el nom del degradat"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Position: %0.6f RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) HSV (%0.3f, %0.3f, %"
|
|
#~ "0.3f) Opacity: %0.3f"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Posició: %0.6f RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) HSV (%0.3f, %0.3f, %"
|
|
#~ "0.3f) Opacitat: %0.3f"
|
|
|
|
#~ msgid "Foreground color set to RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
|
#~ msgstr "Color de fons ajustat al RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
|
|
|
#~ msgid "Background color to RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
|
#~ msgstr "Color de fons al RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Click: select Shift+click: extend selection Drag: move Shift"
|
|
#~ "+drag: move & compress"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Clic: seleccionar Majúscules+clic: estendre la selecció Arrossegar: "
|
|
#~ "moure Majúscules+arrossegar: moure i comprimir"
|
|
|
|
#~ msgid "Right endpoint"
|
|
#~ msgstr "Límit dret"
|
|
|
|
#~ msgid "Left endpoint"
|
|
#~ msgstr "Límit esquerre"
|
|
|
|
#~ msgid "Selection operations"
|
|
#~ msgstr "Operacions de selecció"
|
|
|
|
#~ msgid "FG color"
|
|
#~ msgstr "Color de fons"
|
|
|
|
#~ msgid "(Varies)"
|
|
#~ msgstr "(Varies)"
|
|
|
|
#~ msgid "Channel Ops"
|
|
#~ msgstr "Opcions de Canal"
|
|
|
|
#~ msgid "Invert operation failed."
|
|
#~ msgstr "No s'ha pogut invertir."
|
|
|
|
#~ msgid "Zero width or height layers not allowed."
|
|
#~ msgstr "No hi pot haver capes d'amplada o alçària zero."
|
|
|
|
#~ msgid "Anchor Layer"
|
|
#~ msgstr "Fixa la capa"
|
|
|
|
#~ msgid "Divide (Dodge)"
|
|
#~ msgstr "Dividir (Evitar)"
|
|
|
|
#~ msgid "Layers, Channels & Paths"
|
|
#~ msgstr "Capes, canals i camins"
|
|
|
|
#~ msgid "Magnify Tool"
|
|
#~ msgstr "Eina per augmentar"
|
|
|
|
#~ msgid "/File/Dialogs/Input Devices..."
|
|
#~ msgstr "/Fitxer/Diàlegs/Dispositius d'entrada..."
|
|
|
|
#~ msgid "/File/Dialogs/Display Filters..."
|
|
#~ msgstr "/Fitxer/Diàlegs/Visualitza els filtres..."
|
|
|
|
#~ msgid "/Help/Dump Items (Debug)"
|
|
#~ msgstr "/Ajuda/Pila d'ítems (Depurar)"
|
|
|
|
#~ msgid "/Layers/Layers, Channels & Paths..."
|
|
#~ msgstr "/Capes/Capes, canals i camins..."
|
|
|
|
#~ msgid "/Layers/Rotate"
|
|
#~ msgstr "/Capes/Gira"
|
|
|
|
#~ msgid "/Layers/Merge Visible Layers..."
|
|
#~ msgstr "/Capes/Combina les capes visibles..."
|
|
|
|
#~ msgid "/Dialogs/Input Devices..."
|
|
#~ msgstr "/Diàlegs/Dispositius d'entrada..."
|
|
|
|
#~ msgid "/Dialogs/Document Index..."
|
|
#~ msgstr "/Diàlegs/Índex del document..."
|
|
|
|
#~ msgid "nowhere (click 'refresh')"
|
|
#~ msgstr "enlloc (feu clic a 'refresca')"
|
|
|
|
#~ msgid "Navigation: %s-%d.%d"
|
|
#~ msgstr "Navega: %s-%d.%d"
|
|
|
|
#~ msgid "Subtraction"
|
|
#~ msgstr "Resta"
|
|
|
|
#~ msgid "Erase"
|
|
#~ msgstr "Esborra"
|
|
|
|
#~ msgid "Enter a name for new palette"
|
|
#~ msgstr "Introdueix un nom per a una paleta nova"
|
|
|
|
#~ msgid "Ncols"
|
|
#~ msgstr "Nombre de colors"
|
|
|
|
#~ msgid "Palette Ops"
|
|
#~ msgstr "Opcions de la paleta"
|
|
|
|
#~ msgid "Store Path"
|
|
#~ msgstr "Desar el camí"
|
|
|
|
#~ msgid "Pattern Selection"
|
|
#~ msgstr "Selecció de model"
|
|
|
|
#~ msgid "Error: Levels of undo must be zero or greater."
|
|
#~ msgstr "Error: els nivells per desfer han de ser zero o més."
|
|
|
|
#~ msgid "Error: Marching speed must be 50 or greater."
|
|
#~ msgstr "Error: la velocitat de funcionament ha de ser 50 o més."
|
|
|
|
#~ msgid "Error: Default width must be one or greater."
|
|
#~ msgstr "Error: l'amplada per defecte ha de ser 1 o més."
|
|
|
|
#~ msgid "Error: Default height must be one or greater."
|
|
#~ msgstr "Error: l'alçada per defecte ha de ser 1 o més."
|
|
|
|
#~ msgid "Error: Default unit must be within unit range."
|
|
#~ msgstr "Error: la unitat per defecte ha d'estar dins del límit de la unitat"
|
|
|
|
#~ msgid "Error: Default resolution must not be zero."
|
|
#~ msgstr "Error: la resolució per defecte no ha de ser zero."
|
|
|
|
#~ msgid "Error: Default resolution unit must be within unit range."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Error: la unitat de la resolució per defecte ha d'estar dins del límit de "
|
|
#~ "la unitat."
|
|
|
|
#~ msgid "Error: Monitor resolution must not be zero."
|
|
#~ msgstr "Error: la resolució del monitor no pot ser zero."
|
|
|
|
#~ msgid "Error: Image title format must not be NULL."
