mirror of https://github.com/GNOME/gimp.git
7255 lines
153 KiB
Plaintext
7255 lines
153 KiB
Plaintext
# gimp ko.po
|
|
# Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# Sung-Hyun Nam <namsh@kldp.org>, 1998, 1999
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: gimp 1.1.12\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2000-10-30 21:56-0800\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 1999-11-26 03:49:46+0900\n"
|
|
"Last-Translator: Sung-Hyun Nam <namsh@kldp.org>\n"
|
|
"Language-Team: Korean <ko@li.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=euc-kr\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
#: app/about_dialog.c:135
|
|
msgid "About the GIMP"
|
|
msgstr "GIMP에 대하여"
|
|
|
|
#. this is a font, provide only one single font definition
|
|
#: app/about_dialog.c:197
|
|
msgid "-*-helvetica-medium-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/about_dialog.c:207
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Version %s brought to you by"
|
|
msgstr "Version %s brought to you by"
|
|
|
|
#: app/about_dialog.c:257
|
|
msgid "Please visit http://www.gimp.org/ for more info"
|
|
msgstr "더 많은 정보를 원하시면 http://www.gimp.org/를 방문해 주세요"
|
|
|
|
#: app/airbrush.c:141 app/convolve.c:154 app/smudge.c:117
|
|
msgid "Rate:"
|
|
msgstr "비율:"
|
|
|
|
#: app/airbrush.c:154 modules/colorsel_water.c:691
|
|
msgid "Pressure:"
|
|
msgstr "압력:"
|
|
|
|
#. this is a font, provide only one single font definition
|
|
#: app/app_procs.c:267
|
|
msgid "-*-helvetica-bold-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/app_procs.c:278 app/app_procs.c:280 app/interface.c:558
|
|
msgid "The GIMP"
|
|
msgstr "The GIMP"
|
|
|
|
#. this is a fontset, e.g. multiple comma-separated font definitions
|
|
#: app/app_procs.c:285
|
|
msgid "-*-helvetica-bold-r-normal--*-120-*-*-*-*-*-*,*"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/app_procs.c:302 app/app_procs.c:304
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "brought to you by"
|
|
msgstr "Version %s brought to you by"
|
|
|
|
#: app/app_procs.c:373
|
|
msgid "GIMP Startup"
|
|
msgstr "GIMP 시작"
|
|
|
|
#: app/app_procs.c:489 app/gimprc.c:452
|
|
#, c-format
|
|
msgid "parsing \"%s\"\n"
|
|
msgstr "\"%s\" 해석중\n"
|
|
|
|
#. initialize the xcf file format routines
|
|
#: app/app_procs.c:551
|
|
msgid "Looking for data files"
|
|
msgstr "데이타 파일을 찾는 중"
|
|
|
|
#: app/app_procs.c:551
|
|
msgid "Parasites"
|
|
msgstr "기생(Parasites)"
|
|
|
|
#. initialize the global parasite table
|
|
#: app/app_procs.c:553 app/internal_procs.c:71 app/preferences_dialog.c:2515
|
|
msgid "Brushes"
|
|
msgstr "브러쉬"
|
|
|
|
#. initialize the list of gimp brushes
|
|
#: app/app_procs.c:555 app/internal_procs.c:140 app/preferences_dialog.c:2523
|
|
msgid "Patterns"
|
|
msgstr "패턴"
|
|
|
|
#. initialize the list of gimp patterns
|
|
#: app/app_procs.c:557 app/preferences_dialog.c:2527
|
|
msgid "Palettes"
|
|
msgstr "팔렛"
|
|
|
|
#. initialize the list of gimp palettes
|
|
#: app/app_procs.c:559 app/internal_procs.c:104 app/preferences_dialog.c:2531
|
|
msgid "Gradients"
|
|
msgstr "색감변화도"
|
|
|
|
#: app/app_procs.c:749
|
|
msgid "Really Quit?"
|
|
msgstr "정말 종료할까요?"
|
|
|
|
#: app/app_procs.c:753
|
|
msgid ""
|
|
"Some files unsaved.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Quit the GIMP?"
|
|
msgstr ""
|
|
"저장 않된 파일이 있습니다.\n"
|
|
"\n"
|
|
"GIMP를 종료할까요?"
|
|
|
|
#: app/app_procs.c:754
|
|
msgid "Quit"
|
|
msgstr "종료"
|
|
|
|
#. the cancel button
|
|
#: app/app_procs.c:754 app/brightness_contrast.c:224 app/channel_ops.c:93
|
|
#: app/channels_dialog.c:2502 app/channels_dialog.c:2665
|
|
#: app/color_balance.c:280 app/color_notebook.c:126 app/convert.c:513
|
|
#: app/curves.c:567 app/file_new_dialog.c:210 app/file_new_dialog.c:360
|
|
#: app/gdisplay_color_ui.c:135 app/gdisplay_ops.c:305 app/gimphelp.c:196
|
|
#: app/gimpprogress.c:112 app/global_edit.c:772 app/gradient.c:1768
|
|
#: app/gradient.c:4840 app/gradient.c:5401 app/hue_saturation.c:379
|
|
#: app/interface.c:1039 app/layers_dialog.c:3487 app/layers_dialog.c:3669
|
|
#: app/layers_dialog.c:3764 app/layers_dialog.c:4024 app/levels.c:346
|
|
#: app/palette.c:1818 app/posterize.c:207 app/preferences_dialog.c:1465
|
|
#: app/qmask.c:278 app/resize.c:220 app/resize.c:1393
|
|
#: app/resolution_calibrate.c:111 app/threshold.c:280 app/user_install.c:549
|
|
#: modules/cdisplay_gamma.c:332 modules/cdisplay_highcontrast.c:325
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "취소"
|
|
|
|
#: app/bezier_select.c:476
|
|
msgid "Bezier path already closed."
|
|
msgstr "베지어 경로가 닫혀있습니다."
|
|
|
|
#: app/bezier_select.c:497
|
|
msgid "Corrupt curve"
|
|
msgstr "곡선 변조"
|
|
|
|
#: app/bezier_select.c:2995
|
|
msgid "Curve not closed!"
|
|
msgstr "곡선이 닫혀 지지 않았음!"
|
|
|
|
#: app/bezier_select.c:3282 app/gimage_mask.c:620
|
|
msgid "Paintbrush operation failed."
|
|
msgstr "색칠 동작 실패."
|
|
|
|
#: app/blend.c:294
|
|
msgid "Offset:"
|
|
msgstr "옵셋:"
|
|
|
|
#: app/blend.c:305
|
|
msgid "FG to BG (RGB)"
|
|
msgstr "전경를 배경으로 (RGB)"
|
|
|
|
#: app/blend.c:306
|
|
msgid "FG to BG (HSV)"
|
|
msgstr "전경을 배경으로 (HSV)"
|
|
|
|
#: app/blend.c:307
|
|
msgid "FG to Transparent"
|
|
msgstr "전경을 투명하게"
|
|
|
|
#: app/blend.c:308
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Custom Gradient"
|
|
msgstr "색감변화도 복사"
|
|
|
|
#: app/blend.c:312
|
|
msgid "Blend:"
|
|
msgstr "혼합:"
|
|
|
|
#: app/blend.c:320 app/gradient.c:532 app/preferences_dialog.c:2233
|
|
msgid "Linear"
|
|
msgstr "선형"
|
|
|
|
#: app/blend.c:321
|
|
msgid "Bi-Linear"
|
|
msgstr "중복 선형"
|
|
|
|
#: app/blend.c:322
|
|
msgid "Radial"
|
|
msgstr "반지름"
|
|
|
|
#: app/blend.c:323
|
|
msgid "Square"
|
|
msgstr "정사각형"
|
|
|
|
#: app/blend.c:324
|
|
msgid "Conical (symmetric)"
|
|
msgstr "원뿔형 (대칭)"
|
|
|
|
#: app/blend.c:325
|
|
msgid "Conical (asymmetric)"
|
|
msgstr "원뿔형 (비대칭)"
|
|
|
|
#: app/blend.c:326
|
|
msgid "Shapeburst (angular)"
|
|
msgstr "돌발적 모양 (모서리 모양)"
|
|
|
|
#: app/blend.c:327
|
|
msgid "Shapeburst (spherical)"
|
|
msgstr "돌발적 모양 (둥근 모양)"
|
|
|
|
#: app/blend.c:328
|
|
msgid "Shapeburst (dimpled)"
|
|
msgstr "돌발적 모양 (물결 모양)"
|
|
|
|
#: app/blend.c:329
|
|
msgid "Spiral (clockwise)"
|
|
msgstr "나선형 (시계방향)"
|
|
|
|
#: app/blend.c:330
|
|
msgid "Spiral (anticlockwise)"
|
|
msgstr "나선형 (반시계방향)"
|
|
|
|
#: app/blend.c:334
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Gradient:"
|
|
msgstr "색감변화도"
|
|
|
|
#: app/blend.c:342 app/by_color_select.c:844 app/preferences_dialog.c:1820
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "없음"
|
|
|
|
#: app/blend.c:343
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sawtooth Wave"
|
|
msgstr "톱니모양 웨이브"
|
|
|
|
#: app/blend.c:344
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Triangular Wave"
|
|
msgstr "삼각형 웨이브"
|
|
|
|
#: app/blend.c:348
|
|
msgid "Repeat:"
|
|
msgstr "반복:"
|
|
|
|
#: app/blend.c:367
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Adaptive Supersampling"
|
|
msgstr "슈퍼샘플링 적응성"
|
|
|
|
#: app/blend.c:395
|
|
msgid "Max Depth:"
|
|
msgstr "최대 깊이:"
|
|
|
|
#: app/blend.c:408 app/bucket_fill.c:135 app/tool_options.c:285
|
|
msgid "Threshold:"
|
|
msgstr "발단규모(Threshold):"
|
|
|
|
#: app/blend.c:435
|
|
msgid "Blend: Invalid for indexed images."
|
|
msgstr "혼합: 인덱스된 이미지에는 유효하지 않음."
|
|
|
|
#: app/blend.c:460
|
|
msgid "Blend: 0, 0"
|
|
msgstr "혼합: 0, 0"
|
|
|
|
#: app/blend.c:523
|
|
msgid "Blend operation failed."
|
|
msgstr "혼합 동작 실패."
|
|
|
|
#: app/blend.c:529
|
|
msgid "Blending..."
|
|
msgstr "혼합중..."
|
|
|
|
#: app/blend.c:607 app/blend.c:617
|
|
msgid "Blend: "
|
|
msgstr "혼합: "
|
|
|
|
#: app/brightness_contrast.c:126 app/brightness_contrast.c:215
|
|
#: app/tools.c:1049
|
|
msgid "Brightness-Contrast"
|
|
msgstr "명도대비"
|
|
|
|
#: app/brightness_contrast.c:169
|
|
msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed drawables."
|
|
msgstr "명도대비는 인덱스된 그리기에서 작동하지 않습니다."
|
|
|
|
#: app/brightness_contrast.c:220 app/channel_ops.c:91
|
|
#: app/channels_dialog.c:2500 app/channels_dialog.c:2663
|
|
#: app/color_balance.c:276 app/color_notebook.c:123 app/convert.c:511
|
|
#: app/curves.c:563 app/file_new_dialog.c:210 app/file_new_dialog.c:356
|
|
#: app/gdisplay_color_ui.c:133 app/gimpui.c:122 app/hue_saturation.c:375
|
|
#: app/layers_dialog.c:3485 app/layers_dialog.c:3667 app/layers_dialog.c:3762
|
|
#: app/layers_dialog.c:4022 app/levels.c:342 app/module_db.c:314
|
|
#: app/posterize.c:203 app/preferences_dialog.c:1461 app/qmask.c:276
|
|
#: app/resize.c:214 app/resize.c:1393 app/resolution_calibrate.c:109
|
|
#: app/threshold.c:276 modules/cdisplay_gamma.c:330
|
|
#: modules/cdisplay_highcontrast.c:323
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "확인"
|
|
|
|
#: app/brightness_contrast.c:222 app/by_color_select.c:721
|
|
#: app/color_balance.c:278 app/curves.c:565 app/file_new_dialog.c:358
|
|
#: app/hue_saturation.c:377 app/levels.c:344 app/posterize.c:205
|
|
#: app/resize.c:217 app/threshold.c:278 app/tools.c:1542
|
|
#: app/transform_core.c:406 modules/colorsel_water.c:634
|
|
msgid "Reset"
|
|
msgstr "재설정"
|
|
|
|
#. Create the brightness scale widget
|
|
#: app/brightness_contrast.c:240
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Brightness:"
|
|
msgstr "명도"
|
|
|
|
#. Create the contrast scale widget
|
|
#: app/brightness_contrast.c:271
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Contrast:"
|
|
msgstr "대비"
|
|
|
|
#. The preview toggle
|
|
#: app/brightness_contrast.c:306 app/color_balance.c:446 app/curves.c:687
|
|
#: app/fileops.c:404 app/hue_saturation.c:567 app/levels.c:575
|
|
#: app/palette.c:3216 app/posterize.c:244 app/threshold.c:353
|
|
msgid "Preview"
|
|
msgstr "미리보기"
|
|
|
|
#: app/brush_edit.c:223
|
|
msgid "Brush Editor"
|
|
msgstr "브러쉬 편집기"
|
|
|
|
#. The close button
|
|
#: app/brush_edit.c:229 app/brush_select.c:281 app/by_color_select.c:723
|
|
#: app/color_notebook.c:123 app/color_picker.c:297 app/colormap_dialog.i.c:173
|
|
#: app/crop.c:1071 app/devices.c:755 app/docindex.c:773 app/errorconsole.c:281
|
|
#: app/gdisplay_ops.c:305 app/gradient.c:800 app/gradient_select.c:153
|
|
#: app/histogram_tool.c:275 app/info_window.c:255 app/lc_dialog.c:195
|
|
#: app/measure.c:321 app/nav_window.c:1344 app/palette.c:2051
|
|
#: app/palette.c:2067 app/palette.c:3098 app/palette_select.c:66
|
|
#: app/pattern_select.c:172 app/preferences_dialog.c:366 app/tips_dialog.c:160
|
|
#: app/tools.c:1544 app/undo_history.c:759
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "닫기"
|
|
|
|
#. the feather radius scale
|
|
#: app/brush_edit.c:287 app/color_picker.c:181 app/tool_options.c:201
|
|
msgid "Radius:"
|
|
msgstr "반경:"
|
|
|
|
#: app/brush_edit.c:300
|
|
msgid "Hardness:"
|
|
msgstr "경도"
|
|
|
|
#: app/brush_edit.c:313
|
|
msgid "Aspect Ratio:"
|
|
msgstr "방위 비율:"
|
|
|
|
#: app/brush_edit.c:326 app/ink.c:321 app/measure.c:317 app/rotate_tool.c:88
|
|
msgid "Angle:"
|
|
msgstr "각도:"
|
|
|
|
#. The shell
|
|
#: app/brush_select.c:272
|
|
msgid "Brush Selection"
|
|
msgstr "브러쉬 선택"
|
|
|
|
#: app/brush_select.c:279 app/gradient.c:798 app/module_db.c:354
|
|
#: app/palette.c:2049 app/pattern_select.c:170
|
|
msgid "Refresh"
|
|
msgstr "다시 그림"
|
|
|
|
#: app/brush_select.c:407
|
|
msgid "No Brushes available"
|
|
msgstr "브러쉬를 사용할 수 없음"
|
|
|
|
#: app/brush_select.c:448 app/layers_dialog.c:416 app/tool_options.c:526
|
|
msgid "Opacity:"
|
|
msgstr "불투명:"
|
|
|
|
#: app/brush_select.c:456 app/layers_dialog.c:368 app/tool_options.c:550
|
|
msgid "Mode:"
|
|
msgstr "모드:"
|
|
|
|
#: app/brush_select.c:467 app/palette.c:1164 app/palette.c:2219
|
|
#: modules/colorsel_water.c:629
|
|
msgid "New"
|
|
msgstr "새 것"
|
|
|
|
#: app/brush_select.c:473 app/colormap_dialog.i.c:139
|
|
#: app/gradient_select.c:151 app/palette.c:1171 app/palette.c:2065
|
|
#: app/palette_select.c:64
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "편집"
|
|
|
|
#: app/brush_select.c:479 app/global_edit.c:770 app/gradient.c:1768
|
|
#: app/palette.c:1181 app/palette.c:1818 app/palette.c:2230
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "삭제"
|
|
|
|
#: app/brush_select.c:510
|
|
msgid "Spacing:"
|
|
msgstr "간격"
|
|
|
|
#. this should never happen
|
|
#: app/brush_select.c:1850
|
|
msgid "Sorry, this brush can't be edited."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. this should never happen
|
|
#: app/brush_select.c:1879
|
|
msgid "Sorry, this brush can't be deleted."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/bucket_fill.c:124 app/color_picker.c:156 app/tool_options.c:270
|
|
msgid "Sample Merged"
|
|
msgstr "샘플 머지"
|
|
|
|
#. frame for Fill Type
|
|
#: app/bucket_fill.c:155 app/channel_ops.c:170 app/file_new_dialog.c:631
|
|
msgid "Fill Type"
|
|
msgstr "채움 유형"
|
|
|
|
#: app/bucket_fill.c:159
|
|
msgid "FG Color Fill"
|
|
msgstr "전경 색상 채움"
|
|
|
|
#: app/bucket_fill.c:162
|
|
msgid "BG Color Fill"
|
|
msgstr "배경 색상 채움"
|
|
|
|
#: app/bucket_fill.c:165
|
|
msgid "Pattern Fill"
|
|
msgstr "채울 패턴"
|
|
|
|
#: app/bucket_fill.c:244
|
|
msgid "Bucket Fill operation failed."
|
|
msgstr "버킷 채움 동작이 실패했습니다."
|
|
|
|
#: app/bucket_fill.c:368
|
|
msgid "No available patterns for this operation."
|
|
msgstr "이 동작에 사용할 만한 패턴이 없습니다."
|
|
|
|
#. The shell and main vbox
|
|
#: app/by_color_select.c:716
|
|
msgid "By Color Selection"
|
|
msgstr "색상 선택에 의해"
|
|
|
|
#: app/by_color_select.c:772
|
|
msgid "Inactive"
|
|
msgstr "불활성"
|
|
|
|
#: app/by_color_select.c:780
|
|
msgid "Selection Mode"
|
|
msgstr "선택 모드"
|
|
|
|
#: app/by_color_select.c:785 app/paint_funcs.c:101
|
|
msgid "Replace"
|
|
msgstr "바꿈"
|
|
|
|
#: app/by_color_select.c:787 app/colormap_dialog.i.c:130
|
|
#: app/gdisplay_color_ui.c:120
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "추가"
|
|
|
|
#: app/by_color_select.c:788 app/layers_dialog.c:383 app/tool_options.c:926
|
|
msgid "Subtract"
|
|
msgstr "빼기"
|
|
|
|
#: app/by_color_select.c:789
|
|
msgid "Intersect"
|
|
msgstr "교차"
|
|
|
|
#: app/by_color_select.c:800
|
|
msgid "Fuzziness Threshold"
|
|
msgstr "퍼지(Fuzziness) 발단규모(Thresshold)"
|
|
|
|
#: app/by_color_select.c:819
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Selection"
|
|
msgstr "셀렉션: "
|
|
|
|
#: app/by_color_select.c:830
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Invert"
|
|
msgstr "전환하기"
|
|
|
|
#: app/by_color_select.c:837
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/channel.c:188 app/channel.c:190 app/layer.c:321 app/layer.c:323
|
|
msgid "copy"
|
|
msgstr "복사"
|
|
|
|
#. formulate the new layer_mask name
|
|
#: app/channel.c:196 app/gradient.c:1599 app/layer.c:329 app/layer.c:1729
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s copy"
|
|
msgstr "%s 복사"
|
|
|
|
#: app/channel.c:615
|
|
msgid "Selection Mask"
|
|
msgstr "셀렉션 마스크"
|
|
|
|
#: app/channel_ops.c:85 app/resize.c:431
|
|
msgid "Offset"
|
|
msgstr "옵셋"
|
|
|
|
#. The offset labels
|
|
#: app/channel_ops.c:109
|
|
msgid "Offset X:"
|
|
msgstr "옵셋 X:"
|
|
|
|
#: app/channel_ops.c:115 app/crop.c:1080 app/file_new_dialog.c:533
|
|
#: app/resize.c:369 app/resize.c:461 app/resize.c:599 app/rotate_tool.c:106
|
|
#: app/scale_tool.c:104 app/shear_tool.c:82 app/user_install.c:1208
|
|
msgid "Y:"
|
|
msgstr "Y:"
|
|
|
|
#. The wrap around option
|
|
#: app/channel_ops.c:164
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Wrap Around"
|
|
msgstr "덮어 씌움"
|
|
|
|
#: app/channel_ops.c:174 app/image_new.c:76 app/image_new.c:290
|
|
#: app/layers_dialog.c:3587
|
|
msgid "Background"
|
|
msgstr "배경"
|
|
|
|
#: app/channel_ops.c:175 app/image_new.c:86 app/layers_dialog.c:3589
|
|
msgid "Transparent"
|
|
msgstr "투명"
|
|
|
|
#. The by half height and half width option
|
|
#: app/channel_ops.c:187
|
|
msgid "Offset by (x/2),(y/2)"
|
|
msgstr "(x/2),(y/2)의 옵셋"
|
|
|
|
#: app/channels_dialog.c:225 app/channels_dialog.c:2538
|
|
msgid "New Channel"
|
|
msgstr "새 채널"
|
|
|
|
#: app/channels_dialog.c:229
|
|
msgid "Raise Channel"
|
|
msgstr "채널 올리기"
|
|
|
|
#: app/channels_dialog.c:233
|
|
msgid "Lower Channel"
|
|
msgstr "채널 내리기"
|
|
|
|
#: app/channels_dialog.c:237
|
|
msgid "Duplicate Channel"
|
|
msgstr "채널 복사"
|
|
|
|
#: app/channels_dialog.c:242
|
|
msgid ""
|
|
"Channel to Selection \n"
|
|
"<Shift> Add <Ctrl> Subtract <Shift><Ctrl> Intersect"
|
|
msgstr ""
|
|
"셀렉션하기 위한 채널 \n"
|
|
"<Shift> 추가 <Ctrl> 빼기 <Shift><Ctrl> 교차하기"
|
|
|
|
#: app/channels_dialog.c:249
|
|
msgid "Delete Channel"
|
|
msgstr "채널 삭제"
|
|
|
|
#: app/channels_dialog.c:1204
|
|
msgid "Empty Channel Copy"
|
|
msgstr "빈 채널 복사"
|
|
|
|
#: app/channels_dialog.c:1433 app/color_balance.c:348 app/color_select.c:250
|
|
#: app/curves.c:588 app/histogram_tool.c:303 app/levels.c:375
|
|
msgid "Red"
|
|
msgstr "적색"
|
|
|
|
#: app/channels_dialog.c:1437 app/color_balance.c:373 app/color_select.c:251
|
|
#: app/curves.c:589 app/histogram_tool.c:304 app/levels.c:376
|
|
msgid "Green"
|
|
msgstr "녹색"
|
|
|
|
#: app/channels_dialog.c:1441 app/color_balance.c:398 app/color_select.c:252
|
|
#: app/curves.c:590 app/histogram_tool.c:305 app/levels.c:377
|
|
msgid "Blue"
|
|
msgstr "청색"
|
|
|
|
#: app/channels_dialog.c:1445
|
|
msgid "Gray"
|
|
msgstr "회색"
|
|
|
|
#: app/channels_dialog.c:1449
|
|
msgid "Indexed"
|
|
msgstr "인덱스됨"
|
|
|
|
#: app/channels_dialog.c:2494
|
|
msgid "New Channel Options"
|
|
msgstr "새 채널 옵션"
|
|
|
|
#. The name entry hbox, label and entry
|
|
#: app/channels_dialog.c:2527 app/channels_dialog.c:2690
|
|
msgid "Channel name:"
|
|
msgstr "채널 이름:"
|
|
|
|
#. The opacity scale
|
|
#: app/channels_dialog.c:2542 app/channels_dialog.c:2705
|
|
msgid "Fill Opacity:"
|
|
msgstr "불투명 채움:"
|
|
|
|
#: app/channels_dialog.c:2657
|
|
msgid "Edit Channel Attributes"
|
|
msgstr "채널 속성 편집"
|
|
|
|
#: app/clone.c:133
|
|
msgid "Source"
|
|
msgstr "소스"
|
|
|
|
#: app/clone.c:137
|
|
msgid "Image Source"
|
|
msgstr "이미지 소스"
|
|
|
|
#: app/clone.c:139
|
|
msgid "Pattern Source"
|
|
msgstr "패턴 소스"
|
|
|
|
#: app/clone.c:147
|
|
msgid "Alignment"
|
|
msgstr "정렬"
|
|
|
|
#: app/clone.c:151
|
|
msgid "Non Aligned"
|
|
msgstr "정렬 않됨"
|
|
|
|
#: app/clone.c:153
|
|
msgid "Aligned"
|
|
msgstr "정렬됨"
|
|
|
|
#: app/clone.c:155
|
|
msgid "Registered"
|
|
msgstr "등록됨"
|
|
|
|
#: app/clone.c:268
|
|
msgid "No patterns available for this operation."
|
|
msgstr "이 작업을 할 수 있는 패턴이 없습니다."
|
|
|
|
#. The shell and main vbox
|
|
#: app/color_balance.c:167 app/color_balance.c:271 app/tools.c:1021
|
|
msgid "Color Balance"
|
|
msgstr "색상 균형"
|
|
|
|
#: app/color_balance.c:211
|
|
msgid "Color balance operates only on RGB color drawables."
|
|
msgstr "색상균형은 오직 RGB색상그리기 에서만 작동합니다."
|
|
|
|
#: app/color_balance.c:260 app/dodgeburn.c:183
|
|
msgid "Shadows"
|
|
msgstr "그림자"
|
|
|
|
#: app/color_balance.c:261 app/dodgeburn.c:181
|
|
msgid "Midtones"
|
|
msgstr "중간"
|
|
|
|
#: app/color_balance.c:262 app/dodgeburn.c:179
|
|
msgid "Highlights"
|
|
msgstr "강조"
|
|
|
|
#: app/color_balance.c:293
|
|
msgid "Color Levels:"
|
|
msgstr "색상 수준:"
|
|
|
|
#. Create the cyan-red scale widget
|
|
#: app/color_balance.c:333
|
|
msgid "Cyan"
|
|
msgstr "청록색"
|
|
|
|
#. Create the magenta-green scale widget
|
|
#: app/color_balance.c:358
|
|
msgid "Magenta"
|
|
msgstr "진홍색"
|
|
|
|
#. Create the yellow-blue scale widget
|
|
#: app/color_balance.c:383
|
|
msgid "Yellow"
|
|
msgstr "황색"
|
|
|
|
#. The preserve luminosity toggle
|
|
#: app/color_balance.c:436
|
|
msgid "Preserve Luminosity"
|
|
msgstr "밝음 유지"
|
|
|
|
#: app/color_notebook.c:118
|
|
msgid "Color Selection"
|
|
msgstr "색상 선택"
|
|
|
|
#: app/color_notebook.c:126
|
|
msgid "Revert to Old Color"
|
|
msgstr "이전 색상으로 복원"
|
|
|
|
#: app/color_picker.c:144 app/color_picker.c:248 app/tools.c:568
|
|
msgid "Color Picker"
|
|
msgstr "색상 추출"
|
|
|
|
#: app/color_picker.c:171
|
|
msgid "Sample Average"
|
|
msgstr "샘플 평균"
|
|
|
|
#: app/color_picker.c:214
|
|
msgid "Update Active Color"
|
|
msgstr "현재 사용하는 색상 갱신"
|
|
|
|
#: app/color_picker.c:255 app/color_picker.c:264
|
|
msgid "Red:"
|
|
msgstr "적색:"
|
|
|
|
#: app/color_picker.c:256 app/color_picker.c:265
|
|
msgid "Green:"
|
|
msgstr "녹색:"
|
|
|
|
#: app/color_picker.c:257 app/color_picker.c:266
|
|
msgid "Blue:"
|
|
msgstr "청색:"
|
|
|
|
#: app/color_picker.c:258 app/color_picker.c:267 app/color_picker.c:273
|
|
msgid "Alpha:"
|
|
msgstr "알파:"
|
|
|
|
#: app/color_picker.c:259 app/color_picker.c:274 app/color_select.c:441
|
|
#: app/colormap_dialog.i.c:278
|
|
msgid "Hex Triplet:"
|
|
msgstr "세개의 십육진수:"
|
|
|
|
#: app/color_picker.c:263 app/colormap_dialog.i.c:267
|
|
msgid "Index:"
|
|
msgstr "인덱스:"
|
|
|
|
#: app/color_picker.c:268
|
|
msgid "Hex Triplet"
|
|
msgstr "세개의 십육진수"
|
|
|
|
#: app/color_picker.c:272 app/histogram_tool.c:259
|
|
msgid "Intensity:"
|
|
msgstr "명암:"
|
|
|
|
#: app/color_picker.c:632 app/color_picker.c:633 app/color_picker.c:634
|
|
#: app/color_picker.c:635 app/color_picker.c:636 app/color_picker.c:637
|
|
#: app/color_picker.c:638 app/color_picker.c:650 app/color_picker.c:657
|
|
#: app/color_picker.c:675 app/color_picker.c:690 app/info_window.c:185
|
|
#: app/info_window.c:191 app/info_window.c:197 app/info_window.c:203
|
|
#: app/info_window.c:422 app/info_window.c:423 app/info_window.c:424
|
|
#: app/info_window.c:425 app/info_window.c:447
|
|
msgid "N/A"
|
|
msgstr "N/A"
|
|
|
|
#: app/color_select.c:238
|
|
msgid "H"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/color_select.c:239
|
|
msgid "S"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/color_select.c:240
|
|
msgid "V"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/color_select.c:241 app/hue_saturation.c:357
|
|
msgid "R"
|
|
msgstr "R"
|
|
|
|
#: app/color_select.c:242 app/hue_saturation.c:359
|
|
msgid "G"
|
|
msgstr "G"
|
|
|
|
#: app/color_select.c:243 app/hue_saturation.c:361
|
|
msgid "B"
|
|
msgstr "B"
|
|
|
|
#: app/color_select.c:247 app/layers_dialog.c:386 app/paint_funcs.c:95
|
|
#: app/tool_options.c:929
|
|
msgid "Hue"
|
|
msgstr "색상"
|
|
|
|
#: app/color_select.c:248 app/layers_dialog.c:387 app/paint_funcs.c:96
|
|
#: app/tool_options.c:930
|
|
msgid "Saturation"
|
|
msgstr "채도"
|
|
|
|
#: app/color_select.c:249 app/curves.c:587 app/histogram_tool.c:302
|
|
#: app/layers_dialog.c:389 app/levels.c:374 app/paint_funcs.c:98
|
|
#: app/tool_options.c:932
|
|
msgid "Value"
|
|
msgstr "값"
|
|
|
|
#: app/colormap_dialog.i.c:191
|
|
msgid "Indexed Color Palette"
|
|
msgstr "인덱스된 색상 팔렛"
|
|
|
|
#. The GIMP image option menu
|
|
#: app/colormap_dialog.i.c:206 app/lc_dialog.c:127
|
|
msgid "Image:"
|
|
msgstr "이미지:"
|
|
|
|
#: app/colormap_dialog.i.c:979 app/lc_dialog.c:621
|
|
msgid "none"
|
|
msgstr "없음"
|
|
|
|
#: app/commands.c:332
|
|
msgid "Feather Selection"
|
|
msgstr "셀렉션 상태"
|
|
|
|
#: app/commands.c:335
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Feather Selection by:"
|
|
msgstr "셀렉션 상태는:"
|
|
|
|
#: app/commands.c:368
|
|
msgid "Shrink Selection"
|
|
msgstr "셀렉션 줄임"
|
|
|
|
#: app/commands.c:371
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Shrink Selection by:"
|
|
msgstr "셀렉션 줄임은:"
|
|
|
|
#: app/commands.c:380
|
|
msgid "Shrink from image border"
|
|
msgstr "이미지 테두리 줄이기"
|
|
|
|
#: app/commands.c:402
|
|
msgid "Grow Selection"
|
|
msgstr "셀렉션 증가"
|
|
|
|
#: app/commands.c:405
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Grow Selection by:"
|
|
msgstr "셀렉션 증가는:"
|
|
|
|
#: app/commands.c:425
|
|
msgid "Border Selection"
|
|
msgstr "테두리 셀렉션"
|
|
|
|
#: app/commands.c:428
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Border Selection by:"
|
|
msgstr "테두리 셀력션은 :"
|
|
|
|
#: app/commands.c:1324
|
|
msgid "Resize Error: Both width and height must be greater than zero."
