mirror of https://github.com/GNOME/gimp.git
1644 lines
39 KiB
Plaintext
1644 lines
39 KiB
Plaintext
# Finnish translation of GIMP 1.1
|
|
# Copyright (C) 1999-2000 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# Ville Hautamäki <villeh@cs.joensuu.fi>, 2000
|
|
# Tor Lillqvist <tml@iki.fi>, 2000
|
|
# Mikko Paananen <mikko at ipi.fi>, 2004
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: GIMP 2.0\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2006-10-15 20:25+0300\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-10-15 20:25+0300\n"
|
|
"Last-Translator: Mikko Paananen <mikko at ipi.fi>\n"
|
|
"Language-Team: Finnish <fi@li.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:217 ../libgimp/gimpexport.c:253
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s can't handle layers"
|
|
msgstr "%s ei pysty käsittelemään tasoja"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:218 ../libgimp/gimpexport.c:227
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:236 ../libgimp/gimpexport.c:254
|
|
msgid "Merge Visible Layers"
|
|
msgstr "Yhdistä näkyvät tasot"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:226
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s can't handle layer offsets, size or opacity"
|
|
msgstr "%s ei pysty käsittelemään tason siirtymää, kokoa tai läpinäkyvyyttä"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:235 ../libgimp/gimpexport.c:244
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s can only handle layers as animation frames"
|
|
msgstr "%s pystyy käyttämään tasoja ainoastaan animaation ruutuina"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:236 ../libgimp/gimpexport.c:245
|
|
msgid "Save as Animation"
|
|
msgstr "Tallenna animaationa"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:245 ../libgimp/gimpexport.c:254
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:263
|
|
msgid "Flatten Image"
|
|
msgstr "Yhdistä kuva"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:262
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s can't handle transparency"
|
|
msgstr "%s ei pysty käsittelemään läpinäkyvyyttä"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:271
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s can't handle layer masks"
|
|
msgstr "%s ei pysty käsittelemään tasos maskeja"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:272
|
|
msgid "Apply Layer Masks"
|
|
msgstr "Sovella tason maskeja"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:280
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s can only handle RGB images"
|
|
msgstr "%s käsittelee ainoastaan täysvärikuvia"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:281 ../libgimp/gimpexport.c:319
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:328
|
|
msgid "Convert to RGB"
|
|
msgstr "Muunna täysvärikuvaksi"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:289
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s can only handle grayscale images"
|
|
msgstr "%s käsittelee ainoastaan harmaasävykuvia"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:290 ../libgimp/gimpexport.c:319
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:340
|
|
msgid "Convert to Grayscale"
|
|
msgstr "Muunna harmaasävyihin"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:298
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s can only handle indexed images"
|
|
msgstr "%s käsittelee ainoastaan indeksoituja kuvia"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:299 ../libgimp/gimpexport.c:328
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:338
|
|
msgid ""
|
|
"Convert to Indexed using default settings\n"
|
|
"(Do it manually to tune the result)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Muunna indeksoiduksi käyttäen oletusasetuksia\n"
|
|
"(Tee käsin jos haluat käyttää muita kuin oletuksia)"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:308
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s can only handle bitmap (two color) indexed images"
|
|
msgstr "%s käsittelee ainoastaan mustavalkokuvia"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:309
|
|
msgid ""
|
|
"Convert to Indexed using bitmap default settings\n"
|
|
"(Do it manually to tune the result)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Muunna indeksoiduksi käyttäen oletusasetuksia\n"
|
|
"(Tee käsin jos haluat säätää tulosta)"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:318
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s can only handle RGB or grayscale images"
|
|
msgstr "%s käsittelee ainoastaan täysväri- tai harmaasävykuvia"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:327
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s can only handle RGB or indexed images"
|
|
msgstr "%s käsittelee ainoastaan täysväri- tai indeksoituja kuvia"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:337
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s can only handle grayscale or indexed images"
|
|
msgstr "%s käsittelee ainoastaan harmaasävy- tai indeksoituja kuvia"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:348
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s needs an alpha channel"
|
|
msgstr "%s vaatii että kuvassa on alfakanava"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:349
|
|
msgid "Add Alpha Channel"
|
|
msgstr "Lisää alfakanava"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:383
|
|
msgid "Confirm Save"
|
|
msgstr "Vahvista tallennus"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:389
|
|
msgid "Confirm"
|
|
msgstr "Vahvista"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:464
|
|
msgid "Export File"
|
|
msgstr "Tiedoston vienti"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:468
|
|
msgid "_Ignore"
|
|
msgstr "_Ohita"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:470
|
|
msgid "_Export"
|
|
msgstr "_Vie"
|
|
|
|
#. the headline
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:499
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Your image should be exported before it can be saved as %s for the following "
|
|
"reasons:"
|
|
msgstr "Kuvaasi pitää muokata muotoon %s tallennusta varten:"
|
|
|
|
#. the footline
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:573
|
|
msgid "The export conversion won't modify your original image."
|
|
msgstr "Muokkaus ei vaikuta alkuperäiseen kuvaan."
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:673
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You are about to save a layer mask as %s.\n"
|
|
"This will not save the visible layers."
|
|
msgstr ""
|
|
"Olet tallentamassa tason maskia nimellä %s.\n"
|
|
"Tämä ei tallenna näkyviä tasoja."
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:679
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You are about to save a channel (saved selection) as %s.\n"
|
|
"This will not save the visible layers."
|
|
msgstr ""
|
|
"Olet tallentamassa kanavaa (tallennettu valintana) nimellä %s\n"
|
|
"Tämä ei tallenna näkyviä tasoja."
