gimp/po-libgimp/fi.po

1644 lines
39 KiB
Plaintext

# Finnish translation of GIMP 1.1
# Copyright (C) 1999-2000 Free Software Foundation, Inc.
# Ville Hautamäki <villeh@cs.joensuu.fi>, 2000
# Tor Lillqvist <tml@iki.fi>, 2000
# Mikko Paananen <mikko at ipi.fi>, 2004
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GIMP 2.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-10-15 20:25+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2006-10-15 20:25+0300\n"
"Last-Translator: Mikko Paananen <mikko at ipi.fi>\n"
"Language-Team: Finnish <fi@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../libgimp/gimpexport.c:217 ../libgimp/gimpexport.c:253
#, c-format
msgid "%s can't handle layers"
msgstr "%s ei pysty käsittelemään tasoja"
#: ../libgimp/gimpexport.c:218 ../libgimp/gimpexport.c:227
#: ../libgimp/gimpexport.c:236 ../libgimp/gimpexport.c:254
msgid "Merge Visible Layers"
msgstr "Yhdistä näkyvät tasot"
#: ../libgimp/gimpexport.c:226
#, c-format
msgid "%s can't handle layer offsets, size or opacity"
msgstr "%s ei pysty käsittelemään tason siirtymää, kokoa tai läpinäkyvyyttä"
#: ../libgimp/gimpexport.c:235 ../libgimp/gimpexport.c:244
#, c-format
msgid "%s can only handle layers as animation frames"
msgstr "%s pystyy käyttämään tasoja ainoastaan animaation ruutuina"
#: ../libgimp/gimpexport.c:236 ../libgimp/gimpexport.c:245
msgid "Save as Animation"
msgstr "Tallenna animaationa"
#: ../libgimp/gimpexport.c:245 ../libgimp/gimpexport.c:254
#: ../libgimp/gimpexport.c:263
msgid "Flatten Image"
msgstr "Yhdistä kuva"
#: ../libgimp/gimpexport.c:262
#, c-format
msgid "%s can't handle transparency"
msgstr "%s ei pysty käsittelemään läpinäkyvyyttä"
#: ../libgimp/gimpexport.c:271
#, c-format
msgid "%s can't handle layer masks"
msgstr "%s ei pysty käsittelemään tasos maskeja"
#: ../libgimp/gimpexport.c:272
msgid "Apply Layer Masks"
msgstr "Sovella tason maskeja"
#: ../libgimp/gimpexport.c:280
#, c-format
msgid "%s can only handle RGB images"
msgstr "%s käsittelee ainoastaan täysvärikuvia"
#: ../libgimp/gimpexport.c:281 ../libgimp/gimpexport.c:319
#: ../libgimp/gimpexport.c:328
msgid "Convert to RGB"
msgstr "Muunna täysvärikuvaksi"
#: ../libgimp/gimpexport.c:289
#, c-format
msgid "%s can only handle grayscale images"
msgstr "%s käsittelee ainoastaan harmaasävykuvia"
#: ../libgimp/gimpexport.c:290 ../libgimp/gimpexport.c:319
#: ../libgimp/gimpexport.c:340
msgid "Convert to Grayscale"
msgstr "Muunna harmaasävyihin"
#: ../libgimp/gimpexport.c:298
#, c-format
msgid "%s can only handle indexed images"
msgstr "%s käsittelee ainoastaan indeksoituja kuvia"
#: ../libgimp/gimpexport.c:299 ../libgimp/gimpexport.c:328
#: ../libgimp/gimpexport.c:338
msgid ""
"Convert to Indexed using default settings\n"
"(Do it manually to tune the result)"
msgstr ""
"Muunna indeksoiduksi käyttäen oletusasetuksia\n"
"(Tee käsin jos haluat käyttää muita kuin oletuksia)"
#: ../libgimp/gimpexport.c:308
#, c-format
msgid "%s can only handle bitmap (two color) indexed images"
msgstr "%s käsittelee ainoastaan mustavalkokuvia"
#: ../libgimp/gimpexport.c:309
msgid ""
"Convert to Indexed using bitmap default settings\n"
"(Do it manually to tune the result)"
msgstr ""
"Muunna indeksoiduksi käyttäen oletusasetuksia\n"
"(Tee käsin jos haluat säätää tulosta)"
#: ../libgimp/gimpexport.c:318
#, c-format
msgid "%s can only handle RGB or grayscale images"
msgstr "%s käsittelee ainoastaan täysväri- tai harmaasävykuvia"
#: ../libgimp/gimpexport.c:327
#, c-format
msgid "%s can only handle RGB or indexed images"
msgstr "%s käsittelee ainoastaan täysväri- tai indeksoituja kuvia"
#: ../libgimp/gimpexport.c:337
#, c-format
msgid "%s can only handle grayscale or indexed images"
msgstr "%s käsittelee ainoastaan harmaasävy- tai indeksoituja kuvia"
#: ../libgimp/gimpexport.c:348
#, c-format
msgid "%s needs an alpha channel"
msgstr "%s vaatii että kuvassa on alfakanava"
#: ../libgimp/gimpexport.c:349
msgid "Add Alpha Channel"
msgstr "Lisää alfakanava"
#: ../libgimp/gimpexport.c:383
msgid "Confirm Save"
msgstr "Vahvista tallennus"
#: ../libgimp/gimpexport.c:389
msgid "Confirm"
msgstr "Vahvista"
#: ../libgimp/gimpexport.c:464
msgid "Export File"
msgstr "Tiedoston vienti"
#: ../libgimp/gimpexport.c:468
msgid "_Ignore"
msgstr "_Ohita"
#: ../libgimp/gimpexport.c:470
msgid "_Export"
msgstr "_Vie"
#. the headline
#: ../libgimp/gimpexport.c:499
#, c-format
msgid ""
"Your image should be exported before it can be saved as %s for the following "
"reasons:"
msgstr "Kuvaasi pitää muokata muotoon %s tallennusta varten:"
#. the footline
#: ../libgimp/gimpexport.c:573
msgid "The export conversion won't modify your original image."
