gimp/po-plug-ins/hr.po

11748 lines
294 KiB
Plaintext

# Translation of gimp-plug-ins to Croatiann
# Copyright (C) Croatiann team
# Translators: Antun Krasic <butch@gawab.com>,Automatski Prijevod <>,Denis Lackovic <delacko@fly.srk.fer.hr>,Ivan Jankovic <rbrrneck@gmx.net>,Nikola Planinac <>,pr pr <delacko@192.168.0.1>,Robert Sedak <robert.sedak@sk.tel.hr>,
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp-plug-ins 0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-03-23 16:11+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-03-20 14:49+CET\n"
"Last-Translator: auto\n"
"Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: TransDict server\n"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:533 plug-ins/gfig/gfig.c:2903
#: plug-ins/gflare/gflare.c:898
#, c-format
msgid ""
"No %s in gimprc:\n"
"You need to add an entry like\n"
"(%s \"%s\")\n"
"to your %s file."
msgstr ""
"Nema %s u gimprc:\n"
"Treba dodati unos kao\n"
"(%s \"%s\")\n"
"u vašu %s datoteku."
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:553
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1637 plug-ins/common/AlienMap.c:1149
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1152 plug-ins/gfig/gfig.c:2616
#: plug-ins/imagemap/imap_about.c:38 plug-ins/print/gimp_main_window.c:368
msgid "About"
msgstr "O"
#. Preview
#. Create the Preview
#. ==================
#. Create the Preview
#. Preview area, top of column
#.
#. * Preview window...
#.
#. Preview
#. hbox created and packed into the dialog
#. make a nice frame
#. Preview
#.
#. * Preview window...
#.
#. Preview
#.
#. * Preview
#.
#. Previews: frame
#. * Misc: Preview settings *
#. Misc: Preview settings: Continuous update ?!
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:578 plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1126
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1395 plug-ins/common/CML_explorer.c:1195
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:550 plug-ins/common/curve_bend.c:1268
#: plug-ins/common/destripe.c:573 plug-ins/common/emboss.c:705
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:760 plug-ins/common/grid.c:654
#: plug-ins/common/iwarp.c:1220 plug-ins/common/mapcolor.c:551
#: plug-ins/common/nlfilt.c:450 plug-ins/common/polar.c:604
#: plug-ins/common/sharpen.c:523 plug-ins/common/sinus.c:1040
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2508 plug-ins/common/tileit.c:390
#: plug-ins/common/waves.c:438 plug-ins/common/whirlpinch.c:665
#: plug-ins/flame/flame.c:920 plug-ins/gflare/gflare.c:2324
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3242 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:504
#: plug-ins/gimpressionist/preview.c:111 plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:458
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:927
#: plug-ins/libgimpoldpreview/gimpoldpreview.c:51
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:413 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:117
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:661
msgid "Preview"
msgstr "Pregled"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:623
msgid "Realtime Preview"
msgstr "Pregled u Realnom Vremenu"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:630
msgid "If you enable this option the preview will be redrawn automatically"
msgstr "Ako ukjlučite ovu opciju pregled će automatski biti osvježen"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:633
msgid "Redraw"
msgstr "Ponovno iscrtavanje"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:639
msgid "Redraw preview"
msgstr "Osvježi Pregled"
#. Zoom Options
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:642
msgid "Zoom Options"
msgstr "Opcije Povećala"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:655
msgid "Undo last zoom"
msgstr "Unatrag zadnje povećanje"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:665
msgid "Redo last zoom"
msgstr "Naprijed zadnje povećanje"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:697
msgid "_Parameters"
msgstr "_Parametri"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:700
msgid "Fractal Parameters"
msgstr "Parametri Fraktala"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:714
msgid "XMIN:"
msgstr "XMIN:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:717
msgid "Change the first (minimal) x-coordinate delimitation"
msgstr "Promijeni prvi (minimal) delimitator x-koordinate"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:725
msgid "XMAX:"
msgstr "XMAX:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:728
msgid "Change the second (maximal) x-coordinate delimitation"
msgstr "Promijeni drugi (maxim.) delimitator x-koordinate"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:736
msgid "YMIN:"
msgstr "YMIN"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:739
msgid "Change the first (minimal) y-coordinate delimitation"
msgstr "Promijeni prvi (minimal) delimitator y-koordinate"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:747
msgid "YMAX:"
msgstr "YMAX:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:750
msgid "Change the second (maximal) y-coordinate delimitation"
msgstr "Change the second (maximal) y-coordinate delimitation"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:758
msgid "ITER:"
msgstr "ITER:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:761
msgid ""
"Change the iteration value. The higher it is, the more details will be "
"calculated, which will take more time"
msgstr ""
"Promijeni vrijednost iteracije.Što je veća,to će trebati više vremena za "
"izračun"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:770
msgid "CX:"
msgstr "CX:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:773
msgid ""
"Change the CX value (changes aspect of fractal, active with every fractal "
"but Mandelbrot and Sierpinski)"
msgstr ""
"Promijeni CX vrijednost (promjene ću prihvatiti na svim fraktalima "
"osimMandelbrot i Sierpinski"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:782
msgid "CY:"
msgstr "CY:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:785
msgid ""
"Change the CY value (changes aspect of fractal, active with every fractal "
"but Mandelbrot and Sierpinski)"
msgstr ""
"Promijeni CY vrijednost (promjene ću prihvatiti na svim fraktalima "
"osimMandelbrot i Sierpinski"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:802
msgid "Load a fractal from file"
msgstr "Učitaj fraktal iz datoteke"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:810
msgid "Reset parameters to default values"
msgstr "Vrati uobičajene osobitosti"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:819
msgid "Save active fractal to file"
msgstr "Spremi aktivni fraktal u datoteku"
#. Fractal type toggle box
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:822
msgid "Fractal Type"
msgstr "Vrsta Fraktala"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:834
msgid "Mandelbrot"
msgstr "Mandelbrot"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:836
msgid "Julia"
msgstr "Julia"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:838
msgid "Barnsley 1"
msgstr "Barnsley 1"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:840
msgid "Barnsley 2"
msgstr "Barnsley 2"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:842
msgid "Barnsley 3"
msgstr "Barnsley 3"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:844
msgid "Spider"
msgstr "Pauk"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:846
msgid "Man'o'war"
msgstr "Man'o'war"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:848
msgid "Lambda"
msgstr "Lambda"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:850
msgid "Sierpinski"
msgstr "Sierpinski"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:900 plug-ins/common/sinus.c:887
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:515
msgid "Co_lors"
msgstr "_Boje"
#. Number of Colors frame
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:904 plug-ins/common/borderaverage.c:396
msgid "Number of Colors"
msgstr "Broj Boja"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:917
msgid "Number of colors:"
msgstr "Broj boja:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:920
msgid "Change the number of colors in the mapping"
msgstr "Promijeni broj boja kod mapiranja"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:927
msgid "Use loglog smoothing"
msgstr "Koristi loglog izglađivanje"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:934
msgid "Use log log smoothing to eliminate \"banding\" in the result"
msgstr "Koristi loglog izglađivanje za otklanjanje iskrivljenja u rezultatima"
#. Color Density frame
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:938
msgid "Color Density"
msgstr "Obojanost"
#. These values are translated for the GUI but also used internally
#. to figure out which button the user pushed, etc.
#. Not my design, please don't blame me -- njl
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:951 plug-ins/common/compose.c:131
#: plug-ins/common/compose.c:141 plug-ins/fp/fp_gtk.c:28
msgid "Red:"
msgstr "Crvena:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:954
msgid "Change the intensity of the red channel"
msgstr "Promijeni intenzitet crvenog kanala"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:961 plug-ins/common/compose.c:132
#: plug-ins/common/compose.c:142 plug-ins/fp/fp_gtk.c:29
msgid "Green:"
msgstr "Zelena:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:964
msgid "Change the intensity of the green channel"
msgstr "Promijeni intezitet zelenog kanala"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:971 plug-ins/common/compose.c:133
#: plug-ins/common/compose.c:143 plug-ins/fp/fp_gtk.c:30
msgid "Blue:"
msgstr "Plava:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:974
msgid "Change the intensity of the blue channel"
msgstr "Promijeni intezitet plavog kanala"
#. Color Function frame
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:980
msgid "Color Function"
msgstr "Funkcije Boje"
#. Redmode radio frame
#. Redmode toggle box
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:990 plug-ins/common/AlienMap.c:1218
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:599 plug-ins/common/decompose.c:130
msgid "Red"
msgstr "Crvena"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:994
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1035
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1076
msgid "Sine"
msgstr "Sinus"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:996
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1037
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1078
msgid "Cosine"
msgstr "Kosinus"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:998
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1039
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1080 plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:504
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:169 plug-ins/common/align_layers.c:426
#: plug-ins/common/align_layers.c:454 plug-ins/common/postscript.c:2838
#: plug-ins/common/postscript.c:2850 plug-ins/common/psp.c:418
#: plug-ins/fits/fits.c:1013
msgid "None"
msgstr "Nijedan"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1003
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1044
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1085
msgid "Use sine-function for this color component"
msgstr "Koristi sinus funkciju za crvenu"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1006
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1047
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1088
msgid "Use cosine-function for this color component"
msgstr "Koristi kosinus funkciju za crvenu"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1009
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1050
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1091
msgid ""
"Use linear mapping instead of any trigonometrical function for this color "
"channel"
msgstr ""
"Crveni kanal:koristim linearno mapiranje bez trigonometrijskih funkcija"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1018
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1059
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1100
msgid "Inversion"
msgstr "Inverzno"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1026
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1067
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1108
msgid ""
"If you enable this option higher color values will be swapped with lower "
"ones and vice versa"
msgstr ""
"Ako uključite ovu mogućnost, veće vrijednosti boja će biti zamijenjenemanjim "
"i obratno"
#. Greenmode radio frame
#. Greenmode toggle box
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1031 plug-ins/common/AlienMap.c:1241
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:600 plug-ins/common/decompose.c:131
msgid "Green"
msgstr "Zelena"
#. Bluemode radio frame
#. Bluemode toggle box
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1072 plug-ins/common/AlienMap.c:1264
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:601 plug-ins/common/decompose.c:136
msgid "Blue"
msgstr "Plava"
#. Colormode toggle box
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1113
msgid "Color Mode"
msgstr "Odabir boje"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1123
msgid "As specified above"
msgstr "Kako je navedeno iznad"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1135
msgid ""
"Create a color-map with the options you specified above (color density/"
"function). The result is visible in the preview image"
msgstr ""
"Napravi mapu boja s opcijama navedenim gore (gustoća boje/funkcija). "
"Rezultat je vidljiv na prikazu."
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1145
msgid "Apply active gradient to final image"
msgstr "Primijeni trenutni gradijent u konačnoj slici"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1157
msgid "Create a color-map using a gradient from the gradient editor"
msgstr "Kreiraj mapu boje koristeći gradijent iz urednika gradijenata"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1163
msgid "FractalExplorer Gradient"
msgstr "FractalExplorer Gradijent"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1195
msgid "_Fractals"
msgstr "_Fraktali"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1827 plug-ins/bmp/bmpwrite.c:198
#: plug-ins/common/CEL.c:577 plug-ins/common/CML_explorer.c:2137
#: plug-ins/common/bz2.c:250 plug-ins/common/bz2.c:323
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:1235 plug-ins/common/curve_bend.c:859
#: plug-ins/common/dicom.c:646 plug-ins/common/gbr.c:581
#: plug-ins/common/gif.c:995 plug-ins/common/gih.c:1218
#: plug-ins/common/gtm.c:226 plug-ins/common/gz.c:307 plug-ins/common/gz.c:416
#: plug-ins/common/hrz.c:468 plug-ins/common/jpeg.c:1297
#: plug-ins/common/mng.c:506 plug-ins/common/mng.c:838
#: plug-ins/common/pat.c:428 plug-ins/common/pcx.c:584
#: plug-ins/common/pix.c:516 plug-ins/common/png.c:1168
#: plug-ins/common/pnm.c:771 plug-ins/common/postscript.c:995
#: plug-ins/common/psd_save.c:1555 plug-ins/common/spheredesigner.c:2082
#: plug-ins/common/sunras.c:512 plug-ins/common/tga.c:1028
#: plug-ins/common/tiff.c:1793 plug-ins/common/xbm.c:995
#: plug-ins/common/xwd.c:533 plug-ins/fits/fits.c:450
#: plug-ins/flame/flame.c:434 plug-ins/gfig/gfig.c:1025
#: plug-ins/gfli/gfli.c:716 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2595
#: plug-ins/xjt/xjt.c:1272 plug-ins/xjt/xjt.c:1711
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
msgstr "Ne mogu otvoriti '%s' za pisanje: %s"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1841
#, c-format
msgid "Could not write '%s': %s"
msgstr "Greška pri zapisivanju '%s': %s"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1861
msgid "Save: No filename given"
msgstr "Spremi: Niste mi dali naziv datoteke"
#. Can't save to directory
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1868 plug-ins/gfig/gfig.c:1095
msgid "Cannot save to a folder."
msgstr "Ne mogu spremiti u mapu."
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1910
msgid "Load Fractal Parameters"
msgstr "Učitaj parametre fraktala"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1934
msgid "Save Fractal Parameters"
msgstr "Spremi Osobitosti Fraktala"
#. Do not rely on librsvg setting GError on failure!
#. stat error (file does not exist)
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:2128 plug-ins/bmp/bmpread.c:118
#: plug-ins/common/CEL.c:305 plug-ins/common/CML_explorer.c:2341
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:1151 plug-ins/common/curve_bend.c:911
#: plug-ins/common/dicom.c:289 plug-ins/common/gbr.c:322
#: plug-ins/common/gifload.c:295 plug-ins/common/gih.c:629
#: plug-ins/common/hrz.c:334 plug-ins/common/jpeg.c:760
#: plug-ins/common/mng.c:1007 plug-ins/common/pat.c:295
#: plug-ins/common/pcx.c:301 plug-ins/common/pix.c:333
#: plug-ins/common/png.c:667 plug-ins/common/pnm.c:394
#: plug-ins/common/postscript.c:872 plug-ins/common/psd.c:1768
#: plug-ins/common/psp.c:1459 plug-ins/common/spheredesigner.c:1990
#: plug-ins/common/sunras.c:381 plug-ins/common/svg.c:243
#: plug-ins/common/svg.c:626 plug-ins/common/tga.c:413
#: plug-ins/common/tiff.c:506 plug-ins/common/xbm.c:718
#: plug-ins/common/xwd.c:383 plug-ins/faxg3/faxg3.c:219
#: plug-ins/fits/fits.c:337 plug-ins/flame/flame.c:404
#: plug-ins/gfig/gfig.c:716 plug-ins/gfli/gfli.c:425 plug-ins/gfli/gfli.c:461
#: plug-ins/help/domain.c:380 plug-ins/xjt/xjt.c:2535 plug-ins/xjt/xjt.c:2543
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading: %s"
msgstr "Ne mogu otvoriti '%s' za čitanje: %s"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:2136
#, c-format
msgid "'%s' is not a FractalExplorer file"
msgstr "'%s' nije FractalExplorer datoteka"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:2142
#, c-format
msgid "'%s' is corrupt. Line %d Option section incorrect"
msgstr "Datoteka '%s' je oštećena. Linija %d u dijelu odrednica je pogrešna"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:261
msgid "<Image>/Filters/Render/_Fractal Explorer..."
msgstr "<Slika>/Filteri/Iscrtavanje/Fractal explorer..."
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:389
msgid "Rendering Fractal..."
msgstr "Renderiram fraktal..."
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:763 plug-ins/gfig/gfig.c:3827
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3109
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" from the list and from disk?"
msgstr "Jeste li sigurni da želite obrisati \"%s\" iz popisa i s diska ?"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:767
msgid "Delete Fractal"
msgstr "Izbriši Fraktal"
#. the dialog
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:844
msgid "Edit fractal name"
msgstr "Uredi naziv fraktala"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:866
msgid "Fractal name:"
msgstr "Naziv fraktala:"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:890
msgid "New Fractal"
msgstr "Novi fraktal"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1170
#, c-format
msgid "File '%s' is not a FractalExplorer file"
msgstr "'%s' nije FractalExplorer datoteka"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1179
#, c-format
msgid ""
"File '%s' is corrupt.\n"
"Line %d Option section incorrect"
msgstr ""
"Datoteka '%s' je oštećena.\n"
"Crta %d u sekciji opcije je pogrešna"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1229
msgid "My first fractal"
msgstr "Moj prvi fraktal"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1245
msgid "Choose Fractal by double-clicking on it"
msgstr "Odaberi Fraktal dvoklikom na isti"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1282
msgid "Select folder and rescan collection"
msgstr "Odaberi mapu i ponovno skeniraj kolekciju"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1294
msgid "Delete currently selected fractal"
msgstr "Izbriši trenutno odabrani fraktal"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1345
msgid "Rescan for Fractals"
msgstr "Odskeniraj za Fraktale"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1362
msgid "Add FractalExplorer Path"
msgstr "Dodaj FractalExplorer Stazu"
#: plug-ins/Lighting/lighting_apply.c:103
msgid "Lighting Effects..."
msgstr "Svjetlostni efekti..."
#: plug-ins/Lighting/lighting_main.c:167
msgid "<Image>/Filters/Light Effects/_Lighting Effects..."
msgstr "<Slika>/Filteri/Svjetlostni efekti/Svjetlostni efekti..."
#. General options
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:333 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:532
msgid "General Options"
msgstr "Opće Mogućnosti"
#.
#. toggle = gtk_check_button_new_with_label (_("Use Bump Mapping"));
#. gtk_toggle_button_set_active (GTK_TOGGLE_BUTTON (toggle),
#. mapvals.bump_mapped);
#. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (vbox), toggle, FALSE, FALSE, 0);
#. g_signal_connect (toggle, "toggled",
#. G_CALLBACK (togglebump_update),
#. &mapvals.bump_mapped);
#. gtk_widget_show (toggle);
#.
#. gimp_help_set_help_data (toggle,
#. _("Enable/disable bump-mapping (image depth)"),
#. NULL);
#.
#. toggle = gtk_check_button_new_with_label (_("Use Environment Mapping"));
#. gtk_toggle_button_set_active (GTK_TOGGLE_BUTTON (toggle),
#. mapvals.env_mapped);
#. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (vbox), toggle, FALSE, FALSE, 0);
#. g_signal_connect (toggle, "toggled",
#. G_CALLBACK (toggleenvironment_update),
#. &mapvals.env_mapped);
#. gtk_widget_show (toggle);
#.
#. gimp_help_set_help_data (toggle,
#. _("Enable/disable environment mapping (reflection)"),
#. NULL);
#.
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:368
msgid "T_ransparent Background"
msgstr "_Prozirna Pozadina"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:378
msgid "Make destination image transparent where bump height is zero"
msgstr "Napravi sliku prozirnom gdje je veličina bump jednaka nuli"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:381
msgid "Cre_ate New Image"
msgstr "_Kreiraj Novu Sliku"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:391 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:603
msgid "Create a new image when applying filter"
msgstr "Kreiraj novu sliku kad prihvatiš filter"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:393
msgid "High _Quality Preview"
msgstr "Pregled visoke _kvalitete"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:403
msgid "Enable/disable high quality preview"
msgstr "Uključi/Isključi visoku kakvoću pregleda"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:411
msgid "E_nable Antialiasing"
msgstr "Uključi umekšavanje"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:432 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:636
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1070 plug-ins/common/emboss.c:554
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:845 plug-ins/common/struc.c:1296
msgid "_Depth:"
msgstr "_Dubina:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:435 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:639
msgid "Antialiasing quality. Higher is better, but slower"
msgstr "Kvaliteta antialiasinga.Više je bolje,ali sporije"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:442
msgid "T_hreshold:"
msgstr "_Prag:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:445 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:656
msgid "Stop when pixel differences are smaller than this value"
msgstr "Zaustavi kada su razlike piksela manje od ove vrijednosti"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:487 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:682
msgid "Light Settings"
msgstr "Osobnosti Svjetla"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:505
msgid "Directional"
msgstr "Smjer"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:506
msgid "Point"
msgstr "Točka"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:511
msgid "L_ight Type:"
msgstr "Vrsta svijetla:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:514 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:707
msgid "Type of light source to apply"
msgstr "Prihvati vrstu svjetlosnog izvora"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:516 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:709
msgid "Select Lightsource Color"
msgstr "Boja izvora svjetla"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:527
msgid "Lig_ht Color:"
msgstr "Boja svijetla:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:531 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:722
msgid "Set light source color"
msgstr "Odredi boju izvora svjetla"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:533 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:724
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1033
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:464
msgid "Position"
msgstr "Položaj"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:551 plug-ins/common/flarefx.c:740
#: plug-ins/common/nova.c:463 plug-ins/common/papertile.c:270
#: plug-ins/flame/flame.c:1178 plug-ins/gflare/gflare.c:2650
msgid "_X:"
msgstr "_X:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:562 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:749
msgid "Light source X position in XYZ space"
msgstr "Pozicija izvora svjetla X u XYZ prostoru"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:568 plug-ins/common/flarefx.c:761
#: plug-ins/common/nova.c:484 plug-ins/common/papertile.c:279
#: plug-ins/common/svg.c:801 plug-ins/common/xbm.c:1241
#: plug-ins/flame/flame.c:1192 plug-ins/gflare/gflare.c:2654
msgid "_Y:"
msgstr "_Y:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:579 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:763
msgid "Light source Y position in XYZ space"
msgstr "Pozicija izvora svjetla Y u XYZ prostoru"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:585
msgid "_Z:"
msgstr "_Z:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:595 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:777
msgid "Light source Z position in XYZ space"
msgstr "Pozicija izvora svjetla Z u XYZ prostoru"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:598 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:780
msgid "Direction Vector"
msgstr "Vektor Smjera"
#. X
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:614 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:741
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:796
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1045
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1092 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:556
msgid "X:"
msgstr "X:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:625 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:804
msgid "Light source X direction in XYZ space"
msgstr "Pravac svjetlosnog izvora X u XYZ prostoru"
#. Y
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:630 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:755
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:809
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1057
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1102
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1201 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:570
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:640 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:817
msgid "Light source Y direction in XYZ space"
msgstr "Pravac svjetlosnog izvora Y u XYZ prostoru"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:645 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:769
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:822
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1069
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1112
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1213
msgid "Z:"
msgstr "Z:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:655 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:830
msgid "Light source Z direction in XYZ space"
msgstr "Pravac svjetlosnog izvora Z u XYZ prostoru"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:681 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:855
msgid "Intensity Levels"
msgstr "Razine Intenziteta"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:699
msgid "_Ambient:"
msgstr "_Okoliš:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:717 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:887
msgid "Amount of original color to show where no direct light falls"
msgstr "Količina originalne boje koja pokazuje gdje ne pada svjetlo"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:729
msgid "_Diffuse:"
msgstr "_Razlijevanje:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:747 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:913
msgid "Intensity of original color when lit by a light source"
msgstr "Intenzitet originalne boje kad svjetli iz izvora"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:755 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:921
msgid "Reflectivity"
msgstr "Refleksija"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:773
msgid "D_iffuse:"
msgstr "_Razlijevanje:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:792 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:953
msgid "Higher values makes the object reflect more light (appear lighter)"
msgstr "Veće vrijednosti kod refleksije čine objekt svjetlijim"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:804
msgid "_Specular:"
msgstr "_Specular:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:823 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:979
msgid "Controls how intense the highlights will be"
msgstr "Kontrolira koliki će biti intenzitet jakosti"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:835
msgid "_Highlight:"
msgstr "_Osvjetljenje:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:853 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1005
msgid "Higher values makes the highlights more focused"
msgstr "Veće vrijednosti čine jakost fokusiranijom"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:887
msgid "E_nable Bump Mapping"
msgstr "Uključi grbavi teren"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:898
msgid "Enable/disable bump-mapping (image depth)"
msgstr "Uključi/Isključi bump-mapping (dubina slike)"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:916
msgid "Bumpm_ap Image:"
msgstr "_Slika grbavog terena:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:923 plug-ins/flame/flame.c:706
msgid "Linear"
msgstr "Linearni"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:924
msgid "Logarithmic"
msgstr "Logaritamski"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:925 plug-ins/flame/flame.c:707
msgid "Sinusoidal"
msgstr "Sinusoidalno"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:926 plug-ins/flame/flame.c:708
msgid "Spherical"
msgstr "Sferno"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:929
msgid "Cu_rve:"
msgstr "Krivulja:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:935
msgid "Ma_ximum Height:"
msgstr "Maksimalna visina:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:942
msgid "Maximum height for bumps"
msgstr "Maksimalna veličina bumpa"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:948
msgid "M_inimum Height:"
msgstr "Minimalna visina:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:955
msgid "Minimum height for bumps"
msgstr "Minimalna veličina bumpa"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:958
msgid "Auto_stretch to Fit Value Range"
msgstr "Rastegni za popunjavanje raspona vrijednosti"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:968
msgid "Fit into value range"
msgstr "Stani u krajnje vrijednosti"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:993
msgid "E_nable Environment Mapping"
msgstr "Uključi mapiranje okruženja"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1004
msgid "Enable/disable environment-mapping (reflection)"
msgstr "Uključi/Isključi mapiranje sučelja (refleksija)"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1022
msgid "En_vironment Image:"
msgstr "Slika okruženja:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1026
msgid "Environment image to use"
msgstr "Slika sučelja koju ću koristiti"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1049
msgid "Op_tions"
msgstr "_Odrednice"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1053 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1334
msgid "_Light"
msgstr "_Svjetlo"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1057 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1338
msgid "_Material"
msgstr "_Materijal"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1061
msgid "_Bump Map"
msgstr "_Bump Map"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1065
msgid "_Environment Map"
msgstr "_Mapa Sučelja"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1108
msgid "Lighting Effects"
msgstr "Svjetlosni efekti"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1162 plug-ins/gimpressionist/preview.c:122
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:516
msgid "_Update"
msgstr "_Ažuriraj"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1169 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1438
msgid "Recompute preview image"
msgstr "Preračunaj pregled slike"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1171
msgid "I_nteractive"
msgstr "I_nteraktivno"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1186
msgid "Enable/disable real time preview of changes"
msgstr "Uključi/Isključi pregled promjena u realnom vremenu"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1189
msgid "Preview Options"
msgstr "Opcije pregleda"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_main.c:200
msgid "<Image>/Filters/Map/Map _Object..."
msgstr "<Slika>/Filteri/Mapa/Mapiraj Objekt..."
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:263
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1348
msgid "_Box"
msgstr "_Kutija"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:281
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1354
msgid "C_ylinder"
msgstr "_Cilindar"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:545
msgid "Map to:"
msgstr "Mapiraj u:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:554
msgid "Plane"
msgstr "Površina"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:555
msgid "Sphere"
msgstr "Kugla"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:556
msgid "Box"
msgstr "Kutija"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:557
msgid "Cylinder"
msgstr "Cilindar"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:563
msgid "Type of object to map to"
msgstr "Vrsta objekta za mapiranje u"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:565
msgid "Transparent Background"
msgstr "Prozirna Pozadina"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:576
msgid "Make image transparent outside object"
msgstr "Učini sliku prozirnom van objekta"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:578
msgid "Tile Source Image"
msgstr "S izvornom slikom"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:589
msgid "Tile source image: useful for infinite planes"
msgstr "Razdijeli sliku : korisno za beskonačne planove"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:592
msgid "Create New Image"
msgstr "Kreiraj Novu Sliku"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:611
msgid "Enable _Antialiasing"
msgstr "Uključi umekšavanje"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:618
msgid "Enable/disable jagged edges removal (antialiasing)"
msgstr "Uključi/isključi uklanjanje nazubljenih rubova (antialiasing)"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:648 plug-ins/common/unsharp.c:683
#: plug-ins/common/wind.c:988 plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:537
msgid "_Threshold:"
msgstr "_Prag:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:698
msgid "Point Light"
msgstr "Točka Osvjetljenja"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:699
msgid "Directional Light"
msgstr "Usmjereno Svjetlo"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:700
msgid "No Light"
msgstr "Bez Svjetla"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:704
msgid "Lightsource Type:"
msgstr "Vrsta Svjetlosnog Izvora:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:714
msgid "Lightsource Color:"
msgstr "Boja Izvora Svjetla"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:873
msgid "Ambient:"
msgstr "Okoliš:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:899 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:939
msgid "Diffuse:"
msgstr "Razlijevanje:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:965
msgid "Specular:"
msgstr "Specular:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:991
msgid "Highlight:"
msgstr "Osvjetljenje:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1048
msgid "Object X position in XYZ space"
msgstr "Pozicija izvora svjetla X u XYZ prostoru"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1060
msgid "Object Y position in XYZ space"
msgstr "Pozicija izvora svjetla Y u XYZ prostoru"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1072
msgid "Object Z position in XYZ space"
msgstr "Pozicija izvora svjetla Z u XYZ prostoru"
#. Rotation
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1080 plug-ins/common/postscript.c:3002
msgid "Rotation"
msgstr "Rotacija"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1095
msgid "Rotation angle about X axis"
msgstr "Kut rotacije oko X osi"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1105
msgid "Rotation angle about Y axis"
msgstr "Kut rotacije oko Y osi"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1115
msgid "Rotation angle about Z axis"
msgstr "Kut rotacije oko Z osi"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1140
msgid "Front:"
msgstr "Sprijeda:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1140
msgid "Back:"
msgstr "Straga:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1141
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:526
msgid "Top:"
msgstr "Vrh:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1141
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:567
msgid "Bottom:"
msgstr "Dno:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1142
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:513
msgid "Left:"
msgstr "Lijevo:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1142
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:539
msgid "Right:"
msgstr "Desno:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1148
msgid "Map Images to Box Faces"
msgstr "Spoji Sliku u okvire"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1189
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2697
msgid "Scale X:"
msgstr "Skala X:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1192
msgid "X scale (size)"
msgstr "X skala (veličina)"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1204
msgid "Y scale (size)"
msgstr "Y skala (veličina)"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1216
msgid "Z scale (size)"
msgstr "Z skala (veličina)"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1240
msgid "_Top:"
msgstr "_Vrh:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1240
msgid "_Bottom:"
msgstr "_Dno:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1245
msgid "Images for the Cap Faces"
msgstr "Slike za lice"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1274
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1119
msgid "Size"
msgstr "Veličina"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1286
msgid "R_adius:"
msgstr "_Polumjer:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1290
msgid "Cylinder radius"
msgstr "Polumjer cilindra"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1299 plug-ins/common/mblur.c:782
msgid "L_ength:"
msgstr "_Duljina:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1303
msgid "Cylinder length"
msgstr "Duljina cilindra"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1330
msgid "O_ptions"
msgstr "_Odrednice"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1342
msgid "O_rientation"
msgstr "_Orijentacija"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1378
msgid "Map to Object"
msgstr "Mapiraj u Objekt"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1429 plug-ins/common/diffraction.c:479
msgid "_Preview!"
msgstr "_Pregled!"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1452
msgid "Zoom out (make image smaller)"
msgstr "Umanjenje (čini sliku manjom)"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1466
msgid "Zoom in (make image bigger)"
msgstr "Uvećanje (čini sliku većom)"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1468
msgid "Show Preview _Wireframe"
msgstr "Prikaz žičanog pregleda"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1477
msgid "Show/hide preview wireframe"
msgstr "Prikaži/Sakrij mrežu pregleda"
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:87
msgid "Bad colormap"
msgstr "Pogrešna mapa boja"
#. Set up progress display
#. put up a progress bar
#. max. rows allocated
#. column, highest column ever used
#. -1 assume fsel is not available (and not attached to any drawable)
#. -1 assume there is no floating selection
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:123 plug-ins/common/CEL.c:310
#: plug-ins/common/dicom.c:294 plug-ins/common/gbr.c:327
#: plug-ins/common/gifload.c:300 plug-ins/common/gih.c:634
#: plug-ins/common/hrz.c:339 plug-ins/common/jpeg.c:767
#: plug-ins/common/pat.c:300 plug-ins/common/pcx.c:306
#: plug-ins/common/pix.c:339 plug-ins/common/png.c:674
#: plug-ins/common/pnm.c:399 plug-ins/common/postscript.c:878
#: plug-ins/common/psd.c:1773 plug-ins/common/sunras.c:435
#: plug-ins/common/tga.c:418 plug-ins/common/tiff.c:511
#: plug-ins/common/wmf.c:401 plug-ins/common/xbm.c:723
#: plug-ins/common/xpm.c:329 plug-ins/common/xwd.c:434
#: plug-ins/faxg3/faxg3.c:202 plug-ins/gfli/gfli.c:466 plug-ins/sgi/sgi.c:322
#: plug-ins/xjt/xjt.c:3321
#, c-format
msgid "Opening '%s'..."
msgstr "Otvaram '%s'..."
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:135 plug-ins/bmp/bmpread.c:144
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:150 plug-ins/bmp/bmpread.c:158
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:172 plug-ins/bmp/bmpread.c:307
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid BMP file"
msgstr "'%s' nije valjana BMP datoteka"
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:185 plug-ins/bmp/bmpread.c:204
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:225 plug-ins/bmp/bmpread.c:244
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:263 plug-ins/bmp/bmpread.c:269
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:275
#, c-format
msgid "Error reading BMP file header from '%s'"
msgstr "Greška kod čitanja BMP zaglavlja iz '%s'"
#.
#. * Create the "background" layer to hold the image...
#.
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:397 plug-ins/bmp/bmpread.c:405
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:413 plug-ins/common/CEL.c:357
#: plug-ins/common/CEL.c:360 plug-ins/common/blinds.c:312
#: plug-ins/common/compose.c:616 plug-ins/common/decompose.c:580
#: plug-ins/common/dicom.c:441 plug-ins/common/film.c:975
#: plug-ins/common/gifload.c:857 plug-ins/common/hrz.c:373
#: plug-ins/common/jpeg.c:925 plug-ins/common/pcx.c:333
#: plug-ins/common/pcx.c:339 plug-ins/common/pix.c:375
#: plug-ins/common/png.c:801 plug-ins/common/pnm.c:479
#: plug-ins/common/psd.c:2182 plug-ins/common/smooth_palette.c:253
#: plug-ins/common/sunras.c:924 plug-ins/common/tga.c:927
#: plug-ins/common/tiff.c:829 plug-ins/common/tile.c:264
#: plug-ins/common/winclipboard.c:556 plug-ins/common/xbm.c:866
#: plug-ins/faxg3/faxg3.c:464 plug-ins/fits/fits.c:508
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2075 plug-ins/gfig/gfig.c:2443 plug-ins/sgi/sgi.c:368
#: plug-ins/twain/twain.c:743 plug-ins/winsnap/winsnap.c:1234
msgid "Background"
msgstr "Pozadina"
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:136 plug-ins/common/dicom.c:616
#: plug-ins/common/hrz.c:445 plug-ins/common/pcx.c:578
msgid "Cannot save images with alpha channel."
msgstr "Ne mogu spremiti sliku s alfa kanalom."
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:182 plug-ins/common/dicom.c:631
#: plug-ins/common/postscript.c:986 plug-ins/common/xwd.c:524
#: plug-ins/fits/fits.c:441 plug-ins/xjt/xjt.c:1686
msgid "Cannot operate on unknown image types."
msgstr "Ne mogu raditi s nepoznatim tipovima slika."
#. And let's begin the progress
#. init the progress meter
#. Set up progress display
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:209 plug-ins/common/CEL.c:582
#: plug-ins/common/gbr.c:586 plug-ins/common/gif.c:1002
#: plug-ins/common/gih.c:1223 plug-ins/common/gtm.c:246
#: plug-ins/common/hrz.c:473 plug-ins/common/jpeg.c:1252
#: plug-ins/common/pat.c:433 plug-ins/common/pcx.c:544
#: plug-ins/common/pix.c:522 plug-ins/common/png.c:1175
#: plug-ins/common/pnm.c:776 plug-ins/common/postscript.c:1000
#: plug-ins/common/psd_save.c:1560 plug-ins/common/sunras.c:517
#: plug-ins/common/tga.c:1033 plug-ins/common/tiff.c:1798
#: plug-ins/common/xbm.c:1000 plug-ins/common/xpm.c:619
#: plug-ins/common/xwd.c:538 plug-ins/fits/fits.c:457 plug-ins/gfli/gfli.c:683
#: plug-ins/sgi/sgi.c:537 plug-ins/xjt/xjt.c:1691
#, c-format
msgid "Saving '%s'..."
msgstr "Spremam '%s'..."
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:554
msgid "Save as BMP"
msgstr "Spremi kao BMP"
#. parameter settings
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:564
msgid "Save Options"
msgstr "Mogućnosti Spremanja"
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:572
msgid "_RLE encoded"
msgstr "_RLE kodirano"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:946
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/_Alien Map..."
msgstr "<Slika>/Filteri/Boje/Mapa/Izvanzemaljska mapa..."
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1076
msgid "AlienMap: Transforming..."
msgstr "AlienMap: Transformacija..."
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1145
msgid "AlienMap"
msgstr "AlienMap"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1190 plug-ins/common/channel_mixer.c:624
#: plug-ins/common/diffraction.c:505 plug-ins/common/diffraction.c:543
#: plug-ins/common/diffraction.c:581 plug-ins/common/exchange.c:409
#: plug-ins/common/noisify.c:366 plug-ins/common/noisify.c:373
msgid "_Red:"
msgstr "_Crvena:"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1193
msgid "Change intensity of the red channel"
msgstr "Promijeni intenzitet crvenog kanala"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1200 plug-ins/common/channel_mixer.c:636
#: plug-ins/common/diffraction.c:514 plug-ins/common/diffraction.c:552
#: plug-ins/common/diffraction.c:590 plug-ins/common/exchange.c:453
#: plug-ins/common/noisify.c:367 plug-ins/common/noisify.c:374
msgid "_Green:"
msgstr "_Zelena:"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1203
msgid "Change intensity of the green channel"
msgstr "Promijeni intezitet zelenog kanala"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1209 plug-ins/common/channel_mixer.c:649
#: plug-ins/common/diffraction.c:523 plug-ins/common/diffraction.c:561
#: plug-ins/common/diffraction.c:599 plug-ins/common/exchange.c:497
#: plug-ins/common/noisify.c:368 plug-ins/common/noisify.c:375
msgid "_Blue:"
msgstr "_Plavo:"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1212
msgid "Change intensity of the blue channel"
msgstr "Promijeni intezitet plavog kanala"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1222 plug-ins/common/AlienMap.c:1245
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1268
msgid "_Sine"
msgstr "_Sinus"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1223 plug-ins/common/AlienMap.c:1246
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1269
msgid "Cos_ine"
msgstr "_Kosinus"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1224 plug-ins/common/AlienMap.c:1247
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1270 plug-ins/common/tiff.c:2097
msgid "_None"
msgstr "_Nijedan"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1229
msgid "Use sine-function for red component."
msgstr "Koristi sinus funkciju za crvenu"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1231
msgid "Use cosine-function for red component."
msgstr "Koristi kosinus funkciju za crvenu"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1233
msgid "Red channel: use linear mapping instead of any trigonometrical function"
msgstr ""
"Crveni kanal:koristim linearno mapiranje bez trigonometrijskih funkcija"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1252
msgid "Use sine-function for green component."
msgstr "Koristi sinus funkciju za zelenu komponentu"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1254
msgid "Use cosine-function for green component."
msgstr "Koristi kosinus funkciju za zelenu komponentu"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1256
msgid ""
"Green channel: use linear mapping instead of any trigonometrical function"
msgstr "Zeleni kanal:Koristi linearno mapiranje bez trigonometrijskih funkcija"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1275
msgid "Use sine-function for blue component."
msgstr "Koristi sinus funkciju za plavu komponentu"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1277
msgid "Use cosine-function for blue component."
msgstr "Koristi kosinus fukciju za plavu komponentu"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1279
msgid ""
"Blue channel: use linear mapping instead of any trigonometrical function"
msgstr "Plavi kanal:Koristim linearno mapiranje bez trigonometrijskih funkcija"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1360
msgid "About AlienMap"
msgstr "O Alien Map"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:954
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Alien Map _2..."
msgstr "<Slika>/Filteri/Boje/Mapa/Izvanzemaljska Mapa 2..."