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpfontselectbutton.c:130
|
|
msgid "Font Selection"
|
|
msgstr "Kirjasimen valinta"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpfontselectbutton.c:145
|
|
msgid "Sans"
|
|
msgstr "Sans"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpmenu.c:450 ../libgimpwidgets/gimpintstore.c:131
|
|
msgid "(Empty)"
|
|
msgstr "(tyhjä)"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:140
|
|
msgid "by name"
|
|
msgstr "nimen mukaan"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:141
|
|
msgid "by description"
|
|
msgstr "kuvauksen mukaan"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:142
|
|
msgid "by help"
|
|
msgstr "ohjeen mukaan"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:143
|
|
msgid "by author"
|
|
msgstr "tekijän mukaan"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:144
|
|
msgid "by copyright"
|
|
msgstr "tekijänoikeuksien mukaan"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:145
|
|
msgid "by date"
|
|
msgstr "päivämäärän mukaan"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:146
|
|
msgid "by type"
|
|
msgstr "tyypin mukaan"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:377
|
|
msgid "Searching"
|
|
msgstr "Etsitään"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:388
|
|
msgid "Searching by name"
|
|
msgstr "Haku nimen perusteella"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:409
|
|
msgid "Searching by description"
|
|
msgstr "Haku kuvauksen perusteella"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:416
|
|
msgid "Searching by help"
|
|
msgstr "Haku ohjeen perusteella"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:423
|
|
msgid "Searching by author"
|
|
msgstr "Haku tekijän perusteella"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:430
|
|
msgid "Searching by copyright"
|
|
msgstr "Haku tekijänoikeuksien perusteella"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:437
|
|
msgid "Searching by date"
|
|
msgstr "Haku päiväyksen perusteella"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:444
|
|
msgid "Searching by type"
|
|
msgstr "Haku tyypin perusteella"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:454
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d procedure"
|
|
msgid_plural "%d procedures"
|
|
msgstr[0] "%d proseduuri"
|
|
msgstr[1] "%d proseduuria"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:463
|
|
msgid "No matches for your query"
|
|
msgstr "Haku ei tuottanut tuloksia"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:467
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d procedure matches your query"
|
|
msgid_plural "%d procedures match your query"
|
|
msgstr[0] "%d proseduuri vastaa hakua"
|
|
msgstr[1] "%d proseduuria vastaa hakua"
|
|
|
|
#. count label
|
|
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:516 ../libgimpwidgets/gimpbrowser.c:114
|
|
msgid "No matches"
|
|
msgstr "Ei osumia"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpprocview.c:143
|
|
msgid "Parameters"
|
|
msgstr "Parametrit"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpprocview.c:156
|
|
msgid "Return Values"
|
|
msgstr "Paluuarvot"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpprocview.c:169
|
|
msgid "Additional Information"
|
|
msgstr "Lisätiedot"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpprocview.c:210
|
|
msgid "Author:"
|
|
msgstr "Tekijä:"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpprocview.c:222
|
|
msgid "Date:"
|
|
msgstr "Päivämäärä:"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpprocview.c:234
|
|
msgid "Copyright:"
|
|
msgstr "Tekijänoikeudet:"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpunitcache.c:57
|
|
msgid "percent"
|
|
msgstr "prosenttia"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:27
|
|
msgid "_White (full opacity)"
|
|
msgstr "_Valkoinen (täysin peittävä)"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:28
|
|
msgid "_Black (full transparency)"
|
|
msgstr "_Musta (täysin läpinäkyvä)"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:29
|
|
msgid "Layer's _alpha channel"
|
|
msgstr "Tason _alfakanava"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:30
|
|
msgid "_Transfer layer's alpha channel"
|
|
msgstr "_Siirrä tason alfakanava"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:31
|
|
msgid "_Selection"
|
|
msgstr "_Valinta"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:32
|
|
msgid "_Grayscale copy of layer"
|
|
msgstr "_Harmaasävy kopio tasosta"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:33
|
|
msgid "C_hannel"
|
|
msgstr "_Kanava"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:63
|
|
msgid "FG to BG (RGB)"
|
|
msgstr "Edustaväristä taustaväriin (RGB)"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:64
|
|
msgid "FG to BG (HSV)"
|
|
msgstr "Edustaväristä taustaväriin (HSV)"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:65
|
|
msgid "FG to transparent"
|
|
msgstr "Edustaväristä läpinäkyvään"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:66
|
|
msgid "Custom gradient"
|
|
msgstr "Oma väriliuku"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:95
|
|
msgid "FG color fill"
|
|
msgstr "Täyttö edustavärillä"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:96
|
|
msgid "BG color fill"
|
|
msgstr "Täyttö taustavärillä"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:97
|
|
msgid "Pattern fill"
|
|
msgstr "Täyttö kuviolla"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:127
|
|
msgid "Add to the current selection"
|
|
msgstr "Lisää valintaan"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:128
|
|
msgid "Subtract from the current selection"
|
|
msgstr "Vähennä valinnasta"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:129
|
|
msgid "Replace the current selection"
|
|
msgstr "Korvaa valittu alue"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:130
|
|
msgid "Intersect with the current selection"
|
|
msgstr "Leikkaa valinnan kanssa"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:162 ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:95
|
|
msgid "Red"
|
|
msgstr "Punainen"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:163 ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:96
|
|
msgid "Green"
|
|
msgstr "Vihreä"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:164 ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:97
|
|
msgid "Blue"
|
|
msgstr "Sininen"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:165
|
|
msgid "Gray"
|
|
msgstr "Harmaa"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:166 ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:531
|
|
msgid "Indexed"
|
|
msgstr "Indeksoitu"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:167 ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:98
|
|
msgid "Alpha"
|
|
msgstr "Alfa"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:196
|
|
msgid "Small"
|
|
msgstr "Pieni"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:197
|
|
msgid "Medium"
|
|
msgstr "Keskikokoinen"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:198
|
|
msgid "Large"
|
|
msgstr "Suuri"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:230
|
|
msgid "Light checks"
|
|
msgstr "Vaaleat ruudut"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:231
|
|
msgid "Mid-tone checks"
|
|
msgstr "Keskisävyiset ruudut"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:232
|
|
msgid "Dark checks"
|
|
msgstr "Tummat ruudut"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:233
|
|
msgid "White only"
|
|
msgstr "Vain valkoinen"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:234
|
|
msgid "Gray only"
|
|
msgstr "Vain harmaa"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:235
|
|
msgid "Black only"
|
|
msgstr "Vain musta"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:263
|
|
msgid "Image source"
|
|
msgstr "Kuva lähteenä"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:264