msgstr "Muokkaus ei vaikuta alkuperäiseen kuvaan."
#: ../libgimp/gimpexport.c:673
#, c-format
msgid ""
"You are about to save a layer mask as %s.\n"
"This will not save the visible layers."
msgstr ""
"Olet tallentamassa tason maskia nimellä %s.\n"
"Tämä ei tallenna näkyviä tasoja."
#: ../libgimp/gimpexport.c:679
#, c-format
msgid ""
"You are about to save a channel (saved selection) as %s.\n"
"This will not save the visible layers."
msgstr ""
"Olet tallentamassa kanavaa (tallennettu valintana) nimellä %s\n"
"Tämä ei tallenna näkyviä tasoja."
#: ../libgimp/gimpfontselectbutton.c:130
msgid "Font Selection"
msgstr "Kirjasimen valinta"
#: ../libgimp/gimpfontselectbutton.c:145
msgid "Sans"
msgstr "Sans"
#: ../libgimp/gimpmenu.c:450 ../libgimpwidgets/gimpintstore.c:131
msgid "(Empty)"
msgstr "(tyhjä)"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:140
msgid "by name"
msgstr "nimen mukaan"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:141
msgid "by description"
msgstr "kuvauksen mukaan"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:142
msgid "by help"
msgstr "ohjeen mukaan"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:143
msgid "by author"
msgstr "tekijän mukaan"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:144
msgid "by copyright"
msgstr "tekijänoikeuksien mukaan"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:145
msgid "by date"
msgstr "päivämäärän mukaan"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:146
msgid "by type"
msgstr "tyypin mukaan"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:377
msgid "Searching"
msgstr "Etsitään"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:388
msgid "Searching by name"
msgstr "Haku nimen perusteella"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:409
msgid "Searching by description"
msgstr "Haku kuvauksen perusteella"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:416
msgid "Searching by help"
msgstr "Haku ohjeen perusteella"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:423
msgid "Searching by author"
msgstr "Haku tekijän perusteella"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:430
msgid "Searching by copyright"
msgstr "Haku tekijänoikeuksien perusteella"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:437
msgid "Searching by date"
msgstr "Haku päiväyksen perusteella"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:444
msgid "Searching by type"
msgstr "Haku tyypin perusteella"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:454
#, c-format
msgid "%d procedure"
msgid_plural "%d procedures"
msgstr[0] "%d proseduuri"
msgstr[1] "%d proseduuria"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:463
msgid "No matches for your query"
msgstr "Haku ei tuottanut tuloksia"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:467
#, c-format
msgid "%d procedure matches your query"
msgid_plural "%d procedures match your query"
msgstr[0] "%d proseduuri vastaa hakua"
msgstr[1] "%d proseduuria vastaa hakua"
#. count label
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:516 ../libgimpwidgets/gimpbrowser.c:114
msgid "No matches"
msgstr "Ei osumia"
#: ../libgimp/gimpprocview.c:143
msgid "Parameters"
msgstr "Parametrit"
#: ../libgimp/gimpprocview.c:156
msgid "Return Values"
msgstr "Paluuarvot"
#: ../libgimp/gimpprocview.c:169
msgid "Additional Information"
msgstr "Lisätiedot"
#: ../libgimp/gimpprocview.c:210
msgid "Author:"
msgstr "Tekijä:"
#: ../libgimp/gimpprocview.c:222
msgid "Date:"
msgstr "Päivämäärä:"
#: ../libgimp/gimpprocview.c:234
msgid "Copyright:"
msgstr "Tekijänoikeudet:"
#: ../libgimp/gimpunitcache.c:57
msgid "percent"
msgstr "prosenttia"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:27
msgid "_White (full opacity)"
msgstr "_Valkoinen (täysin peittävä)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:28
msgid "_Black (full transparency)"
msgstr "_Musta (täysin läpinäkyvä)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:29
msgid "Layer's _alpha channel"
msgstr "Tason _alfakanava"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:30
msgid "_Transfer layer's alpha channel"
msgstr "_Siirrä tason alfakanava"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:31
msgid "_Selection"
msgstr "_Valinta"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:32
msgid "_Grayscale copy of layer"
msgstr "_Harmaasävy kopio tasosta"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:33
msgid "C_hannel"
msgstr "_Kanava"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:63
msgid "FG to BG (RGB)"
msgstr "Edustaväristä taustaväriin (RGB)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:64
msgid "FG to BG (HSV)"
msgstr "Edustaväristä taustaväriin (HSV)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:65
msgid "FG to transparent"
msgstr "Edustaväristä läpinäkyvään"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:66
msgid "Custom gradient"
msgstr "Oma väriliuku"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:95
msgid "FG color fill"
msgstr "Täyttö edustavärillä"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:96
msgid "BG color fill"
msgstr "Täyttö taustavärillä"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:97
msgid "Pattern fill"
msgstr "Täyttö kuviolla"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:127
msgid "Add to the current selection"
msgstr "Lisää valintaan"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:128
msgid "Subtract from the current selection"
msgstr "Vähennä valinnasta"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:129
msgid "Replace the current selection"
msgstr "Korvaa valittu alue"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:130
msgid "Intersect with the current selection"
msgstr "Leikkaa valinnan kanssa"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:162 ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:95
msgid "Red"
msgstr "Punainen"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:163 ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:96
msgid "Green"
msgstr "Vihreä"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:164 ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:97
msgid "Blue"
msgstr "Sininen"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:165
msgid "Gray"
msgstr "Harmaa"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:166 ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:531
msgid "Indexed"