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1079
msgid "AlienMap2: Transforming..."
msgstr "AlienMap2: Transformiram..."
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1148
msgid "AlienMap2"
msgstr "AlienMap2"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1194
msgid "R/H-_Frequency:"
msgstr "R/H-Učestalost:"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1197
msgid "Change frequency of the red/hue channel"
msgstr "Promijeni frekvenciju kanala - nijanse crvene"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1204
msgid "R/H-_Phaseshift:"
msgstr "R/H-Fazni pomak"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1207
msgid "Change angle of the red/hue channel"
msgstr "Promijeni kut kanala-nijensa crvene"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1214
msgid "G/S-Fr_equency:"
msgstr "G/S-Učestalost:"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1217
msgid "Change frequency of the green/saturation channel"
msgstr "Promijeni frekvenciju kanala-zasićenje zelene"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1224
msgid "G/S-Ph_aseshift:"
msgstr "G/S-Fazni pomak:"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1227
msgid "Change angle of the green/saturation channel"
msgstr "Promijeni kut kanala-zasićenje zelene"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1234
msgid "B/L-Freq_uency:"
msgstr "B/L-Učestalost:"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1237
msgid "Change frequency of the blue/luminance channel"
msgstr "Promijeni frekvenciju kanala-jakosti plave"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1244
msgid "B/L-Pha_seshift:"
msgstr "B/L-Fazni pomak"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1247
msgid "Change angle of the blue/luminance channel"
msgstr "Promijeni kut kanala-jakosti plave"
#. * Gray: Operation-Mode *
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1255 plug-ins/common/deinterlace.c:298
#: plug-ins/common/hot.c:595 plug-ins/common/waves.c:317
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:492
msgid "Mode"
msgstr "Način"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1259
msgid "_RGB Color Model"
msgstr "_RGB Model boja"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1260
msgid "_HSL Color Model"
msgstr "_HSL Model boja"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1272
msgid "_Modify Red/Hue Channel"
msgstr "Promijeni kanal crvene nijanse"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1277
msgid "Use function for red/hue component"
msgstr "Koristi funkciju za komponentu crvene nijanse"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1284
msgid "Mo_dify Green/Saturation Channel"
msgstr "Promijeni kanal zasićenja zelene"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1290
msgid "Use function for green/saturation component"
msgstr "Koristi funkciju za komponentu zasićenja zelene"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1297
msgid "Mod_ify Blue/Luminance Channel"
msgstr "Promijeni kanal jačine plave"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1303
msgid "Use function for blue/luminance component"
msgstr "Koristi funkciju za komponentu jakosti plave"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1395
msgid "About AlienMap2"
msgstr "O Alien Map 2"
#: plug-ins/common/CEL.c:191
msgid "Load KISS Palette"
msgstr "Učitaj KISS Paletu"
#: plug-ins/common/CEL.c:349
msgid "Can't create a new image"
msgstr "Ne mogu stvoriti novu sliku"
#: plug-ins/common/CEL.c:438
#, c-format
msgid "Unsupported bit depth (%d)!"
msgstr "Nepodržana dubina bitova (%d)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:133
msgid "Keep image's values"
msgstr "Zadrži vrijednosti slike"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:134
msgid "Keep the first value"
msgstr "Zadrži prvu vrijednost"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:135
msgid "Fill with parameter k"
msgstr "Ispuni parametrom k"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:136
msgid "k{x(1-x)}^p"
msgstr "k{x(1-x)}^p"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:137
msgid "k{x(1-x)}^p stepped"
msgstr "k{x(1-x)}^p stepped"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:138
msgid "kx^p"
msgstr "kx^p"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:139
msgid "kx^p stepped"
msgstr "kx^p stepped"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:140
msgid "k(1-x^p)"
msgstr "k(1-x^p)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:141
msgid "k(1-x^p) stepped"
msgstr "k(1-x^p) korakom"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:142
msgid "Delta function"
msgstr "Delta fukcija"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:143
msgid "Delta function stepped"
msgstr "Delta funkcija u koracima"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:144
msgid "sin^p-based function"
msgstr "sin^p-bazirana funkcija"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:145
msgid "sin^p, stepped"
msgstr "sin^p,u koracima"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:170
msgid "Max (x, -)"
msgstr "Maksim. (x, -)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:171
msgid "Max (x+d, -)"
msgstr "Maksim. (x+d, -)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:172
msgid "Max (x-d, -)"
msgstr "Maksim. (x-d, -)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:173
msgid "Min (x, -)"
msgstr "Minim. (x, -)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:174
msgid "Min (x+d, -)"
msgstr "Minim. (x+d, -)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:175
msgid "Min (x-d, -)"
msgstr "Minim. (x-d, -)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:176
msgid "Max (x+d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Maksim. (x+d, -), (x < 0.5)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:177
msgid "Max (x+d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Maksim. (x+d, -), (0.5 < x)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:178
msgid "Max (x-d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Maksim. (x-d, -), (x < 0.5)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:179
msgid "Max (x-d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Maksim. (x-d, -), (0.5 < x)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:180
msgid "Min (x+d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Minim. (x+d, -), (x < 0.5)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:181
msgid "Min (x+d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Minim. (x+d, -), (0.5 < x)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:182
msgid "Min (x-d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Minim. (x-d, -), (x < 0.5)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:183
msgid "Min (x-d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Minim. (x-d, -), (0.5 < x)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:202 plug-ins/common/sunras.c:1593
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1648
msgid "Standard"
msgstr "Standardno"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:203
msgid "Use average value"
msgstr "Koristi prosječnu vrijednost"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:204
msgid "Use reverse value"
msgstr "Koristi povratnu vrijednost"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:205
msgid "With random power (0,10)"
msgstr "Nasumičnom snagom (0,10)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:206
msgid "With random power (0,1)"
msgstr "Nasumičnom snagom (0,1)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:207
msgid "With gradient power (0,1)"
msgstr "Snagom gradijenta (0,1)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:208
msgid "Multiply rand. value (0,1)"
msgstr "Multiplicirana nasumična vrijednost (0,1)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:209
msgid "Multiply rand. value (0,2)"
msgstr "Multiplicirana nasumična vrijednost (0,2)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:210
msgid "Multiply gradient (0,1)"
msgstr "Multipliciraj gradijent (0,1)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:211
msgid "With p and random (0,1)"
msgstr "S 'p' i nasumično (0,1)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:224
msgid "All black"
msgstr "Sve crno"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:225
msgid "All gray"
msgstr "Sve sivo"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:226
msgid "All white"
msgstr "Sve bijelo"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:227
msgid "The first row of the image"
msgstr "Prva crta slike"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:228
msgid "Continuous gradient"
msgstr "Kontinuirani gradijent"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:229
msgid "Continuous grad. w/o gap"
msgstr "Kontinuirani grad. w/o gap"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:230
msgid "Random, ch. independent"
msgstr "Nasumično, neovisno o kanalu"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:231
msgid "Random shared"
msgstr "Nasumično dijeljeno"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:232
msgid "Randoms from seed"
msgstr "Nasumično iz zametka"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:233
msgid "Randoms from seed (shared)"
msgstr "Nasumično iz zametka (djeljeno)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:301 plug-ins/common/decompose.c:140
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:162
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:146
msgid "Hue"
msgstr "Nijanse"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:302 plug-ins/common/decompose.c:141
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:489 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:534
msgid "Saturation"
msgstr "Zasićenje"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:303 plug-ins/common/decompose.c:142
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:108
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:106
msgid "Value"
msgstr "Vrijednost"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:461
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/CML _Explorer..."
msgstr "<Slika>/Filteri/Renderiranje/Uzorak/CML Istraživač..."
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:749
msgid "CML_explorer: evoluting..."
msgstr "CML_explorer: evoluiram..."
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1175
msgid "Coupled-Map-Lattice Explorer"
msgstr "Coupled-Map-Lattice Explorer"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1235
msgid "Random Seed"
msgstr "Nasumično sjeme"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1246
msgid "Fix Seed"
msgstr "Priljepi zametak"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1257
msgid "New Seed"
msgstr "Novi Zametak"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1279 plug-ins/common/lic.c:654
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:290
msgid "_Hue"
msgstr "_Nijanse"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1283
msgid "Sat_uration"
msgstr "_Zasićenje"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1287 plug-ins/fp/fp_gtk.c:298
msgid "_Value"
msgstr "_Vrijednost"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1291
msgid "_Advanced"
msgstr "_Napredno"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1304
msgid "Channel Independed Parameters"
msgstr "Parametri neovisnog kanala"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1354
msgid "Initial Value:"
msgstr "Početna Vrijednost:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1358
msgid "Zoom Scale:"
msgstr "Mjere povećala:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1366
msgid "Start Offset:"
msgstr "Početni ofset:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1374
msgid "Seed of Random (only for \"From Seed\" Modes)"
msgstr "Nasumični zametak (samo za \"from seed\" razine)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1386 plug-ins/maze/maze_face.c:292
msgid "Seed:"
msgstr "Zametak:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1398
msgid "Switch to \"From Seed\" with the last Seed"
msgstr "Uključi u zadnji zametak \"From Seed\" "
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1410
msgid ""
"\"Fix seed\" button is an alias of me.\n"
"The same seed produces the same image, if (1) the widths of images are same "
"(this is the reason why image on drawable is different from preview), and "
"(2) all mutation rates equal to zero."
msgstr ""
"Gumb \"Popravi sjeme\" je drugi način da me pozovete.\n"
"Isto sjeme proizvodi istu sliku, ako (1) su širine slika iste (ovo je razlog "
"zašto se slika na crtežima razlikuje od pregleda), i (2) svi su stupanjevi "
"mutacije jednaki nuli."
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1418
msgid "O_thers"
msgstr "_Drugi"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1430
msgid "Copy Settings"
msgstr "Osobnosti Kopiranja"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1455
msgid "Source Channel:"
msgstr "Izvorišni Kanal:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1472 plug-ins/common/CML_explorer.c:1530
msgid "Destination Channel:"
msgstr "Odredišni Kanal:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1475
msgid "Copy Parameters"
msgstr "Parametri Kopiranja"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1484
msgid "Selective Load Settings"
msgstr "Osobnosti Selektivnog Učitavanja"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1500 plug-ins/common/CML_explorer.c:1519
msgid "NULL"
msgstr "NULL"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1511
msgid "Source Channel in File:"
msgstr "Izvorni Kanal u Datoteci:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1534
msgid "_Misc Ops."
msgstr "Ostale opcije"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1620
msgid "Function Type:"
msgstr "Vrsta funkcije:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1677
msgid "Composition:"
msgstr "Kompozicija:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1719
msgid "Misc Arrange:"
msgstr "Posloži Potrepštine:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1723
msgid "Use Cyclic Range"
msgstr "Koristi Kružno Područje"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1733
msgid "Mod. Rate:"
msgstr "Mod. Rate:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1742
msgid "Env. Sensitivity:"
msgstr "Env. Senzitivitet:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1751
msgid "Diffusion Dist.:"
msgstr "Razlijevanje dist.:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1760
msgid "# of Subranges:"
msgstr "# pod dometa:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1769
msgid "P(ower Factor):"
msgstr "P(faktor snage):"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1778
msgid "Parameter k:"
msgstr "Parametar k:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1787
msgid "Range Low:"
msgstr "Malo Područje:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1796
msgid "Range High:"
msgstr "Veliko Područje:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1808
msgid "Plot the Graph of the Settings"
msgstr "Iscratj Grafikon iz Postavki"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1854
msgid "Ch. Sensitivity:"
msgstr "Senzitivitet kanala:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1864
msgid "Mutation Rate:"
msgstr "Mjera mutacije:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1874
msgid "Mutation Dist.:"
msgstr "Odredište mutacije:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1903
msgid "Graph of the current settings"
msgstr "Graf trenutne podešenosti"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1911
msgid "The Graph"
msgstr "Graf"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2017
msgid "Warning: the source and the destination are the same channel."
msgstr "Pozor:izvor i odredište su isti kanal"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2075
msgid "Save Parameters to"
msgstr "Spremi Parametre u"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2191 plug-ins/common/channel_mixer.c:1245
#, c-format
msgid "Parameters were Saved to '%s'"
msgstr "Parametri su spremljeni u \"%s\""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2210
msgid "CML File Operation Warning"
msgstr "Operacija s CML datotekom:POZOR"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2223 plug-ins/common/channel_mixer.c:1278
#, c-format
msgid ""
"File '%s' exists.\n"
"Overwrite it?"
msgstr "%s postoji,prepisati?"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2267
msgid "Load Parameters from"
msgstr "Učitaj Parametre iz"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2269
msgid "Selective Load from"
msgstr "Selektivno Učitaj iz"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2363
msgid "Error: it's not CML parameter file."
msgstr "Greška:To nije datoteka sa CML parametrima"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2370
#, c-format
msgid "Warning: '%s' is an old format file."
msgstr "Pozor: '%s' je stari slikovni format."
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2373
#, c-format
msgid "Warning: '%s' is a parameter file for newer CML_explorer than me."
msgstr "Pozor: '%s' je parametar za noviji CML_explorer od mene."
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2436
msgid "Error: failed to load parameters"
msgstr "Greška u učitavanju parametara"
#. Create the actual window.
#: plug-ins/common/aa.c:341
msgid "Save as Text"
msgstr "Spremi kao Tekst"
#. file save type
#: plug-ins/common/aa.c:351 plug-ins/common/pnm.c:921
#: plug-ins/common/sunras.c:1588
msgid "Data Formatting"
msgstr "Formatiranje Podataka"
#: plug-ins/common/align_layers.c:140
msgid "<Image>/Layer/Align _Visible Layers..."
msgstr "<Slika>/Filteri/Poravnaj _vidljive slojeve..."
#: plug-ins/common/align_layers.c:176
msgid "There are not enough layers to align."
msgstr "Nema dovoljno slojeva za poravnanje."
#: plug-ins/common/align_layers.c:401
msgid "Align Visible Layers"
msgstr "Stopi Vidljive Slojeve"
#.
#. * Parameter settings
#. *
#. * First set up the basic containers, label them, etc.
#.
#. parameter settings
#.
#. * Filter type controls...
#.
#. parameter settings
#. filter routine, initial pass
#. Parameter settings
#. left side of the UI is done
#. right side
#. parameter settings
#. preview noisify
#. parameter settings
#. Controls
#.
#. * Parameter settings
#. *
#. * First set up the basic containers, label them, etc.
#.
#. Parameter Settings
#. parameter settings
#.
#. * Sharpness control...
#.
#. parameter settings
#. Parameter settings
#. main parameter frame
#. Parameter settings
#. Controls
#. parameter settings
#: plug-ins/common/align_layers.c:410 plug-ins/common/apply_lens.c:378
#: plug-ins/common/blinds.c:337 plug-ins/common/blur.c:604
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1011 plug-ins/common/checkerboard.c:326
#: plug-ins/common/cubism.c:263 plug-ins/common/despeckle.c:723
#: plug-ins/common/destripe.c:635 plug-ins/common/edge.c:668
#: plug-ins/common/emboss.c:525 plug-ins/common/engrave.c:216
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:353 plug-ins/common/gauss_rle.c:347
#: plug-ins/common/glasstile.c:251 plug-ins/common/grid.c:682
#: plug-ins/common/illusion.c:416 plug-ins/common/jpeg.c:1717
#: plug-ins/common/lic.c:686 plug-ins/common/max_rgb.c:271
#: plug-ins/common/mosaic.c:602 plug-ins/common/nlfilt.c:361
#: plug-ins/common/noisify.c:331 plug-ins/common/nova.c:328
#: plug-ins/common/oilify.c:452 plug-ins/common/pixelize.c:319
#: plug-ins/common/plasma.c:328 plug-ins/common/polar.c:623
#: plug-ins/common/randomize.c:725 plug-ins/common/ripple.c:516
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:388 plug-ins/common/sel_gauss.c:238
#: plug-ins/common/sharpen.c:582 plug-ins/common/shift.c:327
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:418 plug-ins/common/snoise.c:513
#: plug-ins/common/sobel.c:242 plug-ins/common/sparkle.c:350
#: plug-ins/common/struc.c:1266 plug-ins/common/threshold_alpha.c:232
#: plug-ins/common/unsharp.c:651 plug-ins/common/video.c:2151
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1073 plug-ins/common/waves.c:343
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:687 plug-ins/common/wind.c:892
#: plug-ins/common/xpm.c:783 plug-ins/maze/maze_face.c:202
#: plug-ins/xjt/xjt.c:856
msgid "Parameter Settings"
msgstr "Odredi Osobitosti"
#: plug-ins/common/align_layers.c:427 plug-ins/common/align_layers.c:455
msgid "Collect"
msgstr "Kolekcija"
#: plug-ins/common/align_layers.c:428
msgid "Fill (left to right)"
msgstr "Popuni (s lijeva udesno)"
#: plug-ins/common/align_layers.c:429
msgid "Fill (right to left)"
msgstr "Popuni (s desna ulijevo)"
#: plug-ins/common/align_layers.c:430 plug-ins/common/align_layers.c:458
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2660
msgid "Snap to Grid"
msgstr "Ubačaj u mrežu"
#: plug-ins/common/align_layers.c:434
msgid "_Horizontal Style:"
msgstr "_Vodoravni stil:"
#: plug-ins/common/align_layers.c:441
msgid "Left Edge"
msgstr "Lijevi rub"
#: plug-ins/common/align_layers.c:442 plug-ins/common/align_layers.c:470
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2638
msgid "Center"
msgstr "Sredina"
#: plug-ins/common/align_layers.c:443
msgid "Right Edge"
msgstr "Desni rub"
#: plug-ins/common/align_layers.c:447
msgid "Ho_rizontal Base:"
msgstr "Vodoravna _baza:"
#: plug-ins/common/align_layers.c:456
msgid "Fill (top to bottom)"
msgstr "Popuni (s vrha prema dnu)"
#: plug-ins/common/align_layers.c:457
msgid "Fill (bottom to top)"
msgstr "Popuni (od dna prema vrhu)"
#: plug-ins/common/align_layers.c:462
msgid "_Vertical Style:"
msgstr "_Okomiti stil:"
#: plug-ins/common/align_layers.c:469
msgid "Top Edge"
msgstr "Gornji Rub"
#: plug-ins/common/align_layers.c:471
msgid "Bottom Edge"
msgstr "Donji Rub"
#: plug-ins/common/align_layers.c:475
msgid "Ver_tical Base:"
msgstr "Vertikalna _baza:"
#: plug-ins/common/align_layers.c:479
msgid "_Ignore the Bottom Layer even if Visible"
msgstr "Zanemari donji sloj i ako je vidljiv"
#: plug-ins/common/align_layers.c:489
msgid "_Use the (Invisible) Bottom Layer as the Base"
msgstr "Koristi (nevidljivi) donji sloj kao bazu"
#: plug-ins/common/align_layers.c:500
msgid "_Grid Size:"
msgstr "_Veličina Mreže:"
#: plug-ins/common/animationplay.c:243
msgid "<Image>/Filters/Animation/_Playback..."
msgstr "<Slika>/Filteri/Animacija/Pogledaj..."
#: plug-ins/common/animationplay.c:479
msgid "Animation Playback: "
msgstr "Pogledaj animaciju:"
#: plug-ins/common/animationplay.c:498
msgid "Playback: "
msgstr "Kreni:"
#: plug-ins/common/animationplay.c:524
msgid "Play/Stop"
msgstr "Kreni/Stani"
#: plug-ins/common/animationplay.c:530
msgid "Rewind"
msgstr "Premotaj"
#: plug-ins/common/animationplay.c:536
msgid "Step"
msgstr "Korak"
#: plug-ins/common/animationplay.c:1241
#, c-format
msgid "Frame %d of %d"
msgstr "Okvir %d od %d"
#: plug-ins/common/animoptimize.c:196
msgid "<Image>/Filters/Animation/Optimize (for _GIF)"
msgstr "<Slika>/Filteri/Animacija/Optimizacija (za _GIF)"
#: plug-ins/common/animoptimize.c:214
msgid "<Image>/Filters/Animation/_Optimize (Difference)"
msgstr "<Slika>/Filteri/Animacija/_Optimizacija (razlika)"
#: plug-ins/common/animoptimize.c:231
msgid "<Image>/Filters/Animation/_UnOptimize"
msgstr "<Slika>/Filteri/Animacija/_Deoptimizacija"
#: plug-ins/common/animoptimize.c:247
msgid "<Image>/Filters/Animation/_Remove Backdrop"
msgstr "<Slika>/Filteri/Animacija/Ukloni _pozadinu"
#: plug-ins/common/animoptimize.c:263
msgid "<Image>/Filters/Animation/_Find Backdrop"
msgstr "<Slika>/Filteri/Animacija/Nađi pozadinu..."
#: plug-ins/common/animoptimize.c:473
msgid "UnOptimizing Animation..."
msgstr "De-optimiziram Animaciju"
#: plug-ins/common/animoptimize.c:476
msgid "Removing Animation Background..."
msgstr "Uklanjam pozadinu animacije..."
#: plug-ins/common/animoptimize.c:479
msgid "Finding Animation Background..."
msgstr "Tražim pozadinu animacije..."
#: plug-ins/common/animoptimize.c:483
msgid "Optimizing Animation..."
msgstr "Optimiziram Animaciju..."
#: plug-ins/common/apply_lens.c:122
msgid "<Image>/Filters/Glass Effects/Apply _Lens..."
msgstr "<Slika>/Filteri/Efekti čaše/Prihvati leće..."
#: plug-ins/common/apply_lens.c:186
msgid "Applying lens..."
msgstr "Prihvaćam leće..."
#: plug-ins/common/apply_lens.c:369
msgid "Lens Effect"
msgstr "Efekt leće"
#: plug-ins/common/apply_lens.c:389
msgid "_Keep Original Surroundings"
msgstr "Zadrži originalnu okolinu"
#: plug-ins/common/apply_lens.c:401
msgid "_Set Surroundings to Index 0"
msgstr "Namesti okolinu na indeks 0"
#: plug-ins/common/apply_lens.c:402
msgid "_Set Surroundings to Background Color"
msgstr "Namjesti okolinu u boji pozadine"
#: plug-ins/common/apply_lens.c:414
msgid "_Make Surroundings Transparent"
msgstr "_Napravi okolinu prozirnom"
#: plug-ins/common/apply_lens.c:432
msgid "_Lens Refraction Index:"
msgstr "Indeks prijeloma zraka leće:"
#: plug-ins/common/autocrop.c:75
msgid "<Image>/Image/Transform/_Autocrop"
msgstr "<Slika>/Slika/Transformacije/_Automatsko odsjecanje"
#: plug-ins/common/autocrop.c:120
msgid "Cropping..."
msgstr "Odsijecam..."
#: plug-ins/common/autostretch_hsv.c:92
msgid "<Image>/Layer/Colors/Auto/Stretch _HSV"
msgstr "<Slika>/Sloj/Boje/Auto/Razvuci _HSV"
#: plug-ins/common/autostretch_hsv.c:124
msgid "Auto-Stretching HSV..."
msgstr "Samorazvlačenje HSV..."
#: plug-ins/common/blinds.c:167
msgid "<Image>/Filters/Distorts/_Blinds..."
msgstr "<Slika>/Filteri/Izobličenja/Povezi..."
#: plug-ins/common/blinds.c:233
msgid "Adding Blinds..."
msgstr "Dodajem Separatore..."
#. Get the preview image and store it also set has_alpha
#: plug-ins/common/blinds.c:273
msgid "Blinds"
msgstr "Separatori"
#. Orientation toggle box
#: plug-ins/common/blinds.c:301 plug-ins/common/ripple.c:473
msgid "Orientation"
msgstr "Orijentacija"
#: plug-ins/common/blinds.c:305 plug-ins/common/ripple.c:477
#: plug-ins/common/tileit.c:431
msgid "_Horizontal"
msgstr "_Horizontalno"
#: plug-ins/common/blinds.c:306 plug-ins/common/ripple.c:478
#: plug-ins/common/tileit.c:441
msgid "_Vertical"
msgstr "_Okomito"
#: plug-ins/common/blinds.c:321 plug-ins/common/fractaltrace.c:786
#: plug-ins/common/papertile.c:368
msgid "_Transparent"
msgstr "_Prozirno"
#: plug-ins/common/blinds.c:349
msgid "_Displacement:"
msgstr "_Promjena položaja:"
#: plug-ins/common/blinds.c:358
msgid "_Num Segments:"
msgstr "Broj _dijelova:"
#: plug-ins/common/blur.c:188
msgid "<Image>/Filters/Blur/_Blur..."
msgstr "<Slika>/Filteri/Zamućenje/Zamućenje..."
#.
#. * JUST DO IT!
#.
#: plug-ins/common/blur.c:316 plug-ins/common/unsharp.c:255
msgid "Blurring..."
msgstr "Zamućujem..."
#: plug-ins/common/blur.c:590
msgid "Blur"
msgstr "Zamućivanje"
#: plug-ins/common/blur.c:619 plug-ins/common/randomize.c:740
#: plug-ins/common/snoise.c:529
msgid "_Random Seed:"
msgstr "_Nasumični zametak:"
#: plug-ins/common/blur.c:628
msgid "R_andomization %:"
msgstr "Slučajnost %:"
#: plug-ins/common/blur.c:631 plug-ins/common/randomize.c:752
msgid "Percentage of pixels to be filtered"
msgstr "Postotak piksela koji će biti filtrirani"
#: plug-ins/common/blur.c:640 plug-ins/common/randomize.c:761
msgid "R_epeat:"
msgstr "_Ponovi:"
#: plug-ins/common/blur.c:643 plug-ins/common/randomize.c:764
msgid "Number of times to apply filter"
msgstr "Broj pokušaja za prihvaćanje filtera"
#: plug-ins/common/borderaverage.c:99
msgid "<Image>/Filters/Colors/_Border Average..."
msgstr "<Slika>/Filteri/Boje/Prosječni rub..."
#: plug-ins/common/borderaverage.c:162
msgid "Border Average..."
msgstr "Prosječni rub..."
#: plug-ins/common/borderaverage.c:359
msgid "Borderaverage"
msgstr "Prosječni rub"
#: plug-ins/common/borderaverage.c:373
msgid "Border Size"
msgstr "Veličina ruba"
#: plug-ins/common/borderaverage.c:382
msgid "_Thickness:"
msgstr "_Debljina:"
#: plug-ins/common/borderaverage.c:405
msgid "_Bucket Size:"
msgstr "Veličina kante:"
#: plug-ins/common/borderaverage.c:413
msgid "1 (nonsense?)"
msgstr "1 (besmisleno?)"
#: plug-ins/common/borderaverage.c:421
msgid "256 (nonsense?)"
msgstr "256 (besmisleno?)"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:372
msgid "<Image>/Filters/Map/_Bump Map..."
msgstr "<Slika>/Filteri/Mapa/Grbavi teren..."
#: plug-ins/common/bumpmap.c:524
msgid "Bump-mapping..."
msgstr "Bump-mapping..."
#: plug-ins/common/bumpmap.c:875
msgid "Bump Map"
msgstr "Bump Map"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:960
msgid "Map Type"
msgstr "Vrsta mape"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:964
msgid "_Linear Map"
msgstr "_Linearna mapa"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:965
msgid "_Spherical Map"
msgstr "-Sferna mapa"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:966
msgid "S_inuosidal Map"
msgstr "S_inusoidalna mapa"
#. Compensate darkening
#: plug-ins/common/bumpmap.c:979
msgid "Co_mpensate for Darkening"
msgstr "Kompenziraj za zamračenje"
#. Invert bumpmap
#: plug-ins/common/bumpmap.c:990
msgid "I_nvert Bumpmap"
msgstr "Obrnuti grbavi teren"
#. Tile bumpmap
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1001
msgid "_Tile Bumpmap"
msgstr "_Popločani grbavi teren"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1033
msgid "_Bump Map:"
msgstr "_Grbavi teren:"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1052 plug-ins/common/emboss.c:536
msgid "_Azimuth:"
msgstr "_Azimut:"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1061
msgid "_Elevation:"
msgstr "_Nagib:"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1081
msgid "_X Offset:"
msgstr "_X Ofset:"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1091
msgid "_Y Offset:"
msgstr "_Y pomak:"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1101
msgid "_Waterlevel:"
msgstr "_Vodena razina:"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1110
msgid "A_mbient:"
msgstr "_Okoliš:"
#: plug-ins/common/bz2.c:221 plug-ins/common/gz.c:276
msgid "No sensible extension, saving as compressed XCF."
msgstr "Nema razumljivog nastavka, spremam kao XCF."
#: plug-ins/common/bz2.c:301 plug-ins/common/gz.c:393
msgid "No sensible extension, attempting to load with file magic."
msgstr "Nema razumljivog nastavka, pokušavam automatski prepoznati i učitati."
#: plug-ins/common/c_astretch.c:88
msgid "<Image>/Layer/Colors/Auto/_Stretch Contrast"
msgstr "<Image>/Slika/Boje/Auto/Razvlačenje kontrasta"
#: plug-ins/common/c_astretch.c:120
msgid "Auto-Stretching Contrast..."
msgstr "Samorazvlačenje kontrasta..."
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:191
msgid "<Image>/Filters/Colors/Colorcube A_nalysis..."
msgstr "<Slika>/Filteri/Boje/Analiza obojene kocke..."
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:278
msgid "Colorcube Analysis..."
msgstr "Analiza obojene kocke..."
#. set up the dialog
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:559
msgid "Colorcube Analysis"
msgstr "Analiza obojene kocke"
#. set up frame
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:568
msgid "Results"
msgstr "Rezultati"
#. output results
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:592 plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:228
#, c-format
msgid "Image dimensions: %d x %d"
msgstr "Veličina slike: %d x %d"
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:595
msgid "No colors"
msgstr "Bez boja"
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:597
msgid "Only one unique color"
msgstr "Samo jedna jedinstvena boja"
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:599
#, c-format
msgid "Number of unique colors: %d"
msgstr "Broj jedinstvenih boja: %d"
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:602
#, c-format
msgid "Uncompressed size: %s"
msgstr "Veličina nesažetog: %s"
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:609
#, c-format
msgid "Filename: %s"
msgstr "Datoteka: %s"
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:610
#, c-format
msgid "Compressed size: %s"
msgstr "Sažeta veličina: %s"
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:611
#, c-format
msgid "Compression ratio (approx.): %d to 1"
msgstr "Odnos sažimanja (približno): %d prema 1"
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:226
msgid "<Image>/Filters/Colors/Channel Mi_xer.."
msgstr "<Slika>/Filteri/Boje/_Mješanje kanala..."
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:530
msgid "Channel Mixer"
msgstr "Mješanje kanala"
#. The preview toggle
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:566 plug-ins/imagemap/imap_grid.c:295
msgid "_Preview"
msgstr "Pregled"
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:591
msgid "O_utput Channel:"
msgstr "I_zlazni kanal"
#. The monochrome toggle
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:660
msgid "_Monochrome"
msgstr "_Monokromatski"
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:672
msgid "Preserve _Luminosity"
msgstr "Spremi sjajnost"
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:1035
msgid "Load Channel Mixer Settings"
msgstr "Učitaj postavke mješanja kanala"
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:1171
msgid "Save Channel Mixer Settings"
msgstr "Spremanje postavki mješanja kanala"
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:1264
msgid "Channel Mixer File Operation Warning"
msgstr "Upozorenje operacije datoteke za mješanje kanala"
#: plug-ins/common/checkerboard.c:94
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/_Checkerboard..."
msgstr "<Slika>/Filteri/Renderiranje/Uzorak/Šahovska tabla..."
#: plug-ins/common/checkerboard.c:158
msgid "Adding Checkerboard..."
msgstr "Dodajem Šahovnicu..."
#: plug-ins/common/checkerboard.c:308
msgid "Checkerboard"
msgstr "Šahovnica"
#: plug-ins/common/checkerboard.c:336
msgid "_Psychobilly"
msgstr "_Psihobilnost"
#: plug-ins/common/checkerboard.c:369 plug-ins/common/papertile.c:290
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:508
msgid "_Size:"
msgstr "_Veličina:"
#: plug-ins/common/color_enhance.c:92
msgid "<Image>/Layer/Colors/Auto/_Color Enhance"
msgstr "<Image>/Slika/Boje/Auto/Pojačanje _boje"
#: plug-ins/common/color_enhance.c:124
msgid "Color Enhance..."
msgstr "Pojačanje Boje..."
#: plug-ins/common/colorify.c:121
msgid "<Image>/Filters/Colors/_Colorify..."
msgstr "<Slika>/Filteri/Boje/Oboji..."
#: plug-ins/common/colorify.c:179
msgid "Colorifying..."
msgstr "Bojam..."
#: plug-ins/common/colorify.c:249
msgid "Colorify"
msgstr "Obojanost"
#: plug-ins/common/colorify.c:258 plug-ins/common/colortoalpha.c:325
#: plug-ins/common/postscript.c:2823 plug-ins/common/xpm.c:457
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:48 plug-ins/gimpressionist/general.c:107
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:305 plug-ins/print/gimp_main_window.c:1420
msgid "Color"
msgstr "Boja"
#: plug-ins/common/colorify.c:271
msgid "Custom Color:"
msgstr "Prilagođena boja:"
#: plug-ins/common/colorify.c:276
msgid "Colorify Custom Color"
msgstr "Obojaj posebnu boju"
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:99
msgid "<Image>/Filters/Colors/Color to _Alpha..."
msgstr "<Slika>/Filteri/Boje/Boja u Alfu..."
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:173
msgid "Removing color..."
msgstr "Uklanjam boju..."
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:316
msgid "Color to Alpha"
msgstr "Boja u Alfu"
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:337 plug-ins/common/mapcolor.c:629
#: plug-ins/gfli/gfli.c:836 plug-ins/gfli/gfli.c:899
msgid "From:"
msgstr "Od:"
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:342
msgid "Color to Alpha Color Picker"
msgstr "Boja u Kapaljku Alfa Boje"
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:354
msgid "to Alpha"
msgstr "u Alfu"
#: plug-ins/common/compose.c:130 plug-ins/common/decompose.c:127
msgid "RGB"
msgstr "RBG"
#: plug-ins/common/compose.c:140 plug-ins/common/decompose.c:132
msgid "RGBA"
msgstr "RGBA"
#: plug-ins/common/compose.c:144
msgid "Alpha:"
msgstr "Alfa:"
#: plug-ins/common/compose.c:150 plug-ins/common/decompose.c:137
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
#. Gray: Circle: Spinbutton 1
#: plug-ins/common/compose.c:151 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:447
msgid "Hue:"
msgstr "Nijansa:"
#. Gray: Circle: Spinbutton 2
#: plug-ins/common/compose.c:152 plug-ins/print/gimp_color_window.c:359
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:473
msgid "Saturation:"
msgstr "Zasićenje:"
#: plug-ins/common/compose.c:153
msgid "Value:"
msgstr "Vrijednost:"
#: plug-ins/common/compose.c:157 plug-ins/common/decompose.c:143
msgid "CMY"
msgstr "CMY"
#: plug-ins/common/compose.c:158 plug-ins/common/compose.c:165
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:31 plug-ins/print/gimp_color_window.c:302
msgid "Cyan:"
msgstr "Cijan:"
#: plug-ins/common/compose.c:159 plug-ins/common/compose.c:166
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:33 plug-ins/print/gimp_color_window.c:321
msgid "Magenta:"
msgstr "Magenta:"
#: plug-ins/common/compose.c:160 plug-ins/common/compose.c:167
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:32 plug-ins/print/gimp_color_window.c:340
msgid "Yellow:"
msgstr "Žuta:"
#: plug-ins/common/compose.c:164 plug-ins/common/decompose.c:149
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"
#: plug-ins/common/compose.c:168
msgid "Black:"
msgstr "Crna:"
#: plug-ins/common/compose.c:171 plug-ins/common/decompose.c:158
msgid "LAB"
msgstr "LAB"
#: plug-ins/common/compose.c:179
msgid "Luma_y470:"
msgstr "Luma_y470:"
#: plug-ins/common/compose.c:180
msgid "Blueness_cb470:"
msgstr "Plavetnilo_cb470:"
#: plug-ins/common/compose.c:181
msgid "Redness_cr470:"
msgstr "Crvenilo_cr470:"
#: plug-ins/common/compose.c:186
msgid "Luma_y709:"
msgstr "Luma_y709:"
#: plug-ins/common/compose.c:187
msgid "Blueness_cb709:"
msgstr "Plavetnilo_cb709:"
#: plug-ins/common/compose.c:188
msgid "Redness_cr709:"
msgstr "Crvenilo_cr709:"
#: plug-ins/common/compose.c:193
msgid "Luma_y470f:"
msgstr "Luma_y470f:"
#: plug-ins/common/compose.c:194
msgid "Blueness_cb470f:"
msgstr "Plaventilo_cb470f:"
#: plug-ins/common/compose.c:195
msgid "Redness_cr470f:"
msgstr "Crvenilo_cr470f:"
#: plug-ins/common/compose.c:200
msgid "Luma_y709f:"
msgstr "Luma_y709f:"
#: plug-ins/common/compose.c:201
msgid "Blueness_cb709f:"
msgstr "Plavetnilo_cb709f:"
#: plug-ins/common/compose.c:202
msgid "Redness_cr709f:"
msgstr "Crvenilo_cr709f:"
#: plug-ins/common/compose.c:297
msgid "<Image>/Filters/Colors/C_ompose..."
msgstr "<Slika>/Filteri/Boje/Sastavi..."
#: plug-ins/common/compose.c:360
#, c-format
msgid "Could not get layers for image %d"
msgstr "Ne mogu dohvatiti sloj za sliku %d"
#: plug-ins/common/compose.c:412
msgid "Composing..."
msgstr "Komponiram..."
#: plug-ins/common/compose.c:481
msgid "Drawables have different size"
msgstr "Crteži imaju različitu veličinu"
#: plug-ins/common/compose.c:498
msgid "Images have different size"
msgstr "Slike imaju različitu veličinu"
#: plug-ins/common/compose.c:512
msgid "Error in getting layer IDs"
msgstr "Greška kod dobivanja oznaka slojeva"
#: plug-ins/common/compose.c:529
#, c-format
msgid "Image is not a gray image (bpp=%d)"
msgstr "Slika nije siva slika (bpp=%d)"
#: plug-ins/common/compose.c:1090
msgid "Compose"
msgstr "Sastavi"
#. The left frame keeps the compose type toggles
#: plug-ins/common/compose.c:1106
msgid "Compose Channels"
msgstr "Komponiraj Kanale"
#. The right frame keeps the selection menues for images.
#. Because the labels within this frame will change when a toggle
#. in the left frame is changed, fill in the right part first.
#. Otherwise it can occur, that a non-existing label might be changed.
#: plug-ins/common/compose.c:1118
msgid "Channel Representations"
msgstr "Postave Kanala:"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:87
msgid "Gr_ey"
msgstr "_Siva"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:88
msgid "Re_d"
msgstr "_Crvena"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:89 plug-ins/common/newsprint.c:367
msgid "_Green"
msgstr "_Zelena"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:90 plug-ins/common/newsprint.c:375
msgid "_Blue"
msgstr "_Plava"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:91
msgid "_Alpha"
msgstr "_Alfa"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:96
msgid "E_xtend"
msgstr "P_rošireno"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:97 plug-ins/common/displace.c:374
#: plug-ins/common/edge.c:696 plug-ins/common/ripple.c:491
msgid "_Wrap"
msgstr "Uvij"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:98
msgid "Cro_p"
msgstr "_Izreži"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:194
msgid "<Image>/Filters/Generic/_Convolution Matrix..."
msgstr "<Slika>/Filteri/Generički/Matrica savijanja..."