|
|
msgid "Pattern source"
|
|
msgstr "Kuvio lähteenä"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:293
|
|
msgid "Lightness"
|
|
msgstr "Vaaleus"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:294
|
|
msgid "Luminosity"
|
|
msgstr "Kirkkaus"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:295
|
|
msgid "Average"
|
|
msgstr "Keskiarvo"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:323
|
|
msgid "Dodge"
|
|
msgstr "Värilisävalotus"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:324
|
|
msgid "Burn"
|
|
msgstr "Värivarjostus"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:388
|
|
msgid "gradient|Linear"
|
|
msgstr "Suora"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:389
|
|
msgid "Bi-linear"
|
|
msgstr "Bilineaarinen"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:390
|
|
msgid "Radial"
|
|
msgstr "Säteittäinen"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:391
|
|
msgid "Square"
|
|
msgstr "Neliömäinen"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:392
|
|
msgid "Conical (sym)"
|
|
msgstr "Kartiomainen (symmetrinen)"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:393
|
|
msgid "Conical (asym)"
|
|
msgstr "Kartiomainen (epäsymmetrinen)"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:394
|
|
msgid "Shaped (angular)"
|
|
msgstr "Muotopurske (kulma)"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:395
|
|
msgid "Shaped (spherical)"
|
|
msgstr "Muotopurske (pallo)"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:396
|
|
msgid "Shaped (dimpled)"
|
|
msgstr "Muotopurske (näppyläinen)"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:397
|
|
msgid "Spiral (cw)"
|
|
msgstr "Spiraali (myötäpäivään)"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:398
|
|
msgid "Spiral (ccw)"
|
|
msgstr "Spiraali (vastapäivään)"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:429
|
|
msgid "Intersections (dots)"
|
|
msgstr "Leikkaukset (pisteet)"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:430
|
|
msgid "Intersections (crosshairs)"
|
|
msgstr "Leikkaukset (ristikot)"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:431
|
|
msgid "Dashed"
|
|
msgstr "Viivoitettu"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:432
|
|
msgid "Double dashed"
|
|
msgstr "Kaksoisviivoitettu"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:433
|
|
msgid "Solid"
|
|
msgstr "Kiinteä"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:462
|
|
msgid "Stock ID"
|
|
msgstr "Yleistunniste"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:463
|
|
msgid "Inline pixbuf"
|
|
msgstr "Sisäkkäinen pixbuf"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:464
|
|
msgid "Image file"
|
|
msgstr "Kuvatiedosto"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:493
|
|
msgid "RGB color"
|
|
msgstr "RGB-väri"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:494 ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:529
|
|
msgid "Grayscale"
|
|
msgstr "Harmaasävy"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:495
|
|
msgid "Indexed color"
|
|
msgstr "Indeksoitu paletti"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:527
|
|
msgid "RGB"
|
|
msgstr "RGB"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:528
|
|
msgid "RGB-alpha"
|
|
msgstr "RGB+alfa"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:530
|
|
msgid "Grayscale-alpha"
|
|
msgstr "Harmaasävy+alfa"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:532
|
|
msgid "Indexed-alpha"
|
|
msgstr "Indeksoitu+alfa"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:562
|
|
msgid "interpolation|None"
|
|
msgstr "Ei mitään"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:563
|
|
msgid "interpolation|Linear"
|
|
msgstr "Suora"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:564
|
|
msgid "Cubic"
|
|
msgstr "Kuutio"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:565
|
|
msgid "Lanczos"
|
|
msgstr "Lanczos"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:593
|
|
msgid "Constant"
|
|
msgstr "Jatkuva"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:594
|
|
msgid "Incremental"
|
|
msgstr "Inkrementaalinen"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:623 ../modules/cdisplay_lcms.c:258
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Ei mitään"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:624
|
|
msgid "Sawtooth wave"
|
|
msgstr "Sahalaita-aalto"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:625
|
|
msgid "Triangular wave"
|
|
msgstr "Kolmioaalto"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:654
|
|
msgid "Run interactively"
|
|
msgstr "Suorita interaktiivisesti"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:655
|
|
msgid "Run non-interactively"
|
|
msgstr "Suorita taustalla"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:656
|
|
msgid "Run with last used values"
|
|
msgstr "Suorita viimeksi käytetyillä arvoilla"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:684
|
|
msgid "Pixels"
|
|
msgstr "pikseleitä"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:685
|
|
msgid "Points"
|
|
msgstr "Pisteitä"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:714
|
|
msgid "Shadows"
|
|
msgstr "Varjot"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:715
|
|
msgid "Midtones"
|
|
msgstr "Keskisävyt"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:716
|
|
msgid "Highlights"
|
|
msgstr "Kirkkaat kohdat"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:744
|
|
msgid "Forward"
|
|
msgstr "Eteenpäin"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:745
|
|
msgid "Backward"
|
|
msgstr "Taaksepäin"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:848
|
|
msgid "Internal GIMP procedure"
|
|
msgstr "Sisäinen GIMP-proseduuri"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:849
|
|
msgid "GIMP Plug-In"
|
|
msgstr "GIMP-liitänninen"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:850
|
|
msgid "GIMP Extension"
|
|
msgstr "GIMP-laajennos"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:851
|
|
msgid "Temporary Procedure"
|
|
msgstr "Väliaikainen proseduuri"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:180
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d Byte"
|
|
msgid_plural "%d Bytes"
|
|
msgstr[0] "%d tavu"
|
|
msgstr[1] "%d tavua"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:186
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%.2f KB"
|
|
msgstr "%.2f KB"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:190
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%.1f KB"
|
|
msgstr "%.1f KB"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:194
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d KB"
|
|
msgstr "%d KB"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:201
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%.2f MB"
|
|
msgstr "%.2f MB"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:205
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%.1f MB"
|
|
msgstr "%.1f MB"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:209
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d MB"
|
|
msgstr "%d MB"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:216
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%.2f GB"
|
|
msgstr "%.2f GB"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:220
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%.1f GB"
|
|
msgstr "%.1f GB"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:224
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d GB"
|
|
msgstr "%d GB"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimputils.c:170 ../libgimpbase/gimputils.c:175
|
|
#: ../modules/cdisplay_lcms.c:250
|
|
msgid "(invalid UTF-8 string)"
|
|
msgstr "(Kelpaamaton unicode merkkijono)"
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:40
|
|
msgid "Mode of operation for color management."
|
|
msgstr "Värinhallinnan käyttämä tila."
