gimp/po/no.po

13043 lines
310 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Norwegian translation of the GIMP (bokmål dialect).
# Copyright (C) 1999-2001 Free Software Foundation, Inc.
# Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 1999-2001.
# Sigurd Gartmann <sigurd-translate@brogar.org>, 2004.
# Runar Ingebrigtsen <ringe@skolelinux.no>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp 2.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-10-31 23:14+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-04-22 10:33+0200\n"
"Last-Translator: Runar Ingebrigtsen <ringe@skolelinux.no>\n"
"Language-Team: Norwegian <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: app/app_procs.c:144
msgid "(This console window will close in ten seconds)\n"
msgstr "(Dette konsollvinduet vil lukkes om ti sekunder)\n"
#: app/app_procs.c:238
msgid ""
"GIMP is not properly installed for the current user.\n"
"User installation was skipped because the '--no-interface' flag was used.\n"
"To perform user installation, run the GIMP without the '--no-interface' flag."
msgstr ""
"GIMP er ikke korrekt installert for denne brukerprofilen.\n"
"Profilinstallasjonen ble omgått ved bruk av «--no-interface»-flagget.\n"
"For å gjennomføre profilinstallasjonen, kjør GIMP uten «--no-interface»-"
"flagget."
#: app/app_procs.c:289
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Unable to open a test swap file. To avoid data loss please check the "
"location and permissions of the swap directory defined in your Preferences "
"(currently \"%s\")."
msgstr ""
"Kan ikke åpne en mellomlagerfilprøve. Kontroller plassering og rettigheter "
"for mellomlagermappen som er angitt i dine brukervalg (for tiden «%s») for å "
"unngå tap av data."
#: app/app_procs.c:348 app/core/gimppalette-import.c:395
#, c-format
msgid "Opening '%s' failed: %s"
msgstr "Åpning av «%s» feilet: %s"
#: app/batch.c:85
#, c-format
msgid "The batch interpreter '%s' is not available, batch mode disabled."
msgstr ""
#: app/main.c:211
msgid ""
"GIMP could not initialize the graphical user interface.\n"
"Make sure a proper setup for your display environment exists."
msgstr ""
"GIMP klarte ikke å initialisere det grafiske brukergrensesnittet.\n"
"Kontroller at dine skjermomgivelser er korrekt satt opp."
#: app/main.c:222 app/widgets/gimptoolbox.c:553
#: data/misc/gimp.desktop.in.in.h:3
msgid "The GIMP"
msgstr "GIMP"
#.
#. * anything else starting with a '-' is an error.
#.
#: app/main.c:422
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Invalid option \"%s\"\n"
msgstr ""
"\n"
"Ugyldig flagg «%s»\n"
#: app/main.c:501
msgid "GIMP version"
msgstr "GIMP versjon"
#: app/main.c:509
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage: %s [option ... ] [file ... ]\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Bruk: %s [flagg ... ] [fil ... ]\n"
"\n"
#: app/main.c:511
msgid "Options:\n"
msgstr "Alternativer:\n"
#: app/main.c:512
msgid " -h, --help Output this help.\n"
msgstr " -h, --help Skriv ut denne hjelpen.\n"
#: app/main.c:513
msgid " -v, --version Output version information.\n"
msgstr " -v, --version Skriv ut versjonsinformasjon.\n"
#: app/main.c:514
msgid " --verbose Show startup messages.\n"
msgstr " --verbose Vis meldinger under oppstart.\n"
#: app/main.c:515
msgid ""
" --no-shm Do not use shared memory between GIMP and "
"plugins.\n"
msgstr ""
" --no-shm Ikke bruk delt minne mellom GIMP og dens tillegg.\n"
#: app/main.c:516
msgid " --no-cpu-accel Do not use special CPU accelerations.\n"
msgstr ""
" --no-mmx Ikke bruk spesielle "
"prosessorhastighetsforbedringer.\n"
#: app/main.c:517
msgid ""
" -d, --no-data Do not load brushes, gradients, palettes, "
"patterns.\n"
msgstr ""
" -d, --no- Ikke last pensler, graderinger, paletter, "
"mønstre.\n"
#: app/main.c:518
msgid " -f, --no-fonts Do not load any fonts.\n"
msgstr " -f, --no-fonts Ikke last skrifttyper.\n"
#: app/main.c:519
msgid " -i, --no-interface Run without a user interface.\n"
msgstr " -i, --no-interface Kjør uten brukergrensesnitt.\n"
#: app/main.c:520
msgid " --display <display> Use the designated X display.\n"
msgstr " --display <skjerm> Bruk oppgitt X-skjerm.\n"
#: app/main.c:521
msgid " -s, --no-splash Do not show the startup window.\n"
msgstr " -s, --no-splash Ikke vis oppstartsvinduet.\n"
#: app/main.c:522
msgid " --session <name> Use an alternate sessionrc file.\n"
msgstr " --session <navn> Bruk en alternativ sessionrc fil.\n"
#: app/main.c:523
msgid " -g, --gimprc <gimprc> Use an alternate gimprc file.\n"
msgstr " -g, --gimprc <gimprc> Bruk en alternativ gimprc fil.\n"
#: app/main.c:524
msgid " --system-gimprc <gimprc> Use an alternate system gimprc file.\n"
msgstr " --system-gimprc <gimprc> Bruk en alternativ system gimprc fil.\n"
#: app/main.c:525
msgid ""
" --dump-gimprc Output a gimprc file with default settings.\n"
msgstr ""
" --dump-gimprc Skriver en gimprc-fil med standardinnstillinger "
"til skjerm.\n"
#: app/main.c:526
msgid ""
" -c, --console-messages Display warnings to console instead of a dialog "
"box.\n"
msgstr ""
" -c, --console-messages Vis advarsler på konsollet i stedet for i en "
"dialogboks.\n"
#: app/main.c:527
msgid ""
" --debug-handlers Enable non-fatal debugging signal handlers.\n"
msgstr ""
" --debug-handlers Slå på feilsøkings-signalhåndterere for ikke-"
"fatale signaler.\n"
#: app/main.c:528
msgid ""
" --stack-trace-mode <never | query | always>\n"
" Debugging mode for fatal signals.\n"
msgstr ""
" --stack-trace-mode <never | query | always>\n"
" Feilsøkingsmodus for fatale signaler.\n"
"\n"
#: app/main.c:530
msgid ""
" --pdb-compat-mode <off | on | warn>\n"
" Procedural Database compatibility mode.\n"
msgstr ""
" --pdb-compat-mode <off | on | warn>\n"
"Prosedyredatabasekompatibilitetsmodus.\n"
#: app/main.c:532
msgid ""
" --batch-interpreter <procedure>\n"
" The procedure to process batch commands with.\n"
msgstr ""
#: app/main.c:534
msgid " -b, --batch <commands> Process commands in batch mode.\n"
msgstr " -b, --batch <kommandoer> Kjør kommandoer i batch-modus.\n"
#: app/sanity.c:200
#, c-format
msgid ""
"The configured filename encoding cannot be converted to UTF-8: %s\n"
"\n"
"Please check the value of the environment variable G_FILENAME_ENCODING."
msgstr ""
#: app/sanity.c:219
#, c-format
msgid ""
"The name of the directory holding the GIMP user configuration cannot be "
"converted to UTF-8: %s\n"
"\n"
"Most probably your filesystem stores files in an encoding different from UTF-"
"8 and you didn't tell GLib about this. Please set the environment variable "
"G_FILENAME_ENCODING."
msgstr ""
#. initialize the list of gimp brushes
#: app/actions/actions.c:92 app/core/gimp.c:856 app/dialogs/dialogs.c:138
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2254 app/pdb/internal_procs.c:92
msgid "Brushes"
msgstr "Pensler"
#: app/actions/actions.c:95 app/dialogs/dialogs.c:150
msgid "Buffers"
msgstr "Buffere"
#: app/actions/actions.c:98 app/dialogs/dialogs.c:163
msgid "Channels"
msgstr "Kanaler"
#: app/actions/actions.c:101
#, fuzzy
msgid "Colormap Editor"
msgstr "Fargekart"
#: app/actions/actions.c:104 app/pdb/internal_procs.c:101
#, fuzzy
msgid "Context"
msgstr "/Hjelp/_Kontekst hjelp"
#: app/actions/actions.c:107
msgid "Debug"
msgstr ""
#: app/actions/actions.c:110
#, fuzzy
msgid "Dialogs"
msgstr "/_Dialoger"
#: app/actions/actions.c:113
#, fuzzy
msgid "Dockable"
msgstr "Tegneobjekt"
#: app/actions/actions.c:116 app/dialogs/dialogs.c:152
msgid "Document History"
msgstr "Dokumenthistorikk"
#: app/actions/actions.c:119 app/core/core-enums.c:1040
#: app/core/core-enums.c:1070
msgid "Drawable"
msgstr "Tegneobjekt"
#: app/actions/actions.c:122 app/tools/tools-enums.c:144
msgid "Edit"
msgstr "Rediger"
#: app/actions/actions.c:125 app/dialogs/dialogs.c:131
msgid "Error Console"
msgstr "Feilkonsoll"
#: app/actions/actions.c:128
#, fuzzy
msgid "File"
msgstr "/_Fil"
#. initialize the list of gimp fonts
#: app/actions/actions.c:131 app/core/gimp.c:872 app/dialogs/dialogs.c:146
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2270 app/pdb/internal_procs.c:128
msgid "Fonts"
msgstr "Skrifter"
#: app/actions/actions.c:134 app/dialogs/dialogs.c:205
msgid "Gradient Editor"
msgstr "Graderingsredigering"
#. initialize the list of gimp gradients
#: app/actions/actions.c:137 app/core/gimp.c:868 app/dialogs/dialogs.c:142
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2266 app/pdb/internal_procs.c:140
msgid "Gradients"
msgstr "Graderinger"
#: app/actions/actions.c:140
#, fuzzy
msgid "Help"
msgstr "/_Hjelp"
#: app/actions/actions.c:143 app/pdb/internal_procs.c:149
#: app/tools/tools-enums.c:176
msgid "Image"
msgstr "Bilde"
#. list & grid views
#: app/actions/actions.c:146 app/dialogs/dialogs.c:136
msgid "Images"
msgstr "Bilder"
#: app/actions/actions.c:149 app/dialogs/dialogs.c:159
msgid "Layers"
msgstr "Lag"
#: app/actions/actions.c:152 app/dialogs/dialogs.c:209
msgid "Palette Editor"
msgstr "Redigering av palett"
#. initialize the list of gimp palettes
#: app/actions/actions.c:155 app/core/gimp.c:864 app/dialogs/dialogs.c:144
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2262 app/pdb/internal_procs.c:170
msgid "Palettes"
msgstr "Paletter"
#. initialize the list of gimp patterns
#: app/actions/actions.c:158 app/core/gimp.c:860 app/dialogs/dialogs.c:140
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2258 app/pdb/internal_procs.c:185
msgid "Patterns"
msgstr "Mønstre"
#: app/actions/actions.c:161 app/dialogs/preferences-dialog.c:2274
msgid "Plug-Ins"
msgstr "Programtillegg"
#: app/actions/actions.c:164
msgid "QuickMask"
msgstr "Hurtigmaske"
#: app/actions/actions.c:167
#, fuzzy
msgid "Select"
msgstr "/_Velg"
#. initialize the template list
#: app/actions/actions.c:170 app/core/gimp.c:880 app/dialogs/dialogs.c:154
msgid "Templates"
msgstr "Maler"
#: app/actions/actions.c:173 app/dialogs/dialogs.c:123
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1542 app/dialogs/preferences-dialog.c:1545
#: app/gui/gui.c:409
msgid "Tool Options"
msgstr "Verktøysalternativer"
#: app/actions/actions.c:176 app/dialogs/dialogs.c:148
msgid "Tools"
msgstr "Verktøy"
#: app/actions/actions.c:179 app/dialogs/dialogs.c:167
#: app/pdb/internal_procs.c:176 app/tools/gimpvectortool.c:160
msgid "Paths"
msgstr "Baner"
#: app/actions/actions.c:182
#, fuzzy
msgid "View"
msgstr "/_Vis"
#: app/actions/brushes-actions.c:43
msgid "Brushes Menu"
msgstr "Penselmeny"
#: app/actions/brushes-actions.c:47
#, fuzzy
msgid "_New Brush"
msgstr "/_Ny pensel"
#: app/actions/brushes-actions.c:48
#, fuzzy
msgid "New brush"
msgstr "/_Ny pensel"
#: app/actions/brushes-actions.c:53
#, fuzzy
msgid "D_uplicate Brush"
msgstr "/D_upliser pensel"
#: app/actions/brushes-actions.c:54
#, fuzzy
msgid "Duplicate brush"
msgstr "/D_upliser pensel"
#: app/actions/brushes-actions.c:59
#, fuzzy
msgid "_Delete Brush"
msgstr "/_Slett pensel"
#: app/actions/brushes-actions.c:60
#, fuzzy
msgid "Delete brush"
msgstr "/_Slett pensel"
#: app/actions/brushes-actions.c:65
#, fuzzy
msgid "_Refresh Brushes"
msgstr "/_Oppdater pensler"
#: app/actions/brushes-actions.c:66
#, fuzzy
msgid "Refresh brushes"
msgstr "/_Oppdater pensler"
#: app/actions/brushes-actions.c:74
#, fuzzy
msgid "_Edit Brush..."
msgstr "/R_ediger pensel..."
#: app/actions/brushes-actions.c:75
#, fuzzy
msgid "Edit brush"
msgstr "/R_ediger pensel..."
#: app/actions/buffers-actions.c:42
msgid "Buffers Menu"
msgstr "Buffermeny"
#: app/actions/buffers-actions.c:46
#, fuzzy
msgid "_Paste Buffer"
msgstr "/_Lim inn buffer"
#: app/actions/buffers-actions.c:47
#, fuzzy
msgid "Paste the selected buffer"
msgstr "Flytt valgt filter opp"
#: app/actions/buffers-actions.c:52
#, fuzzy
msgid "Paste Buffer _Into"
msgstr "/Lim _inn buffer i"
#: app/actions/buffers-actions.c:53
#, fuzzy
msgid "Paste the selected buffer into the selection"
msgstr "Roter lag eller utvalg"
#: app/actions/buffers-actions.c:58
#, fuzzy
msgid "Paste Buffer as _New"
msgstr "/Lim inn buffer som _ny"
#: app/actions/buffers-actions.c:59
#, fuzzy
msgid "Paste the selected buffer as new image"
msgstr "Nullstill valgt filter til forvalgte verdier"
#: app/actions/buffers-actions.c:64
#, fuzzy
msgid "_Delete Buffer"
msgstr "/_Slett buffer"
#: app/actions/buffers-actions.c:65
#, fuzzy
msgid "Delete the selected buffer"
msgstr "Slett valgt mal"
#: app/actions/channels-actions.c:44
msgid "Channels Menu"
msgstr "Kanalmeny"
#: app/actions/channels-actions.c:48
#, fuzzy
msgid "_Edit Channel Attributes..."
msgstr "/R_ediger attributter for kanal..."
#: app/actions/channels-actions.c:49
#, fuzzy
msgid "Edit channel attributes"
msgstr "Rediger attributter for kanal"
#: app/actions/channels-actions.c:54
#, fuzzy
msgid "_New Channel..."
msgstr "/_Ny kanal..."
#: app/actions/channels-actions.c:55
#, fuzzy
msgid "New channel..."
msgstr "/_Ny kanal..."
#: app/actions/channels-actions.c:60
#, fuzzy
msgid "_New Channel"
msgstr "Ny kanal"
#: app/actions/channels-actions.c:61
msgid "New channel with last values"
msgstr ""
#: app/actions/channels-actions.c:66
#, fuzzy
msgid "D_uplicate Channel"
msgstr "/D_upliser kanal"
#: app/actions/channels-actions.c:67
#, fuzzy
msgid "Duplicate channel"
msgstr "Kopier kanal"
#: app/actions/channels-actions.c:72
#, fuzzy
msgid "_Delete Channel"
msgstr "/_Slett kanal"
#: app/actions/channels-actions.c:73 app/core/core-enums.c:1088
#, fuzzy
msgid "Delete channel"
msgstr "Slett kanal"
#: app/actions/channels-actions.c:78
#, fuzzy
msgid "_Raise Channel"
msgstr "/_Hev kanal"
#: app/actions/channels-actions.c:79
#, fuzzy
msgid "Raise channel"
msgstr "Hev kanal"
#: app/actions/channels-actions.c:84
#, fuzzy
msgid "Raise Channel to _Top"
msgstr "Hev kanal til toppen"
#: app/actions/channels-actions.c:85
#, fuzzy
msgid "Raise channel to top"
msgstr "Hev kanal til toppen"
#: app/actions/channels-actions.c:90
#, fuzzy
msgid "_Lower Channel"
msgstr "/_Senk kanal"
#: app/actions/channels-actions.c:91
#, fuzzy
msgid "Lower channel"
msgstr "Senk kanal"
#: app/actions/channels-actions.c:96
#, fuzzy
msgid "Lower Channel to _Bottom"
msgstr "Senk kanal til bunnen"
#: app/actions/channels-actions.c:97
#, fuzzy
msgid "Lower channel to bottom"
msgstr "Senk kanal til bunnen"
#: app/actions/channels-actions.c:105
#, fuzzy
msgid "Channel to Sele_ction"
msgstr "/_Kanal til utvalg"
#: app/actions/channels-actions.c:106
#, fuzzy
msgid "Channel to selection"
msgstr "Kanal til utvalg"
#: app/actions/channels-actions.c:111 app/actions/layers-actions.c:226
#: app/actions/vectors-actions.c:173
#, fuzzy
msgid "_Add to Selection"
msgstr "/_Legg til i utvalg"
#: app/actions/channels-actions.c:112 app/actions/vectors-actions.c:174
msgid "Add"
msgstr ""
#: app/actions/channels-actions.c:117 app/actions/layers-actions.c:231
#: app/actions/layers-actions.c:254 app/actions/vectors-actions.c:179
#, fuzzy
msgid "_Subtract from Selection"
msgstr "/_Trekk ut av utvalg"
#: app/actions/channels-actions.c:118 app/actions/vectors-actions.c:180
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:69
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:102
msgid "Subtract"
msgstr "Trekk fra"
#: app/actions/channels-actions.c:123 app/actions/layers-actions.c:236
#: app/actions/layers-actions.c:259 app/actions/vectors-actions.c:185
#, fuzzy
msgid "_Intersect with Selection"
msgstr "/_Kryss med utvalg"
#: app/actions/channels-actions.c:124 app/actions/vectors-actions.c:186
#, fuzzy
msgid "Intersect"
msgstr "Grensesnitt"
#: app/actions/channels-commands.c:86 app/actions/channels-commands.c:383
msgid "Channel Attributes"
msgstr "Attributter for kanal"
#: app/actions/channels-commands.c:89
msgid "Edit Channel Attributes"
msgstr "Rediger attributter for kanal"
#: app/actions/channels-commands.c:91
msgid "Edit Channel Color"
msgstr "Rediger farge for kanal"
#: app/actions/channels-commands.c:92 app/actions/channels-commands.c:124
msgid "Fill Opacity:"
msgstr "Ugjennomsiktighet for fyll:"
#: app/actions/channels-commands.c:117 app/actions/channels-commands.c:118
#: app/actions/channels-commands.c:159 app/actions/channels-commands.c:163
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:232
msgid "New Channel"
msgstr "Ny kanal"
#: app/actions/channels-commands.c:121
msgid "New Channel Options"
msgstr "Nye kanalalternativer"
#: app/actions/channels-commands.c:123
msgid "New Channel Color"
msgstr "Farge på ny kanal"
#: app/actions/channels-commands.c:246
#, c-format
msgid "%s Channel Copy"
msgstr "%s-kanalkopi"
#: app/actions/channels-commands.c:311 app/core/gimpselection.c:599
#: app/pdb/selection_cmds.c:968 app/pdb/selection_cmds.c:1092
msgid "Channel to Selection"
msgstr "Kanal til utvalg"
#: app/actions/colormap-editor-actions.c:43
#, fuzzy
msgid "Colormap Menu"
msgstr "Fargekart"
#: app/actions/colormap-editor-actions.c:47
#: app/actions/palette-editor-actions.c:47
#, fuzzy
msgid "_Edit Color..."
msgstr "/R_ediger farge..."
#: app/actions/colormap-editor-actions.c:48
#: app/actions/palette-editor-actions.c:48
#, fuzzy
msgid "Edit color"
msgstr "Rediger farge"
#: app/actions/colormap-editor-actions.c:56
#, fuzzy
msgid "_Add Color from FG"
msgstr "/_Legg til farge fra forgrunn"
#: app/actions/colormap-editor-actions.c:57
#, fuzzy
msgid "Add color from FG"
msgstr "/_Legg til farge fra forgrunn"
#: app/actions/colormap-editor-actions.c:62
#, fuzzy
msgid "_Add Color from BG"
msgstr "/_Legg til farge fra bakgrunn"
#: app/actions/colormap-editor-actions.c:63
#, fuzzy
msgid "Add color from BG"
msgstr "/_Legg til farge fra bakgrunn"
#: app/actions/colormap-editor-commands.c:70
#, fuzzy, c-format
msgid "Edit colormap entry #%d"
msgstr "Rediger fargepalettoppføring"
#: app/actions/colormap-editor-commands.c:76
#, fuzzy
msgid "Edit Colormap Entry"
msgstr "Rediger fargepalettoppføring"
#: app/actions/context-actions.c:46
#, fuzzy
msgid "_Context"
msgstr "/Hjelp/_Kontekst hjelp"
#: app/actions/context-actions.c:47 app/actions/layers-actions.c:53
#: app/actions/plug-in-actions.c:64
#, fuzzy
msgid "_Colors"
msgstr "Farge"
#: app/actions/context-actions.c:48 app/actions/layers-actions.c:59
#, fuzzy
msgid "_Opacity"
msgstr "Ugjennomsiktighet"
#: app/actions/context-actions.c:49
#, fuzzy
msgid "Paint _Mode"
msgstr "Redigeringsmodus"
#: app/actions/context-actions.c:50
#, fuzzy
msgid "_Tool"
msgstr "/_Verktøy"
#: app/actions/context-actions.c:51 app/dialogs/preferences-dialog.c:1584
msgid "_Brush"
msgstr "_Pensel"
#: app/actions/context-actions.c:52 app/actions/plug-in-actions.c:78
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1587
msgid "_Pattern"
msgstr "_Mønster"
#: app/actions/context-actions.c:53
#, fuzzy
msgid "_Palette"
msgstr "Palett"
#: app/actions/context-actions.c:54 app/dialogs/palette-import-dialog.c:219
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1590
msgid "_Gradient"
msgstr "_Gradering"
#: app/actions/context-actions.c:55
#, fuzzy
msgid "_Font"
msgstr "_Skrift:"
#: app/actions/context-actions.c:57
#, fuzzy
msgid "_Shape"
msgstr "Form"
#: app/actions/context-actions.c:58
#, fuzzy
msgid "_Radius"
msgstr "Radius:"
#: app/actions/context-actions.c:59
#, fuzzy
msgid "S_pikes"
msgstr "piksler"
#: app/actions/context-actions.c:60
#, fuzzy
msgid "_Hardness"
msgstr "Hardhet"
#: app/actions/context-actions.c:61
#, fuzzy
msgid "_Aspect"
msgstr "Perspektiv"
#: app/actions/context-actions.c:62
#, fuzzy
msgid "A_ngle"
msgstr "Vinkel:"
#: app/actions/context-actions.c:65
#, fuzzy
msgid "_Default Colors"
msgstr "/Verktøy/_Standard farger"
#: app/actions/context-actions.c:70
#, fuzzy
msgid "S_wap Colors"
msgstr "/Verktøy/_Bytt farger"
#: app/actions/data-commands.c:79 app/core/gimpimage.c:1283
#: app/core/gimppalette-import.c:218 app/core/gimppalette.c:523
#: app/core/gimppalette.c:634 app/dialogs/palette-import-dialog.c:684
#: app/pdb/image_cmds.c:3732
msgid "Untitled"
msgstr "Uten navn"
#: app/actions/data-commands.c:149
#, fuzzy
msgid "Delete Object"
msgstr "Slett dataobjekt"
#: app/actions/data-commands.c:167
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete '%s' from the list and from disk?"
msgstr "Er du sikker på at du vil slette «%s» fra listen og fra disken?"
#: app/actions/dialogs-actions.c:38
#, fuzzy
msgid "_Dialogs"
msgstr "/_Dialoger"
#: app/actions/dialogs-actions.c:39
#, fuzzy
msgid "Create New Doc_k"
msgstr "/Dialoger/Opprett ny dok_k"
#: app/actions/dialogs-actions.c:42
#, fuzzy
msgid "_Layers, Channels & Paths"
msgstr "/Dialoger/Opprett ny dokk/_Lag, kanaler og baner"
#: app/actions/dialogs-actions.c:47
#, fuzzy
msgid "_Brushes, Patterns & Gradients"
msgstr "/Dialoger/Opprett ny dokk/_Pensler, mønstre og graderinger"
#: app/actions/dialogs-actions.c:52
msgid "_Misc. Stuff"
msgstr ""
#: app/actions/dialogs-actions.c:57
#, fuzzy
msgid "Tool_box"
msgstr "Verktøykassemeny"
#: app/actions/dialogs-actions.c:65
#, fuzzy
msgid "Tool _Options"
msgstr "Verktøysalternativer"
#: app/actions/dialogs-actions.c:70
#, fuzzy
msgid "_Device Status"
msgstr "Enhetsstatus"
#: app/actions/dialogs-actions.c:75
#, fuzzy
msgid "_Layers"
msgstr "Lag"
#: app/actions/dialogs-actions.c:80
#, fuzzy
msgid "_Channels"
msgstr "Kanaler"
#: app/actions/dialogs-actions.c:85 app/tools/gimpvectortool.c:162
#, fuzzy
msgid "_Paths"
msgstr "Baner"
#: app/actions/dialogs-actions.c:90
#, fuzzy
msgid "Color_map"
msgstr "Fargekart"
#: app/actions/dialogs-actions.c:95
#, fuzzy
msgid "Histogra_m"
msgstr "Histogram"
#: app/actions/dialogs-actions.c:100
#, fuzzy
msgid "_Selection Editor"
msgstr "Utvalgsredigering"
#: app/actions/dialogs-actions.c:105
#, fuzzy
msgid "Na_vigation"
msgstr "Navigering"
#: app/actions/dialogs-actions.c:110
#, fuzzy
msgid "Undo _History"
msgstr "Angre-historikk"
#: app/actions/dialogs-actions.c:115
#, fuzzy
msgid "Colo_rs"
msgstr "Farge"
#: app/actions/dialogs-actions.c:120
#, fuzzy
msgid "_Brushes"
msgstr "Pensler"
#: app/actions/dialogs-actions.c:125
#, fuzzy
msgid "P_atterns"
msgstr "Mønstre"
#: app/actions/dialogs-actions.c:130
#, fuzzy
msgid "_Gradients"
msgstr "_Gradering"
#: app/actions/dialogs-actions.c:135
#, fuzzy
msgid "Pal_ettes"
msgstr "Paletter"
#: app/actions/dialogs-actions.c:140
#, fuzzy
msgid "_Fonts"
msgstr "Skrifter"
#: app/actions/dialogs-actions.c:145
#, fuzzy
msgid "B_uffers"
msgstr "Buffere"
#: app/actions/dialogs-actions.c:150
#, fuzzy
msgid "_Images"
msgstr "Bilder"
#: app/actions/dialogs-actions.c:155
#, fuzzy
msgid "Document Histor_y"
msgstr "Dokumenthistorikk"
#: app/actions/dialogs-actions.c:160
#, fuzzy
msgid "_Templates"
msgstr "Maler"
#: app/actions/dialogs-actions.c:165
#, fuzzy
msgid "T_ools"
msgstr "Verktøy"
#: app/actions/dialogs-actions.c:170
#, fuzzy
msgid "Error Co_nsole"
msgstr "Feilkonsoll"
#: app/actions/dialogs-actions.c:180
#, fuzzy
msgid "_Preferences"
msgstr "Innstillinger"
#: app/actions/dialogs-actions.c:185
#, fuzzy
msgid "_Module Manager"
msgstr "Modulhåndterer"
#: app/actions/dialogs-actions.c:190
#, fuzzy
msgid "_Tip of the Day"
msgstr "/Hjelp/_Dagens tips"
#: app/actions/dialogs-actions.c:195
#, fuzzy
msgid "_About"
msgstr "_Auto"
#: app/actions/dockable-actions.c:49
msgid "Dialogs Menu"
msgstr "Dialogmeny"
#: app/actions/dockable-actions.c:53
#, fuzzy
msgid "_Add Tab"
msgstr "/_Legg til fane"
#: app/actions/dockable-actions.c:54
#, fuzzy
msgid "_Preview Size"
msgstr "/Størrelse på _forhåndsvisning"
#: app/actions/dockable-actions.c:55
#, fuzzy
msgid "_Tab Style"
msgstr "_Fanestil"
#: app/actions/dockable-actions.c:58
#, fuzzy
msgid "_Close Tab"
msgstr "/L_ukk fane"
#: app/actions/dockable-actions.c:63
#, fuzzy
msgid "_Detach Tab"
msgstr "/Lø_sne fane"
#: app/actions/dockable-actions.c:68
#, fuzzy
msgid "M_ove to Screen..."
msgstr "/Flytt til skjerm..."
#: app/actions/dockable-actions.c:76
#, fuzzy
msgid "_Show Image Selection"
msgstr "Vis _utvalg"
#: app/actions/dockable-actions.c:82
#, fuzzy
msgid "Auto _Follow Active Image"
msgstr "/Automatisk følg aktivt _bilde"
#: app/actions/dockable-actions.c:101
#, fuzzy
msgid "_Tiny"
msgstr "Liten"
#: app/actions/dockable-actions.c:102
#, fuzzy
msgid "E_xtra Small"
msgstr "Meget liten"
#: app/actions/dockable-actions.c:103
#, fuzzy
msgid "_Small"
msgstr "Liten"
#: app/actions/dockable-actions.c:104
#, fuzzy
msgid "_Medium"
msgstr "Medium"
#: app/actions/dockable-actions.c:105
#, fuzzy
msgid "_Large"
msgstr "Stor"
#: app/actions/dockable-actions.c:106
#, fuzzy
msgid "Ex_tra Large"
msgstr "Meget stor"
#: app/actions/dockable-actions.c:107
#, fuzzy
msgid "_Huge"
msgstr "Stor"
#: app/actions/dockable-actions.c:108
#, fuzzy
msgid "_Enormous"
msgstr "Enorm"
#: app/actions/dockable-actions.c:109
#, fuzzy
msgid "_Gigantic"
msgstr "Gigantisk"
#: app/actions/dockable-actions.c:114
#, fuzzy
msgid "_Icon"
msgstr "_Ikon:"
#: app/actions/dockable-actions.c:115
#, fuzzy
msgid "Current _Status"
msgstr "Status nå"
#: app/actions/dockable-actions.c:116
#, fuzzy
msgid "_Text"
msgstr "Tekst"
#: app/actions/dockable-actions.c:117
#, fuzzy
msgid "I_con & Text"
msgstr "Ikon og tekst"
#: app/actions/dockable-actions.c:118
#, fuzzy
msgid "St_atus & Text"
msgstr "Status og tekst"
#: app/actions/dockable-actions.c:127
#, fuzzy
msgid "View as _List"
msgstr "/Vis som _liste"
#: app/actions/dockable-actions.c:132
#, fuzzy
msgid "View as _Grid"
msgstr "/Vis som _rutenett"
#: app/actions/documents-actions.c:42
msgid "Documents Menu"
msgstr "Dokumentmeny"
#: app/actions/documents-actions.c:46
#, fuzzy
msgid "_Open Image"
msgstr "/_Åpne bilde"
#: app/actions/documents-actions.c:47
#, fuzzy
msgid "Open the selected entry"
msgstr "Fjern valgt oppføring"
#: app/actions/documents-actions.c:52
#, fuzzy
msgid "_Raise or Open Image"
msgstr "/_Hev eller åpne bilde"
#: app/actions/documents-actions.c:53
msgid "Raise window if already open"
msgstr ""
#: app/actions/documents-actions.c:58
#, fuzzy
msgid "File Open _Dialog"
msgstr "/_Dialog for åpning av fil"
#: app/actions/documents-actions.c:59
#, fuzzy
msgid "Open image dialog"
msgstr "Åpne bilde"
#: app/actions/documents-actions.c:64
#, fuzzy
msgid "Remove _Entry"
msgstr "/Fj_ern oppføring"
#: app/actions/documents-actions.c:65
#, fuzzy
msgid "Remove the selected entry"
msgstr "Fjern valgt oppføring"
#: app/actions/documents-actions.c:70
#, fuzzy
msgid "Recreate _Preview"
msgstr "/Lag forhåndsvisning på nytt"
#: app/actions/documents-actions.c:71
#, fuzzy
msgid "Recreate preview"
msgstr "/Lag forhåndsvisning på nytt"
#: app/actions/documents-actions.c:76
#, fuzzy
msgid "Reload _all Previews"
msgstr "/Last alle forhåndsvisninger på nytt"
#: app/actions/documents-actions.c:77
#, fuzzy
msgid "Reload all previews"
msgstr "/Last alle forhåndsvisninger på nytt"
#: app/actions/documents-actions.c:82
#, fuzzy
msgid "Remove Dangling E_ntries"
msgstr "/Fjern _hengende oppføringer"
#: app/actions/documents-actions.c:83
#, fuzzy
msgid "Remove dangling entries"
msgstr "/Fjern _hengende oppføringer"
#: app/actions/documents-commands.c:252 app/actions/file-commands.c:164
#: app/dialogs/file-open-dialog.c:198 app/dialogs/file-open-dialog.c:249
#: app/dialogs/file-open-location-dialog.c:193
#: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:332 app/widgets/gimplayertreeview.c:802
#: app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:123
#, c-format
msgid ""
"Opening '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Åpning av «%s» feilet:\n"
"\n"
"%s"
#: app/actions/drawable-actions.c:45
msgid "_White Balance"
msgstr ""
#: app/actions/drawable-actions.c:50
#, fuzzy
msgid "_Desaturate"
msgstr "Mindre metning"
#: app/actions/drawable-actions.c:55
#, fuzzy
msgid "_Equalize"
msgstr "Jevn ut"
#: app/actions/drawable-actions.c:60
#, fuzzy
msgid "In_vert"
msgstr "Inverter"
#: app/actions/drawable-actions.c:65
#, fuzzy
msgid "_Offset..."
msgstr "Forskyvning"
#: app/actions/drawable-actions.c:73 app/actions/vectors-actions.c:153
#, fuzzy
msgid "_Linked"
msgstr "Linje"
#: app/actions/drawable-actions.c:79 app/actions/vectors-actions.c:147
#, fuzzy
msgid "_Visible"
msgstr "/_Fil"
#: app/actions/drawable-actions.c:88 app/actions/image-actions.c:136
#, fuzzy
msgid "Flip _Horizontally"
msgstr "_Horisontal:"
#: app/actions/drawable-actions.c:93 app/actions/image-actions.c:141
#, fuzzy
msgid "Flip _Vertically"
msgstr "_Vertikal:"
#. please use the degree symbol in the translation
#: app/actions/drawable-actions.c:101 app/actions/image-actions.c:150
#, fuzzy
msgid "Rotate 90 degrees _CW"
msgstr "/Lag/Omform/Roter 90 grader med _klokken"
#: app/actions/drawable-actions.c:106 app/actions/image-actions.c:155
#, fuzzy
msgid "Rotate _180 degrees"
msgstr "/Bilde/Omform/Roter _180 grader"
#: app/actions/drawable-actions.c:111 app/actions/image-actions.c:160
#, fuzzy
msgid "Rotate 90 degrees CC_W"
msgstr "/Bilde/Omform/Roter 90 grader _mot klokken"
#: app/actions/drawable-commands.c:60
#, fuzzy
msgid "White Balance operates only on RGB color layers."
msgstr "Fargebalanse virker kun på RGB-fargelag."
#: app/actions/drawable-commands.c:78
msgid "Desaturate operates only on RGB color layers."
msgstr "Desaturering opererer kun på lag i RGB-farge."
#: app/actions/drawable-commands.c:96
msgid "Equalize does not operate on indexed layers."
msgstr "Utjevning opererer ikke på indekserte lag."
#: app/actions/drawable-commands.c:162
msgid "Invert does not operate on indexed layers."
msgstr "Inverter opererer ikke på indekserte lag."
#: app/actions/edit-actions.c:61
#, fuzzy
msgid "_Edit"
msgstr "/R_ediger"
#: app/actions/edit-actions.c:62
#, fuzzy
msgid "_Buffer"
msgstr "Buffere"
#: app/actions/edit-actions.c:65 app/actions/edit-actions.c:225
msgid "_Undo"
msgstr "_Angre"
#: app/actions/edit-actions.c:66 app/dialogs/dialogs.c:183
#: app/pdb/internal_procs.c:209
msgid "Undo"
msgstr "Angre"
#: app/actions/edit-actions.c:71 app/actions/edit-actions.c:226
msgid "_Redo"
msgstr "_Gjenta"
#: app/actions/edit-actions.c:72
msgid "Redo"
msgstr "Gjenopprett"
#: app/actions/edit-actions.c:77
#, fuzzy
msgid "_Clear Undo History"
msgstr "Angre-historikk"
#: app/actions/edit-actions.c:78
#, fuzzy
msgid "Clear undo history..."
msgstr "Angre-historikk"
#: app/actions/edit-actions.c:83
#, fuzzy
msgid "Cu_t"
msgstr "Klipp ut"
#: app/actions/edit-actions.c:88
#, fuzzy
msgid "_Copy"
msgstr "Beskjær"
#: app/actions/edit-actions.c:93
#, fuzzy
msgid "_Paste"
msgstr "Lim inn"
#: app/actions/edit-actions.c:98
#, fuzzy
msgid "Paste _Into"
msgstr "Lim inn i"
#: app/actions/edit-actions.c:103
#, fuzzy
msgid "Paste as _New"
msgstr "Lim inn som nytt"
#: app/actions/edit-actions.c:108
#, fuzzy
msgid "Cu_t Named..."
msgstr "Klipp ut navngitt"
#: app/actions/edit-actions.c:113
#, fuzzy
msgid "_Copy Named..."
msgstr "Kopier navngitt"
#: app/actions/edit-actions.c:118
#, fuzzy
msgid "_Paste Named..."
msgstr "/Rediger/Buffer/Lim _inn navngitt..."
#: app/actions/edit-actions.c:123
#, fuzzy
msgid "Cl_ear"
msgstr "Nullstill"
#: app/actions/edit-actions.c:131
#, fuzzy
msgid "Fill with _FG Color"
msgstr "Fyll med forgrunnsfarge"
#: app/actions/edit-actions.c:136
#, fuzzy
msgid "Fill with B_G Color"
msgstr "Fyll med bakgrunnsfarge"
#: app/actions/edit-actions.c:141
#, fuzzy
msgid "Fill with P_attern"
msgstr "Fyll med mønster"
#: app/actions/edit-actions.c:209
#, c-format
msgid "_Undo %s"
msgstr "_Angre %s"
#: app/actions/edit-actions.c:214
#, c-format
msgid "_Redo %s"
msgstr "_Gjenta %s"
#: app/actions/edit-commands.c:104
#, fuzzy
msgid "Clear Undo History"
msgstr "Angre-historikk"
#: app/actions/edit-commands.c:122
msgid "Really clear image's undo history?"
msgstr ""
#: app/actions/edit-commands.c:199
#, fuzzy
msgid "Cut Named"
msgstr "Klipp ut navngitt"
#: app/actions/edit-commands.c:202 app/actions/edit-commands.c:222
msgid "Enter a name for this buffer"
msgstr "Skriv inn et navn for denne bufferen"
#: app/actions/edit-commands.c:219
#, fuzzy
msgid "Copy Named"
msgstr "Kopier navngitt"
#: app/actions/edit-commands.c:326
msgid "There is no active layer or channel to cut from."
msgstr "Det er ikke noe aktivt lag eller noen aktiv kanal å klippe fra."
#: app/actions/edit-commands.c:338 app/actions/edit-commands.c:375
msgid "(Unnamed Buffer)"
msgstr "(Buffer uten navn)"
#: app/actions/edit-commands.c:363
msgid "There is no active layer or channel to copy from."
msgstr "Det er ikke noe aktivt lag eller noen aktiv kanal å kopiere fra."
#: app/actions/error-console-actions.c:40
msgid "Error Console Menu"
msgstr "Feilkonsollmeny"
#: app/actions/error-console-actions.c:44
#, fuzzy
msgid "_Clear Errors"
msgstr "/_Tøm Feil"
#: app/actions/error-console-actions.c:45
#, fuzzy
msgid "Clear errors"
msgstr "Tøm feil"
#: app/actions/error-console-actions.c:53
#, fuzzy
msgid "Save _All Errors to File..."
msgstr "/Lagre _alle feil til en fil..."
#: app/actions/error-console-actions.c:54
#, fuzzy
msgid "Save all errors"
msgstr "Tøm feil"
#: app/actions/error-console-actions.c:59
#, fuzzy
msgid "Save _Selection to File..."
msgstr "/_Lagre utvalg til fil..."
#: app/actions/error-console-actions.c:60
#, fuzzy
msgid "Save selection"
msgstr "Flytt utvalg"
#: app/actions/error-console-commands.c:69
msgid "Cannot save. Nothing is selected."
msgstr "Kan ikke lagre. Ingenting er valgt."
#: app/actions/error-console-commands.c:80
msgid "Save Error Log to File"
msgstr "Lagre feillogg til fil"
#: app/actions/error-console-commands.c:132
#, c-format
msgid ""
"Error writing file '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Feil ved skriving til fil «%s»:\n"
"%s"
#: app/actions/file-actions.c:61
#, fuzzy
msgid "_File"
msgstr "/_Fil"
#: app/actions/file-actions.c:62
#, fuzzy
msgid "Open _Recent"
msgstr "/Fil/Åpne _siste"
#: app/actions/file-actions.c:63
#, fuzzy
msgid "_Acquire"
msgstr "/Fil/_Hent"
#: app/actions/file-actions.c:66 app/actions/file-actions.c:71
#, fuzzy
msgid "_Open..."
msgstr "/Fil/Å_pne..."
#: app/actions/file-actions.c:76
#, fuzzy
msgid "Op_en as Layer..."
msgstr "/_Nytt lag..."
#: app/actions/file-actions.c:81
#, fuzzy
msgid "Open _Location..."
msgstr "/Fil/Å_pne..."
#: app/actions/file-actions.c:86
#, fuzzy
msgid "_Save"
msgstr "Lagre"
#: app/actions/file-actions.c:91
#, fuzzy
msgid "Save _as..."
msgstr "/Fil/L_agre som..."
#: app/actions/file-actions.c:96
#, fuzzy
msgid "Save a Cop_y..."
msgstr "/Fil/Lagre en _kopi..."
#: app/actions/file-actions.c:101
#, fuzzy
msgid "Save as _Template..."
msgstr "/Fil/Lagre som _mal..."
#: app/actions/file-actions.c:106
#, fuzzy
msgid "Re_vert..."
msgstr "Forkast"
#: app/actions/file-actions.c:111
#, fuzzy
msgid "_Quit"
msgstr "/Fil/A_vslutt"
#: app/actions/file-commands.c:209 app/dialogs/file-save-dialog.c:254
#, c-format
msgid ""
"Saving '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Feil under lagring av «%s».\n"
"\n"
"%s"
#: app/actions/file-commands.c:231 app/dialogs/file-save-dialog.c:78
msgid "Save Image"
msgstr "Lagre bilde"
#: app/actions/file-commands.c:247
msgid "Save a Copy of the Image"
msgstr "Lagre en kopi av bildet"
#: app/actions/file-commands.c:259
msgid "Create New Template"
msgstr "Opprett ny mal"
#: app/actions/file-commands.c:263
msgid "Enter a name for this template"
msgstr "Skriv inn et navn for denne malen"
#: app/actions/file-commands.c:285
msgid "Revert failed. No file name associated with this image."
msgstr "Gjenoppretting feilet. Ingen filnavn assosiert med dette bildet."
#: app/actions/file-commands.c:297
msgid "Revert Image"
msgstr "Forkast bilde"
#: app/actions/file-commands.c:318
#, c-format
msgid "Revert '%s' to '%s'?"
msgstr ""
#: app/actions/file-commands.c:324
#, fuzzy
msgid ""
"By reverting the image to the state saved on disk, you will lose all "
"changes, including all undo information."
msgstr ""
"Forkast «%s» til\n"
"«%s»?\n"
"\n"
"Du vil miste alle dine endringer inkludert all angreinformasjon."
#: app/actions/file-commands.c:373
#, fuzzy
msgid "Open Image as Layer"
msgstr "Åpne bilde"
#: app/actions/file-commands.c:378 app/dialogs/file-open-dialog.c:74
msgid "Open Image"
msgstr "Åpne bilde"
#: app/actions/file-commands.c:446
msgid "(Unnamed Template)"
msgstr "(Mal uten navn)"
#: app/actions/file-commands.c:495
#, c-format
msgid ""
"Reverting to '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Forkasting til «%s» feilet:\n"
"\n"
"%s"
#: app/actions/fonts-actions.c:44
msgid "Fonts Menu"
msgstr "Skrifttypemeny"
#: app/actions/fonts-actions.c:48
#, fuzzy
msgid "_Rescan Font List"
msgstr "_Hent skrifttypelisten på nytt"
#: app/actions/fonts-actions.c:49
#, fuzzy
msgid "Rescan font list"
msgstr "Hent skrifttyper på nytt"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:46
msgid "Gradient Editor Menu"
msgstr "Graderingsredigeringsmeny"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:50
#, fuzzy
msgid "_Load Left Color From"
msgstr "/_Last venstre farge fra"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:52
#, fuzzy
msgid "_Save Left Color To"
msgstr "/L_agre venstre farge til"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:55
#, fuzzy
msgid "Load Right Color Fr_om"
msgstr "/Last _høyre farge fra"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:57
#, fuzzy
msgid "Sa_ve Right Color To"
msgstr "/La_gre høyre farge til"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:63
#, fuzzy
msgid "L_eft Endpoint's Color..."
msgstr "/Farge på v_enstre endepunkt..."