|
|
msgstr "크기 바꾸기 에러: 넓이와 높이는 0보다 커야 합니다."
|
|
|
|
#: app/convert.c:505
|
|
msgid "Indexed Color Conversion"
|
|
msgstr "인덱스된 색상 변환"
|
|
|
|
#: app/convert.c:524
|
|
msgid "General Palette Options"
|
|
msgstr "팔렛 옵션"
|
|
|
|
#: app/convert.c:537
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Generate Optimal Palette:"
|
|
msgstr "최적의 팔렛 생성:"
|
|
|
|
#: app/convert.c:570
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "# of Colors:"
|
|
msgstr "색상 수:"
|
|
|
|
#. create the custom_frame here, it'll be added later
|
|
#: app/convert.c:586
|
|
msgid "Custom Palette Options"
|
|
msgstr "팔렛 옵션"
|
|
|
|
#: app/convert.c:592
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remove Unused Colors from Final Palette"
|
|
msgstr "마지막 팔렛에서 사용하지 않는 팔렛 없애기"
|
|
|
|
#: app/convert.c:604
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Use Custom Palette:"
|
|
msgstr "사용자 팔렛 사용"
|
|
|
|
#: app/convert.c:638
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Use WWW-Optimized Palette"
|
|
msgstr "WWW-최적화된 팔렛 사용"
|
|
|
|
#: app/convert.c:654
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Use Black/White (1-Bit) Palette"
|
|
msgstr "흑백 (1비트) 팔렛 사용"
|
|
|
|
#: app/convert.c:665
|
|
msgid "Dither Options"
|
|
msgstr "떨림 옵션"
|
|
|
|
#: app/convert.c:678
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No Color Dithering"
|
|
msgstr "색상없는 떨림"
|
|
|
|
#: app/convert.c:692
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Positioned Color Dithering"
|
|
msgstr "배치된 색상 떨림"
|
|
|
|
#: app/convert.c:706
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Reduced Color Bleeding)"
|
|
msgstr "Floyd-Steinberg은 색상떨림(색상을 줄이며 흘리기)"
|
|
|
|
#: app/convert.c:719
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Normal)"
|
|
msgstr "Floyd-Steinberg은 색상떨림(표준)"
|
|
|
|
#: app/convert.c:733
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enable Dithering of Transparency"
|
|
msgstr "투명 떨림 가능"
|
|
|
|
#: app/convert.c:762
|
|
msgid "[ Warning ]"
|
|
msgstr "[ 경고 ]"
|
|
|
|
#: app/convert.c:772
|
|
msgid ""
|
|
"You are attempting to convert an image with alpha/layers from RGB/GRAY to "
|
|
"INDEXED.\n"
|
|
"You should not generate a palette of more than 255 colors if you intend to "
|
|
"create a transparent or animated GIF file from this image."
|
|
msgstr ""
|
|
"당신은 이미지를 '알파/계층'을 가지고 RGB/GRAY에서 인덱스된 이미지로 변환을 "
|
|
"시도 중 입니다.\n"
|
|
"당신은 이미지를 투명하게 하거나 움직이는 GIF파일을 생성하려고 한다면, "
|
|
"255색상보다 많은 팔렛은 생성할 수 없습니다."
|
|
|
|
#: app/convert.c:983
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select Custom Palette"
|
|
msgstr "사용자 팔렛 사용"
|
|
|
|
#: app/convolve.c:171
|
|
msgid "Convolve Type"
|
|
msgstr "곡선 종류"
|
|
|
|
#: app/convolve.c:175
|
|
msgid "Blur"
|
|
msgstr "흐릿하게"
|
|
|
|
#: app/convolve.c:177
|
|
msgid "Sharpen"
|
|
msgstr "뾰족하게"
|
|
|
|
#: app/crop.c:181 app/tools.c:372
|
|
msgid "Crop & Resize"
|
|
msgstr "자르고 크기 바꾸기"
|
|
|
|
#: app/crop.c:192
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Current Layer only"
|
|
msgstr "현재 계층만"
|
|
|
|
#. enlarge toggle
|
|
#: app/crop.c:203
|
|
msgid "Allow Enlarging"
|
|
msgstr "확대 시키기"
|
|
|
|
#. tool toggle
|
|
#: app/crop.c:214 app/flip_tool.c:88 app/magnify.c:132
|
|
msgid "Tool Toggle"
|
|
msgstr "도구 토글"
|
|
|
|
#: app/crop.c:218 app/crop.c:1067
|
|
msgid "Crop"
|
|
msgstr "잘라내기"
|
|
|
|
#: app/crop.c:220 app/crop.c:1069
|
|
msgid "Resize"
|
|
msgstr "크기조정"
|
|
|
|
#: app/crop.c:519 app/crop.c:527
|
|
msgid "Crop: "
|
|
msgstr "잘라내기: "
|
|
|
|
#: app/crop.c:1040
|
|
msgid "Crop: 0 x 0"
|
|
msgstr "잘라내기: 0 x 0"
|
|
|
|
#. create the info dialog
|
|
#: app/crop.c:1061
|
|
msgid "Crop & Resize Information"
|
|
msgstr "잘라내기 & 크기조정 정보"
|
|
|
|
#. add the information fields
|
|
#: app/crop.c:1077
|
|
msgid "Origin X:"
|
|
msgstr "X 시작:"
|
|
|
|
#. the pixel size labels
|
|
#: app/crop.c:1093 app/file_new_dialog.c:392 app/file_new_dialog.c:410
|
|
#: app/tool_options.c:348
|
|
msgid "Width:"
|
|
msgstr "넓이:"
|
|
|
|
#: app/crop.c:1096 app/file_new_dialog.c:398 app/file_new_dialog.c:416
|
|
#: app/layers_dialog.c:3528 app/resize.c:279 app/resize.c:304 app/resize.c:536
|
|
#: app/scale_tool.c:83 app/scale_tool.c:90 app/tool_options.c:364
|
|
msgid "Height:"
|
|
msgstr "높이:"
|
|
|
|
#: app/crop.c:1118
|
|
msgid "From Selection"
|
|
msgstr "셀렉션에서"
|
|
|
|
#: app/crop.c:1124
|
|
msgid "Auto Shrink"
|
|
msgstr "자동 줄이기"
|
|
|
|
#. The shell and main vbox
|
|
#: app/curves.c:392 app/curves.c:558 app/tools.c:1161
|
|
msgid "Curves"
|
|
msgstr "곡선"
|
|
|
|
#: app/curves.c:439
|
|
msgid "Curves for indexed drawables cannot be adjusted."
|
|
msgstr "인덱스된 그리기에서 곡선들은 조절 되어 질 수 없습니다."
|
|
|
|
#: app/curves.c:580
|
|
msgid "Modify Curves for Channel:"
|
|
msgstr "채널에서 곡선 수정:"
|
|
|
|
#: app/curves.c:591 app/levels.c:378
|
|
msgid "Alpha"
|
|
msgstr "알파"
|
|
|
|
#. The option menu for selecting the drawing method
|
|
#: app/curves.c:670
|
|
msgid "Curve Type:"
|
|
msgstr "곡선 종류:"
|
|
|
|
#: app/curves.c:677
|
|
msgid "Smooth"
|
|
msgstr "부드럽게"
|
|
|
|
#: app/curves.c:678
|
|
msgid "Free"
|
|
msgstr "자유롭게"
|
|
|
|
#: app/curves.c:704 app/levels.c:603 app/module_db.c:865
|
|
msgid "Load"
|
|
msgstr "읽기"
|
|
|
|
#: app/curves.c:712 app/devices.c:753 app/levels.c:613 app/palette.c:2047
|
|
#: app/preferences_dialog.c:364 app/preferences_dialog.c:1463
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "저장"
|
|
|
|
#: app/curves.c:1278
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Load Curves"
|
|
msgstr "레벨 읽기"
|
|
|
|
#: app/curves.c:1293
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Save Curves"
|
|
msgstr "레벨 저장"
|
|
|
|
#: app/curves.c:1584
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Load/Save Curves"
|
|
msgstr "레벨 읽기/저장"
|
|
|
|
#: app/curves.c:1629 app/curves.c:1647 app/levels.c:1457 app/levels.c:1475
|
|
#: app/paths_dialog.c:1904
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to open file %s"
|
|
msgstr "%s 파일을 열 수 없습니다"
|
|
|
|
#: app/desaturate.c:36
|
|
msgid "Desaturate operates only on RGB color drawables."
|
|
msgstr "'전부 채우기'는 오직 RGB 그리기에서만 작동합니다."
|
|
|
|
#: app/devices.c:747
|
|
msgid "Device Status"
|
|
msgstr "장치 상태"
|
|
|
|
#: app/disp_callbacks.c:842 app/global_edit.c:297 app/global_edit.c:303
|
|
#: app/global_edit.c:375
|
|
msgid "Pasted Layer"
|
|
msgstr "붙여진 계층"
|
|
|
|
#: app/docindex.c:113
|
|
msgid ""
|
|
"Open the selected entry\n"
|
|
"<Shift> Raise window if already open\n"
|
|
"<Ctrl> Load Image dialog"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/docindex.c:118
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Move the selected entry up in the index\n"
|
|
"<Shift> To top"
|
|
msgstr "인덱스에서 선택된 엔트리 위로 이동"
|
|
|
|
#: app/docindex.c:122
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Move the selected entry down in the index\n"
|
|
"<Shift> To bottom"
|
|
msgstr "인덱스에서 선택된 엔트리 아래로 이동"
|
|
|
|
#: app/docindex.c:126
|
|
msgid "Remove the selected entry from the index"
|
|
msgstr "인덱스에서 선택된 엔트리 삭제"
|
|
|
|
#: app/docindex.c:767
|
|
msgid "Document Index"
|
|
msgstr "문서 색인"
|
|
|
|
#: app/dodgeburn.c:139
|
|
msgid "Exposure:"
|
|
msgstr "방향(Exposure):"
|
|
|
|
#. the type (dodge or burn)
|
|
#: app/dodgeburn.c:159 app/ink.c:385
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "유형"
|
|
|
|
#: app/dodgeburn.c:163
|
|
msgid "Dodge"
|
|
msgstr "피하기"
|
|
|
|
#: app/dodgeburn.c:165
|
|
msgid "Burn"
|
|
msgstr "태우기"
|
|
|
|
#: app/dodgeburn.c:175
|
|
msgid "Mode"
|
|
msgstr "모드"
|
|
|
|
#: app/edit_selection.c:198
|
|
msgid "Move: 0, 0"
|
|
msgstr "이동: 0, 0"
|
|
|
|
#: app/edit_selection.c:444 app/edit_selection.c:454
|
|
msgid "Move: "
|
|
msgstr "이동: "
|
|
|
|
#: app/equalize.c:37
|
|
msgid "Equalize does not operate on indexed drawables."
|
|
msgstr "'균등하기(Equalize)'는 인덱스된 그리기에서 작동하지 않습니다."
|
|
|
|
#. the hard toggle
|
|
#: app/eraser.c:108
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Hard Edge"
|
|
msgstr "까다로운 가장자리"
|
|
|
|
#. the anti_erase toggle
|
|
#: app/eraser.c:118 app/paint_funcs.c:102
|
|
msgid "Anti Erase"
|
|
msgstr "지우기 복구"
|
|
|
|
#: app/errorconsole.c:170
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error opening file %s: %s"
|
|
msgstr "%s 파일 열기 실패: %s"
|
|
|
|
#: app/errorconsole.c:187
|
|
msgid "Can't save, nothing selected!"
|
|
msgstr "저장할 수 없음, 선택된 것이 없음!"
|
|
|
|
#: app/errorconsole.c:191
|
|
msgid "Save error log to file..."
|
|
msgstr "파일에 에러기록 저장..."
|
|
|
|
#: app/errorconsole.c:273
|
|
msgid "GIMP Error Console"
|
|
msgstr "GIMP 에러 콘솔"
|
|
|
|
#: app/errorconsole.c:279
|
|
msgid "Clear"
|
|
msgstr "깨끗이"
|
|
|
|
#: app/errorconsole.c:302
|
|
msgid "Write all errors to file..."
|
|
msgstr "파일에 모든 에러 쓰기..."
|
|
|
|
#: app/errorconsole.c:309
|
|
msgid "Write selection to file..."
|
|
msgstr "파일에 셀렉션 쓰기..."
|
|
|
|
#: app/file_new_dialog.c:193
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You are trying to create an image which\n"
|
|
"has an initial size of %s.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Choose OK to create this image anyway.\n"
|
|
"Choose Cancel if you didn't mean to\n"
|
|
"create such a large image.\n"
|
|
"\n"
|
|
"To prevent this dialog from appearing,\n"
|
|
"increase the \"Maximum Image Size\"\n"
|
|
"setting (currently %s) in the\n"
|
|
"preferences dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
"당신은 초기 크기가 %s인 이미지를 생성\n"
|
|
"하려고 하고 있습니다.\n"
|
|
"\n"
|
|
"무조건 이미지를 생성하려면 확인을 선택하세요.\n"
|
|
"그렇게 큰 이미지를 생성하려고 했던 게 아니면\n"
|
|
"취소를 선택하세요.\n"
|
|
"\n"
|
|
"이 다이아로그를 보고 싶지 않으시면\n"
|
|
"속성 다이아로그에서 \"최대 이미지 크기\"\n"
|
|
"(현재 %s)를 늘리세요."
|
|
|
|
#: app/file_new_dialog.c:205
|
|
msgid "Confirm Image Size"
|
|
msgstr "이미지 크기 확인"
|
|
|
|
#: app/file_new_dialog.c:292
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Image Size: %s"
|
|
msgstr "이미지 크기: %s"
|
|
|
|
#: app/file_new_dialog.c:350
|
|
msgid "New Image"
|
|
msgstr "새 이미지"
|
|
|
|
#: app/file_new_dialog.c:456 app/preferences_dialog.c:1536
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1573 app/user_install.c:1195
|
|
msgid "Pixels"
|
|
msgstr "픽셀"
|
|
|
|
#. the resolution labels
|
|
#: app/file_new_dialog.c:527 app/resize.c:593
|
|
msgid "Resolution X:"
|
|
msgstr "해상도 X:"
|
|
|
|
#: app/file_new_dialog.c:548 app/resize.c:614
|
|
msgid "pixels/%a"
|
|
msgstr "픽셀/%a"
|
|
|
|
#. frame for Image Type
|
|
#: app/file_new_dialog.c:593
|
|
msgid "Image Type"
|
|
msgstr "이미지 유형"
|
|
|
|
#: app/fileops.c:252 app/fileops.c:298
|
|
msgid "Load Image"
|
|
msgstr "이미지 불러들이기"
|
|
|
|
#. format-chooser frame
|
|
#: app/fileops.c:313
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Determine File Type"
|
|
msgstr "파일 유형 결정:"
|
|
|
|
#: app/fileops.c:386
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Generate\n"
|
|
"Preview"
|
|
msgstr ""
|
|
"미리보기\n"
|
|
"생성"
|
|
|
|
#: app/fileops.c:405
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No Selection."
|
|
msgstr "셀렉션 없음."
|
|
|
|
#: app/fileops.c:453 app/fileops.c:1722
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Save failed.\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr "저장 실패: "
|
|
|
|
#: app/fileops.c:478 app/fileops.c:510
|
|
msgid "Save Image"
|
|
msgstr "이미지 저장"
|
|
|
|
#: app/fileops.c:527
|
|
msgid "Save Options"
|
|
msgstr "저장 옵션"
|
|
|
|
#: app/fileops.c:536
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Determine File Type:"
|
|
msgstr "파일 유형 결정:"
|
|
|
|
#: app/fileops.c:596
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Revert failed.\n"
|
|
"No filename associated with this image."
|
|
msgstr "원상복구 할 수 없습니다. 이 이미지는 파일명이 없습니다"
|
|
|
|
#: app/fileops.c:603
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Revert"
|
|
msgstr "재설정"
|
|
|
|
#: app/fileops.c:614
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Revert failed.\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr "원상복구 실패."
|
|
|
|
#: app/fileops.c:711
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s failed.\n"
|
|
"%s: Unknown file type."
|
|
msgstr "알수 없는 이미지 유형을 채울 수 없습니다."
|
|
|
|
#: app/fileops.c:728
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s failed.\n"
|
|
"%s is not a regular file."
|
|
msgstr "%s는 비정상적인 파일입니다 (%s)"
|
|
|
|
#: app/fileops.c:749
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s failed.\n"
|
|
"%s: Permission denied."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/fileops.c:798
|
|
msgid "Open"
|
|
msgstr "열기"
|
|
|
|
#: app/fileops.c:1105
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Save failed.\n"
|
|
"%s: Unknown file type."
|
|
msgstr "알수 없는 이미지 유형을 채울 수 없습니다."
|
|
|
|
#: app/fileops.c:1120
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Save failed.\n"
|
|
"%s is not a regular file."
|
|
msgstr "%s는 비정상적인 파일입니다 (%s)"
|
|
|
|
#: app/fileops.c:1139
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Save failed.\n"
|
|
"%s: Permission denied."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/fileops.c:1389
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "(This thumbnail may be out of date)"
|
|
msgstr "(이 썸네일(thumbnail)은 오래 된것 같습니다."
|
|
|
|
#: app/fileops.c:1390
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "(No Information)"
|
|
msgstr "(정보 없음)"
|
|
|
|
#: app/fileops.c:1400
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "(Thumbnail saving is disabled)"
|
|
msgstr "(썸네일(thumbnail)을 저장할 수 없게 됨)"
|
|
|
|
#: app/fileops.c:1404
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "(Could not write thumbnail file)"
|
|
msgstr "(썸네일(Thumnail) 파일 쓸 수 없습니다.)"
|
|
|
|
#: app/fileops.c:1408
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "(Thumbnail file not written)"
|
|
msgstr "(썸네일(Thumbnail) 파일이 저장않됨)"
|
|
|
|
#: app/fileops.c:1425
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No preview available"
|
|
msgstr "미리보기 가능하지 않음"
|
|
|
|
#: app/fileops.c:1532
|
|
msgid "(could not make preview)"
|
|
msgstr "(미리보기를 만들 수 없습니다)"
|
|
|
|
#: app/fileops.c:1606 app/fileops.c:1648
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Open failed.\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr "열기 실패: "
|
|
|
|
#: app/fileops.c:1814
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s exists, overwrite?"
|
|
msgstr "%s가 존재합니다. 덮어쓸까요?"
|
|
|
|
#: app/fileops.c:1816
|
|
msgid "File Exists!"
|
|
msgstr "파일이 존재합니다!"
|
|
|
|
#: app/fileops.c:1821
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "예"
|
|
|
|
#: app/fileops.c:1821
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "아니오"
|
|
|
|
#: app/flip_tool.c:79
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Flip Tool"
|
|
msgstr "'뒤집기(Flip)'도구 옵션"
|
|
|
|
#: app/flip_tool.c:92 app/preferences_dialog.c:1587
|
|
#: app/preferences_dialog.c:2381
|
|
msgid "Horizontal"
|
|
msgstr "수평"
|
|
|
|
#: app/flip_tool.c:94 app/preferences_dialog.c:1589
|
|
#: app/preferences_dialog.c:2383
|
|
msgid "Vertical"
|
|
msgstr "수직"
|
|
|
|
#: app/floating_sel.c:110
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot anchor this layer because\n"
|
|
"it is not a floating selection."
|
|
msgstr ""
|
|
"그것은 유동적인 셀렉션이 아니어서\n"
|
|
"이 계층을 고정시킬 수 없습니다."
|
|
|
|
#: app/floating_sel.c:180
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot create a new layer from the floating\n"
|
|
"selection because it belongs to a\n"
|
|
"layer mask or channel."
|
|
msgstr ""
|
|
"한 계층 마스크나 채널에 속해 있어서 \n"
|
|
"유동적 셀렉션에 새로운 계층을 생성할 수 \n"
|
|
"없습니다."
|
|
|
|
#: app/gdisplay.c:227
|
|
msgid "RGB-empty"
|
|
msgstr "RGB-비었음"
|
|
|
|
#: app/gdisplay.c:227 app/image_new.c:60 app/preferences_dialog.c:1633
|
|
msgid "RGB"
|
|
msgstr "RGB"
|
|
|
|
#: app/gdisplay.c:230
|
|
msgid "grayscale-empty"
|
|
msgstr "그레이스케일-비었음"
|
|
|
|
#: app/gdisplay.c:230
|
|
msgid "grayscale"
|
|
msgstr "그레이스케일"
|
|
|
|
#: app/gdisplay.c:233
|
|
msgid "indexed-empty"
|
|
msgstr "인덱스됨-비었음"
|
|
|
|
#: app/gdisplay.c:233
|
|
msgid "indexed"
|
|
msgstr "인덱스됨"
|
|
|
|
#: app/gdisplay_color_ui.c:121
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "삭제"
|
|
|
|
#: app/gdisplay_color_ui.c:122
|
|
msgid "Up"
|
|
msgstr "위로"
|
|
|
|
#: app/gdisplay_color_ui.c:123
|
|
msgid "Down"
|
|
msgstr "아래로"
|
|
|
|
#: app/gdisplay_color_ui.c:124
|
|
msgid "Configure"
|
|
msgstr "설정"
|
|
|
|
#: app/gdisplay_color_ui.c:127
|
|
msgid "Color Display Filters"
|
|
msgstr "색상 디스플레이 필터"
|
|
|
|
#: app/gdisplay_color_ui.c:153
|
|
msgid "Available Filters"
|
|
msgstr "사용할 수 있는 필터"
|
|
|
|
#: app/gdisplay_color_ui.c:176
|
|
msgid "Active Filters"
|
|
msgstr "활성 필터"
|
|
|
|
#: app/gdisplay_ops.c:297
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Changes were made to %s.\n"
|
|
"Close anyway?"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s가 바뀌었습니다.\n"
|
|
"그래도 닫을까요?"
|
|
|
|
#: app/gimage_mask.c:208
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to cut/copy because the selected\n"
|
|
"region is empty."
|
|
msgstr ""
|
|
"선택된 영역이 비어있어서 자르기/복사를\n"
|
|
"할 수 없습니다."
|
|
|
|
#: app/gimage_mask.c:346
|
|
msgid "Float Selection: No selection to float."
|
|
msgstr "유동적 셀렉션: 유동적인 셀렉션 없음."
|
|
|
|
#: app/gimage_mask.c:358
|
|
msgid "Floated Layer"
|
|
msgstr "유동적 계층"
|
|
|
|
#: app/gimage_mask.c:494
|
|
msgid ""
|
|
"The active layer has no alpha channel\n"
|
|
"to convert to a selection."
|
|
msgstr ""
|
|
"활성 계층에 셀력션으로 변환할\n"
|
|
"알파 채널이 없습니다."
|
|
|
|
#: app/gimage_mask.c:513
|
|
msgid ""
|
|
"The active layer has no mask\n"
|
|
"to convert to a selection."
|
|
msgstr ""
|
|
"활성 계층에 셀렉션으로 변환할\n"
|
|
"마스크가 없습니다."
|
|
|
|
#: app/gimage_mask.c:565
|
|
msgid "No selection to stroke!"
|
|
msgstr "'한번긋기'하기 위한 셀렉션이 없습니다."
|
|
|
|
#: app/gimpbrush.c:282
|
|
msgid "Error in GIMP brush file...aborting."
|
|
msgstr "GIMP 브러쉬 파일에 에러...중지됨."
|
|
|
|
#: app/gimpbrush.c:290 app/patterns.c:211
|
|
msgid "Unnamed"
|
|
msgstr "이름없음"
|
|
|
|
#: app/gimpbrush.c:310
|
|
msgid "GIMP brush file appears to be truncated."
|
|
msgstr "GIMP 브러쉬 파일이 불완전해 보입니다."
|
|
|
|
#: app/gimpbrush.c:314
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown brush format version #%d in \"%s\"\n"
|
|
msgstr "알수 없는 브러쉬 형식 버젼 #%d가 \"%s\"에 있음\n"
|
|
|
|
#: app/gimpbrushlist.c:195 app/gimpbrushlist.c:206
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: Failed to load brush\n"
|
|
"\"%s\""
|
|
msgstr "%s로 부터 경로 읽기 실패"
|
|
|
|
#: app/gimpbrushlist.c:217
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: Failed to load pixmap brush\n"
|
|
"\"%s\""
|
|
msgstr "%s로 부터 경로 읽기 실패"
|
|
|
|
#: app/gimpbrushlist.c:228
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: Failed to load pixmap pipe\n"
|
|
"\"%s\""
|
|
msgstr "%s로 부터 경로 읽기 실패"
|
|
|
|
#: app/gimpbrushpipe.c:315
|
|
msgid "Brush pipes should have at least one brush."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gimpbrushpipe.c:416 app/gimpbrushpipe.c:424
|
|
msgid "Failed to load one of the brushes in the brush pipe."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gimpbrushpipe.c:484 app/gimpbrushpipe.c:492
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Failed to load pixmap brush."
|
|
msgstr "%s로 부터 경로 읽기 실패"
|
|
|
|
#: app/gimpdrawable.c:171
|
|
msgid "Can't fill unknown image type."
|
|
msgstr "알수 없는 이미지 유형을 채울 수 없습니다."
|
|
|
|
#: app/gimpdrawable.c:504
|
|
msgid "parasite attach to drawable"
|
|
msgstr "그리기에 기생(parasite) 붙이기"
|
|
|
|
#: app/gimpdrawable.c:539
|
|
msgid "detach parasite from drawable"
|
|
msgstr "그리기에 기생(parasite) 떼기"
|
|
|
|
#: app/gimpdrawable.c:747
|
|
msgid "unnamed"
|
|
msgstr "이름없음"
|
|
|
|
#: app/gimpdrawable.c:764
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Layer type %d not supported."
|
|
msgstr "계층 유형 %d는 지원되지 않습니다."
|
|
|
|
#: app/gimphelp.c:190
|
|
msgid "Could not find GIMP Help Browser"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gimphelp.c:192
|
|
msgid ""
|
|
"Could not find the GIMP Help Browser procedure.\n"
|
|
"It probably was not compiled because\n"
|
|
"you don't have GtkXmHTML installed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gimphelp.c:195
|
|
msgid "Use Netscape instead"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gimpimage.c:2322
|
|
msgid "Layer cannot be raised any further"
|
|
msgstr "더이상 계층을 올릴 수 없습니다"
|
|
|
|
#: app/gimpimage.c:2350
|
|
msgid "Layer cannot be lowered any further"
|
|
msgstr "더이상 계층을 내릴 수 없습니다"
|
|
|
|
#: app/gimpimage.c:2376
|
|
msgid "Layer is already on top"
|
|
msgstr "계층이 이미 최상층에 있습니다"
|
|
|
|
#: app/gimpimage.c:2382
|
|
msgid "Can't raise Layer without alpha"
|
|
msgstr "알파없이 계층을 올릴 수 없습니다"
|
|
|
|
#: app/gimpimage.c:2410
|
|
msgid "Layer is already on bottom"
|
|
msgstr "계층이 이미 최하층에 있습니다"
|
|
|
|
#: app/gimpimage.c:2465
|
|
msgid "BG has no alpha, layer was placed above"
|
|
msgstr "계층은 알파를 가지지 않은 BG에 위치되어 있습니다."
|
|
|
|
#: app/gimpimage.c:2536
|
|
msgid ""
|
|
"There are not enough visible layers for a merge.\n"
|
|
"There must be at least two."
|
|
msgstr ""
|
|
"머지 할 만큼의 계층이 보이지 않습니다.\n"
|
|
"적어도 두개는 보여야만 합니다."
|
|
|
|
#: app/gimpimage.c:2620
|
|
msgid "There are not enough visible layers for a merge down."
|
|
msgstr "'머지 다운'할 보이는 계층이 불충분 합니다."
|
|
|
|
#: app/gimpimage.c:3037
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to add a layer mask since\n"
|
|
"the layer already has one."
|
|
msgstr ""
|
|
"계층이 이미 마스크를 가지고 있으므로\n"
|
|
"더 이상 추가할 수 없습니다."
|
|
|
|
#: app/gimpimage.c:3043
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to add a layer mask to a\n"
|
|
"layer in an indexed image."
|
|
msgstr ""
|
|
"인덱스된 이미지 안의 계층에는\n"
|
|
"마스크를 추가할 수 없습니다."
|
|
|
|
#: app/gimpimage.c:3049
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot add layer mask to a layer\n"
|
|
"with no alpha channel."
|
|
msgstr ""
|
|
"알파 채널이 없는 계층에는\n"
|
|
"마스크를 추가할 수 없습니다."
|
|
|
|
#: app/gimpimage.c:3058
|
|
msgid "Cannot add layer mask of different dimensions than specified layer."
|
|
msgstr "열거된 계층보다 다른 배열의 마스크에 계층이 추가 되어 질 수 없습니다."