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:42
|
|
msgid "The color profile of your (primary) monitor."
|
|
msgstr "Ensisijaisen näytön väriprofiili."
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:44
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, the GIMP will try to use the display color profile from the "
|
|
"windowing system. The configured monitor profile is then only used as a "
|
|
"fallback."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jos käytössä, GIMP yrittää käyttää näytön väriprofiilia "
|
|
"ikkunointijärjestelmästä. Määritelty näyttöprofiili on tämän jälkeen "
|
|
"käytetty varavaihtoehtona."
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:48
|
|
msgid "The default RGB workspace color profile."
|
|
msgstr "Oletuksena käytettävä RGB-työtilan väriprofiili."
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:50
|
|
msgid "The CMYK color profile used to convert between RGB and CMYK."
|
|
msgstr "RGB- ja CMYK-värin väliseen konversioon käyetty CMYK-väriprofiili."
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:52
|
|
msgid "The color profile used for simulating a printed version (softproof)."
|
|
msgstr "Tulostetun version simulointiin käytetty väriprofiili (softproof)."
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:54
|
|
msgid "Sets how colors are mapped for your display."
|
|
msgstr "Määrittää, kuinka värit valitaan näytölläsi."
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:56
|
|
msgid ""
|
|
"Sets how colors are converted from workspace to the print simulation device."
|
|
msgstr ""
|
|
"Määrittää kuinka värit muunnetaan työtilasta tulostuksen "
|
|
"simulointilaitteelle."
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:24
|
|
msgid "No color management"
|
|
msgstr "Ei värihallintaa"
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:25
|
|
msgid "Color managed display"
|
|
msgstr "Värihallittu näyttö"
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:26
|
|
msgid "Print simulation"
|
|
msgstr "Tulostuksen simulointi"
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:56
|
|
msgid "Perceptual"
|
|
msgstr "Havaittu"
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:57
|
|
msgid "Relative colorimetric"
|
|
msgstr "Suhteellinen värimetriikka"
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:58
|
|
msgid "intent|Saturation"
|
|
msgstr "Kylläisyys"
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:59
|
|
msgid "Absolute colorimetric"
|
|
msgstr "Absoluuttinen värimetriikka"
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:88
|
|
msgid "Ask"
|
|
msgstr "Kysy"
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:89
|
|
msgid "Use embedded profile"
|
|
msgstr "Käytä upotettua profiilia"
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:90
|
|
msgid "Convert to RGB workspace"
|
|
msgstr "Muunna RGB-työalueeksi"
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:95
|
|
#, c-format
|
|
msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string"
|
|
msgstr "symbolin %s arvo ei ole kelvollinen UTF-8 -merkkijono"
|
|
|
|
#. please don't translate 'yes' and 'no'
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:426
|
|
#, c-format
|
|
msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token %s, got '%s'"
|
|
msgstr "sallitut arvot: \"yes\" tai \"no\" asetukselle %s, tuli '%s'"
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:500
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid value '%s' for token %s"
|
|
msgstr "väärä arvo \"%s\" symbolille %s"
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:515
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid value '%ld' for token %s"
|
|
msgstr "kelvoton arvo \"%ld\" symbolille %s"
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:584
|
|
#, c-format
|
|
msgid "while parsing token '%s': %s"
|
|
msgstr "jäsennettäesssä symbolia \"%s\": %s"
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:453
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:466 ../libgimpconfig/gimpscanner.c:498
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:579
|
|
msgid "fatal parse error"
|
|
msgstr "jäsennysvirhe"
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-path.c:376
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot expand ${%s}"
|
|
msgstr "Ei voi laajentaa ${%s}"
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:135
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not create temporary file for '%s': %s"
|
|
msgstr "Tilapäistiedostoa \"%s\" ei voitu luoda: %s"
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:148
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
|
|
msgstr "Tiedoston \"%s\" avaaminen kirjoitettavaksi epäonnistui: %s"
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:667
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error writing to temporary file for '%s': %s\n"
|
|
"The original file has not been touched."
|
|
msgstr ""
|
|
"Virhe kirjoitettaessa tilapäistiedostoon \"%s\": %s\n"
|
|
"Alkuperäistä tiedostoa ei ole muutettu."
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:675
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error writing to temporary file for '%s': %s\n"
|
|
"No file has been created."
|
|
msgstr ""
|
|
"Virhe kirjoitettaessa tilapäistiedostoon \"%s\": %s\n"
|
|
"Tiedostoa ei ole luotu."
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:686
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error writing to '%s': %s"
|
|
msgstr "Virhe kirjoitettaessa tiedostoon \"%s\": %s"
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:704
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not create '%s': %s"
|
|
msgstr "Tiedostoa \"%s\" ei voinut luoda: %s"
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:255
|
|
msgid "invalid UTF-8 string"
|
|
msgstr "Epäkelpo unicode-merkkijono"
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:606
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error while parsing '%s' in line %d: %s"
|
|
msgstr "Virhe jäsennettäessä tiedostoa '%s' rivillä %d: %s"
|
|
|
|
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:152 ../libgimpmodule/gimpmodule.c:170
|
|
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:279 ../libgimpmodule/gimpmodule.c:306
|
|
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:417
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Module '%s' load error: %s"
|
|
msgstr "Modulin '%s' latausvirhe: %s"
|
|
|
|
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:374
|
|
msgid "Module error"
|
|
msgstr "Modulivirhe"
|
|
|
|
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:375
|
|
msgid "Loaded"
|
|
msgstr "Ladattu"
|
|
|
|
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:376
|
|
msgid "Load failed"
|
|
msgstr "Lataus epäonnistui"
|
|
|
|
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:377
|
|
msgid "Not loaded"
|
|
msgstr "Ei ladattu"
|
|
|
|
#: ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:125
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot determine a valid home directory.\n"
|
|
"Thumbnails will be stored in the folder for temporary files (%s) instead."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kelvollista kotihakemiston ei voi määrittää.\n"
|
|
"Pienoiskuvat tallennetaan väliaikaistiedostojen kansioon (%s) sen sijasta."
