gimp/po-libgimp/lt.po

1834 lines
46 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Lithuanian translation of GIMP (libgimp).
# Copyright (C) 2001-2008 Free Software Foundation, Inc.
# Mantas Kriaučiūnas <mantas@akl.lt>, 2001.
# Linas Vasiliauskas <linasv@centras.lt>, 2004.
# Žygimantas Beručka <zygis@gnome.org>, 2004-2008.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GIMP (libgimp) HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-07-17 13:35+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2008-07-17 13:38+0300\n"
"Last-Translator: Žygimantas Beručka <zygis@gnome.org>\n"
"Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%"
"100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: ../libgimp/gimpbrushselectbutton.c:170
msgid "Brush Selection"
msgstr "Teptuko pasirinkimas"
#: ../libgimp/gimpbrushselectbutton.c:913
#: ../libgimp/gimppatternselectbutton.c:714
msgid "_Browse..."
msgstr "_Naršyti..."
#: ../libgimp/gimpexport.c:217 ../libgimp/gimpexport.c:253
#, c-format
msgid "%s plug-in can't handle layers"
msgstr "Įskiepis %s negali apdoroti sluoksnių"
#: ../libgimp/gimpexport.c:218 ../libgimp/gimpexport.c:227
#: ../libgimp/gimpexport.c:236 ../libgimp/gimpexport.c:254
msgid "Merge Visible Layers"
msgstr "Sujungti matomus sluoksnius"
#: ../libgimp/gimpexport.c:226
#, c-format
msgid "%s plug-in can't handle layer offsets, size or opacity"
msgstr ""
"Įskiepis %s negali apdoroti sluoksnio poslinkių, dydžio ar nepermatomumo"
#: ../libgimp/gimpexport.c:235 ../libgimp/gimpexport.c:244
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle layers as animation frames"
msgstr "Įskiepis %s gali apdoroti sluoksnius tik kaip animacijos kadrus"
#: ../libgimp/gimpexport.c:236 ../libgimp/gimpexport.c:245
msgid "Save as Animation"
msgstr "Išsaugoti kaip animaciją"
#: ../libgimp/gimpexport.c:245 ../libgimp/gimpexport.c:254
#: ../libgimp/gimpexport.c:263
msgid "Flatten Image"
msgstr "Suploti paveikslėlį"
#: ../libgimp/gimpexport.c:262
#, c-format
msgid "%s plug-in can't handle transparency"
msgstr "Įskiepis %s negali apdoroti permatomumo"
#: ../libgimp/gimpexport.c:271
#, c-format
msgid "%s plug-in can't handle layer masks"
msgstr "Įskiepis %s negali apdoroti sluoksnio kaukių"
#: ../libgimp/gimpexport.c:272
msgid "Apply Layer Masks"
msgstr "Pritaikyti sluoksnio kaukes"
#: ../libgimp/gimpexport.c:280
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle RGB images"
msgstr "Įskiepis %s gali apdoroti tik RGB paveikslėlius"
#: ../libgimp/gimpexport.c:281 ../libgimp/gimpexport.c:319
#: ../libgimp/gimpexport.c:328
msgid "Convert to RGB"
msgstr "Konvertuoti į RGB"
#: ../libgimp/gimpexport.c:289
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle grayscale images"
msgstr ""
"Įskiepis %s gali apdoroti tik pilkumo atspalvių (grayscale) paveikslėlius"
#: ../libgimp/gimpexport.c:290 ../libgimp/gimpexport.c:319
#: ../libgimp/gimpexport.c:340
msgid "Convert to Grayscale"
msgstr "Konvertuoti į pilkumo atspalvius (grayscale)"
#: ../libgimp/gimpexport.c:298
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle indexed images"
msgstr "Įskiepis %s gali apdoroti tik indeksuotus paveikslėlius"
#: ../libgimp/gimpexport.c:299 ../libgimp/gimpexport.c:328
#: ../libgimp/gimpexport.c:338
msgid ""
"Convert to Indexed using default settings\n"
"(Do it manually to tune the result)"
msgstr ""
"Konvertuoti į indeksuotą naudojant numatytuosius parametrus\n"
"(Norėmi pakoreguoti rezultatą, darykite tai rankiniu būdu)"
#: ../libgimp/gimpexport.c:308
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle bitmap (two color) indexed images"
msgstr ""
"Įskiepis %s gali apdoroti tik bitmap (dviejų spalvų) indeksuotus "
"paveikslėlius"
#: ../libgimp/gimpexport.c:309
msgid ""
"Convert to Indexed using bitmap default settings\n"
"(Do it manually to tune the result)"
msgstr ""
"Konvertuoti į indeksuotą naudojant bitmap numatytuosius parametrus\n"
"(Norėmi pakoreguoti rezultatą, darykite tai rankiniu būdu)"
#: ../libgimp/gimpexport.c:318
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle RGB or grayscale images"
msgstr "Įskiepis %s gali apdoroti tik RGB arba pilkumo atspalvių paveikslėlius"
#: ../libgimp/gimpexport.c:327
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle RGB or indexed images"
msgstr "Įskiepis %s gali apdoroti tik RGB arba indeksuotus paveikslėlius"
#: ../libgimp/gimpexport.c:337
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle grayscale or indexed images"
msgstr ""
"Įskiepis %s gali apdoroti tik pilkumo atspalvių arba indeksuotus "
"paveikslėlius"
#: ../libgimp/gimpexport.c:348
#, c-format
msgid "%s plug-in needs an alpha channel"
msgstr "Įskiepiui %s reikia alfa kanalo"
#: ../libgimp/gimpexport.c:349
msgid "Add Alpha Channel"
msgstr "Pridėti alfa kanalą"
#: ../libgimp/gimpexport.c:383
msgid "Confirm Save"
msgstr "Patvirtinkite išsaugojimą"
#: ../libgimp/gimpexport.c:389
msgid "Confirm"
msgstr "Patvirtinkite"
#: ../libgimp/gimpexport.c:464
msgid "Export File"
msgstr "Eksportuoti failą"
#: ../libgimp/gimpexport.c:468
msgid "_Ignore"
msgstr "_Ignoruoti"
#: ../libgimp/gimpexport.c:470
msgid "_Export"
msgstr "_Eksportuoti"
#. the headline
#: ../libgimp/gimpexport.c:499
#, c-format
msgid ""
"Your image should be exported before it can be saved as %s for the following "
"reasons:"
msgstr ""
"Prieš išsaugant paveikslėlį %s formatu, jį dėl šių priežasčių reikia "
"eksportuoti:"
#. the footline
#: ../libgimp/gimpexport.c:573
msgid "The export conversion won't modify your original image."
msgstr "Eksportavimas nepakeis jūsų originalaus paveikslėlio."
