gimp/po-plug-ins/vi.po

11788 lines
266 KiB
Plaintext

# Vietnamese Translation of Gimp-plug-ins Module.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Trinh Minh Thanh <tmthanh@yahoo.com>, 2003.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Gimp-plug-ins VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2003-10-05 20:23+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-02-01 13:08+0700\n"
"Last-Translator: Trinh Minh Thanh <tmthanh@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Gnome-Vi <Gnomevi-list@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:495
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1586 plug-ins/gfig/gfig.c:3222
#: plug-ins/imagemap/imap_about.c:38 plug-ins/print/gimp_main_window.c:360
msgid "About"
msgstr "Giới thiệu"
#. Preview
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:521 plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1150
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1402 plug-ins/common/CML_explorer.c:1191
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1219 plug-ins/common/destripe.c:582
#: plug-ins/common/emboss.c:713 plug-ins/common/fractaltrace.c:776
#: plug-ins/common/grid.c:671 plug-ins/common/iwarp.c:1229
#: plug-ins/common/mapcolor.c:560 plug-ins/common/nlfilt.c:455
#: plug-ins/common/polar.c:615 plug-ins/common/sharpen.c:530
#: plug-ins/common/sinus.c:1058 plug-ins/common/spheredesigner.c:2486
#: plug-ins/common/tileit.c:402 plug-ins/common/waves.c:445
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:672 plug-ins/flame/flame.c:946
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2315 plug-ins/gflare/gflare.c:3242
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:501
#: plug-ins/gimpressionist/preview.c:111 plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:436
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:931 plug-ins/print/gimp_main_window.c:411
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:124 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:671
msgid "Preview"
msgstr "Xem trước"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:567
msgid "Realtime Preview"
msgstr "Xem trước theo thời gian thực"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:574
msgid "If you enable this option the preview will be redrawn automatically"
msgstr "Nếu bạn bật chạy tùy chọn này, khung xem trước sẽ được vẽ tự động"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:577
msgid "Redraw"
msgstr "Vẽ lại"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:583
msgid "Redraw preview"
msgstr "Xem trước vẽ lại"
#. Zoom Options
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:586
msgid "Zoom Options"
msgstr "Tùy chọn Zoom"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:600
msgid "Undo last zoom"
msgstr "Hoàn tác zoom vừa rồi"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:610
msgid "Redo last zoom"
msgstr "Làm lại zoom vừa rồi"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:642
#, fuzzy
msgid "_Parameters"
msgstr "Tham số"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:645
msgid "Fractal Parameters"
msgstr "Tham số Fractal"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:659
msgid "XMIN:"
msgstr "XMIN:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:662
msgid "Change the first (minimal) x-coordinate delimitation"
msgstr ""
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:670
msgid "XMAX:"
msgstr "XMAX:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:673
msgid "Change the second (maximal) x-coordinate delimitation"
msgstr ""
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:681
msgid "YMIN:"
msgstr "YMIN:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:684
msgid "Change the first (minimal) y-coordinate delimitation"
msgstr ""
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:692
msgid "YMAX:"
msgstr "YMAX:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:695
msgid "Change the second (maximal) y-coordinate delimitation"
msgstr ""
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:703
msgid "ITER:"
msgstr "ITER:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:706
msgid ""
"Change the iteration value. The higher it is, the more details will be "
"calculated, which will take more time"
msgstr ""
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:715
msgid "CX:"
msgstr "CX:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:718
msgid ""
"Change the CX value (changes aspect of fractal, active with every fractal "
"but Mandelbrot and Sierpinski)"
msgstr ""
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:727
msgid "CY:"
msgstr "CY:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:730
msgid ""
"Change the CY value (changes aspect of fractal, active with every fractal "
"but Mandelbrot and Sierpinski)"
msgstr ""
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:747
msgid "Load a fractal from file"
msgstr "Nạp một fractal từ tập tin"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:755
msgid "Reset parameters to default values"
msgstr "Đặt lại các tham số về giá trị mặc định"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:764
msgid "Save active fractal to file"
msgstr "Lưu fractal hoạt động vào tập tin"
#. Fractal type toggle box
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:767
msgid "Fractal Type"
msgstr "Loại fractal"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:780
msgid "Mandelbrot"
msgstr "Mandelbrot"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:782
msgid "Julia"
msgstr "Julia"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:784
msgid "Barnsley 1"
msgstr "Barnsley 1"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:786
msgid "Barnsley 2"
msgstr "Barnsley 2"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:788
msgid "Barnsley 3"
msgstr "Barnsley 3"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:790
msgid "Spider"
msgstr "Spider"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:792
msgid "Man'o'war"
msgstr "Man'o'war"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:794
msgid "Lambda"
msgstr "Lambda"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:796
msgid "Sierpinski"
msgstr "Sierpinski"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:846 plug-ins/common/sinus.c:905
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:515
msgid "Co_lors"
msgstr "Mà_u"
#. Number of Colors frame
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:850 plug-ins/common/borderaverage.c:414
msgid "Number of Colors"
msgstr "Số lượng màu"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:863
#, fuzzy
msgid "Number of colors:"
msgstr "Số lượng màu:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:866
msgid "Change the number of colors in the mapping"
msgstr "Đổi số lượng màu trong mapping"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:873
msgid "Use loglog smoothing"
msgstr ""
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:880
msgid "Use log log smoothing to eliminate \"banding\" in the result"
msgstr ""
#. Color Density frame
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:884
msgid "Color Density"
msgstr "Mật độ màu"
#. These values are translated for the GUI but also used internally
#. to figure out which button the user pushed, etc.
#. Not my design, please don't blame me -- njl
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:898 plug-ins/common/compose.c:133
#: plug-ins/common/compose.c:143 plug-ins/fp/fp_gtk.c:25
msgid "Red:"
msgstr "Đỏ:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:901
msgid "Change the intensity of the red channel"
msgstr "Thay đổi cường độ của kênh màu đỏ"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:908 plug-ins/common/compose.c:134
#: plug-ins/common/compose.c:144 plug-ins/fp/fp_gtk.c:26
msgid "Green:"
msgstr "Xanh lá cây:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:911
msgid "Change the intensity of the green channel"
msgstr "Thay đổi cường độ của kênh màu xanh lá cây"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:918 plug-ins/common/compose.c:135
#: plug-ins/common/compose.c:145 plug-ins/fp/fp_gtk.c:27
msgid "Blue:"
msgstr "Xanh da trời:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:921
msgid "Change the intensity of the blue channel"
msgstr "Thay đổi cường độ của kênh màu xanh da trời"
#. Color Function frame
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:927
msgid "Color Function"
msgstr "Hàm số màu"
#. Redmode radio frame
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:938 plug-ins/common/AlienMap.c:1230
#: plug-ins/common/decompose.c:128
msgid "Red"
msgstr "Đỏ"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:942
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:983
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1024
msgid "Sine"
msgstr "Sine"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:944
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:985
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1026
msgid "Cosine"
msgstr "Cosine"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:946
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:987
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1028 plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:518
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:170 plug-ins/common/align_layers.c:434
#: plug-ins/common/align_layers.c:467 plug-ins/common/ps.c:2752
#: plug-ins/common/ps.c:2765 plug-ins/common/psp.c:444
#: plug-ins/fits/fits.c:1029
msgid "None"
msgstr "Không"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:951
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:992
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1033
msgid "Use sine-function for this color component"
msgstr "Dùng sine-function cho thành phần màu này"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:954
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:995
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1036
msgid "Use cosine-function for this color component"
msgstr "Dùng cosine-function cho thành phần màu này"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:957
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:998
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1039
msgid ""
"Use linear mapping instead of any trigonometrical function for this color "
"channel"
msgstr ""
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:966
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1007
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1048
msgid "Inversion"
msgstr "Đảo ngược"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:974
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1015
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1056
msgid ""
"If you enable this option higher color values will be swapped with lower "
"ones and vice versa"
msgstr ""
#. Greenmode radio frame
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:979 plug-ins/common/AlienMap.c:1253
#: plug-ins/common/decompose.c:129
msgid "Green"
msgstr "Xanh lá cây"
#. Bluemode radio frame
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1020 plug-ins/common/AlienMap.c:1276
#: plug-ins/common/decompose.c:134
msgid "Blue"
msgstr "Xanh da trời"
#. Colormode toggle box
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1061
msgid "Color Mode"
msgstr "Chế độ màu"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1072
#, fuzzy
msgid "As specified above"
msgstr "Như được chỉ ra ở trên"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1084
msgid ""
"Create a color-map with the options you specified above (color density/"
"function). The result is visible in the preview image"
msgstr ""
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1094
#, fuzzy
msgid "Apply active gradient to final image"
msgstr "Áp dụng gradient hoạt động vào ảnh hoàn chỉnh"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1106
msgid "Create a color-map using a gradient from the gradient editor"
msgstr "Tạo một color-map bằng gradient từ trình biên soạn gradient"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1112
msgid "FractalExplorer Gradient"
msgstr "FractalExplorer Gradient"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1144
#, fuzzy
msgid "_Fractals"
msgstr "Fractals"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1776 plug-ins/bmp/bmpwrite.c:199
#: plug-ins/common/CEL.c:497 plug-ins/common/CML_explorer.c:2165
#: plug-ins/common/gbr.c:490 plug-ins/common/gif.c:1014
#: plug-ins/common/gih.c:1228 plug-ins/common/gtm.c:238
#: plug-ins/common/jpeg.c:1305 plug-ins/common/pat.c:385
#: plug-ins/common/pcx.c:579 plug-ins/common/pix.c:514
#: plug-ins/common/png.c:962 plug-ins/common/ps.c:999
#: plug-ins/common/psd_save.c:1526 plug-ins/common/sunras.c:520
#: plug-ins/common/tiff.c:1519 plug-ins/common/xbm.c:1002
#: plug-ins/common/xwd.c:529 plug-ins/fits/fits.c:461
#: plug-ins/flame/flame.c:458 plug-ins/gfli/gfli.c:712
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Can't open '%s' for writing:\n"
"%s"
msgstr "Không thể mở tập tin để ghi"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1791
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Failed to write '%s':\n"
"%s"
msgstr "Không ghi được tập tin GFlare '%s': %s"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1809
msgid "Save: No filename given"
msgstr "Lưu: không có tên tập tin"
#. Can't save to directory
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1816
msgid "Save: Can't save to a folder."
msgstr "Lưu: không thể lưu vào thư mục."
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1852
msgid "Load Fractal Parameters"
msgstr "Nạp các tham số fractal"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1880
msgid "Save Fractal Parameters"
msgstr "Lưu các tham số fractal"
#. Do not rely on librsvg setting GError on failure!
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:2079 plug-ins/bmp/bmpread.c:97
#: plug-ins/common/CEL.c:253 plug-ins/common/CML_explorer.c:2391
#: plug-ins/common/gbr.c:298 plug-ins/common/gih.c:628
#: plug-ins/common/hrz.c:337 plug-ins/common/jpeg.c:776
#: plug-ins/common/pat.c:269 plug-ins/common/pcx.c:301
#: plug-ins/common/pix.c:333 plug-ins/common/png.c:487
#: plug-ins/common/pnm.c:407 plug-ins/common/ps.c:879
#: plug-ins/common/psd.c:1716 plug-ins/common/psp.c:1489
#: plug-ins/common/sunras.c:393 plug-ins/common/svg.c:253
#: plug-ins/common/svg.c:648 plug-ins/common/tga.c:425
#: plug-ins/common/tiff.c:443 plug-ins/common/xbm.c:730
#: plug-ins/common/xwd.c:383 plug-ins/faxg3/faxg3.c:218
#: plug-ins/fits/fits.c:349 plug-ins/gfli/gfli.c:425 plug-ins/gfli/gfli.c:460
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Can't open '%s':\n"
"%s"
msgstr "Không thể mở '%s': %s"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:2086
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"'%s'\n"
"is not a FractalExplorer file"
msgstr "Tập tin '%s' không phải là một tập tin FractalExplorer"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:2091
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"'%s' is corrupt.\n"
"Line %d Option section incorrect"
msgstr ""
"Tập tin '%s' bị hỏng.\n"
"Dòng %d phần tùy chọn không đúng"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:267
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Render/_Fractal Explorer..."
msgstr "<Ảnh>/Tập tin/In ra..."
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:395
msgid "Rendering Fractal..."
msgstr "Đang tạo hiển thị Fractal..."
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:769 plug-ins/gfig/gfig.c:4805
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3104
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete\n"
"\"%s\" from the list and from disk?"
msgstr ""
"Bạn có chắc là muốn xóa \"%s\"\n"
"ra khỏi danh sách và ra khỏi đĩa không?"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:773
msgid "Delete Fractal"
msgstr "Xóa Fractal"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:859
msgid "Edit fractal name"
msgstr "Biên soạn tên fractal"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:870
msgid "Fractal name:"
msgstr "Tên fractal:"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:911
msgid "New Fractal"
msgstr "Fractal mới"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1191
#, c-format
msgid "File '%s' is not a FractalExplorer file"
msgstr "Tập tin '%s' không phải là một tập tin FractalExplorer"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1199
#, c-format
msgid ""
"File '%s' is corrupt.\n"
"Line %d Option section incorrect"
msgstr ""
"Tập tin '%s' bị hỏng.\n"
"Dòng %d phần tùy chọn không đúng"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1248
msgid "My first fractal"
msgstr "Fractal đầu tiên của tôi"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1264
msgid "Choose Fractal by double-clicking on it"
msgstr "Chọn fractal bằng nhấn đúp chuột lên nó"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1301
msgid "Select folder and rescan collection"
msgstr "Chọn thư mục và rà quét lại tập hợp"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1313
msgid "Delete currently selected fractal"
msgstr "Xóa fractal được chọn hiện thời"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1360
msgid "Rescan for Fractals"
msgstr "Rà quét lại các fractal"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1377
msgid "Add FractalExplorer Path"
msgstr "Thêm đường dẫn FractalExplorer"
#: plug-ins/Lighting/lighting_apply.c:135
#, fuzzy
msgid "Lighting Effects..."
msgstr "Tác động chiếu sáng"
#: plug-ins/Lighting/lighting_main.c:166
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Light Effects/_Lighting Effects..."
msgstr "<Ảnh>/Trình lọc/Tác động ánh sáng/Các tác động ánh sáng..."
#. General options
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:348 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:530
msgid "General Options"
msgstr "Các tùy chọn chung"
#.
#. toggle = gtk_check_button_new_with_label (_("Use Bump Mapping"));
#. gtk_toggle_button_set_active (GTK_TOGGLE_BUTTON (toggle),
#. mapvals.bump_mapped);
#. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (vbox), toggle, FALSE, FALSE, 0);
#. g_signal_connect (toggle, "toggled",
#. G_CALLBACK (togglebump_update),
#. &mapvals.bump_mapped);
#. gtk_widget_show (toggle);
#.
#. gimp_help_set_help_data (toggle,
#. _("Enable/disable bump-mapping (image depth)"),
#. NULL);
#.
#. toggle = gtk_check_button_new_with_label (_("Use Environment Mapping"));
#. gtk_toggle_button_set_active (GTK_TOGGLE_BUTTON (toggle),
#. mapvals.env_mapped);
#. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (vbox), toggle, FALSE, FALSE, 0);
#. g_signal_connect (toggle, "toggled",
#. G_CALLBACK (toggleenvironment_update),
#. &mapvals.env_mapped);
#. gtk_widget_show (toggle);
#.
#. gimp_help_set_help_data (toggle,
#. _("Enable/disable environment mapping (reflection)"),
#. NULL);
#.
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:383
msgid "T_ransparent Background"
msgstr "Nền t_rong suốt"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:393
msgid "Make destination image transparent where bump height is zero"
msgstr ""
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:396
msgid "Cre_ate New Image"
msgstr "Tạ_o ảnh mới"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:406 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:602
msgid "Create a new image when applying filter"
msgstr "Tạo một ảnh mới khi áp dụng trình lọc"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:408
msgid "High _Quality Preview"
msgstr "Xem trước với chất _lượng cao"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:418
msgid "Enable/disable high quality preview"
msgstr "Bật/Tắt xem trước chất lượng cao"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:426
msgid "E_nable Antialiasing"
msgstr "Bật chạy Antialiasing"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:447 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:635
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1070 plug-ins/common/emboss.c:563
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:861 plug-ins/common/struc.c:1312
msgid "_Depth:"
msgstr "Độ sâ_u:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:450 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:638
msgid "Antialiasing quality. Higher is better, but slower"
msgstr "Chất lượng antialiasing. Cao thì tốt hơn nhưng chậm hơn"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:457
msgid "T_hreshold:"
msgstr "N_gưỡng:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:460 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:655
msgid "Stop when pixel differences are smaller than this value"
msgstr "Dừng khi các khác biệt theo pixel nhỏ hơn giá trị này"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:502 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:681
msgid "Light Settings"
msgstr "Thiết lập ánh sáng"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:520
msgid "Directional"
msgstr "Có hướng"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:522
msgid "Point"
msgstr ""
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:529
msgid "L_ight Type:"
msgstr "Kiểu ánh _sáng:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:532 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:708
msgid "Type of light source to apply"
msgstr "Kiểu nguồn ánh sáng để áp dụng"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:534 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:710
msgid "Select Lightsource Color"
msgstr "Chọn màu nguồn ánh sáng"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:545
msgid "Lig_ht Color:"
msgstr "Màu nguồn ánh s_áng:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:549 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:723
msgid "Set light source color"
msgstr "Lập màu nguồn ánh sáng"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:551 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:725
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1034
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:462
msgid "Position"
msgstr "Vị trí"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:569 plug-ins/common/flarefx.c:769
#: plug-ins/common/nova.c:469 plug-ins/common/papertile.c:285
#: plug-ins/flame/flame.c:1204 plug-ins/gflare/gflare.c:2645
msgid "_X:"
msgstr "_X:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:580 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:750
msgid "Light source X position in XYZ space"
msgstr ""
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:586 plug-ins/common/flarefx.c:790
#: plug-ins/common/nova.c:490 plug-ins/common/papertile.c:294
#: plug-ins/common/svg.c:832 plug-ins/common/xbm.c:1254
#: plug-ins/flame/flame.c:1218 plug-ins/gflare/gflare.c:2649
msgid "_Y:"
msgstr "_Y:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:597 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:764
msgid "Light source Y position in XYZ space"
msgstr ""
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:603
msgid "_Z:"
msgstr "_Z:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:613 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:778
msgid "Light source Z position in XYZ space"
msgstr ""
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:616 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:781
msgid "Direction Vector"
msgstr "Hướng vector"
#. X
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:632 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:742
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:797
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1046
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1093 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:553
msgid "X:"
msgstr "X:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:643 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:805
msgid "Light source X direction in XYZ space"
msgstr ""
#. Y
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:648 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:756
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:810
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1058
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1103
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1202 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:567
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:658 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:818
msgid "Light source Y direction in XYZ space"
msgstr ""
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:663 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:770
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:823
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1070
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1113
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1214
msgid "Z:"
msgstr "Z:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:673 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:831
msgid "Light source Z direction in XYZ space"
msgstr ""
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:699 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:856
msgid "Intensity Levels"
msgstr "Các mức cường độ"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:717
msgid "_Ambient:"
msgstr ""
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:735 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:888
msgid "Amount of original color to show where no direct light falls"
msgstr ""
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:747
msgid "_Diffuse:"
msgstr "Kh_uếch tán:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:765 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:914
msgid "Intensity of original color when lit by a light source"
msgstr ""
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:773 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:922
msgid "Reflectivity"
msgstr ""
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:791
msgid "D_iffuse:"
msgstr "Kh_uếch tán:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:810 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:954
msgid "Higher values makes the object reflect more light (appear lighter)"
msgstr ""
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:822
msgid "_Specular:"
msgstr ""
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:841 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:980
msgid "Controls how intense the highlights will be"
msgstr ""
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:853
msgid "_Highlight:"
msgstr ""
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:871 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1006
msgid "Higher values makes the highlights more focused"
msgstr ""
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:905
msgid "E_nable Bump Mapping"
msgstr ""
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:916
msgid "Enable/disable bump-mapping (image depth)"
msgstr ""
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:934
msgid "Bumpm_ap Image:"
msgstr ""
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:941 plug-ins/flame/flame.c:725
msgid "Linear"
msgstr "Đường kẻ"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:942
msgid "Logarithmic"
msgstr "Logarithmic"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:943 plug-ins/flame/flame.c:726
msgid "Sinusoidal"
msgstr ""
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:944 plug-ins/flame/flame.c:727
msgid "Spherical"
msgstr "Hình cầu"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:947
msgid "Cu_rve:"
msgstr "Đường _cong:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:953
msgid "Ma_ximum Height:"
msgstr "Chiều cao tối đa:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:960
msgid "Maximum height for bumps"
msgstr ""
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:966
msgid "M_inimum Height:"
msgstr "Chiều cao tối thiể_u:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:973
msgid "Minimum height for bumps"
msgstr ""
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:976
msgid "Auto_stretch to Fit Value Range"
msgstr "Tự động kéo giãn để vừa với khoảng giá trị"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:986
msgid "Fit into value range"
msgstr "Nằn trong khoảng giá trị"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1011
msgid "E_nable Environment Mapping"
msgstr ""
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1022
msgid "Enable/disable environment-mapping (reflection)"
msgstr ""
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1040
msgid "En_vironment Image:"
msgstr "Ảnh _môi trường:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1044
msgid "Environment image to use"
msgstr "Ảnh môi trường để dùng"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1067
msgid "Op_tions"
msgstr "Tùy chọn"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1071 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1335
msgid "_Light"
msgstr "Ánh _sáng"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1075 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1339
msgid "_Material"
msgstr "Chất _liệu"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1079
msgid "_Bump Map"
msgstr ""
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1083
msgid "_Environment Map"
msgstr ""
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1127
msgid "Lighting Effects"
msgstr "Tác động chiếu sáng"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1187 plug-ins/gimpressionist/preview.c:122
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:516
msgid "_Update"
msgstr "Cậ_p nhật"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1194 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1445
msgid "Recompute preview image"
msgstr ""
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1196
msgid "I_nteractive"
msgstr "T_ương tác"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1211
msgid "Enable/disable real time preview of changes"
msgstr "Bật/Tắt xem trước các thay đổi theo thời gian thực"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_main.c:202
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Map/Map _Object..."
msgstr "<Ảnh>/Tập tin/In ra..."
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:252
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1349
msgid "_Box"
msgstr "_Hộp"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:270
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1355
msgid "C_ylinder"
msgstr "Hình _trụ"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:543
msgid "Map to:"
msgstr "Ánh xạ tới:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:553
msgid "Plane"
msgstr "Mặt bằng"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:554
msgid "Sphere"
msgstr "Hình cầu"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:555
msgid "Box"
msgstr "Hộp"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:556
msgid "Cylinder"
msgstr "Hình trụ"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:562
msgid "Type of object to map to"
msgstr ""
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:564
msgid "Transparent Background"
msgstr "Nền trong suốt"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:575
msgid "Make image transparent outside object"
msgstr ""
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:577
msgid "Tile Source Image"
msgstr ""
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:588
msgid "Tile source image: useful for infinite planes"
msgstr ""
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:591
msgid "Create New Image"
msgstr "Tạo ảnh mới"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:610
msgid "Enable _Antialiasing"
msgstr "Bật chạy _Antialiasing"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:617
msgid "Enable/disable jagged edges removal (antialiasing)"
msgstr ""
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:647 plug-ins/common/unsharp.c:682
#: plug-ins/common/wind.c:1014 plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:537
msgid "_Threshold:"
msgstr "_Ngưỡng:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:696
msgid "Point Light"
msgstr "Chiếu sáng điểm"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:698
msgid "Directional Light"
msgstr "Chiếu sáng trực tiếp"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:700
msgid "No Light"
msgstr "Không ánh sáng"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:705
msgid "Lightsource Type:"
msgstr "Kiểu nguồn sáng:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:715
msgid "Lightsource Color:"
msgstr "Màu nguồn sáng:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:874
msgid "Ambient:"
msgstr ""
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:900 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:940
msgid "Diffuse:"
msgstr "Khuếch tán:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:966
msgid "Specular:"
msgstr "Phản xạ:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:992
msgid "Highlight:"
msgstr ""
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1049
msgid "Object X position in XYZ space"
msgstr "Vị trí X của đối tượng trong không gian XYZ"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1061
msgid "Object Y position in XYZ space"
msgstr "Vị trí Y của đối tượng trong không gian XYZ"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1073
msgid "Object Z position in XYZ space"
msgstr "Vị trí Z của đối tượng trong không gian XYZ"
#. Rotation
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1081 plug-ins/common/ps.c:2936
msgid "Rotation"
msgstr "Quay"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1096
msgid "Rotation angle about X axis"
msgstr "Góc quay quanh trục X"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1106
msgid "Rotation angle about Y axis"
msgstr "Góc quay quanh trục Y"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1116
msgid "Rotation angle about Z axis"
msgstr "Góc quay quanh trục Z"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1141
msgid "Front:"
msgstr "Phía Trước:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1141
msgid "Back:"
msgstr "Đằng sau:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1142
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:524
msgid "Top:"
msgstr "Đỉnh:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1142
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:565
msgid "Bottom:"
msgstr "Đáy:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1143
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:511
msgid "Left:"
msgstr "Trái:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1143
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:537
msgid "Right:"
msgstr "Phải:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1149
msgid "Map Images to Box Faces"
msgstr ""
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1190
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2671
msgid "Scale X:"
msgstr "Cân chỉnh X:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1193
msgid "X scale (size)"
msgstr "Cân chỉnh X (kích thước)"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1205
msgid "Y scale (size)"
msgstr "Cân chỉnh Y (kích thước)"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1217
msgid "Z scale (size)"
msgstr "Cân chỉnh Z (kích thước)"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1241
msgid "_Top:"
msgstr "Đỉ_nh:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1241
msgid "_Bottom:"
msgstr "Đá_y:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1246
msgid "Images for the Cap Faces"
msgstr ""
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1275
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1111
msgid "Size"
msgstr "Kích thước"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1287
msgid "R_adius:"
msgstr ""
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1291
msgid "Cylinder radius"
msgstr ""
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1300 plug-ins/common/mblur.c:792
msgid "L_ength:"
msgstr "Chiều _dài:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1304
msgid "Cylinder length"
msgstr "Chiều dài hình trụ"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1331
msgid "O_ptions"
msgstr "T_ùy chọn"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1343
msgid "O_rientation"
msgstr ""
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1380
msgid "Map to Object"
msgstr "Ánh xạ tới đối tượng"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1436 plug-ins/common/diffraction.c:490
msgid "_Preview!"
msgstr "_Xem trước!"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1459
msgid "Zoom out (make image smaller)"
msgstr "Thu nhỏ (thu ảnh nhỏ đi)"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1473
msgid "Zoom in (make image bigger)"
msgstr "Phóng to (phóng to ảnh lên)"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1475
msgid "Show Preview _Wireframe"
msgstr "Hiển thị _Wireframe Xem trước"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1484
msgid "Show/hide preview wireframe"
msgstr "Hiện/Ẩn wireframe xem trước"
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:67
#, fuzzy
msgid "Bad colormap"
msgstr "%s: bản đồ màu hỏng"
#. Set up progress display
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:102 plug-ins/common/CEL.c:257
#: plug-ins/common/gbr.c:303 plug-ins/common/gifload.c:300
#: plug-ins/common/gih.c:632 plug-ins/common/hrz.c:341
#: plug-ins/common/jpeg.c:780 plug-ins/common/pat.c:273
#: plug-ins/common/pcx.c:305 plug-ins/common/pix.c:338
#: plug-ins/common/png.c:493 plug-ins/common/pnm.c:411
#: plug-ins/common/ps.c:885 plug-ins/common/psd.c:1720
#: plug-ins/common/sunras.c:444 plug-ins/common/tga.c:429
#: plug-ins/common/tiff.c:447 plug-ins/common/xbm.c:734
#: plug-ins/common/xpm.c:342 plug-ins/common/xwd.c:432
#: plug-ins/faxg3/faxg3.c:202 plug-ins/gfli/gfli.c:464 plug-ins/sgi/sgi.c:322
#: plug-ins/xjt/xjt.c:3339
#, fuzzy, c-format
msgid "Opening '%s'..."
msgstr "Đang mở %s"
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:113 plug-ins/bmp/bmpread.c:121
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:126 plug-ins/bmp/bmpread.c:133
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:146
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is not a valid BMP file"
msgstr "%s: %s không phải tập tin BMP hợp lệ"
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:158 plug-ins/bmp/bmpread.c:176
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:196 plug-ins/bmp/bmpread.c:214
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:232 plug-ins/bmp/bmpread.c:237
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:242
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error reading BMP file header\n"
"from '%s'"
msgstr "%s: lỗi đọc header của tập tin BMP"
#. Create an indexed-alpha layer to hold the image...
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:328 plug-ins/bmp/bmpread.c:336
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:344 plug-ins/common/CEL.c:295
#: plug-ins/common/blinds.c:321 plug-ins/common/compose.c:618
#: plug-ins/common/decompose.c:576 plug-ins/common/film.c:979
#: plug-ins/common/gifload.c:856 plug-ins/common/hrz.c:373
#: plug-ins/common/jpeg.c:935 plug-ins/common/pat.c:338
#: plug-ins/common/pcx.c:329 plug-ins/common/pcx.c:335
#: plug-ins/common/pix.c:373 plug-ins/common/png.c:617
#: plug-ins/common/pnm.c:490 plug-ins/common/psd.c:2106
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:253 plug-ins/common/sunras.c:931
#: plug-ins/common/tga.c:925 plug-ins/common/tiff.c:675
#: plug-ins/common/tile.c:278 plug-ins/common/winclipboard.c:556
#: plug-ins/common/wmf.c:2140 plug-ins/common/xbm.c:873
#: plug-ins/faxg3/faxg3.c:462 plug-ins/fits/fits.c:517
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2670 plug-ins/gfig/gfig.c:3038 plug-ins/sgi/sgi.c:367
#: plug-ins/twain/twain.c:744 plug-ins/winsnap/winsnap.c:1238
msgid "Background"
msgstr "Nền"
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:137
#, fuzzy
msgid "Cannot operate on unknown image types or alpha images"
msgstr "BMP: không thể hoạt động với các loại ảnh không xác định hay ảnh alpha"
#. And let's begin the progress
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:210 plug-ins/common/CEL.c:502
#: plug-ins/common/gif.c:1021 plug-ins/common/gih.c:1233
#: plug-ins/common/gtm.c:258 plug-ins/common/hrz.c:470
#: plug-ins/common/jpeg.c:1261 plug-ins/common/pat.c:390
#: plug-ins/common/pcx.c:540 plug-ins/common/pix.c:520
#: plug-ins/common/png.c:969 plug-ins/common/pnm.c:787
#: plug-ins/common/ps.c:1004 plug-ins/common/psd_save.c:1531
#: plug-ins/common/sunras.c:525 plug-ins/common/tga.c:1031
#: plug-ins/common/tiff.c:1524 plug-ins/common/xbm.c:1007
#: plug-ins/common/xpm.c:615 plug-ins/common/xwd.c:534
#: plug-ins/gfli/gfli.c:680 plug-ins/sgi/sgi.c:535 plug-ins/xjt/xjt.c:1717
#, fuzzy, c-format
msgid "Saving '%s'..."
msgstr "Đang nạp '%s' ..."
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:553
msgid "Save as BMP"
msgstr "Lưu là BMP"
#. parameter settings
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:571
msgid "Save Options"
msgstr "Lưu tùy chọn"
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:579
msgid "_RLE encoded"
msgstr "_RLE mã hóa"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:941
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/_Alien Map..."
msgstr "<Ảnh>/Trình lọc/Hoạt cảnh/Chơi lùi hoạt cảnh..."
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1084
msgid "AlienMap: Transforming..."
msgstr "AlienMap: Đang chuyển dạng..."
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1154
msgid "AlienMap"
msgstr "AlienMap"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1159 plug-ins/common/AlienMap2.c:1149
msgid "About..."
msgstr "Giới thiệu ..."
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1202 plug-ins/common/diffraction.c:516
#: plug-ins/common/diffraction.c:554 plug-ins/common/diffraction.c:592
#: plug-ins/common/exchange.c:419 plug-ins/common/noisify.c:365
#: plug-ins/common/noisify.c:372
msgid "_Red:"
msgstr "Đ_ỏ:"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1205
msgid "Change intensity of the red channel"
msgstr "Thay đổi cường độ của kênh màu đỏ"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1212 plug-ins/common/diffraction.c:525
#: plug-ins/common/diffraction.c:563 plug-ins/common/diffraction.c:601
#: plug-ins/common/exchange.c:463 plug-ins/common/noisify.c:366
#: plug-ins/common/noisify.c:373
msgid "_Green:"
msgstr "X_anh lá cây:"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1215
msgid "Change intensity of the green channel"
msgstr "Thay đổi cường độ của kênh màu xanh lá cây"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1221 plug-ins/common/diffraction.c:534
#: plug-ins/common/diffraction.c:572 plug-ins/common/diffraction.c:610
#: plug-ins/common/exchange.c:507 plug-ins/common/noisify.c:367
#: plug-ins/common/noisify.c:374
msgid "_Blue:"
msgstr "Xanh da t_rời:"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1224
msgid "Change intensity of the blue channel"
msgstr "Thay đổi cường độ của kênh màu xanh da trời"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1234 plug-ins/common/AlienMap.c:1257
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1280
msgid "_Sine"
msgstr "_Sine"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1235 plug-ins/common/AlienMap.c:1258
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1281
msgid "Cos_ine"
msgstr "Cos_ine"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1236 plug-ins/common/AlienMap.c:1259
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1282 plug-ins/common/tiff.c:1808
msgid "_None"
msgstr "_Không"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1241
msgid "Use sine-function for red component."
msgstr "Dùng hàm sine cho thành phần màu đỏ."
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1243
msgid "Use cosine-function for red component."
msgstr "Dùng hàm cosine cho thành phần màu đỏ."