|
|
|
|
#: app/gimpimage.c:3165
|
|
msgid "Channel cannot be raised any further"
|
|
msgstr "더 이상 채널을 올릴 수 없습니다"
|
|
|
|
#: app/gimpimage.c:3216
|
|
msgid "Channel cannot be lowered any further"
|
|
msgstr "더 이상 채널을 내릴 수 없습니다"
|
|
|
|
#: app/gimpimage.c:3436 app/palette.c:352 app/palette.c:929 app/palette.c:1065
|
|
#: app/palette.c:2007 app/palette.c:2729 app/palette.c:2861
|
|
msgid "Untitled"
|
|
msgstr "제목없음"
|
|
|
|
#: app/gimpprogress.c:107
|
|
msgid "Progress"
|
|
msgstr "진행"
|
|
|
|
#: app/gimpprogress.c:123 app/gimpprogress.c:170
|
|
msgid "Please wait..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gimprc.c:471
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error parsing: \"%s\"\n"
|
|
msgstr "해석 에러: \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: app/gimprc.c:472
|
|
#, c-format
|
|
msgid " at line %d column %d\n"
|
|
msgstr " %d 줄 %d 칸\n"
|
|
|
|
#: app/gimprc.c:473
|
|
#, c-format
|
|
msgid " unexpected token: %s\n"
|
|
msgstr " 이상한 토큰: %s\n"
|
|
|
|
#: app/gimprc.c:1448
|
|
msgid "error parsing pluginrc"
|
|
msgstr "pluginrc 해석 에러"
|
|
|
|
#: app/gimprc.c:2923
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't open %s; %s"
|
|
msgstr "%s 열 수 없음; %s"
|
|
|
|
#: app/gimprc.c:2942
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't rename %s to %s.old; %s"
|
|
msgstr "%s를 %s.old로 바꿀 수 없음; %s"
|
|
|
|
#: app/gimprc.c:2948
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't reopen %s\n"
|
|
msgstr "%s를 다시 열 수 없습니다\n"
|
|
|
|
#: app/gimprc.c:2960
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't write to %s; %s"
|
|
msgstr "%s로 쓸 수 없습니다; %s"
|
|
|
|
#: app/gimpui.c:83
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Message repeated %d times"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gimpui.c:96
|
|
msgid "Message repeated once"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gimpui.c:110
|
|
msgid ""
|
|
"WARNING:\n"
|
|
"Too many open message dialogs.\n"
|
|
"Messages are redirected to stderr."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gimpui.c:117
|
|
msgid "GIMP Message"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. pseudo unit
|
|
#: app/gimpunit.c:63
|
|
msgid "pixel"
|
|
msgstr "픽셀"
|
|
|
|
#: app/gimpunit.c:63 app/measure.c:507 app/measure.c:511 app/paint_core.c:530
|
|
msgid "pixels"
|
|
msgstr "픽셀"
|
|
|
|
#. standard units
|
|
#: app/gimpunit.c:66
|
|
msgid "inch"
|
|
msgstr "인치"
|
|
|
|
#: app/gimpunit.c:66
|
|
msgid "inches"
|
|
msgstr "인치"
|
|
|
|
#: app/gimpunit.c:67
|
|
msgid "millimeter"
|
|
msgstr "밀리미터"
|
|
|
|
#: app/gimpunit.c:67
|
|
msgid "millimeters"
|
|
msgstr "밀리미터"
|
|
|
|
#. professional units
|
|
#: app/gimpunit.c:70
|
|
msgid "point"
|
|
msgstr "포인트"
|
|
|
|
#: app/gimpunit.c:70
|
|
msgid "points"
|
|
msgstr "포인트"
|
|
|
|
#: app/gimpunit.c:71
|
|
msgid "pica"
|
|
msgstr "파이카"
|
|
|
|
#: app/gimpunit.c:71
|
|
msgid "picas"
|
|
msgstr "파이카"
|
|
|
|
#: app/gimpunit.c:78
|
|
msgid "percent"
|
|
msgstr "퍼센트"
|
|
|
|
#: app/global_edit.c:748
|
|
msgid "Paste"
|
|
msgstr "붙이기"
|
|
|
|
#: app/global_edit.c:749
|
|
msgid "Paste Into"
|
|
msgstr "붙여넣기"
|
|
|
|
#: app/global_edit.c:750
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Paste as New"
|
|
msgstr "새롭게 붙이기"
|
|
|
|
#: app/global_edit.c:764
|
|
msgid "Paste Named Buffer"
|
|
msgstr "이름있는 버퍼 붙이기"
|
|
|
|
#: app/global_edit.c:782
|
|
msgid "Select a buffer to paste:"
|
|
msgstr "붙일 버퍼 선택:"
|
|
|
|
#: app/global_edit.c:863
|
|
msgid "Cut Named"
|
|
msgstr "이름붙여 자르기"
|
|
|
|
#: app/global_edit.c:866 app/global_edit.c:898
|
|
msgid "Enter a name for this buffer"
|
|
msgstr "이 버퍼의 이름 입력"
|
|
|
|
#: app/global_edit.c:895
|
|
msgid "Copy Named"
|
|
msgstr "이름붙여 복사"
|
|
|
|
#: app/gradient.c:533
|
|
msgid "Curved"
|
|
msgstr "곡선"
|
|
|
|
#: app/gradient.c:534
|
|
msgid "Sinusoidal"
|
|
msgstr "사인파형"
|
|
|
|
#: app/gradient.c:535
|
|
msgid "Spherical (increasing)"
|
|
msgstr "구형 (증가하는)"
|
|
|
|
#: app/gradient.c:536
|
|
msgid "Spherical (decreasing)"
|
|
msgstr "구형 (감소하는)"
|
|
|
|
#: app/gradient.c:541
|
|
msgid "Plain RGB"
|
|
msgstr "RGB 플레인"
|
|
|
|
#: app/gradient.c:542
|
|
msgid "HSV (counter-clockwise hue)"
|
|
msgstr "HSV (시계반대방향 색상)"
|
|
|
|
#: app/gradient.c:543
|
|
msgid "HSV (clockwise hue)"
|
|
msgstr "HSV (시계방향 색상)"
|
|
|
|
#: app/gradient.c:792
|
|
msgid "Gradient Editor"
|
|
msgstr "색감변화도 편집기"
|
|
|
|
#: app/gradient.c:823 app/gradient_select.c:207 app/paintbrush.c:266
|
|
#: app/palette.c:3154
|
|
msgid "Gradient"
|
|
msgstr "색감변화도"
|
|
|
|
#: app/gradient.c:824 app/gradient_select.c:208 app/palette.c:2191
|
|
#: app/palette_select.c:89
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "이름"
|
|
|
|
#. Frame & vbox for gradient functions
|
|
#: app/gradient.c:869
|
|
msgid "Gradient Ops"
|
|
msgstr "색감변화도 동작"
|
|
|
|
#. Buttons for gradient functions
|
|
#: app/gradient.c:877
|
|
msgid "New Gradient"
|
|
msgstr "새 색감변화도"
|
|
|
|
#: app/gradient.c:885
|
|
msgid "Copy Gradient"
|
|
msgstr "색감변화도 복사"
|
|
|
|
#: app/gradient.c:893 app/gradient.c:1763
|
|
msgid "Delete Gradient"
|
|
msgstr "색감변화도 삭제"
|
|
|
|
#: app/gradient.c:901
|
|
msgid "Rename Gradient"
|
|
msgstr "색감변화도 이름바꾸기"
|
|
|
|
#: app/gradient.c:909 app/gradient.c:1848
|
|
msgid "Save as POV-Ray"
|
|
msgstr "POV-Ray로 저장"
|
|
|
|
#. Zoom all button
|
|
#: app/gradient.c:927
|
|
msgid "Zoom all"
|
|
msgstr "전부 확대"
|
|
|
|
#: app/gradient.c:978
|
|
msgid "Instant update"
|
|
msgstr "즉시 갱신"
|
|
|
|
#: app/gradient.c:1113 app/gradient.c:1965
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr "초기화"
|
|
|
|
#: app/gradient.c:1541
|
|
msgid "New gradient"
|
|
msgstr "새 색감변화도"
|
|
|
|
#: app/gradient.c:1544
|
|
msgid "Enter a name for the new gradient"
|
|
msgstr "새 색감변화도의 이름 입력"
|
|
|
|
#: app/gradient.c:1545
|
|
msgid "untitled"
|
|
msgstr "제목없음"
|
|
|
|
#: app/gradient.c:1601
|
|
msgid "Copy gradient"
|
|
msgstr "색감변화도 복사"
|
|
|
|
#: app/gradient.c:1604
|
|
msgid "Enter a name for the copied gradient"
|
|
msgstr "복사된 색감변화도의 이름 입력"
|
|
|
|
#: app/gradient.c:1684
|
|
msgid "Rename gradient"
|
|
msgstr "색감변화도 이름바꾸기"
|
|
|
|
#: app/gradient.c:1687
|
|
msgid "Enter a new name for the gradient"
|
|
msgstr "색감변화도의 새 이름 입력"
|
|
|
|
#: app/gradient.c:1758 app/palette.c:1809
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Are you sure you want to delete\n"
|
|
"\"%s\" from the list and from disk?"
|
|
msgstr ""
|
|
"목록과 디스크에서 \"%s\"를 정말 삭제\n"
|
|
"하기를 원하나요?"
|
|
|
|
#: app/gradient.c:2002
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Zoom factor: %d:1 Displaying [%0.6f, %0.6f]"
|
|
msgstr "확대 율: %d:1 [%0.6f, %0.6f]를 보여주고 있다. "
|
|
|
|
#: app/gradient.c:2253
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Position: %0.6f RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f) "
|
|
"Opacity: %0.3f"
|
|
msgstr ""
|
|
"위치 : %0.6f RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f) "
|
|
" 불투명율 : %0.3f"
|
|
|
|
#: app/gradient.c:2278
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Foreground color set to RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
|
msgstr "전경 색상을 RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)으로 설정"
|
|
|
|
#: app/gradient.c:2302
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Background color to RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
|
msgstr "배경 색상을 RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)으로 설정"
|
|
|
|
#: app/gradient.c:2608
|
|
msgid "Drag: move Shift+drag: move & compress"
|
|
msgstr "드래그: 이동 Shift+드래그: 이동 & 압축"
|
|
|
|
#: app/gradient.c:2610 app/gradient.c:2613
|
|
msgid "Click: select Shift+click: extend selection"
|
|
msgstr "클릭: 선택 Shift+클릭: 셀렉션 확장"
|
|
|
|
#: app/gradient.c:2618
|
|
msgid "Click: select Shift+click: extend selection Drag: move"
|
|
msgstr "클릭: 선택 Shift+클릭: 셀렉션 확장 드래그: 이동"
|
|
|
|
#: app/gradient.c:2630
|
|
msgid ""
|
|
"Click: select Shift+click: extend selection Drag: move Shift+drag: "
|
|
"move & compress"
|
|
msgstr ""
|
|
"클릭: 선택 Shift+클릭: 셀렉션 확장 드래그: 이동 Shift+드래그: "
|
|
"이동 & 압축"
|
|
|
|
#: app/gradient.c:2872 app/gradient.c:2881
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Handle position: %0.6f"
|
|
msgstr "핸들 위치: %0.6f"
|
|
|
|
#: app/gradient.c:2899
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Distance: %0.6f"
|
|
msgstr "거리: %0.6f"
|
|
|
|
#: app/gradient.c:3386 app/gradient.c:4449
|
|
msgid "Left endpoint's color"
|
|
msgstr "왼쪽 마지막점의 색상"
|
|
|
|
#: app/gradient.c:3397 app/gradient.c:3439
|
|
msgid "Load from"
|
|
msgstr "읽기"
|
|
|
|
#: app/gradient.c:3401
|
|
msgid "Left neighbor's right endpoint"
|
|
msgstr "왼쪽 인접한 오른쪽 마지막점"
|
|
|
|
#: app/gradient.c:3402
|
|
msgid "Right endpoint"
|
|
msgstr "오른쪽 마지막점"
|
|
|
|
#: app/gradient.c:3412 app/gradient.c:3454
|
|
msgid "Save to"
|
|
msgstr "저장"
|
|
|
|
#: app/gradient.c:3428 app/gradient.c:4527
|
|
msgid "Right endpoint's color"
|
|
msgstr "오른쪽 마지막점의 색상"
|
|
|
|
#: app/gradient.c:3443
|
|
msgid "Right neighbor's left endpoint"
|
|
msgstr "오른쪽 인접한 왼쪽 마지막점"
|
|
|
|
#: app/gradient.c:3444
|
|
msgid "Left endpoint"
|
|
msgstr "왼쪽 마지막점"
|
|
|
|
#: app/gradient.c:3555
|
|
msgid "Selection operations"
|
|
msgstr "셀렉션 동작"
|
|
|
|
#: app/gradient.c:3727
|
|
msgid "Blending function for segment"
|
|
msgstr "세그먼트에 함수 혼합"
|
|
|
|
#: app/gradient.c:3729
|
|
msgid "Coloring type for segment"
|
|
msgstr "세그먼트에서 컬러링 유형"
|
|
|
|
#: app/gradient.c:3731
|
|
msgid "Split segment at midpoint"
|
|
msgstr "중간 점에서 세그먼트 분리"
|
|
|
|
#: app/gradient.c:3733 app/gradient.c:4830
|
|
msgid "Split segment uniformly"
|
|
msgstr "균일하게 세그먼트 분리"
|
|
|
|
#: app/gradient.c:3735
|
|
msgid "Delete segment"
|
|
msgstr "세그먼트 삭제"
|
|
|
|
#: app/gradient.c:3737
|
|
msgid "Re-center segment's midpoint"
|
|
msgstr "세그먼트의 중점을 다시 중점으로 모으기"
|
|
|
|
#: app/gradient.c:3739
|
|
msgid "Re-distribute handles in segment"
|
|
msgstr "새그먼트에서 핸들을 재분배"
|
|
|
|
#: app/gradient.c:3741
|
|
msgid "Flip segment"
|
|
msgstr "세그먼트 뒤집기"
|
|
|
|
#: app/gradient.c:3743 app/gradient.c:5391
|
|
msgid "Replicate segment"
|
|
msgstr "세그먼트 복사"
|
|
|
|
#: app/gradient.c:3748
|
|
msgid "Blending function for selection"
|
|
msgstr "셀렉션에서 함수 혼합"
|
|
|
|
#: app/gradient.c:3750
|
|
msgid "Coloring type for selection"
|
|
msgstr "셀렉션에서 컬러링 유형"
|
|
|
|
#: app/gradient.c:3752
|
|
msgid "Split segments at midpoints"
|
|
msgstr "중점들에서 세그먼트들을 분리"
|
|
|
|
#: app/gradient.c:3754 app/gradient.c:4831
|
|
msgid "Split segments uniformly"
|
|
msgstr "균등하게 세그먼트들을 분리"
|
|
|
|
#: app/gradient.c:3756
|
|
msgid "Delete selection"
|
|
msgstr "셀렉션 삭제"
|
|
|
|
#: app/gradient.c:3758
|
|
msgid "Re-center midpoints in selection"
|
|
msgstr "셀렉션에서 중점들을 다시 중점에 모으기"
|
|
|
|
#: app/gradient.c:3760
|
|
msgid "Re-distribute handles in selection"
|
|
msgstr "셀렉션에서 핸들을 재 분배"
|
|
|
|
#: app/gradient.c:3762
|
|
msgid "Flip selection"
|
|
msgstr "셀렉션 뒤집기"
|
|
|
|
#: app/gradient.c:3764 app/gradient.c:5392
|
|
msgid "Replicate selection"
|
|
msgstr "셀렉션 복사"
|
|
|
|
#: app/gradient.c:4048
|
|
msgid "FG color"
|
|
msgstr "전경 색상"
|
|
|
|
#: app/gradient.c:4096
|
|
#, c-format
|
|
msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
|
msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
|
|
|
#: app/gradient.c:4616 app/gradient.c:4686
|
|
msgid "(Varies)"
|
|
msgstr "(수정)"
|
|
|
|
#: app/gradient.c:4838
|
|
msgid "Split"
|
|
msgstr "분리"
|
|
|
|
#. Instructions
|
|
#: app/gradient.c:4852
|
|
msgid "Please select the number of uniform parts"
|
|
msgstr "다시의 일정한 부분을 선택해 주세요."
|
|
|
|
#: app/gradient.c:4858
|
|
msgid "in which you want to split the selected segment"
|
|
msgstr "당신은 선택된 세그먼트를 분리하기 원한다."
|
|
|
|
#: app/gradient.c:4859
|
|
msgid "in which you want to split the segments in the selection"
|
|
msgstr "당신은 셀렉션에서 세그먼트들을 분리하기 원한다."
|
|
|
|
#: app/gradient.c:5219
|
|
msgid "Blend endpoints' colors"
|
|
msgstr "마지막점들의 색상들을 혼합"
|
|
|
|
#: app/gradient.c:5231
|
|
msgid "Blend endpoints' opacity"
|
|
msgstr "마지막점들의 불투명도를 혼합"
|
|
|
|
#: app/gradient.c:5399
|
|
msgid "Replicate"
|
|
msgstr "복사"
|
|
|
|
#. Instructions
|
|
#: app/gradient.c:5412
|
|
msgid "Please select the number of times"
|
|
msgstr "여러번 선택해 주세요."
|
|
|
|
#: app/gradient.c:5417
|
|
msgid "you want to replicate the selected segment"
|
|
msgstr "당신은 선택된 세그먼트를 복사하기 원합니다."
|
|
|
|
#: app/gradient.c:5418
|
|
msgid "you want to replicate the selection"
|
|
msgstr "당신은 셀렉션을 복사하기 원합니다."
|
|
|
|
#. The shell
|
|
#: app/gradient_select.c:144
|
|
msgid "Gradient Selection"
|
|
msgstr "색감변화도 선택"
|
|
|
|
#. The shell and main vbox
|
|
#: app/histogram_tool.c:165 app/histogram_tool.c:269 app/tools.c:1217
|
|
msgid "Histogram"
|
|
msgstr "히스토그램"
|
|
|
|
#: app/histogram_tool.c:203
|
|
msgid "Histogram does not operate on indexed drawables."
|
|
msgstr "히스토그램은 인덱스된 그리기에서 작동하지 않습니다."
|
|
|
|
#: app/histogram_tool.c:255
|
|
msgid "Mean:"
|
|
msgstr "평균:"
|
|
|
|
#: app/histogram_tool.c:256
|
|
msgid "Std Dev:"
|
|
msgstr "표준 구조:"
|
|
|
|
#: app/histogram_tool.c:257
|
|
msgid "Median:"
|
|
msgstr "중간:"
|
|
|
|
#: app/histogram_tool.c:258
|
|
msgid "Pixels:"
|
|
msgstr "픽셀:"
|
|
|
|
#: app/histogram_tool.c:260
|
|
msgid "Count:"
|
|
msgstr "총계:"
|
|
|
|
#: app/histogram_tool.c:261
|
|
msgid "Percentile:"
|
|
msgstr "백분율:"
|
|
|
|
#: app/histogram_tool.c:294
|
|
msgid "Information on Channel:"
|
|
msgstr "채널 정보"
|
|
|
|
#. The shell and main vbox
|
|
#: app/hue_saturation.c:244 app/hue_saturation.c:370 app/tools.c:1077
|
|
msgid "Hue-Saturation"
|
|
msgstr "색상-채도"
|
|
|
|
#: app/hue_saturation.c:288
|
|
msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color drawables."
|
|
msgstr "색상-채도는 오직 RGB 색상에서만 작동합니다."
|
|
|
|
#: app/hue_saturation.c:356
|
|
msgid "Master"
|
|
msgstr "마스터"
|
|
|
|
#: app/hue_saturation.c:358
|
|
msgid "Y"
|
|
msgstr "Y"
|
|
|
|
#: app/hue_saturation.c:360
|
|
msgid "C"
|
|
msgstr "C"
|
|
|
|
#: app/hue_saturation.c:362
|
|
msgid "M"
|
|
msgstr "M"
|
|
|
|
#: app/hue_saturation.c:447
|
|
msgid "Hue / Lightness / Saturation Adjustments"
|
|
msgstr "색상 / 밝기 / 채도 조정"
|
|
|
|
#. Create the hue scale widget
|
|
#: app/hue_saturation.c:459
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Hue:"
|
|
msgstr "색상"
|
|
|
|
#. Create the lightness scale widget
|
|
#: app/hue_saturation.c:493
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Lightness:"
|
|
msgstr "밝기"
|
|
|
|
#. Create the saturation scale widget
|
|
#: app/hue_saturation.c:527
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Saturation:"
|
|
msgstr "채도"
|
|
|
|
#: app/image_cmds.c:3463
|
|
msgid ""
|
|
"Image resolution is out of bounds,\n"
|
|
"using the default resolution instead."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/image_new.c:65 app/info_window.c:65 app/info_window.c:534
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1634
|
|
msgid "Grayscale"
|
|
msgstr "그레이스케일"
|
|
|
|
#: app/image_new.c:71 app/layers_dialog.c:3586
|
|
msgid "Foreground"
|
|
msgstr "전경"
|
|
|
|
#: app/image_new.c:81 app/layers_dialog.c:3588
|
|
msgid "White"
|
|
msgstr "흰색"
|
|
|
|
#: app/image_new.c:336
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d Bytes"
|
|
msgstr "%d 바이트"
|
|
|
|
#: app/image_new.c:338
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%.2f KB"
|
|
msgstr "%.2f KB"
|
|
|
|
#: app/image_new.c:340
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%.1f KB"
|
|
msgstr "%.1f KB"
|
|
|
|
#: app/image_new.c:342
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d KB"
|
|
msgstr "%d KB"
|
|
|
|
#: app/image_new.c:344
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%.2f MB"
|
|
msgstr "%.2f MB"
|
|
|
|
#: app/image_new.c:346
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%.1f MB"
|
|
msgstr "%.1f MB"
|
|
|
|
#: app/indicator_area.c:138
|
|
msgid ""
|
|
"The active brush.\n"
|
|
"Click to open the Brushes Dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
"현재 활성화된 브러쉬입니다.\n"
|
|
"브러쉬 대화상자를 열려면 클릭하세요."
|
|
|
|
#: app/indicator_area.c:156
|
|
msgid ""
|
|
"The active pattern.\n"
|
|
"Click to open the Patterns Dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
"현재 활성화된 패턴입니다.\n"
|
|
"패턴 대화상자를 열려면 클릭하세요."
|
|
|
|
#: app/indicator_area.c:175
|
|
msgid ""
|
|
"The active gradient.\n"
|
|
"Click to open the Gradients Dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
"현재 활성화된 색감변화도입니다.\n"
|
|
"색감변화도 대화상자를 열려면 클릭하세요."
|
|
|
|
#: app/info_dialog.c:185 app/preferences_dialog.c:1794
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1900
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "일반적"
|
|
|
|
#: app/info_window.c:64
|
|
msgid "Static Gray"
|
|
msgstr "정적 그레이(Gray)"
|
|
|
|
#: app/info_window.c:66
|
|
msgid "Static Color"
|
|
msgstr "정적 컬러"
|
|
|
|
#: app/info_window.c:67
|
|
msgid "Pseudo Color"
|
|
msgstr "허위 컬러(Pseudo Color)"
|
|
|
|
#: app/info_window.c:68
|
|
msgid "True Color"
|
|
msgstr "트루 컬러"
|
|
|
|
#: app/info_window.c:69
|
|
msgid "Direct Color"
|
|
msgstr "다이랙트 컬러"
|
|
|
|
#: app/info_window.c:161
|
|
msgid "R:"
|
|
msgstr "R:"
|
|
|
|
#: app/info_window.c:167
|
|
msgid "G:"
|
|
msgstr "G:"
|
|
|
|
#: app/info_window.c:173
|
|
msgid "B:"
|
|
msgstr "B:"
|
|
|
|
#: app/info_window.c:179
|
|
msgid "A:"
|
|
msgstr "A:"
|
|
|
|
#: app/info_window.c:211
|
|
msgid "Extended"
|
|
msgstr "확장"
|
|
|
|
#. add the information fields
|
|
#: app/info_window.c:274
|
|
msgid "Dimensions (w x h):"
|
|
msgstr "배열 (w x h):"
|
|
|
|
#: app/info_window.c:278
|
|
msgid "Resolution:"
|
|
msgstr "해상도:"
|
|
|
|
#: app/info_window.c:280
|
|
msgid "Scale Ratio:"
|
|
msgstr "확대 비율:"
|
|
|
|
#: app/info_window.c:282
|
|
msgid "Display Type:"
|
|
msgstr "표시 유형:"
|
|
|
|
#: app/info_window.c:284
|
|
msgid "Visual Class:"
|
|
msgstr "시각적(Visual) 클레스:"
|
|
|
|
#: app/info_window.c:286
|
|
msgid "Visual Depth:"
|
|
msgstr "시각적(Visual) 깊이(depth):"
|
|
|
|
#. create the info dialog
|
|
#: app/info_window.c:314
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Info: %s-%d.%d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/info_window.c:508
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%d x %d pixels"
|
|
msgstr "픽셀"
|
|
|
|
#. image resolution
|
|
#: app/info_window.c:520
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%g x %g dpi"
|
|
msgstr "픽셀"
|
|
|
|
#: app/info_window.c:532
|
|
msgid "RGB Color"
|
|
msgstr "RGB 색상"
|
|
|
|
#: app/info_window.c:537
|
|
msgid "Indexed Color"
|
|
msgstr "인덱스된 색상"
|
|
|
|
#: app/info_window.c:537
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "colors"
|
|
msgstr "색상"
|
|
|
|
#. adjust sliders
|
|
#: app/ink.c:291
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Adjustment"
|
|
msgstr "조절:"
|
|
|
|
#: app/ink.c:308 app/ink.c:346
|
|
msgid "Size:"
|
|
msgstr "크기:"
|
|
|
|
#. sens sliders
|
|
#: app/ink.c:329
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sensitivity"
|
|
msgstr "민감도:"
|
|
|
|
#: app/ink.c:359
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Tilt:"
|
|
msgstr "기울기"
|
|
|
|
#: app/ink.c:372
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Speed:"
|
|
msgstr "속도"
|
|
|
|
#. Brush shape widget
|
|
#: app/ink.c:454
|
|
msgid "Shape"
|
|
msgstr "모양"
|
|
|
|
#: app/interface.c:308
|
|
msgid ""
|
|
"Foreground & background colors. The black and white squares reset colors. "
|
|
"The arrows swap colors. Double click to select a color from a colorrequester."
|
|
msgstr ""
|
|
"전경과 배경 색상들. 검은색과 흰색 정사각형들은 색상들을 "
|
|
"재설정합니다.방향키는 색상들을 바꿉니다. 색을 선택하기 위해 더블 클릭을 "
|
|
"하세요."
|
|
|
|
#: app/internal_procs.c:68
|
|
msgid "Internal Procedures"
|
|
msgstr "내부 프로시져"
|
|
|
|
#: app/internal_procs.c:68
|
|
msgid "Brush UI"
|
|
msgstr "브러쉬 UI"
|
|
|
|
#: app/internal_procs.c:74
|
|
msgid "Channel"
|
|
msgstr "채널"
|
|
|
|
#: app/internal_procs.c:77
|
|
msgid "Channel Ops"
|
|
msgstr "채널 동작"
|
|
|
|
#: app/internal_procs.c:80 app/layers_dialog.c:388 app/paint_funcs.c:97
|
|
#: app/tool_options.c:816 app/tool_options.c:931
|
|
msgid "Color"
|
|
msgstr "색상"
|
|
|
|
#: app/internal_procs.c:83
|
|
msgid "Convert"
|
|
msgstr "전환하기"
|
|
|
|
#: app/internal_procs.c:86
|
|
msgid "GDisplay procedures"
|
|
msgstr "GDisplay 프로시져"
|
|
|
|
#: app/internal_procs.c:89
|
|
msgid "Drawable procedures"
|
|
msgstr "그리기 프로시져"
|
|
|
|
#: app/internal_procs.c:92
|
|
msgid "Edit procedures"
|
|
msgstr "프로시져 편집"
|
|
|
|
#: app/internal_procs.c:95
|
|
msgid "File Operations"
|
|
msgstr "파일 동작"
|
|
|
|
#: app/internal_procs.c:98
|
|
msgid "Floating selections"
|
|
msgstr "유동적 셀렉션"
|
|
|
|
#: app/internal_procs.c:101
|
|
msgid "Gimprc procedures"
|
|
msgstr "Gimprc 프로시져"
|
|
|
|
#: app/internal_procs.c:107
|
|
msgid "Gradient UI"
|
|
msgstr "색감변화도 UI"
|
|
|
|
#: app/internal_procs.c:110
|
|
msgid "Guide procedures"
|
|
msgstr "가이드 프로시져"
|
|
|
|
#: app/internal_procs.c:113
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Help procedures"
|
|
msgstr "텍스트 프로시져"
|
|
|
|
#: app/internal_procs.c:116 app/palette.c:3162
|
|
msgid "Image"
|
|
msgstr "이미지"
|
|
|
|
#. the layer name label
|
|
#: app/internal_procs.c:119 app/layer_select.c:137
|
|
msgid "Layer"
|
|
msgstr "계층"
|
|
|
|
#: app/internal_procs.c:122 app/preferences_dialog.c:1784
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1786
|
|
msgid "Interface"
|
|
msgstr "인터페이스"
|
|
|
|
#: app/internal_procs.c:125
|
|
msgid "Miscellaneous"
|
|
msgstr "기타"
|
|
|
|
#: app/internal_procs.c:128 app/palette.c:2177 app/palette.c:2189
|
|
#: app/palette_select.c:87
|
|
msgid "Palette"
|
|
msgstr "팔렛"
|
|
|
|
#: app/internal_procs.c:131
|
|
msgid "Parasite procedures"
|
|
msgstr "기생(Parasite) 프로시져"
|
|
|
|
#: app/internal_procs.c:134 app/lc_dialog.c:179
|
|
msgid "Paths"
|
|
msgstr "경로"
|
|
|
|
#: app/internal_procs.c:137
|
|
msgid "Pattern UI"
|
|
msgstr "패턴 UI"
|
|
|
|
#: app/internal_procs.c:143
|
|
msgid "Plug-in"
|
|
msgstr "플러그인"
|
|
|
|
#: app/internal_procs.c:146
|
|
msgid "Procedural database"
|
|
msgstr "프로시져 데이터베이스"
|
|
|
|
#: app/internal_procs.c:149
|
|
msgid "Image mask"
|
|
msgstr "이미지 마스크"
|
|
|
|
#: app/internal_procs.c:152
|
|
msgid "Text procedures"
|
|
msgstr "텍스트 프로시져"
|
|
|
|
#: app/internal_procs.c:155
|
|
msgid "Tool procedures"
|
|
msgstr "도구 프로시져"
|
|
|
|
#: app/internal_procs.c:158 app/undo_history.c:847
|
|
msgid "Undo"
|
|
msgstr "편집취소"
|
|
|
|
#: app/internal_procs.c:161
|
|
msgid "Units"
|
|
msgstr "단위"
|
|
|
|
#: app/invert.c:41
|
|
msgid "Invert does not operate on indexed drawables."
|
|
msgstr "바꾸기(Invert)는 인덱스된 그리기에서 작동되지 않습니다."