#: ../libgimp/gimpexport.c:673
#, c-format
msgid ""
"You are about to save a layer mask as %s.\n"
"This will not save the visible layers."
msgstr ""
"Ketinate išsaugoti sluoksnio kaukę kaip %s.\n"
"Tai neišsaugos matomų sluoksnių."
#: ../libgimp/gimpexport.c:679
#, c-format
msgid ""
"You are about to save a channel (saved selection) as %s.\n"
"This will not save the visible layers."
msgstr ""
"Jūs ketinate išsaugoti kanalą (išsaugotą pasirinkimą) kaip %s.\n"
"Turėkite omenyje, kad matomi sluoksniai išsaugoti nebus."
#: ../libgimp/gimpfontselectbutton.c:130
msgid "Font Selection"
msgstr "Šriftų pasirinkimas"
#: ../libgimp/gimpfontselectbutton.c:145
msgid "Sans"
msgstr "Sans"
#: ../libgimp/gimpgradientselectbutton.c:148
msgid "Gradient Selection"
msgstr "Gradientų pasirinkimas"
#: ../libgimp/gimpmenu.c:450 ../libgimpwidgets/gimpintstore.c:239
msgid "(Empty)"
msgstr "(Tuščias)"
#: ../libgimp/gimppaletteselectbutton.c:130
msgid "Palette Selection"
msgstr "Palečių pasirinkimas"
#: ../libgimp/gimppatternselectbutton.c:156
msgid "Pattern Selection"
msgstr "Raštų pasirinkimas"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:140
msgid "by name"
msgstr "pagal pavadinimą"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:141
msgid "by description"
msgstr "pagal aprašymą"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:142
msgid "by help"
msgstr "pagal pagalbą"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:143
msgid "by author"
msgstr "pagal autorių"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:144
msgid "by copyright"
msgstr "pagal autorines teises"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:145
msgid "by date"
msgstr "pagal datą"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:146
msgid "by type"
msgstr "pagal tipą"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:377
msgid "Searching"
msgstr "Ieškoma"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:388
msgid "Searching by name"
msgstr "Ieškoma pagal pavadinimą"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:409
msgid "Searching by description"
msgstr "Ieškoma pagal aprašymą"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:416
msgid "Searching by help"
msgstr "Ieškoma pagal pagalbą"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:423
msgid "Searching by author"
msgstr "Ieškoma pagal autorių"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:430
msgid "Searching by copyright"
msgstr "Ieškoma pagal autorines teises"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:437
msgid "Searching by date"
msgstr "Ieškoma pagal datą"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:444
msgid "Searching by type"
msgstr "Ieškoma pagal tipą"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:454
#, c-format
msgid "%d procedure"
msgid_plural "%d procedures"
msgstr[0] "%d procedūra"
msgstr[1] "%d procedūros"
msgstr[2] "%d procedūrų"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:463
msgid "No matches for your query"
msgstr "Jūsų užklausai atitikmenų nerasta"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:467
#, c-format
msgid "%d procedure matches your query"
msgid_plural "%d procedures match your query"
msgstr[0] "%d procedūra atitinka Jūsų užklausą"
msgstr[1] "%d procedūros atitinka Jūsų užklausą"
msgstr[2] "%d procedūrų atitinka Jūsų užklausą"
#. count label
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:516 ../libgimpwidgets/gimpbrowser.c:114
msgid "No matches"
msgstr "Atitikmenų nėra"
#: ../libgimp/gimpprocview.c:143
msgid "Parameters"
msgstr "Parametrai"
#: ../libgimp/gimpprocview.c:156
msgid "Return Values"
msgstr "Grąžinamos reikšmės"
#: ../libgimp/gimpprocview.c:169
msgid "Additional Information"
msgstr "Papildoma informacija"
#: ../libgimp/gimpprocview.c:209
msgid "Author:"
msgstr "Autorius:"
#: ../libgimp/gimpprocview.c:221
msgid "Date:"
msgstr "Data:"
#: ../libgimp/gimpprocview.c:233
msgid "Copyright:"
msgstr "Autorinės teisės:"
#: ../libgimp/gimpunitcache.c:57
msgid "percent"
msgstr "procentų"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:28
msgid "_White (full opacity)"
msgstr "_Balta (visiškas nepermatomumas)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:29
msgid "_Black (full transparency)"
msgstr "_Juoda (visiškas permatomumas)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:30
msgid "Layer's _alpha channel"
msgstr "Sluoksnio _alfa kanalas"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:31
msgid "_Transfer layer's alpha channel"
msgstr "_Perkelti sluoksnio alfą kanalą"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:32
msgid "_Selection"
msgstr "_Pažymėjimas"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:33
msgid "_Grayscale copy of layer"
msgstr "_Pilkų atspalvių sluoksnio kopija"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:34
msgid "C_hannel"
msgstr "K_analas"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:64
msgid "FG to BG (RGB)"
msgstr "Iš priekinio plano spalvos į fono spalvą (RGB)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:65
msgid "FG to BG (HSV)"
msgstr "Iš priekinio plano spalvos į fono spalvą (HSV)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:66
msgid "FG to transparent"
msgstr "Iš priekinio plano spalvos į skaidrią"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:67
msgid "Custom gradient"
msgstr "Kitoks gradientas"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:96
msgid "FG color fill"
msgstr "Užpildymas pirmo plano spalva"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:97
msgid "BG color fill"
msgstr "Užpildymas fono spalva"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:98
msgid "Pattern fill"
msgstr "Užpildymas raštu"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:128
msgid "Add to the current selection"
msgstr "Pridėti prie aktyvaus pažymėjimo"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:129
msgid "Subtract from the current selection"
msgstr "Atimti iš aktyvaus pažymėjimo"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:130
msgid "Replace the current selection"
msgstr "Pakeisti aktyvų pažymėjimą"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:131
msgid "Intersect with the current selection"
msgstr "Sankirta su aktyviu pažymėjimu"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:163 ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:126
msgid "Red"
msgstr "Raudona"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:164 ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:127
msgid "Green"
msgstr "Žalia"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:165 ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:128
msgid "Blue"
msgstr "Mėlyna"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:166
msgid "Gray"
msgstr "Pilka"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:167 ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:532
msgid "Indexed"
msgstr "Indeksuota"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:168 ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:129
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:197
msgid "Small"
msgstr "Mažas"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:198
msgid "Medium"
msgstr "Vidutinis"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:199
msgid "Large"
msgstr "Didelis"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:231
msgid "Light checks"
msgstr "Šviesūs kvadratėliai"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:232
msgid "Mid-tone checks"
msgstr "Vidutinių tonų kvadratėliai"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:233
msgid "Dark checks"