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1245
msgid "Red channel: use linear mapping instead of any trigonometrical function"
msgstr ""
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1264
msgid "Use sine-function for green component."
msgstr "Dùng hàm sine cho thành phần màu xanh lá cây."
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1266
msgid "Use cosine-function for green component."
msgstr "Dùng hàm cosine cho thành phần màu xanh lá cây."
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1268
msgid ""
"Green channel: use linear mapping instead of any trigonometrical function"
msgstr ""
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1287
msgid "Use sine-function for blue component."
msgstr "Dùng hàm sine cho thành phần màu xanh da trời."
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1289
msgid "Use cosine-function for blue component."
msgstr "Dùng hàm cosine cho thành phần màu xanh da trời."
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1291
msgid ""
"Blue channel: use linear mapping instead of any trigonometrical function"
msgstr ""
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1357
msgid "About AlienMap"
msgstr "Giới thiệu AlienMap"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:949
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Alien Map _2..."
msgstr "<Ảnh>/Layer/Màu/Colormap Rotation..."
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1074
msgid "AlienMap2: Transforming..."
msgstr "AlienMap2: Đang chuyển dạng..."
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1144
msgid "AlienMap2"
msgstr "AlienMap2"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1193
msgid "R/H-_Frequency:"
msgstr "T_ần số R/H:"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1196
msgid "Change frequency of the red/hue channel"
msgstr "Thay đổi tần số của kênh màu sắc/đỏ"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1203
msgid "R/H-_Phaseshift:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1206
msgid "Change angle of the red/hue channel"
msgstr "Thay đổi góc của kênh màu đỏ/sắc màu"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1213
msgid "G/S-Fr_equency:"
msgstr "Tần s_ố G/S:"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1216
msgid "Change frequency of the green/saturation channel"
msgstr "Thay đổi tần số của kênh màu xanh lá cây/độ bão hòa"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1223
msgid "G/S-Ph_aseshift:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1226
msgid "Change angle of the green/saturation channel"
msgstr "Thay đổi góc của kênh màu xanh lá cây/độ bão hòa"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1233
msgid "B/L-Freq_uency:"
msgstr "Tầ_n số B/L:"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1236
msgid "Change frequency of the blue/luminance channel"
msgstr ""
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1243
msgid "B/L-Pha_seshift:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1246
msgid "Change angle of the blue/luminance channel"
msgstr ""
#. * Gray: Operation-Mode *
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1254 plug-ins/common/deinterlace.c:315
#: plug-ins/common/hot.c:613 plug-ins/common/waves.c:333
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:501
msgid "Mode"
msgstr "Chế độ"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1258
msgid "_RGB Color Model"
msgstr "Model màu _RGB"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1259
msgid "_HSL Color Model"
msgstr "Model màu _HSL"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1271
msgid "_Modify Red/Hue Channel"
msgstr "_Biến đổi kênh màu đỏ/sắc màu"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1276
msgid "Use function for red/hue component"
msgstr "Dùng hàm cho thành phần màu đỏ/sắc màu"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1283
msgid "Mo_dify Green/Saturation Channel"
msgstr ""
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1289
msgid "Use function for green/saturation component"
msgstr "Dùng hàm số cho thành phần màu xanh lá cây/độ bão hòa"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1296
msgid "Mod_ify Blue/Luminance Channel"
msgstr ""
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1302
msgid "Use function for blue/luminance component"
msgstr ""
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1379
msgid "About AlienMap2"
msgstr "Giới thiệu AlienMap2"
#. Let user choose KCF palette (cancel ignores)
#: plug-ins/common/CEL.c:185
msgid "Load KISS Palette"
msgstr "Nạp KISS Palette"
#: plug-ins/common/CEL.c:287
#, fuzzy
msgid "Can't create a new image"
msgstr "CEL không thể tạo một ảnh mới"
#: plug-ins/common/CEL.c:361
#, c-format
msgid "Unsupported number of colors (%d)"
msgstr "Số lượng màu không được hỗ trợ (%d)"
#: plug-ins/common/CEL.c:483
msgid "Only an indexed-alpha image can be saved in CEL format"
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:134
msgid "Keep image's values"
msgstr "Giữ các giá trị của ảnh"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:135
msgid "Keep the first value"
msgstr "Giữ giá trị đầu"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:136
msgid "Fill with parameter k"
msgstr "Điền tham số k"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:137
msgid "k{x(1-x)}^p"
msgstr "k{x(1-x)}^p"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:138
msgid "k{x(1-x)}^p stepped"
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:139
msgid "kx^p"
msgstr "kx^p"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:140
msgid "kx^p stepped"
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:141
msgid "k(1-x^p)"
msgstr "k(1-x^p)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:142
msgid "k(1-x^p) stepped"
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:143
msgid "Delta function"
msgstr "Hàm delta"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:144
msgid "Delta function stepped"
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:145
msgid "sin^p-based function"
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:146
msgid "sin^p, stepped"
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:171
msgid "Max (x, -)"
msgstr "Max (x, -)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:172
msgid "Max (x+d, -)"
msgstr "Max (x+d, -)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:173
msgid "Max (x-d, -)"
msgstr "Max (x-d, -)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:174
msgid "Min (x, -)"
msgstr "Min (x, -)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:175
msgid "Min (x+d, -)"
msgstr "Min (x+d, -)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:176
msgid "Min (x-d, -)"
msgstr "Min (x-d, -)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:177
msgid "Max (x+d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Max (x+d, -), (x < 0.5)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:178
msgid "Max (x+d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Max (x+d, -), (0.5 < x)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:179
msgid "Max (x-d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Max (x-d, -), (x < 0.5)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:180
msgid "Max (x-d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Max (x-d, -), (0.5 < x)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:181
msgid "Min (x+d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Min (x+d, -), (x < 0.5)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:182
msgid "Min (x+d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Min (x+d, -), (0.5 < x)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:183
msgid "Min (x-d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Min (x-d, -), (x < 0.5)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:184
msgid "Min (x-d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Min (x-d, -), (0.5 < x)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:203 plug-ins/common/sunras.c:1610
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1640
msgid "Standard"
msgstr "Chuẩn"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:204
msgid "Use average value"
msgstr "Dùng giá trị trung bình"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:205
msgid "Use reverse value"
msgstr "Dùng giá trị đảo nghịch"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:206
msgid "With random power (0,10)"
msgstr "Với số mũ ngẫu nhiên (0,10)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:207
msgid "With random power (0,1)"
msgstr "Với số mũ ngẫu nhiên (0,1)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:208
msgid "With gradient power (0,1)"
msgstr "Với số mũ gradient (0,1)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:209
msgid "Multiply rand. value (0,1)"
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:210
msgid "Multiply rand. value (0,2)"
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:211
msgid "Multiply gradient (0,1)"
msgstr "Nhân gradient (0,1)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:212
msgid "With p and random (0,1)"
msgstr "Với p và ngẫu nhiên (0,1)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:225
msgid "All black"
msgstr "Toàn bộ màu đen"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:226
msgid "All gray"
msgstr "Toàn bộ màu xám"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:227
msgid "All white"
msgstr "Toàn bộ màu trắng"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:228
msgid "The first row of the image"
msgstr "Hàng đầu tiên của ảnh"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:229
msgid "Continuous gradient"
msgstr "Gradient liên tục"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:230
msgid "Continuous grad. w/o gap"
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:231
msgid "Random, ch. independent"
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:232
msgid "Random shared"
msgstr "Được chia sẻ ngẫu nhiên"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:233
msgid "Randoms from seed"
msgstr "Các số ngẫu nhiên từ việc gieo"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:234
msgid "Randoms from seed (shared)"
msgstr "Các số ngẫu nhiên từ việc gieo (được chia sẻ)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:302 plug-ins/common/decompose.c:138
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:167
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:145
msgid "Hue"
msgstr "Sắc màu"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:303 plug-ins/common/decompose.c:139
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:497 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:543
msgid "Saturation"
msgstr "Độ bão hòa"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:304 plug-ins/common/decompose.c:140
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:108
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:106
msgid "Value"
msgstr "Giá trị"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:475
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/CML _Explorer..."
msgstr "<Ảnh>/Tập tin/In ra..."
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:757
msgid "CML_explorer: evoluting..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1164
msgid "Coupled-Map-Lattice Explorer"
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1231
msgid "Random Seed"
msgstr "Gieo ngẫu nhiên"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1242
msgid "Fix Seed"
msgstr "Gieo cố định"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1253
msgid "New Seed"
msgstr "Gieo mới"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1275 plug-ins/common/lic.c:738
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:293
msgid "_Hue"
msgstr "_Sắc màu"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1279
msgid "Sat_uration"
msgstr "Độ _bão hòa"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1283 plug-ins/fp/fp_gtk.c:301
msgid "_Value"
msgstr "_Giá trị"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1287
msgid "_Advanced"
msgstr "_Nâng cao"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1300
msgid "Channel Independed Parameters"
msgstr "Tham số không phụ thuộc của kênh"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1351
msgid "Initial Value:"
msgstr "Giá trị khởi tạo:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1355
msgid "Zoom Scale:"
msgstr "Cân chỉnh zoom:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1363
msgid "Start Offset:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1371
msgid "Seed of Random (only for \"From Seed\" Modes)"
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1383 plug-ins/maze/maze_face.c:296
msgid "Seed:"
msgstr "Gieo:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1395
msgid "Switch to \"From Seed\" with the last Seed"
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1407
msgid ""
"\"Fix seed\" button is an alias of me.\n"
"The same seed produces the same image, if (1) the widths of images are same "
"(this is the reason why image on drawable is different from preview), and "
"(2) all mutation rates equal to zero."
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1415
msgid "O_thers"
msgstr "Cái khác"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1427
msgid "Copy Settings"
msgstr "Sao chép các Thiết lập"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1451
msgid "Source Channel:"
msgstr "Kênh nguồn:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1468 plug-ins/common/CML_explorer.c:1526
msgid "Destination Channel:"
msgstr "Kênh đích:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1471
msgid "Copy Parameters"
msgstr "Sao chép tham số"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1480
msgid "Selective Load Settings"
msgstr "Nạp chọn lọc các thiết lập"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1496 plug-ins/common/CML_explorer.c:1515
msgid "NULL"
msgstr "NULL"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1507
msgid "Source Channel in File:"
msgstr "Kênh nguồn trong Tập Tin:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1530
msgid "_Misc Ops."
msgstr "Tùy chọn _linh tinh"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1616
msgid "Function Type:"
msgstr "Kiểu hàm số:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1673
msgid "Composition:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1715
msgid "Misc Arrange:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1719
msgid "Use Cyclic Range"
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1729
msgid "Mod. Rate:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1738
msgid "Env. Sensitivity:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1747
msgid "Diffusion Dist.:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1756
msgid "# of Subranges:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1765
msgid "P(ower Factor):"
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1774
msgid "Parameter k:"
msgstr "Tham số k:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1783
msgid "Range Low:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1792
msgid "Range High:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1804
msgid "Plot the Graph of the Settings"
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1850
msgid "Ch. Sensitivity:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1860
msgid "Mutation Rate:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1870
msgid "Mutation Dist.:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1899
msgid "Graph of the current settings"
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1913
msgid "The Graph"
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2019
msgid "Warning: the source and the destination are the same channel."
msgstr "Cảnh báo: nguồn và đích là cùng một kênh."
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2087
msgid "Save Parameters to"
msgstr "Lưu các tham số vào"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2218
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Parameters were Saved to\n"
"'%s'"
msgstr ""
"Các tham số đã được lưu vào\n"
"\"%s\""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2236
msgid "CML File Operation Warning"
msgstr "Cảnh Báo Hoạt Động của Tập Tin CML"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2256
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"exists, Overwrite?"
msgstr ""
"%s\n"
"tồn tại, ghi đè không?"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2317
msgid "Load Parameters from"
msgstr "Nạp các tham số từ"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2319
msgid "Selective Load from"
msgstr "Nạp có chọn lọc từ"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2412
msgid "Error: it's not CML parameter file."
msgstr "Lỗi: không phải tập tin chứa tham số CML."
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2419
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Warning: '%s'\n"
"is an old format file."
msgstr "Cảnh báo: nó là một tập tin định dạng cũ."
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2421
#, c-format
msgid ""
"Warning: '%s'\n"
"is a parameter file for newer CML_explorer than me."
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2482
msgid "Error: failed to load parameters"
msgstr "Lỗi: không nạp được các tham số"
#. Create the actual window.
#: plug-ins/common/aa.c:342
msgid "Save as Text"
msgstr "Lưu là text"
#. file save type
#: plug-ins/common/aa.c:360 plug-ins/common/pnm.c:937
#: plug-ins/common/sunras.c:1602
msgid "Data Formatting"
msgstr "Định dạng dữ liệu"
#: plug-ins/common/align_layers.c:151
msgid "<Image>/Layer/Align _Visible Layers..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/align_layers.c:187
msgid "Align Visible Layers: there are too few layers."
msgstr ""
#: plug-ins/common/align_layers.c:411
msgid "Align Visible Layers"
msgstr ""
#: plug-ins/common/align_layers.c:436 plug-ins/common/align_layers.c:469
msgid "Collect"
msgstr "Thu thập"
#: plug-ins/common/align_layers.c:438
msgid "Fill (left to right)"
msgstr "Điền (trái sang phải)"
#: plug-ins/common/align_layers.c:440
msgid "Fill (right to left)"
msgstr "Điền (phải sang trái)"
#: plug-ins/common/align_layers.c:442 plug-ins/common/align_layers.c:475
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3255
msgid "Snap to Grid"
msgstr ""
#: plug-ins/common/align_layers.c:447
msgid "_Horizontal Style:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/align_layers.c:454
msgid "Left Edge"
msgstr "Lề trái"
#: plug-ins/common/align_layers.c:455 plug-ins/common/align_layers.c:488
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2633
msgid "Center"
msgstr "Trung tâm"
#: plug-ins/common/align_layers.c:456
msgid "Right Edge"
msgstr "Lề phải"
#: plug-ins/common/align_layers.c:460
msgid "Ho_rizontal Base:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/align_layers.c:471
msgid "Fill (top to bottom)"
msgstr "Điền (đỉnh xuống đáy)"
#: plug-ins/common/align_layers.c:473
msgid "Fill (bottom to top)"
msgstr "Điền (đáy lên đỉnh)"
#: plug-ins/common/align_layers.c:480
msgid "_Vertical Style:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/align_layers.c:487
msgid "Top Edge"
msgstr "Lề trên"
#: plug-ins/common/align_layers.c:489
msgid "Bottom Edge"
msgstr "Lề dưới"
#: plug-ins/common/align_layers.c:493
msgid "Ver_tical Base:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/align_layers.c:498
msgid "_Ignore the Bottom Layer even if Visible"
msgstr ""
#: plug-ins/common/align_layers.c:509
msgid "_Use the (Invisible) Bottom Layer as the Base"
msgstr ""
#: plug-ins/common/align_layers.c:520
msgid "_Grid Size:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/animationplay.c:241
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Animation/_Playback..."
msgstr "<Ảnh>/Trình lọc/Hoạt cảnh/Chơi lùi hoạt cảnh..."
#: plug-ins/common/animationplay.c:544
msgid "Animation Playback: "
msgstr "Chơi lùi hoạt cảnh: "
#. The 'playback' half of the dialog
#: plug-ins/common/animationplay.c:565 plug-ins/common/animationplay.c:568
msgid "Playback: "
msgstr "Chơi lùi: "
#: plug-ins/common/animationplay.c:598
msgid "Play/Stop"
msgstr "Chơi/Dừng"
#: plug-ins/common/animationplay.c:604
msgid "Rewind"
msgstr "Tua lại"
#: plug-ins/common/animationplay.c:610
msgid "Step"
msgstr "Bước"
#: plug-ins/common/animationplay.c:1315
#, c-format
msgid "Frame %d of %d"
msgstr "Khung %d của %d"
#: plug-ins/common/animoptimize.c:185
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Animation/_Optimize"
msgstr "<Ảnh>/Trình lọc/Hoạt cảnh/Tối ưu hoạt cảnh"
#: plug-ins/common/animoptimize.c:202
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Animation/_UnOptimize"
msgstr "<Ảnh>/Trình lọc/Hoạt cảnh/Thôi tối ưu hoạt cảnh"
#: plug-ins/common/animoptimize.c:218
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Animation/_Remove Backdrop"
msgstr "<Ảnh>/Trình lọc/Hoạt cảnh/Tối ưu hoạt cảnh"
#: plug-ins/common/animoptimize.c:234
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Animation/_Find Backdrop"
msgstr "<Ảnh>/Trình lọc/Hoạt cảnh/Chơi lùi hoạt cảnh..."
#: plug-ins/common/animoptimize.c:434
msgid "UnOptimizing Animation..."
msgstr "Thôi tối ưu hoạt cảnh..."
#: plug-ins/common/animoptimize.c:437
msgid "Removing Animation Background..."
msgstr "Đang bỏ nền hoạt cảnh..."
#: plug-ins/common/animoptimize.c:440
msgid "Finding Animation Background..."
msgstr "Đang tìm nền hoạt cảnh..."
#: plug-ins/common/animoptimize.c:444
msgid "Optimizing Animation..."
msgstr "Đang tối ưu hoạt cảnh..."
#: plug-ins/common/animoptimize.c:482
msgid "Not enough memory to allocate buffers for optimization.\n"
msgstr "Không đủ bộ nhớ để cấp phát buffers cho việc tối ưu.\n"
#: plug-ins/common/apply_lens.c:131
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Glass Effects/Apply _Lens..."
msgstr "<Ảnh>/Trình lọc/Tác động ánh sáng/Các tác động ánh sáng..."
#: plug-ins/common/apply_lens.c:195
msgid "Applying lens..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/apply_lens.c:385
msgid "Lens Effect"
msgstr ""
#: plug-ins/common/apply_lens.c:405
msgid "_Keep Original Surroundings"
msgstr ""
#: plug-ins/common/apply_lens.c:417
msgid "_Set Surroundings to Index 0"
msgstr ""
#: plug-ins/common/apply_lens.c:418
msgid "_Set Surroundings to Background Color"
msgstr ""
#: plug-ins/common/apply_lens.c:430
msgid "_Make Surroundings Transparent"
msgstr ""
#: plug-ins/common/apply_lens.c:448
msgid "_Lens Refraction Index:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/autocrop.c:75
#, fuzzy
msgid "<Image>/Image/Transform/_Autocrop"
msgstr "<Ảnh>/Ảnh/Chuyển dạng/Tự động cắt xén"
#: plug-ins/common/autocrop.c:120
msgid "Cropping..."
msgstr "Đang cắt xén..."
#: plug-ins/common/autostretch_hsv.c:92
#, fuzzy
msgid "<Image>/Layer/Colors/Auto/Stretch _HSV"
msgstr "<Ảnh>/Layer/Màu/Tự động/Kéo giãn HSV"
#: plug-ins/common/autostretch_hsv.c:124
msgid "Auto-Stretching HSV..."
msgstr "Đang tự động kéo giãn HSV..."
#: plug-ins/common/blinds.c:170
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Distorts/_Blinds..."
msgstr "<Ảnh>/Ảnh/Chế độ/Biên soạn..."
#: plug-ins/common/blinds.c:236
msgid "Adding Blinds..."
msgstr ""
#. Get the preview image and store it also set has_alpha
#: plug-ins/common/blinds.c:275
msgid "Blinds"
msgstr ""
#. Orientation toggle box
#: plug-ins/common/blinds.c:310 plug-ins/common/ripple.c:492
msgid "Orientation"
msgstr "Định hướng"
#: plug-ins/common/blinds.c:314 plug-ins/common/ripple.c:497
#: plug-ins/common/tileit.c:445
msgid "_Horizontal"
msgstr "Ng_ang"
#: plug-ins/common/blinds.c:315 plug-ins/common/ripple.c:500
#: plug-ins/common/tileit.c:455
msgid "_Vertical"
msgstr "_Dọc"
#: plug-ins/common/blinds.c:330 plug-ins/common/fractaltrace.c:802
#: plug-ins/common/papertile.c:383
msgid "_Transparent"
msgstr "Trong _suốt"
#: plug-ins/common/blinds.c:349
msgid "_Displacement:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/blinds.c:358
msgid "_Num Segments:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/blur.c:195
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Blur/_Blur..."
msgstr "<Ảnh>/Trình lọc/Hoạt cảnh/Chơi lùi hoạt cảnh..."
#.
#. * JUST DO IT!
#.
#: plug-ins/common/blur.c:315 plug-ins/common/unsharp.c:259
msgid "Blurring..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/blur.c:589
#, fuzzy
msgid "Blur"
msgstr "Xanh da trời"
#: plug-ins/common/blur.c:616 plug-ins/common/randomize.c:721
#: plug-ins/common/snoise.c:527
msgid "_Random Seed:"
msgstr "Gieo ng_ẫu nhiên:"
#: plug-ins/common/blur.c:625
msgid "R_andomization %:"
msgstr "Hiện tượng ngẫu nhiên %:"
#: plug-ins/common/blur.c:628 plug-ins/common/randomize.c:733
msgid "Percentage of pixels to be filtered"
msgstr "Phần trăm pixel được lọc"
#: plug-ins/common/blur.c:637 plug-ins/common/randomize.c:742
msgid "R_epeat:"
msgstr "Nh_ắc lại:"
#: plug-ins/common/blur.c:640 plug-ins/common/randomize.c:745
msgid "Number of times to apply filter"
msgstr "Số lần áp dụng trình lọc"
#: plug-ins/common/borderaverage.c:99
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Colors/_Border Average..."
msgstr "<Ảnh>/Trình lọc/Hoạt cảnh/Chơi lùi hoạt cảnh..."
#: plug-ins/common/borderaverage.c:162
msgid "Border Average..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/borderaverage.c:369
msgid "Borderaverage"
msgstr ""
#: plug-ins/common/borderaverage.c:391
msgid "Border Size"
msgstr ""
#: plug-ins/common/borderaverage.c:400
msgid "_Thickness:"
msgstr "Độ dầ_y:"
#: plug-ins/common/borderaverage.c:423
msgid "_Bucket Size:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/borderaverage.c:431
msgid "1 (nonsense?)"
msgstr ""
#: plug-ins/common/borderaverage.c:439
msgid "256 (nonsense?)"
msgstr ""
#: plug-ins/common/bumpmap.c:376
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Map/_Bump Map..."
msgstr "<Ảnh>/Layer/Màu/Colormap Rotation..."
#: plug-ins/common/bumpmap.c:528
msgid "Bump-mapping..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/bumpmap.c:875
msgid "Bump Map"
msgstr ""
#: plug-ins/common/bumpmap.c:967
msgid "Map Type"
msgstr ""
#: plug-ins/common/bumpmap.c:971
msgid "_Linear Map"
msgstr ""
#: plug-ins/common/bumpmap.c:972
msgid "_Spherical Map"
msgstr ""
#: plug-ins/common/bumpmap.c:973
msgid "S_inuosidal Map"
msgstr ""
#. Compensate darkening
#: plug-ins/common/bumpmap.c:986
msgid "Co_mpensate for Darkening"
msgstr ""
#. Invert bumpmap
#: plug-ins/common/bumpmap.c:997
msgid "I_nvert Bumpmap"
msgstr ""
#. Tile bumpmap
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1008
msgid "_Tile Bumpmap"
msgstr ""
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1033
msgid "_Bump Map:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1052 plug-ins/common/emboss.c:545
msgid "_Azimuth:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1061
msgid "_Elevation:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1081
msgid "_X Offset:"
msgstr "_X Offset:"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1091
msgid "_Y Offset:"
msgstr "_Y Offset:"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1101
msgid "_Waterlevel:"
msgstr "Mức _nước:"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1110
msgid "A_mbient:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/bz2.c:265 plug-ins/common/gz.c:321
msgid "No sensible extension, saving as compressed XCF."
msgstr ""
#: plug-ins/common/bz2.c:351 plug-ins/common/gz.c:446
msgid "No sensible extension, attempting to load with file magic."
msgstr ""
#: plug-ins/common/c_astretch.c:88
#, fuzzy
msgid "<Image>/Layer/Colors/Auto/_Stretch Contrast"
msgstr "<Ảnh>/Layer/Màu/Tự động/Kéo giãn độ tương phản"
#: plug-ins/common/c_astretch.c:120
msgid "Auto-Stretching Contrast..."
msgstr "Đang tự động kéo giãn độ tương phản..."
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:191
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Colors/Colorcube A_nalysis..."
msgstr "<Ảnh>/Ảnh/Chế độ/Biên soạn..."
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:277
msgid "Colorcube Analysis..."
msgstr ""
#. set up the dialog
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:554
msgid "Colorcube Analysis"
msgstr ""
#. set up frame
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:569
msgid "Results"
msgstr ""
#. output results
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:593
#, fuzzy, c-format
msgid "Image dimensions: %dx%d"
msgstr "Các chiều ảnh: %d x %d"
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:594
#, c-format
msgid "Uncompressed size in bytes: %d"
msgstr ""
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:597
msgid "No colors (?)"
msgstr ""
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:599
msgid "Only one unique color"
msgstr ""
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:601
#, fuzzy, c-format
msgid "Number of unique colors: %d"
msgstr "Số lượng màu:"
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:605
#, fuzzy, c-format
msgid "Filename: %s"
msgstr "Tên tập tin:"
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:609
#, c-format
msgid "Compressed size in bytes: %u"
msgstr ""
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:610
#, c-format
msgid "Compression ratio (approx.): %d to 1"
msgstr ""
#: plug-ins/common/checkerboard.c:106
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/_Checkerboard..."
msgstr "<Ảnh>/Tập tin/In ra..."
#: plug-ins/common/checkerboard.c:170
msgid "Adding Checkerboard..."
msgstr "Đang thêm bảng chọn..."
#: plug-ins/common/checkerboard.c:314
msgid "Checkerboard"
msgstr "Bảng chọn"
#: plug-ins/common/checkerboard.c:341
msgid "_Psychobilly"
msgstr ""
#: plug-ins/common/checkerboard.c:374 plug-ins/common/papertile.c:305
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:490
msgid "_Size:"
msgstr "_Kích thước:"
#: plug-ins/common/color_enhance.c:92
#, fuzzy
msgid "<Image>/Layer/Colors/Auto/_Color Enhance"
msgstr "<Ảnh>/Layer/Màu/Tự động/Cải thiện màu sắc"
#: plug-ins/common/color_enhance.c:124
msgid "Color Enhance..."
msgstr "Đang cải thiện màu sắc..."
#: plug-ins/common/colorify.c:132
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Colors/_Colorify..."
msgstr "<Ảnh>/Ảnh/Chế độ/Biên soạn..."
#: plug-ins/common/colorify.c:190
msgid "Colorifying..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/colorify.c:259
msgid "Colorify"
msgstr ""
#: plug-ins/common/colorify.c:276 plug-ins/common/colortoalpha.c:336
#: plug-ins/common/ps.c:2736 plug-ins/common/xpm.c:453
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:48 plug-ins/gimpressionist/general.c:106
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:305 plug-ins/print/gimp_main_window.c:1412
msgid "Color"
msgstr "Màu"
#: plug-ins/common/colorify.c:290
msgid "Custom Color:"
msgstr "Màu tùy chọn:"
#: plug-ins/common/colorify.c:295
msgid "Colorify Custom Color"
msgstr ""
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:108
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Colors/Color to _Alpha..."
msgstr "<Ảnh>/Ảnh/Chế độ/Biên soạn..."
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:181
msgid "Removing color..."
msgstr "Đang bỏ màu..."
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:319
msgid "Color to Alpha"
msgstr ""
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:348 plug-ins/common/mapcolor.c:631
#: plug-ins/gfli/gfli.c:850 plug-ins/gfli/gfli.c:919
msgid "From:"
msgstr "Từ:"
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:353
msgid "Color to Alpha Color Picker"
msgstr ""
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:365
msgid "to Alpha"
msgstr ""
#: plug-ins/common/compose.c:132 plug-ins/common/decompose.c:125
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: plug-ins/common/compose.c:142 plug-ins/common/decompose.c:130
msgid "RGBA"
msgstr "RGBA"
#: plug-ins/common/compose.c:146
msgid "Alpha:"
msgstr "Alpha:"
#: plug-ins/common/compose.c:152 plug-ins/common/decompose.c:135
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
#. Gray: Circle: Spinbutton 1
#: plug-ins/common/compose.c:153 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:456
msgid "Hue:"
msgstr "Sắc màu:"
#. Gray: Circle: Spinbutton 2
#: plug-ins/common/compose.c:154 plug-ins/print/gimp_color_window.c:338
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:482
msgid "Saturation:"
msgstr "Độ bão hòa:"
#: plug-ins/common/compose.c:155
msgid "Value:"
msgstr "Giá trị:"
#: plug-ins/common/compose.c:159 plug-ins/common/decompose.c:141
msgid "CMY"
msgstr "CMY"
#: plug-ins/common/compose.c:160 plug-ins/common/compose.c:167
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:28 plug-ins/print/gimp_color_window.c:281
msgid "Cyan:"
msgstr "Tím Cyan:"
#: plug-ins/common/compose.c:161 plug-ins/common/compose.c:168
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:30 plug-ins/print/gimp_color_window.c:300
msgid "Magenta:"
msgstr "Đỏ tía:"
#: plug-ins/common/compose.c:162 plug-ins/common/compose.c:169
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:29 plug-ins/print/gimp_color_window.c:319
msgid "Yellow:"
msgstr "Vàng:"
#: plug-ins/common/compose.c:166 plug-ins/common/decompose.c:147
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"
#: plug-ins/common/compose.c:170
msgid "Black:"
msgstr "Đen:"
#: plug-ins/common/compose.c:173 plug-ins/common/decompose.c:156
msgid "LAB"
msgstr ""
#: plug-ins/common/compose.c:181
msgid "Luma_y470:"
msgstr "Luma_y470:"
#: plug-ins/common/compose.c:182
msgid "Blueness_cb470:"
msgstr "Blueness_cb470:"
#: plug-ins/common/compose.c:183
msgid "Redness_cr470:"
msgstr "Redness_cr470:"
#: plug-ins/common/compose.c:188
msgid "Luma_y709:"
msgstr "Luma_y709:"
#: plug-ins/common/compose.c:189
msgid "Blueness_cb709:"
msgstr "Blueness_cb709:"
#: plug-ins/common/compose.c:190
msgid "Redness_cr709:"
msgstr "Redness_cr709:"
#: plug-ins/common/compose.c:195
msgid "Luma_y470f:"
msgstr "Luma_y470f:"
#: plug-ins/common/compose.c:196
msgid "Blueness_cb470f:"
msgstr "Blueness_cb470f:"
#: plug-ins/common/compose.c:197
msgid "Redness_cr470f:"
msgstr "Redness_cr470f:"
#: plug-ins/common/compose.c:202
msgid "Luma_y709f:"
msgstr "Luma_y709f:"
#: plug-ins/common/compose.c:203
msgid "Blueness_cb709f:"
msgstr "Blueness_cb709f:"
#: plug-ins/common/compose.c:204
msgid "Redness_cr709f:"
msgstr "Redness_cr709f:"
#: plug-ins/common/compose.c:301
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Colors/C_ompose..."
msgstr "<Ảnh>/Ảnh/Chế độ/Biên soạn..."
#: plug-ins/common/compose.c:364
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not get layers for image %d"
msgstr "Biên soạn: Không thể lấy các layer cho ảnh %d"
#: plug-ins/common/compose.c:416
msgid "Composing..."
msgstr "Đang biên soạn..."
#: plug-ins/common/compose.c:485
#, fuzzy
msgid "Drawables have different size"
msgstr "Biên soạn: Ảnh có kích thước khác"
#: plug-ins/common/compose.c:502
#, fuzzy
msgid "Images have different size"
msgstr "Biên soạn: Ảnh có kích thước khác"
#: plug-ins/common/compose.c:516
#, fuzzy
msgid "Error in getting layer IDs"
msgstr "Biên soạn: Lỗi khi nhận các Layer ID"
#: plug-ins/common/compose.c:533
#, fuzzy, c-format
msgid "Image is not a gray image (bpp=%d)"
msgstr "Biên soạn: không phải ảnh màu xám (bpp=%d)"
#: plug-ins/common/compose.c:1091
msgid "Compose"
msgstr "Biên soạn"
#. The left frame keeps the compose type toggles
#: plug-ins/common/compose.c:1114
msgid "Compose Channels"
msgstr "Biên soạn các kênh"
#. The right frame keeps the selection menues for images.
#. Because the labels within this frame will change when a toggle
#. in the left frame is changed, fill in the right part first.
#. Otherwise it can occur, that a non-existing label might be changed.
#: plug-ins/common/compose.c:1127
msgid "Channel Representations"
msgstr ""
#: plug-ins/common/convmatrix.c:85
msgid "Gr_ey"
msgstr "_Xám"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:86
msgid "Re_d"
msgstr "_Đỏ"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:87 plug-ins/common/newsprint.c:390
msgid "_Green"
msgstr "X_anh lá cây"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:88 plug-ins/common/newsprint.c:398
msgid "_Blue"
msgstr "Xanh _da trời"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:89
msgid "_Alpha"
msgstr "_Alpha"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:94
msgid "E_xtend"
msgstr "Mở _rộng"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:95 plug-ins/common/displace.c:389
#: plug-ins/common/edge.c:720 plug-ins/common/ripple.c:514
msgid "_Wrap"
msgstr ""
#: plug-ins/common/convmatrix.c:96
msgid "Cro_p"
msgstr "C_ắt xén"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:193
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Generic/_Convolution Matrix..."
msgstr "<Ảnh>/Trình lọc/Hoạt cảnh/Chơi lùi hoạt cảnh..."