|
|
#~ msgstr "El format del títol d'imatge no ha de ser NUL."
|
|
|
|
#~ msgid "Error: Number of processors must be between 1 and 30."
|
|
#~ msgstr "Error: el nombre de processadors ha d'estar entre 1 i 30."
|
|
|
|
#~ msgid "Categories"
|
|
#~ msgstr "Categories"
|
|
|
|
#~ msgid "New File"
|
|
#~ msgstr "Fitxer nou"
|
|
|
|
#~ msgid "Display Brush, Pattern and Gradient Indicators"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Mostra els indicadors del pinzell, del patró i del gradient a la barra "
|
|
#~ "d'eines"
|
|
|
|
#~ msgid "Paint Options"
|
|
#~ msgstr "Opcions de pintar"
|
|
|
|
#~ msgid "Use Global Paint Options"
|
|
#~ msgstr "Usa les opcions globals de pintat"
|
|
|
|
#~ msgid "Nearest Neighbor (Fast)"
|
|
#~ msgstr "Veí mes proper (Ràpid)"
|
|
|
|
#~ msgid "Never"
|
|
#~ msgstr "Mai"
|
|
|
|
#~ msgid "Session Management"
|
|
#~ msgstr "Gestió de la sessió"
|
|
|
|
#~ msgid "Always Try to Restore Session"
|
|
#~ msgstr "Intenta sempre restaurar la sessió"
|
|
|
|
#~ msgid "Directories"
|
|
#~ msgstr "Directoris"
|
|
|
|
#~ msgid "Brushes Directories"
|
|
#~ msgstr "Directoris dels pinzells"
|
|
|
|
#~ msgid "Generated Brushes Directories"
|
|
#~ msgstr "Directoris dels pinzells creats"
|
|
|
|
#~ msgid "Select Generated Brushes Dir"
|
|
#~ msgstr "Selecciona el directori dels pinzells creats"
|
|
|
|
#~ msgid "Patterns Directories"
|
|
#~ msgstr "Directoris dels patrons"
|
|
|
|
#~ msgid "Palettes Directories"
|
|
#~ msgstr "Directoris de les paletes"
|
|
|
|
#~ msgid "Gradients Directories"
|
|
#~ msgstr "Directoris dels gradients"
|
|
|
|
#~ msgid "Plug-Ins Directories"
|
|
#~ msgstr "Directoris de les extensions"
|
|
|
|
#~ msgid "Modules Directories"
|
|
#~ msgstr "Directoris dels mòduls"
|
|
|
|
#~ msgid "Use Dynamic Text"
|
|
#~ msgstr "Utilitza el text dinàmic"
|
|
|
|
#~ msgid "Font '%s' not found."
|
|
#~ msgstr "No s'ha trobat el tipus de lletra '%s'."
|
|
|
|
#~ msgid "Font '%s' not found.%s"
|
|
#~ msgstr "No s'ha trobat el tipus de lletra '%s'.%s"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "If you don't have scalable fonts, try turning off antialiasing in the "
|
|
#~ "tool options."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Si no teniu tipus de lletra escalables, proveu de desactivar "
|
|
#~ "l'antialiasing a l'eina d'opcions."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Unable to open swap file. The Gimp has run out of memory\n"
|
|
#~ "and cannot use the swap file. Some parts of your images\n"
|
|
#~ "may be corrupted. Try to save your work using different\n"
|
|
#~ "filenames, exit the Gimp and check the location of the\n"
|
|
#~ "swap directory in your Preferences."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "No s'ha pogut obrir el fitxer d'intercanvi. El Gimp s'ha quedat\n"
|
|
#~ "sense memòria i no pot utilitzar el fitxer d'intercanvi. Algunes\n"
|
|
#~ "parts de les vostres imatges poden trobar-se danyades. Trieu desar\n"
|
|
#~ "el vostre treball utilitzant diversos noms de fitxers, sortir del\n"
|
|
#~ "Gimp i comprovar la localització del directori d'intercanvi a les\n"
|
|
#~ "vostres preferències."
|
|
|
|
#~ msgid "gimp_tips.txt"
|
|
#~ msgstr "gimp_tips.txt"
|
|
|
|
#~ msgid "Rectangular Selection"
|
|
#~ msgstr "Selecció rectangular"
|
|
|
|
#~ msgid "Elliptical Selection"
|
|
#~ msgstr "Selecció el·líptica"
|
|
|
|
#~ msgid "Free-Hand Selection"
|
|
#~ msgstr "Selecció lliure"
|
|
|
|
#~ msgid "Fuzzy Selection"
|
|
#~ msgstr "Selecció difusa"
|
|
|
|
#~ msgid "Bezier Selection"
|
|
#~ msgstr "Selecció Bezier"
|
|
|
|
#~ msgid "By-Color Selection"
|
|
#~ msgstr "Selecció per color"
|
|
|
|
#~ msgid "Blend Tool"
|
|
#~ msgstr "Eina de mescla"
|
|
|
|
#~ msgid "Convolver"
|
|
#~ msgstr "Convolver"
|
|
|
|
#~ msgid "Smudge Tool"
|
|
#~ msgstr "Eina d'esborronar"
|
|
|
|
#~ msgid "/Tools/Transform Tools/Magnify"
|
|
#~ msgstr "/Eines/Eines de transformació/Augmenta"
|
|
|
|
#~ msgid "/Tools/Transform Tools/Transform"
|
|
#~ msgstr "/Eines/Eines de transformació/Transforma"
|
|
|
|
#~ msgid "Rotation, scaling, shearing, perspective."