|
|
|
|
#: ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:249 ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:317
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create thumbnail folder '%s'."
|
|
msgstr "Ei voinut luoda esikatselukuville kansiota '%s'."
|
|
|
|
#: ../libgimpthumb/gimpthumbnail.c:889
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not create thumbnail for %s: %s"
|
|
msgstr "Ei voinut luoda esikatselukuvaa %s: %s"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpbrowser.c:98
|
|
msgid "_Search:"
|
|
msgstr "_Etsi:"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:118
|
|
msgid "_Foreground Color"
|
|
msgstr "_Edustaväri"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:122
|
|
msgid "_Background Color"
|
|
msgstr "_Taustaväri"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:126
|
|
msgid "Blac_k"
|
|
msgstr "_Musta"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:130
|
|
msgid "_White"
|
|
msgstr "_Valkoinen"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:98
|
|
msgid "Scales"
|
|
msgstr "Asteikot"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:210
|
|
msgid "Current:"
|
|
msgstr "Nykyinen:"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:232
|
|
msgid "Old:"
|
|
msgstr "Vanha:"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:286
|
|
msgid ""
|
|
"Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS. This entry also accepts "
|
|
"CSS color names."
|
|
msgstr ""
|
|
"HTML ja CSS-tiedostoissa käytettä heksadesimaalimerkintä värimäärittely. "
|
|
"Kohta hyväkysyy myös CSS värinimet."
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:292
|
|
msgid "HTML _notation:"
|
|
msgstr "HTML-_merkintä:"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:174
|
|
msgid "Open a file selector to browse your folders"
|
|
msgstr "Selaa kansioita avaamalla tiedoston valintaikkuna"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:175
|
|
msgid "Open a file selector to browse your files"
|
|
msgstr "Selaa tiedostoja avaamalla tiedoston valintaikkuna"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:335
|
|
msgid "Select Folder"
|
|
msgstr "Valitse kansio"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:337
|
|
msgid "Select File"
|
|
msgstr "Valitse tiedosto"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:202
|
|
msgid "Kilobytes"
|
|
msgstr "kilotavua"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:203
|
|
msgid "Megabytes"
|
|
msgstr "megatavua"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:204
|
|
msgid "Gigabytes"
|
|
msgstr "gigatavua"
|
|
|
|
#. Count label
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:269
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1171
|
|
msgid "Nothing selected"
|
|
msgstr "Mitään ei ole valittu"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:287
|
|
msgid "Select _All"
|
|
msgstr "Valitse k_aikki"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:307
|
|
msgid "Select _range:"
|
|
msgstr "Valitse a_lue:"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:319
|
|
msgid "Open _pages as"
|
|
msgstr "Avaa _sivut muodossa"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:420
|
|
msgid "Page 000"
|
|
msgstr "Sivu 000"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:512
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:749
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Page %d"
|
|
msgstr "Sivu %d"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1176
|
|
msgid "One page selected"
|
|
msgstr "Yksi sivu valittu"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1183
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1187
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d page selected"
|
|
msgid_plural "All %d pages selected"
|
|
msgstr[0] "%d sivu valittu"
|
|
msgstr[1] "%d sivua valittu"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:214
|
|
msgid "Writable"
|
|
msgstr "Kirjoitettavissa"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:223
|
|
msgid "Folder"
|
|
msgstr "Kansio"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimppickbutton.c:107
|
|
msgid ""
|
|
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
|
|
"that color."
|
|
msgstr ""
|
|
"Napsauta värivalitsinta, sen jälkeen napsauta missä tahansa näytöllä "
|
|
"valitaksesi värin."
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:94
|
|
msgid "Check Size"
|
|
msgstr "Tarkista koko"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:101
|
|
msgid "Check Style"
|
|
msgstr "Tarkista tyyli"
|
|
|
|
#. toggle button to (des)activate the instant preview
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimppreview.c:265
|
|
msgid "_Preview"
|
|
msgstr "_Esikatselu"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimppropwidgets.c:1869
|
|
#, c-format
|
|
msgid "This text input field is limited to %d character."
|
|
msgid_plural "This text input field is limited to %d characters."
|
|
msgstr[0] "Tämä tekstin syöttökenttä on rajattu %d merkkiin."
|
|
msgstr[1] "Tämä tekstin syöttökenttä on rajattu %d merkkiin."
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpresolutionentry.c:382
|
|
#, c-format
|
|
msgid "pixels/%s"
|
|
msgstr "pikseliä/%s"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:113
|
|
msgid "Anchor"
|
|
msgstr "Ankkuri"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:114
|
|
msgid "C_enter"
|
|
msgstr "Keskitä"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:115
|
|
msgid "_Duplicate"
|
|
msgstr "Kahdenna"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:116
|
|
msgid "_Edit"
|
|
msgstr "Muokkaa"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:117
|
|
msgid "Linked"
|
|
msgstr "Linkitetty"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:118
|
|
msgid "Paste as New"
|
|
msgstr "Liitä uutena"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:119
|
|
msgid "Paste Into"
|
|
msgstr "Liitä johonkin"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:120
|
|
msgid "_Reset"
|
|
msgstr "_Nollaa"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:121
|
|
msgid "Visible"
|
|
msgstr "Näkyvä"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:157 ../libgimpwidgets/gimpstock.c:161
|
|
msgid "_Stroke"
|
|
msgstr "_Piirrä"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:173
|
|
msgid "L_etter Spacing"
|
|
msgstr "Kirjainvälistys"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:174
|
|
msgid "L_ine Spacing"
|
|
msgstr "Riviväli"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:190
|
|
msgid "_Resize"
|
|
msgstr "Muuta _kokoa"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:191 ../libgimpwidgets/gimpstock.c:319
|
|
msgid "_Scale"
|
|
msgstr "_Skaalaa"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:295
|
|
msgid "Cr_op"
|
|
msgstr "_Rajaa"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:314
|
|
msgid "_Transform"
|
|
msgstr "_Muunna"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:318
|
|
msgid "_Rotate"
|
|
msgstr "_Kierrä"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:320
|
|
msgid "_Shear"
|
|
msgstr "_Väännä"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:267
|
|
msgid "More..."
|
|
msgstr "Lisää..."