msgstr "Tamsūs kvadratėliai"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:234
msgid "White only"
msgstr "Tik balta"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:235
msgid "Gray only"
msgstr "Tik pilka"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:236
msgid "Black only"
msgstr "Tik juoda"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:264
msgid "Image"
msgstr "Paveikslėlis"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:265
msgid "Pattern"
msgstr "Raštas"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:294
msgid "Lightness"
msgstr "Šviesumas"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:295
msgid "Luminosity"
msgstr "Apšvietimas"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:296
msgid "Average"
msgstr "Vidurkis"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:324
msgid "Dodge"
msgstr "Blukinimas"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:325
msgid "Burn"
msgstr "Ryškinimas"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:389
msgid "gradient|Linear"
msgstr "Linijinis"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:390
msgid "Bi-linear"
msgstr "Linijinis dvikryptis"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:391
msgid "Radial"
msgstr "Radialinis"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:392 ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:24
msgid "Square"
msgstr "Kvadratinis"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:393
msgid "Conical (sym)"
msgstr "Kūginis (simetriškas)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:394
msgid "Conical (asym)"
msgstr "Kūginis (nesimetriškas)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:395
msgid "Shaped (angular)"
msgstr "Forminis (kampinis)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:396
msgid "Shaped (spherical)"
msgstr "Forminis (sferinis)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:397
msgid "Shaped (dimpled)"
msgstr "Forminis (įdubęs)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:398
msgid "Spiral (cw)"
msgstr "Spiralinis (pagal laikrodžio rodyklę)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:399
msgid "Spiral (ccw)"
msgstr "Spiralinis (prieš laikrodžio rodyklę)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:430
msgid "Intersections (dots)"
msgstr "Susikirtimai (taškeliai)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:431
msgid "Intersections (crosshairs)"
msgstr "Susikirtimai (kryželiai)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:432
msgid "Dashed"
msgstr "Brūkšniuota"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:433
msgid "Double dashed"
msgstr "Dviguba brūkšniuota"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:434
msgid "Solid"
msgstr "Vientisas"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:463
msgid "Stock ID"
msgstr "Standartinis ID"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:464
msgid "Inline pixbuf"
msgstr "Vidinis pixbuf"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:465
msgid "Image file"
msgstr "Paveikslėlio failas"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:494
msgid "RGB color"
msgstr "RGB spalvos"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:495 ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:530
msgid "Grayscale"
msgstr "Pilkumo atspalviai"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:496
msgid "Indexed color"
msgstr "Indeksuota spalva"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:528
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:529
msgid "RGB-alpha"
msgstr "RGB-alfa"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:531
msgid "Grayscale-alpha"
msgstr "Pilkų atspalvių alfa"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:533
msgid "Indexed-alpha"
msgstr "Indeksuota alfa"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:563
msgid "interpolation|None"
msgstr "Jokios"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:564
msgid "interpolation|Linear"
msgstr "Tiesinė"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:565
msgid "Cubic"
msgstr "Kubinė"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:566
msgid "Sinc (Lanczos3)"
msgstr "Sinc (Lanczos3)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:594
msgid "Constant"
msgstr "Konstanta"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:595
msgid "Incremental"
msgstr "Didėjantis"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:624 ../modules/cdisplay_lcms.c:195
msgid "None"
msgstr "Nėra"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:625
msgid "Sawtooth wave"
msgstr "Pjūklinė banga"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:626
msgid "Triangular wave"
msgstr "Trikampė banga"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:655
msgid "Run interactively"
msgstr "Paleisti interaktyviai"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:656
msgid "Run non-interactively"
msgstr "Paleisti neinteraktyviai"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:657
msgid "Run with last used values"
msgstr "Paleisti su paskutiniosiomis naudotomis reikšmėmis"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:685
msgid "Pixels"
msgstr "Taškelių"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:686
msgid "Points"
msgstr "Taškai"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:715
msgid "Shadows"
msgstr "Šešėliai"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:716
msgid "Midtones"
msgstr "Pustoniai"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:717
msgid "Highlights"
msgstr "Šviesios spalvos"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:745
msgid "Normal (Forward)"
msgstr "Normali (pirmyn)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:746
msgid "Corrective (Backward)"
msgstr "Korekcinė (atgal)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:776
msgid "Adjust"
msgstr "Koreguoti"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:777
msgid "Clip"
msgstr "Apkirpti"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:778
msgid "Crop to result"
msgstr "Apkirpti iki rezultato"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:779
msgid "Crop with aspect"
msgstr "Apkirpti išsaugant proporciją"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:880
msgid "Internal GIMP procedure"
msgstr "Vidinė GIMP procedūra"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:881
msgid "GIMP Plug-In"
msgstr "GIMP įskiepis"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:882
msgid "GIMP Extension"
msgstr "GIMP plėtinys"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:883
msgid "Temporary Procedure"
msgstr "Laikina procedūra"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1045
msgid "From left to right"
msgstr "Iš kairės į dešinę"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1046
msgid "From right to left"
msgstr "Iš dešinės į kairę"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1076
msgid "Left justified"
msgstr "Lygiuotas kairėje"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1077
msgid "Right justified"
msgstr "Lygiuotas dešinėje"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1078
msgid "Centered"
msgstr "Centruotas"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1079
msgid "Filled"
msgstr "Užpildytas"
#: ../libgimpbase/gimputils.c:170 ../libgimpbase/gimputils.c:175
#: ../modules/cdisplay_lcms.c:187 ../modules/colorsel_cmyk_lcms.c:411
#: ../modules/colorsel_cmyk_lcms.c:417
msgid "(invalid UTF-8 string)"
msgstr "(netinkama UTF-8 eilutė)"
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:42
msgid "Mode of operation for color management."
msgstr "Spalvų valdymo operacijos veiksena."