|
|
|
|
#: app/invert.c:51
|
|
msgid "Invert operation failed."
|
|
msgstr "바꾸기(Invert) 동작 실패"
|
|
|
|
#: app/layer.c:259
|
|
msgid "Zero width or height layers not allowed."
|
|
msgstr "넓이 또는 높이에서 0 계층은 허용되지 않습니다."
|
|
|
|
#: app/layer.c:507
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s mask"
|
|
msgstr "마스크 %s"
|
|
|
|
#: app/layer_select.c:101
|
|
msgid "Layer Select"
|
|
msgstr "계층 선택"
|
|
|
|
#: app/layers_dialog.c:267 app/layers_dialog.c:3518
|
|
msgid "New Layer"
|
|
msgstr "새 계층"
|
|
|
|
#: app/layers_dialog.c:271
|
|
msgid ""
|
|
"Raise Layer \n"
|
|
"<Shift> To Top"
|
|
msgstr ""
|
|
"계층 올리기 \n"
|
|
"위 <Shift>"
|
|
|
|
#: app/layers_dialog.c:276
|
|
msgid ""
|
|
"Lower Layer \n"
|
|
"<Shift> To Bottom"
|
|
msgstr ""
|
|
"계층 내리기 \n"
|
|
"아래 <Shift>"
|
|
|
|
#: app/layers_dialog.c:281
|
|
msgid "Duplicate Layer"
|
|
msgstr "계층 복제"
|
|
|
|
#: app/layers_dialog.c:285
|
|
msgid "Anchor Layer"
|
|
msgstr "계층 고정"
|
|
|
|
#: app/layers_dialog.c:289
|
|
msgid "Delete Layer"
|
|
msgstr "계층 삭제"
|
|
|
|
#: app/layers_dialog.c:375 app/paint_funcs.c:84 app/tool_options.c:917
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "표준"
|
|
|
|
#: app/layers_dialog.c:376 app/paint_funcs.c:85 app/tool_options.c:918
|
|
msgid "Dissolve"
|
|
msgstr "분해"
|
|
|
|
#: app/layers_dialog.c:377 app/paint_funcs.c:87 app/tool_options.c:920
|
|
msgid "Multiply (Burn)"
|
|
msgstr "곱하기 (태우기)"
|
|
|
|
#: app/layers_dialog.c:378 app/paint_funcs.c:99 app/tool_options.c:921
|
|
msgid "Divide (Dodge)"
|
|
msgstr "나누기 (피하기)"
|
|
|
|
#: app/layers_dialog.c:379 app/paint_funcs.c:88 app/tool_options.c:922
|
|
msgid "Screen"
|
|
msgstr "화면"
|
|
|
|
#: app/layers_dialog.c:380 app/paint_funcs.c:89 app/tool_options.c:923
|
|
msgid "Overlay"
|
|
msgstr "씌우기"
|
|
|
|
#: app/layers_dialog.c:381 app/paint_funcs.c:90 app/tool_options.c:924
|
|
msgid "Difference"
|
|
msgstr "차이점"
|
|
|
|
#: app/layers_dialog.c:382 app/paint_funcs.c:91 app/tool_options.c:925
|
|
msgid "Addition"
|
|
msgstr "더하기"
|
|
|
|
#: app/layers_dialog.c:384 app/paint_funcs.c:93 app/tool_options.c:927
|
|
msgid "Darken Only"
|
|
msgstr "어둡게만"
|
|
|
|
#: app/layers_dialog.c:385 app/paint_funcs.c:94 app/tool_options.c:928
|
|
msgid "Lighten Only"
|
|
msgstr "밝게만"
|
|
|
|
#: app/layers_dialog.c:399
|
|
msgid "Keep Trans."
|
|
msgstr "투명 유지"
|
|
|
|
#: app/layers_dialog.c:408
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Keep Transparency"
|
|
msgstr "투명"
|
|
|
|
#: app/layers_dialog.c:1910
|
|
msgid "Empty Layer Copy"
|
|
msgstr "빈 계층 복사"
|
|
|
|
#: app/layers_dialog.c:2172 app/layers_dialog.c:3329 app/layers_dialog.c:3696
|
|
msgid "Floating Selection"
|
|
msgstr "유동적 셀렉션"
|
|
|
|
#: app/layers_dialog.c:3479
|
|
msgid "New Layer Options"
|
|
msgstr "새 계층 옵션"
|
|
|
|
#. The name label and entry
|
|
#: app/layers_dialog.c:3508
|
|
msgid "Layer Name:"
|
|
msgstr "계층 이름:"
|
|
|
|
#. The size labels
|
|
#: app/layers_dialog.c:3522
|
|
msgid "Layer Width:"
|
|
msgstr "계층 넓이:"
|
|
|
|
#: app/layers_dialog.c:3582
|
|
msgid "Layer Fill Type"
|
|
msgstr "계층 채움 유형"
|
|
|
|
#: app/layers_dialog.c:3661
|
|
msgid "Edit Layer Attributes"
|
|
msgstr "계층 속성 편집"
|
|
|
|
#: app/layers_dialog.c:3688
|
|
msgid "Layer name:"
|
|
msgstr "계층 이름:"
|
|
|
|
#: app/layers_dialog.c:3756
|
|
msgid "Add Mask Options"
|
|
msgstr "마스크 옵션 추가"
|
|
|
|
#. The radio frame and box
|
|
#: app/layers_dialog.c:3774
|
|
msgid "Initialize Layer Mask to:"
|
|
msgstr "다음과 같이 계층 마스크를 초기화 합니다:"
|
|
|
|
#: app/layers_dialog.c:3779
|
|
msgid "White (Full Opacity)"
|
|
msgstr "백색 (완전 불투명)"
|
|
|
|
#: app/layers_dialog.c:3781
|
|
msgid "Black (Full Transparency)"
|
|
msgstr "흑색 (완전 투명)"
|
|
|
|
#: app/layers_dialog.c:3783
|
|
msgid "Layer's Alpha Channel"
|
|
msgstr "계층의 알파 채널"
|
|
|
|
#: app/layers_dialog.c:3844 app/layers_dialog.c:3930
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid width or height.\n"
|
|
"Both must be positive."
|
|
msgstr ""
|
|
"넓이 혹은 높이가 틀립니다.\n"
|
|
"둘 다 양수이어야 합니다."
|
|
|
|
#: app/layers_dialog.c:4016
|
|
msgid "Layer Merge Options"
|
|
msgstr "계층 머지 옵션"
|
|
|
|
#: app/layers_dialog.c:4041
|
|
msgid "Final, Merged Layer should be:"
|
|
msgstr "마지막으로 머지된 계층은 다음과 같이 해야만 합니다:"
|
|
|
|
#: app/layers_dialog.c:4042
|
|
msgid "Final, Anchored Layer should be:"
|
|
msgstr "마지막으로 고정된 계층은 다음과 같이 해야만 합니다:"
|
|
|
|
#: app/layers_dialog.c:4047
|
|
msgid "Expanded as necessary"
|
|
msgstr "필요한 만큼 확장"
|
|
|
|
#: app/layers_dialog.c:4049
|
|
msgid "Clipped to image"
|
|
msgstr "이미지 고정"
|
|
|
|
#: app/layers_dialog.c:4051
|
|
msgid "Clipped to bottom layer"
|
|
msgstr "아래 계층 고정"
|
|
|
|
#: app/lc_dialog.c:99
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Layers, Channels & Paths"
|
|
msgstr "계층과 채널"
|
|
|
|
#. The Auto-button
|
|
#: app/lc_dialog.c:147 app/levels.c:593
|
|
msgid "Auto"
|
|
msgstr "자동"
|
|
|
|
#: app/lc_dialog.c:169
|
|
msgid "Layers"
|
|
msgstr "계층"
|
|
|
|
#: app/lc_dialog.c:174
|
|
msgid "Channels"
|
|
msgstr "채널"
|
|
|
|
#. The shell and main vbox
|
|
#: app/levels.c:196 app/levels.c:337 app/tools.c:1189
|
|
msgid "Levels"
|
|
msgstr "레벨"
|
|
|
|
#: app/levels.c:240
|
|
msgid "Levels for indexed drawables cannot be adjusted."
|
|
msgstr "인덱스된 그리기를 위한 레벨들은 조절되어 질 수 없습니다."
|
|
|
|
#: app/levels.c:366
|
|
msgid "Modify Levels for Channel:"
|
|
msgstr "채널을 위한 레벨 바꾸기:"
|
|
|
|
#: app/levels.c:390
|
|
msgid "Input Levels:"
|
|
msgstr "입력 레벨:"
|
|
|
|
#: app/levels.c:499
|
|
msgid "Output Levels:"
|
|
msgstr "출력 레벨:"
|
|
|
|
#: app/levels.c:1068
|
|
msgid "Load Levels"
|
|
msgstr "레벨 읽기"
|
|
|
|
#: app/levels.c:1083
|
|
msgid "Save Levels"
|
|
msgstr "레벨 저장"
|
|
|
|
#: app/levels.c:1412
|
|
msgid "Load/Save Levels"
|
|
msgstr "레벨 읽기/저장"
|
|
|
|
#: app/magnify.c:111
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Magnify Tool"
|
|
msgstr "확대"
|
|
|
|
#: app/magnify.c:121
|
|
msgid "Allow Window Resizing"
|
|
msgstr "창 크기 조정을 허용"
|
|
|
|
#: app/magnify.c:136
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Zoom in"
|
|
msgstr "확대와 축소"
|
|
|
|
#: app/magnify.c:138
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Zoom out"
|
|
msgstr "확대와 축소"
|
|
|
|
#: app/main.c:286
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Invalid option.\n"
|
|
msgstr "사용가능한 옵션:\n"
|
|
|
|
#: app/main.c:302
|
|
msgid "GIMP version"
|
|
msgstr "GIMP 판번호"
|
|
|
|
#: app/main.c:306
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Usage: %s [option ... ] [file ... ]\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr "사용법: %s [옵션 ...] [파일명 ...]\n"
|
|
|
|
#: app/main.c:307
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Options:\n"
|
|
msgstr "동작"
|
|
|
|
#: app/main.c:308
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " -b, --batch <commands> Run in batch mode.\n"
|
|
msgstr " -b --batch <commands> 일괄처리 모드로 실행.\n"
|
|
|
|
#: app/main.c:309
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
" -c, --console-messages Display warnings to console instead of a dialog "
|
|
"box.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" --console-messages 대화 박스 대신에 콘솔로 경고 메시지를 출력.\n"
|
|
|
|
#: app/main.c:310
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
" -d, --no-data Do not load brushes, gradients, palettes, "
|
|
"patterns.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" --no-data 패턴, gradients, 팔레트, 브러쉬를 읽어오지 않음.\n"
|
|
|
|
#: app/main.c:311
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " -i, --no-interface Run without a user interface.\n"
|
|
msgstr " -n --no-interface 사용자 인터페이스없이 실행.\n"
|
|
|
|
#: app/main.c:312
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " -g, --gimprc <gimprc> Use an alternate gimprc file.\n"
|
|
msgstr " -g --gimprc <gimprc> 다른 gimprc 파일을 사용.\n"
|
|
|
|
#: app/main.c:313
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " -h, --help Output this help.\n"
|
|
msgstr " -h --help 이 도움말 출력.\n"
|
|
|
|
#: app/main.c:314
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " -r, --restore-session Try to restore saved session.\n"
|
|
msgstr " -r --restore-session 저장된 세션 되깔기 시도.\n"
|
|
|
|
#: app/main.c:315
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " -s, --no-splash Do not show the startup window.\n"
|
|
msgstr " --no-splash 시작 창을 보여주지 않음.\n"
|
|
|
|
#: app/main.c:316
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " -S, --no-splash-image Do not add an image to the startup window.\n"
|
|
msgstr " --no-splash-image 시작 창에 그림을 보여주지 않음.\n"
|
|
|
|
#: app/main.c:317
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " -v, --version Output version information.\n"
|
|
msgstr " -v --version 판번호 정보 출력.\n"
|
|
|
|
#: app/main.c:318
|
|
msgid " --verbose Show startup messages.\n"
|
|
msgstr " --verbose 시작 메시지 보임.\n"
|
|
|
|
#: app/main.c:319
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
" --no-shm Do not use shared memory between GIMP and "
|
|
"plugins.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" --no-shm GIMP와 플러그인들 사이에서 공유 메모리를 "
|
|
"사용않함.\n"
|
|
|
|
#: app/main.c:320
|
|
msgid " --no-xshm Do not use the X Shared Memory extension.\n"
|
|
msgstr " --no-xshm X 공유 메모리 확장기능을 사용않함.\n"
|
|
|
|
#: app/main.c:321
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
" --debug-handlers Enable non-fatal debugging signal handlers.\n"
|
|
msgstr " --debug-handlers 디버깅을 위한 시그널처리기 사용.\n"
|
|
|
|
#: app/main.c:322
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " --display <display> Use the designated X display.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" --display <display> 지정된 X display 사용.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: app/main.c:323
|
|
msgid " --system-gimprc <gimprc> Use an alternate system gimprc file.\n"
|
|
msgstr " --system-gimprc <gimprc> 다른 시스템 gimprc 파일 사용.\n"
|
|
|
|
#: app/main.c:325
|
|
msgid ""
|
|
" Debugging mode for fatal signals.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/main.c:342
|
|
msgid "(This console window will close in ten seconds)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/measure.c:121 app/measure.c:314
|
|
msgid "Measure Tool"
|
|
msgstr "측정 도구"
|
|
|
|
#: app/measure.c:130
|
|
msgid "Use Info Window"
|
|
msgstr "창 정보 사용"
|
|
|
|
#: app/measure.c:316
|
|
msgid "Distance:"
|
|
msgstr "거리:"
|
|
|
|
#: app/measure.c:507 app/measure.c:512 app/measure.c:520 app/measure.c:548
|
|
msgid "degrees"
|
|
msgstr "각도"
|
|
|
|
#. <Toolbox>/File
|
|
#. the underscore installs an accelerator using the character that follows
|
|
#: app/menus.c:95
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/_File"
|
|
msgstr "/파일"
|
|
|
|
#. <Image>/File
|
|
#: app/menus.c:97 app/menus.c:205
|
|
msgid "/File/New..."
|
|
msgstr "/파일/새 그림..."
|
|
|
|
#: app/menus.c:99 app/menus.c:207
|
|
msgid "/File/Open..."
|
|
msgstr "/파일/열기..."
|
|
|
|
#: app/menus.c:106
|
|
msgid "/File/Acquire"
|
|
msgstr "/파일/Acquire"
|
|
|
|
#: app/menus.c:111
|
|
msgid "/File/Preferences..."
|
|
msgstr "/파일/선택사항..."
|
|
|
|
#: app/menus.c:118
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/File/Dialogs/Layers, Channels & Paths..."
|
|
msgstr "/파일/대화상자/계층과 채널..."
|
|
|
|
#: app/menus.c:120
|
|
msgid "/File/Dialogs/Tool Options..."
|
|
msgstr "/파일/대화상자/도구 옵션..."
|
|
|
|
#: app/menus.c:125
|
|
msgid "/File/Dialogs/Brushes..."
|
|
msgstr "/파일/대화상자/브러쉬..."
|
|
|
|
#: app/menus.c:127
|
|
msgid "/File/Dialogs/Patterns..."
|
|
msgstr "/파일/대화상자/패턴..."
|
|
|
|
#: app/menus.c:129
|
|
msgid "/File/Dialogs/Gradients..."
|
|
msgstr "/파일/대화상자/색감변화도..."
|
|
|
|
#: app/menus.c:131
|
|
msgid "/File/Dialogs/Palette..."
|
|
msgstr "/파일/대화상자/팔렛..."
|
|
|
|
#: app/menus.c:133
|
|
msgid "/File/Dialogs/Indexed Palette..."
|
|
msgstr "/파일/대화상자/인덱스된 팔렛..."
|
|
|
|
#: app/menus.c:138
|
|
msgid "/File/Dialogs/Input Devices..."
|
|
msgstr "/파일/대화상자/입력 장치..."
|
|
|
|
#: app/menus.c:140
|
|
msgid "/File/Dialogs/Device Status..."
|
|
msgstr "/파일/대화상자/장치 상태..."
|
|
|
|
#: app/menus.c:145
|
|
msgid "/File/Dialogs/Document Index..."
|
|
msgstr "/파일/대화상자/문서 색인..."
|
|
|
|
#: app/menus.c:147
|
|
msgid "/File/Dialogs/Error Console..."
|
|
msgstr "/파일/대화상자/에러 콘솔..."
|
|
|
|
#: app/menus.c:149
|
|
msgid "/File/Dialogs/Display Filters..."
|
|
msgstr "/파일/대화상자/디스플레이 필터..."
|
|
|
|
#: app/menus.c:159 app/menus.c:220
|
|
msgid "/File/Quit"
|
|
msgstr "/파일/종료"
|
|
|
|
#. <Toolbox>/Xtns
|
|
#. the underscore installs an accelerator using the character that follows
|
|
#: app/menus.c:165
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/_Xtns"
|
|
msgstr "/확장"
|
|
|
|
#: app/menus.c:167
|
|
msgid "/Xtns/Module Browser..."
|
|
msgstr "/확장/모듈 브라우저..."
|
|
|
|
#. <Toolbox>/Help
|
|
#. the underscore installs an accelerator using the character that follows
|
|
#: app/menus.c:176
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/_Help"
|
|
msgstr "/도움말"
|
|
|
|
#: app/menus.c:178
|
|
msgid "/Help/Help..."
|
|
msgstr "/도움말/도움말..."
|
|
|
|
#: app/menus.c:180
|
|
msgid "/Help/Context Help..."
|
|
msgstr "/도움말/문맥 도움말..."
|
|
|
|
#: app/menus.c:182
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Help/Tip of the Day..."
|
|
msgstr "/도움말/오늘의 팁..."
|
|
|
|
#: app/menus.c:184
|
|
msgid "/Help/About..."
|
|
msgstr "/도움말/이 프로그램은..."
|
|
|
|
#: app/menus.c:187
|
|
msgid "/Help/Dump Items (Debug)"
|
|
msgstr "/도움말/항목 덤프 (디버그)"
|
|
|
|
#: app/menus.c:209
|
|
msgid "/File/Save"
|
|
msgstr "/파일/저장"
|
|
|
|
#: app/menus.c:211
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/File/Save As..."
|
|
msgstr "/파일/다른 이름으로 저장..."
|
|
|
|
#: app/menus.c:213
|
|
msgid "/File/Revert"
|
|
msgstr "/파일/원래대로 복구"
|
|
|
|
#: app/menus.c:218
|
|
msgid "/File/Close"
|
|
msgstr "/파일/닫기"
|
|
|
|
#. <Image>/Edit
|
|
#: app/menus.c:228
|
|
msgid "/Edit/Undo"
|
|
msgstr "/편집/취소"
|
|
|
|
#: app/menus.c:230
|
|
msgid "/Edit/Redo"
|
|
msgstr "/편집/반복"
|
|
|
|
#: app/menus.c:235
|
|
msgid "/Edit/Cut"
|
|
msgstr "/편집/자르기"
|
|
|
|
#: app/menus.c:237
|
|
msgid "/Edit/Copy"
|
|
msgstr "/편집/복사"
|
|
|
|
#: app/menus.c:239
|
|
msgid "/Edit/Paste"
|
|
msgstr "/편집/붙이기"
|
|
|
|
#: app/menus.c:241
|
|
msgid "/Edit/Paste Into"
|
|
msgstr "/편집/안에 붙이기"
|
|
|
|
#: app/menus.c:243
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Edit/Paste as New"
|
|
msgstr "/편집/새롭게 붙이기"
|
|
|
|
#. <Image>/Edit/Buffer
|
|
#: app/menus.c:248
|
|
msgid "/Edit/Buffer/Cut Named..."
|
|
msgstr "/편집/버퍼/이름붙여 자르기..."
|
|
|
|
#: app/menus.c:250
|
|
msgid "/Edit/Buffer/Copy Named..."
|
|
msgstr "/편집/버퍼/이름붙여 복사..."
|
|
|
|
#: app/menus.c:252
|
|
msgid "/Edit/Buffer/Paste Named..."
|
|
msgstr "/편집/버퍼/이름붙여 붙이기..."
|
|
|
|
#: app/menus.c:257
|
|
msgid "/Edit/Clear"
|
|
msgstr "/편집/지우기"
|
|
|
|
#: app/menus.c:259
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Edit/Fill with FG Color"
|
|
msgstr "색감변화도로 채우기"
|
|
|
|
#: app/menus.c:261
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Edit/Fill with BG Color"
|
|
msgstr "색감변화도로 채우기"
|
|
|
|
#: app/menus.c:263
|
|
msgid "/Edit/Stroke"
|
|
msgstr "/편집/한번긋기"
|
|
|
|
#. <Image>/Select
|
|
#: app/menus.c:271
|
|
msgid "/Select/Invert"
|
|
msgstr "/선택/반대로(Invert)"
|
|
|
|
#: app/menus.c:273
|
|
msgid "/Select/All"
|
|
msgstr "/선택/모두"
|
|
|
|
#: app/menus.c:275
|
|
msgid "/Select/None"
|
|
msgstr "/선택/없음"
|
|
|
|
#: app/menus.c:277
|
|
msgid "/Select/Float"
|
|
msgstr "/선택/유동적"
|
|
|
|
#: app/menus.c:282
|
|
msgid "/Select/Feather..."
|
|
msgstr "/선택/Feather..."
|
|
|
|
#: app/menus.c:284
|
|
msgid "/Select/Sharpen"
|
|
msgstr "/선택/뽀죡하게"
|
|
|
|
#: app/menus.c:286
|
|
msgid "/Select/Shrink..."
|
|
msgstr "/선택/줄이기..."
|
|
|
|
#: app/menus.c:288
|
|
msgid "/Select/Grow..."
|
|
msgstr "/선택/늘리기..."
|
|
|
|
#: app/menus.c:290
|
|
msgid "/Select/Border..."
|
|
msgstr "/선택/테두리..."
|
|
|
|
#: app/menus.c:295
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Select/Save to Channel"
|
|
msgstr "/선택/채널로 저장"
|
|
|
|
#. <Image>/View
|
|
#: app/menus.c:300
|
|
msgid "/View/Zoom In"
|
|
msgstr "/보기/확대하기"
|
|
|
|
#: app/menus.c:302
|
|
msgid "/View/Zoom Out"
|
|
msgstr "/보기/축소하기"
|
|
|
|
#. <Image>/View/Zoom
|
|
#: app/menus.c:307
|
|
msgid "/View/Zoom/16:1"
|
|
msgstr "/보기/확대/16:1"
|
|
|
|
#: app/menus.c:309
|
|
msgid "/View/Zoom/8:1"
|
|
msgstr "/보기/확대/8:1"
|
|
|
|
#: app/menus.c:311
|
|
msgid "/View/Zoom/4:1"
|
|
msgstr "/보기/확대/4:1"
|
|
|
|
#: app/menus.c:313
|
|
msgid "/View/Zoom/2:1"
|
|
msgstr "/보기/확대/2:1"
|
|
|
|
#: app/menus.c:315
|
|
msgid "/View/Zoom/1:1"
|
|
msgstr "/보기/확대/1:1"
|
|
|
|
#: app/menus.c:317
|
|
msgid "/View/Zoom/1:2"
|
|
msgstr "/보기/확대/1:2"
|
|
|
|
#: app/menus.c:319
|
|
msgid "/View/Zoom/1:4"
|
|
msgstr "/보기/확대/1:4"
|
|
|
|
#: app/menus.c:321
|
|
msgid "/View/Zoom/1:8"
|
|
msgstr "/보기/확대/1:8"
|
|
|
|
#: app/menus.c:323
|
|
msgid "/View/Zoom/1:16"
|
|
msgstr "/보기/확대/1:16"
|
|
|
|
#: app/menus.c:326
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/View/Dot for Dot"
|
|
msgstr "/보기/점 대 점"
|
|
|
|
#: app/menus.c:331
|
|
msgid "/View/Info Window..."
|
|
msgstr "/보기/창 정보..."
|
|
|
|
#: app/menus.c:333
|
|
msgid "/View/Nav. Window..."
|
|
msgstr "/보기/창 네비게이터..."
|
|
|
|
#: app/menus.c:338
|
|
msgid "/View/Toggle Selection"
|
|
msgstr "/보기/셀렉션 토글"
|
|
|
|
#: app/menus.c:340
|
|
msgid "/View/Toggle Rulers"
|
|
msgstr "/보기/눈금자 토글"
|
|
|
|
#: app/menus.c:342
|
|
msgid "/View/Toggle Statusbar"
|
|
msgstr "/보기/상태막대 토글"
|
|
|
|
#: app/menus.c:344
|
|
msgid "/View/Toggle Guides"
|
|
msgstr "/보기/가이드 토글"
|
|
|
|
#: app/menus.c:346
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/View/Snap to Guides"
|
|
msgstr "/보기/가이드 닫기"
|
|
|
|
#: app/menus.c:351
|
|
msgid "/View/New View"
|
|
msgstr "/보기/새로운 보기"
|
|
|
|
#: app/menus.c:353
|
|
msgid "/View/Shrink Wrap"
|
|
msgstr "/보기/덮개 줄이기"
|
|
|
|
#. <Image>/Image/Mode
|
|
#: app/menus.c:358
|
|
msgid "/Image/Mode/RGB"
|
|
msgstr "/이미지/모드/RGB"
|
|
|
|
#: app/menus.c:360
|
|
msgid "/Image/Mode/Grayscale"
|
|
msgstr "/이미지/모드/그레이스케일"
|
|
|
|
#: app/menus.c:362
|
|
msgid "/Image/Mode/Indexed..."
|
|
msgstr "/이미지/모드/인덱스됨(Indexed)"
|
|
|
|
#. <Image>/Image/Colors
|
|
#: app/menus.c:370
|
|
msgid "/Image/Colors/Desaturate"
|
|
msgstr "/이미지/색/전부 채우기"
|
|
|
|
#: app/menus.c:372
|
|
msgid "/Image/Colors/Invert"
|
|
msgstr "/이미지/색/반대로(Invert)"
|
|
|
|
#. <Image>/Image/Colors/Auto
|
|
#: app/menus.c:380
|
|
msgid "/Image/Colors/Auto/Equalize"
|
|
msgstr "/이미지/색/자동/균등하기(Equalize)"
|
|
|
|
#. <Image>/Image/Alpha
|
|
#: app/menus.c:388
|
|
msgid "/Image/Alpha/Add Alpha Channel"
|
|
msgstr "/이미지/알파/알파 채널 추가"
|
|
|
|
#. <Image>/Image/Transforms
|
|
#: app/menus.c:393
|
|
msgid "/Image/Transforms/Offset..."
|
|
msgstr "/이미지/변환/옵셋..."
|
|
|
|
#: app/menus.c:395
|
|
msgid "/Image/Transforms/Rotate"
|
|
msgstr "/이미지/변환/회전"
|
|
|
|
#: app/menus.c:402
|
|
msgid "/Image/Canvas Size..."
|
|
msgstr "/이미지/캔버스 크기..."
|
|
|
|
#: app/menus.c:404
|
|
msgid "/Image/Scale Image..."
|
|
msgstr "/이미지/스케일 이미지..."
|
|
|
|
#: app/menus.c:406
|
|
msgid "/Image/Duplicate"
|
|
msgstr "/이미지/복사"
|
|
|
|
#. <Image>/Layers
|
|
#: app/menus.c:414
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Layers/Layers, Channels & Paths..."
|
|
msgstr "/계층/계층과 채널..."
|
|
|
|
#: app/menus.c:418
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Layers/Layer to Imagesize"
|
|
msgstr "/계층/플래튼 이미지"
|
|
|
|
#. <Image>/Layers/Stack
|
|
#: app/menus.c:423
|
|
msgid "/Layers/Stack/Previous Layer"
|
|
msgstr "/계층/스택/이전 계층"
|
|
|
|
#: app/menus.c:425
|
|
msgid "/Layers/Stack/Next Layer"
|
|
msgstr "/계층/스택/다음 계층"
|
|
|
|
#: app/menus.c:427
|
|
msgid "/Layers/Stack/Raise Layer"
|
|
msgstr "/계층/스택/계층 올리기"
|
|
|
|
#: app/menus.c:429
|
|
msgid "/Layers/Stack/Lower Layer"
|
|
msgstr "/계층/스택/계층 내리기"
|
|
|
|
#: app/menus.c:431
|
|
msgid "/Layers/Stack/Layer to Top"
|
|
msgstr "/계층/스택/최상층으로"
|
|
|
|
#: app/menus.c:433
|
|
msgid "/Layers/Stack/Layer to Bottom"
|
|
msgstr "/계층/스택/최하층으로"
|
|
|
|
#. <Image>/Layers/Rotate
|
|
#: app/menus.c:440
|
|
msgid "/Layers/Rotate"
|
|
msgstr "/계층/회전"
|
|
|
|
#: app/menus.c:445
|
|
msgid "/Layers/Anchor Layer"
|
|
msgstr "/계층/계층 고정"
|
|
|
|
#: app/menus.c:447
|
|
msgid "/Layers/Merge Visible Layers..."
|
|
msgstr "/계층/보이는 계층을 머지..."
|
|
|
|
#: app/menus.c:449
|
|
msgid "/Layers/Flatten Image"
|
|
msgstr "/계층/플래튼 이미지"
|
|
|
|
#: app/menus.c:454
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Layers/Mask to Selection"
|
|
msgstr "/계층/셀렉션 마스크"
|
|
|
|
#: app/menus.c:459
|
|
msgid "/Layers/Add Alpha Channel"
|
|
msgstr "/계층/알파 채널 추가"
|
|
|
|
#: app/menus.c:461
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Layers/Alpha to Selection"
|
|
msgstr "/계층/셀렉션 알파"
|
|
|
|
#. <Image>/Tools
|
|
#: app/menus.c:469
|
|
msgid "/Tools/Toolbox"
|
|
msgstr "/도구/도구상자"
|
|
|
|
#: app/menus.c:471
|
|
msgid "/Tools/Default Colors"
|
|
msgstr "/도구/기본 색"
|
|
|
|
#: app/menus.c:473
|
|
msgid "/Tools/Swap Colors"
|
|
msgstr "/도구/색 바꾸기"
|
|
|
|
#. <Image>/Dialogs
|
|
#: app/menus.c:480
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Dialogs/Layers, Channels & Paths..."
|
|
msgstr "/대화상자/계층과 채널..."
|
|
|
|
#: app/menus.c:482
|
|
msgid "/Dialogs/Tool Options..."
|
|
msgstr "/대화상자/도구 옵션..."
|
|
|
|
#: app/menus.c:487
|
|
msgid "/Dialogs/Brushes..."
|
|
msgstr "/대화상자/브러쉬..."
|
|
|
|
#: app/menus.c:489
|
|
msgid "/Dialogs/Patterns..."
|
|
msgstr "/대화상자/패턴..."