|
|
#~ msgstr "Rotació, escalatge, retall i perspectiva"
|
|
|
|
#~ msgid "Draw sharp pencil strokes"
|
|
#~ msgstr "Dibuixa amb pinzells de traç afinat"
|
|
|
|
#~ msgid "By Color Select"
|
|
#~ msgstr "Selecció per color"
|
|
|
|
#~ msgid "Transform Tool"
|
|
#~ msgstr "Eina de transformació"
|
|
|
|
#~ msgid "Rotation"
|
|
#~ msgstr "Rotació"
|
|
|
|
#~ msgid "Tool Paradigm"
|
|
#~ msgstr "Eina Paradigma"
|
|
|
|
#~ msgid "image"
|
|
#~ msgstr "imatge"
|
|
|
|
#~ msgid "mask"
|
|
#~ msgstr "màscara"
|
|
|
|
#~ msgid "transform"
|
|
#~ msgstr "transforma"
|
|
|
|
#~ msgid "new layer"
|
|
#~ msgstr "capa nova"
|
|
|
|
#~ msgid "delete layer"
|
|
#~ msgstr "suprimeix la capa"
|
|
|
|
#~ msgid "add layer mask"
|
|
#~ msgstr "afegeix una màscara de capa"
|
|
|
|
#~ msgid "delete layer mask"
|
|
#~ msgstr "suprimeix la màscara de capa"
|
|
|
|
#~ msgid "new channel"
|
|
#~ msgstr "canal nou"
|
|
|
|
#~ msgid "delete channel"
|
|
#~ msgstr "suprimeix el canal"
|
|
|
|
#~ msgid "text"
|
|
#~ msgstr "text"
|
|
|
|
#~ msgid "float selection"
|
|
#~ msgstr "selecció flotant"
|
|
|
|
#~ msgid "paste"
|
|
#~ msgstr "enganxa"
|
|
|
|
#~ msgid "transform core"
|
|
#~ msgstr "transforma el nucli"
|
|
|
|
#~ msgid "paint core"
|
|
#~ msgstr "pinta el nucli"
|
|
|
|
#~ msgid "floating layer"
|
|
#~ msgstr "capa flotant"
|
|
|
|
#~ msgid "apply layer mask"
|
|
#~ msgstr "aplica la màscara de la capa"
|
|
|
|
#~ msgid "layer merge"
|
|
#~ msgstr "fusió de la capa"
|
|
|
|
#~ msgid "gimage mod"
|
|
#~ msgstr "mod de la gimatge"
|
|
|
|
#~ msgid "crop"
|
|
#~ msgstr "retalla"
|
|
|
|
#~ msgid "layer scale"
|
|
#~ msgstr "escala de la capa"
|
|
|
|
#~ msgid "image scale"
|
|
#~ msgstr "escala de la imatge"
|
|
|
|
#~ msgid "image resize"
|
|
#~ msgstr "canvia la mida de la imatge"
|
|
|
|
#~ msgid "misc"
|
|
#~ msgstr "miscel·lània"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This is a subdirectory which is used to store brushes\n"
|
|
#~ "that are created with the brush editor. The default\n"
|
|
#~ "gimprc file checks this subdirectory when searching\n"
|
|
#~ "for generated brushes."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Es tracta d'un subdirectori utilitzat per emmagatzemar pinzells\n"
|
|
#~ "creats amb l'editor de pinzells. El fitxer gimprc per defecte\n"
|
|
#~ "comprova aquest subdirectori quan es busquen\n"
|
|
#~ "pinzells generats."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This is a subdirectory which can be used to store\n"
|
|
#~ "user defined palettes. The default gimprc file\n"
|
|
#~ "checks only this subdirectory (not the system-wide\n"
|
|
#~ "installation) when searching for palettes. During\n"
|
|
#~ "installation, the system palettes will be copied\n"
|
|
#~ "here. This is done to allow modifications made to\n"
|
|
#~ "palettes during GIMP execution to persist across\n"
|
|
#~ "sessions."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Es tracta d'un sudirectori que es pot utilitzar per emmagatzemar\n"
|
|
#~ "paletes definides per l'usuari. El fitxer gimprc per defecte\n"
|
|
#~ "comprova només aquest subdirectori (no tota la instal·lació\n"
|
|
#~ "del sistema) quan busca paletes. Durant la instal·lació,\n"
|
|
#~ "les paletes del sistema es copien aquí.\n"
|
|
#~ "Això es fa per permetre que les modificacions fetes en les\n"
|
|
#~ "paletes durant l'execució del GIMP es mantinguin entre sessions."
|
|
|
|
#~ msgid "-*-helvetica-bold-r-normal-*-*-240-*-*-*-*-*-*,*"
|
|
#~ msgstr "-*-helvetica-bold-r-normal-*-*-240-*-*-*-*-*-*,*"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Cannot open directory %s"
|
|
#~ msgstr "No es pot obrir el directori %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot get status of file %s"
|
|
#~ msgstr "No es pot obtenir l'estat del fitxer %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Populating directory %s from %s\n"
|
|
#~ msgstr "Popularització del directori %s des de %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Swap Directory:"
|
|
#~ msgstr "Directori d'intercanvi:"
|
|
|
|
#~ msgid "GTK color selector as a pluggable color selector"
|
|
#~ msgstr "Selector de color GTK com a selector de color addicional"
|
|
|
|
#~ msgid "Up"
|
|
#~ msgstr "Amunt"
|
|
|
|
#~ msgid "Down"
|
|
#~ msgstr "Avall"
|
|
|
|
#~ msgid "Error in GIMP brush file...aborting."
|
|
#~ msgstr "Error al fitxer de pinzell GIMP... s'està avortant."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Warning: Failed to load pixmap brush\n"
|
|
#~ "\"%s\""
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Advertència: No s'ha pogut carregar el pinzell del mapa de píxels\n"
|
|
#~ "\"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Warning: Failed to load pixmap pipe\n"
|
|
#~ "\"%s\""
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Advertència: No s'ha pogut carregar la paleta del mapa de píxels\n"
|
|
#~ "\"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to load pixmap brush."
|
|
#~ msgstr "No s'ha pogut carregar el pinzell del mapa de píxels."
|
|
|
|
#~ msgid "This file cannot be moved up."