#: plug-ins/common/convmatrix.c:226
msgid "Convolution Matrix does not work on layers smaller than 3 pixels."
msgstr "Matrica savijanja ne radi na slojevima manjim od 3 piksela"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:299
msgid "Applying convolution"
msgstr "Prihvati svijanje"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:871
msgid "Convolution Matrix"
msgstr "Svijanje Matrice"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:896
msgid "Matrix"
msgstr "Matrica"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:932
msgid "D_ivisor:"
msgstr "D_ijelitelj:"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:953
msgid "O_ffset:"
msgstr "_Pomak:"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:979
msgid "A_utomatic"
msgstr "_Automatski"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:988
msgid "A_lpha-weighting"
msgstr "Alfa-težina"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:1004
msgid "Border"
msgstr "Rub"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:1029
msgid "Channels"
msgstr "Kanali"
#: plug-ins/common/csource.c:635
msgid "Save as C-Source"
msgstr "Spremi kao C-kod"
#: plug-ins/common/csource.c:659
msgid "_Prefixed Name:"
msgstr "_Ime prefiksa:"
#: plug-ins/common/csource.c:668
msgid "Co_mment:"
msgstr "_Komentar:"
#. Use Comment
#.
#: plug-ins/common/csource.c:675
msgid "_Save Comment to File"
msgstr "_Spremanje komentara u datoteku"
#. GLib types
#.
#: plug-ins/common/csource.c:687
msgid "_Use GLib Types (guint8*)"
msgstr "_Koristi GLib vrste (guint8*)"
#. Use Macros
#.
#: plug-ins/common/csource.c:699
msgid "Us_e Macros instead of Struct"
msgstr "Koristi makroe umjesto struktura"
#. Use RLE
#.
#: plug-ins/common/csource.c:711
msgid "Use _1 Byte Run-Length-Encoding"
msgstr "Upotrebi jednobajtno Run-Length-Encoding (RLE)"
#. Alpha
#.
#: plug-ins/common/csource.c:723
msgid "Sa_ve Alpha Channel (RGBA/RGB)"
msgstr "Spremi alfa kanal (RGBA/RGB)"
#: plug-ins/common/csource.c:741 plug-ins/common/sparkle.c:429
msgid "Op_acity:"
msgstr "_Neprozirnost:"
#: plug-ins/common/cubism.c:145
msgid "<Image>/Filters/Artistic/_Cubism..."
msgstr "<Slika>/Filteri/Umjetnički/Kubizam..."
#: plug-ins/common/cubism.c:253
msgid "Cubism"
msgstr "Kubizam"
#: plug-ins/common/cubism.c:276
msgid "_Use Background Color"
msgstr "Koristi _boju pozadine"
#: plug-ins/common/cubism.c:289
msgid "_Tile Size:"
msgstr "_Veličina djelića:"
#: plug-ins/common/cubism.c:299
msgid "T_ile Saturation:"
msgstr "_Zasićenje djelića:"
#: plug-ins/common/cubism.c:357
msgid "Cubistic Transformation"
msgstr "Kubistička transformacija"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:577
msgid "<Image>/Filters/Distorts/_Curve Bend..."
msgstr "<Slika>/Filteri/Zamućenje/Savijanje krivulje..."
#: plug-ins/common/curve_bend.c:709
msgid "Can operate on layers only (but was called on channel or mask)."
msgstr "Mogu raditi samo na slojevima (ali je pozvan kanal ili maska)."
#: plug-ins/common/curve_bend.c:734
msgid "Cannot operate on empty selections."
msgstr "Ne mogu raditi na praznim odabirima."
#. Possibly retrieve data from a previous run
#. The shell and main vbox
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1238
msgid "Curve Bend"
msgstr "Svinutost Krivulje"
#. The preview button
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1302
msgid "_Preview Once"
msgstr "_Pregledaj jednom"
#. The preview toggle
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1311
msgid "Automatic Pre_view"
msgstr "Automatsko osvježavanje pregleda"
#. Options area, bottom of column
#. the vertical box and its toggle buttons
#. Options section
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1321 plug-ins/common/mosaic.c:527
#: plug-ins/common/ripple.c:443 plug-ins/gfig/gfig.c:2992
msgid "Options"
msgstr "Odrednice"
#. Rotate spinbutton
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1336
msgid "Rotat_e:"
msgstr "_Rotiraj:"
#. The smoothing toggle
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1354
msgid "Smoo_thing"
msgstr "_Zaglađivanje"
#. The antialiasing toggle
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1364 plug-ins/common/gqbist.c:847
#: plug-ins/common/mosaic.c:534 plug-ins/common/ripple.c:451
msgid "_Antialiasing"
msgstr "_Antialiasing"
#. The wor_on_copy toggle
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1374
msgid "Work on Cop_y"
msgstr "_Rad na kopiji"
#. The curves graph
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1384
msgid "Modify Curves"
msgstr "Promijeni krivulje"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1413
msgid "Curve for Border"
msgstr "Krivulja za granicu:"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1417
msgid "_Upper"
msgstr "_Gornje"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1418
msgid "_Lower"
msgstr "_Niže"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1428
msgid "Curve Type"
msgstr "Vrsta Krivulje"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1432
msgid "Smoot_h"
msgstr "_Uglađeno"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1433
msgid "_Free"
msgstr "_Slobodno"
#. The Copy button
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1448
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopiraj"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1453
msgid "Copy the active curve to the other border"
msgstr "Kopiraj trenutnu krivulju na drugi rub"
#. The CopyInv button
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1460
msgid "_Mirror"
msgstr "_Zrcalo"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1465
msgid "Mirror the active curve to the other border"
msgstr "Odraz u ogledalu trenutne krivulje na druge rubove"
#. The Swap button
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1472
msgid "S_wap"
msgstr "Zamjena"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1477
msgid "Swap the two curves"
msgstr "Zamijeni dvije krivulje"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1489
msgid "Reset the active curve"
msgstr "Ponovo postavi trenutnu krivulju"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1506
msgid "Load the curves from a file"
msgstr "Učitaj točke krivulje iz datoteke"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1518
msgid "Save the curves to a file"
msgstr "Spremi točke krivulje u datoteku"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:2055
msgid "Load Curve Points from file"
msgstr "Učitaj točke krivulje iz datoteke"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:2082
msgid "Save Curve Points to file"
msgstr "Spremi točke krivulje u datoteku"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:2980
msgid "Curve Bend..."
msgstr "Svinuta Krivulja..."
#: plug-ins/common/decompose.c:127 plug-ins/common/decompose.c:130
#: plug-ins/common/decompose.c:132
msgid "red"
msgstr "crvena"
#: plug-ins/common/decompose.c:128 plug-ins/common/decompose.c:131
#: plug-ins/common/decompose.c:133
msgid "green"
msgstr "zelena"
#: plug-ins/common/decompose.c:129 plug-ins/common/decompose.c:134
#: plug-ins/common/decompose.c:136
msgid "blue"
msgstr "plava"
#: plug-ins/common/decompose.c:135 plug-ins/common/decompose.c:156
msgid "alpha"
msgstr "alfa"
#: plug-ins/common/decompose.c:137 plug-ins/common/decompose.c:140
msgid "hue"
msgstr "nijansa"
#: plug-ins/common/decompose.c:138 plug-ins/common/decompose.c:141
msgid "saturation"
msgstr "zasićenje"
#: plug-ins/common/decompose.c:139 plug-ins/common/decompose.c:142
msgid "value"
msgstr "vrijednost"
#: plug-ins/common/decompose.c:143 plug-ins/common/decompose.c:146
msgid "cyan"
msgstr "cijan"
#: plug-ins/common/decompose.c:144 plug-ins/common/decompose.c:147
msgid "magenta"
msgstr "magenta"
#: plug-ins/common/decompose.c:145 plug-ins/common/decompose.c:148
msgid "yellow"
msgstr "žuta"
#: plug-ins/common/decompose.c:146
msgid "Cyan"
msgstr "Cijan"
#: plug-ins/common/decompose.c:147
msgid "Magenta"
msgstr "Magenta"
#: plug-ins/common/decompose.c:148
msgid "Yellow"
msgstr "žuta"
#: plug-ins/common/decompose.c:149 plug-ins/common/decompose.c:153
msgid "cyan_k"
msgstr "cijan_k"
#: plug-ins/common/decompose.c:150 plug-ins/common/decompose.c:154
msgid "magenta_k"
msgstr "magenta_k"
#: plug-ins/common/decompose.c:151 plug-ins/common/decompose.c:155
msgid "yellow_k"
msgstr "žuta_k"
#: plug-ins/common/decompose.c:152
msgid "black"
msgstr "crna"
#: plug-ins/common/decompose.c:153
msgid "Cyan_K"
msgstr "Cijan_K"
#: plug-ins/common/decompose.c:154
msgid "Magenta_K"
msgstr "Magenta_K"
#: plug-ins/common/decompose.c:155
msgid "Yellow_K"
msgstr "Žuta_K"
#: plug-ins/common/decompose.c:156
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
#: plug-ins/common/decompose.c:163
msgid "luma_y470"
msgstr "luma_y470"
#: plug-ins/common/decompose.c:164
msgid "blueness_cb470"
msgstr "plavetnilo_cb470"
#: plug-ins/common/decompose.c:165
msgid "redness_cr470"
msgstr "crvenilo_cr470"
#: plug-ins/common/decompose.c:167
msgid "luma_y709"
msgstr "luma_y709"
#: plug-ins/common/decompose.c:168
msgid "blueness_cb709"
msgstr "plavetnilo_cb709"
#: plug-ins/common/decompose.c:169
msgid "redness_cr709"
msgstr "crvenilo_cr709"
#: plug-ins/common/decompose.c:171
msgid "luma_y470f"
msgstr "luma_y470f"
#: plug-ins/common/decompose.c:172
msgid "blueness_cb470f"
msgstr "plavetnilo_cb470f"
#: plug-ins/common/decompose.c:173
msgid "redness_cr470f"
msgstr "crvenilo_cr470f"
#: plug-ins/common/decompose.c:175
msgid "luma_y709f"
msgstr "luma_y709f"
#: plug-ins/common/decompose.c:176
msgid "blueness_cb709f"
msgstr "plavetnilo_cb709f"
#: plug-ins/common/decompose.c:177
msgid "redness_cr709f"
msgstr "crvenilo_cr709f"
#: plug-ins/common/decompose.c:242
msgid "<Image>/Filters/Colors/_Decompose..."
msgstr "<Slika>/Filteri/Boje/Rastavi..."
#: plug-ins/common/decompose.c:325
msgid "Decomposing..."
msgstr "Dekomponiranje..."
#: plug-ins/common/decompose.c:1183
msgid "Decompose"
msgstr "Dekomponiranje"
#. parameter settings
#: plug-ins/common/decompose.c:1193
msgid "Extract Channels:"
msgstr "Izluči kanale:"
#: plug-ins/common/decompose.c:1223
msgid "Decompose to _Layers"
msgstr "Rastavi na slojeve"
#: plug-ins/common/deinterlace.c:91
msgid "<Image>/Filters/Enhance/_Deinterlace..."
msgstr "<Slika>/Filteri/Poboljšaj/_Raspleti..."
#: plug-ins/common/deinterlace.c:146
msgid "Deinterlace..."
msgstr "Isprepletenost..."
#: plug-ins/common/deinterlace.c:284
msgid "Deinterlace"
msgstr "Isprepletenost"
#: plug-ins/common/deinterlace.c:302
msgid "Keep O_dd Fields"
msgstr "Zadrži _parna polja"
#: plug-ins/common/deinterlace.c:303
msgid "Keep _Even Fields"
msgstr "Zadrži _neparna polja"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:199
msgid "<Image>/Filters/Combine/_Depth Merge..."
msgstr "<Slika>/Filteri/Kombiniranje/_Stopi dubinu..."
#: plug-ins/common/depthmerge.c:389
msgid "Depth-merging..."
msgstr "Stapanje dubine..."
#: plug-ins/common/depthmerge.c:639
msgid "Depth Merge"
msgstr "Stopi Dubinu"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:682
msgid "Source 1:"
msgstr "Izvor 1:"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:699 plug-ins/common/depthmerge.c:733
msgid "Depth Map:"
msgstr "Dubina Mape:"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:716
msgid "Source 2:"
msgstr "Izvor 2:"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:759
msgid "Overlap:"
msgstr "Preklapanje:"
#. attach labels
#: plug-ins/common/depthmerge.c:769 plug-ins/common/grid.c:861
msgid "Offset:"
msgstr "Pomak:"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:779
msgid "Scale 1:"
msgstr "Ljestvica 1:"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:789
msgid "Scale 2:"
msgstr "Ljestvica 2:"
#: plug-ins/common/despeckle.c:183
msgid "<Image>/Filters/Enhance/Des_peckle..."
msgstr "<Slika>/Filteri/Poboljšaj/Des_peckle..."
#. Source image region
#. Destination image region
#. Source pixel rows
#. Destination pixel row
#. Source pixel pointer
#. Pixel value sort array
#. Current sort value
#. Number of soft values
#. Looping vars
#. Current location in image
#. Current row in src_rows
#. Number of rows loaded
#. Last row loaded in src_rows
#. Looping var
#. Starting row for loop
#. Ending row for loop
#. Maximum number of filled src_rows
#. Width/height of the filter box
#. Byte width of the image
#. Looping vars
#. Current radius
#. Histogram count for 0 values
#. Histogram count for 255 values
#.
#. * Let the user know what we're doing...
#.
#: plug-ins/common/despeckle.c:406
msgid "Despeckling..."
msgstr "Despeckling..."
#: plug-ins/common/despeckle.c:616
msgid "Despeckle"
msgstr "Despeckle..."
#.
#. * Filter type controls...
#.
#: plug-ins/common/despeckle.c:694 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:552
msgid "Type"
msgstr "Tip"
#: plug-ins/common/despeckle.c:703
msgid "_Adaptive"
msgstr "_Dodavanje"
#: plug-ins/common/despeckle.c:713
msgid "R_ecursive"
msgstr "_Rekurzivno"
#: plug-ins/common/despeckle.c:739 plug-ins/common/nlfilt.c:382
#: plug-ins/common/nova.c:364 plug-ins/common/unsharp.c:665
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:717 plug-ins/gflare/gflare.c:2685
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:279
msgid "_Radius:"
msgstr "_Polumjer:"
#: plug-ins/common/despeckle.c:752
msgid "_Black Level:"
msgstr "_Vrijednost crne:"
#: plug-ins/common/despeckle.c:765
msgid "_White Level:"
msgstr "Vrijednost bijele:"
#: plug-ins/common/destripe.c:155
msgid "<Image>/Filters/Enhance/Des_tripe..."
msgstr "<Slika>/Filteri/Poboljšaj/Des_tripe..."
#: plug-ins/common/destripe.c:355
msgid "Destriping..."
msgstr "Destriping..."
#: plug-ins/common/destripe.c:560
msgid "Destripe"
msgstr "Destripe"
#: plug-ins/common/destripe.c:647
msgid "Create _Histogram"
msgstr "Napravi Histogram"
#: plug-ins/common/destripe.c:664 plug-ins/common/gtm.c:583
#: plug-ins/common/postscript.c:2779 plug-ins/common/postscript.c:2938
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:431 plug-ins/common/tile.c:409
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:165
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:404
msgid "_Width:"
msgstr "_Širina:"
#: plug-ins/common/dicom.c:317
#, c-format
msgid "'%s' is not a DICOM file."
msgstr "'%s' nije DICOM datoteka"
#: plug-ins/common/diffraction.c:184
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/_Diffraction Patterns..."
msgstr "<Slika>/Filteri/Renderiranje/Uzorak/Difrakcija uzoraka..."
#: plug-ins/common/diffraction.c:336
msgid "Creating diffraction pattern..."
msgstr "Kreiram difrakcionirani uzorak..."
#: plug-ins/common/diffraction.c:440
msgid "Diffraction Patterns"
msgstr "Difrakcionirani Uzorci"
#: plug-ins/common/diffraction.c:531
msgid "_Frequencies"
msgstr "_Učestalost"
#: plug-ins/common/diffraction.c:569
msgid "Co_ntours"
msgstr "Konture"
#: plug-ins/common/diffraction.c:607
msgid "_Sharp edges"
msgstr "_Izoštri rubove"
#: plug-ins/common/diffraction.c:619 plug-ins/flame/flame.c:995
msgid "_Brightness:"
msgstr "_Svjetlo:"
#: plug-ins/common/diffraction.c:628
msgid "Sc_attering:"
msgstr "__Raspršivanje:"
#: plug-ins/common/diffraction.c:637
msgid "Po_latization:"
msgstr "Po_larizacija:"
#: plug-ins/common/diffraction.c:645
msgid "O_ther options"
msgstr "Dr_uge opcije"
#: plug-ins/common/displace.c:155
msgid "<Image>/Filters/Map/_Displace..."
msgstr "<Slika>/Filteri/Mapa/Promijeni položaj..."
#: plug-ins/common/displace.c:227
msgid "Displacing..."
msgstr "Izmještanje..."
#: plug-ins/common/displace.c:267
msgid "Displace"
msgstr "Izmjesti"
#. The main table
#: plug-ins/common/displace.c:277
msgid "Displace Options"
msgstr "Mogućnosti Izmještanja"
#. X options
#: plug-ins/common/displace.c:288
msgid "_X Displacement:"
msgstr "X promjena položaja:"
#. Y Options
#: plug-ins/common/displace.c:325
msgid "_Y Displacement:"
msgstr "Y promjena položaja:"
#. =======================================================================
#. Displacement Type
#: plug-ins/common/displace.c:370 plug-ins/common/warp.c:462
msgid "On Edges:"
msgstr "Na Rubovima:"
#: plug-ins/common/displace.c:388 plug-ins/common/edge.c:706
#: plug-ins/common/ripple.c:492 plug-ins/common/waves.c:321
msgid "_Smear"
msgstr "_Razmazivanje"
#: plug-ins/common/displace.c:402 plug-ins/common/edge.c:716
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:788 plug-ins/common/newsprint.c:412
#: plug-ins/common/ripple.c:493
msgid "_Black"
msgstr "_Crna"
#: plug-ins/common/edge.c:152
msgid "<Image>/Filters/Edge-Detect/_Edge..."
msgstr "<Slika>/Filteri/Detekcija ruba/Rub... "
#: plug-ins/common/edge.c:222
msgid "Edge Detection..."
msgstr "Detekcija Ruba..."
#: plug-ins/common/edge.c:641
msgid "Edge Detection"
msgstr "Detekcija Ruba"
#. compression
#: plug-ins/common/edge.c:651
msgid "Algorithm"
msgstr "Algoritam"
#: plug-ins/common/edge.c:655
msgid "_Sobel"
msgstr "_Sobel"
#: plug-ins/common/edge.c:656
msgid "_Prewitt"
msgstr "_Prewitt"
#: plug-ins/common/edge.c:657 plug-ins/common/lic.c:668
msgid "_Gradient"
msgstr "Gradijent"
#: plug-ins/common/edge.c:658
msgid "_Roberts"
msgstr "_Roberts"
#: plug-ins/common/edge.c:659
msgid "_Differential"
msgstr "_Razlika"
#: plug-ins/common/edge.c:660
msgid "_Laplace"
msgstr "_Ra_zmak"
#: plug-ins/common/edge.c:680 plug-ins/common/unsharp.c:674
msgid "_Amount:"
msgstr "_Vrijednost:"
#: plug-ins/common/emboss.c:154
msgid "<Image>/Filters/Distorts/_Emboss..."
msgstr "<Slika>/Filteri/Izobličenja/Reljefno..."
#: plug-ins/common/emboss.c:397 plug-ins/common/emboss.c:490
msgid "Emboss"
msgstr "Reljef"
#: plug-ins/common/emboss.c:513
msgid "Function"
msgstr "Funkcija"
#: plug-ins/common/emboss.c:517
msgid "_Bumpmap"
msgstr "_Grbavi teren"
#: plug-ins/common/emboss.c:518
msgid "_Emboss"
msgstr "_Reljef"
#: plug-ins/common/emboss.c:545
msgid "E_levation:"
msgstr "_Nagib:"
#: plug-ins/common/emboss.c:724 plug-ins/common/sinus.c:1059
msgid "Do _Preview"
msgstr "_Daj Pregled"
#: plug-ins/common/engrave.c:106
msgid "<Image>/Filters/Distorts/En_grave..."
msgstr "<Slika>/Filteri/Izobličenja/Izrezbari..."
#: plug-ins/common/engrave.c:177
msgid "Engraving..."
msgstr "Rezabrenje..."
#: plug-ins/common/engrave.c:206
msgid "Engrave"
msgstr "Ugravirano"
#: plug-ins/common/engrave.c:228
msgid "_Limit Line Width"
msgstr "Ograniči širinu crte"
#: plug-ins/common/engrave.c:238 plug-ins/common/film.c:1229
#: plug-ins/common/gtm.c:599 plug-ins/common/postscript.c:2788
#: plug-ins/common/postscript.c:2947 plug-ins/common/smooth_palette.c:436
#: plug-ins/common/tile.c:413 plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:175
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:411
msgid "_Height:"
msgstr "_Visina:"
#: plug-ins/common/exchange.c:138
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/_Color Exchange..."
msgstr "<Slika>/Filteri/Boje/Mapa/Razmjena Boja..."
#: plug-ins/common/exchange.c:240
msgid "Color Exchange..."
msgstr "Razmjena Boja..."
#. set up the dialog
#: plug-ins/common/exchange.c:319
msgid "Color Exchange"
msgstr "Razmjena Boja..."
#: plug-ins/common/exchange.c:334
msgid "Preview: Click Inside to Pick \"From Color\""
msgstr "Pregled: Kliknite unutra za izabor iz boje"
#: plug-ins/common/exchange.c:376
msgid "To Color"
msgstr "U Boju"
#: plug-ins/common/exchange.c:376
msgid "From Color"
msgstr "Iz Boje"
#: plug-ins/common/exchange.c:388
msgid "Color Exchange: To Color"
msgstr "Razmjena boje: U boju"
#: plug-ins/common/exchange.c:389
msgid "Color Exchange: From Color"
msgstr "Razmjena boje: Iz boje"
#: plug-ins/common/exchange.c:431
msgid "R_ed Threshold:"
msgstr "Prag _crvene:"
#: plug-ins/common/exchange.c:475
msgid "G_reen Threshold:"
msgstr "Prag _Zelene:"
#: plug-ins/common/exchange.c:519
msgid "B_lue Threshold:"
msgstr "Prag Plave:"
#: plug-ins/common/exchange.c:543
msgid "Lock _Thresholds"
msgstr "Zaključaj _pragove"
#: plug-ins/common/film.c:247
msgid "<Image>/Filters/Combine/_Film..."
msgstr "<Slika>/Filteri/Kombiniranje/Film..."
#: plug-ins/common/film.c:333
msgid "Composing Images..."
msgstr "Komponiram slike..."
#: plug-ins/common/film.c:444 plug-ins/common/guillotine.c:176
msgid "Untitled"
msgstr "Bez naslova"
#. ** Get a RGB copy of the source region **
#: plug-ins/common/film.c:712
msgid "Temporary"
msgstr "Privremeno"
#: plug-ins/common/film.c:1108
msgid "Available Images:"
msgstr "Dostupne slike:"
#: plug-ins/common/film.c:1109
msgid "On Film:"
msgstr "Na filmu:"
#: plug-ins/common/film.c:1193
msgid "_Selection"
msgstr "_Odabir"
#. Film height/colour
#: plug-ins/common/film.c:1201 plug-ins/common/film.c:1485
msgid "Film"
msgstr "Film"
#. Keep maximum image height
#: plug-ins/common/film.c:1211
msgid "_Fit Height to Images"
msgstr "Prilagodi visinu slikama"
#. Film color
#: plug-ins/common/film.c:1245
msgid "Select Film Color"
msgstr "Odaberi boju filma"
#: plug-ins/common/film.c:1250 plug-ins/common/film.c:1299
#: plug-ins/common/nova.c:351
msgid "Co_lor:"
msgstr "Bo_ja:"
#. Film numbering: Startindex/Font/colour
#: plug-ins/common/film.c:1258
msgid "Numbering"
msgstr "Numeriranje"
#: plug-ins/common/film.c:1277
msgid "Start _Index:"
msgstr "Početni _indeks:"
#: plug-ins/common/film.c:1290
msgid "_Font:"
msgstr "_Pismo:"
#. Numbering color
#: plug-ins/common/film.c:1294
msgid "Select Number Color"
msgstr "Namjesti Broj Boja"
#: plug-ins/common/film.c:1308
msgid "At _Bottom"
msgstr "Na dno"
#: plug-ins/common/film.c:1309
msgid "At _Top"
msgstr "Na vrh"
#. ** The right frame keeps the image selection **
#: plug-ins/common/film.c:1322
msgid "Image Selection"
msgstr "Odabir Slike"
#: plug-ins/common/film.c:1352
msgid "All Values are Fractions of the Film Heigh"
msgstr "Sve vrijednosti su frakcije visine filma"
#: plug-ins/common/film.c:1355
msgid "Ad_vanced"
msgstr "_&Napredno"
#: plug-ins/common/film.c:1373
msgid "Image _Height:"
msgstr "_Visina slike:"
#: plug-ins/common/film.c:1384
msgid "Image Spac_ing:"
msgstr "Razmak Slike:"
#: plug-ins/common/film.c:1402
msgid "_Hole Offset:"
msgstr "_Cijeli pomak:"
#: plug-ins/common/film.c:1413
msgid "Ho_le Width:"
msgstr "Cijela _širina:"
#: plug-ins/common/film.c:1424
msgid "Hol_e Height:"
msgstr "Cijela _visina"
#: plug-ins/common/film.c:1435
msgid "Hole Sp_acing:"
msgstr "Cijeli _razmak:"
#: plug-ins/common/film.c:1453
msgid "_Number Height:"
msgstr "Broj _visine:"
#. don't translate '<Image>' entry,
#. * it is keyword for the gtk toolkit
#: plug-ins/common/flarefx.c:191
msgid "<Image>/Filters/Light Effects/_FlareFX..."
msgstr "<Slika>/Filteri/Svjetlostni efekti/Odsjaj..."
#: plug-ins/common/flarefx.c:263
msgid "Render Flare..."
msgstr "Flare renderiranje..."
#: plug-ins/common/flarefx.c:300
msgid "FlareFX"
msgstr "FlareFX"
#. to avoid side effects while initialization
#: plug-ins/common/flarefx.c:726
msgid "Center of FlareFX"
msgstr "Sredina FlareFX"
#. show / hide cursor
#: plug-ins/common/flarefx.c:808
msgid "_Show Cursor"
msgstr "Pokaži pokazivač"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:131
msgid "<Image>/Filters/Map/_Fractal Trace..."
msgstr "<Slika>/Filteri/Mapa/Fraktalno praćenje..."
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:469 plug-ins/common/fractaltrace.c:741
msgid "Fractal Trace"
msgstr "Fractal Trace"
#. Settings
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:779
msgid "Outside Type"
msgstr "Vrsta Izlaza:"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:784
msgid "_Warp"
msgstr "_Izobličavanje"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:790
msgid "_White"
msgstr "Bijelo"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:797
msgid "Mandelbrot Parameters"
msgstr "Mandelbrot Parametri"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:809
msgid "X_1:"
msgstr "_X1:"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:818
msgid "X_2:"
msgstr "X_2:"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:827
msgid "Y_1:"
msgstr "_Y1:"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:836
msgid "Y_2:"
msgstr "Y_2:"
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:164
msgid "<Image>/Filters/Blur/Gaussian Blur (_IIR)..."
msgstr "<Slika>/Filteri/Zamućenje/Gausian zamućenje (_IIR)..."
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:236 plug-ins/common/gauss_rle.c:229
msgid "You must specify either horizontal or vertical (or both)"
msgstr "Morate označiti vodoravno ili okomito (ili oboje)"
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:285 plug-ins/common/gauss_iir.c:343
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:423
msgid "IIR Gaussian Blur"
msgstr "IIR Gaussian Zamućenje"
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:318 plug-ins/common/gauss_rle.c:312
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:208 plug-ins/gflare/gflare.c:979
#: plug-ins/sgi/sgi.c:520 plug-ins/xjt/xjt.c:1682
msgid "Cannot operate on indexed color images."
msgstr "Ne mogu raditi s indeksiranim slikama"
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:363 plug-ins/common/gauss_rle.c:357
msgid "Blur Horizontally"
msgstr "Horizontalno Zamućenje"
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:372 plug-ins/common/gauss_rle.c:366
msgid "Blur Vertically"
msgstr "Vertikalno Zamućenje"
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:384 plug-ins/common/gauss_rle.c:378
msgid "Blur Radius:"
msgstr "Polumjer Zamućenja:"
#. parameter settings
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:433 plug-ins/common/gauss_rle.c:427
msgid "Blur Radius"
msgstr "Polumjer Zamućenja"
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:447 plug-ins/common/gauss_rle.c:441
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2581 plug-ins/common/spread.c:358
msgid "_Horizontal:"
msgstr "Horizontalno:"
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:451 plug-ins/common/gauss_rle.c:445
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2594 plug-ins/common/spread.c:362
msgid "_Vertical:"
msgstr "Vertikalno:"
#: plug-ins/common/gauss_rle.c:158
msgid "<Image>/Filters/Blur/Gaussian Blur (_RLE)..."
msgstr "<Slika>/Filteri/Zamućenje/Gausian Zamućenje (_RLE)..."
#: plug-ins/common/gauss_rle.c:279 plug-ins/common/gauss_rle.c:337
#: plug-ins/common/gauss_rle.c:417
msgid "RLE Gaussian Blur"
msgstr "RLE Gaussian Zamućenje"
#: plug-ins/common/gbr.c:364 plug-ins/common/gbr.c:376
msgid "Unsupported brush format"
msgstr "Nepodržani format kista"
#: plug-ins/common/gbr.c:387
#, c-format
msgid "Error in GIMP brush file '%s'"
msgstr "Greška u datoteci GIMP kista '%s'"
#: plug-ins/common/gbr.c:395
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'."
msgstr "Greška u GIMP uzorku \"%s\""
#: plug-ins/common/gbr.c:401 plug-ins/common/gih.c:478
#: plug-ins/common/gih.c:1118 plug-ins/gflare/gflare.c:2985
msgid "Unnamed"
msgstr "Neimenovano"
#: plug-ins/common/gbr.c:573
msgid "GIMP brushes are either GRAYSCALE or RGBA"
msgstr "GIMP četkice su ili GRAYSCALE ili RGBA"
#: plug-ins/common/gbr.c:658
msgid "Save as Brush"
msgstr "Spremi kao Kist"
#. attach labels
#: plug-ins/common/gbr.c:678 plug-ins/common/grid.c:797
msgid "Spacing:"
msgstr "Razmak:"
#: plug-ins/common/gbr.c:689 plug-ins/common/gih.c:870
#: plug-ins/common/pat.c:517 plug-ins/gimpressionist/presets.c:404
msgid "Description:"
msgstr "Opis:"
#: plug-ins/common/gee.c:97
msgid "<Image>/Filters/Toys/Gee-_Slime"
msgstr "<Slika>/Filteri/Igračke/Gee-_Slime..."
#: plug-ins/common/gee.c:166
msgid "GEE-SLIME"
msgstr "GEE-SLIME"
#: plug-ins/common/gee.c:172 plug-ins/common/gee_zoom.c:206
msgid "** Thank you for choosing GIMP **"
msgstr "** Hvala što ste odabrali GIMP **"
#: plug-ins/common/gee.c:180
msgid ""
"A less-obsolete creation of Adam D. Moss / adam@gimp.org / adam@foxbox.org / "
"1998-2000"
msgstr ""
"Manje zastarjelo dijelo Adama D. Mossa / adam@gimp.org / adam@foxbox.org / "
"1998-2000"
#: plug-ins/common/gee_zoom.c:135
msgid "<Image>/Filters/Toys/Gee-_Zoom"
msgstr "<Slika>/Filteri/Igračke/Gee-_Zoom..."
#: plug-ins/common/gee_zoom.c:198
msgid "GEE-ZOOM: The Plug-In Formerly Known As \"The GIMP E'er Egg\""
msgstr "GEE-ZOOM: Umetak ranije poznat kao \"Gimpovo jaje\""
#: plug-ins/common/gee_zoom.c:214
msgid ""
"An obsolete creation of Adam D. Moss / adam@gimp.org / adam@foxbox.org / "
"1998-2000"
msgstr ""
"Manje zastarjelo dijelo Adama D. Mossa / adam@gimp.org / adam@foxbox.org / "
"1998-2000"
#: plug-ins/common/gicon.c:426
msgid "Save as GIcon"
msgstr "Spremi kao G-Ikonu"
#: plug-ins/common/gicon.c:446
msgid "Icon Name:"
msgstr "Naziv Ikone:"
#: plug-ins/common/gif.c:688
msgid "Couldn't simply reduce colors further. Saving as opaque."
msgstr "Nisam mogao jednostavno reducirati boje. Spremam kao neprozirno."
#: plug-ins/common/gif.c:910
msgid ""
"The GIF format only supports comments in 7bit ASCII encoding. No comment is "
"saved."
msgstr ""
"GIF format podržava samo komentare u 7bit ASCII kodiranju. Komentar nije "
"spremljen."
#: plug-ins/common/gif.c:971
msgid ""
"Cannot save RGB color images. Convert to indexed color or grayscale first."
msgstr ""
"Ne mogu spremiti RGB slike. Promijenite ih prvo u indeksirane ili sive slike."
#: plug-ins/common/gif.c:1114
msgid ""
"Warning:\n"
"Transparent color in written file might be incorrect on viewers which don't "
"support transparency."
msgstr ""
"Upozorenje:\n"
"Prozirna boja u zapisanoj datoteci može biti netočna na preglednicima koji "
"ne podržavaju prozirnost."
#: plug-ins/common/gif.c:1153
msgid "Delay inserted to prevent evil CPU-sucking anim."
msgstr "Kašnjenje ubačenog kako bi se spriječilo veliko opterećenje procesora."
#: plug-ins/common/gif.c:1196
msgid "GIF Warning"
msgstr "GIF Upozorenje"
#: plug-ins/common/gif.c:1214
msgid ""
"The image which you are trying to save as a GIF\n"
"contains layers which extend beyond the actual\n"
"borders of the image. This isn't allowed in GIFs,\n"
"I'm afraid.\n"
"\n"
"You may choose whether to crop all of the layers to\n"
"the image borders, or cancel this save."
msgstr ""
"Slika koju pokušavate spremiti kao GIF\n"
"sadrži slojeve koji se protežu izvan granica slike.\n"
"Ovo nije dozvoljeno u GIF slikama.\n"
"\n"
"\n"
"Možete odabrati izrezati sve slojeve prema granicama\n"
"slike, ili otkazati ovo spremanje."
#: plug-ins/common/gif.c:1261
msgid "Save as GIF"
msgstr "Spremi kao GIF"
#. regular gif parameter settings
#: plug-ins/common/gif.c:1276
msgid "GIF Options"
msgstr "GIF Osobnosti"
#: plug-ins/common/gif.c:1283 plug-ins/common/mng.c:1207
msgid "Interlace"
msgstr "Isprepletenost"
#: plug-ins/common/gif.c:1299
msgid "GIF Comment:"
msgstr "GIF Komentar:"
#. additional animated gif parameter settings
#: plug-ins/common/gif.c:1360
msgid "Animated GIF Options"
msgstr "Osobnosti animiranog GIF-a"
#: plug-ins/common/gif.c:1367
msgid "Loop forever"
msgstr "Beskonačna Petlja"
#: plug-ins/common/gif.c:1380
msgid "Delay between Frames where Unspecified:"
msgstr "Kašnjenje među okvirima nije naznačeno:"
#: plug-ins/common/gif.c:1393
msgid "Milliseconds"
msgstr "Milisekundi"
#: plug-ins/common/gif.c:1403
msgid "Frame Disposal where Unspecified: "
msgstr "Kašnjenje među okvirima nije naznačeno:"
#: plug-ins/common/gif.c:1411
msgid "I don't Care"
msgstr "Baš me briga"
#: plug-ins/common/gif.c:1413
msgid "Cumulative Layers (Combine)"
msgstr "Kumulatini slojevi (kombinacija)"
#: plug-ins/common/gif.c:1415
msgid "One Frame per Layer (Replace)"
msgstr "Jedan okvir po sloju (premjesti)"
#: plug-ins/common/gif.c:2623
msgid "Error writing output file."
msgstr "Greška u zapisivanju izlazne datoteke."
#: plug-ins/common/gif.c:2693
#, c-format
msgid "The default comment is limited to %d characters."
msgstr "Uobičajeni komentar je ograničen na %d slova."
#: plug-ins/common/gifload.c:313
msgid "This is not a GIF file"
msgstr "Ovo nije GIF datoteka."
#: plug-ins/common/gifload.c:351
msgid "Non-square pixels. Image might look squashed."
msgstr "Ne-kvadratne točke. Slika može izgledati stiješnjeno."
#: plug-ins/common/gifload.c:859
#, c-format
msgid "Background (%d%s)"
msgstr "Pozadina (%d%s)"
#: plug-ins/common/gifload.c:907 plug-ins/common/iwarp.c:783
#: plug-ins/common/iwarp.c:815
#, c-format
msgid "Frame %d"
msgstr "Okvir %d"
#: plug-ins/common/gifload.c:909
#, c-format
msgid "Frame %d (%d%s)"
msgstr "Okvir %d (%d%s)"
#: plug-ins/common/gifload.c:939
#, c-format
msgid ""
"GIF: Undocumented GIF composite type %d is not handled. Animation might not "
"play or re-save perfectly."
msgstr ""
"GIF: ne može se rukovati nedokumentiranim složenim GIF tipom %d. Možda se "
"neće moći gledati ili spremiti animacija."
#: plug-ins/common/gih.c:302
#, c-format
msgid "Layer %s doesn't have an alpha channel, skipped"
msgstr "Sloj %s nema alfa kanal, preskočen je"
#: plug-ins/common/gih.c:471
msgid "Error in GIMP brush pipe file."
msgstr "Greška u datoteci Gimp kista."
#: plug-ins/common/gih.c:537
msgid "GIMP brush file appears to be corrupted."
msgstr "Datoteka za Gimp kist je izgleda oštećena."
#: plug-ins/common/gih.c:685
msgid "Couldn't load one brush in the pipe, giving up."
msgstr "Ne mogu učitati kist, odustajem."
#: plug-ins/common/gih.c:833
msgid "Save as Brush Pipe"
msgstr "Spremi kao kist"
#: plug-ins/common/gih.c:856
msgid "Spacing (Percent):"
msgstr "Razmak (Postotak):"
#: plug-ins/common/gih.c:923
msgid "Pixels"
msgstr "Pikseli"
#: plug-ins/common/gih.c:928
msgid "Cell Size:"
msgstr "Veličina Ćelije:"
#: plug-ins/common/gih.c:940
msgid "Number of Cells:"
msgstr "Broj ćelija:"
#: plug-ins/common/gih.c:965
msgid " Rows of "
msgstr "Redaka od"
#: plug-ins/common/gih.c:977
msgid " Columns on each Layer"
msgstr "Stupaca na svakom sloju"
#: plug-ins/common/gih.c:981
msgid " (Width Mismatch!) "
msgstr " (Greška u širini!) "
#: plug-ins/common/gih.c:985
msgid " (Height Mismatch!) "
msgstr " ( Greška u visini!) "
#: plug-ins/common/gih.c:990
msgid "Display as:"
msgstr "Prikaži kao:"
#: plug-ins/common/gih.c:999
msgid "Dimension:"
msgstr "Dimenzije"
#: plug-ins/common/gih.c:1037
msgid "Ranks:"
msgstr "Ranks:"
#: plug-ins/common/gih.c:1074
msgid "Selection:"
msgstr "Odabir:"
#: plug-ins/common/glasstile.c:115
msgid "<Image>/Filters/Glass Effects/_Glass Tile..."
msgstr "<Slika>/Filteri/Stakleni efekti/Djelići stakla..."