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:68
#, fuzzy
msgid "R_ight Endpoint's Color..."
msgstr "/Farge på hø_yre endepunkt"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:108
#, fuzzy
msgid "Ble_nd Endpoints' Colors"
msgstr "/Bland ut endepunktenes farger"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:113
#, fuzzy
msgid "Blend Endpoints' Opacit_y"
msgstr "/Bland ut endepunktenes _ugjennomsiktighet"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:143
#, fuzzy
msgid "_Left Neighbor's Right Endpoint"
msgstr "/Last venstre farge fra/_Venstre nabos høyre endepunkt"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:148
#, fuzzy
msgid "_Right Endpoint"
msgstr "Farge på høyre endepunkt"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:153
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:201
#, fuzzy
msgid "_FG Color"
msgstr "Forgrunns-/bakgrunnsfarge"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:158
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:206
#, fuzzy
msgid "_BG Color"
msgstr "Forgrunns-/bakgrunnsfarge"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:191
#, fuzzy
msgid "_Right Neighbor's Left Endpoint"
msgstr "/Last høyre farge fra/_Høyre nabos venstre endepunkt"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:196
#, fuzzy
msgid "_Left Endpoint"
msgstr "Farge på venstre endepunkt"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:245
#, fuzzy
msgid "_Linear"
msgstr "Lineær"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:250
#, fuzzy
msgid "_Curved"
msgstr "Kurver"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:255
msgid "_Sinusoidal"
msgstr ""
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:260
#, fuzzy
msgid "Spherical (i_ncreasing)"
msgstr "/blandingsfunksjon/Sfærisk (ø_kende)"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:265
#, fuzzy
msgid "Spherical (_decreasing)"
msgstr "/blandingsfunksjon/Sfærisk (_minkende)"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:270
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:293
msgid "(Varies)"
msgstr ""
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:278 app/actions/image-actions.c:118
#, fuzzy
msgid "_RGB"
msgstr "RGB"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:283
#, fuzzy
msgid "HSV (_counter-clockwise hue)"
msgstr "/fargetype/HSV (_glød mot klokken)"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:288
#, fuzzy
msgid "HSV (clockwise _hue)"
msgstr "Forgrunn til bakgrunn (HSV glød med klokken)"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:301
msgid "Zoom In"
msgstr "Zoom inn"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:302
#: app/actions/palette-editor-actions.c:78 app/actions/view-actions.c:216
#: app/widgets/widgets-enums.c:353
msgid "Zoom in"
msgstr "Forstørre"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:307
msgid "Zoom Out"
msgstr "Zoom ut"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:308
#: app/actions/palette-editor-actions.c:84 app/actions/view-actions.c:210
#: app/widgets/widgets-enums.c:354
msgid "Zoom out"
msgstr "Forminske"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:313
msgid "Zoom All"
msgstr "Zoom alt"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:314
#: app/actions/palette-editor-actions.c:90
#, fuzzy
msgid "Zoom all"
msgstr "Zoom alt"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:582
msgid "_Blending Function for Segment"
msgstr "_Blandingstype for segment"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:584
msgid "Coloring _Type for Segment"
msgstr "Farge_type for segment"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:587
msgid "_Flip Segment"
msgstr "_Vend segment"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:589
msgid "_Replicate Segment..."
msgstr "_Kopier segment..."
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:591
msgid "Split Segment at _Midpoint"
msgstr "Del segmentet ved _midtpunktet"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:593
msgid "Split Segment _Uniformly..."
msgstr "Splitt segmentet _enhetlig..."
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:595
msgid "_Delete Segment"
msgstr "_Slett segment"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:597
msgid "Re-_center Segment's Midpoint"
msgstr "S_entrer segmentets midtpunkt igjen"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:599
msgid "Re-distribute _Handles in Segment"
msgstr "Distribuer _håndtak i segmentet igjen"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:604
msgid "_Blending Function for Selection"
msgstr "_Blandingsfunksjon for utvalget"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:606
msgid "Coloring _Type for Selection"
msgstr "Farge_type for utvalget"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:609
msgid "_Flip Selection"
msgstr "_Vend utvalg"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:611
msgid "_Replicate Selection..."
msgstr "_Kopier utvalg..."
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:613
msgid "Split Segments at _Midpoints"
msgstr "Del segmentene ved _midtpunktet"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:615
msgid "Split Segments _Uniformly..."
msgstr "Del segmenter _enhetlig..."
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:617
msgid "_Delete Selection"
msgstr "_Slett utvalg"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:619
msgid "Re-_center Midpoints in Selection"
msgstr "S_entrer midtpunkter i utvalget igjen"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:621
msgid "Re-distribute _Handles in Selection"
msgstr "Distribuer håndtak i utvalget igjen"
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:84
#, fuzzy
msgid "Left Endpoint Color"
msgstr "/Farge på v_enstre endepunkt..."
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:86
msgid "Gradient Segment's Left Endpoint Color"
msgstr "Farge på venstre endepunkt av graderingsssegment"
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:186
#, fuzzy
msgid "Right Endpoint Color"
msgstr "/Farge på hø_yre endepunkt"
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:188
msgid "Gradient Segment's Right Endpoint Color"
msgstr "Farge på høyre endepunkt av graderingssegment"
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:353
msgid "Replicate Segment"
msgstr "Kopier segment"
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:354
msgid "Replicate Gradient Segment"
msgstr "Kopier graderingssegment"
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:358
msgid "Replicate Selection"
msgstr "Kopier utvalg"
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:359
msgid "Replicate Gradient Selection"
msgstr "Kopier graderingsutvalg"
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:371
msgid "Replicate"
msgstr "Kopier"
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:386
msgid ""
"Select the number of times\n"
"to replicate the selected segment."
msgstr ""
"Velg antall ganger du ønsker \n"
"å kopiere valgt segment."
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:389
msgid ""
"Select the number of times\n"
"to replicate the selection."
msgstr ""
"Velg antall ganger\n"
"utvalget skal kopieres."
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:444
msgid "Split Segment Uniformly"
msgstr "Del segmentet enhetlig"
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:445
msgid "Split Gradient Segment Uniformly"
msgstr "Del graderingssegment enhetlig"
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:449
msgid "Split Segments Uniformly"
msgstr "Del segmenter enhetlig"
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:450
msgid "Split Gradient Segments Uniformly"
msgstr "Del graderingssegmenter enhetlig"
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:462
msgid "Split"
msgstr "Del"
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:478
msgid ""
"Select the number of uniform parts\n"
"in which to split the selected segment."
msgstr ""
"Velg antall enhetlige deler\n"
"du vil dele valgt segment i."
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:481
msgid ""
"Select the number of uniform parts\n"
"in which to split the segments in the selection."
msgstr ""
"Velg antall enhetlige deler\n"
"du vil dele segmentene i utvalget i."
#: app/actions/gradients-actions.c:44
msgid "Gradients Menu"
msgstr "Graderingsmeny"
#: app/actions/gradients-actions.c:48
#, fuzzy
msgid "_New Gradient"
msgstr "/_Ny gradering"
#: app/actions/gradients-actions.c:49
#, fuzzy
msgid "New gradient"
msgstr "/_Ny gradering"
#: app/actions/gradients-actions.c:54
#, fuzzy
msgid "D_uplicate Gradient"
msgstr "/D_upliker gradering"
#: app/actions/gradients-actions.c:55
#, fuzzy
msgid "Duplicate gradient"
msgstr "/D_upliker gradering"
#: app/actions/gradients-actions.c:60
#, fuzzy
msgid "Save as _POV-Ray..."
msgstr "/Lagre som _POV-Ray..."
#: app/actions/gradients-actions.c:61
#, fuzzy
msgid "Save gradient as POV-Ray"
msgstr "Lagre «%s» som POV-Ray"
#: app/actions/gradients-actions.c:66
#, fuzzy
msgid "_Delete Gradient..."
msgstr "/_Slett gradering..."
#: app/actions/gradients-actions.c:67
#, fuzzy
msgid "Delete gradient"
msgstr "/_Slett gradering..."
#: app/actions/gradients-actions.c:72
#, fuzzy
msgid "_Refresh Gradients"
msgstr "/_Oppdater graderinger"
#: app/actions/gradients-actions.c:73
#, fuzzy
msgid "Refresh gradients"
msgstr "/_Oppdater graderinger"
#: app/actions/gradients-actions.c:81
#, fuzzy
msgid "_Edit Gradient..."
msgstr "/R_ediger gradering..."
#: app/actions/gradients-actions.c:82
#, fuzzy
msgid "Edit gradient"
msgstr "/R_ediger gradering..."
#: app/actions/gradients-commands.c:65
#, c-format
msgid "Save '%s' as POV-Ray"
msgstr "Lagre «%s» som POV-Ray"
#: app/actions/help-actions.c:38 app/actions/help-actions.c:41
#, fuzzy
msgid "_Help"
msgstr "/_Hjelp"
#: app/actions/help-actions.c:46
#, fuzzy
msgid "_Context Help"
msgstr "/Hjelp/_Kontekst hjelp"
#: app/actions/image-actions.c:47
msgid "Toolbox Menu"
msgstr "Verktøykassemeny"
#: app/actions/image-actions.c:51 app/actions/image-actions.c:55
msgid "Image Menu"
msgstr "Bildemeny"
#: app/actions/image-actions.c:58
#, fuzzy
msgid "_Xtns"
msgstr "/_Utvd"
#: app/actions/image-actions.c:59
#, fuzzy
msgid "_Image"
msgstr "/_Bilde"
#: app/actions/image-actions.c:60
#, fuzzy
msgid "_Mode"
msgstr "Modus"
#: app/actions/image-actions.c:61 app/actions/layers-actions.c:57
#, fuzzy
msgid "_Transform"
msgstr "Omform"
#: app/actions/image-actions.c:62
#, fuzzy
msgid "_Guides"
msgstr "Guide"
#: app/actions/image-actions.c:65 app/actions/image-actions.c:70
#, fuzzy
msgid "_New..."
msgstr "/_Ny bane..."
#: app/actions/image-actions.c:75
#, fuzzy
msgid "Can_vas Size..."
msgstr "Størrelse på lerret"
#: app/actions/image-actions.c:80
msgid "F_it Canvas to Layers"
msgstr ""
#: app/actions/image-actions.c:85
#, fuzzy
msgid "_Scale Image..."
msgstr "Skaler bilde"
#: app/actions/image-actions.c:90
#, fuzzy
msgid "_Crop Image"
msgstr "Beskjær bilde"
#: app/actions/image-actions.c:95
#, fuzzy
msgid "_Duplicate"
msgstr "Kopier"
#: app/actions/image-actions.c:100
#, fuzzy
msgid "Merge Visible _Layers..."
msgstr "/Fle_tt sammen synlige lag"
#: app/actions/image-actions.c:105 app/actions/layers-actions.c:138
#, fuzzy
msgid "_Flatten Image"
msgstr "/_Flat ut bilde"
#: app/actions/image-actions.c:110
#, fuzzy
msgid "Configure G_rid..."
msgstr "Konfigurer rutenett"
#: app/actions/image-actions.c:123
#, fuzzy
msgid "_Grayscale"
msgstr "Gråtone"
#: app/actions/image-actions.c:128
#, fuzzy
msgid "_Indexed..."
msgstr "Indeksert"
#: app/actions/image-commands.c:186
msgid "Set Image Canvas Size"
msgstr "Sett størrelse på bildelerret"
#: app/actions/image-commands.c:213 app/actions/image-commands.c:417
msgid "Resizing..."
msgstr "Skalerer..."
#: app/actions/image-commands.c:257
msgid "Flipping..."
msgstr "Vender..."
#: app/actions/image-commands.c:278 app/pdb/drawable_transform_cmds.c:632
#: app/pdb/transform_tools_cmds.c:340 app/tools/gimprotatetool.c:159
msgid "Rotating..."
msgstr "Roterer..."
#: app/actions/image-commands.c:300 app/actions/layers-commands.c:535
msgid "Cannot crop because the current selection is empty."
msgstr "Kunne ikke beskjære fordi dette utvalget er tomt."
#: app/actions/image-commands.c:431
msgid "Resize Error: Both width and height must be greater than zero."
msgstr "Skaleringsfeil: Både bredde og høyde må være større enn null."
#: app/actions/image-commands.c:449 app/core/gimpimage-scale.c:71
#: app/dialogs/image-scale-dialog.c:91
msgid "Scale Image"
msgstr "Skaler bilde"
#: app/actions/image-commands.c:462 app/actions/layers-commands.c:959
#: app/pdb/drawable_transform_cmds.c:795 app/pdb/transform_tools_cmds.c:459
#: app/tools/gimpscaletool.c:153
msgid "Scaling..."
msgstr "Skalerer..."
#: app/actions/image-commands.c:475
msgid "Scale Error: Both width and height must be greater than zero."
msgstr "Skaleringsfeil: Både bredde og høyde må være større enn null."
#: app/actions/images-actions.c:43
msgid "Images Menu"
msgstr "Bildemeny"
#: app/actions/images-actions.c:47
#, fuzzy
msgid "_Raise Views"
msgstr "/_Hev visning"
#: app/actions/images-actions.c:48
msgid "Raise this image's displays"
msgstr "Hev dette bildets visning"
#: app/actions/images-actions.c:53 app/actions/view-actions.c:68
#, fuzzy
msgid "_New View"
msgstr "/_Ny visning"
#: app/actions/images-actions.c:54
msgid "Create a new display for this image"
msgstr "Opprett en ny visning for dette bildet"
#: app/actions/images-actions.c:59
#, fuzzy
msgid "_Delete Image"
msgstr "/_Slett bilde"
#: app/actions/images-actions.c:60
msgid "Delete this image"
msgstr "Slett dette bildet"
#: app/actions/layers-actions.c:48
msgid "Layers Menu"
msgstr "Lagmeny"
#: app/actions/layers-actions.c:51
#, fuzzy
msgid "_Layer"
msgstr "/_Lag"
#: app/actions/layers-actions.c:52
#, fuzzy
msgid "Stac_k"
msgstr "/Lag/Sta_bel"
#: app/actions/layers-actions.c:54 app/tools/gimplevelstool.c:665
msgid "_Auto"
msgstr "_Auto"
#: app/actions/layers-actions.c:55
msgid "_Mask"
msgstr ""
#: app/actions/layers-actions.c:56
#, fuzzy
msgid "Tr_ansparency"
msgstr "Gjennomsiktighet"
#: app/actions/layers-actions.c:58
#, fuzzy
msgid "_Properties"
msgstr "Perspektiv"
#: app/actions/layers-actions.c:60
#, fuzzy
msgid "Layer _Mode"
msgstr "Lagmeny"
#: app/actions/layers-actions.c:63
#, fuzzy
msgid "Te_xt Tool"
msgstr "/Te_kstverktøy"
#: app/actions/layers-actions.c:68
#, fuzzy
msgid "_Edit Layer Attributes..."
msgstr "/R_ediger lagattributter..."
#: app/actions/layers-actions.c:69
#, fuzzy
msgid "Edit layer attributes"
msgstr "Rediger lagets attributter"
#: app/actions/layers-actions.c:74
#, fuzzy
msgid "_New Layer..."
msgstr "/_Nytt lag..."
#: app/actions/layers-actions.c:75
#, fuzzy
msgid "New layer..."
msgstr "/_Nytt lag..."
#: app/actions/layers-actions.c:80
#, fuzzy
msgid "_New Layer"
msgstr "Nytt lag"
#: app/actions/layers-actions.c:81
msgid "New layer with last values"
msgstr ""
#: app/actions/layers-actions.c:86
#, fuzzy
msgid "D_uplicate Layer"
msgstr "/D_upliser lag"
#: app/actions/layers-actions.c:87
#, fuzzy
msgid "Duplicate layer"
msgstr "Kopier lag"
#: app/actions/layers-actions.c:92
#, fuzzy
msgid "_Delete Layer"
msgstr "/_Slett lag"
#: app/actions/layers-actions.c:93 app/core/core-enums.c:1078
#, fuzzy
msgid "Delete layer"
msgstr "Slett lag"
#: app/actions/layers-actions.c:98
#, fuzzy
msgid "_Raise Layer"
msgstr "/_Hev lag"
#: app/actions/layers-actions.c:99
#, fuzzy
msgid "Raise layer"
msgstr "Hev lag"
#: app/actions/layers-actions.c:104
#, fuzzy
msgid "Layer to _Top"
msgstr "/Lag til _topp"
#: app/actions/layers-actions.c:105
#, fuzzy
msgid "Raise layer to top"
msgstr "Hev lag til topp"
#: app/actions/layers-actions.c:110
#, fuzzy
msgid "_Lower Layer"
msgstr "/_Senk lag"
#: app/actions/layers-actions.c:111
#, fuzzy
msgid "Lower layer"
msgstr "Senk lag"
#: app/actions/layers-actions.c:116
#, fuzzy
msgid "Layer to _Bottom"
msgstr "/Lag til _bunn"
#: app/actions/layers-actions.c:117
#, fuzzy
msgid "Lower layer to bottom"
msgstr "Senk lag til bunn"
#: app/actions/layers-actions.c:122
#, fuzzy
msgid "_Anchor Layer"
msgstr "/For_ankre lag"
#: app/actions/layers-actions.c:123
#, fuzzy
msgid "Anchor floating layer"
msgstr "Forankre flytende lag"
#: app/actions/layers-actions.c:128
#, fuzzy
msgid "Merge Do_wn"
msgstr "/Flett sammen _nedover"
#: app/actions/layers-actions.c:133
#, fuzzy
msgid "Merge _Visible Layers..."
msgstr "/Fle_tt sammen synlige lag"
#: app/actions/layers-actions.c:143
#, fuzzy
msgid "_Discard Text Information"
msgstr "/_Forkast tekstinformasjon"
#: app/actions/layers-actions.c:148
#, fuzzy
msgid "Layer B_oundary Size..."
msgstr "/Lag_grensestørrelse..."
#: app/actions/layers-actions.c:153
#, fuzzy
msgid "Layer to _Image Size"
msgstr "Lag til b_ildestørrelse"
#: app/actions/layers-actions.c:158
#, fuzzy
msgid "_Scale Layer..."
msgstr "/_Skaler lag..."
#: app/actions/layers-actions.c:163
#, fuzzy
msgid "Cr_op Layer"
msgstr "Beskjær lag"
#: app/actions/layers-actions.c:168
#, fuzzy
msgid "Add La_yer Mask..."
msgstr "/Legg til lagmaske..."
#: app/actions/layers-actions.c:173
#, fuzzy
msgid "Add Alpha C_hannel"
msgstr "/Legg til gjennomsiktig _kanal"
#: app/actions/layers-actions.c:181
#, fuzzy
msgid "Keep Transparency"
msgstr "Behold gjennomsiktighet"
#: app/actions/layers-actions.c:187
#, fuzzy
msgid "Edit Layer Mask"
msgstr "Legg til lagmaske"
#: app/actions/layers-actions.c:193
#, fuzzy
msgid "Show Layer Mask"
msgstr "Flytt lagmaske"
#: app/actions/layers-actions.c:199
#, fuzzy
msgid "Disable Layer Mask"
msgstr "Slett lagmaske"
#: app/actions/layers-actions.c:208
#, fuzzy
msgid "Apply Layer _Mask"
msgstr "/Bruk lag_maske"
#: app/actions/layers-actions.c:213
#, fuzzy
msgid "Delete Layer Mas_k"
msgstr "/Slett lagmas_ke"
#: app/actions/layers-actions.c:221
#, fuzzy
msgid "_Mask to Selection"
msgstr "/Maske til _utvalg"
#: app/actions/layers-actions.c:244
#, fuzzy
msgid "Al_pha to Selection"
msgstr "/Al_fa til utvalg"
#: app/actions/layers-actions.c:249
#, fuzzy
msgid "A_dd to Selection"
msgstr "/_Legg til i utvalg"
#: app/actions/layers-actions.c:267
#, fuzzy
msgid "Select _Top Layer"
msgstr "/Lag/Stabel/Velg ø_verste lag"
#: app/actions/layers-actions.c:272
#, fuzzy
msgid "Select _Bottom Layer"
msgstr "/Lag/Stabel/Velg n_ederste lag"
#: app/actions/layers-actions.c:277
#, fuzzy
msgid "Select _Previous Layer"
msgstr "/Lag/Stabel/Velg _forrige lag"
#: app/actions/layers-actions.c:282
#, fuzzy
msgid "Select _Next Layer"
msgstr "/Lag/Stabel/Velg _neste lag"
#: app/actions/layers-actions.c:290
#, fuzzy
msgid "Set Opacity"
msgstr "Angi lagets ugjennomsiktighet"
#: app/actions/layers-commands.c:196
msgid "Layer Attributes"
msgstr "Lagets attributter"
#: app/actions/layers-commands.c:199
msgid "Edit Layer Attributes"
msgstr "Rediger lagets attributter"
#: app/actions/layers-commands.c:232 app/actions/layers-commands.c:234
#: app/actions/layers-commands.c:291 app/actions/layers-commands.c:295
#: app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:238 app/widgets/gimplayertreeview.c:840
msgid "New Layer"
msgstr "Nytt lag"
#: app/actions/layers-commands.c:237
msgid "Create a New Layer"
msgstr "Opprett et nytt lag"
#: app/actions/layers-commands.c:470
msgid "Set Layer Boundary Size"
msgstr "Sett størrelse på kanter for lag"
#: app/actions/layers-commands.c:512 app/core/gimplayer.c:255
msgid "Scale Layer"
msgstr "Skaler lag"
#: app/actions/layers-commands.c:545
#, fuzzy
msgid "Crop Layer"
msgstr "Beskjær lag"
#: app/actions/layers-commands.c:683
msgid "Layer Mask to Selection"
msgstr "Lagmaske til utvalg"
#: app/actions/layers-commands.c:904 app/core/gimplayer.c:1099
#: app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:62
msgid "Add Layer Mask"
msgstr "Legg til lagmaske"
#: app/actions/layers-commands.c:975 app/actions/layers-commands.c:1007
msgid "Invalid width or height. Both must be positive."
msgstr "Ugyldig bredde eller høyde. Begge må være positive."
#: app/actions/palette-editor-actions.c:43
msgid "Palette Editor Menu"
msgstr "Palettredigeringsmeny"
#: app/actions/palette-editor-actions.c:53
#, fuzzy
msgid "_Delete Color"
msgstr "/_Slett farge"
#: app/actions/palette-editor-actions.c:54
#, fuzzy
msgid "Delete color"
msgstr "Slett farge"
#: app/actions/palette-editor-actions.c:62
#, fuzzy
msgid "New Color from _FG"
msgstr "/Ny farge fra _forgrunnen"
#: app/actions/palette-editor-actions.c:63
#, fuzzy
msgid "New color from FG"
msgstr "/Ny farge fra _forgrunnen"
#: app/actions/palette-editor-actions.c:68
#, fuzzy
msgid "New Color from _BG"
msgstr "/Ny farge fra _bakgrunnen"
#: app/actions/palette-editor-actions.c:69
#, fuzzy
msgid "New color from BG"
msgstr "/Ny farge fra _bakgrunnen"
#: app/actions/palette-editor-actions.c:77 app/actions/view-actions.c:215
#, fuzzy
msgid "Zoom _In"
msgstr "/Fors_tørr"
#: app/actions/palette-editor-actions.c:83 app/actions/view-actions.c:209
#, fuzzy
msgid "Zoom _Out"
msgstr "/For_minsk"
#: app/actions/palette-editor-actions.c:89
#, fuzzy
msgid "Zoom _All"
msgstr "/Vis _alt"
#: app/actions/palette-editor-commands.c:68
msgid "Edit Palette Color"
msgstr "Rediger palettfarge"
#: app/actions/palette-editor-commands.c:70
msgid "Edit Color Palette Entry"
msgstr "Rediger fargepalettoppføring"
#: app/actions/palettes-actions.c:44
msgid "Palettes Menu"
msgstr "Palettmeny"
#: app/actions/palettes-actions.c:48
#, fuzzy
msgid "_New Palette"
msgstr "/_Ny palett"
#: app/actions/palettes-actions.c:49
#, fuzzy
msgid "New palette"
msgstr "/_Ny palett"
#: app/actions/palettes-actions.c:54
#, fuzzy
msgid "_Import Palette..."
msgstr "/_Importer palett..."
#: app/actions/palettes-actions.c:55
#, fuzzy
msgid "Import palette"
msgstr "Importer palett"
#: app/actions/palettes-actions.c:60
#, fuzzy
msgid "D_uplicate Palette"
msgstr "/D_upliser palett"
#: app/actions/palettes-actions.c:61
#, fuzzy
msgid "Duplicate palette"
msgstr "/D_upliser palett"
#: app/actions/palettes-actions.c:66
#, fuzzy
msgid "_Merge Palettes..."
msgstr "/_Flett sammen paletter..."
#: app/actions/palettes-actions.c:67
#, fuzzy
msgid "Merge palettes"
msgstr "Flett sammen palett"
#: app/actions/palettes-actions.c:72
#, fuzzy
msgid "_Delete Palette"
msgstr "/_Slett palett"
#: app/actions/palettes-actions.c:73
#, fuzzy
msgid "Delete palette"
msgstr "/_Slett palett"
#: app/actions/palettes-actions.c:78
#, fuzzy
msgid "_Refresh Palettes"
msgstr "/_Oppdater paletter"
#: app/actions/palettes-actions.c:79
#, fuzzy
msgid "Refresh palettes"
msgstr "/_Oppdater paletter"
#: app/actions/palettes-actions.c:87
#, fuzzy
msgid "_Edit Palette..."
msgstr "/R_ediger palett..."
#: app/actions/palettes-actions.c:88
#, fuzzy
msgid "Edit palette"
msgstr "/R_ediger palett..."
#: app/actions/palettes-commands.c:72
msgid "Merge Palette"
msgstr "Flett sammen palett"
#: app/actions/palettes-commands.c:76
msgid "Enter a name for the merged palette"
msgstr "Skriv inn navn for flettet palett"
#: app/actions/patterns-actions.c:43
msgid "Patterns Menu"
msgstr "Mønstermeny"
#: app/actions/patterns-actions.c:47
#, fuzzy
msgid "_New Pattern"
msgstr "/_Nytt mønster"
#: app/actions/patterns-actions.c:48
#, fuzzy
msgid "New pattern"
msgstr "/_Nytt mønster"
#: app/actions/patterns-actions.c:53
#, fuzzy
msgid "D_uplicate Pattern"
msgstr "/D_upliser mønster"
#: app/actions/patterns-actions.c:54
#, fuzzy
msgid "Duplicate pattern"
msgstr "/D_upliser mønster"
#: app/actions/patterns-actions.c:59
#, fuzzy
msgid "_Delete Pattern..."
msgstr "/_Slett mønster..."
#: app/actions/patterns-actions.c:60
#, fuzzy
msgid "Delete pattern"
msgstr "/_Slett mønster..."
#: app/actions/patterns-actions.c:65
#, fuzzy
msgid "_Refresh Patterns"
msgstr "/_Oppdater mønstre"
#: app/actions/patterns-actions.c:66
#, fuzzy
msgid "Refresh patterns"
msgstr "/_Oppdater mønstre"
#: app/actions/patterns-actions.c:74
#, fuzzy
msgid "_Edit Pattern..."
msgstr "/R_ediger mønster..."
#: app/actions/patterns-actions.c:75
#, fuzzy
msgid "Edit pattern"
msgstr "/R_ediger mønster..."
#: app/actions/plug-in-actions.c:62
#, fuzzy
msgid "Filte_rs"
msgstr "/_Filter"
#: app/actions/plug-in-actions.c:63
#, fuzzy
msgid "_Blur"
msgstr "Gjør utydelig"
#: app/actions/plug-in-actions.c:65
msgid "Ma_p"
msgstr ""
#: app/actions/plug-in-actions.c:66
#, fuzzy
msgid "_Noise"
msgstr "Ingen"
#: app/actions/plug-in-actions.c:67
#, fuzzy
msgid "Edge-De_tect"
msgstr "/Filter/Finn _kant"
#: app/actions/plug-in-actions.c:68
#, fuzzy
msgid "En_hance"
msgstr "/Filter/For_bedre"
#: app/actions/plug-in-actions.c:69
#, fuzzy
msgid "_Generic"
msgstr "S_enter"
#: app/actions/plug-in-actions.c:70
#, fuzzy
msgid "Gla_ss Effects"
msgstr "/Filter/_Glasseffekter"
#: app/actions/plug-in-actions.c:71
#, fuzzy
msgid "_Light Effects"
msgstr "/Filter/_Lyseffekter"
#: app/actions/plug-in-actions.c:72
#, fuzzy
msgid "_Distorts"
msgstr "/Filter/Forvre_ngninger"
#: app/actions/plug-in-actions.c:73
#, fuzzy
msgid "_Artistic"
msgstr "/Filter/_Artistisk"
#: app/actions/plug-in-actions.c:74
#, fuzzy
msgid "_Map"
msgstr "_M"
#: app/actions/plug-in-actions.c:75
#, fuzzy
msgid "_Render"
msgstr "S_enter"
#: app/actions/plug-in-actions.c:76
msgid "_Clouds"
msgstr ""
#: app/actions/plug-in-actions.c:77
#, fuzzy
msgid "_Nature"
msgstr "_Navn:"
#: app/actions/plug-in-actions.c:79
msgid "_Web"
msgstr ""
#: app/actions/plug-in-actions.c:80
#, fuzzy
msgid "An_imation"
msgstr "/Filter/An_imasjon"
#: app/actions/plug-in-actions.c:81
#, fuzzy
msgid "C_ombine"
msgstr "/Filter/K_ombiner"
#: app/actions/plug-in-actions.c:82
#, fuzzy
msgid "To_ys"
msgstr "Verktøy"
#: app/actions/plug-in-actions.c:85
#, fuzzy
msgid "Reset all Filters..."
msgstr "/Nullstill _alle verktøysalternativer..."
#: app/actions/plug-in-actions.c:93 app/actions/plug-in-actions.c:335
msgid "Repeat Last"
msgstr "Gjenta siste"
#: app/actions/plug-in-actions.c:98 app/actions/plug-in-actions.c:337
msgid "Re-Show Last"
msgstr "Vis siste på nytt"
#: app/actions/plug-in-actions.c:321
#, c-format
msgid "Re_peat \"%s\""
msgstr "_Gjenta «%s»"
#: app/actions/plug-in-actions.c:322
#, c-format
msgid "R_e-show \"%s\""
msgstr "Vis «%s» på nytt"
#: app/actions/plug-in-commands.c:196
#, fuzzy
msgid "Reset all Filters"
msgstr "Tilgjengelige filtre"
#: app/actions/plug-in-commands.c:210
#, fuzzy
msgid "Do you really want to reset all filters to default values?"
msgstr ""
"Vil du virkelig nullstille alle verktøysalternativer til standardverdiene?"
#: app/actions/qmask-actions.c:42
#, fuzzy
msgid "Quick Mask Menu"
msgstr "Hurtigmaskemeny"
#: app/actions/qmask-actions.c:46
#, fuzzy
msgid "_Configure Color and Opacity..."
msgstr "/_Konfigurer farge og ugjennomsiktighet..."
#: app/actions/qmask-actions.c:54
#, fuzzy
msgid "_Quick Mask Active"
msgstr "/_QMaske aktiv"
#: app/actions/qmask-actions.c:60
#, fuzzy
msgid "Toggle _Quick Mask"
msgstr "Slå av/på hurtigmaske"
#: app/actions/qmask-actions.c:70
#, fuzzy
msgid "Mask _Selected Areas"
msgstr "/Masker _valgte områder"
#: app/actions/qmask-actions.c:75
#, fuzzy
msgid "Mask _Unselected Areas"
msgstr "/Masker _ikke-valgte områder"
#: app/actions/qmask-commands.c:106
#, fuzzy
msgid "Quick Mask Attributes"
msgstr "Rediger attributter for hurtigmaske"
#: app/actions/qmask-commands.c:109
#, fuzzy
msgid "Edit Quick Mask Attributes"
msgstr "Rediger attributter for hurtigmaske"
#: app/actions/qmask-commands.c:111
#, fuzzy
msgid "Edit Quick Mask Color"
msgstr "Rediger Qmaske-farge"
#: app/actions/qmask-commands.c:112
msgid "Mask Opacity:"
msgstr "Masken ugjennomsiktighet:"
#: app/actions/select-actions.c:44
#, fuzzy
msgid "Selection Editor Menu"
msgstr "Utvalgsredigering"
#: app/actions/select-actions.c:47
#, fuzzy
msgid "_Select"
msgstr "/_Velg"
#: app/actions/select-actions.c:50
msgid "_All"
msgstr ""
#: app/actions/select-actions.c:51
#, fuzzy
msgid "Select all"
msgstr "Velg alt"
#: app/actions/select-actions.c:56
#, fuzzy
msgid "_None"
msgstr "Ingen"
#: app/actions/select-actions.c:57
#, fuzzy
msgid "Select none"
msgstr "Velg ingen"
#: app/actions/select-actions.c:62
#, fuzzy
msgid "_Invert"
msgstr "Inverter"
#: app/actions/select-actions.c:63
#, fuzzy
msgid "Invert selection"
msgstr "Snu om utvalg"
#: app/actions/select-actions.c:68
#, fuzzy
msgid "_Float"
msgstr "_Skrift:"
#: app/actions/select-actions.c:73
#, fuzzy
msgid "Fea_ther..."
msgstr "/Velg/F_jær..."
#: app/actions/select-actions.c:78
#, fuzzy
msgid "_Sharpen"
msgstr "Gjør skarpere"
#: app/actions/select-actions.c:83
#, fuzzy
msgid "S_hrink..."
msgstr "Forskyvning..."
#: app/actions/select-actions.c:88
#, fuzzy
msgid "_Grow..."
msgstr "/Velg/Ø_k..."
#: app/actions/select-actions.c:93
#, fuzzy
msgid "Bo_rder..."
msgstr "/Velg/Kan_t..."
#: app/actions/select-actions.c:98
#, fuzzy
msgid "Save to _Channel"
msgstr "/Velg/La_gre til kanal"
#: app/actions/select-actions.c:99
#, fuzzy
msgid "Save selection to channel"
msgstr "Lagre utvalg til kanal"
#: app/actions/select-actions.c:104
#, fuzzy
msgid "_Stroke Selection..."
msgstr "Strøkutvalg"
#: app/actions/select-actions.c:105
#, fuzzy
msgid "Stroke selection..."
msgstr "Strøkutvalg"
#: app/actions/select-actions.c:110
#, fuzzy
msgid "_Stroke Selection"
msgstr "Strøkutvalg"
#: app/actions/select-actions.c:111
#, fuzzy
msgid "Stroke selection with last values"
msgstr "Strøkutvalg"
#: app/actions/select-commands.c:136 app/core/gimpselection.c:201
msgid "Feather Selection"
msgstr "Fjærvalg"
#: app/actions/select-commands.c:140
msgid "Feather selection by"
msgstr "Fjærvalg ved"
#: app/actions/select-commands.c:171 app/core/gimpselection.c:208
msgid "Shrink Selection"
msgstr "Krymp utvalg"
#: app/actions/select-commands.c:175
msgid "Shrink selection by"
msgstr "Krymp utvalget med"
#: app/actions/select-commands.c:184
msgid "Shrink from image border"
msgstr "Krymp fra bildekanten"
#: app/actions/select-commands.c:205 app/core/gimpselection.c:207
msgid "Grow Selection"
msgstr "Øk utvalg"
#: app/actions/select-commands.c:209
msgid "Grow selection by"
msgstr "Øk utvalget med"
#: app/actions/select-commands.c:228 app/core/gimpselection.c:206
msgid "Border Selection"
msgstr "Ram inn utvalg"
#: app/actions/select-commands.c:232
msgid "Border selection by"
msgstr "Kantvalg ved"
#: app/actions/select-commands.c:275 app/actions/select-commands.c:301
#: app/actions/vectors-commands.c:365 app/actions/vectors-commands.c:392
#: app/dialogs/stroke-dialog.c:275
msgid "There is no active layer or channel to stroke to."
msgstr "Det er ikke noe aktivt lag eller noen aktiv kanal å tegne på."
#: app/actions/select-commands.c:280 app/core/gimpselection.c:184
msgid "Stroke Selection"
msgstr "Strøkutvalg"
#: app/actions/templates-actions.c:42
msgid "Templates Menu"
msgstr "Malmeny"
#: app/actions/templates-actions.c:46
#, fuzzy
msgid "_Create Image from Template..."
msgstr "/_Opprett bilde fra mal..."
#: app/actions/templates-actions.c:47
msgid "Create a new image from the selected template"
msgstr "Opprett et nytt bilde fra den valgte malen"
#: app/actions/templates-actions.c:52
#, fuzzy
msgid "_New Template..."
msgstr "/_Ny mal..."
#: app/actions/templates-actions.c:53
msgid "Create a new template"
msgstr "Opprett en ny mal"
#: app/actions/templates-actions.c:58
#, fuzzy
msgid "D_uplicate Template..."
msgstr "/D_uplisert mal..."
#: app/actions/templates-actions.c:59
msgid "Duplicate the selected template"
msgstr "Kopier valgt mal"
#: app/actions/templates-actions.c:64
#, fuzzy
msgid "_Edit Template..."
msgstr "/_Rediger mal..."
#: app/actions/templates-actions.c:65
msgid "Edit the selected template"
msgstr "Rediger valgt mal"
#: app/actions/templates-actions.c:70
#, fuzzy
msgid "_Delete Template"
msgstr "_Slett mal"
#: app/actions/templates-actions.c:71
msgid "Delete the selected template"
msgstr "Slett valgt mal"
#: app/actions/templates-commands.c:123
msgid "New Template"
msgstr "Ny mal"
#: app/actions/templates-commands.c:126
msgid "Create a New Template"
msgstr "Opprett ny mal"
#: app/actions/templates-commands.c:185 app/actions/templates-commands.c:188
msgid "Edit Template"
msgstr "Rediger mal"
#: app/actions/templates-commands.c:224
msgid "Delete Template"
msgstr "Slett mal"
#: app/actions/templates-commands.c:243
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete template '%s' from the list and from disk?"
msgstr "Er du sikker på at du vil slette malen «%s» fra listen og fra disken?"
#: app/actions/tool-options-actions.c:56
msgid "Tool Options Menu"
msgstr "Verktøysalternativmeny"
#: app/actions/tool-options-actions.c:60
#, fuzzy
msgid "_Save Options to"
msgstr "/_Lagre alternativer til"
#: app/actions/tool-options-actions.c:64
#, fuzzy
msgid "_Restore Options from"
msgstr "/_Gjenopprett alternativer fra"
#: app/actions/tool-options-actions.c:68
#, fuzzy
msgid "Re_name Saved Options"
msgstr "/Gi lagrede alternativer nytt _navn"
#: app/actions/tool-options-actions.c:72
#, fuzzy
msgid "_Delete Saved Options"
msgstr "/_Slett lagrede alternativer"
#: app/actions/tool-options-actions.c:76
#, fuzzy
msgid "_New Entry..."
msgstr "/_Ny bane..."
#: app/actions/tool-options-actions.c:81
#, fuzzy
msgid "R_eset Tool Options"
msgstr "/N_ullstill verktøysalternativer"
#: app/actions/tool-options-actions.c:82
#, fuzzy
msgid "Reset to default values"
msgstr "Nullstill valgt filter til forvalgte verdier"
#: app/actions/tool-options-actions.c:87
#, fuzzy
msgid "Reset _all Tool Options..."
msgstr "/Nullstill _alle verktøysalternativer..."
#: app/actions/tool-options-actions.c:88
#, fuzzy
msgid "Reset all tool options"
msgstr "/Nullstill _alle verktøysalternativer..."
#: app/actions/tool-options-commands.c:73
msgid "Save Tool Options"
msgstr "Alternativer for lagring"
#: app/actions/tool-options-commands.c:77
msgid "Enter a name for the saved options"
msgstr "Skriv inn et navn for det lagrede alternativet"
#: app/actions/tool-options-commands.c:78
#: app/actions/tool-options-commands.c:251
#: app/actions/tool-options-commands.c:269
msgid "Saved Options"
msgstr "Lagret alternativer"
#: app/actions/tool-options-commands.c:146
msgid "Rename Saved Tool Options"
msgstr "Gi alternativer for lagring nytt navn"
#: app/actions/tool-options-commands.c:150
msgid "Enter a new name for the saved options"
msgstr "Skriv inn et nytt navn for det lagrede alternativet"
#: app/actions/tool-options-commands.c:215
msgid "Reset Tool Options"
msgstr "Nullstill verktøysalternativer"
#: app/actions/tool-options-commands.c:233
msgid "Do you really want to reset all tool options to default values?"
msgstr ""
"Vil du virkelig nullstille alle verktøysalternativer til standardverdiene?"
#: app/actions/tools-actions.c:47
#, fuzzy
msgid "Tools Menu"
msgstr "Verktøykassemeny"
#: app/actions/tools-actions.c:50
#, fuzzy
msgid "_Tools"
msgstr "/_Verktøy"
#: app/actions/tools-actions.c:51
#, fuzzy
msgid "_Selection Tools"
msgstr "/Verktøy/_Utvalgsverktøy"
#: app/actions/tools-actions.c:52
#, fuzzy
msgid "_Paint Tools"
msgstr "Tegneverktøy:"
#: app/actions/tools-actions.c:53
#, fuzzy
msgid "_Transform Tools"
msgstr "/Verktøy/_Omformingsverktøy"
#: app/actions/tools-actions.c:54
#, fuzzy
msgid "_Color Tools"
msgstr "/Verktøy/_Fargeverktøy"
#: app/actions/tools-actions.c:57
#, fuzzy
msgid "_Reset Order & Visibility"
msgstr "Elementsynlighet"
#: app/actions/tools-actions.c:58
msgid "Reset tool order and visibility"
msgstr ""
#: app/actions/tools-actions.c:66
#, fuzzy
msgid "_Show in Toolbox"
msgstr "Verktøykassemeny"
#: app/actions/tools-actions.c:75
#, fuzzy
msgid "_By Color"
msgstr "RGB-farge"
#: app/actions/tools-actions.c:80
#, fuzzy
msgid "_Arbitrary Rotation..."
msgstr "/Lag/Omform/_Vilkårlig Rotasjon..."
#: app/actions/vectors-actions.c:44
msgid "Paths Menu"
msgstr "Banemeny"
#: app/actions/vectors-actions.c:48
#, fuzzy
msgid "Path _Tool"
msgstr "/Bane_verktøy"
#: app/actions/vectors-actions.c:53
#, fuzzy
msgid "_Edit Path Attributes..."
msgstr "/R_ediger baneinnstillinger..."
#: app/actions/vectors-actions.c:54
#, fuzzy
msgid "Edit path attributes"
msgstr "Rediger baneegenskaper"
#: app/actions/vectors-actions.c:59
#, fuzzy
msgid "_New Path..."
msgstr "/_Ny bane..."
#: app/actions/vectors-actions.c:60
#, fuzzy
msgid "New path..."
msgstr "/_Ny bane..."
#: app/actions/vectors-actions.c:65
#, fuzzy
msgid "_New Path"
msgstr "Ny bane"
#: app/actions/vectors-actions.c:66
#, fuzzy
msgid "New path with last values"
msgstr ""
"Ny bane\n"
"%s Dialog for ny bane"
#: app/actions/vectors-actions.c:71
#, fuzzy
msgid "D_uplicate Path"
msgstr "/D_upliser bane"
#: app/actions/vectors-actions.c:72
#, fuzzy
msgid "Duplicate path"
msgstr "Kopier bane"
#: app/actions/vectors-actions.c:77
#, fuzzy
msgid "_Delete Path"
msgstr "/Sl_ett bane"
#: app/actions/vectors-actions.c:78
#, fuzzy
msgid "Delete path"
msgstr "Slett bane"
#: app/actions/vectors-actions.c:83
#, fuzzy
msgid "Merge _Visible Paths"
msgstr "Flett sammen synlige baner"
#: app/actions/vectors-actions.c:88
#, fuzzy
msgid "_Raise Path"
msgstr "/_Hev bane"
#: app/actions/vectors-actions.c:89
#, fuzzy
msgid "Raise path"
msgstr "Hev bane"
#: app/actions/vectors-actions.c:94
#, fuzzy
msgid "Raise Path to _Top"
msgstr "Hev banen til toppen"
#: app/actions/vectors-actions.c:95
#, fuzzy
msgid "Raise path to top"
msgstr "Hev banen til toppen"
#: app/actions/vectors-actions.c:100
#, fuzzy
msgid "_Lower Path"
msgstr "/_Senk bane"
#: app/actions/vectors-actions.c:101
#, fuzzy
msgid "Lower path"
msgstr "Senk bane"
#: app/actions/vectors-actions.c:106
#, fuzzy
msgid "Lower Path to _Bottom"
msgstr "Senk banen til bunnen"
#: app/actions/vectors-actions.c:107
#, fuzzy
msgid "Lower path to bottom"
msgstr "Senk banen til bunnen"
#: app/actions/vectors-actions.c:112
#, fuzzy
msgid "Stro_ke Path..."
msgstr "/Strø_k bane..."
#: app/actions/vectors-actions.c:113
#, fuzzy
msgid "Stroke path..."
msgstr "/Strø_k bane..."
#: app/actions/vectors-actions.c:118
#, fuzzy
msgid "Stro_ke Path"
msgstr "Strøkbane"
#: app/actions/vectors-actions.c:119
#, fuzzy
msgid "Stroke path with last values"
msgstr "Strøk med et tegneverktøy"
#: app/actions/vectors-actions.c:124
#, fuzzy
msgid "Co_py Path"
msgstr "/Ko_pier bane"
#: app/actions/vectors-actions.c:129
#, fuzzy
msgid "Paste Pat_h"
msgstr "/Lim _inn bane"
#: app/actions/vectors-actions.c:134
#, fuzzy
msgid "I_mport Path..."
msgstr "/I_mporter bane..."
#: app/actions/vectors-actions.c:139
#, fuzzy
msgid "E_xport Path..."
msgstr "/E_ksporter bane..."