|
|
#~ msgstr "Aquest fitxer no es pot pujar."
|
|
|
|
#~ msgid "There's no selection to move up."
|
|
#~ msgstr "No hi ha res seleccionat per pujar."
|
|
|
|
#~ msgid "This file cannot be moved down."
|
|
#~ msgstr "Aquest fitxer no es pot baixar."
|
|
|
|
#~ msgid "There's no selection to move down."
|
|
#~ msgstr "No hi ha res seleccionat per baixar."
|
|
|
|
#~ msgid "There's no selection to remove."
|
|
#~ msgstr "No hi ha res seleccionat per eliminar."
|
|
|
|
#~ msgid "Open a file"
|
|
#~ msgstr "Obre un fitxer"
|
|
|
|
#~ msgid "Close the Document Index"
|
|
#~ msgstr "Tanca l'índex del document"
|
|
|
|
#~ msgid "GTK successfully started"
|
|
#~ msgstr "El GTK s'ha iniciat amb èxit"
|
|
|
|
#~ msgid "detach parasite from image"
|
|
#~ msgstr "extreure paràsit de la imatge"
|
|
|
|
#~ msgid "Pattern load failed"
|
|
#~ msgstr "No s'ha pogut carregar el model"
|
|
|
|
#~ msgid "Version "
|
|
#~ msgstr "Versió "
|
|
|
|
#~ msgid "killing stray timer, please report to lewing@gimp.org"
|
|
#~ msgstr "eliminant el temporitzador perdut, informeu lewing@gimp.org"
|
|
|
|
#~ msgid "Brightness-Contrast Options"
|
|
#~ msgstr "Opcions de brillantor-contrast"
|
|
|
|
#~ msgid "(0 X 0)"
|
|
#~ msgstr "(0 X 0)"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "We are all fresh out of brush editors today,\n"
|
|
#~ "please write your own or try back tomorrow\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ja s'han exhaurit els editors de pinzells,\n"
|
|
#~ "escriviu-ne un de propi o torneu-ho a intentar demà\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Wilber says: \"I don't know how to delete that brush.\""
|
|
#~ msgstr "En Wilber diu:\"No sé com suprimir aquest pinzell.\""
|
|
|
|
#~ msgid "Fill Options"
|
|
#~ msgstr "Opcions d'omplenat"
|
|
|
|
#~ msgid "Color Balance Options"
|
|
#~ msgstr "Opcions del balanç de color"
|
|
|
|
#~ msgid "Curves Options"
|
|
#~ msgstr "Opció de les corbes"
|
|
|
|
#~ msgid "devices_rc_update called multiple times for not present device\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "device_rc_update ha cridat moltes vegades un dispositiu no present\n"
|
|
|
|
#~ msgid "drawable_fill called with unknown fill type"
|
|
#~ msgstr "S'ha cridat un drawable_fill amb un tipus d'emplenament desconegut"
|
|
|
|
#~ msgid "%s: fatal error: %s\n"
|
|
#~ msgstr "%s: error fatal: %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "add_point(): Unable to reallocate points array in free_select."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "afegir punt(): No s'ha pogut resituar el conjunt de punts a free_select."
|
|
|
|
#~ msgid "/Edit/Fill"
|
|
#~ msgstr "/Edita/Omple"
|
|
|
|
#~ msgid "/Image/Colors"
|
|
#~ msgstr "/Imatge/Colors"
|
|
|
|
#~ msgid "/Image/Channels"
|
|
#~ msgstr "/Imatge/Canals"
|
|
|
|
#~ msgid "/Image/Alpha"
|
|
#~ msgstr "/Imatge/Alfa"
|
|
|
|
#~ msgid "get_active_brush(): Specified default brush not found!"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "get_active_brush(): No s'ha trobat el pinzell per defecte especificat!"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "# GIMP parasiterc\n"
|
|
#~ "# This file will be entirely rewritten every time you quit the gimp.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "# parasiterc del GIMP\n"
|
|
#~ "# Aquest fitxer es reescriurà totalment cada cop que sortiu del GIMP.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ msgid "transform_path(): gimprc token referenced but not defined: %s"
|
|
#~ msgstr "transform_path(): testimoni gimprc referenciat però no definit: %s"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "# GIMP unitrc\n"
|
|
#~ "# This file contains your user unit database. You can\n"
|
|
#~ "# modify this list with the unit editor. You are not\n"
|
|
#~ "# supposed to edit it manually, but of course you can do.\n"
|
|
#~ "# This file will be entirely rewritten every time you\n"
|
|
#~ "# quit the gimp.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "# GIMP unitrc\n"
|
|
#~ "# Aquest fitxer conté la vostra base de dades d'unitats.\n"
|
|
#~ "# La podeu modificar amb l'editor d'unitats. Se suposa que no\n"
|
|
#~ "# ho fareu manualment, però -per descomptat- ho podeu fer.\n"
|
|
#~ "# El fitxer es reescriu completament cada cop que\n"
|
|
#~ "# sortiu del GIMP.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "grad_get_color_at(): Unknown gradient type %d"
|
|
#~ msgstr "grad_get_color_at(): Tipus de degradat %d desconegut "
|
|
|
|
#~ msgid "grad_get_color_at(): Unknown coloring mode %d"
|
|
#~ msgstr "grad_get_color_at(): Mode d'acolorit %d desconegut"
|
|
|
|
#~ msgid "ed_do_new_gradient_callback(): oops, received NULL in call_data"
|
|
#~ msgstr "ed_do_new_gradient_callback(): ep!, s'ha rebut un NULL a call_data"
|
|
|
|
#~ msgid "ed_do_copy_gradient_callback(): oops, received NULL in call_data"
|
|
#~ msgstr "ed_do_copy_gradient_callback(): ep!, s'ha rebut un Null a call_data"
|
|
|
|
#~ msgid "ed_do_rename_gradient_callback(): oops, received NULL in call_data"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "ed_do_rename_gradient_callback(): ep!, s'ha rebut un Null a call_data"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "ed_do_rename_gradient_callback(): oops, can't find gradient to rename"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "ed_do_rename_gradient_callback(): ep!, no trobo el degradat què se li ha "
|
|
#~ "de canviar el nom"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete gradient"
|
|
#~ msgstr "Suprimeix el degradat"
|
|
|
|
#~ msgid "ed_do_delete_gradient_callback(): Could not find gradient to delete!"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "ed_do_delete_gradient_callback(): No puc trobar el degradat per suprimir!"