#: plug-ins/common/glasstile.c:191
msgid "Glass Tile..."
msgstr "Djelići čaše..."
#: plug-ins/common/glasstile.c:230
msgid "Glass Tile"
msgstr "Djelići čaše"
#: plug-ins/common/glasstile.c:264
msgid "Tile _Width:"
msgstr "Ši_rina djelića:"
#: plug-ins/common/glasstile.c:278 plug-ins/common/mosaic.c:621
msgid "Tile _Height:"
msgstr "_Visina djelića:"
#: plug-ins/common/gqbist.c:439
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/_Qbist..."
msgstr "<Slika>/Filteri/Renderiranje/Uzorak/_Qbist..."
#: plug-ins/common/gqbist.c:536
msgid "Qbist ..."
msgstr "Qbist ..."
#: plug-ins/common/gqbist.c:743
msgid "Load QBE file..."
msgstr "Učitavam QBE datoteku..."
#: plug-ins/common/gqbist.c:767
msgid "Save (middle transform) as QBE file..."
msgstr "Spremi (srednja transformacija) kao QBE..."
#: plug-ins/common/gqbist.c:805
msgid "G-Qbist"
msgstr "G-Qbist"
#: plug-ins/common/gradmap.c:121
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/_Gradient Map"
msgstr "<Slika>/Filteri/Boje/Mapa/Mapa gradijenta..."
#: plug-ins/common/gradmap.c:156
msgid "Gradient Map..."
msgstr "Mapa Gradijenata..."
#: plug-ins/common/grid.c:152
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/_Grid..."
msgstr "<Slika>/Filteri/Iscrtavanje/Uzorak/Mreža..."
#: plug-ins/common/grid.c:239
msgid "Drawing Grid..."
msgstr "Crtam Mrežu..."
#: plug-ins/common/grid.c:634 plug-ins/gfig/gfig.c:2638
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:382 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:153
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:164
msgid "Grid"
msgstr "Mreža"
#. attach labels
#: plug-ins/common/grid.c:731 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:573
msgid "Horizontal"
msgstr "Vodoravno"
#: plug-ins/common/grid.c:733 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:574
msgid "Vertical"
msgstr "Okomito"
#: plug-ins/common/grid.c:735
msgid "Intersection"
msgstr "Presjek"
#. Width and Height
#: plug-ins/common/grid.c:737 plug-ins/common/svg.c:699
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1008
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1224
msgid "Width:"
msgstr "Širina:"
#: plug-ins/common/grid.c:900
msgid "Horizontal Color"
msgstr "Horizontalna boja"
#: plug-ins/common/grid.c:919
msgid "Vertical Color"
msgstr "Vertikalna boja"
#: plug-ins/common/grid.c:938
msgid "Intersection Color"
msgstr "Boja Presjeka"
#: plug-ins/common/gtm.c:400
msgid "GIMP Table Magic"
msgstr "GIMP magična tablica"
#: plug-ins/common/gtm.c:420 plug-ins/gfig/gfig.c:3099
msgid "Warning"
msgstr "Upozorenje"
#: plug-ins/common/gtm.c:432
msgid ""
"You are about to create a huge\n"
"HTML file which will most likely\n"
"crash your browser."
msgstr ""
"Napraviti ćete ogromnu HTML\n"
"datoteku koja će sigurno srušiti\n"
"vaš internet preglednik."
#. HTML Page Options
#: plug-ins/common/gtm.c:441
msgid "HTML Page Options"
msgstr "Osobitosti HTML Stranice"
#: plug-ins/common/gtm.c:449
msgid "_Generate Full HTML Document"
msgstr "Generiraj potpuni HTML dokument"
#: plug-ins/common/gtm.c:455
msgid ""
"If checked GTM will output a full HTML document with <HTML>, <BODY>, etc. "
"tags instead of just the table html."
msgstr ""
"Ako ste označili GTM isti će dati potpuni HTML dokument s <HTML>,<BODY>, "
"itd. tagovima umjesto obične html table"
#. HTML Table Creation Options
#: plug-ins/common/gtm.c:468
msgid "Table Creation Options"
msgstr "Opcije Kreiranja Tablice"
#: plug-ins/common/gtm.c:477
msgid "_Use Cellspan"
msgstr "_Koristi Cellspan"
#: plug-ins/common/gtm.c:483
msgid ""
"If checked GTM will replace any rectangular sections of identically colored "
"blocks with one large cell with ROWSPAN and COLSPAN values."
msgstr ""
"Ako je odabran GTM će zamijeniti bilo koje pravokutno područje istobojnih "
"blokova jednom velikom ćelijom s ROWSPAN i COLSPAN vrijednostima."
#: plug-ins/common/gtm.c:492
msgid "Co_mpress TD tags"
msgstr "Sažimaj TD tagove"
#: plug-ins/common/gtm.c:498
msgid ""
"Checking this tag will cause GTM to leave no whitespace between the TD tags "
"and the cellcontent. This is only necessary for pixel level positioning "
"control."
msgstr ""
"Biranjem ovog taga GTM neće ostavljati razmak izmeću TD tagova i sadržaja "
"ćelija. Ovo je potrebno samo za kontrolu pozicije na razini piksela."
#: plug-ins/common/gtm.c:508
msgid "C_aption"
msgstr "_Opis"
#: plug-ins/common/gtm.c:514
msgid "Check if you would like to have the table captioned."
msgstr "Označi ako želiš da tablica bude uhvaćena"
#: plug-ins/common/gtm.c:529
msgid "The text for the table caption."
msgstr "Tekst iz uhvaćene tablice"
#: plug-ins/common/gtm.c:542
msgid "C_ell Content:"
msgstr "Sadržaj ćelije:"
#: plug-ins/common/gtm.c:546
msgid "The text to go into each cell."
msgstr "Tekst koji ide u svaku ćeliju."
#. HTML Table Options
#: plug-ins/common/gtm.c:556
msgid "Table Options"
msgstr "Mogućnosti tablice"
#: plug-ins/common/gtm.c:568
msgid "_Border:"
msgstr "_Obrub:"
#: plug-ins/common/gtm.c:572
msgid "The number of pixels in the table border."
msgstr "Broj piksela u okviru Table."
#: plug-ins/common/gtm.c:587
msgid "The width for each table cell. Can be a number or a percent."
msgstr "Širina za svaku ćeliju tablice.Može biti broj ili postotak."
#: plug-ins/common/gtm.c:603
msgid "The height for each table cell. Can be a number or a percent."
msgstr "Visina za svaku ćeliju tablice.Može biti broj ili postotak."
#: plug-ins/common/gtm.c:614
msgid "Cell-_Padding:"
msgstr "Popuna ćelije:"
#: plug-ins/common/gtm.c:618
msgid "The amount of cellpadding."
msgstr "Vrijednost Podstavljanja"
#: plug-ins/common/gtm.c:627
msgid "Cell-_Spacing:"
msgstr "Razmak ćelija:"
#: plug-ins/common/gtm.c:631
msgid "The amount of cellspacing."
msgstr "Vrijednost razmaka ćelija"
#: plug-ins/common/guillotine.c:79
msgid "<Image>/Image/Transform/_Guillotine"
msgstr "<Image>/Slika/Transformacije/_Giljotina"
#: plug-ins/common/guillotine.c:110
msgid "Guillotine..."
msgstr "Giljotina..."
#: plug-ins/common/hot.c:217
msgid "<Image>/Filters/Colors/_Hot..."
msgstr "<Slika>/Filteri/Boje/Vruće..."
#: plug-ins/common/hot.c:377
msgid "Hot..."
msgstr "Vruće..."
#: plug-ins/common/hot.c:568
msgid "Hot"
msgstr "Vruće"
#: plug-ins/common/hot.c:586
msgid "Create _New Layer"
msgstr "Napravi novi sloj"
#: plug-ins/common/hot.c:607
msgid "Action"
msgstr "Akcija"
#: plug-ins/common/hot.c:611
msgid "Reduce _Luminance"
msgstr "Smanji _osvjetljenje"
#: plug-ins/common/hot.c:612
msgid "Reduce _Saturation"
msgstr "Smanji _zasićenje"
#: plug-ins/common/hot.c:613 plug-ins/common/waves.c:322
msgid "_Blacken"
msgstr "_Zacrnjeno"
#: plug-ins/common/hrz.c:348
#, c-format
msgid "'%s' is not a HRZ file"
msgstr "'%s' nije HRZ datoteka"
#: plug-ins/common/hrz.c:454
msgid "Image must be 256x240"
msgstr "Slika mora biti 256x240"
#: plug-ins/common/hrz.c:460
msgid "Image must be RGB or GRAY"
msgstr "Slika mora biti RGB ili siva"
#: plug-ins/common/illusion.c:105
msgid "<Image>/Filters/Map/_Illusion..."
msgstr "<Slika>/Filteri/Mapa/Iluzija..."
#: plug-ins/common/illusion.c:176
msgid "Illusion..."
msgstr "Iluzija"
#: plug-ins/common/illusion.c:396
msgid "Illusion"
msgstr "Iluzija"
#: plug-ins/common/illusion.c:430
msgid "_Division:"
msgstr "_Dijeljenje:"
#: plug-ins/common/illusion.c:440
msgid "Mode _1"
msgstr "Način _1"
#: plug-ins/common/illusion.c:455
msgid "Mode _2"
msgstr "Način _2"
#: plug-ins/common/iwarp.c:260
msgid "<Image>/Filters/Distorts/_IWarp..."
msgstr "<Slika>/Filteri/Izobličenja/_omatanjæ..."
#: plug-ins/common/iwarp.c:688
msgid "Warping..."
msgstr "Izobličavanje..."
#: plug-ins/common/iwarp.c:790 plug-ins/common/iwarp.c:803
#, c-format
msgid "Warping Frame No. %d..."
msgstr "Izobličavam okvire br. %d ..."
#: plug-ins/common/iwarp.c:804
msgid "Ping Pong"
msgstr "PingPong"
#: plug-ins/common/iwarp.c:984
msgid "A_nimate"
msgstr "_Animiraj"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1004
msgid "Number of _Frames:"
msgstr "Broj _okvira:"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1013
msgid "R_everse"
msgstr "_Obrnuti redoslijed"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1022
msgid "_Ping Pong"
msgstr "_PingPong"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1035
msgid "_Animate"
msgstr "_Animiraj"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1063
msgid "_Deform Radius:"
msgstr "Deformiraj polumjer:"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1073
msgid "D_eform Amount:"
msgstr "Vrijednost deformacije:"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1082
msgid "Deform Mode"
msgstr "Odabir Deformacije"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1096
msgid "_Move"
msgstr "_Pomakni"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1097
msgid "_Grow"
msgstr "_Uvećaj"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1098
msgid "S_wirl CCW"
msgstr "V_rtlog CCW"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1099
msgid "Remo_ve"
msgstr "_Ukloni"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1100
msgid "S_hrink"
msgstr "_Smanji"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1101
msgid "Sw_irl CW"
msgstr "V_rtlog CW"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1123
msgid "_Bilinear"
msgstr "Bilinearno"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1137
msgid "Adaptive S_upersample"
msgstr "Prilagodljivo Superuzorkovanje"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1158
msgid "Ma_x Depth:"
msgstr "_Maks.Dubina:"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1168
msgid "Thresho_ld:"
msgstr "_Prag:"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1181 plug-ins/common/sinus.c:769
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2795
msgid "_Settings"
msgstr "_Postavke"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1198
msgid "IWarp"
msgstr "IWarp"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:408
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/_Jigsaw..."
msgstr "<Slika>/Filteri/Renderiranje/Uzorak/_Jigsaw..."
#: plug-ins/common/jigsaw.c:462
msgid "Assembling Jigsaw..."
msgstr "Sastavljam _slagalicu..."
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2542
msgid "Jigsaw"
msgstr "Jigsaw"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2570
msgid "Number of Tiles"
msgstr "Broj Djelića"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2584
msgid "Number of pieces going across"
msgstr "Broj razasutih djelića uokolo"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2597
msgid "Number of pieces going down"
msgstr "Broj razasutih djelića dolje"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2608
msgid "Bevel Edges"
msgstr "Ukošeni Rubovi"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2619
msgid "_Bevel Width:"
msgstr "Širina nagiba:"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2623
msgid "Degree of slope of each piece's edge"
msgstr "Stupanj nagiba svakog komadića ruba"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2633
msgid "H_ighlight:"
msgstr "_Osvjetljenje:"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2637
msgid "The amount of highlighting on the edges of each piece"
msgstr "Vrijednost osvjetljnja svakog djelića ruba"
#. frame for primitive radio buttons
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2651
msgid "Jigsaw Style"
msgstr "Jigsaw Stil"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2655
msgid "_Square"
msgstr "_Kvadrat"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2656
msgid "C_urved"
msgstr "_Zakrivljeno"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2660
msgid "Each piece has straight sides"
msgstr "Svaki dio ima ravne stranice"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2661
msgid "Each piece has curved sides"
msgstr "svaki dio ima zakrivljene stranice"
#: plug-ins/common/jpeg.c:421
msgid "Export Preview"
msgstr "Izvezi Pregled"
#: plug-ins/common/jpeg.c:918
msgid "JPEG preview"
msgstr "JPEG pregled"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1171
#, c-format
msgid "Size: %ld bytes (%02.01f kB)"
msgstr "Veličina: %ld bajtova (%02.01f kB)"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1605 plug-ins/common/jpeg.c:1707
msgid "Size: unknown"
msgstr "Veličina: nepoznata"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1670
msgid "Save as JPEG"
msgstr "Spremi kao JPEG"
#. sg - preview
#: plug-ins/common/jpeg.c:1686 plug-ins/print/gimp_color_window.c:253
msgid "Image Preview"
msgstr "Pregled Slike"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1694
msgid "Preview (in image window, will modify image's undo history!)"
msgstr ""
"Pregled (u prozoru za slike, promijeniti će povijest poništavanja slike!)"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1727 plug-ins/xjt/xjt.c:888
msgid "Quality:"
msgstr "Kvaliteta:"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1750 plug-ins/xjt/xjt.c:897
msgid "Smoothing:"
msgstr "Uglađivanje:"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1778
msgid "Restart markers"
msgstr "Restartaj markere"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1787
msgid "Restart frequency (rows):"
msgstr "Restartaj frekvenciju (linije)"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1816 plug-ins/xjt/xjt.c:866
msgid "Optimize"
msgstr "Optimiziraj"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1830
msgid "Progressive"
msgstr "Progresivno"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1849
msgid "Force baseline JPEG (Readable by all decoders)"
msgstr "Osnaži baznu liniju JPEG (čitljivo svim dekoderima)"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1865
msgid "Save EXIF data"
msgstr "Spremi EXIF podatke"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1891
msgid "Subsampling:"
msgstr "Subsempliranje:"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1905
msgid "Fast Integer"
msgstr "Brzi cijeli broj"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1906
msgid "Integer"
msgstr "Cijeli broj"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1907
msgid "Floating-Point"
msgstr "Pokretna točka"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1912
msgid "DCT method (Speed/quality tradeoff):"
msgstr "DCT metoda (Brzina/Kvaliteta)"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1916
msgid "Image comments"
msgstr "Komentar slike"
#: plug-ins/common/laplace.c:95
msgid "<Image>/Filters/Edge-Detect/_Laplace"
msgstr "<Slika>/Filteri/Detekcija ruba/_Laplace"
#: plug-ins/common/laplace.c:225
msgid "Laplace..."
msgstr "Laplace..."
#: plug-ins/common/laplace.c:302
msgid "Cleanup..."
msgstr "Čišćenje..."
#: plug-ins/common/lic.c:548
msgid "Van Gogh (LIC)..."
msgstr "Van Gogh (LIC)..."
#: plug-ins/common/lic.c:631
msgid "Van Gogh (LIC)"
msgstr "Van Gogh (LIC)"
#: plug-ins/common/lic.c:649
msgid "Effect Channel"
msgstr "Kanal Efekta"
#: plug-ins/common/lic.c:655 plug-ins/fp/fp_gtk.c:294
msgid "_Saturation"
msgstr "_Zasićenje"
#: plug-ins/common/lic.c:656
msgid "_Brightness"
msgstr "_Svjetloća"
#: plug-ins/common/lic.c:662
msgid "Effect Operator"
msgstr "Izvođač Efekata"
#: plug-ins/common/lic.c:667
msgid "_Derivative"
msgstr "_Derivacija"
#: plug-ins/common/lic.c:674
msgid "Convolve"
msgstr "Savijanje"
#: plug-ins/common/lic.c:679
msgid "_With White Noise"
msgstr "S bijelim šumom"
#: plug-ins/common/lic.c:680
msgid "W_ith Source Image"
msgstr "S _izvornom slikom"
#: plug-ins/common/lic.c:708
msgid "_Effect Image:"
msgstr "_Efekt slike:"
#: plug-ins/common/lic.c:724
msgid "_Filter Length:"
msgstr "_Dužina filtra:"
#: plug-ins/common/lic.c:733
msgid "_Noise Magnitude:"
msgstr "Magnituda _šuma"
#: plug-ins/common/lic.c:742
msgid "In_tegration Steps:"
msgstr "Koraci Integracije:"
#: plug-ins/common/lic.c:751
msgid "_Minimum Value:"
msgstr "Minimimalna _vrijednost:"
#: plug-ins/common/lic.c:760
msgid "M_aximum Value:"
msgstr "Maksimalna vrijednost:"
#: plug-ins/common/lic.c:811
msgid "<Image>/Filters/Map/_Van Gogh (LIC)..."
msgstr "<Slika>/Filteri/Mapa/Van Gogh (LIC)..."
#: plug-ins/common/mail.c:214
msgid "<Image>/File/_Mail Image..."
msgstr "<Image>/Datoteka/Pošalji sliku..."
#: plug-ins/common/mail.c:431
msgid "Send to Mail"
msgstr "Pošalji Poštom"
#: plug-ins/common/mail.c:455
msgid "_Recipient:"
msgstr "_Primatelj:"
#: plug-ins/common/mail.c:467
msgid "_Sender:"
msgstr "_Pošiljatelj:"
#: plug-ins/common/mail.c:479
msgid "S_ubject:"
msgstr "_Tema:"
#: plug-ins/common/mail.c:491
msgid "Comm_ent:"
msgstr "_Komentar:"
#: plug-ins/common/mail.c:503
msgid "_Filename:"
msgstr "_Datoteka:"
#. Encapsulation label
#: plug-ins/common/mail.c:537
msgid "Encapsulation:"
msgstr "Enkapsulacija:"
#: plug-ins/common/mail.c:549
msgid "_Uuencode"
msgstr "_Uuencode"
#: plug-ins/common/mail.c:550
msgid "_MIME"
msgstr "_MIME"
#: plug-ins/common/mail.c:650
msgid "some sort of error with the file extension or lack thereof"
msgstr "neka greška s nastavkom ili nedostatkom istog"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:144
msgid "First Source Color"
msgstr "Prva Izvorna Boja"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:145
msgid "Second Source Color"
msgstr "Druga Izvorna Boja"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:146
msgid "First Destination Color"
msgstr "Prvi Odredišni Kanal"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:147
msgid "Second Destination Color"
msgstr "Drugi Odredišni Kanal"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:335
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Adjust _FG-BG"
msgstr "<Slika>/Filteri/Boje/Mapa/Podesi _FG-BG"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:350
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Color Range _Mapping..."
msgstr "<Slika>/Filteri/Boje/Mapa/Mapiranje raspona boja..."
#: plug-ins/common/mapcolor.c:397 plug-ins/common/mapcolor.c:712
msgid "Cannot operate on gray or indexed color images."
msgstr "Ne mogu raditi sa sivim ili indeksiranim slikama."
#: plug-ins/common/mapcolor.c:418
msgid "Adjusting Foreground/Background..."
msgstr "Podešavanje prednjeg plana/pozadine..."
#: plug-ins/common/mapcolor.c:460
msgid "Mapping colors..."
msgstr "Mapiram boje..."
#: plug-ins/common/mapcolor.c:535
msgid "Map Color Range"
msgstr "Područje Mape Boja"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:579
msgid "Source color range"
msgstr "Područje izvornih Boja"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:580
msgid "Destination color range"
msgstr "Odredišno područje boje"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:629 plug-ins/gfli/gfli.c:845
#: plug-ins/gfli/gfli.c:908
msgid "To:"
msgstr "Za:"
#: plug-ins/common/max_rgb.c:112
msgid "<Image>/Filters/Colors/_Max RGB..."
msgstr "<Slika>/Filteri/Boje/Maks. RGB..."
#: plug-ins/common/max_rgb.c:148
msgid "Can only operate on RGB drawables."
msgstr "Mogu raditi samo na RGB crtežima."
#: plug-ins/common/max_rgb.c:227
msgid "Max RGB..."
msgstr "Maks. RGB..."
#: plug-ins/common/max_rgb.c:251
msgid "Max RGB"
msgstr "Maks. RGB"
#: plug-ins/common/max_rgb.c:275
msgid "_Hold the Maximal Channels"
msgstr "_Zadrži maksimum kanala"
#: plug-ins/common/max_rgb.c:278
msgid "Ho_ld the Minimal Channels"
msgstr "Zadrži _minimum kanala"
#: plug-ins/common/mblur.c:150
msgid "<Image>/Filters/Blur/_Motion Blur..."
msgstr "<Slika>/Filteri/Zamućenje/Zamućenje pokreta..."
#: plug-ins/common/mblur.c:673
msgid "Motion Blurring..."
msgstr "Zamućenje pokreta..."
#: plug-ins/common/mblur.c:743
msgid "Motion Blur"
msgstr "Pomično Zamućenje"
#: plug-ins/common/mblur.c:757
msgid "Blur Type"
msgstr "Vrsta Zamućenja"
#: plug-ins/common/mblur.c:761
msgid "_Linear"
msgstr "_Linearni"
#: plug-ins/common/mblur.c:762
msgid "_Radial"
msgstr "_Radijalno"
#: plug-ins/common/mblur.c:763
msgid "_Zoom"
msgstr "_Uvećaj/umanji"
#: plug-ins/common/mblur.c:770
msgid "Blur Parameters"
msgstr "Osobitosti Zamućenja"
#: plug-ins/common/mblur.c:791 plug-ins/common/newsprint.c:1009
msgid "_Angle:"
msgstr "_Kut:"
#: plug-ins/common/mng.c:1187
msgid "Save as MNG"
msgstr "Spremi kao MNG"
#: plug-ins/common/mng.c:1200
msgid "MNG Options"
msgstr "MNG Opcije"
#: plug-ins/common/mng.c:1219
msgid "Save Background Color"
msgstr "Spremi boju pozadine"
#: plug-ins/common/mng.c:1230
msgid "Save Gamma"
msgstr "Spremi gamu"
#: plug-ins/common/mng.c:1240
msgid "Save Resolution"
msgstr "Spremi razlučivost:"
#: plug-ins/common/mng.c:1251
msgid "Save Creation Time"
msgstr "Spremanje vremena nastajanja"
#: plug-ins/common/mng.c:1276
msgid "PNG"
msgstr "PNG"
#: plug-ins/common/mng.c:1277
msgid "JNG"
msgstr "JNG"
#: plug-ins/common/mng.c:1286
msgid "PNG + Delta PNG"
msgstr "PNG + Delta PNG"
#: plug-ins/common/mng.c:1287
msgid "JNG + Delta PNG"
msgstr "JNG + Delta PNG"
#: plug-ins/common/mng.c:1288
msgid "All PNG"
msgstr "Sve PNG"
#: plug-ins/common/mng.c:1289
msgid "All JNG"
msgstr "Sve JNG"
#: plug-ins/common/mng.c:1295
msgid "Default Chunks Type:"
msgstr "Uobičajena vrsta dijeliča:"
#: plug-ins/common/mng.c:1303
msgid "Combine"
msgstr "Kombiniraj"
#: plug-ins/common/mng.c:1304 plug-ins/gfig/gfig.c:2397
msgid "Replace"
msgstr "Zamijeni"
#: plug-ins/common/mng.c:1309
msgid "Default Frame Disposal:"
msgstr "Uobičajeno brisanje slika:"
#: plug-ins/common/mng.c:1321
msgid "PNG Compression Level:"
msgstr "Stupanj PNG sažimanja:"
#: plug-ins/common/mng.c:1329 plug-ins/common/png.c:1670
msgid "Choose a high compression level for small file size"
msgstr "Odaberite visok stupanj sažimanja za manje datoteke"
#: plug-ins/common/mng.c:1343
msgid "JPEG Compression Quality:"
msgstr "Kvaliteta JPEG sažimanja:"
#: plug-ins/common/mng.c:1360
msgid "JPEG Smoothing Factor:"
msgstr "Faktor JPEG izglađivanja:"
#: plug-ins/common/mng.c:1370
msgid "Animated MNG Options"
msgstr "Postavke animiranog MNG-a"
#: plug-ins/common/mng.c:1377
msgid "Loop"
msgstr "Petlja"
#: plug-ins/common/mng.c:1391
msgid "Default Frame Delay:"
msgstr "Uobičajeno kašnjenje slike:"
#: plug-ins/common/mng.c:1407
msgid "milliseconds"
msgstr "milisekunde"
#: plug-ins/common/mosaic.c:309
msgid "<Image>/Filters/Distorts/_Mosaic..."
msgstr "<Slika>/Filteri/Izobličenja/Mozaik..."
#. progress bar for gradient finding
#: plug-ins/common/mosaic.c:433
msgid "Finding Edges..."
msgstr "Tražim Krajeve.."
#. Progress bar for rendering tiles
#: plug-ins/common/mosaic.c:481
msgid "Rendering Tiles..."
msgstr "Renderiram Djeliće..."
#: plug-ins/common/mosaic.c:507
msgid "Mosaic"
msgstr "Mozaik"
#: plug-ins/common/mosaic.c:543
msgid "Co_lor Averaging"
msgstr "Osrednje Boje"
#: plug-ins/common/mosaic.c:553
msgid "Allo_w Tile splitting"
msgstr "Dozvoli dijeljenje dijelova"
#: plug-ins/common/mosaic.c:563
msgid "_Pitted Surfaces"
msgstr "_Izdubljene površine"
#: plug-ins/common/mosaic.c:573
msgid "_FG/BG Lighting"
msgstr "_FG/BG osvjetljenje"
#. tiling primitive
#: plug-ins/common/mosaic.c:587
msgid "Tiling Primitives"
msgstr "Prvobitni Djelići"
#: plug-ins/common/mosaic.c:591
msgid "_Squares"
msgstr "_Kvadrati"
#: plug-ins/common/mosaic.c:592
msgid "He_xagons"
msgstr "_Haksagoni"
#: plug-ins/common/mosaic.c:593
msgid "Oc_tagons & Squares"
msgstr "Osmerokuti i kvadrati"
#: plug-ins/common/mosaic.c:612
msgid "T_ile Size:"
msgstr "V_eličina djelića:"
#: plug-ins/common/mosaic.c:630
msgid "Til_e Spacing:"
msgstr "Razmak djelića:"
#: plug-ins/common/mosaic.c:639
msgid "Tile _Neatness:"
msgstr "Urednost djelića:"
#: plug-ins/common/mosaic.c:649
msgid "Light _Direction:"
msgstr "Smjer Svijetla:"
#: plug-ins/common/mosaic.c:658
msgid "Color _Variation:"
msgstr "Varijacija boje:"
#: plug-ins/common/mosaic.c:2392
msgid "Unable to add additional point.\n"
msgstr "Ne mogu dodati dodatnu točku.\n"
#: plug-ins/common/newsprint.c:140
msgid "Round"
msgstr "Okruglo"
#: plug-ins/common/newsprint.c:149
msgid "Line"
msgstr "Crta"
#: plug-ins/common/newsprint.c:158
msgid "Diamond"
msgstr "Dijamant"
#: plug-ins/common/newsprint.c:166
msgid "PS Square (Euclidean Dot)"
msgstr "PS Kvadrat (Euklidova točka)"
#: plug-ins/common/newsprint.c:175
msgid "PS Diamond"
msgstr "PS Dijamant"
#: plug-ins/common/newsprint.c:346
msgid "_Grey"
msgstr "_Siva"
#: plug-ins/common/newsprint.c:359
msgid "R_ed"
msgstr "_Crvena"
#: plug-ins/common/newsprint.c:388
msgid "C_yan"
msgstr "_Cijan"
#: plug-ins/common/newsprint.c:396
msgid "Magen_ta"
msgstr "_Magenta"
#: plug-ins/common/newsprint.c:404
msgid "_Yellow"
msgstr "_žuta"
#: plug-ins/common/newsprint.c:425
msgid "Intensity"
msgstr "Jačina"
#: plug-ins/common/newsprint.c:539
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Newsprin_t..."
msgstr "<Slika>/Filteri/Izobličenja/Novinski tekst..."
#: plug-ins/common/newsprint.c:638
msgid "Newsprint..."
msgstr "Novinski tekst..."
#: plug-ins/common/newsprint.c:1033
msgid "_Spot Function:"
msgstr "_Spot funkcija:"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1193
msgid "Newsprint"
msgstr "Newsprint"
#. resolution settings
#: plug-ins/common/newsprint.c:1209
msgid "Resolution"
msgstr "Rezlučivost"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1227
msgid "_Input SPI:"
msgstr "SPI _ulaz:"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1238
msgid "O_utput LPI:"
msgstr "Izlaz LPI:"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1248
msgid "C_ell Size:"
msgstr "_Veličina Ćelije:"
#. screen settings
#: plug-ins/common/newsprint.c:1261 plug-ins/gflare/gflare.c:568
msgid "Screen"
msgstr "Zaslon"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1283
msgid "B_lack Pullout (%):"
msgstr "_Izvlačenje crne (%):"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1306
msgid "Separate to:"
msgstr "Odvoji u:"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1310
msgid "_RGB"
msgstr "RGB"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1323
msgid "C_MYK"
msgstr "_CMYK"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1336
msgid "I_ntensity"
msgstr "_Jačina"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1357
msgid "_Lock Channels"
msgstr "Zaključaj _Kanale"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1367
msgid "_Factory Defaults"
msgstr "Uobičajeno"
#. anti-alias control
#. 2
#: plug-ins/common/newsprint.c:1390 plug-ins/gfig/gfig.c:2406
msgid "Antialiasing"
msgstr "Antialiasing"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1399
msgid "O_versample:"
msgstr "_Preklapanje:"
#: plug-ins/common/nlfilt.c:128
msgid "<Image>/Filters/Enhance/_NL Filter..."
msgstr "<Slika>/Filteri/Poboljšaj/_NL Filter... "
#: plug-ins/common/nlfilt.c:246
msgid "NL Filter..."
msgstr "NL Filter..."
#: plug-ins/common/nlfilt.c:322
msgid "NL Filter"
msgstr "NL Filter"
#: plug-ins/common/nlfilt.c:345
msgid "Filter"
msgstr "Filtar"
#: plug-ins/common/nlfilt.c:349
msgid "_Alpha Trimmed Mean"
msgstr "Sredina alpha odsjecanja"
#: plug-ins/common/nlfilt.c:351
msgid "Op_timal Estimation"
msgstr "Op_timalna procjena"
#: plug-ins/common/nlfilt.c:353
msgid "_Edge Enhancement"
msgstr "Pojačanje _ruba"
#: plug-ins/common/nlfilt.c:373
msgid "A_lpha:"
msgstr "_Alfa:"
#: plug-ins/common/nlfilt.c:468 plug-ins/common/waves.c:458
msgid "_Do Preview"
msgstr "_Daj Pregled"
#: plug-ins/common/noisify.c:129
msgid "<Image>/Filters/Noise/_Noisify..."
msgstr "<Slika>/Filteri/Šum/Šum..."
#: plug-ins/common/noisify.c:203
msgid "Adding Noise..."
msgstr "Dodavam šum..."
#: plug-ins/common/noisify.c:309
msgid "Noisify"
msgstr "Šum"
#: plug-ins/common/noisify.c:344
msgid "_Independent"
msgstr "_Nezavisno"
#: plug-ins/common/noisify.c:357 plug-ins/common/noisify.c:361
msgid "_Gray:"
msgstr "_Siva:"
#: plug-ins/common/noisify.c:362 plug-ins/common/noisify.c:376
msgid "_Alpha:"
msgstr "_Alfa:"
#: plug-ins/common/noisify.c:385
#, c-format
msgid "Channel #%d:"
msgstr "Kanal #%d:"
#: plug-ins/common/normalize.c:90
msgid "<Image>/Layer/Colors/Auto/_Normalize"
msgstr "<Image>/Slika/Boje/Auto/Normalizacija"
#: plug-ins/common/normalize.c:122
msgid "Normalizing..."
msgstr "Normaliziram..."
#. don't translate '<Image>'
#: plug-ins/common/nova.c:196
msgid "<Image>/Filters/Light Effects/Su_perNova..."
msgstr "<Slika>/Filteri/Svjetlostni Efekti/SuperNova..."
#: plug-ins/common/nova.c:277
msgid "Rendering SuperNova..."
msgstr "Renderiram SuperNovu.."
#: plug-ins/common/nova.c:318
msgid "SuperNova"
msgstr "SuperNova"
#: plug-ins/common/nova.c:347
msgid "SuperNova Color Picker"
msgstr "Kapaljka SuperNove"
#: plug-ins/common/nova.c:376
msgid "_Spokes:"
msgstr "_Prečke:"
#: plug-ins/common/nova.c:391
msgid "R_andom Hue:"
msgstr "N_asumična nijansa:"
#. to avoid side effects while initialization
#: plug-ins/common/nova.c:449
msgid "Center of SuperNova"
msgstr "Sredina SuperNove"
#: plug-ins/common/nova.c:531
msgid "S_how Cursor"
msgstr "Pokaži pokazivač"
#: plug-ins/common/oilify.c:106
msgid "<Image>/Filters/Artistic/Oili_fy..."
msgstr "<Slika>/Filteri/Umjetnički/Slikanje Uljem..."
#: plug-ins/common/oilify.c:181
msgid "Oil Painting..."
msgstr "Slikanje Uljem..."
#: plug-ins/common/oilify.c:442
msgid "Oilify"
msgstr "Slikanje Uljem"
#: plug-ins/common/oilify.c:464
msgid "_Use Intensity Algorithm"
msgstr "_Upotrebi algoritam intenziteta"
#: plug-ins/common/oilify.c:474
msgid "_Mask Size:"
msgstr "_Veličina Maske:"
#: plug-ins/common/papertile.c:237
msgid "Paper Tile"
msgstr "Djelić papira"
#: plug-ins/common/papertile.c:256
msgid "Division"
msgstr "Dijeljenje"
#: plug-ins/common/papertile.c:296
msgid "Fractional Pixels"
msgstr "Fractional pixels"
#: plug-ins/common/papertile.c:301
msgid "_Background"
msgstr "_Pozadina"
#: plug-ins/common/papertile.c:303
msgid "_Ignore"
msgstr "_Zanemari"
#: plug-ins/common/papertile.c:305
msgid "_Force"
msgstr "_Prisili"
#: plug-ins/common/papertile.c:318
msgid "C_entering"
msgstr "Centriranje"
#: plug-ins/common/papertile.c:333
msgid "Movement"
msgstr "Pomak"
#: plug-ins/common/papertile.c:347
msgid "_Max (%):"
msgstr "_Maksimalno (%):"
#: plug-ins/common/papertile.c:353
msgid "_Wrap Around"
msgstr "_Zaokruži"
#: plug-ins/common/papertile.c:363
msgid "Background Type"
msgstr "Vrsta Pozadine"
#: plug-ins/common/papertile.c:370
msgid "I_nverted Image"
msgstr "Inverzna slika"
#: plug-ins/common/papertile.c:372
msgid "Im_age"
msgstr "_Slika"
#: plug-ins/common/papertile.c:374
msgid "Fo_reground Color"
msgstr "_Boja Prednjeg Plana"
#: plug-ins/common/papertile.c:376
msgid "Bac_kground Color"
msgstr "_Boja Pozadine"
#: plug-ins/common/papertile.c:378
msgid "S_elect here:"
msgstr "O_daberi ovdje:"
#: plug-ins/common/papertile.c:385
msgid "Background Color"
msgstr "Boja pozadine"
#: plug-ins/common/papertile.c:537
msgid "Paper Tile..."
msgstr "Djelić papira..."
#: plug-ins/common/papertile.c:823
msgid "September 31, 1999"
msgstr "Rujan 31,1999"
#: plug-ins/common/papertile.c:824
msgid "<Image>/Filters/Map/_Paper Tile..."
msgstr "<Slika>/Filteri/Mapa/Djelići papira..."
#: plug-ins/common/pat.c:338
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'."
msgstr "Greška u GIMP uzorku \"%s\""
#: plug-ins/common/pat.c:496
msgid "Save as Pattern"
msgstr "Spremi kao Uzorak"
#: plug-ins/common/pcx.c:313
#, c-format
msgid "Could not read header from '%s'"
msgstr "Ne mogu pročitati zaglavlje iz '%s'"
#: plug-ins/common/pcx.c:320
#, c-format
msgid "'%s' is not a PCX file"
msgstr "'%s' nije PCX datoteka"
#: plug-ins/common/pcx.c:374
msgid "Unusual PCX flavour, giving up"
msgstr "Neuobičajena PCX vrsta, odustajem"
#: plug-ins/common/pixelize.c:170
msgid "<Image>/Filters/Blur/_Pixelize..."
msgstr "<Slika>/Filteri/Zamućenje/Pikselizacija..."
#: plug-ins/common/pixelize.c:268
msgid "Pixelizing..."
msgstr "Pikseliziram..."
#: plug-ins/common/pixelize.c:309
msgid "Pixelize"
msgstr "Pikseliziraj"
#: plug-ins/common/pixelize.c:337
msgid "Pixel _Width:"
msgstr "Širina piksela:"
#: plug-ins/common/pixelize.c:342
msgid "Pixel _Height:"
msgstr "V_isina piksela:"
#: plug-ins/common/plasma.c:184
msgid "<Image>/Filters/Render/Clouds/_Plasma..."
msgstr "<Slika>/Filteri/Iscrtavanje/Oblaci/Plazma..."
#: plug-ins/common/plasma.c:266
msgid "Plasma..."
msgstr "Plazma..."
#: plug-ins/common/plasma.c:305
msgid "Plasma"
msgstr "Plazma"
#: plug-ins/common/plasma.c:341
msgid "Random _Seed:"
msgstr "_Nasumični zametak:"
#: plug-ins/common/plasma.c:352
msgid "T_urbulence:"
msgstr "_Turbulencija:"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:114
msgid "Internal GIMP procedure"
msgstr "Interna GIMP procedura"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:115
msgid "GIMP Plug-In"
msgstr "GIMP Priključak"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:116
msgid "GIMP Extension"
msgstr "GIMP Ekstenzija"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:117
msgid "Temporary Procedure"
msgstr "Privremena Procedura"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:153
msgid "<Toolbox>/Xtns/_Plugin Details"
msgstr "<Alati>/Xtns/Detalji umetaka..."
#: plug-ins/common/plugindetails.c:225
msgid "Details <<"
msgstr "Detalji <<"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:234 plug-ins/common/plugindetails.c:1147
msgid "Details >>"
msgstr "Detalji >>"
#. Number of plugins
#: plug-ins/common/plugindetails.c:334
#, c-format
msgid "Number of Plugin Interfaces: %d"
msgstr "Broj Priključaka :%d"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:351
msgid "Menu Path:"
msgstr "Staza Menija:"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:363
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:345
msgid "Name:"
msgstr "Ime:"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:374
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:354
msgid "Blurb:"
msgstr "Zamućenje:"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:387
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:468
msgid "Help:"
msgstr "Pomoć :"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:414 plug-ins/common/spheredesigner.c:2616
msgid "Type:"
msgstr "Tip:"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:972
msgid "Plugin Descriptions"
msgstr "Pojašnjenje Priključka:"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:977
msgid "Search by Name"
msgstr "Traži po imenu"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1020
msgid "Name"
msgstr "Ime"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1028 plug-ins/common/plugindetails.c:1095
msgid "Ins Date"
msgstr "Unesi datum"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1036
msgid "Menu Path"
msgstr "Staza Menija"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1044 plug-ins/common/plugindetails.c:1103
msgid "Image Types"
msgstr "Vrste Slika:"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1067
msgid "List View"
msgstr "Prikaz liste"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1087
msgid "Menu Path/Name"
msgstr "Meni Staza/Naziva"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1121
msgid "Tree View"
msgstr "Vidi kao Stablo"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1136
msgid "Search:"
msgstr "Traži:"
#: plug-ins/common/png.c:650
#, c-format
msgid "Error while reading '%s'. File corrupted?"
msgstr "Greška prilikom čitanja \"%s\". Oštećena datoteka?"