|
|
|
|
#: app/menus.c:491
|
|
msgid "/Dialogs/Gradients..."
|
|
msgstr "/대화상자/색감변화도..."
|
|
|
|
#: app/menus.c:493
|
|
msgid "/Dialogs/Palette..."
|
|
msgstr "/대화상자/팔렛..."
|
|
|
|
#: app/menus.c:495
|
|
msgid "/Dialogs/Indexed Palette..."
|
|
msgstr "/대화상자/인덱스된 팔렛..."
|
|
|
|
#: app/menus.c:500
|
|
msgid "/Dialogs/Input Devices..."
|
|
msgstr "/대화상자/입력 장치..."
|
|
|
|
#: app/menus.c:502
|
|
msgid "/Dialogs/Device Status..."
|
|
msgstr "/대화상자/장치 상태..."
|
|
|
|
#: app/menus.c:507
|
|
msgid "/Dialogs/Document Index..."
|
|
msgstr "/대화상자/문서 색인..."
|
|
|
|
#: app/menus.c:509
|
|
msgid "/Dialogs/Error Console..."
|
|
msgstr "/대화상자/에러 콘솔..."
|
|
|
|
#: app/menus.c:511
|
|
msgid "/Dialogs/Display Filters..."
|
|
msgstr "/대화상자/패턴..."
|
|
|
|
#: app/menus.c:513
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Dialogs/Undo History..."
|
|
msgstr "/보기/히스토리 복구..."
|
|
|
|
#. <Image>/Filters
|
|
#: app/menus.c:522
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Filters/Repeat Last"
|
|
msgstr "/필터/마지막 반복"
|
|
|
|
#: app/menus.c:524
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Filters/Re-Show Last"
|
|
msgstr "/필터/마지막 다시 보여주기"
|
|
|
|
#: app/menus.c:529
|
|
msgid "/Filters/Blur"
|
|
msgstr "/필터/Blur"
|
|
|
|
#: app/menus.c:531
|
|
msgid "/Filters/Colors"
|
|
msgstr "/필터/색"
|
|
|
|
#: app/menus.c:533
|
|
msgid "/Filters/Noise"
|
|
msgstr "/필터/잡음"
|
|
|
|
#: app/menus.c:535
|
|
msgid "/Filters/Edge-Detect"
|
|
msgstr "/필터/가장자리-찾기"
|
|
|
|
#: app/menus.c:537
|
|
msgid "/Filters/Enhance"
|
|
msgstr "/필터/Enhance"
|
|
|
|
#: app/menus.c:539
|
|
msgid "/Filters/Generic"
|
|
msgstr "/필터/Generic"
|
|
|
|
#: app/menus.c:544
|
|
msgid "/Filters/Glass Effects"
|
|
msgstr "/필터/유리잔 효과"
|
|
|
|
#: app/menus.c:546
|
|
msgid "/Filters/Light Effects"
|
|
msgstr "/필터/조명 효과"
|
|
|
|
#: app/menus.c:548
|
|
msgid "/Filters/Distorts"
|
|
msgstr "/필터/Distorts"
|
|
|
|
#: app/menus.c:550
|
|
msgid "/Filters/Artistic"
|
|
msgstr "/필터/Artistic"
|
|
|
|
#: app/menus.c:552
|
|
msgid "/Filters/Map"
|
|
msgstr "/필터/맵"
|
|
|
|
#: app/menus.c:554
|
|
msgid "/Filters/Render"
|
|
msgstr "/필터/Render"
|
|
|
|
#: app/menus.c:556
|
|
msgid "/Filters/Web"
|
|
msgstr "/필터/Web"
|
|
|
|
#: app/menus.c:561
|
|
msgid "/Filters/Animation"
|
|
msgstr "/필터/에니메이션"
|
|
|
|
#: app/menus.c:563
|
|
msgid "/Filters/Combine"
|
|
msgstr "/필터/Combine"
|
|
|
|
#: app/menus.c:568
|
|
msgid "/Filters/Toys"
|
|
msgstr "/필터/장난감"
|
|
|
|
#: app/menus.c:579
|
|
msgid "/Automatic"
|
|
msgstr "/자동"
|
|
|
|
#: app/menus.c:593
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/By Extension"
|
|
msgstr "/확장자로"
|
|
|
|
#: app/menus.c:607
|
|
msgid "/New Layer..."
|
|
msgstr "/새 계층..."
|
|
|
|
#. <Layers>/Stack
|
|
#: app/menus.c:612
|
|
msgid "/Stack/Raise Layer"
|
|
msgstr "/스택/계층 올리기"
|
|
|
|
#: app/menus.c:614
|
|
msgid "/Stack/Lower Layer"
|
|
msgstr "/스택/계층 내리기"
|
|
|
|
#: app/menus.c:616
|
|
msgid "/Stack/Layer to Top"
|
|
msgstr "/스택/최상층으로"
|
|
|
|
#: app/menus.c:618
|
|
msgid "/Stack/Layer to Bottom"
|
|
msgstr "/스택/최하층으로"
|
|
|
|
#: app/menus.c:621
|
|
msgid "/Duplicate Layer"
|
|
msgstr "/계층 복제"
|
|
|
|
#: app/menus.c:623
|
|
msgid "/Anchor Layer"
|
|
msgstr "/계층 고정"
|
|
|
|
#: app/menus.c:625
|
|
msgid "/Delete Layer"
|
|
msgstr "/계층 삭제"
|
|
|
|
#: app/menus.c:630
|
|
msgid "/Layer Boundary Size..."
|
|
msgstr "/계층 경계 크기..."
|
|
|
|
#: app/menus.c:632
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Layer to Imagesize"
|
|
msgstr "/계층/플래튼 이미지"
|
|
|
|
#: app/menus.c:634
|
|
msgid "/Scale Layer..."
|
|
msgstr "/계층 스케일..."
|
|
|
|
#: app/menus.c:639
|
|
msgid "/Merge Visible Layers..."
|
|
msgstr "/보이는 계층 머지..."
|
|
|
|
#: app/menus.c:641
|
|
msgid "/Merge Down"
|
|
msgstr "/머지 다운"
|
|
|
|
#: app/menus.c:643
|
|
msgid "/Flatten Image"
|
|
msgstr "/플래튼 이미지"
|
|
|
|
#: app/menus.c:648
|
|
msgid "/Add Layer Mask..."
|
|
msgstr "/계층 마스크 추가..."
|
|
|
|
#: app/menus.c:650
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Apply Layer Mask"
|
|
msgstr "/계층 마스크 적용..."
|
|
|
|
#: app/menus.c:652
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Delete Layer Mask"
|
|
msgstr "/계층 삭제"
|
|
|
|
#: app/menus.c:654
|
|
msgid "/Mask to Selection"
|
|
msgstr "/셀렉션 마스크"
|
|
|
|
#: app/menus.c:659
|
|
msgid "/Add Alpha Channel"
|
|
msgstr "/알파 채널 추가"
|
|
|
|
#: app/menus.c:661
|
|
msgid "/Alpha to Selection"
|
|
msgstr "/셀렉션 알파"
|
|
|
|
#: app/menus.c:666
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Edit Layer Attributes..."
|
|
msgstr "계층 속성 편집"
|
|
|
|
#: app/menus.c:677
|
|
msgid "/New Channel..."
|
|
msgstr "/새로운 채널..."
|
|
|
|
#: app/menus.c:679
|
|
msgid "/Raise Channel"
|
|
msgstr "/채널 올리기"
|
|
|
|
#: app/menus.c:681
|
|
msgid "/Lower Channel"
|
|
msgstr "/채널 내리기"
|
|
|
|
#: app/menus.c:683
|
|
msgid "/Duplicate Channel"
|
|
msgstr "/채널 복제"
|
|
|
|
#: app/menus.c:688
|
|
msgid "/Channel to Selection"
|
|
msgstr "/셀렉션을 위한 채널"
|
|
|
|
#: app/menus.c:690
|
|
msgid "/Add to Selection"
|
|
msgstr "/셀렉션에 추가"
|
|
|
|
#: app/menus.c:692
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Subtract from Selection"
|
|
msgstr "/셀렉션에서 빼기"
|
|
|
|
#: app/menus.c:694
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Intersect with Selection"
|
|
msgstr "/셀렉션 교차"
|
|
|
|
#: app/menus.c:699
|
|
msgid "/Delete Channel"
|
|
msgstr "/채널 삭제"
|
|
|
|
#: app/menus.c:704
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Edit Channel Attributes..."
|
|
msgstr "채널 속성 편집"
|
|
|
|
#: app/menus.c:715
|
|
msgid "/New Path"
|
|
msgstr "/새 경로"
|
|
|
|
#: app/menus.c:717
|
|
msgid "/Duplicate Path"
|
|
msgstr "/경로 복제"
|
|
|
|
#: app/menus.c:719
|
|
msgid "/Path to Selection"
|
|
msgstr "/경로를 셀렉션으로"
|
|
|
|
#: app/menus.c:721
|
|
msgid "/Selection to Path"
|
|
msgstr "/경로를 위한 셀렉션"
|
|
|
|
#: app/menus.c:723
|
|
msgid "/Stroke Path"
|
|
msgstr "/한번긋기 경로"
|
|
|
|
#: app/menus.c:725
|
|
msgid "/Delete Path"
|
|
msgstr "/경로 삭제"
|
|
|
|
#: app/menus.c:730
|
|
msgid "/Copy Path"
|
|
msgstr "/경로 복사"
|
|
|
|
#: app/menus.c:732
|
|
msgid "/Paste Path"
|
|
msgstr "/경로 붙이기"
|
|
|
|
#: app/menus.c:734
|
|
msgid "/Import Path..."
|
|
msgstr "/경로 가져오기..."
|
|
|
|
#: app/menus.c:736
|
|
msgid "/Export Path..."
|
|
msgstr "/경로 전하기..."
|
|
|
|
#: app/menus.c:741
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Edit Path Attributes..."
|
|
msgstr "계층 속성 편집"
|
|
|
|
#: app/menus.c:1294
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error opening file: %s\n"
|
|
msgstr "파일 열기 에러: %s\n"
|
|
|
|
#: app/module_db.c:62
|
|
msgid "Module error"
|
|
msgstr "모듈 에러"
|
|
|
|
#: app/module_db.c:63
|
|
msgid "Loaded OK"
|
|
msgstr "적재 성공"
|
|
|
|
#: app/module_db.c:64
|
|
msgid "Load failed"
|
|
msgstr "적재 실패"
|
|
|
|
#: app/module_db.c:65
|
|
msgid "Unload requested"
|
|
msgstr "내리기 요청됨"
|
|
|
|
#: app/module_db.c:66
|
|
msgid "Unloaded OK"
|
|
msgstr "내리기 성공"
|
|
|
|
#: app/module_db.c:308
|
|
msgid "Module DB"
|
|
msgstr "모듈 DB"
|
|
|
|
#: app/module_db.c:601
|
|
#, c-format
|
|
msgid "load module: \"%s\"\n"
|
|
msgstr "모듈 적재: \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: app/module_db.c:608
|
|
#, c-format
|
|
msgid "skipping module: \"%s\"\n"
|
|
msgstr "모듈 건너뜀: \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: app/module_db.c:634
|
|
#, c-format
|
|
msgid "module load error: %s: %s"
|
|
msgstr "모듈 적재 에러: %s: %s"
|
|
|
|
#: app/module_db.c:813
|
|
msgid "<No modules>"
|
|
msgstr "<모듈 없음>"
|
|
|
|
#: app/module_db.c:826 app/module_db.c:835
|
|
msgid "on disk"
|
|
msgstr "디스크에서"
|
|
|
|
#: app/module_db.c:826
|
|
msgid "only in memory"
|
|
msgstr "오직 메모리에서"
|
|
|
|
#: app/module_db.c:835
|
|
msgid "nowhere (click 'refresh')"
|
|
msgstr "nowhere ('새로고침' 을 클릭)"
|
|
|
|
#: app/module_db.c:874
|
|
msgid "Unload"
|
|
msgstr "내리기"
|
|
|
|
#: app/module_db.c:890
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Purpose:"
|
|
msgstr "목적: "
|
|
|
|
#: app/module_db.c:891
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Author:"
|
|
msgstr "저자: "
|
|
|
|
#: app/module_db.c:892
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Version:"
|
|
msgstr "판번호: "
|
|
|
|
#: app/module_db.c:893
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Copyright:"
|
|
msgstr "저작권: "
|
|
|
|
#: app/module_db.c:894
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Date:"
|
|
msgstr "날짜: "
|
|
|
|
#: app/module_db.c:895
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Location:"
|
|
msgstr "위치: "
|
|
|
|
#: app/module_db.c:896
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "State:"
|
|
msgstr "상태: "
|
|
|
|
#: app/module_db.c:915
|
|
msgid "Autoload during startup"
|
|
msgstr "시작할 때 자동으로 적재"
|
|
|
|
#: app/move.c:494
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Move Tool"
|
|
msgstr "도구 옵션 이동"
|
|
|
|
#. create the info dialog
|
|
#: app/nav_window.c:1232
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Navigation: %s-%d.%d"
|
|
msgstr "창 정보:%s-%d.%d"
|
|
|
|
#: app/nav_window.c:1530
|
|
msgid "Navigation: No Image"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/paint_core.c:791
|
|
msgid "No brushes available for use with this tool."
|
|
msgstr "이 도구을 사용하기 위해 사용가능한 브러쉬 없음."
|
|
|
|
#: app/paint_funcs.c:86 app/tool_options.c:919
|
|
msgid "Behind"
|
|
msgstr "뒤로"
|
|
|
|
#: app/paint_funcs.c:92
|
|
msgid "Subtraction"
|
|
msgstr "빼기"
|
|
|
|
#: app/paint_funcs.c:100
|
|
msgid "Erase"
|
|
msgstr "지우기"
|
|
|
|
#: app/paintbrush.c:220
|
|
msgid "Fade Out"
|
|
msgstr "패이드 아웃"
|
|
|
|
#. the gradient type
|
|
#: app/paintbrush.c:299
|
|
msgid "Type:"
|
|
msgstr "유형:"
|
|
|
|
#: app/paintbrush.c:313
|
|
msgid "Once Forward"
|
|
msgstr "한번 앞으로"
|
|
|
|
#: app/paintbrush.c:314
|
|
msgid "Once Backward"
|
|
msgstr "한번 뒤로"
|
|
|
|
#: app/paintbrush.c:315
|
|
msgid "Loop Sawtooth"
|
|
msgstr "톱니 루프"
|
|
|
|
#: app/paintbrush.c:316
|
|
msgid "Loop Triangle"
|
|
msgstr "삼각형 루프"
|
|
|
|
#: app/palette.c:402
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Loading palette %s:\n"
|
|
"Corrupt palette:\n"
|
|
"missing magic header\n"
|
|
"Does this file need converting from DOS?"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s 팔렛 읽는 중:\n"
|
|
"잘못된 팔렛:\n"
|
|
"매직해더가 빠졌습니다.\n"
|
|
"이 파일을 DOS로 바꾸어야 합니까?"
|
|
|
|
#: app/palette.c:407
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Loading palette %s:\n"
|
|
"Corrupt palette: missing magic header"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s 팔렛 읽는 중:\n"
|
|
"잘못된 팔렛: 매직해더가 빠졌습니다."
|
|
|
|
#: app/palette.c:420
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Loading palette %s (line %d):\n"
|
|
"Read error"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s 팔렛 읽는 중 (%d 줄):\n"
|
|
"읽기 에러"
|
|
|
|
#. maybe we should just abort?
|
|
#: app/palette.c:436
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Loading palette %s (line %d):\n"
|
|
"Missing RED component"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s 팔렛 읽는 중 (%d 줄):\n"
|
|
"RED 요소가 빠졌습니다."
|
|
|
|
#: app/palette.c:443
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Loading palette %s (line %d):\n"
|
|
"Missing GREEN component"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s 팔렛 읽는 중 (%d 줄):\n"
|
|
"GREEN 요소가 빠졌습니다."
|
|
|
|
#: app/palette.c:450
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Loading palette %s (line %d):\n"
|
|
"Missing BLUE component"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s 팔렛 읽는 중 (%d 줄):\n"
|
|
"BLUE 요소가 빠졌습니다."
|
|
|
|
#: app/palette.c:459
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Loading palette %s (line %d):\n"
|
|
"RGB value out of range"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s 팔렛 읽는 중 (%d 줄):\n"
|
|
"RGB값의 범위가 넘었습니다."
|
|
|
|
#: app/palette.c:507
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Can't save palette \"%s\"\n"
|
|
msgstr "팔렛 \"%s\"을 저장할 수 없습니다\n"
|
|
|
|
#: app/palette.c:1150
|
|
msgid "Black"
|
|
msgstr "흑색"
|
|
|
|
#: app/palette.c:1670 app/palette.c:2146
|
|
msgid "Undefined"
|
|
msgstr "정의않됨"
|
|
|
|
#: app/palette.c:1756
|
|
msgid "New Palette"
|
|
msgstr "새 팔렛"
|
|
|
|
#: app/palette.c:1759
|
|
msgid "Enter a name for new palette"
|
|
msgstr "새 팔렛에 대한 이름 입력"
|
|
|
|
#: app/palette.c:1813
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Delete Palette"
|
|
msgstr "경로 삭제"
|
|
|
|
#: app/palette.c:1892
|
|
msgid "Merge Palette"
|
|
msgstr "팔렛 머지"
|
|
|
|
#: app/palette.c:1895
|
|
msgid "Enter a name for merged palette"
|
|
msgstr "머지된 팔렛에 대한 이름 입력"
|
|
|
|
#: app/palette.c:2041
|
|
msgid "Color Palette Edit"
|
|
msgstr "색상 팔렛 편집"
|
|
|
|
#: app/palette.c:2059
|
|
msgid "Color Palette"
|
|
msgstr "색상 팔렛"
|
|
|
|
#: app/palette.c:2179 app/palette.c:3233
|
|
msgid "Select"
|
|
msgstr "선택"
|
|
|
|
#: app/palette.c:2190 app/palette_select.c:88
|
|
msgid "Ncols"
|
|
msgstr "색상수"
|
|
|
|
#: app/palette.c:2210
|
|
msgid "Palette Ops"
|
|
msgstr "팔렛 동작"
|
|
|
|
#. The "Import" frame
|
|
#: app/palette.c:2241 app/palette.c:3096 app/palette.c:3110
|
|
msgid "Import"
|
|
msgstr "가져오기"
|
|
|
|
#: app/palette.c:2252
|
|
msgid "Merge"
|
|
msgstr "머지"
|
|
|
|
#: app/palette.c:3090
|
|
msgid "Import Palette"
|
|
msgstr "팔렛 가져오기"
|
|
|
|
#. The source's name
|
|
#: app/palette.c:3126
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr "이름:"
|
|
|
|
#: app/palette.c:3139
|
|
msgid "new_import"
|
|
msgstr "new_import"
|
|
|
|
#. The source type
|
|
#: app/palette.c:3144
|
|
msgid "Source:"
|
|
msgstr "원본:"
|
|
|
|
#: app/palette.c:3172
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Indexed Palette"
|
|
msgstr "인덱스된 색상 팔렛"
|
|
|
|
#. The sample size
|
|
#: app/palette.c:3185
|
|
msgid "Sample Size:"
|
|
msgstr "샘플 크기:"
|
|
|
|
#. The interval
|
|
#: app/palette.c:3198
|
|
msgid "Interval:"
|
|
msgstr "간격:"
|
|
|
|
#. The shell and main vbox
|
|
#: app/palette_select.c:57
|
|
msgid "Palette Selection"
|
|
msgstr "팔렛 선택"
|
|
|
|
#: app/paths_dialog.c:163
|
|
msgid "New Path"
|
|
msgstr "새 경로"
|
|
|
|
#: app/paths_dialog.c:167
|
|
msgid "Duplicate Path"
|
|
msgstr "경로 복사"
|
|
|
|
#: app/paths_dialog.c:171
|
|
msgid "Path to Selection"
|
|
msgstr "셀렉션을 위한 경로"
|
|
|
|
#: app/paths_dialog.c:175
|
|
msgid "Selection to Path"
|
|
msgstr "경로를 위한 셀렉션"
|
|
|
|
#: app/paths_dialog.c:179
|
|
msgid "Stroke Path"
|
|
msgstr "한번긋기 경로"
|
|
|
|
#: app/paths_dialog.c:183
|
|
msgid "Delete Path"
|
|
msgstr "경로 삭제"
|
|
|
|
#: app/paths_dialog.c:192
|
|
msgid "New Point"
|
|
msgstr "새로운 포인트"
|
|
|
|
#: app/paths_dialog.c:196
|
|
msgid "Add Point"
|
|
msgstr "포인트 추가"
|
|
|
|
#: app/paths_dialog.c:200
|
|
msgid "Delete Point"
|
|
msgstr "포인트 삭제"
|
|
|
|
#: app/paths_dialog.c:204
|
|
msgid "Edit Point"
|
|
msgstr "포인트 편집"
|
|
|
|
#: app/paths_dialog.c:432
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Path %d"
|
|
msgstr "경로 %d"
|
|
|
|
#: app/paths_dialog.c:985
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit Path Attributes"
|
|
msgstr "계층 속성 편집"
|
|
|
|
#: app/paths_dialog.c:988
|
|
msgid "Enter a new name for the path"
|
|
msgstr "경로의 새 이름 입력"
|
|
|
|
#: app/paths_dialog.c:1919
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read from %s"
|
|
msgstr "%s로 부터 읽기 실패"
|
|
|
|
#: app/paths_dialog.c:1934
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read path from %s"
|
|
msgstr "%s로 부터 경로 읽기 실패"
|
|
|
|
#: app/paths_dialog.c:1941
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No points specified in path file %s"
|
|
msgstr "%s 파일 경로에서 지정된 포인트들이 없습니다."
|
|
|
|
#: app/paths_dialog.c:1952
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read path points from %s"
|
|
msgstr "%s 로부터 포인트 경로 읽기 실패"
|
|
|
|
#: app/paths_dialog.c:2025 app/xcf.c:436
|
|
#, c-format
|
|
msgid "open failed on %s: %s\n"
|
|
msgstr "%s에서 열기 실패: %s\n"
|
|
|
|
#: app/paths_dialog.c:2047
|
|
msgid "Load/Store Bezier Curves"
|
|
msgstr "베지어 곡선 읽기/저장"
|
|
|
|
#: app/paths_dialog.c:2087
|
|
msgid "Load Path"
|
|
msgstr "경로 읽기"
|
|
|
|
#: app/paths_dialog.c:2109
|
|
msgid "Store Path"
|
|
msgstr "경로 저장"
|
|
|
|
#. The shell
|
|
#: app/pattern_select.c:163
|
|
msgid "Pattern Selection"
|
|
msgstr "패턴 선택"
|
|
|
|
#: app/pattern_select.c:227
|
|
msgid "No Patterns available"
|
|
msgstr "사용가능한 패턴 없음"
|
|
|
|
#: app/patterns.c:187
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unknown GIMP pattern version #%d in \"%s\"\n"
|
|
msgstr "알수 없는 GIMP 판번호 #%d가 \"%s\"에 있음\n"
|
|
|
|
#: app/patterns.c:204
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Error in GIMP pattern file \"%s\""
|
|
msgstr "GIMP 패턴 파일에서 에러...중지."
|
|
|
|
#: app/patterns.c:219
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "GIMP pattern file \"%s\" appears to be truncated."
|
|
msgstr "GIMP 패턴 파일이 불완전한 것으로 보입니다."
|
|
|
|
#: app/patterns.c:278
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Error loading pattern \"%s\""
|
|
msgstr "파일 열기 에러: %s\n"
|
|
|
|
#: app/perspective_tool.c:59
|
|
msgid "Perspective Transform Information"
|
|
msgstr "원근법 변환 정보"
|
|
|
|
#: app/perspective_tool.c:62
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Matrix:"
|
|
msgstr "마스터"
|
|
|
|
#: app/perspective_tool.c:302
|
|
msgid "Perspective..."
|
|
msgstr "원근법..."
|
|
|
|
#: app/plug_in.c:330
|
|
msgid "Resource configuration"
|
|
msgstr "자원 설정"
|
|
|
|
#: app/plug_in.c:337
|
|
msgid "Plug-ins"
|
|
msgstr "플러그인"
|
|
|
|
#: app/plug_in.c:350
|
|
#, c-format
|
|
msgid "query plug-in: \"%s\"\n"
|
|
msgstr "플러그인 요청: \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: app/plug_in.c:388
|
|
#, c-format
|
|
msgid "writing \"%s\"\n"
|
|
msgstr "\"%s\" 쓰는 중\n"
|
|
|
|
#: app/plug_in.c:403
|
|
msgid "Starting extensions: "
|
|
msgstr "확장 시작: "
|
|
|
|
#: app/plug_in.c:405
|
|
msgid "Extensions"
|
|
msgstr "확장"
|
|
|
|
#: app/plug_in.c:840
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unable to locate Plug-In: \"%s\""
|
|
msgstr "플러그인을 찾을 수 없음: \"%s\""
|
|
|
|
#: app/plug_in.c:1467
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Plug-In crashed: \"%s\"\n"
|
|
"(%s)\n"
|
|
"\n"
|
|
"The dying Plug-In may have messed up GIMP's internal state.\n"
|
|
"You may want to save your images and restart GIMP\n"
|
|
"to be on the safe side."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/posterize.c:153
|
|
msgid "Posterize does not operate on indexed drawables."
|
|
msgstr "포스터라이즈는 인덱스된 그리기에서는 작동되지 않습니다."
|
|
|
|
#: app/posterize.c:198 app/tools.c:1105
|
|
msgid "Posterize"
|
|
msgstr "포스터라이즈"
|
|
|
|
#: app/posterize.c:220
|
|
msgid "Posterize Levels:"
|
|
msgstr "포스터라이즈 레벨:"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:247
|
|
msgid "Error: Levels of undo must be zero or greater."
|
|
msgstr "에러: 복구 레벨들은 0 이상 이어야만 합니다."
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:253
|
|
msgid "Error: Marching speed must be 50 or greater."
|
|
msgstr "에러: 진전 속도는 50 이상 이어야만 합니다."
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:259
|
|
msgid "Error: Default width must be one or greater."
|
|
msgstr "에러: 넓이 초기값은 1 이상 이어야만 합니다."
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:265
|
|
msgid "Error: Default height must be one or greater."
|
|
msgstr "에러: 높이 초기값은 1 이상 이어야만 합니다."
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:272
|
|
msgid "Error: Default unit must be within unit range."
|
|
msgstr "에러: 단위 초기값은 단위 범위 안에 있어야만 합니다."
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:279
|
|
msgid "Error: Default resolution must not be zero."
|
|
msgstr "에러: 해상도 초기값은 0이 되어서는 않됩니다."
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:287
|
|
msgid "Error: Default resolution unit must be within unit range."
|
|
msgstr "에러: 해상도 단위 초기값은 단위 범위 안에 있어야만 합니다."
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:294
|
|
msgid "Error: Monitor resolution must not be zero."
|
|
msgstr "에러: 모니터 해상도가 0이 되어서는 않됩니다."
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:301
|
|
msgid "Error: Image title format must not be NULL."
|
|
msgstr "에러: 이지미 타이틀 형식이 NULL에 되어서는 않됩니다."
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:308
|
|
msgid "Error: Number of processors must be between 1 and 30."
|
|
msgstr "에러: 프로세서의 갯수들은 1에서 30사이어야만 합니다."
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:358
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Save Preferences ?"
|
|
msgstr "속성..."
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:379
|
|
msgid ""
|
|
"At least one of the changes you made will only\n"
|
|
"take effect after you restart the GIMP.\n"
|
|
"\n"
|
|
"You may choose 'Save' now to make your changes\n"
|
|
"permanent, so you can restart GIMP or hit 'Close'\n"
|
|
"and the critical parts of your changes will not\n"
|
|
"be applied."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:472
|
|
msgid "You will need to restart GIMP for these changes to take effect."
|
|
msgstr "당신은 이 효과가 가해지기 위해 GIMP를 재 실행할 필요가 있습니다."
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1024
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The default comment is limited to %d characters."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1455
|
|
msgid "Preferences"
|
|
msgstr "속성..."
|
|
|
|
#. The categories tree
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1477
|
|
msgid "Categories"
|
|
msgstr "범주"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1505 app/preferences_dialog.c:1507
|
|
msgid "New File"
|
|
msgstr "새 파일"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1518
|
|
msgid "Default Image Size and Unit"
|
|
msgstr "기본 이미지 크기와 단위"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1532
|
|
msgid "Width"
|
|
msgstr "넓이"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1534
|
|
msgid "Height"
|
|
msgstr "높이"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1564
|
|
msgid "Default Image Resolution and Resolution Unit"
|
|
msgstr "기본 이미지 해상도와 해상도 단위"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1591 app/preferences_dialog.c:2385
|
|
msgid "dpi"
|
|
msgstr "dpi"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1638
|
|
msgid "Default Image Type:"
|
|
msgstr "기본 이미지 유형:"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1650
|
|
msgid "Maximum Image Size:"
|
|
msgstr "최대 이미지 크기:"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1655 app/preferences_dialog.c:1657
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Default Comment"
|
|
msgstr "초기화"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1665
|
|
msgid "Comment Used for New Images"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1685 app/preferences_dialog.c:1687
|
|
msgid "Display"
|
|
msgstr "디스플레이"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1695
|
|
msgid "Transparency"
|
|
msgstr "투명"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1714
|
|
msgid "Light Checks"
|
|
msgstr "밝기 검사"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1715
|
|
msgid "Mid-Tone Checks"
|
|
msgstr "중간-톤(Mid-Ton) 검사"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1716
|
|
msgid "Dark Checks"
|
|
msgstr "어두운 색 검사"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1717
|
|
msgid "White Only"
|
|
msgstr "흰색만"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1718
|
|
msgid "Gray Only"
|
|
msgstr "회색만"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1719
|
|
msgid "Black Only"
|
|
msgstr "흑색만"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1723
|
|
msgid "Transparency Type:"
|
|
msgstr "투명 종류:"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1730 app/preferences_dialog.c:1822
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1836
|
|
msgid "Small"
|
|
msgstr "작게"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1731 app/preferences_dialog.c:1823
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1837
|
|
msgid "Medium"
|
|
msgstr "중간"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1732 app/preferences_dialog.c:1824
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1838
|
|
msgid "Large"
|
|
msgstr "크게"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1736
|
|
msgid "Check Size:"
|
|
msgstr "검사 크기:"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1739
|
|
msgid "8-Bit Displays"
|
|
msgstr "8비트 디스플레이"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1760
|
|
msgid "Minimum Number of Colors:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1763
|
|
msgid "Install Colormap"
|
|
msgstr "컬러맵 설치"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1772
|
|
msgid "Colormap Cycling"
|
|
msgstr "컬러맵 사이클링"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1821
|
|
msgid "Tiny"
|
|
msgstr "작게"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1825
|
|
msgid "Huge"
|
|
msgstr "크게"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1829
|
|
msgid "Preview Size:"
|
|
msgstr "미리보기 크기:"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1842
|
|
msgid "Nav Preview Size:"
|
|
msgstr "네비게이터 미리보기 크기:"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1852
|
|
msgid "Recent Documents List Size:"
|
|
msgstr "최근 문서 목록 크기:"
|
|
|
|
#. Indicators
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1856
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Toolbox"
|
|
msgstr "/도구/도구상자"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1859
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Display Brush, Pattern and Gradient Indicators"
|
|
msgstr "툴바에서 브러쉬와 패턴 식별자 보여주기"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1868
|
|
msgid "Dialog Behaviour"
|
|
msgstr "대화상자 동작"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1870
|
|
msgid "Navigation Window per Display"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1879
|
|
msgid "Info Window Follows Mouse"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1890 app/preferences_dialog.c:1892
|
|
msgid "Help System"
|
|
msgstr "도움말 시스템"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1902
|
|
msgid "Show Tool Tips"
|
|
msgstr "도구팁 보기"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1912
|
|
msgid "Context Sensitive Help with \"F1\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1921
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Help Browser"
|
|
msgstr "/확장/모듈 브라우저..."