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:44
msgid "The color profile of your (primary) monitor."
msgstr "Jūsų (pirminio) monitoriaus spalvų profilis."
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:46
msgid ""
"When enabled, GIMP will try to use the display color profile from the "
"windowing system. The configured monitor profile is then only used as a "
"fallback."
msgstr ""
"Kai įjungta, GIMP bandys naudoti ekrano spalvų profilį gautą iš langų "
"sistemos. Tuo atveju sukonfigūruotas monitoriaus profilis bus naudojamas tik "
"kaip atsarginis variantas."
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:50
msgid "The default RGB working space color profile."
msgstr "Numatytasis RGB darbinės gamos spalvų profilis."
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:52
msgid "The CMYK color profile used to convert between RGB and CMYK."
msgstr "CMYK spalvų profilis naudojamas konvertavimui tarp RGB ir CMYK."
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:54
msgid "The color profile used for simulating a printed version (softproof)."
msgstr ""
"Spalvų profilis naudojamas simuliuoti atspausdintą versiją (softproof)."
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:56
msgid "Sets how colors are mapped for your display."
msgstr "Nurodo kiek spalvų yra skirta Jūsų ekranui."
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:58
msgid ""
"Sets how colors are converted from RGB working space to the print simulation "
"device."
msgstr ""
"Nurodo kaip spalvos konvertuojamos iš RGB darbinės gamos į spausdinimo "
"simuliacijos įrenginį."
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:61
msgid ""
"When enabled, the print simulation will mark colors which can not be "
"represented in the target color space."
msgstr ""
"Kai įjungta, spausdinimo imitavimas pažymės spalvas, kurių negalima "
"atvaizduoti paskirties spalvų gamoje."
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:64
msgid "The color to use for marking colors which are out of gamut."
msgstr "Spalva, naudotina pažymėti už diapazono ribų esančias spalvas."
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:24
msgid "No color management"
msgstr "Nėra spalvų valdymo"
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:25
msgid "Color managed display"
msgstr "Ekranas su valdomomis spalvomis"
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:26
msgid "Print simulation"
msgstr "Spausdinimo imitavimas"
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:56
msgid "Perceptual"
msgstr "Percepcinis"
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:57
msgid "Relative colorimetric"
msgstr "Santykinis kolorimetrinis"
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:58
msgid "intent|Saturation"
msgstr "Sodrumas"
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:59
msgid "Absolute colorimetric"
msgstr "Absoliutinis kolorimetrinis"
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:97
#, c-format
msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string"
msgstr "žymės %s reikšmė nėra UTF-8 eilutė"
#. please don't translate 'yes' and 'no'
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:436
#, c-format
msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token %s, got '%s'"
msgstr "tikėtasi „yes“ arba „no“ loginei žymei %s, gauta „%s“"
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:510
#, c-format
msgid "invalid value '%s' for token %s"
msgstr "nekorektiška „%s“ reikšmė %s žymei"
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:525
#, c-format
msgid "invalid value '%ld' for token %s"
msgstr "nekorektiška „%ld“ reikšmė %s žymei"
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:594
#, c-format
msgid "while parsing token '%s': %s"
msgstr "apdorojant žymę „%s“: %s"
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:474
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:487 ../libgimpconfig/gimpscanner.c:498
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:579
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:656
msgid "fatal parse error"
msgstr "kritinė skaitymo klaida"
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-path.c:377
#, c-format
msgid "Cannot expand ${%s}"
msgstr "Negalima išplėsti ${%s}"
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:78
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:693
#, c-format
msgid "Error writing to '%s': %s"
msgstr "Klaida rašant į „%s“: %s"
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:136
#, c-format
msgid "Could not create temporary file for '%s': %s"
msgstr "Nepavyko sukurti laikino failo „%s“: %s"
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:149
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
msgstr "Nepavyko atverti „%s“ rašymui: %s"
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:674
#, c-format
msgid ""
"Error writing to temporary file for '%s': %s\n"
"The original file has not been touched."
msgstr ""
"Klaida rašant į laikinąjį failą „%s“: %s\n"
"Originalus failas buvo nepaliestas."
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:682
#, c-format
msgid ""
"Error writing to temporary file for '%s': %s\n"
"No file has been created."
msgstr ""
"Klaida rašant į laikinąjį failą „%s“: %s\n"
"Nebuvo sukurta jokio failo."
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:711
#, c-format
msgid "Could not create '%s': %s"
msgstr "Nepavyko sukurti „%s“: %s"
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:255
#, c-format
msgid "invalid UTF-8 string"
msgstr "nekorektiška UTF-8 eilutė"
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:606
#, c-format
msgid "Error while parsing '%s' in line %d: %s"
msgstr "Klaida skaitant „%s“ eilutėje %d: %s"
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:153 ../libgimpmodule/gimpmodule.c:171
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:280 ../libgimpmodule/gimpmodule.c:307
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:418
#, c-format
msgid "Module '%s' load error: %s"
msgstr "Modulio „%s“ įkėlimo klaida: %s"
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:375
msgid "Module error"
msgstr "Modulio klaida"
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:376
msgid "Loaded"
msgstr "Įkeltas"
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:377
msgid "Load failed"
msgstr "Įkėlimas nepavyko"
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:378
msgid "Not loaded"
msgstr "Neįkelta"
#: ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:123
#, c-format
msgid ""
"Cannot determine a valid home directory.\n"
"Thumbnails will be stored in the folder for temporary files (%s) instead."
msgstr ""
"Nepavyko aptikti tinkamo namų aplanko.\n"
"Todėl miniatiūros bus išsaugotos laikinųjų failų aplanke (%s)."