#: plug-ins/common/convmatrix.c:227
msgid ""
"Convolution Matrix does not work\n"
"on layers smaller than 3 pixels."
msgstr ""
#: plug-ins/common/convmatrix.c:290
msgid "Applying convolution"
msgstr ""
#: plug-ins/common/convmatrix.c:856
msgid "Convolution Matrix"
msgstr ""
#: plug-ins/common/convmatrix.c:884
msgid "Matrix"
msgstr "Ma trận"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:921
msgid "D_ivisor:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/convmatrix.c:942
msgid "O_ffset:"
msgstr "O_ffset:"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:968
msgid "A_utomatic"
msgstr "T_ự động"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:977
msgid "A_lpha-weighting"
msgstr ""
#: plug-ins/common/convmatrix.c:993
msgid "Border"
msgstr "Lề"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:1019
msgid "Channels"
msgstr "Kênh"
#: plug-ins/common/csource.c:648
msgid "Save as C-Source"
msgstr "Lưu là C-Source"
#: plug-ins/common/csource.c:680
msgid "_Prefixed Name:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/csource.c:689
msgid "Co_mment:"
msgstr "Chú _giải:"
#. Use Comment
#.
#: plug-ins/common/csource.c:696
msgid "_Save Comment to File"
msgstr "_Lưu chú giải vào tập tin"
#. GLib types
#.
#: plug-ins/common/csource.c:708
msgid "_Use GLib Types (guint8*)"
msgstr ""
#. Use Macros
#.
#: plug-ins/common/csource.c:720
msgid "Us_e Macros instead of Struct"
msgstr ""
#. Use RLE
#.
#: plug-ins/common/csource.c:732
msgid "Use _1 Byte Run-Length-Encoding"
msgstr ""
#. Alpha
#.
#: plug-ins/common/csource.c:744
msgid "Sa_ve Alpha Channel (RGBA/RGB)"
msgstr "L_ưu Kênh Alpha (RGBA/RGB)"
#: plug-ins/common/csource.c:762 plug-ins/common/sparkle.c:438
msgid "Op_acity:"
msgstr "Độ đ_ục:"
#: plug-ins/common/cubism.c:157
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Artistic/_Cubism..."
msgstr "<Ảnh>/Ảnh/Chế độ/Biên soạn..."
#: plug-ins/common/cubism.c:263
msgid "Cubism"
msgstr ""
#: plug-ins/common/cubism.c:282
msgid "_Use Background Color"
msgstr "_Dùng màu nền"
#: plug-ins/common/cubism.c:295
msgid "_Tile Size:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/cubism.c:305
msgid "T_ile Saturation:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/cubism.c:367
msgid "Cubistic Transformation"
msgstr ""
#: plug-ins/common/curve_bend.c:562
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Distorts/_Curve Bend..."
msgstr "<Ảnh>/Ảnh/Chế độ/Biên soạn..."
#: plug-ins/common/curve_bend.c:688
msgid "CurveBend operates on layers only (but was called on channel or mask)"
msgstr ""
#: plug-ins/common/curve_bend.c:812
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Failed to write file '%s':\n"
"%s"
msgstr "Không ghi được tập tin GFlare '%s': %s"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:864
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Failed to open file '%s':\n"
"%s"
msgstr "Không mở được tập tin GFlare '%s': %s"
#. Possibly retrieve data from a previous run
#. The shell and main vbox
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1190
msgid "Curve Bend"
msgstr ""
#. The preview button
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1253
msgid "_Preview Once"
msgstr ""
#. The preview toggle
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1262
msgid "Automatic Pre_view"
msgstr "Tự động xem trước"
#. Options area, bottom of column
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1272 plug-ins/common/mosaic.c:546
#: plug-ins/common/ripple.c:461 plug-ins/gfig/gfig.c:3836
msgid "Options"
msgstr "Tùy chọn"
#. Rotate spinbutton
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1287
#, fuzzy
msgid "Rotat_e:"
msgstr "_Quay:"
#. The smoothing toggle
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1305
#, fuzzy
msgid "Smoo_thing"
msgstr "Độ mịn:"
#. The antialiasing toggle
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1315 plug-ins/common/gqbist.c:860
#: plug-ins/common/mosaic.c:554 plug-ins/common/ripple.c:470
msgid "_Antialiasing"
msgstr "_Antialiasing"
#. The wor_on_copy toggle
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1325
msgid "Work on Cop_y"
msgstr ""
#. The curves graph
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1335
msgid "Modify Curves"
msgstr ""
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1364
#, fuzzy
msgid "Curve for Border"
msgstr "Lề"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1369
#, fuzzy
msgid "_Upper"
msgstr "Cao hơn"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1372
#, fuzzy
msgid "_Lower"
msgstr "Thấp hơn"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1383
#, fuzzy
msgid "Curve Type"
msgstr "Kiểu nén"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1388
#, fuzzy
msgid "Smoot_h"
msgstr "Mịn"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1391
#, fuzzy
msgid "_Free"
msgstr "Tự do"
#. The Copy button
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1407
msgid "_Copy"
msgstr "_Sao chép"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1412
msgid "Copy the active curve to the other border"
msgstr ""
#. The CopyInv button
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1419
msgid "_Mirror"
msgstr ""
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1424
msgid "Mirror the active curve to the other border"
msgstr ""
#. The Swap button
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1431
msgid "S_wap"
msgstr ""
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1436
msgid "Swap the two curves"
msgstr ""
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1448
msgid "Reset the active curve"
msgstr ""
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1465
msgid "Load the curves from a file"
msgstr ""
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1477
msgid "Save the curves to a file"
msgstr ""
#. filesel is already open
#: plug-ins/common/curve_bend.c:2028
msgid "Load Curve Points from file"
msgstr ""
#. filesel is already open
#: plug-ins/common/curve_bend.c:2060
msgid "Save Curve Points to file"
msgstr ""
#: plug-ins/common/curve_bend.c:2962
msgid "Curve Bend..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/decompose.c:125 plug-ins/common/decompose.c:128
#: plug-ins/common/decompose.c:130
msgid "red"
msgstr "đỏ"
#: plug-ins/common/decompose.c:126 plug-ins/common/decompose.c:129
#: plug-ins/common/decompose.c:131
msgid "green"
msgstr "xanh lá cây"
#: plug-ins/common/decompose.c:127 plug-ins/common/decompose.c:132
#: plug-ins/common/decompose.c:134
msgid "blue"
msgstr "xanh da trời"
#: plug-ins/common/decompose.c:133 plug-ins/common/decompose.c:154
msgid "alpha"
msgstr "alpha"
#: plug-ins/common/decompose.c:135 plug-ins/common/decompose.c:138
msgid "hue"
msgstr "sắc màu"
#: plug-ins/common/decompose.c:136 plug-ins/common/decompose.c:139
msgid "saturation"
msgstr "độ bão hòa"
#: plug-ins/common/decompose.c:137 plug-ins/common/decompose.c:140
msgid "value"
msgstr "giá trị"
#: plug-ins/common/decompose.c:141 plug-ins/common/decompose.c:144
msgid "cyan"
msgstr "tím cyan"
#: plug-ins/common/decompose.c:142 plug-ins/common/decompose.c:145
msgid "magenta"
msgstr "đỏ tía"
#: plug-ins/common/decompose.c:143 plug-ins/common/decompose.c:146
msgid "yellow"
msgstr "vàng"
#: plug-ins/common/decompose.c:144
msgid "Cyan"
msgstr "Tím cyan"
#: plug-ins/common/decompose.c:145
msgid "Magenta"
msgstr "Đỏ tía"
#: plug-ins/common/decompose.c:146
msgid "Yellow"
msgstr "Vàng"
#: plug-ins/common/decompose.c:147 plug-ins/common/decompose.c:151
msgid "cyan_k"
msgstr ""
#: plug-ins/common/decompose.c:148 plug-ins/common/decompose.c:152
msgid "magenta_k"
msgstr ""
#: plug-ins/common/decompose.c:149 plug-ins/common/decompose.c:153
msgid "yellow_k"
msgstr ""
#: plug-ins/common/decompose.c:150
msgid "black"
msgstr "đen"
#: plug-ins/common/decompose.c:151
msgid "Cyan_K"
msgstr ""
#: plug-ins/common/decompose.c:152
msgid "Magenta_K"
msgstr ""
#: plug-ins/common/decompose.c:153
msgid "Yellow_K"
msgstr ""
#: plug-ins/common/decompose.c:154
msgid "Alpha"
msgstr "Alpha"
#: plug-ins/common/decompose.c:161
msgid "luma_y470"
msgstr "luma_y470"
#: plug-ins/common/decompose.c:162
msgid "blueness_cb470"
msgstr "blueness_cb470"
#: plug-ins/common/decompose.c:163
msgid "redness_cr470"
msgstr "redness_cr470"
#: plug-ins/common/decompose.c:165
msgid "luma_y709"
msgstr "luma_y709"
#: plug-ins/common/decompose.c:166
msgid "blueness_cb709"
msgstr "blueness_cb709"
#: plug-ins/common/decompose.c:167
msgid "redness_cr709"
msgstr "redness_cr709"
#: plug-ins/common/decompose.c:169
msgid "luma_y470f"
msgstr "luma_y470f"
#: plug-ins/common/decompose.c:170
msgid "blueness_cb470f"
msgstr "blueness_cb470f"
#: plug-ins/common/decompose.c:171
msgid "redness_cr470f"
msgstr "redness_cr470f"
#: plug-ins/common/decompose.c:173
msgid "luma_y709f"
msgstr "luma_y709f"
#: plug-ins/common/decompose.c:174
msgid "blueness_cb709f"
msgstr "blueness_cb709f"
#: plug-ins/common/decompose.c:175
msgid "redness_cr709f"
msgstr "redness_cr709f"
#: plug-ins/common/decompose.c:242
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Colors/_Decompose..."
msgstr "<Ảnh>/Tập tin/In ra..."
#: plug-ins/common/decompose.c:325
msgid "Decomposing..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/decompose.c:1178
msgid "Decompose"
msgstr ""
#. parameter settings
#: plug-ins/common/decompose.c:1195
msgid "Extract Channels:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/decompose.c:1226
msgid "Decompose to _Layers"
msgstr ""
#: plug-ins/common/deinterlace.c:91
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Enhance/_Deinterlace..."
msgstr "<Ảnh>/Tập tin/In ra..."
#: plug-ins/common/deinterlace.c:146
msgid "Deinterlace..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/deinterlace.c:294
msgid "Deinterlace"
msgstr ""
#: plug-ins/common/deinterlace.c:320
msgid "Keep O_dd Fields"
msgstr ""
#: plug-ins/common/deinterlace.c:323
msgid "Keep _Even Fields"
msgstr ""
#: plug-ins/common/depthmerge.c:202
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Combine/_Depth Merge..."
msgstr "<Ảnh>/Tập tin/In ra..."
#: plug-ins/common/depthmerge.c:392
msgid "Depth-merging..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/depthmerge.c:643
msgid "Depth Merge"
msgstr ""
#: plug-ins/common/depthmerge.c:693
msgid "Source 1:"
msgstr "Nguồn 1:"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:710 plug-ins/common/depthmerge.c:744
msgid "Depth Map:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/depthmerge.c:727
msgid "Source 2:"
msgstr "Nguồn 2:"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:770
msgid "Overlap:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/depthmerge.c:780
msgid "Offset:"
msgstr "Offset:"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:790
msgid "Scale 1:"
msgstr "Cân chỉnh 1:"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:800
msgid "Scale 2:"
msgstr "Cân chỉnh 2:"
#: plug-ins/common/despeckle.c:186
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Enhance/Des_peckle..."
msgstr "<Ảnh>/Tập tin/In ra..."
#. Source image region
#. Destination image region
#. Source pixel rows
#. Destination pixel row
#. Source pixel pointer
#. Pixel value sort array
#. Current sort value
#. Number of soft values
#. Looping vars
#. Current location in image
#. Current row in src_rows
#. Number of rows loaded
#. Last row loaded in src_rows
#. Looping var
#. Starting row for loop
#. Ending row for loop
#. Maximum number of filled src_rows
#. Width/height of the filter box
#. Byte width of the image
#. Looping vars
#. Current radius
#. Histogram count for 0 values
#. Histogram count for 255 values
#.
#. * Let the user know what we're doing...
#.
#: plug-ins/common/despeckle.c:409
msgid "Despeckling..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/despeckle.c:619
msgid "Despeckle"
msgstr ""
#.
#. * Filter type controls...
#.
#: plug-ins/common/despeckle.c:708 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:553
msgid "Type"
msgstr "Loại"
#: plug-ins/common/despeckle.c:717
msgid "_Adaptive"
msgstr ""
#: plug-ins/common/despeckle.c:727
msgid "R_ecursive"
msgstr ""
#: plug-ins/common/despeckle.c:744 plug-ins/common/nlfilt.c:388
#: plug-ins/common/nova.c:365 plug-ins/common/unsharp.c:664
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:715 plug-ins/gflare/gflare.c:2680
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:279
msgid "_Radius:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/despeckle.c:757
msgid "_Black Level:"
msgstr "Mức màu đ_en:"
#: plug-ins/common/despeckle.c:770
msgid "_White Level:"
msgstr "Mức màu t_rắng:"
#: plug-ins/common/destripe.c:158
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Enhance/Des_tripe..."
msgstr "<Ảnh>/Tập tin/In ra..."
#: plug-ins/common/destripe.c:358
msgid "Destriping..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/destripe.c:562
msgid "Destripe"
msgstr ""
#: plug-ins/common/destripe.c:646
msgid "Create _Histogram"
msgstr "Tạo _bảng thống kê"
#: plug-ins/common/destripe.c:663 plug-ins/common/gtm.c:606
#: plug-ins/common/ps.c:2692 plug-ins/common/ps.c:2868
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:450 plug-ins/common/tile.c:427
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:159
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:404
msgid "_Width:"
msgstr "Bề _rộng:"
#: plug-ins/common/diffraction.c:189
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/_Diffraction Patterns..."
msgstr "<Ảnh>/Tập tin/In ra..."
#: plug-ins/common/diffraction.c:341
msgid "Creating diffraction pattern..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/diffraction.c:444
msgid "Diffraction Patterns"
msgstr ""
#: plug-ins/common/diffraction.c:542
msgid "_Frequencies"
msgstr ""
#: plug-ins/common/diffraction.c:580
msgid "Co_ntours"
msgstr ""
#: plug-ins/common/diffraction.c:618
msgid "_Sharp edges"
msgstr ""
#: plug-ins/common/diffraction.c:630 plug-ins/flame/flame.c:1021
msgid "_Brightness:"
msgstr "Độ _sáng:"
#: plug-ins/common/diffraction.c:639
msgid "Sc_attering:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/diffraction.c:648
msgid "Po_latization:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/diffraction.c:656
msgid "O_ther options"
msgstr "Các tùy chọn k_hác"
#: plug-ins/common/displace.c:163
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Map/_Displace..."
msgstr "<Ảnh>/Trình lọc/Hoạt cảnh/Chơi lùi hoạt cảnh..."
#: plug-ins/common/displace.c:235
msgid "Displacing..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/displace.c:274
msgid "Displace"
msgstr ""
#. The main table
#: plug-ins/common/displace.c:291
msgid "Displace Options"
msgstr ""
#. X options
#: plug-ins/common/displace.c:303
msgid "_X Displacement:"
msgstr ""
#. Y Options
#: plug-ins/common/displace.c:340
msgid "_Y Displacement:"
msgstr ""
#. =======================================================================
#. Displacement Type
#: plug-ins/common/displace.c:385 plug-ins/common/warp.c:481
msgid "On Edges:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/displace.c:403 plug-ins/common/edge.c:730
#: plug-ins/common/ripple.c:515 plug-ins/common/waves.c:337
msgid "_Smear"
msgstr ""
#: plug-ins/common/displace.c:417 plug-ins/common/edge.c:740
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:804 plug-ins/common/newsprint.c:435
#: plug-ins/common/ripple.c:516
msgid "_Black"
msgstr "Đ_en"
#: plug-ins/common/edge.c:162
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Edge-Detect/_Edge..."
msgstr "<Ảnh>/Tập tin/In ra..."
#: plug-ins/common/edge.c:232
msgid "Edge Detection..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/edge.c:655
msgid "Edge Detection"
msgstr ""
#. compression
#: plug-ins/common/edge.c:672
#, fuzzy
msgid "Algorithm"
msgstr "Logarithmic"
#: plug-ins/common/edge.c:677
msgid "_Sobel"
msgstr ""
#: plug-ins/common/edge.c:680
#, fuzzy
msgid "_Prewitt"
msgstr "_Lập trước"
#: plug-ins/common/edge.c:683 plug-ins/common/lic.c:752
msgid "_Gradient"
msgstr "_Gradient"
#: plug-ins/common/edge.c:686
msgid "_Roberts"
msgstr ""
#: plug-ins/common/edge.c:689
#, fuzzy
msgid "_Differential"
msgstr "Có hướng"
#: plug-ins/common/edge.c:692
#, fuzzy
msgid "_Laplace"
msgstr "Thay thế"
#: plug-ins/common/edge.c:704 plug-ins/common/unsharp.c:673
msgid "_Amount:"
msgstr "_Số lượng:"
#: plug-ins/common/emboss.c:154
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Distorts/_Emboss..."
msgstr "<Ảnh>/Ảnh/Chế độ/Biên soạn..."
#: plug-ins/common/emboss.c:397 plug-ins/common/emboss.c:500
msgid "Emboss"
msgstr ""
#: plug-ins/common/emboss.c:530
msgid "Function"
msgstr "Hàm số"
#: plug-ins/common/emboss.c:534
msgid "_Bumpmap"
msgstr ""
#: plug-ins/common/emboss.c:535
msgid "_Emboss"
msgstr ""
#: plug-ins/common/emboss.c:554
msgid "E_levation:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/emboss.c:733 plug-ins/common/sinus.c:1078
msgid "Do _Preview"
msgstr ""
#: plug-ins/common/engrave.c:118
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Distorts/En_grave..."
msgstr "<Ảnh>/Ảnh/Chế độ/Biên soạn..."
#: plug-ins/common/engrave.c:189
msgid "Engraving..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/engrave.c:216
msgid "Engrave"
msgstr ""
#: plug-ins/common/engrave.c:234
msgid "_Limit Line Width"
msgstr ""
#: plug-ins/common/engrave.c:244 plug-ins/common/film.c:1233
#: plug-ins/common/gtm.c:622 plug-ins/common/ps.c:2701
#: plug-ins/common/ps.c:2877 plug-ins/common/smooth_palette.c:455
#: plug-ins/common/tile.c:431 plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:169
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:411
msgid "_Height:"
msgstr "Chiều _cao:"
#: plug-ins/common/exchange.c:140
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/_Color Exchange..."
msgstr "<Ảnh>/Layer/Màu/Colormap Rotation..."
#: plug-ins/common/exchange.c:242
msgid "Color Exchange..."
msgstr ""
#. set up the dialog
#: plug-ins/common/exchange.c:320
msgid "Color Exchange"
msgstr ""
#: plug-ins/common/exchange.c:342
msgid "Preview: Click Inside to Pick \"From Color\""
msgstr ""
#: plug-ins/common/exchange.c:385
msgid "To Color"
msgstr "Đến màu"
#: plug-ins/common/exchange.c:385
msgid "From Color"
msgstr "Từ màu"
#: plug-ins/common/exchange.c:398
msgid "Color Exchange: To Color"
msgstr ""
#: plug-ins/common/exchange.c:399
msgid "Color Exchange: From Color"
msgstr ""
#: plug-ins/common/exchange.c:441
#, fuzzy
msgid "R_ed Threshold:"
msgstr "Ngưỡng màu đỏ:"
#: plug-ins/common/exchange.c:485
#, fuzzy
msgid "G_reen Threshold:"
msgstr "Ngưỡng màu xanh lá cây:"
#: plug-ins/common/exchange.c:529
#, fuzzy
msgid "B_lue Threshold:"
msgstr "Ngưỡng màu xanh da trời:"
#: plug-ins/common/exchange.c:553
#, fuzzy
msgid "Lock _Thresholds"
msgstr "Ngưỡng khóa"
#: plug-ins/common/film.c:252
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Combine/_Film..."
msgstr "<Ảnh>/Trình lọc/Hoạt cảnh/Chơi lùi hoạt cảnh..."
#: plug-ins/common/film.c:338
msgid "Composing Images..."
msgstr "Đang biên soạn các ảnh..."
#: plug-ins/common/film.c:449 plug-ins/common/guillotine.c:176
msgid "Untitled"
msgstr "Không tên"
#. ** Get a RGB copy of the source region **
#: plug-ins/common/film.c:717
msgid "Temporary"
msgstr "Tạm thời"
#: plug-ins/common/film.c:1112
msgid "Available Images:"
msgstr "Các ảnh hiện có:"
#: plug-ins/common/film.c:1113
msgid "On Film:"
msgstr "Trên film:"
#: plug-ins/common/film.c:1197
#, fuzzy
msgid "_Selection"
msgstr "Phần chọn"
#. Film height/colour
#: plug-ins/common/film.c:1205 plug-ins/common/film.c:1488
msgid "Film"
msgstr "Film"
#. Keep maximum image height
#: plug-ins/common/film.c:1215
msgid "_Fit Height to Images"
msgstr ""
#. Film color
#: plug-ins/common/film.c:1249
msgid "Select Film Color"
msgstr "Chọn màu film"
#: plug-ins/common/film.c:1254 plug-ins/common/film.c:1303
#: plug-ins/common/nova.c:354
msgid "Co_lor:"
msgstr "Mà_u:"
#. Film numbering: Startindex/Font/colour
#: plug-ins/common/film.c:1262
msgid "Numbering"
msgstr "Đánh số"
#: plug-ins/common/film.c:1281
msgid "Start _Index:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/film.c:1294
#, fuzzy
msgid "_Font:"
msgstr "Phông chữ:"
#. Numbering color
#: plug-ins/common/film.c:1298
msgid "Select Number Color"
msgstr "Chọn số màu"
#: plug-ins/common/film.c:1312
#, fuzzy
msgid "At _Bottom"
msgstr "Ở đáy"
#: plug-ins/common/film.c:1313
#, fuzzy
msgid "At _Top"
msgstr "Ở đỉnh"
#. ** The right frame keeps the image selection **
#: plug-ins/common/film.c:1326
msgid "Image Selection"
msgstr "Phần chọn ảnh"
#: plug-ins/common/film.c:1356
msgid "All Values are Fractions of the Film Heigh"
msgstr ""
#: plug-ins/common/film.c:1359
#, fuzzy
msgid "Ad_vanced"
msgstr "Nâng cao"
#: plug-ins/common/film.c:1377
#, fuzzy
msgid "Image _Height:"
msgstr "Chiều cao ảnh:"
#: plug-ins/common/film.c:1388
#, fuzzy
msgid "Image Spac_ing:"
msgstr "Khoảng cách ảnh:"
#: plug-ins/common/film.c:1406
#, fuzzy
msgid "_Hole Offset:"
msgstr "_X Offset:"
#: plug-ins/common/film.c:1417
#, fuzzy
msgid "Ho_le Width:"
msgstr "Bề _rộng:"
#: plug-ins/common/film.c:1428
#, fuzzy
msgid "Hol_e Height:"
msgstr "Chiều _cao:"
#: plug-ins/common/film.c:1439
#, fuzzy
msgid "Hole Sp_acing:"
msgstr "Khoảng cách theo chiều ng_ang:"
#: plug-ins/common/film.c:1457
#, fuzzy
msgid "_Number Height:"
msgstr "Chiều cao ảnh:"
#. don't translate '<Image>' entry,
#. * it is keyword for the gtk toolkit
#: plug-ins/common/flarefx.c:202
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Light Effects/_FlareFX..."
msgstr "<Ảnh>/Trình lọc/Tác động ánh sáng/Các tác động ánh sáng..."
#: plug-ins/common/flarefx.c:274
msgid "Render Flare..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/flarefx.c:310
msgid "FlareFX"
msgstr ""
#. to avoid side effects while initialization
#: plug-ins/common/flarefx.c:754
msgid "Center of FlareFX"
msgstr ""
#. show / hide cursor
#: plug-ins/common/flarefx.c:837
msgid "_Show Cursor"
msgstr ""
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:130
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Map/_Fractal Trace..."
msgstr "<Ảnh>/Trình lọc/Hoạt cảnh/Chơi lùi hoạt cảnh..."
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:468 plug-ins/common/fractaltrace.c:750
msgid "Fractal Trace"
msgstr ""
#. Settings
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:795
msgid "Outside Type"
msgstr ""
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:800
msgid "_Warp"
msgstr ""
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:806
msgid "_White"
msgstr "_Trắng"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:813
msgid "Mandelbrot Parameters"
msgstr ""
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:825
msgid "X_1:"
msgstr "X_1:"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:834
msgid "X_2:"
msgstr "X_2:"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:843
msgid "Y_1:"
msgstr "Y_1:"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:852
msgid "Y_2:"
msgstr "Y_2:"
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:177
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Blur/Gaussian Blur (_IIR)..."
msgstr "<Ảnh>/Trình lọc/Hoạt cảnh/Chơi lùi hoạt cảnh..."
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:249
msgid "gauss_iir: you must specify either horizontal or vertical (or both)"
msgstr ""
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:297 plug-ins/common/gauss_iir.c:353
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:430
msgid "IIR Gaussian Blur"
msgstr ""
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:372 plug-ins/common/gauss_rle.c:366
msgid "Blur Horizontally"
msgstr ""
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:381 plug-ins/common/gauss_rle.c:375
msgid "Blur Vertically"
msgstr ""
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:393 plug-ins/common/gauss_rle.c:387
msgid "Blur Radius:"
msgstr ""
#. parameter settings
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:448 plug-ins/common/gauss_rle.c:442
msgid "Blur Radius"
msgstr ""
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:463 plug-ins/common/gauss_rle.c:457
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2585 plug-ins/common/spread.c:373
msgid "_Horizontal:"
msgstr "Theo đường n_gang:"
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:467 plug-ins/common/gauss_rle.c:461
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2598 plug-ins/common/spread.c:377
msgid "_Vertical:"
msgstr "Theo đường _dọc:"
#: plug-ins/common/gauss_rle.c:171
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Blur/Gaussian Blur (_RLE)..."
msgstr "<Ảnh>/Trình lọc/Hoạt cảnh/Chơi lùi hoạt cảnh..."
#: plug-ins/common/gauss_rle.c:242
msgid "You must specify either horizontal or vertical (or both)"
msgstr ""
#: plug-ins/common/gauss_rle.c:291 plug-ins/common/gauss_rle.c:347
#: plug-ins/common/gauss_rle.c:424
msgid "RLE Gaussian Blur"
msgstr ""
#: plug-ins/common/gbr.c:344
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error in GIMP brush file\n"
"'%s'"
msgstr "Lỗi trong tập tin bút lông của GIMP \"%s\"."
#: plug-ins/common/gbr.c:352 plug-ins/common/gih.c:480
#: plug-ins/common/gih.c:1128
msgid "Unnamed"
msgstr "Chưa có tên"
#: plug-ins/common/gbr.c:482
msgid "GIMP brushes are either GRAYSCALE or RGBA\n"
msgstr ""
#: plug-ins/common/gbr.c:495
#, c-format
msgid "Saving %s:"
msgstr "Đang lưu %s:"
#: plug-ins/common/gbr.c:561
msgid "Save as Brush"
msgstr "Lưu là Bút lông"
#: plug-ins/common/gbr.c:588
msgid "Spacing:"
msgstr "Khoảng cách:"
#: plug-ins/common/gbr.c:599 plug-ins/common/gih.c:886
#: plug-ins/common/pat.c:479 plug-ins/gimpressionist/presets.c:376
msgid "Description:"
msgstr "Mô tả:"
#: plug-ins/common/gee.c:103
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Toys/Gee-_Slime"
msgstr "<Ảnh>/Tập tin/In ra..."
#: plug-ins/common/gee.c:173
msgid "GEE-SLIME"
msgstr "GEE-SLIME"
#. Action area - 'close' button only.
#: plug-ins/common/gee.c:185 plug-ins/common/gee_zoom.c:216
msgid "** Thank you for choosing GIMP **"
msgstr "** Cảm ơn bạn đã chọn dùng GIMP **"
#: plug-ins/common/gee.c:197
msgid ""
"A less-obsolete creation of Adam D. Moss / adam@gimp.org / adam@foxbox.org / "
"1998-2000"
msgstr ""
#: plug-ins/common/gee_zoom.c:139
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Toys/Gee-_Zoom"
msgstr "<Ảnh>/Tập tin/In ra..."
#: plug-ins/common/gee_zoom.c:204
msgid "GEE-ZOOM: The Plug-In Formerly Known As \"The GIMP E'er Egg\""
msgstr ""
#: plug-ins/common/gee_zoom.c:228
msgid ""
"An obsolete creation of Adam D. Moss / adam@gimp.org / adam@foxbox.org / "
"1998-2000"
msgstr ""
#: plug-ins/common/gicon.c:435
msgid "Save as GIcon"
msgstr "Lưu là GIcon"
#: plug-ins/common/gicon.c:463
msgid "Icon Name:"
msgstr "Tên biểu tượng:"
#: plug-ins/common/gif.c:708
msgid ""
"Couldn't simply reduce colors further.\n"
"Saving as opaque."
msgstr ""
#: plug-ins/common/gif.c:929
msgid ""
"The GIF format only supports comments in\n"
"7bit ASCII encoding. No comment is saved."
msgstr ""
#: plug-ins/common/gif.c:990
msgid ""
"Sorry, can't save RGB images as GIFs. Convert to Indexed or Grayscale first."
msgstr ""
#: plug-ins/common/gif.c:1132
msgid ""
"Warning:\n"
"Transparent color in written file might be incorrect on viewers which don't "
"support transparency."
msgstr ""
#: plug-ins/common/gif.c:1171
msgid "Delay inserted to prevent evil CPU-sucking anim."
msgstr ""
#: plug-ins/common/gif.c:1215
msgid "GIF Warning"
msgstr "Cảnh báo GIF"
#: plug-ins/common/gif.c:1241
msgid ""
"The image which you are trying to save as a GIF\n"
"contains layers which extend beyond the actual\n"
"borders of the image. This isn't allowed in GIFs,\n"
"I'm afraid.\n"
"\n"
"You may choose whether to crop all of the layers to\n"
"the image borders, or cancel this save."
msgstr ""
#: plug-ins/common/gif.c:1287
msgid "Save as GIF"
msgstr "Lưu là GIF"
#. regular gif parameter settings
#: plug-ins/common/gif.c:1309
msgid "GIF Options"
msgstr "Tùy chọn GIF"
#: plug-ins/common/gif.c:1317 plug-ins/common/mng.c:1223
msgid "Interlace"
msgstr ""
#: plug-ins/common/gif.c:1333
msgid "GIF Comment:"
msgstr "Chú giải GIF:"
#. additional animated gif parameter settings
#: plug-ins/common/gif.c:1394
msgid "Animated GIF Options"
msgstr ""
#: plug-ins/common/gif.c:1402
msgid "Loop forever"
msgstr ""
#: plug-ins/common/gif.c:1415
msgid "Delay between Frames where Unspecified:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/gif.c:1428
msgid "Milliseconds"
msgstr "mili giây"
#: plug-ins/common/gif.c:1438
msgid "Frame Disposal where Unspecified: "
msgstr ""
#: plug-ins/common/gif.c:1447
msgid "I don't Care"
msgstr "Tôi không quan tâm"
#: plug-ins/common/gif.c:1449
msgid "Cumulative Layers (Combine)"
msgstr ""
#: plug-ins/common/gif.c:1451
msgid "One Frame per Layer (Replace)"
msgstr ""
#: plug-ins/common/gif.c:2660
#, fuzzy
msgid "Error writing output file."
msgstr "GIF: lỗi ghi tập tin đầu ra\n"
#: plug-ins/common/gif.c:2750
#, c-format
msgid "The default comment is limited to %d characters."
msgstr "Chú giải mặc định giới hạn trong %d ký tự."
#: plug-ins/common/gifload.c:858
#, c-format
msgid "Background (%dms)"
msgstr "Nền (%dms)"
#: plug-ins/common/gifload.c:906 plug-ins/common/iwarp.c:781
#: plug-ins/common/iwarp.c:810
#, c-format
msgid "Frame %d"
msgstr "Khung %d"
#: plug-ins/common/gifload.c:908
#, c-format
msgid "Frame %d (%dms)"
msgstr "Khung %d (%dms)"
#: plug-ins/common/gih.c:304
#, c-format
msgid "Layer %s doesn't have an alpha channel, skipped"
msgstr ""
#: plug-ins/common/gih.c:473
msgid "Error in GIMP brush pipe file."
msgstr ""
#: plug-ins/common/gih.c:539
msgid "GIMP brush file appears to be corrupted."
msgstr "Tập tin bút lông của GIMP bị hỏng."
#: plug-ins/common/gih.c:682
msgid "Couldn't load one brush in the pipe, giving up."
msgstr ""
#: plug-ins/common/gih.c:842
msgid "Save as Brush Pipe"
msgstr ""
#: plug-ins/common/gih.c:872
msgid "Spacing (Percent):"
msgstr "Khoảng cách (phần trăm):"
#: plug-ins/common/gih.c:939
msgid "Pixels"
msgstr "Pixels"
#: plug-ins/common/gih.c:944
msgid "Cell Size:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/gih.c:956
msgid "Number of Cells:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/gih.c:981
msgid " Rows of "
msgstr ""
#: plug-ins/common/gih.c:993
msgid " Columns on each Layer"
msgstr ""
#: plug-ins/common/gih.c:997
msgid " (Width Mismatch!) "
msgstr " (Bề ngang không khớp!) "
#: plug-ins/common/gih.c:1001
msgid " (Height Mismatch!) "
msgstr " (Chiều cao không khớp!) "
#: plug-ins/common/gih.c:1006
msgid "Display as:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/gih.c:1015
msgid "Dimension:"
msgstr "Chiều:"
#: plug-ins/common/gih.c:1053
msgid "Ranks:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/gih.c:1090
msgid "Selection:"
msgstr "Phần chọn:"
#: plug-ins/common/glasstile.c:123
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Glass Effects/_Glass Tile..."
msgstr "<Ảnh>/Trình lọc/Tác động ánh sáng/Các tác động ánh sáng..."
#: plug-ins/common/glasstile.c:199
msgid "Glass Tile..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/glasstile.c:236
msgid "Glass Tile"
msgstr ""
#: plug-ins/common/glasstile.c:267
msgid "Tile _Width:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/glasstile.c:281 plug-ins/common/mosaic.c:645
msgid "Tile _Height:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/gqbist.c:438
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/_Qbist..."
msgstr "<Ảnh>/Tập tin/In ra..."