msgstr "Indeksoitu"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:167 ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:98
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:196
msgid "Small"
msgstr "Pieni"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:197
msgid "Medium"
msgstr "Keskikokoinen"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:198
msgid "Large"
msgstr "Suuri"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:230
msgid "Light checks"
msgstr "Vaaleat ruudut"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:231
msgid "Mid-tone checks"
msgstr "Keskisävyiset ruudut"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:232
msgid "Dark checks"
msgstr "Tummat ruudut"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:233
msgid "White only"
msgstr "Vain valkoinen"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:234
msgid "Gray only"
msgstr "Vain harmaa"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:235
msgid "Black only"
msgstr "Vain musta"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:263
msgid "Image source"
msgstr "Kuva lähteenä"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:264
msgid "Pattern source"
msgstr "Kuvio lähteenä"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:293
msgid "Lightness"
msgstr "Vaaleus"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:294
msgid "Luminosity"
msgstr "Kirkkaus"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:295
msgid "Average"
msgstr "Keskiarvo"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:323
msgid "Dodge"
msgstr "Värilisävalotus"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:324
msgid "Burn"
msgstr "Värivarjostus"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:388
msgid "gradient|Linear"
msgstr "Suora"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:389
msgid "Bi-linear"
msgstr "Bilineaarinen"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:390
msgid "Radial"
msgstr "Säteittäinen"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:391
msgid "Square"
msgstr "Neliömäinen"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:392
msgid "Conical (sym)"
msgstr "Kartiomainen (symmetrinen)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:393
msgid "Conical (asym)"
msgstr "Kartiomainen (epäsymmetrinen)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:394
msgid "Shaped (angular)"
msgstr "Muotopurske (kulma)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:395
msgid "Shaped (spherical)"
msgstr "Muotopurske (pallo)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:396
msgid "Shaped (dimpled)"
msgstr "Muotopurske (näppyläinen)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:397
msgid "Spiral (cw)"
msgstr "Spiraali (myötäpäivään)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:398
msgid "Spiral (ccw)"
msgstr "Spiraali (vastapäivään)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:429
msgid "Intersections (dots)"
msgstr "Leikkaukset (pisteet)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:430
msgid "Intersections (crosshairs)"
msgstr "Leikkaukset (ristikot)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:431
msgid "Dashed"
msgstr "Viivoitettu"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:432
msgid "Double dashed"
msgstr "Kaksoisviivoitettu"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:433
msgid "Solid"
msgstr "Kiinteä"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:462
msgid "Stock ID"
msgstr "Yleistunniste"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:463
msgid "Inline pixbuf"
msgstr "Sisäkkäinen pixbuf"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:464
msgid "Image file"
msgstr "Kuvatiedosto"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:493
msgid "RGB color"
msgstr "RGB-väri"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:494 ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:529
msgid "Grayscale"
msgstr "Harmaasävy"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:495
msgid "Indexed color"
msgstr "Indeksoitu paletti"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:527
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:528
msgid "RGB-alpha"
msgstr "RGB+alfa"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:530
msgid "Grayscale-alpha"
msgstr "Harmaasävy+alfa"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:532
msgid "Indexed-alpha"
msgstr "Indeksoitu+alfa"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:562
msgid "interpolation|None"
msgstr "Ei mitään"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:563
msgid "interpolation|Linear"
msgstr "Suora"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:564
msgid "Cubic"
msgstr "Kuutio"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:565
msgid "Lanczos"
msgstr "Lanczos"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:593
msgid "Constant"
msgstr "Jatkuva"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:594
msgid "Incremental"
msgstr "Inkrementaalinen"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:623 ../modules/cdisplay_lcms.c:258
msgid "None"
msgstr "Ei mitään"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:624
msgid "Sawtooth wave"
msgstr "Sahalaita-aalto"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:625
msgid "Triangular wave"
msgstr "Kolmioaalto"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:654
msgid "Run interactively"
msgstr "Suorita interaktiivisesti"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:655
msgid "Run non-interactively"
msgstr "Suorita taustalla"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:656
msgid "Run with last used values"
msgstr "Suorita viimeksi käytetyillä arvoilla"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:684
msgid "Pixels"
msgstr "pikseleitä"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:685
msgid "Points"
msgstr "Pisteitä"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:714
msgid "Shadows"
msgstr "Varjot"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:715
msgid "Midtones"
msgstr "Keskisävyt"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:716
msgid "Highlights"
msgstr "Kirkkaat kohdat"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:744
msgid "Forward"
msgstr "Eteenpäin"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:745
msgid "Backward"
msgstr "Taaksepäin"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:848