#: app/actions/vectors-actions.c:162
#, fuzzy
msgid "Path to Sele_ction"
msgstr "/Bane til _utvalg"
#: app/actions/vectors-actions.c:163 app/tools/gimpvectortool.c:1893
#, fuzzy
msgid "Path to selection"
msgstr "Bane til utvalg"
#: app/actions/vectors-actions.c:168
#, fuzzy
msgid "Fr_om Path"
msgstr "/Velg/Fra _bane"
#: app/actions/vectors-actions.c:194
#, fuzzy
msgid "Selecti_on to Path"
msgstr "/Utvalg til _bane"
#: app/actions/vectors-actions.c:195
#, fuzzy
msgid "Selection to path"
msgstr "/Utvalg til _bane"
#: app/actions/vectors-actions.c:200
#, fuzzy
msgid "To _Path"
msgstr "Flytt bane"
#: app/actions/vectors-actions.c:205
#, fuzzy
msgid "Selection to Path (_Advanced)"
msgstr ""
"Utvalg til bane\n"
"%s avanserte innstillinger"
#: app/actions/vectors-actions.c:206
#, fuzzy
msgid "Advanced options"
msgstr "Lagret alternativer"
#: app/actions/vectors-commands.c:140
msgid "Path Attributes"
msgstr "Egenskaper for bane"
#: app/actions/vectors-commands.c:143
msgid "Edit Path Attributes"
msgstr "Rediger baneegenskaper"
#: app/actions/vectors-commands.c:167 app/actions/vectors-commands.c:168
#: app/actions/vectors-commands.c:190
msgid "New Path"
msgstr "Ny bane"
#: app/actions/vectors-commands.c:171
msgid "New Path Options"
msgstr "Alternativer for ny bane"
#: app/actions/vectors-commands.c:299 app/pdb/paths_cmds.c:1210
msgid "Path to Selection"
msgstr "Bane til utvalg"
#: app/actions/vectors-commands.c:370 app/tools/gimpvectortool.c:1923
#: app/vectors/gimpvectors.c:239
msgid "Stroke Path"
msgstr "Strøkbane"
#: app/actions/view-actions.c:63
#, fuzzy
msgid "_View"
msgstr "/_Vis"
#: app/actions/view-actions.c:64
#, fuzzy
msgid "_Zoom"
msgstr "Forstørrelse:"
#: app/actions/view-actions.c:65
#, fuzzy
msgid "_Padding Color"
msgstr "Egendefinert fyllfarge for lerret"
#: app/actions/view-actions.c:73
#, fuzzy
msgid "_Close"
msgstr "Klone"
#: app/actions/view-actions.c:78
#, fuzzy
msgid "_Fit Image in Window"
msgstr "Bildevindu"
#: app/actions/view-actions.c:79
#, fuzzy
msgid "Fit image in window"
msgstr "Bildevindu"
#: app/actions/view-actions.c:84
#, fuzzy
msgid "Fit Image to Window"
msgstr "Tilpass til vinduet"
#: app/actions/view-actions.c:85
#, fuzzy
msgid "Fit image to window"
msgstr "Tilpass til vinduet"
#: app/actions/view-actions.c:90
#, fuzzy
msgid "_Info Window"
msgstr "Informasjonsvindu"
#: app/actions/view-actions.c:95
#, fuzzy
msgid "Na_vigation Window"
msgstr "/Vis/_Navigasjonsvindu"
#: app/actions/view-actions.c:100
#, fuzzy
msgid "Display _Filters..."
msgstr "/Vis/Vis _filtre"
#: app/actions/view-actions.c:105
#, fuzzy
msgid "Shrink _Wrap"
msgstr "Pakk sammen"
#: app/actions/view-actions.c:106
#, fuzzy
msgid "Shrink wrap"
msgstr "Pakk sammen"
#: app/actions/view-actions.c:111
#, fuzzy
msgid "Move to Screen..."
msgstr "/Flytt til skjerm..."
#: app/actions/view-actions.c:119
#, fuzzy
msgid "_Dot for Dot"
msgstr "/Vis/_Punkt for punkt"
#: app/actions/view-actions.c:125
#, fuzzy
msgid "Show _Selection"
msgstr "Vis _utvalg"
#: app/actions/view-actions.c:131
msgid "Show _Layer Boundary"
msgstr "Vis _lagkanter"
#: app/actions/view-actions.c:137
msgid "Show _Guides"
msgstr "Vis _guider"
#: app/actions/view-actions.c:143
#, fuzzy
msgid "Sn_ap to Guides"
msgstr "/Vis/_Fest til guider"
#: app/actions/view-actions.c:149
#, fuzzy
msgid "S_how Grid"
msgstr "Vis rute_nett"
#: app/actions/view-actions.c:155
#, fuzzy
msgid "Sna_p to Grid"
msgstr "/Vis/Fest til _rutenett"
#: app/actions/view-actions.c:161
msgid "Show _Menubar"
msgstr "Vis _menylinje"
#: app/actions/view-actions.c:167
#, fuzzy
msgid "Show R_ulers"
msgstr "Vis _linjaler"
#: app/actions/view-actions.c:173
msgid "Show Scroll_bars"
msgstr "Vis _rullefelt"
#: app/actions/view-actions.c:179
msgid "Show S_tatusbar"
msgstr "Vis s_tatuslinje"
#: app/actions/view-actions.c:185
#, fuzzy
msgid "Fullscr_een"
msgstr "/Vis/Fullskj_erm"
#: app/actions/view-actions.c:234
#, fuzzy
msgid "16:1 (1600%)"
msgstr "/Vis/Visning/16:1\t(1600%)"
#: app/actions/view-actions.c:239
#, fuzzy
msgid "8:1 (800%)"
msgstr "/Vis/Visning/8:1\t(800%)"
#: app/actions/view-actions.c:244
#, fuzzy
msgid "4:1 (400%)"
msgstr "/Vis/Visning/4:1\t(400%)"
#: app/actions/view-actions.c:249
#, fuzzy
msgid "2:1 (200%)"
msgstr "/Vis/Visning/2:1\t(200%)"
#: app/actions/view-actions.c:254
#, fuzzy
msgid "1:1 (100%)"
msgstr "/Vis/Visning/1:1\t(100%)"
#: app/actions/view-actions.c:255
msgid "Zoom 1:1"
msgstr "Visning 1:1"
#: app/actions/view-actions.c:260
#, fuzzy
msgid "1:2 (50%)"
msgstr "/Vis/Visning/1:2\t(50%)"
#: app/actions/view-actions.c:265
#, fuzzy
msgid "1:4 (25%)"
msgstr "/Vis/Visning/1:4\t(25%)"
#: app/actions/view-actions.c:270
#, fuzzy
msgid "1:8 (12.5%)"
msgstr "/Vis/Visning/1:8\t(12.5%)"
#: app/actions/view-actions.c:275
#, fuzzy
msgid "1:16 (6.25%)"
msgstr "/Vis/Visning/1:16\t(6.25%)"
#: app/actions/view-actions.c:280
#, fuzzy
msgid "O_ther..."
msgstr "/Velg/F_jær..."
#: app/actions/view-actions.c:288
#, fuzzy
msgid "From _Theme"
msgstr "/Fra _tema"
#: app/actions/view-actions.c:293
#, fuzzy
msgid "_Light Check Color"
msgstr "/Farge for _lyse ruter"
#: app/actions/view-actions.c:298
#, fuzzy
msgid "_Dark Check Color"
msgstr "/Farge for _mørke ruter"
#: app/actions/view-actions.c:303
#, fuzzy
msgid "Select _Custom Color..."
msgstr "/Velg _egendefinert farge..."
#: app/actions/view-actions.c:308
#, fuzzy
msgid "As in _Preferences"
msgstr "/Som i _brukervalg"
#: app/actions/view-actions.c:592
#, c-format
msgid "Other (%s) ..."
msgstr "Annet (%s) ..."
#: app/actions/view-actions.c:601
#, c-format
msgid "_Zoom (%s)"
msgstr "_Visning (%s)"
#: app/actions/view-commands.c:572
msgid "Set Canvas Padding Color"
msgstr "Sett fyllfarge for lerret"
#: app/actions/view-commands.c:574
#, fuzzy
msgid "Set Custom Canvas Padding Color"
msgstr "Sett fyllfarge for lerret"
#: app/base/base-enums.c:23
msgid "Smooth"
msgstr "Jevn"
#: app/base/base-enums.c:24
msgid "Freehand"
msgstr "Frihånd"
#: app/base/base-enums.c:55 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:76
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:109
msgid "Value"
msgstr "Verdi"
#: app/base/base-enums.c:56 app/core/core-enums.c:157
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:301
msgid "Red"
msgstr "Rød"
#: app/base/base-enums.c:57 app/core/core-enums.c:158
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:308
msgid "Green"
msgstr "Grønn"
#: app/base/base-enums.c:58 app/core/core-enums.c:159
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:315
msgid "Blue"
msgstr "Blå"
#: app/base/base-enums.c:59 app/core/core-enums.c:162
msgid "Alpha"
msgstr "Gjennomsiktighet"
#: app/base/base-enums.c:60 app/display/gimpdisplayshell-title.c:234
#: app/widgets/widgets-enums.c:114
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: app/base/base-enums.c:88
msgid "None (Fastest)"
msgstr "Ingen (Raskest)"
#: app/base/base-enums.c:89 app/core/core-enums.c:370
#: app/widgets/widgets-enums.c:227
msgid "Linear"
msgstr "Lineær"
#: app/base/base-enums.c:90
msgid "Cubic (Best)"
msgstr "Kubisk (Beste)"
#: app/base/base-enums.c:188
msgid "Shadows"
msgstr "Skygger"
#: app/base/base-enums.c:189
msgid "Midtones"
msgstr "Mellomtoner"
#: app/base/base-enums.c:190
msgid "Highlights"
msgstr "Lyse toner"
#: app/base/tile-swap.c:451
msgid ""
"Unable to open swap file. The Gimp has run out of memory and cannot use the "
"swap file. Some parts of your images may be corrupted. Try to save your work "
"using different filenames, restart the Gimp and check the location of the "
"swap directory in your Preferences."
msgstr ""
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:204 app/config/gimpconfig.c:424
#: app/config/gimpconfig.c:437 app/config/gimpscanner.c:417
#: app/config/gimpscanner.c:488 app/core/gimp-modules.c:132
#: app/core/gimp-units.c:169 app/gui/session.c:158
#: app/plug-in/plug-in-rc.c:180
msgid "fatal parse error"
msgstr "fatal feil i tolking"
#. please don't translate 'yes' and 'no'
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:454
#, c-format
msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token %s, got '%s'"
msgstr "forventet «ja» eller «nei» for bolsk tegn %s, fikk «%s»"
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:528
#, c-format
msgid "invalid value '%s' for token %s"
msgstr "ugyldig verdi «%s» for tegn %s"
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:543
#, c-format
msgid "invalid value '%ld' for token %s"
msgstr "ugyldig verdi «%ld» for tegn %s"
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:612
#, c-format
msgid "while parsing token '%s': %s"
msgstr "under lesing av «%s»: %s"
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:789
#, c-format
msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string"
msgstr "verdi for tegn %s er ikke en gyldig UTF-8-streng"
#: app/config/gimpconfig-path.c:154
#, c-format
msgid "Cannot expand ${%s}"
msgstr "Kan ikke utvide $(%s)"
#: app/config/gimpconfig-utils.c:552 app/config/gimpscanner.c:92
#: app/core/gimpbrush.c:393 app/core/gimpbrushgenerated.c:601
#: app/core/gimpbrushpipe.c:344 app/core/gimpgradient-load.c:63
#: app/core/gimppalette.c:360 app/core/gimppattern.c:328
#: app/tools/gimpimagemaptool.c:602 app/widgets/gimptexteditor.c:435
#: app/xcf/xcf.c:293
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading: %s"
msgstr "Kan ikke åpne «%s» for lesing: %s"
#: app/config/gimpconfig-utils.c:561 app/config/gimpconfigwriter.c:120
#: app/core/gimpbrushgenerated.c:255 app/core/gimpgradient-save.c:51
#: app/core/gimpgradient-save.c:142 app/core/gimppalette.c:567
#: app/gui/themes.c:238 app/tools/gimpimagemaptool.c:601
#: app/vectors/gimpvectors-export.c:83 app/xcf/xcf.c:350
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
msgstr "Kan ikke åpne «%s» for skriving: %s"
#: app/config/gimpconfig-utils.c:572 app/config/gimpconfig-utils.c:595
#: app/vectors/gimpvectors-export.c:96
#, c-format
msgid "Error while writing '%s': %s"
msgstr "Feil under skriving av «%s»: %s"
#: app/config/gimpconfig-utils.c:583
#, c-format
msgid "Error while reading '%s': %s"
msgstr "Feil under lesing av «%s»: %s"
#: app/config/gimpconfig-utils.c:625
#, c-format
msgid ""
"There was an error parsing your '%s' file. Default values will be used. A "
"backup of your configuration has been created at '%s'."
msgstr ""
"En feil oppsto ved tolking av din '%s'-fil. Benytter standardverdier. En "
"sikkerhetskopi av konfigurasjonen din er opprettet på '%s'."
#: app/config/gimpconfigwriter.c:107
#, c-format
msgid "Could not create temporary file for '%s': %s"
msgstr "Kunne ikke opprette midlertidig fil for «%s»: %s"
#: app/config/gimpconfigwriter.c:619
#, c-format
msgid ""
"Error writing to temporary file for '%s': %s\n"
"The original file has not been touched."
msgstr ""
"Feil under skriving til midlertidig fil for «%s»: %s\n"
"Originalfilen ble ikke rørt."
#: app/config/gimpconfigwriter.c:627
#, c-format
msgid ""
"Error writing to temporary file for '%s': %s\n"
"No file has been created."
msgstr ""
"Feil under skriving til midlertidig fil for «%s»: %s\n"
"Ingen fil ble opprettet."
#: app/config/gimpconfigwriter.c:638
#, c-format
msgid "Error writing to '%s': %s"
msgstr "Feil under skriving av «%s»: %s"
#: app/config/gimpconfigwriter.c:656
#, c-format
msgid "Could not create '%s': %s"
msgstr "Kunne ikke opprette «%s»: %s"
#: app/config/gimprc.c:335 app/config/gimprc.c:348
#, c-format
msgid "Parsing '%s'\n"
msgstr "Tolker «%s»\n"
#: app/config/gimprc.c:595
#, c-format
msgid "Saving '%s'\n"
msgstr "Lagrer «%s»\n"
#. Not all strings defined here are used in the user interface
#. * (the preferences dialog mainly) and only those that are should
#. * be marked for translation.
#.
#: app/config/gimprc-blurbs.h:13
msgid ""
"When enabled, an image will become the active image when its image window "
"receives the focus. This is useful for window managers using \"click to focus"
"\"."
msgstr ""
"Hvis aktivert, vil et bilde bli aktivt når bildevinduet mottar fokus. Dette "
"er nyttig for vindushåndtere som bruker «klikk for fokus»."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:23
msgid "Specifies how the area around the image should be drawn."
msgstr "Spesifiserer hvordan området rundt bildet skal vises."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:26
msgid ""
"Sets the canvas padding color used if the padding mode is set to custom "
"color."
msgstr "Velger lerretfarge hvis lerretmodus er satt til brukervalgt farge."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:30
msgid "Ask for confirmation before closing an image without saving."
msgstr "Spør om bekreftelse før et ulagret bilde lukkes."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:33
#, fuzzy
msgid "Sets the pixel format of cursors the GIMP will use."
msgstr "Angir markørens modus."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:36
msgid "Sets the mode of cursor the GIMP will use."
msgstr "Angir markørens modus."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:39
msgid ""
"Context-dependent cursors are cool. They are enabled by default. However, "
"they require overhead that you may want to do without."
msgstr ""
"Kontekstavhengige markører er fine. De er påslått som standard. De krever "
"litt ekstra, og du kan fint klare deg uten."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:47
msgid ""
"When enabled, this will ensure that each pixel of an image gets mapped to a "
"pixel on the screen."
msgstr ""
"Hvis påslått, vil dette gjøre at hvert piksel i et bilde blir koblet til en "
"piksel på skjermen."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:73
msgid "This is the distance in pixels where Guide and Grid snapping activates."
msgstr "Dette er avstanden i piksler hvor guide- og gridtilpasning aktiveres."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:77
#, fuzzy
msgid ""
"Tools such as fuzzy-select and bucket fill find regions based on a seed-fill "
"algorithm. The seed fill starts at the initially selected pixel and "
"progresses in all directions until the difference of pixel intensity from "
"the original is greater than a specified threshold. This value represents "
"the default threshold."
msgstr ""
"Verktøy som tryllestav og malingspann finner regioner basert på en "
"frøfyllalgoritme. Frøfyll starter på den valgte pikselen og utvider området "
"i alle retningher helt til forskjellen i pikselintensitet til originalen er "
"større enn den spesifiserte terskelen. Denne verdien representerer "
"standardterskelen."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:90
msgid ""
"The window type hint that is set on dock windows. This may affect the way "
"your window manager decorates and handles dock windows."
msgstr ""
"Vindustypeforslag til dokkvinduer. Dette kan påvirke måten vindushåndtereren "
"dekorerer og håndterer dokkvinduer."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:121
msgid "When enabled, the selected brush will be used for all tools."
msgstr "Gjør at valgt pensel vil bli brukt for med alle verktøy."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:127
msgid "When enabled, the selected gradient will be used for all tools."
msgstr "Gjør at valgt gradering vil bli brukt med alle verktøy."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:130
msgid "When enabled, the selected pattern will be used for all tools."
msgstr "Gjør at valgt mønster vil bli brukt med alle verktøy."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:146
msgid "Sets the browser used by the help system."
msgstr "Angir nettleseren som blir brukt av hjelpesystemet."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:154
msgid "Sets the text to appear in image window status bars."
msgstr "Angir teksten som skal vises i bildevinduets statuslinjer."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:157
msgid "Sets the text to appear in image window titles."
msgstr "Angir teksten som skal vises i bildevinduets tittelfelt."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:160
msgid "When enabled, the GIMP will use a different info window per image view."
msgstr "Gjør at GIMP vil bruke egne informasjonsvinduer for hver bildevisning."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:163
msgid ""
"When enabled, this will ensure that the full image is visible after a file "
"is opened, otherwise it will be displayed with a scale of 1:1."
msgstr ""
"Gjør at hele bildet er synlig når det åpnes. Ellers vil det bli vist med en "
"1:1-skala."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:167
#, fuzzy
msgid ""
"Install a private colormap; might be useful on 8-bit (256 colors) displays."
msgstr ""
"Installer et privat fargekart; kan være nyttig på terminaler med indekserte "
"farger."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:170
msgid ""
"Sets the level of interpolation used for scaling and other transformations."
msgstr "Angir interpolasjonsnivå brukt til skalering og andre omforminger."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:174
msgid "How many recently opened image filenames to keep on the File menu."
msgstr "Hvor mange filnavn til nylig åpnede filer skal vises i filmenyen."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:177
msgid ""
"Speed of marching ants in the selection outline. This value is in "
"milliseconds (less time indicates faster marching)."
msgstr ""
"Farten til de marsjerende maurene i utvalgsomrisset. Denne verdien oppgis i "
"millisekunder (lavere tid indikerer raskere marsjering)."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:181
msgid ""
"GIMP will warn the user if an attempt is made to create an image that would "
"take more memory than the size specified here."
msgstr ""
"GIMP vil advare brukeren om at det er gjort forsøk på å opprette et bilde "
"som vil bruke mer minne enn det som er spesifisert her."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:185
#, fuzzy
msgid "When enabled, GIMP will show mnemonics in menus."
msgstr "Gjør at GIMP vil bruke egne informasjonsvinduer for hver bildevisning."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:188
msgid ""
"Generally only a concern for 8-bit displays, this sets the minimum number of "
"system colors allocated for the GIMP."
msgstr ""
"Generelt bare en sak for 8-bit-skjermer. Dette setter minimalt antall "
"systemfarger som GIMP skal bruke."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:199
msgid ""
"Sets the monitor's horizontal resolution, in dots per inch. If set to 0, "
"forces the X server to be queried for both horizontal and vertical "
"resolution information."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:204
msgid ""
"Sets the monitor's vertical resolution, in dots per inch. If set to 0, "
"forces the X server to be queried for both horizontal and vertical "
"resolution information."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:209
msgid ""
"If enabled, the move tool changes the active layer or path when a layer or "
"path is being picked. This used to be the default behaviour in older "
"versions."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:214
msgid ""
"Sets the size of the navigation preview available in the lower right corner "
"of the image window."
msgstr ""
"Angir størrelsen til navigasjonsforhåndsvisningen som er synlig i det "
"nederste høyre hjørnet av bildevinduet."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:218
msgid ""
"On multiprocessor machines, if GIMP has been compiled with --enable-mp this "
"sets how many processors GIMP should use simultaneously."
msgstr ""
"På flerprosessormaskiner, hvis GIMP ble kompilert med --enable-mp, angir "
"dette hvor mange prosessorer GIMP skal bruke samtidig."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:232
msgid ""
"When enabled, the X server is queried for the mouse's current position on "
"each motion event, rather than relying on the position hint. This means "
"painting with large brushes should be more accurate, but it may be slower. "
"Perversely, on some X servers enabling this option results in faster "
"painting."
msgstr ""
"Er dette slått på, vil X-tjeneren bli spurt etter musepekerens posisjon ved "
"hver eneste bevegelse, framfor å stole på posisjonshintet. Det betyr at "
"tegning med store pensler vil bli mer presist, men det kan føre til "
"dårligere ytelse. Snodig nok vil denne funksjonen føre til bedre ytelse på "
"noen X-tjenere."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:245
msgid ""
"Sets whether GIMP should create previews of layers and channels. Previews in "
"the layers and channels dialog are nice to have but they can slow things "
"down when working with large images."
msgstr ""
"Angir om GIMP skal opprette forhåndsvisning av lag og kanaler. "
"Forhåndsvisning i lag- og kanaldialogene er kjekke å ha, men de kan gjøre at "
"ting går tregere ved arbeid på store bilder."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:250
#, fuzzy
msgid ""
"Sets the preview size used for layers and channel previews in newly created "
"dialogs."
msgstr "Angir standard størrelse på forhåndsvisning av lag og kanaler."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:254
msgid ""
"When enabled, the image window will automatically resize itself, whenever "
"the physical image size changes."
msgstr ""
"Med denne funksjonen slått på vil størrelsen på bildevinduet automatisk "
"følge endringer i det faktiske bildet."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:258
msgid ""
"When enabled, the image window will automatically resize itself, when "
"zooming into and out of images."
msgstr ""
"Med denne funksjonen slått på vil størrelsen på bildevinduet automatisk "
"endres når du forstørrer og forminsker visningen av bildet.."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:262
msgid "Let GIMP try to restore your last saved session on each startup."
msgstr ""
"La GIMP forsøke å gjenopprette din forrige lagrede økt ved hver oppstart."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:265
msgid ""
"Remember the current tool, pattern, color, and brush across GIMP sessions."
msgstr "Husk gjeldende verktøy, mønster, farge og pensel mellom GIMP-økter."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:269
msgid "Save the positions and sizes of the main dialogs when the GIMP exits."
msgstr "Lagre hoveddialogenes posisjoner og størrelser når GIMP avsluttes."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:275
msgid ""
"When enabled, all paint tools will show a preview of the current brush's "
"outline."
msgstr "Gjør at alle tegneverktøy viser gjeldende pensels omriss."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:279
msgid ""
"When enabled, dialogs will show a help button that gives access to the "
"related help page. Without this button, the help page can still be reached "
"by pressing F1."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:284
#, fuzzy
msgid ""
"When enabled, the cursor will be shown over the image while using a paint "
"tool."
msgstr "Gjør at GIMP ikke vil lagre bilder som er uendret."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:288
msgid ""
"When enabled, the menubar is visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Menubar\" command."
msgstr ""
"Gjør menylinja synlig som standard. Dette kan også endres med «Vis->Vis "
"menylinje»-kommandoen."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:292
msgid ""
"When enabled, the rulers are visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Rulers\" command."
msgstr ""
"Gjør linjalene synlige som standard. Dette kan også endres med «Vis->Vis "
"linjaler»-kommandoen."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:296
msgid ""
"When enabled, the scrollbars are visible by default. This can also be "
"toggled with the \"View->Show Scrollbars\" command."
msgstr ""
"Gjør rullefeltene synlige som standard. Dette kan også endres med «Vis->Vis "
"rullefelt»-kommandoen."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:300
msgid ""
"When enabled, the statusbar is visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Statusbar\" command."
msgstr ""
"Gjør statuslinja synlige som standard. Dette kan også endres med «Vis->Vis "
"statuslinje»-kommandoen."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:304
msgid ""
"When enabled, the selection is visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Selection\" command."
msgstr ""
"Gjør at utvalg er synlige som standard. Dette kan også endres med «Vis->Vis "
"utvalg»-kommandoen."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:308
msgid ""
"When enabled, the layer boundary is visible by default. This can also be "
"toggled with the \"View->Show Layer Boundary\" command."
msgstr ""
"Gjør at lagkanter er synlige som standard. Dette kan også endres med «Vis-"
">Vis lagkanter»-kommandoen."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:312
msgid ""
"When enabled, the guides are visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Guides\" command."
msgstr ""
"Gjør at guidene er synlige som standard. Dette kan også endres med «Vis->Vis "
"guider»-kommandoen."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:316
msgid ""
"When enabled, the grid is visible by default. This can also be toggled with "
"the \"View->Show Grid\" command."
msgstr ""
"Gjør at rutenettet er synlig som standard. Dette kan også endres med «Vis-"
">Vis rutenett»-kommandoen."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:320
msgid "Enable to display a handy GIMP tip on startup."
msgstr "Aktiver denne for å vise nyttige GIMP-tips ved oppstart av programmet."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:323
msgid "Enable to display tooltips."
msgstr "Aktiver denne for å vise små verktøyforklaringer."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:326
msgid ""
"There is always a tradeoff between memory usage and speed. In most cases, "
"the GIMP opts for speed over memory. However, if memory is a big issue, try "
"to enable this setting."
msgstr ""
"Det er alltid en avveiing mellom minnebruk og fart. I de fleste tilfeller "
"vil GIMP favorisere fart over minnebruk. Hvis lavt minnebruk er viktigere "
"kan du aktivere denne innstillingen."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:331
msgid ""
"Sets the swap file location. The gimp uses a tile based memory allocation "
"scheme. The swap file is used to quickly and easily swap tiles out to disk "
"and back in. Be aware that the swap file can easily get very large if the "
"GIMP is used with large images. Also, things can get horribly slow if the "
"swap file is created on a directory that is mounted over NFS. For these "
"reasons, it may be desirable to put your swap file in \"/tmp\"."
msgstr ""
"Angir mellomlagerfilas plassering. GIMP bruker flisbasert minnereservering. "
"Mellomlagerfila blir brukt til hurtig og enkelt lagre og hente fliser til og "
"fra disk. Vær oppmerksom på at mellomlagerfiler kan bli veldig store dersom "
"GIMP brukes på store bilder. Dersom mellomlagerfila befinner seg på et "
"lagringsområde som nås over nettverk kan ytelsen reduseres kraftig. Av disse "
"årsakene kan det være ønskelig å plassere fila i mappen «/tmp»."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:340
msgid "When enabled, menus can be torn off."
msgstr "Gjør at menyer kan løsnes."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:343
msgid ""
"When enabled, you can change keyboard shortcuts for menu items by hitting a "
"key combination while the menu item is highlighted."
msgstr ""
"Gjør at du kan endre hurtigtaster for menyvalg ved å trykke en "
"tastekombinasjon mens menyelementet er markert."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:347
msgid "Save changed keyboard shortcuts when the GIMP exits."
msgstr "Lagre endrede hurtigtaster når GIMP avsluttes."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:350
msgid "Restore saved keyboard shortcuts on each GIMP startup."
msgstr "Gjenopprett lagrede hurtigtaster når GIMP startes opp."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:353
msgid ""
"Sets the temporary storage directory. Files will appear here during the "
"course of running the GIMP. Most files will disappear when the GIMP exits, "
"but some files are likely to remain, so it is best if this directory not be "
"one that is shared by other users."
msgstr ""
"Angir hvor midlertidige filer skal lagres. Filer vil bli lagret her mens "
"GIMP brukes. Mesteparten av filene forsvinner når GIMP avsluttes, men noen "
"filer vil også kunne ligge igjen slik at det kan være lurt om dette er en "
"mappe som ikke deles med andre brukere."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:365
#, fuzzy
msgid ""
"Sets the size of the thumbnail shown in the Open dialog. Note that GIMP can "
"not create thumbnails if layer previews are disabled."
msgstr ""
"Angir størrelsen på miniatyrbildene. Merk at GIMP ikke kan lagre "
"miniatyrbilder hvis forhåndsvisning av lag er deaktivert."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:369
msgid ""
"The thumbnail in the Open dialog will be automatically updated if the file "
"being previewed is smaller than the size set here."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:373
msgid ""
"The tile cache is used to make sure the GIMP doesn't thrash tiles between "
"memory and disk. Setting this value higher will cause the GIMP to use less "
"swap space, but will also cause the GIMP to use more memory. Conversely, a "
"smaller cache size causes the GIMP to use more swap space and less memory."
msgstr ""
"Hurtigbufring av fliser blir brukt for å sikre at GIMP ikke roter bort "
"fliser mellom minne og disk. Valg av høye verdier vil føre til at GIMP "
"bruker mindre diskplass, men mer minne. Tilsvarende vil en mindre flisbuffer "
"gjøre at GIMP bruker mer diskplass og mindre minne."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:384
msgid ""
"The window type hint that is set on the toolbox. This may affect how your "
"window manager decorates and handles the toolbox window."
msgstr ""
"Vindustypeforslag til verktøykassen. Dette kan påvirke hvordan "
"vindushåndtereren dekorerer og håndterer verktøykassevinduet."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:388
msgid "Sets the manner in which transparency is displayed in images."
msgstr "Angir hvordan gjennomsiktiget vises i bilder."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:391
msgid "Sets the size of the checkerboard used to display transparency."
msgstr ""
"Angir størrelsen på sjakkbrettet som brukes til å vise gjennomsiktiget."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:394
msgid ""
"When enabled, the GIMP will not save if the image is unchanged since opening "
"it."
msgstr "Gjør at GIMP ikke vil lagre bilder som er uendret."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:398
msgid ""
"Sets the minimal number of operations that can be undone. More undo levels "
"are kept available until the undo-size limit is reached."
msgstr ""
"Angir et minimalt antall operasjoner som kan angres. Flere nivåer holdes "
"tilgjengelige til angrestørrelsen er nådd."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:402
msgid ""
"Sets an upper limit to the memory that is used per image to keep operations "
"on the undo stack. Regardless of this setting, at least as many undo-levels "
"as configured can be undone."
msgstr ""
"Angir en øvre grense for minne som brukes for hvert bildet til "
"angrehistorikk. Uavhengig av denne innstillingen vil alltid det antallet som "
"er konfigurert kunne angres."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:407
msgid "Sets the size of the previews in the Undo History."
msgstr "Angir størrelsen på forhåndsvisningene i angrehistorikken."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:410
msgid "When enabled, pressing F1 will open the help browser."
msgstr "Gjør at F1-knappen vil åpne en hjelpeleser."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:413
#, c-format
msgid ""
"Sets the external web browser to be used. This can be an absolute path or "
"the name of an executable to search for in the user's PATH. If the command "
"contains '%s' it will be replaced with the URL, else the URL will be "
"appended to the command with a space separating the two."
msgstr ""
"Setter hvilken ekstern nettleser som skal brukes. Kan være en absolutt "
"filsti eller en kjørbar fil som befinner seg i brukerens søkesti. Hvis "
"kommandoen inneholder '%s' vil den bli erstattet med gjeldende URI, ellers "
"vil URI bli lagt til kommandoen etter et mellomrom."
#: app/config/gimpscanner.c:220
msgid "invalid UTF-8 string"
msgstr "ugyldig UTF-8-streng"
#: app/config/gimpscanner.c:515
#, c-format
msgid "Error while parsing '%s' in line %d: %s"
msgstr ""
"Feil ved lesing av «%s» på linje %d:\n"
" %s"
#: app/core/core-enums.c:27
#, fuzzy
msgid "_White (full opacity)"
msgstr "_Hvit (Helt ugjennomsiktig)"
#: app/core/core-enums.c:28
#, fuzzy
msgid "_Black (full transparency)"
msgstr "_Svart (Helt gjennomsiktig)"
#: app/core/core-enums.c:29
#, fuzzy
msgid "Layer's _alpha channel"
msgstr "Lagets _gjennomsiktige kanal"
#: app/core/core-enums.c:30
#, fuzzy
msgid "_Transfer layer's alpha channel"
msgstr "_Overfør lagets gjennomsiktige kanal"
#: app/core/core-enums.c:31
msgid "_Selection"
msgstr "_Utvalg"
#: app/core/core-enums.c:32
#, fuzzy
msgid "_Grayscale copy of layer"
msgstr "_Gråtonekopi av lag"
#: app/core/core-enums.c:61 app/core/gimp-gradients.c:70
msgid "FG to BG (RGB)"
msgstr "Forgrunn til bakgrunn (RGB)"
#: app/core/core-enums.c:62
msgid "FG to BG (HSV)"
msgstr "Forgrunn til bakgrunn (HSV)"
#: app/core/core-enums.c:63
#, fuzzy
msgid "FG to transparent"
msgstr "Forgrunn til gjennomsiktig"
#: app/core/core-enums.c:64
#, fuzzy
msgid "Custom gradient"
msgstr "Egendefinert gradering"
#: app/core/core-enums.c:92
#, fuzzy
msgid "FG color fill"
msgstr "Forgrunn fargefyll"
#: app/core/core-enums.c:93
#, fuzzy
msgid "BG color fill"
msgstr "Bakgrunn fargefyll"
#: app/core/core-enums.c:94
#, fuzzy
msgid "Pattern fill"
msgstr "Mønsterfyll"
#: app/core/core-enums.c:123
msgid "Add to the current selection"
msgstr "Legg til i dette utvalget"
#: app/core/core-enums.c:124
msgid "Subtract from the current selection"
msgstr "Trekk fra dette utvalget"
#: app/core/core-enums.c:125
msgid "Replace the current selection"
msgstr "Erstatt dette utvalget"
#: app/core/core-enums.c:126
msgid "Intersect with the current selection"
msgstr "Kryss med dette utvalget"
#: app/core/core-enums.c:160
msgid "Gray"
msgstr "Grå"
#: app/core/core-enums.c:161
msgid "Indexed"
msgstr "Indeksert"
#: app/core/core-enums.c:219 app/core/core-enums.c:334
#: app/core/core-enums.c:766 app/tools/gimptransformoptions.c:457
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#: app/core/core-enums.c:220
#, fuzzy
msgid "Floyd-Steinberg (normal)"
msgstr "Floyd-Steinberg dithering (normal)"
#: app/core/core-enums.c:221
#, fuzzy
msgid "Floyd-Steinberg (reduced color bleeding)"
msgstr "Floyd-Steinberg fargedithering (redusert fargelekkasje)"
#: app/core/core-enums.c:222
#, fuzzy
msgid "Positioned"
msgstr "Posisjon: %0.6f"
#: app/core/core-enums.c:251
#, fuzzy
msgid "Generate optimum palette"
msgstr "Generer optimal palett:"
#: app/core/core-enums.c:252
#, fuzzy
msgid "Use web-optimized palette"
msgstr "Bruk WWW-optimert palett"
#: app/core/core-enums.c:253
#, fuzzy
msgid "Use black and white (1-bit) palette"
msgstr "Bruk svart/hvitt (1-bit) palett"
#: app/core/core-enums.c:254
#, fuzzy
msgid "Use custom palette"
msgstr "Bruk egendefinert palett:"
#: app/core/core-enums.c:329
#, fuzzy
msgid "Foreground color"
msgstr "_Forgrunnsfarge:"
#: app/core/core-enums.c:330
#, fuzzy
msgid "Background color"
msgstr "_Bakgrunnsfarge:"
#: app/core/core-enums.c:331
msgid "White"
msgstr "Hvit"
#. Transparency
#: app/core/core-enums.c:332 app/dialogs/preferences-dialog.c:1875
msgid "Transparency"
msgstr "Gjennomsiktighet"
#: app/core/core-enums.c:333 app/core/core-enums.c:470
#: app/pdb/internal_procs.c:179
msgid "Pattern"
msgstr "Mønstre"
#: app/core/core-enums.c:371
#, fuzzy
msgid "Bi-linear"
msgstr "Bi-lineær"
#: app/core/core-enums.c:372
msgid "Radial"
msgstr "Radial"
#: app/core/core-enums.c:373 app/core/core-enums.c:530
#: app/core/core-enums.c:635
msgid "Square"
msgstr "Firkantet"
#: app/core/core-enums.c:374
#, fuzzy
msgid "Conical (sym)"
msgstr "Konisk (symmertisk)"
#: app/core/core-enums.c:375
#, fuzzy
msgid "Conical (asym)"
msgstr "Konisk (asymmetrisk)"
#: app/core/core-enums.c:376
#, fuzzy
msgid "Shaped (angular)"
msgstr "Formet fyll (vinklet)"
#: app/core/core-enums.c:377
#, fuzzy
msgid "Shaped (spherical)"
msgstr "Formet fyll (sfærisk)"
#: app/core/core-enums.c:378
#, fuzzy
msgid "Shaped (dimpled)"
msgstr "Formet fyll (prikket)"
#: app/core/core-enums.c:379
#, fuzzy
msgid "Spiral (cw)"
msgstr "Spiral (med klokken)"
#: app/core/core-enums.c:380
#, fuzzy
msgid "Spiral (ccw)"
msgstr "Spiral (med klokken)"
#: app/core/core-enums.c:410
msgid "Intersections (dots)"
msgstr "Kryss (prikker)"
#: app/core/core-enums.c:411
msgid "Intersections (crosshairs)"
msgstr "Kryss (trådkors)"
#: app/core/core-enums.c:412
msgid "Dashed"
msgstr "Stiplet"
#: app/core/core-enums.c:413
#, fuzzy
msgid "Double dashed"
msgstr "Dobbelstiplet"
#: app/core/core-enums.c:414 app/core/core-enums.c:469
msgid "Solid"
msgstr "Sammenhengende"
#: app/core/core-enums.c:441
#, fuzzy
msgid "Stroke line"
msgstr "Alternativer for strøk"
#: app/core/core-enums.c:442
#, fuzzy
msgid "Stroke with a paint tool"
msgstr "Strøk med et tegneverktøy"
#: app/core/core-enums.c:498
msgid "Miter"
msgstr "Hjørne"
#: app/core/core-enums.c:499 app/core/core-enums.c:529
msgid "Round"
msgstr "Rund"
#: app/core/core-enums.c:500
msgid "Bevel"
msgstr "Nivå"
#: app/core/core-enums.c:528
msgid "Butt"
msgstr "Butt"
#: app/core/core-enums.c:566 app/dialogs/preferences-dialog.c:1761
msgid "Custom"
msgstr "Egendefinert"
#: app/core/core-enums.c:567
msgid "Line"
msgstr "Linje"
#: app/core/core-enums.c:568
#, fuzzy
msgid "Long dashes"
msgstr "Lange streker"
#: app/core/core-enums.c:569
#, fuzzy
msgid "Medium dashes"
msgstr "Middels streker"
#: app/core/core-enums.c:570
#, fuzzy
msgid "Short dashes"
msgstr "Korte streker"
#: app/core/core-enums.c:571
#, fuzzy
msgid "Sparse dots"
msgstr "Spredte prikker"
#: app/core/core-enums.c:572
#, fuzzy
msgid "Normal dots"
msgstr "Normale prikker"
#: app/core/core-enums.c:573
#, fuzzy
msgid "Dense dots"
msgstr "Tette prikker"
#: app/core/core-enums.c:574
msgid "Stipples"
msgstr "Stiplinger"
#: app/core/core-enums.c:575
#, fuzzy
msgid "Dash dot..."
msgstr "Strek prikk..."
#: app/core/core-enums.c:576
#, fuzzy
msgid "Dash dot dot..."
msgstr "Strek prikk prikk..."