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1933
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Internal"
|
|
msgstr "간격:"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1934
|
|
msgid "Netscape"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1938
|
|
msgid "Help Browser to Use:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1943 app/preferences_dialog.c:1945
|
|
msgid "Image Windows"
|
|
msgstr "이미지 창"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1953
|
|
msgid "Appearance"
|
|
msgstr "외양"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1955
|
|
msgid "Use \"Dot for Dot\" by default"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1964
|
|
msgid "Resize Window on Zoom"
|
|
msgstr "확대시 창 크기 조정"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1973
|
|
msgid "Show Rulers"
|
|
msgstr "눈금자 보기"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1982
|
|
msgid "Show Statusbar"
|
|
msgstr "상태바 보기"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:2006
|
|
msgid "Marching Ants Speed:"
|
|
msgstr "진전 속도:"
|
|
|
|
#. Set the currently used string as "Custom"
|
|
#: app/preferences_dialog.c:2014
|
|
msgid "Custom"
|
|
msgstr "보통"
|
|
|
|
#. set some commonly used format strings
|
|
#: app/preferences_dialog.c:2020
|
|
msgid "Standard"
|
|
msgstr "표준"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:2025
|
|
msgid "Show zoom percentage"
|
|
msgstr "확대 퍼센트 보기"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:2030
|
|
msgid "Show zoom ratio"
|
|
msgstr "확대 비율 보기"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:2035
|
|
msgid "Show reversed zoom ratio"
|
|
msgstr "역 확대율 보기"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:2046
|
|
msgid "Image Title Format:"
|
|
msgstr "이미지 제목 형식:"
|
|
|
|
#. End of the title format string
|
|
#: app/preferences_dialog.c:2050
|
|
msgid "Pointer Movement Feedback"
|
|
msgstr "포인터 이동 반응"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:2053
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Perfect-but-Slow Pointer Tracking"
|
|
msgstr "완벽하나 느린 포인터 추적"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:2062
|
|
msgid "Disable Cursor Updating"
|
|
msgstr "커서 갱신 중단"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:2081
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Tool Icon"
|
|
msgstr "도구 옵션"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:2083
|
|
msgid "Tool Icon with Crosshair"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:2085
|
|
msgid "Crosshair only"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:2090
|
|
msgid "Cursor Mode:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:2096 app/preferences_dialog.c:2098
|
|
#: app/tools.c:1536
|
|
msgid "Tool Options"
|
|
msgstr "도구 옵션"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:2106
|
|
msgid "Paint Options"
|
|
msgstr "페인트 옵션"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:2109
|
|
msgid "Use Global Paint Options"
|
|
msgstr "전역 페인트 옵션"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:2118
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Finding Contiguous Regions"
|
|
msgstr "연속적인 영역 선택"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:2137
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Default Threshold:"
|
|
msgstr "발단규모(Threshold):"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:2146 app/preferences_dialog.c:2148
|
|
msgid "Environment"
|
|
msgstr "환경"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:2156
|
|
msgid "Resource Consumption"
|
|
msgstr "자원 소비량"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:2158
|
|
msgid "Conservative Memory Usage"
|
|
msgstr "보존 메모리 사용"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:2186
|
|
msgid "Levels of Undo:"
|
|
msgstr "편집 취소 레벨:"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:2198 app/user_install.c:1108
|
|
msgid "Tile Cache Size:"
|
|
msgstr "타일 캐쉬 크기:"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:2209
|
|
msgid "Number of Processors to Use:"
|
|
msgstr "사용할 프로세서 갯수:"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:2213 app/transform_tool.c:215
|
|
msgid "Scaling"
|
|
msgstr "스케일링"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:2231
|
|
msgid "Nearest Neighbor (Fast)"
|
|
msgstr "가장 가까이 인접한 것 (빠름)"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:2235
|
|
msgid "Cubic (Slow)"
|
|
msgstr "3차 곡선 (느림)"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:2240
|
|
msgid "Interpolation Type:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:2243
|
|
msgid "File Saving"
|
|
msgstr "파일 저장"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:2260 app/preferences_dialog.c:2273
|
|
msgid "Always"
|
|
msgstr "항상"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:2261
|
|
msgid "Never"
|
|
msgstr "않함"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:2265
|
|
msgid "Try to Write a Thumbnail File:"
|
|
msgstr "썸네일(Thumnail) 파일 쓰기 시도:"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:2272
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Only when Modified"
|
|
msgstr "수정되었을 경우에만"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:2277
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "\"File > Save\" Saves the Image:"
|
|
msgstr "'파일 > 저장'이 이미지 저장:"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:2283
|
|
msgid "Session Management"
|
|
msgstr "세션 관리"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:2285
|
|
msgid "Session"
|
|
msgstr "세션"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:2293
|
|
msgid "Window Positions"
|
|
msgstr "창 위치"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:2295
|
|
msgid "Save Window Positions on Exit"
|
|
msgstr "종료시 창 위치 저장"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:2309
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Clear Saved Window Positions Now"
|
|
msgstr "저장된 창 위치 지움"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:2317
|
|
msgid "Always Try to Restore Session"
|
|
msgstr "항상 세션 복구 시도"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:2326
|
|
msgid "Devices"
|
|
msgstr "장치"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:2328
|
|
msgid "Save Device Status on Exit"
|
|
msgstr "종료시 장치 상태 저장"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:2339 app/preferences_dialog.c:2341
|
|
msgid "Monitor"
|
|
msgstr "모니터"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:2349
|
|
msgid "Get Monitor Resolution"
|
|
msgstr "모니터 해상도 얻기"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:2357
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(Currently %d x %d dpi)"
|
|
msgstr "(현재 %d x %d dpi)"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:2411 app/user_install.c:1246
|
|
msgid "Calibrate"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:2421
|
|
msgid "From windowing system"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:2443
|
|
msgid "Manually:"
|
|
msgstr "수동으로:"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:2459 app/preferences_dialog.c:2461
|
|
msgid "Directories"
|
|
msgstr "디렉토리"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:2478
|
|
msgid "Temp Dir:"
|
|
msgstr "임시 디렉토리:"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:2478
|
|
msgid "Select Temp Dir"
|
|
msgstr "임시 디렉토리 선택"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:2479
|
|
msgid "Swap Dir:"
|
|
msgstr "스왑 디렉토리:"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:2479 app/user_install.c:1128
|
|
msgid "Select Swap Dir"
|
|
msgstr "스왑 디렉토리 선택"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:2515
|
|
msgid "Brushes Directories"
|
|
msgstr "브러쉬 디렉토리"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:2517
|
|
msgid "Select Brushes Dir"
|
|
msgstr "브러쉬 디렉토리 선택"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:2519
|
|
msgid "Generated Brushes"
|
|
msgstr "생성된 브러쉬"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:2519
|
|
msgid "Generated Brushes Directories"
|
|
msgstr "생성된 브러쉬 디렉토리"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:2521
|
|
msgid "Select Generated Brushes Dir"
|
|
msgstr "생성된 브러쉬 디렉토리 선택하기"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:2523
|
|
msgid "Patterns Directories"
|
|
msgstr "패턴 디렉토리"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:2525
|
|
msgid "Select Patterns Dir"
|
|
msgstr "패턴 디렉토리 선택"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:2527
|
|
msgid "Palettes Directories"
|
|
msgstr "팔렛 디렉토리"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:2529
|
|
msgid "Select Palettes Dir"
|
|
msgstr "팔렛 디렉토리 선택"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:2531
|
|
msgid "Gradients Directories"
|
|
msgstr "색감변화도 디렉토리"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:2533
|
|
msgid "Select Gradients Dir"
|
|
msgstr "색감변화도 디렉토리 선택"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:2535
|
|
msgid "Plug-Ins"
|
|
msgstr "플러그인"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:2535
|
|
msgid "Plug-Ins Directories"
|
|
msgstr "플러그인 디렉토리"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:2537
|
|
msgid "Select Plug-Ins Dir"
|
|
msgstr "플러그인 디렉토리 선택"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:2539
|
|
msgid "Modules"
|
|
msgstr "모듈"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:2539
|
|
msgid "Modules Directories"
|
|
msgstr "모듈 디렉토리"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:2541
|
|
msgid "Select Modules Dir"
|
|
msgstr "모듈 디렉토리 선택"
|
|
|
|
#: app/procedural_db.c:43
|
|
msgid "Procedural Database"
|
|
msgstr "절차 데이터베이스(Procedural DB)"
|
|
|
|
#: app/procedural_db.c:137 app/procedural_db.c:149
|
|
#, c-format
|
|
msgid "PDB calling error %s not found"
|
|
msgstr "PDB 부름 에러 %s를 찾을 수 없습니다"
|
|
|
|
#: app/procedural_db.c:167
|
|
#, c-format
|
|
msgid "PDB calling error %s"
|
|
msgstr "PDB 부름 에러 %s"
|
|
|
|
#: app/procedural_db.c:243
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Incorrect arguments passed to procedural_db_run_proc:\n"
|
|
"Argument %d to '%s' should be a %s, but got passed a %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"부정확한 인수가 procedural_db_run_proc로 넘겨졌습니다.:\n"
|
|
"'%2$s'로된 인수 %1$d는 %3$s가 되어야만 하나 %4$s가 넘겨져야 합니다."
|
|
|
|
#: app/procedural_db_cmds.c:64
|
|
msgid "Internal GIMP procedure"
|
|
msgstr "내부 GIMP 프로시져"
|
|
|
|
#: app/procedural_db_cmds.c:65
|
|
msgid "GIMP Plug-In"
|
|
msgstr "GIMP 플러그인"
|
|
|
|
#: app/procedural_db_cmds.c:66
|
|
msgid "GIMP Extension"
|
|
msgstr "GIMP 확장"
|
|
|
|
#: app/procedural_db_cmds.c:67
|
|
msgid "Temporary Procedure"
|
|
msgstr "임시 프로시져"
|
|
|
|
#: app/qmask.c:270
|
|
msgid "Edit Qmask Attributes"
|
|
msgstr "Q마스크 속성 편집"
|
|
|
|
#. The opacity scale
|
|
#: app/qmask.c:298
|
|
msgid "Mask Opacity:"
|
|
msgstr "마스크 불투명:"
|
|
|
|
#: app/rect_select.c:200
|
|
msgid "Selection: ADD"
|
|
msgstr "셀렉션: 추가"
|
|
|
|
#: app/rect_select.c:203
|
|
msgid "Selection: SUBTRACT"
|
|
msgstr "셀렉션: 빼기"
|
|
|
|
#: app/rect_select.c:206
|
|
msgid "Selection: INTERSECT"
|
|
msgstr "셀렉션: 교차하기"
|
|
|
|
#: app/rect_select.c:209
|
|
msgid "Selection: REPLACE"
|
|
msgstr "셀렉션: 고치기"
|
|
|
|
#: app/rect_select.c:444 app/rect_select.c:451
|
|
msgid "Selection: "
|
|
msgstr "셀렉션: "
|
|
|
|
#: app/resize.c:177
|
|
msgid "Scale Layer"
|
|
msgstr "계층 스케일"
|
|
|
|
#: app/resize.c:179 app/resize.c:204 app/tool_options.c:796
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "크기"
|
|
|
|
#: app/resize.c:183
|
|
msgid "Scale Image"
|
|
msgstr "이미지 스케일"
|
|
|
|
#: app/resize.c:185
|
|
msgid "Pixel Dimensions"
|
|
msgstr "픽셀 배열"
|
|
|
|
#: app/resize.c:195
|
|
msgid "Set Layer Boundary Size"
|
|
msgstr "계층 경계 크기 설정"
|
|
|
|
#: app/resize.c:200
|
|
msgid "Set Canvas Size"
|
|
msgstr "캔버스 크기 설정"
|
|
|
|
#. the original width & height labels
|
|
#: app/resize.c:273 app/scale_tool.c:81
|
|
msgid "Original Width:"
|
|
msgstr "원래 넓이:"
|
|
|
|
#. the new size labels
|
|
#: app/resize.c:298 app/resize.c:530
|
|
msgid "New Width:"
|
|
msgstr "새 넓이:"
|
|
|
|
#. the scale ratio labels
|
|
#: app/resize.c:363
|
|
msgid "Ratio X:"
|
|
msgstr "비율 X:"
|
|
|
|
#: app/resize.c:459
|
|
msgid "X:"
|
|
msgstr "X:"
|
|
|
|
#: app/resize.c:516
|
|
msgid "Print Size & Display Unit"
|
|
msgstr "프린트 크기와 디스플레이 단위"
|
|
|
|
#: app/resize.c:1305
|
|
msgid "Scale Error: Both width and height must be greater than zero."
|
|
msgstr "비율 바꾸기 에러: 넓이와 높이는 0보다 커야 합니다."
|
|
|
|
#: app/resize.c:1386
|
|
msgid "Layer Too Small"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/resize.c:1390
|
|
msgid ""
|
|
"The chosen image size will shrink\n"
|
|
"some layers completely away.\n"
|
|
"Is this what you want?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/resolution_calibrate.c:103
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Calibrate Monitor Resolution"
|
|
msgstr "모니터 해상도 얻기"
|
|
|
|
#: app/resolution_calibrate.c:216
|
|
msgid "Measure the rulers and enter their lengths below."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/resolution_calibrate.c:236
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Horizontal:"
|
|
msgstr "수평"
|
|
|
|
#: app/resolution_calibrate.c:241
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Vertical:"
|
|
msgstr "수직"
|
|
|
|
#: app/rotate_tool.c:83
|
|
msgid "Rotation Information"
|
|
msgstr "회전 정보"
|
|
|
|
#: app/rotate_tool.c:103
|
|
msgid "Center X:"
|
|
msgstr "중앙 X:"
|
|
|
|
#: app/rotate_tool.c:390
|
|
msgid "Rotating..."
|
|
msgstr "회전..."
|
|
|
|
#: app/scale_tool.c:77
|
|
msgid "Scaling Information"
|
|
msgstr "스케일 정보"
|
|
|
|
#: app/scale_tool.c:87
|
|
msgid "Current Width:"
|
|
msgstr "현재 넓이:"
|
|
|
|
#: app/scale_tool.c:102
|
|
msgid "Scale Ratio X:"
|
|
msgstr "확대 비율:"
|
|
|
|
#: app/scale_tool.c:505
|
|
msgid "Scaling..."
|
|
msgstr "스케일링..."
|
|
|
|
#: app/shear_tool.c:71
|
|
msgid "Shear Information"
|
|
msgstr "잘라내기 정보"
|
|
|
|
#: app/shear_tool.c:76
|
|
msgid "Shear Magnitude X:"
|
|
msgstr "크기 X 잘라내기:"
|
|
|
|
#: app/shear_tool.c:344
|
|
msgid "Shearing..."
|
|
msgstr "잘라냄..."
|
|
|
|
#. Create the shell
|
|
#: app/text_tool.c:151 app/text_tool.c:400
|
|
msgid "Text Tool"
|
|
msgstr "텍스트 도구"
|
|
|
|
#: app/text_tool.c:162 app/tool_options.c:234
|
|
msgid "Antialiasing"
|
|
msgstr "앤티앨리어싱 텍스트"
|
|
|
|
#: app/text_tool.c:176
|
|
msgid "Border:"
|
|
msgstr "테두리:"
|
|
|
|
#: app/text_tool.c:202
|
|
msgid "Use Dynamic Text"
|
|
msgstr "동적 텍스트 사용"
|
|
|
|
#: app/text_tool.c:609
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Font '%s' not found."
|
|
msgstr "'%s' 글꼴을 찾지 못했습니다.%s"
|
|
|
|
#: app/text_tool.c:628
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Font '%s' not found.%s"
|
|
msgstr "'%s' 글꼴을 찾지 못했습니다.%s"
|
|
|
|
#: app/text_tool.c:631
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"If you don't have scalable fonts, try turning off antialiasing in the tool "
|
|
"options."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"만약 당신이 스케일 가능한 글꼴이 없다면, 도구 옵션에서\n"
|
|
"'앤티앨리어싱 텍스트'를 끄세요."
|
|
|
|
#: app/text_tool.c:742
|
|
msgid "Text Layer"
|
|
msgstr "텍스트 계층"
|
|
|
|
#: app/threshold.c:170 app/threshold.c:271 app/tools.c:1133
|
|
msgid "Threshold"
|
|
msgstr "발단규모(Threshold)"
|
|
|
|
#: app/threshold.c:212
|
|
msgid "Threshold does not operate on indexed drawables."
|
|
msgstr "발단규모(Threshold)는 인덱스된 그리기에서 작동하지 않습니다."
|
|
|
|
#: app/threshold.c:293
|
|
msgid "Threshold Range:"
|
|
msgstr "발단규모(Threshold) 범위:"
|
|
|
|
#: app/tips_dialog.c:72
|
|
msgid "gimp_tips.txt"
|
|
msgstr "gimp_tips.ko.txt"
|
|
|
|
#: app/tips_dialog.c:84
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "GIMP Tip of the Day"
|
|
msgstr "오늘의 GIMP 팁"
|
|
|
|
#: app/tips_dialog.c:145
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show tip next time GIMP starts"
|
|
msgstr "다음에도 팁 보여주기"
|
|
|
|
#: app/tips_dialog.c:175
|
|
msgid "Previous Tip"
|
|
msgstr "이전 팁"
|
|
|
|
#: app/tips_dialog.c:183
|
|
msgid "Next Tip"
|
|
msgstr "다음 팁"
|
|
|
|
#: app/tips_dialog.c:285
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Your GIMP tips file appears to be missing!\n"
|
|
"There should be a file called gimp_tips.txt in\n"
|
|
"the tips subdirectory of the GIMP data directory.\n"
|
|
"Please check your installation."
|
|
msgstr ""
|
|
"당신의 GIMP 팁 파일이 빠져있는 것 같습니다!\n"
|
|
"GIMP 데이터 디렉토리에 gimp_tips.ko.txt파일이\n"
|
|
"있어야만 합니다. 설치과정에서 잘 살펴 보세요."
|
|
|
|
#: app/tool_options.c:121
|
|
msgid "This tool has no options."
|
|
msgstr "이 도구는 옵션이 없습니다."
|
|
|
|
#: app/tool_options.c:145
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Rectangular Selection"
|
|
msgstr "직사각형 셀렉션 옵션"
|
|
|
|
#: app/tool_options.c:147
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Elliptical Selection"
|
|
msgstr "타원 셀렉션 옵션"
|
|
|
|
#: app/tool_options.c:149
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Free-Hand Selection"
|
|
msgstr "손으로 그린 셀렉션 옵션"
|
|
|
|
#: app/tool_options.c:151
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Fuzzy Selection"
|
|
msgstr "퍼지 선택"
|
|
|
|
#: app/tool_options.c:153
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Bezier Selection"
|
|
msgstr "베지어 선택"
|
|
|
|
#: app/tool_options.c:155 app/tools.c:288
|
|
msgid "Intelligent Scissors"
|
|
msgstr "지적인 가위"
|
|
|
|
#: app/tool_options.c:157
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "By-Color Selection"
|
|
msgstr "색상 선택에 의해"
|
|
|
|
#: app/tool_options.c:190
|
|
msgid "Feather"
|
|
msgstr "상태"
|
|
|
|
#: app/tool_options.c:311
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Fixed Size / Aspect Ratio"
|
|
msgstr "고정된 크기 / 영상비"
|
|
|
|
#: app/tool_options.c:377
|
|
msgid "Unit:"
|
|
msgstr "단위:"
|
|
|
|
#: app/tool_options.c:469 app/tools.c:596
|
|
msgid "Bucket Fill"
|
|
msgstr "버킷 채우기"
|
|
|
|
#: app/tool_options.c:471
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Blend Tool"
|
|
msgstr "혼합: "
|
|
|
|
#: app/tool_options.c:473 app/tools.c:652
|
|
msgid "Pencil"
|
|
msgstr "연필"
|
|
|
|
#: app/tool_options.c:475 app/tools.c:680
|
|
msgid "Paintbrush"
|
|
msgstr "페인트브러쉬"
|
|
|
|
#: app/tool_options.c:477 app/tools.c:708
|
|
msgid "Eraser"
|
|
msgstr "지우개"
|
|
|
|
#: app/tool_options.c:479 app/tools.c:736
|
|
msgid "Airbrush"
|
|
msgstr "에어브러쉬"
|
|
|
|
#: app/tool_options.c:481
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Clone Tool"
|
|
msgstr "기계적 도구 옵션"
|
|
|
|
#: app/tool_options.c:483
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Convolver"
|
|
msgstr "말기(Consolve)"
|
|
|
|
#: app/tool_options.c:485
|
|
msgid "Ink Tool"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/tool_options.c:487 app/tools.c:848 app/tools.c:854
|
|
msgid "Dodge or Burn"
|
|
msgstr "피하기 혹은 태우기"
|
|
|
|
#: app/tool_options.c:489
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Smudge Tool"
|
|
msgstr "얼룩(smudge)"
|
|
|
|
#: app/tool_options.c:604
|
|
msgid "Incremental"
|
|
msgstr "증가"
|
|
|
|
#: app/tool_options.c:710
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Pressure Sensitivity"
|
|
msgstr "밝음 유지"
|
|
|
|
#: app/tool_options.c:729
|
|
msgid "Opacity"
|
|
msgstr "불투명:"
|
|
|
|
#: app/tool_options.c:752
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Hardness"
|
|
msgstr "경도"
|
|
|
|
#: app/tool_options.c:772
|
|
msgid "Rate"
|
|
msgstr "비율"
|
|
|
|
#: app/tools.c:148
|
|
msgid "Rect Select"
|
|
msgstr "사각 선택"
|
|
|
|
#: app/tools.c:149
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Tools/Select Tools/Rect Select"
|
|
msgstr "/도구/사각 선택"
|
|
|
|
#: app/tools.c:154
|
|
msgid "Select rectangular regions"
|
|
msgstr "사각형으로 영역 선택"
|
|
|
|
#: app/tools.c:176
|
|
msgid "Ellipse Select"
|
|
msgstr "타원 선택"
|
|
|
|
#: app/tools.c:177
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Tools/Select Tools/Ellipse Select"
|
|
msgstr "/도구/타원 선택"
|
|
|
|
#: app/tools.c:182
|
|
msgid "Select elliptical regions"
|
|
msgstr "타원형으로 영역 선택"
|
|
|
|
#: app/tools.c:204
|
|
msgid "Free Select"
|
|
msgstr "자유롭게 선택"
|
|
|
|
#: app/tools.c:205
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Tools/Select Tools/Free Select"
|
|
msgstr "/도구/자유롭게 선택"
|
|
|
|
#: app/tools.c:210
|
|
msgid "Select hand-drawn regions"
|
|
msgstr "손으로 그려서 영역 선택"
|
|
|
|
#: app/tools.c:232
|
|
msgid "Fuzzy Select"
|
|
msgstr "퍼지 선택"
|
|
|
|
#: app/tools.c:233
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Tools/Select Tools/Fuzzy Select"
|
|
msgstr "/도구/퍼지 선택"
|
|
|
|
#: app/tools.c:238
|
|
msgid "Select contiguous regions"
|
|
msgstr "연속적인 영역 선택"
|
|
|
|
#: app/tools.c:260
|
|
msgid "Bezier Select"
|
|
msgstr "베지어 선택"
|
|
|
|
#: app/tools.c:261
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Tools/Select Tools/Bezier Select"
|
|
msgstr "/도구/베지어 선택"
|
|
|
|
#: app/tools.c:266
|
|
msgid "Select regions using Bezier curves"
|
|
msgstr "베지어 곡선을 이용하여 영역 선택"
|
|
|
|
#: app/tools.c:289
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Tools/Select Tools/Intelligent Scissors"
|
|
msgstr "/도구/지적인 가위"
|
|
|
|
#: app/tools.c:294
|
|
msgid "Select shapes from image"
|
|
msgstr "이미지에서 모양 선택"
|
|
|
|
#: app/tools.c:316
|
|
msgid "Move"
|
|
msgstr "이동"
|
|
|
|
#: app/tools.c:317
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Tools/Transform Tools/Move"
|
|
msgstr "/도구/변환"
|
|
|
|
#: app/tools.c:322
|
|
msgid "Move layers & selections"
|
|
msgstr "계층과 선택 이동"
|
|
|
|
#: app/tools.c:344
|
|
msgid "Magnify"
|
|
msgstr "확대"
|
|
|
|
#: app/tools.c:345
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Tools/Transform Tools/Magnify"
|
|
msgstr "/도구/변환"
|
|
|
|
#: app/tools.c:350
|
|
msgid "Zoom in & out"
|
|
msgstr "확대와 축소"
|
|
|
|
#: app/tools.c:373
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Tools/Transform Tools/Crop & Resize"
|
|
msgstr "/도구/자르고 크기 바꾸기"
|
|
|
|
#: app/tools.c:378
|
|
msgid "Crop or resize the image"
|
|
msgstr "이미지를 자르거나 크기 바꾸기"
|
|
|
|
#. the transform type radio buttons
|
|
#: app/tools.c:400 app/tools.c:428 app/tools.c:456 app/tools.c:484
|
|
#: app/transform_core.c:252 app/transform_tool.c:211
|
|
msgid "Transform"
|
|
msgstr "변환"
|
|
|
|
#: app/tools.c:401
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Tools/Transform Tools/Transform"
|
|
msgstr "/도구/변환"
|
|
|
|
#: app/tools.c:406 app/tools.c:434 app/tools.c:462 app/tools.c:490
|
|
msgid "Rotation, scaling, shearing, perspective."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/tools.c:512
|
|
msgid "Flip"
|
|
msgstr "뒤집기(Flip)"
|
|
|
|
#: app/tools.c:513
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Tools/Transform Tools/Flip"
|
|
msgstr "/도구/변환"
|
|
|
|
#: app/tools.c:518
|
|
msgid "Flip the layer or selection"
|
|
msgstr "계층 혹은 셀렉션 뒤집기(Flip)"
|
|
|
|
#: app/tools.c:540
|
|
msgid "Text"
|
|
msgstr "텍스트"
|
|
|
|
#: app/tools.c:541
|
|
msgid "/Tools/Text"
|
|
msgstr "/도구/텍스트"
|
|
|
|
#: app/tools.c:546
|
|
msgid "Add text to the image"
|
|
msgstr "이미지에 텍스트 추가"
|
|
|
|
#: app/tools.c:569
|
|
msgid "/Tools/Color Picker"
|
|
msgstr "/도구/색상 추출"
|
|
|
|
#: app/tools.c:574
|
|
msgid "Pick colors from the image"
|
|
msgstr "이미지에서 색상 추출"
|
|
|
|
#: app/tools.c:597
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Tools/Paint Tools/Bucket Fill"
|
|
msgstr "/도구/버킷 채우기"
|
|
|
|
#: app/tools.c:602
|
|
msgid "Fill with a color or pattern"
|
|
msgstr "색상이나 패턴으로 채우기"
|
|
|
|
#: app/tools.c:624
|
|
msgid "Blend"
|
|
msgstr "혼합하기"
|
|
|
|
#: app/tools.c:625
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Tools/Paint Tools/Blend"
|
|
msgstr "/도구/혼합하기"
|
|
|
|
#: app/tools.c:630
|
|
msgid "Fill with a color gradient"
|
|
msgstr "색감변화도로 채우기"
|
|
|
|
#: app/tools.c:653
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Tools/Paint Tools/Pencil"
|
|
msgstr "/도구/연필"
|
|
|
|
#: app/tools.c:658
|
|
msgid "Draw sharp pencil strokes"
|
|
msgstr "가는 연필을 움직여 그리기"
|
|
|
|
#: app/tools.c:681
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Tools/Paint Tools/Paintbrush"
|
|
msgstr "/도구/페인트브러쉬"
|
|
|
|
#: app/tools.c:686
|
|
msgid "Paint fuzzy brush strokes"
|
|
msgstr "페인트 퍼지(fuzzy) 브러쉬 한번긋기"
|
|
|
|
#: app/tools.c:709
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Tools/Paint Tools/Eraser"
|
|
msgstr "/도구/지우개"
|
|
|
|
#: app/tools.c:714
|
|
msgid "Erase to background or transparency"
|
|
msgstr "배경 혹은 투명함 지우기"
|
|
|
|
#: app/tools.c:737
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Tools/Paint Tools/Airbrush"
|
|
msgstr "/도구/페인트브러쉬"
|
|
|
|
#: app/tools.c:742
|
|
msgid "Airbrush with variable pressure"
|
|
msgstr "변하기 쉬운 압력을 가진 에어브러쉬"
|
|
|
|
#: app/tools.c:764
|
|
msgid "Clone"
|
|
msgstr "클론"
|
|
|
|
#: app/tools.c:765
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Tools/Paint Tools/Clone"
|
|
msgstr "/도구/클론"
|
|
|
|
#: app/tools.c:770
|
|
msgid "Paint using patterns or image regions"
|
|
msgstr "패턴이나 이미지 지역을 사용한 페인트"
|
|
|
|
#: app/tools.c:792
|
|
msgid "Convolve"
|
|
msgstr "말기(Consolve)"
|
|
|
|
#: app/tools.c:793
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Tools/Paint Tools/Convolve"
|
|
msgstr "/도구/말기(Convolve)"
|
|
|
|
#: app/tools.c:798
|
|
msgid "Blur or sharpen"
|
|
msgstr "흐릿하게 혹은 뾰족하게"
|
|
|
|
#: app/tools.c:820
|
|
msgid "Ink"
|
|
msgstr "잉크"
|
|
|
|
#: app/tools.c:821
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Tools/Paint Tools/Ink"
|
|
msgstr "/도구/페인트브러쉬"
|
|
|
|
#: app/tools.c:826
|
|
msgid "Draw in ink"
|
|
msgstr "잉크로 그리기"
|
|
|
|
#: app/tools.c:849
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Tools/Paint Tools/DodgeBurn"
|
|
msgstr "/도구/피하기 태우기"
|
|
|
|
#: app/tools.c:876 app/tools.c:882
|
|
msgid "Smudge"
|
|
msgstr "얼룩(smudge)"
|
|
|
|
#: app/tools.c:877
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Tools/Paint Tools/Smudge"
|
|
msgstr "/도구/얼룩(smudge)"
|
|
|
|
#: app/tools.c:934
|
|
msgid "Measure"
|
|
msgstr "측정"
|
|
|
|
#: app/tools.c:935
|
|
msgid "/Tools/Measure"
|
|
msgstr "/도구/측정"
|
|
|
|
#: app/tools.c:940
|
|
msgid "Measure distances and angles"
|
|
msgstr "거리와 각도를 측정"
|
|
|
|
#: app/tools.c:993
|
|
msgid "By Color Select"
|
|
msgstr "색 선택에 의해"
|
|
|
|
#: app/tools.c:994
|
|
msgid "/Select/By Color..."