#. Aie! Unknown type
#: plug-ins/common/png.c:784
#, c-format
msgid "Unknown color model in PNG file '%s'."
msgstr "Nepoznat model boja u PNG datoteci \"%s\""
#: plug-ins/common/png.c:839
msgid ""
"The PNG file specifies an offset that caused the layer to be positioned "
"outside the image."
msgstr "PNG datoteka određuje pomak koji je pomaknuo sloj izvan opsega slike."
#: plug-ins/common/png.c:1153
#, c-format
msgid "Error while saving '%s'. Could not save image."
msgstr "Greška pri čuvanju \"%s\". Ne mogu spremiti sliku."
#. Inform the user that we couldn't losslessly save the
#. * transparency & just use the full palette
#: plug-ins/common/png.c:1527
msgid "Couldn't losslessly save transparency, saving opacity instead."
msgstr "Ne mogu spremiti prozirnost bez gubitaka, čuvam neprozirnost."
#: plug-ins/common/png.c:1553
msgid "Save as PNG"
msgstr "Spremi kao PNG"
#: plug-ins/common/png.c:1557
msgid "_Load Defaults"
msgstr "_Učitaj uobičajene vrijednosti"
#: plug-ins/common/png.c:1558
msgid "_Save Defaults"
msgstr "_Spremi uobičajene vrijednosti"
#. parameter settings
#: plug-ins/common/png.c:1571 plug-ins/common/sample_colorize.c:1377
msgid "Settings"
msgstr "Postavke"
#: plug-ins/common/png.c:1584
msgid "_Interlacing (Adam7)"
msgstr "_Isprepletenost (Adam7)"
#: plug-ins/common/png.c:1595
msgid "Save _Background Color"
msgstr "Spremi boju pozadine"
#: plug-ins/common/png.c:1603
msgid "Save _Gamma"
msgstr "Spremi gamu"
#: plug-ins/common/png.c:1612
msgid "Save Layer O_ffset"
msgstr "Spremi pomak sloja"
#: plug-ins/common/png.c:1621
msgid "Save _Resolution"
msgstr "Spremi _razlučivost:"
#: plug-ins/common/png.c:1630
msgid "Save Creation _Time"
msgstr "Spremanje vremena _nastajanja"
#: plug-ins/common/png.c:1638
msgid "Save Comme_nt"
msgstr "Spremanje komentara"
#: plug-ins/common/png.c:1653
msgid "Save Color _Values From Transparent Pixels"
msgstr "Spremi _vijednosti boja iz prozirnih točaka"
#: plug-ins/common/png.c:1666
msgid "Co_mpression Level:"
msgstr "Stupanj sažimanja:"
#: plug-ins/common/png.c:1786
msgid "Could not load PNG defaults"
msgstr "Nisam mogao učitati uobičajene vrijednosti za PNG"
#: plug-ins/common/pnm.c:427 plug-ins/common/pnm.c:448
#: plug-ins/common/pnm.c:455 plug-ins/common/pnm.c:464
#: plug-ins/common/pnm.c:539 plug-ins/common/pnm.c:595
msgid "PNM: Premature end of file."
msgstr "PNM: Neispravan završetak datoteke."
#: plug-ins/common/pnm.c:429
msgid "PNM: Invalid file."
msgstr "PNM: Pogrešna datoteka."
#: plug-ins/common/pnm.c:442
msgid "File not in a supported format."
msgstr "Datoteka nije u podržanom formatu"
#: plug-ins/common/pnm.c:451
msgid "PNM: Invalid X resolution."
msgstr "PNM: Kriva Rezolucija X."
#: plug-ins/common/pnm.c:458
msgid "PNM: Invalid Y resolution."
msgstr "PNM: Kriva Y Rezolucija."
#: plug-ins/common/pnm.c:470
msgid "PNM: Invalid maximum value."
msgstr "PNM: Kriva Maksimalna Vrijednost."
#: plug-ins/common/pnm.c:646
msgid "PNM: Error reading file."
msgstr "PNM:Greška kod otvaranja"
#: plug-ins/common/pnm.c:762
msgid "PNM save cannot handle images with alpha channels."
msgstr "PNM spremanje ne može rukovati sa alfa kanalima"
#: plug-ins/common/pnm.c:911
msgid "Save as PNM"
msgstr "Spremi kao PNM"
#: plug-ins/common/pnm.c:925
msgid "Raw"
msgstr "Raw"
#: plug-ins/common/pnm.c:926
msgid "Ascii"
msgstr "Ascii"
#: plug-ins/common/polar.c:175
msgid "<Image>/Filters/Distorts/P_olar Coords..."
msgstr "<Slika>/Filteri/Izobličenja/Polarne koordinate..."
#: plug-ins/common/polar.c:353
msgid "Polarizing..."
msgstr "Polarizacija..."
#: plug-ins/common/polar.c:588
msgid "Polarize"
msgstr "Polariziraj"
#: plug-ins/common/polar.c:639
msgid "Circle _Depth in Percent:"
msgstr "Dubina kruga u postotku:"
#: plug-ins/common/polar.c:648
msgid "Offset _Angle:"
msgstr "Pomak _kuta:"
#: plug-ins/common/polar.c:660
msgid "_Map Backwards"
msgstr "Mapiraj unazad"
#: plug-ins/common/polar.c:666
msgid ""
"If checked the mapping will begin at the right side, as opposed to beginning "
"at the left."
msgstr ""
"Ako je označeno mapiranje, početi će na desnoj strani, kao suprotnost početku"
#: plug-ins/common/polar.c:674
msgid "Map from _Top"
msgstr "Mapiraj od vrha"
#: plug-ins/common/polar.c:680
msgid ""
"If unchecked the mapping will put the bottom row in the middle and the top "
"row on the outside. If checked it will be the opposite."
msgstr ""
"Ako nije odabrano mapiranje će postaviti posljednji red u sredinu i prvi red "
"vani. Ako je odabrano, biti će obrnuto."
#: plug-ins/common/polar.c:689
msgid "To _Polar"
msgstr "U Polove"
#: plug-ins/common/polar.c:695
msgid ""
"If unchecked the image will be circularly mapped onto a rectangle. If "
"checked the image will be mapped onto a circle."
msgstr ""
"Ako nije odabrano, slika će biti kružno mapirana u pravokutnik. Ako je "
"odabrano, slika će biti mapirana u krug."
#: plug-ins/common/postscript.c:887
#, c-format
msgid "Could not interpret '%s'"
msgstr "Ne mogu interpretirati '%s'"
#: plug-ins/common/postscript.c:975
msgid "PostScript save cannot handle images with alpha channels"
msgstr "Postscript spremanje ne radi na slikama sa alfa kanalima "
#: plug-ins/common/postscript.c:1470 plug-ins/common/postscript.c:1500
#, c-format
msgid "Error starting ghostscript (%s)"
msgstr "Greška prilikom pokretanja programa ghostscript (%s)"
#: plug-ins/common/postscript.c:2297 plug-ins/common/postscript.c:2429
#: plug-ins/common/postscript.c:2579 plug-ins/common/postscript.c:2707
msgid "write error occured"
msgstr "pogreška pri zapisivanju"
#: plug-ins/common/postscript.c:2733
msgid "Load PostScript"
msgstr "Učitaj Postscript"
#. Rendering
#: plug-ins/common/postscript.c:2753
msgid "Rendering"
msgstr "Iscrtavanje"
#. Resolution
#: plug-ins/common/postscript.c:2770 plug-ins/common/svg.c:820
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1103
msgid "Resolution:"
msgstr "Razlučivost:"
#: plug-ins/common/postscript.c:2798
msgid "Pages:"
msgstr "Stranice:"
#: plug-ins/common/postscript.c:2804
msgid "Try Bounding Box"
msgstr "Pokušaj BoundingBox"
#. Colouring
#: plug-ins/common/postscript.c:2817
msgid "Coloring"
msgstr "Bojanje"
#: plug-ins/common/postscript.c:2821
msgid "B/W"
msgstr "B/W"
#. * Gray *
#: plug-ins/common/postscript.c:2822 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:409
msgid "Gray"
msgstr "Siva"
#: plug-ins/common/postscript.c:2824 plug-ins/fits/fits.c:1001
msgid "Automatic"
msgstr "Automatski"
#: plug-ins/common/postscript.c:2834
msgid "Text Antialiasing"
msgstr "Antialiasing Teksta"
#: plug-ins/common/postscript.c:2839 plug-ins/common/postscript.c:2851
msgid "Weak"
msgstr "Slabo"
#: plug-ins/common/postscript.c:2840 plug-ins/common/postscript.c:2852
msgid "Strong"
msgstr "Jako"
#: plug-ins/common/postscript.c:2846
msgid "Graphic Antialiasing"
msgstr "Antialiasing Grafike"
#: plug-ins/common/postscript.c:2898
msgid "Save as PostScript"
msgstr "Spremi kao Postscirpt"
#. Image Size
#: plug-ins/common/postscript.c:2921
msgid "Image Size"
msgstr "Veličina Slike"
#: plug-ins/common/postscript.c:2956
msgid "_X-Offset:"
msgstr "_X-pomak:"
#: plug-ins/common/postscript.c:2965
msgid "_Y-Offset:"
msgstr "_Y-pomak:"
#: plug-ins/common/postscript.c:2971
msgid "_Keep Aspect Ratio"
msgstr "_Zadrži srazmjer"
#: plug-ins/common/postscript.c:2977
msgid ""
"When toggled, the resulting image will be scaled to fit into the given size "
"without changing the aspect ratio."
msgstr ""
"Kod povećanja vrijednosti rezultirajuća slika će biti srazmjerno povećanabez "
"mijenjanja Srazmjera."
#. Unit
#: plug-ins/common/postscript.c:2986
msgid "Unit"
msgstr "Jedinica"
#: plug-ins/common/postscript.c:2990
msgid "_Inch"
msgstr "_Palac"
#: plug-ins/common/postscript.c:2991
msgid "_Millimeter"
msgstr "_Milimetar"
#. Format
#: plug-ins/common/postscript.c:3017
msgid "Output"
msgstr "Izlaz"
#: plug-ins/common/postscript.c:3024
msgid "_PostScript Level 2"
msgstr "_Postskript razina 2"
#: plug-ins/common/postscript.c:3033
msgid "_Encapsulated PostScript"
msgstr "_Encapsulated PostScript"
#: plug-ins/common/postscript.c:3042
msgid "P_review"
msgstr "_Pregled"
#: plug-ins/common/postscript.c:3063
msgid "Preview _Size:"
msgstr "Veličina _pregleda:"
#: plug-ins/common/psd.c:488
msgid "Invalid UTF-8 string in PSD file"
msgstr "Neispravan UTF-8 niz u PSD datoteci"
#: plug-ins/common/psp.c:404
msgid "Save as PSP"
msgstr "Spremi kao PSP"
#. file save type
#: plug-ins/common/psp.c:414
msgid "Data Compression"
msgstr "Kompresija podataka"
#: plug-ins/common/psp.c:419
msgid "RLE"
msgstr "RLE"
#: plug-ins/common/psp.c:420
msgid "LZ77"
msgstr "LZ77"
#: plug-ins/common/randomize.c:107
msgid "Random Hurl 1.7"
msgstr "Nasumično Hurl 1.7 "
#: plug-ins/common/randomize.c:108
msgid "Random Pick 1.7"
msgstr "Nasumično Pick 1.7"
#: plug-ins/common/randomize.c:109
msgid "Random Slur 1.7"
msgstr "Nasumična Slur 1.7"
#: plug-ins/common/randomize.c:236
msgid "<Image>/Filters/Noise/_Hurl..."
msgstr "<Slika>/Filteri/Šum/_Hurl..."
#: plug-ins/common/randomize.c:248
msgid "<Image>/Filters/Noise/_Pick..."
msgstr "<Slika>/Filteri/Šum/Pokupi..."
#: plug-ins/common/randomize.c:260
msgid "<Image>/Filters/Noise/_Slur..."
msgstr "<Slika>/Filteri/Šum/_Slur..."
#: plug-ins/common/randomize.c:749
msgid "R_andomization (%):"
msgstr "Slučajnost %:"
#: plug-ins/common/ripple.c:137
msgid "<Image>/Filters/Distorts/_Ripple..."
msgstr "<Slika>/Filteri/Izobličenja/Mreškanje... "
#: plug-ins/common/ripple.c:215
msgid "Rippling..."
msgstr "Umnožavanje..."
#: plug-ins/common/ripple.c:421
msgid "Ripple"
msgstr "Umnoži"
#: plug-ins/common/ripple.c:460
msgid "_Retain Tilability"
msgstr "_Zadrži djeljivost"
#. Edges toggle box
#: plug-ins/common/ripple.c:487
msgid "Edges"
msgstr "Rubovi"
#. Wave toggle box
#: plug-ins/common/ripple.c:501
msgid "Wave Type"
msgstr "Vrsta Vala"
#: plug-ins/common/ripple.c:505
msgid "Saw_tooth"
msgstr "Saw_tooth"
#: plug-ins/common/ripple.c:506
msgid "S_ine"
msgstr "_Sinus"
#: plug-ins/common/ripple.c:527
msgid "_Period:"
msgstr "_Razdoblje:"
#: plug-ins/common/ripple.c:537
msgid "A_mplitude:"
msgstr "Amplituda:"
#: plug-ins/common/rotate.c:421
msgid "You can not rotate the whole image if there's a selection."
msgstr "Ne možete rotirati cijelu sliku ako u istoj imate odabir."
#: plug-ins/common/rotate.c:428
msgid "You can not rotate the whole image if there's a floating selection."
msgstr "Ne možete rotirati sliku ako u istoj imate plutajući odabir"
#: plug-ins/common/rotate.c:439
msgid "Sorry, channels and masks can not be rotated."
msgstr "Žao mi je, kanali i maske ne mogu biti rotirani"
#: plug-ins/common/rotate.c:445
msgid "Rotating..."
msgstr "Rotiranje..."
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:309
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/_Sample Colorize..."
msgstr "<Slika>/Filteri/Boje/Mapa/Primjer bojenja..."
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1361
msgid "Sample Colorize"
msgstr "Primjer Bojanja"
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1366
msgid "Get Sample Colors"
msgstr "Uzmi Primjere Boja"
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1368
msgid "Apply"
msgstr "Primijeni"
#. layer optionmenu (Dst)
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1396
msgid "Destination:"
msgstr "Odredište:"
#. layer optionmenu (Sample)
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1415
msgid "Sample:"
msgstr "Uzorak:"
#. Add extra menu items for Gradient
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1434
msgid "From Gradient"
msgstr "Iz gradijenta"
#. Add extra menu items for Inverted Gradient
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1443
msgid "From Reverse Gradient"
msgstr "Iz obrnutog gradijenta"
#. check button
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1459
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1486
msgid "Show Selection"
msgstr "Prikaži Odabir"
#. check button
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1470
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1497
msgid "Show Color"
msgstr "Prikaži Boju"
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1606
msgid "Input Levels:"
msgstr "Ulazne razine:"
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1656
msgid "Output Levels:"
msgstr "Izlazne razine:"
#. check button
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1696
msgid "Hold Intensity"
msgstr "Zadrži Intenzitet"
#. check button
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1707
msgid "Original Intensity"
msgstr "Originalni Intezitet"
#. check button
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1725
msgid "Use Subcolors"
msgstr "Upotrijebi Pomoćne Boje"
#. check button
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1736
msgid "Smooth Samples"
msgstr "Primjeri izglađenosti"
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:2683
msgid "Sample Analyze..."
msgstr "Primjer Analiza..."
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:3047
msgid "Remap Colorized..."
msgstr "Remapiranje Obojanog..."
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:138
msgid "<Image>/Filters/Noise/S_catter HSV..."
msgstr "<Slika>/Filteri/Šum/HSV rasipanje..."
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:233
msgid "Scattering HSV..."
msgstr "HSV _Raspršivanje..."
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:337
msgid "Scatter HSV"
msgstr "Rasipanje HSV"
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:350
msgid "Preview (1:4) - Right Click to Jump"
msgstr "Pregled (1:4) - Desni klik za Skok"
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:400
msgid "_Holdness:"
msgstr "_Postojanost:"
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:409
msgid "H_ue:"
msgstr "_Nijansa:"
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:418
msgid "_Saturation:"
msgstr "_Zasićenost:"
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:427
msgid "_Value:"
msgstr "_Vrijednost:"
#: plug-ins/common/screenshot.c:139 plug-ins/winsnap/winsnap.c:1073
msgid "<Toolbox>/File/Acquire/_Screen Shot..."
msgstr "_<Toolbox>/Datoteka/Izvuci/Screen Shot..."
#: plug-ins/common/screenshot.c:271
msgid "Error grabbing the pointer"
msgstr "Greška kod uzimanja pokazivača"
#: plug-ins/common/screenshot.c:343
msgid "Loading Screen Shot..."
msgstr "Učitavam snimku zaslona..."
#: plug-ins/common/screenshot.c:350 plug-ins/common/screenshot.c:509
msgid "Screen Shot"
msgstr "Screen Shot"
#: plug-ins/common/screenshot.c:458
msgid "Specified window not found"
msgstr "Navedeni prozor nije nađen"
#: plug-ins/common/screenshot.c:481
msgid "Error obtaining Screen Shot"
msgstr "Greška pri dobijanju snimke zaslona"
#. single window
#. Action area
#: plug-ins/common/screenshot.c:525 plug-ins/winsnap/winsnap.c:905
msgid "Grab"
msgstr "Uhvati"
#: plug-ins/common/screenshot.c:533
msgid "a _Single Window"
msgstr "Jedan prozor"
#: plug-ins/common/screenshot.c:549
msgid "S_elect Window After"
msgstr "Odaberi prozor _poslije"
#: plug-ins/common/screenshot.c:562 plug-ins/common/screenshot.c:602
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:1019
msgid "Seconds Delay"
msgstr "sekundi zakašnjenja"
#: plug-ins/common/screenshot.c:570
msgid "the _Whole Screen"
msgstr "cijeli zaslon"
#: plug-ins/common/screenshot.c:589
msgid "Grab _After"
msgstr "Uhvati kasnije"
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:114
msgid "<Image>/Filters/Blur/_Selective Gaussian Blur..."
msgstr "<Slika>/Filteri/Zamućenje/Selektivno Gausian zamućenje..."
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:191
msgid "Selective Gaussian Blur..."
msgstr "Selektivno Gausian zamućenje..."
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:228
msgid "Selective Gaussian Blur"
msgstr "Selektivno Gaussian zamućenje"
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:253
msgid "_Blur Radius:"
msgstr "_Polumjer Zamućenja:"
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:260
msgid "_Max. Delta:"
msgstr "_Maks. Delta:"
#: plug-ins/common/semiflatten.c:79
msgid "<Image>/Filters/Colors/_Semi-Flatten"
msgstr "<Slika>/Filteri/Boje/Polu-Ravno"
#: plug-ins/common/semiflatten.c:118
msgid "Semi-Flattening..."
msgstr "Polu-ravno..."
#: plug-ins/common/sharpen.c:148
msgid "<Image>/Filters/Enhance/_Sharpen..."
msgstr "<Slika>/Filteri/Enhance/Izoštravanje... "
#.
#. * Let the user know what we're doing...
#.
#: plug-ins/common/sharpen.c:329
msgid "Sharpening..."
msgstr "Izoštravanje..."
#: plug-ins/common/sharpen.c:500
msgid "Sharpen"
msgstr "Izoštri"
#: plug-ins/common/sharpen.c:593
msgid "_Sharpness:"
msgstr "_Oštrina:"
#: plug-ins/common/shift.c:107
msgid "<Image>/Filters/Distorts/_Shift..."
msgstr "<Slika>/Filteri/Izobličenja/Pomak..."
#: plug-ins/common/shift.c:183
msgid "Shifting..."
msgstr "Pomicanje..."
#: plug-ins/common/shift.c:317
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
#: plug-ins/common/shift.c:331
msgid "Shift _Horizontally"
msgstr "_Horizontalni pomak"
#: plug-ins/common/shift.c:332
msgid "Shift _Vertically"
msgstr "_Okomiti pomak"
#: plug-ins/common/shift.c:363
msgid "Shift _Amount:"
msgstr "Vrijednost _pomaka:"
#: plug-ins/common/sinus.c:196
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/_Sinus..."
msgstr "<Slika>/Filteri/Renderiranje/Uzorak/Sinus..."
#: plug-ins/common/sinus.c:287
msgid "Sinus: rendering..."
msgstr "Sinus: renderiranje..."
#. Create Main window with a vbox
#. ==============================
#: plug-ins/common/sinus.c:649
msgid "Sinus"
msgstr "Sinus"
#: plug-ins/common/sinus.c:685
msgid "Drawing Settings"
msgstr "Osobnosti Crtanja"
#: plug-ins/common/sinus.c:696
msgid "_X Scale:"
msgstr "_X vrijednost:"
#: plug-ins/common/sinus.c:705
msgid "_Y Scale:"
msgstr "_Y vrijednost:"
#: plug-ins/common/sinus.c:714
msgid "Co_mplexity:"
msgstr "Kompleksnost:"
#: plug-ins/common/sinus.c:724
msgid "Calculation Settings"
msgstr "Osobnosti Izračuna"
#: plug-ins/common/sinus.c:738
msgid "R_andom Seed:"
msgstr "_Nasumični zametak:"
#: plug-ins/common/sinus.c:747
msgid "_Force Tiling?"
msgstr "Silom popločaj?"
#: plug-ins/common/sinus.c:760
msgid "_Ideal"
msgstr "_Idealno"
#: plug-ins/common/sinus.c:761
msgid "_Distorted"
msgstr "_Izobličeno"
#: plug-ins/common/sinus.c:780 plug-ins/common/sinus.c:797
msgid "Colors"
msgstr "Boje"
#. if in grey scale, the colors are necessarily black and white
#: plug-ins/common/sinus.c:790
msgid "The colors are white and black."
msgstr "Boje su bijele i crne"
#: plug-ins/common/sinus.c:801
msgid "Bl_ack & White"
msgstr "_Crno-bijelo"
#: plug-ins/common/sinus.c:803
msgid "_Foreground & Background"
msgstr "Prednji plan i pozadina"
#: plug-ins/common/sinus.c:805
msgid "C_hoose here:"
msgstr "Odaberite ovde:"
#: plug-ins/common/sinus.c:819
msgid "First Color"
msgstr "Prva Boja"
#: plug-ins/common/sinus.c:829
msgid "Second Color"
msgstr "Druga Boja"
#: plug-ins/common/sinus.c:842
msgid "Alpha Channels"
msgstr "Alfa Kanali"
#: plug-ins/common/sinus.c:856
msgid "F_irst Color:"
msgstr "_Prva boja: "
#: plug-ins/common/sinus.c:871
msgid "S_econd Color:"
msgstr "D_ruga boja:"
#: plug-ins/common/sinus.c:896
msgid "Blend Settings"
msgstr "Osobnosti Blende(miješanje)"
#: plug-ins/common/sinus.c:906
msgid "Gradient"
msgstr "Gradijent"
#: plug-ins/common/sinus.c:910
msgid "L_inear"
msgstr "_Linearni"
#: plug-ins/common/sinus.c:911
msgid "Bili_near"
msgstr "Bilinearno"
#: plug-ins/common/sinus.c:912
msgid "Sin_usoidal"
msgstr "_Sinusno"
#: plug-ins/common/sinus.c:924
msgid "_Exponent:"
msgstr "_Eksponent:"
#: plug-ins/common/sinus.c:934
msgid "_Blend"
msgstr "_Miješanje"
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:88
msgid "<Image>/Filters/Colors/Smoo_th Palette..."
msgstr "<Slika>/Filteri/Boje/Izglađena paleta..."
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:177
msgid "Deriving Smooth Palette..."
msgstr "Izvodim izglađenu paletu..."
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:409
msgid "Smooth Palette"
msgstr "Uglađena Paleta"
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:446
msgid "_Search Depth:"
msgstr "_Dubina traženja:"
#: plug-ins/common/snoise.c:173
msgid "<Image>/Filters/Render/Clouds/_Solid Noise..."
msgstr "<Slika>/Filteri/Iscrtavanje/Oblaci/Jaki Šum..."
#: plug-ins/common/snoise.c:305
msgid "Solid Noise..."
msgstr "Jaki Šum..."
#. Dialog initialization
#: plug-ins/common/snoise.c:504
msgid "Solid Noise"
msgstr "Jaki Šum"
#: plug-ins/common/snoise.c:538
msgid "_Detail:"
msgstr "_Detalj:"
#. Turbulent
#: plug-ins/common/snoise.c:545
msgid "T_urbulent"
msgstr "T_urbulencija"
#. Tilable
#: plug-ins/common/snoise.c:556
msgid "T_ilable"
msgstr "_Rastavljivo"
#: plug-ins/common/snoise.c:568
msgid "_X Size:"
msgstr "_X Veličina:"
#: plug-ins/common/snoise.c:578
msgid "_Y Size:"
msgstr "_Y Veličina:"
#: plug-ins/common/sobel.c:128
msgid "<Image>/Filters/Edge-Detect/_Sobel..."
msgstr "<Slika>/Filteri/Detekcija ruba/_Sobel... "
#: plug-ins/common/sobel.c:232
msgid "Sobel Edge Detection"
msgstr "Sobel Detekcija Ruba"
#: plug-ins/common/sobel.c:252
msgid "Sobel _Horizontally"
msgstr "Sobel _vodoravno"
#: plug-ins/common/sobel.c:261
msgid "Sobel _Vertically"
msgstr "Sobel _okomito"
#: plug-ins/common/sobel.c:270
msgid "_Keep Sign of Result (one Direction only)"
msgstr "Zadrži oznaku rezultata (samo jedan smjer)"
#: plug-ins/common/sobel.c:343
msgid "Sobel Edge Detecting..."
msgstr "Sobel Detekcija Ruba..."
#: plug-ins/common/sparkle.c:184
msgid "<Image>/Filters/Light Effects/_Sparkle..."
msgstr "<Slika>/Filteri/Svjetlostni efekti/_Blistanje..."
#: plug-ins/common/sparkle.c:287
msgid "Sparkling..."
msgstr "Blistanje..."
#: plug-ins/common/sparkle.c:340
msgid "Sparkle"
msgstr "Blještavilo"
#: plug-ins/common/sparkle.c:368
msgid "Luminosity _Threshold:"
msgstr "Prag osvjetljenja:"
#: plug-ins/common/sparkle.c:371
msgid "Adjust the Luminosity Threshold"
msgstr "Podesi Prag Luminance"
#: plug-ins/common/sparkle.c:378
msgid "F_lare Intensity:"
msgstr "Intezitet plamena:"
#: plug-ins/common/sparkle.c:381
msgid "Adjust the Flare Intensity"
msgstr "Podesi Intezitet Flare"
#: plug-ins/common/sparkle.c:388
msgid "_Spike Length:"
msgstr "Dužina šiljka:"
#: plug-ins/common/sparkle.c:391
msgid "Adjust the Spike Length"
msgstr "Podesi duljinu Šiljka"
#: plug-ins/common/sparkle.c:398
msgid "Sp_ike Points:"
msgstr "T_očke šiljka"
#: plug-ins/common/sparkle.c:401
msgid "Adjust the Number of Spikes"
msgstr "Podesi broj Šiljaka"
#: plug-ins/common/sparkle.c:408
msgid "Spi_ke Angle (-1: Random):"
msgstr "Kut šiljaka (-1: Nasumično):"
#: plug-ins/common/sparkle.c:411
msgid "Adjust the Spike Angle (-1 means a Random Angle is choosen)"
msgstr "Podesi kut Šiljaka (za -1 odabran je nasumičan kut)"
#: plug-ins/common/sparkle.c:419
msgid "Spik_e Density:"
msgstr "Gustoća _šiljka"
#: plug-ins/common/sparkle.c:422
msgid "Adjust the Spike Density"
msgstr "Podesi svjetloću Šiljka"
#: plug-ins/common/sparkle.c:432
msgid "Adjust the Opacity of the Spikes"
msgstr "Podesi Neprozirnost Šiljka"
#: plug-ins/common/sparkle.c:439
msgid "_Random Hue:"
msgstr "_Nasumična nijansa:"
#: plug-ins/common/sparkle.c:442
msgid "Adjust the Value how much the Hue should be changed randomly"
msgstr "Podesi koliko puta nijansa može biti promijenjena nasumično"
#: plug-ins/common/sparkle.c:450
msgid "Rando_m Saturation:"
msgstr "Nasumično zasićenje:"
#: plug-ins/common/sparkle.c:453
msgid "Adjust the Value how much the Saturation should be changed randomly"
msgstr "Podesi koliko puta može Zasićenje bit promijenjeno nasumično"
#: plug-ins/common/sparkle.c:471
msgid "_Preserve Luminosity"
msgstr "_Zadrži osvjetljenje"
#: plug-ins/common/sparkle.c:478
msgid "Should the Luminosity be preserved?"
msgstr "Da li ću isključiti Osvjetljenje?"
#: plug-ins/common/sparkle.c:484
msgid "In_verse"
msgstr "_Obrnut"
#: plug-ins/common/sparkle.c:490
msgid "Should an Inverse Effect be done?"
msgstr "Da li ću izvesti neki Obratni Efekt?"
#: plug-ins/common/sparkle.c:496
msgid "A_dd Border"
msgstr "Dodaj rub"
#: plug-ins/common/sparkle.c:502
msgid "Draw a Border of Spikes around the Image"
msgstr "Iscrtaj Rub od Šiljaka oko Slike"
#: plug-ins/common/sparkle.c:517
msgid "_Natural Color"
msgstr "_Prirodna boja"
#: plug-ins/common/sparkle.c:518
msgid "_Foreground Color"
msgstr "_Boja Prednjeg Plana"
#: plug-ins/common/sparkle.c:519
msgid "_Background Color"
msgstr "_Boja Pozadine"
#: plug-ins/common/sparkle.c:527
msgid "Use the Color of the Image"
msgstr "Upotrijebi Boju Slike"
#: plug-ins/common/sparkle.c:528
msgid "Use the Foreground Color"
msgstr "Upotrijebi Boju Prednjeg plana"
#: plug-ins/common/sparkle.c:529
msgid "Use the Background Color"
msgstr "Upotrijebi Boju Pozadine"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:280 plug-ins/gimpressionist/general.c:99
msgid "Solid"
msgstr "Puno"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:281
msgid "Checker"
msgstr "Šahovnica"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:282
msgid "Marble"
msgstr "Mramor"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:283
msgid "Lizard"
msgstr "Gušter"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:284
msgid "Phong"
msgstr "Phong"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:285
msgid "Noise"
msgstr "Buka"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:286
msgid "Wood"
msgstr "Drvo"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:287
msgid "Spiral"
msgstr "Spirala"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:288
msgid "Spots"
msgstr "Spotovi"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:1742 plug-ins/common/spheredesigner.c:2859
msgid "Texture"
msgstr "Tekstura"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:1744
msgid "Bumpmap"
msgstr "Grbavi teren"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:1746 plug-ins/common/spheredesigner.c:2871
msgid "Light"
msgstr "Svjetlo"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2157
msgid "Open File"
msgstr "Otvori datoteku"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2157
msgid "Save File"
msgstr "Spremi datoteku"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2486
msgid "Sphere Designer"
msgstr "Dizajner Kugle"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2522 plug-ins/gimpressionist/repaint.c:853
msgid "Update"
msgstr "Ažuriraj"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2554
msgid "Textures"
msgstr "Teksture"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2604
msgid "Texture Properties"
msgstr "Osobitosti Teksture"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2622
msgid "Texture:"
msgstr "Tekstura:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2628
msgid "Colors:"
msgstr "Boje:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2639 plug-ins/common/spheredesigner.c:2650
msgid "Color Selection Dialog"
msgstr "Dijalog Odabira Boje"
#. Scale
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2661 plug-ins/gimpressionist/paper.c:152
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:584
msgid "Scale:"
msgstr "Skaliranje:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2679
msgid "Turbulence:"
msgstr "Turbulencija:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2715
msgid "Scale Y:"
msgstr "Vrijednost Y:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2733
msgid "Scale Z:"
msgstr "Vrijednost Z:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2752
msgid "Rotate X:"
msgstr "Rotiraj X:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2769
msgid "Rotate Y:"
msgstr "Rotiraj Y:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2786
msgid "Rotate Z:"
msgstr "Rotiraj Z:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2803
msgid "Pos X:"
msgstr "Poz X:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2820
msgid "Pos Y:"
msgstr "Poz Y:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2837
msgid "Pos Z:"
msgstr "Poz Z:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2864
msgid "Bump"
msgstr "Bump"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2890
msgid "Amount:"
msgstr "Vrijednost:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2908
msgid "Exp:"
msgstr "Izvezi:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:3066
msgid "Rendering Sphere..."
msgstr "Iscrtavam loptu.."
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:3123
msgid "<Image>/Filters/Render/Sphere _Designer..."
msgstr "<Slika>/Filteri/Renderiranje/Dizajner sfere..."
#: plug-ins/common/spread.c:110
msgid "<Image>/Filters/Noise/Sp_read..."
msgstr "<Slika>/Filteri/Šum/Rastegni..."
#: plug-ins/common/spread.c:188
msgid "Spreading..."
msgstr "Rastezanje..."
#: plug-ins/common/spread.c:332
msgid "Spread"
msgstr "Rastezanje"
#. parameter settings
#: plug-ins/common/spread.c:342
msgid "Spread Amount"
msgstr "Vrijednost Rastezanja"
#: plug-ins/common/struc.c:1142
msgid "<Image>/Filters/Artistic/_Apply Canvas..."
msgstr "<Slika>/Filteri/Umjetnički/Primijeni platno..."
#: plug-ins/common/struc.c:1221
msgid "Applying Canvas..."
msgstr "Prihvaćam Canvas..."
#: plug-ins/common/struc.c:1256
msgid "Apply Canvas"
msgstr "Prihvati Canvas"
#. *****************************************************
#. radio buttons for choosing LEFT or RIGHT
#. *************************************************
#: plug-ins/common/struc.c:1276 plug-ins/common/wind.c:935
msgid "Direction"
msgstr "Smjer"
#: plug-ins/common/struc.c:1280
msgid "_Top-Right"
msgstr "Vrh-Desno"
#: plug-ins/common/struc.c:1281
msgid "Top-_Left"
msgstr "Vrh-Lijevo"
#: plug-ins/common/struc.c:1282
msgid "_Bottom-Left"
msgstr "_Dno-Lijevo"
#: plug-ins/common/struc.c:1283
msgid "Bottom-_Right"
msgstr "Dno-_Desno"
#: plug-ins/common/sunras.c:391
#, c-format
msgid "Could not open '%s' as SUN-raster-file"
msgstr "Ne mogu otvoriti '%s' kao SUN raster datoteku"
#: plug-ins/common/sunras.c:399
msgid "The type of this SUN-rasterfile is not supported"
msgstr "Ovaj tip SUN-Raster datoteke nije podržan"
#: plug-ins/common/sunras.c:422
#, c-format
msgid "Could not read color entries from '%s'"
msgstr "Ne mogu pročitati ulazne boje iz '%s'"
#: plug-ins/common/sunras.c:430
msgid "Type of colormap not supported"
msgstr "Ova mapa boja nije podržana"
#: plug-ins/common/sunras.c:469
msgid "This image depth is not supported"
msgstr "Ova dubina slike nije podržana"
#: plug-ins/common/sunras.c:492
msgid "SUNRAS save cannot handle images with alpha channels"
msgstr "SUNRAS spremanje ne može rukovati sa alfa kanalima"
#: plug-ins/common/sunras.c:503
msgid "Can't operate on unknown image types"
msgstr "Ne mogu raditi sa nepoznatim vrstama slika"
#: plug-ins/common/sunras.c:1031 plug-ins/common/sunras.c:1122
#: plug-ins/common/sunras.c:1203 plug-ins/common/sunras.c:1298
#: plug-ins/common/xwd.c:1335 plug-ins/common/xwd.c:1497
#: plug-ins/common/xwd.c:1694 plug-ins/common/xwd.c:1944
#: plug-ins/fits/fits.c:675
msgid "EOF encountered on reading"
msgstr "Naišao na EOF prilikom čitanja"
#: plug-ins/common/sunras.c:1453 plug-ins/common/sunras.c:1561
#: plug-ins/fits/fits.c:827 plug-ins/fits/fits.c:951
msgid "Write error occured"
msgstr "Greška pri zapisivanju"
#: plug-ins/common/sunras.c:1578
msgid "Save as SUNRAS"
msgstr "Spremi kao SUNRAS"
#: plug-ins/common/sunras.c:1592
msgid "RunLength Encoded"
msgstr "RLE Enkodirano"
#: plug-ins/common/svg.c:245 plug-ins/common/svg.c:628
msgid "Unknown reason"
msgstr "Nepoznat razlog"
#: plug-ins/common/svg.c:249
msgid "Rendering SVG..."
msgstr "Iscrtavam SVG..."
#: plug-ins/common/svg.c:259
msgid "Rendered SVG"
msgstr "Iscrtan SVG"
#: plug-ins/common/svg.c:424
msgid ""
"SVG file does not\n"
"specify a size!"
msgstr ""
"SVG datoteka ne\n"
"određuje veličinu!"
#: plug-ins/common/svg.c:430
#, c-format
msgid "%d x %d"
msgstr "%d x %d"
#: plug-ins/common/svg.c:634
msgid "Open SVG"
msgstr "Otvori SVG"
#. Scalable Vector Graphics is SVG, should perhaps not be translated
#: plug-ins/common/svg.c:646
msgid "Render Scalable Vector Graphics"
msgstr "Redneruj Scalable Vector Graphics (SVG)"
#: plug-ins/common/svg.c:705 plug-ins/print/gimp_main_window.c:1025
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1237
msgid "Height:"
msgstr "Visina:"
#: plug-ins/common/svg.c:779
msgid "Ratio _X:"
msgstr "_Omjer X:"
#: plug-ins/common/svg.c:815
msgid "Constrain aspect ratio"
msgstr "Ograničene proporcije"
#: plug-ins/common/svg.c:826
#, c-format
msgid "pixels/%a"
msgstr "pikseli/%a"
#. Path Import
#: plug-ins/common/svg.c:846
msgid "Import _Paths"
msgstr "_Uvezi Stazu.."
#: plug-ins/common/svg.c:852
msgid ""
"Import path elements of the SVG so they can be used with the GIMP path tool"
msgstr ""
"Uvezi elemente putanje za SVG, kako bi bili korišteni u Gimp alatu za putanje"
#: plug-ins/common/svg.c:865
msgid "Merge Imported Paths"
msgstr "Spoji uvezene putanje"
#: plug-ins/common/tga.c:426
#, c-format
msgid "Cannot read footer from '%s'"
msgstr "Ne mogu pročitati podnožje iz '%s'"
#: plug-ins/common/tga.c:442
#, c-format
msgid "Cannot read extension from '%s'"
msgstr "Ne mogu pročitati nastavak iz '%s'"
#: plug-ins/common/tga.c:1193
msgid "Save as TGA"
msgstr "Spremi kao TGA"
#. regular tga parameter settings
#: plug-ins/common/tga.c:1203
msgid "Targa Options"
msgstr "Targa Osobnosti"
#. rle
#: plug-ins/common/tga.c:1212
msgid "_RLE compression"
msgstr "RLE kompresija"
#. origin
#: plug-ins/common/tga.c:1222
msgid "Or_igin at bottom left"
msgstr "Početak na dnu-lijevo"
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:97
msgid "<Image>/Layer/Transparency/_Threshold Alpha..."
msgstr "<Slika>/Sloj/Prozirnost/Prag Alfe..."