msgid "Internal GIMP procedure"
msgstr "Sisäinen GIMP-proseduuri"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:849
msgid "GIMP Plug-In"
msgstr "GIMP-liitänninen"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:850
msgid "GIMP Extension"
msgstr "GIMP-laajennos"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:851
msgid "Temporary Procedure"
msgstr "Väliaikainen proseduuri"
#: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:180
#, c-format
msgid "%d Byte"
msgid_plural "%d Bytes"
msgstr[0] "%d tavu"
msgstr[1] "%d tavua"
#: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:186
#, c-format
msgid "%.2f KB"
msgstr "%.2f KB"
#: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:190
#, c-format
msgid "%.1f KB"
msgstr "%.1f KB"
#: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:194
#, c-format
msgid "%d KB"
msgstr "%d KB"
#: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:201
#, c-format
msgid "%.2f MB"
msgstr "%.2f MB"
#: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:205
#, c-format
msgid "%.1f MB"
msgstr "%.1f MB"
#: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:209
#, c-format
msgid "%d MB"
msgstr "%d MB"
#: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:216
#, c-format
msgid "%.2f GB"
msgstr "%.2f GB"
#: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:220
#, c-format
msgid "%.1f GB"
msgstr "%.1f GB"
#: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:224
#, c-format
msgid "%d GB"
msgstr "%d GB"
#: ../libgimpbase/gimputils.c:170 ../libgimpbase/gimputils.c:175
#: ../modules/cdisplay_lcms.c:250
msgid "(invalid UTF-8 string)"
msgstr "(Kelpaamaton unicode merkkijono)"
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:40
msgid "Mode of operation for color management."
msgstr "Värinhallinnan käyttämä tila."
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:42
msgid "The color profile of your (primary) monitor."
msgstr "Ensisijaisen näytön väriprofiili."
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:44
msgid ""
"When enabled, the GIMP will try to use the display color profile from the "
"windowing system. The configured monitor profile is then only used as a "
"fallback."
msgstr ""
"Jos käytössä, GIMP yrittää käyttää näytön väriprofiilia "
"ikkunointijärjestelmästä. Määritelty näyttöprofiili on tämän jälkeen "
"käytetty varavaihtoehtona."
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:48
msgid "The default RGB workspace color profile."
msgstr "Oletuksena käytettävä RGB-työtilan väriprofiili."
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:50
msgid "The CMYK color profile used to convert between RGB and CMYK."
msgstr "RGB- ja CMYK-värin väliseen konversioon käyetty CMYK-väriprofiili."
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:52
msgid "The color profile used for simulating a printed version (softproof)."
msgstr "Tulostetun version simulointiin käytetty väriprofiili (softproof)."
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:54
msgid "Sets how colors are mapped for your display."
msgstr "Määrittää, kuinka värit valitaan näytölläsi."
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:56
msgid ""
"Sets how colors are converted from workspace to the print simulation device."
msgstr ""
"Määrittää kuinka värit muunnetaan työtilasta tulostuksen "
"simulointilaitteelle."
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:24
msgid "No color management"
msgstr "Ei värihallintaa"
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:25
msgid "Color managed display"
msgstr "Värihallittu näyttö"
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:26
msgid "Print simulation"
msgstr "Tulostuksen simulointi"
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:56
msgid "Perceptual"
msgstr "Havaittu"
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:57
msgid "Relative colorimetric"
msgstr "Suhteellinen värimetriikka"
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:58
msgid "intent|Saturation"
msgstr "Kylläisyys"
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:59
msgid "Absolute colorimetric"
msgstr "Absoluuttinen värimetriikka"
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:88
msgid "Ask"
msgstr "Kysy"
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:89
msgid "Use embedded profile"
msgstr "Käytä upotettua profiilia"
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:90
msgid "Convert to RGB workspace"
msgstr "Muunna RGB-työalueeksi"
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:95
#, c-format
msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string"
msgstr "symbolin %s arvo ei ole kelvollinen UTF-8 -merkkijono"
#. please don't translate 'yes' and 'no'
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:426
#, c-format
msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token %s, got '%s'"
msgstr "sallitut arvot: \"yes\" tai \"no\" asetukselle %s, tuli '%s'"
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:500
#, c-format
msgid "invalid value '%s' for token %s"
msgstr "väärä arvo \"%s\" symbolille %s"
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:515
#, c-format
msgid "invalid value '%ld' for token %s"
msgstr "kelvoton arvo \"%ld\" symbolille %s"
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:584
#, c-format
msgid "while parsing token '%s': %s"
msgstr "jäsennettäesssä symbolia \"%s\": %s"
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:453
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:466 ../libgimpconfig/gimpscanner.c:498
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:579
msgid "fatal parse error"
msgstr "jäsennysvirhe"
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-path.c:376
#, c-format
msgid "Cannot expand ${%s}"
msgstr "Ei voi laajentaa ${%s}"
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:135
#, c-format
msgid "Could not create temporary file for '%s': %s"
msgstr "Tilapäistiedostoa \"%s\" ei voitu luoda: %s"
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:148
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
msgstr "Tiedoston \"%s\" avaaminen kirjoitettavaksi epäonnistui: %s"
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:667
#, c-format
msgid ""
"Error writing to temporary file for '%s': %s\n"
"The original file has not been touched."
msgstr ""
"Virhe kirjoitettaessa tilapäistiedostoon \"%s\": %s\n"
"Alkuperäistä tiedostoa ei ole muutettu."