|
|
|
|
#~ msgid "ed_do_save_pov_callback(): oops, could not open \"%s\""
|
|
#~ msgstr "ed_do_save_pov_callback(): ep!, no puc obrir \"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid "control_motion(): Attempt to move bogus handle %d"
|
|
#~ msgstr "control_motion(): Intent de moure la nansa falsa %d"
|
|
|
|
#~ msgid "grad_load_gradient(): invalid number of segments in \"%s\""
|
|
#~ msgstr "grad_load_gradient(): nombre de segments no vàlids a \"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "grad_load_gradient(): badly formatted gradient segment %d in \"%s\" --- "
|
|
#~ "bad things may happen soon"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "grad_load_gradient(): segment %d de degradat mal formatat a \"%s\"---"
|
|
#~ "potser aviat passaran coses negatives"
|
|
|
|
#~ msgid "grad_save_gradient(): can not save gradient with NULL filename"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "grad_save_gradient(): no es pot desar un degradat amb un nom de fitxer NUL"
|
|
|
|
#~ msgid "grad_save_gradient(): can't open \"%s\""
|
|
#~ msgstr "grad_save_gradient(): no es pot obrir \"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid "seg_get_segment_at(): No matching segment for position %0.15f"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "seg_get_segment_at(): No hi ha cap segment que lligui amb la posició %"
|
|
#~ "0.15f"
|
|
|
|
#~ msgid "Histogram Options"
|
|
#~ msgstr "Opcions de l'histograma"
|
|
|
|
#~ msgid "Hue-Saturation Options"
|
|
#~ msgstr "Opcions de saturació de color"
|
|
|
|
#~ msgid "image depth change, unable to restore original image"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "canvi de profunditat d'imatge, no es pot recuperar la imatge original"
|
|
|
|
#~ msgid "%s: Window Info"
|
|
#~ msgstr "%s: Finestra d'informació"
|
|
|
|
#~ msgid "Shades:"
|
|
#~ msgstr "Ombres:"
|
|
|
|
#~ msgid "Shades of Gray:"
|
|
#~ msgstr "Ombres de gris:"
|
|
|
|
#~ msgid "Angle"
|
|
#~ msgstr "Angle"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The GIMP - GNU Image Manipulation Program\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "GIMP - Programa de retoc d'imatges GNU\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ " needs to be created. This\n"
|
|
#~ "subdirectory will contain a number of important files:\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ " s'ha de crear. Aquest\n"
|
|
#~ "subdirectori contindrà diversos fitxers importants:\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ msgid "gimprc\n"
|
|
#~ msgstr "gimprc\n"
|
|
|
|
#~ msgid "unitrc\n"
|
|
#~ msgstr "unitrc\n"
|
|
|
|
#~ msgid "pluginrc\n"
|
|
#~ msgstr "pluginrc\n"
|
|
|
|
#~ msgid "brushes\n"
|
|
#~ msgstr "pinzells\n"
|
|
|
|
#~ msgid "generated_brushes\n"
|
|
#~ msgstr "pinzells_generats\n"
|
|
|
|
#~ msgid "gradients\n"
|
|
#~ msgstr "gradients\n"
|
|
|
|
#~ msgid "gfig\n"
|
|
#~ msgstr "gfig\n"
|
|
|
|
#~ msgid "gflares\n"
|
|
#~ msgstr "gflares\n"
|
|
|
|
#~ msgid "fractalexplorer\n"
|
|
#~ msgstr "fractalexplorer\n"
|
|
|
|
#~ msgid "palettes\n"
|
|
#~ msgstr "paletes\n"
|
|
|
|
#~ msgid "patterns\n"
|
|
#~ msgstr "patrons\n"
|
|
|
|
#~ msgid "plug-ins\n"
|
|
#~ msgstr "extensions\n"
|
|
|
|
#~ msgid "modules\n"
|
|
#~ msgstr "mòduls\n"
|
|
|
|
#~ msgid "tmp\n"
|
|
#~ msgstr "tmp\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Install"
|
|
#~ msgstr "Instal·lar"
|
|
|
|
#~ msgid "Ignore"
|
|
#~ msgstr "Ignorar"
|
|
|
|
#~ msgid "Installation Log"
|
|
#~ msgstr "Registre d'instal·lació"
|
|
|
|
#~ msgid "layer_copy: could not allocate new layer"
|
|
#~ msgstr "layer_copy: no s'ha pogut assignar una capa nova"
|
|
|
|
#~ msgid "layer_from_tiles: could not allocate new layer"
|
|
#~ msgstr "layer_from_tiles: no s'ha pogut assignar una capa nova"
|
|
|
|