#: ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:247 ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:315
#, c-format
msgid "Failed to create thumbnail folder '%s'."
msgstr "Nepavyko sukurti miniatiūrų aplanko „%s“."
#: ../libgimpthumb/gimpthumbnail.c:498
#, c-format
msgid "Thumbnail contains no Thumb::URI tag"
msgstr "Miniatiūroje nėra Thumb::URI žymės"
#: ../libgimpthumb/gimpthumbnail.c:898
#, c-format
msgid "Could not create thumbnail for %s: %s"
msgstr "Nepavyko sukurti %s miniatiūros: %s"
#: ../libgimpwidgets/gimpbrowser.c:98
msgid "_Search:"
msgstr "_Ieškoti:"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:118
msgid "_Foreground Color"
msgstr "_Priekinio plano spalva"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:122
msgid "_Background Color"
msgstr "_Fono spalva"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:126
msgid "Blac_k"
msgstr "_Juoda"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:130
msgid "_White"
msgstr "_Balta"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:144
msgid "Select color profile from disk..."
msgstr "Pasirinkti spalvų profilį iš disko..."
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:280
msgctxt "profile"
msgid "None"
msgstr "Nėra"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:98
msgid "Scales"
msgstr "Gamos"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:210
msgid "Current:"
msgstr "Dabartinė:"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:232
msgid "Old:"
msgstr "Sena:"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:286
msgid ""
"Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS. This entry also accepts "
"CSS color names."
msgstr ""
"Šešioliktainė spalvos notacija kaip naudojama HTML ir CSS. Šiame įvesties "
"laukelyje taip pat priimami CSS spalvų pavadinimai."
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:292
msgid "HTML _notation:"
msgstr "HTML _notacija:"
#: ../libgimpwidgets/gimphelpui.c:420
msgid "Press F1 for more help"
msgstr "Daugiau informacijos rasite paspaudę F1"
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:174
msgid "Open a file selector to browse your folders"
msgstr "Atverti failų parinkiklį aplankų naršymui"
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:175
msgid "Open a file selector to browse your files"
msgstr "Atverti failų parinkiklį failų naršymui"
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:335
msgid "Select Folder"
msgstr "Pasirinkite aplanką"
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:337
msgid "Select File"
msgstr "Pasirinkite failą"
#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:204
msgid "Kilobytes"
msgstr "Kilobaitai"
#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:205
msgid "Megabytes"
msgstr "Megabaitai"
#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:206
msgid "Gigabytes"
msgstr "Gigabaitai"
#. Count label
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:269
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1166
msgid "Nothing selected"
msgstr "Nieko nepasirinkta"
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:287
msgid "Select _All"
msgstr "Pasirinkti _viską"
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:307
msgid "Select _range:"
msgstr "Pasirinkti _diapazoną:"
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:319
msgid "Open _pages as"
msgstr "Atverti _puslapius kaip"
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:420
msgid "Page 000"
msgstr "Puslapis 000"
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:508
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:744
#, c-format
msgid "Page %d"
msgstr "Puslapis %d"
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1171
msgid "One page selected"
msgstr "Pasirinktas vienas puslapis"
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1178
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1182
#, c-format
msgid "%d page selected"
msgid_plural "All %d pages selected"
msgstr[0] "Pasirinktas %d puslapis"
msgstr[1] "Pasirinkti %d puslapiai"
msgstr[2] "Pasirinkta %d puslapių"
#: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:214
msgid "Writable"
msgstr "Rašomas"
#: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:223
msgid "Folder"
msgstr "Aplankas"
#: ../libgimpwidgets/gimppickbutton.c:107
msgid ""
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
"that color."
msgstr ""
"Spustelėkite pipetę, tada ekrane spustelėkite norimą pasirinkti spalvą."
#: ../libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:94
msgid "Check Size"
msgstr "Kvadratėlių dydis"
#: ../libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:101
msgid "Check Style"
msgstr "Kvadratėlių stilius"
#. toggle button to (de)activate the instant preview
#: ../libgimpwidgets/gimppreview.c:277
msgid "_Preview"
msgstr "_Peržiūra"
#: ../libgimpwidgets/gimppropwidgets.c:1861
#, c-format
msgid "This text input field is limited to %d character."
msgid_plural "This text input field is limited to %d characters."
msgstr[0] "Šis įvesties laukelis yra apribotas iki %d simbolio."
msgstr[1] "Šis įvesties laukelis yra apribotas iki %d simbolių."
msgstr[2] "Šis įvesties laukelis yra apribotas iki %d simbolių."
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:112
msgid "Anchor"
msgstr "Prieraišas"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:113
msgid "C_enter"
msgstr "C_entras"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:114
msgid "_Duplicate"
msgstr "_Dublikuoti"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:115
msgid "_Edit"
msgstr "K_eisti"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:116
msgid "Linked"
msgstr "Sujungtas"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:117
msgid "Paste as New"
msgstr "Įdėti kaip naują"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:118
msgid "Paste Into"
msgstr "Įdėti į"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:119
msgid "_Reset"
msgstr "_Atstatyti"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:120
msgid "Visible"
msgstr "Matomas"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:156 ../libgimpwidgets/gimpstock.c:160
msgid "_Stroke"
msgstr "_Apvesti"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:172
msgid "L_etter Spacing"
msgstr "T_arpai tarp raidžių"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:173
msgid "L_ine Spacing"
msgstr "Tarpai tarp e_ilučių"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:189
msgid "_Resize"
msgstr "_Keisti dydį"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:190 ../libgimpwidgets/gimpstock.c:320
msgid "_Scale"
msgstr "_Ištempti"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:296
msgid "Cr_op"
msgstr "Ap_karpyti"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:315
msgid "_Transform"
msgstr "_Transformuoti"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:319
msgid "_Rotate"
msgstr "_Pasukti"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:321
msgid "_Shear"
msgstr "Š_lytis"
#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:266
msgid "More..."
msgstr "Daugiau..."