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:675
#, c-format
msgid ""
"Error writing to temporary file for '%s': %s\n"
"No file has been created."
msgstr ""
"Virhe kirjoitettaessa tilapäistiedostoon \"%s\": %s\n"
"Tiedostoa ei ole luotu."
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:686
#, c-format
msgid "Error writing to '%s': %s"
msgstr "Virhe kirjoitettaessa tiedostoon \"%s\": %s"
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:704
#, c-format
msgid "Could not create '%s': %s"
msgstr "Tiedostoa \"%s\" ei voinut luoda: %s"
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:255
msgid "invalid UTF-8 string"
msgstr "Epäkelpo unicode-merkkijono"
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:606
#, c-format
msgid "Error while parsing '%s' in line %d: %s"
msgstr "Virhe jäsennettäessä tiedostoa '%s' rivillä %d: %s"
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:152 ../libgimpmodule/gimpmodule.c:170
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:279 ../libgimpmodule/gimpmodule.c:306
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:417
#, c-format
msgid "Module '%s' load error: %s"
msgstr "Modulin '%s' latausvirhe: %s"
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:374
msgid "Module error"
msgstr "Modulivirhe"
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:375
msgid "Loaded"
msgstr "Ladattu"
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:376
msgid "Load failed"
msgstr "Lataus epäonnistui"
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:377
msgid "Not loaded"
msgstr "Ei ladattu"
#: ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:125
#, c-format
msgid ""
"Cannot determine a valid home directory.\n"
"Thumbnails will be stored in the folder for temporary files (%s) instead."
msgstr ""
"Kelvollista kotihakemiston ei voi määrittää.\n"
"Pienoiskuvat tallennetaan väliaikaistiedostojen kansioon (%s) sen sijasta."
#: ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:249 ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:317
#, c-format
msgid "Failed to create thumbnail folder '%s'."
msgstr "Ei voinut luoda esikatselukuville kansiota '%s'."
#: ../libgimpthumb/gimpthumbnail.c:889
#, c-format
msgid "Could not create thumbnail for %s: %s"
msgstr "Ei voinut luoda esikatselukuvaa %s: %s"
#: ../libgimpwidgets/gimpbrowser.c:98
msgid "_Search:"
msgstr "_Etsi:"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:118
msgid "_Foreground Color"
msgstr "_Edustaväri"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:122
msgid "_Background Color"
msgstr "_Taustaväri"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:126
msgid "Blac_k"
msgstr "_Musta"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:130
msgid "_White"
msgstr "_Valkoinen"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:98
msgid "Scales"
msgstr "Asteikot"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:210
msgid "Current:"
msgstr "Nykyinen:"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:232
msgid "Old:"
msgstr "Vanha:"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:286
msgid ""
"Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS. This entry also accepts "
"CSS color names."
msgstr ""
"HTML ja CSS-tiedostoissa käytettä heksadesimaalimerkintä värimäärittely. "
"Kohta hyväkysyy myös CSS värinimet."
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:292
msgid "HTML _notation:"
msgstr "HTML-_merkintä:"
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:174
msgid "Open a file selector to browse your folders"
msgstr "Selaa kansioita avaamalla tiedoston valintaikkuna"
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:175
msgid "Open a file selector to browse your files"
msgstr "Selaa tiedostoja avaamalla tiedoston valintaikkuna"
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:335
msgid "Select Folder"
msgstr "Valitse kansio"
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:337
msgid "Select File"
msgstr "Valitse tiedosto"
#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:202
msgid "Kilobytes"
msgstr "kilotavua"
#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:203
msgid "Megabytes"
msgstr "megatavua"
#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:204
msgid "Gigabytes"
msgstr "gigatavua"
#. Count label
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:269
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1171
msgid "Nothing selected"
msgstr "Mitään ei ole valittu"
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:287
msgid "Select _All"
msgstr "Valitse k_aikki"
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:307
msgid "Select _range:"
msgstr "Valitse a_lue:"
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:319
msgid "Open _pages as"
msgstr "Avaa _sivut muodossa"
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:420
msgid "Page 000"
msgstr "Sivu 000"
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:512
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:749
#, c-format
msgid "Page %d"
msgstr "Sivu %d"
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1176
msgid "One page selected"
msgstr "Yksi sivu valittu"
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1183
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1187
#, c-format
msgid "%d page selected"
msgid_plural "All %d pages selected"
msgstr[0] "%d sivu valittu"
msgstr[1] "%d sivua valittu"
#: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:214
msgid "Writable"
msgstr "Kirjoitettavissa"
#: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:223
msgid "Folder"
msgstr "Kansio"
#: ../libgimpwidgets/gimppickbutton.c:107
msgid ""
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
"that color."
msgstr ""
"Napsauta värivalitsinta, sen jälkeen napsauta missä tahansa näytöllä "
"valitaksesi värin."