#: plug-ins/common/gqbist.c:535
msgid "Qbist ..."
msgstr "Qbist ..."
#: plug-ins/common/gqbist.c:744
msgid "Load QBE file..."
msgstr "Đang nạp tập tin QBE..."
#: plug-ins/common/gqbist.c:771
msgid "Save (middle transform) as QBE file..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/gqbist.c:811
msgid "G-Qbist 1.12"
msgstr "G-Qbist 1.12"
#: plug-ins/common/gradmap.c:121
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/_Gradient Map"
msgstr "<Ảnh>/Layer/Màu/Colormap Rotation..."
#: plug-ins/common/gradmap.c:156
msgid "Gradient Map..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/grid.c:152
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/_Grid..."
msgstr "<Ảnh>/Tập tin/In ra..."
#: plug-ins/common/grid.c:239
msgid "Drawing Grid..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/grid.c:644 plug-ins/gfig/gfig.c:3244
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:382 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:153
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:164
msgid "Grid"
msgstr ""
#. attach labels
#: plug-ins/common/grid.c:740 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:593
msgid "Horizontal"
msgstr "Theo chiều ngang"
#: plug-ins/common/grid.c:742 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:594
msgid "Vertical"
msgstr "Theo chiều dọc"
#: plug-ins/common/grid.c:744
msgid "Intersection"
msgstr ""
#: plug-ins/common/grid.c:746
msgid "Width: "
msgstr "Bề ngang:"
#. attach labels
#: plug-ins/common/grid.c:806
msgid "Spacing: "
msgstr "Khoảng cách:"
#. attach labels
#: plug-ins/common/grid.c:870
msgid "Offset: "
msgstr "Offset: "
#: plug-ins/common/grid.c:909
msgid "Horizontal Color"
msgstr "Màu đường ngang"
#: plug-ins/common/grid.c:927
msgid "Vertical Color"
msgstr "Màu đường dọc"
#: plug-ins/common/grid.c:945
msgid "Intersection Color"
msgstr ""
#: plug-ins/common/gtm.c:412
msgid "GIMP Table Magic"
msgstr ""
#: plug-ins/common/gtm.c:439 plug-ins/gfig/gfig.c:3896
msgid "Warning"
msgstr "Cảnh báo"
#: plug-ins/common/gtm.c:451
msgid ""
"Are you crazy?\n"
"\n"
"You are about to create a huge\n"
"HTML file which will most likely\n"
"crash your browser."
msgstr ""
#. HTML Page Options
#: plug-ins/common/gtm.c:461
msgid "HTML Page Options"
msgstr "Tùy chọn trang HTML"
#: plug-ins/common/gtm.c:470
msgid "_Generate Full HTML Document"
msgstr "Tạ_o tài liệu HTML đầy đủ"
#: plug-ins/common/gtm.c:476
msgid ""
"If checked GTM will output a full HTML document with <HTML>, <BODY>, etc. "
"tags instead of just the table html."
msgstr ""
#. HTML Table Creation Options
#: plug-ins/common/gtm.c:489
msgid "Table Creation Options"
msgstr ""
#: plug-ins/common/gtm.c:499
msgid "_Use Cellspan"
msgstr ""
#: plug-ins/common/gtm.c:505
msgid ""
"If checked GTM will replace any rectangular sections of identically colored "
"blocks with one large cell with ROWSPAN and COLSPAN values."
msgstr ""
#: plug-ins/common/gtm.c:514
msgid "Co_mpress TD tags"
msgstr ""
#: plug-ins/common/gtm.c:520
msgid ""
"Checking this tag will cause GTM to leave no whitespace between the TD tags "
"and the cellcontent. This is only necessary for pixel level positioning "
"control."
msgstr ""
#: plug-ins/common/gtm.c:530
msgid "C_aption"
msgstr ""
#: plug-ins/common/gtm.c:536
msgid "Check if you would like to have the table captioned."
msgstr ""
#: plug-ins/common/gtm.c:551
msgid "The text for the table caption."
msgstr ""
#: plug-ins/common/gtm.c:564
msgid "C_ell Content:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/gtm.c:568
msgid "The text to go into each cell."
msgstr ""
#. HTML Table Options
#: plug-ins/common/gtm.c:578
msgid "Table Options"
msgstr ""
#: plug-ins/common/gtm.c:591
msgid "_Border:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/gtm.c:595
msgid "The number of pixels in the table border."
msgstr ""
#: plug-ins/common/gtm.c:610
msgid "The width for each table cell. Can be a number or a percent."
msgstr ""
#: plug-ins/common/gtm.c:626
msgid "The height for each table cell. Can be a number or a percent."
msgstr ""
#: plug-ins/common/gtm.c:637
msgid "Cell-_Padding:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/gtm.c:641
msgid "The amount of cellpadding."
msgstr ""
#: plug-ins/common/gtm.c:650
msgid "Cell-_Spacing:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/gtm.c:654
msgid "The amount of cellspacing."
msgstr ""
#: plug-ins/common/guillotine.c:79
#, fuzzy
msgid "<Image>/Image/Transform/_Guillotine"
msgstr "<Ảnh>/Ảnh/Chuyển dạng/Tự động cắt xén"
#: plug-ins/common/guillotine.c:110
msgid "Guillotine..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/hot.c:217
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Colors/_Hot..."
msgstr "<Ảnh>/Ảnh/Chế độ/Biên soạn..."
#: plug-ins/common/hot.c:377
#, fuzzy
msgid "Hot..."
msgstr "Giới thiệu ..."
#: plug-ins/common/hot.c:578
msgid "Hot"
msgstr "Nóng"
#: plug-ins/common/hot.c:604
msgid "Create _New Layer"
msgstr "Tạo Layer M_ới"
#: plug-ins/common/hot.c:626
msgid "Action"
msgstr "Hành động"
#: plug-ins/common/hot.c:631
msgid "Reduce _Luminance"
msgstr ""
#: plug-ins/common/hot.c:634
msgid "Reduce _Saturation"
msgstr "Giảm độ bão hòa"
#: plug-ins/common/hot.c:637 plug-ins/common/waves.c:338
msgid "_Blacken"
msgstr "Bôi _đen"
#: plug-ins/common/hrz.c:349
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is not a HRZ file"
msgstr "'%s' không phải là tập tin quy tắc"
#: plug-ins/common/hrz.c:461
msgid "Image must be 256x240"
msgstr ""
#: plug-ins/common/hrz.c:466
msgid "Image must be RGB or GRAY"
msgstr ""
#: plug-ins/common/illusion.c:103
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Map/_Illusion..."
msgstr "<Ảnh>/Layer/Màu/Colormap Rotation..."
#: plug-ins/common/illusion.c:174
msgid "Illusion..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/illusion.c:399
msgid "Illusion"
msgstr ""
#: plug-ins/common/illusion.c:432
msgid "_Division:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/illusion.c:442
msgid "Mode _1"
msgstr "Mode _1"
#: plug-ins/common/illusion.c:457
msgid "Mode _2"
msgstr "Mode _2"
#: plug-ins/common/iwarp.c:259
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Distorts/_IWarp..."
msgstr "<Ảnh>/Ảnh/Chế độ/Biên soạn..."
#: plug-ins/common/iwarp.c:687
msgid "Warping..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/iwarp.c:788 plug-ins/common/iwarp.c:800
#, fuzzy, c-format
msgid "Warping Frame No. %d..."
msgstr "Đang vẽ khung..."
#: plug-ins/common/iwarp.c:801
msgid "Ping Pong"
msgstr ""
#: plug-ins/common/iwarp.c:979
msgid "A_nimate"
msgstr ""
#: plug-ins/common/iwarp.c:999
msgid "Number of _Frames:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/iwarp.c:1008
msgid "R_everse"
msgstr ""
#: plug-ins/common/iwarp.c:1017
msgid "_Ping Pong"
msgstr ""
#: plug-ins/common/iwarp.c:1030
msgid "_Animate"
msgstr ""
#: plug-ins/common/iwarp.c:1058
msgid "_Deform Radius:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/iwarp.c:1068
msgid "D_eform Amount:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/iwarp.c:1077
msgid "Deform Mode"
msgstr ""
#: plug-ins/common/iwarp.c:1091
msgid "_Move"
msgstr "_Chuyển"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1094
msgid "_Grow"
msgstr ""
#: plug-ins/common/iwarp.c:1097
msgid "S_wirl CCW"
msgstr ""
#: plug-ins/common/iwarp.c:1100
msgid "Remo_ve"
msgstr "_Gỡ bỏ"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1103
msgid "S_hrink"
msgstr ""
#: plug-ins/common/iwarp.c:1106
msgid "Sw_irl CW"
msgstr ""
#: plug-ins/common/iwarp.c:1129
msgid "_Bilinear"
msgstr ""
#: plug-ins/common/iwarp.c:1143
msgid "Adaptive S_upersample"
msgstr ""
#: plug-ins/common/iwarp.c:1164
msgid "Ma_x Depth:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/iwarp.c:1174
msgid "Thresho_ld:"
msgstr "Ngư_ỡng:"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1187 plug-ins/common/sinus.c:785
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2790
msgid "_Settings"
msgstr "Thiết _lập"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1204
msgid "IWarp"
msgstr ""
#: plug-ins/common/jigsaw.c:409
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/_Jigsaw..."
msgstr "<Ảnh>/Tập tin/In ra..."
#: plug-ins/common/jigsaw.c:464
msgid "Assembling Jigsaw..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2542
msgid "Jigsaw"
msgstr ""
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2573
msgid "Number of Tiles"
msgstr ""
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2588
msgid "Number of pieces going across"
msgstr ""
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2601
msgid "Number of pieces going down"
msgstr ""
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2612
msgid "Bevel Edges"
msgstr ""
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2624
msgid "_Bevel Width:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2628
msgid "Degree of slope of each piece's edge"
msgstr ""
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2638
msgid "H_ighlight:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2642
msgid "The amount of highlighting on the edges of each piece"
msgstr ""
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2659
msgid "Jigsaw Style"
msgstr ""
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2664
msgid "_Square"
msgstr ""
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2667
msgid "C_urved"
msgstr ""
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2672
msgid "Each piece has straight sides"
msgstr ""
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2673
msgid "Each piece has curved sides"
msgstr ""
#: plug-ins/common/jpeg.c:435
msgid "Export Preview"
msgstr ""
#: plug-ins/common/jpeg.c:928
msgid "JPEG preview"
msgstr "Xem trước JPEG"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1180
#, c-format
msgid "Size: %ld bytes (%02.01f kB)"
msgstr "Kích thước: %ld byte (%02.01f kB)"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1614 plug-ins/common/jpeg.c:1724
msgid "Size: unknown"
msgstr "Kích thước: không xác định"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1679
msgid "Save as JPEG"
msgstr "Lưu là JPEG"
#. sg - preview
#: plug-ins/common/jpeg.c:1702 plug-ins/print/gimp_color_window.c:232
msgid "Image Preview"
msgstr "Xem trước ảnh"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1711
msgid "Preview (in image window, will modify image's undo history!)"
msgstr ""
#: plug-ins/common/jpeg.c:1735 plug-ins/xjt/xjt.c:907
msgid "Quality:"
msgstr "Chất lượng:"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1758 plug-ins/xjt/xjt.c:916
msgid "Smoothing:"
msgstr "Độ mịn:"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1786
msgid "Restart markers"
msgstr ""
#: plug-ins/common/jpeg.c:1795
msgid "Restart frequency (rows):"
msgstr ""
#: plug-ins/common/jpeg.c:1824 plug-ins/xjt/xjt.c:885
msgid "Optimize"
msgstr "Tối ưu"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1838
msgid "Progressive"
msgstr "Tiến triển"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1857
msgid "Force baseline JPEG (Readable by all decoders)"
msgstr ""
#: plug-ins/common/jpeg.c:1873
msgid "Save EXIF data"
msgstr ""
#: plug-ins/common/jpeg.c:1897
msgid "Subsampling:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/jpeg.c:1906
msgid "Fast Integer"
msgstr ""
#: plug-ins/common/jpeg.c:1907
msgid "Integer"
msgstr ""
#: plug-ins/common/jpeg.c:1908
msgid "Floating-Point"
msgstr ""
#: plug-ins/common/jpeg.c:1912
msgid "DCT method (Speed/quality tradeoff):"
msgstr ""
#: plug-ins/common/jpeg.c:1920
msgid "Image comments"
msgstr "Chú giải ảnh"
#: plug-ins/common/laplace.c:95
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Edge-Detect/_Laplace"
msgstr "<Ảnh>/Tập tin/Thiết lập trang"
#: plug-ins/common/laplace.c:225
msgid "Laplace..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/laplace.c:302
msgid "Cleanup..."
msgstr "Làm sạch..."
#: plug-ins/common/lic.c:626
#, fuzzy
msgid "Van Gogh (LIC)..."
msgstr "Van Gogh (LIC)"
#: plug-ins/common/lic.c:712
msgid "Van Gogh (LIC)"
msgstr "Van Gogh (LIC)"
#: plug-ins/common/lic.c:733
msgid "Effect Channel"
msgstr ""
#: plug-ins/common/lic.c:739 plug-ins/fp/fp_gtk.c:297
msgid "_Saturation"
msgstr "Độ _bão hòa"
#: plug-ins/common/lic.c:740
msgid "_Brightness"
msgstr "Độ _sáng"
#: plug-ins/common/lic.c:746
msgid "Effect Operator"
msgstr ""
#: plug-ins/common/lic.c:751
msgid "_Derivative"
msgstr ""
#: plug-ins/common/lic.c:758
msgid "Convolve"
msgstr ""
#: plug-ins/common/lic.c:763
msgid "_With White Noise"
msgstr ""
#: plug-ins/common/lic.c:764
msgid "W_ith Source Image"
msgstr ""
#: plug-ins/common/lic.c:785
msgid "_Effect Image:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/lic.c:801
msgid "_Filter Length:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/lic.c:810
msgid "_Noise Magnitude:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/lic.c:819
msgid "In_tegration Steps:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/lic.c:828
msgid "_Minimum Value:"
msgstr "Giá trị tối thiể_u:"
#: plug-ins/common/lic.c:837
msgid "M_aximum Value:"
msgstr "Giá trị tối đ_a:"
#: plug-ins/common/lic.c:888
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Map/_Van Gogh (LIC)..."
msgstr "Van Gogh (LIC)"
#: plug-ins/common/mail.c:220
#, fuzzy
msgid "<Image>/File/_Mail Image..."
msgstr "<Ảnh>/Tập tin/In ra..."
#: plug-ins/common/mail.c:463
msgid "Send to Mail"
msgstr "Gửi sang thư"
#: plug-ins/common/mail.c:494
msgid "Recipient:"
msgstr "Người nhận:"
#: plug-ins/common/mail.c:506
msgid "Sender:"
msgstr "Người gửi:"
#: plug-ins/common/mail.c:518
msgid "Subject:"
msgstr "Chủ đề:"
#: plug-ins/common/mail.c:530 plug-ins/common/tiff.c:1833
#: plug-ins/common/xbm.c:1214
msgid "Comment:"
msgstr "Chú giải:"
#: plug-ins/common/mail.c:542 plug-ins/gfig/gfig.c:3596
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:92
msgid "Filename:"
msgstr "Tên tập tin:"
#. Encapsulation label
#: plug-ins/common/mail.c:575
msgid "Encapsulation:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/mail.c:587
msgid "Uuencode"
msgstr ""
#: plug-ins/common/mail.c:589
msgid "MIME"
msgstr "MIME"
#: plug-ins/common/mail.c:689
msgid "some sort of error with the file extension or lack thereof"
msgstr ""
#: plug-ins/common/mapcolor.c:147
msgid "First Source Color"
msgstr "Màu nguồn thứ nhất"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:148
msgid "Second Source Color"
msgstr "Màu nguồn thứ hai"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:149
msgid "First Destination Color"
msgstr "Màu đích thứ nhất"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:150
msgid "Second Destination Color"
msgstr "Màu đích thứ hai"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:338
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Adjust _FG-BG"
msgstr "<Ảnh>/Ảnh/Chế độ/Biên soạn..."
#: plug-ins/common/mapcolor.c:353
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Color Range _Mapping..."
msgstr "<Ảnh>/Layer/Màu/Colormap Rotation..."
#: plug-ins/common/mapcolor.c:400 plug-ins/common/mapcolor.c:727
msgid ""
"Color Mapping / Adjust FG/BG:\n"
"Cannot operate on gray/indexed images"
msgstr ""
#: plug-ins/common/mapcolor.c:421
#, fuzzy
msgid "Adjusting Foreground/Background..."
msgstr "Điều chỉnh tiền cảnh/nền"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:463
#, fuzzy
msgid "Mapping colors..."
msgstr "Đang bỏ màu..."
#: plug-ins/common/mapcolor.c:537
msgid "Map Color Range"
msgstr ""
#: plug-ins/common/mapcolor.c:588
msgid "Source color range"
msgstr ""
#: plug-ins/common/mapcolor.c:589
msgid "Destination color range"
msgstr ""
#: plug-ins/common/mapcolor.c:631 plug-ins/gfli/gfli.c:859
#: plug-ins/gfli/gfli.c:928
msgid "To:"
msgstr "Đến:"
#: plug-ins/common/max_rgb.c:121
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Colors/_Max RGB..."
msgstr "<Ảnh>/Ảnh/Chế độ/Biên soạn..."
#: plug-ins/common/max_rgb.c:157
msgid "Can only operate on RGB drawables."
msgstr ""
#: plug-ins/common/max_rgb.c:236
#, fuzzy
msgid "Max RGB..."
msgstr "Max RGB"
#: plug-ins/common/max_rgb.c:259
msgid "Max RGB"
msgstr "Max RGB"
#. parameter settings
#: plug-ins/common/max_rgb.c:287 plug-ins/common/mosaic.c:625
#: plug-ins/common/shift.c:344 plug-ins/common/video.c:2169
#: plug-ins/maze/maze_face.c:205 plug-ins/xjt/xjt.c:874
msgid "Parameter Settings"
msgstr "Thiết lập tham số"
#: plug-ins/common/max_rgb.c:292
msgid "_Hold the Maximal Channels"
msgstr ""
#: plug-ins/common/max_rgb.c:295
msgid "Ho_ld the Minimal Channels"
msgstr ""
#: plug-ins/common/mblur.c:153
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Blur/_Motion Blur..."
msgstr "<Ảnh>/Ảnh/Chế độ/Biên soạn..."
#: plug-ins/common/mblur.c:670
msgid "Motion Blurring..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/mblur.c:739
msgid "Motion Blur"
msgstr ""
#: plug-ins/common/mblur.c:761
msgid "Blur Type"
msgstr ""
#: plug-ins/common/mblur.c:766
msgid "_Linear"
msgstr ""
#: plug-ins/common/mblur.c:769
msgid "_Radial"
msgstr ""
#: plug-ins/common/mblur.c:772
msgid "_Zoom"
msgstr "_Phóng to/nhỏ"
#: plug-ins/common/mblur.c:780
msgid "Blur Parameters"
msgstr ""
#: plug-ins/common/mblur.c:801 plug-ins/common/newsprint.c:1034
msgid "_Angle:"
msgstr "_Góc:"
#: plug-ins/common/mng.c:1196
#, fuzzy
msgid "Save as MNG"
msgstr "Lưu là PNG"
#: plug-ins/common/mng.c:1215
#, fuzzy
msgid "MNG Options"
msgstr "Tùy chọn GIF"
#: plug-ins/common/mng.c:1235
#, fuzzy
msgid "Save Background Color"
msgstr "Lưu màu n_ền"
#: plug-ins/common/mng.c:1246
#, fuzzy
msgid "Save Gamma"
msgstr "Lưu _gamma"
#: plug-ins/common/mng.c:1256
#, fuzzy
msgid "Save Resolution"
msgstr "Lưu độ _phân giải"
#: plug-ins/common/mng.c:1267
#, fuzzy
msgid "Save Creation Time"
msgstr "Lưu th_ời gian tạo"
#: plug-ins/common/mng.c:1312
#, fuzzy
msgid "Default Chunks Type:"
msgstr "Loại bản đồ mặc định"
#: plug-ins/common/mng.c:1319
#, fuzzy
msgid "Combine"
msgstr "Cosine"
#: plug-ins/common/mng.c:1321 plug-ins/gfig/gfig.c:2992
msgid "Replace"
msgstr "Thay thế"
#: plug-ins/common/mng.c:1326
msgid "Default Frame Disposal:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/mng.c:1338
#, fuzzy
msgid "PNG Compression Level:"
msgstr "Mức độ _nén:"
#: plug-ins/common/mng.c:1346 plug-ins/common/png.c:1416
msgid "Choose a high compression level for small file size"
msgstr ""
#: plug-ins/common/mng.c:1360
#, fuzzy
msgid "JPEG Compression Quality:"
msgstr "Kiểu nén RLE"
#: plug-ins/common/mng.c:1377
#, fuzzy
msgid "JPEG Smoothing Factor:"
msgstr "Độ mịn:"
#: plug-ins/common/mng.c:1387
#, fuzzy
msgid "Animated MNG Options"
msgstr "Lưu tùy chọn"
#: plug-ins/common/mng.c:1396
msgid "Loop"
msgstr ""
#: plug-ins/common/mng.c:1410
#, fuzzy
msgid "Default Frame Delay:"
msgstr "Loại bản đồ mặc định"
#: plug-ins/common/mng.c:1426
#, fuzzy
msgid "milliseconds"
msgstr "mili giây"
#: plug-ins/common/mosaic.c:321
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Distorts/_Mosaic..."
msgstr "<Ảnh>/Ảnh/Chế độ/Biên soạn..."
#. progress bar for gradient finding
#: plug-ins/common/mosaic.c:444
msgid "Finding Edges..."
msgstr ""
#. Progress bar for rendering tiles
#: plug-ins/common/mosaic.c:493
msgid "Rendering Tiles..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/mosaic.c:518
msgid "Mosaic"
msgstr ""
#: plug-ins/common/mosaic.c:563
msgid "Co_lor Averaging"
msgstr ""
#: plug-ins/common/mosaic.c:573
msgid "Allo_w Tile splitting"
msgstr ""
#: plug-ins/common/mosaic.c:583
msgid "_Pitted Surfaces"
msgstr ""
#: plug-ins/common/mosaic.c:593
msgid "_FG/BG Lighting"
msgstr ""
#. tiling primitive
#: plug-ins/common/mosaic.c:607
msgid "Tiling Primitives"
msgstr ""
#: plug-ins/common/mosaic.c:611
msgid "_Squares"
msgstr ""
#: plug-ins/common/mosaic.c:613
msgid "He_xagons"
msgstr ""
#: plug-ins/common/mosaic.c:615
msgid "Oc_tagons & Squares"
msgstr ""
#: plug-ins/common/mosaic.c:636
msgid "T_ile Size:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/mosaic.c:654
msgid "Til_e Spacing:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/mosaic.c:663
msgid "Tile _Neatness:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/mosaic.c:673
msgid "Light _Direction:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/mosaic.c:682
msgid "Color _Variation:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/mosaic.c:2414
msgid "Unable to add additional point.\n"
msgstr ""
#: plug-ins/common/newsprint.c:153
msgid "Round"
msgstr ""
#: plug-ins/common/newsprint.c:162
msgid "Line"
msgstr ""
#: plug-ins/common/newsprint.c:171
msgid "Diamond"
msgstr ""
#: plug-ins/common/newsprint.c:179
msgid "PS Square (Euclidean Dot)"
msgstr ""
#: plug-ins/common/newsprint.c:188
msgid "PS Diamond"
msgstr ""
#: plug-ins/common/newsprint.c:369
msgid "_Grey"
msgstr "_Xám"
#: plug-ins/common/newsprint.c:382
msgid "R_ed"
msgstr "_Đỏ"
#: plug-ins/common/newsprint.c:411
msgid "C_yan"
msgstr "Tím C_yan"
#: plug-ins/common/newsprint.c:419
msgid "Magen_ta"
msgstr "Đỏ tí_a"
#: plug-ins/common/newsprint.c:427
msgid "_Yellow"
msgstr "_Vàng"
#: plug-ins/common/newsprint.c:448
msgid "Intensity"
msgstr "Cường độ"
#: plug-ins/common/newsprint.c:564
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Newsprin_t..."
msgstr "<Ảnh>/Tập tin/In ra..."
#: plug-ins/common/newsprint.c:663
#, fuzzy
msgid "Newsprint..."
msgstr "Máy in mới..."
#: plug-ins/common/newsprint.c:1058
msgid "_Spot Function:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/newsprint.c:1217
msgid "Newsprint"
msgstr ""
#. resolution settings
#: plug-ins/common/newsprint.c:1240
msgid "Resolution"
msgstr "Độ phân giải"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1259
msgid "_Input SPI:"
msgstr "_Input SPI:"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1270
msgid "O_utput LPI:"
msgstr "O_utput LPI:"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1280
msgid "C_ell Size:"
msgstr ""
#. screen settings
#: plug-ins/common/newsprint.c:1293 plug-ins/gflare/gflare.c:571
msgid "Screen"
msgstr "Màn hình"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1316
msgid "B_lack Pullout (%):"
msgstr ""
#: plug-ins/common/newsprint.c:1339
msgid "Separate to:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/newsprint.c:1343
msgid "_RGB"
msgstr "_RGB"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1356
msgid "C_MYK"
msgstr "C_MYK"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1369
msgid "I_ntensity"
msgstr "_Cường độ"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1390
msgid "_Lock Channels"
msgstr "_Khóa các kênh"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1400
msgid "_Factory Defaults"
msgstr ""
#. anti-alias control
#: plug-ins/common/newsprint.c:1423 plug-ins/gfig/gfig.c:3001
msgid "Antialiasing"
msgstr "Antialiasing"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1433
msgid "O_versample:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/nlfilt.c:126
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Enhance/_NL Filter..."
msgstr "<Ảnh>/Trình lọc/Hoạt cảnh/Chơi lùi hoạt cảnh..."
#: plug-ins/common/nlfilt.c:244
#, fuzzy
msgid "NL Filter..."
msgstr "Bộ lọc NL"
#: plug-ins/common/nlfilt.c:330
msgid "NL Filter"
msgstr "Bộ lọc NL"
#: plug-ins/common/nlfilt.c:360
msgid "Filter"
msgstr "Bộ lọc"
#: plug-ins/common/nlfilt.c:364
msgid "_Alpha Trimmed Mean"
msgstr ""
#: plug-ins/common/nlfilt.c:366
msgid "Op_timal Estimation"
msgstr ""
#: plug-ins/common/nlfilt.c:368
msgid "_Edge Enhancement"
msgstr ""
#: plug-ins/common/nlfilt.c:379
msgid "A_lpha:"
msgstr "A_lpha:"
#: plug-ins/common/nlfilt.c:474 plug-ins/common/waves.c:466
msgid "_Do Preview"
msgstr ""
#: plug-ins/common/noisify.c:132
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Noise/_Noisify..."
msgstr "<Ảnh>/Ảnh/Chế độ/Biên soạn..."
#: plug-ins/common/noisify.c:206
msgid "Adding Noise..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/noisify.c:310
msgid "Noisify"
msgstr ""
#: plug-ins/common/noisify.c:343
msgid "_Independent"
msgstr "Độc lậ_p"
#: plug-ins/common/noisify.c:356 plug-ins/common/noisify.c:360
msgid "_Gray:"
msgstr "_Xám:"
#: plug-ins/common/noisify.c:361 plug-ins/common/noisify.c:375
msgid "_Alpha:"
msgstr "_Alpha:"
#: plug-ins/common/noisify.c:384
#, c-format
msgid "Channel #%d:"
msgstr "Kênh #%d:"
#: plug-ins/common/normalize.c:90
#, fuzzy
msgid "<Image>/Layer/Colors/Auto/_Normalize"
msgstr "<Ảnh>/Layer/Màu/Tự động/Cải thiện màu sắc"
#: plug-ins/common/normalize.c:122
msgid "Normalizing..."
msgstr "Đang bình thường hóa..."
#. don't translate '<Image>'
#: plug-ins/common/nova.c:209
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Light Effects/Su_perNova..."
msgstr "<Ảnh>/Trình lọc/Tác động ánh sáng/Các tác động ánh sáng..."
#: plug-ins/common/nova.c:290
msgid "Rendering SuperNova..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/nova.c:329
msgid "SuperNova"
msgstr "SuperNova"
#: plug-ins/common/nova.c:350
msgid "SuperNova Color Picker"
msgstr "Trình chọn màu SuperNova"
#: plug-ins/common/nova.c:376
msgid "_Spokes:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/nova.c:388
msgid "R_andom Hue:"
msgstr "Sắc màu ng_ẫu nhiên:"
#. to avoid side effects while initialization
#: plug-ins/common/nova.c:454
msgid "Center of SuperNova"
msgstr "Trung tâm của SuperNova"
#: plug-ins/common/nova.c:537
msgid "S_how Cursor"
msgstr "_Hiện con trỏ"
#: plug-ins/common/oilify.c:118
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Artistic/Oili_fy..."
msgstr "<Ảnh>/Tập tin/In ra..."
#: plug-ins/common/oilify.c:193
msgid "Oil Painting..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/oilify.c:451
msgid "Oilify"
msgstr ""
#: plug-ins/common/oilify.c:469
msgid "_Use Intensity Algorithm"
msgstr ""
#: plug-ins/common/oilify.c:479
msgid "_Mask Size:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/papertile.c:245
msgid "Paper Tile"
msgstr ""
#: plug-ins/common/papertile.c:271
msgid "Division"
msgstr ""
#: plug-ins/common/papertile.c:311
msgid "Fractional Pixels"
msgstr ""
#: plug-ins/common/papertile.c:316
msgid "_Background"
msgstr "_Nền"
#: plug-ins/common/papertile.c:318
msgid "_Ignore"
msgstr "_Bỏ qua"
#: plug-ins/common/papertile.c:320
msgid "_Force"
msgstr "_Ép buộc"
#: plug-ins/common/papertile.c:333
msgid "C_entering"
msgstr ""
#: plug-ins/common/papertile.c:348
msgid "Movement"
msgstr ""
#: plug-ins/common/papertile.c:362
msgid "_Max (%):"
msgstr "_Max (%):"
#: plug-ins/common/papertile.c:368
msgid "_Wrap Around"
msgstr ""
#: plug-ins/common/papertile.c:378
msgid "Background Type"
msgstr ""
#: plug-ins/common/papertile.c:385
msgid "I_nverted Image"
msgstr ""
#: plug-ins/common/papertile.c:387
msgid "Im_age"
msgstr "_Ảnh"
#: plug-ins/common/papertile.c:389
msgid "Fo_reground Color"
msgstr "Màu tiền cảnh"
#: plug-ins/common/papertile.c:391
msgid "Bac_kground Color"
msgstr "Màu nền"
#: plug-ins/common/papertile.c:393
msgid "S_elect here:"
msgstr "_Chọn tại đây:"
#: plug-ins/common/papertile.c:400
msgid "Background Color"
msgstr "Màu nền"
#: plug-ins/common/papertile.c:551
msgid "Paper Tile..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/papertile.c:837
msgid "September 31, 1999"
msgstr "September 31, 1999"
#: plug-ins/common/papertile.c:838
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Map/_Paper Tile..."
msgstr "<Ảnh>/Tập tin/In ra..."
#: plug-ins/common/pat.c:451
msgid "Save as Pattern"
msgstr "Lưu là Pattern"
#: plug-ins/common/pcx.c:311
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Can't read header from\n"
"'%s'"
msgstr "TGA: Không thể đọc footer từ \"%s\"\n"
#: plug-ins/common/pcx.c:317
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"'%s'\n"
"is not a PCX file"
msgstr "'%s' không phải là tập tin quy tắc"
#: plug-ins/common/pcx.c:370
msgid "Unusual PCX flavour, giving up"
msgstr ""
#: plug-ins/common/pcx.c:573
msgid ""
"Can't save layers with alpha.\n"
"Flatten your image"
msgstr ""
#: plug-ins/common/pixelize.c:184
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Blur/_Pixelize..."
msgstr "<Ảnh>/Trình lọc/Hoạt cảnh/Chơi lùi hoạt cảnh..."
#: plug-ins/common/pixelize.c:282
msgid "Pixelizing..."
msgstr "Đang pixel hóa..."
#: plug-ins/common/pixelize.c:320
msgid "Pixelize"
msgstr "Pixel hóa"
#: plug-ins/common/pixelize.c:348
msgid "Pixel _Width:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/pixelize.c:353
msgid "Pixel _Height:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/plasma.c:192
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Render/Clouds/_Plasma..."
msgstr "<Ảnh>/Ảnh/Chế độ/Biên soạn..."
#: plug-ins/common/plasma.c:271
msgid "Plasma..."
msgstr "Plasma..."
#: plug-ins/common/plasma.c:308
msgid "Plasma"
msgstr "Plasma"
#: plug-ins/common/plasma.c:341
msgid "Random _Seed:"
msgstr "Gi_eo ngẫu nhiên:"
#: plug-ins/common/plasma.c:352
msgid "T_urbulence:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/plugindetails.c:106
msgid "Internal GIMP procedure"
msgstr "Thủ tục GIMP nội bộ"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:107
msgid "GIMP Plug-In"
msgstr "GIMP Plug-In"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:108
msgid "GIMP Extension"
msgstr ""
#: plug-ins/common/plugindetails.c:109
msgid "Temporary Procedure"
msgstr "Thủ tục tạm thời"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:145
#, fuzzy
msgid "<Toolbox>/Xtns/_Plugin Details"
msgstr "<Hộp công cụ>/Xtns/Trình duyệt DB..."