#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:581
msgid "Unit Selection"
msgstr "Matavimo vienetų pasirinkimas"
#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:629
msgid "Unit"
msgstr "Matavimo vienetai"
#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:633
msgid "Factor"
msgstr "Koeficientas"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:511
msgid ""
"Use this value for random number generator seed - this allows you to repeat "
"a given \"random\" operation"
msgstr ""
"Naudokite šią reikšmę atsitiktinių skaičių generatoriaus sėklai tai "
"leidžia pakartoti nurodytą „random“ operaciją"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:515
msgid "_New Seed"
msgstr "_Nauja sėkla"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:528
msgid "Seed random number generator with a generated random number"
msgstr ""
"Nurodyti atsitiktinių skaičių generatoriui atsitiktinai sugeneruotą skaičių"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:532
msgid "_Randomize"
msgstr "_Atsitiktinai"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:25
msgid "Portrait"
msgstr "Stačias"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:26
msgid "Landscape"
msgstr "Gulsčias"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:123
msgid "_H"
msgstr "_H"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:123
msgid "Hue"
msgstr "Atspalvis"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:124
msgid "_S"
msgstr "_S"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:124
msgid "Saturation"
msgstr "Sodrumas"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:125
msgid "_V"
msgstr "_V"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:125
msgid "Value"
msgstr "Reikšmė"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:126
msgid "_R"
msgstr "_R"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:127
msgid "_G"
msgstr "_G"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:128
msgid "_B"
msgstr "_B"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:129
msgid "_A"
msgstr "_A"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:157
msgid "Layers"
msgstr "Sluoksniai"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:158
msgid "Images"
msgstr "Paveikslėliai"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:217
msgid "Zoom in"
msgstr "Pritraukti"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:218
msgid "Zoom out"
msgstr "Atitraukti"
#: ../modules/cdisplay_colorblind.c:67
msgid "Protanopia (insensitivity to red)"
msgstr "Protanopija (nejautrumas raudonai)"
#: ../modules/cdisplay_colorblind.c:69
msgid "Deuteranopia (insensitivity to green)"
msgstr "Deuteranopija (nejautrumas žaliai)"
#: ../modules/cdisplay_colorblind.c:71
msgid "Tritanopia (insensitivity to blue)"
msgstr "Tritanopija (nejautrumas mėlynai)"
#: ../modules/cdisplay_colorblind.c:198
msgid "Color deficit simulation filter (Brettel-Vienot-Mollon algorithm)"
msgstr "Spalvų deficito simuliavimo filtras (Brettel-Vienot-Mollon algoritmas)"
#: ../modules/cdisplay_colorblind.c:261
msgid "Color Deficient Vision"
msgstr "Regėjimas su spalvų deficitu"
#: ../modules/cdisplay_colorblind.c:483
msgid "Color _deficiency type:"
msgstr "Spalvų _deficito tipas:"
#: ../modules/cdisplay_gamma.c:90
msgid "Gamma color display filter"
msgstr "Gamma spalvų ekrano filtras"
#: ../modules/cdisplay_gamma.c:129
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
#: ../modules/cdisplay_gamma.c:232
msgid "_Gamma:"
msgstr "_Gamma:"
#: ../modules/cdisplay_highcontrast.c:90
msgid "High Contrast color display filter"
msgstr "Didelio kontrasto spalvų ekrano filtras"
#: ../modules/cdisplay_highcontrast.c:129
msgid "Contrast"
msgstr "Kontrastas"
#: ../modules/cdisplay_highcontrast.c:232
msgid "Contrast c_ycles:"
msgstr "Kontrasto c_iklai:"
#: ../modules/cdisplay_lcms.c:106
msgid "Color management display filter using ICC color profiles"
msgstr "Spalvų valdymo ekrano filtras, naudojantis ICC spalvų profilius"
#: ../modules/cdisplay_lcms.c:138
msgid "Color Management"
msgstr "Spalvų valdymas"
#: ../modules/cdisplay_lcms.c:216
msgid ""
"This filter takes its configuration from the Color Management section in the "
"Preferences dialog."
msgstr ""
"Šis filtras naudoja konfigūraciją, nurodytą Spalvų valdymo sekcijoje, "
"esančioje Nustatymuose."
#: ../modules/cdisplay_lcms.c:230
msgid "Mode of operation:"
msgstr "Veikimo veiksena:"
#: ../modules/cdisplay_lcms.c:237
msgid "Image profile:"
msgstr "Paveikslėlio profilis:"
#: ../modules/cdisplay_lcms.c:245
msgid "Monitor profile:"
msgstr "Monitoriaus profilis:"
#: ../modules/cdisplay_lcms.c:253
msgid "Print simulation profile:"
msgstr "Spausdinimo simuliavimo profilis:"
#: ../modules/cdisplay_proof.c:101
msgid "Color proof filter using ICC color profile"
msgstr "Spalvų korekcijos filtras, naudojantis ICC spalvų profilį"
#: ../modules/cdisplay_proof.c:149
msgid "Color Proof"
msgstr "Spalvų korekcija"
#: ../modules/cdisplay_proof.c:315
msgid "Choose an ICC Color Profile"
msgstr "Pasirinkite ICC spalvų profilį"
#: ../modules/cdisplay_proof.c:342
msgid "All files (*.*)"
msgstr "Visi failai (*.*)"
#: ../modules/cdisplay_proof.c:347
msgid "ICC color profile (*.icc, *.icm)"
msgstr "ICC spalvų profilis (*.icc, *.icm)"
#: ../modules/cdisplay_proof.c:405
msgid "_Profile:"
msgstr "_Profilis:"
#: ../modules/cdisplay_proof.c:411
msgid "_Intent:"
msgstr "_Tikslas:"
#: ../modules/cdisplay_proof.c:416
msgid "_Black Point Compensation"
msgstr "_Juodo taško kompensavimas"
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:71
msgid "CMYK color selector"
msgstr "CMYK spalvų pasirinkimas"
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:102 ../modules/colorsel_cmyk_lcms.c:154
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"
#. Cyan
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:125 ../modules/colorsel_cmyk_lcms.c:173
msgid "_C"
msgstr "_C"
#. Magenta
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:127 ../modules/colorsel_cmyk_lcms.c:175
msgid "_M"
msgstr "_M"
#. Yellow
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:129 ../modules/colorsel_cmyk_lcms.c:177
msgid "_Y"
msgstr "_Y"
#. Key (Black)
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:131 ../modules/colorsel_cmyk_lcms.c:179
msgid "_K"
msgstr "_K"
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:135 ../modules/colorsel_cmyk_lcms.c:183
msgid "Cyan"
msgstr "Žydra"
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:136 ../modules/colorsel_cmyk_lcms.c:184
msgid "Magenta"
msgstr "Purpurinė"
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:137 ../modules/colorsel_cmyk_lcms.c:185
msgid "Yellow"
msgstr "Geltona"
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:138 ../modules/colorsel_cmyk_lcms.c:186
msgid "Black"
msgstr "Juoda"
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:172
msgid "Black _pullout:"
msgstr "Juodos _atėmimas:"
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:189
msgid "The percentage of black to pull out of the colored inks."