#: ../libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:94
msgid "Check Size"
msgstr "Tarkista koko"
#: ../libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:101
msgid "Check Style"
msgstr "Tarkista tyyli"
#. toggle button to (des)activate the instant preview
#: ../libgimpwidgets/gimppreview.c:265
msgid "_Preview"
msgstr "_Esikatselu"
#: ../libgimpwidgets/gimppropwidgets.c:1869
#, c-format
msgid "This text input field is limited to %d character."
msgid_plural "This text input field is limited to %d characters."
msgstr[0] "Tämä tekstin syöttökenttä on rajattu %d merkkiin."
msgstr[1] "Tämä tekstin syöttökenttä on rajattu %d merkkiin."
#: ../libgimpwidgets/gimpresolutionentry.c:382
#, c-format
msgid "pixels/%s"
msgstr "pikseliä/%s"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:113
msgid "Anchor"
msgstr "Ankkuri"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:114
msgid "C_enter"
msgstr "Keskitä"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:115
msgid "_Duplicate"
msgstr "Kahdenna"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:116
msgid "_Edit"
msgstr "Muokkaa"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:117
msgid "Linked"
msgstr "Linkitetty"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:118
msgid "Paste as New"
msgstr "Liitä uutena"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:119
msgid "Paste Into"
msgstr "Liitä johonkin"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:120
msgid "_Reset"
msgstr "_Nollaa"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:121
msgid "Visible"
msgstr "Näkyvä"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:157 ../libgimpwidgets/gimpstock.c:161
msgid "_Stroke"
msgstr "_Piirrä"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:173
msgid "L_etter Spacing"
msgstr "Kirjainvälistys"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:174
msgid "L_ine Spacing"
msgstr "Riviväli"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:190
msgid "_Resize"
msgstr "Muuta _kokoa"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:191 ../libgimpwidgets/gimpstock.c:319
msgid "_Scale"
msgstr "_Skaalaa"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:295
msgid "Cr_op"
msgstr "_Rajaa"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:314
msgid "_Transform"
msgstr "_Muunna"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:318
msgid "_Rotate"
msgstr "_Kierrä"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:320
msgid "_Shear"
msgstr "_Väännä"
#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:267
msgid "More..."
msgstr "Lisää..."
#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:577
msgid "Unit Selection"
msgstr "Mittayksikön valinta"
#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:625
msgid "Unit"
msgstr "Mittayksikkö"
#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:629
msgid "Factor"
msgstr "Kerroin"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1005
msgid ""
"Use this value for random number generator seed - this allows you to repeat "
"a given \"random\" operation"
msgstr ""
"Käytetään tätä arvoa satunnaislukujen siemenenä. Tämä mahdollistaa "
"näennäisesti satunnaisen toiminnon toiston samanlaisena."
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1009
msgid "_New Seed"
msgstr "_Siemenluku"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1022
msgid "Seed random number generator with a generated random number"
msgstr "Alusta satunnaisluvut luodulla satunnaisluvulla."
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1026
msgid "_Randomize"
msgstr "S_atunnaista"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:92
msgid "_H"
msgstr "_H"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:92
msgid "Hue"
msgstr "Sävy"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:93
msgid "_S"
msgstr "_S"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:93
msgid "Saturation"
msgstr "Kylläisyys"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:94
msgid "_V"
msgstr "_V"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:94
msgid "Value"
msgstr "Arvo"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:95
msgid "_R"
msgstr "_R"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:96
msgid "_G"
msgstr "_G"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:97
msgid "_B"
msgstr "_B"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:98
msgid "_A"
msgstr "_A"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:126
msgid "Layers"
msgstr "Tasot"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:127
msgid "Images"
msgstr "Kuvat"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:186
msgid "Zoom in"
msgstr "Lähennä"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:187
msgid "Zoom out"
msgstr "Loitonna"
#: ../modules/cdisplay_colorblind.c:67
msgid "Protanopia (insensitivity to red)"
msgstr "Protanopia (punasokeus)"
#: ../modules/cdisplay_colorblind.c:69
msgid "Deuteranopia (insensitivity to green)"
msgstr "Deuteranopia (vihersokeus)"
#: ../modules/cdisplay_colorblind.c:71
msgid "Tritanopia (insensitivity to blue)"
msgstr "Tritanopia (sinisokeus)"
#: ../modules/cdisplay_colorblind.c:200
msgid "Color deficit simulation filter (Brettel-Vienot-Mollon algorithm)"
msgstr "Värisokeus simulaatio -suodatin (Brettel-Vienot-Mollon algoritmi)"
#: ../modules/cdisplay_colorblind.c:290
msgid "Color Deficient Vision"
msgstr "Värisokeus"
#: ../modules/cdisplay_colorblind.c:505
msgid "Color _deficiency type:"
msgstr "Värisokeuden _tyyppi:"
#: ../modules/cdisplay_gamma.c:91
msgid "Gamma color display filter"
msgstr "Gammasuodatin"
#: ../modules/cdisplay_gamma.c:160
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
#: ../modules/cdisplay_gamma.c:253
msgid "_Gamma:"
msgstr "_Gamma:"
#: ../modules/cdisplay_highcontrast.c:91
msgid "High Contrast color display filter"
msgstr "Suurikontrastinen suodatin"
#: ../modules/cdisplay_highcontrast.c:160
msgid "Contrast"
msgstr "Kontrasti"
#: ../modules/cdisplay_highcontrast.c:253
msgid "Contrast c_ycles:"
msgstr "Kontrasti_kierrokset:"
#: ../modules/cdisplay_lcms.c:107
msgid "Color management display filter using ICC color profiles"
msgstr "Värikorjaussuodatin käyttäen ICC-profiileja"
#: ../modules/cdisplay_lcms.c:175
msgid "Color Management"
msgstr "Värinhallinta"
#: ../modules/cdisplay_lcms.c:281
msgid ""
"This filter takes its configuration from the Color Management section in the "
"Preferences dialog."
msgstr ""
"Tämä suodatin ottaa asetuksensa Värienhallinta-osiosta asetusikkunassa."