#: plug-ins/common/plugindetails.c:221
msgid "Details <<"
msgstr "Chi tiết <<"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:231 plug-ins/common/plugindetails.c:1117
msgid "Details >>"
msgstr "Chi tiết >>"
#. Number of plugins
#: plug-ins/common/plugindetails.c:317
#, c-format
msgid "Number of Plugin Interfaces: %d"
msgstr "Số lượng giao diện của Plugin: %d"
#. menu path
#: plug-ins/common/plugindetails.c:335
msgid "Menu Path:"
msgstr "Đường dẫn menu:"
#. show the name
#: plug-ins/common/plugindetails.c:356
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:351
msgid "Name:"
msgstr "Tên:"
#. show the description
#: plug-ins/common/plugindetails.c:378
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:360
msgid "Blurb:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/plugindetails.c:400
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:474
msgid "Help:"
msgstr "Trợ giúp:"
#. show the type
#: plug-ins/common/plugindetails.c:440 plug-ins/common/spheredesigner.c:2590
msgid "Type:"
msgstr "Loại:"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1002
msgid "Plugin Descriptions"
msgstr "Mô tả về Plugin"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1009
msgid "Search by Name"
msgstr "Tìm kiếm theo tên"
#. list : list in a scrolled_win
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1041
msgid "Name"
msgstr "Tên"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1042 plug-ins/common/plugindetails.c:1070
msgid "Ins Date"
msgstr ""
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1043
msgid "Menu Path"
msgstr "Đường dẫn menu"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1044 plug-ins/common/plugindetails.c:1071
msgid "Image Types"
msgstr "Các loại ảnh"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1062
msgid "List View"
msgstr "Khung xem danh sách"
#. notebook->ctree
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1069
msgid "Menu Path/Name"
msgstr "Tên/đường dẫn menu"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1086
msgid "Tree View"
msgstr "Khung xem cây"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1106
msgid "Search:"
msgstr "Tìm kiếm:"
#: plug-ins/common/png.c:471
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"PNG error. File corrupted?"
msgstr ""
"%s\n"
"Lỗi PNG. Tập tin hỏng ?"
#. Aie! Unknown type
#: plug-ins/common/png.c:602
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"Unknown PNG color model"
msgstr ""
"%s\n"
"Model màu không xác định PNG"
#: plug-ins/common/png.c:948
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"PNG error. Couldn't save image"
msgstr ""
"%s\n"
"Lỗi PNG. Không thể lưu ảnh"
#. Inform the user that we couldn't losslessly save the
#. * transparency & just use the full palette
#: plug-ins/common/png.c:1296
msgid ""
"Couldn't losslessly save transparency,\n"
"saving opacity instead."
msgstr ""
#: plug-ins/common/png.c:1320
msgid "Save as PNG"
msgstr "Lưu là PNG"
#. parameter settings
#: plug-ins/common/png.c:1332 plug-ins/common/sample_colorize.c:1382
msgid "Settings"
msgstr "Thiết lập"
#: plug-ins/common/png.c:1345
msgid "_Interlacing (Adam7)"
msgstr ""
#: plug-ins/common/png.c:1355
#, fuzzy
msgid "Save _Background Color"
msgstr "Lưu màu n_ền"
#: plug-ins/common/png.c:1363
#, fuzzy
msgid "Save _Gamma"
msgstr "Lưu _gamma"
#: plug-ins/common/png.c:1371
#, fuzzy
msgid "Save _Layer Offset"
msgstr "Lưu _layer offset"
#: plug-ins/common/png.c:1379
#, fuzzy
msgid "Save _Resolution"
msgstr "Lưu độ _phân giải"
#: plug-ins/common/png.c:1387
#, fuzzy
msgid "Save Creation _Time"
msgstr "Lưu th_ời gian tạo"
#: plug-ins/common/png.c:1395
#, fuzzy
msgid "Save Comme_nt"
msgstr "Lưu hiện thời"
#: plug-ins/common/png.c:1412
msgid "Co_mpression Level:"
msgstr "Mức độ _nén:"
#: plug-ins/common/pnm.c:438 plug-ins/common/pnm.c:459
#: plug-ins/common/pnm.c:466 plug-ins/common/pnm.c:475
#: plug-ins/common/pnm.c:550 plug-ins/common/pnm.c:606
msgid "PNM: Premature end of file."
msgstr ""
#: plug-ins/common/pnm.c:440
msgid "PNM: Invalid file."
msgstr "PNM: Tập tin không hợp lệ."
#: plug-ins/common/pnm.c:453
#, fuzzy
msgid "File not in a supported format."
msgstr "PNM: Tập tin không có định dạng được hỗ trợ."
#: plug-ins/common/pnm.c:462
msgid "PNM: Invalid X resolution."
msgstr "PNM: Độ phân giải X không hợp lệ."
#: plug-ins/common/pnm.c:469
msgid "PNM: Invalid Y resolution."
msgstr "PNM: Độ phân giải Y không hợp lệ."
#: plug-ins/common/pnm.c:481
msgid "PNM: Invalid maximum value."
msgstr "PNM: Giá trị tối đa không hợp lệ."
#: plug-ins/common/pnm.c:657
msgid "PNM: Error reading file."
msgstr "PNM: Lỗi đọc tập tin."
#: plug-ins/common/pnm.c:773
msgid "PNM save cannot handle images with alpha channels."
msgstr ""
#: plug-ins/common/pnm.c:920
msgid "Save as PNM"
msgstr "Lưu là PNM"
#: plug-ins/common/pnm.c:942
msgid "Raw"
msgstr "Thô"
#: plug-ins/common/pnm.c:943
msgid "Ascii"
msgstr "Ascii"
#: plug-ins/common/polar.c:184
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Distorts/P_olar Coords..."
msgstr "<Ảnh>/Ảnh/Chế độ/Biên soạn..."
#: plug-ins/common/polar.c:359
msgid "Polarizing..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/polar.c:592
msgid "Polarize"
msgstr ""
#: plug-ins/common/polar.c:643
msgid "Circle _Depth in Percent:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/polar.c:652
msgid "Offset _Angle:"
msgstr "G_óc Offset :"
#: plug-ins/common/polar.c:664
msgid "_Map Backwards"
msgstr ""
#: plug-ins/common/polar.c:670
msgid ""
"If checked the mapping will begin at the right side, as opposed to beginning "
"at the left."
msgstr ""
#: plug-ins/common/polar.c:678
msgid "Map from _Top"
msgstr ""
#: plug-ins/common/polar.c:684
msgid ""
"If unchecked the mapping will put the bottom row in the middle and the top "
"row on the outside. If checked it will be the opposite."
msgstr ""
#: plug-ins/common/polar.c:693
msgid "To _Polar"
msgstr ""
#: plug-ins/common/polar.c:699
msgid ""
"If unchecked the image will be circularly mapped onto a rectangle. If "
"checked the image will be mapped onto a circle."
msgstr ""
#: plug-ins/common/ps.c:892
#, fuzzy
msgid "Can't interpret file"
msgstr "PS: không thể thông dịch tập tin"
#: plug-ins/common/ps.c:979
msgid "PostScript save cannot handle images with alpha channels"
msgstr ""
#: plug-ins/common/ps.c:990 plug-ins/fits/fits.c:452
msgid "Cannot operate on unknown image types"
msgstr "Không thể hoạt động với kiểu ảnh không xác định"
#: plug-ins/common/ps.c:2203 plug-ins/common/ps.c:2335
#: plug-ins/common/ps.c:2485 plug-ins/common/ps.c:2613
msgid "write error occured"
msgstr "xảy ra lỗi ghi"
#: plug-ins/common/ps.c:2638
msgid "Load PostScript"
msgstr "Nạp PostScript"
#. Rendering
#: plug-ins/common/ps.c:2665
msgid "Rendering"
msgstr ""
#. Resolution
#: plug-ins/common/ps.c:2683 plug-ins/common/svg.c:851
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1095
msgid "Resolution:"
msgstr "Độ phân giải:"
#: plug-ins/common/ps.c:2711
msgid "Pages:"
msgstr "Trang:"
#: plug-ins/common/ps.c:2717
msgid "Try Bounding Box"
msgstr ""
#. Colouring
#: plug-ins/common/ps.c:2730
msgid "Coloring"
msgstr ""
#: plug-ins/common/ps.c:2734
msgid "B/W"
msgstr "B/W"
#. * Gray *
#: plug-ins/common/ps.c:2735 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:418
msgid "Gray"
msgstr "Xám"
#: plug-ins/common/ps.c:2737 plug-ins/fits/fits.c:1017
msgid "Automatic"
msgstr "Tự động"
#: plug-ins/common/ps.c:2747
msgid "Text Antialiasing"
msgstr "Text Antialiasing"
#: plug-ins/common/ps.c:2753 plug-ins/common/ps.c:2766
msgid "Weak"
msgstr "Yếu"
#: plug-ins/common/ps.c:2754 plug-ins/common/ps.c:2767
msgid "Strong"
msgstr "Mạnh"
#: plug-ins/common/ps.c:2760
msgid "Graphic Antialiasing"
msgstr "Graphic Antialiasing"
#: plug-ins/common/ps.c:2820
msgid "Save as PostScript"
msgstr "Lưu là PostScript"
#. Image Size
#: plug-ins/common/ps.c:2850
msgid "Image Size"
msgstr "Kích thước ảnh"
#: plug-ins/common/ps.c:2886
msgid "_X-Offset:"
msgstr "_X-Offset:"
#: plug-ins/common/ps.c:2895
msgid "_Y-Offset:"
msgstr "_Y-Offset:"
#: plug-ins/common/ps.c:2901
msgid "_Keep Aspect Ratio"
msgstr ""
#: plug-ins/common/ps.c:2907
msgid ""
"When toggled, the resulting image will be scaled to fit into the given size "
"without changing the aspect ratio."
msgstr ""
#. Unit
#: plug-ins/common/ps.c:2916
msgid "Unit"
msgstr "Đơn vị"
#: plug-ins/common/ps.c:2921
msgid "_Inch"
msgstr "_Inch"
#: plug-ins/common/ps.c:2924
msgid "_Millimeter"
msgstr "_Millimeter"
#. Format
#: plug-ins/common/ps.c:2952
msgid "Output"
msgstr "Output"
#: plug-ins/common/ps.c:2960
msgid "_PostScript Level 2"
msgstr "_PostScript mức 2"
#: plug-ins/common/ps.c:2969
msgid "_Encapsulated PostScript"
msgstr ""
#: plug-ins/common/ps.c:2978
msgid "P_review"
msgstr "Xem t_rước"
#: plug-ins/common/ps.c:2999
msgid "Preview _Size:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/psp.c:421
msgid "Save as PSP"
msgstr "Lưu là PSP"
#. file save type
#: plug-ins/common/psp.c:439
msgid "Data Compression"
msgstr "Nén dữ liệu"
#: plug-ins/common/psp.c:447
msgid "RLE"
msgstr "RLE"
#: plug-ins/common/psp.c:450
msgid "LZ77"
msgstr "LZ77"
#: plug-ins/common/randomize.c:107
msgid "Random Hurl 1.7"
msgstr "Random Hurl 1.7"
#: plug-ins/common/randomize.c:108
msgid "Random Pick 1.7"
msgstr "Random Pick 1.7"
#: plug-ins/common/randomize.c:109
msgid "Random Slur 1.7"
msgstr "Random Slur 1.7"
#: plug-ins/common/randomize.c:237
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Noise/_Hurl..."
msgstr "<Ảnh>/Ảnh/Chế độ/Biên soạn..."
#: plug-ins/common/randomize.c:249
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Noise/_Pick..."
msgstr "<Ảnh>/Trình lọc/Hoạt cảnh/Chơi lùi hoạt cảnh..."
#: plug-ins/common/randomize.c:261
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Noise/_Slur..."
msgstr "<Ảnh>/Trình lọc/Hoạt cảnh/Chơi lùi hoạt cảnh..."
#: plug-ins/common/randomize.c:730
msgid "R_andomization (%):"
msgstr ""
#: plug-ins/common/ripple.c:149
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Distorts/_Ripple..."
msgstr "<Ảnh>/Ảnh/Chế độ/Biên soạn..."
#: plug-ins/common/ripple.c:227
msgid "Rippling..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/ripple.c:432
msgid "Ripple"
msgstr ""
#: plug-ins/common/ripple.c:479
msgid "_Retain Tilability"
msgstr ""
#. Edges toggle box
#: plug-ins/common/ripple.c:510
msgid "Edges"
msgstr ""
#. Wave toggle box
#: plug-ins/common/ripple.c:524
msgid "Wave Type"
msgstr ""
#: plug-ins/common/ripple.c:528
msgid "Saw_tooth"
msgstr ""
#: plug-ins/common/ripple.c:529
msgid "S_ine"
msgstr "S_ine"
#: plug-ins/common/ripple.c:542
msgid "_Period:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/ripple.c:552
msgid "A_mplitude:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/rotate.c:421
msgid "You can not rotate the whole image if there's a selection."
msgstr ""
#: plug-ins/common/rotate.c:428
msgid "You can not rotate the whole image if there's a floating selection."
msgstr ""
#: plug-ins/common/rotate.c:439
msgid "Sorry, channels and masks can not be rotated."
msgstr ""
#: plug-ins/common/rotate.c:445
msgid "Rotating..."
msgstr "Đang quay..."
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:307
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/_Sample Colorize..."
msgstr "<Ảnh>/Layer/Màu/Colormap Rotation..."
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1358
msgid "Sample Colorize"
msgstr ""
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1366
msgid "Get Sample Colors"
msgstr ""
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1372
msgid "Apply"
msgstr "Áp dụng"
#. layer optionmenu (Dst)
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1402
msgid "Destination:"
msgstr ""
#. layer optionmenu (Sample)
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1421
msgid "Sample:"
msgstr "Mẫu:"
#. Add extra menu items for Gradient
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1440
msgid "** From GRADIENT **"
msgstr "** Từ GRADIENT **"
#. Add extra menu items for Inverted Gradient
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1449
msgid "** From INVERSE GRADIENT **"
msgstr ""
#. check button
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1465
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1492
msgid "Show Selection"
msgstr "Hiện phần chọn"
#. check button
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1476
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1503
msgid "Show Color"
msgstr "Hiện màu"
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1614
msgid "In Level:"
msgstr "Mức vào:"
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1664
msgid "Out Level:"
msgstr "Mức ra:"
#. check button
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1704
msgid "Hold Intensity"
msgstr ""
#. check button
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1715
msgid "Original Intensity"
msgstr ""
#. check button
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1733
msgid "Use Subcolors"
msgstr ""
#. check button
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1744
msgid "Smooth Samplecolors"
msgstr ""
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:2687
msgid "Sample Analyze..."
msgstr "Phân tích mẫu..."
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:3044
msgid "Remap Colorized..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:149
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Noise/S_catter HSV..."
msgstr "<Ảnh>/Trình lọc/Hoạt cảnh/Chơi lùi hoạt cảnh..."
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:244
#, fuzzy
msgid "Scattering HSV..."
msgstr "Đang tự động kéo giãn HSV..."
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:347
msgid "Scatter HSV"
msgstr ""
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:367
msgid "Preview (1:4) - Right Click to Jump"
msgstr ""
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:409
msgid "_Holdness:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:418
msgid "H_ue:"
msgstr "S_ắc màu:"
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:427
msgid "_Saturation:"
msgstr "Độ b_ão hòa:"
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:436
msgid "_Value:"
msgstr "Gi_á trị:"
#: plug-ins/common/screenshot.c:138
#, fuzzy
msgid "<Toolbox>/File/Acquire/_Screen Shot..."
msgstr "<Hộp công cụ>/Tập tin/Yêu cầu/TWAIN..."
#: plug-ins/common/screenshot.c:269
#, fuzzy
msgid "Error grabbing the pointer"
msgstr "Lỗi đọc tập tin"
#: plug-ins/common/screenshot.c:341
#, fuzzy
msgid "Loading Screen Shot..."
msgstr "Chụp ảnh màn hình"
#. main dialog
#: plug-ins/common/screenshot.c:347 plug-ins/common/screenshot.c:525
msgid "Screen Shot"
msgstr "Chụp ảnh màn hình"
#: plug-ins/common/screenshot.c:449
msgid "Specified window not found"
msgstr ""
#: plug-ins/common/screenshot.c:481
#, fuzzy
msgid "Error obtaining Screen Shot"
msgstr "Lỗi mở: %s"
#. single window
#: plug-ins/common/screenshot.c:549 plug-ins/winsnap/winsnap.c:906
msgid "Grab"
msgstr "Chụp bắt"
#: plug-ins/common/screenshot.c:558
#, fuzzy
msgid "a _Single Window"
msgstr "Cửa sổ đ_ơn"
#: plug-ins/common/screenshot.c:573
#, fuzzy
msgid "the _Whole Screen"
msgstr "T_oàn màn hình"
#: plug-ins/common/screenshot.c:592
msgid "_after"
msgstr "_sau"
#: plug-ins/common/screenshot.c:605 plug-ins/winsnap/winsnap.c:1023
msgid "Seconds Delay"
msgstr ""
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:124
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Blur/_Selective Gaussian Blur..."
msgstr "<Ảnh>/Tập tin/In ra..."
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:201
msgid "Selective Gaussian Blur..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:218
msgid "sel_gauss: Cannot operate on indexed color images"
msgstr ""
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:236
msgid "Selective Gaussian Blur"
msgstr ""
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:260
msgid "_Blur Radius:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:267
msgid "_Max. Delta:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/semiflatten.c:79
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Colors/_Semi-Flatten"
msgstr "<Ảnh>/Trình lọc/Hoạt cảnh/Chơi lùi hoạt cảnh..."
#: plug-ins/common/semiflatten.c:118
#, fuzzy
msgid "Semi-Flattening..."
msgstr "Đang làm sắc nét..."
#: plug-ins/common/sharpen.c:149
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Enhance/_Sharpen..."
msgstr "<Ảnh>/Tập tin/In ra..."
#.
#. * Let the user know what we're doing...
#.
#: plug-ins/common/sharpen.c:330
msgid "Sharpening..."
msgstr "Đang làm sắc nét..."
#: plug-ins/common/sharpen.c:500
#, fuzzy
msgid "Sharpen"
msgstr "Làm sắc nét - %s"
#: plug-ins/common/sharpen.c:592
msgid "_Sharpness:"
msgstr "Độ sắc _nét:"
#: plug-ins/common/shift.c:116
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Distorts/_Shift..."
msgstr "<Ảnh>/Trình lọc/Hoạt cảnh/Chơi lùi hoạt cảnh..."
#: plug-ins/common/shift.c:192
msgid "Shifting..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/shift.c:327
msgid "Shift"
msgstr ""
#: plug-ins/common/shift.c:349
msgid "Shift _Horizontally"
msgstr ""
#: plug-ins/common/shift.c:352
msgid "Shift _Vertically"
msgstr ""
#: plug-ins/common/shift.c:384
msgid "Shift _Amount:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/sinus.c:196
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/_Sinus..."
msgstr "<Ảnh>/Tập tin/In ra..."
#: plug-ins/common/sinus.c:281
msgid "Sinus: rendering..."
msgstr ""
#. Create Main window with a vbox
#. ==============================
#: plug-ins/common/sinus.c:652
msgid "Sinus"
msgstr ""
#: plug-ins/common/sinus.c:695
msgid "Drawing Settings"
msgstr ""
#: plug-ins/common/sinus.c:707
msgid "_X Scale:"
msgstr "Cân chỉnh _X:"
#: plug-ins/common/sinus.c:716
msgid "_Y Scale:"
msgstr "Cân chỉnh _Y:"
#: plug-ins/common/sinus.c:725
msgid "Co_mplexity:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/sinus.c:735
msgid "Calculation Settings"
msgstr ""
#: plug-ins/common/sinus.c:750
msgid "R_andom Seed:"
msgstr "Gieo ng_ẫu nhiên:"
#: plug-ins/common/sinus.c:759
msgid "_Force Tiling?"
msgstr ""
#: plug-ins/common/sinus.c:773
msgid "_Ideal"
msgstr "_Lý tưởng"
#: plug-ins/common/sinus.c:776
msgid "_Distorted"
msgstr ""
#: plug-ins/common/sinus.c:796 plug-ins/common/sinus.c:814
msgid "Colors"
msgstr "Màu"
#. if in grey scale, the colors are necessarily black and white
#: plug-ins/common/sinus.c:807
msgid "The colors are white and black."
msgstr "Màu là đen và trắng."
#: plug-ins/common/sinus.c:818
msgid "Bl_ack & White"
msgstr "Đ_en và Trắng"
#: plug-ins/common/sinus.c:820
msgid "_Foreground & Background"
msgstr "T_iền cảnh và Nền"
#: plug-ins/common/sinus.c:822
msgid "C_hoose here:"
msgstr "Chọn tại đây:"
#: plug-ins/common/sinus.c:836
msgid "First Color"
msgstr "Màu thứ nhất"
#: plug-ins/common/sinus.c:846
msgid "Second Color"
msgstr "Màu thứ hai"
#: plug-ins/common/sinus.c:859
msgid "Alpha Channels"
msgstr "Kênh Alpha"
#: plug-ins/common/sinus.c:874
msgid "F_irst Color:"
msgstr "Màu thứ nh_ất:"
#: plug-ins/common/sinus.c:889
msgid "S_econd Color:"
msgstr "Màu thứ h_ai:"
#: plug-ins/common/sinus.c:914
msgid "Blend Settings"
msgstr ""
#: plug-ins/common/sinus.c:925
msgid "Gradient"
msgstr "Gradient"
#: plug-ins/common/sinus.c:929
msgid "L_inear"
msgstr ""
#: plug-ins/common/sinus.c:930
msgid "Bili_near"
msgstr ""
#: plug-ins/common/sinus.c:931
msgid "Sin_usoidal"
msgstr ""
#: plug-ins/common/sinus.c:943
msgid "_Exponent:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/sinus.c:953
msgid "_Blend"
msgstr ""
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:89
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Colors/Smoo_th Palette..."
msgstr "<Ảnh>/Ảnh/Chế độ/Biên soạn..."
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:178
msgid "Deriving Smooth Palette..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:423
msgid "Smooth Palette"
msgstr ""
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:465
msgid "_Search Depth:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/snoise.c:182
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Render/Clouds/_Solid Noise..."
msgstr "<Ảnh>/Ảnh/Chế độ/Biên soạn..."
#: plug-ins/common/snoise.c:308
msgid "Solid Noise..."
msgstr ""
#. Dialog initialization
#: plug-ins/common/snoise.c:506
msgid "Solid Noise"
msgstr ""
#: plug-ins/common/snoise.c:536
msgid "_Detail:"
msgstr "Chi ti_ết:"
#. Turbulent
#: plug-ins/common/snoise.c:543
msgid "T_urbulent"
msgstr ""
#. Tilable
#: plug-ins/common/snoise.c:554
msgid "T_ilable"
msgstr ""
#: plug-ins/common/snoise.c:566
msgid "_X Size:"
msgstr "Kích thước _X:"
#: plug-ins/common/snoise.c:576
msgid "_Y Size:"
msgstr "Kích thước _Y:"
#: plug-ins/common/sobel.c:141
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Edge-Detect/_Sobel..."
msgstr "<Ảnh>/Tập tin/In ra..."
#: plug-ins/common/sobel.c:243
msgid "Sobel Edge Detection"
msgstr ""
#: plug-ins/common/sobel.c:262
msgid "Sobel _Horizontally"
msgstr ""
#: plug-ins/common/sobel.c:271
msgid "Sobel _Vertically"
msgstr ""
#: plug-ins/common/sobel.c:280
msgid "_Keep Sign of Result (one Direction only)"
msgstr ""
#: plug-ins/common/sobel.c:352
msgid "Sobel Edge Detecting..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/sparkle.c:195
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Light Effects/_Sparkle..."
msgstr "<Ảnh>/Trình lọc/Tác động ánh sáng/Các tác động ánh sáng..."
#: plug-ins/common/sparkle.c:298
msgid "Sparkling..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/sparkle.c:349
msgid "Sparkle"
msgstr ""
#: plug-ins/common/sparkle.c:377
msgid "Luminosity _Threshold:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/sparkle.c:380
msgid "Adjust the Luminosity Threshold"
msgstr ""
#: plug-ins/common/sparkle.c:387
msgid "F_lare Intensity:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/sparkle.c:390
msgid "Adjust the Flare Intensity"
msgstr ""
#: plug-ins/common/sparkle.c:397
msgid "_Spike Length:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/sparkle.c:400
msgid "Adjust the Spike Length"
msgstr ""
#: plug-ins/common/sparkle.c:407
msgid "Sp_ike Points:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/sparkle.c:410
msgid "Adjust the Number of Spikes"
msgstr ""
#: plug-ins/common/sparkle.c:417
msgid "Spi_ke Angle (-1: Random):"
msgstr ""
#: plug-ins/common/sparkle.c:420
msgid "Adjust the Spike Angle (-1 means a Random Angle is choosen)"
msgstr ""
#: plug-ins/common/sparkle.c:428
msgid "Spik_e Density:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/sparkle.c:431
msgid "Adjust the Spike Density"
msgstr ""
#: plug-ins/common/sparkle.c:441
msgid "Adjust the Opacity of the Spikes"
msgstr ""
#: plug-ins/common/sparkle.c:448
msgid "_Random Hue:"
msgstr "Sắc màu ng_ẫu nhiên:"
#: plug-ins/common/sparkle.c:451
msgid "Adjust the Value how much the Hue should be changed randomly"
msgstr ""
#: plug-ins/common/sparkle.c:459
msgid "Rando_m Saturation:"
msgstr "Độ bão hòa n_gẫu nhiên:"
#: plug-ins/common/sparkle.c:462
msgid "Adjust the Value how much the Saturation should be changed randomly"
msgstr ""
#: plug-ins/common/sparkle.c:480
msgid "_Preserve Luminosity"
msgstr ""
#: plug-ins/common/sparkle.c:487
msgid "Should the Luminosity be preserved?"
msgstr ""
#: plug-ins/common/sparkle.c:493
msgid "In_verse"
msgstr ""
#: plug-ins/common/sparkle.c:499
msgid "Should an Inverse Effect be done?"
msgstr ""
#: plug-ins/common/sparkle.c:505
msgid "A_dd Border"
msgstr ""
#: plug-ins/common/sparkle.c:511
msgid "Draw a Border of Spikes around the Image"
msgstr ""
#: plug-ins/common/sparkle.c:527
msgid "_Natural Color"
msgstr "Màu _tự nhiên"
#: plug-ins/common/sparkle.c:530
msgid "_Foreground Color"
msgstr "Màu t_iền cảnh"
#: plug-ins/common/sparkle.c:533
msgid "_Background Color"
msgstr "Màu _nền"
#: plug-ins/common/sparkle.c:542
msgid "Use the Color of the Image"
msgstr "Dùng màu của ảnh"
#: plug-ins/common/sparkle.c:543
msgid "Use the Foreground Color"
msgstr "Dùng màu tiền cảnh"
#: plug-ins/common/sparkle.c:544
msgid "Use the Background Color"
msgstr "Dùng màu nền"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:278 plug-ins/gimpressionist/general.c:99
msgid "Solid"
msgstr ""
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:279
#, fuzzy
msgid "Checker"
msgstr "Bảng chọn"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:280
#, fuzzy
msgid "Marble"
msgstr "xanh da trời"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:281
#, fuzzy
msgid "Lizard"
msgstr "Đường kẻ"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:282
msgid "Phong"
msgstr ""
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:283
#, fuzzy
msgid "Noise"
msgstr "Không"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:284
msgid "Wood"
msgstr ""
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:285
#, fuzzy
msgid "Spiral"
msgstr "Hình cầu"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:286
msgid "Spots"
msgstr ""
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:1732 plug-ins/common/spheredesigner.c:2833
msgid "Texture"
msgstr ""
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:1734
msgid "Bumpmap"
msgstr ""
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:1736 plug-ins/common/spheredesigner.c:2845
#, fuzzy
msgid "Light"
msgstr "Ánh _sáng"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2152
#, fuzzy
msgid "Open File"
msgstr "Trên film:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2152
#, fuzzy
msgid "Save File"
msgstr "Lưu"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2463
msgid "Sphere Designer"
msgstr ""
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2500 plug-ins/gimpressionist/repaint.c:861
msgid "Update"
msgstr "Cập nhật"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2532
msgid "Textures"
msgstr ""
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2578
msgid "Texture Properties"
msgstr ""
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2596
msgid "Texture:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2602
#, fuzzy
msgid "Colors:"
msgstr "Màu"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2613 plug-ins/common/spheredesigner.c:2624
#, fuzzy
msgid "Color Selection Dialog"
msgstr "Thông tin về phần chọn"
#. Scale
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2635 plug-ins/gimpressionist/paper.c:149
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:581
msgid "Scale:"
msgstr "Cân chỉnh:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2653
msgid "Turbulence:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2689
#, fuzzy
msgid "Scale Y:"
msgstr "Cân chỉnh X:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2707
#, fuzzy
msgid "Scale Z:"
msgstr "Cân chỉnh X:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2726
#, fuzzy
msgid "Rotate X:"
msgstr "_Quay:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2743
#, fuzzy
msgid "Rotate Y:"
msgstr "_Quay:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2760
#, fuzzy
msgid "Rotate Z:"
msgstr "_Quay:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2777
msgid "Pos X:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2794
msgid "Pos Y:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2811
msgid "Pos Z:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2838
msgid "Bump"
msgstr ""
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2864
#, fuzzy
msgid "Amount:"
msgstr "_Số lượng:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2882
msgid "Exp:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:3040
#, fuzzy
msgid "Rendering Sphere..."
msgstr "Đang tạo hiển thị Fractal..."
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:3097
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Render/Sphere _Designer..."
msgstr "<Ảnh>/Tập tin/In ra..."
#: plug-ins/common/spread.c:118
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Noise/Sp_read..."
msgstr "<Ảnh>/Ảnh/Chế độ/Biên soạn..."
#: plug-ins/common/spread.c:196
msgid "Spreading..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/spread.c:340
msgid "Spread"
msgstr ""
#. parameter settings
#: plug-ins/common/spread.c:357
msgid "Spread Amount"
msgstr ""
#: plug-ins/common/struc.c:1153
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Artistic/_Apply Canvas..."
msgstr "<Ảnh>/Ảnh/Chế độ/Biên soạn..."
#: plug-ins/common/struc.c:1232
msgid "Applying Canvas..."
msgstr "Đang áp dụng Canvas..."
#: plug-ins/common/struc.c:1266
msgid "Apply Canvas"
msgstr "Áp dụng Canvas"
#. *****************************************************
#. radio buttons for choosing LEFT or RIGHT
#. *************************************************
#: plug-ins/common/struc.c:1284 plug-ins/common/wind.c:951
msgid "Direction"
msgstr "Hướng"
#: plug-ins/common/struc.c:1289
msgid "_Top-Right"
msgstr "Tr_ên-Phải"
#: plug-ins/common/struc.c:1292
msgid "Top-_Left"
msgstr "Trên-T_rái"
#: plug-ins/common/struc.c:1295
msgid "_Bottom-Left"
msgstr "_Dưới-Trái"
#: plug-ins/common/struc.c:1298
msgid "Bottom-_Right"
msgstr "Dưới-_Phải"
#: plug-ins/common/sunras.c:402
msgid "Can't open file as SUN-raster-file"
msgstr ""
#: plug-ins/common/sunras.c:409
msgid "The type of this SUN-rasterfile is not supported"
msgstr ""
#: plug-ins/common/sunras.c:432
msgid "Can't read color entries"
msgstr "Không thể đọc mục nhập màu"
#: plug-ins/common/sunras.c:439
msgid "Type of colormap not supported"
msgstr ""
#: plug-ins/common/sunras.c:477
msgid "This image depth is not supported"
msgstr ""
#: plug-ins/common/sunras.c:500
msgid "SUNRAS save cannot handle images with alpha channels"
msgstr ""
#: plug-ins/common/sunras.c:511
msgid "Can't operate on unknown image types"
msgstr ""
#: plug-ins/common/sunras.c:1038 plug-ins/common/sunras.c:1129
#: plug-ins/common/sunras.c:1210 plug-ins/common/sunras.c:1305
#: plug-ins/common/xwd.c:1330 plug-ins/common/xwd.c:1492
#: plug-ins/common/xwd.c:1689 plug-ins/common/xwd.c:1939
#: plug-ins/fits/fits.c:684
msgid "EOF encountered on reading"
msgstr ""
#: plug-ins/common/sunras.c:1460 plug-ins/common/sunras.c:1568
#: plug-ins/fits/fits.c:836 plug-ins/fits/fits.c:960
msgid "Write error occured"
msgstr "Xảy ra lỗi ghi"
#: plug-ins/common/sunras.c:1584
msgid "Save as SUNRAS"
msgstr "Lưu là SUNRAS"
#: plug-ins/common/sunras.c:1607
msgid "RunLength Encoded"
msgstr ""
#: plug-ins/common/svg.c:259
#, fuzzy
msgid "Rendering SVG..."
msgstr "Đang tạo hiển thị Fractal..."
