gimp/po-libgimp/zh_CN.po

669 lines
15 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# Yuheng Xie <elephant@linux.net.cn>, 2001-2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp-libgimp\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-03-20 23:20+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-03-12 19:09+0800\n"
"Last-Translator: Yuheng Xie <elephant@linux.net.cn>\n"
"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Translator: Yuheng Xie <elephant@linux.net.cn>\n"
#: libgimp/gimpbrushmenu.c:132
msgid "Brush Selection"
msgstr "画笔选择"
#: libgimp/gimpbrushmenu.c:161 libgimp/gimppatternmenu.c:144
msgid "_Browse..."
msgstr "浏览(_B)..."
#: libgimp/gimpexport.c:215 libgimp/gimpexport.c:251
#, c-format
msgid "%s can't handle layers"
msgstr "%s 无法处理图层"
#: libgimp/gimpexport.c:216 libgimp/gimpexport.c:225 libgimp/gimpexport.c:234
msgid "Merge Visible Layers"
msgstr "合并可见图层"
#: libgimp/gimpexport.c:224
#, c-format
msgid "%s can't handle layer offsets, size or opacity"
msgstr "%s 无法处理图层位移、大小或不透明度"
#: libgimp/gimpexport.c:233 libgimp/gimpexport.c:242
#, c-format
msgid "%s can only handle layers as animation frames"
msgstr "%s 只能以动画的帧的方式处理图层"
#: libgimp/gimpexport.c:234 libgimp/gimpexport.c:243
msgid "Save as Animation"
msgstr "以动画储存"
#: libgimp/gimpexport.c:243 libgimp/gimpexport.c:252 libgimp/gimpexport.c:261
msgid "Flatten Image"
msgstr "平整图像"
#: libgimp/gimpexport.c:260
#, c-format
msgid "%s can't handle transparency"
msgstr "%s 无法处理透明度"
#: libgimp/gimpexport.c:269
#, c-format
msgid "%s can't handle layer masks"
msgstr "%s 无法处理图层蒙板"
#: libgimp/gimpexport.c:270
msgid "Apply Layer Masks"
msgstr "应用图层蒙板"
#: libgimp/gimpexport.c:278
#, c-format
msgid "%s can only handle RGB images"
msgstr "%s 只能处理 RGB 图像"
#: libgimp/gimpexport.c:279 libgimp/gimpexport.c:317 libgimp/gimpexport.c:326
msgid "Convert to RGB"
msgstr "转换到 RGB"
#: libgimp/gimpexport.c:287
#, c-format
msgid "%s can only handle grayscale images"
msgstr "%s 只能处理灰度图像"
#: libgimp/gimpexport.c:288 libgimp/gimpexport.c:317 libgimp/gimpexport.c:338
msgid "Convert to Grayscale"
msgstr "转换到灰度"
#: libgimp/gimpexport.c:296
#, c-format
msgid "%s can only handle indexed images"
msgstr "%s 只能处理索引图像"
#: libgimp/gimpexport.c:297 libgimp/gimpexport.c:326 libgimp/gimpexport.c:336
msgid ""
"Convert to Indexed using default settings\n"
"(Do it manually to tune the result)"
msgstr ""
"使用默认的设置转换到索引\n"
"(如需调节请手动转换)"
#: libgimp/gimpexport.c:306
#, c-format
msgid "%s can only handle bitmap (two color) indexed images"
msgstr "%s 只能处理位图(两色)索引图像"
#: libgimp/gimpexport.c:307
msgid ""
"Convert to Indexed using bitmap default settings\n"
"(Do it manually to tune the result)"
msgstr ""
"使用默认的位图设置转换到索引\n"
"(如需调节请手动转换)"
#: libgimp/gimpexport.c:316
#, c-format
msgid "%s can only handle RGB or grayscale images"
msgstr "%s 只能处理 RGB 或灰度图像"
#: libgimp/gimpexport.c:325
#, c-format
msgid "%s can only handle RGB or indexed images"
msgstr "%s 只能处理 RGB 或索引图像"
#: libgimp/gimpexport.c:335
#, c-format
msgid "%s can only handle grayscale or indexed images"
msgstr "%s 只能处理灰度或索引图像"
#: libgimp/gimpexport.c:346
#, c-format
msgid "%s needs an alpha channel"
msgstr "%s 需要一个 alpha 通道"
#: libgimp/gimpexport.c:347
msgid "Add Alpha Channel"
msgstr "添加 Alpha 通道"
#: libgimp/gimpexport.c:382
msgid "Confirm Save"
msgstr "确认保存"
#: libgimp/gimpexport.c:388
msgid "Confirm"
msgstr "确认"
#: libgimp/gimpexport.c:457
msgid "Export File"
msgstr "导出文件"
#: libgimp/gimpexport.c:461
msgid "_Ignore"
msgstr "忽略(_I)"
#: libgimp/gimpexport.c:463
msgid "_Export"
msgstr "导出(_E)"
#. the headline
#: libgimp/gimpexport.c:485
#, c-format
msgid ""
"Your image should be exported before it can be saved as %s for the following "
"reasons:"
msgstr "您的图像在保存为 %s 之前应该先进行导出,因为:"
#: libgimp/gimpexport.c:563
msgid "The export conversion won't modify your original image."