msgstr "Iš spalvotų dažų atimamas juodos spalvos kiekis procentais."
#: ../modules/colorsel_cmyk_lcms.c:91
msgid "CMYK color selector (using color profile)"
msgstr "CMYK spalvų parinkiklis (naudojant spalvų profilį)"
#: ../modules/colorsel_cmyk_lcms.c:399
msgid "Profile: (none)"
msgstr "Profilis: (nėra)"
#: ../modules/colorsel_cmyk_lcms.c:420
#, c-format
msgid "Profile: %s"
msgstr "Profilis: %s"
#: ../modules/colorsel_triangle.c:102
msgid "Painter-style triangle color selector"
msgstr "Dailininko stiliaus trikampio spalvų parinkiklis"
#: ../modules/colorsel_triangle.c:138
msgid "Triangle"
msgstr "Trikampis"
#: ../modules/colorsel_water.c:82
msgid "Watercolor style color selector"
msgstr "Akvarelės stiliaus spalvų parinkiklis"
#: ../modules/colorsel_water.c:118
msgid "Watercolor"
msgstr "Akvarelė"
#: ../modules/colorsel_water.c:186
msgid "Pressure"
msgstr "Spaudimas"
#: ../modules/controller_linux_input.c:58
msgid "Button 0"
msgstr "Mygtukas 0"
#: ../modules/controller_linux_input.c:59
msgid "Button 1"
msgstr "Mygtukas 1"
#: ../modules/controller_linux_input.c:60
msgid "Button 2"
msgstr "Mygtukas 2"
#: ../modules/controller_linux_input.c:61
msgid "Button 3"
msgstr "Mygtukas 3"
#: ../modules/controller_linux_input.c:62
msgid "Button 4"
msgstr "Mygtukas 4"
#: ../modules/controller_linux_input.c:63
msgid "Button 5"
msgstr "Mygtukas 5"
#: ../modules/controller_linux_input.c:64
msgid "Button 6"
msgstr "Mygtukas 6"
#: ../modules/controller_linux_input.c:65
msgid "Button 7"
msgstr "Mygtukas 7"
#: ../modules/controller_linux_input.c:66
msgid "Button 8"
msgstr "Mygtukas 8"
#: ../modules/controller_linux_input.c:67
msgid "Button 9"
msgstr "Mygtukas 9"
#: ../modules/controller_linux_input.c:68
msgid "Button Mouse"
msgstr "Mygtukas pelė"
#: ../modules/controller_linux_input.c:69
msgid "Button Left"
msgstr "Mygtukas kairėn"
#: ../modules/controller_linux_input.c:70
msgid "Button Right"
msgstr "Mygtukas dešinėn"
#: ../modules/controller_linux_input.c:71
msgid "Button Middle"
msgstr "Mygtukas vidurinis"
#: ../modules/controller_linux_input.c:72
msgid "Button Side"
msgstr "Mygtukas šoninis"
#: ../modules/controller_linux_input.c:73
msgid "Button Extra"
msgstr "Mygtukas papildomas"
#: ../modules/controller_linux_input.c:74
msgid "Button Forward"
msgstr "Mygtukas pirmyn"
#: ../modules/controller_linux_input.c:75
msgid "Button Back"
msgstr "Mygtukas atgal"
#: ../modules/controller_linux_input.c:76
msgid "Button Task"
msgstr "Mygtukas užduotis"
#: ../modules/controller_linux_input.c:78
msgid "Button Wheel"
msgstr "Mygtukas ratukas"
#: ../modules/controller_linux_input.c:81
msgid "Button Gear Down"
msgstr "Mygtukas sulėtinamas"
#: ../modules/controller_linux_input.c:84
msgid "Button Gear Up"
msgstr "Mygtukas pagreitinamas"
#: ../modules/controller_linux_input.c:90
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:443
msgid "X Move Left"
msgstr "X judesys kairėn"
#: ../modules/controller_linux_input.c:91
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:446
msgid "X Move Right"
msgstr "X judesys dešinėn"
#: ../modules/controller_linux_input.c:92
msgid "Y Move Forward"
msgstr "Y judesys pirmyn"
#: ../modules/controller_linux_input.c:93
msgid "Y Move Back"
msgstr "Y judesys atgal"
#: ../modules/controller_linux_input.c:94
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:461
msgid "Z Move Up"
msgstr "Z judesys aukštyn"
#: ../modules/controller_linux_input.c:95
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:464
msgid "Z Move Down"
msgstr "Z judesys žemyn"
#: ../modules/controller_linux_input.c:97
msgid "X Axis Tilt Forward"
msgstr "X ašies pasvirimas pirmyn"
#: ../modules/controller_linux_input.c:98
msgid "X Axis Tilt Back"
msgstr "X ašies pasvirimas atgal"
#: ../modules/controller_linux_input.c:99
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:479
msgid "Y Axis Tilt Right"
msgstr "Y ašies pasvirinimas dešinėn"
#: ../modules/controller_linux_input.c:100
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:482
msgid "Y Axis Tilt Left"
msgstr "Y ašies pasvirinimas kairėn"
#: ../modules/controller_linux_input.c:101
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:488
msgid "Z Axis Turn Left"
msgstr "Z ašies pasukimas kairėn"
#: ../modules/controller_linux_input.c:102
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:491
msgid "Z Axis Turn Right"
msgstr "Z ašies pasukimas dešinėn"
#: ../modules/controller_linux_input.c:104
msgid "Horiz. Wheel Turn Back"
msgstr "Horizontalaus ratuko pasukimas atgal"
#: ../modules/controller_linux_input.c:105
msgid "Horiz. Wheel Turn Forward"
msgstr "Horizontalaus ratuko pasukimas pirmyn"
#: ../modules/controller_linux_input.c:106
msgid "Dial Turn Left"
msgstr "Disko pasukimas kairėn"
#: ../modules/controller_linux_input.c:107
msgid "Dial Turn Right"
msgstr "Disko pasukimas dešinėn"
#: ../modules/controller_linux_input.c:108
msgid "Wheel Turn Left"
msgstr "Ratuko pasukimas kairėn"
#: ../modules/controller_linux_input.c:109
msgid "Wheel Turn Right"
msgstr "Ratuko pasukimas dešinėn"
#: ../modules/controller_linux_input.c:178
msgid "Linux input event controller"
msgstr "Linux įvesties įvykių kontroleris"
#: ../modules/controller_linux_input.c:218
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:196 ../modules/controller_midi.c:212
msgid "Device:"
msgstr "Įrenginys:"
#: ../modules/controller_linux_input.c:219
msgid "The name of the device to read Linux Input events from."