#: plug-ins/common/svg.c:269
msgid "Rendered SVG"
msgstr ""
#: plug-ins/common/svg.c:434
msgid ""
"SVG file does not\n"
"specify a size!"
msgstr ""
#: plug-ins/common/svg.c:440
#, c-format
msgid "%d x %d"
msgstr ""
#: plug-ins/common/svg.c:656
#, fuzzy
msgid "Open SVG"
msgstr "Mở"
#. Scalable Vector Graphics is SVG, should perhaps not be translated
#: plug-ins/common/svg.c:676
msgid "Render Scalable Vector Graphics"
msgstr ""
#. Width and Height
#: plug-ins/common/svg.c:730 plug-ins/print/gimp_main_window.c:1000
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1216
msgid "Width:"
msgstr "Ngang:"
#: plug-ins/common/svg.c:736 plug-ins/print/gimp_main_window.c:1017
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1229
msgid "Height:"
msgstr "Chiều cao:"
#: plug-ins/common/svg.c:810
#, fuzzy
msgid "Ratio _X:"
msgstr "Độ xoay:"
#: plug-ins/common/svg.c:846
#, fuzzy
msgid "Constrain aspect ratio"
msgstr "Tỷ lệ hình dạng:"
#: plug-ins/common/svg.c:857
#, fuzzy, c-format
msgid "pixels/%a"
msgstr "pixels"
#. Path Import
#: plug-ins/common/svg.c:877
msgid "Import _Paths"
msgstr ""
#: plug-ins/common/svg.c:883
msgid ""
"Import path elements of the SVG so they can be used with the GIMP path tool"
msgstr ""
#: plug-ins/common/svg.c:896
msgid "Merge Imported Paths"
msgstr ""
#: plug-ins/common/tga.c:435
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Cannot read footer from\n"
"'%s'"
msgstr "TGA: Không thể đọc footer từ \"%s\"\n"
#: plug-ins/common/tga.c:447
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Cannot read extension from\n"
"'%s'"
msgstr "TGA: Không thể đọc footer từ \"%s\"\n"
#: plug-ins/common/tga.c:1189
msgid "Save as TGA"
msgstr "Lưu là TGA"
#. regular tga parameter settings
#: plug-ins/common/tga.c:1206
msgid "Targa Options"
msgstr ""
#. rle
#: plug-ins/common/tga.c:1216
msgid "_RLE compression"
msgstr "Nén _RLE"
#. origin
#: plug-ins/common/tga.c:1226
msgid "Or_igin at bottom left"
msgstr ""
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:107
msgid "<Image>/Layer/Transparency/_Threshold Alpha..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:142
msgid "The layer preserves transparency."
msgstr ""
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:148
msgid "RGBA/GRAYA drawable is not selected."
msgstr ""
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:210
msgid "Threshold Alpha: Coloring Transparency..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:231
msgid "Threshold Alpha"
msgstr "Ngưỡng alpha"
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:250
msgid "Threshold:"
msgstr "Ngưỡng:"
#: plug-ins/common/tiff.c:686
msgid "TIFF Channel"
msgstr "Kênh TIFF"
#: plug-ins/common/tiff.c:694
msgid ""
"Warning:\n"
"The image you are loading has 16 bits per channel. GIMP can only handle 8 "
"bit, so it will be converted for you. Information will be lost because of "
"this conversion."
msgstr ""
#: plug-ins/common/tiff.c:1653
msgid ""
"The TIFF format only supports comments in\n"
"7bit ASCII encoding. No comment is saved."
msgstr ""
#: plug-ins/common/tiff.c:1782
msgid "Save as TIFF"
msgstr "Lưu là TIFF"
#. compression
#: plug-ins/common/tiff.c:1803
msgid "Compression"
msgstr "Việc nén"
#: plug-ins/common/tiff.c:1811
msgid "_LZW"
msgstr "_LZW"
#: plug-ins/common/tiff.c:1814
msgid "_Pack Bits"
msgstr ""
#: plug-ins/common/tiff.c:1817
msgid "_Deflate"
msgstr ""
#: plug-ins/common/tiff.c:1820
msgid "_JPEG"
msgstr "_JPEG"
#: plug-ins/common/tile.c:127
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Map/_Tile..."
msgstr "<Ảnh>/Trình lọc/Hoạt cảnh/Chơi lùi hoạt cảnh..."
#: plug-ins/common/tile.c:205 plug-ins/common/tileit.c:328
msgid "Tiling..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/tile.c:399
msgid "Tile"
msgstr ""
#. parameter settings
#: plug-ins/common/tile.c:416
msgid "Tile to New Size"
msgstr ""
#: plug-ins/common/tile.c:442
msgid "C_reate New Image"
msgstr "Tạ_o ảnh mới"
#: plug-ins/common/tileit.c:233
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Map/_Small Tiles..."
msgstr "<Ảnh>/Layer/Màu/Colormap Rotation..."
#. Get the preview image
#. Start buildng the dialog up
#: plug-ins/common/tileit.c:376
msgid "TileIt"
msgstr ""
#. Area for buttons etc
#: plug-ins/common/tileit.c:431
msgid "Flipping"
msgstr ""
#: plug-ins/common/tileit.c:473
msgid "Applied to Tile"
msgstr ""
#: plug-ins/common/tileit.c:487
msgid "A_ll Tiles"
msgstr ""
#: plug-ins/common/tileit.c:501
msgid "Al_ternate Tiles"
msgstr ""
#: plug-ins/common/tileit.c:515
msgid "_Explicit Tile"
msgstr ""
#: plug-ins/common/tileit.c:521
msgid "Ro_w:"
msgstr "_Hàng:"
#: plug-ins/common/tileit.c:545
msgid "Col_umn:"
msgstr "_Cột:"
#: plug-ins/common/tileit.c:601
msgid "O_pacity:"
msgstr "Độ đục:"
#. Lower frame saying howmany segments
#: plug-ins/common/tileit.c:612
msgid "Segment Setting"
msgstr ""
#: plug-ins/common/tiler.c:65
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Map/_Make Seamless"
msgstr "<Ảnh>/Tập tin/Thiết lập trang"
#: plug-ins/common/tiler.c:319
msgid "Tiler..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/uniteditor.c:81
msgid "Saved"
msgstr "Đã lưu"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:81
msgid ""
"A unit definition will only be saved before GIMP exits if this column is "
"checked."
msgstr ""
#: plug-ins/common/uniteditor.c:83
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:83
msgid ""
"This string will be used to identify a unit in GIMP's configuration files."
msgstr ""
#: plug-ins/common/uniteditor.c:85
msgid "Factor"
msgstr "Factor"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:85
msgid "How many units make up an inch."
msgstr ""
#: plug-ins/common/uniteditor.c:86
msgid "Digits"
msgstr "Số"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:86
msgid ""
"This field is a hint for numerical input fields. It specifies how many "
"decimal digits the input field should provide to get approximately the same "
"accuracy as an \"inch\" input field with two decimal digits."
msgstr ""
#: plug-ins/common/uniteditor.c:91
msgid "Symbol"
msgstr "Ký hiệu"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:91
msgid ""
"The unit's symbol if it has one (e.g. \"'\" for inches). The unit's "
"abbreviation is used if doesn't have a symbol."
msgstr ""
#: plug-ins/common/uniteditor.c:94
msgid "Abbreviation"
msgstr ""
#: plug-ins/common/uniteditor.c:94
msgid "The unit's abbreviation (e.g. \"cm\" for centimeters)."
msgstr ""
#: plug-ins/common/uniteditor.c:96
msgid "Singular"
msgstr "Số ít"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:96
msgid "The unit's singular form."
msgstr ""
#: plug-ins/common/uniteditor.c:97
msgid "Plural"
msgstr "Số nhiều"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:97
msgid "The unit's plural form."
msgstr ""
#: plug-ins/common/uniteditor.c:115
#, fuzzy
msgid "<Toolbox>/Xtns/_Unit Editor"
msgstr "<Hộp công cụ>/Xtns/Trình duyệt DB..."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:179
msgid "New Unit"
msgstr "Đơn vị mới"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:210
msgid "_ID:"
msgstr "_ID:"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:221
msgid "_Factor:"
msgstr "_Factor:"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:231
msgid "_Digits:"
msgstr "_số:"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:243
msgid "_Symbol:"
msgstr "_Ký hiệu:"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:255
msgid "_Abbreviation:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/uniteditor.c:267
msgid "Si_ngular:"
msgstr "Số _ít:"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:279
msgid "_Plural:"
msgstr "Số nhi_ều:"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:316
msgid "Unit factor must not be 0."
msgstr ""
#: plug-ins/common/uniteditor.c:326
msgid "All text fields must contain a value."
msgstr ""
#: plug-ins/common/uniteditor.c:541
msgid "Unit Editor"
msgstr "Trình biên soạn đơn vị"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:626
msgid "Create a new unit from scratch."
msgstr ""
#: plug-ins/common/uniteditor.c:636
msgid "Create a new unit with the currently seleted unit as template."
msgstr ""
#: plug-ins/common/unsharp.c:153
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Enhance/_Unsharp Mask..."
msgstr "<Ảnh>/Trình lọc/Hoạt cảnh/Chơi lùi hoạt cảnh..."
#: plug-ins/common/unsharp.c:365
msgid "Merging..."
msgstr "Đang hoà trộn..."
#: plug-ins/common/unsharp.c:644
msgid "Unsharp Mask"
msgstr ""
#: plug-ins/common/video.c:49
msgid "_Staggered"
msgstr ""
#: plug-ins/common/video.c:50
msgid "_Large staggered"
msgstr ""
#: plug-ins/common/video.c:51
msgid "S_triped"
msgstr ""
#: plug-ins/common/video.c:52
msgid "_Wide-striped"
msgstr ""
#: plug-ins/common/video.c:53
msgid "Lo_ng-staggered"
msgstr ""
#: plug-ins/common/video.c:54
msgid "_3x3"
msgstr "_3x3"
#: plug-ins/common/video.c:55
msgid "Larg_e 3x3"
msgstr ""
#: plug-ins/common/video.c:56
msgid "_Hex"
msgstr "_Hex"
#: plug-ins/common/video.c:57
msgid "_Dots"
msgstr ""
#: plug-ins/common/video.c:1840
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Vi_deo..."
msgstr "<Ảnh>/Tập tin/In ra..."
#: plug-ins/common/video.c:1910
msgid "Video/RGB..."
msgstr "Video/RGB..."
#: plug-ins/common/video.c:2152
msgid "Video"
msgstr "Video"
#. frame for the radio buttons
#: plug-ins/common/video.c:2179
msgid "RGB Pattern Type"
msgstr ""
#: plug-ins/common/video.c:2190
msgid "_Additive"
msgstr ""
#: plug-ins/common/video.c:2200
msgid "_Rotated"
msgstr ""
#: plug-ins/common/vinvert.c:85
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Colors/_Value Invert"
msgstr "<Ảnh>/Trình lọc/Hoạt cảnh/Chơi lùi hoạt cảnh..."
#: plug-ins/common/vinvert.c:124
msgid "Value Invert..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/vpropagate.c:192
msgid "More _White (Larger Value)"
msgstr ""
#: plug-ins/common/vpropagate.c:195
msgid "More Blac_k (Smaller Value)"
msgstr ""
#: plug-ins/common/vpropagate.c:198
msgid "_Middle Value to Peaks"
msgstr ""
#: plug-ins/common/vpropagate.c:201
msgid "_Foreground to Peaks"
msgstr ""
#: plug-ins/common/vpropagate.c:204
msgid "O_nly Foreground"
msgstr ""
#: plug-ins/common/vpropagate.c:207
msgid "Only B_ackground"
msgstr ""
#: plug-ins/common/vpropagate.c:210
msgid "Mor_e Opaque"
msgstr ""
#: plug-ins/common/vpropagate.c:213
msgid "More T_ransparent"
msgstr ""
#: plug-ins/common/vpropagate.c:249
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Distorts/_Value Propagate..."
msgstr "<Ảnh>/Trình lọc/Hoạt cảnh/Chơi lùi hoạt cảnh..."
#: plug-ins/common/vpropagate.c:261
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Generic/E_rode"
msgstr "<Ảnh>/Tập tin/In ra..."
#: plug-ins/common/vpropagate.c:273
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Generic/_Dilate"
msgstr "<Ảnh>/Tập tin/In ra..."
#: plug-ins/common/vpropagate.c:461
#, fuzzy
msgid "Value Propagating..."
msgstr "Đang hoà trộn..."
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1032
msgid "Value Propagate"
msgstr ""
#. Propagate Mode
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1054
msgid "Propagate Mode"
msgstr ""
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1087
msgid "Lower T_hreshold:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1096
msgid "_Upper Threshold:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1105
msgid "_Propagating Rate:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1117
msgid "To L_eft"
msgstr ""
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1120
msgid "To _Right"
msgstr ""
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1123
msgid "To _Top"
msgstr ""
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1126
msgid "To _Bottom"
msgstr ""
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1139
msgid "Propagating _Alpha Channel"
msgstr ""
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1149
msgid "Propagating Value Channel"
msgstr ""
#: plug-ins/common/warp.c:266
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Map/_Warp..."
msgstr "<Ảnh>/Tập tin/In ra..."
#: plug-ins/common/warp.c:413
msgid "Warp"
msgstr ""
#: plug-ins/common/warp.c:434
msgid "Main Options"
msgstr "Tùy chọn chính"
#: plug-ins/common/warp.c:449
msgid "Step Size:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/warp.c:458 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1294
msgid "Iterations:"
msgstr ""
#. Displacement map menu
#: plug-ins/common/warp.c:465
msgid "Displacement Map:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/warp.c:491
msgid "Wrap"
msgstr ""
#: plug-ins/common/warp.c:506
msgid "Smear"
msgstr ""
#: plug-ins/common/warp.c:521 plug-ins/fits/fits.c:1005
#: plug-ins/flame/flame.c:1124 plug-ins/gfig/gfig.c:3178
msgid "Black"
msgstr "Đen"
#: plug-ins/common/warp.c:536
msgid "FG Color"
msgstr "Màu FG"
#. --------------------------------------------------------------------
#. --------- The secondary table --------------------------
#: plug-ins/common/warp.c:559
msgid "Secondary Options"
msgstr "Tùy chọn thứ yếu"
#: plug-ins/common/warp.c:572
msgid "Dither Size:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/warp.c:581
msgid "Rotation Angle:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/warp.c:590
msgid "Substeps:"
msgstr ""
#. Magnitude map menu
#: plug-ins/common/warp.c:597
msgid "Magnitude Map:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/warp.c:616
msgid "Use Mag Map"
msgstr ""
#. --------------------------------------------------------------------
#. --------- The "other" table --------------------------
#: plug-ins/common/warp.c:633
msgid "Other Options"
msgstr "Tùy chọn khác"
#: plug-ins/common/warp.c:647
msgid "Gradient Scale:"
msgstr "Cân chỉnh Gradient:"
#: plug-ins/common/warp.c:662
msgid "Gradient map selection menu"
msgstr ""
#: plug-ins/common/warp.c:672
msgid "Vector Mag:"
msgstr "Vector Mag:"
#. Angle
#: plug-ins/common/warp.c:683 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:595
msgid "Angle:"
msgstr "Góc:"
#: plug-ins/common/warp.c:698
msgid "Fixed-direction-vector map selection menu"
msgstr ""
#.
#. if (display_diff_map) {
#. gimp_display_new(new_image_id);
#. }
#.
#. make sure layer is visible
#: plug-ins/common/warp.c:1158
msgid "Smoothing X gradient..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/warp.c:1160
msgid "Smoothing Y gradient..."
msgstr ""
#. calculate new X,Y Displacement image maps
#: plug-ins/common/warp.c:1215
msgid "Finding XY gradient..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/warp.c:1238
#, c-format
msgid "Flow Step %d..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/waves.c:124
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Distorts/_Waves..."
msgstr "<Ảnh>/Tập tin/In ra..."
#: plug-ins/common/waves.c:303
msgid "Waves"
msgstr ""
#: plug-ins/common/waves.c:350
msgid "_Reflective"
msgstr ""
#: plug-ins/common/waves.c:362
msgid "_Amplitude:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/waves.c:371
msgid "_Phase:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/waves.c:380
msgid "_Wavelength:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/waves.c:534
msgid "Waving..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/webbrowser.c:129
msgid ""
"Web browser not specified.\n"
"Please specify a web browser using the Preferences Dialog."
msgstr ""
#: plug-ins/common/webbrowser.c:144
#, c-format
msgid ""
"Could not parse specified web browser command:\n"
"%s"
msgstr ""
#: plug-ins/common/webbrowser.c:157
#, c-format
msgid ""
"Could not execute specified web browser:\n"
"%s"
msgstr ""
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:188
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Distorts/W_hirl and Pinch..."
msgstr "<Ảnh>/Trình lọc/Hoạt cảnh/Chơi lùi hoạt cảnh..."
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:378
msgid "Whirling and Pinching..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:649
msgid "Whirl and Pinch"
msgstr ""
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:697
msgid "_Whirl Angle:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:706
msgid "_Pinch Amount:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/winclipboard.c:109
msgid "<Image>/Edit/Copy to Clipboard"
msgstr ""
#: plug-ins/common/winclipboard.c:121
msgid "<Image>/Edit/Paste from Clipboard"
msgstr ""
#: plug-ins/common/winclipboard.c:133
msgid "<Toolbox>/File/Acquire/From Clipboard"
msgstr ""
#: plug-ins/common/winclipboard.c:308
#, fuzzy
msgid "Copying..."
msgstr "Đang cắt xén..."
#: plug-ins/common/winclipboard.c:471
msgid "Unsupported format or Clipboard empty!"
msgstr ""
#: plug-ins/common/winclipboard.c:482
msgid "Can't get Clipboard data."
msgstr ""
#. ??? gimp_convert_rgb (image_ID);
#.
#: plug-ins/common/winclipboard.c:564
msgid "Pasted"
msgstr ""
#: plug-ins/common/winclipboard.c:577
msgid "Pasting..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/wind.c:195
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Wi_nd..."
msgstr "<Ảnh>/Tập tin/In ra..."
#: plug-ins/common/wind.c:328
msgid "Rendering Blast..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/wind.c:447
msgid "Rendering Wind..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/wind.c:885
msgid "Wind"
msgstr ""
#. ********************************************************
#. radio buttons for choosing wind rendering algorithm
#. *****************************************************
#: plug-ins/common/wind.c:927 plug-ins/maze/maze_face.c:301
msgid "Style"
msgstr ""
#: plug-ins/common/wind.c:932
msgid "_Wind"
msgstr ""
#: plug-ins/common/wind.c:935
msgid "_Blast"
msgstr ""
#: plug-ins/common/wind.c:956
msgid "_Left"
msgstr ""
#: plug-ins/common/wind.c:959
msgid "_Right"
msgstr ""
#. ****************************************************
#. radio buttons for choosing BOTH, LEADING, TRAILING
#. **************************************************
#: plug-ins/common/wind.c:975
msgid "Edge Affected"
msgstr ""
#: plug-ins/common/wind.c:980
msgid "L_eading"
msgstr ""
#: plug-ins/common/wind.c:983
msgid "Tr_ailing"
msgstr ""
#: plug-ins/common/wind.c:986
msgid "Bot_h"
msgstr ""
#: plug-ins/common/wind.c:1018
msgid "Higher values restrict the effect to fewer areas of the image"
msgstr ""
#: plug-ins/common/wind.c:1033 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:600
msgid "_Strength:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/wind.c:1037
msgid "Higher values increase the magnitude of the effect"
msgstr ""
#: plug-ins/common/winprint.c:186
#, fuzzy
msgid "<Image>/File/_Print"
msgstr "<Ảnh>/Tập tin/In"
#: plug-ins/common/winprint.c:198
msgid "<Image>/File/Page Setup"
msgstr "<Ảnh>/Tập tin/Thiết lập trang"
#: plug-ins/common/winprint.c:300
#, c-format
msgid "PrintDlg failed: %d"
msgstr ""
#: plug-ins/common/winprint.c:336
msgid "Printer doesn't support bitmaps"
msgstr "Máy in không hỗ trợ bitmaps"
#: plug-ins/common/winprint.c:378
msgid "StartPage failed"
msgstr "Trang khởi đầu lỗi"
#: plug-ins/common/winprint.c:387 plug-ins/print/print-image-gimp.c:320
msgid "Printing..."
msgstr "Đang in..."
#: plug-ins/common/winprint.c:419
msgid "CreateDIBSection failed"
msgstr ""
#: plug-ins/common/winprint.c:453
msgid "SetStretchBltMode failed (warning only)"
msgstr ""
#: plug-ins/common/winprint.c:516
#, c-format
msgid ""
"StretchBlt (hDC, %d, %d, %d, %d, hdcMem, %d, 0, %d, 1, SRCCOPY) failed, "
"error = %d, y = %d"
msgstr ""
#: plug-ins/common/winprint.c:545
msgid "EndPage failed"
msgstr "Trang kết thúc lỗi"
#: plug-ins/common/winprint.c:592
#, c-format
msgid "PageSetupDlg failed: %d"
msgstr ""
#: plug-ins/common/wmf.c:722
msgid "Load Windows Metafile"
msgstr ""
#. Rendering
#: plug-ins/common/wmf.c:740
#, c-format
msgid "Rendering %s"
msgstr ""
#: plug-ins/common/wmf.c:757
msgid "Scale (log 2):"
msgstr ""
#: plug-ins/common/wmf.c:1125
#, c-format
msgid "Interpreting %s:"
msgstr "Đang thông dịch %s:"
#: plug-ins/common/wmf.c:2136
msgid "Transferring image"
msgstr "Đang truyền ảnh"
#: plug-ins/common/xbm.c:253
msgid "Created with The GIMP"
msgstr "Được tạo bằng GIMP"
#: plug-ins/common/xbm.c:813
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"Can't read header (ftell == %ld)"
msgstr "XBM: không thể đọc header (ftell == %ld)\n"
#: plug-ins/common/xbm.c:820
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"No image width specified"
msgstr "XBM: chưa định ra chiều ngang ảnh\n"
#: plug-ins/common/xbm.c:826
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"No image height specified"
msgstr "XBM: chưa định ra chiều cao ảnh\n"
#: plug-ins/common/xbm.c:832
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"No image data type specified"
msgstr "XBM: chưa định ra kiểu dữ liệu ảnh\n"
#. The image is not black-and-white.
#: plug-ins/common/xbm.c:966
msgid ""
"The image which you are trying to save as\n"
"an XBM contains more than two colors.\n"
"\n"
"Please convert it to a black and white\n"
"(1-bit) indexed image and try again."
msgstr ""
#: plug-ins/common/xbm.c:977
msgid ""
"You cannot save a cursor mask for an image\n"
"which has no alpha channel."
msgstr ""
#: plug-ins/common/xbm.c:1152
msgid "Save as XBM"
msgstr "Lưu là XBM"
#. parameter settings
#: plug-ins/common/xbm.c:1169
msgid "XBM Options"
msgstr "Tùy chọn XBM"
#. X10 format
#: plug-ins/common/xbm.c:1180
msgid "_X10 Format Bitmap"
msgstr ""
#: plug-ins/common/xbm.c:1200
msgid "_Identifier Prefix:"
msgstr ""
#. hotspot toggle
#: plug-ins/common/xbm.c:1222
msgid "_Write Hot Spot Values"
msgstr ""
#: plug-ins/common/xbm.c:1244
msgid "Hot Spot _X:"
msgstr ""
#. mask file
#: plug-ins/common/xbm.c:1261
msgid "Mask File"
msgstr ""
#: plug-ins/common/xbm.c:1272
msgid "W_rite Extra Mask File"
msgstr ""
#: plug-ins/common/xbm.c:1285
msgid "_Mask File Extension:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/xpm.c:766
msgid "Save as XPM"
msgstr "Lưu là XPM"
#: plug-ins/common/xpm.c:785
msgid "_Alpha Threshold:"
msgstr "Ngưỡng _Alpha:"
#: plug-ins/common/xwd.c:390
#, fuzzy
msgid "Can't open file as XWD file"
msgstr "không thể mở tập tin theo dạng XWD"
#: plug-ins/common/xwd.c:425
msgid "can't read color entries"
msgstr "không thể đọc các mục nhập màu"
#: plug-ins/common/xwd.c:482
#, c-format
msgid ""
"load_image (xwd): XWD-file %s has format %d, depth %d\n"
"and bits per pixel %d.\n"
"Currently this is not supported.\n"
msgstr ""
#: plug-ins/common/xwd.c:509
msgid "XWD save cannot handle images with alpha channels"
msgstr ""
#: plug-ins/common/xwd.c:520
msgid "cannot operate on unknown image types"
msgstr "không thể hoạt động với các loại ảnh không xác định"
#: plug-ins/common/xwd.c:1232
msgid "EOF encountered on "
msgstr ""
#: plug-ins/common/xwd.c:1378
msgid "No memory for mapping colors"
msgstr "Không có bộ nhớ để ánh xạ màu"
#: plug-ins/common/xwd.c:2063
msgid "Error during writing indexed/grey image"
msgstr "Lỗi khi ghi ảnh phụ lục/xám"
#: plug-ins/common/xwd.c:2152
msgid "Error during writing rgb image"
msgstr "Lỗi khi ghi ảnh RGB"
#: plug-ins/common/zealouscrop.c:69
#, fuzzy
msgid "<Image>/Layer/Transform/_Zealous Crop"
msgstr "<Ảnh>/Ảnh/Chuyển dạng/Tự động cắt xén"
#: plug-ins/common/zealouscrop.c:115
msgid "ZealousCropping(tm)..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/zealouscrop.c:216
msgid "Nothing to crop."
msgstr ""
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser.c:89
#, fuzzy
msgid "<Toolbox>/Xtns/_DB Browser"
msgstr "<Hộp công cụ>/Xtns/Trình duyệt DB..."
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:119
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:138
msgid "DB Browser"
msgstr "Trình duyệt DB"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:124
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:143
msgid "Search by _Name"
msgstr "Tìm theo tê_n"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:126
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:145
msgid "Search by _Blurb"
msgstr ""
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:211
msgid "_Search:"
msgstr "Tìm _kiếm:"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:372
msgid "In:"
msgstr "Vào:"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:420
msgid "Out:"
msgstr "Ra:"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:492
msgid "Author:"
msgstr "Tác giả:"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:500
msgid "Date:"
msgstr "Ngày:"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:508
msgid "Copyright:"
msgstr "Bản quyền:"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:599
msgid "Searching by name - please wait"
msgstr "Đang tìm kiếm theo tên - Hãy đợi"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:622
msgid "Searching by blurb - please wait"
msgstr ""
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:632
msgid "Searching - please wait"
msgstr "Đang tìm kiếm - Hãy đợi"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:669
msgid "No matches"
msgstr "Không có cái nào khớp"
#: plug-ins/fits/fits.c:357
msgid "Error during open of FITS file"
msgstr "Lỗi khi mở tập tin FITS"
#: plug-ins/fits/fits.c:362
msgid "FITS file keeps no displayable images"
msgstr ""
#: plug-ins/fits/fits.c:441
msgid "FITS save cannot handle images with alpha channels"
msgstr ""
#: plug-ins/fits/fits.c:468
#, fuzzy, c-format
msgid "Saving '%s':"
msgstr "Đang lưu %s:"
#: plug-ins/fits/fits.c:978
msgid "Load FITS File"
msgstr "Nạp tập tin FITS"
#: plug-ins/fits/fits.c:1001
msgid "BLANK/NaN Pixel Replacement"
msgstr ""
#: plug-ins/fits/fits.c:1006 plug-ins/gfig/gfig.c:2672
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3179
msgid "White"
msgstr "Trắng"
#: plug-ins/fits/fits.c:1013
msgid "Pixel Value Scaling"
msgstr "Cân chỉnh giá trị pixel"
#: plug-ins/fits/fits.c:1018
msgid "By DATAMIN/DATAMAX"
msgstr ""
#: plug-ins/fits/fits.c:1025
msgid "Image Composing"
msgstr "Biên soạn ảnh"
#: plug-ins/flame/flame.c:141
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Render/Nature/_Flame..."
msgstr "<Ảnh>/Ảnh/Chế độ/Biên soạn..."
#: plug-ins/flame/flame.c:228
msgid "Drawing Flame..."
msgstr "Đang vẽ khung..."
#: plug-ins/flame/flame.c:310
msgid "Flame works only on RGB drawables."
msgstr ""
#: plug-ins/flame/flame.c:421
#, c-format
msgid "'%s' is not a regular file"
msgstr "'%s' không phải là tập tin quy tắc"
#: plug-ins/flame/flame.c:429
#, c-format
msgid "Can't open '%s': %s"
msgstr "Không thể mở '%s': %s"
#: plug-ins/flame/flame.c:626
msgid "Edit Flame"
msgstr ""
#: plug-ins/flame/flame.c:646
msgid "Directions"
msgstr ""
#: plug-ins/flame/flame.c:677
msgid "Controls"
msgstr "Điều khiển"
#: plug-ins/flame/flame.c:692
msgid "_Speed:"
msgstr "Tố_c độ:"
#: plug-ins/flame/flame.c:709
msgid "_Randomize"
msgstr "Để n_gẫu nhiên"
#: plug-ins/flame/flame.c:723
msgid "Same"
msgstr ""
#: plug-ins/flame/flame.c:724 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:130
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:120
msgid "Random"
msgstr "Ngẫu nhiên"
#: plug-ins/flame/flame.c:728
msgid "Swirl"
msgstr ""
#: plug-ins/flame/flame.c:729
msgid "Horseshoe"
msgstr "Móng ngựa"
#: plug-ins/flame/flame.c:730 plug-ins/gfig/gfig.c:3163
msgid "Polar"
msgstr ""
#: plug-ins/flame/flame.c:731
msgid "Bent"
msgstr ""
#: plug-ins/flame/flame.c:737
msgid "_Variation:"
msgstr ""
#: plug-ins/flame/flame.c:768
msgid "Load Flame"
msgstr ""
#: plug-ins/flame/flame.c:790
msgid "Save Flame"
msgstr ""
#: plug-ins/flame/flame.c:919 plug-ins/flame/flame.c:960
msgid "Flame"
msgstr ""
#: plug-ins/flame/flame.c:1009
msgid "_Rendering"
msgstr ""
#: plug-ins/flame/flame.c:1035
msgid "Co_ntrast:"
msgstr "Độ tương _phản:"
#: plug-ins/flame/flame.c:1049
msgid "_Gamma:"
msgstr "_Gamma:"
#: plug-ins/flame/flame.c:1063
msgid "Sample _Density:"
msgstr ""
#: plug-ins/flame/flame.c:1074
msgid "Spa_tial Oversample:"
msgstr ""
#: plug-ins/flame/flame.c:1085
msgid "Spatial _Filter Radius:"
msgstr ""
#: plug-ins/flame/flame.c:1112
msgid "Color_map:"
msgstr "Bản đồ mà_u:"
#: plug-ins/flame/flame.c:1161
msgid "Custom Gradient"
msgstr "Tùy chỉnh Gradient"
#: plug-ins/flame/flame.c:1185
msgid "C_amera"
msgstr "C_amera"
#: plug-ins/flame/flame.c:1190
msgid "_Zoom:"
msgstr "_Zoom:"
#: plug-ins/fp/fp.c:92
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Colors/_Filter Pack..."
msgstr "<Ảnh>/Trình lọc/Hoạt cảnh/Chơi lùi hoạt cảnh..."
#: plug-ins/fp/fp.c:127
msgid "Convert the image to RGB first!"
msgstr ""
#: plug-ins/fp/fp.c:132
msgid "Applying the Filter Pack..."
msgstr ""
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:32
msgid "Darker:"
msgstr "Đậm hơn:"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:33
msgid "Lighter:"
msgstr "Nhạt hơn:"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:35
msgid "More Sat:"
msgstr ""
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:36
msgid "Less Sat:"
msgstr ""
#. All the previews
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:38 plug-ins/fp/fp_gtk.c:96
msgid "Current:"
msgstr "Hiện thời:"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:92
msgid "Before and After"
msgstr "Trước và Sau"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:100
msgid "Original:"
msgstr "Nguyên gốc:"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:205
msgid "Hue Variations"
msgstr ""
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:221
msgid "Roughness"
msgstr ""
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:252
msgid "Affected Range"
msgstr ""
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:262
#, fuzzy
msgid "Sha_dows"
msgstr "Hiển thị"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:266
#, fuzzy
msgid "_Midtones"
msgstr "_Dòng"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:270
#, fuzzy
msgid "H_ighlights"
msgstr "_số:"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:283
msgid "Windows"
msgstr "Cửa sổ"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:305
#, fuzzy
msgid "A_dvanced"
msgstr "Nâng cao"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:354
msgid "Value Variations"
msgstr ""
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:404
msgid "Saturation Variations"
msgstr ""
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:420
msgid "Select Pixels by"
msgstr ""
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:429
#, fuzzy
msgid "H_ue"
msgstr "S_ắc màu:"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:433
#, fuzzy
msgid "Satu_ration"
msgstr "Độ bão hòa"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:437
#, fuzzy
msgid "V_alue"
msgstr "Giá trị"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:450
msgid "Show"
msgstr "Hiển thị"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:458
#, fuzzy
msgid "_Entire Image"
msgstr "Toàn phần ảnh"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:463
#, fuzzy
msgid "Se_lection Only"
msgstr "Chỉ có vùng chọn"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:468
#, fuzzy
msgid "Selec_tion In Context"
msgstr "Không có phần chọn để chuyển đổi"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:482
msgid "Display"
msgstr "Hiển thị"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:491
msgid "CirclePalette"
msgstr ""
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:494
msgid "Lighter And Darker"
msgstr "Nhạt hơn và đậm hơn"
#. ******************************************************************
#. ************************ All the Standard Stuff ******************
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:918
msgid "Filter Pack Simulation"
msgstr ""
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1039
msgid "Shadows:"
msgstr ""
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1040
msgid "Midtones:"
msgstr ""
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1041
msgid "Highlights:"
msgstr ""
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1055
msgid "Advanced Filter Pack Options"
msgstr ""
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1066
msgid "Smoothness of Aliasing"
msgstr ""
#. ****************** MISC OPTIONS **************************
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1155
msgid "Miscellaneous Options"
msgstr "Tùy chọn linh tinh"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1166
msgid "Preview as You Drag"
msgstr ""
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1170
msgid "Preview Size"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:663
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Render/_Gfig..."
msgstr "<Ảnh>/Tập tin/In ra..."
#: plug-ins/gfig/gfig.c:944
msgid "First Gfig"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1342
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error opening file '%s':\n"
"%s"
msgstr "Lỗi mở tập tin"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1438
msgid "Save Gfig Drawing"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1689
msgid "Show previous object"
msgstr "Hiển thị đối tượng trước đó"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1702
msgid "Show next object"
msgstr "Hiển thị đối tượng tiếp theo"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1714
msgid "All"
msgstr "Toàn bộ"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1715
msgid "Show all objects"
msgstr "Hiển thị mọi đối tượng"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1814
msgid "Number of Sides/Points/Turns:"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1830
msgid "Clockwise"
msgstr "Chiều kim đồng hồ"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1831
msgid "Anti-Clockwise"
msgstr "Ngược chiều kim đồng hồ"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1835 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:100
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:497
msgid "Orientation:"
msgstr "Sự định hướng:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1855
msgid "Bezier Settings"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1875
msgid "Closed"
msgstr "Đã đóng"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1880
msgid "Close curve on completion"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1885
msgid "Show Line Frame"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1890
msgid "Draws lines between the control points. Only during curve creation"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1906
msgid "Regular Polygon Number of Sides"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1918
msgid "Star Number of Points"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1930
msgid "Spiral Number of Points"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1960
msgid "Create line"
msgstr "Tạo dòng"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1965
msgid "Create circle"
msgstr "Tạo đường tròn"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1970
msgid "Create ellipse"
msgstr "Tạo hình ellipse"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1975
msgid "Create arch"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1984
msgid "Create reg polygon"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1992
msgid "Create star"
msgstr "Tạo hình ngôi sao"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2001
msgid "Create spiral"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2011
msgid "Create bezier curve. Shift + Button ends object creation."