#: ../modules/cdisplay_lcms.c:295
msgid "Mode of operation:"
msgstr "Toimintatila:"
#: ../modules/cdisplay_lcms.c:306
msgid "RGB workspace profile:"
msgstr "RGB-työtilan profiili:"
#: ../modules/cdisplay_lcms.c:316
msgid "Monitor profile:"
msgstr "Näytön profiili:"
#: ../modules/cdisplay_lcms.c:326
msgid "Print simulation profile:"
msgstr "Tulostus-simulaation profiili:"
#: ../modules/cdisplay_proof.c:102
msgid "Color proof filter using ICC color profile"
msgstr "Värikorjaussuodatin ICC profiileille"
#: ../modules/cdisplay_proof.c:179
msgid "Color Proof"
msgstr "Värikorjaus"
#: ../modules/cdisplay_proof.c:306
msgid "_Intent:"
msgstr "_Aiottu:"
#: ../modules/cdisplay_proof.c:310
msgid "Choose an ICC Color Profile"
msgstr "Valitse ICC-väriprofiili"
#: ../modules/cdisplay_proof.c:313
msgid "_Profile:"
msgstr "_Profiili:"
#: ../modules/cdisplay_proof.c:318
msgid "_Black Point Compensation"
msgstr "_Mustan pisteen kompensaatio"
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:73
msgid "CMYK color selector"
msgstr "CMYK värivalitsin"
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:130
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"
#. Cyan
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:148
msgid "_C"
msgstr "_C"
#. Magenta
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:150
msgid "_M"
msgstr "_M"
#. Yellow
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:152
msgid "_Y"
msgstr "_Y"
#. Key (Black)
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:154
msgid "_K"
msgstr "_K"
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:158
msgid "Cyan"
msgstr "Syaani"
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:159
msgid "Magenta"
msgstr "Magenta"
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:160
msgid "Yellow"
msgstr "Keltainen"
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:161
msgid "Black"
msgstr "Musta"
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:195
msgid "Black _pullout:"
msgstr "Mustan _poisto:"
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:212
msgid "The percentage of black to pull out of the colored inks."
msgstr "Mustan poisto prosentteina värillisistä musteista."
#: ../modules/colorsel_triangle.c:104
msgid "Painter-style triangle color selector"
msgstr "Kolmiomainen värivalitsin"
#: ../modules/colorsel_triangle.c:170
msgid "Triangle"
msgstr "Kolmio"
#: ../modules/colorsel_water.c:84
msgid "Watercolor style color selector"
msgstr "Vesiväri -värivalitsin"
#: ../modules/colorsel_water.c:150
msgid "Watercolor"
msgstr "Vesiväri"
#: ../modules/colorsel_water.c:213
msgid "Pressure"
msgstr "Paine"
#: ../modules/controller_linux_input.c:56
msgid "Button 0"
msgstr "Nappi 0"
#: ../modules/controller_linux_input.c:57
msgid "Button 1"
msgstr "Nappi 1"
#: ../modules/controller_linux_input.c:58
msgid "Button 2"
msgstr "Nappi 2"
#: ../modules/controller_linux_input.c:59
msgid "Button 3"
msgstr "Nappi 3"
#: ../modules/controller_linux_input.c:60
msgid "Button 4"
msgstr "Nappi 4"
#: ../modules/controller_linux_input.c:61
msgid "Button 5"
msgstr "Nappi 5"
#: ../modules/controller_linux_input.c:62
msgid "Button 6"
msgstr "Nappi 6"
#: ../modules/controller_linux_input.c:63
msgid "Button 7"
msgstr "Nappi 7"
#: ../modules/controller_linux_input.c:64
msgid "Button 8"
msgstr "Nappi 8"
#: ../modules/controller_linux_input.c:65
msgid "Button 9"
msgstr "Nappi 9"
#: ../modules/controller_linux_input.c:66
msgid "Button Mouse"
msgstr "Hiiren nappi"
#: ../modules/controller_linux_input.c:67
msgid "Button Left"
msgstr "Vasen nappi"
#: ../modules/controller_linux_input.c:68
msgid "Button Right"
msgstr "Oikea nappi"
#: ../modules/controller_linux_input.c:69
msgid "Button Middle"
msgstr "Keskinappi"
#: ../modules/controller_linux_input.c:70
msgid "Button Side"
msgstr "Sivunappi"
#: ../modules/controller_linux_input.c:71
msgid "Button Extra"
msgstr "Lisänappi"
#: ../modules/controller_linux_input.c:72
#: ../modules/controller_linux_input.c:73
msgid "Button Forward"
msgstr "Eteenpäin-nappi"
#: ../modules/controller_linux_input.c:75
msgid "Button Wheel"
msgstr "Rullapainike"
#: ../modules/controller_linux_input.c:78
msgid "Button Gear Down"
msgstr "Vaihde alas -nappi"
#: ../modules/controller_linux_input.c:81
msgid "Button Gear Up"
msgstr "Vaihde ylös-nappi"
#: ../modules/controller_linux_input.c:87
msgid "Wheel Turn Left"
msgstr "Ohjauspyörä vasemmalle"
#: ../modules/controller_linux_input.c:88
msgid "Wheel Turn Right"
msgstr "Ohjauspyörä oikealle"
#: ../modules/controller_linux_input.c:89
msgid "Dial Turn Left"
msgstr "Valitsin vasemmalle"
#: ../modules/controller_linux_input.c:90
msgid "Dial Turn Right"
msgstr "Valitsin oikealle"
#: ../modules/controller_linux_input.c:154
msgid "Linux input event controller"
msgstr "Linuxin syötetapahtumien ohjain"
#: ../modules/controller_linux_input.c:222 ../modules/controller_midi.c:246
msgid "Device:"
msgstr "Laite:"
#: ../modules/controller_linux_input.c:223
msgid "The name of the device to read Linux Input events from."