#~ msgid "/Stack/Previous Layer"
|
|
#~ msgstr "/Pila/Capa anterior"
|
|
|
|
#~ msgid "/Stack/Next Layer"
|
|
#~ msgstr "/Pila/Capa següent"
|
|
|
|
#~ msgid "/Resize Layer"
|
|
#~ msgstr "/Redimensiona la capa"
|
|
|
|
#~ msgid "Layer Mask Options"
|
|
#~ msgstr "Opcions de la màscara de capa"
|
|
|
|
#~ msgid "Apply"
|
|
#~ msgstr "Aplica"
|
|
|
|
#~ msgid "Discard"
|
|
#~ msgstr "Descarta"
|
|
|
|
#~ msgid "Levels Options"
|
|
#~ msgstr "Opcions de nivells"
|
|
|
|
#~ msgid "Magnify Options"
|
|
#~ msgstr "Opcions d'ampliació"
|
|
|
|
#~ msgid "sighup caught"
|
|
#~ msgstr "He rebut un sighup"
|
|
|
|
#~ msgid "sigint caught"
|
|
#~ msgstr "He rebut un sigint"
|
|
|
|
#~ msgid "sigquit caught"
|
|
#~ msgstr "He rebut un sigquit"
|
|
|
|
#~ msgid "sigabrt caught"
|
|
#~ msgstr "He rebut un sigabrt"
|
|
|
|
#~ msgid "sigbus caught"
|
|
#~ msgstr "He rebut un sigbus"
|
|
|
|
#~ msgid "sigsegv caught"
|
|
#~ msgstr "He rebut un sigsegv"
|
|
|
|
#~ msgid "sigpipe caught"
|
|
#~ msgstr "He rebut un sigpipe"
|
|
|
|
#~ msgid "sigterm caught"
|
|
#~ msgstr "He rebut un sigterm"
|
|
|
|
#~ msgid "sigfpe caught"
|
|
#~ msgstr "He rebut un sigpfe"
|
|
|
|
#~ msgid "unknown signal"
|
|
#~ msgstr "Senyal desconegut"
|
|
|
|
#~ msgid "Measure Options"
|
|
#~ msgstr "Opcions de mesura"
|
|
|
|
#~ msgid "/File/MRU00 "
|
|
#~ msgstr "/Fitxer/MRV00"
|
|
|
|
#~ msgid "/Stack"
|
|
#~ msgstr "/Pila"
|
|
|
|
#~ msgid "/File/tearoff1"
|
|
#~ msgstr "/Fitxer/tearoff1"
|
|
|
|
#~ msgid "/Xtns/tearoff1"
|
|
#~ msgstr "/Xtns/tearoff1"
|
|
|
|
#~ msgid "/File/---"
|
|
#~ msgstr "/Fitxer/---"
|
|
|
|
#~ msgid "/tearoff1"
|
|
#~ msgstr "/tearoff1"
|
|
|
|
#~ msgid "/File/---moved"
|
|
#~ msgstr "/Fitxer/---mogut"
|
|
|
|
#~ msgid "/Edit/tearoff1"
|
|
#~ msgstr "/Edició/tearoff1"
|
|
|
|
#~ msgid "/Edit/---"
|
|
#~ msgstr "/Edició/---"
|
|
|
|
#~ msgid "/Select/tearoff1"
|
|
#~ msgstr "/Selecciona/tearoff1"
|
|
|
|
#~ msgid "/Select/---"
|
|
#~ msgstr "/Selecciona/---"
|
|
|
|
#~ msgid "/View/tearoff1"
|
|
#~ msgstr "/Visualitza/teraoff1"
|
|
|
|
#~ msgid "/View/---"
|
|
#~ msgstr "/Visualitza/---"
|
|
|
|
#~ msgid "/Image/tearoff1"
|
|
#~ msgstr "/Imatge/tearoff1"
|
|
|
|
#~ msgid "/Image/Colors/tearoff1"
|
|
#~ msgstr "/Imatge/Colors/tearoff1"
|
|
|
|
#~ msgid "/Image/Colors/---"
|
|
#~ msgstr "/Imatge/Colors/---"
|
|
|
|
#~ msgid "/Image/Channels/tearoff1"
|
|
#~ msgstr "/Imatge/Canals/tearoff1"
|
|
|
|
#~ msgid "/Image/Alpha/tearoff1"
|
|
#~ msgstr "/Imatge/Alfa/tearoff1"
|
|
|
|
#~ msgid "/Image/---"
|
|
#~ msgstr "/Imatge/---"
|
|
|
|
#~ msgid "/Layers/tearoff1"
|
|
#~ msgstr "/Capes/tearoff1"
|
|
|
|
#~ msgid "/Layers/---"
|
|
#~ msgstr "/Capes/---"
|
|
|
|
#~ msgid "/Tools/tearoff1"
|
|
#~ msgstr "/Eines/tearoff1"
|
|
|
|
#~ msgid "/Tools/---"
|
|
#~ msgstr "/Eines/---"
|
|
|
|
#~ msgid "/Script-Fu/tearoff1"
|
|
#~ msgstr "/Script-Fu/tearoff1"
|
|
|
|
#~ msgid "/Dialogs/tearoff1"
|
|
#~ msgstr "/Diàlegs/tearoff1"
|
|
|
|
#~ msgid "/File/MRU%02d"
|
|
#~ msgstr "/Fitxer/MRU%02d"
|
|
|
|
#~ msgid "tearoff menu not in top level window"
|
|
#~ msgstr "el menú tearoff no està a la finestra del nivell superior"
|
|
|
|
#~ msgid "can't unregister tearoff menu top level window"
|
|
#~ msgstr "no puc eliminar el menú tearoff a la finestra del nivell superior"
|
|
|
|
#~ msgid "%s: module_init() symbol not found"
|
|
#~ msgstr "%s: el símbol de module_init() no es troba"
|
|
|
|
#~ msgid "%s: Window Navigation"
|
|
#~ msgstr "%s: Finestra de navegació"
|
|
|
|
#~ msgid "set_undo_tiles: undo_tiles is null"
|
|
#~ msgstr "set_undo_tiles: undo_tiles és zero"
|
|
|
|
#~ msgid "get_active_pattern(): Specified default pattern not found!"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "get_active_pattern(): No s'ha trobat el model especificat per defecte!"