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2017
msgid "Move an object"
msgstr "Di chuyển đối tượng"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2022
msgid "Move a single point"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2027
msgid "Copy an object"
msgstr "Sao chép đối tượng"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2032
msgid "Delete an object"
msgstr "Xóa đối tượng"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2189 plug-ins/gfig/gfig.c:2627
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3823
msgid "Brush"
msgstr "Bút lông"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2190
msgid "Airbrush"
msgstr "Bút hơi"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2191
msgid "Pencil"
msgstr "Bút chì"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2192 plug-ins/gfig/gfig.c:3036
msgid "Pattern"
msgstr "Mẫu"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2199
msgid ""
"Use the brush/pencil or the airbrush when drawing on the image. Pattern "
"paints with currently selected brush with a pattern. Only applies to circles/"
"ellipses if Approx. Circles/Ellipses toggle is set."
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2608 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:130
msgid "Original"
msgstr "Nguyên gốc"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2609
msgid "New"
msgstr "Mới"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2610
msgid "Multiple"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2615
msgid "Draw all objects on one layer (original or new) or one object per layer"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2620
msgid "Draw on:"
msgstr ""
#. Create selection
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2629 plug-ins/imagemap/imap_selection.c:365
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:709
msgid "Selection"
msgstr "Phần chọn"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2631
msgid "Selection+Fill"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2658
msgid ""
"Draw type. Either a brush or a selection. See brush page or selection page "
"for more options"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2662
msgid "Using:"
msgstr "Dùng:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2669 plug-ins/gimpressionist/general.c:119
msgid "Transparent"
msgstr "Trong suốt"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2671 plug-ins/gfig/gfig.c:3037
msgid "Foreground"
msgstr "Tiền cảnh"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2673 plug-ins/gfig/gfig.c:5080
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy.c:54
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy_object.c:55
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:127
msgid "Copy"
msgstr "Sao chép"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2677
msgid ""
"Layer background type. Copy causes previous layer to be copied before the "
"draw is performed"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2682
msgid "With BG of:"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2685
msgid "Reverse Line"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2692
msgid "Draw lines in reverse order"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2700
msgid "Scale to Image"
msgstr "Cân chỉnh ảnh"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2708
msgid "Scale drawings to images size"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2730
msgid "Approx. Circles/Ellipses"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2737
msgid ""
"Approx. circles & ellipses using lines. Allows the use of brush fading with "
"these types of objects."
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2787
#, fuzzy
msgid "Gfig Brush Selection"
msgstr "Hiện phần chọn"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2825
msgid "Fade out:"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2848
msgid "Gradient:"
msgstr "Gradient:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2868
msgid "Pressure:"
msgstr "Áp lực:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2886
msgid "No Options..."
msgstr "Không có tùy chọn..."
#. Start of new brush selection code
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2901
msgid "Set Brush..."
msgstr "Thiết lập bút lông..."
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2990
msgid "Add"
msgstr "Thêm"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2991
msgid "Subtract"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2993
msgid "Intersect"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2997
msgid "Selection Type:"
msgstr "Kiểu phần chọn:"
#. 3
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3010
msgid "Feather"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3028
msgid "Radius:"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3042
msgid "Fill Type:"
msgstr "Điền kiểu:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3055
msgid "Fill Opacity:"
msgstr "Điền độ đục:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3063
msgid "Each Selection"
msgstr "Từng phần chọn"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3064
msgid "All Selections"
msgstr "Mọi phần chọn"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3068
msgid "Fill after:"
msgstr "Điền sau:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3075
msgid "Segment"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3076
msgid "Sector"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3080
msgid "Arc as:"
msgstr ""
#. Put buttons in
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3139
msgid "Show Image"
msgstr "Hiển thị ảnh"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3150
msgid "Reload Image"
msgstr "Nạp lại ảnh"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3162 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:366
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:137 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:154
msgid "Rectangle"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3164
msgid "Isometric"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3168
msgid "Grid Type:"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3177 plug-ins/gflare/gflare.c:568
msgid "Normal"
msgstr "Bình thường"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3180
msgid "Grey"
msgstr "Xám"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3181
msgid "Darker"
msgstr "Đậm hơn"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3182
msgid "Lighter"
msgstr "Nhạt hơn"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3183
msgid "Very Dark"
msgstr "Thật đậm"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3187
msgid "Grid Color:"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3191
msgid "Max Undo:"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3199
msgid "Show Position"
msgstr "Hiện vị trí"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3210
msgid "Hide Control Points"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3263
msgid "Display Grid"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3274
msgid "Lock on Grid"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3289
msgid "Grid Spacing:"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3353
msgid "Object"
msgstr "Đối tượng"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3390
msgid "Create a new Gfig object collection for editing"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3400
msgid "Load a single Gfig object collection"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3408
msgid "Edit Gfig object collection"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3412
#, fuzzy
msgid "_Merge"
msgstr "Hòa Trộn"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3416
msgid "Merge Gfig Object collection into the current edit session"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3425
msgid "Delete currently selected Gfig Object collection"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3435
msgid "Select folder and rescan Gfig object collections"
msgstr ""
#. Position labels
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3506 plug-ins/gimpressionist/size.c:98
msgid "Size:"
msgstr "Kích thước:"
#. Position labels
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3533
msgid "XY Position:"
msgstr "Vị trí XY:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3554
msgid "Object Details"
msgstr "Thông tin về đối tượng"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3583
msgid "Collection Details"
msgstr "Thông tin về phần chọn"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3590
msgid "Draw Name:"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3602 plug-ins/gfig/gfig.c:3608
msgid "(none)"
msgstr "(không)"
#. Start buildng the dialog up
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3757
msgid "Gfig"
msgstr "Gfig"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3777 plug-ins/gfig/gfig.c:3818
msgid "Paint"
msgstr "Tô vẽ"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3831 plug-ins/imagemap/imap_cmd_select.c:53
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:144
msgid "Select"
msgstr "Chọn"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3893
#, c-format
msgid ""
"%d unsaved Gfig objects.\n"
"Continue with exiting?"
msgstr ""
"%d đối tượng Gfig không được lưu.\n"
"Vẫn muốn tiếp tục thoát ra?"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4219
msgid "Enter Gfig Object Name"
msgstr "Nhập tên đối tượng Gfig"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4244
msgid "Gfig Object Name:"
msgstr "Tên đối tượng Gfig:"
#. the dialog
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4295
msgid "Rescan for Gfig Objects"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4312
msgid "Add Gfig Path"
msgstr "Thêm đường dẫn Gfig"
#. Load a single object
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4384
msgid "Load Gfig object collection"
msgstr "Nạp tập hợp đối tượng Gfig"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4409
msgid "Error in copy layer for onlayers"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4523
#, c-format
msgid "Gfig Layer %d"
msgstr "Gfig Layer %d"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4597
msgid "About Gfig"
msgstr "Giới thiệu Gfig"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4622
msgid "Gfig - GIMP plug-in"
msgstr "Gfig - GIMP plug-in"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4627
msgid "Release 1.3"
msgstr "Phát hành 1.3"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4680
#, fuzzy
msgid "New Gfig Object"
msgstr "Đối tượng gfig mới"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4809
msgid "Delete Gfig Drawing"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4837 plug-ins/gfig/gfig.c:4876
msgid "<NONE>"
msgstr "<KHÔNG>"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4914
msgid "Editing read-only object - you will not be able to save it"
msgstr ""
#. Create new entry with name + copy at end & copy object into it
#: plug-ins/gfig/gfig.c:5021
#, c-format
msgid "%s copy"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:5053 plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:105
msgid "Save"
msgstr "Lưu"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:5067
msgid "Save As..."
msgstr "Lưu là..."
#: plug-ins/gfig/gfig.c:5093 plug-ins/imagemap/imap_selection.c:174
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:167
msgid "Edit"
msgstr "Biên soạn"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:5930
msgid "Error reading file"
msgstr "Lỗi đọc tập tin"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:6286
msgid "Hey where has the object gone ?"
msgstr ""
#: plug-ins/gflare/gflare.c:569
msgid "Addition"
msgstr "Bổ sung"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:570
msgid "Overlay"
msgstr ""
#: plug-ins/gflare/gflare.c:837
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Light Effects/_GFlare..."
msgstr "<Ảnh>/Trình lọc/Tác động ánh sáng/Các tác động ánh sáng..."
#: plug-ins/gflare/gflare.c:954
msgid "Gradient Flare..."
msgstr ""
#: plug-ins/gflare/gflare.c:966
msgid "GFlare: cannot operate on indexed color images"
msgstr ""
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1253
#, c-format
msgid "Failed to open GFlare file '%s': %s"
msgstr "Không mở được tập tin GFlare '%s': %s"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1261
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid GFlare file."
msgstr "'%s' không phải là tập tin GFlare hợp lệ."
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1314
#, c-format
msgid "invalid formatted GFlare file: %s\n"
msgstr "Định dạng tập tin GFlare không hợp lệ: %s\n"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1439
#, c-format
msgid ""
"GFlare `%s' is not saved.\n"
"If you add a new entry in %s, like:\n"
"(gflare-path \"%s\")\n"
"and make a folder %s,\n"
"then you can save your own GFlares into that folder."
msgstr ""
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1471
#, c-format
msgid "Failed to write GFlare file '%s': %s"
msgstr "Không ghi được tập tin GFlare '%s': %s"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2284
msgid "GFlare"
msgstr "GFlare"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2344
msgid "A_uto Update Preview"
msgstr "Tự động cập nhật Xem Trước"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2399
msgid "`Default' is created."
msgstr "`Mặc định' được tạo."
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2400
msgid "Default"
msgstr "Mặc định"
#.
#. * Scales
#.
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2666 plug-ins/gflare/gflare.c:3475
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3582 plug-ins/gflare/gflare.c:3721
msgid "Parameters"
msgstr "Tham số"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2693
msgid "Ro_tation:"
msgstr ""
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2705
msgid "_Hue Rotation:"
msgstr ""
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2717
msgid "Vector _Angle:"
msgstr ""
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2729
msgid "Vector _Length:"
msgstr ""
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2750
msgid "A_daptive Supersampling"
msgstr ""
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2770
msgid "_Max Depth:"
msgstr ""
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2780
msgid "_Threshold"
msgstr "_Ngưỡng"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2897
msgid "S_elector"
msgstr "T_rình chọn"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2976
msgid "New GFlare"
msgstr "GFlare mới"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2979
msgid "Enter a Name for the New GFlare:"
msgstr "Nhập tên cho GFlare mới:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2980
msgid "untitled"
msgstr "không tên"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2998
#, c-format
msgid "The name '%s' is used already!"
msgstr "Tên '%s' đã được dùng rồi!"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3048
msgid "Copy GFlare"
msgstr "Sao chép GFlare"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3051
msgid "Enter a Name for the Copied GFlare:"
msgstr "Nhập tên cho GFlare được sao chép:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3072
#, c-format
msgid "The name `%s' is used already!"
msgstr "Tên `%s' đã được dùng rồi!"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3098
msgid "Cannot delete!! There must be at least one GFlare."
msgstr "Không thể xóa!! Phải có ít nhất một GFlare."
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3108
msgid "Delete GFlare"
msgstr "Xóa GFlare"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3165
#, c-format
msgid "not found %s in gflares_list"
msgstr ""
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3206
msgid "GFlare Editor"
msgstr "Trình biên soạn GFlare"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3211
msgid "Rescan Gradients"
msgstr "Quét lại các Gradient"
#. Glow
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3332
msgid "Glow Paint Options"
msgstr ""
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3344 plug-ins/gflare/gflare.c:3374
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3404
msgid "Opacity:"
msgstr "Độ đục:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3357 plug-ins/gflare/gflare.c:3387
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3417
msgid "Paint Mode:"
msgstr "Phương thức tô vẽ:"
#. Rays
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3362
msgid "Rays Paint Options"
msgstr ""
#. Rays
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3392
msgid "Second Flares Paint Options"
msgstr ""
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3421 plug-ins/gimpressionist/general.c:57
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:442
msgid "_General"
msgstr "Tổng _quát"
#.
#. * Gradient Menus
#.
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3447 plug-ins/gflare/gflare.c:3552
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3693
msgid "Gradients"
msgstr "Gradients"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3459 plug-ins/gflare/gflare.c:3566
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3705
msgid "Radial Gradient:"
msgstr ""
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3463 plug-ins/gflare/gflare.c:3570
msgid "Angular Gradient:"
msgstr ""
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3467 plug-ins/gflare/gflare.c:3574
msgid "Angular Size Gradient:"
msgstr ""
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3488 plug-ins/gflare/gflare.c:3595
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3734
msgid "Size (%):"
msgstr "Kích thước (%):"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3500 plug-ins/gflare/gflare.c:3607
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3746
msgid "Rotation:"
msgstr "Độ xoay:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3512 plug-ins/gflare/gflare.c:3620
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3759
msgid "Hue Rotation:"
msgstr "Độ xoay sắc màu:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3526
#, fuzzy
msgid "G_low"
msgstr "_Vàng"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3632
msgid "# of Spikes:"
msgstr ""
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3644
msgid "Spike Thickness:"
msgstr ""
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3658
msgid "_Rays"
msgstr ""
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3709
msgid "Size Factor Gradient:"
msgstr ""
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3713
msgid "Probability Gradient:"
msgstr ""
#.
#. * Shape Radio Button Frame
#.
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3776
msgid "Shape of Second Flares"
msgstr ""
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3785 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:369
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:140 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:158
msgid "Circle"
msgstr "Hình tròn"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3802 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:371
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:143 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:162
msgid "Polygon"
msgstr "Đa giác"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3835
msgid "Random Seed:"
msgstr "Gieo ngẫu nhiên:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3853
#, fuzzy
msgid "_Second Flares"
msgstr "Màu thứ hai"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:4453
msgid "none"
msgstr "không"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:4466
#, c-format
msgid "Not found \"%s\": used \"%s\" instead"
msgstr "Không thấy \"%s\": đã dùng \"%s\" để thay thế"
#: plug-ins/gfli/gfli.c:525
#, c-format
msgid "Frame (%i)"
msgstr "Khung (%i)"
#: plug-ins/gfli/gfli.c:676
#, fuzzy
msgid "Sorry, I can save only INDEXED and GRAY images."
msgstr "FLI: Xin lỗi, chương trình chỉ lưu được các ảnh phụ lục và màu xám."
#: plug-ins/gfli/gfli.c:818
msgid "GFLI 1.3 - Load framestack"
msgstr ""
#: plug-ins/gfli/gfli.c:887
msgid "GFLI 1.3 - Save framestack"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:190
msgid "Can only save drawables!"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:196
msgid "Save brush"
msgstr "Lưu bút lông"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:354
msgid "_Brush"
msgstr "_Bút lông"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:374
msgid "Brush Preview:"
msgstr "Xem trước bút lông:"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:383 plug-ins/print/gimp_color_window.c:381
msgid "Gamma:"
msgstr "Gamma:"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:398
msgid "Changes the gamma (brightness) of the selected brush"
msgstr "Thay đổi gamma (độ sáng) của bút lông được chọn"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:415
msgid "Select:"
msgstr "Chọn:"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:419
msgid "(None)"
msgstr "(không)"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:445
msgid "Aspect ratio:"
msgstr "Tỷ lệ hình dạng:"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:449
msgid "Specifies the aspect ratio of the brush"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:456 plug-ins/gimpressionist/paper.c:161
msgid "Relief:"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:460 plug-ins/gimpressionist/paper.c:165
msgid "Specifies the amount of embossing to apply to the image (in percent)"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:34
msgid "Co_lor"
msgstr "_Màu"
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:52
msgid "A_verage under brush"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:53
msgid "C_enter of brush"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:57
msgid "Color is computed from the average of all pixels under the brush"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:59
msgid "Samples the color from the pixel in the center of the brush"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:77
msgid "Color _noise:"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:81
msgid "Adds random noise to the color"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:63
msgid "Background:"
msgstr "Nền:"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:75
msgid "Keep original"
msgstr "Giữ nguyên gốc"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:81
msgid "Preserve the original image as a background"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:83
msgid "From paper"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:89
msgid "Copy the texture of the selected paper as a background"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:104
msgid "Solid colored background"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:124
msgid "Use a transparent background; Only the strokes painted will be visible"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:139
msgid "Paint edges"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:143
msgid "Selects if to place strokes all the way out to the edges of the image"
msgstr ""
#. Tileable checkbox
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:147 plug-ins/maze/maze_face.c:283
msgid "Tileable"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:150
msgid "Selects if the resulting image should be seamlessly tileable"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:154
msgid "Drop Shadow"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:158
msgid "Adds a shadow effect to each brush stroke"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:169
msgid "Edge darken:"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:173
msgid "How much to \"darken\" the edges of each brush stroke"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:178
msgid "Shadow darken:"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:182
msgid "How much to \"darken\" the drop shadow"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:187
msgid "Shadow depth:"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:191
msgid ""
"The depth of the drop shadow, i.e. how far apart from the object it should be"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:196
msgid "Shadow blur:"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:200
msgid "How much to blur the drop shadow"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:205
msgid "Deviation treshold:"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:209
msgid "A bailout-value for adaptive selections"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:106
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Artistic/_GIMPressionist..."
msgstr "<Ảnh>/Ảnh/Chế độ/Biên soạn..."
#: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:298
msgid "Painting..."
msgstr "Đang tô vẽ..."
#. don't translate the gimprc entry
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:82
#, c-format
msgid ""
"It is highly recommended to add\n"
" (gimpressionist-path \"%s\")\n"
"(or similar) to your gimprc file."
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:378
msgid "The GIMPressionist!"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:467
msgid "Gimpressionist"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:473
msgid "A_bout..."
msgstr "Giới thiệu _về..."
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:45
msgid "Or_ientation"
msgstr "Định hướng"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:62
msgid "Directions:"
msgstr "Các chiều:"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:66
msgid "The number of directions (i.e. brushes) to use"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:74
msgid "Start angle:"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:78
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:90
msgid "The angle of the first brush to create"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:86
msgid "Angle span:"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:114
msgid ""
"Let the value (brightness) of the region determine the direction of the "
"stroke"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:119
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:113
msgid "Radius"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:125
msgid ""
"The distance from the center of the image determines the direction of the "
"stroke"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:136
msgid "Selects a random direction of each stroke"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:141
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:127
msgid "Radial"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:147
msgid "Let the direction from the center determine the direction of the stroke"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:156
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:138
msgid "Flowing"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:162
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:143
msgid "The strokes follow a \"flowing\" pattern"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:173
msgid "The hue of the region determines the direction of the stroke"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:178
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:152
msgid "Adaptive"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:184
msgid "The direction that matches the original image the closest is selected"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:193
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:163
msgid "Manual"
msgstr "Thủ công"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:199
msgid "Manually specify the stroke orientation"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:211
msgid "Opens up the Orientation Map Editor"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:438
msgid "Orientation Map Editor"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:464
msgid "Vectors"
msgstr "Vectors"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:476
msgid ""
"The vector-field. Left-click to move selected vector, Right-click to point "
"it towards mouse, Middle-click to add a new vector."
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:499
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:434
msgid "Adjust the preview's brightness"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:521
msgid "Select previous vector"
msgstr "Chọn vector trước đó"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:528
msgid "Select next vector"
msgstr "Chọn vector tiếp theo"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:530
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:467
msgid "A_dd"
msgstr "T_hêm"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:535
msgid "Add new vector"
msgstr "Thêm vector mới"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:537
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:475
msgid "_Kill"
msgstr "_Giệt"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:542
msgid "Delete selected vector"
msgstr "Xóa vector được chọn"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:557
msgid "_Normal"
msgstr "_Bình thường"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:558
msgid "Vorte_x"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:559
msgid "Vortex_2"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:560
msgid "Vortex_3"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:565
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:521
msgid "_Voronoi"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:570
msgid ""
"Voronoi-mode makes only the vector closest to the given point have any "
"influence"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:579
msgid "A_ngle:"
msgstr "G_óc:"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:583
msgid "Change the angle of the selected vector"
msgstr "Đổi góc của vector được chọn"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:589
msgid "Ang_le offset:"
msgstr "Offset góc:"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:593
msgid "Offset all vectors with a given angle"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:604
msgid "Change the strength of the selected vector"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:610
msgid "S_trength exp.:"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:614
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:516
msgid "Change the exponent of the strength"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:90
msgid "P_aper"
msgstr "Trang giấ_y"
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:109
msgid "Paper Preview:"
msgstr "Xem trước trang giấy:"
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:118
msgid "_Invert"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:126
msgid "Inverts the Papers texture"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:129
msgid "O_verlay"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:134
msgid "Applies the paper as it is (without embossing it)"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:153
msgid "Specifies the scale of the texture (in percent of original file)"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:36
msgid "Pl_acement"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:50
msgid "Placement"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:54
msgid "Randomly"
msgstr "Ngẫu nhiên"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:55
msgid "Evenly distributed"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:59
msgid "Place strokes randomly around the image"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:61
msgid "The strokes are evenly distributed across the image"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:80
msgid "Stroke _density:"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:84
msgid "The relative density of the brush strokes"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:90
msgid "Centerize"
msgstr "Trung tâm hóa"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:93
msgid "Focus the brush strokes around the center of the image"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/ppmtool.c:499
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Failed to save PPM file '%s':\n"
"%s"
msgstr "Không mở được tập tin GFlare '%s': %s"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:354
msgid "Save Current"
msgstr "Lưu hiện thời"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:582
msgid "_Presets"
msgstr "_Lập trước"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:597
msgid "Save current..."
msgstr "Lưu hiện thời..."
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:602
msgid "Save the current settings to the specified file"
msgstr "Lưu các thiết lập hiện thời vào tập tin chỉ định"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:631
msgid "Reads the selected Preset into memory"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:638
msgid "Deletes the selected Preset"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:645
msgid "Reread the folder of Presets"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:651
msgid "(Desc)"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:655
msgid ""
"\n"
"If you come up with some nice Presets,\n"
"(or Brushes and Papers for that matter)\n"
"feel free to send them to me <vidar@prosalg.no>\n"
"for inclusion into the next release!\n"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/preview.c:128
msgid "Refresh the Preview window"
msgstr "Cập nhật lại cửa sổ Xem trước"
#: plug-ins/gimpressionist/preview.c:136
msgid "Revert to the original image"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:43
msgid "_Size"
msgstr "_Kích thước"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:60
msgid "Sizes:"
msgstr "Kích thước:"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:64
msgid "The number of sizes of brushes to use"
msgstr "Số các kích cỡ của bút lông để dùng"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:72
msgid "Minimum size:"
msgstr "Kích thước tối thiểu:"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:76
msgid "The smallest brush to create"
msgstr "Bút lông nhỏ nhất để tạo"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:84
msgid "Maximum size:"
msgstr "Kích cỡ tối đa:"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:88
msgid "The largest brush to create"
msgstr "Bút lông to nhất để tạo"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:111
msgid ""
"Let the value (brightness) of the region determine the size of the stroke"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:118
msgid ""
"The distance from the center of the image determines the size of the stroke"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:125
msgid "Selects a random size for each stroke"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:132
msgid "Let the direction from the center determine the size of the stroke"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:150
msgid "The hue of the region determines the size of the stroke"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:157
msgid "The brush-size that matches the original image the closest is selected"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:168
msgid "Manually specify the stroke size"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:178
msgid "Opens up the Size Map Editor"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:378
msgid "Size Map Editor"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:404
msgid "Smvectors"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:414
msgid ""
"The smvector-field. Left-click to move selected smvector, Right-click to "
"point it towards mouse, Middle-click to add a new smvector."
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:457
msgid "Select previous smvector"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:465
msgid "Select next smvector"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:473
msgid "Add new smvector"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:481
msgid "Delete selected smvector"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:494
msgid "Change the angle of the selected smvector"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:501
msgid "S_trength:"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:505
msgid "Change the strength of the selected smvector"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:512
msgid "St_rength exp.:"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:528
msgid ""
"Voronoi-mode makes only the smvector closest to the given point have any "
"influence"
msgstr ""
#: plug-ins/helpbrowser/dialog.c:152
msgid "GIMP Help Browser"
msgstr "Trình duyệt trợ giúp GIMP"
#: plug-ins/helpbrowser/dialog.c:467 plug-ins/imagemap/imap_main.c:585
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:167
msgid "<Untitled>"
msgstr ""
#: plug-ins/helpbrowser/dialog.c:535
msgid "Document Not Found"
msgstr ""
#: plug-ins/helpbrowser/dialog.c:537
msgid "Could not locate help document"
msgstr ""
#: plug-ins/helpbrowser/dialog.c:539
msgid ""
"The requested document could not be found in your GIMP help path as shown "
"above. This means that the topic has not yet been written or your "
"installation is not complete. Ensure that your installation is complete "
"before reporting this error as a bug."
msgstr ""
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:369
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Render/Nature/Ifs_Compose..."
msgstr "<Ảnh>/Tập tin/In ra..."
#. Asym
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:609
msgid "Asymmetry:"
msgstr ""
#. Shear
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:623
msgid "Shear:"
msgstr ""
#. Flip
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:637
msgid "Flip"
msgstr ""
#. Simple color control section
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:668
msgid "Simple"
msgstr "Đơn giản"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:677
msgid "IfsCompose: Target"
msgstr ""
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:683
msgid "Scale Hue by:"
msgstr ""
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:698
msgid "Scale Value by:"
msgstr "Cân chỉnh giá trị theo:"
#. Full color control section
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:715
msgid "Full"
msgstr "Đầy đủ"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:722
msgid "IfsCompose: Red"
msgstr "IfsCompose: Đỏ"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:729
msgid "IfsCompose: Green"
msgstr "IfsCompose: Xanh lá cây"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:736
msgid "IfsCompose: Blue"
msgstr "IfsCompose: Xanh da trời"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:743
msgid "IfsCompose: Black"
msgstr "IfsCompose: Đen"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:805
msgid "IfsCompose"
msgstr "IfsCompose"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:886 plug-ins/imagemap/imap_cmd_move.c:86
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_move.c:57
msgid "Move"
msgstr "Di chuyển"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:895
msgid "Rotate/Scale"
msgstr "Xoay/Cân chỉnh"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:904
msgid "Stretch"
msgstr ""
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:924
msgid "Render Options"
msgstr ""
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:938 plug-ins/print/gimp_main_window.c:480
msgid "Auto"
msgstr "Tự động"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:989 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:270
msgid "Select _All"
msgstr "Chọn toàn _bộ"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:996
msgid "Recompute _Center"
msgstr ""
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1026
msgid "Spatial Transformation"
msgstr ""
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1032
msgid "Color Transformation"
msgstr ""
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1042
msgid "Relative Probability:"
msgstr ""
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1261
msgid "IfsCompose Options"
msgstr "Tùy chọn IfsCompose"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1281
msgid "Max. Memory:"
msgstr "Bộ nhớ tối đa:"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1308
msgid "Subdivide:"
msgstr ""
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1321
msgid "Spot Radius:"
msgstr ""
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1394
#, c-format
msgid "Rendering IFS (%d/%d)..."
msgstr ""
#. transfer the image to the drawable
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1413
#, c-format
msgid "Copying IFS to image (%d/%d)..."
msgstr "Đang sao chép IFS vào ảnh (%d/%d)..."
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1552
#, fuzzy, c-format
msgid "Transformation %s"
msgstr "Hiện tượng ngẫu nhiên %:"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2622
#, c-format
msgid ""
"Cannot save file '%s'.\n"
"Check the path and permissions."
msgstr ""
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2710
#, c-format
msgid "File '%s' doesn't seem to be an IFS Compose file."
msgstr ""
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2715 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2725
#, fuzzy
msgid "Load failed"
msgstr "Đang nạp tập tin QBE..."
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2738
#, fuzzy
msgid "Save as IFS file"
msgstr "Lưu là GIF"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2763
#, fuzzy
msgid "Load IFS file"
msgstr "Nạp tập tin FITS"
#: plug-ins/imagemap/imap_about.c:42
msgid "Imagemap plug-in 2.0"
msgstr "Imagemap plug-in 2.0"
#: plug-ins/imagemap/imap_about.c:44
msgid "Copyright(c) 1999-2003 by Maurits Rijk"
msgstr "Bản quyền(c) 1999-2003 của Maurits Rijk"
#: plug-ins/imagemap/imap_about.c:45
msgid "lpeek.mrijk@consunet.nl"
msgstr "lpeek.mrijk@consunet.nl"
#: plug-ins/imagemap/imap_about.c:47
msgid " Released under the GNU General Public License "
msgstr " Phát hành theo GNU General Public License "
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:64
msgid "C_ircle"
msgstr "Đườn_g tròn"
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:265
msgid "Center _x:"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:270 plug-ins/imagemap/imap_circle.c:277
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:283 plug-ins/imagemap/imap_grid.c:255
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:261 plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:506
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:514 plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:395
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:402
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:409
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:416
msgid "pixels"
msgstr "pixels"
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:272
msgid "Center _y:"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_clear.c:51
msgid "Clear"
msgstr "Xóa sạch"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_create.c:58
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:150
msgid "Create"
msgstr "Tạo"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut.c:55
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut_object.c:51
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:124
msgid "Cut"
msgstr "Cắt"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete.c:57
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:178 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:172
msgid "Delete"
msgstr "Xóa"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete_point.c:61
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:725
msgid "Delete Point"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_edit_object.c:54
msgid "Edit Object"
msgstr "Biên soạn đối tượng"
#. Create the areas
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:116
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:146
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:250
msgid "Use Gimp Guides"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:159
#, fuzzy
msgid "Al_ternate"
msgstr "T_ương tác"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:164
#, fuzzy
msgid "A_ll"
msgstr "Toàn bộ"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:168
msgid "Add Additional Guides"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:177
#, fuzzy
msgid "L_eft Border"
msgstr "Lề"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:181
#, fuzzy
msgid "_Right Border"
msgstr "Lề phải:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:185
#, fuzzy
msgid "_Upper Border"
msgstr "Lề"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:189
#, fuzzy
msgid "Lo_wer Border"
msgstr "Lề"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:198
#, fuzzy
msgid "_Base URL:"
msgstr "_URL cơ sở:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:72
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:132
msgid "Create Guides"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:111
#, c-format
msgid "Resulting Guide Bounds: %d,%d to %d,%d (%d areas)"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:136
msgid ""
"Guides are pre-defined rectangles covering the image. You define\n"
"them by their width, height, and spacing from each other. This\n"
"allows you to rapidly create the most common image map type -\n"
"image collection of \"thumbnails\", suitable for navigation bars."
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:164
msgid "_Left Start at:"
msgstr "_Bên trái bắt đầu tại:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:174
msgid "_Top Start at:"
msgstr "Đ_ỉnh bắt đầu tại:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:179
msgid "_Horz. Spacing:"
msgstr "Khoảng cách theo chiều ng_ang:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:185
msgid "_No. Across:"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:191
msgid "_Vert. Spacing:"
msgstr "Khoảng cách theo chiều _dọc:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:197
msgid "No. _Down:"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:205
msgid "Base _URL:"
msgstr "_URL cơ sở:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:222
#, c-format
msgid "Image dimensions: %d x %d"
msgstr "Các chiều ảnh: %d x %d"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:227
msgid "Resulting Guide Bounds: 0,0 to 0,0 (0 areas)"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:262
msgid "Guides"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_insert_point.c:62
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:739
msgid "Insert Point"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_down.c:53
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_down.c:55
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:169
msgid "Move Down"
msgstr "Chuyển xuống"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_sash.c:68
msgid "Move Sash"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_selected.c:56
msgid "Move Selected Objects"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_to_front.c:51
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:152
msgid "Move To Front"
msgstr "Chuyển ra phía trước"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_up.c:53
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_up.c:55
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:165
msgid "Move Up"
msgstr "Chuyển lên"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_paste.c:51 plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:130
msgid "Paste"
msgstr "Dán"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_all.c:51
msgid "Select All"
msgstr "Chọn toàn bộ"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_next.c:51
msgid "Select Next"
msgstr "Chọn Tiếp theo"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_prev.c:51
msgid "Select Previous"
msgstr "Chọn Trước đó"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_region.c:64
msgid "Select Region"
msgstr "Chọn vùng"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_send_to_back.c:51
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:158
msgid "Send To Back"
msgstr "Gửi trở lại"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect.c:53
msgid "Unselect"
msgstr "Thôi chọn"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect_all.c:53
msgid "Unselect All"
msgstr "Thôi chọn toàn bộ"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:195
msgid "Link Type"
msgstr "Loại liên kết"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:204
msgid "_Web Site"
msgstr "_Web Site"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:210
msgid "_Ftp Site"
msgstr "_Ftp Site"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:216
msgid "_Gopher"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:222
msgid "Ot_her"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:228
msgid "F_ile"
msgstr "_Tệp"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:234
msgid "WAI_S"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:240
msgid "Tel_net"
msgstr "Tel_net"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:246
msgid "e-_mail"
msgstr "e-_mail"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:252
msgid "_URL to activate when this area is clicked: (required)"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:254
msgid "Select HTML file"
msgstr "Chọn tập tin HTML"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:263
msgid "Relati_ve link"
msgstr "Liên kết liên _quan"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:269
msgid "_Target frame name/ID: (optional - used for FRAMES only)"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:272
msgid "ALT te_xt: (optional)"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:275
msgid "_Link"
msgstr "L_iên kết"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:309
msgid "Dimensions"
msgstr "Các chiều"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:313
msgid "Pre_view"
msgstr "_Xem trước"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:351
msgid "_JavaScript"
msgstr "_JavaScript"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:450
msgid "Area Settings"
msgstr "Thiết lập vùng"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:494
#, c-format
msgid "Area #%d Settings"
msgstr "Thiết lập #%d vùng"
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:47 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:64
msgid "Error opening file"
msgstr "Lỗi mở tập tin"
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:56
msgid "Load Imagemap"
msgstr "Nạp Imagemap"
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:80
msgid "File exists!"
msgstr "Tập tin tồn tại!"