msgstr "导出转换不会改变您原来的图像。"
#: libgimp/gimpexport.c:665
#, c-format
msgid ""
"You are about to save a layer mask as %s.\n"
"This will not save the visible layers."
msgstr ""
"您将要把图层蒙板保存为 %s。\n"
"这将不会保存可见的图层。"
#: libgimp/gimpexport.c:671
#, c-format
msgid ""
"You are about to save a channel (saved selection) as %s.\n"
"This will not save the visible layers."
msgstr ""
"您将要把通道(已保存的选区)保存为 %s。\n"
"这将不会保存可见的图层。"
#: libgimp/gimpfontmenu.c:89
msgid "Font Selection"
msgstr "字体选择"
#: libgimp/gimpgradientmenu.c:103
msgid "Gradient Selection"
msgstr "渐变选择"
#: libgimp/gimpmenu.c:407
msgid "None"
msgstr "无"
#: libgimp/gimppatternmenu.c:115
msgid "Pattern Selection"
msgstr "图案选择"
#: libgimp/gimpunitcache.c:57
msgid "percent"
msgstr "百分点"
#: libgimpbase/gimputils.c:161 libgimpbase/gimputils.c:166
msgid "(invalid UTF-8 string)"
msgstr "(无效的 UTF-8 字符串)"
#: libgimpbase/gimputils.c:244
#, c-format
msgid "%d Bytes"
msgstr "%d 字节"
#: libgimpbase/gimputils.c:249
#, c-format
msgid "%.2f KB"
msgstr "%.2f KB"
#: libgimpbase/gimputils.c:253
#, c-format
msgid "%.1f KB"
msgstr "%.1f KB"
#: libgimpbase/gimputils.c:257
#, c-format
msgid "%d KB"
msgstr "%d KB"
#: libgimpbase/gimputils.c:264
#, c-format
msgid "%.2f MB"
msgstr "%.2f MB"
#: libgimpbase/gimputils.c:268
#, c-format
msgid "%.1f MB"
msgstr "%.1f MB"
#: libgimpbase/gimputils.c:272
#, c-format
msgid "%d MB"
msgstr "%d MB"
#: libgimpbase/gimputils.c:279
#, c-format
msgid "%.2f GB"
msgstr "%.2f GB"
#: libgimpbase/gimputils.c:283
#, c-format
msgid "%.1f GB"
msgstr "%.1f GB"
#: libgimpbase/gimputils.c:287
#, c-format
msgid "%d GB"
msgstr "%d GB"
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:177
#, c-format
msgid "Loading module: '%s'\n"
msgstr "正在加载模块:“%s”\n"
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:194 libgimpmodule/gimpmodule.c:213
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:328 libgimpmodule/gimpmodule.c:356
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:450
#, c-format
msgid "Module '%s' load error: %s"
msgstr "模块“%s”加载错误%s"
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:283
#, c-format
msgid "Skipping module: '%s'\n"
msgstr "正在跳过模块:“%s”\n"
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:424
msgid "Module error"
msgstr "模块错误"
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:425
msgid "Loaded"
msgstr "已加载"
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:426
msgid "Load failed"
msgstr "加载失败"
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:427
msgid "Not loaded"
msgstr "未加载"
#: libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:196
#, c-format
msgid "Failed to create thumbnail folder '%s'."