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:132
msgid "The layer preserves transparency."
msgstr "Sloj zahtjeva prozirnost"
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:138
msgid "RGBA/GRAYA drawable is not selected."
msgstr "Niste odabrali RGBA/GRAYA crtež"
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:200
msgid "Threshold Alpha: Coloring Transparency..."
msgstr "Prag alfe: Bojam prozirnost..."
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:223
msgid "Threshold Alpha"
msgstr "Prag Alfe"
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:244
msgid "Threshold:"
msgstr "Prag:"
#: plug-ins/common/tiff.c:831
#, c-format
msgid "Page %d"
msgstr "Stranica %d"
#: plug-ins/common/tiff.c:846
msgid "TIFF Channel"
msgstr "TIFF Kanal"
#: plug-ins/common/tiff.c:855
msgid ""
"Warning:\n"
"The image you are loading has 16 bits per channel. GIMP can only handle 8 "
"bit, so it will be converted for you. Information will be lost because of "
"this conversion."
msgstr ""
"Upozorenje:\n"
"Slika koju učitavate ima 16 bita po kanalu. Gimp može raditi samo s 8 bita, "
"tako da će ovo biti konvertirano. Informacije će biti izgubljene zbog "
"ovakvog prevođenja."
#: plug-ins/common/tiff.c:1930
msgid ""
"The TIFF format only supports comments in\n"
"7bit ASCII encoding. No comment is saved."
msgstr ""
"TIFF format podržava samo komentare u\n"
"7bit ASCII kodiranju. Komentar nije spremljen."
#: plug-ins/common/tiff.c:2079
msgid "Save as TIFF"
msgstr "Spremi kao TIFF"
#. compression
#: plug-ins/common/tiff.c:2093
msgid "Compression"
msgstr "Kompresija"
#: plug-ins/common/tiff.c:2098
msgid "_LZW"
msgstr "_LZW"
#: plug-ins/common/tiff.c:2099
msgid "_Pack Bits"
msgstr "P_aketno"
#: plug-ins/common/tiff.c:2100
msgid "_Deflate"
msgstr "_Umanji"
#: plug-ins/common/tiff.c:2101
msgid "_JPEG"
msgstr "JPEG"
#: plug-ins/common/tiff.c:2110
msgid "Save _color values from transparent pixels"
msgstr "Spremi _vijednosti boja iz prozirnih točaka"
#: plug-ins/common/tiff.c:2125 plug-ins/common/xbm.c:1201
msgid "Comment:"
msgstr "Komentar:"
#: plug-ins/common/tile.c:112
msgid "<Image>/Filters/Map/_Tile..."
msgstr "<Slika>/Filteri/Mapa/Djelići..."
#: plug-ins/common/tile.c:190 plug-ins/common/tileit.c:323
msgid "Tiling..."
msgstr "Djelići..."
#: plug-ins/common/tile.c:389
msgid "Tile"
msgstr "Pločica"
#. parameter settings
#: plug-ins/common/tile.c:399
msgid "Tile to New Size"
msgstr "Poploči u Novu Veličinu"
#: plug-ins/common/tile.c:423
msgid "C_reate New Image"
msgstr "_Kreiraj Novu Sliku"
#: plug-ins/common/tileit.c:228
msgid "<Image>/Filters/Map/_Small Tiles..."
msgstr "<Slika>/Filteri/Mapa/Mali djelići..."
#. Get the preview image
#: plug-ins/common/tileit.c:371
msgid "TileIt"
msgstr "Razdijeli"
#. Area for buttons etc
#: plug-ins/common/tileit.c:418
msgid "Flipping"
msgstr "Zrcaljenje"
#: plug-ins/common/tileit.c:459
msgid "Applied to Tile"
msgstr "Prihvaćeno u djelić "
#: plug-ins/common/tileit.c:472
msgid "A_ll Tiles"
msgstr "Svi dijelovi"
#: plug-ins/common/tileit.c:486
msgid "Al_ternate Tiles"
msgstr "Dodatni djelići"
#: plug-ins/common/tileit.c:500
msgid "_Explicit Tile"
msgstr "_Eksplicitno dijeljenje"
#: plug-ins/common/tileit.c:506
msgid "Ro_w:"
msgstr "_Redak:"
#: plug-ins/common/tileit.c:530
msgid "Col_umn:"
msgstr "_Stupac:"
#: plug-ins/common/tileit.c:586
msgid "O_pacity:"
msgstr "_Neprozirnost:"
#. Lower frame saying howmany segments
#: plug-ins/common/tileit.c:597
msgid "Segment Setting"
msgstr "Podešavanje Segmenata"
#: plug-ins/common/tiler.c:65
msgid "<Image>/Filters/Map/_Make Seamless"
msgstr "<Slika>/Filteri/Mapa/Uklopi"
#: plug-ins/common/tiler.c:319
msgid "Tiler..."
msgstr "Djelitelj..."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:83
msgid "Saved"
msgstr "Spremljeno"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:83
msgid ""
"A unit definition will only be saved before GIMP exits if this column is "
"checked."
msgstr ""
"Definicija Mjere će biti sačuvana samo ako je označeno ovo polje "
"prijeizlaska iz GIMP-a."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:85
msgid "ID"
msgstr "Identifikacija"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:85
msgid ""
"This string will be used to identify a unit in GIMP's configuration files."
msgstr ""
"Ovaj izraz će se koristiti za identifikaciju mjere u GIMP-ovoj datoteci s "
"osobitostima."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:87
msgid "Factor"
msgstr "Faktor"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:87
msgid "How many units make up an inch."
msgstr "Koliko jedinica tvori jedan palac."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:88
msgid "Digits"
msgstr "Znamenki"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:88
msgid ""
"This field is a hint for numerical input fields. It specifies how many "
"decimal digits the input field should provide to get approximately the same "
"accuracy as an \"inch\" input field with two decimal digits."
msgstr ""
"Ovo polje služi za unos numeričkih znakova. U njemu specificiramo koliko "
"decimalnih brojeva će imati približno istu točnost kao \"inč\" polje s dva "
"decimalna broja."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:93
msgid "Symbol"
msgstr "Simbol"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:93
msgid ""
"The unit's symbol if it has one (e.g. \"'\" for inches). The unit's "
"abbreviation is used if doesn't have a symbol."
msgstr ""
"Simbol mjerne jedinice (npr. \"'\" za inče). Upotrebite skraćenicu ako nema "
"simbola."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:96
msgid "Abbreviation"
msgstr "Skraćenica:"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:96
msgid "The unit's abbreviation (e.g. \"cm\" for centimeters)."
msgstr "Skraćenica mjerne jedinice (npr \"cm\" za centimetre)."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:98
msgid "Singular"
msgstr "Jednina"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:98
msgid "The unit's singular form."
msgstr "Jedinica u jednini"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:99
msgid "Plural"
msgstr "Množina"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:99
msgid "The unit's plural form."
msgstr "Jedinica u množini"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:117
msgid "<Toolbox>/Xtns/_Unit Editor"
msgstr "<Toolbox>/Xtns/Uređivač jedinica..."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:171
msgid "New Unit"
msgstr "Nova Mjera"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:195
msgid "_ID:"
msgstr "_ID:"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:206
msgid "_Factor:"
msgstr "_Adresa:"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:216
msgid "_Digits:"
msgstr "_Brojevi:"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:228
msgid "_Symbol:"
msgstr "_Simbol:"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:240
msgid "_Abbreviation:"
msgstr "_Skraćenica:"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:252
msgid "Si_ngular:"
msgstr "Je_dnina:"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:264
msgid "_Plural:"
msgstr "_Množina:"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:300
msgid "Unit factor must not be 0."
msgstr "Faktor Mjere ne smije biti 0."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:310
msgid "All text fields must contain a value."
msgstr "Sva polja za tekst moraju biti popunjena"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:533
msgid "Unit Editor"
msgstr "Urednik Mjera"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:559
msgid "Create a new unit from scratch."
msgstr "Napravi potpuno novu jedinicu"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:563
msgid "Create a new unit with the currently seleted unit as template."
msgstr "Napravi novu mjeru sa trenutnim primjerom (template)"
#: plug-ins/common/unsharp.c:149
msgid "<Image>/Filters/Enhance/_Unsharp Mask..."
msgstr "<Slika>/Filteri/Enhance/Skini oštrinu maske... "
#: plug-ins/common/unsharp.c:361
msgid "Merging..."
msgstr "Stapanje..."
#: plug-ins/common/unsharp.c:642
msgid "Unsharp Mask"
msgstr "Skini oštrinu maske"
#: plug-ins/common/video.c:49
msgid "_Staggered"
msgstr "_Poljuljano"
#: plug-ins/common/video.c:50
msgid "_Large staggered"
msgstr "Veliko zastajkivanje"
#: plug-ins/common/video.c:51
msgid "S_triped"
msgstr "_Izbačeno"
#: plug-ins/common/video.c:52
msgid "_Wide-striped"
msgstr "_Široki pojasi"
#: plug-ins/common/video.c:53
msgid "Lo_ng-staggered"
msgstr "D_ugo zastajkivanje"
#: plug-ins/common/video.c:54
msgid "_3x3"
msgstr "_3x3"
#: plug-ins/common/video.c:55
msgid "Larg_e 3x3"
msgstr "Veliki 3x3"
#: plug-ins/common/video.c:56
msgid "_Hex"
msgstr "_Hex"
#: plug-ins/common/video.c:57
msgid "_Dots"
msgstr "_Točke"
#: plug-ins/common/video.c:1828
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Vi_deo..."
msgstr "<Slika>/Filteri/Izobličenja/Video..."
#: plug-ins/common/video.c:1898
msgid "Video/RGB..."
msgstr "Video/RGB..."
#: plug-ins/common/video.c:2141
msgid "Video"
msgstr "Video"
#. frame for the radio buttons
#: plug-ins/common/video.c:2160
msgid "RGB Pattern Type"
msgstr "Vrsta RGB uzorka"
#: plug-ins/common/video.c:2170
msgid "_Additive"
msgstr "Dodatno"
#: plug-ins/common/video.c:2180
msgid "_Rotated"
msgstr "_Rotirano"
#: plug-ins/common/vinvert.c:85
msgid "<Image>/Filters/Colors/_Value Invert"
msgstr "<Slika>/Filteri/Boje/Obrnuta vrijednost..."
#: plug-ins/common/vinvert.c:124
msgid "Value Invert..."
msgstr "Obrnuta vrijednost..."
#: plug-ins/common/vpropagate.c:191
msgid "More _White (Larger Value)"
msgstr "Više _bijele (veća vrijednost)"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:194
msgid "More Blac_k (Smaller Value)"
msgstr "Više crne (manja vrijednost)"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:197
msgid "_Middle Value to Peaks"
msgstr "Srednja vrijednost u vrhove"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:200
msgid "_Foreground to Peaks"
msgstr "_Prednji plan u vrhove"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:203
msgid "O_nly Foreground"
msgstr "Samo prednji plan"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:206
msgid "Only B_ackground"
msgstr "Samo P_ozadina"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:209
msgid "Mor_e Opaque"
msgstr "Više neprozirnosti"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:212
msgid "More T_ransparent"
msgstr "Više prozirnosti"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:243
msgid "<Image>/Filters/Distorts/_Value Propagate..."
msgstr "<Slika>/Filteri/Izobličenja/_Širenje vrijednosti..."
#: plug-ins/common/vpropagate.c:255
msgid "<Image>/Filters/Generic/E_rode"
msgstr "<Slika>/Filteri/Opći/Erozija"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:267
msgid "<Image>/Filters/Generic/_Dilate"
msgstr "<Slika>/Filteri/Opći/_Proširenje"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:455
msgid "Value Propagating..."
msgstr "Širim vrijednost..."
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1027
msgid "Value Propagate"
msgstr "Value Propagate"
#. Propagate Mode
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1042
msgid "Propagate Mode"
msgstr "Propagate Mode"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1083
msgid "Lower T_hreshold:"
msgstr "Niži _prag:"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1092
msgid "_Upper Threshold:"
msgstr "_Viši prag:"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1101
msgid "_Propagating Rate:"
msgstr "_Brzina propagacije:"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1113
msgid "To L_eft"
msgstr "_Prema lijevo"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1116
msgid "To _Right"
msgstr "_Prema desno"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1119
msgid "To _Top"
msgstr "_Prema gore"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1122
msgid "To _Bottom"
msgstr "Na _dno"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1135
msgid "Propagating _Alpha Channel"
msgstr "Propagiram _alfa kanal"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1145
msgid "Propagating Value Channel"
msgstr "Propagating Value Channel"
#: plug-ins/common/warp.c:255
msgid "<Image>/Filters/Map/_Warp..."
msgstr "<Slika>/Filteri/Mapa/Izobličeno..."
#: plug-ins/common/warp.c:402
msgid "Warp"
msgstr "Izobličavanje"
#: plug-ins/common/warp.c:416
msgid "Main Options"
msgstr "Glavne opcije"
#: plug-ins/common/warp.c:430
msgid "Step Size:"
msgstr "Veličina Koraka:"
#: plug-ins/common/warp.c:439 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1293
msgid "Iterations:"
msgstr "Ponavljanja:"
#. Displacement map menu
#: plug-ins/common/warp.c:446
msgid "Displacement Map:"
msgstr "Mapa Razmještaja:"
#: plug-ins/common/warp.c:472
msgid "Wrap"
msgstr "Omotaj"
#: plug-ins/common/warp.c:487
msgid "Smear"
msgstr "Razmazivanje"
#: plug-ins/common/warp.c:502 plug-ins/fits/fits.c:989
#: plug-ins/flame/flame.c:1098 plug-ins/gfig/gfig.c:2572
msgid "Black"
msgstr "Crna"
#: plug-ins/common/warp.c:517
msgid "FG Color"
msgstr "FG boja"
#. --------------------------------------------------------------------
#. --------- The secondary table --------------------------
#: plug-ins/common/warp.c:540
msgid "Secondary Options"
msgstr "Sekundarne opcije"
#: plug-ins/common/warp.c:552
msgid "Dither Size:"
msgstr "Veličina dither:"
#: plug-ins/common/warp.c:561
msgid "Rotation Angle:"
msgstr "Kut rotacije:"
#: plug-ins/common/warp.c:570
msgid "Substeps:"
msgstr "Pod koraci:"
#. Magnitude map menu
#: plug-ins/common/warp.c:577
msgid "Magnitude Map:"
msgstr "Mapa magnitude:"
#: plug-ins/common/warp.c:596
msgid "Use Mag Map"
msgstr "Koristi Mag mapu:"
#. --------------------------------------------------------------------
#. --------- The "other" table --------------------------
#: plug-ins/common/warp.c:613
msgid "Other Options"
msgstr "Druge opcije"
#: plug-ins/common/warp.c:626
msgid "Gradient Scale:"
msgstr "Skala gradijenata:"
#: plug-ins/common/warp.c:641
msgid "Gradient map selection menu"
msgstr "Izbornik mape gradijenata"
#: plug-ins/common/warp.c:651
msgid "Vector Mag:"
msgstr "Vektor Mag:"
#. Angle
#: plug-ins/common/warp.c:662 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:598
msgid "Angle:"
msgstr "Kut:"
#: plug-ins/common/warp.c:677
msgid "Fixed-direction-vector map selection menu"
msgstr "Izbornik za odabir mape vektora fiksnog usmjerenja"
#.
#. if (display_diff_map) {
#. gimp_display_new(new_image_id);
#. }
#.
#. make sure layer is visible
#: plug-ins/common/warp.c:1139
msgid "Smoothing X gradient..."
msgstr "Uglađujem X gradijent..."
#: plug-ins/common/warp.c:1141
msgid "Smoothing Y gradient..."
msgstr "Uglađujem Y gradijent..."
#. calculate new X,Y Displacement image maps
#: plug-ins/common/warp.c:1196
msgid "Finding XY gradient..."
msgstr "Pronalazim XY gradijent..."
#: plug-ins/common/warp.c:1219
#, c-format
msgid "Flow Step %d..."
msgstr "Korak plutajućeg %d..."
#: plug-ins/common/waves.c:125
msgid "<Image>/Filters/Distorts/_Waves..."
msgstr "<Slika>/Filteri/Izobličenja/Valovi..."
#: plug-ins/common/waves.c:294
msgid "Waves"
msgstr "Valovi"
#: plug-ins/common/waves.c:334
msgid "_Reflective"
msgstr "_Reflektirajuće"
#: plug-ins/common/waves.c:354
msgid "_Amplitude:"
msgstr "Amplituda:"
#: plug-ins/common/waves.c:363
msgid "_Phase:"
msgstr "_Faza:"
#: plug-ins/common/waves.c:372
msgid "_Wavelength:"
msgstr "_Valna dužina:"
#: plug-ins/common/waves.c:526
msgid "Waving..."
msgstr "Valovi..."
#: plug-ins/common/webbrowser.c:141
msgid ""
"Web browser not specified.\n"
"Please specify a web browser using the Preferences Dialog."
msgstr ""
"Web preglednik nije određen.\n"
"Molim vas da odredite preglednik korištenjem dijaloga za podešavanje."
#: plug-ins/common/webbrowser.c:161
#, c-format
msgid ""
"Could not parse specified web browser command:\n"
"%s"
msgstr ""
"Ne mogu obraditi navedenu naredbu za web preglednik:\n"
"%s"
#: plug-ins/common/webbrowser.c:174
#, c-format
msgid ""
"Could not execute specified web browser:\n"
"%s"
msgstr ""
"Ne mogu pokrenuti navedeni web preglednik:\n"
"%s"
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:185
msgid "<Image>/Filters/Distorts/W_hirl and Pinch..."
msgstr "<Slika>/Filteri/Izobličenja/Savijeno i ispupčeno..."
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:377
msgid "Whirling and Pinching..."
msgstr "Vrtloženje i ispupčavanje..."
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:649
msgid "Whirl and Pinch"
msgstr "Whirl and Pinch"
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:699
msgid "_Whirl Angle:"
msgstr "Kut _vrtloga:"
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:708
msgid "_Pinch Amount:"
msgstr "_Pinch vrijednost:"
#: plug-ins/common/winclipboard.c:109
msgid "<Image>/Edit/Copy to Clipboard"
msgstr "<Image>/Uredi/Kopiraj u Clipboard"
#: plug-ins/common/winclipboard.c:121
msgid "<Image>/Edit/Paste from Clipboard"
msgstr "<Image>/Uredi/Ubaci iz Clipboarda"
#: plug-ins/common/winclipboard.c:133
msgid "<Toolbox>/File/Acquire/From Clipboard"
msgstr "<Toolbox>/Datoteka/Izvuci/Iz Clipboarda"
#: plug-ins/common/winclipboard.c:308
msgid "Copying..."
msgstr "Kopiram..."
#: plug-ins/common/winclipboard.c:471
msgid "Unsupported format or Clipboard empty!"
msgstr "Nepodržan format ili prazno odlagalište!"
#: plug-ins/common/winclipboard.c:482
msgid "Can't get Clipboard data."
msgstr "Ne mogu dobiti podatke iz odlagališta."
#. ??? gimp_image_convert_rgb (image_ID);
#.
#: plug-ins/common/winclipboard.c:564
msgid "Pasted"
msgstr "Ubačeno"
#: plug-ins/common/winclipboard.c:577
msgid "Pasting..."
msgstr "Ubacujem..."
#: plug-ins/common/wind.c:190
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Wi_nd..."
msgstr "<Slika>/Filteri/Izobličenja/Vjetar..."
#: plug-ins/common/wind.c:322
msgid "Rendering Blast..."
msgstr "Renderiram Blast..."
#: plug-ins/common/wind.c:441
msgid "Rendering Wind..."
msgstr "Renderiram Vjetar..."
#: plug-ins/common/wind.c:872
msgid "Wind"
msgstr "Vjetar"
#. ********************************************************
#. radio buttons for choosing wind rendering algorithm
#. *****************************************************
#. Algorithm Choice
#: plug-ins/common/wind.c:915 plug-ins/maze/maze_face.c:297
msgid "Style"
msgstr "Stil"
#: plug-ins/common/wind.c:919
msgid "_Wind"
msgstr "_Vjetar"
#: plug-ins/common/wind.c:920
msgid "_Blast"
msgstr "_Eksplozija"
#: plug-ins/common/wind.c:939
msgid "_Left"
msgstr "_Lijevo"
#: plug-ins/common/wind.c:940
msgid "_Right"
msgstr "_Desno"
#. ****************************************************
#. radio buttons for choosing BOTH, LEADING, TRAILING
#. **************************************************
#: plug-ins/common/wind.c:955
msgid "Edge Affected"
msgstr "Rub Promjenjen"
#: plug-ins/common/wind.c:959
msgid "L_eading"
msgstr "_Vođenje"
#: plug-ins/common/wind.c:960
msgid "Tr_ailing"
msgstr "Pra_ćenje"
#: plug-ins/common/wind.c:961
msgid "Bot_h"
msgstr "_Oboje"
#: plug-ins/common/wind.c:992
msgid "Higher values restrict the effect to fewer areas of the image"
msgstr "Veće vrijednosti smanjuju efekat na nekoliko područja slike"
#: plug-ins/common/wind.c:1007 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:600
msgid "_Strength:"
msgstr "_Jačina:"
#: plug-ins/common/wind.c:1011
msgid "Higher values increase the magnitude of the effect"
msgstr "Veće vrijednosti povećavaju snagu efekta"
#: plug-ins/common/winprint.c:186
msgid "<Image>/File/_Print"
msgstr "<Image>/Datoteka/Ispis"
#: plug-ins/common/winprint.c:198
msgid "<Image>/File/Page Setup"
msgstr "<Image>/Datoteka/Namjesti Stranicu"
#: plug-ins/common/winprint.c:300
#, c-format
msgid "PrintDlg failed: %d"
msgstr "PrintDlg pogreška: %d"
#: plug-ins/common/winprint.c:336
msgid "Printer doesn't support bitmaps"
msgstr "Printer ne podržava bitmape"
#: plug-ins/common/winprint.c:378
msgid "StartPage failed"
msgstr "Pogreška na Početnoj Stranici"
#: plug-ins/common/winprint.c:387 plug-ins/print/print-image-gimp.c:320
msgid "Printing..."
msgstr "Ispisujem..."
#: plug-ins/common/winprint.c:419
msgid "CreateDIBSection failed"
msgstr "CreateDIBSection pogreška"
#: plug-ins/common/winprint.c:453
msgid "SetStretchBltMode failed (warning only)"
msgstr "SetStretchBltMode pogreška (upozorenje)"
#: plug-ins/common/winprint.c:516
#, c-format
msgid ""
"StretchBlt (hDC, %d, %d, %d, %d, hdcMem, %d, 0, %d, 1, SRCCOPY) failed, "
"error = %d, y = %d"
msgstr ""
"StretchBlt (hDC, %d, %d, %d, %d, hdcMem, %d, 0, %d, 1, SRCCOPY) pogreška, "
"pogreška = %d, y = %d"
#: plug-ins/common/winprint.c:545
msgid "EndPage failed"
msgstr "EndPage pogreška"
#: plug-ins/common/winprint.c:592
#, c-format
msgid "PageSetupDlg failed: %d"
msgstr "PageSetupDlg pogreška: %d"
#: plug-ins/common/wmf.c:202
msgid "Load Windows Metafile"
msgstr "Učitaj Windows Metafile"
#. Rendering
#: plug-ins/common/wmf.c:212
#, c-format
msgid "Rendering %s"
msgstr "Renderiram %s"
#: plug-ins/common/wmf.c:236
msgid "Scale (log 2):"
msgstr "Ljestvica (log 2):"
#: plug-ins/common/wmf.c:396 plug-ins/sgi/sgi.c:317
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading."
msgstr "Ne mogu otvorit '%s' za čitanje."
#: plug-ins/common/wmf.c:418
msgid "Rendered WMF"
msgstr "Iscrtan WMF"
#: plug-ins/common/xbm.c:240
msgid "Created with The GIMP"
msgstr "Kreirano GIMP-om"
#: plug-ins/common/xbm.c:803
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"Could not read header (ftell == %ld)"
msgstr ""
"'%s':\n"
"Ne mogu pročitati zaglavlje (ftell == %ld)"
#: plug-ins/common/xbm.c:810
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"No image width specified"
msgstr ""
"'%s'\n"
"Nema podataka o širini slike"
#: plug-ins/common/xbm.c:817
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"No image height specified"
msgstr ""
"'%s'\n"
"Nema podataka o visini slike"
#: plug-ins/common/xbm.c:824
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"No image data type specified"
msgstr ""
"'%s'\n"
"Nisu navedeni podaci slike"
#. The image is not black-and-white.
#: plug-ins/common/xbm.c:959
msgid ""
"The image which you are trying to save as an XBM contains more than two "
"colors.\n"
"\n"
"Please convert it to a black and white (1-bit) indexed image and try again."
msgstr ""
"Slika koju spremate kao XBM sadrži više od dvije boje.\n"
"\n"
"Molim prebacite je u crno-bijelu 1 bitnu indeksiranu sliku pa ponovite "
"radnju."
#: plug-ins/common/xbm.c:970
msgid ""
"You cannot save a cursor mask for an image\n"
"which has no alpha channel."
msgstr ""
"Ne možete spremiti masku kursora na slikama\n"
"koje nemaju alfa kanal."
#: plug-ins/common/xbm.c:1147
msgid "Save as XBM"
msgstr "Spremi kao XBM"
#. parameter settings
#: plug-ins/common/xbm.c:1157
msgid "XBM Options"
msgstr "XBM Mogućnosti"
#. X10 format
#: plug-ins/common/xbm.c:1167
msgid "_X10 Format Bitmap"
msgstr "_X10 Format Bitmape"
#: plug-ins/common/xbm.c:1187
msgid "_Identifier Prefix:"
msgstr "Prefiks _identifikatora:"
#. hotspot toggle
#: plug-ins/common/xbm.c:1209
msgid "_Write Hot Spot Values"
msgstr "Zapiši HotSpot vrijednosti"
#: plug-ins/common/xbm.c:1231
msgid "Hot Spot _X:"
msgstr "Vruća točka X:"
#. mask file
#: plug-ins/common/xbm.c:1248
msgid "Mask File"
msgstr "Datoteka Maske:"
#: plug-ins/common/xbm.c:1259
msgid "W_rite Extra Mask File"
msgstr "Zapiši dodatnu datoteku maske"
#: plug-ins/common/xbm.c:1272
msgid "_Mask File Extension:"
msgstr "_Ekstenzija datoteke maske:"
#: plug-ins/common/xpm.c:341
#, c-format
msgid "Error opening file '%s'"
msgstr "Greška kod otvaranja datoteke \"%s\""
#: plug-ins/common/xpm.c:346
msgid "XPM file invalid"
msgstr "Neispravna XPM datoteka"
#: plug-ins/common/xpm.c:773
msgid "Save as XPM"
msgstr "Spremi kao XPM"
#: plug-ins/common/xpm.c:795
msgid "_Alpha Threshold:"
msgstr "Alfa Prag:"
#: plug-ins/common/xwd.c:391
#, c-format
msgid "Could not read XWD header from '%s'"
msgstr "Ne mogu pročitati XWD zaglavlje iz '%s'"
#: plug-ins/common/xwd.c:427
msgid "can't read color entries"
msgstr "ne mogu pročitati ulaze boja"
#: plug-ins/common/xwd.c:485
#, c-format
msgid ""
"load_image (xwd): XWD-file %s has format %d, depth %d\n"
"and bits per pixel %d.\n"
"Currently this is not supported.\n"
msgstr ""
"load_image (xwd): XWD-datoteka %s je formata %d, dubina %d\n"
"i bitova po pikselu %d.\n"
"Trenutno nije podržana.\n"
#: plug-ins/common/xwd.c:513
msgid "Cannot save images with alpha channels."
msgstr "Ne mogu spremiti slike s alfa kanalima."
#: plug-ins/common/xwd.c:1237
msgid "EOF encountered on "
msgstr "EOF encountered on"
#: plug-ins/common/xwd.c:1383
msgid "No memory for mapping colors"
msgstr "Nema memorije za mapiranje boja"
#: plug-ins/common/xwd.c:2068
msgid "Error during writing indexed/grey image"
msgstr "Greška tijekom zapisivanja indeksirane/sive slike"
#: plug-ins/common/xwd.c:2157
msgid "Error during writing rgb image"
msgstr "Greška tijekom zapisivanja rgb slike"
#: plug-ins/common/zealouscrop.c:69
msgid "<Image>/Layer/Transform/_Zealous Crop"
msgstr "<Slika>/Slika/Transformacije/_Zealous odsječak"
#: plug-ins/common/zealouscrop.c:115
msgid "ZealousCropping(tm)..."
msgstr "Zealous Odsijecanje(tm)..."
#: plug-ins/common/zealouscrop.c:216
msgid "Nothing to crop."
msgstr "Ništa za izrezati."
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser.c:89
msgid "<Toolbox>/Xtns/_DB Browser"
msgstr "<Toolbox>/Xtns/_DB Pretraživač..."
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:118
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:132
msgid "DB Browser"
msgstr "DB Pretraživač"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:122
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:136
msgid "Search by _Name"
msgstr "_Traži po imenu"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:123
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:137
msgid "Search by _Blurb"
msgstr "_Traži po Opisu"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:205
msgid "_Search:"
msgstr "Traži :"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:366
msgid "In:"
msgstr "U:"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:414
msgid "Out:"
msgstr "Van :"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:486
msgid "Author:"
msgstr "Autor:"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:494
msgid "Date:"
msgstr "Datum:"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:502
msgid "Copyright:"
msgstr "Autorska prava:"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:579
msgid "Searching by name - please wait"
msgstr "Tražim po imenu — molim, pričekajte"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:603
msgid "Searching by blurb - please wait"
msgstr "Tražim — molim, pričekajte"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:613
msgid "Searching - please wait"
msgstr "Tražim — molim pričekajte"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:650
msgid "No matches"
msgstr "Bez rezultata"
#: plug-ins/fits/fits.c:346
msgid "Error during open of FITS file"
msgstr "Pogreška kod otvaranja FITS datoteke"
#: plug-ins/fits/fits.c:351
msgid "FITS file keeps no displayable images"
msgstr "FITS datoteka zadržava slike koje se ne mogu prikazati"
#: plug-ins/fits/fits.c:430
msgid "FITS save cannot handle images with alpha channels"
msgstr "FITS spremanje ne može rukovati sa alfa kanalima"
#: plug-ins/fits/fits.c:970
msgid "Load FITS File"
msgstr "Učitavam FITS datoteku"
#: plug-ins/fits/fits.c:985
msgid "BLANK/NaN Pixel Replacement"
msgstr "BLANK/NaN Pixel premještanje"
#: plug-ins/fits/fits.c:990 plug-ins/gfig/gfig.c:2077
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2573
msgid "White"
msgstr "Bijela"
#: plug-ins/fits/fits.c:997
msgid "Pixel Value Scaling"
msgstr "Ljestvica Vrijednosti Piksela"
#: plug-ins/fits/fits.c:1002
msgid "By DATAMIN/DATAMAX"
msgstr "By DATAMIN/DATAMAX"
#: plug-ins/fits/fits.c:1009
msgid "Image Composing"
msgstr "Komponiranje Slike"
#: plug-ins/flame/flame.c:141
msgid "<Image>/Filters/Render/Nature/_Flame..."
msgstr "<Slika>/Filteri/Iscrtavanje/Priroda/Plamen..."
#: plug-ins/flame/flame.c:228
msgid "Drawing Flame..."
msgstr "Crtam Plamen..."
#: plug-ins/flame/flame.c:310
msgid "Flame works only on RGB drawables."
msgstr "MaXRGB: mogu raditi samo na RGB crtežima."
#: plug-ins/flame/flame.c:395
#, c-format
msgid "'%s' is not a regular file"
msgstr "'%s' nije valjana datoteka"
#: plug-ins/flame/flame.c:610
msgid "Edit Flame"
msgstr "Uredi Plamen:"
#: plug-ins/flame/flame.c:628
msgid "Directions"
msgstr "Smjerovi:"
#: plug-ins/flame/flame.c:659
msgid "Controls"
msgstr "Kontrole"
#: plug-ins/flame/flame.c:674
msgid "_Speed:"
msgstr "Zametak:"
#: plug-ins/flame/flame.c:691
msgid "_Randomize"
msgstr "Nasumično"
#: plug-ins/flame/flame.c:704
msgid "Same"
msgstr "Isto"
#: plug-ins/flame/flame.c:705 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:128
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:120
msgid "Random"
msgstr "Slučajno"
#: plug-ins/flame/flame.c:709
msgid "Swirl"
msgstr "Vrtlog"
#: plug-ins/flame/flame.c:710
msgid "Horseshoe"
msgstr "Potkova"
#: plug-ins/flame/flame.c:711 plug-ins/gfig/gfig.c:2557
msgid "Polar"
msgstr "Polar"
#: plug-ins/flame/flame.c:712
msgid "Bent"
msgstr "Svijenost"
#: plug-ins/flame/flame.c:718
msgid "_Variation:"
msgstr "_Varijacija:"
#: plug-ins/flame/flame.c:749
msgid "Load Flame"
msgstr "Učitavam Plamen"
#: plug-ins/flame/flame.c:771
msgid "Save Flame"
msgstr "Spremi Plamen"
#: plug-ins/flame/flame.c:901 plug-ins/flame/flame.c:934
msgid "Flame"
msgstr "Plamen"
#: plug-ins/flame/flame.c:983
msgid "_Rendering"
msgstr "_Iscrtavanje"
#: plug-ins/flame/flame.c:1009
msgid "Co_ntrast:"
msgstr "_Kontrast:"
#: plug-ins/flame/flame.c:1023
msgid "_Gamma:"
msgstr "_Gama:"
#: plug-ins/flame/flame.c:1037
msgid "Sample _Density:"
msgstr "Primjer _gustoće"
#: plug-ins/flame/flame.c:1048
msgid "Spa_tial Oversample:"
msgstr "Preklapanje _prostora:"
#: plug-ins/flame/flame.c:1059
msgid "Spatial _Filter Radius:"
msgstr "Polumjer prostornog _filtra:"
#: plug-ins/flame/flame.c:1086
msgid "Color_map:"
msgstr "Mapa boja:"
#: plug-ins/flame/flame.c:1135
msgid "Custom Gradient"
msgstr "Posebni Gradijent"
#: plug-ins/flame/flame.c:1159
msgid "C_amera"
msgstr "_Kamera"
#: plug-ins/flame/flame.c:1164
msgid "_Zoom:"
msgstr "_Zumiraj:"
#: plug-ins/fp/fp.c:92
msgid "<Image>/Filters/Colors/_Filter Pack..."
msgstr "<Slika>/Slika/Boje/Paketni Filter..."
#: plug-ins/fp/fp.c:127
msgid "Convert the image to RGB first!"
msgstr "Konvertiraj sliku najprije u RGB!"
#: plug-ins/fp/fp.c:132
msgid "Applying the Filter Pack..."
msgstr "Prihvaćam Paketni Filter..."
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:35
msgid "Darker:"
msgstr "Tamnije:"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:36
msgid "Lighter:"
msgstr "Svjetlije:"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:38
msgid "More Sat:"
msgstr "Više Sat:"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:39
msgid "Less Sat:"
msgstr "Manje Sat:"
#. All the previews
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:41 plug-ins/fp/fp_gtk.c:98
msgid "Current:"
msgstr "Trenutno:"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:95
msgid "Before and After"
msgstr "Prije i Kasnije"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:102
msgid "Original:"
msgstr "Original:"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:205
msgid "Hue Variations"
msgstr "Varijacije Hue"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:221
msgid "Roughness"
msgstr "Hrapavost"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:251
msgid "Affected Range"
msgstr "Umjetno Područje:"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:260
msgid "Sha_dows"
msgstr "_Sjene"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:264
msgid "_Midtones"
msgstr "_Srednji tonovi"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:268
msgid "H_ighlights"
msgstr "_Visoki tonovi"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:281
msgid "Windows"
msgstr "Windows"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:302
msgid "A_dvanced"
msgstr "_&Napredno"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:349
msgid "Value Variations"
msgstr "Varijacije Vrijednosti"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:397
msgid "Saturation Variations"
msgstr "Varijacije Zasićenja"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:413
msgid "Select Pixels by"
msgstr "Odaberi Piksele iz"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:421
msgid "H_ue"
msgstr "_Nijanse"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:425
msgid "Satu_ration"
msgstr "_Zasićenje"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:429
msgid "V_alue"
msgstr "_Vrijednost"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:442
msgid "Show"
msgstr "Pokaži"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:450
msgid "_Entire Image"
msgstr "Cijela Slika"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:455
msgid "Se_lection Only"
msgstr "_Samo označeno"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:460
msgid "Selec_tion In Context"
msgstr "Odabir u kontekstu"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:474
msgid "Display"
msgstr "Prikaz"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:483
msgid "CirclePalette"
msgstr "Kružna Paleta"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:486
msgid "Lighter And Darker"
msgstr "Svjetlije i Tamnije"
#. ******************************************************************
#. ************************ All the Standard Stuff ******************
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:923
msgid "Filter Pack Simulation"
msgstr "Simulacija Paketnog Filtera"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1042
msgid "Shadows:"
msgstr "Sjene:"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1043
msgid "Midtones:"
msgstr "Srednji Tonovi:"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1044
msgid "Highlights:"
msgstr "Jaka svjetla"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1057
msgid "Advanced Filter Pack Options"
msgstr "Napredne Mogućnosti Paketnog Filtera"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1068
msgid "Smoothness of Aliasing"
msgstr "Uglađivanje Uravnavanja"
#. ****************** MISC OPTIONS **************************
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1157
msgid "Miscellaneous Options"
msgstr "Pomoćne opcije"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1168
msgid "Preview as You Drag"
msgstr "Pregled kako Povlačite"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1172
msgid "Preview Size"
msgstr "Veličina Pregleda"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:347
msgid "<Image>/Filters/Render/_Gfig..."
msgstr "<Slika>/Filteri/Iscrtavanje/_Gfig..."
#: plug-ins/gfig/gfig.c:623
msgid "First Gfig"
msgstr "Prvi Gfig"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1119
msgid "Save Gfig Drawing"
msgstr "Izbriši Gfig crtež"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1272
msgid "Show previous object"
msgstr "Pokaži prethodni objekt"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1285
msgid "Show next object"
msgstr "Pokaži sljedeći objekt"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1297
msgid "All"
msgstr "Sve"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1298
msgid "Show all objects"
msgstr "Pokaži sve objekte"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1399
msgid "Number of Sides/Points/Turns:"
msgstr "Broj Stranica/Točaka/Krugova:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1415
msgid "Clockwise"
msgstr "Smjer kazaljke"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1416
msgid "Anti-Clockwise"
msgstr "Obrnuti Smjer Kazaljke"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1420 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:100
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:499
msgid "Orientation:"
msgstr "Orijentacija:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1452
msgid "Create line"
msgstr "Kreiraj crtu"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1457
msgid "Create circle"
msgstr "Kreiraj krug"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1462
msgid "Create ellipse"
msgstr "Kreiraj elipsu"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1467
msgid "Create arch"
msgstr "Kreiraj arch"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1476
msgid "Create reg polygon"
msgstr "Napravi poligon"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1484
msgid "Create star"
msgstr "Napravi zvijezdu"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1493
msgid "Create spiral"
msgstr "Kreiraj spiralu"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1503
msgid "Create bezier curve. Shift + Button ends object creation."
msgstr "Napravi bezierovu krivulju. Shift + Gumb završava objekt."