#: app/core/core-enums.c:604
msgid "Stock ID"
msgstr ""
#: app/core/core-enums.c:605
msgid "Inline pixbuf"
msgstr ""
#: app/core/core-enums.c:606
#, fuzzy
msgid "Image file"
msgstr "Bildestørrelse"
#: app/core/core-enums.c:634
msgid "Circle"
msgstr ""
#: app/core/core-enums.c:636
msgid "Diamond"
msgstr ""
#: app/core/core-enums.c:664 app/dialogs/preferences-dialog.c:1907
msgid "Horizontal"
msgstr "Horisontal"
#: app/core/core-enums.c:665 app/dialogs/preferences-dialog.c:1909
msgid "Vertical"
msgstr "Vertikal"
#: app/core/core-enums.c:666
msgid "Unknown"
msgstr "Ukjent"
#: app/core/core-enums.c:730
msgid "Tiny"
msgstr "Liten"
#: app/core/core-enums.c:731
#, fuzzy
msgid "Very small"
msgstr "Meget liten"
#: app/core/core-enums.c:732
msgid "Small"
msgstr "Liten"
#: app/core/core-enums.c:733
msgid "Medium"
msgstr "Medium"
#: app/core/core-enums.c:734
msgid "Large"
msgstr "Stor"
#: app/core/core-enums.c:735
#, fuzzy
msgid "Very large"
msgstr "Meget stor"
#: app/core/core-enums.c:736
msgid "Huge"
msgstr "Stor"
#: app/core/core-enums.c:737
msgid "Enormous"
msgstr "Enorm"
#: app/core/core-enums.c:738
msgid "Gigantic"
msgstr "Gigantisk"
#: app/core/core-enums.c:767
#, fuzzy
msgid "Sawtooth wave"
msgstr "Sagtann-bølge"
#: app/core/core-enums.c:768
#, fuzzy
msgid "Triangular wave"
msgstr "Triangulær bølge"
#: app/core/core-enums.c:830
#, fuzzy
msgid "No thumbnails"
msgstr "Ingen miniatyrer"
#: app/core/core-enums.c:831
msgid "Normal (128x128)"
msgstr "Normal (128x128)"
#: app/core/core-enums.c:832
msgid "Large (256x256)"
msgstr "Stor (256x256)"
#: app/core/core-enums.c:859
#, fuzzy
msgid "Forward (traditional)"
msgstr "Fremover (tradisjonell)"
#: app/core/core-enums.c:860
#, fuzzy
msgid "Backward (corrective)"
msgstr "Bakover (Korrektiv)"
#: app/core/core-enums.c:1028
msgid "<<invalid>>"
msgstr "<<ugyldig>>"
#: app/core/core-enums.c:1029
#, fuzzy
msgid "Scale image"
msgstr "Skaler bilde"
#: app/core/core-enums.c:1030
#, fuzzy
msgid "Resize image"
msgstr "Endre størrelse på bilde"
#: app/core/core-enums.c:1031
#, fuzzy
msgid "Flip image"
msgstr "Vend bilde"
#: app/core/core-enums.c:1032
#, fuzzy
msgid "Rotate image"
msgstr "Roter bilde"
#: app/core/core-enums.c:1033
#, fuzzy
msgid "Crop image"
msgstr "Beskjær bilde"
#: app/core/core-enums.c:1034
#, fuzzy
msgid "Convert image"
msgstr "Konverter bilde"
#: app/core/core-enums.c:1035
#, fuzzy
msgid "Merge layers"
msgstr "Flett lag"
#: app/core/core-enums.c:1036
#, fuzzy
msgid "Merge vectors"
msgstr "Flett sammen vektorer"
#: app/core/core-enums.c:1037 app/core/gimpchannel.c:383
#, fuzzy
msgid "Quick Mask"
msgstr "Hurtigmaske"
#: app/core/core-enums.c:1038 app/core/core-enums.c:1067
#: app/core/gimpimage-grid.c:59 app/dialogs/grid-dialog.c:144
#: app/tools/tools-enums.c:175
msgid "Grid"
msgstr "Rutenett"
#: app/core/core-enums.c:1039 app/core/core-enums.c:1068
msgid "Guide"
msgstr "Guide"
#: app/core/core-enums.c:1041 app/core/core-enums.c:1071
#, fuzzy
msgid "Drawable mod"
msgstr "Tegneobjektsendring"
#: app/core/core-enums.c:1042 app/core/core-enums.c:1072
#, fuzzy
msgid "Selection mask"
msgstr "Utvalgsmaske"
#: app/core/core-enums.c:1043 app/core/core-enums.c:1075
#, fuzzy
msgid "Item visibility"
msgstr "Elementsynlighet"
#: app/core/core-enums.c:1044
#, fuzzy
msgid "Linked item"
msgstr "Lenket oppføring"
#: app/core/core-enums.c:1045
#, fuzzy
msgid "Item properties"
msgstr " Egenskaper for oppføring"
#: app/core/core-enums.c:1046 app/core/core-enums.c:1074
#, fuzzy
msgid "Move item"
msgstr "Flytt oppføring"
#: app/core/core-enums.c:1047
#, fuzzy
msgid "Scale item"
msgstr "Skaler objekt"
#: app/core/core-enums.c:1048
#, fuzzy
msgid "Resize item"
msgstr "Endre objektstørrelse"
#: app/core/core-enums.c:1049 app/core/core-enums.c:1079
#, fuzzy
msgid "Add layer mask"
msgstr "Legg til lagmaske"
#: app/core/core-enums.c:1050
#, fuzzy
msgid "Apply layer mask"
msgstr "Påfør lagmaske"
#: app/core/core-enums.c:1051
#, fuzzy
msgid "Floating selection to layer"
msgstr "Flytende utvalg til lag"
#: app/core/core-enums.c:1052
#, fuzzy
msgid "Float selection"
msgstr "Flytende utvalg"
#: app/core/core-enums.c:1053
#, fuzzy
msgid "Anchor floating selection"
msgstr "Forankre flytende utvalg"
#: app/core/core-enums.c:1054
#, fuzzy
msgid "Remove floating selection"
msgstr "Opphev flytende utvalg"
#: app/core/core-enums.c:1055 app/core/gimp-edit.c:199
msgid "Paste"
msgstr "Lim inn"
#: app/core/core-enums.c:1056 app/core/gimp-edit.c:348
msgid "Cut"
msgstr "Klipp ut"
#: app/core/core-enums.c:1057 app/core/core-enums.c:1085
#: app/tools/gimptexttool.c:142 app/widgets/widgets-enums.c:263
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
#: app/core/core-enums.c:1058 app/core/core-enums.c:1098
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:870
msgid "Transform"
msgstr "Omform"
#: app/core/core-enums.c:1059 app/core/core-enums.c:1099
#: app/paint/gimppaintcore.c:344
msgid "Paint"
msgstr "Mal"
#: app/core/core-enums.c:1060 app/core/core-enums.c:1100
#, fuzzy
msgid "Attach parasite"
msgstr "Fest parasitt"
#: app/core/core-enums.c:1061 app/core/core-enums.c:1101
#, fuzzy
msgid "Remove parasite"
msgstr "Fjern parasitt"
#: app/core/core-enums.c:1062
#, fuzzy
msgid "Import paths"
msgstr "Importer baner"
#: app/core/core-enums.c:1063 app/pdb/drawable_cmds.c:1683
msgid "Plug-In"
msgstr "Programtillegg"
#: app/core/core-enums.c:1064
#, fuzzy
msgid "Image type"
msgstr "Bildetype"
#: app/core/core-enums.c:1065
#, fuzzy
msgid "Image size"
msgstr "Bildestørrelse"
#: app/core/core-enums.c:1066
#, fuzzy
msgid "Resolution change"
msgstr "Endring i oppløsning"
#: app/core/core-enums.c:1069
#, fuzzy
msgid "Change indexed palette"
msgstr "Endre indeksert palett"
#: app/core/core-enums.c:1073
#, fuzzy
msgid "Rename item"
msgstr "Endre navn på oppføring"
#: app/core/core-enums.c:1076
#, fuzzy
msgid "Set item linked"
msgstr "Sett element lenket"
#: app/core/core-enums.c:1077
#, fuzzy
msgid "New layer"
msgstr "Nytt lag"
#: app/core/core-enums.c:1080
#, fuzzy
msgid "Delete layer mask"
msgstr "Slett lagmaske"
#: app/core/core-enums.c:1081
#, fuzzy
msgid "Reposition layer"
msgstr "Flytting av lag"
#: app/core/core-enums.c:1082
#, fuzzy
msgid "Set layer mode"
msgstr "Angi lagets modus"
#: app/core/core-enums.c:1083
#, fuzzy
msgid "Set layer opacity"
msgstr "Angi lagets ugjennomsiktighet"
#: app/core/core-enums.c:1084
#, fuzzy
msgid "Set preserve trans"
msgstr "Sett bevar gjennomsiktighet"
#: app/core/core-enums.c:1086
#, fuzzy
msgid "Text modified"
msgstr "Kun ved endring"
#: app/core/core-enums.c:1087
#, fuzzy
msgid "New channel"
msgstr "Ny kanal"
#: app/core/core-enums.c:1089
#, fuzzy
msgid "Reposition channel"
msgstr "Flytting av kanal"
#: app/core/core-enums.c:1090
#, fuzzy
msgid "Channel color"
msgstr "Farge på kanal"
#: app/core/core-enums.c:1091
#, fuzzy
msgid "New vectors"
msgstr "Nye vektorer"
#: app/core/core-enums.c:1092
#, fuzzy
msgid "Delete vectors"
msgstr "Slett vektorer"
#: app/core/core-enums.c:1093
#, fuzzy
msgid "Vectors mod"
msgstr "Endring på vektor"
#: app/core/core-enums.c:1094
#, fuzzy
msgid "Reposition vectors"
msgstr "Flytting av vektorer"
#: app/core/core-enums.c:1095
#, fuzzy
msgid "FS to layer"
msgstr "FS til lag"
#: app/core/core-enums.c:1096
#, fuzzy
msgid "FS rigor"
msgstr "FS stram inn"
#: app/core/core-enums.c:1097
#, fuzzy
msgid "FS relax"
msgstr "FS løsne"
#: app/core/core-enums.c:1102
msgid "EEK: can't undo"
msgstr "IIK: kan ikke angre"
#: app/core/gimp-edit.c:127 app/core/gimp-edit.c:251
msgid "Pasted Layer"
msgstr "Innlimt lag"
#: app/core/gimp-edit.c:281
msgid "Clear"
msgstr "Nullstill"
#: app/core/gimp-edit.c:299
msgid "Fill with FG Color"
msgstr "Fyll med forgrunnsfarge"
#: app/core/gimp-edit.c:303 app/core/gimp-edit.c:324
msgid "Fill with BG Color"
msgstr "Fyll med bakgrunnsfarge"
#: app/core/gimp-edit.c:307
msgid "Fill with White"
msgstr "Fyll med hvitt"
#: app/core/gimp-edit.c:311
msgid "Fill with Transparency"
msgstr "Fyll med gjennomsiktighet"
#: app/core/gimp-edit.c:315
msgid "Fill with Pattern"
msgstr "Fyll med mønster"
#: app/core/gimp-gradients.c:75
msgid "FG to BG (HSV counter-clockwise)"
msgstr "Forgrunn til bakgrunn (HSV mot klokken)"
#: app/core/gimp-gradients.c:80
msgid "FG to BG (HSV clockwise hue)"
msgstr "Forgrunn til bakgrunn (HSV glød med klokken)"
#: app/core/gimp-gradients.c:85
msgid "FG to Transparent"
msgstr "Forgrunn til gjennomsiktig"
#: app/core/gimp-gui.c:148
msgid "GIMP"
msgstr "GIMP"
#. register all internal procedures
#: app/core/gimp.c:638
msgid "Procedural Database"
msgstr "Prosedyredatabase"
#: app/core/gimp.c:641
msgid "Plug-In Environment"
msgstr "Omgivelser for programtillegg"
#. initialize the global parasite table
#: app/core/gimp.c:852
msgid "Looking for data files"
msgstr "Ser etter datafiler"
#: app/core/gimp.c:852
msgid "Parasites"
msgstr "Parasitter"
#. initialize the document history
#: app/core/gimp.c:876
msgid "Documents"
msgstr "Dokumenter"
#. initialize the module list
#: app/core/gimp.c:884 app/dialogs/preferences-dialog.c:2282
msgid "Modules"
msgstr "Moduler"
#: app/core/gimpbrush.c:531
#, c-format
msgid "Could not read %d bytes from '%s': %s"
msgstr "Kunne ikke lese %d bytes fra «%s»: %s"
#: app/core/gimpbrush.c:566
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown depth %d."
msgstr "Fatal feil i penselfil «%s»: Ukjent dybde %d."
#: app/core/gimpbrush.c:579
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown version %d."
msgstr "Fatal feil i penselfil «%s»: Ukjent versjon %d."
#: app/core/gimpbrush.c:595 app/core/gimpbrush.c:715
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File appears truncated."
msgstr "Fatal feil i penselfil «%s»: Filen ser ut til å være avkuttet."
#: app/core/gimpbrush.c:603 app/core/gimpbrushgenerated.c:648
#: app/core/gimpbrushpipe.c:360
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'."
msgstr "Ugyldig UTF-8-streng i penselfil «%s»."
#: app/core/gimpbrush.c:610 app/core/gimpcontext.c:1299
#: app/core/gimpitem.c:479 app/core/gimppattern.c:400
#: app/dialogs/template-options-dialog.c:80 app/tools/gimpvectortool.c:339
msgid "Unnamed"
msgstr "Uten navn"
#: app/core/gimpbrush.c:704
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in brush file '%s': Unsupported brush depth %d\n"
"GIMP brushes must be GRAY or RGBA."
msgstr ""
"Fatal feil i penselfil «%s»: Penseldybde ikke støttet %d\n"
"GIMP-penseler må være GRAY eller RGBA."
#: app/core/gimpbrushgenerated.c:614
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Not a GIMP brush file."
msgstr "Fatal feil i penselfil «%s»: Dette er ikke en penselfil for GIMP."
#: app/core/gimpbrushgenerated.c:630
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush version."
msgstr "Fatal feil i penselfil «%s»: Ukjent versjon av GIMP-pensel."
#: app/core/gimpbrushgenerated.c:669
#, fuzzy, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush shape."
msgstr "Fatal feil i penselfil «%s»: Ukjent versjon av GIMP-pensel."
#: app/core/gimpbrushgenerated.c:750
#, fuzzy, c-format
msgid "Error while reading brush file '%s': %s"
msgstr "Feil under lesing av «%s»: %s"
#: app/core/gimpbrushgenerated.c:752
msgid "File is truncated"
msgstr ""
#: app/core/gimpbrushpipe.c:375 app/core/gimpbrushpipe.c:395
#: app/core/gimpbrushpipe.c:485
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File is corrupt."
msgstr "Fatal feil i penselfil «%s»: Filen er korrupt."
#: app/core/gimpchannel.c:280 app/pdb/internal_procs.c:95
msgid "Channel"
msgstr "Kanal"
#: app/core/gimpchannel.c:281
msgid "Rename Channel"
msgstr "Endre navn på kanal"
#: app/core/gimpchannel.c:282
msgid "Move Channel"
msgstr "Flytt kanal"
#: app/core/gimpchannel.c:283
msgid "Scale Channel"
msgstr "Skaler kanal"
#: app/core/gimpchannel.c:284
msgid "Resize Channel"
msgstr "Endre størrelse på kanal"
#: app/core/gimpchannel.c:285
msgid "Flip Channel"
msgstr "Vend kanaler"
#: app/core/gimpchannel.c:286
msgid "Rotate Channel"
msgstr "Roter kanal"
#: app/core/gimpchannel.c:287 app/core/gimpdrawable-transform.c:1109
msgid "Transform Channel"
msgstr "Omform kanal"
#: app/core/gimpchannel.c:288
#, fuzzy
msgid "Stroke Channel"
msgstr "Krymp kanal"
#: app/core/gimpchannel.c:310
msgid "Feather Channel"
msgstr "Fjær kanal"
#: app/core/gimpchannel.c:311
msgid "Sharpen Channel"
msgstr "Skjerp kanal"
#: app/core/gimpchannel.c:312
msgid "Clear Channel"
msgstr "Tøm kanal"
#: app/core/gimpchannel.c:313
msgid "Fill Channel"
msgstr "Fyll kanal"
#: app/core/gimpchannel.c:314
msgid "Invert Channel"
msgstr "Inverter kanal"
#: app/core/gimpchannel.c:315
msgid "Border Channel"
msgstr "Sett ramme på kanal"
#: app/core/gimpchannel.c:316
msgid "Grow Channel"
msgstr "Øk kanal"
#: app/core/gimpchannel.c:317
msgid "Shrink Channel"
msgstr "Krymp kanal"
#: app/core/gimpchannel.c:631
msgid "Cannot stroke empty channel."
msgstr "Kan ikke tegne på tom kanal."
#: app/core/gimpchannel.c:1528
msgid "Set Channel Color"
msgstr "Sett kanalfarge"
#: app/core/gimpchannel.c:1577
msgid "Set Channel Opacity"
msgstr "Sett kanaltetthet"
#: app/core/gimpchannel.c:1650 app/core/gimpselection.c:567
msgid "Selection Mask"
msgstr "Utvalgsmaske"
#: app/core/gimpchannel-select.c:55 app/tools/gimprectselecttool.c:96
msgid "Rect Select"
msgstr "Rektangelutvalg"
#: app/core/gimpchannel-select.c:105 app/tools/gimpellipseselecttool.c:71
msgid "Ellipse Select"
msgstr "Ellipseutvalg"
#: app/core/gimpchannel-select.c:368
msgid "Alpha to Selection"
msgstr "Gjennomsiktighet til utvalg"
#: app/core/gimpchannel-select.c:408
#, c-format
msgid "%s Channel to Selection"
msgstr "%s-kanal til utvalg"
#: app/core/gimpchannel-select.c:453 app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:97
msgid "Fuzzy Select"
msgstr "Fuzzy utvalg"
#: app/core/gimpchannel-select.c:497
msgid "Select by Color"
msgstr "Velg etter farge"
#: app/core/gimpdata.c:314
#, c-format
msgid "Could not delete '%s': %s"
msgstr "Kunne ikke slette «%s»: %s"
#: app/core/gimpdatafactory.c:291 app/core/gimpdatafactory.c:511
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Warning: Failed to save data:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Advarsel: Klarte ikke å lagre data:\n"
"«%s»"
#: app/core/gimpdatafactory.c:411 app/core/gimpdatafactory.c:414
#: app/core/gimpitem.c:274 app/core/gimpitem.c:277
msgid "copy"
msgstr "kopier"
#: app/core/gimpdatafactory.c:423 app/core/gimpitem.c:286
#, c-format
msgid "%s copy"
msgstr "%s kopier"
#: app/core/gimpdatafactory.c:614
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Warning: Failed to load data:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Advarsel: Klarte ikke å laste data:\n"
"«%s»"
#: app/core/gimpdrawable-blend.c:236 app/tools/gimpblendtool.c:101
msgid "Blend"
msgstr "Fortynn"
#: app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:86 app/paint/gimpclone.c:183
msgid "No patterns available for this operation."
msgstr "Ingen mønstre tilgjengelig for denne operasjonen."
#: app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:274 app/tools/gimpbucketfilltool.c:91
msgid "Bucket Fill"
msgstr "Bøttefylling"
#: app/core/gimpdrawable-desaturate.c:97
msgid "Desaturate"
msgstr "Mindre metning"
#: app/core/gimpdrawable-equalize.c:79
msgid "Equalize"
msgstr "Jevn ut"
#: app/core/gimpdrawable-invert.c:58
msgid "Invert"
msgstr "Inverter"
#: app/core/gimpdrawable-levels.c:112 app/core/gimpdrawable-levels.c:164
#: app/tools/gimplevelstool.c:160
msgid "Levels"
msgstr "Nivåer"
#: app/core/gimpdrawable-offset.c:315
msgid "Offset Drawable"
msgstr "Tegning på avstand"
#: app/core/gimpdrawable-stroke.c:317
msgid "Render Stroke"
msgstr "Render strøk"
#. Start a transform undo group
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:931 app/tools/gimpfliptool.c:84
msgid "Flip"
msgstr "Vend"
#. Start a transform undo group
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:1003 app/tools/gimprotatetool.c:97
msgid "Rotate"
msgstr "Roter"
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:1107 app/core/gimplayer.c:259
msgid "Transform Layer"
msgstr "Omformingslag"
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:1122
msgid "Transformation"
msgstr "Omforming"
#: app/core/gimpenvirontable.c:285
#, c-format
msgid "Empty variable name in environment file %s"
msgstr "Tomt variabelnavn i omgivelsesfil %s"
#: app/core/gimpenvirontable.c:303
#, c-format
msgid "Illegal variable name in environment file %s: %s"
msgstr "Ugyldig variabelnavn i omgivelsesfil %s: %s"
#: app/core/gimpgradient-load.c:72
#, c-format
msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Not a GIMP gradient file."
msgstr ""
"Fatal feil i graderingsfil «%s»: Dette er ikke en graderingsfil for GIMP."
#: app/core/gimpgradient-load.c:87
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in gradient file '%s'."
msgstr "Ugyldig UTF-8-streng i graderingsfil «%s»."
#: app/core/gimpgradient-load.c:115
#, c-format
msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': File is corrupt."
msgstr "Fatal feil i graderingsfil «%s»: Filen er korrupt."
#: app/core/gimpgradient-load.c:172
#, c-format
msgid "Corrupt segment %d in gradient file '%s'."
msgstr "Korrupt segment %d i graderingsfil «%s»."
#: app/core/gimpgradient-load.c:255
#, fuzzy, c-format
msgid "No linear gradients found in '%s'"
msgstr "Ingen baner funnet i «%s»"
#: app/core/gimpgradient-load.c:265
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to import gradients from '%s': %s"
msgstr "Kunne ikke importere baner fra «%s»: %s."
#: app/core/gimpgrid.c:128
msgid "Line style used for the grid."
msgstr "Linjestil som brukes i rutenettet."
#: app/core/gimpgrid.c:134
msgid "The foreground color of the grid."
msgstr "Forgrunnsfargen til rutenettet."
#: app/core/gimpgrid.c:139
msgid ""
"The background color of the grid; only used in double dashed line style."
msgstr "Bakgrunnsfargen til rutenettet, brukes kun i dobbelstreket linjestil."
#: app/core/gimpgrid.c:145
msgid "Horizontal spacing of grid lines."
msgstr "Horisontal linjeavstand for rutenettet."
#: app/core/gimpgrid.c:150
msgid "Vertical spacing of grid lines."
msgstr "Vertikal linjeavstand for rutenettet."
#: app/core/gimpgrid.c:159
msgid ""
"Horizontal offset of the first grid line; this may be a negative number."
msgstr ""
"Horisontal forskyvning av den første linja i rutenettet. Dette kan være et "
"negativt tall."
#: app/core/gimpgrid.c:166
msgid "Vertical offset of the first grid line; this may be a negative number."
msgstr ""
"Vertikal forskyvning av den første linja i rutenettet. Dette kan være et "
"negativt tall."
#: app/core/gimpimage-colormap.c:63
#, fuzzy
msgid "Set Colormap"
msgstr "Fargekart"
#: app/core/gimpimage-colormap.c:115
#, fuzzy
msgid "Change Colormap entry"
msgstr "Endre bildets enhet"
#: app/core/gimpimage-colormap.c:135
#, fuzzy
msgid "Add Color to Colormap"
msgstr "/_Legg til farge fra forgrunn"
#: app/core/gimpimage-convert.c:780
msgid "Convert Image to RGB"
msgstr "Konverter bilde til RGB"
#: app/core/gimpimage-convert.c:784
msgid "Convert Image to Grayscale"
msgstr "Konverter bilde til gråtoner"
#: app/core/gimpimage-convert.c:788
msgid "Convert Image to Indexed"
msgstr "Konverter bilde til indeksert"
#: app/core/gimpimage-convert.c:867
#, fuzzy
msgid "Converting to indexed (stage 2)..."
msgstr "Konverter bilde til indeksert"
#: app/core/gimpimage-convert.c:911
#, fuzzy
msgid "Converting to indexed (stage 3)..."
msgstr "Konverter bilde til indeksert"
#: app/core/gimpimage-crop.c:123
msgid "Crop Image"
msgstr "Beskjær bilde"
#: app/core/gimpimage-crop.c:126 app/core/gimpimage-resize.c:67
msgid "Resize Image"
msgstr "Endre størrelse på bilde"
#: app/core/gimpimage-guides.c:53
msgid "Add Horizontal Guide"
msgstr "Legg til horisontal guide"
#: app/core/gimpimage-guides.c:80
msgid "Add Vertical Guide"
msgstr "Legg til vertikal guide"
#: app/core/gimpimage-guides.c:143
msgid "Remove Guide"
msgstr "Fjern guide"
#: app/core/gimpimage-guides.c:167
msgid "Move Guide"
msgstr "Flytt guide"
#: app/core/gimpimage-merge.c:91
msgid "Merge Visible Layers"
msgstr "Flett sammen synlige lag"
#: app/core/gimpimage-merge.c:107
msgid "Not enough visible layers for a merge. There must be at least two."
msgstr "Ikke nok synlige lag til å gjøre sammenfletting. Det må være minst to."
#: app/core/gimpimage-merge.c:142
msgid "Flatten Image"
msgstr "Flat ut bilde"
#: app/core/gimpimage-merge.c:193
msgid "Merge Down"
msgstr "Flett ned"
#: app/core/gimpimage-merge.c:202
msgid "There are not enough visible layers for a merge down."
msgstr "Ikke nok synlige lag til å slå sammen nedover."
#: app/core/gimpimage-merge.c:543
msgid "Merge Visible Paths"
msgstr "Flett sammen synlige baner"
#: app/core/gimpimage-merge.c:580
msgid "Not enough visible paths for a merge. There must be at least two."
msgstr "Ikke nok synlige baner til å gjøre sammenslåing. Det må være minst to."
#: app/core/gimpimage-qmask.c:67
#, fuzzy
msgid "Enable Quick Mask"
msgstr "Slå på hurtigmaske"
#: app/core/gimpimage-qmask.c:117
#, fuzzy
msgid "Disable Quick Mask"
msgstr "Slå av hurtigmaske"
#: app/core/gimpimage-undo-push.c:3006
#, c-format
msgid "Can't undo %s"
msgstr "Kan ikke angre %s"
#: app/core/gimpimage.c:1357
msgid "Change Image Resolution"
msgstr "Endre bildets oppløsning"
#: app/core/gimpimage.c:1397
msgid "Change Image Unit"
msgstr "Endre bildets enhet"
#: app/core/gimpimage.c:2177
msgid "Attach Parasite to Image"
msgstr "Fest parasitt på bilde"
#: app/core/gimpimage.c:2210
msgid "Remove Parasite from Image"
msgstr "Fjern parasitt fra bilde"
#: app/core/gimpimage.c:2678
msgid "Add Layer"
msgstr "Legg til lag"
#: app/core/gimpimage.c:2745
msgid "Remove Layer"
msgstr "Fjern lag"
#: app/core/gimpimage.c:2816
msgid "Layer cannot be raised higher."
msgstr "Laget kan ikke heves høyere."
#: app/core/gimpimage.c:2822 app/core/gimpimage.c:2872
msgid "Cannot raise a layer without alpha."
msgstr "Kan ikke heve et lag uten gjennomsiktighet."
#: app/core/gimpimage.c:2827
msgid "Raise Layer"
msgstr "Hev lag"
#: app/core/gimpimage.c:2844
msgid "Layer cannot be lowered more."
msgstr "Laget kan ikke senkes lavere."
#: app/core/gimpimage.c:2849
msgid "Lower Layer"
msgstr "Senk lag"
#: app/core/gimpimage.c:2866
msgid "Layer is already on top."
msgstr "Laget er allerede øverst."
#: app/core/gimpimage.c:2877
msgid "Raise Layer to Top"
msgstr "Hev lag til topp"
#: app/core/gimpimage.c:2897
msgid "Layer is already on the bottom."
msgstr "Laget er allerede nederst."
#: app/core/gimpimage.c:2902
msgid "Lower Layer to Bottom"
msgstr "Senk lag til bunn"
#: app/core/gimpimage.c:2941
#, c-format
msgid "Layer '%s' has no alpha. Layer was placed above it."
msgstr "Lag «%s» har ingen gjennomsiktighet. Lag ble plassert ovenfor."
#: app/core/gimpimage.c:2993
msgid "Add Channel"
msgstr "Legg til kanal"
#: app/core/gimpimage.c:3038
msgid "Remove Channel"
msgstr "Fjern kanal"
#: app/core/gimpimage.c:3082
msgid "Channel cannot be raised higher."
msgstr "Kanalen kan ikke heves høyere."
#: app/core/gimpimage.c:3087
msgid "Raise Channel"
msgstr "Hev kanal"
#: app/core/gimpimage.c:3104
#, fuzzy
msgid "Channel is already on top."
msgstr "Laget er allerede øverst."
#: app/core/gimpimage.c:3109
msgid "Raise Channel to Top"
msgstr "Hev kanal til toppen"
#: app/core/gimpimage.c:3126
msgid "Channel cannot be lowered more."
msgstr "Kanalen kan ikke senkes lavere."
#: app/core/gimpimage.c:3131
msgid "Lower Channel"
msgstr "Senk kanal"
#: app/core/gimpimage.c:3151
#, fuzzy
msgid "Channel is already on the bottom."
msgstr "Laget er allerede nederst."
#: app/core/gimpimage.c:3156
msgid "Lower Channel to Bottom"
msgstr "Senk kanal til bunnen"
#: app/core/gimpimage.c:3231
msgid "Add Path"
msgstr "Legg til bane"
#: app/core/gimpimage.c:3276
msgid "Remove Path"
msgstr "Fjern bane"
#: app/core/gimpimage.c:3320
msgid "Path cannot be raised higher."
msgstr "Banen kan ikke heves høyere."
#: app/core/gimpimage.c:3325
msgid "Raise Path"
msgstr "Hev bane"
#: app/core/gimpimage.c:3342
#, fuzzy
msgid "Path is already on top."
msgstr "Laget er allerede øverst."
#: app/core/gimpimage.c:3347
msgid "Raise Path to Top"
msgstr "Hev banen til toppen"
#: app/core/gimpimage.c:3364
msgid "Path cannot be lowered more."
msgstr "Banen kan ikke senkes lavere."
#: app/core/gimpimage.c:3369
msgid "Lower Path"
msgstr "Senk bane"
#: app/core/gimpimage.c:3389
#, fuzzy
msgid "Path is already on the bottom."
msgstr "Laget er allerede nederst."
#: app/core/gimpimage.c:3394
msgid "Lower Path to Bottom"
msgstr "Senk banen til bunnen"
#: app/core/gimpimagefile.c:547
msgid "Remote image"
msgstr "Eksternt bilde"
#: app/core/gimpimagefile.c:552 app/dialogs/preferences-dialog.c:1429
msgid "Folder"
msgstr "Mappe"
#: app/core/gimpimagefile.c:557
msgid "Special File"
msgstr "Spesiell fil"
#: app/core/gimpimagefile.c:584
#, fuzzy
msgid "Click to create preview"
msgstr "Kan ikke opprette forhåndsvisning"
#: app/core/gimpimagefile.c:588
msgid "Loading preview ..."
msgstr "Laster forhåndsvisning..."
#: app/core/gimpimagefile.c:592
msgid "Preview is out of date"
msgstr "Forhåndsvisning er utdatert"
#: app/core/gimpimagefile.c:596
msgid "Cannot create preview"
msgstr "Kan ikke opprette forhåndsvisning"
#. pixel size
#: app/core/gimpimagefile.c:603 app/dialogs/info-window.c:540
#: app/widgets/gimpsizebox.c:541 app/widgets/gimptemplateeditor.c:638
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:674
#, c-format
msgid "%d x %d pixels"
msgstr "%d x %d piksler"
#: app/core/gimpimagefile.c:618
msgid "1 Layer"
msgstr "1 lag"
#: app/core/gimpimagefile.c:620
#, c-format
msgid "%d Layers"
msgstr "%d lag"
#: app/core/gimpimagefile.c:661
#, c-format
msgid "Could not open thumbnail '%s': %s"
msgstr "Kunne ikke åpne miniatyrfil «%s»: %s"
#: app/core/gimpitem.c:1083
msgid "Attach Parasite"
msgstr "Fest parasitt"
#: app/core/gimpitem.c:1093
msgid "Attach Parasite to Item"
msgstr "Fest parasitt på oppføring"
#: app/core/gimpitem.c:1132 app/core/gimpitem.c:1139
msgid "Remove Parasite from Item"
msgstr "Fjern parasitt fra oppføring"
#: app/core/gimplayer-floating-sel.c:98
msgid "Remove Floating Selection"
msgstr "Opphev flytende utvalg"
#: app/core/gimplayer-floating-sel.c:129
msgid "Cannot anchor this layer because it is not a floating selection."
msgstr "Kan ikke forankre dette laget fordi det ikke er et flytende utvalg."
#: app/core/gimplayer-floating-sel.c:136
msgid "Anchor Floating Selection"
msgstr "Forankre flytende utvalg"
#: app/core/gimplayer-floating-sel.c:209
msgid ""
"Cannot create a new layer from the floating selection because it belongs to "
"a layer mask or channel."
msgstr ""
"Kan ikke opprette nytt lag fra det flytende utvalget fordi det tilhører en "
"lagmaske eller kanal."
#: app/core/gimplayer-floating-sel.c:215
msgid "Floating Selection to Layer"
msgstr "Flytende utvalg til lag"
#: app/core/gimplayer.c:252 app/pdb/internal_procs.c:152
msgid "Layer"
msgstr "Lag"
#: app/core/gimplayer.c:253
msgid "Rename Layer"
msgstr "Endre navn på lag"
#: app/core/gimplayer.c:254 app/pdb/layer_cmds.c:657 app/pdb/layer_cmds.c:736
msgid "Move Layer"
msgstr "Flytt lag"
#: app/core/gimplayer.c:256
msgid "Resize Layer"
msgstr "Endre størrelse på lag"
#: app/core/gimplayer.c:257
msgid "Flip Layer"
msgstr "Vend lag"
#: app/core/gimplayer.c:258
msgid "Rotate Layer"
msgstr "Roter lag"
#: app/core/gimplayer.c:341 app/core/gimplayer.c:1126
#: app/core/gimplayermask.c:236
#, c-format
msgid "%s mask"
msgstr "%s maske"
#: app/core/gimplayer.c:387
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Floating Selection\n"
"(%s)"
msgstr "Flytende utvalg"
#: app/core/gimplayer.c:1052
msgid "Cannot add layer mask to layer which is not part of an image."
msgstr "Kan ikke legge til lagmaske til lag som ikke er en del av et bilde."
#: app/core/gimplayer.c:1059
msgid "Unable to add a layer mask since the layer already has one."
msgstr "Kunne ikke legge til lagmaske siden laget allerede har en."
#: app/core/gimplayer.c:1066
msgid "Cannot add layer mask to a layer with no alpha channel."
msgstr "Kan ikke legge til lagmaske til et lag uten en gjennomsiktig kanal."
#: app/core/gimplayer.c:1076
msgid "Cannot add layer mask of different dimensions than specified layer."
msgstr ""
"Kan ikke legge til lagmaske med forskjellig dimensjon fra det spesifiserte "
"laget."
#: app/core/gimplayer.c:1180
msgid "Transfer Alpha to Mask"
msgstr "Overfør gjennomsiktighet til maske"
#: app/core/gimplayer.c:1340
msgid "Apply Layer Mask"
msgstr "Påfør lagmaske"
#: app/core/gimplayer.c:1341
msgid "Delete Layer Mask"
msgstr "Slett lagmaske"
#: app/core/gimplayer.c:1446
msgid "Add Alpha Channel"
msgstr "Legg til gjennomsiktig kanal"
#: app/core/gimplayer.c:1468
msgid "Layer to Image Size"
msgstr "Lag til bildestørrelse"
#: app/core/gimplayermask.c:132
msgid "Move Layer Mask"
msgstr "Flytt lagmaske"
#: app/core/gimppalette-import.c:408
#, c-format
msgid ""
"Not a RIFF palette file:\n"
"%s"
msgstr ""
#: app/core/gimppalette.c:375
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in palette file '%s': Missing magic header.\n"
"Does this file need converting from DOS?"
msgstr ""
"Fatal feil i palettfil «%s»: Mangler magisk header\n"
"Trenger denne filen konvertering fra DOS?"
#: app/core/gimppalette.c:381
#, c-format
msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Missing magic header."
msgstr "Fatal feil i palettfil «%s»: Mangler magisk header."
#: app/core/gimppalette.c:395 app/core/gimppalette.c:420
#: app/core/gimppalette.c:450 app/core/gimppalette.c:536
#, c-format
msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Read error in line %d."
msgstr "Fatal feil i palettfil «%s»: Lesefeil på linje %d."
#: app/core/gimppalette.c:410
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in palette file '%s'"
msgstr "Ugyldig UTF-8-streng i palettfil «%s»"
#: app/core/gimppalette.c:438
#, c-format
msgid ""
"Reading palette file '%s': Invalid number of columns in line %d. Using "
"default value."
msgstr ""
"Leser palettfil «%s»: Ugyldig antall kolonner på linje %d. Bruker "
"standardverdi."
#. maybe we should just abort?
#: app/core/gimppalette.c:484
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': Missing RED component in line %d."
msgstr "Leser palettfil «%s»: Mangler RØD komponent på linje %d."
#: app/core/gimppalette.c:492
#, c-format
msgid "Reading palette '%s': Missing GREEN component in line %d."
msgstr "Leser palettfil «%s»: Mangler GRØNN komponent på linje %d."
#: app/core/gimppalette.c:500
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': Missing BLUE component in line %d."
msgstr "Leser palettfil «%s»: Mangler BLÅ komponent på linje %d."
#: app/core/gimppalette.c:510
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': RGB value out of range in line %d."
msgstr "Leser palettfil «%s»: RGB-verdi utenfor gyldig område på linje %d."
#: app/core/gimppattern.c:337 app/core/gimppattern.c:384
#: app/core/gimppattern.c:415
#, c-format
msgid "Fatal parse error in pattern file '%s': Could not read %d bytes: %s"
msgstr "Fatal feil i mønsterfil «%s»: Kunne ikke lese %d byte: %s"
#: app/core/gimppattern.c:357
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in pattern file '%s': Unknown pattern format version %d."
msgstr "Fatal feil i mønsterfil «%s»: Ukjent mønsterformatversjon %d."
#: app/core/gimppattern.c:367
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in pattern file '%s: Unsupported pattern depth %d.\n"
"GIMP Patterns must be GRAY or RGB."
msgstr ""
"Fatal feil i mønsterfil «%s»: Ustøttet penseldybde %d.\n"
"GIMP-mønstre må være GRAY eller RGB."
#: app/core/gimppattern.c:393
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'."
msgstr "Ugyldig UTF-8-streng i mønsterfil «%s»."
#: app/core/gimppdbprogress.c:260 app/widgets/gimppdbdialog.c:314
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to run %s callback. The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
"Ikke i stand til å kjøre penseltilbakekall. Programtillegget kan ha feilet."
#: app/core/gimpprogress.c:107 app/core/gimpprogress.c:154
msgid "Please wait..."
msgstr "Vennligst vent..."
#: app/core/gimpselection.c:183 app/tools/gimpeditselectiontool.c:258
msgid "Move Selection"
msgstr "Flytt utvalg"
#: app/core/gimpselection.c:202
msgid "Sharpen Selection"
msgstr "Skjerp utvalg"
#: app/core/gimpselection.c:203
msgid "Select None"
msgstr "Velg ingen"
#: app/core/gimpselection.c:204
msgid "Select All"
msgstr "Velg alt"
#: app/core/gimpselection.c:205
msgid "Invert Selection"
msgstr "Snu om utvalg"
#: app/core/gimpselection.c:307
msgid "No selection to stroke."
msgstr "Ingen utvalg til stykning."
#: app/core/gimpselection.c:673
msgid "Unable to cut or copy because the selected region is empty."
msgstr "Kunne ikke klippe ut eller kopiere fordi den valgte regionen er tom."
#: app/core/gimpselection.c:820
msgid "Cannot float selection because the selected region is empty."
msgstr "Kan ikke gjøre utvalg flytende fordi den valgte region er tom."
#: app/core/gimpselection.c:827
msgid "Float Selection"
msgstr "Flytende utvalg"
#: app/core/gimpselection.c:844
#, fuzzy
msgid "Floated Layer"
msgstr "Roter lag"
#: app/core/gimptemplate.c:158
msgid "The unit used for coordinate display when not in dot-for-dot mode."
msgstr ""
"Enheten som brukes på koordinater når ikke piksel-for-piksel-modus brukes."
#: app/core/gimptemplate.c:165
#, fuzzy
msgid "The horizontal image resolution."
msgstr "Endre horisontal bildeoppløsning"
#: app/core/gimptemplate.c:170
msgid "The vertical image resolution."
msgstr "Endre vertikal bildeoppløsning"
#: app/core/gimptemplate.c:450 app/widgets/widgets-enums.c:24
msgid "Background"
msgstr "Bakgrunn"
#. pseudo unit
#: app/core/gimpunit.c:55
msgid "pixel"
msgstr "piksel"
#: app/core/gimpunit.c:55 app/tools/gimpmeasuretool.c:787
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:875 app/tools/gimppainttool.c:681
msgid "pixels"
msgstr "piksler"
#. standard units
#: app/core/gimpunit.c:58
msgid "inch"
msgstr "tomme"
#: app/core/gimpunit.c:58
msgid "inches"
msgstr "tommer"
#: app/core/gimpunit.c:59
msgid "millimeter"
msgstr "millimeter"
#: app/core/gimpunit.c:59
msgid "millimeters"
msgstr "millimetre"
#. professional units
#: app/core/gimpunit.c:62
msgid "point"
msgstr "punkt"
#: app/core/gimpunit.c:62
msgid "points"
msgstr "punkter"
#: app/core/gimpunit.c:63
msgid "pica"
msgstr "pica"
#: app/core/gimpunit.c:63
msgid "picas"
msgstr "picas"
#: app/core/gimpunit.c:70
msgid "percent"
msgstr "prosent"
#: app/dialogs/about-dialog.c:45
#, c-format
msgid "Version %s brought to you by"
msgstr "Versjon %s leveres til deg av"
#: app/dialogs/about-dialog.c:51
msgid "Translation by"
msgstr "Oversatt av"
#. Translators: insert your names here, separated by newline
#. we'd prefer just the names, please no email addresses.
#: app/dialogs/about-dialog.c:54
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Kjartan Maraas\n"
"Sigurd Gartmann\n"
"Runar Ingebrigtsen"
#: app/dialogs/about-dialog.c:59
msgid "Contributions by"
msgstr "Bidrag av"
#: app/dialogs/about-dialog.c:153
msgid "About The GIMP"
msgstr "Om GIMP"
#: app/dialogs/channel-options-dialog.c:138
msgid "Channel Name:"
msgstr "Kanalnavn:"
#: app/dialogs/convert-dialog.c:121
msgid "Indexed Color Conversion"
msgstr "Indeksert fargeomdannelse"
#: app/dialogs/convert-dialog.c:124
msgid "Convert Image to Indexed Colors"
msgstr "Konverter bilde til indekserte farger"
#: app/dialogs/convert-dialog.c:165 app/dialogs/dialogs.c:171
msgid "Colormap"
msgstr "Fargekart"
#: app/dialogs/convert-dialog.c:179
#, fuzzy
msgid "_Maximum number of colors:"
msgstr "Maksimalt antall farger:"
#: app/dialogs/convert-dialog.c:206
#, fuzzy
msgid "_Remove unused colors from final palette."
msgstr "Fjern ubrukte farger fra endelig palett"
#. dithering
#: app/dialogs/convert-dialog.c:221 app/tools/gimpblendoptions.c:268
msgid "Dithering"
msgstr "Dithering"
#: app/dialogs/convert-dialog.c:233
#, fuzzy
msgid "Color _dithering:"
msgstr "Ingen dithering av farger"
#: app/dialogs/convert-dialog.c:248
#, fuzzy
msgid "Enable dithering of _transparency"
msgstr "Slå på dithering av gjennomsiktighet"
#: app/dialogs/convert-dialog.c:274
#, fuzzy
msgid "Converting to indexed..."
msgstr "Konverter bilde til indeksert"
#: app/dialogs/convert-dialog.c:382
msgid "Cannot convert to a palette with more than 256 colors."
msgstr "Kan ikke konvertere en palett med mer enn 256 farger."
#: app/dialogs/dialogs-constructors.c:164 app/gui/gui.c:160
msgid "GIMP Message"
msgstr "GIMP melding"
#: app/dialogs/dialogs.c:127
msgid "Devices"
msgstr "Enheter"
#: app/dialogs/dialogs.c:127
msgid "Device Status"
msgstr "Enhetsstatus"
#: app/dialogs/dialogs.c:131
msgid "Errors"
msgstr "Feil"
#: app/dialogs/dialogs.c:152
msgid "History"
msgstr "Historikk"
#: app/dialogs/dialogs.c:154
msgid "Image Templates"
msgstr "Bildemaler"
#: app/dialogs/dialogs.c:175
msgid "Histogram"
msgstr "Histogram"
#: app/dialogs/dialogs.c:179
msgid "Selection"
msgstr "Utvalg"
#: app/dialogs/dialogs.c:179
msgid "Selection Editor"
msgstr "Utvalgsredigering"
#: app/dialogs/dialogs.c:183
msgid "Undo History"
msgstr "Angre-historikk"
#: app/dialogs/dialogs.c:189
msgid "Navigation"
msgstr "Navigering"
#: app/dialogs/dialogs.c:189
msgid "Display Navigation"
msgstr "Vis navigering"
#: app/dialogs/dialogs.c:195
msgid "FG/BG"
msgstr "Forgrunn/bakgrunn"
#: app/dialogs/dialogs.c:195
msgid "FG/BG Color"
msgstr "Forgrunns-/bakgrunnsfarge"
#: app/dialogs/dialogs.c:201
msgid "Brush Editor"
msgstr "Penseleditor"
#: app/dialogs/file-open-location-dialog.c:71
#, fuzzy
msgid "Open Location"
msgstr "Plassering:"
#: app/dialogs/file-open-location-dialog.c:104
#, fuzzy
msgid "Enter location (URI):"
msgstr "Interpolasjon:"
#: app/dialogs/file-save-dialog.c:162
#, fuzzy
msgid "File exists"
msgstr "Filen eksisterer!"
#: app/dialogs/file-save-dialog.c:167
#, fuzzy
msgid "_Replace"
msgstr "Kopier"
#: app/dialogs/file-save-dialog.c:177
#, c-format
msgid "A file named '%s' already exists."
msgstr ""
#: app/dialogs/file-save-dialog.c:182
msgid "Do you want to replace it with the image you are saving?"
msgstr ""
#: app/dialogs/grid-dialog.c:81
msgid "Configure Grid"
msgstr "Konfigurer rutenett"
#: app/dialogs/grid-dialog.c:82
msgid "Configure Image Grid"
msgstr "Konfigurer størrelse på rutenett"
#: app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:60
msgid "Merge Layers"
msgstr "Flett lag"
#: app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:62
msgid "Layers Merge Options"
msgstr "Alternativer for fletting av lag"
#: app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:77
msgid "Final, Merged Layer should be:"
msgstr "Endelig, flettet lag skal være:"
#: app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:81
msgid "Expanded as necessary"
msgstr "Utvides etter behov"
#: app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:84
msgid "Clipped to image"
msgstr "Klippes til bildet"
#: app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:87
msgid "Clipped to bottom layer"
msgstr "Klippes til bunnlag"
#: app/dialogs/image-new-dialog.c:95
msgid "Create a New Image"
msgstr "Opprett et nytt bilde"
#: app/dialogs/image-new-dialog.c:130 app/dialogs/preferences-dialog.c:1270
#, fuzzy
msgid "_Template:"
msgstr "Maler"
#: app/dialogs/image-new-dialog.c:265
msgid "Confirm Image Size"
msgstr "Bekreft størrelse på bildet"
#: app/dialogs/image-new-dialog.c:282 app/dialogs/image-scale-dialog.c:192
#, c-format
msgid "You are trying to create an image with a size of %s."
msgstr ""
#: app/dialogs/image-new-dialog.c:289
#, c-format
msgid ""
"An image of the choosen size will use more memory than what is configured as "
"\"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently %s)."
msgstr ""
#: app/dialogs/image-scale-dialog.c:163
#, fuzzy
msgid "Confirm Scaling"
msgstr "Skalering"
#: app/dialogs/image-scale-dialog.c:198
#, c-format
msgid ""
"Scaling the image to the choosen size will make it use more memory than what "
"is configured as \"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently "
"%s)."
msgstr ""
#: app/dialogs/image-scale-dialog.c:213
#, fuzzy
msgid ""
"Scaling the image to the choosen size will shrink some layers completely "
"away."
msgstr ""
"Den valgte bildestørrelsen vil krympe noen lag helt bort. Er det dette du "
"bil gjøre?"