|
|
msgstr "/선택/색에 의해..."
|
|
|
|
#: app/tools.c:999
|
|
msgid "Select regions by color"
|
|
msgstr "색을 이용하여 영역 선택"
|
|
|
|
#: app/tools.c:1022
|
|
msgid "/Image/Colors/Color Balance..."
|
|
msgstr "/이미지/색/색상 균등..."
|
|
|
|
#: app/tools.c:1027
|
|
msgid "Adjust color balance"
|
|
msgstr "색상 균형 조정"
|
|
|
|
#: app/tools.c:1050
|
|
msgid "/Image/Colors/Brightness-Contrast..."
|
|
msgstr "/이미지/색/명도대비..."
|
|
|
|
#: app/tools.c:1055
|
|
msgid "Adjust brightness and contrast"
|
|
msgstr "명도대비 조정"
|
|
|
|
#: app/tools.c:1078
|
|
msgid "/Image/Colors/Hue-Saturation..."
|
|
msgstr "/이미지/색/색상-채도..."
|
|
|
|
#: app/tools.c:1083
|
|
msgid "Adjust hue and saturation"
|
|
msgstr "색상과 채도 조정"
|
|
|
|
#: app/tools.c:1106
|
|
msgid "/Image/Colors/Posterize..."
|
|
msgstr "/이미지/색/포스터라이즈..."
|
|
|
|
#: app/tools.c:1111
|
|
msgid "Reduce image to a fixed numer of colors"
|
|
msgstr "고정된 색 수로 이미지를 축소"
|
|
|
|
#: app/tools.c:1134
|
|
msgid "/Image/Colors/Threshold..."
|
|
msgstr "/이미지/색/발단규모(Threshold)..."
|
|
|
|
#: app/tools.c:1139
|
|
msgid "Reduce image to two colors using a threshold"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/tools.c:1162
|
|
msgid "/Image/Colors/Curves..."
|
|
msgstr "/이미지/색/곡선..."
|
|
|
|
#: app/tools.c:1167
|
|
msgid "Adjust color curves"
|
|
msgstr "색 곡선 조정"
|
|
|
|
#: app/tools.c:1190
|
|
msgid "/Image/Colors/Levels..."
|
|
msgstr "/이미지/색/계층..."
|
|
|
|
#: app/tools.c:1195
|
|
msgid "Adjust color levels"
|
|
msgstr "색 레벨 조정"
|
|
|
|
#: app/tools.c:1218
|
|
msgid "/Image/Histogram..."
|
|
msgstr "/이미지/히스토그램..."
|
|
|
|
#: app/tools.c:1223
|
|
msgid "View image histogram"
|
|
msgstr "이미지 히스토그램 조기"
|
|
|
|
#: app/transform_core.c:249
|
|
msgid "Rotate"
|
|
msgstr "회전"
|
|
|
|
#: app/transform_core.c:250
|
|
msgid "Scale"
|
|
msgstr "스케일"
|
|
|
|
#: app/transform_core.c:251
|
|
msgid "Shear"
|
|
msgstr "잘라내기"
|
|
|
|
#: app/transform_core.c:360
|
|
msgid ""
|
|
"Transformations do not work on\n"
|
|
"layers that contain layer masks."
|
|
msgstr ""
|
|
"변형은 계층 마스크가 포함된 계층들에서는\n"
|
|
"작동하지 않습니다."
|
|
|
|
#: app/transform_core.c:1604
|
|
msgid "Transformation"
|
|
msgstr "변환"
|
|
|
|
#: app/transform_tool.c:190
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Transform Tool"
|
|
msgstr "변환"
|
|
|
|
#: app/transform_tool.c:213
|
|
msgid "Rotation"
|
|
msgstr "회전"
|
|
|
|
#: app/transform_tool.c:217
|
|
msgid "Shearing"
|
|
msgstr "잘라냄"
|
|
|
|
#: app/transform_tool.c:219
|
|
msgid "Perspective"
|
|
msgstr "원근법"
|
|
|
|
#. the second radio frame and box, for transform direction
|
|
#: app/transform_tool.c:234
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Tool Paradigm"
|
|
msgstr "도구 전형"
|
|
|
|
#: app/transform_tool.c:236
|
|
msgid "Traditional"
|
|
msgstr "전통적"
|
|
|
|
#: app/transform_tool.c:239
|
|
msgid "Corrective"
|
|
msgstr "교정"
|
|
|
|
#. the show grid toggle button
|
|
#: app/transform_tool.c:257
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show Grid"
|
|
msgstr "눈금 보여주기"
|
|
|
|
#: app/transform_tool.c:268
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Density:"
|
|
msgstr "명암:"
|
|
|
|
#. the smoothing toggle button
|
|
#: app/transform_tool.c:295
|
|
msgid "Smoothing"
|
|
msgstr "부드럽게"
|
|
|
|
#. the showpath toggle button
|
|
#: app/transform_tool.c:304
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show Path"
|
|
msgstr "경로 보기"
|
|
|
|
#. the clip resulting image toggle button
|
|
#: app/transform_tool.c:315
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Clip Result"
|
|
msgstr "결과 클립"
|
|
|
|
#: app/undo.c:2871
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't undo %s"
|
|
msgstr "%s를 취소할 수 없습니다"
|
|
|
|
#: app/undo.c:2902
|
|
msgid "<<invalid>>"
|
|
msgstr "<<무효>>"
|
|
|
|
#: app/undo.c:2903
|
|
msgid "image"
|
|
msgstr "이미지"
|
|
|
|
#: app/undo.c:2904
|
|
msgid "image mod"
|
|
msgstr "이미지 mod"
|
|
|
|
#: app/undo.c:2905
|
|
msgid "mask"
|
|
msgstr "마스크"
|
|
|
|
#: app/undo.c:2906
|
|
msgid "layer move"
|
|
msgstr "계층 이동"
|
|
|
|
#. ok
|
|
#: app/undo.c:2907
|
|
msgid "transform"
|
|
msgstr "변환"
|
|
|
|
#: app/undo.c:2908
|
|
msgid "paint"
|
|
msgstr "페인트"
|
|
|
|
#: app/undo.c:2909
|
|
msgid "new layer"
|
|
msgstr "새 계층"
|
|
|
|
#: app/undo.c:2910
|
|
msgid "delete layer"
|
|
msgstr "계층 삭제"
|
|
|
|
#: app/undo.c:2911
|
|
msgid "layer mod"
|
|
msgstr "계층 mod"
|
|
|
|
#: app/undo.c:2912
|
|
msgid "add layer mask"
|
|
msgstr "계층 마스크 추가"
|
|
|
|
#. ok
|
|
#: app/undo.c:2913
|
|
msgid "delete layer mask"
|
|
msgstr "계층 마스크 삭제"
|
|
|
|
#. ok
|
|
#: app/undo.c:2914
|
|
msgid "rename layer"
|
|
msgstr "계층명 변경"
|
|
|
|
#: app/undo.c:2915
|
|
msgid "layer reposition"
|
|
msgstr "계층 위치바꿈"
|
|
|
|
#. ok
|
|
#: app/undo.c:2916
|
|
msgid "new channel"
|
|
msgstr "새 채널"
|
|
|
|
#: app/undo.c:2917
|
|
msgid "delete channel"
|
|
msgstr "채널 삭제"
|
|
|
|
#: app/undo.c:2918
|
|
msgid "channel mod"
|
|
msgstr "채널 mod"
|
|
|
|
#: app/undo.c:2919
|
|
msgid "FS to layer"
|
|
msgstr "FS to layer"
|
|
|
|
#. ok
|
|
#: app/undo.c:2920
|
|
msgid "gimage"
|
|
msgstr "gimage"
|
|
|
|
#: app/undo.c:2921
|
|
msgid "FS rigor"
|
|
msgstr "FS rigor"
|
|
|
|
#: app/undo.c:2922
|
|
msgid "FS relax"
|
|
msgstr "FS relax"
|
|
|
|
#: app/undo.c:2923
|
|
msgid "guide"
|
|
msgstr "가이드"
|
|
|
|
#: app/undo.c:2924
|
|
msgid "text"
|
|
msgstr "텍스트"
|
|
|
|
#: app/undo.c:2925
|
|
msgid "float selection"
|
|
msgstr "유동적 셀렉션"
|
|
|
|
#: app/undo.c:2926
|
|
msgid "paste"
|
|
msgstr "붙이기"
|
|
|
|
#: app/undo.c:2927
|
|
msgid "cut"
|
|
msgstr "자르기"
|
|
|
|
#: app/undo.c:2928
|
|
msgid "transform core"
|
|
msgstr "코어 변환"
|
|
|
|
#: app/undo.c:2929
|
|
msgid "paint core"
|
|
msgstr "코어 페인트"
|
|
|
|
#: app/undo.c:2930
|
|
msgid "floating layer"
|
|
msgstr "유동적 계층"
|
|
|
|
#. unused!
|
|
#: app/undo.c:2931
|
|
msgid "linked layer"
|
|
msgstr "연결된 계층"
|
|
|
|
#: app/undo.c:2932
|
|
msgid "apply layer mask"
|
|
msgstr "계층 마스크 적용"
|
|
|
|
#. ok
|
|
#: app/undo.c:2933
|
|
msgid "layer merge"
|
|
msgstr "계층 머지"
|
|
|
|
#: app/undo.c:2934
|
|
msgid "FS anchor"
|
|
msgstr "FS anchor"
|
|
|
|
#: app/undo.c:2935
|
|
msgid "gimage mod"
|
|
msgstr "gimage mod"
|
|
|
|
#: app/undo.c:2936
|
|
msgid "crop"
|
|
msgstr "crop"
|
|
|
|
#: app/undo.c:2937
|
|
msgid "layer scale"
|
|
msgstr "계층 스케일"
|
|
|
|
#: app/undo.c:2938
|
|
msgid "layer resize"
|
|
msgstr "계층 크기조정"
|
|
|
|
#: app/undo.c:2939
|
|
msgid "quickmask"
|
|
msgstr "quickmask"
|
|
|
|
#: app/undo.c:2940
|
|
msgid "attach parasite"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/undo.c:2941
|
|
msgid "remove parasite"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/undo.c:2942
|
|
msgid "resolution change"
|
|
msgstr "해상도 바꾸기"
|
|
|
|
#: app/undo.c:2943
|
|
msgid "image scale"
|
|
msgstr "이미지 스케일"
|
|
|
|
#: app/undo.c:2944
|
|
msgid "image resize"
|
|
msgstr "이미지 크기조정"
|
|
|
|
#: app/undo.c:2945
|
|
msgid "misc"
|
|
msgstr "기타"
|
|
|
|
#: app/undo_history.c:427 app/undo_history.c:751
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Undo History: %s"
|
|
msgstr "%s: 히스토리 복구"
|
|
|
|
#: app/undo_history.c:483
|
|
msgid "[ base image ]"
|
|
msgstr "[ 기본 이미지 ]"
|
|
|
|
#: app/undo_history.c:854
|
|
msgid "Redo"
|
|
msgstr "반복"
|
|
|
|
#: app/user_install.c:101
|
|
msgid "The GIMP is not properly installed for the current user\n"
|
|
msgstr "현재 사용자는 GIMP를 적절하게 설치하지 않았습니다\n"
|
|
|
|
#: app/user_install.c:102
|
|
msgid ""
|
|
"User installation was skipped because the '--nointerface' flag was "
|
|
"encountered\n"
|
|
msgstr "'--nointerface' 플래그를 만났기 때문에 사용자 설치는 생략되었습니다\n"
|
|
|
|
#: app/user_install.c:103
|
|
msgid ""
|
|
"To perform user installation, run the GIMP without the '--nointerface' flag\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"사용자 설치를 수행하려면 GIMP를 '--nointerface' 플래그 없이 실행하십시오\n"
|
|
|
|
#: app/user_install.c:152
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The gimprc is used to store personal preferences\n"
|
|
"that affect GIMP's default behavior.\n"
|
|
"Paths to search for brushes, palettes, gradients,\n"
|
|
"patterns, plug-ins and modules can also configured\n"
|
|
"here."
|
|
msgstr ""
|
|
"gimprc는 초기 GIMP 작용들과 플러그인 핫키들와 같은\n"
|
|
"개인 설정을 저장합니다.\n"
|
|
"브러쉬, 패턴, 색감변화도 패턴, 플러그인의 경로 또한\n"
|
|
"여기에 설정되어집니다.\n"
|
|
|
|
#: app/user_install.c:160
|
|
msgid ""
|
|
"GIMP uses an additional gtkrc file so you can\n"
|
|
"configure it to look differently than other GTK apps."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/user_install.c:165
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Plug-ins and extensions are external programs run\n"
|
|
"by the GIMP which provide additional functionality.\n"
|
|
"These programs are searched for at run-time and\n"
|
|
"information about their functionality and mod-times\n"
|
|
"is cached in this file. This file is intended to\n"
|
|
"be GIMP-readable only, and should not be edited."
|
|
msgstr ""
|
|
"플러그인과 화장은 추가 기능들이 준비된 GIMP에 의해 외부\n"
|
|
"프로그램으로 실행됩니다. 이 프로그램들은 이 파일에서\n"
|
|
"저장되어진 mod-times와 그것들의 기능 정보, run-time을\n"
|
|
"찾게 됩니다.\t\t이 파일은 GIMP만 읽을 수 있도록 생성되어지고 편집해서는\n"
|
|
"않됩니다.\n"
|
|
|
|
#: app/user_install.c:174
|
|
msgid ""
|
|
"Key shortcuts can be dynamically redefined in The GIMP.\n"
|
|
"The menurc is a dump of your configuration so it can.\n"
|
|
"be remembered for the next session. You may edit this\n"
|
|
"file if you wish, but it is much easier to define the\n"
|
|
"keys from within The GIMP. Deleting this file will\n"
|
|
"restore the default shortcuts."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/user_install.c:183
|
|
msgid ""
|
|
"The sessionrc is used to store what dialog windows were\n"
|
|
"open the last time you quit The GIMP. You can configure\n"
|
|
"The GIMP to reopen these dialogs at the saved position."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/user_install.c:189
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The unitrc is used to store your user units database.\n"
|
|
"You can define additional units and use them just\n"
|
|
"like you use the built-in units inches, millimeters,\n"
|
|
"points and picas. This file is overwritten each time\n"
|
|
"you quit the GIMP."
|
|
msgstr ""
|
|
"unitrc는 당신의 사용자 단위 데이터베이스를 저장합니다.\n"
|
|
"당신은 추가 단위를 정의하고 있었던 인치, 밀리미터, \n"
|
|
"포인트, 파이카 단위를 사용합니다.\n"
|
|
"이 파일은 당신이 GIMP를 종료할 때 마다 덮어 씌여 집니다.\n"
|
|
|
|
#: app/user_install.c:197
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
|
|
"user defined brushes. The default gimprc file\n"
|
|
"checks this subdirectory in addition to the system-\n"
|
|
"wide GIMP brushes installation when searching for\n"
|
|
"brushes."
|
|
msgstr ""
|
|
"이것은 사용자 정의 브러쉬를 저장할때 사용되는 서브\n"
|
|
"디랙토리입니다. 브러쉬를 찾을때, 전체 시스템\n"
|
|
"gimp 브러쉬 설치된 것 외에 또 이 서브디랙토리를 검사합니다.\n"
|
|
|
|
#: app/user_install.c:205
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"This is a subdirectory which is used to store brushes\n"
|
|
"that are created with the brush editor. The default\n"
|
|
"gimprc file checks this subdirectory when searching\n"
|
|
"for generated brushes."
|
|
msgstr ""
|
|
"이것은 사용자 정의 브러쉬를 저장할때 사용되는 서브\n"
|
|
"디랙토리입니다. 브러쉬를 찾을때, 전체 시스템\n"
|
|
"gimp 브러쉬 설치된 것 외에 또 이 서브디랙토리를 검사합니다.\n"
|
|
|
|
#: app/user_install.c:212
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
|
|
"user defined gradients. The default gimprc file\n"
|
|
"checks this subdirectory in addition to the system-\n"
|
|
"wide GIMP gradients installation when searching\n"
|
|
"for gradients."
|
|
msgstr ""
|
|
"사용자 정의 색감변화도 저장에 사용되는 서브\n"
|
|
"디랙토리입니다. 색감변화도를 찾을때, 초기값 gimprc파일\n"
|
|
"은 전체 시스템 gimp색감변화도 설치된 것 외에 또 이 서브\n"
|
|
"디랙토리를 검사합니다.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: app/user_install.c:220
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
|
|
"user defined palettes. The default gimprc file\n"
|
|
"checks only this subdirectory (not the system-wide\n"
|
|
"installation) when searching for palettes. During\n"
|
|
"installation, the system palettes will be copied\n"
|
|
"here. This is done to allow modifications made to\n"
|
|
"palettes during GIMP execution to persist across\n"
|
|
"sessions."
|
|
msgstr ""
|
|
"이것은 사용자 정의 팔랫들을 저장할때 사용하는\n"
|
|
"서브디랙토리입니다. 팔랫을 찾을때, 초기값 gimprc 파일에서는\n"
|
|
"오직 이 서브 디랙토리만 검사합니다.(전체 시스템\n"
|
|
"설치된 것에서가 아니다) 설치하는 동안, 이 시스템 팔렛들은\n"
|
|
"여기에 복사 되어집니다. 이것은 세션들을 존재시키기 위해\n"
|
|
"GIMP가 실행하는 동안 팔렛들을 만드는 조절을 허가를\n"
|
|
"합니다.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: app/user_install.c:231
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
|
|
"user defined patterns. The default gimprc file\n"
|
|
"checks this subdirectory in addition to the system-\n"
|
|
"wide GIMP patterns installation when searching for\n"
|
|
"patterns."
|
|
msgstr ""
|
|
"이것은 사용자 정의 패턴들을 저장하는 서브 디랙토리입니다.\n"
|
|
"패턴을 검사할때,초기값 gimprc 파일은 전체 시스템\n"
|
|
"gimp 패턴 설치된 것 외에 또 이 서브디랙토리를 검사합니다.\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: app/user_install.c:239
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
|
|
"user created, temporary, or otherwise non-system-\n"
|
|
"supported plug-ins. The default gimprc file checks\n"
|
|
"this subdirectory in addition to the systemwide\n"
|
|
"GIMP plug-in directories when searching for plug-ins."
|
|
msgstr ""
|
|
"이것은 사용자가 생성하거나, 임시적, 또는 그 반대로 시스템에서\n"
|
|
"지원되지 않는 플러그인을 저장할때 사용하는 서브\n"
|
|
"디랙토리입니다. 플러그인을 찾을때, 초기값 gimprc 파일은\n"
|
|
"전체 시스템 GIMP 플러그인 디랙토리 외에 또 이 서브\n"
|
|
"디랙토리를 검사합니다.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: app/user_install.c:247
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"This subdirectory can be used to store user created,\n"
|
|
"temporary, or otherwise non-system-supported DLL\n"
|
|
"modules. The default gimprc file checks this subdirectory\n"
|
|
"in addition to the system-wide GIMP module directory\n"
|
|
"when searching for modules to load when initializing."
|
|
msgstr ""
|
|
"이 서브디랙토리를 사용자가 생성하거나, 임시적, 또는 그\n"
|
|
"반대로 시스템에서 지원되지 않는 DLL 모듈들을 저장할때\n"
|
|
"사용됩니다. 초기화를 하면 읽을 모듈들을 찾을때,\n"
|
|
"초기값 gimprc 파일은 전체 시스템 GIMP 모듈 디랙토리\n"
|
|
"외에 또 이 서브 디랙토리를 검사합니다.\n"
|
|
|
|
#: app/user_install.c:255
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"This subdirectory is used by the GIMP to store user\n"
|
|
"created and installed scripts. The default gimprc file\n"
|
|
"checks this subdirectory in addition to the systemwide\n"
|
|
"GIMP scripts subdirectory when searching for scripts"
|
|
msgstr ""
|
|
"이 서브디랙토리는 사용자가 스크립트들을 생성하고 설치할때\n"
|
|
"사용합니다. 스크립트들을 찾을때, 초기값 gimprc 파일은\n"
|
|
"전체 시스템 gimp 스크립트 서브디랙토리 외에 또 이 디랙토리를\n"
|
|
"검사합니다.\n"
|
|
|
|
#: app/user_install.c:262
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"This subdirectory is used by the GIMP to temporarily\n"
|
|
"store undo buffers to reduce memory usage. If GIMP is\n"
|
|
"unceremoniously killed, files may persist in this directory\n"
|
|
"of the form: gimp<#>.<#>. These files are useless across\n"
|
|
"GIMP sessions and can be destroyed with impunity."
|
|
msgstr ""
|
|
"이 서브디랙토리는 GIMP에 의해 사용되는 메모리 사용을\n"
|
|
"줄이기위한 복구 버퍼를 저장을 위한 임시적인 것이다.\n"
|
|
"만약 GIMP가 형식적이지 않게 죽게 된다면, 파일들은\n"
|
|
"폼의 이 디랙토리에서 계족 존재 할것이다: gimp<#>.<#>.\n"
|
|
"이 파일들은 GIMP 세션들에서 사용되지 않고 무사히 없어\n"
|
|
"지게 될것이다.\n"
|
|
|
|
#: app/user_install.c:270
|
|
msgid ""
|
|
"This subdirectory is used to store parameter files for\n"
|
|
"the Curves tool."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/user_install.c:275
|
|
msgid ""
|
|
"This subdirectory is used to store parameter files for\n"
|
|
"the Levels tool."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/user_install.c:280
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
|
|
"user defined fractals to be used by the FractalExplorer\n"
|
|
"plug-in. The default gimprc file checks this subdirectory\n"
|
|
"in addition to the systemwide GIMP FractalExplorer\n"
|
|
"installation when searching for fractals."
|
|
msgstr ""
|
|
"이것은 FractalExplorer 플러그인에서 사용하는\n"
|
|
"사용자 정의 프랙탈들을 저장하는데 사용되는\n"
|
|
"서브디랙토리입니다. 프랙탈들을 찾을때, 초기값 gimprc파일은\n"
|
|
"전체 시스템 gimp FractalExplorer 설치된 것 외에 또\n"
|
|
"이 서브디랙토리를 검사합니다.\n"
|
|
|
|
#: app/user_install.c:288
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
|
|
"user defined figures to be used by the GFig plug-in.\n"
|
|
"The default gimprc file checks this subdirectory in\n"
|
|
"addition to the systemwide GIMP GFig installation\n"
|
|
"when searching for gfig figures."
|
|
msgstr ""
|
|
"gfig 플러그인에 사용되는 사용자 정의\n"
|
|
"그림들을 저장하는 사용되는 서브디랙토리입니다.\n"
|
|
"gfig 그림들을 찾을때, 초기값 gimprc파일은 전체 시스템\n"
|
|
"gimp gfig 설치된 것 외에 또 이 서브디랙토리를 검사합니다.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: app/user_install.c:296
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
|
|
"user defined gflares to be used by the GFlare plug-in.\n"
|
|
"The default gimprc file checks this subdirectory in\n"
|
|
"addition to the systemwide GIMP GFlares installation\n"
|
|
"when searching for gflares."
|
|
msgstr ""
|
|
"이것은 gflare 플러그인에서 사용하는 사용자 정의 gflare들을\n"
|
|
"저장하는데 사용되는 서브디랙토리입니다. gflares를 찾을때,\n"
|
|
"초기값 gimprc파일은 전체 시스템 gimp gflares 설치된 것 외에 또\n"
|
|
"이 서브 디랙토리를 검사합니다.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: app/user_install.c:304
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
|
|
"user defined data to be used by the Gimpressionist\n"
|
|
"plug-in. The default gimprc file checks this subdirectory\n"
|
|
"in addition to the systemwide GIMP Gimpressionist\n"
|
|
"installation when searching for data."
|
|
msgstr ""
|
|
"이것은 gflare 플러그인에서 사용하는 사용자 정의 gflare들을\n"
|
|
"저장하는데 사용되는 서브디랙토리입니다. gflares를 찾을때,\n"
|
|
"초기값 gimprc파일은 전체 시스템 gimp gflares 설치된 것 외에 또\n"
|
|
"이 서브 디랙토리를 검사합니다.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: app/user_install.c:361
|
|
msgid ""
|
|
"Please wait while your personal\n"
|
|
"GIMP directory is being created..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/user_install.c:542
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "GIMP User Installation"
|
|
msgstr "GIMP 설치"
|
|
|
|
#: app/user_install.c:547
|
|
msgid "Continue"
|
|
msgstr "계속"
|
|
|
|
#. this is a fontset, e.g. multiple comma-separated font definitions
|
|
#: app/user_install.c:588
|
|
msgid "-*-helvetica-bold-r-normal-*-*-240-*-*-*-*-*-*,*"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/user_install.c:685
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Welcome to\n"
|
|
"The GIMP User Installation"
|
|
msgstr "GIMP 설치"
|
|
|
|
#: app/user_install.c:687
|
|
msgid "Click \"Continue\" to enter the GIMP user installation."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/user_install.c:691
|
|
msgid ""
|
|
"The GIMP - GNU Image Manipulation Program\n"
|
|
"Copyright (C) 1995-2000\n"
|
|
"Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/user_install.c:700
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
|
|
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
|
|
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
|
|
"(at your option) any later version."
|
|
msgstr ""
|
|
"이 프로그램은 자유 소프트웨어입니다.; \n"
|
|
"당신은 FSF에 의해 작성된 GNU GPL에 의거 재 배포하거나 고칠 수 있습니다.;\n"
|
|
"라이센스의 버전 2 나 (당신 마음대로) 그 후 버전 모두 해당합니다.\n"
|
|
|
|
#: app/user_install.c:705
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
|
|
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
|
|
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
|
|
"See the GNU General Public License for more details."
|
|
msgstr ""
|
|
"이 프로그램은 유용하게 쓸수 있게 희망에 따라 배포되어 집니다. \n"
|
|
"그러나 아무런 보증도 없습니다.; 특별한 목적을 위해 포함된 상업적\n"
|
|
"혹은 적당한 보증 조차 없습니다.\n"
|
|
"좀더 자세한 것은 GNU GPL을 보세요.\n"
|
|
|
|
#: app/user_install.c:710
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
|
|
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
|
|
"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston,\n"
|
|
"MA 02111-1307, USA."
|
|
msgstr ""
|
|
"당신은 이 프로그램과 함께 GNU GPL의 복사본을 받아야만 합니다.;\n"
|
|
"그렇지 않으면, the Free Software Foundation, Inc.,\n"
|
|
"59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA. 에 \n"
|
|
"편지를 쓰세요.\n"
|
|
|
|
#: app/user_install.c:736
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Personal GIMP Directory"
|
|
msgstr "개인 GIMP 설치\n"
|
|
|
|
#: app/user_install.c:737
|
|
msgid "Click \"Continue\" to create your personal GIMP directory."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/user_install.c:756
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"For a proper GIMP installation, a subdirectory named\n"
|
|
"%s needs to be created."
|
|
msgstr "정확하게 GIMP를 설치하기 위해 서브 디렉토리에 들어갔습니다.\n"
|
|
|
|
#: app/user_install.c:762
|
|
msgid ""
|
|
"This subdirectory will contain a number of important files.\n"
|
|
"Click on one of the files or subdirectories in the tree\n"
|
|
"to get more information about the selected item."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/user_install.c:846
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "User Installation Log"
|
|
msgstr ""
|
|
"사용자 설치 로그\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: app/user_install.c:852
|
|
msgid "GIMP Performance Tuning"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/user_install.c:853
|
|
msgid "Click \"Continue\" to accept the settings above."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/user_install.c:856
|
|
msgid "For optimal GIMP performance, some settings may have to be adjusted."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/user_install.c:865
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Monitor Resolution"
|
|
msgstr "모니터 해상도 얻기"
|
|
|
|
#: app/user_install.c:866
|
|
msgid "Click \"Continue\" to start The GIMP."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/user_install.c:869
|
|
msgid ""
|
|
"To display images in their natural size, GIMP needs to know your monitor "
|
|
"resolution."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/user_install.c:878
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Aborting Installation..."
|
|
msgstr ""
|
|
"사용자 설치 로그\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: app/user_install.c:948
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "does not exist. Cannot install."
|
|
msgstr "는 존재 하지 않습니다. 설치할 수 없습니다.\n"
|
|
|
|
#: app/user_install.c:960
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "has invalid permissions. Cannot install."
|
|
msgstr ""
|
|
"는 옳지않은 권한을 갖고 있습니다.\n"
|
|
"설치할 수 없습니다."
|
|
|
|
#: app/user_install.c:1000
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Did you notice any error messages in the console window?\n"
|
|
"If not, installation was successful!\n"
|
|
"Otherwise, quit and investigate the possible reason..."
|
|
msgstr ""
|
|
"콘솔 창에 에러 알림말이 출력되었습니까?\n"
|
|
"그렇지 않다면, 성공적으로 인스톨 된 것입니다!\n"
|
|
"에러가 났다면, 종료하시고 왜 에러가 났는지를\n"
|
|
"찾아보시기 바랍니다...\n"
|
|
|
|
#: app/user_install.c:1056
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Did you notice any error messages in the lines above?\n"
|
|
"If not, installation was successful!\n"
|
|
"Otherwise, quit and investigate the possible reason..."