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1509
msgid "Move an object"
msgstr "Pomakni objekt"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1514
msgid "Move a single point"
msgstr "Pomakni jednu točku"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1519
msgid "Copy an object"
msgstr "Kopiraj objekt"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1524
msgid "Delete an object"
msgstr "Izbriši fraktal"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1680 plug-ins/gfig/gfig.c:2056
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2978
msgid "Brush"
msgstr "Kist"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1681
msgid "Airbrush"
msgstr "Zračni kist"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1682
msgid "Pencil"
msgstr "Olovka"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1683 plug-ins/gfig/gfig.c:2441
msgid "Pattern"
msgstr "Uzorak"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1690
msgid ""
"Use the brush/pencil or the airbrush when drawing on the image. Pattern "
"paints with currently selected brush with a pattern. Only applies to circles/"
"ellipses if Approx. Circles/Ellipses toggle is set."
msgstr ""
"Koristite kist/olovku ili sprej kada crtate po slici. Uzorak slika trenutno "
"odabranom kistom s uzorkom. Samo se primjenjuje na krugove/elipse ako je "
"postavljeno."
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2037 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:122
msgid "Original"
msgstr "Original"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2038
msgid "New"
msgstr "Novi"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2039
msgid "Multiple"
msgstr "Višestruko"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2044
msgid "Draw all objects on one layer (original or new) or one object per layer"
msgstr ""
"Crta sve objekte na jednom sloju (originalnom ili novom) ili jedan objekt po "
"sloju"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2049
msgid "Draw on:"
msgstr "Crtaj na:"
#. Create selection
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2057 plug-ins/imagemap/imap_selection.c:365
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:699
msgid "Selection"
msgstr "Odabir"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2058
msgid "Selection+Fill"
msgstr "Odabir+popuna"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2063
msgid ""
"Draw type. Either a brush or a selection. See brush page or selection page "
"for more options"
msgstr ""
"Vrsta crtanja. kistom ili odabirom. Pogledajte stranicu o kistovima ili "
"odabiru za više opcija"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2067
msgid "Using:"
msgstr "Koristi:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2074 plug-ins/gimpressionist/general.c:120
msgid "Transparent"
msgstr "Prozinost"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2076 plug-ins/gfig/gfig.c:2442
msgid "Foreground"
msgstr "Prednji plan"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2078 plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy.c:54
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy_object.c:55
#: plug-ins/imagemap/imap_object_popup.c:113
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:127
msgid "Copy"
msgstr "Kopiraj"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2082
msgid ""
"Layer background type. Copy causes previous layer to be copied before the "
"draw is performed"
msgstr ""
"Vrsta pozadine sloja. Kopiranje uzrokuje da se prethodni sloj kopira prije "
"nego što se izvrši crtanje"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2087
msgid "With BG of:"
msgstr "S pozadinom:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2090
msgid "Reverse Line"
msgstr "Obratno"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2097
msgid "Draw lines in reverse order"
msgstr "Crtaj linije u obratnom smjeru"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2105
msgid "Scale to Image"
msgstr "Okviri u sliku"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2113
msgid "Scale drawings to images size"
msgstr "Skaliraj crteže na veličinu slike"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2135
msgid "Approx. Circles/Ellipses"
msgstr "Prosječno krugova/elipsi"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2142
msgid ""
"Approx. circles & ellipses using lines. Allows the use of brush fading with "
"these types of objects."
msgstr ""
"Prosječno krugova i elipsi koristeći linije. Dozvoljava korištenje kistova s "
"iščezavanjem kod ove vrste objekata."
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2192
msgid "Gfig Brush Selection"
msgstr "Odabir Gfig kista"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2230
msgid "Fade out:"
msgstr "Iščezavanje:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2253
msgid "Gradient:"
msgstr "Gradijent:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2273
msgid "Pressure:"
msgstr "Tlak:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2291
msgid "No Options..."
msgstr "Nema Opcija..."
#. Start of new brush selection code
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2306
msgid "Set Brush..."
msgstr "Postavi kist..."
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2395
msgid "Add"
msgstr "Dodaj"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2396
msgid "Subtract"
msgstr "Oduzmi"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2398
msgid "Intersect"
msgstr "Presjecište"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2402
msgid "Selection Type:"
msgstr "Vrsta Odabira:"
#. 3
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2415
msgid "Feather"
msgstr "Poslije"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2433
msgid "Radius:"
msgstr "Polumjer:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2447
msgid "Fill Type:"
msgstr "Vrsta ispune:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2460
msgid "Fill Opacity:"
msgstr "Neprozirnost ispune:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2468
msgid "Each Selection"
msgstr "Svaki Odabir"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2469
msgid "All Selections"
msgstr "Svi Odabiri"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2473
msgid "Fill after:"
msgstr "Ispuni poslije:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2480
msgid "Segment"
msgstr "Segment"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2481
msgid "Sector"
msgstr "Sektor"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2485
msgid "Arc as:"
msgstr "Arc as:"
#. Put buttons in
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2533
msgid "Show Image"
msgstr "Prikaži Sliku"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2544
msgid "Reload Image"
msgstr "Učitavam sliku"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2556 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:366
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:137 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:154
msgid "Rectangle"
msgstr "Pravokutnik"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2558
msgid "Isometric"
msgstr "Izometrično"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2562
msgid "Grid Type:"
msgstr "Vrsta mreže:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2571 plug-ins/gflare/gflare.c:565
msgid "Normal"
msgstr "Obično"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2574
msgid "Grey"
msgstr "Siva"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2575
msgid "Darker"
msgstr "Tamnije"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2576
msgid "Lighter"
msgstr "Svjetlije"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2577
msgid "Very Dark"
msgstr "Vrlo tamno"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2581
msgid "Grid Color:"
msgstr "Boja mreže:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2585
msgid "Max Undo:"
msgstr "Max. unatrag:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2593
msgid "Show Position"
msgstr "Prikaži Poziciju"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2604
msgid "Hide Control Points"
msgstr "Sakrij Kontrolne Točke"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2649
msgid "Show Grid"
msgstr "Prikaži mrežu"
#. 17/10/2003 (Maurits): this option is not implemented. Therefore removing
#. it from the user interface
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2672
msgid "Lock on Grid"
msgstr "Zaključaj na Mreži"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2687
msgid "Grid spacing:"
msgstr "_Razmak mreže:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2751
msgid "Object"
msgstr "Objekt"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2788
msgid "Create a new Gfig object collection for editing"
msgstr "Gfig objekti nisu spremljeni - da nastavim izlazak?"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2798
msgid "Load a single Gfig object collection"
msgstr "Učitaj jednu kolekciju Gfig objekta"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2806
msgid "Edit Gfig object collection"
msgstr "Uredi kolekciju gfig objekata"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2810
msgid "_Merge"
msgstr "_Spajanje"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2814
msgid "Merge Gfig Object collection into the current edit session"
msgstr "Stopi Gfig objekt kolekciju u trenutnu sesiju"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2823
msgid "Delete currently selected Gfig Object collection"
msgstr "Obriši trenutno odabrani odabir Gfig objekta"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2833
msgid "Select folder and rescan Gfig object collections"
msgstr "Odaberi mapu i ponovno skeniraj gfig kolekciju"
#. Position labels
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2860 plug-ins/gimpressionist/size.c:98
msgid "Size:"
msgstr "Veličina:"
#. Start building the dialog up
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2918
msgid "Gfig"
msgstr "Gfig"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2927 plug-ins/gfig/gfig.c:2973
msgid "Paint"
msgstr "Crtanje"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2986 plug-ins/imagemap/imap_cmd_select.c:53
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:144
msgid "Select"
msgstr "Odaberi"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3096
#, c-format
msgid "%d unsaved Gfig objects. Continue with exiting?"
msgstr "%d nespremljenih Gfig objekata. Treba li nastaviti izlazak?"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3265
msgid "Enter Gfig Object Name"
msgstr "Unesite naziv Gfig objekta"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3290
msgid "Gfig Object Name:"
msgstr "Naziv Gfig objekta"
#. the dialog
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3345
msgid "Rescan for Gfig Objects"
msgstr "Odskeniraj Gfig objekte"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3362
msgid "Add Gfig Path"
msgstr "Dodaj Gfig stazu"
#. Load a single object
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3433
msgid "Load Gfig object collection"
msgstr "Učitaj kolekciju Gfig objekta"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3456
msgid "Error in copy layer for onlayers"
msgstr "Greška pri kopiranju sloja"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3569
#, c-format
msgid "Gfig Layer %d"
msgstr "Gfig sloj %d"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3643
msgid "About Gfig"
msgstr "O Gfigu..."
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3670
msgid "Gfig - GIMP plug-in"
msgstr "Gfig - GIMP priključak"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3675
msgid "Release 2.0"
msgstr "Inačica 2.0"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3710
msgid "New Gfig Object"
msgstr "Novi Gfig objekt"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3831
msgid "Delete Gfig Drawing"
msgstr "Izbriši gfig crtež"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3883
msgid "Editing read-only object - you will not be able to save it"
msgstr "Uređujete samo-za-čitanje objekt - nećete ga moći spremiti"
#. Create new entry with name + copy at end & copy object into it
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3982
#, c-format
msgid "%s copy"
msgstr "%s kopiraj"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4354
msgid "Error reading file"
msgstr "Pogreška kod otvaranja"
#: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:523
msgid "Bezier Settings"
msgstr "Bezier Osobnosti"
#: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:544
msgid "Closed"
msgstr "Zatvoreno"
#: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:549
msgid "Close curve on completion"
msgstr "Zatvori krivulju na kraju"
#: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:554
msgid "Show Line Frame"
msgstr "Prikaži Linije okvira"
#: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:559
msgid "Draws lines between the control points. Only during curve creation"
msgstr "Crta linije između kontrolnih točaka. Samo tokom izrade krivulje"
#: plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:423
msgid "Hey where has the object gone ?"
msgstr "Hej, gdje se izgubio objekt ?"
#: plug-ins/gfig/gfig-poly.c:56
msgid "Regular Polygon Number of Sides"
msgstr "Broj stranica Poligona"
#: plug-ins/gfig/gfig-preview.c:506
msgid "Object Details"
msgstr " Detalji Objekata"
#: plug-ins/gfig/gfig-preview.c:535
msgid "Collection Details"
msgstr "Detalji kolekcije"
#: plug-ins/gfig/gfig-preview.c:541
msgid "Draw Name:"
msgstr "Crtaj Naziv:"
#: plug-ins/gfig/gfig-preview.c:547 plug-ins/imagemap/imap_settings.c:92
msgid "Filename:"
msgstr "Ime datoteke:"
#: plug-ins/gfig/gfig-preview.c:553 plug-ins/gfig/gfig-preview.c:559
msgid "(none)"
msgstr "(nijedan)"
#: plug-ins/gfig/gfig-preview.c:581 plug-ins/gfig/gfig-preview.c:612
#, c-format
msgid "<NONE>"
msgstr "<NONE>"
#. Position labels
#: plug-ins/gfig/gfig-preview.c:647
msgid "XY Position:"
msgstr "XY Pozicija:"
#: plug-ins/gfig/gfig-spiral.c:57
msgid "Spiral Number of Points"
msgstr "Broj Spiralnih Točaka"
#: plug-ins/gfig/gfig-star.c:56
msgid "Star Number of Points"
msgstr "Broj Zvjezdastih Točaka"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:566
msgid "Addition"
msgstr "Dodatak"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:567
msgid "Overlay"
msgstr "Prekrivanje"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:831
msgid "<Image>/Filters/Light Effects/_GFlare..."
msgstr "<Slika>/Filteri/Svjetlostni efekti/_GFlare..."
#: plug-ins/gflare/gflare.c:967
msgid "Gradient Flare..."
msgstr "Gradijent Flare..."
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1269
#, c-format
msgid "Failed to open GFlare file '%s': %s"
msgstr "Nije uspjelo otvaranje GFlare datoteke '%s': %s"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1277
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid GFlare file."
msgstr "'%s' nije valjana GFlare datoteka."
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1331
#, c-format
msgid "invalid formatted GFlare file: %s\n"
msgstr "loše formatirana GFlare datoteka: %s\n"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1456
#, c-format
msgid ""
"GFlare '%s' is not saved. If you add a new entry in '%s', like:\n"
"(gflare-path \"%s\")\n"
"and make a folder '%s', then you can save your own GFlares into that folder."
msgstr ""
"GFlare \"%s\" nije spremljen. Ako dodate novi unos u \"%s\", kao:\n"
"(gflare-putanja \"%s\")\n"
"i napravite direktorij \"%s\", onda možete spremiti svoje GFlareove u tu "
"mapu."
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1489
#, c-format
msgid "Failed to write GFlare file '%s': %s"
msgstr "Nije uspjelo zapisivanje GFlare datoteke '%s': %s"
#.
#. * Dialog Shell
#.
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2301
msgid "GFlare"
msgstr "GFlare"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2353
msgid "A_uto Update Preview"
msgstr "Auto osvježavanje pregleda"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2404
msgid "`Default' is created."
msgstr "'Default' je kreiran."
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2405
msgid "Default"
msgstr "Uobičajeno"
#.
#. * Scales
#.
#.
#. * Scales
#.
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2671 plug-ins/gflare/gflare.c:3482
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3589 plug-ins/gflare/gflare.c:3728
msgid "Parameters"
msgstr "Parametri"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2698
msgid "Ro_tation:"
msgstr "_Rotacija:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2710
msgid "_Hue Rotation:"
msgstr "_Hue Rotacija:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2722
msgid "Vector _Angle:"
msgstr "Kut _vektora:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2734
msgid "Vector _Length:"
msgstr "Dužina _vektora:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2755
msgid "A_daptive Supersampling"
msgstr "_Podesivo uzimanje uzoraka"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2775
msgid "_Max Depth:"
msgstr "_Maks.Dubina:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2785
msgid "_Threshold"
msgstr "Prag:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2902
msgid "S_elector"
msgstr "_Označivać"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2981
msgid "New GFlare"
msgstr "Novi GFlare"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2984
msgid "Enter a name for the new GFlare"
msgstr "Unesi naziv novog GFlare-a:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3003
#, c-format
msgid "The name '%s' is used already!"
msgstr "Naziv '%s' je već u uporabi!"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3053
msgid "Copy GFlare"
msgstr "Kopiraj GFlare"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3056
msgid "Enter a name for the copied GFlare"
msgstr "Unesi naziv za kopirani GFlare:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3077
#, c-format
msgid "The name `%s' is used already!"
msgstr "Naziv '%s' je već u uporabi!"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3103
msgid "Cannot delete!! There must be at least one GFlare."
msgstr "Ne Mogu obrisati!! Mora postojati najmanje jedan GFlare."
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3113
msgid "Delete GFlare"
msgstr "Izbriši GFlare"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3170
#, c-format
msgid "not found %s in gflares_list"
msgstr "nije nađeno u %s gflares_list"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3211
msgid "GFlare Editor"
msgstr "GFlare Urednik"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3215
msgid "Rescan Gradients"
msgstr "Odskeniraj Gradijente"
#. Glow
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3339
msgid "Glow Paint Options"
msgstr "Osnovne Mogućnosti Slikanja"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3351 plug-ins/gflare/gflare.c:3381
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3411
msgid "Opacity:"
msgstr "Neprozirnost:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3364 plug-ins/gflare/gflare.c:3394
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3424
msgid "Paint Mode:"
msgstr "Način Slikanja:"
#. Rays
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3369
msgid "Rays Paint Options"
msgstr "Osobitosti Slikanja Zrakama:"
#. Rays
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3399
msgid "Second Flares Paint Options"
msgstr "Sekundarne Flare opcije"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3428 plug-ins/gimpressionist/general.c:57
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:442
msgid "_General"
msgstr "_Općenito"
#.
#. * Gradient Menus
#.
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3454 plug-ins/gflare/gflare.c:3559
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3700
msgid "Gradients"
msgstr "Gradijenti"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3466 plug-ins/gflare/gflare.c:3573
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3712
msgid "Radial Gradient:"
msgstr "Radijalni Gradijent:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3470 plug-ins/gflare/gflare.c:3577
msgid "Angular Gradient:"
msgstr "Angularni Gradijent:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3474 plug-ins/gflare/gflare.c:3581
msgid "Angular Size Gradient:"
msgstr "Vel. angularnog gradijenta:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3495 plug-ins/gflare/gflare.c:3602
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3741
msgid "Size (%):"
msgstr "Veličina (%):"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3507 plug-ins/gflare/gflare.c:3614
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3753
msgid "Rotation:"
msgstr "Rotacija:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3519 plug-ins/gflare/gflare.c:3627
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3766
msgid "Hue Rotation:"
msgstr "Hue Rotacija:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3533
msgid "G_low"
msgstr "_Sjaj"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3639
msgid "# of Spikes:"
msgstr "# of Spikes:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3651
msgid "Spike Thickness:"
msgstr "Spike Gustoća:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3665
msgid "_Rays"
msgstr "_Zrake"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3716
msgid "Size Factor Gradient:"
msgstr "Faktor veličine Gradijenta:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3720
msgid "Probability Gradient:"
msgstr "Mogući Gradijent:"
#.
#. * Shape Radio Button Frame
#.
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3783
msgid "Shape of Second Flares"
msgstr "Oblik drugog plamena"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3792 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:369
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:140 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:158
msgid "Circle"
msgstr "Krug"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3809 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:371
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:143 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:162
msgid "Polygon"
msgstr "Poligon"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3842
msgid "Random Seed:"
msgstr "Nasumični zametak:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3856
msgid "_Second Flares"
msgstr "Dru_gi plamenovi"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:4456
msgid "none"
msgstr "ništa"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:4469
#, c-format
msgid "Not found \"%s\": used \"%s\" instead"
msgstr "Nisam našao \"%s\": ipak koristim \"%s\" "
#: plug-ins/gfli/gfli.c:528
#, c-format
msgid "Frame (%i)"
msgstr "Okvir (%i)"
#: plug-ins/gfli/gfli.c:679
msgid "Sorry, I can save only INDEXED and GRAY images."
msgstr "Žao mi je, mogu spremiti samo indeksirane i sive slike."
#: plug-ins/gfli/gfli.c:812
msgid "GFLI 1.3 - Load framestack"
msgstr "GFLI 1.2 - Učitavam hrpu okvira"
#: plug-ins/gfli/gfli.c:875
msgid "GFLI 1.3 - Save framestack"
msgstr "GFLI 1.2 - Spremam hrpu"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:195
msgid "Can only save drawables!"
msgstr "Mogu spremiti samo crteže!"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:199
msgid "Save Brush"
msgstr "Spremi kist"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:368
msgid "_Brush"
msgstr "_Kist"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:388
msgid "Brush Preview:"
msgstr "Pregled kista:"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:397 plug-ins/print/gimp_color_window.c:402
msgid "Gamma:"
msgstr "Gama:"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:413
msgid "Changes the gamma (brightness) of the selected brush"
msgstr "Mijenja gamu (svjetloću) odabranog kista"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:427
msgid "Select:"
msgstr "Odaberi:"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:431
msgid "(None)"
msgstr "(Nijedno)"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:456
msgid "Aspect ratio:"
msgstr "Oblik omjera:"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:460
msgid "Specifies the aspect ratio of the brush"
msgstr "Određuje oblik omjera kista"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:467 plug-ins/gimpressionist/paper.c:164
msgid "Relief:"
msgstr "Reljef:"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:471 plug-ins/gimpressionist/paper.c:168
msgid "Specifies the amount of embossing to apply to the image (in percent)"
msgstr "Određuje količinu reljefa za primjenu na slici (u postocima)"
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:34
msgid "Co_lor"
msgstr "_Boja"
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:52
msgid "A_verage under brush"
msgstr "Prosječno ispod kista"
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:54
msgid "C_enter of brush"
msgstr "Sredina kista"
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:61
msgid "Color is computed from the average of all pixels under the brush"
msgstr "Boja se računa prema prosjeku svih točaka ispod kista"
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:65
msgid "Samples the color from the pixel in the center of the brush"
msgstr "Uzima boju s točke u sredini ispod kista"
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:83
msgid "Color _noise:"
msgstr "Šum boje:"
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:87
msgid "Adds random noise to the color"
msgstr "Dodaje nasumično šum u boju"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:63
msgid "Background:"
msgstr "Pozadina:"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:75
msgid "Keep original"
msgstr "Zadrži original"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:81
msgid "Preserve the original image as a background"
msgstr "Zadrži Original Sliku kao pozadinu"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:83
msgid "From paper"
msgstr "Iz papira"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:89
msgid "Copy the texture of the selected paper as a background"
msgstr "Kopiraj uzorak odabranog papira kao pozadinu"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:105
msgid "Solid colored background"
msgstr "Pozadina u Boji"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:126
msgid "Use a transparent background; Only the strokes painted will be visible"
msgstr "Koristi prozirnu pozadinu; Samo će okviri biti vidljivi"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:141
msgid "Paint edges"
msgstr "Obojaj rubove"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:146
msgid "Selects if to place strokes all the way out to the edges of the image"
msgstr "Određuje da li potezi idu skroz do kraja ruba slike"
#. Tileable checkbox
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:150 plug-ins/maze/maze_face.c:279
msgid "Tileable"
msgstr "Rastavljivo"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:154
msgid "Selects if the resulting image should be seamlessly tileable"
msgstr "Određuje da li će konačna slika biti jednostavno rastavljiva"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:158
msgid "Drop Shadow"
msgstr "Pokaži sjenu"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:163
msgid "Adds a shadow effect to each brush stroke"
msgstr "Dodaje efekat sjene u svaki potez kistom"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:174
msgid "Edge darken:"
msgstr "Zatamnjenje ruba:"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:178
msgid "How much to \"darken\" the edges of each brush stroke"
msgstr "Koliko treba zatamniti rub svakog poteza kistom"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:183
msgid "Shadow darken:"
msgstr "Dubina sjenke:"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:187
msgid "How much to \"darken\" the drop shadow"
msgstr "Koliko da \"zatamnim\" kapljicu sjene"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:192
msgid "Shadow depth:"
msgstr "Dubina sjene:"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:196
msgid ""
"The depth of the drop shadow, i.e. how far apart from the object it should be"
msgstr "Dubina kapljice sjene,npr. koliko će daleko biti od objekta"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:201
msgid "Shadow blur:"
msgstr "Zamućenje sjene:"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:205
msgid "How much to blur the drop shadow"
msgstr "Koliko zamutiti kapljicu sjene"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:210
msgid "Deviation threshold:"
msgstr "Prag devijacije:"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:214
msgid "A bailout-value for adaptive selections"
msgstr "Vrijednost u problematičnom slučaju za prilagodljive odabire"
#: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:108
msgid "<Image>/Filters/Artistic/_GIMPressionist..."
msgstr "<Slika>/Filteri/Umjetnički/GIMPressionist..."
#: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:294
msgid "Painting..."
msgstr "Slikanje..."
#. don't translate the gimprc entry
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:64
#, c-format
msgid ""
"It is highly recommended to add\n"
" (gimpressionist-path \"%s\")\n"
"(or similar) to your gimprc file."
msgstr ""
"Preporučeno je dodati\n"
"(gimpressionist-path \"%s\")\n"
"(ili slično) u Vašu gimprc datoteku."
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:346
msgid "The GIMPressionist"
msgstr "GIMPressionist"
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:430
msgid "Gimpressionist"
msgstr "Gimpressionist"
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:434
msgid "A_bout"
msgstr "_O"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:45
msgid "Or_ientation"
msgstr "_Orijentacija"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:62
msgid "Directions:"
msgstr "Smjerovi:"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:66
msgid "The number of directions (i.e. brushes) to use"
msgstr "Broj smjerova (npr kistovi) za korištenje"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:74
msgid "Start angle:"
msgstr "Početni kut:"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:78
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:90
msgid "The angle of the first brush to create"
msgstr "Kut prvog kreiranog kista"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:86
msgid "Angle span:"
msgstr "Luk kuta:"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:114
msgid ""
"Let the value (brightness) of the region determine the direction of the "
"stroke"
msgstr "Neka vrijednost (svjetlina) područja odredi smjer poteza"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:118
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:113
msgid "Radius"
msgstr "Polumjer"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:124
msgid ""
"The distance from the center of the image determines the direction of the "
"stroke"
msgstr "Udaljenost od sredine slike određuje smjer poteza"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:134
msgid "Selects a random direction of each stroke"
msgstr "Određuje slučajni smjer svakog poteza"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:138
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:127
msgid "Radial"
msgstr "Radijalno"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:144
msgid "Let the direction from the center determine the direction of the stroke"
msgstr "Neka smjer od sredine odredi smjer poteza"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:152
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:138
msgid "Flowing"
msgstr "Ploveći"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:158
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:144
msgid "The strokes follow a \"flowing\" pattern"
msgstr "Potezi prate \"tečni\" uzorak"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:168
msgid "The hue of the region determines the direction of the stroke"
msgstr "Nijansa područja određuje smjer poteza"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:173
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:155
msgid "Adaptive"
msgstr "Dodavanje"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:179
msgid "The direction that matches the original image the closest is selected"
msgstr "Bira se smjer koji najbolje odgovara originalnoj slici"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:187
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:166
msgid "Manual"
msgstr "Ručno"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:193
msgid "Manually specify the stroke orientation"
msgstr "Ručno podesi orjentaciju okvira"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:204
msgid "Opens up the Orientation Map Editor"
msgstr "Otvara uređivač orjentacijske mape"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:446
msgid "Orientation Map Editor"
msgstr "Uređivač orjentacijske mape"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:468
msgid "Vectors"
msgstr "Vektori"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:480
msgid ""
"The vector-field. Left-click to move selected vector, Right-click to point "
"it towards mouse, Middle-click to add a new vector."
msgstr ""
"Vektorsko polje. Lijevi klik pomiče odabrani vektor, desni klik za okretanje "
"prema mišu, srednji klik dodaje novi vektor."
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:502
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:456
msgid "Adjust the preview's brightness"
msgstr "Podesi svjetloću pregleda"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:523
msgid "Select previous vector"
msgstr "Odaberi prethodni vektor"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:529
msgid "Select next vector"
msgstr "Odaberi sljedeći vektor"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:531
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:487
msgid "A_dd"
msgstr "_Dodaj"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:535
msgid "Add new vector"
msgstr "Dodaj novi vektor"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:537
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:494
msgid "_Kill"
msgstr "_Ubij"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:541
msgid "Delete selected vector"
msgstr "Izbriši odabrani vektor"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:556
msgid "_Normal"
msgstr "_Obično"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:557
msgid "Vorte_x"
msgstr "Vorte_x"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:558
msgid "Vortex_2"
msgstr "Vortex_2"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:559
msgid "Vortex_3"
msgstr "Vortex_3"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:565
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:539
msgid "_Voronoi"
msgstr "_Voronoi"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:570
msgid ""
"Voronoi-mode makes only the vector closest to the given point have any "
"influence"
msgstr ""
"Voronoi način uzrokuje da samo vektor najbliži odabranoj točki ima neki "
"utjecaj"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:579
msgid "A_ngle:"
msgstr "_Kut:"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:583
msgid "Change the angle of the selected vector"
msgstr "Promijeni kut odabranog vektora"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:589
msgid "Ang_le offset:"
msgstr "Kutni pomak:"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:593
msgid "Offset all vectors with a given angle"
msgstr "Ofsetiraj sve vektore sa danim kutom"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:604
msgid "Change the strength of the selected vector"
msgstr "Mijenja valjanost odabranog vektora"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:610
msgid "S_trength exp.:"
msgstr "_Izraz jačine:"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:614
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:534
msgid "Change the exponent of the strength"
msgstr "Promijeni eksponent snage"
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:96
msgid "P_aper"
msgstr "_Papir"
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:115
msgid "Paper Preview:"
msgstr "Pregled papira:"
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:124
msgid "_Invert"
msgstr "_Inverzno"
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:130
msgid "Inverts the Papers texture"
msgstr "Invertira teksturu papira"
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:133
msgid "O_verlay"
msgstr "_Prekrivanje"
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:138
msgid "Applies the paper as it is (without embossing it)"
msgstr "Prihvaća papir onakav kakav je"
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:156
msgid "Specifies the scale of the texture (in percent of original file)"
msgstr "Određuje razmjer teksture (u postocima originalne datoteke)"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:36
msgid "Pl_acement"
msgstr "_Smještaj"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:50
msgid "Placement"
msgstr "Smještaj"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:54
msgid "Randomly"
msgstr "Nasumično"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:55
msgid "Evenly distributed"
msgstr "Podjednako raspoređeno"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:60
msgid "Place strokes randomly around the image"
msgstr "Smješta okvire nasumično oko slike"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:62
msgid "The strokes are evenly distributed across the image"
msgstr "Potezi su ravnomjerno raspoređeni preko slike"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:81
msgid "Stroke _density:"
msgstr "Gustoća _poteza:"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:85
msgid "The relative density of the brush strokes"
msgstr "Relativna gustoća poteza kistom"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:91
msgid "Centerize"
msgstr "Centriraj"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:95
msgid "Focus the brush strokes around the center of the image"
msgstr "Grupiranje poteza kistom oko sredine slike"
#: plug-ins/gimpressionist/ppmtool.c:499
#, c-format
msgid "Failed to save PPM file '%s': %s"
msgstr "Nije uspjelo spremanje PPM datoteke '%s': %s"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:384
msgid "Save Current"
msgstr "Spremi trenutni"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:624
msgid "_Presets"
msgstr "_Pretpostavljeno"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:639
msgid "Save current..."
msgstr "Spremi trenutni..."
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:644
msgid "Save the current settings to the specified file"
msgstr "Spremi trenutne postavke u navedenu datoteku"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:672
msgid "Reads the selected Preset into memory"
msgstr "Učitaj odabrane predloške u memoriju"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:678
msgid "Deletes the selected Preset"
msgstr "Obriši odabrani predložak"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:684
msgid "Reread the folder of Presets"
msgstr "Ponovo pročitaj direktorij s predlošcima"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:690
msgid "(Desc)"
msgstr "(Desc)"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:694
msgid ""
"\n"
"If you come up with some nice Presets,\n"
"(or Brushes and Papers for that matter)\n"
"feel free to send them to me <vidar@prosalg.no>\n"
"for inclusion into the next release!\n"
msgstr ""
"\n"
"Ako dođete do nekih lijepih predložaka\n"
"(ili kistova ili papira kad smo kod toga)\n"
"slobodno ih pošaljite meni na <vidar@prosalg.no>\n"
"kako bi bili uključeni u sljedećem izdanju!\n"
#: plug-ins/gimpressionist/preview.c:128
msgid "Refresh the Preview window"
msgstr "Osvježi prozor za pregled"
#: plug-ins/gimpressionist/preview.c:136
msgid "Revert to the original image"
msgstr "Povrat na originalnu mapu"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:43
msgid "_Size"
msgstr "_Veličina"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:60
msgid "Sizes:"
msgstr "Veličine:"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:64
msgid "The number of sizes of brushes to use"
msgstr "Broj veličina kistova za korištenje"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:72
msgid "Minimum size:"
msgstr "Minimalna veličina:"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:76
msgid "The smallest brush to create"
msgstr "Najmanji kist za kreirati"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:84
msgid "Maximum size:"
msgstr "Maksimalna veličina:"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:88
msgid "The largest brush to create"
msgstr "Najveći kist za kreirati"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:111
msgid ""
"Let the value (brightness) of the region determine the size of the stroke"
msgstr "Osvjetljenje područja određuje veličinu poteza"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:118
msgid ""
"The distance from the center of the image determines the size of the stroke"
msgstr "Udaljenost od sredine slike određuje veličinu poteza"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:125
msgid "Selects a random size for each stroke"
msgstr "Određuje nasumičnu veličinu svakog poteza"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:132
msgid "Let the direction from the center determine the size of the stroke"
msgstr "Neka smjer od sredine odredi smjer poteza"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:152
msgid "The hue of the region determines the size of the stroke"
msgstr "Nijansa područja određuje veličinu poteza"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:160
msgid "The brush-size that matches the original image the closest is selected"
msgstr "Bira se veličina kista najbliža originalnoj slici"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:171
msgid "Manually specify the stroke size"
msgstr "Ručno odredite veličinu okvira"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:181
msgid "Opens up the Size Map Editor"
msgstr "Otvara urednika veličine mape"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:404
msgid "Size Map Editor"
msgstr "Veličina urednika mape"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:426
msgid "Smvectors"
msgstr "Sm-vektori"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:436
msgid ""
"The smvector-field. Left-click to move selected smvector, Right-click to "
"point it towards mouse, Middle-click to add a new smvector."
msgstr ""
"Sm-vektorsko polje. Lijevi klik pomiče odabrani vektor, desni ga okreće "
"prema mišu, srednji klik dodaje novi Sm-vektor."
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:478
msgid "Select previous smvector"
msgstr "Odaberi prethodni sm-vektor"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:485
msgid "Select next smvector"
msgstr "Odaberi sljedeći sm-vektor"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:492
msgid "Add new smvector"
msgstr "Dodaj novi sm-vektor"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:499
msgid "Delete selected smvector"
msgstr "Briše odabrani vektor"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:512
msgid "Change the angle of the selected smvector"
msgstr "Mijenja kut odabranog sm-vektora"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:519
msgid "S_trength:"
msgstr "_Jačina:"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:523
msgid "Change the strength of the selected smvector"
msgstr "Mijenja smjer odabranog sm-vektora"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:530
msgid "St_rength exp.:"
msgstr "_Izraz jačine:"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:546
msgid ""
"Voronoi-mode makes only the smvector closest to the given point have any "
"influence"
msgstr ""
"Voronoi način prouzrokuje da samo Sm-vektor najbliži odabranoj točki ima "
"neki utjecaj"
#: plug-ins/help/domain.c:161
msgid "The GIMP help files are not installed."
msgstr "Nisu instalitane datoteke pomoći za GIMP."
#: plug-ins/help/domain.c:163
msgid "There is a problem with the GIMP help files."
msgstr ""
#: plug-ins/help/domain.c:168
msgid "Please check your installation."
msgstr "Molim, provjerite vašu instalaciju."
#: plug-ins/help/domain.c:174
#, c-format
msgid "Help ID '%s' unknown"
msgstr "Nepoznati ID pomoći \"%s\""
#: plug-ins/help/domain.c:414
#, c-format
msgid ""
"Parse error in '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
#: plug-ins/helpbrowser/dialog.c:149
msgid "GIMP Help Browser"
msgstr "GIMP Pretraživač Pomoći"
#: plug-ins/helpbrowser/dialog.c:465 plug-ins/imagemap/imap_main.c:586
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:167
msgid "<Untitled>"
msgstr "<BezNaziva>"
#: plug-ins/helpbrowser/dialog.c:533
msgid "Document Not Found"
msgstr "Dokument nije pronađen"
#: plug-ins/helpbrowser/dialog.c:535
msgid "Could not locate help document"
msgstr "Ne mogu pronaći datoteku s pomoćnom dokumentacijom"
#: plug-ins/helpbrowser/dialog.c:537
msgid ""
"The requested document could not be found in your GIMP help path as shown "
"above. This means that the topic has not yet been written or your "
"installation is not complete. Ensure that your installation is complete "
"before reporting this error as a bug."
msgstr ""
"Traženi dokument nije pronađen u vašoj putanji za Gimp pomoć koja je "
"prikazana iznad. Ovo znači da tema još uvijek nije bila zapisana ili vaša "
"instalacija nije cijelovita. Uvjerite se da je instalacija u redu prije nego "
"što prijavite ovu grešku u programu."
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:372
msgid "<Image>/Filters/Render/Nature/Ifs_Compose..."
msgstr "<Slika>/Filteri/Iscrtavanje/Priroda/Ifs_sastavljanje..."
#. Asym
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:612
msgid "Asymmetry:"
msgstr "Asimetrija:"
#. Shear
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:626
msgid "Shear:"
msgstr "Striženje:"
#. Flip
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:640
msgid "Flip"
msgstr "Zrcali"
#. Simple color control section
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:671
msgid "Simple"
msgstr "Jednostavno"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:680
msgid "IfsCompose: Target"
msgstr "IfsKompon.: Meta"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:686
msgid "Scale Hue by:"
msgstr "Vrijednost nijanse od:"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:701
msgid "Scale Value by:"
msgstr "Vrijednost skale od:"
#. Full color control section
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:718
msgid "Full"
msgstr "Puno"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:725
msgid "IfsCompose: Red"
msgstr "IfsKompon.: Crvena"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:732
msgid "IfsCompose: Green"
msgstr "IfsKompon: Zelena"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:739
msgid "IfsCompose: Blue"
msgstr "IfsKompon.:Plava"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:746
msgid "IfsCompose: Black"
msgstr "Ifskompon.: Crna"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:808
msgid "IfsCompose"
msgstr "IfsKomponiranje"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:882 plug-ins/imagemap/imap_cmd_move.c:86
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_move.c:57
msgid "Move"
msgstr "Pomakni"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:891
msgid "Rotate/Scale"
msgstr "Rotiraj/Skalu"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:900
msgid "Stretch"
msgstr "Rastegni"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:920
msgid "Render Options"
msgstr "Mogućnosti Renderiranja"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:934 plug-ins/print/gimp_main_window.c:482
msgid "Auto"
msgstr "Automatski"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:985 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:270
msgid "Select _All"
msgstr "Odaberi _sve"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:992
msgid "Recompute _Center"
msgstr "Ponovno izračunaj _centar"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1020
msgid "Spatial Transformation"
msgstr "Transformacija Prostora"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1026
msgid "Color Transformation"
msgstr "Transformacija boje"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1036
msgid "Relative Probability:"
msgstr "Relativna mogućnost:"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1191
msgid "/Move"
msgstr "/Pomakni"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1193
msgid "/Rotate\\/Scale"
msgstr "/Rotiraj\\/Skalu"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1195
msgid "/Stretch"
msgstr "/Rastegni"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1198
msgid "/New"
msgstr "/Nova"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1200
msgid "/Delete"
msgstr "/Obriši"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1202
msgid "/Undo"
msgstr "/Vrati"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1204
msgid "/Redo"
msgstr "/Ponovi"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1206
msgid "/Select All"
msgstr "/Oznaći sve"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1208
msgid "/Recompute Center"
msgstr "/Ponovno izračunaj _sredinu"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1258
msgid "IfsCompose Options"
msgstr "Postvke IfsKompozicije"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1280
msgid "Max. Memory:"
msgstr "Max. Memorije:"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1307
msgid "Subdivide:"
msgstr "Podjela:"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1320
msgid "Spot Radius:"
msgstr "Polumjer spota:"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1393
#, c-format
msgid "Rendering IFS (%d/%d)..."
msgstr "Renderiram IFS (%d/%d)..."
#. transfer the image to the drawable
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1412
#, c-format
msgid "Copying IFS to image (%d/%d)..."
msgstr "Kopiram IFS u sliku (%d/%d)..."
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1551
#, c-format
msgid "Transformation %s"
msgstr "Transformacija %s"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2678 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2690
msgid "Open failed"
msgstr "Otvaranje nije uspjelo"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2685
#, c-format
msgid "File '%s' doesn't seem to be an IFS Compose file."
msgstr "Datoteka \"%s\" nije IFS datoteka."