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:577
|
|
msgid "Unit Selection"
|
|
msgstr "Mittayksikön valinta"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:625
|
|
msgid "Unit"
|
|
msgstr "Mittayksikkö"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:629
|
|
msgid "Factor"
|
|
msgstr "Kerroin"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1005
|
|
msgid ""
|
|
"Use this value for random number generator seed - this allows you to repeat "
|
|
"a given \"random\" operation"
|
|
msgstr ""
|
|
"Käytetään tätä arvoa satunnaislukujen siemenenä. Tämä mahdollistaa "
|
|
"näennäisesti satunnaisen toiminnon toiston samanlaisena."
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1009
|
|
msgid "_New Seed"
|
|
msgstr "_Siemenluku"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1022
|
|
msgid "Seed random number generator with a generated random number"
|
|
msgstr "Alusta satunnaisluvut luodulla satunnaisluvulla."
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1026
|
|
msgid "_Randomize"
|
|
msgstr "S_atunnaista"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:92
|
|
msgid "_H"
|
|
msgstr "_H"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:92
|
|
msgid "Hue"
|
|
msgstr "Sävy"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:93
|
|
msgid "_S"
|
|
msgstr "_S"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:93
|
|
msgid "Saturation"
|
|
msgstr "Kylläisyys"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:94
|
|
msgid "_V"
|
|
msgstr "_V"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:94
|
|
msgid "Value"
|
|
msgstr "Arvo"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:95
|
|
msgid "_R"
|
|
msgstr "_R"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:96
|
|
msgid "_G"
|
|
msgstr "_G"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:97
|
|
msgid "_B"
|
|
msgstr "_B"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:98
|
|
msgid "_A"
|
|
msgstr "_A"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:126
|
|
msgid "Layers"
|
|
msgstr "Tasot"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:127
|
|
msgid "Images"
|
|
msgstr "Kuvat"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:186
|
|
msgid "Zoom in"
|
|
msgstr "Lähennä"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:187
|
|
msgid "Zoom out"
|
|
msgstr "Loitonna"
|
|
|
|
#: ../modules/cdisplay_colorblind.c:67
|
|
msgid "Protanopia (insensitivity to red)"
|
|
msgstr "Protanopia (punasokeus)"
|
|
|
|
#: ../modules/cdisplay_colorblind.c:69
|
|
msgid "Deuteranopia (insensitivity to green)"
|
|
msgstr "Deuteranopia (vihersokeus)"
|
|
|
|
#: ../modules/cdisplay_colorblind.c:71
|
|
msgid "Tritanopia (insensitivity to blue)"
|
|
msgstr "Tritanopia (sinisokeus)"
|
|
|
|
#: ../modules/cdisplay_colorblind.c:200
|
|
msgid "Color deficit simulation filter (Brettel-Vienot-Mollon algorithm)"
|
|
msgstr "Värisokeus simulaatio -suodatin (Brettel-Vienot-Mollon algoritmi)"
|
|
|
|
#: ../modules/cdisplay_colorblind.c:290
|
|
msgid "Color Deficient Vision"
|
|
msgstr "Värisokeus"
|
|
|
|
#: ../modules/cdisplay_colorblind.c:505
|
|
msgid "Color _deficiency type:"
|
|
msgstr "Värisokeuden _tyyppi:"
|
|
|
|
#: ../modules/cdisplay_gamma.c:91
|
|
msgid "Gamma color display filter"
|
|
msgstr "Gammasuodatin"
|
|
|
|
#: ../modules/cdisplay_gamma.c:160
|
|
msgid "Gamma"
|
|
msgstr "Gamma"
|
|
|
|
#: ../modules/cdisplay_gamma.c:253
|
|
msgid "_Gamma:"
|
|
msgstr "_Gamma:"
|
|
|
|
#: ../modules/cdisplay_highcontrast.c:91
|
|
msgid "High Contrast color display filter"
|
|
msgstr "Suurikontrastinen suodatin"
|
|
|
|
#: ../modules/cdisplay_highcontrast.c:160
|
|
msgid "Contrast"
|
|
msgstr "Kontrasti"
|
|
|
|
#: ../modules/cdisplay_highcontrast.c:253
|
|
msgid "Contrast c_ycles:"
|
|
msgstr "Kontrasti_kierrokset:"
|
|
|
|
#: ../modules/cdisplay_lcms.c:107
|
|
msgid "Color management display filter using ICC color profiles"
|
|
msgstr "Värikorjaussuodatin käyttäen ICC-profiileja"
|
|
|
|
#: ../modules/cdisplay_lcms.c:175
|
|
msgid "Color Management"
|
|
msgstr "Värinhallinta"
|
|
|
|
#: ../modules/cdisplay_lcms.c:281
|
|
msgid ""
|
|
"This filter takes its configuration from the Color Management section in the "
|
|
"Preferences dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tämä suodatin ottaa asetuksensa Värienhallinta-osiosta asetusikkunassa."