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:85
msgid ""
"File already exists.\n"
" Do you really want to overwrite? "
msgstr ""
"Tập tin tồn tại rồi.\n"
" Bạn thật sự muốn ghi đè không ? "
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:110
msgid "Save Imagemap"
msgstr "Lưu Imagemap"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:201
msgid "Grid Settings"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:205
msgid "_Snap-To Grid Enabled"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:211
msgid "Grid Visibility and Type"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:218
msgid "_Hidden"
msgstr "_Ẩn đi"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:226
msgid "_Lines"
msgstr "_Dòng"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:235
msgid "C_rosses"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:243
msgid "Grid Granularity"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:251
msgid "_Width"
msgstr "_Bề ngang"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:257
msgid "_Height"
msgstr "_Chiều cao"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:271
msgid "Grid Offset"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:279
msgid "pixels from l_eft"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:284
msgid "pixels from _top"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:295
msgid "_Preview"
msgstr "_Xem trước"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:128
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Web/_ImageMap..."
msgstr "<Ảnh>/Layer/Màu/Colormap Rotation..."
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:737
msgid "Some data has been changed!"
msgstr "Một số dữ liệu đã được thay đổi!"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:738
msgid "Do you really want to discard your changes?"
msgstr "Bạn thật sự muốn bỏ các thay đổi không?"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:946
#, c-format
msgid "File \"%s\" saved."
msgstr "Đã lưu tập tin \"%s\"."
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:950
msgid "Couldn't save file:"
msgstr "Không thể lưu tập tin:"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:976
msgid "Image size has changed."
msgstr "Kích thước ảnh đã thay đổi."
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:977
msgid "Resize area's?"
msgstr "Đặt lại kích thước của vùng ?"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1005
msgid "Couldn't read file:"
msgstr "Không thể đọc tập tin:"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1052
#, c-format
msgid "URL: %s"
msgstr "URL: %s"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:180
msgid "_File"
msgstr "_Tệp"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:186
msgid "Open Recent"
msgstr "Mở tập tin hiện thời"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:208
#, c-format
msgid "_Undo %s"
msgstr "_Hoàn tác %s"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:224
#, c-format
msgid "_Redo %s"
msgstr "_Làm lại %s"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:252
msgid "_Edit"
msgstr "_Biên soạn"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:273
msgid "Deselect _All"
msgstr "Bỏ chọn toàn _bộ"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:278
msgid "Edit Area Info..."
msgstr "Biên soạn thông tin vùng..."
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:293
msgid "_View"
msgstr "X_em"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:297
msgid "Area List"
msgstr "Danh sách vùng"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:301
msgid "Source..."
msgstr "Nguồn..."
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:309 plug-ins/print/gimp_main_window.c:1423
msgid "Grayscale"
msgstr "Cân chỉnh xám"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:327
msgid "Zoom To"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:357
msgid "_Mapping"
msgstr "_Mapping"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:360 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:134
msgid "Arrow"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:363
msgid "Select Contiguous Region"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:381
msgid "_Tools"
msgstr "_Công cụ"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:383 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:154
msgid "Grid Settings..."
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:386
msgid "Use GIMP Guides..."
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:388
msgid "Create Guides..."
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:395
msgid "_Help"
msgstr "Trợ _giúp"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:396
msgid "About ImageMap..."
msgstr "Giới thiệu ImageMap..."
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:71
msgid "_Polygon"
msgstr "Đ_a giác"
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:474
msgid "x (pixels)"
msgstr "x (pixels)"
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:483
msgid "y (pixels)"
msgstr "y (pixels)"
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:522
msgid "_Insert"
msgstr "C_hèn"
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:528
msgid "A_ppend"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:534
msgid "_Remove"
msgstr "Xóa _bỏ"
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:133
msgid "Tools"
msgstr "Công cụ"
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:146
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:156
msgid "Guides..."
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:212
msgid "Couldn't save resource file:"
msgstr "Không thể lưu tập tin tài nguyên:"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:357
msgid "Select Color"
msgstr "Chọn màu"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:446
msgid "Default Map Type"
msgstr "Loại bản đồ mặc định"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:465
msgid "_Prompt for area info"
msgstr "Nh_ắc về thông tin vùng"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:467
msgid "_Require default URL"
msgstr "_Yêu cầu URL mặc định"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:469
msgid "Show area _handles"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:471
msgid "_Keep NCSA circles true"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:473
msgid "Show area URL _tip"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:476
msgid "_Use double-sized grab handles"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:483
msgid "_Menu"
msgstr "_Menu"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:487
msgid "Number of _Undo levels (1 - 99):"
msgstr "Số mức độ hoàn tác (1 - 99):"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:492
msgid "Number of M_RU entries (1 - 16):"
msgstr "Số mục nhập M_RU (1 - 16):"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:517
msgid "Normal:"
msgstr "Bình thường:"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:523
msgid "Selected:"
msgstr "Được chọn:"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:533
msgid "Co_ntiguous Region"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:539
msgid "_Automatically convert"
msgstr "Chuyển đổi tự đ_ộng"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:560
msgid "General Preferences"
msgstr "Tùy thích chung"
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:69
msgid "_Rectangle"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:390
msgid "Upper left _x:"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:397
msgid "Upper left _y:"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:343
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:343
msgid "Target"
msgstr "Đích"
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:343
msgid "Comment"
msgstr "Chú giải"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:88
msgid "Settings for this Mapfile"
msgstr "Các thiết lập cho Mapfile này"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:95
msgid "Image name:"
msgstr "Tên ảnh:"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:96
msgid "Select Image File"
msgstr "Chọn tập tin ảnh"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:100
msgid "_Title:"
msgstr "Tiê_u đề:"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:102
msgid "Aut_hor:"
msgstr "Tá_c giả:"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:104
msgid "Default _URL:"
msgstr "_URL mặc định:"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:106
msgid "_Description:"
msgstr "Mô t_ả:"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:126
msgid "Map file format"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_source.c:62
msgid "View Source"
msgstr "Xem nguồn"
#: plug-ins/imagemap/imap_stock.c:45
#, fuzzy
msgid "Edit Map Info..."
msgstr "Biên soạn thông tin vùng..."
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:103
msgid "Open"
msgstr "Mở"
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:108
msgid "Preferences"
msgstr "Tùy thích"
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:113
msgid "Undo"
msgstr "Hoàn tác"
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:117
msgid "Redo"
msgstr "Làm lại"
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:138
msgid "Zoom in"
msgstr "Phóng to"
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:143
msgid "Zoom out"
msgstr "Thu nhỏ"
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:148
msgid "Edit Map Info"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:145
msgid "Select existing area"
msgstr "Chọn vùng đang tồn tại"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:149
msgid "Fuzzy Select"
msgstr "Chọn không rõ ràng"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:150
msgid "Select contiguous regions"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:155
msgid "Define Rectangle area"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:159
msgid "Define Circle/Oval area"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:163
msgid "Define Polygon area"
msgstr "Định ra vùng đa giác"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:168
msgid "Edit selected area info"
msgstr "Biên soạn thông tin vùng được chọn"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:173
msgid "Delete selected area"
msgstr "Xóa vùng được chọn"
#: plug-ins/maze/algorithms.c:285
msgid "Constructing maze using Prim's Algorithm..."
msgstr ""
#: plug-ins/maze/algorithms.c:459
msgid "Constructing tileable maze using Prim's Algorithm..."
msgstr ""
#: plug-ins/maze/maze.c:164
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/_Maze..."
msgstr "<Ảnh>/Tập tin/In ra..."
#: plug-ins/maze/maze.c:411
msgid "Drawing Maze..."
msgstr ""
#: plug-ins/maze/maze_face.c:193
msgid "Help"
msgstr "Trợ giúp"
#. entscale == Entry and Scale pair function found in pixelize.c
#: plug-ins/maze/maze_face.c:221
msgid "Width (Pixels):"
msgstr "Bề ngang (pixel):"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:233 plug-ins/maze/maze_face.c:249
msgid "Pieces:"
msgstr "Các mảnh:"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:238
msgid "Height (Pixels):"
msgstr "Chiều cao (pixel):"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:261
msgid "Multiple (57):"
msgstr ""
#: plug-ins/maze/maze_face.c:274
msgid "Offset (1):"
msgstr "Offset (1):"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:303
msgid "Depth First"
msgstr ""
#: plug-ins/maze/maze_face.c:310
msgid "Prim's Algorithm"
msgstr ""
#: plug-ins/maze/maze_face.c:329
#, c-format
msgid "Selection is %dx%d"
msgstr "Phần chọn là %dx%d"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:435
msgid ""
"Selection size is not even.\n"
"Tileable maze won't work perfectly."
msgstr ""
#. open URL for help
#: plug-ins/maze/maze_face.c:604
#, c-format
msgid "Opening %s"
msgstr "Đang mở %s"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:613
#, c-format
msgid "See %s"
msgstr "Xem %s"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:216
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Distorts/_Pagecurl..."
msgstr "<Ảnh>/Tập tin/In ra..."
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:501
msgid "Pagecurl Effect"
msgstr ""
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:523
msgid "Curl Location"
msgstr ""
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:548
msgid "Upper Left"
msgstr ""
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:549
msgid "Upper Right"
msgstr ""
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:550
msgid "Lower Left"
msgstr ""
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:551
msgid "Lower Right"
msgstr ""
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:581
msgid "Curl Orientation"
msgstr ""
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:620
msgid "Shade under Curl"
msgstr ""
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:631
msgid ""
"Use Current Gradient\n"
"instead of FG/BG-Color"
msgstr ""
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:644
msgid "Curl Opacity"
msgstr ""
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:774
msgid "Curl Layer"
msgstr ""
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:1011
msgid "Page Curl..."
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:194
msgid "Print Color Adjust"
msgstr "Điều chỉnh màu in ra"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:242
msgid "Brightness:"
msgstr "Độ sáng:"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:250
msgid ""
"Set the brightness of the print.\n"
"0 is solid black, 2 is solid white"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:262
msgid "Contrast:"
msgstr "Độ tương phản:"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:270
msgid "Set the contrast of the print"
msgstr "Đặt độ tương phản của việc in"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:289
msgid "Adjust the cyan balance of the print"
msgstr "Điều chỉnh cân bằng tím cyan của việc in"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:308
msgid "Adjust the magenta balance of the print"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:327
msgid "Adjust the yellow balance of the print"
msgstr "Điều chỉnh cân bằng màu vàng của việc in"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:346
msgid ""
"Adjust the saturation (color balance) of the print\n"
"Use zero saturation to produce grayscale output using color and black inks"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:359
msgid "Density:"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:367
msgid ""
"Adjust the density (amount of ink) of the print. Reduce the density if the "
"ink bleeds through the paper or smears; increase the density if black "
"regions are not solid."
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:389
msgid ""
"Adjust the gamma of the print. Larger values will produce a generally "
"brighter print, while smaller values will produce a generally darker print. "
"Black and white will remain the same, unlike with the brightness adjustment."
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:405
msgid "Dither Algorithm:"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:413
msgid ""
"Choose the dither algorithm to be used.\n"
"Adaptive Hybrid usually produces the best all-around quality.\n"
"Ordered is faster and produces almost as good quality on photographs.\n"
"Fast and Very Fast are considerably faster, and work well for text and line "
"art.\n"
"Hybrid Floyd-Steinberg generally produces inferior output."
msgstr ""
#.
#. * Create the main dialog
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:351
#, c-format
msgid "%s -- Print v%s"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:363
msgid ""
"Save\n"
"Settings"
msgstr ""
"Lưu\n"
"thiết lập"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:366
msgid ""
"Print and\n"
"Save Settings"
msgstr ""
"In ra và\n"
"lưu thiết lập"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:435
msgid ""
"Position the image on the page.\n"
"Click and drag with the primary button to position the image.\n"
"Click and drag with the second button to move the image with finer "
"precision; each unit of motion moves the image one point (1/72\")\n"
"Click and drag with the third (middle) button to move the image in units of "
"the image size.\n"
"Holding down the shift key while clicking and dragging constrains the image "
"to only horizontal or vertical motion.\n"
"If you click another button while dragging the mouse, the image will return "
"to its original position."
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:482
msgid "Portrait"
msgstr "Dọc"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:484
msgid "Landscape"
msgstr "Ngang"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:486
msgid "Upside down"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:488
msgid "Seascape"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:492
msgid ""
"Select the orientation: portrait, landscape, upside down, or seascape "
"(upside down landscape)"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:515
msgid "Distance from the left of the paper to the image"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:528
msgid "Distance from the top of the paper to the image"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:541
msgid "Distance from the left of the paper to the right of the image"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:551
msgid "Right Border:"
msgstr "Lề phải:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:555
msgid "Distance from the right of the paper to the image"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:569
msgid "Distance from the top of the paper to the bottom of the image"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:579
msgid "Bottom Border:"
msgstr "Lề đáy:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:583
msgid "Distance from the bottom of the paper to the image"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:600
msgid "Center:"
msgstr "Trung tâm:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:604
msgid "Vertically"
msgstr "Theo chiều dọc"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:609
msgid "Center the image vertically on the paper"
msgstr "Trung tâm ảnh nằm dọc trên trang giấy"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:615
msgid "Both"
msgstr "Cả hai"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:620
msgid "Center the image on the paper"
msgstr "Trung tâm ảnh nằm trên trang giấy"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:627
msgid "Horizontally"
msgstr "Theo chiều ngang"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:632
msgid "Center the image horizontally on the paper"
msgstr "Trung tâm ảnh nằm ngang trên trang giấy"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:648
msgid "Setup Printer"
msgstr "Thiết lập máy in"
#.
#. * Printer driver option menu.
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:677 plug-ins/print/gimp_main_window.c:934
msgid "Printer Model:"
msgstr "Model máy in:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:689
msgid "Select your printer model"
msgstr "Chọn model của máy in"
#.
#. * PPD file.
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:728
msgid "PPD File:"
msgstr "Tập tin PPD:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:744
msgid "Enter the correct PPD filename for your printer"
msgstr "Hãy nhập tên tập tin PPD đúng cho máy in của bạn"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:747
msgid "Browse"
msgstr "Duyệt"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:753
msgid "Choose the correct PPD filename for your printer"
msgstr "Hãy chọn tên tập tin PPD đúng cho máy in của bạn"
#.
#. * Print command.
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:763
msgid "Command:"
msgstr "Lệnh:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:776
msgid ""
"Enter the correct command to print to your printer. Note: Please do not "
"remove the `-l' or `-oraw' from the command string, or printing will "
"probably fail!"
msgstr ""
#.
#. * Output file selection dialog.
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:785
msgid "Print To File?"
msgstr "In ra tập tin ?"
#.
#. * PPD file selection dialog.
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:798
msgid "PPD File?"
msgstr "Tập tin PPD ?"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:816
msgid "Define New Printer"
msgstr "Định nghĩa máy in mới"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:838 plug-ins/print/gimp_main_window.c:929
msgid "Printer Name:"
msgstr "Tên máy in:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:842
msgid "Enter the name you wish to give this logical printer"
msgstr "Hãy nhập tên bạn muốn cho máy in logic này"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:854
msgid "About Gimp-Print "
msgstr "Giới thiệu Gimp-Print "
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:864
msgid "Gimp-Print Version "
msgstr "Phiên bản Gimp-Print"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:864
msgid ""
"\n"
"\n"
"Copyright (C) 1997-2001 Michael Sweet, Robert Krawitz,\n"
"and the rest of the Gimp-Print Development Team.\n"
"\n"
"Please visit our web site at http://gimp-print.sourceforge.net.\n"
"\n"
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:912
msgid "Printer Settings"
msgstr "Thiết lập máy in"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:925
msgid ""
"Select the name of the printer (not the type, or model, of printer) that you "
"wish to print to"
msgstr "Hãy chọn tên máy in mà bạn muốn in ra"
#.
#. * Setup printer button
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:945
msgid "Setup Printer..."
msgstr "Thiết lập máy in..."
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:947
msgid ""
"Choose the printer model, PPD file, and command that is used to print to "
"this printer"
msgstr "Hãy chọn model máy in, tập tin PPD, và lệnh dùng để in ra máy in này"
#.
#. * New printer button
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:962
msgid "New Printer..."
msgstr "Máy in mới..."
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:964
msgid ""
"Define a new logical printer. This can be used to name a collection of "
"settings that you wish to remember for future use."
msgstr ""
"Đinh nghĩa máy in logic mới. Việc này dùng để đặt tên cho tập hợp các thiết "
"lập mà bạn muốn lưu lại để sử dụng về sau này."
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:985
msgid "Size of paper that you wish to print to"
msgstr "Khổ giấy mà bạn muốn in ra"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:988
msgid "Media Size:"
msgstr "Kích thước phương tiện:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:997
msgid "Dimensions:"
msgstr "Các chiều:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1011
msgid "Width of the paper that you wish to print to"
msgstr "Bề ngang của trang giấy mà bạn muốn in ra"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1028
msgid "Height of the paper that you wish to print to"
msgstr "Chiều cao của trang giấy mà bạn muốn in ra"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1044
msgid "Type of media you're printing to"
msgstr "Loại phương tiện bạn đang in ra"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1047
msgid "Media Type:"
msgstr "Loại phương tiện:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1060
msgid "Source (input slot) of media you're printing to"
msgstr "Nguồn (input slot) của phương tiện mà bạn đang in ra"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1063
msgid "Media Source:"
msgstr "Nguồn phương tiện:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1076
msgid "Type of ink in the printer"
msgstr "Loại mực trong máy in"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1079
msgid "Ink Type:"
msgstr "Loại mực:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1092
msgid "Resolution and quality of the print"
msgstr "Độ phân giải và chất lượng của việc in"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1131
msgid "Scaling:"
msgstr "Cân chỉnh:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1137
msgid "Set the scale (size) of the image"
msgstr "Lập cân chỉnh (kích thước) ảnh"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1170
msgid ""
"Select whether scaling is measured as percent of available page size or "
"number of output dots per inch"
msgstr ""
"Chọn việc cân chỉnh được đo theo phần trăm của khổ giấy hiện có hoặc số dpi "
"đầu ra"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1175
msgid "Percent"
msgstr "Phần trăm"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1182
msgid "Scale the print to the size of the page"
msgstr "Cân chỉnh việc in theo khổ giấy"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1188
msgid "PPI"
msgstr "PPI"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1194
msgid "Scale the print to the number of dots per inch"
msgstr "Cân chỉnh việc in theo số dpi"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1220
msgid "Set the width of the print"
msgstr "Lập khổ rộng của việc in"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1233
msgid "Set the height of the print"
msgstr "Lập bề cao của việc in"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1253
msgid "Units:"
msgstr "Đơn vị:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1258
msgid "Select the base unit of measurement for printing"
msgstr "Chọn đơn vị đo cơ sở theo để in ra"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1261
msgid "Inch"
msgstr "Inch"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1268
msgid "Set the base unit of measurement to inches"
msgstr "Đặt đơn vị đo cơ sở theo inch"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1274
msgid "cm"
msgstr "cm"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1280
msgid "Set the base unit of measurement to centimetres"
msgstr "Đặt đơn vị đo cơ sở theo centimetre"
#.
#. * The "image size" button
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1290
msgid ""
"Use Original\n"
"Image Size"
msgstr ""
"Dùng kích \n"
"thước ảnh gốc"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1296
msgid "Set the print size to the size of the image"
msgstr "Lập khổ in ra theo kích thước ảnh"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1319
msgid "Image / Output Settings"
msgstr "Thiết lập Ảnh / Đầu ra"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1332
msgid "Image Type:"
msgstr "Loại ảnh:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1337
msgid "Optimize the output for the type of image being printed"
msgstr "Tối ưu đầu ra cho loại ảnh đang được in"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1341
msgid "Line Art"
msgstr "Line Art"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1348
msgid "Fastest and brightest color for text and line art"
msgstr "Nhanh nhất và màu sáng nhất cho chữ và line art"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1355
msgid "Solid Colors"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1362
msgid "Best for images dominated by regions of solid color"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1370
msgid "Photograph"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1378
msgid ""
"Slowest, but most accurate and smoothest color for continuous tone images "
"and photographs"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1404
msgid "Output Type:"
msgstr "Kiểu đầu ra:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1409
msgid "Select the desired output type"
msgstr "Chọn kiểu đầu ra mong muốn"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1418
msgid "Color output"
msgstr "Đầu ra màu"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1430
msgid "Print in shades of gray using black ink"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1437
msgid "Black and White"
msgstr "Đen và Trắng"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1444
msgid "Print in black and white (no color, and no shades of gray)"
msgstr ""
#.
#. * Color adjust button
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1455
msgid "Adjust Output..."
msgstr "Điều chỉnh đầu ra..."
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1462
msgid ""
"Adjust color balance, brightness, contrast, saturation, and dither algorithm"
msgstr ""
#: plug-ins/print/print.c:170
#, fuzzy
msgid "<Image>/File/_Print..."
msgstr "<Ảnh>/Tập tin/In ra..."
#: plug-ins/print/print.c:736 plug-ins/print/print.c:737
#: plug-ins/print/print.c:835 plug-ins/print/print.c:1184
msgid "File"
msgstr "Tập tin"
#: plug-ins/rcm/rcm.c:116
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Colormap _Rotation..."
msgstr "<Ảnh>/Layer/Màu/Colormap Rotation..."
#: plug-ins/rcm/rcm.c:278
msgid "Rotating the colormap..."
msgstr ""
#: plug-ins/rcm/rcm_callback.c:162 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:277
msgid "Switch to clockwise"
msgstr "Vặn theo chiều kim đồng hồ"
#: plug-ins/rcm/rcm_callback.c:162 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:277
msgid "Switch to c/clockwise"
msgstr ""
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:127
msgid "Rotated"
msgstr "Đã xoay"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:286
msgid "Change order of arrows"
msgstr ""
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:293
msgid "Select all"
msgstr "Chọn toàn bộ"
#. spinbutton 1
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:303 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:380
msgid "From"
msgstr "Từ"
#. spinbutton 2
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:328 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:381
msgid "To"
msgstr "Đến"
#. Gray: Operation-Mode: two radio buttons
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:510
msgid "Treat as this"
msgstr "Đối xử như cái này"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:522
msgid "Change to this"
msgstr "Thay đổi cho cái này"
#. * Gray: What is gray? *
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:535
msgid "What is Gray?"
msgstr "Cái nào xám?"
#. * Misc: Used unit selection *
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:624
msgid "Units"
msgstr "Đơn vị"
#. Misc: Used unit selection: 3 radio buttons
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:633
msgid "Radians"
msgstr "Radians"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:645
msgid "Radians/Pi"
msgstr "Radians/Pi"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:657
msgid "Degrees"
msgstr "Độ"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:679
msgid "Continuous update"
msgstr "Cập nhật liên tục"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:693
msgid "Area:"
msgstr "Vùng:"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:700
msgid "Entire Layer"
msgstr "Toàn bộ layer"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:718
msgid "Context"
msgstr "Ngữ cảnh"
#. Create dialog
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:771
msgid "Colormap Rotation"
msgstr "Xoay bản đồ màu"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:823
msgid "Main"
msgstr "Chính"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:826
msgid "Misc"
msgstr "Linh tinh"
#. printf("width = %d, height = %d\n",BITMAP_WIDTH(marked),BITMAP_HEIGHT(marked));
#: plug-ins/sel2path/pxl-outline.c:83
msgid "Selection to Path..."
msgstr "Phần chọn vào đường dẫn..."
#: plug-ins/sel2path/sel2path.c:186
msgid "No selection to convert"
msgstr "Không có phần chọn để chuyển đổi"
#: plug-ins/sel2path/sel2path.c:308
msgid "Selection To Path Advanced Settings"
msgstr "Phần chọn vào các thiết lập đường dẫn nâng cao"
#: plug-ins/sgi/sgi.c:531
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't open '%s' for writing"
msgstr "Không thể mở tập tin để ghi"
#: plug-ins/sgi/sgi.c:619
msgid "Save as SGI"
msgstr "Lưu là SGI"
#: plug-ins/sgi/sgi.c:636
msgid "Compression Type"
msgstr "Kiểu nén"
#: plug-ins/sgi/sgi.c:641
msgid "No Compression"
msgstr "Không nén"
#: plug-ins/sgi/sgi.c:643
msgid "RLE Compression"
msgstr "Kiểu nén RLE"
#: plug-ins/sgi/sgi.c:645
msgid ""
"Aggressive RLE\n"
"(Not Supported by SGI)"
msgstr ""
#: plug-ins/twain/twain.c:533
msgid "<Toolbox>/File/Acquire/TWAIN..."
msgstr "<Hộp công cụ>/Tập tin/Yêu cầu/TWAIN..."
#. Initialize our progress dialog
#: plug-ins/twain/twain.c:667
msgid "Transferring TWAIN data"
msgstr "Đang truyền dữ liệu TWAIN"
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:949
msgid "Grab a single window"
msgstr "Chụp bắt một cửa sổ đơn"
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:960
msgid "Include decorations"
msgstr "Bao gồm các trang trí"
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:996
msgid "Grab the whole screen"
msgstr "Chụp bắt toàn bộ màn hình"
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:1014
msgid "after"
msgstr "sau"
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:1077
msgid "<Toolbox>/File/Acquire/Screen Shot..."
msgstr ""
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:1225
msgid "No data captured"
msgstr "Không có dữ liệu nào được ghi nhận"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:727
#, c-format
msgid "XJT file contains unknown layermode %d"
msgstr "Tập tin XJT chứa layermode không xác định %d"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:764
#, c-format
msgid "Warning: unsupported layermode %d saved to XJT"
msgstr "Cảnh báo: layermode không được hỗ trợ %d đã lưu vào XJT"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:780
#, c-format
msgid "XJT file contains unknown pathtype %d"
msgstr "Tập tin XJT chứa pathtype không xác định %d"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:796
#, c-format
msgid "Warning: unsupported pathtype %d saved to XJT"
msgstr "Cảnh báo: pathtype không được hỗ trợ %d đã lưu vào XJT"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:815
#, c-format
msgid "XJT file contains unknown unittype %d"
msgstr "Tập tin XJT chứa unittype không xác định %d"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:836
#, c-format
msgid "Warning: unsupported unittype %d saved to XJT"
msgstr "Cảnh báo: unittype không được hỗ trợ %d đã lưu vào XJT"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:857
msgid "Save as XJT"
msgstr "Lưu là XJT"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:895
msgid "Clear Transparent"
msgstr "Xóa sạch Trong suốt"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:1299
#, c-format
msgid "Can't open (write): %s"
msgstr "Không thể mở (để ghi): %s"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:1708
msgid "xjt: cannot operate on indexed color images"
msgstr "xjt: không thể hoạt động với các ảnh màu phụ lục"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:1712
msgid "xjt: cannot operate on unknown image types"
msgstr "xjt: không thể hoạt động với các loại ảnh không xác định"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:1727 plug-ins/xjt/xjt.c:3349
#, c-format
msgid "Can't create working dir: %s"
msgstr "Không thể tạo thư mục làm việc:%s"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:1736
#, c-format
msgid "Can't open: %s"
msgstr "Không thể mở: %s"
#. stat error (file does not exist)
#: plug-ins/xjt/xjt.c:2557 plug-ins/xjt/xjt.c:2564
#, c-format
msgid "Can't open (read): %s"
msgstr "Không thể mở (để đọc): %s"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:3218
#, c-format
msgid "Error: Can't read XJT propertyfile %s"
msgstr "Lỗi: Không thể đọc XJT propertyfile %s"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:3223
#, c-format
msgid "Error: XJT propertyfile %s is empty"
msgstr "Lỗi: XJT propertyfile %s là rỗng"
#~ msgid "Click here to load your file"
#~ msgstr "Nhấn vào đây để nạp tập tin của bạn"
#~ msgid "Click here to cancel load procedure"
#~ msgstr "Nhấn vào đây để bỏ qua thủ tục nạp"
#~ msgid "Click here to save your file"
#~ msgstr "Nhấn vào đây để lưu tập tin của bạn"
#~ msgid "Click here to cancel save procedure"
#~ msgstr "Nhấn vào đây để bỏ qua thủ tục lưu cất"
#, fuzzy
#~ msgid "<Image>/Filters/Render/_Sinus..."
#~ msgstr "<Ảnh>/Tập tin/In ra..."
#~ msgid "<Toolbox>/Xtns/Web Browser/Open URL..."
#~ msgstr "<Hộp công cụ>/Xtns/Trình duyệt Web/Mở URL..."
#~ msgid "Open URL"
#~ msgstr "Mở URL"
#~ msgid "URL:"
#~ msgstr "URL:"
#~ msgid "Window:"
#~ msgstr "Cửa sổ:"
#~ msgid "Current"
#~ msgstr "Hiện thời"
#, fuzzy
#~ msgid "Can't open bzip2ed file without a sensible extension"
#~ msgstr ""
#~ "bz2: không thể mở tập tin nén bzip2 không kèm theo phần mở rộng cảm nhận\n"
#~ msgid ""
#~ "GIMP Help Browser Error.\n"
#~ "\n"
#~ "Couldn't find GIMP_HELP_ROOT html directory.\n"
#~ "(%s)"
#~ msgstr ""
#~ "Lỗi trình duyệt trợ giúp GIMP.\n"
#~ "\n"
#~ "Không thể tìm thư mục html của GIMP_HELP_ROOT.\n"
#~ "(%s)"
#~ msgid "<Image>/Select/To Path"
#~ msgstr "<Ảnh>/Chọn/Vào đường dẫn"
#~ msgid "Save _background color"
#~ msgstr "Lưu màu n_ền"
#~ msgid "Save _gamma"
#~ msgstr "Lưu _gamma"
#~ msgid "Save _resolution"
#~ msgstr "Lưu độ _phân giải"
#~ msgid "Save creation _time"
#~ msgstr "Lưu th_ời gian tạo"
#~ msgid "Error reading GFlare folder '%s'"
#~ msgstr "Lỗi đọc thư mục GFlare '%s'"
#~ msgid "Could not save."
#~ msgstr "Không thể lưu."
#~ msgid "Failed to write file\n"
#~ msgstr "Lỗi ghi vào tập tin\n"
#~ msgid "Loading %s:"
#~ msgstr "Đang nạp %s:"
#~ msgid "%s: can't open \"%s\""
#~ msgstr "%s: không thể mở \"%s\""
#~ msgid "Can't open %s"
#~ msgstr "Không thể mở %s"
#~ msgid ""
#~ "%s\n"
#~ "is not present or is unreadable"
#~ msgstr ""
#~ "%s\n"
#~ "không hiện diện hoặc không thể đọc được"
#~ msgid ""
#~ "CEL Couldn't write image to\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "CEL: Không thể ghi ảnh vào\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Error: could not open \"%s\""
#~ msgstr "Lỗi: không thể mở \"%s\""
#~ msgid "Unable to open %s"
#~ msgstr "Không thể mở %s"
#~ msgid "GIF: can't open %s\n"
#~ msgstr "GIF: không thể mở %s\n"
#~ msgid "can't open \"%s\"\n"
#~ msgstr "không thể mở \"%s\"\n"
#~ msgid ""
#~ "%s\n"
#~ "Couldn't create file"
#~ msgstr ""
#~ "%s\n"
#~ "Không thể tạo tập tin"
#~ msgid "PNM: Can't open file %s."
#~ msgstr "PNM: Không thể mở tập tin %s."
#~ msgid "Interpreting and Loading %s:"
#~ msgstr "Đang thông dịch và nạp %s:"
#~ msgid "PS: can't open file for writing"
#~ msgstr "PS: không thể mở tập tin để ghi"
#~ msgid "Can't open file for reading"
#~ msgstr "Không thể mở tập tin để đọc"
#~ msgid "TGA: can't open \"%s\"\n"
#~ msgstr "TGA: không thể mở \"%s\"\n"
#~ msgid "TIFF: Can't open '%s'"
#~ msgstr "TIFF: Không thể mở '%s'"
#~ msgid "XBM: cannot open \"%s\"\n"
#~ msgstr "XBM: không thể mở \"%s\"\n"
#~ msgid "XBM: cannot create \"%s\"\n"
#~ msgstr "XBM: không thể tạo \"%s\"\n"
#~ msgid "can't open file for reading"
#~ msgstr "không thể mở tập tin để đọc"
#~ msgid "can't get memory for colormap"
#~ msgstr "không thể nhận bộ nhớ cho bản đồ màu"
#~ msgid "can't open file for writing"
#~ msgstr "không thể mở tập tin để ghi"
#~ msgid "Error in creating layer"
#~ msgstr "Lỗi khi tạo layer"
#~ msgid "FLI: Can't open \"%s\""
#~ msgstr "FLI: Không thể mở \"%s\""
#~ msgid "Add >>"
#~ msgstr "Thêm>>"
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "Bỏ"
#~ msgid "Color:"
#~ msgstr "Màu:"
#~ msgid "Update Preview"
#~ msgstr "Cập nhật xem trước"
#~ msgid "Preview (in image window)"
#~ msgstr "Xem trước (trong cửa sổ ảnh)"
#~ msgid ""
#~ "C_reate\n"
#~ "New Image"
#~ msgstr ""
#~ "T_ạo\n"
#~ "Ảnh Mới"
#, fuzzy
#~ msgid "Del"
#~ msgstr "Xóa"
#, fuzzy
#~ msgid "Load"
#~ msgstr "Lambda"
#~ msgid "Loading MPEG movie..."
#~ msgstr "Đang nạp MPEG movie..."
#~ msgid "General"
#~ msgstr "Tổng quát"