|
|
|
|
#~ msgid "New File Settings"
|
|
#~ msgstr "Paràmetres de nou fitxer"
|
|
|
|
#~ msgid "Cubic"
|
|
#~ msgstr "Cúbic"
|
|
|
|
#~ msgid "Tool Options Settings"
|
|
#~ msgstr "Paràmetres de les opcions d'eina"
|
|
|
|
#~ msgid "Environment Settings"
|
|
#~ msgstr "Paràmetres d'entorn"
|
|
|
|
#~ msgid "Bytes"
|
|
#~ msgstr "Octets"
|
|
|
|
#~ msgid "KiloBytes"
|
|
#~ msgstr "Kilooctets"
|
|
|
|
#~ msgid "MegaBytes"
|
|
#~ msgstr "Megaoctets"
|
|
|
|
#~ msgid "Monitor Information"
|
|
#~ msgstr "Informació del monitor"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "# GIMP sessionrc\n"
|
|
#~ "# This file takes session-specific info (that is info,\n"
|
|
#~ "# you want to keep between two gimp-sessions). You are\n"
|
|
#~ "# not supposed to edit it manually, but of course you\n"
|
|
#~ "# can do. This file will be entirely rewritten every time\n"
|
|
#~ "# you quit the gimp. If this file isn't found, defaults\n"
|
|
#~ "# are used.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "# GIMP sessionrc\n"
|
|
#~ "# Aquest arxiu agafa informació específica de la sessió\n"
|
|
#~ "# (és a dir, informació que potser voleu conservar\n"
|
|
#~ "# entre dues sessions del GIMP). No l'haurieu d'editar\n"
|
|
#~ "# manualment, però naturalment podeu fer-ho. Aquest arxiu\n"
|
|
#~ "# es reescriurà sencer cada vegada que sortiu del gimp.\n"
|
|
#~ "# Si no es troba aquest arxiu, s'utilitzaran els\n"
|
|
#~ "# paràmetres predeterminats.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Error in temp buf caching: \"%s\" is a directory (cannot overwrite)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "S'ha produït un error en posar la memòria intermèdia temporal a la "
|
|
#~ "memòria cau: \"%s\" és un directori (no es pot sobreescriure)"
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot write \"%s\""
|
|
#~ msgstr "No es pot escriure \"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid "Error in temp buf caching: information swapped to disk was lost!"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "S'ha produït un error en posar la memòria intermèdia temporal a la "
|
|
#~ "memòria cau: la informació intercanviada al disc s'ha perdut!"
|
|
|
|
#~ msgid "text_call_gdyntext: gDynText procedure lookup failed"
|
|
#~ msgstr "text_call_gdyntext: gDynText procediment de recerca fallit"
|
|
|
|
#~ msgid "Threshold Options"
|
|
#~ msgstr "Opcions del llindar"
|
|
|
|
#~ msgid "starting tile preswapper\n"
|
|
#~ msgstr "s'està iniciant el mosaic preswapper\n"
|
|
|
|
#~ msgid "unable to open swap file...BAD THINGS WILL HAPPEN SOON"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "no s'ha pogut obrir l'arxiu intercanviat... AVIAT PASSARAN COSES DOLENTES"
|
|
|
|
#~ msgid "unable to seek to tile location on disk: %d"
|
|
#~ msgstr "no s'ha pogut cercar la ubicació del mosaic en el disc: %d"
|
|
|
|
#~ msgid "unable to read tile data from disk: %d/%d ( %d ) bytes read"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "no s'han pogut llegir les dades del mosaic del disc: %d%d ( %d ) octets "
|
|
#~ "llegits"
|
|
|
|
#~ msgid "unable to write tile data to disk: %d ( %d ) bytes written"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "No s'han pogut escriure les dades del mosaic al disc: %d ( %d ) octets "
|
|
#~ "escrits"
|
|
|
|
#~ msgid "Fuzzy Selection Options"
|
|
#~ msgstr "Opcions de selecció de desenfocament"
|
|
|
|
#~ msgid "Intelligent Scissors Options"
|
|
#~ msgstr "Opcions de la tisora intel·ligent"
|
|
|
|
#~ msgid "By-Color Select Options"
|
|
#~ msgstr "Opcions de selecció del By-color"
|
|
|
|
#~ msgid "ERROR: Unknown Selection Type"
|
|
#~ msgstr "ERROR: Tipus de selecció desconeguda"
|
|
|
|
#~ msgid "Bucket Fill Options"
|
|
#~ msgstr "Opcions d'emplenament de la paperera"
|
|
|
|
#~ msgid "Blend Options"
|
|
#~ msgstr "Opcions de mescla"
|
|
|
|
#~ msgid "Pencil Options"
|
|
#~ msgstr "Opcions del llapis"
|
|
|
|
#~ msgid "Paintbrush Options"
|
|
#~ msgstr "Opcions del pinzell"
|
|
|
|
#~ msgid "Eraser Options"
|
|
#~ msgstr "Opcions de l'esborrador"
|
|
|
|
#~ msgid "Airbrush Options"
|
|
#~ msgstr "Opcions de l'esprai"
|
|
|
|
#~ msgid "Convolver Options"
|
|
#~ msgstr "Opcions del convolve"
|
|
|
|
#~ msgid "Smudge Options"
|
|
#~ msgstr "Opcions de les taques"
|
|
|
|
#~ msgid "Xinput Airbrush Options"
|
|
#~ msgstr "Opcions de l'esprai Xinput"
|
|
|
|
#~ msgid "ERROR: Unknown Paint Type"
|
|
#~ msgstr "ERROR: Tipus de dibuix desconegut"
|
|
|
|
#~ msgid "/Tools/Move"
|
|
#~ msgstr "/Eines/Mou"
|
|
|
|
#~ msgid "/Tools/Flip"
|
|
#~ msgstr "/Eines/Volteja"
|
|
|
|
#~ msgid "/Tools/Airbrush"
|
|
#~ msgstr "/Eines/Esprai"
|
|
|
|
#~ msgid "Xinput Airbrush"
|
|
#~ msgstr "Esprai Xinput"
|
|
|
|
#~ msgid "/Tools/XinputAirbrush"
|
|
#~ msgstr "/Eines/Esprai Xinput"
|
|
|
|
#~ msgid "Natural Airbrush"
|
|
#~ msgstr "Esprai natural"
|
|
|
|
#~ msgid "Manipulate paths"
|
|