|
|
|
|
#: ../modules/cdisplay_lcms.c:295
|
|
msgid "Mode of operation:"
|
|
msgstr "Toimintatila:"
|
|
|
|
#: ../modules/cdisplay_lcms.c:306
|
|
msgid "RGB workspace profile:"
|
|
msgstr "RGB-työtilan profiili:"
|
|
|
|
#: ../modules/cdisplay_lcms.c:316
|
|
msgid "Monitor profile:"
|
|
msgstr "Näytön profiili:"
|
|
|
|
#: ../modules/cdisplay_lcms.c:326
|
|
msgid "Print simulation profile:"
|
|
msgstr "Tulostus-simulaation profiili:"
|
|
|
|
#: ../modules/cdisplay_proof.c:102
|
|
msgid "Color proof filter using ICC color profile"
|
|
msgstr "Värikorjaussuodatin ICC profiileille"
|
|
|
|
#: ../modules/cdisplay_proof.c:179
|
|
msgid "Color Proof"
|
|
msgstr "Värikorjaus"
|
|
|
|
#: ../modules/cdisplay_proof.c:306
|
|
msgid "_Intent:"
|
|
msgstr "_Aiottu:"
|
|
|
|
#: ../modules/cdisplay_proof.c:310
|
|
msgid "Choose an ICC Color Profile"
|
|
msgstr "Valitse ICC-väriprofiili"
|
|
|
|
#: ../modules/cdisplay_proof.c:313
|
|
msgid "_Profile:"
|
|
msgstr "_Profiili:"
|
|
|
|
#: ../modules/cdisplay_proof.c:318
|
|
msgid "_Black Point Compensation"
|
|
msgstr "_Mustan pisteen kompensaatio"
|
|
|
|
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:73
|
|
msgid "CMYK color selector"
|
|
msgstr "CMYK värivalitsin"
|
|
|
|
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:130
|
|
msgid "CMYK"
|
|
msgstr "CMYK"
|
|
|
|
#. Cyan
|
|
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:148
|
|
msgid "_C"
|
|
msgstr "_C"
|
|
|
|
#. Magenta
|
|
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:150
|
|
msgid "_M"
|
|
msgstr "_M"
|
|
|
|
#. Yellow
|
|
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:152
|
|
msgid "_Y"
|
|
msgstr "_Y"
|
|
|
|
#. Key (Black)
|
|
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:154
|
|
msgid "_K"
|
|
msgstr "_K"
|
|
|
|
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:158
|
|
msgid "Cyan"
|
|
msgstr "Syaani"
|
|
|
|
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:159
|
|
msgid "Magenta"
|
|
msgstr "Magenta"
|
|
|
|
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:160
|
|
msgid "Yellow"
|
|
msgstr "Keltainen"
|
|
|
|
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:161
|
|
msgid "Black"
|
|
msgstr "Musta"
|
|
|
|
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:195
|
|
msgid "Black _pullout:"
|
|
msgstr "Mustan _poisto:"
|
|
|
|
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:212
|
|
msgid "The percentage of black to pull out of the colored inks."
|
|
msgstr "Mustan poisto prosentteina värillisistä musteista."
|
|
|
|
#: ../modules/colorsel_triangle.c:104
|
|
msgid "Painter-style triangle color selector"
|
|
msgstr "Kolmiomainen värivalitsin"
|
|
|
|
#: ../modules/colorsel_triangle.c:170
|
|
msgid "Triangle"
|
|
msgstr "Kolmio"
|
|
|
|
#: ../modules/colorsel_water.c:84
|
|
msgid "Watercolor style color selector"
|
|
msgstr "Vesiväri -värivalitsin"
|
|
|
|
#: ../modules/colorsel_water.c:150
|
|
msgid "Watercolor"
|
|
msgstr "Vesiväri"
|
|
|
|
#: ../modules/colorsel_water.c:213
|
|
msgid "Pressure"
|
|
msgstr "Paine"
|
|
|
|
#: ../modules/controller_linux_input.c:56
|
|
msgid "Button 0"
|
|
msgstr "Nappi 0"
|
|
|
|
#: ../modules/controller_linux_input.c:57
|
|
msgid "Button 1"
|
|
msgstr "Nappi 1"
|
|
|
|
#: ../modules/controller_linux_input.c:58
|
|
msgid "Button 2"
|
|
msgstr "Nappi 2"
|
|
|
|
#: ../modules/controller_linux_input.c:59
|
|
msgid "Button 3"
|
|
msgstr "Nappi 3"
|
|
|
|
#: ../modules/controller_linux_input.c:60
|
|
msgid "Button 4"
|
|
msgstr "Nappi 4"
|
|
|
|
#: ../modules/controller_linux_input.c:61
|
|
msgid "Button 5"
|
|
msgstr "Nappi 5"
|
|
|
|
#: ../modules/controller_linux_input.c:62
|
|
msgid "Button 6"
|
|
msgstr "Nappi 6"
|
|
|
|
#: ../modules/controller_linux_input.c:63
|
|
msgid "Button 7"
|
|
msgstr "Nappi 7"
|
|
|
|
#: ../modules/controller_linux_input.c:64
|
|
msgid "Button 8"
|
|
msgstr "Nappi 8"
|
|
|
|
#: ../modules/controller_linux_input.c:65
|
|
msgid "Button 9"
|
|
msgstr "Nappi 9"
|
|
|
|
#: ../modules/controller_linux_input.c:66
|
|
msgid "Button Mouse"
|
|
msgstr "Hiiren nappi"
|
|
|
|
#: ../modules/controller_linux_input.c:67
|
|
msgid "Button Left"
|
|
msgstr "Vasen nappi"
|
|
|
|
#: ../modules/controller_linux_input.c:68
|
|
msgid "Button Right"
|
|
msgstr "Oikea nappi"
|
|
|
|
#: ../modules/controller_linux_input.c:69
|
|
msgid "Button Middle"
|
|
msgstr "Keskinappi"
|
|
|
|
#: ../modules/controller_linux_input.c:70
|
|
msgid "Button Side"
|
|
msgstr "Sivunappi"
|
|
|
|
#: ../modules/controller_linux_input.c:71
|
|
msgid "Button Extra"
|
|
msgstr "Lisänappi"
|
|
|
|
#: ../modules/controller_linux_input.c:72
|
|
#: ../modules/controller_linux_input.c:73
|
|
msgid "Button Forward"
|
|
msgstr "Eteenpäin-nappi"
|
|
|
|
#: ../modules/controller_linux_input.c:75
|
|
msgid "Button Wheel"
|
|
msgstr "Rullapainike"
|
|
|
|
#: ../modules/controller_linux_input.c:78
|
|
msgid "Button Gear Down"
|
|
msgstr "Vaihde alas -nappi"
|
|
|
|
#: ../modules/controller_linux_input.c:81
|
|
msgid "Button Gear Up"
|
|
msgstr "Vaihde ylös-nappi"
|
|
|
|
#: ../modules/controller_linux_input.c:87
|
|
msgid "Wheel Turn Left"
|
|
msgstr "Ohjauspyörä vasemmalle"
|
|
|
|
#: ../modules/controller_linux_input.c:88
|
|
msgid "Wheel Turn Right"
|
|
msgstr "Ohjauspyörä oikealle"
|
|
|
|
#: ../modules/controller_linux_input.c:89
|
|
msgid "Dial Turn Left"
|
|
msgstr "Valitsin vasemmalle"
|
|
|
|
#: ../modules/controller_linux_input.c:90
|
|
msgid "Dial Turn Right"
|
|
msgstr "Valitsin oikealle"
|
|
|
|
#: ../modules/controller_linux_input.c:154
|
|
msgid "Linux input event controller"
|
|
msgstr "Linuxin syötetapahtumien ohjain"
|
|
|
|
#: ../modules/controller_linux_input.c:222 ../modules/controller_midi.c:246
|
|
msgid "Device:"
|
|
msgstr "Laite:"
|
|
|
|
#: ../modules/controller_linux_input.c:223
|
|
msgid "The name of the device to read Linux Input events from."