msgstr "Laite, josta Linuxin syötetapahtumia luetaan."
#: ../modules/controller_linux_input.c:227
msgid "Linux Input"
msgstr "Linuxin syöte"
#: ../modules/controller_linux_input.c:352
msgid "Linux Input Events"
msgstr "Linuxin syötetapahtumat"
#: ../modules/controller_linux_input.c:373 ../modules/controller_midi.c:483
#: ../modules/controller_midi.c:509
#, c-format
msgid "Reading from %s"
msgstr "Luetaan laitteelta %s"
#: ../modules/controller_linux_input.c:389
#: ../modules/controller_linux_input.c:432 ../modules/controller_midi.c:465
#: ../modules/controller_midi.c:526 ../modules/controller_midi.c:597
#, c-format
msgid "Device not available: %s"
msgstr "Laite ei ole käytettävissä: %s"
#: ../modules/controller_linux_input.c:397 ../modules/controller_midi.c:534
msgid "No device configured"
msgstr "Laitetta ei ole määritelty"
#: ../modules/controller_linux_input.c:441 ../modules/controller_midi.c:606
msgid "End of file"
msgstr "Tiedosto päättyi"
#: ../modules/controller_midi.c:168
msgid "MIDI event controller"
msgstr "MIDI-tapahtumaohjain"
#: ../modules/controller_midi.c:237
msgid "The name of the device to read MIDI events from."
msgstr "Laite, josta MIDI-tapahtumia luetaan."
#: ../modules/controller_midi.c:240
msgid "Enter 'alsa' to use the ALSA sequencer."
msgstr "Syötä 'alsa', jos haluat käyttää ALSAn sekvensseria."
#: ../modules/controller_midi.c:255
msgid "Channel:"
msgstr "Kanava:"
#: ../modules/controller_midi.c:256
msgid ""
"The MIDI channel to read events from. Set to -1 for reading from all MIDI "
"channels."
msgstr ""
"MIDI-kanava, jolta tapahtumia luetaan. Aseta arvoon -1, jos haluat lukea "
"kaikilta MIDI-kanavilta."
#: ../modules/controller_midi.c:260
msgid "MIDI"
msgstr "MIDI"
#: ../modules/controller_midi.c:384
#, c-format
msgid "Note %02x on"
msgstr "Kosketin %02x päälle"
#: ../modules/controller_midi.c:387
#, c-format
msgid "Note %02x off"
msgstr "Kosketin %02x pois päältä"
#: ../modules/controller_midi.c:390
#, c-format
msgid "Controller %03d"
msgstr "Ohjain %03d"
#: ../modules/controller_midi.c:437
msgid "MIDI Events"
msgstr "MIDI-tapahtumat"
#~ msgid "None (Fastest)"
#~ msgstr "Ei mitään (Nopein)"
#~ msgid "All %d page selected"
#~ msgid_plural "All %d pages selected"
#~ msgstr[0] "Kaikki %d sivu valittu"
#~ msgstr[1] "Kaikki %d sivua valittu"
#~ msgid "Brush Selection"
#~ msgstr "Siveltimen valinta"
#~ msgid "_Browse..."
#~ msgstr "Selaa..."
#~ msgid "Gradient Selection"
#~ msgstr "Väriliu'un valinta"
#~ msgid "Palette Selection"
#~ msgstr "Paletin valinta"
#~ msgid "Pattern Selection"
#~ msgstr "Kuvion valinta"
#~ msgid "Linear"
#~ msgstr "Lineaarinen"
#~ msgid "Forward (traditional)"
#~ msgstr "Normaali (perinteinen)"
#~ msgid "Backward (corrective)"
#~ msgstr "Käänteinen (korjaava)"
#~ msgid "Could not open '%s' for reading: %s"
#~ msgstr "Tiedoston \"%s\" avaaminen luettavaksi epäonnistui: %s"
#~ msgid "Loading module: '%s'\n"
#~ msgstr "Ladataan moduli: '%s'\n"
#~ msgid "Skipping module: '%s'\n"
#~ msgstr "Ohitetaan moduli '%s'\n"