#: app/dialogs/image-scale-dialog.c:217
msgid "Is this what you want to do?"
msgstr ""
#. General
#: app/dialogs/info-dialog.c:363 app/dialogs/preferences-dialog.c:1500
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1654
#: app/widgets/gimpcontrollereditor.c:193
msgid "General"
msgstr "Generelt"
#: app/dialogs/info-window.c:83
msgid "Static Gray"
msgstr "Statiske gråtoner"
#: app/dialogs/info-window.c:84 app/dialogs/info-window.c:598
msgid "Grayscale"
msgstr "Gråtone"
#: app/dialogs/info-window.c:85
msgid "Static Color"
msgstr "Statiske farger"
#: app/dialogs/info-window.c:86
msgid "Pseudo Color"
msgstr "Indekserte farger"
#: app/dialogs/info-window.c:87
msgid "True Color"
msgstr "Sanne farger"
#: app/dialogs/info-window.c:88
msgid "Direct Color"
msgstr "Direkte farger"
#: app/dialogs/info-window.c:131
#, fuzzy
msgid "Cursor"
msgstr "Kurver"
#: app/dialogs/info-window.c:141 app/dialogs/preferences-dialog.c:1889
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:267 app/widgets/gimpgrideditor.c:299
msgid "Pixels"
msgstr "Piksler"
#: app/dialogs/info-window.c:151 app/dialogs/info-window.c:157
#: app/dialogs/info-window.c:173 app/dialogs/info-window.c:179
#: app/dialogs/info-window.c:413 app/dialogs/info-window.c:414
#: app/dialogs/info-window.c:415 app/dialogs/info-window.c:416
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:338
msgid "n/a"
msgstr "i/t"
#: app/dialogs/info-window.c:154 app/dialogs/info-window.c:176
#, fuzzy
msgid "X"
msgstr "X:"
#: app/dialogs/info-window.c:160 app/dialogs/info-window.c:182
#, fuzzy
msgid "Y"
msgstr "_Y"
#: app/dialogs/info-window.c:163 app/pdb/internal_procs.c:212
msgid "Units"
msgstr "Enheter"
#: app/dialogs/info-window.c:227
#, fuzzy
msgid "Comment"
msgstr "Antall:"
#: app/dialogs/info-window.c:238 app/dialogs/info-window.c:612
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:337
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:349
msgid "(none)"
msgstr "(ingen)"
#: app/dialogs/info-window.c:263
msgid "Info Window"
msgstr "Informasjonsvindu"
#: app/dialogs/info-window.c:265
msgid "Image Information"
msgstr "Informasjon om bilde"
#. add the information fields
#: app/dialogs/info-window.c:282
#, fuzzy
msgid "Pixel dimensions:"
msgstr "Pikseldimensjoner:"
#: app/dialogs/info-window.c:284
#, fuzzy
msgid "Print size:"
msgstr "Utskriftsstørrelse:"
#: app/dialogs/info-window.c:286
msgid "Resolution:"
msgstr "Oppløsning:"
#: app/dialogs/info-window.c:288
#, fuzzy
msgid "Scale ratio:"
msgstr "Skaleringsrate:"
#: app/dialogs/info-window.c:290
#, fuzzy
msgid "Number of layers:"
msgstr "Antall lag:"
#: app/dialogs/info-window.c:292
#, fuzzy
msgid "Size in memory:"
msgstr "Størrelse i minne:"
#: app/dialogs/info-window.c:294
#, fuzzy
msgid "Display type:"
msgstr "Skjermtype:"
#: app/dialogs/info-window.c:296
#, fuzzy
msgid "Visual class:"
msgstr "Synlig klasse:"
#: app/dialogs/info-window.c:298
#, fuzzy
msgid "Visual depth:"
msgstr "Synlig dybde:"
#: app/dialogs/info-window.c:563
#, c-format
msgid "pixels/%s"
msgstr "piksler/%s"
#: app/dialogs/info-window.c:565
#, c-format
msgid "%g x %g %s"
msgstr "%g x %g %s"
#: app/dialogs/info-window.c:568 app/dialogs/preferences-dialog.c:1911
msgid "dpi"
msgstr "dpi"
#: app/dialogs/info-window.c:595
msgid "RGB Color"
msgstr "RGB-farge"
#: app/dialogs/info-window.c:602
msgid "Indexed Color"
msgstr "Indeksert farge"
#: app/dialogs/info-window.c:602
msgid "colors"
msgstr "farger"
#: app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:64
msgid "Add a Mask to the Layer"
msgstr "Legg til maske for laget"
#: app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:86
msgid "Initialize Layer Mask to:"
msgstr "Initialiser lagets maske til:"
#: app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:96
msgid "In_vert Mask"
msgstr "In_verter maske"
#: app/dialogs/layer-options-dialog.c:116
msgid "Layer _Name:"
msgstr "_Navn på lag:"
#. The size labels
#: app/dialogs/layer-options-dialog.c:127 app/tools/gimpcroptool.c:1017
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:524
msgid "Width:"
msgstr "Bredde:"
#: app/dialogs/layer-options-dialog.c:133 app/tools/gimpcroptool.c:1021
#: app/tools/gimpscaletool.c:166 app/tools/gimpselectionoptions.c:532
msgid "Height:"
msgstr "Høyde:"
#: app/dialogs/layer-options-dialog.c:190
msgid "Layer Fill Type"
msgstr "Fylltype for lag"
#: app/dialogs/layer-options-dialog.c:205
msgid "Set Name from _Text"
msgstr "Opprett navn fra _tekst"
#: app/dialogs/module-dialog.c:122
msgid "Module Manager"
msgstr "Modulhåndterer"
#: app/dialogs/module-dialog.c:124
msgid "Manage Loadable Modules"
msgstr "Håndter lastbare moduler"
#: app/dialogs/module-dialog.c:168
msgid "Autoload"
msgstr "Autolast"
#: app/dialogs/module-dialog.c:175
#, fuzzy
msgid "Module path"
msgstr "Modulbane"
#: app/dialogs/module-dialog.c:418
msgid "<No modules>"
msgstr "<Ingen moduler>"
#: app/dialogs/module-dialog.c:430 app/dialogs/module-dialog.c:439
msgid "On disk"
msgstr "På disk"
#: app/dialogs/module-dialog.c:430
msgid "Only in memory"
msgstr "Bare i minne"
#: app/dialogs/module-dialog.c:439
msgid "No longer available"
msgstr "Ikke lenger tilgjengelig"
#: app/dialogs/module-dialog.c:475
msgid "Load"
msgstr "Last"
#: app/dialogs/module-dialog.c:477
msgid "Query"
msgstr "Spør"
#: app/dialogs/module-dialog.c:484
msgid "Unload"
msgstr "Frigi"
#: app/dialogs/module-dialog.c:499
msgid "Purpose:"
msgstr "Beskrivelse:"
#: app/dialogs/module-dialog.c:500
msgid "Author:"
msgstr "Forfatter:"
#: app/dialogs/module-dialog.c:501
msgid "Version:"
msgstr "Versjon:"
#: app/dialogs/module-dialog.c:502
msgid "Copyright:"
msgstr "Opphavsrett:"
#: app/dialogs/module-dialog.c:503
msgid "Date:"
msgstr "Dato:"
#: app/dialogs/module-dialog.c:504
msgid "Location:"
msgstr "Plassering:"
#: app/dialogs/module-dialog.c:505
msgid "State:"
msgstr "Tilstand:"
#: app/dialogs/module-dialog.c:506
msgid "Last Error:"
msgstr "Siste feil:"
#: app/dialogs/module-dialog.c:507
msgid "Available Types:"
msgstr "Tilgjengelige typer:"
#: app/dialogs/offset-dialog.c:98
msgid "Offset Layer"
msgstr "Forskyv lag"
#: app/dialogs/offset-dialog.c:100
msgid "Offset Layer Mask"
msgstr "Forskyv lagmaske"
#: app/dialogs/offset-dialog.c:102
msgid "Offset Channel"
msgstr "Forskyv kanal"
#. The offset frame
#: app/dialogs/offset-dialog.c:108 app/dialogs/offset-dialog.c:136
#: app/dialogs/resize-dialog.c:185 app/widgets/gimpgrideditor.c:274
msgid "Offset"
msgstr "Forskyvning"
#: app/dialogs/offset-dialog.c:168 app/dialogs/resize-dialog.c:214
msgid "_X:"
msgstr "_X:"
#: app/dialogs/offset-dialog.c:170 app/dialogs/resize-dialog.c:215
msgid "_Y:"
msgstr "_Y:"
#: app/dialogs/offset-dialog.c:197
#, fuzzy
msgid "Offset by x/_2, y/2"
msgstr "Forskyv med (x/_2),(y/2)"
#. The edge behaviour frame
#: app/dialogs/offset-dialog.c:206
#, fuzzy
msgid "Edge Behaviour"
msgstr "Dialogoppførsel"
#: app/dialogs/offset-dialog.c:210
#, fuzzy
msgid "_Wrap around"
msgstr "_Bakgrunn"
#: app/dialogs/offset-dialog.c:213
#, fuzzy
msgid "Fill with _background color"
msgstr "Rediger bakgrunnsfarge"
#: app/dialogs/offset-dialog.c:216
#, fuzzy
msgid "Make _transparent"
msgstr "_Gjennomsiktig"
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:171
msgid "Import Palette"
msgstr "Importer palett"
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:173
msgid "Import a New Palette"
msgstr "Importer en ny palett"
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:179
msgid "_Import"
msgstr "_Importer"
#. The "Source" frame
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:208
msgid "Select Source"
msgstr "Velg kilde"
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:231
msgid "I_mage"
msgstr "_Bilde"
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:246
#, fuzzy
msgid "Palette _file"
msgstr "Palettmapper"
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:273
#, fuzzy
msgid "Select palette file"
msgstr "Velg palettmapper"
#. The "Import" frame
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:304
msgid "Import Options"
msgstr "Alternativer for import"
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:317
#, fuzzy
msgid "New import"
msgstr "Ny import"
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:319
msgid "Palette _Name:"
msgstr "_Navn på palett:"
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:325
#, fuzzy
msgid "N_umber of colors:"
msgstr "_Antall farger:"
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:338
msgid "C_olumns:"
msgstr "K_olonner:"
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:350
msgid "I_nterval:"
msgstr "I_ntervall:"
#. The "Preview" frame
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:362
msgid "Preview"
msgstr "Forhåndsvis"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:294
msgid "You will have to restart GIMP for the following changes to take effect:"
msgstr "Du måtte starte GIMP på nytt for at disse endringene skal tre i kraft:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:497
#, fuzzy
msgid "Configure Keyboard Shortcuts"
msgstr "Tastatursnarveier"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:566
msgid ""
"Your keyboard shortcuts will be reset to default values the next time you "
"start GIMP."
msgstr ""
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:600
msgid ""
"Your window setup will be reset to default values. the next time you start "
"GIMP."
msgstr ""
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:634
msgid ""
"Your input device settings will be reset to default values the next time you "
"start GIMP."
msgstr ""
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1044
#, fuzzy
msgid "Show _menubar"
msgstr "Vis _menylinje"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1047
#, fuzzy
msgid "Show _rulers"
msgstr "Vis _linjaler"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1050
#, fuzzy
msgid "Show scroll_bars"
msgstr "Vis _rullefelt"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1053
#, fuzzy
msgid "Show s_tatusbar"
msgstr "Vis s_tatuslinje"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1061
#, fuzzy
msgid "Show s_election"
msgstr "Vis _utvalg"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1064
#, fuzzy
msgid "Show _layer boundary"
msgstr "Vis _lagkanter"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1067
#, fuzzy
msgid "Show _guides"
msgstr "Vis _guider"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1070
#, fuzzy
msgid "Show gri_d"
msgstr "Vis rute_nett"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1076
#, fuzzy
msgid "Canvas _padding mode:"
msgstr "Modus lerret:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1080
#, fuzzy
msgid "Custom p_adding color:"
msgstr "Egendefinert fyllfarge for lerret"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1081
#, fuzzy
msgid "Select custom canvas padding color"
msgstr "Velg egendefinert fyllfarge for lerret"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1148
msgid "Preferences"
msgstr "Innstillinger"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1251 app/dialogs/preferences-dialog.c:1254
msgid "New Image"
msgstr "Nytt bilde"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1292
msgid "Default Image Grid"
msgstr "Standard _rutenett for bilde"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1295
msgid "Default Grid"
msgstr "Standard rutenett"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1315
msgid "User Interface"
msgstr "Brukergrensesnitt"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1318
msgid "Interface"
msgstr "Grensesnitt"
#. Previews
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1325
msgid "Previews"
msgstr "Forhåndsvisninger"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1328
#, fuzzy
msgid "_Enable layer & channel previews"
msgstr "_Aktiver lag- og kanalforhåndsvisninger"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1334
#, fuzzy
msgid "Default _layer & channel preview size:"
msgstr "Størrelse for forhåndsvisning av _lag og kanaler:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1337
#, fuzzy
msgid "Na_vigation preview size:"
msgstr "Størrelse for forhåndsvisning av _navigering:"
#. Keyboard Shortcuts
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1341
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Tastatursnarveier"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1345
msgid "Show menu _mnemonics (access keys)"
msgstr ""
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1348
#, fuzzy
msgid "Use _dynamic keyboard shortcuts"
msgstr "Bruk dynamiske _tastatursnarveier"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1352
#, fuzzy
msgid "Configure _Keyboard Shortcuts..."
msgstr "Tastatursnarveier"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1359
#, fuzzy
msgid "_Save keyboard shortcuts on exit"
msgstr "Lagre tastatursnarveier ved avslutning"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1363
#, fuzzy
msgid "Save Keyboard Shortcuts _Now"
msgstr "Lagre tastatursnarveier nå"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1370
#, fuzzy
msgid "_Reset Saved Keyboard Shortcuts to Default Values"
msgstr "Gj_enopprett lagrede tastatursnarveier ved oppstart"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1385 app/dialogs/preferences-dialog.c:1388
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1424
msgid "Theme"
msgstr "Tema"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1394
msgid "Select Theme"
msgstr "Velg tema"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1476
msgid "Reload C_urrent Theme"
msgstr "Last _gjeldende tema på nytt"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1488 app/dialogs/preferences-dialog.c:1491
msgid "Help System"
msgstr "Hjelpesystem"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1503
#, fuzzy
msgid "Show tool _tips"
msgstr "Vis verk_tøytips"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1506
#, fuzzy
msgid "Show help _buttons"
msgstr "Vis _utvalg"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1509
#, fuzzy
msgid "Show tips on _startup"
msgstr "Vis tips ved opp_start"
#. Help Browser
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1513
msgid "Help Browser"
msgstr "Hjelp leser"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1517
#, fuzzy
msgid "H_elp browser to use:"
msgstr "Hjelp_leser som skal brukes:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1522
msgid "Web Browser"
msgstr "Nettleser"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1526
#, fuzzy
msgid "Select web browser"
msgstr "Velg nettleser"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1529
#, fuzzy
msgid "_Web browser to use:"
msgstr "Nettleser som skal brukes:"
#. Snapping Distance
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1554
msgid "Guide and Grid Snapping"
msgstr "Guide- og rutenettilpasning"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1559
#, fuzzy
msgid "_Snap distance:"
msgstr "_Tilpasningsdistanse:"
#. Contiguous Regions
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1563
msgid "Finding Contiguous Regions"
msgstr "Velg sammenhengende områder"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1568
#, fuzzy
msgid "Default _threshold:"
msgstr "Forvalgt _terskel:"
#. Scaling
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1572
msgid "Scaling"
msgstr "Skalering"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1576
#, fuzzy
msgid "Default _interpolation:"
msgstr "Forvalgt _interpolasjon:"
#. Global Brush, Pattern, ...
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1580
msgid "Paint Options Shared Between Tools"
msgstr "Tegnealternativer delt mellom verktøy"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1593
#, fuzzy
msgid "Move Tool"
msgstr "Flytt: "
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1597
#, fuzzy
msgid "Change current layer or path"
msgstr "Kun dette laget"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1610 app/dialogs/preferences-dialog.c:1613
#, fuzzy
msgid "Toolbox"
msgstr "Verktøykassemeny"
#. Appearance
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1620 app/dialogs/preferences-dialog.c:1717
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:206
msgid "Appearance"
msgstr "Utseende"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1624
#, fuzzy
msgid "Show _foreground & background color"
msgstr "Velg bakgrunnsfarge"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1628
#, fuzzy
msgid "Show active _brush, pattern & gradient"
msgstr "/Dialoger/Opprett ny dokk/_Pensler, mønstre og graderinger"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1632
#, fuzzy
msgid "Show active _image"
msgstr "/Automatisk følg aktivt _bilde"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1642 app/dialogs/preferences-dialog.c:1645
msgid "Image Windows"
msgstr "Bildevindu"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1657
#, fuzzy
msgid "Use \"_Dot for dot\" by default"
msgstr "Bruk «_Punkt for punkt» som forvalg"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1663
#, fuzzy
msgid "Marching _ants speed:"
msgstr "H_astighet for marsjerende maur:"
#. Zoom & Resize Behavior
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1667
msgid "Zoom & Resize Behavior"
msgstr "Oppførsel ved endring av visning og størrelse"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1671
#, fuzzy
msgid "Resize window on _zoom"
msgstr "Endre vindustørrelse ved forstørring og forminsking av _visning"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1674
#, fuzzy
msgid "Resize window on image _size change"
msgstr "Endre vindu_størrelse ved endring av bildestørrelse"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1680
#, fuzzy
msgid "Fit to window"
msgstr "Tilpass til vinduet"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1682
#, fuzzy
msgid "Initial zoom _ratio:"
msgstr "Initiell zooming:"
#. Mouse Cursors
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1686
msgid "Mouse Cursors"
msgstr ""
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1690
#, fuzzy
msgid "Show _brush outline"
msgstr "Vis _penselomriss"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1693
#, fuzzy
msgid "Show paint _tool cursor"
msgstr "Verktøykassemeny"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1699
#, fuzzy
msgid "Cursor _mode:"
msgstr "Markørm_odus:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1702
#, fuzzy
msgid "Cursor re_ndering:"
msgstr "Markørm_odus:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1714
msgid "Image Window Appearance"
msgstr "Bildevinduoppførsel"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1725
msgid "Default Appearance in Normal Mode"
msgstr "Standard utseende i normal modus"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1730
msgid "Default Appearance in Fullscreen Mode"
msgstr "Standard utseende i fullskjermmodus"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1739
msgid "Image Title & Statusbar Format"
msgstr "Format for for bildetittel og statuslinje"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1742
msgid "Title & Status"
msgstr "Tittel og status"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1762
msgid "Standard"
msgstr "Standard"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1763
msgid "Show zoom percentage"
msgstr "Vis zoom-prosent"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1764
msgid "Show zoom ratio"
msgstr "Vis zoom-rate"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1765
#, fuzzy
msgid "Show image size"
msgstr "/Vis bilde_meny"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1766
msgid "Show memory usage"
msgstr "Vis minnebruk"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1777
msgid "Image Title Format"
msgstr "Tittelformat for bilde"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1778
msgid "Image Statusbar Format"
msgstr "Statuslinjeformat for bilde"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1863 app/dialogs/preferences-dialog.c:1866
msgid "Display"
msgstr "Skjerm"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1879
#, fuzzy
msgid "Transparency _type:"
msgstr "_Type gjennomsiktighet:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1882
#, fuzzy
msgid "Check _size:"
msgstr "_Størrelse på rute:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1885
msgid "Get Monitor Resolution"
msgstr "Hent oppløsning for monitor"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1927
#, fuzzy, c-format
msgid "From _windowing system (currently %d x %d dpi)"
msgstr "Hent oppløsning fra vindussystemet (Den er nå %d x %d dpi)"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1950
msgid "_Manually"
msgstr "_Manuelt"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1965
#, fuzzy
msgid "C_alibrate..."
msgstr "K_alibrer"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1985 app/dialogs/preferences-dialog.c:1988
msgid "Input Devices"
msgstr "Innenheter"
#. Extended Input Devices
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1995
msgid "Extended Input Devices"
msgstr "Utvidede inndataenheter"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1999
#, fuzzy
msgid "Configure E_xtended Input Devices..."
msgstr "Konfigurer utvidede inndataenheter"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2006
#, fuzzy
msgid "_Save input device settings on exit"
msgstr "Lagre innstillinger for inndataenhet ved avslutt"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2010
#, fuzzy
msgid "Save Input Device Settings _Now"
msgstr "Lagre innstillinger for inndataenhet nå"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2017
#, fuzzy
msgid "_Reset Saved Input Device Settings to Default Values"
msgstr "Slett lagrede innstillinger for inndataenhet nå"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2032
msgid "Additional Input Controllers"
msgstr ""
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2035
msgid "Input Controllers"
msgstr ""
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2076 app/dialogs/preferences-dialog.c:2079
msgid "Window Management"
msgstr "Vindushåndtering"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2085
#, fuzzy
msgid "Window Manager Hints"
msgstr "Vindushåndtering"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2091
#, fuzzy
msgid "Hint for the _toolbox:"
msgstr "Vindustypeforslag til _verktøykassen:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2095
#, fuzzy
msgid "Hint for the _docks:"
msgstr "Vindustypeforslag for _dokkene:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2098
msgid "Focus"
msgstr "Fokus"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2102
#, fuzzy
msgid "Activate the _focused image"
msgstr "Aktiver _fokusert bilde"
#. Window Positions
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2106
msgid "Window Positions"
msgstr "Vindusposisjoner"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2109
#, fuzzy
msgid "_Save window positions on exit"
msgstr "_Lagre vindusposisjoner ved slutt"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2113
#, fuzzy
msgid "Save Window Positions _Now"
msgstr "Lagre vindusposisjoner nå"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2120
#, fuzzy
msgid "_Reset Saved Window Positions to Default Values"
msgstr "Gj_enopprett lagrede vindusposisjoner ved oppstart"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2135 app/dialogs/preferences-dialog.c:2138
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2286
msgid "Environment"
msgstr "Omgivelser"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2146
msgid "Resource Consumption"
msgstr "Ressursbruk"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2156
#, fuzzy
msgid "Minimal number of _undo levels:"
msgstr "Minimalt antall angrenivåer:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2159
#, fuzzy
msgid "Maximum undo _memory:"
msgstr "Maksimalt angreminne:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2162
#, fuzzy
msgid "Tile cache _size:"
msgstr "Flisbufferstørrelse:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2165
#, fuzzy
msgid "Maximum _new image size:"
msgstr "Maksimal bildestørrelse:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2170
#, fuzzy
msgid "Number of _processors to use:"
msgstr "Antall prosessorer som skal brukes:"
#. Image Thumbnails
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2175
#, fuzzy
msgid "Image Thumbnails"
msgstr "Bildemaske"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2180
#, fuzzy
msgid "Size of _thumbnails:"
msgstr "Størrelse på miniatyrfiler:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2184
msgid "Maximum _filesize for thumbnailing:"
msgstr ""
#. File Saving
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2188
#, fuzzy
msgid "Saving Images"
msgstr "Lagre bilde"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2191
#, fuzzy
msgid "Confirm closing of unsa_ved images"
msgstr "Bekreft lukking av ulagrede bilder"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2202 app/dialogs/preferences-dialog.c:2205
msgid "Folders"
msgstr "Mapper"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2220
#, fuzzy
msgid "Temp folder:"
msgstr "Mappe for midlertidige filer:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2220
#, fuzzy
msgid "Select Temp Folder"
msgstr "Velg temamapper"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2221
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:1398
#, fuzzy
msgid "Swap folder:"
msgstr "Mellomlagermappe:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2221
#, fuzzy
msgid "Select Swap Folder"
msgstr "Velg mellomlagermappe"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2254
msgid "Brush Folders"
msgstr "Penselmapper"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2256
msgid "Select Brush Folders"
msgstr "Velg penselmapper"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2258
msgid "Pattern Folders"
msgstr "Mønstermapper"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2260
msgid "Select Pattern Folders"
msgstr "Velg mønstermapper"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2262
msgid "Palette Folders"
msgstr "Palettmapper"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2264
msgid "Select Palette Folders"
msgstr "Velg palettmapper"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2266
msgid "Gradient Folders"
msgstr "Graderingsmapper"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2268
msgid "Select Gradient Folders"
msgstr "Velg graderingsmapper"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2270
msgid "Font Folders"
msgstr "Skrifttypemapper"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2272
msgid "Select Font Folders"
msgstr "Velg skrifttypemapper"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2274
msgid "Plug-In Folders"
msgstr "Mapper for programtillegg"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2276
msgid "Select Plug-In Folders"
msgstr "Velg mapper for programtillegg"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2278
msgid "Scripts"
msgstr "Skript"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2278
msgid "Script-Fu Folders"
msgstr "Script-Fu-mapper"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2280
msgid "Select Script-Fu Folders"
msgstr "Velg Script-Fu-mapper"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2282
msgid "Module Folders"
msgstr "Modulmapper"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2284
msgid "Select Module Folders"
msgstr "Velg mapper for moduler"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2286
msgid "Environment Folders"
msgstr "Mapper for omgivelser"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2288
msgid "Select Environment Folders"
msgstr "Velg mapper for omgivelser"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2290
msgid "Themes"
msgstr "Tema"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2290
msgid "Theme Folders"
msgstr "Temamapper"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2292
msgid "Select Theme Folders"
msgstr "Velg temamapper"
#: app/dialogs/quit-dialog.c:84
#, fuzzy
msgid "Quit The GIMP"
msgstr "Avslutt GIMP?"
#: app/dialogs/quit-dialog.c:126
#, fuzzy
msgid "If you quit GIMP now, these changes will be lost."
msgstr "Endringer som ikke er lagret vil gå tapt."
#: app/dialogs/quit-dialog.c:164
#, fuzzy
msgid "There is one image with unsaved changes:"
msgstr "Endre vindu_størrelse ved endring av bildestørrelse"
#: app/dialogs/quit-dialog.c:167
#, c-format
msgid "There are %d images with unsaved changes:"
msgstr ""
#: app/dialogs/resize-dialog.c:114
msgid "Canvas Size"
msgstr "Størrelse på lerret"
#: app/dialogs/resize-dialog.c:125 app/dialogs/scale-dialog.c:107
#, fuzzy
msgid "Layer Size"
msgstr "Velg lag"
#: app/dialogs/resize-dialog.c:232
msgid "C_enter"
msgstr "S_enter"
#: app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:67
msgid "Calibrate Monitor Resolution"
msgstr "Kalibrer oppløsning for skjerm"
#: app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:120
#, fuzzy
msgid "Measure the rulers and enter their lengths:"
msgstr "Mål linjalene og skriv inn lengdene under."
#: app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:145
msgid "_Horizontal:"
msgstr "_Horisontal:"
#: app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:150
msgid "_Vertical:"
msgstr "_Vertikal:"
#. Image size frame
#: app/dialogs/scale-dialog.c:96 app/widgets/gimptemplateeditor.c:214
msgid "Image Size"
msgstr "Bildestørrelse"
#: app/dialogs/scale-dialog.c:168
#, fuzzy
msgid "Quality"
msgstr "/Fil/A_vslutt"
#: app/dialogs/scale-dialog.c:180
#, fuzzy
msgid "I_nterpolation:"
msgstr "Interpolasjon:"
#: app/dialogs/scale-dialog.c:194
#, fuzzy
msgid ""
"Indexed color layers are always scaled without interpolation. The chosen "
"interpolation type will affect channels and masks only."
msgstr ""
"Indekserte fargelag er alltid skalert uten interpolering. Den valgte "
"interpoleringstypen vil bare ha betydning for skalering av kanaler og masker."
#: app/dialogs/stroke-dialog.c:104
msgid "Choose Stroke Style"
msgstr "Velg strøkstil"
#: app/dialogs/stroke-dialog.c:209
msgid "Paint Tool:"
msgstr "Tegneverktøy:"
#: app/dialogs/tips-dialog.c:88
msgid "<b>Your GIMP tips file appears to be missing!</b>"
msgstr "<b>Din GIMP tips-fil ser ut til å mangle!</b>"
#: app/dialogs/tips-dialog.c:90
#, c-format
msgid "There should be a file called '%s'. Please check your installation."
msgstr ""
"Det skulle vært en fil som het «%s». Kontroller installasjonen for feil."
#: app/dialogs/tips-dialog.c:96
msgid "<b>The GIMP tips file could not be parsed!</b>"
msgstr "<b>GIMP tips-filen kunne ikke tolkes!</b>"
#: app/dialogs/tips-dialog.c:129
msgid "GIMP Tip of the Day"
msgstr "GIMP Dagens tips"
#: app/dialogs/tips-dialog.c:193
msgid "Show tip next time GIMP starts"
msgstr "Vis tips neste gang GIMP starter"
#: app/dialogs/tips-dialog.c:217
#, fuzzy
msgid "_Previous tip"
msgstr "_Forrige tips"
#: app/dialogs/tips-dialog.c:227
#, fuzzy
msgid "_Next tip"
msgstr "_Neste tips"
#. This is a special string to specify the language identifier to
#. look for in the gimp-tips.xml file. Please translate the C in it
#. according to the name of the po file used for gimp-tips.xml.
#. E.g. for the german translation, that would be "tips-locale:de".
#.
#: app/dialogs/tips-parser.c:165
msgid "tips-locale:C"
msgstr "tips-locale:no"
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:132
msgid ""
"The gimprc is used to store personal preferences that affect GIMP's default "
"behavior. Paths to search for brushes, palettes, gradients, patterns, plug-"
"ins and modules can also configured here."
msgstr ""
"Filen «gimprc» brukes til å lagre personlige innstillinger som virker inn på "
"GIMPs standardoppførsel. Stier til søking etter pensler, paletter, "
"graderinger, mønstre, programtillegg og moduler kan også angis her."
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:141
msgid ""
"GIMP uses an additional gtkrc file so you can configure it to look "
"differently than other GTK apps."
msgstr ""
"GIMP bruker en gtkrc-fil slik at du kan konfigurere den til å se annerledes "
"ut enn andre GTK applikasjoner."
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:147
msgid ""
"Plug-ins and extensions are external programs run by the GIMP which provide "
"additional functionality. These programs are searched for at run-time and "
"information about their functionality and mod-times is cached in this file. "
"This file is intended to be GIMP-readable only, and should not be edited."
msgstr ""
"Programtillegg og utvidelser er eksterne programmer som kjøres av GIMP og "
"gir ekstra funksjonalitet. Disse programmene søkes det etter under kjøring "
"og informasjon om deres funksjonalitet og endringstider mellomlagres i denne "
"filen. Denne filen er ment å kun være lesbar for GIMP, og bør ikke redigeres."
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:157
msgid ""
"Key shortcuts can be dynamically redefined in The GIMP. The menurc is a dump "
"of your configuration so it can. be remembered for the next session. You "
"may edit this file if you wish, but it is much easier to define the keys "
"from within The GIMP. Deleting this file will restore the default shortcuts."
msgstr ""
"Tastatursnarveier kan omdefineres dynamisk i GIMP. menurc er et dump av din "
"konfigurasjon som gjør den blir husket til neste økt. Du kan redigere denne "
"filen hvis du vil, men det er mye lettere å definere tastene fra GIMP. "
"Sletting av denne filen vil gjenopprette standard tastatursnarveier."
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:167
msgid ""
"The sessionrc is used to store what dialog windows were open the last time "
"you quit The GIMP. You can configure The GIMP to reopen these dialogs at "
"the saved position."
msgstr ""
"sessionrc brukes til å lagre informasjon om åpne dialogvinduer ved forrige "
"avslutning av GIMP. Du kan konfigurere GIMP til å gjenåpne disse dialogene i "
"lagret posisjon."
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:174
msgid ""
"This file holds a collection of standard media sizes that serve as image "
"templates."
msgstr ""
"Denne filen inneholder en samling av standard mediastørrelser som fungerer "
"som bildemaler."
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:180
msgid ""
"The unitrc is used to store your user units database. You can define "
"additional units and use them just like you use the built-in units inches, "
"millimeters, points and picas. This file is overwritten each time you quit "
"the GIMP."
msgstr ""
"Unitrc brukes til å lagre din brukerenhetsdatabase. Du kan definere ekstra "
"enheter og bruke dem akkurat som du bruker de innebygde enhetene tommer, "
"millimeter, punkter og picas. Denne filen overskrives hver gang du avslutter "
"GIMP."
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:189
msgid ""
"This folder is used to store user defined brushes. The GIMP checks this "
"folder in addition to the system-wide GIMP brushes installation when "
"searching for brushes."
msgstr ""
"Denne mappen kan brukes til å lagre brukerdefinerte pensler. Når GIMP søker "
"etter pensler kontrolleres denne mappen i tillegg til systemmappen for GIMP-"
"pensler."
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:197
msgid ""
"This folder is used to store fonts you only want visible in the GIMP. The "
"GIMP checks this folder in addition to the system-wide GIMP fonts "
"installation when searching for fonts. Use this only if you really want to "
"have GIMP-only fonts, otherwise put things in your global font directory."
msgstr ""
"Denne mappen brukes til å lagre skrifttyper som bare skal kunne brukes i "
"GIMP. Når GIMP søker etter skrifttyper kontrolleres denne mappen i tillegg "
"til systemmappene for skrifttyper. Hvis du har skrifttyper som skal kunne "
"brukes i andre programmer også må du plassere dem i systemmappen for "
"skrifttyper."
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:207
msgid ""
"This folder is used to store user defined gradients. The GIMP checks this "
"folder in addition to the system-wide GIMP gradients installation when "
"searching for gradients."
msgstr ""
"Dette er en undermappe som kan brukes til å lagre brukerdefinerte "
"graderinger. Når GIMP søker etter graderinger kontrolleres denne mappen i "
"tillegg til systemmappen for graderinger."
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:214
msgid ""
"This folder is used to store user defined palettes. The GIMP checks this "
"folder in addition to the system-wide GIMP palettes installation when "
"searching for palettes."
msgstr ""
"Denne mappen brukes til å lagre brukerdefinerte paletter. Når GIMP søker "
"etter paletter kontrolleres denne mappen i tillegg til systemmappen for "
"paletter."
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:221
msgid ""
"This folder is used to store user defined patterns. The GIMP checks this "
"folder in addition to the system-wide GIMP patterns installation when "
"searching for patterns."
msgstr ""
"Denne mappen brukes til å lagre brukerdefinerte mønstre. Når GIMP søker "
"etter mønstre kontrolleres denne mappen i tillegg til systemmappen for "
"mønstre."
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:228
msgid ""
"This folder is used to store user created, temporary, or otherwise non-"
"system-supported plug-ins. The GIMP checks this folder in addition to the "
"system-wide GIMP plug-in folder when searching for plug-ins."
msgstr ""
"Denne mappen brukes til å lagre brukerdefinerte, midlertidige, eller andre "
"programtillegg som ikke støttes av systemet. Når GIMP søker etter "
"programtillegg kontrolleres denne mappen i tillegg til systemmappen for "
"programtillegg."
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:236
msgid ""
"This folder is used to store user created, temporary, or otherwise non-"
"system-supported DLL modules. The GIMP checks this folder in addition to "
"the system-wide GIMP module folder when searching for modules to load during "
"initialization."
msgstr ""
"Denne mappen brukes til å lagre brukerdefinerte, midlertidige, eller DLL-"
"moduler som ikke støttes av systemet. Når GIMP under oppstart søker etter "
"DLL-moduler, kontrolleres denne mappen i tillegg til systemmappen for "
"moduler."
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:245
msgid ""
"This folder is used to store user created, temporary, or otherwise non-"
"system-supported additions to the plug-in environment. The GIMP checks this "
"folder in addition to the system-wide GIMP environment folder when searching "
"for plug-in environment modification files."
msgstr ""
"Denne mappen brukes til å lagre brukerdefinerte, midlertidige, eller andre "
"utvidelser av omgivelsene for programtillegg som ikke støttes av systemet. "
"Når GIMP søker etter endringer i omgivelsene for programtillegg kontrolleres "
"denne mappen i tillegg til systemmappen for omgivelser."
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:255
msgid ""
"This folder is used to store user created and installed scripts. The GIMP "
"checks this folder in addition to the systemwide GIMP scripts folder when "
"searching for scripts."
msgstr ""
"Denne mappen brukes til å lagre brukeropprettede og installerte skript. Når "
"GIMP søker etter skript kontrolleres denne mappen i tillegg til systemmappen "
"for skript."
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:263
msgid "This folder is searched for image templates."
msgstr "Denne mappen blir gjennomsøkt etter bildemaler."
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:268
msgid "This folder is searched for user-installed themes."
msgstr "Denne mappen blir gjennomsøkt etter tema installert av brukeren."
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:273
msgid ""
"This folder is used to temporarily store undo buffers to reduce memory "
"usage. If The GIMP is unceremoniously killed, files of the form: gimp<#>."
"<#> may persist in this folder. These files are useless across GIMP "
"sessions and can be destroyed with impunity."
msgstr ""
"Denne mappen blir brukt til å midlertidig lagre angrehistorikk for å "
"redusere minnebruk. Hvis GIMP drepes, kan filer som har formen «gimp<#>.<#>» "
"bli liggende igjen i denne mappen. Disse filene er ubrukelige mellom økter "
"og kan slettes uten omtanke."
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:282
msgid "This folder is used to store tool options."
msgstr "Denne mappen brukes til å lagre verktøysalternativer."
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:287
msgid "This folder is used to store parameter files for the Curves tool."
msgstr "Denne mappen brukes til å lagre parameterfiler for kurveverktøyet."
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:292
msgid "This folder is used to store parameter files for the Levels tool."
msgstr "Denne mappen brukes til å lagre parameterfiler for nivåverktøyet."
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:389
msgid "Installation successful. Click \"Continue\" to proceed."
msgstr "Installasjonen er vellykket. Klikk «Fortsett»."
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:395
msgid "Installation failed. Contact system administrator."
msgstr "Installasjonen feilet. Kontakt systemadministrator."
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:608
msgid "GIMP User Installation"
msgstr "GIMP bruker-installasjon"
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:613
msgid "Continue"
msgstr "Fortsett"
#. GPL_PAGE
#. version number
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:764
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Welcome to\n"
"The GIMP %d.%d User Installation"
msgstr ""
"Velkommen til\n"
"GIMP bruker-installasjon"
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:770
msgid "Click \"Continue\" to enter the GIMP user installation."
msgstr "Klikk «fortsett» for å gå videre i GIMP bruker-installasjon."
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:777
msgid ""
"<b>The GIMP - GNU Image Manipulation Program</b>\n"
"Copyright (C) 1995-2004\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team."
msgstr ""
"<b>GIMP - GNU Image Manipulation Program</b>\n"
"Copyright © 1995-2004\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis og GIMP-utviklingslaget."
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:787
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version."
msgstr ""
"Dette programmet er fri programvare. Du kan redistribuere det og/eller endre "
"det under betingelsene gitt i GNU General Public License som er utgitt av "
"Free Software Foundation, enten versjon 2 av lisensen, eller (hvis du velger "
"det) enhver senere versjon."
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:793
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
"more details."
msgstr ""
"Dette programmet blir distribuert i håp om at det er nyttig, men UTEN NOEN "
"FORM FOR GARANTI, ikke en gang noen garanti for å være MARKEDSDYKTIG eller "
"TILPASSET NOEN BESTEMT BRUK. Se GNU General Public License for mer "
"informasjon."
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:799
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
msgstr ""
"Du skal ha mottatt en kopi av GNU General Public License sammen med dette "
"programmet. Hvis ikke, skriv til Free Software Foundation Inc., 59 Temple "
"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:809
msgid "Migrate User Settings"
msgstr ""
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:810
#, fuzzy
msgid "Click \"Continue\" to proceed with the user installation."
msgstr "Klikk «fortsett» for å gå videre i GIMP bruker-installasjon."
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:815
msgid "It seems you have used GIMP 2.0 before."
msgstr ""
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:819
msgid "_Migrate GIMP 2.0 user settings"
msgstr ""
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:822
#, fuzzy
msgid "Do a _fresh user installation"
msgstr "GIMP bruker-installasjon"
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:850
msgid "Personal GIMP Folder"
msgstr "Personlig GIMP-mappe"
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:851
msgid "Click \"Continue\" to create your personal GIMP folder."
msgstr "Klikk «fortsett» for å opprette din personlige GIMP-mappe."
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:895
#, c-format
msgid ""
"For a proper GIMP installation, a folder named '<b>%s</b>' needs to be "
"created."
msgstr ""
"For en fullstendig GIMP-installasjonen må en mappe kalt «<b>%s</b>» lages."
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:902
msgid ""
"This folder will contain a number of important files. Click on one of the "
"files or folders in the tree to get more information about the selected item."
msgstr ""
"Denne mappen vil vil inneholde et antall viktige filer. Klikk på en av "
"filene eller mappene i treet for å få mer informasjon om dem."
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:990
msgid "User Installation Log"
msgstr "Brukerinstallasjonslogg"
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:991
msgid "Please wait while your personal GIMP folder is being created..."
msgstr "Vennligst vent mens din personlige GIMP-mappe opprettes..."
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:998
msgid "GIMP Performance Tuning"
msgstr "GIMP ytelsesjustering"
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:999
msgid "Click \"Continue\" to accept the settings above."
msgstr "Klikk «fortsett» for å akseptere innstillingene over."
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:1004
msgid ""
"<b>For optimal GIMP performance, some settings may have to be adjusted.</b>"
msgstr ""
"<b>For optimal ytelse i GIMP, er det nødvendig med justering av noen "
"innstillinger.</b>"
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:1064
#, c-format
msgid "Copying file '%s' from '%s'..."
msgstr "Kopierer fil «%s» fra «%s»..."
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:1083
#, c-format
msgid "Creating folder '%s'..."
msgstr "Oppretter mappe «%s»..."
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:1097
#, c-format
msgid "Cannot create folder '%s': %s"
msgstr "Kan ikke opprette mappe «%s»: %s"
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:1357
msgid ""
"GIMP uses a limited amount of memory to store image data, the so-called "
"\"Tile Cache\". You should adjust its size to fit into memory. Consider "
"the amount of memory used by other running processes."
msgstr ""
"GIMP bruker en begrenset mengde med minne for å lagre bildedata, såkalt "
"«flisbuffer». Du bør justere størrelsen på denne så den passer i minnet. Ta "
"i betraktning mengden minne som brukes av andre prosesser."
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:1370
#, fuzzy
msgid "Tile cache size:"
msgstr "Flisbufferstørrelse:"
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:1382
msgid ""
"All image and undo data which doesn't fit into the Tile Cache will be "
"written to a swap file. This file should be located on a local filesystem "
"with enough free space (several hundred MB). On a UNIX system, you may want "
"to use the system-wide temp-dir (\"/tmp\" or \"/var/tmp\")."
msgstr ""
"Alle bilde- og angredata som ikke passer i flisbufferen vil bli skrevet til "
"en mellomlagerfil. Denne fila bør plasseres på et lokalt filsystem med "
"tilstrekkelig plass (flere hundre MB). På et UNIX-system vil du kanskje "
"bruke systemets mappe for midlertidige filer. («/tmp» eller «/var/tmp»)."
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:1393
#, fuzzy
msgid "Select swap dir"
msgstr "Velg mellomlagermappe"
#: app/dialogs/vectors-export-dialog.c:53
msgid "Export Path to SVG"
msgstr "Eksporter baner til SVG"
#: app/dialogs/vectors-export-dialog.c:78
#, fuzzy
msgid "Export the active path"
msgstr "Flytt denne banen"
#: app/dialogs/vectors-export-dialog.c:79
#, fuzzy
msgid "Export all paths from this image"
msgstr "Opprett en ny visning for dette bildet"
#: app/dialogs/vectors-import-dialog.c:57
msgid "Import Paths from SVG"
msgstr "Importer baner fra SVG"
#: app/dialogs/vectors-import-dialog.c:83
#, fuzzy
msgid "All Files (*.*)"
msgstr "Tilgjengelige filtre"
#: app/dialogs/vectors-import-dialog.c:88
msgid "Scalable SVG image (*.svg)"
msgstr ""
#: app/dialogs/vectors-import-dialog.c:99
#, fuzzy
msgid "_Merge imported paths"
msgstr "Importer baner"
#: app/dialogs/vectors-import-dialog.c:109
msgid "_Scale imported paths to fit image"
msgstr ""
#: app/dialogs/vectors-options-dialog.c:113
#, fuzzy
msgid "Path Name:"
msgstr "Navn på bane:"
#: app/display/display-enums.c:24
#, fuzzy
msgid "Tool icon"
msgstr "Verktøysikon"
#: app/display/display-enums.c:25
#, fuzzy
msgid "Tool icon with crosshair"
msgstr "Verktøysikon med «trådkors»"
#: app/display/display-enums.c:26
msgid "Crosshair only"
msgstr "Kun «trådkors»"
#: app/display/display-enums.c:55
#, fuzzy
msgid "From theme"
msgstr "Fra tema"
#: app/display/display-enums.c:56
#, fuzzy
msgid "Light check color"
msgstr "Farge for lyse ruter"
#: app/display/display-enums.c:57
#, fuzzy
msgid "Dark check color"
msgstr "Farge for mørke ruter"
#: app/display/display-enums.c:58
#, fuzzy
msgid "Custom color"
msgstr "Egendefinert farge"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:876
msgid "Zoom image when window size changes"
msgstr ""
#: app/display/gimpdisplayshell.c:896
#, fuzzy
msgid "Toggle Quick Mask"
msgstr "Slå av/på hurtigmaske"
#: app/display/gimpdisplayshell-close.c:122
#: app/display/gimpdisplayshell-close.c:185
#, fuzzy, c-format
msgid "Close %s"
msgstr "Lukk %s?"
#: app/display/gimpdisplayshell-close.c:131
msgid "Do_n't save"
msgstr ""
#: app/display/gimpdisplayshell-close.c:192
#, c-format
msgid "Save the changes to image '%s' before closing?"
msgstr ""
#: app/display/gimpdisplayshell-close.c:209
#, fuzzy, c-format
msgid "If you don't save the image, changes from the last %s will be lost."
msgstr "Endringer som ikke er lagret vil gå tapt."
#. one second, the time period
#: app/display/gimpdisplayshell-close.c:266
#, fuzzy
msgid "second"
msgstr "Ikon"
#: app/display/gimpdisplayshell-close.c:269
#, c-format
msgid "%d seconds"
msgstr ""
#: app/display/gimpdisplayshell-close.c:275
#, fuzzy
msgid "minute"
msgstr "Linje"
#: app/display/gimpdisplayshell-close.c:277
#, c-format
msgid "%d minutes"
msgstr ""
#: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:96
msgid "Drop New Layer"
msgstr "Slipp nytt lag"
#: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:140
msgid "Drop New Path"
msgstr "Slipp ny bane"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:73
msgid "Color Display Filters"
msgstr "Filter for fargevisning"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:76
msgid "Configure Color Display Filters"
msgstr "Konfigurer filtre for fargevisning"
#: app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:122
msgid "Layer Select"
msgstr "Velg lag"
#: app/display/gimpdisplayshell-scale.c:537
msgid "Zoom Ratio"
msgstr "Forstørrelsesgrad"
#: app/display/gimpdisplayshell-scale.c:539
msgid "Select Zoom Ratio"
msgstr "Velg forstørrelsesgrad"
#: app/display/gimpdisplayshell-scale.c:574
msgid "Zoom Ratio:"
msgstr "Forstørrelsesgrad:"
#: app/display/gimpdisplayshell-scale.c:601
msgid "Zoom:"
msgstr "Forstørrelse:"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:234
msgid "RGB-empty"
msgstr "RGB-tom"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:237
msgid "grayscale-empty"
msgstr "gråtone-tom"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:237
msgid "grayscale"
msgstr "gråtone"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:240
msgid "indexed-empty"
msgstr "indeksert-tom"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:240
msgid "indexed"
msgstr "indeksert"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:292
#, fuzzy
msgid "(modified)"
msgstr "Kun ved endring"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:298
msgid "(clean)"
msgstr ""
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:325
msgid "1 layer"
msgstr "1 lag"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:325
#, c-format
msgid "%d layers"
msgstr "%d lag"
#: app/display/gimpstatusbar.c:142
#, fuzzy
msgid "Shadow type"
msgstr "Skygger"
#: app/display/gimpstatusbar.c:143
msgid "Style of bevel around the statusbar text"
msgstr ""
#: app/display/gimpstatusbar.c:217
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
#: app/file/file-open.c:103 app/file/file-save.c:134
msgid "Unknown file type"
msgstr "Ukjent filtype"
#: app/file/file-open.c:118 app/file/file-save.c:148
msgid "Not a regular file"
msgstr "Ikke en vanlig fil."