#~ msgstr "Manipula els camins"
|
|
|
|
#~ msgid "homogeneous coordinate = 0...\n"
|
|
#~ msgstr "coordenada homogènia = 0...\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Transform Tool Options"
|
|
#~ msgstr "Opcions de l'eina de transformació"
|
|
|
|
#~ msgid "Grid density:"
|
|
#~ msgstr "Densitat de la quadrícula:"
|
|
|
|
#~ msgid "xcf: zlib compression unimplemented"
|
|
#~ msgstr "xcf: compressió zlib no implementada"
|
|
|
|
#~ msgid "xcf: fractal compression unimplemented"
|
|
#~ msgstr "xcf: compressió fractal no implementada"
|
|
|
|
#~ msgid "xcf: uh oh! xcf rle tile saving error: %d"
|
|
#~ msgstr "xcf: oh oh! error en desar el mosaic xcf rle: %d"
|
|
|
|
#~ msgid "unknown compression type: %d"
|
|
#~ msgstr "tipus de compressió desconeguda: %d"
|
|
|
|
#~ msgid "Warning, resolution out of range in XCF file"
|
|
#~ msgstr "Advertència, resolució fora de rang en el fitxer XCF"
|
|
|
|
#~ msgid "Error detected while loading an image's parasites"
|
|
#~ msgstr "Error detectat mentre es carregaven uns paràsits d'imatge"
|
|
|
|
#~ msgid "Warning, unit out of range in XCF file, falling back to inches"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Advertència, unitat fora de rang en el fitxer XCF, s'està retrocedint a "
|
|
#~ "polsades"
|
|
|
|
#~ msgid "unexpected/unknown image property: %d (skipping)"
|
|
#~ msgstr "Propietat de la imatge inesperada/desconeguda: %d (s'ignora)"
|
|
|
|
#~ msgid "unexpected/unknown layer property: %d (skipping)"
|
|
#~ msgstr "Propietat de la capa inesperada/desconeguda: %d (s'ignora)"
|
|
|
|
#~ msgid "unexpected/unknown channel property: %d (skipping)"
|
|
#~ msgstr "Propietat del canal inesperada/desconeguda: %d (s'ignora)"
|
|
|
|
#~ msgid "not enough tiles found in level"
|
|
#~ msgstr "no s'han trobat suficients mosaics en el nivell"
|
|
|
|
#~ msgid "xcf: uh oh! xcf rle tile loading error: %d"
|
|
#~ msgstr "xcf: s'ha produït un error en carregar el mosaic xcf rle: %d"
|
|
|
|
#~ msgid "unable to read tile data from xcf file: %d ( %d ) bytes read"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "no s'han pogut llegir les dades del mosaic del fitxer xfc: %d ( %d ) "
|
|
#~ "octets llegits"
|
|
|
|
#~ msgid "More..."
|
|
#~ msgstr "Més..."
|
|
|
|
#~ msgid "unit-menu-format string ended within %%-sequence"
|
|
#~ msgstr "cadena unit-menu-format finalitzada dins la seqüència-%%"
|
|
|
|
#~ msgid "unit-menu-format contains unknown format sequence '%%%c'"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "la unit-menu-format conté una seqüència de format desconeguda '%%%c'"
|
|
|
|
#~ msgid "Unit Selection"
|
|
#~ msgstr "Selecció de la unitat"
|
|
|
|
#~ msgid "Unit "
|
|
#~ msgstr "Unitat "
|
|
|
|
#~ msgid "can't handle layers"
|
|
#~ msgstr "no es poden tractar les capes"
|
|
|
|
#~ msgid "can only handle layers as animation frames"
|
|
#~ msgstr "només es poden tractar les capes com a marcs animats"
|
|
|
|
#~ msgid "Save as animation"
|
|
#~ msgstr "Desa com una animació"
|
|
|
|
#~ msgid "can't handle transparency"
|
|
#~ msgstr "no es pot tractar la transparència"
|
|
|
|
#~ msgid "can only handle RGB images"
|
|
#~ msgstr "només es poden tractar les imatges RGB"
|
|
|
|
#~ msgid "can only handle grayscale images"
|
|
#~ msgstr "només es poden tractar les imatges en escala de grisos"
|
|
|
|
#~ msgid "can only handle indexed images"
|
|
#~ msgstr "només es poden tractar les imatges indexades"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Convert to indexed using default settings\n"
|
|
#~ "(Do it manually to tune the result)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Converteix a indexada utilitzant els paràmetres per defecte\n"
|
|
#~ "(Feu-ho manualment per afinar els resultats)"
|
|
|
|
#~ msgid "can only handle RGB or grayscale images"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "només es poden tractar les imatges RGB o les imatges en escala de grisos"
|
|
|
|
#~ msgid "can only handle RGB or indexed images"
|
|
#~ msgstr "només es poden tractar les imatges RGB o les indexades"
|
|
|
|
#~ msgid "can only handle grayscale or indexed images"
|
|
#~ msgstr "només es pot tractar l'escala de grisos o les imatges indexades"
|
|
|
|
#~ msgid "needs an alpha channel"
|
|
#~ msgstr "es necessita un canal alfa"
|
|
|
|
#~ msgid "Add alpha channel"
|
|
#~ msgstr "Afegeix el canal alfa"
|
|
|
|
#~ msgid "Export File"
|
|
#~ msgstr "Exporta el fitxer"
|
|
|
|
#~ msgid "Export"
|
|
#~ msgstr "Exporta"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Your image should be exported before it can be saved for the following "
|
|
#~ "reasons:"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "S'ha d'exportar la imatge abans de poder-la desar per les següents raons:"
|
|
|
|
#~ msgid "The export conversion won't modify your original image."
|
|
#~ msgstr "La conversió d'exportació no modificarà la vostra imatge original."
|