|
|
msgstr "Laite, josta Linuxin syötetapahtumia luetaan."
|
|
|
|
#: ../modules/controller_linux_input.c:227
|
|
msgid "Linux Input"
|
|
msgstr "Linuxin syöte"
|
|
|
|
#: ../modules/controller_linux_input.c:352
|
|
msgid "Linux Input Events"
|
|
msgstr "Linuxin syötetapahtumat"
|
|
|
|
#: ../modules/controller_linux_input.c:373 ../modules/controller_midi.c:483
|
|
#: ../modules/controller_midi.c:509
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reading from %s"
|
|
msgstr "Luetaan laitteelta %s"
|
|
|
|
#: ../modules/controller_linux_input.c:389
|
|
#: ../modules/controller_linux_input.c:432 ../modules/controller_midi.c:465
|
|
#: ../modules/controller_midi.c:526 ../modules/controller_midi.c:597
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Device not available: %s"
|
|
msgstr "Laite ei ole käytettävissä: %s"
|
|
|
|
#: ../modules/controller_linux_input.c:397 ../modules/controller_midi.c:534
|
|
msgid "No device configured"
|
|
msgstr "Laitetta ei ole määritelty"
|
|
|
|
#: ../modules/controller_linux_input.c:441 ../modules/controller_midi.c:606
|
|
msgid "End of file"
|
|
msgstr "Tiedosto päättyi"
|
|
|
|
#: ../modules/controller_midi.c:168
|
|
msgid "MIDI event controller"
|
|
msgstr "MIDI-tapahtumaohjain"
|
|
|
|
#: ../modules/controller_midi.c:237
|
|
msgid "The name of the device to read MIDI events from."
|
|
msgstr "Laite, josta MIDI-tapahtumia luetaan."
|
|
|
|
#: ../modules/controller_midi.c:240
|
|
msgid "Enter 'alsa' to use the ALSA sequencer."
|
|
msgstr "Syötä 'alsa', jos haluat käyttää ALSAn sekvensseria."
|
|
|
|
#: ../modules/controller_midi.c:255
|
|
msgid "Channel:"
|
|
msgstr "Kanava:"
|
|
|
|
#: ../modules/controller_midi.c:256
|
|
msgid ""
|
|
"The MIDI channel to read events from. Set to -1 for reading from all MIDI "
|
|
"channels."
|
|
msgstr ""
|
|
"MIDI-kanava, jolta tapahtumia luetaan. Aseta arvoon -1, jos haluat lukea "
|
|
"kaikilta MIDI-kanavilta."
|
|
|
|
#: ../modules/controller_midi.c:260
|
|
msgid "MIDI"
|
|
msgstr "MIDI"
|
|
|
|
#: ../modules/controller_midi.c:384
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Note %02x on"
|
|
msgstr "Kosketin %02x päälle"
|
|
|
|
#: ../modules/controller_midi.c:387
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Note %02x off"
|
|
msgstr "Kosketin %02x pois päältä"
|
|
|
|
#: ../modules/controller_midi.c:390
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Controller %03d"
|
|
msgstr "Ohjain %03d"
|
|
|
|
#: ../modules/controller_midi.c:437
|
|
msgid "MIDI Events"
|
|
msgstr "MIDI-tapahtumat"
|
|
|
|
#~ msgid "None (Fastest)"
|
|
#~ msgstr "Ei mitään (Nopein)"
|
|
|
|
#~ msgid "All %d page selected"
|
|
#~ msgid_plural "All %d pages selected"
|
|
#~ msgstr[0] "Kaikki %d sivu valittu"
|
|
#~ msgstr[1] "Kaikki %d sivua valittu"
|
|
|
|
#~ msgid "Brush Selection"
|
|
#~ msgstr "Siveltimen valinta"
|
|
|
|
#~ msgid "_Browse..."
|
|
#~ msgstr "Selaa..."
|
|
|
|
#~ msgid "Gradient Selection"
|
|
#~ msgstr "Väriliu'un valinta"
|
|
|
|
#~ msgid "Palette Selection"
|
|
#~ msgstr "Paletin valinta"
|
|
|
|
#~ msgid "Pattern Selection"
|
|
#~ msgstr "Kuvion valinta"
|
|
|
|
#~ msgid "Linear"
|
|
#~ msgstr "Lineaarinen"
|
|
|
|
#~ msgid "Forward (traditional)"
|
|
#~ msgstr "Normaali (perinteinen)"
|
|
|
|
#~ msgid "Backward (corrective)"
|
|
#~ msgstr "Käänteinen (korjaava)"
|
|
|
|
#~ msgid "Could not open '%s' for reading: %s"
|
|
#~ msgstr "Tiedoston \"%s\" avaaminen luettavaksi epäonnistui: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Loading module: '%s'\n"
|
|
#~ msgstr "Ladataan moduli: '%s'\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Skipping module: '%s'\n"
|
|
#~ msgstr "Ohitetaan moduli '%s'\n"
|