msgstr "无法创建缩略图文件夹“%s”。"
#: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:93
msgid "/_Foreground Color"
msgstr "/前景色(_F)"
#: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:95
msgid "/_Background Color"
msgstr "/背景色(_B)"
#: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:98
msgid "/Blac_k"
msgstr "/黑(_K)"
#: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:100
msgid "/_White"
msgstr "/白(_W)"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:142
msgid "Scales"
msgstr "缩放"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:164 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:353
msgid "_H"
msgstr "色(_H)"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:165 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:353
msgid "_S"
msgstr "饱(_S)"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:166 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:353
msgid "_V"
msgstr "亮(_V)"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:167 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:353
msgid "_R"
msgstr "红(_R)"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:168 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:353
msgid "_G"
msgstr "绿(_G)"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:169 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:353
msgid "_B"
msgstr "蓝(_B)"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:170
msgid "_A"
msgstr "A(_A)"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:174 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:357
msgid "Hue"
msgstr "色调"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:175 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:358
#: modules/cdisplay_proof.c:323
msgid "Saturation"
msgstr "饱和度"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:176 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:359
msgid "Value"
msgstr "亮度"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:177 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:360
msgid "Red"
msgstr "红色"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:178 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:361
msgid "Green"
msgstr "绿色"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:179 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:362
msgid "Blue"
msgstr "蓝色"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:180 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:363
msgid "Alpha"
msgstr "Alpha"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:254
msgid "Hexadecimal color notation as used in HTML"
msgstr "HTML 中所使用的十六进制颜色表示"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:268
msgid "He_x Triplet:"
msgstr "十六进制值(_X)"
#: libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:203
msgid "Current:"
msgstr "当前:"
#: libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:225
msgid "Old:"
msgstr "旧的:"
#: libgimpwidgets/gimpfileentry.c:350
msgid "Select Folder"
msgstr "选择文件夹"
#: libgimpwidgets/gimpfileentry.c:364
msgid "Select File"
msgstr "选择文件"
#: libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:234
msgid "KiloBytes"
msgstr "千字节"
#: libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:235
msgid "MegaBytes"
msgstr "兆字节"
#: libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:236
msgid "GigaBytes"
msgstr "G 字节"
#: libgimpwidgets/gimppatheditor.c:243
msgid "Writable"
msgstr "可写"
#: libgimpwidgets/gimppatheditor.c:252
msgid "Folder"
msgstr "文件夹"
#: libgimpwidgets/gimppickbutton.c:141
msgid ""
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
"that color."
msgstr "点击滴管,然后点击您的屏幕上任何位置的颜色即可选取该颜色。"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:113
msgid "Anchor"
msgstr "固定"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:114
msgid "_Duplicate"
msgstr "复制(_D)"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:115
msgid "_Edit"
msgstr "编辑(_E)"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:116
msgid "Linked"
msgstr "已链接"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:117
msgid "Paste as New"
msgstr "粘贴为新图像"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:118
msgid "Paste Into"
msgstr "粘贴进入"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:119
msgid "_Reset"
msgstr "重置(_R)"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:120
msgid "Visible"
msgstr "可见"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:168
msgid "L_etter Spacing"
msgstr "字母间距(_E)"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:169
msgid "L_ine Spacing"
msgstr "行距(_I)"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:184
msgid "_Resize"
msgstr "改变大小(_R)"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:185 libgimpwidgets/gimpstock.c:284
msgid "_Scale"
msgstr "缩放(_S)"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:263
msgid "Crop"
msgstr "剪裁"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:280
msgid "_Transform"
msgstr "变换(_T)"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:283
msgid "_Rotate"
msgstr "旋转(_R)"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:285
msgid "_Shear"
msgstr "切变(_S)"
#: libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:304
msgid "More..."
msgstr "更多..."