|
|
msgstr ""
|
|
"콘솔 창에 에러 알림말이 출력되었습니까?\n"
|
|
"그렇지 않다면, 성공적으로 인스톨 된 것입니다!\n"
|
|
"에러가 났다면, 종료하시고 왜 에러가 났는지를\n"
|
|
"찾아보시기 바랍니다...\n"
|
|
|
|
#: app/user_install.c:1068
|
|
msgid "Click \"Continue\" to complete GIMP installation."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/user_install.c:1073
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Installation failed. Contact system administrator."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"설치 실패. 시스템 관리자를 만나보십시오.\n"
|
|
|
|
#: app/user_install.c:1094
|
|
msgid ""
|
|
"GIMP uses a limited amount of memory to store image data, the so-called\n"
|
|
"\"Tile Cache\". You should adjust its size to fit into memory. Consider\n"
|
|
"the amount of memory used by other running processes."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/user_install.c:1119
|
|
msgid ""
|
|
"All image and undo data which doesn't fit into the Tile Cache will be\n"
|
|
"written to a swap file. This file should be located on a local filesystem\n"
|
|
"with enough free space (several hundred MB). On a UNIX system, you\n"
|
|
"may want to use the system-wide temp-dir (\"/tmp\" or \"/var/tmp\")."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/user_install.c:1133
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Swap Directory:"
|
|
msgstr "스왑 디렉토리:"
|
|
|
|
#: app/user_install.c:1168
|
|
msgid ""
|
|
"GIMP can obtain this information from the windowing system.\n"
|
|
"However, usually this does not give useful values."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/user_install.c:1175
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Get Resolution from windowing system (Currently %d x %d dpi)"
|
|
msgstr "(현재 %d x %d dpi)"
|
|
|
|
#: app/user_install.c:1189
|
|
msgid "Alternatively, you can set the monitor resolution manually."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/user_install.c:1202
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Monitor Resolution X:"
|
|
msgstr "모니터 해상도 얻기"
|
|
|
|
#: app/user_install.c:1239
|
|
msgid ""
|
|
"You can also press the \"Calibrate\" button to open a window\n"
|
|
"which lets you determine your monitor resolution interactively."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/xcf.c:382
|
|
#, c-format
|
|
msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered"
|
|
msgstr "XCF 에러: 지원되지 않는 XCF 파일 버젼 %d가 충돌되었습니다."
|
|
|
|
#: app/xcf.c:1814
|
|
msgid ""
|
|
"XCF warning: version 0 of XCF file format\n"
|
|
"did not save indexed colormaps correctly.\n"
|
|
"Substituting grayscale map."
|
|
msgstr ""
|
|
"XCF 경고: XCF파일 형식중 버젼 0은 정확하게\n"
|
|
"인덱스된 컬러맵을 저장하지 못합니다.\n"
|
|
"그레이스케일 맵으로 대신하세요."
|
|
|
|
#: modules/cdisplay_gamma.c:96
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Gamma color display filter"
|
|
msgstr "색상 디스플레이 필터"
|
|
|
|
#: modules/cdisplay_gamma.c:325
|
|
msgid "Gamma"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/cdisplay_gamma.c:344
|
|
msgid "Gamma:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/cdisplay_highcontrast.c:96
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "High Contrast color display filter"
|
|
msgstr "색상 디스플레이 필터"
|
|
|
|
#: modules/cdisplay_highcontrast.c:318
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "High Contrast"
|
|
msgstr "대비"
|
|
|
|
#: modules/cdisplay_highcontrast.c:337
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Contrast Cycles:"
|
|
msgstr "대비"
|
|
|
|
#: modules/colorsel_gtk.c:53
|
|
msgid "GTK color selector as a pluggable color selector"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/colorsel_triangle.c:79
|
|
msgid "Painter-style color selector as a pluggable color selector"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/colorsel_triangle.c:148 modules/colorsel_triangle.c:150
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Triangle"
|
|
msgstr "삼각형 루프"
|
|
|
|
#: modules/colorsel_water.c:76
|
|
msgid "Watercolor style color selector as a pluggable module"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/colorsel_water.c:97 modules/colorsel_water.c:100
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Watercolor"
|
|
msgstr "정적 컬러"
|
|
|
|
#: modules/colorsel_water.c:640
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Color History"
|
|
msgstr "색상 추출"
|
|
|
|
#~ msgid "Pattern load failed"
|
|
#~ msgstr "패턴 적재 실패"
|
|
|
|
#~ msgid "attach parasite to image"
|
|
#~ msgstr "이미지에 기생(parasite) 붙이기"
|
|
|
|
#~ msgid "detach parasite from image"
|
|
#~ msgstr "이미지에 기생(parasite) 떼기"
|
|
|
|
#~ msgid "From X Server"
|
|
#~ msgstr "X 서버로 부터"
|
|
|
|
#~ msgid "/Tools/Magnify"
|
|
#~ msgstr "/도구/확대"
|
|
|
|
#~ msgid "This file cannot be moved up."
|
|
#~ msgstr "이 파일은 위로 옮길 수 없습니다."
|
|
|
|
#~ msgid "There's no selection to move up."
|
|
#~ msgstr "위로 옮길만한 셀렉션이 없습니다."
|
|
|
|
#~ msgid "This file cannot be moved down."
|
|
#~ msgstr "이 파일은 아래로 옮길 수 없습니다."
|
|
|
|
#~ msgid "There's no selection to move down."
|
|
#~ msgstr "아래로 옮길만한 셀렉션이 없습니다."
|
|
|
|
#~ msgid "There's no selection to remove."
|
|
#~ msgstr "지울만한 셀렉션이 없습니다."
|
|
|
|
#~ msgid "Open a file"
|
|
#~ msgstr "파일 열기"
|
|
|
|
#~ msgid "Close the Document Index"
|
|
#~ msgstr "문서 인덱스 닫기"
|
|
|
|
#~ msgid "GTK successfully started"
|
|
#~ msgstr "GTK가 성공적으로 시작됨"
|
|
|
|
#~ msgid "Angle"
|
|
#~ msgstr "각도"
|
|
|
|
#~ msgid "Pressure"
|
|
#~ msgstr "압력"
|
|
|
|
#~ msgid "/Edit/Fill"
|
|
#~ msgstr "/편집/채우기"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "For a proper GIMP installation, a subdirectory needs to be created.\n"
|
|
#~ "This subdirectory will contain a number of important files."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "는 생성되어야 합니다.\n"
|
|
#~ "이 서브 디랙토리는 여러 중요한 파일들을 포함합니다:\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Custom from Editor"
|
|
#~ msgstr "편집기에 맞춰지게"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The GIMP - GNU Image Manipulation Program\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "The GIMP - 그누(GNU) 이미지(Image) 조작(Manipulation) 프로그램(Program)\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Install"
|
|
#~ msgstr "설치"
|
|
|
|
#~ msgid "Ignore"
|
|
#~ msgstr "무시"
|
|
|
|
#~ msgid "Installation Log"
|
|
#~ msgstr "설치 로그"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Installation successful!\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "설치 성공!\n"
|
|
|
|
#~ msgid "/File/Dialogs"
|
|
#~ msgstr "/파일/대화상자"
|
|
|
|
#~ msgid "/File"
|
|
#~ msgstr "/파일"
|
|
|
|
#~ msgid "/Edit"
|
|
#~ msgstr "/편집"
|
|
|
|
#~ msgid "/Edit/Buffer"
|
|
#~ msgstr "/편집/버퍼"
|
|
|
|
#~ msgid "/Select"
|
|
#~ msgstr "/선택"
|
|
|
|
#~ msgid "/View"
|
|
#~ msgstr "/보기"
|
|
|
|
#~ msgid "/View/Zoom"
|
|
#~ msgstr "/보기/확대"
|
|
|
|
#~ msgid "/Image"
|
|
#~ msgstr "/이미지"
|
|
|
|
#~ msgid "/Image/Mode"
|
|
#~ msgstr "/이미지/모드"
|
|
|
|
#~ msgid "/Image/Colors"
|
|
#~ msgstr "/이미지/색"
|
|
|
|
#~ msgid "/Image/Colors/Auto"
|
|
#~ msgstr "/이미지/색/자동"
|
|
|
|
#~ msgid "/Image/Alpha"
|
|
#~ msgstr "/이미지/알파"
|
|
|
|
#~ msgid "/Image/Transforms"
|
|
#~ msgstr "/이미지/변환"
|
|
|
|
#~ msgid "/Layers"
|
|
#~ msgstr "/계층"
|
|
|
|
#~ msgid "/Layers/Stack"
|
|
#~ msgstr "/계층/스택"
|
|
|
|
#~ msgid "/Tools"
|
|
#~ msgstr "/도구"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "/Tools/Select Tools"
|
|
#~ msgstr "/도구/사각 선택"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "/Tools/Transform Tools"
|
|
#~ msgstr "/도구/변환"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "/Tools/Paint Tools"
|
|
#~ msgstr "/도구/페인트브러쉬"
|
|
|
|
#~ msgid "/Dialogs"
|
|
#~ msgstr "/대화상자"
|
|
|
|
#~ msgid "/Filters"
|
|
#~ msgstr "/필터"
|
|
|
|
#~ msgid "/Script-Fu"
|
|
#~ msgstr "/Script-Fu"
|
|
|
|
#~ msgid "/Stack"
|
|
#~ msgstr "/계층/스택"
|
|
|
|
#~ msgid "Bytes"
|
|
#~ msgstr "바이트"
|
|
|
|
#~ msgid "KiloBytes"
|
|
#~ msgstr "킬로바이트"
|
|
|
|
#~ msgid "MegaBytes"
|
|
#~ msgstr "메가바이트"
|
|
|
|
#~ msgid "Fill Options"
|
|
#~ msgstr "채움 옵션"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "# GIMP parasiterc\n"
|
|
#~ "# This file will be entirely rewritten every time you quit the gimp.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "# GIMP parasiterc\n"
|
|
#~ "# 이 파일은 당신이 gimp를 나갈때 항상 전부 다시 써 질것 입니다.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Layer Mask Options"
|
|
#~ msgstr "계층 마스크 옵션"
|
|
|
|
#~ msgid "Apply"
|
|
#~ msgstr "적용"
|
|
|
|
#~ msgid "Discard"
|
|
#~ msgstr "취소"
|
|
|
|
#~ msgid "Apply layer mask?"
|
|
#~ msgstr "계층 마스크를 적용할까요?"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "/Xtns/Animation"
|
|
#~ msgstr "/필터/에니메이션"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "/Xtns/Script-Fu"
|
|
#~ msgstr "/Script-Fu"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "/Xtns/Script-Fu/Logos"
|
|
#~ msgstr "/Script-Fu"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "/Xtns/Script-Fu/Utils"
|
|
#~ msgstr "/Script-Fu"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "/Xtns/Script-Fu/Buttons"
|
|
#~ msgstr "/Script-Fu"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "/Xtns/Script-Fu/Misc"
|
|
#~ msgstr "/Script-Fu"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "/Xtns/Script-Fu/Test"
|
|
#~ msgstr "/Script-Fu"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "/Xtns/Web Browser"
|
|
#~ msgstr "/확장/모듈 브라우저..."
|
|
|
|
#~ msgid "/Filters/Colors/Map"
|
|
#~ msgstr "/필터/색/맵"
|
|
|
|
#~ msgid "/Filters/Render/Clouds"
|
|
#~ msgstr "/필터/Render/Clouds"
|
|
|
|
#~ msgid "/Filters/Render/Nature"
|
|
#~ msgstr "/필터/Render/Nature"
|
|
|
|
#~ msgid "/Filters/Render/Pattern"
|
|
#~ msgstr "/필터/Render/Pattern"
|
|
|
|
#~ msgid "/Filters/Misc"
|
|
#~ msgstr "/필터/기타"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "/Script-Fu/Decor"
|
|
#~ msgstr "/Script-Fu"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "/Script-Fu/Utils"
|
|
#~ msgstr "/Script-Fu"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "/Script-Fu/Animators"
|
|
#~ msgstr "/Script-Fu"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "/Script-Fu/Stencil Ops"
|
|
#~ msgstr "/Script-Fu"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "/Script-Fu/Alchemy"
|
|
#~ msgstr "/Script-Fu"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "/Script-Fu/Selection"
|
|
#~ msgstr "셀렉션 줄임"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "/Script-Fu/Shadow"
|
|
#~ msgstr "/Script-Fu"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "/Script-Fu/Render"
|
|
#~ msgstr "/Script-Fu"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "/Guides"
|
|
#~ msgstr "가이드"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "/Video"
|
|
#~ msgstr "/보기"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Path Tool"
|
|
#~ msgstr "도구 옵션"
|
|
|
|
#~ msgid "Xinput Airbrush"
|
|
#~ msgstr "Xinput 에어브러쉬"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "/Tools/Paint Tools/XinputAirbrush"
|
|
#~ msgstr "/도구/Xinput에어브러쉬"
|
|
|
|
#~ msgid "Natural Airbrush"
|
|
#~ msgstr "자연적 에어브러쉬"
|
|
|
|
#~ msgid "Path"
|
|
#~ msgstr "경로"
|
|
|
|
#~ msgid "/Tools/Path"
|
|
#~ msgstr "/도구/경로"
|
|
|
|
#~ msgid "Manipulate paths"
|
|
#~ msgstr "경로 조작"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Flow Relation:"
|
|
#~ msgstr "셀렉션 증가"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Flow Sensitivity:"
|
|
#~ msgstr "민감도:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Base Tilt:"
|
|
#~ msgstr "세개의 십육진수:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Tilt Sensitivity:"
|
|
#~ msgstr "민감도:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Speed Sensitivity:"
|
|
#~ msgstr "민감도:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Min Height:"
|
|
#~ msgstr "높이:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Max Height:"
|
|
#~ msgstr "높이:"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete gradient"
|
|
#~ msgstr "색감변화도 삭제"
|
|
|
|
#~ msgid "Shades of Color:"
|
|
#~ msgstr "색상 농도:"
|
|
|
|
#~ msgid "Shades:"
|
|
#~ msgstr "농도:"
|
|
|
|
#~ msgid "Shades of Gray:"
|
|
#~ msgstr "그레이(Gray) 농도:"
|
|
|
|
#~ msgid "%%d x %%d pixels (%%.%df x %%.%df %s)"
|
|
#~ msgstr "%%d x %%d 픽셀 (%%.%df x %%.%df %s)"
|
|
|
|
#~ msgid "Brightness-Contrast Options"
|
|
#~ msgstr "명도대비 옵션"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "We are all fresh out of brush editors today,\n"
|
|
#~ "please write your own or try back tomorrow\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "오늘은 브러쉬 편집기를 사용할 수 없습니다,\n"
|
|
#~ "당신 것을 만들거나 내일 다시 시도하십시오\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Wilber says: \"I don't know how to delete that brush.\""
|
|
#~ msgstr "윌버 왈: \"나는 그 브러쉬를 어떻게 지워야 할지 모르겠습니다.\""
|
|
|
|
#~ msgid "Color Balance Options"
|
|
#~ msgstr "색상 균형 옵션"
|
|
|
|
#~ msgid "Color Picker Options"
|
|
#~ msgstr "색상 추출 옵션"
|
|
|
|
#~ msgid "Crop & Resize Options"
|
|
#~ msgstr "잘라내기 & 크기조정 옵션"
|
|
|
|
#~ msgid "Curves Options"
|
|
#~ msgstr "곡선 옵션"
|
|
|
|
#~ msgid "Histogram Options"
|
|
#~ msgstr "히스토그램 옵션"
|
|
|
|
#~ msgid "Hue-Saturation Options"
|
|
#~ msgstr "색상-채도 옵션"
|
|
|
|
#~ msgid "Levels Options"
|
|
#~ msgstr "레벨 옵션"
|
|
|
|
#~ msgid "Magnify Options"
|
|
#~ msgstr "확대 옵션"
|
|
|
|
#~ msgid "Measure Options"
|
|
#~ msgstr "측정 옵션"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "/Xtns/Perl"
|
|
#~ msgstr "/확장"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "/Xtns/Render"
|
|
#~ msgstr "/필터/Render"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "/Xtns/Render/Logos"
|
|
#~ msgstr "/필터/Render/Clouds"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "/Xtns/Render/Povray"
|
|
#~ msgstr "/필터/Render/Pattern"
|
|
|
|
#~ msgid "Rename path"
|
|
#~ msgstr "경로명 변경"
|
|
|
|
#~ msgid "New File Settings"
|
|
#~ msgstr "새 파일 설정"
|
|
|
|
#~ msgid "Display Settings"
|
|
#~ msgstr "디스플레이 설정"
|
|
|
|
#~ msgid "Interface Settings"
|
|
#~ msgstr "인터페이스 설정"
|
|
|
|
#~ msgid "Help System Settings"
|
|
#~ msgstr "도움말 시스템 설정"
|
|
|
|
#~ msgid "Image Windows Settings"
|
|
#~ msgstr "이미지 창 설정"
|
|
|
|
#~ msgid "Tool Options Settings"
|
|
#~ msgstr "도구 옵션 설정"
|
|
|
|
#~ msgid "Environment Settings"
|
|
#~ msgstr "환경 설정"
|
|
|
|
#~ msgid "Monitor Information"
|
|
#~ msgstr "모니터 정보"
|
|
|
|
#~ msgid "Directories Settings"
|
|
#~ msgstr "디렉토리 설정"
|
|
|
|
#~ msgid "Text Tool Options"
|
|
#~ msgstr "텍스트 도구 옵션"
|
|
|
|
#~ msgid "Threshold Options"
|
|
#~ msgstr "발단규모(Threshold) 옵션"
|
|
|
|
#~ msgid "Fuzzy Selection Options"
|
|
#~ msgstr "퍼지(Fuzzy) 셀렉션 옵션"
|
|
|
|
#~ msgid "Bezier Selection Options"
|
|
#~ msgstr "베지어 셀렉션 옵션"
|
|
|
|
#~ msgid "Intelligent Scissors Options"
|
|
#~ msgstr "지적 가위 옵션"
|
|
|
|
#~ msgid "By-Color Select Options"
|
|
#~ msgstr "색깔에 의한 선택 옵션"
|
|
|
|
#~ msgid "Bucket Fill Options"
|
|
#~ msgstr "버킷 채움 옵션"
|
|
|
|
#~ msgid "Blend Options"
|
|
#~ msgstr "혼합 옵션"
|
|
|
|
#~ msgid "Pencil Options"
|
|
#~ msgstr "연필 옵션"
|
|
|
|
#~ msgid "Paintbrush Options"
|
|
#~ msgstr "페인트브러쉬 옵션"
|
|
|
|
#~ msgid "Eraser Options"
|
|
#~ msgstr "지우개 옵션"
|
|
|
|
#~ msgid "Airbrush Options"
|
|
#~ msgstr "에어브러쉬 옵션"
|
|
|
|
#~ msgid "Convolver Options"
|
|
#~ msgstr "마는(Convolver) 옵션"
|
|
|
|
#~ msgid "Ink Options"
|
|
#~ msgstr "잉크 옵션"
|
|
|
|
#~ msgid "Dodge or Burn Options"
|
|
#~ msgstr "피하기 태우기 옵션"
|
|
|
|
#~ msgid "Smudge Options"
|
|
#~ msgstr "얼룩 옵션"
|
|
|
|
#~ msgid "Xinput Airbrush Options"
|
|
#~ msgstr "Xinput 에어브러쉬 옵션"
|
|
|
|
#~ msgid "/Tools/Move"
|
|
#~ msgstr "/도구/이동"
|
|
|
|
#~ msgid "Transform the layer or selection"
|
|
#~ msgstr "계층과 셀렉션을 변환"
|
|
|
|
#~ msgid "/Tools/Flip"
|
|
#~ msgstr "/도구/뒤집기(Flip)"
|
|
|
|
#~ msgid "/Tools/Airbrush"
|
|
#~ msgstr "/도구/에어브러쉬"
|
|
|
|
#~ msgid "/Tools/Ink"
|
|
#~ msgstr "/도구/잉크"
|
|
|
|
#~ msgid "Transform Tool Options"
|
|
#~ msgstr "변환 도구 옵션"
|
|
|
|
#~ msgid "Open Options"
|
|
#~ msgstr "열기 옵션"
|
|
|
|
#~ msgid "transform_path(): gimprc token referenced but not defined: %s"
|
|
#~ msgstr "transform_path(): gimprc 토큰이 참조되었는 데, 정의되지는 않음: %s"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "# GIMP unitrc\n"
|
|
#~ "# This file contains your user unit database. You can\n"
|
|
#~ "# modify this list with the unit editor. You are not\n"
|
|
#~ "# supposed to edit it manually, but of course you can do.\n"
|
|
#~ "# This file will be entirely rewritten every time you\n"
|
|
#~ "# quit the gimp.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "# GIMP unitrc\n"
|
|
#~ "# 이 파일은 당신의 사용자 단위 데이터베이스를 포함합니다.\n"
|
|
#~ "# 당신은 단위 편집기로 이 목록을 바꿀수 있습니다. 당신이\n"
|
|
#~ "# 수동으로 편집하도록 지원되 않으나 물론 당신은 편집할 수 있습니다.\n"
|
|
#~ "# 이 파일은 당신이 GIMP를 나가면 언제나 전부 다시 써질 것이다.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Could not open \"%s\""
|
|
#~ msgstr "\"%s\"를 열 수 없습니다"
|
|
|
|
#~ msgid "grad_load_gradient(): invalid number of segments in \"%s\""
|
|
#~ msgstr "grad_load_gradient(): \"%s\" 에서 다수의 세그먼트들이 잘못 되었다."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "grad_load_gradient(): badly formatted gradient segment %d in \"%s\" --- bad "
|
|
#~ "things may happen soon"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "grad_load_gradient(): \"%2$s\"에 잘못 포멧된 색감변화도 세그먼트 %1$d가 "
|
|
#~ "있다. --- 곧 잘못될 것이다"
|
|
|
|
#~ msgid "grad_save_gradient(): can not save gradient with NULL filename"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "grad_save_gradient(): NULL파일이름을 가지면 색감변화도를 저장할 수 없다."
|
|
|
|
#~ msgid "grad_save_gradient(): can't open \"%s\""
|
|
#~ msgstr "grad_save_gradient(): \"%s\"를 열수 없습니다."
|
|
|
|
#~ msgid "seg_get_segment_at(): No matching segment for position %0.15f"
|
|
#~ msgstr "seg_get_segment_at(): %0.15f 위치의 세그먼트가 맞지 않습니다."
|
|
|
|
#~ msgid "image depth change, unable to restore original image"
|
|
#~ msgstr "이미지깊이(depth)가 바뀌어서, 원래 이미지로 복구될 수 없습니다."
|
|
|
|
#~ msgid "gimprc\n"
|
|
#~ msgstr "gimprc\n"
|
|
|
|
#~ msgid "unitrc\n"
|
|
#~ msgstr "unitrc\n"
|
|
|
|
#~ msgid "pluginrc\n"
|
|
#~ msgstr "pluginrc\n"
|
|
|
|
#~ msgid "brushes\n"
|
|
#~ msgstr "brushes\n"
|
|
|
|
#~ msgid "generated_brushes\n"
|
|
#~ msgstr "생성된_브러쉬\n"
|
|
|
|
#~ msgid "gradients\n"
|
|
#~ msgstr "gradients\n"
|
|
|
|
#~ msgid "gfig\n"
|
|
#~ msgstr "gfig\n"
|
|
|
|
#~ msgid "gflares\n"
|
|
#~ msgstr "gflares\n"
|
|
|
|
#~ msgid "fractalexplorer\n"
|
|
#~ msgstr "fractalexplorer\n"
|
|
|
|
#~ msgid "palettes\n"
|
|
#~ msgstr "palettes\n"
|
|
|
|
#~ msgid "patterns\n"
|
|
#~ msgstr "patterns\n"
|
|
|
|
#~ msgid "plug-ins\n"
|
|
#~ msgstr "plug-ins\n"
|
|
|
|
#~ msgid "modules\n"
|
|
#~ msgstr "modules\n"
|
|
|
|
#~ msgid "scripts\n"
|
|
#~ msgstr "scripts\n"
|
|
|
|
#~ msgid "tmp\n"
|
|
#~ msgstr "tmp\n"
|
|
|
|
#~ msgid "layer_copy: could not allocate new layer"
|
|
#~ msgstr "layer_copy: 새로운 계층은 할당할 수 없습니다."
|
|
|
|
#~ msgid "layer_from_tiles: could not allocate new layer"
|
|
#~ msgstr "layer_from_tiles: 새로운 계층은 할당할 수 없습니다."
|
|
|
|
#~ msgid "sighup caught"
|
|
#~ msgstr "sighup 시그널 잡음"
|
|
|
|
#~ msgid "sigint caught"
|
|
#~ msgstr "sigint 시그널 잡음"
|
|
|
|
#~ msgid "sigquit caught"
|
|
#~ msgstr "sigquit 시그널 잡음"
|
|
|
|
#~ msgid "sigabrt caught"
|
|
#~ msgstr "sigabrt 시그널 잡음"
|
|
|
|
#~ msgid "sigbus caught"
|
|
#~ msgstr "sigbus 시그널 잡음"
|
|
|
|
#~ msgid "sigsegv caught"
|
|
#~ msgstr "sigsegv 시그널 잡음"
|
|
|
|
#~ msgid "sigpipe caught"
|
|
#~ msgstr "sigpipe 시그널 잡음"
|
|
|
|
#~ msgid "sigterm caught"
|
|
#~ msgstr "sigterm 시그널 잡음"
|
|
|
|
#~ msgid "sigfpe caught"
|
|
#~ msgstr "sigfpe 시그널 잡음"
|
|
|
|
#~ msgid "unknown signal"
|
|
#~ msgstr "알수 없는 시그널"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "/Script-Fu/Modify"
|
|
#~ msgstr "/Script-Fu"
|
|
|
|
#~ msgid "/Stack/Previous Layer"
|
|
#~ msgstr "/스택/이전 계층"
|
|
|
|
#~ msgid "/Stack/Next Layer"
|
|
#~ msgstr "/스택/다음 계층"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "# GIMP sessionrc\n"
|
|
#~ "# This file takes session-specific info (that is info,\n"
|
|
#~ "# you want to keep between two gimp-sessions). You are\n"
|
|
#~ "# not supposed to edit it manually, but of course you\n"
|
|
#~ "# can do. This file will be entirely rewritten every time\n"
|
|
#~ "# you quit the gimp. If this file isn't found, defaults\n"
|
|
#~ "# are used.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "# GIMP sessionrc\n"
|
|
#~ "# 이 파일은 세션-특징 정보를 다룹니다 (저것은 정보이며,\n"
|
|
#~ "# 당신은 두 GIMP-세션 사이에 유지하기 원합니다.). 당신이\n"
|
|
#~ "# 손으로 편집하도록 지원되지 않으나 물론 당신은 편집 할 수 있습니다.\n"
|
|
#~ "# 이 파일은 전체 GIMP를 끝낼때마다 다시 씌여 집니다.\n"
|
|
#~ "# 만약 이 파일을 찾지 못한다면 초기값이 사용되어 집니다.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot convert from indexed color."
|
|
#~ msgstr "인덱스된 색상으로 바꿀 수 없습니다."
|
|
|
|
#~ msgid "Error in temp buf caching: \"%s\" is a directory (cannot overwrite)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "임시 버퍼 캐슁에서 에러: \"%s\"는 디렉토리입니다.(덮어 씌울 수 없습니다.)"
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot write \"%s\""
|
|
#~ msgstr "\"%s\"로 쓸 수 없습니다"
|
|
|
|
#~ msgid "Error in temp buf caching: information swapped to disk was lost!"
|
|
#~ msgstr "임시 버퍼 캐슁 에러: 디스크에 스왑된 정보를 잃어버렸습니다."
|
|
|
|
#~ msgid "text_call_gdyntext: gDynText procedure lookup failed"
|
|
#~ msgstr "text_call_gdyntext: gDynText 프로시져 룩업 실패"
|
|
|
|
#~ msgid "text_render: could not allocate image"
|
|
#~ msgstr "text_render: 이미지를 할당 할 수 없습니다."
|
|
|
|
#~ msgid "unable to open swap file...BAD THINGS WILL HAPPEN SOON"
|
|
#~ msgstr "스왑 파일을 열수 없습니다...곧 잘못 될 것입니다"
|
|
|
|
#~ msgid "unable to seek to tile location on disk: %d"
|
|
#~ msgstr "디스크에서 타일 위치를 탐색할 수 없습니다: %d"
|
|
|
|
#~ msgid "unable to read tile data from disk: %d/%d ( %d ) bytes read"
|
|
#~ msgstr "디스크에 타일 데이터를 읽을 수 없습니다: %d/%d ( %d ) 바이트 읽음"
|
|
|
|
#~ msgid "unable to write tile data to disk: %d ( %d ) bytes written"
|
|
#~ msgstr "디스크에 타일 데이터를 쓸 수 없습니다: %d ( %d ) 바이트 씀"
|
|
|
|
#~ msgid "homogeneous coordinate = 0...\n"
|
|
#~ msgstr "동질적 대등함 = 0...\n"
|
|
|
|
#~ msgid "xcf: zlib compression unimplemented"
|
|
#~ msgstr "xcf: zlib 압축이 준비되지 않았음"
|
|
|
|
#~ msgid "xcf: fractal compression unimplemented"
|
|
#~ msgstr "xcf: 프랙탈 압축이 준비되지 않았음"
|
|
|
|
#~ msgid "xcf: uh oh! xcf rle tile saving error: %d"
|
|
#~ msgstr "xvf: 오! XCF RLE 타일 저장 에러: %d"
|
|
|
|
#~ msgid "unknown compression type: %d"
|
|
#~ msgstr "알수 없는 압축 유형: %d"
|
|
|
|
#~ msgid "Warning, resolution out of range in XCF file"
|
|
#~ msgstr "경고, XCF 파일에서 해상도 범위가 넘어갔습니다"
|
|
|
|
#~ msgid "Error detected while loading an image's parasites"
|
|
#~ msgstr "이미지 기생(parasites)를 읽는 동안 에러를 인지 했습니다"
|
|
|
|
#~ msgid "Warning, unit out of range in XCF file, falling back to inches"
|
|
#~ msgstr "경고, XCF파일에서 단위의 범위를 넘었습니다. 인치로 바꿉니다"
|
|
|
|
#~ msgid "unexpected/unknown image property: %d (skipping)"
|
|
#~ msgstr "예기치 않거나 알수 없는 이미지 설정: %d (건너뜀)"
|
|
|
|
#~ msgid "unexpected/unknown layer property: %d (skipping)"
|
|
#~ msgstr "예기치 않거나 알수 없는 계층 설정: %d (건너뜀)"
|
|
|
|
#~ msgid "unexpected/unknown channel property: %d (skipping)"
|
|
#~ msgstr "예기치 않거나 알수 없는 채널 설정: %d (건너뜀)"
|
|
|
|
#~ msgid "not enough tiles found in level"
|
|
#~ msgstr "레벨에서 찾은 타일들이 충분치 않습니다."
|
|
|
|
#~ msgid "unable to read tile data from xcf file: %d ( %d ) bytes read"
|
|
#~ msgstr "XCF 파일에서 타일 데이터를 읽을 수 없습니다: %d ( %d ) 바이트 읽음"
|
|
|
|
#~ msgid "Anti erase"
|
|
#~ msgstr "지우기 복구"
|
|
|
|
#~ msgid "%s: Window Info"
|
|
#~ msgstr "%s: 창 정보"
|
|
|
|
#~ msgid "No image: Window Navigation"
|
|
#~ msgstr "이미지 없음: 창 정보"
|
|
|
|
#~ msgid "starting tile preswapper\n"
|
|
#~ msgstr "타일 프리스와퍼 시작\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Grid density:"
|
|
#~ msgstr "눈금 조밀도:"
|