msgstr "Įrenginio iš kurio skaityti Linux įvesties įvykius pavadinimas:"
#: ../modules/controller_linux_input.c:230
msgid "Linux Input"
msgstr "Linux įvestis"
#: ../modules/controller_linux_input.c:513
msgid "Linux Input Events"
msgstr "Linux įvesties įvykiai"
#: ../modules/controller_linux_input.c:525
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:1095 ../modules/controller_midi.c:505
msgid "No device configured"
msgstr "Nėra sukonfigūruoto įrenginio"
#: ../modules/controller_linux_input.c:551 ../modules/controller_midi.c:454
#: ../modules/controller_midi.c:480
#, c-format
msgid "Reading from %s"
msgstr "Skaitoma iš %s"
#: ../modules/controller_linux_input.c:569
#: ../modules/controller_linux_input.c:623 ../modules/controller_midi.c:436
#: ../modules/controller_midi.c:497 ../modules/controller_midi.c:568
#, c-format
msgid "Device not available: %s"
msgstr "Įrenginys neprieinamas: %s"
#: ../modules/controller_linux_input.c:588
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:1120
msgid "Device not available"
msgstr "Įrenginys neprieinamas"
#: ../modules/controller_linux_input.c:632 ../modules/controller_midi.c:577
msgid "End of file"
msgstr "Failo pabaiga"
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:156
msgid "DirectX DirectInput event controller"
msgstr "DirectX DirectInput įvykių kontroleris"
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:197
msgid "The device to read DirectInput events from."
msgstr "Įrenginys, iš kurio skaityti DirectInput įvykius."
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:206
msgid "DirectX DirectInput"
msgstr "DirectX DirectInput"
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:420
#, c-format
msgid "Button %d"
msgstr "Mygtukas %d"
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:423
#, c-format
msgid "Button %d Press"
msgstr "Mygtuko %d paspaudimas"
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:426
#, c-format
msgid "Button %d Release"
msgstr "Mygtuko %d atleidimas"
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:452
msgid "Y Move Away"
msgstr "Y judesys tolyn"
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:455
msgid "Y Move Near"
msgstr "Y judesys artyn"
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:470
msgid "X Axis Tilt Away"
msgstr "X ašies pasvirimas tolyn"
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:473
msgid "X Axis Tilt Near"
msgstr "X ašies pasvirimas artyn"
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:502
#, c-format
msgid "Slider %d Increase"
msgstr "Slankiklio %d padidėjimas"
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:505
#, c-format
msgid "Slider %d Decrease"
msgstr "Slankiklio %d sumažėjimas"
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:515
#, c-format
msgid "POV %d X View"
msgstr "POV %d X rodinys"
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:518
#, c-format
msgid "POV %d Y View"
msgstr "POV %d Y rodinys"
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:521
#, c-format
msgid "POV %d Return"
msgstr "POV %d grįžtis"
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:1084
msgid "DirectInput Events"
msgstr "DirectInput įvykiai"
#: ../modules/controller_midi.c:164
msgid "MIDI event controller"
msgstr "MIDI įvykių kontroleris"
#: ../modules/controller_midi.c:203
msgid "The name of the device to read MIDI events from."
msgstr "Įrenginio, iš kurio skaityti MIDI įvykius, pavadinimas."
#: ../modules/controller_midi.c:206
msgid "Enter 'alsa' to use the ALSA sequencer."
msgstr "Norėdami naudoti ALSA seką, įveskite „alsa“."
#: ../modules/controller_midi.c:221
msgid "Channel:"
msgstr "Kanalas:"
#: ../modules/controller_midi.c:222
msgid ""
"The MIDI channel to read events from. Set to -1 for reading from all MIDI "
"channels."
msgstr ""
"MIDI kanalas, iš kurio skaityti įvykius. Nurodykite -1, kad būtų skaitoma iš "
"visų MIDI kanalų."
#: ../modules/controller_midi.c:226
msgid "MIDI"
msgstr "MIDI"
#: ../modules/controller_midi.c:355
#, c-format
msgid "Note %02x on"
msgstr "Signalas %02x įjungtas"
#: ../modules/controller_midi.c:358
#, c-format
msgid "Note %02x off"
msgstr "Signalas %02x išjungtas"
#: ../modules/controller_midi.c:361
#, c-format
msgid "Controller %03d"
msgstr "Kontroleris %03d"
#: ../modules/controller_midi.c:408
msgid "MIDI Events"
msgstr "MIDI įvykiai"
#: ../modules/controller_midi.c:426
msgid "GIMP"
msgstr "GIMP"
#: ../modules/controller_midi.c:428
msgid "GIMP MIDI Input Controller"
msgstr "GIMP MIDI įvesties kontroleris"