#: app/file/file-open.c:183
msgid "Plug-In returned SUCCESS but did not return an image"
msgstr "Programtillegg oppga suksess, men ikke noe bilde"
#: app/file/file-open.c:191
msgid "Plug-In could not open image"
msgstr "Programtillegg kunne ikke åpne bilde"
#: app/file/file-open.c:337
#, fuzzy
msgid "Image doesn't contain any visible layers"
msgstr "Baser utvalg på alle synlige lag"
#: app/file/file-save.c:215
msgid "Plug-In could not save image"
msgstr "Programtillegg kunne ikke lagre bilde"
#: app/file/file-utils.c:107
msgid "Invalid character sequence in URI"
msgstr "Ugyldig tegnsekvens i URI"
#: app/gui/session.c:247 app/menus/menus.c:343 app/widgets/gimpdevices.c:218
#, fuzzy, c-format
msgid "Deleting \"%s\" failed: %s"
msgstr "Åpning av «%s» feilet: %s"
#: app/gui/splash.c:96
msgid "GIMP Startup"
msgstr "GIMP oppstart"
#: app/gui/themes.c:231 app/plug-in/plug-ins.c:254
#, c-format
msgid "Writing '%s'\n"
msgstr "Skriver «%s»\n"
#: app/gui/themes.c:284
#, c-format
msgid "Adding theme '%s' (%s)\n"
msgstr "Legger til tema «%s» (%s)\n"
#: app/paint/gimpairbrush.c:69 app/tools/gimpairbrushtool.c:55
msgid "Airbrush"
msgstr "Luftpensel"
#: app/paint/gimpbrushcore.c:369
msgid "No brushes available for use with this tool."
msgstr "Ingen pensler tilgjengelig for bruk med dette verktøyet."
#: app/paint/gimpclone.c:89 app/tools/gimpclonetool.c:89
msgid "Clone"
msgstr "Klone"
#: app/paint/gimpconvolve.c:121 app/tools/gimpconvolvetool.c:70
msgid "Convolve"
msgstr "Convolve"
#: app/paint/gimpdodgeburn.c:87 app/tools/gimpdodgeburntool.c:70
msgid "Dodge/Burn"
msgstr "Blek/Brenn"
#: app/paint/gimperaser.c:64 app/tools/gimperasertool.c:70
msgid "Eraser"
msgstr "Viskelær"
#: app/paint/gimpink.c:101 app/tools/gimpinktool.c:62
msgid "Ink"
msgstr "Blekk"
#: app/paint/gimppaintbrush.c:65 app/tools/gimppaintbrushtool.c:51
msgid "Paintbrush"
msgstr "Malerpensel"
#: app/paint/gimppencil.c:38 app/tools/gimppenciltool.c:51
msgid "Pencil"
msgstr "Blyant"
#: app/paint/gimpsmudge.c:78 app/tools/gimpsmudgetool.c:54
msgid "Smudge"
msgstr "Tilsmuss"
#: app/paint/paint-enums.c:23
#, fuzzy
msgid "Image source"
msgstr "Bildekilde"
#: app/paint/paint-enums.c:24
#, fuzzy
msgid "Pattern source"
msgstr "Mønsterkilde"
#: app/paint/paint-enums.c:52
#, fuzzy
msgid "Non-aligned"
msgstr "Ikke justert"
#: app/paint/paint-enums.c:53
msgid "Aligned"
msgstr "Justert"
#: app/paint/paint-enums.c:54
msgid "Registered"
msgstr "Registrert"
#: app/paint/paint-enums.c:81 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:60
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:93
msgid "Dodge"
msgstr "Blek"
#: app/paint/paint-enums.c:82 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:61
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:94
msgid "Burn"
msgstr "Brenn"
#: app/paint/paint-enums.c:109
msgid "Blur"
msgstr "Gjør utydelig"
#: app/paint/paint-enums.c:110
msgid "Sharpen"
msgstr "Gjør skarpere"
#: app/paint/paint-enums.c:167
msgid "Constant"
msgstr "Konstant"
#: app/paint/paint-enums.c:168 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:161
msgid "Incremental"
msgstr "Inkrementell"
#: app/pdb/color_cmds.c:137 app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:85
msgid "Brightness-Contrast"
msgstr "Lysstyrke-Kontrast"
#: app/pdb/color_cmds.c:399 app/tools/gimpposterizetool.c:78
msgid "Posterize"
msgstr "Posterisering"
#: app/pdb/color_cmds.c:680 app/pdb/color_cmds.c:804
#: app/tools/gimpcurvestool.c:143
msgid "Curves"
msgstr "Kurver"
#: app/pdb/color_cmds.c:928 app/tools/gimpcolorbalancetool.c:96
msgid "Color Balance"
msgstr "Fargebalanse"
#: app/pdb/color_cmds.c:1052 app/tools/gimpcolorizetool.c:96
msgid "Colorize"
msgstr "Farg"
#: app/pdb/color_cmds.c:1329 app/tools/gimphuesaturationtool.c:110
msgid "Hue-Saturation"
msgstr "Glød/Metning"
#: app/pdb/color_cmds.c:1434 app/tools/gimpthresholdtool.c:92
msgid "Threshold"
msgstr "Terskel"
#: app/pdb/drawable_transform_cmds.c:272
#, fuzzy
msgid "Flip..."
msgstr "Vender..."
#: app/pdb/drawable_transform_cmds.c:448 app/pdb/transform_tools_cmds.c:197
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:141
msgid "Perspective..."
msgstr "Perspektiv..."
#: app/pdb/drawable_transform_cmds.c:958 app/pdb/transform_tools_cmds.c:587
#: app/tools/gimpsheartool.c:158
msgid "Shearing..."
msgstr "Forskyvning..."
#: app/pdb/drawable_transform_cmds.c:1126
#: app/pdb/drawable_transform_cmds.c:1328 app/pdb/transform_tools_cmds.c:720
#, fuzzy
msgid "2D Transform..."
msgstr "Omformer..."
#: app/pdb/edit_cmds.c:593 app/tools/gimpblendtool.c:249
msgid "Blending..."
msgstr "Blanding..."
#: app/pdb/image_cmds.c:3870
msgid ""
"Image resolution is out of bounds, using the default resolution instead."
msgstr ""
"Bildeoppløsningen er utenfor grensene, bruker standard oppløsning i stedet."
#: app/pdb/internal_procs.c:86
msgid "Internal Procedures"
msgstr "Interne prosedyrer"
#: app/pdb/internal_procs.c:86
#, fuzzy
msgid "Brush"
msgstr "Pensel:"
#: app/pdb/internal_procs.c:89
msgid "Brush UI"
msgstr "Pensel UI"
#: app/pdb/internal_procs.c:98 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:282
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:75
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:108
msgid "Color"
msgstr "Farge"
#: app/pdb/internal_procs.c:104
msgid "Convert"
msgstr "Konverter"
#: app/pdb/internal_procs.c:107
msgid "Display procedures"
msgstr "Prosedyrer for skjerm"
#: app/pdb/internal_procs.c:110
msgid "Drawable procedures"
msgstr "Prosedyrer for tegnede objekter"
#: app/pdb/internal_procs.c:113
#, fuzzy
msgid "Transformation procedures"
msgstr "Prosedyrer for omformingsverktøy"
#: app/pdb/internal_procs.c:116
msgid "Edit procedures"
msgstr "Prosedyrer for redigering"
#: app/pdb/internal_procs.c:119
msgid "File Operations"
msgstr "Filoperasjoner"
#: app/pdb/internal_procs.c:122
msgid "Floating selections"
msgstr "Flytende utvalg"
#: app/pdb/internal_procs.c:125
msgid "Font UI"
msgstr "Grensesnitt for skrifter"
#: app/pdb/internal_procs.c:131
msgid "Gimprc procedures"
msgstr "Prosedyrer for gimprc"
#: app/pdb/internal_procs.c:134
#, fuzzy
msgid "Gradient"
msgstr "Gradering:"
#: app/pdb/internal_procs.c:137
msgid "Gradient UI"
msgstr "Grensesnitt for graderinger"
#: app/pdb/internal_procs.c:143
msgid "Guide procedures"
msgstr "Prosedyrer for guide"
#: app/pdb/internal_procs.c:146
msgid "Help procedures"
msgstr "Hjelpeprosedyrer"
#: app/pdb/internal_procs.c:155
msgid "Message procedures"
msgstr "Meldingsprosedyrer"
#: app/pdb/internal_procs.c:158
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Forskjellig"
#: app/pdb/internal_procs.c:161
msgid "Paint Tool procedures"
msgstr "Prosedyrer for tegneverktøy"
#: app/pdb/internal_procs.c:164
msgid "Palette"
msgstr "Palett"
#: app/pdb/internal_procs.c:167
msgid "Palette UI"
msgstr "PalettUI"
#: app/pdb/internal_procs.c:173
msgid "Parasite procedures"
msgstr "Parasitt-prosedyrer"
#: app/pdb/internal_procs.c:182
msgid "Pattern UI"
msgstr "Mønster UI"
#: app/pdb/internal_procs.c:188
msgid "Plug-in"
msgstr "Programtillegg"
#: app/pdb/internal_procs.c:191
msgid "Procedural database"
msgstr "Prosedyre-database"
#: app/pdb/internal_procs.c:194 app/widgets/gimpprogressdialog.c:240
msgid "Progress"
msgstr "Fremgang"
#: app/pdb/internal_procs.c:197
msgid "Image mask"
msgstr "Bildemaske"
#: app/pdb/internal_procs.c:200
msgid "Selection Tool procedures"
msgstr "Prosedyrer for utvalgsverktøy"
#: app/pdb/internal_procs.c:203
msgid "Text procedures"
msgstr "Tekstprosedyrer"
#: app/pdb/internal_procs.c:206
msgid "Transform Tool procedures"
msgstr "Prosedyrer for omformingsverktøy"
#: app/pdb/procedural_db.c:251
#, c-format
msgid ""
"PDB calling error:\n"
"procedure '%s' not found"
msgstr ""
"Feil ved PDB-kall:\n"
"Prosedyre «%s» ikke funnet"
#: app/pdb/procedural_db.c:272 app/pdb/procedural_db.c:384
#, c-format
msgid ""
"PDB calling error for procedure '%s':\n"
"Argument #%d type mismatch (expected %s, got %s)"
msgstr ""
"Feil ved PDB-kall for prosedyre «%s»:\n"
"Argument nummer %d hadde typefeil (forventet %s, fikk %s)"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:80
msgid "Internal GIMP procedure"
msgstr "Intern GIMP prosedyre"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:81
msgid "GIMP Plug-In"
msgstr "GIMP programtillegg"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:82
msgid "GIMP Extension"
msgstr "GIMP utvidelse"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:83
msgid "Temporary Procedure"
msgstr "Midlertidig prosedyre"
#: app/pdb/selection_tools_cmds.c:332 app/tools/gimpfreeselecttool.c:96
msgid "Free Select"
msgstr "Fritt utvalg"
#: app/plug-in/plug-in.c:543 app/plug-in/plug-in.c:573
#, fuzzy, c-format
msgid "Terminating plug-in: '%s'\n"
msgstr "Spør programtillegg: «%s»\n"
#: app/plug-in/plug-in.c:720
#, c-format
msgid ""
"Plug-In crashed: \"%s\"\n"
"(%s)\n"
"\n"
"The dying Plug-In may have messed up GIMP's internal state. You may want to "
"save your images and restart GIMP to be on the safe side."
msgstr ""
"Programtillegget krasjet: «%s»\n"
"(%s)\n"
"\n"
"Programtillegget kan ha ødelagt GIMPs interne tilstand ved krasjen. Du bør "
"lagre dine bilder og starte GIMP på nytt for å være på den sikre siden."
#: app/plug-in/plug-in-rc.c:173
#, c-format
msgid "Skipping '%s': wrong GIMP protocol version."
msgstr "Hopper over «%s»: feil versjon av GIMP-protokollen."
#: app/plug-in/plug-in-rc.c:432
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid value '%s' for icon type"
msgstr "ugyldig verdi «%s» for tegn %s"
#: app/plug-in/plug-in-rc.c:447
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid value '%ld' for icon type"
msgstr "ugyldig verdi «%ld» for tegn %s"
#: app/plug-in/plug-ins.c:139
msgid "Resource configuration"
msgstr "Ressurskonfigurasjon"
#. Query any plug-ins that have changed since we last wrote out
#. * the pluginrc file.
#.
#: app/plug-in/plug-ins.c:153
msgid "Querying new Plug-ins"
msgstr "Kjører spørring på nye programtillegg"
#: app/plug-in/plug-ins.c:170
#, c-format
msgid "Querying plug-in: '%s'\n"
msgstr "Spør programtillegg: «%s»\n"
#. initialize the plug-ins
#: app/plug-in/plug-ins.c:180
msgid "Initializing Plug-ins"
msgstr "Initierer programtillegg"
#: app/plug-in/plug-ins.c:194
#, c-format
msgid "Initializing plug-in: '%s'\n"
msgstr "Initierer programtillegg: «%s»\n"
#: app/plug-in/plug-ins.c:351
msgid "Starting Extensions"
msgstr "Starter utvidelser"
#: app/plug-in/plug-ins.c:358
#, c-format
msgid "Starting extension: '%s'\n"
msgstr "Starter utvidelse: «%s»\n"
#: app/text/text-enums.c:51
#, fuzzy
msgid "From left to right"
msgstr "Fra venstre mot høyre"
#: app/text/text-enums.c:52
#, fuzzy
msgid "From right to left"
msgstr "Fra høyre mot venstre"
#: app/text/text-enums.c:81
#, fuzzy
msgid "Left justified"
msgstr "Venstrejustert"
#: app/text/text-enums.c:82
#, fuzzy
msgid "Right justified"
msgstr "Høyrejustert"
#: app/text/text-enums.c:83
msgid "Centered"
msgstr "Sentrert"
#: app/text/text-enums.c:84
msgid "Filled"
msgstr "Fylt"
#. This is a so-called pangram; it's supposed to
#. contain all characters found in the alphabet.
#: app/text/gimpfont.c:39
msgid ""
"Pack my box with\n"
"five dozen liquor jugs."
msgstr ""
"Taxisjåføren quizet\n"
"bedre om calypso, watt \n"
"og klær på vei hjem."
#: app/text/gimptext-compat.c:106 app/tools/gimptexttool.c:697
msgid "Add Text Layer"
msgstr "Legg til tekstlag"
#: app/text/gimptext-parasite.c:168
msgid "(invalid UTF-8 string)"
msgstr "(ugyldig UTF-8-streng)"
#: app/text/gimptextlayer.c:170
msgid "Text Layer"
msgstr "Tekstlag"
#: app/text/gimptextlayer.c:171
#, fuzzy
msgid "Rename Text Layer"
msgstr "Endre navn på lag"
#: app/text/gimptextlayer.c:172
#, fuzzy
msgid "Move Text Layer"
msgstr "Roter tekstlag"
#: app/text/gimptextlayer.c:173
#, fuzzy
msgid "Scale Text Layer"
msgstr "Skaler lag"
#: app/text/gimptextlayer.c:174
#, fuzzy
msgid "Resize Text Layer"
msgstr "Endre størrelse på lag"
#: app/text/gimptextlayer.c:175
msgid "Flip Text Layer"
msgstr "Vend tekstlag"
#: app/text/gimptextlayer.c:176
msgid "Rotate Text Layer"
msgstr "Roter tekstlag"
#: app/text/gimptextlayer.c:177
#, fuzzy
msgid "Transform Text Layer"
msgstr "Omformingslag"
#: app/text/gimptextlayer.c:529
msgid "Discard Text Information"
msgstr "Forkast tekstinformasjon"
#: app/text/gimptextlayer.c:579
msgid "Due to lack of any fonts, text functionality is not available."
msgstr "Siden skrifttyper mangler, er ikke tekstfunksjonalitet tilgjengelig."
#: app/text/gimptextlayer.c:614
msgid "Empty Text Layer"
msgstr "Tomt tekstlag"
#: app/text/gimptextlayer-xcf.c:73
#, c-format
msgid ""
"Problems parsing the text parasite for layer '%s':\n"
"%s\n"
"\n"
"Some text properties may be wrong. Unless you want to edit the text layer, "
"you don't need to worry about this."
msgstr ""
"Problemer med tekstparasitt for lag «%s»: \\n\n"
"%s\n"
"\n"
"Noen tekstegenskaper kan være feil. Hvis du ikke vil endre tekstlaget, "
"trenger du ikke bry deg om dette."
#: app/tools/tools-enums.c:25
#, fuzzy
msgid "Pick only"
msgstr "Velg bare"
#: app/tools/tools-enums.c:26
#, fuzzy
msgid "Set foreground color"
msgstr "Velg forgrunnsfarge"
#: app/tools/tools-enums.c:27
#, fuzzy
msgid "Set background color"
msgstr "Velg bakgrunnsfarge"
#: app/tools/tools-enums.c:54
msgid "Crop"
msgstr "Beskjær"
#: app/tools/tools-enums.c:55
msgid "Resize"
msgstr "Endre størrelse"
#: app/tools/tools-enums.c:83
#, fuzzy
msgid "Free select"
msgstr "Fritt utvalg"
#: app/tools/tools-enums.c:84
#, fuzzy
msgid "Fixed size"
msgstr "Fast størrelse"
#: app/tools/tools-enums.c:85
#, fuzzy
msgid "Fixed aspect ratio"
msgstr "Fast aspektrate"
#: app/tools/tools-enums.c:113
#, fuzzy
msgid "Transform layer"
msgstr "Omformingslag"
#: app/tools/tools-enums.c:114
#, fuzzy
msgid "Transform selection"
msgstr "Omform utvalg"
#: app/tools/tools-enums.c:115
#, fuzzy
msgid "Transform path"
msgstr "Omform bane"
#: app/tools/tools-enums.c:143
msgid "Design"
msgstr "Design"
#: app/tools/tools-enums.c:145 app/tools/gimpmovetool.c:110
msgid "Move"
msgstr "Flytt"
#: app/tools/tools-enums.c:174
msgid "Outline"
msgstr ""
#: app/tools/tools-enums.c:177
#, fuzzy
msgid "Image + Grid"
msgstr "Standard _rutenett for bilde"
#: app/tools/tools-enums.c:204
#, fuzzy
msgid "Number of grid lines"
msgstr "Antall linjer i rutenett"
#: app/tools/tools-enums.c:205
#, fuzzy
msgid "Grid line spacing"
msgstr "Mellomrom mellom liner i rutenett"
#: app/tools/gimp-tools.c:283
msgid "This tool has no options."
msgstr "Dette verktøyet har ingen alternativer"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:56
msgid "Airbrush with variable pressure"
msgstr "Luftpensel med variabelt trykk"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:57
#, fuzzy
msgid "_Airbrush"
msgstr "Luftpensel"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:123 app/tools/gimpconvolvetool.c:211
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:123
msgid "Rate:"
msgstr "Rate:"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:129
msgid "Pressure:"
msgstr "Trykk:"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:245
msgid "Offset:"
msgstr "Avstand:"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:254 app/widgets/gimpbrusheditor.c:145
msgid "Shape:"
msgstr "Form:"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:260 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:406
msgid "Repeat:"
msgstr "Gjenta:"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:286
#, fuzzy
msgid "Adaptive supersampling"
msgstr "Tilpassende supersampling"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:296
msgid "Max Depth:"
msgstr "Maks dybde:"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:303 app/tools/gimpbucketfilloptions.c:295
#: app/tools/gimpmagnifyoptions.c:226 app/tools/gimpselectionoptions.c:463
msgid "Threshold:"
msgstr "Terskel:"
#: app/tools/gimpblendtool.c:102
msgid "Fill with a color gradient"
msgstr "Fyll med en farge eller gradering"
#: app/tools/gimpblendtool.c:103
#, fuzzy
msgid "Blen_d"
msgstr "Fortynn"
#: app/tools/gimpblendtool.c:191
msgid "Blend: Invalid for indexed images."
msgstr "Blanding: Ugyldig for indekserte bilder."
#. initialize the statusbar display
#: app/tools/gimpblendtool.c:209 app/tools/gimpblendtool.c:308
msgid "Blend: "
msgstr "Bland: "
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:86
msgid "Adjust brightness and contrast"
msgstr "Juster lysstyrke og kontrast..."
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:87
#, fuzzy
msgid "B_rightness-Contrast..."
msgstr "Lysstyrke-Kontrast"
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:138
msgid "Adjust Brightness and Contrast"
msgstr "Juster lysstyrke og kontrast"
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:181
msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed layers."
msgstr "Lysstyrke-kontrast opererer ikke på indekserte lag."
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:236
msgid "_Brightness:"
msgstr "_Lysstyrke:"
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:251
msgid "Con_trast:"
msgstr "Kon_trast:"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:129
msgid "Allow completely transparent regions to be filled"
msgstr "Tillat fylling av helt gjennomsiktige områder"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:135
msgid "Base filled area on all visible layers"
msgstr "Baser fylt område på alle synlige lag"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:141 app/tools/gimpselectionoptions.c:160
msgid "Maximum color difference"
msgstr "Maksimal fargedifferanse"
#. fill type
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:238
#, c-format
msgid "Fill Type %s"
msgstr "Fylltype %s"
#. fill selection
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:250
#, c-format
msgid "Affected Area %s"
msgstr "Påvirket område %s"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:254
#, fuzzy
msgid "Fill whole selection"
msgstr "Fyll hele utvalget"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:255
#, fuzzy
msgid "Fill similar colors"
msgstr "Fyll liknende farger"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:261 app/tools/gimpselectionoptions.c:435
msgid "Finding Similar Colors"
msgstr "Finner lignende farger"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:277
#, fuzzy
msgid "Fill transparent areas"
msgstr "Fyll gjennomsiktige områder"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:283
#: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:179 app/tools/gimpselectionoptions.c:451
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:497
#, fuzzy
msgid "Sample merged"
msgstr "Prøve sammenslått"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:92
msgid "Fill with a color or pattern"
msgstr "Fyll med en farge eller et mønster"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:93
#, fuzzy
msgid "_Bucket Fill"
msgstr "Bøttefylling"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:82
msgid "Select By Color"
msgstr "Utvalg etter farge"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:83
msgid "Select regions by color"
msgstr "Velg områder etter farge"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:84
#, fuzzy
msgid "_By Color Select"
msgstr "Velg lag"
#: app/tools/gimpclonetool.c:90
msgid "Paint using Patterns or Image Regions"
msgstr "Tegn ved bruk av mønstre eller bildeområder"
#: app/tools/gimpclonetool.c:91
#, fuzzy
msgid "_Clone"
msgstr "Klone"
#: app/tools/gimpclonetool.c:266
msgid "Source"
msgstr "Kilde"
#: app/tools/gimpclonetool.c:275
msgid "Alignment"
msgstr "Justering"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:97
msgid "Adjust color balance"
msgstr "Juster fargebalanse"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:98
#, fuzzy
msgid "Color _Balance..."
msgstr "Fargebalanse"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:149
msgid "Adjust Color Balance"
msgstr "Juster fargebalanse"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:193
msgid "Color balance operates only on RGB color layers."
msgstr "Fargebalanse virker kun på RGB-fargelag."
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:276
msgid "Select Range to Modify"
msgstr "Velg område som skal endres"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:284
msgid "Modify Selected Range's Color Levels"
msgstr "Endre fargenivåer for valgt område"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:301
msgid "Cyan"
msgstr "Cyan"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:308
msgid "Magenta"
msgstr "Magenta"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:315
msgid "Yellow"
msgstr "Gul"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:325
#, fuzzy
msgid "R_eset range"
msgstr "N_ullstill område"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:334
#, fuzzy
msgid "Preserve _luminosity"
msgstr "Bevar _luminositet"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:97
msgid "Colorize the image"
msgstr "Farg bildet"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:98
#, fuzzy
msgid "Colori_ze..."
msgstr "Farg"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:152
msgid "Colorize the Image"
msgstr "Farg bildet"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:195
msgid "Colorize operates only on RGB color layers."
msgstr "Farging virker kun på RGB-fargelag."
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:235
msgid "Select Color"
msgstr "Velg etter farge"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:253 app/tools/gimphuesaturationtool.c:361
msgid "_Hue:"
msgstr "_Glød:"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:267 app/tools/gimphuesaturationtool.c:389
msgid "_Saturation:"
msgstr "_Metning:"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:281 app/tools/gimphuesaturationtool.c:375
msgid "_Lightness:"
msgstr "_Lysverdi:"
#: app/tools/gimpcoloroptions.c:184
#, fuzzy
msgid "Sample average"
msgstr "Gjennomsnitt"
#: app/tools/gimpcoloroptions.c:194 app/tools/gimpselectionoptions.c:413
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:153
msgid "Radius:"
msgstr "Radius:"
#. the pick FG/BG frame
#: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:184
#, c-format
msgid "Pick Mode %s"
msgstr "Velgemodus %s"
#. the add to palette toggle
#: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:193
#, fuzzy, c-format
msgid "Add to palette %s"
msgstr "/R_ediger palett..."
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:99
msgid "Color Picker"
msgstr "Pipette"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:100
msgid "Pick colors from the image"
msgstr "Velg farger fra bildet"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:101
#, fuzzy
msgid "C_olor Picker"
msgstr "Pipette"
#. tool->gdisp->shell
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:343
msgid "Color Picker Information"
msgstr "Informasjon om fargevelger"
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:71
msgid "Blur or Sharpen"
msgstr "Utydeliggjør eller gjør skarpere"
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:72
#, fuzzy
msgid "Con_volve"
msgstr "Convolve"
#. the type radio box
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:193
#, c-format
msgid "Convolve Type %s"
msgstr "Convolve type %s"
#. tool toggle
#: app/tools/gimpcropoptions.c:188 app/tools/gimpmagnifyoptions.c:208
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:217
#, c-format
msgid "Tool Toggle %s"
msgstr "Verktøybryter %s"
#: app/tools/gimpcropoptions.c:200
#, fuzzy
msgid "Current layer only"
msgstr "Kun dette laget"
#. enlarge toggle
#: app/tools/gimpcropoptions.c:205
#, fuzzy, c-format
msgid "Allow enlarging %s"
msgstr "Tillat forstørring %s"
#. layer toggle
#: app/tools/gimpcropoptions.c:215
#, fuzzy, c-format
msgid "Keep aspect ratio %s"
msgstr "Fast aspektrate"
#: app/tools/gimpcroptool.c:162
msgid "Crop & Resize"
msgstr "Beskjær og endre størrelse"
#: app/tools/gimpcroptool.c:163
msgid "Crop or Resize an image"
msgstr "Beskjær eller endre størrelse på et bilde"
#: app/tools/gimpcroptool.c:164
#, fuzzy
msgid "_Crop & Resize"
msgstr "Beskjær og endre størrelse"
#. initialize the statusbar display
#: app/tools/gimpcroptool.c:494 app/tools/gimpcroptool.c:948
msgid "Crop: "
msgstr "Beskjær: "
#: app/tools/gimpcroptool.c:981
msgid "Crop & Resize Information"
msgstr "Informasjon om beskjæring og endring av størrelse"
#: app/tools/gimpcroptool.c:1000
msgid "Origin X:"
msgstr "X opprinnelse:"
#: app/tools/gimpcroptool.c:1004
#, fuzzy
msgid "Origin Y:"
msgstr "X opprinnelse:"
#: app/tools/gimpcroptool.c:1042 app/widgets/gimpbrusheditor.c:194
#, fuzzy
msgid "Aspect ratio:"
msgstr "Aspektrate:"
#: app/tools/gimpcroptool.c:1053
#, fuzzy
msgid "From selection"
msgstr "Fra utvalg"
#: app/tools/gimpcroptool.c:1061
#, fuzzy
msgid "Auto shrink"
msgstr "Autokrymp"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:144
msgid "Adjust color curves"
msgstr "Juster fargekurvene"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:145
#, fuzzy
msgid "_Curves..."
msgstr "Kurver"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:204
msgid "Adjust Color Curves"
msgstr "Juster fargekurver"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:206
msgid "Load Curves"
msgstr "Last kurver"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:207
#, fuzzy
msgid "Load curves settings from file"
msgstr "Les kurveinntillingene fra fil"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:208
msgid "Save Curves"
msgstr "Lagre kurver"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:209
msgid "Save curves settings to file"
msgstr "Lagre kurveinntillingene til fil"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:285
msgid "Curves for indexed layers cannot be adjusted."
msgstr "Kurver for indekserte lag kan ikke justeres."
#: app/tools/gimpcurvestool.c:481 app/tools/gimplevelstool.c:415
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:160
msgid "Channel:"
msgstr "Kanal:"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:496 app/tools/gimplevelstool.c:430
#, fuzzy
msgid "R_eset channel"
msgstr "N_ullstill kanal"
#. Horizontal button box for load / save
#: app/tools/gimpcurvestool.c:598 app/tools/gimplevelstool.c:640
msgid "All Channels"
msgstr "Alle kanaler"
#. The radio box for selecting the curve type
#: app/tools/gimpcurvestool.c:616
msgid "Curve Type"
msgstr "Kurvetype"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:71
msgid "Dodge or Burn strokes"
msgstr "Blek eller brenn strøk"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:72
#, fuzzy
msgid "Dod_geBurn"
msgstr "Blek/Brenn"
#. the type (dodge or burn)
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:192
#, c-format
msgid "Type %s"
msgstr "Type %s"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:204
msgid "Mode"
msgstr "Modus"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:216
msgid "Exposure:"
msgstr "Eksponering:"
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:262
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1203
#, fuzzy
msgid "Move Floating Selection"
msgstr "Opphev flytende utvalg"
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:464 app/tools/gimpeditselectiontool.c:732
msgid "Move: "
msgstr "Flytt: "
#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:72
msgid "Select elliptical regions"
msgstr "Velg elliptiske områder"
#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:73
#, fuzzy
msgid "_Ellipse Select"
msgstr "Ellipseutvalg"
#: app/tools/gimperasertool.c:71
msgid "Erase to background or transparency"
msgstr "Slett til bakgrunn eller gjennomsiktighet"
#: app/tools/gimperasertool.c:72
#, fuzzy
msgid "_Eraser"
msgstr "Viskelær"
#. the anti_erase toggle
#: app/tools/gimperasertool.c:185
#, fuzzy, c-format
msgid "Anti erase %s"
msgstr "Anti-slett %s"
#: app/tools/gimpflipoptions.c:161 app/tools/gimpmoveoptions.c:211
#: app/tools/gimptransformoptions.c:323
msgid "Affect:"
msgstr "Påvirkning:"
#. tool toggle
#: app/tools/gimpflipoptions.c:167
#, c-format
msgid "Flip Type %s"
msgstr "Vending %s"
#: app/tools/gimpfliptool.c:85
msgid "Flip the layer or selection"
msgstr "Vender laget eller utvalget"
#: app/tools/gimpfliptool.c:86
#, fuzzy
msgid "_Flip"
msgstr "Vend"
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:97
msgid "Select hand-drawn regions"
msgstr "Velg områder etter frihånd"
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:98
#, fuzzy
msgid "_Free Select"
msgstr "Fritt utvalg"
#: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:98
msgid "Select contiguous regions"
msgstr "Velg sammenhengende områder"
#: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:99
#, fuzzy
msgid "Fu_zzy Select"
msgstr "Fuzzy utvalg"
#: app/tools/gimphistogramoptions.c:151
msgid "Histogram Scale"
msgstr "Histogramskala"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:111
msgid "Adjust hue and saturation"
msgstr "Juster Glød og metning"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:112
#, fuzzy
msgid "Hue-_Saturation..."
msgstr "Glød/Metning"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:166
#, fuzzy
msgid "Adjust hue / lightness / saturation"
msgstr "Juster glød / lys / metning"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:210
msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color layers."
msgstr "Glød-Metning opererer kun på RGB-fargelag."
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:263
#, fuzzy
msgid "M_aster"
msgstr "_Mester"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:264
msgid "_R"
msgstr "_R"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:265
msgid "_Y"
msgstr "_Y"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:266
msgid "_G"
msgstr "_G"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:267
msgid "_C"
msgstr "_C"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:268
msgid "_B"
msgstr "_B"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:269
msgid "_M"
msgstr "_M"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:272
msgid "Select Primary Color to Modify"
msgstr "Velg primærfarge som skal endres"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:300
msgid "Modify all colors"
msgstr "Endre alle farger"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:343
msgid "Modify Selected Color"
msgstr "Endre valgt farge"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:405
#, fuzzy
msgid "R_eset color"
msgstr "N_ullstill farge"
#: app/tools/gimpimagemaptool.c:259 app/widgets/gimpthumbbox.c:354
msgid "_Preview"
msgstr "_Forhåndsvis"
#: app/tools/gimpimagemaptool.c:292
#, fuzzy
msgid "Quick Load"
msgstr "Hurtigmaske"
#: app/tools/gimpimagemaptool.c:322
#, fuzzy
msgid "Quick Save"
msgstr "Hurtigmaske"
#. adjust sliders
#: app/tools/gimpinkoptions-gui.c:58
msgid "Adjustment"
msgstr "Justering"
#: app/tools/gimpinkoptions-gui.c:70 app/tools/gimpinkoptions-gui.c:94
#: app/tools/gimptextoptions.c:421
msgid "Size:"
msgstr "Størrelse:"
#: app/tools/gimpinkoptions-gui.c:77 app/tools/gimpmeasuretool.c:891
#: app/tools/gimprotatetool.c:169 app/widgets/gimpbrusheditor.c:207
msgid "Angle:"
msgstr "Vinkel:"
#. sens sliders
#: app/tools/gimpinkoptions-gui.c:82
msgid "Sensitivity"
msgstr "Følsomhet"
#: app/tools/gimpinkoptions-gui.c:101
msgid "Tilt:"
msgstr "Vending:"
#: app/tools/gimpinkoptions-gui.c:108
msgid "Speed:"
msgstr "Hastighet:"
#: app/tools/gimpinkoptions-gui.c:119
msgid "Type"
msgstr "Type"
#. Blob shape widget
#: app/tools/gimpinkoptions-gui.c:149
msgid "Shape"
msgstr "Form"
#: app/tools/gimpinktool.c:63
msgid "Draw in ink"
msgstr "Tegn med blekk"
#: app/tools/gimpinktool.c:64
#, fuzzy
msgid "In_k"
msgstr "Blekk"
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:277
msgid "Scissors"
msgstr "Saks"
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:278
msgid "Select shapes from image"
msgstr "Velg former fra bildet"
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:279
#, fuzzy
msgid "Intelligent _Scissors"
msgstr "/Verktøy/Utvalgsverktøy/_Intelligent saks"
#: app/tools/gimplevelstool.c:161
msgid "Adjust color levels"
msgstr "Juster fargenivåer"
#: app/tools/gimplevelstool.c:162
#, fuzzy
msgid "_Levels..."
msgstr "Nivåer"
#: app/tools/gimplevelstool.c:220
msgid "Adjust Color Levels"
msgstr "Juster fargenivåer"
#: app/tools/gimplevelstool.c:222
msgid "Load Levels"
msgstr "Laste nivåer"
#: app/tools/gimplevelstool.c:223
#, fuzzy
msgid "Load levels settings from file"
msgstr "Lese nivåinnstillinger fra fil"
#: app/tools/gimplevelstool.c:224
msgid "Save Levels"
msgstr "Lagre nivåer"
#: app/tools/gimplevelstool.c:225
msgid "Save levels settings to file"
msgstr "Lagre nivåinntillinger til fil"
#: app/tools/gimplevelstool.c:285
msgid "Levels for indexed layers cannot be adjusted."
msgstr "Nivåer for indekserte tengnede objekter kan ikke justeres."
#: app/tools/gimplevelstool.c:355
#, fuzzy
msgid "Pick black point"
msgstr "Velg svart punkt"
#: app/tools/gimplevelstool.c:359
#, fuzzy
msgid "Pick gray point"
msgstr "Velg grått punkt"
#: app/tools/gimplevelstool.c:363
#, fuzzy
msgid "Pick white point"
msgstr "Velg hvitt punkt"
#. Input levels frame
#: app/tools/gimplevelstool.c:445
msgid "Input Levels"
msgstr "Nivå inn:"
#: app/tools/gimplevelstool.c:539
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
#. Output levels frame
#: app/tools/gimplevelstool.c:569
msgid "Output Levels"
msgstr "Nivåer ut"
#: app/tools/gimplevelstool.c:667
msgid "Adjust levels automatically"
msgstr "Juster nivåer automatisk"
#: app/tools/gimpmagnifyoptions.c:203
#, fuzzy
msgid "Auto-resize window"
msgstr "Endre vindustørrelse ved forstørring og forminsking av _visning"
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:95
msgid "Magnify"
msgstr "Forstørr"
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:96
msgid "Zoom in & out"
msgstr "Zoom inn og ut"
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:97
#, fuzzy
msgid "M_agnify"
msgstr "Forstørr"
#: app/tools/gimpmeasureoptions.c:157
#, fuzzy
msgid "Use info window"
msgstr "Bruk infovindu"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:118
msgid "Measure"
msgstr "Mål"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:119
msgid "Measure distances and angles"
msgstr "Mål avstander og vinkler"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:120
#, fuzzy
msgid "_Measure"
msgstr "Mål"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:264
msgid "Add Guides"
msgstr "Legg til guider"
#. tool->gdisp->shell
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:847
msgid "Measure Distances and Angles"
msgstr "Mål avstander og vinkler"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:865
msgid "Distance:"
msgstr "Avstand:"
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:171
#, fuzzy
msgid "Pick a layer or guide"
msgstr "Velg et lag eller guide å flytte"
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:172
#, fuzzy
msgid "Move the current layer"
msgstr "Flytt dette laget"
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:176
#, fuzzy
msgid "Move selection"
msgstr "Flytt utvalg"
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:180
#, fuzzy
msgid "Pick a path"
msgstr "Velg en bane å flytte"
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:181
#, fuzzy
msgid "Move the current path"
msgstr "Flytt denne banen"
#: app/tools/gimpmovetool.c:111
msgid "Move layers & selections"
msgstr "Flytt lag og utvalg"
#: app/tools/gimpmovetool.c:112
#, fuzzy
msgid "_Move"
msgstr "Flytt"
#: app/tools/gimppaintbrushtool.c:52
msgid "Paint fuzzy brush strokes"
msgstr "Mal fuzzy malerstrøk"
#: app/tools/gimppaintbrushtool.c:53
#, fuzzy
msgid "_Paintbrush"
msgstr "Malerpensel"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:102 app/widgets/gimpbrushselect.c:201
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:330
msgid "Opacity:"
msgstr "Ugjennomsiktighet:"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:107 app/tools/gimpselectionoptions.c:373
#: app/widgets/gimpbrushselect.c:218 app/widgets/gimplayertreeview.c:323
msgid "Mode:"
msgstr "Modus:"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:125
msgid "Brush:"
msgstr "Pensel:"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:134 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:383
msgid "Gradient:"
msgstr "Gradering:"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:175
#, fuzzy
msgid "Hard edge"
msgstr "Hard kant"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:214
#, fuzzy
msgid "Pressure sensitivity"
msgstr "Trykkfølsomhet"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:235
msgid "Opacity"
msgstr "Ugjennomsiktighet"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:249
msgid "Hardness"
msgstr "Hardhet"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:260
msgid "Rate"
msgstr "Rate"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:273
msgid "Size"
msgstr "Størrelse"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:317
#, fuzzy
msgid "Fade out"
msgstr "Uttoning"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:330 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:392
msgid "Length:"
msgstr "Lengde:"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:370
#, fuzzy
msgid "Use color from gradient"
msgstr "Bruk farge fra gradering"
#: app/tools/gimppenciltool.c:52
msgid "Paint hard edged pixels"
msgstr "Tegn piksler med harde kanter"
#: app/tools/gimppenciltool.c:53
#, fuzzy
msgid "Pe_ncil"
msgstr "Blyant"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:81
msgid "Perspective"
msgstr "Perspektiv"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:82
msgid "Change perspective of the layer or selection"
msgstr "Endre perspektiv for lag eller utvalg"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:83
#, fuzzy
msgid "_Perspective"
msgstr "Perspektiv"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:140
msgid "Perspective Transform Information"
msgstr "Informasjon for perspektivomforming"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:149
msgid "Matrix:"
msgstr "Matrise:"
#: app/tools/gimpposterizetool.c:79
msgid "Reduce image to a fixed number of colors"
msgstr "Reduser bildet til et fast antall farger"
#: app/tools/gimpposterizetool.c:80
#, fuzzy
msgid "_Posterize..."
msgstr "Posterisering"
#: app/tools/gimpposterizetool.c:131
msgid "Posterize (Reduce Number of Colors)"
msgstr "Posteriser (reduser antall farger)"
#: app/tools/gimpposterizetool.c:173
msgid "Posterize does not operate on indexed layers."
msgstr "Posterisering opererer ikke å indekserte lag."
#: app/tools/gimpposterizetool.c:223
#, fuzzy
msgid "Posterize _levels:"
msgstr "_Nivåer for posterisering:"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:97
msgid "Select rectangular regions"
msgstr "Velg rektangulære områder"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:98
#, fuzzy
msgid "_Rect Select"
msgstr "Rektangelutvalg"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:224
msgid "Selection: ADD"
msgstr "Utvalg: ADD"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:227
msgid "Selection: SUBTRACT"
msgstr "Utvalg: SUBTRACT"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:230
msgid "Selection: INTERSECT"
msgstr "Utvalg: INTERSECT"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:233
msgid "Selection: REPLACE"
msgstr "Utvalg: REPLACE"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:468
msgid "Selection: "
msgstr "Utvalg: "
#: app/tools/gimprotatetool.c:98
msgid "Rotate the layer or selection"
msgstr "Roter lag eller utvalg"
#: app/tools/gimprotatetool.c:99
#, fuzzy
msgid "_Rotate"
msgstr "Roter"
#: app/tools/gimprotatetool.c:158
msgid "Rotation Information"
msgstr "Informasjon om rotasjon"
#: app/tools/gimprotatetool.c:185
msgid "Center X:"
msgstr "Senter X:"
#: app/tools/gimprotatetool.c:189
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#: app/tools/gimpscaletool.c:91
msgid "Scale"
msgstr "Skaler"
#: app/tools/gimpscaletool.c:92
msgid "Scale the layer or selection"
msgstr "Skaler lag eller utvalg"
#: app/tools/gimpscaletool.c:93
#, fuzzy
msgid "_Scale"
msgstr "Skaler"
#: app/tools/gimpscaletool.c:152
#, fuzzy
msgid "Scaling information"
msgstr "Informasjon om skalering"
#: app/tools/gimpscaletool.c:163
msgid "Original Width:"
msgstr "Original bredde:"
#: app/tools/gimpscaletool.c:170
#, fuzzy
msgid "Current width:"
msgstr "Nåværende bredde:"
#: app/tools/gimpscaletool.c:174
#, fuzzy
msgid "Current height:"
msgstr "Nåværende bredde:"
#: app/tools/gimpscaletool.c:189
#, fuzzy
msgid "Scale ratio X:"
msgstr "Skaleringsrate X:"
#: app/tools/gimpscaletool.c:192
#, fuzzy
msgid "Scale ratio Y:"
msgstr "Skaleringsrate X:"
#: app/tools/gimpscaletool.c:196
#, fuzzy
msgid "Aspect Ratio:"
msgstr "Aspektrate:"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:135
msgid "Smooth edges"
msgstr "Jevn ut kanter"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:149
msgid "Allow completely transparent regions to be selected"
msgstr "Tillat markering av helt gjennomsiktige områder"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:155
msgid "Base selection on all visible layers"
msgstr "Baser utvalg på alle synlige lag"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:170
msgid "Use all visible layers when shrinking the selection"
msgstr "Bruk alle synlige lag ved krymping av utvalg"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:381 app/tools/gimptextoptions.c:442
msgid "Antialiasing"
msgstr "Antialiasing"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:403
#, fuzzy
msgid "Feather edges"
msgstr "Fjærkanter"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:422
#, fuzzy
msgid "Show interactive boundary"
msgstr "Vis interaktive kanter"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:445
#, fuzzy
msgid "Select transparent areas"
msgstr "Velg gjennomsiktige områder"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:489
#, fuzzy
msgid "Auto shrink selection"
msgstr "Krymp utvalg automatisk"
#: app/tools/gimpsheartool.c:98
msgid "Shear"
msgstr "Forskyv"
#: app/tools/gimpsheartool.c:99
msgid "Shear the layer or selection"
msgstr "Forskyv laget eller utvalget"
#: app/tools/gimpsheartool.c:100
#, fuzzy
msgid "S_hear"
msgstr "Forskyv"
#: app/tools/gimpsheartool.c:157
msgid "Shearing Information"
msgstr "Informasjon om forskyvning"
#: app/tools/gimpsheartool.c:167
#, fuzzy
msgid "Shear magnitude X:"
msgstr "Forskyvning størrelsesorden X:"
#: app/tools/gimpsheartool.c:174
#, fuzzy
msgid "Shear magnitude Y:"
msgstr "Forskyvning størrelsesorden X:"
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:55
msgid "Smudge image"
msgstr "Tilsmuss bilde"
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:56
#, fuzzy
msgid "_Smudge"
msgstr "Tilsmuss"
#: app/tools/gimptextoptions.c:143
msgid ""
"Hinting alters the font outline to produce a crisp bitmap at small sizes"
msgstr ""
"Hinting endrer skrifttypenes omriss for å lage tydeligere tekst ved små "
"størrelser"
#: app/tools/gimptextoptions.c:150
msgid ""
"If available, hints from the font are used but you may prefer to always use "
"the automatic hinter"
msgstr ""
"Hvis tilgjengelig er hint fra skrifttypen brukt, men du kan foretrekke å "
"alltid bruke automatisk hinter."