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2721
msgid "Save as IFS file"
msgstr "Spremi kao IFS datoteku"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2746
msgid "Open IFS file"
msgstr "Otvori IFS datoteku"
#: plug-ins/imagemap/imap_about.c:42
msgid "Imagemap plug-in 2.0"
msgstr "Imagemap umetak 2.0"
#: plug-ins/imagemap/imap_about.c:44
msgid "Copyright(c) 1999-2003 by Maurits Rijk"
msgstr "Autorska prava Maurits Rijk 1999-2003"
#: plug-ins/imagemap/imap_about.c:45
msgid "lpeek.mrijk@consunet.nl"
msgstr "lpeek.mrijk@consunet.nl"
#: plug-ins/imagemap/imap_about.c:47
msgid " Released under the GNU General Public License "
msgstr "Objavljeno unutar GNU Opće Javne Dozvole"
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:64
msgid "C_ircle"
msgstr "_Krug"
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:265
msgid "Center _x:"
msgstr "Centar x:"
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:270 plug-ins/imagemap/imap_circle.c:277
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:283 plug-ins/imagemap/imap_grid.c:255
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:261 plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:506
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:514 plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:395
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:402
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:409
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:416
msgid "pixels"
msgstr "pikseli"
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:272
msgid "Center _y:"
msgstr "Centar y:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_clear.c:51
msgid "Clear"
msgstr "Obriši"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_create.c:58
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:150
msgid "Create"
msgstr "Stvori"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut.c:55
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut_object.c:51
#: plug-ins/imagemap/imap_object_popup.c:111
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:124
msgid "Cut"
msgstr "Izreži"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete.c:57
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:178 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:172
msgid "Delete"
msgstr "Obriši"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete_point.c:61
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:725
msgid "Delete Point"
msgstr "Izbriši točku"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_edit_object.c:54
msgid "Edit Object"
msgstr "Uredi objekte"
#. Create the areas
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:116
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:146
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:250
msgid "Use Gimp Guides"
msgstr "Koristi Gimp vodiče"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:159
msgid "Al_ternate"
msgstr "_Izmjenjuj"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:164
msgid "A_ll"
msgstr "Ubij"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:168
msgid "Add Additional Guides"
msgstr "Dodaj Dodatne Vodiče"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:177
msgid "L_eft Border"
msgstr "_Lijevi rub"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:181
msgid "_Right Border"
msgstr "_Desna granica:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:185
msgid "_Upper Border"
msgstr "_Gornja granica"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:189
msgid "Lo_wer Border"
msgstr "_Donja granica"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:198
msgid "_Base URL:"
msgstr "_Bazni URL:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:72
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:138
msgid "Create Guides"
msgstr "Kreiraj vodilje"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:111
#, c-format
msgid "Resulting Guide Bounds: %d,%d to %d,%d (%d areas)"
msgstr "Granica vodilja: %d,%d do %d,%d (%d područja)"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:142
msgid ""
"Guides are pre-defined rectangles covering the image. You define\n"
"them by their width, height, and spacing from each other. This\n"
"allows you to rapidly create the most common image map type -\n"
"image collection of \"thumbnails\", suitable for navigation bars."
msgstr ""
"Vodilje su predefinirani pravokutnici koji pokrivaju sliku.\n"
"Određujete ih po širini,visini i razmaku između njih.Ovo vam.\n"
"daje mogućnost brzog kreiranja slika ili sličica prikladnih.\n"
"za navigacijske trake."
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:170
msgid "_Left Start at:"
msgstr "Lijevi početak na:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:180
msgid "_Top Start at:"
msgstr "Vrh počinje na:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:185
msgid "_Horz. Spacing:"
msgstr "Vodor. razmak:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:191
msgid "_No. Across:"
msgstr "_Br. preko"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:197
msgid "_Vert. Spacing:"
msgstr "_Okomiti razmak:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:203
msgid "No. _Down:"
msgstr "Br. _dolje"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:211
msgid "Base _URL:"
msgstr "_Bazni URL:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:233
msgid "Resulting Guide Bounds: 0,0 to 0,0 (0 areas)"
msgstr "Granica vodilja : 0,0 do 0,0 (0 područja)"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:268
msgid "Guides"
msgstr "Vodiči"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_insert_point.c:62
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:739
msgid "Insert Point"
msgstr "Umetni točku"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_down.c:53
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_down.c:55
#: plug-ins/imagemap/imap_object_popup.c:109
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:169
msgid "Move Down"
msgstr "Pomakni dolje"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_sash.c:68
msgid "Move Sash"
msgstr "Pomakni preko"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_selected.c:56
msgid "Move Selected Objects"
msgstr "Pomakni odabrane objekte"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_to_front.c:51
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:152
msgid "Move To Front"
msgstr "Pomakni Naprijed"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_up.c:53
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_up.c:55
#: plug-ins/imagemap/imap_object_popup.c:107
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:165
msgid "Move Up"
msgstr "Premjesti gore"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_paste.c:51 plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:130
msgid "Paste"
msgstr "Umetni"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_all.c:51
msgid "Select All"
msgstr "Odaberi sve"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_next.c:51
msgid "Select Next"
msgstr "Odabir sljedećeg"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_prev.c:51
msgid "Select Previous"
msgstr "Odaberi prethodni"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_region.c:64
msgid "Select Region"
msgstr "Odaberi područje"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_send_to_back.c:51
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:158
msgid "Send To Back"
msgstr "Pošalji u pozadinu"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect.c:53
msgid "Unselect"
msgstr "Poništi odabir"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect_all.c:53
msgid "Unselect All"
msgstr "Poništi Odabir za Sve"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:195
msgid "Link Type"
msgstr "Vrsta Veze"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:204
msgid "_Web Site"
msgstr "_Web-lokacija"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:210
msgid "_Ftp Site"
msgstr "_Ftp stranica"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:216
msgid "_Gopher"
msgstr "_Gopher"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:222
msgid "Ot_her"
msgstr "_Ostalo"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:228
msgid "F_ile"
msgstr "_Datoteka"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:234
msgid "WAI_S"
msgstr "WAI_S"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:240
msgid "Tel_net"
msgstr "_Telnet"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:246
msgid "e-_mail"
msgstr "e-pošta"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:252
msgid "_URL to activate when this area is clicked: (required)"
msgstr "_URL koji će se aktivirati kad je kliknuto ovo područje: (potrebno)"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:254
msgid "Select HTML file"
msgstr "Odaberi HTML datoteku"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:263
msgid "Relati_ve link"
msgstr "Relati_vna veza"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:269
msgid "_Target frame name/ID: (optional - used for FRAMES only)"
msgstr "Odredišni okvir ime/ID: (opcionalno - koristi se samo za okvire)"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:272
msgid "ALT te_xt: (optional)"
msgstr "ALT te_kst: (opcionalno)"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:275
msgid "_Link"
msgstr "_Link"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:309
msgid "Dimensions"
msgstr "Dimenzije"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:313
msgid "Pre_view"
msgstr "_Pregled"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:351
msgid "_JavaScript"
msgstr "_JavaScript"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:450
msgid "Area Settings"
msgstr "Osobnosti Područja"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:494
#, c-format
msgid "Area #%d Settings"
msgstr "Osobnosti #%d Područja"
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:50 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:64
msgid "Error opening file"
msgstr "Pogreška kod otvaranja"
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:67
msgid "Load Imagemap"
msgstr "Učitavam sliku"
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:93
msgid "File exists!"
msgstr "Datoteka postoji!"
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:98
msgid ""
"File already exists.\n"
" Do you really want to overwrite? "
msgstr ""
"Datoteka već postoji.\n"
"Da li je stvarno želite prepisati?"
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:134
msgid "Save Imagemap"
msgstr "Spremi sliku"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:201
msgid "Grid Settings"
msgstr "Osobnosti Mreže"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:205
msgid "_Snap-To Grid Enabled"
msgstr "Uključeno prijanjanje uz mrežu"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:211
msgid "Grid Visibility and Type"
msgstr "Vidljivost i vrsta mreže"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:218
msgid "_Hidden"
msgstr "_Skriveno"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:226
msgid "_Lines"
msgstr "_Linije"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:235
msgid "C_rosses"
msgstr "Križevi"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:243
msgid "Grid Granularity"
msgstr "Zrnatost mreže"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:251
msgid "_Width"
msgstr "_Širina"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:257
msgid "_Height"
msgstr "_Visina"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:271
msgid "Grid Offset"
msgstr "Ofset mreže"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:279
msgid "pixels from l_eft"
msgstr "piksela s _lijeva"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:284
msgid "pixels from _top"
msgstr "piksela od vrha"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:128
msgid "<Image>/Filters/Web/_ImageMap..."
msgstr "<Slika>/Filteri/Web/Mapa slike..."
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:738
msgid "Some data has been changed!"
msgstr "Neki podaci su promijenjeni!"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:739
msgid "Do you really want to discard your changes?"
msgstr "Da li stvarno želite odbaciti promjene?"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:947
#, c-format
msgid "File \"%s\" saved."
msgstr "Datoteka \"%s\" spremljena."
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:951
msgid "Couldn't save file:"
msgstr "Ne mogu spremiti datoteku:"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:977
msgid "Image size has changed."
msgstr "Veličina slike promijenjena"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:978
msgid "Resize area's?"
msgstr "Promjena veličine područja?"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1006
msgid "Couldn't read file:"
msgstr "Ne mogu čitati datoteku:"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1053
#, c-format
msgid "URL: %s"
msgstr "URL: %s"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:180
msgid "_File"
msgstr "_Datoteka"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:186
msgid "Open Recent"
msgstr "Otvori skorašnje"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:208
#, c-format
msgid "_Undo %s"
msgstr "_Vrati %s"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:224
#, c-format
msgid "_Redo %s"
msgstr "_Ponovi %s"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:252
msgid "_Edit"
msgstr "_Uredi"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:273
msgid "Deselect _All"
msgstr "_Poništi odabir svega"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:278 plug-ins/imagemap/imap_object_popup.c:103
msgid "Edit Area Info..."
msgstr "Uredi mapu područja..."
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:293
msgid "_View"
msgstr "P_ogled"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:297
msgid "Area List"
msgstr "Lista Područja"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:301
msgid "Source..."
msgstr "Izvor..."
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:309 plug-ins/print/gimp_main_window.c:1431
msgid "Grayscale"
msgstr "Sivi tonovi"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:327
msgid "Zoom To"
msgstr "Povećanje na"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:357
msgid "_Mapping"
msgstr "_Mapiranje"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:360 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:134
msgid "Arrow"
msgstr "Strelica"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:363
msgid "Select Contiguous Region"
msgstr "Odaberi nastavljajuća područja"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:381
msgid "_Tools"
msgstr "_Alati"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:383 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:154
msgid "Grid Settings..."
msgstr "Osobitosti Mreže..."
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:386
msgid "Use GIMP Guides..."
msgstr "Koristi Gimp vodiče..."
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:388
msgid "Create Guides..."
msgstr "Kreiraj Vodilje..."
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:395
msgid "_Help"
msgstr "_Pomoć"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:396
msgid "About ImageMap..."
msgstr "O ImageMapu..."
#: plug-ins/imagemap/imap_object_popup.c:105
msgid "Delete Area"
msgstr "Obriši područje"
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:71
msgid "_Polygon"
msgstr "_Poligon"
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:474
msgid "x (pixels)"
msgstr "x (piksela)"
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:483
msgid "y (pixels)"
msgstr "y (piksela)"
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:522
msgid "_Insert"
msgstr "_Ubaci"
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:528
msgid "A_ppend"
msgstr "_Dodaj"
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:534
msgid "_Remove"
msgstr "_Ukloni"
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:133
msgid "Tools"
msgstr "Alati"
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:146
msgid "Zoom"
msgstr "Uvećaj/Umanji"
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:156
msgid "Guides..."
msgstr "Vodilje..."
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:212
msgid "Couldn't save resource file:"
msgstr "Nisam mogao spremiti izvornu datoteku"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:357
msgid "Select Color"
msgstr "Odaberi Boju"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:446
msgid "Default Map Type"
msgstr "Standardne Vrste Mapa"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:465
msgid "_Prompt for area info"
msgstr "_Pitaj za informacije područja"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:467
msgid "_Require default URL"
msgstr "Zahtijevaj uobičajeni URL"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:469
msgid "Show area _handles"
msgstr "Pokaži ručke područja"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:471
msgid "_Keep NCSA circles true"
msgstr "_Zadrži prave NCSA krugove"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:473
msgid "Show area URL _tip"
msgstr "Pokaži URL savet za područje"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:476
msgid "_Use double-sized grab handles"
msgstr "Koristi ručke _duple veličine"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:483
msgid "_Menu"
msgstr "_Izbornik"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:487
msgid "Number of _Undo levels (1 - 99):"
msgstr "Broj koraka za _poništavanje (1 - 99):"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:492
msgid "Number of M_RU entries (1 - 16):"
msgstr "Broj M_RU ulaza (1 - 16):"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:517
msgid "Normal:"
msgstr "Obično:"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:523
msgid "Selected:"
msgstr "Označeno"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:533
msgid "Co_ntiguous Region"
msgstr "Nastavljajuće područje"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:539
msgid "_Automatically convert"
msgstr "Automatski prevedi"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:560
msgid "General Preferences"
msgstr "Opće Mogućnosti"
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:69
msgid "_Rectangle"
msgstr "_Pravokutnik"
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:390
msgid "Upper left _x:"
msgstr "Gornji lijevi _x:"
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:397
msgid "Upper left _y:"
msgstr "Gornji lijevi _y:"
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:174 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:167
msgid "Edit"
msgstr "Uređivanje"
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:343
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:343
msgid "Target"
msgstr "Cilj"
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:343
msgid "Comment"
msgstr "Komentar"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:88
msgid "Settings for this Mapfile"
msgstr "Osobnosti ove datoteke"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:95
msgid "Image name:"
msgstr "Naziv slike:"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:96
msgid "Select Image File"
msgstr "Odaberi sliku"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:100
msgid "_Title:"
msgstr "_Naslov:"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:102
msgid "Aut_hor:"
msgstr "_Autor:"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:104
msgid "Default _URL:"
msgstr "Uobičajena _adresa:"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:106
msgid "_Description:"
msgstr "_Pojašnjenje:"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:126
msgid "Map file format"
msgstr "Format mape"
#: plug-ins/imagemap/imap_source.c:62
msgid "View Source"
msgstr "Pogledaj Izvor"
#: plug-ins/imagemap/imap_stock.c:47
msgid "Edit Map Info..."
msgstr "Uredi Info Mapu.."
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:103
msgid "Open"
msgstr "Otvori"
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:105
msgid "Save"
msgstr "Spremi"
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:108
msgid "Preferences"
msgstr "Podešenja"
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:113
msgid "Undo"
msgstr "Vrati"
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:117
msgid "Redo"
msgstr "Ponovi"
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:138
msgid "Zoom in"
msgstr "Uvećaj"
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:143
msgid "Zoom out"
msgstr "Umanji"
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:148
msgid "Edit Map Info"
msgstr "Uredi Info Mapu"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:145
msgid "Select existing area"
msgstr "Odaberi postojeće područje"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:149
msgid "Fuzzy Select"
msgstr "Odabir čarobnim štapićem"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:150
msgid "Select contiguous regions"
msgstr "Odaberi istovrsna područja čarobnim štapićem"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:155
msgid "Define Rectangle area"
msgstr "Definiraj Pravokutno područje"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:159
msgid "Define Circle/Oval area"
msgstr "Definiraj Kružno/Ovalno područje"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:163
msgid "Define Polygon area"
msgstr "Definiraj Poligonalno područje"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:168
msgid "Edit selected area info"
msgstr "Uredi info odabranog područja"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:173
msgid "Delete selected area"
msgstr "Izbriši odabrano područje"
#: plug-ins/maze/algorithms.c:287
msgid "Constructing maze using Prim's Algorithm..."
msgstr "Kreiram Labirint koristeći Prim Algoritam"
#: plug-ins/maze/algorithms.c:463
msgid "Constructing tileable maze using Prim's Algorithm..."
msgstr "Kreiram Labirint u djelićima (Prim Algoritam) "
#: plug-ins/maze/maze.c:157
#, c-format
msgid ""
"Generates a maze using either the depth-first search method or Prim's "
"algorithm. Can make tileable mazes too. See %s for more help."
msgstr ""
"Stvara labirint koristeći dubinski-prvu metodu pretrage ili Primov "
"algoritam. Može stvarati i dijeljive labirinte. Pogledajte %s za daljnjuu "
"pomoć."
#: plug-ins/maze/maze.c:163
msgid "Draws a maze."
msgstr "Crta labirint."
#: plug-ins/maze/maze.c:168
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/_Maze..."
msgstr "<Slika>/Filteri/Iscrtavanje/Uzorak/Lavirint..."
#: plug-ins/maze/maze.c:454
msgid "Drawing Maze..."
msgstr "Crtam Labirint..."
#. entscale == Entry and Scale pair function found in pixelize.c
#: plug-ins/maze/maze_face.c:217
msgid "Width (Pixels):"
msgstr "Visina (piksela)"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:229 plug-ins/maze/maze_face.c:245
msgid "Pieces:"
msgstr "Komadići:"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:234
msgid "Height (Pixels):"
msgstr "Visina (piksela)"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:257
msgid "Multiple (57):"
msgstr "Multiplicirano (57):"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:270
msgid "Offset (1):"
msgstr "Ofset (1):"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:301
msgid "Depth First"
msgstr "Prvo Dubina"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:302
msgid "Prim's Algorithm"
msgstr "Prim Algoritam"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:314
#, c-format
msgid "Selection is %dx%d"
msgstr "Odabir je %dx%d"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:420
msgid ""
"Selection size is not even.\n"
"Tileable maze won't work perfectly."
msgstr ""
"Veličina odabira nije jednaka.\n"
"Djeljivi labirint neće dobro raditi."
#. open URL for help
#: plug-ins/maze/maze_face.c:588
#, c-format
msgid "Opening %s"
msgstr "Otvaram %s"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:597
#, c-format
msgid "See %s"
msgstr "Vidi %s"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:212
msgid "<Image>/Filters/Distorts/_Pagecurl..."
msgstr "<Slika>/Filteri/Izobličenja/Magareće uši..."
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:490
msgid "Pagecurl Effect"
msgstr "Efekt Svijene Stranice"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:504
msgid "Curl Location"
msgstr "Lokacija Svijanja"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:529
msgid "Upper Left"
msgstr "Gore Lijevo"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:530
msgid "Upper Right"
msgstr "Gore Desno"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:531
msgid "Lower Left"
msgstr "Dolje Lijevo"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:532
msgid "Lower Right"
msgstr "Dolje Desno"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:562
msgid "Curl Orientation"
msgstr "Orijentacija Svijanja"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:600
msgid "Shade under Curl"
msgstr "Sjena ispod Svinutog"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:611
msgid ""
"Use Current Gradient\n"
"instead of FG/BG-Color"
msgstr ""
"Koristi Gradijent umjesto\n"
"boje prednjeg pl./pozadine."
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:624
msgid "Curl Opacity"
msgstr "Neprozirnost Svijenog"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:754
msgid "Curl Layer"
msgstr "Sloj Svijenog"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:1000
msgid "Page Curl..."
msgstr "Svijena Stranica..."
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:211
msgid "Print Color Adjust"
msgstr "Namjesti Boje Ispisa"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:263
msgid "Brightness:"
msgstr "Svjetlo:"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:271
msgid ""
"Set the brightness of the print.\n"
"0 is solid black, 2 is solid white"
msgstr ""
"Podešava osvjetljenje za štamapanje.\n"
"0 je potpuno crno, 2 je potpuno bijelo."
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:283
msgid "Contrast:"
msgstr "Kontrast:"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:291
msgid "Set the contrast of the print"
msgstr "Podešavanje kontrasta ispisa"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:310
msgid "Adjust the cyan balance of the print"
msgstr "Podešavanje ravnoteže cijan boje ispisa"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:329
msgid "Adjust the magenta balance of the print"
msgstr "Podešavanje ravnoteže roze boje ispisa"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:348
msgid "Adjust the yellow balance of the print"
msgstr "Podešavanje ravnoteže žute boje ispisa"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:367
msgid ""
"Adjust the saturation (color balance) of the print\n"
"Use zero saturation to produce grayscale output using color and black inks"
msgstr ""
"Podešava zasićenje (ravnotežu boja) za ispis.\n"
"Koristite nultu zasićenost da dobijete izlaz u nijansama sive koristeći crno "
"i tinte u boji"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:380
msgid "Density:"
msgstr "Gustoća:"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:388
msgid ""
"Adjust the density (amount of ink) of the print. Reduce the density if the "
"ink bleeds through the paper or smears; increase the density if black "
"regions are not solid."
msgstr ""
"Podešavanje gustoće (količine tinte) za ispis. Smanjite gustoću ako tinta "
"curi kroz papir ili se mrlja; povećajte gustoću ako crna područja nisu "
"potpuno crna."
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:410
msgid ""
"Adjust the gamma of the print. Larger values will produce a generally "
"brighter print, while smaller values will produce a generally darker print. "
"Black and white will remain the same, unlike with the brightness adjustment."
msgstr ""
"Podešavanje game za ispis. Više vrijednosti će dati svijetliji ispis, dok će "
"niže vrijednosti dati tamniji. Crna i bijela će ostati iste, za razliku od "
"postavki osvjetljenja."
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:426
msgid "Dither Algorithm:"
msgstr "Dither Algoritam:"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:434
msgid ""
"Choose the dither algorithm to be used.\n"
"Adaptive Hybrid usually produces the best all-around quality.\n"
"Ordered is faster and produces almost as good quality on photographs.\n"
"Fast and Very Fast are considerably faster, and work well for text and line "
"art.\n"
"Hybrid Floyd-Steinberg generally produces inferior output."
msgstr ""
"Odaberite algoritam mješanja.\n"
"Adaptivni hibrid obično daje najbolju kvalitetu.\n"
"Poredani je brži i daje skoro isto takvu kvalitetu slike.\n"
"Brzi i Vrlo brzi su prilično brzi i dobri su za tekst i linijske crteže.\n"
"Hibridni Floyd-Steinberg općenito daje daje izlaz loše kvalitete."
#.
#. * Create the main dialog
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:360
#, c-format
msgid "%s -- Print v%s"
msgstr "%s -- Ispis v%s"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:369
msgid ""
"Save\n"
"Settings"
msgstr ""
"Spremi\n"
"Osobitosti"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:370
msgid ""
"Print and\n"
"Save Settings"
msgstr ""
"Ispiši i\n"
"Spremi Osobitosti"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:437
msgid ""
"Position the image on the page.\n"
"Click and drag with the primary button to position the image.\n"
"Click and drag with the second button to move the image with finer "
"precision; each unit of motion moves the image one point (1/72\")\n"
"Click and drag with the third (middle) button to move the image in units of "
"the image size.\n"
"Holding down the shift key while clicking and dragging constrains the image "
"to only horizontal or vertical motion.\n"
"If you click another button while dragging the mouse, the image will return "
"to its original position."
msgstr ""
"Mjesto slike na stranici.\n"
"Kliknite i vucite lijevim gumbom za postavljanje slike.\n"
"Kliknite i vucite desnim gumbom za precizniji pomak slike; svaka jedinica "
"pomaka pomiče sliku za jednu točku (1/72\")\n"
"Kliknite i vucite srednjim gumbom za pomak slike u jedinicama veličine "
"slike.\n"
"Držanje tipke shift tijekom operacije ograničava sliku samo na vodoravne i "
"omomite pokrete.\n"
"Ako kliknete drugim gumbom dok vučete mišem, slika će se vratiti na početnu "
"poziciju."
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:484
msgid "Portrait"
msgstr "Portret"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:486
msgid "Landscape"
msgstr "Položeno"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:488
msgid "Upside down"
msgstr "Gornji-Dolje"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:490
msgid "Seascape"
msgstr "Morski krajolik"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:494
msgid ""
"Select the orientation: portrait, landscape, upside down, or seascape "
"(upside down landscape)"
msgstr ""
"Odaberite orijentaciju: portret, pejzaž, naopačke ili morski pejzaž (pejsaž "
"naopačke)"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:517
msgid "Distance from the left of the paper to the image"
msgstr "Udaljenost od lijeve stranice papira do slike"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:530
msgid "Distance from the top of the paper to the image"
msgstr "Udaljenost od vrha papira do slike"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:543
msgid "Distance from the left of the paper to the right of the image"
msgstr "Udaljenost od lijeve stranice papira do desne stranice slike"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:553
msgid "Right Border:"
msgstr "Desni Rub:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:557
msgid "Distance from the right of the paper to the image"
msgstr "Udaljenost od desne stranice papira do slike"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:571
msgid "Distance from the top of the paper to the bottom of the image"
msgstr "Udaljenost od vrha papira do dna slike"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:581
msgid "Bottom Border:"
msgstr "Donji Rub:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:585
msgid "Distance from the bottom of the paper to the image"
msgstr "Udaljenost od dna papira do slike"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:602
msgid "Center:"
msgstr "Sredina:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:606
msgid "Vertically"
msgstr "Vertikalno"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:611
msgid "Center the image vertically on the paper"
msgstr "Centriraj sliku okomito na papiru"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:617
msgid "Both"
msgstr "Oboje"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:622
msgid "Center the image on the paper"
msgstr "Postavi sliku na sredinu"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:629
msgid "Horizontally"
msgstr "Vodoravno"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:634
msgid "Center the image horizontally on the paper"
msgstr "Centriraj sliku vodoravno na papiru"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:650
msgid "Setup Printer"
msgstr "Postavke pisača"
#.
#. * Printer driver option menu.
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:680 plug-ins/print/gimp_main_window.c:942
msgid "Printer Model:"
msgstr "Model Pisača:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:692
msgid "Select your printer model"
msgstr "Odaberite model vašeg pisača"
#.
#. * PPD file.
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:731
msgid "PPD File:"
msgstr "PPD dat.:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:747
msgid "Enter the correct PPD filename for your printer"
msgstr "Unesite ispravan naziv PPD datoteke za vaš pisač"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:750
msgid "Browse"
msgstr "Potraži"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:756
msgid "Choose the correct PPD filename for your printer"
msgstr "Odaberite ispravan naziv PPD datoteke za vaš pisač"
#.
#. * Print command.
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:766
msgid "Command:"
msgstr "Naredba:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:779
msgid ""
"Enter the correct command to print to your printer. Note: Please do not "
"remove the `-l' or `-oraw' from the command string, or printing will "
"probably fail!"
msgstr ""
"Unesite odgovarajuću naredbu za ispis. Primjedba: Molim ne uklanjate \"-l\" "
"ili \"-oraw\" iz naredbe ili ispisivanje neće uspjeti!"
#.
#. * Output file selection dialog.
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:788
msgid "Print To File?"
msgstr "Ispis u Datoteku?"
#.
#. * PPD file selection dialog.
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:801
msgid "PPD File?"
msgstr "PPD Datoteka?"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:819
msgid "Define New Printer"
msgstr "Definiraj novi pisač"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:842 plug-ins/print/gimp_main_window.c:937
msgid "Printer Name:"
msgstr "Ime pisača:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:846
msgid "Enter the name you wish to give this logical printer"
msgstr "Unesite naziv koji želite dati ovom logičkom pisaču"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:859
msgid "About Gimp-Print "
msgstr "O Gimp-Printu"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:872
msgid "Gimp-Print Version "
msgstr "Gimp-print inačica "
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:872
msgid ""
"\n"
"\n"
"Copyright (C) 1997-2001 Michael Sweet, Robert Krawitz,\n"
"and the rest of the Gimp-Print Development Team.\n"
"\n"
"Please visit our web site at http://gimp-print.sourceforge.net.\n"
"\n"
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Copyright (C) 1997-2001 Michael Sweet, Robert Krawitz,\n"
"i ostatak Gimp-print razvojnog tima.\n"
"\n"
"Molimo vas, posjetite naše stranice http://gimp-print.sourceforge.net.\n"
"\n"
"Ovaj program je slobodan softver; možete ga dijeliti i/ili mijenjati\n"
"pod uvjetima GNU General Public License kako je objavljena od strane\n"
"Free Software Foundationa; ili inačice 2 licence, ili \n"
"(po vašem odabiru) bilo koje kasnije inačice.\n"
"\n"
"Ovaj program se daje uz nadu da će koristan,\n"
"ali BEZ IKAKVE GARANCIJE; nema čak ni uobičajene PRODAJNE garancije\n"
"ili garancije o POGODNOSTI ZA ODREĐENU NAMJENU. Pogledajte \n"
"GNU General Public License za više detalja.\n"
"\n"
"Trebali ste dobiti primjerak GNU General Public License licence\n"
"zajedno s ovim programom; ako niste, pišite na adresu Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:920
msgid "Printer Settings"
msgstr "Osobnosti Pisača"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:933
msgid ""
"Select the name of the printer (not the type, or model, of printer) that you "
"wish to print to"
msgstr ""
"Odaberite naziv pisača (ne vrstu, ili model pisača) na kojem želite ispisati"
#.
#. * Setup printer button
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:953
msgid "Setup Printer..."
msgstr "Podesi pisač..."
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:955
msgid ""
"Choose the printer model, PPD file, and command that is used to print to "
"this printer"
msgstr ""
"Odaberite model pisača, PPD datoteku i naredbu kojom ćete ispisati na ovom "
"pisaču"
#.
#. * New printer button
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:970
msgid "New Printer..."
msgstr "Novi pisač..."
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:972
msgid ""
"Define a new logical printer. This can be used to name a collection of "
"settings that you wish to remember for future use."
msgstr ""
"Definirajte novi logički pisač. Ovo može biti korišteno kao ime za skup "
"postavki koji želite spremiti za buduću uporabu."
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:993
msgid "Size of paper that you wish to print to"
msgstr "Veličina papira na koji se ispisuje"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:996
msgid "Media Size:"
msgstr "Vel.Medija:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1005
msgid "Dimensions:"
msgstr "Dimenzije:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1019
msgid "Width of the paper that you wish to print to"
msgstr "Širina papira na kojem se ispisuje"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1036
msgid "Height of the paper that you wish to print to"
msgstr "Visina papira na koji želite ispisati"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1052
msgid "Type of media you're printing to"
msgstr "Vrsta medija na koji ispisujete"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1055
msgid "Media Type:"
msgstr "Vrsta Medija:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1068
msgid "Source (input slot) of media you're printing to"
msgstr "Izvor (ulazno mjesto) medija na koji ispisujete"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1071
msgid "Media Source:"
msgstr "Izvor Medija:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1084
msgid "Type of ink in the printer"
msgstr "Vrsta tinte u pisaču"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1087
msgid "Ink Type:"
msgstr "Vrsta Tinte:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1100
msgid "Resolution and quality of the print"
msgstr "Razlučivost i kvaliteta ispisa"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1139
msgid "Scaling:"
msgstr "Skaliranje:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1145
msgid "Set the scale (size) of the image"
msgstr "Odredite razmjer (veličinu) slike"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1178
msgid ""
"Select whether scaling is measured as percent of available page size or "
"number of output dots per inch"
msgstr ""
"Određuje da li se skaliranje mjeri u postotcima dostupne veličine stranice "
"ili broju izlaznih točaka po inču"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1183
msgid "Percent"
msgstr "Postotak"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1190
msgid "Scale the print to the size of the page"
msgstr "Skaliraj materijal za ispis prema veličini stranice"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1196
msgid "PPI"
msgstr "PPI"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1202
msgid "Scale the print to the number of dots per inch"
msgstr "Skaliraj materijal za ispis na broj točaka po inču"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1228
msgid "Set the width of the print"
msgstr "Podesite širinu ispisa"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1241
msgid "Set the height of the print"
msgstr "Podesite visinu ispisa"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1261
msgid "Units:"
msgstr "Mjere:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1266
msgid "Select the base unit of measurement for printing"
msgstr "Određuje osnovnu jedinicu mjere za ispis"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1269
msgid "Inch"
msgstr "Palac"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1276
msgid "Set the base unit of measurement to inches"
msgstr "Uzima inče kao osnovnu jedinicu mere"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1282
msgid "cm"
msgstr "cm"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1288
msgid "Set the base unit of measurement to centimetres"
msgstr "Postavi centrimetre kao onovnu mernu jedinicu"
#.
#. * The "image size" button
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1298
msgid ""
"Use Original\n"
"Image Size"
msgstr ""
"Koristi izvornu\n"
"veličinu slike"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1304
msgid "Set the print size to the size of the image"
msgstr "Postavi veličinu ispisa na veličinu slike"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1327
msgid "Image / Output Settings"
msgstr "Podešavanja slike / izlaza"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1340
msgid "Image Type:"
msgstr "Vrsta slike:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1345
msgid "Optimize the output for the type of image being printed"
msgstr "Optimizacija izlaza za vrstu slike koja se ispisuje"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1349
msgid "Line Art"
msgstr "Crte"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1356
msgid "Fastest and brightest color for text and line art"
msgstr "Najbrže i najsvjetlije boje za tekst i linijsku umjetnost"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1363
msgid "Solid Colors"
msgstr "Jarke Boje"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1370
msgid "Best for images dominated by regions of solid color"
msgstr "Najbolje za slike na kojima je mnogo područja s jednom bojom"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1378
msgid "Photograph"
msgstr "Fotografija"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1386
msgid ""
"Slowest, but most accurate and smoothest color for continuous tone images "
"and photographs"
msgstr ""
"Najsporije, ali najtočnije i najizglađenije boje za nijansirane slike i "
"fotografije"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1412
msgid "Output Type:"
msgstr "Vrsta Izlaza:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1417
msgid "Select the desired output type"
msgstr "Odaberite željeni tip izlaza"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1426
msgid "Color output"
msgstr "Izlaz boje"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1438
msgid "Print in shades of gray using black ink"
msgstr "Ispis u nijansama sive koristeći crnu tintu"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1445
msgid "Black and White"
msgstr "Crno-bijelo"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1452
msgid "Print in black and white (no color, and no shades of gray)"
msgstr "Ispis crno/bijelo (nema boja, niti nijansi sive)"
#.
#. * Color adjust button
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1463
msgid "Adjust Output..."
msgstr "Podesi izlaz..."
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1470
msgid ""
"Adjust color balance, brightness, contrast, saturation, and dither algorithm"
msgstr ""
"Podesi ravnotežu boja, svijetlo, kontrast, zasićenje i algoritam mješanja"
#: plug-ins/print/print.c:164
msgid "<Image>/File/_Print..."
msgstr "<Slika>/Datoteka/Ispis..."
#: plug-ins/print/print.c:690 plug-ins/print/print.c:691
#: plug-ins/print/print.c:781 plug-ins/print/print.c:1120
msgid "File"
msgstr "Datoteka"
#: plug-ins/rcm/rcm.c:106
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Colormap _Rotation..."
msgstr "<Slika>/Slika/Boje/Rotacija Mape Boja..."
#: plug-ins/rcm/rcm.c:267
msgid "Rotating the colormap..."
msgstr "Rotiram mapu boja..."
#: plug-ins/rcm/rcm_callback.c:146 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:268
msgid "Switch to clockwise"
msgstr "Rotacija u smjeru kazaljke"
#: plug-ins/rcm/rcm_callback.c:146 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:268
msgid "Switch to c/clockwise"
msgstr "Rotacija u obr. smjeru kazaljke"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:119
msgid "Rotated"
msgstr "Rotirano"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:278
msgid "Change order of arrows"
msgstr "Promijeni raspored strelica"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:285
msgid "Select all"
msgstr "Odaberi sve"
#. spinbutton 1
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:296 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:372
msgid "From"
msgstr "Od"
#. spinbutton 2
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:321 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:373
msgid "To"
msgstr "Prima"
#. Gray: Operation-Mode: two radio buttons
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:501
msgid "Treat as this"
msgstr "Gledaj kao ovo"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:513
msgid "Change to this"
msgstr "Promijeni u ovo"
#. * Gray: What is gray? *
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:526
msgid "What is Gray?"
msgstr "Što je Siva?"
#. * Misc: Used unit selection *
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:614
msgid "Units"
msgstr "Jedinice"
#. Misc: Used unit selection: 3 radio buttons
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:623
msgid "Radians"
msgstr "Radijani"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:635
msgid "Radians/Pi"
msgstr "Polumjer/Pi"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:647
msgid "Degrees"
msgstr "Stupnjeva"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:669
msgid "Continuous update"
msgstr "Kontinuirana nadogradnja"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:683
msgid "Area:"
msgstr "Područje:"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:690
msgid "Entire Layer"
msgstr "Cijela Slika"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:708
msgid "Context"
msgstr "Kontekst"
#. Create dialog
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:761
msgid "Colormap Rotation"
msgstr "Rotacija mape boja"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:805
msgid "Main"
msgstr "Glavni"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:808
msgid "Misc"
msgstr "Razno"
#. printf("width = %d, height = %d\n",BITMAP_WIDTH(marked),BITMAP_HEIGHT(marked));
#: plug-ins/sel2path/pxl-outline.c:83
msgid "Selection to Path..."
msgstr "Odabir u Putanju..."
#: plug-ins/sel2path/sel2path.c:185
msgid "No selection to convert"
msgstr "Nema odabira za konverziju"
#: plug-ins/sel2path/sel2path.c:302
msgid "Selection To Path Advanced Settings"
msgstr "Napredne opcije za pretvaranje odabira u putanju"
#: plug-ins/sgi/sgi.c:532
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing."
msgstr "Ne mogu otvoriti '%s' za pisanje"
#: plug-ins/sgi/sgi.c:614
msgid "Save as SGI"
msgstr "Spremi kao SGI"
#: plug-ins/sgi/sgi.c:623
msgid "Compression Type"
msgstr "Vrsta Kompresije"
#: plug-ins/sgi/sgi.c:627
msgid "No Compression"
msgstr "Nema Kompresije"
#: plug-ins/sgi/sgi.c:629
msgid "RLE Compression"
msgstr "RLE Kompresija"
#: plug-ins/sgi/sgi.c:631
msgid ""
"Aggressive RLE\n"
"(Not Supported by SGI)"
msgstr ""
"Agresivna RLE\n"
"(Nije podržana od SGI)"
#: plug-ins/twain/twain.c:532
msgid "<Toolbox>/File/Acquire/_TWAIN..."
msgstr "_<Toolbox>/Datoteka/Izvuci/TWAIN..."
#. Initialize our progress dialog
#: plug-ins/twain/twain.c:666
msgid "Transferring TWAIN data..."
msgstr "Prenosim TWAIN podatke..."
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:947
msgid "Grab a single window"
msgstr "Uhvati jedan prozor"
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:958
msgid "Include decorations"
msgstr "Uključujući dekoracije"
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:993
msgid "Grab the whole screen"
msgstr "Uhvati cijeli zaslon"
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:1010
msgid "after"
msgstr "nakon"
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:1221
msgid "No data captured"
msgstr "Nema uhvaćenih podataka"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:715
#, c-format
msgid "XJT file contains unknown layermode %d"
msgstr "XJT datoteka sadrži nepoznati sloj %d"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:752
#, c-format
msgid "Warning: unsupported layermode %d saved to XJT"
msgstr "Upozorenje: nepodržani sloj %d spremljen kao XJT"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:768
#, c-format
msgid "XJT file contains unknown pathtype %d"
msgstr "XJT sadrži nepoznatu stazu %d"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:784
#, c-format
msgid "Warning: unsupported pathtype %d saved to XJT"
msgstr "Pozor:Ne podržani tip staze %d spremljen u XJT"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:803
#, c-format
msgid "XJT file contains unknown unittype %d"
msgstr "XJT datoteka sadrži nepoznati sloj %d"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:824
#, c-format
msgid "Warning: unsupported unittype %d saved to XJT"
msgstr "Upozorenje: nepodržani sloj %d spremljen kao XJT"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:846
msgid "Save as XJT"
msgstr "Spremi kao XJT"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:876
msgid "Clear Transparent"
msgstr "Čisto Prozirno"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:1702 plug-ins/xjt/xjt.c:3332
#, c-format
msgid "Could not create working folder '%s': %s"
msgstr "Ne mogu stvoriti radni direktorij '%s': %s"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:3198
#, c-format
msgid "Error: Could not read XJT property file '%s'."
msgstr "Greška: Ne mogu pročitati XJT datoteku svojstava '%s'"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:3204
#, c-format
msgid "Error: XJT property file '%s' is empty."
msgstr "Greška XJT datoteka %s je prazna."
#~ msgid ""
#~ "Failed to open help files:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Nije uspjelo otvaranje datoteka pomoći:\n"
#~ "%s"
#~ msgid ""
#~ "Parse error in help domain:\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "(Added entires before error anyway)"
#~ msgstr ""
#~ "Greška kod prevođenja područja pomoći:\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "(Ionako su prijave dodane prije greške)"
#~ msgid "The requested help files are not installed."
#~ msgstr "Nisu instalirane zatražene datoteke pomoći."