#: libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:614
msgid "Unit Selection"
msgstr "单位选择"
#: libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:657
msgid "Unit"
msgstr "单位"
#: libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:661
msgid "Factor"
msgstr "因子"
#: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1291
msgid ""
"Use this value for random number generator seed - this allows you to repeat "
"a given \"random\" operation"
msgstr "使用这个值作为随机数生成种子 - 这将允许您重复一个指定的“随机”操作"
#: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1295
msgid "_New Seed"
msgstr "新种子(_N)"
#: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1308
msgid "Seed random number generator with a generated random number"
msgstr "以生成的随机数作为随机数生成器的种子"
#: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1312
msgid "_Randomize"
msgstr "随机(_R)"
#: modules/cdisplay_colorblind.c:124
msgid "Color deficit simulation filter (Brettel-Vienot-Mollon algorithm)"
msgstr "色彩缺失模拟滤镜(Brettel-Vienot-Mollon 算法)"
#: modules/cdisplay_colorblind.c:190
msgid "Color Deficient Vision"
msgstr "视觉色彩缺失"
#: modules/cdisplay_colorblind.c:464
msgid "Color _Deficiency Type:"
msgstr "色彩缺失类型(_D)"
#: modules/cdisplay_colorblind.c:473
msgid "Protanopia (insensitivity to red)"
msgstr "红色盲(对红色不敏感)"
#: modules/cdisplay_colorblind.c:476
msgid "Deuteranopia (insensitivity to green)"
msgstr "绿色盲(对绿色不敏感)"
#: modules/cdisplay_colorblind.c:479
msgid "Tritanopia (insensitivity to blue)"
msgstr "蓝色盲(对蓝色不敏感)"
#: modules/cdisplay_gamma.c:90
msgid "Gamma color display filter"
msgstr "Gamma 颜色显示滤镜"
#: modules/cdisplay_gamma.c:156
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
#: modules/cdisplay_gamma.c:311
msgid "_Gamma:"
msgstr "Gamma(_G)"
#: modules/cdisplay_highcontrast.c:90
msgid "High Contrast color display filter"
msgstr "高对比度颜色显示滤镜"
#: modules/cdisplay_highcontrast.c:156
msgid "Contrast"
msgstr "对比度"
#: modules/cdisplay_highcontrast.c:308
msgid "Contrast C_ycles:"
msgstr "对比循环(_Y)"
#: modules/cdisplay_proof.c:102
msgid "Color proof filter using ICC color profile"
msgstr "使用 ICC 颜色配置文件的颜色校对滤镜"
#: modules/cdisplay_proof.c:166
msgid "Color Proof"
msgstr "颜色校对"
#: modules/cdisplay_proof.c:319
msgid "Perceptual"
msgstr "感官"
#: modules/cdisplay_proof.c:321
msgid "Relative Colorimetric"
msgstr "相对色度"
#: modules/cdisplay_proof.c:325
msgid "Absolute Colorimetric"
msgstr "绝对色度"
#: modules/cdisplay_proof.c:331
msgid "_Intent:"
msgstr "目标(_I)"
#: modules/cdisplay_proof.c:334
msgid "Choose an ICC Color Profile"
msgstr "选择 ICC 颜色配置文件"
#: modules/cdisplay_proof.c:337
msgid "_Profile:"
msgstr "配置文件(_P)"
#: modules/cdisplay_proof.c:345
msgid "_Black Point Compensation"
msgstr "黑点补偿(_B)"
#: modules/colorsel_cmyk.c:73
msgid "CMYK color selector"
msgstr "CMYK 颜色选择器"
#: modules/colorsel_cmyk.c:132
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"
#: modules/colorsel_cmyk.c:149
msgid "_C"
msgstr "青(_C)"
#: modules/colorsel_cmyk.c:150
msgid "_M"
msgstr "品(_M)"
#: modules/colorsel_cmyk.c:151
msgid "_Y"
msgstr "黄(_Y)"
#: modules/colorsel_cmyk.c:152
msgid "_K"
msgstr "黑(_K)"
#: modules/colorsel_cmyk.c:156
msgid "Cyan"
msgstr "青色"
#: modules/colorsel_cmyk.c:157
msgid "Magenta"
msgstr "品红"
#: modules/colorsel_cmyk.c:158
msgid "Yellow"
msgstr "黄色"
#: modules/colorsel_cmyk.c:159
msgid "Black"
msgstr "黑色"
#: modules/colorsel_cmyk.c:193
msgid "Black Pullout (%):"
msgstr "黑色量(%)"
#: modules/colorsel_triangle.c:110
msgid "Painter-style triangle color selector"
msgstr "画家风格的三角颜色选择器"
#: modules/colorsel_triangle.c:182
msgid "Triangle"
msgstr "三角"
#: modules/colorsel_water.c:104
msgid "Watercolor style color selector"
msgstr "水彩风格的颜色选择器"
#: modules/colorsel_water.c:176
msgid "Watercolor"
msgstr "水彩"
#: modules/colorsel_water.c:251
msgid "Pressure"
msgstr "压力"