#: app/tools/gimptextoptions.c:175
msgid "Indentation of the first line"
msgstr "Innrykk på første linje"
#: app/tools/gimptextoptions.c:180
msgid "Modify line spacing"
msgstr "Endre linjeavstand i rutenett"
#: app/tools/gimptextoptions.c:414
#, fuzzy
msgid "Font:"
msgstr "_Skrift:"
#: app/tools/gimptextoptions.c:426
#, fuzzy
msgid "Hinting"
msgstr "_Hinting"
#: app/tools/gimptextoptions.c:433
#, fuzzy
msgid "Force auto-hinter"
msgstr "Alltid automatiske hint"
#: app/tools/gimptextoptions.c:448
msgid "Text Color"
msgstr "Tekstfarge"
#: app/tools/gimptextoptions.c:453
msgid "Color:"
msgstr "Farge:"
#: app/tools/gimptextoptions.c:458
msgid "Justify:"
msgstr "Juster:"
#: app/tools/gimptextoptions.c:464
msgid "Indent:"
msgstr "Innrykk:"
#: app/tools/gimptextoptions.c:470
#, fuzzy
msgid ""
"Line\n"
"spacing:"
msgstr ""
"Linje-\n"
"mellomrom:"
#: app/tools/gimptextoptions.c:473
#, fuzzy
msgid "Create path from text"
msgstr "Opprett bane fra tekst"
#: app/tools/gimptexttool.c:143
msgid "Add text to the image"
msgstr "Legg tekst til bildet"
#: app/tools/gimptexttool.c:144
#, fuzzy
msgid "Te_xt"
msgstr "Tekst"
#: app/tools/gimptexttool.c:728
msgid "GIMP Text Editor"
msgstr "GIMP tekstredigering"
#: app/tools/gimptexttool.c:838 app/tools/gimptexttool.c:841
msgid "Confirm Text Editing"
msgstr "Bekreft tekstredigering"
#: app/tools/gimptexttool.c:862
msgid ""
"The layer you selected is a text layer but it has been modified using other "
"tools. Editing the layer with the text tool will discard these "
"modifications.\n"
"\n"
"You can edit the layer or create a new text layer from its text attributes."
msgstr ""
"Laget du valgte er et tekstlag som har blitt endret ved hjelp av andre "
"verktøy.Dersom du endrer laget med tekstverktøyet vil de øvrige endringene "
"forkastes.\n"
"\n"
"Du kan endre laget eller opprette et nytt tekstlag fra dets tekstegenskaper."
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:93
msgid "Reduce image to two colors using a threshold"
msgstr "Reduser bildet til to farger ved bruk av en terskel"
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:94
#, fuzzy
msgid "_Threshold..."
msgstr "Terskel"
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:148
msgid "Apply Threshold"
msgstr "Bruk terskel"
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:199
msgid "Threshold does not operate on indexed layers."
msgstr "Terskel opererer ikke på indekserte lag."
#: app/tools/gimptransformoptions.c:329
msgid "Transform Direction"
msgstr "Omform retning"
#: app/tools/gimptransformoptions.c:338
msgid "Interpolation:"
msgstr "Interpolasjon:"
#: app/tools/gimptransformoptions.c:348
msgid "Supersampling"
msgstr "Supersampling"
#. the clip resulting image toggle button
#: app/tools/gimptransformoptions.c:353
#, fuzzy
msgid "Clip result"
msgstr "Klipp ut resultat"
#: app/tools/gimptransformoptions.c:367
#, fuzzy
msgid "Preview:"
msgstr "Forhåndsvis"
#. the constraints frame
#: app/tools/gimptransformoptions.c:413
msgid "Constraints"
msgstr "Begrensninger"
#: app/tools/gimptransformoptions.c:425
#, fuzzy, c-format
msgid "15 degrees %s"
msgstr "15 grader %s"
#: app/tools/gimptransformoptions.c:445
#, fuzzy, c-format
msgid "Keep height %s"
msgstr "Behold høyde %s"
#: app/tools/gimptransformoptions.c:447
#, fuzzy, c-format
msgid "Keep width %s"
msgstr "Behold bredde %s"
#: app/tools/gimptransformoptions.c:449
#, fuzzy, c-format
msgid "Keep aspect %s"
msgstr "Fast aspektrate"
#: app/tools/gimptransformtool.c:251
msgid "Transforming..."
msgstr "Omformer..."
#: app/tools/gimptransformtool.c:357
msgid "Transformations do not work on layers that contain layer masks."
msgstr "Omforming virker ikke på lag med lagmasker."
#: app/tools/gimpvectoroptions.c:113
#, fuzzy
msgid "Restrict editing to polygons"
msgstr "begrens redigering til mangekanter"
#: app/tools/gimpvectoroptions.c:177
msgid "Edit Mode"
msgstr "Redigeringsmodus"
#: app/tools/gimpvectoroptions.c:182
msgid "Polygonal"
msgstr "Mangekant"
#: app/tools/gimpvectoroptions.c:186
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Path to Selection\n"
"%s Add\n"
"%s Subtract\n"
"%s Intersect"
msgstr ""
"Bane til utvalg \n"
"%s Legg til\n"
"%s Trekk fra\n"
"%s%s%s Kryss"
#: app/tools/gimpvectoroptions.c:196
#, fuzzy
msgid "Create selection from path"
msgstr "Opprett utvalg fra bane"
#: app/tools/gimpvectoroptions.c:207
#, fuzzy
msgid "Stroke path"
msgstr "Strøkbane"
#: app/tools/gimpvectortool.c:161
msgid "Create and edit paths"
msgstr "Opprett og rediger baner"
#: app/tools/gimpvectortool.c:363
msgid "Add Stroke"
msgstr "Legg til strøk"
#: app/tools/gimpvectortool.c:381
msgid "Add Anchor"
msgstr "Legg til anker"
#: app/tools/gimpvectortool.c:404
msgid "Insert Anchor"
msgstr "Sett inn anker"
#: app/tools/gimpvectortool.c:433
msgid "Drag Handle"
msgstr "Dra håndtak"
#: app/tools/gimpvectortool.c:462
msgid "Drag Anchor"
msgstr "Dra anker"
#: app/tools/gimpvectortool.c:479
msgid "Drag Anchors"
msgstr "Dra ankere"
#: app/tools/gimpvectortool.c:499
msgid "Drag Curve"
msgstr "Dra kurve"
#: app/tools/gimpvectortool.c:527
msgid "Connect Strokes"
msgstr "Koble sammen strøk"
#: app/tools/gimpvectortool.c:557
msgid "Drag Path"
msgstr "Dra bane"
#: app/tools/gimpvectortool.c:567
msgid "Convert Edge"
msgstr "Konverter kant"
#: app/tools/gimpvectortool.c:597
msgid "Delete Anchor"
msgstr "Slett anker"
#: app/tools/gimpvectortool.c:619
msgid "Delete Segment"
msgstr "Slett segment"
#: app/tools/gimpvectortool.c:831
msgid "Move Anchors"
msgstr "Flytt ankere"
#: app/tools/gimpvectortool.c:1196
msgid "Click to pick path to edit."
msgstr "Opprett en ny bane for redigering."
#: app/tools/gimpvectortool.c:1199
msgid "Click to create a new path."
msgstr "Klikk for å opprette en ny bane."
#: app/tools/gimpvectortool.c:1202
msgid "Click to create a new component of the path."
msgstr "Klikk for å opprette en ny komponent i banen."
#: app/tools/gimpvectortool.c:1205
msgid "Click to create a new anchor. (try SHIFT)"
msgstr "Klikk for å opprette et nytt anker (prøv SKIFT)."
#: app/tools/gimpvectortool.c:1208
msgid "Click-Drag to move the anchor around."
msgstr "Klikk og dra for å flytte ankeret rundt."
#: app/tools/gimpvectortool.c:1211
msgid "Click-Drag to move the anchors around."
msgstr "Klikk og dra for å flytte ankerne rundt."
#: app/tools/gimpvectortool.c:1214
msgid "Click-Drag to move the handle around. (try SHIFT)"
msgstr "Klikk og dra for å flytte håndtaket rundt (prøv SKIFT)."
#: app/tools/gimpvectortool.c:1217
msgid "Click-Drag to change the shape of the curve. (SHIFT: symmetrical)"
msgstr "Klikk og dra for å endre formen på kurven (SKIFT: symmetrisk)."
#: app/tools/gimpvectortool.c:1221
msgid "Click-Drag to move the component around. (try SHIFT)"
msgstr "Klikk og dra for å flytte komponenten rundt (prøv SKIFT)."
#: app/tools/gimpvectortool.c:1225
msgid "Click-Drag to move the path around."
msgstr "Klikk og dra for å flytte banen rundt."
#: app/tools/gimpvectortool.c:1228
msgid "Click to insert an anchor on the path. (try SHIFT)"
msgstr "Klikk for å sette inn et anker på banen (prøv SKIFT)."
#: app/tools/gimpvectortool.c:1231
msgid "Click to delete this anchor."
msgstr "Klikk for å slette dette ankeret."
#: app/tools/gimpvectortool.c:1234
msgid "Click to connect this anchor with the selected endpoint."
msgstr "Klikk for å tilkoble dette ankeret med det valgte endepunktet."
#: app/tools/gimpvectortool.c:1238
msgid "Click to open up the path."
msgstr "Klikk for å åpne banen."
#: app/tools/gimpvectortool.c:1241
msgid "Click to make this node angular."
msgstr "Klikk for å gjøre denne noden vinklet."
#: app/tools/gimpvectortool.c:1751
#, fuzzy
msgid "Delete Anchors"
msgstr "Slett anker"
#: app/tools/gimpvectortool.c:1918
msgid "There is no active layer or channel to stroke to"
msgstr "Det er ikke noe aktivt lag eller en aktiv kanal å tegne på"
#: app/vectors/gimpvectors.c:231
msgid "Path"
msgstr "Bane"
#: app/vectors/gimpvectors.c:232
msgid "Rename Path"
msgstr "Endre navn på bane"
#: app/vectors/gimpvectors.c:233 app/vectors/gimpvectors.c:373
msgid "Move Path"
msgstr "Flytt bane"
#: app/vectors/gimpvectors.c:234
msgid "Scale Path"
msgstr "Skaler bane"
#: app/vectors/gimpvectors.c:235
msgid "Resize Path"
msgstr "Endre størrelse på bane"
#: app/vectors/gimpvectors.c:236 app/vectors/gimpvectors.c:464
msgid "Flip Path"
msgstr "Vend bane"
#: app/vectors/gimpvectors.c:237 app/vectors/gimpvectors.c:508
msgid "Rotate Path"
msgstr "Roter bane"
#: app/vectors/gimpvectors.c:238 app/vectors/gimpvectors.c:539
msgid "Transform Path"
msgstr "Omform bane"
#: app/vectors/gimpvectors.c:568
msgid "Cannot stroke empty path."
msgstr "Kan ikke tegne på tom bane."
#: app/vectors/gimpvectors-import.c:287
msgid "Import Paths"
msgstr "Importer baner"
#: app/vectors/gimpvectors-import.c:298
msgid "Imported Path"
msgstr "Importert bane"
#: app/vectors/gimpvectors-import.c:324
#, c-format
msgid "No paths found in '%s'"
msgstr "Ingen baner funnet i «%s»"
#: app/vectors/gimpvectors-import.c:327
msgid "No paths found in the buffer"
msgstr "Ingen baner funnet i bufferet"
#: app/vectors/gimpvectors-import.c:337
#, c-format
msgid "Failed to import paths from '%s': %s"
msgstr "Kunne ikke importere baner fra «%s»: %s."
#: app/widgets/gimpactiongroup.c:800 app/widgets/gimpitemfactory.c:597
#, c-format
msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/widgets/gimpactionview.c:292 app/widgets/gimpcontrollereditor.c:337
#, fuzzy
msgid "Action"
msgstr "Tillegg"
#: app/widgets/gimpactionview.c:317
#, fuzzy
msgid "Shortcut"
msgstr "Tastatursnarveier"
#: app/widgets/gimpactionview.c:339
#, fuzzy
msgid "Name"
msgstr "_Navn:"
#: app/widgets/gimpactionview.c:479 app/widgets/gimpactionview.c:672
msgid "Changing shortcut failed."
msgstr ""
#: app/widgets/gimpactionview.c:519
msgid "Conflicting Shortcuts"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpactionview.c:525
msgid "_Reassign shortcut"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpactionview.c:536
#, c-format
msgid "Shortcut \"%s\" is already taken by \"%s\" from the \"%s\" group."
msgstr ""
#: app/widgets/gimpactionview.c:540
#, c-format
msgid "Reassigning the shortcut will cause it to be removed from \"%s\"."
msgstr ""
#: app/widgets/gimpactionview.c:607
msgid "Removing shortcut failed."
msgstr ""
#: app/widgets/gimpactionview.c:612
msgid "Invalid shortcut."
msgstr ""
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:168
#, fuzzy
msgid "Spikes:"
msgstr "Størrelse:"
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:181
msgid "Hardness:"
msgstr "Hardhet:"
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:220 app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:114
msgid "Spacing:"
msgstr "Mellomrom:"
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:223 app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:117
msgid "Percentage of width of brush"
msgstr "Prosent av penselens bredde"
#: app/widgets/gimpbufferview.c:165 app/widgets/gimpbufferview.c:246
#: app/widgets/gimpcontainergridview.c:206
#: app/widgets/gimpcontainergridview.c:657
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:146 app/widgets/gimphistogrameditor.c:355
msgid "(None)"
msgstr "(Ingen)"
#: app/widgets/gimpcellrendereraccel.c:234
#: app/widgets/gimpcellrendereraccel.c:459
msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpcellrendereraccel.c:462
msgid "Type a new accelerator"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:137
msgid "Reorder Channel"
msgstr "Reorganiser kanal"
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:237
msgid "Empty Channel"
msgstr "Tøn kanal"
#: app/widgets/gimpclipboard.c:283
msgid "Clipboard"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpcolordialog.c:169
msgid "Add the current color to the color history"
msgstr "Legg gjeldende farge til i fargehistorikken"
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:177
msgid "Available Filters"
msgstr "Tilgjengelige filtre"
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:204
msgid "Add the selected filter to the list of active filters."
msgstr "Legg til valgt filter i listen over aktive filtre."
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:221
msgid "Remove the selected filter from the list of active filters."
msgstr "Fjern valgt filter fra listen over aktive filtre."
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:235
msgid "Move the selected filter up"
msgstr "Flytt valgt filter opp"
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:244
msgid "Move the selected filter down"
msgstr "Flytt valgt filter ned"
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:289
msgid "Active Filters"
msgstr "Aktive filtre"
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:322
msgid "Reset the selected filter to default values"
msgstr "Nullstill valgt filter til forvalgte verdier"
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:543
#, fuzzy, c-format
msgid "Configure selected filter: %s"
msgstr "Konfigurer valgt filter: %s"
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:550
#, fuzzy
msgid "No filter selected"
msgstr "Ingen filtre valgt"
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:554
#, fuzzy
msgid "Configure selected filter"
msgstr "Konfigurer valgt filter"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:240
msgid "Index:"
msgstr "Indeks:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:244 app/widgets/gimpcolorframe.c:265
msgid "Red:"
msgstr "Rød:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:245 app/widgets/gimpcolorframe.c:266
msgid "Green:"
msgstr "Grønn:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:246 app/widgets/gimpcolorframe.c:267
msgid "Blue:"
msgstr "Blå:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:256 app/widgets/gimpcolorframe.c:287
msgid "Value:"
msgstr "Verdi:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:275
msgid "Hex:"
msgstr "Hex:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:285
msgid "Hue:"
msgstr "Glød:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:286
msgid "Sat.:"
msgstr "Met.:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:303
msgid "Cyan:"
msgstr "Cyan:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:304
msgid "Magenta:"
msgstr "Magenta:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:305
msgid "Yellow:"
msgstr "Gul:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:306
msgid "Black:"
msgstr "Svart:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:320
msgid "Alpha:"
msgstr "Gjennomsiktighet:"
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:247
#, fuzzy
msgid "Color index:"
msgstr "Fargeindeks:"
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:258
#, fuzzy
msgid "HTML notation:"
msgstr "Plassering:"
#: app/widgets/gimpcontainerpopup.c:502
msgid "Smaller Previews"
msgstr "Mindre forhåndsvisninger"
#: app/widgets/gimpcontainerpopup.c:507
msgid "Larger Previews"
msgstr "Større forhåndsvisninger"
#: app/widgets/gimpcontrollereditor.c:206
msgid "Dump events from this controller"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpcontrollereditor.c:211
msgid "Enable this controller"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpcontrollereditor.c:232
#, fuzzy
msgid "Name:"
msgstr "_Navn:"
#: app/widgets/gimpcontrollereditor.c:332
#, fuzzy
msgid "Event"
msgstr "Omgivelser"
#: app/widgets/gimpcontrollereditor.c:513
msgid "Select Controller Event Action"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:68
msgid "Key Up (Shift + Control + Alt)"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:71
msgid "Key Up (Control + Alt)"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:74
msgid "Key Up (Shift + Alt)"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:77
msgid "Key Up (Shift + Control)"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:80
msgid "Key Up (Alt)"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:83
msgid "Key Up (Control)"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:86
msgid "Key Up (Shift)"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:89
msgid "Key Up"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:93
msgid "Key Down (Shift + Control + Alt)"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:96
msgid "Key Down (Control + Alt)"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:99
msgid "Key Down (Shift + Alt)"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:102
msgid "Key Down (Shift + Control)"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:105
msgid "Key Down (Alt)"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:108
msgid "Key Down (Control)"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:111
msgid "Key Down (Shift)"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:114
#, fuzzy
msgid "Key Down"
msgstr "Flett ned"
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:118
msgid "Key Left (Shift + Control + Alt)"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:121
msgid "Key Left (Control + Alt)"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:124
msgid "Key Left (Shift + Alt)"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:127
msgid "Key Left (Shift + Control)"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:130
msgid "Key Left (Alt)"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:133
msgid "Key Left (Control)"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:136
msgid "Key Left (Shift)"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:139
msgid "Key Left"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:143
msgid "Key Right (Shift + Control + Alt)"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:146
msgid "Key Right (Control + Alt)"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:149
msgid "Key Right (Shift + Alt)"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:152
msgid "Key Right (Shift + Control)"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:155
msgid "Key Right (Alt)"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:158
#, fuzzy
msgid "Key Right (Control)"
msgstr "/La_gre høyre farge til"
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:161
msgid "Key Right (Shift)"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:164
#, fuzzy
msgid "Key Right"
msgstr "Høyde"
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:206
#, fuzzy
msgid "Keyboard"
msgstr "Tastatursnarveier"
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:227
msgid "Main Keyboard"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:67
msgid "Scroll Up (Shift + Control + Alt)"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:70
msgid "Scroll Up (Control + Alt)"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:73
msgid "Scroll Up (Shift + Alt)"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:76
msgid "Scroll Up (Shift + Control)"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:79
msgid "Scroll Up (Alt)"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:82
msgid "Scroll Up (Control)"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:85
msgid "Scroll Up (Shift)"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:88
msgid "Scroll Up"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:92
msgid "Scroll Down (Shift + Control + Alt)"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:95
msgid "Scroll Down (Control + Alt)"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:98
msgid "Scroll Down (Shift + Alt)"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:101
msgid "Scroll Down (Shift + Control)"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:104
msgid "Scroll Down (Alt)"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:107
msgid "Scroll Down (Control)"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:110
msgid "Scroll Down (Shift)"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:113
msgid "Scroll Down"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:117
msgid "Scroll Left (Shift + Control + Alt)"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:120
msgid "Scroll Left (Control + Alt)"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:123
msgid "Scroll Left (Shift + Alt)"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:126
msgid "Scroll Left (Shift + Control)"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:129
msgid "Scroll Left (Alt)"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:132
msgid "Scroll Left (Control)"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:135
msgid "Scroll Left (Shift)"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:138
msgid "Scroll Left"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:142
msgid "Scroll Right (Shift + Control + Alt)"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:145
msgid "Scroll Right (Control + Alt)"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:148
msgid "Scroll Right (Shift + Alt)"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:151
msgid "Scroll Right (Shift + Control)"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:154
msgid "Scroll Right (Alt)"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:157
msgid "Scroll Right (Control)"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:160
msgid "Scroll Right (Shift)"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:163
#, fuzzy
msgid "Scroll Right"
msgstr "Mykt lys"
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:205
#, fuzzy
msgid "Mouse Wheel"
msgstr "Flytt kanal"
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:226
msgid "Main Mouse Wheel"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpdataeditor.c:205
msgid "Save"
msgstr "Lagre"
#: app/widgets/gimpdataeditor.c:213
msgid "Revert"
msgstr "Forkast"
#: app/widgets/gimpdevicestatus.c:281
msgid "Save device status"
msgstr "Lagre enhetsstatus"
#: app/widgets/gimpdevicestatus.c:385
#, c-format
msgid "Foreground: %d, %d, %d"
msgstr "Forgrunn: %d, %d, %d"
#: app/widgets/gimpdevicestatus.c:390
#, c-format
msgid "Background: %d, %d, %d"
msgstr "Bakgrunn: %d, %d, %d"
#: app/widgets/gimpdock.c:430
msgid "You can drop dockable dialogs here."
msgstr "Noen dialoger kan du slippe i dokken."
#: app/widgets/gimpdockable.c:209
msgid "Close this Tab"
msgstr "Lukk denne fanen"
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:235 app/widgets/gimperrordialog.c:252
#, c-format
msgid "%s Message"
msgstr "%s melding"
#: app/widgets/gimperrordialog.c:229
msgid "Too many error messages!"
msgstr ""
#: app/widgets/gimperrordialog.c:230
#, fuzzy
msgid "Messages are redirected to stderr."
msgstr "Melding gjentatt en gang."
#: app/widgets/gimpfiledialog.c:304
msgid "Automatically Detected"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpfiledialog.c:310
#, fuzzy
msgid "By Extension"
msgstr "/Etter type"
#: app/widgets/gimpfiledialog.c:494
#, fuzzy
msgid "All Files"
msgstr "Tilgjengelige filtre"
#: app/widgets/gimpfiledialog.c:608
#, fuzzy, c-format
msgid "Select File _Type (%s)"
msgstr "Fylltype %s"
#: app/widgets/gimpfileprocview.c:196
#, fuzzy
msgid "File Type"
msgstr "Fylltype"
#: app/widgets/gimpfileprocview.c:215
#, fuzzy
msgid "Extensions"
msgstr "/Etter type"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:362
msgid "Instant update"
msgstr "Øyeblikkelig oppdatering"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:619
#, c-format
msgid "Zoom factor: %d:1"
msgstr "Zoom faktor: %d:1"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:622
#, c-format
msgid "Displaying [%0.6f, %0.6f]"
msgstr "Viser [%0.6f, %0.6f]"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:814
#, c-format
msgid "Position: %0.6f"
msgstr "Posisjon: %0.6f"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:816
#, fuzzy, c-format
msgid "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "(%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:819
#, c-format
msgid "HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:821
#, fuzzy, c-format
msgid "Intensity: %0.3f Opacity: %0.3f"
msgstr "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) Ugjennomsiktighet: %0.3f"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:854 app/widgets/gimpgradienteditor.c:889
#, c-format
msgid "RGB (%d, %d, %d)"
msgstr "RGB (%d, %d, %d)"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:862
msgid "Foreground color set to:"
msgstr "Forgrunnsfarge satt til:"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:894
#, c-format
msgid "(%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "(%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:898
msgid "Background color set to:"
msgstr "Bakgrunnsfarge satt til:"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1101 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1167
#, c-format
msgid "%s%sDrag: move & compress"
msgstr "%s%sdra: flytt og komprimer"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1107
msgid "Drag: move"
msgstr "Dra: flytt"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1114 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1128
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1142 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1164
#, c-format
msgid "%s%sClick: extend selection"
msgstr "%s%sklikk: utvid utvalg"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1120 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1134
msgid "Click: select"
msgstr "Klikk: utvalg"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1148 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1172
msgid "Click: select Drag: move"
msgstr "Klikk: velg Dra: flytt"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1394 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1402
#, c-format
msgid "Handle position: %0.6f"
msgstr "Posisjon for håndtak: %0.6f"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1419
#, c-format
msgid "Distance: %0.6f"
msgstr "Avstand: %0.6f"
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:219
msgid "Line _Style:"
msgstr "Linje_stil:"
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:223
#, fuzzy
msgid "Change grid foreground color"
msgstr "Endre rutenettets forgrunnsfarge"
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:228
#, fuzzy
msgid "_Foreground color:"
msgstr "_Forgrunnsfarge:"
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:232
#, fuzzy
msgid "Change grid background color"
msgstr "Endre rutenettets bakgrunnsfarge"
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:237
#, fuzzy
msgid "_Background color:"
msgstr "_Bakgrunnsfarge:"
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:242
msgid "Spacing"
msgstr "Mellomrom"
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:263 app/widgets/gimpgrideditor.c:295
msgid "Width"
msgstr "Bredde"
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:265 app/widgets/gimpgrideditor.c:297
msgid "Height"
msgstr "Høyde"
#: app/widgets/gimphelp.c:187
#, fuzzy
msgid "Help browser not found"
msgstr "Hjelp_leser som skal brukes:"
#: app/widgets/gimphelp.c:188
#, fuzzy
msgid "Could not find GIMP help browser."
msgstr "Kunne ikke finne hjelpleser for GIMP"
#: app/widgets/gimphelp.c:189
msgid ""
"The GIMP help browser plug-in appears to be missing from your installation."
msgstr ""
#: app/widgets/gimphelp.c:213
#, fuzzy
msgid "Help browser doesn't start"
msgstr "Hjelp_leser som skal brukes:"
#: app/widgets/gimphelp.c:214
#, fuzzy
msgid "Could not start the GIMP help browser plug-in."
msgstr "Kunne ikke starte hjelpleser for GIMP"
#: app/widgets/gimphelp.c:240
#, fuzzy
msgid "Use _web browser instead"
msgstr "Bruk nettleser i stedet"
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:133
msgid "Mean:"
msgstr "Middelverdi:"
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:134
msgid "Std Dev:"
msgstr "Standardavvik:"
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:135
msgid "Median:"
msgstr "Median:"
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:136
msgid "Pixels:"
msgstr "Piksler:"
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:137
msgid "Count:"
msgstr "Antall:"
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:138
msgid "Percentile:"
msgstr "Prosentil:"
#: app/widgets/gimpimagedock.c:203
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: app/widgets/gimpimagedock.c:214
msgid ""
"When enabled the dialog automatically follows the image you are working on."
msgstr "Gjør at dialogen automatisk følger bildet du jobber på."
#: app/widgets/gimpitemtreeview.c:995
msgid "Set Item Exclusive Visible"
msgstr "Gjør elementet eksklusivt synlig"
#: app/widgets/gimpitemtreeview.c:1003
msgid "Set Item Exclusive Linked"
msgstr "Gjør elementet eksklusivt lenket"
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:250
msgid "Reorder Layer"
msgstr "Reorganiser lag"
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:311
#, fuzzy
msgid "Keep transparency"
msgstr "Behold gjennomsiktighet"
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:846
msgid "Empty Layer"
msgstr "Tomt lag"
#: app/widgets/gimpmessagebox.c:458
#, c-format
msgid "Message repeated %d times."
msgstr "Melding gjentatt %d ganger."
#: app/widgets/gimpmessagebox.c:460
msgid "Message repeated once."
msgstr "Melding gjentatt en gang."
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:258 app/widgets/gimppaletteeditor.c:999
msgid "Undefined"
msgstr "Udefinert"
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:266
msgid "Columns:"
msgstr "Kolonner:"
#: app/widgets/gimppropwidgets.c:1487
#, c-format
msgid "This text input field is limited to %d characters."
msgstr "Dette tekstfeltet er begrenset til %d tegn."
#: app/widgets/gimpselectiondata.c:317
#, c-format
msgid ""
"The filename '%s' couldn't be converted to a valid URI:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Filnavnet «%s» kunne ikke bli konvertert til en gyldig URI:\n"
"\n"
"%s"
#: app/widgets/gimpselectiondata.c:321
msgid "Invalid UTF-8"
msgstr "Ugyldig UTF-8-streng"
#. the image size labels
#: app/widgets/gimpsizebox.c:241 app/widgets/gimptemplateeditor.c:236
#, fuzzy
msgid "_Width:"
msgstr "Bredde:"
#: app/widgets/gimpsizebox.c:248 app/widgets/gimptemplateeditor.c:243
#, fuzzy
msgid "H_eight:"
msgstr "Høyde:"
#: app/widgets/gimpsizebox.c:290
#, fuzzy
msgid "Keep aspect ratio"
msgstr "Fast aspektrate"
#. the resolution labels
#: app/widgets/gimpsizebox.c:330 app/widgets/gimptemplateeditor.c:363
#, fuzzy
msgid "_X resolution:"
msgstr "Oppløsning:"
#: app/widgets/gimpsizebox.c:337 app/widgets/gimptemplateeditor.c:370
#, fuzzy
msgid "_Y resolution:"
msgstr "Oppløsning:"
#: app/widgets/gimpsizebox.c:349 app/widgets/gimptemplateeditor.c:383
#, c-format
msgid "pixels/%a"
msgstr "Piksler/%a"
#: app/widgets/gimpsizebox.c:557
#, fuzzy, c-format
msgid "%d x %d dpi"
msgstr "%d x %d piksler"
#: app/widgets/gimpsizebox.c:561
#, fuzzy, c-format
msgid "%d dpi"
msgstr "dpi"
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:198
#, fuzzy
msgid "Line Width:"
msgstr "Bredde på lag:"
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:209
#, fuzzy
msgid "_Line Style"
msgstr "Linje_stil:"
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:228
#, fuzzy
msgid "_Cap style:"
msgstr "_Endestil:"
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:234
#, fuzzy
msgid "_Join style:"
msgstr "_Koblingsstil:"
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:239
#, fuzzy
msgid "_Miter limit:"
msgstr "_Kantgrense:"
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:246
#, fuzzy
msgid "Dash pattern:"
msgstr "Strekmønster:"
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:288
#, fuzzy
msgid "Dash preset:"
msgstr "Forvalgte streker:"
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:300
msgid "_Antialiasing"
msgstr "_Antialiasing"
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:255
#, c-format
msgid "%p"
msgstr ""
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:330
#, fuzzy
msgid "_Advanced Options"
msgstr "Lagret alternativer"
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:438
#, fuzzy
msgid "Color_space:"
msgstr "Farge:"
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:446
#, fuzzy
msgid "_Fill with:"
msgstr "Fyll med hvitt"
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:456
#, fuzzy
msgid "Comme_nt:"
msgstr "Antall:"
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:566
msgid "_Name:"
msgstr "_Navn:"
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:577
msgid "_Icon:"
msgstr "_Ikon:"
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:695
#, fuzzy, c-format
msgid "%d x %d dpi, %s"
msgstr "%d x %d piksler"
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:699
#, c-format
msgid "%d dpi, %s"
msgstr ""
#: app/widgets/gimptexteditor.c:183
#, fuzzy
msgid "Load text from file"
msgstr "Last tekst fra fil"
#: app/widgets/gimptexteditor.c:187
#, fuzzy
msgid "Clear all text"
msgstr "Tøm all tekst"
#: app/widgets/gimptexteditor.c:368
msgid "Open Text File (UTF-8)"
msgstr "Åpne tekstfil (UTF-8)"
#: app/widgets/gimptexteditor.c:464
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 data in file '%s'."
msgstr "Ugyldig UTF-8 data i fil «%s»."
#: app/widgets/gimpthumbbox.c:337
#, c-format
msgid ""
"Click to update preview\n"
"%s Click to force update even if preview is up-to-date"
msgstr ""
"Klikk for å oppdatere forhåndsvisning\n"
"%s Klikk for å oppdatere selv om forhåndsvisningen allerede er oppdatert"
#: app/widgets/gimpthumbbox.c:407 app/widgets/gimpthumbbox.c:477
#, fuzzy
msgid "No selection"
msgstr "Ingen utvalg"
#: app/widgets/gimpthumbbox.c:602 app/widgets/gimpthumbbox.c:626
#, c-format
msgid "Thumbnail %d of %d"
msgstr "Miniatyr %d av %d"
#: app/widgets/gimpthumbbox.c:730 app/widgets/gimpthumbbox.c:740
#, fuzzy
msgid "Creating Preview ..."
msgstr "Laster forhåndsvisning..."
#: app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:135
msgid "Change Foreground Color"
msgstr "Endre forgrunnsfarge"
#: app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:140
msgid "Change Background Color"
msgstr "Endre bakgrunnsfarge"
#: app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:90
#, fuzzy
msgid ""
"The active image.\n"
"Click to open the Image Dialog."
msgstr ""
"Det aktive mønsteret.\n"
"Klikk for å åpne mønsterdialogen."
#: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:143
msgid ""
"The active brush.\n"
"Click to open the Brush Dialog."
msgstr ""
"Den aktive penselen.\n"
"Klikk for å åpne penseldialogen."
#: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:174
msgid ""
"The active pattern.\n"
"Click to open the Pattern Dialog."
msgstr ""
"Det aktive mønsteret.\n"
"Klikk for å åpne mønsterdialogen."
#: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:205
msgid ""
"The active gradient.\n"
"Click to open the Gradient Dialog."
msgstr ""
"Den aktive graderingen.\n"
"Klikk for å åpne graderingsdialogen."
#: app/widgets/gimptoolbox.c:848
msgid ""
"Foreground & background colors. The black and white squares reset colors. "
"The arrows swap colors. Double click to open the color selection dialog."
msgstr ""
"Forgrunns- og bakgrunnsfarger. De svarte og hvite rutene nullstiller "
"farger. Pilene bytter farger. Dobbeltklikk for å åpne dialogen for "
"fargevalg."
#: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:185
msgid "Save options to..."
msgstr "Lagre alternativer..."
#: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:193
msgid "Restore options from..."
msgstr "Gjenopprett alternativer fra..."
#: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:201
msgid "Delete saved options..."
msgstr "Slett lagrede alternativer..."
#: app/widgets/gimpundoeditor.c:255
msgid "[ Base Image ]"
msgstr "[ Basisbilde ]"
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:151
#, fuzzy
msgid "Reorder path"
msgstr "Reorganiser bane"
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:288
msgid "Empty Path"
msgstr "Tøm bane"
#: app/widgets/gimpviewablebox.c:75
msgid "Open the brush selection dialog"
msgstr "Åpne penselvalg"
#: app/widgets/gimpviewablebox.c:115
msgid "Open the pattern selection dialog"
msgstr "Åpne mønstervalg"
#: app/widgets/gimpviewablebox.c:155
msgid "Open the gradient selection dialog"
msgstr "Åpne graderingsvalg"
#: app/widgets/gimpviewablebox.c:167
msgid "Reverse"
msgstr "Reverser"
#: app/widgets/gimpviewablebox.c:210
#, fuzzy
msgid "Open the palette selection dialog"
msgstr "Åpne mønstervalg"
#: app/widgets/gimpviewablebox.c:250
msgid "Open the font selection dialog"
msgstr "Åpne dialog for skriftvalg"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:50
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:85
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:51
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:86
msgid "Dissolve"
msgstr "Oppløs"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:52
msgid "Behind"
msgstr "Bak"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:53
#, fuzzy
msgid "Color erase"
msgstr "Slett med farge"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:55
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:88
msgid "Multiply"
msgstr "Multipliser"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:56
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:89
msgid "Divide"
msgstr "Del opp"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:57
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:90
msgid "Screen"
msgstr "Skjerm"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:58
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:91
msgid "Overlay"
msgstr "Legg over"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:62
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:95
#, fuzzy
msgid "Hard light"
msgstr "Hardt lys"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:63
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:96
#, fuzzy
msgid "Soft light"
msgstr "Mykt lys"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:64
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:97
#, fuzzy
msgid "Grain extract"
msgstr "Trekk fra pikselverdier"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:65
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:98
#, fuzzy
msgid "Grain merge"
msgstr "Flett pikselverdier"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:67
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:100
msgid "Difference"
msgstr "Differanse"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:68
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:101
msgid "Addition"
msgstr "Tillegg"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:70
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:103
#, fuzzy
msgid "Darken only"
msgstr "Gjør kun mørkere"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:71
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:104
#, fuzzy
msgid "Lighten only"
msgstr "Gjør kun lysere"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:73
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:106
msgid "Hue"
msgstr "Glød"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:74
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:107
msgid "Saturation"
msgstr "Metning"
#. The format string which is used to display modifier names
#. * <Shift>, <Ctrl> and <Alt>
#.
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:390
#, c-format
msgid "<%s>"
msgstr "<%s>"
#: app/widgets/widgets-enums.c:23
msgid "Foreground"
msgstr "Forgrunn"
#: app/widgets/widgets-enums.c:53
msgid "Portrait"
msgstr "Portrett"
#: app/widgets/widgets-enums.c:54
msgid "Landscape"
msgstr "Landskap"
#: app/widgets/widgets-enums.c:113
#, fuzzy
msgid "Pixel values"
msgstr "Pikselverdier"
#: app/widgets/widgets-enums.c:115
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
#: app/widgets/widgets-enums.c:116
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"
#: app/widgets/widgets-enums.c:171
msgid "Black & white"
msgstr ""
#: app/widgets/widgets-enums.c:172
msgid "Fancy"
msgstr ""
#: app/widgets/widgets-enums.c:199
#, fuzzy
msgid "GIMP help browser"
msgstr "Hjelp leser"
#: app/widgets/widgets-enums.c:200
#, fuzzy
msgid "Web browser"
msgstr "Nettleser"
#: app/widgets/widgets-enums.c:228
msgid "Logarithmic"
msgstr "Logaritmisk"
#: app/widgets/widgets-enums.c:261
msgid "Icon"
msgstr "Ikon"
#: app/widgets/widgets-enums.c:262
#, fuzzy
msgid "Current status"
msgstr "Status nå"
#: app/widgets/widgets-enums.c:264
msgid "Description"
msgstr "Beskrivelse"
#: app/widgets/widgets-enums.c:265
#, fuzzy
msgid "Icon & text"
msgstr "Ikon og tekst"
#: app/widgets/widgets-enums.c:266
#, fuzzy
msgid "Icon & desc"
msgstr "Ikon og beskr"
#: app/widgets/widgets-enums.c:267
#, fuzzy
msgid "Status & text"
msgstr "Status og tekst"
#: app/widgets/widgets-enums.c:268
#, fuzzy
msgid "Status & desc"
msgstr "Status og beskr"
#: app/widgets/widgets-enums.c:295
#, fuzzy
msgid "View as list"
msgstr "Vis som liste"
#: app/widgets/widgets-enums.c:296
#, fuzzy
msgid "View as grid"
msgstr "Vis som rutenett"
#: app/widgets/widgets-enums.c:324
#, fuzzy
msgid "Normal window"
msgstr "Normalt vindu"
#: app/widgets/widgets-enums.c:325
#, fuzzy
msgid "Utility window"
msgstr "Verktøyvindu"
#: app/widgets/widgets-enums.c:326
msgid "Keep above"
msgstr ""
#: app/xcf/xcf-load.c:297
msgid ""
"XCF warning: version 0 of XCF file format\n"
"did not save indexed colormaps correctly.\n"
"Substituting grayscale map."
msgstr ""
"XCF-advarsel: versjon 0 av XCF filformatet\n"
"lagret ikke indekserte fargekart riktig.\n"
"Erstatter gråtonekart."
#: app/xcf/xcf-read.c:107
msgid "Invalid UTF-8 string in XCF file"
msgstr "Ugyldig UTF-8-streng i XCF-fil."
#: app/xcf/xcf-save.c:157 app/xcf/xcf-save.c:167 app/xcf/xcf-save.c:177
#: app/xcf/xcf-save.c:187 app/xcf/xcf-save.c:211 app/xcf/xcf.c:344
#, c-format
msgid "Error saving XCF file: %s"
msgstr "Feil under lagring av XCF-fil: %s"
#: app/xcf/xcf-write.c:86
#, c-format
msgid "Error writing XCF: %s"
msgstr "Feil under skriving av XCF: %s"
#: app/xcf/xcf-seek.c:44 app/xcf/xcf-seek.c:61 app/xcf/xcf-seek.c:72
#, c-format
msgid "Could not seek in XCF file: %s"
msgstr "Kunne ikke søke i XCF-fil: %s"
#: app/xcf/xcf.c:86 app/xcf/xcf.c:143
#, fuzzy
msgid "GIMP XCF image"
msgstr "GIMP melding"
#: app/xcf/xcf.c:284
#, c-format
msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered"
msgstr "XCF-feil: ustøttet XCF filversjon %d møtt"
#: data/misc/gimp.desktop.in.in.h:1
msgid "Create and edit images or photographs"
msgstr "Opprett og rediger bilder eller fotografier"
#: data/misc/gimp.desktop.in.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Image Editor"
msgstr "Redigering av palett"
#~ msgid "Indexed Palette Menu"
#~ msgstr "Indekspalettmeny"
#, fuzzy
#~ msgid "Inde_xed Palette"
#~ msgstr "Indeksert palett"
#, fuzzy
#~ msgid "_Undo History"
#~ msgstr "Angre-historikk"
#, fuzzy
#~ msgid "Brus_hes"
#~ msgstr "Pensler"
#, fuzzy
#~ msgid "Show Image _Menu"
#~ msgstr "/Vis bilde_meny"
#, fuzzy
#~ msgid "Buffer"
#~ msgstr "Buffere"
#~ msgid "Layer _Name"
#~ msgstr "_Navn på lag"
#~ msgid "Set Indexed Palette"
#~ msgstr "Angi indeksert palett"
#~ msgid "Change Indexed Palette Entry"
#~ msgstr "Endre indeksert palett"
#~ msgid "Add Color to Indexed Palette"
#~ msgstr "Legg farge til indeksert palett"
#~ msgid "No preview available"
#~ msgstr "Ingen forhåndsvisning tilgjengelig"
#~ msgid "Indexed Palette"
#~ msgstr "Indeksert palett"
#, fuzzy
#~ msgid "_Discard Changes"
#~ msgstr "_Forkast endringer"
#~ msgid "Scale Layer Options"
#~ msgstr "Alternativer for skalering av lag"
#~ msgid "Scale Image Options"
#~ msgstr "Alternativer for skalering av bilde"
#~ msgid "Pixel Dimensions"
#~ msgstr "Pikseldimensjoner"
#~ msgid "Layer Boundary Size"
#~ msgstr "Størrelse på lagkanter"
#, fuzzy
#~ msgid "New width:"
#~ msgstr "Ny bredde:"
#, fuzzy
#~ msgid "New height:"
#~ msgstr "Høyde:"
#, fuzzy
#~ msgid "X ratio:"
#~ msgstr "X-rate:"
#, fuzzy
#~ msgid "Y ratio:"
#~ msgstr "X-rate:"
#~ msgid "Constrain aspect ratio"
#~ msgstr "Begrens aspektrate"
#~ msgid "Print Size & Display Unit"
#~ msgstr "Skriv ut størrelse og vis enhet"
#, fuzzy
#~ msgid "X resolution:"
#~ msgstr "Oppløsning:"
#, fuzzy
#~ msgid "Y resolution:"
#~ msgstr "Oppløsning:"
#~ msgid "Stroke Options"
#~ msgstr "Alternativer for strøk"
#~ msgid "_Size:"
#~ msgstr "_Størrelse:"
#~ msgid ""
#~ "New Channel\n"
#~ "%s New Channel Dialog"
#~ msgstr ""
#~ "Ny kanal\n"
#~ "%s Dialog for ny kanal"
#~ msgid "Delete Channel"
#~ msgstr "Slett kanal"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Channel to selection\n"
#~ "%s Add\n"
#~ "%s Subtract\n"
#~ "%s Intersect"
#~ msgstr ""
#~ "Kanal til utvalg \n"
#~ "%s Legg til\n"
#~ "%s Trekk fra\n"
#~ "%s%s%s Kryss"
#, fuzzy
#~ msgid "He_x triplet:"
#~ msgstr "He_x triplet:"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Add color from FG\n"
#~ "%s from BG"
#~ msgstr ""
#~ "Legg til farge fra forgrunnen\\n\n"
#~ "%s fra bakgrunnen"
#~ msgid "Edit Indexed Color"
#~ msgstr "Rediger indeksert farge"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit indexed image palette color"
#~ msgstr "Rediger indeksert palettfarge for bilde"
#~ msgid ""
#~ "Open the selected entry\n"
#~ "%s Raise window if already open\n"
#~ "%s Open image dialog"
#~ msgstr ""
#~ "Åpne valgt oppføring\n"
#~ "%s Hev vinduet hvis det er åpent\n"
#~ "%s Åpne bildedialogen"
#~ msgid ""
#~ "Recreate preview\n"
#~ "%s Reload all previews\n"
#~ "%s Remove Dangling Entries"
#~ msgstr ""
#~ "Gjenskap forhåndsvisning\n"
#~ "%s Hent alle forhåndsvisninger\n"
#~ "%s Fjern gjenhengende innslag"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Save all errors\n"
#~ "%s Save selection"
#~ msgstr ""
#~ "Lagre alle feil\n"
#~ "%s Lagre utvalg"
#~ msgid ""
#~ "%s\n"
#~ "%s To Top"
#~ msgstr ""
#~ "%s\n"
#~ "%s til toppen"
#~ msgid ""
#~ "%s\n"
#~ "%s To Bottom"
#~ msgstr ""
#~ "%s\n"
#~ "%s til bunnen"
#~ msgid ""
#~ "New Layer\n"
#~ "%s New Layer Dialog"
#~ msgstr ""
#~ "Nytt lag\n"
#~ "%s Dialog for nytt lag"
#~ msgid "Delete Layer"
#~ msgstr "Slett lag"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "New color from FG\n"
#~ "%s from BG"
#~ msgstr ""
#~ "Ny farge fra forgrunn\n"
#~ "%s fra bakgrunn"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Selection to path\n"
#~ "%s Advanced options"
#~ msgstr ""
#~ "Utvalg til bane\n"
#~ "%s avanserte innstillinger"
#~ msgid ""
#~ "Reset to default values\n"
#~ "%s Reset all Tool Options"
#~ msgstr ""
#~ "Nullstill til standardverdier\n"
#~ "%s Nullstill alle verktøyalternativer"
#~ msgid ""
#~ "Selection to Path\n"
#~ "%s Advanced Options"
#~ msgstr ""
#~ "Utvalg til bane\n"
#~ "%s avanserte innstillinger"
#~ msgid ""
#~ "You are trying to create an image with a size of %s.\n"
#~ "\n"
#~ "Choose OK to create this image anyway.\n"
#~ "Choose Cancel if you did not intend to create such a large image.\n"
#~ "\n"
#~ "To prevent this dialog from appearing, increase the \"Maximum Image Size"
#~ "\" setting (currently %s) in the Preferences dialog."
#~ msgstr ""
#~ "Du prøver å opprette et bilde som har en størrelse på %s.\n"
#~ "\n"
#~ "Velg OK for å opprette dette bildet likevel.\n"
#~ "Velg Avbryt hvis du ikke mente å opprette et så stort bilde.\n"
#~ "\n"
#~ "For å forhindre at denne dialogen kommer opp, kan du øke «Maksimum "
#~ "bildestørrelse» (nå %s) i dialogen Brukervalg."
#~ msgid "Image exceeds maximum image size"
#~ msgstr "Bildet overstiger maksimal bildestørrelse"
#~ msgid "Layer Too Small"
#~ msgstr "Laget er ikke stort nok"
#, fuzzy
#~ msgid "Positioned color dithering"
#~ msgstr "Posisjonert dithering av farger"
#~ msgid "General Palette Options"
#~ msgstr "Generelle alternativer for palett"
#~ msgid "Dithering Options"
#~ msgstr "Alternativer for dithering"
#~ msgid "[ Warning ]"
#~ msgstr " [ Advarsel ]"
#~ msgid ""
#~ "You are attempting to convert an image with an alpha channel to indexed "
#~ "colors.\n"
#~ "Do not generate a palette of more than 255 colors if you intend to create "
#~ "a transparent or animated GIF file."
#~ msgstr ""
#~ "Du forsøker å konvertere et bilde med en gjennomsiktig kanal til "
#~ "indekserte farger.\n"
#~ "\n"
#~ "Hvis du tenker å lage en gjennomsiktig eller animert GIF-fil av bildet "
#~ "bør du ikke generere en palett med mer enn 255 farger."
#~ msgid ""
#~ "You are trying to create an image with an initial size of %s.\n"
#~ "\n"
#~ "Choose OK to create this image anyway.\n"
#~ "Choose Cancel if you did not intend to create such a large image.\n"
#~ "\n"
#~ "To prevent this dialog from appearing, increase the \"Maximum Image Size"
#~ "\" setting (currently %s) in the Preferences dialog."
#~ msgstr ""
#~ "Du prøver å opprette et bilde som har en størrelse på %s.\n"
#~ "\n"
#~ "Velg OK for å opprette dette bildet likevel.\n"
#~ "Velg Avbryt hvis du ikke mente å opprette et så stort bilde.\n"
#~ "\n"
#~ "For å forhindre at denne dialogen kommer opp, kan du øke «Maksimal "
#~ "bildestørrelse» (nå %s)\n"
#~ "i dialogen Brukervalg."
#~ msgid "Extended"
#~ msgstr "Utvidet"
#~ msgid "File Saving"
#~ msgstr "Lagring av fil"
#~ msgid "Pattern:"
#~ msgstr "Mønster:"
#~ msgid "Density:"
#~ msgstr "Tetthet:"
#~ msgid ""
#~ "Could not find the GIMP Help Browser procedure. It probably was not "
#~ "compiled because you don't have GtkHtml2 installed."
#~ msgstr ""
#~ "Kunne ikke finne GIMP Hjelpleser-programmet. Det ble sannsynligvis ikke "
#~ "kompilert fordi du ikke har GtkHtml2 installert."
#~ msgid "Could not start GIMP Help Browser"
#~ msgstr "Kunne ikke starte hjelpleser for GIMP"
#~ msgid "Internal"
#~ msgstr "Intern"
#~ msgid "Black"
#~ msgstr "Svart"
#~ msgid "Move Floating Layer"
#~ msgstr "Flytt flytende lag"
#~ msgid "Changes were made to '%s'."
#~ msgstr "Endringer er gjort i «%s»."
#~ msgid "Unsaved changes will be lost."
#~ msgstr "Endringer som ikke er lagret vil gå tapt."
#~ msgid "Select Custom Palette"
#~ msgstr "Velg egendefinert palett"
#~ msgid "Light Checks"
#~ msgstr "Lyse ruter"
#~ msgid "Mid-Tone Checks"
#~ msgstr "Halvlyse ruter"
#~ msgid "Dark Checks"
#~ msgstr "Mørke ruter"
#~ msgid "White Only"
#~ msgstr "Kun hvitt"
#~ msgid "Gray Only"
#~ msgstr "Kun grått"
#~ msgid "Black Only"
#~ msgstr "Kun svart"
#~ msgid "Configure input devices"
#~ msgstr "Konfigurer inndataenheter"
#~ msgid ""
#~ "WARNING:\n"
#~ "Too many open message dialogs.\n"
#~ "Messages are redirected to stderr."
#~ msgstr ""
#~ "ADVARSEL:\n"
#~ "For mange åpne meldingsdialoger.\n"
#~ "Meldinger dirigeres til stderr."
#, fuzzy
#~ msgid "RGB color"
#~ msgstr "RGB-farge"
#, fuzzy
#~ msgid "Indexed color"
#~ msgstr "Indeksert farge"
#, fuzzy
#~ msgid "RGB-alpha"
#~ msgstr "RGB-gjennomsiktighet"
#, fuzzy
#~ msgid "Grayscale-alpha"
#~ msgstr "Gråtone-gjennomsiktighet"
#, fuzzy
#~ msgid "Indexed-alpha"
#~ msgstr "Indeksert gjennomsiktighet"
#, fuzzy
#~ msgid "Clear Saved Keyboard Shortcuts Now"
#~ msgstr "Slett lagrede tastatursnarveier nå"
#~ msgid "Clear Saved Window Positions Now"
#~ msgstr "Nullstill lagrede vindusposisjoner nå"
#, fuzzy
#~ msgid "Automatic"
#~ msgstr "/Automatisk"
#, fuzzy
#~ msgid "File Open Menu"
#~ msgstr "Åpnemeny"
#, fuzzy
#~ msgid "File Save Menu"
#~ msgstr "Lagremeny"
#, fuzzy
#~ msgid "Foreground Color"
#~ msgstr "_Forgrunnsfarge:"
#~ msgid ""
#~ "File '%s' exists.\n"
#~ "Overwrite it?"
#~ msgstr ""
#~ "Filen «%s» eksisterer.\n"
#~ "Overskriv den?"
#~ msgid ""
#~ "Unable to run font callback. The corresponding plug-in may have crashed."
#~ msgstr ""
#~ "Ikke i stand til å gjøre skrifttypetilbakekall. Programtillegget kan ha "
#~ "feilet."
#~ msgid ""
#~ "Unable to run gradient callback. The corresponding plug-in may have "
#~ "crashed."
#~ msgstr ""
#~ "Ikke i stand til å gjøre graderingstilbakekall. Programtillegget kan ha "
#~ "feilet."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Some images have unsaved changes.\n"
#~ "\n"
#~ "Really quit The GIMP?"
#~ msgstr ""
#~ "Noen filer er ikke lagret.\n"
#~ "\n"
#~ "Vil du virkelig avslutte GIMP?"
#~ msgid ""
#~ "Unable to run palette callback. The corresponding plug-in may have "
#~ "crashed."
#~ msgstr ""
#~ "Ikke i stand til å kjøre pallettilbakekall. Programtillegget kan ha "
#~ "feilet."
#~ msgid ""
#~ "Unable to run pattern callback. The corresponding plug-in may have "
#~ "crashed."
#~ msgstr ""
#~ "Ikke i stand til å kjøre mønstertilbakekall. Programtillegget kan ha "
#~ "feilet."
#~ msgid "Pointer Movement Feedback"
#~ msgstr "Tilbakemelding på pekerbevegelse"
#~ msgid "Select Temp Dir"
#~ msgstr "Velg mappe for midlertidige filer"
#, fuzzy
#~ msgid "Swap dir:"
#~ msgstr "Mellomlagermappe:"
#~ msgid "Select Swap Dir"
#~ msgstr "Velg mellomlagermappe"
#, fuzzy
#~ msgid "Don't show grid"
#~ msgstr "Ikke vis rutenett"
#~ msgid "Determine File _Type:"
#~ msgstr "Bestem fil_type:"
#, fuzzy
#~ msgid "Zoom to _Fit Window"
#~ msgstr "Tilpass visning til vindusstørrelse"
#~ msgid "Trying legacy loader on file '%s' with unknown extension."
#~ msgstr "Prøver å åpne fila «%s», som er uten endelse."
#~ msgid "Set canvas padding color"
#~ msgstr "Sett fyllfarge for lerret"
#~ msgid "Zoom to fit window"
#~ msgstr "Tilpass visning til vindusstørrelse"
#~ msgid "Show S_election"
#~ msgstr "Vis _utvalg"
#~ msgid "_Undo History Preview Size:"
#~ msgstr "Størrelse for forhåndsvisning av _angrehistorikk:"
#~ msgid "Dialog Behavior"
#~ msgstr "Dialogoppførsel"
#~ msgid "_Info Window Per Display"
#~ msgstr "_Informasjonsvindu per skjerm"
#~ msgid "Menus"
#~ msgstr "Menyer"
#~ msgid "Enable _Tearoff Menus"
#~ msgstr "Aktiver av_tagbare menyer"
#~ msgid "Open _Recent Menu Size:"
#~ msgstr "Størrelse på meny for _sist åpnede filer:"
#~ msgid "Context Sensitive _Help with \"F1\""
#~ msgstr "Kontekstsensitiv _hjelp med «F1»"
#~ msgid "Perfect-but-Slow _Pointer Tracking"
#~ msgstr "Perfekt-men-treg pekersporing"
#~ msgid "Enable Cursor _Updating"
#~ msgstr "Aktiver _oppdatering av markøren"
#~ msgid "8-Bit Displays"
#~ msgstr "8-bits skjermer"
#~ msgid "Minimum Number of Colors:"
#~ msgstr "Minimum antall farger:"
#~ msgid "Install Colormap"
#~ msgstr "Installer fargekart"
#~ msgid "Monitor Resolution"
#~ msgstr "Oppløsning for monitor"
#~ msgid "Monitor"
#~ msgstr "Monitor"
#~ msgid "(Currently %d x %d dpi)"
#~ msgstr "(Den er nå %d x %d dpi)"
#~ msgid "From _Windowing System"
#~ msgstr "Fra _vindussystemet"
#~ msgid "Conservative Memory Usage"
#~ msgstr "Konservativ minnebruk"
#~ msgid "Only when Modified"
#~ msgstr "Kun når endret"
#~ msgid "Always"
#~ msgstr "Alltid"
#~ msgid "\"File -> Save\" Saves the Image:"
#~ msgstr "«Fil -> Lagre» lagrer bildet:"
#~ msgid "Session Management"
#~ msgstr "Øktbehandling"
#~ msgid "Session"
#~ msgstr "Økt"
#~ msgid "Click \"Continue\" to start The GIMP."
#~ msgstr "Klikk «fortsett» for å starte GIMP."
#~ msgid ""
#~ "<b>To display images in their natural size, GIMP needs to know your "
#~ "monitor resolution.</b>"
#~ msgstr ""
#~ "For å vise bilder i sin naturlige størrelse, trenger GIMP vite "
#~ "oppløsningen til skjermen din."
#~ msgid ""
#~ "GIMP can obtain this information from the windowing system. However, "
#~ "usually this does not give useful values."
#~ msgstr ""
#~ "GIMP kan hente denne informasjonen fra ditt vindussystem. Dette gir "
#~ "likevel vanligvis ikke brukbare verdier."
#~ msgid "Alternatively, you can set the monitor resolution manually."
#~ msgstr "Alternativt kan du sette skjermoppløsningen manuelt."
#~ msgid ""
#~ "You can also press the \"Calibrate\" button to open a window which lets "
#~ "you determine your monitor resolution interactively."
#~ msgstr ""
#~ "Du kan også trykke på «kalibrer»-knappen for å åpne et vindu som lar deg "
#~ "bestemme skjermoppløsning interaktivt."
#~ msgid "Calibrate"
#~ msgstr "Kalibrer"
#~ msgid "/Tools/Selection Tools/Fu_zzy Select"
#~ msgstr "/Verktøy/Utvalgsverktøy/_Uklart utvalg"
#~ msgid "Threshold Range:"
#~ msgstr "Terskelområde:"
#~ msgid ""
#~ "Activate both the \"Keep Height\" and\n"
#~ "\"Keep Width\" toggles to constrain\n"
#~ "the aspect ratio"
#~ msgstr ""
#~ "Aktiver både «Behold høyde» og\n"
#~ "«Behold bredde» for å beholde\n"
#~ "forholdet mellom høyde og bredde"
#~ msgid "Intensity Range:"
#~ msgstr "Intensitetsområde:"
#~ msgid "Transparent"
#~ msgstr "Gjennomsiktig"
#~ msgid "Spiral (anticlockwise)"
#~ msgstr "Spiral (mot klokken)"
#~ msgid "From _Template:"
#~ msgstr "Fra _mal"
#~ msgid "Show reversed zoom ratio"
#~ msgstr "Vis reversert zoom-rate"
#~ msgid "Window Type Hints"
#~ msgstr "Vindustypeforslag"
#~ msgid "Resolution X:"
#~ msgstr "Oppløsning X:"
#~ msgid "Stroke"
#~ msgstr "Strøk"
#~ msgid "Aborting Installation..."
#~ msgstr "Avbryter installasjonen..."
#~ msgid "Allow Window Resizing"
#~ msgstr "Tillat endring av størrelse for vinduer"
#~ msgid "Paste Into"
#~ msgstr "Lim inn i"
#~ msgid "Paste as New"
#~ msgstr "Lim inn som nytt"
#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "Slett"
#~ msgid "FG"
#~ msgstr "Forgrunn"
#~ msgid "BG"
#~ msgstr "Bakgrunn"
#~ msgid "Edit Foreground Color"
#~ msgstr "Rediger forgrunnsfarge"
#~ msgid "Edit Background Color"
#~ msgstr "Rediger bakgrunnsfarge"
#~ msgid "New"
#~ msgstr "Ny"
#~ msgid "Duplicate"
#~ msgstr "Kopier"
#~ msgid "Refresh"
#~ msgstr "Oppdater"
#~ msgid "Stroke _Width:"
#~ msgstr "Strøk_bredde"
#~ msgid "Style"
#~ msgstr "Stil:"
#~ msgid "Image Comment"
#~ msgstr "Bildekommentar"
#~ msgid "%s Options"
#~ msgstr "%s Alternativer"
#~ msgid "/Add Tab/Tool _Options"
#~ msgstr "/Legg til fane/Alternativer for verktø_y"
#~ msgid "/Add Tab/_Device Status"
#~ msgstr "/Legg til fane/_Enhetsstatus"
#~ msgid "/Add Tab/_Layers"
#~ msgstr "/Legg til fane/_Lag"
#~ msgid "/Add Tab/_Channels"
#~ msgstr "/Legg til fane/_Kanaler"
#~ msgid "/Add Tab/_Paths"
#~ msgstr "/Legg til fane/_Baner"
#~ msgid "/Add Tab/Inde_xed Palette"
#~ msgstr "/Legg til fane/_Indeksert palett"
#~ msgid "/Add Tab/Histogra_m"
#~ msgstr "/Legg til fane/_Histogram"
#~ msgid "/Add Tab/_Selection Editor"
#~ msgstr "/Legg til fane/_Utvalgsredigering"
#~ msgid "/Add Tab/Na_vigation"
#~ msgstr "/Legg til fane/_Navigering"
#~ msgid "/Add Tab/_Undo History"
#~ msgstr "/Legg til fane/_Angrehistorikk"
#~ msgid "/Add Tab/Colo_rs"
#~ msgstr "/Legg til fane/Fa_rger"
#~ msgid "/Add Tab/Brus_hes"
#~ msgstr "/Legg til fane/_Pensler"
#~ msgid "/Add Tab/P_atterns"
#~ msgstr "/Legg til fane/_Mønstre"
#~ msgid "/Add Tab/_Gradients"
#~ msgstr "/Legg til fane/_Graderinger"
#~ msgid "/Add Tab/Pal_ettes"
#~ msgstr "/Legg til fane/Pa_letter"
#~ msgid "/Add Tab/_Fonts"
#~ msgstr "/Legg til fane/_Skrifter"
#~ msgid "/Add Tab/_Buffers"
#~ msgstr "/Legg til fane/_Buffere"
#~ msgid "/Add Tab/_Images"
#~ msgstr "/Legg til fane/B_ilder"
#~ msgid "/Add Tab/Document Histor_y"
#~ msgstr "/Legg til fane/_Dokumenthistorikk"
#~ msgid "/Add Tab/_Templates"
#~ msgstr "/Legg til fane/Mal_er"
#~ msgid "/Add Tab/T_ools"
#~ msgstr "/Legg til fane/_Verktøy"
#~ msgid "/Add Tab/Error Co_nsole"
#~ msgstr "/Legg til fane/Feilk_onsoll"
#~ msgid "/Preview Size/_Tiny"
#~ msgstr "Størrelse for forhåndsvisning/_Mini"
#~ msgid "/Preview Size/E_xtra Small"
#~ msgstr "/Størrelse for forhåndsvisning/E_kstra liten"
#~ msgid "/Preview Size/_Small"
#~ msgstr "Størrelse for forhåndsvisning/_Liten"
#~ msgid "/Preview Size/_Medium"
#~ msgstr "/Størrelse for forhåndsvisning/_Middels"
#~ msgid "/Preview Size/_Large"
#~ msgstr "/Størrelse for forhåndsvisning/_Stor"
#~ msgid "/Preview Size/Ex_tra Large"
#~ msgstr "/Størrelse for forhåndsvisning/Eks_tra stor"
#~ msgid "/Preview Size/_Huge"
#~ msgstr "/Størrelse for forhåndsvisning/K_jempestor"
#~ msgid "/Preview Size/_Enormous"
#~ msgstr "/Størrelse for forhåndsvisning/_Enorm"
#~ msgid "/Preview Size/_Gigantic"
#~ msgstr "/Størrelse for forhåndsvisning/_Gigantisk"
#~ msgid "/Tab Style/_Icon"
#~ msgstr "/Fanestil/_Ikon"
#~ msgid "/Tab Style/Current _Status"
#~ msgstr "/Fanestil/_Status nå"
#~ msgid "/Tab Style/_Text"
#~ msgstr "/Fanestil/_Tekst"
#~ msgid "/Tab Style/I_con & Text"
#~ msgstr "/Fanestil/I_kon og tekst"
#~ msgid "/Tab Style/St_atus & Text"
#~ msgstr "/Fanestil/St_atus og tekst"
#~ msgid "/Load Left Color From/_Right Endpoint"
#~ msgstr "/Last venstre farge fra/_Høyre endepunkt"
#~ msgid "/Load Left Color From/_FG Color"
#~ msgstr "/Last venstre farge fra/_forgrunnsfarge"
#~ msgid "/Load Left Color From/_BG Color"
#~ msgstr "/Last venstre farge fra/_Bakgrunnsfarge"
#~ msgid "/Load Right Color From/_Left Endpoint"
#~ msgstr "/Last høyre farge fra/_Venstre endepunkt"
#~ msgid "/Load Right Color From/_FG Color"
#~ msgstr "/Last høyre farge fra/_Forgrunnsfarge"
#~ msgid "/Load Right Color From/_BG Color"
#~ msgstr "/Last høyre farge fra/_Bakgrunnsfarge"
#~ msgid "/blendingfunction/_Linear"
#~ msgstr "/blandingsfunksjon/_Lineær"
#~ msgid "/blendingfunction/_Curved"
#~ msgstr "/blandingsfunksjon/_Buet"
#~ msgid "/blendingfunction/_Sinusodial"
#~ msgstr "/blandingsfunksjon/_Sinus"
#~ msgid "/blendingfunction/(Varies)"
#~ msgstr "/blandingsfunksjon/(Varierer)"
#~ msgid "/coloringtype/_RGB"
#~ msgstr "/fargetype/_RGB"
#~ msgid "/coloringtype/HSV (clockwise _hue)"
#~ msgstr "/fargetype/HSV (glød med _klokken)"
#~ msgid "/coloringtype/(Varies)"
#~ msgstr "/fargetype/(Varierer)"
#~ msgid "Final, Anchored Layer should be:"
#~ msgstr "Endelig, forankret lag skal være:"
#~ msgid "/File/_New..."
#~ msgstr "/Fil/_Ny..."
#~ msgid "/File/Open Recent/(None)"
#~ msgstr "/Fil/Åpne siste/(Ingen)"
#~ msgid "/File/Open Recent/Document _History"
#~ msgstr "/Fil/Åpne siste/Dokument_historikk"
#~ msgid "/File/_Save"
#~ msgstr "/Fil/_Lagre"
#~ msgid "/File/Re_vert"
#~ msgstr "/Fil/_Gjenopprett"
#~ msgid "/File/_Close"
#~ msgstr "/Fil/L_ukk"
#~ msgid "/Edit/_Undo"
#~ msgstr "/Rediger/_Angre"
#~ msgid "/Edit/_Redo"
#~ msgstr "/Rediger/_Gjenta"
#~ msgid "/Edit/Undo _History"
#~ msgstr "/Rediger/Angre_historikk..."
#~ msgid "/Edit/Cu_t"
#~ msgstr "/Rediger/Klipp u_t"
#~ msgid "/Edit/_Copy"
#~ msgstr "/Rediger/_Kopier"
#~ msgid "/Edit/_Paste"
#~ msgstr "/Rediger/Lim _inn"
#~ msgid "/Edit/Paste _Into"
#~ msgstr "/Rediger/Li_m inn i"
#~ msgid "/Edit/Paste as _New"
#~ msgstr "/Rediger/Lim inn som _nytt"
#~ msgid "/Edit/_Buffer"
#~ msgstr "/Rediger/_Buffer"
#~ msgid "/Edit/Buffer/Cu_t Named..."
#~ msgstr "/Rediger/Buffer/Klipp u_t navngitt..."
#~ msgid "/Edit/Buffer/_Copy Named..."
#~ msgstr "/Rediger/Buffer/_Kopier navngitt..."
#~ msgid "/Edit/Cl_ear"
#~ msgstr "/Rediger/N_ullstill"
#~ msgid "/Edit/Fill with _FG Color"
#~ msgstr "/Rediger/Fyll med _forgrunnsfarge"
#~ msgid "/Edit/Fill with B_G Color"
#~ msgstr "/Rediger/Fyll med _bakgrunnsfarge"
#~ msgid "/Edit/Fill with P_attern"
#~ msgstr "/Rediger/Fyll med _mønster"
#~ msgid "/Edit/_Stroke Selection..."
#~ msgstr "/Rediger/_Strøkutvalg..."
#~ msgid "/Edit/St_roke Path..."
#~ msgstr "/Rediger/St_røkbane..."
#~ msgid "/Select/_All"
#~ msgstr "/Velg/_Alt"
#~ msgid "/Select/_None"
#~ msgstr "/Velg/I_ngen"
#~ msgid "/Select/_Invert"
#~ msgstr "/Velg/_Inverter"
#~ msgid "/Select/_Float"
#~ msgstr "/Velg/_Flytende"
#~ msgid "/Select/_By Color"
#~ msgstr "/Velg/_Etter farge"
#~ msgid "/Select/_Sharpen"
#~ msgstr "/Velg/_Skjerp"
#~ msgid "/Select/S_hrink..."
#~ msgstr "/Velg/K_rymp..."
#~ msgid "/Select/Toggle _QuickMask"
#~ msgstr "/Velg/Slå av eller på _hurtigmaske"
#~ msgid "/Select/To _Path"
#~ msgstr "/Velg/Til ban_e"
#~ msgid "/View/_New View"
#~ msgstr "/Vis/_Ny visning"
#~ msgid "/View/_Zoom"
#~ msgstr "/Vis/_Visning"
#~ msgid "/View/Zoom/Zoom _Out"
#~ msgstr "/Vis/Visning/_Forminsk"
#~ msgid "/View/Zoom/Zoom _In"
#~ msgstr "/Vis/Visning/F_orstørr"
#~ msgid "/View/Zoom/Zoom to _Fit Window"
#~ msgstr "/Vis/Visning/Tilpass _vindustørrelse"
#~ msgid "/View/_Info Window"
#~ msgstr "/Vis/_Informasjonsvindu"
#~ msgid "/View/Show _Selection"
#~ msgstr "/Vis/Vis _utvalg"
#~ msgid "/View/Show _Layer Boundary"
#~ msgstr "/Vis/Vis _lagkant"
#~ msgid "/View/Show _Guides"
#~ msgstr "/Vis/Vis _guider"
#~ msgid "/View/S_how Grid"
#~ msgstr "/Vis/_Vis guider"
#~ msgid "/View/Show _Menubar"
#~ msgstr "/Vis/Vis _menylinje"
#~ msgid "/View/Show R_ulers"
#~ msgstr "/Vis/Vis linj_aler"
#~ msgid "/View/Show Scroll_bars"
#~ msgstr "/Vis/Vis r_ullefelt"
#~ msgid "/View/Show S_tatusbar"
#~ msgstr "/Vis/Vis s_tatuslinje"
#~ msgid "/View/Shrink _Wrap"
#~ msgstr "/Vis/Pakk _sammen"
#~ msgid "/View/Move to Screen..."
#~ msgstr "/Vis/Flytt til skjerm..."
#~ msgid "/Image/_Mode"
#~ msgstr "/Bilde/_Modus"
#~ msgid "/Image/Mode/_RGB"
#~ msgstr "/Bilde/Modus/_RGB"
#~ msgid "/Image/Mode/_Grayscale"
#~ msgstr "/Bilde/Modus/_Gråtone"
#~ msgid "/Image/Mode/_Indexed..."
#~ msgstr "/Bilde/Modus/_Indeksert..."
#~ msgid "/Image/_Transform"
#~ msgstr "/Bilde/_Omform"
#~ msgid "/Image/Transform/Flip _Horizontally"
#~ msgstr "/Bilde/Omform/Vend _horisontalt"
#~ msgid "/Image/Transform/Flip _Vertically"
#~ msgstr "/Bilde/Omform/Vend _vertikalt"
#~ msgid "/Image/Transform/Rotate 90 degrees _CW"
#~ msgstr "/Bilde/Omform/Roter 90 grader med _klokken"
#~ msgid "/Image/Can_vas Size..."
#~ msgstr "/Bilde/Størrelse på kan_vas..."
#~ msgid "/Image/_Scale Image..."
#~ msgstr "/Bilde/_Skaler bilde..."
#~ msgid "/Image/_Crop Image"
#~ msgstr "/Bilde/_Beskjær bilde"
#~ msgid "/Image/_Duplicate"
#~ msgstr "/Bilde/_Kopier"
#~ msgid "/Image/Merge Visible _Layers..."
#~ msgstr "/Bilde/Flett sammen synlige _lag..."
#~ msgid "/Image/_Flatten Image"
#~ msgstr "/Bilde/_Flat ut bilde"
#~ msgid "/Image/Configure G_rid..."
#~ msgstr "/Bilde/Konfigurer _rutenett..."
#~ msgid "/Layer/_New Layer..."
#~ msgstr "/Lag/_Nytt lag..."
#~ msgid "/Layer/Du_plicate Layer"
#~ msgstr "/Lag/Du_pliser lag"
#~ msgid "/Layer/Anchor _Layer"
#~ msgstr "/Lag/Forankre _lag"
#~ msgid "/Layer/Me_rge Down"
#~ msgstr "/Lag/Flett sammen _nedover"
#~ msgid "/Layer/_Delete Layer"
#~ msgstr "/Lag/_Slett lag"
#~ msgid "/Layer/Discard _Text Information"
#~ msgstr "/Lag/Forkast _tekstinformasjon"
#~ msgid "/Layer/Stack/_Raise Layer"
#~ msgstr "/Lag/Stabel/_Hev lag"
#~ msgid "/Layer/Stack/_Lower Layer"
#~ msgstr "/Lag/Stabel/_Senk lag"
#~ msgid "/Layer/Stack/Layer to T_op"
#~ msgstr "/Lag/Stabel/Lag til t_opp"
#~ msgid "/Layer/Stack/Layer to Botto_m"
#~ msgstr "/Lag/Stabel/Lag til bu_nn"
#~ msgid "/Layer/_Colors"
#~ msgstr "/Lag/_Farger"
#~ msgid "/Layer/Colors/Color _Balance..."
#~ msgstr "/Lag/Farger/Farge_balanse..."
#~ msgid "/Layer/Colors/Hue-_Saturation..."
#~ msgstr "/Lag/Farger/Glød-_Metning..."
#~ msgid "/Layer/Colors/Colori_ze..."
#~ msgstr "/Lag/Farger/Fargelegg..."
#~ msgid "/Layer/Colors/B_rightness-Contrast..."
#~ msgstr "/Lag/Farger/_Lysstyrke-Kontrast..."
#~ msgid "/Layer/Colors/_Threshold..."
#~ msgstr "/Lag/Farger/_Terskel..."
#~ msgid "/Layer/Colors/_Levels..."
#~ msgstr "/Lag/Farger/_Nivåer..."
#~ msgid "/Layer/Colors/_Curves..."
#~ msgstr "/Lag/Farger/_Kurver..."
#~ msgid "/Layer/Colors/_Posterize..."
#~ msgstr "/Lag/Farger/Posteriser..."
#~ msgid "/Layer/Colors/_Desaturate"
#~ msgstr "/Lag/Farger/_Mindre metning"
#~ msgid "/Layer/Colors/In_vert"
#~ msgstr "/Lag/Farger/_Inverter"
#~ msgid "/Layer/Colors/_Auto"
#~ msgstr "/Lag/Farger/_Auto"
#~ msgid "/Layer/Colors/Auto/_Equalize"
#~ msgstr "/Lag/Farger/Auto/_Jevn ut"
#~ msgid "/Layer/Colors/_Histogram"
#~ msgstr "/Lag/Farger/_Histogram"
#~ msgid "/Layer/_Mask"
#~ msgstr "/Lag/_Maske"
#~ msgid "/Layer/Mask/_Add Layer Mask..."
#~ msgstr "/Lag/Maske/_Legg til lagmaske..."
#~ msgid "/Layer/Mask/A_pply Layer Mask"
#~ msgstr "/Lag/Maske/_Påfør lagmaske"
#~ msgid "/Layer/Mask/_Delete Layer Mask"
#~ msgstr "/Lag/Maske/_Slett lagmaske"
#~ msgid "/Layer/Mask/_Mask to Selection"
#~ msgstr "/Lag/Maske/_Maske til utvalg"
#~ msgid "/Layer/Mask/_Add to Selection"
#~ msgstr "/Lag/Maske/_Legg til utvalg"
#~ msgid "/Layer/Mask/_Subtract from Selection"
#~ msgstr "/Lag/Maske/_Trekk fra utvalg"
#~ msgid "/Layer/Mask/_Intersect with Selection"
#~ msgstr "/Lag/Maske/_Kryss med utvalg"
#~ msgid "/Layer/Tr_ansparency"
#~ msgstr "/Lag/_Gjennomsiktighet"
#~ msgid "/Layer/Transparency/_Add Alpha Channel"
#~ msgstr "/Lag/Gjennomsiktighet/_Legg til gjennomsiktig kanal"
#~ msgid "/Layer/Transparency/Al_pha to Selection"
#~ msgstr "/Lag/Gjennomsiktighet/Gjennomsiktighet til _utvalg"
#~ msgid "/Layer/Transparency/A_dd to Selection"
#~ msgstr "/Lag/Gjennomsiktighet/Legg _til utvalg"
#~ msgid "/Layer/Transparency/_Subtract from Selection"
#~ msgstr "/Lag/Gjennomsiktighet/_Trekk fra utvalg"
#~ msgid "/Layer/Transparency/_Intersect with Selection"
#~ msgstr "/Lag/Gjennomsiktighet/_Kryss med utvalg"
#~ msgid "/Layer/_Transform"
#~ msgstr "/Bilde/_Omform"
#~ msgid "/Layer/Transform/Flip _Horizontally"
#~ msgstr "/Lag/Omform/Vend _horisontalt"
#~ msgid "/Layer/Transform/Flip _Vertically"
#~ msgstr "/Lag/Omform/Vend _vertikalt"
#~ msgid "/Layer/Transform/Rotate 90 degrees CC_W"
#~ msgstr "/Lag/Omform/Roter 90 grader _mot klokken"
#~ msgid "/Layer/Transform/Rotate _180 degrees"
#~ msgstr "/Lag/Omform/Roter _180 grader"
#~ msgid "/Layer/Transform/_Offset..."
#~ msgstr "/Lag/Omform/_Avstand..."
#~ msgid "/Layer/Layer _Boundary Size..."
#~ msgstr "/Lag/_Kantstørrelse..."
#~ msgid "/Layer/Layer to _Image Size"
#~ msgstr "/Lag/Lag til _bildestørrelse"
#~ msgid "/Layer/_Scale Layer..."
#~ msgstr "/Lag/_Skaler lag..."
#~ msgid "/Layer/Cr_op Layer"
#~ msgstr "/Lag/B_eskjær lag"
#~ msgid "/Tools/Tool_box"
#~ msgstr "/Verktøy/Verktøy_kasse"
#~ msgid "/Tools/_Paint Tools"
#~ msgstr "/Verktøy/_Tegneverktøy"
#~ msgid "/Dialogs/Create New Dock/_Misc. Stuff"
#~ msgstr "/Dialoger/Opprett ny dokk/_Andre ting"
#~ msgid "/Dialogs/Tool _Options"
#~ msgstr "/Dialoger/Alternativer for verktø_y"
#~ msgid "/Dialogs/_Device Status"
#~ msgstr "/Dialoger/_Enhetsstatus"
#~ msgid "/Dialogs/_Layers"
#~ msgstr "/Dialoger/_Lag"
#~ msgid "/Dialogs/_Channels"
#~ msgstr "/Dialoger/_Kanaler"
#~ msgid "/Dialogs/_Paths"
#~ msgstr "/Dialoger/_Baner"
#~ msgid "/Dialogs/Inde_xed Palette"
#~ msgstr "/Dialoger/Inde_ksert palett"
#~ msgid "/Dialogs/Histogra_m"
#~ msgstr "/Dialoger/_Histogram"
#~ msgid "/Dialogs/_Selection Editor"
#~ msgstr "/Dialoger/_Utvalgsredigering"
#~ msgid "/Dialogs/Na_vigation"
#~ msgstr "/Dialoger/_Navigering"
#~ msgid "/Dialogs/_Undo History"
#~ msgstr "/Dialoger/_Angrehistorikk"
#~ msgid "/Dialogs/Colo_rs"
#~ msgstr "/Dialoger/_Farger"
#~ msgid "/Dialogs/Brus_hes"
#~ msgstr "/Dialoger/_Pensler"
#~ msgid "/Dialogs/P_atterns"
#~ msgstr "/Dialoger/Møns_tre"
#~ msgid "/Dialogs/_Gradients"
#~ msgstr "/Dialoger/_Graderinger"
#~ msgid "/Dialogs/Pal_ettes"
#~ msgstr "/Dialoger/Pal_etter"
#~ msgid "/Dialogs/_Fonts"
#~ msgstr "/Dialoger/_Skrifttyper"
#~ msgid "/Dialogs/_Buffers"
#~ msgstr "/Dialoger/_Buffere"
#~ msgid "/Dialogs/_Images"
#~ msgstr "/Dialoger/_Bilder"
#~ msgid "/Dialogs/Document Histor_y"
#~ msgstr "/Dialoger/_Dokumenthistorikk"
#~ msgid "/Dialogs/_Templates"
#~ msgstr "/Dialoger/_Maler"
#~ msgid "/Dialogs/T_ools"
#~ msgstr "/Dialoger/_Verktøy"
#~ msgid "/Dialogs/Error Co_nsole"
#~ msgstr "/Dialoger/Feilko_nsoll"
#~ msgid "/Filters/Repeat Last"
#~ msgstr "/Filter/Gjenta siste"
#~ msgid "/Filters/Re-Show Last"
#~ msgstr "/Filter/Vis siste på nytt"
#~ msgid "/Filters/_Blur"
#~ msgstr "/Filter/Gjør _mindre skarp"
#~ msgid "/Filters/_Colors"
#~ msgstr "/Filter/_Farger"
#~ msgid "/Filters/Colors/Ma_p"
#~ msgstr "/Filter/Farger/_Kart"
#~ msgid "/Filters/_Noise"
#~ msgstr "/Filter/S_tøy"
#~ msgid "/Filters/_Generic"
#~ msgstr "/Filter/_Vanlig"
#~ msgid "/Filters/_Map"
#~ msgstr "/Filter/_Kart"
#~ msgid "/Filters/_Render"
#~ msgstr "/Filter/_Render"
#~ msgid "/Filters/Render/_Clouds"
#~ msgstr "/Filter/Render/Sk_yer"
#~ msgid "/Filters/Render/_Nature"
#~ msgstr "/Filter/Render/Natur/_Natur"
#~ msgid "/Filters/Render/_Pattern"
#~ msgstr "/Filter/Render/Møns_ter"
#~ msgid "/Filters/_Web"
#~ msgstr "/Filter/_Nett"
#~ msgid "/Filters/To_ys"
#~ msgstr "/Filter/_Leketøy"
#~ msgid "Offset _X:"
#~ msgstr "Forskyvning _X:"
#~ msgid "_Wrap"
#~ msgstr "_Bryt"
#~ msgid "Qmask Attributes"
#~ msgstr "Attributter for hurtigmaske"
#~ msgid "/Save Options to/_New Entry..."
#~ msgstr "/_Lagre alternativer til/_Nytt innslag..."
#~ msgid "/Restore Options from/(None)"
#~ msgstr "/Gjenopprett alternativer fra/(Ingen)"
#~ msgid "/Rename Saved Options/(None)"
#~ msgstr "/Gi lagrede alternativer nytt navn/(Ingen)"
#~ msgid "/Delete Saved Options/(None)"
#~ msgstr "/Slett lagrede alternativer/(Ingen)"
#~ msgid "/File/_Preferences"
#~ msgstr "/Fil/_Innstillinger"
#~ msgid "/File/_Dialogs"
#~ msgstr "/Fil/_Dialoger"
#~ msgid "/File/Dialogs/Create New Doc_k"
#~ msgstr "/Fil/Dialoger/Opprett ny dok_k"
#~ msgid "/File/Dialogs/Create New Dock/_Layers, Channels & Paths"
#~ msgstr "/Fil/Dialoger/Opprett ny dokk/_Lag, kanaler og baner"
#~ msgid "/File/Dialogs/Create New Dock/_Brushes, Patterns & Gradients"
#~ msgstr "/Fil/Dialoger/Opprett ny dokk/_Pensler, mønstre og graderinger"
#~ msgid "/File/Dialogs/Create New Dock/_Misc. Stuff"
#~ msgstr "/Fil/Dialoger/Opprett ny dokk/_Andre ting"
#~ msgid "/File/Dialogs/Tool _Options"
#~ msgstr "/Fil/Dialoger/Alternativer for verktø_y"
#~ msgid "/File/Dialogs/_Device Status"
#~ msgstr "/Fil/Dialoger/_Enhetsstatus..."
#~ msgid "/File/Dialogs/_Layers"
#~ msgstr "/Fil/Dialoger/_Lag"
#~ msgid "/File/Dialogs/_Channels"
#~ msgstr "/Fil/Dialoger/_Kanaler..."
#~ msgid "/File/Dialogs/_Paths"
#~ msgstr "/Fil/Dialoger/_Baner"
#~ msgid "/File/Dialogs/Inde_xed Palette"
#~ msgstr "/Fil/Dialoger/Inde_ksert palett"
#~ msgid "/File/Dialogs/Histogra_m"
#~ msgstr "/Fil/Dialoger/_Histogram"
#~ msgid "/File/Dialogs/_Selection Editor"
#~ msgstr "/Fil/Dialoger/_Utvalgsredigering..."
#~ msgid "/File/Dialogs/Na_vigation"
#~ msgstr "/Fil/Dialoger/_Navigering"
#~ msgid "/File/Dialogs/_Undo History"
#~ msgstr "/Fil/Dialoger/_Angrehistorikk"
#~ msgid "/File/Dialogs/Colo_rs"
#~ msgstr "/Fil/Dialoger/_Farger"
#~ msgid "/File/Dialogs/Brus_hes"
#~ msgstr "/Fil/Dialoger/_Pensler"
#~ msgid "/File/Dialogs/P_atterns"
#~ msgstr "/Fil/Dialoger/Møns_tre"
#~ msgid "/File/Dialogs/_Gradients"
#~ msgstr "/Fil/Dialoger/_Graderinger"
#~ msgid "/File/Dialogs/Pal_ettes"
#~ msgstr "/Fil/Dialoger/Pal_etter"
#~ msgid "/File/Dialogs/_Fonts"
#~ msgstr "/Fil/Dialoger/_Skrifttyper"
#~ msgid "/File/Dialogs/_Buffers"
#~ msgstr "/Fil/Dialoger/_Buffere"
#~ msgid "/File/Dialogs/_Images"
#~ msgstr "/Fil/Dialoger/_Bilder"
#~ msgid "/File/Dialogs/Document Histor_y"
#~ msgstr "/Fil/Dialoger/_Dokumenthistorikk"
#~ msgid "/File/Dialogs/_Templates"
#~ msgstr "/Fil/Dialoger/_Maler"
#~ msgid "/File/Dialogs/T_ools"
#~ msgstr "/Fil/Dialoger/_Verktøy"
#~ msgid "/File/Dialogs/Error Co_nsole"
#~ msgstr "/Fil/Dialoger/Feilko_nsoll"
#~ msgid "/File/D_ebug"
#~ msgstr "/Fil/_Feilsøking"
#~ msgid "/Xtns/_Module Manager"
#~ msgstr "/Utvd/Modulhåndterer"
#~ msgid "/Help/_Help"
#~ msgstr "/Hjelp/_Hjelp"
#~ msgid "/Help/_About"
#~ msgstr "/Hjelp/_Om"
#~ msgid "/Tools/Paint Tools/_Airbrush"
#~ msgstr "/Verktøy/Tegneverktøy/Spr_aymaling"
#~ msgid "/Tools/Paint Tools/Blen_d"
#~ msgstr "/Verktøy/Tegneverktøy/_Tynn ut"
#~ msgid "/Tools/Color Tools/B_rightness-Contrast..."
#~ msgstr "/Verktøy/Fargeverktøy/_Lysstyrke-Kontrast..."
#~ msgid "/Tools/Paint Tools/_Bucket Fill"
#~ msgstr "/Verktøy/Tegneverktøy/_Malingspann"
#~ msgid "/Tools/Selection Tools/_By Color Select"
#~ msgstr "/Verktøy/Utvalgsverktøy/Velg etter _farge"
#~ msgid "/Tools/Paint Tools/_Clone"
#~ msgstr "/Verktøy/Tegneverktøy/_Kloning"
#~ msgid "/Tools/Color Tools/Color _Balance..."
#~ msgstr "/Verktøy/Fargeverktøy/Farge_balanse..."
#~ msgid "/Tools/Color Tools/Colori_ze..."
#~ msgstr "/Verktøy/Fargeverktøy/_Farg..."
#~ msgid "/Tools/C_olor Picker"
#~ msgstr "/Verktøy/Pipette"
#~ msgid "/Tools/Paint Tools/Con_volve"
#~ msgstr "/Verktøy/Tegneverktøy/Kon_volver"
#~ msgid "/Tools/Transform Tools/_Crop & Resize"
#~ msgstr "/Verktøy/Omformingsverktøy/_Beskjær og endre størrelse"
#~ msgid "/Tools/Color Tools/_Curves..."
#~ msgstr "/Verktøy/Fargeverktøy/_Kurver..."
#~ msgid "/Tools/Paint Tools/Dod_geBurn"
#~ msgstr "/Verktøy/Tegneverktøy/BlekBren_n"
#~ msgid "/Tools/Selection Tools/_Ellipse Select"
#~ msgstr "/Verktøy/Utvalgsverktøy/_Ellipsevalg"
#~ msgid "/Tools/Paint Tools/_Eraser"
#~ msgstr "/Verktøy/Tegneverktøy/_Viskelær"
#~ msgid "/Tools/Transform Tools/_Flip"
#~ msgstr "/Verktøy/Omformingsverktøy/_Vend"
#~ msgid "/Tools/Selection Tools/_Free Select"
#~ msgstr "/Verktøy/Utvalgsverktøy/_Fritt utvalg"
#~ msgid "/Tools/Color Tools/Hue-_Saturation..."
#~ msgstr "/Verktøy/Fargeverktøy/Glød-Metning..."
#~ msgid "/Tools/Paint Tools/In_k"
#~ msgstr "/Verktøy/Tegneverktøy/B_lekk"
#~ msgid "/Tools/Color Tools/_Levels..."
#~ msgstr "/Verktøy/Fargeverktøy/_Nivåer..."
#~ msgid "/Tools/M_agnify"
#~ msgstr "/Verktøy/_Forstørr"
#~ msgid "/Tools/_Measure"
#~ msgstr "/Verktøy/_Mål"
#~ msgid "/Tools/Transform Tools/_Move"
#~ msgstr "/Verktøy/Omformingsverktøy/_Flytt"
#~ msgid "/Tools/Paint Tools/_Paintbrush"
#~ msgstr "/Verktøy/Tegneverktøy/_Malerpensel"
#~ msgid "/Tools/Paint Tools/Pe_ncil"
#~ msgstr "/Verktøy/Tegneverktøy/B_lyant"
#~ msgid "/Tools/Transform Tools/_Perspective"
#~ msgstr "/Verktøy/Omformingsverktøy/_Perspektiv"
#~ msgid "/Tools/Color Tools/_Posterize..."
#~ msgstr "/Verktøy/Fargeverktøy/Posteriser..."
#~ msgid "/Tools/Selection Tools/_Rect Select"
#~ msgstr "/Verktøy/Utvalgsverktøy/_Rektangelvalg"
#~ msgid "/Tools/Transform Tools/_Rotate"
#~ msgstr "/Verktøy/Omformingsverktøy/_Roter"
#~ msgid "/Tools/Transform Tools/_Scale"
#~ msgstr "/Verktøy/Omformingsverktøy/_Skaler"
#~ msgid "/Tools/Transform Tools/S_hear"
#~ msgstr "/Verktøy/Omformingsverktøy/_Forskyv"
#~ msgid "/Tools/Paint Tools/_Smudge"
#~ msgstr "/Verktøy/Tegneverktøy/Til_smuss"
#~ msgid "/Tools/Te_xt"
#~ msgstr "/Verktøy/Te_kst"
#~ msgid "/Tools/Color Tools/_Threshold..."
#~ msgstr "/Verktøy/Fargeverktøy/_Terskel..."
#~ msgid "/Tools/_Paths"
#~ msgstr "/Verktøy/_Baner"